]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/ja.po
Convert to Unicode
[vlc] / po / ja.po
1 # translation of ja.po to Japanese
2 # Japanese translation for VLC
3 # Copyright (C) 2002,2004 VideoLAN
4 # $Id$
5 #
6 #
7 # Fumio Nakayama <endymion@ca2.so-net.ne.jp>, 2002.
8 # Tadashi Jokagi <fedora@elf.no-ip.org>, 2004.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: ja\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2005-06-26 17:34+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2004-09-20 02:46+0900\n"
15 "Last-Translator: Tadashi Jokagi <elf2000@users.sourceforge.net>\n"
16 "Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
21
22 #: include/vlc_config_cat.h:32 modules/gui/kde/preferences.cpp:56
23 msgid "VLC preferences"
24 msgstr "VLC 設定"
25
26 #: include/vlc_config_cat.h:34
27 msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
28 msgstr ""
29
30 #: include/vlc_config_cat.h:36 src/input/input.c:1822 src/input/input.c:1882
31 #: src/playlist/item.c:366 src/playlist/playlist.c:133
32 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/visualization/visual/visual.c:79
33 msgid "General"
34 msgstr ""
35
36 #: include/vlc_config_cat.h:39 src/libvlc.h:1274 modules/misc/dummy/dummy.c:67
37 msgid "Interface"
38 msgstr "インタフェース"
39
40 #: include/vlc_config_cat.h:40
41 #, fuzzy
42 msgid "Settings for VLC interfaces"
43 msgstr "ネットワーク・インタフェース"
44
45 #: include/vlc_config_cat.h:42
46 #, fuzzy
47 msgid "General interface setttings"
48 msgstr "一般設定"
49
50 #: include/vlc_config_cat.h:44 src/libvlc.h:63
51 #, fuzzy
52 msgid "Control interfaces"
53 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
54
55 #: include/vlc_config_cat.h:45
56 #, fuzzy
57 msgid "Control interface settings"
58 msgstr "インターフェースプラグイン設定"
59
60 #: include/vlc_config_cat.h:47 include/vlc_config_cat.h:48
61 #, fuzzy
62 msgid "Hotkeys settings"
63 msgstr "オーディオエンコーダー設定"
64
65 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/input/es_out.c:1527 src/libvlc.h:920
66 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
67 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
68 #: modules/gui/macosx/intf.m:493 modules/gui/macosx/output.m:170
69 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:180
70 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:832 modules/stream_out/transcode.c:192
71 msgid "Audio"
72 msgstr "オーディオ"
73
74 #: include/vlc_config_cat.h:52
75 #, fuzzy
76 msgid "Audio settings"
77 msgstr "オーディオフィルター設定"
78
79 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
80 #, fuzzy
81 msgid "General audio settings"
82 msgstr "一般設定"
83
84 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:82
85 #: src/video_output/video_output.c:435
86 msgid "Filters"
87 msgstr "フィルター"
88
89 #: include/vlc_config_cat.h:59
90 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
91 msgstr ""
92
93 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:106
94 #: modules/gui/macosx/intf.m:503 modules/gui/macosx/intf.m:504
95 msgid "Visualizations"
96 msgstr "ビジュアル化"
97
98 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/input.c:180
99 #, fuzzy
100 msgid "Audio visualizations"
101 msgstr "ビジュアル化"
102
103 #: include/vlc_config_cat.h:65 include/vlc_config_cat.h:78
104 #, fuzzy
105 msgid "Output modules"
106 msgstr "出力方法"
107
108 #: include/vlc_config_cat.h:66
109 msgid "These are general settings for audio output modules."
110 msgstr ""
111
112 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/libvlc.h:1205 src/libvlc.h:1245
113 #: src/libvlc.h:1285 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:307
114 #: modules/stream_out/transcode.c:217
115 msgid "Miscellaneous"
116 msgstr "その他"
117
118 #: include/vlc_config_cat.h:69
119 #, fuzzy
120 msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
121 msgstr "その他のオプション"
122
123 #: include/vlc_config_cat.h:72 src/input/es_out.c:1549 src/libvlc.h:949
124 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
125 #: modules/gui/macosx/intf.m:506 modules/gui/macosx/output.m:160
126 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:178
127 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:793 modules/misc/dummy/dummy.c:97
128 #: modules/stream_out/transcode.c:157
129 msgid "Video"
130 msgstr "ビデオ"
131
132 #: include/vlc_config_cat.h:73
133 #, fuzzy
134 msgid "Video settings"
135 msgstr "ビデオフィルター設定"
136
137 #: include/vlc_config_cat.h:75 include/vlc_config_cat.h:76
138 #, fuzzy
139 msgid "General video settings"
140 msgstr "一般設定"
141
142 #: include/vlc_config_cat.h:80
143 #, fuzzy
144 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
145 msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
146
147 #: include/vlc_config_cat.h:84
148 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
149 msgstr ""
150
151 #: include/vlc_config_cat.h:86
152 #, fuzzy
153 msgid "Subtitles/OSD"
154 msgstr "字幕"
155
156 #: include/vlc_config_cat.h:87
157 msgid ""
158 "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and overlay "
159 "subpictures"
160 msgstr ""
161
162 #: include/vlc_config_cat.h:89
163 #, fuzzy
164 msgid "Text rendering"
165 msgstr "ダイレクトレンダリング"
166
167 #: include/vlc_config_cat.h:91
168 msgid ""
169 "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want VLC "
170 "to use for text rendering (to display subtitles for example)."
171 msgstr ""
172
173 #: include/vlc_config_cat.h:95
174 msgid "Input / Codecs"
175 msgstr ""
176
177 #: include/vlc_config_cat.h:96
178 msgid ""
179 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
180 "VLC. Encoder settings can also be found here"
181 msgstr ""
182
183 #: include/vlc_config_cat.h:98
184 #, fuzzy
185 msgid "Access modules"
186 msgstr "アクセスモジュール"
187
188 #: include/vlc_config_cat.h:100
189 msgid ""
190 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
191 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
192 msgstr ""
193
194 #: include/vlc_config_cat.h:104
195 #, fuzzy
196 msgid "Access filter modules"
197 msgstr "アクセスモジュール"
198
199 #: include/vlc_config_cat.h:106
200 msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
201 msgstr ""
202
203 #: include/vlc_config_cat.h:108
204 #, fuzzy
205 msgid "Demuxers"
206 msgstr "demuxモジュール"
207
208 #: include/vlc_config_cat.h:109
209 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
210 msgstr ""
211
212 #: include/vlc_config_cat.h:111
213 #, fuzzy
214 msgid "Video codecs"
215 msgstr "ビデオコーデック"
216
217 #: include/vlc_config_cat.h:112
218 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
219 msgstr ""
220
221 #: include/vlc_config_cat.h:114
222 #, fuzzy
223 msgid "Audio codecs"
224 msgstr "オーディオコーデック"
225
226 #: include/vlc_config_cat.h:115
227 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
228 msgstr ""
229
230 #: include/vlc_config_cat.h:117
231 #, fuzzy
232 msgid "Other codecs"
233 msgstr "ステレオ"
234
235 #: include/vlc_config_cat.h:118
236 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
237 msgstr ""
238
239 #: include/vlc_config_cat.h:120 include/vlc_config_cat.h:178 src/libvlc.h:1134
240 #: modules/gui/macosx/prefs.m:119
241 msgid "Advanced"
242 msgstr ""
243
244 #: include/vlc_config_cat.h:121
245 #, fuzzy
246 msgid "Advanced input settings. Use with care."
247 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
248
249 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc.h:1153
250 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046
251 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:417 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:159
252 msgid "Stream output"
253 msgstr "ストリーム出力"
254
255 #: include/vlc_config_cat.h:126
256 msgid ""
257 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
258 "incoming streams.\n"
259 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
260 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
261 "RTSP).\n"
262 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
263 "duplicating, ..."
264 msgstr ""
265
266 #: include/vlc_config_cat.h:134
267 #, fuzzy
268 msgid "General stream output settings"
269 msgstr "ストリームの出力先の選択"
270
271 #: include/vlc_config_cat.h:136
272 #, fuzzy
273 msgid "Muxers"
274 msgstr "ミュートする"
275
276 #: include/vlc_config_cat.h:137
277 msgid ""
278 "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the elementary "
279 "streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always "
280 "force a muxer.You should probably not do that.\n"
281 "You can also set default parameters for each muxer."
282 msgstr ""
283
284 #: include/vlc_config_cat.h:142
285 #, fuzzy
286 msgid "Access output"
287 msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
288
289 #: include/vlc_config_cat.h:143
290 msgid ""
291 "Access output are the ways the muxed streams are sent.This setting allows "
292 "you to always force an access output.You should probably not do that.\n"
293 "You can also set default parameters for each access output."
294 msgstr ""
295
296 #: include/vlc_config_cat.h:148
297 #, fuzzy
298 msgid "Packetizers"
299 msgstr "準備されているパケッタライザー一覧の選択"
300
301 #: include/vlc_config_cat.h:149
302 msgid ""
303 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing."
304 "This setting allows you to always force a packetizer.You should probably not "
305 "do that.\n"
306 "You can also set default parameters for each packetizer."
307 msgstr ""
308
309 #: include/vlc_config_cat.h:155
310 #, fuzzy
311 msgid "Sout stream"
312 msgstr "ストリームの停止"
313
314 #: include/vlc_config_cat.h:156
315 msgid ""
316 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
317 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
318 "for each sout stream module here."
319 msgstr ""
320
321 #: include/vlc_config_cat.h:161 modules/services_discovery/sap.c:117
322 #: modules/services_discovery/sap.c:353
323 #, fuzzy
324 msgid "SAP"
325 msgstr "SDP"
326
327 #: include/vlc_config_cat.h:162
328 msgid ""
329 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
330 "multicast UDP or RTP."
331 msgstr ""
332
333 #: include/vlc_config_cat.h:165
334 #, fuzzy
335 msgid "VOD"
336 msgstr "DVD"
337
338 #: include/vlc_config_cat.h:166
339 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
340 msgstr ""
341
342 #: include/vlc_config_cat.h:170 src/libvlc.h:1257
343 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:213
344 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
345 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
346 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
347 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
348 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:440
349 #: modules/gui/macosx/intf.m:530 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
350 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:483
351 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:196
352 msgid "Playlist"
353 msgstr "リスト"
354
355 #: include/vlc_config_cat.h:171
356 msgid ""
357 "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and to "
358 "modules that automatically add items to the playlist ('service discovery "
359 "modules'"
360 msgstr ""
361
362 #: include/vlc_config_cat.h:173
363 msgid "General playlist behaviour"
364 msgstr ""
365
366 #: include/vlc_config_cat.h:174 modules/gui/macosx/playlist.m:235
367 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:235
368 #, fuzzy
369 msgid "Services discovery"
370 msgstr "ソースディレクトリ"
371
372 #: include/vlc_config_cat.h:175
373 msgid ""
374 "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
375 "playlist"
376 msgstr ""
377
378 #: include/vlc_config_cat.h:179
379 #, fuzzy
380 msgid "Advanced settings. Use with care."
381 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
382
383 #: include/vlc_config_cat.h:181
384 msgid "CPU features"
385 msgstr ""
386
387 #: include/vlc_config_cat.h:182
388 msgid ""
389 "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
390 "probably not touch that."
391 msgstr ""
392
393 #: include/vlc_config_cat.h:184 modules/demux/util/id3genres.h:40
394 msgid "Other"
395 msgstr "その他"
396
397 #: include/vlc_config_cat.h:185
398 #, fuzzy
399 msgid "Other advanced settings"
400 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
401
402 #: include/vlc_config_cat.h:187 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
403 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
404 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:162
405 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
406 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:475
407 msgid "Network"
408 msgstr "ネットワーク"
409
410 #: include/vlc_config_cat.h:188
411 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC"
412 msgstr ""
413
414 #: include/vlc_config_cat.h:193
415 msgid "Chroma modules settings"
416 msgstr "クロマモジュール設定"
417
418 #: include/vlc_config_cat.h:194
419 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
420 msgstr ""
421
422 #: include/vlc_config_cat.h:196
423 #, fuzzy
424 msgid "Packetizer modules settings"
425 msgstr "デコードモジュール設定"
426
427 #: include/vlc_config_cat.h:197 include/vlc_config_cat.h:215
428 msgid " "
429 msgstr ""
430
431 #: include/vlc_config_cat.h:199
432 #, fuzzy
433 msgid "Encoders settings"
434 msgstr "オーディオエンコーダー設定"
435
436 #: include/vlc_config_cat.h:201
437 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
438 msgstr ""
439
440 #: include/vlc_config_cat.h:205
441 #, fuzzy
442 msgid "Dialog providers settings"
443 msgstr "オーディオエンコーダー設定"
444
445 #: include/vlc_config_cat.h:207
446 msgid "Dialog providers can be configured here."
447 msgstr ""
448
449 #: include/vlc_config_cat.h:209
450 #, fuzzy
451 msgid "Subtitle demuxer settings"
452 msgstr "設定"
453
454 #: include/vlc_config_cat.h:211
455 msgid ""
456 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
457 "example by setting the subtitles type or file name."
458 msgstr ""
459
460 #: include/vlc_config_cat.h:214
461 msgid "Video filters settings"
462 msgstr "ビデオフィルター設定"
463
464 #: include/vlc_config_cat.h:221
465 msgid "No help available"
466 msgstr "有効なヘルプがありません。"
467
468 #: include/vlc_config_cat.h:222
469 #, fuzzy
470 msgid "No help is available for these modules"
471 msgstr "有効なモジュールのリストを印刷"
472
473 #: include/vlc_interface.h:129
474 #, fuzzy
475 msgid ""
476 "\n"
477 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
478 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
479 msgstr ""
480 "\n"
481 "警告:もし、GUIがアクセスできないなら、DOSのコマンド・プロンプトを開いて、VLC"
482 "がインストールされているディレクトリに移動し、\"vlc -I win32\"を実行してくだ"
483 "さい。\n"
484
485 #: include/vlc_interface.h:164
486 msgid ""
487 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
488 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as well as "
489 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
490 "\n"
491 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
492 "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
493 "\n"
494 "For more information, have a look at the web site."
495 msgstr ""
496 "VLC はオープンソースでクロスプラットフォームなマルチメディアプレイヤーで、"
497 "様々なオーディオとビデオフォーマット(MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
498 "Ogg, ...)とDVD・VCD・CD オーディオと様々なストリーミングプロトコルに対応しま"
499 "す。\n"
500 "\n"
501 "さらに、VLC は、高帯域ネットワーク用に主として設計された、転送能力(UDP ユニ"
502 "キャストおよびマルチキャスト(HTTP)...)を備えたストリーミングサーバです。\n"
503 "より詳細は、ウェブを見てください。"
504
505 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:140
506 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
507 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
508 #: modules/gui/gtk/menu.c:1369 modules/gui/gtk/menu.c:1390
509 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
510 #: modules/gui/macosx/intf.m:488 modules/gui/macosx/intf.m:489
511 #: modules/gui/macosx/open.m:168 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
512 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:664 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1211
513 #: modules/mux/asf.c:48
514 msgid "Title"
515 msgstr "タイトル"
516
517 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:1823
518 #: modules/gui/macosx/playlist.m:237 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
519 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/mux/asf.c:51
520 msgid "Author"
521 msgstr "作成者"
522
523 #: include/vlc_meta.h:30 src/playlist/sort.c:190 src/playlist/sort.c:193
524 #: src/playlist/sort.c:285 modules/codec/vorbis.c:623
525 #: modules/gui/macosx/playlist.m:822 modules/gui/macosx/playlist.m:1228
526 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
527 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:498 modules/misc/playlist/m3u.c:68
528 #: modules/services_discovery/daap.c:608
529 msgid "Artist"
530 msgstr "アーティスト"
531
532 #: include/vlc_meta.h:31 src/playlist/sort.c:290
533 msgid "Genre"
534 msgstr "ジャンル"
535
536 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:54
537 msgid "Copyright"
538 msgstr "コピーライト"
539
540 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/gtk/preferences.c:327
541 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:257
542 msgid "Description"
543 msgstr "説明"
544
545 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:60
546 msgid "Rating"
547 msgstr "評価"
548
549 #: include/vlc_meta.h:35
550 msgid "Date"
551 msgstr "日付"
552
553 #: include/vlc_meta.h:36
554 msgid "Setting"
555 msgstr "設定"
556
557 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
558 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
559 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
560 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:181
561 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:770
562 msgid "URL"
563 msgstr ""
564
565 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1519 src/libvlc.h:80
566 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
567 msgid "Language"
568 msgstr "言語"
569
570 #: include/vlc_meta.h:39
571 #, fuzzy
572 msgid "Now Playing"
573 msgstr "再生"
574
575 #: include/vlc_meta.h:41
576 #, fuzzy
577 msgid "CDDB Artist"
578 msgstr "アーティスト"
579
580 #: include/vlc_meta.h:42
581 #, fuzzy
582 msgid "CDDB Category"
583 msgstr "CDDB ディスクカテゴリ"
584
585 #: include/vlc_meta.h:43
586 msgid "CDDB Disc ID"
587 msgstr "CDDB ディスク ID"
588
589 #: include/vlc_meta.h:44
590 msgid "CDDB Extended Data"
591 msgstr ""
592
593 #: include/vlc_meta.h:45
594 #, fuzzy
595 msgid "CDDB Genre"
596 msgstr "サーバーなし"
597
598 #: include/vlc_meta.h:46
599 #, fuzzy
600 msgid "CDDB Year"
601 msgstr "サーバーなし"
602
603 #: include/vlc_meta.h:47
604 #, fuzzy
605 msgid "CDDB Title"
606 msgstr "タイトル"
607
608 #: include/vlc_meta.h:49
609 msgid "CD-Text Arranger"
610 msgstr ""
611
612 #: include/vlc_meta.h:50
613 msgid "CD-Text Composer"
614 msgstr ""
615
616 #: include/vlc_meta.h:51
617 #, fuzzy
618 msgid "CD-Text Disc ID"
619 msgstr "CDDB ディスク ID"
620
621 #: include/vlc_meta.h:52
622 msgid "CD-Text Genre"
623 msgstr ""
624
625 #: include/vlc_meta.h:53
626 #, fuzzy
627 msgid "CD-Text Message"
628 msgstr "メッセージ"
629
630 #: include/vlc_meta.h:54
631 msgid "CD-Text Songwriter"
632 msgstr ""
633
634 #: include/vlc_meta.h:55
635 msgid "CD-Text Performer"
636 msgstr ""
637
638 #: include/vlc_meta.h:56
639 #, fuzzy
640 msgid "CD-Text Title"
641 msgstr "次のタイトル"
642
643 #: include/vlc_meta.h:58
644 #, fuzzy
645 msgid "ISO-9660 Application ID"
646 msgstr "アプリケーション"
647
648 #: include/vlc_meta.h:59
649 #, fuzzy
650 msgid "ISO-9660 Preparer"
651 msgstr "準備"
652
653 #: include/vlc_meta.h:60
654 msgid "ISO-9660 Publisher"
655 msgstr ""
656
657 #: include/vlc_meta.h:61
658 msgid "ISO-9660 Volume"
659 msgstr ""
660
661 #: include/vlc_meta.h:62
662 #, fuzzy
663 msgid "ISO-9660 Volume Set"
664 msgstr "音量設定"
665
666 #: include/vlc_meta.h:64
667 msgid "Codec Name"
668 msgstr "コーデック名デバイス名"
669
670 #: include/vlc_meta.h:65
671 msgid "Codec Description"
672 msgstr "コーデック説明"
673
674 #: src/audio_output/input.c:108 src/audio_output/input.c:154
675 #: src/input/es_out.c:350 src/libvlc.h:302 src/video_output/video_output.c:414
676 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
677 msgid "Disable"
678 msgstr "無効"
679
680 #: src/audio_output/input.c:110 modules/gui/macosx/controls.m:581
681 #: modules/gui/macosx/intf.m:480 modules/gui/macosx/playlist.m:242
682 msgid "Random"
683 msgstr "ランダム"
684
685 #: src/audio_output/input.c:112
686 msgid "Scope"
687 msgstr "スコープ"
688
689 #: src/audio_output/input.c:114
690 msgid "Spectrum"
691 msgstr "スペクトラム"
692
693 #: src/audio_output/input.c:151 modules/audio_filter/equalizer.c:66
694 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
695 #: modules/gui/macosx/intf.m:529 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:179
696 #, fuzzy
697 msgid "Equalizer"
698 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
699
700 #: src/audio_output/input.c:173 src/libvlc.h:156
701 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:392
702 msgid "Audio filters"
703 msgstr "オーディオフィルター"
704
705 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
706 #: modules/access/vcdx/info.c:116 modules/gui/macosx/intf.m:499
707 #: modules/gui/macosx/intf.m:500
708 msgid "Audio Channels"
709 msgstr "オーディオチャンネル"
710
711 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
712 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:190
713 #: modules/audio_output/alsa.c:221 modules/audio_output/directx.c:476
714 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
715 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
716 #: modules/audio_output/waveout.c:403
717 msgid "Stereo"
718 msgstr "ステレオ"
719
720 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
721 #: src/libvlc.h:221 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
722 #: modules/video_filter/logo.c:85 modules/video_filter/marq.c:106
723 #: modules/video_filter/mosaic.c:120 modules/video_filter/time.c:96
724 msgid "Left"
725 msgstr "左"
726
727 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
728 #: src/libvlc.h:221 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
729 #: modules/video_filter/logo.c:85 modules/video_filter/marq.c:106
730 #: modules/video_filter/mosaic.c:120 modules/video_filter/time.c:96
731 msgid "Right"
732 msgstr "右"
733
734 #: src/audio_output/output.c:135
735 msgid "Dolby Surround"
736 msgstr "ドルビーサラウンド"
737
738 #: src/audio_output/output.c:147
739 msgid "Reverse stereo"
740 msgstr "リバースステレオ"
741
742 #: src/extras/getopt.c:638
743 #, c-format
744 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
745 msgstr ""
746
747 #: src/extras/getopt.c:663
748 #, c-format
749 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
750 msgstr ""
751
752 #: src/extras/getopt.c:668
753 #, c-format
754 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
755 msgstr ""
756
757 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
758 #, c-format
759 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
760 msgstr ""
761
762 #: src/extras/getopt.c:715
763 #, c-format
764 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
765 msgstr ""
766
767 #: src/extras/getopt.c:719
768 #, c-format
769 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
770 msgstr ""
771
772 #: src/extras/getopt.c:745
773 #, c-format
774 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
775 msgstr "%s: 間違ったオプション -- %c\n"
776
777 #: src/extras/getopt.c:748
778 #, c-format
779 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
780 msgstr "%s: 無効なオプション -- %c\n"
781
782 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
783 #, c-format
784 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
785 msgstr ""
786
787 #: src/extras/getopt.c:825
788 #, c-format
789 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
790 msgstr ""
791
792 #: src/extras/getopt.c:843
793 #, c-format
794 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
795 msgstr ""
796
797 #: src/input/control.c:278
798 #, c-format
799 msgid "Bookmark %i"
800 msgstr "ブックマーク %i"
801
802 #: src/input/es_out.c:370 src/input/es_out.c:371 src/input/es_out.c:377
803 #: src/input/es_out.c:378 modules/access/cdda.c:164
804 #: modules/access/cdda/info.c:974 modules/access/cdda/info.c:1007
805 #, c-format
806 msgid "Track %i"
807 msgstr "トラック %i"
808
809 #: src/input/es_out.c:451 src/input/es_out.c:453 src/input/es_out.c:553
810 #: src/input/es_out.c:560 src/input/var.c:129
811 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199
812 #: modules/gui/kde/interface.cpp:142 modules/gui/macosx/intf.m:486
813 #: modules/gui/macosx/intf.m:487
814 msgid "Program"
815 msgstr "プログラム"
816
817 #: src/input/es_out.c:454 src/input/es_out.c:622 src/input/input.c:222
818 #: src/input/input.c:1825 src/playlist/sort.c:190 src/playlist/sort.c:193
819 #: src/playlist/sort.c:285 src/playlist/sort.c:290 modules/codec/vorbis.c:622
820 #: modules/demux/playlist/b4s.c:323 modules/demux/playlist/b4s.c:331
821 #: modules/demux/playlist/b4s.c:339 modules/demux/playlist/b4s.c:347
822 #: modules/gui/macosx/playlist.m:822 modules/gui/macosx/playlist.m:1228
823 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
824 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:497 modules/gui/wxwindows/timer.cpp:138
825 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:201 modules/misc/playlist/m3u.c:68
826 #: modules/services_discovery/daap.c:607 modules/services_discovery/daap.c:609
827 #, fuzzy
828 msgid "Meta-information"
829 msgstr "バージョン情報の印刷"
830
831 #: src/input/es_out.c:1514
832 #, c-format
833 msgid "Stream %d"
834 msgstr "ストリーム %d"
835
836 #: src/input/es_out.c:1516 modules/gui/macosx/wizard.m:146
837 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:802 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:842
838 msgid "Codec"
839 msgstr "コーデック"
840
841 #: src/input/es_out.c:1527 src/input/es_out.c:1549 src/input/es_out.c:1572
842 #: modules/gui/macosx/output.m:153
843 msgid "Type"
844 msgstr "タイプ"
845
846 #: src/input/es_out.c:1530 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
847 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
848 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:176
849 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:828
850 msgid "Channels"
851 msgstr "チャンネル"
852
853 #: src/input/es_out.c:1534
854 msgid "Sample rate"
855 msgstr "サンプルレート"
856
857 #: src/input/es_out.c:1535
858 #, c-format
859 msgid "%d Hz"
860 msgstr ""
861
862 #: src/input/es_out.c:1539
863 msgid "Bits per sample"
864 msgstr "ビット/サンプル"
865
866 #: src/input/es_out.c:1543 modules/access/pvr/pvr.c:80
867 #: modules/demux/playlist/b4s.c:348
868 msgid "Bitrate"
869 msgstr "ビットレート"
870
871 #: src/input/es_out.c:1544
872 #, c-format
873 msgid "%d kb/s"
874 msgstr ""
875
876 #: src/input/es_out.c:1553
877 msgid "Resolution"
878 msgstr "解像度"
879
880 #: src/input/es_out.c:1559
881 msgid "Display resolution"
882 msgstr "ディスプレイ解像度選択"
883
884 #: src/input/es_out.c:1565 modules/access/screen/screen.c:41
885 #, fuzzy
886 msgid "Frame rate"
887 msgstr "サンプルレート"
888
889 #: src/input/es_out.c:1572 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
890 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
891 msgid "Subtitle"
892 msgstr "字幕"
893
894 #: src/input/input.c:1836 src/input/input.c:1840
895 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:253
896 #: modules/gui/macosx/output.m:395
897 msgid "Stream"
898 msgstr "ストリーム"
899
900 #: src/input/input.c:1882 src/playlist/item.c:366
901 #: modules/access/cdda/info.c:324 modules/access/cdda/info.c:392
902 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
903 #: modules/gui/macosx/playlist.m:238
904 msgid "Duration"
905 msgstr "持続期間"
906
907 #: src/input/var.c:118
908 msgid "Bookmark"
909 msgstr "ブックマーク"
910
911 #: src/input/var.c:135
912 #, fuzzy
913 msgid "Programs"
914 msgstr "プログラム"
915
916 #: src/input/var.c:146 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
917 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
918 #: modules/gui/gtk/menu.c:986 modules/gui/gtk/menu.c:1399
919 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:490
920 #: modules/gui/macosx/intf.m:491 modules/gui/macosx/open.m:169
921 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:669
922 msgid "Chapter"
923 msgstr "チャプター"
924
925 #: src/input/var.c:152 modules/access/vcdx/info.c:300
926 #: modules/access/vcdx/info.c:301 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
927 msgid "Navigation"
928 msgstr "ナビゲーション"
929
930 #: src/input/var.c:168 modules/gui/macosx/intf.m:514
931 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
932 msgid "Video Track"
933 msgstr "ビデオトラック"
934
935 #: src/input/var.c:174 modules/gui/macosx/intf.m:497
936 #: modules/gui/macosx/intf.m:498
937 msgid "Audio Track"
938 msgstr "オーディオトラック"
939
940 #: src/input/var.c:180 modules/gui/macosx/intf.m:518
941 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
942 msgid "Subtitles Track"
943 msgstr "字幕トラック"
944
945 #: src/input/var.c:263
946 msgid "Next title"
947 msgstr "次のタイトル"
948
949 #: src/input/var.c:268
950 msgid "Previous title"
951 msgstr "前のタイトル"
952
953 #: src/input/var.c:291
954 #, c-format
955 msgid "Title %i"
956 msgstr "タイトル %i"
957
958 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
959 #, c-format
960 msgid "Chapter %i"
961 msgstr "チャプター %i"
962
963 #: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
964 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:225
965 msgid "Next chapter"
966 msgstr "次のチャプター"
967
968 #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
969 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:224
970 msgid "Previous chapter"
971 msgstr "前のチャプター"
972
973 #: src/interface/interface.c:326
974 msgid "Switch interface"
975 msgstr "インターフェースを切り替え"
976
977 #: src/interface/interface.c:353 modules/gui/macosx/intf.m:449
978 #: modules/gui/macosx/intf.m:450
979 msgid "Add Interface"
980 msgstr "インタフェースを追加"
981
982 #: src/libvlc.c:288 src/libvlc.c:419 src/misc/modules.c:1684
983 #: src/misc/modules.c:1988
984 msgid "C"
985 msgstr "ja"
986
987 #: src/libvlc.c:305
988 msgid "Help options"
989 msgstr "ヘルプオプション"
990
991 #: src/libvlc.c:2065 src/misc/configuration.c:1265
992 msgid "string"
993 msgstr "文字列"
994
995 #: src/libvlc.c:2082 src/misc/configuration.c:1229
996 msgid "integer"
997 msgstr "整数"
998
999 #: src/libvlc.c:2100 src/misc/configuration.c:1254
1000 msgid "float"
1001 msgstr "浮動小数点"
1002
1003 #: src/libvlc.c:2106
1004 msgid " (default enabled)"
1005 msgstr " (デフォルト有効)"
1006
1007 #: src/libvlc.c:2107
1008 msgid " (default disabled)"
1009 msgstr " (デフォルト無効)"
1010
1011 #: src/libvlc.c:2291
1012 #, fuzzy, c-format
1013 msgid ""
1014 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1015 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
1016 "see the file named COPYING for details.\n"
1017 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
1018 msgstr ""
1019 "法律によって許可される範囲でこのプログラムには何の保証もありません。\n"
1020 "あなたは、GNU GPLの条項に基づいて再配布するかも知れません。\n"
1021 "COPYINGファイルに詳細が書かれていますので、参照してください。\n"
1022 "Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris.\n"
1023
1024 #: src/libvlc.c:2333
1025 #, c-format
1026 msgid ""
1027 "\n"
1028 "Press the RETURN key to continue...\n"
1029 msgstr ""
1030 "\n"
1031 "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
1032
1033 #: src/libvlc.h:33
1034 msgid "Auto"
1035 msgstr "自動"
1036
1037 #: src/libvlc.h:33
1038 #, fuzzy
1039 msgid "American English"
1040 msgstr "アメリカ英語"
1041
1042 #: src/libvlc.h:33
1043 #, fuzzy
1044 msgid "British English"
1045 msgstr "イギリス英語"
1046
1047 #: src/libvlc.h:33 src/misc/iso-639_def.h:59
1048 #, fuzzy
1049 msgid "Catalan"
1050 msgstr "文字列"
1051
1052 #: src/libvlc.h:33 src/misc/iso-639_def.h:68
1053 #, fuzzy
1054 msgid "Danish"
1055 msgstr "ディスク"
1056
1057 #: src/libvlc.h:33 src/misc/iso-639_def.h:80
1058 msgid "German"
1059 msgstr "ドイツ語"
1060
1061 #: src/libvlc.h:33 src/misc/iso-639_def.h:168
1062 msgid "Spanish"
1063 msgstr "スペイン語"
1064
1065 #: src/libvlc.h:33 src/misc/iso-639_def.h:77
1066 msgid "French"
1067 msgstr "フランス語"
1068
1069 #: src/libvlc.h:33 src/misc/iso-639_def.h:99
1070 msgid "Italian"
1071 msgstr "イタリア語"
1072
1073 #: src/libvlc.h:33 src/misc/iso-639_def.h:101
1074 msgid "Japanese"
1075 msgstr "日本語"
1076
1077 #: src/libvlc.h:33 src/misc/iso-639_def.h:69
1078 msgid "Dutch"
1079 msgstr ""
1080
1081 #: src/libvlc.h:33
1082 #, fuzzy
1083 msgid "Brazilian Portuguese"
1084 msgstr "プログラムの選択"
1085
1086 #: src/libvlc.h:33 src/misc/iso-639_def.h:154
1087 msgid "Russian"
1088 msgstr "ロシア語"
1089
1090 #: src/libvlc.h:33
1091 msgid "Chinese Traditional"
1092 msgstr ""
1093
1094 #: src/libvlc.h:46
1095 #, fuzzy
1096 msgid ""
1097 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
1098 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
1099 "various related options."
1100 msgstr ""
1101 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
1102 "選択されます。"
1103
1104 #: src/libvlc.h:50 src/libvlc.h:1275
1105 msgid "Interface module"
1106 msgstr "インタフェースモジュール"
1107
1108 #: src/libvlc.h:52
1109 #, fuzzy
1110 msgid ""
1111 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
1112 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1113 msgstr ""
1114 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
1115 "選択されます。"
1116
1117 #: src/libvlc.h:56 src/libvlc.h:1280 modules/control/ntservice.c:53
1118 msgid "Extra interface modules"
1119 msgstr "その他のインタフェースモジュール"
1120
1121 #: src/libvlc.h:58
1122 #, fuzzy
1123 msgid ""
1124 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
1125 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
1126 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
1127 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
1128 msgstr ""
1129 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
1130 "選択されます。"
1131
1132 #: src/libvlc.h:65
1133 #, fuzzy
1134 msgid "This option allows you to select control interfaces. "
1135 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
1136
1137 #: src/libvlc.h:67
1138 #, fuzzy
1139 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1140 msgstr "冗長 (0,1,2)"
1141
1142 #: src/libvlc.h:69
1143 #, fuzzy
1144 msgid ""
1145 "This option sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1146 "1=warnings, 2=debug)."
1147 msgstr ""
1148 "冗長レベルを指定します (0=エラーと標準メッセージのみ、1=警告、2=デバッグ)"
1149
1150 #: src/libvlc.h:72
1151 #, fuzzy
1152 msgid "Be quiet"
1153 msgstr "エラーのみ"
1154
1155 #: src/libvlc.h:74
1156 #, fuzzy
1157 msgid "This option turns off all warning and information messages."
1158 msgstr "すべての警告と情報メッセージを抑止します。"
1159
1160 #: src/libvlc.h:76
1161 #, fuzzy
1162 msgid "Open MRL"
1163 msgstr "開く"
1164
1165 #: src/libvlc.h:78
1166 #, fuzzy
1167 msgid "This option allows you to open a default MRL on start-up."
1168 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
1169
1170 #: src/libvlc.h:81
1171 #, fuzzy
1172 msgid ""
1173 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
1174 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
1175 msgstr ""
1176 "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
1177 "す。"
1178
1179 #: src/libvlc.h:85
1180 msgid "Color messages"
1181 msgstr "カラーメッセージ"
1182
1183 #: src/libvlc.h:87
1184 msgid ""
1185 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
1186 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
1187 msgstr ""
1188 "このオプションを設定すると、コンソールに送信されるメッセージはカラー化されま"
1189 "す。この動作は端末がLinuxカラーをサポートしている必要があります。"
1190
1191 #: src/libvlc.h:90
1192 msgid "Show advanced options"
1193 msgstr "高度なオプションを表示する"
1194
1195 #: src/libvlc.h:92
1196 msgid ""
1197 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
1198 "all the available options, including those that most users should never "
1199 "touch."
1200 msgstr ""
1201
1202 #: src/libvlc.h:97
1203 msgid ""
1204 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1205 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1206 "(spectrum analyzer, etc.).\n"
1207 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
1208 "modules section."
1209 msgstr ""
1210
1211 #: src/libvlc.h:103
1212 msgid "Audio output module"
1213 msgstr "オーディオ出力モジュール"
1214
1215 #: src/libvlc.h:105
1216 msgid ""
1217 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
1218 "default behavior is to automatically select the best method available."
1219 msgstr ""
1220 "オーディオ出力方法が選択可能です。デフォルトで自動的に最適な方法が選択されま"
1221 "す。"
1222
1223 #: src/libvlc.h:109 modules/stream_out/display.c:37
1224 msgid "Enable audio"
1225 msgstr "オーディオを有効にする"
1226
1227 #: src/libvlc.h:111
1228 #, fuzzy
1229 msgid ""
1230 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
1231 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1232 msgstr ""
1233 "オーディオ出力を完全に無効にします。オーディオはデコードされません。これによ"
1234 "り、いくらかの処理パワーをセーブすることができます。"
1235
1236 #: src/libvlc.h:114
1237 msgid "Force mono audio"
1238 msgstr "強制的にモノラル音声"
1239
1240 #: src/libvlc.h:115
1241 #, fuzzy
1242 msgid "This will force a mono audio output."
1243 msgstr "オーディオ出力を強制的にモノラルにします。"
1244
1245 #: src/libvlc.h:117
1246 msgid "Audio output volume"
1247 msgstr "オーディオ出力ボリューム"
1248
1249 #: src/libvlc.h:119
1250 msgid ""
1251 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1252 msgstr "オーディオ・ボリュームの既定値を0から1024の間で設定可能です。"
1253
1254 #: src/libvlc.h:122
1255 #, fuzzy
1256 msgid "Audio output saved volume"
1257 msgstr "オーディオ・ボリューム"
1258
1259 #: src/libvlc.h:124
1260 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1261 msgstr ""
1262
1263 #: src/libvlc.h:126
1264 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1265 msgstr "オーディオ出力周波数(Hz)"
1266
1267 #: src/libvlc.h:128
1268 #, fuzzy
1269 msgid ""
1270 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1271 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1272 msgstr ""
1273 "オーディオ出力の周波数を強制的に設定可能です。\n"
1274 "一般的な値は、48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000です。"
1275
1276 #: src/libvlc.h:132
1277 msgid "High quality audio resampling"
1278 msgstr "高品質オーディオリサンプリング"
1279
1280 #: src/libvlc.h:134
1281 msgid ""
1282 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1283 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1284 "resampling algorithm will be used instead."
1285 msgstr ""
1286
1287 #: src/libvlc.h:139
1288 #, fuzzy
1289 msgid "Audio desynchronization compensation"
1290 msgstr "AltiVec モーション補正モジュール"
1291
1292 #: src/libvlc.h:141
1293 #, fuzzy
1294 msgid ""
1295 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1296 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1297 "the audio."
1298 msgstr ""
1299 "オーディオ出力の遅れを設定します。ビデオと音声のズレがある場合には、適切な値"
1300 "を設定できます。"
1301
1302 #: src/libvlc.h:145
1303 #, fuzzy
1304 msgid "Preferred audio output channels mode"
1305 msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
1306
1307 #: src/libvlc.h:147
1308 #, fuzzy
1309 msgid ""
1310 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1311 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1312 "the audio stream being played)."
1313 msgstr ""
1314 "オーディオ出力方法が選択可能です。デフォルトで自動的に最適な方法が選択されま"
1315 "す。"
1316
1317 #: src/libvlc.h:151
1318 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1319 msgstr "有効なら S/PDIF オーディオ出力を使う"
1320
1321 #: src/libvlc.h:153
1322 #, fuzzy
1323 msgid ""
1324 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1325 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1326 msgstr ""
1327 "オーディオ出力方法が選択可能です。デフォルトで自動的に最適な方法が選択されま"
1328 "す。"
1329
1330 #: src/libvlc.h:158
1331 msgid ""
1332 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
1333 msgstr ""
1334
1335 #: src/libvlc.h:161
1336 #, fuzzy
1337 msgid "Audio visualizations "
1338 msgstr "ビジュアル化"
1339
1340 #: src/libvlc.h:163
1341 msgid "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1342 msgstr ""
1343
1344 #: src/libvlc.h:166
1345 msgid "Channel mixer"
1346 msgstr "チャンネルミキサー"
1347
1348 #: src/libvlc.h:168
1349 msgid ""
1350 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1351 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1352 msgstr ""
1353
1354 #: src/libvlc.h:173
1355 msgid ""
1356 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1357 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1358 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1359 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1360 "options."
1361 msgstr ""
1362
1363 #: src/libvlc.h:179
1364 msgid "Video output module"
1365 msgstr "ビデオ出力モジュール"
1366
1367 #: src/libvlc.h:181
1368 msgid ""
1369 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1370 "default behavior is to automatically select the best method available."
1371 msgstr ""
1372 "このオプションは使用するビデオ出力方法が選択できます。デフォルトで自動的に最"
1373 "適な方法が選択されます。"
1374
1375 #: src/libvlc.h:185 modules/stream_out/display.c:39
1376 msgid "Enable video"
1377 msgstr "ビデオを有効にする"
1378
1379 #: src/libvlc.h:187
1380 #, fuzzy
1381 msgid ""
1382 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1383 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1384 msgstr ""
1385 "ビデオ出力を完全に無効化します。ビデオはデコードされません。これにより、いく"
1386 "らかの処理パワーをセーブすることができます。"
1387
1388 #: src/libvlc.h:190 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:104
1389 #: modules/stream_out/transcode.c:68 modules/visualization/visual/visual.c:43
1390 msgid "Video width"
1391 msgstr "ビデオの幅"
1392
1393 #: src/libvlc.h:192
1394 #, fuzzy
1395 msgid ""
1396 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1397 "video characteristics."
1398 msgstr ""
1399 "ビデオの幅を強制的に指定することができます。\n"
1400 "※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
1401
1402 #: src/libvlc.h:195 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
1403 #: modules/stream_out/transcode.c:71 modules/visualization/visual/visual.c:47
1404 msgid "Video height"
1405 msgstr "ビデオの高さ"
1406
1407 #: src/libvlc.h:197
1408 #, fuzzy
1409 msgid ""
1410 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1411 "video characteristics."
1412 msgstr ""
1413 "ビデオの高さを強制的に指定することができます。\n"
1414 "※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
1415
1416 #: src/libvlc.h:200
1417 msgid "Video x coordinate"
1418 msgstr "Video x コーディネート"
1419
1420 #: src/libvlc.h:202
1421 msgid ""
1422 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1423 "(x coordinate)."
1424 msgstr ""
1425
1426 #: src/libvlc.h:205
1427 msgid "Video y coordinate"
1428 msgstr "ビデオ y コーディネート"
1429
1430 #: src/libvlc.h:207
1431 msgid ""
1432 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1433 "(y coordinate)."
1434 msgstr ""
1435
1436 #: src/libvlc.h:210
1437 msgid "Video title"
1438 msgstr "ビデオタイトル"
1439
1440 #: src/libvlc.h:212
1441 msgid "You can specify a custom video window title here."
1442 msgstr ""
1443
1444 #: src/libvlc.h:214
1445 #, fuzzy
1446 msgid "Video alignment"
1447 msgstr "設定"
1448
1449 #: src/libvlc.h:216
1450 msgid ""
1451 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1452 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1453 "combinations of these values)."
1454 msgstr ""
1455
1456 #: src/libvlc.h:221 modules/codec/subsdec.c:84 modules/video_filter/logo.c:85
1457 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1458 #: modules/video_filter/time.c:96
1459 msgid "Center"
1460 msgstr "中央"
1461
1462 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:85
1463 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1464 #: modules/video_filter/time.c:96
1465 msgid "Top"
1466 msgstr "上"
1467
1468 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:85
1469 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1470 #: modules/video_filter/time.c:96
1471 msgid "Bottom"
1472 msgstr "下"
1473
1474 #: src/libvlc.h:222 modules/video_filter/logo.c:86
1475 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1476 #: modules/video_filter/time.c:97
1477 msgid "Top-Left"
1478 msgstr "左上"
1479
1480 #: src/libvlc.h:222 modules/video_filter/logo.c:86
1481 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1482 #: modules/video_filter/time.c:97
1483 msgid "Top-Right"
1484 msgstr "右上"
1485
1486 #: src/libvlc.h:222 modules/video_filter/logo.c:86
1487 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1488 #: modules/video_filter/time.c:97
1489 msgid "Bottom-Left"
1490 msgstr "左下"
1491
1492 #: src/libvlc.h:222 modules/video_filter/logo.c:86
1493 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1494 #: modules/video_filter/time.c:97
1495 msgid "Bottom-Right"
1496 msgstr "右下"
1497
1498 #: src/libvlc.h:224
1499 msgid "Zoom video"
1500 msgstr "ビデオズーム"
1501
1502 #: src/libvlc.h:226
1503 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1504 msgstr "任意にビデオをズームすることができます。"
1505
1506 #: src/libvlc.h:228
1507 msgid "Grayscale video output"
1508 msgstr "グレースケールビデオ出力"
1509
1510 #: src/libvlc.h:230
1511 msgid ""
1512 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1513 "can also allow you to save some processing power)."
1514 msgstr ""
1515 "このオプションを使用すると、VLCはカラー情報をデコードしません。(これにより、"
1516 "いくらかの処理パワーをセーブすることができます。)"
1517
1518 #: src/libvlc.h:233
1519 msgid "Fullscreen video output"
1520 msgstr "フルスクリーンビデオ出力"
1521
1522 #: src/libvlc.h:235
1523 msgid ""
1524 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1525 msgstr ""
1526 "このオプションを指定すると、VLCは常にビデオをフルスクリーン・モードにします。"
1527
1528 #: src/libvlc.h:238
1529 msgid "Overlay video output"
1530 msgstr "オーバーレイビデオ出力"
1531
1532 #: src/libvlc.h:240
1533 #, fuzzy
1534 msgid ""
1535 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1536 "your graphics card (hardware acceleration)."
1537 msgstr "VLCはデフォルトでグラフィックカードのオーバレイ機能の使用を試みます。"
1538
1539 #: src/libvlc.h:243 src/video_output/vout_intf.c:216
1540 msgid "Always on top"
1541 msgstr "常に最前面"
1542
1543 #: src/libvlc.h:244
1544 #, fuzzy
1545 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1546 msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
1547
1548 #: src/libvlc.h:247
1549 msgid "Window decorations"
1550 msgstr ""
1551
1552 #: src/libvlc.h:249
1553 msgid ""
1554 "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, frames, "
1555 "etc... around the video. Currently only supported on Windows."
1556 msgstr ""
1557
1558 #: src/libvlc.h:252
1559 msgid "Video filter module"
1560 msgstr "ビデオフィルターモジュール"
1561
1562 #: src/libvlc.h:254
1563 msgid ""
1564 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1565 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1566 msgstr ""
1567 "ノンインタレースのインスタンスまたは、クローン、湾曲化されたビデオ・ウィンド"
1568 "ウの映像クォリティに効果を加えるフィルターを指定できます。"
1569
1570 #: src/libvlc.h:258
1571 msgid "Video snapshot directory"
1572 msgstr ""
1573
1574 #: src/libvlc.h:260
1575 #, fuzzy
1576 msgid ""
1577 "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored."
1578 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
1579
1580 #: src/libvlc.h:263
1581 #, fuzzy
1582 msgid "Video snapshot format"
1583 msgstr "ビデオ入力のクロマフォーマット"
1584
1585 #: src/libvlc.h:265
1586 #, fuzzy
1587 msgid ""
1588 "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be "
1589 "stored."
1590 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
1591
1592 #: src/libvlc.h:268
1593 msgid "Source aspect ratio"
1594 msgstr "ソースのアスペクト比"
1595
1596 #: src/libvlc.h:270
1597 msgid ""
1598 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1599 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1600 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1601 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1602 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1603 msgstr ""
1604 "このオプションはソースに対して、強制的に設定します。インスタンスでは、いくつ"
1605 "かのDVDは、4:3のものでも16:9に設定します。これは、アスペクト・レシオ情報を持"
1606 "たないムービーのヒントとして使用する事も可能です。指定できるフォーマットは、"
1607 "x:y (4:3, 16:9, etc.)の形式でアスペクトを指定するか、浮動小数点値 (1.25, "
1608 "1.3333, etc.)の形式でピクセルの矩形を指定します。"
1609
1610 #: src/libvlc.h:277
1611 #, fuzzy
1612 msgid "Skip frames"
1613 msgstr "キーフレームを使用"
1614
1615 #: src/libvlc.h:279
1616 msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
1617 msgstr ""
1618
1619 #: src/libvlc.h:281
1620 msgid "Quiet synchro"
1621 msgstr ""
1622
1623 #: src/libvlc.h:283
1624 msgid ""
1625 "Enable this option to avoid flooding the message log with debug output from "
1626 "the video output synchro."
1627 msgstr ""
1628
1629 #: src/libvlc.h:287
1630 msgid ""
1631 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1632 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1633 "channel."
1634 msgstr ""
1635
1636 #: src/libvlc.h:291
1637 msgid "Clock reference average counter"
1638 msgstr ""
1639
1640 #: src/libvlc.h:293
1641 msgid ""
1642 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1643 "to 10000."
1644 msgstr ""
1645
1646 #: src/libvlc.h:296
1647 #, fuzzy
1648 msgid "Clock synchronisation"
1649 msgstr "コーデック説明"
1650
1651 #: src/libvlc.h:298
1652 msgid ""
1653 "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-time "
1654 "sources."
1655 msgstr ""
1656
1657 #: src/libvlc.h:302 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
1658 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
1659 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1286
1660 #: modules/gui/macosx/vout.m:173
1661 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:285
1662 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:335
1663 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/time.c:52
1664 #: modules/video_output/directx/directx.c:141
1665 msgid "Default"
1666 msgstr "デフォルト"
1667
1668 #: src/libvlc.h:302 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
1669 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:218
1670 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:467
1671 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:614
1672 msgid "Enable"
1673 msgstr "有効"
1674
1675 #: src/libvlc.h:304
1676 #, fuzzy
1677 msgid "UDP port"
1678 msgstr "ポート番号"
1679
1680 #: src/libvlc.h:306
1681 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1682 msgstr "UDPストリームで使用されるポートを指定します。既定値は1234です。"
1683
1684 #: src/libvlc.h:308
1685 msgid "MTU of the network interface"
1686 msgstr "ネットワーク・インタフェースのMTU"
1687
1688 #: src/libvlc.h:310
1689 msgid ""
1690 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1691 "usually 1500."
1692 msgstr ""
1693 "期待する典型的なUDPパケットのサイズです。イーサネットでは、その値は、通常1500"
1694 "です。"
1695
1696 #: src/libvlc.h:313
1697 msgid "Network interface address"
1698 msgstr "ネットワークインタフェースアドレス"
1699
1700 #: src/libvlc.h:315
1701 msgid ""
1702 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1703 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1704 "multicasting interface here."
1705 msgstr ""
1706 "Linuxマシン上に複数のネットワーク・インタフェースがあり、マルチキャスト・ソ"
1707 "リューションを使用する場合には、おそらく、IPアドレスかマルチキャストを行って"
1708 "いるインタフェースを指定しなければなりません。"
1709
1710 #: src/libvlc.h:319 modules/access_output/udp.c:69 modules/stream_out/rtp.c:77
1711 #, fuzzy
1712 msgid "Time To Live"
1713 msgstr "垂直オフセット"
1714
1715 #: src/libvlc.h:321
1716 msgid ""
1717 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1718 "output."
1719 msgstr ""
1720
1721 #: src/libvlc.h:324
1722 msgid "Choose program (SID)"
1723 msgstr "プログラムの選択 (SID)"
1724
1725 #: src/libvlc.h:326
1726 msgid ""
1727 "Choose the program to select by giving its Service ID.\n"
1728 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1729 "streams for example)."
1730 msgstr ""
1731
1732 #: src/libvlc.h:330
1733 #, fuzzy
1734 msgid "Choose programs"
1735 msgstr "プログラムの選択"
1736
1737 #: src/libvlc.h:332
1738 msgid ""
1739 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs.\n"
1740 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1741 "streams for example)."
1742 msgstr ""
1743
1744 #: src/libvlc.h:337
1745 #, fuzzy
1746 msgid "Choose audio track"
1747 msgstr "オーディオトラック"
1748
1749 #: src/libvlc.h:339
1750 #, fuzzy
1751 msgid "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
1752 msgstr ""
1753 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
1754
1755 #: src/libvlc.h:342
1756 #, fuzzy
1757 msgid "Choose subtitles track"
1758 msgstr "字幕トラックの選択"
1759
1760 #: src/libvlc.h:344
1761 #, fuzzy
1762 msgid ""
1763 "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to n)."
1764 msgstr "DVDの中で使用したい字幕のチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
1765
1766 #: src/libvlc.h:347
1767 #, fuzzy
1768 msgid "Choose audio language"
1769 msgstr "オーディオチャンネルの選択"
1770
1771 #: src/libvlc.h:349
1772 #, fuzzy
1773 msgid ""
1774 "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two or "
1775 "tree letter country code)."
1776 msgstr ""
1777 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
1778
1779 #: src/libvlc.h:352
1780 #, fuzzy
1781 msgid "Choose subtitle language"
1782 msgstr "オーディオチャンネルの選択"
1783
1784 #: src/libvlc.h:354
1785 #, fuzzy
1786 msgid ""
1787 "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, two "
1788 "or tree letter country code)."
1789 msgstr "DVDの中で使用したい字幕のチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
1790
1791 #: src/libvlc.h:357
1792 #, fuzzy
1793 msgid "Input repetitions"
1794 msgstr "出力オプション"
1795
1796 #: src/libvlc.h:358
1797 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1798 msgstr ""
1799
1800 #: src/libvlc.h:361 src/libvlc.h:362
1801 msgid "Input start time (seconds)"
1802 msgstr "入力開始時間 (秒)"
1803
1804 #: src/libvlc.h:364 src/libvlc.h:365
1805 msgid "Input stop time (seconds)"
1806 msgstr "入力停止時間 (秒)"
1807
1808 #: src/libvlc.h:367
1809 #, fuzzy
1810 msgid "Input list"
1811 msgstr "入力"
1812
1813 #: src/libvlc.h:368
1814 #, fuzzy
1815 msgid ""
1816 "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
1817 "concatenated."
1818 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
1819
1820 #: src/libvlc.h:371
1821 msgid "Input slave (experimental)"
1822 msgstr ""
1823
1824 #: src/libvlc.h:372
1825 msgid ""
1826 "Allows you to play from several files at the same time. This feature is "
1827 "experimental, not all formats are supported."
1828 msgstr ""
1829
1830 #: src/libvlc.h:376
1831 msgid "Bookmarks list for a stream"
1832 msgstr ""
1833
1834 #: src/libvlc.h:377
1835 msgid ""
1836 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1837 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1838 "{...}\""
1839 msgstr ""
1840
1841 #: src/libvlc.h:382
1842 msgid ""
1843 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1844 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
1845 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
1846 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
1847 msgstr ""
1848
1849 #: src/libvlc.h:388
1850 #, fuzzy
1851 msgid "Force subtitle position"
1852 msgstr "字幕の位置"
1853
1854 #: src/libvlc.h:390
1855 msgid ""
1856 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1857 "over the movie. Try several positions."
1858 msgstr ""
1859 "このオプションは映像中の字幕の位置を指定できます。いくつかの位置を試してみて"
1860 "ください。"
1861
1862 #: src/libvlc.h:393 src/libvlc.h:1005
1863 msgid "On Screen Display"
1864 msgstr ""
1865
1866 #: src/libvlc.h:395
1867 msgid ""
1868 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1869 "Display). You can disable this feature here."
1870 msgstr ""
1871
1872 #: src/libvlc.h:398
1873 #, fuzzy
1874 msgid "Subpictures filter module"
1875 msgstr "ビデオフィルターモジュール"
1876
1877 #: src/libvlc.h:400
1878 msgid ""
1879 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
1880 "logo."
1881 msgstr ""
1882
1883 #: src/libvlc.h:403
1884 #, fuzzy
1885 msgid "Autodetect subtitle files"
1886 msgstr "字幕の選択"
1887
1888 #: src/libvlc.h:405
1889 msgid ""
1890 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1891 msgstr ""
1892
1893 #: src/libvlc.h:408
1894 #, fuzzy
1895 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1896 msgstr "字幕"
1897
1898 #: src/libvlc.h:410
1899 msgid ""
1900 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
1901 "Options are:\n"
1902 "0 = no subtitles autodetected\n"
1903 "1 = any subtitle file\n"
1904 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1905 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1906 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1907 msgstr ""
1908
1909 #: src/libvlc.h:418
1910 #, fuzzy
1911 msgid "Subtitle autodetection paths"
1912 msgstr "字幕"
1913
1914 #: src/libvlc.h:420
1915 msgid ""
1916 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
1917 "found in the current directory."
1918 msgstr ""
1919
1920 #: src/libvlc.h:423
1921 msgid "Use subtitle file"
1922 msgstr "字幕ファイルを使用"
1923
1924 #: src/libvlc.h:425
1925 msgid ""
1926 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
1927 "subtitle file."
1928 msgstr ""
1929
1930 #: src/libvlc.h:428
1931 msgid "DVD device"
1932 msgstr "DVD デバイス"
1933
1934 #: src/libvlc.h:431
1935 #, fuzzy
1936 msgid ""
1937 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1938 "the drive letter (eg. D:)"
1939 msgstr ""
1940 "使用する既定のDVDドライブ(またはファイル)です。ドライブ文字の後にコロンを付加"
1941 "することを忘れないでください。(例 D:)"
1942
1943 #: src/libvlc.h:435
1944 msgid "This is the default DVD device to use."
1945 msgstr "DVDデバイスの既定値を設定します。"
1946
1947 #: src/libvlc.h:438
1948 msgid "VCD device"
1949 msgstr "VCD デバイス"
1950
1951 #: src/libvlc.h:441
1952 msgid ""
1953 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
1954 "scan for a suitable CD-ROM device."
1955 msgstr ""
1956
1957 #: src/libvlc.h:445
1958 msgid "This is the default VCD device to use."
1959 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
1960
1961 #: src/libvlc.h:448
1962 #, fuzzy
1963 msgid "Audio CD device"
1964 msgstr "オーディオ CD デバイス"
1965
1966 #: src/libvlc.h:451
1967 msgid ""
1968 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
1969 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1970 msgstr ""
1971
1972 #: src/libvlc.h:455
1973 #, fuzzy
1974 msgid "This is the default Audio CD device to use."
1975 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
1976
1977 #: src/libvlc.h:458 modules/gui/wxwindows/open.cpp:737
1978 msgid "Force IPv6"
1979 msgstr "強制的に IPv6"
1980
1981 #: src/libvlc.h:460
1982 msgid ""
1983 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1984 "connections."
1985 msgstr ""
1986 "このチェックボックスをオンにすると、IPv6がすべてのUDPとHTTPの接続で既定値とし"
1987 "て使用されます。"
1988
1989 #: src/libvlc.h:463
1990 #, fuzzy
1991 msgid "Force IPv4"
1992 msgstr "強制で IPv4"
1993
1994 #: src/libvlc.h:465
1995 msgid ""
1996 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
1997 "connections."
1998 msgstr ""
1999 "このチェックボックスをオンにすると、IPv4がすべてのUDPとHTTPの接続で既定値とし"
2000 "て使用されます。"
2001
2002 #: src/libvlc.h:468
2003 msgid "TCP connection timeout in ms"
2004 msgstr ""
2005
2006 #: src/libvlc.h:470
2007 #, fuzzy
2008 msgid ""
2009 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
2010 "be set in millisecond units."
2011 msgstr ""
2012 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
2013 "定します。"
2014
2015 #: src/libvlc.h:473
2016 #, fuzzy
2017 msgid "SOCKS server"
2018 msgstr "サーバーなし"
2019
2020 #: src/libvlc.h:475
2021 msgid ""
2022 "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form address:"
2023 "port . It will be used for all TCP connections"
2024 msgstr ""
2025
2026 #: src/libvlc.h:478
2027 #, fuzzy
2028 msgid "SOCKS user name"
2029 msgstr "FTP ユーザー名"
2030
2031 #: src/libvlc.h:479
2032 #, fuzzy
2033 msgid ""
2034 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection to "
2035 "the SOCKS server."
2036 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2037
2038 #: src/libvlc.h:482
2039 #, fuzzy
2040 msgid "SOCKS password"
2041 msgstr "FTP パスワード"
2042
2043 #: src/libvlc.h:483
2044 #, fuzzy
2045 msgid ""
2046 "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
2047 "the SOCKS server."
2048 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2049
2050 #: src/libvlc.h:489
2051 #, fuzzy
2052 msgid "Title metadata"
2053 msgstr "ファイル"
2054
2055 #: src/libvlc.h:491
2056 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2057 msgstr ""
2058
2059 #: src/libvlc.h:493
2060 msgid "Author metadata"
2061 msgstr "製作者メタデータ"
2062
2063 #: src/libvlc.h:495
2064 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2065 msgstr ""
2066
2067 #: src/libvlc.h:497
2068 msgid "Artist metadata"
2069 msgstr "アーティストメタデータ"
2070
2071 #: src/libvlc.h:499
2072 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2073 msgstr ""
2074
2075 #: src/libvlc.h:501
2076 msgid "Genre metadata"
2077 msgstr "ジャンルメタデータ"
2078
2079 #: src/libvlc.h:503
2080 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2081 msgstr ""
2082
2083 #: src/libvlc.h:505
2084 #, fuzzy
2085 msgid "Copyright metadata"
2086 msgstr "コピー"
2087
2088 #: src/libvlc.h:507
2089 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2090 msgstr ""
2091
2092 #: src/libvlc.h:509
2093 msgid "Description metadata"
2094 msgstr "説明メタデータ"
2095
2096 #: src/libvlc.h:511
2097 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2098 msgstr ""
2099
2100 #: src/libvlc.h:513
2101 msgid "Date metadata"
2102 msgstr "日付メタデータ"
2103
2104 #: src/libvlc.h:515
2105 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2106 msgstr ""
2107
2108 #: src/libvlc.h:517
2109 msgid "URL metadata"
2110 msgstr "URL メタデータ"
2111
2112 #: src/libvlc.h:519
2113 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2114 msgstr ""
2115
2116 #: src/libvlc.h:522
2117 msgid ""
2118 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2119 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2120 "can break playback of all your streams."
2121 msgstr ""
2122
2123 #: src/libvlc.h:526
2124 #, fuzzy
2125 msgid "Preferred codecs list"
2126 msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
2127
2128 #: src/libvlc.h:528
2129 msgid ""
2130 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
2131 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
2132 "the other ones."
2133 msgstr ""
2134
2135 #: src/libvlc.h:532
2136 #, fuzzy
2137 msgid "Preferred encoders list"
2138 msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
2139
2140 #: src/libvlc.h:534
2141 #, fuzzy
2142 msgid ""
2143 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
2144 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2145
2146 #: src/libvlc.h:538
2147 msgid ""
2148 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2149 "subsystem."
2150 msgstr ""
2151
2152 #: src/libvlc.h:541
2153 #, fuzzy
2154 msgid "Default stream output chain"
2155 msgstr "ストリーム出力の複製"
2156
2157 #: src/libvlc.h:543
2158 msgid ""
2159 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2160 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2161 "all streams."
2162 msgstr ""
2163
2164 #: src/libvlc.h:547
2165 msgid "Enable streaming of all ES"
2166 msgstr ""
2167
2168 #: src/libvlc.h:549
2169 #, fuzzy
2170 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
2171 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2172
2173 #: src/libvlc.h:551
2174 msgid "Display while streaming"
2175 msgstr ""
2176
2177 #: src/libvlc.h:553
2178 #, fuzzy
2179 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
2180 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2181
2182 #: src/libvlc.h:555
2183 msgid "Enable video stream output"
2184 msgstr "ビデオストリームの出力を有効にする"
2185
2186 #: src/libvlc.h:557
2187 msgid ""
2188 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
2189 "stream output facility when this last one is enabled."
2190 msgstr ""
2191 "ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
2192 "が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
2193
2194 #: src/libvlc.h:560
2195 msgid "Enable audio stream output"
2196 msgstr "オーディオストリームの出力を有効にする"
2197
2198 #: src/libvlc.h:562
2199 #, fuzzy
2200 msgid ""
2201 "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
2202 "stream output facility when this last one is enabled."
2203 msgstr ""
2204 "ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
2205 "が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
2206
2207 #: src/libvlc.h:565
2208 #, fuzzy
2209 msgid "Keep stream output open"
2210 msgstr "ストリームの出力先の選択"
2211
2212 #: src/libvlc.h:567
2213 msgid ""
2214 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2215 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2216 "specified)"
2217 msgstr ""
2218
2219 #: src/libvlc.h:571
2220 #, fuzzy
2221 msgid "Preferred packetizer list"
2222 msgstr "準備されているパケッタライザー一覧の選択"
2223
2224 #: src/libvlc.h:573
2225 msgid ""
2226 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2227 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2228
2229 #: src/libvlc.h:576
2230 msgid "Mux module"
2231 msgstr "Mux モジュール"
2232
2233 #: src/libvlc.h:578
2234 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2235 msgstr "muxモジュールを設定するレガシー・エントリです。"
2236
2237 #: src/libvlc.h:580
2238 msgid "Access output module"
2239 msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
2240
2241 #: src/libvlc.h:582
2242 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2243 msgstr "アクセス出力モジュールを設定するレガシー・エントリです。"
2244
2245 #: src/libvlc.h:584
2246 msgid "Control SAP flow"
2247 msgstr "コントロール SAP フロー"
2248
2249 #: src/libvlc.h:585
2250 msgid ""
2251 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2252 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
2253 msgstr ""
2254
2255 #: src/libvlc.h:589
2256 msgid "SAP announcement interval"
2257 msgstr ""
2258
2259 #: src/libvlc.h:590
2260 msgid ""
2261 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2262 "between SAP announcements"
2263 msgstr ""
2264
2265 #: src/libvlc.h:594
2266 msgid ""
2267 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
2268 "You should always leave all these enabled."
2269 msgstr ""
2270
2271 #: src/libvlc.h:597
2272 #, fuzzy
2273 msgid "Enable FPU support"
2274 msgstr "CPU の MMX サポートを有効にする"
2275
2276 #: src/libvlc.h:599
2277 #, fuzzy
2278 msgid ""
2279 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2280 "advantage of it."
2281 msgstr ""
2282 "プロセッサがAltiVecの機能セットをサポートしている場合には、そのアドバンテージ"
2283 "を利用することができます。"
2284
2285 #: src/libvlc.h:602
2286 msgid "Enable CPU MMX support"
2287 msgstr "CPU の MMX サポートを有効にする"
2288
2289 #: src/libvlc.h:604
2290 msgid ""
2291 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2292 "of them."
2293 msgstr ""
2294 "プロセッサがMMXの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
2295 "ジを利用できます。"
2296
2297 #: src/libvlc.h:607
2298 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2299 msgstr "CPU の 3D Now! サポートを有効にする"
2300
2301 #: src/libvlc.h:609
2302 msgid ""
2303 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2304 "advantage of them."
2305 msgstr ""
2306 "プロセッサが3D Now!機能をサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテージを"
2307 "利用できます。"
2308
2309 #: src/libvlc.h:612
2310 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2311 msgstr "CPU の MMX 拡張機能サポートを有効にする"
2312
2313 #: src/libvlc.h:614
2314 msgid ""
2315 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2316 "advantage of them."
2317 msgstr ""
2318 "プロセッサがMMXの拡張機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバン"
2319 "テージを利用することができます。"
2320
2321 #: src/libvlc.h:617
2322 msgid "Enable CPU SSE support"
2323 msgstr "CPU の SSE サポートを有効にする"
2324
2325 #: src/libvlc.h:619
2326 msgid ""
2327 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2328 "of them."
2329 msgstr ""
2330 "プロセッサがSSEの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
2331 "ジを利用することができます。"
2332
2333 #: src/libvlc.h:622
2334 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2335 msgstr "CPU の SSE2 サポートを有効にする"
2336
2337 #: src/libvlc.h:624
2338 #, fuzzy
2339 msgid ""
2340 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2341 "of them."
2342 msgstr ""
2343 "プロセッサがSSEの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
2344 "ジを利用することができます。"
2345
2346 #: src/libvlc.h:627
2347 #, fuzzy
2348 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2349 msgstr "CPU の AltiVec サポートを有効にする"
2350
2351 #: src/libvlc.h:629
2352 msgid ""
2353 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2354 "advantage of them."
2355 msgstr ""
2356 "プロセッサがAltiVecの機能セットをサポートしている場合には、そのアドバンテージ"
2357 "を利用することができます。"
2358
2359 #: src/libvlc.h:633
2360 msgid ""
2361 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2362 "overridden in the playlist dialog box."
2363 msgstr ""
2364
2365 #: src/libvlc.h:636
2366 #, fuzzy
2367 msgid "Services discovery modules"
2368 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
2369
2370 #: src/libvlc.h:638
2371 msgid ""
2372 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2373 "Typical values are sap, hal, ..."
2374 msgstr ""
2375
2376 #: src/libvlc.h:641
2377 #, fuzzy
2378 msgid "Play files randomly forever"
2379 msgstr "ファイルをランダムに再生"
2380
2381 #: src/libvlc.h:643
2382 msgid ""
2383 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
2384 "interrupted."
2385 msgstr ""
2386 "このオプションが選択されるとVLCはプレイリストのファイルをランダムに再生しま"
2387 "す。"
2388
2389 #: src/libvlc.h:646
2390 #, fuzzy
2391 msgid "Repeat all"
2392 msgstr "すべて繰り返す"
2393
2394 #: src/libvlc.h:648
2395 msgid ""
2396 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
2397 "option."
2398 msgstr ""
2399 "プレイリストの再生を繰り返して行いたい場合には、このオプションを選択します。"
2400
2401 #: src/libvlc.h:651
2402 #, fuzzy
2403 msgid "Repeat current item"
2404 msgstr "現在の項目を繰り返す"
2405
2406 #: src/libvlc.h:653
2407 msgid ""
2408 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
2409 "and over again."
2410 msgstr ""
2411
2412 #: src/libvlc.h:656
2413 #, fuzzy
2414 msgid "Play and stop"
2415 msgstr "常に最前面"
2416
2417 #: src/libvlc.h:658
2418 msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
2419 msgstr ""
2420
2421 #: src/libvlc.h:661
2422 msgid ""
2423 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2424 "you really know what you are doing."
2425 msgstr ""
2426
2427 #: src/libvlc.h:664
2428 msgid "Memory copy module"
2429 msgstr "メモリコピーモジュール"
2430
2431 #: src/libvlc.h:666
2432 msgid ""
2433 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2434 "select the fastest one supported by your hardware."
2435 msgstr ""
2436 "使用したいメモリー・コピー・モジュールを選択します。VLCはデフォルトでハード"
2437 "ウェアがサポートしている最も速いものを選択します。"
2438
2439 #: src/libvlc.h:669
2440 msgid "Access module"
2441 msgstr "アクセスモジュール"
2442
2443 #: src/libvlc.h:671
2444 #, fuzzy
2445 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
2446 msgstr "アクセス・モジュールを選択するレガシー・エントリです。"
2447
2448 #: src/libvlc.h:673
2449 #, fuzzy
2450 msgid "Access filter module"
2451 msgstr "アクセスモジュール"
2452
2453 #: src/libvlc.h:675
2454 #, fuzzy
2455 msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
2456 msgstr "アクセス・モジュールを選択するレガシー・エントリです。"
2457
2458 #: src/libvlc.h:677
2459 #, fuzzy
2460 msgid "Demux module"
2461 msgstr "demuxモジュール"
2462
2463 #: src/libvlc.h:679
2464 #, fuzzy
2465 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2466 msgstr "demuxモジュールを選択するレガシー・エントリです。"
2467
2468 #: src/libvlc.h:681
2469 msgid "Allow real-time priority"
2470 msgstr ""
2471
2472 #: src/libvlc.h:683
2473 msgid ""
2474 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2475 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2476 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2477 "only activate this if you know what you're doing."
2478 msgstr ""
2479
2480 #: src/libvlc.h:689
2481 msgid "Adjust VLC priority"
2482 msgstr ""
2483
2484 #: src/libvlc.h:691
2485 msgid ""
2486 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2487 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2488 "VLC instances."
2489 msgstr ""
2490
2491 #: src/libvlc.h:695
2492 msgid "Minimize number of threads"
2493 msgstr "スレッドの最少数"
2494
2495 #: src/libvlc.h:697
2496 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2497 msgstr ""
2498
2499 #: src/libvlc.h:699
2500 msgid "Modules search path"
2501 msgstr "モジュールの検索パス"
2502
2503 #: src/libvlc.h:701
2504 #, fuzzy
2505 msgid ""
2506 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2507 "modules."
2508 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
2509
2510 #: src/libvlc.h:704
2511 #, fuzzy
2512 msgid "VLM configuration file"
2513 msgstr "コンフィグレーション・オプションにツールチップを表示"
2514
2515 #: src/libvlc.h:706
2516 #, fuzzy
2517 msgid ""
2518 "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be read "
2519 "when VLM is launched."
2520 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
2521
2522 #: src/libvlc.h:709
2523 msgid "Use a plugins cache"
2524 msgstr ""
2525
2526 #: src/libvlc.h:711
2527 msgid ""
2528 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2529 "start time of VLC."
2530 msgstr ""
2531
2532 #: src/libvlc.h:714
2533 msgid "Run as daemon process"
2534 msgstr ""
2535
2536 #: src/libvlc.h:716
2537 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2538 msgstr ""
2539
2540 #: src/libvlc.h:718
2541 msgid "Allow only one running instance"
2542 msgstr ""
2543
2544 #: src/libvlc.h:720
2545 msgid ""
2546 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2547 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2548 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2549 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2550 "running instance or enqueue it."
2551 msgstr ""
2552
2553 #: src/libvlc.h:727
2554 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2555 msgstr ""
2556
2557 #: src/libvlc.h:729
2558 msgid ""
2559 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2560 "playing current item."
2561 msgstr ""
2562
2563 #: src/libvlc.h:732
2564 msgid "Increase the priority of the process"
2565 msgstr ""
2566
2567 #: src/libvlc.h:734
2568 msgid ""
2569 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2570 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2571 "could otherwise take too much processor time.\n"
2572 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2573 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2574 "require a reboot of your machine."
2575 msgstr ""
2576
2577 #: src/libvlc.h:741
2578 #, fuzzy
2579 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2580 msgstr "高速mutexの使用 NT/2K/XP (開発者向け)"
2581
2582 #: src/libvlc.h:743
2583 #, fuzzy
2584 msgid ""
2585 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2586 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2587 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2588 msgstr ""
2589 "Windows NT/2K/XPにおいて遅くても正確に実装されているmutexを使用します。しか"
2590 "し、より速いmutexの実装を使用することも可能です。その場合、問題が発生する可能"
2591 "性があります。"
2592
2593 #: src/libvlc.h:748
2594 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2595 msgstr "Win9x向け条件値の実装 (開発者向け)"
2596
2597 #: src/libvlc.h:751
2598 #, fuzzy
2599 msgid ""
2600 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2601 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2602 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2603 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2604 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2605 msgstr ""
2606 "Windows 9x/Me上で高速ですが、正しくない条件値の実装(より正確には競合が発生す"
2607 "る可能性があります)を使用します。しかし、代替えとなる遅くても安定した実装を選"
2608 "択することも可能です。現時点では、0(既定値の最速のもの), 1, 2が選択可能です。"
2609
2610 #: src/libvlc.h:759
2611 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2612 msgstr ""
2613
2614 #: src/libvlc.h:762 src/video_output/vout_intf.c:225
2615 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2616 #: modules/gui/macosx/controls.m:304 modules/gui/macosx/controls.m:621
2617 #: modules/gui/macosx/controls.m:649 modules/gui/macosx/intf.m:437
2618 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
2619 msgid "Fullscreen"
2620 msgstr "全画面化"
2621
2622 #: src/libvlc.h:763
2623 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2624 msgstr ""
2625
2626 #: src/libvlc.h:764 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1542
2627 msgid "Play/Pause"
2628 msgstr "再生/一時停止"
2629
2630 #: src/libvlc.h:765
2631 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2632 msgstr ""
2633
2634 #: src/libvlc.h:766
2635 msgid "Pause only"
2636 msgstr "一時停止のみ"
2637
2638 #: src/libvlc.h:767
2639 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2640 msgstr "一時停止に使うホットキーを選択"
2641
2642 #: src/libvlc.h:768
2643 msgid "Play only"
2644 msgstr "再生のみ"
2645
2646 #: src/libvlc.h:769
2647 msgid "Select the hotkey to use to play."
2648 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
2649
2650 #: src/libvlc.h:770 modules/control/hotkeys.c:593
2651 #: modules/gui/macosx/controls.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:476
2652 msgid "Faster"
2653 msgstr "早送り"
2654
2655 #: src/libvlc.h:771
2656 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2657 msgstr "早送りに使うホットキーを選択"
2658
2659 #: src/libvlc.h:772 modules/control/hotkeys.c:599
2660 #: modules/gui/macosx/controls.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:477
2661 msgid "Slower"
2662 msgstr "スロー"
2663
2664 #: src/libvlc.h:773
2665 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2666 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
2667
2668 #: src/libvlc.h:774 modules/control/hotkeys.c:563
2669 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
2670 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
2671 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
2672 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
2673 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:577
2674 #: modules/gui/macosx/intf.m:436 modules/gui/macosx/intf.m:479
2675 #: modules/gui/macosx/intf.m:546 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1547
2676 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:283
2677 msgid "Next"
2678 msgstr "次"
2679
2680 #: src/libvlc.h:775
2681 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2682 msgstr ""
2683
2684 #: src/libvlc.h:776 modules/control/hotkeys.c:574
2685 #: modules/gui/macosx/controls.m:576 modules/gui/macosx/intf.m:431
2686 #: modules/gui/macosx/intf.m:478 modules/gui/macosx/intf.m:547
2687 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1546
2688 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:282
2689 msgid "Previous"
2690 msgstr "前"
2691
2692 #: src/libvlc.h:777
2693 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2694 msgstr ""
2695
2696 #: src/libvlc.h:778 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
2697 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
2698 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:568
2699 #: modules/gui/macosx/intf.m:434 modules/gui/macosx/intf.m:475
2700 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2701 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:480
2702 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1548
2703 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:281 modules/visualization/xosd.c:232
2704 #: modules/visualization/xosd.c:233
2705 #, c-format
2706 msgid "Stop"
2707 msgstr "停止"
2708
2709 #: src/libvlc.h:779
2710 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2711 msgstr "最低を停止するホットキーを選択する"
2712
2713 #: src/libvlc.h:780 modules/gui/macosx/intf.m:439
2714 #: modules/video_filter/marq.c:120
2715 msgid "Position"
2716 msgstr "位置"
2717
2718 #: src/libvlc.h:781
2719 msgid "Select the hotkey to display the position."
2720 msgstr ""
2721
2722 #: src/libvlc.h:783
2723 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2724 msgstr "10 秒前に戻る"
2725
2726 #: src/libvlc.h:784
2727 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2728 msgstr "10 秒前に戻るホットキーを選択する"
2729
2730 #: src/libvlc.h:786
2731 msgid "Jump 1 minute backwards"
2732 msgstr "1 分前に戻る"
2733
2734 #: src/libvlc.h:787
2735 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2736 msgstr "1 分前に戻るホットキーを選択する"
2737
2738 #: src/libvlc.h:788
2739 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2740 msgstr "5 分前に戻る"
2741
2742 #: src/libvlc.h:789
2743 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2744 msgstr "5 分前に戻るホットキーを選択する<"
2745
2746 #: src/libvlc.h:790
2747 msgid "Jump 10 seconds forward"
2748 msgstr "10 秒先に進む"
2749
2750 #: src/libvlc.h:791
2751 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2752 msgstr "10 秒進むホットキーを選択する"
2753
2754 #: src/libvlc.h:793
2755 msgid "Jump 1 minute forward"
2756 msgstr "1 分先に進む"
2757
2758 #: src/libvlc.h:794
2759 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2760 msgstr "1 分先に進むホットキーを選択する<"
2761
2762 #: src/libvlc.h:796
2763 msgid "Jump 5 minutes forward"
2764 msgstr "5 分先に進む"
2765
2766 #: src/libvlc.h:797
2767 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2768 msgstr "5 分先に進むホットキーを選択する"
2769
2770 #: src/libvlc.h:799 modules/control/hotkeys.c:266
2771 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:257
2772 msgid "Quit"
2773 msgstr "終了"
2774
2775 #: src/libvlc.h:800
2776 #, fuzzy
2777 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2778 msgstr "プレイリストを開く"
2779
2780 #: src/libvlc.h:801
2781 #, fuzzy
2782 msgid "Navigate up"
2783 msgstr "ナビゲーション(_N)"
2784
2785 #: src/libvlc.h:802
2786 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2787 msgstr ""
2788
2789 #: src/libvlc.h:803
2790 #, fuzzy
2791 msgid "Navigate down"
2792 msgstr "ナビゲーション(_N)"
2793
2794 #: src/libvlc.h:804
2795 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2796 msgstr ""
2797
2798 #: src/libvlc.h:805
2799 #, fuzzy
2800 msgid "Navigate left"
2801 msgstr "ナビゲーション(_N)"
2802
2803 #: src/libvlc.h:806
2804 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2805 msgstr ""
2806
2807 #: src/libvlc.h:807
2808 #, fuzzy
2809 msgid "Navigate right"
2810 msgstr "ナビゲーション(_N)"
2811
2812 #: src/libvlc.h:808
2813 #, fuzzy
2814 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
2815 msgstr "プレイリストを開く"
2816
2817 #: src/libvlc.h:809
2818 msgid "Activate"
2819 msgstr ""
2820
2821 #: src/libvlc.h:810
2822 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2823 msgstr ""
2824
2825 #: src/libvlc.h:811 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
2826 msgid "Volume up"
2827 msgstr "ボリュームを上げる"
2828
2829 #: src/libvlc.h:812
2830 msgid "Select the key to increase audio volume."
2831 msgstr ""
2832
2833 #: src/libvlc.h:813 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
2834 msgid "Volume down"
2835 msgstr "ボリュームを下げる"
2836
2837 #: src/libvlc.h:814
2838 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2839 msgstr ""
2840
2841 #: src/libvlc.h:815 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140
2842 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466
2843 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267 modules/gui/macosx/controls.m:611
2844 #: modules/gui/macosx/intf.m:496 modules/gui/macosx/intf.m:548
2845 msgid "Mute"
2846 msgstr "ミュートする"
2847
2848 #: src/libvlc.h:816
2849 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2850 msgstr ""
2851
2852 #: src/libvlc.h:817
2853 #, fuzzy
2854 msgid "Subtitle delay up"
2855 msgstr "字幕"
2856
2857 #: src/libvlc.h:818
2858 #, fuzzy
2859 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
2860 msgstr "プレイリストを開く"
2861
2862 #: src/libvlc.h:819
2863 #, fuzzy
2864 msgid "Subtitle delay down"
2865 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
2866
2867 #: src/libvlc.h:820
2868 #, fuzzy
2869 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
2870 msgstr "プレイリストを開く"
2871
2872 #: src/libvlc.h:821
2873 #, fuzzy
2874 msgid "Audio delay up"
2875 msgstr "字幕"
2876
2877 #: src/libvlc.h:822
2878 #, fuzzy
2879 msgid "Select the key to increase the audio delay."
2880 msgstr "プレイリストを開く"
2881
2882 #: src/libvlc.h:823
2883 #, fuzzy
2884 msgid "Audio delay down"
2885 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
2886
2887 #: src/libvlc.h:824
2888 #, fuzzy
2889 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
2890 msgstr "プレイリストを開く"
2891
2892 #: src/libvlc.h:825
2893 msgid "Play playlist bookmark 1"
2894 msgstr ""
2895
2896 #: src/libvlc.h:826
2897 msgid "Play playlist bookmark 2"
2898 msgstr ""
2899
2900 #: src/libvlc.h:827
2901 msgid "Play playlist bookmark 3"
2902 msgstr ""
2903
2904 #: src/libvlc.h:828
2905 msgid "Play playlist bookmark 4"
2906 msgstr ""
2907
2908 #: src/libvlc.h:829
2909 msgid "Play playlist bookmark 5"
2910 msgstr ""
2911
2912 #: src/libvlc.h:830
2913 msgid "Play playlist bookmark 6"
2914 msgstr ""
2915
2916 #: src/libvlc.h:831
2917 msgid "Play playlist bookmark 7"
2918 msgstr ""
2919
2920 #: src/libvlc.h:832
2921 msgid "Play playlist bookmark 8"
2922 msgstr ""
2923
2924 #: src/libvlc.h:833
2925 msgid "Play playlist bookmark 9"
2926 msgstr ""
2927
2928 #: src/libvlc.h:834
2929 msgid "Play playlist bookmark 10"
2930 msgstr ""
2931
2932 #: src/libvlc.h:835
2933 #, fuzzy
2934 msgid "Select the key to play this bookmark."
2935 msgstr "プレイリストを開く"
2936
2937 #: src/libvlc.h:836
2938 #, fuzzy
2939 msgid "Set playlist bookmark 1"
2940 msgstr "プレイリストを開く"
2941
2942 #: src/libvlc.h:837
2943 #, fuzzy
2944 msgid "Set playlist bookmark 2"
2945 msgstr "プレイリストを開く"
2946
2947 #: src/libvlc.h:838
2948 #, fuzzy
2949 msgid "Set playlist bookmark 3"
2950 msgstr "プレイリストを開く"
2951
2952 #: src/libvlc.h:839
2953 #, fuzzy
2954 msgid "Set playlist bookmark 4"
2955 msgstr "プレイリストを開く"
2956
2957 #: src/libvlc.h:840
2958 #, fuzzy
2959 msgid "Set playlist bookmark 5"
2960 msgstr "プレイリストを開く"
2961
2962 #: src/libvlc.h:841
2963 #, fuzzy
2964 msgid "Set playlist bookmark 6"
2965 msgstr "プレイリストを開く"
2966
2967 #: src/libvlc.h:842
2968 #, fuzzy
2969 msgid "Set playlist bookmark 7"
2970 msgstr "プレイリストを開く"
2971
2972 #: src/libvlc.h:843
2973 #, fuzzy
2974 msgid "Set playlist bookmark 8"
2975 msgstr "プレイリストを開く"
2976
2977 #: src/libvlc.h:844
2978 #, fuzzy
2979 msgid "Set playlist bookmark 9"
2980 msgstr "プレイリストを開く"
2981
2982 #: src/libvlc.h:845
2983 #, fuzzy
2984 msgid "Set playlist bookmark 10"
2985 msgstr "プレイリストを開く"
2986
2987 #: src/libvlc.h:846
2988 #, fuzzy
2989 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
2990 msgstr "プレイリストを開く"
2991
2992 #: src/libvlc.h:848
2993 msgid "Go back in browsing history"
2994 msgstr ""
2995
2996 #: src/libvlc.h:849
2997 msgid ""
2998 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
2999 "history."
3000 msgstr ""
3001
3002 #: src/libvlc.h:850
3003 msgid "Go forward in browsing history"
3004 msgstr ""
3005
3006 #: src/libvlc.h:851
3007 msgid ""
3008 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3009 "history."
3010 msgstr ""
3011
3012 #: src/libvlc.h:853
3013 #, fuzzy
3014 msgid "Cycle audio track"
3015 msgstr "オーディオトラック"
3016
3017 #: src/libvlc.h:854
3018 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
3019 msgstr ""
3020
3021 #: src/libvlc.h:855
3022 #, fuzzy
3023 msgid "Cycle subtitle track"
3024 msgstr "字幕トラックの選択"
3025
3026 #: src/libvlc.h:856
3027 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
3028 msgstr ""
3029
3030 #: src/libvlc.h:857
3031 #, fuzzy
3032 msgid "Show interface"
3033 msgstr "インターフェース表示"
3034
3035 #: src/libvlc.h:858
3036 #, fuzzy
3037 msgid "Raise the interface above all other windows"
3038 msgstr "インタフェースウィンドウを隠す"
3039
3040 #: src/libvlc.h:859
3041 msgid "Take video snapshot"
3042 msgstr ""
3043
3044 #: src/libvlc.h:860
3045 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3046 msgstr ""
3047
3048 #: src/libvlc.h:862 modules/access_filter/record.c:50
3049 #: modules/access_filter/record.c:51
3050 #, fuzzy
3051 msgid "Record"
3052 msgstr "ブレンド"
3053
3054 #: src/libvlc.h:863
3055 msgid "Record access filter start/stop."
3056 msgstr ""
3057
3058 #: src/libvlc.h:867
3059 #, fuzzy, c-format
3060 msgid ""
3061 "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
3062 "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
3063 "enqueued in the playlist.\n"
3064 "The first item specified will be played first.\n"
3065 "\n"
3066 "Options-styles:\n"
3067 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3068 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3069 "   :option  An option that only applies to the playlistitem directly before "
3070 "it\n"
3071 "            and that overrides previous settings.\n"
3072 "\n"
3073 "Playlistitem MRL syntax:\n"
3074 "  URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value ...]\n"
3075 "\n"
3076 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3077 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3078 "\n"
3079 "URL syntax:\n"
3080 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3081 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3082 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3083 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3084 "  screen://                      Screen capture\n"
3085 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3086 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3087 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3088 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3089 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3090 "  vlc:pause                      Special item to pause the playlist\n"
3091 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3092 msgstr ""
3093 "\n"
3094 "プレイリスト 項目:\n"
3095 "  *.mpg, *.vob                   MPEG-1/2ファイル\n"
3096 "  [dvd://][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]\n"
3097 "                                 DVDデバイス\n"
3098 "  [vcd://][device][@{S|T|E|P}[number]]\n"
3099 "                                 VCDデバイス\n"
3100 "  [cdda://][device][@[T][track-number]]\n"
3101 "                                 オーディオ CD デバイス\n"
3102 "  udpstream:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3103 "                                 ストリーミングサーバーから送信された UDP ス"
3104 "トリーム\n"
3105 "  vlc:pause                      プレイリスト項目の再生停止\n"
3106 "  vlc:quit                       VLC を終了\n"
3107
3108 #: src/libvlc.h:967 src/video_output/vout_intf.c:237
3109 #: modules/gui/macosx/controls.m:286 modules/gui/macosx/controls.m:620
3110 #: modules/gui/macosx/intf.m:513 modules/video_output/snapshot.c:75
3111 #, fuzzy
3112 msgid "Snapshot"
3113 msgstr "アクセスモジュール"
3114
3115 #: src/libvlc.h:974
3116 #, fuzzy
3117 msgid "Window properties"
3118 msgstr "デバイスのプロパティ"
3119
3120 #: src/libvlc.h:1006
3121 #, fuzzy
3122 msgid "Subpictures"
3123 msgstr "字幕"
3124
3125 #: src/libvlc.h:1009 modules/codec/subsdec.c:92 modules/demux/subtitle.c:61
3126 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:260 modules/gui/kde/interface.cpp:93
3127 msgid "Subtitles"
3128 msgstr "字幕"
3129
3130 #: src/libvlc.h:1026
3131 #, fuzzy
3132 msgid "Overlays"
3133 msgstr "ディレイ"
3134
3135 #: src/libvlc.h:1033
3136 #, fuzzy
3137 msgid "Input"
3138 msgstr "入力"
3139
3140 #: src/libvlc.h:1050
3141 #, fuzzy
3142 msgid "Track settings"
3143 msgstr "オーディオエンコーダー設定"
3144
3145 #: src/libvlc.h:1069
3146 #, fuzzy
3147 msgid "Playback control"
3148 msgstr "コントロール"
3149
3150 #: src/libvlc.h:1084
3151 #, fuzzy
3152 msgid "Default devices"
3153 msgstr "デフォルト"
3154
3155 #: src/libvlc.h:1093
3156 #, fuzzy
3157 msgid "Network settings"
3158 msgstr "デコードモジュール設定"
3159
3160 #: src/libvlc.h:1107
3161 msgid "Socks proxy"
3162 msgstr ""
3163
3164 #: src/libvlc.h:1116
3165 #, fuzzy
3166 msgid "Metadata"
3167 msgstr "URL メタデータ"
3168
3169 #: src/libvlc.h:1143
3170 msgid "Decoders"
3171 msgstr "デコーダ"
3172
3173 #: src/libvlc.h:1189
3174 #, fuzzy
3175 msgid "CPU"
3176 msgstr "CPU"
3177
3178 #: src/libvlc.h:1204
3179 #, fuzzy
3180 msgid "Special modules"
3181 msgstr "湾曲モード"
3182
3183 #: src/libvlc.h:1212 modules/gui/kde/preferences.cpp:96
3184 msgid "Plugins"
3185 msgstr "プラグイン"
3186
3187 #: src/libvlc.h:1218
3188 #, fuzzy
3189 msgid "Performance options"
3190 msgstr "ストリームの一時停止"
3191
3192 #: src/libvlc.h:1305
3193 msgid "Hot keys"
3194 msgstr "ホットキー"
3195
3196 #: src/libvlc.h:1574
3197 msgid "main program"
3198 msgstr "メインプログラム"
3199
3200 #: src/libvlc.h:1581
3201 #, fuzzy
3202 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3203 msgstr "ヘルプを表示する (--advanced と併用出来ます)"
3204
3205 #: src/libvlc.h:1583
3206 #, fuzzy
3207 msgid ""
3208 "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
3209 msgstr "モジュールのヘルプを表示する (--advanced と併用出来ます)"
3210
3211 #: src/libvlc.h:1585
3212 #, fuzzy
3213 msgid "print help for the advanced options"
3214 msgstr "高度なオプションを表示する"
3215
3216 #: src/libvlc.h:1587
3217 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3218 msgstr ""
3219
3220 #: src/libvlc.h:1589
3221 msgid "print a list of available modules"
3222 msgstr "有効なモジュールのリストを印刷"
3223
3224 #: src/libvlc.h:1591
3225 #, fuzzy
3226 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3227 msgstr "モジュールのヘルプを表示する (--advanced と併用出来ます)"
3228
3229 #: src/libvlc.h:1593
3230 msgid "save the current command line options in the config"
3231 msgstr ""
3232
3233 #: src/libvlc.h:1595
3234 msgid "reset the current config to the default values"
3235 msgstr ""
3236
3237 #: src/libvlc.h:1597
3238 msgid "use alternate config file"
3239 msgstr ""
3240
3241 #: src/libvlc.h:1599
3242 #, fuzzy
3243 msgid "resets the current plugins cache"
3244 msgstr "現在の項目を繰り返す"
3245
3246 #: src/libvlc.h:1601
3247 msgid "print version information"
3248 msgstr "バージョン情報の印刷"
3249
3250 #: src/misc/configuration.c:1229
3251 msgid "boolean"
3252 msgstr "真偽値"
3253
3254 #: src/misc/configuration.c:1240
3255 msgid "key"
3256 msgstr "キー"
3257
3258 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3259 msgid "Afar"
3260 msgstr ""
3261
3262 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3263 msgid "Abkhazian"
3264 msgstr ""
3265
3266 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3267 msgid "Afrikaans"
3268 msgstr ""
3269
3270 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3271 msgid "Albanian"
3272 msgstr ""
3273
3274 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3275 #, fuzzy
3276 msgid "Amharic"
3277 msgstr "垂直"
3278
3279 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3280 msgid "Arabic"
3281 msgstr ""
3282
3283 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3284 #, fuzzy
3285 msgid "Armenian"
3286 msgstr "垂直"
3287
3288 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3289 #, fuzzy
3290 msgid "Assamese"
3291 msgstr "メッセージ"
3292
3293 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3294 msgid "Avestan"
3295 msgstr ""
3296
3297 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3298 msgid "Aymara"
3299 msgstr ""
3300
3301 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3302 #, fuzzy
3303 msgid "Azerbaijani"
3304 msgstr "垂直"
3305
3306 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3307 msgid "Bashkir"
3308 msgstr ""
3309
3310 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3311 msgid "Basque"
3312 msgstr ""
3313
3314 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3315 msgid "Belarusian"
3316 msgstr ""
3317
3318 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3319 #, fuzzy
3320 msgid "Bengali"
3321 msgstr "ビデオを有効にする"
3322
3323 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3324 msgid "Bihari"
3325 msgstr ""
3326
3327 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3328 msgid "Bislama"
3329 msgstr ""
3330
3331 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3332 msgid "Bosnian"
3333 msgstr ""
3334
3335 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3336 msgid "Breton"
3337 msgstr ""
3338
3339 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3340 msgid "Bulgarian"
3341 msgstr ""
3342
3343 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3344 msgid "Burmese"
3345 msgstr ""
3346
3347 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3348 msgid "Chamorro"
3349 msgstr ""
3350
3351 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3352 msgid "Chechen"
3353 msgstr ""
3354
3355 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3356 msgid "Chinese"
3357 msgstr "中国語"
3358
3359 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3360 msgid "Church Slavic"
3361 msgstr ""
3362
3363 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3364 msgid "Chuvash"
3365 msgstr ""
3366
3367 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3368 #, fuzzy
3369 msgid "Cornish"
3370 msgstr "コピー"
3371
3372 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3373 #, fuzzy
3374 msgid "Corsican"
3375 msgstr "垂直"
3376
3377 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3378 #, fuzzy
3379 msgid "Czech"
3380 msgstr "閉じる"
3381
3382 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3383 msgid "Dzongkha"
3384 msgstr ""
3385
3386 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3387 msgid "English"
3388 msgstr ""
3389
3390 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3391 msgid "Esperanto"
3392 msgstr ""
3393
3394 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3395 msgid "Estonian"
3396 msgstr ""
3397
3398 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3399 #, fuzzy
3400 msgid "Faroese"
3401 msgstr "早送り"
3402
3403 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3404 msgid "Fijian"
3405 msgstr ""
3406
3407 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3408 msgid "Finnish"
3409 msgstr ""
3410
3411 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3412 #, fuzzy
3413 msgid "Frisian"
3414 msgstr "文字列"
3415
3416 #: src/misc/iso-639_def.h:79
3417 #, fuzzy
3418 msgid "Georgian"
3419 msgstr "メディア"
3420
3421 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3422 msgid "Gaelic (Scots)"
3423 msgstr ""
3424
3425 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3426 msgid "Irish"
3427 msgstr ""
3428
3429 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3430 msgid "Gallegan"
3431 msgstr ""
3432
3433 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3434 #, fuzzy
3435 msgid "Manx"
3436 msgstr "メディア"
3437
3438 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3439 msgid "Greek, Modern ()"
3440 msgstr ""
3441
3442 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3443 #, fuzzy
3444 msgid "Guarani"
3445 msgstr "メディア"
3446
3447 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3448 #, fuzzy
3449 msgid "Gujarati"
3450 msgstr "持続期間"
3451
3452 #: src/misc/iso-639_def.h:88
3453 msgid "Hebrew"
3454 msgstr ""
3455
3456 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3457 #, fuzzy
3458 msgid "Herero"
3459 msgstr "ステレオ"
3460
3461 #: src/misc/iso-639_def.h:90
3462 msgid "Hindi"
3463 msgstr ""
3464
3465 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3466 msgid "Hiri Motu"
3467 msgstr ""
3468
3469 #: src/misc/iso-639_def.h:92
3470 msgid "Hungarian"
3471 msgstr "ハンガリー語"
3472
3473 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3474 msgid "Icelandic"
3475 msgstr ""
3476
3477 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3478 msgid "Inuktitut"
3479 msgstr ""
3480
3481 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3482 #, fuzzy
3483 msgid "Interlingue"
3484 msgstr "設定"
3485
3486 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3487 #, fuzzy
3488 msgid "Interlingua"
3489 msgstr "文字列"
3490
3491 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3492 msgid "Indonesian"
3493 msgstr ""
3494
3495 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3496 msgid "Inupiaq"
3497 msgstr ""
3498
3499 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3500 msgid "Javanese"
3501 msgstr ""
3502
3503 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3504 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3505 msgstr ""
3506
3507 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3508 msgid "Kannada"
3509 msgstr ""
3510
3511 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3512 msgid "Kashmiri"
3513 msgstr ""
3514
3515 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3516 msgid "Kazakh"
3517 msgstr ""
3518
3519 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3520 #, fuzzy
3521 msgid "Khmer"
3522 msgstr "インタフェースを隠す"
3523
3524 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3525 msgid "Kikuyu"
3526 msgstr ""
3527
3528 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3529 msgid "Kinyarwanda"
3530 msgstr ""
3531
3532 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3533 msgid "Kirghiz"
3534 msgstr ""
3535
3536 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3537 msgid "Komi"
3538 msgstr ""
3539
3540 #: src/misc/iso-639_def.h:111
3541 #, fuzzy
3542 msgid "Korean"
3543 msgstr "真偽値"
3544
3545 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3546 msgid "Kuanyama"
3547 msgstr ""
3548
3549 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3550 msgid "Kurdish"
3551 msgstr ""
3552
3553 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3554 msgid "Lao"
3555 msgstr ""
3556
3557 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3558 msgid "Latin"
3559 msgstr "ラテン語"
3560
3561 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3562 #, fuzzy
3563 msgid "Latvian"
3564 msgstr "文字列"
3565
3566 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3567 #, fuzzy
3568 msgid "Lingala"
3569 msgstr "整数"
3570
3571 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3572 msgid "Lithuanian"
3573 msgstr ""
3574
3575 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3576 msgid "Letzeburgesch"
3577 msgstr ""
3578
3579 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3580 #, fuzzy
3581 msgid "Macedonian"
3582 msgstr "メディア"
3583
3584 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3585 msgid "Marshall"
3586 msgstr ""
3587
3588 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3589 msgid "Malayalam"
3590 msgstr ""
3591
3592 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3593 msgid "Maori"
3594 msgstr ""
3595
3596 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3597 msgid "Marathi"
3598 msgstr ""
3599
3600 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3601 #, fuzzy
3602 msgid "Malay"
3603 msgstr "再生"
3604
3605 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3606 #, fuzzy
3607 msgid "Malagasy"
3608 msgstr "早送り"
3609
3610 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3611 msgid "Maltese"
3612 msgstr ""
3613
3614 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3615 msgid "Moldavian"
3616 msgstr ""
3617
3618 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3619 #, fuzzy
3620 msgid "Mongolian"
3621 msgstr "真偽値"
3622
3623 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3624 msgid "Nauru"
3625 msgstr ""
3626
3627 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3628 #, fuzzy
3629 msgid "Navajo"
3630 msgstr "ナビゲーション(_N)"
3631
3632 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3633 msgid "Ndebele, South"
3634 msgstr ""
3635
3636 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3637 msgid "Ndebele, North"
3638 msgstr ""
3639
3640 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3641 #, fuzzy
3642 msgid "Ndonga"
3643 msgstr "なし"
3644
3645 #: src/misc/iso-639_def.h:135
3646 msgid "Nepali"
3647 msgstr ""
3648
3649 #: src/misc/iso-639_def.h:136
3650 msgid "Norwegian"
3651 msgstr "ノルウェイ語"
3652
3653 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3654 msgid "Norwegian Nynorsk"
3655 msgstr ""
3656
3657 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3658 msgid "Norwegian Bokmaal"
3659 msgstr ""
3660
3661 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3662 msgid "Chichewa; Nyanja"
3663 msgstr ""
3664
3665 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3666 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3667 msgstr ""
3668
3669 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3670 msgid "Oriya"
3671 msgstr ""
3672
3673 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3674 msgid "Oromo"
3675 msgstr ""
3676
3677 #: src/misc/iso-639_def.h:143
3678 msgid "Ossetian; Ossetic"
3679 msgstr ""
3680
3681 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3682 msgid "Panjabi"
3683 msgstr ""
3684
3685 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3686 #, fuzzy
3687 msgid "Persian"
3688 msgstr "垂直"
3689
3690 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3691 #, fuzzy
3692 msgid "Pali"
3693 msgstr "リスト"
3694
3695 #: src/misc/iso-639_def.h:147
3696 msgid "Polish"
3697 msgstr ""
3698
3699 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3700 #, fuzzy
3701 msgid "Portuguese"
3702 msgstr "プログラムの選択"
3703
3704 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3705 #, fuzzy
3706 msgid "Pushto"
3707 msgstr "作成者"
3708
3709 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3710 msgid "Quechua"
3711 msgstr ""
3712
3713 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3714 msgid "Raeto-Romance"
3715 msgstr ""
3716
3717 #: src/misc/iso-639_def.h:152
3718 msgid "Romanian"
3719 msgstr ""
3720
3721 #: src/misc/iso-639_def.h:153
3722 #, fuzzy
3723 msgid "Rundi"
3724 msgstr "オーディオ"
3725
3726 #: src/misc/iso-639_def.h:155
3727 msgid "Sango"
3728 msgstr ""
3729
3730 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3731 msgid "Sanskrit"
3732 msgstr ""
3733
3734 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3735 #, fuzzy
3736 msgid "Serbian"
3737 msgstr "垂直"
3738
3739 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3740 #, fuzzy
3741 msgid "Croatian"
3742 msgstr "持続期間"
3743
3744 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3745 #, fuzzy
3746 msgid "Sinhalese"
3747 msgstr "ファイルを開く"
3748
3749 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3750 #, fuzzy
3751 msgid "Slovak"
3752 msgstr "スロー"
3753
3754 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3755 msgid "Slovenian"
3756 msgstr ""
3757
3758 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3759 msgid "Northern Sami"
3760 msgstr ""
3761
3762 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3763 #, fuzzy
3764 msgid "Samoan"
3765 msgstr "モノラル"
3766
3767 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3768 msgid "Shona"
3769 msgstr ""
3770
3771 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3772 msgid "Sindhi"
3773 msgstr ""
3774
3775 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3776 #, fuzzy
3777 msgid "Somali"
3778 msgstr "なし"
3779
3780 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3781 msgid "Sotho, Southern"
3782 msgstr ""
3783
3784 #: src/misc/iso-639_def.h:169
3785 msgid "Sardinian"
3786 msgstr ""
3787
3788 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3789 #, fuzzy
3790 msgid "Swati"
3791 msgstr "衛星"
3792
3793 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3794 msgid "Sundanese"
3795 msgstr ""
3796
3797 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3798 msgid "Swahili"
3799 msgstr ""
3800
3801 #: src/misc/iso-639_def.h:173
3802 msgid "Swedish"
3803 msgstr ""
3804
3805 #: src/misc/iso-639_def.h:174
3806 msgid "Tahitian"
3807 msgstr ""
3808
3809 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3810 #, fuzzy
3811 msgid "Tamil"
3812 msgstr "タイトル"
3813
3814 #: src/misc/iso-639_def.h:176
3815 msgid "Tatar"
3816 msgstr ""
3817
3818 #: src/misc/iso-639_def.h:177
3819 msgid "Telugu"
3820 msgstr ""
3821
3822 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3823 #, fuzzy
3824 msgid "Tajik"
3825 msgstr "キャンセル"
3826
3827 #: src/misc/iso-639_def.h:179
3828 msgid "Tagalog"
3829 msgstr ""
3830
3831 #: src/misc/iso-639_def.h:180
3832 msgid "Thai"
3833 msgstr "タイ語"
3834
3835 #: src/misc/iso-639_def.h:181
3836 msgid "Tibetan"
3837 msgstr ""
3838
3839 #: src/misc/iso-639_def.h:182
3840 msgid "Tigrinya"
3841 msgstr ""
3842
3843 #: src/misc/iso-639_def.h:183
3844 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
3845 msgstr ""
3846
3847 #: src/misc/iso-639_def.h:184
3848 msgid "Tswana"
3849 msgstr ""
3850
3851 #: src/misc/iso-639_def.h:185
3852 msgid "Tsonga"
3853 msgstr ""
3854
3855 #: src/misc/iso-639_def.h:186
3856 #, fuzzy
3857 msgid "Turkish"
3858 msgstr "キャンセル"
3859
3860 #: src/misc/iso-639_def.h:187
3861 msgid "Turkmen"
3862 msgstr ""
3863
3864 #: src/misc/iso-639_def.h:188
3865 msgid "Twi"
3866 msgstr ""
3867
3868 #: src/misc/iso-639_def.h:189
3869 msgid "Uighur"
3870 msgstr ""
3871
3872 #: src/misc/iso-639_def.h:190
3873 #, fuzzy
3874 msgid "Ukrainian"
3875 msgstr "文字列"
3876
3877 #: src/misc/iso-639_def.h:191
3878 msgid "Urdu"
3879 msgstr ""
3880
3881 #: src/misc/iso-639_def.h:192
3882 msgid "Uzbek"
3883 msgstr ""
3884
3885 #: src/misc/iso-639_def.h:193
3886 #, fuzzy
3887 msgid "Vietnamese"
3888 msgstr "ログ・ファイル名"
3889
3890 #: src/misc/iso-639_def.h:194
3891 #, fuzzy
3892 msgid "Volapuk"
3893 msgstr "ボリュームを上げる"
3894
3895 #: src/misc/iso-639_def.h:195
3896 msgid "Welsh"
3897 msgstr ""
3898
3899 #: src/misc/iso-639_def.h:196
3900 msgid "Wolof"
3901 msgstr ""
3902
3903 #: src/misc/iso-639_def.h:197
3904 msgid "Xhosa"
3905 msgstr ""
3906
3907 #: src/misc/iso-639_def.h:198
3908 msgid "Yiddish"
3909 msgstr ""
3910
3911 #: src/misc/iso-639_def.h:199
3912 msgid "Yoruba"
3913 msgstr ""
3914
3915 #: src/misc/iso-639_def.h:200
3916 msgid "Zhuang"
3917 msgstr ""
3918
3919 #: src/misc/iso-639_def.h:201
3920 msgid "Zulu"
3921 msgstr ""
3922
3923 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:965
3924 msgid "Unknown"
3925 msgstr ""
3926
3927 #: src/playlist/playlist.c:35
3928 #, fuzzy
3929 msgid "By category"
3930 msgstr "CDDB ディスクカテゴリ"
3931
3932 #: src/playlist/playlist.c:36
3933 msgid "Manually added"
3934 msgstr ""
3935
3936 #: src/playlist/playlist.c:37
3937 msgid "All items, unsorted"
3938 msgstr ""
3939
3940 #: src/playlist/sort.c:296 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:279
3941 msgid "Undefined"
3942 msgstr ""
3943
3944 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
3945 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
3946 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:520
3947 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/video_filter/deinterlace.c:113
3948 msgid "Deinterlace"
3949 msgstr "ノンインタレース化"
3950
3951 #: src/video_output/video_output.c:416 modules/video_filter/deinterlace.c:108
3952 #, fuzzy
3953 msgid "Discard"
3954 msgstr "ディスク"
3955
3956 #: src/video_output/video_output.c:418 modules/video_filter/deinterlace.c:108
3957 msgid "Blend"
3958 msgstr "ブレンド"
3959
3960 #: src/video_output/video_output.c:420 modules/video_filter/deinterlace.c:108
3961 #, fuzzy
3962 msgid "Mean"
3963 msgstr "メディア"
3964
3965 #: src/video_output/video_output.c:422 modules/video_filter/deinterlace.c:109
3966 msgid "Bob"
3967 msgstr ""
3968
3969 #: src/video_output/video_output.c:424 modules/video_filter/deinterlace.c:109
3970 #, fuzzy
3971 msgid "Linear"
3972 msgstr "リニア"
3973
3974 #: src/video_output/vout_intf.c:189
3975 msgid "Zoom"
3976 msgstr "ズーム"
3977
3978 #: src/video_output/vout_intf.c:201
3979 msgid "1:4 Quarter"
3980 msgstr "1:4 1/4"
3981
3982 #: src/video_output/vout_intf.c:203
3983 msgid "1:2 Half"
3984 msgstr "1:2 半分"
3985
3986 #: src/video_output/vout_intf.c:205
3987 msgid "1:1 Original"
3988 msgstr "1:1 オリジナル"
3989
3990 #: src/video_output/vout_intf.c:207
3991 msgid "2:1 Double"
3992 msgstr "2:1 二倍"
3993
3994 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
3995 #: modules/access/dvb/access.c:67 modules/access/dvdnav.c:63
3996 #: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/fake.c:40
3997 #: modules/access/file.c:78 modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:51
3998 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:46
3999 #: modules/access/pvr/pvr.c:97 modules/access/screen/screen.c:37
4000 #: modules/access/smb.c:59 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41
4001 #: modules/access/v4l/v4l.c:73 modules/access/vcd/vcd.c:40
4002 msgid "Caching value in ms"
4003 msgstr "キャッシング値 (ミリ秒)"
4004
4005 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
4006 #, fuzzy
4007 msgid ""
4008 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
4009 "should be set in milliseconds units."
4010 msgstr ""
4011 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
4012 "定します。"
4013
4014 #: modules/access/cdda.c:48 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622
4015 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937 modules/gui/macosx/open.m:176
4016 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4017 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:646
4018 msgid "Audio CD"
4019 msgstr "オーディオ CD"
4020
4021 #: modules/access/cdda.c:49
4022 msgid "Audio CD input"
4023 msgstr "オーディオ CD 入力"
4024
4025 #: modules/access/cdda.c:55
4026 #, fuzzy
4027 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4028 msgstr "cddax://[device-or-file][@[T]num]"
4029
4030 #: modules/access/cdda.c:380
4031 #, fuzzy
4032 msgid "Audio CD - Track "
4033 msgstr "オーディオトラック"
4034
4035 #: modules/access/cdda.c:381
4036 #, fuzzy, c-format
4037 msgid "Audio CD - Track %i"
4038 msgstr "オーディオトラック"
4039
4040 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:75
4041 #: modules/codec/x264.c:124
4042 msgid "none"
4043 msgstr "なし"
4044
4045 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4046 #, fuzzy
4047 msgid "overlap"
4048 msgstr "ディレイ"
4049
4050 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4051 msgid "full"
4052 msgstr ""
4053
4054 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4055 msgid ""
4056 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4057 "meta info          1\n"
4058 "events             2\n"
4059 "MRL                4\n"
4060 "external call      8\n"
4061 "all calls (0x10)  16\n"
4062 "LSN       (0x20)  32\n"
4063 "seek      (0x40)  64\n"
4064 "libcdio   (0x80) 128\n"
4065 "libcddb  (0x100) 256\n"
4066 msgstr ""
4067
4068 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4069 #, fuzzy
4070 msgid ""
4071 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
4072 "should be set in millisecond units."
4073 msgstr ""
4074 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
4075 "定します。"
4076
4077 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4078 msgid ""
4079 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
4080 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
4081 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
4082 "don't allow for more than 25 blocks per access."
4083 msgstr ""
4084
4085 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4086 msgid ""
4087 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4088 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4089 "   %a : The artist (for the album)\n"
4090 "   %A : The album information\n"
4091 "   %C : Category\n"
4092 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4093 "   %I : CDDB disk ID\n"
4094 "   %G : Genre\n"
4095 "   %M : The current MRL\n"
4096 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4097 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4098 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4099 "   %T : The track number\n"
4100 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4101 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4102 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4103 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4104 "   %% : a % \n"
4105 msgstr ""
4106
4107 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4108 msgid ""
4109 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4110 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4111 "   %M : The current MRL\n"
4112 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4113 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4114 "   %T : The track number\n"
4115 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4116 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4117 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4118 "   %% : a % \n"
4119 msgstr ""
4120
4121 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4122 msgid "Enable CD paranoia?"
4123 msgstr ""
4124
4125 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4126 msgid ""
4127 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4128 "none: no paranoia - fastest.\n"
4129 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4130 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4131 msgstr ""
4132
4133 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4134 #, fuzzy
4135 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4136 msgstr "cddax://[device-or-file][@[T]num]"
4137
4138 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4139 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4140 msgstr "コンパクトディスクデジタルオーディオ (CD-DA)入力"
4141
4142 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4143 #, fuzzy
4144 msgid "Audio Compact Disc"
4145 msgstr "オーディオオプション"
4146
4147 #: modules/access/cdda/cdda.c:124 modules/access/vcdx/vcd.c:106
4148 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
4149 msgstr ""
4150
4151 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4152 #, fuzzy
4153 msgid "Caching value in microseconds"
4154 msgstr "キャッシング値 (ms)"
4155
4156 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4157 #, fuzzy
4158 msgid "Number of blocks per CD read"
4159 msgstr "スレッドの数"
4160
4161 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4162 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4163 msgstr ""
4164 "CDDB がない場合のプレイリストの \"title\" フィールドで使用するフォーマット"
4165
4166 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4167 #, fuzzy
4168 msgid "Use CD audio controls and output?"
4169 msgstr "オーディオストリームの出力を有効にする"
4170
4171 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4172 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4173 msgstr ""
4174
4175 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4176 #, fuzzy
4177 msgid "Do CD-Text lookups?"
4178 msgstr "CDDB 検索をキャッシュしますか?"
4179
4180 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4181 #, fuzzy
4182 msgid "If set, get CD-Text information"
4183 msgstr "バージョン情報の印刷"
4184
4185 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4186 msgid "Use Navigation-style playback?"
4187 msgstr ""
4188
4189 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4190 msgid ""
4191 "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4192 msgstr ""
4193
4194 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4195 #, fuzzy
4196 msgid "CDDB"
4197 msgstr "サーバーなし"
4198
4199 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4200 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4201 msgstr ""
4202 "CDDB がある場合のプレイリストの \"title\" フィールドで使用するフォーマット"
4203
4204 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4205 msgid "Do CDDB lookups?"
4206 msgstr ""
4207
4208 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4209 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4210 msgstr ""
4211
4212 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4213 #, fuzzy
4214 msgid "CDDB server"
4215 msgstr "サーバーなし"
4216
4217 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4218 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4219 msgstr ""
4220
4221 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4222 #, fuzzy
4223 msgid "CDDB server port"
4224 msgstr "CDDB サーバーポート"
4225
4226 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4227 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4228 msgstr ""
4229
4230 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4231 msgid "email address reported to CDDB server"
4232 msgstr "電子メールアドレスを CDDB サーバーに報告する"
4233
4234 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4235 msgid "Cache CDDB lookups?"
4236 msgstr "CDDB 検索をキャッシュしますか?"
4237
4238 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4239 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4240 msgstr ""
4241
4242 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4243 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4244 msgstr "HTTP プロトコルによる CDDB 接続"
4245
4246 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4247 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4248 msgstr ""
4249
4250 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4251 msgid "CDDB server timeout"
4252 msgstr "CDDB サーバータイムアウト"
4253
4254 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4255 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4256 msgstr ""
4257
4258 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4259 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4260 msgstr ""
4261
4262 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4263 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4264 msgstr ""
4265
4266 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4267 msgid ""
4268 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4269 "are available"
4270 msgstr ""
4271
4272 #: modules/access/cdda/info.c:324 modules/access/cdda/info.c:329
4273 #: modules/access/cdda/info.c:333 modules/access/dvdread.c:84
4274 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
4275 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
4276 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
4277 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
4278 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
4279 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:161
4280 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwindows/open.cpp:473
4281 msgid "Disc"
4282 msgstr "ディスク"
4283
4284 #: modules/access/cdda/info.c:329
4285 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4286 msgstr ""
4287
4288 #: modules/access/cdda/info.c:333 modules/access/vcdx/info.c:103
4289 msgid "Tracks"
4290 msgstr "トラック"
4291
4292 #: modules/access/cdda/info.c:389 modules/access/cdda/info.c:809
4293 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/info.c:284
4294 #: modules/access/vcdx/info.c:285 modules/gui/gtk/open.c:287
4295 #: modules/gui/gtk/open.c:301 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1236
4296 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1244
4297 msgid "Track"
4298 msgstr "トラック"
4299
4300 #: modules/access/cdda/info.c:396
4301 msgid "MRL"
4302 msgstr ""
4303
4304 #: modules/access/cdda/info.c:856
4305 #, fuzzy
4306 msgid "Track Number"
4307 msgstr "トラック "
4308
4309 #: modules/access/directory.c:67
4310 msgid "Subdirectory behavior"
4311 msgstr ""
4312
4313 #: modules/access/directory.c:69
4314 msgid ""
4315 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4316 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4317 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4318 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4319 msgstr ""
4320
4321 #: modules/access/directory.c:75
4322 msgid "collapse"
4323 msgstr "閉じる"
4324
4325 #: modules/access/directory.c:76
4326 msgid "expand"
4327 msgstr "展開"
4328
4329 #: modules/access/directory.c:78
4330 msgid "Ignore files with these extensions"
4331 msgstr ""
4332
4333 #: modules/access/directory.c:80
4334 msgid ""
4335 "Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these "
4336 "extensions will not be added to playlist when opening a directory. This is "
4337 "useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."
4338 msgstr ""
4339
4340 #: modules/access/directory.c:86
4341 #, fuzzy
4342 msgid "Directory"
4343 msgstr "DirectShow"
4344
4345 #: modules/access/directory.c:88
4346 #, fuzzy
4347 msgid "Standard filesystem directory input"
4348 msgstr "標準的なファイルシステムのファイルを読む"
4349
4350 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4351 #: modules/gui/gtk/menu.c:700 modules/video_output/opengl.c:113
4352 #, c-format
4353 msgid "None"
4354 msgstr "なし"
4355
4356 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4357 #, fuzzy
4358 msgid "Cable"
4359 msgstr "有効"
4360
4361 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4362 msgid "Antenna"
4363 msgstr ""
4364
4365 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
4366 #, fuzzy
4367 msgid ""
4368 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
4369 "value should be set in milliseconds units."
4370 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
4371
4372 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77
4373 msgid "Video device name"
4374 msgstr "ビデオデバイス名"
4375
4376 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4377 msgid ""
4378 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
4379 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4380 "used."
4381 msgstr ""
4382
4383 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81
4384 msgid "Audio device name"
4385 msgstr "オーディオデバイス名"
4386
4387 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4388 msgid ""
4389 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
4390 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4391 "used."
4392 msgstr ""
4393
4394 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4395 msgid "Video size"
4396 msgstr "ビデオサイズ"
4397
4398 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
4399 msgid ""
4400 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
4401 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
4402 "device will be used."
4403 msgstr ""
4404
4405 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85
4406 msgid "Video input chroma format"
4407 msgstr "ビデオ入力のクロマフォーマット"
4408
4409 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
4410 msgid ""
4411 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4412 "(default), RV24, etc.)"
4413 msgstr ""
4414
4415 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4416 #, fuzzy
4417 msgid "Video input frame rate"
4418 msgstr "ビデオビットレート"
4419
4420 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
4421 msgid ""
4422 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
4423 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4424 msgstr ""
4425
4426 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
4427 msgid "Device properties"
4428 msgstr "デバイスのプロパティ"
4429
4430 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
4431 msgid ""
4432 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4433 msgstr ""
4434
4435 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
4436 #, fuzzy
4437 msgid "Tuner properties"
4438 msgstr "デバイスのプロパティ"
4439
4440 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
4441 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4442 msgstr ""
4443
4444 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
4445 #, fuzzy
4446 msgid "Tuner TV Channel"
4447 msgstr "アナウンスチャンネル:"
4448
4449 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
4450 msgid ""
4451 "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4452 msgstr ""
4453
4454 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
4455 msgid "Tuner country code"
4456 msgstr ""
4457
4458 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
4459 msgid ""
4460 "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
4461 "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
4462 msgstr ""
4463
4464 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
4465 #, fuzzy
4466 msgid "Tuner input type"
4467 msgstr "入力"
4468
4469 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
4470 #, fuzzy
4471 msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4472 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
4473
4474 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
4475 msgid "DirectShow"
4476 msgstr "DirectShow"
4477
4478 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
4479 #, fuzzy
4480 msgid "DirectShow input"
4481 msgstr "DirectShow 入力"
4482
4483 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 modules/access/dshow/dshow.cpp:149
4484 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:157
4485 msgid "Refresh list"
4486 msgstr "一覧の再描画"
4487
4488 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/dshow/dshow.cpp:150
4489 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
4490 msgid "Configure"
4491 msgstr "設定"
4492
4493 #: modules/access/dvb/access.c:69
4494 #, fuzzy
4495 msgid ""
4496 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
4497 "should be set in millisecond units."
4498 msgstr ""
4499 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
4500 "定します。"
4501
4502 #: modules/access/dvb/access.c:72
4503 msgid "Adapter card to tune"
4504 msgstr ""
4505
4506 #: modules/access/dvb/access.c:73
4507 msgid ""
4508 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4509 "n>=0."
4510 msgstr ""
4511
4512 #: modules/access/dvb/access.c:75
4513 msgid "Device number to use on adapter"
4514 msgstr ""
4515
4516 #: modules/access/dvb/access.c:78
4517 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4518 msgstr ""
4519
4520 #: modules/access/dvb/access.c:79
4521 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4522 msgstr ""
4523
4524 #: modules/access/dvb/access.c:81
4525 #, fuzzy
4526 msgid "Inversion mode"
4527 msgstr "変換元 "
4528
4529 #: modules/access/dvb/access.c:82
4530 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4531 msgstr ""
4532
4533 #: modules/access/dvb/access.c:84
4534 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4535 msgstr ""
4536
4537 #: modules/access/dvb/access.c:85
4538 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
4539 msgstr ""
4540
4541 #: modules/access/dvb/access.c:87 modules/access/satellite/satellite.c:62
4542 #, fuzzy
4543 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4544 msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
4545
4546 #: modules/access/dvb/access.c:90 modules/access/satellite/satellite.c:65
4547 #, fuzzy
4548 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4549 msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
4550
4551 #: modules/access/dvb/access.c:93 modules/access/satellite/satellite.c:68
4552 #, fuzzy
4553 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4554 msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
4555
4556 #: modules/access/dvb/access.c:97
4557 #, fuzzy
4558 msgid "Budget mode"
4559 msgstr "ネットワーク"
4560
4561 #: modules/access/dvb/access.c:98
4562 #, fuzzy
4563 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
4564 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
4565
4566 #: modules/access/dvb/access.c:100
4567 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4568 msgstr ""
4569
4570 #: modules/access/dvb/access.c:101
4571 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
4572 msgstr ""
4573
4574 #: modules/access/dvb/access.c:103
4575 msgid "LNB voltage"
4576 msgstr ""
4577
4578 #: modules/access/dvb/access.c:104
4579 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
4580 msgstr ""
4581
4582 #: modules/access/dvb/access.c:106
4583 msgid "High LNB voltage"
4584 msgstr ""
4585
4586 #: modules/access/dvb/access.c:107
4587 msgid ""
4588 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4589 "supported by all frontends."
4590 msgstr ""
4591
4592 #: modules/access/dvb/access.c:110
4593 msgid "22 kHz tone"
4594 msgstr "22 kHz トーン"
4595
4596 #: modules/access/dvb/access.c:111
4597 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
4598 msgstr "[0:オフ 1:オン -1:自動]"
4599
4600 #: modules/access/dvb/access.c:113
4601 #, fuzzy
4602 msgid "Transponder FEC"
4603 msgstr "衛星 既定転送FEC"
4604
4605 #: modules/access/dvb/access.c:114
4606 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
4607 msgstr ""
4608
4609 #: modules/access/dvb/access.c:116
4610 #, fuzzy
4611 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4612 msgstr "衛星 既定転送シンボル・レート"
4613
4614 #: modules/access/dvb/access.c:120
4615 msgid "Modulation type"
4616 msgstr "モジュレーションタイプ"
4617
4618 #: modules/access/dvb/access.c:121
4619 msgid "Modulation type for front-end device."
4620 msgstr "フロントエンドデバイスのモジュレーションタイプ"
4621
4622 #: modules/access/dvb/access.c:124
4623 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
4624 msgstr ""
4625
4626 #: modules/access/dvb/access.c:127
4627 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4628 msgstr ""
4629
4630 #: modules/access/dvb/access.c:130
4631 msgid "Terrestrial bandwidth"
4632 msgstr ""
4633
4634 #: modules/access/dvb/access.c:131
4635 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4636 msgstr ""
4637
4638 #: modules/access/dvb/access.c:133
4639 msgid "Terrestrial guard interval"
4640 msgstr ""
4641
4642 #: modules/access/dvb/access.c:136
4643 msgid "Terrestrial transmission mode"
4644 msgstr ""
4645
4646 #: modules/access/dvb/access.c:139
4647 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
4648 msgstr ""
4649
4650 #: modules/access/dvb/access.c:143
4651 msgid "DVB"
4652 msgstr "DVB"
4653
4654 #: modules/access/dvb/access.c:144
4655 msgid "DVB input with v4l2 support"
4656 msgstr ""
4657
4658 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
4659 msgid "DVD angle"
4660 msgstr ""
4661
4662 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
4663 #, fuzzy
4664 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
4665 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
4666
4667 #: modules/access/dvdnav.c:65
4668 #, fuzzy
4669 msgid ""
4670 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
4671 "value should be set in millisecond units."
4672 msgstr ""
4673 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
4674 "定します。"
4675
4676 #: modules/access/dvdnav.c:67
4677 msgid "Start directly in menu"
4678 msgstr ""
4679
4680 #: modules/access/dvdnav.c:69
4681 msgid ""
4682 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
4683 "all the useless warnings introductions."
4684 msgstr ""
4685
4686 #: modules/access/dvdnav.c:78
4687 #, fuzzy
4688 msgid "DVD with menus"
4689 msgstr "DVD メニュー"
4690
4691 #: modules/access/dvdnav.c:79
4692 msgid "DVDnav Input"
4693 msgstr "DVDnav 入力"
4694
4695 #: modules/access/dvdread.c:63
4696 #, fuzzy
4697 msgid ""
4698 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
4699 "value should be set in millisecond units."
4700 msgstr ""
4701 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
4702 "定します。"
4703
4704 #: modules/access/dvdread.c:66
4705 #, fuzzy
4706 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
4707 msgstr "libdvdcssを鍵の複合化に使用"
4708
4709 #: modules/access/dvdread.c:68
4710 msgid ""
4711 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
4712 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
4713 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
4714 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
4715 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
4716 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
4717 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
4718 "instantly, which allows us to check them often.\n"
4719 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
4720 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
4721 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
4722 "The default method is: key."
4723 msgstr ""
4724 "鍵の複合化にlibdvdcssによって使用されるメソッドを設定します。\n"
4725 "title: 複合化されたタイトル・キーはストリーム中の暗号化されたセクターから推測"
4726 "されます。したがって、よく知られているDVDデバイスでは動作します。しかし、時々"
4727 "失敗したり、タイトル・キーの複合化に時間を要したりするかも知れません。このメ"
4728 "ソッドによって鍵はタイトルの開始時にのみチェックされます。タイトルの途中で鍵"
4729 "が変更されるような場合には、動作しないでしょう。\n"
4730 "disc: ディスク・キーが最初にチェックされます。そしてすべてのタイトル・キーが"
4731 "即時に複合化できます。\n"
4732 "key: 翻訳時にプレイヤー・キーを持つファイルがない場合、\"disc:\"と同じです。"
4733 "ディスク・キーの複合化を使用する場合、この方法が一番速いでしょう。libcssに"
4734 "よって使用されるものの一つです。\n"
4735 "既定値は\"key:\"です。"
4736
4737 #: modules/access/dvdread.c:84
4738 msgid "title"
4739 msgstr "タイトル"
4740
4741 #: modules/access/dvdread.c:84
4742 msgid "Key"
4743 msgstr "キー"
4744
4745 #: modules/access/dvdread.c:90
4746 #, fuzzy
4747 msgid "DVD without menus"
4748 msgstr "DVD メニュー"
4749
4750 #: modules/access/dvdread.c:91
4751 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
4752 msgstr ""
4753
4754 #: modules/access/fake.c:42
4755 #, fuzzy
4756 msgid ""
4757 "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This value "
4758 "should be set in millisecond units."
4759 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
4760
4761 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:69
4762 #: modules/access/v4l/v4l.c:136
4763 #, fuzzy
4764 msgid "Framerate"
4765 msgstr "シンボル・レート"
4766
4767 #: modules/access/fake.c:46
4768 msgid "Specifies the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
4769 msgstr ""
4770
4771 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
4772 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:100
4773 msgid "ID"
4774 msgstr ""
4775
4776 #: modules/access/fake.c:49
4777 msgid ""
4778 "Allows you to set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate"
4779 "{} constructs (default 0)."
4780 msgstr ""
4781
4782 #: modules/access/fake.c:54
4783 #, fuzzy
4784 msgid "Fake"
4785 msgstr "疑似 TTY"
4786
4787 #: modules/access/fake.c:55
4788 #, fuzzy
4789 msgid "Fake input"
4790 msgstr "FTP 入力"
4791
4792 #: modules/access/file.c:80
4793 #, fuzzy
4794 msgid ""
4795 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
4796 "should be set in millisecond units."
4797 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
4798
4799 #: modules/access/file.c:82
4800 msgid "Concatenate with additional files"
4801 msgstr ""
4802
4803 #: modules/access/file.c:84
4804 msgid ""
4805 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
4806 "Specify a comma-separated list of files."
4807 msgstr ""
4808
4809 #: modules/access/file.c:88
4810 #, fuzzy
4811 msgid "Standard filesystem file input"
4812 msgstr "標準的なファイルシステムのファイルを読む"
4813
4814 #: modules/access/file.c:89 modules/access_output/file.c:71
4815 #: modules/audio_output/file.c:111 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
4816 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
4817 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85
4818 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
4819 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
4820 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
4821 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
4822 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
4823 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
4824 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/open.m:371
4825 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:232
4826 #: modules/gui/macosx/output.m:373 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
4827 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:471 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:456
4828 msgid "File"
4829 msgstr "ファイル"
4830
4831 #: modules/access/ftp.c:50
4832 #, fuzzy
4833 msgid ""
4834 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
4835 "should be set in millisecond units."
4836 msgstr ""
4837 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
4838 "定します。"
4839
4840 #: modules/access/ftp.c:52
4841 msgid "FTP user name"
4842 msgstr "FTP ユーザー名"
4843
4844 #: modules/access/ftp.c:53 modules/access/smb.c:64
4845 msgid ""
4846 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
4847 msgstr ""
4848
4849 #: modules/access/ftp.c:55
4850 msgid "FTP password"
4851 msgstr "FTP パスワード"
4852
4853 #: modules/access/ftp.c:56 modules/access/smb.c:67
4854 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
4855 msgstr ""
4856
4857 #: modules/access/ftp.c:58
4858 msgid "FTP account"
4859 msgstr "FTP アカウント"
4860
4861 #: modules/access/ftp.c:59
4862 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
4863 msgstr ""
4864
4865 #: modules/access/ftp.c:64
4866 msgid "FTP input"
4867 msgstr "FTP 入力"
4868
4869 #: modules/access/http.c:45
4870 msgid "HTTP proxy"
4871 msgstr "HTTP プロキシ"
4872
4873 #: modules/access/http.c:47
4874 #, fuzzy
4875 msgid ""
4876 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://[user[:"
4877 "pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment "
4878 "variable will be tried."
4879 msgstr ""
4880 "使用するHTTPプロキシを http://myproxy.mydomain:myport/ の形式で指定してくださ"
4881 "い。none が指定された場合には、HTTP_PROXYenvironment変数が試みられます。"
4882
4883 #: modules/access/http.c:53
4884 #, fuzzy
4885 msgid ""
4886 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
4887 "should be set in millisecond units."
4888 msgstr ""
4889 "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で"
4890 "指定します。"
4891
4892 #: modules/access/http.c:56
4893 msgid "HTTP user agent"
4894 msgstr "HTTP ユーザーエージェント"
4895
4896 #: modules/access/http.c:57
4897 msgid ""
4898 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
4899 msgstr ""
4900
4901 #: modules/access/http.c:60
4902 #, fuzzy
4903 msgid "Auto re-connect"
4904 msgstr "オーディオコーデック"
4905
4906 #: modules/access/http.c:61
4907 msgid ""
4908 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
4909 msgstr ""
4910
4911 #: modules/access/http.c:64
4912 #, fuzzy
4913 msgid "Continuous stream"
4914 msgstr "ストリームの停止"
4915
4916 #: modules/access/http.c:65
4917 msgid ""
4918 "Enable this option to read a file that is being constantly updated (for "
4919 "example, a JPG file on a server)"
4920 msgstr ""
4921
4922 #: modules/access/http.c:69
4923 msgid "HTTP input"
4924 msgstr "HTTP 入力"
4925
4926 #: modules/access/http.c:71
4927 msgid "HTTP/HTTPS"
4928 msgstr ""
4929
4930 #: modules/access/mms/mms.c:48
4931 #, fuzzy
4932 msgid ""
4933 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
4934 "should be set in millisecond units."
4935 msgstr ""
4936 "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で"
4937 "指定します。"
4938
4939 #: modules/access/mms/mms.c:51
4940 msgid "Force selection of all streams"
4941 msgstr ""
4942
4943 #: modules/access/mms/mms.c:53
4944 #, fuzzy
4945 msgid "Select maximum bitrate stream"
4946 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
4947
4948 #: modules/access/mms/mms.c:55
4949 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
4950 msgstr ""
4951
4952 #: modules/access/mms/mms.c:58
4953 msgid "MMS"
4954 msgstr ""
4955
4956 #: modules/access/mms/mms.c:59
4957 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
4958 msgstr ""
4959
4960 #: modules/access/pvr/pvr.c:48 modules/access/pvr/pvr.c:99
4961 #, fuzzy
4962 msgid ""
4963 "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This value "
4964 "should be set in millisecond units."
4965 msgstr ""
4966 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
4967 "定します。"
4968
4969 #: modules/access/pvr/pvr.c:51 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155
4970 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488
4971 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
4972 msgid "Device"
4973 msgstr "デバイス"
4974
4975 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
4976 #, fuzzy
4977 msgid "PVR video device"
4978 msgstr "DVDデバイス"
4979
4980 #: modules/access/pvr/pvr.c:54 modules/access/v4l/v4l.c:96
4981 #, fuzzy
4982 msgid "Norm"
4983 msgstr "なし"
4984
4985 #: modules/access/pvr/pvr.c:55 modules/access/v4l/v4l.c:98
4986 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
4987 msgstr ""
4988
4989 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:102
4990 msgid "Width"
4991 msgstr ""
4992
4993 #: modules/access/pvr/pvr.c:59 modules/access/v4l/v4l.c:103
4994 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4995 msgstr ""
4996
4997 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:105
4998 #, fuzzy
4999 msgid "Height"
5000 msgstr "右"
5001
5002 #: modules/access/pvr/pvr.c:63 modules/access/v4l/v4l.c:106
5003 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5004 msgstr ""
5005
5006 #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:89
5007 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
5008 msgid "Frequency"
5009 msgstr "周波数"
5010
5011 #: modules/access/pvr/pvr.c:67 modules/access/v4l/v4l.c:91
5012 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
5013 msgstr ""
5014
5015 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:137
5016 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)"
5017 msgstr ""
5018
5019 #: modules/access/pvr/pvr.c:73
5020 #, fuzzy
5021 msgid "Key interval"
5022 msgstr "キーフレーム間隔:"
5023
5024 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
5025 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)"
5026 msgstr ""
5027
5028 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
5029 msgid "B Frames"
5030 msgstr ""
5031
5032 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
5033 msgid ""
5034 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5035 "number of B-Frames."
5036 msgstr ""
5037
5038 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
5039 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
5040 msgstr ""
5041
5042 #: modules/access/pvr/pvr.c:83
5043 #, fuzzy
5044 msgid "Bitrate peak"
5045 msgstr "ビットレート"
5046
5047 #: modules/access/pvr/pvr.c:84
5048 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
5049 msgstr ""
5050
5051 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
5052 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
5053 msgstr ""
5054
5055 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
5056 msgid "Bitrate mode to use"
5057 msgstr ""
5058
5059 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
5060 #, fuzzy
5061 msgid "Audio bitmask"
5062 msgstr "オーディオビットレート"
5063
5064 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
5065 msgid ""
5066 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
5067 "of the card."
5068 msgstr ""
5069
5070 #: modules/access/pvr/pvr.c:93 modules/access/v4l/v4l.c:92
5071 #, fuzzy
5072 msgid "Channel"
5073 msgstr "チャンネル"
5074
5075 #: modules/access/pvr/pvr.c:94 modules/access/v4l/v4l.c:94
5076 msgid ""
5077 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5078 msgstr ""
5079
5080 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5081 #, fuzzy
5082 msgid "Automatic"
5083 msgstr "自動縁取り"
5084
5085 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5086 msgid "SECAM"
5087 msgstr ""
5088
5089 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5090 msgid "PAL"
5091 msgstr ""
5092
5093 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5094 #, fuzzy
5095 msgid "NTSC"
5096 msgstr "TS"
5097
5098 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
5099 msgid "vbr"
5100 msgstr ""
5101
5102 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
5103 msgid "cbr"
5104 msgstr ""
5105
5106 #: modules/access/pvr/pvr.c:111
5107 msgid "PVR"
5108 msgstr "PVR"
5109
5110 #: modules/access/pvr/pvr.c:112
5111 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
5112 msgstr ""
5113
5114 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
5115 #, fuzzy
5116 msgid "Demux number"
5117 msgstr "demuxモジュール"
5118
5119 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
5120 msgid "Tuner number"
5121 msgstr ""
5122
5123 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
5124 #, fuzzy
5125 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
5126 msgstr "衛星 既定転送周波数"
5127
5128 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
5129 #, fuzzy
5130 msgid "Satellite default transponder polarization"
5131 msgstr "衛星 既定転送極"
5132
5133 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
5134 #, fuzzy
5135 msgid "Satellite default transponder FEC"
5136 msgstr "衛星 既定転送FEC"
5137
5138 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
5139 #, fuzzy
5140 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
5141 msgstr "衛星 既定転送シンボル・レート"
5142
5143 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
5144 #, fuzzy
5145 msgid "Use diseqc with antenna"
5146 msgstr "アンテナとdiseqcを使用"
5147
5148 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
5149 #, fuzzy
5150 msgid "Satellite input"
5151 msgstr "衛星入力モジュール"
5152
5153 #: modules/access/screen/screen.c:39
5154 #, fuzzy
5155 msgid ""
5156 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
5157 "This value should be set in millisecond units."
5158 msgstr ""
5159 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5160 "定します。"
5161
5162 #: modules/access/screen/screen.c:43
5163 #, fuzzy
5164 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
5165 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5166
5167 #: modules/access/screen/screen.c:46
5168 msgid "Capture fragment size"
5169 msgstr ""
5170
5171 #: modules/access/screen/screen.c:48
5172 msgid ""
5173 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
5174 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5175 msgstr ""
5176
5177 #: modules/access/screen/screen.c:62
5178 #, fuzzy
5179 msgid "Screen Input"
5180 msgstr "スクリーン %d"
5181
5182 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190
5183 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560
5184 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356 modules/gui/macosx/vout.m:184
5185 msgid "Screen"
5186 msgstr "スクリーン"
5187
5188 #: modules/access/slp.c:60
5189 msgid "SLP attribute identifiers"
5190 msgstr "SLP 属性識別子"
5191
5192 #: modules/access/slp.c:62
5193 msgid ""
5194 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
5195 "a playlist title or empty to use all attributes."
5196 msgstr ""
5197
5198 #: modules/access/slp.c:65
5199 msgid "SLP scopes list"
5200 msgstr "SLP スコープ一覧"
5201
5202 #: modules/access/slp.c:67
5203 msgid ""
5204 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
5205 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
5206 msgstr ""
5207
5208 #: modules/access/slp.c:70
5209 msgid "SLP naming authority"
5210 msgstr ""
5211
5212 #: modules/access/slp.c:72
5213 msgid ""
5214 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
5215 "the empty string for the default of IANA."
5216 msgstr ""
5217
5218 #: modules/access/slp.c:75
5219 msgid "SLP LDAP filter"
5220 msgstr "SLP LDAP フィルター"
5221
5222 #: modules/access/slp.c:77
5223 msgid ""
5224 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
5225 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
5226 msgstr ""
5227
5228 #: modules/access/slp.c:80
5229 msgid "Language requested in SLP requests"
5230 msgstr ""
5231
5232 #: modules/access/slp.c:82
5233 msgid ""
5234 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
5235 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
5236 msgstr ""
5237
5238 #: modules/access/slp.c:86
5239 msgid "SLP input"
5240 msgstr "SLP 入力"
5241
5242 #: modules/access/smb.c:61
5243 #, fuzzy
5244 msgid ""
5245 "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This value "
5246 "should be set in millisecond units."
5247 msgstr ""
5248 "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で"
5249 "指定します。"
5250
5251 #: modules/access/smb.c:63
5252 #, fuzzy
5253 msgid "SMB user name"
5254 msgstr "FTP ユーザー名"
5255
5256 #: modules/access/smb.c:66
5257 #, fuzzy
5258 msgid "SMB password"
5259 msgstr "FTP パスワード"
5260
5261 #: modules/access/smb.c:69
5262 #, fuzzy
5263 msgid "SMB domain"
5264 msgstr "なし"
5265
5266 #: modules/access/smb.c:70
5267 #, fuzzy
5268 msgid ""
5269 "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
5270 "connection."
5271 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5272
5273 #: modules/access/smb.c:75
5274 #, fuzzy
5275 msgid "SMB input"
5276 msgstr "SLP 入力"
5277
5278 #: modules/access/tcp.c:39
5279 #, fuzzy
5280 msgid ""
5281 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
5282 "should be set in millisecond units."
5283 msgstr ""
5284 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5285 "定します。"
5286
5287 #: modules/access/tcp.c:46
5288 #, fuzzy
5289 msgid "TCP"
5290 msgstr "CPU"
5291
5292 #: modules/access/tcp.c:47
5293 msgid "TCP input"
5294 msgstr "TCP 入力"
5295
5296 #: modules/access/udp.c:43 modules/access_output/udp.c:66
5297 #, fuzzy
5298 msgid ""
5299 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
5300 "should be set in millisecond units."
5301 msgstr ""
5302 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5303 "定します。"
5304
5305 #: modules/access/udp.c:46
5306 msgid "Autodetection of MTU"
5307 msgstr ""
5308
5309 #: modules/access/udp.c:48
5310 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
5311 msgstr ""
5312
5313 #: modules/access/udp.c:54 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031
5314 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:654
5315 #: modules/gui/macosx/open.m:692 modules/gui/wxwindows/open.cpp:700
5316 msgid "UDP/RTP"
5317 msgstr ""
5318
5319 #: modules/access/udp.c:55
5320 msgid "UDP/RTP input"
5321 msgstr "UDP/RTP 入力"
5322
5323 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
5324 #, fuzzy
5325 msgid ""
5326 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
5327 "should be set in millisecond units."
5328 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
5329
5330 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
5331 msgid ""
5332 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
5333 "anything, no video device will be used."
5334 msgstr ""
5335
5336 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
5337 msgid ""
5338 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
5339 "anything, no audio device will be used."
5340 msgstr ""
5341
5342 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
5343 msgid ""
5344 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
5345 "(default), RV24, etc.)"
5346 msgstr ""
5347
5348 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
5349 #, fuzzy
5350 msgid "Audio Channel"
5351 msgstr "オーディオチャンネル"
5352
5353 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
5354 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
5355 msgstr ""
5356
5357 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:236
5358 msgid "Brightness"
5359 msgstr "ブライトネス"
5360
5361 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
5362 msgid "Set the Brightness of the video input"
5363 msgstr ""
5364
5365 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:226
5366 #, fuzzy
5367 msgid "Hue"
5368 msgstr "閉じる"
5369
5370 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
5371 msgid "Set the Hue of the video input"
5372 msgstr ""
5373
5374 #: modules/access/v4l/v4l.c:114
5375 #, fuzzy
5376 msgid "Color"
5377 msgstr "国"
5378
5379 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
5380 msgid "Set the Color of the video input"
5381 msgstr ""
5382
5383 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:231
5384 msgid "Contrast"
5385 msgstr "コントラスト"
5386
5387 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
5388 msgid "Set the Contrast of the video input"
5389 msgstr ""
5390
5391 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
5392 #, fuzzy
5393 msgid "Tuner"
5394 msgstr "チューナー:"
5395
5396 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
5397 msgid "Tuner to use, if there are several ones"
5398 msgstr ""
5399
5400 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
5401 #, fuzzy
5402 msgid "Samplerate"
5403 msgstr "サンプルレート"
5404
5405 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
5406 msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
5407 msgstr ""
5408
5409 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
5410 msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
5411 msgstr ""
5412
5413 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
5414 #, fuzzy
5415 msgid "MJPEG"
5416 msgstr "MJPEG"
5417
5418 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
5419 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
5420 msgstr ""
5421
5422 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
5423 #, fuzzy
5424 msgid "Decimation"
5425 msgstr "説明"
5426
5427 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
5428 msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
5429 msgstr ""
5430
5431 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
5432 #, fuzzy
5433 msgid "Quality"
5434 msgstr "品質:"
5435
5436 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
5437 #, fuzzy
5438 msgid "Set the quality of the stream"
5439 msgstr "ストリームをナビゲートする"
5440
5441 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
5442 msgid "Video4Linux"
5443 msgstr "Video4Linux"
5444
5445 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
5446 msgid "Video4Linux input"
5447 msgstr "Video4Linux 入力"
5448
5449 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614
5450 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929 modules/gui/macosx/open.m:175
5451 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
5452 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:645
5453 msgid "VCD"
5454 msgstr "VCD"
5455
5456 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
5457 msgid "VCD input"
5458 msgstr "VCD 入力"
5459
5460 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
5461 #, fuzzy
5462 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5463 msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
5464
5465 #: modules/access/vcdx/access.c:106
5466 msgid "The above message had unknown log level"
5467 msgstr ""
5468
5469 #: modules/access/vcdx/access.c:132
5470 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
5471 msgstr ""
5472
5473 #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:690
5474 #: modules/access/vcdx/info.c:288 modules/access/vcdx/info.c:289
5475 #: modules/gui/gtk/open.c:276
5476 msgid "Entry"
5477 msgstr "エントリ"
5478
5479 #: modules/access/vcdx/access.c:364
5480 #, fuzzy
5481 msgid "Entry "
5482 msgstr "エントリ"
5483
5484 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
5485 #, fuzzy
5486 msgid "Segments"
5487 msgstr "スクリーン"
5488
5489 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/demux/mkv.cpp:4966
5490 #, fuzzy
5491 msgid "Segment "
5492 msgstr "分割"
5493
5494 #: modules/access/vcdx/access.c:472
5495 msgid "Track "
5496 msgstr "トラック "
5497
5498 #: modules/access/vcdx/access.c:533
5499 msgid "LID "
5500 msgstr ""
5501
5502 #: modules/access/vcdx/access.c:708 modules/access/vcdx/info.c:292
5503 #: modules/access/vcdx/info.c:293
5504 msgid "Segment"
5505 msgstr "分割"
5506
5507 #: modules/access/vcdx/info.c:90
5508 msgid "VCD Format"
5509 msgstr "VCD フォーマット"
5510
5511 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/services_discovery/daap.c:610
5512 msgid "Album"
5513 msgstr "アルバム"
5514
5515 #: modules/access/vcdx/info.c:92
5516 msgid "Application"
5517 msgstr "アプリケーション"
5518
5519 #: modules/access/vcdx/info.c:93
5520 msgid "Preparer"
5521 msgstr "準備"
5522
5523 #: modules/access/vcdx/info.c:94
5524 msgid "Vol #"
5525 msgstr "音量 #"
5526
5527 #: modules/access/vcdx/info.c:95
5528 msgid "Vol max #"
5529 msgstr "最大音量 #"
5530
5531 #: modules/access/vcdx/info.c:96
5532 msgid "Volume Set"
5533 msgstr "音量設定"
5534
5535 #: modules/access/vcdx/info.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:438
5536 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1420
5537 msgid "Volume"
5538 msgstr "音量"
5539
5540 #: modules/access/vcdx/info.c:98
5541 msgid "Publisher"
5542 msgstr ""
5543
5544 #: modules/access/vcdx/info.c:99
5545 msgid "System Id"
5546 msgstr "システム ID"
5547
5548 #: modules/access/vcdx/info.c:101
5549 msgid "Entries"
5550 msgstr "エントリ"
5551
5552 #: modules/access/vcdx/info.c:120
5553 msgid "First Entry Point"
5554 msgstr "最初のエントリポイント"
5555
5556 #: modules/access/vcdx/info.c:124
5557 msgid "Last Entry Point"
5558 msgstr "最後のエントリポイント"
5559
5560 #: modules/access/vcdx/info.c:125
5561 msgid "Track size (in sectors)"
5562 msgstr ""
5563
5564 #: modules/access/vcdx/info.c:137 modules/access/vcdx/info.c:140
5565 #: modules/access/vcdx/info.c:149 modules/access/vcdx/info.c:164
5566 #, fuzzy
5567 msgid "type"
5568 msgstr "タイプ"
5569
5570 #: modules/access/vcdx/info.c:137
5571 #, fuzzy
5572 msgid "end"
5573 msgstr "ブレンド"
5574
5575 #: modules/access/vcdx/info.c:140
5576 #, fuzzy
5577 msgid "play list"
5578 msgstr "リスト"
5579
5580 #: modules/access/vcdx/info.c:151
5581 #, fuzzy
5582 msgid "extended selection list"
5583 msgstr "選択"
5584
5585 #: modules/access/vcdx/info.c:152
5586 #, fuzzy
5587 msgid "selection list"
5588 msgstr "選択"
5589
5590 #: modules/access/vcdx/info.c:164
5591 #, fuzzy
5592 msgid "unknown type"
5593 msgstr "<不明>"
5594
5595 #: modules/access/vcdx/info.c:296 modules/access/vcdx/info.c:297
5596 #: modules/access/vcdx/info.c:314
5597 msgid "List ID"
5598 msgstr "一覧 ID"
5599
5600 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
5601 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
5602 msgstr ""
5603
5604 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
5605 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
5606 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) 入力"
5607
5608 #: modules/access/vcdx/vcd.c:98
5609 msgid "(Super) Video CD"
5610 msgstr ""
5611
5612 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
5613 #, fuzzy
5614 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
5615 msgstr "スレッドの数"
5616
5617 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
5618 msgid "Use playback control?"
5619 msgstr ""
5620
5621 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
5622 msgid ""
5623 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
5624 "tracks."
5625 msgstr ""
5626
5627 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
5628 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
5629 msgstr ""
5630
5631 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
5632 msgid ""
5633 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
5634 "entry."
5635 msgstr ""
5636
5637 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
5638 msgid "Show extended VCD info?"
5639 msgstr ""
5640
5641 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
5642 msgid ""
5643 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
5644 "for example playback control navigation."
5645 msgstr ""
5646
5647 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
5648 #, fuzzy
5649 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
5650 msgstr "プレイリストの \"author\" フィールドで使用するフォーマット"
5651
5652 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
5653 #, fuzzy
5654 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
5655 msgstr "プレイリストの \"author\" フィールドで使用するフォーマット"
5656
5657 #: modules/access_filter/record.c:42
5658 #, fuzzy
5659 msgid "Record directory"
5660 msgstr "ソースディレクトリ"
5661
5662 #: modules/access_filter/record.c:44
5663 #, fuzzy
5664 msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
5665 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5666
5667 #: modules/access_filter/timeshift.c:42 modules/access_filter/timeshift.c:43
5668 #, fuzzy
5669 msgid "Timeshift"
5670 msgstr "垂直方向位置"
5671
5672 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
5673 msgid "Dummy stream output"
5674 msgstr "ダミーストリーム出力"
5675
5676 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
5677 msgid "Dummy"
5678 msgstr ""
5679
5680 #: modules/access_output/file.c:65
5681 #, fuzzy
5682 msgid "Append to file"
5683 msgstr "ファイルを開く"
5684
5685 #: modules/access_output/file.c:66
5686 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5687 msgstr ""
5688
5689 #: modules/access_output/file.c:70
5690 #, fuzzy
5691 msgid "File stream output"
5692 msgstr "ストリームの出力先の選択"
5693
5694 #: modules/access_output/http.c:47
5695 msgid "Username"
5696 msgstr "ユーザー名"
5697
5698 #: modules/access_output/http.c:48
5699 msgid ""
5700 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
5701 msgstr ""
5702
5703 #: modules/access_output/http.c:50
5704 msgid "Password"
5705 msgstr "パスワード"
5706
5707 #: modules/access_output/http.c:51
5708 msgid ""
5709 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
5710 msgstr ""
5711
5712 #: modules/access_output/http.c:53
5713 #, fuzzy
5714 msgid "Mime"
5715 msgstr "時間"
5716
5717 #: modules/access_output/http.c:54
5718 #, fuzzy
5719 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
5720 msgstr ""
5721 "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
5722 "す。"
5723
5724 #: modules/access_output/http.c:56 modules/control/http.c:81
5725 #, fuzzy
5726 msgid "Certificate file"
5727 msgstr "字幕ファイルを使用"
5728
5729 #: modules/access_output/http.c:57
5730 msgid ""
5731 "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
5732 "stream output"
5733 msgstr ""
5734
5735 #: modules/access_output/http.c:59 modules/control/http.c:84
5736 msgid "Private key file"
5737 msgstr ""
5738
5739 #: modules/access_output/http.c:60
5740 msgid ""
5741 "Path to the x509 PEM private key file that will  be used by the HTTP/SSL "
5742 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5743 msgstr ""
5744
5745 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/http.c:86
5746 #, fuzzy
5747 msgid "Root CA file"
5748 msgstr "ファイルを選択する"
5749
5750 #: modules/access_output/http.c:64
5751 msgid ""
5752 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
5753 "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
5754 "don't have one."
5755 msgstr ""
5756
5757 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/http.c:89
5758 #, fuzzy
5759 msgid "CRL file"
5760 msgstr "PLS ファイル"
5761
5762 #: modules/access_output/http.c:69
5763 msgid ""
5764 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
5765 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5766 msgstr ""
5767
5768 #: modules/access_output/http.c:74
5769 #, fuzzy
5770 msgid "HTTP stream output"
5771 msgstr "ストリームの出力先の選択"
5772
5773 #: modules/access_output/http.c:76 modules/control/http.c:93
5774 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:137
5775 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:457
5776 msgid "HTTP"
5777 msgstr ""
5778
5779 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/demux/livedotcom.cpp:61
5780 msgid "Caching value (ms)"
5781 msgstr "キャッシング値 (ミリ秒)"
5782
5783 #: modules/access_output/udp.c:70
5784 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
5785 msgstr ""
5786
5787 #: modules/access_output/udp.c:73
5788 msgid "Group packets"
5789 msgstr "グループパケット"
5790
5791 #: modules/access_output/udp.c:74
5792 msgid ""
5793 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
5794 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
5795 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
5796 msgstr ""
5797
5798 #: modules/access_output/udp.c:79
5799 msgid "Raw write"
5800 msgstr ""
5801
5802 #: modules/access_output/udp.c:80
5803 msgid ""
5804 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
5805 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
5806 "order to improve streaming)."
5807 msgstr ""
5808
5809 #: modules/access_output/udp.c:86
5810 #, fuzzy
5811 msgid "UDP stream output"
5812 msgstr "UDP ストリーム出力"
5813
5814 #: modules/access_output/udp.c:87 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
5815 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:459
5816 msgid "UDP"
5817 msgstr "UDP"
5818
5819 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
5820 #, fuzzy
5821 msgid ""
5822 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
5823 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
5824 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
5825 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
5826 "It works with any source format from mono to 5.1."
5827 msgstr ""
5828 "このオプションは完全な5.1チャンネル・スピーカが設定された部屋で聞いているかの"
5829 "ような効果をヘッドホーンの音声に与えより臨場感を持たせます。また、長時間のリ"
5830 "スニングでも安心して聞いていられます。\n"
5831 "この機能は、モノラルから5.1チャンネルまでのすべてのソース・フォーマットで動作"
5832 "します。"
5833
5834 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
5835 #, fuzzy
5836 msgid "Characteristic dimension"
5837 msgstr "空間の特性"
5838
5839 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
5840 #, fuzzy
5841 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
5842 msgstr ""
5843 "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果:フロント左側スピーカとリスナーの間の距"
5844 "離をメートルで指定します。"
5845
5846 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
5847 #, fuzzy
5848 msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
5849 msgstr "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果"
5850
5851 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
5852 #, fuzzy
5853 msgid "Headphone effect"
5854 msgstr "スコープ効果"
5855
5856 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
5857 #, fuzzy
5858 msgid "audio filter for simple channel mixing"
5859 msgstr "微妙なチャンネル・ミキシングのためのオーディオ・フィルター"
5860
5861 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
5862 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
5863 msgstr "微妙なチャンネル・ミキシングのためのオーディオ・フィルター"
5864
5865 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
5866 msgid "A/52 dynamic range compression"
5867 msgstr "A/52 ダイナミック・レンジ圧縮"
5868
5869 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
5870 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
5871 msgid ""
5872 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
5873 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
5874 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
5875 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
5876 msgstr ""
5877 "ダイナミック・レンジ圧縮は大きな音量を小さくし、小さな音量を大きくします。こ"
5878 "れによって雑音の多い環境で他の人に迷惑をかけることなく聞き取りやすくなりま"
5879 "す。\n"
5880 "このオプションを無効にして再生すれば、映画館やリスニング・ルームなどでの再生"
5881 "により適切になります。"
5882
5883 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
5884 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:112
5885 #, fuzzy
5886 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
5887 msgstr "a52 ATSC A/52(AC-3)オーディオ・デコーダ・モジュール"
5888
5889 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
5890 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
5891 msgstr "A/52->S/PDIFのカプセル化のためのオーディオ・フィルター"
5892
5893 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
5894 msgid "DTS dynamic range compression"
5895 msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮"
5896
5897 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
5898 #, fuzzy
5899 msgid "DTS"
5900 msgstr "TS"
5901
5902 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
5903 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
5904 #, fuzzy
5905 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
5906 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
5907
5908 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
5909 #, fuzzy
5910 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
5911 msgstr "A/52->S/PDIFのカプセル化のためのオーディオ・フィルター"
5912
5913 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
5914 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
5915 msgstr "fixed32<->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
5916
5917 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
5918 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
5919 msgstr "fixed32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
5920
5921 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
5922 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
5923 msgstr "float32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
5924
5925 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
5926 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
5927 msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
5928
5929 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
5930 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
5931 msgstr "float32->u16変換のためのオーディオ・フィルター"
5932
5933 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
5934 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
5935 msgstr "float32->u8変換のためのオーディオ・フィルター"
5936
5937 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
5938 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
5939 msgid "MPEG audio decoder"
5940 msgstr "MPEG オーディオデコーダー"
5941
5942 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
5943 #, fuzzy
5944 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
5945 msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
5946
5947 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
5948 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
5949 msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
5950
5951 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
5952 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
5953 msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
5954
5955 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
5956 #, fuzzy
5957 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
5958 msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
5959
5960 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
5961 #, fuzzy
5962 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
5963 msgstr "fixed32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
5964
5965 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
5966 #, fuzzy
5967 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
5968 msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
5969
5970 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
5971 #, fuzzy
5972 msgid "Equalizer preset"
5973 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
5974
5975 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
5976 msgid "Bands gain"
5977 msgstr ""
5978
5979 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
5980 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
5981 msgstr ""
5982
5983 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
5984 #, fuzzy
5985 msgid "Two pass"
5986 msgstr "FTP パスワード"
5987
5988 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
5989 msgid "Filter twice the audio"
5990 msgstr ""
5991
5992 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
5993 msgid "Global gain"
5994 msgstr ""
5995
5996 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
5997 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
5998 msgstr ""
5999
6000 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
6001 #, fuzzy
6002 msgid "Equalizer 10 bands"
6003 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
6004
6005 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6006 #, fuzzy
6007 msgid "Flat"
6008 msgstr "早送り"
6009
6010 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6011 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6012 msgid "Classical"
6013 msgstr "クラシカル"
6014
6015 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6016 #, fuzzy
6017 msgid "Club"
6018 msgstr "キューブ"
6019
6020 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6021 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6022 msgid "Dance"
6023 msgstr "ダンス"
6024
6025 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6026 msgid "Full bass"
6027 msgstr ""
6028
6029 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6030 msgid "Full bass and treble"
6031 msgstr ""
6032
6033 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6034 #, fuzzy
6035 msgid "Full treble"
6036 msgstr "全画面化"
6037
6038 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6039 msgid "Headphones"
6040 msgstr ""
6041
6042 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6043 #, fuzzy
6044 msgid "Large Hall"
6045 msgstr "大きい"
6046
6047 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6048 #, fuzzy
6049 msgid "Live"
6050 msgstr "リニア"
6051
6052 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6053 #, fuzzy
6054 msgid "Party"
6055 msgstr "ポート番号"
6056
6057 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6058 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6059 msgid "Pop"
6060 msgstr "ポップ"
6061
6062 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6063 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6064 msgid "Reggae"
6065 msgstr "レゲイ"
6066
6067 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6068 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6069 msgid "Rock"
6070 msgstr "ロック"
6071
6072 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6073 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6074 msgid "Ska"
6075 msgstr "スカ"
6076
6077 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6078 #, fuzzy
6079 msgid "Soft"
6080 msgstr "ソート(&O)"
6081
6082 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6083 #, fuzzy
6084 msgid "Soft rock"
6085 msgstr "西海岸ロック"
6086
6087 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6088 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6089 msgid "Techno"
6090 msgstr "テクノ"
6091
6092 #: modules/audio_filter/format.c:201
6093 #, fuzzy
6094 msgid "audio filter for PCM format conversion"
6095 msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
6096
6097 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6098 #, fuzzy
6099 msgid "Number of audio buffers"
6100 msgstr "バンド数"
6101
6102 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6103 msgid ""
6104 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6105 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6106 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
6107 msgstr ""
6108
6109 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6110 #, fuzzy
6111 msgid "Max level"
6112 msgstr "品質レベル"
6113
6114 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6115 msgid ""
6116 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6117 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6118 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6119 msgstr ""
6120
6121 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6122 msgid "Volume normalizer"
6123 msgstr ""
6124
6125 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6126 #, fuzzy
6127 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
6128 msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
6129
6130 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
6131 #, fuzzy
6132 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
6133 msgstr "荒れた再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
6134
6135 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
6136 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
6137 #, fuzzy
6138 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
6139 msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
6140
6141 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
6142 msgid "audio filter for trivial resampling"
6143 msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
6144
6145 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
6146 msgid "audio filter for ugly resampling"
6147 msgstr "荒れた再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
6148
6149 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
6150 #, fuzzy
6151 msgid "Float32 audio mixer"
6152 msgstr "float32オーディオ・ミキサー・モジュール"
6153
6154 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
6155 #, fuzzy
6156 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6157 msgstr "ダミーのspdifオーディオ・ミキサー・モジュール"
6158
6159 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
6160 #, fuzzy
6161 msgid "Trivial audio mixer"
6162 msgstr "微妙なオーディオ・ミキサー・モジュール"
6163
6164 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:124
6165 msgid "default"
6166 msgstr "デフォルト"
6167
6168 #: modules/audio_output/alsa.c:104
6169 #, fuzzy
6170 msgid "ALSA audio output"
6171 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
6172
6173 #: modules/audio_output/alsa.c:108
6174 msgid "ALSA Device Name"
6175 msgstr "ALSA デバイス名"
6176
6177 #: modules/audio_output/alsa.c:130 modules/audio_output/auhal.c:95
6178 #: modules/audio_output/auhal.c:565 modules/audio_output/coreaudio.c:217
6179 #: modules/audio_output/directx.c:412 modules/audio_output/oss.c:132
6180 #: modules/audio_output/portaudio.c:394 modules/audio_output/sdl.c:179
6181 #: modules/audio_output/sdl.c:197 modules/audio_output/waveout.c:354
6182 #: modules/gui/macosx/intf.m:501 modules/gui/macosx/intf.m:502
6183 msgid "Audio Device"
6184 msgstr "オーディオデバイス"
6185
6186 #: modules/audio_output/alsa.c:184 modules/audio_output/directx.c:489
6187 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
6188 #: modules/audio_output/sdl.c:185 modules/audio_output/sdl.c:204
6189 #: modules/audio_output/waveout.c:416
6190 msgid "Mono"
6191 msgstr "モノラル"
6192
6193 #: modules/audio_output/alsa.c:197 modules/audio_output/directx.c:462
6194 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
6195 #: modules/audio_output/waveout.c:388
6196 msgid "2 Front 2 Rear"
6197 msgstr "フロント 2, リア 2"
6198
6199 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:426
6200 #: modules/audio_output/oss.c:170 modules/audio_output/portaudio.c:435
6201 #: modules/audio_output/waveout.c:369
6202 msgid "5.1"
6203 msgstr "5.1"
6204
6205 #: modules/audio_output/alsa.c:245 modules/audio_output/directx.c:535
6206 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:432
6207 msgid "A/52 over S/PDIF"
6208 msgstr "A/52 over S/PDIF"
6209
6210 #: modules/audio_output/alsa.c:878
6211 msgid "Unknown soundcard"
6212 msgstr ""
6213
6214 #: modules/audio_output/arts.c:67
6215 #, fuzzy
6216 msgid "aRts audio output"
6217 msgstr "aRtsオーディオ・モジュール"
6218
6219 #: modules/audio_output/auhal.c:96 modules/audio_output/coreaudio.c:218
6220 msgid ""
6221 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
6222 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
6223 "playback."
6224 msgstr ""
6225
6226 #: modules/audio_output/auhal.c:102
6227 #, fuzzy
6228 msgid "HAL AudioUnit output"
6229 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
6230
6231 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
6232 msgid "CoreAudio output"
6233 msgstr "コアオーディオ出力"
6234
6235 #: modules/audio_output/directx.c:213 modules/audio_output/portaudio.c:107
6236 #, fuzzy
6237 msgid "Output device"
6238 msgstr "出力フォーマット"
6239
6240 #: modules/audio_output/directx.c:215
6241 msgid ""
6242 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
6243 "default device appears as 0 AND another number)."
6244 msgstr ""
6245
6246 #: modules/audio_output/directx.c:217 modules/audio_output/waveout.c:133
6247 #, fuzzy
6248 msgid "Use float32 output"
6249 msgstr "ストリームの出力先の選択"
6250
6251 #: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/waveout.c:135
6252 msgid ""
6253 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
6254 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6255 msgstr ""
6256
6257 #: modules/audio_output/directx.c:223
6258 msgid "DirectX audio output"
6259 msgstr "DirectX オーディオ出力"
6260
6261 #: modules/audio_output/directx.c:444 modules/audio_output/portaudio.c:427
6262 msgid "3 Front 2 Rear"
6263 msgstr "フロント 3, リア 2"
6264
6265 #: modules/audio_output/esd.c:69
6266 msgid "EsounD audio output"
6267 msgstr "EsounD オーディオ出力"
6268
6269 #: modules/audio_output/esd.c:72
6270 #, fuzzy
6271 msgid "Esound server"
6272 msgstr "サーバーなし"
6273
6274 #: modules/audio_output/file.c:80
6275 msgid "Output format"
6276 msgstr "出力フォーマット"
6277
6278 #: modules/audio_output/file.c:81
6279 msgid ""
6280 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6281 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6282 msgstr ""
6283
6284 #: modules/audio_output/file.c:84
6285 msgid "Output channels number"
6286 msgstr "出力チャンネル数"
6287
6288 #: modules/audio_output/file.c:85
6289 msgid ""
6290 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
6291 "restrict the number of channels here."
6292 msgstr ""
6293
6294 #: modules/audio_output/file.c:88
6295 msgid "Add wave header"
6296 msgstr "wave ヘッダーを追加"
6297
6298 #: modules/audio_output/file.c:89
6299 #, fuzzy
6300 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
6301 msgstr "rawファイルを書き出す代わりに、wavヘッダをファイルに追加する。"
6302
6303 #: modules/audio_output/file.c:106
6304 msgid "Output file"
6305 msgstr "出力フォーマット"
6306
6307 #: modules/audio_output/file.c:107
6308 msgid "File to which the audio samples will be written to"
6309 msgstr ""
6310
6311 #: modules/audio_output/file.c:110
6312 msgid "File audio output"
6313 msgstr "ファイルオーディオ出力"
6314
6315 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
6316 #, fuzzy
6317 msgid "Roku HD1000 audio output"
6318 msgstr "HD1000 オーディオ出力"
6319
6320 #: modules/audio_output/oss.c:101
6321 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
6322 msgstr "OSS ドライバのバグの回避を試みる"
6323
6324 #: modules/audio_output/oss.c:103
6325 msgid ""
6326 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
6327 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
6328 "drivers, then you need to enable this option."
6329 msgstr ""
6330 "いくつかの不安定なOSSドライバは内部バッファを完全に使い果たします。(サウンド"
6331 "はかなり途切れて聞こえます) もし、このようなドライバを使用している場合、この"
6332 "オプションを有効にする必要があります。"
6333
6334 #: modules/audio_output/oss.c:109
6335 msgid "Linux OSS audio output"
6336 msgstr "Linux OSS オーディオ出力"
6337
6338 #: modules/audio_output/oss.c:114
6339 msgid "OSS DSP device"
6340 msgstr "OSS DSP デバイス"
6341
6342 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
6343 msgid "Portaudio identifier for the output device"
6344 msgstr ""
6345
6346 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
6347 #, fuzzy
6348 msgid "PORTAUDIO audio output"
6349 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
6350
6351 #: modules/audio_output/sdl.c:69
6352 #, fuzzy
6353 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
6354 msgstr "シンプル DirectMedia レイヤオーディオ出力"
6355
6356 #: modules/audio_output/waveout.c:140
6357 msgid "Win32 waveOut extension output"
6358 msgstr "Win32 wave 出力用拡張モジュール"
6359
6360 #: modules/codec/a52.c:90
6361 msgid "A/52 parser"
6362 msgstr "A/52 パーサー"
6363
6364 #: modules/codec/a52.c:97
6365 msgid "A/52 audio packetizer"
6366 msgstr ""
6367
6368 #: modules/codec/adpcm.c:42
6369 msgid "ADPCM audio decoder"
6370 msgstr "ADPCM オーディオデコーダー"
6371
6372 #: modules/codec/araw.c:43
6373 msgid "Raw/Log Audio decoder"
6374 msgstr "Raw/Log オーディオデコーダー"
6375
6376 #: modules/codec/araw.c:52
6377 msgid "Raw audio encoder"
6378 msgstr "生オーディオデコーダー"
6379
6380 #: modules/codec/cinepak.c:38
6381 #, fuzzy
6382 msgid "Cinepak video decoder"
6383 msgstr "シネパックビデオデコーダー"
6384
6385 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
6386 #, fuzzy
6387 msgid "CMML annotations decoder"
6388 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
6389
6390 #: modules/codec/cvdsub.c:46
6391 msgid "CVD subtitle decoder"
6392 msgstr "CVS 字幕デコーダー"
6393
6394 #: modules/codec/cvdsub.c:51
6395 #, fuzzy
6396 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
6397 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
6398
6399 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
6400 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
6401 msgid "Encoding quality"
6402 msgstr "エンコード品質"
6403
6404 #: modules/codec/dirac.c:68
6405 #, fuzzy
6406 msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
6407 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6408
6409 #: modules/codec/dirac.c:73
6410 #, fuzzy
6411 msgid "Dirac video decoder"
6412 msgstr "DV ビデオデコーダ"
6413
6414 #: modules/codec/dirac.c:79
6415 #, fuzzy
6416 msgid "Dirac video encoder"
6417 msgstr "DVビデオ・デコーダ"
6418
6419 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
6420 msgid "DirectMedia Object decoder"
6421 msgstr ""
6422
6423 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
6424 msgid "DirectMedia Object encoder"
6425 msgstr ""
6426
6427 #: modules/codec/dts.c:91
6428 #, fuzzy
6429 msgid "DTS parser"
6430 msgstr "DTS パーサー"
6431
6432 #: modules/codec/dts.c:96
6433 #, fuzzy
6434 msgid "DTS audio packetizer"
6435 msgstr "DTS オーディオデコーダー"
6436
6437 #: modules/codec/dvbsub.c:56
6438 #, fuzzy
6439 msgid "DVB subtitles decoder"
6440 msgstr "DVB 字幕デコーダ"
6441
6442 #: modules/codec/dvbsub.c:64
6443 #, fuzzy
6444 msgid "DVB subtitles encoder"
6445 msgstr "DVB 字幕デコーダ"
6446
6447 #: modules/codec/faad.c:38
6448 #, fuzzy
6449 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
6450 msgstr "AAC オーディオデコーダ (libfaad2)"
6451
6452 #: modules/codec/fake.c:51 modules/video_output/image.c:63
6453 #, fuzzy
6454 msgid "Image file"
6455 msgstr "サイズ"
6456
6457 #: modules/codec/fake.c:53
6458 msgid "Path of the image file when using the fake input."
6459 msgstr ""
6460
6461 #: modules/codec/fake.c:54
6462 #, fuzzy
6463 msgid "Background aspect ratio"
6464 msgstr "ソースのアスペクト比"
6465
6466 #: modules/codec/fake.c:56
6467 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9)."
6468 msgstr ""
6469
6470 #: modules/codec/fake.c:61
6471 #, fuzzy
6472 msgid "fake video decoder"
6473 msgstr "シネパックビデオデコーダー"
6474
6475 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6476 msgid "rd"
6477 msgstr "rd"
6478
6479 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6480 msgid "bits"
6481 msgstr "ビット"
6482
6483 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6484 msgid "simple"
6485 msgstr "シンプル"
6486
6487 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85
6488 #, fuzzy
6489 msgid ""
6490 "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6491 msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオデコーダー((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6492
6493 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
6494 #, fuzzy
6495 msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6496 msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオデコーダー((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6497
6498 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:92
6499 #, fuzzy
6500 msgid "Decoding"
6501 msgstr "字幕エンコンコード中"
6502
6503 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:120
6504 msgid "ffmpeg chroma conversion"
6505 msgstr ""
6506
6507 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:124
6508 #, fuzzy
6509 msgid "Encoding"
6510 msgstr "字幕エンコンコード中"
6511
6512 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:125
6513 #, fuzzy
6514 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
6515 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
6516
6517 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:181
6518 #, fuzzy
6519 msgid "ffmpeg demuxer"
6520 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
6521
6522 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:189
6523 #, fuzzy
6524 msgid "ffmpeg video filter"
6525 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
6526
6527 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:195
6528 #, fuzzy
6529 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
6530 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
6531
6532 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
6533 msgid "Direct rendering"
6534 msgstr "ダイレクトレンダリング"
6535
6536 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
6537 msgid "Error resilience"
6538 msgstr ""
6539
6540 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
6541 msgid ""
6542 "ffmpeg can do error resilience.\n"
6543 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
6544 "can produce a lot of errors.\n"
6545 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
6546 msgstr ""
6547
6548 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
6549 msgid "Workaround bugs"
6550 msgstr "バグ回避"
6551
6552 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
6553 msgid ""
6554 "Try to fix some bugs\n"
6555 "1  autodetect\n"
6556 "2  old msmpeg4\n"
6557 "4  xvid interlaced\n"
6558 "8  ump4 \n"
6559 "16 no padding\n"
6560 "32 ac vlc\n"
6561 "64 Qpel chroma"
6562 msgstr ""
6563
6564 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
6565 #: modules/stream_out/transcode.c:140
6566 msgid "Hurry up"
6567 msgstr "急いで"
6568
6569 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
6570 msgid ""
6571 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
6572 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
6573 "pictures."
6574 msgstr ""
6575
6576 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
6577 #, fuzzy
6578 msgid "Post processing quality"
6579 msgstr "後処理"
6580
6581 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
6582 msgid ""
6583 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
6584 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
6585 "looking pictures."
6586 msgstr ""
6587
6588 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
6589 msgid "Debug mask"
6590 msgstr "デバグマスク"
6591
6592 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
6593 msgid "Set ffmpeg debug mask"
6594 msgstr ""
6595
6596 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
6597 #, fuzzy
6598 msgid "Visualize motion vectors"
6599 msgstr "ビジュアル化モーションベクター"
6600
6601 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
6602 msgid ""
6603 "Set motion vectors visualization mask.\n"
6604 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
6605 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
6606 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
6607 msgstr ""
6608
6609 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
6610 msgid "Low resolution decoding"
6611 msgstr ""
6612
6613 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
6614 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
6615 msgstr ""
6616
6617 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
6618 #, fuzzy
6619 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
6620 msgstr "ffmpeg 後処理モジュール"
6621
6622 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
6623 msgid "Ratio of key frames"
6624 msgstr "キーフレームの割合"
6625
6626 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
6627 msgid ""
6628 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
6629 "frame."
6630 msgstr ""
6631
6632 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
6633 msgid "Ratio of B frames"
6634 msgstr ""
6635
6636 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
6637 msgid ""
6638 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
6639 "reference frames."
6640 msgstr ""
6641
6642 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
6643 #, fuzzy
6644 msgid "Video bitrate tolerance"
6645 msgstr "オーディオ"
6646
6647 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
6648 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
6649 msgstr ""
6650
6651 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
6652 #, fuzzy
6653 msgid "Enable interlaced encoding"
6654 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
6655
6656 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
6657 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
6658 msgstr ""
6659
6660 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
6661 msgid "Enable pre motion estimation"
6662 msgstr ""
6663
6664 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
6665 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
6666 msgstr ""
6667
6668 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
6669 msgid "Enable strict rate control"
6670 msgstr ""
6671
6672 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
6673 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
6674 msgstr ""
6675
6676 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
6677 #, fuzzy
6678 msgid "Rate control buffer size"
6679 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
6680
6681 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
6682 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
6683 msgstr ""
6684
6685 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
6686 #, fuzzy
6687 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
6688 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
6689
6690 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
6691 #, fuzzy
6692 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
6693 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6694
6695 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
6696 msgid "I quantization factor"
6697 msgstr ""
6698
6699 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
6700 msgid ""
6701 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
6702 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
6703 msgstr ""
6704
6705 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210 modules/demux/mod.c:54
6706 msgid "Noise reduction"
6707 msgstr "ノイズリダクション"
6708
6709 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
6710 msgid ""
6711 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
6712 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
6713 msgstr ""
6714
6715 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
6716 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
6717 msgstr ""
6718
6719 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
6720 msgid ""
6721 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
6722 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
6723 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
6724 msgstr ""
6725
6726 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
6727 msgid "Quality level"
6728 msgstr "品質レベル"
6729
6730 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
6731 msgid ""
6732 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
6733 "(this can slow down the encoding very much)."
6734 msgstr ""
6735
6736 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
6737 msgid ""
6738 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
6739 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
6740 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
6741 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
6742 msgstr ""
6743
6744 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
6745 msgid "Minimum video quantizer scale"
6746 msgstr ""
6747
6748 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
6749 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
6750 msgstr ""
6751
6752 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
6753 msgid "Maximum video quantizer scale"
6754 msgstr ""
6755
6756 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
6757 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
6758 msgstr ""
6759
6760 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
6761 msgid "Enable trellis quantization"
6762 msgstr ""
6763
6764 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
6765 msgid ""
6766 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
6767 "coefficients)."
6768 msgstr ""
6769
6770 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
6771 msgid "Use fixed video quantizer scale"
6772 msgstr ""
6773
6774 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
6775 msgid ""
6776 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
6777 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
6778 msgstr ""
6779
6780 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
6781 msgid "Strict standard compliance"
6782 msgstr ""
6783
6784 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
6785 msgid ""
6786 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
6787 "values: -1, 0, 1)."
6788 msgstr ""
6789
6790 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:253
6791 msgid "Luminance masking"
6792 msgstr ""
6793
6794 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
6795 msgid ""
6796 "Allows you to raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
6797 msgstr ""
6798
6799 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
6800 msgid "Darkness masking"
6801 msgstr ""
6802
6803 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
6804 msgid ""
6805 "Allows you to raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
6806 msgstr ""
6807
6808 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:261
6809 #, fuzzy
6810 msgid "Motion masking"
6811 msgstr "自動縁取り"
6812
6813 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
6814 msgid ""
6815 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks with a high temporal "
6816 "complexity (default: 0.0)."
6817 msgstr ""
6818
6819 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:265
6820 msgid "Border masking"
6821 msgstr ""
6822
6823 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
6824 msgid ""
6825 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame "
6826 "(default: 0.0)."
6827 msgstr ""
6828
6829 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:269
6830 msgid "Luminance elimination"
6831 msgstr ""
6832
6833 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
6834 msgid ""
6835 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
6836 "The H264 specification recommends -4."
6837 msgstr ""
6838
6839 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
6840 msgid "Chrominance elimination"
6841 msgstr ""
6842
6843 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
6844 msgid ""
6845 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
6846 "0.0). The H264 specification recommends 7."
6847 msgstr ""
6848
6849 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:522
6850 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
6851 msgid "Post processing"
6852 msgstr "後処理"
6853
6854 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
6855 msgid "1 (Lowest)"
6856 msgstr "1 (低い)"
6857
6858 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
6859 msgid "6 (Highest)"
6860 msgstr "6 (高い)"
6861
6862 #: modules/codec/flac.c:170
6863 #, fuzzy
6864 msgid "Flac audio decoder"
6865 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
6866
6867 #: modules/codec/flac.c:175
6868 #, fuzzy
6869 msgid "Flac audio encoder"
6870 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
6871
6872 #: modules/codec/flac.c:181
6873 #, fuzzy
6874 msgid "Flac audio packetizer"
6875 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
6876
6877 #: modules/codec/libmpeg2.c:94
6878 #, fuzzy
6879 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
6880 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
6881
6882 #: modules/codec/lpcm.c:82
6883 #, fuzzy
6884 msgid "Linear PCM audio decoder"
6885 msgstr "リニアPCMオーディオ・デコーダ"
6886
6887 #: modules/codec/lpcm.c:87
6888 #, fuzzy
6889 msgid "Linear PCM audio packetizer"
6890 msgstr "リニアPCMオーディオ・デコーダ"
6891
6892 #: modules/codec/mash.cpp:65
6893 #, fuzzy
6894 msgid "Video decoder using openmash"
6895 msgstr "ビデオデコーダーに openmash を使用する"
6896
6897 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
6898 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
6899 msgstr "MPEG オーディオレイヤ I/II/III パーサー"
6900
6901 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
6902 #, fuzzy
6903 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
6904 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
6905
6906 #: modules/codec/png.c:54
6907 #, fuzzy
6908 msgid "PNG video decoder"
6909 msgstr "DV ビデオデコーダ"
6910
6911 #: modules/codec/quicktime.c:63
6912 msgid "QuickTime library decoder"
6913 msgstr ""
6914
6915 #: modules/codec/rawvideo.c:68
6916 #, fuzzy
6917 msgid "Pseudo raw video decoder"
6918 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
6919
6920 #: modules/codec/rawvideo.c:75
6921 #, fuzzy
6922 msgid "Pseudo raw video packetizer"
6923 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
6924
6925 #: modules/codec/speex.c:105
6926 #, fuzzy
6927 msgid "Speex audio decoder"
6928 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
6929
6930 #: modules/codec/speex.c:110
6931 #, fuzzy
6932 msgid "Speex audio packetizer"
6933 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
6934
6935 #: modules/codec/speex.c:115
6936 #, fuzzy
6937 msgid "Speex audio encoder"
6938 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
6939
6940 #: modules/codec/speex.c:551 modules/codec/speex.c:568
6941 #, fuzzy
6942 msgid "Speex comment"
6943 msgstr "スクリーン"
6944
6945 #: modules/codec/speex.c:551
6946 #, fuzzy
6947 msgid "Mode"
6948 msgstr "モジュール"
6949
6950 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
6951 #, fuzzy
6952 msgid "DVD subtitles decoder"
6953 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
6954
6955 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
6956 #, fuzzy
6957 msgid "DVD subtitles packetizer"
6958 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
6959
6960 #: modules/codec/subsdec.c:86
6961 #, fuzzy
6962 msgid "Subtitles text encoding"
6963 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
6964
6965 #: modules/codec/subsdec.c:87
6966 #, fuzzy
6967 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
6968 msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
6969
6970 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:252
6971 #, fuzzy
6972 msgid "Subtitles justification"
6973 msgstr "字幕"
6974
6975 #: modules/codec/subsdec.c:89
6976 #, fuzzy
6977 msgid "Set the justification of subtitles"
6978 msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
6979
6980 #: modules/codec/subsdec.c:93
6981 #, fuzzy
6982 msgid "Text subtitles decoder"
6983 msgstr "字幕デコーダー"
6984
6985 #: modules/codec/svcdsub.c:51
6986 #, fuzzy
6987 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
6988 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
6989
6990 #: modules/codec/svcdsub.c:52
6991 #, fuzzy
6992 msgid "SVCD subtitles"
6993 msgstr "SVCD 字幕 %i"
6994
6995 #: modules/codec/svcdsub.c:62
6996 #, fuzzy
6997 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
6998 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
6999
7000 #: modules/codec/tarkin.c:75
7001 #, fuzzy
7002 msgid "Tarkin decoder module"
7003 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
7004
7005 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
7006 msgid ""
7007 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
7008 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7009 msgstr ""
7010
7011 #: modules/codec/theora.c:99
7012 #, fuzzy
7013 msgid "Theora video decoder"
7014 msgstr "DVビデオ・デコーダ"
7015
7016 #: modules/codec/theora.c:105
7017 #, fuzzy
7018 msgid "Theora video packetizer"
7019 msgstr "DVビデオ・デコーダ"
7020
7021 #: modules/codec/theora.c:111
7022 #, fuzzy
7023 msgid "Theora video encoder"
7024 msgstr "DVビデオ・デコーダ"
7025
7026 #: modules/codec/theora.c:512
7027 msgid "Theora comment"
7028 msgstr ""
7029
7030 #: modules/codec/twolame.c:52
7031 msgid ""
7032 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
7033 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7034 msgstr ""
7035
7036 #: modules/codec/twolame.c:55
7037 #, fuzzy
7038 msgid "Stereo mode"
7039 msgstr "ステレオ"
7040
7041 #: modules/codec/twolame.c:57
7042 msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
7043 msgstr ""
7044
7045 #: modules/codec/twolame.c:58
7046 #, fuzzy
7047 msgid "VBR mode"
7048 msgstr "ネットワーク"
7049
7050 #: modules/codec/twolame.c:60
7051 msgid "By default the encoding is CBR."
7052 msgstr ""
7053
7054 #: modules/codec/twolame.c:61
7055 msgid "Psycho-acoustic model"
7056 msgstr ""
7057
7058 #: modules/codec/twolame.c:63
7059 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
7060 msgstr ""
7061
7062 #: modules/codec/twolame.c:67
7063 #, fuzzy
7064 msgid "Libtwolame audio encoder"
7065 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
7066
7067 #: modules/codec/vorbis.c:159
7068 msgid "Maximum encoding bitrate"
7069 msgstr "エンコードの最大ビットレート"
7070
7071 #: modules/codec/vorbis.c:161
7072 msgid ""
7073 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
7074 "applications."
7075 msgstr ""
7076
7077 #: modules/codec/vorbis.c:163
7078 msgid "Minimum encoding bitrate"
7079 msgstr "エンコードの最小ビットレート"
7080
7081 #: modules/codec/vorbis.c:165
7082 msgid ""
7083 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
7084 "fixed-size channel."
7085 msgstr ""
7086
7087 #: modules/codec/vorbis.c:167
7088 #, fuzzy
7089 msgid "CBR encoding"
7090 msgstr "字幕エンコンコード中"
7091
7092 #: modules/codec/vorbis.c:169
7093 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
7094 msgstr ""
7095
7096 #: modules/codec/vorbis.c:173
7097 msgid "Vorbis audio decoder"
7098 msgstr "Vorbis オーディオデコーダー"
7099
7100 #: modules/codec/vorbis.c:184
7101 #, fuzzy
7102 msgid "Vorbis audio packetizer"
7103 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7104
7105 #: modules/codec/vorbis.c:191
7106 msgid "Vorbis audio encoder"
7107 msgstr "Vorbis オーディオエンコーダー"
7108
7109 #: modules/codec/vorbis.c:617
7110 msgid "Vorbis comment"
7111 msgstr "Vorbis コメント"
7112
7113 #: modules/codec/x264.c:42
7114 msgid "Quantizer parameter"
7115 msgstr ""
7116
7117 #: modules/codec/x264.c:44
7118 msgid ""
7119 "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
7120 "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
7121 msgstr ""
7122
7123 #: modules/codec/x264.c:47
7124 msgid "Minimum quantizer parameter"
7125 msgstr ""
7126
7127 #: modules/codec/x264.c:48
7128 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
7129 msgstr ""
7130
7131 #: modules/codec/x264.c:51
7132 msgid "Maximum quantizer parameter"
7133 msgstr ""
7134
7135 #: modules/codec/x264.c:52
7136 msgid "Maximum quantizer parameter."
7137 msgstr ""
7138
7139 #: modules/codec/x264.c:54
7140 #, fuzzy
7141 msgid "Enable CABAC"
7142 msgstr "有効"
7143
7144 #: modules/codec/x264.c:55
7145 msgid ""
7146 "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
7147 "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
7148 msgstr ""
7149
7150 #: modules/codec/x264.c:59
7151 #, fuzzy
7152 msgid "Enable loop filter"
7153 msgstr "すべてのグループ項目を有効にする(&E)"
7154
7155 #: modules/codec/x264.c:60
7156 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
7157 msgstr ""
7158
7159 #: modules/codec/x264.c:62
7160 msgid "Analyse mode"
7161 msgstr ""
7162
7163 #: modules/codec/x264.c:63
7164 msgid "This selects the analysing mode."
7165 msgstr ""
7166
7167 #: modules/codec/x264.c:65
7168 #, fuzzy
7169 msgid "Bitrate tolerance"
7170 msgstr "オーディオ"
7171
7172 #: modules/codec/x264.c:66
7173 msgid "Sets the allowed variance in average bitrate."
7174 msgstr ""
7175
7176 #: modules/codec/x264.c:69
7177 #, fuzzy
7178 msgid "Maximum local bitrate"
7179 msgstr "エンコードの最大ビットレート"
7180
7181 #: modules/codec/x264.c:70
7182 #, fuzzy
7183 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
7184 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
7185
7186 #: modules/codec/x264.c:72
7187 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate"
7188 msgstr ""
7189
7190 #: modules/codec/x264.c:73
7191 #, fuzzy
7192 msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
7193 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
7194
7195 #: modules/codec/x264.c:76
7196 msgid "Initial buffer occupancy"
7197 msgstr ""
7198
7199 #: modules/codec/x264.c:77
7200 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
7201 msgstr ""
7202
7203 #: modules/codec/x264.c:80
7204 #, fuzzy
7205 msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
7206 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
7207
7208 #: modules/codec/x264.c:81
7209 msgid ""
7210 "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
7211 "cost of seeking precision."
7212 msgstr ""
7213
7214 #: modules/codec/x264.c:84
7215 #, fuzzy
7216 msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
7217 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
7218
7219 #: modules/codec/x264.c:85
7220 msgid ""
7221 "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
7222 "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
7223 "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
7224 "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
7225 "frame prior to the IDR-Frame. \n"
7226 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
7227 "frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
7228 msgstr ""
7229
7230 #: modules/codec/x264.c:94
7231 #, fuzzy
7232 msgid "B frames"
7233 msgstr "キーフレームを使用"
7234
7235 #: modules/codec/x264.c:95
7236 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
7237 msgstr ""
7238
7239 #: modules/codec/x264.c:98
7240 msgid "B pyramid"
7241 msgstr ""
7242
7243 #: modules/codec/x264.c:99
7244 msgid "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
7245 msgstr ""
7246
7247 #: modules/codec/x264.c:102
7248 msgid "Number of previous frames used as predictors."
7249 msgstr ""
7250
7251 #: modules/codec/x264.c:103
7252 msgid ""
7253 "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
7254 "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
7255 "values."
7256 msgstr ""
7257
7258 #: modules/codec/x264.c:107
7259 #, fuzzy
7260 msgid "Scene-cut detection."
7261 msgstr "選択"
7262
7263 #: modules/codec/x264.c:108
7264 msgid ""
7265 "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
7266 "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
7267 "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
7268 "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
7269 "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
7270 "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
7271 msgstr ""
7272
7273 #: modules/codec/x264.c:116
7274 msgid "Sub-pixel refinement quality."
7275 msgstr ""
7276
7277 #: modules/codec/x264.c:117
7278 msgid ""
7279 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
7280 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
7281 "quality)."
7282 msgstr ""
7283
7284 #: modules/codec/x264.c:124
7285 msgid "all"
7286 msgstr "すべて"
7287
7288 #: modules/codec/x264.c:124
7289 #, fuzzy
7290 msgid "normal"
7291 msgstr "なし"
7292
7293 #: modules/codec/x264.c:124
7294 #, fuzzy
7295 msgid "fast"
7296 msgstr "早送り"
7297
7298 #: modules/codec/x264.c:127
7299 msgid "h264 video encoder using x264 library"
7300 msgstr "h264 ビデオエンコードに x264 ライブラリを使用する"
7301
7302 #: modules/control/corba/corba.c:687
7303 #, fuzzy
7304 msgid "Corba control"
7305 msgstr "コントロール"
7306
7307 #: modules/control/corba/corba.c:689
7308 #, fuzzy
7309 msgid "corba control module"
7310 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7311
7312 #: modules/control/gestures.c:77
7313 msgid "Motion threshold (10-100)"
7314 msgstr "モーションスレッショルド (10〜100)"
7315
7316 #: modules/control/gestures.c:79
7317 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
7318 msgstr ""
7319
7320 #: modules/control/gestures.c:82
7321 msgid "Trigger button"
7322 msgstr "トリガーボタン"
7323
7324 #: modules/control/gestures.c:84
7325 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
7326 msgstr ""
7327
7328 #: modules/control/gestures.c:87
7329 #, fuzzy
7330 msgid "Middle"
7331 msgstr "モジュール"
7332
7333 #: modules/control/gestures.c:90
7334 #, fuzzy
7335 msgid "Gestures"
7336 msgstr "ジャンル"
7337
7338 #: modules/control/gestures.c:97
7339 #, fuzzy
7340 msgid "Mouse gestures control interface"
7341 msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
7342
7343 #: modules/control/hotkeys.c:83
7344 #, fuzzy
7345 msgid "Playlist bookmark 1"
7346 msgstr "リスト"
7347
7348 #: modules/control/hotkeys.c:84
7349 #, fuzzy
7350 msgid "Playlist bookmark 2"
7351 msgstr "リスト"
7352
7353 #: modules/control/hotkeys.c:85
7354 #, fuzzy
7355 msgid "Playlist bookmark 3"
7356 msgstr "リスト"
7357
7358 #: modules/control/hotkeys.c:86
7359 #, fuzzy
7360 msgid "Playlist bookmark 4"
7361 msgstr "リスト"
7362
7363 #: modules/control/hotkeys.c:87
7364 #, fuzzy
7365 msgid "Playlist bookmark 5"
7366 msgstr "リスト"
7367
7368 #: modules/control/hotkeys.c:88
7369 #, fuzzy
7370 msgid "Playlist bookmark 6"
7371 msgstr "リスト"
7372
7373 #: modules/control/hotkeys.c:89
7374 #, fuzzy
7375 msgid "Playlist bookmark 7"
7376 msgstr "リスト"
7377
7378 #: modules/control/hotkeys.c:90
7379 #, fuzzy
7380 msgid "Playlist bookmark 8"
7381 msgstr "リスト"
7382
7383 #: modules/control/hotkeys.c:91
7384 #, fuzzy
7385 msgid "Playlist bookmark 9"
7386 msgstr "リスト"
7387
7388 #: modules/control/hotkeys.c:92
7389 #, fuzzy
7390 msgid "Playlist bookmark 10"
7391 msgstr "リスト"
7392
7393 #: modules/control/hotkeys.c:94
7394 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
7395 msgstr ""
7396
7397 #: modules/control/hotkeys.c:97
7398 #, fuzzy
7399 msgid "Hotkeys management interface"
7400 msgstr "Gtk+インタフェース・モジュール"
7401
7402 #: modules/control/hotkeys.c:512
7403 #, c-format
7404 msgid "Audio track: %s"
7405 msgstr "オーディオトラック: %s"
7406
7407 #: modules/control/hotkeys.c:526 modules/control/hotkeys.c:554
7408 #, c-format
7409 msgid "Subtitle track: %s"
7410 msgstr "字幕 トラック: %s"
7411
7412 #: modules/control/hotkeys.c:526
7413 msgid "N/A"
7414 msgstr ""
7415
7416 #: modules/control/http.c:76 modules/misc/rtsp.c:46
7417 msgid "Host address"
7418 msgstr "ホストアドレス"
7419
7420 #: modules/control/http.c:78
7421 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
7422 msgstr ""
7423
7424 #: modules/control/http.c:79 modules/control/http.c:80
7425 msgid "Source directory"
7426 msgstr "ソースディレクトリ"
7427
7428 #: modules/control/http.c:82
7429 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
7430 msgstr ""
7431
7432 #: modules/control/http.c:85
7433 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
7434 msgstr ""
7435
7436 #: modules/control/http.c:87
7437 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
7438 msgstr ""
7439
7440 #: modules/control/http.c:90
7441 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
7442 msgstr ""
7443
7444 #: modules/control/http.c:94
7445 #, fuzzy
7446 msgid "HTTP remote control interface"
7447 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
7448
7449 #: modules/control/http.c:99
7450 msgid "HTTP SSL"
7451 msgstr ""
7452
7453 #: modules/control/joystick.c:135
7454 msgid "Motion threshold"
7455 msgstr ""
7456
7457 #: modules/control/joystick.c:137
7458 msgid ""
7459 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
7460 ">32767)."
7461 msgstr ""
7462
7463 #: modules/control/joystick.c:140
7464 msgid "Joystick device"
7465 msgstr ""
7466
7467 #: modules/control/joystick.c:142
7468 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
7469 msgstr ""
7470
7471 #: modules/control/joystick.c:144
7472 #, fuzzy
7473 msgid "Repeat time (ms)"
7474 msgstr "ファイルの選択"
7475
7476 #: modules/control/joystick.c:146
7477 msgid ""
7478 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
7479 "milliseconds."
7480 msgstr ""
7481
7482 #: modules/control/joystick.c:149
7483 #, fuzzy
7484 msgid "Wait time (ms)"
7485 msgstr "ファイルの選択"
7486
7487 #: modules/control/joystick.c:151
7488 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
7489 msgstr ""
7490
7491 #: modules/control/joystick.c:153
7492 msgid "Max seek interval (seconds)"
7493 msgstr ""
7494
7495 #: modules/control/joystick.c:155
7496 msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
7497 msgstr ""
7498
7499 #: modules/control/joystick.c:157
7500 #, fuzzy
7501 msgid "Action mapping"
7502 msgstr "自動縁取り"
7503
7504 #: modules/control/joystick.c:158
7505 msgid "Allows you to remap the actions."
7506 msgstr ""
7507
7508 #: modules/control/joystick.c:175
7509 #, fuzzy
7510 msgid "Joystick control interface"
7511 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
7512
7513 #: modules/control/lirc.c:58
7514 #, fuzzy
7515 msgid "Infrared remote control interface"
7516 msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
7517
7518 #: modules/control/netsync.c:81
7519 msgid "Act as master for network synchronisation"
7520 msgstr ""
7521
7522 #: modules/control/netsync.c:82
7523 msgid ""
7524 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
7525 "network synchronisation."
7526 msgstr ""
7527
7528 #: modules/control/netsync.c:85
7529 msgid "Master client ip address"
7530 msgstr ""
7531
7532 #: modules/control/netsync.c:86
7533 #, fuzzy
7534 msgid ""
7535 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
7536 "network synchronisation."
7537 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
7538
7539 #: modules/control/netsync.c:90
7540 msgid "Netsync"
7541 msgstr ""
7542
7543 #: modules/control/netsync.c:91
7544 msgid "Network synchronisation"
7545 msgstr ""
7546
7547 #: modules/control/ntservice.c:39
7548 msgid "Install Windows Service"
7549 msgstr "Windows サービスへインストール"
7550
7551 #: modules/control/ntservice.c:41
7552 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
7553 msgstr ""
7554
7555 #: modules/control/ntservice.c:42
7556 msgid "Uninstall Windows Service"
7557 msgstr "Windows サービスからアンインストール"
7558
7559 #: modules/control/ntservice.c:44
7560 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
7561 msgstr ""
7562
7563 #: modules/control/ntservice.c:45
7564 msgid "Display name of the Service"
7565 msgstr "サービスの名前を表示"
7566
7567 #: modules/control/ntservice.c:47
7568 #, fuzzy
7569 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
7570 msgstr ""
7571 "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
7572 "す。"
7573
7574 #: modules/control/ntservice.c:48
7575 #, fuzzy
7576 msgid "Configuration options"
7577 msgstr "コンフィグレーション・オプションにツールチップを表示"
7578
7579 #: modules/control/ntservice.c:50
7580 #, fuzzy
7581 msgid ""
7582 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
7583 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
7584 "time so the Service is properly configured."
7585 msgstr ""
7586 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
7587 "選択されます。"
7588
7589 #: modules/control/ntservice.c:55
7590 #, fuzzy
7591 msgid ""
7592 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
7593 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
7594 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
7595 "are: logger, sap, rc, http)"
7596 msgstr ""
7597 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
7598 "選択されます。"
7599
7600 #: modules/control/ntservice.c:61
7601 #, fuzzy
7602 msgid "NT Service"
7603 msgstr "サーバーなし"
7604
7605 #: modules/control/ntservice.c:62
7606 msgid "Windows Service interface"
7607 msgstr "Windows サービスインターフェース"
7608
7609 #: modules/control/rc.c:124
7610 msgid "Show stream position"
7611 msgstr "ストリーム位置表示"
7612
7613 #: modules/control/rc.c:125
7614 msgid ""
7615 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
7616 msgstr "直ちに現在の位置を示します。"
7617
7618 #: modules/control/rc.c:128
7619 msgid "Fake TTY"
7620 msgstr "疑似 TTY"
7621
7622 #: modules/control/rc.c:129
7623 #, fuzzy
7624 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
7625 msgstr "TTYの場合、強制的に標準入力をrcプラグインで使用します。"
7626
7627 #: modules/control/rc.c:131
7628 msgid "UNIX socket command input"
7629 msgstr ""
7630
7631 #: modules/control/rc.c:132
7632 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
7633 msgstr ""
7634
7635 #: modules/control/rc.c:135
7636 #, fuzzy
7637 msgid "TCP command input"
7638 msgstr "TCP 入力"
7639
7640 #: modules/control/rc.c:136
7641 msgid ""
7642 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
7643 "port the interface will bind to."
7644 msgstr ""
7645
7646 #: modules/control/rc.c:140 modules/misc/dummy/dummy.c:49
7647 msgid "Do not open a DOS command box interface"
7648 msgstr "DOS コマンドボックスインターフェースを開かない"
7649
7650 #: modules/control/rc.c:142
7651 msgid ""
7652 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
7653 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
7654 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
7655 msgstr ""
7656
7657 #: modules/control/rc.c:149
7658 #, fuzzy
7659 msgid "RC"
7660 msgstr "ja"
7661
7662 #: modules/control/rc.c:152
7663 #, fuzzy
7664 msgid "Remote control interface"
7665 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
7666
7667 #: modules/control/rc.c:303
7668 #, fuzzy
7669 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
7670 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
7671
7672 #: modules/control/rc.c:684
7673 msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
7674 msgstr "+----[ リモート制御コマンド ]\n"
7675
7676 #: modules/control/rc.c:686
7677 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
7678 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
7679
7680 #: modules/control/rc.c:687
7681 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist\n"
7682 msgstr "| playlist . . . 現在のプレイリスト中の項目を表示\n"
7683
7684 #: modules/control/rc.c:688
7685 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
7686 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
7687
7688 #: modules/control/rc.c:689
7689 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
7690 msgstr ""
7691
7692 #: modules/control/rc.c:690
7693 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item\n"
7694 msgstr ""
7695
7696 #: modules/control/rc.c:691
7697 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item\n"
7698 msgstr ""
7699
7700 #: modules/control/rc.c:692
7701 #, fuzzy
7702 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index\n"
7703 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
7704
7705 #: modules/control/rc.c:693
7706 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item\n"
7707 msgstr ""
7708
7709 #: modules/control/rc.c:694
7710 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item\n"
7711 msgstr ""
7712
7713 #: modules/control/rc.c:695
7714 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item\n"
7715 msgstr ""
7716
7717 #: modules/control/rc.c:696
7718 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item\n"
7719 msgstr ""
7720
7721 #: modules/control/rc.c:697
7722 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item\n"
7723 msgstr ""
7724
7725 #: modules/control/rc.c:698
7726 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item\n"
7727 msgstr ""
7728
7729 #: modules/control/rc.c:700
7730 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
7731 msgstr ""
7732
7733 #: modules/control/rc.c:701
7734 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause\n"
7735 msgstr ""
7736
7737 #: modules/control/rc.c:702
7738 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate\n"
7739 msgstr ""
7740
7741 #: modules/control/rc.c:703
7742 #, fuzzy
7743 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate\n"
7744 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
7745
7746 #: modules/control/rc.c:704
7747 msgid "| f  . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
7748 msgstr ""
7749
7750 #: modules/control/rc.c:705
7751 msgid "| info . . .  information about the current stream\n"
7752 msgstr ""
7753
7754 #: modules/control/rc.c:707
7755 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume\n"
7756 msgstr ""
7757
7758 #: modules/control/rc.c:708
7759 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps\n"
7760 msgstr ""
7761
7762 #: modules/control/rc.c:709
7763 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps\n"
7764 msgstr ""
7765
7766 #: modules/control/rc.c:710
7767 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device\n"
7768 msgstr ""
7769
7770 #: modules/control/rc.c:711
7771 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels\n"
7772 msgstr ""
7773
7774 #: modules/control/rc.c:716
7775 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video\n"
7776 msgstr ""
7777
7778 #: modules/control/rc.c:717
7779 #, fuzzy
7780 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left\n"
7781 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
7782
7783 #: modules/control/rc.c:718
7784 #, fuzzy
7785 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top\n"
7786 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
7787
7788 #: modules/control/rc.c:719
7789 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control\n"
7790 msgstr ""
7791
7792 #: modules/control/rc.c:720
7793 #, fuzzy
7794 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB\n"
7795 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
7796
7797 #: modules/control/rc.c:721
7798 #, fuzzy
7799 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity\n"
7800 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
7801
7802 #: modules/control/rc.c:722
7803 #, fuzzy
7804 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms\n"
7805 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
7806
7807 #: modules/control/rc.c:723
7808 #, fuzzy
7809 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels\n"
7810 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
7811
7812 #: modules/control/rc.c:725
7813 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video\n"
7814 msgstr ""
7815
7816 #: modules/control/rc.c:726
7817 #, fuzzy
7818 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left\n"
7819 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
7820
7821 #: modules/control/rc.c:727
7822 #, fuzzy
7823 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top\n"
7824 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
7825
7826 #: modules/control/rc.c:728
7827 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position\n"
7828 msgstr ""
7829
7830 #: modules/control/rc.c:729
7831 #, fuzzy
7832 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB\n"
7833 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
7834
7835 #: modules/control/rc.c:730
7836 #, fuzzy
7837 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity\n"
7838 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
7839
7840 #: modules/control/rc.c:731
7841 #, fuzzy
7842 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels\n"
7843 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
7844
7845 #: modules/control/rc.c:733
7846 msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name\n"
7847 msgstr ""
7848
7849 #: modules/control/rc.c:734
7850 #, fuzzy
7851 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left\n"
7852 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
7853
7854 #: modules/control/rc.c:735
7855 #, fuzzy
7856 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top\n"
7857 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
7858
7859 #: modules/control/rc.c:736
7860 #, fuzzy
7861 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position\n"
7862 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
7863
7864 #: modules/control/rc.c:737
7865 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency\n"
7866 msgstr ""
7867
7868 #: modules/control/rc.c:739
7869 #, fuzzy
7870 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha\n"
7871 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
7872
7873 #: modules/control/rc.c:740
7874 #, fuzzy
7875 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height\n"
7876 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
7877
7878 #: modules/control/rc.c:741
7879 #, fuzzy
7880 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width\n"
7881 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
7882
7883 #: modules/control/rc.c:742
7884 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position\n"
7885 msgstr ""
7886
7887 #: modules/control/rc.c:743
7888 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position\n"
7889 msgstr ""
7890
7891 #: modules/control/rc.c:744
7892 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment\n"
7893 msgstr ""
7894
7895 #: modules/control/rc.c:745
7896 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border\n"
7897 msgstr ""
7898
7899 #: modules/control/rc.c:746
7900 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border\n"
7901 msgstr ""
7902
7903 #: modules/control/rc.c:747
7904 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position\n"
7905 msgstr ""
7906
7907 #: modules/control/rc.c:748
7908 #, fuzzy
7909 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows\n"
7910 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
7911
7912 #: modules/control/rc.c:749
7913 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols\n"
7914 msgstr ""
7915
7916 #: modules/control/rc.c:750
7917 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio\n"
7918 msgstr ""
7919
7920 #: modules/control/rc.c:753
7921 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
7922 msgstr ""
7923
7924 #: modules/control/rc.c:754
7925 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message\n"
7926 msgstr ""
7927
7928 #: modules/control/rc.c:755
7929 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)\n"
7930 msgstr ""
7931
7932 #: modules/control/rc.c:756
7933 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc\n"
7934 msgstr ""
7935
7936 #: modules/control/rc.c:758
7937 msgid "+----[ end of help ]\n"
7938 msgstr ""
7939
7940 #: modules/control/rc.c:788
7941 #, c-format
7942 msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
7943 msgstr ""
7944
7945 #: modules/control/showintf.c:62
7946 msgid "Threshold"
7947 msgstr ""
7948
7949 #: modules/control/showintf.c:63
7950 #, fuzzy
7951 msgid "Height of the zone triggering the interface"
7952 msgstr "ネットワーク・インタフェースのMTU"
7953
7954 #: modules/control/showintf.c:70
7955 #, fuzzy
7956 msgid "Interface showing control interface"
7957 msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
7958
7959 #: modules/control/telnet.c:79
7960 msgid "Telnet Interface port"
7961 msgstr "Telnet インターフェースポート"
7962
7963 #: modules/control/telnet.c:80
7964 msgid "Default to 4212"
7965 msgstr ""
7966
7967 #: modules/control/telnet.c:81
7968 msgid "Telnet Interface password"
7969 msgstr "Telnet インターフェースパスワード"
7970
7971 #: modules/control/telnet.c:82
7972 #, fuzzy
7973 msgid "Default to admin"
7974 msgstr "削除"
7975
7976 #: modules/control/telnet.c:92
7977 #, fuzzy
7978 msgid "VLM remote control interface"
7979 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
7980
7981 #: modules/demux/a52.c:44
7982 #, fuzzy
7983 msgid "Raw A/52 demuxer"
7984 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
7985
7986 #: modules/demux/aiff.c:45
7987 #, fuzzy
7988 msgid "AIFF demuxer"
7989 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
7990
7991 #: modules/demux/asf/asf.c:51
7992 #, fuzzy
7993 msgid "ASF v1.0 demuxer"
7994 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
7995
7996 #: modules/demux/au.c:46
7997 msgid "AU demuxer"
7998 msgstr ""
7999
8000 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
8001 #, fuzzy
8002 msgid "Force interleaved method"
8003 msgstr "ノンインタレース化モード"
8004
8005 #: modules/demux/avi/avi.c:43
8006 #, fuzzy
8007 msgid "Force index creation"
8008 msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
8009
8010 #: modules/demux/avi/avi.c:45
8011 msgid ""
8012 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
8013 msgstr ""
8014
8015 #: modules/demux/avi/avi.c:52
8016 msgid "AVI demuxer"
8017 msgstr ""
8018
8019 #: modules/demux/demuxdump.c:37
8020 msgid "Filename of dump"
8021 msgstr "ダンプのファイル名"
8022
8023 #: modules/demux/demuxdump.c:39
8024 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
8025 msgstr ""
8026
8027 #: modules/demux/demuxdump.c:40
8028 #, fuzzy
8029 msgid "Append"
8030 msgstr "開く"
8031
8032 #: modules/demux/demuxdump.c:42
8033 msgid ""
8034 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
8035 "be overwritten."
8036 msgstr ""
8037
8038 #: modules/demux/demuxdump.c:52
8039 #, fuzzy
8040 msgid "Filedump demuxer"
8041 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8042
8043 #: modules/demux/dts.c:40
8044 #, fuzzy
8045 msgid "Raw DTS demuxer"
8046 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8047
8048 #: modules/demux/flac.c:38
8049 #, fuzzy
8050 msgid "FLAC demuxer"
8051 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8052
8053 #: modules/demux/livedotcom.cpp:63
8054 #, fuzzy
8055 msgid ""
8056 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
8057 "should be set in millisecond units."
8058 msgstr ""
8059 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
8060 "定します。"
8061
8062 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
8063 msgid "Kasenna RTSP dialect"
8064 msgstr ""
8065
8066 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
8067 msgid ""
8068 "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
8069 "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
8070 "you cannot talk to normal RTSP servers."
8071 msgstr ""
8072
8073 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
8074 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
8075 msgstr ""
8076
8077 #: modules/demux/livedotcom.cpp:81
8078 msgid "RTSP/RTP access and demux"
8079 msgstr ""
8080
8081 #: modules/demux/livedotcom.cpp:87 modules/demux/livedotcom.cpp:88
8082 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
8083 msgstr "RTP オーバー RTSP (TCP)を使う"
8084
8085 #: modules/demux/m3u.c:68
8086 #, fuzzy
8087 msgid "Playlist metademux"
8088 msgstr "プレイリストを開く"
8089
8090 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
8091 msgid "Frames per Second"
8092 msgstr ""
8093
8094 #: modules/demux/mjpeg.c:44
8095 msgid ""
8096 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
8097 "live."
8098 msgstr ""
8099
8100 #: modules/demux/mjpeg.c:49
8101 #, fuzzy
8102 msgid "JPEG camera demuxer"
8103 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8104
8105 #: modules/demux/mkv.cpp:385
8106 #, fuzzy
8107 msgid "Matroska stream demuxer"
8108 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8109
8110 #: modules/demux/mkv.cpp:392
8111 #, fuzzy
8112 msgid "Ordered chapters"
8113 msgstr "次のチャプター"
8114
8115 #: modules/demux/mkv.cpp:393
8116 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
8117 msgstr ""
8118
8119 #: modules/demux/mkv.cpp:396
8120 #, fuzzy
8121 msgid "Chapter codecs"
8122 msgstr "ステレオ"
8123
8124 #: modules/demux/mkv.cpp:397
8125 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
8126 msgstr ""
8127
8128 #: modules/demux/mkv.cpp:400 modules/demux/mkv.cpp:401
8129 msgid "Seek based on percent not time."
8130 msgstr ""
8131
8132 #: modules/demux/mkv.cpp:404
8133 #, fuzzy
8134 msgid "Dummy Elements"
8135 msgstr "ストリームの出力先の選択"
8136
8137 #: modules/demux/mkv.cpp:405
8138 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
8139 msgstr ""
8140
8141 #: modules/demux/mkv.cpp:2971
8142 #, fuzzy
8143 msgid "---  DVD Menu"
8144 msgstr "DVD メニューを使用"
8145
8146 #: modules/demux/mkv.cpp:2977
8147 msgid "First Played"
8148 msgstr ""
8149
8150 #: modules/demux/mkv.cpp:2979
8151 #, fuzzy
8152 msgid "Video Manager"
8153 msgstr "ビデオエンコーダー"
8154
8155 #: modules/demux/mkv.cpp:2985
8156 #, fuzzy
8157 msgid "----- Title"
8158 msgstr "タイトル"
8159
8160 #: modules/demux/mkv.cpp:4667
8161 msgid "Segment filename"
8162 msgstr "分割ファイル名"
8163
8164 #: modules/demux/mkv.cpp:4671
8165 #, fuzzy
8166 msgid "Muxing application"
8167 msgstr "このアプリケーションについて"
8168
8169 #: modules/demux/mkv.cpp:4675
8170 #, fuzzy
8171 msgid "Writing application"
8172 msgstr "垂直方向位置"
8173
8174 #: modules/demux/mod.c:49
8175 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
8176 msgstr ""
8177
8178 #: modules/demux/mod.c:56
8179 msgid "Reverb"
8180 msgstr "リバーブ"
8181
8182 #: modules/demux/mod.c:57
8183 msgid "Reverb level (0-100)"
8184 msgstr ""
8185
8186 #: modules/demux/mod.c:57
8187 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
8188 msgstr "リバーブレベル (0〜100 デフォルト:0)"
8189
8190 #: modules/demux/mod.c:58
8191 msgid "Reverb delay (ms)"
8192 msgstr "リバーブディレイ(ミリ秒)"
8193
8194 #: modules/demux/mod.c:58
8195 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
8196 msgstr ""
8197
8198 #: modules/demux/mod.c:60
8199 msgid "Mega bass"
8200 msgstr ""
8201
8202 #: modules/demux/mod.c:61
8203 msgid "Mega bass level (0-100)"
8204 msgstr "メガバスレベル (0〜100)"
8205
8206 #: modules/demux/mod.c:61
8207 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
8208 msgstr "メガバスレベル (0〜100 デフォルト:0)"
8209
8210 #: modules/demux/mod.c:62
8211 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
8212 msgstr "メガバス カットオフ (Hz)"
8213
8214 #: modules/demux/mod.c:62
8215 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
8216 msgstr "メガバス カットオフ (10〜100Hz)"
8217
8218 #: modules/demux/mod.c:64
8219 msgid "Surround"
8220 msgstr "サラウンド"
8221
8222 #: modules/demux/mod.c:65
8223 msgid "Surround level (0-100)"
8224 msgstr "サラウンドレベル (0〜100)"
8225
8226 #: modules/demux/mod.c:65
8227 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
8228 msgstr "サラウンドレベル (0〜100 デフォルト:0)"
8229
8230 #: modules/demux/mod.c:66
8231 msgid "Surround delay (ms)"
8232 msgstr "サラウンドディレイ (ミリ秒)"
8233
8234 #: modules/demux/mod.c:66
8235 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
8236 msgstr ""
8237
8238 #: modules/demux/mp4/mp4.c:50
8239 #, fuzzy
8240 msgid "MP4 stream demuxer"
8241 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8242
8243 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
8244 #, fuzzy
8245 msgid "Allows you to set the desired frame rate."
8246 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
8247
8248 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
8249 #, fuzzy
8250 msgid "H264 video demuxer"
8251 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8252
8253 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
8254 #, fuzzy
8255 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
8256 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8257
8258 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
8259 #, fuzzy
8260 msgid "MPEG-4 video demuxer"
8261 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8262
8263 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
8264 #, fuzzy
8265 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
8266 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8267
8268 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
8269 #, fuzzy
8270 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
8271 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8272
8273 #: modules/demux/nsv.c:45
8274 msgid "NullSoft demuxer"
8275 msgstr ""
8276
8277 #: modules/demux/nuv.c:46
8278 #, fuzzy
8279 msgid "Nuv demuxer"
8280 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8281
8282 #: modules/demux/ogg.c:43
8283 #, fuzzy
8284 msgid "Ogg stream demuxer"
8285 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8286
8287 #: modules/demux/playlist/b4s.c:340
8288 #, fuzzy
8289 msgid "Listeners"
8290 msgstr "リニア"
8291
8292 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
8293 #, fuzzy
8294 msgid "Auto start"
8295 msgstr "製作者メタデータ"
8296
8297 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
8298 msgid "Automatically start the playlist when it's loaded.\n"
8299 msgstr ""
8300
8301 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
8302 #, fuzzy
8303 msgid "Old playlist open"
8304 msgstr "プレイリストの最後でループ"
8305
8306 #: modules/demux/playlist/playlist.c:54
8307 #, fuzzy
8308 msgid "Native playlist import"
8309 msgstr "プレイリストを開く"
8310
8311 #: modules/demux/playlist/playlist.c:61
8312 msgid "M3U playlist import"
8313 msgstr "M3U プレイリストからインポート"
8314
8315 #: modules/demux/playlist/playlist.c:66
8316 msgid "PLS playlist import"
8317 msgstr "PLS プレイリストからインポート"
8318
8319 #: modules/demux/playlist/playlist.c:71
8320 #, fuzzy
8321 msgid "B4S playlist import"
8322 msgstr "PLS プレイリストからインポート"
8323
8324 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
8325 #, fuzzy
8326 msgid "PS demuxer"
8327 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8328
8329 #: modules/demux/pva.c:43
8330 #, fuzzy
8331 msgid "PVA demuxer"
8332 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8333
8334 #: modules/demux/rawdv.c:39
8335 #, fuzzy
8336 msgid "raw DV demuxer"
8337 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8338
8339 #: modules/demux/real.c:39
8340 #, fuzzy
8341 msgid "Real demuxer"
8342 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8343
8344 #: modules/demux/sgimb.c:113
8345 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
8346 msgstr ""
8347
8348 #: modules/demux/subtitle.c:62
8349 #, fuzzy
8350 msgid "Text subtitles demux"
8351 msgstr "字幕の選択"
8352
8353 #: modules/demux/subtitle.c:67 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:210
8354 msgid "Frames per second"
8355 msgstr ""
8356
8357 #: modules/demux/subtitle.c:70
8358 #, fuzzy
8359 msgid "Subtitles delay"
8360 msgstr "字幕"
8361
8362 #: modules/demux/ts.c:81
8363 msgid "Extra PMT"
8364 msgstr ""
8365
8366 #: modules/demux/ts.c:83
8367 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
8368 msgstr ""
8369
8370 #: modules/demux/ts.c:85
8371 msgid "Set id of ES to PID"
8372 msgstr ""
8373
8374 #: modules/demux/ts.c:86
8375 msgid "set id of es to pid"
8376 msgstr ""
8377
8378 #: modules/demux/ts.c:88
8379 #, fuzzy
8380 msgid "Fast udp streaming"
8381 msgstr "ストリームの転送"
8382
8383 #: modules/demux/ts.c:90
8384 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
8385 msgstr ""
8386
8387 #: modules/demux/ts.c:92 modules/demux/ts.c:93
8388 msgid "MTU for out mode"
8389 msgstr ""
8390
8391 #: modules/demux/ts.c:95 modules/demux/ts.c:96
8392 #, fuzzy
8393 msgid "CSA ck"
8394 msgstr "CSA キー"
8395
8396 #: modules/demux/ts.c:98
8397 #, fuzzy
8398 msgid "Silent mode"
8399 msgstr "湾曲モード"
8400
8401 #: modules/demux/ts.c:99
8402 msgid "do not complain on encrypted PES"
8403 msgstr ""
8404
8405 #: modules/demux/ts.c:101
8406 #, fuzzy
8407 msgid "CAPMT System ID"
8408 msgstr "システム ID"
8409
8410 #: modules/demux/ts.c:102
8411 msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
8412 msgstr ""
8413
8414 #: modules/demux/ts.c:105
8415 #, fuzzy
8416 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
8417 msgstr "ストリームの再生"
8418
8419 #: modules/demux/ty.c:70
8420 #, fuzzy
8421 msgid "TY Stream audio/video demux"
8422 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
8423
8424 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
8425 msgid "Blues"
8426 msgstr "ブルース"
8427
8428 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
8429 msgid "Classic rock"
8430 msgstr "クラッシックロック"
8431
8432 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
8433 msgid "Country"
8434 msgstr "国"
8435
8436 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
8437 msgid "Disco"
8438 msgstr "ディスコ"
8439
8440 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
8441 msgid "Funk"
8442 msgstr "ファンク"
8443
8444 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
8445 msgid "Grunge"
8446 msgstr ""
8447
8448 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
8449 msgid "Hip-Hop"
8450 msgstr "ヒップホップ"
8451
8452 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
8453 msgid "Jazz"
8454 msgstr "ジャズ"
8455
8456 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
8457 msgid "Metal"
8458 msgstr "メタル"
8459
8460 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
8461 msgid "New Age"
8462 msgstr "ニューエイジ"
8463
8464 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
8465 msgid "Oldies"
8466 msgstr "オールディーズ"
8467
8468 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
8469 msgid "R&B"
8470 msgstr "R&B"
8471
8472 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
8473 msgid "Rap"
8474 msgstr "ラップ"
8475
8476 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
8477 msgid "Industrial"
8478 msgstr "インダストリアル"
8479
8480 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
8481 msgid "Alternative"
8482 msgstr "オルタナティブ"
8483
8484 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
8485 msgid "Death metal"
8486 msgstr "デスメタル"
8487
8488 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
8489 #, fuzzy
8490 msgid "Pranks"
8491 msgstr "再生"
8492
8493 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
8494 msgid "Soundtrack"
8495 msgstr "サウンドトラック"
8496
8497 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
8498 msgid "Euro-Techno"
8499 msgstr "ユーロ・テクノ"
8500
8501 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
8502 msgid "Ambient"
8503 msgstr "アンビエント"
8504
8505 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
8506 msgid "Trip-Hop"
8507 msgstr "トリップ・ホップ"
8508
8509 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
8510 msgid "Vocal"
8511 msgstr "ボーカル"
8512
8513 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
8514 msgid "Jazz+Funk"
8515 msgstr "ジャズ+ファンク"
8516
8517 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
8518 msgid "Fusion"
8519 msgstr "フュージョン"
8520
8521 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
8522 msgid "Trance"
8523 msgstr "トランス"
8524
8525 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
8526 msgid "Instrumental"
8527 msgstr "インストルメンタル"
8528
8529 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
8530 msgid "Acid"
8531 msgstr "アシッド"
8532
8533 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
8534 #, fuzzy
8535 msgid "House"
8536 msgstr "ハウス"
8537
8538 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
8539 #, fuzzy
8540 msgid "Game"
8541 msgstr "ゲーム"
8542
8543 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
8544 msgid "Sound clip"
8545 msgstr "オーディオクリップオーディオ"
8546
8547 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
8548 msgid "Gospel"
8549 msgstr "ゴスペル"
8550
8551 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
8552 msgid "Noise"
8553 msgstr "ノイズ"
8554
8555 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
8556 msgid "Alternative rock"
8557 msgstr "オルタナティブロック"
8558
8559 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
8560 msgid "Bass"
8561 msgstr "バス"
8562
8563 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
8564 msgid "Soul"
8565 msgstr "ソウル"
8566
8567 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
8568 msgid "Punk"
8569 msgstr "パンク"
8570
8571 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
8572 #, fuzzy
8573 msgid "Space"
8574 msgstr "保存"
8575
8576 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
8577 #, fuzzy
8578 msgid "Meditative"
8579 msgstr "メディア"
8580
8581 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
8582 msgid "Instrumental pop"
8583 msgstr "インストルメンタルポップ"
8584
8585 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
8586 msgid "Instrumental rock"
8587 msgstr "インストルメンタルロック"
8588
8589 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
8590 msgid "Ethnic"
8591 msgstr "エスニック"
8592
8593 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
8594 msgid "Gothic"
8595 msgstr "ゴシック"
8596
8597 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
8598 msgid "Darkwave"
8599 msgstr ""
8600
8601 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
8602 msgid "Techno-Industrial"
8603 msgstr "テクノ-インダストリアル"
8604
8605 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
8606 msgid "Electronic"
8607 msgstr "エレクトロニック"
8608
8609 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
8610 msgid "Pop-Folk"
8611 msgstr "ポップ・フォーク"
8612
8613 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
8614 msgid "Eurodance"
8615 msgstr "ユーロダンス"
8616
8617 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
8618 msgid "Dream"
8619 msgstr ""
8620
8621 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
8622 #, fuzzy
8623 msgid "Southern rock"
8624 msgstr "西海岸ロック"
8625
8626 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
8627 #, fuzzy
8628 msgid "Comedy"
8629 msgstr "コメディ"
8630
8631 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
8632 #, fuzzy
8633 msgid "Cult"
8634 msgstr "カルト"
8635
8636 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
8637 msgid "Gangsta"
8638 msgstr ""
8639
8640 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
8641 msgid "Top 40"
8642 msgstr "トップ 40"
8643
8644 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
8645 msgid "Christian rap"
8646 msgstr "トップ 40"
8647
8648 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
8649 msgid "Pop/funk"
8650 msgstr "ポップ/ファンク"
8651
8652 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
8653 msgid "Jungle"
8654 msgstr "ジャングル"
8655
8656 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
8657 msgid "Native American"
8658 msgstr "純アメリカ人"
8659
8660 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
8661 msgid "Cabaret"
8662 msgstr ""
8663
8664 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
8665 msgid "New wave"
8666 msgstr "ニューウェーブ"
8667
8668 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
8669 msgid "Psychedelic"
8670 msgstr "サイケデリック"
8671
8672 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
8673 msgid "Rave"
8674 msgstr "レイヴ"
8675
8676 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
8677 msgid "Showtunes"
8678 msgstr ""
8679
8680 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
8681 #, fuzzy
8682 msgid "Trailer"
8683 msgstr "タイトル"
8684
8685 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
8686 msgid "Lo-Fi"
8687 msgstr "ロー・ファイ"
8688
8689 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
8690 msgid "Tribal"
8691 msgstr ""
8692
8693 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
8694 msgid "Acid punk"
8695 msgstr "アシッドパンク"
8696
8697 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
8698 msgid "Acid jazz"
8699 msgstr "アシッドジャズ"
8700
8701 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
8702 #, fuzzy
8703 msgid "Polka"
8704 msgstr "再生"
8705
8706 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
8707 msgid "Retro"
8708 msgstr "レトロ"
8709
8710 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
8711 msgid "Musical"
8712 msgstr "ミュージカル"
8713
8714 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
8715 msgid "Rock & roll"
8716 msgstr "ロック & ロール"
8717
8718 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
8719 msgid "Hard rock"
8720 msgstr "ハードロック"
8721
8722 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
8723 #, fuzzy
8724 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
8725 msgstr "id3タグパーサでlibid3tagを使用"
8726
8727 #: modules/demux/vobsub.c:48
8728 #, fuzzy
8729 msgid "Vobsub subtitles demux"
8730 msgstr "字幕の選択"
8731
8732 #: modules/demux/voc.c:42
8733 #, fuzzy
8734 msgid "VOC demuxer"
8735 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8736
8737 #: modules/demux/wav.c:42
8738 msgid "WAV demuxer"
8739 msgstr ""
8740
8741 #: modules/demux/xa.c:42
8742 #, fuzzy
8743 msgid "XA demuxer"
8744 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8745
8746 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
8747 msgid "Use DVD Menus"
8748 msgstr "DVD メニューを使用"
8749
8750 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
8751 #, fuzzy
8752 msgid "BeOS standard API interface"
8753 msgstr "BeOS標準APIモジュール"
8754
8755 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
8756 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
8757 msgstr ""
8758
8759 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
8760 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
8761 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
8762 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:158
8763 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/prefs.m:117
8764 #: modules/gui/macosx/prefs.m:137 modules/gui/macosx/wizard.m:104
8765 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:170
8766 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:93 modules/gui/wxwindows/open.cpp:293
8767 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:462
8768 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:212
8769 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:208
8770 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:253
8771 msgid "Cancel"
8772 msgstr "取り消し"
8773
8774 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
8775 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
8776 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:479
8777 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:311
8778 msgid "Open"
8779 msgstr "開く"
8780
8781 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:208
8782 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:309 modules/gui/macosx/prefs.m:115
8783 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:189
8784 msgid "Preferences"
8785 msgstr "設定"
8786
8787 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:218
8788 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307
8789 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
8790 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
8791 #: modules/gui/macosx/intf.m:443 modules/gui/macosx/intf.m:532
8792 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
8793 msgid "Messages"
8794 msgstr "メッセージ"
8795
8796 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:246
8797 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87
8798 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:439
8799 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
8800 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:389 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1126
8801 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1258
8802 msgid "Open File"
8803 msgstr "ファイルを開く"
8804
8805 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
8806 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
8807 msgid "Open Disc"
8808 msgstr "ディスクを開く"
8809
8810 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
8811 msgid "Open Subtitles"
8812 msgstr "字幕を開く"
8813
8814 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
8815 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
8816 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
8817 msgid "About"
8818 msgstr "VideoLAN について"
8819
8820 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
8821 msgid "Prev Title"
8822 msgstr "前のタイトル"
8823
8824 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
8825 msgid "Next Title"
8826 msgstr "次のタイトル"
8827
8828 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
8829 msgid "Go to Title"
8830 msgstr "タイトルに行く"
8831
8832 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282
8833 msgid "Go to Chapter"
8834 msgstr "チャプターに行く"
8835
8836 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
8837 msgid "Speed"
8838 msgstr "速度"
8839
8840 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304 modules/gui/macosx/intf.m:525
8841 msgid "Window"
8842 msgstr "ウィンドウ"
8843
8844 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:381
8845 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
8846 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
8847 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
8848 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:157
8849 #: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
8850 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57
8851 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:167
8852 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:90 modules/gui/wxwindows/open.cpp:290
8853 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:459
8854 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:209
8855 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:205
8856 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:250
8857 msgid "OK"
8858 msgstr "OK"
8859
8860 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:389
8861 #, fuzzy
8862 msgid "VLC media player: Open Media Files"
8863 msgstr "字幕の選択"
8864
8865 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:393
8866 #, fuzzy
8867 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
8868 msgstr "字幕の選択"
8869
8870 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
8871 msgid "Drop files to play"
8872 msgstr ""
8873
8874 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
8875 #, fuzzy
8876 msgid "playlist"
8877 msgstr "リスト"
8878
8879 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
8880 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
8881 msgid "Close"
8882 msgstr "閉じる"
8883
8884 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/intf.m:466
8885 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:227
8886 msgid "Edit"
8887 msgstr "編集"
8888
8889 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:471
8890 #: modules/gui/macosx/playlist.m:231
8891 msgid "Select All"
8892 msgstr "すべてを選択"
8893
8894 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
8895 msgid "Select None"
8896 msgstr "選択なし"
8897
8898 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
8899 msgid "Sort Reverse"
8900 msgstr "逆ソート"
8901
8902 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
8903 msgid "Sort by Name"
8904 msgstr "名前でソート"
8905
8906 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
8907 msgid "Sort by Path"
8908 msgstr "パスでソート"
8909
8910 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
8911 msgid "Randomize"
8912 msgstr "ランダム"
8913
8914 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
8915 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:223
8916 msgid "Remove"
8917 msgstr "削除"
8918
8919 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
8920 msgid "Remove All"
8921 msgstr "すべて削除"
8922
8923 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
8924 msgid "View"
8925 msgstr "表示"
8926
8927 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
8928 msgid "Path"
8929 msgstr "パス"
8930
8931 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/gtk/preferences.c:327
8932 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:236
8933 #: modules/gui/macosx/wizard.m:123 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:159
8934 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:148 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:575
8935 msgid "Name"
8936 msgstr "名前"
8937
8938 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
8939 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
8940 msgid "Apply"
8941 msgstr "適用"
8942
8943 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254
8944 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
8945 #: modules/gui/macosx/output.m:512 modules/gui/macosx/playlist.m:388
8946 #: modules/gui/macosx/prefs.m:116 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:213
8947 msgid "Save"
8948 msgstr "保存"
8949
8950 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
8951 msgid "Defaults"
8952 msgstr "デフォルト"
8953
8954 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
8955 msgid "Show Interface"
8956 msgstr "インターフェース表示"
8957
8958 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
8959 msgid "50%"
8960 msgstr "50%"
8961
8962 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
8963 msgid "100%"
8964 msgstr "100%"
8965
8966 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
8967 msgid "200%"
8968 msgstr "200%"
8969
8970 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
8971 msgid "Vertical Sync"
8972 msgstr "垂直同期"
8973
8974 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
8975 #, fuzzy
8976 msgid "Correct Aspect Ratio"
8977 msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
8978
8979 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
8980 msgid "Stay On Top"
8981 msgstr "常に最前面"
8982
8983 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
8984 msgid "Take Screen Shot"
8985 msgstr "スクリーンショットを取る"
8986
8987 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
8988 msgid "Show tooltips"
8989 msgstr "ツールチップを表示"
8990
8991 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
8992 msgid "Show tooltips for configuration options."
8993 msgstr "コンフィグレーション・オプションにツールチップを表示"
8994
8995 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
8996 #, fuzzy
8997 msgid "Show text on toolbar buttons"
8998 msgstr "ツールバー・ボタン上のテキストを表示"
8999
9000 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
9001 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
9002 msgstr "ツールバーのアイコン上に表示されるテキストを表示します。"
9003
9004 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
9005 #, fuzzy
9006 msgid "Maximum height for the configuration windows"
9007 msgstr "コンフィグレーション・ウィンドウの高さの最大値"
9008
9009 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
9010 msgid ""
9011 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
9012 "preferences menu will occupy."
9013 msgstr ""
9014 "設定メニューのコンフィグレーション・ウィンドウが占める高さの最大値を設定でき"
9015 "ます。"
9016
9017 #: modules/gui/gtk/gnome.c:66 modules/gui/gtk/gtk.c:65
9018 msgid "Interface default search path"
9019 msgstr "インタフェースの既定の検索パス"
9020
9021 #: modules/gui/gtk/gnome.c:68 modules/gui/gtk/gtk.c:67
9022 msgid ""
9023 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
9024 "when looking for a file."
9025 msgstr ""
9026 "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
9027 "す。"
9028
9029 #: modules/gui/gtk/gnome.c:77
9030 #, fuzzy
9031 msgid "GNOME interface"
9032 msgstr "GNOMEインタフェース・モジュール"
9033
9034 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
9035 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
9036 msgid "_Open File..."
9037 msgstr "ファイルを開く(_O)..."
9038
9039 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
9040 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
9041 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
9042 #, fuzzy
9043 msgid "Open a file"
9044 msgstr "ファイルを開く"
9045
9046 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
9047 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
9048 msgid "Open _Disc..."
9049 msgstr "ディスクを開く(_D)..."
9050
9051 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
9052 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
9053 msgid "Open Disc Media"
9054 msgstr "ディスクメディアを開く"
9055
9056 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
9057 msgid "_Network stream..."
9058 msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
9059
9060 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
9061 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
9062 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
9063 msgid "Select a network stream"
9064 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
9065
9066 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
9067 msgid "_Eject Disc"
9068 msgstr "ディスクの取出し(_E)"
9069
9070 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
9071 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
9072 msgid "Eject disc"
9073 msgstr "ディスクの取出し"
9074
9075 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
9076 msgid "_Hide interface"
9077 msgstr "インタフェースを隠す(_H)"
9078
9079 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
9080 msgid "Progr_am"
9081 msgstr "プログラム(_a)"
9082
9083 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
9084 msgid "Choose the program"
9085 msgstr "プログラムの選択"
9086
9087 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
9088 msgid "_Title"
9089 msgstr "タイトル(_T)"
9090
9091 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
9092 msgid "Choose title"
9093 msgstr "タイトルの選択"
9094
9095 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
9096 msgid "_Chapter"
9097 msgstr "チャプター(_C)"
9098
9099 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
9100 msgid "Choose chapter"
9101 msgstr "チャプターの選択"
9102
9103 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
9104 msgid "_Playlist..."
9105 msgstr "プレイリスト(_P)..."
9106
9107 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
9108 msgid "Open the playlist window"
9109 msgstr "プレイリストを開く"
9110
9111 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
9112 msgid "_Modules..."
9113 msgstr "モジュール(_M)..."
9114
9115 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
9116 msgid "Open the module manager"
9117 msgstr "モジュール・マネージャー"
9118
9119 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
9120 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
9121 msgid "Messages..."
9122 msgstr "メッセージ..."
9123
9124 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
9125 msgid "Open the messages window"
9126 msgstr "メッセージウィンドウを表示"
9127
9128 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
9129 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
9130 #, fuzzy
9131 msgid "_Language"
9132 msgstr "言語"
9133
9134 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
9135 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
9136 msgid "Select audio channel"
9137 msgstr "オーディオ・チャンネルの選択"
9138
9139 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
9140 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:494
9141 msgid "Volume Up"
9142 msgstr "ボリュームを上げる"
9143
9144 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
9145 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:495
9146 msgid "Volume Down"
9147 msgstr "ボリュームを下げる"
9148
9149 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
9150 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
9151 msgid "_Subtitles"
9152 msgstr "字幕(_S)"
9153
9154 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
9155 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
9156 msgid "Select subtitles channel"
9157 msgstr "字幕の選択"
9158
9159 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
9160 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
9161 msgid "_Fullscreen"
9162 msgstr "全画面化(_F)"
9163
9164 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
9165 msgid "_Audio"
9166 msgstr "オーディオ(_A)"
9167
9168 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
9169 msgid "_Video"
9170 msgstr "ビデオ"
9171
9172 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
9173 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:428
9174 #: modules/gui/macosx/intf.m:817 modules/gui/macosx/intf.m:1125
9175 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
9176 msgid "VLC media player"
9177 msgstr "VLC メディアプレイヤー"
9178
9179 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
9180 msgid "Open disc"
9181 msgstr "ディスクを開く"
9182
9183 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
9184 msgid "Net"
9185 msgstr "ネット"
9186
9187 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
9188 msgid "Sat"
9189 msgstr "衛星"
9190
9191 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
9192 msgid "Open a satellite card"
9193 msgstr "衛星カードを開く"
9194
9195 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
9196 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
9197 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
9198 msgid "Back"
9199 msgstr "逆転"
9200
9201 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
9202 #, fuzzy
9203 msgid "Go backward"
9204 msgstr "逆転再生"
9205
9206 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
9207 msgid "Stop stream"
9208 msgstr "ストリームの停止"
9209
9210 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
9211 msgid "Eject"
9212 msgstr "取出し"
9213
9214 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
9215 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
9216 #: modules/gui/macosx/intf.m:433 modules/gui/macosx/intf.m:474
9217 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:1224
9218 #: modules/gui/macosx/intf.m:1225 modules/gui/macosx/intf.m:1226
9219 #: modules/gui/macosx/playlist.m:229 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
9220 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:481
9221 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1272
9222 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:288 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:302
9223 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:269
9224 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:277
9225 msgid "Play"
9226 msgstr "再生"
9227
9228 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
9229 msgid "Play stream"
9230 msgstr "ストリームの再生"
9231
9232 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
9233 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
9234 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1216
9235 #: modules/gui/macosx/intf.m:1217 modules/gui/macosx/intf.m:1218
9236 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
9237 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:482
9238 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1266
9239 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:290 modules/visualization/xosd.c:238
9240 #: modules/visualization/xosd.c:239
9241 #, c-format
9242 msgid "Pause"
9243 msgstr "一時停止"
9244
9245 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
9246 msgid "Pause stream"
9247 msgstr "ストリームの一時停止"
9248
9249 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
9250 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
9251 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
9252 msgid "Slow"
9253 msgstr "スロー"
9254
9255 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
9256 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:486
9257 msgid "Play slower"
9258 msgstr "スロー再生"
9259
9260 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
9261 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
9262 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
9263 msgid "Fast"
9264 msgstr "早送り"
9265
9266 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
9267 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:487
9268 msgid "Play faster"
9269 msgstr "早送り再生"
9270
9271 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
9272 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:233
9273 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:936
9274 msgid "Open playlist"
9275 msgstr "プレイリストを開く"
9276
9277 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
9278 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
9279 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
9280 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
9281 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
9282 msgid "Prev"
9283 msgstr "前"
9284
9285 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
9286 msgid "Previous file"
9287 msgstr "前のファイル"
9288
9289 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
9290 msgid "Next file"
9291 msgstr "次のファイル"
9292
9293 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
9294 msgid "Title:"
9295 msgstr "タイトル:"
9296
9297 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
9298 msgid "Select previous title"
9299 msgstr "前のタイトルを選択"
9300
9301 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
9302 msgid "Chapter:"
9303 msgstr "チャプター:"
9304
9305 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
9306 msgid "Select previous chapter"
9307 msgstr "前のチャプターを選択"
9308
9309 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
9310 msgid "Select next chapter"
9311 msgstr "次のチャプターを選択"
9312
9313 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
9314 msgid "No server"
9315 msgstr "サーバーなし"
9316
9317 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
9318 msgid "Toggle fullscreen mode"
9319 msgstr "全画面表示の切替え"
9320
9321 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
9322 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
9323 msgid "_Network Stream..."
9324 msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
9325
9326 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
9327 msgid "_Jump..."
9328 msgstr "ジャンプ(_J)..."
9329
9330 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
9331 msgid "Got directly so specified point"
9332 msgstr "特定位置を直接指定"
9333
9334 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
9335 msgid "Switch program"
9336 msgstr "プログラムの切替え"
9337
9338 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
9339 msgid "_Navigation"
9340 msgstr "ナビゲーション(_N)"
9341
9342 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
9343 msgid "Navigate through titles and chapters"
9344 msgstr "タイトルとチャプターからナビゲート"
9345
9346 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
9347 msgid "Toggle _Interface"
9348 msgstr "メインウィンドウの表示/非表示(_I)"
9349
9350 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
9351 msgid "Playlist..."
9352 msgstr "プレイリスト..."
9353
9354 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
9355 #: modules/gui/kde/kde.cpp:112 modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
9356 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
9357 msgstr "(c) 1996-2004 the VideoLAN チーム"
9358
9359 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
9360 #: modules/gui/kde/kde.cpp:109
9361 #, fuzzy
9362 msgid ""
9363 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
9364 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
9365 msgstr ""
9366 "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
9367 "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができます。"
9368
9369 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
9370 msgid "Open Stream"
9371 msgstr "ストリームを開く"
9372
9373 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
9374 msgid "Open Target:"
9375 msgstr "ターゲットを開く:"
9376
9377 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
9378 #: modules/gui/wince/open.cpp:146 modules/gui/wxwindows/open.cpp:408
9379 msgid ""
9380 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
9381 "targets:"
9382 msgstr ""
9383 "別の方法として、あらかじめ以下に定義されたターゲットの一つを使ってMRLを構成で"
9384 "きます。:"
9385
9386 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
9387 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
9388 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:164
9389 #: modules/gui/macosx/open.m:170 modules/gui/macosx/open.m:242
9390 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1177
9391 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:508
9392 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:600
9393 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:670
9394 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:484
9395 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
9396 msgid "Browse..."
9397 msgstr "ブラウズ..."
9398
9399 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
9400 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:649
9401 msgid "Disc type"
9402 msgstr "ディスクタイプ"
9403
9404 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
9405 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
9406 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:644
9407 msgid "DVD"
9408 msgstr "DVD"
9409
9410 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
9411 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwindows/open.cpp:656
9412 msgid "Device name"
9413 msgstr "デバイス名"
9414
9415 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
9416 #: modules/gui/macosx/open.m:171
9417 msgid "Use DVD menus"
9418 msgstr "DVD メニューを使用"
9419
9420 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
9421 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
9422 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwindows/open.cpp:701
9423 msgid "UDP/RTP Multicast"
9424 msgstr "UDP/RTP マルチキャスト"
9425
9426 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
9427 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
9428 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
9429 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
9430 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:180
9431 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwindows/open.cpp:726
9432 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:753 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:514
9433 #: modules/stream_out/rtp.c:67
9434 msgid "Port"
9435 msgstr "ポート番号"
9436
9437 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
9438 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
9439 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:745 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:503
9440 msgid "Address"
9441 msgstr "アドレス"
9442
9443 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
9444 msgid "Symbol Rate"
9445 msgstr "シンボル・レート"
9446
9447 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
9448 msgid "Polarization"
9449 msgstr "極性"
9450
9451 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
9452 msgid "FEC"
9453 msgstr ""
9454
9455 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
9456 msgid "Vertical"
9457 msgstr "垂直"
9458
9459 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
9460 msgid "Horizontal"
9461 msgstr "水平"
9462
9463 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
9464 msgid "Satellite"
9465 msgstr "衛星"
9466
9467 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
9468 #: modules/gui/macosx/open.m:244
9469 msgid "delay"
9470 msgstr "ディレイ"
9471
9472 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
9473 #: modules/gui/macosx/open.m:246
9474 msgid "fps"
9475 msgstr "fps"
9476
9477 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
9478 msgid "stream output"
9479 msgstr "ストリーム出力"
9480
9481 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
9482 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
9483 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:423 modules/gui/wxwindows/open.cpp:612
9484 msgid "Settings..."
9485 msgstr "設定..."
9486
9487 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228
9488 msgid "Modules"
9489 msgstr "モジュール"
9490
9491 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
9492 msgid ""
9493 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
9494 "version."
9495 msgstr ""
9496 "すみませんが、このモジュール・マネージャーはまだ機能しません。新しいバージョ"
9497 "ンで試してみてください。"
9498
9499 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
9500 msgid "All"
9501 msgstr "すべて"
9502
9503 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
9504 msgid "Item"
9505 msgstr "項目"
9506
9507 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331 modules/video_filter/crop.c:62
9508 msgid "Crop"
9509 msgstr "縁取り"
9510
9511 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
9512 msgid "Invert"
9513 msgstr "逆転"
9514
9515 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
9516 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
9517 msgid "Select"
9518 msgstr "選択"
9519
9520 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
9521 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:221
9522 msgid "Add"
9523 msgstr "追加"
9524
9525 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
9526 #: modules/gui/macosx/playlist.m:230 modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
9527 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:273
9528 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:279
9529 msgid "Delete"
9530 msgstr "削除"
9531
9532 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
9533 msgid "Selection"
9534 msgstr "選択"
9535
9536 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
9537 msgid "Jump to: "
9538 msgstr "指定時間へジャンプ: "
9539
9540 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
9541 msgid "stream output (MRL)"
9542 msgstr "ストリームの出力 (MRL)"
9543
9544 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
9545 #, fuzzy
9546 msgid "Destination Target: "
9547 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
9548
9549 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879 modules/stream_out/rtp.c:87
9550 msgid "RTP"
9551 msgstr "RTP"
9552
9553 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
9554 #, fuzzy
9555 msgid "Path:"
9556 msgstr "ポート番号"
9557
9558 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
9559 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
9560 msgid "Address:"
9561 msgstr "アドレス:"
9562
9563 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
9564 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
9565 msgid "TS"
9566 msgstr "TS"
9567
9568 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
9569 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
9570 msgid "PS"
9571 msgstr "PS"
9572
9573 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
9574 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
9575 msgid "AVI"
9576 msgstr "AVI"
9577
9578 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
9579 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
9580 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
9581 #, c-format
9582 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
9583 msgstr "ピックスマップ・ファイル %s が見つかりません。"
9584
9585 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
9586 #, c-format
9587 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
9588 msgstr "ファイル %s からピックスマップを生成できません"
9589
9590 #: modules/gui/gtk/gtk.c:76
9591 msgid "Gtk+ interface"
9592 msgstr "Gtk+ インタフェース"
9593
9594 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
9595 msgid "_File"
9596 msgstr "ファイル(_F)"
9597
9598 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
9599 msgid "_Close"
9600 msgstr "閉じる(_C)"
9601
9602 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
9603 msgid "Close the window"
9604 msgstr "ウィンドウを閉じる"
9605
9606 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
9607 msgid "E_xit"
9608 msgstr "終了(_x)"
9609
9610 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
9611 msgid "Exit the program"
9612 msgstr "プログラムの終了"
9613
9614 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
9615 msgid "_View"
9616 msgstr "表示(_V)"
9617
9618 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
9619 msgid "Hide the main interface window"
9620 msgstr "インタフェースウィンドウを隠す"
9621
9622 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
9623 msgid "Navigate through the stream"
9624 msgstr "ストリームをナビゲートする"
9625
9626 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
9627 msgid "_Settings"
9628 msgstr "設定(_S)"
9629
9630 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
9631 msgid "_Preferences..."
9632 msgstr "設定(_P)..."
9633
9634 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
9635 msgid "Configure the application"
9636 msgstr "アプリケーションの設定"
9637
9638 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
9639 msgid "_Help"
9640 msgstr "ヘルプ(_H)"
9641
9642 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
9643 msgid "_About..."
9644 msgstr "VideoLAN について(_A)..."
9645
9646 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
9647 msgid "About this application"
9648 msgstr "このアプリケーションについて"
9649
9650 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
9651 msgid "Open a Satellite Card"
9652 msgstr "衛星カードを開く"
9653
9654 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
9655 msgid "Go Backward"
9656 msgstr "逆転再生"
9657
9658 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
9659 msgid "Stop Stream"
9660 msgstr "ストリームの停止"
9661
9662 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
9663 msgid "Play Stream"
9664 msgstr "ストリームの再生"
9665
9666 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
9667 msgid "Pause Stream"
9668 msgstr "ストリームの一時停止"
9669
9670 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
9671 msgid "Play Slower"
9672 msgstr "スロー再生"
9673
9674 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
9675 msgid "Play Faster"
9676 msgstr "早送り再生"
9677
9678 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
9679 msgid "Open Playlist"
9680 msgstr "プレイリストを開く"
9681
9682 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
9683 msgid "Previous File"
9684 msgstr "前のファイル"
9685
9686 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
9687 msgid "Next File"
9688 msgstr "次のファイル"
9689
9690 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
9691 msgid "_Play"
9692 msgstr "再生(_P)"
9693
9694 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
9695 msgid "Authors"
9696 msgstr "作成者"
9697
9698 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
9699 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
9700 msgstr ""
9701
9702 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
9703 msgid "Open Target"
9704 msgstr "ファイルを開く"
9705
9706 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051
9707 msgid "HTTP/FTP/MMS"
9708 msgstr ""
9709
9710 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
9711 msgid "Use a subtitles file"
9712 msgstr "字幕ファイルを使う"
9713
9714 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
9715 #, fuzzy
9716 msgid "Select a subtitles file"
9717 msgstr "字幕の選択"
9718
9719 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
9720 msgid "Set the delay (in seconds)"
9721 msgstr "ディレイの設定 (秒)"
9722
9723 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
9724 msgid "Set the number of Frames Per Second"
9725 msgstr ""
9726
9727 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
9728 #, fuzzy
9729 msgid "Use stream output"
9730 msgstr "ストリームの出力先の選択"
9731
9732 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
9733 msgid "Stream output configuration "
9734 msgstr "ストリーム出力の設定"
9735
9736 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
9737 msgid "Select File"
9738 msgstr "ファイルの選択"
9739
9740 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
9741 msgid "Jump"
9742 msgstr "ジャンプ"
9743
9744 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
9745 msgid "Go To:"
9746 msgstr ""
9747
9748 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
9749 msgid "s."
9750 msgstr "秒"
9751
9752 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
9753 msgid "m:"
9754 msgstr "分:"
9755
9756 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
9757 msgid "h:"
9758 msgstr "時:"
9759
9760 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
9761 msgid "Selected"
9762 msgstr "選択済み"
9763
9764 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
9765 msgid "_Crop"
9766 msgstr "縁取り(_C)"
9767
9768 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
9769 msgid "_Invert"
9770 msgstr "逆転(_I)"
9771
9772 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
9773 msgid "_Select"
9774 msgstr "選択(_S)"
9775
9776 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
9777 #, fuzzy
9778 msgid "Stream output (MRL)"
9779 msgstr "ストリームの出力MRL"
9780
9781 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
9782 #, c-format
9783 msgid "Error loading pixmap file: %s"
9784 msgstr "ピックスマップ・ファイル %s のロードでエラーが発生しました。"
9785
9786 #: modules/gui/gtk/menu.c:867
9787 #, c-format
9788 msgid "Title %d (%d)"
9789 msgstr "タイトル %d (%d)"
9790
9791 #: modules/gui/gtk/menu.c:934
9792 #, c-format
9793 msgid "Chapter %d"
9794 msgstr "チャプター %d"
9795
9796 #: modules/gui/gtk/open.c:276
9797 msgid "PBC LID"
9798 msgstr "PBC LID"
9799
9800 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
9801 msgid "Selected:"
9802 msgstr "選択済み:"
9803
9804 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
9805 #, fuzzy
9806 msgid "Disk type"
9807 msgstr "ディスク・タイプ"
9808
9809 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
9810 #, fuzzy
9811 msgid "Starting position"
9812 msgstr "垂直方向位置"
9813
9814 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
9815 msgid "Title "
9816 msgstr "タイトル "
9817
9818 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
9819 msgid "Chapter "
9820 msgstr "チャプター "
9821
9822 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
9823 msgid "Device name "
9824 msgstr "デバイス名"
9825
9826 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
9827 msgid "Languages"
9828 msgstr "言語"
9829
9830 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
9831 msgid "language"
9832 msgstr "言語"
9833
9834 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
9835 msgid "Open &Disk"
9836 msgstr "ディスクを開く(&D)"
9837
9838 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
9839 #, fuzzy
9840 msgid "Open &Stream"
9841 msgstr "ストリームを開く(&S)"
9842
9843 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
9844 msgid "&Backward"
9845 msgstr "逆転再生(&B)"
9846
9847 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
9848 msgid "&Stop"
9849 msgstr "停止(&S)"
9850
9851 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
9852 msgid "&Play"
9853 msgstr "再生(&P)"
9854
9855 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
9856 msgid "P&ause"
9857 msgstr "一時停止(&A)"
9858
9859 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
9860 msgid "&Slow"
9861 msgstr "スロー(&S)"
9862
9863 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
9864 msgid "Fas&t"
9865 msgstr "早送り(&T)"
9866
9867 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
9868 msgid "Stream info..."
9869 msgstr "ストリームの情報..."
9870
9871 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
9872 msgid "Opens an existing document"
9873 msgstr "既存のウィンドウを開く"
9874
9875 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
9876 #, fuzzy
9877 msgid "Opens a recently used file"
9878 msgstr "ファイルを開く"
9879
9880 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
9881 #, fuzzy
9882 msgid "Quits the application"
9883 msgstr "このアプリケーションについて"
9884
9885 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
9886 msgid "Enables/disables the toolbar"
9887 msgstr "ツールバーの有効/無効"
9888
9889 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
9890 msgid "Enables/disables the status bar"
9891 msgstr "ステータスバーの有効/無効"
9892
9893 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
9894 msgid "Opens a disk"
9895 msgstr "ディスクを開く"
9896
9897 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
9898 #, fuzzy
9899 msgid "Opens a network stream"
9900 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
9901
9902 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
9903 #, fuzzy
9904 msgid "Backward"
9905 msgstr "逆転再生"
9906
9907 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
9908 msgid "Stops playback"
9909 msgstr "再生停止"
9910
9911 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
9912 msgid "Starts playback"
9913 msgstr "再生開始"
9914
9915 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
9916 msgid "Pauses playback"
9917 msgstr "再生一時停止"
9918
9919 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
9920 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
9921 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
9922 #, fuzzy
9923 msgid "Ready."
9924 msgstr "メッセージ..."
9925
9926 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
9927 msgid "Opening file..."
9928 msgstr "ファイルを開く..."
9929
9930 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:458
9931 msgid "Open File..."
9932 msgstr "ファイルを開く..."
9933
9934 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
9935 msgid "Exiting..."
9936 msgstr "終了..."
9937
9938 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
9939 msgid "Toggling toolbar..."
9940 msgstr ""
9941
9942 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
9943 msgid "Toggle the status bar..."
9944 msgstr ""
9945
9946 #: modules/gui/kde/interface.cpp:438
9947 msgid "Off"
9948 msgstr "オフ"
9949
9950 #: modules/gui/kde/kde.cpp:56
9951 msgid "KDE interface"
9952 msgstr "KDE インタフェース"
9953
9954 #: modules/gui/kde/kde.cpp:57
9955 msgid "path to ui.rc file"
9956 msgstr "ui.rc ファイルのパス"
9957
9958 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
9959 msgid "Messages:"
9960 msgstr "メッセージ:"
9961
9962 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
9963 msgid "Protocol"
9964 msgstr "プロトコル"
9965
9966 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
9967 #, fuzzy
9968 msgid "Address "
9969 msgstr "ホスト名/アドレス"
9970
9971 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
9972 msgid "Port "
9973 msgstr "ポート "
9974
9975 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
9976 msgid "&Save"
9977 msgstr "保存(&S)"
9978
9979 #: modules/gui/macosx/about.m:76 modules/gui/macosx/intf.m:447
9980 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:434
9981 msgid "About VLC media player"
9982 msgstr "VLC メディア・プレイヤーについて"
9983
9984 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
9985 msgid "Random On"
9986 msgstr "ランダムオン"
9987
9988 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
9989 msgid "Random Off"
9990 msgstr "ランダムオフ"
9991
9992 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:588
9993 #: modules/gui/macosx/intf.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:248
9994 #: modules/gui/macosx/playlist.m:769 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:53
9995 msgid "Repeat One"
9996 msgstr "1 回繰り返す"
9997
9998 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
9999 #: modules/gui/macosx/playlist.m:788
10000 msgid "Repeat Off"
10001 msgstr "繰り返しオフ"
10002
10003 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:595
10004 #: modules/gui/macosx/intf.m:482 modules/gui/macosx/playlist.m:249
10005 #: modules/gui/macosx/playlist.m:777 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:52
10006 msgid "Repeat All"
10007 msgstr "すべて繰り返す"
10008
10009 #: modules/gui/macosx/controls.m:273 modules/gui/macosx/controls.m:616
10010 #: modules/gui/macosx/intf.m:507
10011 msgid "Half Size"
10012 msgstr "1/2 サイズ"
10013
10014 #: modules/gui/macosx/controls.m:275 modules/gui/macosx/controls.m:617
10015 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
10016 msgid "Normal Size"
10017 msgstr "通常サイズ"
10018
10019 #: modules/gui/macosx/controls.m:277 modules/gui/macosx/controls.m:618
10020 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
10021 msgid "Double Size"
10022 msgstr "2倍サイズ"
10023
10024 #: modules/gui/macosx/controls.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:622
10025 #: modules/gui/macosx/controls.m:633 modules/gui/macosx/intf.m:512
10026 msgid "Float on Top"
10027 msgstr "常に前面"
10028
10029 #: modules/gui/macosx/controls.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:619
10030 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
10031 msgid "Fit to Screen"
10032 msgstr "画面にあわせる"
10033
10034 #: modules/gui/macosx/controls.m:602 modules/gui/macosx/intf.m:483
10035 #, fuzzy
10036 msgid "Step Forward"
10037 msgstr "転送"
10038
10039 #: modules/gui/macosx/controls.m:603 modules/gui/macosx/intf.m:484
10040 #, fuzzy
10041 msgid "Step Backward"
10042 msgstr "逆転再生"
10043
10044 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:473
10045 #, fuzzy
10046 msgid "2 Pass"
10047 msgstr "バス"
10048
10049 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:475
10050 msgid ""
10051 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
10052 "effect will be sharper."
10053 msgstr ""
10054
10055 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
10056 msgid ""
10057 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
10058 "preset."
10059 msgstr ""
10060
10061 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
10062 #, fuzzy
10063 msgid "Preamp"
10064 msgstr "ストリーム"
10065
10066 #: modules/gui/macosx/intf.m:427
10067 #, fuzzy
10068 msgid "VLC - Controller"
10069 msgstr "コントロール"
10070
10071 #: modules/gui/macosx/intf.m:432 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
10072 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
10073 msgid "Rewind"
10074 msgstr "巻き戻す"
10075
10076 #: modules/gui/macosx/intf.m:435
10077 #, fuzzy
10078 msgid "Fast Forward"
10079 msgstr "転送"
10080
10081 #: modules/gui/macosx/intf.m:444
10082 msgid "Open CrashLog"
10083 msgstr "クラッシュログを開く"
10084
10085 #: modules/gui/macosx/intf.m:448
10086 msgid "Preferences..."
10087 msgstr "設定..."
10088
10089 #: modules/gui/macosx/intf.m:451
10090 msgid "Services"
10091 msgstr "サービス"
10092
10093 #: modules/gui/macosx/intf.m:452
10094 msgid "Hide VLC"
10095 msgstr "VLCを隠す"
10096
10097 #: modules/gui/macosx/intf.m:453
10098 msgid "Hide Others"
10099 msgstr "インタフェースを隠す"
10100
10101 #: modules/gui/macosx/intf.m:454
10102 msgid "Show All"
10103 msgstr "すべてを表示"
10104
10105 #: modules/gui/macosx/intf.m:455 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1540
10106 msgid "Quit VLC"
10107 msgstr "VLCを終了"
10108
10109 #: modules/gui/macosx/intf.m:457
10110 msgid "1:File"
10111 msgstr "1:ファイル"
10112
10113 #: modules/gui/macosx/intf.m:459
10114 #, fuzzy
10115 msgid "Quick Open File..."
10116 msgstr "ファイルを開く..."
10117
10118 #: modules/gui/macosx/intf.m:460
10119 msgid "Open Disc..."
10120 msgstr "ディスクを開く..."
10121
10122 #: modules/gui/macosx/intf.m:461
10123 msgid "Open Network..."
10124 msgstr "ネットワークを開く"
10125
10126 #: modules/gui/macosx/intf.m:462
10127 msgid "Open Recent"
10128 msgstr "最近使った項目を開く"
10129
10130 #: modules/gui/macosx/intf.m:463 modules/gui/macosx/intf.m:1666
10131 msgid "Clear Menu"
10132 msgstr "メニューをクリアする"
10133
10134 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
10135 #, fuzzy
10136 msgid "Wizard..."
10137 msgstr "新規ウィザード..."
10138
10139 #: modules/gui/macosx/intf.m:467
10140 msgid "Cut"
10141 msgstr "カット"
10142
10143 #: modules/gui/macosx/intf.m:468
10144 msgid "Copy"
10145 msgstr "コピー"
10146
10147 #: modules/gui/macosx/intf.m:469
10148 msgid "Paste"
10149 msgstr "ペースト"
10150
10151 #: modules/gui/macosx/intf.m:470 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:225
10152 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
10153 msgid "Clear"
10154 msgstr "クリア"
10155
10156 #: modules/gui/macosx/intf.m:473
10157 msgid "Controls"
10158 msgstr "コントロール"
10159
10160 #: modules/gui/macosx/intf.m:516 modules/gui/macosx/intf.m:517
10161 #: modules/gui/macosx/vout.m:167
10162 msgid "Video Device"
10163 msgstr "ビデオデバイス"
10164
10165 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
10166 msgid "Minimize Window"
10167 msgstr "ウィンドウを最小化"
10168
10169 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
10170 msgid "Close Window"
10171 msgstr "ウィンドウを閉じる"
10172
10173 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
10174 msgid "Controller"
10175 msgstr "コントローラー"
10176
10177 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/macosx/intf.m:558
10178 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:202
10179 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:274
10180 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:280
10181 msgid "Info"
10182 msgstr "情報"
10183
10184 #: modules/gui/macosx/intf.m:534
10185 msgid "Bring All to Front"
10186 msgstr "すべてを前に"
10187
10188 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
10189 msgid "Help"
10190 msgstr "ヘルプ"
10191
10192 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
10193 msgid "ReadMe..."
10194 msgstr "読んでください..."
10195
10196 #: modules/gui/macosx/intf.m:538
10197 msgid "Online Documentation"
10198 msgstr "オンラインドキュメント"
10199
10200 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
10201 msgid "Report a Bug"
10202 msgstr "バグ報告"
10203
10204 #: modules/gui/macosx/intf.m:540
10205 msgid "VideoLAN Website"
10206 msgstr "VideoLAN ウェブサイト"
10207
10208 #: modules/gui/macosx/intf.m:541
10209 msgid "License"
10210 msgstr "ライセンス"
10211
10212 #: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:86
10213 msgid "Error"
10214 msgstr "エラー"
10215
10216 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
10217 #, fuzzy
10218 msgid ""
10219 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
10220 msgstr "要求された処理の実行でエラーが発生しました :"
10221
10222 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
10223 #, fuzzy
10224 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
10225 msgstr "もし、バグであると思われるなら、以下の手順にしたがってください :"
10226
10227 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
10228 msgid "Open Messages Window"
10229 msgstr "メッセージウィンドウを表示"
10230
10231 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
10232 msgid "Dismiss"
10233 msgstr "やり直し"
10234
10235 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
10236 msgid "Suppress further errors"
10237 msgstr ""
10238
10239 #: modules/gui/macosx/intf.m:985
10240 #, fuzzy, c-format
10241 msgid "Volume: %d"
10242 msgstr "ボリュームは %d です。\n"
10243
10244 #: modules/gui/macosx/intf.m:1533
10245 #, fuzzy
10246 msgid "No CrashLog found"
10247 msgstr "%@s は見つかりません"
10248
10249 #: modules/gui/macosx/intf.m:1533
10250 msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
10251 msgstr ""
10252
10253 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
10254 msgid "Video device"
10255 msgstr "ビデオデバイス"
10256
10257 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
10258 msgid ""
10259 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
10260 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
10261 msgstr ""
10262
10263 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
10264 msgid "Opaqueness"
10265 msgstr ""
10266
10267 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
10268 msgid ""
10269 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
10270 "is fully transparent."
10271 msgstr ""
10272
10273 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
10274 #, fuzzy
10275 msgid "Stretch Aspect Ratio"
10276 msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
10277
10278 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
10279 msgid ""
10280 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
10281 "stretch the video to fill the entire window."
10282 msgstr ""
10283
10284 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
10285 msgid "Fill fullscreen"
10286 msgstr "全画面化"
10287
10288 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
10289 msgid ""
10290 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
10291 "screen without black borders (OpenGL only)."
10292 msgstr ""
10293
10294 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
10295 #, fuzzy
10296 msgid "Mac OS X interface"
10297 msgstr "ネットワーク・インタフェース"
10298
10299 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
10300 msgid "Quartz video"
10301 msgstr ""
10302
10303 #: modules/gui/macosx/open.m:154
10304 msgid "Open Source"
10305 msgstr "ソースを開く"
10306
10307 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
10308 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:390
10309 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
10310 msgstr "メディア・リソース・ロケータ (MRL)"
10311
10312 #: modules/gui/macosx/open.m:165
10313 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
10314 msgstr "ファイルとしてではなく、パイプとして扱う"
10315
10316 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
10317 msgid "VIDEO_TS folder"
10318 msgstr "VIDEO_TS フォルダ"
10319
10320 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
10321 #: modules/gui/macosx/open.m:717
10322 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10323 msgstr ""
10324
10325 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwindows/open.cpp:719
10326 msgid "Allow timeshifting"
10327 msgstr ""
10328
10329 #: modules/gui/macosx/open.m:240
10330 #, fuzzy
10331 msgid "Load subtitles file:"
10332 msgstr "字幕"
10333
10334 #: modules/gui/macosx/open.m:243
10335 msgid "Override"
10336 msgstr ""
10337
10338 #: modules/gui/macosx/open.m:248 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
10339 msgid "Subtitles encoding"
10340 msgstr "字幕エンコンコード中"
10341
10342 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/misc/freetype.c:96
10343 #: modules/misc/win32text.c:67
10344 msgid "Font size"
10345 msgstr "フォントサイズ"
10346
10347 #: modules/gui/macosx/open.m:255
10348 #, fuzzy
10349 msgid "Font Properties"
10350 msgstr "プロパティ"
10351
10352 #: modules/gui/macosx/open.m:256
10353 #, fuzzy
10354 msgid "Subtitle File"
10355 msgstr "字幕ファイル"
10356
10357 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
10358 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
10359 #, objc-format
10360 msgid "No %@s found"
10361 msgstr "%@s は見つかりません"
10362
10363 #: modules/gui/macosx/open.m:633
10364 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
10365 msgstr "VIDEO_TSディレクトリを開く"
10366
10367 #: modules/gui/macosx/output.m:136
10368 #, fuzzy
10369 msgid "Advanced output:"
10370 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
10371
10372 #: modules/gui/macosx/output.m:140
10373 msgid "Output Options"
10374 msgstr "出力オプション"
10375
10376 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:455
10377 #, fuzzy
10378 msgid "Play locally"
10379 msgstr "スロー再生"
10380
10381 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:493
10382 #, fuzzy
10383 msgid "Dump raw input"
10384 msgstr "ストリームの出力先の選択"
10385
10386 #: modules/gui/macosx/output.m:155 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:632
10387 msgid "Encapsulation Method"
10388 msgstr ""
10389
10390 #: modules/gui/macosx/output.m:159
10391 #, fuzzy
10392 msgid "Transcode options"
10393 msgstr "ストリームの一時停止"
10394
10395 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
10396 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:747
10397 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:822
10398 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:816 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:855
10399 msgid "Bitrate (kb/s)"
10400 msgstr "ビットレート (kb/秒)"
10401
10402 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:753
10403 #, fuzzy
10404 msgid "Scale"
10405 msgstr "衛星"
10406
10407 #: modules/gui/macosx/output.m:180
10408 #, fuzzy
10409 msgid "Stream Announcing"
10410 msgstr "ストリーム出力"
10411
10412 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:571
10413 msgid "SAP announce"
10414 msgstr "SAP アナウンス"
10415
10416 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:573
10417 msgid "SLP announce"
10418 msgstr "SLP アナウンス"
10419
10420 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:621
10421 #, fuzzy
10422 msgid "RTSP announce"
10423 msgstr "SAP アナウンス"
10424
10425 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:627
10426 #, fuzzy
10427 msgid "HTTP announce"
10428 msgstr "SAP アナウンス"
10429
10430 #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:633
10431 msgid "Export SDP as file"
10432 msgstr ""
10433
10434 #: modules/gui/macosx/output.m:187
10435 msgid "Channel Name"
10436 msgstr "チャンネル名"
10437
10438 #: modules/gui/macosx/output.m:188
10439 #, fuzzy
10440 msgid "SDP URL"
10441 msgstr "SDP"
10442
10443 #: modules/gui/macosx/output.m:511
10444 msgid "Save File"
10445 msgstr "ファイルの保存"
10446
10447 #: modules/gui/macosx/playlist.m:228
10448 msgid "Save Playlist..."
10449 msgstr "プレイリストを保存..."
10450
10451 #: modules/gui/macosx/playlist.m:232 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:53
10452 msgid "Properties"
10453 msgstr "プロパティ"
10454
10455 #: modules/gui/macosx/playlist.m:233
10456 #, fuzzy
10457 msgid "Sort Node by Name"
10458 msgstr "名前でソート"
10459
10460 #: modules/gui/macosx/playlist.m:234
10461 #, fuzzy
10462 msgid "Sort Node by Author"
10463 msgstr "作成者でソート(&A)"
10464
10465 #: modules/gui/macosx/playlist.m:240 modules/gui/macosx/playlist.m:1139
10466 #, fuzzy
10467 msgid "no items in playlist"
10468 msgstr "デフォルトでプレイリストに追加"
10469
10470 #: modules/gui/macosx/playlist.m:244 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:317
10471 msgid "Search"
10472 msgstr "検索"
10473
10474 #: modules/gui/macosx/playlist.m:246
10475 #, fuzzy
10476 msgid "Search in Playlist"
10477 msgstr "プレイリストを開く"
10478
10479 #: modules/gui/macosx/playlist.m:247
10480 msgid "Standard Play"
10481 msgstr "標準再生"
10482
10483 #: modules/gui/macosx/playlist.m:386
10484 msgid "Untitled"
10485 msgstr "タイトルなし"
10486
10487 #: modules/gui/macosx/playlist.m:387
10488 msgid "Save Playlist"
10489 msgstr "プレイリストを保存"
10490
10491 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1132 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:587
10492 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:799
10493 #, fuzzy, c-format
10494 msgid "%i items in playlist"
10495 msgstr "デフォルトでプレイリストに追加"
10496
10497 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1144
10498 #, fuzzy
10499 msgid "1 item in playlist"
10500 msgstr "デフォルトでプレイリストに追加"
10501
10502 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
10503 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:576
10504 msgid "URI"
10505 msgstr "URI"
10506
10507 #: modules/gui/macosx/prefs.m:118 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:215
10508 msgid "Reset All"
10509 msgstr "すべてリセット"
10510
10511 #: modules/gui/macosx/prefs.m:137 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:296
10512 msgid "Reset Preferences"
10513 msgstr "設定をリセット"
10514
10515 #: modules/gui/macosx/prefs.m:138
10516 msgid "Continue"
10517 msgstr "続ける"
10518
10519 #: modules/gui/macosx/prefs.m:140 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:294
10520 msgid ""
10521 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
10522 "Are you sure you want to continue?"
10523 msgstr ""
10524
10525 #: modules/gui/macosx/prefs.m:662
10526 msgid "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
10527 msgstr ""
10528
10529 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
10530 #, fuzzy
10531 msgid "Select a directory"
10532 msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
10533
10534 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
10535 #, fuzzy
10536 msgid "Select a file"
10537 msgstr "ファイルの選択"
10538
10539 #: modules/gui/macosx/wizard.m:103
10540 #, fuzzy
10541 msgid "< Back"
10542 msgstr "逆転"
10543
10544 #: modules/gui/macosx/wizard.m:105
10545 #, fuzzy
10546 msgid "Next >"
10547 msgstr "次"
10548
10549 #: modules/gui/macosx/wizard.m:106 modules/gui/macosx/wizard.m:109
10550 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:87 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:90
10551 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1375
10552 #, fuzzy
10553 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
10554 msgstr "ストリームの情報..."
10555
10556 #: modules/gui/macosx/wizard.m:110
10557 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
10558 msgstr ""
10559
10560 #: modules/gui/macosx/wizard.m:111 modules/gui/macosx/wizard.m:112
10561 #: modules/gui/macosx/wizard.m:163 modules/gui/macosx/wizard.m:165
10562 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:475 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:482
10563 #, fuzzy
10564 msgid "More Info"
10565 msgstr "デバイス名"
10566
10567 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
10568 msgid ""
10569 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
10570 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
10571 "of them"
10572 msgstr ""
10573
10574 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:93
10575 #, fuzzy
10576 msgid "Stream to network"
10577 msgstr "ネットワークを開く"
10578
10579 #: modules/gui/macosx/wizard.m:115 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:95
10580 #, fuzzy
10581 msgid "Transcode/Save to file"
10582 msgstr "キャンセル"
10583
10584 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:106
10585 #, fuzzy
10586 msgid "Choose input"
10587 msgstr "タイトルの選択"
10588
10589 #: modules/gui/macosx/wizard.m:119
10590 #, fuzzy
10591 msgid "Choose here your input stream"
10592 msgstr "ストリームの一時停止"
10593
10594 #: modules/gui/macosx/wizard.m:120 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:109
10595 #, fuzzy
10596 msgid "Select a stream"
10597 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
10598
10599 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:110
10600 #, fuzzy
10601 msgid "Existing playlist item"
10602 msgstr "プレイリストを開く"
10603
10604 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122 modules/gui/macosx/wizard.m:172
10605 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:557
10606 msgid "Choose..."
10607 msgstr "選択..."
10608
10609 #: modules/gui/macosx/wizard.m:124 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:608
10610 msgid "Partial Extract"
10611 msgstr ""
10612
10613 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:619
10614 msgid "From"
10615 msgstr ""
10616
10617 #: modules/gui/macosx/wizard.m:127 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:624
10618 #, fuzzy
10619 msgid "To"
10620 msgstr "上"
10621
10622 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:138
10623 #, fuzzy
10624 msgid "Streaming"
10625 msgstr "ストリームの停止"
10626
10627 #: modules/gui/macosx/wizard.m:131 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:139
10628 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
10629 msgstr ""
10630
10631 #: modules/gui/macosx/wizard.m:132 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1022
10632 #: modules/stream_out/rtp.c:41
10633 #, fuzzy
10634 msgid "Destination"
10635 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
10636
10637 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1008
10638 #, fuzzy
10639 msgid "Streaming method"
10640 msgstr "ストリームの停止"
10641
10642 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:127
10643 msgid "Enter the address of the computer to stream to"
10644 msgstr ""
10645
10646 #: modules/gui/macosx/wizard.m:135 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:126
10647 #, fuzzy
10648 msgid "UDP Unicast"
10649 msgstr "湯にキャスト"
10650
10651 #: modules/gui/macosx/wizard.m:136 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:129
10652 #, fuzzy
10653 msgid "UDP Multicast"
10654 msgstr "UDP/RTP マルチキャスト"
10655
10656 #: modules/gui/macosx/wizard.m:139 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
10657 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:124 modules/stream_out/transcode.c:150
10658 #, fuzzy
10659 msgid "Transcode"
10660 msgstr "キャンセル"
10661
10662 #: modules/gui/macosx/wizard.m:140 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:125
10663 msgid ""
10664 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
10665 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
10666 "to next page)."
10667 msgstr ""
10668
10669 #: modules/gui/macosx/wizard.m:143 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:838
10670 #, fuzzy
10671 msgid "Transcode audio"
10672 msgstr "ストリームの一時停止"
10673
10674 #: modules/gui/macosx/wizard.m:144 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:799
10675 #, fuzzy
10676 msgid "Transcode video"
10677 msgstr "ストリームの一時停止"
10678
10679 #: modules/gui/macosx/wizard.m:147
10680 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
10681 msgstr ""
10682
10683 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
10684 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
10685 msgstr ""
10686
10687 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:147
10688 #, fuzzy
10689 msgid "Encapsulation format"
10690 msgstr "出力フォーマット"
10691
10692 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:148
10693 msgid ""
10694 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
10695 "on the choices you made, all formats won't be available."
10696 msgstr ""
10697
10698 #: modules/gui/macosx/wizard.m:159 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:161
10699 #, fuzzy
10700 msgid "Additional streaming options"
10701 msgstr "ストリームの一時停止"
10702
10703 #: modules/gui/macosx/wizard.m:160 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:162
10704 msgid ""
10705 "In this page, you will define a few additional parameters for your stream."
10706 msgstr ""
10707
10708 #: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1307
10709 #, fuzzy
10710 msgid "Time-To-Live (TTL)"
10711 msgstr "生存時間 (TTL):"
10712
10713 #: modules/gui/macosx/wizard.m:164 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1315
10714 #, fuzzy
10715 msgid "SAP Announce"
10716 msgstr "SAP アナウンス:"
10717
10718 #: modules/gui/macosx/wizard.m:168 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:154
10719 #, fuzzy
10720 msgid "Additional transcode options"
10721 msgstr "ストリームの一時停止"
10722
10723 #: modules/gui/macosx/wizard.m:169 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:155
10724 msgid ""
10725 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
10726 "transcoding."
10727 msgstr ""
10728
10729 #: modules/gui/macosx/wizard.m:171 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1239
10730 #, fuzzy
10731 msgid "Select the file to save to"
10732 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
10733
10734 #: modules/gui/ncurses.c:93
10735 msgid "Filebrowser starting point"
10736 msgstr ""
10737
10738 #: modules/gui/ncurses.c:95
10739 #, fuzzy
10740 msgid ""
10741 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
10742 "show you initially."
10743 msgstr ""
10744 "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
10745 "す。"
10746
10747 #: modules/gui/ncurses.c:100
10748 #, fuzzy
10749 msgid "Ncurses interface"
10750 msgstr "ncurses インタフェース"
10751
10752 #: modules/gui/pda/pda.c:58
10753 msgid "Autoplay selected file"
10754 msgstr "選択されたファイルを自動再生"
10755
10756 #: modules/gui/pda/pda.c:59
10757 #, fuzzy
10758 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
10759 msgstr "選択リストで選択されたファイルを自動的に再生します。"
10760
10761 #: modules/gui/pda/pda.c:66
10762 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
10763 msgstr "PDA Linux Gtk+ インタフェース"
10764
10765 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
10766 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:480
10767 msgid "Filename"
10768 msgstr "ファイル名"
10769
10770 #: modules/gui/pda/pda.c:226
10771 msgid "Permissions"
10772 msgstr "パーミッション"
10773
10774 #: modules/gui/pda/pda.c:232
10775 msgid "Size"
10776 msgstr "サイズ"
10777
10778 #: modules/gui/pda/pda.c:238
10779 msgid "Owner"
10780 msgstr "所有者"
10781
10782 #: modules/gui/pda/pda.c:244
10783 msgid "Group"
10784 msgstr "グループ"
10785
10786 #: modules/gui/pda/pda.c:281 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:161
10787 msgid "Time"
10788 msgstr "時間"
10789
10790 #: modules/gui/pda/pda.c:288
10791 msgid "Index"
10792 msgstr "インデックス"
10793
10794 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
10795 msgid "Forward"
10796 msgstr "転送"
10797
10798 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
10799 msgid "00:00:00"
10800 msgstr ""
10801
10802 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
10803 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
10804 msgid "Add to Playlist"
10805 msgstr "プレイリストに追加"
10806
10807 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
10808 msgid "MRL:"
10809 msgstr ""
10810
10811 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
10812 msgid "Port:"
10813 msgstr "ポート:"
10814
10815 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
10816 msgid "unicast"
10817 msgstr "湯にキャスト"
10818
10819 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
10820 msgid "multicast"
10821 msgstr "マルチキャスト"
10822
10823 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
10824 msgid "Network: "
10825 msgstr "ネットワーク: "
10826
10827 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
10828 msgid "udp"
10829 msgstr "udp"
10830
10831 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
10832 msgid "udp6"
10833 msgstr "udp6"
10834
10835 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
10836 msgid "rtp"
10837 msgstr "rtp"
10838
10839 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
10840 msgid "rtp4"
10841 msgstr "rtp4"
10842
10843 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
10844 msgid "ftp"
10845 msgstr "ftp"
10846
10847 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
10848 msgid "http"
10849 msgstr "http"
10850
10851 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
10852 #, fuzzy
10853 msgid "sout"
10854 msgstr "VideoLANについて"
10855
10856 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
10857 msgid "mms"
10858 msgstr "mms"
10859
10860 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
10861 msgid "Protocol:"
10862 msgstr "プロトコル:"
10863
10864 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
10865 #, fuzzy
10866 msgid "Transcode:"
10867 msgstr "キャンセル"
10868
10869 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
10870 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
10871 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
10872 msgid "enable"
10873 msgstr "有効"
10874
10875 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
10876 msgid "Video:"
10877 msgstr "ビデオ:"
10878
10879 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
10880 msgid "Audio:"
10881 msgstr "オーディオ:"
10882
10883 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
10884 msgid "Channel:"
10885 msgstr "チャンネル:"
10886
10887 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
10888 #, fuzzy
10889 msgid "Norm:"
10890 msgstr "なし"
10891
10892 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
10893 msgid "Size:"
10894 msgstr "サイズ:"
10895
10896 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
10897 #, fuzzy
10898 msgid "Frequency:"
10899 msgstr "周波数"
10900
10901 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
10902 #, fuzzy
10903 msgid "Samplerate:"
10904 msgstr "シンボル・レート"
10905
10906 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
10907 msgid "Quality:"
10908 msgstr "品質:"
10909
10910 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
10911 msgid "Tuner:"
10912 msgstr "チューナー:"
10913
10914 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
10915 msgid "Sound:"
10916 msgstr "サウンド:"
10917
10918 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
10919 msgid "MJPEG:"
10920 msgstr "MJPEG"
10921
10922 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
10923 #, fuzzy
10924 msgid "Decimation:"
10925 msgstr "説明"
10926
10927 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
10928 msgid "pal"
10929 msgstr "PAL"
10930
10931 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10932 msgid "ntsc"
10933 msgstr "NTSC"
10934
10935 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
10936 msgid "secam"
10937 msgstr "SECAM"
10938
10939 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 modules/video_filter/mosaic.c:116
10940 msgid "auto"
10941 msgstr "自動"
10942
10943 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
10944 msgid "240x192"
10945 msgstr "240x192"
10946
10947 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
10948 msgid "320x240"
10949 msgstr "320x240"
10950
10951 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
10952 msgid "qsif"
10953 msgstr "QSIF"
10954
10955 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
10956 msgid "qcif"
10957 msgstr "QCIF"
10958
10959 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
10960 msgid "sif"
10961 msgstr "SIF"
10962
10963 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
10964 msgid "cif"
10965 msgstr "CIF"
10966
10967 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
10968 msgid "vga"
10969 msgstr "VGA"
10970
10971 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
10972 msgid "kHz"
10973 msgstr "kHz"
10974
10975 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
10976 msgid "Hz/s"
10977 msgstr "Hz/秒"
10978
10979 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
10980 msgid "mono"
10981 msgstr "モノラル"
10982
10983 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
10984 msgid "stereo"
10985 msgstr "ステレオ"
10986
10987 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
10988 msgid "Camera"
10989 msgstr "カメラ"
10990
10991 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
10992 msgid "Video Codec:"
10993 msgstr "ビデオコーデック:"
10994
10995 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
10996 msgid "huffyuv"
10997 msgstr ""
10998
10999 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
11000 msgid "mp1v"
11001 msgstr "mp1v"
11002
11003 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
11004 msgid "mp2v"
11005 msgstr "mp2v"
11006
11007 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
11008 msgid "mp4v"
11009 msgstr "mp4v"
11010
11011 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
11012 msgid "H263"
11013 msgstr "H263"
11014
11015 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
11016 msgid "WMV1"
11017 msgstr "WMV1"
11018
11019 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
11020 msgid "WMV2"
11021 msgstr "WMV2"
11022
11023 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
11024 msgid "Video Bitrate:"
11025 msgstr "ビデオビットレート:"
11026
11027 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
11028 #, fuzzy
11029 msgid "Bitrate Tolerance:"
11030 msgstr "オーディオ"
11031
11032 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
11033 msgid "Keyframe Interval:"
11034 msgstr "キーフレーム間隔:"
11035
11036 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
11037 msgid "Audio Codec:"
11038 msgstr "オーディオコーデック"
11039
11040 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
11041 msgid "Deinterlace:"
11042 msgstr "ノンインタレース化:"
11043
11044 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
11045 msgid "Access:"
11046 msgstr "アクセス:"
11047
11048 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
11049 #, fuzzy
11050 msgid "Muxer:"
11051 msgstr "ミュートする"
11052
11053 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
11054 msgid "URL:"
11055 msgstr "URL:"
11056
11057 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
11058 msgid "Time To Live (TTL):"
11059 msgstr "生存時間 (TTL):"
11060
11061 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
11062 msgid "127.0.0.1"
11063 msgstr "127.0.0.1"
11064
11065 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
11066 msgid "localhost"
11067 msgstr "localhost"
11068
11069 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
11070 msgid "localhost.localdomain"
11071 msgstr "localhost.localdomain"
11072
11073 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
11074 msgid "239.0.0.42"
11075 msgstr "239.0.0.42"
11076
11077 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
11078 msgid "MPEG1"
11079 msgstr "MPEG1"
11080
11081 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:161
11082 msgid "OGG"
11083 msgstr "OGG"
11084
11085 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
11086 msgid "MP4"
11087 msgstr "MP4"
11088
11089 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:166
11090 msgid "MOV"
11091 msgstr "MOV"
11092
11093 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:163
11094 msgid "ASF"
11095 msgstr "ASF"
11096
11097 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
11098 msgid "kbits/s"
11099 msgstr ""
11100
11101 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
11102 msgid "alaw"
11103 msgstr ""
11104
11105 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
11106 msgid "ulaw"
11107 msgstr ""
11108
11109 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
11110 msgid "mpga"
11111 msgstr "MGPA"
11112
11113 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
11114 msgid "mp3"
11115 msgstr "MP3"
11116
11117 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
11118 msgid "a52"
11119 msgstr "A52"
11120
11121 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
11122 msgid "vorb"
11123 msgstr "VORB"
11124
11125 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
11126 msgid "bits/s"
11127 msgstr "bits/秒"
11128
11129 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
11130 msgid "Audio Bitrate :"
11131 msgstr "オーディオビットレート :"
11132
11133 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
11134 msgid "SAP Announce:"
11135 msgstr "SAP アナウンス:"
11136
11137 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
11138 msgid "SLP Announce:"
11139 msgstr "SLP アナウンス:"
11140
11141 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
11142 msgid "Announce Channel:"
11143 msgstr "アナウンスチャンネル:"
11144
11145 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
11146 msgid "Update"
11147 msgstr "更新"
11148
11149 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
11150 msgid " Clear "
11151 msgstr " クリア "
11152
11153 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
11154 msgid " Save "
11155 msgstr " 保存 "
11156
11157 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
11158 msgid " Apply "
11159 msgstr " 適用 "
11160
11161 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
11162 msgid " Cancel "
11163 msgstr " 取り消し "
11164
11165 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
11166 msgid "Preference"
11167 msgstr "設定"
11168
11169 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
11170 #, fuzzy
11171 msgid ""
11172 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
11173 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
11174 "org/copyleft/gpl.html)."
11175 msgstr ""
11176 "VideoLAN Clientは、MPEG, MPEG 2, MP3 DivXをローカルおよび、ネットワーク上の"
11177 "ソースから再生できるプレイヤーです。"
11178
11179 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
11180 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
11181 msgstr ""
11182
11183 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
11184 #, fuzzy
11185 msgid "QNX RTOS video and audio output"
11186 msgstr "オーディオ出力を強制的にモノラルにします。"
11187
11188 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
11189 #, fuzzy
11190 msgid "Qt interface"
11191 msgstr "Qtインタフェース・モジュール"
11192
11193 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:225
11194 msgid "Open a skin file"
11195 msgstr "スキンファイルを開く"
11196
11197 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
11198 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
11199 msgstr "スキンファイル (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
11200
11201 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:234
11202 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
11203 msgstr ""
11204
11205 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
11206 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:920
11207 msgid "Save playlist"
11208 msgstr "プレイリストを保存"
11209
11210 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
11211 #, fuzzy
11212 msgid "M3U file|*.m3u"
11213 msgstr "M3U ファイル"
11214
11215 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:333
11216 msgid "Last skin used"
11217 msgstr ""
11218
11219 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:334
11220 msgid "Select the path to the last skin used."
11221 msgstr ""
11222
11223 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:335
11224 msgid "Config of last used skin"
11225 msgstr ""
11226
11227 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:336
11228 msgid "Config of last used skin."
11229 msgstr ""
11230
11231 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:337
11232 msgid "Enable transparency effects"
11233 msgstr ""
11234
11235 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:338
11236 msgid ""
11237 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
11238 "when moving windows does not behave correctly."
11239 msgstr ""
11240
11241 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:355
11242 msgid "Skins"
11243 msgstr ""
11244
11245 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:356
11246 #, fuzzy
11247 msgid "Skinnable Interface"
11248 msgstr "メインウィンドウの表示/非表示(_I)"
11249
11250 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:363
11251 msgid "Skins loader demux"
11252 msgstr ""
11253
11254 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
11255 #, fuzzy
11256 msgid "Select skin"
11257 msgstr "選択"
11258
11259 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
11260 #, fuzzy
11261 msgid "Open skin..."
11262 msgstr "ディスクを開く(_D)..."
11263
11264 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
11265 #, fuzzy
11266 msgid ""
11267 "\n"
11268 "(WinCE interface)\n"
11269 "\n"
11270 msgstr ""
11271 "(wxWindows インタフェース)\n"
11272 "\n"
11273
11274 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:858
11275 #, fuzzy
11276 msgid ""
11277 "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
11278 "\n"
11279 msgstr "(c) 1996-2004 the VideoLAN チーム"
11280
11281 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:860
11282 msgid ""
11283 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
11284 "http://www.videolan.org/\n"
11285 "\n"
11286 msgstr ""
11287
11288 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwindows/open.cpp:394
11289 msgid "Open:"
11290 msgstr "開く:"
11291
11292 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:523
11293 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:685
11294 msgid "Choose directory"
11295 msgstr "ディレクトリを選択する"
11296
11297 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:532
11298 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:694
11299 msgid "Choose file"
11300 msgstr "ファイルを選択する"
11301
11302 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:90
11303 #, fuzzy
11304 msgid "Embed video in interface"
11305 msgstr "インターフェースのビデオ組み込み"
11306
11307 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:91
11308 msgid ""
11309 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
11310 "window."
11311 msgstr ""
11312
11313 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
11314 #, fuzzy
11315 msgid "WinCE interface module"
11316 msgstr "wxWindows インターフェースモジュール"
11317
11318 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
11319 #, fuzzy
11320 msgid "WinCE dialogs provider"
11321 msgstr "wxWindows ダイアログ提供"
11322
11323 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:137
11324 #, fuzzy
11325 msgid "Edit bookmark"
11326 msgstr "リスト"
11327
11328 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:163
11329 #, fuzzy
11330 msgid "Bytes"
11331 msgstr "ブルース"
11332
11333 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:201
11334 msgid "Bookmarks"
11335 msgstr "ブックマーク"
11336
11337 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:229
11338 msgid "Extract"
11339 msgstr ""
11340
11341 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:259
11342 msgid "Size offset"
11343 msgstr "サイズオフセット"
11344
11345 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:260
11346 msgid "Time offset"
11347 msgstr "時間オフセット"
11348
11349 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:409
11350 msgid "You must select two bookmarks"
11351 msgstr ""
11352
11353 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:410
11354 #, fuzzy
11355 msgid "Invalid selection"
11356 msgstr "選択"
11357
11358 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:419
11359 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
11360 msgstr ""
11361
11362 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:420
11363 #, fuzzy
11364 msgid "No input found"
11365 msgstr "%@s は見つかりません"
11366
11367 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:503
11368 msgid ""
11369 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11370 msgstr ""
11371
11372 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:505
11373 #, fuzzy
11374 msgid "No input"
11375 msgstr "入力がありません。\n"
11376
11377 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:511
11378 msgid ""
11379 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
11380 "bookmarks to keep the same input."
11381 msgstr ""
11382
11383 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:514
11384 msgid "Input has changed "
11385 msgstr ""
11386
11387 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:42
11388 msgid ""
11389 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
11390 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
11391 msgstr ""
11392
11393 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:150
11394 #, fuzzy
11395 msgid "Image clone"
11396 msgstr "サイズ"
11397
11398 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:150
11399 msgid "Creates several clones of the image"
11400 msgstr ""
11401
11402 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:151 modules/video_filter/distort.c:67
11403 #, fuzzy
11404 msgid "Distortion"
11405 msgstr "湾曲モード"
11406
11407 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:151
11408 msgid "Adds distorsion effects"
11409 msgstr ""
11410
11411 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:152
11412 #, fuzzy
11413 msgid "Image inversion"
11414 msgstr "サイズ"
11415
11416 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:152
11417 msgid "Inverts the image colors"
11418 msgstr ""
11419
11420 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:153
11421 #, fuzzy
11422 msgid "Image cropping"
11423 msgstr "自動縁取り"
11424
11425 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:153
11426 msgid "Crops the image"
11427 msgstr ""
11428
11429 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:154
11430 msgid "Blurring"
11431 msgstr ""
11432
11433 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:154
11434 msgid "Creates a motion blurring on the image"
11435 msgstr ""
11436
11437 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:155
11438 #: modules/video_filter/transform.c:67
11439 #, fuzzy
11440 msgid "Transformation"
11441 msgstr "バージョン情報の印刷"
11442
11443 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:155
11444 msgid "Rotates or flips the image"
11445 msgstr ""
11446
11447 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:206
11448 msgid "Adjust Image"
11449 msgstr "画像調整"
11450
11451 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:223
11452 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:483
11453 msgid "Restore Defaults"
11454 msgstr "デフォルトの復元"
11455
11456 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:241
11457 #, fuzzy
11458 msgid "Saturation"
11459 msgstr "持続期間"
11460
11461 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:246
11462 msgid "Gamma"
11463 msgstr "ガンマ"
11464
11465 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:272
11466 msgid "Video Options"
11467 msgstr "ビデオオプション"
11468
11469 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:286
11470 msgid "Aspect Ratio"
11471 msgstr "アスペクト比"
11472
11473 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:302
11474 #, fuzzy
11475 msgid "Video Filters"
11476 msgstr "ビデオタイトル"
11477
11478 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:319
11479 #, fuzzy
11480 msgid "More info"
11481 msgstr "デバイス名"
11482
11483 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:398
11484 #, fuzzy
11485 msgid "Headphone virtualization"
11486 msgstr "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果"
11487
11488 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:399
11489 msgid ""
11490 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
11491 msgstr ""
11492
11493 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:403
11494 #, fuzzy
11495 msgid "Volume normalization"
11496 msgstr "ビジュアル化"
11497
11498 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:404
11499 msgid ""
11500 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
11501 msgstr ""
11502
11503 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:408
11504 #, fuzzy
11505 msgid "Maximum level"
11506 msgstr "品質レベル"
11507
11508 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:468
11509 msgid ""
11510 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
11511 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
11512 msgstr ""
11513
11514 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1000
11515 msgid ""
11516 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
11517 "these settings to take effect.\n"
11518 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
11519 "Filters. You can then configure each filter.\n"
11520 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
11521 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
11522 "(Preferences / General / Video)."
11523 msgstr ""
11524
11525 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1010
11526 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:504
11527 #, fuzzy
11528 msgid "More information"
11529 msgstr "バージョン情報の印刷"
11530
11531 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1213
11532 #, fuzzy
11533 msgid "Extended controls"
11534 msgstr "リモート・コントロール"
11535
11536 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:59
11537 msgid "Stream and media info"
11538 msgstr "ストリームとメディアの情報"
11539
11540 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:399
11541 #, fuzzy
11542 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
11543 msgstr "ファイルを開く..."
11544
11545 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:402
11546 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
11547 msgstr "ファイルを開く(&F)...\tCtrl-F"
11548
11549 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:403
11550 #, fuzzy
11551 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
11552 msgstr "ファイルを開く(&F)...\tCtrl-F"
11553
11554 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:404
11555 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
11556 msgstr "ディスクを開く(&D)...\tCtrl-D"
11557
11558 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:406
11559 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
11560 msgstr "ネットワークストリームを開く(&N)...\tCtrl-N"
11561
11562 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:408
11563 #, fuzzy
11564 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
11565 msgstr "キャプチャデバイスを開く(&C)...\tCtrl-C"
11566
11567 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:411
11568 #, fuzzy
11569 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
11570 msgstr "ストリーミングウィザード(&W)...\tCtrl-W"
11571
11572 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:414
11573 msgid "E&xit\tCtrl-X"
11574 msgstr "終了(&X)\tCtrl-X"
11575
11576 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:420
11577 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
11578 msgstr "プレイリスト(&P)...\tCtrl-P"
11579
11580 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:422
11581 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
11582 msgstr "メッセージ(&M)...\tCtrl-M"
11583
11584 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:424
11585 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
11586 msgstr "ストリームとメディア情報(&I)...\tCtrl-I"
11587
11588 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:438
11589 msgid "&File"
11590 msgstr "ファイル(&F)"
11591
11592 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:439
11593 msgid "&View"
11594 msgstr "表示(&V)"
11595
11596 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:440
11597 msgid "&Settings"
11598 msgstr "設定(&S)"
11599
11600 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:441
11601 msgid "&Audio"
11602 msgstr "オーディオ(&A)"
11603
11604 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:442
11605 msgid "&Video"
11606 msgstr "ビデオ(&I)"
11607
11608 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:443
11609 msgid "&Navigation"
11610 msgstr "ナビゲーション(&N)"
11611
11612 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:444
11613 msgid "&Help"
11614 msgstr "ヘルプ(&H)"
11615
11616 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:484
11617 msgid "Previous playlist item"
11618 msgstr "前のプレイリスト項目"
11619
11620 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:485
11621 msgid "Next playlist item"
11622 msgstr "次のプレイリスト項目プレイリストを開く"
11623
11624 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:794
11625 #, fuzzy
11626 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
11627 msgstr "GUI 拡張(&E)"
11628
11629 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:798
11630 msgid "&Undock Ext. GUI"
11631 msgstr ""
11632
11633 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:802
11634 #, fuzzy
11635 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
11636 msgstr "ブックマーク(&B)"
11637
11638 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:804
11639 #, fuzzy
11640 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
11641 msgstr "設定..."
11642
11643 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:857
11644 msgid ""
11645 " (wxWindows interface)\n"
11646 "\n"
11647 msgstr ""
11648 "(wxWindows インタフェース)\n"
11649 "\n"
11650
11651 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:863
11652 #, c-format
11653 msgid "About %s"
11654 msgstr "%s について"
11655
11656 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1551
11657 #, fuzzy
11658 msgid "Show/Hide interface"
11659 msgstr "インターフェース表示"
11660
11661 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:70
11662 msgid "Playlist item info"
11663 msgstr "プレイリスト項目情報"
11664
11665 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:129
11666 msgid "Item Info"
11667 msgstr "項目情報"
11668
11669 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:129
11670 #, fuzzy
11671 msgid "Quick &Open File..."
11672 msgstr "ファイルを開く(&O)..."
11673
11674 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:130
11675 msgid "Open &File..."
11676 msgstr "ファイルを開く(&F)..."
11677
11678 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:131
11679 msgid "Open &Disc..."
11680 msgstr "ディスクを開く(&D)..."
11681
11682 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:132
11683 msgid "Open &Network Stream..."
11684 msgstr "ネットワークストリームを開く(&N)..."
11685
11686 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:133
11687 msgid "Open &Capture Device..."
11688 msgstr "キャプチャデバイスを開く(&C)..."
11689
11690 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:140
11691 #, fuzzy
11692 msgid "Media &Info..."
11693 msgstr "ストリームの情報..."
11694
11695 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:141
11696 #, fuzzy
11697 msgid "&Messages..."
11698 msgstr "メッセージ..."
11699
11700 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:142
11701 msgid "&Preferences..."
11702 msgstr "設定(&P)..."
11703
11704 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:561 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:588
11705 msgid "Empty"
11706 msgstr "空"
11707
11708 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
11709 msgid "Save As..."
11710 msgstr "名前を付けて保存..."
11711
11712 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:216
11713 #, fuzzy
11714 msgid "Save Messages As..."
11715 msgstr "メッセージ..."
11716
11717 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:229
11718 msgid "Advanced options..."
11719 msgstr "高度なオプション..."
11720
11721 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:234 modules/gui/wxwindows/open.cpp:245
11722 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:219
11723 msgid "Advanced options"
11724 msgstr "高度なオプション"
11725
11726 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:249
11727 msgid "Options:"
11728 msgstr "オプション:"
11729
11730 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:358 modules/gui/wxwindows/open.cpp:366
11731 msgid "Open..."
11732 msgstr "開く..."
11733
11734 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:397
11735 msgid ""
11736 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11737 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11738 "controls below."
11739 msgstr ""
11740
11741 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:418
11742 msgid "Use VLC as a server of streams"
11743 msgstr ""
11744
11745 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:444
11746 #, fuzzy
11747 msgid "Caching"
11748 msgstr "評価"
11749
11750 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:445
11751 #, fuzzy
11752 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
11753 msgstr "キャッシング値 (ms)"
11754
11755 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:607 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
11756 msgid "Subtitle options"
11757 msgstr "字幕オプション"
11758
11759 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:608
11760 msgid "Force options for separate subtitle files."
11761 msgstr "分離された字幕ファイルをの強制オプション"
11762
11763 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:643
11764 msgid "DVD (menus)"
11765 msgstr "DVD(メニュー)"
11766
11767 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:675
11768 #, fuzzy
11769 msgid "Subtitles track"
11770 msgstr "字幕トラック"
11771
11772 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:702
11773 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
11774 msgstr ""
11775
11776 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:703
11777 msgid "RTSP"
11778 msgstr "RTSP"
11779
11780 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:51
11781 msgid "Shuffle"
11782 msgstr ""
11783
11784 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:231
11785 #, fuzzy
11786 msgid "&Simple Add File..."
11787 msgstr "シンプル追加(&S)..."
11788
11789 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:232
11790 msgid "Add &Directory..."
11791 msgstr ""
11792
11793 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:233
11794 msgid "&Add MRL..."
11795 msgstr "MRL 追加(&A)..."
11796
11797 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:238
11798 msgid "&Open Playlist..."
11799 msgstr "プレイリストを開く(&O)"
11800
11801 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:239
11802 msgid "&Save Playlist..."
11803 msgstr "プレイリストを保存(&S)..."
11804
11805 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:241
11806 #, fuzzy
11807 msgid "&Close"
11808 msgstr "閉じる(&C)"
11809
11810 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:245
11811 msgid "Sort by &title"
11812 msgstr "タイトルでソート(&T)"
11813
11814 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:246
11815 msgid "&Reverse sort by title"
11816 msgstr "タイトルで逆ソート(&R)"
11817
11818 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:248
11819 msgid "&Shuffle Playlist"
11820 msgstr "プレイリストをシャッフル(&S)"
11821
11822 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:252
11823 msgid "D&elete"
11824 msgstr "削除(&E)"
11825
11826 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:259
11827 msgid "&Manage"
11828 msgstr "管理(&M)"
11829
11830 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:260
11831 msgid "S&ort"
11832 msgstr "ソート(&O)"
11833
11834 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:261
11835 msgid "&Selection"
11836 msgstr "選択(&S)"
11837
11838 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:262
11839 #, fuzzy
11840 msgid "&View items"
11841 msgstr "ビデオタイトル"
11842
11843 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:270
11844 msgid "Play this branch"
11845 msgstr ""
11846
11847 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:271
11848 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:278
11849 #, fuzzy
11850 msgid "Preparse"
11851 msgstr "準備"
11852
11853 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:272
11854 msgid "Sort this branch"
11855 msgstr ""
11856
11857 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:352
11858 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:775
11859 #, fuzzy
11860 msgid "root"
11861 msgstr "ルート"
11862
11863 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:574
11864 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:792
11865 #, fuzzy, c-format
11866 msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
11867 msgstr "デフォルトでプレイリストに追加"
11868
11869 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:902
11870 msgid "M3U file"
11871 msgstr "M3U ファイル"
11872
11873 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:908
11874 msgid "Playlist is empty"
11875 msgstr "プレイリストが空です"
11876
11877 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:908
11878 msgid "Can't save"
11879 msgstr "保存できません"
11880
11881 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1225 modules/misc/freetype.c:100
11882 #: modules/misc/win32text.c:71
11883 msgid "Normal"
11884 msgstr "通常"
11885
11886 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1227
11887 #, fuzzy
11888 msgid "Sorted by artist"
11889 msgstr "作成者でソート(&A)"
11890
11891 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:1014
11892 msgid ""
11893 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
11894 "them."
11895 msgstr ""
11896
11897 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:206
11898 msgid "Alt"
11899 msgstr "Alt"
11900
11901 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:208
11902 msgid "Ctrl"
11903 msgstr "Ctrl"
11904
11905 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:210
11906 msgid "Shift"
11907 msgstr ""
11908
11909 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:443
11910 msgid ""
11911 "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
11912 "modify the resulting chain by yourself"
11913 msgstr ""
11914
11915 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:54
11916 #, fuzzy
11917 msgid "MPEG-1 Video codec"
11918 msgstr "ビデオコーデック"
11919
11920 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:57
11921 #, fuzzy
11922 msgid "MPEG-2 Video codec"
11923 msgstr "ビデオコーデック"
11924
11925 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:60
11926 #, fuzzy
11927 msgid "MPEG-4 Video codec"
11928 msgstr "ビデオコーデック"
11929
11930 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:63
11931 msgid "DivX first version"
11932 msgstr ""
11933
11934 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:66
11935 #, fuzzy
11936 msgid "DivX second version"
11937 msgstr "MMX 変換元 "
11938
11939 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:68
11940 msgid "DivX third version"
11941 msgstr ""
11942
11943 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:70
11944 msgid "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates)"
11945 msgstr ""
11946
11947 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:72
11948 #, fuzzy
11949 msgid "H264 is a new video codec"
11950 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
11951
11952 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:74
11953 msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
11954 msgstr ""
11955
11956 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:76
11957 msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
11958 msgstr ""
11959
11960 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:78
11961 msgid "MJPEG consists of a series of JPEG pictures"
11962 msgstr ""
11963
11964 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:80
11965 msgid "Theora is a free general-purpose codec"
11966 msgstr ""
11967
11968 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:82
11969 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:110
11970 msgid "Dummy codec (do not transcode)"
11971 msgstr ""
11972
11973 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:89
11974 msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
11975 msgstr ""
11976
11977 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:92
11978 #, fuzzy
11979 msgid "MPEG Audio Layer 3"
11980 msgstr "MPEG オーディオデコーダー"
11981
11982 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:95
11983 msgid "Audio format for MPEG4"
11984 msgstr ""
11985
11986 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:97
11987 #, fuzzy
11988 msgid "DVD audio format"
11989 msgstr "VCD フォーマット"
11990
11991 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:100
11992 #, fuzzy
11993 msgid "Vorbis is a free audio codec"
11994 msgstr "Vorbis オーディオデコーダー"
11995
11996 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:102
11997 msgid "FLAC is a lossless audio codec"
11998 msgstr ""
11999
12000 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:104
12001 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice"
12002 msgstr ""
12003
12004 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:106
12005 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:108
12006 msgid "Uncompressed audio samples"
12007 msgstr ""
12008
12009 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:126
12010 msgid "Use this to stream to a single computer"
12011 msgstr ""
12012
12013 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:130
12014 msgid ""
12015 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12016 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12017 "but it does not work over Internet."
12018 msgstr ""
12019
12020 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:133
12021 msgid ""
12022 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12023 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255 For a private use, enter an "
12024 "address beginning with 239.255."
12025 msgstr ""
12026
12027 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:138
12028 msgid ""
12029 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
12030 "the server needs to send several times the stream."
12031 msgstr ""
12032
12033 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:141
12034 msgid ""
12035 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
12036 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
12037 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12038 "at http://yourip:8080 by default"
12039 msgstr ""
12040
12041 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:158
12042 #, fuzzy
12043 msgid "MPEG Program Stream"
12044 msgstr "ISO 13818-1 MPEGプログラム・ストリーム入力"
12045
12046 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:159
12047 #, fuzzy
12048 msgid "MPEG Transport Stream"
12049 msgstr "ストリームの再生"
12050
12051 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:160
12052 #, fuzzy
12053 msgid "MPEG 1 Format"
12054 msgstr "VCD フォーマット"
12055
12056 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:162
12057 msgid "RAW"
12058 msgstr ""
12059
12060 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:165
12061 #, fuzzy
12062 msgid "MPEG4"
12063 msgstr "MPEG1"
12064
12065 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:167
12066 #, fuzzy
12067 msgid "WAV"
12068 msgstr "AVI"
12069
12070 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:174
12071 msgid "Stream output MRL"
12072 msgstr "ストリームの出力 MRL"
12073
12074 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:178
12075 #, fuzzy
12076 msgid "Destination Target:"
12077 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
12078
12079 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:181
12080 msgid ""
12081 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
12082 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
12083 "controls below"
12084 msgstr ""
12085
12086 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:448
12087 msgid "Output methods"
12088 msgstr "出力方法"
12089
12090 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:458
12091 msgid "MMSH"
12092 msgstr ""
12093
12094 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:561
12095 msgid "Miscellaneous options"
12096 msgstr "その他のオプション"
12097
12098 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:576
12099 #, fuzzy
12100 msgid "Group name"
12101 msgstr "グループ情報"
12102
12103 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:583
12104 msgid "Channel name"
12105 msgstr "チャンネル名"
12106
12107 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:611
12108 #, fuzzy
12109 msgid "Select all elementary streams"
12110 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
12111
12112 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:682
12113 #, fuzzy
12114 msgid "Transcoding options"
12115 msgstr "持続期間"
12116
12117 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:739
12118 msgid "Video codec"
12119 msgstr "ビデオコーデック"
12120
12121 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:809
12122 msgid "Audio codec"
12123 msgstr "オーディオコーデック"
12124
12125 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:859
12126 #, fuzzy
12127 msgid "Subtitles codec"
12128 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
12129
12130 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:868
12131 #, fuzzy
12132 msgid "Subtitles overlay"
12133 msgstr "字幕"
12134
12135 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:992
12136 msgid "Save file"
12137 msgstr "ファイルの保存"
12138
12139 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
12140 msgid "Subtitles file"
12141 msgstr "字幕ファイル"
12142
12143 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
12144 msgid "Subtitles options"
12145 msgstr "字幕オプション"
12146
12147 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:219
12148 msgid ""
12149 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
12150 "subtitles."
12151 msgstr ""
12152
12153 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:226 modules/stream_out/bridge.c:40
12154 #: modules/stream_out/display.c:41 modules/video_filter/mosaic.c:109
12155 msgid "Delay"
12156 msgstr "ディレイ"
12157
12158 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:235
12159 #, fuzzy
12160 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
12161 msgstr "字幕の選択"
12162
12163 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:294
12164 msgid "Open file"
12165 msgstr "ファイルを開く"
12166
12167 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:156 modules/gui/wxwindows/timer.cpp:337
12168 #, fuzzy
12169 msgid "Playing"
12170 msgstr "再生"
12171
12172 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:176
12173 #, fuzzy
12174 msgid "Stopped"
12175 msgstr "停止"
12176
12177 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:223
12178 #, fuzzy
12179 msgid "Menu"
12180 msgstr "メディア"
12181
12182 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:226
12183 #, fuzzy
12184 msgid "Previous track"
12185 msgstr "前のチャプター"
12186
12187 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:227
12188 #, fuzzy
12189 msgid "Next track"
12190 msgstr "ビデオ"
12191
12192 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:333
12193 #, fuzzy
12194 msgid "Paused"
12195 msgstr "一時停止"
12196
12197 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:91
12198 #, fuzzy
12199 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
12200 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
12201
12202 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:94 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:99
12203 #, fuzzy
12204 msgid "Use this to stream on a network."
12205 msgstr "ネットワークを開く"
12206
12207 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:96
12208 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
12209 msgstr ""
12210
12211 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:97
12212 msgid ""
12213 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12214 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
12215 "of them."
12216 msgstr ""
12217
12218 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:101
12219 msgid ""
12220 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
12221 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
12222 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
12223 "should use its transcoding features to save network streams, for example."
12224 msgstr ""
12225
12226 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:107
12227 #, fuzzy
12228 msgid "Choose here your input stream."
12229 msgstr "ストリームの一時停止"
12230
12231 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:112
12232 #, fuzzy
12233 msgid "You must choose a stream"
12234 msgstr "ストリームの出力先の選択"
12235
12236 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:113
12237 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
12238 msgstr ""
12239
12240 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:115
12241 msgid ""
12242 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
12243 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
12244 "stream.)\n"
12245 "Enter the starting and ending times (in seconds)."
12246 msgstr ""
12247
12248 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:121
12249 #, fuzzy
12250 msgid "Choose"
12251 msgstr "ブラウズ..."
12252
12253 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:127
12254 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
12255 msgstr ""
12256
12257 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:129
12258 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
12259 msgstr ""
12260
12261 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:132
12262 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
12263 msgstr ""
12264
12265 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:134
12266 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
12267 msgstr ""
12268
12269 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:142
12270 msgid "This does not appear to be a valid multicast address."
12271 msgstr ""
12272
12273 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:144
12274 #, fuzzy
12275 msgid "You need to enter an address."
12276 msgstr "ネットワークインタフェースアドレス"
12277
12278 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:158
12279 #, fuzzy
12280 msgid "You must choose a file to save to"
12281 msgstr "ストリームの出力先の選択"
12282
12283 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:165
12284 msgid ""
12285 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
12286 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
12287 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
12288 "setting to 1."
12289 msgstr ""
12290
12291 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:170
12292 msgid ""
12293 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
12294 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12295 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12296 "extra interface.\n"
12297 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12298 "name will be used."
12299 msgstr ""
12300
12301 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:93
12302 msgid "Show bookmarks dialog"
12303 msgstr "ブックマークダイアログを表示"
12304
12305 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:94
12306 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
12307 msgstr ""
12308
12309 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:96
12310 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:97
12311 msgid "Show taskbar entry"
12312 msgstr ""
12313
12314 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:98
12315 #, fuzzy
12316 msgid "Minimal interface"
12317 msgstr "スキン化インターフェース"
12318
12319 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:99
12320 msgid "Use minimal interface, no toolbar, few menus"
12321 msgstr ""
12322
12323 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:100
12324 #, fuzzy
12325 msgid "Size to video"
12326 msgstr "ビデオズーム"
12327
12328 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:101
12329 msgid "Resize VLC to match the video resolution"
12330 msgstr ""
12331
12332 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:102
12333 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:103
12334 #, fuzzy
12335 msgid "Show systray icon"
12336 msgstr "ストリーム位置表示"
12337
12338 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:112
12339 msgid "wxWindows interface module"
12340 msgstr "wxWindows インターフェースモジュール"
12341
12342 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:141
12343 msgid "wxWindows dialogs provider"
12344 msgstr "wxWindows ダイアログ提供"
12345
12346 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
12347 msgid "Dummy image chroma format"
12348 msgstr "ダミーの画像クロマフォーマット"
12349
12350 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
12351 msgid ""
12352 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
12353 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
12354 msgstr ""
12355 "最も効果的なものを使用してパフォーマンスを改善するかわりに、特定の色彩フォー"
12356 "マットを使用してイメージを作成するために、ダミーのビデオ出力を強制的に選択し"
12357 "ます。"
12358
12359 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
12360 msgid "Save raw codec data"
12361 msgstr "生コーデックデータを保存する"
12362
12363 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
12364 #, fuzzy
12365 msgid ""
12366 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
12367 "forced the dummy decoder in the main options."
12368 msgstr ""
12369 "オーディオ出力の遅れを設定します。ビデオと音声のズレがある場合には、適切な値"
12370 "を設定できます。"
12371
12372 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
12373 msgid ""
12374 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12375 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12376 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12377 msgstr ""
12378
12379 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
12380 msgid "Dummy interface function"
12381 msgstr "ダミーのインターフェース機能"
12382
12383 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
12384 #, fuzzy
12385 msgid "Dummy Interface"
12386 msgstr "インタフェース"
12387
12388 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
12389 msgid "Dummy access function"
12390 msgstr "ダミーのアクセス機能"
12391
12392 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
12393 #, fuzzy
12394 msgid "Dummy demux function"
12395 msgstr "ダミーの機能モジュール"
12396
12397 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
12398 #, fuzzy
12399 msgid "Dummy decoder"
12400 msgstr "ダミーのデコーダー機能"
12401
12402 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
12403 msgid "Dummy decoder function"
12404 msgstr "ダミーのデコーダー機能"
12405
12406 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
12407 msgid "Dummy encoder function"
12408 msgstr "ダミーのエンコーダー機能"
12409
12410 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
12411 msgid "Dummy audio output function"
12412 msgstr "ダミーのオーディオ出力機能ダミーの機能モジュール"
12413
12414 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
12415 msgid "Dummy video output function"
12416 msgstr "ダミーのビデオ出力機能"
12417
12418 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
12419 #, fuzzy
12420 msgid "Dummy Video output"
12421 msgstr "ダミーストリーム出力"
12422
12423 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
12424 msgid "Dummy font renderer function"
12425 msgstr "ダミーのフォントレンダラー機能"
12426
12427 #: modules/misc/externrun.c:79
12428 msgid "Execution of extern programs interface function"
12429 msgstr ""
12430
12431 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
12432 #: modules/video_filter/marq.c:125 modules/visualization/xosd.c:73
12433 msgid "Font"
12434 msgstr "フォント"
12435
12436 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
12437 msgid "Font filename"
12438 msgstr "フォントファイル名"
12439
12440 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
12441 msgid "Font size in pixels"
12442 msgstr "ピクセル中のフォントサイズ"
12443
12444 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:57
12445 msgid ""
12446 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
12447 "than 0 this option will override the relative font size "
12448 msgstr ""
12449
12450 #: modules/misc/freetype.c:89 modules/misc/win32text.c:60
12451 #: modules/video_filter/time.c:77
12452 msgid "Opacity, 0..255"
12453 msgstr ""
12454
12455 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:61
12456 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/video_filter/time.c:78
12457 msgid ""
12458 "The opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 "
12459 "= totally opaque. "
12460 msgstr ""
12461
12462 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:63
12463 #: modules/video_filter/marq.c:93 modules/video_filter/time.c:84
12464 msgid "Text Default Color"
12465 msgstr ""
12466
12467 #: modules/misc/freetype.c:93 modules/misc/win32text.c:64
12468 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/time.c:85
12469 msgid ""
12470 "The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = all "
12471 "colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]"
12472 msgstr ""
12473
12474 #: modules/misc/freetype.c:97 modules/misc/win32text.c:68
12475 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
12476 msgstr "osd モジュールで使用するフォントのサイズ"
12477
12478 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
12479 msgid "Smaller"
12480 msgstr "とても小さい"
12481
12482 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
12483 msgid "Small"
12484 msgstr "小さい"
12485
12486 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
12487 msgid "Large"
12488 msgstr "大きい"
12489
12490 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
12491 msgid "Larger"
12492 msgstr "とても大きい"
12493
12494 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12495 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/time.c:52
12496 #, fuzzy
12497 msgid "Black"
12498 msgstr "逆転"
12499
12500 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12501 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
12502 msgid "Gray"
12503 msgstr ""
12504
12505 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12506 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
12507 #, fuzzy
12508 msgid "Silver"
12509 msgstr "スロー"
12510
12511 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12512 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
12513 msgid "White"
12514 msgstr ""
12515
12516 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12517 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
12518 msgid "Maroon"
12519 msgstr ""
12520
12521 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12522 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
12523 #, fuzzy
12524 msgid "Red"
12525 msgstr "ブレンド"
12526
12527 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12528 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/time.c:54
12529 #, fuzzy
12530 msgid "Fuchsia"
12531 msgstr "フュージョン"
12532
12533 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12534 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/time.c:54
12535 msgid "Yellow"
12536 msgstr ""
12537
12538 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12539 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/time.c:54
12540 #, fuzzy
12541 msgid "Olive"
12542 msgstr "オールディーズ"
12543
12544 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12545 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/time.c:54
12546 #, fuzzy
12547 msgid "Green"
12548 msgstr "スクリーン"
12549
12550 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12551 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
12552 #, fuzzy
12553 msgid "Teal"
12554 msgstr "タイトル"
12555
12556 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12557 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
12558 #, fuzzy
12559 msgid "Lime"
12560 msgstr "時間"
12561
12562 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12563 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
12564 msgid "Purple"
12565 msgstr ""
12566
12567 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12568 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
12569 msgid "Navy"
12570 msgstr ""
12571
12572 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12573 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
12574 #, fuzzy
12575 msgid "Blue"
12576 msgstr "ブルース"
12577
12578 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12579 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/time.c:56
12580 msgid "Aqua"
12581 msgstr ""
12582
12583 #: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:84
12584 #, fuzzy
12585 msgid "Text renderer"
12586 msgstr "ダイレクトレンダリング"
12587
12588 #: modules/misc/freetype.c:114
12589 msgid "Freetype2 font renderer"
12590 msgstr ""
12591
12592 #: modules/misc/gnutls.c:66
12593 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
12594 msgstr ""
12595
12596 #: modules/misc/gnutls.c:68
12597 msgid ""
12598 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
12599 "or SSL-based server-side encryption)."
12600 msgstr ""
12601
12602 #: modules/misc/gnutls.c:71
12603 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
12604 msgstr ""
12605
12606 #: modules/misc/gnutls.c:73
12607 msgid ""
12608 "Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in seconds)."
12609 msgstr ""
12610
12611 #: modules/misc/gnutls.c:76
12612 msgid "Number of resumed TLS sessions"
12613 msgstr ""
12614
12615 #: modules/misc/gnutls.c:78
12616 msgid ""
12617 "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
12618 "cache will hold."
12619 msgstr ""
12620
12621 #: modules/misc/gnutls.c:81
12622 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
12623 msgstr ""
12624
12625 #: modules/misc/gnutls.c:83
12626 msgid ""
12627 "Ensures that server certificate is valid (i.e. signed by an approved "
12628 "Certificate Authority)."
12629 msgstr ""
12630
12631 #: modules/misc/gnutls.c:86
12632 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
12633 msgstr ""
12634
12635 #: modules/misc/gnutls.c:88
12636 msgid "Ensures that server hostname in certificate match requested host name."
12637 msgstr ""
12638
12639 #: modules/misc/gnutls.c:92
12640 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
12641 msgstr ""
12642
12643 #: modules/misc/gtk_main.c:60
12644 msgid "Gtk+ GUI helper"
12645 msgstr "Gtk+ GUI ヘルパー"
12646
12647 #: modules/misc/logger.c:95
12648 msgid "Text"
12649 msgstr "テキスト"
12650
12651 #: modules/misc/logger.c:97
12652 msgid "Log format"
12653 msgstr "ログフォーマット"
12654
12655 #: modules/misc/logger.c:98
12656 #, fuzzy
12657 msgid ""
12658 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
12659 "\"."
12660 msgstr ""
12661 "ログ・フォーマットを指定します。\"text\" (デフォルト) and \"html\"が選択でき"
12662 "ます。"
12663
12664 #: modules/misc/logger.c:103
12665 msgid "Logging"
12666 msgstr ""
12667
12668 #: modules/misc/logger.c:104
12669 #, fuzzy
12670 msgid "File logging"
12671 msgstr "ファイルロギングインターフェース"
12672
12673 #: modules/misc/logger.c:106
12674 msgid "Log filename"
12675 msgstr "ログファイル名"
12676
12677 #: modules/misc/logger.c:106
12678 msgid "Specify the log filename."
12679 msgstr "ログ・ファイル名を指定します。"
12680
12681 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
12682 msgid "libc memcpy"
12683 msgstr "libc memcpy"
12684
12685 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
12686 msgid "3D Now! memcpy"
12687 msgstr "3D Now! memcpy"
12688
12689 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
12690 msgid "MMX memcpy"
12691 msgstr "MMX memcpy"
12692
12693 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
12694 msgid "MMX EXT memcpy"
12695 msgstr "MMX 拡張memcpy"
12696
12697 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
12698 msgid "AltiVec memcpy"
12699 msgstr "AltiVec memcpy"
12700
12701 #: modules/misc/network/ipv4.c:95
12702 #, fuzzy
12703 msgid "Multicast output interface"
12704 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
12705
12706 #: modules/misc/network/ipv4.c:97
12707 msgid ""
12708 "Indicate here the multicast output interface. This overrides the routing "
12709 "table."
12710 msgstr ""
12711
12712 #: modules/misc/network/ipv4.c:101
12713 msgid "IPv4 network abstraction layer"
12714 msgstr "IPv4ネットワーク抽象レイヤ"
12715
12716 #: modules/misc/network/ipv6.c:82
12717 msgid "IPv6 network abstraction layer"
12718 msgstr "IPv6ネットワーク抽象レイヤ"
12719
12720 #: modules/misc/playlist/export.c:44
12721 msgid "M3U playlist exporter"
12722 msgstr "M3U プレイリストをエクスポートする"
12723
12724 #: modules/misc/playlist/export.c:50
12725 msgid "Old playlist exporter"
12726 msgstr "古いプレイリストをエクスポートする"
12727
12728 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
12729 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
12730 msgstr ""
12731
12732 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
12733 msgid ""
12734 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
12735 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
12736 msgstr ""
12737
12738 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
12739 #, fuzzy
12740 msgid "Qt Embedded GUI helper"
12741 msgstr "QT 埋め込み GUI ヘルパー"
12742
12743 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
12744 #, fuzzy
12745 msgid "video"
12746 msgstr "ビデオ"
12747
12748 #: modules/misc/rtsp.c:48
12749 msgid ""
12750 "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to.\n"
12751 " Syntax is address:port/path. Default is to bind to localhost address on "
12752 "port 554, with no path. Use 0.0.0.0 to bind to all addresses."
12753 msgstr ""
12754
12755 #: modules/misc/rtsp.c:52
12756 #, fuzzy
12757 msgid "RTSP VoD"
12758 msgstr "サーバーなし"
12759
12760 #: modules/misc/rtsp.c:53
12761 #, fuzzy
12762 msgid "RTSP VoD server"
12763 msgstr "サーバーなし"
12764
12765 #: modules/misc/screensaver.c:46
12766 #, fuzzy
12767 msgid "X Screensaver disabler"
12768 msgstr "ノンインタレース化モジュール"
12769
12770 #: modules/misc/svg.c:57
12771 #, fuzzy
12772 msgid "SVG template file"
12773 msgstr "ファイルの保存"
12774
12775 #: modules/misc/svg.c:58
12776 msgid ""
12777 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
12778 msgstr ""
12779
12780 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
12781 #, fuzzy
12782 msgid "Playlist stress tests"
12783 msgstr "プレイリストが空です"
12784
12785 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
12786 msgid "C module that does nothing"
12787 msgstr "Cモジュール(何もしません)"
12788
12789 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
12790 msgid "Miscellaneous stress tests"
12791 msgstr "その他 負荷テスト"
12792
12793 #: modules/misc/win32text.c:85
12794 #, fuzzy
12795 msgid "Win32 font renderer"
12796 msgstr "ダイレクトレンダリング"
12797
12798 #: modules/misc/xml/libxml.c:43
12799 msgid "XML Parser (using libxml2)"
12800 msgstr ""
12801
12802 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
12803 #, fuzzy
12804 msgid "Simple XML Parser"
12805 msgstr "シンプルなid3タグ・スキッパ"
12806
12807 #: modules/mux/asf.c:49
12808 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
12809 msgstr ""
12810
12811 #: modules/mux/asf.c:52
12812 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
12813 msgstr ""
12814
12815 #: modules/mux/asf.c:55
12816 msgid ""
12817 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
12818 msgstr ""
12819
12820 #: modules/mux/asf.c:57
12821 msgid "Comment"
12822 msgstr "コメント"
12823
12824 #: modules/mux/asf.c:58
12825 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
12826 msgstr ""
12827
12828 #: modules/mux/asf.c:61
12829 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
12830 msgstr ""
12831
12832 #: modules/mux/asf.c:63
12833 #, fuzzy
12834 msgid "Packet Size"
12835 msgstr "準備されているパケッタライザー一覧の選択"
12836
12837 #: modules/mux/asf.c:64
12838 msgid "The ASF packet size -- default is 4096 bytes"
12839 msgstr ""
12840
12841 #: modules/mux/asf.c:67
12842 #, fuzzy
12843 msgid "ASF muxer"
12844 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
12845
12846 #: modules/mux/asf.c:535
12847 msgid "Unknown Video"
12848 msgstr "不明のビデオ"
12849
12850 #: modules/mux/avi.c:44
12851 #, fuzzy
12852 msgid "AVI muxer"
12853 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
12854
12855 #: modules/mux/dummy.c:41
12856 msgid "Dummy/Raw muxer"
12857 msgstr ""
12858
12859 #: modules/mux/mp4.c:45
12860 msgid "Create \"Fast start\" files"
12861 msgstr ""
12862
12863 #: modules/mux/mp4.c:47
12864 msgid ""
12865 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
12866 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
12867 "previewing the file while it is downloading)."
12868 msgstr ""
12869
12870 #: modules/mux/mp4.c:56
12871 msgid "MP4/MOV muxer"
12872 msgstr ""
12873
12874 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:118
12875 msgid "DTS delay (ms)"
12876 msgstr "DTS ディレイ (ミリ秒)"
12877
12878 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
12879 msgid ""
12880 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
12881 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
12882 "some buffering inside the client decoder."
12883 msgstr ""
12884
12885 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
12886 msgid "PES maximum size"
12887 msgstr ""
12888
12889 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
12890 msgid ""
12891 "This option will set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS "
12892 "stream."
12893 msgstr ""
12894
12895 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
12896 msgid "PS muxer"
12897 msgstr ""
12898
12899 #: modules/mux/mpeg/ts.c:77
12900 msgid "Video PID"
12901 msgstr "ビデオ PID"
12902
12903 #: modules/mux/mpeg/ts.c:78
12904 msgid ""
12905 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
12906 "the video."
12907 msgstr ""
12908
12909 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
12910 msgid "Audio PID"
12911 msgstr "オーディオ PID"
12912
12913 #: modules/mux/mpeg/ts.c:81
12914 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
12915 msgstr ""
12916
12917 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
12918 msgid "SPU PID"
12919 msgstr ""
12920
12921 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
12922 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
12923 msgstr ""
12924
12925 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
12926 msgid "PMT PID"
12927 msgstr ""
12928
12929 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
12930 msgid "Assigns a fixed PID to the PMT"
12931 msgstr ""
12932
12933 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
12934 msgid "TS ID"
12935 msgstr ""
12936
12937 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
12938 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
12939 msgstr ""
12940
12941 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
12942 msgid "PMT Program number"
12943 msgstr ""
12944
12945 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
12946 msgid "Assigns a program number to the PMT."
12947 msgstr ""
12948
12949 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
12950 msgid "Set PID to id of ES"
12951 msgstr ""
12952
12953 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
12954 msgid "set PID to id of es"
12955 msgstr ""
12956
12957 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
12958 #, fuzzy
12959 msgid "Shaping delay (ms)"
12960 msgstr "キャッシング値 (ms)"
12961
12962 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
12963 msgid ""
12964 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
12965 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
12966 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
12967 msgstr ""
12968
12969 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
12970 msgid "Use keyframes"
12971 msgstr "キーフレームを使用"
12972
12973 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
12974 msgid ""
12975 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
12976 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
12977 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
12978 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
12979 "the biggest frames in the stream."
12980 msgstr ""
12981
12982 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
12983 msgid "PCR delay (ms)"
12984 msgstr "PCR ディレイ (ミリ秒)"
12985
12986 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
12987 msgid ""
12988 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
12989 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 70)"
12990 msgstr ""
12991
12992 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
12993 msgid "Minimum B (deprecated)"
12994 msgstr ""
12995
12996 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113 modules/mux/mpeg/ts.c:116
12997 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
12998 msgstr ""
12999
13000 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
13001 msgid "Maximum B (deprecated)"
13002 msgstr ""
13003
13004 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
13005 msgid ""
13006 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
13007 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
13008 "some buffering inside the client decoder."
13009 msgstr ""
13010
13011 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
13012 msgid "Crypt audio"
13013 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
13014
13015 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
13016 msgid "Crypt audio using CSA"
13017 msgstr "暗号オーディオに CVS を使用する"
13018
13019 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
13020 #, fuzzy
13021 msgid "Crypt video"
13022 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
13023
13024 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
13025 #, fuzzy
13026 msgid "Crypt video using CSA"
13027 msgstr "暗号オーディオに CVS を使用する"
13028
13029 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
13030 msgid "CSA Key"
13031 msgstr "CSA キー"
13032
13033 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
13034 msgid ""
13035 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13036 "bytes)."
13037 msgstr ""
13038
13039 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
13040 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
13041 msgstr ""
13042
13043 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
13044 msgid "Multipart separator string"
13045 msgstr ""
13046
13047 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
13048 msgid ""
13049 "Multipart strings like MPJPEG use a separator string between content pieces. "
13050 "You can select this string. Default is --myboundary"
13051 msgstr ""
13052
13053 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
13054 #, fuzzy
13055 msgid "Multipart jpeg muxer"
13056 msgstr "出力フォーマット"
13057
13058 #: modules/mux/ogg.c:50
13059 msgid "Ogg/ogm muxer"
13060 msgstr ""
13061
13062 #: modules/mux/wav.c:42
13063 #, fuzzy
13064 msgid "WAV muxer"
13065 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
13066
13067 #: modules/packetizer/copy.c:43
13068 msgid "Copy packetizer"
13069 msgstr ""
13070
13071 #: modules/packetizer/h264.c:47
13072 #, fuzzy
13073 msgid "H264 video packetizer"
13074 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
13075
13076 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
13077 #, fuzzy
13078 msgid "MPEG4 audio packetizer"
13079 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
13080
13081 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:47
13082 #, fuzzy
13083 msgid "MPEG4 video packetizer"
13084 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
13085
13086 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:60
13087 #, fuzzy
13088 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
13089 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
13090
13091 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187
13092 msgid "DAAP shares"
13093 msgstr ""
13094
13095 #: modules/services_discovery/daap.c:61
13096 #, fuzzy
13097 msgid "DAAP access"
13098 msgstr "アクセス:"
13099
13100 #: modules/services_discovery/hal.c:63
13101 #, fuzzy
13102 msgid "HAL device detection"
13103 msgstr "選択"
13104
13105 #: modules/services_discovery/hal.c:127
13106 #, fuzzy
13107 msgid "Devices"
13108 msgstr "デバイス"
13109
13110 #: modules/services_discovery/sap.c:79
13111 msgid "SAP multicast address"
13112 msgstr "SAP マルチキャストアドレス"
13113
13114 #: modules/services_discovery/sap.c:80
13115 msgid "Listen for SAP announces on another address"
13116 msgstr ""
13117
13118 #: modules/services_discovery/sap.c:81
13119 msgid "IPv4-SAP listening"
13120 msgstr ""
13121
13122 #: modules/services_discovery/sap.c:83
13123 msgid ""
13124 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces on the "
13125 "standard address."
13126 msgstr ""
13127
13128 #: modules/services_discovery/sap.c:85
13129 msgid "IPv6-SAP listening"
13130 msgstr ""
13131
13132 #: modules/services_discovery/sap.c:87
13133 msgid ""
13134 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces on the "
13135 "standard address."
13136 msgstr ""
13137
13138 #: modules/services_discovery/sap.c:89
13139 msgid "IPv6 SAP scope"
13140 msgstr "IPv6 SAP スコープ"
13141
13142 #: modules/services_discovery/sap.c:91
13143 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)."
13144 msgstr ""
13145
13146 #: modules/services_discovery/sap.c:92
13147 msgid "SAP timeout (seconds)"
13148 msgstr "SAP タイムアウト (秒)"
13149
13150 #: modules/services_discovery/sap.c:94
13151 msgid ""
13152 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
13153 msgstr ""
13154
13155 #: modules/services_discovery/sap.c:96
13156 msgid "Try to parse the SAP"
13157 msgstr ""
13158
13159 #: modules/services_discovery/sap.c:98
13160 msgid ""
13161 "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
13162 "announces will be parsed by the livedotcom module."
13163 msgstr ""
13164
13165 #: modules/services_discovery/sap.c:100
13166 #, fuzzy
13167 msgid "SAP Strict mode"
13168 msgstr "インタフェース・モジュール"
13169
13170 #: modules/services_discovery/sap.c:102
13171 msgid ""
13172 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant announces."
13173 msgstr ""
13174
13175 #: modules/services_discovery/sap.c:104
13176 msgid "Use SAP cache"
13177 msgstr ""
13178
13179 #: modules/services_discovery/sap.c:106
13180 msgid ""
13181 "If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used. This will "
13182 "result in lower SAP startup time, but you could end up with items "
13183 "corresponding to legacy streams."
13184 msgstr ""
13185
13186 #: modules/services_discovery/sap.c:118
13187 #, fuzzy
13188 msgid "SAP announces"
13189 msgstr "SAP アナウンス"
13190
13191 #: modules/services_discovery/sap.c:141
13192 msgid "SDP file parser for UDP"
13193 msgstr ""
13194
13195 #: modules/services_discovery/sap.c:809 modules/services_discovery/sap.c:814
13196 #, fuzzy
13197 msgid "Session"
13198 msgstr "セッション名"
13199
13200 #: modules/services_discovery/sap.c:810
13201 #, fuzzy
13202 msgid "Tool"
13203 msgstr "上"
13204
13205 #: modules/services_discovery/sap.c:815
13206 #, fuzzy
13207 msgid "User"
13208 msgstr "ユーザー名"
13209
13210 #: modules/services_discovery/shout.c:60
13211 #, fuzzy
13212 msgid "Maximum number of shoutcast servers to be listed"
13213 msgstr "ログ・ウィンドウの最大行数"
13214
13215 #: modules/services_discovery/shout.c:65
13216 msgid "Shoutcast radio listings"
13217 msgstr ""
13218
13219 #: modules/services_discovery/shout.c:137
13220 #, fuzzy
13221 msgid "Shoutcast"
13222 msgstr "マルチキャスト"
13223
13224 #: modules/stream_out/bridge.c:38
13225 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
13226 msgstr ""
13227
13228 #: modules/stream_out/bridge.c:41
13229 msgid ""
13230 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
13231 "(in milliseconds, >= 100 ms). For high values you will need to raise file-"
13232 "caching and others."
13233 msgstr ""
13234
13235 #: modules/stream_out/bridge.c:45
13236 msgid "ID Offset"
13237 msgstr ""
13238
13239 #: modules/stream_out/bridge.c:46
13240 msgid ""
13241 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
13242 "IDs bridge_in will register."
13243 msgstr ""
13244
13245 #: modules/stream_out/bridge.c:58
13246 #, fuzzy
13247 msgid "Bridge"
13248 msgstr "ブライトネス"
13249
13250 #: modules/stream_out/bridge.c:59
13251 #, fuzzy
13252 msgid "Bridge stream output"
13253 msgstr "ストリームの出力先の選択"
13254
13255 #: modules/stream_out/bridge.c:61
13256 msgid "Bridge out"
13257 msgstr ""
13258
13259 #: modules/stream_out/bridge.c:72
13260 msgid "Bridge in"
13261 msgstr ""
13262
13263 #: modules/stream_out/description.c:48
13264 #, fuzzy
13265 msgid "Description stream output"
13266 msgstr "ストリームの出力先の選択"
13267
13268 #: modules/stream_out/display.c:38
13269 msgid "Enable/disable audio rendering."
13270 msgstr ""
13271
13272 #: modules/stream_out/display.c:40
13273 msgid "Enable/disable video rendering."
13274 msgstr "ビデオレンダリングの有効/無効"
13275
13276 #: modules/stream_out/display.c:42
13277 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
13278 msgstr ""
13279
13280 #: modules/stream_out/display.c:50
13281 #, fuzzy
13282 msgid "Display"
13283 msgstr "再生"
13284
13285 #: modules/stream_out/display.c:51
13286 msgid "Display stream output"
13287 msgstr "ストリーム出力の表示"
13288
13289 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
13290 msgid "Duplicate stream output"
13291 msgstr "ストリーム出力の複製"
13292
13293 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:43
13294 msgid "Output access method"
13295 msgstr "出力アクセス方法"
13296
13297 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:45
13298 msgid ""
13299 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
13300 msgstr ""
13301
13302 #: modules/stream_out/es.c:41
13303 msgid "Audio output access method"
13304 msgstr "オーディオ出力のアクセス方法"
13305
13306 #: modules/stream_out/es.c:43
13307 msgid ""
13308 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
13309 "output."
13310 msgstr ""
13311
13312 #: modules/stream_out/es.c:45
13313 msgid "Video output access method"
13314 msgstr "ビデオ出力のアクセス方法"
13315
13316 #: modules/stream_out/es.c:47
13317 msgid ""
13318 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
13319 "output."
13320 msgstr ""
13321
13322 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:47
13323 #, fuzzy
13324 msgid "Output muxer"
13325 msgstr "出力フォーマット"
13326
13327 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:52
13328 #, fuzzy
13329 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
13330 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13331
13332 #: modules/stream_out/es.c:53
13333 #, fuzzy
13334 msgid "Audio output muxer"
13335 msgstr "オーディオ出力モジュール"
13336
13337 #: modules/stream_out/es.c:55
13338 #, fuzzy
13339 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
13340 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13341
13342 #: modules/stream_out/es.c:56
13343 #, fuzzy
13344 msgid "Video output muxer"
13345 msgstr "ビデオ出力モジュール"
13346
13347 #: modules/stream_out/es.c:58
13348 #, fuzzy
13349 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
13350 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13351
13352 #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
13353 msgid "Output URL"
13354 msgstr "出力 URL"
13355
13356 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:43
13357 #: modules/stream_out/standard.c:53
13358 #, fuzzy
13359 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
13360 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13361
13362 #: modules/stream_out/es.c:63
13363 msgid "Audio output URL"
13364 msgstr "オーディオ出力 URL"
13365
13366 #: modules/stream_out/es.c:65
13367 msgid ""
13368 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
13369 msgstr ""
13370
13371 #: modules/stream_out/es.c:67
13372 msgid "Video output URL"
13373 msgstr "ビデオ出力 URL"
13374
13375 #: modules/stream_out/es.c:69
13376 #, fuzzy
13377 msgid ""
13378 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
13379 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13380
13381 #: modules/stream_out/es.c:79
13382 #, fuzzy
13383 msgid "Elementary stream output"
13384 msgstr "ストリームの出力先の選択"
13385
13386 #: modules/stream_out/gather.c:40
13387 #, fuzzy
13388 msgid "Gathering stream output"
13389 msgstr "ストリームの出力先の選択"
13390
13391 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:102
13392 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
13393 msgstr ""
13394
13395 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106 modules/stream_out/transcode.c:70
13396 msgid "Allows you to specify the output video width."
13397 msgstr ""
13398
13399 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109 modules/stream_out/transcode.c:73
13400 #, fuzzy
13401 msgid "Allows you to specify the output video height."
13402 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13403
13404 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
13405 #, fuzzy
13406 msgid "Sample aspect ratio"
13407 msgstr "ソースのアスペクト比"
13408
13409 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
13410 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
13411 msgstr ""
13412
13413 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
13414 #, fuzzy
13415 msgid "Mosaic bridge"
13416 msgstr "設定"
13417
13418 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:118
13419 #, fuzzy
13420 msgid "Mosaic bridge stream output"
13421 msgstr "ストリームの出力先の選択"
13422
13423 #: modules/stream_out/rtp.c:44
13424 msgid "SDP"
13425 msgstr "SDP"
13426
13427 #: modules/stream_out/rtp.c:46
13428 msgid ""
13429 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
13430 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
13431 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
13432 msgstr ""
13433
13434 #: modules/stream_out/rtp.c:50
13435 #, fuzzy
13436 msgid "Muxer"
13437 msgstr "ミュートする"
13438
13439 #: modules/stream_out/rtp.c:54 modules/stream_out/standard.c:55
13440 msgid "Session name"
13441 msgstr "セッション名"
13442
13443 #: modules/stream_out/rtp.c:56
13444 #, fuzzy
13445 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
13446 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13447
13448 #: modules/stream_out/rtp.c:57
13449 #, fuzzy
13450 msgid "Session description"
13451 msgstr "コーデック説明"
13452
13453 #: modules/stream_out/rtp.c:59
13454 #, fuzzy
13455 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
13456 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13457
13458 #: modules/stream_out/rtp.c:60
13459 #, fuzzy
13460 msgid "Session URL"
13461 msgstr "セッション名"
13462
13463 #: modules/stream_out/rtp.c:62
13464 #, fuzzy
13465 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
13466 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13467
13468 #: modules/stream_out/rtp.c:63
13469 #, fuzzy
13470 msgid "Session email"
13471 msgstr "セッション名"
13472
13473 #: modules/stream_out/rtp.c:65
13474 #, fuzzy
13475 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
13476 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13477
13478 #: modules/stream_out/rtp.c:69
13479 #, fuzzy
13480 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
13481 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13482
13483 #: modules/stream_out/rtp.c:70
13484 #, fuzzy
13485 msgid "Audio port"
13486 msgstr "設定"
13487
13488 #: modules/stream_out/rtp.c:72
13489 #, fuzzy
13490 msgid ""
13491 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
13492 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13493
13494 #: modules/stream_out/rtp.c:73
13495 #, fuzzy
13496 msgid "Video port"
13497 msgstr "ビデオビットレート"
13498
13499 #: modules/stream_out/rtp.c:75
13500 #, fuzzy
13501 msgid ""
13502 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
13503 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13504
13505 #: modules/stream_out/rtp.c:79
13506 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
13507 msgstr ""
13508
13509 #: modules/stream_out/rtp.c:88
13510 #, fuzzy
13511 msgid "RTP stream output"
13512 msgstr "ストリームの出力先の選択"
13513
13514 #: modules/stream_out/standard.c:49
13515 #, fuzzy
13516 msgid ""
13517 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
13518 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13519
13520 #: modules/stream_out/standard.c:57
13521 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
13522 msgstr ""
13523
13524 #: modules/stream_out/standard.c:59
13525 #, fuzzy
13526 msgid "Session groupname"
13527 msgstr "セッション名"
13528
13529 #: modules/stream_out/standard.c:61
13530 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
13531 msgstr ""
13532
13533 #: modules/stream_out/standard.c:63
13534 #, fuzzy
13535 msgid "SAP announcing"
13536 msgstr "ストリーム出力"
13537
13538 #: modules/stream_out/standard.c:64
13539 msgid "Announce this session with SAP"
13540 msgstr ""
13541
13542 #: modules/stream_out/standard.c:66
13543 #, fuzzy
13544 msgid "SLP announcing"
13545 msgstr "ストリーム出力"
13546
13547 #: modules/stream_out/standard.c:67
13548 msgid "Announce this session with SLP"
13549 msgstr ""
13550
13551 #: modules/stream_out/standard.c:75
13552 #, fuzzy
13553 msgid "Standard"
13554 msgstr "標準再生"
13555
13556 #: modules/stream_out/standard.c:76
13557 msgid "Standard stream output"
13558 msgstr "標準ストリーム出力"
13559
13560 #: modules/stream_out/switcher.c:81
13561 #, fuzzy
13562 msgid "Files"
13563 msgstr "ファイル"
13564
13565 #: modules/stream_out/switcher.c:83
13566 #, fuzzy
13567 msgid "Full paths of the files separated by colons."
13568 msgstr "出力ファイルのパス"
13569
13570 #: modules/stream_out/switcher.c:84
13571 #, fuzzy
13572 msgid "Sizes"
13573 msgstr "サイズ"
13574
13575 #: modules/stream_out/switcher.c:86
13576 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
13577 msgstr ""
13578
13579 #: modules/stream_out/switcher.c:87
13580 #, fuzzy
13581 msgid "Aspect ratio"
13582 msgstr "アスペクト比"
13583
13584 #: modules/stream_out/switcher.c:89
13585 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
13586 msgstr ""
13587
13588 #: modules/stream_out/switcher.c:90
13589 #, fuzzy
13590 msgid "Command UDP port"
13591 msgstr "ポート番号"
13592
13593 #: modules/stream_out/switcher.c:92
13594 msgid "UDP port to listen to for commands."
13595 msgstr ""
13596
13597 #: modules/stream_out/switcher.c:93
13598 msgid "Command"
13599 msgstr "コマンド"
13600
13601 #: modules/stream_out/switcher.c:95
13602 msgid "Initial command to execute."
13603 msgstr ""
13604
13605 #: modules/stream_out/switcher.c:96
13606 msgid "GOP size"
13607 msgstr ""
13608
13609 #: modules/stream_out/switcher.c:98
13610 msgid "Number of P frames between two I frames."
13611 msgstr ""
13612
13613 #: modules/stream_out/switcher.c:99
13614 msgid "Quantizer scale"
13615 msgstr ""
13616
13617 #: modules/stream_out/switcher.c:101
13618 msgid "Fixed quantizer scale to use."
13619 msgstr ""
13620
13621 #: modules/stream_out/switcher.c:104
13622 #, fuzzy
13623 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
13624 msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
13625
13626 #: modules/stream_out/transcode.c:43
13627 msgid "Video encoder"
13628 msgstr "ビデオエンコーダー"
13629
13630 #: modules/stream_out/transcode.c:45
13631 msgid ""
13632 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
13633 msgstr ""
13634
13635 #: modules/stream_out/transcode.c:47
13636 #, fuzzy
13637 msgid "Destination video codec"
13638 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
13639
13640 #: modules/stream_out/transcode.c:49
13641 msgid ""
13642 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
13643 "output."
13644 msgstr ""
13645
13646 #: modules/stream_out/transcode.c:51
13647 msgid "Video bitrate"
13648 msgstr "ビデオビットレート"
13649
13650 #: modules/stream_out/transcode.c:53
13651 #, fuzzy
13652 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
13653 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13654
13655 #: modules/stream_out/transcode.c:55
13656 #, fuzzy
13657 msgid "Video scaling"
13658 msgstr "設定"
13659
13660 #: modules/stream_out/transcode.c:57
13661 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
13662 msgstr ""
13663
13664 #: modules/stream_out/transcode.c:58
13665 #, fuzzy
13666 msgid "Video frame-rate"
13667 msgstr "ビデオビットレート"
13668
13669 #: modules/stream_out/transcode.c:60
13670 #, fuzzy
13671 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
13672 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13673
13674 #: modules/stream_out/transcode.c:61
13675 #, fuzzy
13676 msgid "Deinterlace video"
13677 msgstr "ノンインタレース化モード"
13678
13679 #: modules/stream_out/transcode.c:63
13680 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
13681 msgstr ""
13682
13683 #: modules/stream_out/transcode.c:64
13684 #, fuzzy
13685 msgid "Deinterlace module"
13686 msgstr "ノンインタレース化モード"
13687
13688 #: modules/stream_out/transcode.c:66
13689 msgid ""
13690 "Specifies the deinterlace module to use (ffmpeg-deinterlace or deinterlace)."
13691 msgstr ""
13692
13693 #: modules/stream_out/transcode.c:74
13694 #, fuzzy
13695 msgid "Video filter"
13696 msgstr "ビデオタイトル"
13697
13698 #: modules/stream_out/transcode.c:76
13699 #, fuzzy
13700 msgid ""
13701 "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
13702 "subpictures overlaying."
13703 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13704
13705 #: modules/stream_out/transcode.c:79
13706 #, fuzzy
13707 msgid "Video crop top"
13708 msgstr "設定"
13709
13710 #: modules/stream_out/transcode.c:81
13711 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
13712 msgstr ""
13713
13714 #: modules/stream_out/transcode.c:82
13715 #, fuzzy
13716 msgid "Video crop left"
13717 msgstr "DVDデバイス"
13718
13719 #: modules/stream_out/transcode.c:84
13720 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
13721 msgstr ""
13722
13723 #: modules/stream_out/transcode.c:85
13724 #, fuzzy
13725 msgid "Video crop bottom"
13726 msgstr "設定"
13727
13728 #: modules/stream_out/transcode.c:87
13729 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
13730 msgstr ""
13731
13732 #: modules/stream_out/transcode.c:88
13733 #, fuzzy
13734 msgid "Video crop right"
13735 msgstr "ビデオの高さ"
13736
13737 #: modules/stream_out/transcode.c:90
13738 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
13739 msgstr ""
13740
13741 #: modules/stream_out/transcode.c:92
13742 msgid "Audio encoder"
13743 msgstr "オーディオエンコーダー"
13744
13745 #: modules/stream_out/transcode.c:94
13746 msgid ""
13747 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
13748 msgstr ""
13749
13750 #: modules/stream_out/transcode.c:96
13751 #, fuzzy
13752 msgid "Destination audio codec"
13753 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
13754
13755 #: modules/stream_out/transcode.c:98
13756 msgid ""
13757 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
13758 "output."
13759 msgstr ""
13760
13761 #: modules/stream_out/transcode.c:100
13762 msgid "Audio bitrate"
13763 msgstr "オーディオビットレート"
13764
13765 #: modules/stream_out/transcode.c:102
13766 #, fuzzy
13767 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
13768 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13769
13770 #: modules/stream_out/transcode.c:104
13771 msgid "Audio sample rate"
13772 msgstr "シンボルサンプルレート"
13773
13774 #: modules/stream_out/transcode.c:106
13775 #, fuzzy
13776 msgid ""
13777 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
13778 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13779
13780 #: modules/stream_out/transcode.c:108
13781 msgid "Audio channels"
13782 msgstr "オーディオチャンネル数"
13783
13784 #: modules/stream_out/transcode.c:110
13785 msgid ""
13786 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
13787 "output."
13788 msgstr ""
13789
13790 #: modules/stream_out/transcode.c:113
13791 #, fuzzy
13792 msgid "Subtitles encoder"
13793 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
13794
13795 #: modules/stream_out/transcode.c:115
13796 #, fuzzy
13797 msgid ""
13798 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
13799 "options."
13800 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13801
13802 #: modules/stream_out/transcode.c:117
13803 #, fuzzy
13804 msgid "Destination subtitles codec"
13805 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
13806
13807 #: modules/stream_out/transcode.c:119
13808 #, fuzzy
13809 msgid ""
13810 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
13811 "output."
13812 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13813
13814 #: modules/stream_out/transcode.c:121
13815 #, fuzzy
13816 msgid "Subpictures filter"
13817 msgstr "字幕ファイル"
13818
13819 #: modules/stream_out/transcode.c:123
13820 msgid ""
13821 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
13822 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
13823 "video."
13824 msgstr ""
13825
13826 #: modules/stream_out/transcode.c:127
13827 msgid "Number of threads"
13828 msgstr "スレッドの数"
13829
13830 #: modules/stream_out/transcode.c:129
13831 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
13832 msgstr ""
13833
13834 #: modules/stream_out/transcode.c:130
13835 msgid "High priority"
13836 msgstr ""
13837
13838 #: modules/stream_out/transcode.c:132
13839 msgid ""
13840 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
13841 msgstr ""
13842
13843 #: modules/stream_out/transcode.c:135
13844 msgid "Synchronise on audio track"
13845 msgstr ""
13846
13847 #: modules/stream_out/transcode.c:137
13848 msgid ""
13849 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
13850 "on the audio track."
13851 msgstr ""
13852
13853 #: modules/stream_out/transcode.c:141
13854 msgid ""
13855 "Allows you to specify if the transcoder should drop frames if your CPU can't "
13856 "keep up with the encoding rate."
13857 msgstr ""
13858
13859 #: modules/stream_out/transcode.c:151
13860 #, fuzzy
13861 msgid "Transcode stream output"
13862 msgstr "ストリームの一時停止"
13863
13864 #: modules/stream_out/transcode.c:206
13865 #, fuzzy
13866 msgid "Overlays/Subtitles"
13867 msgstr "字幕を開く"
13868
13869 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
13870 #, fuzzy
13871 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
13872 msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
13873
13874 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
13875 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
13876 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB,RV15,RV16,RV24,RV32コンバージョン"
13877
13878 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
13879 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
13880 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32コンバージョン"
13881
13882 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
13883 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
13884 #, fuzzy
13885 msgid "Conversions from "
13886 msgstr "変換元 "
13887
13888 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
13889 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
13890 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
13891 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
13892 msgid " to "
13893 msgstr " 先 "
13894
13895 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
13896 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
13897 msgid "MMX conversions from "
13898 msgstr "MMX 変換元 "
13899
13900 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
13901 #, fuzzy
13902 msgid "AltiVec conversions from "
13903 msgstr "変換元 "
13904
13905 #: modules/video_filter/adjust.c:60
13906 msgid "Image contrast (0-2)"
13907 msgstr "画像コントラスト (0〜2)"
13908
13909 #: modules/video_filter/adjust.c:61
13910 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
13911 msgstr ""
13912
13913 #: modules/video_filter/adjust.c:62
13914 msgid "Image hue (0-360)"
13915 msgstr ""
13916
13917 #: modules/video_filter/adjust.c:63
13918 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
13919 msgstr ""
13920
13921 #: modules/video_filter/adjust.c:64
13922 msgid "Image saturation (0-3)"
13923 msgstr ""
13924
13925 #: modules/video_filter/adjust.c:65
13926 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
13927 msgstr ""
13928
13929 #: modules/video_filter/adjust.c:66
13930 msgid "Image brightness (0-2)"
13931 msgstr "画像ブライトネス (0〜2)"
13932
13933 #: modules/video_filter/adjust.c:67
13934 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
13935 msgstr ""
13936
13937 #: modules/video_filter/adjust.c:68
13938 msgid "Image gamma (0-10)"
13939 msgstr "画像ガンマ (0〜10)"
13940
13941 #: modules/video_filter/adjust.c:69
13942 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
13943 msgstr ""
13944
13945 #: modules/video_filter/adjust.c:73
13946 msgid "Image properties filter"
13947 msgstr "ビデオプロパティフィルター"
13948
13949 #: modules/video_filter/adjust.c:74
13950 msgid "Image adjust"
13951 msgstr ""
13952
13953 #: modules/video_filter/blend.c:67
13954 #, fuzzy
13955 msgid "Video pictures blending"
13956 msgstr "ビデオフィルター設定"
13957
13958 #: modules/video_filter/clone.c:55
13959 msgid "Number of clones"
13960 msgstr "クローンの数"
13961
13962 #: modules/video_filter/clone.c:56
13963 #, fuzzy
13964 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
13965 msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
13966
13967 #: modules/video_filter/clone.c:59
13968 #, fuzzy
13969 msgid "List of video output modules"
13970 msgstr "ビデオ出力モジュール"
13971
13972 #: modules/video_filter/clone.c:60
13973 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
13974 msgstr ""
13975
13976 #: modules/video_filter/clone.c:63
13977 #, fuzzy
13978 msgid "Clone video filter"
13979 msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
13980
13981 #: modules/video_filter/clone.c:65
13982 #, fuzzy
13983 msgid "Clone"
13984 msgstr "閉じる"
13985
13986 #: modules/video_filter/crop.c:54
13987 #, fuzzy
13988 msgid "Crop geometry (pixels)"
13989 msgstr "縁取りジオメトリ"
13990
13991 #: modules/video_filter/crop.c:55
13992 msgid ""
13993 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
13994 "<left offset> + <top offset>."
13995 msgstr ""
13996
13997 #: modules/video_filter/crop.c:57
13998 #, fuzzy
13999 msgid "Automatic cropping"
14000 msgstr "自動縁取り"
14001
14002 #: modules/video_filter/crop.c:58
14003 #, fuzzy
14004 msgid "Activate automatic black border cropping."
14005 msgstr "黒縁を自動的にアクティブにする"
14006
14007 #: modules/video_filter/crop.c:61
14008 #, fuzzy
14009 msgid "Crop video filter"
14010 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
14011
14012 #: modules/video_filter/deinterlace.c:102
14013 msgid "Deinterlace mode"
14014 msgstr "ノンインタレース化モード"
14015
14016 #: modules/video_filter/deinterlace.c:103
14017 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
14018 msgstr ""
14019
14020 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
14021 #, fuzzy
14022 msgid "Deinterlacing video filter"
14023 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
14024
14025 #: modules/video_filter/distort.c:59
14026 #, fuzzy
14027 msgid "Distort mode"
14028 msgstr "湾曲モード"
14029
14030 #: modules/video_filter/distort.c:60
14031 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
14032 msgstr "湾曲モード(\"wave\", \"ripple\")"
14033
14034 #: modules/video_filter/distort.c:63
14035 #, fuzzy
14036 msgid "Wave"
14037 msgstr "保存"
14038
14039 #: modules/video_filter/distort.c:63
14040 #, fuzzy
14041 msgid "Ripple"
14042 msgstr "ファイル"
14043
14044 #: modules/video_filter/distort.c:66
14045 #, fuzzy
14046 msgid "Distort video filter"
14047 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
14048
14049 #: modules/video_filter/invert.c:52
14050 #, fuzzy
14051 msgid "Invert video filter"
14052 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
14053
14054 #: modules/video_filter/invert.c:53
14055 #, fuzzy
14056 msgid "Color inversion"
14057 msgstr "サイズ"
14058
14059 #: modules/video_filter/logo.c:68
14060 msgid "Logo filename"
14061 msgstr "ログファイル名"
14062
14063 #: modules/video_filter/logo.c:69
14064 #, fuzzy
14065 msgid "Full path of the PNG file to use."
14066 msgstr "出力ファイルのパス"
14067
14068 #: modules/video_filter/logo.c:70
14069 msgid "X coordinate of the logo"
14070 msgstr ""
14071
14072 #: modules/video_filter/logo.c:71 modules/video_filter/logo.c:73
14073 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
14074 msgstr ""
14075
14076 #: modules/video_filter/logo.c:72
14077 msgid "Y coordinate of the logo"
14078 msgstr ""
14079
14080 #: modules/video_filter/logo.c:74
14081 msgid "Transparency of the logo"
14082 msgstr ""
14083
14084 #: modules/video_filter/logo.c:75
14085 msgid ""
14086 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
14087 "to 255 for full opacity)."
14088 msgstr ""
14089
14090 #: modules/video_filter/logo.c:77
14091 #, fuzzy
14092 msgid "Logo position"
14093 msgstr "垂直方向位置"
14094
14095 #: modules/video_filter/logo.c:79
14096 msgid ""
14097 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
14098 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
14099 msgstr ""
14100
14101 #: modules/video_filter/logo.c:89
14102 msgid "Logo video filter"
14103 msgstr "ロゴビデオフィルター"
14104
14105 #: modules/video_filter/logo.c:91
14106 #, fuzzy
14107 msgid "Logo overlay"
14108 msgstr "ログフォーマット"
14109
14110 #: modules/video_filter/logo.c:109
14111 #, fuzzy
14112 msgid "Logo sub filter"
14113 msgstr "ロゴビデオフィルター"
14114
14115 #: modules/video_filter/marq.c:76
14116 msgid "Marquee text"
14117 msgstr ""
14118
14119 #: modules/video_filter/marq.c:77
14120 msgid "Marquee text to display"
14121 msgstr ""
14122
14123 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/time.c:73
14124 msgid "X offset, from left"
14125 msgstr ""
14126
14127 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/time.c:74
14128 msgid "X offset, from the left screen edge"
14129 msgstr ""
14130
14131 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/time.c:75
14132 msgid "Y offset, from the top"
14133 msgstr ""
14134
14135 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/time.c:76
14136 msgid "Y offset, down from the top"
14137 msgstr ""
14138
14139 #: modules/video_filter/marq.c:82
14140 msgid "Marquee timeout"
14141 msgstr ""
14142
14143 #: modules/video_filter/marq.c:83
14144 msgid ""
14145 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
14146 "value is 0 (remain forever)."
14147 msgstr ""
14148
14149 #: modules/video_filter/marq.c:86
14150 msgid "Opacity"
14151 msgstr ""
14152
14153 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/time.c:80
14154 #, fuzzy
14155 msgid "Font size, pixels"
14156 msgstr "ピクセル中のフォントサイズ"
14157
14158 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/time.c:81
14159 msgid "Specify the font size, in pixels, with -1 = use freetype-fontsize"
14160 msgstr ""
14161
14162 #: modules/video_filter/marq.c:98
14163 #, fuzzy
14164 msgid "Marquee position"
14165 msgstr "垂直方向位置"
14166
14167 #: modules/video_filter/marq.c:100
14168 msgid ""
14169 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
14170 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by "
14171 "adding them)."
14172 msgstr ""
14173
14174 #: modules/video_filter/marq.c:114
14175 msgid "Marquee"
14176 msgstr ""
14177
14178 #: modules/video_filter/marq.c:134
14179 #, fuzzy
14180 msgid "Misc"
14181 msgstr "ディスク"
14182
14183 #: modules/video_filter/marq.c:138
14184 msgid "Marquee display sub filter"
14185 msgstr ""
14186
14187 #: modules/video_filter/mosaic.c:87
14188 msgid "Alpha blending"
14189 msgstr ""
14190
14191 #: modules/video_filter/mosaic.c:88
14192 msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
14193 msgstr ""
14194
14195 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
14196 #, fuzzy
14197 msgid "Height in pixels"
14198 msgstr "ピクセル中のフォントサイズ"
14199
14200 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
14201 #, fuzzy
14202 msgid "Width in pixels"
14203 msgstr "ピクセル中のフォントサイズ"
14204
14205 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
14206 #, fuzzy
14207 msgid "Top left corner x coordinate"
14208 msgstr "Video x コーディネート"
14209
14210 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
14211 #, fuzzy
14212 msgid "Top left corner y coordinate"
14213 msgstr "ビデオ y コーディネート"
14214
14215 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
14216 msgid "Vertical border width in pixels"
14217 msgstr ""
14218
14219 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
14220 msgid "Horizontal border width in pixels"
14221 msgstr ""
14222
14223 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
14224 #, fuzzy
14225 msgid "Mosaic alignment"
14226 msgstr "設定"
14227
14228 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
14229 #, fuzzy
14230 msgid "Positioning method"
14231 msgstr "ストリームの停止"
14232
14233 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
14234 msgid ""
14235 "Positioning method. auto: automatically choose the best number of rows and "
14236 "columns. fixed: use the user-defined number of rows and columns."
14237 msgstr ""
14238
14239 #: modules/video_filter/mosaic.c:102 modules/video_filter/wall.c:57
14240 msgid "Number of rows"
14241 msgstr "行数"
14242
14243 #: modules/video_filter/mosaic.c:103 modules/video_filter/wall.c:53
14244 msgid "Number of columns"
14245 msgstr "列数"
14246
14247 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
14248 msgid "Keep aspect ratio when resizing"
14249 msgstr ""
14250
14251 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
14252 msgid "Keep original size"
14253 msgstr ""
14254
14255 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
14256 msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
14257 msgstr ""
14258
14259 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
14260 msgid ""
14261 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
14262 "(in milliseconds). For high values you will need to raise file-caching and "
14263 "others."
14264 msgstr ""
14265
14266 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
14267 #, fuzzy
14268 msgid "fixed"
14269 msgstr "ファイル"
14270
14271 #: modules/video_filter/mosaic.c:125
14272 #, fuzzy
14273 msgid "Mosaic video sub filter"
14274 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
14275
14276 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
14277 #, fuzzy
14278 msgid "Mosaic"
14279 msgstr "ミュージカル"
14280
14281 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
14282 #, fuzzy
14283 msgid "Blur factor (1-127)"
14284 msgstr "かすませる要素"
14285
14286 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
14287 #, fuzzy
14288 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
14289 msgstr "かすませる割合い(1から127)"
14290
14291 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
14292 #, fuzzy
14293 msgid "Motion blur filter"
14294 msgstr "モーションをかすませるフィルタ"
14295
14296 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
14297 #, fuzzy
14298 msgid "Description file"
14299 msgstr "説明"
14300
14301 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
14302 msgid "Description file, file containing simple playlist"
14303 msgstr ""
14304
14305 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
14306 msgid "History parameter"
14307 msgstr ""
14308
14309 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
14310 msgid "History parameter, number of frames used for detection"
14311 msgstr ""
14312
14313 #: modules/video_filter/motiondetect.c:60
14314 #, fuzzy
14315 msgid "Motion detect video filter"
14316 msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
14317
14318 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
14319 #, fuzzy
14320 msgid "Motion detect"
14321 msgstr "モジュレーションタイプ"
14322
14323 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
14324 #, fuzzy
14325 msgid "Video scaling filter"
14326 msgstr "設定"
14327
14328 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
14329 #, fuzzy
14330 msgid "Scaling mode"
14331 msgstr "湾曲モード"
14332
14333 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
14334 msgid "You can choose the default scaling mode."
14335 msgstr ""
14336
14337 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14338 #, fuzzy
14339 msgid "Fast bilinear"
14340 msgstr "早送り"
14341
14342 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14343 #, fuzzy
14344 msgid "Bilinear"
14345 msgstr "リニア"
14346
14347 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14348 msgid "Bicubic (good quality)"
14349 msgstr ""
14350
14351 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
14352 msgid "Experimental"
14353 msgstr ""
14354
14355 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
14356 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
14357 msgstr ""
14358
14359 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14360 #, fuzzy
14361 msgid "Area"
14362 msgstr "垂直"
14363
14364 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14365 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
14366 msgstr ""
14367
14368 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14369 #, fuzzy
14370 msgid "Gauss"
14371 msgstr "バス"
14372
14373 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14374 msgid "SincR"
14375 msgstr ""
14376
14377 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14378 msgid "Lanczos"
14379 msgstr ""
14380
14381 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14382 msgid "Bicubic spline"
14383 msgstr ""
14384
14385 #: modules/video_filter/time.c:71
14386 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
14387 msgstr ""
14388
14389 #: modules/video_filter/time.c:72
14390 msgid ""
14391 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
14392 "%S = second"
14393 msgstr ""
14394
14395 #: modules/video_filter/time.c:88
14396 #, fuzzy
14397 msgid "Time position"
14398 msgstr "垂直方向位置"
14399
14400 #: modules/video_filter/time.c:90
14401 msgid ""
14402 "You can enforce the time position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
14403 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by adding "
14404 "them)."
14405 msgstr ""
14406
14407 #: modules/video_filter/time.c:104
14408 #, fuzzy
14409 msgid "Time overlay"
14410 msgstr "垂直オフセット"
14411
14412 #: modules/video_filter/time.c:119
14413 msgid "Time display sub filter"
14414 msgstr ""
14415
14416 #: modules/video_filter/transform.c:57
14417 #, fuzzy
14418 msgid "Transform type"
14419 msgstr "変換タイプ"
14420
14421 #: modules/video_filter/transform.c:58
14422 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
14423 msgstr "'90', '180', '270', 'hflip', 'vflip'の中から一つ選択する。"
14424
14425 #: modules/video_filter/transform.c:61
14426 msgid "Rotate by 90 degrees"
14427 msgstr ""
14428
14429 #: modules/video_filter/transform.c:62
14430 msgid "Rotate by 180 degrees"
14431 msgstr ""
14432
14433 #: modules/video_filter/transform.c:62
14434 msgid "Rotate by 270 degrees"
14435 msgstr ""
14436
14437 #: modules/video_filter/transform.c:63
14438 #, fuzzy
14439 msgid "Flip horizontally"
14440 msgstr "水平"
14441
14442 #: modules/video_filter/transform.c:63
14443 #, fuzzy
14444 msgid "Flip vertically"
14445 msgstr "垂直方向位置"
14446
14447 #: modules/video_filter/transform.c:66
14448 #, fuzzy
14449 msgid "Video transformation filter"
14450 msgstr "イメージ変換モジュール"
14451
14452 #: modules/video_filter/wall.c:54
14453 #, fuzzy
14454 msgid ""
14455 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
14456 msgstr "ビデオに分割する水平方向のビデオ・ウィンドウ数"
14457
14458 #: modules/video_filter/wall.c:58
14459 #, fuzzy
14460 msgid ""
14461 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
14462 msgstr "ビデオに分割する垂直方向のビデオ・ウィンドウ数"
14463
14464 #: modules/video_filter/wall.c:61
14465 msgid "Active windows"
14466 msgstr "アクティブ・ウィンドウ"
14467
14468 #: modules/video_filter/wall.c:62
14469 #, fuzzy
14470 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
14471 msgstr "カンマで区切られたアクティブなウィンドウのリスト"
14472
14473 #: modules/video_filter/wall.c:65
14474 #, fuzzy
14475 msgid "Element aspect ratio"
14476 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
14477
14478 #: modules/video_filter/wall.c:66
14479 msgid "The aspect ratio of the individual displays building the display wall"
14480 msgstr ""
14481
14482 #: modules/video_filter/wall.c:69
14483 #, fuzzy
14484 msgid "Wall video filter"
14485 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
14486
14487 #: modules/video_filter/wall.c:70
14488 #, fuzzy
14489 msgid "Image wall"
14490 msgstr "大きい"
14491
14492 #: modules/video_output/aa.c:55
14493 msgid "Ascii Art"
14494 msgstr ""
14495
14496 #: modules/video_output/aa.c:58
14497 #, fuzzy
14498 msgid "ASCII-art video output"
14499 msgstr "ASCIIアート・ビデオ出力モジュール"
14500
14501 #: modules/video_output/caca.c:57
14502 #, fuzzy
14503 msgid "Color ASCII art video output"
14504 msgstr "ASCIIアート・ビデオ出力モジュール"
14505
14506 #: modules/video_output/directx/directx.c:111
14507 #, fuzzy
14508 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
14509 msgstr "ハードウェアによる YUV->RGB変換を使用"
14510
14511 #: modules/video_output/directx/directx.c:113
14512 msgid ""
14513 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
14514 "doesn't have any effect when using overlays."
14515 msgstr ""
14516 "YUV->RGBのハードウェア・アクセラレーションの使用を試みます。オーバレイを使用"
14517 "する場合には何の効果もありません。"
14518
14519 #: modules/video_output/directx/directx.c:116
14520 #, fuzzy
14521 msgid "Use video buffers in system memory"
14522 msgstr "システムメモリ中のビデオバッファを使用する"
14523
14524 #: modules/video_output/directx/directx.c:118
14525 msgid ""
14526 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
14527 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
14528 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
14529 "doesn't have any effect when using overlays."
14530 msgstr ""
14531 "ビデオメモリのかわりにシステムメモリ中にビデオバッファを作成します。ビデオメ"
14532 "モリを使ったハードウェア・アクセラレーションによる効果を有効にするため、この"
14533 "オプションは推奨しません。(リスケーリングやYUV->RGB変換)オーバレイを使用する"
14534 "場合には何の効果もありません。"
14535
14536 #: modules/video_output/directx/directx.c:123
14537 msgid "Use triple buffering for overlays"
14538 msgstr ""
14539
14540 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
14541 msgid ""
14542 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
14543 "better video quality (no flickering)."
14544 msgstr ""
14545
14546 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
14547 msgid "Name of desired display device"
14548 msgstr ""
14549
14550 #: modules/video_output/directx/directx.c:129
14551 msgid ""
14552 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
14553 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
14554 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
14555 msgstr ""
14556
14557 #: modules/video_output/directx/directx.c:134
14558 msgid "Enable wallpaper mode "
14559 msgstr ""
14560
14561 #: modules/video_output/directx/directx.c:136
14562 msgid ""
14563 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
14564 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
14565 "desktop must not already have a wallpaper."
14566 msgstr ""
14567
14568 #: modules/video_output/directx/directx.c:162
14569 #, fuzzy
14570 msgid "DirectX video output"
14571 msgstr "DirectXビデオ・モジュール"
14572
14573 #: modules/video_output/directx/directx.c:301
14574 #, fuzzy
14575 msgid "Wallpaper"
14576 msgstr "とても小さい"
14577
14578 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:119
14579 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
14580 #, fuzzy
14581 msgid "OpenGL video output"
14582 msgstr "オーバーレイビデオ出力"
14583
14584 #: modules/video_output/fb.c:67
14585 msgid "Framebuffer device"
14586 msgstr "フレームバッファデバイス"
14587
14588 #: modules/video_output/fb.c:69
14589 msgid ""
14590 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
14591 "(usually /dev/fb0)."
14592 msgstr ""
14593
14594 #: modules/video_output/fb.c:78
14595 #, fuzzy
14596 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
14597 msgstr "Linuxコンソール・フレーム・バッファ・モジュール"
14598
14599 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
14600 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
14601 msgid "X11 display name"
14602 msgstr "X11 ディスプレイ名"
14603
14604 #: modules/video_output/ggi.c:58
14605 #, fuzzy
14606 msgid ""
14607 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
14608 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
14609 msgstr ""
14610 "使用したいX11のハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
14611 "デフォルトではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
14612
14613 #: modules/video_output/glide.c:64
14614 #, fuzzy
14615 msgid "3dfx Glide video output"
14616 msgstr "フルスクリーン出力"
14617
14618 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
14619 #, fuzzy
14620 msgid "HD1000 video output"
14621 msgstr "HD1000 オーディオ出力"
14622
14623 #: modules/video_output/image.c:48
14624 #, fuzzy
14625 msgid "Image format"
14626 msgstr "ログフォーマット"
14627
14628 #: modules/video_output/image.c:49
14629 msgid "Set the format of the output image."
14630 msgstr ""
14631
14632 #: modules/video_output/image.c:51
14633 msgid "Recording ratio"
14634 msgstr ""
14635
14636 #: modules/video_output/image.c:52
14637 msgid ""
14638 "Set the ratio of images that are recorded. 3 means that one image out of "
14639 "three is recorded."
14640 msgstr ""
14641
14642 #: modules/video_output/image.c:55
14643 #, fuzzy
14644 msgid "Filename prefix"
14645 msgstr "ファイル名"
14646
14647 #: modules/video_output/image.c:56
14648 msgid ""
14649 "Set the prefix of the filename. Output filename will have the form "
14650 "prefixNUMBER.format"
14651 msgstr ""
14652
14653 #: modules/video_output/image.c:64
14654 #, fuzzy
14655 msgid "Image video output"
14656 msgstr "X11 ビデオ出力"
14657
14658 #: modules/video_output/mga.c:59
14659 #, fuzzy
14660 msgid "Matrox Graphic Array video output"
14661 msgstr "Matroxグラフィック・アレイ・ビデオ・モジュール"
14662
14663 #: modules/video_output/opengl.c:98 modules/video_output/opengl.c:102
14664 msgid "OpenGL cube rotation speed"
14665 msgstr ""
14666
14667 #: modules/video_output/opengl.c:103
14668 msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
14669 msgstr ""
14670
14671 #: modules/video_output/opengl.c:106
14672 #, fuzzy
14673 msgid "Select effect"
14674 msgstr "次のチャプターを選択"
14675
14676 #: modules/video_output/opengl.c:108
14677 #, fuzzy
14678 msgid "Allows you to select different visual effects."
14679 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14680
14681 #: modules/video_output/opengl.c:113
14682 msgid "Cube"
14683 msgstr "キューブ"
14684
14685 #: modules/video_output/opengl.c:113
14686 msgid "Transparent Cube"
14687 msgstr ""
14688
14689 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
14690 msgid "QT Embedded display name"
14691 msgstr "埋め込みQTのX11ディスプレイ名"
14692
14693 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
14694 msgid ""
14695 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
14696 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
14697 msgstr ""
14698 "使用したいQtのハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
14699 "デフォルトではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
14700
14701 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
14702 #, fuzzy
14703 msgid "QT Embedded video output"
14704 msgstr "QT埋め込みモジュール"
14705
14706 #: modules/video_output/sdl.c:107
14707 #, fuzzy
14708 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
14709 msgstr "シンプル DirectMedia レイヤ・モジュール"
14710
14711 #: modules/video_output/snapshot.c:60
14712 msgid "snapshot width"
14713 msgstr ""
14714
14715 #: modules/video_output/snapshot.c:61
14716 msgid "Set the width of the snapshot image."
14717 msgstr ""
14718
14719 #: modules/video_output/snapshot.c:63
14720 msgid "snapshot height"
14721 msgstr ""
14722
14723 #: modules/video_output/snapshot.c:64
14724 msgid "Set the height of the snapshot image."
14725 msgstr ""
14726
14727 #: modules/video_output/snapshot.c:66
14728 msgid "chroma"
14729 msgstr ""
14730
14731 #: modules/video_output/snapshot.c:67
14732 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
14733 msgstr ""
14734
14735 #: modules/video_output/snapshot.c:69
14736 msgid "cache size (number of images)"
14737 msgstr ""
14738
14739 #: modules/video_output/snapshot.c:70
14740 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
14741 msgstr ""
14742
14743 #: modules/video_output/snapshot.c:74
14744 #, fuzzy
14745 msgid "snapshot module"
14746 msgstr "アクセスモジュール"
14747
14748 #: modules/video_output/svgalib.c:56
14749 #, fuzzy
14750 msgid "SVGAlib video output"
14751 msgstr "オーバーレイ"
14752
14753 #: modules/video_output/wingdi.c:216
14754 #, fuzzy
14755 msgid "Windows GAPI"
14756 msgstr "ウィンドウ"
14757
14758 #: modules/video_output/wingdi.c:217
14759 #, fuzzy
14760 msgid "Windows GAPI video output"
14761 msgstr "ビデオ出力モジュール"
14762
14763 #: modules/video_output/wingdi.c:220
14764 #, fuzzy
14765 msgid "Windows GDI"
14766 msgstr "ウィンドウ"
14767
14768 #: modules/video_output/wingdi.c:221
14769 #, fuzzy
14770 msgid "Windows GDI video output"
14771 msgstr "ビデオ出力モジュール"
14772
14773 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
14774 msgid "XVideo adaptor number"
14775 msgstr "XVideoアダプタ番号"
14776
14777 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
14778 msgid ""
14779 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
14780 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
14781 msgstr ""
14782 "グラフィックカードが複数のアダプタを提供している場合、このオプションはどれを"
14783 "使用するかを選択することができます。(これは変更すべきではありません)"
14784
14785 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
14786 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
14787 #, fuzzy
14788 msgid "Alternate fullscreen method"
14789 msgstr "代替えフルスクリーン"
14790
14791 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
14792 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
14793 #, fuzzy
14794 msgid ""
14795 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
14796 "its drawbacks.\n"
14797 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
14798 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
14799 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
14800 "show on top of the video."
14801 msgstr ""
14802 "フルスクリーン・ウィンドウにするには2つの方法があります。あいにくどれも欠点"
14803 "があります。\n"
14804 "1) ウィンドウ・マネージャーが制御するフルスクリーン・モード\n"
14805 "   タスクバーがビデオの上に表示されてしまいます。\n"
14806 "2) 完全にウィンドウ・マネージャーをバイパスするフルスクリーン・モード\n"
14807 "   ビデオの上に何も表示されません。"
14808
14809 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
14810 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
14811 msgid ""
14812 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
14813 "the value of the DISPLAY environment variable."
14814 msgstr ""
14815 "使用したいX11のハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
14816 "デフォルトではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
14817
14818 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
14819 #, fuzzy
14820 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
14821 msgstr "全画面表示の切替え"
14822
14823 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
14824 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
14825 msgid ""
14826 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
14827 "0 for first screen, 1 for the second."
14828 msgstr ""
14829
14830 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
14831 #, fuzzy
14832 msgid "Use shared memory"
14833 msgstr "共有メモリの使用"
14834
14835 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
14836 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
14837 msgstr "共有メモリをVLCとXサーバの通信のために使用します。"
14838
14839 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
14840 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
14841 msgstr ""
14842
14843 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
14844 #, fuzzy
14845 msgid "X11 video output"
14846 msgstr "X11 ビデオ出力"
14847
14848 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
14849 msgid "XVimage chroma format"
14850 msgstr "XVimage色彩フォーマット"
14851
14852 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
14853 msgid ""
14854 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
14855 "to improve performances by using the most efficient one."
14856 msgstr ""
14857 "最も効果的なものを使ってパフォーマンスを改善するかわりに、特定の色彩フォー"
14858 "マットを使用するためのXVideoレンダラを強制的に指定します。"
14859
14860 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
14861 #, fuzzy
14862 msgid "XVideo extension video output"
14863 msgstr "XVideoエクステンション・モジュール"
14864
14865 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
14866 msgid "GaLaktos visualization plugin"
14867 msgstr ""
14868
14869 #: modules/visualization/goom.c:58
14870 msgid "Goom display width"
14871 msgstr ""
14872
14873 #: modules/visualization/goom.c:59
14874 msgid "Goom display height"
14875 msgstr ""
14876
14877 #: modules/visualization/goom.c:60
14878 msgid ""
14879 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
14880 "will be prettier but more CPU intensive)."
14881 msgstr ""
14882
14883 #: modules/visualization/goom.c:63
14884 msgid "Goom animation speed"
14885 msgstr ""
14886
14887 #: modules/visualization/goom.c:64
14888 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
14889 msgstr ""
14890
14891 #: modules/visualization/goom.c:70
14892 #, fuzzy
14893 msgid "Goom"
14894 msgstr "ズーム"
14895
14896 #: modules/visualization/goom.c:71
14897 #, fuzzy
14898 msgid "Goom effect"
14899 msgstr "スコープ効果"
14900
14901 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
14902 msgid "Effects list"
14903 msgstr "エフェクト一覧"
14904
14905 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
14906 msgid ""
14907 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
14908 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
14909 msgstr ""
14910
14911 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
14912 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
14913 msgstr ""
14914
14915 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
14916 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
14917 msgstr ""
14918
14919 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
14920 msgid "Number of bands"
14921 msgstr "バンド数"
14922
14923 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
14924 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
14925 msgstr ""
14926
14927 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
14928 msgid "Band separator"
14929 msgstr "バンドセパレータ"
14930
14931 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
14932 msgid "Number of blank pixels between bands."
14933 msgstr ""
14934
14935 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
14936 #, fuzzy
14937 msgid "Amplification"
14938 msgstr "このアプリケーションについて"
14939
14940 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
14941 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
14942 msgstr ""
14943
14944 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
14945 msgid "Enable peaks"
14946 msgstr "ピークを有効にする"
14947
14948 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
14949 msgid "Defines whether to draw peaks."
14950 msgstr ""
14951
14952 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
14953 msgid "Number of stars"
14954 msgstr "星の数"
14955
14956 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
14957 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
14958 msgstr ""
14959
14960 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
14961 #, fuzzy
14962 msgid "Visualizer"
14963 msgstr "ビジュアル化フィルター"
14964
14965 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
14966 #, fuzzy
14967 msgid "Visualizer filter"
14968 msgstr "ビジュアル化フィルター"
14969
14970 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
14971 #, fuzzy
14972 msgid "Spectrum analyser"
14973 msgstr "スペクトラム"
14974
14975 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
14976 #, fuzzy
14977 msgid "Random effect"
14978 msgstr "ランダムオフ"
14979
14980 #: modules/visualization/xosd.c:63
14981 #, fuzzy
14982 msgid "Flip vertical position"
14983 msgstr "垂直方向位置"
14984
14985 #: modules/visualization/xosd.c:64
14986 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
14987 msgstr "xosd出力をスクリーンの最上端ではなく、最下端に表示する"
14988
14989 #: modules/visualization/xosd.c:67
14990 msgid "Vertical offset"
14991 msgstr "垂直オフセット"
14992
14993 #: modules/visualization/xosd.c:68
14994 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
14995 msgstr "表示されている文字列の垂直方向のオフセット"
14996
14997 #: modules/visualization/xosd.c:70
14998 #, fuzzy
14999 msgid "Shadow offset"
15000 msgstr "陰のオフセット"
15001
15002 #: modules/visualization/xosd.c:71
15003 msgid "Offset in pixels of the shadow"
15004 msgstr "陰のオフセット(ピクセル)"
15005
15006 #: modules/visualization/xosd.c:74
15007 msgid "Font used to display text in the xosd output"
15008 msgstr "xods出力でテキスト出力のために使用されるフォント"
15009
15010 #: modules/visualization/xosd.c:82
15011 #, fuzzy
15012 msgid "XOSD interface"
15013 msgstr "ネットワーク・インタフェース"
15014
15015 #, fuzzy
15016 #~ msgid "Pashto"
15017 #~ msgstr "作成者"
15018
15019 #~ msgid "Brazilian"
15020 #~ msgstr "ブラジル語"
15021
15022 #, fuzzy
15023 #~ msgid "Tetum"
15024 #~ msgstr "テキスト"
15025
15026 #~ msgid "HTTP user name"
15027 #~ msgstr "HTTP ユーザー名"
15028
15029 #, fuzzy
15030 #~ msgid ""
15031 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
15032 #~ "(Basic authentication only)."
15033 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
15034
15035 #, fuzzy
15036 #~ msgid "HTTP password"
15037 #~ msgstr "HTTP パスワード"
15038
15039 #, fuzzy
15040 #~ msgid "Late delay (ms)"
15041 #~ msgstr "ファイルの選択"
15042
15043 #~ msgid "I263"
15044 #~ msgstr "I263"
15045
15046 #, fuzzy
15047 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
15048 #~ msgstr "ストリーム出力"
15049
15050 #, fuzzy
15051 #~ msgid "MPJPEG"
15052 #~ msgstr "MJPEG"
15053
15054 #, fuzzy
15055 #~ msgid "Caca"
15056 #~ msgstr "クラシカル"
15057
15058 #, fuzzy
15059 #~ msgid "DirectX"
15060 #~ msgstr "DirectShow"
15061
15062 #, fuzzy
15063 #~ msgid "XVideo"
15064 #~ msgstr "ビデオ"
15065
15066 #, fuzzy
15067 #~ msgid "Toolame"
15068 #~ msgstr "音量"
15069
15070 #, fuzzy
15071 #~ msgid "Vorbis"
15072 #~ msgstr "コピー"
15073
15074 #, fuzzy
15075 #~ msgid "Showintf"
15076 #~ msgstr "インターフェース表示"
15077
15078 #, fuzzy
15079 #~ msgid "Telnet"
15080 #~ msgstr "選択"
15081
15082 #, fuzzy
15083 #~ msgid "MPEG-TS"
15084 #~ msgstr "MPEG1"
15085
15086 #~ msgid "Control"
15087 #~ msgstr "制御"
15088
15089 #~ msgid "&Invert"
15090 #~ msgstr "逆転"
15091
15092 #~ msgid "&Select All"
15093 #~ msgstr "すべてを選択(&S)"
15094
15095 #~ msgid "PLS file"
15096 #~ msgstr "PLS ファイル"
15097
15098 #, fuzzy
15099 #~ msgid "wxWindows"
15100 #~ msgstr "ウィンドウ"
15101
15102 #, fuzzy
15103 #~ msgid "Picture"
15104 #~ msgstr "字幕"
15105
15106 #, fuzzy
15107 #~ msgid "VLC internal picture video output"
15108 #~ msgstr "DirectXビデオ・モジュール"
15109
15110 #, fuzzy
15111 #~ msgid "AAC demuxer"
15112 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
15113
15114 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
15115 #~ msgstr "シンプルなid3タグ・スキッパ"
15116
15117 #~ msgid "Screenshot Path"
15118 #~ msgstr "スクリーンショットパス"
15119
15120 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
15121 #~ msgstr "使用法: %s [options] [items]...\n"
15122
15123 #~ msgid ""
15124 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
15125 #~ "\n"
15126 #~ msgstr ""
15127 #~ "使用法: %s [options] [items]...\n"
15128 #~ "\n"
15129
15130 #~ msgid "[module]              [description]\n"
15131 #~ msgstr "[モジュール]          [説明]\n"
15132
15133 #~ msgid "Choose audio channel"
15134 #~ msgstr "オーディオチャンネルの選択"
15135
15136 #~ msgid "Choose subtitle track"
15137 #~ msgstr "字幕トラックの選択"
15138
15139 #~ msgid "Choose a stream output"
15140 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
15141
15142 #~ msgid "Empty if no stream output."
15143 #~ msgstr "出力ストリームがない場合、空にする"
15144
15145 #~ msgid "Loop playlist on end"
15146 #~ msgstr "プレイリストの最後でループ"
15147
15148 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
15149 #~ msgstr "詳細なヘルプを表示する (--advanced と併用出来ます)"
15150
15151 #~ msgid "Vol %%%d"
15152 #~ msgstr "音量 %%%d"
15153
15154 #~ msgid "Vol %d%%"
15155 #~ msgstr "音量 %d%%"
15156
15157 #, fuzzy
15158 #~ msgid "Extended help"
15159 #~ msgstr "GUI 拡張(&E)"
15160
15161 #, fuzzy
15162 #~ msgid "List additional commands."
15163 #~ msgstr "追加プロセッサの使用"
15164
15165 #, fuzzy
15166 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
15167 #~ msgstr "TTYの場合、強制的に標準入力をrcプラグインで使用します。"
15168
15169 #, fuzzy
15170 #~ msgid "Real time control interface"
15171 #~ msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
15172
15173 #, fuzzy
15174 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
15175 #~ msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
15176
15177 #, fuzzy
15178 #~ msgid "Telnet remote control interface"
15179 #~ msgstr "Telnet リモート制御インターフェース"
15180
15181 #, fuzzy
15182 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
15183 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
15184
15185 #~ msgid "vlc preferences"
15186 #~ msgstr "VLC 設定..."
15187
15188 #~ msgid "Loop"
15189 #~ msgstr "ループ"
15190
15191 #, fuzzy
15192 #~ msgid "Repeat"
15193 #~ msgstr "ファイルの選択"
15194
15195 #~ msgid "SAP interface"
15196 #~ msgstr "SAP インタフェース"
15197
15198 #, fuzzy
15199 #~ msgid "Image"
15200 #~ msgstr "サイズ"
15201
15202 #~ msgid "Server port"
15203 #~ msgstr "サーバーポート"
15204
15205 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
15206 #~ msgstr "与えられたサービスIDを選択するためのプログラムを指定します。"
15207
15208 #, fuzzy
15209 #~ msgid ""
15210 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
15211 #~ msgstr "与えられたサービスIDを選択するためのプログラムを指定します。"
15212
15213 #, fuzzy
15214 #~ msgid "IDR frames"
15215 #~ msgstr "キーフレームを使用"
15216
15217 #~ msgid "VLC modules preferences"
15218 #~ msgstr "VLC モジュール設定"
15219
15220 #~ msgid "Access modules settings"
15221 #~ msgstr "アクセスモジュール設定"
15222
15223 #~ msgid "Audio output modules settings"
15224 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール設定"
15225
15226 #~ msgid "Decoder modules settings"
15227 #~ msgstr "デコードモジュール設定"
15228
15229 #, fuzzy
15230 #~ msgid "Demuxers settings"
15231 #~ msgstr "設定"
15232
15233 #, fuzzy
15234 #~ msgid "Stream output access modules settings"
15235 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール"
15236
15237 #, fuzzy
15238 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
15239 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール"
15240
15241 #, fuzzy
15242 #~ msgid "Stream output modules settings"
15243 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール"
15244
15245 #~ msgid "Text renderer settings"
15246 #~ msgstr "テキストレンダラー設定"
15247
15248 #~ msgid "Video output modules settings"
15249 #~ msgstr "ビデオ出力モジュール設定"
15250
15251 #~ msgid "Choose audio"
15252 #~ msgstr "オーディオの選択"
15253
15254 #, fuzzy
15255 #~ msgid ""
15256 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
15257 #~ msgstr "DVDの中で使用したいオーディオの既定のタイプを指定します。"
15258
15259 #, fuzzy
15260 #~ msgid "DVDRead Input"
15261 #~ msgstr "DVDnav 入力"
15262
15263 #, fuzzy
15264 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
15265 #~ msgstr "字幕"
15266
15267 #, fuzzy
15268 #~ msgid "Error: %s\n"
15269 #~ msgstr "エラー"
15270
15271 #, fuzzy
15272 #~ msgid "Xvid video decoder"
15273 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダ"
15274
15275 #~ msgid "Item Enabled"
15276 #~ msgstr "項目有効"
15277
15278 #~ msgid "Delete Group"
15279 #~ msgstr "グループを削除"
15280
15281 #~ msgid "Add Group"
15282 #~ msgstr "グループを追加"
15283
15284 #~ msgid "Sort by &author"
15285 #~ msgstr "作成者でソート(&A)"
15286
15287 #~ msgid "Reverse sort by author"
15288 #~ msgstr "作成者で逆ソート"
15289
15290 #~ msgid "&Enable"
15291 #~ msgstr "有効(&E)"
15292
15293 #~ msgid "&Disable"
15294 #~ msgstr "無効(&D)"
15295
15296 #~ msgid "Enable/Disable"
15297 #~ msgstr "有効/無効"
15298
15299 #~ msgid "New Group"
15300 #~ msgstr "新規グループ"
15301
15302 #~ msgid "Sort by &group"
15303 #~ msgstr "グループでソート"
15304
15305 #~ msgid "Reverse sort by group"
15306 #~ msgstr "グループで逆ソート"
15307
15308 #~ msgid "&Enable all group items"
15309 #~ msgstr "すべてのグループ項目を有効にする(&E)"
15310
15311 #~ msgid "&Disable all group items"
15312 #~ msgstr "すべてのグループ項目を無効にする(&D)<"
15313
15314 #~ msgid "&Groups"
15315 #~ msgstr "グループ(&G)"
15316
15317 #, fuzzy
15318 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
15319 #~ msgstr "区画から縁取りまでのジオメトリを指定"
15320
15321 #, fuzzy
15322 #~ msgid "Effect"
15323 #~ msgstr "取出し"
15324
15325 #, fuzzy
15326 #~ msgid "no input\n"
15327 #~ msgstr "入力がありません。\n"
15328
15329 #~ msgid "| no entries\n"
15330 #~ msgstr "| エントリがありません。\n"
15331
15332 #~ msgid "+----[ end of %s ]\n"
15333 #~ msgstr "+---[ %s の終り ]\n"
15334
15335 #, fuzzy
15336 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
15337 #~ msgstr "設定"
15338
15339 #~ msgid "Stream "
15340 #~ msgstr "ストリーム "
15341
15342 #~ msgid "Year"
15343 #~ msgstr "年"
15344
15345 #~ msgid "Disc Artist(s)"
15346 #~ msgstr "ディスクアーティスト"
15347
15348 #~ msgid "Track Artist"
15349 #~ msgstr "トラックアーティスト"
15350
15351 #~ msgid "Track Title"
15352 #~ msgstr "トラックタイトル"
15353
15354 #, fuzzy
15355 #~ msgid "Program to decode"
15356 #~ msgstr "デコードのプログラム"
15357
15358 #, fuzzy
15359 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
15360 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssがある場合には使用"
15361
15362 #, fuzzy
15363 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
15364 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssを使用"
15365
15366 #~ msgid "Angle"
15367 #~ msgstr "アングル"
15368
15369 #~ msgid "Resume"
15370 #~ msgstr "リジューム"
15371
15372 #, fuzzy
15373 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
15374 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssを使用"
15375
15376 #, fuzzy
15377 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
15378 #~ msgstr "Video4Linux入力モジュール"
15379
15380 #, fuzzy
15381 #~ msgid "C post processing"
15382 #~ msgstr "後処理"
15383
15384 #, fuzzy
15385 #~ msgid "MMX post processing"
15386 #~ msgstr "MMX後処理モジュール"
15387
15388 #, fuzzy
15389 #~ msgid "MMX EXT post processing"
15390 #~ msgstr "MMXエクステンション後処理モジュール"
15391
15392 #~ msgid "Jump -10 seconds"
15393 #~ msgstr "10 秒前に移動"
15394
15395 #~ msgid "Jump +10 seconds"
15396 #~ msgstr "10 秒後に移動"
15397
15398 #~ msgid "Jump -1 minute"
15399 #~ msgstr "1 分前に移動"
15400
15401 #~ msgid "Jump +1 minute"
15402 #~ msgstr "1 分後に移動"
15403
15404 #~ msgid "Jump -5 minutes"
15405 #~ msgstr "5 分前に移動"
15406
15407 #~ msgid "Jump +5 minutes"
15408 #~ msgstr "5 分後に移動"
15409
15410 #, fuzzy
15411 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
15412 #~ msgstr "ダミーのインタフェース・プラグインを使用します。"
15413
15414 #, fuzzy
15415 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
15416 #~ msgstr "0.4以前のVLSとの互換"
15417
15418 #~ msgid ""
15419 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
15420 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
15421 #~ "using an old version, select this option."
15422 #~ msgstr ""
15423 #~ "A/52オーディオ・ストリームのプロトコルは、vls 0.3.xと0.4の間で変更になりま"
15424 #~ "した。デフォルトでは、VLCは最新のvlsを想定します。もし、古いバージョンの"
15425 #~ "vlsを使用している場合には、このオプションを選択します。"
15426
15427 #, fuzzy
15428 #~ msgid "Output MRL"
15429 #~ msgstr "ストリームの出力MRL"
15430
15431 #, fuzzy
15432 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
15433 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
15434
15435 #, fuzzy
15436 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
15437 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力(libdvdpsi)"
15438
15439 #~ msgid "caching value in ms"
15440 #~ msgstr "キャッシング値 (ms)"
15441
15442 #, fuzzy
15443 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
15444 #~ msgstr "DVD読み込みモジュール"
15445
15446 #, fuzzy
15447 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
15448 #~ msgstr "一般的なISO 13818-1 MPEG多重送信"
15449
15450 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
15451 #~ msgstr "CVD 字幕 %i"
15452
15453 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
15454 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
15455
15456 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
15457 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力(libdvdpsi)"
15458
15459 #~ msgid "Goto Menu"
15460 #~ msgstr "メニューに行く"
15461
15462 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
15463 #~ msgstr "+10 秒飛ばす"
15464
15465 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
15466 #~ msgstr "-10 秒飛ばす"
15467
15468 #, fuzzy
15469 #~ msgid "video rendering mode"
15470 #~ msgstr "ビデオレンダリングモード"
15471
15472 #, fuzzy
15473 #~ msgid "OpenGL effect"
15474 #~ msgstr "スコープ効果"
15475
15476 #~ msgid "Options"
15477 #~ msgstr "オプション"
15478
15479 #~ msgid "Audio menu"
15480 #~ msgstr "オーディオメニュー"
15481
15482 #~ msgid "Video menu"
15483 #~ msgstr "ビデオメニュー"
15484
15485 #~ msgid "Input menu"
15486 #~ msgstr "入力メニュー"
15487
15488 #~ msgid "Interface menu"
15489 #~ msgstr "インターフェースメニュー"
15490
15491 #~ msgid "DVD (test)"
15492 #~ msgstr "DVD(test)"
15493
15494 #~ msgid "Item info"
15495 #~ msgstr "項目情報"
15496
15497 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
15498 #~ msgstr "VLC でストリームをする 3 ステップ"
15499
15500 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
15501 #~ msgstr "ステップ 1:ストリーミングを選択する"
15502
15503 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
15504 #~ msgstr "ステップ 2:ストリーミングの方法を定義する"
15505
15506 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
15507 #~ msgstr "ステップ 3:ストリーミングを開始する"
15508
15509 #~ msgid "Start!"
15510 #~ msgstr "開始!"
15511
15512 #, fuzzy
15513 #~ msgid ""
15514 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
15515 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
15516
15517 #, fuzzy
15518 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
15519 #~ msgstr "衛星 既定転送極"
15520
15521 #, fuzzy
15522 #~ msgid "slowest"
15523 #~ msgstr "スロー"
15524
15525 #, fuzzy
15526 #~ msgid "slow"
15527 #~ msgstr "スロー"
15528
15529 #, fuzzy
15530 #~ msgid "fastest"
15531 #~ msgstr "ペースト"
15532
15533 #, fuzzy
15534 #~ msgid ""
15535 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
15536 #~ "value should be set in miliseconds units."
15537 #~ msgstr ""
15538 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
15539 #~ "で指定します。"
15540
15541 #~ msgid ""
15542 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
15543 #~ "value should be set in miliseconds units."
15544 #~ msgstr ""
15545 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
15546 #~ "で指定します。"
15547
15548 #, fuzzy
15549 #~ msgid "Dummy stream ouput"
15550 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
15551
15552 #, fuzzy
15553 #~ msgid ""
15554 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
15555 #~ "value should be set in miliseconds units."
15556 #~ msgstr ""
15557 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
15558 #~ "で指定します。"
15559
15560 #, fuzzy
15561 #~ msgid ""
15562 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
15563 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
15564 #~ msgstr ""
15565 #~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
15566 #~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
15567 #~ "す。"
15568
15569 #, fuzzy
15570 #~ msgid "Visualisations"
15571 #~ msgstr "ナビゲーション(_N)"
15572
15573 #, fuzzy
15574 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
15575 #~ msgstr ""
15576 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
15577 #~ "す。"
15578
15579 #, fuzzy
15580 #~ msgid ""
15581 #~ "Allows you to pecify the output access method used for the streaming "
15582 #~ "output."
15583 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
15584
15585 #, fuzzy
15586 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
15587 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
15588
15589 #, fuzzy
15590 #~ msgid "Toggle enabled"
15591 #~ msgstr " (デフォルト:有効)"
15592
15593 #, fuzzy
15594 #~ msgid "Streaming / Transcoding Wizard"
15595 #~ msgstr "ストリームの情報..."
15596
15597 #, fuzzy
15598 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
15599 #~ msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
15600
15601 #, fuzzy
15602 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
15603 #~ msgstr "ストリームの情報..."
15604
15605 #~ msgid ""
15606 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
15607 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
15608 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
15609 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
15610 #~ "expressing pixel squareness."
15611 #~ msgstr ""
15612 #~ "強制的に送信先のピクセル・サイズを指定します。VLCのデフォルトでは使用して"
15613 #~ "いるハードウェアが別の方法を持っていない限り、ピクセルは矩形を示す情報とし"
15614 #~ "て扱われます。このオプションは、TVのようにVLC信号が他のデバイスに送信され"
15615 #~ "ないようにするために使用される可能性があります。指定できるフォーマットは、"
15616 #~ "浮動小数点値 (1, 1.25, 1.3333など)です。"
15617
15618 #, fuzzy
15619 #~ msgid "Truncated stream"
15620 #~ msgstr "ストリームの再生"
15621
15622 #, fuzzy
15623 #~ msgid ""
15624 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
15625 #~ "value should be set in miliseconds units."
15626 #~ msgstr ""
15627 #~ "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
15628 #~ "で指定します。"
15629
15630 #, fuzzy
15631 #~ msgid "Number of streams"
15632 #~ msgstr "行数"
15633
15634 #, fuzzy
15635 #~ msgid "Codec name"
15636 #~ msgstr "デバイス名"
15637
15638 #, fuzzy
15639 #~ msgid "Codec setting"
15640 #~ msgstr "設定"
15641
15642 #, fuzzy
15643 #~ msgid "Codec info"
15644 #~ msgstr "デバイス名"
15645
15646 #, fuzzy
15647 #~ msgid "Codec download"
15648 #~ msgstr "デバイス名"
15649
15650 #, fuzzy
15651 #~ msgid "No"
15652 #~ msgstr "なし"
15653
15654 #, fuzzy
15655 #~ msgid "ftp://"
15656 #~ msgstr "ファイル"
15657
15658 #, fuzzy
15659 #~ msgid "Open a skin file."
15660 #~ msgstr "ファイルを開く"
15661
15662 #, fuzzy
15663 #~ msgid "Advanced open"
15664 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
15665
15666 #, fuzzy
15667 #~ msgid "Open a network stream"
15668 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
15669
15670 #, fuzzy
15671 #~ msgid "Open a satellite stream"
15672 #~ msgstr "衛星カードを開く"
15673
15674 #, fuzzy
15675 #~ msgid "Exit this program"
15676 #~ msgstr "プログラムの終了"
15677
15678 #, fuzzy
15679 #~ msgid "Open other types of inputs"
15680 #~ msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
15681
15682 #, fuzzy
15683 #~ msgid "Open the playlist"
15684 #~ msgstr "プレイリストを開く"
15685
15686 #, fuzzy
15687 #~ msgid "Show the program logs"
15688 #~ msgstr "プログラムの選択"
15689
15690 #, fuzzy
15691 #~ msgid "About this program"
15692 #~ msgstr "プログラムの終了"
15693
15694 #, fuzzy
15695 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
15696 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
15697
15698 #, fuzzy
15699 #~ msgid "E&xit"
15700 #~ msgstr "終了(_x)"
15701
15702 #, fuzzy
15703 #~ msgid "Video for Linux"
15704 #~ msgstr "設定"
15705
15706 #, fuzzy
15707 #~ msgid "Video device type"
15708 #~ msgstr "DVDデバイス"
15709
15710 #, fuzzy
15711 #~ msgid "Advanced video device options"
15712 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
15713
15714 #, fuzzy
15715 #~ msgid "Video device MRL"
15716 #~ msgstr "DVDデバイス"
15717
15718 #, fuzzy
15719 #~ msgid "Common options"
15720 #~ msgstr "持続期間"
15721
15722 #, fuzzy
15723 #~ msgid "Frequency (kHz)"
15724 #~ msgstr "周波数"
15725
15726 #, fuzzy
15727 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
15728 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
15729
15730 #, fuzzy
15731 #~ msgid "Audio device"
15732 #~ msgstr "DVDデバイス"
15733
15734 #, fuzzy
15735 #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
15736 #~ msgstr "ストリームをナビゲートする"
15737
15738 #, fuzzy
15739 #~ msgid "VLC plugins preferences"
15740 #~ msgstr "設定..."
15741
15742 #, fuzzy
15743 #~ msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
15744 #~ msgstr "補償する音声のズレ(時間:ms)"
15745
15746 #, fuzzy
15747 #~ msgid "Audio CD demux"
15748 #~ msgstr "設定"
15749
15750 #, fuzzy
15751 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
15752 #~ msgstr "衛星 既定転送極"
15753
15754 #, fuzzy
15755 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
15756 #~ msgstr "衛星 既定転送FEC"
15757
15758 #, fuzzy
15759 #~ msgid "use diseqc with antenna"
15760 #~ msgstr "アンテナとdiseqcを使用"
15761
15762 #, fuzzy
15763 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
15764 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
15765
15766 #, fuzzy
15767 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
15768 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
15769
15770 #, fuzzy
15771 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
15772 #~ msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
15773
15774 #, fuzzy
15775 #~ msgid "dvd"
15776 #~ msgstr "追加"
15777
15778 #, fuzzy
15779 #~ msgid "udp stream output"
15780 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
15781
15782 #~ msgid "subtitles"
15783 #~ msgstr "字幕"
15784
15785 #, fuzzy
15786 #~ msgid "HTTP remote control"
15787 #~ msgstr "リモート・コントロール"
15788
15789 #, fuzzy
15790 #~ msgid "Dump file name"
15791 #~ msgstr "ログ・ファイル名"
15792
15793 #, fuzzy
15794 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
15795 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
15796
15797 #, fuzzy
15798 #~ msgid "Play List"
15799 #~ msgstr "リスト"
15800
15801 #, fuzzy
15802 #~ msgid "Loop On"
15803 #~ msgstr "ループ"
15804
15805 #, fuzzy
15806 #~ msgid "Loop Off"
15807 #~ msgstr "ループ"
15808
15809 #, fuzzy
15810 #~ msgid "Repeat Item"
15811 #~ msgstr "ファイルの選択"
15812
15813 #, fuzzy
15814 #~ msgid "Repeat Playlist"
15815 #~ msgstr "プレイリストを開く"
15816
15817 #, fuzzy
15818 #~ msgid "VLC Media Player"
15819 #~ msgstr "VLCメディア・プレイヤーについて"
15820
15821 #, fuzzy
15822 #~ msgid "Quicktime"
15823 #~ msgstr "VLCを終了"
15824
15825 #, fuzzy
15826 #~ msgid "Quick &Open ..."
15827 #~ msgstr "ファイルを開く..."
15828
15829 #, fuzzy
15830 #~ msgid "&About..."
15831 #~ msgstr "VideoLANについて(_A)..."
15832
15833 #, fuzzy
15834 #~ msgid "Stop current playlist item"
15835 #~ msgstr "プレイリストを開く"
15836
15837 #, fuzzy
15838 #~ msgid "Quick"
15839 #~ msgstr "VLCを終了"
15840
15841 #, fuzzy
15842 #~ msgid "Ratio"
15843 #~ msgstr "文字列"
15844
15845 #, fuzzy
15846 #~ msgid "Simple &Open ..."
15847 #~ msgstr "ファイルを開く..."
15848
15849 #, fuzzy
15850 #~ msgid "&Randomize Playlist"
15851 #~ msgstr "プレイリストを開く"
15852
15853 #, fuzzy
15854 #~ msgid "&Delete"
15855 #~ msgstr "削除"
15856
15857 #, fuzzy
15858 #~ msgid "Repeat one"
15859 #~ msgstr "ファイルの選択"
15860
15861 #, fuzzy
15862 #~ msgid "Open subtitles file"
15863 #~ msgstr "字幕の選択"
15864
15865 #, fuzzy
15866 #~ msgid "Fonts"
15867 #~ msgstr "フォント"
15868
15869 #~ msgid "log filename"
15870 #~ msgstr "ログ・ファイル名"
15871
15872 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
15873 #~ msgstr "ロギング・インタフェース・プラグインを使用します。"
15874
15875 #, fuzzy
15876 #~ msgid "ES stream"
15877 #~ msgstr "ストリームの停止"
15878
15879 #, fuzzy
15880 #~ msgid "Gather stream"
15881 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
15882
15883 #, fuzzy
15884 #~ msgid "discard"
15885 #~ msgstr "ディスク"
15886
15887 #, fuzzy
15888 #~ msgid "video deinterlacing filter"
15889 #~ msgstr "ノンインタレース化モジュール"
15890
15891 #, fuzzy
15892 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
15893 #~ msgstr "その他のビデオ効果モジュール"
15894
15895 #~ msgid "XOSD module"
15896 #~ msgstr "XOSDモジュール"
15897
15898 #, fuzzy
15899 #~ msgid "xosd interface"
15900 #~ msgstr "xosdインタフェース・モジュール"
15901
15902 #, fuzzy
15903 #~ msgid "CD Audio demux"
15904 #~ msgstr "設定"
15905
15906 #, fuzzy
15907 #~ msgid "CD Audio device"
15908 #~ msgstr "DVDデバイス"
15909
15910 #, fuzzy
15911 #~ msgid "Sample Rate"
15912 #~ msgstr "シンボル・レート"
15913
15914 #, fuzzy
15915 #~ msgid "Gtk2 interface"
15916 #~ msgstr "Gtk+インタフェース・モジュール"
15917
15918 #, fuzzy
15919 #~ msgid "_New"
15920 #~ msgstr "表示(_V)"
15921
15922 #, fuzzy
15923 #~ msgid "window1"
15924 #~ msgstr "ウィンドウ"
15925
15926 #, fuzzy
15927 #~ msgid "_Edit"
15928 #~ msgstr "編集"
15929
15930 #, fuzzy
15931 #~ msgid "_About"
15932 #~ msgstr "VideoLANについて"
15933
15934 #, fuzzy
15935 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
15936 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
15937
15938 #, fuzzy
15939 #~ msgid "Logo File"
15940 #~ msgstr "ファイル"
15941
15942 #, fuzzy
15943 #~ msgid "CD-ROM device name"
15944 #~ msgstr "デバイス名"
15945
15946 #, fuzzy
15947 #~ msgid "VCD device name"
15948 #~ msgstr "デバイス名"
15949
15950 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
15951 #~ msgstr "DVDまたはVCDを開く"
15952
15953 #, fuzzy
15954 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows."
15955 #~ msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
15956
15957 #, fuzzy
15958 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
15959 #~ msgstr "DVDまたはVCDを開く"
15960
15961 #~ msgid "Rewind stream"
15962 #~ msgstr "ストリームを開く"
15963
15964 #, fuzzy
15965 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
15966 #~ msgstr "UDPマルチキャスト"
15967
15968 #, fuzzy
15969 #~ msgid "Automatically play file"
15970 #~ msgstr "ファイルの自動再生"
15971
15972 #~ msgid ""
15973 #~ "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts "
15974 #~ "input from local or network sources."
15975 #~ msgstr ""
15976 #~ "VideoLAN Clientは、MPEG, MPEG 2, MP3 DivXをローカルおよび、ネットワーク上"
15977 #~ "のソースから再生できるプレイヤーです。"
15978
15979 #, fuzzy
15980 #~ msgid "FileInfo"
15981 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
15982
15983 #, fuzzy
15984 #~ msgid "&File info..."
15985 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
15986
15987 #, fuzzy
15988 #~ msgid "&Miscellaneous"
15989 #~ msgstr "その他"
15990
15991 #, fuzzy
15992 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
15993 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
15994
15995 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
15996 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG基本ストリーム入力"
15997
15998 #, fuzzy
15999 #~ msgid "Speex"
16000 #~ msgstr "選択済み"
16001
16002 #, fuzzy
16003 #~ msgid "tarkin"
16004 #~ msgstr "文字列"
16005
16006 #~ msgid ""
16007 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
16008 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
16009 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
16010 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
16011 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
16012 #~ msgstr ""
16013 #~ "VLCが使用するコーデックの順序を選択することができます。'a52old,a52,any'は"
16014 #~ "より新しいコーデックよりも、古いa52コーデックの使用を優先的に試みます。VLC"
16015 #~ "はオーディオとビデオのコーデックでいかなる差も持たないことに注意してくださ"
16016 #~ "い。タイプが指定されなかった場合のフォールバックのために、リストの最後に常"
16017 #~ "に'any'を指定しなければなりません。"
16018
16019 #, fuzzy
16020 #~ msgid ""
16021 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
16022 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16023
16024 #, fuzzy
16025 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
16026 #~ msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
16027
16028 #, fuzzy
16029 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
16030 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダ"
16031
16032 #, fuzzy
16033 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
16034 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
16035
16036 #, fuzzy
16037 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"
16038 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
16039
16040 #, fuzzy
16041 #~ msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"
16042 #~ msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
16043
16044 #, fuzzy
16045 #~ msgid "Planes"
16046 #~ msgstr "再生"
16047
16048 #, fuzzy
16049 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
16050 #~ msgstr "デフォルトでプレイリストに追加"
16051
16052 #, fuzzy
16053 #~ msgid "Stream:"
16054 #~ msgstr "ストリームの停止"
16055
16056 #, fuzzy
16057 #~ msgid "Device :"
16058 #~ msgstr "DVDデバイス"
16059
16060 #, fuzzy
16061 #~ msgid "Codec :"
16062 #~ msgstr "閉じる"
16063
16064 #, fuzzy
16065 #~ msgid "&Eject Disc"
16066 #~ msgstr "ディスクの取出し(_E)"
16067
16068 #~ msgid "print help"
16069 #~ msgstr "ヘルプの印刷"
16070
16071 #~ msgid "print detailed help"
16072 #~ msgstr "詳細なヘルプの印刷"
16073
16074 #~ msgid "print help on module"
16075 #~ msgstr "モジュール上のヘルプを印刷 <文字列>"
16076
16077 #~ msgid "A52 downmix module"
16078 #~ msgstr "AC3ダウンミックス・モジュール"
16079
16080 #~ msgid "A52 IMDCT module"
16081 #~ msgstr "AC3 IMDCTモジュール"
16082
16083 #~ msgid "software A52 decoder"
16084 #~ msgstr "ソフトウェアAC3デコーダ"
16085
16086 #~ msgid "SSE A52 downmix module"
16087 #~ msgstr "SSE AC3ダウンミックス・モジュール"
16088
16089 #~ msgid "3D Now! A52 downmix module"
16090 #~ msgstr "3D Now! AC3ダウンミックス・モジュール"
16091
16092 #~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
16093 #~ msgstr "SSE AC3 IMDCTモジュール"
16094
16095 #~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
16096 #~ msgstr "3D Now! AC3 IMDCTモジュール"
16097
16098 #, fuzzy
16099 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
16100 #~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
16101
16102 #, fuzzy
16103 #~ msgid "AltiVec IDCT"
16104 #~ msgstr "Altivec IDCTモジュール"
16105
16106 #, fuzzy
16107 #~ msgid "classic IDCT"
16108 #~ msgstr "クラッシックIDCTモジュール"
16109
16110 #, fuzzy
16111 #~ msgid "MMX IDCT"
16112 #~ msgstr "MMX IDCTモジュール"
16113
16114 #, fuzzy
16115 #~ msgid "MMX EXT IDCT"
16116 #~ msgstr "MMXエクステンションIDCTモジュール"
16117
16118 #, fuzzy
16119 #~ msgid "motion compensation"
16120 #~ msgstr "モーション補正モジュール"
16121
16122 #, fuzzy
16123 #~ msgid "3D Now! motion compensation"
16124 #~ msgstr "3D Now!モーション補正モジュール"
16125
16126 #, fuzzy
16127 #~ msgid "MMX motion compensation"
16128 #~ msgstr "MMXモーション補正モジュール"
16129
16130 #, fuzzy
16131 #~ msgid "MMX EXT motion compensation"
16132 #~ msgstr "MMXエクステンション・モーション補正モジュール"
16133
16134 #~ msgid "IDCT module"
16135 #~ msgstr "IDCTモジュール"
16136
16137 #~ msgid ""
16138 #~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
16139 #~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module "
16140 #~ "available."
16141 #~ msgstr ""
16142 #~ "ビデオ・デコーダによって使用されるIDCTモジュールを選択可能にします。デフォ"
16143 #~ "ルトで自動的に最適なモジュールが使用されます。"
16144
16145 #, fuzzy
16146 #~ msgid "Motion compensation module"
16147 #~ msgstr "モーション補正モジュール"
16148
16149 #~ msgid ""
16150 #~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
16151 #~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the "
16152 #~ "best module available."
16153 #~ msgstr ""
16154 #~ "ビデオ・デコーダによって使用されるモーション補正モジュールを選択可能にしま"
16155 #~ "す。デフォルトで自動的に最適なモジュールが使用されます。"
16156
16157 #~ msgid ""
16158 #~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you "
16159 #~ "have one, you can specify the number of processors here."
16160 #~ msgstr ""
16161 #~ "マルチ・プロセッサ・システムにおいて効果があります。搭載しているプロセッサ"
16162 #~ "数を指定してください。"
16163
16164 #, fuzzy
16165 #~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
16166 #~ msgstr "同期アルゴリズムを強制的に指定します (I|I+|IP|IP+|IPB)"
16167
16168 #~ msgid ""
16169 #~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
16170 #~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you "
16171 #~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
16172 #~ "get anything."
16173 #~ msgstr ""
16174 #~ "同期アルゴリズムを強制的に指定します。直接選択することによって使用したいデ"
16175 #~ "コードの画像タイプが指定できます。CPUのデコード能力を超えて使用することは"
16176 #~ "できません。"
16177
16178 #, fuzzy
16179 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
16180 #~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
16181
16182 #~ msgid ""
16183 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
16184 #~ "enable this option."
16185 #~ msgstr ""
16186 #~ "プレイリストにオープンしている項目を追加したい場合には、このオプションを選"
16187 #~ "択します。"
16188
16189 #, fuzzy
16190 #~ msgid "Audio encoding codec"
16191 #~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
16192
16193 #, fuzzy
16194 #~ msgid "Encoders"
16195 #~ msgstr "エンコーダ"
16196
16197 #, fuzzy
16198 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
16199 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダ"
16200
16201 #, fuzzy
16202 #~ msgid ""
16203 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
16204 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
16205 #~ msgstr ""
16206 #~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
16207 #~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
16208 #~ "す。"
16209
16210 #, fuzzy
16211 #~ msgid "Close Menu"
16212 #~ msgstr "メニューをクリアする"
16213
16214 #, fuzzy
16215 #~ msgid "Encoder wrapper"
16216 #~ msgstr "エンコーダ"
16217
16218 #, fuzzy
16219 #~ msgid "X11 MGA video output"
16220 #~ msgstr "オーバーレイ"
16221
16222 #, fuzzy
16223 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
16224 #~ msgstr "Gtk+インタフェース・モジュール"
16225
16226 #, fuzzy
16227 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
16228 #~ msgstr "UDPマルチキャスト"
16229
16230 #, fuzzy
16231 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
16232 #~ msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
16233
16234 #~ msgid ""
16235 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
16236 #~ "will be used to display them."
16237 #~ msgstr ""
16238 #~ "字幕がテキスト・フォームでコード化されている時、表示するためのフォントを選"
16239 #~ "択可能です。"
16240
16241 #, fuzzy
16242 #~ msgid "HTTP interface bind port"
16243 #~ msgstr "Qtインタフェース・モジュール"
16244
16245 #, fuzzy
16246 #~ msgid "HTTP interface bind address"
16247 #~ msgstr "ネットワーク・インタフェース"
16248
16249 #, fuzzy
16250 #~ msgid "osd text filter"
16251 #~ msgstr "次のファイル"
16252
16253 #, fuzzy
16254 #~ msgid "Auto-level Post processing quality"
16255 #~ msgstr "C 後処理モジュール"
16256
16257 #, fuzzy
16258 #~ msgid "dummy functions"
16259 #~ msgstr "ダミーの機能モジュール"
16260
16261 #, fuzzy
16262 #~ msgid "&Logs..."
16263 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
16264
16265 #, fuzzy
16266 #~ msgid "Display identifier"
16267 #~ msgstr "ディスプレイ名"
16268
16269 #~ msgid ""
16270 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
16271 #~ "instance :0.1."
16272 #~ msgstr ""
16273 #~ "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンス"
16274 #~ "は、:0.1です。"
16275
16276 #, fuzzy
16277 #~ msgid "Launch playlist on startup"
16278 #~ msgstr "起動時にプレイリストを開く"
16279
16280 #~ msgid ""
16281 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
16282 #~ msgstr ""
16283 #~ "VLCの起動時にプレイリストを起動したい場合には、このオプションを選択しま"
16284 #~ "す。"
16285
16286 #, fuzzy
16287 #~ msgid "Device &name:"
16288 #~ msgstr "デバイス名"
16289
16290 #, fuzzy
16291 #~ msgid "&Title:"
16292 #~ msgstr "タイトル:"
16293
16294 #, fuzzy
16295 #~ msgid "&Chapter:"
16296 #~ msgstr "チャプター:"
16297
16298 #, fuzzy
16299 #~ msgid "Open &file..."
16300 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
16301
16302 #, fuzzy
16303 #~ msgid "Open &disc..."
16304 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
16305
16306 #, fuzzy
16307 #~ msgid "&Network stream..."
16308 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
16309
16310 #, fuzzy
16311 #~ msgid "&Hide interface"
16312 #~ msgstr "インタフェースを隠す(_H)"
16313
16314 #, fuzzy
16315 #~ msgid "Spawn a new interface"
16316 #~ msgstr "ネットワーク・インタフェース"
16317
16318 #, fuzzy
16319 #~ msgid "&Controls"
16320 #~ msgstr "コントロール"
16321
16322 #, fuzzy
16323 #~ msgid "C&hannels"
16324 #~ msgstr "チャンネル"
16325
16326 #, fuzzy
16327 #~ msgid "Sc&reen"
16328 #~ msgstr "スクリーン"
16329
16330 #, fuzzy
16331 #~ msgid "&Program"
16332 #~ msgstr "プログラム"
16333
16334 #, fuzzy
16335 #~ msgid "&Title"
16336 #~ msgstr "タイトル"
16337
16338 #, fuzzy
16339 #~ msgid "&Chapter"
16340 #~ msgstr "チャプター"
16341
16342 #, fuzzy
16343 #~ msgid "Select angle"
16344 #~ msgstr "ファイルの選択"
16345
16346 #, fuzzy
16347 #~ msgid "&Language"
16348 #~ msgstr "言語"
16349
16350 #, fuzzy
16351 #~ msgid "Close this popup"
16352 #~ msgstr "ウィンドウを閉じる"
16353
16354 #, fuzzy
16355 #~ msgid "&Jump..."
16356 #~ msgstr "ジャンプ(_J)..."
16357
16358 #, fuzzy
16359 #~ msgid "New stream"
16360 #~ msgstr "ストリームを開く"
16361
16362 #, fuzzy
16363 #~ msgid "Network Stream..."
16364 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
16365
16366 #, fuzzy
16367 #~ msgid "&Stream output..."
16368 #~ msgstr "ストリーム出力"
16369
16370 #, fuzzy
16371 #~ msgid "&Add subtitles..."
16372 #~ msgstr "字幕"
16373
16374 #, fuzzy
16375 #~ msgid "Exit"
16376 #~ msgstr "終了(_x)"
16377
16378 #, fuzzy
16379 #~ msgid "&Fullscreen"
16380 #~ msgstr "全画面化(_F)"
16381
16382 #, fuzzy
16383 #~ msgid "About..."
16384 #~ msgstr "VideoLANについて(_A)..."
16385
16386 #, fuzzy
16387 #~ msgid "Select next title"
16388 #~ msgstr "ファイルの選択"
16389
16390 #, fuzzy
16391 #~ msgid "Volume &Up"
16392 #~ msgstr "ボリュームを上げる"
16393
16394 #, fuzzy
16395 #~ msgid "Volume &Down"
16396 #~ msgstr "ボリュームを下げる"
16397
16398 #, fuzzy
16399 #~ msgid "&Mute"
16400 #~ msgstr "ミュートする"
16401
16402 #, fuzzy
16403 #~ msgid "Toggle mute"
16404 #~ msgstr "メインウィンドウの表示/非表示(_I)"
16405
16406 #, fuzzy
16407 #~ msgid "Set the window on top"
16408 #~ msgstr "ウィンドウを閉じる"
16409
16410 #~ msgid "Channel server"
16411 #~ msgstr "チャンネル・サーバー"
16412
16413 #, fuzzy
16414 #~ msgid "&Add"
16415 #~ msgstr "追加"
16416
16417 #, fuzzy
16418 #~ msgid "&Disc..."
16419 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
16420
16421 #, fuzzy
16422 #~ msgid "&Network..."
16423 #~ msgstr "ネットワーク"
16424
16425 #, fuzzy
16426 #~ msgid "&Invert selection"
16427 #~ msgstr "選択"
16428
16429 #, fuzzy
16430 #~ msgid "&Crop selection"
16431 #~ msgstr "選択"
16432
16433 #, fuzzy
16434 #~ msgid "&Delete selection"
16435 #~ msgstr "選択"
16436
16437 #, fuzzy
16438 #~ msgid "Delete &all"
16439 #~ msgstr "削除"
16440
16441 #, fuzzy
16442 #~ msgid "Play the selected stream"
16443 #~ msgstr "ストリームの再生"
16444
16445 #, fuzzy
16446 #~ msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)"
16447 #~ msgstr "メディア・リソース・ロケータ (MRL)"
16448
16449 #, fuzzy
16450 #~ msgid "Add subtitles"
16451 #~ msgstr "字幕"
16452
16453 #, fuzzy
16454 #~ msgid ""
16455 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
16456 #~ msgstr ""
16457 #~ "表示されるログ・ウィンドウの最大行数を指定できます。すべてのメッセージを保"
16458 #~ "持する場合には、-1を指定してください。"
16459
16460 #, fuzzy
16461 #~ msgid ""
16462 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
16463 #~ msgstr ""
16464 #~ "VideoLANのチャンネル・サーバーを使用する場合には、このオプションを有効にし"
16465 #~ "ます。"
16466
16467 #, fuzzy
16468 #~ msgid "Native Windows interface"
16469 #~ msgstr "ネイティブWindowsインタフェース"
16470
16471 #, fuzzy
16472 #~ msgid "audio device"
16473 #~ msgstr "DVDデバイス"
16474
16475 #~ msgid "font"
16476 #~ msgstr "フォント"
16477
16478 #~ msgid "enable network channel mode"
16479 #~ msgstr "ネットワーク・チャンネルモードを有効にする"
16480
16481 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
16482 #~ msgstr ""
16483 #~ "VideoLANのチャンネル・サーバーを使用する場合には、このオプションを有効にし"
16484 #~ "ます。"
16485
16486 #~ msgid "channel server address"
16487 #~ msgstr "チャンネル・サーバーのアドレス"
16488
16489 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
16490 #~ msgstr "VideoLANのチャンネル・サーバーのアドレスを指定します。"
16491
16492 #~ msgid "channel server port"
16493 #~ msgstr "チャンネル・サーバーのポート"
16494
16495 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
16496 #~ msgstr "VideoLANのチャンネル・サーバーのポートを指定します。"
16497
16498 #~ msgid ""
16499 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
16500 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
16501 #~ msgstr ""
16502 #~ "Linuxマシン上に複数のネットワーク・インタフェースがあり、VLANソリューショ"
16503 #~ "ンを使用する場合には、使用するインタフェースを指定します。"
16504
16505 #~ msgid "Network Channel:"
16506 #~ msgstr "ネットワーク・チャンネル:"
16507
16508 #~ msgid "Language 0x%x"
16509 #~ msgstr "言語 0x%x"
16510
16511 #, fuzzy
16512 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
16513 #~ msgstr "DVDメニューを使用"
16514
16515 #, fuzzy
16516 #~ msgid "Stream output:"
16517 #~ msgstr "ストリーム出力"
16518
16519 #, fuzzy
16520 #~ msgid "All files"
16521 #~ msgstr "ファイル"
16522
16523 #, fuzzy
16524 #~ msgid "Add file"
16525 #~ msgstr "字幕"
16526
16527 #, fuzzy
16528 #~ msgid "Stream Output"
16529 #~ msgstr "ストリーム出力"
16530
16531 #, fuzzy
16532 #~ msgid "Device Name"
16533 #~ msgstr "デバイス名"
16534
16535 #, fuzzy
16536 #~ msgid "dvdplay input module"
16537 #~ msgstr "VCD入力モジュール"
16538
16539 #~ msgid "raw UDP access module"
16540 #~ msgstr "UDPアクセス・モジュール"
16541
16542 #~ msgid "By default samples.raw"
16543 #~ msgstr "デフォルト samples.raw"
16544
16545 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
16546 #~ msgstr "Linux OSS /dev/dspモジュール"
16547
16548 #, fuzzy
16549 #~ msgid "flac decoder module"
16550 #~ msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
16551
16552 #, fuzzy
16553 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
16554 #~ msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
16555
16556 #~ msgid "QNX RTOS module"
16557 #~ msgstr "QNX RTOSモジュール"
16558
16559 #~ msgid "image crop video module"
16560 #~ msgstr "イメージ縁取りビデオ・モジュール"
16561
16562 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
16563 #~ msgstr "\"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" または \"linear\"から一つ"
16564
16565 #~ msgid "image wall video module"
16566 #~ msgstr "イメージ・ウォール・ビデオ・モジュール"
16567
16568 #~ msgid "3dfx Glide module"
16569 #~ msgstr "3dfx Glideモジュール"
16570
16571 #~ msgid "X11 MGA module"
16572 #~ msgstr "X11 MGAモジュール"
16573
16574 #~ msgid "SVGAlib module"
16575 #~ msgstr "SVGAlibモジュール"
16576
16577 #~ msgid "X11 module"
16578 #~ msgstr "X11モジュール"
16579
16580 #~ msgid "QT Embedded drawable"
16581 #~ msgstr "埋め込みQT drawable"
16582
16583 #~ msgid ""
16584 #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. "
16585 #~ "This option is DANGEROUS, use with care."
16586 #~ msgstr ""
16587 #~ "新しいウィンドウを開く代わりに使用される埋め込みQT drawableモジュールを指"
16588 #~ "定します。このオプションは危険なため注意が必要です。"
16589
16590 #~ msgid ""
16591 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
16592 #~ "DANGEROUS, use with care."
16593 #~ msgstr ""
16594 #~ "新しいウィンドウを開く代わりに使用するウィンドウを指定します。このオプショ"
16595 #~ "ンは危険ですので、注意が必要です。"
16596
16597 #~ msgid "X11 drawable"
16598 #~ msgstr "X11 drawable"
16599
16600 #~ msgid ""
16601 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
16602 #~ "option is DANGEROUS, use with care."
16603 #~ msgstr ""
16604 #~ "新しいウィンドウを開くかわりに使用するX11 drawableを指定します。このオプ"
16605 #~ "ションは危険なため、利用には注意が必要です。"
16606
16607 #~ msgid "A_udio"
16608 #~ msgstr "オーディオ(_u)"
16609
16610 #, fuzzy
16611 #~ msgid "Slowmotion"
16612 #~ msgstr "選択"
16613
16614 #~ msgid "Session Announcement Protocol support"
16615 #~ msgstr "セッション・アナウンスメント・プロトコルをサポートする"
16616
16617 #, fuzzy
16618 #~ msgid "Open disc..."
16619 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
16620
16621 #, fuzzy
16622 #~ msgid "Select program"
16623 #~ msgstr "プログラムの切替え"
16624
16625 #, fuzzy
16626 #~ msgid "Select audio language"
16627 #~ msgstr "オーディオ・チャンネルの選択"
16628
16629 #, fuzzy
16630 #~ msgid "Toggle fullscreen"
16631 #~ msgstr "全画面表示の切替え"
16632
16633 #~ msgid "Jump to previous title"
16634 #~ msgstr "前のタイトルを選択"
16635
16636 #, fuzzy
16637 #~ msgid "Jump to previous chapter"
16638 #~ msgstr "前のチャプターを選択"
16639
16640 #, fuzzy
16641 #~ msgid "Jump to next chapter"
16642 #~ msgstr "次のチャプターを選択"