]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/ja.po
* updated the po files
[vlc] / po / ja.po
1 # translation of ja.po to Japanese
2 # Japanese translation for VLC
3 # Copyright (C) 2002, 2004 the VideoLAN team
4 # Fumio Nakayama <endymion@ca2.so-net.ne.jp>, 2002.
5 # Tadashi Jokagi <fedora@elf.no-ip.org>, 2004.
6 # $Id$
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: ja\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2007-03-05 01:44+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-12-12 14:01+0900\n"
14 "Last-Translator: Tadashi Jokagi <elf2000@users.sourceforge.net>\n"
15 "Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
20
21 #: include/vlc/vlc.h:591
22 #, fuzzy
23 msgid ""
24 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
25 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
26 "see the file named COPYING for details.\n"
27 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
28 msgstr ""
29 "法律によって許可される範囲でこのプログラムには何の保証もありません。\n"
30 "あなたは、GNU GPLの条項に基づいて再配布するかも知れません。\n"
31 "COPYINGファイルに詳細が書かれていますので、参照してください。\n"
32 "Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris.\n"
33
34 #: include/vlc_config_cat.h:36
35 msgid "VLC preferences"
36 msgstr "VLC 設定"
37
38 #: include/vlc_config_cat.h:38
39 #, fuzzy
40 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
41 msgstr "すべてのオプションを見るには「高度なオプション」をクリックします。"
42
43 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
44 msgid "General"
45 msgstr "一般"
46
47 #: include/vlc_config_cat.h:43
48 msgid "Interface"
49 msgstr "インタフェース"
50
51 #: include/vlc_config_cat.h:44
52 #, fuzzy
53 msgid "Settings for VLC's interfaces"
54 msgstr "VLC インターフェースの設定"
55
56 #: include/vlc_config_cat.h:46
57 #, fuzzy
58 msgid "General interface settings"
59 msgstr "一般インターフェース設定"
60
61 #: include/vlc_config_cat.h:48
62 #, fuzzy
63 msgid "Main interfaces"
64 msgstr "最小化インターフェース"
65
66 #: include/vlc_config_cat.h:49
67 #, fuzzy
68 msgid "Settings for the main interface"
69 msgstr "VLC インターフェースの設定"
70
71 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
72 msgid "Control interfaces"
73 msgstr "制御インターフェース"
74
75 #: include/vlc_config_cat.h:52
76 #, fuzzy
77 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
78 msgstr "VLC インターフェースの設定"
79
80 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
81 msgid "Hotkeys settings"
82 msgstr "ホットキー設定"
83
84 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1608
85 #: src/libvlc-module.c:1262
86 msgid "Audio"
87 msgstr "オーディオ"
88
89 #: include/vlc_config_cat.h:59
90 msgid "Audio settings"
91 msgstr "オーディオ設定"
92
93 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
94 msgid "General audio settings"
95 msgstr "一般オーディオ設定"
96
97 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
98 #: src/video_output/video_output.c:429
99 msgid "Filters"
100 msgstr "フィルター"
101
102 #: include/vlc_config_cat.h:66
103 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
104 msgstr ""
105
106 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:84
107 msgid "Visualizations"
108 msgstr "ビジュアル化"
109
110 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:158
111 msgid "Audio visualizations"
112 msgstr "オーディオのビジュアル化"
113
114 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
115 msgid "Output modules"
116 msgstr "出力モジュール"
117
118 #: include/vlc_config_cat.h:73
119 msgid "These are general settings for audio output modules."
120 msgstr "これらはオーディオ出力モジュールの一般設定です"
121
122 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1608
123 msgid "Miscellaneous"
124 msgstr "その他"
125
126 #: include/vlc_config_cat.h:76
127 #, fuzzy
128 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
129 msgstr "その他のオーディオとモジュールの設定"
130
131 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1636
132 #: src/libvlc-module.c:1297
133 msgid "Video"
134 msgstr "ビデオ"
135
136 #: include/vlc_config_cat.h:80
137 msgid "Video settings"
138 msgstr "ビデオ設定"
139
140 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
141 msgid "General video settings"
142 msgstr "一般ビデオ設定"
143
144 #: include/vlc_config_cat.h:87
145 #, fuzzy
146 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
147 msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
148
149 #: include/vlc_config_cat.h:91
150 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
151 msgstr ""
152
153 #: include/vlc_config_cat.h:93
154 #, fuzzy
155 msgid "Subtitles/OSD"
156 msgstr "字幕"
157
158 #: include/vlc_config_cat.h:94
159 msgid ""
160 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
161 "subpictures\"."
162 msgstr ""
163
164 #: include/vlc_config_cat.h:103
165 msgid "Input / Codecs"
166 msgstr "入力 / コーデック"
167
168 #: include/vlc_config_cat.h:104
169 msgid ""
170 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
171 "VLC. Encoder settings can also be found here."
172 msgstr ""
173
174 #: include/vlc_config_cat.h:107
175 msgid "Access modules"
176 msgstr "アクセスモジュール"
177
178 #: include/vlc_config_cat.h:109
179 msgid ""
180 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
181 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
182 msgstr ""
183
184 #: include/vlc_config_cat.h:113
185 msgid "Access filters"
186 msgstr "アクセスフィルター"
187
188 #: include/vlc_config_cat.h:115
189 msgid ""
190 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
191 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
192 "you are doing."
193 msgstr ""
194
195 #: include/vlc_config_cat.h:119
196 #, fuzzy
197 msgid "Demuxers"
198 msgstr "demuxモジュール"
199
200 #: include/vlc_config_cat.h:120
201 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
202 msgstr ""
203
204 #: include/vlc_config_cat.h:122
205 #, fuzzy
206 msgid "Video codecs"
207 msgstr "ビデオコーデック"
208
209 #: include/vlc_config_cat.h:123
210 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
211 msgstr ""
212
213 #: include/vlc_config_cat.h:125
214 #, fuzzy
215 msgid "Audio codecs"
216 msgstr "オーディオコーデック"
217
218 #: include/vlc_config_cat.h:126
219 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
220 msgstr ""
221
222 #: include/vlc_config_cat.h:128
223 #, fuzzy
224 msgid "Other codecs"
225 msgstr "ステレオ"
226
227 #: include/vlc_config_cat.h:129
228 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
229 msgstr ""
230
231 #: include/vlc_config_cat.h:132
232 #, fuzzy
233 msgid "General input settings. Use with care."
234 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
235
236 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1536
237 msgid "Stream output"
238 msgstr "ストリーム出力"
239
240 #: include/vlc_config_cat.h:137
241 msgid ""
242 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
243 "incoming streams.\n"
244 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
245 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
246 "RTSP).\n"
247 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
248 "duplicating...)."
249 msgstr ""
250
251 #: include/vlc_config_cat.h:145
252 #, fuzzy
253 msgid "General stream output settings"
254 msgstr "ストリームの出力先の選択"
255
256 #: include/vlc_config_cat.h:147
257 #, fuzzy
258 msgid "Muxers"
259 msgstr "ミュートする"
260
261 #: include/vlc_config_cat.h:149
262 msgid ""
263 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
264 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
265 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
266 "You can also set default parameters for each muxer."
267 msgstr ""
268
269 #: include/vlc_config_cat.h:155
270 #, fuzzy
271 msgid "Access output"
272 msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
273
274 #: include/vlc_config_cat.h:157
275 msgid ""
276 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
277 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
278 "should probably not do that.\n"
279 "You can also set default parameters for each access output."
280 msgstr ""
281
282 #: include/vlc_config_cat.h:162
283 #, fuzzy
284 msgid "Packetizers"
285 msgstr "準備されているパケッタライザー一覧の選択"
286
287 #: include/vlc_config_cat.h:164
288 msgid ""
289 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
290 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
291 "not do that.\n"
292 "You can also set default parameters for each packetizer."
293 msgstr ""
294
295 #: include/vlc_config_cat.h:170
296 #, fuzzy
297 msgid "Sout stream"
298 msgstr "ストリームの停止"
299
300 #: include/vlc_config_cat.h:171
301 msgid ""
302 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
303 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
304 "for each sout stream module here."
305 msgstr ""
306
307 #: include/vlc_config_cat.h:176
308 #, fuzzy
309 msgid "SAP"
310 msgstr "SDP"
311
312 #: include/vlc_config_cat.h:178
313 msgid ""
314 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
315 "multicast UDP or RTP."
316 msgstr ""
317
318 #: include/vlc_config_cat.h:181
319 msgid "VOD"
320 msgstr "VOD"
321
322 #: include/vlc_config_cat.h:182
323 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
324 msgstr ""
325
326 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1672
327 #: src/playlist/engine.c:107 src/playlist/engine.c:109
328 msgid "Playlist"
329 msgstr "再生一覧"
330
331 #: include/vlc_config_cat.h:187
332 msgid ""
333 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
334 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
335 msgstr ""
336
337 #: include/vlc_config_cat.h:191
338 #, fuzzy
339 msgid "General playlist behaviour"
340 msgstr "再生一覧を開く"
341
342 #: include/vlc_config_cat.h:192
343 #, fuzzy
344 msgid "Services discovery"
345 msgstr "ソースディレクトリ"
346
347 #: include/vlc_config_cat.h:193
348 msgid ""
349 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
350 "playlist."
351 msgstr ""
352
353 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1497
354 msgid "Advanced"
355 msgstr ""
356
357 #: include/vlc_config_cat.h:198
358 #, fuzzy
359 msgid "Advanced settings. Use with care."
360 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
361
362 #: include/vlc_config_cat.h:200
363 msgid "CPU features"
364 msgstr ""
365
366 #: include/vlc_config_cat.h:201
367 msgid ""
368 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
369 "not change these settings."
370 msgstr ""
371
372 #: include/vlc_config_cat.h:204
373 #, fuzzy
374 msgid "Advanced settings"
375 msgstr "高度なオプション..."
376
377 #: include/vlc_config_cat.h:205
378 #, fuzzy
379 msgid "Other advanced settings"
380 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
381
382 #: include/vlc_config_cat.h:207
383 msgid "Network"
384 msgstr "ネットワーク"
385
386 #: include/vlc_config_cat.h:208
387 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
388 msgstr ""
389
390 #: include/vlc_config_cat.h:213
391 msgid "Chroma modules settings"
392 msgstr "クロマモジュール設定"
393
394 #: include/vlc_config_cat.h:214
395 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
396 msgstr ""
397
398 #: include/vlc_config_cat.h:216
399 #, fuzzy
400 msgid "Packetizer modules settings"
401 msgstr "デコードモジュール設定"
402
403 #: include/vlc_config_cat.h:220
404 #, fuzzy
405 msgid "Encoders settings"
406 msgstr "オーディオエンコーダー設定"
407
408 #: include/vlc_config_cat.h:222
409 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
410 msgstr ""
411
412 #: include/vlc_config_cat.h:225
413 msgid "Dialog providers settings"
414 msgstr "ダイアログ提供設定"
415
416 #: include/vlc_config_cat.h:227
417 msgid "Dialog providers can be configured here."
418 msgstr ""
419
420 #: include/vlc_config_cat.h:229
421 #, fuzzy
422 msgid "Subtitle demuxer settings"
423 msgstr "設定"
424
425 #: include/vlc_config_cat.h:231
426 msgid ""
427 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
428 "example by setting the subtitles type or file name."
429 msgstr ""
430
431 #: include/vlc_config_cat.h:238
432 msgid "No help available"
433 msgstr "有効なヘルプがありません。"
434
435 #: include/vlc_config_cat.h:239
436 #, fuzzy
437 msgid "There is no help available for these modules."
438 msgstr "有効なモジュールのリストを印刷"
439
440 #: include/vlc_interface.h:146
441 #, fuzzy
442 msgid ""
443 "\n"
444 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
445 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
446 msgstr ""
447 "\n"
448 "警告:もし、GUIがアクセスできないなら、DOSのコマンド・プロンプトを開いて、VLC"
449 "がインストールされているディレクトリに移動し、\"vlc -I win32\"を実行してくだ"
450 "さい。\n"
451
452 #: include/vlc_intf_strings.h:33
453 #, fuzzy
454 msgid "Quick &Open File..."
455 msgstr "ファイルを開く(&O)..."
456
457 #: include/vlc_intf_strings.h:34
458 #, fuzzy
459 msgid "&Advanced Open..."
460 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
461
462 #: include/vlc_intf_strings.h:35
463 #, fuzzy
464 msgid "Open &Directory..."
465 msgstr "ディレクトリを開く(&I)..."
466
467 #: include/vlc_intf_strings.h:37
468 #, fuzzy
469 msgid "Select one or more files to open"
470 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
471
472 #: include/vlc_intf_strings.h:41 include/vlc_intf_strings.h:51
473 #, fuzzy
474 msgid "Information..."
475 msgstr "バージョン情報の印刷"
476
477 #: include/vlc_intf_strings.h:42
478 msgid "Messages..."
479 msgstr "メッセージ..."
480
481 #: include/vlc_intf_strings.h:43
482 #, fuzzy
483 msgid "Extended settings..."
484 msgstr "テキストレンダラー設定"
485
486 #: include/vlc_intf_strings.h:45
487 #, fuzzy
488 msgid "About VLC media player..."
489 msgstr "VLC メディア・プレイヤーについて"
490
491 #: include/vlc_intf_strings.h:48
492 msgid "Play"
493 msgstr "再生"
494
495 #: include/vlc_intf_strings.h:49
496 #, fuzzy
497 msgid "Fetch information"
498 msgstr "メタ情報"
499
500 #: include/vlc_intf_strings.h:50
501 msgid "Delete"
502 msgstr "削除"
503
504 #: include/vlc_intf_strings.h:52
505 #, fuzzy
506 msgid "Sort"
507 msgstr "ソート(&O)"
508
509 #: include/vlc_intf_strings.h:53
510 #, fuzzy
511 msgid "Add node"
512 msgstr "オーディオエンコーダー"
513
514 #: include/vlc_intf_strings.h:54
515 #, fuzzy
516 msgid "Stream..."
517 msgstr "ストリーム"
518
519 #: include/vlc_intf_strings.h:55
520 #, fuzzy
521 msgid "Save..."
522 msgstr "名前を付けて保存..."
523
524 #: include/vlc_intf_strings.h:59 src/libvlc-module.c:982
525 msgid "Repeat all"
526 msgstr "すべて繰り返す"
527
528 #: include/vlc_intf_strings.h:60
529 #, fuzzy
530 msgid "Repeat one"
531 msgstr "1 回繰り返す"
532
533 #: include/vlc_intf_strings.h:61
534 msgid "No repeat"
535 msgstr ""
536
537 #: include/vlc_intf_strings.h:63 src/libvlc-module.c:1179
538 msgid "Random"
539 msgstr "ランダム"
540
541 #: include/vlc_intf_strings.h:64
542 #, fuzzy
543 msgid "No random"
544 msgstr "ランダム"
545
546 #: include/vlc_intf_strings.h:66
547 #, fuzzy
548 msgid "Add to playlist"
549 msgstr "再生一覧に追加"
550
551 #: include/vlc_intf_strings.h:67
552 #, fuzzy
553 msgid "Add to media library"
554 msgstr "VLC メディアプレイヤー"
555
556 #: include/vlc_intf_strings.h:69
557 #, fuzzy
558 msgid "Add file..."
559 msgstr "字幕"
560
561 #: include/vlc_intf_strings.h:70
562 #, fuzzy
563 msgid "Advanced open..."
564 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
565
566 #: include/vlc_intf_strings.h:71
567 #, fuzzy
568 msgid "Add directory..."
569 msgstr "ディレクトリを開く(&I)..."
570
571 #: include/vlc_intf_strings.h:73
572 #, fuzzy
573 msgid "Save playlist to file..."
574 msgstr "再生一覧の保存..."
575
576 #: include/vlc_intf_strings.h:74
577 #, fuzzy
578 msgid "Load playlist file..."
579 msgstr "再生一覧の保存..."
580
581 #: include/vlc_intf_strings.h:76
582 msgid "Search"
583 msgstr "検索"
584
585 #: include/vlc_intf_strings.h:77
586 #, fuzzy
587 msgid "Search filter"
588 msgstr "再生一覧を開く"
589
590 #: include/vlc_intf_strings.h:79
591 #, fuzzy
592 msgid "Additional sources"
593 msgstr "追加ストリーミングオプション"
594
595 #: include/vlc_intf_strings.h:83
596 msgid ""
597 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
598 "them."
599 msgstr ""
600
601 #: include/vlc_intf_strings.h:88
602 #, fuzzy
603 msgid "Image clone"
604 msgstr "サイズ"
605
606 #: include/vlc_intf_strings.h:89
607 #, fuzzy
608 msgid "Clone the image"
609 msgstr "ウィンドウを閉じる"
610
611 #: include/vlc_intf_strings.h:91
612 #, fuzzy
613 msgid "Magnification"
614 msgstr "このアプリケーションについて"
615
616 #: include/vlc_intf_strings.h:92
617 msgid ""
618 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
619 "be magnified."
620 msgstr ""
621
622 #: include/vlc_intf_strings.h:95
623 #, fuzzy
624 msgid "Waves"
625 msgstr "波形"
626
627 #: include/vlc_intf_strings.h:96
628 #, fuzzy
629 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
630 msgstr "次のチャプターを選択"
631
632 #: include/vlc_intf_strings.h:98
633 #, fuzzy
634 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
635 msgstr "次のチャプターを選択"
636
637 #: include/vlc_intf_strings.h:100
638 #, fuzzy
639 msgid "Image colors inversion"
640 msgstr "サイズ"
641
642 #: include/vlc_intf_strings.h:102
643 msgid "Split the image to make an image wall"
644 msgstr ""
645
646 #: include/vlc_intf_strings.h:104
647 msgid ""
648 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
649 "The video gets split in parts that you must sort."
650 msgstr ""
651
652 #: include/vlc_intf_strings.h:107
653 msgid ""
654 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
655 "Try changing the various settings for different effects"
656 msgstr ""
657
658 #: include/vlc_intf_strings.h:110
659 msgid ""
660 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
661 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
662 "settings."
663 msgstr ""
664
665 #: include/vlc_meta.h:32
666 msgid "Meta-information"
667 msgstr "メタ情報"
668
669 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/var.c:139
670 msgid "Title"
671 msgstr "タイトル"
672
673 #: include/vlc_meta.h:34
674 msgid "Artist"
675 msgstr "アーティスト"
676
677 #: include/vlc_meta.h:35
678 msgid "Genre"
679 msgstr "ジャンル"
680
681 #: include/vlc_meta.h:36
682 msgid "Copyright"
683 msgstr "コピーライト"
684
685 #: include/vlc_meta.h:37
686 msgid "Album/movie/show title"
687 msgstr ""
688
689 #: include/vlc_meta.h:38
690 msgid "Track number/position in set"
691 msgstr ""
692
693 #: include/vlc_meta.h:39
694 msgid "Description"
695 msgstr "説明"
696
697 #: include/vlc_meta.h:40
698 msgid "Rating"
699 msgstr "評価"
700
701 #: include/vlc_meta.h:41
702 msgid "Date"
703 msgstr "日付"
704
705 #: include/vlc_meta.h:42
706 msgid "Setting"
707 msgstr "設定"
708
709 #: include/vlc_meta.h:43
710 msgid "URL"
711 msgstr ""
712
713 #: include/vlc_meta.h:44 src/input/es_out.c:1600 src/libvlc-module.c:106
714 msgid "Language"
715 msgstr "言語"
716
717 #: include/vlc_meta.h:45
718 #, fuzzy
719 msgid "Now Playing"
720 msgstr "再生"
721
722 #: include/vlc_meta.h:46
723 msgid "Publisher"
724 msgstr ""
725
726 #: include/vlc_meta.h:47
727 msgid "Encoded by"
728 msgstr ""
729
730 #: include/vlc_meta.h:49
731 msgid "Art URL"
732 msgstr ""
733
734 #: include/vlc_meta.h:51
735 msgid "Codec Name"
736 msgstr "コーデック名デバイス名"
737
738 #: include/vlc_meta.h:52
739 msgid "Codec Description"
740 msgstr "コーデック説明"
741
742 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
743 #: src/audio_output/filters.c:224
744 #, fuzzy
745 msgid "Audio filtering failed"
746 msgstr "オーディオフィルター"
747
748 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
749 #: src/audio_output/filters.c:225
750 #, c-format
751 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
752 msgstr ""
753
754 #: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132
755 #: src/input/es_out.c:373 src/libvlc-module.c:432
756 #: src/video_output/video_output.c:405
757 msgid "Disable"
758 msgstr "無効"
759
760 #: src/audio_output/input.c:88
761 #, fuzzy
762 msgid "Spectrometer"
763 msgstr "スペクトラム"
764
765 #: src/audio_output/input.c:90
766 msgid "Scope"
767 msgstr "スコープ"
768
769 #: src/audio_output/input.c:92
770 msgid "Spectrum"
771 msgstr "スペクトラム"
772
773 #: src/audio_output/input.c:129
774 msgid "Equalizer"
775 msgstr "イコライザー"
776
777 #: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc-module.c:214
778 msgid "Audio filters"
779 msgstr "オーディオフィルター"
780
781 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
782 msgid "Audio Channels"
783 msgstr "オーディオチャンネル"
784
785 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
786 msgid "Stereo"
787 msgstr "ステレオ"
788
789 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
790 #: src/libvlc-module.c:277
791 msgid "Left"
792 msgstr "左"
793
794 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
795 #: src/libvlc-module.c:277
796 msgid "Right"
797 msgstr "右"
798
799 #: src/audio_output/output.c:134
800 msgid "Dolby Surround"
801 msgstr "ドルビーサラウンド"
802
803 #: src/audio_output/output.c:146
804 msgid "Reverse stereo"
805 msgstr "リバースステレオ"
806
807 #: src/extras/getopt.c:636
808 #, c-format
809 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
810 msgstr ""
811
812 #: src/extras/getopt.c:661
813 #, c-format
814 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
815 msgstr ""
816
817 #: src/extras/getopt.c:666
818 #, c-format
819 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
820 msgstr ""
821
822 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
823 #, c-format
824 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
825 msgstr ""
826
827 #: src/extras/getopt.c:713
828 #, c-format
829 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
830 msgstr ""
831
832 #: src/extras/getopt.c:717
833 #, c-format
834 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
835 msgstr ""
836
837 #: src/extras/getopt.c:743
838 #, c-format
839 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
840 msgstr "%s: 間違ったオプション -- %c\n"
841
842 #: src/extras/getopt.c:746
843 #, c-format
844 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
845 msgstr "%s: 無効なオプション -- %c\n"
846
847 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
848 #, c-format
849 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
850 msgstr ""
851
852 #: src/extras/getopt.c:823
853 #, c-format
854 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
855 msgstr ""
856
857 #: src/extras/getopt.c:841
858 #, c-format
859 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
860 msgstr ""
861
862 #: src/input/control.c:287
863 #, c-format
864 msgid "Bookmark %i"
865 msgstr "ブックマーク %i"
866
867 #: src/input/decoder.c:117 src/input/decoder.c:129
868 #, fuzzy
869 msgid "Streaming / Transcoding failed"
870 msgstr "ストリームの情報..."
871
872 #: src/input/decoder.c:118
873 msgid "VLC could not open the packetizer module."
874 msgstr ""
875
876 #: src/input/decoder.c:130
877 msgid "VLC could not open the decoder module."
878 msgstr ""
879
880 #: src/input/decoder.c:140
881 #, fuzzy
882 msgid "No suitable decoder module for format"
883 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
884
885 #: src/input/decoder.c:141
886 #, c-format
887 msgid ""
888 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
889 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
890 msgstr ""
891
892 #: src/input/es_out.c:395 src/input/es_out.c:397 src/input/es_out.c:403
893 #: src/input/es_out.c:404
894 #, c-format
895 msgid "Track %i"
896 msgstr "トラック %i"
897
898 #: src/input/es_out.c:477 src/input/es_out.c:479 src/input/es_out.c:579
899 #: src/input/es_out.c:586 src/input/var.c:128 src/libvlc-module.c:463
900 msgid "Program"
901 msgstr "プログラム"
902
903 #: src/input/es_out.c:1595
904 #, c-format
905 msgid "Stream %d"
906 msgstr "ストリーム %d"
907
908 #: src/input/es_out.c:1597
909 msgid "Codec"
910 msgstr "コーデック"
911
912 #: src/input/es_out.c:1608 src/input/es_out.c:1636 src/input/es_out.c:1663
913 msgid "Type"
914 msgstr "タイプ"
915
916 #: src/input/es_out.c:1611
917 msgid "Channels"
918 msgstr "チャンネル"
919
920 #: src/input/es_out.c:1616
921 msgid "Sample rate"
922 msgstr "サンプルレート"
923
924 #: src/input/es_out.c:1617
925 #, c-format
926 msgid "%d Hz"
927 msgstr "%d Hz"
928
929 #: src/input/es_out.c:1623
930 msgid "Bits per sample"
931 msgstr "ビット/サンプル"
932
933 #: src/input/es_out.c:1628
934 msgid "Bitrate"
935 msgstr "ビットレート"
936
937 #: src/input/es_out.c:1629
938 #, c-format
939 msgid "%d kb/s"
940 msgstr ""
941
942 #: src/input/es_out.c:1640
943 msgid "Resolution"
944 msgstr "解像度"
945
946 #: src/input/es_out.c:1646
947 msgid "Display resolution"
948 msgstr "ディスプレイ解像度選択"
949
950 #: src/input/es_out.c:1656
951 msgid "Frame rate"
952 msgstr "フレームレート"
953
954 #: src/input/es_out.c:1663
955 msgid "Subtitle"
956 msgstr "字幕"
957
958 #: src/input/input.c:2176
959 msgid "Your input can't be opened"
960 msgstr ""
961
962 #: src/input/input.c:2177
963 #, c-format
964 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
965 msgstr ""
966
967 #: src/input/input.c:2252
968 msgid "Can't recognize the input's format"
969 msgstr ""
970
971 #: src/input/input.c:2253
972 #, c-format
973 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
974 msgstr ""
975
976 #: src/input/var.c:118
977 msgid "Bookmark"
978 msgstr "ブックマーク"
979
980 #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:469
981 msgid "Programs"
982 msgstr "プログラム"
983
984 #: src/input/var.c:145
985 msgid "Chapter"
986 msgstr "チャプター"
987
988 #: src/input/var.c:151
989 msgid "Navigation"
990 msgstr "ナビゲーション"
991
992 #: src/input/var.c:166
993 msgid "Video Track"
994 msgstr "ビデオトラック"
995
996 #: src/input/var.c:172
997 msgid "Audio Track"
998 msgstr "オーディオトラック"
999
1000 #: src/input/var.c:178
1001 msgid "Subtitles Track"
1002 msgstr "字幕トラック"
1003
1004 #: src/input/var.c:263
1005 msgid "Next title"
1006 msgstr "次のタイトル"
1007
1008 #: src/input/var.c:268
1009 msgid "Previous title"
1010 msgstr "前のタイトル"
1011
1012 #: src/input/var.c:291
1013 #, c-format
1014 msgid "Title %i"
1015 msgstr "タイトル %i"
1016
1017 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
1018 #, c-format
1019 msgid "Chapter %i"
1020 msgstr "チャプター %i"
1021
1022 #: src/input/var.c:353
1023 msgid "Next chapter"
1024 msgstr "次のチャプター"
1025
1026 #: src/input/var.c:358
1027 msgid "Previous chapter"
1028 msgstr "前のチャプター"
1029
1030 #: src/input/vlm.c:1168 src/input/vlm.c:1326
1031 #, c-format
1032 msgid "Media: %s"
1033 msgstr ""
1034
1035 #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
1036 msgid "Cancel"
1037 msgstr "取り消し"
1038
1039 #: src/interface/interaction.c:361
1040 msgid "Ok"
1041 msgstr ""
1042
1043 #: src/interface/interface.c:339
1044 msgid "Switch interface"
1045 msgstr "インターフェースを切り替え"
1046
1047 #: src/interface/interface.c:366
1048 msgid "Add Interface"
1049 msgstr "インタフェースを追加"
1050
1051 #: src/interface/interface.c:372
1052 #, fuzzy
1053 msgid "Telnet Interface"
1054 msgstr "Telnet インターフェースのホスト"
1055
1056 #: src/interface/interface.c:375
1057 #, fuzzy
1058 msgid "Web Interface"
1059 msgstr "インタフェース"
1060
1061 #: src/interface/interface.c:378
1062 #, fuzzy
1063 msgid "Debug logging"
1064 msgstr "ファイルロギングインターフェース"
1065
1066 #: src/interface/interface.c:381
1067 #, fuzzy
1068 msgid "Mouse Gestures"
1069 msgstr "ジャンル"
1070
1071 #: src/libvlc-common.c:282 src/libvlc-common.c:453 src/misc/modules.c:1717
1072 #: src/misc/modules.c:2041
1073 msgid "C"
1074 msgstr "ja"
1075
1076 #: src/libvlc-common.c:298
1077 msgid "Help options"
1078 msgstr "ヘルプオプション"
1079
1080 #: src/libvlc-common.c:1400 src/misc/configuration.c:1217
1081 msgid "string"
1082 msgstr "文字列"
1083
1084 #: src/libvlc-common.c:1419 src/misc/configuration.c:1181
1085 msgid "integer"
1086 msgstr "整数"
1087
1088 #: src/libvlc-common.c:1439 src/misc/configuration.c:1206
1089 msgid "float"
1090 msgstr "浮動小数点"
1091
1092 #: src/libvlc-common.c:1446
1093 msgid " (default enabled)"
1094 msgstr " (デフォルト有効)"
1095
1096 #: src/libvlc-common.c:1447
1097 msgid " (default disabled)"
1098 msgstr " (デフォルト無効)"
1099
1100 #: src/libvlc-common.c:1629
1101 #, c-format
1102 msgid "VLC version %s\n"
1103 msgstr "VLC バージョン %s\n"
1104
1105 #: src/libvlc-common.c:1630
1106 #, fuzzy, c-format
1107 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1108 msgstr "エラー"
1109
1110 #: src/libvlc-common.c:1632
1111 #, c-format
1112 msgid "Compiler: %s\n"
1113 msgstr "コンパイラー: %s\n"
1114
1115 #: src/libvlc-common.c:1635
1116 #, c-format
1117 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1118 msgstr ""
1119
1120 #: src/libvlc-common.c:1667
1121 msgid ""
1122 "\n"
1123 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1124 msgstr ""
1125
1126 #: src/libvlc-common.c:1687
1127 msgid ""
1128 "\n"
1129 "Press the RETURN key to continue...\n"
1130 msgstr ""
1131 "\n"
1132 "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
1133
1134 #: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211
1135 msgid "Auto"
1136 msgstr "自動"
1137
1138 #: src/libvlc-module.c:47
1139 #, fuzzy
1140 msgid "American English"
1141 msgstr "アメリカ英語"
1142
1143 #: src/libvlc-module.c:47
1144 #, fuzzy
1145 msgid "British English"
1146 msgstr "英語"
1147
1148 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
1149 #, fuzzy
1150 msgid "Catalan"
1151 msgstr "文字列"
1152
1153 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
1154 msgid "Czech"
1155 msgstr "チェコ語"
1156
1157 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
1158 #, fuzzy
1159 msgid "Danish"
1160 msgstr "ディスク"
1161
1162 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
1163 msgid "German"
1164 msgstr "ドイツ語"
1165
1166 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:170
1167 msgid "Spanish"
1168 msgstr "スペイン語"
1169
1170 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
1171 msgid "French"
1172 msgstr "フランス語"
1173
1174 #: src/libvlc-module.c:49
1175 #, fuzzy
1176 msgid "Galician"
1177 msgstr "イタリア語"
1178
1179 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
1180 msgid "Hebrew"
1181 msgstr "ヘブライ語"
1182
1183 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
1184 msgid "Hungarian"
1185 msgstr "ハンガリー語"
1186
1187 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:99
1188 msgid "Italian"
1189 msgstr "イタリア語"
1190
1191 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
1192 msgid "Japanese"
1193 msgstr "日本語"
1194
1195 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
1196 msgid "Georgian"
1197 msgstr "グルジア語"
1198
1199 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
1200 #, fuzzy
1201 msgid "Korean"
1202 msgstr "韓国語"
1203
1204 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
1205 msgid "Malay"
1206 msgstr "マライ語"
1207
1208 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:69
1209 msgid "Dutch"
1210 msgstr ""
1211
1212 #: src/libvlc-module.c:51
1213 msgid "Occitan"
1214 msgstr ""
1215
1216 #: src/libvlc-module.c:51
1217 #, fuzzy
1218 msgid "Brazilian Portuguese"
1219 msgstr "ポルトガル語"
1220
1221 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:154
1222 msgid "Romanian"
1223 msgstr "ルーマニア語"
1224
1225 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:156
1226 msgid "Russian"
1227 msgstr "ロシア語"
1228
1229 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
1230 msgid "Slovak"
1231 msgstr "スロバキア語"
1232
1233 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:163
1234 msgid "Slovenian"
1235 msgstr ""
1236
1237 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:175
1238 msgid "Swedish"
1239 msgstr ""
1240
1241 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:188
1242 #, fuzzy
1243 msgid "Turkish"
1244 msgstr "キャンセル"
1245
1246 #: src/libvlc-module.c:53
1247 msgid "Simplified Chinese"
1248 msgstr ""
1249
1250 #: src/libvlc-module.c:53
1251 msgid "Chinese Traditional"
1252 msgstr ""
1253
1254 #: src/libvlc-module.c:72
1255 #, fuzzy
1256 msgid ""
1257 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1258 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1259 "related options."
1260 msgstr ""
1261 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
1262 "選択されます。"
1263
1264 #: src/libvlc-module.c:76
1265 msgid "Interface module"
1266 msgstr "インタフェースモジュール"
1267
1268 #: src/libvlc-module.c:78
1269 #, fuzzy
1270 msgid ""
1271 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1272 "automatically select the best module available."
1273 msgstr ""
1274 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
1275 "選択されます。"
1276
1277 #: src/libvlc-module.c:82
1278 msgid "Extra interface modules"
1279 msgstr "その他のインタフェースモジュール"
1280
1281 #: src/libvlc-module.c:84
1282 #, fuzzy
1283 msgid ""
1284 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1285 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1286 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1287 "\", \"gestures\" ...)"
1288 msgstr ""
1289 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
1290 "選択されます。"
1291
1292 #: src/libvlc-module.c:91
1293 #, fuzzy
1294 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1295 msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
1296
1297 #: src/libvlc-module.c:93
1298 #, fuzzy
1299 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1300 msgstr "冗長 (0,1,2)"
1301
1302 #: src/libvlc-module.c:95
1303 #, fuzzy
1304 msgid ""
1305 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1306 "1=warnings, 2=debug)."
1307 msgstr ""
1308 "冗長レベルを指定します (0=エラーと標準メッセージのみ、1=警告、2=デバッグ)"
1309
1310 #: src/libvlc-module.c:98
1311 #, fuzzy
1312 msgid "Be quiet"
1313 msgstr "エラーのみ"
1314
1315 #: src/libvlc-module.c:100
1316 #, fuzzy
1317 msgid "Turn off all warning and information messages."
1318 msgstr "すべての警告と情報メッセージを抑止します。"
1319
1320 #: src/libvlc-module.c:102
1321 msgid "Default stream"
1322 msgstr "デフォルトストリーム"
1323
1324 #: src/libvlc-module.c:104
1325 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1326 msgstr ""
1327
1328 #: src/libvlc-module.c:107
1329 #, fuzzy
1330 msgid ""
1331 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1332 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1333 msgstr ""
1334 "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
1335 "す。"
1336
1337 #: src/libvlc-module.c:111
1338 msgid "Color messages"
1339 msgstr "色メッセージ"
1340
1341 #: src/libvlc-module.c:113
1342 #, fuzzy
1343 msgid ""
1344 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1345 "needs Linux color support for this to work."
1346 msgstr ""
1347 "このオプションを設定すると、コンソールに送信されるメッセージはカラー化されま"
1348 "す。この動作は端末がLinuxカラーをサポートしている必要があります。"
1349
1350 #: src/libvlc-module.c:116
1351 msgid "Show advanced options"
1352 msgstr "高度なオプションを表示する"
1353
1354 #: src/libvlc-module.c:118
1355 msgid ""
1356 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1357 "available options, including those that most users should never touch."
1358 msgstr ""
1359
1360 #: src/libvlc-module.c:122
1361 #, fuzzy
1362 msgid "Show interface with mouse"
1363 msgstr "インターフェースを表示する"
1364
1365 #: src/libvlc-module.c:124
1366 msgid ""
1367 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1368 "edge of the screen in fullscreen mode."
1369 msgstr ""
1370
1371 #: src/libvlc-module.c:127
1372 #, fuzzy
1373 msgid "Interface interaction"
1374 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
1375
1376 #: src/libvlc-module.c:129
1377 msgid ""
1378 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1379 "user input is required."
1380 msgstr ""
1381
1382 #: src/libvlc-module.c:139
1383 msgid ""
1384 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1385 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1386 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1387 "the \"audio filters\" modules section."
1388 msgstr ""
1389
1390 #: src/libvlc-module.c:145
1391 msgid "Audio output module"
1392 msgstr "オーディオ出力モジュール"
1393
1394 #: src/libvlc-module.c:147
1395 #, fuzzy
1396 msgid ""
1397 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1398 "automatically select the best method available."
1399 msgstr ""
1400 "オーディオ出力方法が選択可能です。デフォルトで自動的に最適な方法が選択されま"
1401 "す。"
1402
1403 #: src/libvlc-module.c:151
1404 msgid "Enable audio"
1405 msgstr "オーディオを有効にする"
1406
1407 #: src/libvlc-module.c:153
1408 #, fuzzy
1409 msgid ""
1410 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1411 "not take place, thus saving some processing power."
1412 msgstr ""
1413 "オーディオ出力を完全に無効にします。オーディオはデコードされません。これによ"
1414 "り、いくらかの処理パワーをセーブすることができます。"
1415
1416 #: src/libvlc-module.c:156
1417 msgid "Force mono audio"
1418 msgstr "強制的にモノラル音声"
1419
1420 #: src/libvlc-module.c:157
1421 #, fuzzy
1422 msgid "This will force a mono audio output."
1423 msgstr "オーディオ出力を強制的にモノラルにします。"
1424
1425 #: src/libvlc-module.c:159
1426 msgid "Default audio volume"
1427 msgstr "デフォルトのオーディオボリューム"
1428
1429 #: src/libvlc-module.c:161
1430 msgid ""
1431 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1432 msgstr "オーディオ・ボリュームの既定値を0から1024の間で設定可能です。"
1433
1434 #: src/libvlc-module.c:164
1435 #, fuzzy
1436 msgid "Audio output saved volume"
1437 msgstr "オーディオ・ボリューム"
1438
1439 #: src/libvlc-module.c:166
1440 msgid ""
1441 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1442 "should not change this option manually."
1443 msgstr ""
1444
1445 #: src/libvlc-module.c:169
1446 #, fuzzy
1447 msgid "Audio output volume step"
1448 msgstr "オーディオ出力ボリューム"
1449
1450 #: src/libvlc-module.c:171
1451 #, fuzzy
1452 msgid ""
1453 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1454 "0 to 1024."
1455 msgstr "オーディオ・ボリュームの既定値を0から1024の間で設定可能です。"
1456
1457 #: src/libvlc-module.c:174
1458 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1459 msgstr "オーディオ出力周波数(Hz)"
1460
1461 #: src/libvlc-module.c:176
1462 #, fuzzy
1463 msgid ""
1464 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1465 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1466 msgstr ""
1467 "オーディオ出力の周波数を強制的に設定可能です。\n"
1468 "一般的な値は、48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000です。"
1469
1470 #: src/libvlc-module.c:180
1471 msgid "High quality audio resampling"
1472 msgstr "高品質オーディオリサンプリング"
1473
1474 #: src/libvlc-module.c:182
1475 msgid ""
1476 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1477 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1478 "resampling algorithm will be used instead."
1479 msgstr ""
1480
1481 #: src/libvlc-module.c:187
1482 #, fuzzy
1483 msgid "Audio desynchronization compensation"
1484 msgstr "AltiVec モーション補正モジュール"
1485
1486 #: src/libvlc-module.c:189
1487 #, fuzzy
1488 msgid ""
1489 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1490 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1491 msgstr ""
1492 "オーディオ出力の遅れを設定します。ビデオと音声のズレがある場合には、適切な値"
1493 "を設定できます。"
1494
1495 #: src/libvlc-module.c:192
1496 #, fuzzy
1497 msgid "Audio output channels mode"
1498 msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
1499
1500 #: src/libvlc-module.c:194
1501 #, fuzzy
1502 msgid ""
1503 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1504 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1505 "played)."
1506 msgstr ""
1507 "オーディオ出力方法が選択可能です。デフォルトで自動的に最適な方法が選択されま"
1508 "す。"
1509
1510 #: src/libvlc-module.c:198
1511 #, fuzzy
1512 msgid "Use S/PDIF when available"
1513 msgstr "有効なら S/PDIF オーディオ出力を使う"
1514
1515 #: src/libvlc-module.c:200
1516 #, fuzzy
1517 msgid ""
1518 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1519 "audio stream being played."
1520 msgstr ""
1521 "オーディオ出力方法が選択可能です。デフォルトで自動的に最適な方法が選択されま"
1522 "す。"
1523
1524 #: src/libvlc-module.c:203
1525 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1526 msgstr "ドルビーサラウンドの強制検知"
1527
1528 #: src/libvlc-module.c:205
1529 msgid ""
1530 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1531 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1532 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1533 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1534 msgstr ""
1535
1536 #: src/libvlc-module.c:211
1537 msgid "On"
1538 msgstr "オン"
1539
1540 #: src/libvlc-module.c:211
1541 msgid "Off"
1542 msgstr "オフ"
1543
1544 #: src/libvlc-module.c:216
1545 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1546 msgstr ""
1547
1548 #: src/libvlc-module.c:219
1549 #, fuzzy
1550 msgid "Audio visualizations "
1551 msgstr "ビジュアル化"
1552
1553 #: src/libvlc-module.c:221
1554 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1555 msgstr ""
1556
1557 #: src/libvlc-module.c:229
1558 msgid ""
1559 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1560 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1561 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1562 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1563 "options."
1564 msgstr ""
1565
1566 #: src/libvlc-module.c:235
1567 msgid "Video output module"
1568 msgstr "ビデオ出力モジュール"
1569
1570 #: src/libvlc-module.c:237
1571 #, fuzzy
1572 msgid ""
1573 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1574 "automatically select the best method available."
1575 msgstr ""
1576 "このオプションは使用するビデオ出力方法が選択できます。デフォルトで自動的に最"
1577 "適な方法が選択されます。"
1578
1579 #: src/libvlc-module.c:240
1580 msgid "Enable video"
1581 msgstr "ビデオを有効にする"
1582
1583 #: src/libvlc-module.c:242
1584 #, fuzzy
1585 msgid ""
1586 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1587 "not take place, thus saving some processing power."
1588 msgstr ""
1589 "ビデオ出力を完全に無効化します。ビデオはデコードされません。これにより、いく"
1590 "らかの処理パワーをセーブすることができます。"
1591
1592 #: src/libvlc-module.c:245
1593 msgid "Video width"
1594 msgstr "ビデオの幅"
1595
1596 #: src/libvlc-module.c:247
1597 #, fuzzy
1598 msgid ""
1599 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1600 "characteristics."
1601 msgstr ""
1602 "ビデオの幅を強制的に指定することができます。\n"
1603 "※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
1604
1605 #: src/libvlc-module.c:250
1606 msgid "Video height"
1607 msgstr "ビデオの高さ"
1608
1609 #: src/libvlc-module.c:252
1610 #, fuzzy
1611 msgid ""
1612 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1613 "video characteristics."
1614 msgstr ""
1615 "ビデオの高さを強制的に指定することができます。\n"
1616 "※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
1617
1618 #: src/libvlc-module.c:255
1619 #, fuzzy
1620 msgid "Video X coordinate"
1621 msgstr "ビデオ y コーディネート"
1622
1623 #: src/libvlc-module.c:257
1624 msgid ""
1625 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1626 "coordinate)."
1627 msgstr ""
1628
1629 #: src/libvlc-module.c:260
1630 #, fuzzy
1631 msgid "Video Y coordinate"
1632 msgstr "ビデオ y コーディネート"
1633
1634 #: src/libvlc-module.c:262
1635 msgid ""
1636 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1637 "coordinate)."
1638 msgstr ""
1639
1640 #: src/libvlc-module.c:265
1641 msgid "Video title"
1642 msgstr "ビデオの題名"
1643
1644 #: src/libvlc-module.c:267
1645 msgid ""
1646 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1647 "interface)."
1648 msgstr ""
1649
1650 #: src/libvlc-module.c:270
1651 msgid "Video alignment"
1652 msgstr "ビデオの位置あわせ"
1653
1654 #: src/libvlc-module.c:272
1655 msgid ""
1656 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1657 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1658 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1659 msgstr ""
1660
1661 #: src/libvlc-module.c:277
1662 msgid "Center"
1663 msgstr "中央"
1664
1665 #: src/libvlc-module.c:277
1666 msgid "Top"
1667 msgstr "上"
1668
1669 #: src/libvlc-module.c:277
1670 msgid "Bottom"
1671 msgstr "下"
1672
1673 #: src/libvlc-module.c:278
1674 msgid "Top-Left"
1675 msgstr "左上"
1676
1677 #: src/libvlc-module.c:278
1678 msgid "Top-Right"
1679 msgstr "右上"
1680
1681 #: src/libvlc-module.c:278
1682 msgid "Bottom-Left"
1683 msgstr "左下"
1684
1685 #: src/libvlc-module.c:278
1686 msgid "Bottom-Right"
1687 msgstr "右下"
1688
1689 #: src/libvlc-module.c:280
1690 msgid "Zoom video"
1691 msgstr "ビデオズーム"
1692
1693 #: src/libvlc-module.c:282
1694 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1695 msgstr "任意にビデオをズームすることができます。"
1696
1697 #: src/libvlc-module.c:284
1698 msgid "Grayscale video output"
1699 msgstr "グレースケールビデオ出力"
1700
1701 #: src/libvlc-module.c:286
1702 #, fuzzy
1703 msgid ""
1704 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1705 "save some processing power."
1706 msgstr ""
1707 "このオプションを使用すると、VLCはカラー情報をデコードしません。(これにより、"
1708 "いくらかの処理パワーをセーブすることができます。)"
1709
1710 #: src/libvlc-module.c:289
1711 #, fuzzy
1712 msgid "Embedded video"
1713 msgstr "QT埋め込みモジュール"
1714
1715 #: src/libvlc-module.c:291
1716 #, fuzzy
1717 msgid "Embed the video output in the main interface."
1718 msgstr "インターフェースのビデオ組み込み"
1719
1720 #: src/libvlc-module.c:293
1721 msgid "Fullscreen video output"
1722 msgstr "フルスクリーンビデオ出力"
1723
1724 #: src/libvlc-module.c:295
1725 #, fuzzy
1726 msgid "Start video in fullscreen mode"
1727 msgstr "代替えフルスクリーン方法"
1728
1729 #: src/libvlc-module.c:297
1730 msgid "Overlay video output"
1731 msgstr "オーバーレイビデオ出力"
1732
1733 #: src/libvlc-module.c:299
1734 msgid ""
1735 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1736 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1737 msgstr ""
1738
1739 #: src/libvlc-module.c:302 src/video_output/vout_intf.c:404
1740 msgid "Always on top"
1741 msgstr "常に最前面"
1742
1743 #: src/libvlc-module.c:304
1744 #, fuzzy
1745 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1746 msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
1747
1748 #: src/libvlc-module.c:306
1749 msgid "Disable screensaver"
1750 msgstr "スクリーンセーバーを無効にする"
1751
1752 #: src/libvlc-module.c:307
1753 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1754 msgstr "ビデオ再生中のスクリーンセーバーを無効にします。"
1755
1756 #: src/libvlc-module.c:309
1757 msgid "Window decorations"
1758 msgstr ""
1759
1760 #: src/libvlc-module.c:311
1761 #, fuzzy
1762 msgid ""
1763 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1764 "giving a \"minimal\" window."
1765 msgstr ""
1766 "このオプションを指定すると、VLCは常にビデオをフルスクリーン・モードにします。"
1767
1768 #: src/libvlc-module.c:314
1769 #, fuzzy
1770 msgid "Video output filter module"
1771 msgstr "ビデオ出力モジュール"
1772
1773 #: src/libvlc-module.c:316
1774 #, fuzzy
1775 msgid ""
1776 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1777 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1778 msgstr ""
1779 "ノンインタレースのインスタンスまたは、クローン、湾曲化されたビデオ・ウィンド"
1780 "ウの映像クォリティに効果を加えるフィルターを指定できます。"
1781
1782 #: src/libvlc-module.c:320
1783 msgid "Video filter module"
1784 msgstr "ビデオフィルターモジュール"
1785
1786 #: src/libvlc-module.c:322
1787 #, fuzzy
1788 msgid ""
1789 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1790 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1791 msgstr ""
1792 "ノンインタレースのインスタンスまたは、クローン、湾曲化されたビデオ・ウィンド"
1793 "ウの映像クォリティに効果を加えるフィルターを指定できます。"
1794
1795 #: src/libvlc-module.c:326
1796 #, fuzzy
1797 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1798 msgstr "ビデオスナップショットのディレクトリ"
1799
1800 #: src/libvlc-module.c:328
1801 #, fuzzy
1802 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1803 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
1804
1805 #: src/libvlc-module.c:330 src/libvlc-module.c:332
1806 #, fuzzy
1807 msgid "Video snapshot file prefix"
1808 msgstr "ビデオスナップショットの形式"
1809
1810 #: src/libvlc-module.c:334
1811 msgid "Video snapshot format"
1812 msgstr "ビデオスナップショットの形式"
1813
1814 #: src/libvlc-module.c:336
1815 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1816 msgstr ""
1817
1818 #: src/libvlc-module.c:338
1819 #, fuzzy
1820 msgid "Display video snapshot preview"
1821 msgstr "ビデオのスナップショットを取る"
1822
1823 #: src/libvlc-module.c:340
1824 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1825 msgstr ""
1826
1827 #: src/libvlc-module.c:342
1828 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1829 msgstr ""
1830
1831 #: src/libvlc-module.c:344
1832 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1833 msgstr ""
1834
1835 #: src/libvlc-module.c:346
1836 msgid "Video cropping"
1837 msgstr "ビデオ縁取り"
1838
1839 #: src/libvlc-module.c:348
1840 msgid ""
1841 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1842 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1843 msgstr ""
1844
1845 #: src/libvlc-module.c:352
1846 msgid "Source aspect ratio"
1847 msgstr "ソースのアスペクト比"
1848
1849 #: src/libvlc-module.c:354
1850 #, fuzzy
1851 msgid ""
1852 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1853 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1854 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1855 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1856 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1857 msgstr ""
1858 "このオプションはソースに対して、強制的に設定します。インスタンスでは、いくつ"
1859 "かのDVDは、4:3のものでも16:9に設定します。これは、アスペクト・レシオ情報を持"
1860 "たないムービーのヒントとして使用する事も可能です。指定できるフォーマットは、"
1861 "x:y (4:3, 16:9, etc.)の形式でアスペクトを指定するか、浮動小数点値 (1.25, "
1862 "1.3333, etc.)の形式でピクセルの矩形を指定します。"
1863
1864 #: src/libvlc-module.c:361
1865 msgid "Custom crop ratios list"
1866 msgstr ""
1867
1868 #: src/libvlc-module.c:363
1869 msgid ""
1870 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
1871 "crop ratios list."
1872 msgstr ""
1873
1874 #: src/libvlc-module.c:366
1875 #, fuzzy
1876 msgid "Custom aspect ratios list"
1877 msgstr "ソースのアスペクト比"
1878
1879 #: src/libvlc-module.c:368
1880 msgid ""
1881 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
1882 "aspect ratio list."
1883 msgstr ""
1884
1885 #: src/libvlc-module.c:371
1886 msgid "Fix HDTV height"
1887 msgstr "HDTV の高さを固定にする"
1888
1889 #: src/libvlc-module.c:373
1890 msgid ""
1891 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1892 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1893 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1894 msgstr ""
1895
1896 #: src/libvlc-module.c:378
1897 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1898 msgstr "モニターのピクセルアスペクト比"
1899
1900 #: src/libvlc-module.c:380
1901 msgid ""
1902 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1903 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1904 "order to keep proportions."
1905 msgstr ""
1906
1907 #: src/libvlc-module.c:385
1908 msgid "Skip frames"
1909 msgstr "フレームを飛ばす"
1910
1911 #: src/libvlc-module.c:387
1912 msgid ""
1913 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1914 "your computer is not powerful enough"
1915 msgstr ""
1916
1917 #: src/libvlc-module.c:390
1918 #, fuzzy
1919 msgid "Drop late frames"
1920 msgstr "フレームを飛ばす"
1921
1922 #: src/libvlc-module.c:392
1923 msgid ""
1924 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
1925 "intended display date)."
1926 msgstr ""
1927
1928 #: src/libvlc-module.c:395
1929 msgid "Quiet synchro"
1930 msgstr ""
1931
1932 #: src/libvlc-module.c:397
1933 msgid ""
1934 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
1935 "synchronization mechanism."
1936 msgstr ""
1937
1938 #: src/libvlc-module.c:406
1939 msgid ""
1940 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1941 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1942 "channel."
1943 msgstr ""
1944
1945 #: src/libvlc-module.c:411
1946 msgid ""
1947 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
1948 "Restrictions Management measure."
1949 msgstr ""
1950
1951 #: src/libvlc-module.c:414
1952 msgid "Clock reference average counter"
1953 msgstr "平均カウンターの参照クロック"
1954
1955 #: src/libvlc-module.c:416
1956 msgid ""
1957 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1958 "to 10000."
1959 msgstr ""
1960
1961 #: src/libvlc-module.c:419
1962 msgid "Clock synchronisation"
1963 msgstr "時刻同期"
1964
1965 #: src/libvlc-module.c:421
1966 msgid ""
1967 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
1968 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
1969 msgstr ""
1970
1971 #: src/libvlc-module.c:425
1972 msgid "Network synchronisation"
1973 msgstr ""
1974
1975 #: src/libvlc-module.c:426
1976 msgid ""
1977 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
1978 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
1979 msgstr ""
1980
1981 #: src/libvlc-module.c:432 src/libvlc-module.c:1009
1982 #: src/video_output/vout_intf.c:266 src/video_output/vout_intf.c:353
1983 msgid "Default"
1984 msgstr "デフォルト"
1985
1986 #: src/libvlc-module.c:432
1987 msgid "Enable"
1988 msgstr "有効"
1989
1990 #: src/libvlc-module.c:434
1991 msgid "UDP port"
1992 msgstr "UDP ポート"
1993
1994 #: src/libvlc-module.c:436
1995 #, fuzzy
1996 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
1997 msgstr "UDPストリームで使用されるポートを指定します。既定値は1234です。"
1998
1999 #: src/libvlc-module.c:438
2000 msgid "MTU of the network interface"
2001 msgstr "ネットワークインタフェースの MTU"
2002
2003 #: src/libvlc-module.c:440
2004 #, fuzzy
2005 msgid ""
2006 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2007 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2008 msgstr ""
2009 "期待する典型的なUDPパケットのサイズです。イーサネットでは、その値は、通常1500"
2010 "です。"
2011
2012 #: src/libvlc-module.c:443
2013 msgid "Hop limit (TTL)"
2014 msgstr ""
2015
2016 #: src/libvlc-module.c:445
2017 msgid ""
2018 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2019 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2020 "in default)."
2021 msgstr ""
2022
2023 #: src/libvlc-module.c:449
2024 #, fuzzy
2025 msgid "Multicast output interface"
2026 msgstr "マルチキャスト出力インターフェース)"
2027
2028 #: src/libvlc-module.c:451
2029 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2030 msgstr ""
2031
2032 #: src/libvlc-module.c:453
2033 #, fuzzy
2034 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2035 msgstr "マルチキャスト出力インターフェース)"
2036
2037 #: src/libvlc-module.c:455
2038 msgid ""
2039 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2040 "table."
2041 msgstr ""
2042
2043 #: src/libvlc-module.c:458
2044 msgid "DiffServ Code Point"
2045 msgstr ""
2046
2047 #: src/libvlc-module.c:459
2048 msgid ""
2049 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2050 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2051 msgstr ""
2052
2053 #: src/libvlc-module.c:465
2054 msgid ""
2055 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2056 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2057 msgstr ""
2058
2059 #: src/libvlc-module.c:471
2060 msgid ""
2061 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2062 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2063 "(like DVB streams for example)."
2064 msgstr ""
2065
2066 #: src/libvlc-module.c:477
2067 msgid "Audio track"
2068 msgstr "オーディオトラック"
2069
2070 #: src/libvlc-module.c:479
2071 #, fuzzy
2072 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2073 msgstr ""
2074 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2075
2076 #: src/libvlc-module.c:482
2077 msgid "Subtitles track"
2078 msgstr "字幕トラック"
2079
2080 #: src/libvlc-module.c:484
2081 #, fuzzy
2082 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2083 msgstr "DVDの中で使用したい字幕のチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2084
2085 #: src/libvlc-module.c:487
2086 msgid "Audio language"
2087 msgstr "オーディオ言語"
2088
2089 #: src/libvlc-module.c:489
2090 #, fuzzy
2091 msgid ""
2092 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2093 "letter country code)."
2094 msgstr ""
2095 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2096
2097 #: src/libvlc-module.c:492
2098 msgid "Subtitle language"
2099 msgstr "字幕言語"
2100
2101 #: src/libvlc-module.c:494
2102 #, fuzzy
2103 msgid ""
2104 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2105 "letter country code)."
2106 msgstr "DVDの中で使用したい字幕のチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2107
2108 #: src/libvlc-module.c:498
2109 #, fuzzy
2110 msgid "Audio track ID"
2111 msgstr "オーディオトラック"
2112
2113 #: src/libvlc-module.c:500
2114 #, fuzzy
2115 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2116 msgstr ""
2117 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2118
2119 #: src/libvlc-module.c:502
2120 #, fuzzy
2121 msgid "Subtitles track ID"
2122 msgstr "字幕トラック"
2123
2124 #: src/libvlc-module.c:504
2125 #, fuzzy
2126 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2127 msgstr "DVDの中で使用したい字幕のチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2128
2129 #: src/libvlc-module.c:506
2130 #, fuzzy
2131 msgid "Input repetitions"
2132 msgstr "出力オプション"
2133
2134 #: src/libvlc-module.c:508
2135 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2136 msgstr ""
2137
2138 #: src/libvlc-module.c:510
2139 #, fuzzy
2140 msgid "Start time"
2141 msgstr "開始!"
2142
2143 #: src/libvlc-module.c:512
2144 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2145 msgstr ""
2146
2147 #: src/libvlc-module.c:514
2148 #, fuzzy
2149 msgid "Stop time"
2150 msgstr "ストリームの停止"
2151
2152 #: src/libvlc-module.c:516
2153 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2154 msgstr ""
2155
2156 #: src/libvlc-module.c:518
2157 msgid "Input list"
2158 msgstr "入力一覧"
2159
2160 #: src/libvlc-module.c:520
2161 #, fuzzy
2162 msgid ""
2163 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2164 "together after the normal one."
2165 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2166
2167 #: src/libvlc-module.c:523
2168 msgid "Input slave (experimental)"
2169 msgstr "スレーブ入力 (実験)"
2170
2171 #: src/libvlc-module.c:525
2172 msgid ""
2173 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2174 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2175 "inputs."
2176 msgstr ""
2177
2178 #: src/libvlc-module.c:529
2179 msgid "Bookmarks list for a stream"
2180 msgstr "ストリームのブックマーク一覧"
2181
2182 #: src/libvlc-module.c:531
2183 msgid ""
2184 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2185 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2186 "{...}\""
2187 msgstr ""
2188
2189 #: src/libvlc-module.c:537
2190 msgid ""
2191 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2192 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2193 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2194 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2195 msgstr ""
2196
2197 #: src/libvlc-module.c:543
2198 msgid "Force subtitle position"
2199 msgstr "強制的な字幕の位置"
2200
2201 #: src/libvlc-module.c:545
2202 msgid ""
2203 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2204 "over the movie. Try several positions."
2205 msgstr ""
2206 "このオプションは映像中の字幕の位置を指定できます。いくつかの位置を試してみて"
2207 "ください。"
2208
2209 #: src/libvlc-module.c:548
2210 #, fuzzy
2211 msgid "Enable sub-pictures"
2212 msgstr "字幕"
2213
2214 #: src/libvlc-module.c:550
2215 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2216 msgstr ""
2217
2218 #: src/libvlc-module.c:552 src/libvlc-module.c:1377 src/text/iso-639_def.h:143
2219 msgid "On Screen Display"
2220 msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
2221
2222 #: src/libvlc-module.c:554
2223 msgid ""
2224 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2225 "Display)."
2226 msgstr ""
2227
2228 #: src/libvlc-module.c:557
2229 #, fuzzy
2230 msgid "Text rendering module"
2231 msgstr "テキストレンダリング"
2232
2233 #: src/libvlc-module.c:559
2234 msgid ""
2235 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2236 "instance."
2237 msgstr ""
2238
2239 #: src/libvlc-module.c:562
2240 msgid "Subpictures filter module"
2241 msgstr "字幕フィルターモジュール"
2242
2243 #: src/libvlc-module.c:564
2244 msgid ""
2245 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2246 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2247 msgstr ""
2248
2249 #: src/libvlc-module.c:567
2250 msgid "Autodetect subtitle files"
2251 msgstr "字幕ファイルの自動検知"
2252
2253 #: src/libvlc-module.c:569
2254 msgid ""
2255 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2256 "(based on the filename of the movie)."
2257 msgstr ""
2258
2259 #: src/libvlc-module.c:572
2260 #, fuzzy
2261 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2262 msgstr "字幕"
2263
2264 #: src/libvlc-module.c:574
2265 msgid ""
2266 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2267 "Options are:\n"
2268 "0 = no subtitles autodetected\n"
2269 "1 = any subtitle file\n"
2270 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2271 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2272 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2273 msgstr ""
2274
2275 #: src/libvlc-module.c:582
2276 #, fuzzy
2277 msgid "Subtitle autodetection paths"
2278 msgstr "字幕"
2279
2280 #: src/libvlc-module.c:584
2281 msgid ""
2282 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2283 "found in the current directory."
2284 msgstr ""
2285
2286 #: src/libvlc-module.c:587
2287 msgid "Use subtitle file"
2288 msgstr "字幕ファイルを使用"
2289
2290 #: src/libvlc-module.c:589
2291 msgid ""
2292 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2293 "subtitle file."
2294 msgstr ""
2295
2296 #: src/libvlc-module.c:592
2297 msgid "DVD device"
2298 msgstr "DVD デバイス"
2299
2300 #: src/libvlc-module.c:595
2301 #, fuzzy
2302 msgid ""
2303 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2304 "the drive letter (eg. D:)"
2305 msgstr ""
2306 "使用する既定のDVDドライブ(またはファイル)です。ドライブ文字の後にコロンを付加"
2307 "することを忘れないでください。(例 D:)"
2308
2309 #: src/libvlc-module.c:599
2310 msgid "This is the default DVD device to use."
2311 msgstr "DVDデバイスの既定値を設定します。"
2312
2313 #: src/libvlc-module.c:602
2314 msgid "VCD device"
2315 msgstr "VCD デバイス"
2316
2317 #: src/libvlc-module.c:605
2318 msgid ""
2319 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2320 "scan for a suitable CD-ROM device."
2321 msgstr ""
2322
2323 #: src/libvlc-module.c:609
2324 msgid "This is the default VCD device to use."
2325 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
2326
2327 #: src/libvlc-module.c:612
2328 #, fuzzy
2329 msgid "Audio CD device"
2330 msgstr "オーディオ CD デバイス"
2331
2332 #: src/libvlc-module.c:615
2333 msgid ""
2334 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2335 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2336 msgstr ""
2337
2338 #: src/libvlc-module.c:619
2339 #, fuzzy
2340 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2341 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
2342
2343 #: src/libvlc-module.c:622
2344 msgid "Force IPv6"
2345 msgstr "強制的に IPv6"
2346
2347 #: src/libvlc-module.c:624
2348 #, fuzzy
2349 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2350 msgstr ""
2351 "このチェックボックスをオンにすると、IPv6がすべてのUDPとHTTPの接続で既定値とし"
2352 "て使用されます。"
2353
2354 #: src/libvlc-module.c:626
2355 msgid "Force IPv4"
2356 msgstr "強制的に IPv4"
2357
2358 #: src/libvlc-module.c:628
2359 #, fuzzy
2360 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2361 msgstr ""
2362 "このチェックボックスをオンにすると、IPv4がすべてのUDPとHTTPの接続で既定値とし"
2363 "て使用されます。"
2364
2365 #: src/libvlc-module.c:630
2366 msgid "TCP connection timeout"
2367 msgstr ""
2368
2369 #: src/libvlc-module.c:632
2370 #, fuzzy
2371 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2372 msgstr "キャッシング値 (ms)"
2373
2374 #: src/libvlc-module.c:634
2375 #, fuzzy
2376 msgid "SOCKS server"
2377 msgstr "CDDB サーバー"
2378
2379 #: src/libvlc-module.c:636
2380 msgid ""
2381 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2382 "used for all TCP connections"
2383 msgstr ""
2384
2385 #: src/libvlc-module.c:639
2386 msgid "SOCKS user name"
2387 msgstr "SOCKS ユーザー名"
2388
2389 #: src/libvlc-module.c:641
2390 #, fuzzy
2391 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2392 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2393
2394 #: src/libvlc-module.c:643
2395 msgid "SOCKS password"
2396 msgstr "SOCKS パスワード"
2397
2398 #: src/libvlc-module.c:645
2399 #, fuzzy
2400 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2401 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2402
2403 #: src/libvlc-module.c:647
2404 msgid "Title metadata"
2405 msgstr "タイトルメタデータ"
2406
2407 #: src/libvlc-module.c:649
2408 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2409 msgstr ""
2410
2411 #: src/libvlc-module.c:651
2412 msgid "Author metadata"
2413 msgstr "製作者メタデータ"
2414
2415 #: src/libvlc-module.c:653
2416 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2417 msgstr ""
2418
2419 #: src/libvlc-module.c:655
2420 msgid "Artist metadata"
2421 msgstr "アーティストメタデータ"
2422
2423 #: src/libvlc-module.c:657
2424 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2425 msgstr ""
2426
2427 #: src/libvlc-module.c:659
2428 msgid "Genre metadata"
2429 msgstr "ジャンルメタデータ"
2430
2431 #: src/libvlc-module.c:661
2432 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2433 msgstr ""
2434
2435 #: src/libvlc-module.c:663
2436 msgid "Copyright metadata"
2437 msgstr "著作権メタデータ"
2438
2439 #: src/libvlc-module.c:665
2440 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2441 msgstr ""
2442
2443 #: src/libvlc-module.c:667
2444 msgid "Description metadata"
2445 msgstr "説明メタデータ"
2446
2447 #: src/libvlc-module.c:669
2448 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2449 msgstr ""
2450
2451 #: src/libvlc-module.c:671
2452 msgid "Date metadata"
2453 msgstr "日付メタデータ"
2454
2455 #: src/libvlc-module.c:673
2456 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2457 msgstr ""
2458
2459 #: src/libvlc-module.c:675
2460 msgid "URL metadata"
2461 msgstr "URL メタデータ"
2462
2463 #: src/libvlc-module.c:677
2464 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2465 msgstr ""
2466
2467 #: src/libvlc-module.c:681
2468 msgid ""
2469 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2470 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2471 "can break playback of all your streams."
2472 msgstr ""
2473
2474 #: src/libvlc-module.c:685
2475 #, fuzzy
2476 msgid "Preferred decoders list"
2477 msgstr "準備されているエンコーダー一覧"
2478
2479 #: src/libvlc-module.c:687
2480 msgid ""
2481 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2482 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2483 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2484 msgstr ""
2485
2486 #: src/libvlc-module.c:692
2487 msgid "Preferred encoders list"
2488 msgstr "準備されているエンコーダー一覧"
2489
2490 #: src/libvlc-module.c:694
2491 #, fuzzy
2492 msgid ""
2493 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2494 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2495
2496 #: src/libvlc-module.c:703
2497 msgid ""
2498 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2499 "subsystem."
2500 msgstr ""
2501
2502 #: src/libvlc-module.c:706
2503 msgid "Default stream output chain"
2504 msgstr "デフォルトのストリーム出力チェイン"
2505
2506 #: src/libvlc-module.c:708
2507 msgid ""
2508 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2509 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2510 "all streams."
2511 msgstr ""
2512
2513 #: src/libvlc-module.c:712
2514 msgid "Enable streaming of all ES"
2515 msgstr "全 ES のストリーミングを有効にする"
2516
2517 #: src/libvlc-module.c:714
2518 #, fuzzy
2519 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2520 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2521
2522 #: src/libvlc-module.c:716
2523 msgid "Display while streaming"
2524 msgstr "ストリーミング中の表示"
2525
2526 #: src/libvlc-module.c:718
2527 #, fuzzy
2528 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2529 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2530
2531 #: src/libvlc-module.c:720
2532 msgid "Enable video stream output"
2533 msgstr "ビデオストリームの出力を有効にする"
2534
2535 #: src/libvlc-module.c:722
2536 #, fuzzy
2537 msgid ""
2538 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2539 "facility when this last one is enabled."
2540 msgstr ""
2541 "ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
2542 "が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
2543
2544 #: src/libvlc-module.c:725
2545 msgid "Enable audio stream output"
2546 msgstr "オーディオストリームの出力を有効にする"
2547
2548 #: src/libvlc-module.c:727
2549 #, fuzzy
2550 msgid ""
2551 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2552 "facility when this last one is enabled."
2553 msgstr ""
2554 "ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
2555 "が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
2556
2557 #: src/libvlc-module.c:730
2558 #, fuzzy
2559 msgid "Enable SPU stream output"
2560 msgstr "オーディオストリームの出力を有効にする"
2561
2562 #: src/libvlc-module.c:732
2563 #, fuzzy
2564 msgid ""
2565 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2566 "facility when this last one is enabled."
2567 msgstr ""
2568 "ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
2569 "が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
2570
2571 #: src/libvlc-module.c:735
2572 #, fuzzy
2573 msgid "Keep stream output open"
2574 msgstr "ストリームの出力先の選択"
2575
2576 #: src/libvlc-module.c:737
2577 msgid ""
2578 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2579 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2580 "specified)"
2581 msgstr ""
2582
2583 #: src/libvlc-module.c:741
2584 #, fuzzy
2585 msgid "Preferred packetizer list"
2586 msgstr "準備されているパケッタライザー一覧の選択"
2587
2588 #: src/libvlc-module.c:743
2589 msgid ""
2590 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2591 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2592
2593 #: src/libvlc-module.c:746
2594 msgid "Mux module"
2595 msgstr "Mux モジュール"
2596
2597 #: src/libvlc-module.c:748
2598 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2599 msgstr "muxモジュールを設定するレガシー・エントリです。"
2600
2601 #: src/libvlc-module.c:750
2602 msgid "Access output module"
2603 msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
2604
2605 #: src/libvlc-module.c:752
2606 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2607 msgstr "アクセス出力モジュールを設定するレガシー・エントリです。"
2608
2609 #: src/libvlc-module.c:754
2610 msgid "Control SAP flow"
2611 msgstr "コントロール SAP フロー"
2612
2613 #: src/libvlc-module.c:756
2614 msgid ""
2615 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2616 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2617 msgstr ""
2618
2619 #: src/libvlc-module.c:760
2620 msgid "SAP announcement interval"
2621 msgstr ""
2622
2623 #: src/libvlc-module.c:762
2624 msgid ""
2625 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2626 "between SAP announcements."
2627 msgstr ""
2628
2629 #: src/libvlc-module.c:771
2630 msgid ""
2631 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2632 "always leave all these enabled."
2633 msgstr ""
2634
2635 #: src/libvlc-module.c:774
2636 msgid "Enable FPU support"
2637 msgstr "FPU サポートを有効にする"
2638
2639 #: src/libvlc-module.c:776
2640 #, fuzzy
2641 msgid ""
2642 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2643 "advantage of it."
2644 msgstr ""
2645 "プロセッサがAltiVecの機能セットをサポートしている場合には、そのアドバンテージ"
2646 "を利用することができます。"
2647
2648 #: src/libvlc-module.c:779
2649 msgid "Enable CPU MMX support"
2650 msgstr "CPU の MMX サポートを有効にする"
2651
2652 #: src/libvlc-module.c:781
2653 msgid ""
2654 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2655 "of them."
2656 msgstr ""
2657 "プロセッサがMMXの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
2658 "ジを利用できます。"
2659
2660 #: src/libvlc-module.c:784
2661 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2662 msgstr "CPU の 3D Now! サポートを有効にする"
2663
2664 #: src/libvlc-module.c:786
2665 msgid ""
2666 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2667 "advantage of them."
2668 msgstr ""
2669 "プロセッサが3D Now!機能をサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテージを"
2670 "利用できます。"
2671
2672 #: src/libvlc-module.c:789
2673 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2674 msgstr "CPU の MMX 拡張機能サポートを有効にする"
2675
2676 #: src/libvlc-module.c:791
2677 msgid ""
2678 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2679 "advantage of them."
2680 msgstr ""
2681 "プロセッサがMMXの拡張機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバン"
2682 "テージを利用することができます。"
2683
2684 #: src/libvlc-module.c:794
2685 msgid "Enable CPU SSE support"
2686 msgstr "CPU の SSE サポートを有効にする"
2687
2688 #: src/libvlc-module.c:796
2689 msgid ""
2690 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2691 "of them."
2692 msgstr ""
2693 "プロセッサがSSEの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
2694 "ジを利用することができます。"
2695
2696 #: src/libvlc-module.c:799
2697 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2698 msgstr "CPU の SSE2 サポートを有効にする"
2699
2700 #: src/libvlc-module.c:801
2701 #, fuzzy
2702 msgid ""
2703 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2704 "of them."
2705 msgstr ""
2706 "プロセッサがSSEの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
2707 "ジを利用することができます。"
2708
2709 #: src/libvlc-module.c:804
2710 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2711 msgstr "CPU の AltiVec サポートを有効にする"
2712
2713 #: src/libvlc-module.c:806
2714 msgid ""
2715 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2716 "advantage of them."
2717 msgstr ""
2718 "プロセッサがAltiVecの機能セットをサポートしている場合には、そのアドバンテージ"
2719 "を利用することができます。"
2720
2721 #: src/libvlc-module.c:811
2722 msgid ""
2723 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2724 "you really know what you are doing."
2725 msgstr ""
2726
2727 #: src/libvlc-module.c:814
2728 msgid "Memory copy module"
2729 msgstr "メモリコピーモジュール"
2730
2731 #: src/libvlc-module.c:816
2732 msgid ""
2733 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2734 "select the fastest one supported by your hardware."
2735 msgstr ""
2736 "使用したいメモリー・コピー・モジュールを選択します。VLCはデフォルトでハード"
2737 "ウェアがサポートしている最も速いものを選択します。"
2738
2739 #: src/libvlc-module.c:819
2740 msgid "Access module"
2741 msgstr "アクセスモジュール"
2742
2743 #: src/libvlc-module.c:821
2744 msgid ""
2745 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2746 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2747 "option unless you really know what you are doing."
2748 msgstr ""
2749
2750 #: src/libvlc-module.c:825
2751 #, fuzzy
2752 msgid "Access filter module"
2753 msgstr "アクセスモジュール"
2754
2755 #: src/libvlc-module.c:827
2756 msgid ""
2757 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2758 "used for instance for timeshifting."
2759 msgstr ""
2760
2761 #: src/libvlc-module.c:830
2762 #, fuzzy
2763 msgid "Demux module"
2764 msgstr "demuxモジュール"
2765
2766 #: src/libvlc-module.c:832
2767 msgid ""
2768 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2769 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2770 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2771 "you really know what you are doing."
2772 msgstr ""
2773
2774 #: src/libvlc-module.c:837
2775 msgid "Allow real-time priority"
2776 msgstr "リアルタイム優先度を許可する"
2777
2778 #: src/libvlc-module.c:839
2779 msgid ""
2780 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2781 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2782 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2783 "only activate this if you know what you're doing."
2784 msgstr ""
2785
2786 #: src/libvlc-module.c:845
2787 msgid "Adjust VLC priority"
2788 msgstr "VLC 優先度調整"
2789
2790 #: src/libvlc-module.c:847
2791 msgid ""
2792 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2793 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2794 "VLC instances."
2795 msgstr ""
2796
2797 #: src/libvlc-module.c:851
2798 msgid "Minimize number of threads"
2799 msgstr "スレッドの最少数"
2800
2801 #: src/libvlc-module.c:853
2802 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2803 msgstr ""
2804
2805 #: src/libvlc-module.c:855
2806 msgid "Modules search path"
2807 msgstr "モジュールの検索パス"
2808
2809 #: src/libvlc-module.c:857
2810 #, fuzzy
2811 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2812 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
2813
2814 #: src/libvlc-module.c:859
2815 msgid "VLM configuration file"
2816 msgstr "VLM 設定ファイル"
2817
2818 #: src/libvlc-module.c:861
2819 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2820 msgstr ""
2821
2822 #: src/libvlc-module.c:863
2823 msgid "Use a plugins cache"
2824 msgstr "プラグインキャッシュを使う"
2825
2826 #: src/libvlc-module.c:865
2827 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2828 msgstr ""
2829
2830 #: src/libvlc-module.c:867
2831 msgid "Collect statistics"
2832 msgstr ""
2833
2834 #: src/libvlc-module.c:869
2835 #, fuzzy
2836 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2837 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
2838
2839 #: src/libvlc-module.c:871
2840 msgid "Run as daemon process"
2841 msgstr "デーモンプロセスとして実行する"
2842
2843 #: src/libvlc-module.c:873
2844 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2845 msgstr "バックグラウンドデーモンプロセスとして実行する"
2846
2847 #: src/libvlc-module.c:875
2848 msgid "Write process id to file"
2849 msgstr ""
2850
2851 #: src/libvlc-module.c:877
2852 msgid "Writes process id into specified file."
2853 msgstr ""
2854
2855 #: src/libvlc-module.c:879
2856 #, fuzzy
2857 msgid "Log to file"
2858 msgstr "ファイル"
2859
2860 #: src/libvlc-module.c:881
2861 msgid "Log all VLC messages to a text file."
2862 msgstr ""
2863
2864 #: src/libvlc-module.c:883
2865 msgid "Log to syslog"
2866 msgstr ""
2867
2868 #: src/libvlc-module.c:885
2869 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
2870 msgstr ""
2871
2872 #: src/libvlc-module.c:887
2873 msgid "Allow only one running instance"
2874 msgstr "ひとつだけ実行を許可する"
2875
2876 #: src/libvlc-module.c:889
2877 msgid ""
2878 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2879 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2880 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2881 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2882 "running instance or enqueue it."
2883 msgstr ""
2884
2885 #: src/libvlc-module.c:897
2886 msgid ""
2887 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2888 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2889 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
2890 "This option will allow you to play the file with the already running "
2891 "instance or enqueue it.This option require the D-Bus session daemon to be "
2892 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
2893 msgstr ""
2894
2895 #: src/libvlc-module.c:905
2896 msgid "VLC is started from file association"
2897 msgstr ""
2898
2899 #: src/libvlc-module.c:907
2900 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
2901 msgstr ""
2902
2903 #: src/libvlc-module.c:910
2904 #, fuzzy
2905 msgid "One instance when started from file"
2906 msgstr "ひとつだけ実行を許可する"
2907
2908 #: src/libvlc-module.c:912
2909 #, fuzzy
2910 msgid "Allow only one running instance when started from file."
2911 msgstr "ひとつだけ実行を許可する"
2912
2913 #: src/libvlc-module.c:914
2914 msgid "Increase the priority of the process"
2915 msgstr "プロセスの優先度を増やす"
2916
2917 #: src/libvlc-module.c:916
2918 msgid ""
2919 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2920 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2921 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
2922 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
2923 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
2924 "machine."
2925 msgstr ""
2926
2927 #: src/libvlc-module.c:923
2928 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2929 msgstr "NT/2K/XP での高速 mutex (開発者のみ)"
2930
2931 #: src/libvlc-module.c:925
2932 #, fuzzy
2933 msgid ""
2934 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2935 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2936 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2937 msgstr ""
2938 "Windows NT/2K/XPにおいて遅くても正確に実装されているmutexを使用します。しか"
2939 "し、より速いmutexの実装を使用することも可能です。その場合、問題が発生する可能"
2940 "性があります。"
2941
2942 #: src/libvlc-module.c:930
2943 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2944 msgstr "Win9x 向け条件値の実装 (開発者向け)"
2945
2946 #: src/libvlc-module.c:933
2947 #, fuzzy
2948 msgid ""
2949 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2950 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2951 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2952 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2953 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2954 msgstr ""
2955 "Windows 9x/Me上で高速ですが、正しくない条件値の実装(より正確には競合が発生す"
2956 "る可能性があります)を使用します。しかし、代替えとなる遅くても安定した実装を選"
2957 "択することも可能です。現時点では、0(既定値の最速のもの), 1, 2が選択可能です。"
2958
2959 #: src/libvlc-module.c:942
2960 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2961 msgstr ""
2962
2963 #: src/libvlc-module.c:944
2964 msgid ""
2965 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2966 "playing current item."
2967 msgstr ""
2968
2969 #: src/libvlc-module.c:953
2970 msgid ""
2971 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2972 "overridden in the playlist dialog box."
2973 msgstr ""
2974
2975 #: src/libvlc-module.c:956
2976 #, fuzzy
2977 msgid "Automatically preparse files"
2978 msgstr "ファイルの自動再生"
2979
2980 #: src/libvlc-module.c:958
2981 msgid ""
2982 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
2983 "metadata)."
2984 msgstr ""
2985
2986 #: src/libvlc-module.c:961
2987 msgid "Album art policy"
2988 msgstr ""
2989
2990 #: src/libvlc-module.c:963
2991 msgid "Choose how album art will be downloaded."
2992 msgstr ""
2993
2994 #: src/libvlc-module.c:969
2995 msgid "Manual download only"
2996 msgstr ""
2997
2998 #: src/libvlc-module.c:970
2999 msgid "When track starts playing"
3000 msgstr ""
3001
3002 #: src/libvlc-module.c:971
3003 msgid "As soon as track is added"
3004 msgstr ""
3005
3006 #: src/libvlc-module.c:973
3007 #, fuzzy
3008 msgid "Services discovery modules"
3009 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
3010
3011 #: src/libvlc-module.c:975
3012 msgid ""
3013 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3014 "Typical values are sap, hal, ..."
3015 msgstr ""
3016
3017 #: src/libvlc-module.c:978
3018 #, fuzzy
3019 msgid "Play files randomly forever"
3020 msgstr "ファイルをランダムに再生"
3021
3022 #: src/libvlc-module.c:980
3023 #, fuzzy
3024 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3025 msgstr ""
3026 "このオプションが選択されるとVLCは再生一覧のファイルをランダムに再生します。"
3027
3028 #: src/libvlc-module.c:984
3029 #, fuzzy
3030 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3031 msgstr ""
3032 "再生一覧の再生を繰り返して行いたい場合には、このオプションを選択します。"
3033
3034 #: src/libvlc-module.c:986
3035 msgid "Repeat current item"
3036 msgstr "現在の項目を繰り返す"
3037
3038 #: src/libvlc-module.c:988
3039 #, fuzzy
3040 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3041 msgstr "再生一覧を開く"
3042
3043 #: src/libvlc-module.c:990
3044 msgid "Play and stop"
3045 msgstr "再生と停止"
3046
3047 #: src/libvlc-module.c:992
3048 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3049 msgstr ""
3050
3051 #: src/libvlc-module.c:994
3052 #, fuzzy
3053 msgid "Play and exit"
3054 msgstr "再生と停止"
3055
3056 #: src/libvlc-module.c:996
3057 #, fuzzy
3058 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3059 msgstr "再生一覧に項目がありません"
3060
3061 #: src/libvlc-module.c:998
3062 #, fuzzy
3063 msgid "Use media library"
3064 msgstr "VLC メディアプレイヤー"
3065
3066 #: src/libvlc-module.c:1000
3067 msgid ""
3068 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3069 "VLC."
3070 msgstr ""
3071
3072 #: src/libvlc-module.c:1003
3073 #, fuzzy
3074 msgid "Use playlist tree"
3075 msgstr "次の再生一覧項目再生一覧を開く"
3076
3077 #: src/libvlc-module.c:1005
3078 msgid ""
3079 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3080 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3081 "needed."
3082 msgstr ""
3083
3084 #: src/libvlc-module.c:1009
3085 #, fuzzy
3086 msgid "Always"
3087 msgstr "常に最前面"
3088
3089 #: src/libvlc-module.c:1009
3090 #, fuzzy
3091 msgid "Never"
3092 msgstr "リバーブ"
3093
3094 #: src/libvlc-module.c:1018
3095 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3096 msgstr ""
3097
3098 #: src/libvlc-module.c:1021 src/video_output/vout_intf.c:413
3099 msgid "Fullscreen"
3100 msgstr "全画面化"
3101
3102 #: src/libvlc-module.c:1022
3103 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3104 msgstr ""
3105
3106 #: src/libvlc-module.c:1023
3107 msgid "Play/Pause"
3108 msgstr "再生/一時停止"
3109
3110 #: src/libvlc-module.c:1024
3111 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3112 msgstr ""
3113
3114 #: src/libvlc-module.c:1025
3115 msgid "Pause only"
3116 msgstr "一時停止のみ"
3117
3118 #: src/libvlc-module.c:1026
3119 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3120 msgstr "一時停止に使うホットキーを選択"
3121
3122 #: src/libvlc-module.c:1027
3123 msgid "Play only"
3124 msgstr "再生のみ"
3125
3126 #: src/libvlc-module.c:1028
3127 msgid "Select the hotkey to use to play."
3128 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
3129
3130 #: src/libvlc-module.c:1029
3131 msgid "Faster"
3132 msgstr "早送り"
3133
3134 #: src/libvlc-module.c:1030
3135 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3136 msgstr "早送りに使うホットキーを選択"
3137
3138 #: src/libvlc-module.c:1031
3139 msgid "Slower"
3140 msgstr "スロー"
3141
3142 #: src/libvlc-module.c:1032
3143 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3144 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
3145
3146 #: src/libvlc-module.c:1033
3147 msgid "Next"
3148 msgstr "次"
3149
3150 #: src/libvlc-module.c:1034
3151 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3152 msgstr ""
3153
3154 #: src/libvlc-module.c:1035
3155 msgid "Previous"
3156 msgstr "前"
3157
3158 #: src/libvlc-module.c:1036
3159 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3160 msgstr ""
3161
3162 #: src/libvlc-module.c:1037
3163 msgid "Stop"
3164 msgstr "停止"
3165
3166 #: src/libvlc-module.c:1038
3167 #, fuzzy
3168 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3169 msgstr "最低を停止するホットキーを選択する"
3170
3171 #: src/libvlc-module.c:1039
3172 msgid "Position"
3173 msgstr "位置"
3174
3175 #: src/libvlc-module.c:1040
3176 msgid "Select the hotkey to display the position."
3177 msgstr ""
3178
3179 #: src/libvlc-module.c:1042
3180 msgid "Very short backwards jump"
3181 msgstr ""
3182
3183 #: src/libvlc-module.c:1044
3184 #, fuzzy
3185 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3186 msgstr "5 分前に戻るホットキーを選択する<"
3187
3188 #: src/libvlc-module.c:1045
3189 #, fuzzy
3190 msgid "Short backwards jump"
3191 msgstr "逆転再生"
3192
3193 #: src/libvlc-module.c:1047
3194 #, fuzzy
3195 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3196 msgstr "3 秒前に戻るホットキーを選択する"
3197
3198 #: src/libvlc-module.c:1048
3199 msgid "Medium backwards jump"
3200 msgstr ""
3201
3202 #: src/libvlc-module.c:1050
3203 #, fuzzy
3204 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3205 msgstr "1 分前に戻るホットキーを選択する"
3206
3207 #: src/libvlc-module.c:1051
3208 #, fuzzy
3209 msgid "Long backwards jump"
3210 msgstr "逆転再生"
3211
3212 #: src/libvlc-module.c:1053
3213 #, fuzzy
3214 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3215 msgstr "3 秒前に戻るホットキーを選択する"
3216
3217 #: src/libvlc-module.c:1055
3218 msgid "Very short forward jump"
3219 msgstr ""
3220
3221 #: src/libvlc-module.c:1057
3222 #, fuzzy
3223 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3224 msgstr "早送りに使うホットキーを選択"
3225
3226 #: src/libvlc-module.c:1058
3227 #, fuzzy
3228 msgid "Short forward jump"
3229 msgstr "転送"
3230
3231 #: src/libvlc-module.c:1060
3232 #, fuzzy
3233 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3234 msgstr "3 秒進むホットキーを選択する"
3235
3236 #: src/libvlc-module.c:1061
3237 msgid "Medium forward jump"
3238 msgstr ""
3239
3240 #: src/libvlc-module.c:1063
3241 #, fuzzy
3242 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3243 msgstr "1 分先に進むホットキーを選択する<"
3244
3245 #: src/libvlc-module.c:1064
3246 msgid "Long forward jump"
3247 msgstr ""
3248
3249 #: src/libvlc-module.c:1066
3250 #, fuzzy
3251 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3252 msgstr "3 秒進むホットキーを選択する"
3253
3254 #: src/libvlc-module.c:1068
3255 msgid "Very short jump length"
3256 msgstr ""
3257
3258 #: src/libvlc-module.c:1069
3259 msgid "Very short jump length, in seconds."
3260 msgstr ""
3261
3262 #: src/libvlc-module.c:1070
3263 msgid "Short jump length"
3264 msgstr ""
3265
3266 #: src/libvlc-module.c:1071
3267 msgid "Short jump length, in seconds."
3268 msgstr ""
3269
3270 #: src/libvlc-module.c:1072
3271 msgid "Medium jump length"
3272 msgstr ""
3273
3274 #: src/libvlc-module.c:1073
3275 msgid "Medium jump length, in seconds."
3276 msgstr ""
3277
3278 #: src/libvlc-module.c:1074
3279 #, fuzzy
3280 msgid "Long jump length"
3281 msgstr "フォントサイズ"
3282
3283 #: src/libvlc-module.c:1075
3284 msgid "Long jump length, in seconds."
3285 msgstr ""
3286
3287 #: src/libvlc-module.c:1077
3288 msgid "Quit"
3289 msgstr "終了"
3290
3291 #: src/libvlc-module.c:1078
3292 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3293 msgstr "アプリケーションを終了するホットキーを選択します。"
3294
3295 #: src/libvlc-module.c:1079
3296 #, fuzzy
3297 msgid "Navigate up"
3298 msgstr "ナビゲーション(_N)"
3299
3300 #: src/libvlc-module.c:1080
3301 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3302 msgstr ""
3303
3304 #: src/libvlc-module.c:1081
3305 #, fuzzy
3306 msgid "Navigate down"
3307 msgstr "ナビゲーション(_N)"
3308
3309 #: src/libvlc-module.c:1082
3310 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3311 msgstr ""
3312
3313 #: src/libvlc-module.c:1083
3314 #, fuzzy
3315 msgid "Navigate left"
3316 msgstr "ナビゲーション(_N)"
3317
3318 #: src/libvlc-module.c:1084
3319 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3320 msgstr ""
3321
3322 #: src/libvlc-module.c:1085
3323 #, fuzzy
3324 msgid "Navigate right"
3325 msgstr "ナビゲーション(_N)"
3326
3327 #: src/libvlc-module.c:1086
3328 #, fuzzy
3329 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3330 msgstr "再生一覧を開く"
3331
3332 #: src/libvlc-module.c:1087
3333 msgid "Activate"
3334 msgstr ""
3335
3336 #: src/libvlc-module.c:1088
3337 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3338 msgstr ""
3339
3340 #: src/libvlc-module.c:1089
3341 msgid "Go to the DVD menu"
3342 msgstr "DVD メニューに移動する"
3343
3344 #: src/libvlc-module.c:1090
3345 #, fuzzy
3346 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3347 msgstr "再生一覧を開く"
3348
3349 #: src/libvlc-module.c:1091
3350 msgid "Select previous DVD title"
3351 msgstr "前の DVD の題名を選択する"
3352
3353 #: src/libvlc-module.c:1092
3354 #, fuzzy
3355 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3356 msgstr "再生一覧を開く"
3357
3358 #: src/libvlc-module.c:1093
3359 msgid "Select next DVD title"
3360 msgstr "次の DVD の題名を選択する"
3361
3362 #: src/libvlc-module.c:1094
3363 #, fuzzy
3364 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3365 msgstr "再生一覧を開く"
3366
3367 #: src/libvlc-module.c:1095
3368 msgid "Select prev DVD chapter"
3369 msgstr "前の DVD チャプターを選択する"
3370
3371 #: src/libvlc-module.c:1096
3372 #, fuzzy
3373 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3374 msgstr "再生一覧を開く"
3375
3376 #: src/libvlc-module.c:1097
3377 #, fuzzy
3378 msgid "Select next DVD chapter"
3379 msgstr "次のチャプターを選択"
3380
3381 #: src/libvlc-module.c:1098
3382 #, fuzzy
3383 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3384 msgstr "再生一覧を開く"
3385
3386 #: src/libvlc-module.c:1099
3387 msgid "Volume up"
3388 msgstr "ボリュームを上げる"
3389
3390 #: src/libvlc-module.c:1100
3391 msgid "Select the key to increase audio volume."
3392 msgstr ""
3393
3394 #: src/libvlc-module.c:1101
3395 msgid "Volume down"
3396 msgstr "ボリュームを下げる"
3397
3398 #: src/libvlc-module.c:1102
3399 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3400 msgstr ""
3401
3402 #: src/libvlc-module.c:1103
3403 msgid "Mute"
3404 msgstr "ミュートする"
3405
3406 #: src/libvlc-module.c:1104
3407 #, fuzzy
3408 msgid "Select the key to mute audio."
3409 msgstr "一時停止に使うホットキーを選択"
3410
3411 #: src/libvlc-module.c:1105
3412 #, fuzzy
3413 msgid "Subtitle delay up"
3414 msgstr "字幕"
3415
3416 #: src/libvlc-module.c:1106
3417 #, fuzzy
3418 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3419 msgstr "再生一覧を開く"
3420
3421 #: src/libvlc-module.c:1107
3422 #, fuzzy
3423 msgid "Subtitle delay down"
3424 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
3425
3426 #: src/libvlc-module.c:1108
3427 #, fuzzy
3428 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3429 msgstr "再生一覧を開く"
3430
3431 #: src/libvlc-module.c:1109
3432 #, fuzzy
3433 msgid "Audio delay up"
3434 msgstr "字幕"
3435
3436 #: src/libvlc-module.c:1110
3437 #, fuzzy
3438 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3439 msgstr "再生一覧を開く"
3440
3441 #: src/libvlc-module.c:1111
3442 #, fuzzy
3443 msgid "Audio delay down"
3444 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
3445
3446 #: src/libvlc-module.c:1112
3447 #, fuzzy
3448 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3449 msgstr "再生一覧を開く"
3450
3451 #: src/libvlc-module.c:1113
3452 msgid "Play playlist bookmark 1"
3453 msgstr "再生一覧ブックマーク 1 を再生する"
3454
3455 #: src/libvlc-module.c:1114
3456 msgid "Play playlist bookmark 2"
3457 msgstr "再生一覧ブックマーク 2 を再生する"
3458
3459 #: src/libvlc-module.c:1115
3460 msgid "Play playlist bookmark 3"
3461 msgstr "再生一覧ブックマーク 3 を再生する"
3462
3463 #: src/libvlc-module.c:1116
3464 msgid "Play playlist bookmark 4"
3465 msgstr "再生一覧ブックマーク 4 を再生する"
3466
3467 #: src/libvlc-module.c:1117
3468 msgid "Play playlist bookmark 5"
3469 msgstr "再生一覧ブックマーク 5 を再生する"
3470
3471 #: src/libvlc-module.c:1118
3472 msgid "Play playlist bookmark 6"
3473 msgstr "再生一覧ブックマーク 6 を再生する"
3474
3475 #: src/libvlc-module.c:1119
3476 msgid "Play playlist bookmark 7"
3477 msgstr "再生一覧ブックマーク 7 を再生する"
3478
3479 #: src/libvlc-module.c:1120
3480 msgid "Play playlist bookmark 8"
3481 msgstr "再生一覧ブックマーク 8 を再生する"
3482
3483 #: src/libvlc-module.c:1121
3484 msgid "Play playlist bookmark 9"
3485 msgstr "再生一覧ブックマーク 9 を再生する"
3486
3487 #: src/libvlc-module.c:1122
3488 msgid "Play playlist bookmark 10"
3489 msgstr "再生一覧ブックマーク 10 を再生する"
3490
3491 #: src/libvlc-module.c:1123
3492 #, fuzzy
3493 msgid "Select the key to play this bookmark."
3494 msgstr "このブックマークを再生するキーを選択します。"
3495
3496 #: src/libvlc-module.c:1124
3497 msgid "Set playlist bookmark 1"
3498 msgstr "再生一覧ブックマーク 1 を設定する"
3499
3500 #: src/libvlc-module.c:1125
3501 msgid "Set playlist bookmark 2"
3502 msgstr "再生一覧ブックマーク 2 を設定する"
3503
3504 #: src/libvlc-module.c:1126
3505 msgid "Set playlist bookmark 3"
3506 msgstr "再生一覧ブックマーク 3 を設定する"
3507
3508 #: src/libvlc-module.c:1127
3509 msgid "Set playlist bookmark 4"
3510 msgstr "再生一覧ブックマーク 4 を設定する"
3511
3512 #: src/libvlc-module.c:1128
3513 msgid "Set playlist bookmark 5"
3514 msgstr "再生一覧ブックマーク 5 を設定する"
3515
3516 #: src/libvlc-module.c:1129
3517 msgid "Set playlist bookmark 6"
3518 msgstr "再生一覧ブックマーク 6 を設定する"
3519
3520 #: src/libvlc-module.c:1130
3521 msgid "Set playlist bookmark 7"
3522 msgstr "再生一覧ブックマーク 7 を設定する"
3523
3524 #: src/libvlc-module.c:1131
3525 msgid "Set playlist bookmark 8"
3526 msgstr "再生一覧ブックマーク 8 を設定する"
3527
3528 #: src/libvlc-module.c:1132
3529 msgid "Set playlist bookmark 9"
3530 msgstr "再生一覧ブックマーク 9 を設定する"
3531
3532 #: src/libvlc-module.c:1133
3533 msgid "Set playlist bookmark 10"
3534 msgstr "再生一覧ブックマーク 10 を設定する"
3535
3536 #: src/libvlc-module.c:1134
3537 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3538 msgstr "この再生一覧ブックマークを設定するキーを選択します。"
3539
3540 #: src/libvlc-module.c:1136
3541 #, fuzzy
3542 msgid "Playlist bookmark 1"
3543 msgstr "リスト"
3544
3545 #: src/libvlc-module.c:1137
3546 #, fuzzy
3547 msgid "Playlist bookmark 2"
3548 msgstr "リスト"
3549
3550 #: src/libvlc-module.c:1138
3551 #, fuzzy
3552 msgid "Playlist bookmark 3"
3553 msgstr "リスト"
3554
3555 #: src/libvlc-module.c:1139
3556 #, fuzzy
3557 msgid "Playlist bookmark 4"
3558 msgstr "リスト"
3559
3560 #: src/libvlc-module.c:1140
3561 #, fuzzy
3562 msgid "Playlist bookmark 5"
3563 msgstr "リスト"
3564
3565 #: src/libvlc-module.c:1141
3566 #, fuzzy
3567 msgid "Playlist bookmark 6"
3568 msgstr "リスト"
3569
3570 #: src/libvlc-module.c:1142
3571 #, fuzzy
3572 msgid "Playlist bookmark 7"
3573 msgstr "リスト"
3574
3575 #: src/libvlc-module.c:1143
3576 #, fuzzy
3577 msgid "Playlist bookmark 8"
3578 msgstr "リスト"
3579
3580 #: src/libvlc-module.c:1144
3581 #, fuzzy
3582 msgid "Playlist bookmark 9"
3583 msgstr "リスト"
3584
3585 #: src/libvlc-module.c:1145
3586 #, fuzzy
3587 msgid "Playlist bookmark 10"
3588 msgstr "リスト"
3589
3590 #: src/libvlc-module.c:1147
3591 #, fuzzy
3592 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3593 msgstr "この再生一覧ブックマークを設定するキーを選択します。"
3594
3595 #: src/libvlc-module.c:1149
3596 msgid "Go back in browsing history"
3597 msgstr ""
3598
3599 #: src/libvlc-module.c:1150
3600 msgid ""
3601 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3602 "history."
3603 msgstr ""
3604
3605 #: src/libvlc-module.c:1151
3606 msgid "Go forward in browsing history"
3607 msgstr ""
3608
3609 #: src/libvlc-module.c:1152
3610 msgid ""
3611 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3612 "history."
3613 msgstr ""
3614
3615 #: src/libvlc-module.c:1154
3616 #, fuzzy
3617 msgid "Cycle audio track"
3618 msgstr "オーディオトラック"
3619
3620 #: src/libvlc-module.c:1155
3621 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3622 msgstr ""
3623
3624 #: src/libvlc-module.c:1156
3625 #, fuzzy
3626 msgid "Cycle subtitle track"
3627 msgstr "字幕トラックの選択"
3628
3629 #: src/libvlc-module.c:1157
3630 #, fuzzy
3631 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3632 msgstr "字幕トラックの選択"
3633
3634 #: src/libvlc-module.c:1158
3635 #, fuzzy
3636 msgid "Cycle source aspect ratio"
3637 msgstr "ソースのアスペクト比"
3638
3639 #: src/libvlc-module.c:1159
3640 #, fuzzy
3641 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3642 msgstr "ソースのアスペクト比"
3643
3644 #: src/libvlc-module.c:1160
3645 #, fuzzy
3646 msgid "Cycle video crop"
3647 msgstr "グレースケールビデオ出力"
3648
3649 #: src/libvlc-module.c:1161
3650 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3651 msgstr ""
3652
3653 #: src/libvlc-module.c:1162
3654 #, fuzzy
3655 msgid "Cycle deinterlace modes"
3656 msgstr "ノンインタレース化モード"
3657
3658 #: src/libvlc-module.c:1163
3659 #, fuzzy
3660 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3661 msgstr "ノンインタレース化モード"
3662
3663 #: src/libvlc-module.c:1164
3664 msgid "Show interface"
3665 msgstr "インターフェースを表示する"
3666
3667 #: src/libvlc-module.c:1165
3668 #, fuzzy
3669 msgid "Raise the interface above all other windows."
3670 msgstr "インタフェースウィンドウを隠す"
3671
3672 #: src/libvlc-module.c:1166
3673 #, fuzzy
3674 msgid "Hide interface"
3675 msgstr "インタフェースを隠す(_H)"
3676
3677 #: src/libvlc-module.c:1167
3678 #, fuzzy
3679 msgid "Lower the interface below all other windows."
3680 msgstr "インタフェースウィンドウを隠す"
3681
3682 #: src/libvlc-module.c:1168
3683 msgid "Take video snapshot"
3684 msgstr "ビデオのスナップショットを取る"
3685
3686 #: src/libvlc-module.c:1169
3687 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3688 msgstr "ビデオのスナップショットを取ってディスクに書き込みます。"
3689
3690 #: src/libvlc-module.c:1171
3691 msgid "Record"
3692 msgstr "レコード"
3693
3694 #: src/libvlc-module.c:1172
3695 msgid "Record access filter start/stop."
3696 msgstr ""
3697
3698 #: src/libvlc-module.c:1173
3699 #, fuzzy
3700 msgid "Dump"
3701 msgstr "ジャンプ"
3702
3703 #: src/libvlc-module.c:1174
3704 msgid "Media dump access filter trigger."
3705 msgstr ""
3706
3707 #: src/libvlc-module.c:1176
3708 msgid "Normal/Repeat/Loop"
3709 msgstr ""
3710
3711 #: src/libvlc-module.c:1177
3712 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
3713 msgstr ""
3714
3715 #: src/libvlc-module.c:1180
3716 msgid "Toggle random playlist playback"
3717 msgstr ""
3718
3719 #: src/libvlc-module.c:1182 src/libvlc-module.c:1183
3720 #: src/video_output/vout_intf.c:216
3721 msgid "Zoom"
3722 msgstr "ズーム"
3723
3724 #: src/libvlc-module.c:1185 src/libvlc-module.c:1186
3725 #, fuzzy
3726 msgid "Un-Zoom"
3727 msgstr "ズーム"
3728
3729 #: src/libvlc-module.c:1188 src/libvlc-module.c:1189
3730 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3731 msgstr ""
3732
3733 #: src/libvlc-module.c:1190 src/libvlc-module.c:1191
3734 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3735 msgstr ""
3736
3737 #: src/libvlc-module.c:1193 src/libvlc-module.c:1194
3738 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3739 msgstr ""
3740
3741 #: src/libvlc-module.c:1195 src/libvlc-module.c:1196
3742 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3743 msgstr ""
3744
3745 #: src/libvlc-module.c:1198 src/libvlc-module.c:1199
3746 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3747 msgstr ""
3748
3749 #: src/libvlc-module.c:1200 src/libvlc-module.c:1201
3750 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3751 msgstr ""
3752
3753 #: src/libvlc-module.c:1203 src/libvlc-module.c:1204
3754 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3755 msgstr ""
3756
3757 #: src/libvlc-module.c:1205 src/libvlc-module.c:1206
3758 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3759 msgstr ""
3760
3761 #: src/libvlc-module.c:1210
3762 #, fuzzy, c-format
3763 msgid ""
3764 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3765 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3766 "in the playlist.\n"
3767 "The first item specified will be played first.\n"
3768 "\n"
3769 "Options-styles:\n"
3770 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3771 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3772 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
3773 "            and that overrides previous settings.\n"
3774 "\n"
3775 "Stream MRL syntax:\n"
3776 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3777 "option=value ...]\n"
3778 "\n"
3779 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3780 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3781 "\n"
3782 "URL syntax:\n"
3783 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3784 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3785 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3786 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3787 "  screen://                      Screen capture\n"
3788 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3789 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3790 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3791 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3792 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3793 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3794 "certain time\n"
3795 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3796 msgstr ""
3797 "\n"
3798 "再生一覧 項目:\n"
3799 "  *.mpg, *.vob                   MPEG-1/2ファイル\n"
3800 "  [dvd://][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]\n"
3801 "                                 DVDデバイス\n"
3802 "  [vcd://][device][@{S|T|E|P}[number]]\n"
3803 "                                 VCDデバイス\n"
3804 "  [cdda://][device][@[T][track-number]]\n"
3805 "                                 オーディオ CD デバイス\n"
3806 "  udpstream:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3807 "                                 ストリーミングサーバーから送信された UDP ス"
3808 "トリーム\n"
3809 "  vlc:pause                      再生一覧項目の再生停止\n"
3810 "  vlc:quit                       VLC を終了\n"
3811
3812 #: src/libvlc-module.c:1322 src/video_output/vout_intf.c:425
3813 msgid "Snapshot"
3814 msgstr "スナップショット"
3815
3816 #: src/libvlc-module.c:1335
3817 msgid "Window properties"
3818 msgstr "ウィンドウのプロパティ"
3819
3820 #: src/libvlc-module.c:1378
3821 #, fuzzy
3822 msgid "Subpictures"
3823 msgstr "字幕"
3824
3825 #: src/libvlc-module.c:1385
3826 msgid "Subtitles"
3827 msgstr "字幕"
3828
3829 #: src/libvlc-module.c:1402
3830 msgid "Overlays"
3831 msgstr "オーバーレイ"
3832
3833 #: src/libvlc-module.c:1410
3834 #, fuzzy
3835 msgid "France"
3836 msgstr "トランス"
3837
3838 #: src/libvlc-module.c:1412
3839 msgid "Track settings"
3840 msgstr "トラック設定"
3841
3842 #: src/libvlc-module.c:1434
3843 msgid "Playback control"
3844 msgstr "再生制御"
3845
3846 #: src/libvlc-module.c:1449
3847 msgid "Default devices"
3848 msgstr "デフォルトデバイス"
3849
3850 #: src/libvlc-module.c:1458
3851 msgid "Network settings"
3852 msgstr "ネットワーク設定"
3853
3854 #: src/libvlc-module.c:1470
3855 msgid "Socks proxy"
3856 msgstr "Sock プロキシ"
3857
3858 #: src/libvlc-module.c:1479
3859 msgid "Metadata"
3860 msgstr "メタデータ"
3861
3862 #: src/libvlc-module.c:1509
3863 msgid "Decoders"
3864 msgstr "デコーダ"
3865
3866 #: src/libvlc-module.c:1516
3867 msgid "Input"
3868 msgstr "入力"
3869
3870 #: src/libvlc-module.c:1552
3871 msgid "VLM"
3872 msgstr ""
3873
3874 #: src/libvlc-module.c:1585
3875 msgid "CPU"
3876 msgstr "CPU"
3877
3878 #: src/libvlc-module.c:1607
3879 msgid "Special modules"
3880 msgstr "特殊モジュール"
3881
3882 #: src/libvlc-module.c:1614
3883 msgid "Plugins"
3884 msgstr "プラグイン"
3885
3886 #: src/libvlc-module.c:1622
3887 msgid "Performance options"
3888 msgstr "パフォーマンスオプションストリームの一時停止"
3889
3890 #: src/libvlc-module.c:1773
3891 msgid "Hot keys"
3892 msgstr "ホットキー"
3893
3894 #: src/libvlc-module.c:2096
3895 #, fuzzy
3896 msgid "Jump sizes"
3897 msgstr "フォントサイズ"
3898
3899 #: src/libvlc-module.c:2175
3900 msgid "main program"
3901 msgstr "メインプログラム"
3902
3903 #: src/libvlc-module.c:2185
3904 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3905 msgstr "VLC のヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
3906
3907 #: src/libvlc-module.c:2191
3908 #, fuzzy
3909 msgid ""
3910 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
3911 msgstr "VLC とすべてのモジュールのヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
3912
3913 #: src/libvlc-module.c:2196
3914 msgid "print help for the advanced options"
3915 msgstr "高度なオプションのヘルプを表示する"
3916
3917 #: src/libvlc-module.c:2201
3918 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3919 msgstr ""
3920
3921 #: src/libvlc-module.c:2207
3922 msgid "print a list of available modules"
3923 msgstr "有効なモジュールの一覧を表示する"
3924
3925 #: src/libvlc-module.c:2213
3926 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3927 msgstr "モジュールのヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
3928
3929 #: src/libvlc-module.c:2218
3930 msgid "save the current command line options in the config"
3931 msgstr ""
3932
3933 #: src/libvlc-module.c:2223
3934 msgid "reset the current config to the default values"
3935 msgstr ""
3936
3937 #: src/libvlc-module.c:2228
3938 msgid "use alternate config file"
3939 msgstr ""
3940
3941 #: src/libvlc-module.c:2233
3942 msgid "resets the current plugins cache"
3943 msgstr "現在のプラグインキャッシュをリセットする"
3944
3945 #: src/libvlc-module.c:2238
3946 msgid "print version information"
3947 msgstr "バージョン情報を表示する"
3948
3949 #: src/misc/configuration.c:1181
3950 msgid "boolean"
3951 msgstr "真偽値"
3952
3953 #: src/misc/configuration.c:1192
3954 msgid "key"
3955 msgstr "キー"
3956
3957 #: src/playlist/engine.c:125 src/playlist/engine.c:127
3958 #: src/playlist/loadsave.c:105
3959 msgid "Media Library"
3960 msgstr ""
3961
3962 #: src/playlist/tree.c:59
3963 msgid "Undefined"
3964 msgstr "未定義"
3965
3966 #: src/text/iso-639_def.h:38
3967 msgid "Afar"
3968 msgstr "アファール語"
3969
3970 #: src/text/iso-639_def.h:39
3971 msgid "Abkhazian"
3972 msgstr "アブハーズ語"
3973
3974 #: src/text/iso-639_def.h:40
3975 msgid "Afrikaans"
3976 msgstr "アフリカーンス語"
3977
3978 #: src/text/iso-639_def.h:41
3979 msgid "Albanian"
3980 msgstr "アルバニア語"
3981
3982 #: src/text/iso-639_def.h:42
3983 msgid "Amharic"
3984 msgstr "アムハラ語"
3985
3986 #: src/text/iso-639_def.h:43
3987 msgid "Arabic"
3988 msgstr "アラビア語"
3989
3990 #: src/text/iso-639_def.h:44
3991 msgid "Armenian"
3992 msgstr "アルメニア語"
3993
3994 #: src/text/iso-639_def.h:45
3995 msgid "Assamese"
3996 msgstr "アッサム語"
3997
3998 #: src/text/iso-639_def.h:46
3999 msgid "Avestan"
4000 msgstr "アベスタ語"
4001
4002 #: src/text/iso-639_def.h:47
4003 msgid "Aymara"
4004 msgstr "アイマラ語"
4005
4006 #: src/text/iso-639_def.h:48
4007 msgid "Azerbaijani"
4008 msgstr "アゼルバイジャン語"
4009
4010 #: src/text/iso-639_def.h:49
4011 msgid "Bashkir"
4012 msgstr "バシキール語"
4013
4014 #: src/text/iso-639_def.h:50
4015 msgid "Basque"
4016 msgstr "バスク語"
4017
4018 #: src/text/iso-639_def.h:51
4019 msgid "Belarusian"
4020 msgstr "ベラルーシ語"
4021
4022 #: src/text/iso-639_def.h:52
4023 #, fuzzy
4024 msgid "Bengali"
4025 msgstr "ベンガル語"
4026
4027 #: src/text/iso-639_def.h:53
4028 msgid "Bihari"
4029 msgstr "ビハール語"
4030
4031 #: src/text/iso-639_def.h:54
4032 msgid "Bislama"
4033 msgstr "ビスラマ語"
4034
4035 #: src/text/iso-639_def.h:55
4036 msgid "Bosnian"
4037 msgstr "ボスニア語"
4038
4039 #: src/text/iso-639_def.h:56
4040 msgid "Breton"
4041 msgstr "ブルトン語"
4042
4043 #: src/text/iso-639_def.h:57
4044 msgid "Bulgarian"
4045 msgstr "ブルガリア語"
4046
4047 #: src/text/iso-639_def.h:58
4048 msgid "Burmese"
4049 msgstr "ビルマ語"
4050
4051 #: src/text/iso-639_def.h:60
4052 msgid "Chamorro"
4053 msgstr "チャモロ語"
4054
4055 #: src/text/iso-639_def.h:61
4056 msgid "Chechen"
4057 msgstr "チェチェン語"
4058
4059 #: src/text/iso-639_def.h:62
4060 msgid "Chinese"
4061 msgstr "中国語"
4062
4063 #: src/text/iso-639_def.h:63
4064 msgid "Church Slavic"
4065 msgstr "古期教会スラブ語"
4066
4067 #: src/text/iso-639_def.h:64
4068 msgid "Chuvash"
4069 msgstr "チュヴァシュ語"
4070
4071 #: src/text/iso-639_def.h:65
4072 msgid "Cornish"
4073 msgstr "コーニシュ語"
4074
4075 #: src/text/iso-639_def.h:66
4076 msgid "Corsican"
4077 msgstr "コルシカ語"
4078
4079 #: src/text/iso-639_def.h:70
4080 msgid "Dzongkha"
4081 msgstr ""
4082
4083 #: src/text/iso-639_def.h:71
4084 msgid "English"
4085 msgstr "英語"
4086
4087 #: src/text/iso-639_def.h:72
4088 msgid "Esperanto"
4089 msgstr "国際語"
4090
4091 #: src/text/iso-639_def.h:73
4092 msgid "Estonian"
4093 msgstr "エストニア語"
4094
4095 #: src/text/iso-639_def.h:74
4096 msgid "Faroese"
4097 msgstr "フェロー語"
4098
4099 #: src/text/iso-639_def.h:75
4100 msgid "Fijian"
4101 msgstr "フィジー語"
4102
4103 #: src/text/iso-639_def.h:76
4104 msgid "Finnish"
4105 msgstr "フィンランド語"
4106
4107 #: src/text/iso-639_def.h:78
4108 msgid "Frisian"
4109 msgstr ""
4110
4111 #: src/text/iso-639_def.h:81
4112 msgid "Gaelic (Scots)"
4113 msgstr "ゲール語 (スコットランド)"
4114
4115 #: src/text/iso-639_def.h:82
4116 msgid "Irish"
4117 msgstr "アイルランド語"
4118
4119 #: src/text/iso-639_def.h:83
4120 msgid "Gallegan"
4121 msgstr "ガルシア語"
4122
4123 #: src/text/iso-639_def.h:84
4124 msgid "Manx"
4125 msgstr "マン島語"
4126
4127 #: src/text/iso-639_def.h:85
4128 msgid "Greek, Modern ()"
4129 msgstr ""
4130
4131 #: src/text/iso-639_def.h:86
4132 msgid "Guarani"
4133 msgstr "グアラニー語"
4134
4135 #: src/text/iso-639_def.h:87
4136 msgid "Gujarati"
4137 msgstr "グジャラート語"
4138
4139 #: src/text/iso-639_def.h:89
4140 msgid "Herero"
4141 msgstr "ヘレロ語"
4142
4143 #: src/text/iso-639_def.h:90
4144 msgid "Hindi"
4145 msgstr ""
4146
4147 #: src/text/iso-639_def.h:91
4148 msgid "Hiri Motu"
4149 msgstr ""
4150
4151 #: src/text/iso-639_def.h:93
4152 msgid "Icelandic"
4153 msgstr ""
4154
4155 #: src/text/iso-639_def.h:94
4156 msgid "Inuktitut"
4157 msgstr ""
4158
4159 #: src/text/iso-639_def.h:95
4160 msgid "Interlingue"
4161 msgstr ""
4162
4163 #: src/text/iso-639_def.h:96
4164 msgid "Interlingua"
4165 msgstr ""
4166
4167 #: src/text/iso-639_def.h:97
4168 msgid "Indonesian"
4169 msgstr ""
4170
4171 #: src/text/iso-639_def.h:98
4172 msgid "Inupiaq"
4173 msgstr ""
4174
4175 #: src/text/iso-639_def.h:100
4176 msgid "Javanese"
4177 msgstr ""
4178
4179 #: src/text/iso-639_def.h:102
4180 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4181 msgstr ""
4182
4183 #: src/text/iso-639_def.h:103
4184 msgid "Kannada"
4185 msgstr ""
4186
4187 #: src/text/iso-639_def.h:104
4188 msgid "Kashmiri"
4189 msgstr ""
4190
4191 #: src/text/iso-639_def.h:105
4192 msgid "Kazakh"
4193 msgstr ""
4194
4195 #: src/text/iso-639_def.h:106
4196 #, fuzzy
4197 msgid "Khmer"
4198 msgstr "インタフェースを隠す"
4199
4200 #: src/text/iso-639_def.h:107
4201 msgid "Kikuyu"
4202 msgstr ""
4203
4204 #: src/text/iso-639_def.h:108
4205 msgid "Kinyarwanda"
4206 msgstr ""
4207
4208 #: src/text/iso-639_def.h:109
4209 msgid "Kirghiz"
4210 msgstr ""
4211
4212 #: src/text/iso-639_def.h:110
4213 msgid "Komi"
4214 msgstr ""
4215
4216 #: src/text/iso-639_def.h:112
4217 msgid "Kuanyama"
4218 msgstr ""
4219
4220 #: src/text/iso-639_def.h:113
4221 msgid "Kurdish"
4222 msgstr "クルド語"
4223
4224 #: src/text/iso-639_def.h:114
4225 msgid "Lao"
4226 msgstr "ラオ語"
4227
4228 #: src/text/iso-639_def.h:115
4229 msgid "Latin"
4230 msgstr "ラテン語"
4231
4232 #: src/text/iso-639_def.h:116
4233 msgid "Latvian"
4234 msgstr "ラトビア語"
4235
4236 #: src/text/iso-639_def.h:117
4237 msgid "Lingala"
4238 msgstr "リンガラ語"
4239
4240 #: src/text/iso-639_def.h:118
4241 msgid "Lithuanian"
4242 msgstr "リトアニア語"
4243
4244 #: src/text/iso-639_def.h:119
4245 msgid "Letzeburgesch"
4246 msgstr "ルクセンブルク方言"
4247
4248 #: src/text/iso-639_def.h:120
4249 msgid "Macedonian"
4250 msgstr "マケドニア語"
4251
4252 #: src/text/iso-639_def.h:121
4253 msgid "Marshall"
4254 msgstr ""
4255
4256 #: src/text/iso-639_def.h:122
4257 msgid "Malayalam"
4258 msgstr "マラヤーラム語"
4259
4260 #: src/text/iso-639_def.h:123
4261 msgid "Maori"
4262 msgstr "マオリ語"
4263
4264 #: src/text/iso-639_def.h:124
4265 msgid "Marathi"
4266 msgstr "マラーティ語"
4267
4268 #: src/text/iso-639_def.h:126
4269 #, fuzzy
4270 msgid "Malagasy"
4271 msgstr "マダガスカル語"
4272
4273 #: src/text/iso-639_def.h:127
4274 msgid "Maltese"
4275 msgstr "マルタ語"
4276
4277 #: src/text/iso-639_def.h:128
4278 msgid "Moldavian"
4279 msgstr "モルダビア語"
4280
4281 #: src/text/iso-639_def.h:129
4282 msgid "Mongolian"
4283 msgstr ""
4284
4285 #: src/text/iso-639_def.h:130
4286 msgid "Nauru"
4287 msgstr ""
4288
4289 #: src/text/iso-639_def.h:131
4290 msgid "Navajo"
4291 msgstr "ナバホ"
4292
4293 #: src/text/iso-639_def.h:132
4294 msgid "Ndebele, South"
4295 msgstr ""
4296
4297 #: src/text/iso-639_def.h:133
4298 msgid "Ndebele, North"
4299 msgstr ""
4300
4301 #: src/text/iso-639_def.h:134
4302 msgid "Ndonga"
4303 msgstr ""
4304
4305 #: src/text/iso-639_def.h:135
4306 msgid "Nepali"
4307 msgstr "ネパール語"
4308
4309 #: src/text/iso-639_def.h:136
4310 msgid "Norwegian"
4311 msgstr "ノルウェイ語"
4312
4313 #: src/text/iso-639_def.h:137
4314 msgid "Norwegian Nynorsk"
4315 msgstr ""
4316
4317 #: src/text/iso-639_def.h:138
4318 msgid "Norwegian Bokmaal"
4319 msgstr ""
4320
4321 #: src/text/iso-639_def.h:139
4322 msgid "Chichewa; Nyanja"
4323 msgstr ""
4324
4325 #: src/text/iso-639_def.h:140
4326 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4327 msgstr ""
4328
4329 #: src/text/iso-639_def.h:141
4330 msgid "Oriya"
4331 msgstr "オーリヤ語"
4332
4333 #: src/text/iso-639_def.h:142
4334 msgid "Oromo"
4335 msgstr "オロモ語"
4336
4337 #: src/text/iso-639_def.h:144
4338 msgid "Ossetian; Ossetic"
4339 msgstr ""
4340
4341 #: src/text/iso-639_def.h:145
4342 msgid "Panjabi"
4343 msgstr "パンジャブ語"
4344
4345 #: src/text/iso-639_def.h:146
4346 msgid "Persian"
4347 msgstr "ペルシア語"
4348
4349 #: src/text/iso-639_def.h:147
4350 msgid "Pali"
4351 msgstr "パーリ語"
4352
4353 #: src/text/iso-639_def.h:148
4354 msgid "Polish"
4355 msgstr ""
4356
4357 #: src/text/iso-639_def.h:149
4358 msgid "Portuguese"
4359 msgstr "ポルトガル語"
4360
4361 #: src/text/iso-639_def.h:150
4362 #, fuzzy
4363 msgid "Pushto"
4364 msgstr "パシュト語"
4365
4366 #: src/text/iso-639_def.h:151
4367 msgid "Quechua"
4368 msgstr "ケチュア語"
4369
4370 #: src/text/iso-639_def.h:152
4371 #, fuzzy
4372 msgid "Original audio"
4373 msgstr "オーディオを有効にする"
4374
4375 #: src/text/iso-639_def.h:153
4376 msgid "Raeto-Romance"
4377 msgstr ""
4378
4379 #: src/text/iso-639_def.h:155
4380 #, fuzzy
4381 msgid "Rundi"
4382 msgstr "オーディオ"
4383
4384 #: src/text/iso-639_def.h:157
4385 msgid "Sango"
4386 msgstr ""
4387
4388 #: src/text/iso-639_def.h:158
4389 msgid "Sanskrit"
4390 msgstr ""
4391
4392 #: src/text/iso-639_def.h:159
4393 #, fuzzy
4394 msgid "Serbian"
4395 msgstr "垂直"
4396
4397 #: src/text/iso-639_def.h:160
4398 #, fuzzy
4399 msgid "Croatian"
4400 msgstr "持続期間"
4401
4402 #: src/text/iso-639_def.h:161
4403 msgid "Sinhalese"
4404 msgstr "シンハラ語"
4405
4406 #: src/text/iso-639_def.h:164
4407 msgid "Northern Sami"
4408 msgstr ""
4409
4410 #: src/text/iso-639_def.h:165
4411 msgid "Samoan"
4412 msgstr "サモア語"
4413
4414 #: src/text/iso-639_def.h:166
4415 msgid "Shona"
4416 msgstr "ショナ語"
4417
4418 #: src/text/iso-639_def.h:167
4419 msgid "Sindhi"
4420 msgstr ""
4421
4422 #: src/text/iso-639_def.h:168
4423 msgid "Somali"
4424 msgstr "ソマリ語"
4425
4426 #: src/text/iso-639_def.h:169
4427 msgid "Sotho, Southern"
4428 msgstr ""
4429
4430 #: src/text/iso-639_def.h:171
4431 msgid "Sardinian"
4432 msgstr ""
4433
4434 #: src/text/iso-639_def.h:172
4435 #, fuzzy
4436 msgid "Swati"
4437 msgstr "衛星"
4438
4439 #: src/text/iso-639_def.h:173
4440 msgid "Sundanese"
4441 msgstr ""
4442
4443 #: src/text/iso-639_def.h:174
4444 msgid "Swahili"
4445 msgstr ""
4446
4447 #: src/text/iso-639_def.h:176
4448 msgid "Tahitian"
4449 msgstr ""
4450
4451 #: src/text/iso-639_def.h:177
4452 #, fuzzy
4453 msgid "Tamil"
4454 msgstr "タイトル"
4455
4456 #: src/text/iso-639_def.h:178
4457 msgid "Tatar"
4458 msgstr ""
4459
4460 #: src/text/iso-639_def.h:179
4461 msgid "Telugu"
4462 msgstr ""
4463
4464 #: src/text/iso-639_def.h:180
4465 #, fuzzy
4466 msgid "Tajik"
4467 msgstr "キャンセル"
4468
4469 #: src/text/iso-639_def.h:181
4470 msgid "Tagalog"
4471 msgstr ""
4472
4473 #: src/text/iso-639_def.h:182
4474 msgid "Thai"
4475 msgstr "タイ語"
4476
4477 #: src/text/iso-639_def.h:183
4478 msgid "Tibetan"
4479 msgstr ""
4480
4481 #: src/text/iso-639_def.h:184
4482 msgid "Tigrinya"
4483 msgstr ""
4484
4485 #: src/text/iso-639_def.h:185
4486 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4487 msgstr ""
4488
4489 #: src/text/iso-639_def.h:186
4490 msgid "Tswana"
4491 msgstr ""
4492
4493 #: src/text/iso-639_def.h:187
4494 msgid "Tsonga"
4495 msgstr ""
4496
4497 #: src/text/iso-639_def.h:189
4498 msgid "Turkmen"
4499 msgstr ""
4500
4501 #: src/text/iso-639_def.h:190
4502 msgid "Twi"
4503 msgstr ""
4504
4505 #: src/text/iso-639_def.h:191
4506 msgid "Uighur"
4507 msgstr ""
4508
4509 #: src/text/iso-639_def.h:192
4510 #, fuzzy
4511 msgid "Ukrainian"
4512 msgstr "文字列"
4513
4514 #: src/text/iso-639_def.h:193
4515 msgid "Urdu"
4516 msgstr ""
4517
4518 #: src/text/iso-639_def.h:194
4519 msgid "Uzbek"
4520 msgstr ""
4521
4522 #: src/text/iso-639_def.h:195
4523 #, fuzzy
4524 msgid "Vietnamese"
4525 msgstr "ログ・ファイル名"
4526
4527 #: src/text/iso-639_def.h:196
4528 #, fuzzy
4529 msgid "Volapuk"
4530 msgstr "ボリュームを上げる"
4531
4532 #: src/text/iso-639_def.h:197
4533 msgid "Welsh"
4534 msgstr ""
4535
4536 #: src/text/iso-639_def.h:198
4537 msgid "Wolof"
4538 msgstr ""
4539
4540 #: src/text/iso-639_def.h:199
4541 msgid "Xhosa"
4542 msgstr ""
4543
4544 #: src/text/iso-639_def.h:200
4545 msgid "Yiddish"
4546 msgstr ""
4547
4548 #: src/text/iso-639_def.h:201
4549 msgid "Yoruba"
4550 msgstr ""
4551
4552 #: src/text/iso-639_def.h:202
4553 msgid "Zhuang"
4554 msgstr ""
4555
4556 #: src/text/iso-639_def.h:203
4557 msgid "Zulu"
4558 msgstr ""
4559
4560 #: src/text/iso_lang.c:70
4561 msgid "Unknown"
4562 msgstr "不明"
4563
4564 #: src/video_output/video_output.c:403
4565 msgid "Deinterlace"
4566 msgstr "ノンインタレース化"
4567
4568 #: src/video_output/video_output.c:407
4569 msgid "Discard"
4570 msgstr "破棄する"
4571
4572 #: src/video_output/video_output.c:409
4573 msgid "Blend"
4574 msgstr "ブレンド"
4575
4576 #: src/video_output/video_output.c:411
4577 #, fuzzy
4578 msgid "Mean"
4579 msgstr "メディア"
4580
4581 #: src/video_output/video_output.c:413
4582 msgid "Bob"
4583 msgstr ""
4584
4585 #: src/video_output/video_output.c:415
4586 msgid "Linear"
4587 msgstr "リニア"
4588
4589 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4590 msgid "1:4 Quarter"
4591 msgstr "1:4 1/4"
4592
4593 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4594 msgid "1:2 Half"
4595 msgstr "1:2 半分"
4596
4597 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4598 msgid "1:1 Original"
4599 msgstr "1:1 オリジナル"
4600
4601 #: src/video_output/vout_intf.c:234
4602 msgid "2:1 Double"
4603 msgstr "2:1 二倍"
4604
4605 #: src/video_output/vout_intf.c:261
4606 msgid "Crop"
4607 msgstr "縁取り"
4608
4609 #: src/video_output/vout_intf.c:348
4610 msgid "Aspect-ratio"
4611 msgstr "アスペクト比"
4612
4613 #~ msgid "Caching value in ms"
4614 #~ msgstr "キャッシング値 (ミリ秒)"
4615
4616 #, fuzzy
4617 #~ msgid ""
4618 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4619 #~ "milliseconds."
4620 #~ msgstr ""
4621 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
4622 #~ "で指定します。"
4623
4624 #~ msgid "Audio CD"
4625 #~ msgstr "オーディオ CD"
4626
4627 #~ msgid "Audio CD input"
4628 #~ msgstr "オーディオ CD 入力"
4629
4630 #~ msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4631 #~ msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
4632
4633 #, fuzzy
4634 #~ msgid "CDDB Server"
4635 #~ msgstr "CDDB サーバー"
4636
4637 #, fuzzy
4638 #~ msgid "Address of the CDDB server to use."
4639 #~ msgstr "電子メールアドレスを CDDB サーバーに報告する"
4640
4641 #, fuzzy
4642 #~ msgid "CDDB port"
4643 #~ msgstr "CDDB サーバーポート"
4644
4645 #, fuzzy
4646 #~ msgid "CDDB Server port to use."
4647 #~ msgstr "CDDB サーバーポート"
4648
4649 #, fuzzy
4650 #~ msgid "Audio CD - Track "
4651 #~ msgstr "オーディオトラック"
4652
4653 #, fuzzy
4654 #~ msgid "Audio CD - Track %i"
4655 #~ msgstr "オーディオトラック"
4656
4657 #~ msgid "none"
4658 #~ msgstr "なし"
4659
4660 #, fuzzy
4661 #~ msgid "overlap"
4662 #~ msgstr "ディレイ"
4663
4664 #, fuzzy
4665 #~ msgid ""
4666 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4667 #~ "units."
4668 #~ msgstr ""
4669 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
4670 #~ "で指定します。"
4671
4672 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4673 #~ msgstr "cddax://[device-or-file][@[T]num]"
4674
4675 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4676 #~ msgstr "コンパクトディスクデジタルオーディオ (CD-DA)入力"
4677
4678 #, fuzzy
4679 #~ msgid "Audio Compact Disc"
4680 #~ msgstr "オーディオオプション"
4681
4682 #, fuzzy
4683 #~ msgid "Caching value in microseconds"
4684 #~ msgstr "キャッシング値 (ms)"
4685
4686 #, fuzzy
4687 #~ msgid "Number of blocks per CD read"
4688 #~ msgstr "スレッドの数"
4689
4690 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4691 #~ msgstr ""
4692 #~ "CDDB がない場合の再生一覧の \"title\" フィールドで使用するフォーマット"
4693
4694 #, fuzzy
4695 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
4696 #~ msgstr "オーディオストリームの出力を有効にする"
4697
4698 #, fuzzy
4699 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
4700 #~ msgstr "CDDB 検索をキャッシュしますか?"
4701
4702 #, fuzzy
4703 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
4704 #~ msgstr "バージョン情報の印刷"
4705
4706 #, fuzzy
4707 #~ msgid "CDDB"
4708 #~ msgstr "CDDB 年"
4709
4710 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4711 #~ msgstr ""
4712 #~ "CDDB がある場合の再生一覧の \"title\" フィールドで使用するフォーマット"
4713
4714 #, fuzzy
4715 #~ msgid "CDDB lookups"
4716 #~ msgstr "CDDB 検索をキャッシュしますか?"
4717
4718 #~ msgid "CDDB server"
4719 #~ msgstr "CDDB サーバー"
4720
4721 #~ msgid "CDDB server port"
4722 #~ msgstr "CDDB サーバーポート"
4723
4724 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
4725 #~ msgstr "電子メールアドレスを CDDB サーバーに報告する"
4726
4727 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
4728 #~ msgstr "CDDB 検索をキャッシュしますか?"
4729
4730 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4731 #~ msgstr "HTTP プロトコルによる CDDB 接続"
4732
4733 #~ msgid "CDDB server timeout"
4734 #~ msgstr "CDDB サーバータイムアウト"
4735
4736 #~ msgid "Disc"
4737 #~ msgstr "ディスク"
4738
4739 #~ msgid "Duration"
4740 #~ msgstr "持続期間"
4741
4742 #~ msgid "Tracks"
4743 #~ msgstr "トラック"
4744
4745 #~ msgid "Track"
4746 #~ msgstr "トラック"
4747
4748 #~ msgid "Track Number"
4749 #~ msgstr "トラック番号"
4750
4751 #, fuzzy
4752 #~ msgid "dc1394 input"
4753 #~ msgstr "入力がありません。\n"
4754
4755 #~ msgid "collapse"
4756 #~ msgstr "閉じる"
4757
4758 #~ msgid "expand"
4759 #~ msgstr "展開"
4760
4761 #, fuzzy
4762 #~ msgid "Directory"
4763 #~ msgstr "DirectShow"
4764
4765 #, fuzzy
4766 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
4767 #~ msgstr "標準的なファイルシステムのファイルを読む"
4768
4769 #~ msgid "None"
4770 #~ msgstr "なし"
4771
4772 #, fuzzy
4773 #~ msgid "Cable"
4774 #~ msgstr "有効"
4775
4776 #, fuzzy
4777 #~ msgid "FM radio"
4778 #~ msgstr "暗号オーディオオーディオ"
4779
4780 #, fuzzy
4781 #~ msgid "AM radio"
4782 #~ msgstr "暗号オーディオオーディオ"
4783
4784 #, fuzzy
4785 #~ msgid "DSS"
4786 #~ msgstr "TS"
4787
4788 #, fuzzy
4789 #~ msgid ""
4790 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
4791 #~ "millisecondss."
4792 #~ msgstr ""
4793 #~ "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
4794
4795 #~ msgid "Video device name"
4796 #~ msgstr "ビデオデバイス名"
4797
4798 #~ msgid "Audio device name"
4799 #~ msgstr "オーディオデバイス名"
4800
4801 #~ msgid "Video size"
4802 #~ msgstr "ビデオサイズ"
4803
4804 #~ msgid "Video input chroma format"
4805 #~ msgstr "ビデオ入力のクロマフォーマット"
4806
4807 #, fuzzy
4808 #~ msgid "Video input frame rate"
4809 #~ msgstr "ビデオフレームレート"
4810
4811 #~ msgid "Device properties"
4812 #~ msgstr "デバイスのプロパティ"
4813
4814 #~ msgid "Tuner properties"
4815 #~ msgstr "チューナーのプロパティ"
4816
4817 #, fuzzy
4818 #~ msgid "Tuner TV Channel"
4819 #~ msgstr "アナウンスチャンネル:"
4820
4821 #, fuzzy
4822 #~ msgid "Tuner input type"
4823 #~ msgstr "チューナー番号"
4824
4825 #, fuzzy
4826 #~ msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4827 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
4828
4829 #, fuzzy
4830 #~ msgid "Video input pin"
4831 #~ msgstr "ビデオオプション"
4832
4833 #, fuzzy
4834 #~ msgid "Audio input pin"
4835 #~ msgstr "オーディオ CD 入力"
4836
4837 #, fuzzy
4838 #~ msgid "Video output pin"
4839 #~ msgstr "ビデオ出力 URL"
4840
4841 #, fuzzy
4842 #~ msgid "Audio output pin"
4843 #~ msgstr "オーディオ出力 URL"
4844
4845 #, fuzzy
4846 #~ msgid "AM Tuner mode"
4847 #~ msgstr "FTP ユーザー名"
4848
4849 #~ msgid "DirectShow"
4850 #~ msgstr "DirectShow"
4851
4852 #, fuzzy
4853 #~ msgid "DirectShow input"
4854 #~ msgstr "DirectShow 入力"
4855
4856 #~ msgid "Refresh list"
4857 #~ msgstr "一覧の再描画"
4858
4859 #~ msgid "Configure"
4860 #~ msgstr "設定"
4861
4862 #, fuzzy
4863 #~ msgid ""
4864 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4865 #~ msgstr ""
4866 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
4867 #~ "で指定します。"
4868
4869 #~ msgid "Inversion mode"
4870 #~ msgstr "反転モード"
4871
4872 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4873 #~ msgstr "反転モード [0=オフ 1=オン 2=自動]"
4874
4875 #, fuzzy
4876 #~ msgid "Budget mode"
4877 #~ msgstr "ネットワーク"
4878
4879 #, fuzzy
4880 #~ msgid ""
4881 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4882 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
4883
4884 #~ msgid "LNB voltage"
4885 #~ msgstr "LNB 電圧"
4886
4887 #, fuzzy
4888 #~ msgid "High LNB voltage"
4889 #~ msgstr "LNB 電圧"
4890
4891 #~ msgid "22 kHz tone"
4892 #~ msgstr "22 kHz トーン"
4893
4894 #, fuzzy
4895 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
4896 #~ msgstr "[0:オフ 1:オン -1:自動]"
4897
4898 #, fuzzy
4899 #~ msgid "Transponder FEC"
4900 #~ msgstr "衛星 既定転送FEC"
4901
4902 #, fuzzy
4903 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4904 #~ msgstr "衛星 既定転送シンボル・レート"
4905
4906 #, fuzzy
4907 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4908 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
4909
4910 #, fuzzy
4911 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4912 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
4913
4914 #, fuzzy
4915 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4916 #~ msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
4917
4918 #~ msgid "Modulation type"
4919 #~ msgstr "モジュレーションタイプ"
4920
4921 #~ msgid "Modulation type for front-end device."
4922 #~ msgstr "フロントエンドデバイスのモジュレーションタイプ"
4923
4924 #, fuzzy
4925 #~ msgid "HTTP Host address"
4926 #~ msgstr "ホストアドレス"
4927
4928 #~ msgid "HTTP user name"
4929 #~ msgstr "HTTP ユーザー名"
4930
4931 #~ msgid "HTTP password"
4932 #~ msgstr "HTTP パスワード"
4933
4934 #, fuzzy
4935 #~ msgid "HTTP ACL"
4936 #~ msgstr "HTTP SSL"
4937
4938 #~ msgid "Certificate file"
4939 #~ msgstr "証明書ファイル"
4940
4941 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
4942 #~ msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
4943
4944 #~ msgid "Private key file"
4945 #~ msgstr "秘密鍵のファイル"
4946
4947 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
4948 #~ msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
4949
4950 #~ msgid "Root CA file"
4951 #~ msgstr "ルート CA ファイル"
4952
4953 #~ msgid "CRL file"
4954 #~ msgstr "CRL ファイル"
4955
4956 #, fuzzy
4957 #~ msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
4958 #~ msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
4959
4960 #~ msgid "DVB"
4961 #~ msgstr "DVB"
4962
4963 #~ msgid "DVB input with v4l2 support"
4964 #~ msgstr "DVB 入力と v4l2 サポート"
4965
4966 #, fuzzy
4967 #~ msgid "HTTP server"
4968 #~ msgstr "HTTP ユーザー名"
4969
4970 #, fuzzy
4971 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
4972 #~ msgstr "出力デバイス"
4973
4974 #, fuzzy
4975 #~ msgid "Illegal Polarization"
4976 #~ msgstr "ビジュアル化"
4977
4978 #, fuzzy
4979 #~ msgid ""
4980 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
4981 #~ msgstr ""
4982 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
4983 #~ "で指定します。"
4984
4985 #, fuzzy
4986 #~ msgid "dv"
4987 #~ msgstr "追加"
4988
4989 #~ msgid "DVD angle"
4990 #~ msgstr "DVD アングル"
4991
4992 #, fuzzy
4993 #~ msgid "Default DVD angle."
4994 #~ msgstr "DVD アングル"
4995
4996 #, fuzzy
4997 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
4998 #~ msgstr ""
4999 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
5000 #~ "で指定します。"
5001
5002 #~ msgid "DVD with menus"
5003 #~ msgstr "DVD とメニュー"
5004
5005 #~ msgid "DVDnav Input"
5006 #~ msgstr "DVDnav 入力"
5007
5008 #, fuzzy
5009 #~ msgid "Playback failure"
5010 #~ msgstr "再生一時停止"
5011
5012 #, fuzzy
5013 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5014 #~ msgstr "libdvdcssを鍵の複合化に使用"
5015
5016 #~ msgid ""
5017 #~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5018 #~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5019 #~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5020 #~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5021 #~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
5022 #~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5023 #~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5024 #~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
5025 #~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5026 #~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
5027 #~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5028 #~ "The default method is: key."
5029 #~ msgstr ""
5030 #~ "鍵の複合化にlibdvdcssによって使用されるメソッドを設定します。\n"
5031 #~ "title: 複合化されたタイトル・キーはストリーム中の暗号化されたセクターから"
5032 #~ "推測されます。したがって、よく知られているDVDデバイスでは動作します。しか"
5033 #~ "し、時々失敗したり、タイトル・キーの複合化に時間を要したりするかも知れませ"
5034 #~ "ん。このメソッドによって鍵はタイトルの開始時にのみチェックされます。タイト"
5035 #~ "ルの途中で鍵が変更されるような場合には、動作しないでしょう。\n"
5036 #~ "disc: ディスク・キーが最初にチェックされます。そしてすべてのタイトル・キー"
5037 #~ "が即時に複合化できます。\n"
5038 #~ "key: 翻訳時にプレイヤー・キーを持つファイルがない場合、\"disc:\"と同じで"
5039 #~ "す。ディスク・キーの複合化を使用する場合、この方法が一番速いでしょう。"
5040 #~ "libcssによって使用されるものの一つです。\n"
5041 #~ "既定値は\"key:\"です。"
5042
5043 #~ msgid "title"
5044 #~ msgstr "タイトル"
5045
5046 #~ msgid "Key"
5047 #~ msgstr "キー"
5048
5049 #, fuzzy
5050 #~ msgid "DVD without menus"
5051 #~ msgstr "DVD メニュー"
5052
5053 #, fuzzy
5054 #~ msgid ""
5055 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5056 #~ msgstr ""
5057 #~ "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
5058
5059 #~ msgid "Framerate"
5060 #~ msgstr "フレームレート"
5061
5062 #, fuzzy
5063 #~ msgid "Duration in ms"
5064 #~ msgstr "持続期間"
5065
5066 #, fuzzy
5067 #~ msgid "Fake"
5068 #~ msgstr "疑似 TTY"
5069
5070 #, fuzzy
5071 #~ msgid "Fake input"
5072 #~ msgstr "FTP 入力"
5073
5074 #, fuzzy
5075 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5076 #~ msgstr ""
5077 #~ "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
5078
5079 #, fuzzy
5080 #~ msgid "File input"
5081 #~ msgstr "FTP 入力"
5082
5083 #~ msgid "File"
5084 #~ msgstr "ファイル"
5085
5086 #, fuzzy
5087 #~ msgid "File reading failed"
5088 #~ msgstr "ビデオスケーリングフィルター"
5089
5090 #, fuzzy
5091 #~ msgid "Force use of dump module"
5092 #~ msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
5093
5094 #, fuzzy
5095 #~ msgid "Record directory"
5096 #~ msgstr "ソースディレクトリ"
5097
5098 #, fuzzy
5099 #~ msgid "Directory where the record will be stored."
5100 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5101
5102 #, fuzzy
5103 #~ msgid "Recording"
5104 #~ msgstr "出k-土中"
5105
5106 #, fuzzy
5107 #~ msgid "Recording done"
5108 #~ msgstr "出k-土中"
5109
5110 #, fuzzy
5111 #~ msgid "Timeshift granularity"
5112 #~ msgstr "垂直方向位置"
5113
5114 #, fuzzy
5115 #~ msgid ""
5116 #~ "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
5117 #~ "timeshifted streams."
5118 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5119
5120 #, fuzzy
5121 #~ msgid "Timeshift directory"
5122 #~ msgstr "ディレクトリを選択する"
5123
5124 #~ msgid "Timeshift"
5125 #~ msgstr "タイムシフト"
5126
5127 #, fuzzy
5128 #~ msgid ""
5129 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5130 #~ msgstr ""
5131 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
5132 #~ "で指定します。"
5133
5134 #~ msgid "FTP user name"
5135 #~ msgstr "FTP ユーザー名"
5136
5137 #, fuzzy
5138 #~ msgid "User name that will be used for the connection."
5139 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5140
5141 #~ msgid "FTP password"
5142 #~ msgstr "FTP パスワード"
5143
5144 #, fuzzy
5145 #~ msgid "Password that will be used for the connection."
5146 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5147
5148 #~ msgid "FTP account"
5149 #~ msgstr "FTP アカウント"
5150
5151 #, fuzzy
5152 #~ msgid "Account that will be used for the connection."
5153 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5154
5155 #~ msgid "FTP input"
5156 #~ msgstr "FTP 入力"
5157
5158 #, fuzzy
5159 #~ msgid "FTP upload output"
5160 #~ msgstr "ファイルオーディオ出力"
5161
5162 #, fuzzy
5163 #~ msgid "Network interaction failed"
5164 #~ msgstr "ネットワークインタフェースアドレス"
5165
5166 #, fuzzy
5167 #~ msgid ""
5168 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
5169 #~ "milliseconds."
5170 #~ msgstr ""
5171 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
5172 #~ "で指定します。"
5173
5174 #, fuzzy
5175 #~ msgid "GnomeVFS input"
5176 #~ msgstr "入力がありません。\n"
5177
5178 #~ msgid "HTTP proxy"
5179 #~ msgstr "HTTP プロキシ"
5180
5181 #, fuzzy
5182 #~ msgid ""
5183 #~ "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]"
5184 #~ "myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable "
5185 #~ "will be tried."
5186 #~ msgstr ""
5187 #~ "使用するHTTPプロキシを http://myproxy.mydomain:myport/ の形式で指定してく"
5188 #~ "ださい。none が指定された場合には、HTTP_PROXYenvironment変数が試みられま"
5189 #~ "す。"
5190
5191 #, fuzzy
5192 #~ msgid ""
5193 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
5194 #~ msgstr ""
5195 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
5196 #~ "で指定します。"
5197
5198 #~ msgid "HTTP user agent"
5199 #~ msgstr "HTTP ユーザーエージェント"
5200
5201 #, fuzzy
5202 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
5203 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5204
5205 #~ msgid "Auto re-connect"
5206 #~ msgstr "自動再接続"
5207
5208 #, fuzzy
5209 #~ msgid "Continuous stream"
5210 #~ msgstr "ストリームの停止"
5211
5212 #~ msgid "HTTP input"
5213 #~ msgstr "HTTP 入力"
5214
5215 #, fuzzy
5216 #~ msgid "HTTP(S)"
5217 #~ msgstr "HTTP"
5218
5219 #, fuzzy
5220 #~ msgid ""
5221 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
5222 #~ msgstr ""
5223 #~ "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
5224 #~ "で指定します。"
5225
5226 #, fuzzy
5227 #~ msgid "Maximum bitrate"
5228 #~ msgstr "エンコードの最大ビットレート"
5229
5230 #~ msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5231 #~ msgstr "マイクロソフトメディアサーバー (MMS) 入力"
5232
5233 #~ msgid "Dummy stream output"
5234 #~ msgstr "ダミーストリーム出力"
5235
5236 #~ msgid "Dummy"
5237 #~ msgstr "ダミー"
5238
5239 #~ msgid "Append to file"
5240 #~ msgstr "ファイルに追加する"
5241
5242 #~ msgid "File stream output"
5243 #~ msgstr "ファイルストリーム出力"
5244
5245 #~ msgid "Username"
5246 #~ msgstr "ユーザー名"
5247
5248 #~ msgid "Password"
5249 #~ msgstr "パスワード"
5250
5251 #~ msgid "Mime"
5252 #~ msgstr "Mime"
5253
5254 #, fuzzy
5255 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
5256 #~ msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
5257
5258 #, fuzzy
5259 #~ msgid ""
5260 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
5261 #~ "empty if you don't have one."
5262 #~ msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
5263
5264 #, fuzzy
5265 #~ msgid ""
5266 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
5267 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
5268 #~ msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
5269
5270 #~ msgid "HTTP stream output"
5271 #~ msgstr "HTTP ストリーム出力"
5272
5273 #, fuzzy
5274 #~ msgid "Stream name"
5275 #~ msgstr "ストリーム名"
5276
5277 #, fuzzy
5278 #~ msgid "Stream description"
5279 #~ msgstr "コーデック説明"
5280
5281 #~ msgid "Stream MP3"
5282 #~ msgstr "ストリーム MP3"
5283
5284 #, fuzzy
5285 #~ msgid "Genre description"
5286 #~ msgstr "コーデック説明"
5287
5288 #, fuzzy
5289 #~ msgid "URL description"
5290 #~ msgstr "説明"
5291
5292 #, fuzzy
5293 #~ msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
5294 #~ msgstr "ストリームをナビゲートする"
5295
5296 #, fuzzy
5297 #~ msgid "Samplerate"
5298 #~ msgstr "シンボル・レート"
5299
5300 #, fuzzy
5301 #~ msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
5302 #~ msgstr "ストリームをナビゲートする"
5303
5304 #, fuzzy
5305 #~ msgid "Number of channels"
5306 #~ msgstr "クローンの数"
5307
5308 #, fuzzy
5309 #~ msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
5310 #~ msgstr "ストリームをナビゲートする"
5311
5312 #, fuzzy
5313 #~ msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
5314 #~ msgstr "ストリームをナビゲートする"
5315
5316 #, fuzzy
5317 #~ msgid "Stream public"
5318 #~ msgstr "ストリーム出力"
5319
5320 #, fuzzy
5321 #~ msgid "IceCAST output"
5322 #~ msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
5323
5324 #~ msgid "Caching value (ms)"
5325 #~ msgstr "キャッシング値 (ミリ秒)"
5326
5327 #, fuzzy
5328 #~ msgid ""
5329 #~ "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set "
5330 #~ "in milliseconds."
5331 #~ msgstr ""
5332 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
5333 #~ "で指定します。"
5334
5335 #~ msgid "Group packets"
5336 #~ msgstr "グループパケット"
5337
5338 #, fuzzy
5339 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
5340 #~ msgstr "自動縁取り"
5341
5342 #~ msgid "UDP stream output"
5343 #~ msgstr "UDP ストリーム出力"
5344
5345 #, fuzzy
5346 #~ msgid ""
5347 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
5348 #~ "milliseconds."
5349 #~ msgstr ""
5350 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
5351 #~ "で指定します。"
5352
5353 #~ msgid "Device"
5354 #~ msgstr "デバイス"
5355
5356 #, fuzzy
5357 #~ msgid "PVR video device"
5358 #~ msgstr "DVDデバイス"
5359
5360 #, fuzzy
5361 #~ msgid "Radio device"
5362 #~ msgstr "DVDデバイス"
5363
5364 #, fuzzy
5365 #~ msgid "PVR radio device"
5366 #~ msgstr "DVDデバイス"
5367
5368 #, fuzzy
5369 #~ msgid "Norm"
5370 #~ msgstr "なし"
5371
5372 #~ msgid "Width"
5373 #~ msgstr "幅"
5374
5375 #, fuzzy
5376 #~ msgid "Height"
5377 #~ msgstr "右"
5378
5379 #~ msgid "Frequency"
5380 #~ msgstr "周波数"
5381
5382 #~ msgid "Key interval"
5383 #~ msgstr "キー間隔:"
5384
5385 #~ msgid "B Frames"
5386 #~ msgstr "B フレーム"
5387
5388 #, fuzzy
5389 #~ msgid "Bitrate peak"
5390 #~ msgstr "ビットレート"
5391
5392 #, fuzzy
5393 #~ msgid "Bitrate mode)"
5394 #~ msgstr "湾曲モード"
5395
5396 #, fuzzy
5397 #~ msgid "Audio bitmask"
5398 #~ msgstr "オーディオビットレート"
5399
5400 #~ msgid "Volume"
5401 #~ msgstr "音量"
5402
5403 #~ msgid "Channel"
5404 #~ msgstr "チャンネル"
5405
5406 #~ msgid "Automatic"
5407 #~ msgstr "自動"
5408
5409 #~ msgid "SECAM"
5410 #~ msgstr "SECAM"
5411
5412 #~ msgid "PAL"
5413 #~ msgstr "PAL"
5414
5415 #~ msgid "NTSC"
5416 #~ msgstr "NTSC"
5417
5418 #~ msgid "PVR"
5419 #~ msgstr "PVR"
5420
5421 #, fuzzy
5422 #~ msgid ""
5423 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
5424 #~ msgstr ""
5425 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
5426 #~ "で指定します。"
5427
5428 #, fuzzy
5429 #~ msgid "Real RTSP"
5430 #~ msgstr "RTSP"
5431
5432 #, fuzzy
5433 #~ msgid "Connection failed"
5434 #~ msgstr "VLM 設定ファイル"
5435
5436 #, fuzzy
5437 #~ msgid "Session failed"
5438 #~ msgstr "セッション名"
5439
5440 #, fuzzy
5441 #~ msgid ""
5442 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
5443 #~ "milliseconds."
5444 #~ msgstr ""
5445 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
5446 #~ "で指定します。"
5447
5448 #, fuzzy
5449 #~ msgid "Desired frame rate for the capture."
5450 #~ msgstr "ストリームをナビゲートする"
5451
5452 #~ msgid "Screen Input"
5453 #~ msgstr "画面入力"
5454
5455 #~ msgid "Screen"
5456 #~ msgstr "スクリーン"
5457
5458 #, fuzzy
5459 #~ msgid ""
5460 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
5461 #~ msgstr ""
5462 #~ "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
5463 #~ "で指定します。"
5464
5465 #, fuzzy
5466 #~ msgid "SMB user name"
5467 #~ msgstr "FTP ユーザー名"
5468
5469 #, fuzzy
5470 #~ msgid "SMB password"
5471 #~ msgstr "FTP パスワード"
5472
5473 #, fuzzy
5474 #~ msgid "SMB domain"
5475 #~ msgstr "なし"
5476
5477 #, fuzzy
5478 #~ msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
5479 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5480
5481 #, fuzzy
5482 #~ msgid "SMB input"
5483 #~ msgstr "SLP 入力"
5484
5485 #, fuzzy
5486 #~ msgid ""
5487 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
5488 #~ msgstr ""
5489 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
5490 #~ "で指定します。"
5491
5492 #, fuzzy
5493 #~ msgid "TCP"
5494 #~ msgstr "RTP"
5495
5496 #~ msgid "TCP input"
5497 #~ msgstr "TCP 入力"
5498
5499 #, fuzzy
5500 #~ msgid ""
5501 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
5502 #~ msgstr ""
5503 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
5504 #~ "で指定します。"
5505
5506 #, fuzzy
5507 #~ msgid ""
5508 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
5509 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
5510 #~ msgstr ""
5511 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
5512 #~ "で指定します。"
5513
5514 #~ msgid "UDP/RTP input"
5515 #~ msgstr "UDP/RTP 入力"
5516
5517 #~ msgid "Device name"
5518 #~ msgstr "デバイス名"
5519
5520 #, fuzzy
5521 #~ msgid "Video4Linux2"
5522 #~ msgstr "Video4Linux"
5523
5524 #, fuzzy
5525 #~ msgid "Video4Linux2 input"
5526 #~ msgstr "Video4Linux 入力"
5527
5528 #, fuzzy
5529 #~ msgid ""
5530 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
5531 #~ msgstr ""
5532 #~ "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
5533
5534 #, fuzzy
5535 #~ msgid "Audio Channel"
5536 #~ msgstr "オーディオチャンネル"
5537
5538 #~ msgid "Brightness"
5539 #~ msgstr "ブライトネス"
5540
5541 #, fuzzy
5542 #~ msgid "Hue"
5543 #~ msgstr "閉じる"
5544
5545 #, fuzzy
5546 #~ msgid "Hue of the video input."
5547 #~ msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
5548
5549 #, fuzzy
5550 #~ msgid "Color"
5551 #~ msgstr "閉じる"
5552
5553 #, fuzzy
5554 #~ msgid "Color of the video input."
5555 #~ msgstr "ASCIIアート・ビデオ出力モジュール"
5556
5557 #~ msgid "Contrast"
5558 #~ msgstr "コントラスト"
5559
5560 #, fuzzy
5561 #~ msgid "Tuner"
5562 #~ msgstr "チューナー:"
5563
5564 #, fuzzy
5565 #~ msgid "MJPEG"
5566 #~ msgstr "MJPEG"
5567
5568 #, fuzzy
5569 #~ msgid "Decimation"
5570 #~ msgstr "説明"
5571
5572 #, fuzzy
5573 #~ msgid "Quality"
5574 #~ msgstr "品質:"
5575
5576 #, fuzzy
5577 #~ msgid "Quality of the stream."
5578 #~ msgstr "ストリームをナビゲートする"
5579
5580 #~ msgid "Video4Linux"
5581 #~ msgstr "Video4Linux"
5582
5583 #~ msgid "Video4Linux input"
5584 #~ msgstr "Video4Linux 入力"
5585
5586 #, fuzzy
5587 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
5588 #~ msgstr ""
5589 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
5590 #~ "で指定します。"
5591
5592 #~ msgid "VCD"
5593 #~ msgstr "VCD"
5594
5595 #~ msgid "VCD input"
5596 #~ msgstr "VCD 入力"
5597
5598 #, fuzzy
5599 #~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5600 #~ msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5601
5602 #~ msgid "Entry"
5603 #~ msgstr "エントリ"
5604
5605 #~ msgid "Segments"
5606 #~ msgstr "分割"
5607
5608 #~ msgid "Segment"
5609 #~ msgstr "分割"
5610
5611 #, fuzzy
5612 #~ msgid "LID"
5613 #~ msgstr "PBC LID"
5614
5615 #~ msgid "VCD Format"
5616 #~ msgstr "VCD フォーマット"
5617
5618 #~ msgid "Album"
5619 #~ msgstr "アルバム"
5620
5621 #~ msgid "Application"
5622 #~ msgstr "アプリケーション"
5623
5624 #~ msgid "Preparer"
5625 #~ msgstr "準備"
5626
5627 #~ msgid "Vol #"
5628 #~ msgstr "音量 #"
5629
5630 #~ msgid "Vol max #"
5631 #~ msgstr "最大音量 #"
5632
5633 #~ msgid "Volume Set"
5634 #~ msgstr "音量設定"
5635
5636 #~ msgid "System Id"
5637 #~ msgstr "システム ID"
5638
5639 #~ msgid "Entries"
5640 #~ msgstr "エントリ"
5641
5642 #~ msgid "First Entry Point"
5643 #~ msgstr "最初のエントリポイント"
5644
5645 #~ msgid "Last Entry Point"
5646 #~ msgstr "最後のエントリポイント"
5647
5648 #, fuzzy
5649 #~ msgid "type"
5650 #~ msgstr "タイプ"
5651
5652 #, fuzzy
5653 #~ msgid "end"
5654 #~ msgstr "ブレンド"
5655
5656 #, fuzzy
5657 #~ msgid "play list"
5658 #~ msgstr "リスト"
5659
5660 #, fuzzy
5661 #~ msgid "extended selection list"
5662 #~ msgstr "選択"
5663
5664 #, fuzzy
5665 #~ msgid "selection list"
5666 #~ msgstr "選択"
5667
5668 #, fuzzy
5669 #~ msgid "unknown type"
5670 #~ msgstr "<不明>"
5671
5672 #~ msgid "List ID"
5673 #~ msgstr "一覧 ID"
5674
5675 #~ msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
5676 #~ msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) 入力"
5677
5678 #, fuzzy
5679 #~ msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
5680 #~ msgstr "スレッドの数"
5681
5682 #, fuzzy
5683 #~ msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
5684 #~ msgstr "再生一覧の \"author\" フィールドで使用するフォーマット"
5685
5686 #, fuzzy
5687 #~ msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
5688 #~ msgstr "再生一覧の \"author\" フィールドで使用するフォーマット"
5689
5690 #, fuzzy
5691 #~ msgid "Dolby Surround decoder"
5692 #~ msgstr "ドルビーサラウンド"
5693
5694 #, fuzzy
5695 #~ msgid ""
5696 #~ "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
5697 #~ "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
5698 #~ "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
5699 #~ "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
5700 #~ "It works with any source format from mono to 7.1."
5701 #~ msgstr ""
5702 #~ "このオプションは完全な5.1チャンネル・スピーカが設定された部屋で聞いている"
5703 #~ "かのような効果をヘッドホーンの音声に与えより臨場感を持たせます。また、長時"
5704 #~ "間のリスニングでも安心して聞いていられます。\n"
5705 #~ "この機能は、モノラルから5.1チャンネルまでのすべてのソース・フォーマットで"
5706 #~ "動作します。"
5707
5708 #, fuzzy
5709 #~ msgid "Characteristic dimension"
5710 #~ msgstr "空間の特性"
5711
5712 #, fuzzy
5713 #~ msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
5714 #~ msgstr ""
5715 #~ "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果:フロント左側スピーカとリスナーの間の"
5716 #~ "距離をメートルで指定します。"
5717
5718 #, fuzzy
5719 #~ msgid "No decoding of Dolby Surround"
5720 #~ msgstr "ドルビーサラウンド"
5721
5722 #, fuzzy
5723 #~ msgid "Headphone virtual spatialization effect"
5724 #~ msgstr "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果"
5725
5726 #~ msgid "Headphone effect"
5727 #~ msgstr "ヘッドフォンエフェクト"
5728
5729 #, fuzzy
5730 #~ msgid "Select channel to keep"
5731 #~ msgstr "オーディオ・チャンネルの選択"
5732
5733 #, fuzzy
5734 #~ msgid "Left rear"
5735 #~ msgstr "左"
5736
5737 #, fuzzy
5738 #~ msgid "Right rear"
5739 #~ msgstr "右"
5740
5741 #, fuzzy
5742 #~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
5743 #~ msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
5744
5745 #, fuzzy
5746 #~ msgid "Audio filter for simple channel mixing"
5747 #~ msgstr "微妙なチャンネル・ミキシングのためのオーディオ・フィルター"
5748
5749 #, fuzzy
5750 #~ msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
5751 #~ msgstr "微妙なチャンネル・ミキシングのためのオーディオ・フィルター"
5752
5753 #~ msgid "A/52 dynamic range compression"
5754 #~ msgstr "A/52 ダイナミック・レンジ圧縮"
5755
5756 #~ msgid ""
5757 #~ "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft "
5758 #~ "sounds louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy "
5759 #~ "environment without disturbing anyone. If you disable the dynamic range "
5760 #~ "compression the playback will be more adapted to a movie theater or a "
5761 #~ "listening room."
5762 #~ msgstr ""
5763 #~ "ダイナミック・レンジ圧縮は大きな音量を小さくし、小さな音量を大きくします。"
5764 #~ "これによって雑音の多い環境で他の人に迷惑をかけることなく聞き取りやすくなり"
5765 #~ "ます。\n"
5766 #~ "このオプションを無効にして再生すれば、映画館やリスニング・ルームなどでの再"
5767 #~ "生により適切になります。"
5768
5769 #, fuzzy
5770 #~ msgid "Enable internal upmixing"
5771 #~ msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
5772
5773 #, fuzzy
5774 #~ msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
5775 #~ msgstr "a52 ATSC A/52(AC-3)オーディオ・デコーダ・モジュール"
5776
5777 #, fuzzy
5778 #~ msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
5779 #~ msgstr "A/52->S/PDIFのカプセル化のためのオーディオ・フィルター"
5780
5781 #~ msgid "DTS dynamic range compression"
5782 #~ msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮"
5783
5784 #, fuzzy
5785 #~ msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
5786 #~ msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
5787
5788 #, fuzzy
5789 #~ msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
5790 #~ msgstr "A/52->S/PDIFのカプセル化のためのオーディオ・フィルター"
5791
5792 #, fuzzy
5793 #~ msgid "Fixed point audio format conversions"
5794 #~ msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
5795
5796 #, fuzzy
5797 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
5798 #~ msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
5799
5800 #~ msgid "MPEG audio decoder"
5801 #~ msgstr "MPEG オーディオデコーダー"
5802
5803 #~ msgid "Equalizer preset"
5804 #~ msgstr "イコライザーのプリセット"
5805
5806 #~ msgid "Bands gain"
5807 #~ msgstr "バンドゲイン"
5808
5809 #~ msgid "Two pass"
5810 #~ msgstr "2 パス"
5811
5812 #~ msgid "Global gain"
5813 #~ msgstr "全体のゲイン"
5814
5815 #, fuzzy
5816 #~ msgid "Equalizer with 10 bands"
5817 #~ msgstr "10 バンドイコライザー"
5818
5819 #~ msgid "Flat"
5820 #~ msgstr "フラット"
5821
5822 #~ msgid "Classical"
5823 #~ msgstr "クラシカル"
5824
5825 #~ msgid "Club"
5826 #~ msgstr "クラブ"
5827
5828 #~ msgid "Dance"
5829 #~ msgstr "ダンス"
5830
5831 #~ msgid "Full bass"
5832 #~ msgstr "フルベース"
5833
5834 #~ msgid "Full bass and treble"
5835 #~ msgstr "フルベースとトレブル"
5836
5837 #~ msgid "Full treble"
5838 #~ msgstr "フルトレブル"
5839
5840 #~ msgid "Headphones"
5841 #~ msgstr "ヘッドフォン"
5842
5843 #~ msgid "Large Hall"
5844 #~ msgstr "大きなホール大きい"
5845
5846 #~ msgid "Live"
5847 #~ msgstr "ライブ"
5848
5849 #~ msgid "Party"
5850 #~ msgstr "パーティ"
5851
5852 #~ msgid "Pop"
5853 #~ msgstr "ポップ"
5854
5855 #~ msgid "Reggae"
5856 #~ msgstr "レゲイ"
5857
5858 #~ msgid "Rock"
5859 #~ msgstr "ロック"
5860
5861 #~ msgid "Ska"
5862 #~ msgstr "スカ"
5863
5864 #~ msgid "Soft"
5865 #~ msgstr "ソフト"
5866
5867 #~ msgid "Soft rock"
5868 #~ msgstr "ソフトロック"
5869
5870 #~ msgid "Techno"
5871 #~ msgstr "テクノ"
5872
5873 #, fuzzy
5874 #~ msgid "Audio filter for PCM format conversion"
5875 #~ msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
5876
5877 #~ msgid "Number of audio buffers"
5878 #~ msgstr "オーディオバッファの数"
5879
5880 #~ msgid "Max level"
5881 #~ msgstr "最大レベル"
5882
5883 #~ msgid "Volume normalizer"
5884 #~ msgstr "音量ノーマライザー"
5885
5886 #, fuzzy
5887 #~ msgid "Parametric Equalizer"
5888 #~ msgstr "イコライザー"
5889
5890 #, fuzzy
5891 #~ msgid "Freq 1 (Hz)"
5892 #~ msgstr "周波数"
5893
5894 #, fuzzy
5895 #~ msgid "Freq 2 (Hz)"
5896 #~ msgstr "周波数"
5897
5898 #, fuzzy
5899 #~ msgid "Freq 3 (Hz)"
5900 #~ msgstr "周波数"
5901
5902 #, fuzzy
5903 #~ msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
5904 #~ msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
5905
5906 #, fuzzy
5907 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
5908 #~ msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
5909
5910 #, fuzzy
5911 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
5912 #~ msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
5913
5914 #, fuzzy
5915 #~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
5916 #~ msgstr "荒れた再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
5917
5918 #, fuzzy
5919 #~ msgid "Float32 audio mixer"
5920 #~ msgstr "float32オーディオ・ミキサー・モジュール"
5921
5922 #, fuzzy
5923 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
5924 #~ msgstr "ダミーのspdifオーディオ・ミキサー・モジュール"
5925
5926 #, fuzzy
5927 #~ msgid "Trivial audio mixer"
5928 #~ msgstr "微妙なオーディオ・ミキサー・モジュール"
5929
5930 #~ msgid "default"
5931 #~ msgstr "デフォルト"
5932
5933 #, fuzzy
5934 #~ msgid "ALSA audio output"
5935 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
5936
5937 #~ msgid "ALSA Device Name"
5938 #~ msgstr "ALSA デバイス名"
5939
5940 #~ msgid "Audio Device"
5941 #~ msgstr "オーディオデバイス"
5942
5943 #~ msgid "Mono"
5944 #~ msgstr "モノラル"
5945
5946 #~ msgid "2 Front 2 Rear"
5947 #~ msgstr "フロント 2, リア 2"
5948
5949 #~ msgid "A/52 over S/PDIF"
5950 #~ msgstr "A/52 over S/PDIF"
5951
5952 #, fuzzy
5953 #~ msgid "No Audio Device"
5954 #~ msgstr "オーディオデバイス"
5955
5956 #, fuzzy
5957 #~ msgid "Audio output failed"
5958 #~ msgstr "オーディオ出力 URL"
5959
5960 #, fuzzy
5961 #~ msgid "Unknown soundcard"
5962 #~ msgstr "不明のビデオ"
5963
5964 #, fuzzy
5965 #~ msgid "aRts audio output"
5966 #~ msgstr "aRtsオーディオ・モジュール"
5967
5968 #, fuzzy
5969 #~ msgid "HAL AudioUnit output"
5970 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
5971
5972 #, fuzzy
5973 #~ msgid "Audio device is not configured"
5974 #~ msgstr "オーディオデバイス名"
5975
5976 #~ msgid "Output device"
5977 #~ msgstr "出力デバイス"
5978
5979 #~ msgid "Use float32 output"
5980 #~ msgstr "32 ビット浮動小数点を使う"
5981
5982 #~ msgid "DirectX audio output"
5983 #~ msgstr "DirectX オーディオ出力"
5984
5985 #~ msgid "3 Front 2 Rear"
5986 #~ msgstr "フロント 3, リア 2"
5987
5988 #~ msgid "EsounD audio output"
5989 #~ msgstr "EsounD オーディオ出力"
5990
5991 #~ msgid "Esound server"
5992 #~ msgstr "Esound サーバー"
5993
5994 #~ msgid "Output format"
5995 #~ msgstr "出力フォーマット"
5996
5997 #, fuzzy
5998 #~ msgid "Number of output channels"
5999 #~ msgstr "クローンの数"
6000
6001 #, fuzzy
6002 #~ msgid "Add WAVE header"
6003 #~ msgstr "wave ヘッダーを追加"
6004
6005 #, fuzzy
6006 #~ msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
6007 #~ msgstr "rawファイルを書き出す代わりに、wavヘッダをファイルに追加する。"
6008
6009 #~ msgid "Output file"
6010 #~ msgstr "出力フォーマット"
6011
6012 #~ msgid "File audio output"
6013 #~ msgstr "ファイルオーディオ出力"
6014
6015 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
6016 #~ msgstr "Roku HD1000 オーディオ出力"
6017
6018 #, fuzzy
6019 #~ msgid "JACK audio output"
6020 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
6021
6022 #~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
6023 #~ msgstr "OSS ドライバのバグの回避を試みる"
6024
6025 #~ msgid ""
6026 #~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
6027 #~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
6028 #~ "these drivers, then you need to enable this option."
6029 #~ msgstr ""
6030 #~ "いくつかの不安定なOSSドライバは内部バッファを完全に使い果たします。(サウン"
6031 #~ "ドはかなり途切れて聞こえます) もし、このようなドライバを使用している場"
6032 #~ "合、このオプションを有効にする必要があります。"
6033
6034 #, fuzzy
6035 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
6036 #~ msgstr "Linux OSS オーディオ出力"
6037
6038 #~ msgid "OSS DSP device"
6039 #~ msgstr "OSS DSP デバイス"
6040
6041 #, fuzzy
6042 #~ msgid "PORTAUDIO audio output"
6043 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
6044
6045 #, fuzzy
6046 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
6047 #~ msgstr "シンプル DirectMedia レイヤオーディオ出力"
6048
6049 #~ msgid "Win32 waveOut extension output"
6050 #~ msgstr "Win32 wave 出力用拡張モジュール"
6051
6052 #~ msgid "5.1"
6053 #~ msgstr "5.1"
6054
6055 #~ msgid "A/52 parser"
6056 #~ msgstr "A/52 パーサー"
6057
6058 #~ msgid "ADPCM audio decoder"
6059 #~ msgstr "ADPCM オーディオデコーダー"
6060
6061 #~ msgid "Raw/Log Audio decoder"
6062 #~ msgstr "Raw/Log オーディオデコーダー"
6063
6064 #~ msgid "Raw audio encoder"
6065 #~ msgstr "生オーディオデコーダー"
6066
6067 #~ msgid "Cinepak video decoder"
6068 #~ msgstr "シネパックビデオデコーダー"
6069
6070 #, fuzzy
6071 #~ msgid "CMML annotations decoder"
6072 #~ msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
6073
6074 #~ msgid "CVD subtitle decoder"
6075 #~ msgstr "CVS 字幕デコーダー"
6076
6077 #, fuzzy
6078 #~ msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
6079 #~ msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
6080
6081 #~ msgid "Encoding quality"
6082 #~ msgstr "エンコード品質"
6083
6084 #, fuzzy
6085 #~ msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
6086 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6087
6088 #~ msgid "Dirac video decoder"
6089 #~ msgstr "DV ビデオデコーダー"
6090
6091 #~ msgid "Dirac video encoder"
6092 #~ msgstr "Dirac ビデオデコーダー"
6093
6094 #~ msgid "DirectMedia Object decoder"
6095 #~ msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
6096
6097 #~ msgid "DirectMedia Object encoder"
6098 #~ msgstr "DirectMedia オブジェクトエンコーダー"
6099
6100 #~ msgid "DTS parser"
6101 #~ msgstr "DTS パーサー"
6102
6103 #, fuzzy
6104 #~ msgid "DTS audio packetizer"
6105 #~ msgstr "DTS オーディオデコーダー"
6106
6107 #, fuzzy
6108 #~ msgid "Decoding X coordinate"
6109 #~ msgstr "ビデオ x コーディネート"
6110
6111 #, fuzzy
6112 #~ msgid "Decoding Y coordinate"
6113 #~ msgstr "ビデオ x コーディネート"
6114
6115 #~ msgid "Subpicture position"
6116 #~ msgstr "字幕の位置"
6117
6118 #, fuzzy
6119 #~ msgid "Encoding X coordinate"
6120 #~ msgstr "ビデオ y コーディネート"
6121
6122 #, fuzzy
6123 #~ msgid "Encoding Y coordinate"
6124 #~ msgstr "ビデオ y コーディネート"
6125
6126 #, fuzzy
6127 #~ msgid "DVB subtitles decoder"
6128 #~ msgstr "DVB 字幕デコーダ"
6129
6130 #, fuzzy
6131 #~ msgid "DVB subtitles encoder"
6132 #~ msgstr "DVB 字幕デコーダ"
6133
6134 #, fuzzy
6135 #~ msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
6136 #~ msgstr "AAC オーディオデコーダ (libfaad2)"
6137
6138 #~ msgid "Image file"
6139 #~ msgstr "画像ファイル"
6140
6141 #, fuzzy
6142 #~ msgid "Output video width."
6143 #~ msgstr "ビデオの最大の幅"
6144
6145 #, fuzzy
6146 #~ msgid "Output video height."
6147 #~ msgstr "ビデオの最大の高さ"
6148
6149 #, fuzzy
6150 #~ msgid "Keep aspect ratio"
6151 #~ msgstr "ソースのアスペクト比"
6152
6153 #~ msgid "Background aspect ratio"
6154 #~ msgstr "背景のアスペクト比"
6155
6156 #, fuzzy
6157 #~ msgid "Deinterlace video"
6158 #~ msgstr "ノンインタレース化モード"
6159
6160 #, fuzzy
6161 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
6162 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6163
6164 #, fuzzy
6165 #~ msgid "Deinterlace module"
6166 #~ msgstr "ノンインタレース化モード"
6167
6168 #, fuzzy
6169 #~ msgid "Deinterlace module to use."
6170 #~ msgstr "ノンインタレース化モード"
6171
6172 #, fuzzy
6173 #~ msgid "Fake video decoder"
6174 #~ msgstr "DV ビデオデコーダ"
6175
6176 #, fuzzy
6177 #~ msgid "\"%s\" is no video encoder."
6178 #~ msgstr "Dirac ビデオデコーダー"
6179
6180 #, fuzzy
6181 #~ msgid "\"%s\" is no audio encoder."
6182 #~ msgstr "Vorbis オーディオエンコーダー"
6183
6184 #, fuzzy
6185 #~ msgid "Non-ref"
6186 #~ msgstr "なし"
6187
6188 #, fuzzy
6189 #~ msgid "Bidir"
6190 #~ msgstr "リニア"
6191
6192 #, fuzzy
6193 #~ msgid "Non-key"
6194 #~ msgstr "なし"
6195
6196 #~ msgid "All"
6197 #~ msgstr "すべて"
6198
6199 #~ msgid "rd"
6200 #~ msgstr "rd"
6201
6202 #~ msgid "bits"
6203 #~ msgstr "ビット"
6204
6205 #~ msgid "simple"
6206 #~ msgstr "シンプル"
6207
6208 #, fuzzy
6209 #~ msgid "Fast bilinear"
6210 #~ msgstr "早送り"
6211
6212 #, fuzzy
6213 #~ msgid "Bilinear"
6214 #~ msgstr "リニア"
6215
6216 #~ msgid "Experimental"
6217 #~ msgstr "実験的"
6218
6219 #~ msgid "Area"
6220 #~ msgstr "範囲"
6221
6222 #~ msgid "Gauss"
6223 #~ msgstr "ガウス"
6224
6225 #, fuzzy
6226 #~ msgid ""
6227 #~ "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6228 #~ msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオデコーダー((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6229
6230 #, fuzzy
6231 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6232 #~ msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオデコーダー((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6233
6234 #~ msgid "Decoding"
6235 #~ msgstr "出k-土中"
6236
6237 #~ msgid "Encoding"
6238 #~ msgstr "エンコード中"
6239
6240 #, fuzzy
6241 #~ msgid "FFmpeg audio/video encoder"
6242 #~ msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオエンコーダー"
6243
6244 #, fuzzy
6245 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
6246 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
6247
6248 #, fuzzy
6249 #~ msgid "FFmpeg muxer"
6250 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
6251
6252 #~ msgid "Video scaling filter"
6253 #~ msgstr "ビデオスケーリングフィルター"
6254
6255 #, fuzzy
6256 #~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
6257 #~ msgstr "ffmpeg クロマ変換"
6258
6259 #, fuzzy
6260 #~ msgid "FFmpeg video filter"
6261 #~ msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
6262
6263 #, fuzzy
6264 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
6265 #~ msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
6266
6267 #, fuzzy
6268 #~ msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
6269 #~ msgstr "ビデオ逆転モジュール"
6270
6271 #~ msgid "Direct rendering"
6272 #~ msgstr "ダイレクトレンダリング"
6273
6274 #~ msgid "Workaround bugs"
6275 #~ msgstr "バグ回避"
6276
6277 #~ msgid "Hurry up"
6278 #~ msgstr "急いで"
6279
6280 #, fuzzy
6281 #~ msgid "Post processing quality"
6282 #~ msgstr "後処理"
6283
6284 #~ msgid "Debug mask"
6285 #~ msgstr "デバグマスク"
6286
6287 #, fuzzy
6288 #~ msgid "Visualize motion vectors"
6289 #~ msgstr "ビジュアル化モーションベクター"
6290
6291 #, fuzzy
6292 #~ msgid "FFmpeg post processing filter chains"
6293 #~ msgstr "ffmpeg 後処理モジュール"
6294
6295 #~ msgid "Ratio of key frames"
6296 #~ msgstr "キーフレームの割合"
6297
6298 #, fuzzy
6299 #~ msgid "Video bitrate tolerance"
6300 #~ msgstr "オーディオ"
6301
6302 #, fuzzy
6303 #~ msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
6304 #~ msgstr "オーディオ"
6305
6306 #, fuzzy
6307 #~ msgid "Interlaced encoding"
6308 #~ msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
6309
6310 #, fuzzy
6311 #~ msgid "Interlaced motion estimation"
6312 #~ msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
6313
6314 #, fuzzy
6315 #~ msgid ""
6316 #~ "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
6317 #~ msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
6318
6319 #, fuzzy
6320 #~ msgid "Pre-motion estimation"
6321 #~ msgstr "モーション補正モジュール"
6322
6323 #, fuzzy
6324 #~ msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
6325 #~ msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
6326
6327 #, fuzzy
6328 #~ msgid "Strict rate control"
6329 #~ msgstr "リモート・コントロール"
6330
6331 #, fuzzy
6332 #~ msgid "Rate control buffer size"
6333 #~ msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
6334
6335 #, fuzzy
6336 #~ msgid "Rate control buffer aggressiveness"
6337 #~ msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
6338
6339 #, fuzzy
6340 #~ msgid "Rate control buffer aggressiveness."
6341 #~ msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
6342
6343 #~ msgid "Noise reduction"
6344 #~ msgstr "ノイズリダクション"
6345
6346 #~ msgid "Quality level"
6347 #~ msgstr "品質レベル"
6348
6349 #, fuzzy
6350 #~ msgid "Minimum video quantizer scale."
6351 #~ msgstr "スケールクオンタイズ"
6352
6353 #, fuzzy
6354 #~ msgid "Maximum video quantizer scale."
6355 #~ msgstr "スケールクオンタイズ"
6356
6357 #, fuzzy
6358 #~ msgid "Trellis quantization"
6359 #~ msgstr "ビジュアル化"
6360
6361 #, fuzzy
6362 #~ msgid "Fixed quantizer scale"
6363 #~ msgstr "スケールクオンタイズ"
6364
6365 #, fuzzy
6366 #~ msgid "Motion masking"
6367 #~ msgstr "自動縁取り"
6368
6369 #~ msgid "Scaling mode"
6370 #~ msgstr "スケーリングモード"
6371
6372 #, fuzzy
6373 #~ msgid "Scaling mode to use."
6374 #~ msgstr "スケーリングモード"
6375
6376 #, fuzzy
6377 #~ msgid "Ffmpeg mux"
6378 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
6379
6380 #, fuzzy
6381 #~ msgid "Force use of ffmpeg muxer."
6382 #~ msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
6383
6384 #~ msgid "Post processing"
6385 #~ msgstr "後処理"
6386
6387 #~ msgid "1 (Lowest)"
6388 #~ msgstr "1 (低い)"
6389
6390 #~ msgid "6 (Highest)"
6391 #~ msgstr "6 (高い)"
6392
6393 #, fuzzy
6394 #~ msgid "Flac audio decoder"
6395 #~ msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
6396
6397 #, fuzzy
6398 #~ msgid "Flac audio encoder"
6399 #~ msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
6400
6401 #, fuzzy
6402 #~ msgid "Flac audio packetizer"
6403 #~ msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
6404
6405 #, fuzzy
6406 #~ msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
6407 #~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
6408
6409 #, fuzzy
6410 #~ msgid "Linear PCM audio decoder"
6411 #~ msgstr "リニアPCMオーディオ・デコーダ"
6412
6413 #, fuzzy
6414 #~ msgid "Linear PCM audio packetizer"
6415 #~ msgstr "リニアPCMオーディオ・デコーダ"
6416
6417 #, fuzzy
6418 #~ msgid "Video decoder using openmash"
6419 #~ msgstr "ビデオデコーダーに openmash を使用する"
6420
6421 #, fuzzy
6422 #~ msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
6423 #~ msgstr "MPEG オーディオレイヤ I/II/III パーサー"
6424
6425 #, fuzzy
6426 #~ msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
6427 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
6428
6429 #, fuzzy
6430 #~ msgid "PNG video decoder"
6431 #~ msgstr "DV ビデオデコーダ"
6432
6433 #, fuzzy
6434 #~ msgid "Pseudo raw video decoder"
6435 #~ msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
6436
6437 #, fuzzy
6438 #~ msgid "Pseudo raw video packetizer"
6439 #~ msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
6440
6441 #, fuzzy
6442 #~ msgid "RealAudio library decoder"
6443 #~ msgstr "Raw/Log オーディオデコーダー"
6444
6445 #, fuzzy
6446 #~ msgid "SDL_image video decoder"
6447 #~ msgstr "DV ビデオデコーダ"
6448
6449 #, fuzzy
6450 #~ msgid "Speex audio decoder"
6451 #~ msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
6452
6453 #, fuzzy
6454 #~ msgid "Speex audio packetizer"
6455 #~ msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
6456
6457 #, fuzzy
6458 #~ msgid "Speex audio encoder"
6459 #~ msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
6460
6461 #, fuzzy
6462 #~ msgid "Speex comment"
6463 #~ msgstr "スクリーン"
6464
6465 #, fuzzy
6466 #~ msgid "Mode"
6467 #~ msgstr "モジュール"
6468
6469 #, fuzzy
6470 #~ msgid "DVD subtitles decoder"
6471 #~ msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
6472
6473 #, fuzzy
6474 #~ msgid "DVD subtitles packetizer"
6475 #~ msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
6476
6477 #, fuzzy
6478 #~ msgid "Subtitles text encoding"
6479 #~ msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
6480
6481 #, fuzzy
6482 #~ msgid "Set the encoding used in text subtitles"
6483 #~ msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
6484
6485 #, fuzzy
6486 #~ msgid "Subtitles justification"
6487 #~ msgstr "字幕"
6488
6489 #, fuzzy
6490 #~ msgid "Set the justification of subtitles"
6491 #~ msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
6492
6493 #, fuzzy
6494 #~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
6495 #~ msgstr "字幕"
6496
6497 #, fuzzy
6498 #~ msgid "Formatted Subtitles"
6499 #~ msgstr "Podcast 字幕"
6500
6501 #, fuzzy
6502 #~ msgid "Text subtitles decoder"
6503 #~ msgstr "字幕デコーダー"
6504
6505 #, fuzzy
6506 #~ msgid "Enable debug"
6507 #~ msgstr "ビデオを有効にする"
6508
6509 #, fuzzy
6510 #~ msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
6511 #~ msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
6512
6513 #, fuzzy
6514 #~ msgid "SVCD subtitles"
6515 #~ msgstr "SVCD 字幕 %i"
6516
6517 #, fuzzy
6518 #~ msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
6519 #~ msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
6520
6521 #, fuzzy
6522 #~ msgid "Tarkin decoder module"
6523 #~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
6524
6525 #, fuzzy
6526 #~ msgid "Override page"
6527 #~ msgstr "上書き"
6528
6529 #, fuzzy
6530 #~ msgid "Ignore subtitle flag"
6531 #~ msgstr "字幕ファイルを使用"
6532
6533 #, fuzzy
6534 #~ msgid "Workaround for France"
6535 #~ msgstr "バグ回避"
6536
6537 #, fuzzy
6538 #~ msgid "Teletext subtitles decoder"
6539 #~ msgstr "字幕デコーダー"
6540
6541 #, fuzzy
6542 #~ msgid "Theora video decoder"
6543 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダ"
6544
6545 #, fuzzy
6546 #~ msgid "Theora video packetizer"
6547 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダ"
6548
6549 #, fuzzy
6550 #~ msgid "Theora video encoder"
6551 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダ"
6552
6553 #, fuzzy
6554 #~ msgid "Stereo mode"
6555 #~ msgstr "ステレオ"
6556
6557 #, fuzzy
6558 #~ msgid "VBR mode"
6559 #~ msgstr "ネットワーク"
6560
6561 #, fuzzy
6562 #~ msgid "Dual mono"
6563 #~ msgstr "モノラル"
6564
6565 #, fuzzy
6566 #~ msgid "Joint stereo"
6567 #~ msgstr "ステレオ"
6568
6569 #, fuzzy
6570 #~ msgid "Libtwolame audio encoder"
6571 #~ msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
6572
6573 #~ msgid "Maximum encoding bitrate"
6574 #~ msgstr "エンコードの最大ビットレート"
6575
6576 #~ msgid "Minimum encoding bitrate"
6577 #~ msgstr "エンコードの最小ビットレート"
6578
6579 #, fuzzy
6580 #~ msgid "CBR encoding"
6581 #~ msgstr "字幕エンコンコード中"
6582
6583 #~ msgid "Vorbis audio decoder"
6584 #~ msgstr "Vorbis オーディオデコーダー"
6585
6586 #, fuzzy
6587 #~ msgid "Vorbis audio packetizer"
6588 #~ msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
6589
6590 #~ msgid "Vorbis audio encoder"
6591 #~ msgstr "Vorbis オーディオエンコーダー"
6592
6593 #~ msgid "Vorbis comment"
6594 #~ msgstr "Vorbis コメント"
6595
6596 #, fuzzy
6597 #~ msgid "Maximum GOP size"
6598 #~ msgstr "GOP サイズ"
6599
6600 #, fuzzy
6601 #~ msgid "Minimum GOP size"
6602 #~ msgstr "GOP サイズ"
6603
6604 #, fuzzy
6605 #~ msgid "Number of reference frames"
6606 #~ msgstr "行数"
6607
6608 #, fuzzy
6609 #~ msgid "Skip loop filter"
6610 #~ msgstr "ロゴサブフィルター"
6611
6612 #, fuzzy
6613 #~ msgid "H.264 level"
6614 #~ msgstr "最大レベル"
6615
6616 #, fuzzy
6617 #~ msgid "Interlaced mode"
6618 #~ msgstr "インタフェースモジュール"
6619
6620 #, fuzzy
6621 #~ msgid "Pure-interlaced mode."
6622 #~ msgstr "ノンインタレース化モード"
6623
6624 #, fuzzy
6625 #~ msgid "Average bitrate tolerance"
6626 #~ msgstr "オーディオ"
6627
6628 #, fuzzy
6629 #~ msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
6630 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
6631
6632 #, fuzzy
6633 #~ msgid "Max local bitrate"
6634 #~ msgstr "エンコードの最大ビットレート"
6635
6636 #, fuzzy
6637 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
6638 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
6639
6640 #, fuzzy
6641 #~ msgid "VBV buffer"
6642 #~ msgstr "サイズオフセット"
6643
6644 #, fuzzy
6645 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
6646 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
6647
6648 #, fuzzy
6649 #~ msgid "QP curve compression"
6650 #~ msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮"
6651
6652 #, fuzzy
6653 #~ msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
6654 #~ msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮"
6655
6656 #, fuzzy
6657 #~ msgid "Direct MV prediction mode"
6658 #~ msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
6659
6660 #, fuzzy
6661 #~ msgid "Direct MV prediction mode."
6662 #~ msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
6663
6664 #, fuzzy
6665 #~ msgid "Direct prediction size"
6666 #~ msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
6667
6668 #, fuzzy
6669 #~ msgid "Integer pixel motion estimation method"
6670 #~ msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
6671
6672 #, fuzzy
6673 #~ msgid "Chroma in motion estimation"
6674 #~ msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
6675
6676 #, fuzzy
6677 #~ msgid "CPU optimizations"
6678 #~ msgstr "極性"
6679
6680 #, fuzzy
6681 #~ msgid "Use assembler CPU optimizations."
6682 #~ msgstr "極性"
6683
6684 #, fuzzy
6685 #~ msgid "Statistics input file"
6686 #~ msgstr "衛星入力モジュール"
6687
6688 #, fuzzy
6689 #~ msgid "Statistics output file"
6690 #~ msgstr "出力フォーマット"
6691
6692 #, fuzzy
6693 #~ msgid "PSNR computation"
6694 #~ msgstr "持続期間"
6695
6696 #, fuzzy
6697 #~ msgid "SSIM computation"
6698 #~ msgstr "なし"
6699
6700 #, fuzzy
6701 #~ msgid "Quiet mode"
6702 #~ msgstr "湾曲モード"
6703
6704 #, fuzzy
6705 #~ msgid "Quiet mode."
6706 #~ msgstr "ネットワーク"
6707
6708 #, fuzzy
6709 #~ msgid "Access unit delimiters"
6710 #~ msgstr "アクセスフィルター"
6711
6712 #, fuzzy
6713 #~ msgid "dia"
6714 #~ msgstr "ディスク"
6715
6716 #, fuzzy
6717 #~ msgid "esa"
6718 #~ msgstr "はい"
6719
6720 #, fuzzy
6721 #~ msgid "fast"
6722 #~ msgstr "早送り"
6723
6724 #, fuzzy
6725 #~ msgid "normal"
6726 #~ msgstr "なし"
6727
6728 #, fuzzy
6729 #~ msgid "slow"
6730 #~ msgstr "スロー"
6731
6732 #~ msgid "all"
6733 #~ msgstr "すべて"
6734
6735 #~ msgid "auto"
6736 #~ msgstr "自動"
6737
6738 #, fuzzy
6739 #~ msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
6740 #~ msgstr "h264 ビデオエンコードに x264 ライブラリを使用する"
6741
6742 #, fuzzy
6743 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
6744 #~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
6745
6746 #, fuzzy
6747 #~ msgid "D-Bus control interface"
6748 #~ msgstr "制御インターフェース"
6749
6750 #~ msgid "Motion threshold (10-100)"
6751 #~ msgstr "モーションスレッショルド (10〜100)"
6752
6753 #~ msgid "Trigger button"
6754 #~ msgstr "トリガーボタン"
6755
6756 #, fuzzy
6757 #~ msgid "Middle"
6758 #~ msgstr "モジュール"
6759
6760 #, fuzzy
6761 #~ msgid "Gestures"
6762 #~ msgstr "ジャンル"
6763
6764 #, fuzzy
6765 #~ msgid "Mouse gestures control interface"
6766 #~ msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
6767
6768 #, fuzzy
6769 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
6770 #~ msgstr "再生一覧ブックマーク 9 を設定する"
6771
6772 #, fuzzy
6773 #~ msgid "Hotkeys"
6774 #~ msgstr "ホットキー"
6775
6776 #, fuzzy
6777 #~ msgid "Hotkeys management interface"
6778 #~ msgstr "Gtk+インタフェース・モジュール"
6779
6780 #~ msgid "Audio track: %s"
6781 #~ msgstr "オーディオトラック: %s"
6782
6783 #~ msgid "Subtitle track: %s"
6784 #~ msgstr "字幕 トラック: %s"
6785
6786 #, fuzzy
6787 #~ msgid "Aspect ratio: %s"
6788 #~ msgstr "アスペクト比"
6789
6790 #, fuzzy
6791 #~ msgid "Crop: %s"
6792 #~ msgstr "縁取り"
6793
6794 #, fuzzy
6795 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
6796 #~ msgstr "ノンインタレース化モード"
6797
6798 #, fuzzy
6799 #~ msgid "Zoom mode: %s"
6800 #~ msgstr "ビデオズーム"
6801
6802 #, fuzzy
6803 #~ msgid "Subtitle delay %i ms"
6804 #~ msgstr "字幕"
6805
6806 #, fuzzy
6807 #~ msgid "Audio delay %i ms"
6808 #~ msgstr "字幕"
6809
6810 #, fuzzy
6811 #~ msgid "Volume %d%%"
6812 #~ msgstr "音量 %d%%"
6813
6814 #~ msgid "Host address"
6815 #~ msgstr "ホストアドレス"
6816
6817 #~ msgid "Source directory"
6818 #~ msgstr "ソースディレクトリ"
6819
6820 #~ msgid "Charset"
6821 #~ msgstr "文字セット"
6822
6823 #~ msgid "Handlers"
6824 #~ msgstr "ハンドラー"
6825
6826 #, fuzzy
6827 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
6828 #~ msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
6829
6830 #, fuzzy
6831 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
6832 #~ msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
6833
6834 #, fuzzy
6835 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
6836 #~ msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
6837
6838 #, fuzzy
6839 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
6840 #~ msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
6841
6842 #~ msgid "HTTP"
6843 #~ msgstr "HTTP"
6844
6845 #~ msgid "HTTP remote control interface"
6846 #~ msgstr "HTTP リモート制御インターフェース"
6847
6848 #~ msgid "HTTP SSL"
6849 #~ msgstr "HTTP SSL"
6850
6851 #, fuzzy
6852 #~ msgid "Infrared remote control interface"
6853 #~ msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
6854
6855 #, fuzzy
6856 #~ msgid "motion"
6857 #~ msgstr "選択"
6858
6859 #, fuzzy
6860 #~ msgid "motion control interface"
6861 #~ msgstr "リモート制御インターフェース"
6862
6863 #, fuzzy
6864 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
6865 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6866
6867 #, fuzzy
6868 #~ msgid ""
6869 #~ "IP address of the master client used for the network synchronisation."
6870 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6871
6872 #, fuzzy
6873 #~ msgid "Network Sync"
6874 #~ msgstr "ネットワーク: "
6875
6876 #~ msgid "Install Windows Service"
6877 #~ msgstr "Windows サービスへインストール"
6878
6879 #, fuzzy
6880 #~ msgid "Install the Service and exit."
6881 #~ msgstr "Windows サービスへインストール"
6882
6883 #~ msgid "Uninstall Windows Service"
6884 #~ msgstr "Windows サービスからアンインストール"
6885
6886 #, fuzzy
6887 #~ msgid "Uninstall the Service and exit."
6888 #~ msgstr "Windows サービスからアンインストール"
6889
6890 #~ msgid "Display name of the Service"
6891 #~ msgstr "サービスの名前を表示"
6892
6893 #, fuzzy
6894 #~ msgid "Change the display name of the Service."
6895 #~ msgstr "サービスの名前を表示"
6896
6897 #~ msgid "Configuration options"
6898 #~ msgstr "設定オプション"
6899
6900 #, fuzzy
6901 #~ msgid ""
6902 #~ "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --"
6903 #~ "no-foobar). It should be specified at install time so the Service is "
6904 #~ "properly configured."
6905 #~ msgstr ""
6906 #~ "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュール"
6907 #~ "が選択されます。"
6908
6909 #, fuzzy
6910 #~ msgid ""
6911 #~ "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
6912 #~ "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
6913 #~ "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
6914 #~ msgstr ""
6915 #~ "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュール"
6916 #~ "が選択されます。"
6917
6918 #, fuzzy
6919 #~ msgid "NT Service"
6920 #~ msgstr "サーバーなし"
6921
6922 #~ msgid "Windows Service interface"
6923 #~ msgstr "Windows サービスインターフェース"
6924
6925 #~ msgid "Show stream position"
6926 #~ msgstr "ストリーム位置表示"
6927
6928 #~ msgid ""
6929 #~ "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
6930 #~ msgstr "直ちに現在の位置を示します。"
6931
6932 #~ msgid "Fake TTY"
6933 #~ msgstr "疑似 TTY"
6934
6935 #, fuzzy
6936 #~ msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
6937 #~ msgstr "TTYの場合、強制的に標準入力をrcプラグインで使用します。"
6938
6939 #~ msgid "UNIX socket command input"
6940 #~ msgstr "UNIX ソケットのコマンド入力"
6941
6942 #~ msgid "TCP command input"
6943 #~ msgstr "TCP のコマンド入力"
6944
6945 #~ msgid "Do not open a DOS command box interface"
6946 #~ msgstr "DOS コマンドボックスインターフェースを開かない"
6947
6948 #~ msgid "RC"
6949 #~ msgstr "RC"
6950
6951 #~ msgid "Remote control interface"
6952 #~ msgstr "リモート制御インターフェース"
6953
6954 #, fuzzy
6955 #~ msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
6956 #~ msgstr "リモート制御インターフェースを初期化しました。「h」でヘルプです。"
6957
6958 #, fuzzy
6959 #~ msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
6960 #~ msgstr "不明のコマンド「%s」です。「help」を入力するとヘルプです。"
6961
6962 #~ msgid "+----[ Remote control commands ]"
6963 #~ msgstr "+----[ リモート制御コマンド ]"
6964
6965 #~ msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
6966 #~ msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加"
6967
6968 #, fuzzy
6969 #~ msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . queue XYZ to playlist"
6970 #~ msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加"
6971
6972 #~ msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
6973 #~ msgstr "| playlist . . . 現在の再生一覧中の項目を表示する"
6974
6975 #~ msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
6976 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生"
6977
6978 #~ msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
6979 #~ msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム停止"
6980
6981 #~ msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
6982 #~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  次の再生一覧項目"
6983
6984 #~ msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
6985 #~ msgstr "| prev  . . . . . . . . . . 前の再生一覧の項目"
6986
6987 #, fuzzy
6988 #~ msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
6989 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
6990
6991 #, fuzzy
6992 #~ msgid "| repeat [on|off] . .  toggle playlist item repeat"
6993 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
6994
6995 #, fuzzy
6996 #~ msgid "| loop [on|off] . . . .  toggle playlist item loop"
6997 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
6998
6999 #, fuzzy
7000 #~ msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
7001 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
7002
7003 #, fuzzy
7004 #~ msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
7005 #~ msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
7006
7007 #, fuzzy
7008 #~ msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
7009 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
7010
7011 #, fuzzy
7012 #~ msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
7013 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
7014
7015 #, fuzzy
7016 #~ msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
7017 #~ msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
7018
7019 #, fuzzy
7020 #~ msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
7021 #~ msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
7022
7023 #, fuzzy
7024 #~ msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
7025 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
7026
7027 #, fuzzy
7028 #~ msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
7029 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
7030
7031 #, fuzzy
7032 #~ msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
7033 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
7034
7035 #, fuzzy
7036 #~ msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
7037 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
7038
7039 #, fuzzy
7040 #~ msgid "| get_title . . .  the title of the current stream"
7041 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
7042
7043 #, fuzzy
7044 #~ msgid "| get_length . .  the length of the current stream"
7045 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
7046
7047 #, fuzzy
7048 #~ msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
7049 #~ msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
7050
7051 #, fuzzy
7052 #~ msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
7053 #~ msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
7054
7055 #, fuzzy
7056 #~ msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
7057 #~ msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
7058
7059 #, fuzzy
7060 #~ msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
7061 #~ msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
7062
7063 #, fuzzy
7064 #~ msgid "| vratio [X]  . . . . . set/get video aspect ratio"
7065 #~ msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
7066
7067 #, fuzzy
7068 #~ msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . .  set/get video crop"
7069 #~ msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
7070
7071 #, fuzzy
7072 #~ msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . .  set/get video zoom"
7073 #~ msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
7074
7075 #, fuzzy
7076 #~ msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
7077 #~ msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
7078
7079 #, fuzzy
7080 #~ msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
7081 #~ msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
7082
7083 #, fuzzy
7084 #~ msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
7085 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
7086
7087 #, fuzzy
7088 #~ msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
7089 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
7090
7091 #, fuzzy
7092 #~ msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
7093 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
7094
7095 #, fuzzy
7096 #~ msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
7097 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
7098
7099 #, fuzzy
7100 #~ msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
7101 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
7102
7103 #, fuzzy
7104 #~ msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
7105 #~ msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
7106
7107 #, fuzzy
7108 #~ msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
7109 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
7110
7111 #, fuzzy
7112 #~ msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
7113 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
7114
7115 #, fuzzy
7116 #~ msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
7117 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
7118
7119 #, fuzzy
7120 #~ msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
7121 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
7122
7123 #, fuzzy
7124 #~ msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
7125 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
7126
7127 #, fuzzy
7128 #~ msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
7129 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
7130
7131 #, fuzzy
7132 #~ msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
7133 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
7134
7135 #, fuzzy
7136 #~ msgid "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
7137 #~ msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
7138
7139 #, fuzzy
7140 #~ msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
7141 #~ msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
7142
7143 #, fuzzy
7144 #~ msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
7145 #~ msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
7146
7147 #, fuzzy
7148 #~ msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
7149 #~ msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
7150
7151 #, fuzzy
7152 #~ msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
7153 #~ msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
7154
7155 #, fuzzy
7156 #~ msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
7157 #~ msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
7158
7159 #, fuzzy
7160 #~ msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
7161 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
7162
7163 #, fuzzy
7164 #~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
7165 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
7166
7167 #~ msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
7168 #~ msgstr "| logout . . . . .  終了する (ソケット接続の場合)"
7169
7170 #~ msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
7171 #~ msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  VLC を終了する"
7172
7173 #~ msgid "+----[ end of help ]"
7174 #~ msgstr "+----[ ヘルプの終り ]"
7175
7176 #, fuzzy
7177 #~ msgid "Press menu select or pause to continue."
7178 #~ msgstr ""
7179 #~ "\n"
7180 #~ "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
7181
7182 #, fuzzy
7183 #~ msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
7184 #~ msgstr ""
7185 #~ "\n"
7186 #~ "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
7187
7188 #, fuzzy
7189 #~ msgid "goto is deprecated"
7190 #~ msgstr "出力デバイス"
7191
7192 #, fuzzy
7193 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
7194 #~ msgstr ""
7195 #~ "\n"
7196 #~ "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
7197
7198 #~ msgid "Threshold"
7199 #~ msgstr "閾値"
7200
7201 #, fuzzy
7202 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
7203 #~ msgstr "ネットワーク・インタフェースのMTU"
7204
7205 #, fuzzy
7206 #~ msgid "Host"
7207 #~ msgstr "ハウス"
7208
7209 #~ msgid "Port"
7210 #~ msgstr "ポート番号"
7211
7212 #~ msgid "VLM remote control interface"
7213 #~ msgstr "VLM リモート制御インターフェース"
7214
7215 #, fuzzy
7216 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
7217 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
7218
7219 #, fuzzy
7220 #~ msgid "AIFF demuxer"
7221 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
7222
7223 #, fuzzy
7224 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
7225 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
7226
7227 #, fuzzy
7228 #~ msgid "Force interleaved method"
7229 #~ msgstr "ノンインタレース化モード"
7230
7231 #, fuzzy
7232 #~ msgid "Force interleaved method."
7233 #~ msgstr "ノンインタレース化モード"
7234
7235 #, fuzzy
7236 #~ msgid "Force index creation"
7237 #~ msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
7238
7239 #, fuzzy
7240 #~ msgid "Always fix"
7241 #~ msgstr "常に最前面"
7242
7243 #, fuzzy
7244 #~ msgid "AVI Index"
7245 #~ msgstr "インデックス"
7246
7247 #, fuzzy
7248 #~ msgid "Repair"
7249 #~ msgstr "ファイルの選択"
7250
7251 #, fuzzy
7252 #~ msgid "Fixing AVI Index..."
7253 #~ msgstr "インデックス"
7254
7255 #, fuzzy
7256 #~ msgid "Dump filename"
7257 #~ msgstr "ログ・ファイル名"
7258
7259 #, fuzzy
7260 #~ msgid "Append to existing file"
7261 #~ msgstr "ファイルに追加する"
7262
7263 #, fuzzy
7264 #~ msgid "File dumpper"
7265 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
7266
7267 #, fuzzy
7268 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
7269 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
7270
7271 #, fuzzy
7272 #~ msgid "FLAC demuxer"
7273 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
7274
7275 #, fuzzy
7276 #~ msgid ""
7277 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
7278 #~ "value should be set in millisecond units."
7279 #~ msgstr ""
7280 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
7281 #~ "で指定します。"
7282
7283 #, fuzzy
7284 #~ msgid "RTSP user name"
7285 #~ msgstr "FTP ユーザー名"
7286
7287 #, fuzzy
7288 #~ msgid ""
7289 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
7290 #~ "the connection."
7291 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
7292
7293 #, fuzzy
7294 #~ msgid "RTSP password"
7295 #~ msgstr "FTP パスワード"
7296
7297 #, fuzzy
7298 #~ msgid ""
7299 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
7300 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
7301
7302 #~ msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7303 #~ msgstr "RTP オーバー RTSP (TCP)を使う"
7304
7305 #, fuzzy
7306 #~ msgid "Client port"
7307 #~ msgstr "ビデオポート"
7308
7309 #, fuzzy
7310 #~ msgid "HTTP tunnel port"
7311 #~ msgstr "HTTP 入力"
7312
7313 #, fuzzy
7314 #~ msgid "RTSP authentication"
7315 #~ msgstr "RTP マルチキャスト"
7316
7317 #, fuzzy
7318 #~ msgid "M-JPEG camera demuxer"
7319 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
7320
7321 #, fuzzy
7322 #~ msgid "Matroska stream demuxer"
7323 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
7324
7325 #, fuzzy
7326 #~ msgid "Ordered chapters"
7327 #~ msgstr "次のチャプターを選択"
7328
7329 #, fuzzy
7330 #~ msgid "Chapter codecs"
7331 #~ msgstr "チャプター %d"
7332
7333 #, fuzzy
7334 #~ msgid "Preload Directory"
7335 #~ msgstr "ソースディレクトリ"
7336
7337 #~ msgid "Dummy Elements"
7338 #~ msgstr "ダミー要素"
7339
7340 #~ msgid "---  DVD Menu"
7341 #~ msgstr "---  DVD メニュー"
7342
7343 #~ msgid "Video Manager"
7344 #~ msgstr "ビデオ管理"
7345
7346 #~ msgid "----- Title"
7347 #~ msgstr "--- 題名"
7348
7349 #, fuzzy
7350 #~ msgid "Enable reverberation"
7351 #~ msgstr "オーディオを有効にする"
7352
7353 #, fuzzy
7354 #~ msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
7355 #~ msgstr "リバーブレベル (0〜100 デフォルト:0)"
7356
7357 #, fuzzy
7358 #~ msgid "Enable megabass mode"
7359 #~ msgstr "ピークを有効にする"
7360
7361 #, fuzzy
7362 #~ msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
7363 #~ msgstr "メガバスレベル (0〜100 デフォルト:0)"
7364
7365 #, fuzzy
7366 #~ msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
7367 #~ msgstr "サラウンドレベル (0〜100 デフォルト:0)"
7368
7369 #~ msgid "Reverb"
7370 #~ msgstr "リバーブ"
7371
7372 #, fuzzy
7373 #~ msgid "Reverberation delay"
7374 #~ msgstr "リバーブディレイ(ミリ秒)"
7375
7376 #, fuzzy
7377 #~ msgid "Mega bass level"
7378 #~ msgstr "メガバスレベル (0〜100)"
7379
7380 #, fuzzy
7381 #~ msgid "Mega bass cutoff"
7382 #~ msgstr "メガバス カットオフ (Hz)"
7383
7384 #~ msgid "Surround"
7385 #~ msgstr "サラウンド"
7386
7387 #, fuzzy
7388 #~ msgid "Surround level"
7389 #~ msgstr "サラウンドレベル (0〜100)"
7390
7391 #~ msgid "Surround delay (ms)"
7392 #~ msgstr "サラウンドディレイ (ミリ秒)"
7393
7394 #, fuzzy
7395 #~ msgid "MP4 stream demuxer"
7396 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
7397
7398 #, fuzzy
7399 #~ msgid "Replay Gain type"
7400 #~ msgstr "再生と停止"
7401
7402 #, fuzzy
7403 #~ msgid "MusePack demuxer"
7404 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
7405
7406 #, fuzzy
7407 #~ msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
7408 #~ msgstr "ストリームをナビゲートする"
7409
7410 #, fuzzy
7411 #~ msgid "H264 video demuxer"
7412 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
7413
7414 #, fuzzy
7415 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
7416 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
7417
7418 #, fuzzy
7419 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
7420 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
7421
7422 #, fuzzy
7423 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
7424 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
7425
7426 #, fuzzy
7427 #~ msgid "MPEG-I/II video demuxer"
7428 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
7429
7430 #, fuzzy
7431 #~ msgid "Nuv demuxer"
7432 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
7433
7434 #, fuzzy
7435 #~ msgid "OGG demuxer"
7436 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
7437
7438 #, fuzzy
7439 #~ msgid "Google Video"
7440 #~ msgstr "ビデオズーム"
7441
7442 #, fuzzy
7443 #~ msgid "Auto start"
7444 #~ msgstr "製作者メタデータ"
7445
7446 #~ msgid "M3U playlist import"
7447 #~ msgstr "M3U 再生一覧からインポート"
7448
7449 #~ msgid "PLS playlist import"
7450 #~ msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
7451
7452 #, fuzzy
7453 #~ msgid "B4S playlist import"
7454 #~ msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
7455
7456 #, fuzzy
7457 #~ msgid "DVB playlist import"
7458 #~ msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
7459
7460 #, fuzzy
7461 #~ msgid "Podcast parser"
7462 #~ msgstr "Podcast カテゴリ"
7463
7464 #, fuzzy
7465 #~ msgid "XSPF playlist import"
7466 #~ msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
7467
7468 #, fuzzy
7469 #~ msgid "ASX playlist import"
7470 #~ msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
7471
7472 #, fuzzy
7473 #~ msgid "Google Video Playlist importer"
7474 #~ msgstr "古い再生一覧をエクスポートする"
7475
7476 #, fuzzy
7477 #~ msgid "Podcast Info"
7478 #~ msgstr "Podcast リンク"
7479
7480 #~ msgid "Podcast Summary"
7481 #~ msgstr "Podcast 要約"
7482
7483 #~ msgid "Podcast Size"
7484 #~ msgstr "Podcast サイズ"
7485
7486 #, fuzzy
7487 #~ msgid "Trust MPEG timestamps"
7488 #~ msgstr "タイムシフト"
7489
7490 #, fuzzy
7491 #~ msgid "MPEG-PS demuxer"
7492 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
7493
7494 #, fuzzy
7495 #~ msgid "PVA demuxer"
7496 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
7497
7498 #, fuzzy
7499 #~ msgid "Real demuxer"
7500 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
7501
7502 #, fuzzy
7503 #~ msgid "Text subtitles parser"
7504 #~ msgstr "字幕デコーダー"
7505
7506 #, fuzzy
7507 #~ msgid "Subtitles delay"
7508 #~ msgstr "字幕"
7509
7510 #, fuzzy
7511 #~ msgid "Subtitles format"
7512 #~ msgstr "字幕"
7513
7514 #, fuzzy
7515 #~ msgid "Fast udp streaming"
7516 #~ msgstr "ストリームの転送"
7517
7518 #, fuzzy
7519 #~ msgid "CSA ck"
7520 #~ msgstr "CSA キー"
7521
7522 #, fuzzy
7523 #~ msgid "Silent mode"
7524 #~ msgstr "湾曲モード"
7525
7526 #, fuzzy
7527 #~ msgid "CAPMT System ID"
7528 #~ msgstr "システム ID"
7529
7530 #~ msgid "Filename of dump"
7531 #~ msgstr "ダンプのファイル名"
7532
7533 #~ msgid "Append"
7534 #~ msgstr "追加する"
7535
7536 #, fuzzy
7537 #~ msgid "Dump buffer size"
7538 #~ msgstr "ログ・ファイル名"
7539
7540 #, fuzzy
7541 #~ msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
7542 #~ msgstr "ストリームの再生"
7543
7544 #~ msgid "subtitles"
7545 #~ msgstr "字幕"
7546
7547 #, fuzzy
7548 #~ msgid "4:3 subtitles"
7549 #~ msgstr "字幕"
7550
7551 #, fuzzy
7552 #~ msgid "16:9 subtitles"
7553 #~ msgstr "字幕"
7554
7555 #, fuzzy
7556 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
7557 #~ msgstr "字幕"
7558
7559 #, fuzzy
7560 #~ msgid "clean effects"
7561 #~ msgstr "スコープ効果"
7562
7563 #, fuzzy
7564 #~ msgid "TTA demuxer"
7565 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
7566
7567 #, fuzzy
7568 #~ msgid "TY Stream audio/video demux"
7569 #~ msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
7570
7571 #, fuzzy
7572 #~ msgid "Vobsub subtitles parser"
7573 #~ msgstr "字幕の選択"
7574
7575 #, fuzzy
7576 #~ msgid "VOC demuxer"
7577 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
7578
7579 #, fuzzy
7580 #~ msgid "XA demuxer"
7581 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
7582
7583 #~ msgid "Use DVD Menus"
7584 #~ msgstr "DVD メニューを使用"
7585
7586 #, fuzzy
7587 #~ msgid "BeOS standard API interface"
7588 #~ msgstr "BeOS標準APIモジュール"
7589
7590 #~ msgid "Open"
7591 #~ msgstr "開く"
7592
7593 #~ msgid "Preferences"
7594 #~ msgstr "設定"
7595
7596 #~ msgid "Messages"
7597 #~ msgstr "メッセージ"
7598
7599 #~ msgid "Open File"
7600 #~ msgstr "ファイルを開く"
7601
7602 #~ msgid "Open Disc"
7603 #~ msgstr "ディスクを開く"
7604
7605 #~ msgid "Open Subtitles"
7606 #~ msgstr "字幕を開く"
7607
7608 #~ msgid "About"
7609 #~ msgstr "VideoLAN について"
7610
7611 #~ msgid "Prev Title"
7612 #~ msgstr "前のタイトル"
7613
7614 #~ msgid "Next Title"
7615 #~ msgstr "次のタイトル"
7616
7617 #~ msgid "Go to Title"
7618 #~ msgstr "タイトルに行く"
7619
7620 #~ msgid "Go to Chapter"
7621 #~ msgstr "チャプターに行く"
7622
7623 #~ msgid "Speed"
7624 #~ msgstr "速度"
7625
7626 #~ msgid "Window"
7627 #~ msgstr "ウィンドウ"
7628
7629 #~ msgid "OK"
7630 #~ msgstr "OK"
7631
7632 #, fuzzy
7633 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
7634 #~ msgstr "字幕の選択"
7635
7636 #, fuzzy
7637 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
7638 #~ msgstr "字幕の選択"
7639
7640 #, fuzzy
7641 #~ msgid "playlist"
7642 #~ msgstr "リスト"
7643
7644 #~ msgid "Close"
7645 #~ msgstr "閉じる"
7646
7647 #~ msgid "Edit"
7648 #~ msgstr "編集"
7649
7650 #~ msgid "Select All"
7651 #~ msgstr "すべてを選択"
7652
7653 #~ msgid "Select None"
7654 #~ msgstr "選択なし"
7655
7656 #~ msgid "Sort Reverse"
7657 #~ msgstr "逆ソート"
7658
7659 #~ msgid "Sort by Name"
7660 #~ msgstr "名前でソート"
7661
7662 #~ msgid "Sort by Path"
7663 #~ msgstr "パスでソート"
7664
7665 #~ msgid "Randomize"
7666 #~ msgstr "ランダム"
7667
7668 #~ msgid "Remove"
7669 #~ msgstr "削除"
7670
7671 #~ msgid "Remove All"
7672 #~ msgstr "すべて削除"
7673
7674 #~ msgid "View"
7675 #~ msgstr "表示"
7676
7677 #~ msgid "Path"
7678 #~ msgstr "パス"
7679
7680 #~ msgid "Name"
7681 #~ msgstr "名前"
7682
7683 #~ msgid "Apply"
7684 #~ msgstr "適用"
7685
7686 #~ msgid "Save"
7687 #~ msgstr "保存"
7688
7689 #~ msgid "Defaults"
7690 #~ msgstr "デフォルト"
7691
7692 #~ msgid "Show Interface"
7693 #~ msgstr "インターフェース表示"
7694
7695 #~ msgid "50%"
7696 #~ msgstr "50%"
7697
7698 #~ msgid "100%"
7699 #~ msgstr "100%"
7700
7701 #~ msgid "200%"
7702 #~ msgstr "200%"
7703
7704 #~ msgid "Vertical Sync"
7705 #~ msgstr "垂直同期"
7706
7707 #, fuzzy
7708 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
7709 #~ msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
7710
7711 #~ msgid "Stay On Top"
7712 #~ msgstr "常に最前面"
7713
7714 #~ msgid "Take Screen Shot"
7715 #~ msgstr "スクリーンショットを取る"
7716
7717 #~ msgid "About VLC media player"
7718 #~ msgstr "VLC メディア・プレイヤーについて"
7719
7720 #, fuzzy
7721 #~ msgid "Compiled by %s"
7722 #~ msgstr "コメディ"
7723
7724 #~ msgid "Bookmarks"
7725 #~ msgstr "ブックマーク"
7726
7727 #~ msgid "Add"
7728 #~ msgstr "追加"
7729
7730 #~ msgid "Clear"
7731 #~ msgstr "クリア"
7732
7733 #~ msgid "Extract"
7734 #~ msgstr "展開"
7735
7736 #~ msgid "Time"
7737 #~ msgstr "時間"
7738
7739 #~ msgid "Untitled"
7740 #~ msgstr "タイトルなし"
7741
7742 #, fuzzy
7743 #~ msgid "No input"
7744 #~ msgstr "入力がありません。\n"
7745
7746 #, fuzzy
7747 #~ msgid "Invalid selection"
7748 #~ msgstr "選択"
7749
7750 #, fuzzy
7751 #~ msgid "No input found"
7752 #~ msgstr "%@s は見つかりません"
7753
7754 #, fuzzy
7755 #~ msgid "Jump To Time"
7756 #~ msgstr "指定時間へジャンプ: "
7757
7758 #, fuzzy
7759 #~ msgid "sec."
7760 #~ msgstr "SECAM"
7761
7762 #, fuzzy
7763 #~ msgid "Jump to time"
7764 #~ msgstr "指定時間へジャンプ: "
7765
7766 #~ msgid "Random On"
7767 #~ msgstr "ランダムオン"
7768
7769 #~ msgid "Random Off"
7770 #~ msgstr "ランダムオフ"
7771
7772 #~ msgid "Repeat One"
7773 #~ msgstr "1 回繰り返す"
7774
7775 #~ msgid "Repeat All"
7776 #~ msgstr "すべて繰り返す"
7777
7778 #~ msgid "Repeat Off"
7779 #~ msgstr "繰り返しオフ"
7780
7781 #~ msgid "Half Size"
7782 #~ msgstr "1/2 サイズ"
7783
7784 #~ msgid "Normal Size"
7785 #~ msgstr "通常サイズ"
7786
7787 #~ msgid "Double Size"
7788 #~ msgstr "2倍サイズ"
7789
7790 #~ msgid "Float on Top"
7791 #~ msgstr "常に前面"
7792
7793 #~ msgid "Fit to Screen"
7794 #~ msgstr "画面にあわせる"
7795
7796 #, fuzzy
7797 #~ msgid "Step Forward"
7798 #~ msgstr "転送"
7799
7800 #, fuzzy
7801 #~ msgid "Step Backward"
7802 #~ msgstr "逆転再生"
7803
7804 #~ msgid "Rewind"
7805 #~ msgstr "巻き戻す"
7806
7807 #, fuzzy
7808 #~ msgid "Fast Forward"
7809 #~ msgstr "転送"
7810
7811 #~ msgid "Pause"
7812 #~ msgstr "一時停止"
7813
7814 #, fuzzy
7815 #~ msgid "2 Pass"
7816 #~ msgstr "バス"
7817
7818 #, fuzzy
7819 #~ msgid "Preamp"
7820 #~ msgstr "ストリーム"
7821
7822 #, fuzzy
7823 #~ msgid "Extended controls"
7824 #~ msgstr "リモート・コントロール"
7825
7826 #, fuzzy
7827 #~ msgid "Video filters"
7828 #~ msgstr "ビデオタイトル"
7829
7830 #, fuzzy
7831 #~ msgid "Image adjustment"
7832 #~ msgstr "画像調整"
7833
7834 #~ msgid "Wave"
7835 #~ msgstr "波形"
7836
7837 #, fuzzy
7838 #~ msgid "Ripple"
7839 #~ msgstr "ファイル"
7840
7841 #~ msgid "Psychedelic"
7842 #~ msgstr "サイケデリック"
7843
7844 #, fuzzy
7845 #~ msgid "Gradient"
7846 #~ msgstr "緑"
7847
7848 #, fuzzy
7849 #~ msgid "General editing filters"
7850 #~ msgstr "一般オーディオ設定"
7851
7852 #, fuzzy
7853 #~ msgid "Distortion filters"
7854 #~ msgstr "ビデオ逆転モジュール"
7855
7856 #, fuzzy
7857 #~ msgid "Blur"
7858 #~ msgstr "青"
7859
7860 #~ msgid "Image cropping"
7861 #~ msgstr "画像縁取り"
7862
7863 #, fuzzy
7864 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
7865 #~ msgstr "画像の縁取り"
7866
7867 #, fuzzy
7868 #~ msgid "Invert colors"
7869 #~ msgstr "逆転"
7870
7871 #, fuzzy
7872 #~ msgid "Transformation"
7873 #~ msgstr "バージョン情報の印刷"
7874
7875 #, fuzzy
7876 #~ msgid "Interactive Zoom"
7877 #~ msgstr "インターフェースメニュー"
7878
7879 #, fuzzy
7880 #~ msgid "Volume normalization"
7881 #~ msgstr "ビジュアル化"
7882
7883 #, fuzzy
7884 #~ msgid "Headphone virtualization"
7885 #~ msgstr "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果"
7886
7887 #, fuzzy
7888 #~ msgid "Maximum level"
7889 #~ msgstr "品質レベル"
7890
7891 #~ msgid "Restore Defaults"
7892 #~ msgstr "デフォルトの復元"
7893
7894 #~ msgid "Gamma"
7895 #~ msgstr "ガンマ"
7896
7897 #, fuzzy
7898 #~ msgid "Saturation"
7899 #~ msgstr "持続期間"
7900
7901 #, fuzzy
7902 #~ msgid "About the video filters"
7903 #~ msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
7904
7905 #, fuzzy
7906 #~ msgid "(no item is being played)"
7907 #~ msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
7908
7909 #, fuzzy
7910 #~ msgid "Login:"
7911 #~ msgstr "グルジア語"
7912
7913 #, fuzzy
7914 #~ msgid "Password:"
7915 #~ msgstr "パスワード"
7916
7917 #~ msgid "Error"
7918 #~ msgstr "エラー"
7919
7920 #, fuzzy
7921 #~ msgid "Clean up"
7922 #~ msgstr " クリア "
7923
7924 #, fuzzy
7925 #~ msgid "Show Details"
7926 #~ msgstr "ツールチップを表示"
7927
7928 #, fuzzy
7929 #~ msgid "VLC - Controller"
7930 #~ msgstr "コントロール"
7931
7932 #~ msgid "VLC media player"
7933 #~ msgstr "VLC メディアプレイヤー"
7934
7935 #~ msgid "Open CrashLog"
7936 #~ msgstr "クラッシュログを開く"
7937
7938 #~ msgid "Preferences..."
7939 #~ msgstr "設定..."
7940
7941 #~ msgid "Services"
7942 #~ msgstr "サービス"
7943
7944 #~ msgid "Hide VLC"
7945 #~ msgstr "VLCを隠す"
7946
7947 #~ msgid "Hide Others"
7948 #~ msgstr "インタフェースを隠す"
7949
7950 #~ msgid "Show All"
7951 #~ msgstr "すべてを表示"
7952
7953 #~ msgid "Quit VLC"
7954 #~ msgstr "VLCを終了"
7955
7956 #~ msgid "1:File"
7957 #~ msgstr "1:ファイル"
7958
7959 #~ msgid "Open File..."
7960 #~ msgstr "ファイルを開く..."
7961
7962 #, fuzzy
7963 #~ msgid "Quick Open File..."
7964 #~ msgstr "ファイルを開く..."
7965
7966 #~ msgid "Open Disc..."
7967 #~ msgstr "ディスクを開く..."
7968
7969 #~ msgid "Open Network..."
7970 #~ msgstr "ネットワークを開く"
7971
7972 #~ msgid "Open Recent"
7973 #~ msgstr "最近使った項目を開く"
7974
7975 #~ msgid "Clear Menu"
7976 #~ msgstr "メニューをクリアする"
7977
7978 #, fuzzy
7979 #~ msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
7980 #~ msgstr "ストリームの情報..."
7981
7982 #~ msgid "Cut"
7983 #~ msgstr "カット"
7984
7985 #~ msgid "Copy"
7986 #~ msgstr "コピー"
7987
7988 #~ msgid "Paste"
7989 #~ msgstr "ペースト"
7990
7991 #, fuzzy
7992 #~ msgid "Playback"
7993 #~ msgstr "再生一時停止"
7994
7995 #~ msgid "Volume Up"
7996 #~ msgstr "ボリュームを上げる"
7997
7998 #~ msgid "Volume Down"
7999 #~ msgstr "ボリュームを下げる"
8000
8001 #~ msgid "Video Device"
8002 #~ msgstr "ビデオデバイス"
8003
8004 #~ msgid "Minimize Window"
8005 #~ msgstr "ウィンドウを最小化"
8006
8007 #~ msgid "Close Window"
8008 #~ msgstr "ウィンドウを閉じる"
8009
8010 #~ msgid "Controller"
8011 #~ msgstr "コントローラー"
8012
8013 #, fuzzy
8014 #~ msgid "Extended Controls"
8015 #~ msgstr "リモート・コントロール"
8016
8017 #, fuzzy
8018 #~ msgid "Information"
8019 #~ msgstr "バージョン情報の印刷"
8020
8021 #~ msgid "Bring All to Front"
8022 #~ msgstr "すべてを前に"
8023
8024 #~ msgid "Help"
8025 #~ msgstr "ヘルプ"
8026
8027 #~ msgid "ReadMe..."
8028 #~ msgstr "読んでください..."
8029
8030 #~ msgid "Online Documentation"
8031 #~ msgstr "オンラインドキュメント"
8032
8033 #~ msgid "Report a Bug"
8034 #~ msgstr "バグ報告"
8035
8036 #~ msgid "VideoLAN Website"
8037 #~ msgstr "VideoLAN ウェブサイト"
8038
8039 #~ msgid "License"
8040 #~ msgstr "ライセンス"
8041
8042 #, fuzzy
8043 #~ msgid "Make a donation"
8044 #~ msgstr "マケドニア語"
8045
8046 #, fuzzy
8047 #~ msgid "Online Forum"
8048 #~ msgstr "オンラインドキュメント"
8049
8050 #, fuzzy
8051 #~ msgid "Volume: %d%%"
8052 #~ msgstr "音量 %d%%"
8053
8054 #, fuzzy
8055 #~ msgid "No CrashLog found"
8056 #~ msgstr "%@s は見つかりません"
8057
8058 #, fuzzy
8059 #~ msgid "Embedded video output"
8060 #~ msgstr "QT埋め込みモジュール"
8061
8062 #~ msgid "Video device"
8063 #~ msgstr "ビデオデバイス"
8064
8065 #, fuzzy
8066 #~ msgid "Remember wizard options"
8067 #~ msgstr "選択"
8068
8069 #, fuzzy
8070 #~ msgid "Mac OS X interface"
8071 #~ msgstr "ネットワーク・インタフェース"
8072
8073 #~ msgid "Open Source"
8074 #~ msgstr "ソースを開く"
8075
8076 #~ msgid "Media Resource Locator (MRL)"
8077 #~ msgstr "メディア・リソース・ロケータ (MRL)"
8078
8079 #~ msgid "Browse..."
8080 #~ msgstr "参照..."
8081
8082 #~ msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
8083 #~ msgstr "ファイルとしてではなく、パイプとして扱う"
8084
8085 #~ msgid "Use DVD menus"
8086 #~ msgstr "DVD メニューを使用"
8087
8088 #, fuzzy
8089 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
8090 #~ msgstr "VIDEO_TSディレクトリを開く"
8091
8092 #~ msgid "DVD"
8093 #~ msgstr "DVD"
8094
8095 #~ msgid "Address"
8096 #~ msgstr "アドレス"
8097
8098 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
8099 #~ msgstr "UDP/RTP マルチキャスト"
8100
8101 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
8102 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
8103
8104 #~ msgid "Allow timeshifting"
8105 #~ msgstr "タイムシフトを許可する"
8106
8107 #~ msgid "Load subtitles file:"
8108 #~ msgstr "読み込む字幕ファイル:"
8109
8110 #~ msgid "Settings..."
8111 #~ msgstr "設定..."
8112
8113 #~ msgid "Delay"
8114 #~ msgstr "ディレイ"
8115
8116 #, fuzzy
8117 #~ msgid "FPS"
8118 #~ msgstr "PS"
8119
8120 #~ msgid "Subtitles encoding"
8121 #~ msgstr "字幕エンコンコード中"
8122
8123 #~ msgid "Font size"
8124 #~ msgstr "フォントサイズ"
8125
8126 #, fuzzy
8127 #~ msgid "Subtitles alignment"
8128 #~ msgstr "字幕ファイル"
8129
8130 #, fuzzy
8131 #~ msgid "Font Properties"
8132 #~ msgstr "プロパティ"
8133
8134 #, fuzzy
8135 #~ msgid "Subtitle File"
8136 #~ msgstr "字幕ファイル"
8137
8138 #~ msgid "No %@s found"
8139 #~ msgstr "%@s は見つかりません"
8140
8141 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
8142 #~ msgstr "VIDEO_TSディレクトリを開く"
8143
8144 #, fuzzy
8145 #~ msgid "Streaming/Saving:"
8146 #~ msgstr "ストリーム名"
8147
8148 #, fuzzy
8149 #~ msgid "Streaming and Transcoding Options"
8150 #~ msgstr "ストリームの情報..."
8151
8152 #, fuzzy
8153 #~ msgid "Display the stream locally"
8154 #~ msgstr "ストリーミング中の表示"
8155
8156 #~ msgid "Stream"
8157 #~ msgstr "ストリーム"
8158
8159 #, fuzzy
8160 #~ msgid "Dump raw input"
8161 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
8162
8163 #, fuzzy
8164 #~ msgid "Transcoding options"
8165 #~ msgstr "持続期間"
8166
8167 #~ msgid "Bitrate (kb/s)"
8168 #~ msgstr "ビットレート (kb/秒)"
8169
8170 #~ msgid "Scale"
8171 #~ msgstr "スケール"
8172
8173 #, fuzzy
8174 #~ msgid "Stream Announcing"
8175 #~ msgstr "ストリーム出力"
8176
8177 #~ msgid "SAP announce"
8178 #~ msgstr "SAP アナウンス"
8179
8180 #, fuzzy
8181 #~ msgid "RTSP announce"
8182 #~ msgstr "SAP アナウンス"
8183
8184 #~ msgid "HTTP announce"
8185 #~ msgstr "HTTP アナウンス"
8186
8187 #~ msgid "Export SDP as file"
8188 #~ msgstr "ファイルとして SDP をエクスポートする"
8189
8190 #~ msgid "Channel Name"
8191 #~ msgstr "チャンネル名"
8192
8193 #~ msgid "SDP URL"
8194 #~ msgstr "SDP URL"
8195
8196 #~ msgid "Save File"
8197 #~ msgstr "ファイルの保存"
8198
8199 #~ msgid "URI"
8200 #~ msgstr "URI"
8201
8202 #~ msgid "Author"
8203 #~ msgstr "作成者"
8204
8205 #, fuzzy
8206 #~ msgid "Advanced Information"
8207 #~ msgstr "高度なオプション"
8208
8209 #, fuzzy
8210 #~ msgid "Input bitrate"
8211 #~ msgstr "ストリーム入力"
8212
8213 #, fuzzy
8214 #~ msgid "Demuxed"
8215 #~ msgstr "demuxモジュール"
8216
8217 #, fuzzy
8218 #~ msgid "Stream bitrate"
8219 #~ msgstr "エンコードの最大ビットレート"
8220
8221 #, fuzzy
8222 #~ msgid "Decoded blocks"
8223 #~ msgstr "デコーダ"
8224
8225 #, fuzzy
8226 #~ msgid "Displayed frames"
8227 #~ msgstr "フレームを飛ばす"
8228
8229 #, fuzzy
8230 #~ msgid "Lost frames"
8231 #~ msgstr "キーフレームを使用"
8232
8233 #~ msgid "Streaming"
8234 #~ msgstr "すとリー民具"
8235
8236 #, fuzzy
8237 #~ msgid "Sent packets"
8238 #~ msgstr "グループパケット"
8239
8240 #, fuzzy
8241 #~ msgid "Send rate"
8242 #~ msgstr "サンプルレート"
8243
8244 #, fuzzy
8245 #~ msgid "Played buffers"
8246 #~ msgstr "早送り再生"
8247
8248 #~ msgid "Save Playlist..."
8249 #~ msgstr "再生一覧の保存..."
8250
8251 #~ msgid "Expand Node"
8252 #~ msgstr "ノードを展開する"
8253
8254 #, fuzzy
8255 #~ msgid "Get Stream Information"
8256 #~ msgstr "メタ情報"
8257
8258 #~ msgid "Sort Node by Name"
8259 #~ msgstr "名前でノードをソートする"
8260
8261 #~ msgid "Sort Node by Author"
8262 #~ msgstr "著者でノードをソートする"
8263
8264 #~ msgid "No items in the playlist"
8265 #~ msgstr "再生一覧に項目がありません"
8266
8267 #, fuzzy
8268 #~ msgid "Search in Playlist"
8269 #~ msgstr "再生一覧を開く"
8270
8271 #, fuzzy
8272 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
8273 #~ msgstr "再生一覧に追加"
8274
8275 #, fuzzy
8276 #~ msgid "File Format:"
8277 #~ msgstr "字幕"
8278
8279 #, fuzzy
8280 #~ msgid "Extended M3U"
8281 #~ msgstr "拡張 GUI を表示する"
8282
8283 #, fuzzy
8284 #~ msgid "%i items in the playlist"
8285 #~ msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
8286
8287 #, fuzzy
8288 #~ msgid "1 item in the playlist"
8289 #~ msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
8290
8291 #~ msgid "Save Playlist"
8292 #~ msgstr "再生一覧を保存"
8293
8294 #, fuzzy
8295 #~ msgid "New Node"
8296 #~ msgstr "ニューエイジ"
8297
8298 #, fuzzy
8299 #~ msgid "Please enter a name for the new node."
8300 #~ msgstr "新規グループ名前を入力:"
8301
8302 #~ msgid "Reset All"
8303 #~ msgstr "すべてリセット"
8304
8305 #~ msgid "Reset Preferences"
8306 #~ msgstr "設定をリセットする"
8307
8308 #~ msgid "Continue"
8309 #~ msgstr "続ける"
8310
8311 #~ msgid "Select a directory"
8312 #~ msgstr "ディレクトリを選択する"
8313
8314 #~ msgid "Select a file"
8315 #~ msgstr "ファイルを瀬何託する"
8316
8317 #~ msgid "Select"
8318 #~ msgstr "選択"
8319
8320 #, fuzzy
8321 #~ msgid "Subpicture Filters"
8322 #~ msgstr "字幕ファイル"
8323
8324 #, fuzzy
8325 #~ msgid "Logo"
8326 #~ msgstr "ループ"
8327
8328 #, fuzzy
8329 #~ msgid "Save settings"
8330 #~ msgstr "トラック設定"
8331
8332 #~ msgid "Enabled"
8333 #~ msgstr "有効"
8334
8335 #, fuzzy
8336 #~ msgid "Image:"
8337 #~ msgstr "サイズ"
8338
8339 #, fuzzy
8340 #~ msgid "Position:"
8341 #~ msgstr "位置"
8342
8343 #, fuzzy
8344 #~ msgid "Timestamp:"
8345 #~ msgstr "タイムシフト"
8346
8347 #~ msgid "Size:"
8348 #~ msgstr "サイズ:"
8349
8350 #, fuzzy
8351 #~ msgid "Color:"
8352 #~ msgstr "閉じる"
8353
8354 #, fuzzy
8355 #~ msgid "Opaqueness:"
8356 #~ msgstr "開く:"
8357
8358 #, fuzzy
8359 #~ msgid "(in pixels)"
8360 #~ msgstr "ピクセル指定の幅"
8361
8362 #, fuzzy
8363 #~ msgid "Marquee:"
8364 #~ msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
8365
8366 #, fuzzy
8367 #~ msgid "Timeout:"
8368 #~ msgstr "時間"
8369
8370 #, fuzzy
8371 #~ msgid "ms"
8372 #~ msgstr "mms"
8373
8374 #~ msgid "Black"
8375 #~ msgstr "黒"
8376
8377 #~ msgid "Gray"
8378 #~ msgstr "灰"
8379
8380 #~ msgid "Silver"
8381 #~ msgstr "銀"
8382
8383 #~ msgid "White"
8384 #~ msgstr "白"
8385
8386 #, fuzzy
8387 #~ msgid "Maroon"
8388 #~ msgstr "モノラル"
8389
8390 #~ msgid "Red"
8391 #~ msgstr "赤"
8392
8393 #, fuzzy
8394 #~ msgid "Fuchsia"
8395 #~ msgstr "フュージョン"
8396
8397 #~ msgid "Yellow"
8398 #~ msgstr "黄"
8399
8400 #~ msgid "Olive"
8401 #~ msgstr "オリーブ"
8402
8403 #~ msgid "Green"
8404 #~ msgstr "緑"
8405
8406 #, fuzzy
8407 #~ msgid "Teal"
8408 #~ msgstr "メタル"
8409
8410 #~ msgid "Lime"
8411 #~ msgstr "ライム"
8412
8413 #~ msgid "Purple"
8414 #~ msgstr "紫"
8415
8416 #~ msgid "Navy"
8417 #~ msgstr "ネイビー"
8418
8419 #~ msgid "Blue"
8420 #~ msgstr "青"
8421
8422 #~ msgid "Aqua"
8423 #~ msgstr "アクア"
8424
8425 #, fuzzy
8426 #~ msgid "Download now"
8427 #~ msgstr "ダウンロード中..."
8428
8429 #, fuzzy
8430 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
8431 #~ msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
8432
8433 #, fuzzy
8434 #~ msgid ""
8435 #~ "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
8436 #~ msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
8437
8438 #, fuzzy
8439 #~ msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
8440 #~ msgstr "Vorbis オーディオデコーダー"
8441
8442 #, fuzzy
8443 #~ msgid "MPEG Program Stream"
8444 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEGプログラム・ストリーム入力"
8445
8446 #, fuzzy
8447 #~ msgid "MPEG Transport Stream"
8448 #~ msgstr "ストリームの再生"
8449
8450 #, fuzzy
8451 #~ msgid "MPEG 1 Format"
8452 #~ msgstr "VCD フォーマット"
8453
8454 #, fuzzy
8455 #~ msgid "Use this to stream to a single computer."
8456 #~ msgstr "ネットワークを開く"
8457
8458 #, fuzzy
8459 #~ msgid ""
8460 #~ "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
8461 #~ "stream"
8462 #~ msgstr "ネットワークを開く"
8463
8464 #~ msgid "Back"
8465 #~ msgstr "逆転"
8466
8467 #, fuzzy
8468 #~ msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
8469 #~ msgstr "ストリームの情報..."
8470
8471 #, fuzzy
8472 #~ msgid "More Info"
8473 #~ msgstr "デバイス名"
8474
8475 #, fuzzy
8476 #~ msgid "Stream to network"
8477 #~ msgstr "ネットワークを開く"
8478
8479 #, fuzzy
8480 #~ msgid "Transcode/Save to file"
8481 #~ msgstr "キャンセル"
8482
8483 #~ msgid "Choose input"
8484 #~ msgstr "入力の選択"
8485
8486 #~ msgid "Choose here your input stream."
8487 #~ msgstr "入力ストリームをここで選択してください。"
8488
8489 #~ msgid "Select a stream"
8490 #~ msgstr "ストリームを選択する"
8491
8492 #~ msgid "Existing playlist item"
8493 #~ msgstr "存在する再生一覧の項目"
8494
8495 #~ msgid "Choose..."
8496 #~ msgstr "選択..."
8497
8498 #, fuzzy
8499 #~ msgid "To"
8500 #~ msgstr "上"
8501
8502 #, fuzzy
8503 #~ msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
8504 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
8505
8506 #, fuzzy
8507 #~ msgid "Destination"
8508 #~ msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
8509
8510 #, fuzzy
8511 #~ msgid "Streaming method"
8512 #~ msgstr "ストリームの停止"
8513
8514 #, fuzzy
8515 #~ msgid "Address of the computer to stream to."
8516 #~ msgstr "電子メールアドレスを CDDB サーバーに報告する"
8517
8518 #~ msgid "UDP Unicast"
8519 #~ msgstr "UDP ユニキャスト"
8520
8521 #~ msgid "UDP Multicast"
8522 #~ msgstr "UDP マルチキャスト"
8523
8524 #, fuzzy
8525 #~ msgid "Transcode"
8526 #~ msgstr "キャンセル"
8527
8528 #, fuzzy
8529 #~ msgid "Transcode audio"
8530 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
8531
8532 #, fuzzy
8533 #~ msgid "Transcode video"
8534 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
8535
8536 #, fuzzy
8537 #~ msgid "Encapsulation format"
8538 #~ msgstr "出力フォーマット"
8539
8540 #~ msgid "Additional streaming options"
8541 #~ msgstr "追加ストリーミングオプション"
8542
8543 #~ msgid "Time-To-Live (TTL)"
8544 #~ msgstr "生存時間 (TTL):"
8545
8546 #~ msgid "SAP Announce"
8547 #~ msgstr "SAP アナウンス"
8548
8549 #~ msgid "Local playback"
8550 #~ msgstr "ローカル再生"
8551
8552 #, fuzzy
8553 #~ msgid "Additional transcode options"
8554 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
8555
8556 #, fuzzy
8557 #~ msgid "Select the file to save to"
8558 #~ msgstr "再生に使うホットキーを選択"
8559
8560 #~ msgid "Summary"
8561 #~ msgstr "要約"
8562
8563 #, fuzzy
8564 #~ msgid "Encap. format"
8565 #~ msgstr "出力フォーマット"
8566
8567 #~ msgid "Input stream"
8568 #~ msgstr "ストリーム入力"
8569
8570 #, fuzzy
8571 #~ msgid "Save file to"
8572 #~ msgstr "ファイルの保存"
8573
8574 #~ msgid "No input selected"
8575 #~ msgstr "入力は選択されていません"
8576
8577 #, fuzzy
8578 #~ msgid "No valid destination"
8579 #~ msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
8580
8581 #, fuzzy
8582 #~ msgid "Select the directory to save to"
8583 #~ msgstr "再生に使うホットキーを選択"
8584
8585 #, fuzzy
8586 #~ msgid "No folder selected"
8587 #~ msgstr "ファイルは選択されていません"
8588
8589 #, fuzzy
8590 #~ msgid "A directory where to save the files has to be selected."
8591 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
8592
8593 #~ msgid "No file selected"
8594 #~ msgstr "ファイルは選択されていません"
8595
8596 #~ msgid "Finish"
8597 #~ msgstr "終了"
8598
8599 #, fuzzy
8600 #~ msgid "%i items"
8601 #~ msgstr "ビデオタイトル"
8602
8603 #~ msgid "yes"
8604 #~ msgstr "はい"
8605
8606 #~ msgid "no"
8607 #~ msgstr "いいえ"
8608
8609 #, fuzzy
8610 #~ msgid "This allows to stream on a network."
8611 #~ msgstr "ネットワークを開く"
8612
8613 #, fuzzy
8614 #~ msgid ""
8615 #~ "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser "
8616 #~ "will show you initially."
8617 #~ msgstr ""
8618 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
8619 #~ "す。"
8620
8621 #, fuzzy
8622 #~ msgid "Ncurses interface"
8623 #~ msgstr "ncurses インタフェース"
8624
8625 #~ msgid "Autoplay selected file"
8626 #~ msgstr "選択されたファイルを自動再生"
8627
8628 #, fuzzy
8629 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
8630 #~ msgstr "選択リストで選択されたファイルを自動的に再生します。"
8631
8632 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
8633 #~ msgstr "PDA Linux Gtk+ インタフェース"
8634
8635 #~ msgid "Filename"
8636 #~ msgstr "ファイル名"
8637
8638 #~ msgid "Permissions"
8639 #~ msgstr "パーミッション"
8640
8641 #~ msgid "Size"
8642 #~ msgstr "サイズ"
8643
8644 #~ msgid "Owner"
8645 #~ msgstr "所有者"
8646
8647 #~ msgid "Group"
8648 #~ msgstr "グループ"
8649
8650 #~ msgid "Index"
8651 #~ msgstr "インデックス"
8652
8653 #~ msgid "Forward"
8654 #~ msgstr "転送"
8655
8656 #~ msgid "Add to Playlist"
8657 #~ msgstr "再生一覧に追加"
8658
8659 #~ msgid "Port:"
8660 #~ msgstr "ポート:"
8661
8662 #~ msgid "Address:"
8663 #~ msgstr "アドレス:"
8664
8665 #~ msgid "unicast"
8666 #~ msgstr "ユニキャスト"
8667
8668 #~ msgid "multicast"
8669 #~ msgstr "マルチキャスト"
8670
8671 #~ msgid "Network: "
8672 #~ msgstr "ネットワーク: "
8673
8674 #~ msgid "udp"
8675 #~ msgstr "udp"
8676
8677 #~ msgid "udp6"
8678 #~ msgstr "udp6"
8679
8680 #~ msgid "rtp"
8681 #~ msgstr "rtp"
8682
8683 #~ msgid "rtp4"
8684 #~ msgstr "rtp4"
8685
8686 #~ msgid "ftp"
8687 #~ msgstr "ftp"
8688
8689 #~ msgid "http"
8690 #~ msgstr "http"
8691
8692 #, fuzzy
8693 #~ msgid "sout"
8694 #~ msgstr "VideoLANについて"
8695
8696 #~ msgid "mms"
8697 #~ msgstr "mms"
8698
8699 #~ msgid "Protocol:"
8700 #~ msgstr "プロトコル:"
8701
8702 #, fuzzy
8703 #~ msgid "Transcode:"
8704 #~ msgstr "キャンセル"
8705
8706 #~ msgid "enable"
8707 #~ msgstr "有効"
8708
8709 #~ msgid "Video:"
8710 #~ msgstr "ビデオ:"
8711
8712 #~ msgid "Audio:"
8713 #~ msgstr "オーディオ:"
8714
8715 #~ msgid "Channel:"
8716 #~ msgstr "チャンネル:"
8717
8718 #, fuzzy
8719 #~ msgid "Norm:"
8720 #~ msgstr "なし"
8721
8722 #, fuzzy
8723 #~ msgid "Frequency:"
8724 #~ msgstr "周波数"
8725
8726 #, fuzzy
8727 #~ msgid "Samplerate:"
8728 #~ msgstr "シンボル・レート"
8729
8730 #~ msgid "Quality:"
8731 #~ msgstr "品質:"
8732
8733 #~ msgid "Tuner:"
8734 #~ msgstr "チューナー:"
8735
8736 #~ msgid "Sound:"
8737 #~ msgstr "サウンド:"
8738
8739 #~ msgid "MJPEG:"
8740 #~ msgstr "MJPEG"
8741
8742 #, fuzzy
8743 #~ msgid "Decimation:"
8744 #~ msgstr "説明"
8745
8746 #~ msgid "pal"
8747 #~ msgstr "PAL"
8748
8749 #~ msgid "ntsc"
8750 #~ msgstr "NTSC"
8751
8752 #~ msgid "secam"
8753 #~ msgstr "SECAM"
8754
8755 #~ msgid "240x192"
8756 #~ msgstr "240x192"
8757
8758 #~ msgid "320x240"
8759 #~ msgstr "320x240"
8760
8761 #~ msgid "qsif"
8762 #~ msgstr "QSIF"
8763
8764 #~ msgid "qcif"
8765 #~ msgstr "QCIF"
8766
8767 #~ msgid "sif"
8768 #~ msgstr "SIF"
8769
8770 #~ msgid "cif"
8771 #~ msgstr "CIF"
8772
8773 #~ msgid "vga"
8774 #~ msgstr "VGA"
8775
8776 #~ msgid "kHz"
8777 #~ msgstr "kHz"
8778
8779 #~ msgid "Hz/s"
8780 #~ msgstr "Hz/秒"
8781
8782 #~ msgid "mono"
8783 #~ msgstr "モノラル"
8784
8785 #~ msgid "stereo"
8786 #~ msgstr "ステレオ"
8787
8788 #~ msgid "Camera"
8789 #~ msgstr "カメラ"
8790
8791 #~ msgid "Video Codec:"
8792 #~ msgstr "ビデオコーデック:"
8793
8794 #~ msgid "mp1v"
8795 #~ msgstr "mp1v"
8796
8797 #~ msgid "mp2v"
8798 #~ msgstr "mp2v"
8799
8800 #~ msgid "mp4v"
8801 #~ msgstr "mp4v"
8802
8803 #~ msgid "H263"
8804 #~ msgstr "H263"
8805
8806 #~ msgid "WMV1"
8807 #~ msgstr "WMV1"
8808
8809 #~ msgid "WMV2"
8810 #~ msgstr "WMV2"
8811
8812 #~ msgid "Video Bitrate:"
8813 #~ msgstr "ビデオビットレート:"
8814
8815 #, fuzzy
8816 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
8817 #~ msgstr "オーディオ"
8818
8819 #~ msgid "Keyframe Interval:"
8820 #~ msgstr "キーフレーム間隔:"
8821
8822 #~ msgid "Audio Codec:"
8823 #~ msgstr "オーディオコーデック"
8824
8825 #~ msgid "Deinterlace:"
8826 #~ msgstr "ノンインタレース化:"
8827
8828 #~ msgid "Access:"
8829 #~ msgstr "アクセス:"
8830
8831 #, fuzzy
8832 #~ msgid "Muxer:"
8833 #~ msgstr "ミュートする"
8834
8835 #~ msgid "URL:"
8836 #~ msgstr "URL:"
8837
8838 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
8839 #~ msgstr "生存時間 (TTL):"
8840
8841 #~ msgid "127.0.0.1"
8842 #~ msgstr "127.0.0.1"
8843
8844 #~ msgid "localhost"
8845 #~ msgstr "localhost"
8846
8847 #~ msgid "localhost.localdomain"
8848 #~ msgstr "localhost.localdomain"
8849
8850 #~ msgid "239.0.0.42"
8851 #~ msgstr "239.0.0.42"
8852
8853 #~ msgid "PS"
8854 #~ msgstr "PS"
8855
8856 #~ msgid "TS"
8857 #~ msgstr "TS"
8858
8859 #~ msgid "MPEG1"
8860 #~ msgstr "MPEG1"
8861
8862 #~ msgid "AVI"
8863 #~ msgstr "AVI"
8864
8865 #~ msgid "OGG"
8866 #~ msgstr "OGG"
8867
8868 #~ msgid "MP4"
8869 #~ msgstr "MP4"
8870
8871 #~ msgid "MOV"
8872 #~ msgstr "MOV"
8873
8874 #~ msgid "ASF"
8875 #~ msgstr "ASF"
8876
8877 #~ msgid "mpga"
8878 #~ msgstr "MGPA"
8879
8880 #~ msgid "mp3"
8881 #~ msgstr "MP3"
8882
8883 #~ msgid "a52"
8884 #~ msgstr "A52"
8885
8886 #~ msgid "vorb"
8887 #~ msgstr "VORB"
8888
8889 #~ msgid "bits/s"
8890 #~ msgstr "bits/秒"
8891
8892 #~ msgid "Audio Bitrate :"
8893 #~ msgstr "オーディオビットレート :"
8894
8895 #~ msgid "SAP Announce:"
8896 #~ msgstr "SAP アナウンス:"
8897
8898 #~ msgid "SLP Announce:"
8899 #~ msgstr "SLP アナウンス:"
8900
8901 #~ msgid "Announce Channel:"
8902 #~ msgstr "アナウンスチャンネル:"
8903
8904 #~ msgid "Update"
8905 #~ msgstr "更新"
8906
8907 #~ msgid " Clear "
8908 #~ msgstr " クリア "
8909
8910 #~ msgid " Save "
8911 #~ msgstr " 保存 "
8912
8913 #~ msgid " Apply "
8914 #~ msgstr " 適用 "
8915
8916 #~ msgid " Cancel "
8917 #~ msgstr " 取り消し "
8918
8919 #~ msgid "Preference"
8920 #~ msgstr "設定"
8921
8922 #, fuzzy
8923 #~ msgid ""
8924 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
8925 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
8926 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
8927 #~ msgstr ""
8928 #~ "VideoLAN Clientは、MPEG, MPEG 2, MP3 DivXをローカルおよび、ネットワーク上"
8929 #~ "のソースから再生できるプレイヤーです。"
8930
8931 #, fuzzy
8932 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
8933 #~ msgstr "(c) 1996-2004 the VideoLAN チーム"
8934
8935 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
8936 #~ msgstr "ピックスマップ・ファイル %s が見つかりません。"
8937
8938 #, fuzzy
8939 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
8940 #~ msgstr "オーディオ出力を強制的にモノラルにします。"
8941
8942 #, fuzzy
8943 #~ msgid "Media Files"
8944 #~ msgstr "メディア"
8945
8946 #, fuzzy
8947 #~ msgid "Video Files"
8948 #~ msgstr "ビデオタイトル"
8949
8950 #, fuzzy
8951 #~ msgid "Sound Files"
8952 #~ msgstr "オーディオクリップオーディオ"
8953
8954 #, fuzzy
8955 #~ msgid "PlayList Files"
8956 #~ msgstr "再生一覧"
8957
8958 #, fuzzy
8959 #~ msgid "All Files"
8960 #~ msgstr "ファイル"
8961
8962 #, fuzzy
8963 #~ msgid "Open directory"
8964 #~ msgstr "ディレクトリを開く(&I)..."
8965
8966 #~ msgid "Menu"
8967 #~ msgstr "メニュー"
8968
8969 #~ msgid "Previous track"
8970 #~ msgstr "前のトラック"
8971
8972 #~ msgid "Next track"
8973 #~ msgstr "次のトラック"
8974
8975 #, fuzzy
8976 #~ msgid "Qt interface"
8977 #~ msgstr "Qtインタフェース・モジュール"
8978
8979 #, fuzzy
8980 #~ msgid "Preset"
8981 #~ msgstr "準備"
8982
8983 #~ msgid "Open a skin file"
8984 #~ msgstr "スキンファイルを開く"
8985
8986 #, fuzzy
8987 #~ msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
8988 #~ msgstr "スキンファイル (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
8989
8990 #~ msgid "Open playlist"
8991 #~ msgstr "再生一覧を開く"
8992
8993 #, fuzzy
8994 #~ msgid ""
8995 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
8996 #~ "playlist|*.xspf"
8997 #~ msgstr "すべての 再生一覧|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
8998
8999 #~ msgid "Save playlist"
9000 #~ msgstr "再生一覧を保存"
9001
9002 #, fuzzy
9003 #~ msgid "Skin to use"
9004 #~ msgstr "スキン"
9005
9006 #, fuzzy
9007 #~ msgid "Path to the skin to use."
9008 #~ msgstr "出力ファイルのパス"
9009
9010 #~ msgid "Config of last used skin"
9011 #~ msgstr "最後に使用したスキンの設定"
9012
9013 #, fuzzy
9014 #~ msgid "Systray icon"
9015 #~ msgstr "システムトレイアイコンを表示する"
9016
9017 #, fuzzy
9018 #~ msgid "Show a systray icon for VLC"
9019 #~ msgstr "システムトレイアイコンを表示する"
9020
9021 #~ msgid "Enable transparency effects"
9022 #~ msgstr "透過エフェクトを有効にする"
9023
9024 #, fuzzy
9025 #~ msgid "Use a skinned playlist"
9026 #~ msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
9027
9028 #~ msgid "Skins"
9029 #~ msgstr "スキン"
9030
9031 #~ msgid "Skinnable Interface"
9032 #~ msgstr "スキン化インターフェース"
9033
9034 #~ msgid "Select skin"
9035 #~ msgstr "スキン選択"
9036
9037 #~ msgid "Open skin..."
9038 #~ msgstr "スキンを開く"
9039
9040 #~ msgid ""
9041 #~ "\n"
9042 #~ "(WinCE interface)\n"
9043 #~ "\n"
9044 #~ msgstr ""
9045 #~ "\n"
9046 #~ "(WinCE インタフェース)\n"
9047 #~ "\n"
9048
9049 #, fuzzy
9050 #~ msgid ""
9051 #~ "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
9052 #~ "\n"
9053 #~ msgstr ""
9054 #~ "(c) 1996-2005 VideoLAN チーム\n"
9055 #~ "\n"
9056
9057 #, fuzzy
9058 #~ msgid "Compiled by "
9059 #~ msgstr "コメディ"
9060
9061 #~ msgid "Compiler: "
9062 #~ msgstr "コンパイラー: "
9063
9064 #, fuzzy
9065 #~ msgid ""
9066 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
9067 #~ "http://www.videolan.org/"
9068 #~ msgstr ""
9069 #~ "VideoLAN チーム <videolan@videolan.org>\n"
9070 #~ "http://www.videolan.org/\n"
9071 #~ "\n"
9072
9073 #~ msgid "Open:"
9074 #~ msgstr "開く:"
9075
9076 #~ msgid ""
9077 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
9078 #~ "targets:"
9079 #~ msgstr ""
9080 #~ "別の方法として、あらかじめ以下に定義されたターゲットの一つを使ってMRLを構"
9081 #~ "成できます。:"
9082
9083 #~ msgid "Choose directory"
9084 #~ msgstr "ディレクトリを選択する"
9085
9086 #~ msgid "Choose file"
9087 #~ msgstr "ファイルを選択する"
9088
9089 #, fuzzy
9090 #~ msgid "Embed video in interface"
9091 #~ msgstr "インターフェースのビデオ組み込み"
9092
9093 #~ msgid "WinCE interface module"
9094 #~ msgstr "WinCE インターフェースモジュール"
9095
9096 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
9097 #~ msgstr "WinCE ダイアログ提供"
9098
9099 #~ msgid "Edit bookmark"
9100 #~ msgstr "ブックマーク編集"
9101
9102 #~ msgid "Bytes"
9103 #~ msgstr "バイト"
9104
9105 #, fuzzy
9106 #~ msgid "&OK"
9107 #~ msgstr "OK"
9108
9109 #, fuzzy
9110 #~ msgid "&Cancel"
9111 #~ msgstr "取り消し"
9112
9113 #, fuzzy
9114 #~ msgid "&Delete"
9115 #~ msgstr "削除"
9116
9117 #, fuzzy
9118 #~ msgid "&Clear"
9119 #~ msgstr "クリア"
9120
9121 #, fuzzy
9122 #~ msgid "Removes the selected bookmarks"
9123 #~ msgstr "2 つのブックマークを選ばなければなりません"
9124
9125 #, fuzzy
9126 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
9127 #~ msgstr "ストリームのブックマーク一覧"
9128
9129 #~ msgid "You must select two bookmarks"
9130 #~ msgstr "2 つのブックマークを選ばなければなりません"
9131
9132 #, fuzzy
9133 #~ msgid "Stream and Media Info"
9134 #~ msgstr "ストリームとメディアの情報"
9135
9136 #, fuzzy
9137 #~ msgid "Advanced information"
9138 #~ msgstr "高度なオプション"
9139
9140 #, fuzzy
9141 #~ msgid "&Close"
9142 #~ msgstr "閉じる(&C)"
9143
9144 #, fuzzy
9145 #~ msgid "&Yes"
9146 #~ msgstr "はい"
9147
9148 #, fuzzy
9149 #~ msgid "&No"
9150 #~ msgstr "なし"
9151
9152 #~ msgid "Playlist item info"
9153 #~ msgstr "再生一覧項目情報"
9154
9155 #, fuzzy
9156 #~ msgid "Save &As..."
9157 #~ msgstr "名前を付けて保存..."
9158
9159 #, fuzzy
9160 #~ msgid "Save Messages As..."
9161 #~ msgstr "メッセージ..."
9162
9163 #~ msgid "Advanced options..."
9164 #~ msgstr "高度なオプション..."
9165
9166 #~ msgid "Advanced options"
9167 #~ msgstr "高度なオプション"
9168
9169 #~ msgid "Options:"
9170 #~ msgstr "オプション:"
9171
9172 #~ msgid "Open..."
9173 #~ msgstr "開く..."
9174
9175 #, fuzzy
9176 #~ msgid "Stream/Save"
9177 #~ msgstr "ストリーム名"
9178
9179 #, fuzzy
9180 #~ msgid "Caching"
9181 #~ msgstr "評価"
9182
9183 #, fuzzy
9184 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
9185 #~ msgstr "キャッシング値 (ms)"
9186
9187 #, fuzzy
9188 #~ msgid "Customize:"
9189 #~ msgstr "コンパイラー: "
9190
9191 #~ msgid "Use a subtitles file"
9192 #~ msgstr "字幕ファイルを使う"
9193
9194 #, fuzzy
9195 #~ msgid "Use an external subtitles file."
9196 #~ msgstr "字幕ファイルを使う"
9197
9198 #, fuzzy
9199 #~ msgid "Advanced Settings..."
9200 #~ msgstr "高度なオプション..."
9201
9202 #, fuzzy
9203 #~ msgid "File:"
9204 #~ msgstr "ファイル"
9205
9206 #~ msgid "DVD (menus)"
9207 #~ msgstr "DVD(メニュー)"
9208
9209 #~ msgid "Disc type"
9210 #~ msgstr "ディスクタイプ"
9211
9212 #~ msgid "RTSP"
9213 #~ msgstr "RTSP"
9214
9215 #, fuzzy
9216 #~ msgid "DVD device to use"
9217 #~ msgstr "DVD デバイス"
9218
9219 #, fuzzy
9220 #~ msgid "CD-ROM device to use"
9221 #~ msgstr "デバイス名"
9222
9223 #, fuzzy
9224 #~ msgid "Open subtitles file"
9225 #~ msgstr "字幕の選択"
9226
9227 #, fuzzy
9228 #~ msgid "Title number."
9229 #~ msgstr "チューナー番号"
9230
9231 #, fuzzy
9232 #~ msgid "Track number."
9233 #~ msgstr "トラック番号"
9234
9235 #~ msgid "Shuffle"
9236 #~ msgstr "シャッフル"
9237
9238 #, fuzzy
9239 #~ msgid "&Simple Add File..."
9240 #~ msgstr "シンプル追加(&S)..."
9241
9242 #, fuzzy
9243 #~ msgid "&Add URL..."
9244 #~ msgstr "MRL 追加(&A)..."
9245
9246 #, fuzzy
9247 #~ msgid "Services Discovery"
9248 #~ msgstr "ソースディレクトリ"
9249
9250 #~ msgid "&Open Playlist..."
9251 #~ msgstr "再生一覧を開く(&O)"
9252
9253 #~ msgid "&Save Playlist..."
9254 #~ msgstr "再生一覧を保存(&S)..."
9255
9256 #, fuzzy
9257 #~ msgid "Sort by &Title"
9258 #~ msgstr "タイトルでソート(&T)"
9259
9260 #, fuzzy
9261 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
9262 #~ msgstr "タイトルで逆ソート(&R)"
9263
9264 #, fuzzy
9265 #~ msgid "&Shuffle"
9266 #~ msgstr "シャッフル"
9267
9268 #~ msgid "D&elete"
9269 #~ msgstr "削除(&E)"
9270
9271 #~ msgid "&Manage"
9272 #~ msgstr "管理(&M)"
9273
9274 #~ msgid "S&ort"
9275 #~ msgstr "ソート(&O)"
9276
9277 #~ msgid "&Selection"
9278 #~ msgstr "選択(&S)"
9279
9280 #, fuzzy
9281 #~ msgid "&View items"
9282 #~ msgstr "ビデオタイトル"
9283
9284 #, fuzzy
9285 #~ msgid "Preparse"
9286 #~ msgstr "準備"
9287
9288 #~ msgid "Info"
9289 #~ msgstr "情報"
9290
9291 #, fuzzy
9292 #~ msgid "Add Node"
9293 #~ msgstr "オーディオエンコーダー"
9294
9295 #, fuzzy
9296 #~ msgid "root"
9297 #~ msgstr "ルート"
9298
9299 #, fuzzy
9300 #~ msgid "%i items in playlist"
9301 #~ msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
9302
9303 #, fuzzy
9304 #~ msgid "XSPF playlist"
9305 #~ msgstr "再生一覧を保存"
9306
9307 #~ msgid "Playlist is empty"
9308 #~ msgstr "再生一覧が空です"
9309
9310 #~ msgid "Can't save"
9311 #~ msgstr "保存できません"
9312
9313 #~ msgid "Normal"
9314 #~ msgstr "通常"
9315
9316 #, fuzzy
9317 #~ msgid "One level"
9318 #~ msgstr "最大レベル"
9319
9320 #, fuzzy
9321 #~ msgid "New node"
9322 #~ msgstr "ニューエイジ"
9323
9324 #~ msgid "&Save"
9325 #~ msgstr "保存(&S)"
9326
9327 #~ msgid "Alt"
9328 #~ msgstr "Alt"
9329
9330 #~ msgid "Ctrl"
9331 #~ msgstr "Ctrl"
9332
9333 #~ msgid "Stream output MRL"
9334 #~ msgstr "ストリームの出力 MRL"
9335
9336 #, fuzzy
9337 #~ msgid "Target:"
9338 #~ msgstr "ターゲットを開く:"
9339
9340 #, fuzzy
9341 #~ msgid "Outputs"
9342 #~ msgstr "出力"
9343
9344 #, fuzzy
9345 #~ msgid "Play locally"
9346 #~ msgstr "スロー再生"
9347
9348 #~ msgid "RTP"
9349 #~ msgstr "RTP"
9350
9351 #~ msgid "UDP"
9352 #~ msgstr "UDP"
9353
9354 #, fuzzy
9355 #~ msgid "Group name"
9356 #~ msgstr "グループ情報"
9357
9358 #~ msgid "Channel name"
9359 #~ msgstr "チャンネル名"
9360
9361 #, fuzzy
9362 #~ msgid "Select all elementary streams"
9363 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
9364
9365 #~ msgid "Video codec"
9366 #~ msgstr "ビデオコーデック"
9367
9368 #~ msgid "Audio codec"
9369 #~ msgstr "オーディオコーデック"
9370
9371 #, fuzzy
9372 #~ msgid "Subtitles codec"
9373 #~ msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
9374
9375 #, fuzzy
9376 #~ msgid "Subtitles overlay"
9377 #~ msgstr "字幕"
9378
9379 #~ msgid "Save file"
9380 #~ msgstr "ファイルの保存"
9381
9382 #~ msgid "Subtitle options"
9383 #~ msgstr "字幕オプション"
9384
9385 #~ msgid "Subtitles file"
9386 #~ msgstr "字幕ファイル"
9387
9388 #~ msgid "Options"
9389 #~ msgstr "オプション"
9390
9391 #, fuzzy
9392 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
9393 #~ msgstr "字幕の選択"
9394
9395 #~ msgid "Open file"
9396 #~ msgstr "ファイルを開く"
9397
9398 #, fuzzy
9399 #~ msgid "Updates"
9400 #~ msgstr "更新"
9401
9402 #, fuzzy
9403 #~ msgid "Save file..."
9404 #~ msgstr "ファイルの保存"
9405
9406 #~ msgid "Broadcasts"
9407 #~ msgstr "ブロードキャスト"
9408
9409 #, fuzzy
9410 #~ msgid "Load Configuration"
9411 #~ msgstr "YLM 設定"
9412
9413 #, fuzzy
9414 #~ msgid "Save Configuration"
9415 #~ msgstr "YLM 設定"
9416
9417 #~ msgid "New broadcast"
9418 #~ msgstr "新規ブロードキャスト"
9419
9420 #~ msgid "Choose"
9421 #~ msgstr "選択..."
9422
9423 #~ msgid "Output"
9424 #~ msgstr "出力"
9425
9426 #~ msgid "Loop"
9427 #~ msgstr "ループ"
9428
9429 #~ msgid "VLM stream"
9430 #~ msgstr "VLM ストリーム"
9431
9432 #, fuzzy
9433 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
9434 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
9435
9436 #, fuzzy
9437 #~ msgid "Use this to stream on a network."
9438 #~ msgstr "ネットワークを開く"
9439
9440 #~ msgid "You must choose a stream"
9441 #~ msgstr "ストリームを選択しなければなりません"
9442
9443 #, fuzzy
9444 #~ msgid "Unable to find playlist"
9445 #~ msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
9446
9447 #, fuzzy
9448 #~ msgid "Transcode video (if available)"
9449 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
9450
9451 #, fuzzy
9452 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
9453 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
9454
9455 #, fuzzy
9456 #~ msgid "Please enter an address"
9457 #~ msgstr "ネットワークインタフェースアドレス"
9458
9459 #, fuzzy
9460 #~ msgid "You must choose a file to save to"
9461 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
9462
9463 #, fuzzy
9464 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
9465 #~ msgstr "ストリームをナビゲートする"
9466
9467 #, fuzzy
9468 #~ msgid "More information"
9469 #~ msgstr "バージョン情報の印刷"
9470
9471 #~ msgid "Save to file"
9472 #~ msgstr "ファイルへ保存する"
9473
9474 #, fuzzy
9475 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
9476 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
9477
9478 #, fuzzy
9479 #~ msgid "Distortion"
9480 #~ msgstr "湾曲モード"
9481
9482 #, fuzzy
9483 #~ msgid "Adds distortion effects"
9484 #~ msgstr "次のチャプターを選択"
9485
9486 #, fuzzy
9487 #~ msgid "Image inversion"
9488 #~ msgstr "サイズ"
9489
9490 #, fuzzy
9491 #~ msgid "Puzzle"
9492 #~ msgstr "紫"
9493
9494 #~ msgid "Video Options"
9495 #~ msgstr "ビデオオプション"
9496
9497 #~ msgid "Aspect Ratio"
9498 #~ msgstr "アスペクト比"
9499
9500 #, fuzzy
9501 #~ msgid ""
9502 #~ "Preamp\n"
9503 #~ "12.0dB"
9504 #~ msgstr "ストリーム"
9505
9506 #, fuzzy
9507 #~ msgid "More Information"
9508 #~ msgstr "バージョン情報の印刷"
9509
9510 #~ msgid "Stopped"
9511 #~ msgstr "停止"
9512
9513 #~ msgid "Paused"
9514 #~ msgstr "一時停止"
9515
9516 #~ msgid "Playing"
9517 #~ msgstr "再生中"
9518
9519 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
9520 #~ msgstr "ファイルを開く...\tCtrl-O"
9521
9522 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
9523 #~ msgstr "ファイルを開く(&F)...\tCtrl-F"
9524
9525 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
9526 #~ msgstr "ディレクトリを開く(&D)...\tCtrl-E"
9527
9528 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
9529 #~ msgstr "ディスクを開く(&D)...\tCtrl-D"
9530
9531 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
9532 #~ msgstr "ネットワークストリームを開く(&N)...\tCtrl-N"
9533
9534 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
9535 #~ msgstr "キャプチャデバイスを開く(&A)...\tCtrl-C"
9536
9537 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
9538 #~ msgstr "ウィザード(&W)...\tCtrl-W"
9539
9540 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
9541 #~ msgstr "終了(&X)\tCtrl-X"
9542
9543 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
9544 #~ msgstr "再生一覧(&P)...\tCtrl-P"
9545
9546 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
9547 #~ msgstr "メッセージ(&M)...\tCtrl-M"
9548
9549 #, fuzzy
9550 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
9551 #~ msgstr "ストリームとメディア情報(&I)...\tCtrl-I"
9552
9553 #, fuzzy
9554 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
9555 #~ msgstr "VLM 制御...\\tCtrl-I"
9556
9557 #, fuzzy
9558 #~ msgid "VideoLAN's Website"
9559 #~ msgstr "VideoLAN ウェブサイト"
9560
9561 #, fuzzy
9562 #~ msgid "Online Help"
9563 #~ msgstr "オンラインドキュメント"
9564
9565 #, fuzzy
9566 #~ msgid "About..."
9567 #~ msgstr "VideoLANについて(_A)..."
9568
9569 #~ msgid "&File"
9570 #~ msgstr "ファイル(&F)"
9571
9572 #~ msgid "&View"
9573 #~ msgstr "表示(&V)"
9574
9575 #~ msgid "&Settings"
9576 #~ msgstr "設定(&S)"
9577
9578 #~ msgid "&Audio"
9579 #~ msgstr "オーディオ(&A)"
9580
9581 #~ msgid "&Video"
9582 #~ msgstr "ビデオ(&I)"
9583
9584 #~ msgid "&Navigation"
9585 #~ msgstr "ナビゲーション(&N)"
9586
9587 #~ msgid "&Help"
9588 #~ msgstr "ヘルプ(&H)"
9589
9590 #, fuzzy
9591 #~ msgid "Embedded playlist"
9592 #~ msgstr "再生一覧を開く"
9593
9594 #~ msgid "Previous playlist item"
9595 #~ msgstr "前の再生一覧項目"
9596
9597 #~ msgid "Next playlist item"
9598 #~ msgstr "次の再生一覧項目再生一覧を開く"
9599
9600 #~ msgid "Play slower"
9601 #~ msgstr "スロー再生"
9602
9603 #~ msgid "Play faster"
9604 #~ msgstr "早送り再生"
9605
9606 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
9607 #~ msgstr "GUI 拡張(&G)\tCtrl-G"
9608
9609 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
9610 #~ msgstr "ブックマーク(&B)...\tCtrl-B"
9611
9612 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
9613 #~ msgstr "設定(&S)...\tCtrl-S"
9614
9615 #~ msgid ""
9616 #~ " (wxWidgets interface)\n"
9617 #~ "\n"
9618 #~ msgstr ""
9619 #~ "(wxWidgets インタフェース)\n"
9620 #~ "\n"
9621
9622 #~ msgid ""
9623 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
9624 #~ "http://www.videolan.org/\n"
9625 #~ "\n"
9626 #~ msgstr ""
9627 #~ "VideoLAN チーム <videolan@videolan.org>\n"
9628 #~ "http://www.videolan.org/\n"
9629 #~ "\n"
9630
9631 #~ msgid "About %s"
9632 #~ msgstr "%s について"
9633
9634 #, fuzzy
9635 #~ msgid "Show/Hide Interface"
9636 #~ msgstr "インターフェース表示/非表示"
9637
9638 #~ msgid "Open &File..."
9639 #~ msgstr "ファイルを開く(&F)..."
9640
9641 #~ msgid "Open D&irectory..."
9642 #~ msgstr "ディレクトリを開く(&I)..."
9643
9644 #~ msgid "Open &Disc..."
9645 #~ msgstr "ディスクを開く(&D)..."
9646
9647 #~ msgid "Open &Network Stream..."
9648 #~ msgstr "ネットワークストリームを開く(&N)..."
9649
9650 #~ msgid "Open &Capture Device..."
9651 #~ msgstr "キャプチャデバイスを開く(&C)..."
9652
9653 #~ msgid "Media &Info..."
9654 #~ msgstr "メディア情報(&I)"
9655
9656 #~ msgid "&Messages..."
9657 #~ msgstr "メッセージ(&M)..."
9658
9659 #~ msgid "&Preferences..."
9660 #~ msgstr "設定(&P)..."
9661
9662 #~ msgid "Empty"
9663 #~ msgstr "空"
9664
9665 #, fuzzy
9666 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
9667 #~ msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
9668
9669 #~ msgid "RTP Unicast"
9670 #~ msgstr "RTP ユニキャスト"
9671
9672 #, fuzzy
9673 #~ msgid "Stream to a single computer."
9674 #~ msgstr "ネットワークを開く"
9675
9676 #, fuzzy
9677 #~ msgid "RTP Multicast"
9678 #~ msgstr "RTP マルチキャスト"
9679
9680 #, fuzzy
9681 #~ msgid "Bookmarks dialog"
9682 #~ msgstr "ブックマークダイアログを表示"
9683
9684 #, fuzzy
9685 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
9686 #~ msgstr "ブックマークダイアログを表示"
9687
9688 #, fuzzy
9689 #~ msgid "Extended GUI"
9690 #~ msgstr "拡張 GUI を表示する"
9691
9692 #~ msgid "Minimal interface"
9693 #~ msgstr "最小化インターフェース"
9694
9695 #, fuzzy
9696 #~ msgid "Size to video"
9697 #~ msgstr "ビデオズーム"
9698
9699 #, fuzzy
9700 #~ msgid "Show labels in toolbar"
9701 #~ msgstr "ツールバー・ボタン上のテキストを表示"
9702
9703 #, fuzzy
9704 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
9705 #~ msgstr "ツールバーのアイコン上に表示されるテキストを表示します。"
9706
9707 #, fuzzy
9708 #~ msgid "Playlist view"
9709 #~ msgstr "再生一覧"
9710
9711 #~ msgid "wxWidgets interface module"
9712 #~ msgstr "wxWidgets インターフェースモジュール"
9713
9714 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
9715 #~ msgstr "wxWidgets ダイアログ提供"
9716
9717 #, fuzzy
9718 #~ msgid "Folder"
9719 #~ msgstr "フィルター"
9720
9721 #, fuzzy
9722 #~ msgid "Folder meta data"
9723 #~ msgstr "タイトルメタデータ"
9724
9725 #~ msgid "Blues"
9726 #~ msgstr "ブルース"
9727
9728 #~ msgid "Classic rock"
9729 #~ msgstr "クラッシックロック"
9730
9731 #~ msgid "Country"
9732 #~ msgstr "国"
9733
9734 #~ msgid "Disco"
9735 #~ msgstr "ディスコ"
9736
9737 #~ msgid "Funk"
9738 #~ msgstr "ファンク"
9739
9740 #~ msgid "Hip-Hop"
9741 #~ msgstr "ヒップホップ"
9742
9743 #~ msgid "Jazz"
9744 #~ msgstr "ジャズ"
9745
9746 #~ msgid "Metal"
9747 #~ msgstr "メタル"
9748
9749 #~ msgid "New Age"
9750 #~ msgstr "ニューエイジ"
9751
9752 #~ msgid "Oldies"
9753 #~ msgstr "オールディーズ"
9754
9755 #~ msgid "Other"
9756 #~ msgstr "その他"
9757
9758 #~ msgid "R&B"
9759 #~ msgstr "R&B"
9760
9761 #~ msgid "Rap"
9762 #~ msgstr "ラップ"
9763
9764 #~ msgid "Industrial"
9765 #~ msgstr "インダストリアル"
9766
9767 #~ msgid "Alternative"
9768 #~ msgstr "オルタナティブ"
9769
9770 #~ msgid "Death metal"
9771 #~ msgstr "デスメタル"
9772
9773 #, fuzzy
9774 #~ msgid "Pranks"
9775 #~ msgstr "再生"
9776
9777 #~ msgid "Soundtrack"
9778 #~ msgstr "サウンドトラック"
9779
9780 #~ msgid "Euro-Techno"
9781 #~ msgstr "ユーロ・テクノ"
9782
9783 #~ msgid "Ambient"
9784 #~ msgstr "アンビエント"
9785
9786 #~ msgid "Trip-Hop"
9787 #~ msgstr "トリップ・ホップ"
9788
9789 #~ msgid "Vocal"
9790 #~ msgstr "ボーカル"
9791
9792 #~ msgid "Jazz+Funk"
9793 #~ msgstr "ジャズ+ファンク"
9794
9795 #~ msgid "Fusion"
9796 #~ msgstr "フュージョン"
9797
9798 #~ msgid "Trance"
9799 #~ msgstr "トランス"
9800
9801 #~ msgid "Instrumental"
9802 #~ msgstr "インストルメンタル"
9803
9804 #~ msgid "Acid"
9805 #~ msgstr "アシッド"
9806
9807 #, fuzzy
9808 #~ msgid "House"
9809 #~ msgstr "ハウス"
9810
9811 #, fuzzy
9812 #~ msgid "Game"
9813 #~ msgstr "ゲーム"
9814
9815 #~ msgid "Sound clip"
9816 #~ msgstr "オーディオクリップオーディオ"
9817
9818 #~ msgid "Gospel"
9819 #~ msgstr "ゴスペル"
9820
9821 #~ msgid "Noise"
9822 #~ msgstr "ノイズ"
9823
9824 #~ msgid "Alternative rock"
9825 #~ msgstr "オルタナティブロック"
9826
9827 #~ msgid "Bass"
9828 #~ msgstr "バス"
9829
9830 #~ msgid "Soul"
9831 #~ msgstr "ソウル"
9832
9833 #~ msgid "Punk"
9834 #~ msgstr "パンク"
9835
9836 #, fuzzy
9837 #~ msgid "Space"
9838 #~ msgstr "保存"
9839
9840 #, fuzzy
9841 #~ msgid "Meditative"
9842 #~ msgstr "メディア"
9843
9844 #~ msgid "Instrumental pop"
9845 #~ msgstr "インストルメンタルポップ"
9846
9847 #~ msgid "Instrumental rock"
9848 #~ msgstr "インストルメンタルロック"
9849
9850 #~ msgid "Ethnic"
9851 #~ msgstr "エスニック"
9852
9853 #~ msgid "Gothic"
9854 #~ msgstr "ゴシック"
9855
9856 #~ msgid "Techno-Industrial"
9857 #~ msgstr "テクノ-インダストリアル"
9858
9859 #~ msgid "Electronic"
9860 #~ msgstr "エレクトロニック"
9861
9862 #~ msgid "Pop-Folk"
9863 #~ msgstr "ポップ・フォーク"
9864
9865 #~ msgid "Eurodance"
9866 #~ msgstr "ユーロダンス"
9867
9868 #, fuzzy
9869 #~ msgid "Southern rock"
9870 #~ msgstr "西海岸ロック"
9871
9872 #, fuzzy
9873 #~ msgid "Comedy"
9874 #~ msgstr "コメディ"
9875
9876 #, fuzzy
9877 #~ msgid "Cult"
9878 #~ msgstr "カルト"
9879
9880 #~ msgid "Top 40"
9881 #~ msgstr "トップ 40"
9882
9883 #~ msgid "Christian rap"
9884 #~ msgstr "トップ 40"
9885
9886 #~ msgid "Pop/funk"
9887 #~ msgstr "ポップ/ファンク"
9888
9889 #~ msgid "Jungle"
9890 #~ msgstr "ジャングル"
9891
9892 #~ msgid "Native American"
9893 #~ msgstr "純アメリカ人"
9894
9895 #~ msgid "New wave"
9896 #~ msgstr "ニューウェーブ"
9897
9898 #~ msgid "Rave"
9899 #~ msgstr "レイヴ"
9900
9901 #, fuzzy
9902 #~ msgid "Trailer"
9903 #~ msgstr "タイトル"
9904
9905 #~ msgid "Lo-Fi"
9906 #~ msgstr "ロー・ファイ"
9907
9908 #~ msgid "Acid punk"
9909 #~ msgstr "アシッドパンク"
9910
9911 #~ msgid "Acid jazz"
9912 #~ msgstr "アシッドジャズ"
9913
9914 #, fuzzy
9915 #~ msgid "Polka"
9916 #~ msgstr "再生"
9917
9918 #~ msgid "Retro"
9919 #~ msgstr "レトロ"
9920
9921 #~ msgid "Musical"
9922 #~ msgstr "ミュージカル"
9923
9924 #~ msgid "Rock & roll"
9925 #~ msgstr "ロック & ロール"
9926
9927 #~ msgid "Hard rock"
9928 #~ msgstr "ハードロック"
9929
9930 #, fuzzy
9931 #~ msgid "ID3 tags parser"
9932 #~ msgstr "DTS パーサー"
9933
9934 #, fuzzy
9935 #~ msgid "MusicBrainz"
9936 #~ msgstr "ミュージカル"
9937
9938 #, fuzzy
9939 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
9940 #~ msgstr "説明メタデータ"
9941
9942 #, fuzzy
9943 #~ msgid "Audioscrobbler"
9944 #~ msgstr "オーディオエンコーダー"
9945
9946 #~ msgid "Dummy image chroma format"
9947 #~ msgstr "ダミーの画像クロマフォーマット"
9948
9949 #~ msgid ""
9950 #~ "Force the dummy video output to create images using a specific chroma "
9951 #~ "format instead of trying to improve performances by using the most "
9952 #~ "efficient one."
9953 #~ msgstr ""
9954 #~ "最も効果的なものを使用してパフォーマンスを改善するかわりに、特定の色彩"
9955 #~ "フォーマットを使用してイメージを作成するために、ダミーのビデオ出力を強制的"
9956 #~ "に選択します。"
9957
9958 #~ msgid "Save raw codec data"
9959 #~ msgstr "生コーデックデータを保存する"
9960
9961 #, fuzzy
9962 #~ msgid ""
9963 #~ "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in "
9964 #~ "the main options."
9965 #~ msgstr ""
9966 #~ "オーディオ出力の遅れを設定します。ビデオと音声のズレがある場合には、適切な"
9967 #~ "値を設定できます。"
9968
9969 #~ msgid "Dummy interface function"
9970 #~ msgstr "ダミーのインターフェース機能"
9971
9972 #~ msgid "Dummy Interface"
9973 #~ msgstr "ダミーインタフェース"
9974
9975 #~ msgid "Dummy access function"
9976 #~ msgstr "ダミーのアクセス機能"
9977
9978 #, fuzzy
9979 #~ msgid "Dummy demux function"
9980 #~ msgstr "ダミーの機能モジュール"
9981
9982 #~ msgid "Dummy decoder"
9983 #~ msgstr "ダミーのデコーダー"
9984
9985 #~ msgid "Dummy decoder function"
9986 #~ msgstr "ダミーのデコーダー機能"
9987
9988 #~ msgid "Dummy encoder function"
9989 #~ msgstr "ダミーのエンコーダー機能"
9990
9991 #~ msgid "Dummy audio output function"
9992 #~ msgstr "ダミーのオーディオ出力機能ダミーの機能モジュール"
9993
9994 #~ msgid "Dummy video output function"
9995 #~ msgstr "ダミーのビデオ出力機能"
9996
9997 #~ msgid "Dummy Video output"
9998 #~ msgstr "ダミーのビデオ出力"
9999
10000 #~ msgid "Dummy font renderer function"
10001 #~ msgstr "ダミーのフォントレンダラー機能"
10002
10003 #~ msgid "Font"
10004 #~ msgstr "フォント"
10005
10006 #, fuzzy
10007 #~ msgid "Filename for the font you want to use"
10008 #~ msgstr ""
10009 #~ "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
10010
10011 #~ msgid "Font size in pixels"
10012 #~ msgstr "ピクセル中のフォントサイズ"
10013
10014 #, fuzzy
10015 #~ msgid "Text default color"
10016 #~ msgstr "テキストのデフォルト色"
10017
10018 #, fuzzy
10019 #~ msgid "Relative font size"
10020 #~ msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
10021
10022 #~ msgid "Smaller"
10023 #~ msgstr "とても小さい"
10024
10025 #~ msgid "Small"
10026 #~ msgstr "小さい"
10027
10028 #~ msgid "Large"
10029 #~ msgstr "大きい"
10030
10031 #~ msgid "Larger"
10032 #~ msgstr "とても大きい"
10033
10034 #, fuzzy
10035 #~ msgid "Use YUVP renderer"
10036 #~ msgstr "テキストレンダラー設定"
10037
10038 #, fuzzy
10039 #~ msgid "Font Effect"
10040 #~ msgstr "取出し"
10041
10042 #, fuzzy
10043 #~ msgid "Background"
10044 #~ msgstr "逆転再生"
10045
10046 #, fuzzy
10047 #~ msgid "Outline"
10048 #~ msgstr "オリーブ"
10049
10050 #, fuzzy
10051 #~ msgid "Fat Outline"
10052 #~ msgstr "早送り"
10053
10054 #, fuzzy
10055 #~ msgid "Text renderer"
10056 #~ msgstr "テキストレンダラー設定"
10057
10058 #, fuzzy
10059 #~ msgid ""
10060 #~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
10061 #~ "hold."
10062 #~ msgstr ""
10063 #~ "表示されるログ・ウィンドウの最大行数を指定できます。すべてのメッセージを保"
10064 #~ "持する場合には、-1を指定してください。"
10065
10066 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
10067 #~ msgstr "GnuTLS TLS 暗号化レイヤー"
10068
10069 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
10070 #~ msgstr "Gtk+ GUI ヘルパー"
10071
10072 #~ msgid "Text"
10073 #~ msgstr "テキスト"
10074
10075 #~ msgid "Log format"
10076 #~ msgstr "ログフォーマット"
10077
10078 #, fuzzy
10079 #~ msgid ""
10080 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
10081 #~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
10082 #~ msgstr ""
10083 #~ "ログ・フォーマットを指定します。\"text\" (デフォルト) and \"html\"が選択で"
10084 #~ "きます。"
10085
10086 #, fuzzy
10087 #~ msgid ""
10088 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
10089 #~ "\"html\"."
10090 #~ msgstr ""
10091 #~ "ログ・フォーマットを指定します。\"text\" (デフォルト) and \"html\"が選択で"
10092 #~ "きます。"
10093
10094 #, fuzzy
10095 #~ msgid "File logging"
10096 #~ msgstr "ファイルロギングインターフェース"
10097
10098 #~ msgid "Log filename"
10099 #~ msgstr "ログファイル名"
10100
10101 #~ msgid "Specify the log filename."
10102 #~ msgstr "ログ・ファイル名を指定します。"
10103
10104 #, fuzzy
10105 #~ msgid "RRD output file"
10106 #~ msgstr "出力フォーマット"
10107
10108 #~ msgid "AltiVec memcpy"
10109 #~ msgstr "AltiVec memcpy"
10110
10111 #~ msgid "libc memcpy"
10112 #~ msgstr "libc memcpy"
10113
10114 #~ msgid "3D Now! memcpy"
10115 #~ msgstr "3D Now! memcpy"
10116
10117 #~ msgid "MMX memcpy"
10118 #~ msgstr "MMX memcpy"
10119
10120 #~ msgid "MMX EXT memcpy"
10121 #~ msgstr "MMX 拡張memcpy"
10122
10123 #, fuzzy
10124 #~ msgid "Growl server"
10125 #~ msgstr "サーバーなし"
10126
10127 #, fuzzy
10128 #~ msgid "Growl password"
10129 #~ msgstr "FTP パスワード"
10130
10131 #, fuzzy
10132 #~ msgid "Growl UDP port"
10133 #~ msgstr "UDP ポート"
10134
10135 #, fuzzy
10136 #~ msgid "Growl UDP port on the server."
10137 #~ msgstr "UDP ポート"
10138
10139 #~ msgid "(no title)"
10140 #~ msgstr "(タイトルなし)"
10141
10142 #~ msgid "(no artist)"
10143 #~ msgstr "(アーティストなし)"
10144
10145 #~ msgid "(no album)"
10146 #~ msgstr "(アルバムなし)"
10147
10148 #~ msgid "MSN Title format string"
10149 #~ msgstr "MSN 題名書式文字列"
10150
10151 #, fuzzy
10152 #~ msgid "MSN Now-Playing"
10153 #~ msgstr "再生"
10154
10155 #, fuzzy
10156 #~ msgid "Timeout (ms)"
10157 #~ msgstr "時間"
10158
10159 #, fuzzy
10160 #~ msgid "no artist"
10161 #~ msgstr "(アーティストなし)"
10162
10163 #, fuzzy
10164 #~ msgid "no album"
10165 #~ msgstr "(アルバムなし)"
10166
10167 #, fuzzy
10168 #~ msgid "Flip vertical position"
10169 #~ msgstr "垂直方向位置"
10170
10171 #, fuzzy
10172 #~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
10173 #~ msgstr "xosd出力をスクリーンの最上端ではなく、最下端に表示する"
10174
10175 #~ msgid "Vertical offset"
10176 #~ msgstr "垂直オフセット"
10177
10178 #~ msgid "Shadow offset"
10179 #~ msgstr "陰のオフセット"
10180
10181 #, fuzzy
10182 #~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
10183 #~ msgstr "xods出力でテキスト出力のために使用されるフォント"
10184
10185 #, fuzzy
10186 #~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
10187 #~ msgstr "xods出力でテキスト出力のために使用されるフォント"
10188
10189 #, fuzzy
10190 #~ msgid "XOSD interface"
10191 #~ msgstr "XOSD インターフェース"
10192
10193 #~ msgid "M3U playlist exporter"
10194 #~ msgstr "M3U 再生一覧をエクスポートする"
10195
10196 #~ msgid "Old playlist exporter"
10197 #~ msgstr "古い再生一覧をエクスポートする"
10198
10199 #, fuzzy
10200 #~ msgid "XSPF playlist export"
10201 #~ msgstr "M3U 再生一覧をエクスポートする"
10202
10203 #, fuzzy
10204 #~ msgid "HAL devices detection"
10205 #~ msgstr "HAL デバイス検知"
10206
10207 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
10208 #~ msgstr "QT 埋め込み GUI ヘルパー"
10209
10210 #~ msgid "video"
10211 #~ msgstr "ビデオ"
10212
10213 #, fuzzy
10214 #~ msgid "RTSP host address"
10215 #~ msgstr "ホストアドレス"
10216
10217 #, fuzzy
10218 #~ msgid "Maximum number of connections"
10219 #~ msgstr "クローンの数"
10220
10221 #~ msgid "RTSP VoD"
10222 #~ msgstr "RTSP VoD"
10223
10224 #~ msgid "RTSP VoD server"
10225 #~ msgstr "RTSP VoD サーバー"
10226
10227 #, fuzzy
10228 #~ msgid "X Screensaver disabler"
10229 #~ msgstr "ノンインタレース化モジュール"
10230
10231 #, fuzzy
10232 #~ msgid "SVG template file"
10233 #~ msgstr "ファイルの保存"
10234
10235 #~ msgid "C module that does nothing"
10236 #~ msgstr "Cモジュール(何もしません)"
10237
10238 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
10239 #~ msgstr "その他 負荷テスト"
10240
10241 #~ msgid "Win32 font renderer"
10242 #~ msgstr "Win32 フォントレンダラー"
10243
10244 #~ msgid "XML Parser (using libxml2)"
10245 #~ msgstr "XML パーサー (libxml2 を使用する)"
10246
10247 #, fuzzy
10248 #~ msgid "Simple XML Parser"
10249 #~ msgstr "シンプルなid3タグ・スキッパ"
10250
10251 #~ msgid "Comment"
10252 #~ msgstr "コメント"
10253
10254 #~ msgid "Packet Size"
10255 #~ msgstr "パケットサイズ"
10256
10257 #, fuzzy
10258 #~ msgid "ASF muxer"
10259 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10260
10261 #~ msgid "Unknown Video"
10262 #~ msgstr "不明のビデオ"
10263
10264 #, fuzzy
10265 #~ msgid "AVI muxer"
10266 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10267
10268 #~ msgid "DTS delay (ms)"
10269 #~ msgstr "DTS ディレイ (ミリ秒)"
10270
10271 #~ msgid "Video PID"
10272 #~ msgstr "ビデオ PID"
10273
10274 #~ msgid "Audio PID"
10275 #~ msgstr "オーディオ PID"
10276
10277 #~ msgid "SPU PID"
10278 #~ msgstr "SPU PID"
10279
10280 #~ msgid "PMT PID"
10281 #~ msgstr "PMT PID"
10282
10283 #~ msgid "TS ID"
10284 #~ msgstr "TS ID"
10285
10286 #, fuzzy
10287 #~ msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
10288 #~ msgstr "ストリームの再生"
10289
10290 #~ msgid "NET ID"
10291 #~ msgstr "NET ID"
10292
10293 #, fuzzy
10294 #~ msgid "PMT Program numbers"
10295 #~ msgstr "トラック番号"
10296
10297 #, fuzzy
10298 #~ msgid "Data alignment"
10299 #~ msgstr "モザイクの位置"
10300
10301 #, fuzzy
10302 #~ msgid "Shaping delay (ms)"
10303 #~ msgstr "キャッシング値 (ms)"
10304
10305 #~ msgid "Use keyframes"
10306 #~ msgstr "キーフレームを使用"
10307
10308 #~ msgid "PCR delay (ms)"
10309 #~ msgstr "PCR ディレイ (ミリ秒)"
10310
10311 #~ msgid "Crypt audio"
10312 #~ msgstr "暗号オーディオオーディオ"
10313
10314 #~ msgid "Crypt audio using CSA"
10315 #~ msgstr "暗号オーディオに CVS を使用する"
10316
10317 #, fuzzy
10318 #~ msgid "Crypt video"
10319 #~ msgstr "暗号オーディオオーディオ"
10320
10321 #, fuzzy
10322 #~ msgid "Crypt video using CSA"
10323 #~ msgstr "暗号オーディオに CVS を使用する"
10324
10325 #~ msgid "CSA Key"
10326 #~ msgstr "CSA キー"
10327
10328 #, fuzzy
10329 #~ msgid "Multipart JPEG muxer"
10330 #~ msgstr "出力フォーマット"
10331
10332 #, fuzzy
10333 #~ msgid "Ogg/OGM muxer"
10334 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10335
10336 #, fuzzy
10337 #~ msgid "WAV muxer"
10338 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10339
10340 #, fuzzy
10341 #~ msgid "H.264 video packetizer"
10342 #~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
10343
10344 #, fuzzy
10345 #~ msgid "MPEG4 audio packetizer"
10346 #~ msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
10347
10348 #, fuzzy
10349 #~ msgid "MPEG4 video packetizer"
10350 #~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
10351
10352 #, fuzzy
10353 #~ msgid "Sync on Intra Frame"
10354 #~ msgstr "インターフェース表示"
10355
10356 #, fuzzy
10357 #~ msgid "MPEG-I/II video packetizer"
10358 #~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
10359
10360 #, fuzzy
10361 #~ msgid "Bonjour services"
10362 #~ msgstr "サーバーなし"
10363
10364 #~ msgid "Devices"
10365 #~ msgstr "デバイス"
10366
10367 #~ msgid "Podcast URLs list"
10368 #~ msgstr "Podcast URL 一覧"
10369
10370 #, fuzzy
10371 #~ msgid "Podcasts"
10372 #~ msgstr "ペースト"
10373
10374 #, fuzzy
10375 #~ msgid "Podcast"
10376 #~ msgstr "ペースト"
10377
10378 #~ msgid "SAP multicast address"
10379 #~ msgstr "SAP マルチキャストアドレス"
10380
10381 #, fuzzy
10382 #~ msgid "IPv4 SAP"
10383 #~ msgstr "IPv6 SAP スコープ"
10384
10385 #, fuzzy
10386 #~ msgid "IPv6 SAP"
10387 #~ msgstr "IPv6 SAP スコープ"
10388
10389 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
10390 #~ msgstr "IPv6 SAP スコープ"
10391
10392 #~ msgid "SAP timeout (seconds)"
10393 #~ msgstr "SAP タイムアウト (秒)"
10394
10395 #~ msgid "SAP Strict mode"
10396 #~ msgstr "SAP 厳密モード"
10397
10398 #~ msgid "Use SAP cache"
10399 #~ msgstr "SAP キャッシュを使う"
10400
10401 #, fuzzy
10402 #~ msgid "SAP Announcements"
10403 #~ msgstr "SAP アナウンス:"
10404
10405 #, fuzzy
10406 #~ msgid "SAP sessions"
10407 #~ msgstr "セッション"
10408
10409 #~ msgid "Session"
10410 #~ msgstr "セッション"
10411
10412 #~ msgid "Tool"
10413 #~ msgstr "ツール"
10414
10415 #~ msgid "User"
10416 #~ msgstr "ユーザー"
10417
10418 #, fuzzy
10419 #~ msgid "Autodel"
10420 #~ msgstr "自動"
10421
10422 #, fuzzy
10423 #~ msgid "Automatically add/delete input streams"
10424 #~ msgstr "ファイルの自動再生"
10425
10426 #, fuzzy
10427 #~ msgid "ID Offset"
10428 #~ msgstr "時間オフセット"
10429
10430 #~ msgid "Bridge"
10431 #~ msgstr "ブリッジ"
10432
10433 #, fuzzy
10434 #~ msgid "Bridge stream output"
10435 #~ msgstr "ファイルストリーム出力"
10436
10437 #, fuzzy
10438 #~ msgid "Bridge out"
10439 #~ msgstr "ビデオポート"
10440
10441 #, fuzzy
10442 #~ msgid "Description stream output"
10443 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
10444
10445 #~ msgid "Enable/disable video rendering."
10446 #~ msgstr "ビデオレンダリングの有効/無効"
10447
10448 #~ msgid "Display"
10449 #~ msgstr "表示"
10450
10451 #~ msgid "Display stream output"
10452 #~ msgstr "ストリーム出力の表示"
10453
10454 #~ msgid "Duplicate stream output"
10455 #~ msgstr "ストリーム出力の複製"
10456
10457 #~ msgid "Output access method"
10458 #~ msgstr "出力アクセス方法"
10459
10460 #, fuzzy
10461 #~ msgid "This is the default output access method that will be used."
10462 #~ msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
10463
10464 #~ msgid "Audio output access method"
10465 #~ msgstr "オーディオ出力のアクセス方法"
10466
10467 #, fuzzy
10468 #~ msgid "This is the output access method that will be used for audio."
10469 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
10470
10471 #~ msgid "Video output access method"
10472 #~ msgstr "ビデオ出力のアクセス方法"
10473
10474 #, fuzzy
10475 #~ msgid "Output muxer"
10476 #~ msgstr "出力フォーマット"
10477
10478 #, fuzzy
10479 #~ msgid "This is the default muxer method that will be used."
10480 #~ msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
10481
10482 #, fuzzy
10483 #~ msgid "Audio output muxer"
10484 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール"
10485
10486 #, fuzzy
10487 #~ msgid "This is the muxer that will be used for audio."
10488 #~ msgstr ""
10489 #~ "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンス"
10490 #~ "は、:0.1です。"
10491
10492 #, fuzzy
10493 #~ msgid "Video output muxer"
10494 #~ msgstr "ビデオ出力モジュール"
10495
10496 #, fuzzy
10497 #~ msgid "This is the muxer that will be used for video."
10498 #~ msgstr ""
10499 #~ "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンス"
10500 #~ "は、:0.1です。"
10501
10502 #~ msgid "Output URL"
10503 #~ msgstr "出力 URL"
10504
10505 #, fuzzy
10506 #~ msgid "This is the default output URI."
10507 #~ msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
10508
10509 #~ msgid "Audio output URL"
10510 #~ msgstr "オーディオ出力 URL"
10511
10512 #, fuzzy
10513 #~ msgid "This is the output URI that will be used for audio."
10514 #~ msgstr ""
10515 #~ "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンス"
10516 #~ "は、:0.1です。"
10517
10518 #~ msgid "Video output URL"
10519 #~ msgstr "ビデオ出力 URL"
10520
10521 #, fuzzy
10522 #~ msgid "This is the output URI that will be used for video."
10523 #~ msgstr ""
10524 #~ "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンス"
10525 #~ "は、:0.1です。"
10526
10527 #, fuzzy
10528 #~ msgid "Elementary stream output"
10529 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
10530
10531 #, fuzzy
10532 #~ msgid "Gathering stream output"
10533 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
10534
10535 #~ msgid "Sample aspect ratio"
10536 #~ msgstr "サンプルのアスペクト比"
10537
10538 #, fuzzy
10539 #~ msgid "Mosaic bridge"
10540 #~ msgstr "設定"
10541
10542 #, fuzzy
10543 #~ msgid "Mosaic bridge stream output"
10544 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
10545
10546 #~ msgid "SDP"
10547 #~ msgstr "SDP"
10548
10549 #, fuzzy
10550 #~ msgid "Muxer"
10551 #~ msgstr "ミュートする"
10552
10553 #, fuzzy
10554 #~ msgid ""
10555 #~ "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. "
10556 #~ "Default is to use no muxer (standard RTP stream)."
10557 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
10558
10559 #~ msgid "Session name"
10560 #~ msgstr "セッション名"
10561
10562 #~ msgid "Session description"
10563 #~ msgstr "セッションの説明"
10564
10565 #, fuzzy
10566 #~ msgid ""
10567 #~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
10568 #~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
10569 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
10570
10571 #~ msgid "Session URL"
10572 #~ msgstr "セッション URL"
10573
10574 #, fuzzy
10575 #~ msgid "Session email"
10576 #~ msgstr "セッション名"
10577
10578 #, fuzzy
10579 #~ msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
10580 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
10581
10582 #~ msgid "Audio port"
10583 #~ msgstr "オーディオポート"
10584
10585 #, fuzzy
10586 #~ msgid ""
10587 #~ "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
10588 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
10589
10590 #~ msgid "Video port"
10591 #~ msgstr "ビデオポート"
10592
10593 #, fuzzy
10594 #~ msgid ""
10595 #~ "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
10596 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
10597
10598 #, fuzzy
10599 #~ msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
10600 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
10601
10602 #~ msgid "RTP stream output"
10603 #~ msgstr "RTP ストリーム出力"
10604
10605 #, fuzzy
10606 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
10607 #~ msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
10608
10609 #, fuzzy
10610 #~ msgid "Output destination"
10611 #~ msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
10612
10613 #, fuzzy
10614 #~ msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
10615 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
10616
10617 #, fuzzy
10618 #~ msgid ""
10619 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
10620 #~ "if you choose to use SAP."
10621 #~ msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
10622
10623 #~ msgid "Session groupname"
10624 #~ msgstr "セッショングループ名"
10625
10626 #, fuzzy
10627 #~ msgid ""
10628 #~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
10629 #~ "announced if you choose to use SAP."
10630 #~ msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
10631
10632 #, fuzzy
10633 #~ msgid "Session descriptipn"
10634 #~ msgstr "セッションの説明"
10635
10636 #, fuzzy
10637 #~ msgid ""
10638 #~ "This allows you to give a short description with details about the "
10639 #~ "stream, that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
10640 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
10641
10642 #, fuzzy
10643 #~ msgid "Session phone number"
10644 #~ msgstr "セッション名"
10645
10646 #, fuzzy
10647 #~ msgid ""
10648 #~ "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that "
10649 #~ "will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
10650 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
10651
10652 #, fuzzy
10653 #~ msgid "SAP announcing"
10654 #~ msgstr "ストリーム出力"
10655
10656 #~ msgid "Standard"
10657 #~ msgstr "標準"
10658
10659 #~ msgid "Standard stream output"
10660 #~ msgstr "標準ストリーム出力"
10661
10662 #~ msgid "Files"
10663 #~ msgstr "ファイル"
10664
10665 #, fuzzy
10666 #~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
10667 #~ msgstr "出力ファイルのパス"
10668
10669 #, fuzzy
10670 #~ msgid "Sizes"
10671 #~ msgstr "サイズ"
10672
10673 #~ msgid "Aspect ratio"
10674 #~ msgstr "アスペクト比"
10675
10676 #~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
10677 #~ msgstr "アスペクト比(4:3 や 16:9)です。"
10678
10679 #~ msgid "Command UDP port"
10680 #~ msgstr "コマンド UDP ポート"
10681
10682 #~ msgid "UDP port to listen to for commands."
10683 #~ msgstr "コマンドを待ち受ける UDP ポートです。"
10684
10685 #~ msgid "Command"
10686 #~ msgstr "コマンド"
10687
10688 #~ msgid "GOP size"
10689 #~ msgstr "GOP サイズ"
10690
10691 #~ msgid "Quantizer scale"
10692 #~ msgstr "スケールクオンタイズ"
10693
10694 #, fuzzy
10695 #~ msgid "Mute audio"
10696 #~ msgstr "暗号オーディオオーディオ"
10697
10698 #, fuzzy
10699 #~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
10700 #~ msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
10701
10702 #~ msgid "Video encoder"
10703 #~ msgstr "ビデオエンコーダー"
10704
10705 #, fuzzy
10706 #~ msgid ""
10707 #~ "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
10708 #~ "options)."
10709 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
10710
10711 #, fuzzy
10712 #~ msgid "Destination video codec"
10713 #~ msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
10714
10715 #, fuzzy
10716 #~ msgid "This is the video codec that will be used."
10717 #~ msgstr "DVDデバイスの既定値を設定します。"
10718
10719 #~ msgid "Video bitrate"
10720 #~ msgstr "ビデオビットレート"
10721
10722 #, fuzzy
10723 #~ msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
10724 #~ msgstr "ストリームをナビゲートする"
10725
10726 #~ msgid "Video scaling"
10727 #~ msgstr "ビデオスケーリング"
10728
10729 #~ msgid "Video frame-rate"
10730 #~ msgstr "ビデオフレームレート"
10731
10732 #, fuzzy
10733 #~ msgid "Target output frame rate for the video stream."
10734 #~ msgstr "ストリームをナビゲートする"
10735
10736 #, fuzzy
10737 #~ msgid "Deinterlace the video before encoding."
10738 #~ msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
10739
10740 #, fuzzy
10741 #~ msgid "Specify the deinterlace module to use."
10742 #~ msgstr "ノンインタレース化モード"
10743
10744 #~ msgid "Maximum video width"
10745 #~ msgstr "ビデオの最大の幅"
10746
10747 #, fuzzy
10748 #~ msgid "Maximum output video width."
10749 #~ msgstr "ビデオの最大の幅"
10750
10751 #~ msgid "Maximum video height"
10752 #~ msgstr "ビデオの最大の高さ"
10753
10754 #, fuzzy
10755 #~ msgid "Maximum output video height."
10756 #~ msgstr "ビデオの最大の高さ"
10757
10758 #, fuzzy
10759 #~ msgid "Video filter"
10760 #~ msgstr "ビデオフィルター"
10761
10762 #, fuzzy
10763 #~ msgid "Video crop (top)"
10764 #~ msgstr "設定"
10765
10766 #, fuzzy
10767 #~ msgid "Video crop (left)"
10768 #~ msgstr "DVDデバイス"
10769
10770 #, fuzzy
10771 #~ msgid "Video crop (bottom)"
10772 #~ msgstr "設定"
10773
10774 #, fuzzy
10775 #~ msgid "Video crop (right)"
10776 #~ msgstr "ビデオの高さ"
10777
10778 #, fuzzy
10779 #~ msgid "Video padding (top)"
10780 #~ msgstr "設定"
10781
10782 #, fuzzy
10783 #~ msgid "Video padding (left)"
10784 #~ msgstr "DVDデバイス"
10785
10786 #, fuzzy
10787 #~ msgid "Video padding (bottom)"
10788 #~ msgstr "設定"
10789
10790 #, fuzzy
10791 #~ msgid "Video padding (right)"
10792 #~ msgstr "ビデオの高さ"
10793
10794 #, fuzzy
10795 #~ msgid "Video canvas width"
10796 #~ msgstr "ビデオの幅"
10797
10798 #, fuzzy
10799 #~ msgid "Video canvas height"
10800 #~ msgstr "ビデオの高さ"
10801
10802 #, fuzzy
10803 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
10804 #~ msgstr "ソースのアスペクト比"
10805
10806 #~ msgid "Audio encoder"
10807 #~ msgstr "オーディオエンコーダー"
10808
10809 #, fuzzy
10810 #~ msgid ""
10811 #~ "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
10812 #~ "options)."
10813 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
10814
10815 #, fuzzy
10816 #~ msgid "Destination audio codec"
10817 #~ msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
10818
10819 #, fuzzy
10820 #~ msgid "This is the audio codec that will be used."
10821 #~ msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
10822
10823 #~ msgid "Audio bitrate"
10824 #~ msgstr "オーディオビットレート"
10825
10826 #, fuzzy
10827 #~ msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
10828 #~ msgstr "ストリームをナビゲートする"
10829
10830 #~ msgid "Audio sample rate"
10831 #~ msgstr "シンボルサンプルレート"
10832
10833 #~ msgid "Audio channels"
10834 #~ msgstr "オーディオチャンネル数"
10835
10836 #, fuzzy
10837 #~ msgid "Audio filter"
10838 #~ msgstr "オーディオフィルター"
10839
10840 #, fuzzy
10841 #~ msgid "Subtitles encoder"
10842 #~ msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
10843
10844 #, fuzzy
10845 #~ msgid ""
10846 #~ "This is the subtitles encoder module that will be used (and its "
10847 #~ "associated options)."
10848 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
10849
10850 #, fuzzy
10851 #~ msgid "Destination subtitles codec"
10852 #~ msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
10853
10854 #, fuzzy
10855 #~ msgid "This is the subtitles codec that will be used."
10856 #~ msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
10857
10858 #~ msgid "OSD menu"
10859 #~ msgstr "OSD メニュー"
10860
10861 #~ msgid "Number of threads"
10862 #~ msgstr "スレッドの数"
10863
10864 #~ msgid "High priority"
10865 #~ msgstr "高優先度"
10866
10867 #, fuzzy
10868 #~ msgid "Transcode stream output"
10869 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
10870
10871 #~ msgid "Overlays/Subtitles"
10872 #~ msgstr "オーバーレイ/字幕"
10873
10874 #, fuzzy
10875 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
10876 #~ msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
10877
10878 #~ msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
10879 #~ msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB,RV15,RV16,RV24,RV32コンバージョン"
10880
10881 #~ msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
10882 #~ msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32コンバージョン"
10883
10884 #, fuzzy
10885 #~ msgid "Conversions from "
10886 #~ msgstr "変換元 "
10887
10888 #~ msgid "MMX conversions from "
10889 #~ msgstr "MMX 変換元 "
10890
10891 #, fuzzy
10892 #~ msgid "AltiVec conversions from "
10893 #~ msgstr "変換元 "
10894
10895 #, fuzzy
10896 #~ msgid "Brightness threshold"
10897 #~ msgstr "ブライトネス"
10898
10899 #~ msgid "Image contrast (0-2)"
10900 #~ msgstr "画像コントラスト (0〜2)"
10901
10902 #, fuzzy
10903 #~ msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
10904 #~ msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。"
10905
10906 #, fuzzy
10907 #~ msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
10908 #~ msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。"
10909
10910 #, fuzzy
10911 #~ msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
10912 #~ msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。"
10913
10914 #~ msgid "Image brightness (0-2)"
10915 #~ msgstr "画像ブライトネス (0〜2)"
10916
10917 #, fuzzy
10918 #~ msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
10919 #~ msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。"
10920
10921 #~ msgid "Image gamma (0-10)"
10922 #~ msgstr "画像ガンマ (0〜10)"
10923
10924 #, fuzzy
10925 #~ msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
10926 #~ msgstr "画像ガンマ設定。0.01〜10の間でデフォルトは 1 です。"
10927
10928 #~ msgid "Image properties filter"
10929 #~ msgstr "ビデオプロパティフィルター"
10930
10931 #~ msgid "Image adjust"
10932 #~ msgstr "画像調整"
10933
10934 #~ msgid "Video pictures blending"
10935 #~ msgstr "ビデオピクチャーブレンディング"
10936
10937 #~ msgid "Number of clones"
10938 #~ msgstr "クローンの数"
10939
10940 #, fuzzy
10941 #~ msgid "Number of video windows in which to clone the video."
10942 #~ msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
10943
10944 #, fuzzy
10945 #~ msgid "Video output modules"
10946 #~ msgstr "ビデオ出力モジュール"
10947
10948 #, fuzzy
10949 #~ msgid "Clone video filter"
10950 #~ msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
10951
10952 #, fuzzy
10953 #~ msgid "Clone"
10954 #~ msgstr "閉じる"
10955
10956 #, fuzzy
10957 #~ msgid "Color threshold filter"
10958 #~ msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
10959
10960 #, fuzzy
10961 #~ msgid "Color threshold"
10962 #~ msgstr "閾値"
10963
10964 #, fuzzy
10965 #~ msgid "Crop geometry (pixels)"
10966 #~ msgstr "縁取りジオメトリ"
10967
10968 #~ msgid "Automatic cropping"
10969 #~ msgstr "自動縁取り"
10970
10971 #, fuzzy
10972 #~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
10973 #~ msgstr "黒縁を自動的にアクティブにする"
10974
10975 #, fuzzy
10976 #~ msgid "Manual ratio"
10977 #~ msgstr "持続期間"
10978
10979 #, fuzzy
10980 #~ msgid "Number of images for change"
10981 #~ msgstr "クローンの数"
10982
10983 #, fuzzy
10984 #~ msgid "Number of lines for change"
10985 #~ msgstr "クローンの数"
10986
10987 #, fuzzy
10988 #~ msgid "Number of non black pixels "
10989 #~ msgstr "クローンの数"
10990
10991 #, fuzzy
10992 #~ msgid "Luminance threshold "
10993 #~ msgstr "ブライトネス"
10994
10995 #, fuzzy
10996 #~ msgid "Crop video filter"
10997 #~ msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
10998
10999 #, fuzzy
11000 #~ msgid "Cropping failed"
11001 #~ msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
11002
11003 #, fuzzy
11004 #~ msgid "VLC could not open the video output module."
11005 #~ msgstr "ビデオ出力モジュール"
11006
11007 #~ msgid "Deinterlace mode"
11008 #~ msgstr "ノンインタレース化モード"
11009
11010 #, fuzzy
11011 #~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
11012 #~ msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
11013
11014 #, fuzzy
11015 #~ msgid "Streaming deinterlace mode"
11016 #~ msgstr "ノンインタレース化モード"
11017
11018 #, fuzzy
11019 #~ msgid "Deinterlace method to use for streaming."
11020 #~ msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
11021
11022 #, fuzzy
11023 #~ msgid "Deinterlacing video filter"
11024 #~ msgstr "ビデオ逆転モジュール"
11025
11026 #, fuzzy
11027 #~ msgid "Extract RGB component video filter"
11028 #~ msgstr "ビデオ逆転モジュール"
11029
11030 #, fuzzy
11031 #~ msgid "video-filter-event"
11032 #~ msgstr "ビデオフィルター"
11033
11034 #, fuzzy
11035 #~ msgid "Distort mode"
11036 #~ msgstr "湾曲モード"
11037
11038 #, fuzzy
11039 #~ msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
11040 #~ msgstr "湾曲モード(\"wave\", \"ripple\")"
11041
11042 #, fuzzy
11043 #~ msgid "Apply cartoon effect"
11044 #~ msgstr "次のチャプターを選択"
11045
11046 #, fuzzy
11047 #~ msgid "Edge"
11048 #~ msgstr "ブライトネス"
11049
11050 #, fuzzy
11051 #~ msgid "Gradient video filter"
11052 #~ msgstr "ビデオ逆転モジュール"
11053
11054 #, fuzzy
11055 #~ msgid "Invert video filter"
11056 #~ msgstr "ビデオ逆転モジュール"
11057
11058 #, fuzzy
11059 #~ msgid "Color inversion"
11060 #~ msgstr "変換元 "
11061
11062 #, fuzzy
11063 #~ msgid "Logo filenames"
11064 #~ msgstr "ロゴファイル名"
11065
11066 #, fuzzy
11067 #~ msgid "Logo animation # of loops"
11068 #~ msgstr "Goom アニメーションの速度"
11069
11070 #, fuzzy
11071 #~ msgid "X coordinate"
11072 #~ msgstr "ビデオ y コーディネート"
11073
11074 #, fuzzy
11075 #~ msgid "Y coordinate"
11076 #~ msgstr "ビデオ y コーディネート"
11077
11078 #~ msgid "Transparency of the logo"
11079 #~ msgstr "ロゴの透過"
11080
11081 #~ msgid "Logo position"
11082 #~ msgstr "ロゴの位置"
11083
11084 #~ msgid "Logo video filter"
11085 #~ msgstr "ロゴビデオフィルター"
11086
11087 #~ msgid "Logo overlay"
11088 #~ msgstr "ロゴオーバーレイ"
11089
11090 #~ msgid "Logo sub filter"
11091 #~ msgstr "ロゴサブフィルター"
11092
11093 #, fuzzy
11094 #~ msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
11095 #~ msgstr "ビデオ逆転モジュール"
11096
11097 #, fuzzy
11098 #~ msgid "X offset"
11099 #~ msgstr "時間オフセット"
11100
11101 #, fuzzy
11102 #~ msgid "X offset, from the left screen edge."
11103 #~ msgstr "左からの X 座標オフセット"
11104
11105 #, fuzzy
11106 #~ msgid "Y offset"
11107 #~ msgstr "時間オフセット"
11108
11109 #, fuzzy
11110 #~ msgid "Y offset, down from the top."
11111 #~ msgstr "上からの Y 座標オフセット"
11112
11113 #, fuzzy
11114 #~ msgid "Timeout"
11115 #~ msgstr "時間"
11116
11117 #~ msgid "Font size, pixels"
11118 #~ msgstr "ピクセル指定のフォントサイズ"
11119
11120 #, fuzzy
11121 #~ msgid "Marquee position"
11122 #~ msgstr "垂直方向位置"
11123
11124 #, fuzzy
11125 #~ msgid "Misc"
11126 #~ msgstr "ディスク"
11127
11128 #, fuzzy
11129 #~ msgid "Marquee display"
11130 #~ msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
11131
11132 #, fuzzy
11133 #~ msgid "Transparency"
11134 #~ msgstr "ロゴの透過"
11135
11136 #, fuzzy
11137 #~ msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
11138 #~ msgstr "エフェクトビデオウィンドウの高さをピクセルで指定します。"
11139
11140 #, fuzzy
11141 #~ msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
11142 #~ msgstr "エフェクトビデオウィンドウの幅をピクセルで指定します。"
11143
11144 #, fuzzy
11145 #~ msgid "Top left corner X coordinate"
11146 #~ msgstr "Video x コーディネート"
11147
11148 #, fuzzy
11149 #~ msgid "Top left corner Y coordinate"
11150 #~ msgstr "Video x コーディネート"
11151
11152 #, fuzzy
11153 #~ msgid "Border width"
11154 #~ msgstr "ビデオの幅"
11155
11156 #, fuzzy
11157 #~ msgid "Border height"
11158 #~ msgstr "ビデオの高さ"
11159
11160 #~ msgid "Mosaic alignment"
11161 #~ msgstr "モザイクの位置"
11162
11163 #~ msgid "Positioning method"
11164 #~ msgstr "位置決定方法"
11165
11166 #~ msgid "Number of rows"
11167 #~ msgstr "行数"
11168
11169 #~ msgid "Number of columns"
11170 #~ msgstr "列数"
11171
11172 #, fuzzy
11173 #~ msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
11174 #~ msgstr "サイズ変更時にアスペクト比を維持する"
11175
11176 #~ msgid "Keep original size"
11177 #~ msgstr "元サイズを維持する"
11178
11179 #, fuzzy
11180 #~ msgid "Keep the original size of mosaic elements."
11181 #~ msgstr "元サイズを維持する"
11182
11183 #, fuzzy
11184 #~ msgid "Elements order"
11185 #~ msgstr "湾曲モード"
11186
11187 #, fuzzy
11188 #~ msgid "Offsets in order"
11189 #~ msgstr "湾曲モード"
11190
11191 #, fuzzy
11192 #~ msgid "Bluescreen"
11193 #~ msgstr "全画面化"
11194
11195 #, fuzzy
11196 #~ msgid "Bluescreen U tolerance"
11197 #~ msgstr "オーディオ"
11198
11199 #, fuzzy
11200 #~ msgid "Bluescreen V tolerance"
11201 #~ msgstr "オーディオ"
11202
11203 #, fuzzy
11204 #~ msgid "fixed"
11205 #~ msgstr "ファイル"
11206
11207 #, fuzzy
11208 #~ msgid "offsets"
11209 #~ msgstr "時間オフセット"
11210
11211 #~ msgid "Mosaic video sub filter"
11212 #~ msgstr "モザイクビデオサブフィルター"
11213
11214 #~ msgid "Mosaic"
11215 #~ msgstr "モザイク"
11216
11217 #, fuzzy
11218 #~ msgid "Blur factor (1-127)"
11219 #~ msgstr "かすませる要素"
11220
11221 #, fuzzy
11222 #~ msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
11223 #~ msgstr "かすませる割合い(1から127)"
11224
11225 #, fuzzy
11226 #~ msgid "Motion blur"
11227 #~ msgstr "モーションをかすませるフィルタ"
11228
11229 #, fuzzy
11230 #~ msgid "Motion blur filter"
11231 #~ msgstr "モーションをかすませるフィルタ"
11232
11233 #, fuzzy
11234 #~ msgid "Motion detect video filter"
11235 #~ msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
11236
11237 #, fuzzy
11238 #~ msgid "Motion Detect"
11239 #~ msgstr "モーション検知"
11240
11241 #, fuzzy
11242 #~ msgid "Noise video filter"
11243 #~ msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
11244
11245 #, fuzzy
11246 #~ msgid "OpenCV example"
11247 #~ msgstr "ファイルを開く"
11248
11249 #, fuzzy
11250 #~ msgid "Use input chroma unaltered"
11251 #~ msgstr "ビデオ入力のクロマフォーマット"
11252
11253 #, fuzzy
11254 #~ msgid "Display the input video"
11255 #~ msgstr "ビデオのスナップショットを取る"
11256
11257 #, fuzzy
11258 #~ msgid "Display the processed video"
11259 #~ msgstr "ストリーミング中の表示"
11260
11261 #, fuzzy
11262 #~ msgid "OpenCV video filter wrapper"
11263 #~ msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
11264
11265 #, fuzzy
11266 #~ msgid "OpenCV"
11267 #~ msgstr "開く"
11268
11269 #, fuzzy
11270 #~ msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
11271 #~ msgstr "かすませる要素"
11272
11273 #, fuzzy
11274 #~ msgid "OpenCV filter chroma"
11275 #~ msgstr "ファイルを開く"
11276
11277 #, fuzzy
11278 #~ msgid "Wrapper filter output"
11279 #~ msgstr "32 ビット浮動小数点を使う"
11280
11281 #, fuzzy
11282 #~ msgid "Configuration file"
11283 #~ msgstr "VLM 設定ファイル"
11284
11285 #, fuzzy
11286 #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu"
11287 #~ msgstr "設定オプション"
11288
11289 #~ msgid "Path to OSD menu images"
11290 #~ msgstr "OSD メニュー画像へのパス"
11291
11292 #, fuzzy
11293 #~ msgid "Menu position"
11294 #~ msgstr "OSD メニューの位置"
11295
11296 #, fuzzy
11297 #~ msgid "Menu timeout"
11298 #~ msgstr "時間"
11299
11300 #, fuzzy
11301 #~ msgid "Menu update interval"
11302 #~ msgstr "キー間隔:"
11303
11304 #, fuzzy
11305 #~ msgid "On Screen Display menu"
11306 #~ msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
11307
11308 #, fuzzy
11309 #~ msgid ""
11310 #~ "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
11311 #~ msgstr "ビデオに分割する水平方向のビデオ・ウィンドウ数"
11312
11313 #, fuzzy
11314 #~ msgid ""
11315 #~ "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
11316 #~ msgstr "ビデオに分割する垂直方向のビデオ・ウィンドウ数"
11317
11318 #~ msgid "Active windows"
11319 #~ msgstr "アクティブ・ウィンドウ"
11320
11321 #, fuzzy
11322 #~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
11323 #~ msgstr "カンマで区切られたアクティブなウィンドウのリスト"
11324
11325 #, fuzzy
11326 #~ msgid "Panoramix"
11327 #~ msgstr "プログラム"
11328
11329 #, fuzzy
11330 #~ msgid "Attenuation"
11331 #~ msgstr "持続期間"
11332
11333 #, fuzzy
11334 #~ msgid "Xinerama option"
11335 #~ msgstr "パフォーマンスオプションストリームの一時停止"
11336
11337 #, fuzzy
11338 #~ msgid "Psychedelic video filter"
11339 #~ msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
11340
11341 #, fuzzy
11342 #~ msgid "Number of puzzle rows"
11343 #~ msgstr "行数"
11344
11345 #, fuzzy
11346 #~ msgid "Number of puzzle columns"
11347 #~ msgstr "列数"
11348
11349 #, fuzzy
11350 #~ msgid "Puzzle interactive game video filter"
11351 #~ msgstr "ビデオ逆転モジュール"
11352
11353 #, fuzzy
11354 #~ msgid "Ripple video filter"
11355 #~ msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
11356
11357 #, fuzzy
11358 #~ msgid "Rotate video filter"
11359 #~ msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
11360
11361 #, fuzzy
11362 #~ msgid "Rotate"
11363 #~ msgstr "ビットレート"
11364
11365 #, fuzzy
11366 #~ msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
11367 #~ msgstr "RSS フィードは「|(パイプ)」で分けられた URL です"
11368
11369 #, fuzzy
11370 #~ msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
11371 #~ msgstr "RSS フィード速度(大きいほど遅い)"
11372
11373 #, fuzzy
11374 #~ msgid "Max length"
11375 #~ msgstr "最大レベル"
11376
11377 #, fuzzy
11378 #~ msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
11379 #~ msgstr "ログ・ウィンドウの最大行数"
11380
11381 #, fuzzy
11382 #~ msgid "Refresh time"
11383 #~ msgstr "一覧の再描画"
11384
11385 #, fuzzy
11386 #~ msgid "Text position"
11387 #~ msgstr "時間の位置"
11388
11389 #, fuzzy
11390 #~ msgid "RSS and Atom feed display"
11391 #~ msgstr "RSS フィード表示"
11392
11393 #~ msgid "RV32 conversion filter"
11394 #~ msgstr "RV32 変換フィルター"
11395
11396 #, fuzzy
11397 #~ msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
11398 #~ msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。"
11399
11400 #, fuzzy
11401 #~ msgid "Sharpen video filter"
11402 #~ msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
11403
11404 #~ msgid "Transform type"
11405 #~ msgstr "変換の種類"
11406
11407 #~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
11408 #~ msgstr "'90', '180', '270', 'hflip', 'vflip'の中から一つ選択する。"
11409
11410 #~ msgid "Rotate by 90 degrees"
11411 #~ msgstr "90 度回転"
11412
11413 #~ msgid "Rotate by 180 degrees"
11414 #~ msgstr "180 度回転"
11415
11416 #~ msgid "Rotate by 270 degrees"
11417 #~ msgstr "270 度回転"
11418
11419 #, fuzzy
11420 #~ msgid "Flip horizontally"
11421 #~ msgstr "水平"
11422
11423 #, fuzzy
11424 #~ msgid "Flip vertically"
11425 #~ msgstr "垂直方向位置"
11426
11427 #, fuzzy
11428 #~ msgid "Video transformation filter"
11429 #~ msgstr "イメージ変換モジュール"
11430
11431 #, fuzzy
11432 #~ msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
11433 #~ msgstr "ビデオに分割する水平方向のビデオ・ウィンドウ数"
11434
11435 #, fuzzy
11436 #~ msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
11437 #~ msgstr "ビデオに分割する垂直方向のビデオ・ウィンドウ数"
11438
11439 #, fuzzy
11440 #~ msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
11441 #~ msgstr "カンマで区切られたアクティブなウィンドウのリスト"
11442
11443 #, fuzzy
11444 #~ msgid "Element aspect ratio"
11445 #~ msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
11446
11447 #, fuzzy
11448 #~ msgid "Wall video filter"
11449 #~ msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
11450
11451 #, fuzzy
11452 #~ msgid "Image wall"
11453 #~ msgstr "大きい"
11454
11455 #, fuzzy
11456 #~ msgid "Wave video filter"
11457 #~ msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
11458
11459 #, fuzzy
11460 #~ msgid "ASCII-art video output"
11461 #~ msgstr "ASCIIアート・ビデオ出力モジュール"
11462
11463 #, fuzzy
11464 #~ msgid "Color ASCII art video output"
11465 #~ msgstr "ASCIIアート・ビデオ出力モジュール"
11466
11467 #, fuzzy
11468 #~ msgid "DirectX 3D video output"
11469 #~ msgstr "DirectX ビデオ出力"
11470
11471 #~ msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
11472 #~ msgstr "ハードウェアによる YUV->RGB 変換を使用する"
11473
11474 #~ msgid ""
11475 #~ "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
11476 #~ "doesn't have any effect when using overlays."
11477 #~ msgstr ""
11478 #~ "YUV->RGBのハードウェア・アクセラレーションの使用を試みます。オーバレイを使"
11479 #~ "用する場合には何の効果もありません。"
11480
11481 #~ msgid "Use video buffers in system memory"
11482 #~ msgstr "システムメモリ中のビデオバッファを使用する"
11483
11484 #~ msgid ""
11485 #~ "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
11486 #~ "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
11487 #~ "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This "
11488 #~ "option doesn't have any effect when using overlays."
11489 #~ msgstr ""
11490 #~ "ビデオメモリのかわりにシステムメモリ中にビデオバッファを作成します。ビデオ"
11491 #~ "メモリを使ったハードウェア・アクセラレーションによる効果を有効にするため、"
11492 #~ "このオプションは推奨しません。(リスケーリングやYUV->RGB変換)オーバレイを使"
11493 #~ "用する場合には何の効果もありません。"
11494
11495 #~ msgid "Use triple buffering for overlays"
11496 #~ msgstr "オーバーレイのトリプルバッファを使用する"
11497
11498 #~ msgid "Enable wallpaper mode "
11499 #~ msgstr "壁紙モードを有効にする"
11500
11501 #~ msgid "DirectX video output"
11502 #~ msgstr "DirectX ビデオ出力"
11503
11504 #~ msgid "Wallpaper"
11505 #~ msgstr "壁紙"
11506
11507 #~ msgid "OpenGL video output"
11508 #~ msgstr "OpenGL ビデオ出力"
11509
11510 #~ msgid "Framebuffer device"
11511 #~ msgstr "フレームバッファーデバイス"
11512
11513 #~ msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
11514 #~ msgstr "GNU/Linux フレームバッファコンソールのビデオ出力"
11515
11516 #, fuzzy
11517 #~ msgid "X11 display"
11518 #~ msgstr "X11 ディスプレイ名"
11519
11520 #, fuzzy
11521 #~ msgid ""
11522 #~ "X11 hardware display to use.\n"
11523 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
11524 #~ msgstr ""
11525 #~ "使用したいX11のハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
11526 #~ "デフォルトではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
11527
11528 #, fuzzy
11529 #~ msgid "3dfx Glide video output"
11530 #~ msgstr "フルスクリーン出力"
11531
11532 #~ msgid "HD1000 video output"
11533 #~ msgstr "HD1000 ビデオ出力"
11534
11535 #~ msgid "Image format"
11536 #~ msgstr "画像の形式"
11537
11538 #, fuzzy
11539 #~ msgid "Format of the output images (png or jpg)."
11540 #~ msgstr "出力画像の形式を設定します"
11541
11542 #, fuzzy
11543 #~ msgid "Image width"
11544 #~ msgstr "画像調整"
11545
11546 #, fuzzy
11547 #~ msgid ""
11548 #~ "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the "
11549 #~ "video characteristics."
11550 #~ msgstr ""
11551 #~ "ビデオの幅を強制的に指定することができます。\n"
11552 #~ "※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
11553
11554 #, fuzzy
11555 #~ msgid "Image height"
11556 #~ msgstr "ビデオの高さ"
11557
11558 #, fuzzy
11559 #~ msgid ""
11560 #~ "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
11561 #~ "video characteristics."
11562 #~ msgstr ""
11563 #~ "ビデオの高さを強制的に指定することができます。\n"
11564 #~ "※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
11565
11566 #~ msgid "Filename prefix"
11567 #~ msgstr "ファイル名の接頭語"
11568
11569 #~ msgid "Image video output"
11570 #~ msgstr "画像ビデオ出力"
11571
11572 #, fuzzy
11573 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
11574 #~ msgstr "Matroxグラフィック・アレイ・ビデオ・モジュール"
11575
11576 #~ msgid "Cube"
11577 #~ msgstr "キューブ"
11578
11579 #, fuzzy
11580 #~ msgid "Cylinder"
11581 #~ msgstr "リニア"
11582
11583 #, fuzzy
11584 #~ msgid "Torus"
11585 #~ msgstr "ハウス"
11586
11587 #, fuzzy
11588 #~ msgid "Sphere"
11589 #~ msgstr "速度"
11590
11591 #, fuzzy
11592 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
11593 #~ msgstr "ビデオ x コーディネート"
11594
11595 #, fuzzy
11596 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
11597 #~ msgstr "ビデオ x コーディネート"
11598
11599 #, fuzzy
11600 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
11601 #~ msgstr "ビデオ x コーディネート"
11602
11603 #, fuzzy
11604 #~ msgid "Effect"
11605 #~ msgstr "取出し"
11606
11607 #, fuzzy
11608 #~ msgid "QT Embedded display"
11609 #~ msgstr "埋め込みQTのX11ディスプレイ名"
11610
11611 #, fuzzy
11612 #~ msgid ""
11613 #~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
11614 #~ "the DISPLAY environment variable."
11615 #~ msgstr ""
11616 #~ "使用したいQtのハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
11617 #~ "デフォルトではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
11618
11619 #, fuzzy
11620 #~ msgid "QT Embedded video output"
11621 #~ msgstr "QT埋め込みモジュール"
11622
11623 #, fuzzy
11624 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
11625 #~ msgstr "シンプル DirectMedia レイヤ・モジュール"
11626
11627 #, fuzzy
11628 #~ msgid "Snapshot width"
11629 #~ msgstr "スナップショット幅"
11630
11631 #, fuzzy
11632 #~ msgid "Width of the snapshot image."
11633 #~ msgstr "ビデオスナップショットの形式"
11634
11635 #, fuzzy
11636 #~ msgid "Snapshot height"
11637 #~ msgstr "スナップショット"
11638
11639 #, fuzzy
11640 #~ msgid "Height of the snapshot image."
11641 #~ msgstr "出力画像の形式を設定します"
11642
11643 #, fuzzy
11644 #~ msgid "Chroma"
11645 #~ msgstr "クロマ"
11646
11647 #, fuzzy
11648 #~ msgid "Cache size (number of images)"
11649 #~ msgstr "キャッシュサイズ (画像の数)"
11650
11651 #, fuzzy
11652 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
11653 #~ msgstr "キャッシュサイズの設定(画像を維持する数)です。"
11654
11655 #, fuzzy
11656 #~ msgid "Snapshot module"
11657 #~ msgstr "スナップショットモジュール"
11658
11659 #~ msgid "SVGAlib video output"
11660 #~ msgstr "SVGAlib ビデオ出力"
11661
11662 #~ msgid "Windows GAPI video output"
11663 #~ msgstr "Windows GAPI ビデオ出力"
11664
11665 #~ msgid "Windows GDI video output"
11666 #~ msgstr "Windows GDI ビデオ出力"
11667
11668 #~ msgid "XVideo adaptor number"
11669 #~ msgstr "XVideoアダプタ番号"
11670
11671 #, fuzzy
11672 #~ msgid ""
11673 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
11674 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
11675 #~ msgstr ""
11676 #~ "グラフィックカードが複数のアダプタを提供している場合、このオプションはどれ"
11677 #~ "を使用するかを選択することができます。(これは変更すべきではありません)"
11678
11679 #~ msgid "Alternate fullscreen method"
11680 #~ msgstr "代替えフルスクリーン方法"
11681
11682 #, fuzzy
11683 #~ msgid ""
11684 #~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
11685 #~ "has its drawbacks.\n"
11686 #~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
11687 #~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
11688 #~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
11689 #~ "show on top of the video."
11690 #~ msgstr ""
11691 #~ "フルスクリーン・ウィンドウにするには2つの方法があります。あいにくどれも欠"
11692 #~ "点があります。\n"
11693 #~ "1) ウィンドウ・マネージャーが制御するフルスクリーン・モード\n"
11694 #~ "   タスクバーがビデオの上に表示されてしまいます。\n"
11695 #~ "2) 完全にウィンドウ・マネージャーをバイパスするフルスクリーン・モード\n"
11696 #~ "   ビデオの上に何も表示されません。"
11697
11698 #, fuzzy
11699 #~ msgid ""
11700 #~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
11701 #~ "DISPLAY environment variable."
11702 #~ msgstr ""
11703 #~ "使用したいX11のハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
11704 #~ "デフォルトではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
11705
11706 #, fuzzy
11707 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
11708 #~ msgstr "全画面表示の切替え"
11709
11710 #~ msgid "Use shared memory"
11711 #~ msgstr "共有メモリの使用"
11712
11713 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
11714 #~ msgstr "共有メモリをVLCとXサーバの通信のために使用します。"
11715
11716 #~ msgid "X11 video output"
11717 #~ msgstr "X11 ビデオ出力"
11718
11719 #, fuzzy
11720 #~ msgid ""
11721 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
11722 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
11723 #~ msgstr ""
11724 #~ "グラフィックカードが複数のアダプタを提供している場合、このオプションはどれ"
11725 #~ "を使用するかを選択することができます。(これは変更すべきではありません)"
11726
11727 #~ msgid "XVimage chroma format"
11728 #~ msgstr "XVimage色彩フォーマット"
11729
11730 #~ msgid ""
11731 #~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
11732 #~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
11733 #~ msgstr ""
11734 #~ "最も効果的なものを使ってパフォーマンスを改善するかわりに、特定の色彩フォー"
11735 #~ "マットを使用するためのXVideoレンダラを強制的に指定します。"
11736
11737 #, fuzzy
11738 #~ msgid "XVideo extension video output"
11739 #~ msgstr "XVideoエクステンション・モジュール"
11740
11741 #, fuzzy
11742 #~ msgid "XVMC adaptor number"
11743 #~ msgstr "XVideoアダプタ番号"
11744
11745 #, fuzzy
11746 #~ msgid ""
11747 #~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
11748 #~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
11749 #~ msgstr ""
11750 #~ "グラフィックカードが複数のアダプタを提供している場合、このオプションはどれ"
11751 #~ "を使用するかを選択することができます。(これは変更すべきではありません)"
11752
11753 #, fuzzy
11754 #~ msgid "X11 display name"
11755 #~ msgstr "X11 ディスプレイ名"
11756
11757 #, fuzzy
11758 #~ msgid ""
11759 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
11760 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
11761 #~ msgstr ""
11762 #~ "使用したいX11のハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
11763 #~ "デフォルトではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
11764
11765 #, fuzzy
11766 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
11767 #~ msgstr "全画面表示の切替え"
11768
11769 #, fuzzy
11770 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
11771 #~ msgstr "ノンインタレース化モード"
11772
11773 #, fuzzy
11774 #~ msgid "XVMC extension video output"
11775 #~ msgstr "XVideoエクステンション・モジュール"
11776
11777 #~ msgid "Goom display width"
11778 #~ msgstr "Goom 表示の幅"
11779
11780 #~ msgid "Goom display height"
11781 #~ msgstr "Goom 表示の高さ"
11782
11783 #~ msgid "Goom animation speed"
11784 #~ msgstr "Goom アニメーションの速度"
11785
11786 #, fuzzy
11787 #~ msgid ""
11788 #~ "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to "
11789 #~ "6)."
11790 #~ msgstr "画像ガンマ設定。0.01〜10の間でデフォルトは 1 です。"
11791
11792 #~ msgid "Goom"
11793 #~ msgstr "Goom"
11794
11795 #~ msgid "Goom effect"
11796 #~ msgstr "Goom エフェクト"
11797
11798 #~ msgid "Effects list"
11799 #~ msgstr "エフェクト一覧"
11800
11801 #~ msgid "The width of the effects video window, in pixels."
11802 #~ msgstr "エフェクトビデオウィンドウの幅をピクセルで指定します。"
11803
11804 #~ msgid "The height of the effects video window, in pixels."
11805 #~ msgstr "エフェクトビデオウィンドウの高さをピクセルで指定します。"
11806
11807 #~ msgid "Number of bands"
11808 #~ msgstr "バンド数"
11809
11810 #~ msgid "Band separator"
11811 #~ msgstr "バンドセパレータ"
11812
11813 #, fuzzy
11814 #~ msgid "Amplification"
11815 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
11816
11817 #~ msgid "Enable peaks"
11818 #~ msgstr "ピークを有効にする"
11819
11820 #, fuzzy
11821 #~ msgid "Enable bands"
11822 #~ msgstr "オーディオを有効にする"
11823
11824 #, fuzzy
11825 #~ msgid "Enable base"
11826 #~ msgstr "ピークを有効にする"
11827
11828 #, fuzzy
11829 #~ msgid "Spectral sections"
11830 #~ msgstr "選択"
11831
11832 #, fuzzy
11833 #~ msgid "Peak height"
11834 #~ msgstr "ビデオの高さ"
11835
11836 #~ msgid "Number of stars"
11837 #~ msgstr "星の数"
11838
11839 #~ msgid "Visualizer"
11840 #~ msgstr "ビジュアライザー"
11841
11842 #~ msgid "Visualizer filter"
11843 #~ msgstr "ビジュアライザーフィルター"
11844
11845 #~ msgid "Spectrum analyser"
11846 #~ msgstr "スペクトラム解析"
11847
11848 #, fuzzy
11849 #~ msgid "Welcome, Master"
11850 #~ msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
11851
11852 #, fuzzy
11853 #~ msgid "Form"
11854 #~ msgstr "なし"
11855
11856 #, fuzzy
11857 #~ msgid "Send bitrate"
11858 #~ msgstr "サンプルレート"
11859
11860 #, fuzzy
11861 #~ msgid "VC-1 decoder module"
11862 #~ msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
11863
11864 #, fuzzy
11865 #~ msgid "Teletext page"
11866 #~ msgstr "ファイルの選択"
11867
11868 #~ msgid "Video filters settings"
11869 #~ msgstr "ビデオフィルター設定"
11870
11871 #~ msgid "CDDB Artist"
11872 #~ msgstr "CDDB アーティスト"
11873
11874 #~ msgid "CDDB Category"
11875 #~ msgstr "CDDB カテゴリ"
11876
11877 #~ msgid "CDDB Disc ID"
11878 #~ msgstr "CDDB ディスク ID"
11879
11880 #~ msgid "CDDB Extended Data"
11881 #~ msgstr "CDDB 拡張データ"
11882
11883 #~ msgid "CDDB Genre"
11884 #~ msgstr "CDDB ジャンル"
11885
11886 #, fuzzy
11887 #~ msgid "CDDB Year"
11888 #~ msgstr "CDDB 年"
11889
11890 #~ msgid "CDDB Title"
11891 #~ msgstr "CDDB タイトル"
11892
11893 #~ msgid "CD-Text Arranger"
11894 #~ msgstr "CD テキストアレンジャー"
11895
11896 #~ msgid "CD-Text Composer"
11897 #~ msgstr "CD テキストコンポーサー"
11898
11899 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
11900 #~ msgstr "CD テキストディスク ID"
11901
11902 #~ msgid "CD-Text Genre"
11903 #~ msgstr "CD テキストジャンル"
11904
11905 #~ msgid "CD-Text Message"
11906 #~ msgstr "CD テキストメッセージ"
11907
11908 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
11909 #~ msgstr "CD テキストソングライター"
11910
11911 #~ msgid "CD-Text Performer"
11912 #~ msgstr "<CD テキストパフォーマー"
11913
11914 #~ msgid "CD-Text Title"
11915 #~ msgstr "CD テキストタイトル"
11916
11917 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
11918 #~ msgstr "ISO-9660 アプリケーション ID"
11919
11920 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
11921 #~ msgstr "ISO-9660 準備"
11922
11923 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
11924 #~ msgstr "ISO-9660 出版社"
11925
11926 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
11927 #~ msgstr "ISO-9660 ボリューム"
11928
11929 #, fuzzy
11930 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
11931 #~ msgstr "音量設定"
11932
11933 #, fuzzy
11934 #~ msgid "Errors"
11935 #~ msgstr "エラー"
11936
11937 #, fuzzy
11938 #~ msgid "Login"
11939 #~ msgstr "グルジア語"
11940
11941 #, fuzzy
11942 #~ msgid "Console"
11943 #~ msgstr "制御"
11944
11945 #, fuzzy
11946 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
11947 #~ msgstr "マルチキャスト出力インターフェース)"
11948
11949 #, fuzzy
11950 #~ msgid "By category"
11951 #~ msgstr "CDDB カテゴリ"
11952
11953 #, fuzzy
11954 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
11955 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
11956
11957 #, fuzzy
11958 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
11959 #~ msgstr "fixed32<->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
11960
11961 #, fuzzy
11962 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
11963 #~ msgstr "fixed32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
11964
11965 #, fuzzy
11966 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
11967 #~ msgstr "float32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
11968
11969 #, fuzzy
11970 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
11971 #~ msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
11972
11973 #, fuzzy
11974 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
11975 #~ msgstr "float32->u16変換のためのオーディオ・フィルター"
11976
11977 #, fuzzy
11978 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
11979 #~ msgstr "float32->u8変換のためのオーディオ・フィルター"
11980
11981 #, fuzzy
11982 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
11983 #~ msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
11984
11985 #, fuzzy
11986 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
11987 #~ msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
11988
11989 #, fuzzy
11990 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
11991 #~ msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
11992
11993 #, fuzzy
11994 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
11995 #~ msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
11996
11997 #, fuzzy
11998 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
11999 #~ msgstr "fixed32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
12000
12001 #, fuzzy
12002 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
12003 #~ msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
12004
12005 #~ msgid "Linux OSS audio output"
12006 #~ msgstr "Linux OSS オーディオ出力"
12007
12008 #, fuzzy
12009 #~ msgid "Corba control"
12010 #~ msgstr "コントロール"
12011
12012 #, fuzzy
12013 #~ msgid "corba control module"
12014 #~ msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
12015
12016 #, fuzzy
12017 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12018 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
12019
12020 #, fuzzy
12021 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12022 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
12023
12024 #, fuzzy
12025 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
12026 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
12027
12028 #, fuzzy
12029 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
12030 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
12031
12032 #, fuzzy
12033 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
12034 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
12035
12036 #, fuzzy
12037 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
12038 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
12039
12040 #, fuzzy
12041 #~ msgid "Playlist metademux"
12042 #~ msgstr "再生一覧を開く"
12043
12044 #~ msgid "Segment filename"
12045 #~ msgstr "分割ファイル名"
12046
12047 #, fuzzy
12048 #~ msgid "Muxing application"
12049 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
12050
12051 #, fuzzy
12052 #~ msgid "Writing application"
12053 #~ msgstr "垂直方向位置"
12054
12055 #, fuzzy
12056 #~ msgid "Listeners"
12057 #~ msgstr "リニア"
12058
12059 #, fuzzy
12060 #~ msgid "Native playlist import"
12061 #~ msgstr "再生一覧を開く"
12062
12063 #~ msgid "Podcast Link"
12064 #~ msgstr "Podcast リンク"
12065
12066 #~ msgid "Podcast Copyright"
12067 #~ msgstr "Podcast コピーライト"
12068
12069 #~ msgid "Podcast Category"
12070 #~ msgstr "Podcast カテゴリ"
12071
12072 #~ msgid "Podcast Keywords"
12073 #~ msgstr "Podcast キーワード"
12074
12075 #~ msgid "Podcast Subtitle"
12076 #~ msgstr "Podcast 字幕"
12077
12078 #, fuzzy
12079 #~ msgid "Podcast Publication Date"
12080 #~ msgstr "モジュレーションタイプ"
12081
12082 #~ msgid "Podcast Author"
12083 #~ msgstr "Podcast 作成者"
12084
12085 #~ msgid "Podcast Subcategory"
12086 #~ msgstr "Podcast サブカテゴリ"
12087
12088 #~ msgid "Podcast Duration"
12089 #~ msgstr "Podcast 期間"
12090
12091 #, fuzzy
12092 #~ msgid "Mime type"
12093 #~ msgstr "ディスクタイプ"
12094
12095 #, fuzzy
12096 #~ msgid "Yes"
12097 #~ msgstr "はい"
12098
12099 #, fuzzy
12100 #~ msgid "No"
12101 #~ msgstr "なし"
12102
12103 #, fuzzy
12104 #~ msgid ""
12105 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
12106 #~ "the program:"
12107 #~ msgstr "要求された処理の実行でエラーが発生しました :"
12108
12109 #, fuzzy
12110 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
12111 #~ msgstr "もし、バグであると思われるなら、以下の手順にしたがってください :"
12112
12113 #~ msgid "Open Messages Window"
12114 #~ msgstr "メッセージウィンドウを表示"
12115
12116 #~ msgid "Dismiss"
12117 #~ msgstr "やり直し"
12118
12119 #, fuzzy
12120 #~ msgid "Crop borders in fullscreen"
12121 #~ msgstr "全画面表示の切替え"
12122
12123 #, fuzzy
12124 #~ msgid "Enable skinned playlist"
12125 #~ msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
12126
12127 #, fuzzy
12128 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
12129 #~ msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
12130
12131 #~ msgid "M3U file"
12132 #~ msgstr "M3U ファイル"
12133
12134 #, fuzzy
12135 #~ msgid "Sorted by Artist"
12136 #~ msgstr "タイトルでソート(&T)"
12137
12138 #, fuzzy
12139 #~ msgid "Sorted by Album"
12140 #~ msgstr "名前でソート"
12141
12142 #, fuzzy
12143 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
12144 #~ msgstr "IPv4ネットワーク抽象レイヤ"
12145
12146 #, fuzzy
12147 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
12148 #~ msgstr "IPv6ネットワーク抽象レイヤ"
12149
12150 #, fuzzy
12151 #~ msgid "Playlist stress tests"
12152 #~ msgstr "再生一覧が空です"
12153
12154 #~ msgid "DAAP shares"
12155 #~ msgstr "DAAP 共有"
12156
12157 #~ msgid "DAAP access"
12158 #~ msgstr "DAAP アクセス"
12159
12160 #, fuzzy
12161 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
12162 #~ msgstr "セッション・アナウンスメント・プロトコルをサポートする"
12163
12164 #, fuzzy
12165 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
12166 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
12167
12168 #, fuzzy
12169 #~ msgid "Automatic black border cropping."
12170 #~ msgstr "黒縁を自動的にアクティブにする"
12171
12172 #, fuzzy
12173 #~ msgid ""
12174 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
12175 #~ "\" and \"psychedelic\"."
12176 #~ msgstr "湾曲モード(\"wave\", \"ripple\")"
12177
12178 #, fuzzy
12179 #~ msgid "Distort video filter"
12180 #~ msgstr "ビデオ逆転モジュール"
12181
12182 #~ msgid "Description file"
12183 #~ msgstr "説明ファイル"
12184
12185 #~ msgid "History parameter"
12186 #~ msgstr "履歴パラメーター"
12187
12188 #~ msgid "Motion detect"
12189 #~ msgstr "モーション検知"
12190
12191 #~ msgid "Time overlay"
12192 #~ msgstr "時間のオーバーレイ"
12193
12194 #~ msgid "Standard Play"
12195 #~ msgstr "標準再生"
12196
12197 #, fuzzy
12198 #~ msgid "Growl"
12199 #~ msgstr "グループ"
12200
12201 #~ msgid "MSN"
12202 #~ msgstr "MSN"
12203
12204 #, fuzzy
12205 #~ msgid "Vertical border width"
12206 #~ msgstr "ピクセル指定の垂直境界線幅"
12207
12208 #, fuzzy
12209 #~ msgid "Horizontal border width"
12210 #~ msgstr "ピクセル指定の水平境界線幅"
12211
12212 #~ msgid "Create"
12213 #~ msgstr "作成"
12214
12215 #~ msgid " to "
12216 #~ msgstr " 先 "
12217
12218 #, fuzzy
12219 #~ msgid "Number of streams"
12220 #~ msgstr "行数"
12221
12222 #, fuzzy
12223 #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
12224 #~ msgstr "ログ・ウィンドウの最大行数"
12225
12226 #, fuzzy
12227 #~ msgid "Image"
12228 #~ msgstr "サイズ"
12229
12230 #, fuzzy
12231 #~ msgid "Center-Center"
12232 #~ msgstr "中央"
12233
12234 #, fuzzy
12235 #~ msgid "Left-Center"
12236 #~ msgstr "中央"
12237
12238 #, fuzzy
12239 #~ msgid "Right-Center"
12240 #~ msgstr "中央"
12241
12242 #, fuzzy
12243 #~ msgid "Center-Top"
12244 #~ msgstr "中央"
12245
12246 #, fuzzy
12247 #~ msgid "Left-Top"
12248 #~ msgstr "左"
12249
12250 #, fuzzy
12251 #~ msgid "Right-Top"
12252 #~ msgstr "右"
12253
12254 #, fuzzy
12255 #~ msgid "Center-Bottom"
12256 #~ msgstr "下"
12257
12258 #, fuzzy
12259 #~ msgid "Left-Bottom"
12260 #~ msgstr "下"
12261
12262 #, fuzzy
12263 #~ msgid "Right-Bottom"
12264 #~ msgstr "下"
12265
12266 #~ msgid "Adjust Image"
12267 #~ msgstr "画像調整"
12268
12269 #~ msgid "delay"
12270 #~ msgstr "ディレイ"
12271
12272 #~ msgid "fps"
12273 #~ msgstr "fps"
12274
12275 #~ msgid "More info"
12276 #~ msgstr "更なる情報"
12277
12278 #~ msgid "Control interface settings"
12279 #~ msgstr "制御インターフェース設定"
12280
12281 #, fuzzy
12282 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
12283 #~ msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
12284
12285 #, fuzzy
12286 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
12287 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
12288
12289 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
12290 #~ msgstr "ここでカスタムビデオウィンドウの題名を指定できます。"
12291
12292 #~ msgid ""
12293 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
12294 #~ "mode."
12295 #~ msgstr ""
12296 #~ "このオプションを指定すると、VLCは常にビデオをフルスクリーン・モードにしま"
12297 #~ "す。"
12298
12299 #, fuzzy
12300 #~ msgid ""
12301 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
12302 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
12303 #~ msgstr ""
12304 #~ "VLCはデフォルトでグラフィックカードのオーバレイ機能の使用を試みます。"
12305
12306 #, fuzzy
12307 #~ msgid ""
12308 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
12309 #~ "be stored."
12310 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
12311
12312 #, fuzzy
12313 #~ msgid "Program to select"
12314 #~ msgstr "デコードのプログラム"
12315
12316 #, fuzzy
12317 #~ msgid "Programs to select"
12318 #~ msgstr "デコードのプログラム"
12319
12320 #~ msgid "Input start time (seconds)"
12321 #~ msgstr "入力開始時間 (秒)"
12322
12323 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
12324 #~ msgstr "入力停止時間 (秒)"
12325
12326 #, fuzzy
12327 #~ msgid ""
12328 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
12329 #~ "should be set in millisecond units."
12330 #~ msgstr ""
12331 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
12332 #~ "で指定します。"
12333
12334 #~ msgid "Preferred codecs list"
12335 #~ msgstr "準備されているコーデックの一覧"
12336
12337 #, fuzzy
12338 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
12339 #~ msgstr "アクセス・モジュールを選択するレガシー・エントリです。"
12340
12341 #, fuzzy
12342 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
12343 #~ msgstr "demuxモジュールを選択するレガシー・エントリです。"
12344
12345 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
12346 #~ msgstr "オーディオボリュームを生オンするキーを選択します。"
12347
12348 #, fuzzy
12349 #~ msgid "Interfaces"
12350 #~ msgstr "インタフェース"
12351
12352 #, fuzzy
12353 #~ msgid ""
12354 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
12355 #~ "value should be set in milliseconds units."
12356 #~ msgstr ""
12357 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
12358 #~ "で指定します。"
12359
12360 #, fuzzy
12361 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
12362 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
12363
12364 #, fuzzy
12365 #~ msgid ""
12366 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
12367 #~ "value should be set in millisecond units."
12368 #~ msgstr ""
12369 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
12370 #~ "で指定します。"
12371
12372 #, fuzzy
12373 #~ msgid "Standard filesystem file input"
12374 #~ msgstr "標準的なファイルシステムのファイルを読む"
12375
12376 #, fuzzy
12377 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
12378 #~ msgstr "標準的なファイルシステムのファイルを読む"
12379
12380 #, fuzzy
12381 #~ msgid ""
12382 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
12383 #~ "value should be set in millisecond units."
12384 #~ msgstr ""
12385 #~ "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
12386 #~ "で指定します。"
12387
12388 #, fuzzy
12389 #~ msgid ""
12390 #~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
12391 #~ "value should be set in millisecond units."
12392 #~ msgstr ""
12393 #~ "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
12394
12395 #, fuzzy
12396 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
12397 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
12398
12399 #, fuzzy
12400 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
12401 #~ msgstr ""
12402 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
12403 #~ "す。"
12404
12405 #, fuzzy
12406 #~ msgid "DTS"
12407 #~ msgstr "TS"
12408
12409 #~ msgid "Output channels number"
12410 #~ msgstr "出力チャンネル数"
12411
12412 #~ msgid "Timeout of subpictures"
12413 #~ msgstr "字幕のタイムアウト"
12414
12415 #, fuzzy
12416 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
12417 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
12418
12419 #, fuzzy
12420 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
12421 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
12422
12423 #, fuzzy
12424 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
12425 #~ msgstr ""
12426 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
12427 #~ "す。"
12428
12429 #, fuzzy
12430 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
12431 #~ msgstr "ネットワーク・インタフェースのMTU"
12432
12433 #~ msgid "Telnet Interface port"
12434 #~ msgstr "Telnet インターフェースポート"
12435
12436 #~ msgid "Telnet Interface password"
12437 #~ msgstr "Telnet インターフェースパスワード"
12438
12439 #, fuzzy
12440 #~ msgid "Default to admin"
12441 #~ msgstr "削除"
12442
12443 #~ msgid "Size offset"
12444 #~ msgstr "サイズオフセット"
12445
12446 #, fuzzy
12447 #~ msgid "Go To Position"
12448 #~ msgstr "ロゴの位置"
12449
12450 #, fuzzy
12451 #~ msgid "Go to specific position"
12452 #~ msgstr "特定位置を直接指定"
12453
12454 #, fuzzy
12455 #~ msgid "Use embedded video output"
12456 #~ msgstr "QT埋め込みモジュール"
12457
12458 #~ msgid "Fill fullscreen"
12459 #~ msgstr "全画面化"
12460
12461 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
12462 #~ msgstr "VIDEO_TS フォルダ"
12463
12464 #, fuzzy
12465 #~ msgid "Advanced output:"
12466 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
12467
12468 #~ msgid "Output Options"
12469 #~ msgstr "出力オプション"
12470
12471 #, fuzzy
12472 #~ msgid "Transcode options"
12473 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
12474
12475 #, fuzzy
12476 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
12477 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
12478
12479 #~ msgid "Last skin used"
12480 #~ msgstr "最後に使用したスキン"
12481
12482 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
12483 #~ msgstr "最後に使用したスキンのパスを選択します。"
12484
12485 #~ msgid "Config of last used skin."
12486 #~ msgstr "最後に使用したスキンの設定です。"
12487
12488 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
12489 #~ msgstr "再生一覧をシャッフル(&S)"
12490
12491 #, fuzzy
12492 #~ msgid "Destination Target:"
12493 #~ msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
12494
12495 #~ msgid "Output methods"
12496 #~ msgstr "出力方法"
12497
12498 #~ msgid "Miscellaneous options"
12499 #~ msgstr "その他のオプション"
12500
12501 #~ msgid "Subtitles options"
12502 #~ msgstr "字幕オプション"
12503
12504 #, fuzzy
12505 #~ msgid "VLC media player - Updates"
12506 #~ msgstr "VLC メディアプレイヤー"
12507
12508 #~ msgid "VLM configuration"
12509 #~ msgstr "YLM 設定"
12510
12511 #~ msgid "Show taskbar entry"
12512 #~ msgstr "タスクバーに入れて表示する"
12513
12514 #~ msgid "Font filename"
12515 #~ msgstr "フォントファイル名"
12516
12517 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
12518 #~ msgstr "osd モジュールで使用するフォントのサイズ"
12519
12520 #~ msgid "MSN Title format string. {0} artist, {1} title, {2} album"
12521 #~ msgstr ""
12522 #~ "MSN の題名の書式文字列です。「{0}はアーティスト、{1}は題名、{2}はアルバム"
12523 #~ "です"
12524
12525 #~ msgid "MSN Title Plugin"
12526 #~ msgstr "MSN 題名プラグイン"
12527
12528 #, fuzzy
12529 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
12530 #~ msgstr "ソースディレクトリ"
12531
12532 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
12533 #~ msgstr "IPv4-SAP の待ちうけ"
12534
12535 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
12536 #~ msgstr "IPv6-SAP の待ち受け"
12537
12538 #, fuzzy
12539 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
12540 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
12541
12542 #, fuzzy
12543 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
12544 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
12545
12546 #, fuzzy
12547 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
12548 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
12549
12550 #, fuzzy
12551 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
12552 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
12553
12554 #, fuzzy
12555 #~ msgid ""
12556 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
12557 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
12558
12559 #, fuzzy
12560 #~ msgid ""
12561 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
12562 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
12563
12564 #, fuzzy
12565 #~ msgid ""
12566 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
12567 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
12568
12569 #, fuzzy
12570 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
12571 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
12572
12573 #, fuzzy
12574 #~ msgid ""
12575 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
12576 #~ "output."
12577 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
12578
12579 #, fuzzy
12580 #~ msgid "Output URL (deprecated)"
12581 #~ msgstr "出力デバイス"
12582
12583 #, fuzzy
12584 #~ msgid ""
12585 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
12586 #~ "output."
12587 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
12588
12589 #, fuzzy
12590 #~ msgid ""
12591 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
12592 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
12593
12594 #, fuzzy
12595 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
12596 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
12597
12598 #, fuzzy
12599 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
12600 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
12601
12602 #, fuzzy
12603 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
12604 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
12605
12606 #, fuzzy
12607 #~ msgid ""
12608 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
12609 #~ "subpictures overlaying."
12610 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
12611
12612 #, fuzzy
12613 #~ msgid ""
12614 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
12615 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
12616
12617 #, fuzzy
12618 #~ msgid ""
12619 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
12620 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
12621
12622 #, fuzzy
12623 #~ msgid "Subpictures filter"
12624 #~ msgstr "字幕ファイル"
12625
12626 #, fuzzy
12627 #~ msgid "List of video output modules"
12628 #~ msgstr "ビデオ出力モジュール"
12629
12630 #~ msgid "Alpha blending"
12631 #~ msgstr "αブレンディング"
12632
12633 #~ msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
12634 #~ msgstr "αブレンディング (0 から 255) です。デフォルトは 255 です。"
12635
12636 #~ msgid "Height in pixels"
12637 #~ msgstr "ピクセル指定の高さ"
12638
12639 #~ msgid "Width in pixels"
12640 #~ msgstr "ピクセル指定の幅"
12641
12642 #, fuzzy
12643 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
12644 #~ msgstr "ビデオ y コーディネート"
12645
12646 #~ msgid "OSD menu configuration file"
12647 #~ msgstr "OSD メニュー設定ファイル"
12648
12649 #~ msgid "Timeout of OSD menu"
12650 #~ msgstr "OSD メニューのタイムアウト"
12651
12652 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
12653 #~ msgstr "OSD メニューの更新速度"
12654
12655 #, fuzzy
12656 #~ msgid "RSS/Atom feed URLs"
12657 #~ msgstr "RSS フィード URL"
12658
12659 #, fuzzy
12660 #~ msgid "RSS/Atom feed speed"
12661 #~ msgstr "RSS フィード速度"
12662
12663 #, fuzzy
12664 #~ msgid "RSS/Atom feed max number of chars displayed"
12665 #~ msgstr "RSS フィードの表示する最大文字数"
12666
12667 #~ msgid "Select effect"
12668 #~ msgstr "エフェクトの選択"
12669
12670 #, fuzzy
12671 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
12672 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
12673
12674 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
12675 #~ msgstr "表示されている文字列の垂直方向のオフセット"
12676
12677 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
12678 #~ msgstr "陰のオフセット(ピクセル)"
12679
12680 #, fuzzy
12681 #~ msgid "Small playlist"
12682 #~ msgstr "再生一覧を保存"
12683
12684 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
12685 #~ msgstr "M3U ファイル|*.m3u"
12686
12687 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
12688 #~ msgstr "メガバス カットオフ (10〜100Hz)"
12689
12690 #, fuzzy
12691 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
12692 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
12693
12694 #, fuzzy
12695 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
12696 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
12697
12698 #, fuzzy
12699 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
12700 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
12701
12702 #~ msgid "Podcast playlist import"
12703 #~ msgstr "PLS 再生一覧をインポートする"
12704
12705 #, fuzzy
12706 #~ msgid "raw DV demuxer"
12707 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
12708
12709 #, fuzzy
12710 #~ msgid "Text subtitles demux"
12711 #~ msgstr "字幕の選択"
12712
12713 #, fuzzy
12714 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
12715 #~ msgstr "id3タグパーサでlibid3tagを使用"
12716
12717 #, fuzzy
12718 #~ msgid "Enable CABAC"
12719 #~ msgstr "有効"
12720
12721 #, fuzzy
12722 #~ msgid "Enable loop filter"
12723 #~ msgstr "すべてのグループ項目を有効にする(&E)"
12724
12725 #, fuzzy
12726 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
12727 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
12728
12729 #, fuzzy
12730 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
12731 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
12732
12733 #, fuzzy
12734 #~ msgid "Scene-cut detection."
12735 #~ msgstr "選択"
12736
12737 #~ msgid "Properties"
12738 #~ msgstr "プロパティ"
12739
12740 #, fuzzy
12741 #~ msgid "from "
12742 #~ msgstr "オロモ語"
12743
12744 #, fuzzy
12745 #~ msgid "Netsync"
12746 #~ msgstr "ネット"
12747
12748 #, fuzzy
12749 #~ msgid "Interface showing control interface"
12750 #~ msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
12751
12752 #~ msgid "Item Info"
12753 #~ msgstr "項目情報"
12754
12755 #~ msgid "type : "
12756 #~ msgstr "種類 : "
12757
12758 #~ msgid "URL : "
12759 #~ msgstr "URL : "
12760
12761 #~ msgid "file size : "
12762 #~ msgstr "ファイルサイズ : "
12763
12764 #, fuzzy
12765 #~ msgid "Choose a mirror"
12766 #~ msgstr "ミラーの選択"
12767
12768 #~ msgid "Time To Live"
12769 #~ msgstr "生存時間"
12770
12771 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
12772 #~ msgstr "分離された字幕ファイルをの強制オプション"
12773
12774 #~ msgid ""
12775 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
12776 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
12777 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
12778 #~ "\n"
12779 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
12780 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
12781 #~ "\n"
12782 #~ "For more information, have a look at the web site."
12783 #~ msgstr ""
12784 #~ "VLC はオープンソースでクロスプラットフォームなマルチメディアプレイヤーで、"
12785 #~ "様々なオーディオとビデオフォーマット(MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
12786 #~ "Ogg, ...)とDVD・VCD・CD オーディオと様々なストリーミングプロトコルに対応し"
12787 #~ "ます。\n"
12788 #~ "\n"
12789 #~ "さらに、VLC は、高帯域ネットワーク用に主として設計された、転送能力(UDP ユ"
12790 #~ "ニキャストおよびマルチキャスト(HTTP)...)を備えたストリーミングサーバで"
12791 #~ "す。\n"
12792 #~ "より詳細は、ウェブを見てください。"
12793
12794 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
12795 #~ msgstr "3 秒前に戻る"
12796
12797 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
12798 #~ msgstr "10 秒前に戻る"
12799
12800 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
12801 #~ msgstr "10 秒前に戻るホットキーを選択する"
12802
12803 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
12804 #~ msgstr "1 分前に戻る"
12805
12806 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
12807 #~ msgstr "5 分前に戻る"
12808
12809 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
12810 #~ msgstr "3 秒先に進む"
12811
12812 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
12813 #~ msgstr "10 秒先に進む"
12814
12815 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
12816 #~ msgstr "10 秒進むホットキーを選択する"
12817
12818 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
12819 #~ msgstr "1 分先に進む"
12820
12821 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
12822 #~ msgstr "5 分先に進む"
12823
12824 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
12825 #~ msgstr "5 分先に進むホットキーを選択する"
12826
12827 #, fuzzy
12828 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
12829 #~ msgstr "荒れた再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
12830
12831 #~ msgid "CoreAudio output"
12832 #~ msgstr "コアオーディオ出力"
12833
12834 #~ msgid "SLP announce"
12835 #~ msgstr "SLP アナウンス"
12836
12837 #, fuzzy
12838 #~ msgid "SLP announcing"
12839 #~ msgstr "ストリーム出力"
12840
12841 #, fuzzy
12842 #~ msgid "Shout"
12843 #~ msgstr "VideoLANについて"
12844
12845 #, fuzzy
12846 #~ msgid "Entry "
12847 #~ msgstr "エントリ"
12848
12849 #, fuzzy
12850 #~ msgid "Segment "
12851 #~ msgstr "分割"
12852
12853 #~ msgid "Track "
12854 #~ msgstr "トラック "
12855
12856 #, fuzzy
12857 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
12858 #~ msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
12859
12860 #, fuzzy
12861 #~ msgid "Windows GAPI"
12862 #~ msgstr "ウィンドウ"
12863
12864 #, fuzzy
12865 #~ msgid "Windows GDI"
12866 #~ msgstr "ウィンドウ"
12867
12868 #, fuzzy
12869 #~ msgid "Open MRL"
12870 #~ msgstr "ストリームの出力MRL"
12871
12872 #~ msgid "Audio output volume"
12873 #~ msgstr "オーディオ出力ボリューム"
12874
12875 #~ msgid "Network interface address"
12876 #~ msgstr "ネットワークインタフェースアドレス"
12877
12878 #~ msgid ""
12879 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
12880 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
12881 #~ "multicasting interface here."
12882 #~ msgstr ""
12883 #~ "Linuxマシン上に複数のネットワーク・インタフェースがあり、マルチキャスト・"
12884 #~ "ソリューションを使用する場合には、おそらく、IPアドレスかマルチキャストを"
12885 #~ "行っているインタフェースを指定しなければなりません。"
12886
12887 #~ msgid "Choose program (SID)"
12888 #~ msgstr "プログラムの選択 (SID)"
12889
12890 #~ msgid "Choose programs"
12891 #~ msgstr "プログラムの選択"
12892
12893 #, fuzzy
12894 #~ msgid "Choose audio track"
12895 #~ msgstr "オーディオの選択"
12896
12897 #, fuzzy
12898 #~ msgid "Choose subtitles track"
12899 #~ msgstr "字幕トラックの選択"
12900
12901 #, fuzzy
12902 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
12903 #~ msgstr "アクセス・モジュールを選択するレガシー・エントリです。"
12904
12905 #, fuzzy
12906 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
12907 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
12908
12909 #, fuzzy
12910 #~ msgid "Old playlist open"
12911 #~ msgstr "再生一覧の最後でループ"
12912
12913 #, fuzzy
12914 #~ msgid "Current version"
12915 #~ msgstr "サイズ"
12916
12917 #, fuzzy
12918 #~ msgid "Released on"
12919 #~ msgstr "ファイルの選択"
12920
12921 #, fuzzy
12922 #~ msgid "Your version"
12923 #~ msgstr "サイズ"
12924
12925 #, fuzzy
12926 #~ msgid "Mirror"
12927 #~ msgstr "エラー"
12928
12929 #, fuzzy
12930 #~ msgid "SAP announces"
12931 #~ msgstr "SAP アナウンス"
12932
12933 #, fuzzy
12934 #~ msgid "Streamming"
12935 #~ msgstr "ストリームの停止"
12936
12937 #~ msgid "Channel mixer"
12938 #~ msgstr "チャンネルミキサー"
12939
12940 #, fuzzy
12941 #~ msgid "Wizard..."
12942 #~ msgstr "新規ウィザード..."
12943
12944 #~ msgid "Controls"
12945 #~ msgstr "コントロール"
12946
12947 #, fuzzy
12948 #~ msgid "Random effect"
12949 #~ msgstr "ランダムオフ"
12950
12951 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
12952 #~ msgstr "SLP 属性識別子"
12953
12954 #~ msgid "SLP scopes list"
12955 #~ msgstr "SLP スコープ一覧"
12956
12957 #~ msgid "SLP LDAP filter"
12958 #~ msgstr "SLP LDAP フィルター"
12959
12960 #~ msgid "SLP input"
12961 #~ msgstr "SLP 入力"
12962
12963 #, fuzzy
12964 #~ msgid "Repeat time (ms)"
12965 #~ msgstr "ファイルの選択"
12966
12967 #, fuzzy
12968 #~ msgid "Wait time (ms)"
12969 #~ msgstr "ファイルの選択"
12970
12971 #, fuzzy
12972 #~ msgid "Action mapping"
12973 #~ msgstr "自動縁取り"
12974
12975 #, fuzzy
12976 #~ msgid "Joystick control interface"
12977 #~ msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
12978
12979 #~ msgid "Show tooltips"
12980 #~ msgstr "ツールチップを表示"
12981
12982 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
12983 #~ msgstr "コンフィグレーション・オプションにツールチップを表示"
12984
12985 #, fuzzy
12986 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
12987 #~ msgstr "コンフィグレーション・ウィンドウの高さの最大値"
12988
12989 #~ msgid ""
12990 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
12991 #~ "preferences menu will occupy."
12992 #~ msgstr ""
12993 #~ "設定メニューのコンフィグレーション・ウィンドウが占める高さの最大値を設定で"
12994 #~ "きます。"
12995
12996 #~ msgid "Interface default search path"
12997 #~ msgstr "インタフェースの既定の検索パス"
12998
12999 #~ msgid ""
13000 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
13001 #~ "open when looking for a file."
13002 #~ msgstr ""
13003 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
13004 #~ "す。"
13005
13006 #, fuzzy
13007 #~ msgid "GNOME interface"
13008 #~ msgstr "GNOMEインタフェース・モジュール"
13009
13010 #~ msgid "_Open File..."
13011 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
13012
13013 #, fuzzy
13014 #~ msgid "Open a file"
13015 #~ msgstr "ファイルを開く"
13016
13017 #~ msgid "Open _Disc..."
13018 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
13019
13020 #~ msgid "Open Disc Media"
13021 #~ msgstr "ディスクメディアを開く"
13022
13023 #~ msgid "_Network stream..."
13024 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
13025
13026 #~ msgid "Select a network stream"
13027 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
13028
13029 #~ msgid "_Eject Disc"
13030 #~ msgstr "ディスクの取出し(_E)"
13031
13032 #~ msgid "Eject disc"
13033 #~ msgstr "ディスクの取出し"
13034
13035 #~ msgid "_Hide interface"
13036 #~ msgstr "インタフェースを隠す(_H)"
13037
13038 #~ msgid "Progr_am"
13039 #~ msgstr "プログラム(_a)"
13040
13041 #~ msgid "Choose the program"
13042 #~ msgstr "プログラムの選択"
13043
13044 #~ msgid "_Title"
13045 #~ msgstr "タイトル(_T)"
13046
13047 #~ msgid "Choose title"
13048 #~ msgstr "タイトルの選択"
13049
13050 #~ msgid "_Chapter"
13051 #~ msgstr "チャプター(_C)"
13052
13053 #~ msgid "Choose chapter"
13054 #~ msgstr "チャプターの選択"
13055
13056 #~ msgid "_Playlist..."
13057 #~ msgstr "再生一覧(_P)..."
13058
13059 #~ msgid "Open the playlist window"
13060 #~ msgstr "再生一覧を開く"
13061
13062 #~ msgid "_Modules..."
13063 #~ msgstr "モジュール(_M)..."
13064
13065 #~ msgid "Open the module manager"
13066 #~ msgstr "モジュール・マネージャー"
13067
13068 #~ msgid "Open the messages window"
13069 #~ msgstr "メッセージウィンドウを表示"
13070
13071 #, fuzzy
13072 #~ msgid "_Language"
13073 #~ msgstr "言語"
13074
13075 #~ msgid "Select audio channel"
13076 #~ msgstr "オーディオ・チャンネルの選択"
13077
13078 #~ msgid "_Subtitles"
13079 #~ msgstr "字幕(_S)"
13080
13081 #~ msgid "Select subtitles channel"
13082 #~ msgstr "字幕の選択"
13083
13084 #~ msgid "_Fullscreen"
13085 #~ msgstr "全画面化(_F)"
13086
13087 #~ msgid "_Audio"
13088 #~ msgstr "オーディオ(_A)"
13089
13090 #~ msgid "_Video"
13091 #~ msgstr "ビデオ"
13092
13093 #~ msgid "Open disc"
13094 #~ msgstr "ディスクを開く"
13095
13096 #~ msgid "Net"
13097 #~ msgstr "ネット"
13098
13099 #~ msgid "Sat"
13100 #~ msgstr "衛星"
13101
13102 #~ msgid "Open a satellite card"
13103 #~ msgstr "衛星カードを開く"
13104
13105 #~ msgid "Stop stream"
13106 #~ msgstr "ストリームの停止"
13107
13108 #~ msgid "Play stream"
13109 #~ msgstr "ストリームの再生"
13110
13111 #~ msgid "Pause stream"
13112 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
13113
13114 #~ msgid "Slow"
13115 #~ msgstr "スロー"
13116
13117 #~ msgid "Fast"
13118 #~ msgstr "早送り"
13119
13120 #~ msgid "Prev"
13121 #~ msgstr "前"
13122
13123 #~ msgid "Previous file"
13124 #~ msgstr "前のファイル"
13125
13126 #~ msgid "Next file"
13127 #~ msgstr "次のファイル"
13128
13129 #~ msgid "Title:"
13130 #~ msgstr "タイトル:"
13131
13132 #~ msgid "Select previous title"
13133 #~ msgstr "前のタイトルを選択"
13134
13135 #~ msgid "Chapter:"
13136 #~ msgstr "チャプター:"
13137
13138 #~ msgid "Select previous chapter"
13139 #~ msgstr "前のチャプターを選択"
13140
13141 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
13142 #~ msgstr "全画面表示の切替え"
13143
13144 #~ msgid "_Network Stream..."
13145 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
13146
13147 #~ msgid "_Jump..."
13148 #~ msgstr "ジャンプ(_J)..."
13149
13150 #~ msgid "Switch program"
13151 #~ msgstr "プログラムの切替え"
13152
13153 #~ msgid "_Navigation"
13154 #~ msgstr "ナビゲーション(_N)"
13155
13156 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
13157 #~ msgstr "タイトルとチャプターからナビゲート"
13158
13159 #~ msgid "Toggle _Interface"
13160 #~ msgstr "メインウィンドウの表示/非表示(_I)"
13161
13162 #~ msgid "Playlist..."
13163 #~ msgstr "再生一覧..."
13164
13165 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
13166 #~ msgstr "(c) 1996-2004 the VideoLAN チーム"
13167
13168 #, fuzzy
13169 #~ msgid ""
13170 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
13171 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
13172 #~ msgstr ""
13173 #~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
13174 #~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
13175 #~ "す。"
13176
13177 #~ msgid "Open Stream"
13178 #~ msgstr "ストリームを開く"
13179
13180 #~ msgid "Symbol Rate"
13181 #~ msgstr "シンボル・レート"
13182
13183 #~ msgid "Vertical"
13184 #~ msgstr "垂直"
13185
13186 #~ msgid "Horizontal"
13187 #~ msgstr "水平"
13188
13189 #~ msgid "Satellite"
13190 #~ msgstr "衛星"
13191
13192 #~ msgid "stream output"
13193 #~ msgstr "ストリーム出力"
13194
13195 #~ msgid "Modules"
13196 #~ msgstr "モジュール"
13197
13198 #~ msgid ""
13199 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
13200 #~ "version."
13201 #~ msgstr ""
13202 #~ "すみませんが、このモジュール・マネージャーはまだ機能しません。新しいバー"
13203 #~ "ジョンで試してみてください。"
13204
13205 #~ msgid "Item"
13206 #~ msgstr "項目"
13207
13208 #~ msgid "Invert"
13209 #~ msgstr "逆転"
13210
13211 #~ msgid "stream output (MRL)"
13212 #~ msgstr "ストリームの出力 (MRL)"
13213
13214 #, fuzzy
13215 #~ msgid "Destination Target: "
13216 #~ msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
13217
13218 #, fuzzy
13219 #~ msgid "Path:"
13220 #~ msgstr "ポート番号"
13221
13222 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
13223 #~ msgstr "ファイル %s からピックスマップを生成できません"
13224
13225 #~ msgid "Gtk+ interface"
13226 #~ msgstr "Gtk+ インタフェース"
13227
13228 #~ msgid "_File"
13229 #~ msgstr "ファイル(_F)"
13230
13231 #~ msgid "_Close"
13232 #~ msgstr "閉じる(_C)"
13233
13234 #~ msgid "Close the window"
13235 #~ msgstr "ウィンドウを閉じる"
13236
13237 #~ msgid "E_xit"
13238 #~ msgstr "終了(_x)"
13239
13240 #~ msgid "Exit the program"
13241 #~ msgstr "プログラムの終了"
13242
13243 #~ msgid "_View"
13244 #~ msgstr "表示(_V)"
13245
13246 #~ msgid "Hide the main interface window"
13247 #~ msgstr "インタフェースウィンドウを隠す"
13248
13249 #~ msgid "Navigate through the stream"
13250 #~ msgstr "ストリームをナビゲートする"
13251
13252 #~ msgid "_Settings"
13253 #~ msgstr "設定(_S)"
13254
13255 #~ msgid "_Preferences..."
13256 #~ msgstr "設定(_P)..."
13257
13258 #~ msgid "Configure the application"
13259 #~ msgstr "アプリケーションの設定"
13260
13261 #~ msgid "_Help"
13262 #~ msgstr "ヘルプ(_H)"
13263
13264 #~ msgid "_About..."
13265 #~ msgstr "VideoLAN について(_A)..."
13266
13267 #~ msgid "About this application"
13268 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
13269
13270 #~ msgid "Open a Satellite Card"
13271 #~ msgstr "衛星カードを開く"
13272
13273 #~ msgid "Go Backward"
13274 #~ msgstr "逆転再生"
13275
13276 #~ msgid "Play Stream"
13277 #~ msgstr "ストリームの再生"
13278
13279 #~ msgid "Pause Stream"
13280 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
13281
13282 #~ msgid "Play Slower"
13283 #~ msgstr "スロー再生"
13284
13285 #~ msgid "Play Faster"
13286 #~ msgstr "早送り再生"
13287
13288 #~ msgid "Open Playlist"
13289 #~ msgstr "再生一覧を開く"
13290
13291 #~ msgid "Previous File"
13292 #~ msgstr "前のファイル"
13293
13294 #~ msgid "Next File"
13295 #~ msgstr "次のファイル"
13296
13297 #~ msgid "_Play"
13298 #~ msgstr "再生(_P)"
13299
13300 #~ msgid "Authors"
13301 #~ msgstr "作成者"
13302
13303 #~ msgid "Open Target"
13304 #~ msgstr "ファイルを開く"
13305
13306 #, fuzzy
13307 #~ msgid "Select a subtitles file"
13308 #~ msgstr "字幕の選択"
13309
13310 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
13311 #~ msgstr "ディレイの設定 (秒)"
13312
13313 #, fuzzy
13314 #~ msgid "Use stream output"
13315 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
13316
13317 #~ msgid "Stream output configuration "
13318 #~ msgstr "ストリーム出力の設定"
13319
13320 #~ msgid "Select File"
13321 #~ msgstr "ファイルの選択"
13322
13323 #~ msgid "s."
13324 #~ msgstr "秒"
13325
13326 #~ msgid "m:"
13327 #~ msgstr "分:"
13328
13329 #~ msgid "h:"
13330 #~ msgstr "時:"
13331
13332 #~ msgid "Selected"
13333 #~ msgstr "選択済み"
13334
13335 #~ msgid "_Crop"
13336 #~ msgstr "縁取り(_C)"
13337
13338 #~ msgid "_Invert"
13339 #~ msgstr "逆転(_I)"
13340
13341 #~ msgid "_Select"
13342 #~ msgstr "選択(_S)"
13343
13344 #, fuzzy
13345 #~ msgid "Stream output (MRL)"
13346 #~ msgstr "ストリームの出力MRL"
13347
13348 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
13349 #~ msgstr "ピックスマップ・ファイル %s のロードでエラーが発生しました。"
13350
13351 #~ msgid "Title %d (%d)"
13352 #~ msgstr "タイトル %d (%d)"
13353
13354 #~ msgid "Chapter %d"
13355 #~ msgstr "チャプター %d"
13356
13357 #~ msgid "Selected:"
13358 #~ msgstr "選択済み:"
13359
13360 #, fuzzy
13361 #~ msgid "Disk type"
13362 #~ msgstr "ディスク・タイプ"
13363
13364 #, fuzzy
13365 #~ msgid "Starting position"
13366 #~ msgstr "垂直方向位置"
13367
13368 #~ msgid "Title "
13369 #~ msgstr "タイトル "
13370
13371 #~ msgid "Chapter "
13372 #~ msgstr "チャプター "
13373
13374 #~ msgid "Device name "
13375 #~ msgstr "デバイス名"
13376
13377 #~ msgid "Languages"
13378 #~ msgstr "言語"
13379
13380 #~ msgid "language"
13381 #~ msgstr "言語"
13382
13383 #~ msgid "Open &Disk"
13384 #~ msgstr "ディスクを開く(&D)"
13385
13386 #, fuzzy
13387 #~ msgid "Open &Stream"
13388 #~ msgstr "ストリームを開く(&S)"
13389
13390 #~ msgid "&Backward"
13391 #~ msgstr "逆転再生(&B)"
13392
13393 #~ msgid "&Stop"
13394 #~ msgstr "停止(&S)"
13395
13396 #~ msgid "&Play"
13397 #~ msgstr "再生(&P)"
13398
13399 #~ msgid "P&ause"
13400 #~ msgstr "一時停止(&A)"
13401
13402 #~ msgid "&Slow"
13403 #~ msgstr "スロー(&S)"
13404
13405 #~ msgid "Fas&t"
13406 #~ msgstr "早送り(&T)"
13407
13408 #~ msgid "Stream info..."
13409 #~ msgstr "ストリームの情報..."
13410
13411 #~ msgid "Opens an existing document"
13412 #~ msgstr "既存のウィンドウを開く"
13413
13414 #, fuzzy
13415 #~ msgid "Opens a recently used file"
13416 #~ msgstr "ファイルを開く"
13417
13418 #, fuzzy
13419 #~ msgid "Quits the application"
13420 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
13421
13422 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
13423 #~ msgstr "ツールバーの有効/無効"
13424
13425 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
13426 #~ msgstr "ステータスバーの有効/無効"
13427
13428 #~ msgid "Opens a disk"
13429 #~ msgstr "ディスクを開く"
13430
13431 #, fuzzy
13432 #~ msgid "Opens a network stream"
13433 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
13434
13435 #~ msgid "Starts playback"
13436 #~ msgstr "再生開始"
13437
13438 #, fuzzy
13439 #~ msgid "Ready."
13440 #~ msgstr "メッセージ..."
13441
13442 #~ msgid "Opening file..."
13443 #~ msgstr "ファイルを開く..."
13444
13445 #~ msgid "Exiting..."
13446 #~ msgstr "終了..."
13447
13448 #~ msgid "KDE interface"
13449 #~ msgstr "KDE インタフェース"
13450
13451 #~ msgid "path to ui.rc file"
13452 #~ msgstr "ui.rc ファイルのパス"
13453
13454 #~ msgid "Messages:"
13455 #~ msgstr "メッセージ:"
13456
13457 #~ msgid "Protocol"
13458 #~ msgstr "プロトコル"
13459
13460 #, fuzzy
13461 #~ msgid "Address "
13462 #~ msgstr "ホスト名/アドレス"
13463
13464 #~ msgid "Port "
13465 #~ msgstr "ポート "
13466
13467 #, fuzzy
13468 #~ msgid "Video Filters"
13469 #~ msgstr "ビデオタイトル"
13470
13471 #, fuzzy
13472 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
13473 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
13474
13475 #, fuzzy
13476 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
13477 #~ msgstr "衛星 既定転送極"
13478
13479 #, fuzzy
13480 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
13481 #~ msgstr "衛星 既定転送FEC"
13482
13483 #, fuzzy
13484 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
13485 #~ msgstr "衛星 既定転送シンボル・レート"
13486
13487 #, fuzzy
13488 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
13489 #~ msgstr "アンテナとdiseqcを使用"
13490
13491 #, fuzzy
13492 #~ msgid "< Back"
13493 #~ msgstr "逆転"
13494
13495 #, fuzzy
13496 #~ msgid "Next >"
13497 #~ msgstr "次"
13498
13499 #, fuzzy
13500 #~ msgid "Choose here your input stream"
13501 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
13502
13503 #, fuzzy
13504 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
13505 #~ msgstr "ビデオコーデック"
13506
13507 #, fuzzy
13508 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
13509 #~ msgstr "ビデオコーデック"
13510
13511 #, fuzzy
13512 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
13513 #~ msgstr "ビデオコーデック"
13514
13515 #, fuzzy
13516 #~ msgid "DivX second version"
13517 #~ msgstr "MMX 変換元 "
13518
13519 #, fuzzy
13520 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
13521 #~ msgstr "MPEG オーディオデコーダー"
13522
13523 #, fuzzy
13524 #~ msgid "DVD audio format"
13525 #~ msgstr "VCD フォーマット"
13526
13527 #, fuzzy
13528 #~ msgid "MPEG4"
13529 #~ msgstr "MPEG1"
13530
13531 #, fuzzy
13532 #~ msgid "WAV"
13533 #~ msgstr "AVI"
13534
13535 #, fuzzy
13536 #~ msgid "Pashto"
13537 #~ msgstr "パシュト語"
13538
13539 #~ msgid "Brazilian"
13540 #~ msgstr "ブラジル語"
13541
13542 #, fuzzy
13543 #~ msgid "Tetum"
13544 #~ msgstr "テキスト"
13545
13546 #, fuzzy
13547 #~ msgid "Late delay (ms)"
13548 #~ msgstr "ファイルの選択"
13549
13550 #~ msgid "I263"
13551 #~ msgstr "I263"
13552
13553 #, fuzzy
13554 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
13555 #~ msgstr "ストリーム出力"
13556
13557 #, fuzzy
13558 #~ msgid "MPJPEG"
13559 #~ msgstr "MJPEG"
13560
13561 #, fuzzy
13562 #~ msgid "Caca"
13563 #~ msgstr "クラシカル"
13564
13565 #, fuzzy
13566 #~ msgid "DirectX"
13567 #~ msgstr "DirectShow"
13568
13569 #, fuzzy
13570 #~ msgid "XVideo"
13571 #~ msgstr "ビデオ"
13572
13573 #, fuzzy
13574 #~ msgid "Toolame"
13575 #~ msgstr "音量"
13576
13577 #, fuzzy
13578 #~ msgid "Vorbis"
13579 #~ msgstr "コピー"
13580
13581 #, fuzzy
13582 #~ msgid "Showintf"
13583 #~ msgstr "インターフェース表示"
13584
13585 #, fuzzy
13586 #~ msgid "Telnet"
13587 #~ msgstr "削除"
13588
13589 #, fuzzy
13590 #~ msgid "MPEG-TS"
13591 #~ msgstr "MPEG1"
13592
13593 #~ msgid "&Invert"
13594 #~ msgstr "逆転"
13595
13596 #~ msgid "&Select All"
13597 #~ msgstr "すべてを選択(&S)"
13598
13599 #~ msgid "PLS file"
13600 #~ msgstr "PLS ファイル"
13601
13602 #, fuzzy
13603 #~ msgid "wxWindows"
13604 #~ msgstr "ウィンドウ"
13605
13606 #, fuzzy
13607 #~ msgid "Picture"
13608 #~ msgstr "字幕"
13609
13610 #, fuzzy
13611 #~ msgid "VLC internal picture video output"
13612 #~ msgstr "DirectXビデオ・モジュール"
13613
13614 #, fuzzy
13615 #~ msgid "AAC demuxer"
13616 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
13617
13618 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
13619 #~ msgstr "シンプルなid3タグ・スキッパ"
13620
13621 #~ msgid "Screenshot Path"
13622 #~ msgstr "スクリーンショットパス"
13623
13624 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
13625 #~ msgstr "使用法: %s [options] [items]...\n"
13626
13627 #~ msgid ""
13628 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
13629 #~ "\n"
13630 #~ msgstr ""
13631 #~ "使用法: %s [options] [items]...\n"
13632 #~ "\n"
13633
13634 #~ msgid "[module]              [description]\n"
13635 #~ msgstr "[モジュール]          [説明]\n"
13636
13637 #~ msgid "Choose audio channel"
13638 #~ msgstr "オーディオチャンネルの選択"
13639
13640 #~ msgid "Choose subtitle track"
13641 #~ msgstr "字幕トラックの選択"
13642
13643 #~ msgid "Choose a stream output"
13644 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
13645
13646 #~ msgid "Empty if no stream output."
13647 #~ msgstr "出力ストリームがない場合、空にする"
13648
13649 #~ msgid "Loop playlist on end"
13650 #~ msgstr "再生一覧の最後でループ"
13651
13652 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
13653 #~ msgstr "詳細なヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
13654
13655 #~ msgid "Vol %%%d"
13656 #~ msgstr "音量 %%%d"
13657
13658 #~ msgid "Vol %d%%"
13659 #~ msgstr "音量 %d%%"
13660
13661 #, fuzzy
13662 #~ msgid "Extended help"
13663 #~ msgstr "GUI 拡張(&E)"
13664
13665 #, fuzzy
13666 #~ msgid "List additional commands."
13667 #~ msgstr "追加プロセッサの使用"
13668
13669 #, fuzzy
13670 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
13671 #~ msgstr "TTYの場合、強制的に標準入力をrcプラグインで使用します。"
13672
13673 #, fuzzy
13674 #~ msgid "Real time control interface"
13675 #~ msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
13676
13677 #, fuzzy
13678 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
13679 #~ msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
13680
13681 #, fuzzy
13682 #~ msgid "Telnet remote control interface"
13683 #~ msgstr "Telnet リモート制御インターフェース"
13684
13685 #, fuzzy
13686 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
13687 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
13688
13689 #~ msgid "vlc preferences"
13690 #~ msgstr "VLC 設定..."
13691
13692 #, fuzzy
13693 #~ msgid "Repeat"
13694 #~ msgstr "ファイルの選択"
13695
13696 #~ msgid "SAP interface"
13697 #~ msgstr "SAP インタフェース"
13698
13699 #~ msgid "Server port"
13700 #~ msgstr "サーバーポート"
13701
13702 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
13703 #~ msgstr "与えられたサービスIDを選択するためのプログラムを指定します。"
13704
13705 #, fuzzy
13706 #~ msgid ""
13707 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
13708 #~ msgstr "与えられたサービスIDを選択するためのプログラムを指定します。"
13709
13710 #, fuzzy
13711 #~ msgid "IDR frames"
13712 #~ msgstr "キーフレームを使用"
13713
13714 #~ msgid "VLC modules preferences"
13715 #~ msgstr "VLC モジュール設定"
13716
13717 #~ msgid "Access modules settings"
13718 #~ msgstr "アクセスモジュール設定"
13719
13720 #~ msgid "Audio output modules settings"
13721 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール設定"
13722
13723 #~ msgid "Decoder modules settings"
13724 #~ msgstr "デコードモジュール設定"
13725
13726 #, fuzzy
13727 #~ msgid "Demuxers settings"
13728 #~ msgstr "設定"
13729
13730 #, fuzzy
13731 #~ msgid "Stream output access modules settings"
13732 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール"
13733
13734 #, fuzzy
13735 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
13736 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール"
13737
13738 #, fuzzy
13739 #~ msgid "Stream output modules settings"
13740 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール"
13741
13742 #~ msgid "Text renderer settings"
13743 #~ msgstr "テキストレンダラー設定"
13744
13745 #~ msgid "Video output modules settings"
13746 #~ msgstr "ビデオ出力モジュール設定"
13747
13748 #, fuzzy
13749 #~ msgid ""
13750 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
13751 #~ msgstr "DVDの中で使用したいオーディオの既定のタイプを指定します。"
13752
13753 #, fuzzy
13754 #~ msgid "DVDRead Input"
13755 #~ msgstr "DVDnav 入力"
13756
13757 #, fuzzy
13758 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
13759 #~ msgstr "字幕"
13760
13761 #, fuzzy
13762 #~ msgid "Xvid video decoder"
13763 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダ"
13764
13765 #~ msgid "Item Enabled"
13766 #~ msgstr "項目有効"
13767
13768 #~ msgid "Delete Group"
13769 #~ msgstr "グループを削除"
13770
13771 #~ msgid "Add Group"
13772 #~ msgstr "グループを追加"
13773
13774 #~ msgid "Sort by &author"
13775 #~ msgstr "作成者でソート(&A)"
13776
13777 #~ msgid "Reverse sort by author"
13778 #~ msgstr "作成者で逆ソート"
13779
13780 #~ msgid "&Enable"
13781 #~ msgstr "有効(&E)"
13782
13783 #~ msgid "&Disable"
13784 #~ msgstr "無効(&D)"
13785
13786 #~ msgid "Enable/Disable"
13787 #~ msgstr "有効/無効"
13788
13789 #~ msgid "New Group"
13790 #~ msgstr "新規グループ"
13791
13792 #~ msgid "Sort by &group"
13793 #~ msgstr "グループでソート"
13794
13795 #~ msgid "Reverse sort by group"
13796 #~ msgstr "グループで逆ソート"
13797
13798 #~ msgid "&Enable all group items"
13799 #~ msgstr "すべてのグループ項目を有効にする(&E)"
13800
13801 #~ msgid "&Disable all group items"
13802 #~ msgstr "すべてのグループ項目を無効にする(&D)<"
13803
13804 #~ msgid "&Groups"
13805 #~ msgstr "グループ(&G)"
13806
13807 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
13808 #~ msgstr "新規グループ名前を入力:"
13809
13810 #~ msgid "| no entries\n"
13811 #~ msgstr "| エントリがありません。\n"
13812
13813 #, fuzzy
13814 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
13815 #~ msgstr "設定"
13816
13817 #~ msgid "Year"
13818 #~ msgstr "年"
13819
13820 #~ msgid "Disc Artist(s)"
13821 #~ msgstr "ディスクアーティスト"
13822
13823 #~ msgid "Track Artist"
13824 #~ msgstr "トラックアーティスト"
13825
13826 #~ msgid "Track Title"
13827 #~ msgstr "トラックタイトル"
13828
13829 #, fuzzy
13830 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
13831 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssがある場合には使用"
13832
13833 #, fuzzy
13834 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
13835 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssを使用"
13836
13837 #~ msgid "Angle"
13838 #~ msgstr "アングル"
13839
13840 #~ msgid "Resume"
13841 #~ msgstr "リジューム"
13842
13843 #, fuzzy
13844 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
13845 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssを使用"
13846
13847 #, fuzzy
13848 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
13849 #~ msgstr "Video4Linux入力モジュール"
13850
13851 #, fuzzy
13852 #~ msgid "C post processing"
13853 #~ msgstr "後処理"
13854
13855 #, fuzzy
13856 #~ msgid "MMX post processing"
13857 #~ msgstr "MMX後処理モジュール"
13858
13859 #, fuzzy
13860 #~ msgid "MMX EXT post processing"
13861 #~ msgstr "MMXエクステンション後処理モジュール"
13862
13863 #~ msgid "Jump -10 seconds"
13864 #~ msgstr "10 秒前に移動"
13865
13866 #~ msgid "Jump +10 seconds"
13867 #~ msgstr "10 秒後に移動"
13868
13869 #~ msgid "Jump -1 minute"
13870 #~ msgstr "1 分前に移動"
13871
13872 #~ msgid "Jump +1 minute"
13873 #~ msgstr "1 分後に移動"
13874
13875 #~ msgid "Jump -5 minutes"
13876 #~ msgstr "5 分前に移動"
13877
13878 #~ msgid "Jump +5 minutes"
13879 #~ msgstr "5 分後に移動"
13880
13881 #, fuzzy
13882 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
13883 #~ msgstr "ダミーのインタフェース・プラグインを使用します。"
13884
13885 #, fuzzy
13886 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
13887 #~ msgstr "0.4以前のVLSとの互換"
13888
13889 #~ msgid ""
13890 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
13891 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
13892 #~ "using an old version, select this option."
13893 #~ msgstr ""
13894 #~ "A/52オーディオ・ストリームのプロトコルは、vls 0.3.xと0.4の間で変更になりま"
13895 #~ "した。デフォルトでは、VLCは最新のvlsを想定します。もし、古いバージョンの"
13896 #~ "vlsを使用している場合には、このオプションを選択します。"
13897
13898 #, fuzzy
13899 #~ msgid "Output MRL"
13900 #~ msgstr "ストリームの出力MRL"
13901
13902 #, fuzzy
13903 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
13904 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
13905
13906 #, fuzzy
13907 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
13908 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力(libdvdpsi)"
13909
13910 #~ msgid "caching value in ms"
13911 #~ msgstr "キャッシング値 (ms)"
13912
13913 #, fuzzy
13914 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
13915 #~ msgstr "DVD読み込みモジュール"
13916
13917 #, fuzzy
13918 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
13919 #~ msgstr "一般的なISO 13818-1 MPEG多重送信"
13920
13921 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
13922 #~ msgstr "CVD 字幕 %i"
13923
13924 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
13925 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
13926
13927 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
13928 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力(libdvdpsi)"
13929
13930 #~ msgid "Goto Menu"
13931 #~ msgstr "メニューに行く"
13932
13933 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
13934 #~ msgstr "+10 秒飛ばす"
13935
13936 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
13937 #~ msgstr "-10 秒飛ばす"
13938
13939 #, fuzzy
13940 #~ msgid "video rendering mode"
13941 #~ msgstr "ビデオレンダリングモード"
13942
13943 #~ msgid "Audio menu"
13944 #~ msgstr "オーディオメニュー"
13945
13946 #~ msgid "Video menu"
13947 #~ msgstr "ビデオメニュー"
13948
13949 #~ msgid "Input menu"
13950 #~ msgstr "入力メニュー"
13951
13952 #~ msgid "Interface menu"
13953 #~ msgstr "インターフェースメニュー"
13954
13955 #~ msgid "DVD (test)"
13956 #~ msgstr "DVD(test)"
13957
13958 #~ msgid "Item info"
13959 #~ msgstr "項目情報"
13960
13961 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
13962 #~ msgstr "VLC でストリームをする 3 ステップ"
13963
13964 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
13965 #~ msgstr "ステップ 1:ストリーミングを選択する"
13966
13967 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
13968 #~ msgstr "ステップ 2:ストリーミングの方法を定義する"
13969
13970 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
13971 #~ msgstr "ステップ 3:ストリーミングを開始する"
13972
13973 #, fuzzy
13974 #~ msgid ""
13975 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
13976 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
13977
13978 #, fuzzy
13979 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
13980 #~ msgstr "衛星 既定転送極"
13981
13982 #, fuzzy
13983 #~ msgid "slowest"
13984 #~ msgstr "スロー"
13985
13986 #, fuzzy
13987 #~ msgid "fastest"
13988 #~ msgstr "ペースト"
13989
13990 #, fuzzy
13991 #~ msgid ""
13992 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
13993 #~ "value should be set in miliseconds units."
13994 #~ msgstr ""
13995 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
13996 #~ "で指定します。"
13997
13998 #~ msgid ""
13999 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
14000 #~ "value should be set in miliseconds units."
14001 #~ msgstr ""
14002 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
14003 #~ "で指定します。"
14004
14005 #, fuzzy
14006 #~ msgid "Dummy stream ouput"
14007 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
14008
14009 #, fuzzy
14010 #~ msgid ""
14011 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
14012 #~ "value should be set in miliseconds units."
14013 #~ msgstr ""
14014 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
14015 #~ "で指定します。"
14016
14017 #, fuzzy
14018 #~ msgid ""
14019 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
14020 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
14021 #~ msgstr ""
14022 #~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
14023 #~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
14024 #~ "す。"
14025
14026 #, fuzzy
14027 #~ msgid "Visualisations"
14028 #~ msgstr "ナビゲーション(_N)"
14029
14030 #, fuzzy
14031 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
14032 #~ msgstr ""
14033 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
14034 #~ "す。"
14035
14036 #, fuzzy
14037 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
14038 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14039
14040 #, fuzzy
14041 #~ msgid "Toggle enabled"
14042 #~ msgstr " (デフォルト:有効)"
14043
14044 #, fuzzy
14045 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
14046 #~ msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
14047
14048 #, fuzzy
14049 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
14050 #~ msgstr "ストリームの情報..."
14051
14052 #~ msgid ""
14053 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
14054 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
14055 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
14056 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
14057 #~ "expressing pixel squareness."
14058 #~ msgstr ""
14059 #~ "強制的に送信先のピクセル・サイズを指定します。VLCのデフォルトでは使用して"
14060 #~ "いるハードウェアが別の方法を持っていない限り、ピクセルは矩形を示す情報とし"
14061 #~ "て扱われます。このオプションは、TVのようにVLC信号が他のデバイスに送信され"
14062 #~ "ないようにするために使用される可能性があります。指定できるフォーマットは、"
14063 #~ "浮動小数点値 (1, 1.25, 1.3333など)です。"
14064
14065 #, fuzzy
14066 #~ msgid "Truncated stream"
14067 #~ msgstr "ストリームの再生"
14068
14069 #, fuzzy
14070 #~ msgid ""
14071 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
14072 #~ "value should be set in miliseconds units."
14073 #~ msgstr ""
14074 #~ "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
14075 #~ "で指定します。"
14076
14077 #, fuzzy
14078 #~ msgid "Codec name"
14079 #~ msgstr "デバイス名"
14080
14081 #, fuzzy
14082 #~ msgid "Codec setting"
14083 #~ msgstr "設定"
14084
14085 #, fuzzy
14086 #~ msgid "Codec info"
14087 #~ msgstr "デバイス名"
14088
14089 #, fuzzy
14090 #~ msgid "Codec download"
14091 #~ msgstr "デバイス名"
14092
14093 #, fuzzy
14094 #~ msgid "ftp://"
14095 #~ msgstr "ファイル"
14096
14097 #, fuzzy
14098 #~ msgid "Open a skin file."
14099 #~ msgstr "ファイルを開く"
14100
14101 #, fuzzy
14102 #~ msgid "Advanced open"
14103 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
14104
14105 #, fuzzy
14106 #~ msgid "Open a network stream"
14107 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
14108
14109 #, fuzzy
14110 #~ msgid "Open a satellite stream"
14111 #~ msgstr "衛星カードを開く"
14112
14113 #, fuzzy
14114 #~ msgid "Exit this program"
14115 #~ msgstr "プログラムの終了"
14116
14117 #, fuzzy
14118 #~ msgid "Open the playlist"
14119 #~ msgstr "再生一覧を開く"
14120
14121 #, fuzzy
14122 #~ msgid "Show the program logs"
14123 #~ msgstr "プログラムの選択"
14124
14125 #, fuzzy
14126 #~ msgid "About this program"
14127 #~ msgstr "プログラムの終了"
14128
14129 #, fuzzy
14130 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
14131 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
14132
14133 #, fuzzy
14134 #~ msgid "E&xit"
14135 #~ msgstr "終了(_x)"
14136
14137 #, fuzzy
14138 #~ msgid "Video for Linux"
14139 #~ msgstr "設定"
14140
14141 #, fuzzy
14142 #~ msgid "Video device type"
14143 #~ msgstr "DVDデバイス"
14144
14145 #, fuzzy
14146 #~ msgid "Advanced video device options"
14147 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
14148
14149 #, fuzzy
14150 #~ msgid "Video device MRL"
14151 #~ msgstr "DVDデバイス"
14152
14153 #, fuzzy
14154 #~ msgid "Common options"
14155 #~ msgstr "持続期間"
14156
14157 #, fuzzy
14158 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
14159 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
14160
14161 #, fuzzy
14162 #~ msgid "Audio device"
14163 #~ msgstr "DVDデバイス"
14164
14165 #, fuzzy
14166 #~ msgid "VLC plugins preferences"
14167 #~ msgstr "設定..."
14168
14169 #, fuzzy
14170 #~ msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
14171 #~ msgstr "補償する音声のズレ(時間:ms)"
14172
14173 #, fuzzy
14174 #~ msgid "Audio CD demux"
14175 #~ msgstr "設定"
14176
14177 #, fuzzy
14178 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
14179 #~ msgstr "衛星 既定転送極"
14180
14181 #, fuzzy
14182 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
14183 #~ msgstr "衛星 既定転送FEC"
14184
14185 #, fuzzy
14186 #~ msgid "use diseqc with antenna"
14187 #~ msgstr "アンテナとdiseqcを使用"
14188
14189 #, fuzzy
14190 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
14191 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
14192
14193 #, fuzzy
14194 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
14195 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
14196
14197 #, fuzzy
14198 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
14199 #~ msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
14200
14201 #, fuzzy
14202 #~ msgid "udp stream output"
14203 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
14204
14205 #, fuzzy
14206 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
14207 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
14208
14209 #, fuzzy
14210 #~ msgid "Play List"
14211 #~ msgstr "リスト"
14212
14213 #, fuzzy
14214 #~ msgid "Loop On"
14215 #~ msgstr "ループ"
14216
14217 #, fuzzy
14218 #~ msgid "Loop Off"
14219 #~ msgstr "ループ"
14220
14221 #, fuzzy
14222 #~ msgid "Repeat Item"
14223 #~ msgstr "ファイルの選択"
14224
14225 #, fuzzy
14226 #~ msgid "Repeat Playlist"
14227 #~ msgstr "再生一覧を開く"
14228
14229 #, fuzzy
14230 #~ msgid "VLC Media Player"
14231 #~ msgstr "VLCメディア・プレイヤーについて"
14232
14233 #, fuzzy
14234 #~ msgid "Quicktime"
14235 #~ msgstr "VLCを終了"
14236
14237 #, fuzzy
14238 #~ msgid "Quick &Open ..."
14239 #~ msgstr "ファイルを開く..."
14240
14241 #, fuzzy
14242 #~ msgid "&About..."
14243 #~ msgstr "VideoLANについて(_A)..."
14244
14245 #, fuzzy
14246 #~ msgid "Quick"
14247 #~ msgstr "VLCを終了"
14248
14249 #, fuzzy
14250 #~ msgid "Ratio"
14251 #~ msgstr "文字列"
14252
14253 #, fuzzy
14254 #~ msgid "Simple &Open ..."
14255 #~ msgstr "ファイルを開く..."
14256
14257 #, fuzzy
14258 #~ msgid "&Randomize Playlist"
14259 #~ msgstr "再生一覧を開く"
14260
14261 #, fuzzy
14262 #~ msgid "Fonts"
14263 #~ msgstr "フォント"
14264
14265 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
14266 #~ msgstr "ロギング・インタフェース・プラグインを使用します。"
14267
14268 #, fuzzy
14269 #~ msgid "Gather stream"
14270 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
14271
14272 #, fuzzy
14273 #~ msgid "video deinterlacing filter"
14274 #~ msgstr "ノンインタレース化モジュール"
14275
14276 #, fuzzy
14277 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
14278 #~ msgstr "その他のビデオ効果モジュール"
14279
14280 #, fuzzy
14281 #~ msgid "xosd interface"
14282 #~ msgstr "xosdインタフェース・モジュール"
14283
14284 #, fuzzy
14285 #~ msgid "CD Audio demux"
14286 #~ msgstr "設定"
14287
14288 #, fuzzy
14289 #~ msgid "CD Audio device"
14290 #~ msgstr "DVDデバイス"
14291
14292 #, fuzzy
14293 #~ msgid "Sample Rate"
14294 #~ msgstr "シンボル・レート"
14295
14296 #, fuzzy
14297 #~ msgid "Gtk2 interface"
14298 #~ msgstr "Gtk+インタフェース・モジュール"
14299
14300 #, fuzzy
14301 #~ msgid "_New"
14302 #~ msgstr "表示(_V)"
14303
14304 #, fuzzy
14305 #~ msgid "window1"
14306 #~ msgstr "ウィンドウ"
14307
14308 #, fuzzy
14309 #~ msgid "_Edit"
14310 #~ msgstr "編集"
14311
14312 #, fuzzy
14313 #~ msgid "_About"
14314 #~ msgstr "VideoLANについて"
14315
14316 #, fuzzy
14317 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
14318 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
14319
14320 #, fuzzy
14321 #~ msgid "VCD device name"
14322 #~ msgstr "デバイス名"
14323
14324 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
14325 #~ msgstr "DVDまたはVCDを開く"
14326
14327 #, fuzzy
14328 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows."
14329 #~ msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
14330
14331 #, fuzzy
14332 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
14333 #~ msgstr "DVDまたはVCDを開く"
14334
14335 #~ msgid "Rewind stream"
14336 #~ msgstr "ストリームを開く"
14337
14338 #, fuzzy
14339 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
14340 #~ msgstr "UDPマルチキャスト"
14341
14342 #~ msgid ""
14343 #~ "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts "
14344 #~ "input from local or network sources."
14345 #~ msgstr ""
14346 #~ "VideoLAN Clientは、MPEG, MPEG 2, MP3 DivXをローカルおよび、ネットワーク上"
14347 #~ "のソースから再生できるプレイヤーです。"
14348
14349 #, fuzzy
14350 #~ msgid "FileInfo"
14351 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
14352
14353 #, fuzzy
14354 #~ msgid "&File info..."
14355 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
14356
14357 #, fuzzy
14358 #~ msgid "&Miscellaneous"
14359 #~ msgstr "その他"
14360
14361 #, fuzzy
14362 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
14363 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
14364
14365 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
14366 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG基本ストリーム入力"
14367
14368 #, fuzzy
14369 #~ msgid "Speex"
14370 #~ msgstr "選択済み"
14371
14372 #, fuzzy
14373 #~ msgid "tarkin"
14374 #~ msgstr "文字列"
14375
14376 #~ msgid ""
14377 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
14378 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
14379 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
14380 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
14381 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
14382 #~ msgstr ""
14383 #~ "VLCが使用するコーデックの順序を選択することができます。'a52old,a52,any'は"
14384 #~ "より新しいコーデックよりも、古いa52コーデックの使用を優先的に試みます。VLC"
14385 #~ "はオーディオとビデオのコーデックでいかなる差も持たないことに注意してくださ"
14386 #~ "い。タイプが指定されなかった場合のフォールバックのために、リストの最後に常"
14387 #~ "に'any'を指定しなければなりません。"
14388
14389 #, fuzzy
14390 #~ msgid ""
14391 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
14392 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14393
14394 #, fuzzy
14395 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
14396 #~ msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
14397
14398 #, fuzzy
14399 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
14400 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダ"
14401
14402 #, fuzzy
14403 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
14404 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
14405
14406 #, fuzzy
14407 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"
14408 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
14409
14410 #, fuzzy
14411 #~ msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"
14412 #~ msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
14413
14414 #, fuzzy
14415 #~ msgid "Planes"
14416 #~ msgstr "再生"
14417
14418 #, fuzzy
14419 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
14420 #~ msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
14421
14422 #, fuzzy
14423 #~ msgid "Stream:"
14424 #~ msgstr "ストリームの停止"
14425
14426 #, fuzzy
14427 #~ msgid "Device :"
14428 #~ msgstr "DVDデバイス"
14429
14430 #, fuzzy
14431 #~ msgid "Codec :"
14432 #~ msgstr "閉じる"
14433
14434 #, fuzzy
14435 #~ msgid "&Eject Disc"
14436 #~ msgstr "ディスクの取出し(_E)"
14437
14438 #~ msgid "print help"
14439 #~ msgstr "ヘルプの印刷"
14440
14441 #~ msgid "print detailed help"
14442 #~ msgstr "詳細なヘルプの印刷"
14443
14444 #~ msgid "print help on module"
14445 #~ msgstr "モジュール上のヘルプを印刷 <文字列>"
14446
14447 #~ msgid "A52 downmix module"
14448 #~ msgstr "AC3ダウンミックス・モジュール"
14449
14450 #~ msgid "A52 IMDCT module"
14451 #~ msgstr "AC3 IMDCTモジュール"
14452
14453 #~ msgid "software A52 decoder"
14454 #~ msgstr "ソフトウェアAC3デコーダ"
14455
14456 #~ msgid "SSE A52 downmix module"
14457 #~ msgstr "SSE AC3ダウンミックス・モジュール"
14458
14459 #~ msgid "3D Now! A52 downmix module"
14460 #~ msgstr "3D Now! AC3ダウンミックス・モジュール"
14461
14462 #~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
14463 #~ msgstr "SSE AC3 IMDCTモジュール"
14464
14465 #~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
14466 #~ msgstr "3D Now! AC3 IMDCTモジュール"
14467
14468 #, fuzzy
14469 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
14470 #~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
14471
14472 #, fuzzy
14473 #~ msgid "AltiVec IDCT"
14474 #~ msgstr "Altivec IDCTモジュール"
14475
14476 #, fuzzy
14477 #~ msgid "classic IDCT"
14478 #~ msgstr "クラッシックIDCTモジュール"
14479
14480 #, fuzzy
14481 #~ msgid "MMX IDCT"
14482 #~ msgstr "MMX IDCTモジュール"
14483
14484 #, fuzzy
14485 #~ msgid "MMX EXT IDCT"
14486 #~ msgstr "MMXエクステンションIDCTモジュール"
14487
14488 #, fuzzy
14489 #~ msgid "3D Now! motion compensation"
14490 #~ msgstr "3D Now!モーション補正モジュール"
14491
14492 #, fuzzy
14493 #~ msgid "MMX motion compensation"
14494 #~ msgstr "MMXモーション補正モジュール"
14495
14496 #, fuzzy
14497 #~ msgid "MMX EXT motion compensation"
14498 #~ msgstr "MMXエクステンション・モーション補正モジュール"
14499
14500 #~ msgid "IDCT module"
14501 #~ msgstr "IDCTモジュール"
14502
14503 #~ msgid ""
14504 #~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
14505 #~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module "
14506 #~ "available."
14507 #~ msgstr ""
14508 #~ "ビデオ・デコーダによって使用されるIDCTモジュールを選択可能にします。デフォ"
14509 #~ "ルトで自動的に最適なモジュールが使用されます。"
14510
14511 #, fuzzy
14512 #~ msgid "Motion compensation module"
14513 #~ msgstr "モーション補正モジュール"
14514
14515 #~ msgid ""
14516 #~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
14517 #~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the "
14518 #~ "best module available."
14519 #~ msgstr ""
14520 #~ "ビデオ・デコーダによって使用されるモーション補正モジュールを選択可能にしま"
14521 #~ "す。デフォルトで自動的に最適なモジュールが使用されます。"
14522
14523 #~ msgid ""
14524 #~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you "
14525 #~ "have one, you can specify the number of processors here."
14526 #~ msgstr ""
14527 #~ "マルチ・プロセッサ・システムにおいて効果があります。搭載しているプロセッサ"
14528 #~ "数を指定してください。"
14529
14530 #, fuzzy
14531 #~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
14532 #~ msgstr "同期アルゴリズムを強制的に指定します (I|I+|IP|IP+|IPB)"
14533
14534 #~ msgid ""
14535 #~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
14536 #~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you "
14537 #~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
14538 #~ "get anything."
14539 #~ msgstr ""
14540 #~ "同期アルゴリズムを強制的に指定します。直接選択することによって使用したいデ"
14541 #~ "コードの画像タイプが指定できます。CPUのデコード能力を超えて使用することは"
14542 #~ "できません。"
14543
14544 #, fuzzy
14545 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
14546 #~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
14547
14548 #~ msgid ""
14549 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
14550 #~ "enable this option."
14551 #~ msgstr ""
14552 #~ "再生一覧にオープンしている項目を追加したい場合には、このオプションを選択し"
14553 #~ "ます。"
14554
14555 #, fuzzy
14556 #~ msgid "Audio encoding codec"
14557 #~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
14558
14559 #, fuzzy
14560 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
14561 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダ"
14562
14563 #, fuzzy
14564 #~ msgid ""
14565 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
14566 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
14567 #~ msgstr ""
14568 #~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
14569 #~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
14570 #~ "す。"
14571
14572 #, fuzzy
14573 #~ msgid "Close Menu"
14574 #~ msgstr "メニューをクリアする"
14575
14576 #, fuzzy
14577 #~ msgid "Encoder wrapper"
14578 #~ msgstr "エンコーダ"
14579
14580 #, fuzzy
14581 #~ msgid "X11 MGA video output"
14582 #~ msgstr "オーバーレイ"
14583
14584 #, fuzzy
14585 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
14586 #~ msgstr "Gtk+インタフェース・モジュール"
14587
14588 #, fuzzy
14589 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
14590 #~ msgstr "UDPマルチキャスト"
14591
14592 #, fuzzy
14593 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
14594 #~ msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
14595
14596 #~ msgid ""
14597 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
14598 #~ "will be used to display them."
14599 #~ msgstr ""
14600 #~ "字幕がテキスト・フォームでコード化されている時、表示するためのフォントを選"
14601 #~ "択可能です。"
14602
14603 #, fuzzy
14604 #~ msgid "HTTP interface bind port"
14605 #~ msgstr "Qtインタフェース・モジュール"
14606
14607 #, fuzzy
14608 #~ msgid "HTTP interface bind address"
14609 #~ msgstr "ネットワーク・インタフェース"
14610
14611 #, fuzzy
14612 #~ msgid "osd text filter"
14613 #~ msgstr "次のファイル"
14614
14615 #, fuzzy
14616 #~ msgid "Auto-level Post processing quality"
14617 #~ msgstr "C 後処理モジュール"
14618
14619 #, fuzzy
14620 #~ msgid "dummy functions"
14621 #~ msgstr "ダミーの機能モジュール"
14622
14623 #, fuzzy
14624 #~ msgid "&Logs..."
14625 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
14626
14627 #, fuzzy
14628 #~ msgid "Display identifier"
14629 #~ msgstr "ディスプレイ名"
14630
14631 #, fuzzy
14632 #~ msgid "Launch playlist on startup"
14633 #~ msgstr "起動時に再生一覧を開く"
14634
14635 #~ msgid ""
14636 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
14637 #~ msgstr ""
14638 #~ "VLCの起動時に再生一覧を起動したい場合には、このオプションを選択します。"
14639
14640 #, fuzzy
14641 #~ msgid "Device &name:"
14642 #~ msgstr "デバイス名"
14643
14644 #, fuzzy
14645 #~ msgid "&Title:"
14646 #~ msgstr "タイトル:"
14647
14648 #, fuzzy
14649 #~ msgid "&Chapter:"
14650 #~ msgstr "チャプター:"
14651
14652 #, fuzzy
14653 #~ msgid "Open &file..."
14654 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
14655
14656 #, fuzzy
14657 #~ msgid "Open &disc..."
14658 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
14659
14660 #, fuzzy
14661 #~ msgid "&Network stream..."
14662 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
14663
14664 #, fuzzy
14665 #~ msgid "&Hide interface"
14666 #~ msgstr "インタフェースを隠す(_H)"
14667
14668 #, fuzzy
14669 #~ msgid "Spawn a new interface"
14670 #~ msgstr "ネットワーク・インタフェース"
14671
14672 #, fuzzy
14673 #~ msgid "&Controls"
14674 #~ msgstr "コントロール"
14675
14676 #, fuzzy
14677 #~ msgid "C&hannels"
14678 #~ msgstr "チャンネル"
14679
14680 #, fuzzy
14681 #~ msgid "Sc&reen"
14682 #~ msgstr "スクリーン"
14683
14684 #, fuzzy
14685 #~ msgid "&Program"
14686 #~ msgstr "プログラム"
14687
14688 #, fuzzy
14689 #~ msgid "&Title"
14690 #~ msgstr "タイトル"
14691
14692 #, fuzzy
14693 #~ msgid "&Chapter"
14694 #~ msgstr "チャプター"
14695
14696 #, fuzzy
14697 #~ msgid "&Language"
14698 #~ msgstr "言語"
14699
14700 #, fuzzy
14701 #~ msgid "Close this popup"
14702 #~ msgstr "ウィンドウを閉じる"
14703
14704 #, fuzzy
14705 #~ msgid "&Jump..."
14706 #~ msgstr "ジャンプ(_J)..."
14707
14708 #, fuzzy
14709 #~ msgid "New stream"
14710 #~ msgstr "ストリームを開く"
14711
14712 #, fuzzy
14713 #~ msgid "Network Stream..."
14714 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
14715
14716 #, fuzzy
14717 #~ msgid "&Stream output..."
14718 #~ msgstr "ストリーム出力"
14719
14720 #, fuzzy
14721 #~ msgid "&Add subtitles..."
14722 #~ msgstr "字幕"
14723
14724 #, fuzzy
14725 #~ msgid "Exit"
14726 #~ msgstr "終了(_x)"
14727
14728 #, fuzzy
14729 #~ msgid "&Fullscreen"
14730 #~ msgstr "全画面化(_F)"
14731
14732 #, fuzzy
14733 #~ msgid "Volume &Up"
14734 #~ msgstr "ボリュームを上げる"
14735
14736 #, fuzzy
14737 #~ msgid "Volume &Down"
14738 #~ msgstr "ボリュームを下げる"
14739
14740 #, fuzzy
14741 #~ msgid "&Mute"
14742 #~ msgstr "ミュートする"
14743
14744 #, fuzzy
14745 #~ msgid "Toggle mute"
14746 #~ msgstr "メインウィンドウの表示/非表示(_I)"
14747
14748 #, fuzzy
14749 #~ msgid "Set the window on top"
14750 #~ msgstr "ウィンドウを閉じる"
14751
14752 #~ msgid "Channel server"
14753 #~ msgstr "チャンネル・サーバー"
14754
14755 #, fuzzy
14756 #~ msgid "&Add"
14757 #~ msgstr "追加"
14758
14759 #, fuzzy
14760 #~ msgid "&Disc..."
14761 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
14762
14763 #, fuzzy
14764 #~ msgid "&Network..."
14765 #~ msgstr "ネットワーク"
14766
14767 #, fuzzy
14768 #~ msgid "&Invert selection"
14769 #~ msgstr "選択"
14770
14771 #, fuzzy
14772 #~ msgid "&Crop selection"
14773 #~ msgstr "選択"
14774
14775 #, fuzzy
14776 #~ msgid "&Delete selection"
14777 #~ msgstr "選択"
14778
14779 #, fuzzy
14780 #~ msgid "Delete &all"
14781 #~ msgstr "削除"
14782
14783 #, fuzzy
14784 #~ msgid "Play the selected stream"
14785 #~ msgstr "ストリームの再生"
14786
14787 #, fuzzy
14788 #~ msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)"
14789 #~ msgstr "メディア・リソース・ロケータ (MRL)"
14790
14791 #, fuzzy
14792 #~ msgid "Add subtitles"
14793 #~ msgstr "字幕"
14794
14795 #, fuzzy
14796 #~ msgid ""
14797 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
14798 #~ msgstr ""
14799 #~ "VideoLANのチャンネル・サーバーを使用する場合には、このオプションを有効にし"
14800 #~ "ます。"
14801
14802 #, fuzzy
14803 #~ msgid "Native Windows interface"
14804 #~ msgstr "ネイティブWindowsインタフェース"
14805
14806 #~ msgid "font"
14807 #~ msgstr "フォント"
14808
14809 #~ msgid "enable network channel mode"
14810 #~ msgstr "ネットワーク・チャンネルモードを有効にする"
14811
14812 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
14813 #~ msgstr ""
14814 #~ "VideoLANのチャンネル・サーバーを使用する場合には、このオプションを有効にし"
14815 #~ "ます。"
14816
14817 #~ msgid "channel server address"
14818 #~ msgstr "チャンネル・サーバーのアドレス"
14819
14820 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
14821 #~ msgstr "VideoLANのチャンネル・サーバーのアドレスを指定します。"
14822
14823 #~ msgid "channel server port"
14824 #~ msgstr "チャンネル・サーバーのポート"
14825
14826 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
14827 #~ msgstr "VideoLANのチャンネル・サーバーのポートを指定します。"
14828
14829 #~ msgid ""
14830 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
14831 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
14832 #~ msgstr ""
14833 #~ "Linuxマシン上に複数のネットワーク・インタフェースがあり、VLANソリューショ"
14834 #~ "ンを使用する場合には、使用するインタフェースを指定します。"
14835
14836 #~ msgid "Network Channel:"
14837 #~ msgstr "ネットワーク・チャンネル:"
14838
14839 #~ msgid "Language 0x%x"
14840 #~ msgstr "言語 0x%x"
14841
14842 #, fuzzy
14843 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
14844 #~ msgstr "DVDメニューを使用"
14845
14846 #, fuzzy
14847 #~ msgid "Stream output:"
14848 #~ msgstr "ストリーム出力"
14849
14850 #, fuzzy
14851 #~ msgid "All files"
14852 #~ msgstr "ファイル"
14853
14854 #, fuzzy
14855 #~ msgid "Add file"
14856 #~ msgstr "字幕"
14857
14858 #, fuzzy
14859 #~ msgid "Stream Output"
14860 #~ msgstr "ストリーム出力"
14861
14862 #, fuzzy
14863 #~ msgid "Device Name"
14864 #~ msgstr "デバイス名"
14865
14866 #, fuzzy
14867 #~ msgid "dvdplay input module"
14868 #~ msgstr "VCD入力モジュール"
14869
14870 #~ msgid "raw UDP access module"
14871 #~ msgstr "UDPアクセス・モジュール"
14872
14873 #~ msgid "By default samples.raw"
14874 #~ msgstr "デフォルト samples.raw"
14875
14876 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
14877 #~ msgstr "Linux OSS /dev/dspモジュール"
14878
14879 #, fuzzy
14880 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
14881 #~ msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
14882
14883 #~ msgid "QNX RTOS module"
14884 #~ msgstr "QNX RTOSモジュール"
14885
14886 #~ msgid "image crop video module"
14887 #~ msgstr "イメージ縁取りビデオ・モジュール"
14888
14889 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
14890 #~ msgstr "\"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" または \"linear\"から一つ"
14891
14892 #~ msgid "image wall video module"
14893 #~ msgstr "イメージ・ウォール・ビデオ・モジュール"
14894
14895 #~ msgid "3dfx Glide module"
14896 #~ msgstr "3dfx Glideモジュール"
14897
14898 #~ msgid "X11 MGA module"
14899 #~ msgstr "X11 MGAモジュール"
14900
14901 #~ msgid "SVGAlib module"
14902 #~ msgstr "SVGAlibモジュール"
14903
14904 #~ msgid "X11 module"
14905 #~ msgstr "X11モジュール"
14906
14907 #~ msgid "QT Embedded drawable"
14908 #~ msgstr "埋め込みQT drawable"
14909
14910 #~ msgid ""
14911 #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. "
14912 #~ "This option is DANGEROUS, use with care."
14913 #~ msgstr ""
14914 #~ "新しいウィンドウを開く代わりに使用される埋め込みQT drawableモジュールを指"
14915 #~ "定します。このオプションは危険なため注意が必要です。"
14916
14917 #~ msgid ""
14918 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
14919 #~ "DANGEROUS, use with care."
14920 #~ msgstr ""
14921 #~ "新しいウィンドウを開く代わりに使用するウィンドウを指定します。このオプショ"
14922 #~ "ンは危険ですので、注意が必要です。"
14923
14924 #~ msgid "X11 drawable"
14925 #~ msgstr "X11 drawable"
14926
14927 #~ msgid ""
14928 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
14929 #~ "option is DANGEROUS, use with care."
14930 #~ msgstr ""
14931 #~ "新しいウィンドウを開くかわりに使用するX11 drawableを指定します。このオプ"
14932 #~ "ションは危険なため、利用には注意が必要です。"
14933
14934 #~ msgid "A_udio"
14935 #~ msgstr "オーディオ(_u)"
14936
14937 #, fuzzy
14938 #~ msgid "Slowmotion"
14939 #~ msgstr "選択"
14940
14941 #, fuzzy
14942 #~ msgid "Open disc..."
14943 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
14944
14945 #, fuzzy
14946 #~ msgid "Select program"
14947 #~ msgstr "プログラムの切替え"
14948
14949 #~ msgid "Jump to previous title"
14950 #~ msgstr "前のタイトルを選択"
14951
14952 #, fuzzy
14953 #~ msgid "Jump to previous chapter"
14954 #~ msgstr "前のチャプターを選択"
14955
14956 #, fuzzy
14957 #~ msgid "Jump to next chapter"
14958 #~ msgstr "次のチャプターを選択"
14959
14960 #~ msgid "British"
14961 #~ msgstr "イギリス英語"
14962
14963 #~ msgid "Disc ID (CDDB)"
14964 #~ msgstr "ディスク ID (CDDB)"
14965
14966 #, fuzzy
14967 #~ msgid "Volume is %d\n"
14968 #~ msgstr "ボリュームは %d です。\n"
14969
14970 #~ msgid "XOSD module"
14971 #~ msgstr "XOSDモジュール"
14972
14973 #, fuzzy
14974 #~ msgid "Input Type"
14975 #~ msgstr "入力"
14976
14977 #, fuzzy
14978 #~ msgid "Disc Type"
14979 #~ msgstr "ディスクタイプ"
14980
14981 #, fuzzy
14982 #~ msgid "Browse"
14983 #~ msgstr "参照..."
14984
14985 #, fuzzy
14986 #~ msgid "Big"
14987 #~ msgstr "ブリッジ"
14988
14989 #, fuzzy
14990 #~ msgid "Alignment"
14991 #~ msgstr "モザイクの位置"
14992
14993 #, fuzzy
14994 #~ msgid "Extra Audio File"
14995 #~ msgstr "オーディオフィルター"
14996
14997 #, fuzzy
14998 #~ msgid "Media File"
14999 #~ msgstr "メディア"
15000
15001 #, fuzzy
15002 #~ msgid "Never download"
15003 #~ msgstr "デバイス名"
15004
15005 #, fuzzy
15006 #~ msgid "Download when asked"
15007 #~ msgstr "ダウンロード中..."
15008
15009 #, fuzzy
15010 #~ msgid "text"
15011 #~ msgstr "次"
15012
15013 #, fuzzy
15014 #~ msgid "QWidget"
15015 #~ msgstr "幅"
15016
15017 #, fuzzy
15018 #~ msgid "geometry"
15019 #~ msgstr "スペクトラム"
15020
15021 #, fuzzy
15022 #~ msgid "margin"
15023 #~ msgstr "文字列"
15024
15025 #, fuzzy
15026 #~ msgid "spacing"
15027 #~ msgstr "評価"
15028
15029 #, fuzzy
15030 #~ msgid "QPushButton"
15031 #~ msgstr "パシュト語"
15032
15033 #, fuzzy
15034 #~ msgid "Line"
15035 #~ msgstr "リニア"
15036
15037 #, fuzzy
15038 #~ msgid "line"
15039 #~ msgstr "オリーブ"
15040
15041 #, fuzzy
15042 #~ msgid "orientation"
15043 #~ msgstr "バージョン情報の印刷"
15044
15045 #, fuzzy
15046 #~ msgid "QGroupBox"
15047 #~ msgstr "グループ"
15048
15049 #, fuzzy
15050 #~ msgid "enabled"
15051 #~ msgstr "有効"
15052
15053 #, fuzzy
15054 #~ msgid "checkable"
15055 #~ msgstr "有効"
15056
15057 #, fuzzy
15058 #~ msgid "horizontalLayout_3"
15059 #~ msgstr "水平"
15060
15061 #, fuzzy
15062 #~ msgid "Disk"
15063 #~ msgstr "ディスク"
15064
15065 #, fuzzy
15066 #~ msgid "Stream information"
15067 #~ msgstr "メタ情報"
15068
15069 #, fuzzy
15070 #~ msgid "Justification"
15071 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
15072
15073 #, fuzzy
15074 #~ msgid "Audioscrobbler username"
15075 #~ msgstr "オーディオデバイス名"
15076
15077 #, fuzzy
15078 #~ msgid "Audioscrobbler password"
15079 #~ msgstr "FTP パスワード"
15080
15081 #, fuzzy
15082 #~ msgid "Connecting..."
15083 #~ msgstr "設定..."
15084
15085 #, fuzzy
15086 #~ msgid "Filters (v2)"
15087 #~ msgstr "フィルター"
15088
15089 #, fuzzy
15090 #~ msgid "Dummy video filter"
15091 #~ msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
15092
15093 #, fuzzy
15094 #~ msgid "Dummy VF"
15095 #~ msgstr "ダミー"
15096
15097 #~ msgid "Control"
15098 #~ msgstr "制御"
15099
15100 #, fuzzy
15101 #~ msgid "OpenGL effect"
15102 #~ msgstr "スコープ効果"