]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/ja.po
Run update-po due to the new upnp files.
[vlc] / po / ja.po
1 # translation of ja.po to Japanese
2 # Japanese translation for VLC
3 # Copyright (C) 2002, 2004 the VideoLAN team
4 # Fumio Nakayama <endymion@ca2.so-net.ne.jp>, 2002.
5 # Tadashi Jokagi <fedora@elf.no-ip.org>, 2004.
6 # $Id$
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: ja\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-02-03 10:51+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-12-12 14:01+0900\n"
14 "Last-Translator: Tadashi Jokagi <elf2000@users.sourceforge.net>\n"
15 "Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
20
21 #: include/vlc/vlc.h:578
22 #, fuzzy
23 msgid ""
24 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
25 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
26 "see the file named COPYING for details.\n"
27 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
28 msgstr ""
29 "法律によって許可される範囲でこのプログラムには何の保証もありません。\n"
30 "あなたは、GNU GPLの条項に基づいて再配布するかも知れません。\n"
31 "COPYINGファイルに詳細が書かれていますので、参照してください。\n"
32 "Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris.\n"
33
34 #: include/vlc_config_cat.h:32
35 msgid "VLC preferences"
36 msgstr "VLC 設定"
37
38 #: include/vlc_config_cat.h:34
39 msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
40 msgstr "すべてのオプションを見るには「高度なオプション」をクリックします。"
41
42 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:122
43 #: src/input/input.c:1898 src/input/input.c:1958 src/playlist/item.c:369
44 #: src/playlist/playlist.c:163 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
45 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:75
46 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
47 msgid "General"
48 msgstr "一般"
49
50 #: include/vlc_config_cat.h:39 src/libvlc.h:1436 modules/misc/dummy/dummy.c:67
51 msgid "Interface"
52 msgstr "インタフェース"
53
54 #: include/vlc_config_cat.h:40
55 msgid "Settings for VLC interfaces"
56 msgstr "VLC インターフェースの設定"
57
58 #: include/vlc_config_cat.h:42
59 msgid "General interface setttings"
60 msgstr "一般インターフェース設定"
61
62 #: include/vlc_config_cat.h:44 src/libvlc.h:70
63 msgid "Control interfaces"
64 msgstr "制御インターフェース"
65
66 #: include/vlc_config_cat.h:45
67 msgid "Control interface settings"
68 msgstr "制御インターフェース設定"
69
70 #: include/vlc_config_cat.h:47 include/vlc_config_cat.h:48
71 msgid "Hotkeys settings"
72 msgstr "ホットキー設定"
73
74 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/input/es_out.c:1586 src/libvlc.h:1046
75 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280 modules/gui/macosx/extended.m:81
76 #: modules/gui/macosx/intf.m:535 modules/gui/macosx/output.m:170
77 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
78 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:237
79 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:855
80 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:180 modules/stream_out/transcode.c:214
81 msgid "Audio"
82 msgstr "オーディオ"
83
84 #: include/vlc_config_cat.h:52
85 msgid "Audio settings"
86 msgstr "オーディオ設定"
87
88 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
89 msgid "General audio settings"
90 msgstr "一般オーディオ設定"
91
92 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:82
93 #: src/video_output/video_output.c:402
94 msgid "Filters"
95 msgstr "フィルター"
96
97 #: include/vlc_config_cat.h:59
98 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
99 msgstr ""
100
101 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:78
102 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:546
103 msgid "Visualizations"
104 msgstr "ビジュアル化"
105
106 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/input.c:152
107 msgid "Audio visualizations"
108 msgstr "オーディオのビジュアル化"
109
110 #: include/vlc_config_cat.h:65 include/vlc_config_cat.h:78
111 msgid "Output modules"
112 msgstr "出力モジュール"
113
114 #: include/vlc_config_cat.h:66
115 msgid "These are general settings for audio output modules."
116 msgstr "これらはオーディオ出力モジュールの一般設定です"
117
118 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/libvlc.h:1363 src/libvlc.h:1401
119 #: src/libvlc.h:1446 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:311
120 #: modules/stream_out/transcode.c:243
121 msgid "Miscellaneous"
122 msgstr "その他"
123
124 #: include/vlc_config_cat.h:69
125 msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
126 msgstr "その他のオーディオとモジュールの設定"
127
128 #: include/vlc_config_cat.h:72 src/input/es_out.c:1608 src/libvlc.h:1081
129 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:548
130 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/wizard.m:413
131 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:191
132 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:816
133 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/misc/dummy/dummy.c:97
134 #: modules/stream_out/transcode.c:174
135 msgid "Video"
136 msgstr "ビデオ"
137
138 #: include/vlc_config_cat.h:73
139 msgid "Video settings"
140 msgstr "ビデオ設定"
141
142 #: include/vlc_config_cat.h:75 include/vlc_config_cat.h:76
143 msgid "General video settings"
144 msgstr "一般ビデオ設定"
145
146 #: include/vlc_config_cat.h:80
147 #, fuzzy
148 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
149 msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
150
151 #: include/vlc_config_cat.h:84
152 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
153 msgstr ""
154
155 #: include/vlc_config_cat.h:86
156 #, fuzzy
157 msgid "Subtitles/OSD"
158 msgstr "字幕"
159
160 #: include/vlc_config_cat.h:87
161 msgid ""
162 "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and overlay "
163 "subpictures"
164 msgstr ""
165
166 #: include/vlc_config_cat.h:89
167 msgid "Text rendering"
168 msgstr "テキストレンダリング"
169
170 #: include/vlc_config_cat.h:91
171 msgid ""
172 "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want VLC "
173 "to use for text rendering (to display subtitles for example)."
174 msgstr ""
175
176 #: include/vlc_config_cat.h:95
177 msgid "Input / Codecs"
178 msgstr "入力 / コーデック"
179
180 #: include/vlc_config_cat.h:96
181 msgid ""
182 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
183 "VLC. Encoder settings can also be found here"
184 msgstr ""
185
186 #: include/vlc_config_cat.h:98
187 msgid "Access modules"
188 msgstr "アクセスモジュール"
189
190 #: include/vlc_config_cat.h:100
191 msgid ""
192 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
193 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
194 msgstr ""
195
196 #: include/vlc_config_cat.h:104
197 msgid "Access filters"
198 msgstr "アクセスフィルター"
199
200 #: include/vlc_config_cat.h:106
201 msgid ""
202 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
203 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
204 "you are doing.\n"
205 msgstr ""
206
207 #: include/vlc_config_cat.h:110
208 #, fuzzy
209 msgid "Demuxers"
210 msgstr "demuxモジュール"
211
212 #: include/vlc_config_cat.h:111
213 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
214 msgstr ""
215
216 #: include/vlc_config_cat.h:113
217 #, fuzzy
218 msgid "Video codecs"
219 msgstr "ビデオコーデック"
220
221 #: include/vlc_config_cat.h:114
222 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
223 msgstr ""
224
225 #: include/vlc_config_cat.h:116
226 #, fuzzy
227 msgid "Audio codecs"
228 msgstr "オーディオコーデック"
229
230 #: include/vlc_config_cat.h:117
231 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
232 msgstr ""
233
234 #: include/vlc_config_cat.h:119
235 #, fuzzy
236 msgid "Other codecs"
237 msgstr "ステレオ"
238
239 #: include/vlc_config_cat.h:120
240 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
241 msgstr ""
242
243 #: include/vlc_config_cat.h:123
244 #, fuzzy
245 msgid "General input settings. Use with care."
246 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
247
248 #: include/vlc_config_cat.h:126 src/libvlc.h:1307
249 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
250 msgid "Stream output"
251 msgstr "ストリーム出力"
252
253 #: include/vlc_config_cat.h:128
254 msgid ""
255 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
256 "incoming streams.\n"
257 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
258 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
259 "RTSP).\n"
260 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
261 "duplicating, ..."
262 msgstr ""
263
264 #: include/vlc_config_cat.h:136
265 #, fuzzy
266 msgid "General stream output settings"
267 msgstr "ストリームの出力先の選択"
268
269 #: include/vlc_config_cat.h:138
270 #, fuzzy
271 msgid "Muxers"
272 msgstr "ミュートする"
273
274 #: include/vlc_config_cat.h:139
275 msgid ""
276 "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the elementary "
277 "streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always "
278 "force a muxer. You should probably not do that.\n"
279 "You can also set default parameters for each muxer."
280 msgstr ""
281
282 #: include/vlc_config_cat.h:144
283 #, fuzzy
284 msgid "Access output"
285 msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
286
287 #: include/vlc_config_cat.h:145
288 msgid ""
289 "Access output are the ways the muxed streams are sent. This setting allows "
290 "you to always force an access output. You should probably not do that.\n"
291 "You can also set default parameters for each access output."
292 msgstr ""
293
294 #: include/vlc_config_cat.h:150
295 #, fuzzy
296 msgid "Packetizers"
297 msgstr "準備されているパケッタライザー一覧の選択"
298
299 #: include/vlc_config_cat.h:151
300 msgid ""
301 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
302 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
303 "not do that.\n"
304 "You can also set default parameters for each packetizer."
305 msgstr ""
306
307 #: include/vlc_config_cat.h:157
308 #, fuzzy
309 msgid "Sout stream"
310 msgstr "ストリームの停止"
311
312 #: include/vlc_config_cat.h:158
313 msgid ""
314 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
315 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
316 "for each sout stream module here."
317 msgstr ""
318
319 #: include/vlc_config_cat.h:163 modules/services_discovery/sap.c:121
320 #, fuzzy
321 msgid "SAP"
322 msgstr "SDP"
323
324 #: include/vlc_config_cat.h:164
325 msgid ""
326 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
327 "multicast UDP or RTP."
328 msgstr ""
329
330 #: include/vlc_config_cat.h:167
331 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
332 msgid "VOD"
333 msgstr "VOD"
334
335 #: include/vlc_config_cat.h:168
336 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
337 msgstr ""
338
339 #: include/vlc_config_cat.h:172 src/libvlc.h:1415
340 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48 modules/demux/playlist/playlist.c:49
341 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
342 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:480
343 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
344 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:197
345 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:663
346 msgid "Playlist"
347 msgstr "再生一覧"
348
349 #: include/vlc_config_cat.h:173
350 msgid ""
351 "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and to "
352 "modules that automatically add items to the playlist ('service discovery "
353 "modules'"
354 msgstr ""
355
356 #: include/vlc_config_cat.h:175
357 #, fuzzy
358 msgid "General playlist behaviour"
359 msgstr "再生一覧を開く"
360
361 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/gui/macosx/playlist.m:508
362 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:235
363 #, fuzzy
364 msgid "Services discovery"
365 msgstr "ソースディレクトリ"
366
367 #: include/vlc_config_cat.h:177
368 msgid ""
369 "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
370 "playlist"
371 msgstr ""
372
373 #: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc.h:1268
374 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
375 msgid "Advanced"
376 msgstr ""
377
378 #: include/vlc_config_cat.h:181
379 #, fuzzy
380 msgid "Advanced settings. Use with care."
381 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
382
383 #: include/vlc_config_cat.h:183
384 msgid "CPU features"
385 msgstr ""
386
387 #: include/vlc_config_cat.h:184
388 msgid ""
389 "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
390 "probably not touch that."
391 msgstr ""
392
393 #: include/vlc_config_cat.h:186 modules/demux/util/id3genres.h:40
394 msgid "Other"
395 msgstr "その他"
396
397 #: include/vlc_config_cat.h:187
398 #, fuzzy
399 msgid "Other advanced settings"
400 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
401
402 #: include/vlc_config_cat.h:189 modules/gui/macosx/open.m:162
403 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
404 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:506
405 msgid "Network"
406 msgstr "ネットワーク"
407
408 #: include/vlc_config_cat.h:190
409 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC"
410 msgstr ""
411
412 #: include/vlc_config_cat.h:195
413 msgid "Chroma modules settings"
414 msgstr "クロマモジュール設定"
415
416 #: include/vlc_config_cat.h:196
417 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
418 msgstr ""
419
420 #: include/vlc_config_cat.h:198
421 #, fuzzy
422 msgid "Packetizer modules settings"
423 msgstr "デコードモジュール設定"
424
425 #: include/vlc_config_cat.h:201
426 #, fuzzy
427 msgid "Encoders settings"
428 msgstr "オーディオエンコーダー設定"
429
430 #: include/vlc_config_cat.h:203
431 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
432 msgstr ""
433
434 #: include/vlc_config_cat.h:207
435 msgid "Dialog providers settings"
436 msgstr "ダイアログ提供設定"
437
438 #: include/vlc_config_cat.h:209
439 msgid "Dialog providers can be configured here."
440 msgstr ""
441
442 #: include/vlc_config_cat.h:211
443 #, fuzzy
444 msgid "Subtitle demuxer settings"
445 msgstr "設定"
446
447 #: include/vlc_config_cat.h:213
448 msgid ""
449 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
450 "example by setting the subtitles type or file name."
451 msgstr ""
452
453 #: include/vlc_config_cat.h:216
454 msgid "Video filters settings"
455 msgstr "ビデオフィルター設定"
456
457 #: include/vlc_config_cat.h:223
458 msgid "No help available"
459 msgstr "有効なヘルプがありません。"
460
461 #: include/vlc_config_cat.h:224
462 #, fuzzy
463 msgid "No help is available for these modules"
464 msgstr "有効なモジュールのリストを印刷"
465
466 #: include/vlc_interface.h:137
467 #, fuzzy
468 msgid ""
469 "\n"
470 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
471 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
472 msgstr ""
473 "\n"
474 "警告:もし、GUIがアクセスできないなら、DOSのコマンド・プロンプトを開いて、VLC"
475 "がインストールされているディレクトリに移動し、\"vlc -I win32\"を実行してくだ"
476 "さい。\n"
477
478 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:53
479 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:530
480 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/macosx/open.m:168
481 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/wizard.m:382
482 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:757
483 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1653 modules/mux/asf.c:48
484 msgid "Title"
485 msgstr "タイトル"
486
487 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:1899
488 #: modules/gui/macosx/playlist.m:133 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
489 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
490 #: modules/mux/asf.c:51
491 msgid "Author"
492 msgstr "作成者"
493
494 #: include/vlc_meta.h:30 src/playlist/sort.c:190 src/playlist/sort.c:193
495 #: src/playlist/sort.c:328 modules/codec/vorbis.c:624
496 #: modules/demux/playlist/m3u.c:210 modules/gui/macosx/playlist.m:316
497 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1245 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
498 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
499 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:294
500 #: modules/misc/playlist/m3u.c:68 modules/services_discovery/daap.c:608
501 msgid "Artist"
502 msgstr "アーティスト"
503
504 #: include/vlc_meta.h:31 src/playlist/sort.c:338
505 msgid "Genre"
506 msgstr "ジャンル"
507
508 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:54
509 msgid "Copyright"
510 msgstr "コピーライト"
511
512 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
514 msgid "Description"
515 msgstr "説明"
516
517 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:60
518 msgid "Rating"
519 msgstr "評価"
520
521 #: include/vlc_meta.h:35
522 msgid "Date"
523 msgstr "日付"
524
525 #: include/vlc_meta.h:36
526 msgid "Setting"
527 msgstr "設定"
528
529 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/macosx/open.m:181
530 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:871
531 msgid "URL"
532 msgstr ""
533
534 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1578 src/libvlc.h:87
535 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
536 msgid "Language"
537 msgstr "言語"
538
539 #: include/vlc_meta.h:39
540 #, fuzzy
541 msgid "Now Playing"
542 msgstr "再生"
543
544 #: include/vlc_meta.h:41
545 msgid "CDDB Artist"
546 msgstr "CDDB アーティスト"
547
548 #: include/vlc_meta.h:42
549 msgid "CDDB Category"
550 msgstr "CDDB カテゴリ"
551
552 #: include/vlc_meta.h:43
553 msgid "CDDB Disc ID"
554 msgstr "CDDB ディスク ID"
555
556 #: include/vlc_meta.h:44
557 msgid "CDDB Extended Data"
558 msgstr "CDDB 拡張データ"
559
560 #: include/vlc_meta.h:45
561 msgid "CDDB Genre"
562 msgstr "CDDB ジャンル"
563
564 #: include/vlc_meta.h:46
565 #, fuzzy
566 msgid "CDDB Year"
567 msgstr "CDDB 年"
568
569 #: include/vlc_meta.h:47
570 msgid "CDDB Title"
571 msgstr "CDDB タイトル"
572
573 #: include/vlc_meta.h:49
574 msgid "CD-Text Arranger"
575 msgstr "CD テキストアレンジャー"
576
577 #: include/vlc_meta.h:50
578 msgid "CD-Text Composer"
579 msgstr "CD テキストコンポーサー"
580
581 #: include/vlc_meta.h:51
582 msgid "CD-Text Disc ID"
583 msgstr "CD テキストディスク ID"
584
585 #: include/vlc_meta.h:52
586 msgid "CD-Text Genre"
587 msgstr "CD テキストジャンル"
588
589 #: include/vlc_meta.h:53
590 msgid "CD-Text Message"
591 msgstr "CD テキストメッセージ"
592
593 #: include/vlc_meta.h:54
594 msgid "CD-Text Songwriter"
595 msgstr "CD テキストソングライター"
596
597 #: include/vlc_meta.h:55
598 msgid "CD-Text Performer"
599 msgstr "<CD テキストパフォーマー"
600
601 #: include/vlc_meta.h:56
602 msgid "CD-Text Title"
603 msgstr "CD テキストタイトル"
604
605 #: include/vlc_meta.h:58
606 msgid "ISO-9660 Application ID"
607 msgstr "ISO-9660 アプリケーション ID"
608
609 #: include/vlc_meta.h:59
610 msgid "ISO-9660 Preparer"
611 msgstr "ISO-9660 準備"
612
613 #: include/vlc_meta.h:60
614 msgid "ISO-9660 Publisher"
615 msgstr "ISO-9660 出版社"
616
617 #: include/vlc_meta.h:61
618 msgid "ISO-9660 Volume"
619 msgstr "ISO-9660 ボリューム"
620
621 #: include/vlc_meta.h:62
622 #, fuzzy
623 msgid "ISO-9660 Volume Set"
624 msgstr "音量設定"
625
626 #: include/vlc_meta.h:64
627 msgid "Codec Name"
628 msgstr "コーデック名デバイス名"
629
630 #: include/vlc_meta.h:65
631 msgid "Codec Description"
632 msgstr "コーデック説明"
633
634 #: src/audio_output/input.c:80 src/audio_output/input.c:126
635 #: src/input/es_out.c:361 src/libvlc.h:365 src/video_output/video_output.c:378
636 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
637 msgid "Disable"
638 msgstr "無効"
639
640 #: src/audio_output/input.c:82 modules/visualization/visual/visual.c:129
641 #, fuzzy
642 msgid "Spectrometer"
643 msgstr "スペクトラム"
644
645 #: src/audio_output/input.c:84
646 msgid "Scope"
647 msgstr "スコープ"
648
649 #: src/audio_output/input.c:86
650 msgid "Spectrum"
651 msgstr "スペクトラム"
652
653 #: src/audio_output/input.c:123 modules/audio_filter/equalizer.c:66
654 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
655 #: modules/gui/macosx/intf.m:571 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:179
656 msgid "Equalizer"
657 msgstr "イコライザー"
658
659 #: src/audio_output/input.c:145 src/libvlc.h:184
660 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:392
661 msgid "Audio filters"
662 msgstr "オーディオフィルター"
663
664 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
665 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:541
666 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
667 msgid "Audio Channels"
668 msgstr "オーディオチャンネル"
669
670 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
671 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:191
672 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:467
673 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
674 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
675 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
676 msgid "Stereo"
677 msgstr "ステレオ"
678
679 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
680 #: src/libvlc.h:243 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
681 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:85
682 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
683 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:144
684 #: modules/video_filter/time.c:96
685 msgid "Left"
686 msgstr "左"
687
688 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
689 #: src/libvlc.h:243 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
690 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:85
691 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
692 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:144
693 #: modules/video_filter/time.c:96
694 msgid "Right"
695 msgstr "右"
696
697 #: src/audio_output/output.c:135
698 msgid "Dolby Surround"
699 msgstr "ドルビーサラウンド"
700
701 #: src/audio_output/output.c:147
702 msgid "Reverse stereo"
703 msgstr "リバースステレオ"
704
705 #: src/extras/getopt.c:636
706 #, c-format
707 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
708 msgstr ""
709
710 #: src/extras/getopt.c:661
711 #, c-format
712 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
713 msgstr ""
714
715 #: src/extras/getopt.c:666
716 #, c-format
717 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
718 msgstr ""
719
720 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
721 #, c-format
722 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
723 msgstr ""
724
725 #: src/extras/getopt.c:713
726 #, c-format
727 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
728 msgstr ""
729
730 #: src/extras/getopt.c:717
731 #, c-format
732 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
733 msgstr ""
734
735 #: src/extras/getopt.c:743
736 #, c-format
737 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
738 msgstr "%s: 間違ったオプション -- %c\n"
739
740 #: src/extras/getopt.c:746
741 #, c-format
742 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
743 msgstr "%s: 無効なオプション -- %c\n"
744
745 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
746 #, c-format
747 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
748 msgstr ""
749
750 #: src/extras/getopt.c:823
751 #, c-format
752 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
753 msgstr ""
754
755 #: src/extras/getopt.c:841
756 #, c-format
757 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
758 msgstr ""
759
760 #: src/input/control.c:283
761 #, c-format
762 msgid "Bookmark %i"
763 msgstr "ブックマーク %i"
764
765 #: src/input/es_out.c:381 src/input/es_out.c:382 src/input/es_out.c:388
766 #: src/input/es_out.c:389 modules/access/cdda.c:588
767 #: modules/access/cdda/info.c:975 modules/access/cdda/info.c:1008
768 #, c-format
769 msgid "Track %i"
770 msgstr "トラック %i"
771
772 #: src/input/es_out.c:462 src/input/es_out.c:464 src/input/es_out.c:564
773 #: src/input/es_out.c:571 src/input/var.c:125 modules/gui/macosx/intf.m:528
774 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
775 msgid "Program"
776 msgstr "プログラム"
777
778 #: src/input/es_out.c:465 src/input/es_out.c:634 src/input/input.c:226
779 #: src/input/input.c:1901 src/playlist/sort.c:190 src/playlist/sort.c:193
780 #: src/playlist/sort.c:233 src/playlist/sort.c:236 src/playlist/sort.c:328
781 #: src/playlist/sort.c:333 src/playlist/sort.c:338 modules/access/cdda.c:627
782 #: modules/access/cdda.c:639 modules/codec/vorbis.c:623
783 #: modules/demux/playlist/b4s.c:324 modules/demux/playlist/b4s.c:332
784 #: modules/demux/playlist/b4s.c:340 modules/demux/playlist/b4s.c:348
785 #: modules/demux/playlist/m3u.c:209 modules/demux/playlist/podcast.c:289
786 #: modules/demux/playlist/podcast.c:298 modules/demux/playlist/podcast.c:307
787 #: modules/demux/playlist/podcast.c:316 modules/demux/playlist/podcast.c:325
788 #: modules/demux/playlist/podcast.c:335 modules/demux/playlist/podcast.c:372
789 #: modules/demux/playlist/podcast.c:380 modules/demux/playlist/podcast.c:388
790 #: modules/demux/playlist/podcast.c:396 modules/demux/playlist/podcast.c:404
791 #: modules/demux/playlist/podcast.c:412 modules/demux/playlist/podcast.c:420
792 #: modules/demux/playlist/podcast.c:428 modules/demux/playlist/podcast.c:436
793 #: modules/gui/macosx/playlist.m:316 modules/gui/macosx/playlist.m:1245
794 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
795 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:497
796 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:148
797 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:294
798 #: modules/misc/playlist/m3u.c:68 modules/services_discovery/daap.c:607
799 #: modules/services_discovery/daap.c:609
800 msgid "Meta-information"
801 msgstr "メタ情報"
802
803 #: src/input/es_out.c:1573
804 #, c-format
805 msgid "Stream %d"
806 msgstr "ストリーム %d"
807
808 #: src/input/es_out.c:1575 modules/gui/macosx/wizard.m:417
809 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:825
810 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:865
811 msgid "Codec"
812 msgstr "コーデック"
813
814 #: src/input/es_out.c:1586 src/input/es_out.c:1608 src/input/es_out.c:1631
815 #: modules/gui/macosx/output.m:153
816 msgid "Type"
817 msgstr "タイプ"
818
819 #: src/input/es_out.c:1589 modules/gui/macosx/output.m:176
820 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:855
821 msgid "Channels"
822 msgstr "チャンネル"
823
824 #: src/input/es_out.c:1593
825 msgid "Sample rate"
826 msgstr "サンプルレート"
827
828 #: src/input/es_out.c:1594
829 #, c-format
830 msgid "%d Hz"
831 msgstr "%d Hz"
832
833 #: src/input/es_out.c:1598
834 msgid "Bits per sample"
835 msgstr "ビット/サンプル"
836
837 #: src/input/es_out.c:1602 modules/access/pvr/pvr.c:83
838 #: modules/demux/playlist/b4s.c:349
839 msgid "Bitrate"
840 msgstr "ビットレート"
841
842 #: src/input/es_out.c:1603
843 #, c-format
844 msgid "%d kb/s"
845 msgstr ""
846
847 #: src/input/es_out.c:1612
848 msgid "Resolution"
849 msgstr "解像度"
850
851 #: src/input/es_out.c:1618
852 msgid "Display resolution"
853 msgstr "ディスプレイ解像度選択"
854
855 #: src/input/es_out.c:1624 modules/access/screen/screen.c:41
856 msgid "Frame rate"
857 msgstr "フレームレート"
858
859 #: src/input/es_out.c:1631
860 msgid "Subtitle"
861 msgstr "字幕"
862
863 #: src/input/input.c:1912 src/input/input.c:1916
864 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
865 #: modules/gui/macosx/output.m:391
866 msgid "Stream"
867 msgstr "ストリーム"
868
869 #: src/input/input.c:1958 src/playlist/item.c:369
870 #: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:393
871 #: modules/gui/macosx/playlist.m:134
872 msgid "Duration"
873 msgstr "持続期間"
874
875 #: src/input/input.c:2133 src/input/input.c:2203
876 #, fuzzy
877 msgid "Errors"
878 msgstr "エラー"
879
880 #: src/input/var.c:115
881 msgid "Bookmark"
882 msgstr "ブックマーク"
883
884 #: src/input/var.c:131
885 msgid "Programs"
886 msgstr "プログラム"
887
888 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
889 #: modules/gui/macosx/intf.m:532 modules/gui/macosx/intf.m:533
890 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:762
891 msgid "Chapter"
892 msgstr "チャプター"
893
894 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
895 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
896 msgid "Navigation"
897 msgstr "ナビゲーション"
898
899 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:556
900 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
901 msgid "Video Track"
902 msgstr "ビデオトラック"
903
904 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:539
905 #: modules/gui/macosx/intf.m:540
906 msgid "Audio Track"
907 msgstr "オーディオトラック"
908
909 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:560
910 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
911 msgid "Subtitles Track"
912 msgstr "字幕トラック"
913
914 #: src/input/var.c:256
915 msgid "Next title"
916 msgstr "次のタイトル"
917
918 #: src/input/var.c:261
919 msgid "Previous title"
920 msgstr "前のタイトル"
921
922 #: src/input/var.c:284
923 #, c-format
924 msgid "Title %i"
925 msgstr "タイトル %i"
926
927 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
928 #, c-format
929 msgid "Chapter %i"
930 msgstr "チャプター %i"
931
932 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
933 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:216
934 msgid "Next chapter"
935 msgstr "次のチャプター"
936
937 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
938 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:215
939 msgid "Previous chapter"
940 msgstr "前のチャプター"
941
942 #: src/interface/interaction.c:428
943 #, fuzzy
944 msgid "Login"
945 msgstr "グルジア語"
946
947 #: src/interface/interaction.c:436 modules/access_output/http.c:63
948 msgid "Password"
949 msgstr "パスワード"
950
951 #: src/interface/interface.c:344
952 msgid "Switch interface"
953 msgstr "インターフェースを切り替え"
954
955 #: src/interface/interface.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:491
956 #: modules/gui/macosx/intf.m:492
957 msgid "Add Interface"
958 msgstr "インタフェースを追加"
959
960 #: src/libvlc.c:335 src/libvlc.c:485 src/misc/modules.c:1680
961 #: src/misc/modules.c:1984
962 msgid "C"
963 msgstr "ja"
964
965 #: src/libvlc.c:352
966 msgid "Help options"
967 msgstr "ヘルプオプション"
968
969 #: src/libvlc.c:2264 src/misc/configuration.c:1265
970 msgid "string"
971 msgstr "文字列"
972
973 #: src/libvlc.c:2281 src/misc/configuration.c:1229
974 msgid "integer"
975 msgstr "整数"
976
977 #: src/libvlc.c:2299 src/misc/configuration.c:1254
978 msgid "float"
979 msgstr "浮動小数点"
980
981 #: src/libvlc.c:2305
982 msgid " (default enabled)"
983 msgstr " (デフォルト有効)"
984
985 #: src/libvlc.c:2306
986 msgid " (default disabled)"
987 msgstr " (デフォルト無効)"
988
989 #: src/libvlc.c:2488
990 #, c-format
991 msgid "VLC version %s\n"
992 msgstr "VLC バージョン %s\n"
993
994 #: src/libvlc.c:2489
995 #, fuzzy, c-format
996 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
997 msgstr "エラー"
998
999 #: src/libvlc.c:2491
1000 #, c-format
1001 msgid "Compiler: %s\n"
1002 msgstr "コンパイラー: %s\n"
1003
1004 #: src/libvlc.c:2493
1005 #, c-format
1006 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1007 msgstr ""
1008
1009 #: src/libvlc.c:2524
1010 #, c-format
1011 msgid ""
1012 "\n"
1013 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1014 msgstr ""
1015
1016 #: src/libvlc.c:2545
1017 #, c-format
1018 msgid ""
1019 "\n"
1020 "Press the RETURN key to continue...\n"
1021 msgstr ""
1022 "\n"
1023 "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
1024
1025 #: src/libvlc.h:35 src/libvlc.h:181
1026 msgid "Auto"
1027 msgstr "自動"
1028
1029 #: src/libvlc.h:35
1030 #, fuzzy
1031 msgid "American English"
1032 msgstr "アメリカ英語"
1033
1034 #: src/libvlc.h:35
1035 #, fuzzy
1036 msgid "British English"
1037 msgstr "英語"
1038
1039 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:59
1040 #, fuzzy
1041 msgid "Catalan"
1042 msgstr "文字列"
1043
1044 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:68
1045 #, fuzzy
1046 msgid "Danish"
1047 msgstr "ディスク"
1048
1049 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:80
1050 msgid "German"
1051 msgstr "ドイツ語"
1052
1053 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:169
1054 msgid "Spanish"
1055 msgstr "スペイン語"
1056
1057 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:77
1058 msgid "French"
1059 msgstr "フランス語"
1060
1061 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:99
1062 msgid "Italian"
1063 msgstr "イタリア語"
1064
1065 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:101
1066 msgid "Japanese"
1067 msgstr "日本語"
1068
1069 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:79
1070 msgid "Georgian"
1071 msgstr "グルジア語"
1072
1073 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:111
1074 #, fuzzy
1075 msgid "Korean"
1076 msgstr "韓国語"
1077
1078 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:69
1079 msgid "Dutch"
1080 msgstr ""
1081
1082 #: src/libvlc.h:38
1083 msgid "Occitan"
1084 msgstr ""
1085
1086 #: src/libvlc.h:38
1087 #, fuzzy
1088 msgid "Brazilian Portuguese"
1089 msgstr "ポルトガル語"
1090
1091 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:153
1092 msgid "Romanian"
1093 msgstr "ルーマニア語"
1094
1095 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:155
1096 msgid "Russian"
1097 msgstr "ロシア語"
1098
1099 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:187
1100 #, fuzzy
1101 msgid "Turkish"
1102 msgstr "キャンセル"
1103
1104 #: src/libvlc.h:39
1105 msgid "Simplified Chinese"
1106 msgstr ""
1107
1108 #: src/libvlc.h:40
1109 msgid "Chinese Traditional"
1110 msgstr ""
1111
1112 #: src/libvlc.h:53
1113 #, fuzzy
1114 msgid ""
1115 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
1116 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
1117 "various related options."
1118 msgstr ""
1119 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
1120 "選択されます。"
1121
1122 #: src/libvlc.h:57
1123 msgid "Interface module"
1124 msgstr "インタフェースモジュール"
1125
1126 #: src/libvlc.h:59
1127 #, fuzzy
1128 msgid ""
1129 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
1130 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1131 msgstr ""
1132 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
1133 "選択されます。"
1134
1135 #: src/libvlc.h:63 modules/control/ntservice.c:53
1136 msgid "Extra interface modules"
1137 msgstr "その他のインタフェースモジュール"
1138
1139 #: src/libvlc.h:65
1140 #, fuzzy
1141 msgid ""
1142 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
1143 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
1144 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
1145 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
1146 msgstr ""
1147 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
1148 "選択されます。"
1149
1150 #: src/libvlc.h:72
1151 #, fuzzy
1152 msgid "This option allows you to select control interfaces. "
1153 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
1154
1155 #: src/libvlc.h:74
1156 #, fuzzy
1157 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1158 msgstr "冗長 (0,1,2)"
1159
1160 #: src/libvlc.h:76
1161 #, fuzzy
1162 msgid ""
1163 "This option sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1164 "1=warnings, 2=debug)."
1165 msgstr ""
1166 "冗長レベルを指定します (0=エラーと標準メッセージのみ、1=警告、2=デバッグ)"
1167
1168 #: src/libvlc.h:79
1169 #, fuzzy
1170 msgid "Be quiet"
1171 msgstr "エラーのみ"
1172
1173 #: src/libvlc.h:81
1174 #, fuzzy
1175 msgid "This option turns off all warning and information messages."
1176 msgstr "すべての警告と情報メッセージを抑止します。"
1177
1178 #: src/libvlc.h:83
1179 msgid "Default stream"
1180 msgstr "デフォルトストリーム"
1181
1182 #: src/libvlc.h:85
1183 #, fuzzy
1184 msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
1185 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
1186
1187 #: src/libvlc.h:88
1188 #, fuzzy
1189 msgid ""
1190 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
1191 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
1192 msgstr ""
1193 "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
1194 "す。"
1195
1196 #: src/libvlc.h:92
1197 msgid "Color messages"
1198 msgstr "色メッセージ"
1199
1200 #: src/libvlc.h:94
1201 msgid ""
1202 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
1203 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
1204 msgstr ""
1205 "このオプションを設定すると、コンソールに送信されるメッセージはカラー化されま"
1206 "す。この動作は端末がLinuxカラーをサポートしている必要があります。"
1207
1208 #: src/libvlc.h:97
1209 msgid "Show advanced options"
1210 msgstr "高度なオプションを表示する"
1211
1212 #: src/libvlc.h:99
1213 msgid ""
1214 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
1215 "all the available options, including those that most users should never "
1216 "touch."
1217 msgstr ""
1218
1219 #: src/libvlc.h:103 modules/control/showintf.c:68
1220 #, fuzzy
1221 msgid "Show interface with mouse"
1222 msgstr "インターフェースを表示する"
1223
1224 #: src/libvlc.h:105
1225 msgid ""
1226 "If this enabled, the interface will be shown when you move the mouse to the "
1227 "edge of the screen in fullscreen mode."
1228 msgstr ""
1229
1230 #: src/libvlc.h:109
1231 msgid ""
1232 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1233 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1234 "(spectrum analyzer, etc.).\n"
1235 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
1236 "modules section."
1237 msgstr ""
1238
1239 #: src/libvlc.h:115
1240 msgid "Audio output module"
1241 msgstr "オーディオ出力モジュール"
1242
1243 #: src/libvlc.h:117
1244 msgid ""
1245 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
1246 "default behavior is to automatically select the best method available."
1247 msgstr ""
1248 "オーディオ出力方法が選択可能です。デフォルトで自動的に最適な方法が選択されま"
1249 "す。"
1250
1251 #: src/libvlc.h:121 modules/stream_out/display.c:37
1252 msgid "Enable audio"
1253 msgstr "オーディオを有効にする"
1254
1255 #: src/libvlc.h:123
1256 #, fuzzy
1257 msgid ""
1258 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
1259 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1260 msgstr ""
1261 "オーディオ出力を完全に無効にします。オーディオはデコードされません。これによ"
1262 "り、いくらかの処理パワーをセーブすることができます。"
1263
1264 #: src/libvlc.h:126
1265 msgid "Force mono audio"
1266 msgstr "強制的にモノラル音声"
1267
1268 #: src/libvlc.h:127
1269 #, fuzzy
1270 msgid "This will force a mono audio output."
1271 msgstr "オーディオ出力を強制的にモノラルにします。"
1272
1273 #: src/libvlc.h:129
1274 msgid "Default audio volume"
1275 msgstr "デフォルトのオーディオボリューム"
1276
1277 #: src/libvlc.h:131
1278 msgid ""
1279 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1280 msgstr "オーディオ・ボリュームの既定値を0から1024の間で設定可能です。"
1281
1282 #: src/libvlc.h:134
1283 #, fuzzy
1284 msgid "Audio output saved volume"
1285 msgstr "オーディオ・ボリューム"
1286
1287 #: src/libvlc.h:136
1288 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1289 msgstr ""
1290
1291 #: src/libvlc.h:138
1292 #, fuzzy
1293 msgid "Audio output volume step"
1294 msgstr "オーディオ出力ボリューム"
1295
1296 #: src/libvlc.h:140
1297 #, fuzzy
1298 msgid ""
1299 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1300 "0 to 1024."
1301 msgstr "オーディオ・ボリュームの既定値を0から1024の間で設定可能です。"
1302
1303 #: src/libvlc.h:143
1304 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1305 msgstr "オーディオ出力周波数(Hz)"
1306
1307 #: src/libvlc.h:145
1308 #, fuzzy
1309 msgid ""
1310 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1311 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1312 msgstr ""
1313 "オーディオ出力の周波数を強制的に設定可能です。\n"
1314 "一般的な値は、48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000です。"
1315
1316 #: src/libvlc.h:149
1317 msgid "High quality audio resampling"
1318 msgstr "高品質オーディオリサンプリング"
1319
1320 #: src/libvlc.h:151
1321 msgid ""
1322 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1323 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1324 "resampling algorithm will be used instead."
1325 msgstr ""
1326
1327 #: src/libvlc.h:156
1328 #, fuzzy
1329 msgid "Audio desynchronization compensation"
1330 msgstr "AltiVec モーション補正モジュール"
1331
1332 #: src/libvlc.h:158
1333 #, fuzzy
1334 msgid ""
1335 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1336 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1337 "the audio."
1338 msgstr ""
1339 "オーディオ出力の遅れを設定します。ビデオと音声のズレがある場合には、適切な値"
1340 "を設定できます。"
1341
1342 #: src/libvlc.h:162
1343 #, fuzzy
1344 msgid "Preferred audio output channels mode"
1345 msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
1346
1347 #: src/libvlc.h:164
1348 #, fuzzy
1349 msgid ""
1350 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1351 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1352 "the audio stream being played)."
1353 msgstr ""
1354 "オーディオ出力方法が選択可能です。デフォルトで自動的に最適な方法が選択されま"
1355 "す。"
1356
1357 #: src/libvlc.h:168
1358 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1359 msgstr "有効なら S/PDIF オーディオ出力を使う"
1360
1361 #: src/libvlc.h:170
1362 #, fuzzy
1363 msgid ""
1364 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1365 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1366 msgstr ""
1367 "オーディオ出力方法が選択可能です。デフォルトで自動的に最適な方法が選択されま"
1368 "す。"
1369
1370 #: src/libvlc.h:173
1371 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1372 msgstr "ドルビーサラウンドの強制検知"
1373
1374 #: src/libvlc.h:175
1375 msgid ""
1376 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1377 "Surround but fails to be detected as such. And even if the stream is not "
1378 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1379 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1380 msgstr ""
1381
1382 #: src/libvlc.h:181
1383 msgid "On"
1384 msgstr "オン"
1385
1386 #: src/libvlc.h:181
1387 msgid "Off"
1388 msgstr "オフ"
1389
1390 #: src/libvlc.h:186
1391 msgid ""
1392 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
1393 msgstr ""
1394
1395 #: src/libvlc.h:189
1396 #, fuzzy
1397 msgid "Audio visualizations "
1398 msgstr "ビジュアル化"
1399
1400 #: src/libvlc.h:191
1401 msgid "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1402 msgstr ""
1403
1404 #: src/libvlc.h:195
1405 msgid ""
1406 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1407 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1408 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1409 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1410 "options."
1411 msgstr ""
1412
1413 #: src/libvlc.h:201
1414 msgid "Video output module"
1415 msgstr "ビデオ出力モジュール"
1416
1417 #: src/libvlc.h:203
1418 msgid ""
1419 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1420 "default behavior is to automatically select the best method available."
1421 msgstr ""
1422 "このオプションは使用するビデオ出力方法が選択できます。デフォルトで自動的に最"
1423 "適な方法が選択されます。"
1424
1425 #: src/libvlc.h:207 modules/stream_out/display.c:39
1426 msgid "Enable video"
1427 msgstr "ビデオを有効にする"
1428
1429 #: src/libvlc.h:209
1430 #, fuzzy
1431 msgid ""
1432 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1433 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1434 msgstr ""
1435 "ビデオ出力を完全に無効化します。ビデオはデコードされません。これにより、いく"
1436 "らかの処理パワーをセーブすることができます。"
1437
1438 #: src/libvlc.h:212 modules/codec/fake.c:47
1439 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:70
1440 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1441 msgid "Video width"
1442 msgstr "ビデオの幅"
1443
1444 #: src/libvlc.h:214
1445 #, fuzzy
1446 msgid ""
1447 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1448 "video characteristics."
1449 msgstr ""
1450 "ビデオの幅を強制的に指定することができます。\n"
1451 "※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
1452
1453 #: src/libvlc.h:217 modules/codec/fake.c:50
1454 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:73
1455 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1456 msgid "Video height"
1457 msgstr "ビデオの高さ"
1458
1459 #: src/libvlc.h:219
1460 #, fuzzy
1461 msgid ""
1462 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1463 "video characteristics."
1464 msgstr ""
1465 "ビデオの高さを強制的に指定することができます。\n"
1466 "※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
1467
1468 #: src/libvlc.h:222
1469 msgid "Video x coordinate"
1470 msgstr "ビデオ x コーディネート"
1471
1472 #: src/libvlc.h:224
1473 msgid ""
1474 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1475 "(x coordinate)."
1476 msgstr ""
1477
1478 #: src/libvlc.h:227
1479 msgid "Video y coordinate"
1480 msgstr "ビデオ y コーディネート"
1481
1482 #: src/libvlc.h:229
1483 msgid ""
1484 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1485 "(y coordinate)."
1486 msgstr ""
1487
1488 #: src/libvlc.h:232
1489 msgid "Video title"
1490 msgstr "ビデオの題名"
1491
1492 #: src/libvlc.h:234
1493 msgid "You can specify a custom video window title here."
1494 msgstr "ここでカスタムビデオウィンドウの題名を指定できます。"
1495
1496 #: src/libvlc.h:236
1497 msgid "Video alignment"
1498 msgstr "ビデオの位置あわせ"
1499
1500 #: src/libvlc.h:238
1501 msgid ""
1502 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1503 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1504 "combinations of these values)."
1505 msgstr ""
1506
1507 #: src/libvlc.h:243 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
1508 #: modules/video_filter/logo.c:85 modules/video_filter/marq.c:106
1509 #: modules/video_filter/mosaic.c:120 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1510 #: modules/video_filter/rss.c:144 modules/video_filter/time.c:96
1511 msgid "Center"
1512 msgstr "中央"
1513
1514 #: src/libvlc.h:243 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:85
1515 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1516 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:144
1517 #: modules/video_filter/time.c:96
1518 msgid "Top"
1519 msgstr "上"
1520
1521 #: src/libvlc.h:243 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:85
1522 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1523 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:144
1524 #: modules/video_filter/time.c:96
1525 msgid "Bottom"
1526 msgstr "下"
1527
1528 #: src/libvlc.h:244 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1529 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1530 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:145
1531 #: modules/video_filter/time.c:97
1532 msgid "Top-Left"
1533 msgstr "左上"
1534
1535 #: src/libvlc.h:244 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1536 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1537 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:145
1538 #: modules/video_filter/time.c:97
1539 msgid "Top-Right"
1540 msgstr "右上"
1541
1542 #: src/libvlc.h:244 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1543 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1544 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:145
1545 #: modules/video_filter/time.c:97
1546 msgid "Bottom-Left"
1547 msgstr "左下"
1548
1549 #: src/libvlc.h:244 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1550 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1551 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:145
1552 #: modules/video_filter/time.c:97
1553 msgid "Bottom-Right"
1554 msgstr "右下"
1555
1556 #: src/libvlc.h:246
1557 msgid "Zoom video"
1558 msgstr "ビデオズーム"
1559
1560 #: src/libvlc.h:248
1561 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1562 msgstr "任意にビデオをズームすることができます。"
1563
1564 #: src/libvlc.h:250
1565 msgid "Grayscale video output"
1566 msgstr "グレースケールビデオ出力"
1567
1568 #: src/libvlc.h:252
1569 msgid ""
1570 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1571 "can also allow you to save some processing power)."
1572 msgstr ""
1573 "このオプションを使用すると、VLCはカラー情報をデコードしません。(これにより、"
1574 "いくらかの処理パワーをセーブすることができます。)"
1575
1576 #: src/libvlc.h:255
1577 msgid "Fullscreen video output"
1578 msgstr "フルスクリーンビデオ出力"
1579
1580 #: src/libvlc.h:257
1581 msgid ""
1582 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1583 msgstr ""
1584 "このオプションを指定すると、VLCは常にビデオをフルスクリーン・モードにします。"
1585
1586 #: src/libvlc.h:260
1587 msgid "Overlay video output"
1588 msgstr "オーバーレイビデオ出力"
1589
1590 #: src/libvlc.h:262
1591 #, fuzzy
1592 msgid ""
1593 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1594 "your graphics card (hardware acceleration)."
1595 msgstr "VLCはデフォルトでグラフィックカードのオーバレイ機能の使用を試みます。"
1596
1597 #: src/libvlc.h:265 src/video_output/vout_intf.c:322
1598 msgid "Always on top"
1599 msgstr "常に最前面"
1600
1601 #: src/libvlc.h:266
1602 #, fuzzy
1603 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1604 msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
1605
1606 #: src/libvlc.h:269
1607 msgid "Disable screensaver"
1608 msgstr "スクリーンセーバーを無効にする"
1609
1610 #: src/libvlc.h:270
1611 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1612 msgstr "ビデオ再生中のスクリーンセーバーを無効にします。"
1613
1614 #: src/libvlc.h:272
1615 #, fuzzy
1616 msgid "Log to file"
1617 msgstr "ファイル"
1618
1619 #: src/libvlc.h:273
1620 msgid ""
1621 "Log all VLC messages to a text file. Use the logfile option to set the file "
1622 "name."
1623 msgstr ""
1624
1625 #: src/libvlc.h:276
1626 msgid "Log to syslog"
1627 msgstr ""
1628
1629 #: src/libvlc.h:277
1630 msgid "Log all VLC messages to syslog."
1631 msgstr ""
1632
1633 #: src/libvlc.h:279
1634 msgid "Window decorations"
1635 msgstr ""
1636
1637 #: src/libvlc.h:281
1638 #, fuzzy
1639 msgid ""
1640 "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, frames, "
1641 "etc... around the video."
1642 msgstr ""
1643 "このオプションを指定すると、VLCは常にビデオをフルスクリーン・モードにします。"
1644
1645 #: src/libvlc.h:284
1646 msgid "Video filter module"
1647 msgstr "ビデオフィルターモジュール"
1648
1649 #: src/libvlc.h:286
1650 msgid ""
1651 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1652 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1653 msgstr ""
1654 "ノンインタレースのインスタンスまたは、クローン、湾曲化されたビデオ・ウィンド"
1655 "ウの映像クォリティに効果を加えるフィルターを指定できます。"
1656
1657 #: src/libvlc.h:290
1658 msgid "Video snapshot directory"
1659 msgstr "ビデオスナップショットのディレクトリ"
1660
1661 #: src/libvlc.h:292
1662 #, fuzzy
1663 msgid ""
1664 "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored."
1665 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
1666
1667 #: src/libvlc.h:295
1668 msgid "Video snapshot format"
1669 msgstr "ビデオスナップショットの形式"
1670
1671 #: src/libvlc.h:297
1672 #, fuzzy
1673 msgid ""
1674 "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be "
1675 "stored."
1676 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
1677
1678 #: src/libvlc.h:300
1679 #, fuzzy
1680 msgid "Display video snapshot preview"
1681 msgstr "ビデオのスナップショットを取る"
1682
1683 #: src/libvlc.h:302
1684 msgid ""
1685 "Enable / disable displaying the snapshot preview in the screen's to  left "
1686 "corner."
1687 msgstr ""
1688
1689 #: src/libvlc.h:305
1690 msgid "Video cropping"
1691 msgstr "ビデオ縁取り"
1692
1693 #: src/libvlc.h:307
1694 msgid ""
1695 "This will force the cropping of the source video. Accepted formats are x:y "
1696 "(4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1697 msgstr ""
1698
1699 #: src/libvlc.h:311
1700 msgid "Source aspect ratio"
1701 msgstr "ソースのアスペクト比"
1702
1703 #: src/libvlc.h:313
1704 msgid ""
1705 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1706 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1707 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1708 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1709 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1710 msgstr ""
1711 "このオプションはソースに対して、強制的に設定します。インスタンスでは、いくつ"
1712 "かのDVDは、4:3のものでも16:9に設定します。これは、アスペクト・レシオ情報を持"
1713 "たないムービーのヒントとして使用する事も可能です。指定できるフォーマットは、"
1714 "x:y (4:3, 16:9, etc.)の形式でアスペクトを指定するか、浮動小数点値 (1.25, "
1715 "1.3333, etc.)の形式でピクセルの矩形を指定します。"
1716
1717 #: src/libvlc.h:320
1718 msgid "Fix HDTV height"
1719 msgstr "HDTV の高さを固定にする"
1720
1721 #: src/libvlc.h:322
1722 msgid ""
1723 "This option allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken "
1724 "encoder incorrectly set height to 1088 lines. Disable this option only if "
1725 "your video has non-standard format requiring all 1088 lines."
1726 msgstr ""
1727
1728 #: src/libvlc.h:327
1729 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1730 msgstr "モニターのピクセルアスペクト比"
1731
1732 #: src/libvlc.h:329
1733 msgid ""
1734 "This will force the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1735 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1736 "order to keep proportions."
1737 msgstr ""
1738
1739 #: src/libvlc.h:333
1740 msgid "Skip frames"
1741 msgstr "フレームを飛ばす"
1742
1743 #: src/libvlc.h:335
1744 msgid ""
1745 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1746 "your computer is not powerful enough"
1747 msgstr ""
1748
1749 #: src/libvlc.h:338
1750 msgid "Quiet synchro"
1751 msgstr ""
1752
1753 #: src/libvlc.h:340
1754 msgid ""
1755 "Enable this option to avoid flooding the message log with debug output from "
1756 "the video output synchro."
1757 msgstr ""
1758
1759 #: src/libvlc.h:344
1760 msgid ""
1761 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1762 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1763 "channel."
1764 msgstr ""
1765
1766 #: src/libvlc.h:348
1767 msgid "Clock reference average counter"
1768 msgstr "平均カウンターの参照クロック"
1769
1770 #: src/libvlc.h:350
1771 msgid ""
1772 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1773 "to 10000."
1774 msgstr ""
1775
1776 #: src/libvlc.h:353
1777 msgid "Clock synchronisation"
1778 msgstr "時刻同期"
1779
1780 #: src/libvlc.h:355
1781 msgid ""
1782 "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-time "
1783 "sources."
1784 msgstr ""
1785
1786 #: src/libvlc.h:358 modules/control/netsync.c:69
1787 msgid "Network synchronisation"
1788 msgstr ""
1789
1790 #: src/libvlc.h:359
1791 msgid ""
1792 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
1793 "detailed settings are available in Advanced / Others / Network Sync"
1794 msgstr ""
1795
1796 #: src/libvlc.h:365 src/video_output/vout_intf.c:236
1797 #: src/video_output/vout_intf.c:297 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
1798 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
1799 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292
1800 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/gui/macosx/vout.m:199
1801 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1802 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1803 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:55
1804 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:142
1805 msgid "Default"
1806 msgstr "デフォルト"
1807
1808 #: src/libvlc.h:365 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
1809 #: modules/gui/macosx/extended.m:106 modules/gui/macosx/wizard.m:386
1810 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:624
1811 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:218
1812 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:467
1813 msgid "Enable"
1814 msgstr "有効"
1815
1816 #: src/libvlc.h:367
1817 msgid "UDP port"
1818 msgstr "UDP ポート"
1819
1820 #: src/libvlc.h:369
1821 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1822 msgstr "UDPストリームで使用されるポートを指定します。既定値は1234です。"
1823
1824 #: src/libvlc.h:371
1825 msgid "MTU of the network interface"
1826 msgstr "ネットワークインタフェースの MTU"
1827
1828 #: src/libvlc.h:373
1829 #, fuzzy
1830 msgid ""
1831 "This is the maximum packet size that can be transmitted over network "
1832 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1833 msgstr ""
1834 "期待する典型的なUDPパケットのサイズです。イーサネットでは、その値は、通常1500"
1835 "です。"
1836
1837 #: src/libvlc.h:376
1838 msgid "Hop limit (TTL)"
1839 msgstr ""
1840
1841 #: src/libvlc.h:378
1842 msgid ""
1843 "Specify the hop limit (TTL) of the multicast packets sent by the stream "
1844 "output."
1845 msgstr ""
1846
1847 #: src/libvlc.h:381
1848 msgid "Multicast output interface"
1849 msgstr "マルチキャスト出力インターフェース)"
1850
1851 #: src/libvlc.h:383
1852 msgid ""
1853 "Indicate here the multicast output interface. This overrides the routing "
1854 "table."
1855 msgstr ""
1856
1857 #: src/libvlc.h:386
1858 #, fuzzy
1859 msgid "Program to select"
1860 msgstr "デコードのプログラム"
1861
1862 #: src/libvlc.h:388
1863 msgid ""
1864 "Choose the program to select by giving its Service ID.\n"
1865 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1866 "streams for example)."
1867 msgstr ""
1868
1869 #: src/libvlc.h:392
1870 #, fuzzy
1871 msgid "Programs to select"
1872 msgstr "デコードのプログラム"
1873
1874 #: src/libvlc.h:394
1875 msgid ""
1876 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs.\n"
1877 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1878 "streams for example)."
1879 msgstr ""
1880
1881 #: src/libvlc.h:399 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:776
1882 msgid "Audio track"
1883 msgstr "オーディオトラック"
1884
1885 #: src/libvlc.h:401
1886 #, fuzzy
1887 msgid ""
1888 "Give the stream number of the audio track you want to use (from 0 to n)."
1889 msgstr ""
1890 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
1891
1892 #: src/libvlc.h:404 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:768
1893 msgid "Subtitles track"
1894 msgstr "字幕トラック"
1895
1896 #: src/libvlc.h:406
1897 #, fuzzy
1898 msgid ""
1899 "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to n)."
1900 msgstr "DVDの中で使用したい字幕のチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
1901
1902 #: src/libvlc.h:409
1903 msgid "Audio language"
1904 msgstr "オーディオ言語"
1905
1906 #: src/libvlc.h:411
1907 #, fuzzy
1908 msgid ""
1909 "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two or "
1910 "three letter country code)."
1911 msgstr ""
1912 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
1913
1914 #: src/libvlc.h:414
1915 msgid "Subtitle language"
1916 msgstr "字幕言語"
1917
1918 #: src/libvlc.h:416
1919 #, fuzzy
1920 msgid ""
1921 "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, two "
1922 "or tree letter country code)."
1923 msgstr "DVDの中で使用したい字幕のチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
1924
1925 #: src/libvlc.h:419
1926 #, fuzzy
1927 msgid "Audio track ID"
1928 msgstr "オーディオトラック"
1929
1930 #: src/libvlc.h:421
1931 #, fuzzy
1932 msgid "Give the stream ID of the audio track you want to use."
1933 msgstr ""
1934 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
1935
1936 #: src/libvlc.h:423
1937 #, fuzzy
1938 msgid "Subtitles track ID"
1939 msgstr "字幕トラック"
1940
1941 #: src/libvlc.h:425
1942 #, fuzzy
1943 msgid "Give the stream ID of the subtitle track you want to use."
1944 msgstr "DVDの中で使用したい字幕のチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
1945
1946 #: src/libvlc.h:427
1947 #, fuzzy
1948 msgid "Input repetitions"
1949 msgstr "出力オプション"
1950
1951 #: src/libvlc.h:428
1952 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1953 msgstr ""
1954
1955 #: src/libvlc.h:431 src/libvlc.h:432
1956 msgid "Input start time (seconds)"
1957 msgstr "入力開始時間 (秒)"
1958
1959 #: src/libvlc.h:434 src/libvlc.h:435
1960 msgid "Input stop time (seconds)"
1961 msgstr "入力停止時間 (秒)"
1962
1963 #: src/libvlc.h:437
1964 msgid "Input list"
1965 msgstr "入力一覧"
1966
1967 #: src/libvlc.h:438
1968 #, fuzzy
1969 msgid ""
1970 "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
1971 "concatenated after the normal one."
1972 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
1973
1974 #: src/libvlc.h:441
1975 msgid "Input slave (experimental)"
1976 msgstr "スレーブ入力 (実験)"
1977
1978 #: src/libvlc.h:442
1979 msgid ""
1980 "Allows you to play from several streams at the same time. This feature is "
1981 "experimental, not all formats are supported."
1982 msgstr ""
1983
1984 #: src/libvlc.h:446
1985 msgid "Bookmarks list for a stream"
1986 msgstr "ストリームのブックマーク一覧"
1987
1988 #: src/libvlc.h:447
1989 msgid ""
1990 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1991 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1992 "{...}\""
1993 msgstr ""
1994
1995 #: src/libvlc.h:452
1996 msgid ""
1997 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1998 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
1999 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2000 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2001 msgstr ""
2002
2003 #: src/libvlc.h:458
2004 msgid "Force subtitle position"
2005 msgstr "強制的な字幕の位置"
2006
2007 #: src/libvlc.h:460
2008 msgid ""
2009 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2010 "over the movie. Try several positions."
2011 msgstr ""
2012 "このオプションは映像中の字幕の位置を指定できます。いくつかの位置を試してみて"
2013 "ください。"
2014
2015 #: src/libvlc.h:463
2016 #, fuzzy
2017 msgid "Enable sub-pictures"
2018 msgstr "字幕"
2019
2020 #: src/libvlc.h:465
2021 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2022 msgstr ""
2023
2024 #: src/libvlc.h:467 src/libvlc.h:1152 src/misc/iso-639_def.h:143
2025 #: modules/stream_out/transcode.c:239
2026 msgid "On Screen Display"
2027 msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
2028
2029 #: src/libvlc.h:469
2030 msgid ""
2031 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2032 "Display). You can disable this feature here."
2033 msgstr ""
2034
2035 #: src/libvlc.h:472
2036 msgid "Subpictures filter module"
2037 msgstr "字幕フィルターモジュール"
2038
2039 #: src/libvlc.h:474
2040 msgid ""
2041 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
2042 "logo."
2043 msgstr ""
2044
2045 #: src/libvlc.h:477
2046 msgid "Autodetect subtitle files"
2047 msgstr "字幕ファイルの自動検知"
2048
2049 #: src/libvlc.h:479
2050 msgid ""
2051 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
2052 msgstr ""
2053
2054 #: src/libvlc.h:482
2055 #, fuzzy
2056 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2057 msgstr "字幕"
2058
2059 #: src/libvlc.h:484
2060 msgid ""
2061 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2062 "Options are:\n"
2063 "0 = no subtitles autodetected\n"
2064 "1 = any subtitle file\n"
2065 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2066 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2067 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2068 msgstr ""
2069
2070 #: src/libvlc.h:492
2071 #, fuzzy
2072 msgid "Subtitle autodetection paths"
2073 msgstr "字幕"
2074
2075 #: src/libvlc.h:494
2076 msgid ""
2077 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2078 "found in the current directory."
2079 msgstr ""
2080
2081 #: src/libvlc.h:497
2082 msgid "Use subtitle file"
2083 msgstr "字幕ファイルを使用"
2084
2085 #: src/libvlc.h:499
2086 msgid ""
2087 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2088 "subtitle file."
2089 msgstr ""
2090
2091 #: src/libvlc.h:502
2092 msgid "DVD device"
2093 msgstr "DVD デバイス"
2094
2095 #: src/libvlc.h:505
2096 #, fuzzy
2097 msgid ""
2098 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2099 "the drive letter (eg. D:)"
2100 msgstr ""
2101 "使用する既定のDVDドライブ(またはファイル)です。ドライブ文字の後にコロンを付加"
2102 "することを忘れないでください。(例 D:)"
2103
2104 #: src/libvlc.h:509
2105 msgid "This is the default DVD device to use."
2106 msgstr "DVDデバイスの既定値を設定します。"
2107
2108 #: src/libvlc.h:512
2109 msgid "VCD device"
2110 msgstr "VCD デバイス"
2111
2112 #: src/libvlc.h:515
2113 msgid ""
2114 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2115 "scan for a suitable CD-ROM device."
2116 msgstr ""
2117
2118 #: src/libvlc.h:519
2119 msgid "This is the default VCD device to use."
2120 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
2121
2122 #: src/libvlc.h:522
2123 #, fuzzy
2124 msgid "Audio CD device"
2125 msgstr "オーディオ CD デバイス"
2126
2127 #: src/libvlc.h:525
2128 msgid ""
2129 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2130 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2131 msgstr ""
2132
2133 #: src/libvlc.h:529
2134 #, fuzzy
2135 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2136 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
2137
2138 #: src/libvlc.h:532 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:838
2139 msgid "Force IPv6"
2140 msgstr "強制的に IPv6"
2141
2142 #: src/libvlc.h:534
2143 msgid ""
2144 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
2145 "connections."
2146 msgstr ""
2147 "このチェックボックスをオンにすると、IPv6がすべてのUDPとHTTPの接続で既定値とし"
2148 "て使用されます。"
2149
2150 #: src/libvlc.h:537
2151 msgid "Force IPv4"
2152 msgstr "強制的に IPv4"
2153
2154 #: src/libvlc.h:539
2155 msgid ""
2156 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
2157 "connections."
2158 msgstr ""
2159 "このチェックボックスをオンにすると、IPv4がすべてのUDPとHTTPの接続で既定値とし"
2160 "て使用されます。"
2161
2162 #: src/libvlc.h:542
2163 msgid "TCP connection timeout in ms"
2164 msgstr ""
2165
2166 #: src/libvlc.h:544
2167 #, fuzzy
2168 msgid ""
2169 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
2170 "be set in millisecond units."
2171 msgstr ""
2172 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
2173 "定します。"
2174
2175 #: src/libvlc.h:547
2176 #, fuzzy
2177 msgid "SOCKS server"
2178 msgstr "CDDB サーバー"
2179
2180 #: src/libvlc.h:549
2181 msgid ""
2182 "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form address:"
2183 "port . It will be used for all TCP connections"
2184 msgstr ""
2185
2186 #: src/libvlc.h:552
2187 msgid "SOCKS user name"
2188 msgstr "SOCKS ユーザー名"
2189
2190 #: src/libvlc.h:553
2191 #, fuzzy
2192 msgid ""
2193 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection to "
2194 "the SOCKS server."
2195 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2196
2197 #: src/libvlc.h:556
2198 msgid "SOCKS password"
2199 msgstr "SOCKS パスワード"
2200
2201 #: src/libvlc.h:557
2202 #, fuzzy
2203 msgid ""
2204 "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
2205 "the SOCKS server."
2206 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2207
2208 #: src/libvlc.h:560
2209 msgid "Title metadata"
2210 msgstr "タイトルメタデータ"
2211
2212 #: src/libvlc.h:562
2213 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2214 msgstr ""
2215
2216 #: src/libvlc.h:564
2217 msgid "Author metadata"
2218 msgstr "製作者メタデータ"
2219
2220 #: src/libvlc.h:566
2221 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2222 msgstr ""
2223
2224 #: src/libvlc.h:568
2225 msgid "Artist metadata"
2226 msgstr "アーティストメタデータ"
2227
2228 #: src/libvlc.h:570
2229 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2230 msgstr ""
2231
2232 #: src/libvlc.h:572
2233 msgid "Genre metadata"
2234 msgstr "ジャンルメタデータ"
2235
2236 #: src/libvlc.h:574
2237 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2238 msgstr ""
2239
2240 #: src/libvlc.h:576
2241 msgid "Copyright metadata"
2242 msgstr "著作権メタデータ"
2243
2244 #: src/libvlc.h:578
2245 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2246 msgstr ""
2247
2248 #: src/libvlc.h:580
2249 msgid "Description metadata"
2250 msgstr "説明メタデータ"
2251
2252 #: src/libvlc.h:582
2253 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2254 msgstr ""
2255
2256 #: src/libvlc.h:584
2257 msgid "Date metadata"
2258 msgstr "日付メタデータ"
2259
2260 #: src/libvlc.h:586
2261 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2262 msgstr ""
2263
2264 #: src/libvlc.h:588
2265 msgid "URL metadata"
2266 msgstr "URL メタデータ"
2267
2268 #: src/libvlc.h:590
2269 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2270 msgstr ""
2271
2272 #: src/libvlc.h:593
2273 msgid ""
2274 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2275 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2276 "can break playback of all your streams."
2277 msgstr ""
2278
2279 #: src/libvlc.h:597
2280 msgid "Preferred codecs list"
2281 msgstr "準備されているコーデックの一覧"
2282
2283 #: src/libvlc.h:599
2284 msgid ""
2285 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
2286 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
2287 "the other ones."
2288 msgstr ""
2289
2290 #: src/libvlc.h:603
2291 msgid "Preferred encoders list"
2292 msgstr "準備されているエンコーダー一覧"
2293
2294 #: src/libvlc.h:605
2295 #, fuzzy
2296 msgid ""
2297 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
2298 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2299
2300 #: src/libvlc.h:609
2301 msgid ""
2302 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2303 "subsystem."
2304 msgstr ""
2305
2306 #: src/libvlc.h:612
2307 msgid "Default stream output chain"
2308 msgstr "デフォルトのストリーム出力チェイン"
2309
2310 #: src/libvlc.h:614
2311 msgid ""
2312 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2313 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2314 "all streams."
2315 msgstr ""
2316
2317 #: src/libvlc.h:618
2318 msgid "Enable streaming of all ES"
2319 msgstr "全 ES のストリーミングを有効にする"
2320
2321 #: src/libvlc.h:620
2322 #, fuzzy
2323 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
2324 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2325
2326 #: src/libvlc.h:622
2327 msgid "Display while streaming"
2328 msgstr "ストリーミング中の表示"
2329
2330 #: src/libvlc.h:624
2331 #, fuzzy
2332 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
2333 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2334
2335 #: src/libvlc.h:626
2336 msgid "Enable video stream output"
2337 msgstr "ビデオストリームの出力を有効にする"
2338
2339 #: src/libvlc.h:628
2340 msgid ""
2341 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
2342 "stream output facility when this last one is enabled."
2343 msgstr ""
2344 "ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
2345 "が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
2346
2347 #: src/libvlc.h:631
2348 msgid "Enable audio stream output"
2349 msgstr "オーディオストリームの出力を有効にする"
2350
2351 #: src/libvlc.h:633
2352 #, fuzzy
2353 msgid ""
2354 "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
2355 "stream output facility when this last one is enabled."
2356 msgstr ""
2357 "ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
2358 "が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
2359
2360 #: src/libvlc.h:636
2361 #, fuzzy
2362 msgid "Enable SPU stream output"
2363 msgstr "オーディオストリームの出力を有効にする"
2364
2365 #: src/libvlc.h:638
2366 #, fuzzy
2367 msgid ""
2368 "This allows you to choose if the SPU streams should be redirected to the "
2369 "stream output facility when this last one is enabled."
2370 msgstr ""
2371 "ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
2372 "が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
2373
2374 #: src/libvlc.h:641
2375 #, fuzzy
2376 msgid "Keep stream output open"
2377 msgstr "ストリームの出力先の選択"
2378
2379 #: src/libvlc.h:643
2380 msgid ""
2381 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2382 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2383 "specified)"
2384 msgstr ""
2385
2386 #: src/libvlc.h:647
2387 #, fuzzy
2388 msgid "Preferred packetizer list"
2389 msgstr "準備されているパケッタライザー一覧の選択"
2390
2391 #: src/libvlc.h:649
2392 msgid ""
2393 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2394 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2395
2396 #: src/libvlc.h:652
2397 msgid "Mux module"
2398 msgstr "Mux モジュール"
2399
2400 #: src/libvlc.h:654
2401 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2402 msgstr "muxモジュールを設定するレガシー・エントリです。"
2403
2404 #: src/libvlc.h:656
2405 msgid "Access output module"
2406 msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
2407
2408 #: src/libvlc.h:658
2409 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2410 msgstr "アクセス出力モジュールを設定するレガシー・エントリです。"
2411
2412 #: src/libvlc.h:660
2413 msgid "Control SAP flow"
2414 msgstr "コントロール SAP フロー"
2415
2416 #: src/libvlc.h:661
2417 msgid ""
2418 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2419 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
2420 msgstr ""
2421
2422 #: src/libvlc.h:665
2423 msgid "SAP announcement interval"
2424 msgstr ""
2425
2426 #: src/libvlc.h:666
2427 msgid ""
2428 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2429 "between SAP announcements"
2430 msgstr ""
2431
2432 #: src/libvlc.h:670
2433 msgid ""
2434 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
2435 "You should always leave all these enabled."
2436 msgstr ""
2437
2438 #: src/libvlc.h:673
2439 msgid "Enable FPU support"
2440 msgstr "FPU サポートを有効にする"
2441
2442 #: src/libvlc.h:675
2443 #, fuzzy
2444 msgid ""
2445 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2446 "advantage of it."
2447 msgstr ""
2448 "プロセッサがAltiVecの機能セットをサポートしている場合には、そのアドバンテージ"
2449 "を利用することができます。"
2450
2451 #: src/libvlc.h:678
2452 msgid "Enable CPU MMX support"
2453 msgstr "CPU の MMX サポートを有効にする"
2454
2455 #: src/libvlc.h:680
2456 msgid ""
2457 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2458 "of them."
2459 msgstr ""
2460 "プロセッサがMMXの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
2461 "ジを利用できます。"
2462
2463 #: src/libvlc.h:683
2464 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2465 msgstr "CPU の 3D Now! サポートを有効にする"
2466
2467 #: src/libvlc.h:685
2468 msgid ""
2469 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2470 "advantage of them."
2471 msgstr ""
2472 "プロセッサが3D Now!機能をサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテージを"
2473 "利用できます。"
2474
2475 #: src/libvlc.h:688
2476 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2477 msgstr "CPU の MMX 拡張機能サポートを有効にする"
2478
2479 #: src/libvlc.h:690
2480 msgid ""
2481 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2482 "advantage of them."
2483 msgstr ""
2484 "プロセッサがMMXの拡張機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバン"
2485 "テージを利用することができます。"
2486
2487 #: src/libvlc.h:693
2488 msgid "Enable CPU SSE support"
2489 msgstr "CPU の SSE サポートを有効にする"
2490
2491 #: src/libvlc.h:695
2492 msgid ""
2493 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2494 "of them."
2495 msgstr ""
2496 "プロセッサがSSEの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
2497 "ジを利用することができます。"
2498
2499 #: src/libvlc.h:698
2500 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2501 msgstr "CPU の SSE2 サポートを有効にする"
2502
2503 #: src/libvlc.h:700
2504 #, fuzzy
2505 msgid ""
2506 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2507 "of them."
2508 msgstr ""
2509 "プロセッサがSSEの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
2510 "ジを利用することができます。"
2511
2512 #: src/libvlc.h:703
2513 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2514 msgstr "CPU の AltiVec サポートを有効にする"
2515
2516 #: src/libvlc.h:705
2517 msgid ""
2518 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2519 "advantage of them."
2520 msgstr ""
2521 "プロセッサがAltiVecの機能セットをサポートしている場合には、そのアドバンテージ"
2522 "を利用することができます。"
2523
2524 #: src/libvlc.h:709
2525 msgid ""
2526 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2527 "overridden in the playlist dialog box."
2528 msgstr ""
2529
2530 #: src/libvlc.h:712
2531 #, fuzzy
2532 msgid "Automatically preparse files"
2533 msgstr "ファイルの自動再生"
2534
2535 #: src/libvlc.h:714
2536 msgid ""
2537 "This option enables automatic preparsing of files added to the playlist (to "
2538 "retrieve some metadata)."
2539 msgstr ""
2540
2541 #: src/libvlc.h:717
2542 #, fuzzy
2543 msgid "Services discovery modules"
2544 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
2545
2546 #: src/libvlc.h:719
2547 msgid ""
2548 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2549 "Typical values are sap, hal, ..."
2550 msgstr ""
2551
2552 #: src/libvlc.h:722
2553 #, fuzzy
2554 msgid "Play files randomly forever"
2555 msgstr "ファイルをランダムに再生"
2556
2557 #: src/libvlc.h:724
2558 msgid ""
2559 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
2560 "interrupted."
2561 msgstr ""
2562 "このオプションが選択されるとVLCは再生一覧のファイルをランダムに再生します。"
2563
2564 #: src/libvlc.h:727
2565 msgid "Repeat all"
2566 msgstr "すべて繰り返す"
2567
2568 #: src/libvlc.h:729
2569 msgid ""
2570 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
2571 "option."
2572 msgstr ""
2573 "再生一覧の再生を繰り返して行いたい場合には、このオプションを選択します。"
2574
2575 #: src/libvlc.h:732
2576 msgid "Repeat current item"
2577 msgstr "現在の項目を繰り返す"
2578
2579 #: src/libvlc.h:734
2580 msgid ""
2581 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
2582 "and over again."
2583 msgstr ""
2584
2585 #: src/libvlc.h:737
2586 msgid "Play and stop"
2587 msgstr "再生と停止"
2588
2589 #: src/libvlc.h:739
2590 msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
2591 msgstr ""
2592
2593 #: src/libvlc.h:742
2594 msgid ""
2595 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2596 "you really know what you are doing."
2597 msgstr ""
2598
2599 #: src/libvlc.h:745
2600 msgid "Memory copy module"
2601 msgstr "メモリコピーモジュール"
2602
2603 #: src/libvlc.h:747
2604 msgid ""
2605 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2606 "select the fastest one supported by your hardware."
2607 msgstr ""
2608 "使用したいメモリー・コピー・モジュールを選択します。VLCはデフォルトでハード"
2609 "ウェアがサポートしている最も速いものを選択します。"
2610
2611 #: src/libvlc.h:750
2612 msgid "Access module"
2613 msgstr "アクセスモジュール"
2614
2615 #: src/libvlc.h:752
2616 msgid ""
2617 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2618 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2619 "option unless you really know what you are doing."
2620 msgstr ""
2621
2622 #: src/libvlc.h:756
2623 #, fuzzy
2624 msgid "Access filter module"
2625 msgstr "アクセスモジュール"
2626
2627 #: src/libvlc.h:758
2628 #, fuzzy
2629 msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
2630 msgstr "アクセス・モジュールを選択するレガシー・エントリです。"
2631
2632 #: src/libvlc.h:760
2633 #, fuzzy
2634 msgid "Demux module"
2635 msgstr "demuxモジュール"
2636
2637 #: src/libvlc.h:762
2638 #, fuzzy
2639 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2640 msgstr "demuxモジュールを選択するレガシー・エントリです。"
2641
2642 #: src/libvlc.h:764
2643 msgid "Allow real-time priority"
2644 msgstr "リアルタイム優先度を許可する"
2645
2646 #: src/libvlc.h:766
2647 msgid ""
2648 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2649 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2650 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2651 "only activate this if you know what you're doing."
2652 msgstr ""
2653
2654 #: src/libvlc.h:772
2655 msgid "Adjust VLC priority"
2656 msgstr "VLC 優先度調整"
2657
2658 #: src/libvlc.h:774
2659 msgid ""
2660 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2661 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2662 "VLC instances."
2663 msgstr ""
2664
2665 #: src/libvlc.h:778
2666 msgid "Minimize number of threads"
2667 msgstr "スレッドの最少数"
2668
2669 #: src/libvlc.h:780
2670 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2671 msgstr ""
2672
2673 #: src/libvlc.h:782
2674 msgid "Modules search path"
2675 msgstr "モジュールの検索パス"
2676
2677 #: src/libvlc.h:784
2678 #, fuzzy
2679 msgid ""
2680 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2681 "modules."
2682 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
2683
2684 #: src/libvlc.h:787
2685 msgid "VLM configuration file"
2686 msgstr "VLM 設定ファイル"
2687
2688 #: src/libvlc.h:789
2689 #, fuzzy
2690 msgid ""
2691 "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be read "
2692 "when VLM is launched."
2693 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
2694
2695 #: src/libvlc.h:792
2696 msgid "Use a plugins cache"
2697 msgstr "プラグインキャッシュを使う"
2698
2699 #: src/libvlc.h:794
2700 msgid ""
2701 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2702 "start time of VLC."
2703 msgstr ""
2704
2705 #: src/libvlc.h:797
2706 msgid "Collect statistics"
2707 msgstr ""
2708
2709 #: src/libvlc.h:799
2710 #, fuzzy
2711 msgid "This option allows you to collect miscellaneous statistics."
2712 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
2713
2714 #: src/libvlc.h:801
2715 msgid "Run as daemon process"
2716 msgstr "デーモンプロセスとして実行する"
2717
2718 #: src/libvlc.h:803
2719 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2720 msgstr "バックグラウンドデーモンプロセスとして実行する"
2721
2722 #: src/libvlc.h:805
2723 msgid "Allow only one running instance"
2724 msgstr "ひとつだけ実行を許可する"
2725
2726 #: src/libvlc.h:807
2727 msgid ""
2728 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2729 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2730 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2731 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2732 "running instance or enqueue it."
2733 msgstr ""
2734
2735 #: src/libvlc.h:814
2736 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2737 msgstr ""
2738
2739 #: src/libvlc.h:816
2740 msgid ""
2741 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2742 "playing current item."
2743 msgstr ""
2744
2745 #: src/libvlc.h:819
2746 msgid "Increase the priority of the process"
2747 msgstr "プロセスの優先度を増やす"
2748
2749 #: src/libvlc.h:821
2750 msgid ""
2751 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2752 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2753 "could otherwise take too much processor time.\n"
2754 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2755 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2756 "require a reboot of your machine."
2757 msgstr ""
2758
2759 #: src/libvlc.h:828
2760 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2761 msgstr "NT/2K/XP での高速 mutex (開発者のみ)"
2762
2763 #: src/libvlc.h:830
2764 #, fuzzy
2765 msgid ""
2766 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2767 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2768 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2769 msgstr ""
2770 "Windows NT/2K/XPにおいて遅くても正確に実装されているmutexを使用します。しか"
2771 "し、より速いmutexの実装を使用することも可能です。その場合、問題が発生する可能"
2772 "性があります。"
2773
2774 #: src/libvlc.h:835
2775 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2776 msgstr "Win9x 向け条件値の実装 (開発者向け)"
2777
2778 #: src/libvlc.h:838
2779 #, fuzzy
2780 msgid ""
2781 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2782 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2783 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2784 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2785 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2786 msgstr ""
2787 "Windows 9x/Me上で高速ですが、正しくない条件値の実装(より正確には競合が発生す"
2788 "る可能性があります)を使用します。しかし、代替えとなる遅くても安定した実装を選"
2789 "択することも可能です。現時点では、0(既定値の最速のもの), 1, 2が選択可能です。"
2790
2791 #: src/libvlc.h:846
2792 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2793 msgstr ""
2794
2795 #: src/libvlc.h:849 src/video_output/vout_intf.c:331
2796 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2797 #: modules/gui/macosx/controls.m:321 modules/gui/macosx/controls.m:638
2798 #: modules/gui/macosx/controls.m:668 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
2799 #: modules/gui/macosx/intf.m:477 modules/gui/macosx/intf.m:553
2800 msgid "Fullscreen"
2801 msgstr "全画面化"
2802
2803 #: src/libvlc.h:850
2804 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2805 msgstr ""
2806
2807 #: src/libvlc.h:851 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:81
2808 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1489
2809 msgid "Play/Pause"
2810 msgstr "再生/一時停止"
2811
2812 #: src/libvlc.h:852
2813 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2814 msgstr ""
2815
2816 #: src/libvlc.h:853
2817 msgid "Pause only"
2818 msgstr "一時停止のみ"
2819
2820 #: src/libvlc.h:854
2821 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2822 msgstr "一時停止に使うホットキーを選択"
2823
2824 #: src/libvlc.h:855
2825 msgid "Play only"
2826 msgstr "再生のみ"
2827
2828 #: src/libvlc.h:856
2829 msgid "Select the hotkey to use to play."
2830 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
2831
2832 #: src/libvlc.h:857 modules/control/hotkeys.c:641
2833 #: modules/gui/macosx/controls.m:573 modules/gui/macosx/intf.m:518
2834 msgid "Faster"
2835 msgstr "早送り"
2836
2837 #: src/libvlc.h:858
2838 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2839 msgstr "早送りに使うホットキーを選択"
2840
2841 #: src/libvlc.h:859 modules/control/hotkeys.c:648
2842 #: modules/gui/macosx/controls.m:574 modules/gui/macosx/intf.m:519
2843 msgid "Slower"
2844 msgstr "スロー"
2845
2846 #: src/libvlc.h:860
2847 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2848 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
2849
2850 #: src/libvlc.h:861 modules/control/hotkeys.c:610
2851 #: modules/gui/macosx/controls.m:594 modules/gui/macosx/intf.m:476
2852 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/macosx/intf.m:592
2853 #: modules/gui/macosx/wizard.m:314 modules/gui/macosx/wizard.m:356
2854 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1411 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1494
2855 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:287
2856 msgid "Next"
2857 msgstr "次"
2858
2859 #: src/libvlc.h:862
2860 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2861 msgstr ""
2862
2863 #: src/libvlc.h:863 modules/control/hotkeys.c:621
2864 #: modules/gui/macosx/controls.m:593 modules/gui/macosx/intf.m:471
2865 #: modules/gui/macosx/intf.m:520 modules/gui/macosx/intf.m:593
2866 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1493
2867 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:286
2868 msgid "Previous"
2869 msgstr "前"
2870
2871 #: src/libvlc.h:864
2872 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2873 msgstr ""
2874
2875 #: src/libvlc.h:865 modules/gui/macosx/controls.m:585
2876 #: modules/gui/macosx/intf.m:474 modules/gui/macosx/intf.m:517
2877 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2878 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275
2879 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:86
2880 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:660
2881 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1495
2882 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:285 modules/visualization/xosd.c:235
2883 msgid "Stop"
2884 msgstr "停止"
2885
2886 #: src/libvlc.h:866
2887 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2888 msgstr "最低を停止するホットキーを選択する"
2889
2890 #: src/libvlc.h:867 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
2891 #: modules/gui/macosx/intf.m:479 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
2892 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93 modules/gui/macosx/sfilters.m:106
2893 #: modules/video_filter/marq.c:121 modules/video_filter/rss.c:158
2894 msgid "Position"
2895 msgstr "位置"
2896
2897 #: src/libvlc.h:868
2898 msgid "Select the hotkey to display the position."
2899 msgstr ""
2900
2901 #: src/libvlc.h:870
2902 msgid "Very short backwards jump"
2903 msgstr ""
2904
2905 #: src/libvlc.h:872
2906 #, fuzzy
2907 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
2908 msgstr "5 分前に戻るホットキーを選択する<"
2909
2910 #: src/libvlc.h:873
2911 #, fuzzy
2912 msgid "Short backwards jump"
2913 msgstr "逆転再生"
2914
2915 #: src/libvlc.h:875
2916 #, fuzzy
2917 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
2918 msgstr "3 秒前に戻るホットキーを選択する"
2919
2920 #: src/libvlc.h:877
2921 msgid "Medium backwards jump"
2922 msgstr ""
2923
2924 #: src/libvlc.h:879
2925 #, fuzzy
2926 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
2927 msgstr "1 分前に戻るホットキーを選択する"
2928
2929 #: src/libvlc.h:880
2930 #, fuzzy
2931 msgid "Long backwards jump"
2932 msgstr "逆転再生"
2933
2934 #: src/libvlc.h:882
2935 #, fuzzy
2936 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
2937 msgstr "3 秒前に戻るホットキーを選択する"
2938
2939 #: src/libvlc.h:884
2940 msgid "Very short forward jump"
2941 msgstr ""
2942
2943 #: src/libvlc.h:886
2944 #, fuzzy
2945 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
2946 msgstr "早送りに使うホットキーを選択"
2947
2948 #: src/libvlc.h:887
2949 #, fuzzy
2950 msgid "Short forward jump"
2951 msgstr "転送"
2952
2953 #: src/libvlc.h:889
2954 #, fuzzy
2955 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
2956 msgstr "3 秒進むホットキーを選択する"
2957
2958 #: src/libvlc.h:891
2959 msgid "Medium forward jump"
2960 msgstr ""
2961
2962 #: src/libvlc.h:893
2963 #, fuzzy
2964 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
2965 msgstr "1 分先に進むホットキーを選択する<"
2966
2967 #: src/libvlc.h:894
2968 msgid "Long forward jump"
2969 msgstr ""
2970
2971 #: src/libvlc.h:896
2972 #, fuzzy
2973 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
2974 msgstr "3 秒進むホットキーを選択する"
2975
2976 #: src/libvlc.h:898
2977 msgid "Very short jump size"
2978 msgstr ""
2979
2980 #: src/libvlc.h:899
2981 msgid "Very short jump \"size\", in seconds"
2982 msgstr ""
2983
2984 #: src/libvlc.h:900
2985 msgid "Short jump size"
2986 msgstr ""
2987
2988 #: src/libvlc.h:901
2989 msgid "Short jump \"size\", in seconds"
2990 msgstr ""
2991
2992 #: src/libvlc.h:902
2993 msgid "Medium jump size"
2994 msgstr ""
2995
2996 #: src/libvlc.h:903
2997 msgid "Medium jump \"size\", in seconds"
2998 msgstr ""
2999
3000 #: src/libvlc.h:904
3001 #, fuzzy
3002 msgid "Long jump size"
3003 msgstr "フォントサイズ"
3004
3005 #: src/libvlc.h:905
3006 msgid "Long jump \"size\", in seconds"
3007 msgstr ""
3008
3009 #: src/libvlc.h:907 modules/control/hotkeys.c:275
3010 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
3011 msgid "Quit"
3012 msgstr "終了"
3013
3014 #: src/libvlc.h:908
3015 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3016 msgstr "アプリケーションを終了するホットキーを選択します。"
3017
3018 #: src/libvlc.h:909
3019 #, fuzzy
3020 msgid "Navigate up"
3021 msgstr "ナビゲーション(_N)"
3022
3023 #: src/libvlc.h:910
3024 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3025 msgstr ""
3026
3027 #: src/libvlc.h:911
3028 #, fuzzy
3029 msgid "Navigate down"
3030 msgstr "ナビゲーション(_N)"
3031
3032 #: src/libvlc.h:912
3033 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3034 msgstr ""
3035
3036 #: src/libvlc.h:913
3037 #, fuzzy
3038 msgid "Navigate left"
3039 msgstr "ナビゲーション(_N)"
3040
3041 #: src/libvlc.h:914
3042 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3043 msgstr ""
3044
3045 #: src/libvlc.h:915
3046 #, fuzzy
3047 msgid "Navigate right"
3048 msgstr "ナビゲーション(_N)"
3049
3050 #: src/libvlc.h:916
3051 #, fuzzy
3052 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3053 msgstr "再生一覧を開く"
3054
3055 #: src/libvlc.h:917
3056 msgid "Activate"
3057 msgstr ""
3058
3059 #: src/libvlc.h:918
3060 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3061 msgstr ""
3062
3063 #: src/libvlc.h:919
3064 msgid "Go to the DVD menu"
3065 msgstr "DVD メニューに移動する"
3066
3067 #: src/libvlc.h:920
3068 #, fuzzy
3069 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3070 msgstr "再生一覧を開く"
3071
3072 #: src/libvlc.h:921
3073 msgid "Select previous DVD title"
3074 msgstr "前の DVD の題名を選択する"
3075
3076 #: src/libvlc.h:922
3077 #, fuzzy
3078 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3079 msgstr "再生一覧を開く"
3080
3081 #: src/libvlc.h:923
3082 msgid "Select next DVD title"
3083 msgstr "次の DVD の題名を選択する"
3084
3085 #: src/libvlc.h:924
3086 #, fuzzy
3087 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3088 msgstr "再生一覧を開く"
3089
3090 #: src/libvlc.h:925
3091 msgid "Select prev DVD chapter"
3092 msgstr "前の DVD チャプターを選択する"
3093
3094 #: src/libvlc.h:926
3095 #, fuzzy
3096 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3097 msgstr "再生一覧を開く"
3098
3099 #: src/libvlc.h:927
3100 #, fuzzy
3101 msgid "Select next DVD chapter"
3102 msgstr "次のチャプターを選択"
3103
3104 #: src/libvlc.h:928
3105 #, fuzzy
3106 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3107 msgstr "再生一覧を開く"
3108
3109 #: src/libvlc.h:929
3110 msgid "Volume up"
3111 msgstr "ボリュームを上げる"
3112
3113 #: src/libvlc.h:930
3114 msgid "Select the key to increase audio volume."
3115 msgstr ""
3116
3117 #: src/libvlc.h:931
3118 msgid "Volume down"
3119 msgstr "ボリュームを下げる"
3120
3121 #: src/libvlc.h:932
3122 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3123 msgstr ""
3124
3125 #: src/libvlc.h:933 modules/gui/macosx/controls.m:628
3126 #: modules/gui/macosx/intf.m:538 modules/gui/macosx/intf.m:594
3127 msgid "Mute"
3128 msgstr "ミュートする"
3129
3130 #: src/libvlc.h:934
3131 msgid "Select the key to turn off audio volume."
3132 msgstr "オーディオボリュームを生オンするキーを選択します。"
3133
3134 #: src/libvlc.h:935
3135 #, fuzzy
3136 msgid "Subtitle delay up"
3137 msgstr "字幕"
3138
3139 #: src/libvlc.h:936
3140 #, fuzzy
3141 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3142 msgstr "再生一覧を開く"
3143
3144 #: src/libvlc.h:937
3145 #, fuzzy
3146 msgid "Subtitle delay down"
3147 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
3148
3149 #: src/libvlc.h:938
3150 #, fuzzy
3151 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3152 msgstr "再生一覧を開く"
3153
3154 #: src/libvlc.h:939
3155 #, fuzzy
3156 msgid "Audio delay up"
3157 msgstr "字幕"
3158
3159 #: src/libvlc.h:940
3160 #, fuzzy
3161 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3162 msgstr "再生一覧を開く"
3163
3164 #: src/libvlc.h:941
3165 #, fuzzy
3166 msgid "Audio delay down"
3167 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
3168
3169 #: src/libvlc.h:942
3170 #, fuzzy
3171 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3172 msgstr "再生一覧を開く"
3173
3174 #: src/libvlc.h:943
3175 msgid "Play playlist bookmark 1"
3176 msgstr "再生一覧ブックマーク 1 を再生する"
3177
3178 #: src/libvlc.h:944
3179 msgid "Play playlist bookmark 2"
3180 msgstr "再生一覧ブックマーク 2 を再生する"
3181
3182 #: src/libvlc.h:945
3183 msgid "Play playlist bookmark 3"
3184 msgstr "再生一覧ブックマーク 3 を再生する"
3185
3186 #: src/libvlc.h:946
3187 msgid "Play playlist bookmark 4"
3188 msgstr "再生一覧ブックマーク 4 を再生する"
3189
3190 #: src/libvlc.h:947
3191 msgid "Play playlist bookmark 5"
3192 msgstr "再生一覧ブックマーク 5 を再生する"
3193
3194 #: src/libvlc.h:948
3195 msgid "Play playlist bookmark 6"
3196 msgstr "再生一覧ブックマーク 6 を再生する"
3197
3198 #: src/libvlc.h:949
3199 msgid "Play playlist bookmark 7"
3200 msgstr "再生一覧ブックマーク 7 を再生する"
3201
3202 #: src/libvlc.h:950
3203 msgid "Play playlist bookmark 8"
3204 msgstr "再生一覧ブックマーク 8 を再生する"
3205
3206 #: src/libvlc.h:951
3207 msgid "Play playlist bookmark 9"
3208 msgstr "再生一覧ブックマーク 9 を再生する"
3209
3210 #: src/libvlc.h:952
3211 msgid "Play playlist bookmark 10"
3212 msgstr "再生一覧ブックマーク 10 を再生する"
3213
3214 #: src/libvlc.h:953
3215 #, fuzzy
3216 msgid "Select the key to play this bookmark."
3217 msgstr "このブックマークを再生するキーを選択します。"
3218
3219 #: src/libvlc.h:954
3220 msgid "Set playlist bookmark 1"
3221 msgstr "再生一覧ブックマーク 1 を設定する"
3222
3223 #: src/libvlc.h:955
3224 msgid "Set playlist bookmark 2"
3225 msgstr "再生一覧ブックマーク 2 を設定する"
3226
3227 #: src/libvlc.h:956
3228 msgid "Set playlist bookmark 3"
3229 msgstr "再生一覧ブックマーク 3 を設定する"
3230
3231 #: src/libvlc.h:957
3232 msgid "Set playlist bookmark 4"
3233 msgstr "再生一覧ブックマーク 4 を設定する"
3234
3235 #: src/libvlc.h:958
3236 msgid "Set playlist bookmark 5"
3237 msgstr "再生一覧ブックマーク 5 を設定する"
3238
3239 #: src/libvlc.h:959
3240 msgid "Set playlist bookmark 6"
3241 msgstr "再生一覧ブックマーク 6 を設定する"
3242
3243 #: src/libvlc.h:960
3244 msgid "Set playlist bookmark 7"
3245 msgstr "再生一覧ブックマーク 7 を設定する"
3246
3247 #: src/libvlc.h:961
3248 msgid "Set playlist bookmark 8"
3249 msgstr "再生一覧ブックマーク 8 を設定する"
3250
3251 #: src/libvlc.h:962
3252 msgid "Set playlist bookmark 9"
3253 msgstr "再生一覧ブックマーク 9 を設定する"
3254
3255 #: src/libvlc.h:963
3256 msgid "Set playlist bookmark 10"
3257 msgstr "再生一覧ブックマーク 10 を設定する"
3258
3259 #: src/libvlc.h:964
3260 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3261 msgstr "この再生一覧ブックマークを設定するキーを選択します。"
3262
3263 #: src/libvlc.h:966
3264 msgid "Go back in browsing history"
3265 msgstr ""
3266
3267 #: src/libvlc.h:967
3268 msgid ""
3269 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3270 "history."
3271 msgstr ""
3272
3273 #: src/libvlc.h:968
3274 msgid "Go forward in browsing history"
3275 msgstr ""
3276
3277 #: src/libvlc.h:969
3278 msgid ""
3279 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3280 "history."
3281 msgstr ""
3282
3283 #: src/libvlc.h:971
3284 #, fuzzy
3285 msgid "Cycle audio track"
3286 msgstr "オーディオトラック"
3287
3288 #: src/libvlc.h:972
3289 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
3290 msgstr ""
3291
3292 #: src/libvlc.h:973
3293 #, fuzzy
3294 msgid "Cycle subtitle track"
3295 msgstr "字幕トラックの選択"
3296
3297 #: src/libvlc.h:974
3298 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
3299 msgstr ""
3300
3301 #: src/libvlc.h:975
3302 #, fuzzy
3303 msgid "Cycle source aspect ratio"
3304 msgstr "ソースのアスペクト比"
3305
3306 #: src/libvlc.h:976
3307 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios"
3308 msgstr ""
3309
3310 #: src/libvlc.h:977
3311 #, fuzzy
3312 msgid "Cycle video crop"
3313 msgstr "グレースケールビデオ出力"
3314
3315 #: src/libvlc.h:978
3316 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats"
3317 msgstr ""
3318
3319 #: src/libvlc.h:979
3320 #, fuzzy
3321 msgid "Cycle deinterlace modes"
3322 msgstr "ノンインタレース化モード"
3323
3324 #: src/libvlc.h:980
3325 msgid "Cycle through all the deinterlace modes"
3326 msgstr ""
3327
3328 #: src/libvlc.h:981
3329 msgid "Show interface"
3330 msgstr "インターフェースを表示する"
3331
3332 #: src/libvlc.h:982
3333 #, fuzzy
3334 msgid "Raise the interface above all other windows"
3335 msgstr "インタフェースウィンドウを隠す"
3336
3337 #: src/libvlc.h:983
3338 #, fuzzy
3339 msgid "Hide interface"
3340 msgstr "インタフェースを隠す(_H)"
3341
3342 #: src/libvlc.h:984
3343 #, fuzzy
3344 msgid "Lower the interface below all other windows"
3345 msgstr "インタフェースウィンドウを隠す"
3346
3347 #: src/libvlc.h:985
3348 msgid "Take video snapshot"
3349 msgstr "ビデオのスナップショットを取る"
3350
3351 #: src/libvlc.h:986
3352 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3353 msgstr "ビデオのスナップショットを取ってディスクに書き込みます。"
3354
3355 #: src/libvlc.h:988 modules/access_filter/record.c:50
3356 #: modules/access_filter/record.c:51
3357 msgid "Record"
3358 msgstr "レコード"
3359
3360 #: src/libvlc.h:989
3361 msgid "Record access filter start/stop."
3362 msgstr ""
3363
3364 #: src/libvlc.h:993
3365 #, fuzzy, c-format
3366 msgid ""
3367 "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
3368 "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
3369 "enqueued in the playlist.\n"
3370 "The first item specified will be played first.\n"
3371 "\n"
3372 "Options-styles:\n"
3373 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3374 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3375 "   :option  An option that only applies to the playlistitem directly before "
3376 "it\n"
3377 "            and that overrides previous settings.\n"
3378 "\n"
3379 "Playlistitem MRL syntax:\n"
3380 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3381 "option=value ...]\n"
3382 "\n"
3383 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3384 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3385 "\n"
3386 "URL syntax:\n"
3387 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3388 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3389 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3390 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3391 "  screen://                      Screen capture\n"
3392 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3393 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3394 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3395 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3396 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3397 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3398 "certain time\n"
3399 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3400 msgstr ""
3401 "\n"
3402 "再生一覧 項目:\n"
3403 "  *.mpg, *.vob                   MPEG-1/2ファイル\n"
3404 "  [dvd://][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]\n"
3405 "                                 DVDデバイス\n"
3406 "  [vcd://][device][@{S|T|E|P}[number]]\n"
3407 "                                 VCDデバイス\n"
3408 "  [cdda://][device][@[T][track-number]]\n"
3409 "                                 オーディオ CD デバイス\n"
3410 "  udpstream:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3411 "                                 ストリーミングサーバーから送信された UDP ス"
3412 "トリーム\n"
3413 "  vlc:pause                      再生一覧項目の再生停止\n"
3414 "  vlc:quit                       VLC を終了\n"
3415
3416 #: src/libvlc.h:1108 src/video_output/vout_intf.c:343
3417 #: modules/gui/macosx/controls.m:303 modules/gui/macosx/controls.m:637
3418 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/video_output/snapshot.c:75
3419 msgid "Snapshot"
3420 msgstr "スナップショット"
3421
3422 #: src/libvlc.h:1117
3423 msgid "Window properties"
3424 msgstr "ウィンドウのプロパティ"
3425
3426 #: src/libvlc.h:1153
3427 #, fuzzy
3428 msgid "Subpictures"
3429 msgstr "字幕"
3430
3431 #: src/libvlc.h:1158 modules/codec/subsdec.c:92 modules/demux/subtitle.c:61
3432 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
3433 msgid "Subtitles"
3434 msgstr "字幕"
3435
3436 #: src/libvlc.h:1175
3437 msgid "Overlays"
3438 msgstr "オーバーレイ"
3439
3440 #: src/libvlc.h:1183
3441 msgid "Track settings"
3442 msgstr "トラック設定"
3443
3444 #: src/libvlc.h:1205
3445 msgid "Playback control"
3446 msgstr "再生制御"
3447
3448 #: src/libvlc.h:1220
3449 msgid "Default devices"
3450 msgstr "デフォルトデバイス"
3451
3452 #: src/libvlc.h:1229
3453 msgid "Network settings"
3454 msgstr "ネットワーク設定"
3455
3456 #: src/libvlc.h:1241
3457 msgid "Socks proxy"
3458 msgstr "Sock プロキシ"
3459
3460 #: src/libvlc.h:1250
3461 msgid "Metadata"
3462 msgstr "メタデータ"
3463
3464 #: src/libvlc.h:1280
3465 msgid "Decoders"
3466 msgstr "デコーダ"
3467
3468 #: src/libvlc.h:1287 modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:165
3469 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:375
3470 msgid "Input"
3471 msgstr "入力"
3472
3473 #: src/libvlc.h:1347
3474 msgid "CPU"
3475 msgstr "CPU"
3476
3477 #: src/libvlc.h:1362
3478 msgid "Special modules"
3479 msgstr "特殊モジュール"
3480
3481 #: src/libvlc.h:1368
3482 msgid "Plugins"
3483 msgstr "プラグイン"
3484
3485 #: src/libvlc.h:1374
3486 msgid "Performance options"
3487 msgstr "パフォーマンスオプションストリームの一時停止"
3488
3489 #: src/libvlc.h:1437
3490 #, fuzzy
3491 msgid "Interfaces"
3492 msgstr "インタフェース"
3493
3494 #: src/libvlc.h:1468
3495 msgid "Hot keys"
3496 msgstr "ホットキー"
3497
3498 #: src/libvlc.h:1791
3499 msgid "main program"
3500 msgstr "メインプログラム"
3501
3502 #: src/libvlc.h:1798
3503 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3504 msgstr "VLC のヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
3505
3506 #: src/libvlc.h:1800
3507 msgid ""
3508 "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
3509 msgstr "VLC とすべてのモジュールのヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
3510
3511 #: src/libvlc.h:1802
3512 msgid "print help for the advanced options"
3513 msgstr "高度なオプションのヘルプを表示する"
3514
3515 #: src/libvlc.h:1804
3516 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3517 msgstr ""
3518
3519 #: src/libvlc.h:1806
3520 msgid "print a list of available modules"
3521 msgstr "有効なモジュールの一覧を表示する"
3522
3523 #: src/libvlc.h:1808
3524 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3525 msgstr "モジュールのヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
3526
3527 #: src/libvlc.h:1810
3528 msgid "save the current command line options in the config"
3529 msgstr ""
3530
3531 #: src/libvlc.h:1812
3532 msgid "reset the current config to the default values"
3533 msgstr ""
3534
3535 #: src/libvlc.h:1814
3536 msgid "use alternate config file"
3537 msgstr ""
3538
3539 #: src/libvlc.h:1816
3540 msgid "resets the current plugins cache"
3541 msgstr "現在のプラグインキャッシュをリセットする"
3542
3543 #: src/libvlc.h:1818
3544 msgid "print version information"
3545 msgstr "バージョン情報を表示する"
3546
3547 #: src/misc/configuration.c:1229
3548 msgid "boolean"
3549 msgstr "真偽値"
3550
3551 #: src/misc/configuration.c:1240
3552 msgid "key"
3553 msgstr "キー"
3554
3555 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3556 msgid "Afar"
3557 msgstr "アファール語"
3558
3559 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3560 msgid "Abkhazian"
3561 msgstr "アブハーズ語"
3562
3563 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3564 msgid "Afrikaans"
3565 msgstr "アフリカーンス語"
3566
3567 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3568 msgid "Albanian"
3569 msgstr "アルバニア語"
3570
3571 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3572 msgid "Amharic"
3573 msgstr "アムハラ語"
3574
3575 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3576 msgid "Arabic"
3577 msgstr "アラビア語"
3578
3579 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3580 msgid "Armenian"
3581 msgstr "アルメニア語"
3582
3583 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3584 msgid "Assamese"
3585 msgstr "アッサム語"
3586
3587 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3588 msgid "Avestan"
3589 msgstr "アベスタ語"
3590
3591 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3592 msgid "Aymara"
3593 msgstr "アイマラ語"
3594
3595 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3596 msgid "Azerbaijani"
3597 msgstr "アゼルバイジャン語"
3598
3599 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3600 msgid "Bashkir"
3601 msgstr "バシキール語"
3602
3603 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3604 msgid "Basque"
3605 msgstr "バスク語"
3606
3607 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3608 msgid "Belarusian"
3609 msgstr "ベラルーシ語"
3610
3611 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3612 #, fuzzy
3613 msgid "Bengali"
3614 msgstr "ベンガル語"
3615
3616 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3617 msgid "Bihari"
3618 msgstr "ビハール語"
3619
3620 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3621 msgid "Bislama"
3622 msgstr "ビスラマ語"
3623
3624 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3625 msgid "Bosnian"
3626 msgstr "ボスニア語"
3627
3628 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3629 msgid "Breton"
3630 msgstr "ブルトン語"
3631
3632 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3633 msgid "Bulgarian"
3634 msgstr "ブルガリア語"
3635
3636 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3637 msgid "Burmese"
3638 msgstr "ビルマ語"
3639
3640 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3641 msgid "Chamorro"
3642 msgstr "チャモロ語"
3643
3644 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3645 msgid "Chechen"
3646 msgstr "チェチェン語"
3647
3648 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3649 msgid "Chinese"
3650 msgstr "中国語"
3651
3652 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3653 msgid "Church Slavic"
3654 msgstr "古期教会スラブ語"
3655
3656 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3657 msgid "Chuvash"
3658 msgstr "チュヴァシュ語"
3659
3660 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3661 msgid "Cornish"
3662 msgstr "コーニシュ語"
3663
3664 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3665 msgid "Corsican"
3666 msgstr "コルシカ語"
3667
3668 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3669 msgid "Czech"
3670 msgstr "チェコ語"
3671
3672 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3673 msgid "Dzongkha"
3674 msgstr ""
3675
3676 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3677 msgid "English"
3678 msgstr "英語"
3679
3680 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3681 msgid "Esperanto"
3682 msgstr "国際語"
3683
3684 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3685 msgid "Estonian"
3686 msgstr "エストニア語"
3687
3688 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3689 msgid "Faroese"
3690 msgstr "フェロー語"
3691
3692 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3693 msgid "Fijian"
3694 msgstr "フィジー語"
3695
3696 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3697 msgid "Finnish"
3698 msgstr "フィンランド語"
3699
3700 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3701 msgid "Frisian"
3702 msgstr ""
3703
3704 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3705 msgid "Gaelic (Scots)"
3706 msgstr "ゲール語 (スコットランド)"
3707
3708 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3709 msgid "Irish"
3710 msgstr "アイルランド語"
3711
3712 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3713 msgid "Gallegan"
3714 msgstr "ガルシア語"
3715
3716 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3717 msgid "Manx"
3718 msgstr "マン島語"
3719
3720 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3721 msgid "Greek, Modern ()"
3722 msgstr ""
3723
3724 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3725 msgid "Guarani"
3726 msgstr "グアラニー語"
3727
3728 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3729 msgid "Gujarati"
3730 msgstr "グジャラート語"
3731
3732 #: src/misc/iso-639_def.h:88
3733 msgid "Hebrew"
3734 msgstr "ヘブライ語"
3735
3736 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3737 msgid "Herero"
3738 msgstr "ヘレロ語"
3739
3740 #: src/misc/iso-639_def.h:90
3741 msgid "Hindi"
3742 msgstr ""
3743
3744 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3745 msgid "Hiri Motu"
3746 msgstr ""
3747
3748 #: src/misc/iso-639_def.h:92
3749 msgid "Hungarian"
3750 msgstr "ハンガリー語"
3751
3752 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3753 msgid "Icelandic"
3754 msgstr ""
3755
3756 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3757 msgid "Inuktitut"
3758 msgstr ""
3759
3760 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3761 msgid "Interlingue"
3762 msgstr ""
3763
3764 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3765 msgid "Interlingua"
3766 msgstr ""
3767
3768 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3769 msgid "Indonesian"
3770 msgstr ""
3771
3772 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3773 msgid "Inupiaq"
3774 msgstr ""
3775
3776 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3777 msgid "Javanese"
3778 msgstr ""
3779
3780 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3781 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3782 msgstr ""
3783
3784 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3785 msgid "Kannada"
3786 msgstr ""
3787
3788 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3789 msgid "Kashmiri"
3790 msgstr ""
3791
3792 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3793 msgid "Kazakh"
3794 msgstr ""
3795
3796 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3797 #, fuzzy
3798 msgid "Khmer"
3799 msgstr "インタフェースを隠す"
3800
3801 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3802 msgid "Kikuyu"
3803 msgstr ""
3804
3805 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3806 msgid "Kinyarwanda"
3807 msgstr ""
3808
3809 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3810 msgid "Kirghiz"
3811 msgstr ""
3812
3813 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3814 msgid "Komi"
3815 msgstr ""
3816
3817 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3818 msgid "Kuanyama"
3819 msgstr ""
3820
3821 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3822 msgid "Kurdish"
3823 msgstr "クルド語"
3824
3825 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3826 msgid "Lao"
3827 msgstr "ラオ語"
3828
3829 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3830 msgid "Latin"
3831 msgstr "ラテン語"
3832
3833 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3834 msgid "Latvian"
3835 msgstr "ラトビア語"
3836
3837 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3838 msgid "Lingala"
3839 msgstr "リンガラ語"
3840
3841 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3842 msgid "Lithuanian"
3843 msgstr "リトアニア語"
3844
3845 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3846 msgid "Letzeburgesch"
3847 msgstr "ルクセンブルク方言"
3848
3849 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3850 msgid "Macedonian"
3851 msgstr "マケドニア語"
3852
3853 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3854 msgid "Marshall"
3855 msgstr ""
3856
3857 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3858 msgid "Malayalam"
3859 msgstr "マラヤーラム語"
3860
3861 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3862 msgid "Maori"
3863 msgstr "マオリ語"
3864
3865 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3866 msgid "Marathi"
3867 msgstr "マラーティ語"
3868
3869 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3870 msgid "Malay"
3871 msgstr "マライ語"
3872
3873 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3874 #, fuzzy
3875 msgid "Malagasy"
3876 msgstr "マダガスカル語"
3877
3878 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3879 msgid "Maltese"
3880 msgstr "マルタ語"
3881
3882 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3883 msgid "Moldavian"
3884 msgstr "モルダビア語"
3885
3886 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3887 msgid "Mongolian"
3888 msgstr ""
3889
3890 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3891 msgid "Nauru"
3892 msgstr ""
3893
3894 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3895 msgid "Navajo"
3896 msgstr "ナバホ"
3897
3898 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3899 msgid "Ndebele, South"
3900 msgstr ""
3901
3902 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3903 msgid "Ndebele, North"
3904 msgstr ""
3905
3906 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3907 msgid "Ndonga"
3908 msgstr ""
3909
3910 #: src/misc/iso-639_def.h:135
3911 msgid "Nepali"
3912 msgstr "ネパール語"
3913
3914 #: src/misc/iso-639_def.h:136
3915 msgid "Norwegian"
3916 msgstr "ノルウェイ語"
3917
3918 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3919 msgid "Norwegian Nynorsk"
3920 msgstr ""
3921
3922 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3923 msgid "Norwegian Bokmaal"
3924 msgstr ""
3925
3926 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3927 msgid "Chichewa; Nyanja"
3928 msgstr ""
3929
3930 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3931 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3932 msgstr ""
3933
3934 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3935 msgid "Oriya"
3936 msgstr "オーリヤ語"
3937
3938 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3939 msgid "Oromo"
3940 msgstr "オロモ語"
3941
3942 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3943 msgid "Ossetian; Ossetic"
3944 msgstr ""
3945
3946 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3947 msgid "Panjabi"
3948 msgstr "パンジャブ語"
3949
3950 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3951 msgid "Persian"
3952 msgstr "ペルシア語"
3953
3954 #: src/misc/iso-639_def.h:147
3955 msgid "Pali"
3956 msgstr "パーリ語"
3957
3958 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3959 msgid "Polish"
3960 msgstr ""
3961
3962 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3963 msgid "Portuguese"
3964 msgstr "ポルトガル語"
3965
3966 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3967 #, fuzzy
3968 msgid "Pushto"
3969 msgstr "パシュト語"
3970
3971 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3972 msgid "Quechua"
3973 msgstr "ケチュア語"
3974
3975 #: src/misc/iso-639_def.h:152
3976 msgid "Raeto-Romance"
3977 msgstr ""
3978
3979 #: src/misc/iso-639_def.h:154
3980 #, fuzzy
3981 msgid "Rundi"
3982 msgstr "オーディオ"
3983
3984 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3985 msgid "Sango"
3986 msgstr ""
3987
3988 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3989 msgid "Sanskrit"
3990 msgstr ""
3991
3992 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3993 #, fuzzy
3994 msgid "Serbian"
3995 msgstr "垂直"
3996
3997 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3998 #, fuzzy
3999 msgid "Croatian"
4000 msgstr "持続期間"
4001
4002 #: src/misc/iso-639_def.h:160
4003 msgid "Sinhalese"
4004 msgstr "シンハラ語"
4005
4006 #: src/misc/iso-639_def.h:161
4007 msgid "Slovak"
4008 msgstr "スロバキア語"
4009
4010 #: src/misc/iso-639_def.h:162
4011 msgid "Slovenian"
4012 msgstr ""
4013
4014 #: src/misc/iso-639_def.h:163
4015 msgid "Northern Sami"
4016 msgstr ""
4017
4018 #: src/misc/iso-639_def.h:164
4019 msgid "Samoan"
4020 msgstr "サモア語"
4021
4022 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4023 msgid "Shona"
4024 msgstr "ショナ語"
4025
4026 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4027 msgid "Sindhi"
4028 msgstr ""
4029
4030 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4031 msgid "Somali"
4032 msgstr "ソマリ語"
4033
4034 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4035 msgid "Sotho, Southern"
4036 msgstr ""
4037
4038 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4039 msgid "Sardinian"
4040 msgstr ""
4041
4042 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4043 #, fuzzy
4044 msgid "Swati"
4045 msgstr "衛星"
4046
4047 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4048 msgid "Sundanese"
4049 msgstr ""
4050
4051 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4052 msgid "Swahili"
4053 msgstr ""
4054
4055 #: src/misc/iso-639_def.h:174
4056 msgid "Swedish"
4057 msgstr ""
4058
4059 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4060 msgid "Tahitian"
4061 msgstr ""
4062
4063 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4064 #, fuzzy
4065 msgid "Tamil"
4066 msgstr "タイトル"
4067
4068 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4069 msgid "Tatar"
4070 msgstr ""
4071
4072 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4073 msgid "Telugu"
4074 msgstr ""
4075
4076 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4077 #, fuzzy
4078 msgid "Tajik"
4079 msgstr "キャンセル"
4080
4081 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4082 msgid "Tagalog"
4083 msgstr ""
4084
4085 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4086 msgid "Thai"
4087 msgstr "タイ語"
4088
4089 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4090 msgid "Tibetan"
4091 msgstr ""
4092
4093 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4094 msgid "Tigrinya"
4095 msgstr ""
4096
4097 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4098 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4099 msgstr ""
4100
4101 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4102 msgid "Tswana"
4103 msgstr ""
4104
4105 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4106 msgid "Tsonga"
4107 msgstr ""
4108
4109 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4110 msgid "Turkmen"
4111 msgstr ""
4112
4113 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4114 msgid "Twi"
4115 msgstr ""
4116
4117 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4118 msgid "Uighur"
4119 msgstr ""
4120
4121 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4122 #, fuzzy
4123 msgid "Ukrainian"
4124 msgstr "文字列"
4125
4126 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4127 msgid "Urdu"
4128 msgstr ""
4129
4130 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4131 msgid "Uzbek"
4132 msgstr ""
4133
4134 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4135 #, fuzzy
4136 msgid "Vietnamese"
4137 msgstr "ログ・ファイル名"
4138
4139 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4140 #, fuzzy
4141 msgid "Volapuk"
4142 msgstr "ボリュームを上げる"
4143
4144 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4145 msgid "Welsh"
4146 msgstr ""
4147
4148 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4149 msgid "Wolof"
4150 msgstr ""
4151
4152 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4153 msgid "Xhosa"
4154 msgstr ""
4155
4156 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4157 msgid "Yiddish"
4158 msgstr ""
4159
4160 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4161 msgid "Yoruba"
4162 msgstr ""
4163
4164 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4165 msgid "Zhuang"
4166 msgstr ""
4167
4168 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4169 msgid "Zulu"
4170 msgstr ""
4171
4172 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:966
4173 msgid "Unknown"
4174 msgstr "不明"
4175
4176 #: src/misc/vlm.c:1107 src/misc/vlm.c:1214
4177 #, c-format
4178 msgid "Media: %s"
4179 msgstr ""
4180
4181 #: src/playlist/playlist.c:37
4182 #, fuzzy
4183 msgid "By category"
4184 msgstr "CDDB カテゴリ"
4185
4186 #: src/playlist/playlist.c:38
4187 msgid "Manually added"
4188 msgstr ""
4189
4190 #: src/playlist/playlist.c:39
4191 msgid "All items, unsorted"
4192 msgstr ""
4193
4194 #: src/playlist/sort.c:233 src/playlist/sort.c:236 src/playlist/sort.c:333
4195 msgid "Album/movie/show title"
4196 msgstr ""
4197
4198 #: src/playlist/sort.c:344 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:280
4199 msgid "Undefined"
4200 msgstr "未定義"
4201
4202 #: src/video_output/video_output.c:376 modules/gui/macosx/intf.m:562
4203 #: modules/gui/macosx/intf.m:563 modules/video_filter/deinterlace.c:116
4204 msgid "Deinterlace"
4205 msgstr "ノンインタレース化"
4206
4207 #: src/video_output/video_output.c:380 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4208 msgid "Discard"
4209 msgstr "破棄する"
4210
4211 #: src/video_output/video_output.c:382 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4212 msgid "Blend"
4213 msgstr "ブレンド"
4214
4215 #: src/video_output/video_output.c:384 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4216 #, fuzzy
4217 msgid "Mean"
4218 msgstr "メディア"
4219
4220 #: src/video_output/video_output.c:386 modules/video_filter/deinterlace.c:112
4221 msgid "Bob"
4222 msgstr ""
4223
4224 #: src/video_output/video_output.c:388 modules/video_filter/deinterlace.c:112
4225 msgid "Linear"
4226 msgstr "リニア"
4227
4228 #: src/video_output/vout_intf.c:202
4229 msgid "Zoom"
4230 msgstr "ズーム"
4231
4232 #: src/video_output/vout_intf.c:214
4233 msgid "1:4 Quarter"
4234 msgstr "1:4 1/4"
4235
4236 #: src/video_output/vout_intf.c:216
4237 msgid "1:2 Half"
4238 msgstr "1:2 半分"
4239
4240 #: src/video_output/vout_intf.c:218
4241 msgid "1:1 Original"
4242 msgstr "1:1 オリジナル"
4243
4244 #: src/video_output/vout_intf.c:220
4245 msgid "2:1 Double"
4246 msgstr "2:1 二倍"
4247
4248 #: src/video_output/vout_intf.c:231 modules/video_filter/crop.c:62
4249 msgid "Crop"
4250 msgstr "縁取り"
4251
4252 #: src/video_output/vout_intf.c:292
4253 msgid "Aspect-ratio"
4254 msgstr "アスペクト比"
4255
4256 #: modules/access/cdda.c:52 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
4257 #: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvb/access.c:71
4258 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:61
4259 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:48
4260 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:52
4261 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:46
4262 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:59
4263 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l/v4l.c:73
4264 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4265 msgid "Caching value in ms"
4266 msgstr "キャッシング値 (ミリ秒)"
4267
4268 #: modules/access/cdda.c:54 modules/access/vcd/vcd.c:42
4269 #, fuzzy
4270 msgid ""
4271 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
4272 "should be set in milliseconds units."
4273 msgstr ""
4274 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
4275 "定します。"
4276
4277 #: modules/access/cdda.c:58 modules/gui/macosx/open.m:176
4278 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4279 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
4280 msgid "Audio CD"
4281 msgstr "オーディオ CD"
4282
4283 #: modules/access/cdda.c:59
4284 msgid "Audio CD input"
4285 msgstr "オーディオ CD 入力"
4286
4287 #: modules/access/cdda.c:65
4288 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4289 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
4290
4291 #: modules/access/cdda.c:71
4292 #, fuzzy
4293 msgid "CDDB Server"
4294 msgstr "CDDB サーバー"
4295
4296 #: modules/access/cdda.c:71
4297 #, fuzzy
4298 msgid "Adress of the CDDB server to use"
4299 msgstr "電子メールアドレスを CDDB サーバーに報告する"
4300
4301 #: modules/access/cdda.c:74
4302 #, fuzzy
4303 msgid "CDDB port"
4304 msgstr "CDDB サーバーポート"
4305
4306 #: modules/access/cdda.c:74
4307 #, fuzzy
4308 msgid "CDDB Server port to use"
4309 msgstr "CDDB サーバーポート"
4310
4311 #: modules/access/cdda.c:506 modules/access/cdda.c:601
4312 #, fuzzy
4313 msgid "Audio CD - Track "
4314 msgstr "オーディオトラック"
4315
4316 #: modules/access/cdda.c:507 modules/access/cdda.c:610
4317 #, fuzzy, c-format
4318 msgid "Audio CD - Track %i"
4319 msgstr "オーディオトラック"
4320
4321 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:77
4322 #: modules/codec/x264.c:176
4323 msgid "none"
4324 msgstr "なし"
4325
4326 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4327 #, fuzzy
4328 msgid "overlap"
4329 msgstr "ディレイ"
4330
4331 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4332 msgid "full"
4333 msgstr ""
4334
4335 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4336 msgid ""
4337 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4338 "meta info          1\n"
4339 "events             2\n"
4340 "MRL                4\n"
4341 "external call      8\n"
4342 "all calls (0x10)  16\n"
4343 "LSN       (0x20)  32\n"
4344 "seek      (0x40)  64\n"
4345 "libcdio   (0x80) 128\n"
4346 "libcddb  (0x100) 256\n"
4347 msgstr ""
4348
4349 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4350 #, fuzzy
4351 msgid ""
4352 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
4353 "should be set in millisecond units."
4354 msgstr ""
4355 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
4356 "定します。"
4357
4358 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4359 msgid ""
4360 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
4361 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
4362 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
4363 "don't allow for more than 25 blocks per access."
4364 msgstr ""
4365
4366 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4367 msgid ""
4368 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4369 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4370 "   %a : The artist (for the album)\n"
4371 "   %A : The album information\n"
4372 "   %C : Category\n"
4373 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4374 "   %I : CDDB disk ID\n"
4375 "   %G : Genre\n"
4376 "   %M : The current MRL\n"
4377 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4378 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4379 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4380 "   %T : The track number\n"
4381 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4382 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4383 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4384 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4385 "   %% : a % \n"
4386 msgstr ""
4387
4388 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4389 msgid ""
4390 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4391 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4392 "   %M : The current MRL\n"
4393 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4394 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4395 "   %T : The track number\n"
4396 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4397 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4398 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4399 "   %% : a % \n"
4400 msgstr ""
4401
4402 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4403 msgid "Enable CD paranoia?"
4404 msgstr ""
4405
4406 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4407 msgid ""
4408 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4409 "none: no paranoia - fastest.\n"
4410 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4411 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4412 msgstr ""
4413
4414 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4415 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4416 msgstr "cddax://[device-or-file][@[T]num]"
4417
4418 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4419 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4420 msgstr "コンパクトディスクデジタルオーディオ (CD-DA)入力"
4421
4422 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4423 #, fuzzy
4424 msgid "Audio Compact Disc"
4425 msgstr "オーディオオプション"
4426
4427 #: modules/access/cdda/cdda.c:124 modules/access/vcdx/vcd.c:106
4428 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
4429 msgstr ""
4430
4431 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4432 #, fuzzy
4433 msgid "Caching value in microseconds"
4434 msgstr "キャッシング値 (ms)"
4435
4436 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4437 #, fuzzy
4438 msgid "Number of blocks per CD read"
4439 msgstr "スレッドの数"
4440
4441 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4442 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4443 msgstr "CDDB がない場合の再生一覧の \"title\" フィールドで使用するフォーマット"
4444
4445 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4446 #, fuzzy
4447 msgid "Use CD audio controls and output?"
4448 msgstr "オーディオストリームの出力を有効にする"
4449
4450 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4451 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4452 msgstr ""
4453
4454 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4455 #, fuzzy
4456 msgid "Do CD-Text lookups?"
4457 msgstr "CDDB 検索をキャッシュしますか?"
4458
4459 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4460 #, fuzzy
4461 msgid "If set, get CD-Text information"
4462 msgstr "バージョン情報の印刷"
4463
4464 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4465 msgid "Use Navigation-style playback?"
4466 msgstr ""
4467
4468 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4469 msgid ""
4470 "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4471 msgstr ""
4472
4473 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4474 #, fuzzy
4475 msgid "CDDB"
4476 msgstr "CDDB 年"
4477
4478 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4479 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4480 msgstr "CDDB がある場合の再生一覧の \"title\" フィールドで使用するフォーマット"
4481
4482 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4483 msgid "Do CDDB lookups?"
4484 msgstr ""
4485
4486 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4487 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4488 msgstr ""
4489
4490 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4491 msgid "CDDB server"
4492 msgstr "CDDB サーバー"
4493
4494 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4495 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4496 msgstr ""
4497
4498 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4499 msgid "CDDB server port"
4500 msgstr "CDDB サーバーポート"
4501
4502 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4503 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4504 msgstr ""
4505
4506 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4507 msgid "email address reported to CDDB server"
4508 msgstr "電子メールアドレスを CDDB サーバーに報告する"
4509
4510 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4511 msgid "Cache CDDB lookups?"
4512 msgstr "CDDB 検索をキャッシュしますか?"
4513
4514 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4515 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4516 msgstr ""
4517
4518 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4519 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4520 msgstr "HTTP プロトコルによる CDDB 接続"
4521
4522 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4523 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4524 msgstr ""
4525
4526 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4527 msgid "CDDB server timeout"
4528 msgstr "CDDB サーバータイムアウト"
4529
4530 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4531 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4532 msgstr ""
4533
4534 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4535 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4536 msgstr ""
4537
4538 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4539 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4540 msgstr ""
4541
4542 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4543 msgid ""
4544 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4545 "are available"
4546 msgstr ""
4547
4548 #: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:330
4549 #: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/dvdread.c:84
4550 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
4551 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
4552 msgid "Disc"
4553 msgstr "ディスク"
4554
4555 #: modules/access/cdda/info.c:330
4556 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4557 msgstr ""
4558
4559 #: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/vcdx/info.c:103
4560 msgid "Tracks"
4561 msgstr "トラック"
4562
4563 #: modules/access/cdda/info.c:390 modules/access/cdda/info.c:810
4564 #: modules/access/cdda/info.c:857 modules/access/vcdx/access.c:472
4565 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
4566 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
4567 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1718
4568 msgid "Track"
4569 msgstr "トラック"
4570
4571 #: modules/access/cdda/info.c:397
4572 msgid "MRL"
4573 msgstr ""
4574
4575 #: modules/access/cdda/info.c:857
4576 msgid "Track Number"
4577 msgstr "トラック番号"
4578
4579 #: modules/access/directory.c:69
4580 msgid "Subdirectory behavior"
4581 msgstr ""
4582
4583 #: modules/access/directory.c:71
4584 msgid ""
4585 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4586 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4587 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4588 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4589 msgstr ""
4590
4591 #: modules/access/directory.c:77
4592 msgid "collapse"
4593 msgstr "閉じる"
4594
4595 #: modules/access/directory.c:78
4596 msgid "expand"
4597 msgstr "展開"
4598
4599 #: modules/access/directory.c:80
4600 msgid "Ignore files with these extensions"
4601 msgstr ""
4602
4603 #: modules/access/directory.c:82
4604 msgid ""
4605 "Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these "
4606 "extensions will not be added to playlist when opening a directory. This is "
4607 "useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."
4608 msgstr ""
4609
4610 #: modules/access/directory.c:88
4611 #, fuzzy
4612 msgid "Directory"
4613 msgstr "DirectShow"
4614
4615 #: modules/access/directory.c:90
4616 #, fuzzy
4617 msgid "Standard filesystem directory input"
4618 msgstr "標準的なファイルシステムのファイルを読む"
4619
4620 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4621 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:53
4622 #: modules/video_output/opengl.c:129
4623 msgid "None"
4624 msgstr "なし"
4625
4626 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4627 #, fuzzy
4628 msgid "Cable"
4629 msgstr "有効"
4630
4631 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4632 msgid "Antenna"
4633 msgstr ""
4634
4635 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
4636 #, fuzzy
4637 msgid ""
4638 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
4639 "value should be set in milliseconds units."
4640 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
4641
4642 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77
4643 msgid "Video device name"
4644 msgstr "ビデオデバイス名"
4645
4646 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4647 msgid ""
4648 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
4649 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4650 "used."
4651 msgstr ""
4652
4653 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81
4654 msgid "Audio device name"
4655 msgstr "オーディオデバイス名"
4656
4657 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4658 msgid ""
4659 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
4660 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4661 "used."
4662 msgstr ""
4663
4664 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4665 msgid "Video size"
4666 msgstr "ビデオサイズ"
4667
4668 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
4669 msgid ""
4670 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
4671 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
4672 "device will be used."
4673 msgstr ""
4674
4675 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85
4676 msgid "Video input chroma format"
4677 msgstr "ビデオ入力のクロマフォーマット"
4678
4679 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
4680 msgid ""
4681 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4682 "(default), RV24, etc.)"
4683 msgstr ""
4684
4685 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4686 #, fuzzy
4687 msgid "Video input frame rate"
4688 msgstr "ビデオフレームレート"
4689
4690 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
4691 msgid ""
4692 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
4693 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4694 msgstr ""
4695
4696 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
4697 msgid "Device properties"
4698 msgstr "デバイスのプロパティ"
4699
4700 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
4701 msgid ""
4702 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4703 msgstr ""
4704
4705 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
4706 msgid "Tuner properties"
4707 msgstr "チューナーのプロパティ"
4708
4709 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
4710 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4711 msgstr ""
4712
4713 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
4714 #, fuzzy
4715 msgid "Tuner TV Channel"
4716 msgstr "アナウンスチャンネル:"
4717
4718 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
4719 msgid ""
4720 "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4721 msgstr ""
4722
4723 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
4724 msgid "Tuner country code"
4725 msgstr ""
4726
4727 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
4728 msgid ""
4729 "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
4730 "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
4731 msgstr ""
4732
4733 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
4734 #, fuzzy
4735 msgid "Tuner input type"
4736 msgstr "チューナー番号"
4737
4738 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
4739 #, fuzzy
4740 msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4741 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
4742
4743 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
4744 msgid "DirectShow"
4745 msgstr "DirectShow"
4746
4747 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
4748 #, fuzzy
4749 msgid "DirectShow input"
4750 msgstr "DirectShow 入力"
4751
4752 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 modules/access/dshow/dshow.cpp:149
4753 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:158
4754 msgid "Refresh list"
4755 msgstr "一覧の再描画"
4756
4757 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/dshow/dshow.cpp:150
4758 msgid "Configure"
4759 msgstr "設定"
4760
4761 #: modules/access/dv.c:70 modules/access/file.c:82
4762 #, fuzzy
4763 msgid ""
4764 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
4765 "should be set in millisecond units."
4766 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
4767
4768 #: modules/access/dv.c:74
4769 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
4770 msgstr ""
4771
4772 #: modules/access/dv.c:75
4773 #, fuzzy
4774 msgid "dv"
4775 msgstr "追加"
4776
4777 #: modules/access/dvb/access.c:73
4778 #, fuzzy
4779 msgid ""
4780 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
4781 "should be set in millisecond units."
4782 msgstr ""
4783 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
4784 "定します。"
4785
4786 #: modules/access/dvb/access.c:76
4787 msgid "Adapter card to tune"
4788 msgstr ""
4789
4790 #: modules/access/dvb/access.c:77
4791 msgid ""
4792 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4793 "n>=0."
4794 msgstr ""
4795
4796 #: modules/access/dvb/access.c:79
4797 msgid "Device number to use on adapter"
4798 msgstr ""
4799
4800 #: modules/access/dvb/access.c:82
4801 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4802 msgstr ""
4803
4804 #: modules/access/dvb/access.c:83
4805 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4806 msgstr ""
4807
4808 #: modules/access/dvb/access.c:85
4809 msgid "Inversion mode"
4810 msgstr "反転モード"
4811
4812 #: modules/access/dvb/access.c:86
4813 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4814 msgstr "反転モード [0=オフ 1=オン 2=自動]"
4815
4816 #: modules/access/dvb/access.c:88
4817 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4818 msgstr ""
4819
4820 #: modules/access/dvb/access.c:89
4821 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
4822 msgstr ""
4823
4824 #: modules/access/dvb/access.c:91
4825 #, fuzzy
4826 msgid "Budget mode"
4827 msgstr "ネットワーク"
4828
4829 #: modules/access/dvb/access.c:92
4830 #, fuzzy
4831 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
4832 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
4833
4834 #: modules/access/dvb/access.c:95
4835 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4836 msgstr ""
4837
4838 #: modules/access/dvb/access.c:96
4839 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
4840 msgstr ""
4841
4842 #: modules/access/dvb/access.c:98
4843 msgid "LNB voltage"
4844 msgstr "LNB 電圧"
4845
4846 #: modules/access/dvb/access.c:99
4847 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
4848 msgstr ""
4849
4850 #: modules/access/dvb/access.c:101
4851 #, fuzzy
4852 msgid "High LNB voltage"
4853 msgstr "LNB 電圧"
4854
4855 #: modules/access/dvb/access.c:102
4856 msgid ""
4857 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4858 "supported by all frontends."
4859 msgstr ""
4860
4861 #: modules/access/dvb/access.c:105
4862 msgid "22 kHz tone"
4863 msgstr "22 kHz トーン"
4864
4865 #: modules/access/dvb/access.c:106
4866 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
4867 msgstr "[0:オフ 1:オン -1:自動]"
4868
4869 #: modules/access/dvb/access.c:108
4870 #, fuzzy
4871 msgid "Transponder FEC"
4872 msgstr "衛星 既定転送FEC"
4873
4874 #: modules/access/dvb/access.c:109
4875 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
4876 msgstr ""
4877
4878 #: modules/access/dvb/access.c:111
4879 #, fuzzy
4880 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4881 msgstr "衛星 既定転送シンボル・レート"
4882
4883 #: modules/access/dvb/access.c:114
4884 #, fuzzy
4885 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4886 msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
4887
4888 #: modules/access/dvb/access.c:117
4889 #, fuzzy
4890 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4891 msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
4892
4893 #: modules/access/dvb/access.c:120
4894 #, fuzzy
4895 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4896 msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
4897
4898 #: modules/access/dvb/access.c:124
4899 msgid "Modulation type"
4900 msgstr "モジュレーションタイプ"
4901
4902 #: modules/access/dvb/access.c:125
4903 msgid "Modulation type for front-end device."
4904 msgstr "フロントエンドデバイスのモジュレーションタイプ"
4905
4906 #: modules/access/dvb/access.c:128
4907 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
4908 msgstr ""
4909
4910 #: modules/access/dvb/access.c:131
4911 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4912 msgstr ""
4913
4914 #: modules/access/dvb/access.c:134
4915 msgid "Terrestrial bandwidth"
4916 msgstr ""
4917
4918 #: modules/access/dvb/access.c:135
4919 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4920 msgstr ""
4921
4922 #: modules/access/dvb/access.c:137
4923 msgid "Terrestrial guard interval"
4924 msgstr ""
4925
4926 #: modules/access/dvb/access.c:140
4927 msgid "Terrestrial transmission mode"
4928 msgstr ""
4929
4930 #: modules/access/dvb/access.c:143
4931 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
4932 msgstr ""
4933
4934 #: modules/access/dvb/access.c:146
4935 #, fuzzy
4936 msgid "HTTP Host address"
4937 msgstr "ホストアドレス"
4938
4939 #: modules/access/dvb/access.c:148
4940 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
4941 msgstr ""
4942
4943 #: modules/access/dvb/access.c:150
4944 msgid "HTTP user name"
4945 msgstr "HTTP ユーザー名"
4946
4947 #: modules/access/dvb/access.c:152
4948 msgid ""
4949 "You can set the user name the administrator will use to log into the "
4950 "internal HTTP server."
4951 msgstr ""
4952
4953 #: modules/access/dvb/access.c:155
4954 msgid "HTTP password"
4955 msgstr "HTTP パスワード"
4956
4957 #: modules/access/dvb/access.c:157
4958 msgid ""
4959 "You can set the password the administrator will use to log into the internal "
4960 "HTTP server."
4961 msgstr ""
4962
4963 #: modules/access/dvb/access.c:160
4964 #, fuzzy
4965 msgid "HTTP ACL"
4966 msgstr "HTTP SSL"
4967
4968 #: modules/access/dvb/access.c:162
4969 msgid ""
4970 "You can set the access control list (equivalent to .hosts) file path, which "
4971 "will limit the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
4972 msgstr ""
4973
4974 #: modules/access/dvb/access.c:166 modules/access_output/http.c:69
4975 #: modules/control/http/http.c:46
4976 msgid "Certificate file"
4977 msgstr "証明書ファイル"
4978
4979 #: modules/access/dvb/access.c:167 modules/control/http/http.c:47
4980 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
4981 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
4982
4983 #: modules/access/dvb/access.c:170 modules/access_output/http.c:72
4984 #: modules/control/http/http.c:49
4985 msgid "Private key file"
4986 msgstr "秘密鍵のファイル"
4987
4988 #: modules/access/dvb/access.c:171 modules/control/http/http.c:50
4989 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
4990 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
4991
4992 #: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:76
4993 #: modules/control/http/http.c:51
4994 msgid "Root CA file"
4995 msgstr "ルート CA ファイル"
4996
4997 #: modules/access/dvb/access.c:174 modules/control/http/http.c:52
4998 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
4999 msgstr ""
5000
5001 #: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:81
5002 #: modules/control/http/http.c:54
5003 msgid "CRL file"
5004 msgstr "CRL ファイル"
5005
5006 #: modules/access/dvb/access.c:178
5007 #, fuzzy
5008 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5009 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
5010
5011 #: modules/access/dvb/access.c:181
5012 msgid "DVB"
5013 msgstr "DVB"
5014
5015 #: modules/access/dvb/access.c:182
5016 msgid "DVB input with v4l2 support"
5017 msgstr "DVB 入力と v4l2 サポート"
5018
5019 #: modules/access/dvb/access.c:234
5020 #, fuzzy
5021 msgid "HTTP server"
5022 msgstr "HTTP ユーザー名"
5023
5024 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
5025 msgid "DVD angle"
5026 msgstr "DVD アングル"
5027
5028 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
5029 #, fuzzy
5030 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
5031 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5032
5033 #: modules/access/dvdnav.c:65
5034 #, fuzzy
5035 msgid ""
5036 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
5037 "value should be set in millisecond units."
5038 msgstr ""
5039 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5040 "定します。"
5041
5042 #: modules/access/dvdnav.c:67
5043 msgid "Start directly in menu"
5044 msgstr ""
5045
5046 #: modules/access/dvdnav.c:69
5047 msgid ""
5048 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
5049 "all the useless warnings introductions."
5050 msgstr ""
5051
5052 #: modules/access/dvdnav.c:78
5053 msgid "DVD with menus"
5054 msgstr "DVD とメニュー"
5055
5056 #: modules/access/dvdnav.c:79
5057 msgid "DVDnav Input"
5058 msgstr "DVDnav 入力"
5059
5060 #: modules/access/dvdread.c:63
5061 #, fuzzy
5062 msgid ""
5063 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
5064 "value should be set in millisecond units."
5065 msgstr ""
5066 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5067 "定します。"
5068
5069 #: modules/access/dvdread.c:66
5070 #, fuzzy
5071 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5072 msgstr "libdvdcssを鍵の複合化に使用"
5073
5074 #: modules/access/dvdread.c:68
5075 msgid ""
5076 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5077 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5078 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5079 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5080 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5081 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5082 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5083 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5084 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5085 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5086 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5087 "The default method is: key."
5088 msgstr ""
5089 "鍵の複合化にlibdvdcssによって使用されるメソッドを設定します。\n"
5090 "title: 複合化されたタイトル・キーはストリーム中の暗号化されたセクターから推測"
5091 "されます。したがって、よく知られているDVDデバイスでは動作します。しかし、時々"
5092 "失敗したり、タイトル・キーの複合化に時間を要したりするかも知れません。このメ"
5093 "ソッドによって鍵はタイトルの開始時にのみチェックされます。タイトルの途中で鍵"
5094 "が変更されるような場合には、動作しないでしょう。\n"
5095 "disc: ディスク・キーが最初にチェックされます。そしてすべてのタイトル・キーが"
5096 "即時に複合化できます。\n"
5097 "key: 翻訳時にプレイヤー・キーを持つファイルがない場合、\"disc:\"と同じです。"
5098 "ディスク・キーの複合化を使用する場合、この方法が一番速いでしょう。libcssに"
5099 "よって使用されるものの一つです。\n"
5100 "既定値は\"key:\"です。"
5101
5102 #: modules/access/dvdread.c:84
5103 msgid "title"
5104 msgstr "タイトル"
5105
5106 #: modules/access/dvdread.c:84
5107 msgid "Key"
5108 msgstr "キー"
5109
5110 #: modules/access/dvdread.c:90
5111 #, fuzzy
5112 msgid "DVD without menus"
5113 msgstr "DVD メニュー"
5114
5115 #: modules/access/dvdread.c:91
5116 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5117 msgstr ""
5118
5119 #: modules/access/fake.c:42
5120 #, fuzzy
5121 msgid ""
5122 "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This value "
5123 "should be set in millisecond units."
5124 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
5125
5126 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:72
5127 #: modules/access/v4l/v4l.c:136
5128 msgid "Framerate"
5129 msgstr "フレームレート"
5130
5131 #: modules/access/fake.c:46
5132 msgid "Specifies the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5133 msgstr ""
5134
5135 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5136 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
5137 msgid "ID"
5138 msgstr ""
5139
5140 #: modules/access/fake.c:49
5141 msgid ""
5142 "Allows you to set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate"
5143 "{} constructs (default 0)."
5144 msgstr ""
5145
5146 #: modules/access/fake.c:51
5147 #, fuzzy
5148 msgid "Duration in ms"
5149 msgstr "持続期間"
5150
5151 #: modules/access/fake.c:53
5152 msgid ""
5153 "Specifies the duration of the fake streaming before faking an end-of-file "
5154 "(default 0 means the stream is unlimited)."
5155 msgstr ""
5156
5157 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:74
5158 #, fuzzy
5159 msgid "Fake"
5160 msgstr "疑似 TTY"
5161
5162 #: modules/access/fake.c:58
5163 #, fuzzy
5164 msgid "Fake input"
5165 msgstr "FTP 入力"
5166
5167 #: modules/access/file.c:84
5168 msgid "Concatenate with additional files"
5169 msgstr ""
5170
5171 #: modules/access/file.c:86
5172 msgid ""
5173 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
5174 "Specify a comma-separated list of files."
5175 msgstr ""
5176
5177 #: modules/access/file.c:90
5178 #, fuzzy
5179 msgid "Standard filesystem file input"
5180 msgstr "標準的なファイルシステムのファイルを読む"
5181
5182 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:71
5183 #: modules/audio_output/file.c:111 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
5184 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
5185 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5186 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5187 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5188 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5189 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5190 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
5191 msgid "File"
5192 msgstr "ファイル"
5193
5194 #: modules/access/ftp.c:50
5195 #, fuzzy
5196 msgid ""
5197 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
5198 "should be set in millisecond units."
5199 msgstr ""
5200 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5201 "定します。"
5202
5203 #: modules/access/ftp.c:52
5204 msgid "FTP user name"
5205 msgstr "FTP ユーザー名"
5206
5207 #: modules/access/ftp.c:53 modules/access/smb.c:64
5208 msgid ""
5209 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
5210 msgstr ""
5211
5212 #: modules/access/ftp.c:55
5213 msgid "FTP password"
5214 msgstr "FTP パスワード"
5215
5216 #: modules/access/ftp.c:56 modules/access/smb.c:67
5217 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
5218 msgstr ""
5219
5220 #: modules/access/ftp.c:58
5221 msgid "FTP account"
5222 msgstr "FTP アカウント"
5223
5224 #: modules/access/ftp.c:59
5225 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
5226 msgstr ""
5227
5228 #: modules/access/ftp.c:64
5229 msgid "FTP input"
5230 msgstr "FTP 入力"
5231
5232 #: modules/access/gnomevfs.c:46
5233 #, fuzzy
5234 msgid ""
5235 "Allows you to modify the default caching value for GnomeVFS streams.This "
5236 "value should be set in millisecond units."
5237 msgstr ""
5238 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5239 "定します。"
5240
5241 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5242 #, fuzzy
5243 msgid "GnomeVFS filesystem file input"
5244 msgstr "標準的なファイルシステムのファイルを読む"
5245
5246 #: modules/access/http.c:46
5247 msgid "HTTP proxy"
5248 msgstr "HTTP プロキシ"
5249
5250 #: modules/access/http.c:48
5251 #, fuzzy
5252 msgid ""
5253 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://[user[:"
5254 "pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment "
5255 "variable will be tried."
5256 msgstr ""
5257 "使用するHTTPプロキシを http://myproxy.mydomain:myport/ の形式で指定してくださ"
5258 "い。none が指定された場合には、HTTP_PROXYenvironment変数が試みられます。"
5259
5260 #: modules/access/http.c:54
5261 #, fuzzy
5262 msgid ""
5263 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
5264 "should be set in millisecond units."
5265 msgstr ""
5266 "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で"
5267 "指定します。"
5268
5269 #: modules/access/http.c:57
5270 msgid "HTTP user agent"
5271 msgstr "HTTP ユーザーエージェント"
5272
5273 #: modules/access/http.c:58
5274 msgid ""
5275 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
5276 msgstr ""
5277
5278 #: modules/access/http.c:61
5279 msgid "Auto re-connect"
5280 msgstr "自動再接続"
5281
5282 #: modules/access/http.c:62
5283 msgid ""
5284 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
5285 msgstr ""
5286
5287 #: modules/access/http.c:65
5288 #, fuzzy
5289 msgid "Continuous stream"
5290 msgstr "ストリームの停止"
5291
5292 #: modules/access/http.c:66
5293 msgid ""
5294 "This allows you to read a file that is being constantly updated (for "
5295 "example, a JPG file on a server).You should not globally enable this option "
5296 "as it will break all other types of HTTP streams."
5297 msgstr ""
5298
5299 #: modules/access/http.c:72
5300 msgid "HTTP input"
5301 msgstr "HTTP 入力"
5302
5303 #: modules/access/http.c:74
5304 #, fuzzy
5305 msgid "HTTP(S)"
5306 msgstr "HTTP"
5307
5308 #: modules/access/mms/mms.c:48
5309 #, fuzzy
5310 msgid ""
5311 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
5312 "should be set in millisecond units."
5313 msgstr ""
5314 "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で"
5315 "指定します。"
5316
5317 #: modules/access/mms/mms.c:51
5318 msgid "Force selection of all streams"
5319 msgstr ""
5320
5321 #: modules/access/mms/mms.c:53
5322 #, fuzzy
5323 msgid "Maximum bitrate"
5324 msgstr "エンコードの最大ビットレート"
5325
5326 #: modules/access/mms/mms.c:55
5327 msgid ""
5328 "If this is set, the stream with the maximum bitrate under that limit      "
5329 "will be selected"
5330 msgstr ""
5331
5332 #: modules/access/mms/mms.c:60
5333 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5334 msgstr "マイクロソフトメディアサーバー (MMS) 入力"
5335
5336 #: modules/access/pvr/pvr.c:48
5337 #, fuzzy
5338 msgid ""
5339 "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This value "
5340 "should be set in millisecond units."
5341 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
5342
5343 #: modules/access/pvr/pvr.c:51
5344 msgid "Device"
5345 msgstr "デバイス"
5346
5347 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
5348 #, fuzzy
5349 msgid "PVR video device"
5350 msgstr "DVDデバイス"
5351
5352 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
5353 #, fuzzy
5354 msgid "Radio device"
5355 msgstr "DVDデバイス"
5356
5357 #: modules/access/pvr/pvr.c:55
5358 #, fuzzy
5359 msgid "PVR radio device"
5360 msgstr "DVDデバイス"
5361
5362 #: modules/access/pvr/pvr.c:57 modules/access/v4l/v4l.c:96
5363 #, fuzzy
5364 msgid "Norm"
5365 msgstr "なし"
5366
5367 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:98
5368 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
5369 msgstr ""
5370
5371 #: modules/access/pvr/pvr.c:61 modules/access/v4l/v4l.c:102
5372 msgid "Width"
5373 msgstr "幅"
5374
5375 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:103
5376 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5377 msgstr ""
5378
5379 #: modules/access/pvr/pvr.c:65 modules/access/v4l/v4l.c:105
5380 #, fuzzy
5381 msgid "Height"
5382 msgstr "右"
5383
5384 #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:106
5385 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5386 msgstr ""
5387
5388 #: modules/access/pvr/pvr.c:69 modules/access/v4l/v4l.c:89
5389 msgid "Frequency"
5390 msgstr "周波数"
5391
5392 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:91
5393 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
5394 msgstr ""
5395
5396 #: modules/access/pvr/pvr.c:73 modules/access/v4l/v4l.c:137
5397 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)"
5398 msgstr ""
5399
5400 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
5401 msgid "Key interval"
5402 msgstr "キー間隔:"
5403
5404 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
5405 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)"
5406 msgstr ""
5407
5408 #: modules/access/pvr/pvr.c:79
5409 msgid "B Frames"
5410 msgstr "B フレーム"
5411
5412 #: modules/access/pvr/pvr.c:80
5413 msgid ""
5414 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5415 "number of B-Frames."
5416 msgstr ""
5417
5418 #: modules/access/pvr/pvr.c:84
5419 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
5420 msgstr ""
5421
5422 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
5423 #, fuzzy
5424 msgid "Bitrate peak"
5425 msgstr "ビットレート"
5426
5427 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
5428 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
5429 msgstr ""
5430
5431 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
5432 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
5433 msgstr ""
5434
5435 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
5436 msgid "Bitrate mode to use"
5437 msgstr ""
5438
5439 #: modules/access/pvr/pvr.c:92
5440 #, fuzzy
5441 msgid "Audio bitmask"
5442 msgstr "オーディオビットレート"
5443
5444 #: modules/access/pvr/pvr.c:93
5445 msgid ""
5446 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
5447 "of the card."
5448 msgstr ""
5449
5450 #: modules/access/pvr/pvr.c:96 modules/access/vcdx/info.c:97
5451 #: modules/gui/macosx/intf.m:478 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1361
5452 msgid "Volume"
5453 msgstr "音量"
5454
5455 #: modules/access/pvr/pvr.c:97
5456 msgid "This option allows setting of the audio volume (0-65535)."
5457 msgstr ""
5458
5459 #: modules/access/pvr/pvr.c:100 modules/access/v4l/v4l.c:92
5460 msgid "Channel"
5461 msgstr "チャンネル"
5462
5463 #: modules/access/pvr/pvr.c:101 modules/access/v4l/v4l.c:94
5464 msgid ""
5465 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5466 msgstr ""
5467
5468 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5469 msgid "Automatic"
5470 msgstr "自動"
5471
5472 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5473 msgid "SECAM"
5474 msgstr "SECAM"
5475
5476 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5477 msgid "PAL"
5478 msgstr "PAL"
5479
5480 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5481 msgid "NTSC"
5482 msgstr "NTSC"
5483
5484 #: modules/access/pvr/pvr.c:110
5485 msgid "vbr"
5486 msgstr ""
5487
5488 #: modules/access/pvr/pvr.c:110
5489 msgid "cbr"
5490 msgstr ""
5491
5492 #: modules/access/pvr/pvr.c:115
5493 msgid "PVR"
5494 msgstr "PVR"
5495
5496 #: modules/access/pvr/pvr.c:116
5497 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
5498 msgstr ""
5499
5500 #: modules/access/rtsp/access.c:40 modules/access_output/udp.c:75
5501 #: modules/demux/livedotcom.cpp:61
5502 msgid "Caching value (ms)"
5503 msgstr "キャッシング値 (ミリ秒)"
5504
5505 #: modules/access/rtsp/access.c:42 modules/demux/livedotcom.cpp:63
5506 #, fuzzy
5507 msgid ""
5508 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
5509 "should be set in millisecond units."
5510 msgstr ""
5511 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5512 "定します。"
5513
5514 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access/rtsp/access.c:47
5515 #, fuzzy
5516 msgid "Real RTSP"
5517 msgstr "RTSP"
5518
5519 #: modules/access/screen/screen.c:39
5520 #, fuzzy
5521 msgid ""
5522 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
5523 "This value should be set in millisecond units."
5524 msgstr ""
5525 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5526 "定します。"
5527
5528 #: modules/access/screen/screen.c:43
5529 #, fuzzy
5530 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
5531 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5532
5533 #: modules/access/screen/screen.c:46
5534 msgid "Capture fragment size"
5535 msgstr ""
5536
5537 #: modules/access/screen/screen.c:48
5538 msgid ""
5539 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
5540 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5541 msgstr ""
5542
5543 #: modules/access/screen/screen.c:62
5544 msgid "Screen Input"
5545 msgstr "画面入力"
5546
5547 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:210
5548 msgid "Screen"
5549 msgstr "スクリーン"
5550
5551 #: modules/access/smb.c:61
5552 #, fuzzy
5553 msgid ""
5554 "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This value "
5555 "should be set in millisecond units."
5556 msgstr ""
5557 "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で"
5558 "指定します。"
5559
5560 #: modules/access/smb.c:63
5561 #, fuzzy
5562 msgid "SMB user name"
5563 msgstr "FTP ユーザー名"
5564
5565 #: modules/access/smb.c:66
5566 #, fuzzy
5567 msgid "SMB password"
5568 msgstr "FTP パスワード"
5569
5570 #: modules/access/smb.c:69
5571 #, fuzzy
5572 msgid "SMB domain"
5573 msgstr "なし"
5574
5575 #: modules/access/smb.c:70
5576 #, fuzzy
5577 msgid ""
5578 "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
5579 "connection."
5580 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5581
5582 #: modules/access/smb.c:75
5583 #, fuzzy
5584 msgid "SMB input"
5585 msgstr "SLP 入力"
5586
5587 #: modules/access/tcp.c:39
5588 #, fuzzy
5589 msgid ""
5590 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
5591 "should be set in millisecond units."
5592 msgstr ""
5593 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5594 "定します。"
5595
5596 #: modules/access/tcp.c:46
5597 #, fuzzy
5598 msgid "TCP"
5599 msgstr "RTP"
5600
5601 #: modules/access/tcp.c:47
5602 msgid "TCP input"
5603 msgstr "TCP 入力"
5604
5605 #: modules/access/udp.c:44 modules/access_output/udp.c:77
5606 #, fuzzy
5607 msgid ""
5608 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
5609 "should be set in millisecond units."
5610 msgstr ""
5611 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5612 "定します。"
5613
5614 #: modules/access/udp.c:47
5615 msgid "Autodetection of MTU"
5616 msgstr ""
5617
5618 #: modules/access/udp.c:49
5619 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
5620 msgstr ""
5621
5622 #: modules/access/udp.c:51
5623 msgid "RTP reordering timeout in ms"
5624 msgstr ""
5625
5626 #: modules/access/udp.c:53
5627 #, fuzzy
5628 msgid ""
5629 "Allows you to modify the RTP reordering behaviour. RTP input will wait for "
5630 "late packets upto the specified timeout in milisecond units."
5631 msgstr ""
5632 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5633 "定します。"
5634
5635 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
5636 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
5637 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
5638 msgid "UDP/RTP"
5639 msgstr ""
5640
5641 #: modules/access/udp.c:62
5642 msgid "UDP/RTP input"
5643 msgstr "UDP/RTP 入力"
5644
5645 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
5646 #, fuzzy
5647 msgid ""
5648 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
5649 "should be set in millisecond units."
5650 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
5651
5652 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
5653 msgid ""
5654 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
5655 "anything, no video device will be used."
5656 msgstr ""
5657
5658 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
5659 msgid ""
5660 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
5661 "anything, no audio device will be used."
5662 msgstr ""
5663
5664 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
5665 msgid ""
5666 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
5667 "(default), RV24, etc.)"
5668 msgstr ""
5669
5670 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
5671 #, fuzzy
5672 msgid "Audio Channel"
5673 msgstr "オーディオチャンネル"
5674
5675 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
5676 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
5677 msgstr ""
5678
5679 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:107
5680 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:236
5681 msgid "Brightness"
5682 msgstr "ブライトネス"
5683
5684 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
5685 msgid "Set the Brightness of the video input"
5686 msgstr ""
5687
5688 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:110
5689 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:226
5690 #, fuzzy
5691 msgid "Hue"
5692 msgstr "閉じる"
5693
5694 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
5695 msgid "Set the Hue of the video input"
5696 msgstr ""
5697
5698 #: modules/access/v4l/v4l.c:114 modules/gui/macosx/sfilters.m:89
5699 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:97
5700 #, fuzzy
5701 msgid "Color"
5702 msgstr "閉じる"
5703
5704 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
5705 msgid "Set the Color of the video input"
5706 msgstr ""
5707
5708 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:108
5709 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:231
5710 msgid "Contrast"
5711 msgstr "コントラスト"
5712
5713 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
5714 msgid "Set the Contrast of the video input"
5715 msgstr ""
5716
5717 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
5718 #, fuzzy
5719 msgid "Tuner"
5720 msgstr "チューナー:"
5721
5722 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
5723 msgid "Tuner to use, if there are several ones"
5724 msgstr ""
5725
5726 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
5727 #, fuzzy
5728 msgid "Samplerate"
5729 msgstr "シンボル・レート"
5730
5731 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
5732 msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
5733 msgstr ""
5734
5735 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
5736 msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
5737 msgstr ""
5738
5739 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
5740 #, fuzzy
5741 msgid "MJPEG"
5742 msgstr "MJPEG"
5743
5744 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
5745 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
5746 msgstr ""
5747
5748 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
5749 #, fuzzy
5750 msgid "Decimation"
5751 msgstr "説明"
5752
5753 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
5754 msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
5755 msgstr ""
5756
5757 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
5758 #, fuzzy
5759 msgid "Quality"
5760 msgstr "品質:"
5761
5762 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
5763 #, fuzzy
5764 msgid "Set the quality of the stream"
5765 msgstr "ストリームをナビゲートする"
5766
5767 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
5768 msgid "Video4Linux"
5769 msgstr "Video4Linux"
5770
5771 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
5772 msgid "Video4Linux input"
5773 msgstr "Video4Linux 入力"
5774
5775 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
5776 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
5777 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
5778 msgid "VCD"
5779 msgstr "VCD"
5780
5781 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
5782 msgid "VCD input"
5783 msgstr "VCD 入力"
5784
5785 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
5786 #, fuzzy
5787 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5788 msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5789
5790 #: modules/access/vcdx/access.c:106
5791 msgid "The above message had unknown log level"
5792 msgstr ""
5793
5794 #: modules/access/vcdx/access.c:132
5795 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
5796 msgstr ""
5797
5798 #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:364
5799 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
5800 #: modules/access/vcdx/info.c:291
5801 msgid "Entry"
5802 msgstr "エントリ"
5803
5804 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
5805 msgid "Segments"
5806 msgstr "分割"
5807
5808 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
5809 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
5810 #: modules/demux/mkv.cpp:5200
5811 msgid "Segment"
5812 msgstr "分割"
5813
5814 #: modules/access/vcdx/access.c:533
5815 #, fuzzy
5816 msgid "LID"
5817 msgstr "PBC LID"
5818
5819 #: modules/access/vcdx/info.c:90
5820 msgid "VCD Format"
5821 msgstr "VCD フォーマット"
5822
5823 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:53
5824 #: modules/services_discovery/daap.c:610
5825 msgid "Album"
5826 msgstr "アルバム"
5827
5828 #: modules/access/vcdx/info.c:92
5829 msgid "Application"
5830 msgstr "アプリケーション"
5831
5832 #: modules/access/vcdx/info.c:93
5833 msgid "Preparer"
5834 msgstr "準備"
5835
5836 #: modules/access/vcdx/info.c:94
5837 msgid "Vol #"
5838 msgstr "音量 #"
5839
5840 #: modules/access/vcdx/info.c:95
5841 msgid "Vol max #"
5842 msgstr "最大音量 #"
5843
5844 #: modules/access/vcdx/info.c:96
5845 msgid "Volume Set"
5846 msgstr "音量設定"
5847
5848 #: modules/access/vcdx/info.c:98
5849 msgid "Publisher"
5850 msgstr ""
5851
5852 #: modules/access/vcdx/info.c:99
5853 msgid "System Id"
5854 msgstr "システム ID"
5855
5856 #: modules/access/vcdx/info.c:101
5857 msgid "Entries"
5858 msgstr "エントリ"
5859
5860 #: modules/access/vcdx/info.c:122
5861 msgid "First Entry Point"
5862 msgstr "最初のエントリポイント"
5863
5864 #: modules/access/vcdx/info.c:126
5865 msgid "Last Entry Point"
5866 msgstr "最後のエントリポイント"
5867
5868 #: modules/access/vcdx/info.c:127
5869 msgid "Track size (in sectors)"
5870 msgstr ""
5871
5872 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
5873 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
5874 #, fuzzy
5875 msgid "type"
5876 msgstr "タイプ"
5877
5878 #: modules/access/vcdx/info.c:139
5879 #, fuzzy
5880 msgid "end"
5881 msgstr "ブレンド"
5882
5883 #: modules/access/vcdx/info.c:142
5884 #, fuzzy
5885 msgid "play list"
5886 msgstr "リスト"
5887
5888 #: modules/access/vcdx/info.c:153
5889 #, fuzzy
5890 msgid "extended selection list"
5891 msgstr "選択"
5892
5893 #: modules/access/vcdx/info.c:154
5894 #, fuzzy
5895 msgid "selection list"
5896 msgstr "選択"
5897
5898 #: modules/access/vcdx/info.c:166
5899 #, fuzzy
5900 msgid "unknown type"
5901 msgstr "<不明>"
5902
5903 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
5904 #: modules/access/vcdx/info.c:316
5905 msgid "List ID"
5906 msgstr "一覧 ID"
5907
5908 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
5909 msgid "(Super) Video CD"
5910 msgstr ""
5911
5912 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
5913 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
5914 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) 入力"
5915
5916 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
5917 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
5918 msgstr ""
5919
5920 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
5921 #, fuzzy
5922 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
5923 msgstr "スレッドの数"
5924
5925 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
5926 msgid "Use playback control?"
5927 msgstr ""
5928
5929 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
5930 msgid ""
5931 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
5932 "tracks."
5933 msgstr ""
5934
5935 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
5936 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
5937 msgstr ""
5938
5939 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
5940 msgid ""
5941 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
5942 "entry."
5943 msgstr ""
5944
5945 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
5946 msgid "Show extended VCD info?"
5947 msgstr ""
5948
5949 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
5950 msgid ""
5951 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
5952 "for example playback control navigation."
5953 msgstr ""
5954
5955 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
5956 #, fuzzy
5957 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
5958 msgstr "再生一覧の \"author\" フィールドで使用するフォーマット"
5959
5960 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
5961 #, fuzzy
5962 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
5963 msgstr "再生一覧の \"author\" フィールドで使用するフォーマット"
5964
5965 #: modules/access_filter/record.c:42
5966 #, fuzzy
5967 msgid "Record directory"
5968 msgstr "ソースディレクトリ"
5969
5970 #: modules/access_filter/record.c:44
5971 #, fuzzy
5972 msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
5973 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5974
5975 #: modules/access_filter/timeshift.c:42
5976 #, fuzzy
5977 msgid "Timeshift granularity"
5978 msgstr "垂直方向位置"
5979
5980 #: modules/access_filter/timeshift.c:43
5981 msgid "Size of the temporary files use to store the timeshifted stream."
5982 msgstr ""
5983
5984 #: modules/access_filter/timeshift.c:45
5985 #, fuzzy
5986 msgid "Timeshift directory"
5987 msgstr "ディレクトリを選択する"
5988
5989 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
5990 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
5991 msgstr ""
5992
5993 #: modules/access_filter/timeshift.c:50 modules/access_filter/timeshift.c:51
5994 msgid "Timeshift"
5995 msgstr "タイムシフト"
5996
5997 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
5998 msgid "Dummy stream output"
5999 msgstr "ダミーストリーム出力"
6000
6001 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6002 msgid "Dummy"
6003 msgstr "ダミー"
6004
6005 #: modules/access_output/file.c:65
6006 msgid "Append to file"
6007 msgstr "ファイルに追加する"
6008
6009 #: modules/access_output/file.c:66
6010 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6011 msgstr ""
6012
6013 #: modules/access_output/file.c:70
6014 msgid "File stream output"
6015 msgstr "ファイルストリーム出力"
6016
6017 #: modules/access_output/http.c:60
6018 msgid "Username"
6019 msgstr "ユーザー名"
6020
6021 #: modules/access_output/http.c:61
6022 msgid ""
6023 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
6024 msgstr ""
6025
6026 #: modules/access_output/http.c:64
6027 msgid ""
6028 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
6029 msgstr ""
6030
6031 #: modules/access_output/http.c:66
6032 msgid "Mime"
6033 msgstr "Mime"
6034
6035 #: modules/access_output/http.c:67
6036 #, fuzzy
6037 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
6038 msgstr ""
6039 "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
6040 "す。"
6041
6042 #: modules/access_output/http.c:70
6043 msgid ""
6044 "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
6045 "stream output"
6046 msgstr ""
6047
6048 #: modules/access_output/http.c:73
6049 msgid ""
6050 "Path to the x509 PEM private key file that will  be used by the HTTP/SSL "
6051 "stream output. Leave empty if you don't have one."
6052 msgstr ""
6053
6054 #: modules/access_output/http.c:77
6055 msgid ""
6056 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6057 "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
6058 "don't have one."
6059 msgstr ""
6060
6061 #: modules/access_output/http.c:82
6062 msgid ""
6063 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
6064 "stream output. Leave empty if you don't have one."
6065 msgstr ""
6066
6067 #: modules/access_output/http.c:85
6068 msgid "Advertise with Bonjour"
6069 msgstr ""
6070
6071 #: modules/access_output/http.c:86
6072 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol"
6073 msgstr ""
6074
6075 #: modules/access_output/http.c:90
6076 msgid "HTTP stream output"
6077 msgstr "HTTP ストリーム出力"
6078
6079 #: modules/access_output/http.c:92 modules/control/http/http.c:58
6080 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
6081 msgid "HTTP"
6082 msgstr "HTTP"
6083
6084 #: modules/access_output/shout.c:58
6085 msgid "Stream-name"
6086 msgstr "ストリーム名"
6087
6088 #: modules/access_output/shout.c:59
6089 msgid "The name this stream/channel will get on the icecast server."
6090 msgstr ""
6091
6092 #: modules/access_output/shout.c:61
6093 #, fuzzy
6094 msgid "Stream-description"
6095 msgstr "コーデック説明"
6096
6097 #: modules/access_output/shout.c:62
6098 msgid "A description of the stream content. (Information about your channel)."
6099 msgstr ""
6100
6101 #: modules/access_output/shout.c:65
6102 msgid "Stream MP3"
6103 msgstr "ストリーム MP3"
6104
6105 #: modules/access_output/shout.c:66
6106 msgid ""
6107 "Normally you have to feed the shoutcast module with Ogg streams. This option "
6108 "allows you to feed MP3 streams instead, so you can forward MP3 streams to "
6109 "the icecast server."
6110 msgstr ""
6111
6112 #: modules/access_output/shout.c:71
6113 msgid "libshout (icecast) output"
6114 msgstr ""
6115
6116 #: modules/access_output/udp.c:80 modules/gui/macosx/wizard.m:433
6117 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1661
6118 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:607
6119 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1332 modules/stream_out/rtp.c:80
6120 msgid "Time-To-Live (TTL)"
6121 msgstr "生存時間 (TTL):"
6122
6123 #: modules/access_output/udp.c:81
6124 #, fuzzy
6125 msgid "Allows you to define the Time-To-Live of the outgoing stream."
6126 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6127
6128 #: modules/access_output/udp.c:84
6129 msgid "Group packets"
6130 msgstr "グループパケット"
6131
6132 #: modules/access_output/udp.c:85
6133 msgid ""
6134 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
6135 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
6136 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
6137 msgstr ""
6138
6139 #: modules/access_output/udp.c:90
6140 msgid "Raw write"
6141 msgstr ""
6142
6143 #: modules/access_output/udp.c:91
6144 msgid ""
6145 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
6146 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
6147 "order to improve streaming)."
6148 msgstr ""
6149
6150 #: modules/access_output/udp.c:97
6151 msgid "UDP stream output"
6152 msgstr "UDP ストリーム出力"
6153
6154 #: modules/access_output/udp.c:98
6155 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:476
6156 msgid "UDP"
6157 msgstr "UDP"
6158
6159 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
6160 msgid "Simple decoder for dolby surround encoded streams"
6161 msgstr ""
6162
6163 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
6164 #, fuzzy
6165 msgid "Dolby surround decoder"
6166 msgstr "ドルビーサラウンド"
6167
6168 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
6169 #, fuzzy
6170 msgid ""
6171 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6172 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6173 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6174 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6175 "It works with any source format from mono to 7.1."
6176 msgstr ""
6177 "このオプションは完全な5.1チャンネル・スピーカが設定された部屋で聞いているかの"
6178 "ような効果をヘッドホーンの音声に与えより臨場感を持たせます。また、長時間のリ"
6179 "スニングでも安心して聞いていられます。\n"
6180 "この機能は、モノラルから5.1チャンネルまでのすべてのソース・フォーマットで動作"
6181 "します。"
6182
6183 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
6184 #, fuzzy
6185 msgid "Characteristic dimension"
6186 msgstr "空間の特性"
6187
6188 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
6189 #, fuzzy
6190 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6191 msgstr ""
6192 "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果:フロント左側スピーカとリスナーの間の距"
6193 "離をメートルで指定します。"
6194
6195 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
6196 msgid "Compensate delay"
6197 msgstr ""
6198
6199 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
6200 msgid ""
6201 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
6202 "disturbing for the lipsync. In that case, turn this on to compensate."
6203 msgstr ""
6204
6205 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
6206 #, fuzzy
6207 msgid "No decoding of Dolby Surround"
6208 msgstr "ドルビーサラウンド"
6209
6210 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
6211 msgid ""
6212 "If this option is turned on (not recommended), Dolby Surround encoded "
6213 "streams won't be decoded before being processed by this filter."
6214 msgstr ""
6215
6216 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
6217 #, fuzzy
6218 msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
6219 msgstr "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果"
6220
6221 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
6222 msgid "Headphone effect"
6223 msgstr "ヘッドフォンエフェクト"
6224
6225 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
6226 #, fuzzy
6227 msgid "audio filter for simple channel mixing"
6228 msgstr "微妙なチャンネル・ミキシングのためのオーディオ・フィルター"
6229
6230 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6231 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
6232 msgstr "微妙なチャンネル・ミキシングのためのオーディオ・フィルター"
6233
6234 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6235 msgid "A/52 dynamic range compression"
6236 msgstr "A/52 ダイナミック・レンジ圧縮"
6237
6238 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6239 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6240 msgid ""
6241 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6242 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6243 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6244 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6245 msgstr ""
6246 "ダイナミック・レンジ圧縮は大きな音量を小さくし、小さな音量を大きくします。こ"
6247 "れによって雑音の多い環境で他の人に迷惑をかけることなく聞き取りやすくなりま"
6248 "す。\n"
6249 "このオプションを無効にして再生すれば、映画館やリスニング・ルームなどでの再生"
6250 "により適切になります。"
6251
6252 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
6253 #, fuzzy
6254 msgid "Enable internal upmixing"
6255 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
6256
6257 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
6258 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
6259 msgstr ""
6260
6261 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
6262 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
6263 #, fuzzy
6264 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6265 msgstr "a52 ATSC A/52(AC-3)オーディオ・デコーダ・モジュール"
6266
6267 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6268 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6269 msgstr "A/52->S/PDIFのカプセル化のためのオーディオ・フィルター"
6270
6271 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6272 msgid "DTS dynamic range compression"
6273 msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮"
6274
6275 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
6276 #, fuzzy
6277 msgid "DTS"
6278 msgstr "TS"
6279
6280 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6281 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6282 #, fuzzy
6283 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6284 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
6285
6286 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
6287 #, fuzzy
6288 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6289 msgstr "A/52->S/PDIFのカプセル化のためのオーディオ・フィルター"
6290
6291 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
6292 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
6293 msgstr "fixed32<->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
6294
6295 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
6296 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
6297 msgstr "fixed32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
6298
6299 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
6300 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
6301 msgstr "float32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
6302
6303 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6304 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
6305 msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
6306
6307 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6308 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
6309 msgstr "float32->u16変換のためのオーディオ・フィルター"
6310
6311 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6312 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
6313 msgstr "float32->u8変換のためのオーディオ・フィルター"
6314
6315 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6316 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6317 msgid "MPEG audio decoder"
6318 msgstr "MPEG オーディオデコーダー"
6319
6320 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6321 #, fuzzy
6322 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
6323 msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
6324
6325 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6326 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
6327 msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
6328
6329 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6330 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6331 msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
6332
6333 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6334 #, fuzzy
6335 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
6336 msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
6337
6338 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6339 #, fuzzy
6340 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
6341 msgstr "fixed32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
6342
6343 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6344 #, fuzzy
6345 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
6346 msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
6347
6348 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6349 msgid "Equalizer preset"
6350 msgstr "イコライザーのプリセット"
6351
6352 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6353 msgid "Bands gain"
6354 msgstr "バンドゲイン"
6355
6356 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
6357 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
6358 msgstr ""
6359
6360 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
6361 msgid "Two pass"
6362 msgstr "2 パス"
6363
6364 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
6365 msgid "Filter twice the audio"
6366 msgstr ""
6367
6368 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
6369 msgid "Global gain"
6370 msgstr "全体のゲイン"
6371
6372 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6373 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
6374 msgstr ""
6375
6376 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
6377 msgid "Equalizer 10 bands"
6378 msgstr "10 バンドイコライザー"
6379
6380 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6381 msgid "Flat"
6382 msgstr "フラット"
6383
6384 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6385 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6386 msgid "Classical"
6387 msgstr "クラシカル"
6388
6389 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6390 msgid "Club"
6391 msgstr "クラブ"
6392
6393 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6394 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6395 msgid "Dance"
6396 msgstr "ダンス"
6397
6398 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6399 msgid "Full bass"
6400 msgstr "フルベース"
6401
6402 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6403 msgid "Full bass and treble"
6404 msgstr "フルベースとトレブル"
6405
6406 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6407 msgid "Full treble"
6408 msgstr "フルトレブル"
6409
6410 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6411 msgid "Headphones"
6412 msgstr "ヘッドフォン"
6413
6414 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6415 msgid "Large Hall"
6416 msgstr "大きなホール大きい"
6417
6418 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6419 msgid "Live"
6420 msgstr "ライブ"
6421
6422 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6423 msgid "Party"
6424 msgstr "パーティ"
6425
6426 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6427 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6428 msgid "Pop"
6429 msgstr "ポップ"
6430
6431 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6432 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6433 msgid "Reggae"
6434 msgstr "レゲイ"
6435
6436 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6437 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6438 msgid "Rock"
6439 msgstr "ロック"
6440
6441 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6442 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6443 msgid "Ska"
6444 msgstr "スカ"
6445
6446 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6447 msgid "Soft"
6448 msgstr "ソフト"
6449
6450 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6451 msgid "Soft rock"
6452 msgstr "ソフトロック"
6453
6454 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6455 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6456 msgid "Techno"
6457 msgstr "テクノ"
6458
6459 #: modules/audio_filter/format.c:201
6460 #, fuzzy
6461 msgid "audio filter for PCM format conversion"
6462 msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
6463
6464 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6465 msgid "Number of audio buffers"
6466 msgstr "オーディオバッファの数"
6467
6468 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6469 msgid ""
6470 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6471 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6472 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
6473 msgstr ""
6474
6475 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6476 msgid "Max level"
6477 msgstr "最大レベル"
6478
6479 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6480 msgid ""
6481 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6482 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6483 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6484 msgstr ""
6485
6486 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6487 msgid "Volume normalizer"
6488 msgstr "音量ノーマライザー"
6489
6490 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6491 #, fuzzy
6492 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
6493 msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
6494
6495 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
6496 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
6497 #, fuzzy
6498 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
6499 msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
6500
6501 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
6502 msgid "audio filter for trivial resampling"
6503 msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
6504
6505 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
6506 msgid "audio filter for ugly resampling"
6507 msgstr "荒れた再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
6508
6509 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
6510 #, fuzzy
6511 msgid "Float32 audio mixer"
6512 msgstr "float32オーディオ・ミキサー・モジュール"
6513
6514 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
6515 #, fuzzy
6516 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6517 msgstr "ダミーのspdifオーディオ・ミキサー・モジュール"
6518
6519 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
6520 #, fuzzy
6521 msgid "Trivial audio mixer"
6522 msgstr "微妙なオーディオ・ミキサー・モジュール"
6523
6524 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:169
6525 #: modules/codec/x264.c:175
6526 msgid "default"
6527 msgstr "デフォルト"
6528
6529 #: modules/audio_output/alsa.c:104
6530 #, fuzzy
6531 msgid "ALSA audio output"
6532 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
6533
6534 #: modules/audio_output/alsa.c:108
6535 msgid "ALSA Device Name"
6536 msgstr "ALSA デバイス名"
6537
6538 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:129
6539 #: modules/audio_output/auhal.c:966 modules/audio_output/directx.c:403
6540 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
6541 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
6542 #: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:543
6543 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
6544 msgid "Audio Device"
6545 msgstr "オーディオデバイス"
6546
6547 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:480
6548 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
6549 #: modules/audio_output/sdl.c:185 modules/audio_output/sdl.c:204
6550 #: modules/audio_output/waveout.c:433
6551 msgid "Mono"
6552 msgstr "モノラル"
6553
6554 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:453
6555 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
6556 #: modules/audio_output/waveout.c:405
6557 msgid "2 Front 2 Rear"
6558 msgstr "フロント 2, リア 2"
6559
6560 #: modules/audio_output/alsa.c:204 modules/audio_output/directx.c:417
6561 #: modules/audio_output/oss.c:170 modules/audio_output/portaudio.c:435
6562 #: modules/audio_output/waveout.c:386
6563 msgid "5.1"
6564 msgstr "5.1"
6565
6566 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:526
6567 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
6568 msgid "A/52 over S/PDIF"
6569 msgstr "A/52 over S/PDIF"
6570
6571 #: modules/audio_output/alsa.c:928
6572 #, fuzzy
6573 msgid "Unknown soundcard"
6574 msgstr "不明のビデオ"
6575
6576 #: modules/audio_output/arts.c:67
6577 #, fuzzy
6578 msgid "aRts audio output"
6579 msgstr "aRtsオーディオ・モジュール"
6580
6581 #: modules/audio_output/auhal.c:130
6582 msgid ""
6583 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
6584 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
6585 "playback."
6586 msgstr ""
6587
6588 #: modules/audio_output/auhal.c:136
6589 #, fuzzy
6590 msgid "HAL AudioUnit output"
6591 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
6592
6593 #: modules/audio_output/auhal.c:1011
6594 #, c-format
6595 msgid "%s (Encoded Output)"
6596 msgstr ""
6597
6598 #: modules/audio_output/directx.c:207 modules/audio_output/portaudio.c:107
6599 msgid "Output device"
6600 msgstr "出力デバイス"
6601
6602 #: modules/audio_output/directx.c:209
6603 msgid ""
6604 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
6605 "default device appears as 0 AND another number)."
6606 msgstr ""
6607
6608 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:137
6609 msgid "Use float32 output"
6610 msgstr "32 ビット浮動小数点を使う"
6611
6612 #: modules/audio_output/directx.c:213 modules/audio_output/waveout.c:139
6613 msgid ""
6614 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
6615 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6616 msgstr ""
6617
6618 #: modules/audio_output/directx.c:217
6619 msgid "DirectX audio output"
6620 msgstr "DirectX オーディオ出力"
6621
6622 #: modules/audio_output/directx.c:435 modules/audio_output/portaudio.c:427
6623 msgid "3 Front 2 Rear"
6624 msgstr "フロント 3, リア 2"
6625
6626 #: modules/audio_output/esd.c:69
6627 msgid "EsounD audio output"
6628 msgstr "EsounD オーディオ出力"
6629
6630 #: modules/audio_output/esd.c:72
6631 msgid "Esound server"
6632 msgstr "Esound サーバー"
6633
6634 #: modules/audio_output/file.c:80
6635 msgid "Output format"
6636 msgstr "出力フォーマット"
6637
6638 #: modules/audio_output/file.c:81
6639 msgid ""
6640 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6641 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6642 msgstr ""
6643
6644 #: modules/audio_output/file.c:84
6645 msgid "Output channels number"
6646 msgstr "出力チャンネル数"
6647
6648 #: modules/audio_output/file.c:85
6649 msgid ""
6650 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
6651 "restrict the number of channels here."
6652 msgstr ""
6653
6654 #: modules/audio_output/file.c:88
6655 msgid "Add wave header"
6656 msgstr "wave ヘッダーを追加"
6657
6658 #: modules/audio_output/file.c:89
6659 #, fuzzy
6660 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
6661 msgstr "rawファイルを書き出す代わりに、wavヘッダをファイルに追加する。"
6662
6663 #: modules/audio_output/file.c:106
6664 msgid "Output file"
6665 msgstr "出力フォーマット"
6666
6667 #: modules/audio_output/file.c:107
6668 msgid "File to which the audio samples will be written to"
6669 msgstr ""
6670
6671 #: modules/audio_output/file.c:110
6672 msgid "File audio output"
6673 msgstr "ファイルオーディオ出力"
6674
6675 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
6676 msgid "Roku HD1000 audio output"
6677 msgstr "Roku HD1000 オーディオ出力"
6678
6679 #: modules/audio_output/jack.c:66
6680 #, fuzzy
6681 msgid "JACK audio output"
6682 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
6683
6684 #: modules/audio_output/oss.c:101
6685 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
6686 msgstr "OSS ドライバのバグの回避を試みる"
6687
6688 #: modules/audio_output/oss.c:103
6689 msgid ""
6690 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
6691 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
6692 "drivers, then you need to enable this option."
6693 msgstr ""
6694 "いくつかの不安定なOSSドライバは内部バッファを完全に使い果たします。(サウンド"
6695 "はかなり途切れて聞こえます) もし、このようなドライバを使用している場合、この"
6696 "オプションを有効にする必要があります。"
6697
6698 #: modules/audio_output/oss.c:109
6699 msgid "Linux OSS audio output"
6700 msgstr "Linux OSS オーディオ出力"
6701
6702 #: modules/audio_output/oss.c:114
6703 msgid "OSS DSP device"
6704 msgstr "OSS DSP デバイス"
6705
6706 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
6707 msgid "Portaudio identifier for the output device"
6708 msgstr ""
6709
6710 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
6711 #, fuzzy
6712 msgid "PORTAUDIO audio output"
6713 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
6714
6715 #: modules/audio_output/sdl.c:69
6716 #, fuzzy
6717 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
6718 msgstr "シンプル DirectMedia レイヤオーディオ出力"
6719
6720 #: modules/audio_output/waveout.c:144
6721 msgid "Win32 waveOut extension output"
6722 msgstr "Win32 wave 出力用拡張モジュール"
6723
6724 #: modules/codec/a52.c:91
6725 msgid "A/52 parser"
6726 msgstr "A/52 パーサー"
6727
6728 #: modules/codec/a52.c:98
6729 msgid "A/52 audio packetizer"
6730 msgstr ""
6731
6732 #: modules/codec/adpcm.c:42
6733 msgid "ADPCM audio decoder"
6734 msgstr "ADPCM オーディオデコーダー"
6735
6736 #: modules/codec/araw.c:43
6737 msgid "Raw/Log Audio decoder"
6738 msgstr "Raw/Log オーディオデコーダー"
6739
6740 #: modules/codec/araw.c:52
6741 msgid "Raw audio encoder"
6742 msgstr "生オーディオデコーダー"
6743
6744 #: modules/codec/cinepak.c:38
6745 msgid "Cinepak video decoder"
6746 msgstr "シネパックビデオデコーダー"
6747
6748 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
6749 #, fuzzy
6750 msgid "CMML annotations decoder"
6751 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
6752
6753 #: modules/codec/cvdsub.c:46
6754 msgid "CVD subtitle decoder"
6755 msgstr "CVS 字幕デコーダー"
6756
6757 #: modules/codec/cvdsub.c:51
6758 #, fuzzy
6759 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
6760 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
6761
6762 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
6763 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
6764 msgid "Encoding quality"
6765 msgstr "エンコード品質"
6766
6767 #: modules/codec/dirac.c:68
6768 #, fuzzy
6769 msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
6770 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6771
6772 #: modules/codec/dirac.c:73
6773 msgid "Dirac video decoder"
6774 msgstr "DV ビデオデコーダー"
6775
6776 #: modules/codec/dirac.c:79
6777 msgid "Dirac video encoder"
6778 msgstr "Dirac ビデオデコーダー"
6779
6780 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
6781 msgid "DirectMedia Object decoder"
6782 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
6783
6784 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
6785 msgid "DirectMedia Object encoder"
6786 msgstr "DirectMedia オブジェクトエンコーダー"
6787
6788 #: modules/codec/dts.c:95
6789 msgid "DTS parser"
6790 msgstr "DTS パーサー"
6791
6792 #: modules/codec/dts.c:100
6793 #, fuzzy
6794 msgid "DTS audio packetizer"
6795 msgstr "DTS オーディオデコーダー"
6796
6797 #: modules/codec/dvbsub.c:45
6798 msgid "X coordinate of the subpicture"
6799 msgstr ""
6800
6801 #: modules/codec/dvbsub.c:46 modules/codec/dvbsub.c:49
6802 #: modules/codec/dvbsub.c:58 modules/codec/dvbsub.c:61
6803 msgid "You can reposition the subpicture by providing another value here."
6804 msgstr ""
6805
6806 #: modules/codec/dvbsub.c:48
6807 msgid "Y coordinate of the subpicture"
6808 msgstr ""
6809
6810 #: modules/codec/dvbsub.c:51
6811 msgid "Subpicture position"
6812 msgstr "字幕の位置"
6813
6814 #: modules/codec/dvbsub.c:53
6815 msgid ""
6816 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
6817 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
6818 msgstr ""
6819
6820 #: modules/codec/dvbsub.c:57
6821 msgid "X coordinate of the encoded subpicture"
6822 msgstr ""
6823
6824 #: modules/codec/dvbsub.c:60
6825 msgid "Y coordinate of encoded the subpicture"
6826 msgstr ""
6827
6828 #: modules/codec/dvbsub.c:63
6829 msgid "Timeout of subpictures"
6830 msgstr "字幕のタイムアウト"
6831
6832 #: modules/codec/dvbsub.c:65
6833 msgid ""
6834 "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
6835 "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
6836 msgstr ""
6837
6838 #: modules/codec/dvbsub.c:86
6839 #, fuzzy
6840 msgid "DVB subtitles decoder"
6841 msgstr "DVB 字幕デコーダ"
6842
6843 #: modules/codec/dvbsub.c:99
6844 #, fuzzy
6845 msgid "DVB subtitles encoder"
6846 msgstr "DVB 字幕デコーダ"
6847
6848 #: modules/codec/faad.c:38
6849 #, fuzzy
6850 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
6851 msgstr "AAC オーディオデコーダ (libfaad2)"
6852
6853 #: modules/codec/fake.c:44 modules/video_output/image.c:63
6854 msgid "Image file"
6855 msgstr "画像ファイル"
6856
6857 #: modules/codec/fake.c:46
6858 msgid "Path of the image file when using the fake input."
6859 msgstr ""
6860
6861 #: modules/codec/fake.c:49 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
6862 #: modules/stream_out/transcode.c:72
6863 msgid "Allows you to specify the output video width."
6864 msgstr ""
6865
6866 #: modules/codec/fake.c:52 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
6867 #: modules/stream_out/transcode.c:75
6868 #, fuzzy
6869 msgid "Allows you to specify the output video height."
6870 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6871
6872 #: modules/codec/fake.c:53
6873 #, fuzzy
6874 msgid "Keep aspect ratio"
6875 msgstr "ソースのアスペクト比"
6876
6877 #: modules/codec/fake.c:55
6878 msgid "If selected, width and height will be considered as maximum values."
6879 msgstr ""
6880
6881 #: modules/codec/fake.c:56
6882 msgid "Background aspect ratio"
6883 msgstr "背景のアスペクト比"
6884
6885 #: modules/codec/fake.c:58
6886 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
6887 msgstr ""
6888
6889 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/transcode.c:64
6890 #, fuzzy
6891 msgid "Deinterlace video"
6892 msgstr "ノンインタレース化モード"
6893
6894 #: modules/codec/fake.c:61
6895 #, fuzzy
6896 msgid "Allows you to deinterlace the image after loading."
6897 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6898
6899 #: modules/codec/fake.c:62 modules/stream_out/transcode.c:67
6900 #, fuzzy
6901 msgid "Deinterlace module"
6902 msgstr "ノンインタレース化モード"
6903
6904 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/transcode.c:69
6905 msgid "Specifies the deinterlace module to use."
6906 msgstr ""
6907
6908 #: modules/codec/fake.c:75
6909 #, fuzzy
6910 msgid "Fake video decoder"
6911 msgstr "DV ビデオデコーダ"
6912
6913 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
6914 #, fuzzy
6915 msgid "Non-ref"
6916 msgstr "なし"
6917
6918 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
6919 #, fuzzy
6920 msgid "Bidir"
6921 msgstr "リニア"
6922
6923 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
6924 #, fuzzy
6925 msgid "Non-key"
6926 msgstr "なし"
6927
6928 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
6929 msgid "All"
6930 msgstr "すべて"
6931
6932 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
6933 msgid "rd"
6934 msgstr "rd"
6935
6936 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
6937 msgid "bits"
6938 msgstr "ビット"
6939
6940 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
6941 msgid "simple"
6942 msgstr "シンプル"
6943
6944 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
6945 #, fuzzy
6946 msgid ""
6947 "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6948 msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオデコーダー((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6949
6950 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
6951 #, fuzzy
6952 msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6953 msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオデコーダー((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6954
6955 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
6956 msgid "Decoding"
6957 msgstr "出k-土中"
6958
6959 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
6960 msgid "ffmpeg chroma conversion"
6961 msgstr "ffmpeg クロマ変換"
6962
6963 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
6964 msgid "Encoding"
6965 msgstr "エンコード中"
6966
6967 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
6968 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
6969 msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオエンコーダー"
6970
6971 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
6972 #, fuzzy
6973 msgid "ffmpeg demuxer"
6974 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
6975
6976 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:198
6977 #, fuzzy
6978 msgid "ffmpeg video filter"
6979 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
6980
6981 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
6982 #, fuzzy
6983 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
6984 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
6985
6986 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
6987 msgid "Direct rendering"
6988 msgstr "ダイレクトレンダリング"
6989
6990 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
6991 msgid "Error resilience"
6992 msgstr ""
6993
6994 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
6995 msgid ""
6996 "ffmpeg can do error resilience.\n"
6997 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
6998 "can produce a lot of errors.\n"
6999 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
7000 msgstr ""
7001
7002 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
7003 msgid "Workaround bugs"
7004 msgstr "バグ回避"
7005
7006 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
7007 msgid ""
7008 "Try to fix some bugs\n"
7009 "1  autodetect\n"
7010 "2  old msmpeg4\n"
7011 "4  xvid interlaced\n"
7012 "8  ump4 \n"
7013 "16 no padding\n"
7014 "32 ac vlc\n"
7015 "64 Qpel chroma"
7016 msgstr ""
7017
7018 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
7019 #: modules/stream_out/transcode.c:152
7020 msgid "Hurry up"
7021 msgstr "急いで"
7022
7023 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
7024 msgid ""
7025 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
7026 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
7027 "pictures."
7028 msgstr ""
7029
7030 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
7031 #, fuzzy
7032 msgid "Post processing quality"
7033 msgstr "後処理"
7034
7035 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
7036 msgid ""
7037 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
7038 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
7039 "looking pictures."
7040 msgstr ""
7041
7042 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
7043 msgid "Debug mask"
7044 msgstr "デバグマスク"
7045
7046 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
7047 msgid "Set ffmpeg debug mask"
7048 msgstr ""
7049
7050 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
7051 #, fuzzy
7052 msgid "Visualize motion vectors"
7053 msgstr "ビジュアル化モーションベクター"
7054
7055 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
7056 msgid ""
7057 "Set motion vectors visualization mask.\n"
7058 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
7059 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
7060 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
7061 msgstr ""
7062
7063 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
7064 msgid "Low resolution decoding"
7065 msgstr ""
7066
7067 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
7068 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
7069 msgstr ""
7070
7071 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
7072 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
7073 msgstr ""
7074
7075 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:132
7076 msgid ""
7077 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
7078 "on quality. However for HDTV streams this provides a big speedup."
7079 msgstr ""
7080
7081 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
7082 #, fuzzy
7083 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
7084 msgstr "ffmpeg 後処理モジュール"
7085
7086 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
7087 msgid "Ratio of key frames"
7088 msgstr "キーフレームの割合"
7089
7090 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:179
7091 msgid ""
7092 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
7093 "frame."
7094 msgstr ""
7095
7096 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
7097 msgid "Ratio of B frames"
7098 msgstr ""
7099
7100 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:183
7101 msgid ""
7102 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
7103 "reference frames."
7104 msgstr ""
7105
7106 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
7107 #, fuzzy
7108 msgid "Video bitrate tolerance"
7109 msgstr "オーディオ"
7110
7111 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
7112 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
7113 msgstr ""
7114
7115 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
7116 #, fuzzy
7117 msgid "Enable interlaced encoding"
7118 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7119
7120 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
7121 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
7122 msgstr ""
7123
7124 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
7125 #, fuzzy
7126 msgid "Enable interlaced motion estimation"
7127 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7128
7129 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
7130 msgid ""
7131 "Allows you to enable interlaced motion estimation algorithms. It requires "
7132 "more CPU."
7133 msgstr ""
7134
7135 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
7136 msgid "Enable pre motion estimation"
7137 msgstr ""
7138
7139 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
7140 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
7141 msgstr ""
7142
7143 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
7144 msgid "Enable strict rate control"
7145 msgstr ""
7146
7147 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
7148 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
7149 msgstr ""
7150
7151 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
7152 #, fuzzy
7153 msgid "Rate control buffer size"
7154 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
7155
7156 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
7157 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
7158 msgstr ""
7159
7160 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
7161 #, fuzzy
7162 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
7163 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
7164
7165 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
7166 #, fuzzy
7167 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
7168 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
7169
7170 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
7171 msgid "I quantization factor"
7172 msgstr ""
7173
7174 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
7175 msgid ""
7176 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
7177 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
7178 msgstr ""
7179
7180 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219 modules/demux/mod.c:54
7181 msgid "Noise reduction"
7182 msgstr "ノイズリダクション"
7183
7184 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
7185 msgid ""
7186 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
7187 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
7188 msgstr ""
7189
7190 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:224
7191 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
7192 msgstr ""
7193
7194 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
7195 msgid ""
7196 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
7197 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
7198 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
7199 msgstr ""
7200
7201 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230
7202 msgid "Quality level"
7203 msgstr "品質レベル"
7204
7205 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
7206 msgid ""
7207 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
7208 "(this can slow down the encoding very much)."
7209 msgstr ""
7210
7211 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:236
7212 msgid ""
7213 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
7214 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
7215 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
7216 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
7217 msgstr ""
7218
7219 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
7220 msgid "Minimum video quantizer scale"
7221 msgstr ""
7222
7223 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:243
7224 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
7225 msgstr ""
7226
7227 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
7228 msgid "Maximum video quantizer scale"
7229 msgstr ""
7230
7231 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:247
7232 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
7233 msgstr ""
7234
7235 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
7236 msgid "Enable trellis quantization"
7237 msgstr ""
7238
7239 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
7240 msgid ""
7241 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
7242 "coefficients)."
7243 msgstr ""
7244
7245 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
7246 msgid "Use fixed video quantizer scale"
7247 msgstr ""
7248
7249 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
7250 msgid ""
7251 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
7252 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
7253 msgstr ""
7254
7255 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
7256 msgid "Strict standard compliance"
7257 msgstr ""
7258
7259 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
7260 msgid ""
7261 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
7262 "values: -1, 0, 1)."
7263 msgstr ""
7264
7265 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
7266 msgid "Luminance masking"
7267 msgstr ""
7268
7269 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
7270 msgid ""
7271 "Allows you to raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
7272 msgstr ""
7273
7274 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
7275 msgid "Darkness masking"
7276 msgstr ""
7277
7278 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
7279 msgid ""
7280 "Allows you to raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
7281 msgstr ""
7282
7283 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
7284 #, fuzzy
7285 msgid "Motion masking"
7286 msgstr "自動縁取り"
7287
7288 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
7289 msgid ""
7290 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks with a high temporal "
7291 "complexity (default: 0.0)."
7292 msgstr ""
7293
7294 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
7295 msgid "Border masking"
7296 msgstr ""
7297
7298 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
7299 msgid ""
7300 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame "
7301 "(default: 0.0)."
7302 msgstr ""
7303
7304 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
7305 msgid "Luminance elimination"
7306 msgstr ""
7307
7308 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
7309 msgid ""
7310 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
7311 "The H264 specification recommends -4."
7312 msgstr ""
7313
7314 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
7315 msgid "Chrominance elimination"
7316 msgstr ""
7317
7318 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
7319 msgid ""
7320 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
7321 "0.0). The H264 specification recommends 7."
7322 msgstr ""
7323
7324 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:564
7325 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
7326 msgid "Post processing"
7327 msgstr "後処理"
7328
7329 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
7330 msgid "1 (Lowest)"
7331 msgstr "1 (低い)"
7332
7333 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
7334 msgid "6 (Highest)"
7335 msgstr "6 (高い)"
7336
7337 #: modules/codec/flac.c:171
7338 #, fuzzy
7339 msgid "Flac audio decoder"
7340 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
7341
7342 #: modules/codec/flac.c:176
7343 #, fuzzy
7344 msgid "Flac audio encoder"
7345 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
7346
7347 #: modules/codec/flac.c:182
7348 #, fuzzy
7349 msgid "Flac audio packetizer"
7350 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7351
7352 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
7353 #, fuzzy
7354 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
7355 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
7356
7357 #: modules/codec/lpcm.c:82
7358 #, fuzzy
7359 msgid "Linear PCM audio decoder"
7360 msgstr "リニアPCMオーディオ・デコーダ"
7361
7362 #: modules/codec/lpcm.c:87
7363 #, fuzzy
7364 msgid "Linear PCM audio packetizer"
7365 msgstr "リニアPCMオーディオ・デコーダ"
7366
7367 #: modules/codec/mash.cpp:65
7368 #, fuzzy
7369 msgid "Video decoder using openmash"
7370 msgstr "ビデオデコーダーに openmash を使用する"
7371
7372 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
7373 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
7374 msgstr "MPEG オーディオレイヤ I/II/III パーサー"
7375
7376 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
7377 #, fuzzy
7378 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7379 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
7380
7381 #: modules/codec/png.c:54
7382 #, fuzzy
7383 msgid "PNG video decoder"
7384 msgstr "DV ビデオデコーダ"
7385
7386 #: modules/codec/quicktime.c:63
7387 msgid "QuickTime library decoder"
7388 msgstr ""
7389
7390 #: modules/codec/rawvideo.c:68
7391 #, fuzzy
7392 msgid "Pseudo raw video decoder"
7393 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
7394
7395 #: modules/codec/rawvideo.c:75
7396 #, fuzzy
7397 msgid "Pseudo raw video packetizer"
7398 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
7399
7400 #: modules/codec/realaudio.c:61
7401 #, fuzzy
7402 msgid "RealAudio library decoder"
7403 msgstr "Raw/Log オーディオデコーダー"
7404
7405 #: modules/codec/sdl_image.c:54
7406 #, fuzzy
7407 msgid "SDL_image video decoder"
7408 msgstr "DV ビデオデコーダ"
7409
7410 #: modules/codec/speex.c:105
7411 #, fuzzy
7412 msgid "Speex audio decoder"
7413 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
7414
7415 #: modules/codec/speex.c:110
7416 #, fuzzy
7417 msgid "Speex audio packetizer"
7418 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7419
7420 #: modules/codec/speex.c:115
7421 #, fuzzy
7422 msgid "Speex audio encoder"
7423 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
7424
7425 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
7426 #, fuzzy
7427 msgid "Speex comment"
7428 msgstr "スクリーン"
7429
7430 #: modules/codec/speex.c:552
7431 #, fuzzy
7432 msgid "Mode"
7433 msgstr "モジュール"
7434
7435 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
7436 #, fuzzy
7437 msgid "DVD subtitles decoder"
7438 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7439
7440 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
7441 #, fuzzy
7442 msgid "DVD subtitles packetizer"
7443 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7444
7445 #: modules/codec/subsdec.c:86
7446 #, fuzzy
7447 msgid "Subtitles text encoding"
7448 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7449
7450 #: modules/codec/subsdec.c:87
7451 #, fuzzy
7452 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
7453 msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
7454
7455 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:252
7456 #, fuzzy
7457 msgid "Subtitles justification"
7458 msgstr "字幕"
7459
7460 #: modules/codec/subsdec.c:89
7461 #, fuzzy
7462 msgid "Set the justification of subtitles"
7463 msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
7464
7465 #: modules/codec/subsdec.c:93
7466 #, fuzzy
7467 msgid "Text subtitles decoder"
7468 msgstr "字幕デコーダー"
7469
7470 #: modules/codec/svcdsub.c:51
7471 #, fuzzy
7472 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
7473 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7474
7475 #: modules/codec/svcdsub.c:52
7476 #, fuzzy
7477 msgid "SVCD subtitles"
7478 msgstr "SVCD 字幕 %i"
7479
7480 #: modules/codec/svcdsub.c:62
7481 #, fuzzy
7482 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
7483 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7484
7485 #: modules/codec/tarkin.c:75
7486 #, fuzzy
7487 msgid "Tarkin decoder module"
7488 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
7489
7490 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
7491 msgid ""
7492 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
7493 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7494 msgstr ""
7495
7496 #: modules/codec/theora.c:99
7497 #, fuzzy
7498 msgid "Theora video decoder"
7499 msgstr "DVビデオ・デコーダ"
7500
7501 #: modules/codec/theora.c:105
7502 #, fuzzy
7503 msgid "Theora video packetizer"
7504 msgstr "DVビデオ・デコーダ"
7505
7506 #: modules/codec/theora.c:111
7507 #, fuzzy
7508 msgid "Theora video encoder"
7509 msgstr "DVビデオ・デコーダ"
7510
7511 #: modules/codec/theora.c:512
7512 msgid "Theora comment"
7513 msgstr ""
7514
7515 #: modules/codec/twolame.c:52
7516 msgid ""
7517 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
7518 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7519 msgstr ""
7520
7521 #: modules/codec/twolame.c:55
7522 #, fuzzy
7523 msgid "Stereo mode"
7524 msgstr "ステレオ"
7525
7526 #: modules/codec/twolame.c:56
7527 msgid "Select how stereo streams will be handled"
7528 msgstr ""
7529
7530 #: modules/codec/twolame.c:57
7531 #, fuzzy
7532 msgid "VBR mode"
7533 msgstr "ネットワーク"
7534
7535 #: modules/codec/twolame.c:59
7536 msgid "By default the encoding is CBR."
7537 msgstr ""
7538
7539 #: modules/codec/twolame.c:60
7540 msgid "Psycho-acoustic model"
7541 msgstr ""
7542
7543 #: modules/codec/twolame.c:62
7544 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
7545 msgstr ""
7546
7547 #: modules/codec/twolame.c:66
7548 #, fuzzy
7549 msgid "Dual mono"
7550 msgstr "モノラル"
7551
7552 #: modules/codec/twolame.c:66
7553 #, fuzzy
7554 msgid "Joint stereo"
7555 msgstr "ステレオ"
7556
7557 #: modules/codec/twolame.c:71
7558 #, fuzzy
7559 msgid "Libtwolame audio encoder"
7560 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
7561
7562 #: modules/codec/vorbis.c:159
7563 msgid "Maximum encoding bitrate"
7564 msgstr "エンコードの最大ビットレート"
7565
7566 #: modules/codec/vorbis.c:161
7567 msgid ""
7568 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
7569 "applications."
7570 msgstr ""
7571
7572 #: modules/codec/vorbis.c:163
7573 msgid "Minimum encoding bitrate"
7574 msgstr "エンコードの最小ビットレート"
7575
7576 #: modules/codec/vorbis.c:165
7577 msgid ""
7578 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
7579 "fixed-size channel."
7580 msgstr ""
7581
7582 #: modules/codec/vorbis.c:167
7583 #, fuzzy
7584 msgid "CBR encoding"
7585 msgstr "字幕エンコンコード中"
7586
7587 #: modules/codec/vorbis.c:169
7588 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
7589 msgstr ""
7590
7591 #: modules/codec/vorbis.c:173
7592 msgid "Vorbis audio decoder"
7593 msgstr "Vorbis オーディオデコーダー"
7594
7595 #: modules/codec/vorbis.c:184
7596 #, fuzzy
7597 msgid "Vorbis audio packetizer"
7598 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7599
7600 #: modules/codec/vorbis.c:191
7601 msgid "Vorbis audio encoder"
7602 msgstr "Vorbis オーディオエンコーダー"
7603
7604 #: modules/codec/vorbis.c:618
7605 msgid "Vorbis comment"
7606 msgstr "Vorbis コメント"
7607
7608 #: modules/codec/x264.c:42
7609 msgid "Quantizer parameter"
7610 msgstr ""
7611
7612 #: modules/codec/x264.c:44
7613 msgid ""
7614 "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
7615 "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
7616 msgstr ""
7617
7618 #: modules/codec/x264.c:47
7619 msgid "Minimum quantizer parameter"
7620 msgstr ""
7621
7622 #: modules/codec/x264.c:48
7623 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
7624 msgstr ""
7625
7626 #: modules/codec/x264.c:51
7627 msgid "Maximum quantizer parameter"
7628 msgstr ""
7629
7630 #: modules/codec/x264.c:52
7631 msgid "Maximum quantizer parameter."
7632 msgstr ""
7633
7634 #: modules/codec/x264.c:54
7635 #, fuzzy
7636 msgid "Enable CABAC"
7637 msgstr "有効"
7638
7639 #: modules/codec/x264.c:55
7640 msgid ""
7641 "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
7642 "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
7643 msgstr ""
7644
7645 #: modules/codec/x264.c:59
7646 #, fuzzy
7647 msgid "Enable loop filter"
7648 msgstr "すべてのグループ項目を有効にする(&E)"
7649
7650 #: modules/codec/x264.c:60
7651 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
7652 msgstr ""
7653
7654 #: modules/codec/x264.c:62
7655 msgid "Analyse mode"
7656 msgstr ""
7657
7658 #: modules/codec/x264.c:63
7659 msgid "This selects the analysing mode."
7660 msgstr ""
7661
7662 #: modules/codec/x264.c:65
7663 #, fuzzy
7664 msgid "Bitrate tolerance"
7665 msgstr "オーディオ"
7666
7667 #: modules/codec/x264.c:66
7668 msgid "Sets the allowed variance in average bitrate."
7669 msgstr ""
7670
7671 #: modules/codec/x264.c:69
7672 #, fuzzy
7673 msgid "Maximum local bitrate"
7674 msgstr "エンコードの最大ビットレート"
7675
7676 #: modules/codec/x264.c:70
7677 #, fuzzy
7678 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
7679 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
7680
7681 #: modules/codec/x264.c:72
7682 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate"
7683 msgstr ""
7684
7685 #: modules/codec/x264.c:73
7686 #, fuzzy
7687 msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
7688 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
7689
7690 #: modules/codec/x264.c:76
7691 msgid "Initial buffer occupancy"
7692 msgstr ""
7693
7694 #: modules/codec/x264.c:77
7695 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
7696 msgstr ""
7697
7698 #: modules/codec/x264.c:80
7699 #, fuzzy
7700 msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
7701 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
7702
7703 #: modules/codec/x264.c:81
7704 msgid ""
7705 "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
7706 "cost of seeking precision."
7707 msgstr ""
7708
7709 #: modules/codec/x264.c:84
7710 #, fuzzy
7711 msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
7712 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
7713
7714 #: modules/codec/x264.c:85
7715 msgid ""
7716 "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
7717 "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
7718 "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
7719 "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
7720 "frame prior to the IDR-Frame. \n"
7721 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
7722 "frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
7723 msgstr ""
7724
7725 #: modules/codec/x264.c:94
7726 #, fuzzy
7727 msgid "B frames"
7728 msgstr "キーフレームを使用"
7729
7730 #: modules/codec/x264.c:95
7731 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
7732 msgstr ""
7733
7734 #: modules/codec/x264.c:98
7735 msgid "B pyramid"
7736 msgstr ""
7737
7738 #: modules/codec/x264.c:99
7739 msgid "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
7740 msgstr ""
7741
7742 #: modules/codec/x264.c:102
7743 msgid "Number of previous frames used as predictors."
7744 msgstr ""
7745
7746 #: modules/codec/x264.c:103
7747 msgid ""
7748 "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
7749 "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
7750 "values."
7751 msgstr ""
7752
7753 #: modules/codec/x264.c:107
7754 #, fuzzy
7755 msgid "Scene-cut detection."
7756 msgstr "選択"
7757
7758 #: modules/codec/x264.c:108
7759 msgid ""
7760 "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
7761 "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
7762 "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
7763 "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
7764 "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
7765 "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
7766 msgstr ""
7767
7768 #: modules/codec/x264.c:116
7769 msgid "Sub-pixel refinement quality."
7770 msgstr ""
7771
7772 #: modules/codec/x264.c:117
7773 msgid ""
7774 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
7775 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
7776 "quality)."
7777 msgstr ""
7778
7779 #: modules/codec/x264.c:121
7780 msgid "Motion estimation algorithm."
7781 msgstr ""
7782
7783 #: modules/codec/x264.c:122
7784 msgid ""
7785 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
7786 "(fast)\n"
7787 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
7788 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
7789 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
7790 msgstr ""
7791
7792 #: modules/codec/x264.c:128
7793 msgid "Motion estimation search range."
7794 msgstr ""
7795
7796 #: modules/codec/x264.c:129
7797 msgid ""
7798 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
7799 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
7800 "may benefit from settings between 24-32."
7801 msgstr ""
7802
7803 #: modules/codec/x264.c:133
7804 msgid "Disable PSNR calculation."
7805 msgstr ""
7806
7807 #: modules/codec/x264.c:134
7808 msgid ""
7809 "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
7810 "from being calculated (for speed)."
7811 msgstr ""
7812
7813 #: modules/codec/x264.c:137
7814 msgid "Disable adaptive B-frames."
7815 msgstr ""
7816
7817 #: modules/codec/x264.c:138
7818 msgid ""
7819 "If this is on, the specified number of consecutive B-frames will always be "
7820 "used, except possibly before an I-frame. "
7821 msgstr ""
7822
7823 #: modules/codec/x264.c:141
7824 msgid "Bias the choice to use B-frames."
7825 msgstr ""
7826
7827 #: modules/codec/x264.c:142
7828 msgid ""
7829 "Positive values cause more B-frames, negative values cause less B-frames. "
7830 msgstr ""
7831
7832 #: modules/codec/x264.c:144 modules/codec/x264.c:145
7833 msgid "CRF (1-pass Quality-based VBR (nominal QP))."
7834 msgstr ""
7835
7836 #: modules/codec/x264.c:147
7837 msgid "Trellis RD quantization."
7838 msgstr ""
7839
7840 #: modules/codec/x264.c:148
7841 msgid ""
7842 "Trellis RD quantization. Requires CABAC. \n"
7843 " - 0: disabled\n"
7844 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
7845 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
7846 msgstr ""
7847
7848 #: modules/codec/x264.c:153 modules/codec/x264.c:154
7849 msgid "Decide references on a per partition basis."
7850 msgstr ""
7851
7852 #: modules/codec/x264.c:156
7853 msgid "RD based mode decision for B-frames."
7854 msgstr ""
7855
7856 #: modules/codec/x264.c:157
7857 msgid "RD based mode decision for B-frames. Requires subme 6."
7858 msgstr ""
7859
7860 #: modules/codec/x264.c:159 modules/codec/x264.c:160
7861 msgid "Disable early SKIP detection on P-frames."
7862 msgstr ""
7863
7864 #: modules/codec/x264.c:162 modules/codec/x264.c:163
7865 msgid "Weighted prediction for B-frames."
7866 msgstr ""
7867
7868 #: modules/codec/x264.c:169
7869 #, fuzzy
7870 msgid "dia"
7871 msgstr "ディスク"
7872
7873 #: modules/codec/x264.c:169
7874 msgid "hex"
7875 msgstr ""
7876
7877 #: modules/codec/x264.c:169
7878 msgid "umh"
7879 msgstr ""
7880
7881 #: modules/codec/x264.c:169
7882 #, fuzzy
7883 msgid "esa"
7884 msgstr "はい"
7885
7886 #: modules/codec/x264.c:175
7887 msgid "all"
7888 msgstr "すべて"
7889
7890 #: modules/codec/x264.c:175
7891 #, fuzzy
7892 msgid "slow"
7893 msgstr "スロー"
7894
7895 #: modules/codec/x264.c:175
7896 #, fuzzy
7897 msgid "normal"
7898 msgstr "なし"
7899
7900 #: modules/codec/x264.c:176
7901 #, fuzzy
7902 msgid "fast"
7903 msgstr "早送り"
7904
7905 #: modules/codec/x264.c:179
7906 #, fuzzy
7907 msgid "H264 encoder (using x264 library)"
7908 msgstr "h264 ビデオエンコードに x264 ライブラリを使用する"
7909
7910 #: modules/control/corba/corba.c:687
7911 #, fuzzy
7912 msgid "Corba control"
7913 msgstr "コントロール"
7914
7915 #: modules/control/corba/corba.c:689
7916 #, fuzzy
7917 msgid "corba control module"
7918 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7919
7920 #: modules/control/gestures.c:77
7921 msgid "Motion threshold (10-100)"
7922 msgstr "モーションスレッショルド (10〜100)"
7923
7924 #: modules/control/gestures.c:79
7925 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
7926 msgstr ""
7927
7928 #: modules/control/gestures.c:82
7929 msgid "Trigger button"
7930 msgstr "トリガーボタン"
7931
7932 #: modules/control/gestures.c:84
7933 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
7934 msgstr ""
7935
7936 #: modules/control/gestures.c:87
7937 #, fuzzy
7938 msgid "Middle"
7939 msgstr "モジュール"
7940
7941 #: modules/control/gestures.c:90
7942 #, fuzzy
7943 msgid "Gestures"
7944 msgstr "ジャンル"
7945
7946 #: modules/control/gestures.c:97
7947 #, fuzzy
7948 msgid "Mouse gestures control interface"
7949 msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
7950
7951 #: modules/control/hotkeys.c:84
7952 #, fuzzy
7953 msgid "Playlist bookmark 1"
7954 msgstr "リスト"
7955
7956 #: modules/control/hotkeys.c:85
7957 #, fuzzy
7958 msgid "Playlist bookmark 2"
7959 msgstr "リスト"
7960
7961 #: modules/control/hotkeys.c:86
7962 #, fuzzy
7963 msgid "Playlist bookmark 3"
7964 msgstr "リスト"
7965
7966 #: modules/control/hotkeys.c:87
7967 #, fuzzy
7968 msgid "Playlist bookmark 4"
7969 msgstr "リスト"
7970
7971 #: modules/control/hotkeys.c:88
7972 #, fuzzy
7973 msgid "Playlist bookmark 5"
7974 msgstr "リスト"
7975
7976 #: modules/control/hotkeys.c:89
7977 #, fuzzy
7978 msgid "Playlist bookmark 6"
7979 msgstr "リスト"
7980
7981 #: modules/control/hotkeys.c:90
7982 #, fuzzy
7983 msgid "Playlist bookmark 7"
7984 msgstr "リスト"
7985
7986 #: modules/control/hotkeys.c:91
7987 #, fuzzy
7988 msgid "Playlist bookmark 8"
7989 msgstr "リスト"
7990
7991 #: modules/control/hotkeys.c:92
7992 #, fuzzy
7993 msgid "Playlist bookmark 9"
7994 msgstr "リスト"
7995
7996 #: modules/control/hotkeys.c:93
7997 #, fuzzy
7998 msgid "Playlist bookmark 10"
7999 msgstr "リスト"
8000
8001 #: modules/control/hotkeys.c:95
8002 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
8003 msgstr ""
8004
8005 #: modules/control/hotkeys.c:98
8006 #, fuzzy
8007 msgid "Hotkeys"
8008 msgstr "ホットキー"
8009
8010 #: modules/control/hotkeys.c:99
8011 #, fuzzy
8012 msgid "Hotkeys management interface"
8013 msgstr "Gtk+インタフェース・モジュール"
8014
8015 #: modules/control/hotkeys.c:481
8016 #, c-format
8017 msgid "Audio track: %s"
8018 msgstr "オーディオトラック: %s"
8019
8020 #: modules/control/hotkeys.c:495 modules/control/hotkeys.c:523
8021 #, c-format
8022 msgid "Subtitle track: %s"
8023 msgstr "字幕 トラック: %s"
8024
8025 #: modules/control/hotkeys.c:495
8026 msgid "N/A"
8027 msgstr ""
8028
8029 #: modules/control/hotkeys.c:547
8030 #, fuzzy, c-format
8031 msgid "Aspect ratio: %s"
8032 msgstr "アスペクト比"
8033
8034 #: modules/control/hotkeys.c:573
8035 #, fuzzy, c-format
8036 msgid "Crop: %s"
8037 msgstr "縁取り"
8038
8039 #: modules/control/hotkeys.c:599
8040 #, fuzzy, c-format
8041 msgid "Deinterlace mode: %s"
8042 msgstr "ノンインタレース化モード"
8043
8044 #: modules/control/http/http.c:34 modules/misc/rtsp.c:46
8045 msgid "Host address"
8046 msgstr "ホストアドレス"
8047
8048 #: modules/control/http/http.c:36
8049 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
8050 msgstr ""
8051
8052 #: modules/control/http/http.c:37 modules/control/http/http.c:38
8053 msgid "Source directory"
8054 msgstr "ソースディレクトリ"
8055
8056 #: modules/control/http/http.c:39
8057 msgid "Charset"
8058 msgstr "文字セット"
8059
8060 #: modules/control/http/http.c:41
8061 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
8062 msgstr ""
8063
8064 #: modules/control/http/http.c:42
8065 msgid "Handlers"
8066 msgstr "ハンドラー"
8067
8068 #: modules/control/http/http.c:44
8069 msgid ""
8070 "List of extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/php,pl=/"
8071 "usr/bin/perl)."
8072 msgstr ""
8073
8074 #: modules/control/http/http.c:55
8075 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
8076 msgstr ""
8077
8078 #: modules/control/http/http.c:59
8079 msgid "HTTP remote control interface"
8080 msgstr "HTTP リモート制御インターフェース"
8081
8082 #: modules/control/http/http.c:68
8083 msgid "HTTP SSL"
8084 msgstr "HTTP SSL"
8085
8086 #: modules/control/lirc.c:58
8087 #, fuzzy
8088 msgid "Infrared remote control interface"
8089 msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
8090
8091 #: modules/control/netsync.c:59
8092 msgid "Act as master for network synchronisation"
8093 msgstr ""
8094
8095 #: modules/control/netsync.c:60
8096 msgid ""
8097 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
8098 "network synchronisation."
8099 msgstr ""
8100
8101 #: modules/control/netsync.c:63
8102 msgid "Master client ip address"
8103 msgstr ""
8104
8105 #: modules/control/netsync.c:64
8106 #, fuzzy
8107 msgid ""
8108 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
8109 "network synchronisation."
8110 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
8111
8112 #: modules/control/netsync.c:68
8113 #, fuzzy
8114 msgid "Network Sync"
8115 msgstr "ネットワーク: "
8116
8117 #: modules/control/ntservice.c:39
8118 msgid "Install Windows Service"
8119 msgstr "Windows サービスへインストール"
8120
8121 #: modules/control/ntservice.c:41
8122 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
8123 msgstr ""
8124
8125 #: modules/control/ntservice.c:42
8126 msgid "Uninstall Windows Service"
8127 msgstr "Windows サービスからアンインストール"
8128
8129 #: modules/control/ntservice.c:44
8130 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
8131 msgstr ""
8132
8133 #: modules/control/ntservice.c:45
8134 msgid "Display name of the Service"
8135 msgstr "サービスの名前を表示"
8136
8137 #: modules/control/ntservice.c:47
8138 #, fuzzy
8139 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
8140 msgstr ""
8141 "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
8142 "す。"
8143
8144 #: modules/control/ntservice.c:48
8145 msgid "Configuration options"
8146 msgstr "設定オプション"
8147
8148 #: modules/control/ntservice.c:50
8149 #, fuzzy
8150 msgid ""
8151 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
8152 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
8153 "time so the Service is properly configured."
8154 msgstr ""
8155 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
8156 "選択されます。"
8157
8158 #: modules/control/ntservice.c:55
8159 #, fuzzy
8160 msgid ""
8161 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
8162 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
8163 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
8164 "are: logger, sap, rc, http)"
8165 msgstr ""
8166 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
8167 "選択されます。"
8168
8169 #: modules/control/ntservice.c:61
8170 #, fuzzy
8171 msgid "NT Service"
8172 msgstr "サーバーなし"
8173
8174 #: modules/control/ntservice.c:62
8175 msgid "Windows Service interface"
8176 msgstr "Windows サービスインターフェース"
8177
8178 #: modules/control/rc.c:153
8179 msgid "Show stream position"
8180 msgstr "ストリーム位置表示"
8181
8182 #: modules/control/rc.c:154
8183 msgid ""
8184 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
8185 msgstr "直ちに現在の位置を示します。"
8186
8187 #: modules/control/rc.c:157
8188 msgid "Fake TTY"
8189 msgstr "疑似 TTY"
8190
8191 #: modules/control/rc.c:158
8192 #, fuzzy
8193 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
8194 msgstr "TTYの場合、強制的に標準入力をrcプラグインで使用します。"
8195
8196 #: modules/control/rc.c:160
8197 msgid "UNIX socket command input"
8198 msgstr "UNIX ソケットのコマンド入力"
8199
8200 #: modules/control/rc.c:161
8201 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
8202 msgstr ""
8203
8204 #: modules/control/rc.c:164
8205 msgid "TCP command input"
8206 msgstr "TCP のコマンド入力"
8207
8208 #: modules/control/rc.c:165
8209 msgid ""
8210 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
8211 "port the interface will bind to."
8212 msgstr ""
8213
8214 #: modules/control/rc.c:169 modules/misc/dummy/dummy.c:49
8215 msgid "Do not open a DOS command box interface"
8216 msgstr "DOS コマンドボックスインターフェースを開かない"
8217
8218 #: modules/control/rc.c:171
8219 msgid ""
8220 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
8221 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
8222 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
8223 msgstr ""
8224
8225 #: modules/control/rc.c:178
8226 msgid "RC"
8227 msgstr "RC"
8228
8229 #: modules/control/rc.c:181
8230 msgid "Remote control interface"
8231 msgstr "リモート制御インターフェース"
8232
8233 #: modules/control/rc.c:334
8234 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help"
8235 msgstr "リモート制御インターフェースを初期化しました。「h」でヘルプです。"
8236
8237 #: modules/control/rc.c:846
8238 #, c-format
8239 msgid "unknown command `%s', type `help' for help"
8240 msgstr "不明のコマンド「%s」です。「help」を入力するとヘルプです。"
8241
8242 #: modules/control/rc.c:879
8243 msgid "+----[ Remote control commands ]"
8244 msgstr "+----[ リモート制御コマンド ]"
8245
8246 #: modules/control/rc.c:881
8247 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
8248 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加"
8249
8250 #: modules/control/rc.c:882
8251 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
8252 msgstr "| playlist . . . 現在の再生一覧中の項目を表示する"
8253
8254 #: modules/control/rc.c:883
8255 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
8256 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生"
8257
8258 #: modules/control/rc.c:884
8259 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
8260 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム停止"
8261
8262 #: modules/control/rc.c:885
8263 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
8264 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  次の再生一覧項目"
8265
8266 #: modules/control/rc.c:886
8267 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
8268 msgstr "| prev  . . . . . . . . . . 前の再生一覧の項目"
8269
8270 #: modules/control/rc.c:887
8271 #, fuzzy
8272 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
8273 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8274
8275 #: modules/control/rc.c:888
8276 #, fuzzy
8277 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
8278 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8279
8280 #: modules/control/rc.c:889
8281 #, fuzzy
8282 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
8283 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
8284
8285 #: modules/control/rc.c:890
8286 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
8287 msgstr ""
8288
8289 #: modules/control/rc.c:891
8290 #, fuzzy
8291 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
8292 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8293
8294 #: modules/control/rc.c:892
8295 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
8296 msgstr ""
8297
8298 #: modules/control/rc.c:893
8299 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
8300 msgstr ""
8301
8302 #: modules/control/rc.c:894
8303 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
8304 msgstr ""
8305
8306 #: modules/control/rc.c:895
8307 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
8308 msgstr ""
8309
8310 #: modules/control/rc.c:897
8311 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
8312 msgstr ""
8313
8314 #: modules/control/rc.c:898
8315 #, fuzzy
8316 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
8317 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8318
8319 #: modules/control/rc.c:899
8320 #, fuzzy
8321 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
8322 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
8323
8324 #: modules/control/rc.c:900
8325 #, fuzzy
8326 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
8327 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
8328
8329 #: modules/control/rc.c:901
8330 #, fuzzy
8331 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
8332 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8333
8334 #: modules/control/rc.c:902
8335 #, fuzzy
8336 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
8337 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8338
8339 #: modules/control/rc.c:903
8340 #, fuzzy
8341 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
8342 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8343
8344 #: modules/control/rc.c:904
8345 #, fuzzy
8346 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
8347 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8348
8349 #: modules/control/rc.c:905
8350 msgid "| info . . .  information about the current stream"
8351 msgstr ""
8352
8353 #: modules/control/rc.c:907
8354 #, fuzzy
8355 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
8356 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
8357
8358 #: modules/control/rc.c:908
8359 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
8360 msgstr ""
8361
8362 #: modules/control/rc.c:909
8363 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
8364 msgstr ""
8365
8366 #: modules/control/rc.c:910
8367 #, fuzzy
8368 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
8369 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
8370
8371 #: modules/control/rc.c:911
8372 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
8373 msgstr ""
8374
8375 #: modules/control/rc.c:912
8376 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
8377 msgstr ""
8378
8379 #: modules/control/rc.c:917
8380 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
8381 msgstr ""
8382
8383 #: modules/control/rc.c:918
8384 #, fuzzy
8385 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8386 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
8387
8388 #: modules/control/rc.c:919
8389 #, fuzzy
8390 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8391 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8392
8393 #: modules/control/rc.c:920
8394 #, fuzzy
8395 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
8396 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8397
8398 #: modules/control/rc.c:921
8399 #, fuzzy
8400 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8401 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8402
8403 #: modules/control/rc.c:922
8404 #, fuzzy
8405 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8406 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8407
8408 #: modules/control/rc.c:923
8409 #, fuzzy
8410 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
8411 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8412
8413 #: modules/control/rc.c:924
8414 #, fuzzy
8415 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8416 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
8417
8418 #: modules/control/rc.c:926
8419 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
8420 msgstr ""
8421
8422 #: modules/control/rc.c:927
8423 #, fuzzy
8424 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8425 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8426
8427 #: modules/control/rc.c:928
8428 #, fuzzy
8429 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8430 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8431
8432 #: modules/control/rc.c:929
8433 #, fuzzy
8434 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
8435 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8436
8437 #: modules/control/rc.c:930
8438 #, fuzzy
8439 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8440 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8441
8442 #: modules/control/rc.c:931
8443 #, fuzzy
8444 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8445 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8446
8447 #: modules/control/rc.c:932
8448 #, fuzzy
8449 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8450 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8451
8452 #: modules/control/rc.c:934
8453 msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name"
8454 msgstr ""
8455
8456 #: modules/control/rc.c:935
8457 #, fuzzy
8458 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8459 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8460
8461 #: modules/control/rc.c:936
8462 #, fuzzy
8463 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8464 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8465
8466 #: modules/control/rc.c:937
8467 #, fuzzy
8468 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
8469 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8470
8471 #: modules/control/rc.c:938
8472 #, fuzzy
8473 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
8474 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8475
8476 #: modules/control/rc.c:940
8477 #, fuzzy
8478 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
8479 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8480
8481 #: modules/control/rc.c:941
8482 #, fuzzy
8483 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
8484 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8485
8486 #: modules/control/rc.c:942
8487 #, fuzzy
8488 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
8489 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8490
8491 #: modules/control/rc.c:943
8492 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
8493 msgstr ""
8494
8495 #: modules/control/rc.c:944
8496 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
8497 msgstr ""
8498
8499 #: modules/control/rc.c:945
8500 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
8501 msgstr ""
8502
8503 #: modules/control/rc.c:946
8504 #, fuzzy
8505 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
8506 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
8507
8508 #: modules/control/rc.c:947
8509 #, fuzzy
8510 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
8511 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
8512
8513 #: modules/control/rc.c:948
8514 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
8515 msgstr ""
8516
8517 #: modules/control/rc.c:949
8518 #, fuzzy
8519 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
8520 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
8521
8522 #: modules/control/rc.c:950
8523 #, fuzzy
8524 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
8525 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
8526
8527 #: modules/control/rc.c:951
8528 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
8529 msgstr ""
8530
8531 #: modules/control/rc.c:953
8532 msgid ""
8533 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
8534 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
8535 msgstr ""
8536
8537 #: modules/control/rc.c:957
8538 #, fuzzy
8539 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
8540 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8541
8542 #: modules/control/rc.c:958
8543 #, fuzzy
8544 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
8545 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8546
8547 #: modules/control/rc.c:959
8548 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
8549 msgstr "| logout . . . . .  終了する (ソケット接続の場合)"
8550
8551 #: modules/control/rc.c:960
8552 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
8553 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  VLC を終了する"
8554
8555 #: modules/control/rc.c:962
8556 msgid "+----[ end of help ]"
8557 msgstr "+----[ ヘルプの終り ]"
8558
8559 #: modules/control/rc.c:1069 modules/control/rc.c:1237
8560 #: modules/control/rc.c:1724 modules/control/rc.c:1794
8561 #: modules/control/rc.c:1843 modules/control/rc.c:1942
8562 msgid "press menu select or pause to continue"
8563 msgstr ""
8564
8565 #: modules/control/rc.c:1384
8566 #, fuzzy
8567 msgid "press pause to continue"
8568 msgstr ""
8569 "\n"
8570 "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
8571
8572 #: modules/control/rc.c:1927 modules/control/rc.c:1966
8573 msgid "please provide one of the following paramaters"
8574 msgstr ""
8575
8576 #: modules/control/showintf.c:62
8577 msgid "Threshold"
8578 msgstr "閾値"
8579
8580 #: modules/control/showintf.c:63
8581 #, fuzzy
8582 msgid "Height of the zone triggering the interface"
8583 msgstr "ネットワーク・インタフェースのMTU"
8584
8585 #: modules/control/telnet.c:79
8586 msgid "Telnet Interface host"
8587 msgstr "Telnet インターフェースのホスト"
8588
8589 #: modules/control/telnet.c:80
8590 #, fuzzy
8591 msgid "Default to listen on all network interfaces"
8592 msgstr "ネットワーク・インタフェースのMTU"
8593
8594 #: modules/control/telnet.c:81
8595 msgid "Telnet Interface port"
8596 msgstr "Telnet インターフェースポート"
8597
8598 #: modules/control/telnet.c:82
8599 msgid "Default to 4212"
8600 msgstr ""
8601
8602 #: modules/control/telnet.c:84
8603 msgid "Telnet Interface password"
8604 msgstr "Telnet インターフェースパスワード"
8605
8606 #: modules/control/telnet.c:85
8607 #, fuzzy
8608 msgid "Default to admin"
8609 msgstr "削除"
8610
8611 #: modules/control/telnet.c:98
8612 msgid "VLM remote control interface"
8613 msgstr "VLM リモート制御インターフェース"
8614
8615 #: modules/demux/a52.c:44
8616 #, fuzzy
8617 msgid "Raw A/52 demuxer"
8618 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8619
8620 #: modules/demux/aiff.c:45
8621 #, fuzzy
8622 msgid "AIFF demuxer"
8623 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8624
8625 #: modules/demux/asf/asf.c:51
8626 #, fuzzy
8627 msgid "ASF v1.0 demuxer"
8628 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8629
8630 #: modules/demux/au.c:46
8631 msgid "AU demuxer"
8632 msgstr ""
8633
8634 #: modules/demux/avi/avi.c:42 modules/demux/avi/avi.c:43
8635 #, fuzzy
8636 msgid "Force interleaved method"
8637 msgstr "ノンインタレース化モード"
8638
8639 #: modules/demux/avi/avi.c:45
8640 #, fuzzy
8641 msgid "Force index creation"
8642 msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
8643
8644 #: modules/demux/avi/avi.c:47
8645 msgid ""
8646 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
8647 "incomplete (not seekable)"
8648 msgstr ""
8649
8650 #: modules/demux/avi/avi.c:55
8651 msgid "AVI demuxer"
8652 msgstr ""
8653
8654 #: modules/demux/avi/avi.c:547
8655 #, fuzzy
8656 msgid "AVI Index"
8657 msgstr "インデックス"
8658
8659 #: modules/demux/avi/avi.c:548
8660 msgid ""
8661 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
8662 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
8663 msgstr ""
8664
8665 #: modules/demux/avi/avi.c:2266
8666 msgid "Fixing AVI Index"
8667 msgstr ""
8668
8669 #: modules/demux/avi/avi.c:2267 modules/demux/avi/avi.c:2290
8670 msgid "Creating AVI Index ..."
8671 msgstr ""
8672
8673 #: modules/demux/demuxdump.c:37 modules/demux/ts.c:110
8674 msgid "Filename of dump"
8675 msgstr "ダンプのファイル名"
8676
8677 #: modules/demux/demuxdump.c:39
8678 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
8679 msgstr ""
8680
8681 #: modules/demux/demuxdump.c:40 modules/demux/ts.c:113
8682 msgid "Append"
8683 msgstr "追加する"
8684
8685 #: modules/demux/demuxdump.c:42 modules/demux/ts.c:115
8686 msgid ""
8687 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
8688 "be overwritten."
8689 msgstr ""
8690
8691 #: modules/demux/demuxdump.c:52
8692 #, fuzzy
8693 msgid "Filedump demuxer"
8694 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8695
8696 #: modules/demux/dts.c:40
8697 #, fuzzy
8698 msgid "Raw DTS demuxer"
8699 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8700
8701 #: modules/demux/flac.c:38
8702 #, fuzzy
8703 msgid "FLAC demuxer"
8704 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8705
8706 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
8707 msgid "Kasenna RTSP dialect"
8708 msgstr ""
8709
8710 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
8711 msgid ""
8712 "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
8713 "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
8714 "you cannot talk to normal RTSP servers."
8715 msgstr ""
8716
8717 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
8718 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
8719 msgstr ""
8720
8721 #: modules/demux/livedotcom.cpp:81
8722 msgid "RTSP/RTP access and demux"
8723 msgstr ""
8724
8725 #: modules/demux/livedotcom.cpp:87 modules/demux/livedotcom.cpp:88
8726 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
8727 msgstr "RTP オーバー RTSP (TCP)を使う"
8728
8729 #: modules/demux/livedotcom.cpp:90
8730 #, fuzzy
8731 msgid "Client port"
8732 msgstr "ビデオポート"
8733
8734 #: modules/demux/livedotcom.cpp:91
8735 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
8736 msgstr ""
8737
8738 #: modules/demux/livedotcom.cpp:94 modules/demux/livedotcom.cpp:95
8739 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
8740 msgstr ""
8741
8742 #: modules/demux/livedotcom.cpp:97
8743 #, fuzzy
8744 msgid "HTTP tunnel port"
8745 msgstr "HTTP 入力"
8746
8747 #: modules/demux/livedotcom.cpp:98
8748 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP"
8749 msgstr ""
8750
8751 #: modules/demux/m3u.c:68
8752 #, fuzzy
8753 msgid "Playlist metademux"
8754 msgstr "再生一覧を開く"
8755
8756 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
8757 msgid "Frames per Second"
8758 msgstr ""
8759
8760 #: modules/demux/mjpeg.c:44
8761 msgid ""
8762 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
8763 "live."
8764 msgstr ""
8765
8766 #: modules/demux/mjpeg.c:49
8767 #, fuzzy
8768 msgid "JPEG camera demuxer"
8769 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8770
8771 #: modules/demux/mkv.cpp:394
8772 #, fuzzy
8773 msgid "Matroska stream demuxer"
8774 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8775
8776 #: modules/demux/mkv.cpp:401
8777 #, fuzzy
8778 msgid "Ordered chapters"
8779 msgstr "次のチャプターを選択"
8780
8781 #: modules/demux/mkv.cpp:402
8782 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
8783 msgstr ""
8784
8785 #: modules/demux/mkv.cpp:405
8786 #, fuzzy
8787 msgid "Chapter codecs"
8788 msgstr "チャプター %d"
8789
8790 #: modules/demux/mkv.cpp:406
8791 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
8792 msgstr ""
8793
8794 #: modules/demux/mkv.cpp:409
8795 #, fuzzy
8796 msgid "Preload Directory"
8797 msgstr "ソースディレクトリ"
8798
8799 #: modules/demux/mkv.cpp:410
8800 msgid ""
8801 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
8802 "for broken files)."
8803 msgstr ""
8804
8805 #: modules/demux/mkv.cpp:413
8806 msgid "Seek based on percent not time"
8807 msgstr ""
8808
8809 #: modules/demux/mkv.cpp:414
8810 msgid "Seek based on percent not time."
8811 msgstr ""
8812
8813 #: modules/demux/mkv.cpp:417
8814 msgid "Dummy Elements"
8815 msgstr "ダミー要素"
8816
8817 #: modules/demux/mkv.cpp:418
8818 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
8819 msgstr ""
8820
8821 #: modules/demux/mkv.cpp:3159
8822 msgid "---  DVD Menu"
8823 msgstr "---  DVD メニュー"
8824
8825 #: modules/demux/mkv.cpp:3165
8826 msgid "First Played"
8827 msgstr ""
8828
8829 #: modules/demux/mkv.cpp:3167
8830 msgid "Video Manager"
8831 msgstr "ビデオ管理"
8832
8833 #: modules/demux/mkv.cpp:3173
8834 msgid "----- Title"
8835 msgstr "--- 題名"
8836
8837 #: modules/demux/mkv.cpp:4928
8838 msgid "Segment filename"
8839 msgstr "分割ファイル名"
8840
8841 #: modules/demux/mkv.cpp:4932
8842 #, fuzzy
8843 msgid "Muxing application"
8844 msgstr "このアプリケーションについて"
8845
8846 #: modules/demux/mkv.cpp:4936
8847 #, fuzzy
8848 msgid "Writing application"
8849 msgstr "垂直方向位置"
8850
8851 #: modules/demux/mod.c:49
8852 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
8853 msgstr ""
8854
8855 #: modules/demux/mod.c:56
8856 msgid "Reverb"
8857 msgstr "リバーブ"
8858
8859 #: modules/demux/mod.c:57
8860 msgid "Reverb level (0-100)"
8861 msgstr ""
8862
8863 #: modules/demux/mod.c:57
8864 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
8865 msgstr "リバーブレベル (0〜100 デフォルト:0)"
8866
8867 #: modules/demux/mod.c:58
8868 msgid "Reverb delay (ms)"
8869 msgstr "リバーブディレイ(ミリ秒)"
8870
8871 #: modules/demux/mod.c:58
8872 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
8873 msgstr ""
8874
8875 #: modules/demux/mod.c:60
8876 msgid "Mega bass"
8877 msgstr ""
8878
8879 #: modules/demux/mod.c:61
8880 msgid "Mega bass level (0-100)"
8881 msgstr "メガバスレベル (0〜100)"
8882
8883 #: modules/demux/mod.c:61
8884 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
8885 msgstr "メガバスレベル (0〜100 デフォルト:0)"
8886
8887 #: modules/demux/mod.c:62
8888 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
8889 msgstr "メガバス カットオフ (Hz)"
8890
8891 #: modules/demux/mod.c:62
8892 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
8893 msgstr "メガバス カットオフ (10〜100Hz)"
8894
8895 #: modules/demux/mod.c:64
8896 msgid "Surround"
8897 msgstr "サラウンド"
8898
8899 #: modules/demux/mod.c:65
8900 msgid "Surround level (0-100)"
8901 msgstr "サラウンドレベル (0〜100)"
8902
8903 #: modules/demux/mod.c:65
8904 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
8905 msgstr "サラウンドレベル (0〜100 デフォルト:0)"
8906
8907 #: modules/demux/mod.c:66
8908 msgid "Surround delay (ms)"
8909 msgstr "サラウンドディレイ (ミリ秒)"
8910
8911 #: modules/demux/mod.c:66
8912 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
8913 msgstr ""
8914
8915 #: modules/demux/mp4/mp4.c:51
8916 #, fuzzy
8917 msgid "MP4 stream demuxer"
8918 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8919
8920 #: modules/demux/mpc.c:46 modules/demux/mpc.c:47
8921 #, fuzzy
8922 msgid "Replay Gain type"
8923 msgstr "再生と停止"
8924
8925 #: modules/demux/mpc.c:57
8926 #, fuzzy
8927 msgid "MPC demuxer"
8928 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8929
8930 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
8931 #, fuzzy
8932 msgid "Allows you to set the desired frame rate."
8933 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
8934
8935 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
8936 #, fuzzy
8937 msgid "H264 video demuxer"
8938 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8939
8940 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
8941 #, fuzzy
8942 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
8943 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8944
8945 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
8946 #, fuzzy
8947 msgid "MPEG-4 video demuxer"
8948 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8949
8950 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
8951 #, fuzzy
8952 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
8953 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8954
8955 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
8956 #, fuzzy
8957 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
8958 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8959
8960 #: modules/demux/nsc.c:43
8961 msgid "Windows Media NSC metademux"
8962 msgstr ""
8963
8964 #: modules/demux/nsv.c:45
8965 msgid "NullSoft demuxer"
8966 msgstr ""
8967
8968 #: modules/demux/nuv.c:46
8969 #, fuzzy
8970 msgid "Nuv demuxer"
8971 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8972
8973 #: modules/demux/ogg.c:43
8974 #, fuzzy
8975 msgid "Ogg stream demuxer"
8976 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8977
8978 #: modules/demux/playlist/b4s.c:341
8979 #, fuzzy
8980 msgid "Listeners"
8981 msgstr "リニア"
8982
8983 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
8984 #, fuzzy
8985 msgid "Auto start"
8986 msgstr "製作者メタデータ"
8987
8988 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
8989 msgid "Automatically start the playlist when it's loaded.\n"
8990 msgstr ""
8991
8992 #: modules/demux/playlist/playlist.c:55
8993 #, fuzzy
8994 msgid "Native playlist import"
8995 msgstr "再生一覧を開く"
8996
8997 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62
8998 msgid "M3U playlist import"
8999 msgstr "M3U 再生一覧からインポート"
9000
9001 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
9002 msgid "PLS playlist import"
9003 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
9004
9005 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
9006 #, fuzzy
9007 msgid "B4S playlist import"
9008 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
9009
9010 #: modules/demux/playlist/playlist.c:78
9011 #, fuzzy
9012 msgid "DVB playlist import"
9013 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
9014
9015 #: modules/demux/playlist/playlist.c:83
9016 msgid "Podcast playlist import"
9017 msgstr "PLS 再生一覧をインポートする"
9018
9019 #: modules/demux/playlist/podcast.c:290
9020 msgid "Podcast Link"
9021 msgstr "Podcast リンク"
9022
9023 #: modules/demux/playlist/podcast.c:299
9024 msgid "Podcast Copyright"
9025 msgstr "Podcast コピーライト"
9026
9027 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308
9028 msgid "Podcast Category"
9029 msgstr "Podcast カテゴリ"
9030
9031 #: modules/demux/playlist/podcast.c:317 modules/demux/playlist/podcast.c:405
9032 msgid "Podcast Keywords"
9033 msgstr "Podcast キーワード"
9034
9035 #: modules/demux/playlist/podcast.c:326 modules/demux/playlist/podcast.c:413
9036 msgid "Podcast Subtitle"
9037 msgstr "Podcast 字幕"
9038
9039 #: modules/demux/playlist/podcast.c:336 modules/demux/playlist/podcast.c:421
9040 msgid "Podcast Summary"
9041 msgstr "Podcast 要約"
9042
9043 #: modules/demux/playlist/podcast.c:373
9044 #, fuzzy
9045 msgid "Podcast Publication Date"
9046 msgstr "モジュレーションタイプ"
9047
9048 #: modules/demux/playlist/podcast.c:381
9049 msgid "Podcast Author"
9050 msgstr "Podcast 作成者"
9051
9052 #: modules/demux/playlist/podcast.c:389
9053 msgid "Podcast Subcategory"
9054 msgstr "Podcast サブカテゴリ"
9055
9056 #: modules/demux/playlist/podcast.c:397
9057 msgid "Podcast Duration"
9058 msgstr "Podcast 期間"
9059
9060 #: modules/demux/playlist/podcast.c:429
9061 msgid "Podcast Size"
9062 msgstr "Podcast サイズ"
9063
9064 #: modules/demux/playlist/podcast.c:437
9065 msgid "Podcast Type"
9066 msgstr ""
9067
9068 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
9069 #, fuzzy
9070 msgid "PS demuxer"
9071 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9072
9073 #: modules/demux/pva.c:43
9074 #, fuzzy
9075 msgid "PVA demuxer"
9076 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9077
9078 #: modules/demux/rawdv.c:39
9079 #, fuzzy
9080 msgid "raw DV demuxer"
9081 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9082
9083 #: modules/demux/real.c:39
9084 #, fuzzy
9085 msgid "Real demuxer"
9086 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9087
9088 #: modules/demux/sgimb.c:113
9089 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
9090 msgstr ""
9091
9092 #: modules/demux/subtitle.c:62
9093 #, fuzzy
9094 msgid "Text subtitles demux"
9095 msgstr "字幕の選択"
9096
9097 #: modules/demux/subtitle.c:67 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
9098 msgid "Frames per second"
9099 msgstr ""
9100
9101 #: modules/demux/subtitle.c:70
9102 #, fuzzy
9103 msgid "Subtitles delay"
9104 msgstr "字幕"
9105
9106 #: modules/demux/ts.c:82
9107 msgid "Extra PMT"
9108 msgstr ""
9109
9110 #: modules/demux/ts.c:84
9111 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
9112 msgstr ""
9113
9114 #: modules/demux/ts.c:86
9115 msgid "Set id of ES to PID"
9116 msgstr ""
9117
9118 #: modules/demux/ts.c:87
9119 msgid "set id of es to pid"
9120 msgstr ""
9121
9122 #: modules/demux/ts.c:89
9123 #, fuzzy
9124 msgid "Fast udp streaming"
9125 msgstr "ストリームの転送"
9126
9127 #: modules/demux/ts.c:91
9128 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
9129 msgstr ""
9130
9131 #: modules/demux/ts.c:93 modules/demux/ts.c:94
9132 msgid "MTU for out mode"
9133 msgstr ""
9134
9135 #: modules/demux/ts.c:96 modules/demux/ts.c:97
9136 #, fuzzy
9137 msgid "CSA ck"
9138 msgstr "CSA キー"
9139
9140 #: modules/demux/ts.c:99
9141 #, fuzzy
9142 msgid "Silent mode"
9143 msgstr "湾曲モード"
9144
9145 #: modules/demux/ts.c:100
9146 msgid "do not complain on encrypted PES"
9147 msgstr ""
9148
9149 #: modules/demux/ts.c:102
9150 #, fuzzy
9151 msgid "CAPMT System ID"
9152 msgstr "システム ID"
9153
9154 #: modules/demux/ts.c:103
9155 msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
9156 msgstr ""
9157
9158 #: modules/demux/ts.c:105
9159 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
9160 msgstr ""
9161
9162 #: modules/demux/ts.c:106
9163 msgid ""
9164 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
9165 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
9166 msgstr ""
9167
9168 #: modules/demux/ts.c:111
9169 msgid "Specify a filename where to dump the TS in"
9170 msgstr ""
9171
9172 #: modules/demux/ts.c:118
9173 #, fuzzy
9174 msgid "Dump buffer size"
9175 msgstr "ログ・ファイル名"
9176
9177 #: modules/demux/ts.c:120
9178 msgid ""
9179 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
9180 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
9181 msgstr ""
9182
9183 #: modules/demux/ts.c:124
9184 #, fuzzy
9185 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
9186 msgstr "ストリームの再生"
9187
9188 #: modules/demux/ty.c:70
9189 #, fuzzy
9190 msgid "TY Stream audio/video demux"
9191 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
9192
9193 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
9194 msgid "Blues"
9195 msgstr "ブルース"
9196
9197 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
9198 msgid "Classic rock"
9199 msgstr "クラッシックロック"
9200
9201 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
9202 msgid "Country"
9203 msgstr "国"
9204
9205 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
9206 msgid "Disco"
9207 msgstr "ディスコ"
9208
9209 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
9210 msgid "Funk"
9211 msgstr "ファンク"
9212
9213 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
9214 msgid "Grunge"
9215 msgstr ""
9216
9217 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
9218 msgid "Hip-Hop"
9219 msgstr "ヒップホップ"
9220
9221 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
9222 msgid "Jazz"
9223 msgstr "ジャズ"
9224
9225 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
9226 msgid "Metal"
9227 msgstr "メタル"
9228
9229 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
9230 msgid "New Age"
9231 msgstr "ニューエイジ"
9232
9233 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
9234 msgid "Oldies"
9235 msgstr "オールディーズ"
9236
9237 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
9238 msgid "R&B"
9239 msgstr "R&B"
9240
9241 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
9242 msgid "Rap"
9243 msgstr "ラップ"
9244
9245 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
9246 msgid "Industrial"
9247 msgstr "インダストリアル"
9248
9249 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
9250 msgid "Alternative"
9251 msgstr "オルタナティブ"
9252
9253 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
9254 msgid "Death metal"
9255 msgstr "デスメタル"
9256
9257 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
9258 #, fuzzy
9259 msgid "Pranks"
9260 msgstr "再生"
9261
9262 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
9263 msgid "Soundtrack"
9264 msgstr "サウンドトラック"
9265
9266 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
9267 msgid "Euro-Techno"
9268 msgstr "ユーロ・テクノ"
9269
9270 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
9271 msgid "Ambient"
9272 msgstr "アンビエント"
9273
9274 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
9275 msgid "Trip-Hop"
9276 msgstr "トリップ・ホップ"
9277
9278 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
9279 msgid "Vocal"
9280 msgstr "ボーカル"
9281
9282 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
9283 msgid "Jazz+Funk"
9284 msgstr "ジャズ+ファンク"
9285
9286 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
9287 msgid "Fusion"
9288 msgstr "フュージョン"
9289
9290 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
9291 msgid "Trance"
9292 msgstr "トランス"
9293
9294 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
9295 msgid "Instrumental"
9296 msgstr "インストルメンタル"
9297
9298 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
9299 msgid "Acid"
9300 msgstr "アシッド"
9301
9302 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
9303 #, fuzzy
9304 msgid "House"
9305 msgstr "ハウス"
9306
9307 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
9308 #, fuzzy
9309 msgid "Game"
9310 msgstr "ゲーム"
9311
9312 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
9313 msgid "Sound clip"
9314 msgstr "オーディオクリップオーディオ"
9315
9316 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
9317 msgid "Gospel"
9318 msgstr "ゴスペル"
9319
9320 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
9321 msgid "Noise"
9322 msgstr "ノイズ"
9323
9324 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
9325 msgid "Alternative rock"
9326 msgstr "オルタナティブロック"
9327
9328 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
9329 msgid "Bass"
9330 msgstr "バス"
9331
9332 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
9333 msgid "Soul"
9334 msgstr "ソウル"
9335
9336 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
9337 msgid "Punk"
9338 msgstr "パンク"
9339
9340 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
9341 #, fuzzy
9342 msgid "Space"
9343 msgstr "保存"
9344
9345 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
9346 #, fuzzy
9347 msgid "Meditative"
9348 msgstr "メディア"
9349
9350 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
9351 msgid "Instrumental pop"
9352 msgstr "インストルメンタルポップ"
9353
9354 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
9355 msgid "Instrumental rock"
9356 msgstr "インストルメンタルロック"
9357
9358 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
9359 msgid "Ethnic"
9360 msgstr "エスニック"
9361
9362 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
9363 msgid "Gothic"
9364 msgstr "ゴシック"
9365
9366 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
9367 msgid "Darkwave"
9368 msgstr ""
9369
9370 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
9371 msgid "Techno-Industrial"
9372 msgstr "テクノ-インダストリアル"
9373
9374 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
9375 msgid "Electronic"
9376 msgstr "エレクトロニック"
9377
9378 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
9379 msgid "Pop-Folk"
9380 msgstr "ポップ・フォーク"
9381
9382 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
9383 msgid "Eurodance"
9384 msgstr "ユーロダンス"
9385
9386 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
9387 msgid "Dream"
9388 msgstr ""
9389
9390 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
9391 #, fuzzy
9392 msgid "Southern rock"
9393 msgstr "西海岸ロック"
9394
9395 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
9396 #, fuzzy
9397 msgid "Comedy"
9398 msgstr "コメディ"
9399
9400 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
9401 #, fuzzy
9402 msgid "Cult"
9403 msgstr "カルト"
9404
9405 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
9406 msgid "Gangsta"
9407 msgstr ""
9408
9409 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
9410 msgid "Top 40"
9411 msgstr "トップ 40"
9412
9413 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
9414 msgid "Christian rap"
9415 msgstr "トップ 40"
9416
9417 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
9418 msgid "Pop/funk"
9419 msgstr "ポップ/ファンク"
9420
9421 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
9422 msgid "Jungle"
9423 msgstr "ジャングル"
9424
9425 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
9426 msgid "Native American"
9427 msgstr "純アメリカ人"
9428
9429 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
9430 msgid "Cabaret"
9431 msgstr ""
9432
9433 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
9434 msgid "New wave"
9435 msgstr "ニューウェーブ"
9436
9437 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
9438 msgid "Psychedelic"
9439 msgstr "サイケデリック"
9440
9441 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
9442 msgid "Rave"
9443 msgstr "レイヴ"
9444
9445 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
9446 msgid "Showtunes"
9447 msgstr ""
9448
9449 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
9450 #, fuzzy
9451 msgid "Trailer"
9452 msgstr "タイトル"
9453
9454 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
9455 msgid "Lo-Fi"
9456 msgstr "ロー・ファイ"
9457
9458 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
9459 msgid "Tribal"
9460 msgstr ""
9461
9462 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
9463 msgid "Acid punk"
9464 msgstr "アシッドパンク"
9465
9466 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
9467 msgid "Acid jazz"
9468 msgstr "アシッドジャズ"
9469
9470 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
9471 #, fuzzy
9472 msgid "Polka"
9473 msgstr "再生"
9474
9475 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
9476 msgid "Retro"
9477 msgstr "レトロ"
9478
9479 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
9480 msgid "Musical"
9481 msgstr "ミュージカル"
9482
9483 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
9484 msgid "Rock & roll"
9485 msgstr "ロック & ロール"
9486
9487 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
9488 msgid "Hard rock"
9489 msgstr "ハードロック"
9490
9491 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
9492 #, fuzzy
9493 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
9494 msgstr "id3タグパーサでlibid3tagを使用"
9495
9496 #: modules/demux/vobsub.c:47
9497 #, fuzzy
9498 msgid "Vobsub subtitles demux"
9499 msgstr "字幕の選択"
9500
9501 #: modules/demux/voc.c:42
9502 #, fuzzy
9503 msgid "VOC demuxer"
9504 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9505
9506 #: modules/demux/wav.c:42
9507 msgid "WAV demuxer"
9508 msgstr ""
9509
9510 #: modules/demux/xa.c:42
9511 #, fuzzy
9512 msgid "XA demuxer"
9513 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9514
9515 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
9516 msgid "Use DVD Menus"
9517 msgstr "DVD メニューを使用"
9518
9519 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
9520 #, fuzzy
9521 msgid "BeOS standard API interface"
9522 msgstr "BeOS標準APIモジュール"
9523
9524 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
9525 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
9526 msgstr ""
9527
9528 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
9529 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
9530 #: modules/gui/macosx/prefs.m:122 modules/gui/macosx/prefs.m:142
9531 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
9532 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
9533 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:173
9534 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:184
9535 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
9536 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:323
9537 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:493
9538 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:207
9539 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
9540 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:245
9541 msgid "Cancel"
9542 msgstr "取り消し"
9543
9544 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
9545 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
9546 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:659
9547 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:315
9548 msgid "Open"
9549 msgstr "開く"
9550
9551 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
9552 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/prefs.m:120
9553 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
9554 msgid "Preferences"
9555 msgstr "設定"
9556
9557 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
9558 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:483
9559 #: modules/gui/macosx/intf.m:576 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:53
9560 msgid "Messages"
9561 msgstr "メッセージ"
9562
9563 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
9564 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
9565 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
9566 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:419
9567 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1260
9568 msgid "Open File"
9569 msgstr "ファイルを開く"
9570
9571 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
9572 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
9573 msgid "Open Disc"
9574 msgstr "ディスクを開く"
9575
9576 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
9577 msgid "Open Subtitles"
9578 msgstr "字幕を開く"
9579
9580 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
9581 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
9582 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
9583 msgid "About"
9584 msgstr "VideoLAN について"
9585
9586 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
9587 msgid "Prev Title"
9588 msgstr "前のタイトル"
9589
9590 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
9591 msgid "Next Title"
9592 msgstr "次のタイトル"
9593
9594 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
9595 msgid "Go to Title"
9596 msgstr "タイトルに行く"
9597
9598 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
9599 msgid "Go to Chapter"
9600 msgstr "チャプターに行く"
9601
9602 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
9603 msgid "Speed"
9604 msgstr "速度"
9605
9606 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:567
9607 msgid "Window"
9608 msgstr "ウィンドウ"
9609
9610 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:398 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
9611 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
9612 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/bookmarks.m:301
9613 #: modules/gui/macosx/extended.m:602 modules/gui/macosx/open.m:157
9614 #: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
9615 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:475
9616 #: modules/gui/macosx/wizard.m:605 modules/gui/macosx/wizard.m:671
9617 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1063 modules/gui/macosx/wizard.m:1129
9618 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1694
9619 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
9620 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:171
9621 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
9622 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:320
9623 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:490
9624 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:204
9625 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
9626 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
9627 msgid "OK"
9628 msgstr "OK"
9629
9630 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406
9631 #, fuzzy
9632 msgid "VLC media player: Open Media Files"
9633 msgstr "字幕の選択"
9634
9635 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
9636 #, fuzzy
9637 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
9638 msgstr "字幕の選択"
9639
9640 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
9641 msgid "Drop files to play"
9642 msgstr ""
9643
9644 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
9645 #, fuzzy
9646 msgid "playlist"
9647 msgstr "リスト"
9648
9649 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
9650 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:78
9651 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:74
9652 msgid "Close"
9653 msgstr "閉じる"
9654
9655 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
9656 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
9657 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
9658 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:397
9659 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:99
9660 msgid "Edit"
9661 msgstr "編集"
9662
9663 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:513
9664 #: modules/gui/macosx/playlist.m:503
9665 msgid "Select All"
9666 msgstr "すべてを選択"
9667
9668 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
9669 msgid "Select None"
9670 msgstr "選択なし"
9671
9672 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
9673 msgid "Sort Reverse"
9674 msgstr "逆ソート"
9675
9676 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
9677 msgid "Sort by Name"
9678 msgstr "名前でソート"
9679
9680 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
9681 msgid "Sort by Path"
9682 msgstr "パスでソート"
9683
9684 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
9685 msgid "Randomize"
9686 msgstr "ランダム"
9687
9688 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
9689 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
9690 msgid "Remove"
9691 msgstr "削除"
9692
9693 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
9694 msgid "Remove All"
9695 msgstr "すべて削除"
9696
9697 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
9698 msgid "View"
9699 msgstr "表示"
9700
9701 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
9702 msgid "Path"
9703 msgstr "パス"
9704
9705 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
9706 #: modules/gui/macosx/playlist.m:132
9707 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
9708 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:70
9709 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:369
9710 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:583
9711 msgid "Name"
9712 msgstr "名前"
9713
9714 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
9715 msgid "Apply"
9716 msgstr "適用"
9717
9718 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
9719 #: modules/gui/macosx/playlist.m:766 modules/gui/macosx/prefs.m:121
9720 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
9721 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
9722 msgid "Save"
9723 msgstr "保存"
9724
9725 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
9726 msgid "Defaults"
9727 msgstr "デフォルト"
9728
9729 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
9730 msgid "Show Interface"
9731 msgstr "インターフェース表示"
9732
9733 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
9734 msgid "50%"
9735 msgstr "50%"
9736
9737 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
9738 msgid "100%"
9739 msgstr "100%"
9740
9741 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
9742 msgid "200%"
9743 msgstr "200%"
9744
9745 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
9746 msgid "Vertical Sync"
9747 msgstr "垂直同期"
9748
9749 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
9750 #, fuzzy
9751 msgid "Correct Aspect Ratio"
9752 msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
9753
9754 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
9755 msgid "Stay On Top"
9756 msgstr "常に最前面"
9757
9758 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
9759 msgid "Take Screen Shot"
9760 msgstr "スクリーンショットを取る"
9761
9762 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:487
9763 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
9764 msgid "About VLC media player"
9765 msgstr "VLC メディア・プレイヤーについて"
9766
9767 #: modules/gui/macosx/about.m:80
9768 #, c-format
9769 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
9770 msgstr ""
9771
9772 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:573
9773 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
9774 msgid "Bookmarks"
9775 msgstr "ブックマーク"
9776
9777 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
9778 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
9779 msgid "Add"
9780 msgstr "追加"
9781
9782 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:512
9783 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
9784 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:198
9785 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:83
9786 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
9787 msgid "Clear"
9788 msgstr "クリア"
9789
9790 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
9791 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
9792 msgid "Extract"
9793 msgstr "展開"
9794
9795 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
9796 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
9797 msgid "Size offset"
9798 msgstr "サイズオフセット"
9799
9800 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
9801 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
9802 msgid "Time offset"
9803 msgstr "時間オフセット"
9804
9805 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:109 modules/gui/macosx/sfilters.m:73
9806 #: modules/gui/pda/pda.c:281 modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
9807 msgid "Time"
9808 msgstr "時間"
9809
9810 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110
9811 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
9812 msgid "Bytes"
9813 msgstr "バイト"
9814
9815 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:764
9816 msgid "Untitled"
9817 msgstr "タイトルなし"
9818
9819 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
9820 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
9821 #, fuzzy
9822 msgid "No input"
9823 msgstr "入力がありません。\n"
9824
9825 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
9826 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
9827 msgid ""
9828 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
9829 msgstr ""
9830
9831 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
9832 msgid "Input has changed"
9833 msgstr ""
9834
9835 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
9836 msgid ""
9837 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"Pause\" while editing "
9838 "bookmarks to keep the same input."
9839 msgstr ""
9840
9841 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/wizard.m:1063
9842 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
9843 #, fuzzy
9844 msgid "Invalid selection"
9845 msgstr "選択"
9846
9847 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
9848 #, fuzzy
9849 msgid "You have to select two bookmarks."
9850 msgstr "2 つのブックマークを選ばなければなりません"
9851
9852 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:301
9853 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
9854 #, fuzzy
9855 msgid "No input found"
9856 msgstr "%@s は見つかりません"
9857
9858 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
9859 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
9860 msgstr ""
9861
9862 #: modules/gui/macosx/controls.m:127
9863 msgid "Random On"
9864 msgstr "ランダムオン"
9865
9866 #: modules/gui/macosx/controls.m:131
9867 msgid "Random Off"
9868 msgstr "ランダムオフ"
9869
9870 #: modules/gui/macosx/controls.m:159 modules/gui/macosx/controls.m:605
9871 #: modules/gui/macosx/intf.m:523 modules/gui/macosx/playlist.m:518
9872 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1192
9873 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
9874 msgid "Repeat One"
9875 msgstr "1 回繰り返す"
9876
9877 #: modules/gui/macosx/controls.m:163 modules/gui/macosx/controls.m:195
9878 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1211
9879 msgid "Repeat Off"
9880 msgstr "繰り返しオフ"
9881
9882 #: modules/gui/macosx/controls.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:612
9883 #: modules/gui/macosx/intf.m:524 modules/gui/macosx/playlist.m:519
9884 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1200
9885 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
9886 msgid "Repeat All"
9887 msgstr "すべて繰り返す"
9888
9889 #: modules/gui/macosx/controls.m:290 modules/gui/macosx/controls.m:633
9890 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
9891 msgid "Half Size"
9892 msgstr "1/2 サイズ"
9893
9894 #: modules/gui/macosx/controls.m:292 modules/gui/macosx/controls.m:634
9895 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
9896 msgid "Normal Size"
9897 msgstr "通常サイズ"
9898
9899 #: modules/gui/macosx/controls.m:294 modules/gui/macosx/controls.m:635
9900 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
9901 msgid "Double Size"
9902 msgstr "2倍サイズ"
9903
9904 #: modules/gui/macosx/controls.m:296 modules/gui/macosx/controls.m:639
9905 #: modules/gui/macosx/controls.m:650 modules/gui/macosx/intf.m:554
9906 msgid "Float on Top"
9907 msgstr "常に前面"
9908
9909 #: modules/gui/macosx/controls.m:298 modules/gui/macosx/controls.m:636
9910 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
9911 msgid "Fit to Screen"
9912 msgstr "画面にあわせる"
9913
9914 #: modules/gui/macosx/controls.m:598 modules/gui/macosx/intf.m:522
9915 #: modules/gui/macosx/playlist.m:512
9916 msgid "Random"
9917 msgstr "ランダム"
9918
9919 #: modules/gui/macosx/controls.m:619 modules/gui/macosx/intf.m:525
9920 #, fuzzy
9921 msgid "Step Forward"
9922 msgstr "転送"
9923
9924 #: modules/gui/macosx/controls.m:620 modules/gui/macosx/intf.m:526
9925 #, fuzzy
9926 msgid "Step Backward"
9927 msgstr "逆転再生"
9928
9929 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:472
9930 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
9931 msgid "Rewind"
9932 msgstr "巻き戻す"
9933
9934 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:475
9935 #, fuzzy
9936 msgid "Fast Forward"
9937 msgstr "転送"
9938
9939 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
9940 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:473
9941 #: modules/gui/macosx/intf.m:516 modules/gui/macosx/intf.m:590
9942 #: modules/gui/macosx/intf.m:1312 modules/gui/macosx/intf.m:1313
9943 #: modules/gui/macosx/intf.m:1314 modules/gui/macosx/playlist.m:500
9944 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
9945 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:269
9946 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:277
9947 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:661
9948 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1183
9949 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:292 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:306
9950 msgid "Play"
9951 msgstr "再生"
9952
9953 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1304
9954 #: modules/gui/macosx/intf.m:1305 modules/gui/macosx/intf.m:1306
9955 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
9956 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:662
9957 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1177
9958 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:294 modules/visualization/xosd.c:240
9959 msgid "Pause"
9960 msgstr "一時停止"
9961
9962 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
9963 #, fuzzy
9964 msgid "2 Pass"
9965 msgstr "バス"
9966
9967 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
9968 msgid ""
9969 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
9970 "effect will be sharper."
9971 msgstr ""
9972
9973 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
9974 msgid ""
9975 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
9976 "preset."
9977 msgstr ""
9978
9979 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
9980 #, fuzzy
9981 msgid "Preamp"
9982 msgstr "ストリーム"
9983
9984 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1214
9985 #, fuzzy
9986 msgid "Extended controls"
9987 msgstr "リモート・コントロール"
9988
9989 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:302
9990 #, fuzzy
9991 msgid "Video filters"
9992 msgstr "ビデオタイトル"
9993
9994 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:206
9995 msgid "Adjust Image"
9996 msgstr "画像調整"
9997
9998 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:363
9999 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:434
10000 #: modules/gui/macosx/wizard.m:436 modules/gui/macosx/wizard.m:438
10001 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447
10002 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:470
10003 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
10004 #, fuzzy
10005 msgid "More Info"
10006 msgstr "デバイス名"
10007
10008 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
10009 msgid "Blurring"
10010 msgstr ""
10011
10012 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
10013 msgid "Creates a motion blurring on the image"
10014 msgstr ""
10015
10016 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
10017 #: modules/video_filter/distort.c:78
10018 #, fuzzy
10019 msgid "Distortion"
10020 msgstr "湾曲モード"
10021
10022 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
10023 msgid "Adds distorsion effects"
10024 msgstr ""
10025
10026 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
10027 #, fuzzy
10028 msgid "Image clone"
10029 msgstr "サイズ"
10030
10031 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
10032 msgid "Creates several clones of the image"
10033 msgstr ""
10034
10035 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
10036 msgid "Image cropping"
10037 msgstr "画像縁取り"
10038
10039 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
10040 msgid "Crops the image"
10041 msgstr "画像の縁取り"
10042
10043 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
10044 #, fuzzy
10045 msgid "Image inversion"
10046 msgstr "サイズ"
10047
10048 #: modules/gui/macosx/extended.m:95 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
10049 msgid "Inverts the image colors"
10050 msgstr ""
10051
10052 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
10053 #: modules/video_filter/transform.c:67
10054 #, fuzzy
10055 msgid "Transformation"
10056 msgstr "バージョン情報の印刷"
10057
10058 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
10059 msgid "Rotates or flips the image"
10060 msgstr ""
10061
10062 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:403
10063 #, fuzzy
10064 msgid "Volume normalization"
10065 msgstr "ビジュアル化"
10066
10067 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
10068 msgid ""
10069 "This filters prevents the audio output power from going over a defined value."
10070 msgstr ""
10071
10072 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:398
10073 #, fuzzy
10074 msgid "Headphone virtualization"
10075 msgstr "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果"
10076
10077 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:399
10078 msgid ""
10079 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
10080 msgstr ""
10081
10082 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:408
10083 #, fuzzy
10084 msgid "Maximum level"
10085 msgstr "品質レベル"
10086
10087 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:223
10088 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:483
10089 msgid "Restore Defaults"
10090 msgstr "デフォルトの復元"
10091
10092 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:246
10093 msgid "Gamma"
10094 msgstr "ガンマ"
10095
10096 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:241
10097 #, fuzzy
10098 msgid "Saturation"
10099 msgstr "持続期間"
10100
10101 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/macosx.m:59
10102 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:91
10103 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:101
10104 msgid "Opaqueness"
10105 msgstr ""
10106
10107 #: modules/gui/macosx/extended.m:602
10108 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:499
10109 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1011
10110 #, fuzzy
10111 msgid "More information"
10112 msgstr "バージョン情報の印刷"
10113
10114 #: modules/gui/macosx/extended.m:603 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1001
10115 msgid ""
10116 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
10117 "these settings to take effect.\n"
10118 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
10119 "Filters. You can then configure each filter.\n"
10120 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
10121 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
10122 "(Preferences / Video / Filters)."
10123 msgstr ""
10124
10125 #: modules/gui/macosx/intf.m:467
10126 #, fuzzy
10127 msgid "VLC - Controller"
10128 msgstr "コントロール"
10129
10130 #: modules/gui/macosx/intf.m:468 modules/gui/macosx/intf.m:899
10131 #: modules/gui/macosx/intf.m:1213 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
10132 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
10133 msgid "VLC media player"
10134 msgstr "VLC メディアプレイヤー"
10135
10136 #: modules/gui/macosx/intf.m:484
10137 msgid "Open CrashLog"
10138 msgstr "クラッシュログを開く"
10139
10140 #: modules/gui/macosx/intf.m:490
10141 msgid "Preferences..."
10142 msgstr "設定..."
10143
10144 #: modules/gui/macosx/intf.m:493
10145 msgid "Services"
10146 msgstr "サービス"
10147
10148 #: modules/gui/macosx/intf.m:494
10149 msgid "Hide VLC"
10150 msgstr "VLCを隠す"
10151
10152 #: modules/gui/macosx/intf.m:495
10153 msgid "Hide Others"
10154 msgstr "インタフェースを隠す"
10155
10156 #: modules/gui/macosx/intf.m:496
10157 msgid "Show All"
10158 msgstr "すべてを表示"
10159
10160 #: modules/gui/macosx/intf.m:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1487
10161 msgid "Quit VLC"
10162 msgstr "VLCを終了"
10163
10164 #: modules/gui/macosx/intf.m:499
10165 msgid "1:File"
10166 msgstr "1:ファイル"
10167
10168 #: modules/gui/macosx/intf.m:500
10169 msgid "Open File..."
10170 msgstr "ファイルを開く..."
10171
10172 #: modules/gui/macosx/intf.m:501
10173 #, fuzzy
10174 msgid "Quick Open File..."
10175 msgstr "ファイルを開く..."
10176
10177 #: modules/gui/macosx/intf.m:502
10178 msgid "Open Disc..."
10179 msgstr "ディスクを開く..."
10180
10181 #: modules/gui/macosx/intf.m:503
10182 msgid "Open Network..."
10183 msgstr "ネットワークを開く"
10184
10185 #: modules/gui/macosx/intf.m:504
10186 msgid "Open Recent"
10187 msgstr "最近使った項目を開く"
10188
10189 #: modules/gui/macosx/intf.m:505 modules/gui/macosx/intf.m:1866
10190 msgid "Clear Menu"
10191 msgstr "メニューをクリアする"
10192
10193 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
10194 #, fuzzy
10195 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
10196 msgstr "ストリームの情報..."
10197
10198 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
10199 msgid "Cut"
10200 msgstr "カット"
10201
10202 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
10203 msgid "Copy"
10204 msgstr "コピー"
10205
10206 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
10207 msgid "Paste"
10208 msgstr "ペースト"
10209
10210 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
10211 #, fuzzy
10212 msgid "Playback"
10213 msgstr "再生一時停止"
10214
10215 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
10216 msgid "Volume Up"
10217 msgstr "ボリュームを上げる"
10218
10219 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
10220 msgid "Volume Down"
10221 msgstr "ボリュームを下げる"
10222
10223 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:559
10224 #: modules/gui/macosx/vout.m:193
10225 msgid "Video Device"
10226 msgstr "ビデオデバイス"
10227
10228 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
10229 msgid "Minimize Window"
10230 msgstr "ウィンドウを最小化"
10231
10232 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
10233 msgid "Close Window"
10234 msgstr "ウィンドウを閉じる"
10235
10236 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
10237 msgid "Controller"
10238 msgstr "コントローラー"
10239
10240 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
10241 #, fuzzy
10242 msgid "Extended Controls"
10243 msgstr "リモート・コントロール"
10244
10245 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/macosx/intf.m:606
10246 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:202
10247 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
10248 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
10249 msgid "Info"
10250 msgstr "情報"
10251
10252 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
10253 msgid "Bring All to Front"
10254 msgstr "すべてを前に"
10255
10256 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
10257 msgid "Help"
10258 msgstr "ヘルプ"
10259
10260 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
10261 msgid "ReadMe..."
10262 msgstr "読んでください..."
10263
10264 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
10265 msgid "Online Documentation"
10266 msgstr "オンラインドキュメント"
10267
10268 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
10269 msgid "Report a Bug"
10270 msgstr "バグ報告"
10271
10272 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
10273 msgid "VideoLAN Website"
10274 msgstr "VideoLAN ウェブサイト"
10275
10276 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
10277 msgid "License"
10278 msgstr "ライセンス"
10279
10280 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
10281 #, fuzzy
10282 msgid "Make a donation"
10283 msgstr "マケドニア語"
10284
10285 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
10286 #, fuzzy
10287 msgid "Online Forum"
10288 msgstr "オンラインドキュメント"
10289
10290 #: modules/gui/macosx/intf.m:597 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:80
10291 msgid "Error"
10292 msgstr "エラー"
10293
10294 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
10295 #, fuzzy
10296 msgid ""
10297 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
10298 msgstr "要求された処理の実行でエラーが発生しました :"
10299
10300 #: modules/gui/macosx/intf.m:600
10301 #, fuzzy
10302 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
10303 msgstr "もし、バグであると思われるなら、以下の手順にしたがってください :"
10304
10305 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
10306 msgid "Open Messages Window"
10307 msgstr "メッセージウィンドウを表示"
10308
10309 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
10310 msgid "Dismiss"
10311 msgstr "やり直し"
10312
10313 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
10314 msgid "Suppress further errors"
10315 msgstr ""
10316
10317 #: modules/gui/macosx/intf.m:1071
10318 #, fuzzy, c-format
10319 msgid "Volume: %d%%"
10320 msgstr "音量 %d%%"
10321
10322 #: modules/gui/macosx/intf.m:1733
10323 #, fuzzy
10324 msgid "No CrashLog found"
10325 msgstr "%@s は見つかりません"
10326
10327 #: modules/gui/macosx/intf.m:1733
10328 msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
10329 msgstr ""
10330
10331 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
10332 #, fuzzy
10333 msgid "Use embedded video output"
10334 msgstr "QT埋め込みモジュール"
10335
10336 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
10337 msgid ""
10338 "Disable this if you want the video output to be opened in a separate window "
10339 "instead of in the control window."
10340 msgstr ""
10341
10342 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
10343 msgid "Video device"
10344 msgstr "ビデオデバイス"
10345
10346 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
10347 msgid ""
10348 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
10349 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
10350 msgstr ""
10351
10352 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
10353 msgid ""
10354 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
10355 "is fully transparent."
10356 msgstr ""
10357
10358 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
10359 msgid "Stretch video to fill window"
10360 msgstr ""
10361
10362 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
10363 msgid ""
10364 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
10365 "stretch the video to fill the entire window."
10366 msgstr ""
10367
10368 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
10369 msgid "Fill fullscreen"
10370 msgstr "全画面化"
10371
10372 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
10373 msgid ""
10374 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
10375 "screen without black borders (OpenGL only)."
10376 msgstr ""
10377
10378 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
10379 msgid "Use as Desktop Background"
10380 msgstr ""
10381
10382 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
10383 msgid ""
10384 "Use the video as the Desktop Background of the Finder. Desktop icons cannot "
10385 "be interacted with in this mode."
10386 msgstr ""
10387
10388 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
10389 #, fuzzy
10390 msgid "Mac OS X interface"
10391 msgstr "ネットワーク・インタフェース"
10392
10393 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
10394 msgid "Quartz video"
10395 msgstr ""
10396
10397 #: modules/gui/macosx/open.m:154
10398 msgid "Open Source"
10399 msgstr "ソースを開く"
10400
10401 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
10402 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
10403 msgstr "メディア・リソース・ロケータ (MRL)"
10404
10405 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
10406 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
10407 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:76
10408 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
10409 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:631
10410 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:665
10411 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:660
10412 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:502
10413 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
10414 msgid "Browse..."
10415 msgstr "参照..."
10416
10417 #: modules/gui/macosx/open.m:165
10418 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
10419 msgstr "ファイルとしてではなく、パイプとして扱う"
10420
10421 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:723
10422 msgid "Device name"
10423 msgstr "デバイス名"
10424
10425 #: modules/gui/macosx/open.m:171
10426 msgid "Use DVD menus"
10427 msgstr "DVD メニューを使用"
10428
10429 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
10430 msgid "VIDEO_TS folder"
10431 msgstr "VIDEO_TS フォルダ"
10432
10433 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
10434 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
10435 msgid "DVD"
10436 msgstr "DVD"
10437
10438 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:180
10439 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:827
10440 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:854
10441 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:532 modules/stream_out/rtp.c:70
10442 msgid "Port"
10443 msgstr "ポート番号"
10444
10445 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
10446 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:846
10447 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:521
10448 msgid "Address"
10449 msgstr "アドレス"
10450
10451 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
10452 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
10453 msgid "UDP/RTP Multicast"
10454 msgstr "UDP/RTP マルチキャスト"
10455
10456 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
10457 #: modules/gui/macosx/open.m:717
10458 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10459 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10460
10461 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:820
10462 #: modules/services_discovery/sap.c:109
10463 msgid "Allow timeshifting"
10464 msgstr "タイムシフトを許可する"
10465
10466 #: modules/gui/macosx/open.m:240
10467 msgid "Load subtitles file:"
10468 msgstr "読み込む字幕ファイル:"
10469
10470 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
10471 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:436
10472 msgid "Settings..."
10473 msgstr "設定..."
10474
10475 #: modules/gui/macosx/open.m:243
10476 msgid "Override"
10477 msgstr "上書き"
10478
10479 #: modules/gui/macosx/open.m:244
10480 msgid "delay"
10481 msgstr "ディレイ"
10482
10483 #: modules/gui/macosx/open.m:246
10484 msgid "fps"
10485 msgstr "fps"
10486
10487 #: modules/gui/macosx/open.m:248
10488 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
10489 msgid "Subtitles encoding"
10490 msgstr "字幕エンコンコード中"
10491
10492 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/misc/freetype.c:96
10493 #: modules/misc/win32text.c:67
10494 msgid "Font size"
10495 msgstr "フォントサイズ"
10496
10497 #: modules/gui/macosx/open.m:255
10498 #, fuzzy
10499 msgid "Font Properties"
10500 msgstr "プロパティ"
10501
10502 #: modules/gui/macosx/open.m:256
10503 #, fuzzy
10504 msgid "Subtitle File"
10505 msgstr "字幕ファイル"
10506
10507 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
10508 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
10509 #, objc-format
10510 msgid "No %@s found"
10511 msgstr "%@s は見つかりません"
10512
10513 #: modules/gui/macosx/open.m:633
10514 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
10515 msgstr "VIDEO_TSディレクトリを開く"
10516
10517 #: modules/gui/macosx/output.m:136
10518 #, fuzzy
10519 msgid "Advanced output:"
10520 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
10521
10522 #: modules/gui/macosx/output.m:140
10523 msgid "Output Options"
10524 msgstr "出力オプション"
10525
10526 #: modules/gui/macosx/output.m:141
10527 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
10528 #, fuzzy
10529 msgid "Play locally"
10530 msgstr "スロー再生"
10531
10532 #: modules/gui/macosx/output.m:144
10533 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:511
10534 #, fuzzy
10535 msgid "Dump raw input"
10536 msgstr "ストリームの出力先の選択"
10537
10538 #: modules/gui/macosx/output.m:155
10539 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:659
10540 msgid "Encapsulation Method"
10541 msgstr ""
10542
10543 #: modules/gui/macosx/output.m:159
10544 #, fuzzy
10545 msgid "Transcode options"
10546 msgstr "ストリームの一時停止"
10547
10548 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
10549 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416
10550 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:774
10551 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:849
10552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:839
10553 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:878
10554 msgid "Bitrate (kb/s)"
10555 msgstr "ビットレート (kb/秒)"
10556
10557 #: modules/gui/macosx/output.m:166
10558 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:780
10559 msgid "Scale"
10560 msgstr "スケール"
10561
10562 #: modules/gui/macosx/output.m:180
10563 #, fuzzy
10564 msgid "Stream Announcing"
10565 msgstr "ストリーム出力"
10566
10567 #: modules/gui/macosx/output.m:181
10568 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:591
10569 msgid "SAP announce"
10570 msgstr "SAP アナウンス"
10571
10572 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
10573 #, fuzzy
10574 msgid "RTSP announce"
10575 msgstr "SAP アナウンス"
10576
10577 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
10578 msgid "HTTP announce"
10579 msgstr "HTTP アナウンス"
10580
10581 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
10582 msgid "Export SDP as file"
10583 msgstr "ファイルとして SDP をエクスポートする"
10584
10585 #: modules/gui/macosx/output.m:186
10586 msgid "Channel Name"
10587 msgstr "チャンネル名"
10588
10589 #: modules/gui/macosx/output.m:187
10590 msgid "SDP URL"
10591 msgstr "SDP URL"
10592
10593 #: modules/gui/macosx/output.m:525
10594 msgid "Save File"
10595 msgstr "ファイルの保存"
10596
10597 #: modules/gui/macosx/playlist.m:499
10598 msgid "Save Playlist..."
10599 msgstr "再生一覧の保存..."
10600
10601 #: modules/gui/macosx/playlist.m:501 modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
10602 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
10603 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:279
10604 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:104
10605 msgid "Delete"
10606 msgstr "削除"
10607
10608 #: modules/gui/macosx/playlist.m:502
10609 msgid "Expand Node"
10610 msgstr "ノードを展開する"
10611
10612 #: modules/gui/macosx/playlist.m:504 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:53
10613 msgid "Properties"
10614 msgstr "プロパティ"
10615
10616 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505
10617 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
10618 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:278
10619 #, fuzzy
10620 msgid "Preparse"
10621 msgstr "準備"
10622
10623 #: modules/gui/macosx/playlist.m:506
10624 msgid "Sort Node by Name"
10625 msgstr "名前でノードをソートする"
10626
10627 #: modules/gui/macosx/playlist.m:507
10628 msgid "Sort Node by Author"
10629 msgstr "著者でノードをソートする"
10630
10631 #: modules/gui/macosx/playlist.m:510 modules/gui/macosx/playlist.m:1518
10632 msgid "No items in the playlist"
10633 msgstr "再生一覧に項目がありません"
10634
10635 #: modules/gui/macosx/playlist.m:514
10636 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:317
10637 msgid "Search"
10638 msgstr "検索"
10639
10640 #: modules/gui/macosx/playlist.m:516
10641 #, fuzzy
10642 msgid "Search in Playlist"
10643 msgstr "再生一覧を開く"
10644
10645 #: modules/gui/macosx/playlist.m:517
10646 msgid "Standard Play"
10647 msgstr "標準再生"
10648
10649 #: modules/gui/macosx/playlist.m:765
10650 msgid "Save Playlist"
10651 msgstr "再生一覧を保存"
10652
10653 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1512
10654 #, fuzzy, c-format
10655 msgid "%i items in the playlist"
10656 msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
10657
10658 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1522
10659 #, fuzzy
10660 msgid "1 item in the playlist"
10661 msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
10662
10663 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54
10664 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:61
10665 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:584
10666 msgid "URI"
10667 msgstr "URI"
10668
10669 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
10670 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:210
10671 msgid "Reset All"
10672 msgstr "すべてリセット"
10673
10674 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
10675 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:291
10676 msgid "Reset Preferences"
10677 msgstr "設定をリセットする"
10678
10679 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
10680 msgid "Continue"
10681 msgstr "続ける"
10682
10683 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
10684 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:289
10685 msgid ""
10686 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
10687 "Are you sure you want to continue?"
10688 msgstr ""
10689
10690 #: modules/gui/macosx/prefs.m:705
10691 msgid "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
10692 msgstr ""
10693
10694 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
10695 msgid "Select a directory"
10696 msgstr "ディレクトリを選択する"
10697
10698 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
10699 msgid "Select a file"
10700 msgstr "ファイルを瀬何託する"
10701
10702 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
10703 msgid "Select"
10704 msgstr "選択"
10705
10706 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
10707 #, fuzzy
10708 msgid "Subpicture Filters"
10709 msgstr "字幕ファイル"
10710
10711 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72
10712 #, fuzzy
10713 msgid "Logo"
10714 msgstr "ループ"
10715
10716 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74 modules/gui/macosx/sfilters.m:99
10717 #: modules/video_filter/marq.c:114
10718 msgid "Marquee"
10719 msgstr ""
10720
10721 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:75
10722 #, fuzzy
10723 msgid "Save settings"
10724 msgstr "トラック設定"
10725
10726 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77 modules/gui/macosx/sfilters.m:84
10727 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:96
10728 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:402
10729 msgid "Enabled"
10730 msgstr "有効"
10731
10732 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78
10733 #, fuzzy
10734 msgid "Image"
10735 msgstr "サイズ"
10736
10737 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:85
10738 #, fuzzy
10739 msgid "Timestamp"
10740 msgstr "タイムシフト"
10741
10742 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87 modules/gui/macosx/sfilters.m:108
10743 #: modules/gui/pda/pda.c:232
10744 msgid "Size"
10745 msgstr "サイズ"
10746
10747 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:95 modules/gui/macosx/sfilters.m:110
10748 #, fuzzy
10749 msgid "(in pixels)"
10750 msgstr "ピクセル指定の幅"
10751
10752 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:103
10753 #, fuzzy
10754 msgid "Timeout"
10755 msgstr "時間"
10756
10757 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:105
10758 #, fuzzy
10759 msgid "ms"
10760 msgstr "mms"
10761
10762 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:120
10763 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:52
10764 #: modules/video_filter/rss.c:55 modules/video_filter/time.c:52
10765 msgid "Black"
10766 msgstr "黒"
10767
10768 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:137 modules/misc/freetype.c:120
10769 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
10770 #: modules/video_filter/rss.c:56 modules/video_filter/time.c:53
10771 msgid "Gray"
10772 msgstr "灰"
10773
10774 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:138 modules/misc/freetype.c:120
10775 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
10776 #: modules/video_filter/rss.c:56 modules/video_filter/time.c:53
10777 msgid "Silver"
10778 msgstr "銀"
10779
10780 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:139 modules/misc/freetype.c:120
10781 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
10782 #: modules/video_filter/rss.c:56 modules/video_filter/time.c:53
10783 msgid "White"
10784 msgstr "白"
10785
10786 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:140 modules/misc/freetype.c:120
10787 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
10788 #: modules/video_filter/rss.c:56 modules/video_filter/time.c:53
10789 #, fuzzy
10790 msgid "Maroon"
10791 msgstr "モノラル"
10792
10793 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:141 modules/misc/freetype.c:121
10794 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:53
10795 #: modules/video_filter/rss.c:56 modules/video_filter/time.c:53
10796 msgid "Red"
10797 msgstr "赤"
10798
10799 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:142 modules/misc/freetype.c:121
10800 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
10801 #: modules/video_filter/rss.c:57 modules/video_filter/time.c:54
10802 #, fuzzy
10803 msgid "Fuchsia"
10804 msgstr "フュージョン"
10805
10806 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:143 modules/misc/freetype.c:121
10807 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
10808 #: modules/video_filter/rss.c:57 modules/video_filter/time.c:54
10809 msgid "Yellow"
10810 msgstr "黄"
10811
10812 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:144 modules/misc/freetype.c:121
10813 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
10814 #: modules/video_filter/rss.c:57 modules/video_filter/time.c:54
10815 msgid "Olive"
10816 msgstr "オリーブ"
10817
10818 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:145 modules/misc/freetype.c:121
10819 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
10820 #: modules/video_filter/rss.c:57 modules/video_filter/time.c:54
10821 msgid "Green"
10822 msgstr "緑"
10823
10824 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:146 modules/misc/freetype.c:121
10825 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:55
10826 #: modules/video_filter/rss.c:58 modules/video_filter/time.c:55
10827 #, fuzzy
10828 msgid "Teal"
10829 msgstr "メタル"
10830
10831 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:147 modules/misc/freetype.c:122
10832 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
10833 #: modules/video_filter/rss.c:58 modules/video_filter/time.c:55
10834 msgid "Lime"
10835 msgstr "ライム"
10836
10837 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:148 modules/misc/freetype.c:122
10838 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
10839 #: modules/video_filter/rss.c:58 modules/video_filter/time.c:55
10840 msgid "Purple"
10841 msgstr "紫"
10842
10843 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:149 modules/misc/freetype.c:122
10844 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
10845 #: modules/video_filter/rss.c:58 modules/video_filter/time.c:55
10846 msgid "Navy"
10847 msgstr "ネイビー"
10848
10849 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:150 modules/misc/freetype.c:122
10850 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
10851 #: modules/video_filter/rss.c:58 modules/video_filter/time.c:55
10852 msgid "Blue"
10853 msgstr "青"
10854
10855 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:151 modules/misc/freetype.c:122
10856 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:56
10857 #: modules/video_filter/rss.c:59 modules/video_filter/time.c:56
10858 msgid "Aqua"
10859 msgstr "アクア"
10860
10861 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:191
10862 #, fuzzy
10863 msgid "Center-Center"
10864 msgstr "中央"
10865
10866 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:192
10867 #, fuzzy
10868 msgid "Left-Center"
10869 msgstr "中央"
10870
10871 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:193
10872 #, fuzzy
10873 msgid "Right-Center"
10874 msgstr "中央"
10875
10876 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:194
10877 #, fuzzy
10878 msgid "Center-Top"
10879 msgstr "中央"
10880
10881 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:195
10882 #, fuzzy
10883 msgid "Left-Top"
10884 msgstr "左"
10885
10886 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:196
10887 #, fuzzy
10888 msgid "Right-Top"
10889 msgstr "右"
10890
10891 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:197
10892 #, fuzzy
10893 msgid "Center-Bottom"
10894 msgstr "下"
10895
10896 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:198
10897 #, fuzzy
10898 msgid "Left-Bottom"
10899 msgstr "下"
10900
10901 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:199
10902 #, fuzzy
10903 msgid "Right-Bottom"
10904 msgstr "下"
10905
10906 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
10907 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
10908 msgstr ""
10909
10910 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
10911 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
10912 msgstr ""
10913
10914 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
10915 msgid ""
10916 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
10917 "RAW)"
10918 msgstr ""
10919
10920 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
10921 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10922 msgstr ""
10923
10924 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
10925 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10926 msgstr ""
10927
10928 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
10929 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10930 msgstr ""
10931
10932 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
10933 msgid ""
10934 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
10935 "MPEG TS)"
10936 msgstr ""
10937
10938 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
10939 #, fuzzy
10940 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
10941 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
10942
10943 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
10944 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10945 msgstr ""
10946
10947 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
10948 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10949 msgstr ""
10950
10951 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
10952 msgid ""
10953 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
10954 "ASF and OGG)"
10955 msgstr ""
10956
10957 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
10958 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
10959 msgstr ""
10960
10961 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
10962 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
10963 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
10964 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
10965 msgstr ""
10966
10967 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
10968 msgid ""
10969 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
10970 "ASF, OGG and RAW)"
10971 msgstr ""
10972
10973 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
10974 msgid ""
10975 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
10976 msgstr ""
10977
10978 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
10979 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
10980 msgstr ""
10981
10982 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
10983 msgid ""
10984 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
10985 msgstr ""
10986
10987 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
10988 #, fuzzy
10989 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
10990 msgstr "Vorbis オーディオデコーダー"
10991
10992 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
10993 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
10994 msgstr ""
10995
10996 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
10997 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
10998 msgstr ""
10999
11000 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
11001 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
11002 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
11003 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
11004 msgstr ""
11005
11006 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
11007 #, fuzzy
11008 msgid "MPEG Program Stream"
11009 msgstr "ISO 13818-1 MPEGプログラム・ストリーム入力"
11010
11011 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
11012 #, fuzzy
11013 msgid "MPEG Transport Stream"
11014 msgstr "ストリームの再生"
11015
11016 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
11017 #, fuzzy
11018 msgid "MPEG 1 Format"
11019 msgstr "VCD フォーマット"
11020
11021 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
11022 msgid ""
11023 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
11024 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
11025 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11026 "at http://yourip:8080 by default."
11027 msgstr ""
11028
11029 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
11030 msgid ""
11031 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
11032 "the server needs to send the stream several times."
11033 msgstr ""
11034
11035 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
11036 msgid ""
11037 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
11038 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
11039 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11040 "at mms://yourip:8080 by default."
11041 msgstr ""
11042
11043 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
11044 msgid ""
11045 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
11046 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
11047 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
11048 "encapsulated in HTTP)."
11049 msgstr ""
11050
11051 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
11052 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
11053 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
11054 msgstr ""
11055
11056 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
11057 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
11058 #, fuzzy
11059 msgid "Use this to stream to a single computer."
11060 msgstr "ネットワークを開く"
11061
11062 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
11063 msgid ""
11064 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
11065 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
11066 "address beginning with 239.255."
11067 msgstr ""
11068
11069 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279 modules/gui/macosx/wizard.m:289
11070 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
11071 msgid ""
11072 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
11073 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
11074 "but it does not work over Internet."
11075 msgstr ""
11076
11077 #: modules/gui/macosx/wizard.m:354
11078 msgid "Back"
11079 msgstr "逆転"
11080
11081 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357 modules/gui/macosx/wizard.m:360
11082 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1152
11083 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11084 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:84
11085 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1400
11086 #, fuzzy
11087 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
11088 msgstr "ストリームの情報..."
11089
11090 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
11091 #, fuzzy
11092 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
11093 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
11094
11095 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
11096 msgid ""
11097 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
11098 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
11099 "of them."
11100 msgstr ""
11101
11102 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368 modules/gui/macosx/wizard.m:519
11103 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1466
11104 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:87
11105 #, fuzzy
11106 msgid "Stream to network"
11107 msgstr "ネットワークを開く"
11108
11109 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:1478
11110 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
11111 #, fuzzy
11112 msgid "Transcode/Save to file"
11113 msgstr "キャンセル"
11114
11115 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374
11116 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:100
11117 msgid "Choose input"
11118 msgstr "入力の選択"
11119
11120 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
11121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:101
11122 msgid "Choose here your input stream."
11123 msgstr "入力ストリームをここで選択してください。"
11124
11125 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:553
11126 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1515
11127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:103
11128 msgid "Select a stream"
11129 msgstr "ストリームを選択する"
11130
11131 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379
11132 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:104
11133 msgid "Existing playlist item"
11134 msgstr "存在する再生一覧の項目"
11135
11136 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:445
11137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:566
11138 msgid "Choose..."
11139 msgstr "選択..."
11140
11141 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:459
11142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:618
11143 msgid "Partial Extract"
11144 msgstr ""
11145
11146 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
11147 msgid ""
11148 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
11149 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
11150 "stream.) Enter the starting and ending times (in seconds)."
11151 msgstr ""
11152
11153 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
11154 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:629
11155 msgid "From"
11156 msgstr ""
11157
11158 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
11159 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:634
11160 #, fuzzy
11161 msgid "To"
11162 msgstr "上"
11163
11164 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
11165 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:216
11166 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:132
11167 #: modules/video_filter/deinterlace.c:131
11168 msgid "Streaming"
11169 msgstr "すとリー民具"
11170
11171 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
11172 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:133
11173 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
11174 msgstr ""
11175
11176 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398 modules/gui/macosx/wizard.m:453
11177 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1045 modules/stream_out/rtp.c:44
11178 #, fuzzy
11179 msgid "Destination"
11180 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
11181
11182 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:465
11183 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1031
11184 #, fuzzy
11185 msgid "Streaming method"
11186 msgstr "ストリームの停止"
11187
11188 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402
11189 msgid "UDP Unicast"
11190 msgstr "UDP ユニキャスト"
11191
11192 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403
11193 msgid "UDP Multicast"
11194 msgstr "UDP マルチキャスト"
11195
11196 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
11197 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:118
11198 #: modules/stream_out/transcode.c:167
11199 #, fuzzy
11200 msgid "Transcode"
11201 msgstr "キャンセル"
11202
11203 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
11204 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:119
11205 msgid ""
11206 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
11207 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
11208 "to next page.)"
11209 msgstr ""
11210
11211 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414 modules/gui/macosx/wizard.m:467
11212 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:861
11213 #, fuzzy
11214 msgid "Transcode audio"
11215 msgstr "ストリームの一時停止"
11216
11217 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415 modules/gui/macosx/wizard.m:469
11218 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:822
11219 #, fuzzy
11220 msgid "Transcode video"
11221 msgstr "ストリームの一時停止"
11222
11223 #: modules/gui/macosx/wizard.m:418 modules/gui/macosx/wizard.m:1617
11224 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
11225 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
11226 msgstr ""
11227
11228 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420 modules/gui/macosx/wizard.m:1634
11229 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:121
11230 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
11231 msgstr ""
11232
11233 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
11234 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:141
11235 #, fuzzy
11236 msgid "Encapsulation format"
11237 msgstr "出力フォーマット"
11238
11239 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425
11240 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:142
11241 msgid ""
11242 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
11243 "on the choices you made, all formats won't be available."
11244 msgstr ""
11245
11246 #: modules/gui/macosx/wizard.m:430
11247 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
11248 msgid "Additional streaming options"
11249 msgstr "追加ストリーミングオプション"
11250
11251 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
11252 msgid ""
11253 "In this page, you will define a few additional parameters for your stream."
11254 msgstr ""
11255
11256 #: modules/gui/macosx/wizard.m:435 modules/gui/macosx/wizard.m:461
11257 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1676
11258 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1340
11259 msgid "SAP Announce"
11260 msgstr "SAP アナウンス"
11261
11262 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437 modules/gui/macosx/wizard.m:446
11263 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471 modules/gui/macosx/wizard.m:1693
11264 msgid "Local playback"
11265 msgstr "ローカル再生"
11266
11267 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441
11268 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
11269 #, fuzzy
11270 msgid "Additional transcode options"
11271 msgstr "ストリームの一時停止"
11272
11273 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442
11274 msgid ""
11275 "In this page, you will define a few additional parameters for your "
11276 "transcoding."
11277 msgstr ""
11278
11279 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444
11280 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1264
11281 #, fuzzy
11282 msgid "Select the file to save to"
11283 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
11284
11285 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
11286 msgid ""
11287 "This page lists all your selections. Click \"Finish\" to start your "
11288 "streaming or transcoding."
11289 msgstr ""
11290
11291 #: modules/gui/macosx/wizard.m:452
11292 msgid "Summary"
11293 msgstr "要約"
11294
11295 #: modules/gui/macosx/wizard.m:455
11296 #, fuzzy
11297 msgid "Encap. format"
11298 msgstr "出力フォーマット"
11299
11300 #: modules/gui/macosx/wizard.m:457
11301 msgid "Input stream"
11302 msgstr "ストリーム入力"
11303
11304 #: modules/gui/macosx/wizard.m:463
11305 #, fuzzy
11306 msgid "Save file to"
11307 msgstr "ファイルの保存"
11308
11309 #: modules/gui/macosx/wizard.m:604
11310 msgid "No input selected"
11311 msgstr "入力は選択されていません"
11312
11313 #: modules/gui/macosx/wizard.m:606
11314 msgid ""
11315 "You have selected neither a new stream nor a valid playlist item. VLC is "
11316 "unable to guess, which input you want use.\n"
11317 "\n"
11318 "Choose one before going to the next page."
11319 msgstr ""
11320
11321 #: modules/gui/macosx/wizard.m:670
11322 #, fuzzy
11323 msgid "No valid destination"
11324 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
11325
11326 #: modules/gui/macosx/wizard.m:672
11327 msgid ""
11328 "You need to enter a valid destination you want to stream to. Enter either a "
11329 "Unicast-IP or a Multicast-IP.\n"
11330 "\n"
11331 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
11332 "and the help texts in this window."
11333 msgstr ""
11334
11335 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1064
11336 msgid ""
11337 "Your chosen codecs are not compatible with each other. For example: you "
11338 "cannot mix uncompressed audio with any video codec.\n"
11339 "\n"
11340 "Correct your selection and try again."
11341 msgstr ""
11342
11343 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1129
11344 msgid "No file selected"
11345 msgstr "ファイルは選択されていません"
11346
11347 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1130
11348 msgid ""
11349 "You you need to select a file, you want to save to.\n"
11350 "\n"
11351 "Enter either a valid path or choose a location through the button's dialog-"
11352 "box."
11353 msgstr ""
11354
11355 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1209
11356 msgid "Finish"
11357 msgstr "終了"
11358
11359 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1214 modules/gui/macosx/wizard.m:1221
11360 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1233 modules/gui/macosx/wizard.m:1247
11361 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1273
11362 msgid "yes"
11363 msgstr "はい"
11364
11365 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1216 modules/gui/macosx/wizard.m:1228
11366 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1243 modules/gui/macosx/wizard.m:1257
11367 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1275
11368 msgid "no"
11369 msgstr "いいえ"
11370
11371 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1223
11372 #, fuzzy
11373 msgid "from "
11374 msgstr "オロモ語"
11375
11376 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1225 modules/video_chroma/i420_ymga.c:48
11377 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
11378 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
11379 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
11380 msgid " to "
11381 msgstr " 先 "
11382
11383 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1467
11384 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
11385 #, fuzzy
11386 msgid "Use this to stream on a network."
11387 msgstr "ネットワークを開く"
11388
11389 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1479
11390 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:95
11391 msgid ""
11392 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
11393 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
11394 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
11395 "should use its transcoding features to save network streams, for example."
11396 msgstr ""
11397
11398 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1612
11399 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:128
11400 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
11401 msgstr ""
11402
11403 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1629
11404 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:123
11405 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
11406 msgstr ""
11407
11408 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1662
11409 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
11410 msgid ""
11411 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
11412 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
11413 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
11414 "setting to 1."
11415 msgstr ""
11416
11417 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1677
11418 msgid ""
11419 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
11420 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
11421 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
11422 "extra interface.\n"
11423 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
11424 "name will be used."
11425 msgstr ""
11426
11427 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1695
11428 msgid ""
11429 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
11430 "streamed.\n"
11431 "\n"
11432 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
11433 "streaming."
11434 msgstr ""
11435
11436 #: modules/gui/ncurses.c:93
11437 msgid "Filebrowser starting point"
11438 msgstr ""
11439
11440 #: modules/gui/ncurses.c:95
11441 #, fuzzy
11442 msgid ""
11443 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
11444 "show you initially."
11445 msgstr ""
11446 "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
11447 "す。"
11448
11449 #: modules/gui/ncurses.c:100
11450 #, fuzzy
11451 msgid "Ncurses interface"
11452 msgstr "ncurses インタフェース"
11453
11454 #: modules/gui/pda/pda.c:58
11455 msgid "Autoplay selected file"
11456 msgstr "選択されたファイルを自動再生"
11457
11458 #: modules/gui/pda/pda.c:59
11459 #, fuzzy
11460 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
11461 msgstr "選択リストで選択されたファイルを自動的に再生します。"
11462
11463 #: modules/gui/pda/pda.c:66
11464 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
11465 msgstr "PDA Linux Gtk+ インタフェース"
11466
11467 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
11468 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:498
11469 msgid "Filename"
11470 msgstr "ファイル名"
11471
11472 #: modules/gui/pda/pda.c:226
11473 msgid "Permissions"
11474 msgstr "パーミッション"
11475
11476 #: modules/gui/pda/pda.c:238
11477 msgid "Owner"
11478 msgstr "所有者"
11479
11480 #: modules/gui/pda/pda.c:244
11481 msgid "Group"
11482 msgstr "グループ"
11483
11484 #: modules/gui/pda/pda.c:288
11485 msgid "Index"
11486 msgstr "インデックス"
11487
11488 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
11489 msgid "Forward"
11490 msgstr "転送"
11491
11492 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
11493 msgid "00:00:00"
11494 msgstr ""
11495
11496 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
11497 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
11498 msgid "Add to Playlist"
11499 msgstr "再生一覧に追加"
11500
11501 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
11502 msgid "MRL:"
11503 msgstr ""
11504
11505 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
11506 msgid "Port:"
11507 msgstr "ポート:"
11508
11509 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
11510 msgid "Address:"
11511 msgstr "アドレス:"
11512
11513 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
11514 msgid "unicast"
11515 msgstr "ユニキャスト"
11516
11517 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
11518 msgid "multicast"
11519 msgstr "マルチキャスト"
11520
11521 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
11522 msgid "Network: "
11523 msgstr "ネットワーク: "
11524
11525 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
11526 msgid "udp"
11527 msgstr "udp"
11528
11529 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
11530 msgid "udp6"
11531 msgstr "udp6"
11532
11533 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
11534 msgid "rtp"
11535 msgstr "rtp"
11536
11537 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
11538 msgid "rtp4"
11539 msgstr "rtp4"
11540
11541 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
11542 msgid "ftp"
11543 msgstr "ftp"
11544
11545 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
11546 msgid "http"
11547 msgstr "http"
11548
11549 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
11550 #, fuzzy
11551 msgid "sout"
11552 msgstr "VideoLANについて"
11553
11554 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
11555 msgid "mms"
11556 msgstr "mms"
11557
11558 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
11559 msgid "Protocol:"
11560 msgstr "プロトコル:"
11561
11562 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
11563 #, fuzzy
11564 msgid "Transcode:"
11565 msgstr "キャンセル"
11566
11567 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
11568 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
11569 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
11570 msgid "enable"
11571 msgstr "有効"
11572
11573 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
11574 msgid "Video:"
11575 msgstr "ビデオ:"
11576
11577 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
11578 msgid "Audio:"
11579 msgstr "オーディオ:"
11580
11581 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
11582 msgid "Channel:"
11583 msgstr "チャンネル:"
11584
11585 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
11586 #, fuzzy
11587 msgid "Norm:"
11588 msgstr "なし"
11589
11590 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
11591 msgid "Size:"
11592 msgstr "サイズ:"
11593
11594 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
11595 #, fuzzy
11596 msgid "Frequency:"
11597 msgstr "周波数"
11598
11599 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
11600 #, fuzzy
11601 msgid "Samplerate:"
11602 msgstr "シンボル・レート"
11603
11604 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
11605 msgid "Quality:"
11606 msgstr "品質:"
11607
11608 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
11609 msgid "Tuner:"
11610 msgstr "チューナー:"
11611
11612 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
11613 msgid "Sound:"
11614 msgstr "サウンド:"
11615
11616 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
11617 msgid "MJPEG:"
11618 msgstr "MJPEG"
11619
11620 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
11621 #, fuzzy
11622 msgid "Decimation:"
11623 msgstr "説明"
11624
11625 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
11626 msgid "pal"
11627 msgstr "PAL"
11628
11629 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
11630 msgid "ntsc"
11631 msgstr "NTSC"
11632
11633 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
11634 msgid "secam"
11635 msgstr "SECAM"
11636
11637 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 modules/video_filter/mosaic.c:116
11638 msgid "auto"
11639 msgstr "自動"
11640
11641 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
11642 msgid "240x192"
11643 msgstr "240x192"
11644
11645 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
11646 msgid "320x240"
11647 msgstr "320x240"
11648
11649 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
11650 msgid "qsif"
11651 msgstr "QSIF"
11652
11653 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
11654 msgid "qcif"
11655 msgstr "QCIF"
11656
11657 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
11658 msgid "sif"
11659 msgstr "SIF"
11660
11661 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
11662 msgid "cif"
11663 msgstr "CIF"
11664
11665 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
11666 msgid "vga"
11667 msgstr "VGA"
11668
11669 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
11670 msgid "kHz"
11671 msgstr "kHz"
11672
11673 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
11674 msgid "Hz/s"
11675 msgstr "Hz/秒"
11676
11677 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
11678 msgid "mono"
11679 msgstr "モノラル"
11680
11681 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
11682 msgid "stereo"
11683 msgstr "ステレオ"
11684
11685 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
11686 msgid "Camera"
11687 msgstr "カメラ"
11688
11689 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
11690 msgid "Video Codec:"
11691 msgstr "ビデオコーデック:"
11692
11693 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
11694 msgid "huffyuv"
11695 msgstr ""
11696
11697 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
11698 msgid "mp1v"
11699 msgstr "mp1v"
11700
11701 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
11702 msgid "mp2v"
11703 msgstr "mp2v"
11704
11705 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
11706 msgid "mp4v"
11707 msgstr "mp4v"
11708
11709 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
11710 msgid "H263"
11711 msgstr "H263"
11712
11713 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
11714 msgid "WMV1"
11715 msgstr "WMV1"
11716
11717 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
11718 msgid "WMV2"
11719 msgstr "WMV2"
11720
11721 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
11722 msgid "Video Bitrate:"
11723 msgstr "ビデオビットレート:"
11724
11725 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
11726 #, fuzzy
11727 msgid "Bitrate Tolerance:"
11728 msgstr "オーディオ"
11729
11730 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
11731 msgid "Keyframe Interval:"
11732 msgstr "キーフレーム間隔:"
11733
11734 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
11735 msgid "Audio Codec:"
11736 msgstr "オーディオコーデック"
11737
11738 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
11739 msgid "Deinterlace:"
11740 msgstr "ノンインタレース化:"
11741
11742 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
11743 msgid "Access:"
11744 msgstr "アクセス:"
11745
11746 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
11747 #, fuzzy
11748 msgid "Muxer:"
11749 msgstr "ミュートする"
11750
11751 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
11752 msgid "URL:"
11753 msgstr "URL:"
11754
11755 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
11756 msgid "Time To Live (TTL):"
11757 msgstr "生存時間 (TTL):"
11758
11759 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
11760 msgid "127.0.0.1"
11761 msgstr "127.0.0.1"
11762
11763 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
11764 msgid "localhost"
11765 msgstr "localhost"
11766
11767 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
11768 msgid "localhost.localdomain"
11769 msgstr "localhost.localdomain"
11770
11771 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
11772 msgid "239.0.0.42"
11773 msgstr "239.0.0.42"
11774
11775 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
11776 msgid "PS"
11777 msgstr "PS"
11778
11779 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
11780 msgid "TS"
11781 msgstr "TS"
11782
11783 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
11784 msgid "MPEG1"
11785 msgstr "MPEG1"
11786
11787 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
11788 msgid "AVI"
11789 msgstr "AVI"
11790
11791 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
11792 msgid "OGG"
11793 msgstr "OGG"
11794
11795 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
11796 msgid "MP4"
11797 msgstr "MP4"
11798
11799 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
11800 msgid "MOV"
11801 msgstr "MOV"
11802
11803 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
11804 msgid "ASF"
11805 msgstr "ASF"
11806
11807 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
11808 msgid "kbits/s"
11809 msgstr ""
11810
11811 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
11812 msgid "alaw"
11813 msgstr ""
11814
11815 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
11816 msgid "ulaw"
11817 msgstr ""
11818
11819 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
11820 msgid "mpga"
11821 msgstr "MGPA"
11822
11823 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
11824 msgid "mp3"
11825 msgstr "MP3"
11826
11827 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
11828 msgid "a52"
11829 msgstr "A52"
11830
11831 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
11832 msgid "vorb"
11833 msgstr "VORB"
11834
11835 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
11836 msgid "bits/s"
11837 msgstr "bits/秒"
11838
11839 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
11840 msgid "Audio Bitrate :"
11841 msgstr "オーディオビットレート :"
11842
11843 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
11844 msgid "SAP Announce:"
11845 msgstr "SAP アナウンス:"
11846
11847 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
11848 msgid "SLP Announce:"
11849 msgstr "SLP アナウンス:"
11850
11851 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
11852 msgid "Announce Channel:"
11853 msgstr "アナウンスチャンネル:"
11854
11855 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
11856 msgid "Update"
11857 msgstr "更新"
11858
11859 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
11860 msgid " Clear "
11861 msgstr " クリア "
11862
11863 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
11864 msgid " Save "
11865 msgstr " 保存 "
11866
11867 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
11868 msgid " Apply "
11869 msgstr " 適用 "
11870
11871 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
11872 msgid " Cancel "
11873 msgstr " 取り消し "
11874
11875 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
11876 msgid "Preference"
11877 msgstr "設定"
11878
11879 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
11880 #, fuzzy
11881 msgid ""
11882 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
11883 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
11884 "org/copyleft/gpl.html)."
11885 msgstr ""
11886 "VideoLAN Clientは、MPEG, MPEG 2, MP3 DivXをローカルおよび、ネットワーク上の"
11887 "ソースから再生できるプレイヤーです。"
11888
11889 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
11890 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
11891 msgstr ""
11892
11893 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
11894 #, fuzzy
11895 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
11896 msgstr "(c) 1996-2004 the VideoLAN チーム"
11897
11898 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
11899 #, c-format
11900 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
11901 msgstr "ピックスマップ・ファイル %s が見つかりません。"
11902
11903 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
11904 #, fuzzy
11905 msgid "QNX RTOS video and audio output"
11906 msgstr "オーディオ出力を強制的にモノラルにします。"
11907
11908 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
11909 msgid "Open a skin file"
11910 msgstr "スキンファイルを開く"
11911
11912 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
11913 #, fuzzy
11914 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
11915 msgstr "スキンファイル (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
11916
11917 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
11918 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:938
11919 msgid "Open playlist"
11920 msgstr "再生一覧を開く"
11921
11922 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:232
11923 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
11924 msgstr "すべての 再生一覧|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
11925
11926 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:239
11927 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:922
11928 msgid "Save playlist"
11929 msgstr "再生一覧を保存"
11930
11931 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:239
11932 msgid "M3U file|*.m3u"
11933 msgstr "M3U ファイル|*.m3u"
11934
11935 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:343
11936 msgid "Last skin used"
11937 msgstr "最後に使用したスキン"
11938
11939 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:344
11940 msgid "Select the path to the last skin used."
11941 msgstr "最後に使用したスキンのパスを選択します。"
11942
11943 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:345
11944 msgid "Config of last used skin"
11945 msgstr "最後に使用したスキンの設定"
11946
11947 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:346
11948 msgid "Config of last used skin."
11949 msgstr "最後に使用したスキンの設定です。"
11950
11951 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:347
11952 msgid "Enable transparency effects"
11953 msgstr "透過エフェクトを有効にする"
11954
11955 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:348
11956 msgid ""
11957 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
11958 "when moving windows does not behave correctly."
11959 msgstr ""
11960
11961 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:365
11962 msgid "Skins"
11963 msgstr "スキン"
11964
11965 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:366
11966 msgid "Skinnable Interface"
11967 msgstr "スキン化インターフェース"
11968
11969 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:373
11970 msgid "Skins loader demux"
11971 msgstr ""
11972
11973 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
11974 msgid "Select skin"
11975 msgstr "スキン選択"
11976
11977 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
11978 msgid "Open skin..."
11979 msgstr "スキンを開く"
11980
11981 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
11982 msgid ""
11983 "\n"
11984 "(WinCE interface)\n"
11985 "\n"
11986 msgstr ""
11987 "\n"
11988 "(WinCE インタフェース)\n"
11989 "\n"
11990
11991 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:910
11992 #, fuzzy
11993 msgid ""
11994 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
11995 "\n"
11996 msgstr ""
11997 "(c) 1996-2005 VideoLAN チーム\n"
11998 "\n"
11999
12000 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:911
12001 #, fuzzy
12002 msgid "Compiled by "
12003 msgstr "コメディ"
12004
12005 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:913
12006 msgid "Compiler: "
12007 msgstr "コンパイラー: "
12008
12009 #: modules/gui/wince/interface.cpp:501 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:914
12010 msgid "Based on SVN revision: "
12011 msgstr ""
12012
12013 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502
12014 #, fuzzy
12015 msgid ""
12016 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
12017 "http://www.videolan.org/"
12018 msgstr ""
12019 "VideoLAN チーム <videolan@videolan.org>\n"
12020 "http://www.videolan.org/\n"
12021 "\n"
12022
12023 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:626
12024 msgid "Open:"
12025 msgstr "開く:"
12026
12027 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
12028 msgid ""
12029 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
12030 "targets:"
12031 msgstr ""
12032 "別の方法として、あらかじめ以下に定義されたターゲットの一つを使ってMRLを構成で"
12033 "きます。:"
12034
12035 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
12036 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:675
12037 msgid "Choose directory"
12038 msgstr "ディレクトリを選択する"
12039
12040 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
12041 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:684
12042 msgid "Choose file"
12043 msgstr "ファイルを選択する"
12044
12045 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
12046 #, fuzzy
12047 msgid "Embed video in interface"
12048 msgstr "インターフェースのビデオ組み込み"
12049
12050 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
12051 msgid ""
12052 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
12053 "window."
12054 msgstr ""
12055
12056 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
12057 msgid "WinCE interface module"
12058 msgstr "WinCE インターフェースモジュール"
12059
12060 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
12061 msgid "WinCE dialogs provider"
12062 msgstr "WinCE ダイアログ提供"
12063
12064 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
12065 msgid "Edit bookmark"
12066 msgstr "ブックマーク編集"
12067
12068 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
12069 msgid "You must select two bookmarks"
12070 msgstr "2 つのブックマークを選ばなければなりません"
12071
12072 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
12073 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
12074 msgstr ""
12075
12076 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
12077 msgid ""
12078 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
12079 "bookmarks to keep the same input."
12080 msgstr ""
12081
12082 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
12083 msgid "Input has changed "
12084 msgstr ""
12085
12086 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
12087 msgid "Stream and media info"
12088 msgstr "ストリームとメディアの情報"
12089
12090 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:76
12091 msgid "Statistics"
12092 msgstr ""
12093
12094 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:115
12095 msgid ""
12096 "The following errors happened. More details might be available in the "
12097 "Messages window."
12098 msgstr ""
12099
12100 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:180
12101 #, fuzzy
12102 msgid "Yes"
12103 msgstr "はい"
12104
12105 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:182
12106 #, fuzzy
12107 msgid "No"
12108 msgstr "なし"
12109
12110 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:195
12111 msgid "Don't show"
12112 msgstr ""
12113
12114 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
12115 msgid "Playlist item info"
12116 msgstr "再生一覧項目情報"
12117
12118 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:88
12119 msgid "Save As..."
12120 msgstr "名前を付けて保存..."
12121
12122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:206
12123 #, fuzzy
12124 msgid "Save Messages As..."
12125 msgstr "メッセージ..."
12126
12127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
12128 msgid "Advanced options..."
12129 msgstr "高度なオプション..."
12130
12131 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
12132 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
12133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:420
12134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:214
12135 msgid "Advanced options"
12136 msgstr "高度なオプション"
12137
12138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
12139 msgid "Options:"
12140 msgstr "オプション:"
12141
12142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:388
12143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:396
12144 msgid "Open..."
12145 msgstr "開く..."
12146
12147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:430
12148 #, fuzzy
12149 msgid "Stream/Save"
12150 msgstr "ストリーム名"
12151
12152 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
12153 msgid "Use VLC as a server of streams"
12154 msgstr ""
12155
12156 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:457
12157 #, fuzzy
12158 msgid "Caching"
12159 msgstr "評価"
12160
12161 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
12162 #, fuzzy
12163 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
12164 msgstr "キャッシング値 (ms)"
12165
12166 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
12167 #, fuzzy
12168 msgid "Customize:"
12169 msgstr "コンパイラー: "
12170
12171 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475
12172 msgid ""
12173 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
12174 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
12175 "controls above."
12176 msgstr ""
12177
12178 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638
12179 msgid "Use a subtitles file"
12180 msgstr "字幕ファイルを使う"
12181
12182 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
12183 #, fuzzy
12184 msgid "Use an external subtitles file."
12185 msgstr "字幕ファイルを使う"
12186
12187 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:643
12188 #, fuzzy
12189 msgid "Advanced Settings..."
12190 msgstr "高度なオプション..."
12191
12192 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:659
12193 #, fuzzy
12194 msgid "File:"
12195 msgstr "ファイル"
12196
12197 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
12198 msgid "DVD (menus)"
12199 msgstr "DVD(メニュー)"
12200
12201 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:702
12202 msgid "Disc type"
12203 msgstr "ディスクタイプ"
12204
12205 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:709
12206 msgid "Probe Disc(s)"
12207 msgstr ""
12208
12209 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:710
12210 msgid ""
12211 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
12212 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
12213 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
12214 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
12215 "parameter ranges are set based on media we find."
12216 msgstr ""
12217
12218 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
12219 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
12220 msgstr ""
12221
12222 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
12223 msgid "RTSP"
12224 msgstr "RTSP"
12225
12226 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:924
12227 msgid "Name of DVD device to read from."
12228 msgstr ""
12229
12230 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:955
12231 msgid ""
12232 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
12233 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
12234 msgstr ""
12235
12236 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:964
12237 msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
12238 msgstr ""
12239
12240 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:983
12241 msgid ""
12242 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
12243 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
12244 msgstr ""
12245
12246 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:988
12247 msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
12248 msgstr ""
12249
12250 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1287
12251 #, fuzzy
12252 msgid "Open subtitles file"
12253 msgstr "字幕の選択"
12254
12255 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1664
12256 #, fuzzy
12257 msgid "Title number."
12258 msgstr "チューナー番号"
12259
12260 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1666
12261 msgid ""
12262 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
12263 "thing as a subtitle name e.g. 'en'. If a value -1 is used, no subtitle will "
12264 "be shown."
12265 msgstr ""
12266
12267 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1669
12268 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
12269 msgstr ""
12270
12271 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1690
12272 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
12273 msgstr ""
12274
12275 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1696
12276 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
12277 msgstr ""
12278
12279 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1701
12280 #, fuzzy
12281 msgid "Track number."
12282 msgstr "トラック番号"
12283
12284 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1707
12285 msgid ""
12286 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
12287 "subtitle will be shown."
12288 msgstr ""
12289
12290 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1709
12291 msgid ""
12292 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
12293 msgstr ""
12294
12295 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1721
12296 msgid ""
12297 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
12298 "given, then all tracks are played."
12299 msgstr ""
12300
12301 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1725
12302 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
12303 msgstr ""
12304
12305 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
12306 msgid "Shuffle"
12307 msgstr "シャッフル"
12308
12309 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:231
12310 #, fuzzy
12311 msgid "&Simple Add File..."
12312 msgstr "シンプル追加(&S)..."
12313
12314 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:232
12315 msgid "Add &Directory..."
12316 msgstr ""
12317
12318 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:233
12319 msgid "&Add MRL..."
12320 msgstr "MRL 追加(&A)..."
12321
12322 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:238
12323 msgid "&Open Playlist..."
12324 msgstr "再生一覧を開く(&O)"
12325
12326 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:239
12327 msgid "&Save Playlist..."
12328 msgstr "再生一覧を保存(&S)..."
12329
12330 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:241
12331 #, fuzzy
12332 msgid "&Close"
12333 msgstr "閉じる(&C)"
12334
12335 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
12336 msgid "Sort by &title"
12337 msgstr "タイトルでソート(&T)"
12338
12339 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
12340 msgid "&Reverse sort by title"
12341 msgstr "タイトルで逆ソート(&R)"
12342
12343 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:248
12344 msgid "&Shuffle Playlist"
12345 msgstr "再生一覧をシャッフル(&S)"
12346
12347 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
12348 msgid "D&elete"
12349 msgstr "削除(&E)"
12350
12351 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
12352 msgid "&Manage"
12353 msgstr "管理(&M)"
12354
12355 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
12356 msgid "S&ort"
12357 msgstr "ソート(&O)"
12358
12359 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:261
12360 msgid "&Selection"
12361 msgstr "選択(&S)"
12362
12363 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:262
12364 #, fuzzy
12365 msgid "&View items"
12366 msgstr "ビデオタイトル"
12367
12368 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
12369 msgid "Play this branch"
12370 msgstr ""
12371
12372 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
12373 msgid "Sort this branch"
12374 msgstr ""
12375
12376 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:352
12377 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:785
12378 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:425
12379 #, fuzzy
12380 msgid "root"
12381 msgstr "ルート"
12382
12383 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:582
12384 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:802
12385 #, fuzzy, c-format
12386 msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
12387 msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
12388
12389 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:595
12390 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:809
12391 #, fuzzy, c-format
12392 msgid "%i items in playlist"
12393 msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
12394
12395 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:904
12396 msgid "M3U file"
12397 msgstr "M3U ファイル"
12398
12399 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:910
12400 msgid "Playlist is empty"
12401 msgstr "再生一覧が空です"
12402
12403 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:910
12404 msgid "Can't save"
12405 msgstr "保存できません"
12406
12407 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1233 modules/misc/freetype.c:100
12408 #: modules/misc/win32text.c:71
12409 msgid "Normal"
12410 msgstr "通常"
12411
12412 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1235
12413 #, fuzzy
12414 msgid "Sorted by artist"
12415 msgstr "タイトルでソート(&T)"
12416
12417 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1237
12418 #, fuzzy
12419 msgid "Sorted by Album"
12420 msgstr "名前でソート"
12421
12422 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1015
12423 msgid ""
12424 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
12425 "them."
12426 msgstr ""
12427
12428 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
12429 msgid "Alt"
12430 msgstr "Alt"
12431
12432 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
12433 msgid "Ctrl"
12434 msgstr "Ctrl"
12435
12436 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
12437 msgid "Shift"
12438 msgstr ""
12439
12440 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:433
12441 msgid ""
12442 "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
12443 "modify the resulting chain by yourself"
12444 msgstr ""
12445
12446 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
12447 msgid "Stream output MRL"
12448 msgstr "ストリームの出力 MRL"
12449
12450 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
12451 #, fuzzy
12452 msgid "Destination Target:"
12453 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
12454
12455 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
12456 msgid ""
12457 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
12458 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
12459 "controls below"
12460 msgstr ""
12461
12462 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:463
12463 msgid "Output methods"
12464 msgstr "出力方法"
12465
12466 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
12467 msgid "MMSH"
12468 msgstr ""
12469
12470 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475 modules/stream_out/rtp.c:90
12471 msgid "RTP"
12472 msgstr "RTP"
12473
12474 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:579
12475 msgid "Miscellaneous options"
12476 msgstr "その他のオプション"
12477
12478 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:593
12479 #, fuzzy
12480 msgid "Group name"
12481 msgstr "グループ情報"
12482
12483 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:600
12484 msgid "Channel name"
12485 msgstr "チャンネル名"
12486
12487 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:625
12488 #, fuzzy
12489 msgid "Select all elementary streams"
12490 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
12491
12492 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:709
12493 #, fuzzy
12494 msgid "Transcoding options"
12495 msgstr "持続期間"
12496
12497 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:766
12498 msgid "Video codec"
12499 msgstr "ビデオコーデック"
12500
12501 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:836
12502 msgid "Audio codec"
12503 msgstr "オーディオコーデック"
12504
12505 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:886
12506 #, fuzzy
12507 msgid "Subtitles codec"
12508 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
12509
12510 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:895
12511 #, fuzzy
12512 msgid "Subtitles overlay"
12513 msgstr "字幕"
12514
12515 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1009
12516 msgid "Save file"
12517 msgstr "ファイルの保存"
12518
12519 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
12520 msgid "Subtitle options"
12521 msgstr "字幕オプション"
12522
12523 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
12524 msgid "Subtitles file"
12525 msgstr "字幕ファイル"
12526
12527 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
12528 msgid "Subtitles options"
12529 msgstr "字幕オプション"
12530
12531 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
12532 msgid ""
12533 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
12534 "subtitles."
12535 msgstr ""
12536
12537 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
12538 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/display.c:41
12539 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
12540 msgid "Delay"
12541 msgstr "ディレイ"
12542
12543 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
12544 #, fuzzy
12545 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
12546 msgstr "字幕の選択"
12547
12548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:287
12549 msgid "Open file"
12550 msgstr "ファイルを開く"
12551
12552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
12553 #, fuzzy
12554 msgid "VLC media player - Updates"
12555 msgstr "VLC メディアプレイヤー"
12556
12557 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:77
12558 msgid "Check for updates now !"
12559 msgstr ""
12560
12561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:153
12562 msgid ""
12563 "\n"
12564 "Available updates and related downloads:\n"
12565 "(Double click on a file to download it)\n"
12566 msgstr ""
12567
12568 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:179
12569 #, fuzzy
12570 msgid "Save file..."
12571 msgstr "ファイルの保存"
12572
12573 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
12574 msgid "Broadcasts"
12575 msgstr "ブロードキャスト"
12576
12577 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
12578 msgid "Load"
12579 msgstr ""
12580
12581 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:215
12582 #, fuzzy
12583 msgid "Load configuration"
12584 msgstr "YLM 設定"
12585
12586 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:229
12587 #, fuzzy
12588 msgid "Save configuration"
12589 msgstr "YLM 設定"
12590
12591 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:245
12592 msgid "New broadcast"
12593 msgstr "新規ブロードキャスト"
12594
12595 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:380
12596 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:391
12597 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
12598 msgid "Choose"
12599 msgstr "選択..."
12600
12601 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:385
12602 msgid "Output"
12603 msgstr "出力"
12604
12605 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:397
12606 msgid "Create"
12607 msgstr "作成"
12608
12609 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:407
12610 msgid "Loop"
12611 msgstr "ループ"
12612
12613 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:510
12614 msgid "VLM configuration"
12615 msgstr "YLM 設定"
12616
12617 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:544
12618 msgid "VLM stream"
12619 msgstr "VLM ストリーム"
12620
12621 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12622 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
12623 msgstr ""
12624
12625 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
12626 msgid "Use this to stream on a network"
12627 msgstr ""
12628
12629 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
12630 msgid "You must choose a stream"
12631 msgstr "ストリームを選択しなければなりません"
12632
12633 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12634 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
12635 msgstr ""
12636
12637 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12638 msgid ""
12639 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
12640 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not a RTP/UDP network "
12641 "stream.)\n"
12642 "Enter the starting and ending times (in seconds)."
12643 msgstr ""
12644
12645 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:136
12646 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
12647 msgstr ""
12648
12649 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:138
12650 #, fuzzy
12651 msgid "You need to enter an address"
12652 msgstr "ネットワークインタフェースアドレス"
12653
12654 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
12655 msgid ""
12656 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
12657 "transcoding"
12658 msgstr ""
12659
12660 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:152
12661 #, fuzzy
12662 msgid "You must choose a file to save to"
12663 msgstr "ストリームの出力先の選択"
12664
12665 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
12666 msgid ""
12667 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
12668 msgstr ""
12669
12670 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:164
12671 msgid ""
12672 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
12673 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12674 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12675 "extra interface.\n"
12676 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12677 "name will be used"
12678 msgstr ""
12679
12680 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1283
12681 msgid "Save to file"
12682 msgstr "ファイルへ保存する"
12683
12684 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:42
12685 msgid ""
12686 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
12687 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
12688 msgstr ""
12689
12690 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155 modules/video_filter/magnify.c:60
12691 msgid "Magnify"
12692 msgstr ""
12693
12694 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
12695 msgid "Magnifies part of the image"
12696 msgstr ""
12697
12698 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:272
12699 msgid "Video Options"
12700 msgstr "ビデオオプション"
12701
12702 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:286
12703 msgid "Aspect Ratio"
12704 msgstr "アスペクト比"
12705
12706 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:319
12707 msgid "More info"
12708 msgstr "更なる情報"
12709
12710 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:404
12711 msgid ""
12712 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
12713 msgstr ""
12714
12715 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:468
12716 msgid ""
12717 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
12718 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
12719 msgstr ""
12720
12721 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:475
12722 msgid ""
12723 "If you enable this setting, the equalizer filter will be applied twice. The "
12724 "effect will be sharper."
12725 msgstr ""
12726
12727 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:178
12728 msgid "Stopped"
12729 msgstr "停止"
12730
12731 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:200
12732 msgid "Paused"
12733 msgstr "一時停止"
12734
12735 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:200
12736 msgid "Playing"
12737 msgstr "再生中"
12738
12739 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:214
12740 msgid "Menu"
12741 msgstr "メニュー"
12742
12743 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:217
12744 msgid "Previous track"
12745 msgstr "前のトラック"
12746
12747 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:218
12748 msgid "Next track"
12749 msgstr "次のトラック"
12750
12751 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:555
12752 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
12753 msgstr "ファイルを開く...\tCtrl-O"
12754
12755 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:558
12756 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
12757 msgstr "ファイルを開く(&F)...\tCtrl-F"
12758
12759 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:559
12760 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
12761 msgstr "ディレクトリを開く(&D)...\tCtrl-E"
12762
12763 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:560
12764 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
12765 msgstr "ディスクを開く(&D)...\tCtrl-D"
12766
12767 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:562
12768 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
12769 msgstr "ネットワークストリームを開く(&N)...\tCtrl-N"
12770
12771 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:564
12772 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
12773 msgstr "キャプチャデバイスを開く(&A)...\tCtrl-C"
12774
12775 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:567
12776 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
12777 msgstr "ウィザード(&W)...\tCtrl-W"
12778
12779 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:570
12780 msgid "E&xit\tCtrl-X"
12781 msgstr "終了(&X)\tCtrl-X"
12782
12783 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:576
12784 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
12785 msgstr "再生一覧(&P)...\tCtrl-P"
12786
12787 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:578
12788 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
12789 msgstr "メッセージ(&M)...\tCtrl-M"
12790
12791 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
12792 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
12793 msgstr "ストリームとメディア情報(&I)...\tCtrl-I"
12794
12795 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
12796 #, fuzzy
12797 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
12798 msgstr "VLM 制御...\\tCtrl-I"
12799
12800 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:594
12801 msgid "Check for updates ..."
12802 msgstr ""
12803
12804 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
12805 msgid "&File"
12806 msgstr "ファイル(&F)"
12807
12808 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:599
12809 msgid "&View"
12810 msgstr "表示(&V)"
12811
12812 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
12813 msgid "&Settings"
12814 msgstr "設定(&S)"
12815
12816 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:601
12817 msgid "&Audio"
12818 msgstr "オーディオ(&A)"
12819
12820 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
12821 msgid "&Video"
12822 msgstr "ビデオ(&I)"
12823
12824 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:603
12825 msgid "&Navigation"
12826 msgstr "ナビゲーション(&N)"
12827
12828 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
12829 msgid "&Help"
12830 msgstr "ヘルプ(&H)"
12831
12832 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:664
12833 #, fuzzy
12834 msgid "Small playlist"
12835 msgstr "再生一覧を保存"
12836
12837 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:665
12838 msgid "Previous playlist item"
12839 msgstr "前の再生一覧項目"
12840
12841 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:666
12842 msgid "Next playlist item"
12843 msgstr "次の再生一覧項目再生一覧を開く"
12844
12845 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:667
12846 msgid "Play slower"
12847 msgstr "スロー再生"
12848
12849 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:668
12850 msgid "Play faster"
12851 msgstr "早送り再生"
12852
12853 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:851
12854 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
12855 msgstr "GUI 拡張(&G)\tCtrl-G"
12856
12857 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:854
12858 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
12859 msgstr "ブックマーク(&B)...\tCtrl-B"
12860
12861 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:856
12862 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
12863 msgstr "設定(&S)...\tCtrl-S"
12864
12865 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:909
12866 msgid ""
12867 " (wxWidgets interface)\n"
12868 "\n"
12869 msgstr ""
12870 "(wxWidgets インタフェース)\n"
12871 "\n"
12872
12873 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:920
12874 msgid ""
12875 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
12876 "http://www.videolan.org/\n"
12877 "\n"
12878 msgstr ""
12879 "VideoLAN チーム <videolan@videolan.org>\n"
12880 "http://www.videolan.org/\n"
12881 "\n"
12882
12883 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:923
12884 #, c-format
12885 msgid "About %s"
12886 msgstr "%s について"
12887
12888 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1498
12889 msgid "Show/Hide interface"
12890 msgstr "インターフェース表示/非表示"
12891
12892 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:132
12893 #, fuzzy
12894 msgid "Quick &Open File..."
12895 msgstr "ファイルを開く(&O)..."
12896
12897 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:133
12898 msgid "Open &File..."
12899 msgstr "ファイルを開く(&F)..."
12900
12901 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:134
12902 msgid "Open D&irectory..."
12903 msgstr "ディレクトリを開く(&I)..."
12904
12905 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:135
12906 msgid "Open &Disc..."
12907 msgstr "ディスクを開く(&D)..."
12908
12909 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
12910 msgid "Open &Network Stream..."
12911 msgstr "ネットワークストリームを開く(&N)..."
12912
12913 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137
12914 msgid "Open &Capture Device..."
12915 msgstr "キャプチャデバイスを開く(&C)..."
12916
12917 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:144
12918 msgid "Media &Info..."
12919 msgstr "メディア情報(&I)"
12920
12921 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:145
12922 msgid "&Messages..."
12923 msgstr "メッセージ(&M)..."
12924
12925 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:146
12926 msgid "&Preferences..."
12927 msgstr "設定(&P)..."
12928
12929 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:565 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:592
12930 msgid "Empty"
12931 msgstr "空"
12932
12933 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
12934 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12935 msgstr ""
12936
12937 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
12938 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12939 msgstr ""
12940
12941 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
12942 msgid ""
12943 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
12944 "and RAW)"
12945 msgstr ""
12946
12947 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
12948 #, fuzzy
12949 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12950 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
12951
12952 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
12953 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12954 msgstr ""
12955
12956 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
12957 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12958 msgstr ""
12959
12960 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
12961 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12962 msgstr ""
12963
12964 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
12965 msgid "RTP Unicast"
12966 msgstr "RTP ユニキャスト"
12967
12968 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
12969 #, fuzzy
12970 msgid "RTP Multicast"
12971 msgstr "RTP マルチキャスト"
12972
12973 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
12974 msgid ""
12975 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12976 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12977 "address beginning with 239.255."
12978 msgstr ""
12979
12980 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
12981 msgid "Show bookmarks dialog"
12982 msgstr "ブックマークダイアログを表示"
12983
12984 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
12985 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
12986 msgstr ""
12987
12988 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
12989 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
12990 msgid "Show extended GUI"
12991 msgstr "拡張 GUI を表示する"
12992
12993 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
12994 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
12995 msgid "Show taskbar entry"
12996 msgstr "タスクバーに入れて表示する"
12997
12998 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
12999 msgid "Minimal interface"
13000 msgstr "最小化インターフェース"
13001
13002 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
13003 msgid "Use minimal interface, no toolbar, few menus"
13004 msgstr ""
13005
13006 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
13007 #, fuzzy
13008 msgid "Size to video"
13009 msgstr "ビデオズーム"
13010
13011 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
13012 msgid "Resize VLC to match the video resolution"
13013 msgstr ""
13014
13015 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
13016 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13017 msgid "Show systray icon"
13018 msgstr "システムトレイアイコンを表示する"
13019
13020 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:110
13021 msgid "wxWidgets interface module"
13022 msgstr "wxWidgets インターフェースモジュール"
13023
13024 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:149
13025 msgid "wxWidgets dialogs provider"
13026 msgstr "wxWidgets ダイアログ提供"
13027
13028 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
13029 msgid "Dummy image chroma format"
13030 msgstr "ダミーの画像クロマフォーマット"
13031
13032 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
13033 msgid ""
13034 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
13035 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
13036 msgstr ""
13037 "最も効果的なものを使用してパフォーマンスを改善するかわりに、特定の色彩フォー"
13038 "マットを使用してイメージを作成するために、ダミーのビデオ出力を強制的に選択し"
13039 "ます。"
13040
13041 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
13042 msgid "Save raw codec data"
13043 msgstr "生コーデックデータを保存する"
13044
13045 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
13046 #, fuzzy
13047 msgid ""
13048 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
13049 "forced the dummy decoder in the main options."
13050 msgstr ""
13051 "オーディオ出力の遅れを設定します。ビデオと音声のズレがある場合には、適切な値"
13052 "を設定できます。"
13053
13054 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
13055 msgid ""
13056 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13057 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13058 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13059 msgstr ""
13060
13061 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
13062 msgid "Dummy interface function"
13063 msgstr "ダミーのインターフェース機能"
13064
13065 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
13066 msgid "Dummy Interface"
13067 msgstr "ダミーインタフェース"
13068
13069 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
13070 msgid "Dummy access function"
13071 msgstr "ダミーのアクセス機能"
13072
13073 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
13074 #, fuzzy
13075 msgid "Dummy demux function"
13076 msgstr "ダミーの機能モジュール"
13077
13078 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
13079 msgid "Dummy decoder"
13080 msgstr "ダミーのデコーダー"
13081
13082 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
13083 msgid "Dummy decoder function"
13084 msgstr "ダミーのデコーダー機能"
13085
13086 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
13087 msgid "Dummy encoder function"
13088 msgstr "ダミーのエンコーダー機能"
13089
13090 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
13091 msgid "Dummy audio output function"
13092 msgstr "ダミーのオーディオ出力機能ダミーの機能モジュール"
13093
13094 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
13095 msgid "Dummy video output function"
13096 msgstr "ダミーのビデオ出力機能"
13097
13098 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
13099 msgid "Dummy Video output"
13100 msgstr "ダミーのビデオ出力"
13101
13102 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
13103 msgid "Dummy font renderer function"
13104 msgstr "ダミーのフォントレンダラー機能"
13105
13106 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
13107 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/rss.c:164
13108 #: modules/visualization/xosd.c:73
13109 msgid "Font"
13110 msgstr "フォント"
13111
13112 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
13113 msgid "Font filename"
13114 msgstr "フォントファイル名"
13115
13116 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
13117 msgid "Font size in pixels"
13118 msgstr "ピクセル中のフォントサイズ"
13119
13120 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:57
13121 msgid ""
13122 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
13123 "than 0 this option will override the relative font size "
13124 msgstr ""
13125
13126 #: modules/misc/freetype.c:89 modules/misc/win32text.c:60
13127 msgid "Opacity, 0..255"
13128 msgstr ""
13129
13130 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:61
13131 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/video_filter/rss.c:125
13132 #: modules/video_filter/time.c:78
13133 msgid ""
13134 "The opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 "
13135 "= totally opaque. "
13136 msgstr ""
13137
13138 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:63
13139 #: modules/video_filter/marq.c:93 modules/video_filter/rss.c:131
13140 #: modules/video_filter/time.c:84
13141 msgid "Text Default Color"
13142 msgstr "テキストのデフォルト色"
13143
13144 #: modules/misc/freetype.c:93 modules/misc/win32text.c:64
13145 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:132
13146 #: modules/video_filter/time.c:85
13147 msgid ""
13148 "The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = all "
13149 "colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]"
13150 msgstr ""
13151
13152 #: modules/misc/freetype.c:97 modules/misc/win32text.c:68
13153 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
13154 msgstr "osd モジュールで使用するフォントのサイズ"
13155
13156 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
13157 msgid "Smaller"
13158 msgstr "とても小さい"
13159
13160 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
13161 msgid "Small"
13162 msgstr "小さい"
13163
13164 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
13165 msgid "Large"
13166 msgstr "大きい"
13167
13168 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
13169 msgid "Larger"
13170 msgstr "とても大きい"
13171
13172 #: modules/misc/freetype.c:102
13173 #, fuzzy
13174 msgid "Use yuvp renderer"
13175 msgstr "テキストレンダラー設定"
13176
13177 #: modules/misc/freetype.c:103
13178 msgid "Render into paletized YUV. Needed to encode into dvbsubs"
13179 msgstr ""
13180
13181 #: modules/misc/freetype.c:104
13182 #, fuzzy
13183 msgid "Font Effect"
13184 msgstr "取出し"
13185
13186 #: modules/misc/freetype.c:105
13187 msgid "Select effects to apply to rendered text"
13188 msgstr ""
13189
13190 #: modules/misc/freetype.c:112
13191 #, fuzzy
13192 msgid "Background"
13193 msgstr "逆転再生"
13194
13195 #: modules/misc/freetype.c:112
13196 #, fuzzy
13197 msgid "Outline"
13198 msgstr "オリーブ"
13199
13200 #: modules/misc/freetype.c:113
13201 #, fuzzy
13202 msgid "Fat Outline"
13203 msgstr "早送り"
13204
13205 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:84
13206 #, fuzzy
13207 msgid "Text renderer"
13208 msgstr "テキストレンダラー設定"
13209
13210 #: modules/misc/freetype.c:126
13211 msgid "Freetype2 font renderer"
13212 msgstr ""
13213
13214 #: modules/misc/gnutls.c:66
13215 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
13216 msgstr ""
13217
13218 #: modules/misc/gnutls.c:68
13219 msgid ""
13220 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
13221 "or SSL-based server-side encryption)."
13222 msgstr ""
13223
13224 #: modules/misc/gnutls.c:71
13225 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
13226 msgstr ""
13227
13228 #: modules/misc/gnutls.c:73
13229 msgid ""
13230 "Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in seconds)."
13231 msgstr ""
13232
13233 #: modules/misc/gnutls.c:76
13234 msgid "Number of resumed TLS sessions"
13235 msgstr ""
13236
13237 #: modules/misc/gnutls.c:78
13238 msgid ""
13239 "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
13240 "cache will hold."
13241 msgstr ""
13242
13243 #: modules/misc/gnutls.c:81
13244 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
13245 msgstr ""
13246
13247 #: modules/misc/gnutls.c:83
13248 msgid ""
13249 "Ensures that server certificate is valid (i.e. signed by an approved "
13250 "Certificate Authority)."
13251 msgstr ""
13252
13253 #: modules/misc/gnutls.c:86
13254 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
13255 msgstr ""
13256
13257 #: modules/misc/gnutls.c:88
13258 msgid "Ensures that server hostname in certificate match requested host name."
13259 msgstr ""
13260
13261 #: modules/misc/gnutls.c:92
13262 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
13263 msgstr "GnuTLS TLS 暗号化レイヤー"
13264
13265 #: modules/misc/gtk_main.c:60
13266 msgid "Gtk+ GUI helper"
13267 msgstr "Gtk+ GUI ヘルパー"
13268
13269 #: modules/misc/logger.c:111
13270 msgid "Text"
13271 msgstr "テキスト"
13272
13273 #: modules/misc/logger.c:117
13274 msgid "Log format"
13275 msgstr "ログフォーマット"
13276
13277 #: modules/misc/logger.c:119
13278 #, fuzzy
13279 msgid ""
13280 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
13281 "and \"syslog\"."
13282 msgstr ""
13283 "ログ・フォーマットを指定します。\"text\" (デフォルト) and \"html\"が選択でき"
13284 "ます。"
13285
13286 #: modules/misc/logger.c:121
13287 #, fuzzy
13288 msgid ""
13289 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
13290 "\"."
13291 msgstr ""
13292 "ログ・フォーマットを指定します。\"text\" (デフォルト) and \"html\"が選択でき"
13293 "ます。"
13294
13295 #: modules/misc/logger.c:125
13296 msgid "Logging"
13297 msgstr ""
13298
13299 #: modules/misc/logger.c:126
13300 #, fuzzy
13301 msgid "File logging"
13302 msgstr "ファイルロギングインターフェース"
13303
13304 #: modules/misc/logger.c:129
13305 msgid "Log filename"
13306 msgstr "ログファイル名"
13307
13308 #: modules/misc/logger.c:129
13309 msgid "Specify the log filename."
13310 msgstr "ログ・ファイル名を指定します。"
13311
13312 #: modules/misc/logger.c:134
13313 #, fuzzy
13314 msgid "RRD output file"
13315 msgstr "出力フォーマット"
13316
13317 #: modules/misc/logger.c:135
13318 msgid "Output data for RRDTool in this file"
13319 msgstr ""
13320
13321 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
13322 msgid "libc memcpy"
13323 msgstr "libc memcpy"
13324
13325 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
13326 msgid "3D Now! memcpy"
13327 msgstr "3D Now! memcpy"
13328
13329 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
13330 msgid "MMX memcpy"
13331 msgstr "MMX memcpy"
13332
13333 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
13334 msgid "MMX EXT memcpy"
13335 msgstr "MMX 拡張memcpy"
13336
13337 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
13338 msgid "AltiVec memcpy"
13339 msgstr "AltiVec memcpy"
13340
13341 #: modules/misc/msn.c:63
13342 msgid "MSN Title format string"
13343 msgstr "MSN 題名書式文字列"
13344
13345 #: modules/misc/msn.c:64
13346 msgid "MSN Title format string. {0} artist, {1} title, {2} album"
13347 msgstr ""
13348 "MSN の題名の書式文字列です。「{0}はアーティスト、{1}は題名、{2}はアルバムです"
13349
13350 #: modules/misc/msn.c:70
13351 msgid "MSN"
13352 msgstr "MSN"
13353
13354 #: modules/misc/msn.c:71
13355 msgid "MSN Title Plugin"
13356 msgstr "MSN 題名プラグイン"
13357
13358 #: modules/misc/msn.c:194
13359 msgid "(no title)"
13360 msgstr "(タイトルなし)"
13361
13362 #: modules/misc/msn.c:195
13363 msgid "(no artist)"
13364 msgstr "(アーティストなし)"
13365
13366 #: modules/misc/msn.c:196
13367 msgid "(no album)"
13368 msgstr "(アルバムなし)"
13369
13370 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
13371 #, fuzzy
13372 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
13373 msgstr "IPv4ネットワーク抽象レイヤ"
13374
13375 #: modules/misc/network/ipv6.c:95
13376 #, fuzzy
13377 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
13378 msgstr "IPv6ネットワーク抽象レイヤ"
13379
13380 #: modules/misc/playlist/export.c:44
13381 msgid "M3U playlist exporter"
13382 msgstr "M3U 再生一覧をエクスポートする"
13383
13384 #: modules/misc/playlist/export.c:50
13385 msgid "Old playlist exporter"
13386 msgstr "古い再生一覧をエクスポートする"
13387
13388 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
13389 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
13390 msgstr ""
13391
13392 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
13393 msgid ""
13394 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
13395 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
13396 msgstr ""
13397
13398 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
13399 msgid "Qt Embedded GUI helper"
13400 msgstr "QT 埋め込み GUI ヘルパー"
13401
13402 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
13403 msgid "video"
13404 msgstr "ビデオ"
13405
13406 #: modules/misc/rtsp.c:48
13407 msgid ""
13408 "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to.\n"
13409 "Syntax is address:port/path. Default is to bind to any address on port 554, "
13410 "with no path."
13411 msgstr ""
13412
13413 #: modules/misc/rtsp.c:52
13414 msgid "RTSP VoD"
13415 msgstr "RTSP VoD"
13416
13417 #: modules/misc/rtsp.c:53
13418 msgid "RTSP VoD server"
13419 msgstr "RTSP VoD サーバー"
13420
13421 #: modules/misc/screensaver.c:44
13422 #, fuzzy
13423 msgid "X Screensaver disabler"
13424 msgstr "ノンインタレース化モジュール"
13425
13426 #: modules/misc/svg.c:65
13427 #, fuzzy
13428 msgid "SVG template file"
13429 msgstr "ファイルの保存"
13430
13431 #: modules/misc/svg.c:66
13432 msgid ""
13433 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
13434 msgstr ""
13435
13436 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
13437 #, fuzzy
13438 msgid "Playlist stress tests"
13439 msgstr "再生一覧が空です"
13440
13441 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
13442 msgid "C module that does nothing"
13443 msgstr "Cモジュール(何もしません)"
13444
13445 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
13446 msgid "Miscellaneous stress tests"
13447 msgstr "その他 負荷テスト"
13448
13449 #: modules/misc/win32text.c:85
13450 msgid "Win32 font renderer"
13451 msgstr "Win32 フォントレンダラー"
13452
13453 #: modules/misc/xml/libxml.c:43
13454 msgid "XML Parser (using libxml2)"
13455 msgstr "XML パーサー (libxml2 を使用する)"
13456
13457 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
13458 #, fuzzy
13459 msgid "Simple XML Parser"
13460 msgstr "シンプルなid3タグ・スキッパ"
13461
13462 #: modules/mux/asf.c:49
13463 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
13464 msgstr ""
13465
13466 #: modules/mux/asf.c:52
13467 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
13468 msgstr ""
13469
13470 #: modules/mux/asf.c:55
13471 msgid ""
13472 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
13473 msgstr ""
13474
13475 #: modules/mux/asf.c:57
13476 msgid "Comment"
13477 msgstr "コメント"
13478
13479 #: modules/mux/asf.c:58
13480 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
13481 msgstr ""
13482
13483 #: modules/mux/asf.c:61
13484 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
13485 msgstr ""
13486
13487 #: modules/mux/asf.c:63
13488 msgid "Packet Size"
13489 msgstr "パケットサイズ"
13490
13491 #: modules/mux/asf.c:64
13492 msgid "The ASF packet size -- default is 4096 bytes"
13493 msgstr ""
13494
13495 #: modules/mux/asf.c:67
13496 #, fuzzy
13497 msgid "ASF muxer"
13498 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
13499
13500 #: modules/mux/asf.c:540
13501 msgid "Unknown Video"
13502 msgstr "不明のビデオ"
13503
13504 #: modules/mux/avi.c:44
13505 #, fuzzy
13506 msgid "AVI muxer"
13507 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
13508
13509 #: modules/mux/dummy.c:41
13510 msgid "Dummy/Raw muxer"
13511 msgstr ""
13512
13513 #: modules/mux/mp4.c:45
13514 msgid "Create \"Fast start\" files"
13515 msgstr ""
13516
13517 #: modules/mux/mp4.c:47
13518 msgid ""
13519 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
13520 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
13521 "previewing the file while it is downloading)."
13522 msgstr ""
13523
13524 #: modules/mux/mp4.c:56
13525 msgid "MP4/MOV muxer"
13526 msgstr ""
13527
13528 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:131
13529 msgid "DTS delay (ms)"
13530 msgstr "DTS ディレイ (ミリ秒)"
13531
13532 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
13533 msgid ""
13534 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
13535 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
13536 "some buffering inside the client decoder."
13537 msgstr ""
13538
13539 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
13540 msgid "PES maximum size"
13541 msgstr ""
13542
13543 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
13544 msgid ""
13545 "This option will set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS "
13546 "stream."
13547 msgstr ""
13548
13549 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
13550 msgid "PS muxer"
13551 msgstr ""
13552
13553 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
13554 msgid "Video PID"
13555 msgstr "ビデオ PID"
13556
13557 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
13558 msgid ""
13559 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
13560 "the video."
13561 msgstr ""
13562
13563 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
13564 msgid "Audio PID"
13565 msgstr "オーディオ PID"
13566
13567 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
13568 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
13569 msgstr ""
13570
13571 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
13572 msgid "SPU PID"
13573 msgstr "SPU PID"
13574
13575 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
13576 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
13577 msgstr ""
13578
13579 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
13580 msgid "PMT PID"
13581 msgstr "PMT PID"
13582
13583 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
13584 msgid "Assigns a fixed PID to the PMT"
13585 msgstr ""
13586
13587 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
13588 msgid "TS ID"
13589 msgstr "TS ID"
13590
13591 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
13592 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
13593 msgstr ""
13594
13595 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
13596 msgid "NET ID"
13597 msgstr "NET ID"
13598
13599 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
13600 msgid "Assigns a fixed Network ID (for SDT table)"
13601 msgstr ""
13602
13603 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
13604 msgid "PMT Program numbers (requires --sout-ts-es-id-pid)"
13605 msgstr ""
13606
13607 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
13608 msgid "Assigns a program number to each PMT"
13609 msgstr ""
13610
13611 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
13612 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
13613 msgstr ""
13614
13615 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
13616 msgid "Defines the pids to add to each pmt."
13617 msgstr ""
13618
13619 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
13620 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
13621 msgstr ""
13622
13623 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
13624 msgid "Defines the descriptors of each SDT"
13625 msgstr ""
13626
13627 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
13628 msgid "Set PID to id of ES"
13629 msgstr ""
13630
13631 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
13632 msgid "set PID to id of es"
13633 msgstr ""
13634
13635 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
13636 #, fuzzy
13637 msgid "Shaping delay (ms)"
13638 msgstr "キャッシング値 (ms)"
13639
13640 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
13641 msgid ""
13642 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
13643 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
13644 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
13645 msgstr ""
13646
13647 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
13648 msgid "Use keyframes"
13649 msgstr "キーフレームを使用"
13650
13651 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
13652 msgid ""
13653 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
13654 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
13655 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
13656 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
13657 "the biggest frames in the stream."
13658 msgstr ""
13659
13660 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
13661 msgid "PCR delay (ms)"
13662 msgstr "PCR ディレイ (ミリ秒)"
13663
13664 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
13665 msgid ""
13666 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
13667 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 70)"
13668 msgstr ""
13669
13670 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
13671 msgid "Minimum B (deprecated)"
13672 msgstr ""
13673
13674 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126 modules/mux/mpeg/ts.c:129
13675 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
13676 msgstr ""
13677
13678 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
13679 msgid "Maximum B (deprecated)"
13680 msgstr ""
13681
13682 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
13683 msgid ""
13684 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
13685 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
13686 "some buffering inside the client decoder."
13687 msgstr ""
13688
13689 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
13690 msgid "Crypt audio"
13691 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
13692
13693 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
13694 msgid "Crypt audio using CSA"
13695 msgstr "暗号オーディオに CVS を使用する"
13696
13697 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
13698 #, fuzzy
13699 msgid "Crypt video"
13700 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
13701
13702 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
13703 #, fuzzy
13704 msgid "Crypt video using CSA"
13705 msgstr "暗号オーディオに CVS を使用する"
13706
13707 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
13708 msgid "CSA Key"
13709 msgstr "CSA キー"
13710
13711 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
13712 msgid ""
13713 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13714 "bytes)."
13715 msgstr ""
13716
13717 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
13718 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
13719 msgstr ""
13720
13721 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
13722 msgid ""
13723 "Specify the size of the TS packet to encrypt. The encryption routines "
13724 "subtract the TS-header from the value before encrypting. "
13725 msgstr ""
13726
13727 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
13728 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
13729 msgstr ""
13730
13731 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
13732 msgid "Multipart separator string"
13733 msgstr ""
13734
13735 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
13736 msgid ""
13737 "Multipart strings like MPJPEG use a separator string between content pieces. "
13738 "You can select this string. Default is --myboundary"
13739 msgstr ""
13740
13741 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
13742 #, fuzzy
13743 msgid "Multipart jpeg muxer"
13744 msgstr "出力フォーマット"
13745
13746 #: modules/mux/ogg.c:50
13747 msgid "Ogg/ogm muxer"
13748 msgstr ""
13749
13750 #: modules/mux/wav.c:42
13751 #, fuzzy
13752 msgid "WAV muxer"
13753 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
13754
13755 #: modules/packetizer/copy.c:43
13756 msgid "Copy packetizer"
13757 msgstr ""
13758
13759 #: modules/packetizer/h264.c:47
13760 #, fuzzy
13761 msgid "H264 video packetizer"
13762 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
13763
13764 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
13765 #, fuzzy
13766 msgid "MPEG4 audio packetizer"
13767 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
13768
13769 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:47
13770 #, fuzzy
13771 msgid "MPEG4 video packetizer"
13772 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
13773
13774 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
13775 #, fuzzy
13776 msgid "Sync on intraframe"
13777 msgstr "インターフェース表示"
13778
13779 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
13780 msgid ""
13781 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
13782 "instructs the packetizer to sync on the first intraframe found."
13783 msgstr ""
13784
13785 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
13786 #, fuzzy
13787 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
13788 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
13789
13790 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
13791 #, fuzzy
13792 msgid "Bonjour services"
13793 msgstr "サーバーなし"
13794
13795 #: modules/services_discovery/bonjour.c:307
13796 msgid "Bonjour"
13797 msgstr ""
13798
13799 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187
13800 msgid "DAAP shares"
13801 msgstr "DAAP 共有"
13802
13803 #: modules/services_discovery/daap.c:61
13804 msgid "DAAP access"
13805 msgstr "DAAP アクセス"
13806
13807 #: modules/services_discovery/hal.c:63
13808 msgid "HAL device detection"
13809 msgstr "HAL デバイス検知"
13810
13811 #: modules/services_discovery/hal.c:153
13812 msgid "Devices"
13813 msgstr "デバイス"
13814
13815 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
13816 msgid "Podcast URLs list"
13817 msgstr "Podcast URL 一覧"
13818
13819 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
13820 msgid "Podcast '|' (pipe) seperated URLs list"
13821 msgstr ""
13822
13823 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
13824 #, fuzzy
13825 msgid "Podcast Service Discovery"
13826 msgstr "ソースディレクトリ"
13827
13828 #: modules/services_discovery/podcast.c:154
13829 #, fuzzy
13830 msgid "Podcast"
13831 msgstr "ペースト"
13832
13833 #: modules/services_discovery/sap.c:79
13834 msgid "SAP multicast address"
13835 msgstr "SAP マルチキャストアドレス"
13836
13837 #: modules/services_discovery/sap.c:80
13838 msgid "Listen for SAP announcements on another address"
13839 msgstr ""
13840
13841 #: modules/services_discovery/sap.c:81
13842 msgid "IPv4-SAP listening"
13843 msgstr "IPv4-SAP の待ちうけ"
13844
13845 #: modules/services_discovery/sap.c:83
13846 msgid ""
13847 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on the "
13848 "standard address."
13849 msgstr ""
13850
13851 #: modules/services_discovery/sap.c:85
13852 msgid "IPv6-SAP listening"
13853 msgstr "IPv6-SAP の待ち受け"
13854
13855 #: modules/services_discovery/sap.c:87
13856 msgid ""
13857 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on the "
13858 "standard address."
13859 msgstr ""
13860
13861 #: modules/services_discovery/sap.c:89
13862 msgid "IPv6 SAP scope"
13863 msgstr "IPv6 SAP スコープ"
13864
13865 #: modules/services_discovery/sap.c:91
13866 msgid "Sets the scope for IPv6 announcements (default is 8)."
13867 msgstr ""
13868
13869 #: modules/services_discovery/sap.c:92
13870 msgid "SAP timeout (seconds)"
13871 msgstr "SAP タイムアウト (秒)"
13872
13873 #: modules/services_discovery/sap.c:94
13874 msgid ""
13875 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announcement is "
13876 "received."
13877 msgstr ""
13878
13879 #: modules/services_discovery/sap.c:96
13880 msgid "Try to parse the SAP"
13881 msgstr ""
13882
13883 #: modules/services_discovery/sap.c:98
13884 msgid ""
13885 "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
13886 "announcements will be parsed by the livedotcom module."
13887 msgstr ""
13888
13889 #: modules/services_discovery/sap.c:100
13890 msgid "SAP Strict mode"
13891 msgstr "SAP 厳密モード"
13892
13893 #: modules/services_discovery/sap.c:102
13894 msgid ""
13895 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
13896 "announcements."
13897 msgstr ""
13898
13899 #: modules/services_discovery/sap.c:104
13900 msgid "Use SAP cache"
13901 msgstr "SAP キャッシュを使う"
13902
13903 #: modules/services_discovery/sap.c:106
13904 msgid ""
13905 "If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used. This will "
13906 "result in lower SAP startup time, but you could end up with items "
13907 "corresponding to legacy streams."
13908 msgstr ""
13909
13910 #: modules/services_discovery/sap.c:111
13911 msgid ""
13912 "Enable timeshifting automatically for streams discovered through SAP "
13913 "announcements."
13914 msgstr ""
13915
13916 #: modules/services_discovery/sap.c:122
13917 #, fuzzy
13918 msgid "SAP Announcements"
13919 msgstr "SAP アナウンス:"
13920
13921 #: modules/services_discovery/sap.c:147
13922 msgid "SDP file parser for UDP"
13923 msgstr ""
13924
13925 #: modules/services_discovery/sap.c:316
13926 #, fuzzy
13927 msgid "Session Announcements (SAP)"
13928 msgstr "セッション・アナウンスメント・プロトコルをサポートする"
13929
13930 #: modules/services_discovery/sap.c:812 modules/services_discovery/sap.c:817
13931 msgid "Session"
13932 msgstr "セッション"
13933
13934 #: modules/services_discovery/sap.c:813
13935 msgid "Tool"
13936 msgstr "ツール"
13937
13938 #: modules/services_discovery/sap.c:818
13939 msgid "User"
13940 msgstr "ユーザー"
13941
13942 #: modules/services_discovery/shout.c:62
13943 #, fuzzy
13944 msgid "Maximum number of shoutcast servers to be listed"
13945 msgstr "ログ・ウィンドウの最大行数"
13946
13947 #: modules/services_discovery/shout.c:68
13948 msgid "Shoutcast radio listings"
13949 msgstr ""
13950
13951 #: modules/services_discovery/shout.c:140
13952 msgid "Shoutcast"
13953 msgstr ""
13954
13955 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
13956 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
13957 msgstr ""
13958
13959 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:258
13960 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
13961 msgstr ""
13962
13963 #: modules/stream_out/bridge.c:38
13964 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
13965 msgstr ""
13966
13967 #: modules/stream_out/bridge.c:41
13968 msgid ""
13969 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
13970 "(in milliseconds, >= 100 ms). For high values you will need to raise file-"
13971 "caching and others."
13972 msgstr ""
13973
13974 #: modules/stream_out/bridge.c:45
13975 #, fuzzy
13976 msgid "ID Offset"
13977 msgstr "時間オフセット"
13978
13979 #: modules/stream_out/bridge.c:46
13980 msgid ""
13981 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
13982 "IDs bridge_in will register."
13983 msgstr ""
13984
13985 #: modules/stream_out/bridge.c:58
13986 msgid "Bridge"
13987 msgstr "ブリッジ"
13988
13989 #: modules/stream_out/bridge.c:59
13990 #, fuzzy
13991 msgid "Bridge stream output"
13992 msgstr "ファイルストリーム出力"
13993
13994 #: modules/stream_out/bridge.c:61
13995 #, fuzzy
13996 msgid "Bridge out"
13997 msgstr "ビデオポート"
13998
13999 #: modules/stream_out/bridge.c:72
14000 msgid "Bridge in"
14001 msgstr ""
14002
14003 #: modules/stream_out/description.c:48
14004 #, fuzzy
14005 msgid "Description stream output"
14006 msgstr "ストリームの出力先の選択"
14007
14008 #: modules/stream_out/display.c:38
14009 msgid "Enable/disable audio rendering."
14010 msgstr ""
14011
14012 #: modules/stream_out/display.c:40
14013 msgid "Enable/disable video rendering."
14014 msgstr "ビデオレンダリングの有効/無効"
14015
14016 #: modules/stream_out/display.c:42
14017 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
14018 msgstr ""
14019
14020 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:121
14021 msgid "Display"
14022 msgstr "表示"
14023
14024 #: modules/stream_out/display.c:51
14025 msgid "Display stream output"
14026 msgstr "ストリーム出力の表示"
14027
14028 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
14029 msgid "Duplicate stream output"
14030 msgstr "ストリーム出力の複製"
14031
14032 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:42
14033 msgid "Output access method"
14034 msgstr "出力アクセス方法"
14035
14036 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:44
14037 msgid ""
14038 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
14039 msgstr ""
14040
14041 #: modules/stream_out/es.c:41
14042 msgid "Audio output access method"
14043 msgstr "オーディオ出力のアクセス方法"
14044
14045 #: modules/stream_out/es.c:43
14046 msgid ""
14047 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
14048 "output."
14049 msgstr ""
14050
14051 #: modules/stream_out/es.c:45
14052 msgid "Video output access method"
14053 msgstr "ビデオ出力のアクセス方法"
14054
14055 #: modules/stream_out/es.c:47
14056 msgid ""
14057 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
14058 "output."
14059 msgstr ""
14060
14061 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:46
14062 #, fuzzy
14063 msgid "Output muxer"
14064 msgstr "出力フォーマット"
14065
14066 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:55
14067 #, fuzzy
14068 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
14069 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14070
14071 #: modules/stream_out/es.c:53
14072 #, fuzzy
14073 msgid "Audio output muxer"
14074 msgstr "オーディオ出力モジュール"
14075
14076 #: modules/stream_out/es.c:55
14077 #, fuzzy
14078 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
14079 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14080
14081 #: modules/stream_out/es.c:56
14082 #, fuzzy
14083 msgid "Video output muxer"
14084 msgstr "ビデオ出力モジュール"
14085
14086 #: modules/stream_out/es.c:58
14087 #, fuzzy
14088 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
14089 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14090
14091 #: modules/stream_out/es.c:60
14092 msgid "Output URL"
14093 msgstr "出力 URL"
14094
14095 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:46
14096 #, fuzzy
14097 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
14098 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14099
14100 #: modules/stream_out/es.c:63
14101 msgid "Audio output URL"
14102 msgstr "オーディオ出力 URL"
14103
14104 #: modules/stream_out/es.c:65
14105 msgid ""
14106 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
14107 msgstr ""
14108
14109 #: modules/stream_out/es.c:67
14110 msgid "Video output URL"
14111 msgstr "ビデオ出力 URL"
14112
14113 #: modules/stream_out/es.c:69
14114 #, fuzzy
14115 msgid ""
14116 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
14117 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14118
14119 #: modules/stream_out/es.c:79
14120 #, fuzzy
14121 msgid "Elementary stream output"
14122 msgstr "ストリームの出力先の選択"
14123
14124 #: modules/stream_out/gather.c:40
14125 #, fuzzy
14126 msgid "Gathering stream output"
14127 msgstr "ストリームの出力先の選択"
14128
14129 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
14130 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
14131 msgstr ""
14132
14133 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
14134 msgid "Sample aspect ratio"
14135 msgstr "サンプルのアスペクト比"
14136
14137 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
14138 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
14139 msgstr ""
14140
14141 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
14142 #, fuzzy
14143 msgid "Mosaic bridge"
14144 msgstr "設定"
14145
14146 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
14147 #, fuzzy
14148 msgid "Mosaic bridge stream output"
14149 msgstr "ストリームの出力先の選択"
14150
14151 #: modules/stream_out/rtp.c:47
14152 msgid "SDP"
14153 msgstr "SDP"
14154
14155 #: modules/stream_out/rtp.c:49
14156 msgid ""
14157 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
14158 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
14159 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
14160 msgstr ""
14161
14162 #: modules/stream_out/rtp.c:53
14163 #, fuzzy
14164 msgid "Muxer"
14165 msgstr "ミュートする"
14166
14167 #: modules/stream_out/rtp.c:57 modules/stream_out/standard.c:59
14168 msgid "Session name"
14169 msgstr "セッション名"
14170
14171 #: modules/stream_out/rtp.c:59
14172 #, fuzzy
14173 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
14174 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14175
14176 #: modules/stream_out/rtp.c:60
14177 msgid "Session description"
14178 msgstr "セッションの説明"
14179
14180 #: modules/stream_out/rtp.c:62
14181 #, fuzzy
14182 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
14183 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14184
14185 #: modules/stream_out/rtp.c:63
14186 msgid "Session URL"
14187 msgstr "セッション URL"
14188
14189 #: modules/stream_out/rtp.c:65
14190 #, fuzzy
14191 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
14192 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14193
14194 #: modules/stream_out/rtp.c:66
14195 #, fuzzy
14196 msgid "Session email"
14197 msgstr "セッション名"
14198
14199 #: modules/stream_out/rtp.c:68
14200 #, fuzzy
14201 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
14202 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14203
14204 #: modules/stream_out/rtp.c:72
14205 #, fuzzy
14206 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
14207 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14208
14209 #: modules/stream_out/rtp.c:73
14210 msgid "Audio port"
14211 msgstr "オーディオポート"
14212
14213 #: modules/stream_out/rtp.c:75
14214 #, fuzzy
14215 msgid ""
14216 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
14217 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14218
14219 #: modules/stream_out/rtp.c:76
14220 msgid "Video port"
14221 msgstr "ビデオポート"
14222
14223 #: modules/stream_out/rtp.c:78
14224 #, fuzzy
14225 msgid ""
14226 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
14227 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14228
14229 #: modules/stream_out/rtp.c:82
14230 #, fuzzy
14231 msgid "Allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
14232 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14233
14234 #: modules/stream_out/rtp.c:91
14235 msgid "RTP stream output"
14236 msgstr "RTP ストリーム出力"
14237
14238 #: modules/stream_out/standard.c:48
14239 #, fuzzy
14240 msgid ""
14241 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
14242 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14243
14244 #: modules/stream_out/standard.c:50
14245 #, fuzzy
14246 msgid "Output URL (deprecated)"
14247 msgstr "出力デバイス"
14248
14249 #: modules/stream_out/standard.c:52
14250 #, fuzzy
14251 msgid ""
14252 "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
14253 "Deprecated, use dst instead."
14254 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14255
14256 #: modules/stream_out/standard.c:55
14257 #, fuzzy
14258 msgid "Output destination"
14259 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
14260
14261 #: modules/stream_out/standard.c:57
14262 #, fuzzy
14263 msgid ""
14264 "Allows you to specify the output destination used for the streaming output."
14265 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14266
14267 #: modules/stream_out/standard.c:61
14268 msgid "Name of the session that will be announced with SAP"
14269 msgstr ""
14270
14271 #: modules/stream_out/standard.c:63
14272 msgid "Session groupname"
14273 msgstr "セッショングループ名"
14274
14275 #: modules/stream_out/standard.c:65
14276 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
14277 msgstr ""
14278
14279 #: modules/stream_out/standard.c:67
14280 #, fuzzy
14281 msgid "SAP announcing"
14282 msgstr "ストリーム出力"
14283
14284 #: modules/stream_out/standard.c:68
14285 msgid "Announce this session with SAP"
14286 msgstr ""
14287
14288 #: modules/stream_out/standard.c:76
14289 msgid "Standard"
14290 msgstr "標準"
14291
14292 #: modules/stream_out/standard.c:77
14293 msgid "Standard stream output"
14294 msgstr "標準ストリーム出力"
14295
14296 #: modules/stream_out/switcher.c:81
14297 msgid "Files"
14298 msgstr "ファイル"
14299
14300 #: modules/stream_out/switcher.c:83
14301 #, fuzzy
14302 msgid "Full paths of the files separated by colons."
14303 msgstr "出力ファイルのパス"
14304
14305 #: modules/stream_out/switcher.c:84
14306 #, fuzzy
14307 msgid "Sizes"
14308 msgstr "サイズ"
14309
14310 #: modules/stream_out/switcher.c:86
14311 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
14312 msgstr ""
14313
14314 #: modules/stream_out/switcher.c:87
14315 msgid "Aspect ratio"
14316 msgstr "アスペクト比"
14317
14318 #: modules/stream_out/switcher.c:89
14319 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
14320 msgstr "アスペクト比(4:3 や 16:9)です。"
14321
14322 #: modules/stream_out/switcher.c:90
14323 msgid "Command UDP port"
14324 msgstr "コマンド UDP ポート"
14325
14326 #: modules/stream_out/switcher.c:92
14327 msgid "UDP port to listen to for commands."
14328 msgstr "コマンドを待ち受ける UDP ポートです。"
14329
14330 #: modules/stream_out/switcher.c:93
14331 msgid "Command"
14332 msgstr "コマンド"
14333
14334 #: modules/stream_out/switcher.c:95
14335 msgid "Initial command to execute."
14336 msgstr ""
14337
14338 #: modules/stream_out/switcher.c:96
14339 msgid "GOP size"
14340 msgstr "GOP サイズ"
14341
14342 #: modules/stream_out/switcher.c:98
14343 msgid "Number of P frames between two I frames."
14344 msgstr ""
14345
14346 #: modules/stream_out/switcher.c:99
14347 msgid "Quantizer scale"
14348 msgstr "スケールクオンタイズ"
14349
14350 #: modules/stream_out/switcher.c:101
14351 msgid "Fixed quantizer scale to use."
14352 msgstr ""
14353
14354 #: modules/stream_out/switcher.c:102
14355 #, fuzzy
14356 msgid "Mute audio"
14357 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
14358
14359 #: modules/stream_out/switcher.c:104
14360 msgid "Mute audio when command is not 0."
14361 msgstr ""
14362
14363 #: modules/stream_out/switcher.c:107
14364 #, fuzzy
14365 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
14366 msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
14367
14368 #: modules/stream_out/transcode.c:46
14369 msgid "Video encoder"
14370 msgstr "ビデオエンコーダー"
14371
14372 #: modules/stream_out/transcode.c:48
14373 msgid ""
14374 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
14375 msgstr ""
14376
14377 #: modules/stream_out/transcode.c:50
14378 #, fuzzy
14379 msgid "Destination video codec"
14380 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
14381
14382 #: modules/stream_out/transcode.c:52
14383 msgid ""
14384 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
14385 "output."
14386 msgstr ""
14387
14388 #: modules/stream_out/transcode.c:54
14389 msgid "Video bitrate"
14390 msgstr "ビデオビットレート"
14391
14392 #: modules/stream_out/transcode.c:56
14393 #, fuzzy
14394 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
14395 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14396
14397 #: modules/stream_out/transcode.c:58
14398 msgid "Video scaling"
14399 msgstr "ビデオスケーリング"
14400
14401 #: modules/stream_out/transcode.c:60
14402 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
14403 msgstr ""
14404
14405 #: modules/stream_out/transcode.c:61
14406 msgid "Video frame-rate"
14407 msgstr "ビデオフレームレート"
14408
14409 #: modules/stream_out/transcode.c:63
14410 #, fuzzy
14411 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
14412 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14413
14414 #: modules/stream_out/transcode.c:66
14415 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
14416 msgstr ""
14417
14418 #: modules/stream_out/transcode.c:76
14419 msgid "Maximum video width"
14420 msgstr "ビデオの最大の幅"
14421
14422 #: modules/stream_out/transcode.c:78
14423 #, fuzzy
14424 msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
14425 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14426
14427 #: modules/stream_out/transcode.c:79
14428 msgid "Maximum video height"
14429 msgstr "ビデオの最大の高さ"
14430
14431 #: modules/stream_out/transcode.c:81
14432 #, fuzzy
14433 msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
14434 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14435
14436 #: modules/stream_out/transcode.c:82
14437 #, fuzzy
14438 msgid "Video filter"
14439 msgstr "ビデオフィルター"
14440
14441 #: modules/stream_out/transcode.c:84
14442 #, fuzzy
14443 msgid ""
14444 "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
14445 "subpictures overlaying."
14446 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14447
14448 #: modules/stream_out/transcode.c:87
14449 #, fuzzy
14450 msgid "Video crop top"
14451 msgstr "設定"
14452
14453 #: modules/stream_out/transcode.c:89
14454 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
14455 msgstr ""
14456
14457 #: modules/stream_out/transcode.c:90
14458 #, fuzzy
14459 msgid "Video crop left"
14460 msgstr "DVDデバイス"
14461
14462 #: modules/stream_out/transcode.c:92
14463 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
14464 msgstr ""
14465
14466 #: modules/stream_out/transcode.c:93
14467 #, fuzzy
14468 msgid "Video crop bottom"
14469 msgstr "設定"
14470
14471 #: modules/stream_out/transcode.c:95
14472 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
14473 msgstr ""
14474
14475 #: modules/stream_out/transcode.c:96
14476 #, fuzzy
14477 msgid "Video crop right"
14478 msgstr "ビデオの高さ"
14479
14480 #: modules/stream_out/transcode.c:98
14481 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
14482 msgstr ""
14483
14484 #: modules/stream_out/transcode.c:100
14485 msgid "Audio encoder"
14486 msgstr "オーディオエンコーダー"
14487
14488 #: modules/stream_out/transcode.c:102
14489 msgid ""
14490 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
14491 msgstr ""
14492
14493 #: modules/stream_out/transcode.c:104
14494 #, fuzzy
14495 msgid "Destination audio codec"
14496 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
14497
14498 #: modules/stream_out/transcode.c:106
14499 msgid ""
14500 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
14501 "output."
14502 msgstr ""
14503
14504 #: modules/stream_out/transcode.c:108
14505 msgid "Audio bitrate"
14506 msgstr "オーディオビットレート"
14507
14508 #: modules/stream_out/transcode.c:110
14509 #, fuzzy
14510 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
14511 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14512
14513 #: modules/stream_out/transcode.c:112
14514 msgid "Audio sample rate"
14515 msgstr "シンボルサンプルレート"
14516
14517 #: modules/stream_out/transcode.c:114
14518 #, fuzzy
14519 msgid ""
14520 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
14521 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14522
14523 #: modules/stream_out/transcode.c:116
14524 msgid "Audio channels"
14525 msgstr "オーディオチャンネル数"
14526
14527 #: modules/stream_out/transcode.c:118
14528 msgid ""
14529 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
14530 "output."
14531 msgstr ""
14532
14533 #: modules/stream_out/transcode.c:121
14534 #, fuzzy
14535 msgid "Subtitles encoder"
14536 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
14537
14538 #: modules/stream_out/transcode.c:123
14539 #, fuzzy
14540 msgid ""
14541 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
14542 "options."
14543 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14544
14545 #: modules/stream_out/transcode.c:125
14546 #, fuzzy
14547 msgid "Destination subtitles codec"
14548 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
14549
14550 #: modules/stream_out/transcode.c:127
14551 #, fuzzy
14552 msgid ""
14553 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
14554 "output."
14555 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14556
14557 #: modules/stream_out/transcode.c:129
14558 #, fuzzy
14559 msgid "Subpictures filter"
14560 msgstr "字幕ファイル"
14561
14562 #: modules/stream_out/transcode.c:131
14563 msgid ""
14564 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
14565 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
14566 "video."
14567 msgstr ""
14568
14569 #: modules/stream_out/transcode.c:135 modules/video_filter/osdmenu.c:118
14570 msgid "OSD menu"
14571 msgstr "OSD メニュー"
14572
14573 #: modules/stream_out/transcode.c:137
14574 msgid ""
14575 "Enable streaming of the On Screen Display. It uses the osdmenu subfilter."
14576 msgstr ""
14577
14578 #: modules/stream_out/transcode.c:139
14579 msgid "Number of threads"
14580 msgstr "スレッドの数"
14581
14582 #: modules/stream_out/transcode.c:141
14583 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
14584 msgstr ""
14585
14586 #: modules/stream_out/transcode.c:142
14587 msgid "High priority"
14588 msgstr "高優先度"
14589
14590 #: modules/stream_out/transcode.c:144
14591 msgid ""
14592 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
14593 msgstr ""
14594
14595 #: modules/stream_out/transcode.c:147
14596 msgid "Synchronise on audio track"
14597 msgstr ""
14598
14599 #: modules/stream_out/transcode.c:149
14600 msgid ""
14601 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
14602 "on the audio track."
14603 msgstr ""
14604
14605 #: modules/stream_out/transcode.c:153
14606 msgid ""
14607 "Allows you to specify if the transcoder should drop frames if your CPU can't "
14608 "keep up with the encoding rate."
14609 msgstr ""
14610
14611 #: modules/stream_out/transcode.c:168
14612 #, fuzzy
14613 msgid "Transcode stream output"
14614 msgstr "ストリームの一時停止"
14615
14616 #: modules/stream_out/transcode.c:228
14617 msgid "Overlays/Subtitles"
14618 msgstr "オーバーレイ/字幕"
14619
14620 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
14621 #, fuzzy
14622 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
14623 msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
14624
14625 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
14626 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
14627 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB,RV15,RV16,RV24,RV32コンバージョン"
14628
14629 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
14630 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
14631 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32コンバージョン"
14632
14633 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
14634 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
14635 #, fuzzy
14636 msgid "Conversions from "
14637 msgstr "変換元 "
14638
14639 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
14640 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
14641 msgid "MMX conversions from "
14642 msgstr "MMX 変換元 "
14643
14644 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
14645 #, fuzzy
14646 msgid "AltiVec conversions from "
14647 msgstr "変換元 "
14648
14649 #: modules/video_filter/adjust.c:60
14650 msgid "Enable brightness threshold"
14651 msgstr ""
14652
14653 #: modules/video_filter/adjust.c:61
14654 msgid "Show black and white pixels with brightness as threshold value"
14655 msgstr ""
14656
14657 #: modules/video_filter/adjust.c:62
14658 msgid "Image contrast (0-2)"
14659 msgstr "画像コントラスト (0〜2)"
14660
14661 #: modules/video_filter/adjust.c:63
14662 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
14663 msgstr ""
14664
14665 #: modules/video_filter/adjust.c:64
14666 msgid "Image hue (0-360)"
14667 msgstr ""
14668
14669 #: modules/video_filter/adjust.c:65
14670 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
14671 msgstr ""
14672
14673 #: modules/video_filter/adjust.c:66
14674 msgid "Image saturation (0-3)"
14675 msgstr ""
14676
14677 #: modules/video_filter/adjust.c:67
14678 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
14679 msgstr ""
14680
14681 #: modules/video_filter/adjust.c:68
14682 msgid "Image brightness (0-2)"
14683 msgstr "画像ブライトネス (0〜2)"
14684
14685 #: modules/video_filter/adjust.c:69
14686 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
14687 msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。"
14688
14689 #: modules/video_filter/adjust.c:70
14690 msgid "Image gamma (0-10)"
14691 msgstr "画像ガンマ (0〜10)"
14692
14693 #: modules/video_filter/adjust.c:71
14694 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
14695 msgstr "画像ガンマ設定。0.01〜10の間でデフォルトは 1 です。"
14696
14697 #: modules/video_filter/adjust.c:75
14698 msgid "Image properties filter"
14699 msgstr "ビデオプロパティフィルター"
14700
14701 #: modules/video_filter/adjust.c:76
14702 msgid "Image adjust"
14703 msgstr "画像調整"
14704
14705 #: modules/video_filter/blend.c:67
14706 msgid "Video pictures blending"
14707 msgstr "ビデオピクチャーブレンディング"
14708
14709 #: modules/video_filter/clone.c:55
14710 msgid "Number of clones"
14711 msgstr "クローンの数"
14712
14713 #: modules/video_filter/clone.c:56
14714 #, fuzzy
14715 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
14716 msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
14717
14718 #: modules/video_filter/clone.c:59
14719 #, fuzzy
14720 msgid "List of video output modules"
14721 msgstr "ビデオ出力モジュール"
14722
14723 #: modules/video_filter/clone.c:60
14724 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
14725 msgstr ""
14726
14727 #: modules/video_filter/clone.c:63
14728 #, fuzzy
14729 msgid "Clone video filter"
14730 msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
14731
14732 #: modules/video_filter/clone.c:65
14733 #, fuzzy
14734 msgid "Clone"
14735 msgstr "閉じる"
14736
14737 #: modules/video_filter/crop.c:54
14738 #, fuzzy
14739 msgid "Crop geometry (pixels)"
14740 msgstr "縁取りジオメトリ"
14741
14742 #: modules/video_filter/crop.c:55
14743 msgid ""
14744 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
14745 "<left offset> + <top offset>."
14746 msgstr ""
14747
14748 #: modules/video_filter/crop.c:57
14749 msgid "Automatic cropping"
14750 msgstr "自動縁取り"
14751
14752 #: modules/video_filter/crop.c:58
14753 #, fuzzy
14754 msgid "Activate automatic black border cropping."
14755 msgstr "黒縁を自動的にアクティブにする"
14756
14757 #: modules/video_filter/crop.c:61
14758 #, fuzzy
14759 msgid "Crop video filter"
14760 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
14761
14762 #: modules/video_filter/deinterlace.c:102
14763 #: modules/video_filter/deinterlace.c:105
14764 msgid "Deinterlace mode"
14765 msgstr "ノンインタレース化モード"
14766
14767 #: modules/video_filter/deinterlace.c:103
14768 #, fuzzy
14769 msgid "Default deinterlace method to use for local playback"
14770 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
14771
14772 #: modules/video_filter/deinterlace.c:106
14773 msgid "Default deinterlace methode to use for streaming"
14774 msgstr ""
14775
14776 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
14777 #, fuzzy
14778 msgid "Deinterlacing video filter"
14779 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
14780
14781 #: modules/video_filter/distort.c:64
14782 #, fuzzy
14783 msgid "Distort mode"
14784 msgstr "湾曲モード"
14785
14786 #: modules/video_filter/distort.c:65
14787 #, fuzzy
14788 msgid "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\" and \"edge\""
14789 msgstr "湾曲モード(\"wave\", \"ripple\")"
14790
14791 #: modules/video_filter/distort.c:67
14792 msgid "Gradient image type"
14793 msgstr ""
14794
14795 #: modules/video_filter/distort.c:68
14796 msgid "Gradient image type (0 or 1)"
14797 msgstr ""
14798
14799 #: modules/video_filter/distort.c:70
14800 #, fuzzy
14801 msgid "Apply cartoon effect"
14802 msgstr "次のチャプターを選択"
14803
14804 #: modules/video_filter/distort.c:71
14805 msgid "Apply cartoon effect. Used by \"gradient\" and \"edge\"."
14806 msgstr ""
14807
14808 #: modules/video_filter/distort.c:74
14809 msgid "Wave"
14810 msgstr "波形"
14811
14812 #: modules/video_filter/distort.c:74
14813 #, fuzzy
14814 msgid "Ripple"
14815 msgstr "ファイル"
14816
14817 #: modules/video_filter/distort.c:74
14818 msgid "gradient"
14819 msgstr ""
14820
14821 #: modules/video_filter/distort.c:74
14822 #, fuzzy
14823 msgid "Edge"
14824 msgstr "ブライトネス"
14825
14826 #: modules/video_filter/distort.c:77
14827 #, fuzzy
14828 msgid "Distort video filter"
14829 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
14830
14831 #: modules/video_filter/invert.c:52
14832 #, fuzzy
14833 msgid "Invert video filter"
14834 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
14835
14836 #: modules/video_filter/invert.c:53
14837 #, fuzzy
14838 msgid "Color inversion"
14839 msgstr "変換元 "
14840
14841 #: modules/video_filter/logo.c:68
14842 msgid "Logo filename"
14843 msgstr "ロゴファイル名"
14844
14845 #: modules/video_filter/logo.c:69
14846 #, fuzzy
14847 msgid "Full path of the PNG file to use."
14848 msgstr "出力ファイルのパス"
14849
14850 #: modules/video_filter/logo.c:70
14851 msgid "X coordinate of the logo"
14852 msgstr ""
14853
14854 #: modules/video_filter/logo.c:71 modules/video_filter/logo.c:73
14855 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
14856 msgstr ""
14857
14858 #: modules/video_filter/logo.c:72
14859 msgid "Y coordinate of the logo"
14860 msgstr ""
14861
14862 #: modules/video_filter/logo.c:74
14863 msgid "Transparency of the logo"
14864 msgstr "ロゴの透過"
14865
14866 #: modules/video_filter/logo.c:75
14867 msgid ""
14868 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
14869 "to 255 for full opacity)."
14870 msgstr ""
14871
14872 #: modules/video_filter/logo.c:77
14873 msgid "Logo position"
14874 msgstr "ロゴの位置"
14875
14876 #: modules/video_filter/logo.c:79
14877 msgid ""
14878 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
14879 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
14880 msgstr ""
14881
14882 #: modules/video_filter/logo.c:89
14883 msgid "Logo video filter"
14884 msgstr "ロゴビデオフィルター"
14885
14886 #: modules/video_filter/logo.c:91
14887 msgid "Logo overlay"
14888 msgstr "ロゴオーバーレイ"
14889
14890 #: modules/video_filter/logo.c:109
14891 msgid "Logo sub filter"
14892 msgstr "ロゴサブフィルター"
14893
14894 #: modules/video_filter/magnify.c:59
14895 #, fuzzy
14896 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
14897 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
14898
14899 #: modules/video_filter/marq.c:76
14900 msgid "Marquee text"
14901 msgstr ""
14902
14903 #: modules/video_filter/marq.c:77
14904 msgid "Marquee text to display"
14905 msgstr ""
14906
14907 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:120
14908 #: modules/video_filter/time.c:73
14909 msgid "X offset, from left"
14910 msgstr "左からの X 座標オフセット"
14911
14912 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:121
14913 #: modules/video_filter/time.c:74
14914 msgid "X offset, from the left screen edge"
14915 msgstr ""
14916
14917 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:122
14918 #: modules/video_filter/time.c:75
14919 msgid "Y offset, from the top"
14920 msgstr "上からの Y 座標オフセット"
14921
14922 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:123
14923 #: modules/video_filter/time.c:76
14924 msgid "Y offset, down from the top"
14925 msgstr ""
14926
14927 #: modules/video_filter/marq.c:82
14928 msgid "Marquee timeout"
14929 msgstr ""
14930
14931 #: modules/video_filter/marq.c:83
14932 msgid ""
14933 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
14934 "value is 0 (remain forever)."
14935 msgstr ""
14936
14937 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:124
14938 #: modules/video_filter/time.c:77
14939 msgid "Opacity"
14940 msgstr ""
14941
14942 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:127
14943 #: modules/video_filter/time.c:80
14944 msgid "Font size, pixels"
14945 msgstr "ピクセル指定のフォントサイズ"
14946
14947 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:128
14948 #: modules/video_filter/time.c:81
14949 msgid "Specify the font size, in pixels, with -1 = use freetype-fontsize"
14950 msgstr ""
14951
14952 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
14953 #, fuzzy
14954 msgid "Marquee position"
14955 msgstr "垂直方向位置"
14956
14957 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:138
14958 msgid ""
14959 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
14960 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by "
14961 "adding them)."
14962 msgstr ""
14963
14964 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/rss.c:173
14965 #, fuzzy
14966 msgid "Misc"
14967 msgstr "ディスク"
14968
14969 #: modules/video_filter/marq.c:140
14970 msgid "Marquee display sub filter"
14971 msgstr ""
14972
14973 #: modules/video_filter/mosaic.c:87
14974 msgid "Alpha blending"
14975 msgstr "αブレンディング"
14976
14977 #: modules/video_filter/mosaic.c:88
14978 msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
14979 msgstr "αブレンディング (0 から 255) です。デフォルトは 255 です。"
14980
14981 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
14982 msgid "Height in pixels"
14983 msgstr "ピクセル指定の高さ"
14984
14985 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
14986 msgid "Width in pixels"
14987 msgstr "ピクセル指定の幅"
14988
14989 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
14990 #, fuzzy
14991 msgid "Top left corner x coordinate"
14992 msgstr "Video x コーディネート"
14993
14994 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
14995 #, fuzzy
14996 msgid "Top left corner y coordinate"
14997 msgstr "ビデオ y コーディネート"
14998
14999 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
15000 msgid "Vertical border width in pixels"
15001 msgstr "ピクセル指定の垂直境界線幅"
15002
15003 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
15004 msgid "Horizontal border width in pixels"
15005 msgstr "ピクセル指定の水平境界線幅"
15006
15007 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
15008 msgid "Mosaic alignment"
15009 msgstr "モザイクの位置"
15010
15011 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
15012 msgid "Positioning method"
15013 msgstr "位置決定方法"
15014
15015 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
15016 msgid ""
15017 "Positioning method. auto: automatically choose the best number of rows and "
15018 "columns. fixed: use the user-defined number of rows and columns."
15019 msgstr ""
15020
15021 #: modules/video_filter/mosaic.c:102 modules/video_filter/wall.c:57
15022 msgid "Number of rows"
15023 msgstr "行数"
15024
15025 #: modules/video_filter/mosaic.c:103 modules/video_filter/wall.c:53
15026 msgid "Number of columns"
15027 msgstr "列数"
15028
15029 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
15030 msgid "Keep aspect ratio when resizing"
15031 msgstr "サイズ変更時にアスペクト比を維持する"
15032
15033 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
15034 msgid "Keep original size"
15035 msgstr "元サイズを維持する"
15036
15037 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
15038 msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
15039 msgstr ""
15040
15041 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
15042 msgid ""
15043 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
15044 "(in milliseconds). For high values you will need to raise file-caching and "
15045 "others."
15046 msgstr ""
15047
15048 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
15049 #, fuzzy
15050 msgid "fixed"
15051 msgstr "ファイル"
15052
15053 #: modules/video_filter/mosaic.c:125
15054 msgid "Mosaic video sub filter"
15055 msgstr "モザイクビデオサブフィルター"
15056
15057 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
15058 msgid "Mosaic"
15059 msgstr "モザイク"
15060
15061 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
15062 #, fuzzy
15063 msgid "Blur factor (1-127)"
15064 msgstr "かすませる要素"
15065
15066 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
15067 #, fuzzy
15068 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
15069 msgstr "かすませる割合い(1から127)"
15070
15071 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
15072 #, fuzzy
15073 msgid "Motion blur"
15074 msgstr "モーションをかすませるフィルタ"
15075
15076 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
15077 #, fuzzy
15078 msgid "Motion blur filter"
15079 msgstr "モーションをかすませるフィルタ"
15080
15081 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
15082 msgid "Description file"
15083 msgstr "説明ファイル"
15084
15085 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
15086 msgid "Description file, file containing simple playlist"
15087 msgstr ""
15088
15089 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
15090 msgid "History parameter"
15091 msgstr "履歴パラメーター"
15092
15093 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
15094 msgid "History parameter, number of frames used for detection"
15095 msgstr ""
15096
15097 #: modules/video_filter/motiondetect.c:60
15098 #, fuzzy
15099 msgid "Motion detect video filter"
15100 msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
15101
15102 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
15103 msgid "Motion detect"
15104 msgstr "モーション検知"
15105
15106 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
15107 msgid "OSD menu configuration file"
15108 msgstr "OSD メニュー設定ファイル"
15109
15110 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
15111 msgid "An OSD menu configuration file that menu actions with button images"
15112 msgstr ""
15113
15114 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
15115 msgid "Path to OSD menu images"
15116 msgstr "OSD メニュー画像へのパス"
15117
15118 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
15119 msgid ""
15120 "Specify another path to the OSD menu images. This will override the path as "
15121 "defined in the OSD configuration file."
15122 msgstr ""
15123
15124 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
15125 msgid "X coordinate of the OSD menu"
15126 msgstr ""
15127
15128 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
15129 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
15130 msgstr ""
15131
15132 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
15133 msgid "Y coordinate of the OSD menu"
15134 msgstr ""
15135
15136 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
15137 msgid "OSD menu position"
15138 msgstr "OSD メニューの位置"
15139
15140 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
15141 msgid ""
15142 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
15143 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
15144 msgstr ""
15145
15146 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
15147 msgid "Timeout of OSD menu"
15148 msgstr "OSD メニューのタイムアウト"
15149
15150 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
15151 msgid ""
15152 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
15153 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
15154 "visible."
15155 msgstr ""
15156
15157 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
15158 msgid "Update speed of OSD menu"
15159 msgstr "OSD メニューの更新速度"
15160
15161 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
15162 msgid ""
15163 "Update the OSD menu picture every 200 ms (default). Shorten the update time "
15164 "for environments that experience transmissions errors. Be careful with this "
15165 "option because encoding OSD menu pictures is very computing intensive. The "
15166 "range is 0 - 1000 ms."
15167 msgstr ""
15168
15169 #: modules/video_filter/osdmenu.c:117
15170 msgid "On Screen Display menu subfilter"
15171 msgstr ""
15172
15173 #: modules/video_filter/rss.c:110
15174 msgid "RSS feed URLs"
15175 msgstr "RSS フィード URL"
15176
15177 #: modules/video_filter/rss.c:111
15178 msgid "RSS feed '|' (pipe) seperated URLs"
15179 msgstr "RSS フィードは「|(パイプ)」で分けられた URL です"
15180
15181 #: modules/video_filter/rss.c:112
15182 msgid "RSS feed speed"
15183 msgstr "RSS フィード速度"
15184
15185 #: modules/video_filter/rss.c:113
15186 msgid "RSS feed speed (bigger is slower)"
15187 msgstr "RSS フィード速度(大きいほど遅い)"
15188
15189 #: modules/video_filter/rss.c:114 modules/video_filter/rss.c:115
15190 msgid "RSS feed max number of chars displayed"
15191 msgstr "RSS フィードの表示する最大文字数"
15192
15193 #: modules/video_filter/rss.c:116
15194 msgid "Number of seconds between each forced refresh of the feeds"
15195 msgstr ""
15196
15197 #: modules/video_filter/rss.c:117
15198 msgid ""
15199 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. If 0, the feeds "
15200 "will never be updated."
15201 msgstr ""
15202
15203 #: modules/video_filter/rss.c:180
15204 msgid "RSS feed display"
15205 msgstr "RSS フィード表示"
15206
15207 #: modules/video_filter/rv32.c:52
15208 msgid "RV32 conversion filter"
15209 msgstr "RV32 変換フィルター"
15210
15211 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
15212 msgid "Video scaling filter"
15213 msgstr "ビデオスケーリングフィルター"
15214
15215 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
15216 msgid "Scaling mode"
15217 msgstr "スケーリングモード"
15218
15219 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
15220 msgid "You can choose the default scaling mode."
15221 msgstr ""
15222
15223 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
15224 #, fuzzy
15225 msgid "Fast bilinear"
15226 msgstr "早送り"
15227
15228 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
15229 #, fuzzy
15230 msgid "Bilinear"
15231 msgstr "リニア"
15232
15233 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
15234 msgid "Bicubic (good quality)"
15235 msgstr ""
15236
15237 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
15238 msgid "Experimental"
15239 msgstr "実験的"
15240
15241 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
15242 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
15243 msgstr ""
15244
15245 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
15246 msgid "Area"
15247 msgstr "範囲"
15248
15249 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
15250 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
15251 msgstr ""
15252
15253 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
15254 msgid "Gauss"
15255 msgstr "ガウス"
15256
15257 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
15258 msgid "SincR"
15259 msgstr ""
15260
15261 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
15262 msgid "Lanczos"
15263 msgstr ""
15264
15265 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
15266 msgid "Bicubic spline"
15267 msgstr ""
15268
15269 #: modules/video_filter/time.c:71
15270 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
15271 msgstr ""
15272
15273 #: modules/video_filter/time.c:72
15274 msgid ""
15275 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
15276 "%S = second"
15277 msgstr ""
15278
15279 #: modules/video_filter/time.c:88
15280 msgid "Time position"
15281 msgstr "時間の位置"
15282
15283 #: modules/video_filter/time.c:90
15284 msgid ""
15285 "You can enforce the time position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
15286 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by adding "
15287 "them)."
15288 msgstr ""
15289
15290 #: modules/video_filter/time.c:104
15291 msgid "Time overlay"
15292 msgstr "時間のオーバーレイ"
15293
15294 #: modules/video_filter/time.c:121
15295 msgid "Time display sub filter"
15296 msgstr ""
15297
15298 #: modules/video_filter/transform.c:57
15299 msgid "Transform type"
15300 msgstr "変換の種類"
15301
15302 #: modules/video_filter/transform.c:58
15303 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
15304 msgstr "'90', '180', '270', 'hflip', 'vflip'の中から一つ選択する。"
15305
15306 #: modules/video_filter/transform.c:61
15307 msgid "Rotate by 90 degrees"
15308 msgstr "90 度回転"
15309
15310 #: modules/video_filter/transform.c:62
15311 msgid "Rotate by 180 degrees"
15312 msgstr "180 度回転"
15313
15314 #: modules/video_filter/transform.c:62
15315 msgid "Rotate by 270 degrees"
15316 msgstr "270 度回転"
15317
15318 #: modules/video_filter/transform.c:63
15319 #, fuzzy
15320 msgid "Flip horizontally"
15321 msgstr "水平"
15322
15323 #: modules/video_filter/transform.c:63
15324 #, fuzzy
15325 msgid "Flip vertically"
15326 msgstr "垂直方向位置"
15327
15328 #: modules/video_filter/transform.c:66
15329 #, fuzzy
15330 msgid "Video transformation filter"
15331 msgstr "イメージ変換モジュール"
15332
15333 #: modules/video_filter/wall.c:54
15334 #, fuzzy
15335 msgid ""
15336 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
15337 msgstr "ビデオに分割する水平方向のビデオ・ウィンドウ数"
15338
15339 #: modules/video_filter/wall.c:58
15340 #, fuzzy
15341 msgid ""
15342 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
15343 msgstr "ビデオに分割する垂直方向のビデオ・ウィンドウ数"
15344
15345 #: modules/video_filter/wall.c:61
15346 msgid "Active windows"
15347 msgstr "アクティブ・ウィンドウ"
15348
15349 #: modules/video_filter/wall.c:62
15350 #, fuzzy
15351 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
15352 msgstr "カンマで区切られたアクティブなウィンドウのリスト"
15353
15354 #: modules/video_filter/wall.c:65
15355 #, fuzzy
15356 msgid "Element aspect ratio"
15357 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
15358
15359 #: modules/video_filter/wall.c:66
15360 msgid "The aspect ratio of the individual displays building the display wall"
15361 msgstr ""
15362
15363 #: modules/video_filter/wall.c:69
15364 #, fuzzy
15365 msgid "Wall video filter"
15366 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
15367
15368 #: modules/video_filter/wall.c:70
15369 #, fuzzy
15370 msgid "Image wall"
15371 msgstr "大きい"
15372
15373 #: modules/video_output/aa.c:55
15374 msgid "Ascii Art"
15375 msgstr ""
15376
15377 #: modules/video_output/aa.c:58
15378 #, fuzzy
15379 msgid "ASCII-art video output"
15380 msgstr "ASCIIアート・ビデオ出力モジュール"
15381
15382 #: modules/video_output/caca.c:57
15383 #, fuzzy
15384 msgid "Color ASCII art video output"
15385 msgstr "ASCIIアート・ビデオ出力モジュール"
15386
15387 #: modules/video_output/directfb.c:69
15388 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
15389 msgstr ""
15390
15391 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
15392 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
15393 msgstr "ハードウェアによる YUV->RGB 変換を使用する"
15394
15395 #: modules/video_output/directx/directx.c:114
15396 msgid ""
15397 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
15398 "doesn't have any effect when using overlays."
15399 msgstr ""
15400 "YUV->RGBのハードウェア・アクセラレーションの使用を試みます。オーバレイを使用"
15401 "する場合には何の効果もありません。"
15402
15403 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
15404 msgid "Use video buffers in system memory"
15405 msgstr "システムメモリ中のビデオバッファを使用する"
15406
15407 #: modules/video_output/directx/directx.c:119
15408 msgid ""
15409 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
15410 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
15411 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
15412 "doesn't have any effect when using overlays."
15413 msgstr ""
15414 "ビデオメモリのかわりにシステムメモリ中にビデオバッファを作成します。ビデオメ"
15415 "モリを使ったハードウェア・アクセラレーションによる効果を有効にするため、この"
15416 "オプションは推奨しません。(リスケーリングやYUV->RGB変換)オーバレイを使用する"
15417 "場合には何の効果もありません。"
15418
15419 #: modules/video_output/directx/directx.c:124
15420 msgid "Use triple buffering for overlays"
15421 msgstr "オーバーレイのトリプルバッファを使用する"
15422
15423 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
15424 msgid ""
15425 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
15426 "better video quality (no flickering)."
15427 msgstr ""
15428
15429 #: modules/video_output/directx/directx.c:129
15430 msgid "Name of desired display device"
15431 msgstr ""
15432
15433 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
15434 msgid ""
15435 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
15436 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
15437 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
15438 msgstr ""
15439
15440 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
15441 msgid "Enable wallpaper mode "
15442 msgstr "壁紙モードを有効にする"
15443
15444 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
15445 msgid ""
15446 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
15447 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
15448 "desktop must not already have a wallpaper."
15449 msgstr ""
15450
15451 #: modules/video_output/directx/directx.c:163
15452 msgid "DirectX video output"
15453 msgstr "DirectX ビデオ出力"
15454
15455 #: modules/video_output/directx/directx.c:303
15456 msgid "Wallpaper"
15457 msgstr "壁紙"
15458
15459 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:135
15460 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
15461 msgid "OpenGL video output"
15462 msgstr "OpenGL ビデオ出力"
15463
15464 #: modules/video_output/fb.c:67
15465 msgid "Framebuffer device"
15466 msgstr "フレームバッファーデバイス"
15467
15468 #: modules/video_output/fb.c:69
15469 msgid ""
15470 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
15471 "(usually /dev/fb0)."
15472 msgstr ""
15473
15474 #: modules/video_output/fb.c:78
15475 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
15476 msgstr "GNU/Linux フレームバッファコンソールのビデオ出力"
15477
15478 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
15479 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
15480 msgid "X11 display name"
15481 msgstr "X11 ディスプレイ名"
15482
15483 #: modules/video_output/ggi.c:58
15484 #, fuzzy
15485 msgid ""
15486 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
15487 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
15488 msgstr ""
15489 "使用したいX11のハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
15490 "デフォルトではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
15491
15492 #: modules/video_output/glide.c:64
15493 #, fuzzy
15494 msgid "3dfx Glide video output"
15495 msgstr "フルスクリーン出力"
15496
15497 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
15498 msgid "HD1000 video output"
15499 msgstr "HD1000 ビデオ出力"
15500
15501 #: modules/video_output/image.c:48
15502 msgid "Image format"
15503 msgstr "画像の形式"
15504
15505 #: modules/video_output/image.c:49
15506 msgid "Set the format of the output image."
15507 msgstr "出力画像の形式を設定します"
15508
15509 #: modules/video_output/image.c:51
15510 msgid "Recording ratio"
15511 msgstr ""
15512
15513 #: modules/video_output/image.c:52
15514 msgid ""
15515 "Set the ratio of images that are recorded. 3 means that one image out of "
15516 "three is recorded."
15517 msgstr ""
15518
15519 #: modules/video_output/image.c:55
15520 msgid "Filename prefix"
15521 msgstr "ファイル名の接頭語"
15522
15523 #: modules/video_output/image.c:56
15524 msgid ""
15525 "Set the prefix of the filename. Output filename will have the form "
15526 "prefixNUMBER.format"
15527 msgstr ""
15528
15529 #: modules/video_output/image.c:64
15530 msgid "Image video output"
15531 msgstr "画像ビデオ出力"
15532
15533 #: modules/video_output/mga.c:59
15534 #, fuzzy
15535 msgid "Matrox Graphic Array video output"
15536 msgstr "Matroxグラフィック・アレイ・ビデオ・モジュール"
15537
15538 #: modules/video_output/opengl.c:114 modules/video_output/opengl.c:118
15539 msgid "OpenGL cube rotation speed"
15540 msgstr ""
15541
15542 #: modules/video_output/opengl.c:119
15543 msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
15544 msgstr ""
15545
15546 #: modules/video_output/opengl.c:122
15547 msgid "Select effect"
15548 msgstr "エフェクトの選択"
15549
15550 #: modules/video_output/opengl.c:124
15551 #, fuzzy
15552 msgid "Allows you to select different visual effects."
15553 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
15554
15555 #: modules/video_output/opengl.c:129
15556 msgid "Cube"
15557 msgstr "キューブ"
15558
15559 #: modules/video_output/opengl.c:129
15560 msgid "Transparent Cube"
15561 msgstr ""
15562
15563 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
15564 msgid "QT Embedded display name"
15565 msgstr "埋め込みQTのX11ディスプレイ名"
15566
15567 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
15568 msgid ""
15569 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
15570 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
15571 msgstr ""
15572 "使用したいQtのハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
15573 "デフォルトではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
15574
15575 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
15576 #, fuzzy
15577 msgid "QT Embedded video output"
15578 msgstr "QT埋め込みモジュール"
15579
15580 #: modules/video_output/sdl.c:108
15581 #, fuzzy
15582 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
15583 msgstr "シンプル DirectMedia レイヤ・モジュール"
15584
15585 #: modules/video_output/snapshot.c:60
15586 msgid "snapshot width"
15587 msgstr "スナップショット幅"
15588
15589 #: modules/video_output/snapshot.c:61
15590 msgid "Set the width of the snapshot image."
15591 msgstr ""
15592
15593 #: modules/video_output/snapshot.c:63
15594 msgid "snapshot height"
15595 msgstr ""
15596
15597 #: modules/video_output/snapshot.c:64
15598 msgid "Set the height of the snapshot image."
15599 msgstr ""
15600
15601 #: modules/video_output/snapshot.c:66
15602 msgid "chroma"
15603 msgstr "クロマ"
15604
15605 #: modules/video_output/snapshot.c:67
15606 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
15607 msgstr ""
15608
15609 #: modules/video_output/snapshot.c:69
15610 msgid "cache size (number of images)"
15611 msgstr "キャッシュサイズ (画像の数)"
15612
15613 #: modules/video_output/snapshot.c:70
15614 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
15615 msgstr "キャッシュサイズの設定(画像を維持する数)です。"
15616
15617 #: modules/video_output/snapshot.c:74
15618 msgid "snapshot module"
15619 msgstr "スナップショットモジュール"
15620
15621 #: modules/video_output/svgalib.c:56
15622 msgid "SVGAlib video output"
15623 msgstr "SVGAlib ビデオ出力"
15624
15625 #: modules/video_output/wingdi.c:220
15626 msgid "Windows GAPI video output"
15627 msgstr "Windows GAPI ビデオ出力"
15628
15629 #: modules/video_output/wingdi.c:224
15630 msgid "Windows GDI video output"
15631 msgstr "Windows GDI ビデオ出力"
15632
15633 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
15634 msgid "XVideo adaptor number"
15635 msgstr "XVideoアダプタ番号"
15636
15637 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
15638 msgid ""
15639 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
15640 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
15641 msgstr ""
15642 "グラフィックカードが複数のアダプタを提供している場合、このオプションはどれを"
15643 "使用するかを選択することができます。(これは変更すべきではありません)"
15644
15645 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
15646 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
15647 msgid "Alternate fullscreen method"
15648 msgstr "代替えフルスクリーン方法"
15649
15650 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
15651 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
15652 #, fuzzy
15653 msgid ""
15654 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
15655 "its drawbacks.\n"
15656 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
15657 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
15658 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
15659 "show on top of the video."
15660 msgstr ""
15661 "フルスクリーン・ウィンドウにするには2つの方法があります。あいにくどれも欠点"
15662 "があります。\n"
15663 "1) ウィンドウ・マネージャーが制御するフルスクリーン・モード\n"
15664 "   タスクバーがビデオの上に表示されてしまいます。\n"
15665 "2) 完全にウィンドウ・マネージャーをバイパスするフルスクリーン・モード\n"
15666 "   ビデオの上に何も表示されません。"
15667
15668 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
15669 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
15670 msgid ""
15671 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
15672 "the value of the DISPLAY environment variable."
15673 msgstr ""
15674 "使用したいX11のハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
15675 "デフォルトではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
15676
15677 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
15678 #, fuzzy
15679 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
15680 msgstr "全画面表示の切替え"
15681
15682 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
15683 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
15684 msgid ""
15685 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
15686 "0 for first screen, 1 for the second."
15687 msgstr ""
15688
15689 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
15690 msgid "Use shared memory"
15691 msgstr "共有メモリの使用"
15692
15693 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
15694 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
15695 msgstr "共有メモリをVLCとXサーバの通信のために使用します。"
15696
15697 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
15698 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
15699 msgstr ""
15700
15701 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
15702 msgid "X11 video output"
15703 msgstr "X11 ビデオ出力"
15704
15705 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
15706 msgid "XVimage chroma format"
15707 msgstr "XVimage色彩フォーマット"
15708
15709 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
15710 msgid ""
15711 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
15712 "to improve performances by using the most efficient one."
15713 msgstr ""
15714 "最も効果的なものを使ってパフォーマンスを改善するかわりに、特定の色彩フォー"
15715 "マットを使用するためのXVideoレンダラを強制的に指定します。"
15716
15717 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
15718 #, fuzzy
15719 msgid "XVideo extension video output"
15720 msgstr "XVideoエクステンション・モジュール"
15721
15722 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
15723 msgid "GaLaktos visualization plugin"
15724 msgstr ""
15725
15726 #: modules/visualization/goom.c:58
15727 msgid "Goom display width"
15728 msgstr "Goom 表示の幅"
15729
15730 #: modules/visualization/goom.c:59
15731 msgid "Goom display height"
15732 msgstr "Goom 表示の高さ"
15733
15734 #: modules/visualization/goom.c:60
15735 msgid ""
15736 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
15737 "will be prettier but more CPU intensive)."
15738 msgstr ""
15739
15740 #: modules/visualization/goom.c:63
15741 msgid "Goom animation speed"
15742 msgstr "Goom アニメーションの速度"
15743
15744 #: modules/visualization/goom.c:64
15745 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
15746 msgstr ""
15747
15748 #: modules/visualization/goom.c:70
15749 msgid "Goom"
15750 msgstr "Goom"
15751
15752 #: modules/visualization/goom.c:71
15753 msgid "Goom effect"
15754 msgstr "Goom エフェクト"
15755
15756 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
15757 msgid "Effects list"
15758 msgstr "エフェクト一覧"
15759
15760 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
15761 msgid ""
15762 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
15763 "Current effects include: dummy, scope, spectrum"
15764 msgstr ""
15765
15766 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
15767 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
15768 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの幅をピクセルで指定します。"
15769
15770 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
15771 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
15772 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの高さをピクセルで指定します。"
15773
15774 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
15775 msgid "Number of bands"
15776 msgstr "バンド数"
15777
15778 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
15779 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
15780 msgstr ""
15781
15782 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
15783 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
15784 msgstr ""
15785
15786 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
15787 msgid "Band separator"
15788 msgstr "バンドセパレータ"
15789
15790 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
15791 msgid "Number of blank pixels between bands."
15792 msgstr ""
15793
15794 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
15795 #, fuzzy
15796 msgid "Amplification"
15797 msgstr "このアプリケーションについて"
15798
15799 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
15800 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
15801 msgstr ""
15802
15803 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
15804 msgid "Enable peaks"
15805 msgstr "ピークを有効にする"
15806
15807 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
15808 msgid "Defines whether to draw peaks."
15809 msgstr ""
15810
15811 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
15812 msgid "Enable original graphic spectrum"
15813 msgstr ""
15814
15815 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
15816 msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
15817 msgstr ""
15818
15819 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
15820 #, fuzzy
15821 msgid "Enable bands"
15822 msgstr "オーディオを有効にする"
15823
15824 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
15825 msgid "Defines whether to draw the bands."
15826 msgstr ""
15827
15828 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
15829 #, fuzzy
15830 msgid "Enable base"
15831 msgstr "ピークを有効にする"
15832
15833 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
15834 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
15835 msgstr ""
15836
15837 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
15838 msgid "Base pixel radius"
15839 msgstr ""
15840
15841 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
15842 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
15843 msgstr ""
15844
15845 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
15846 #, fuzzy
15847 msgid "Spectral sections"
15848 msgstr "選択"
15849
15850 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
15851 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
15852 msgstr ""
15853
15854 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
15855 #, fuzzy
15856 msgid "Peak height"
15857 msgstr "ビデオの高さ"
15858
15859 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
15860 msgid "This is the total pixel height of the peak items."
15861 msgstr ""
15862
15863 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
15864 msgid "Peak extra width"
15865 msgstr ""
15866
15867 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
15868 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
15869 msgstr ""
15870
15871 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
15872 msgid "V-plane color"
15873 msgstr ""
15874
15875 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
15876 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
15877 msgstr ""
15878
15879 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
15880 msgid "Number of stars"
15881 msgstr "星の数"
15882
15883 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
15884 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
15885 msgstr ""
15886
15887 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
15888 msgid "Visualizer"
15889 msgstr "ビジュアライザー"
15890
15891 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
15892 msgid "Visualizer filter"
15893 msgstr "ビジュアライザーフィルター"
15894
15895 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
15896 msgid "Spectrum analyser"
15897 msgstr "スペクトラム解析"
15898
15899 #: modules/visualization/xosd.c:63
15900 #, fuzzy
15901 msgid "Flip vertical position"
15902 msgstr "垂直方向位置"
15903
15904 #: modules/visualization/xosd.c:64
15905 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
15906 msgstr "xosd出力をスクリーンの最上端ではなく、最下端に表示する"
15907
15908 #: modules/visualization/xosd.c:67
15909 msgid "Vertical offset"
15910 msgstr "垂直オフセット"
15911
15912 #: modules/visualization/xosd.c:68
15913 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
15914 msgstr "表示されている文字列の垂直方向のオフセット"
15915
15916 #: modules/visualization/xosd.c:70
15917 msgid "Shadow offset"
15918 msgstr "陰のオフセット"
15919
15920 #: modules/visualization/xosd.c:71
15921 msgid "Offset in pixels of the shadow"
15922 msgstr "陰のオフセット(ピクセル)"
15923
15924 #: modules/visualization/xosd.c:74
15925 msgid "Font used to display text in the xosd output"
15926 msgstr "xods出力でテキスト出力のために使用されるフォント"
15927
15928 #: modules/visualization/xosd.c:82
15929 #, fuzzy
15930 msgid "XOSD interface"
15931 msgstr "XOSD インターフェース"
15932
15933 #, fuzzy
15934 #~ msgid "Netsync"
15935 #~ msgstr "ネット"
15936
15937 #, fuzzy
15938 #~ msgid "Interface showing control interface"
15939 #~ msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
15940
15941 #~ msgid "Item Info"
15942 #~ msgstr "項目情報"
15943
15944 #~ msgid "type : "
15945 #~ msgstr "種類 : "
15946
15947 #~ msgid "URL : "
15948 #~ msgstr "URL : "
15949
15950 #~ msgid "file size : "
15951 #~ msgstr "ファイルサイズ : "
15952
15953 #, fuzzy
15954 #~ msgid "Choose a mirror"
15955 #~ msgstr "ミラーの選択"
15956
15957 #~ msgid "Downloading..."
15958 #~ msgstr "ダウンロード中..."
15959
15960 #~ msgid "Time To Live"
15961 #~ msgstr "生存時間"
15962
15963 #, fuzzy
15964 #~ msgid "VC-1 decoder module"
15965 #~ msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
15966
15967 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
15968 #~ msgstr "分離された字幕ファイルをの強制オプション"
15969
15970 #~ msgid ""
15971 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
15972 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
15973 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
15974 #~ "\n"
15975 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
15976 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
15977 #~ "\n"
15978 #~ "For more information, have a look at the web site."
15979 #~ msgstr ""
15980 #~ "VLC はオープンソースでクロスプラットフォームなマルチメディアプレイヤーで、"
15981 #~ "様々なオーディオとビデオフォーマット(MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
15982 #~ "Ogg, ...)とDVD・VCD・CD オーディオと様々なストリーミングプロトコルに対応し"
15983 #~ "ます。\n"
15984 #~ "\n"
15985 #~ "さらに、VLC は、高帯域ネットワーク用に主として設計された、転送能力(UDP ユ"
15986 #~ "ニキャストおよびマルチキャスト(HTTP)...)を備えたストリーミングサーバで"
15987 #~ "す。\n"
15988 #~ "より詳細は、ウェブを見てください。"
15989
15990 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
15991 #~ msgstr "3 秒前に戻る"
15992
15993 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
15994 #~ msgstr "10 秒前に戻る"
15995
15996 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
15997 #~ msgstr "10 秒前に戻るホットキーを選択する"
15998
15999 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
16000 #~ msgstr "1 分前に戻る"
16001
16002 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
16003 #~ msgstr "5 分前に戻る"
16004
16005 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
16006 #~ msgstr "3 秒先に進む"
16007
16008 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
16009 #~ msgstr "10 秒先に進む"
16010
16011 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
16012 #~ msgstr "10 秒進むホットキーを選択する"
16013
16014 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
16015 #~ msgstr "1 分先に進む"
16016
16017 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
16018 #~ msgstr "5 分先に進む"
16019
16020 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
16021 #~ msgstr "5 分先に進むホットキーを選択する"
16022
16023 #, fuzzy
16024 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
16025 #~ msgstr "荒れた再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
16026
16027 #~ msgid "CoreAudio output"
16028 #~ msgstr "コアオーディオ出力"
16029
16030 #~ msgid "SLP announce"
16031 #~ msgstr "SLP アナウンス"
16032
16033 #, fuzzy
16034 #~ msgid "SLP announcing"
16035 #~ msgstr "ストリーム出力"
16036
16037 #, fuzzy
16038 #~ msgid "Shout"
16039 #~ msgstr "VideoLANについて"
16040
16041 #, fuzzy
16042 #~ msgid "Entry "
16043 #~ msgstr "エントリ"
16044
16045 #, fuzzy
16046 #~ msgid "Segment "
16047 #~ msgstr "分割"
16048
16049 #~ msgid "Track "
16050 #~ msgstr "トラック "
16051
16052 #, fuzzy
16053 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
16054 #~ msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
16055
16056 #, fuzzy
16057 #~ msgid "Windows GAPI"
16058 #~ msgstr "ウィンドウ"
16059
16060 #, fuzzy
16061 #~ msgid "Windows GDI"
16062 #~ msgstr "ウィンドウ"
16063
16064 #, fuzzy
16065 #~ msgid "Open MRL"
16066 #~ msgstr "ストリームの出力MRL"
16067
16068 #~ msgid "Audio output volume"
16069 #~ msgstr "オーディオ出力ボリューム"
16070
16071 #~ msgid "Network interface address"
16072 #~ msgstr "ネットワークインタフェースアドレス"
16073
16074 #~ msgid ""
16075 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
16076 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
16077 #~ "multicasting interface here."
16078 #~ msgstr ""
16079 #~ "Linuxマシン上に複数のネットワーク・インタフェースがあり、マルチキャスト・"
16080 #~ "ソリューションを使用する場合には、おそらく、IPアドレスかマルチキャストを"
16081 #~ "行っているインタフェースを指定しなければなりません。"
16082
16083 #~ msgid "Choose program (SID)"
16084 #~ msgstr "プログラムの選択 (SID)"
16085
16086 #~ msgid "Choose programs"
16087 #~ msgstr "プログラムの選択"
16088
16089 #, fuzzy
16090 #~ msgid "Choose audio track"
16091 #~ msgstr "オーディオの選択"
16092
16093 #, fuzzy
16094 #~ msgid "Choose subtitles track"
16095 #~ msgstr "字幕トラックの選択"
16096
16097 #, fuzzy
16098 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
16099 #~ msgstr "アクセス・モジュールを選択するレガシー・エントリです。"
16100
16101 #, fuzzy
16102 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
16103 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
16104
16105 #, fuzzy
16106 #~ msgid "Old playlist open"
16107 #~ msgstr "再生一覧の最後でループ"
16108
16109 #, fuzzy
16110 #~ msgid "Current version"
16111 #~ msgstr "サイズ"
16112
16113 #, fuzzy
16114 #~ msgid "Released on"
16115 #~ msgstr "ファイルの選択"
16116
16117 #, fuzzy
16118 #~ msgid "Your version"
16119 #~ msgstr "サイズ"
16120
16121 #, fuzzy
16122 #~ msgid "Mirror"
16123 #~ msgstr "エラー"
16124
16125 #, fuzzy
16126 #~ msgid "SAP announces"
16127 #~ msgstr "SAP アナウンス"
16128
16129 #, fuzzy
16130 #~ msgid "Streamming"
16131 #~ msgstr "ストリームの停止"
16132
16133 #~ msgid "Channel mixer"
16134 #~ msgstr "チャンネルミキサー"
16135
16136 #, fuzzy
16137 #~ msgid "About VLC media player..."
16138 #~ msgstr "VLC メディア・プレイヤーについて"
16139
16140 #, fuzzy
16141 #~ msgid "Wizard..."
16142 #~ msgstr "新規ウィザード..."
16143
16144 #~ msgid "Controls"
16145 #~ msgstr "コントロール"
16146
16147 #, fuzzy
16148 #~ msgid "Random effect"
16149 #~ msgstr "ランダムオフ"
16150
16151 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
16152 #~ msgstr "SLP 属性識別子"
16153
16154 #~ msgid "SLP scopes list"
16155 #~ msgstr "SLP スコープ一覧"
16156
16157 #~ msgid "SLP LDAP filter"
16158 #~ msgstr "SLP LDAP フィルター"
16159
16160 #~ msgid "SLP input"
16161 #~ msgstr "SLP 入力"
16162
16163 #, fuzzy
16164 #~ msgid "Repeat time (ms)"
16165 #~ msgstr "ファイルの選択"
16166
16167 #, fuzzy
16168 #~ msgid "Wait time (ms)"
16169 #~ msgstr "ファイルの選択"
16170
16171 #, fuzzy
16172 #~ msgid "Action mapping"
16173 #~ msgstr "自動縁取り"
16174
16175 #, fuzzy
16176 #~ msgid "Joystick control interface"
16177 #~ msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
16178
16179 #~ msgid "Show tooltips"
16180 #~ msgstr "ツールチップを表示"
16181
16182 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
16183 #~ msgstr "コンフィグレーション・オプションにツールチップを表示"
16184
16185 #, fuzzy
16186 #~ msgid "Show text on toolbar buttons"
16187 #~ msgstr "ツールバー・ボタン上のテキストを表示"
16188
16189 #~ msgid "Show the text below icons on the toolbar."
16190 #~ msgstr "ツールバーのアイコン上に表示されるテキストを表示します。"
16191
16192 #, fuzzy
16193 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
16194 #~ msgstr "コンフィグレーション・ウィンドウの高さの最大値"
16195
16196 #~ msgid ""
16197 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
16198 #~ "preferences menu will occupy."
16199 #~ msgstr ""
16200 #~ "設定メニューのコンフィグレーション・ウィンドウが占める高さの最大値を設定で"
16201 #~ "きます。"
16202
16203 #~ msgid "Interface default search path"
16204 #~ msgstr "インタフェースの既定の検索パス"
16205
16206 #~ msgid ""
16207 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
16208 #~ "open when looking for a file."
16209 #~ msgstr ""
16210 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
16211 #~ "す。"
16212
16213 #, fuzzy
16214 #~ msgid "GNOME interface"
16215 #~ msgstr "GNOMEインタフェース・モジュール"
16216
16217 #~ msgid "_Open File..."
16218 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
16219
16220 #, fuzzy
16221 #~ msgid "Open a file"
16222 #~ msgstr "ファイルを開く"
16223
16224 #~ msgid "Open _Disc..."
16225 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
16226
16227 #~ msgid "Open Disc Media"
16228 #~ msgstr "ディスクメディアを開く"
16229
16230 #~ msgid "_Network stream..."
16231 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
16232
16233 #~ msgid "Select a network stream"
16234 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
16235
16236 #~ msgid "_Eject Disc"
16237 #~ msgstr "ディスクの取出し(_E)"
16238
16239 #~ msgid "Eject disc"
16240 #~ msgstr "ディスクの取出し"
16241
16242 #~ msgid "_Hide interface"
16243 #~ msgstr "インタフェースを隠す(_H)"
16244
16245 #~ msgid "Progr_am"
16246 #~ msgstr "プログラム(_a)"
16247
16248 #~ msgid "Choose the program"
16249 #~ msgstr "プログラムの選択"
16250
16251 #~ msgid "_Title"
16252 #~ msgstr "タイトル(_T)"
16253
16254 #~ msgid "Choose title"
16255 #~ msgstr "タイトルの選択"
16256
16257 #~ msgid "_Chapter"
16258 #~ msgstr "チャプター(_C)"
16259
16260 #~ msgid "Choose chapter"
16261 #~ msgstr "チャプターの選択"
16262
16263 #~ msgid "_Playlist..."
16264 #~ msgstr "再生一覧(_P)..."
16265
16266 #~ msgid "Open the playlist window"
16267 #~ msgstr "再生一覧を開く"
16268
16269 #~ msgid "_Modules..."
16270 #~ msgstr "モジュール(_M)..."
16271
16272 #~ msgid "Open the module manager"
16273 #~ msgstr "モジュール・マネージャー"
16274
16275 #~ msgid "Messages..."
16276 #~ msgstr "メッセージ..."
16277
16278 #~ msgid "Open the messages window"
16279 #~ msgstr "メッセージウィンドウを表示"
16280
16281 #, fuzzy
16282 #~ msgid "_Language"
16283 #~ msgstr "言語"
16284
16285 #~ msgid "Select audio channel"
16286 #~ msgstr "オーディオ・チャンネルの選択"
16287
16288 #~ msgid "_Subtitles"
16289 #~ msgstr "字幕(_S)"
16290
16291 #~ msgid "Select subtitles channel"
16292 #~ msgstr "字幕の選択"
16293
16294 #~ msgid "_Fullscreen"
16295 #~ msgstr "全画面化(_F)"
16296
16297 #~ msgid "_Audio"
16298 #~ msgstr "オーディオ(_A)"
16299
16300 #~ msgid "_Video"
16301 #~ msgstr "ビデオ"
16302
16303 #~ msgid "Open disc"
16304 #~ msgstr "ディスクを開く"
16305
16306 #~ msgid "Net"
16307 #~ msgstr "ネット"
16308
16309 #~ msgid "Sat"
16310 #~ msgstr "衛星"
16311
16312 #~ msgid "Open a satellite card"
16313 #~ msgstr "衛星カードを開く"
16314
16315 #~ msgid "Stop stream"
16316 #~ msgstr "ストリームの停止"
16317
16318 #~ msgid "Eject"
16319 #~ msgstr "取出し"
16320
16321 #~ msgid "Play stream"
16322 #~ msgstr "ストリームの再生"
16323
16324 #~ msgid "Pause stream"
16325 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
16326
16327 #~ msgid "Slow"
16328 #~ msgstr "スロー"
16329
16330 #~ msgid "Fast"
16331 #~ msgstr "早送り"
16332
16333 #~ msgid "Prev"
16334 #~ msgstr "前"
16335
16336 #~ msgid "Previous file"
16337 #~ msgstr "前のファイル"
16338
16339 #~ msgid "Next file"
16340 #~ msgstr "次のファイル"
16341
16342 #~ msgid "Title:"
16343 #~ msgstr "タイトル:"
16344
16345 #~ msgid "Select previous title"
16346 #~ msgstr "前のタイトルを選択"
16347
16348 #~ msgid "Chapter:"
16349 #~ msgstr "チャプター:"
16350
16351 #~ msgid "Select previous chapter"
16352 #~ msgstr "前のチャプターを選択"
16353
16354 #~ msgid "No server"
16355 #~ msgstr "サーバーなし"
16356
16357 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
16358 #~ msgstr "全画面表示の切替え"
16359
16360 #~ msgid "_Network Stream..."
16361 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
16362
16363 #~ msgid "_Jump..."
16364 #~ msgstr "ジャンプ(_J)..."
16365
16366 #~ msgid "Got directly so specified point"
16367 #~ msgstr "特定位置を直接指定"
16368
16369 #~ msgid "Switch program"
16370 #~ msgstr "プログラムの切替え"
16371
16372 #~ msgid "_Navigation"
16373 #~ msgstr "ナビゲーション(_N)"
16374
16375 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
16376 #~ msgstr "タイトルとチャプターからナビゲート"
16377
16378 #~ msgid "Toggle _Interface"
16379 #~ msgstr "メインウィンドウの表示/非表示(_I)"
16380
16381 #~ msgid "Playlist..."
16382 #~ msgstr "再生一覧..."
16383
16384 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
16385 #~ msgstr "(c) 1996-2004 the VideoLAN チーム"
16386
16387 #, fuzzy
16388 #~ msgid ""
16389 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
16390 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
16391 #~ msgstr ""
16392 #~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
16393 #~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
16394 #~ "す。"
16395
16396 #~ msgid "Open Stream"
16397 #~ msgstr "ストリームを開く"
16398
16399 #~ msgid "Open Target:"
16400 #~ msgstr "ターゲットを開く:"
16401
16402 #~ msgid "Symbol Rate"
16403 #~ msgstr "シンボル・レート"
16404
16405 #~ msgid "Polarization"
16406 #~ msgstr "極性"
16407
16408 #~ msgid "Vertical"
16409 #~ msgstr "垂直"
16410
16411 #~ msgid "Horizontal"
16412 #~ msgstr "水平"
16413
16414 #~ msgid "Satellite"
16415 #~ msgstr "衛星"
16416
16417 #~ msgid "stream output"
16418 #~ msgstr "ストリーム出力"
16419
16420 #~ msgid "Modules"
16421 #~ msgstr "モジュール"
16422
16423 #~ msgid ""
16424 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
16425 #~ "version."
16426 #~ msgstr ""
16427 #~ "すみませんが、このモジュール・マネージャーはまだ機能しません。新しいバー"
16428 #~ "ジョンで試してみてください。"
16429
16430 #~ msgid "Item"
16431 #~ msgstr "項目"
16432
16433 #~ msgid "Invert"
16434 #~ msgstr "逆転"
16435
16436 #~ msgid "Jump to: "
16437 #~ msgstr "指定時間へジャンプ: "
16438
16439 #~ msgid "stream output (MRL)"
16440 #~ msgstr "ストリームの出力 (MRL)"
16441
16442 #, fuzzy
16443 #~ msgid "Destination Target: "
16444 #~ msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
16445
16446 #, fuzzy
16447 #~ msgid "Path:"
16448 #~ msgstr "ポート番号"
16449
16450 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
16451 #~ msgstr "ファイル %s からピックスマップを生成できません"
16452
16453 #~ msgid "Gtk+ interface"
16454 #~ msgstr "Gtk+ インタフェース"
16455
16456 #~ msgid "_File"
16457 #~ msgstr "ファイル(_F)"
16458
16459 #~ msgid "_Close"
16460 #~ msgstr "閉じる(_C)"
16461
16462 #~ msgid "Close the window"
16463 #~ msgstr "ウィンドウを閉じる"
16464
16465 #~ msgid "E_xit"
16466 #~ msgstr "終了(_x)"
16467
16468 #~ msgid "Exit the program"
16469 #~ msgstr "プログラムの終了"
16470
16471 #~ msgid "_View"
16472 #~ msgstr "表示(_V)"
16473
16474 #~ msgid "Hide the main interface window"
16475 #~ msgstr "インタフェースウィンドウを隠す"
16476
16477 #~ msgid "Navigate through the stream"
16478 #~ msgstr "ストリームをナビゲートする"
16479
16480 #~ msgid "_Settings"
16481 #~ msgstr "設定(_S)"
16482
16483 #~ msgid "_Preferences..."
16484 #~ msgstr "設定(_P)..."
16485
16486 #~ msgid "Configure the application"
16487 #~ msgstr "アプリケーションの設定"
16488
16489 #~ msgid "_Help"
16490 #~ msgstr "ヘルプ(_H)"
16491
16492 #~ msgid "_About..."
16493 #~ msgstr "VideoLAN について(_A)..."
16494
16495 #~ msgid "About this application"
16496 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
16497
16498 #~ msgid "Open a Satellite Card"
16499 #~ msgstr "衛星カードを開く"
16500
16501 #~ msgid "Go Backward"
16502 #~ msgstr "逆転再生"
16503
16504 #~ msgid "Stop Stream"
16505 #~ msgstr "ストリームの停止"
16506
16507 #~ msgid "Play Stream"
16508 #~ msgstr "ストリームの再生"
16509
16510 #~ msgid "Pause Stream"
16511 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
16512
16513 #~ msgid "Play Slower"
16514 #~ msgstr "スロー再生"
16515
16516 #~ msgid "Play Faster"
16517 #~ msgstr "早送り再生"
16518
16519 #~ msgid "Open Playlist"
16520 #~ msgstr "再生一覧を開く"
16521
16522 #~ msgid "Previous File"
16523 #~ msgstr "前のファイル"
16524
16525 #~ msgid "Next File"
16526 #~ msgstr "次のファイル"
16527
16528 #~ msgid "_Play"
16529 #~ msgstr "再生(_P)"
16530
16531 #~ msgid "Authors"
16532 #~ msgstr "作成者"
16533
16534 #~ msgid "Open Target"
16535 #~ msgstr "ファイルを開く"
16536
16537 #, fuzzy
16538 #~ msgid "Select a subtitles file"
16539 #~ msgstr "字幕の選択"
16540
16541 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
16542 #~ msgstr "ディレイの設定 (秒)"
16543
16544 #, fuzzy
16545 #~ msgid "Use stream output"
16546 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
16547
16548 #~ msgid "Stream output configuration "
16549 #~ msgstr "ストリーム出力の設定"
16550
16551 #~ msgid "Select File"
16552 #~ msgstr "ファイルの選択"
16553
16554 #~ msgid "Jump"
16555 #~ msgstr "ジャンプ"
16556
16557 #~ msgid "s."
16558 #~ msgstr "秒"
16559
16560 #~ msgid "m:"
16561 #~ msgstr "分:"
16562
16563 #~ msgid "h:"
16564 #~ msgstr "時:"
16565
16566 #~ msgid "Selected"
16567 #~ msgstr "選択済み"
16568
16569 #~ msgid "_Crop"
16570 #~ msgstr "縁取り(_C)"
16571
16572 #~ msgid "_Invert"
16573 #~ msgstr "逆転(_I)"
16574
16575 #~ msgid "_Select"
16576 #~ msgstr "選択(_S)"
16577
16578 #, fuzzy
16579 #~ msgid "Stream output (MRL)"
16580 #~ msgstr "ストリームの出力MRL"
16581
16582 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
16583 #~ msgstr "ピックスマップ・ファイル %s のロードでエラーが発生しました。"
16584
16585 #~ msgid "Title %d (%d)"
16586 #~ msgstr "タイトル %d (%d)"
16587
16588 #~ msgid "Chapter %d"
16589 #~ msgstr "チャプター %d"
16590
16591 #~ msgid "Selected:"
16592 #~ msgstr "選択済み:"
16593
16594 #, fuzzy
16595 #~ msgid "Disk type"
16596 #~ msgstr "ディスク・タイプ"
16597
16598 #, fuzzy
16599 #~ msgid "Starting position"
16600 #~ msgstr "垂直方向位置"
16601
16602 #~ msgid "Title "
16603 #~ msgstr "タイトル "
16604
16605 #~ msgid "Chapter "
16606 #~ msgstr "チャプター "
16607
16608 #~ msgid "Device name "
16609 #~ msgstr "デバイス名"
16610
16611 #~ msgid "Languages"
16612 #~ msgstr "言語"
16613
16614 #~ msgid "language"
16615 #~ msgstr "言語"
16616
16617 #~ msgid "Open &Disk"
16618 #~ msgstr "ディスクを開く(&D)"
16619
16620 #, fuzzy
16621 #~ msgid "Open &Stream"
16622 #~ msgstr "ストリームを開く(&S)"
16623
16624 #~ msgid "&Backward"
16625 #~ msgstr "逆転再生(&B)"
16626
16627 #~ msgid "&Stop"
16628 #~ msgstr "停止(&S)"
16629
16630 #~ msgid "&Play"
16631 #~ msgstr "再生(&P)"
16632
16633 #~ msgid "P&ause"
16634 #~ msgstr "一時停止(&A)"
16635
16636 #~ msgid "&Slow"
16637 #~ msgstr "スロー(&S)"
16638
16639 #~ msgid "Fas&t"
16640 #~ msgstr "早送り(&T)"
16641
16642 #~ msgid "Stream info..."
16643 #~ msgstr "ストリームの情報..."
16644
16645 #~ msgid "Opens an existing document"
16646 #~ msgstr "既存のウィンドウを開く"
16647
16648 #, fuzzy
16649 #~ msgid "Opens a recently used file"
16650 #~ msgstr "ファイルを開く"
16651
16652 #, fuzzy
16653 #~ msgid "Quits the application"
16654 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
16655
16656 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
16657 #~ msgstr "ツールバーの有効/無効"
16658
16659 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
16660 #~ msgstr "ステータスバーの有効/無効"
16661
16662 #~ msgid "Opens a disk"
16663 #~ msgstr "ディスクを開く"
16664
16665 #, fuzzy
16666 #~ msgid "Opens a network stream"
16667 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
16668
16669 #~ msgid "Starts playback"
16670 #~ msgstr "再生開始"
16671
16672 #, fuzzy
16673 #~ msgid "Ready."
16674 #~ msgstr "メッセージ..."
16675
16676 #~ msgid "Opening file..."
16677 #~ msgstr "ファイルを開く..."
16678
16679 #~ msgid "Exiting..."
16680 #~ msgstr "終了..."
16681
16682 #~ msgid "KDE interface"
16683 #~ msgstr "KDE インタフェース"
16684
16685 #~ msgid "path to ui.rc file"
16686 #~ msgstr "ui.rc ファイルのパス"
16687
16688 #~ msgid "Messages:"
16689 #~ msgstr "メッセージ:"
16690
16691 #~ msgid "Protocol"
16692 #~ msgstr "プロトコル"
16693
16694 #, fuzzy
16695 #~ msgid "Address "
16696 #~ msgstr "ホスト名/アドレス"
16697
16698 #~ msgid "Port "
16699 #~ msgstr "ポート "
16700
16701 #~ msgid "&Save"
16702 #~ msgstr "保存(&S)"
16703
16704 #, fuzzy
16705 #~ msgid "Qt interface"
16706 #~ msgstr "Qtインタフェース・モジュール"
16707
16708 #, fuzzy
16709 #~ msgid "Video Filters"
16710 #~ msgstr "ビデオタイトル"
16711
16712 #, fuzzy
16713 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
16714 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
16715
16716 #, fuzzy
16717 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
16718 #~ msgstr "衛星 既定転送極"
16719
16720 #, fuzzy
16721 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
16722 #~ msgstr "衛星 既定転送FEC"
16723
16724 #, fuzzy
16725 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
16726 #~ msgstr "衛星 既定転送シンボル・レート"
16727
16728 #, fuzzy
16729 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
16730 #~ msgstr "アンテナとdiseqcを使用"
16731
16732 #, fuzzy
16733 #~ msgid "Satellite input"
16734 #~ msgstr "衛星入力モジュール"
16735
16736 #, fuzzy
16737 #~ msgid "< Back"
16738 #~ msgstr "逆転"
16739
16740 #, fuzzy
16741 #~ msgid "Next >"
16742 #~ msgstr "次"
16743
16744 #, fuzzy
16745 #~ msgid "Choose here your input stream"
16746 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
16747
16748 #, fuzzy
16749 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
16750 #~ msgstr "ビデオコーデック"
16751
16752 #, fuzzy
16753 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
16754 #~ msgstr "ビデオコーデック"
16755
16756 #, fuzzy
16757 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
16758 #~ msgstr "ビデオコーデック"
16759
16760 #, fuzzy
16761 #~ msgid "DivX second version"
16762 #~ msgstr "MMX 変換元 "
16763
16764 #, fuzzy
16765 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
16766 #~ msgstr "MPEG オーディオデコーダー"
16767
16768 #, fuzzy
16769 #~ msgid "DVD audio format"
16770 #~ msgstr "VCD フォーマット"
16771
16772 #, fuzzy
16773 #~ msgid "MPEG4"
16774 #~ msgstr "MPEG1"
16775
16776 #, fuzzy
16777 #~ msgid "WAV"
16778 #~ msgstr "AVI"
16779
16780 #, fuzzy
16781 #~ msgid "Pashto"
16782 #~ msgstr "パシュト語"
16783
16784 #~ msgid "Brazilian"
16785 #~ msgstr "ブラジル語"
16786
16787 #, fuzzy
16788 #~ msgid "Tetum"
16789 #~ msgstr "テキスト"
16790
16791 #, fuzzy
16792 #~ msgid ""
16793 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
16794 #~ "(Basic authentication only)."
16795 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16796
16797 #, fuzzy
16798 #~ msgid "Late delay (ms)"
16799 #~ msgstr "ファイルの選択"
16800
16801 #~ msgid "I263"
16802 #~ msgstr "I263"
16803
16804 #, fuzzy
16805 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
16806 #~ msgstr "ストリーム出力"
16807
16808 #, fuzzy
16809 #~ msgid "MPJPEG"
16810 #~ msgstr "MJPEG"
16811
16812 #, fuzzy
16813 #~ msgid "Caca"
16814 #~ msgstr "クラシカル"
16815
16816 #, fuzzy
16817 #~ msgid "DirectX"
16818 #~ msgstr "DirectShow"
16819
16820 #, fuzzy
16821 #~ msgid "XVideo"
16822 #~ msgstr "ビデオ"
16823
16824 #, fuzzy
16825 #~ msgid "Toolame"
16826 #~ msgstr "音量"
16827
16828 #, fuzzy
16829 #~ msgid "Vorbis"
16830 #~ msgstr "コピー"
16831
16832 #, fuzzy
16833 #~ msgid "Showintf"
16834 #~ msgstr "インターフェース表示"
16835
16836 #, fuzzy
16837 #~ msgid "Telnet"
16838 #~ msgstr "削除"
16839
16840 #, fuzzy
16841 #~ msgid "MPEG-TS"
16842 #~ msgstr "MPEG1"
16843
16844 #~ msgid "Control"
16845 #~ msgstr "制御"
16846
16847 #~ msgid "&Invert"
16848 #~ msgstr "逆転"
16849
16850 #~ msgid "&Select All"
16851 #~ msgstr "すべてを選択(&S)"
16852
16853 #~ msgid "PLS file"
16854 #~ msgstr "PLS ファイル"
16855
16856 #, fuzzy
16857 #~ msgid "wxWindows"
16858 #~ msgstr "ウィンドウ"
16859
16860 #, fuzzy
16861 #~ msgid "Picture"
16862 #~ msgstr "字幕"
16863
16864 #, fuzzy
16865 #~ msgid "VLC internal picture video output"
16866 #~ msgstr "DirectXビデオ・モジュール"
16867
16868 #, fuzzy
16869 #~ msgid "AAC demuxer"
16870 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
16871
16872 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
16873 #~ msgstr "シンプルなid3タグ・スキッパ"
16874
16875 #~ msgid "Screenshot Path"
16876 #~ msgstr "スクリーンショットパス"
16877
16878 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
16879 #~ msgstr "使用法: %s [options] [items]...\n"
16880
16881 #~ msgid ""
16882 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
16883 #~ "\n"
16884 #~ msgstr ""
16885 #~ "使用法: %s [options] [items]...\n"
16886 #~ "\n"
16887
16888 #~ msgid "[module]              [description]\n"
16889 #~ msgstr "[モジュール]          [説明]\n"
16890
16891 #~ msgid "Choose audio channel"
16892 #~ msgstr "オーディオチャンネルの選択"
16893
16894 #~ msgid "Choose subtitle track"
16895 #~ msgstr "字幕トラックの選択"
16896
16897 #~ msgid "Choose a stream output"
16898 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
16899
16900 #~ msgid "Empty if no stream output."
16901 #~ msgstr "出力ストリームがない場合、空にする"
16902
16903 #~ msgid "Loop playlist on end"
16904 #~ msgstr "再生一覧の最後でループ"
16905
16906 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
16907 #~ msgstr "詳細なヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
16908
16909 #~ msgid "Vol %%%d"
16910 #~ msgstr "音量 %%%d"
16911
16912 #~ msgid "Vol %d%%"
16913 #~ msgstr "音量 %d%%"
16914
16915 #, fuzzy
16916 #~ msgid "Extended help"
16917 #~ msgstr "GUI 拡張(&E)"
16918
16919 #, fuzzy
16920 #~ msgid "List additional commands."
16921 #~ msgstr "追加プロセッサの使用"
16922
16923 #, fuzzy
16924 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
16925 #~ msgstr "TTYの場合、強制的に標準入力をrcプラグインで使用します。"
16926
16927 #, fuzzy
16928 #~ msgid "Real time control interface"
16929 #~ msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
16930
16931 #, fuzzy
16932 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
16933 #~ msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
16934
16935 #, fuzzy
16936 #~ msgid "Telnet remote control interface"
16937 #~ msgstr "Telnet リモート制御インターフェース"
16938
16939 #, fuzzy
16940 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
16941 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
16942
16943 #~ msgid "vlc preferences"
16944 #~ msgstr "VLC 設定..."
16945
16946 #, fuzzy
16947 #~ msgid "Repeat"
16948 #~ msgstr "ファイルの選択"
16949
16950 #~ msgid "SAP interface"
16951 #~ msgstr "SAP インタフェース"
16952
16953 #~ msgid "Server port"
16954 #~ msgstr "サーバーポート"
16955
16956 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
16957 #~ msgstr "与えられたサービスIDを選択するためのプログラムを指定します。"
16958
16959 #, fuzzy
16960 #~ msgid ""
16961 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
16962 #~ msgstr "与えられたサービスIDを選択するためのプログラムを指定します。"
16963
16964 #, fuzzy
16965 #~ msgid "IDR frames"
16966 #~ msgstr "キーフレームを使用"
16967
16968 #~ msgid "VLC modules preferences"
16969 #~ msgstr "VLC モジュール設定"
16970
16971 #~ msgid "Access modules settings"
16972 #~ msgstr "アクセスモジュール設定"
16973
16974 #~ msgid "Audio output modules settings"
16975 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール設定"
16976
16977 #~ msgid "Decoder modules settings"
16978 #~ msgstr "デコードモジュール設定"
16979
16980 #, fuzzy
16981 #~ msgid "Demuxers settings"
16982 #~ msgstr "設定"
16983
16984 #, fuzzy
16985 #~ msgid "Stream output access modules settings"
16986 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール"
16987
16988 #, fuzzy
16989 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
16990 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール"
16991
16992 #, fuzzy
16993 #~ msgid "Stream output modules settings"
16994 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール"
16995
16996 #~ msgid "Text renderer settings"
16997 #~ msgstr "テキストレンダラー設定"
16998
16999 #~ msgid "Video output modules settings"
17000 #~ msgstr "ビデオ出力モジュール設定"
17001
17002 #, fuzzy
17003 #~ msgid ""
17004 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
17005 #~ msgstr "DVDの中で使用したいオーディオの既定のタイプを指定します。"
17006
17007 #, fuzzy
17008 #~ msgid "DVDRead Input"
17009 #~ msgstr "DVDnav 入力"
17010
17011 #, fuzzy
17012 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
17013 #~ msgstr "字幕"
17014
17015 #, fuzzy
17016 #~ msgid "Xvid video decoder"
17017 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダ"
17018
17019 #~ msgid "Item Enabled"
17020 #~ msgstr "項目有効"
17021
17022 #~ msgid "Delete Group"
17023 #~ msgstr "グループを削除"
17024
17025 #~ msgid "Add Group"
17026 #~ msgstr "グループを追加"
17027
17028 #~ msgid "Sort by &author"
17029 #~ msgstr "作成者でソート(&A)"
17030
17031 #~ msgid "Reverse sort by author"
17032 #~ msgstr "作成者で逆ソート"
17033
17034 #~ msgid "&Enable"
17035 #~ msgstr "有効(&E)"
17036
17037 #~ msgid "&Disable"
17038 #~ msgstr "無効(&D)"
17039
17040 #~ msgid "Enable/Disable"
17041 #~ msgstr "有効/無効"
17042
17043 #~ msgid "New Group"
17044 #~ msgstr "新規グループ"
17045
17046 #~ msgid "Sort by &group"
17047 #~ msgstr "グループでソート"
17048
17049 #~ msgid "Reverse sort by group"
17050 #~ msgstr "グループで逆ソート"
17051
17052 #~ msgid "&Enable all group items"
17053 #~ msgstr "すべてのグループ項目を有効にする(&E)"
17054
17055 #~ msgid "&Disable all group items"
17056 #~ msgstr "すべてのグループ項目を無効にする(&D)<"
17057
17058 #~ msgid "&Groups"
17059 #~ msgstr "グループ(&G)"
17060
17061 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
17062 #~ msgstr "新規グループ名前を入力:"
17063
17064 #, fuzzy
17065 #~ msgid "no input\n"
17066 #~ msgstr "入力がありません。\n"
17067
17068 #~ msgid "| no entries\n"
17069 #~ msgstr "| エントリがありません。\n"
17070
17071 #, fuzzy
17072 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
17073 #~ msgstr "設定"
17074
17075 #~ msgid "Year"
17076 #~ msgstr "年"
17077
17078 #~ msgid "Disc Artist(s)"
17079 #~ msgstr "ディスクアーティスト"
17080
17081 #~ msgid "Track Artist"
17082 #~ msgstr "トラックアーティスト"
17083
17084 #~ msgid "Track Title"
17085 #~ msgstr "トラックタイトル"
17086
17087 #, fuzzy
17088 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
17089 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssがある場合には使用"
17090
17091 #, fuzzy
17092 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
17093 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssを使用"
17094
17095 #~ msgid "Angle"
17096 #~ msgstr "アングル"
17097
17098 #~ msgid "Resume"
17099 #~ msgstr "リジューム"
17100
17101 #, fuzzy
17102 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
17103 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssを使用"
17104
17105 #, fuzzy
17106 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
17107 #~ msgstr "Video4Linux入力モジュール"
17108
17109 #, fuzzy
17110 #~ msgid "C post processing"
17111 #~ msgstr "後処理"
17112
17113 #, fuzzy
17114 #~ msgid "MMX post processing"
17115 #~ msgstr "MMX後処理モジュール"
17116
17117 #, fuzzy
17118 #~ msgid "MMX EXT post processing"
17119 #~ msgstr "MMXエクステンション後処理モジュール"
17120
17121 #~ msgid "Jump -10 seconds"
17122 #~ msgstr "10 秒前に移動"
17123
17124 #~ msgid "Jump +10 seconds"
17125 #~ msgstr "10 秒後に移動"
17126
17127 #~ msgid "Jump -1 minute"
17128 #~ msgstr "1 分前に移動"
17129
17130 #~ msgid "Jump +1 minute"
17131 #~ msgstr "1 分後に移動"
17132
17133 #~ msgid "Jump -5 minutes"
17134 #~ msgstr "5 分前に移動"
17135
17136 #~ msgid "Jump +5 minutes"
17137 #~ msgstr "5 分後に移動"
17138
17139 #, fuzzy
17140 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
17141 #~ msgstr "ダミーのインタフェース・プラグインを使用します。"
17142
17143 #, fuzzy
17144 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
17145 #~ msgstr "0.4以前のVLSとの互換"
17146
17147 #~ msgid ""
17148 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
17149 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
17150 #~ "using an old version, select this option."
17151 #~ msgstr ""
17152 #~ "A/52オーディオ・ストリームのプロトコルは、vls 0.3.xと0.4の間で変更になりま"
17153 #~ "した。デフォルトでは、VLCは最新のvlsを想定します。もし、古いバージョンの"
17154 #~ "vlsを使用している場合には、このオプションを選択します。"
17155
17156 #, fuzzy
17157 #~ msgid "Output MRL"
17158 #~ msgstr "ストリームの出力MRL"
17159
17160 #, fuzzy
17161 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
17162 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
17163
17164 #, fuzzy
17165 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
17166 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力(libdvdpsi)"
17167
17168 #~ msgid "caching value in ms"
17169 #~ msgstr "キャッシング値 (ms)"
17170
17171 #, fuzzy
17172 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
17173 #~ msgstr "DVD読み込みモジュール"
17174
17175 #, fuzzy
17176 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
17177 #~ msgstr "一般的なISO 13818-1 MPEG多重送信"
17178
17179 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
17180 #~ msgstr "CVD 字幕 %i"
17181
17182 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
17183 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
17184
17185 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
17186 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力(libdvdpsi)"
17187
17188 #~ msgid "Goto Menu"
17189 #~ msgstr "メニューに行く"
17190
17191 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
17192 #~ msgstr "+10 秒飛ばす"
17193
17194 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
17195 #~ msgstr "-10 秒飛ばす"
17196
17197 #, fuzzy
17198 #~ msgid "video rendering mode"
17199 #~ msgstr "ビデオレンダリングモード"
17200
17201 #, fuzzy
17202 #~ msgid "OpenGL effect"
17203 #~ msgstr "スコープ効果"
17204
17205 #~ msgid "Options"
17206 #~ msgstr "オプション"
17207
17208 #~ msgid "Audio menu"
17209 #~ msgstr "オーディオメニュー"
17210
17211 #~ msgid "Video menu"
17212 #~ msgstr "ビデオメニュー"
17213
17214 #~ msgid "Input menu"
17215 #~ msgstr "入力メニュー"
17216
17217 #~ msgid "Interface menu"
17218 #~ msgstr "インターフェースメニュー"
17219
17220 #~ msgid "DVD (test)"
17221 #~ msgstr "DVD(test)"
17222
17223 #~ msgid "Item info"
17224 #~ msgstr "項目情報"
17225
17226 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
17227 #~ msgstr "VLC でストリームをする 3 ステップ"
17228
17229 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
17230 #~ msgstr "ステップ 1:ストリーミングを選択する"
17231
17232 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
17233 #~ msgstr "ステップ 2:ストリーミングの方法を定義する"
17234
17235 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
17236 #~ msgstr "ステップ 3:ストリーミングを開始する"
17237
17238 #~ msgid "Start!"
17239 #~ msgstr "開始!"
17240
17241 #, fuzzy
17242 #~ msgid ""
17243 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
17244 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
17245
17246 #, fuzzy
17247 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
17248 #~ msgstr "衛星 既定転送極"
17249
17250 #, fuzzy
17251 #~ msgid "slowest"
17252 #~ msgstr "スロー"
17253
17254 #, fuzzy
17255 #~ msgid "fastest"
17256 #~ msgstr "ペースト"
17257
17258 #, fuzzy
17259 #~ msgid ""
17260 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
17261 #~ "value should be set in miliseconds units."
17262 #~ msgstr ""
17263 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
17264 #~ "で指定します。"
17265
17266 #~ msgid ""
17267 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
17268 #~ "value should be set in miliseconds units."
17269 #~ msgstr ""
17270 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
17271 #~ "で指定します。"
17272
17273 #, fuzzy
17274 #~ msgid "Dummy stream ouput"
17275 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
17276
17277 #, fuzzy
17278 #~ msgid ""
17279 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
17280 #~ "value should be set in miliseconds units."
17281 #~ msgstr ""
17282 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
17283 #~ "で指定します。"
17284
17285 #, fuzzy
17286 #~ msgid ""
17287 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
17288 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
17289 #~ msgstr ""
17290 #~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
17291 #~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
17292 #~ "す。"
17293
17294 #, fuzzy
17295 #~ msgid "Visualisations"
17296 #~ msgstr "ナビゲーション(_N)"
17297
17298 #, fuzzy
17299 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
17300 #~ msgstr ""
17301 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
17302 #~ "す。"
17303
17304 #, fuzzy
17305 #~ msgid ""
17306 #~ "Allows you to pecify the output access method used for the streaming "
17307 #~ "output."
17308 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
17309
17310 #, fuzzy
17311 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
17312 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
17313
17314 #, fuzzy
17315 #~ msgid "Toggle enabled"
17316 #~ msgstr " (デフォルト:有効)"
17317
17318 #, fuzzy
17319 #~ msgid "Streaming / Transcoding Wizard"
17320 #~ msgstr "ストリームの情報..."
17321
17322 #, fuzzy
17323 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
17324 #~ msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
17325
17326 #, fuzzy
17327 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
17328 #~ msgstr "ストリームの情報..."
17329
17330 #~ msgid ""
17331 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
17332 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
17333 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
17334 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
17335 #~ "expressing pixel squareness."
17336 #~ msgstr ""
17337 #~ "強制的に送信先のピクセル・サイズを指定します。VLCのデフォルトでは使用して"
17338 #~ "いるハードウェアが別の方法を持っていない限り、ピクセルは矩形を示す情報とし"
17339 #~ "て扱われます。このオプションは、TVのようにVLC信号が他のデバイスに送信され"
17340 #~ "ないようにするために使用される可能性があります。指定できるフォーマットは、"
17341 #~ "浮動小数点値 (1, 1.25, 1.3333など)です。"
17342
17343 #, fuzzy
17344 #~ msgid "Truncated stream"
17345 #~ msgstr "ストリームの再生"
17346
17347 #, fuzzy
17348 #~ msgid ""
17349 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
17350 #~ "value should be set in miliseconds units."
17351 #~ msgstr ""
17352 #~ "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
17353 #~ "で指定します。"
17354
17355 #, fuzzy
17356 #~ msgid "Number of streams"
17357 #~ msgstr "行数"
17358
17359 #, fuzzy
17360 #~ msgid "Codec name"
17361 #~ msgstr "デバイス名"
17362
17363 #, fuzzy
17364 #~ msgid "Codec setting"
17365 #~ msgstr "設定"
17366
17367 #, fuzzy
17368 #~ msgid "Codec info"
17369 #~ msgstr "デバイス名"
17370
17371 #, fuzzy
17372 #~ msgid "Codec download"
17373 #~ msgstr "デバイス名"
17374
17375 #, fuzzy
17376 #~ msgid "ftp://"
17377 #~ msgstr "ファイル"
17378
17379 #, fuzzy
17380 #~ msgid "Open a skin file."
17381 #~ msgstr "ファイルを開く"
17382
17383 #, fuzzy
17384 #~ msgid "Advanced open"
17385 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
17386
17387 #, fuzzy
17388 #~ msgid "Open a network stream"
17389 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
17390
17391 #, fuzzy
17392 #~ msgid "Open a satellite stream"
17393 #~ msgstr "衛星カードを開く"
17394
17395 #, fuzzy
17396 #~ msgid "Exit this program"
17397 #~ msgstr "プログラムの終了"
17398
17399 #, fuzzy
17400 #~ msgid "Open other types of inputs"
17401 #~ msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
17402
17403 #, fuzzy
17404 #~ msgid "Open the playlist"
17405 #~ msgstr "再生一覧を開く"
17406
17407 #, fuzzy
17408 #~ msgid "Show the program logs"
17409 #~ msgstr "プログラムの選択"
17410
17411 #, fuzzy
17412 #~ msgid "About this program"
17413 #~ msgstr "プログラムの終了"
17414
17415 #, fuzzy
17416 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
17417 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
17418
17419 #, fuzzy
17420 #~ msgid "E&xit"
17421 #~ msgstr "終了(_x)"
17422
17423 #, fuzzy
17424 #~ msgid "Video for Linux"
17425 #~ msgstr "設定"
17426
17427 #, fuzzy
17428 #~ msgid "Video device type"
17429 #~ msgstr "DVDデバイス"
17430
17431 #, fuzzy
17432 #~ msgid "Advanced video device options"
17433 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
17434
17435 #, fuzzy
17436 #~ msgid "Video device MRL"
17437 #~ msgstr "DVDデバイス"
17438
17439 #, fuzzy
17440 #~ msgid "Common options"
17441 #~ msgstr "持続期間"
17442
17443 #, fuzzy
17444 #~ msgid "Frequency (kHz)"
17445 #~ msgstr "周波数"
17446
17447 #, fuzzy
17448 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
17449 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
17450
17451 #, fuzzy
17452 #~ msgid "Audio device"
17453 #~ msgstr "DVDデバイス"
17454
17455 #, fuzzy
17456 #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
17457 #~ msgstr "ストリームをナビゲートする"
17458
17459 #, fuzzy
17460 #~ msgid "VLC plugins preferences"
17461 #~ msgstr "設定..."
17462
17463 #, fuzzy
17464 #~ msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
17465 #~ msgstr "補償する音声のズレ(時間:ms)"
17466
17467 #, fuzzy
17468 #~ msgid "Audio CD demux"
17469 #~ msgstr "設定"
17470
17471 #, fuzzy
17472 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
17473 #~ msgstr "衛星 既定転送極"
17474
17475 #, fuzzy
17476 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
17477 #~ msgstr "衛星 既定転送FEC"
17478
17479 #, fuzzy
17480 #~ msgid "use diseqc with antenna"
17481 #~ msgstr "アンテナとdiseqcを使用"
17482
17483 #, fuzzy
17484 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
17485 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
17486
17487 #, fuzzy
17488 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
17489 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
17490
17491 #, fuzzy
17492 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
17493 #~ msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
17494
17495 #, fuzzy
17496 #~ msgid "udp stream output"
17497 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
17498
17499 #~ msgid "subtitles"
17500 #~ msgstr "字幕"
17501
17502 #, fuzzy
17503 #~ msgid "HTTP remote control"
17504 #~ msgstr "リモート・コントロール"
17505
17506 #, fuzzy
17507 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
17508 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
17509
17510 #, fuzzy
17511 #~ msgid "Play List"
17512 #~ msgstr "リスト"
17513
17514 #, fuzzy
17515 #~ msgid "Loop On"
17516 #~ msgstr "ループ"
17517
17518 #, fuzzy
17519 #~ msgid "Loop Off"
17520 #~ msgstr "ループ"
17521
17522 #, fuzzy
17523 #~ msgid "Repeat Item"
17524 #~ msgstr "ファイルの選択"
17525
17526 #, fuzzy
17527 #~ msgid "Repeat Playlist"
17528 #~ msgstr "再生一覧を開く"
17529
17530 #, fuzzy
17531 #~ msgid "VLC Media Player"
17532 #~ msgstr "VLCメディア・プレイヤーについて"
17533
17534 #, fuzzy
17535 #~ msgid "Quicktime"
17536 #~ msgstr "VLCを終了"
17537
17538 #, fuzzy
17539 #~ msgid "Quick &Open ..."
17540 #~ msgstr "ファイルを開く..."
17541
17542 #, fuzzy
17543 #~ msgid "&About..."
17544 #~ msgstr "VideoLANについて(_A)..."
17545
17546 #, fuzzy
17547 #~ msgid "Stop current playlist item"
17548 #~ msgstr "再生一覧を開く"
17549
17550 #, fuzzy
17551 #~ msgid "Quick"
17552 #~ msgstr "VLCを終了"
17553
17554 #, fuzzy
17555 #~ msgid "Ratio"
17556 #~ msgstr "文字列"
17557
17558 #, fuzzy
17559 #~ msgid "Simple &Open ..."
17560 #~ msgstr "ファイルを開く..."
17561
17562 #, fuzzy
17563 #~ msgid "&Randomize Playlist"
17564 #~ msgstr "再生一覧を開く"
17565
17566 #, fuzzy
17567 #~ msgid "&Delete"
17568 #~ msgstr "削除"
17569
17570 #, fuzzy
17571 #~ msgid "Fonts"
17572 #~ msgstr "フォント"
17573
17574 #~ msgid "log filename"
17575 #~ msgstr "ログ・ファイル名"
17576
17577 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
17578 #~ msgstr "ロギング・インタフェース・プラグインを使用します。"
17579
17580 #, fuzzy
17581 #~ msgid "Gather stream"
17582 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
17583
17584 #, fuzzy
17585 #~ msgid "video deinterlacing filter"
17586 #~ msgstr "ノンインタレース化モジュール"
17587
17588 #, fuzzy
17589 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
17590 #~ msgstr "その他のビデオ効果モジュール"
17591
17592 #, fuzzy
17593 #~ msgid "xosd interface"
17594 #~ msgstr "xosdインタフェース・モジュール"
17595
17596 #, fuzzy
17597 #~ msgid "CD Audio demux"
17598 #~ msgstr "設定"
17599
17600 #, fuzzy
17601 #~ msgid "CD Audio device"
17602 #~ msgstr "DVDデバイス"
17603
17604 #, fuzzy
17605 #~ msgid "Sample Rate"
17606 #~ msgstr "シンボル・レート"
17607
17608 #, fuzzy
17609 #~ msgid "Gtk2 interface"
17610 #~ msgstr "Gtk+インタフェース・モジュール"
17611
17612 #, fuzzy
17613 #~ msgid "_New"
17614 #~ msgstr "表示(_V)"
17615
17616 #, fuzzy
17617 #~ msgid "window1"
17618 #~ msgstr "ウィンドウ"
17619
17620 #, fuzzy
17621 #~ msgid "_Edit"
17622 #~ msgstr "編集"
17623
17624 #, fuzzy
17625 #~ msgid "_About"
17626 #~ msgstr "VideoLANについて"
17627
17628 #, fuzzy
17629 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
17630 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
17631
17632 #, fuzzy
17633 #~ msgid "CD-ROM device name"
17634 #~ msgstr "デバイス名"
17635
17636 #, fuzzy
17637 #~ msgid "VCD device name"
17638 #~ msgstr "デバイス名"
17639
17640 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
17641 #~ msgstr "DVDまたはVCDを開く"
17642
17643 #, fuzzy
17644 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows."
17645 #~ msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
17646
17647 #, fuzzy
17648 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
17649 #~ msgstr "DVDまたはVCDを開く"
17650
17651 #~ msgid "Rewind stream"
17652 #~ msgstr "ストリームを開く"
17653
17654 #, fuzzy
17655 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
17656 #~ msgstr "UDPマルチキャスト"
17657
17658 #~ msgid ""
17659 #~ "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts "
17660 #~ "input from local or network sources."
17661 #~ msgstr ""
17662 #~ "VideoLAN Clientは、MPEG, MPEG 2, MP3 DivXをローカルおよび、ネットワーク上"
17663 #~ "のソースから再生できるプレイヤーです。"
17664
17665 #, fuzzy
17666 #~ msgid "FileInfo"
17667 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
17668
17669 #, fuzzy
17670 #~ msgid "&File info..."
17671 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
17672
17673 #, fuzzy
17674 #~ msgid "&Miscellaneous"
17675 #~ msgstr "その他"
17676
17677 #, fuzzy
17678 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
17679 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
17680
17681 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
17682 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG基本ストリーム入力"
17683
17684 #, fuzzy
17685 #~ msgid "Speex"
17686 #~ msgstr "選択済み"
17687
17688 #, fuzzy
17689 #~ msgid "tarkin"
17690 #~ msgstr "文字列"
17691
17692 #~ msgid ""
17693 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
17694 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
17695 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
17696 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
17697 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
17698 #~ msgstr ""
17699 #~ "VLCが使用するコーデックの順序を選択することができます。'a52old,a52,any'は"
17700 #~ "より新しいコーデックよりも、古いa52コーデックの使用を優先的に試みます。VLC"
17701 #~ "はオーディオとビデオのコーデックでいかなる差も持たないことに注意してくださ"
17702 #~ "い。タイプが指定されなかった場合のフォールバックのために、リストの最後に常"
17703 #~ "に'any'を指定しなければなりません。"
17704
17705 #, fuzzy
17706 #~ msgid ""
17707 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
17708 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
17709
17710 #, fuzzy
17711 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
17712 #~ msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
17713
17714 #, fuzzy
17715 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
17716 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダ"
17717
17718 #, fuzzy
17719 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
17720 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
17721
17722 #, fuzzy
17723 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"
17724 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
17725
17726 #, fuzzy
17727 #~ msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"
17728 #~ msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
17729
17730 #, fuzzy
17731 #~ msgid "Planes"
17732 #~ msgstr "再生"
17733
17734 #, fuzzy
17735 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
17736 #~ msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
17737
17738 #, fuzzy
17739 #~ msgid "Stream:"
17740 #~ msgstr "ストリームの停止"
17741
17742 #, fuzzy
17743 #~ msgid "Device :"
17744 #~ msgstr "DVDデバイス"
17745
17746 #, fuzzy
17747 #~ msgid "Codec :"
17748 #~ msgstr "閉じる"
17749
17750 #, fuzzy
17751 #~ msgid "&Eject Disc"
17752 #~ msgstr "ディスクの取出し(_E)"
17753
17754 #~ msgid "print help"
17755 #~ msgstr "ヘルプの印刷"
17756
17757 #~ msgid "print detailed help"
17758 #~ msgstr "詳細なヘルプの印刷"
17759
17760 #~ msgid "print help on module"
17761 #~ msgstr "モジュール上のヘルプを印刷 <文字列>"
17762
17763 #~ msgid "A52 downmix module"
17764 #~ msgstr "AC3ダウンミックス・モジュール"
17765
17766 #~ msgid "A52 IMDCT module"
17767 #~ msgstr "AC3 IMDCTモジュール"
17768
17769 #~ msgid "software A52 decoder"
17770 #~ msgstr "ソフトウェアAC3デコーダ"
17771
17772 #~ msgid "SSE A52 downmix module"
17773 #~ msgstr "SSE AC3ダウンミックス・モジュール"
17774
17775 #~ msgid "3D Now! A52 downmix module"
17776 #~ msgstr "3D Now! AC3ダウンミックス・モジュール"
17777
17778 #~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
17779 #~ msgstr "SSE AC3 IMDCTモジュール"
17780
17781 #~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
17782 #~ msgstr "3D Now! AC3 IMDCTモジュール"
17783
17784 #, fuzzy
17785 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
17786 #~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
17787
17788 #, fuzzy
17789 #~ msgid "AltiVec IDCT"
17790 #~ msgstr "Altivec IDCTモジュール"
17791
17792 #, fuzzy
17793 #~ msgid "classic IDCT"
17794 #~ msgstr "クラッシックIDCTモジュール"
17795
17796 #, fuzzy
17797 #~ msgid "MMX IDCT"
17798 #~ msgstr "MMX IDCTモジュール"
17799
17800 #, fuzzy
17801 #~ msgid "MMX EXT IDCT"
17802 #~ msgstr "MMXエクステンションIDCTモジュール"
17803
17804 #, fuzzy
17805 #~ msgid "motion compensation"
17806 #~ msgstr "モーション補正モジュール"
17807
17808 #, fuzzy
17809 #~ msgid "3D Now! motion compensation"
17810 #~ msgstr "3D Now!モーション補正モジュール"
17811
17812 #, fuzzy
17813 #~ msgid "MMX motion compensation"
17814 #~ msgstr "MMXモーション補正モジュール"
17815
17816 #, fuzzy
17817 #~ msgid "MMX EXT motion compensation"
17818 #~ msgstr "MMXエクステンション・モーション補正モジュール"
17819
17820 #~ msgid "IDCT module"
17821 #~ msgstr "IDCTモジュール"
17822
17823 #~ msgid ""
17824 #~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
17825 #~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module "
17826 #~ "available."
17827 #~ msgstr ""
17828 #~ "ビデオ・デコーダによって使用されるIDCTモジュールを選択可能にします。デフォ"
17829 #~ "ルトで自動的に最適なモジュールが使用されます。"
17830
17831 #, fuzzy
17832 #~ msgid "Motion compensation module"
17833 #~ msgstr "モーション補正モジュール"
17834
17835 #~ msgid ""
17836 #~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
17837 #~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the "
17838 #~ "best module available."
17839 #~ msgstr ""
17840 #~ "ビデオ・デコーダによって使用されるモーション補正モジュールを選択可能にしま"
17841 #~ "す。デフォルトで自動的に最適なモジュールが使用されます。"
17842
17843 #~ msgid ""
17844 #~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you "
17845 #~ "have one, you can specify the number of processors here."
17846 #~ msgstr ""
17847 #~ "マルチ・プロセッサ・システムにおいて効果があります。搭載しているプロセッサ"
17848 #~ "数を指定してください。"
17849
17850 #, fuzzy
17851 #~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
17852 #~ msgstr "同期アルゴリズムを強制的に指定します (I|I+|IP|IP+|IPB)"
17853
17854 #~ msgid ""
17855 #~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
17856 #~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you "
17857 #~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
17858 #~ "get anything."
17859 #~ msgstr ""
17860 #~ "同期アルゴリズムを強制的に指定します。直接選択することによって使用したいデ"
17861 #~ "コードの画像タイプが指定できます。CPUのデコード能力を超えて使用することは"
17862 #~ "できません。"
17863
17864 #, fuzzy
17865 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
17866 #~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
17867
17868 #~ msgid ""
17869 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
17870 #~ "enable this option."
17871 #~ msgstr ""
17872 #~ "再生一覧にオープンしている項目を追加したい場合には、このオプションを選択し"
17873 #~ "ます。"
17874
17875 #, fuzzy
17876 #~ msgid "Audio encoding codec"
17877 #~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
17878
17879 #, fuzzy
17880 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
17881 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダ"
17882
17883 #, fuzzy
17884 #~ msgid ""
17885 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
17886 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
17887 #~ msgstr ""
17888 #~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
17889 #~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
17890 #~ "す。"
17891
17892 #, fuzzy
17893 #~ msgid "Close Menu"
17894 #~ msgstr "メニューをクリアする"
17895
17896 #, fuzzy
17897 #~ msgid "Encoder wrapper"
17898 #~ msgstr "エンコーダ"
17899
17900 #, fuzzy
17901 #~ msgid "X11 MGA video output"
17902 #~ msgstr "オーバーレイ"
17903
17904 #, fuzzy
17905 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
17906 #~ msgstr "Gtk+インタフェース・モジュール"
17907
17908 #, fuzzy
17909 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
17910 #~ msgstr "UDPマルチキャスト"
17911
17912 #, fuzzy
17913 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
17914 #~ msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
17915
17916 #~ msgid ""
17917 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
17918 #~ "will be used to display them."
17919 #~ msgstr ""
17920 #~ "字幕がテキスト・フォームでコード化されている時、表示するためのフォントを選"
17921 #~ "択可能です。"
17922
17923 #, fuzzy
17924 #~ msgid "HTTP interface bind port"
17925 #~ msgstr "Qtインタフェース・モジュール"
17926
17927 #, fuzzy
17928 #~ msgid "HTTP interface bind address"
17929 #~ msgstr "ネットワーク・インタフェース"
17930
17931 #, fuzzy
17932 #~ msgid "osd text filter"
17933 #~ msgstr "次のファイル"
17934
17935 #, fuzzy
17936 #~ msgid "Auto-level Post processing quality"
17937 #~ msgstr "C 後処理モジュール"
17938
17939 #, fuzzy
17940 #~ msgid "dummy functions"
17941 #~ msgstr "ダミーの機能モジュール"
17942
17943 #, fuzzy
17944 #~ msgid "&Logs..."
17945 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
17946
17947 #, fuzzy
17948 #~ msgid "Display identifier"
17949 #~ msgstr "ディスプレイ名"
17950
17951 #~ msgid ""
17952 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
17953 #~ "instance :0.1."
17954 #~ msgstr ""
17955 #~ "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンス"
17956 #~ "は、:0.1です。"
17957
17958 #, fuzzy
17959 #~ msgid "Launch playlist on startup"
17960 #~ msgstr "起動時に再生一覧を開く"
17961
17962 #~ msgid ""
17963 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
17964 #~ msgstr ""
17965 #~ "VLCの起動時に再生一覧を起動したい場合には、このオプションを選択します。"
17966
17967 #, fuzzy
17968 #~ msgid "Device &name:"
17969 #~ msgstr "デバイス名"
17970
17971 #, fuzzy
17972 #~ msgid "&Title:"
17973 #~ msgstr "タイトル:"
17974
17975 #, fuzzy
17976 #~ msgid "&Chapter:"
17977 #~ msgstr "チャプター:"
17978
17979 #, fuzzy
17980 #~ msgid "Open &file..."
17981 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
17982
17983 #, fuzzy
17984 #~ msgid "Open &disc..."
17985 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
17986
17987 #, fuzzy
17988 #~ msgid "&Network stream..."
17989 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
17990
17991 #, fuzzy
17992 #~ msgid "&Hide interface"
17993 #~ msgstr "インタフェースを隠す(_H)"
17994
17995 #, fuzzy
17996 #~ msgid "Spawn a new interface"
17997 #~ msgstr "ネットワーク・インタフェース"
17998
17999 #, fuzzy
18000 #~ msgid "&Controls"
18001 #~ msgstr "コントロール"
18002
18003 #, fuzzy
18004 #~ msgid "C&hannels"
18005 #~ msgstr "チャンネル"
18006
18007 #, fuzzy
18008 #~ msgid "Sc&reen"
18009 #~ msgstr "スクリーン"
18010
18011 #, fuzzy
18012 #~ msgid "&Program"
18013 #~ msgstr "プログラム"
18014
18015 #, fuzzy
18016 #~ msgid "&Title"
18017 #~ msgstr "タイトル"
18018
18019 #, fuzzy
18020 #~ msgid "&Chapter"
18021 #~ msgstr "チャプター"
18022
18023 #, fuzzy
18024 #~ msgid "Select angle"
18025 #~ msgstr "ファイルの選択"
18026
18027 #, fuzzy
18028 #~ msgid "&Language"
18029 #~ msgstr "言語"
18030
18031 #, fuzzy
18032 #~ msgid "Close this popup"
18033 #~ msgstr "ウィンドウを閉じる"
18034
18035 #, fuzzy
18036 #~ msgid "&Jump..."
18037 #~ msgstr "ジャンプ(_J)..."
18038
18039 #, fuzzy
18040 #~ msgid "New stream"
18041 #~ msgstr "ストリームを開く"
18042
18043 #, fuzzy
18044 #~ msgid "Network Stream..."
18045 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
18046
18047 #, fuzzy
18048 #~ msgid "&Stream output..."
18049 #~ msgstr "ストリーム出力"
18050
18051 #, fuzzy
18052 #~ msgid "&Add subtitles..."
18053 #~ msgstr "字幕"
18054
18055 #, fuzzy
18056 #~ msgid "Exit"
18057 #~ msgstr "終了(_x)"
18058
18059 #, fuzzy
18060 #~ msgid "&Fullscreen"
18061 #~ msgstr "全画面化(_F)"
18062
18063 #, fuzzy
18064 #~ msgid "About..."
18065 #~ msgstr "VideoLANについて(_A)..."
18066
18067 #, fuzzy
18068 #~ msgid "Volume &Up"
18069 #~ msgstr "ボリュームを上げる"
18070
18071 #, fuzzy
18072 #~ msgid "Volume &Down"
18073 #~ msgstr "ボリュームを下げる"
18074
18075 #, fuzzy
18076 #~ msgid "&Mute"
18077 #~ msgstr "ミュートする"
18078
18079 #, fuzzy
18080 #~ msgid "Toggle mute"
18081 #~ msgstr "メインウィンドウの表示/非表示(_I)"
18082
18083 #, fuzzy
18084 #~ msgid "Set the window on top"
18085 #~ msgstr "ウィンドウを閉じる"
18086
18087 #~ msgid "Channel server"
18088 #~ msgstr "チャンネル・サーバー"
18089
18090 #, fuzzy
18091 #~ msgid "&Add"
18092 #~ msgstr "追加"
18093
18094 #, fuzzy
18095 #~ msgid "&Disc..."
18096 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
18097
18098 #, fuzzy
18099 #~ msgid "&Network..."
18100 #~ msgstr "ネットワーク"
18101
18102 #, fuzzy
18103 #~ msgid "&Invert selection"
18104 #~ msgstr "選択"
18105
18106 #, fuzzy
18107 #~ msgid "&Crop selection"
18108 #~ msgstr "選択"
18109
18110 #, fuzzy
18111 #~ msgid "&Delete selection"
18112 #~ msgstr "選択"
18113
18114 #, fuzzy
18115 #~ msgid "Delete &all"
18116 #~ msgstr "削除"
18117
18118 #, fuzzy
18119 #~ msgid "Play the selected stream"
18120 #~ msgstr "ストリームの再生"
18121
18122 #, fuzzy
18123 #~ msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)"
18124 #~ msgstr "メディア・リソース・ロケータ (MRL)"
18125
18126 #, fuzzy
18127 #~ msgid "Add subtitles"
18128 #~ msgstr "字幕"
18129
18130 #, fuzzy
18131 #~ msgid ""
18132 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
18133 #~ msgstr ""
18134 #~ "表示されるログ・ウィンドウの最大行数を指定できます。すべてのメッセージを保"
18135 #~ "持する場合には、-1を指定してください。"
18136
18137 #, fuzzy
18138 #~ msgid ""
18139 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
18140 #~ msgstr ""
18141 #~ "VideoLANのチャンネル・サーバーを使用する場合には、このオプションを有効にし"
18142 #~ "ます。"
18143
18144 #, fuzzy
18145 #~ msgid "Native Windows interface"
18146 #~ msgstr "ネイティブWindowsインタフェース"
18147
18148 #~ msgid "font"
18149 #~ msgstr "フォント"
18150
18151 #~ msgid "enable network channel mode"
18152 #~ msgstr "ネットワーク・チャンネルモードを有効にする"
18153
18154 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
18155 #~ msgstr ""
18156 #~ "VideoLANのチャンネル・サーバーを使用する場合には、このオプションを有効にし"
18157 #~ "ます。"
18158
18159 #~ msgid "channel server address"
18160 #~ msgstr "チャンネル・サーバーのアドレス"
18161
18162 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
18163 #~ msgstr "VideoLANのチャンネル・サーバーのアドレスを指定します。"
18164
18165 #~ msgid "channel server port"
18166 #~ msgstr "チャンネル・サーバーのポート"
18167
18168 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
18169 #~ msgstr "VideoLANのチャンネル・サーバーのポートを指定します。"
18170
18171 #~ msgid ""
18172 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
18173 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
18174 #~ msgstr ""
18175 #~ "Linuxマシン上に複数のネットワーク・インタフェースがあり、VLANソリューショ"
18176 #~ "ンを使用する場合には、使用するインタフェースを指定します。"
18177
18178 #~ msgid "Network Channel:"
18179 #~ msgstr "ネットワーク・チャンネル:"
18180
18181 #~ msgid "Language 0x%x"
18182 #~ msgstr "言語 0x%x"
18183
18184 #, fuzzy
18185 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
18186 #~ msgstr "DVDメニューを使用"
18187
18188 #, fuzzy
18189 #~ msgid "Stream output:"
18190 #~ msgstr "ストリーム出力"
18191
18192 #, fuzzy
18193 #~ msgid "All files"
18194 #~ msgstr "ファイル"
18195
18196 #, fuzzy
18197 #~ msgid "Add file"
18198 #~ msgstr "字幕"
18199
18200 #, fuzzy
18201 #~ msgid "Stream Output"
18202 #~ msgstr "ストリーム出力"
18203
18204 #, fuzzy
18205 #~ msgid "Device Name"
18206 #~ msgstr "デバイス名"
18207
18208 #, fuzzy
18209 #~ msgid "dvdplay input module"
18210 #~ msgstr "VCD入力モジュール"
18211
18212 #~ msgid "raw UDP access module"
18213 #~ msgstr "UDPアクセス・モジュール"
18214
18215 #~ msgid "By default samples.raw"
18216 #~ msgstr "デフォルト samples.raw"
18217
18218 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
18219 #~ msgstr "Linux OSS /dev/dspモジュール"
18220
18221 #, fuzzy
18222 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
18223 #~ msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
18224
18225 #~ msgid "QNX RTOS module"
18226 #~ msgstr "QNX RTOSモジュール"
18227
18228 #~ msgid "image crop video module"
18229 #~ msgstr "イメージ縁取りビデオ・モジュール"
18230
18231 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
18232 #~ msgstr "\"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" または \"linear\"から一つ"
18233
18234 #~ msgid "image wall video module"
18235 #~ msgstr "イメージ・ウォール・ビデオ・モジュール"
18236
18237 #~ msgid "3dfx Glide module"
18238 #~ msgstr "3dfx Glideモジュール"
18239
18240 #~ msgid "X11 MGA module"
18241 #~ msgstr "X11 MGAモジュール"
18242
18243 #~ msgid "SVGAlib module"
18244 #~ msgstr "SVGAlibモジュール"
18245
18246 #~ msgid "X11 module"
18247 #~ msgstr "X11モジュール"
18248
18249 #~ msgid "QT Embedded drawable"
18250 #~ msgstr "埋め込みQT drawable"
18251
18252 #~ msgid ""
18253 #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. "
18254 #~ "This option is DANGEROUS, use with care."
18255 #~ msgstr ""
18256 #~ "新しいウィンドウを開く代わりに使用される埋め込みQT drawableモジュールを指"
18257 #~ "定します。このオプションは危険なため注意が必要です。"
18258
18259 #~ msgid ""
18260 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
18261 #~ "DANGEROUS, use with care."
18262 #~ msgstr ""
18263 #~ "新しいウィンドウを開く代わりに使用するウィンドウを指定します。このオプショ"
18264 #~ "ンは危険ですので、注意が必要です。"
18265
18266 #~ msgid "X11 drawable"
18267 #~ msgstr "X11 drawable"
18268
18269 #~ msgid ""
18270 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
18271 #~ "option is DANGEROUS, use with care."
18272 #~ msgstr ""
18273 #~ "新しいウィンドウを開くかわりに使用するX11 drawableを指定します。このオプ"
18274 #~ "ションは危険なため、利用には注意が必要です。"
18275
18276 #~ msgid "A_udio"
18277 #~ msgstr "オーディオ(_u)"
18278
18279 #, fuzzy
18280 #~ msgid "Slowmotion"
18281 #~ msgstr "選択"
18282
18283 #, fuzzy
18284 #~ msgid "Open disc..."
18285 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
18286
18287 #, fuzzy
18288 #~ msgid "Select program"
18289 #~ msgstr "プログラムの切替え"
18290
18291 #, fuzzy
18292 #~ msgid "Toggle fullscreen"
18293 #~ msgstr "全画面表示の切替え"
18294
18295 #~ msgid "Jump to previous title"
18296 #~ msgstr "前のタイトルを選択"
18297
18298 #, fuzzy
18299 #~ msgid "Jump to previous chapter"
18300 #~ msgstr "前のチャプターを選択"
18301
18302 #, fuzzy
18303 #~ msgid "Jump to next chapter"
18304 #~ msgstr "次のチャプターを選択"
18305
18306 #~ msgid "British"
18307 #~ msgstr "イギリス英語"
18308
18309 #~ msgid "Disc ID (CDDB)"
18310 #~ msgstr "ディスク ID (CDDB)"
18311
18312 #, fuzzy
18313 #~ msgid "Volume is %d\n"
18314 #~ msgstr "ボリュームは %d です。\n"
18315
18316 #, fuzzy
18317 #~ msgid "The average bitrate of the stream"
18318 #~ msgstr "ストリームをナビゲートする"
18319
18320 #~ msgid "XOSD module"
18321 #~ msgstr "XOSDモジュール"
18322
18323 #, fuzzy
18324 #~ msgid "Input Type"
18325 #~ msgstr "入力"