]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/ja.po
Make update-po
[vlc] / po / ja.po
1 # translation of ja.po to Japanese
2 # Japanese translation for VLC
3 # Copyright (C) 2002, 2004 the VideoLAN team
4 # Fumio Nakayama <endymion@ca2.so-net.ne.jp>, 2002.
5 # Tadashi Jokagi <fedora@elf.no-ip.org>, 2004.
6 # $Id$
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: ja\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-11-27 22:29+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-12-12 14:01+0900\n"
14 "Last-Translator: Tadashi Jokagi <elf2000@users.sourceforge.net>\n"
15 "Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
20
21 #: include/vlc_config_cat.h:32
22 msgid "VLC preferences"
23 msgstr "VLC 設定"
24
25 #: include/vlc_config_cat.h:34
26 #, fuzzy
27 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
28 msgstr "すべてのオプションを見るには「高度なオプション」をクリックします。"
29
30 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
31 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
32 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
33 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
34 msgid "General"
35 msgstr "一般"
36
37 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:65
38 msgid "Interface"
39 msgstr "インタフェース"
40
41 #: include/vlc_config_cat.h:40
42 #, fuzzy
43 msgid "Settings for VLC's interfaces"
44 msgstr "VLC インターフェースの設定"
45
46 #: include/vlc_config_cat.h:42
47 #, fuzzy
48 msgid "General interface settings"
49 msgstr "一般インターフェース設定"
50
51 #: include/vlc_config_cat.h:44
52 #, fuzzy
53 msgid "Main interfaces"
54 msgstr "最小化インターフェース"
55
56 #: include/vlc_config_cat.h:45
57 #, fuzzy
58 msgid "Settings for the main interface"
59 msgstr "VLC インターフェースの設定"
60
61 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc.h:80
62 msgid "Control interfaces"
63 msgstr "制御インターフェース"
64
65 #: include/vlc_config_cat.h:48
66 #, fuzzy
67 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
68 msgstr "VLC インターフェースの設定"
69
70 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
71 msgid "Hotkeys settings"
72 msgstr "ホットキー設定"
73
74 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:1591 src/libvlc.h:1247
75 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281 modules/gui/macosx/extended.m:80
76 #: modules/gui/macosx/intf.m:559 modules/gui/macosx/output.m:170
77 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:420
78 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:25
79 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
80 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
81 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258
82 msgid "Audio"
83 msgstr "オーディオ"
84
85 #: include/vlc_config_cat.h:55
86 msgid "Audio settings"
87 msgstr "オーディオ設定"
88
89 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
90 msgid "General audio settings"
91 msgstr "一般オーディオ設定"
92
93 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
94 #: src/video_output/video_output.c:428
95 msgid "Filters"
96 msgstr "フィルター"
97
98 #: include/vlc_config_cat.h:62
99 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
100 msgstr ""
101
102 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:84
103 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/macosx/intf.m:570
104 msgid "Visualizations"
105 msgstr "ビジュアル化"
106
107 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:158
108 msgid "Audio visualizations"
109 msgstr "オーディオのビジュアル化"
110
111 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
112 msgid "Output modules"
113 msgstr "出力モジュール"
114
115 #: include/vlc_config_cat.h:69
116 msgid "These are general settings for audio output modules."
117 msgstr "これらはオーディオ出力モジュールの一般設定です"
118
119 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc.h:1593
120 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
121 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290
122 msgid "Miscellaneous"
123 msgstr "その他"
124
125 #: include/vlc_config_cat.h:72
126 #, fuzzy
127 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
128 msgstr "その他のオーディオとモジュールの設定"
129
130 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:1619 src/libvlc.h:1282
131 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/macosx/intf.m:572
132 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86
133 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:91
134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
136 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
137 #: modules/stream_out/transcode.c:202
138 msgid "Video"
139 msgstr "ビデオ"
140
141 #: include/vlc_config_cat.h:76
142 msgid "Video settings"
143 msgstr "ビデオ設定"
144
145 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
146 msgid "General video settings"
147 msgstr "一般ビデオ設定"
148
149 #: include/vlc_config_cat.h:83
150 #, fuzzy
151 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
152 msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
153
154 #: include/vlc_config_cat.h:87
155 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
156 msgstr ""
157
158 #: include/vlc_config_cat.h:89
159 #, fuzzy
160 msgid "Subtitles/OSD"
161 msgstr "字幕"
162
163 #: include/vlc_config_cat.h:90
164 msgid ""
165 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
166 "subpictures\"."
167 msgstr ""
168
169 #: include/vlc_config_cat.h:99
170 msgid "Input / Codecs"
171 msgstr "入力 / コーデック"
172
173 #: include/vlc_config_cat.h:100
174 msgid ""
175 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
176 "VLC. Encoder settings can also be found here."
177 msgstr ""
178
179 #: include/vlc_config_cat.h:103
180 msgid "Access modules"
181 msgstr "アクセスモジュール"
182
183 #: include/vlc_config_cat.h:105
184 msgid ""
185 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
186 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
187 msgstr ""
188
189 #: include/vlc_config_cat.h:109
190 msgid "Access filters"
191 msgstr "アクセスフィルター"
192
193 #: include/vlc_config_cat.h:111
194 msgid ""
195 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
196 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
197 "you are doing."
198 msgstr ""
199
200 #: include/vlc_config_cat.h:115
201 #, fuzzy
202 msgid "Demuxers"
203 msgstr "demuxモジュール"
204
205 #: include/vlc_config_cat.h:116
206 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
207 msgstr ""
208
209 #: include/vlc_config_cat.h:118
210 #, fuzzy
211 msgid "Video codecs"
212 msgstr "ビデオコーデック"
213
214 #: include/vlc_config_cat.h:119
215 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
216 msgstr ""
217
218 #: include/vlc_config_cat.h:121
219 #, fuzzy
220 msgid "Audio codecs"
221 msgstr "オーディオコーデック"
222
223 #: include/vlc_config_cat.h:122
224 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
225 msgstr ""
226
227 #: include/vlc_config_cat.h:124
228 #, fuzzy
229 msgid "Other codecs"
230 msgstr "ステレオ"
231
232 #: include/vlc_config_cat.h:125
233 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
234 msgstr ""
235
236 #: include/vlc_config_cat.h:128
237 #, fuzzy
238 msgid "General input settings. Use with care."
239 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
240
241 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc.h:1521
242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
243 msgid "Stream output"
244 msgstr "ストリーム出力"
245
246 #: include/vlc_config_cat.h:133
247 msgid ""
248 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
249 "incoming streams.\n"
250 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
251 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
252 "RTSP).\n"
253 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
254 "duplicating...)."
255 msgstr ""
256
257 #: include/vlc_config_cat.h:141
258 #, fuzzy
259 msgid "General stream output settings"
260 msgstr "ストリームの出力先の選択"
261
262 #: include/vlc_config_cat.h:143
263 #, fuzzy
264 msgid "Muxers"
265 msgstr "ミュートする"
266
267 #: include/vlc_config_cat.h:145
268 msgid ""
269 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
270 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
271 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
272 "You can also set default parameters for each muxer."
273 msgstr ""
274
275 #: include/vlc_config_cat.h:151
276 #, fuzzy
277 msgid "Access output"
278 msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
279
280 #: include/vlc_config_cat.h:153
281 msgid ""
282 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
283 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
284 "should probably not do that.\n"
285 "You can also set default parameters for each access output."
286 msgstr ""
287
288 #: include/vlc_config_cat.h:158
289 #, fuzzy
290 msgid "Packetizers"
291 msgstr "準備されているパケッタライザー一覧の選択"
292
293 #: include/vlc_config_cat.h:160
294 msgid ""
295 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
296 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
297 "not do that.\n"
298 "You can also set default parameters for each packetizer."
299 msgstr ""
300
301 #: include/vlc_config_cat.h:166
302 #, fuzzy
303 msgid "Sout stream"
304 msgstr "ストリームの停止"
305
306 #: include/vlc_config_cat.h:167
307 msgid ""
308 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
309 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
310 "for each sout stream module here."
311 msgstr ""
312
313 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:124
314 #, fuzzy
315 msgid "SAP"
316 msgstr "SDP"
317
318 #: include/vlc_config_cat.h:174
319 msgid ""
320 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
321 "multicast UDP or RTP."
322 msgstr ""
323
324 #: include/vlc_config_cat.h:177
325 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
326 msgid "VOD"
327 msgstr "VOD"
328
329 #: include/vlc_config_cat.h:178
330 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
331 msgstr ""
332
333 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc.h:1656 src/playlist/engine.c:105
334 #: src/playlist/engine.c:107 modules/demux/playlist/playlist.c:56
335 #: modules/demux/playlist/playlist.c:57
336 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
337 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:504
338 #: modules/gui/macosx/intf.m:602 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
339 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
340 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
341 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
342 msgid "Playlist"
343 msgstr "再生一覧"
344
345 #: include/vlc_config_cat.h:183
346 msgid ""
347 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
348 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
349 msgstr ""
350
351 #: include/vlc_config_cat.h:187
352 #, fuzzy
353 msgid "General playlist behaviour"
354 msgstr "再生一覧を開く"
355
356 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:434
357 #, fuzzy
358 msgid "Services discovery"
359 msgstr "ソースディレクトリ"
360
361 #: include/vlc_config_cat.h:189
362 msgid ""
363 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
364 "playlist."
365 msgstr ""
366
367 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc.h:1482
368 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
369 msgid "Advanced"
370 msgstr ""
371
372 #: include/vlc_config_cat.h:194
373 #, fuzzy
374 msgid "Advanced settings. Use with care."
375 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
376
377 #: include/vlc_config_cat.h:196
378 msgid "CPU features"
379 msgstr ""
380
381 #: include/vlc_config_cat.h:197
382 msgid ""
383 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
384 "not change these settings."
385 msgstr ""
386
387 #: include/vlc_config_cat.h:200
388 #, fuzzy
389 msgid "Advanced settings"
390 msgstr "高度なオプション..."
391
392 #: include/vlc_config_cat.h:201
393 #, fuzzy
394 msgid "Other advanced settings"
395 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
396
397 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:164
398 #: modules/gui/macosx/open.m:386 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
399 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
400 msgid "Network"
401 msgstr "ネットワーク"
402
403 #: include/vlc_config_cat.h:204
404 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
405 msgstr ""
406
407 #: include/vlc_config_cat.h:209
408 msgid "Chroma modules settings"
409 msgstr "クロマモジュール設定"
410
411 #: include/vlc_config_cat.h:210
412 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
413 msgstr ""
414
415 #: include/vlc_config_cat.h:212
416 #, fuzzy
417 msgid "Packetizer modules settings"
418 msgstr "デコードモジュール設定"
419
420 #: include/vlc_config_cat.h:216
421 #, fuzzy
422 msgid "Encoders settings"
423 msgstr "オーディオエンコーダー設定"
424
425 #: include/vlc_config_cat.h:218
426 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
427 msgstr ""
428
429 #: include/vlc_config_cat.h:221
430 msgid "Dialog providers settings"
431 msgstr "ダイアログ提供設定"
432
433 #: include/vlc_config_cat.h:223
434 msgid "Dialog providers can be configured here."
435 msgstr ""
436
437 #: include/vlc_config_cat.h:225
438 #, fuzzy
439 msgid "Subtitle demuxer settings"
440 msgstr "設定"
441
442 #: include/vlc_config_cat.h:227
443 msgid ""
444 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
445 "example by setting the subtitles type or file name."
446 msgstr ""
447
448 #: include/vlc_config_cat.h:234
449 msgid "No help available"
450 msgstr "有効なヘルプがありません。"
451
452 #: include/vlc_config_cat.h:235
453 #, fuzzy
454 msgid "There is no help available for these modules."
455 msgstr "有効なモジュールのリストを印刷"
456
457 #: include/vlc_interface.h:142
458 #, fuzzy
459 msgid ""
460 "\n"
461 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
462 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
463 msgstr ""
464 "\n"
465 "警告:もし、GUIがアクセスできないなら、DOSのコマンド・プロンプトを開いて、VLC"
466 "がインストールされているディレクトリに移動し、\"vlc -I win32\"を実行してくだ"
467 "さい。\n"
468
469 #: include/vlc_intf_strings.h:29
470 #, fuzzy
471 msgid "Select one or more files to open"
472 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
473
474 #: include/vlc_intf_strings.h:34 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
475 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:497
476 #: modules/gui/macosx/intf.m:540 modules/gui/macosx/intf.m:619
477 #: modules/gui/macosx/intf.m:626 modules/gui/macosx/intf.m:1445
478 #: modules/gui/macosx/intf.m:1446 modules/gui/macosx/intf.m:1447
479 #: modules/gui/macosx/intf.m:1448 modules/gui/macosx/playlist.m:426
480 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
481 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
482 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
483 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
484 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697
485 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1234
486 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
487 msgid "Play"
488 msgstr "再生"
489
490 #: include/vlc_intf_strings.h:35
491 #, fuzzy
492 msgid "Fetch information"
493 msgstr "メタ情報"
494
495 #: include/vlc_intf_strings.h:36 modules/gui/macosx/playlist.m:427
496 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
497 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
498 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
499 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
500 msgid "Delete"
501 msgstr "削除"
502
503 #: include/vlc_intf_strings.h:37
504 #, fuzzy
505 msgid "Information..."
506 msgstr "バージョン情報の印刷"
507
508 #: include/vlc_intf_strings.h:38
509 #, fuzzy
510 msgid "Sort"
511 msgstr "ソート(&O)"
512
513 #: include/vlc_intf_strings.h:39
514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1618
515 #, fuzzy
516 msgid "Add node"
517 msgstr "オーディオエンコーダー"
518
519 #: include/vlc_intf_strings.h:40
520 #, fuzzy
521 msgid "Stream..."
522 msgstr "ストリーム"
523
524 #: include/vlc_intf_strings.h:41
525 #, fuzzy
526 msgid "Save..."
527 msgstr "名前を付けて保存..."
528
529 #: include/vlc_intf_strings.h:45
530 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1030
531 msgid ""
532 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
533 "them."
534 msgstr ""
535
536 #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlist.m:1097
537 msgid "Meta-information"
538 msgstr "メタ情報"
539
540 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:56
541 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:554
542 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/gui/macosx/open.m:170
543 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
544 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:758
545 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1659 modules/mux/asf.c:48
546 msgid "Title"
547 msgstr "タイトル"
548
549 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlist.m:1097
550 msgid "Artist"
551 msgstr "アーティスト"
552
553 #: include/vlc_meta.h:31
554 msgid "Genre"
555 msgstr "ジャンル"
556
557 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:52
558 msgid "Copyright"
559 msgstr "コピーライト"
560
561 #: include/vlc_meta.h:33
562 msgid "Album/movie/show title"
563 msgstr ""
564
565 #: include/vlc_meta.h:34
566 msgid "Track number/position in set"
567 msgstr ""
568
569 #: include/vlc_meta.h:35 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
570 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
571 msgid "Description"
572 msgstr "説明"
573
574 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:56
575 msgid "Rating"
576 msgstr "評価"
577
578 #: include/vlc_meta.h:37
579 msgid "Date"
580 msgstr "日付"
581
582 #: include/vlc_meta.h:38
583 msgid "Setting"
584 msgstr "設定"
585
586 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/open.m:183
587 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:89 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:167
588 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:872
589 msgid "URL"
590 msgstr ""
591
592 #: include/vlc_meta.h:40 src/input/es_out.c:1583 src/libvlc.h:97
593 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
594 msgid "Language"
595 msgstr "言語"
596
597 #: include/vlc_meta.h:41 modules/misc/notify/notify.c:182
598 #, fuzzy
599 msgid "Now Playing"
600 msgstr "再生"
601
602 #: include/vlc_meta.h:42 modules/access/vcdx/info.c:98
603 msgid "Publisher"
604 msgstr ""
605
606 #: include/vlc_meta.h:43
607 msgid "Encoded by"
608 msgstr ""
609
610 #: include/vlc_meta.h:45
611 msgid "Art URL"
612 msgstr ""
613
614 #: include/vlc_meta.h:47
615 msgid "Codec Name"
616 msgstr "コーデック名デバイス名"
617
618 #: include/vlc_meta.h:48
619 msgid "Codec Description"
620 msgstr "コーデック説明"
621
622 #: include/vlc/vlc.h:577
623 #, fuzzy
624 msgid ""
625 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
626 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
627 "see the file named COPYING for details.\n"
628 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
629 msgstr ""
630 "法律によって許可される範囲でこのプログラムには何の保証もありません。\n"
631 "あなたは、GNU GPLの条項に基づいて再配布するかも知れません。\n"
632 "COPYINGファイルに詳細が書かれていますので、参照してください。\n"
633 "Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris.\n"
634
635 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
636 #: src/audio_output/filters.c:224
637 #, fuzzy
638 msgid "Audio filtering failed"
639 msgstr "オーディオフィルター"
640
641 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
642 #: src/audio_output/filters.c:225
643 #, c-format
644 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
645 msgstr ""
646
647 #: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132
648 #: src/input/es_out.c:364 src/libvlc.h:423 src/video_output/video_output.c:404
649 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
650 msgid "Disable"
651 msgstr "無効"
652
653 #: src/audio_output/input.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:129
654 #, fuzzy
655 msgid "Spectrometer"
656 msgstr "スペクトラム"
657
658 #: src/audio_output/input.c:90
659 msgid "Scope"
660 msgstr "スコープ"
661
662 #: src/audio_output/input.c:92
663 msgid "Spectrum"
664 msgstr "スペクトラム"
665
666 #: src/audio_output/input.c:129 modules/audio_filter/equalizer.c:70
667 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
668 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
669 msgid "Equalizer"
670 msgstr "イコライザー"
671
672 #: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc.h:205
673 #: modules/gui/macosx/extended.m:81 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
674 msgid "Audio filters"
675 msgstr "オーディオフィルター"
676
677 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
678 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:565
679 #: modules/gui/macosx/intf.m:566
680 msgid "Audio Channels"
681 msgstr "オーディオチャンネル"
682
683 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
684 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:191
685 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464
686 #: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:408
687 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
688 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66
689 msgid "Stereo"
690 msgstr "ステレオ"
691
692 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
693 #: src/libvlc.h:268 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
694 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
695 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:97
696 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
697 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
698 msgid "Left"
699 msgstr "左"
700
701 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
702 #: src/libvlc.h:268 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
703 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
704 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:97
705 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
706 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
707 msgid "Right"
708 msgstr "右"
709
710 #: src/audio_output/output.c:134
711 msgid "Dolby Surround"
712 msgstr "ドルビーサラウンド"
713
714 #: src/audio_output/output.c:146
715 msgid "Reverse stereo"
716 msgstr "リバースステレオ"
717
718 #: src/extras/getopt.c:636
719 #, c-format
720 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
721 msgstr ""
722
723 #: src/extras/getopt.c:661
724 #, c-format
725 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
726 msgstr ""
727
728 #: src/extras/getopt.c:666
729 #, c-format
730 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
731 msgstr ""
732
733 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
734 #, c-format
735 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
736 msgstr ""
737
738 #: src/extras/getopt.c:713
739 #, c-format
740 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
741 msgstr ""
742
743 #: src/extras/getopt.c:717
744 #, c-format
745 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
746 msgstr ""
747
748 #: src/extras/getopt.c:743
749 #, c-format
750 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
751 msgstr "%s: 間違ったオプション -- %c\n"
752
753 #: src/extras/getopt.c:746
754 #, c-format
755 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
756 msgstr "%s: 無効なオプション -- %c\n"
757
758 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
759 #, c-format
760 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
761 msgstr ""
762
763 #: src/extras/getopt.c:823
764 #, c-format
765 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
766 msgstr ""
767
768 #: src/extras/getopt.c:841
769 #, c-format
770 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
771 msgstr ""
772
773 #: src/input/control.c:287
774 #, c-format
775 msgid "Bookmark %i"
776 msgstr "ブックマーク %i"
777
778 #: src/input/decoder.c:117 src/input/decoder.c:129
779 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:218 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226
780 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:238 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592
781 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601 modules/stream_out/es.c:365
782 #: modules/stream_out/es.c:379
783 #, fuzzy
784 msgid "Streaming / Transcoding failed"
785 msgstr "ストリームの情報..."
786
787 #: src/input/decoder.c:118
788 msgid "VLC could not open the packetizer module."
789 msgstr ""
790
791 #: src/input/decoder.c:130
792 msgid "VLC could not open the decoder module."
793 msgstr ""
794
795 #: src/input/decoder.c:140
796 #, fuzzy
797 msgid "No suitable decoder module for format"
798 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
799
800 #: src/input/decoder.c:141
801 #, c-format
802 msgid ""
803 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
804 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
805 msgstr ""
806
807 #: src/input/es_out.c:386 src/input/es_out.c:388 src/input/es_out.c:394
808 #: src/input/es_out.c:395 modules/access/cdda/info.c:967
809 #: modules/access/cdda/info.c:999
810 #, c-format
811 msgid "Track %i"
812 msgstr "トラック %i"
813
814 #: src/input/es_out.c:468 src/input/es_out.c:470 src/input/es_out.c:570
815 #: src/input/es_out.c:577 src/input/var.c:125 src/libvlc.h:454
816 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:553
817 msgid "Program"
818 msgstr "プログラム"
819
820 #: src/input/es_out.c:1578 modules/codec/faad.c:329
821 #, c-format
822 msgid "Stream %d"
823 msgstr "ストリーム %d"
824
825 #: src/input/es_out.c:1580 modules/gui/macosx/wizard.m:425
826 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
827 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
828 msgid "Codec"
829 msgstr "コーデック"
830
831 #: src/input/es_out.c:1591 src/input/es_out.c:1619 src/input/es_out.c:1646
832 #: modules/gui/macosx/output.m:153
833 msgid "Type"
834 msgstr "タイプ"
835
836 #: src/input/es_out.c:1594 modules/codec/faad.c:333
837 #: modules/gui/macosx/output.m:176
838 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
839 msgid "Channels"
840 msgstr "チャンネル"
841
842 #: src/input/es_out.c:1599 modules/codec/faad.c:335
843 msgid "Sample rate"
844 msgstr "サンプルレート"
845
846 #: src/input/es_out.c:1600 modules/codec/faad.c:335
847 #, c-format
848 msgid "%d Hz"
849 msgstr "%d Hz"
850
851 #: src/input/es_out.c:1606
852 msgid "Bits per sample"
853 msgstr "ビット/サンプル"
854
855 #: src/input/es_out.c:1611 modules/access_output/shout.c:87
856 #: modules/access/pvr.c:84
857 msgid "Bitrate"
858 msgstr "ビットレート"
859
860 #: src/input/es_out.c:1612
861 #, c-format
862 msgid "%d kb/s"
863 msgstr ""
864
865 #: src/input/es_out.c:1623
866 msgid "Resolution"
867 msgstr "解像度"
868
869 #: src/input/es_out.c:1629
870 msgid "Display resolution"
871 msgstr "ディスプレイ解像度選択"
872
873 #: src/input/es_out.c:1639 modules/access/screen/screen.c:40
874 msgid "Frame rate"
875 msgstr "フレームレート"
876
877 #: src/input/es_out.c:1646
878 msgid "Subtitle"
879 msgstr "字幕"
880
881 #: src/input/input.c:2071
882 msgid "Your input can't be opened"
883 msgstr ""
884
885 #: src/input/input.c:2072
886 #, c-format
887 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
888 msgstr ""
889
890 #: src/input/input.c:2147
891 msgid "Can't recognize the input's format"
892 msgstr ""
893
894 #: src/input/input.c:2148
895 #, c-format
896 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
897 msgstr ""
898
899 #: src/input/var.c:115
900 msgid "Bookmark"
901 msgstr "ブックマーク"
902
903 #: src/input/var.c:131 src/libvlc.h:460
904 msgid "Programs"
905 msgstr "プログラム"
906
907 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
908 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:557
909 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:763
910 msgid "Chapter"
911 msgstr "チャプター"
912
913 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
914 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
915 msgid "Navigation"
916 msgstr "ナビゲーション"
917
918 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:580
919 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
920 msgid "Video Track"
921 msgstr "ビデオトラック"
922
923 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:563
924 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
925 msgid "Audio Track"
926 msgstr "オーディオトラック"
927
928 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:588
929 #: modules/gui/macosx/intf.m:589
930 msgid "Subtitles Track"
931 msgstr "字幕トラック"
932
933 #: src/input/var.c:256
934 msgid "Next title"
935 msgstr "次のタイトル"
936
937 #: src/input/var.c:261
938 msgid "Previous title"
939 msgstr "前のタイトル"
940
941 #: src/input/var.c:284
942 #, c-format
943 msgid "Title %i"
944 msgstr "タイトル %i"
945
946 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
947 #, c-format
948 msgid "Chapter %i"
949 msgstr "チャプター %i"
950
951 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
952 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:607
953 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:223
954 msgid "Next chapter"
955 msgstr "次のチャプター"
956
957 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
958 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:606
959 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:222
960 msgid "Previous chapter"
961 msgstr "前のチャプター"
962
963 #: src/interface/interaction.c:268 src/interface/interaction.c:364
964 #: modules/demux/avi/avi.c:587 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
965 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/controls.m:57
966 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
967 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:160
968 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
969 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
970 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:80
971 msgid "Cancel"
972 msgstr "取り消し"
973
974 #: src/interface/interaction.c:363
975 msgid "Ok"
976 msgstr ""
977
978 #: src/interface/interface.c:340
979 msgid "Switch interface"
980 msgstr "インターフェースを切り替え"
981
982 #: src/interface/interface.c:367 modules/gui/macosx/intf.m:515
983 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
984 msgid "Add Interface"
985 msgstr "インタフェースを追加"
986
987 #: src/interface/interface.c:373
988 #, fuzzy
989 msgid "Telnet Interface"
990 msgstr "Telnet インターフェースのホスト"
991
992 #: src/interface/interface.c:376
993 #, fuzzy
994 msgid "Web Interface"
995 msgstr "インタフェース"
996
997 #: src/interface/interface.c:379
998 #, fuzzy
999 msgid "Debug logging"
1000 msgstr "ファイルロギングインターフェース"
1001
1002 #: src/interface/interface.c:382
1003 #, fuzzy
1004 msgid "Mouse Gestures"
1005 msgstr "ジャンル"
1006
1007 #: src/libvlc-common.c:324 src/libvlc-common.c:493 src/misc/modules.c:1679
1008 #: src/misc/modules.c:2002
1009 msgid "C"
1010 msgstr "ja"
1011
1012 #: src/libvlc-common.c:340
1013 msgid "Help options"
1014 msgstr "ヘルプオプション"
1015
1016 #: src/libvlc-common.c:1450 src/misc/configuration.c:1227
1017 msgid "string"
1018 msgstr "文字列"
1019
1020 #: src/libvlc-common.c:1469 src/misc/configuration.c:1191
1021 msgid "integer"
1022 msgstr "整数"
1023
1024 #: src/libvlc-common.c:1489 src/misc/configuration.c:1216
1025 msgid "float"
1026 msgstr "浮動小数点"
1027
1028 #: src/libvlc-common.c:1496
1029 msgid " (default enabled)"
1030 msgstr " (デフォルト有効)"
1031
1032 #: src/libvlc-common.c:1497
1033 msgid " (default disabled)"
1034 msgstr " (デフォルト無効)"
1035
1036 #: src/libvlc-common.c:1679
1037 #, c-format
1038 msgid "VLC version %s\n"
1039 msgstr "VLC バージョン %s\n"
1040
1041 #: src/libvlc-common.c:1680
1042 #, fuzzy, c-format
1043 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1044 msgstr "エラー"
1045
1046 #: src/libvlc-common.c:1682
1047 #, c-format
1048 msgid "Compiler: %s\n"
1049 msgstr "コンパイラー: %s\n"
1050
1051 #: src/libvlc-common.c:1685
1052 #, c-format
1053 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1054 msgstr ""
1055
1056 #: src/libvlc-common.c:1717
1057 msgid ""
1058 "\n"
1059 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1060 msgstr ""
1061
1062 #: src/libvlc-common.c:1738
1063 msgid ""
1064 "\n"
1065 "Press the RETURN key to continue...\n"
1066 msgstr ""
1067 "\n"
1068 "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
1069
1070 #: src/libvlc.h:38 src/libvlc.h:202
1071 msgid "Auto"
1072 msgstr "自動"
1073
1074 #: src/libvlc.h:38
1075 #, fuzzy
1076 msgid "American English"
1077 msgstr "アメリカ英語"
1078
1079 #: src/libvlc.h:38
1080 #, fuzzy
1081 msgid "British English"
1082 msgstr "英語"
1083
1084 #: src/libvlc.h:39 src/text/iso-639_def.h:59
1085 #, fuzzy
1086 msgid "Catalan"
1087 msgstr "文字列"
1088
1089 #: src/libvlc.h:39 src/text/iso-639_def.h:67
1090 msgid "Czech"
1091 msgstr "チェコ語"
1092
1093 #: src/libvlc.h:39 src/text/iso-639_def.h:68
1094 #, fuzzy
1095 msgid "Danish"
1096 msgstr "ディスク"
1097
1098 #: src/libvlc.h:39 src/text/iso-639_def.h:80
1099 msgid "German"
1100 msgstr "ドイツ語"
1101
1102 #: src/libvlc.h:39 src/text/iso-639_def.h:169
1103 msgid "Spanish"
1104 msgstr "スペイン語"
1105
1106 #: src/libvlc.h:40 src/text/iso-639_def.h:77
1107 msgid "French"
1108 msgstr "フランス語"
1109
1110 #: src/libvlc.h:40
1111 #, fuzzy
1112 msgid "Galician"
1113 msgstr "イタリア語"
1114
1115 #: src/libvlc.h:40 src/text/iso-639_def.h:88
1116 msgid "Hebrew"
1117 msgstr "ヘブライ語"
1118
1119 #: src/libvlc.h:40 src/text/iso-639_def.h:92
1120 msgid "Hungarian"
1121 msgstr "ハンガリー語"
1122
1123 #: src/libvlc.h:40 src/text/iso-639_def.h:99
1124 msgid "Italian"
1125 msgstr "イタリア語"
1126
1127 #: src/libvlc.h:41 src/text/iso-639_def.h:101
1128 msgid "Japanese"
1129 msgstr "日本語"
1130
1131 #: src/libvlc.h:41 src/text/iso-639_def.h:79
1132 msgid "Georgian"
1133 msgstr "グルジア語"
1134
1135 #: src/libvlc.h:41 src/text/iso-639_def.h:111
1136 #, fuzzy
1137 msgid "Korean"
1138 msgstr "韓国語"
1139
1140 #: src/libvlc.h:41 src/text/iso-639_def.h:125
1141 msgid "Malay"
1142 msgstr "マライ語"
1143
1144 #: src/libvlc.h:41 src/text/iso-639_def.h:69
1145 msgid "Dutch"
1146 msgstr ""
1147
1148 #: src/libvlc.h:42
1149 msgid "Occitan"
1150 msgstr ""
1151
1152 #: src/libvlc.h:42
1153 #, fuzzy
1154 msgid "Brazilian Portuguese"
1155 msgstr "ポルトガル語"
1156
1157 #: src/libvlc.h:42 src/text/iso-639_def.h:153
1158 msgid "Romanian"
1159 msgstr "ルーマニア語"
1160
1161 #: src/libvlc.h:42 src/text/iso-639_def.h:155
1162 msgid "Russian"
1163 msgstr "ロシア語"
1164
1165 #: src/libvlc.h:43 src/text/iso-639_def.h:161
1166 msgid "Slovak"
1167 msgstr "スロバキア語"
1168
1169 #: src/libvlc.h:43 src/text/iso-639_def.h:162
1170 msgid "Slovenian"
1171 msgstr ""
1172
1173 #: src/libvlc.h:43 src/text/iso-639_def.h:174
1174 msgid "Swedish"
1175 msgstr ""
1176
1177 #: src/libvlc.h:43 src/text/iso-639_def.h:187
1178 #, fuzzy
1179 msgid "Turkish"
1180 msgstr "キャンセル"
1181
1182 #: src/libvlc.h:44
1183 msgid "Simplified Chinese"
1184 msgstr ""
1185
1186 #: src/libvlc.h:44
1187 msgid "Chinese Traditional"
1188 msgstr ""
1189
1190 #: src/libvlc.h:63
1191 #, fuzzy
1192 msgid ""
1193 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1194 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1195 "related options."
1196 msgstr ""
1197 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
1198 "選択されます。"
1199
1200 #: src/libvlc.h:67
1201 msgid "Interface module"
1202 msgstr "インタフェースモジュール"
1203
1204 #: src/libvlc.h:69
1205 #, fuzzy
1206 msgid ""
1207 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1208 "automatically select the best module available."
1209 msgstr ""
1210 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
1211 "選択されます。"
1212
1213 #: src/libvlc.h:73 modules/control/ntservice.c:53
1214 msgid "Extra interface modules"
1215 msgstr "その他のインタフェースモジュール"
1216
1217 #: src/libvlc.h:75
1218 #, fuzzy
1219 msgid ""
1220 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1221 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1222 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1223 "\", \"gestures\" ...)"
1224 msgstr ""
1225 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
1226 "選択されます。"
1227
1228 #: src/libvlc.h:82
1229 #, fuzzy
1230 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1231 msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
1232
1233 #: src/libvlc.h:84
1234 #, fuzzy
1235 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1236 msgstr "冗長 (0,1,2)"
1237
1238 #: src/libvlc.h:86
1239 #, fuzzy
1240 msgid ""
1241 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1242 "1=warnings, 2=debug)."
1243 msgstr ""
1244 "冗長レベルを指定します (0=エラーと標準メッセージのみ、1=警告、2=デバッグ)"
1245
1246 #: src/libvlc.h:89
1247 #, fuzzy
1248 msgid "Be quiet"
1249 msgstr "エラーのみ"
1250
1251 #: src/libvlc.h:91
1252 #, fuzzy
1253 msgid "Turn off all warning and information messages."
1254 msgstr "すべての警告と情報メッセージを抑止します。"
1255
1256 #: src/libvlc.h:93
1257 msgid "Default stream"
1258 msgstr "デフォルトストリーム"
1259
1260 #: src/libvlc.h:95
1261 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1262 msgstr ""
1263
1264 #: src/libvlc.h:98
1265 #, fuzzy
1266 msgid ""
1267 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1268 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1269 msgstr ""
1270 "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
1271 "す。"
1272
1273 #: src/libvlc.h:102
1274 msgid "Color messages"
1275 msgstr "色メッセージ"
1276
1277 #: src/libvlc.h:104
1278 #, fuzzy
1279 msgid ""
1280 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1281 "needs Linux color support for this to work."
1282 msgstr ""
1283 "このオプションを設定すると、コンソールに送信されるメッセージはカラー化されま"
1284 "す。この動作は端末がLinuxカラーをサポートしている必要があります。"
1285
1286 #: src/libvlc.h:107
1287 msgid "Show advanced options"
1288 msgstr "高度なオプションを表示する"
1289
1290 #: src/libvlc.h:109
1291 msgid ""
1292 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1293 "available options, including those that most users should never touch."
1294 msgstr ""
1295
1296 #: src/libvlc.h:113 modules/control/showintf.c:69
1297 #, fuzzy
1298 msgid "Show interface with mouse"
1299 msgstr "インターフェースを表示する"
1300
1301 #: src/libvlc.h:115
1302 msgid ""
1303 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1304 "edge of the screen in fullscreen mode."
1305 msgstr ""
1306
1307 #: src/libvlc.h:118
1308 #, fuzzy
1309 msgid "Interface interaction"
1310 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
1311
1312 #: src/libvlc.h:120
1313 msgid ""
1314 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1315 "user input is required."
1316 msgstr ""
1317
1318 #: src/libvlc.h:130
1319 msgid ""
1320 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1321 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1322 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1323 "the \"audio filters\" modules section."
1324 msgstr ""
1325
1326 #: src/libvlc.h:136
1327 msgid "Audio output module"
1328 msgstr "オーディオ出力モジュール"
1329
1330 #: src/libvlc.h:138
1331 #, fuzzy
1332 msgid ""
1333 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1334 "automatically select the best method available."
1335 msgstr ""
1336 "オーディオ出力方法が選択可能です。デフォルトで自動的に最適な方法が選択されま"
1337 "す。"
1338
1339 #: src/libvlc.h:142 modules/stream_out/display.c:38
1340 msgid "Enable audio"
1341 msgstr "オーディオを有効にする"
1342
1343 #: src/libvlc.h:144
1344 #, fuzzy
1345 msgid ""
1346 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1347 "not take place, thus saving some processing power."
1348 msgstr ""
1349 "オーディオ出力を完全に無効にします。オーディオはデコードされません。これによ"
1350 "り、いくらかの処理パワーをセーブすることができます。"
1351
1352 #: src/libvlc.h:147
1353 msgid "Force mono audio"
1354 msgstr "強制的にモノラル音声"
1355
1356 #: src/libvlc.h:148
1357 #, fuzzy
1358 msgid "This will force a mono audio output."
1359 msgstr "オーディオ出力を強制的にモノラルにします。"
1360
1361 #: src/libvlc.h:150
1362 msgid "Default audio volume"
1363 msgstr "デフォルトのオーディオボリューム"
1364
1365 #: src/libvlc.h:152
1366 msgid ""
1367 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1368 msgstr "オーディオ・ボリュームの既定値を0から1024の間で設定可能です。"
1369
1370 #: src/libvlc.h:155
1371 #, fuzzy
1372 msgid "Audio output saved volume"
1373 msgstr "オーディオ・ボリューム"
1374
1375 #: src/libvlc.h:157
1376 msgid ""
1377 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1378 "should not change this option manually."
1379 msgstr ""
1380
1381 #: src/libvlc.h:160
1382 #, fuzzy
1383 msgid "Audio output volume step"
1384 msgstr "オーディオ出力ボリューム"
1385
1386 #: src/libvlc.h:162
1387 #, fuzzy
1388 msgid ""
1389 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1390 "0 to 1024."
1391 msgstr "オーディオ・ボリュームの既定値を0から1024の間で設定可能です。"
1392
1393 #: src/libvlc.h:165
1394 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1395 msgstr "オーディオ出力周波数(Hz)"
1396
1397 #: src/libvlc.h:167
1398 #, fuzzy
1399 msgid ""
1400 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1401 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1402 msgstr ""
1403 "オーディオ出力の周波数を強制的に設定可能です。\n"
1404 "一般的な値は、48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000です。"
1405
1406 #: src/libvlc.h:171
1407 msgid "High quality audio resampling"
1408 msgstr "高品質オーディオリサンプリング"
1409
1410 #: src/libvlc.h:173
1411 msgid ""
1412 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1413 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1414 "resampling algorithm will be used instead."
1415 msgstr ""
1416
1417 #: src/libvlc.h:178
1418 #, fuzzy
1419 msgid "Audio desynchronization compensation"
1420 msgstr "AltiVec モーション補正モジュール"
1421
1422 #: src/libvlc.h:180
1423 #, fuzzy
1424 msgid ""
1425 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1426 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1427 msgstr ""
1428 "オーディオ出力の遅れを設定します。ビデオと音声のズレがある場合には、適切な値"
1429 "を設定できます。"
1430
1431 #: src/libvlc.h:183
1432 #, fuzzy
1433 msgid "Audio output channels mode"
1434 msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
1435
1436 #: src/libvlc.h:185
1437 #, fuzzy
1438 msgid ""
1439 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1440 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1441 "played)."
1442 msgstr ""
1443 "オーディオ出力方法が選択可能です。デフォルトで自動的に最適な方法が選択されま"
1444 "す。"
1445
1446 #: src/libvlc.h:189
1447 #, fuzzy
1448 msgid "Use S/PDIF when available"
1449 msgstr "有効なら S/PDIF オーディオ出力を使う"
1450
1451 #: src/libvlc.h:191
1452 #, fuzzy
1453 msgid ""
1454 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1455 "audio stream being played."
1456 msgstr ""
1457 "オーディオ出力方法が選択可能です。デフォルトで自動的に最適な方法が選択されま"
1458 "す。"
1459
1460 #: src/libvlc.h:194
1461 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1462 msgstr "ドルビーサラウンドの強制検知"
1463
1464 #: src/libvlc.h:196
1465 msgid ""
1466 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1467 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1468 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1469 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1470 msgstr ""
1471
1472 #: src/libvlc.h:202
1473 msgid "On"
1474 msgstr "オン"
1475
1476 #: src/libvlc.h:202
1477 msgid "Off"
1478 msgstr "オフ"
1479
1480 #: src/libvlc.h:207
1481 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1482 msgstr ""
1483
1484 #: src/libvlc.h:210
1485 #, fuzzy
1486 msgid "Audio visualizations "
1487 msgstr "ビジュアル化"
1488
1489 #: src/libvlc.h:212
1490 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1491 msgstr ""
1492
1493 #: src/libvlc.h:220
1494 msgid ""
1495 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1496 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1497 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1498 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1499 "options."
1500 msgstr ""
1501
1502 #: src/libvlc.h:226
1503 msgid "Video output module"
1504 msgstr "ビデオ出力モジュール"
1505
1506 #: src/libvlc.h:228
1507 #, fuzzy
1508 msgid ""
1509 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1510 "automatically select the best method available."
1511 msgstr ""
1512 "このオプションは使用するビデオ出力方法が選択できます。デフォルトで自動的に最"
1513 "適な方法が選択されます。"
1514
1515 #: src/libvlc.h:231 modules/stream_out/display.c:40
1516 msgid "Enable video"
1517 msgstr "ビデオを有効にする"
1518
1519 #: src/libvlc.h:233
1520 #, fuzzy
1521 msgid ""
1522 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1523 "not take place, thus saving some processing power."
1524 msgstr ""
1525 "ビデオ出力を完全に無効化します。ビデオはデコードされません。これにより、いく"
1526 "らかの処理パワーをセーブすることができます。"
1527
1528 #: src/libvlc.h:236 modules/codec/fake.c:48
1529 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108 modules/stream_out/transcode.c:73
1530 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1531 msgid "Video width"
1532 msgstr "ビデオの幅"
1533
1534 #: src/libvlc.h:238
1535 #, fuzzy
1536 msgid ""
1537 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1538 "characteristics."
1539 msgstr ""
1540 "ビデオの幅を強制的に指定することができます。\n"
1541 "※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
1542
1543 #: src/libvlc.h:241 modules/codec/fake.c:51
1544 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111 modules/stream_out/transcode.c:76
1545 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1546 msgid "Video height"
1547 msgstr "ビデオの高さ"
1548
1549 #: src/libvlc.h:243
1550 #, fuzzy
1551 msgid ""
1552 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1553 "video characteristics."
1554 msgstr ""
1555 "ビデオの高さを強制的に指定することができます。\n"
1556 "※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
1557
1558 #: src/libvlc.h:246
1559 #, fuzzy
1560 msgid "Video X coordinate"
1561 msgstr "ビデオ y コーディネート"
1562
1563 #: src/libvlc.h:248
1564 msgid ""
1565 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1566 "coordinate)."
1567 msgstr ""
1568
1569 #: src/libvlc.h:251
1570 #, fuzzy
1571 msgid "Video Y coordinate"
1572 msgstr "ビデオ y コーディネート"
1573
1574 #: src/libvlc.h:253
1575 msgid ""
1576 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1577 "coordinate)."
1578 msgstr ""
1579
1580 #: src/libvlc.h:256
1581 msgid "Video title"
1582 msgstr "ビデオの題名"
1583
1584 #: src/libvlc.h:258
1585 msgid ""
1586 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1587 "interface)."
1588 msgstr ""
1589
1590 #: src/libvlc.h:261
1591 msgid "Video alignment"
1592 msgstr "ビデオの位置あわせ"
1593
1594 #: src/libvlc.h:263
1595 msgid ""
1596 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1597 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1598 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1599 msgstr ""
1600
1601 #: src/libvlc.h:268 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
1602 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
1603 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1604 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1605 #: modules/video_filter/rss.c:160
1606 msgid "Center"
1607 msgstr "中央"
1608
1609 #: src/libvlc.h:268 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:97
1610 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
1611 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
1612 msgid "Top"
1613 msgstr "上"
1614
1615 #: src/libvlc.h:268 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:97
1616 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
1617 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
1618 msgid "Bottom"
1619 msgstr "下"
1620
1621 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1622 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/mosaic.c:182
1623 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:161
1624 msgid "Top-Left"
1625 msgstr "左上"
1626
1627 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1628 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/mosaic.c:182
1629 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:161
1630 msgid "Top-Right"
1631 msgstr "右上"
1632
1633 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1634 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/mosaic.c:182
1635 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:161
1636 msgid "Bottom-Left"
1637 msgstr "左下"
1638
1639 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1640 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/mosaic.c:182
1641 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:161
1642 msgid "Bottom-Right"
1643 msgstr "右下"
1644
1645 #: src/libvlc.h:271
1646 msgid "Zoom video"
1647 msgstr "ビデオズーム"
1648
1649 #: src/libvlc.h:273
1650 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1651 msgstr "任意にビデオをズームすることができます。"
1652
1653 #: src/libvlc.h:275
1654 msgid "Grayscale video output"
1655 msgstr "グレースケールビデオ出力"
1656
1657 #: src/libvlc.h:277
1658 #, fuzzy
1659 msgid ""
1660 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1661 "save some processing power."
1662 msgstr ""
1663 "このオプションを使用すると、VLCはカラー情報をデコードしません。(これにより、"
1664 "いくらかの処理パワーをセーブすることができます。)"
1665
1666 #: src/libvlc.h:280
1667 #, fuzzy
1668 msgid "Embedded video"
1669 msgstr "QT埋め込みモジュール"
1670
1671 #: src/libvlc.h:282
1672 #, fuzzy
1673 msgid "Embed the video output in the main interface."
1674 msgstr "インターフェースのビデオ組み込み"
1675
1676 #: src/libvlc.h:284
1677 msgid "Fullscreen video output"
1678 msgstr "フルスクリーンビデオ出力"
1679
1680 #: src/libvlc.h:286
1681 #, fuzzy
1682 msgid "Start video in fullscreen mode"
1683 msgstr "代替えフルスクリーン方法"
1684
1685 #: src/libvlc.h:288
1686 msgid "Overlay video output"
1687 msgstr "オーバーレイビデオ出力"
1688
1689 #: src/libvlc.h:290
1690 msgid ""
1691 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1692 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1693 msgstr ""
1694
1695 #: src/libvlc.h:293 src/video_output/vout_intf.c:403
1696 msgid "Always on top"
1697 msgstr "常に最前面"
1698
1699 #: src/libvlc.h:295
1700 #, fuzzy
1701 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1702 msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
1703
1704 #: src/libvlc.h:297
1705 msgid "Disable screensaver"
1706 msgstr "スクリーンセーバーを無効にする"
1707
1708 #: src/libvlc.h:298
1709 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1710 msgstr "ビデオ再生中のスクリーンセーバーを無効にします。"
1711
1712 #: src/libvlc.h:300
1713 msgid "Window decorations"
1714 msgstr ""
1715
1716 #: src/libvlc.h:302
1717 #, fuzzy
1718 msgid ""
1719 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1720 "giving a \"minimal\" window."
1721 msgstr ""
1722 "このオプションを指定すると、VLCは常にビデオをフルスクリーン・モードにします。"
1723
1724 #: src/libvlc.h:305
1725 #, fuzzy
1726 msgid "Video output filter module"
1727 msgstr "ビデオ出力モジュール"
1728
1729 #: src/libvlc.h:307
1730 #, fuzzy
1731 msgid ""
1732 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1733 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1734 msgstr ""
1735 "ノンインタレースのインスタンスまたは、クローン、湾曲化されたビデオ・ウィンド"
1736 "ウの映像クォリティに効果を加えるフィルターを指定できます。"
1737
1738 #: src/libvlc.h:311
1739 msgid "Video filter module"
1740 msgstr "ビデオフィルターモジュール"
1741
1742 #: src/libvlc.h:313
1743 #, fuzzy
1744 msgid ""
1745 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1746 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1747 msgstr ""
1748 "ノンインタレースのインスタンスまたは、クローン、湾曲化されたビデオ・ウィンド"
1749 "ウの映像クォリティに効果を加えるフィルターを指定できます。"
1750
1751 #: src/libvlc.h:317
1752 #, fuzzy
1753 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1754 msgstr "ビデオスナップショットのディレクトリ"
1755
1756 #: src/libvlc.h:319
1757 #, fuzzy
1758 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1759 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
1760
1761 #: src/libvlc.h:321 src/libvlc.h:323
1762 #, fuzzy
1763 msgid "Video snapshot file prefix"
1764 msgstr "ビデオスナップショットの形式"
1765
1766 #: src/libvlc.h:325
1767 msgid "Video snapshot format"
1768 msgstr "ビデオスナップショットの形式"
1769
1770 #: src/libvlc.h:327
1771 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1772 msgstr ""
1773
1774 #: src/libvlc.h:329
1775 #, fuzzy
1776 msgid "Display video snapshot preview"
1777 msgstr "ビデオのスナップショットを取る"
1778
1779 #: src/libvlc.h:331
1780 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1781 msgstr ""
1782
1783 #: src/libvlc.h:333
1784 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1785 msgstr ""
1786
1787 #: src/libvlc.h:335
1788 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1789 msgstr ""
1790
1791 #: src/libvlc.h:337
1792 msgid "Video cropping"
1793 msgstr "ビデオ縁取り"
1794
1795 #: src/libvlc.h:339
1796 msgid ""
1797 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1798 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1799 msgstr ""
1800
1801 #: src/libvlc.h:343
1802 msgid "Source aspect ratio"
1803 msgstr "ソースのアスペクト比"
1804
1805 #: src/libvlc.h:345
1806 #, fuzzy
1807 msgid ""
1808 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1809 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1810 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1811 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1812 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1813 msgstr ""
1814 "このオプションはソースに対して、強制的に設定します。インスタンスでは、いくつ"
1815 "かのDVDは、4:3のものでも16:9に設定します。これは、アスペクト・レシオ情報を持"
1816 "たないムービーのヒントとして使用する事も可能です。指定できるフォーマットは、"
1817 "x:y (4:3, 16:9, etc.)の形式でアスペクトを指定するか、浮動小数点値 (1.25, "
1818 "1.3333, etc.)の形式でピクセルの矩形を指定します。"
1819
1820 #: src/libvlc.h:352
1821 msgid "Custom crop ratios list"
1822 msgstr ""
1823
1824 #: src/libvlc.h:354
1825 msgid ""
1826 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
1827 "crop ratios list."
1828 msgstr ""
1829
1830 #: src/libvlc.h:357
1831 #, fuzzy
1832 msgid "Custom aspect ratios list"
1833 msgstr "ソースのアスペクト比"
1834
1835 #: src/libvlc.h:359
1836 msgid ""
1837 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
1838 "aspect ratio list."
1839 msgstr ""
1840
1841 #: src/libvlc.h:362
1842 msgid "Fix HDTV height"
1843 msgstr "HDTV の高さを固定にする"
1844
1845 #: src/libvlc.h:364
1846 msgid ""
1847 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1848 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1849 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1850 msgstr ""
1851
1852 #: src/libvlc.h:369
1853 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1854 msgstr "モニターのピクセルアスペクト比"
1855
1856 #: src/libvlc.h:371
1857 msgid ""
1858 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1859 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1860 "order to keep proportions."
1861 msgstr ""
1862
1863 #: src/libvlc.h:376
1864 msgid "Skip frames"
1865 msgstr "フレームを飛ばす"
1866
1867 #: src/libvlc.h:378
1868 msgid ""
1869 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1870 "your computer is not powerful enough"
1871 msgstr ""
1872
1873 #: src/libvlc.h:381
1874 #, fuzzy
1875 msgid "Drop late frames"
1876 msgstr "フレームを飛ばす"
1877
1878 #: src/libvlc.h:383
1879 msgid ""
1880 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
1881 "intended display date)."
1882 msgstr ""
1883
1884 #: src/libvlc.h:386
1885 msgid "Quiet synchro"
1886 msgstr ""
1887
1888 #: src/libvlc.h:388
1889 msgid ""
1890 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
1891 "synchronization mechanism."
1892 msgstr ""
1893
1894 #: src/libvlc.h:397
1895 msgid ""
1896 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1897 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1898 "channel."
1899 msgstr ""
1900
1901 #: src/libvlc.h:402
1902 msgid ""
1903 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
1904 "Restrictions Management measure."
1905 msgstr ""
1906
1907 #: src/libvlc.h:405
1908 msgid "Clock reference average counter"
1909 msgstr "平均カウンターの参照クロック"
1910
1911 #: src/libvlc.h:407
1912 msgid ""
1913 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1914 "to 10000."
1915 msgstr ""
1916
1917 #: src/libvlc.h:410
1918 msgid "Clock synchronisation"
1919 msgstr "時刻同期"
1920
1921 #: src/libvlc.h:412
1922 msgid ""
1923 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
1924 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
1925 msgstr ""
1926
1927 #: src/libvlc.h:416 modules/control/netsync.c:75
1928 msgid "Network synchronisation"
1929 msgstr ""
1930
1931 #: src/libvlc.h:417
1932 msgid ""
1933 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
1934 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
1935 msgstr ""
1936
1937 #: src/libvlc.h:423 src/libvlc.h:1000 src/video_output/vout_intf.c:265
1938 #: src/video_output/vout_intf.c:352 modules/access/dshow/dshow.cpp:75
1939 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77 modules/access/dshow/dshow.cpp:80
1940 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86 modules/audio_output/alsa.c:101
1941 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1293 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
1942 #: modules/gui/macosx/vout.m:201
1943 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1944 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1945 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
1946 #: modules/video_output/directx/directx.c:156
1947 msgid "Default"
1948 msgstr "デフォルト"
1949
1950 #: src/libvlc.h:423 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
1951 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/wizard.m:394
1952 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
1953 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
1954 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
1955 msgid "Enable"
1956 msgstr "有効"
1957
1958 #: src/libvlc.h:425
1959 msgid "UDP port"
1960 msgstr "UDP ポート"
1961
1962 #: src/libvlc.h:427
1963 #, fuzzy
1964 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
1965 msgstr "UDPストリームで使用されるポートを指定します。既定値は1234です。"
1966
1967 #: src/libvlc.h:429
1968 msgid "MTU of the network interface"
1969 msgstr "ネットワークインタフェースの MTU"
1970
1971 #: src/libvlc.h:431
1972 #, fuzzy
1973 msgid ""
1974 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
1975 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1976 msgstr ""
1977 "期待する典型的なUDPパケットのサイズです。イーサネットでは、その値は、通常1500"
1978 "です。"
1979
1980 #: src/libvlc.h:434 modules/stream_out/rtp.c:92
1981 msgid "Hop limit (TTL)"
1982 msgstr ""
1983
1984 #: src/libvlc.h:436
1985 msgid ""
1986 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
1987 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
1988 "in default)."
1989 msgstr ""
1990
1991 #: src/libvlc.h:440
1992 #, fuzzy
1993 msgid "Multicast output interface"
1994 msgstr "マルチキャスト出力インターフェース)"
1995
1996 #: src/libvlc.h:442
1997 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
1998 msgstr ""
1999
2000 #: src/libvlc.h:444
2001 #, fuzzy
2002 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2003 msgstr "マルチキャスト出力インターフェース)"
2004
2005 #: src/libvlc.h:446
2006 msgid ""
2007 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2008 "table."
2009 msgstr ""
2010
2011 #: src/libvlc.h:449
2012 msgid "DiffServ Code Point"
2013 msgstr ""
2014
2015 #: src/libvlc.h:450
2016 msgid ""
2017 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2018 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2019 msgstr ""
2020
2021 #: src/libvlc.h:456
2022 msgid ""
2023 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2024 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2025 msgstr ""
2026
2027 #: src/libvlc.h:462
2028 msgid ""
2029 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2030 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2031 "(like DVB streams for example)."
2032 msgstr ""
2033
2034 #: src/libvlc.h:468 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:777
2035 msgid "Audio track"
2036 msgstr "オーディオトラック"
2037
2038 #: src/libvlc.h:470
2039 #, fuzzy
2040 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2041 msgstr ""
2042 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2043
2044 #: src/libvlc.h:473 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:769
2045 msgid "Subtitles track"
2046 msgstr "字幕トラック"
2047
2048 #: src/libvlc.h:475
2049 #, fuzzy
2050 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2051 msgstr "DVDの中で使用したい字幕のチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2052
2053 #: src/libvlc.h:478
2054 msgid "Audio language"
2055 msgstr "オーディオ言語"
2056
2057 #: src/libvlc.h:480
2058 #, fuzzy
2059 msgid ""
2060 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2061 "letter country code)."
2062 msgstr ""
2063 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2064
2065 #: src/libvlc.h:483
2066 msgid "Subtitle language"
2067 msgstr "字幕言語"
2068
2069 #: src/libvlc.h:485
2070 #, fuzzy
2071 msgid ""
2072 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2073 "letter country code)."
2074 msgstr "DVDの中で使用したい字幕のチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2075
2076 #: src/libvlc.h:489
2077 #, fuzzy
2078 msgid "Audio track ID"
2079 msgstr "オーディオトラック"
2080
2081 #: src/libvlc.h:491
2082 #, fuzzy
2083 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2084 msgstr ""
2085 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2086
2087 #: src/libvlc.h:493
2088 #, fuzzy
2089 msgid "Subtitles track ID"
2090 msgstr "字幕トラック"
2091
2092 #: src/libvlc.h:495
2093 #, fuzzy
2094 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2095 msgstr "DVDの中で使用したい字幕のチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2096
2097 #: src/libvlc.h:497
2098 #, fuzzy
2099 msgid "Input repetitions"
2100 msgstr "出力オプション"
2101
2102 #: src/libvlc.h:499
2103 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2104 msgstr ""
2105
2106 #: src/libvlc.h:501
2107 #, fuzzy
2108 msgid "Start time"
2109 msgstr "開始!"
2110
2111 #: src/libvlc.h:503
2112 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2113 msgstr ""
2114
2115 #: src/libvlc.h:505
2116 #, fuzzy
2117 msgid "Stop time"
2118 msgstr "ストリームの停止"
2119
2120 #: src/libvlc.h:507
2121 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2122 msgstr ""
2123
2124 #: src/libvlc.h:509
2125 msgid "Input list"
2126 msgstr "入力一覧"
2127
2128 #: src/libvlc.h:511
2129 #, fuzzy
2130 msgid ""
2131 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2132 "together after the normal one."
2133 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2134
2135 #: src/libvlc.h:514
2136 msgid "Input slave (experimental)"
2137 msgstr "スレーブ入力 (実験)"
2138
2139 #: src/libvlc.h:516
2140 msgid ""
2141 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2142 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2143 "inputs."
2144 msgstr ""
2145
2146 #: src/libvlc.h:520
2147 msgid "Bookmarks list for a stream"
2148 msgstr "ストリームのブックマーク一覧"
2149
2150 #: src/libvlc.h:522
2151 msgid ""
2152 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2153 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2154 "{...}\""
2155 msgstr ""
2156
2157 #: src/libvlc.h:528
2158 msgid ""
2159 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2160 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2161 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2162 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2163 msgstr ""
2164
2165 #: src/libvlc.h:534
2166 msgid "Force subtitle position"
2167 msgstr "強制的な字幕の位置"
2168
2169 #: src/libvlc.h:536
2170 msgid ""
2171 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2172 "over the movie. Try several positions."
2173 msgstr ""
2174 "このオプションは映像中の字幕の位置を指定できます。いくつかの位置を試してみて"
2175 "ください。"
2176
2177 #: src/libvlc.h:539
2178 #, fuzzy
2179 msgid "Enable sub-pictures"
2180 msgstr "字幕"
2181
2182 #: src/libvlc.h:541
2183 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2184 msgstr ""
2185
2186 #: src/libvlc.h:543 src/libvlc.h:1362 src/text/iso-639_def.h:143
2187 #: modules/stream_out/transcode.c:286
2188 msgid "On Screen Display"
2189 msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
2190
2191 #: src/libvlc.h:545
2192 msgid ""
2193 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2194 "Display)."
2195 msgstr ""
2196
2197 #: src/libvlc.h:548
2198 #, fuzzy
2199 msgid "Text rendering module"
2200 msgstr "テキストレンダリング"
2201
2202 #: src/libvlc.h:550
2203 msgid ""
2204 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2205 "instance."
2206 msgstr ""
2207
2208 #: src/libvlc.h:553
2209 msgid "Subpictures filter module"
2210 msgstr "字幕フィルターモジュール"
2211
2212 #: src/libvlc.h:555
2213 msgid ""
2214 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2215 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2216 msgstr ""
2217
2218 #: src/libvlc.h:558
2219 msgid "Autodetect subtitle files"
2220 msgstr "字幕ファイルの自動検知"
2221
2222 #: src/libvlc.h:560
2223 msgid ""
2224 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2225 "(based on the filename of the movie)."
2226 msgstr ""
2227
2228 #: src/libvlc.h:563
2229 #, fuzzy
2230 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2231 msgstr "字幕"
2232
2233 #: src/libvlc.h:565
2234 msgid ""
2235 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2236 "Options are:\n"
2237 "0 = no subtitles autodetected\n"
2238 "1 = any subtitle file\n"
2239 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2240 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2241 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2242 msgstr ""
2243
2244 #: src/libvlc.h:573
2245 #, fuzzy
2246 msgid "Subtitle autodetection paths"
2247 msgstr "字幕"
2248
2249 #: src/libvlc.h:575
2250 msgid ""
2251 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2252 "found in the current directory."
2253 msgstr ""
2254
2255 #: src/libvlc.h:578
2256 msgid "Use subtitle file"
2257 msgstr "字幕ファイルを使用"
2258
2259 #: src/libvlc.h:580
2260 msgid ""
2261 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2262 "subtitle file."
2263 msgstr ""
2264
2265 #: src/libvlc.h:583
2266 msgid "DVD device"
2267 msgstr "DVD デバイス"
2268
2269 #: src/libvlc.h:586
2270 #, fuzzy
2271 msgid ""
2272 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2273 "the drive letter (eg. D:)"
2274 msgstr ""
2275 "使用する既定のDVDドライブ(またはファイル)です。ドライブ文字の後にコロンを付加"
2276 "することを忘れないでください。(例 D:)"
2277
2278 #: src/libvlc.h:590
2279 msgid "This is the default DVD device to use."
2280 msgstr "DVDデバイスの既定値を設定します。"
2281
2282 #: src/libvlc.h:593
2283 msgid "VCD device"
2284 msgstr "VCD デバイス"
2285
2286 #: src/libvlc.h:596
2287 msgid ""
2288 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2289 "scan for a suitable CD-ROM device."
2290 msgstr ""
2291
2292 #: src/libvlc.h:600
2293 msgid "This is the default VCD device to use."
2294 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
2295
2296 #: src/libvlc.h:603
2297 #, fuzzy
2298 msgid "Audio CD device"
2299 msgstr "オーディオ CD デバイス"
2300
2301 #: src/libvlc.h:606
2302 msgid ""
2303 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2304 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2305 msgstr ""
2306
2307 #: src/libvlc.h:610
2308 #, fuzzy
2309 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2310 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
2311
2312 #: src/libvlc.h:613 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:839
2313 msgid "Force IPv6"
2314 msgstr "強制的に IPv6"
2315
2316 #: src/libvlc.h:615
2317 #, fuzzy
2318 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2319 msgstr ""
2320 "このチェックボックスをオンにすると、IPv6がすべてのUDPとHTTPの接続で既定値とし"
2321 "て使用されます。"
2322
2323 #: src/libvlc.h:617
2324 msgid "Force IPv4"
2325 msgstr "強制的に IPv4"
2326
2327 #: src/libvlc.h:619
2328 #, fuzzy
2329 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2330 msgstr ""
2331 "このチェックボックスをオンにすると、IPv4がすべてのUDPとHTTPの接続で既定値とし"
2332 "て使用されます。"
2333
2334 #: src/libvlc.h:621
2335 msgid "TCP connection timeout"
2336 msgstr ""
2337
2338 #: src/libvlc.h:623
2339 #, fuzzy
2340 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2341 msgstr "キャッシング値 (ms)"
2342
2343 #: src/libvlc.h:625
2344 #, fuzzy
2345 msgid "SOCKS server"
2346 msgstr "CDDB サーバー"
2347
2348 #: src/libvlc.h:627
2349 msgid ""
2350 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2351 "used for all TCP connections"
2352 msgstr ""
2353
2354 #: src/libvlc.h:630
2355 msgid "SOCKS user name"
2356 msgstr "SOCKS ユーザー名"
2357
2358 #: src/libvlc.h:632
2359 #, fuzzy
2360 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2361 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2362
2363 #: src/libvlc.h:634
2364 msgid "SOCKS password"
2365 msgstr "SOCKS パスワード"
2366
2367 #: src/libvlc.h:636
2368 #, fuzzy
2369 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2370 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2371
2372 #: src/libvlc.h:638
2373 msgid "Title metadata"
2374 msgstr "タイトルメタデータ"
2375
2376 #: src/libvlc.h:640
2377 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2378 msgstr ""
2379
2380 #: src/libvlc.h:642
2381 msgid "Author metadata"
2382 msgstr "製作者メタデータ"
2383
2384 #: src/libvlc.h:644
2385 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2386 msgstr ""
2387
2388 #: src/libvlc.h:646
2389 msgid "Artist metadata"
2390 msgstr "アーティストメタデータ"
2391
2392 #: src/libvlc.h:648
2393 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2394 msgstr ""
2395
2396 #: src/libvlc.h:650
2397 msgid "Genre metadata"
2398 msgstr "ジャンルメタデータ"
2399
2400 #: src/libvlc.h:652
2401 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2402 msgstr ""
2403
2404 #: src/libvlc.h:654
2405 msgid "Copyright metadata"
2406 msgstr "著作権メタデータ"
2407
2408 #: src/libvlc.h:656
2409 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2410 msgstr ""
2411
2412 #: src/libvlc.h:658
2413 msgid "Description metadata"
2414 msgstr "説明メタデータ"
2415
2416 #: src/libvlc.h:660
2417 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2418 msgstr ""
2419
2420 #: src/libvlc.h:662
2421 msgid "Date metadata"
2422 msgstr "日付メタデータ"
2423
2424 #: src/libvlc.h:664
2425 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2426 msgstr ""
2427
2428 #: src/libvlc.h:666
2429 msgid "URL metadata"
2430 msgstr "URL メタデータ"
2431
2432 #: src/libvlc.h:668
2433 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2434 msgstr ""
2435
2436 #: src/libvlc.h:672
2437 msgid ""
2438 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2439 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2440 "can break playback of all your streams."
2441 msgstr ""
2442
2443 #: src/libvlc.h:676
2444 #, fuzzy
2445 msgid "Preferred decoders list"
2446 msgstr "準備されているエンコーダー一覧"
2447
2448 #: src/libvlc.h:678
2449 msgid ""
2450 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2451 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2452 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2453 msgstr ""
2454
2455 #: src/libvlc.h:683
2456 msgid "Preferred encoders list"
2457 msgstr "準備されているエンコーダー一覧"
2458
2459 #: src/libvlc.h:685
2460 #, fuzzy
2461 msgid ""
2462 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2463 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2464
2465 #: src/libvlc.h:694
2466 msgid ""
2467 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2468 "subsystem."
2469 msgstr ""
2470
2471 #: src/libvlc.h:697
2472 msgid "Default stream output chain"
2473 msgstr "デフォルトのストリーム出力チェイン"
2474
2475 #: src/libvlc.h:699
2476 msgid ""
2477 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2478 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2479 "all streams."
2480 msgstr ""
2481
2482 #: src/libvlc.h:703
2483 msgid "Enable streaming of all ES"
2484 msgstr "全 ES のストリーミングを有効にする"
2485
2486 #: src/libvlc.h:705
2487 #, fuzzy
2488 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2489 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2490
2491 #: src/libvlc.h:707
2492 msgid "Display while streaming"
2493 msgstr "ストリーミング中の表示"
2494
2495 #: src/libvlc.h:709
2496 #, fuzzy
2497 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2498 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2499
2500 #: src/libvlc.h:711
2501 msgid "Enable video stream output"
2502 msgstr "ビデオストリームの出力を有効にする"
2503
2504 #: src/libvlc.h:713
2505 #, fuzzy
2506 msgid ""
2507 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2508 "facility when this last one is enabled."
2509 msgstr ""
2510 "ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
2511 "が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
2512
2513 #: src/libvlc.h:716
2514 msgid "Enable audio stream output"
2515 msgstr "オーディオストリームの出力を有効にする"
2516
2517 #: src/libvlc.h:718
2518 #, fuzzy
2519 msgid ""
2520 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2521 "facility when this last one is enabled."
2522 msgstr ""
2523 "ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
2524 "が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
2525
2526 #: src/libvlc.h:721
2527 #, fuzzy
2528 msgid "Enable SPU stream output"
2529 msgstr "オーディオストリームの出力を有効にする"
2530
2531 #: src/libvlc.h:723
2532 #, fuzzy
2533 msgid ""
2534 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2535 "facility when this last one is enabled."
2536 msgstr ""
2537 "ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
2538 "が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
2539
2540 #: src/libvlc.h:726
2541 #, fuzzy
2542 msgid "Keep stream output open"
2543 msgstr "ストリームの出力先の選択"
2544
2545 #: src/libvlc.h:728
2546 msgid ""
2547 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2548 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2549 "specified)"
2550 msgstr ""
2551
2552 #: src/libvlc.h:732
2553 #, fuzzy
2554 msgid "Preferred packetizer list"
2555 msgstr "準備されているパケッタライザー一覧の選択"
2556
2557 #: src/libvlc.h:734
2558 msgid ""
2559 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2560 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2561
2562 #: src/libvlc.h:737
2563 msgid "Mux module"
2564 msgstr "Mux モジュール"
2565
2566 #: src/libvlc.h:739
2567 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2568 msgstr "muxモジュールを設定するレガシー・エントリです。"
2569
2570 #: src/libvlc.h:741
2571 msgid "Access output module"
2572 msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
2573
2574 #: src/libvlc.h:743
2575 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2576 msgstr "アクセス出力モジュールを設定するレガシー・エントリです。"
2577
2578 #: src/libvlc.h:745
2579 msgid "Control SAP flow"
2580 msgstr "コントロール SAP フロー"
2581
2582 #: src/libvlc.h:747
2583 msgid ""
2584 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2585 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2586 msgstr ""
2587
2588 #: src/libvlc.h:751
2589 msgid "SAP announcement interval"
2590 msgstr ""
2591
2592 #: src/libvlc.h:753
2593 msgid ""
2594 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2595 "between SAP announcements."
2596 msgstr ""
2597
2598 #: src/libvlc.h:762
2599 msgid ""
2600 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2601 "always leave all these enabled."
2602 msgstr ""
2603
2604 #: src/libvlc.h:765
2605 msgid "Enable FPU support"
2606 msgstr "FPU サポートを有効にする"
2607
2608 #: src/libvlc.h:767
2609 #, fuzzy
2610 msgid ""
2611 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2612 "advantage of it."
2613 msgstr ""
2614 "プロセッサがAltiVecの機能セットをサポートしている場合には、そのアドバンテージ"
2615 "を利用することができます。"
2616
2617 #: src/libvlc.h:770
2618 msgid "Enable CPU MMX support"
2619 msgstr "CPU の MMX サポートを有効にする"
2620
2621 #: src/libvlc.h:772
2622 msgid ""
2623 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2624 "of them."
2625 msgstr ""
2626 "プロセッサがMMXの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
2627 "ジを利用できます。"
2628
2629 #: src/libvlc.h:775
2630 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2631 msgstr "CPU の 3D Now! サポートを有効にする"
2632
2633 #: src/libvlc.h:777
2634 msgid ""
2635 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2636 "advantage of them."
2637 msgstr ""
2638 "プロセッサが3D Now!機能をサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテージを"
2639 "利用できます。"
2640
2641 #: src/libvlc.h:780
2642 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2643 msgstr "CPU の MMX 拡張機能サポートを有効にする"
2644
2645 #: src/libvlc.h:782
2646 msgid ""
2647 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2648 "advantage of them."
2649 msgstr ""
2650 "プロセッサがMMXの拡張機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバン"
2651 "テージを利用することができます。"
2652
2653 #: src/libvlc.h:785
2654 msgid "Enable CPU SSE support"
2655 msgstr "CPU の SSE サポートを有効にする"
2656
2657 #: src/libvlc.h:787
2658 msgid ""
2659 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2660 "of them."
2661 msgstr ""
2662 "プロセッサがSSEの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
2663 "ジを利用することができます。"
2664
2665 #: src/libvlc.h:790
2666 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2667 msgstr "CPU の SSE2 サポートを有効にする"
2668
2669 #: src/libvlc.h:792
2670 #, fuzzy
2671 msgid ""
2672 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2673 "of them."
2674 msgstr ""
2675 "プロセッサがSSEの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
2676 "ジを利用することができます。"
2677
2678 #: src/libvlc.h:795
2679 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2680 msgstr "CPU の AltiVec サポートを有効にする"
2681
2682 #: src/libvlc.h:797
2683 msgid ""
2684 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2685 "advantage of them."
2686 msgstr ""
2687 "プロセッサがAltiVecの機能セットをサポートしている場合には、そのアドバンテージ"
2688 "を利用することができます。"
2689
2690 #: src/libvlc.h:802
2691 msgid ""
2692 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2693 "you really know what you are doing."
2694 msgstr ""
2695
2696 #: src/libvlc.h:805
2697 msgid "Memory copy module"
2698 msgstr "メモリコピーモジュール"
2699
2700 #: src/libvlc.h:807
2701 msgid ""
2702 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2703 "select the fastest one supported by your hardware."
2704 msgstr ""
2705 "使用したいメモリー・コピー・モジュールを選択します。VLCはデフォルトでハード"
2706 "ウェアがサポートしている最も速いものを選択します。"
2707
2708 #: src/libvlc.h:810
2709 msgid "Access module"
2710 msgstr "アクセスモジュール"
2711
2712 #: src/libvlc.h:812
2713 msgid ""
2714 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2715 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2716 "option unless you really know what you are doing."
2717 msgstr ""
2718
2719 #: src/libvlc.h:816
2720 #, fuzzy
2721 msgid "Access filter module"
2722 msgstr "アクセスモジュール"
2723
2724 #: src/libvlc.h:818
2725 msgid ""
2726 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2727 "used for instance for timeshifting."
2728 msgstr ""
2729
2730 #: src/libvlc.h:821
2731 #, fuzzy
2732 msgid "Demux module"
2733 msgstr "demuxモジュール"
2734
2735 #: src/libvlc.h:823
2736 msgid ""
2737 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2738 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2739 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2740 "you really know what you are doing."
2741 msgstr ""
2742
2743 #: src/libvlc.h:828
2744 msgid "Allow real-time priority"
2745 msgstr "リアルタイム優先度を許可する"
2746
2747 #: src/libvlc.h:830
2748 msgid ""
2749 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2750 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2751 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2752 "only activate this if you know what you're doing."
2753 msgstr ""
2754
2755 #: src/libvlc.h:836
2756 msgid "Adjust VLC priority"
2757 msgstr "VLC 優先度調整"
2758
2759 #: src/libvlc.h:838
2760 msgid ""
2761 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2762 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2763 "VLC instances."
2764 msgstr ""
2765
2766 #: src/libvlc.h:842
2767 msgid "Minimize number of threads"
2768 msgstr "スレッドの最少数"
2769
2770 #: src/libvlc.h:844
2771 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2772 msgstr ""
2773
2774 #: src/libvlc.h:846
2775 msgid "Modules search path"
2776 msgstr "モジュールの検索パス"
2777
2778 #: src/libvlc.h:848
2779 #, fuzzy
2780 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2781 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
2782
2783 #: src/libvlc.h:850
2784 msgid "VLM configuration file"
2785 msgstr "VLM 設定ファイル"
2786
2787 #: src/libvlc.h:852
2788 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2789 msgstr ""
2790
2791 #: src/libvlc.h:854
2792 msgid "Use a plugins cache"
2793 msgstr "プラグインキャッシュを使う"
2794
2795 #: src/libvlc.h:856
2796 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2797 msgstr ""
2798
2799 #: src/libvlc.h:858
2800 msgid "Collect statistics"
2801 msgstr ""
2802
2803 #: src/libvlc.h:860
2804 #, fuzzy
2805 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2806 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
2807
2808 #: src/libvlc.h:862
2809 msgid "Run as daemon process"
2810 msgstr "デーモンプロセスとして実行する"
2811
2812 #: src/libvlc.h:864
2813 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2814 msgstr "バックグラウンドデーモンプロセスとして実行する"
2815
2816 #: src/libvlc.h:866
2817 msgid "Write process id to file"
2818 msgstr ""
2819
2820 #: src/libvlc.h:868
2821 msgid "Writes process id into specified file."
2822 msgstr ""
2823
2824 #: src/libvlc.h:870
2825 #, fuzzy
2826 msgid "Log to file"
2827 msgstr "ファイル"
2828
2829 #: src/libvlc.h:872
2830 msgid "Log all VLC messages to a text file."
2831 msgstr ""
2832
2833 #: src/libvlc.h:874
2834 msgid "Log to syslog"
2835 msgstr ""
2836
2837 #: src/libvlc.h:876
2838 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
2839 msgstr ""
2840
2841 #: src/libvlc.h:878
2842 msgid "Allow only one running instance"
2843 msgstr "ひとつだけ実行を許可する"
2844
2845 #: src/libvlc.h:880
2846 msgid ""
2847 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2848 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2849 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2850 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2851 "running instance or enqueue it."
2852 msgstr ""
2853
2854 #: src/libvlc.h:888
2855 msgid ""
2856 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2857 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2858 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
2859 "This option will allow you to play the file with the already running "
2860 "instance or enqueue it.This option require the D-Bus session daemon to be "
2861 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
2862 msgstr ""
2863
2864 #: src/libvlc.h:896
2865 msgid "VLC is started from file association"
2866 msgstr ""
2867
2868 #: src/libvlc.h:898
2869 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
2870 msgstr ""
2871
2872 #: src/libvlc.h:901
2873 #, fuzzy
2874 msgid "One instance when started from file"
2875 msgstr "ひとつだけ実行を許可する"
2876
2877 #: src/libvlc.h:903
2878 #, fuzzy
2879 msgid "Allow only one running instance when started from file."
2880 msgstr "ひとつだけ実行を許可する"
2881
2882 #: src/libvlc.h:905
2883 msgid "Increase the priority of the process"
2884 msgstr "プロセスの優先度を増やす"
2885
2886 #: src/libvlc.h:907
2887 msgid ""
2888 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2889 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2890 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
2891 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
2892 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
2893 "machine."
2894 msgstr ""
2895
2896 #: src/libvlc.h:914
2897 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2898 msgstr "NT/2K/XP での高速 mutex (開発者のみ)"
2899
2900 #: src/libvlc.h:916
2901 #, fuzzy
2902 msgid ""
2903 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2904 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2905 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2906 msgstr ""
2907 "Windows NT/2K/XPにおいて遅くても正確に実装されているmutexを使用します。しか"
2908 "し、より速いmutexの実装を使用することも可能です。その場合、問題が発生する可能"
2909 "性があります。"
2910
2911 #: src/libvlc.h:921
2912 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2913 msgstr "Win9x 向け条件値の実装 (開発者向け)"
2914
2915 #: src/libvlc.h:924
2916 #, fuzzy
2917 msgid ""
2918 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2919 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2920 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2921 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2922 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2923 msgstr ""
2924 "Windows 9x/Me上で高速ですが、正しくない条件値の実装(より正確には競合が発生す"
2925 "る可能性があります)を使用します。しかし、代替えとなる遅くても安定した実装を選"
2926 "択することも可能です。現時点では、0(既定値の最速のもの), 1, 2が選択可能です。"
2927
2928 #: src/libvlc.h:933
2929 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2930 msgstr ""
2931
2932 #: src/libvlc.h:935
2933 msgid ""
2934 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2935 "playing current item."
2936 msgstr ""
2937
2938 #: src/libvlc.h:944
2939 msgid ""
2940 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2941 "overridden in the playlist dialog box."
2942 msgstr ""
2943
2944 #: src/libvlc.h:947
2945 #, fuzzy
2946 msgid "Automatically preparse files"
2947 msgstr "ファイルの自動再生"
2948
2949 #: src/libvlc.h:949
2950 msgid ""
2951 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
2952 "metadata)."
2953 msgstr ""
2954
2955 #: src/libvlc.h:952
2956 msgid "Album art policy"
2957 msgstr ""
2958
2959 #: src/libvlc.h:954
2960 msgid "Choose how album art will be downloaded."
2961 msgstr ""
2962
2963 #: src/libvlc.h:960
2964 msgid "Manual download only"
2965 msgstr ""
2966
2967 #: src/libvlc.h:961
2968 msgid "When track starts playing"
2969 msgstr ""
2970
2971 #: src/libvlc.h:962
2972 msgid "As soon as track is added"
2973 msgstr ""
2974
2975 #: src/libvlc.h:964
2976 #, fuzzy
2977 msgid "Services discovery modules"
2978 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
2979
2980 #: src/libvlc.h:966
2981 msgid ""
2982 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2983 "Typical values are sap, hal, ..."
2984 msgstr ""
2985
2986 #: src/libvlc.h:969
2987 #, fuzzy
2988 msgid "Play files randomly forever"
2989 msgstr "ファイルをランダムに再生"
2990
2991 #: src/libvlc.h:971
2992 #, fuzzy
2993 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
2994 msgstr ""
2995 "このオプションが選択されるとVLCは再生一覧のファイルをランダムに再生します。"
2996
2997 #: src/libvlc.h:973
2998 msgid "Repeat all"
2999 msgstr "すべて繰り返す"
3000
3001 #: src/libvlc.h:975
3002 #, fuzzy
3003 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3004 msgstr ""
3005 "再生一覧の再生を繰り返して行いたい場合には、このオプションを選択します。"
3006
3007 #: src/libvlc.h:977
3008 msgid "Repeat current item"
3009 msgstr "現在の項目を繰り返す"
3010
3011 #: src/libvlc.h:979
3012 #, fuzzy
3013 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3014 msgstr "再生一覧を開く"
3015
3016 #: src/libvlc.h:981
3017 msgid "Play and stop"
3018 msgstr "再生と停止"
3019
3020 #: src/libvlc.h:983
3021 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3022 msgstr ""
3023
3024 #: src/libvlc.h:985
3025 #, fuzzy
3026 msgid "Play and exit"
3027 msgstr "再生と停止"
3028
3029 #: src/libvlc.h:987
3030 #, fuzzy
3031 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3032 msgstr "再生一覧に項目がありません"
3033
3034 #: src/libvlc.h:989
3035 #, fuzzy
3036 msgid "Use media library"
3037 msgstr "VLC メディアプレイヤー"
3038
3039 #: src/libvlc.h:991
3040 msgid ""
3041 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3042 "VLC."
3043 msgstr ""
3044
3045 #: src/libvlc.h:994
3046 #, fuzzy
3047 msgid "Use playlist tree"
3048 msgstr "次の再生一覧項目再生一覧を開く"
3049
3050 #: src/libvlc.h:996
3051 msgid ""
3052 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3053 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3054 "needed."
3055 msgstr ""
3056
3057 #: src/libvlc.h:1000
3058 #, fuzzy
3059 msgid "Always"
3060 msgstr "常に最前面"
3061
3062 #: src/libvlc.h:1000
3063 #, fuzzy
3064 msgid "Never"
3065 msgstr "リバーブ"
3066
3067 #: src/libvlc.h:1009
3068 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3069 msgstr ""
3070
3071 #: src/libvlc.h:1012 src/video_output/vout_intf.c:412
3072 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/controls.m:400
3073 #: modules/gui/macosx/controls.m:453 modules/gui/macosx/controls.m:877
3074 #: modules/gui/macosx/controls.m:907 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
3075 #: modules/gui/macosx/intf.m:501 modules/gui/macosx/intf.m:577
3076 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
3077 msgid "Fullscreen"
3078 msgstr "全画面化"
3079
3080 #: src/libvlc.h:1013
3081 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3082 msgstr ""
3083
3084 #: src/libvlc.h:1014 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
3085 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1522
3086 msgid "Play/Pause"
3087 msgstr "再生/一時停止"
3088
3089 #: src/libvlc.h:1015
3090 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3091 msgstr ""
3092
3093 #: src/libvlc.h:1016
3094 msgid "Pause only"
3095 msgstr "一時停止のみ"
3096
3097 #: src/libvlc.h:1017
3098 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3099 msgstr "一時停止に使うホットキーを選択"
3100
3101 #: src/libvlc.h:1018
3102 msgid "Play only"
3103 msgstr "再生のみ"
3104
3105 #: src/libvlc.h:1019
3106 msgid "Select the hotkey to use to play."
3107 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
3108
3109 #: src/libvlc.h:1020 modules/control/hotkeys.c:621
3110 #: modules/gui/macosx/controls.m:809 modules/gui/macosx/intf.m:542
3111 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3112 msgid "Faster"
3113 msgstr "早送り"
3114
3115 #: src/libvlc.h:1021
3116 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3117 msgstr "早送りに使うホットキーを選択"
3118
3119 #: src/libvlc.h:1022 modules/control/hotkeys.c:627
3120 #: modules/gui/macosx/controls.m:810 modules/gui/macosx/intf.m:543
3121 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3122 msgid "Slower"
3123 msgstr "スロー"
3124
3125 #: src/libvlc.h:1023
3126 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3127 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
3128
3129 #: src/libvlc.h:1024 modules/control/hotkeys.c:604
3130 #: modules/gui/macosx/controls.m:830 modules/gui/macosx/intf.m:500
3131 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:621
3132 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3133 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
3134 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
3135 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1527
3136 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3137 msgid "Next"
3138 msgstr "次"
3139
3140 #: src/libvlc.h:1025
3141 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3142 msgstr ""
3143
3144 #: src/libvlc.h:1026 modules/control/hotkeys.c:610
3145 #: modules/gui/macosx/controls.m:829 modules/gui/macosx/intf.m:495
3146 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:622
3147 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
3148 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526
3149 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3150 msgid "Previous"
3151 msgstr "前"
3152
3153 #: src/libvlc.h:1027
3154 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3155 msgstr ""
3156
3157 #: src/libvlc.h:1028 modules/gui/macosx/controls.m:821
3158 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:541
3159 #: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/gui/macosx/intf.m:627
3160 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3161 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
3162 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:685
3163 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:696
3164 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1528
3165 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:230
3166 msgid "Stop"
3167 msgstr "停止"
3168
3169 #: src/libvlc.h:1029
3170 #, fuzzy
3171 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3172 msgstr "最低を停止するホットキーを選択する"
3173
3174 #: src/libvlc.h:1030 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
3175 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3176 #: modules/gui/macosx/intf.m:503 modules/video_filter/marq.c:143
3177 #: modules/video_filter/rss.c:176
3178 msgid "Position"
3179 msgstr "位置"
3180
3181 #: src/libvlc.h:1031
3182 msgid "Select the hotkey to display the position."
3183 msgstr ""
3184
3185 #: src/libvlc.h:1033
3186 msgid "Very short backwards jump"
3187 msgstr ""
3188
3189 #: src/libvlc.h:1035
3190 #, fuzzy
3191 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3192 msgstr "5 分前に戻るホットキーを選択する<"
3193
3194 #: src/libvlc.h:1036
3195 #, fuzzy
3196 msgid "Short backwards jump"
3197 msgstr "逆転再生"
3198
3199 #: src/libvlc.h:1038
3200 #, fuzzy
3201 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3202 msgstr "3 秒前に戻るホットキーを選択する"
3203
3204 #: src/libvlc.h:1039
3205 msgid "Medium backwards jump"
3206 msgstr ""
3207
3208 #: src/libvlc.h:1041
3209 #, fuzzy
3210 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3211 msgstr "1 分前に戻るホットキーを選択する"
3212
3213 #: src/libvlc.h:1042
3214 #, fuzzy
3215 msgid "Long backwards jump"
3216 msgstr "逆転再生"
3217
3218 #: src/libvlc.h:1044
3219 #, fuzzy
3220 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3221 msgstr "3 秒前に戻るホットキーを選択する"
3222
3223 #: src/libvlc.h:1046
3224 msgid "Very short forward jump"
3225 msgstr ""
3226
3227 #: src/libvlc.h:1048
3228 #, fuzzy
3229 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3230 msgstr "早送りに使うホットキーを選択"
3231
3232 #: src/libvlc.h:1049
3233 #, fuzzy
3234 msgid "Short forward jump"
3235 msgstr "転送"
3236
3237 #: src/libvlc.h:1051
3238 #, fuzzy
3239 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3240 msgstr "3 秒進むホットキーを選択する"
3241
3242 #: src/libvlc.h:1052
3243 msgid "Medium forward jump"
3244 msgstr ""
3245
3246 #: src/libvlc.h:1054
3247 #, fuzzy
3248 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3249 msgstr "1 分先に進むホットキーを選択する<"
3250
3251 #: src/libvlc.h:1055
3252 msgid "Long forward jump"
3253 msgstr ""
3254
3255 #: src/libvlc.h:1057
3256 #, fuzzy
3257 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3258 msgstr "3 秒進むホットキーを選択する"
3259
3260 #: src/libvlc.h:1059
3261 msgid "Very short jump length"
3262 msgstr ""
3263
3264 #: src/libvlc.h:1060
3265 msgid "Very short jump length, in seconds."
3266 msgstr ""
3267
3268 #: src/libvlc.h:1061
3269 msgid "Short jump length"
3270 msgstr ""
3271
3272 #: src/libvlc.h:1062
3273 msgid "Short jump length, in seconds."
3274 msgstr ""
3275
3276 #: src/libvlc.h:1063
3277 msgid "Medium jump length"
3278 msgstr ""
3279
3280 #: src/libvlc.h:1064
3281 msgid "Medium jump length, in seconds."
3282 msgstr ""
3283
3284 #: src/libvlc.h:1065
3285 #, fuzzy
3286 msgid "Long jump length"
3287 msgstr "フォントサイズ"
3288
3289 #: src/libvlc.h:1066
3290 msgid "Long jump length, in seconds."
3291 msgstr ""
3292
3293 #: src/libvlc.h:1068 modules/control/hotkeys.c:244
3294 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275
3295 msgid "Quit"
3296 msgstr "終了"
3297
3298 #: src/libvlc.h:1069
3299 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3300 msgstr "アプリケーションを終了するホットキーを選択します。"
3301
3302 #: src/libvlc.h:1070
3303 #, fuzzy
3304 msgid "Navigate up"
3305 msgstr "ナビゲーション(_N)"
3306
3307 #: src/libvlc.h:1071
3308 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3309 msgstr ""
3310
3311 #: src/libvlc.h:1072
3312 #, fuzzy
3313 msgid "Navigate down"
3314 msgstr "ナビゲーション(_N)"
3315
3316 #: src/libvlc.h:1073
3317 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3318 msgstr ""
3319
3320 #: src/libvlc.h:1074
3321 #, fuzzy
3322 msgid "Navigate left"
3323 msgstr "ナビゲーション(_N)"
3324
3325 #: src/libvlc.h:1075
3326 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3327 msgstr ""
3328
3329 #: src/libvlc.h:1076
3330 #, fuzzy
3331 msgid "Navigate right"
3332 msgstr "ナビゲーション(_N)"
3333
3334 #: src/libvlc.h:1077
3335 #, fuzzy
3336 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3337 msgstr "再生一覧を開く"
3338
3339 #: src/libvlc.h:1078
3340 msgid "Activate"
3341 msgstr ""
3342
3343 #: src/libvlc.h:1079
3344 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3345 msgstr ""
3346
3347 #: src/libvlc.h:1080
3348 msgid "Go to the DVD menu"
3349 msgstr "DVD メニューに移動する"
3350
3351 #: src/libvlc.h:1081
3352 #, fuzzy
3353 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3354 msgstr "再生一覧を開く"
3355
3356 #: src/libvlc.h:1082
3357 msgid "Select previous DVD title"
3358 msgstr "前の DVD の題名を選択する"
3359
3360 #: src/libvlc.h:1083
3361 #, fuzzy
3362 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3363 msgstr "再生一覧を開く"
3364
3365 #: src/libvlc.h:1084
3366 msgid "Select next DVD title"
3367 msgstr "次の DVD の題名を選択する"
3368
3369 #: src/libvlc.h:1085
3370 #, fuzzy
3371 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3372 msgstr "再生一覧を開く"
3373
3374 #: src/libvlc.h:1086
3375 msgid "Select prev DVD chapter"
3376 msgstr "前の DVD チャプターを選択する"
3377
3378 #: src/libvlc.h:1087
3379 #, fuzzy
3380 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3381 msgstr "再生一覧を開く"
3382
3383 #: src/libvlc.h:1088
3384 #, fuzzy
3385 msgid "Select next DVD chapter"
3386 msgstr "次のチャプターを選択"
3387
3388 #: src/libvlc.h:1089
3389 #, fuzzy
3390 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3391 msgstr "再生一覧を開く"
3392
3393 #: src/libvlc.h:1090
3394 msgid "Volume up"
3395 msgstr "ボリュームを上げる"
3396
3397 #: src/libvlc.h:1091
3398 msgid "Select the key to increase audio volume."
3399 msgstr ""
3400
3401 #: src/libvlc.h:1092
3402 msgid "Volume down"
3403 msgstr "ボリュームを下げる"
3404
3405 #: src/libvlc.h:1093
3406 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3407 msgstr ""
3408
3409 #: src/libvlc.h:1094 modules/gui/macosx/controls.m:867
3410 #: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/macosx/intf.m:623
3411 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
3412 msgid "Mute"
3413 msgstr "ミュートする"
3414
3415 #: src/libvlc.h:1095
3416 #, fuzzy
3417 msgid "Select the key to mute audio."
3418 msgstr "一時停止に使うホットキーを選択"
3419
3420 #: src/libvlc.h:1096
3421 #, fuzzy
3422 msgid "Subtitle delay up"
3423 msgstr "字幕"
3424
3425 #: src/libvlc.h:1097
3426 #, fuzzy
3427 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3428 msgstr "再生一覧を開く"
3429
3430 #: src/libvlc.h:1098
3431 #, fuzzy
3432 msgid "Subtitle delay down"
3433 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
3434
3435 #: src/libvlc.h:1099
3436 #, fuzzy
3437 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3438 msgstr "再生一覧を開く"
3439
3440 #: src/libvlc.h:1100
3441 #, fuzzy
3442 msgid "Audio delay up"
3443 msgstr "字幕"
3444
3445 #: src/libvlc.h:1101
3446 #, fuzzy
3447 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3448 msgstr "再生一覧を開く"
3449
3450 #: src/libvlc.h:1102
3451 #, fuzzy
3452 msgid "Audio delay down"
3453 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
3454
3455 #: src/libvlc.h:1103
3456 #, fuzzy
3457 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3458 msgstr "再生一覧を開く"
3459
3460 #: src/libvlc.h:1104
3461 msgid "Play playlist bookmark 1"
3462 msgstr "再生一覧ブックマーク 1 を再生する"
3463
3464 #: src/libvlc.h:1105
3465 msgid "Play playlist bookmark 2"
3466 msgstr "再生一覧ブックマーク 2 を再生する"
3467
3468 #: src/libvlc.h:1106
3469 msgid "Play playlist bookmark 3"
3470 msgstr "再生一覧ブックマーク 3 を再生する"
3471
3472 #: src/libvlc.h:1107
3473 msgid "Play playlist bookmark 4"
3474 msgstr "再生一覧ブックマーク 4 を再生する"
3475
3476 #: src/libvlc.h:1108
3477 msgid "Play playlist bookmark 5"
3478 msgstr "再生一覧ブックマーク 5 を再生する"
3479
3480 #: src/libvlc.h:1109
3481 msgid "Play playlist bookmark 6"
3482 msgstr "再生一覧ブックマーク 6 を再生する"
3483
3484 #: src/libvlc.h:1110
3485 msgid "Play playlist bookmark 7"
3486 msgstr "再生一覧ブックマーク 7 を再生する"
3487
3488 #: src/libvlc.h:1111
3489 msgid "Play playlist bookmark 8"
3490 msgstr "再生一覧ブックマーク 8 を再生する"
3491
3492 #: src/libvlc.h:1112
3493 msgid "Play playlist bookmark 9"
3494 msgstr "再生一覧ブックマーク 9 を再生する"
3495
3496 #: src/libvlc.h:1113
3497 msgid "Play playlist bookmark 10"
3498 msgstr "再生一覧ブックマーク 10 を再生する"
3499
3500 #: src/libvlc.h:1114
3501 #, fuzzy
3502 msgid "Select the key to play this bookmark."
3503 msgstr "このブックマークを再生するキーを選択します。"
3504
3505 #: src/libvlc.h:1115
3506 msgid "Set playlist bookmark 1"
3507 msgstr "再生一覧ブックマーク 1 を設定する"
3508
3509 #: src/libvlc.h:1116
3510 msgid "Set playlist bookmark 2"
3511 msgstr "再生一覧ブックマーク 2 を設定する"
3512
3513 #: src/libvlc.h:1117
3514 msgid "Set playlist bookmark 3"
3515 msgstr "再生一覧ブックマーク 3 を設定する"
3516
3517 #: src/libvlc.h:1118
3518 msgid "Set playlist bookmark 4"
3519 msgstr "再生一覧ブックマーク 4 を設定する"
3520
3521 #: src/libvlc.h:1119
3522 msgid "Set playlist bookmark 5"
3523 msgstr "再生一覧ブックマーク 5 を設定する"
3524
3525 #: src/libvlc.h:1120
3526 msgid "Set playlist bookmark 6"
3527 msgstr "再生一覧ブックマーク 6 を設定する"
3528
3529 #: src/libvlc.h:1121
3530 msgid "Set playlist bookmark 7"
3531 msgstr "再生一覧ブックマーク 7 を設定する"
3532
3533 #: src/libvlc.h:1122
3534 msgid "Set playlist bookmark 8"
3535 msgstr "再生一覧ブックマーク 8 を設定する"
3536
3537 #: src/libvlc.h:1123
3538 msgid "Set playlist bookmark 9"
3539 msgstr "再生一覧ブックマーク 9 を設定する"
3540
3541 #: src/libvlc.h:1124
3542 msgid "Set playlist bookmark 10"
3543 msgstr "再生一覧ブックマーク 10 を設定する"
3544
3545 #: src/libvlc.h:1125
3546 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3547 msgstr "この再生一覧ブックマークを設定するキーを選択します。"
3548
3549 #: src/libvlc.h:1127 modules/control/hotkeys.c:84
3550 #, fuzzy
3551 msgid "Playlist bookmark 1"
3552 msgstr "リスト"
3553
3554 #: src/libvlc.h:1128 modules/control/hotkeys.c:85
3555 #, fuzzy
3556 msgid "Playlist bookmark 2"
3557 msgstr "リスト"
3558
3559 #: src/libvlc.h:1129 modules/control/hotkeys.c:86
3560 #, fuzzy
3561 msgid "Playlist bookmark 3"
3562 msgstr "リスト"
3563
3564 #: src/libvlc.h:1130 modules/control/hotkeys.c:87
3565 #, fuzzy
3566 msgid "Playlist bookmark 4"
3567 msgstr "リスト"
3568
3569 #: src/libvlc.h:1131 modules/control/hotkeys.c:88
3570 #, fuzzy
3571 msgid "Playlist bookmark 5"
3572 msgstr "リスト"
3573
3574 #: src/libvlc.h:1132 modules/control/hotkeys.c:89
3575 #, fuzzy
3576 msgid "Playlist bookmark 6"
3577 msgstr "リスト"
3578
3579 #: src/libvlc.h:1133 modules/control/hotkeys.c:90
3580 #, fuzzy
3581 msgid "Playlist bookmark 7"
3582 msgstr "リスト"
3583
3584 #: src/libvlc.h:1134 modules/control/hotkeys.c:91
3585 #, fuzzy
3586 msgid "Playlist bookmark 8"
3587 msgstr "リスト"
3588
3589 #: src/libvlc.h:1135 modules/control/hotkeys.c:92
3590 #, fuzzy
3591 msgid "Playlist bookmark 9"
3592 msgstr "リスト"
3593
3594 #: src/libvlc.h:1136 modules/control/hotkeys.c:93
3595 #, fuzzy
3596 msgid "Playlist bookmark 10"
3597 msgstr "リスト"
3598
3599 #: src/libvlc.h:1138
3600 #, fuzzy
3601 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3602 msgstr "この再生一覧ブックマークを設定するキーを選択します。"
3603
3604 #: src/libvlc.h:1140
3605 msgid "Go back in browsing history"
3606 msgstr ""
3607
3608 #: src/libvlc.h:1141
3609 msgid ""
3610 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3611 "history."
3612 msgstr ""
3613
3614 #: src/libvlc.h:1142
3615 msgid "Go forward in browsing history"
3616 msgstr ""
3617
3618 #: src/libvlc.h:1143
3619 msgid ""
3620 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3621 "history."
3622 msgstr ""
3623
3624 #: src/libvlc.h:1145
3625 #, fuzzy
3626 msgid "Cycle audio track"
3627 msgstr "オーディオトラック"
3628
3629 #: src/libvlc.h:1146
3630 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3631 msgstr ""
3632
3633 #: src/libvlc.h:1147
3634 #, fuzzy
3635 msgid "Cycle subtitle track"
3636 msgstr "字幕トラックの選択"
3637
3638 #: src/libvlc.h:1148
3639 #, fuzzy
3640 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3641 msgstr "字幕トラックの選択"
3642
3643 #: src/libvlc.h:1149
3644 #, fuzzy
3645 msgid "Cycle source aspect ratio"
3646 msgstr "ソースのアスペクト比"
3647
3648 #: src/libvlc.h:1150
3649 #, fuzzy
3650 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3651 msgstr "ソースのアスペクト比"
3652
3653 #: src/libvlc.h:1151
3654 #, fuzzy
3655 msgid "Cycle video crop"
3656 msgstr "グレースケールビデオ出力"
3657
3658 #: src/libvlc.h:1152
3659 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3660 msgstr ""
3661
3662 #: src/libvlc.h:1153
3663 #, fuzzy
3664 msgid "Cycle deinterlace modes"
3665 msgstr "ノンインタレース化モード"
3666
3667 #: src/libvlc.h:1154
3668 #, fuzzy
3669 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3670 msgstr "ノンインタレース化モード"
3671
3672 #: src/libvlc.h:1155
3673 msgid "Show interface"
3674 msgstr "インターフェースを表示する"
3675
3676 #: src/libvlc.h:1156
3677 #, fuzzy
3678 msgid "Raise the interface above all other windows."
3679 msgstr "インタフェースウィンドウを隠す"
3680
3681 #: src/libvlc.h:1157
3682 #, fuzzy
3683 msgid "Hide interface"
3684 msgstr "インタフェースを隠す(_H)"
3685
3686 #: src/libvlc.h:1158
3687 #, fuzzy
3688 msgid "Lower the interface below all other windows."
3689 msgstr "インタフェースウィンドウを隠す"
3690
3691 #: src/libvlc.h:1159
3692 msgid "Take video snapshot"
3693 msgstr "ビデオのスナップショットを取る"
3694
3695 #: src/libvlc.h:1160
3696 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3697 msgstr "ビデオのスナップショットを取ってディスクに書き込みます。"
3698
3699 #: src/libvlc.h:1162 modules/access_filter/record.c:53
3700 #: modules/access_filter/record.c:54
3701 msgid "Record"
3702 msgstr "レコード"
3703
3704 #: src/libvlc.h:1163
3705 msgid "Record access filter start/stop."
3706 msgstr ""
3707
3708 #: src/libvlc.h:1164 modules/access_filter/dump.c:51
3709 #: modules/access_filter/dump.c:52
3710 #, fuzzy
3711 msgid "Dump"
3712 msgstr "ジャンプ"
3713
3714 #: src/libvlc.h:1165
3715 msgid "Media dump access filter trigger."
3716 msgstr ""
3717
3718 #: src/libvlc.h:1167 src/libvlc.h:1168 src/video_output/vout_intf.c:215
3719 msgid "Zoom"
3720 msgstr "ズーム"
3721
3722 #: src/libvlc.h:1170 src/libvlc.h:1171
3723 #, fuzzy
3724 msgid "Un-Zoom"
3725 msgstr "ズーム"
3726
3727 #: src/libvlc.h:1173 src/libvlc.h:1174
3728 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3729 msgstr ""
3730
3731 #: src/libvlc.h:1175 src/libvlc.h:1176
3732 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3733 msgstr ""
3734
3735 #: src/libvlc.h:1178 src/libvlc.h:1179
3736 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3737 msgstr ""
3738
3739 #: src/libvlc.h:1180 src/libvlc.h:1181
3740 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3741 msgstr ""
3742
3743 #: src/libvlc.h:1183 src/libvlc.h:1184
3744 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3745 msgstr ""
3746
3747 #: src/libvlc.h:1185 src/libvlc.h:1186
3748 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3749 msgstr ""
3750
3751 #: src/libvlc.h:1188 src/libvlc.h:1189
3752 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3753 msgstr ""
3754
3755 #: src/libvlc.h:1190 src/libvlc.h:1191
3756 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3757 msgstr ""
3758
3759 #: src/libvlc.h:1195
3760 #, fuzzy, c-format
3761 msgid ""
3762 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3763 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3764 "in the playlist.\n"
3765 "The first item specified will be played first.\n"
3766 "\n"
3767 "Options-styles:\n"
3768 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3769 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3770 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
3771 "            and that overrides previous settings.\n"
3772 "\n"
3773 "Stream MRL syntax:\n"
3774 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3775 "option=value ...]\n"
3776 "\n"
3777 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3778 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3779 "\n"
3780 "URL syntax:\n"
3781 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3782 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3783 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3784 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3785 "  screen://                      Screen capture\n"
3786 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3787 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3788 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3789 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3790 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3791 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3792 "certain time\n"
3793 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3794 msgstr ""
3795 "\n"
3796 "再生一覧 項目:\n"
3797 "  *.mpg, *.vob                   MPEG-1/2ファイル\n"
3798 "  [dvd://][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]\n"
3799 "                                 DVDデバイス\n"
3800 "  [vcd://][device][@{S|T|E|P}[number]]\n"
3801 "                                 VCDデバイス\n"
3802 "  [cdda://][device][@[T][track-number]]\n"
3803 "                                 オーディオ CD デバイス\n"
3804 "  udpstream:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3805 "                                 ストリーミングサーバーから送信された UDP ス"
3806 "トリーム\n"
3807 "  vlc:pause                      再生一覧項目の再生停止\n"
3808 "  vlc:quit                       VLC を終了\n"
3809
3810 #: src/libvlc.h:1307 src/video_output/vout_intf.c:424
3811 #: modules/gui/macosx/controls.m:438 modules/gui/macosx/controls.m:876
3812 #: modules/gui/macosx/intf.m:579 modules/gui/macosx/intf.m:634
3813 #: modules/video_output/snapshot.c:76
3814 msgid "Snapshot"
3815 msgstr "スナップショット"
3816
3817 #: src/libvlc.h:1320
3818 msgid "Window properties"
3819 msgstr "ウィンドウのプロパティ"
3820
3821 #: src/libvlc.h:1363
3822 #, fuzzy
3823 msgid "Subpictures"
3824 msgstr "字幕"
3825
3826 #: src/libvlc.h:1370 modules/codec/subsdec.c:144 modules/demux/subtitle.c:66
3827 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
3828 msgid "Subtitles"
3829 msgstr "字幕"
3830
3831 #: src/libvlc.h:1387 modules/stream_out/transcode.c:156
3832 msgid "Overlays"
3833 msgstr "オーバーレイ"
3834
3835 #: src/libvlc.h:1395
3836 #, fuzzy
3837 msgid "France"
3838 msgstr "トランス"
3839
3840 #: src/libvlc.h:1397
3841 msgid "Track settings"
3842 msgstr "トラック設定"
3843
3844 #: src/libvlc.h:1419
3845 msgid "Playback control"
3846 msgstr "再生制御"
3847
3848 #: src/libvlc.h:1434
3849 msgid "Default devices"
3850 msgstr "デフォルトデバイス"
3851
3852 #: src/libvlc.h:1443
3853 msgid "Network settings"
3854 msgstr "ネットワーク設定"
3855
3856 #: src/libvlc.h:1455
3857 msgid "Socks proxy"
3858 msgstr "Sock プロキシ"
3859
3860 #: src/libvlc.h:1464
3861 msgid "Metadata"
3862 msgstr "メタデータ"
3863
3864 #: src/libvlc.h:1494
3865 msgid "Decoders"
3866 msgstr "デコーダ"
3867
3868 #: src/libvlc.h:1501 modules/access/v4l2.c:57
3869 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:283
3870 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
3871 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
3872 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
3873 msgid "Input"
3874 msgstr "入力"
3875
3876 #: src/libvlc.h:1537 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
3877 msgid "VLM"
3878 msgstr ""
3879
3880 #: src/libvlc.h:1570
3881 msgid "CPU"
3882 msgstr "CPU"
3883
3884 #: src/libvlc.h:1592
3885 msgid "Special modules"
3886 msgstr "特殊モジュール"
3887
3888 #: src/libvlc.h:1599
3889 msgid "Plugins"
3890 msgstr "プラグイン"
3891
3892 #: src/libvlc.h:1607
3893 msgid "Performance options"
3894 msgstr "パフォーマンスオプションストリームの一時停止"
3895
3896 #: src/libvlc.h:1757
3897 msgid "Hot keys"
3898 msgstr "ホットキー"
3899
3900 #: src/libvlc.h:2072
3901 #, fuzzy
3902 msgid "Jump sizes"
3903 msgstr "フォントサイズ"
3904
3905 #: src/libvlc.h:2151
3906 msgid "main program"
3907 msgstr "メインプログラム"
3908
3909 #: src/libvlc.h:2161
3910 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3911 msgstr "VLC のヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
3912
3913 #: src/libvlc.h:2167
3914 #, fuzzy
3915 msgid ""
3916 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
3917 msgstr "VLC とすべてのモジュールのヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
3918
3919 #: src/libvlc.h:2172
3920 msgid "print help for the advanced options"
3921 msgstr "高度なオプションのヘルプを表示する"
3922
3923 #: src/libvlc.h:2177
3924 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3925 msgstr ""
3926
3927 #: src/libvlc.h:2183
3928 msgid "print a list of available modules"
3929 msgstr "有効なモジュールの一覧を表示する"
3930
3931 #: src/libvlc.h:2189
3932 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3933 msgstr "モジュールのヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
3934
3935 #: src/libvlc.h:2194
3936 msgid "save the current command line options in the config"
3937 msgstr ""
3938
3939 #: src/libvlc.h:2199
3940 msgid "reset the current config to the default values"
3941 msgstr ""
3942
3943 #: src/libvlc.h:2204
3944 msgid "use alternate config file"
3945 msgstr ""
3946
3947 #: src/libvlc.h:2209
3948 msgid "resets the current plugins cache"
3949 msgstr "現在のプラグインキャッシュをリセットする"
3950
3951 #: src/libvlc.h:2214
3952 msgid "print version information"
3953 msgstr "バージョン情報を表示する"
3954
3955 #: src/misc/configuration.c:1191
3956 msgid "boolean"
3957 msgstr "真偽値"
3958
3959 #: src/misc/configuration.c:1202
3960 msgid "key"
3961 msgstr "キー"
3962
3963 #: src/misc/vlm.c:1144 src/misc/vlm.c:1251
3964 #, c-format
3965 msgid "Media: %s"
3966 msgstr ""
3967
3968 #: src/playlist/engine.c:123 src/playlist/engine.c:125
3969 #: src/playlist/loadsave.c:101
3970 msgid "Media Library"
3971 msgstr ""
3972
3973 #: src/playlist/tree.c:57
3974 msgid "Undefined"
3975 msgstr "未定義"
3976
3977 #: src/text/iso-639_def.h:38
3978 msgid "Afar"
3979 msgstr "アファール語"
3980
3981 #: src/text/iso-639_def.h:39
3982 msgid "Abkhazian"
3983 msgstr "アブハーズ語"
3984
3985 #: src/text/iso-639_def.h:40
3986 msgid "Afrikaans"
3987 msgstr "アフリカーンス語"
3988
3989 #: src/text/iso-639_def.h:41
3990 msgid "Albanian"
3991 msgstr "アルバニア語"
3992
3993 #: src/text/iso-639_def.h:42
3994 msgid "Amharic"
3995 msgstr "アムハラ語"
3996
3997 #: src/text/iso-639_def.h:43
3998 msgid "Arabic"
3999 msgstr "アラビア語"
4000
4001 #: src/text/iso-639_def.h:44
4002 msgid "Armenian"
4003 msgstr "アルメニア語"
4004
4005 #: src/text/iso-639_def.h:45
4006 msgid "Assamese"
4007 msgstr "アッサム語"
4008
4009 #: src/text/iso-639_def.h:46
4010 msgid "Avestan"
4011 msgstr "アベスタ語"
4012
4013 #: src/text/iso-639_def.h:47
4014 msgid "Aymara"
4015 msgstr "アイマラ語"
4016
4017 #: src/text/iso-639_def.h:48
4018 msgid "Azerbaijani"
4019 msgstr "アゼルバイジャン語"
4020
4021 #: src/text/iso-639_def.h:49
4022 msgid "Bashkir"
4023 msgstr "バシキール語"
4024
4025 #: src/text/iso-639_def.h:50
4026 msgid "Basque"
4027 msgstr "バスク語"
4028
4029 #: src/text/iso-639_def.h:51
4030 msgid "Belarusian"
4031 msgstr "ベラルーシ語"
4032
4033 #: src/text/iso-639_def.h:52
4034 #, fuzzy
4035 msgid "Bengali"
4036 msgstr "ベンガル語"
4037
4038 #: src/text/iso-639_def.h:53
4039 msgid "Bihari"
4040 msgstr "ビハール語"
4041
4042 #: src/text/iso-639_def.h:54
4043 msgid "Bislama"
4044 msgstr "ビスラマ語"
4045
4046 #: src/text/iso-639_def.h:55
4047 msgid "Bosnian"
4048 msgstr "ボスニア語"
4049
4050 #: src/text/iso-639_def.h:56
4051 msgid "Breton"
4052 msgstr "ブルトン語"
4053
4054 #: src/text/iso-639_def.h:57
4055 msgid "Bulgarian"
4056 msgstr "ブルガリア語"
4057
4058 #: src/text/iso-639_def.h:58
4059 msgid "Burmese"
4060 msgstr "ビルマ語"
4061
4062 #: src/text/iso-639_def.h:60
4063 msgid "Chamorro"
4064 msgstr "チャモロ語"
4065
4066 #: src/text/iso-639_def.h:61
4067 msgid "Chechen"
4068 msgstr "チェチェン語"
4069
4070 #: src/text/iso-639_def.h:62
4071 msgid "Chinese"
4072 msgstr "中国語"
4073
4074 #: src/text/iso-639_def.h:63
4075 msgid "Church Slavic"
4076 msgstr "古期教会スラブ語"
4077
4078 #: src/text/iso-639_def.h:64
4079 msgid "Chuvash"
4080 msgstr "チュヴァシュ語"
4081
4082 #: src/text/iso-639_def.h:65
4083 msgid "Cornish"
4084 msgstr "コーニシュ語"
4085
4086 #: src/text/iso-639_def.h:66
4087 msgid "Corsican"
4088 msgstr "コルシカ語"
4089
4090 #: src/text/iso-639_def.h:70
4091 msgid "Dzongkha"
4092 msgstr ""
4093
4094 #: src/text/iso-639_def.h:71
4095 msgid "English"
4096 msgstr "英語"
4097
4098 #: src/text/iso-639_def.h:72
4099 msgid "Esperanto"
4100 msgstr "国際語"
4101
4102 #: src/text/iso-639_def.h:73
4103 msgid "Estonian"
4104 msgstr "エストニア語"
4105
4106 #: src/text/iso-639_def.h:74
4107 msgid "Faroese"
4108 msgstr "フェロー語"
4109
4110 #: src/text/iso-639_def.h:75
4111 msgid "Fijian"
4112 msgstr "フィジー語"
4113
4114 #: src/text/iso-639_def.h:76
4115 msgid "Finnish"
4116 msgstr "フィンランド語"
4117
4118 #: src/text/iso-639_def.h:78
4119 msgid "Frisian"
4120 msgstr ""
4121
4122 #: src/text/iso-639_def.h:81
4123 msgid "Gaelic (Scots)"
4124 msgstr "ゲール語 (スコットランド)"
4125
4126 #: src/text/iso-639_def.h:82
4127 msgid "Irish"
4128 msgstr "アイルランド語"
4129
4130 #: src/text/iso-639_def.h:83
4131 msgid "Gallegan"
4132 msgstr "ガルシア語"
4133
4134 #: src/text/iso-639_def.h:84
4135 msgid "Manx"
4136 msgstr "マン島語"
4137
4138 #: src/text/iso-639_def.h:85
4139 msgid "Greek, Modern ()"
4140 msgstr ""
4141
4142 #: src/text/iso-639_def.h:86
4143 msgid "Guarani"
4144 msgstr "グアラニー語"
4145
4146 #: src/text/iso-639_def.h:87
4147 msgid "Gujarati"
4148 msgstr "グジャラート語"
4149
4150 #: src/text/iso-639_def.h:89
4151 msgid "Herero"
4152 msgstr "ヘレロ語"
4153
4154 #: src/text/iso-639_def.h:90
4155 msgid "Hindi"
4156 msgstr ""
4157
4158 #: src/text/iso-639_def.h:91
4159 msgid "Hiri Motu"
4160 msgstr ""
4161
4162 #: src/text/iso-639_def.h:93
4163 msgid "Icelandic"
4164 msgstr ""
4165
4166 #: src/text/iso-639_def.h:94
4167 msgid "Inuktitut"
4168 msgstr ""
4169
4170 #: src/text/iso-639_def.h:95
4171 msgid "Interlingue"
4172 msgstr ""
4173
4174 #: src/text/iso-639_def.h:96
4175 msgid "Interlingua"
4176 msgstr ""
4177
4178 #: src/text/iso-639_def.h:97
4179 msgid "Indonesian"
4180 msgstr ""
4181
4182 #: src/text/iso-639_def.h:98
4183 msgid "Inupiaq"
4184 msgstr ""
4185
4186 #: src/text/iso-639_def.h:100
4187 msgid "Javanese"
4188 msgstr ""
4189
4190 #: src/text/iso-639_def.h:102
4191 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4192 msgstr ""
4193
4194 #: src/text/iso-639_def.h:103
4195 msgid "Kannada"
4196 msgstr ""
4197
4198 #: src/text/iso-639_def.h:104
4199 msgid "Kashmiri"
4200 msgstr ""
4201
4202 #: src/text/iso-639_def.h:105
4203 msgid "Kazakh"
4204 msgstr ""
4205
4206 #: src/text/iso-639_def.h:106
4207 #, fuzzy
4208 msgid "Khmer"
4209 msgstr "インタフェースを隠す"
4210
4211 #: src/text/iso-639_def.h:107
4212 msgid "Kikuyu"
4213 msgstr ""
4214
4215 #: src/text/iso-639_def.h:108
4216 msgid "Kinyarwanda"
4217 msgstr ""
4218
4219 #: src/text/iso-639_def.h:109
4220 msgid "Kirghiz"
4221 msgstr ""
4222
4223 #: src/text/iso-639_def.h:110
4224 msgid "Komi"
4225 msgstr ""
4226
4227 #: src/text/iso-639_def.h:112
4228 msgid "Kuanyama"
4229 msgstr ""
4230
4231 #: src/text/iso-639_def.h:113
4232 msgid "Kurdish"
4233 msgstr "クルド語"
4234
4235 #: src/text/iso-639_def.h:114
4236 msgid "Lao"
4237 msgstr "ラオ語"
4238
4239 #: src/text/iso-639_def.h:115
4240 msgid "Latin"
4241 msgstr "ラテン語"
4242
4243 #: src/text/iso-639_def.h:116
4244 msgid "Latvian"
4245 msgstr "ラトビア語"
4246
4247 #: src/text/iso-639_def.h:117
4248 msgid "Lingala"
4249 msgstr "リンガラ語"
4250
4251 #: src/text/iso-639_def.h:118
4252 msgid "Lithuanian"
4253 msgstr "リトアニア語"
4254
4255 #: src/text/iso-639_def.h:119
4256 msgid "Letzeburgesch"
4257 msgstr "ルクセンブルク方言"
4258
4259 #: src/text/iso-639_def.h:120
4260 msgid "Macedonian"
4261 msgstr "マケドニア語"
4262
4263 #: src/text/iso-639_def.h:121
4264 msgid "Marshall"
4265 msgstr ""
4266
4267 #: src/text/iso-639_def.h:122
4268 msgid "Malayalam"
4269 msgstr "マラヤーラム語"
4270
4271 #: src/text/iso-639_def.h:123
4272 msgid "Maori"
4273 msgstr "マオリ語"
4274
4275 #: src/text/iso-639_def.h:124
4276 msgid "Marathi"
4277 msgstr "マラーティ語"
4278
4279 #: src/text/iso-639_def.h:126
4280 #, fuzzy
4281 msgid "Malagasy"
4282 msgstr "マダガスカル語"
4283
4284 #: src/text/iso-639_def.h:127
4285 msgid "Maltese"
4286 msgstr "マルタ語"
4287
4288 #: src/text/iso-639_def.h:128
4289 msgid "Moldavian"
4290 msgstr "モルダビア語"
4291
4292 #: src/text/iso-639_def.h:129
4293 msgid "Mongolian"
4294 msgstr ""
4295
4296 #: src/text/iso-639_def.h:130
4297 msgid "Nauru"
4298 msgstr ""
4299
4300 #: src/text/iso-639_def.h:131
4301 msgid "Navajo"
4302 msgstr "ナバホ"
4303
4304 #: src/text/iso-639_def.h:132
4305 msgid "Ndebele, South"
4306 msgstr ""
4307
4308 #: src/text/iso-639_def.h:133
4309 msgid "Ndebele, North"
4310 msgstr ""
4311
4312 #: src/text/iso-639_def.h:134
4313 msgid "Ndonga"
4314 msgstr ""
4315
4316 #: src/text/iso-639_def.h:135
4317 msgid "Nepali"
4318 msgstr "ネパール語"
4319
4320 #: src/text/iso-639_def.h:136
4321 msgid "Norwegian"
4322 msgstr "ノルウェイ語"
4323
4324 #: src/text/iso-639_def.h:137
4325 msgid "Norwegian Nynorsk"
4326 msgstr ""
4327
4328 #: src/text/iso-639_def.h:138
4329 msgid "Norwegian Bokmaal"
4330 msgstr ""
4331
4332 #: src/text/iso-639_def.h:139
4333 msgid "Chichewa; Nyanja"
4334 msgstr ""
4335
4336 #: src/text/iso-639_def.h:140
4337 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4338 msgstr ""
4339
4340 #: src/text/iso-639_def.h:141
4341 msgid "Oriya"
4342 msgstr "オーリヤ語"
4343
4344 #: src/text/iso-639_def.h:142
4345 msgid "Oromo"
4346 msgstr "オロモ語"
4347
4348 #: src/text/iso-639_def.h:144
4349 msgid "Ossetian; Ossetic"
4350 msgstr ""
4351
4352 #: src/text/iso-639_def.h:145
4353 msgid "Panjabi"
4354 msgstr "パンジャブ語"
4355
4356 #: src/text/iso-639_def.h:146
4357 msgid "Persian"
4358 msgstr "ペルシア語"
4359
4360 #: src/text/iso-639_def.h:147
4361 msgid "Pali"
4362 msgstr "パーリ語"
4363
4364 #: src/text/iso-639_def.h:148
4365 msgid "Polish"
4366 msgstr ""
4367
4368 #: src/text/iso-639_def.h:149
4369 msgid "Portuguese"
4370 msgstr "ポルトガル語"
4371
4372 #: src/text/iso-639_def.h:150
4373 #, fuzzy
4374 msgid "Pushto"
4375 msgstr "パシュト語"
4376
4377 #: src/text/iso-639_def.h:151
4378 msgid "Quechua"
4379 msgstr "ケチュア語"
4380
4381 #: src/text/iso-639_def.h:152
4382 msgid "Raeto-Romance"
4383 msgstr ""
4384
4385 #: src/text/iso-639_def.h:154
4386 #, fuzzy
4387 msgid "Rundi"
4388 msgstr "オーディオ"
4389
4390 #: src/text/iso-639_def.h:156
4391 msgid "Sango"
4392 msgstr ""
4393
4394 #: src/text/iso-639_def.h:157
4395 msgid "Sanskrit"
4396 msgstr ""
4397
4398 #: src/text/iso-639_def.h:158
4399 #, fuzzy
4400 msgid "Serbian"
4401 msgstr "垂直"
4402
4403 #: src/text/iso-639_def.h:159
4404 #, fuzzy
4405 msgid "Croatian"
4406 msgstr "持続期間"
4407
4408 #: src/text/iso-639_def.h:160
4409 msgid "Sinhalese"
4410 msgstr "シンハラ語"
4411
4412 #: src/text/iso-639_def.h:163
4413 msgid "Northern Sami"
4414 msgstr ""
4415
4416 #: src/text/iso-639_def.h:164
4417 msgid "Samoan"
4418 msgstr "サモア語"
4419
4420 #: src/text/iso-639_def.h:165
4421 msgid "Shona"
4422 msgstr "ショナ語"
4423
4424 #: src/text/iso-639_def.h:166
4425 msgid "Sindhi"
4426 msgstr ""
4427
4428 #: src/text/iso-639_def.h:167
4429 msgid "Somali"
4430 msgstr "ソマリ語"
4431
4432 #: src/text/iso-639_def.h:168
4433 msgid "Sotho, Southern"
4434 msgstr ""
4435
4436 #: src/text/iso-639_def.h:170
4437 msgid "Sardinian"
4438 msgstr ""
4439
4440 #: src/text/iso-639_def.h:171
4441 #, fuzzy
4442 msgid "Swati"
4443 msgstr "衛星"
4444
4445 #: src/text/iso-639_def.h:172
4446 msgid "Sundanese"
4447 msgstr ""
4448
4449 #: src/text/iso-639_def.h:173
4450 msgid "Swahili"
4451 msgstr ""
4452
4453 #: src/text/iso-639_def.h:175
4454 msgid "Tahitian"
4455 msgstr ""
4456
4457 #: src/text/iso-639_def.h:176
4458 #, fuzzy
4459 msgid "Tamil"
4460 msgstr "タイトル"
4461
4462 #: src/text/iso-639_def.h:177
4463 msgid "Tatar"
4464 msgstr ""
4465
4466 #: src/text/iso-639_def.h:178
4467 msgid "Telugu"
4468 msgstr ""
4469
4470 #: src/text/iso-639_def.h:179
4471 #, fuzzy
4472 msgid "Tajik"
4473 msgstr "キャンセル"
4474
4475 #: src/text/iso-639_def.h:180
4476 msgid "Tagalog"
4477 msgstr ""
4478
4479 #: src/text/iso-639_def.h:181
4480 msgid "Thai"
4481 msgstr "タイ語"
4482
4483 #: src/text/iso-639_def.h:182
4484 msgid "Tibetan"
4485 msgstr ""
4486
4487 #: src/text/iso-639_def.h:183
4488 msgid "Tigrinya"
4489 msgstr ""
4490
4491 #: src/text/iso-639_def.h:184
4492 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4493 msgstr ""
4494
4495 #: src/text/iso-639_def.h:185
4496 msgid "Tswana"
4497 msgstr ""
4498
4499 #: src/text/iso-639_def.h:186
4500 msgid "Tsonga"
4501 msgstr ""
4502
4503 #: src/text/iso-639_def.h:188
4504 msgid "Turkmen"
4505 msgstr ""
4506
4507 #: src/text/iso-639_def.h:189
4508 msgid "Twi"
4509 msgstr ""
4510
4511 #: src/text/iso-639_def.h:190
4512 msgid "Uighur"
4513 msgstr ""
4514
4515 #: src/text/iso-639_def.h:191
4516 #, fuzzy
4517 msgid "Ukrainian"
4518 msgstr "文字列"
4519
4520 #: src/text/iso-639_def.h:192
4521 msgid "Urdu"
4522 msgstr ""
4523
4524 #: src/text/iso-639_def.h:193
4525 msgid "Uzbek"
4526 msgstr ""
4527
4528 #: src/text/iso-639_def.h:194
4529 #, fuzzy
4530 msgid "Vietnamese"
4531 msgstr "ログ・ファイル名"
4532
4533 #: src/text/iso-639_def.h:195
4534 #, fuzzy
4535 msgid "Volapuk"
4536 msgstr "ボリュームを上げる"
4537
4538 #: src/text/iso-639_def.h:196
4539 msgid "Welsh"
4540 msgstr ""
4541
4542 #: src/text/iso-639_def.h:197
4543 msgid "Wolof"
4544 msgstr ""
4545
4546 #: src/text/iso-639_def.h:198
4547 msgid "Xhosa"
4548 msgstr ""
4549
4550 #: src/text/iso-639_def.h:199
4551 msgid "Yiddish"
4552 msgstr ""
4553
4554 #: src/text/iso-639_def.h:200
4555 msgid "Yoruba"
4556 msgstr ""
4557
4558 #: src/text/iso-639_def.h:201
4559 msgid "Zhuang"
4560 msgstr ""
4561
4562 #: src/text/iso-639_def.h:202
4563 msgid "Zulu"
4564 msgstr ""
4565
4566 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:979
4567 msgid "Unknown"
4568 msgstr "不明"
4569
4570 #: src/video_output/video_output.c:402 modules/gui/macosx/intf.m:590
4571 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4572 msgid "Deinterlace"
4573 msgstr "ノンインタレース化"
4574
4575 #: src/video_output/video_output.c:406 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4576 msgid "Discard"
4577 msgstr "破棄する"
4578
4579 #: src/video_output/video_output.c:408 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4580 msgid "Blend"
4581 msgstr "ブレンド"
4582
4583 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4584 #, fuzzy
4585 msgid "Mean"
4586 msgstr "メディア"
4587
4588 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4589 msgid "Bob"
4590 msgstr ""
4591
4592 #: src/video_output/video_output.c:414 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4593 msgid "Linear"
4594 msgstr "リニア"
4595
4596 #: src/video_output/vout_intf.c:227
4597 msgid "1:4 Quarter"
4598 msgstr "1:4 1/4"
4599
4600 #: src/video_output/vout_intf.c:229
4601 msgid "1:2 Half"
4602 msgstr "1:2 半分"
4603
4604 #: src/video_output/vout_intf.c:231
4605 msgid "1:1 Original"
4606 msgstr "1:1 オリジナル"
4607
4608 #: src/video_output/vout_intf.c:233
4609 msgid "2:1 Double"
4610 msgstr "2:1 二倍"
4611
4612 #: src/video_output/vout_intf.c:260 modules/gui/macosx/intf.m:584
4613 #: modules/gui/macosx/intf.m:585 modules/video_filter/crop.c:63
4614 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
4615 msgid "Crop"
4616 msgstr "縁取り"
4617
4618 #: src/video_output/vout_intf.c:347 modules/gui/macosx/intf.m:582
4619 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
4620 msgid "Aspect-ratio"
4621 msgstr "アスペクト比"
4622
4623 #: modules/access/cdda/access.c:293
4624 msgid "CD reading failed"
4625 msgstr ""
4626
4627 #: modules/access/cdda/access.c:294
4628 #, c-format
4629 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
4630 msgstr ""
4631
4632 #: modules/access/cdda.c:60 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
4633 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/dv.c:68
4634 #: modules/access/dvdnav.c:67 modules/access/dvdread.c:64
4635 #: modules/access/fake.c:41 modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54
4636 #: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:56
4637 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
4638 #: modules/access/screen/screen.c:36 modules/access/smb.c:61
4639 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41 modules/access/v4l.c:76
4640 #: modules/access/vcd/vcd.c:41
4641 msgid "Caching value in ms"
4642 msgstr "キャッシング値 (ミリ秒)"
4643
4644 #: modules/access/cdda.c:62
4645 #, fuzzy
4646 msgid ""
4647 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4648 "milliseconds."
4649 msgstr ""
4650 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
4651 "定します。"
4652
4653 #: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178
4654 #: modules/gui/macosx/open.m:503 modules/gui/macosx/open.m:594
4655 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
4656 msgid "Audio CD"
4657 msgstr "オーディオ CD"
4658
4659 #: modules/access/cdda.c:67
4660 msgid "Audio CD input"
4661 msgstr "オーディオ CD 入力"
4662
4663 #: modules/access/cdda.c:73
4664 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4665 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
4666
4667 #: modules/access/cdda.c:85
4668 #, fuzzy
4669 msgid "CDDB Server"
4670 msgstr "CDDB サーバー"
4671
4672 #: modules/access/cdda.c:85
4673 #, fuzzy
4674 msgid "Address of the CDDB server to use."
4675 msgstr "電子メールアドレスを CDDB サーバーに報告する"
4676
4677 #: modules/access/cdda.c:88
4678 #, fuzzy
4679 msgid "CDDB port"
4680 msgstr "CDDB サーバーポート"
4681
4682 #: modules/access/cdda.c:88
4683 #, fuzzy
4684 msgid "CDDB Server port to use."
4685 msgstr "CDDB サーバーポート"
4686
4687 #: modules/access/cdda.c:451
4688 #, fuzzy
4689 msgid "Audio CD - Track "
4690 msgstr "オーディオトラック"
4691
4692 #: modules/access/cdda.c:468
4693 #, fuzzy, c-format
4694 msgid "Audio CD - Track %i"
4695 msgstr "オーディオトラック"
4696
4697 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:79
4698 #: modules/codec/x264.c:321 modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
4699 msgid "none"
4700 msgstr "なし"
4701
4702 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4703 #, fuzzy
4704 msgid "overlap"
4705 msgstr "ディレイ"
4706
4707 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4708 msgid "full"
4709 msgstr ""
4710
4711 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4712 msgid ""
4713 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4714 "meta info          1\n"
4715 "events             2\n"
4716 "MRL                4\n"
4717 "external call      8\n"
4718 "all calls (0x10)  16\n"
4719 "LSN       (0x20)  32\n"
4720 "seek      (0x40)  64\n"
4721 "libcdio   (0x80) 128\n"
4722 "libcddb  (0x100) 256\n"
4723 msgstr ""
4724
4725 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4726 #, fuzzy
4727 msgid ""
4728 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4729 "units."
4730 msgstr ""
4731 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
4732 "定します。"
4733
4734 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4735 msgid ""
4736 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4737 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4738 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4739 "25 blocks per access."
4740 msgstr ""
4741
4742 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4743 msgid ""
4744 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4745 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4746 "   %a : The artist (for the album)\n"
4747 "   %A : The album information\n"
4748 "   %C : Category\n"
4749 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4750 "   %I : CDDB disk ID\n"
4751 "   %G : Genre\n"
4752 "   %M : The current MRL\n"
4753 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4754 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4755 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4756 "   %T : The track number\n"
4757 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4758 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4759 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4760 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4761 "   %% : a % \n"
4762 msgstr ""
4763
4764 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4765 msgid ""
4766 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4767 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4768 "   %M : The current MRL\n"
4769 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4770 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4771 "   %T : The track number\n"
4772 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4773 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4774 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4775 "   %% : a % \n"
4776 msgstr ""
4777
4778 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4779 msgid "Enable CD paranoia?"
4780 msgstr ""
4781
4782 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4783 msgid ""
4784 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4785 "none: no paranoia - fastest.\n"
4786 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4787 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4788 msgstr ""
4789
4790 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4791 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4792 msgstr "cddax://[device-or-file][@[T]num]"
4793
4794 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4795 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4796 msgstr "コンパクトディスクデジタルオーディオ (CD-DA)入力"
4797
4798 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4799 #, fuzzy
4800 msgid "Audio Compact Disc"
4801 msgstr "オーディオオプション"
4802
4803 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
4804 msgid "Additional debug"
4805 msgstr ""
4806
4807 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4808 #, fuzzy
4809 msgid "Caching value in microseconds"
4810 msgstr "キャッシング値 (ms)"
4811
4812 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4813 #, fuzzy
4814 msgid "Number of blocks per CD read"
4815 msgstr "スレッドの数"
4816
4817 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4818 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4819 msgstr "CDDB がない場合の再生一覧の \"title\" フィールドで使用するフォーマット"
4820
4821 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4822 #, fuzzy
4823 msgid "Use CD audio controls and output?"
4824 msgstr "オーディオストリームの出力を有効にする"
4825
4826 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4827 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4828 msgstr ""
4829
4830 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4831 #, fuzzy
4832 msgid "Do CD-Text lookups?"
4833 msgstr "CDDB 検索をキャッシュしますか?"
4834
4835 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4836 #, fuzzy
4837 msgid "If set, get CD-Text information"
4838 msgstr "バージョン情報の印刷"
4839
4840 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4841 msgid "Use Navigation-style playback?"
4842 msgstr ""
4843
4844 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4845 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4846 msgstr ""
4847
4848 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4849 #, fuzzy
4850 msgid "CDDB"
4851 msgstr "CDDB 年"
4852
4853 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4854 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4855 msgstr "CDDB がある場合の再生一覧の \"title\" フィールドで使用するフォーマット"
4856
4857 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4858 #, fuzzy
4859 msgid "CDDB lookups"
4860 msgstr "CDDB 検索をキャッシュしますか?"
4861
4862 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4863 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4864 msgstr ""
4865
4866 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4867 msgid "CDDB server"
4868 msgstr "CDDB サーバー"
4869
4870 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4871 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4872 msgstr ""
4873
4874 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4875 msgid "CDDB server port"
4876 msgstr "CDDB サーバーポート"
4877
4878 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4879 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4880 msgstr ""
4881
4882 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4883 msgid "email address reported to CDDB server"
4884 msgstr "電子メールアドレスを CDDB サーバーに報告する"
4885
4886 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4887 msgid "Cache CDDB lookups?"
4888 msgstr "CDDB 検索をキャッシュしますか?"
4889
4890 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4891 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4892 msgstr ""
4893
4894 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4895 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4896 msgstr "HTTP プロトコルによる CDDB 接続"
4897
4898 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4899 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4900 msgstr ""
4901
4902 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4903 msgid "CDDB server timeout"
4904 msgstr "CDDB サーバータイムアウト"
4905
4906 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4907 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4908 msgstr ""
4909
4910 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4911 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4912 msgstr ""
4913
4914 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4915 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4916 msgstr ""
4917
4918 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4919 msgid ""
4920 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4921 "are available"
4922 msgstr ""
4923
4924 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
4925 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:87
4926 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
4927 #: modules/gui/macosx/open.m:382 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
4928 msgid "Disc"
4929 msgstr "ディスク"
4930
4931 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
4932 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130
4933 msgid "Duration"
4934 msgstr "持続期間"
4935
4936 #: modules/access/cdda/info.c:333
4937 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4938 msgstr ""
4939
4940 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
4941 msgid "Tracks"
4942 msgstr "トラック"
4943
4944 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
4945 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/access.c:472
4946 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
4947 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1708
4948 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1728
4949 msgid "Track"
4950 msgstr "トラック"
4951
4952 #: modules/access/cdda/info.c:400
4953 msgid "MRL"
4954 msgstr ""
4955
4956 #: modules/access/cdda/info.c:856
4957 msgid "Track Number"
4958 msgstr "トラック番号"
4959
4960 #: modules/access/dc1394.c:64
4961 #, fuzzy
4962 msgid "dc1394 input"
4963 msgstr "入力がありません。\n"
4964
4965 #: modules/access/directory.c:71
4966 msgid "Subdirectory behavior"
4967 msgstr ""
4968
4969 #: modules/access/directory.c:73
4970 msgid ""
4971 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4972 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4973 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4974 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4975 msgstr ""
4976
4977 #: modules/access/directory.c:79
4978 msgid "collapse"
4979 msgstr "閉じる"
4980
4981 #: modules/access/directory.c:80
4982 msgid "expand"
4983 msgstr "展開"
4984
4985 #: modules/access/directory.c:82
4986 msgid "Ignored extensions"
4987 msgstr ""
4988
4989 #: modules/access/directory.c:84
4990 msgid ""
4991 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
4992 "directory.\n"
4993 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
4994 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
4995 msgstr ""
4996
4997 #: modules/access/directory.c:91
4998 #, fuzzy
4999 msgid "Directory"
5000 msgstr "DirectShow"
5001
5002 #: modules/access/directory.c:93
5003 #, fuzzy
5004 msgid "Standard filesystem directory input"
5005 msgstr "標準的なファイルシステムのファイルを読む"
5006
5007 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
5008 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 modules/demux/mpc.c:56
5009 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
5010 msgid "None"
5011 msgstr "なし"
5012
5013 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:80
5014 #, fuzzy
5015 msgid "Cable"
5016 msgstr "有効"
5017
5018 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:80
5019 msgid "Antenna"
5020 msgstr ""
5021
5022 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5023 msgid "TV"
5024 msgstr ""
5025
5026 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5027 #, fuzzy
5028 msgid "FM radio"
5029 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
5030
5031 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5032 #, fuzzy
5033 msgid "AM radio"
5034 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
5035
5036 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
5037 #, fuzzy
5038 msgid "DSS"
5039 msgstr "TS"
5040
5041 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5042 #, fuzzy
5043 msgid ""
5044 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5045 "millisecondss."
5046 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
5047
5048 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96 modules/access/v4l.c:80
5049 msgid "Video device name"
5050 msgstr "ビデオデバイス名"
5051
5052 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98
5053 msgid ""
5054 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5055 "don't specify anything, the default device will be used."
5056 msgstr ""
5057
5058 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:84
5059 msgid "Audio device name"
5060 msgstr "オーディオデバイス名"
5061
5062 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5063 msgid ""
5064 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5065 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
5066 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
5067 msgstr ""
5068
5069 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107
5070 msgid "Video size"
5071 msgstr "ビデオサイズ"
5072
5073 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
5074 msgid ""
5075 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5076 "don't specify anything the default size for your device will be used."
5077 msgstr ""
5078
5079 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 modules/access/v4l.c:88
5080 msgid "Video input chroma format"
5081 msgstr "ビデオ入力のクロマフォーマット"
5082
5083 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
5084 msgid ""
5085 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5086 "(default), RV24, etc.)"
5087 msgstr ""
5088
5089 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
5090 #, fuzzy
5091 msgid "Video input frame rate"
5092 msgstr "ビデオフレームレート"
5093
5094 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118
5095 msgid ""
5096 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5097 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5098 msgstr ""
5099
5100 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5101 msgid "Device properties"
5102 msgstr "デバイスのプロパティ"
5103
5104 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5105 msgid ""
5106 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5107 msgstr ""
5108
5109 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5110 msgid "Tuner properties"
5111 msgstr "チューナーのプロパティ"
5112
5113 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5114 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5115 msgstr ""
5116
5117 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5118 #, fuzzy
5119 msgid "Tuner TV Channel"
5120 msgstr "アナウンスチャンネル:"
5121
5122 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
5123 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5124 msgstr ""
5125
5126 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
5127 msgid "Tuner country code"
5128 msgstr ""
5129
5130 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5131 msgid ""
5132 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5133 "mapping (0 means default)."
5134 msgstr ""
5135
5136 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5137 #, fuzzy
5138 msgid "Tuner input type"
5139 msgstr "チューナー番号"
5140
5141 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5142 #, fuzzy
5143 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5144 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5145
5146 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5147 #, fuzzy
5148 msgid "Video input pin"
5149 msgstr "ビデオオプション"
5150
5151 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5152 msgid ""
5153 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5154 "these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the "
5155 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5156 "will not be changed."
5157 msgstr ""
5158
5159 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5160 #, fuzzy
5161 msgid "Audio input pin"
5162 msgstr "オーディオ CD 入力"
5163
5164 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5165 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5166 msgstr ""
5167
5168 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5169 #, fuzzy
5170 msgid "Video output pin"
5171 msgstr "ビデオ出力 URL"
5172
5173 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5174 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5175 msgstr ""
5176
5177 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5178 #, fuzzy
5179 msgid "Audio output pin"
5180 msgstr "オーディオ出力 URL"
5181
5182 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5183 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5184 msgstr ""
5185
5186 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5187 #, fuzzy
5188 msgid "AM Tuner mode"
5189 msgstr "FTP ユーザー名"
5190
5191 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5192 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5193 msgstr ""
5194
5195 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
5196 msgid "DirectShow"
5197 msgstr "DirectShow"
5198
5199 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
5200 #, fuzzy
5201 msgid "DirectShow input"
5202 msgstr "DirectShow 入力"
5203
5204 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5205 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:172
5206 msgid "Refresh list"
5207 msgstr "一覧の再描画"
5208
5209 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
5210 msgid "Configure"
5211 msgstr "設定"
5212
5213 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895 modules/access/dshow/dshow.cpp:945
5214 msgid "Capturing failed"
5215 msgstr ""
5216
5217 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:896
5218 #, c-format
5219 msgid ""
5220 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5221 msgstr ""
5222
5223 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:946
5224 #, c-format
5225 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5226 msgstr ""
5227
5228 #: modules/access/dvb/access.c:75
5229 #, fuzzy
5230 msgid ""
5231 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5232 msgstr ""
5233 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5234 "定します。"
5235
5236 #: modules/access/dvb/access.c:78
5237 msgid "Adapter card to tune"
5238 msgstr ""
5239
5240 #: modules/access/dvb/access.c:79
5241 msgid ""
5242 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5243 "n>=0."
5244 msgstr ""
5245
5246 #: modules/access/dvb/access.c:81
5247 msgid "Device number to use on adapter"
5248 msgstr ""
5249
5250 #: modules/access/dvb/access.c:84
5251 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5252 msgstr ""
5253
5254 #: modules/access/dvb/access.c:85
5255 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5256 msgstr ""
5257
5258 #: modules/access/dvb/access.c:87
5259 msgid "Inversion mode"
5260 msgstr "反転モード"
5261
5262 #: modules/access/dvb/access.c:88
5263 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5264 msgstr "反転モード [0=オフ 1=オン 2=自動]"
5265
5266 #: modules/access/dvb/access.c:90
5267 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5268 msgstr ""
5269
5270 #: modules/access/dvb/access.c:91
5271 msgid ""
5272 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5273 "disable this feature if you experience some trouble."
5274 msgstr ""
5275
5276 #: modules/access/dvb/access.c:93
5277 #, fuzzy
5278 msgid "Budget mode"
5279 msgstr "ネットワーク"
5280
5281 #: modules/access/dvb/access.c:94
5282 #, fuzzy
5283 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5284 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5285
5286 #: modules/access/dvb/access.c:97
5287 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5288 msgstr ""
5289
5290 #: modules/access/dvb/access.c:98
5291 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5292 msgstr ""
5293
5294 #: modules/access/dvb/access.c:100
5295 msgid "LNB voltage"
5296 msgstr "LNB 電圧"
5297
5298 #: modules/access/dvb/access.c:101
5299 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5300 msgstr ""
5301
5302 #: modules/access/dvb/access.c:103
5303 #, fuzzy
5304 msgid "High LNB voltage"
5305 msgstr "LNB 電圧"
5306
5307 #: modules/access/dvb/access.c:104
5308 msgid ""
5309 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5310 "supported by all frontends."
5311 msgstr ""
5312
5313 #: modules/access/dvb/access.c:107
5314 msgid "22 kHz tone"
5315 msgstr "22 kHz トーン"
5316
5317 #: modules/access/dvb/access.c:108
5318 #, fuzzy
5319 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5320 msgstr "[0:オフ 1:オン -1:自動]"
5321
5322 #: modules/access/dvb/access.c:110
5323 #, fuzzy
5324 msgid "Transponder FEC"
5325 msgstr "衛星 既定転送FEC"
5326
5327 #: modules/access/dvb/access.c:111
5328 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5329 msgstr ""
5330
5331 #: modules/access/dvb/access.c:113
5332 #, fuzzy
5333 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5334 msgstr "衛星 既定転送シンボル・レート"
5335
5336 #: modules/access/dvb/access.c:116
5337 #, fuzzy
5338 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5339 msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
5340
5341 #: modules/access/dvb/access.c:119
5342 #, fuzzy
5343 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5344 msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
5345
5346 #: modules/access/dvb/access.c:122
5347 #, fuzzy
5348 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5349 msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
5350
5351 #: modules/access/dvb/access.c:126
5352 msgid "Modulation type"
5353 msgstr "モジュレーションタイプ"
5354
5355 #: modules/access/dvb/access.c:127
5356 msgid "Modulation type for front-end device."
5357 msgstr "フロントエンドデバイスのモジュレーションタイプ"
5358
5359 #: modules/access/dvb/access.c:130
5360 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5361 msgstr ""
5362
5363 #: modules/access/dvb/access.c:133
5364 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5365 msgstr ""
5366
5367 #: modules/access/dvb/access.c:136
5368 msgid "Terrestrial bandwidth"
5369 msgstr ""
5370
5371 #: modules/access/dvb/access.c:137
5372 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5373 msgstr ""
5374
5375 #: modules/access/dvb/access.c:139
5376 msgid "Terrestrial guard interval"
5377 msgstr ""
5378
5379 #: modules/access/dvb/access.c:142
5380 msgid "Terrestrial transmission mode"
5381 msgstr ""
5382
5383 #: modules/access/dvb/access.c:145
5384 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5385 msgstr ""
5386
5387 #: modules/access/dvb/access.c:148
5388 #, fuzzy
5389 msgid "HTTP Host address"
5390 msgstr "ホストアドレス"
5391
5392 #: modules/access/dvb/access.c:150
5393 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5394 msgstr ""
5395
5396 #: modules/access/dvb/access.c:152
5397 msgid "HTTP user name"
5398 msgstr "HTTP ユーザー名"
5399
5400 #: modules/access/dvb/access.c:154
5401 msgid ""
5402 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5403 msgstr ""
5404
5405 #: modules/access/dvb/access.c:157
5406 msgid "HTTP password"
5407 msgstr "HTTP パスワード"
5408
5409 #: modules/access/dvb/access.c:159
5410 msgid ""
5411 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5412 msgstr ""
5413
5414 #: modules/access/dvb/access.c:162
5415 #, fuzzy
5416 msgid "HTTP ACL"
5417 msgstr "HTTP SSL"
5418
5419 #: modules/access/dvb/access.c:164
5420 msgid ""
5421 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5422 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5423 msgstr ""
5424
5425 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:72
5426 #: modules/control/http/http.c:49
5427 msgid "Certificate file"
5428 msgstr "証明書ファイル"
5429
5430 #: modules/access/dvb/access.c:169
5431 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5432 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
5433
5434 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:75
5435 #: modules/control/http/http.c:52
5436 msgid "Private key file"
5437 msgstr "秘密鍵のファイル"
5438
5439 #: modules/access/dvb/access.c:173
5440 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5441 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
5442
5443 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:79
5444 #: modules/control/http/http.c:54
5445 msgid "Root CA file"
5446 msgstr "ルート CA ファイル"
5447
5448 #: modules/access/dvb/access.c:176
5449 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5450 msgstr ""
5451
5452 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:84
5453 #: modules/control/http/http.c:57
5454 msgid "CRL file"
5455 msgstr "CRL ファイル"
5456
5457 #: modules/access/dvb/access.c:180
5458 #, fuzzy
5459 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5460 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
5461
5462 #: modules/access/dvb/access.c:183
5463 msgid "DVB"
5464 msgstr "DVB"
5465
5466 #: modules/access/dvb/access.c:184
5467 msgid "DVB input with v4l2 support"
5468 msgstr "DVB 入力と v4l2 サポート"
5469
5470 #: modules/access/dvb/access.c:236
5471 #, fuzzy
5472 msgid "HTTP server"
5473 msgstr "HTTP ユーザー名"
5474
5475 #: modules/access/dvb/access.c:716
5476 #, fuzzy
5477 msgid "Input syntax is deprecated"
5478 msgstr "出力デバイス"
5479
5480 #: modules/access/dvb/access.c:717
5481 msgid ""
5482 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5483 "the new syntax."
5484 msgstr ""
5485
5486 #: modules/access/dvb/access.c:763
5487 #, fuzzy
5488 msgid "Illegal Polarization"
5489 msgstr "ビジュアル化"
5490
5491 #: modules/access/dvb/access.c:764
5492 #, c-format
5493 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5494 msgstr ""
5495
5496 #: modules/access/dv.c:70
5497 #, fuzzy
5498 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5499 msgstr ""
5500 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5501 "定します。"
5502
5503 #: modules/access/dv.c:74
5504 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5505 msgstr ""
5506
5507 #: modules/access/dv.c:75
5508 #, fuzzy
5509 msgid "dv"
5510 msgstr "追加"
5511
5512 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:60
5513 msgid "DVD angle"
5514 msgstr "DVD アングル"
5515
5516 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:62
5517 #, fuzzy
5518 msgid "Default DVD angle."
5519 msgstr "DVD アングル"
5520
5521 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:66
5522 #, fuzzy
5523 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5524 msgstr ""
5525 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5526 "定します。"
5527
5528 #: modules/access/dvdnav.c:71
5529 msgid "Start directly in menu"
5530 msgstr ""
5531
5532 #: modules/access/dvdnav.c:73
5533 msgid ""
5534 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5535 "useless warning introductions."
5536 msgstr ""
5537
5538 #: modules/access/dvdnav.c:82
5539 msgid "DVD with menus"
5540 msgstr "DVD とメニュー"
5541
5542 #: modules/access/dvdnav.c:83
5543 msgid "DVDnav Input"
5544 msgstr "DVDnav 入力"
5545
5546 #: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:238
5547 #: modules/access/dvdread.c:497 modules/access/dvdread.c:559
5548 #, fuzzy
5549 msgid "Playback failure"
5550 msgstr "再生一時停止"
5551
5552 #: modules/access/dvdnav.c:300
5553 msgid ""
5554 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5555 msgstr ""
5556
5557 #: modules/access/dvdread.c:69
5558 #, fuzzy
5559 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5560 msgstr "libdvdcssを鍵の複合化に使用"
5561
5562 #: modules/access/dvdread.c:71
5563 msgid ""
5564 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5565 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5566 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5567 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5568 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5569 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5570 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5571 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5572 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5573 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5574 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5575 "The default method is: key."
5576 msgstr ""
5577 "鍵の複合化にlibdvdcssによって使用されるメソッドを設定します。\n"
5578 "title: 複合化されたタイトル・キーはストリーム中の暗号化されたセクターから推測"
5579 "されます。したがって、よく知られているDVDデバイスでは動作します。しかし、時々"
5580 "失敗したり、タイトル・キーの複合化に時間を要したりするかも知れません。このメ"
5581 "ソッドによって鍵はタイトルの開始時にのみチェックされます。タイトルの途中で鍵"
5582 "が変更されるような場合には、動作しないでしょう。\n"
5583 "disc: ディスク・キーが最初にチェックされます。そしてすべてのタイトル・キーが"
5584 "即時に複合化できます。\n"
5585 "key: 翻訳時にプレイヤー・キーを持つファイルがない場合、\"disc:\"と同じです。"
5586 "ディスク・キーの複合化を使用する場合、この方法が一番速いでしょう。libcssに"
5587 "よって使用されるものの一つです。\n"
5588 "既定値は\"key:\"です。"
5589
5590 #: modules/access/dvdread.c:87
5591 msgid "title"
5592 msgstr "タイトル"
5593
5594 #: modules/access/dvdread.c:87
5595 msgid "Key"
5596 msgstr "キー"
5597
5598 #: modules/access/dvdread.c:93
5599 #, fuzzy
5600 msgid "DVD without menus"
5601 msgstr "DVD メニュー"
5602
5603 #: modules/access/dvdread.c:94
5604 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5605 msgstr ""
5606
5607 #: modules/access/dvdread.c:239
5608 #, c-format
5609 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
5610 msgstr ""
5611
5612 #: modules/access/dvdread.c:498
5613 #, c-format
5614 msgid "DVDRead could not read block %d."
5615 msgstr ""
5616
5617 #: modules/access/dvdread.c:560
5618 #, c-format
5619 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5620 msgstr ""
5621
5622 #: modules/access/fake.c:43
5623 #, fuzzy
5624 msgid ""
5625 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5626 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
5627
5628 #: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:139
5629 msgid "Framerate"
5630 msgstr "フレームレート"
5631
5632 #: modules/access/fake.c:47
5633 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5634 msgstr ""
5635
5636 #: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37
5637 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:104
5638 msgid "ID"
5639 msgstr ""
5640
5641 #: modules/access/fake.c:50
5642 msgid ""
5643 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5644 "(default 0)."
5645 msgstr ""
5646
5647 #: modules/access/fake.c:52
5648 #, fuzzy
5649 msgid "Duration in ms"
5650 msgstr "持続期間"
5651
5652 #: modules/access/fake.c:54
5653 msgid ""
5654 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5655 "meaning that the stream is unlimited)."
5656 msgstr ""
5657
5658 #: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:75
5659 #, fuzzy
5660 msgid "Fake"
5661 msgstr "疑似 TTY"
5662
5663 #: modules/access/fake.c:59
5664 #, fuzzy
5665 msgid "Fake input"
5666 msgstr "FTP 入力"
5667
5668 #: modules/access/file.c:81
5669 #, fuzzy
5670 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5671 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
5672
5673 #: modules/access/file.c:83
5674 msgid "Concatenate with additional files"
5675 msgstr ""
5676
5677 #: modules/access/file.c:85
5678 msgid ""
5679 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5680 "a comma-separated list of files."
5681 msgstr ""
5682
5683 #: modules/access/file.c:89
5684 #, fuzzy
5685 msgid "File input"
5686 msgstr "FTP 入力"
5687
5688 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69
5689 #: modules/audio_output/file.c:109 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262
5690 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
5691 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
5692 #: modules/gui/macosx/open.m:378 modules/gui/macosx/output.m:142
5693 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5694 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5695 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
5696 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5697 msgid "File"
5698 msgstr "ファイル"
5699
5700 #: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435
5701 #: modules/access/file.c:451
5702 #, fuzzy
5703 msgid "File reading failed"
5704 msgstr "ビデオスケーリングフィルター"
5705
5706 #: modules/access/file.c:284
5707 #, c-format
5708 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
5709 msgstr ""
5710
5711 #: modules/access/file.c:436
5712 #, c-format
5713 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
5714 msgstr ""
5715
5716 #: modules/access/file.c:452
5717 #, c-format
5718 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
5719 msgstr ""
5720
5721 #: modules/access_filter/dump.c:39
5722 #, fuzzy
5723 msgid "Force use of dump module"
5724 msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
5725
5726 #: modules/access_filter/dump.c:40
5727 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
5728 msgstr ""
5729
5730 #: modules/access_filter/dump.c:43
5731 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
5732 msgstr ""
5733
5734 #: modules/access_filter/dump.c:44
5735 msgid ""
5736 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
5737 "megabyte were performed."
5738 msgstr ""
5739
5740 #: modules/access_filter/record.c:45
5741 #, fuzzy
5742 msgid "Record directory"
5743 msgstr "ソースディレクトリ"
5744
5745 #: modules/access_filter/record.c:47
5746 #, fuzzy
5747 msgid "Directory where the record will be stored."
5748 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5749
5750 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
5751 #, fuzzy
5752 msgid "Timeshift granularity"
5753 msgstr "垂直方向位置"
5754
5755 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
5756 #, fuzzy
5757 msgid ""
5758 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
5759 "timeshifted streams."
5760 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5761
5762 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
5763 #, fuzzy
5764 msgid "Timeshift directory"
5765 msgstr "ディレクトリを選択する"
5766
5767 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
5768 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
5769 msgstr ""
5770
5771 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
5772 msgid "Force use of the timeshift module"
5773 msgstr ""
5774
5775 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
5776 msgid ""
5777 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
5778 "control pace or pause."
5779 msgstr ""
5780
5781 #: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
5782 msgid "Timeshift"
5783 msgstr "タイムシフト"
5784
5785 #: modules/access/ftp.c:56
5786 #, fuzzy
5787 msgid ""
5788 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5789 msgstr ""
5790 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5791 "定します。"
5792
5793 #: modules/access/ftp.c:58
5794 msgid "FTP user name"
5795 msgstr "FTP ユーザー名"
5796
5797 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
5798 #, fuzzy
5799 msgid "User name that will be used for the connection."
5800 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5801
5802 #: modules/access/ftp.c:61
5803 msgid "FTP password"
5804 msgstr "FTP パスワード"
5805
5806 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
5807 #, fuzzy
5808 msgid "Password that will be used for the connection."
5809 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5810
5811 #: modules/access/ftp.c:64
5812 msgid "FTP account"
5813 msgstr "FTP アカウント"
5814
5815 #: modules/access/ftp.c:65
5816 #, fuzzy
5817 msgid "Account that will be used for the connection."
5818 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5819
5820 #: modules/access/ftp.c:70
5821 msgid "FTP input"
5822 msgstr "FTP 入力"
5823
5824 #: modules/access/ftp.c:87
5825 #, fuzzy
5826 msgid "FTP upload output"
5827 msgstr "ファイルオーディオ出力"
5828
5829 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
5830 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
5831 #, fuzzy
5832 msgid "Network interaction failed"
5833 msgstr "ネットワークインタフェースアドレス"
5834
5835 #: modules/access/ftp.c:133
5836 msgid "VLC could not connect with the given server."
5837 msgstr ""
5838
5839 #: modules/access/ftp.c:143
5840 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
5841 msgstr ""
5842
5843 #: modules/access/ftp.c:204
5844 msgid "Your account was rejected."
5845 msgstr ""
5846
5847 #: modules/access/ftp.c:214
5848 msgid "Your password was rejected."
5849 msgstr ""
5850
5851 #: modules/access/ftp.c:222
5852 msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
5853 msgstr ""
5854
5855 #: modules/access/gnomevfs.c:47
5856 #, fuzzy
5857 msgid ""
5858 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
5859 msgstr ""
5860 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5861 "定します。"
5862
5863 #: modules/access/gnomevfs.c:51
5864 #, fuzzy
5865 msgid "GnomeVFS input"
5866 msgstr "入力がありません。\n"
5867
5868 #: modules/access/http.c:50
5869 msgid "HTTP proxy"
5870 msgstr "HTTP プロキシ"
5871
5872 #: modules/access/http.c:52
5873 #, fuzzy
5874 msgid ""
5875 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
5876 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
5877 "tried."
5878 msgstr ""
5879 "使用するHTTPプロキシを http://myproxy.mydomain:myport/ の形式で指定してくださ"
5880 "い。none が指定された場合には、HTTP_PROXYenvironment変数が試みられます。"
5881
5882 #: modules/access/http.c:58
5883 #, fuzzy
5884 msgid ""
5885 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
5886 msgstr ""
5887 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5888 "定します。"
5889
5890 #: modules/access/http.c:61
5891 msgid "HTTP user agent"
5892 msgstr "HTTP ユーザーエージェント"
5893
5894 #: modules/access/http.c:62
5895 #, fuzzy
5896 msgid "User agent that will be used for the connection."
5897 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5898
5899 #: modules/access/http.c:65
5900 msgid "Auto re-connect"
5901 msgstr "自動再接続"
5902
5903 #: modules/access/http.c:67
5904 msgid ""
5905 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
5906 msgstr ""
5907
5908 #: modules/access/http.c:71
5909 #, fuzzy
5910 msgid "Continuous stream"
5911 msgstr "ストリームの停止"
5912
5913 #: modules/access/http.c:72
5914 msgid ""
5915 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
5916 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
5917 "other types of HTTP streams."
5918 msgstr ""
5919
5920 #: modules/access/http.c:78
5921 msgid "HTTP input"
5922 msgstr "HTTP 入力"
5923
5924 #: modules/access/http.c:80
5925 #, fuzzy
5926 msgid "HTTP(S)"
5927 msgstr "HTTP"
5928
5929 #: modules/access/http.c:287
5930 msgid "HTTP authentication"
5931 msgstr ""
5932
5933 #: modules/access/http.c:288 modules/demux/live555.cpp:752
5934 msgid "Please enter a valid login name and a password."
5935 msgstr ""
5936
5937 #: modules/access/mms/mms.c:48
5938 #, fuzzy
5939 msgid ""
5940 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
5941 msgstr ""
5942 "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で"
5943 "指定します。"
5944
5945 #: modules/access/mms/mms.c:51
5946 msgid "Force selection of all streams"
5947 msgstr ""
5948
5949 #: modules/access/mms/mms.c:53
5950 msgid ""
5951 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
5952 "You can choose to select all of them."
5953 msgstr ""
5954
5955 #: modules/access/mms/mms.c:56
5956 #, fuzzy
5957 msgid "Maximum bitrate"
5958 msgstr "エンコードの最大ビットレート"
5959
5960 #: modules/access/mms/mms.c:58
5961 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
5962 msgstr ""
5963
5964 #: modules/access/mms/mms.c:62
5965 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5966 msgstr "マイクロソフトメディアサーバー (MMS) 入力"
5967
5968 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48
5969 msgid "Dummy stream output"
5970 msgstr "ダミーストリーム出力"
5971
5972 #: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58
5973 msgid "Dummy"
5974 msgstr "ダミー"
5975
5976 #: modules/access_output/file.c:63
5977 msgid "Append to file"
5978 msgstr "ファイルに追加する"
5979
5980 #: modules/access_output/file.c:64
5981 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5982 msgstr ""
5983
5984 #: modules/access_output/file.c:68
5985 msgid "File stream output"
5986 msgstr "ファイルストリーム出力"
5987
5988 #: modules/access_output/http.c:60 modules/misc/audioscrobbler.c:118
5989 msgid "Username"
5990 msgstr "ユーザー名"
5991
5992 #: modules/access_output/http.c:61
5993 msgid "User name that will be requested to access the stream."
5994 msgstr ""
5995
5996 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:79
5997 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120
5998 msgid "Password"
5999 msgstr "パスワード"
6000
6001 #: modules/access_output/http.c:64
6002 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6003 msgstr ""
6004
6005 #: modules/access_output/http.c:68
6006 msgid "Mime"
6007 msgstr "Mime"
6008
6009 #: modules/access_output/http.c:69
6010 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
6011 msgstr ""
6012
6013 #: modules/access_output/http.c:73
6014 #, fuzzy
6015 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6016 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
6017
6018 #: modules/access_output/http.c:76
6019 #, fuzzy
6020 msgid ""
6021 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6022 "empty if you don't have one."
6023 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
6024
6025 #: modules/access_output/http.c:80
6026 #, fuzzy
6027 msgid ""
6028 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6029 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6030 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
6031
6032 #: modules/access_output/http.c:85
6033 msgid ""
6034 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6035 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6036 msgstr ""
6037
6038 #: modules/access_output/http.c:88
6039 msgid "Advertise with Bonjour"
6040 msgstr ""
6041
6042 #: modules/access_output/http.c:89
6043 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6044 msgstr ""
6045
6046 #: modules/access_output/http.c:93
6047 msgid "HTTP stream output"
6048 msgstr "HTTP ストリーム出力"
6049
6050 #: modules/access_output/shout.c:59
6051 #, fuzzy
6052 msgid "Stream name"
6053 msgstr "ストリーム名"
6054
6055 #: modules/access_output/shout.c:60
6056 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6057 msgstr ""
6058
6059 #: modules/access_output/shout.c:63
6060 #, fuzzy
6061 msgid "Stream description"
6062 msgstr "コーデック説明"
6063
6064 #: modules/access_output/shout.c:64
6065 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6066 msgstr ""
6067
6068 #: modules/access_output/shout.c:67
6069 msgid "Stream MP3"
6070 msgstr "ストリーム MP3"
6071
6072 #: modules/access_output/shout.c:68
6073 msgid ""
6074 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6075 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6076 "shoutcast/icecast server."
6077 msgstr ""
6078
6079 #: modules/access_output/shout.c:77
6080 #, fuzzy
6081 msgid "Genre description"
6082 msgstr "コーデック説明"
6083
6084 #: modules/access_output/shout.c:78
6085 msgid "Genre of the content. "
6086 msgstr ""
6087
6088 #: modules/access_output/shout.c:80
6089 #, fuzzy
6090 msgid "URL description"
6091 msgstr "説明"
6092
6093 #: modules/access_output/shout.c:81
6094 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6095 msgstr ""
6096
6097 #: modules/access_output/shout.c:88
6098 #, fuzzy
6099 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6100 msgstr "ストリームをナビゲートする"
6101
6102 #: modules/access_output/shout.c:90 modules/access/v4l.c:125
6103 #, fuzzy
6104 msgid "Samplerate"
6105 msgstr "シンボル・レート"
6106
6107 #: modules/access_output/shout.c:91
6108 #, fuzzy
6109 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6110 msgstr "ストリームをナビゲートする"
6111
6112 #: modules/access_output/shout.c:93
6113 #, fuzzy
6114 msgid "Number of channels"
6115 msgstr "クローンの数"
6116
6117 #: modules/access_output/shout.c:94
6118 #, fuzzy
6119 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6120 msgstr "ストリームをナビゲートする"
6121
6122 #: modules/access_output/shout.c:96
6123 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6124 msgstr ""
6125
6126 #: modules/access_output/shout.c:97
6127 #, fuzzy
6128 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6129 msgstr "ストリームをナビゲートする"
6130
6131 #: modules/access_output/shout.c:99
6132 #, fuzzy
6133 msgid "Stream public"
6134 msgstr "ストリーム出力"
6135
6136 #: modules/access_output/shout.c:100
6137 msgid ""
6138 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6139 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6140 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6141 msgstr ""
6142
6143 #: modules/access_output/shout.c:106
6144 #, fuzzy
6145 msgid "IceCAST output"
6146 msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
6147
6148 #: modules/access_output/udp.c:76 modules/access/rtsp/access.c:41
6149 #: modules/demux/live555.cpp:62
6150 msgid "Caching value (ms)"
6151 msgstr "キャッシング値 (ミリ秒)"
6152
6153 #: modules/access_output/udp.c:78
6154 #, fuzzy
6155 msgid ""
6156 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6157 "milliseconds."
6158 msgstr ""
6159 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6160 "定します。"
6161
6162 #: modules/access_output/udp.c:81
6163 msgid "Group packets"
6164 msgstr "グループパケット"
6165
6166 #: modules/access_output/udp.c:82
6167 msgid ""
6168 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6169 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6170 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6171 msgstr ""
6172
6173 #: modules/access_output/udp.c:87
6174 msgid "Raw write"
6175 msgstr ""
6176
6177 #: modules/access_output/udp.c:88
6178 msgid ""
6179 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6180 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6181 msgstr ""
6182
6183 #: modules/access_output/udp.c:94
6184 msgid "UDP stream output"
6185 msgstr "UDP ストリーム出力"
6186
6187 #: modules/access/pvr.c:49
6188 #, fuzzy
6189 msgid ""
6190 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6191 "milliseconds."
6192 msgstr ""
6193 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6194 "定します。"
6195
6196 #: modules/access/pvr.c:52
6197 msgid "Device"
6198 msgstr "デバイス"
6199
6200 #: modules/access/pvr.c:53
6201 #, fuzzy
6202 msgid "PVR video device"
6203 msgstr "DVDデバイス"
6204
6205 #: modules/access/pvr.c:55
6206 #, fuzzy
6207 msgid "Radio device"
6208 msgstr "DVDデバイス"
6209
6210 #: modules/access/pvr.c:56
6211 #, fuzzy
6212 msgid "PVR radio device"
6213 msgstr "DVDデバイス"
6214
6215 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:99
6216 #, fuzzy
6217 msgid "Norm"
6218 msgstr "なし"
6219
6220 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:101
6221 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6222 msgstr ""
6223
6224 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:105
6225 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
6226 msgid "Width"
6227 msgstr "幅"
6228
6229 #: modules/access/pvr.c:63
6230 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6231 msgstr ""
6232
6233 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:108
6234 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
6235 #, fuzzy
6236 msgid "Height"
6237 msgstr "右"
6238
6239 #: modules/access/pvr.c:67
6240 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6241 msgstr ""
6242
6243 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:92
6244 msgid "Frequency"
6245 msgstr "周波数"
6246
6247 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:94
6248 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6249 msgstr ""
6250
6251 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:140
6252 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6253 msgstr ""
6254
6255 #: modules/access/pvr.c:77
6256 msgid "Key interval"
6257 msgstr "キー間隔:"
6258
6259 #: modules/access/pvr.c:78
6260 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6261 msgstr ""
6262
6263 #: modules/access/pvr.c:80
6264 msgid "B Frames"
6265 msgstr "B フレーム"
6266
6267 #: modules/access/pvr.c:81
6268 msgid ""
6269 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6270 "number of B-Frames."
6271 msgstr ""
6272
6273 #: modules/access/pvr.c:85
6274 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6275 msgstr ""
6276
6277 #: modules/access/pvr.c:87
6278 #, fuzzy
6279 msgid "Bitrate peak"
6280 msgstr "ビットレート"
6281
6282 #: modules/access/pvr.c:88
6283 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6284 msgstr ""
6285
6286 #: modules/access/pvr.c:91
6287 #, fuzzy
6288 msgid "Bitrate mode)"
6289 msgstr "湾曲モード"
6290
6291 #: modules/access/pvr.c:92
6292 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6293 msgstr ""
6294
6295 #: modules/access/pvr.c:94
6296 #, fuzzy
6297 msgid "Audio bitmask"
6298 msgstr "オーディオビットレート"
6299
6300 #: modules/access/pvr.c:95
6301 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6302 msgstr ""
6303
6304 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
6305 #: modules/gui/macosx/intf.m:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1392
6306 msgid "Volume"
6307 msgstr "音量"
6308
6309 #: modules/access/pvr.c:99
6310 msgid "Audio volume (0-65535)."
6311 msgstr ""
6312
6313 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:95
6314 msgid "Channel"
6315 msgstr "チャンネル"
6316
6317 #: modules/access/pvr.c:102
6318 msgid ""
6319 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6320 msgstr ""
6321
6322 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6323 msgid "Automatic"
6324 msgstr "自動"
6325
6326 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6327 msgid "SECAM"
6328 msgstr "SECAM"
6329
6330 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6331 msgid "PAL"
6332 msgstr "PAL"
6333
6334 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6335 msgid "NTSC"
6336 msgstr "NTSC"
6337
6338 #: modules/access/pvr.c:111
6339 msgid "vbr"
6340 msgstr ""
6341
6342 #: modules/access/pvr.c:111
6343 msgid "cbr"
6344 msgstr ""
6345
6346 #: modules/access/pvr.c:116
6347 msgid "PVR"
6348 msgstr "PVR"
6349
6350 #: modules/access/pvr.c:117
6351 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6352 msgstr ""
6353
6354 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6355 #, fuzzy
6356 msgid ""
6357 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6358 msgstr ""
6359 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6360 "定します。"
6361
6362 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6363 #, fuzzy
6364 msgid "Real RTSP"
6365 msgstr "RTSP"
6366
6367 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6368 #, fuzzy
6369 msgid "Connection failed"
6370 msgstr "VLM 設定ファイル"
6371
6372 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6373 #, c-format
6374 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6375 msgstr ""
6376
6377 #: modules/access/rtsp/access.c:219
6378 #, fuzzy
6379 msgid "Session failed"
6380 msgstr "セッション名"
6381
6382 #: modules/access/rtsp/access.c:220
6383 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6384 msgstr ""
6385
6386 #: modules/access/screen/screen.c:38
6387 #, fuzzy
6388 msgid ""
6389 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6390 msgstr ""
6391 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6392 "定します。"
6393
6394 #: modules/access/screen/screen.c:42
6395 #, fuzzy
6396 msgid "Desired frame rate for the capture."
6397 msgstr "ストリームをナビゲートする"
6398
6399 #: modules/access/screen/screen.c:45
6400 msgid "Capture fragment size"
6401 msgstr ""
6402
6403 #: modules/access/screen/screen.c:47
6404 msgid ""
6405 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6406 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6407 msgstr ""
6408
6409 #: modules/access/screen/screen.c:61
6410 msgid "Screen Input"
6411 msgstr "画面入力"
6412
6413 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:212
6414 msgid "Screen"
6415 msgstr "スクリーン"
6416
6417 #: modules/access/smb.c:63
6418 #, fuzzy
6419 msgid ""
6420 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6421 msgstr ""
6422 "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で"
6423 "指定します。"
6424
6425 #: modules/access/smb.c:65
6426 #, fuzzy
6427 msgid "SMB user name"
6428 msgstr "FTP ユーザー名"
6429
6430 #: modules/access/smb.c:68
6431 #, fuzzy
6432 msgid "SMB password"
6433 msgstr "FTP パスワード"
6434
6435 #: modules/access/smb.c:71
6436 #, fuzzy
6437 msgid "SMB domain"
6438 msgstr "なし"
6439
6440 #: modules/access/smb.c:72
6441 #, fuzzy
6442 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6443 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6444
6445 #: modules/access/smb.c:77
6446 #, fuzzy
6447 msgid "SMB input"
6448 msgstr "SLP 入力"
6449
6450 #: modules/access/tcp.c:39
6451 #, fuzzy
6452 msgid ""
6453 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6454 msgstr ""
6455 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6456 "定します。"
6457
6458 #: modules/access/tcp.c:46
6459 #, fuzzy
6460 msgid "TCP"
6461 msgstr "RTP"
6462
6463 #: modules/access/tcp.c:47
6464 msgid "TCP input"
6465 msgstr "TCP 入力"
6466
6467 #: modules/access/udp.c:43
6468 #, fuzzy
6469 msgid ""
6470 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6471 msgstr ""
6472 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6473 "定します。"
6474
6475 #: modules/access/udp.c:46
6476 msgid "Autodetection of MTU"
6477 msgstr ""
6478
6479 #: modules/access/udp.c:48
6480 msgid ""
6481 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6482 "truncated packets are found"
6483 msgstr ""
6484
6485 #: modules/access/udp.c:51
6486 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6487 msgstr ""
6488
6489 #: modules/access/udp.c:53
6490 #, fuzzy
6491 msgid ""
6492 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6493 "time specified here (in milliseconds)."
6494 msgstr ""
6495 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6496 "定します。"
6497
6498 #: modules/access/udp.c:60 modules/gui/macosx/open.m:185
6499 #: modules/gui/macosx/open.m:661 modules/gui/macosx/open.m:699
6500 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
6501 msgid "UDP/RTP"
6502 msgstr ""
6503
6504 #: modules/access/udp.c:61
6505 msgid "UDP/RTP input"
6506 msgstr "UDP/RTP 入力"
6507
6508 #: modules/access/v4l2.c:53 modules/gui/macosx/open.m:169
6509 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:721
6510 msgid "Device name"
6511 msgstr "デバイス名"
6512
6513 #: modules/access/v4l2.c:55
6514 msgid ""
6515 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
6516 "be used."
6517 msgstr ""
6518
6519 #: modules/access/v4l2.c:59
6520 msgid ""
6521 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6522 msgstr ""
6523
6524 #: modules/access/v4l2.c:64
6525 #, fuzzy
6526 msgid "Video4Linux2"
6527 msgstr "Video4Linux"
6528
6529 #: modules/access/v4l2.c:65
6530 #, fuzzy
6531 msgid "Video4Linux2 input"
6532 msgstr "Video4Linux 入力"
6533
6534 #: modules/access/v4l.c:78
6535 #, fuzzy
6536 msgid ""
6537 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6538 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
6539
6540 #: modules/access/v4l.c:82
6541 msgid ""
6542 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6543 "device will be used."
6544 msgstr ""
6545
6546 #: modules/access/v4l.c:86
6547 msgid ""
6548 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6549 "device will be used."
6550 msgstr ""
6551
6552 #: modules/access/v4l.c:90
6553 msgid ""
6554 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6555 "(default), RV24, etc.)"
6556 msgstr ""
6557
6558 #: modules/access/v4l.c:97
6559 msgid ""
6560 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6561 msgstr ""
6562
6563 #: modules/access/v4l.c:102
6564 #, fuzzy
6565 msgid "Audio Channel"
6566 msgstr "オーディオチャンネル"
6567
6568 #: modules/access/v4l.c:104
6569 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6570 msgstr ""
6571
6572 #: modules/access/v4l.c:106
6573 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6574 msgstr ""
6575
6576 #: modules/access/v4l.c:109
6577 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6578 msgstr ""
6579
6580 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:113
6581 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6582 msgid "Brightness"
6583 msgstr "ブライトネス"
6584
6585 #: modules/access/v4l.c:113
6586 msgid "Brightness of the video input."
6587 msgstr ""
6588
6589 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:116
6590 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6591 #, fuzzy
6592 msgid "Hue"
6593 msgstr "閉じる"
6594
6595 #: modules/access/v4l.c:116
6596 #, fuzzy
6597 msgid "Hue of the video input."
6598 msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
6599
6600 #: modules/access/v4l.c:117 modules/misc/notify/xosd.c:80
6601 #: modules/video_filter/colorthres.c:49 modules/video_filter/marq.c:112
6602 #: modules/video_filter/rss.c:146
6603 #, fuzzy
6604 msgid "Color"
6605 msgstr "閉じる"
6606
6607 #: modules/access/v4l.c:119
6608 #, fuzzy
6609 msgid "Color of the video input."
6610 msgstr "ASCIIアート・ビデオ出力モジュール"
6611
6612 #: modules/access/v4l.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:114
6613 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
6614 msgid "Contrast"
6615 msgstr "コントラスト"
6616
6617 #: modules/access/v4l.c:122
6618 msgid "Contrast of the video input."
6619 msgstr ""
6620
6621 #: modules/access/v4l.c:123
6622 #, fuzzy
6623 msgid "Tuner"
6624 msgstr "チューナー:"
6625
6626 #: modules/access/v4l.c:124
6627 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6628 msgstr ""
6629
6630 #: modules/access/v4l.c:127
6631 msgid ""
6632 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6633 msgstr ""
6634
6635 #: modules/access/v4l.c:130
6636 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6637 msgstr ""
6638
6639 #: modules/access/v4l.c:131
6640 #, fuzzy
6641 msgid "MJPEG"
6642 msgstr "MJPEG"
6643
6644 #: modules/access/v4l.c:133
6645 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6646 msgstr ""
6647
6648 #: modules/access/v4l.c:134
6649 #, fuzzy
6650 msgid "Decimation"
6651 msgstr "説明"
6652
6653 #: modules/access/v4l.c:136
6654 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6655 msgstr ""
6656
6657 #: modules/access/v4l.c:137
6658 #, fuzzy
6659 msgid "Quality"
6660 msgstr "品質:"
6661
6662 #: modules/access/v4l.c:138
6663 #, fuzzy
6664 msgid "Quality of the stream."
6665 msgstr "ストリームをナビゲートする"
6666
6667 #: modules/access/v4l.c:149
6668 msgid "Video4Linux"
6669 msgstr "Video4Linux"
6670
6671 #: modules/access/v4l.c:150
6672 msgid "Video4Linux input"
6673 msgstr "Video4Linux 入力"
6674
6675 #: modules/access/vcd/vcd.c:43
6676 #, fuzzy
6677 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6678 msgstr ""
6679 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6680 "定します。"
6681
6682 #: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177
6683 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:586
6684 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
6685 msgid "VCD"
6686 msgstr "VCD"
6687
6688 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
6689 msgid "VCD input"
6690 msgstr "VCD 入力"
6691
6692 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
6693 #, fuzzy
6694 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6695 msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6696
6697 #: modules/access/vcdx/access.c:105
6698 msgid "The above message had unknown log level"
6699 msgstr ""
6700
6701 #: modules/access/vcdx/access.c:131
6702 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6703 msgstr ""
6704
6705 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
6706 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
6707 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6708 msgid "Entry"
6709 msgstr "エントリ"
6710
6711 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
6712 msgid "Segments"
6713 msgstr "分割"
6714
6715 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
6716 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6717 #: modules/demux/mkv.cpp:5190
6718 msgid "Segment"
6719 msgstr "分割"
6720
6721 #: modules/access/vcdx/access.c:533
6722 #, fuzzy
6723 msgid "LID"
6724 msgstr "PBC LID"
6725
6726 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6727 msgid "VCD Format"
6728 msgstr "VCD フォーマット"
6729
6730 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:56
6731 msgid "Album"
6732 msgstr "アルバム"
6733
6734 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6735 msgid "Application"
6736 msgstr "アプリケーション"
6737
6738 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6739 msgid "Preparer"
6740 msgstr "準備"
6741
6742 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6743 msgid "Vol #"
6744 msgstr "音量 #"
6745
6746 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6747 msgid "Vol max #"
6748 msgstr "最大音量 #"
6749
6750 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6751 msgid "Volume Set"
6752 msgstr "音量設定"
6753
6754 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6755 msgid "System Id"
6756 msgstr "システム ID"
6757
6758 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6759 msgid "Entries"
6760 msgstr "エントリ"
6761
6762 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6763 msgid "First Entry Point"
6764 msgstr "最初のエントリポイント"
6765
6766 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6767 msgid "Last Entry Point"
6768 msgstr "最後のエントリポイント"
6769
6770 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6771 msgid "Track size (in sectors)"
6772 msgstr ""
6773
6774 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6775 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6776 #, fuzzy
6777 msgid "type"
6778 msgstr "タイプ"
6779
6780 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6781 #, fuzzy
6782 msgid "end"
6783 msgstr "ブレンド"
6784
6785 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6786 #, fuzzy
6787 msgid "play list"
6788 msgstr "リスト"
6789
6790 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6791 #, fuzzy
6792 msgid "extended selection list"
6793 msgstr "選択"
6794
6795 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6796 #, fuzzy
6797 msgid "selection list"
6798 msgstr "選択"
6799
6800 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6801 #, fuzzy
6802 msgid "unknown type"
6803 msgstr "<不明>"
6804
6805 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
6806 #: modules/access/vcdx/info.c:316
6807 msgid "List ID"
6808 msgstr "一覧 ID"
6809
6810 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
6811 msgid "(Super) Video CD"
6812 msgstr ""
6813
6814 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
6815 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6816 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) 入力"
6817
6818 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
6819 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6820 msgstr ""
6821
6822 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
6823 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
6824 msgstr ""
6825
6826 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
6827 #, fuzzy
6828 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6829 msgstr "スレッドの数"
6830
6831 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
6832 msgid "Use playback control?"
6833 msgstr ""
6834
6835 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
6836 msgid ""
6837 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
6838 "tracks."
6839 msgstr ""
6840
6841 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
6842 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
6843 msgstr ""
6844
6845 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
6846 msgid ""
6847 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
6848 "entry."
6849 msgstr ""
6850
6851 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
6852 msgid "Show extended VCD info?"
6853 msgstr ""
6854
6855 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
6856 msgid ""
6857 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
6858 "for example playback control navigation."
6859 msgstr ""
6860
6861 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
6862 #, fuzzy
6863 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
6864 msgstr "再生一覧の \"author\" フィールドで使用するフォーマット"
6865
6866 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
6867 #, fuzzy
6868 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
6869 msgstr "再生一覧の \"author\" フィールドで使用するフォーマット"
6870
6871 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46
6872 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
6873 msgstr ""
6874
6875 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
6876 #, fuzzy
6877 msgid "Dolby Surround decoder"
6878 msgstr "ドルビーサラウンド"
6879
6880 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55
6881 #, fuzzy
6882 msgid ""
6883 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6884 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6885 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6886 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6887 "It works with any source format from mono to 7.1."
6888 msgstr ""
6889 "このオプションは完全な5.1チャンネル・スピーカが設定された部屋で聞いているかの"
6890 "ような効果をヘッドホーンの音声に与えより臨場感を持たせます。また、長時間のリ"
6891 "スニングでも安心して聞いていられます。\n"
6892 "この機能は、モノラルから5.1チャンネルまでのすべてのソース・フォーマットで動作"
6893 "します。"
6894
6895 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
6896 #, fuzzy
6897 msgid "Characteristic dimension"
6898 msgstr "空間の特性"
6899
6900 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
6901 #, fuzzy
6902 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6903 msgstr ""
6904 "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果:フロント左側スピーカとリスナーの間の距"
6905 "離をメートルで指定します。"
6906
6907 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
6908 msgid "Compensate delay"
6909 msgstr ""
6910
6911 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
6912 msgid ""
6913 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
6914 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
6915 "case, turn this on to compensate."
6916 msgstr ""
6917
6918 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
6919 #, fuzzy
6920 msgid "No decoding of Dolby Surround"
6921 msgstr "ドルビーサラウンド"
6922
6923 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
6924 msgid ""
6925 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
6926 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
6927 msgstr ""
6928
6929 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
6930 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
6931 #, fuzzy
6932 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
6933 msgstr "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果"
6934
6935 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
6936 msgid "Headphone effect"
6937 msgstr "ヘッドフォンエフェクト"
6938
6939 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
6940 msgid "Use downmix algorithme."
6941 msgstr ""
6942
6943 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
6944 msgid ""
6945 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
6946 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
6947 "speakers."
6948 msgstr ""
6949
6950 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
6951 #, fuzzy
6952 msgid "Select channel to keep"
6953 msgstr "オーディオ・チャンネルの選択"
6954
6955 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
6956 msgid ""
6957 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
6958 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
6959 msgstr ""
6960
6961 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
6962 #, fuzzy
6963 msgid "Left rear"
6964 msgstr "左"
6965
6966 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
6967 #, fuzzy
6968 msgid "Right rear"
6969 msgstr "右"
6970
6971 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
6972 msgid "Left front"
6973 msgstr ""
6974
6975 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112
6976 #, fuzzy
6977 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
6978 msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
6979
6980 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
6981 #, fuzzy
6982 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
6983 msgstr "微妙なチャンネル・ミキシングのためのオーディオ・フィルター"
6984
6985 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45
6986 #, fuzzy
6987 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
6988 msgstr "微妙なチャンネル・ミキシングのためのオーディオ・フィルター"
6989
6990 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6991 msgid "A/52 dynamic range compression"
6992 msgstr "A/52 ダイナミック・レンジ圧縮"
6993
6994 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6995 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6996 msgid ""
6997 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6998 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6999 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7000 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7001 msgstr ""
7002 "ダイナミック・レンジ圧縮は大きな音量を小さくし、小さな音量を大きくします。こ"
7003 "れによって雑音の多い環境で他の人に迷惑をかけることなく聞き取りやすくなりま"
7004 "す。\n"
7005 "このオプションを無効にして再生すれば、映画館やリスニング・ルームなどでの再生"
7006 "により適切になります。"
7007
7008 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7009 #, fuzzy
7010 msgid "Enable internal upmixing"
7011 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7012
7013 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7014 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7015 msgstr ""
7016
7017 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7018 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7019 #, fuzzy
7020 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7021 msgstr "a52 ATSC A/52(AC-3)オーディオ・デコーダ・モジュール"
7022
7023 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52
7024 #, fuzzy
7025 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7026 msgstr "A/52->S/PDIFのカプセル化のためのオーディオ・フィルター"
7027
7028 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7029 msgid "DTS dynamic range compression"
7030 msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮"
7031
7032 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7033 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7034 #, fuzzy
7035 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7036 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7037
7038 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69
7039 #, fuzzy
7040 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7041 msgstr "A/52->S/PDIFのカプセル化のためのオーディオ・フィルター"
7042
7043 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:54
7044 #, fuzzy
7045 msgid "Fixed point audio format conversions"
7046 msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
7047
7048 #: modules/audio_filter/converter/float.c:95
7049 #, fuzzy
7050 msgid "Floating-point audio format conversions"
7051 msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
7052
7053 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7054 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7055 msgid "MPEG audio decoder"
7056 msgstr "MPEG オーディオデコーダー"
7057
7058 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7059 msgid "Equalizer preset"
7060 msgstr "イコライザーのプリセット"
7061
7062 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7063 msgid "Preset to use for the equalizer."
7064 msgstr ""
7065
7066 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
7067 msgid "Bands gain"
7068 msgstr "バンドゲイン"
7069
7070 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
7071 msgid ""
7072 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7073 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7074 "2 0\""
7075 msgstr ""
7076
7077 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7078 msgid "Two pass"
7079 msgstr "2 パス"
7080
7081 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
7082 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7083 msgstr ""
7084
7085 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7086 msgid "Global gain"
7087 msgstr "全体のゲイン"
7088
7089 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7090 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7091 msgstr ""
7092
7093 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
7094 #, fuzzy
7095 msgid "Equalizer with 10 bands"
7096 msgstr "10 バンドイコライザー"
7097
7098 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7099 msgid "Flat"
7100 msgstr "フラット"
7101
7102 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7103 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7104 msgid "Classical"
7105 msgstr "クラシカル"
7106
7107 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7108 msgid "Club"
7109 msgstr "クラブ"
7110
7111 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7112 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7113 msgid "Dance"
7114 msgstr "ダンス"
7115
7116 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7117 msgid "Full bass"
7118 msgstr "フルベース"
7119
7120 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7121 msgid "Full bass and treble"
7122 msgstr "フルベースとトレブル"
7123
7124 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7125 msgid "Full treble"
7126 msgstr "フルトレブル"
7127
7128 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7129 msgid "Headphones"
7130 msgstr "ヘッドフォン"
7131
7132 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7133 msgid "Large Hall"
7134 msgstr "大きなホール大きい"
7135
7136 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7137 msgid "Live"
7138 msgstr "ライブ"
7139
7140 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7141 msgid "Party"
7142 msgstr "パーティ"
7143
7144 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7145 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7146 msgid "Pop"
7147 msgstr "ポップ"
7148
7149 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7150 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7151 msgid "Reggae"
7152 msgstr "レゲイ"
7153
7154 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7155 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7156 msgid "Rock"
7157 msgstr "ロック"
7158
7159 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7160 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7161 msgid "Ska"
7162 msgstr "スカ"
7163
7164 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7165 msgid "Soft"
7166 msgstr "ソフト"
7167
7168 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7169 msgid "Soft rock"
7170 msgstr "ソフトロック"
7171
7172 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7173 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7174 msgid "Techno"
7175 msgstr "テクノ"
7176
7177 #: modules/audio_filter/format.c:202
7178 #, fuzzy
7179 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7180 msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
7181
7182 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
7183 msgid "Number of audio buffers"
7184 msgstr "オーディオバッファの数"
7185
7186 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7187 msgid ""
7188 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7189 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7190 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7191 msgstr ""
7192
7193 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
7194 msgid "Max level"
7195 msgstr "最大レベル"
7196
7197 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7198 msgid ""
7199 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7200 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7201 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7202 msgstr ""
7203
7204 #: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82
7205 msgid "Volume normalizer"
7206 msgstr "音量ノーマライザー"
7207
7208 #: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48
7209 #, fuzzy
7210 msgid "Parametric Equalizer"
7211 msgstr "イコライザー"
7212
7213 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
7214 msgid "Low freq (Hz)"
7215 msgstr ""
7216
7217 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
7218 msgid "Low freq gain (Db)"
7219 msgstr ""
7220
7221 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
7222 msgid "High freq (Hz)"
7223 msgstr ""
7224
7225 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
7226 msgid "High freq gain (Db)"
7227 msgstr ""
7228
7229 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7230 #, fuzzy
7231 msgid "Freq 1 (Hz)"
7232 msgstr "周波数"
7233
7234 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
7235 msgid "Freq 1 gain (Db)"
7236 msgstr ""
7237
7238 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7239 msgid "Freq 1 Q"
7240 msgstr ""
7241
7242 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
7243 #, fuzzy
7244 msgid "Freq 2 (Hz)"
7245 msgstr "周波数"
7246
7247 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
7248 msgid "Freq 2 gain (Db)"
7249 msgstr ""
7250
7251 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7252 msgid "Freq 2 Q"
7253 msgstr ""
7254
7255 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
7256 #, fuzzy
7257 msgid "Freq 3 (Hz)"
7258 msgstr "周波数"
7259
7260 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
7261 msgid "Freq 3 gain (Db)"
7262 msgstr ""
7263
7264 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7265 msgid "Freq 3 Q"
7266 msgstr ""
7267
7268 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7269 #, fuzzy
7270 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7271 msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
7272
7273 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
7274 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
7275 #, fuzzy
7276 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7277 msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
7278
7279 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45
7280 #, fuzzy
7281 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7282 msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
7283
7284 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45
7285 #, fuzzy
7286 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7287 msgstr "荒れた再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
7288
7289 #: modules/audio_mixer/float32.c:46
7290 #, fuzzy
7291 msgid "Float32 audio mixer"
7292 msgstr "float32オーディオ・ミキサー・モジュール"
7293
7294 #: modules/audio_mixer/spdif.c:46
7295 #, fuzzy
7296 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7297 msgstr "ダミーのspdifオーディオ・ミキサー・モジュール"
7298
7299 #: modules/audio_mixer/trivial.c:46
7300 #, fuzzy
7301 msgid "Trivial audio mixer"
7302 msgstr "微妙なオーディオ・ミキサー・モジュール"
7303
7304 #: modules/audio_output/alsa.c:84
7305 msgid "default"
7306 msgstr "デフォルト"
7307
7308 #: modules/audio_output/alsa.c:104
7309 #, fuzzy
7310 msgid "ALSA audio output"
7311 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
7312
7313 #: modules/audio_output/alsa.c:108
7314 msgid "ALSA Device Name"
7315 msgstr "ALSA デバイス名"
7316
7317 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128
7318 #: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400
7319 #: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:394
7320 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
7321 #: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:567
7322 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
7323 msgid "Audio Device"
7324 msgstr "オーディオデバイス"
7325
7326 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477
7327 #: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:400
7328 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
7329 #: modules/audio_output/waveout.c:432
7330 msgid "Mono"
7331 msgstr "モノラル"
7332
7333 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450
7334 #: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:419
7335 #: modules/audio_output/waveout.c:404
7336 msgid "2 Front 2 Rear"
7337 msgstr "フロント 2, リア 2"
7338
7339 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523
7340 #: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448
7341 msgid "A/52 over S/PDIF"
7342 msgstr "A/52 over S/PDIF"
7343
7344 #: modules/audio_output/alsa.c:325
7345 #, fuzzy
7346 msgid "No Audio Device"
7347 msgstr "オーディオデバイス"
7348
7349 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7350 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7351 msgstr ""
7352
7353 #: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472
7354 #: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242
7355 #, fuzzy
7356 msgid "Audio output failed"
7357 msgstr "オーディオ出力 URL"
7358
7359 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485
7360 #, c-format
7361 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7362 msgstr ""
7363
7364 #: modules/audio_output/alsa.c:473
7365 #, c-format
7366 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7367 msgstr ""
7368
7369 #: modules/audio_output/alsa.c:939
7370 #, fuzzy
7371 msgid "Unknown soundcard"
7372 msgstr "不明のビデオ"
7373
7374 #: modules/audio_output/arts.c:63
7375 #, fuzzy
7376 msgid "aRts audio output"
7377 msgstr "aRtsオーディオ・モジュール"
7378
7379 #: modules/audio_output/auhal.c:129
7380 msgid ""
7381 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7382 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7383 "playback."
7384 msgstr ""
7385
7386 #: modules/audio_output/auhal.c:135
7387 #, fuzzy
7388 msgid "HAL AudioUnit output"
7389 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
7390
7391 #: modules/audio_output/auhal.c:243
7392 msgid ""
7393 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7394 msgstr ""
7395
7396 #: modules/audio_output/auhal.c:427
7397 #, fuzzy
7398 msgid "Audio device is not configured"
7399 msgstr "オーディオデバイス名"
7400
7401 #: modules/audio_output/auhal.c:428
7402 msgid ""
7403 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7404 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7405 msgstr ""
7406
7407 #: modules/audio_output/auhal.c:1017
7408 #, c-format
7409 msgid "%s (Encoded Output)"
7410 msgstr ""
7411
7412 #: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107
7413 msgid "Output device"
7414 msgstr "出力デバイス"
7415
7416 #: modules/audio_output/directx.c:206
7417 msgid ""
7418 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7419 "default device appears as 0 AND another number)."
7420 msgstr ""
7421
7422 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
7423 msgid "Use float32 output"
7424 msgstr "32 ビット浮動小数点を使う"
7425
7426 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
7427 msgid ""
7428 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7429 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7430 msgstr ""
7431
7432 #: modules/audio_output/directx.c:214
7433 msgid "DirectX audio output"
7434 msgstr "DirectX オーディオ出力"
7435
7436 #: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:427
7437 msgid "3 Front 2 Rear"
7438 msgstr "フロント 3, リア 2"
7439
7440 #: modules/audio_output/esd.c:67
7441 msgid "EsounD audio output"
7442 msgstr "EsounD オーディオ出力"
7443
7444 #: modules/audio_output/esd.c:70
7445 msgid "Esound server"
7446 msgstr "Esound サーバー"
7447
7448 #: modules/audio_output/file.c:78
7449 msgid "Output format"
7450 msgstr "出力フォーマット"
7451
7452 #: modules/audio_output/file.c:79
7453 msgid ""
7454 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7455 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7456 msgstr ""
7457
7458 #: modules/audio_output/file.c:82
7459 #, fuzzy
7460 msgid "Number of output channels"
7461 msgstr "クローンの数"
7462
7463 #: modules/audio_output/file.c:83
7464 msgid ""
7465 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7466 "restrict the number of channels here."
7467 msgstr ""
7468
7469 #: modules/audio_output/file.c:86
7470 #, fuzzy
7471 msgid "Add WAVE header"
7472 msgstr "wave ヘッダーを追加"
7473
7474 #: modules/audio_output/file.c:87
7475 #, fuzzy
7476 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7477 msgstr "rawファイルを書き出す代わりに、wavヘッダをファイルに追加する。"
7478
7479 #: modules/audio_output/file.c:104
7480 msgid "Output file"
7481 msgstr "出力フォーマット"
7482
7483 #: modules/audio_output/file.c:105
7484 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7485 msgstr ""
7486
7487 #: modules/audio_output/file.c:108
7488 msgid "File audio output"
7489 msgstr "ファイルオーディオ出力"
7490
7491 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7492 msgid "Roku HD1000 audio output"
7493 msgstr "Roku HD1000 オーディオ出力"
7494
7495 #: modules/audio_output/jack.c:62
7496 #, fuzzy
7497 msgid "JACK audio output"
7498 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
7499
7500 #: modules/audio_output/oss.c:99
7501 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7502 msgstr "OSS ドライバのバグの回避を試みる"
7503
7504 #: modules/audio_output/oss.c:101
7505 msgid ""
7506 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7507 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7508 "drivers, then you need to enable this option."
7509 msgstr ""
7510 "いくつかの不安定なOSSドライバは内部バッファを完全に使い果たします。(サウンド"
7511 "はかなり途切れて聞こえます) もし、このようなドライバを使用している場合、この"
7512 "オプションを有効にする必要があります。"
7513
7514 #: modules/audio_output/oss.c:107
7515 msgid "Linux OSS audio output"
7516 msgstr "Linux OSS オーディオ出力"
7517
7518 #: modules/audio_output/oss.c:112
7519 msgid "OSS DSP device"
7520 msgstr "OSS DSP デバイス"
7521
7522 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7523 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7524 msgstr ""
7525
7526 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7527 #, fuzzy
7528 msgid "PORTAUDIO audio output"
7529 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
7530
7531 #: modules/audio_output/sdl.c:66
7532 #, fuzzy
7533 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7534 msgstr "シンプル DirectMedia レイヤオーディオ出力"
7535
7536 #: modules/audio_output/waveout.c:143
7537 msgid "Win32 waveOut extension output"
7538 msgstr "Win32 wave 出力用拡張モジュール"
7539
7540 #: modules/audio_output/waveout.c:385
7541 msgid "5.1"
7542 msgstr "5.1"
7543
7544 #: modules/codec/a52.c:91
7545 msgid "A/52 parser"
7546 msgstr "A/52 パーサー"
7547
7548 #: modules/codec/a52.c:98
7549 msgid "A/52 audio packetizer"
7550 msgstr ""
7551
7552 #: modules/codec/adpcm.c:43
7553 msgid "ADPCM audio decoder"
7554 msgstr "ADPCM オーディオデコーダー"
7555
7556 #: modules/codec/araw.c:44
7557 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7558 msgstr "Raw/Log オーディオデコーダー"
7559
7560 #: modules/codec/araw.c:53
7561 msgid "Raw audio encoder"
7562 msgstr "生オーディオデコーダー"
7563
7564 #: modules/codec/cinepak.c:38
7565 msgid "Cinepak video decoder"
7566 msgstr "シネパックビデオデコーダー"
7567
7568 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
7569 #, fuzzy
7570 msgid "CMML annotations decoder"
7571 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
7572
7573 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7574 msgid "CVD subtitle decoder"
7575 msgstr "CVS 字幕デコーダー"
7576
7577 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7578 #, fuzzy
7579 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7580 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7581
7582 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
7583 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:156
7584 msgid "Encoding quality"
7585 msgstr "エンコード品質"
7586
7587 #: modules/codec/dirac.c:69
7588 #, fuzzy
7589 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7590 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
7591
7592 #: modules/codec/dirac.c:74
7593 msgid "Dirac video decoder"
7594 msgstr "DV ビデオデコーダー"
7595
7596 #: modules/codec/dirac.c:80
7597 msgid "Dirac video encoder"
7598 msgstr "Dirac ビデオデコーダー"
7599
7600 #: modules/codec/dmo/dmo.c:100
7601 msgid "DirectMedia Object decoder"
7602 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
7603
7604 #: modules/codec/dmo/dmo.c:109
7605 msgid "DirectMedia Object encoder"
7606 msgstr "DirectMedia オブジェクトエンコーダー"
7607
7608 #: modules/codec/dts.c:95
7609 msgid "DTS parser"
7610 msgstr "DTS パーサー"
7611
7612 #: modules/codec/dts.c:100
7613 #, fuzzy
7614 msgid "DTS audio packetizer"
7615 msgstr "DTS オーディオデコーダー"
7616
7617 #: modules/codec/dvbsub.c:45
7618 #, fuzzy
7619 msgid "Decoding X coordinate"
7620 msgstr "ビデオ x コーディネート"
7621
7622 #: modules/codec/dvbsub.c:46
7623 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7624 msgstr ""
7625
7626 #: modules/codec/dvbsub.c:48
7627 #, fuzzy
7628 msgid "Decoding Y coordinate"
7629 msgstr "ビデオ x コーディネート"
7630
7631 #: modules/codec/dvbsub.c:49
7632 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7633 msgstr ""
7634
7635 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7636 msgid "Subpicture position"
7637 msgstr "字幕の位置"
7638
7639 #: modules/codec/dvbsub.c:53
7640 msgid ""
7641 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7642 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7643 "g. 6=top-right)."
7644 msgstr ""
7645
7646 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7647 #, fuzzy
7648 msgid "Encoding X coordinate"
7649 msgstr "ビデオ y コーディネート"
7650
7651 #: modules/codec/dvbsub.c:58
7652 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7653 msgstr ""
7654
7655 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7656 #, fuzzy
7657 msgid "Encoding Y coordinate"
7658 msgstr "ビデオ y コーディネート"
7659
7660 #: modules/codec/dvbsub.c:60
7661 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7662 msgstr ""
7663
7664 #: modules/codec/dvbsub.c:80
7665 #, fuzzy
7666 msgid "DVB subtitles decoder"
7667 msgstr "DVB 字幕デコーダ"
7668
7669 #: modules/codec/dvbsub.c:93
7670 #, fuzzy
7671 msgid "DVB subtitles encoder"
7672 msgstr "DVB 字幕デコーダ"
7673
7674 #: modules/codec/faad.c:39
7675 #, fuzzy
7676 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7677 msgstr "AAC オーディオデコーダ (libfaad2)"
7678
7679 #: modules/codec/faad.c:331
7680 msgid "AAC extension"
7681 msgstr ""
7682
7683 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:80
7684 msgid "Image file"
7685 msgstr "画像ファイル"
7686
7687 #: modules/codec/fake.c:47
7688 msgid "Path of the image file for fake input."
7689 msgstr ""
7690
7691 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
7692 #: modules/stream_out/transcode.c:75
7693 #, fuzzy
7694 msgid "Output video width."
7695 msgstr "ビデオの最大の幅"
7696
7697 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
7698 #: modules/stream_out/transcode.c:78
7699 #, fuzzy
7700 msgid "Output video height."
7701 msgstr "ビデオの最大の高さ"
7702
7703 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:133
7704 #, fuzzy
7705 msgid "Keep aspect ratio"
7706 msgstr "ソースのアスペクト比"
7707
7708 #: modules/codec/fake.c:56
7709 msgid "Consider width and height as maximum values."
7710 msgstr ""
7711
7712 #: modules/codec/fake.c:57
7713 msgid "Background aspect ratio"
7714 msgstr "背景のアスペクト比"
7715
7716 #: modules/codec/fake.c:59
7717 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7718 msgstr ""
7719
7720 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:67
7721 #, fuzzy
7722 msgid "Deinterlace video"
7723 msgstr "ノンインタレース化モード"
7724
7725 #: modules/codec/fake.c:62
7726 #, fuzzy
7727 msgid "Deinterlace the image after loading it."
7728 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
7729
7730 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:70
7731 #, fuzzy
7732 msgid "Deinterlace module"
7733 msgstr "ノンインタレース化モード"
7734
7735 #: modules/codec/fake.c:65
7736 #, fuzzy
7737 msgid "Deinterlace module to use."
7738 msgstr "ノンインタレース化モード"
7739
7740 #: modules/codec/fake.c:76
7741 #, fuzzy
7742 msgid "Fake video decoder"
7743 msgstr "DV ビデオデコーダ"
7744
7745 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219
7746 #, fuzzy, c-format
7747 msgid "\"%s\" is no video encoder."
7748 msgstr "Dirac ビデオデコーダー"
7749
7750 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
7751 #, fuzzy, c-format
7752 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
7753 msgstr "Vorbis オーディオエンコーダー"
7754
7755 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239
7756 #, c-format
7757 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
7758 msgstr ""
7759
7760 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:593 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:602
7761 msgid "VLC could not open the encoder."
7762 msgstr ""
7763
7764 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7765 #, fuzzy
7766 msgid "Non-ref"
7767 msgstr "なし"
7768
7769 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7770 #, fuzzy
7771 msgid "Bidir"
7772 msgstr "リニア"
7773
7774 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7775 #, fuzzy
7776 msgid "Non-key"
7777 msgstr "なし"
7778
7779 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7780 msgid "All"
7781 msgstr "すべて"
7782
7783 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
7784 msgid "rd"
7785 msgstr "rd"
7786
7787 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
7788 msgid "bits"
7789 msgstr "ビット"
7790
7791 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
7792 msgid "simple"
7793 msgstr "シンプル"
7794
7795 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
7796 #, fuzzy
7797 msgid "Fast bilinear"
7798 msgstr "早送り"
7799
7800 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
7801 #, fuzzy
7802 msgid "Bilinear"
7803 msgstr "リニア"
7804
7805 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
7806 msgid "Bicubic (good quality)"
7807 msgstr ""
7808
7809 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
7810 msgid "Experimental"
7811 msgstr "実験的"
7812
7813 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
7814 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
7815 msgstr ""
7816
7817 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
7818 msgid "Area"
7819 msgstr "範囲"
7820
7821 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
7822 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
7823 msgstr ""
7824
7825 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
7826 msgid "Gauss"
7827 msgstr "ガウス"
7828
7829 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
7830 msgid "SincR"
7831 msgstr ""
7832
7833 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
7834 msgid "Lanczos"
7835 msgstr ""
7836
7837 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
7838 msgid "Bicubic spline"
7839 msgstr ""
7840
7841 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
7842 #, fuzzy
7843 msgid ""
7844 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7845 msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオデコーダー((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7846
7847 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
7848 #, fuzzy
7849 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7850 msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオデコーダー((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7851
7852 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
7853 msgid "Decoding"
7854 msgstr "出k-土中"
7855
7856 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:129
7857 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
7858 msgid "Encoding"
7859 msgstr "エンコード中"
7860
7861 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:130
7862 #, fuzzy
7863 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
7864 msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオエンコーダー"
7865
7866 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:188
7867 #, fuzzy
7868 msgid "FFmpeg demuxer"
7869 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
7870
7871 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:194
7872 #, fuzzy
7873 msgid "FFmpeg muxer"
7874 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
7875
7876 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:201 modules/video_filter/scale.c:53
7877 msgid "Video scaling filter"
7878 msgstr "ビデオスケーリングフィルター"
7879
7880 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:213
7881 #, fuzzy
7882 msgid "FFmpeg chroma conversion"
7883 msgstr "ffmpeg クロマ変換"
7884
7885 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:219
7886 #, fuzzy
7887 msgid "FFmpeg video filter"
7888 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
7889
7890 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:225
7891 #, fuzzy
7892 msgid "FFmpeg crop padd filter"
7893 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
7894
7895 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:231
7896 #, fuzzy
7897 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
7898 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
7899
7900 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:87 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89
7901 msgid "Direct rendering"
7902 msgstr "ダイレクトレンダリング"
7903
7904 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
7905 msgid "Error resilience"
7906 msgstr ""
7907
7908 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
7909 msgid ""
7910 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
7911 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
7912 "can produce a lot of errors.\n"
7913 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
7914 msgstr ""
7915
7916 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:98
7917 msgid "Workaround bugs"
7918 msgstr "バグ回避"
7919
7920 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
7921 msgid ""
7922 "Try to fix some bugs:\n"
7923 "1  autodetect\n"
7924 "2  old msmpeg4\n"
7925 "4  xvid interlaced\n"
7926 "8  ump4 \n"
7927 "16 no padding\n"
7928 "32 ac vlc\n"
7929 "64 Qpel chroma.\n"
7930 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
7931 "\", enter 40."
7932 msgstr ""
7933
7934 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
7935 #: modules/stream_out/transcode.c:180
7936 msgid "Hurry up"
7937 msgstr "急いで"
7938
7939 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113
7940 msgid ""
7941 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
7942 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
7943 msgstr ""
7944
7945 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
7946 #, fuzzy
7947 msgid "Post processing quality"
7948 msgstr "後処理"
7949
7950 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
7951 msgid ""
7952 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
7953 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
7954 "looking pictures."
7955 msgstr ""
7956
7957 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
7958 msgid "Debug mask"
7959 msgstr "デバグマスク"
7960
7961 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
7962 msgid "Set ffmpeg debug mask"
7963 msgstr ""
7964
7965 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
7966 #, fuzzy
7967 msgid "Visualize motion vectors"
7968 msgstr "ビジュアル化モーションベクター"
7969
7970 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
7971 msgid ""
7972 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
7973 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
7974 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
7975 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
7976 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
7977 "To visualize all vectors, the value should be 7."
7978 msgstr ""
7979
7980 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
7981 msgid "Low resolution decoding"
7982 msgstr ""
7983
7984 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:137
7985 msgid ""
7986 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
7987 "processing power"
7988 msgstr ""
7989
7990 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
7991 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
7992 msgstr ""
7993
7994 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
7995 msgid ""
7996 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
7997 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
7998 msgstr ""
7999
8000 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
8001 #, fuzzy
8002 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8003 msgstr "ffmpeg 後処理モジュール"
8004
8005 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
8006 msgid ""
8007 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8008 "<option>...]]...\n"
8009 "long form example:\n"
8010 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
8011 "short form example:\n"
8012 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8013 "more examples:\n"
8014 "tn:64:128:256\n"
8015 "Filters                        Options\n"
8016 "short  long name       short   long option     Description\n"
8017 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
8018 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
8019 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
8020 "disabled\n"
8021 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
8022 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8023 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8024 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
8025 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
8026 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
8027 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
8028 "1\n"
8029 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
8030 "1\n"
8031 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
8032 "al     autolevels                              automatic brightness / "
8033 "contrast\n"
8034 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
8035 "(0..255)\n"
8036 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
8037 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
8038 "deinterlace\n"
8039 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
8040 "deinterlacer\n"
8041 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
8042 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
8043 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8044 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8045 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
8046 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
8047 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
8048 msgstr ""
8049
8050 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
8051 msgid "Ratio of key frames"
8052 msgstr "キーフレームの割合"
8053
8054 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:188
8055 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8056 msgstr ""
8057
8058 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
8059 msgid "Ratio of B frames"
8060 msgstr ""
8061
8062 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
8063 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8064 msgstr ""
8065
8066 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
8067 #, fuzzy
8068 msgid "Video bitrate tolerance"
8069 msgstr "オーディオ"
8070
8071 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
8072 #, fuzzy
8073 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8074 msgstr "オーディオ"
8075
8076 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
8077 #, fuzzy
8078 msgid "Interlaced encoding"
8079 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8080
8081 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
8082 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8083 msgstr ""
8084
8085 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
8086 #, fuzzy
8087 msgid "Interlaced motion estimation"
8088 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8089
8090 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
8091 #, fuzzy
8092 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8093 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8094
8095 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
8096 #, fuzzy
8097 msgid "Pre-motion estimation"
8098 msgstr "モーション補正モジュール"
8099
8100 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
8101 #, fuzzy
8102 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8103 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8104
8105 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
8106 #, fuzzy
8107 msgid "Strict rate control"
8108 msgstr "リモート・コントロール"
8109
8110 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
8111 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8112 msgstr ""
8113
8114 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
8115 #, fuzzy
8116 msgid "Rate control buffer size"
8117 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
8118
8119 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
8120 msgid ""
8121 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8122 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8123 msgstr ""
8124
8125 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
8126 #, fuzzy
8127 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8128 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
8129
8130 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
8131 #, fuzzy
8132 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8133 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
8134
8135 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
8136 msgid "I quantization factor"
8137 msgstr ""
8138
8139 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
8140 msgid ""
8141 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8142 "same qscale for I and P frames)."
8143 msgstr ""
8144
8145 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:228 modules/codec/x264.c:269
8146 #: modules/demux/mod.c:73
8147 msgid "Noise reduction"
8148 msgstr "ノイズリダクション"
8149
8150 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
8151 msgid ""
8152 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8153 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8154 msgstr ""
8155
8156 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
8157 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8158 msgstr ""
8159
8160 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
8161 msgid ""
8162 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8163 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8164 "standard MPEG2 decoders."
8165 msgstr ""
8166
8167 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:239
8168 msgid "Quality level"
8169 msgstr "品質レベル"
8170
8171 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240
8172 msgid ""
8173 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8174 "encoding very much)."
8175 msgstr ""
8176
8177 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
8178 msgid ""
8179 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8180 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8181 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8182 "to ease the encoder's task."
8183 msgstr ""
8184
8185 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
8186 msgid "Minimum video quantizer scale"
8187 msgstr ""
8188
8189 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
8190 #, fuzzy
8191 msgid "Minimum video quantizer scale."
8192 msgstr "スケールクオンタイズ"
8193
8194 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
8195 msgid "Maximum video quantizer scale"
8196 msgstr ""
8197
8198 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8199 #, fuzzy
8200 msgid "Maximum video quantizer scale."
8201 msgstr "スケールクオンタイズ"
8202
8203 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
8204 #, fuzzy
8205 msgid "Trellis quantization"
8206 msgstr "ビジュアル化"
8207
8208 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
8209 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8210 msgstr ""
8211
8212 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
8213 #, fuzzy
8214 msgid "Fixed quantizer scale"
8215 msgstr "スケールクオンタイズ"
8216
8217 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
8218 msgid ""
8219 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8220 "255.0)."
8221 msgstr ""
8222
8223 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
8224 msgid "Strict standard compliance"
8225 msgstr ""
8226
8227 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
8228 msgid ""
8229 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8230 msgstr ""
8231
8232 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
8233 msgid "Luminance masking"
8234 msgstr ""
8235
8236 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
8237 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8238 msgstr ""
8239
8240 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
8241 msgid "Darkness masking"
8242 msgstr ""
8243
8244 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
8245 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8246 msgstr ""
8247
8248 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
8249 #, fuzzy
8250 msgid "Motion masking"
8251 msgstr "自動縁取り"
8252
8253 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
8254 msgid ""
8255 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8256 "(default: 0.0)."
8257 msgstr ""
8258
8259 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
8260 msgid "Border masking"
8261 msgstr ""
8262
8263 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
8264 msgid ""
8265 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8266 "0.0)."
8267 msgstr ""
8268
8269 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
8270 msgid "Luminance elimination"
8271 msgstr ""
8272
8273 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
8274 msgid ""
8275 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8276 "The H264 specification recommends -4."
8277 msgstr ""
8278
8279 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
8280 msgid "Chrominance elimination"
8281 msgstr ""
8282
8283 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:293
8284 msgid ""
8285 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8286 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8287 msgstr ""
8288
8289 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:297
8290 msgid "Scaling mode"
8291 msgstr "スケーリングモード"
8292
8293 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:298
8294 #, fuzzy
8295 msgid "Scaling mode to use."
8296 msgstr "スケーリングモード"
8297
8298 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:592
8299 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
8300 msgid "Post processing"
8301 msgstr "後処理"
8302
8303 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
8304 msgid "1 (Lowest)"
8305 msgstr "1 (低い)"
8306
8307 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
8308 msgid "6 (Highest)"
8309 msgstr "6 (高い)"
8310
8311 #: modules/codec/flac.c:174
8312 #, fuzzy
8313 msgid "Flac audio decoder"
8314 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
8315
8316 #: modules/codec/flac.c:179
8317 #, fuzzy
8318 msgid "Flac audio encoder"
8319 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
8320
8321 #: modules/codec/flac.c:185
8322 #, fuzzy
8323 msgid "Flac audio packetizer"
8324 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8325
8326 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
8327 #, fuzzy
8328 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8329 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
8330
8331 #: modules/codec/lpcm.c:83
8332 #, fuzzy
8333 msgid "Linear PCM audio decoder"
8334 msgstr "リニアPCMオーディオ・デコーダ"
8335
8336 #: modules/codec/lpcm.c:88
8337 #, fuzzy
8338 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8339 msgstr "リニアPCMオーディオ・デコーダ"
8340
8341 #: modules/codec/mash.cpp:66
8342 #, fuzzy
8343 msgid "Video decoder using openmash"
8344 msgstr "ビデオデコーダーに openmash を使用する"
8345
8346 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8347 #, fuzzy
8348 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8349 msgstr "MPEG オーディオレイヤ I/II/III パーサー"
8350
8351 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8352 #, fuzzy
8353 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8354 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8355
8356 #: modules/codec/png.c:54
8357 #, fuzzy
8358 msgid "PNG video decoder"
8359 msgstr "DV ビデオデコーダ"
8360
8361 #: modules/codec/quicktime.c:63
8362 msgid "QuickTime library decoder"
8363 msgstr ""
8364
8365 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8366 #, fuzzy
8367 msgid "Pseudo raw video decoder"
8368 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
8369
8370 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8371 #, fuzzy
8372 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8373 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
8374
8375 #: modules/codec/realaudio.c:60
8376 #, fuzzy
8377 msgid "RealAudio library decoder"
8378 msgstr "Raw/Log オーディオデコーダー"
8379
8380 #: modules/codec/sdl_image.c:55
8381 #, fuzzy
8382 msgid "SDL_image video decoder"
8383 msgstr "DV ビデオデコーダ"
8384
8385 #: modules/codec/speex.c:106
8386 #, fuzzy
8387 msgid "Speex audio decoder"
8388 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
8389
8390 #: modules/codec/speex.c:111
8391 #, fuzzy
8392 msgid "Speex audio packetizer"
8393 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8394
8395 #: modules/codec/speex.c:116
8396 #, fuzzy
8397 msgid "Speex audio encoder"
8398 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
8399
8400 #: modules/codec/speex.c:560 modules/codec/speex.c:577
8401 #, fuzzy
8402 msgid "Speex comment"
8403 msgstr "スクリーン"
8404
8405 #: modules/codec/speex.c:560
8406 #, fuzzy
8407 msgid "Mode"
8408 msgstr "モジュール"
8409
8410 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8411 #, fuzzy
8412 msgid "DVD subtitles decoder"
8413 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8414
8415 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8416 #, fuzzy
8417 msgid "DVD subtitles packetizer"
8418 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8419
8420 #: modules/codec/subsdec.c:131
8421 #, fuzzy
8422 msgid "Subtitles text encoding"
8423 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8424
8425 #: modules/codec/subsdec.c:132
8426 #, fuzzy
8427 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8428 msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
8429
8430 #: modules/codec/subsdec.c:133
8431 #, fuzzy
8432 msgid "Subtitles justification"
8433 msgstr "字幕"
8434
8435 #: modules/codec/subsdec.c:134
8436 #, fuzzy
8437 msgid "Set the justification of subtitles"
8438 msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
8439
8440 #: modules/codec/subsdec.c:135
8441 #, fuzzy
8442 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8443 msgstr "字幕"
8444
8445 #: modules/codec/subsdec.c:136
8446 msgid ""
8447 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8448 msgstr ""
8449
8450 #: modules/codec/subsdec.c:138
8451 #, fuzzy
8452 msgid "Formatted Subtitles"
8453 msgstr "Podcast 字幕"
8454
8455 #: modules/codec/subsdec.c:139
8456 msgid ""
8457 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8458 "but you can choose to disable all formatting."
8459 msgstr ""
8460
8461 #: modules/codec/subsdec.c:145
8462 #, fuzzy
8463 msgid "Text subtitles decoder"
8464 msgstr "字幕デコーダー"
8465
8466 #: modules/codec/subsdec.c:366
8467 msgid ""
8468 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8469 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8470 msgstr ""
8471
8472 #: modules/codec/svcdsub.c:42
8473 #, fuzzy
8474 msgid "Enable debug"
8475 msgstr "ビデオを有効にする"
8476
8477 #: modules/codec/svcdsub.c:45
8478 msgid ""
8479 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
8480 "calls                 1\n"
8481 "packet assembly info  2\n"
8482 msgstr ""
8483
8484 #: modules/codec/svcdsub.c:50
8485 #, fuzzy
8486 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8487 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8488
8489 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8490 #, fuzzy
8491 msgid "SVCD subtitles"
8492 msgstr "SVCD 字幕 %i"
8493
8494 #: modules/codec/svcdsub.c:61
8495 #, fuzzy
8496 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8497 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8498
8499 #: modules/codec/tarkin.c:75
8500 #, fuzzy
8501 msgid "Tarkin decoder module"
8502 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
8503
8504 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:158
8505 msgid ""
8506 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8507 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8508 msgstr ""
8509
8510 #: modules/codec/theora.c:99
8511 #, fuzzy
8512 msgid "Theora video decoder"
8513 msgstr "DVビデオ・デコーダ"
8514
8515 #: modules/codec/theora.c:105
8516 #, fuzzy
8517 msgid "Theora video packetizer"
8518 msgstr "DVビデオ・デコーダ"
8519
8520 #: modules/codec/theora.c:111
8521 #, fuzzy
8522 msgid "Theora video encoder"
8523 msgstr "DVビデオ・デコーダ"
8524
8525 #: modules/codec/theora.c:512
8526 msgid "Theora comment"
8527 msgstr ""
8528
8529 #: modules/codec/twolame.c:52
8530 msgid ""
8531 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8532 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8533 msgstr ""
8534
8535 #: modules/codec/twolame.c:55
8536 #, fuzzy
8537 msgid "Stereo mode"
8538 msgstr "ステレオ"
8539
8540 #: modules/codec/twolame.c:56
8541 msgid "Handling mode for stereo streams"
8542 msgstr ""
8543
8544 #: modules/codec/twolame.c:57
8545 #, fuzzy
8546 msgid "VBR mode"
8547 msgstr "ネットワーク"
8548
8549 #: modules/codec/twolame.c:59
8550 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8551 msgstr ""
8552
8553 #: modules/codec/twolame.c:60
8554 msgid "Psycho-acoustic model"
8555 msgstr ""
8556
8557 #: modules/codec/twolame.c:62
8558 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8559 msgstr ""
8560
8561 #: modules/codec/twolame.c:66
8562 #, fuzzy
8563 msgid "Dual mono"
8564 msgstr "モノラル"
8565
8566 #: modules/codec/twolame.c:66
8567 #, fuzzy
8568 msgid "Joint stereo"
8569 msgstr "ステレオ"
8570
8571 #: modules/codec/twolame.c:71
8572 #, fuzzy
8573 msgid "Libtwolame audio encoder"
8574 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
8575
8576 #: modules/codec/vorbis.c:160
8577 msgid "Maximum encoding bitrate"
8578 msgstr "エンコードの最大ビットレート"
8579
8580 #: modules/codec/vorbis.c:162
8581 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
8582 msgstr ""
8583
8584 #: modules/codec/vorbis.c:163
8585 msgid "Minimum encoding bitrate"
8586 msgstr "エンコードの最小ビットレート"
8587
8588 #: modules/codec/vorbis.c:165
8589 msgid ""
8590 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
8591 "channel."
8592 msgstr ""
8593
8594 #: modules/codec/vorbis.c:166
8595 #, fuzzy
8596 msgid "CBR encoding"
8597 msgstr "字幕エンコンコード中"
8598
8599 #: modules/codec/vorbis.c:168
8600 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
8601 msgstr ""
8602
8603 #: modules/codec/vorbis.c:172
8604 msgid "Vorbis audio decoder"
8605 msgstr "Vorbis オーディオデコーダー"
8606
8607 #: modules/codec/vorbis.c:183
8608 #, fuzzy
8609 msgid "Vorbis audio packetizer"
8610 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8611
8612 #: modules/codec/vorbis.c:190
8613 msgid "Vorbis audio encoder"
8614 msgstr "Vorbis オーディオエンコーダー"
8615
8616 #: modules/codec/vorbis.c:629
8617 msgid "Vorbis comment"
8618 msgstr "Vorbis コメント"
8619
8620 #: modules/codec/x264.c:44
8621 #, fuzzy
8622 msgid "Maximum GOP size"
8623 msgstr "GOP サイズ"
8624
8625 #: modules/codec/x264.c:45
8626 msgid ""
8627 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
8628 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
8629 msgstr ""
8630
8631 #: modules/codec/x264.c:49
8632 #, fuzzy
8633 msgid "Minimum GOP size"
8634 msgstr "GOP サイズ"
8635
8636 #: modules/codec/x264.c:50
8637 msgid ""
8638 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
8639 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
8640 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
8641 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
8642 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
8643 "the IDR-frame. \n"
8644 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8645 "frames, but do not start a new GOP."
8646 msgstr ""
8647
8648 #: modules/codec/x264.c:59
8649 msgid "Extra I-frames aggressivity"
8650 msgstr ""
8651
8652 #: modules/codec/x264.c:60
8653 msgid ""
8654 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
8655 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
8656 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
8657 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
8658 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
8659 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
8660 "1 to 100."
8661 msgstr ""
8662
8663 #: modules/codec/x264.c:70
8664 msgid "B-frames between I and P"
8665 msgstr ""
8666
8667 #: modules/codec/x264.c:71
8668 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
8669 msgstr ""
8670
8671 #: modules/codec/x264.c:74
8672 msgid "Adaptive B-frame decision"
8673 msgstr ""
8674
8675 #: modules/codec/x264.c:75
8676 msgid ""
8677 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
8678 "possibly before an I-frame."
8679 msgstr ""
8680
8681 #: modules/codec/x264.c:78
8682 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
8683 msgstr ""
8684
8685 #: modules/codec/x264.c:79
8686 msgid ""
8687 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
8688 "negative values cause less B-frames."
8689 msgstr ""
8690
8691 #: modules/codec/x264.c:82
8692 msgid "Keep some B-frames as references"
8693 msgstr ""
8694
8695 #: modules/codec/x264.c:83
8696 msgid ""
8697 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
8698 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
8699 "appropriately."
8700 msgstr ""
8701
8702 #: modules/codec/x264.c:87
8703 msgid "CABAC"
8704 msgstr ""
8705
8706 #: modules/codec/x264.c:88
8707 msgid ""
8708 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
8709 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
8710 msgstr ""
8711
8712 #: modules/codec/x264.c:92
8713 #, fuzzy
8714 msgid "Number of reference frames"
8715 msgstr "行数"
8716
8717 #: modules/codec/x264.c:93
8718 msgid ""
8719 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
8720 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
8721 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
8722 msgstr ""
8723
8724 #: modules/codec/x264.c:98
8725 #, fuzzy
8726 msgid "Skip loop filter"
8727 msgstr "ロゴサブフィルター"
8728
8729 #: modules/codec/x264.c:99
8730 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
8731 msgstr ""
8732
8733 #: modules/codec/x264.c:101
8734 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
8735 msgstr ""
8736
8737 #: modules/codec/x264.c:102
8738 msgid ""
8739 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
8740 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
8741 msgstr ""
8742
8743 #: modules/codec/x264.c:106
8744 #, fuzzy
8745 msgid "H.264 level"
8746 msgstr "最大レベル"
8747
8748 #: modules/codec/x264.c:107
8749 msgid ""
8750 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
8751 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
8752 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
8753 msgstr ""
8754
8755 #: modules/codec/x264.c:116
8756 #, fuzzy
8757 msgid "Interlaced mode"
8758 msgstr "インタフェースモジュール"
8759
8760 #: modules/codec/x264.c:117
8761 #, fuzzy
8762 msgid "Pure-interlaced mode."
8763 msgstr "ノンインタレース化モード"
8764
8765 #: modules/codec/x264.c:122
8766 msgid "Set QP"
8767 msgstr ""
8768
8769 #: modules/codec/x264.c:123
8770 msgid ""
8771 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
8772 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
8773 msgstr ""
8774
8775 #: modules/codec/x264.c:127
8776 msgid "Quality-based VBR"
8777 msgstr ""
8778
8779 #: modules/codec/x264.c:128
8780 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
8781 msgstr ""
8782
8783 #: modules/codec/x264.c:130
8784 msgid "Min QP"
8785 msgstr ""
8786
8787 #: modules/codec/x264.c:131
8788 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
8789 msgstr ""
8790
8791 #: modules/codec/x264.c:134
8792 msgid "Max QP"
8793 msgstr ""
8794
8795 #: modules/codec/x264.c:135
8796 msgid "Maximum quantizer parameter."
8797 msgstr ""
8798
8799 #: modules/codec/x264.c:137
8800 msgid "Max QP step"
8801 msgstr ""
8802
8803 #: modules/codec/x264.c:138
8804 msgid "Max QP step between frames."
8805 msgstr ""
8806
8807 #: modules/codec/x264.c:140
8808 #, fuzzy
8809 msgid "Average bitrate tolerance"
8810 msgstr "オーディオ"
8811
8812 #: modules/codec/x264.c:141
8813 #, fuzzy
8814 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
8815 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
8816
8817 #: modules/codec/x264.c:144
8818 #, fuzzy
8819 msgid "Max local bitrate"
8820 msgstr "エンコードの最大ビットレート"
8821
8822 #: modules/codec/x264.c:145
8823 #, fuzzy
8824 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
8825 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
8826
8827 #: modules/codec/x264.c:147
8828 #, fuzzy
8829 msgid "VBV buffer"
8830 msgstr "サイズオフセット"
8831
8832 #: modules/codec/x264.c:148
8833 #, fuzzy
8834 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
8835 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
8836
8837 #: modules/codec/x264.c:151
8838 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
8839 msgstr ""
8840
8841 #: modules/codec/x264.c:152
8842 msgid ""
8843 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
8844 "0.0 to 1.0."
8845 msgstr ""
8846
8847 #: modules/codec/x264.c:156
8848 msgid "QP factor between I and P"
8849 msgstr ""
8850
8851 #: modules/codec/x264.c:157
8852 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
8853 msgstr ""
8854
8855 #: modules/codec/x264.c:160
8856 msgid "QP factor between P and B"
8857 msgstr ""
8858
8859 #: modules/codec/x264.c:161
8860 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
8861 msgstr ""
8862
8863 #: modules/codec/x264.c:163
8864 msgid "QP difference between chroma and luma"
8865 msgstr ""
8866
8867 #: modules/codec/x264.c:164
8868 msgid "QP difference between chroma and luma."
8869 msgstr ""
8870
8871 #: modules/codec/x264.c:166
8872 #, fuzzy
8873 msgid "QP curve compression"
8874 msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮"
8875
8876 #: modules/codec/x264.c:167
8877 #, fuzzy
8878 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
8879 msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮"
8880
8881 #: modules/codec/x264.c:169 modules/codec/x264.c:173
8882 msgid "Reduce fluctuations in QP"
8883 msgstr ""
8884
8885 #: modules/codec/x264.c:170
8886 msgid ""
8887 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
8888 "blurs complexity."
8889 msgstr ""
8890
8891 #: modules/codec/x264.c:174
8892 msgid ""
8893 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
8894 "quants."
8895 msgstr ""
8896
8897 #: modules/codec/x264.c:179
8898 msgid "Partitions to consider"
8899 msgstr ""
8900
8901 #: modules/codec/x264.c:180
8902 msgid ""
8903 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
8904 " - none  : \n"
8905 " - fast  : i4x4\n"
8906 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
8907 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
8908 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
8909 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
8910 msgstr ""
8911
8912 #: modules/codec/x264.c:188
8913 #, fuzzy
8914 msgid "Direct MV prediction mode"
8915 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
8916
8917 #: modules/codec/x264.c:189
8918 #, fuzzy
8919 msgid "Direct MV prediction mode."
8920 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
8921
8922 #: modules/codec/x264.c:192
8923 #, fuzzy
8924 msgid "Direct prediction size"
8925 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
8926
8927 #: modules/codec/x264.c:193
8928 msgid ""
8929 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
8930 " -  1: 8x8\n"
8931 " - -1: smallest possible according to level\n"
8932 msgstr ""
8933
8934 #: modules/codec/x264.c:199
8935 msgid "Weighted prediction for B-frames"
8936 msgstr ""
8937
8938 #: modules/codec/x264.c:200
8939 msgid "Weighted prediction for B-frames."
8940 msgstr ""
8941
8942 #: modules/codec/x264.c:202
8943 #, fuzzy
8944 msgid "Integer pixel motion estimation method"
8945 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8946
8947 #: modules/codec/x264.c:203
8948 msgid ""
8949 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
8950 "(fast)\n"
8951 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
8952 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
8953 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
8954 msgstr ""
8955
8956 #: modules/codec/x264.c:209
8957 msgid "Maximum motion vector search range"
8958 msgstr ""
8959
8960 #: modules/codec/x264.c:210
8961 msgid ""
8962 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
8963 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
8964 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
8965 msgstr ""
8966
8967 #: modules/codec/x264.c:215
8968 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
8969 msgstr ""
8970
8971 #: modules/codec/x264.c:219
8972 msgid ""
8973 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8974 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8975 "quality). Range 1 to 7."
8976 msgstr ""
8977
8978 #: modules/codec/x264.c:224
8979 msgid ""
8980 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8981 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8982 "quality). Range 1 to 6."
8983 msgstr ""
8984
8985 #: modules/codec/x264.c:229
8986 msgid ""
8987 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8988 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8989 "quality). Range 1 to 5."
8990 msgstr ""
8991
8992 #: modules/codec/x264.c:234
8993 msgid "RD based mode decision for B-frames"
8994 msgstr ""
8995
8996 #: modules/codec/x264.c:235
8997 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
8998 msgstr ""
8999
9000 #: modules/codec/x264.c:238
9001 msgid "Decide references on a per partition basis"
9002 msgstr ""
9003
9004 #: modules/codec/x264.c:239
9005 msgid ""
9006 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9007 "as opposed to only one ref per macroblock."
9008 msgstr ""
9009
9010 #: modules/codec/x264.c:243
9011 #, fuzzy
9012 msgid "Chroma in motion estimation"
9013 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
9014
9015 #: modules/codec/x264.c:244
9016 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9017 msgstr ""
9018
9019 #: modules/codec/x264.c:247
9020 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9021 msgstr ""
9022
9023 #: modules/codec/x264.c:248
9024 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9025 msgstr ""
9026
9027 #: modules/codec/x264.c:250
9028 msgid "Adaptive spatial transform size"
9029 msgstr ""
9030
9031 #: modules/codec/x264.c:252
9032 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9033 msgstr ""
9034
9035 #: modules/codec/x264.c:254
9036 msgid "Trellis RD quantization"
9037 msgstr ""
9038
9039 #: modules/codec/x264.c:255
9040 msgid ""
9041 "Trellis RD quantization: \n"
9042 " - 0: disabled\n"
9043 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9044 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9045 "This requires CABAC."
9046 msgstr ""
9047
9048 #: modules/codec/x264.c:261
9049 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9050 msgstr ""
9051
9052 #: modules/codec/x264.c:262
9053 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9054 msgstr ""
9055
9056 #: modules/codec/x264.c:264
9057 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9058 msgstr ""
9059
9060 #: modules/codec/x264.c:265
9061 msgid ""
9062 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9063 "small single coefficient."
9064 msgstr ""
9065
9066 #: modules/codec/x264.c:270
9067 msgid ""
9068 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9069 "a useful range."
9070 msgstr ""
9071
9072 #: modules/codec/x264.c:274
9073 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9074 msgstr ""
9075
9076 #: modules/codec/x264.c:275
9077 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9078 msgstr ""
9079
9080 #: modules/codec/x264.c:278
9081 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9082 msgstr ""
9083
9084 #: modules/codec/x264.c:279
9085 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9086 msgstr ""
9087
9088 #: modules/codec/x264.c:285
9089 #, fuzzy
9090 msgid "CPU optimizations"
9091 msgstr "極性"
9092
9093 #: modules/codec/x264.c:286
9094 #, fuzzy
9095 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9096 msgstr "極性"
9097
9098 #: modules/codec/x264.c:288
9099 #, fuzzy
9100 msgid "PSNR computation"
9101 msgstr "持続期間"
9102
9103 #: modules/codec/x264.c:289
9104 msgid ""
9105 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9106 "quality."
9107 msgstr ""
9108
9109 #: modules/codec/x264.c:292
9110 #, fuzzy
9111 msgid "SSIM computation"
9112 msgstr "なし"
9113
9114 #: modules/codec/x264.c:293
9115 msgid ""
9116 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9117 "quality."
9118 msgstr ""
9119
9120 #: modules/codec/x264.c:296
9121 #, fuzzy
9122 msgid "Quiet mode"
9123 msgstr "ネットワーク"
9124
9125 #: modules/codec/x264.c:297
9126 #, fuzzy
9127 msgid "Quiet mode."
9128 msgstr "ネットワーク"
9129
9130 #: modules/codec/x264.c:299 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9131 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9132 msgid "Statistics"
9133 msgstr ""
9134
9135 #: modules/codec/x264.c:300
9136 msgid "Print stats for each frame."
9137 msgstr ""
9138
9139 #: modules/codec/x264.c:303
9140 msgid "SPS and PPS id numbers"
9141 msgstr ""
9142
9143 #: modules/codec/x264.c:304
9144 msgid ""
9145 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
9146 "settings."
9147 msgstr ""
9148
9149 #: modules/codec/x264.c:308
9150 #, fuzzy
9151 msgid "Access unit delimiters"
9152 msgstr "アクセスフィルター"
9153
9154 #: modules/codec/x264.c:309
9155 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
9156 msgstr ""
9157
9158 #: modules/codec/x264.c:315
9159 #, fuzzy
9160 msgid "dia"
9161 msgstr "ディスク"
9162
9163 #: modules/codec/x264.c:315
9164 msgid "hex"
9165 msgstr ""
9166
9167 #: modules/codec/x264.c:315
9168 msgid "umh"
9169 msgstr ""
9170
9171 #: modules/codec/x264.c:315
9172 #, fuzzy
9173 msgid "esa"
9174 msgstr "はい"
9175
9176 #: modules/codec/x264.c:321
9177 #, fuzzy
9178 msgid "fast"
9179 msgstr "早送り"
9180
9181 #: modules/codec/x264.c:321
9182 #, fuzzy
9183 msgid "normal"
9184 msgstr "なし"
9185
9186 #: modules/codec/x264.c:321
9187 #, fuzzy
9188 msgid "slow"
9189 msgstr "スロー"
9190
9191 #: modules/codec/x264.c:321
9192 msgid "all"
9193 msgstr "すべて"
9194
9195 #: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
9196 msgid "spatial"
9197 msgstr ""
9198
9199 #: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
9200 msgid "temporal"
9201 msgstr ""
9202
9203 #: modules/codec/x264.c:327 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9204 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
9205 msgid "auto"
9206 msgstr "自動"
9207
9208 #: modules/codec/x264.c:336
9209 #, fuzzy
9210 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9211 msgstr "h264 ビデオエンコードに x264 ライブラリを使用する"
9212
9213 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:100
9214 #, fuzzy
9215 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
9216 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
9217
9218 #: modules/control/dbus.c:83
9219 msgid "dbus"
9220 msgstr ""
9221
9222 #: modules/control/dbus.c:86
9223 #, fuzzy
9224 msgid "D-Bus control interface"
9225 msgstr "制御インターフェース"
9226
9227 #: modules/control/gestures.c:78
9228 msgid "Motion threshold (10-100)"
9229 msgstr "モーションスレッショルド (10〜100)"
9230
9231 #: modules/control/gestures.c:80
9232 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
9233 msgstr ""
9234
9235 #: modules/control/gestures.c:82
9236 msgid "Trigger button"
9237 msgstr "トリガーボタン"
9238
9239 #: modules/control/gestures.c:84
9240 msgid "Trigger button for mouse gestures."
9241 msgstr ""
9242
9243 #: modules/control/gestures.c:87
9244 #, fuzzy
9245 msgid "Middle"
9246 msgstr "モジュール"
9247
9248 #: modules/control/gestures.c:90
9249 #, fuzzy
9250 msgid "Gestures"
9251 msgstr "ジャンル"
9252
9253 #: modules/control/gestures.c:98
9254 #, fuzzy
9255 msgid "Mouse gestures control interface"
9256 msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
9257
9258 #: modules/control/hotkeys.c:94
9259 #, fuzzy
9260 msgid "Define playlist bookmarks."
9261 msgstr "再生一覧ブックマーク 9 を設定する"
9262
9263 #: modules/control/hotkeys.c:97
9264 #, fuzzy
9265 msgid "Hotkeys"
9266 msgstr "ホットキー"
9267
9268 #: modules/control/hotkeys.c:98
9269 #, fuzzy
9270 msgid "Hotkeys management interface"
9271 msgstr "Gtk+インタフェース・モジュール"
9272
9273 #: modules/control/hotkeys.c:431
9274 #, c-format
9275 msgid "Audio track: %s"
9276 msgstr "オーディオトラック: %s"
9277
9278 #: modules/control/hotkeys.c:446 modules/control/hotkeys.c:475
9279 #, c-format
9280 msgid "Subtitle track: %s"
9281 msgstr "字幕 トラック: %s"
9282
9283 #: modules/control/hotkeys.c:446
9284 msgid "N/A"
9285 msgstr ""
9286
9287 #: modules/control/hotkeys.c:499
9288 #, fuzzy, c-format
9289 msgid "Aspect ratio: %s"
9290 msgstr "アスペクト比"
9291
9292 #: modules/control/hotkeys.c:525
9293 #, fuzzy, c-format
9294 msgid "Crop: %s"
9295 msgstr "縁取り"
9296
9297 #: modules/control/hotkeys.c:551
9298 #, fuzzy, c-format
9299 msgid "Deinterlace mode: %s"
9300 msgstr "ノンインタレース化モード"
9301
9302 #: modules/control/hotkeys.c:581
9303 #, fuzzy, c-format
9304 msgid "Zoom mode: %s"
9305 msgstr "ビデオズーム"
9306
9307 #: modules/control/http/http.c:34
9308 msgid "Host address"
9309 msgstr "ホストアドレス"
9310
9311 #: modules/control/http/http.c:36
9312 msgid ""
9313 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
9314 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
9315 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
9316 msgstr ""
9317
9318 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
9319 msgid "Source directory"
9320 msgstr "ソースディレクトリ"
9321
9322 #: modules/control/http/http.c:42
9323 msgid "Charset"
9324 msgstr "文字セット"
9325
9326 #: modules/control/http/http.c:44
9327 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
9328 msgstr ""
9329
9330 #: modules/control/http/http.c:45
9331 msgid "Handlers"
9332 msgstr "ハンドラー"
9333
9334 #: modules/control/http/http.c:47
9335 msgid ""
9336 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
9337 "php,pl=/usr/bin/perl)."
9338 msgstr ""
9339
9340 #: modules/control/http/http.c:50
9341 #, fuzzy
9342 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
9343 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
9344
9345 #: modules/control/http/http.c:53
9346 #, fuzzy
9347 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
9348 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
9349
9350 #: modules/control/http/http.c:55
9351 #, fuzzy
9352 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
9353 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
9354
9355 #: modules/control/http/http.c:58
9356 #, fuzzy
9357 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
9358 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
9359
9360 #: modules/control/http/http.c:61
9361 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
9362 msgid "HTTP"
9363 msgstr "HTTP"
9364
9365 #: modules/control/http/http.c:62
9366 msgid "HTTP remote control interface"
9367 msgstr "HTTP リモート制御インターフェース"
9368
9369 #: modules/control/http/http.c:71
9370 msgid "HTTP SSL"
9371 msgstr "HTTP SSL"
9372
9373 #: modules/control/lirc.c:58
9374 #, fuzzy
9375 msgid "Infrared remote control interface"
9376 msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
9377
9378 #: modules/control/motion.c:59
9379 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
9380 msgstr ""
9381
9382 #: modules/control/motion.c:65
9383 #, fuzzy
9384 msgid "motion"
9385 msgstr "選択"
9386
9387 #: modules/control/motion.c:67
9388 #, fuzzy
9389 msgid "motion control interface"
9390 msgstr "リモート制御インターフェース"
9391
9392 #: modules/control/netsync.c:64
9393 msgid "Act as master"
9394 msgstr ""
9395
9396 #: modules/control/netsync.c:65
9397 #, fuzzy
9398 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
9399 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
9400
9401 #: modules/control/netsync.c:69
9402 msgid "Master client ip address"
9403 msgstr ""
9404
9405 #: modules/control/netsync.c:70
9406 #, fuzzy
9407 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
9408 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
9409
9410 #: modules/control/netsync.c:74
9411 #, fuzzy
9412 msgid "Network Sync"
9413 msgstr "ネットワーク: "
9414
9415 #: modules/control/ntservice.c:39
9416 msgid "Install Windows Service"
9417 msgstr "Windows サービスへインストール"
9418
9419 #: modules/control/ntservice.c:41
9420 #, fuzzy
9421 msgid "Install the Service and exit."
9422 msgstr "Windows サービスへインストール"
9423
9424 #: modules/control/ntservice.c:42
9425 msgid "Uninstall Windows Service"
9426 msgstr "Windows サービスからアンインストール"
9427
9428 #: modules/control/ntservice.c:44
9429 #, fuzzy
9430 msgid "Uninstall the Service and exit."
9431 msgstr "Windows サービスからアンインストール"
9432
9433 #: modules/control/ntservice.c:45
9434 msgid "Display name of the Service"
9435 msgstr "サービスの名前を表示"
9436
9437 #: modules/control/ntservice.c:47
9438 #, fuzzy
9439 msgid "Change the display name of the Service."
9440 msgstr "サービスの名前を表示"
9441
9442 #: modules/control/ntservice.c:48
9443 msgid "Configuration options"
9444 msgstr "設定オプション"
9445
9446 #: modules/control/ntservice.c:50
9447 #, fuzzy
9448 msgid ""
9449 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
9450 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
9451 "configured."
9452 msgstr ""
9453 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
9454 "選択されます。"
9455
9456 #: modules/control/ntservice.c:55
9457 #, fuzzy
9458 msgid ""
9459 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
9460 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
9461 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
9462 msgstr ""
9463 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
9464 "選択されます。"
9465
9466 #: modules/control/ntservice.c:61
9467 #, fuzzy
9468 msgid "NT Service"
9469 msgstr "サーバーなし"
9470
9471 #: modules/control/ntservice.c:62
9472 msgid "Windows Service interface"
9473 msgstr "Windows サービスインターフェース"
9474
9475 #: modules/control/rc.c:158
9476 msgid "Show stream position"
9477 msgstr "ストリーム位置表示"
9478
9479 #: modules/control/rc.c:159
9480 msgid ""
9481 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
9482 msgstr "直ちに現在の位置を示します。"
9483
9484 #: modules/control/rc.c:162
9485 msgid "Fake TTY"
9486 msgstr "疑似 TTY"
9487
9488 #: modules/control/rc.c:163
9489 #, fuzzy
9490 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
9491 msgstr "TTYの場合、強制的に標準入力をrcプラグインで使用します。"
9492
9493 #: modules/control/rc.c:165
9494 msgid "UNIX socket command input"
9495 msgstr "UNIX ソケットのコマンド入力"
9496
9497 #: modules/control/rc.c:166
9498 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
9499 msgstr ""
9500
9501 #: modules/control/rc.c:169
9502 msgid "TCP command input"
9503 msgstr "TCP のコマンド入力"
9504
9505 #: modules/control/rc.c:170
9506 msgid ""
9507 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
9508 "port the interface will bind to."
9509 msgstr ""
9510
9511 #: modules/control/rc.c:174 modules/misc/dummy/dummy.c:49
9512 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9513 msgstr "DOS コマンドボックスインターフェースを開かない"
9514
9515 #: modules/control/rc.c:176
9516 msgid ""
9517 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9518 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9519 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9520 msgstr ""
9521
9522 #: modules/control/rc.c:183
9523 msgid "RC"
9524 msgstr "RC"
9525
9526 #: modules/control/rc.c:186
9527 msgid "Remote control interface"
9528 msgstr "リモート制御インターフェース"
9529
9530 #: modules/control/rc.c:337
9531 #, fuzzy
9532 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
9533 msgstr "リモート制御インターフェースを初期化しました。「h」でヘルプです。"
9534
9535 #: modules/control/rc.c:860
9536 #, fuzzy, c-format
9537 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
9538 msgstr "不明のコマンド「%s」です。「help」を入力するとヘルプです。"
9539
9540 #: modules/control/rc.c:893
9541 msgid "+----[ Remote control commands ]"
9542 msgstr "+----[ リモート制御コマンド ]"
9543
9544 #: modules/control/rc.c:895
9545 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
9546 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加"
9547
9548 #: modules/control/rc.c:896
9549 #, fuzzy
9550 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . queue XYZ to playlist"
9551 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加"
9552
9553 #: modules/control/rc.c:897
9554 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
9555 msgstr "| playlist . . . 現在の再生一覧中の項目を表示する"
9556
9557 #: modules/control/rc.c:898
9558 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
9559 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生"
9560
9561 #: modules/control/rc.c:899
9562 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
9563 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム停止"
9564
9565 #: modules/control/rc.c:900
9566 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
9567 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  次の再生一覧項目"
9568
9569 #: modules/control/rc.c:901
9570 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
9571 msgstr "| prev  . . . . . . . . . . 前の再生一覧の項目"
9572
9573 #: modules/control/rc.c:902
9574 #, fuzzy
9575 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
9576 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9577
9578 #: modules/control/rc.c:903
9579 #, fuzzy
9580 msgid "| repeat [on|off] . .  toggle playlist item repeat"
9581 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9582
9583 #: modules/control/rc.c:904
9584 #, fuzzy
9585 msgid "| loop [on|off] . . . .  toggle playlist item loop"
9586 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9587
9588 #: modules/control/rc.c:905
9589 #, fuzzy
9590 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
9591 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9592
9593 #: modules/control/rc.c:906
9594 #, fuzzy
9595 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
9596 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9597
9598 #: modules/control/rc.c:907
9599 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
9600 msgstr ""
9601
9602 #: modules/control/rc.c:908
9603 #, fuzzy
9604 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
9605 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9606
9607 #: modules/control/rc.c:909
9608 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
9609 msgstr ""
9610
9611 #: modules/control/rc.c:910
9612 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
9613 msgstr ""
9614
9615 #: modules/control/rc.c:911
9616 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
9617 msgstr ""
9618
9619 #: modules/control/rc.c:912
9620 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
9621 msgstr ""
9622
9623 #: modules/control/rc.c:914
9624 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
9625 msgstr ""
9626
9627 #: modules/control/rc.c:915
9628 #, fuzzy
9629 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
9630 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9631
9632 #: modules/control/rc.c:916
9633 #, fuzzy
9634 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
9635 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9636
9637 #: modules/control/rc.c:917
9638 #, fuzzy
9639 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
9640 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9641
9642 #: modules/control/rc.c:918
9643 #, fuzzy
9644 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
9645 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9646
9647 #: modules/control/rc.c:919
9648 #, fuzzy
9649 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
9650 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9651
9652 #: modules/control/rc.c:920
9653 #, fuzzy
9654 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
9655 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9656
9657 #: modules/control/rc.c:921
9658 #, fuzzy
9659 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
9660 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9661
9662 #: modules/control/rc.c:922
9663 msgid "| info . . .  information about the current stream"
9664 msgstr ""
9665
9666 #: modules/control/rc.c:923
9667 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
9668 msgstr ""
9669
9670 #: modules/control/rc.c:924
9671 msgid "| is_playing . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
9672 msgstr ""
9673
9674 #: modules/control/rc.c:925
9675 #, fuzzy
9676 msgid "| get_title . . .  the title of the current stream"
9677 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9678
9679 #: modules/control/rc.c:926
9680 #, fuzzy
9681 msgid "| get_length . .  the length of the current stream"
9682 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9683
9684 #: modules/control/rc.c:928
9685 #, fuzzy
9686 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
9687 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9688
9689 #: modules/control/rc.c:929
9690 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
9691 msgstr ""
9692
9693 #: modules/control/rc.c:930
9694 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
9695 msgstr ""
9696
9697 #: modules/control/rc.c:931
9698 #, fuzzy
9699 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
9700 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9701
9702 #: modules/control/rc.c:932
9703 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
9704 msgstr ""
9705
9706 #: modules/control/rc.c:933
9707 #, fuzzy
9708 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
9709 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9710
9711 #: modules/control/rc.c:934
9712 #, fuzzy
9713 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
9714 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9715
9716 #: modules/control/rc.c:935
9717 #, fuzzy
9718 msgid "| vratio [X]  . . . . . set/get video aspect ratio"
9719 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9720
9721 #: modules/control/rc.c:936
9722 #, fuzzy
9723 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . .  set/get video crop"
9724 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9725
9726 #: modules/control/rc.c:937
9727 #, fuzzy
9728 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . .  set/get video zoom"
9729 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9730
9731 #: modules/control/rc.c:938
9732 #, fuzzy
9733 msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
9734 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9735
9736 #: modules/control/rc.c:939
9737 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
9738 msgstr ""
9739
9740 #: modules/control/rc.c:944
9741 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
9742 msgstr ""
9743
9744 #: modules/control/rc.c:945
9745 #, fuzzy
9746 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9747 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9748
9749 #: modules/control/rc.c:946
9750 #, fuzzy
9751 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9752 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9753
9754 #: modules/control/rc.c:947
9755 #, fuzzy
9756 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
9757 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9758
9759 #: modules/control/rc.c:948
9760 #, fuzzy
9761 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9762 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9763
9764 #: modules/control/rc.c:949
9765 #, fuzzy
9766 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9767 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9768
9769 #: modules/control/rc.c:950
9770 #, fuzzy
9771 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
9772 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9773
9774 #: modules/control/rc.c:951
9775 #, fuzzy
9776 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9777 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9778
9779 #: modules/control/rc.c:953
9780 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
9781 msgstr ""
9782
9783 #: modules/control/rc.c:954
9784 #, fuzzy
9785 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9786 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9787
9788 #: modules/control/rc.c:955
9789 #, fuzzy
9790 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9791 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9792
9793 #: modules/control/rc.c:956
9794 #, fuzzy
9795 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
9796 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9797
9798 #: modules/control/rc.c:957
9799 #, fuzzy
9800 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
9801 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9802
9803 #: modules/control/rc.c:959
9804 #, fuzzy
9805 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
9806 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9807
9808 #: modules/control/rc.c:960
9809 #, fuzzy
9810 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
9811 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9812
9813 #: modules/control/rc.c:961
9814 #, fuzzy
9815 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
9816 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9817
9818 #: modules/control/rc.c:962
9819 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
9820 msgstr ""
9821
9822 #: modules/control/rc.c:963
9823 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
9824 msgstr ""
9825
9826 #: modules/control/rc.c:964
9827 #, fuzzy
9828 msgid "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
9829 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9830
9831 #: modules/control/rc.c:965
9832 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
9833 msgstr ""
9834
9835 #: modules/control/rc.c:966
9836 #, fuzzy
9837 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
9838 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9839
9840 #: modules/control/rc.c:967
9841 #, fuzzy
9842 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
9843 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9844
9845 #: modules/control/rc.c:968
9846 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
9847 msgstr ""
9848
9849 #: modules/control/rc.c:969
9850 #, fuzzy
9851 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
9852 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9853
9854 #: modules/control/rc.c:970
9855 #, fuzzy
9856 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
9857 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9858
9859 #: modules/control/rc.c:971
9860 #, fuzzy
9861 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
9862 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9863
9864 #: modules/control/rc.c:972
9865 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
9866 msgstr ""
9867
9868 #: modules/control/rc.c:974
9869 msgid ""
9870 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
9871 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
9872 msgstr ""
9873
9874 #: modules/control/rc.c:978
9875 #, fuzzy
9876 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
9877 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9878
9879 #: modules/control/rc.c:979
9880 #, fuzzy
9881 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
9882 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9883
9884 #: modules/control/rc.c:980
9885 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
9886 msgstr "| logout . . . . .  終了する (ソケット接続の場合)"
9887
9888 #: modules/control/rc.c:981
9889 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
9890 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  VLC を終了する"
9891
9892 #: modules/control/rc.c:983
9893 msgid "+----[ end of help ]"
9894 msgstr "+----[ ヘルプの終り ]"
9895
9896 #: modules/control/rc.c:1090
9897 #, fuzzy
9898 msgid "Press menu select or pause to continue."
9899 msgstr ""
9900 "\n"
9901 "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
9902
9903 #: modules/control/rc.c:1328 modules/control/rc.c:1612
9904 #: modules/control/rc.c:1682 modules/control/rc.c:1851
9905 #: modules/control/rc.c:1950
9906 #, fuzzy
9907 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
9908 msgstr ""
9909 "\n"
9910 "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
9911
9912 #: modules/control/rc.c:1396
9913 #, fuzzy
9914 msgid "goto is deprecated"
9915 msgstr "出力デバイス"
9916
9917 #: modules/control/rc.c:1510
9918 #, fuzzy
9919 msgid "Type 'pause' to continue."
9920 msgstr ""
9921 "\n"
9922 "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
9923
9924 #: modules/control/rc.c:1935 modules/control/rc.c:1974
9925 msgid "Please provide one of the following parameters:"
9926 msgstr ""
9927
9928 #: modules/control/showintf.c:63
9929 msgid "Threshold"
9930 msgstr "閾値"
9931
9932 #: modules/control/showintf.c:64
9933 #, fuzzy
9934 msgid "Height of the zone triggering the interface."
9935 msgstr "ネットワーク・インタフェースのMTU"
9936
9937 #: modules/control/telnet.c:70
9938 #, fuzzy
9939 msgid "Host"
9940 msgstr "ハウス"
9941
9942 #: modules/control/telnet.c:71
9943 msgid ""
9944 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
9945 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
9946 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
9947 msgstr ""
9948
9949 #: modules/control/telnet.c:75 modules/gui/macosx/open.m:180
9950 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
9951 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:198
9952 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:828
9953 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:855
9954 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:82
9955 msgid "Port"
9956 msgstr "ポート番号"
9957
9958 #: modules/control/telnet.c:76
9959 msgid ""
9960 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
9961 "4212."
9962 msgstr ""
9963
9964 #: modules/control/telnet.c:80
9965 msgid ""
9966 "A single administration password is used to protect this interface. The "
9967 "default value is \"admin\"."
9968 msgstr ""
9969
9970 #: modules/control/telnet.c:94
9971 msgid "VLM remote control interface"
9972 msgstr "VLM リモート制御インターフェース"
9973
9974 #: modules/demux/a52.c:44
9975 #, fuzzy
9976 msgid "Raw A/52 demuxer"
9977 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9978
9979 #: modules/demux/aiff.c:45
9980 #, fuzzy
9981 msgid "AIFF demuxer"
9982 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9983
9984 #: modules/demux/asf/asf.c:52
9985 #, fuzzy
9986 msgid "ASF v1.0 demuxer"
9987 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9988
9989 #: modules/demux/asf/asf.c:168
9990 msgid "Could not demux ASF stream"
9991 msgstr ""
9992
9993 #: modules/demux/asf/asf.c:169
9994 msgid "VLC failed to load the ASF header."
9995 msgstr ""
9996
9997 #: modules/demux/au.c:46
9998 msgid "AU demuxer"
9999 msgstr ""
10000
10001 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10002 #, fuzzy
10003 msgid "Force interleaved method"
10004 msgstr "ノンインタレース化モード"
10005
10006 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10007 #, fuzzy
10008 msgid "Force interleaved method."
10009 msgstr "ノンインタレース化モード"
10010
10011 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10012 #, fuzzy
10013 msgid "Force index creation"
10014 msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
10015
10016 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10017 msgid ""
10018 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10019 "incomplete (not seekable)."
10020 msgstr ""
10021
10022 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10023 msgid "Ask"
10024 msgstr ""
10025
10026 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10027 #, fuzzy
10028 msgid "Always fix"
10029 msgstr "常に最前面"
10030
10031 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10032 msgid "Never fix"
10033 msgstr ""
10034
10035 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10036 msgid "AVI demuxer"
10037 msgstr ""
10038
10039 #: modules/demux/avi/avi.c:583
10040 #, fuzzy
10041 msgid "AVI Index"
10042 msgstr "インデックス"
10043
10044 #: modules/demux/avi/avi.c:584
10045 msgid ""
10046 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10047 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10048 msgstr ""
10049
10050 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10051 #, fuzzy
10052 msgid "Repair"
10053 msgstr "ファイルの選択"
10054
10055 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10056 msgid "Don't repair"
10057 msgstr ""
10058
10059 #: modules/demux/avi/avi.c:2322 modules/demux/avi/avi.c:2345
10060 #, fuzzy
10061 msgid "Fixing AVI Index..."
10062 msgstr "インデックス"
10063
10064 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10065 #, fuzzy
10066 msgid "Dump filename"
10067 msgstr "ログ・ファイル名"
10068
10069 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10070 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10071 msgstr ""
10072
10073 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10074 #, fuzzy
10075 msgid "Append to existing file"
10076 msgstr "ファイルに追加する"
10077
10078 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10079 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10080 msgstr ""
10081
10082 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10083 #, fuzzy
10084 msgid "File dumpper"
10085 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10086
10087 #: modules/demux/dts.c:40
10088 #, fuzzy
10089 msgid "Raw DTS demuxer"
10090 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10091
10092 #: modules/demux/flac.c:39
10093 #, fuzzy
10094 msgid "FLAC demuxer"
10095 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10096
10097 #: modules/demux/gme.cpp:51
10098 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10099 msgstr ""
10100
10101 #: modules/demux/live555.cpp:64
10102 #, fuzzy
10103 msgid ""
10104 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10105 "should be set in millisecond units."
10106 msgstr ""
10107 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
10108 "定します。"
10109
10110 #: modules/demux/live555.cpp:67
10111 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10112 msgstr ""
10113
10114 #: modules/demux/live555.cpp:68
10115 msgid ""
10116 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10117 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10118 "cannot connect to normal RTSP servers."
10119 msgstr ""
10120
10121 #: modules/demux/live555.cpp:72
10122 #, fuzzy
10123 msgid "RTSP user name"
10124 msgstr "FTP ユーザー名"
10125
10126 #: modules/demux/live555.cpp:73
10127 #, fuzzy
10128 msgid ""
10129 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10130 "connection."
10131 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
10132
10133 #: modules/demux/live555.cpp:75
10134 #, fuzzy
10135 msgid "RTSP password"
10136 msgstr "FTP パスワード"
10137
10138 #: modules/demux/live555.cpp:76
10139 #, fuzzy
10140 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10141 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
10142
10143 #: modules/demux/live555.cpp:80
10144 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10145 msgstr ""
10146
10147 #: modules/demux/live555.cpp:90
10148 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10149 msgstr ""
10150
10151 #: modules/demux/live555.cpp:96 modules/demux/live555.cpp:97
10152 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10153 msgstr "RTP オーバー RTSP (TCP)を使う"
10154
10155 #: modules/demux/live555.cpp:99
10156 #, fuzzy
10157 msgid "Client port"
10158 msgstr "ビデオポート"
10159
10160 #: modules/demux/live555.cpp:100
10161 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10162 msgstr ""
10163
10164 #: modules/demux/live555.cpp:103 modules/demux/live555.cpp:104
10165 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10166 msgstr ""
10167
10168 #: modules/demux/live555.cpp:106
10169 #, fuzzy
10170 msgid "HTTP tunnel port"
10171 msgstr "HTTP 入力"
10172
10173 #: modules/demux/live555.cpp:107
10174 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10175 msgstr ""
10176
10177 #: modules/demux/live555.cpp:751
10178 #, fuzzy
10179 msgid "RTSP authentication"
10180 msgstr "RTP マルチキャスト"
10181
10182 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10183 msgid "Frames per Second"
10184 msgstr ""
10185
10186 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10187 msgid ""
10188 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10189 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10190 msgstr ""
10191
10192 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10193 #, fuzzy
10194 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10195 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10196
10197 #: modules/demux/mkv.cpp:396
10198 #, fuzzy
10199 msgid "Matroska stream demuxer"
10200 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10201
10202 #: modules/demux/mkv.cpp:403
10203 #, fuzzy
10204 msgid "Ordered chapters"
10205 msgstr "次のチャプターを選択"
10206
10207 #: modules/demux/mkv.cpp:404
10208 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10209 msgstr ""
10210
10211 #: modules/demux/mkv.cpp:407
10212 #, fuzzy
10213 msgid "Chapter codecs"
10214 msgstr "チャプター %d"
10215
10216 #: modules/demux/mkv.cpp:408
10217 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10218 msgstr ""
10219
10220 #: modules/demux/mkv.cpp:411
10221 #, fuzzy
10222 msgid "Preload Directory"
10223 msgstr "ソースディレクトリ"
10224
10225 #: modules/demux/mkv.cpp:412
10226 msgid ""
10227 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
10228 "for broken files)."
10229 msgstr ""
10230
10231 #: modules/demux/mkv.cpp:415
10232 msgid "Seek based on percent not time"
10233 msgstr ""
10234
10235 #: modules/demux/mkv.cpp:416
10236 msgid "Seek based on percent not time."
10237 msgstr ""
10238
10239 #: modules/demux/mkv.cpp:419
10240 msgid "Dummy Elements"
10241 msgstr "ダミー要素"
10242
10243 #: modules/demux/mkv.cpp:420
10244 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
10245 msgstr ""
10246
10247 #: modules/demux/mkv.cpp:3164
10248 msgid "---  DVD Menu"
10249 msgstr "---  DVD メニュー"
10250
10251 #: modules/demux/mkv.cpp:3170
10252 msgid "First Played"
10253 msgstr ""
10254
10255 #: modules/demux/mkv.cpp:3172
10256 msgid "Video Manager"
10257 msgstr "ビデオ管理"
10258
10259 #: modules/demux/mkv.cpp:3178
10260 msgid "----- Title"
10261 msgstr "--- 題名"
10262
10263 #: modules/demux/mod.c:48
10264 msgid "Enable noise reduction algorithm"
10265 msgstr ""
10266
10267 #: modules/demux/mod.c:49
10268 #, fuzzy
10269 msgid "Enable reverberation"
10270 msgstr "オーディオを有効にする"
10271
10272 #: modules/demux/mod.c:50
10273 #, fuzzy
10274 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
10275 msgstr "リバーブレベル (0〜100 デフォルト:0)"
10276
10277 #: modules/demux/mod.c:52
10278 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
10279 msgstr ""
10280
10281 #: modules/demux/mod.c:54
10282 #, fuzzy
10283 msgid "Enable megabass mode"
10284 msgstr "ピークを有効にする"
10285
10286 #: modules/demux/mod.c:55
10287 #, fuzzy
10288 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
10289 msgstr "メガバスレベル (0〜100 デフォルト:0)"
10290
10291 #: modules/demux/mod.c:58
10292 msgid ""
10293 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
10294 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
10295 msgstr ""
10296
10297 #: modules/demux/mod.c:61
10298 #, fuzzy
10299 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
10300 msgstr "サラウンドレベル (0〜100 デフォルト:0)"
10301
10302 #: modules/demux/mod.c:63
10303 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
10304 msgstr ""
10305
10306 #: modules/demux/mod.c:68
10307 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
10308 msgstr ""
10309
10310 #: modules/demux/mod.c:76
10311 msgid "Reverb"
10312 msgstr "リバーブ"
10313
10314 #: modules/demux/mod.c:79
10315 msgid "Reverberation level"
10316 msgstr ""
10317
10318 #: modules/demux/mod.c:81
10319 #, fuzzy
10320 msgid "Reverberation delay"
10321 msgstr "リバーブディレイ(ミリ秒)"
10322
10323 #: modules/demux/mod.c:83
10324 msgid "Mega bass"
10325 msgstr ""
10326
10327 #: modules/demux/mod.c:86
10328 #, fuzzy
10329 msgid "Mega bass level"
10330 msgstr "メガバスレベル (0〜100)"
10331
10332 #: modules/demux/mod.c:88
10333 #, fuzzy
10334 msgid "Mega bass cutoff"
10335 msgstr "メガバス カットオフ (Hz)"
10336
10337 #: modules/demux/mod.c:90
10338 msgid "Surround"
10339 msgstr "サラウンド"
10340
10341 #: modules/demux/mod.c:93
10342 #, fuzzy
10343 msgid "Surround level"
10344 msgstr "サラウンドレベル (0〜100)"
10345
10346 #: modules/demux/mod.c:95
10347 msgid "Surround delay (ms)"
10348 msgstr "サラウンドディレイ (ミリ秒)"
10349
10350 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
10351 #, fuzzy
10352 msgid "MP4 stream demuxer"
10353 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10354
10355 #: modules/demux/mpc.c:47
10356 #, fuzzy
10357 msgid "Replay Gain type"
10358 msgstr "再生と停止"
10359
10360 #: modules/demux/mpc.c:48
10361 msgid ""
10362 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
10363 "specific one. Choose which type you want to use"
10364 msgstr ""
10365
10366 #: modules/demux/mpc.c:60
10367 #, fuzzy
10368 msgid "MusePack demuxer"
10369 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10370
10371 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
10372 #, fuzzy
10373 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
10374 msgstr "ストリームをナビゲートする"
10375
10376 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
10377 #, fuzzy
10378 msgid "H264 video demuxer"
10379 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10380
10381 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
10382 #, fuzzy
10383 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
10384 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10385
10386 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
10387 #, fuzzy
10388 msgid "MPEG-4 video demuxer"
10389 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10390
10391 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
10392 #, fuzzy
10393 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
10394 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10395
10396 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
10397 #, fuzzy
10398 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
10399 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10400
10401 #: modules/demux/nsc.c:43
10402 msgid "Windows Media NSC metademux"
10403 msgstr ""
10404
10405 #: modules/demux/nsv.c:45
10406 msgid "NullSoft demuxer"
10407 msgstr ""
10408
10409 #: modules/demux/nuv.c:46
10410 #, fuzzy
10411 msgid "Nuv demuxer"
10412 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10413
10414 #: modules/demux/ogg.c:45
10415 #, fuzzy
10416 msgid "OGG demuxer"
10417 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10418
10419 #: modules/demux/playlist/gvp.c:211
10420 #, fuzzy
10421 msgid "Google Video"
10422 msgstr "ビデオズーム"
10423
10424 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
10425 #, fuzzy
10426 msgid "Auto start"
10427 msgstr "製作者メタデータ"
10428
10429 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
10430 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
10431 msgstr ""
10432
10433 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
10434 msgid "Show shoutcast adult content"
10435 msgstr ""
10436
10437 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
10438 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
10439 msgstr ""
10440
10441 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
10442 msgid "M3U playlist import"
10443 msgstr "M3U 再生一覧からインポート"
10444
10445 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64
10446 msgid "PLS playlist import"
10447 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
10448
10449 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
10450 #, fuzzy
10451 msgid "B4S playlist import"
10452 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
10453
10454 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
10455 #, fuzzy
10456 msgid "DVB playlist import"
10457 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
10458
10459 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
10460 #, fuzzy
10461 msgid "Podcast parser"
10462 msgstr "Podcast カテゴリ"
10463
10464 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
10465 #, fuzzy
10466 msgid "XSPF playlist import"
10467 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
10468
10469 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
10470 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
10471 msgstr ""
10472
10473 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
10474 #, fuzzy
10475 msgid "ASX playlist import"
10476 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
10477
10478 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
10479 msgid "Kasenna MediaBase parser"
10480 msgstr ""
10481
10482 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
10483 msgid "QuickTime Media Link importer"
10484 msgstr ""
10485
10486 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
10487 #, fuzzy
10488 msgid "Google Video Playlist importer"
10489 msgstr "古い再生一覧をエクスポートする"
10490
10491 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
10492 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
10493 #, fuzzy
10494 msgid "Podcast Info"
10495 msgstr "Podcast リンク"
10496
10497 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
10498 msgid "Podcast Summary"
10499 msgstr "Podcast 要約"
10500
10501 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
10502 msgid "Podcast Size"
10503 msgstr "Podcast サイズ"
10504
10505 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:421
10506 #: modules/services_discovery/shout.c:134
10507 msgid "Shoutcast"
10508 msgstr ""
10509
10510 #: modules/demux/ps.c:39
10511 msgid "Trust MPEG timestamps"
10512 msgstr ""
10513
10514 #: modules/demux/ps.c:40
10515 msgid ""
10516 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
10517 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
10518 "calculate from the bitrate instead."
10519 msgstr ""
10520
10521 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
10522 #, fuzzy
10523 msgid "MPEG-PS demuxer"
10524 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10525
10526 #: modules/demux/pva.c:39
10527 #, fuzzy
10528 msgid "PVA demuxer"
10529 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10530
10531 #: modules/demux/rawdv.c:40
10532 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
10533 msgstr ""
10534
10535 #: modules/demux/real.c:43
10536 #, fuzzy
10537 msgid "Real demuxer"
10538 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10539
10540 #: modules/demux/subtitle.c:50
10541 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
10542 msgstr ""
10543
10544 #: modules/demux/subtitle.c:52
10545 msgid ""
10546 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
10547 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
10548 msgstr ""
10549
10550 #: modules/demux/subtitle.c:55
10551 msgid ""
10552 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
10553 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" and "
10554 "\"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
10555 msgstr ""
10556
10557 #: modules/demux/subtitle.c:67
10558 #, fuzzy
10559 msgid "Text subtitles parser"
10560 msgstr "字幕デコーダー"
10561
10562 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
10563 msgid "Frames per second"
10564 msgstr ""
10565
10566 #: modules/demux/subtitle.c:75
10567 #, fuzzy
10568 msgid "Subtitles delay"
10569 msgstr "字幕"
10570
10571 #: modules/demux/subtitle.c:77
10572 #, fuzzy
10573 msgid "Subtitles format"
10574 msgstr "字幕"
10575
10576 #: modules/demux/ts.c:91
10577 msgid "Extra PMT"
10578 msgstr ""
10579
10580 #: modules/demux/ts.c:93
10581 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10582 msgstr ""
10583
10584 #: modules/demux/ts.c:95
10585 msgid "Set id of ES to PID"
10586 msgstr ""
10587
10588 #: modules/demux/ts.c:96
10589 msgid ""
10590 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
10591 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
10592 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10593 msgstr ""
10594
10595 #: modules/demux/ts.c:101
10596 #, fuzzy
10597 msgid "Fast udp streaming"
10598 msgstr "ストリームの転送"
10599
10600 #: modules/demux/ts.c:103
10601 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
10602 msgstr ""
10603
10604 #: modules/demux/ts.c:105
10605 msgid "MTU for out mode"
10606 msgstr ""
10607
10608 #: modules/demux/ts.c:106
10609 msgid "MTU for out mode."
10610 msgstr ""
10611
10612 #: modules/demux/ts.c:108
10613 #, fuzzy
10614 msgid "CSA ck"
10615 msgstr "CSA キー"
10616
10617 #: modules/demux/ts.c:109
10618 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
10619 msgstr ""
10620
10621 #: modules/demux/ts.c:111
10622 #, fuzzy
10623 msgid "Silent mode"
10624 msgstr "湾曲モード"
10625
10626 #: modules/demux/ts.c:112
10627 msgid "Do not complain on encrypted PES."
10628 msgstr ""
10629
10630 #: modules/demux/ts.c:114
10631 #, fuzzy
10632 msgid "CAPMT System ID"
10633 msgstr "システム ID"
10634
10635 #: modules/demux/ts.c:115
10636 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
10637 msgstr ""
10638
10639 #: modules/demux/ts.c:117
10640 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
10641 msgstr ""
10642
10643 #: modules/demux/ts.c:118
10644 msgid ""
10645 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
10646 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
10647 msgstr ""
10648
10649 #: modules/demux/ts.c:122
10650 msgid "Filename of dump"
10651 msgstr "ダンプのファイル名"
10652
10653 #: modules/demux/ts.c:123
10654 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
10655 msgstr ""
10656
10657 #: modules/demux/ts.c:125
10658 msgid "Append"
10659 msgstr "追加する"
10660
10661 #: modules/demux/ts.c:127
10662 msgid ""
10663 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
10664 "be overwritten."
10665 msgstr ""
10666
10667 #: modules/demux/ts.c:130
10668 #, fuzzy
10669 msgid "Dump buffer size"
10670 msgstr "ログ・ファイル名"
10671
10672 #: modules/demux/ts.c:132
10673 msgid ""
10674 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
10675 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
10676 msgstr ""
10677
10678 #: modules/demux/ts.c:136
10679 #, fuzzy
10680 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
10681 msgstr "ストリームの再生"
10682
10683 #: modules/demux/ts.c:3148 modules/demux/ts.c:3182
10684 #, fuzzy
10685 msgid "clean effects"
10686 msgstr "エフェクトの選択"
10687
10688 #: modules/demux/ts.c:3152 modules/demux/ts.c:3186
10689 msgid "hearing impaired"
10690 msgstr ""
10691
10692 #: modules/demux/ts.c:3156 modules/demux/ts.c:3190
10693 msgid "visual impaired commentary"
10694 msgstr ""
10695
10696 #: modules/demux/tta.c:40
10697 #, fuzzy
10698 msgid "TTA demuxer"
10699 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10700
10701 #: modules/demux/ty.c:70
10702 #, fuzzy
10703 msgid "TY Stream audio/video demux"
10704 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
10705
10706 #: modules/demux/vobsub.c:49
10707 #, fuzzy
10708 msgid "Vobsub subtitles parser"
10709 msgstr "字幕の選択"
10710
10711 #: modules/demux/voc.c:42
10712 #, fuzzy
10713 msgid "VOC demuxer"
10714 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10715
10716 #: modules/demux/wav.c:41
10717 msgid "WAV demuxer"
10718 msgstr ""
10719
10720 #: modules/demux/xa.c:41
10721 #, fuzzy
10722 msgid "XA demuxer"
10723 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10724
10725 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
10726 msgid "Use DVD Menus"
10727 msgstr "DVD メニューを使用"
10728
10729 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
10730 #, fuzzy
10731 msgid "BeOS standard API interface"
10732 msgstr "BeOS標準APIモジュール"
10733
10734 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
10735 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
10736 msgstr ""
10737
10738 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 modules/gui/macosx/open.m:447
10739 #: modules/gui/macosx/open.m:641 modules/gui/macosx/open.m:746
10740 #: modules/gui/macosx/open.m:795 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:39
10741 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
10742 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
10743 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
10744 msgid "Open"
10745 msgstr "開く"
10746
10747 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:224
10748 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
10749 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
10750 msgid "Preferences"
10751 msgstr "設定"
10752
10753 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:236
10754 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:507
10755 #: modules/gui/macosx/intf.m:604 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
10756 msgid "Messages"
10757 msgstr "メッセージ"
10758
10759 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
10760 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:446
10761 #: modules/gui/macosx/open.m:745 modules/gui/macosx/open.m:794
10762 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:434
10763 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1260
10764 msgid "Open File"
10765 msgstr "ファイルを開く"
10766
10767 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
10768 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
10769 msgid "Open Disc"
10770 msgstr "ディスクを開く"
10771
10772 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
10773 msgid "Open Subtitles"
10774 msgstr "字幕を開く"
10775
10776 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
10777 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
10778 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
10779 msgid "About"
10780 msgstr "VideoLAN について"
10781
10782 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
10783 msgid "Prev Title"
10784 msgstr "前のタイトル"
10785
10786 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
10787 msgid "Next Title"
10788 msgstr "次のタイトル"
10789
10790 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
10791 msgid "Go to Title"
10792 msgstr "タイトルに行く"
10793
10794 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
10795 msgid "Go to Chapter"
10796 msgstr "チャプターに行く"
10797
10798 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
10799 msgid "Speed"
10800 msgstr "速度"
10801
10802 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:595
10803 msgid "Window"
10804 msgstr "ウィンドウ"
10805
10806 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:403 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
10807 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:229 modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
10808 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:288 modules/gui/macosx/bookmarks.m:298
10809 #: modules/gui/macosx/controls.m:58 modules/gui/macosx/extended.m:617
10810 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
10811 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:159
10812 #: modules/gui/macosx/open.m:256 modules/gui/macosx/output.m:138
10813 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
10814 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630 modules/gui/macosx/wizard.m:694
10815 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1086 modules/gui/macosx/wizard.m:1166
10816 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173 modules/gui/macosx/wizard.m:1656
10817 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1664 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
10818 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1855 modules/gui/macosx/wizard.m:1868
10819 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
10820 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
10821 msgid "OK"
10822 msgstr "OK"
10823
10824 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:411
10825 #, fuzzy
10826 msgid "VLC media player: Open Media Files"
10827 msgstr "字幕の選択"
10828
10829 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:415
10830 #, fuzzy
10831 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
10832 msgstr "字幕の選択"
10833
10834 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:67
10835 msgid "Drop files to play"
10836 msgstr ""
10837
10838 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
10839 #, fuzzy
10840 msgid "playlist"
10841 msgstr "リスト"
10842
10843 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
10844 msgid "Close"
10845 msgstr "閉じる"
10846
10847 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
10848 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
10849 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
10850 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
10851 msgid "Edit"
10852 msgstr "編集"
10853
10854 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:537
10855 #: modules/gui/macosx/playlist.m:429
10856 msgid "Select All"
10857 msgstr "すべてを選択"
10858
10859 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
10860 msgid "Select None"
10861 msgstr "選択なし"
10862
10863 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
10864 msgid "Sort Reverse"
10865 msgstr "逆ソート"
10866
10867 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
10868 msgid "Sort by Name"
10869 msgstr "名前でソート"
10870
10871 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
10872 msgid "Sort by Path"
10873 msgstr "パスでソート"
10874
10875 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
10876 msgid "Randomize"
10877 msgstr "ランダム"
10878
10879 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
10880 msgid "Remove"
10881 msgstr "削除"
10882
10883 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
10884 msgid "Remove All"
10885 msgstr "すべて削除"
10886
10887 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
10888 msgid "View"
10889 msgstr "表示"
10890
10891 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
10892 msgid "Path"
10893 msgstr "パス"
10894
10895 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
10896 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
10897 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:96
10898 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
10899 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
10900 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
10901 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
10902 msgid "Name"
10903 msgstr "名前"
10904
10905 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
10906 msgid "Apply"
10907 msgstr "適用"
10908
10909 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
10910 #: modules/gui/macosx/playlist.m:667 modules/gui/macosx/prefs.m:121
10911 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:79
10912 msgid "Save"
10913 msgstr "保存"
10914
10915 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
10916 msgid "Defaults"
10917 msgstr "デフォルト"
10918
10919 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
10920 msgid "Show Interface"
10921 msgstr "インターフェース表示"
10922
10923 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
10924 msgid "50%"
10925 msgstr "50%"
10926
10927 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
10928 msgid "100%"
10929 msgstr "100%"
10930
10931 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
10932 msgid "200%"
10933 msgstr "200%"
10934
10935 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
10936 msgid "Vertical Sync"
10937 msgstr "垂直同期"
10938
10939 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
10940 #, fuzzy
10941 msgid "Correct Aspect Ratio"
10942 msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
10943
10944 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
10945 msgid "Stay On Top"
10946 msgstr "常に最前面"
10947
10948 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
10949 msgid "Take Screen Shot"
10950 msgstr "スクリーンショットを取る"
10951
10952 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:511
10953 msgid "About VLC media player"
10954 msgstr "VLC メディア・プレイヤーについて"
10955
10956 #: modules/gui/macosx/about.m:81
10957 #, c-format
10958 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
10959 msgstr ""
10960
10961 #: modules/gui/macosx/about.m:85
10962 #, fuzzy, c-format
10963 msgid "Compiled by %s"
10964 msgstr "コメディ"
10965
10966 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:601
10967 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
10968 msgid "Bookmarks"
10969 msgstr "ブックマーク"
10970
10971 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
10972 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
10973 msgid "Add"
10974 msgstr "追加"
10975
10976 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:536
10977 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
10978 msgid "Clear"
10979 msgstr "クリア"
10980
10981 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
10982 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
10983 msgid "Extract"
10984 msgstr "展開"
10985
10986 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
10987 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
10988 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
10989 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
10990 msgid "Time"
10991 msgstr "時間"
10992
10993 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:663
10994 msgid "Untitled"
10995 msgstr "タイトルなし"
10996
10997 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:229
10998 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
10999 #, fuzzy
11000 msgid "No input"
11001 msgstr "入力がありません。\n"
11002
11003 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:230
11004 msgid ""
11005 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11006 msgstr ""
11007
11008 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
11009 msgid "Input has changed"
11010 msgstr ""
11011
11012 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
11013 msgid ""
11014 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11015 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11016 msgstr ""
11017
11018 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:288 modules/gui/macosx/wizard.m:1086
11019 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11020 #, fuzzy
11021 msgid "Invalid selection"
11022 msgstr "選択"
11023
11024 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:290
11025 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11026 msgstr ""
11027
11028 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:298
11029 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11030 #, fuzzy
11031 msgid "No input found"
11032 msgstr "%@s は見つかりません"
11033
11034 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:300
11035 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11036 msgstr ""
11037
11038 #: modules/gui/macosx/controls.m:56 modules/gui/macosx/controls.m:858
11039 #, fuzzy
11040 msgid "Jump To Time"
11041 msgstr "指定時間へジャンプ: "
11042
11043 #: modules/gui/macosx/controls.m:59
11044 #, fuzzy
11045 msgid "sec."
11046 msgstr "SECAM"
11047
11048 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
11049 #, fuzzy
11050 msgid "Jump to time"
11051 msgstr "指定時間へジャンプ: "
11052
11053 #: modules/gui/macosx/controls.m:163
11054 msgid "Random On"
11055 msgstr "ランダムオン"
11056
11057 #: modules/gui/macosx/controls.m:168
11058 msgid "Random Off"
11059 msgstr "ランダムオフ"
11060
11061 #: modules/gui/macosx/controls.m:225 modules/gui/macosx/controls.m:285
11062 #: modules/gui/macosx/controls.m:842 modules/gui/macosx/intf.m:547
11063 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11064 msgid "Repeat One"
11065 msgstr "1 回繰り返す"
11066
11067 #: modules/gui/macosx/controls.m:241 modules/gui/macosx/controls.m:314
11068 #: modules/gui/macosx/controls.m:849 modules/gui/macosx/intf.m:548
11069 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11070 msgid "Repeat All"
11071 msgstr "すべて繰り返す"
11072
11073 #: modules/gui/macosx/controls.m:257 modules/gui/macosx/controls.m:290
11074 #: modules/gui/macosx/controls.m:319
11075 msgid "Repeat Off"
11076 msgstr "繰り返しオフ"
11077
11078 #: modules/gui/macosx/controls.m:424 modules/gui/macosx/controls.m:872
11079 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
11080 msgid "Half Size"
11081 msgstr "1/2 サイズ"
11082
11083 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:873
11084 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
11085 msgid "Normal Size"
11086 msgstr "通常サイズ"
11087
11088 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:874
11089 #: modules/gui/macosx/intf.m:575
11090 msgid "Double Size"
11091 msgstr "2倍サイズ"
11092
11093 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:878
11094 #: modules/gui/macosx/controls.m:889 modules/gui/macosx/intf.m:578
11095 msgid "Float on Top"
11096 msgstr "常に前面"
11097
11098 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:875
11099 #: modules/gui/macosx/intf.m:576
11100 msgid "Fit to Screen"
11101 msgstr "画面にあわせる"
11102
11103 #: modules/gui/macosx/controls.m:835 modules/gui/macosx/intf.m:546
11104 msgid "Random"
11105 msgstr "ランダム"
11106
11107 #: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:549
11108 #, fuzzy
11109 msgid "Step Forward"
11110 msgstr "転送"
11111
11112 #: modules/gui/macosx/controls.m:857 modules/gui/macosx/intf.m:550
11113 #, fuzzy
11114 msgid "Step Backward"
11115 msgstr "逆転再生"
11116
11117 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:496
11118 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11119 msgid "Rewind"
11120 msgstr "巻き戻す"
11121
11122 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:499
11123 #, fuzzy
11124 msgid "Fast Forward"
11125 msgstr "転送"
11126
11127 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1435
11128 #: modules/gui/macosx/intf.m:1436 modules/gui/macosx/intf.m:1437
11129 #: modules/gui/macosx/intf.m:1438 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11130 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
11131 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
11132 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1228
11133 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:235
11134 msgid "Pause"
11135 msgstr "一時停止"
11136
11137 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
11138 #, fuzzy
11139 msgid "2 Pass"
11140 msgstr "バス"
11141
11142 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
11143 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
11144 msgstr ""
11145
11146 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
11147 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11148 msgstr ""
11149
11150 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
11151 #, fuzzy
11152 msgid "Preamp"
11153 msgstr "ストリーム"
11154
11155 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
11156 #, fuzzy
11157 msgid "Extended controls"
11158 msgstr "リモート・コントロール"
11159
11160 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11161 #, fuzzy
11162 msgid "Video filters"
11163 msgstr "ビデオタイトル"
11164
11165 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11166 #, fuzzy
11167 msgid "Image adjustment"
11168 msgstr "画像調整"
11169
11170 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/macosx/wizard.m:370
11171 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371 modules/gui/macosx/wizard.m:442
11172 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:446
11173 #: modules/gui/macosx/wizard.m:455
11174 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
11175 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
11176 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
11177 #, fuzzy
11178 msgid "More Info"
11179 msgstr "デバイス名"
11180
11181 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/wave.c:51
11182 msgid "Wave"
11183 msgstr "波形"
11184
11185 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/ripple.c:50
11186 #, fuzzy
11187 msgid "Ripple"
11188 msgstr "ファイル"
11189
11190 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/meta_engine/id3genres.h:95
11191 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
11192 msgid "Psychedelic"
11193 msgstr "サイケデリック"
11194
11195 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/video_filter/gradient.c:68
11196 #: modules/video_filter/gradient.c:74
11197 #, fuzzy
11198 msgid "Gradient"
11199 msgstr "緑"
11200
11201 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
11202 #, fuzzy
11203 msgid "General editing filters"
11204 msgstr "一般オーディオ設定"
11205
11206 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
11207 #, fuzzy
11208 msgid "Distortion filters"
11209 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
11210
11211 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11212 #, fuzzy
11213 msgid "Blur"
11214 msgstr "青"
11215
11216 #: modules/gui/macosx/extended.m:92 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11217 msgid "Adds motion blurring to the image"
11218 msgstr ""
11219
11220 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
11221 #, fuzzy
11222 msgid "Image clone"
11223 msgstr "サイズ"
11224
11225 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
11226 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11227 msgstr ""
11228
11229 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
11230 msgid "Image cropping"
11231 msgstr "画像縁取り"
11232
11233 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
11234 #, fuzzy
11235 msgid "Crops a defined part of the image"
11236 msgstr "画像の縁取り"
11237
11238 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
11239 #, fuzzy
11240 msgid "Invert colors"
11241 msgstr "逆転"
11242
11243 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
11244 msgid "Inverts the colors of the image"
11245 msgstr ""
11246
11247 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11248 #: modules/video_filter/transform.c:67
11249 #, fuzzy
11250 msgid "Transformation"
11251 msgstr "バージョン情報の印刷"
11252
11253 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11254 msgid "Rotates or flips the image"
11255 msgstr ""
11256
11257 #: modules/gui/macosx/extended.m:102
11258 #, fuzzy
11259 msgid "Interactive Zoom"
11260 msgstr "インターフェースメニュー"
11261
11262 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
11263 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11264 msgstr ""
11265
11266 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
11267 #, fuzzy
11268 msgid "Volume normalization"
11269 msgstr "ビジュアル化"
11270
11271 #: modules/gui/macosx/extended.m:105
11272 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11273 msgstr ""
11274
11275 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
11276 #, fuzzy
11277 msgid "Headphone virtualization"
11278 msgstr "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果"
11279
11280 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11281 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11282 msgstr ""
11283
11284 #: modules/gui/macosx/extended.m:110 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
11285 #, fuzzy
11286 msgid "Maximum level"
11287 msgstr "品質レベル"
11288
11289 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
11290 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
11291 msgid "Restore Defaults"
11292 msgstr "デフォルトの復元"
11293
11294 #: modules/gui/macosx/extended.m:115 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
11295 msgid "Gamma"
11296 msgstr "ガンマ"
11297
11298 #: modules/gui/macosx/extended.m:117 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
11299 #, fuzzy
11300 msgid "Saturation"
11301 msgstr "持続期間"
11302
11303 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11304 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11305 msgid "Opaqueness"
11306 msgstr ""
11307
11308 #: modules/gui/macosx/extended.m:617 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
11309 #, fuzzy
11310 msgid "More Information"
11311 msgstr "バージョン情報の印刷"
11312
11313 #: modules/gui/macosx/extended.m:618
11314 msgid ""
11315 "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
11316 "The filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11317 "subsections of Video/Filters.\n"
11318 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11319 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11320 msgstr ""
11321
11322 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:327
11323 #, fuzzy
11324 msgid "(no item is being played)"
11325 msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
11326
11327 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
11328 #, fuzzy
11329 msgid "Login:"
11330 msgstr "グルジア語"
11331
11332 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
11333 #, fuzzy
11334 msgid "Password:"
11335 msgstr "パスワード"
11336
11337 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
11338 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11339 msgid "Error"
11340 msgstr "エラー"
11341
11342 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
11343 #, c-format
11344 msgid "Remaining time: %i seconds"
11345 msgstr ""
11346
11347 #: modules/gui/macosx/interaction.m:389 modules/gui/macosx/intf.m:605
11348 msgid "Errors and Warnings"
11349 msgstr ""
11350
11351 #: modules/gui/macosx/interaction.m:390
11352 #, fuzzy
11353 msgid "Clean up"
11354 msgstr " クリア "
11355
11356 #: modules/gui/macosx/interaction.m:391
11357 #, fuzzy
11358 msgid "Show Details"
11359 msgstr "ツールチップを表示"
11360
11361 #: modules/gui/macosx/intf.m:491
11362 #, fuzzy
11363 msgid "VLC - Controller"
11364 msgstr "コントロール"
11365
11366 #: modules/gui/macosx/intf.m:492 modules/gui/macosx/intf.m:1039
11367 #: modules/gui/macosx/intf.m:1361 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
11368 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
11369 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:21
11370 msgid "VLC media player"
11371 msgstr "VLC メディアプレイヤー"
11372
11373 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
11374 msgid "Open CrashLog"
11375 msgstr "クラッシュログを開く"
11376
11377 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
11378 msgid "Check for Update..."
11379 msgstr ""
11380
11381 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
11382 msgid "Preferences..."
11383 msgstr "設定..."
11384
11385 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
11386 msgid "Services"
11387 msgstr "サービス"
11388
11389 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
11390 msgid "Hide VLC"
11391 msgstr "VLCを隠す"
11392
11393 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
11394 msgid "Hide Others"
11395 msgstr "インタフェースを隠す"
11396
11397 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
11398 msgid "Show All"
11399 msgstr "すべてを表示"
11400
11401 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1520
11402 msgid "Quit VLC"
11403 msgstr "VLCを終了"
11404
11405 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
11406 msgid "1:File"
11407 msgstr "1:ファイル"
11408
11409 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
11410 msgid "Open File..."
11411 msgstr "ファイルを開く..."
11412
11413 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
11414 #, fuzzy
11415 msgid "Quick Open File..."
11416 msgstr "ファイルを開く..."
11417
11418 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
11419 msgid "Open Disc..."
11420 msgstr "ディスクを開く..."
11421
11422 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
11423 msgid "Open Network..."
11424 msgstr "ネットワークを開く"
11425
11426 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
11427 msgid "Open Recent"
11428 msgstr "最近使った項目を開く"
11429
11430 #: modules/gui/macosx/intf.m:529 modules/gui/macosx/intf.m:1997
11431 msgid "Clear Menu"
11432 msgstr "メニューをクリアする"
11433
11434 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
11435 #, fuzzy
11436 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11437 msgstr "ストリームの情報..."
11438
11439 #: modules/gui/macosx/intf.m:533
11440 msgid "Cut"
11441 msgstr "カット"
11442
11443 #: modules/gui/macosx/intf.m:534
11444 msgid "Copy"
11445 msgstr "コピー"
11446
11447 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
11448 msgid "Paste"
11449 msgstr "ペースト"
11450
11451 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
11452 #, fuzzy
11453 msgid "Playback"
11454 msgstr "再生一時停止"
11455
11456 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:630
11457 msgid "Volume Up"
11458 msgstr "ボリュームを上げる"
11459
11460 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/macosx/intf.m:631
11461 msgid "Volume Down"
11462 msgstr "ボリュームを下げる"
11463
11464 #: modules/gui/macosx/intf.m:586 modules/gui/macosx/intf.m:587
11465 #: modules/gui/macosx/vout.m:195
11466 msgid "Video Device"
11467 msgstr "ビデオデバイス"
11468
11469 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
11470 msgid "Minimize Window"
11471 msgstr "ウィンドウを最小化"
11472
11473 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
11474 msgid "Close Window"
11475 msgstr "ウィンドウを閉じる"
11476
11477 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
11478 msgid "Controller"
11479 msgstr "コントローラー"
11480
11481 #: modules/gui/macosx/intf.m:600
11482 #, fuzzy
11483 msgid "Extended Controls"
11484 msgstr "リモート・コントロール"
11485
11486 #: modules/gui/macosx/intf.m:603 modules/gui/macosx/intf.m:636
11487 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:348
11488 #: modules/gui/macosx/playlist.m:430
11489 #, fuzzy
11490 msgid "Information"
11491 msgstr "バージョン情報の印刷"
11492
11493 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
11494 msgid "Bring All to Front"
11495 msgstr "すべてを前に"
11496
11497 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
11498 msgid "Help"
11499 msgstr "ヘルプ"
11500
11501 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
11502 msgid "ReadMe..."
11503 msgstr "読んでください..."
11504
11505 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
11506 msgid "Online Documentation"
11507 msgstr "オンラインドキュメント"
11508
11509 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
11510 msgid "Report a Bug"
11511 msgstr "バグ報告"
11512
11513 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
11514 msgid "VideoLAN Website"
11515 msgstr "VideoLAN ウェブサイト"
11516
11517 #: modules/gui/macosx/intf.m:614
11518 msgid "License"
11519 msgstr "ライセンス"
11520
11521 #: modules/gui/macosx/intf.m:615
11522 #, fuzzy
11523 msgid "Make a donation"
11524 msgstr "マケドニア語"
11525
11526 #: modules/gui/macosx/intf.m:616
11527 #, fuzzy
11528 msgid "Online Forum"
11529 msgstr "オンラインドキュメント"
11530
11531 #: modules/gui/macosx/intf.m:1219
11532 #, fuzzy, c-format
11533 msgid "Volume: %d%%"
11534 msgstr "音量 %d%%"
11535
11536 #: modules/gui/macosx/intf.m:1854
11537 #, fuzzy
11538 msgid "No CrashLog found"
11539 msgstr "%@s は見つかりません"
11540
11541 #: modules/gui/macosx/intf.m:1854
11542 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
11543 msgstr ""
11544
11545 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
11546 #, fuzzy
11547 msgid "Embedded video output"
11548 msgstr "QT埋め込みモジュール"
11549
11550 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
11551 msgid ""
11552 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
11553 msgstr ""
11554
11555 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
11556 msgid "Video device"
11557 msgstr "ビデオデバイス"
11558
11559 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
11560 msgid ""
11561 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
11562 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
11563 "menu."
11564 msgstr ""
11565
11566 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
11567 msgid ""
11568 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
11569 "is fully transparent."
11570 msgstr ""
11571
11572 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
11573 msgid "Stretch video to fill window"
11574 msgstr ""
11575
11576 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
11577 msgid ""
11578 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
11579 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
11580 msgstr ""
11581
11582 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
11583 msgid "Black screens in fullscreen"
11584 msgstr ""
11585
11586 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
11587 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
11588 msgstr ""
11589
11590 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
11591 msgid "Use as Desktop Background"
11592 msgstr ""
11593
11594 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
11595 msgid ""
11596 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
11597 "with in this mode."
11598 msgstr ""
11599
11600 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
11601 #, fuzzy
11602 msgid "Remember wizard options"
11603 msgstr "選択"
11604
11605 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
11606 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
11607 msgstr ""
11608
11609 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
11610 msgid "Auto-playback of new items"
11611 msgstr ""
11612
11613 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
11614 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
11615 msgstr ""
11616
11617 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
11618 #, fuzzy
11619 msgid "Mac OS X interface"
11620 msgstr "ネットワーク・インタフェース"
11621
11622 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99
11623 msgid "Quartz video"
11624 msgstr ""
11625
11626 #: modules/gui/macosx/open.m:156
11627 msgid "Open Source"
11628 msgstr "ソースを開く"
11629
11630 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
11631 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
11632 msgstr "メディア・リソース・ロケータ (MRL)"
11633
11634 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
11635 #: modules/gui/macosx/open.m:244 modules/gui/macosx/output.m:145
11636 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
11637 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
11638 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:629
11639 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:663
11640 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
11641 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
11642 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
11643 msgid "Browse..."
11644 msgstr "参照..."
11645
11646 #: modules/gui/macosx/open.m:167
11647 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
11648 msgstr "ファイルとしてではなく、パイプとして扱う"
11649
11650 #: modules/gui/macosx/open.m:173
11651 msgid "Use DVD menus"
11652 msgstr "DVD メニューを使用"
11653
11654 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:485
11655 #, fuzzy
11656 msgid "VIDEO_TS directory"
11657 msgstr "VIDEO_TSディレクトリを開く"
11658
11659 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:602
11660 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
11661 msgid "DVD"
11662 msgstr "DVD"
11663
11664 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
11665 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:218
11666 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:847
11667 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
11668 msgid "Address"
11669 msgstr "アドレス"
11670
11671 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:662
11672 #: modules/gui/macosx/open.m:711 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
11673 msgid "UDP/RTP Multicast"
11674 msgstr "UDP/RTP マルチキャスト"
11675
11676 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:663
11677 #: modules/gui/macosx/open.m:724
11678 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11679 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11680
11681 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:821
11682 #: modules/services_discovery/sap.c:113
11683 msgid "Allow timeshifting"
11684 msgstr "タイムシフトを許可する"
11685
11686 #: modules/gui/macosx/open.m:242
11687 msgid "Load subtitles file:"
11688 msgstr "読み込む字幕ファイル:"
11689
11690 #: modules/gui/macosx/open.m:243 modules/gui/macosx/output.m:137
11691 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:434
11692 msgid "Settings..."
11693 msgstr "設定..."
11694
11695 #: modules/gui/macosx/open.m:245
11696 msgid "Override parametters"
11697 msgstr ""
11698
11699 #: modules/gui/macosx/open.m:246
11700 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
11701 #: modules/stream_out/bridge.c:42 modules/stream_out/display.c:42
11702 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
11703 msgid "Delay"
11704 msgstr "ディレイ"
11705
11706 #: modules/gui/macosx/open.m:248
11707 #, fuzzy
11708 msgid "FPS"
11709 msgstr "PS"
11710
11711 #: modules/gui/macosx/open.m:250
11712 msgid "Subtitles encoding"
11713 msgstr "字幕エンコンコード中"
11714
11715 #: modules/gui/macosx/open.m:252
11716 msgid "Font size"
11717 msgstr "フォントサイズ"
11718
11719 #: modules/gui/macosx/open.m:254
11720 #, fuzzy
11721 msgid "Subtitles alignment"
11722 msgstr "字幕ファイル"
11723
11724 #: modules/gui/macosx/open.m:257
11725 #, fuzzy
11726 msgid "Font Properties"
11727 msgstr "プロパティ"
11728
11729 #: modules/gui/macosx/open.m:258
11730 #, fuzzy
11731 msgid "Subtitle File"
11732 msgstr "字幕ファイル"
11733
11734 #: modules/gui/macosx/open.m:537 modules/gui/macosx/open.m:589
11735 #: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/macosx/open.m:605
11736 #, objc-format
11737 msgid "No %@s found"
11738 msgstr "%@s は見つかりません"
11739
11740 #: modules/gui/macosx/open.m:640
11741 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
11742 msgstr "VIDEO_TSディレクトリを開く"
11743
11744 #: modules/gui/macosx/output.m:136
11745 #, fuzzy
11746 msgid "Streaming/Saving:"
11747 msgstr "ストリーム名"
11748
11749 #: modules/gui/macosx/output.m:140
11750 #, fuzzy
11751 msgid "Streaming and Transcoding Options"
11752 msgstr "ストリームの情報..."
11753
11754 #: modules/gui/macosx/output.m:141
11755 #, fuzzy
11756 msgid "Display the stream locally"
11757 msgstr "ストリーミング中の表示"
11758
11759 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
11760 #: modules/gui/macosx/output.m:391
11761 msgid "Stream"
11762 msgstr "ストリーム"
11763
11764 #: modules/gui/macosx/output.m:144
11765 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
11766 #, fuzzy
11767 msgid "Dump raw input"
11768 msgstr "ストリームの出力先の選択"
11769
11770 #: modules/gui/macosx/output.m:155
11771 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
11772 msgid "Encapsulation Method"
11773 msgstr ""
11774
11775 #: modules/gui/macosx/output.m:159
11776 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
11777 #, fuzzy
11778 msgid "Transcoding options"
11779 msgstr "持続期間"
11780
11781 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
11782 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
11783 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
11784 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
11785 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
11786 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
11787 msgid "Bitrate (kb/s)"
11788 msgstr "ビットレート (kb/秒)"
11789
11790 #: modules/gui/macosx/output.m:166
11791 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
11792 msgid "Scale"
11793 msgstr "スケール"
11794
11795 #: modules/gui/macosx/output.m:180
11796 #, fuzzy
11797 msgid "Stream Announcing"
11798 msgstr "ストリーム出力"
11799
11800 #: modules/gui/macosx/output.m:181
11801 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
11802 msgid "SAP announce"
11803 msgstr "SAP アナウンス"
11804
11805 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
11806 #, fuzzy
11807 msgid "RTSP announce"
11808 msgstr "SAP アナウンス"
11809
11810 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
11811 msgid "HTTP announce"
11812 msgstr "HTTP アナウンス"
11813
11814 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
11815 msgid "Export SDP as file"
11816 msgstr "ファイルとして SDP をエクスポートする"
11817
11818 #: modules/gui/macosx/output.m:186
11819 msgid "Channel Name"
11820 msgstr "チャンネル名"
11821
11822 #: modules/gui/macosx/output.m:187
11823 msgid "SDP URL"
11824 msgstr "SDP URL"
11825
11826 #: modules/gui/macosx/output.m:525
11827 msgid "Save File"
11828 msgstr "ファイルの保存"
11829
11830 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
11831 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:97
11832 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
11833 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
11834 msgid "URI"
11835 msgstr "URI"
11836
11837 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
11838 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
11839 #: modules/mux/asf.c:50
11840 msgid "Author"
11841 msgstr "作成者"
11842
11843 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
11844 #, fuzzy
11845 msgid "Advanced Information"
11846 msgstr "高度なオプション"
11847
11848 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:381
11849 msgid "Read at media"
11850 msgstr ""
11851
11852 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:388
11853 #, fuzzy
11854 msgid "Input bitrate"
11855 msgstr "ストリーム入力"
11856
11857 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:367
11858 #, fuzzy
11859 msgid "Demuxed"
11860 msgstr "demuxモジュール"
11861
11862 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:374
11863 #, fuzzy
11864 msgid "Stream bitrate"
11865 msgstr "エンコードの最大ビットレート"
11866
11867 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
11868 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:129
11869 #, fuzzy
11870 msgid "Decoded blocks"
11871 msgstr "デコーダ"
11872
11873 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:103
11874 #, fuzzy
11875 msgid "Displayed frames"
11876 msgstr "フレームを飛ばす"
11877
11878 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:116
11879 #, fuzzy
11880 msgid "Lost frames"
11881 msgstr "キーフレームを使用"
11882
11883 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:403
11884 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:185
11885 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
11886 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
11887 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
11888 msgid "Streaming"
11889 msgstr "すとリー民具"
11890
11891 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:266
11892 #, fuzzy
11893 msgid "Sent packets"
11894 msgstr "グループパケット"
11895
11896 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:259
11897 msgid "Sent bytes"
11898 msgstr ""
11899
11900 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
11901 #, fuzzy
11902 msgid "Send rate"
11903 msgstr "サンプルレート"
11904
11905 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:47
11906 #, fuzzy
11907 msgid "Played buffers"
11908 msgstr "早送り再生"
11909
11910 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:64
11911 msgid "Lost buffers"
11912 msgstr ""
11913
11914 #: modules/gui/macosx/playlist.m:425
11915 msgid "Save Playlist..."
11916 msgstr "再生一覧の保存..."
11917
11918 #: modules/gui/macosx/playlist.m:428
11919 msgid "Expand Node"
11920 msgstr "ノードを展開する"
11921
11922 #: modules/gui/macosx/playlist.m:431
11923 #, fuzzy
11924 msgid "Get Stream Information"
11925 msgstr "メタ情報"
11926
11927 #: modules/gui/macosx/playlist.m:432
11928 msgid "Sort Node by Name"
11929 msgstr "名前でノードをソートする"
11930
11931 #: modules/gui/macosx/playlist.m:433
11932 msgid "Sort Node by Author"
11933 msgstr "著者でノードをソートする"
11934
11935 #: modules/gui/macosx/playlist.m:436 modules/gui/macosx/playlist.m:479
11936 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1377
11937 msgid "No items in the playlist"
11938 msgstr "再生一覧に項目がありません"
11939
11940 #: modules/gui/macosx/playlist.m:439
11941 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
11942 msgid "Search"
11943 msgstr "検索"
11944
11945 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
11946 #, fuzzy
11947 msgid "Search in Playlist"
11948 msgstr "再生一覧を開く"
11949
11950 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
11951 #, fuzzy
11952 msgid "Add Folder to Playlist"
11953 msgstr "再生一覧に追加"
11954
11955 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
11956 #, fuzzy
11957 msgid "File Format:"
11958 msgstr "字幕"
11959
11960 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
11961 #, fuzzy
11962 msgid "Extended M3U"
11963 msgstr "拡張 GUI を表示する"
11964
11965 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
11966 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
11967 msgstr ""
11968
11969 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:1370
11970 #, fuzzy, c-format
11971 msgid "%i items in the playlist"
11972 msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
11973
11974 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:1381
11975 #, fuzzy
11976 msgid "1 item in the playlist"
11977 msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
11978
11979 #: modules/gui/macosx/playlist.m:666
11980 msgid "Save Playlist"
11981 msgstr "再生一覧を保存"
11982
11983 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1342
11984 #, fuzzy
11985 msgid "New Node"
11986 msgstr "ニューエイジ"
11987
11988 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1343
11989 #, fuzzy
11990 msgid "Please enter a name for the new node."
11991 msgstr "新規グループ名前を入力:"
11992
11993 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1348
11994 msgid "Empty Folder"
11995 msgstr ""
11996
11997 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
11998 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
11999 msgid "Reset All"
12000 msgstr "すべてリセット"
12001
12002 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
12003 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
12004 msgid "Reset Preferences"
12005 msgstr "設定をリセットする"
12006
12007 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
12008 msgid "Continue"
12009 msgstr "続ける"
12010
12011 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
12012 msgid ""
12013 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12014 "Are you sure you want to continue?"
12015 msgstr ""
12016
12017 #: modules/gui/macosx/prefs.m:726
12018 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12019 msgstr ""
12020
12021 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12022 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:478
12023 msgid "Select a directory"
12024 msgstr "ディレクトリを選択する"
12025
12026 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12027 msgid "Select a file"
12028 msgstr "ファイルを瀬何託する"
12029
12030 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
12031 msgid "Select"
12032 msgstr "選択"
12033
12034 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12035 #, fuzzy
12036 msgid "Subpicture Filters"
12037 msgstr "字幕ファイル"
12038
12039 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
12040 #, fuzzy
12041 msgid "Logo"
12042 msgstr "ループ"
12043
12044 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
12045 msgid "Marquee"
12046 msgstr ""
12047
12048 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12049 #, fuzzy
12050 msgid "Save settings"
12051 msgstr "トラック設定"
12052
12053 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12054 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12055 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
12056 msgid "Enabled"
12057 msgstr "有効"
12058
12059 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12060 #, fuzzy
12061 msgid "Image:"
12062 msgstr "サイズ"
12063
12064 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12065 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12066 #, fuzzy
12067 msgid "Position:"
12068 msgstr "位置"
12069
12070 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12071 #, fuzzy
12072 msgid "Timestamp:"
12073 msgstr "タイムシフト"
12074
12075 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12076 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12077 msgid "Size:"
12078 msgstr "サイズ:"
12079
12080 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12081 #, fuzzy
12082 msgid "Color:"
12083 msgstr "閉じる"
12084
12085 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12086 #, fuzzy
12087 msgid "Opaqueness:"
12088 msgstr "開く:"
12089
12090 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12091 #, fuzzy
12092 msgid "(in pixels)"
12093 msgstr "ピクセル指定の幅"
12094
12095 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12096 #, fuzzy
12097 msgid "Marquee:"
12098 msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
12099
12100 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12101 #, fuzzy
12102 msgid "Timeout:"
12103 msgstr "時間"
12104
12105 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12106 #, fuzzy
12107 msgid "ms"
12108 msgstr "mms"
12109
12110 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
12111 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:56
12112 #: modules/video_filter/rss.c:63
12113 msgid "Black"
12114 msgstr "黒"
12115
12116 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
12117 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12118 #: modules/video_filter/rss.c:64
12119 msgid "Gray"
12120 msgstr "灰"
12121
12122 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
12123 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12124 #: modules/video_filter/rss.c:64
12125 msgid "Silver"
12126 msgstr "銀"
12127
12128 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
12129 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12130 #: modules/video_filter/rss.c:64
12131 msgid "White"
12132 msgstr "白"
12133
12134 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
12135 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12136 #: modules/video_filter/rss.c:64
12137 #, fuzzy
12138 msgid "Maroon"
12139 msgstr "モノラル"
12140
12141 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
12142 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12143 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12144 msgid "Red"
12145 msgstr "赤"
12146
12147 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
12148 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12149 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12150 #, fuzzy
12151 msgid "Fuchsia"
12152 msgstr "フュージョン"
12153
12154 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
12155 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12156 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12157 msgid "Yellow"
12158 msgstr "黄"
12159
12160 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
12161 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12162 #: modules/video_filter/rss.c:65
12163 msgid "Olive"
12164 msgstr "オリーブ"
12165
12166 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
12167 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12168 #: modules/video_filter/rss.c:65
12169 msgid "Green"
12170 msgstr "緑"
12171
12172 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
12173 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
12174 #: modules/video_filter/rss.c:66
12175 #, fuzzy
12176 msgid "Teal"
12177 msgstr "メタル"
12178
12179 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
12180 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12181 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12182 msgid "Lime"
12183 msgstr "ライム"
12184
12185 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
12186 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12187 #: modules/video_filter/rss.c:66
12188 msgid "Purple"
12189 msgstr "紫"
12190
12191 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
12192 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12193 #: modules/video_filter/rss.c:66
12194 msgid "Navy"
12195 msgstr "ネイビー"
12196
12197 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
12198 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12199 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12200 msgid "Blue"
12201 msgstr "青"
12202
12203 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
12204 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12205 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
12206 msgid "Aqua"
12207 msgstr "アクア"
12208
12209 #: modules/gui/macosx/update.m:84
12210 msgid "Check for Updates"
12211 msgstr ""
12212
12213 #: modules/gui/macosx/update.m:85
12214 #, fuzzy
12215 msgid "Download now"
12216 msgstr "ダウンロード中..."
12217
12218 #: modules/gui/macosx/update.m:92
12219 msgid "Checking for Updates..."
12220 msgstr ""
12221
12222 #: modules/gui/macosx/update.m:183
12223 #, c-format
12224 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12225 msgstr ""
12226
12227 #: modules/gui/macosx/update.m:198
12228 msgid "This version of VLC is outdated."
12229 msgstr ""
12230
12231 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
12232 msgid "This version of VLC is latest available."
12233 msgstr ""
12234
12235 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
12236 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12237 msgstr ""
12238
12239 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
12240 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12241 msgstr ""
12242
12243 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
12244 msgid ""
12245 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12246 "RAW)"
12247 msgstr ""
12248
12249 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12250 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12251 msgstr ""
12252
12253 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12254 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12255 msgstr ""
12256
12257 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12258 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12259 msgstr ""
12260
12261 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12262 msgid ""
12263 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12264 "MPEG TS)"
12265 msgstr ""
12266
12267 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
12268 #, fuzzy
12269 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12270 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
12271
12272 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
12273 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12274 msgstr ""
12275
12276 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
12277 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12278 msgstr ""
12279
12280 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12281 msgid ""
12282 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12283 "ASF and OGG)"
12284 msgstr ""
12285
12286 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
12287 #, fuzzy
12288 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12289 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
12290
12291 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
12292 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12293 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12294 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12295 msgstr ""
12296
12297 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12298 msgid ""
12299 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12300 "ASF, OGG and RAW)"
12301 msgstr ""
12302
12303 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12304 msgid ""
12305 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12306 msgstr ""
12307
12308 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12309 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12310 msgstr ""
12311
12312 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12313 msgid ""
12314 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12315 msgstr ""
12316
12317 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12318 #, fuzzy
12319 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12320 msgstr "Vorbis オーディオデコーダー"
12321
12322 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12323 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12324 msgstr ""
12325
12326 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12327 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12328 msgstr ""
12329
12330 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
12331 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12332 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12333 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12334 msgstr ""
12335
12336 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12337 #, fuzzy
12338 msgid "MPEG Program Stream"
12339 msgstr "ISO 13818-1 MPEGプログラム・ストリーム入力"
12340
12341 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12342 #, fuzzy
12343 msgid "MPEG Transport Stream"
12344 msgstr "ストリームの再生"
12345
12346 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12347 #, fuzzy
12348 msgid "MPEG 1 Format"
12349 msgstr "VCD フォーマット"
12350
12351 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
12352 msgid ""
12353 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12354 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12355 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12356 "at http://yourip:8080 by default."
12357 msgstr ""
12358
12359 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
12360 msgid ""
12361 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12362 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12363 "generally the most compatible"
12364 msgstr ""
12365
12366 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
12367 msgid ""
12368 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12369 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12370 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12371 "at mms://yourip:8080 by default."
12372 msgstr ""
12373
12374 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
12375 msgid ""
12376 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12377 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12378 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12379 "encapsulated in HTTP)."
12380 msgstr ""
12381
12382 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
12383 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12384 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12385 msgstr ""
12386
12387 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
12388 #, fuzzy
12389 msgid "Use this to stream to a single computer."
12390 msgstr "ネットワークを開く"
12391
12392 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
12393 msgid ""
12394 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12395 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12396 "address beginning with 239.255."
12397 msgstr ""
12398
12399 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
12400 msgid ""
12401 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12402 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12403 "but it won't work over the Internet."
12404 msgstr ""
12405
12406 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
12407 #, fuzzy
12408 msgid ""
12409 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12410 "stream"
12411 msgstr "ネットワークを開く"
12412
12413 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
12414 msgid ""
12415 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12416 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12417 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12418 msgstr ""
12419
12420 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
12421 msgid "Back"
12422 msgstr "逆転"
12423
12424 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
12425 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1287
12426 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12427 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12428 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
12429 #, fuzzy
12430 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12431 msgstr "ストリームの情報..."
12432
12433 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
12434 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12435 msgstr ""
12436
12437 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
12438 msgid ""
12439 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12440 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
12441 "access to more features."
12442 msgstr ""
12443
12444 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:524
12445 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
12446 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
12447 #, fuzzy
12448 msgid "Stream to network"
12449 msgstr "ネットワークを開く"
12450
12451 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
12452 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12453 #, fuzzy
12454 msgid "Transcode/Save to file"
12455 msgstr "キャンセル"
12456
12457 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
12458 msgid "Choose input"
12459 msgstr "入力の選択"
12460
12461 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
12462 msgid "Choose here your input stream."
12463 msgstr "入力ストリームをここで選択してください。"
12464
12465 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:562
12466 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
12467 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12468 msgid "Select a stream"
12469 msgstr "ストリームを選択する"
12470
12471 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
12472 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
12473 msgid "Existing playlist item"
12474 msgstr "存在する再生一覧の項目"
12475
12476 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:453
12477 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
12478 msgid "Choose..."
12479 msgstr "選択..."
12480
12481 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:467
12482 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
12483 msgid "Partial Extract"
12484 msgstr ""
12485
12486 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
12487 msgid ""
12488 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
12489 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
12490 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
12491 msgstr ""
12492
12493 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
12494 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
12495 msgid "From"
12496 msgstr ""
12497
12498 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
12499 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
12500 #, fuzzy
12501 msgid "To"
12502 msgstr "上"
12503
12504 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
12505 #, fuzzy
12506 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
12507 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
12508
12509 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:461
12510 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:51
12511 #, fuzzy
12512 msgid "Destination"
12513 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
12514
12515 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:473
12516 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
12517 #, fuzzy
12518 msgid "Streaming method"
12519 msgstr "ストリームの停止"
12520
12521 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
12522 #, fuzzy
12523 msgid "Address of the computer to stream to."
12524 msgstr "電子メールアドレスを CDDB サーバーに報告する"
12525
12526 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
12527 msgid "UDP Unicast"
12528 msgstr "UDP ユニキャスト"
12529
12530 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
12531 msgid "UDP Multicast"
12532 msgstr "UDP マルチキャスト"
12533
12534 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
12535 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
12536 #: modules/stream_out/transcode.c:195
12537 #, fuzzy
12538 msgid "Transcode"
12539 msgstr "キャンセル"
12540
12541 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
12542 msgid ""
12543 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
12544 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
12545 msgstr ""
12546
12547 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:475
12548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
12549 #, fuzzy
12550 msgid "Transcode audio"
12551 msgstr "ストリームの一時停止"
12552
12553 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:477
12554 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
12555 #, fuzzy
12556 msgid "Transcode video"
12557 msgstr "ストリームの一時停止"
12558
12559 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
12560 msgid ""
12561 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
12562 "stream."
12563 msgstr ""
12564
12565 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
12566 msgid ""
12567 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
12568 "stream."
12569 msgstr ""
12570
12571 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
12572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
12573 #, fuzzy
12574 msgid "Encapsulation format"
12575 msgstr "出力フォーマット"
12576
12577 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
12578 msgid ""
12579 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
12580 "previously chosen settings all formats won't be available."
12581 msgstr ""
12582
12583 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
12584 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
12585 msgid "Additional streaming options"
12586 msgstr "追加ストリーミングオプション"
12587
12588 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
12589 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
12590 msgstr ""
12591
12592 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1843
12593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
12594 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
12595 msgid "Time-To-Live (TTL)"
12596 msgstr "生存時間 (TTL):"
12597
12598 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:469
12599 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
12600 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
12601 msgid "SAP Announce"
12602 msgstr "SAP アナウンス"
12603
12604 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:454
12605 #: modules/gui/macosx/wizard.m:479 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
12606 msgid "Local playback"
12607 msgstr "ローカル再生"
12608
12609 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449
12610 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
12611 #, fuzzy
12612 msgid "Additional transcode options"
12613 msgstr "ストリームの一時停止"
12614
12615 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
12616 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
12617 msgstr ""
12618
12619 #: modules/gui/macosx/wizard.m:452 modules/gui/macosx/wizard.m:1119
12620 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
12621 #, fuzzy
12622 msgid "Select the file to save to"
12623 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
12624
12625 #: modules/gui/macosx/wizard.m:458
12626 msgid ""
12627 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
12628 "transcoding."
12629 msgstr ""
12630
12631 #: modules/gui/macosx/wizard.m:460
12632 msgid "Summary"
12633 msgstr "要約"
12634
12635 #: modules/gui/macosx/wizard.m:463
12636 #, fuzzy
12637 msgid "Encap. format"
12638 msgstr "出力フォーマット"
12639
12640 #: modules/gui/macosx/wizard.m:465
12641 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12642 msgid "Input stream"
12643 msgstr "ストリーム入力"
12644
12645 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
12646 #, fuzzy
12647 msgid "Save file to"
12648 msgstr "ファイルの保存"
12649
12650 #: modules/gui/macosx/wizard.m:629
12651 msgid "No input selected"
12652 msgstr "入力は選択されていません"
12653
12654 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631
12655 msgid ""
12656 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
12657 "\n"
12658 "Choose one before going to the next page."
12659 msgstr ""
12660
12661 #: modules/gui/macosx/wizard.m:693
12662 #, fuzzy
12663 msgid "No valid destination"
12664 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
12665
12666 #: modules/gui/macosx/wizard.m:695
12667 msgid ""
12668 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
12669 "Multicast-IP.\n"
12670 "\n"
12671 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
12672 "and the help texts in this window."
12673 msgstr ""
12674
12675 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087
12676 msgid ""
12677 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
12678 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
12679 "\n"
12680 "Correct your selection and try again."
12681 msgstr ""
12682
12683 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1114
12684 #, fuzzy
12685 msgid "Select the directory to save to"
12686 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
12687
12688 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1165
12689 #, fuzzy
12690 msgid "No folder selected"
12691 msgstr "ファイルは選択されていません"
12692
12693 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1167
12694 #, fuzzy
12695 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
12696 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
12697
12698 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1169
12699 msgid ""
12700 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
12701 "location."
12702 msgstr ""
12703
12704 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1172
12705 msgid "No file selected"
12706 msgstr "ファイルは選択されていません"
12707
12708 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174
12709 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
12710 msgstr ""
12711
12712 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1176
12713 msgid ""
12714 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
12715 msgstr ""
12716
12717 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
12718 msgid "Finish"
12719 msgstr "終了"
12720
12721 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373
12722 #, fuzzy, c-format
12723 msgid "%i items"
12724 msgstr "ビデオタイトル"
12725
12726 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
12727 msgid "yes"
12728 msgstr "はい"
12729
12730 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1383 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
12731 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1406 modules/gui/macosx/wizard.m:1418
12732 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1438
12733 msgid "no"
12734 msgstr "いいえ"
12735
12736 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1389
12737 #, objc-format
12738 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
12739 msgstr ""
12740
12741 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
12742 #, objc-format
12743 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
12744 msgstr ""
12745
12746 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
12747 #, fuzzy
12748 msgid "This allows to stream on a network."
12749 msgstr "ネットワークを開く"
12750
12751 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
12752 msgid ""
12753 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
12754 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
12755 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
12756 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
12757 msgstr ""
12758
12759 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
12760 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
12761 msgstr ""
12762
12763 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
12764 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
12765 msgstr ""
12766
12767 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
12768 msgid ""
12769 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
12770 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
12771 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
12772 "leave this setting to 1."
12773 msgstr ""
12774
12775 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
12776 msgid ""
12777 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
12778 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12779 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12780 "extra interface.\n"
12781 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12782 "name will be used."
12783 msgstr ""
12784
12785 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
12786 msgid ""
12787 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
12788 "streamed.\n"
12789 "\n"
12790 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
12791 "streaming."
12792 msgstr ""
12793
12794 #: modules/gui/ncurses.c:102
12795 msgid "Filebrowser starting point"
12796 msgstr ""
12797
12798 #: modules/gui/ncurses.c:104
12799 #, fuzzy
12800 msgid ""
12801 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
12802 "show you initially."
12803 msgstr ""
12804 "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
12805 "す。"
12806
12807 #: modules/gui/ncurses.c:109
12808 #, fuzzy
12809 msgid "Ncurses interface"
12810 msgstr "ncurses インタフェース"
12811
12812 #: modules/gui/pda/pda.c:58
12813 msgid "Autoplay selected file"
12814 msgstr "選択されたファイルを自動再生"
12815
12816 #: modules/gui/pda/pda.c:59
12817 #, fuzzy
12818 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
12819 msgstr "選択リストで選択されたファイルを自動的に再生します。"
12820
12821 #: modules/gui/pda/pda.c:66
12822 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
12823 msgstr "PDA Linux Gtk+ インタフェース"
12824
12825 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
12826 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
12827 msgid "Filename"
12828 msgstr "ファイル名"
12829
12830 #: modules/gui/pda/pda.c:226
12831 msgid "Permissions"
12832 msgstr "パーミッション"
12833
12834 #: modules/gui/pda/pda.c:232
12835 msgid "Size"
12836 msgstr "サイズ"
12837
12838 #: modules/gui/pda/pda.c:238
12839 msgid "Owner"
12840 msgstr "所有者"
12841
12842 #: modules/gui/pda/pda.c:244
12843 msgid "Group"
12844 msgstr "グループ"
12845
12846 #: modules/gui/pda/pda.c:288
12847 msgid "Index"
12848 msgstr "インデックス"
12849
12850 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
12851 msgid "Forward"
12852 msgstr "転送"
12853
12854 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
12855 msgid "00:00:00"
12856 msgstr ""
12857
12858 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
12859 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
12860 msgid "Add to Playlist"
12861 msgstr "再生一覧に追加"
12862
12863 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
12864 msgid "MRL:"
12865 msgstr ""
12866
12867 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
12868 msgid "Port:"
12869 msgstr "ポート:"
12870
12871 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
12872 msgid "Address:"
12873 msgstr "アドレス:"
12874
12875 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
12876 msgid "unicast"
12877 msgstr "ユニキャスト"
12878
12879 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
12880 msgid "multicast"
12881 msgstr "マルチキャスト"
12882
12883 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
12884 msgid "Network: "
12885 msgstr "ネットワーク: "
12886
12887 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
12888 msgid "udp"
12889 msgstr "udp"
12890
12891 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
12892 msgid "udp6"
12893 msgstr "udp6"
12894
12895 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
12896 msgid "rtp"
12897 msgstr "rtp"
12898
12899 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
12900 msgid "rtp4"
12901 msgstr "rtp4"
12902
12903 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
12904 msgid "ftp"
12905 msgstr "ftp"
12906
12907 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
12908 msgid "http"
12909 msgstr "http"
12910
12911 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
12912 #, fuzzy
12913 msgid "sout"
12914 msgstr "VideoLANについて"
12915
12916 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
12917 msgid "mms"
12918 msgstr "mms"
12919
12920 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
12921 msgid "Protocol:"
12922 msgstr "プロトコル:"
12923
12924 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
12925 #, fuzzy
12926 msgid "Transcode:"
12927 msgstr "キャンセル"
12928
12929 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
12930 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
12931 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
12932 msgid "enable"
12933 msgstr "有効"
12934
12935 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
12936 msgid "Video:"
12937 msgstr "ビデオ:"
12938
12939 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
12940 msgid "Audio:"
12941 msgstr "オーディオ:"
12942
12943 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
12944 msgid "Channel:"
12945 msgstr "チャンネル:"
12946
12947 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
12948 #, fuzzy
12949 msgid "Norm:"
12950 msgstr "なし"
12951
12952 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
12953 #, fuzzy
12954 msgid "Frequency:"
12955 msgstr "周波数"
12956
12957 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
12958 #, fuzzy
12959 msgid "Samplerate:"
12960 msgstr "シンボル・レート"
12961
12962 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
12963 msgid "Quality:"
12964 msgstr "品質:"
12965
12966 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
12967 msgid "Tuner:"
12968 msgstr "チューナー:"
12969
12970 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
12971 msgid "Sound:"
12972 msgstr "サウンド:"
12973
12974 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
12975 msgid "MJPEG:"
12976 msgstr "MJPEG"
12977
12978 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
12979 #, fuzzy
12980 msgid "Decimation:"
12981 msgstr "説明"
12982
12983 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
12984 msgid "pal"
12985 msgstr "PAL"
12986
12987 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
12988 msgid "ntsc"
12989 msgstr "NTSC"
12990
12991 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
12992 msgid "secam"
12993 msgstr "SECAM"
12994
12995 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
12996 msgid "240x192"
12997 msgstr "240x192"
12998
12999 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
13000 msgid "320x240"
13001 msgstr "320x240"
13002
13003 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
13004 msgid "qsif"
13005 msgstr "QSIF"
13006
13007 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13008 msgid "qcif"
13009 msgstr "QCIF"
13010
13011 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13012 msgid "sif"
13013 msgstr "SIF"
13014
13015 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
13016 msgid "cif"
13017 msgstr "CIF"
13018
13019 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
13020 msgid "vga"
13021 msgstr "VGA"
13022
13023 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
13024 msgid "kHz"
13025 msgstr "kHz"
13026
13027 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
13028 msgid "Hz/s"
13029 msgstr "Hz/秒"
13030
13031 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
13032 msgid "mono"
13033 msgstr "モノラル"
13034
13035 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13036 msgid "stereo"
13037 msgstr "ステレオ"
13038
13039 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13040 msgid "Camera"
13041 msgstr "カメラ"
13042
13043 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13044 msgid "Video Codec:"
13045 msgstr "ビデオコーデック:"
13046
13047 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13048 msgid "huffyuv"
13049 msgstr ""
13050
13051 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13052 msgid "mp1v"
13053 msgstr "mp1v"
13054
13055 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13056 msgid "mp2v"
13057 msgstr "mp2v"
13058
13059 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13060 msgid "mp4v"
13061 msgstr "mp4v"
13062
13063 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13064 msgid "H263"
13065 msgstr "H263"
13066
13067 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13068 msgid "WMV1"
13069 msgstr "WMV1"
13070
13071 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13072 msgid "WMV2"
13073 msgstr "WMV2"
13074
13075 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13076 msgid "Video Bitrate:"
13077 msgstr "ビデオビットレート:"
13078
13079 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13080 #, fuzzy
13081 msgid "Bitrate Tolerance:"
13082 msgstr "オーディオ"
13083
13084 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13085 msgid "Keyframe Interval:"
13086 msgstr "キーフレーム間隔:"
13087
13088 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13089 msgid "Audio Codec:"
13090 msgstr "オーディオコーデック"
13091
13092 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13093 msgid "Deinterlace:"
13094 msgstr "ノンインタレース化:"
13095
13096 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13097 msgid "Access:"
13098 msgstr "アクセス:"
13099
13100 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13101 #, fuzzy
13102 msgid "Muxer:"
13103 msgstr "ミュートする"
13104
13105 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13106 msgid "URL:"
13107 msgstr "URL:"
13108
13109 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13110 msgid "Time To Live (TTL):"
13111 msgstr "生存時間 (TTL):"
13112
13113 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13114 msgid "127.0.0.1"
13115 msgstr "127.0.0.1"
13116
13117 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13118 msgid "localhost"
13119 msgstr "localhost"
13120
13121 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13122 msgid "localhost.localdomain"
13123 msgstr "localhost.localdomain"
13124
13125 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13126 msgid "239.0.0.42"
13127 msgstr "239.0.0.42"
13128
13129 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13130 msgid "PS"
13131 msgstr "PS"
13132
13133 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13134 msgid "TS"
13135 msgstr "TS"
13136
13137 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13138 msgid "MPEG1"
13139 msgstr "MPEG1"
13140
13141 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13142 msgid "AVI"
13143 msgstr "AVI"
13144
13145 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13146 msgid "OGG"
13147 msgstr "OGG"
13148
13149 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13150 msgid "MP4"
13151 msgstr "MP4"
13152
13153 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13154 msgid "MOV"
13155 msgstr "MOV"
13156
13157 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13158 msgid "ASF"
13159 msgstr "ASF"
13160
13161 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13162 msgid "kbits/s"
13163 msgstr ""
13164
13165 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13166 msgid "alaw"
13167 msgstr ""
13168
13169 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13170 msgid "ulaw"
13171 msgstr ""
13172
13173 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13174 msgid "mpga"
13175 msgstr "MGPA"
13176
13177 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13178 msgid "mp3"
13179 msgstr "MP3"
13180
13181 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13182 msgid "a52"
13183 msgstr "A52"
13184
13185 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13186 msgid "vorb"
13187 msgstr "VORB"
13188
13189 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13190 msgid "bits/s"
13191 msgstr "bits/秒"
13192
13193 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13194 msgid "Audio Bitrate :"
13195 msgstr "オーディオビットレート :"
13196
13197 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13198 msgid "SAP Announce:"
13199 msgstr "SAP アナウンス:"
13200
13201 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13202 msgid "SLP Announce:"
13203 msgstr "SLP アナウンス:"
13204
13205 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13206 msgid "Announce Channel:"
13207 msgstr "アナウンスチャンネル:"
13208
13209 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13210 msgid "Update"
13211 msgstr "更新"
13212
13213 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13214 msgid " Clear "
13215 msgstr " クリア "
13216
13217 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13218 msgid " Save "
13219 msgstr " 保存 "
13220
13221 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13222 msgid " Apply "
13223 msgstr " 適用 "
13224
13225 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13226 msgid " Cancel "
13227 msgstr " 取り消し "
13228
13229 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13230 msgid "Preference"
13231 msgstr "設定"
13232
13233 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13234 #, fuzzy
13235 msgid ""
13236 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13237 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13238 "org/copyleft/gpl.html)."
13239 msgstr ""
13240 "VideoLAN Clientは、MPEG, MPEG 2, MP3 DivXをローカルおよび、ネットワーク上の"
13241 "ソースから再生できるプレイヤーです。"
13242
13243 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13244 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13245 msgstr ""
13246
13247 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13248 #, fuzzy
13249 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13250 msgstr "(c) 1996-2004 the VideoLAN チーム"
13251
13252 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13253 #, c-format
13254 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13255 msgstr "ピックスマップ・ファイル %s が見つかりません。"
13256
13257 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13258 #, fuzzy
13259 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13260 msgstr "オーディオ出力を強制的にモノラルにします。"
13261
13262 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:261
13263 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:271
13264 #, fuzzy
13265 msgid "Open directory"
13266 msgstr "ディレクトリを開く(&I)..."
13267
13268 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:283
13269 #, fuzzy
13270 msgid "Media Files"
13271 msgstr "メディア"
13272
13273 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:287
13274 #, fuzzy
13275 msgid "Video Files"
13276 msgstr "ビデオタイトル"
13277
13278 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:291
13279 #, fuzzy
13280 msgid "Sound Files"
13281 msgstr "オーディオクリップオーディオ"
13282
13283 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:295
13284 #, fuzzy
13285 msgid "PlayList Files"
13286 msgstr "再生一覧"
13287
13288 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:299
13289 #, fuzzy
13290 msgid "All Files"
13291 msgstr "ファイル"
13292
13293 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:605
13294 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:221
13295 msgid "Menu"
13296 msgstr "メニュー"
13297
13298 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:608
13299 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:224
13300 msgid "Previous track"
13301 msgstr "前のトラック"
13302
13303 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:609
13304 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
13305 msgid "Next track"
13306 msgstr "次のトラック"
13307
13308 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
13309 #, fuzzy
13310 msgid "Qt interface"
13311 msgstr "Qtインタフェース・モジュール"
13312
13313 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
13314 #, fuzzy
13315 msgid "Preset"
13316 msgstr "準備"
13317
13318 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:13
13319 #, fuzzy
13320 msgid "Form"
13321 msgstr "なし"
13322
13323 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:252
13324 #, fuzzy
13325 msgid "Send bitrate"
13326 msgstr "サンプルレート"
13327
13328 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
13329 msgid "Open a skin file"
13330 msgstr "スキンファイルを開く"
13331
13332 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
13333 #, fuzzy
13334 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
13335 msgstr "スキンファイル (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
13336
13337 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
13338 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
13339 msgid "Open playlist"
13340 msgstr "再生一覧を開く"
13341
13342 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
13343 #, fuzzy
13344 msgid ""
13345 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
13346 "xspf"
13347 msgstr "すべての 再生一覧|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
13348
13349 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13350 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
13351 msgid "Save playlist"
13352 msgstr "再生一覧を保存"
13353
13354 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13355 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13356 msgstr ""
13357
13358 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
13359 #, fuzzy
13360 msgid "Skin to use"
13361 msgstr "スキン"
13362
13363 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
13364 #, fuzzy
13365 msgid "Path to the skin to use."
13366 msgstr "出力ファイルのパス"
13367
13368 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
13369 msgid "Config of last used skin"
13370 msgstr "最後に使用したスキンの設定"
13371
13372 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
13373 msgid ""
13374 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
13375 "automatically, do not touch it."
13376 msgstr ""
13377
13378 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
13379 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13380 #, fuzzy
13381 msgid "Systray icon"
13382 msgstr "システムトレイアイコンを表示する"
13383
13384 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
13385 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
13386 #, fuzzy
13387 msgid "Show a systray icon for VLC"
13388 msgstr "システムトレイアイコンを表示する"
13389
13390 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
13391 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
13392 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13393 msgid "Show VLC on the taskbar"
13394 msgstr ""
13395
13396 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
13397 msgid "Enable transparency effects"
13398 msgstr "透過エフェクトを有効にする"
13399
13400 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
13401 msgid ""
13402 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
13403 "when moving windows does not behave correctly."
13404 msgstr ""
13405
13406 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
13407 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
13408 #, fuzzy
13409 msgid "Use a skinned playlist"
13410 msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
13411
13412 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
13413 msgid "Skins"
13414 msgstr "スキン"
13415
13416 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
13417 msgid "Skinnable Interface"
13418 msgstr "スキン化インターフェース"
13419
13420 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
13421 msgid "Skins loader demux"
13422 msgstr ""
13423
13424 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
13425 msgid "Select skin"
13426 msgstr "スキン選択"
13427
13428 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
13429 msgid "Open skin..."
13430 msgstr "スキンを開く"
13431
13432 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
13433 msgid ""
13434 "\n"
13435 "(WinCE interface)\n"
13436 "\n"
13437 msgstr ""
13438 "\n"
13439 "(WinCE インタフェース)\n"
13440 "\n"
13441
13442 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:949
13443 #, fuzzy
13444 msgid ""
13445 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
13446 "\n"
13447 msgstr ""
13448 "(c) 1996-2005 VideoLAN チーム\n"
13449 "\n"
13450
13451 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
13452 #, fuzzy
13453 msgid "Compiled by "
13454 msgstr "コメディ"
13455
13456 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
13457 msgid "Compiler: "
13458 msgstr "コンパイラー: "
13459
13460 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
13461 msgid "Based on SVN revision: "
13462 msgstr ""
13463
13464 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
13465 #, fuzzy
13466 msgid ""
13467 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13468 "http://www.videolan.org/"
13469 msgstr ""
13470 "VideoLAN チーム <videolan@videolan.org>\n"
13471 "http://www.videolan.org/\n"
13472 "\n"
13473
13474 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:624
13475 msgid "Open:"
13476 msgstr "開く:"
13477
13478 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
13479 msgid ""
13480 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
13481 "targets:"
13482 msgstr ""
13483 "別の方法として、あらかじめ以下に定義されたターゲットの一つを使ってMRLを構成で"
13484 "きます。:"
13485
13486 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
13487 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
13488 msgid "Choose directory"
13489 msgstr "ディレクトリを選択する"
13490
13491 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
13492 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
13493 msgid "Choose file"
13494 msgstr "ファイルを選択する"
13495
13496 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
13497 #, fuzzy
13498 msgid "Embed video in interface"
13499 msgstr "インターフェースのビデオ組み込み"
13500
13501 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
13502 msgid ""
13503 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
13504 "window."
13505 msgstr ""
13506
13507 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
13508 msgid "WinCE interface module"
13509 msgstr "WinCE インターフェースモジュール"
13510
13511 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
13512 msgid "WinCE dialogs provider"
13513 msgstr "WinCE ダイアログ提供"
13514
13515 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
13516 msgid "Edit bookmark"
13517 msgstr "ブックマーク編集"
13518
13519 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
13520 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
13521 msgid "Bytes"
13522 msgstr "バイト"
13523
13524 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
13525 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
13526 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:318
13527 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:488
13528 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
13529 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
13530 #, fuzzy
13531 msgid "&OK"
13532 msgstr "OK"
13533
13534 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
13535 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
13536 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
13537 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:321
13538 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:491
13539 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
13540 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
13541 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:245
13542 #, fuzzy
13543 msgid "&Cancel"
13544 msgstr "取り消し"
13545
13546 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
13547 #, fuzzy
13548 msgid "&Delete"
13549 msgstr "削除"
13550
13551 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
13552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
13553 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
13554 #, fuzzy
13555 msgid "&Clear"
13556 msgstr "クリア"
13557
13558 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
13559 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
13560 msgstr ""
13561
13562 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
13563 #, fuzzy
13564 msgid "Removes the selected bookmarks"
13565 msgstr "2 つのブックマークを選ばなければなりません"
13566
13567 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
13568 #, fuzzy
13569 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
13570 msgstr "ストリームのブックマーク一覧"
13571
13572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
13573 msgid "Edit the properties of a bookmark"
13574 msgstr ""
13575
13576 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
13577 msgid ""
13578 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
13579 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
13580 "between these bookmarks"
13581 msgstr ""
13582
13583 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
13584 msgid "You must select two bookmarks"
13585 msgstr "2 つのブックマークを選ばなければなりません"
13586
13587 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
13588 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
13589 msgstr ""
13590
13591 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
13592 msgid ""
13593 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13594 msgstr ""
13595
13596 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
13597 msgid ""
13598 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
13599 "bookmarks to keep the same input."
13600 msgstr ""
13601
13602 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
13603 msgid "Input has changed "
13604 msgstr ""
13605
13606 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:437
13607 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1263
13608 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
13609 msgstr ""
13610
13611 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
13612 #, fuzzy
13613 msgid "Stream and Media Info"
13614 msgstr "ストリームとメディアの情報"
13615
13616 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
13617 #, fuzzy
13618 msgid "Advanced information"
13619 msgstr "高度なオプション"
13620
13621 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
13622 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
13623 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
13624 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
13625 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
13626 #, fuzzy
13627 msgid "&Close"
13628 msgstr "閉じる(&C)"
13629
13630 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
13631 msgid ""
13632 "The following errors occurred. More details might be available in the "
13633 "Messages window."
13634 msgstr ""
13635
13636 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
13637 #, fuzzy
13638 msgid "&Yes"
13639 msgstr "はい"
13640
13641 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
13642 #, fuzzy
13643 msgid "&No"
13644 msgstr "なし"
13645
13646 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
13647 msgid "Don't show further errors"
13648 msgstr ""
13649
13650 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
13651 msgid "Playlist item info"
13652 msgstr "再生一覧項目情報"
13653
13654 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
13655 #, fuzzy
13656 msgid "Save &As..."
13657 msgstr "名前を付けて保存..."
13658
13659 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
13660 #, fuzzy
13661 msgid "Save Messages As..."
13662 msgstr "メッセージ..."
13663
13664 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:257
13665 msgid "Advanced options..."
13666 msgstr "高度なオプション..."
13667
13668 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:262
13669 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:273
13670 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:418
13671 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
13672 msgid "Advanced options"
13673 msgstr "高度なオプション"
13674
13675 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:277
13676 msgid "Options:"
13677 msgstr "オプション:"
13678
13679 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:386
13680 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:394
13681 msgid "Open..."
13682 msgstr "開く..."
13683
13684 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:428
13685 #, fuzzy
13686 msgid "Stream/Save"
13687 msgstr "ストリーム名"
13688
13689 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:429
13690 msgid "Use VLC as a stream server"
13691 msgstr ""
13692
13693 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:455
13694 #, fuzzy
13695 msgid "Caching"
13696 msgstr "評価"
13697
13698 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:456
13699 #, fuzzy
13700 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
13701 msgstr "キャッシング値 (ms)"
13702
13703 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:469
13704 #, fuzzy
13705 msgid "Customize:"
13706 msgstr "コンパイラー: "
13707
13708 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:473
13709 msgid ""
13710 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
13711 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
13712 "controls above."
13713 msgstr ""
13714
13715 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:636
13716 msgid "Use a subtitles file"
13717 msgstr "字幕ファイルを使う"
13718
13719 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:637
13720 #, fuzzy
13721 msgid "Use an external subtitles file."
13722 msgstr "字幕ファイルを使う"
13723
13724 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:641
13725 #, fuzzy
13726 msgid "Advanced Settings..."
13727 msgstr "高度なオプション..."
13728
13729 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:657
13730 #, fuzzy
13731 msgid "File:"
13732 msgstr "ファイル"
13733
13734 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
13735 msgid "DVD (menus)"
13736 msgstr "DVD(メニュー)"
13737
13738 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:700
13739 msgid "Disc type"
13740 msgstr "ディスクタイプ"
13741
13742 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:707
13743 msgid "Probe Disc(s)"
13744 msgstr ""
13745
13746 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:708
13747 msgid ""
13748 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
13749 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
13750 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
13751 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
13752 "parameter ranges are set based on media we find."
13753 msgstr ""
13754
13755 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
13756 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
13757 msgstr ""
13758
13759 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
13760 msgid "RTSP"
13761 msgstr "RTSP"
13762
13763 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:925
13764 #, fuzzy
13765 msgid "DVD device to use"
13766 msgstr "DVD デバイス"
13767
13768 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:955
13769 msgid ""
13770 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
13771 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
13772 msgstr ""
13773
13774 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:964
13775 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:987
13776 #, fuzzy
13777 msgid "CD-ROM device to use"
13778 msgstr "デバイス名"
13779
13780 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:982
13781 msgid ""
13782 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
13783 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
13784 msgstr ""
13785
13786 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1293
13787 #, fuzzy
13788 msgid "Open subtitles file"
13789 msgstr "字幕の選択"
13790
13791 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
13792 #, fuzzy
13793 msgid "Title number."
13794 msgstr "チューナー番号"
13795
13796 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
13797 msgid ""
13798 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
13799 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
13800 "will be shown."
13801 msgstr ""
13802
13803 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1677
13804 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
13805 msgstr ""
13806
13807 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1698
13808 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
13809 msgstr ""
13810
13811 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
13812 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
13813 msgstr ""
13814
13815 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1709
13816 #, fuzzy
13817 msgid "Track number."
13818 msgstr "トラック番号"
13819
13820 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1716
13821 msgid ""
13822 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
13823 "subtitle will be shown."
13824 msgstr ""
13825
13826 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1719
13827 msgid ""
13828 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
13829 msgstr ""
13830
13831 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1731
13832 msgid ""
13833 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
13834 "given, then all tracks are played."
13835 msgstr ""
13836
13837 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1735
13838 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
13839 msgstr ""
13840
13841 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
13842 msgid "Shuffle"
13843 msgstr "シャッフル"
13844
13845 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
13846 #, fuzzy
13847 msgid "&Simple Add File..."
13848 msgstr "シンプル追加(&S)..."
13849
13850 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
13851 msgid "Add &Directory..."
13852 msgstr ""
13853
13854 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
13855 #, fuzzy
13856 msgid "&Add URL..."
13857 msgstr "MRL 追加(&A)..."
13858
13859 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
13860 #, fuzzy
13861 msgid "Services Discovery"
13862 msgstr "ソースディレクトリ"
13863
13864 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
13865 msgid "&Open Playlist..."
13866 msgstr "再生一覧を開く(&O)"
13867
13868 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
13869 msgid "&Save Playlist..."
13870 msgstr "再生一覧を保存(&S)..."
13871
13872 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
13873 #, fuzzy
13874 msgid "Sort by &Title"
13875 msgstr "タイトルでソート(&T)"
13876
13877 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
13878 #, fuzzy
13879 msgid "&Reverse Sort by Title"
13880 msgstr "タイトルで逆ソート(&R)"
13881
13882 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
13883 #, fuzzy
13884 msgid "&Shuffle"
13885 msgstr "シャッフル"
13886
13887 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
13888 msgid "D&elete"
13889 msgstr "削除(&E)"
13890
13891 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
13892 msgid "&Manage"
13893 msgstr "管理(&M)"
13894
13895 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
13896 msgid "S&ort"
13897 msgstr "ソート(&O)"
13898
13899 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
13900 msgid "&Selection"
13901 msgstr "選択(&S)"
13902
13903 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
13904 #, fuzzy
13905 msgid "&View items"
13906 msgstr "ビデオタイトル"
13907
13908 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
13909 msgid "Play this Branch"
13910 msgstr ""
13911
13912 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
13913 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
13914 #, fuzzy
13915 msgid "Preparse"
13916 msgstr "準備"
13917
13918 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
13919 msgid "Sort this Branch"
13920 msgstr ""
13921
13922 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
13923 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
13924 msgid "Info"
13925 msgstr "情報"
13926
13927 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
13928 #, fuzzy
13929 msgid "Add Node"
13930 msgstr "オーディオエンコーダー"
13931
13932 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
13933 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
13934 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:423
13935 #, fuzzy
13936 msgid "root"
13937 msgstr "ルート"
13938
13939 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
13940 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
13941 #, fuzzy, c-format
13942 msgid "%i items in playlist"
13943 msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
13944
13945 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
13946 #, fuzzy
13947 msgid "XSPF playlist"
13948 msgstr "再生一覧を保存"
13949
13950 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
13951 msgid "Playlist is empty"
13952 msgstr "再生一覧が空です"
13953
13954 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
13955 msgid "Can't save"
13956 msgstr "保存できません"
13957
13958 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1418
13959 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
13960 #: modules/misc/win32text.c:77
13961 msgid "Normal"
13962 msgstr "通常"
13963
13964 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1419
13965 #, fuzzy
13966 msgid "One level"
13967 msgstr "最大レベル"
13968
13969 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1617
13970 msgid "Please enter node name"
13971 msgstr ""
13972
13973 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1618
13974 #, fuzzy
13975 msgid "New node"
13976 msgstr "ニューエイジ"
13977
13978 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
13979 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
13980 msgid "&Save"
13981 msgstr "保存(&S)"
13982
13983 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
13984 msgid ""
13985 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
13986 "Are you sure you want to continue?"
13987 msgstr ""
13988
13989 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
13990 msgid "Alt"
13991 msgstr "Alt"
13992
13993 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
13994 msgid "Ctrl"
13995 msgstr "Ctrl"
13996
13997 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
13998 msgid "Shift"
13999 msgstr ""
14000
14001 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
14002 msgid ""
14003 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
14004 "\" can be modified."
14005 msgstr ""
14006
14007 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
14008 msgid "Stream output MRL"
14009 msgstr "ストリームの出力 MRL"
14010
14011 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
14012 #, fuzzy
14013 msgid "Target:"
14014 msgstr "ターゲットを開く:"
14015
14016 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
14017 msgid ""
14018 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
14019 "by adjusting the stream settings."
14020 msgstr ""
14021
14022 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
14023 #, fuzzy
14024 msgid "Outputs"
14025 msgstr "出力"
14026
14027 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
14028 #, fuzzy
14029 msgid "Play locally"
14030 msgstr "スロー再生"
14031
14032 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
14033 msgid "MMSH"
14034 msgstr ""
14035
14036 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
14037 #: modules/stream_out/rtp.c:108
14038 msgid "RTP"
14039 msgstr "RTP"
14040
14041 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
14042 msgid "UDP"
14043 msgstr "UDP"
14044
14045 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
14046 #, fuzzy
14047 msgid "Group name"
14048 msgstr "グループ情報"
14049
14050 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
14051 msgid "Channel name"
14052 msgstr "チャンネル名"
14053
14054 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
14055 #, fuzzy
14056 msgid "Select all elementary streams"
14057 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
14058
14059 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
14060 msgid "Video codec"
14061 msgstr "ビデオコーデック"
14062
14063 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
14064 msgid "Audio codec"
14065 msgstr "オーディオコーデック"
14066
14067 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
14068 #, fuzzy
14069 msgid "Subtitles codec"
14070 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
14071
14072 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
14073 #, fuzzy
14074 msgid "Subtitles overlay"
14075 msgstr "字幕"
14076
14077 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14078 msgid "Save file"
14079 msgstr "ファイルの保存"
14080
14081 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
14082 msgid "Subtitle options"
14083 msgstr "字幕オプション"
14084
14085 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
14086 msgid "Subtitles file"
14087 msgstr "字幕ファイル"
14088
14089 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
14090 msgid "Options"
14091 msgstr "オプション"
14092
14093 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
14094 msgid ""
14095 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
14096 "subtitles."
14097 msgstr ""
14098
14099 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
14100 #, fuzzy
14101 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
14102 msgstr "字幕の選択"
14103
14104 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
14105 msgid "Open file"
14106 msgstr "ファイルを開く"
14107
14108 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
14109 #, fuzzy
14110 msgid "Updates"
14111 msgstr "更新"
14112
14113 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
14114 msgid "Check for updates"
14115 msgstr ""
14116
14117 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
14118 msgid ""
14119 "\n"
14120 "Available updates and related downloads.\n"
14121 "(Double click on a file to download it)\n"
14122 msgstr ""
14123
14124 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
14125 #, fuzzy
14126 msgid "Save file..."
14127 msgstr "ファイルの保存"
14128
14129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
14130 msgid "Broadcasts"
14131 msgstr "ブロードキャスト"
14132
14133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
14134 msgid "Load"
14135 msgstr ""
14136
14137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
14138 #, fuzzy
14139 msgid "Load Configuration"
14140 msgstr "YLM 設定"
14141
14142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
14143 #, fuzzy
14144 msgid "Save Configuration"
14145 msgstr "YLM 設定"
14146
14147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
14148 msgid "New broadcast"
14149 msgstr "新規ブロードキャスト"
14150
14151 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
14152 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
14153 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14154 msgid "Choose"
14155 msgstr "選択..."
14156
14157 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
14158 msgid "Output"
14159 msgstr "出力"
14160
14161 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
14162 msgid "Loop"
14163 msgstr "ループ"
14164
14165 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
14166 msgid "VLM stream"
14167 msgstr "VLM ストリーム"
14168
14169 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
14170 #, fuzzy
14171 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
14172 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14173
14174 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
14175 #, fuzzy
14176 msgid "Use this to stream on a network."
14177 msgstr "ネットワークを開く"
14178
14179 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
14180 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
14181 msgstr ""
14182
14183 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
14184 msgid ""
14185 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
14186 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
14187 msgstr ""
14188
14189 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
14190 msgid "Use this to stream on a network"
14191 msgstr ""
14192
14193 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
14194 msgid ""
14195 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
14196 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
14197 "\n"
14198 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
14199 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
14200 msgstr ""
14201
14202 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
14203 msgid "You must choose a stream"
14204 msgstr "ストリームを選択しなければなりません"
14205
14206 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
14207 #, fuzzy
14208 msgid "Unable to find playlist"
14209 msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
14210
14211 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
14212 msgid ""
14213 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
14214 "ending times (in seconds).\n"
14215 "\n"
14216 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
14217 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
14218 msgstr ""
14219
14220 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
14221 msgid ""
14222 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
14223 "the container format, proceed to the next page."
14224 msgstr ""
14225
14226 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
14227 #, fuzzy
14228 msgid "Transcode video (if available)"
14229 msgstr "ストリームの一時停止"
14230
14231 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
14232 msgid ""
14233 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
14234 "about it."
14235 msgstr ""
14236
14237 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
14238 msgid ""
14239 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
14240 "about it."
14241 msgstr ""
14242
14243 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
14244 #, fuzzy
14245 msgid "Determines how the input stream will be sent."
14246 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14247
14248 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
14249 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
14250 msgstr ""
14251
14252 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
14253 #, fuzzy
14254 msgid "Please enter an address"
14255 msgstr "ネットワークインタフェースアドレス"
14256
14257 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
14258 msgid ""
14259 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
14260 "choices, some formats might not be available."
14261 msgstr ""
14262
14263 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
14264 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
14265 msgstr ""
14266
14267 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
14268 #, fuzzy
14269 msgid "You must choose a file to save to"
14270 msgstr "ストリームの出力先の選択"
14271
14272 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
14273 #, fuzzy
14274 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
14275 msgstr "ストリームをナビゲートする"
14276
14277 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
14278 msgid ""
14279 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
14280 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
14281 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
14282 "setting to 1."
14283 msgstr ""
14284
14285 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
14286 msgid ""
14287 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
14288 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14289 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14290 "extra interface.\n"
14291 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
14292 "default name will be used."
14293 msgstr ""
14294
14295 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
14296 #, fuzzy
14297 msgid "More information"
14298 msgstr "バージョン情報の印刷"
14299
14300 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
14301 msgid "Save to file"
14302 msgstr "ファイルへ保存する"
14303
14304 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
14305 #, fuzzy
14306 msgid "Transcode audio (if available)"
14307 msgstr "ストリームの一時停止"
14308
14309 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
14310 msgid ""
14311 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
14312 "correlated their movement will be."
14313 msgstr ""
14314
14315 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
14316 msgid "Creates several clones of the image"
14317 msgstr ""
14318
14319 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14320 #, fuzzy
14321 msgid "Distortion"
14322 msgstr "湾曲モード"
14323
14324 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14325 #, fuzzy
14326 msgid "Adds distortion effects"
14327 msgstr "次のチャプターを選択"
14328
14329 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14330 #, fuzzy
14331 msgid "Image inversion"
14332 msgstr "サイズ"
14333
14334 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
14335 msgid "Blurring"
14336 msgstr ""
14337
14338 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
14339 msgid "Magnify"
14340 msgstr ""
14341
14342 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
14343 msgid "Magnifies part of the image"
14344 msgstr ""
14345
14346 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:68
14347 #, fuzzy
14348 msgid "Puzzle"
14349 msgstr "紫"
14350
14351 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
14352 msgid "Turns the image into a puzzle"
14353 msgstr ""
14354
14355 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
14356 msgid "Video Options"
14357 msgstr "ビデオオプション"
14358
14359 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
14360 msgid "Aspect Ratio"
14361 msgstr "アスペクト比"
14362
14363 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
14364 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
14365 msgstr ""
14366
14367 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
14368 msgid ""
14369 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
14370 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
14371 msgstr ""
14372
14373 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
14374 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
14375 msgstr ""
14376
14377 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
14378 msgid "Smooth :"
14379 msgstr ""
14380
14381 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
14382 #, fuzzy
14383 msgid ""
14384 "Preamp\n"
14385 "12.0dB"
14386 msgstr "ストリーム"
14387
14388 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
14389 msgid ""
14390 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
14391 "these settings to take effect.\n"
14392 "\n"
14393 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
14394 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
14395 "Video Filter Module inside the preferences."
14396 msgstr ""
14397
14398 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:181
14399 msgid "Stopped"
14400 msgstr "停止"
14401
14402 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
14403 msgid "Paused"
14404 msgstr "一時停止"
14405
14406 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
14407 msgid "Playing"
14408 msgstr "再生中"
14409
14410 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
14411 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
14412 msgstr "ファイルを開く...\tCtrl-O"
14413
14414 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
14415 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
14416 msgstr "ファイルを開く(&F)...\tCtrl-F"
14417
14418 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
14419 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
14420 msgstr "ディレクトリを開く(&D)...\tCtrl-E"
14421
14422 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
14423 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
14424 msgstr "ディスクを開く(&D)...\tCtrl-D"
14425
14426 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
14427 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
14428 msgstr "ネットワークストリームを開く(&N)...\tCtrl-N"
14429
14430 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
14431 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
14432 msgstr "キャプチャデバイスを開く(&A)...\tCtrl-C"
14433
14434 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
14435 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
14436 msgstr "ウィザード(&W)...\tCtrl-W"
14437
14438 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
14439 msgid "E&xit\tCtrl-X"
14440 msgstr "終了(&X)\tCtrl-X"
14441
14442 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
14443 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
14444 msgstr "再生一覧(&P)...\tCtrl-P"
14445
14446 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
14447 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
14448 msgstr "メッセージ(&M)...\tCtrl-M"
14449
14450 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
14451 #, fuzzy
14452 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
14453 msgstr "ストリームとメディア情報(&I)...\tCtrl-I"
14454
14455 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
14456 #, fuzzy
14457 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
14458 msgstr "VLM 制御...\\tCtrl-I"
14459
14460 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
14461 #, fuzzy
14462 msgid "VideoLAN's Website"
14463 msgstr "VideoLAN ウェブサイト"
14464
14465 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
14466 #, fuzzy
14467 msgid "Online Help"
14468 msgstr "オンラインドキュメント"
14469
14470 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
14471 #, fuzzy
14472 msgid "About..."
14473 msgstr "VideoLANについて(_A)..."
14474
14475 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
14476 msgid "Check for Updates..."
14477 msgstr ""
14478
14479 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:623
14480 msgid "&File"
14481 msgstr "ファイル(&F)"
14482
14483 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:624
14484 msgid "&View"
14485 msgstr "表示(&V)"
14486
14487 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
14488 msgid "&Settings"
14489 msgstr "設定(&S)"
14490
14491 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
14492 msgid "&Audio"
14493 msgstr "オーディオ(&A)"
14494
14495 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
14496 msgid "&Video"
14497 msgstr "ビデオ(&I)"
14498
14499 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
14500 msgid "&Navigation"
14501 msgstr "ナビゲーション(&N)"
14502
14503 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
14504 msgid "&Help"
14505 msgstr "ヘルプ(&H)"
14506
14507 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
14508 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
14509 #, fuzzy
14510 msgid "Embedded playlist"
14511 msgstr "再生一覧を開く"
14512
14513 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
14514 msgid "Previous playlist item"
14515 msgstr "前の再生一覧項目"
14516
14517 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
14518 msgid "Next playlist item"
14519 msgstr "次の再生一覧項目再生一覧を開く"
14520
14521 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
14522 msgid "Play slower"
14523 msgstr "スロー再生"
14524
14525 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
14526 msgid "Play faster"
14527 msgstr "早送り再生"
14528
14529 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:890
14530 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
14531 msgstr "GUI 拡張(&G)\tCtrl-G"
14532
14533 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:893
14534 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
14535 msgstr "ブックマーク(&B)...\tCtrl-B"
14536
14537 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
14538 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
14539 msgstr "設定(&S)...\tCtrl-S"
14540
14541 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:948
14542 msgid ""
14543 " (wxWidgets interface)\n"
14544 "\n"
14545 msgstr ""
14546 "(wxWidgets インタフェース)\n"
14547 "\n"
14548
14549 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
14550 msgid ""
14551 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14552 "http://www.videolan.org/\n"
14553 "\n"
14554 msgstr ""
14555 "VideoLAN チーム <videolan@videolan.org>\n"
14556 "http://www.videolan.org/\n"
14557 "\n"
14558
14559 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
14560 #, c-format
14561 msgid "About %s"
14562 msgstr "%s について"
14563
14564 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
14565 #, fuzzy
14566 msgid "Show/Hide Interface"
14567 msgstr "インターフェース表示/非表示"
14568
14569 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
14570 #, fuzzy
14571 msgid "Quick &Open File..."
14572 msgstr "ファイルを開く(&O)..."
14573
14574 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
14575 msgid "Open &File..."
14576 msgstr "ファイルを開く(&F)..."
14577
14578 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
14579 msgid "Open D&irectory..."
14580 msgstr "ディレクトリを開く(&I)..."
14581
14582 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
14583 msgid "Open &Disc..."
14584 msgstr "ディスクを開く(&D)..."
14585
14586 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
14587 msgid "Open &Network Stream..."
14588 msgstr "ネットワークストリームを開く(&N)..."
14589
14590 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
14591 msgid "Open &Capture Device..."
14592 msgstr "キャプチャデバイスを開く(&C)..."
14593
14594 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
14595 msgid "Media &Info..."
14596 msgstr "メディア情報(&I)"
14597
14598 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
14599 msgid "&Messages..."
14600 msgstr "メッセージ(&M)..."
14601
14602 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
14603 msgid "&Preferences..."
14604 msgstr "設定(&P)..."
14605
14606 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
14607 msgid "Empty"
14608 msgstr "空"
14609
14610 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
14611 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14612 msgstr ""
14613
14614 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
14615 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14616 msgstr ""
14617
14618 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
14619 msgid ""
14620 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
14621 "and RAW)"
14622 msgstr ""
14623
14624 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
14625 #, fuzzy
14626 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14627 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
14628
14629 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
14630 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14631 msgstr ""
14632
14633 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
14634 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14635 msgstr ""
14636
14637 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
14638 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14639 msgstr ""
14640
14641 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
14642 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
14643 msgstr ""
14644
14645 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14646 msgid "RTP Unicast"
14647 msgstr "RTP ユニキャスト"
14648
14649 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14650 #, fuzzy
14651 msgid "Stream to a single computer."
14652 msgstr "ネットワークを開く"
14653
14654 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
14655 #, fuzzy
14656 msgid "RTP Multicast"
14657 msgstr "RTP マルチキャスト"
14658
14659 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
14660 msgid ""
14661 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
14662 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
14663 "work over the Internet."
14664 msgstr ""
14665
14666 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
14667 msgid ""
14668 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
14669 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
14670 "with 239.255."
14671 msgstr ""
14672
14673 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
14674 msgid ""
14675 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
14676 "needs to send the stream several times."
14677 msgstr ""
14678
14679 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
14680 msgid ""
14681 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
14682 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
14683 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14684 "at http://yourip:8080 by default."
14685 msgstr ""
14686
14687 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
14688 #, fuzzy
14689 msgid "Bookmarks dialog"
14690 msgstr "ブックマークダイアログを表示"
14691
14692 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
14693 #, fuzzy
14694 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
14695 msgstr "ブックマークダイアログを表示"
14696
14697 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
14698 #, fuzzy
14699 msgid "Extended GUI"
14700 msgstr "拡張 GUI を表示する"
14701
14702 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
14703 msgid ""
14704 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
14705 msgstr ""
14706
14707 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
14708 msgid "Taskbar"
14709 msgstr ""
14710
14711 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
14712 msgid "Minimal interface"
14713 msgstr "最小化インターフェース"
14714
14715 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
14716 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
14717 msgstr ""
14718
14719 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
14720 #, fuzzy
14721 msgid "Size to video"
14722 msgstr "ビデオズーム"
14723
14724 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
14725 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
14726 msgstr ""
14727
14728 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
14729 #, fuzzy
14730 msgid "Show labels in toolbar"
14731 msgstr "ツールバー・ボタン上のテキストを表示"
14732
14733 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
14734 #, fuzzy
14735 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
14736 msgstr "ツールバーのアイコン上に表示されるテキストを表示します。"
14737
14738 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
14739 #, fuzzy
14740 msgid "Playlist view"
14741 msgstr "再生一覧"
14742
14743 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
14744 msgid ""
14745 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
14746 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
14747 "with less features). You can select which one will be available on the "
14748 "toolbar (or both)."
14749 msgstr ""
14750
14751 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
14752 msgid "Embedded"
14753 msgstr ""
14754
14755 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
14756 msgid "Both"
14757 msgstr ""
14758
14759 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
14760 msgid "wxWidgets interface module"
14761 msgstr "wxWidgets インターフェースモジュール"
14762
14763 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:165
14764 msgid "last config"
14765 msgstr ""
14766
14767 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
14768 msgid "wxWidgets dialogs provider"
14769 msgstr "wxWidgets ダイアログ提供"
14770
14771 #: modules/meta_engine/folder.c:55
14772 #, fuzzy
14773 msgid "Folder"
14774 msgstr "フィルター"
14775
14776 #: modules/meta_engine/folder.c:56
14777 #, fuzzy
14778 msgid "Folder meta data"
14779 msgstr "タイトルメタデータ"
14780
14781 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
14782 msgid "Blues"
14783 msgstr "ブルース"
14784
14785 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
14786 msgid "Classic rock"
14787 msgstr "クラッシックロック"
14788
14789 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
14790 msgid "Country"
14791 msgstr "国"
14792
14793 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
14794 msgid "Disco"
14795 msgstr "ディスコ"
14796
14797 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
14798 msgid "Funk"
14799 msgstr "ファンク"
14800
14801 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
14802 msgid "Grunge"
14803 msgstr ""
14804
14805 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
14806 msgid "Hip-Hop"
14807 msgstr "ヒップホップ"
14808
14809 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
14810 msgid "Jazz"
14811 msgstr "ジャズ"
14812
14813 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
14814 msgid "Metal"
14815 msgstr "メタル"
14816
14817 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
14818 msgid "New Age"
14819 msgstr "ニューエイジ"
14820
14821 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
14822 msgid "Oldies"
14823 msgstr "オールディーズ"
14824
14825 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
14826 msgid "Other"
14827 msgstr "その他"
14828
14829 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
14830 msgid "R&B"
14831 msgstr "R&B"
14832
14833 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
14834 msgid "Rap"
14835 msgstr "ラップ"
14836
14837 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
14838 msgid "Industrial"
14839 msgstr "インダストリアル"
14840
14841 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
14842 msgid "Alternative"
14843 msgstr "オルタナティブ"
14844
14845 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
14846 msgid "Death metal"
14847 msgstr "デスメタル"
14848
14849 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
14850 #, fuzzy
14851 msgid "Pranks"
14852 msgstr "再生"
14853
14854 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
14855 msgid "Soundtrack"
14856 msgstr "サウンドトラック"
14857
14858 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
14859 msgid "Euro-Techno"
14860 msgstr "ユーロ・テクノ"
14861
14862 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
14863 msgid "Ambient"
14864 msgstr "アンビエント"
14865
14866 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
14867 msgid "Trip-Hop"
14868 msgstr "トリップ・ホップ"
14869
14870 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
14871 msgid "Vocal"
14872 msgstr "ボーカル"
14873
14874 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
14875 msgid "Jazz+Funk"
14876 msgstr "ジャズ+ファンク"
14877
14878 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
14879 msgid "Fusion"
14880 msgstr "フュージョン"
14881
14882 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
14883 msgid "Trance"
14884 msgstr "トランス"
14885
14886 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
14887 msgid "Instrumental"
14888 msgstr "インストルメンタル"
14889
14890 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
14891 msgid "Acid"
14892 msgstr "アシッド"
14893
14894 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
14895 #, fuzzy
14896 msgid "House"
14897 msgstr "ハウス"
14898
14899 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
14900 #, fuzzy
14901 msgid "Game"
14902 msgstr "ゲーム"
14903
14904 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
14905 msgid "Sound clip"
14906 msgstr "オーディオクリップオーディオ"
14907
14908 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
14909 msgid "Gospel"
14910 msgstr "ゴスペル"
14911
14912 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
14913 msgid "Noise"
14914 msgstr "ノイズ"
14915
14916 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
14917 msgid "Alternative rock"
14918 msgstr "オルタナティブロック"
14919
14920 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
14921 msgid "Bass"
14922 msgstr "バス"
14923
14924 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
14925 msgid "Soul"
14926 msgstr "ソウル"
14927
14928 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
14929 msgid "Punk"
14930 msgstr "パンク"
14931
14932 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
14933 #, fuzzy
14934 msgid "Space"
14935 msgstr "保存"
14936
14937 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
14938 #, fuzzy
14939 msgid "Meditative"
14940 msgstr "メディア"
14941
14942 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
14943 msgid "Instrumental pop"
14944 msgstr "インストルメンタルポップ"
14945
14946 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
14947 msgid "Instrumental rock"
14948 msgstr "インストルメンタルロック"
14949
14950 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
14951 msgid "Ethnic"
14952 msgstr "エスニック"
14953
14954 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
14955 msgid "Gothic"
14956 msgstr "ゴシック"
14957
14958 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
14959 msgid "Darkwave"
14960 msgstr ""
14961
14962 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
14963 msgid "Techno-Industrial"
14964 msgstr "テクノ-インダストリアル"
14965
14966 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
14967 msgid "Electronic"
14968 msgstr "エレクトロニック"
14969
14970 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
14971 msgid "Pop-Folk"
14972 msgstr "ポップ・フォーク"
14973
14974 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
14975 msgid "Eurodance"
14976 msgstr "ユーロダンス"
14977
14978 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
14979 msgid "Dream"
14980 msgstr ""
14981
14982 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
14983 #, fuzzy
14984 msgid "Southern rock"
14985 msgstr "西海岸ロック"
14986
14987 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
14988 #, fuzzy
14989 msgid "Comedy"
14990 msgstr "コメディ"
14991
14992 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
14993 #, fuzzy
14994 msgid "Cult"
14995 msgstr "カルト"
14996
14997 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
14998 msgid "Gangsta"
14999 msgstr ""
15000
15001 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
15002 msgid "Top 40"
15003 msgstr "トップ 40"
15004
15005 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
15006 msgid "Christian rap"
15007 msgstr "トップ 40"
15008
15009 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
15010 msgid "Pop/funk"
15011 msgstr "ポップ/ファンク"
15012
15013 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
15014 msgid "Jungle"
15015 msgstr "ジャングル"
15016
15017 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
15018 msgid "Native American"
15019 msgstr "純アメリカ人"
15020
15021 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
15022 msgid "Cabaret"
15023 msgstr ""
15024
15025 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
15026 msgid "New wave"
15027 msgstr "ニューウェーブ"
15028
15029 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
15030 msgid "Rave"
15031 msgstr "レイヴ"
15032
15033 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
15034 msgid "Showtunes"
15035 msgstr ""
15036
15037 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
15038 #, fuzzy
15039 msgid "Trailer"
15040 msgstr "タイトル"
15041
15042 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
15043 msgid "Lo-Fi"
15044 msgstr "ロー・ファイ"
15045
15046 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
15047 msgid "Tribal"
15048 msgstr ""
15049
15050 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
15051 msgid "Acid punk"
15052 msgstr "アシッドパンク"
15053
15054 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
15055 msgid "Acid jazz"
15056 msgstr "アシッドジャズ"
15057
15058 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
15059 #, fuzzy
15060 msgid "Polka"
15061 msgstr "再生"
15062
15063 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
15064 msgid "Retro"
15065 msgstr "レトロ"
15066
15067 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
15068 msgid "Musical"
15069 msgstr "ミュージカル"
15070
15071 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
15072 msgid "Rock & roll"
15073 msgstr "ロック & ロール"
15074
15075 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
15076 msgid "Hard rock"
15077 msgstr "ハードロック"
15078
15079 #: modules/meta_engine/id3tag.c:51
15080 #, fuzzy
15081 msgid "ID3 tags parser"
15082 msgstr "DTS パーサー"
15083
15084 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
15085 #, fuzzy
15086 msgid "MusicBrainz"
15087 msgstr "ミュージカル"
15088
15089 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:49
15090 #, fuzzy
15091 msgid "MusicBrainz meta data"
15092 msgstr "説明メタデータ"
15093
15094 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
15095 msgid "The username of your last.fm account"
15096 msgstr ""
15097
15098 #: modules/misc/audioscrobbler.c:121
15099 msgid "The password of your last.fm account"
15100 msgstr ""
15101
15102 #: modules/misc/audioscrobbler.c:150
15103 #, fuzzy
15104 msgid "Audioscrobbler"
15105 msgstr "オーディオエンコーダー"
15106
15107 #: modules/misc/audioscrobbler.c:151
15108 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
15109 msgstr ""
15110
15111 #: modules/misc/audioscrobbler.c:344
15112 msgid "Last.fm username not set"
15113 msgstr ""
15114
15115 #: modules/misc/audioscrobbler.c:345
15116 msgid ""
15117 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
15118 "VLC.\n"
15119 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
15120 msgstr ""
15121
15122 #: modules/misc/audioscrobbler.c:827
15123 msgid "Bad last.fm Username"
15124 msgstr ""
15125
15126 #: modules/misc/audioscrobbler.c:828
15127 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
15128 msgstr ""
15129
15130 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
15131 msgid "Dummy image chroma format"
15132 msgstr "ダミーの画像クロマフォーマット"
15133
15134 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
15135 msgid ""
15136 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
15137 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
15138 msgstr ""
15139 "最も効果的なものを使用してパフォーマンスを改善するかわりに、特定の色彩フォー"
15140 "マットを使用してイメージを作成するために、ダミーのビデオ出力を強制的に選択し"
15141 "ます。"
15142
15143 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
15144 msgid "Save raw codec data"
15145 msgstr "生コーデックデータを保存する"
15146
15147 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
15148 #, fuzzy
15149 msgid ""
15150 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
15151 "main options."
15152 msgstr ""
15153 "オーディオ出力の遅れを設定します。ビデオと音声のズレがある場合には、適切な値"
15154 "を設定できます。"
15155
15156 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
15157 msgid ""
15158 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
15159 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
15160 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
15161 msgstr ""
15162
15163 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
15164 msgid "Dummy interface function"
15165 msgstr "ダミーのインターフェース機能"
15166
15167 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
15168 msgid "Dummy Interface"
15169 msgstr "ダミーインタフェース"
15170
15171 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
15172 msgid "Dummy access function"
15173 msgstr "ダミーのアクセス機能"
15174
15175 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
15176 #, fuzzy
15177 msgid "Dummy demux function"
15178 msgstr "ダミーの機能モジュール"
15179
15180 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
15181 msgid "Dummy decoder"
15182 msgstr "ダミーのデコーダー"
15183
15184 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
15185 msgid "Dummy decoder function"
15186 msgstr "ダミーのデコーダー機能"
15187
15188 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
15189 msgid "Dummy encoder function"
15190 msgstr "ダミーのエンコーダー機能"
15191
15192 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
15193 msgid "Dummy audio output function"
15194 msgstr "ダミーのオーディオ出力機能ダミーの機能モジュール"
15195
15196 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
15197 msgid "Dummy video output function"
15198 msgstr "ダミーのビデオ出力機能"
15199
15200 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
15201 msgid "Dummy Video output"
15202 msgstr "ダミーのビデオ出力"
15203
15204 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
15205 msgid "Dummy font renderer function"
15206 msgstr "ダミーのフォントレンダラー機能"
15207
15208 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/notify/xosd.c:78
15209 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:148
15210 #: modules/video_filter/rss.c:182
15211 msgid "Font"
15212 msgstr "フォント"
15213
15214 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
15215 #, fuzzy
15216 msgid "Filename for the font you want to use"
15217 msgstr ""
15218 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
15219
15220 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
15221 msgid "Font size in pixels"
15222 msgstr "ピクセル中のフォントサイズ"
15223
15224 #: modules/misc/freetype.c:86
15225 msgid ""
15226 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15227 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15228 "font size."
15229 msgstr ""
15230
15231 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
15232 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:138
15233 msgid "Opacity"
15234 msgstr ""
15235
15236 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
15237 msgid ""
15238 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
15239 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
15240 msgstr ""
15241
15242 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
15243 #, fuzzy
15244 msgid "Text default color"
15245 msgstr "テキストのデフォルト色"
15246
15247 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
15248 msgid ""
15249 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15250 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15251 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15252 "(red + green), #FFFFFF = white"
15253 msgstr ""
15254
15255 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
15256 #, fuzzy
15257 msgid "Relative font size"
15258 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
15259
15260 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
15261 msgid ""
15262 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
15263 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
15264 msgstr ""
15265
15266 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15267 msgid "Smaller"
15268 msgstr "とても小さい"
15269
15270 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15271 msgid "Small"
15272 msgstr "小さい"
15273
15274 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15275 msgid "Large"
15276 msgstr "大きい"
15277
15278 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15279 msgid "Larger"
15280 msgstr "とても大きい"
15281
15282 #: modules/misc/freetype.c:107
15283 #, fuzzy
15284 msgid "Use YUVP renderer"
15285 msgstr "テキストレンダラー設定"
15286
15287 #: modules/misc/freetype.c:108
15288 msgid ""
15289 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
15290 "you want to encode into DVB subtitles"
15291 msgstr ""
15292
15293 #: modules/misc/freetype.c:110
15294 #, fuzzy
15295 msgid "Font Effect"
15296 msgstr "取出し"
15297
15298 #: modules/misc/freetype.c:111
15299 msgid ""
15300 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
15301 "readability."
15302 msgstr ""
15303
15304 #: modules/misc/freetype.c:119
15305 #, fuzzy
15306 msgid "Background"
15307 msgstr "逆転再生"
15308
15309 #: modules/misc/freetype.c:119
15310 #, fuzzy
15311 msgid "Outline"
15312 msgstr "オリーブ"
15313
15314 #: modules/misc/freetype.c:120
15315 #, fuzzy
15316 msgid "Fat Outline"
15317 msgstr "早送り"
15318
15319 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
15320 #, fuzzy
15321 msgid "Text renderer"
15322 msgstr "テキストレンダラー設定"
15323
15324 #: modules/misc/freetype.c:133
15325 msgid "Freetype2 font renderer"
15326 msgstr ""
15327
15328 #: modules/misc/gnutls.c:63
15329 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
15330 msgstr ""
15331
15332 #: modules/misc/gnutls.c:65
15333 msgid ""
15334 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
15335 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
15336 msgstr ""
15337
15338 #: modules/misc/gnutls.c:69
15339 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
15340 msgstr ""
15341
15342 #: modules/misc/gnutls.c:71
15343 msgid ""
15344 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
15345 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
15346 msgstr ""
15347
15348 #: modules/misc/gnutls.c:74
15349 msgid "Number of resumed TLS sessions"
15350 msgstr ""
15351
15352 #: modules/misc/gnutls.c:76
15353 #, fuzzy
15354 msgid ""
15355 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
15356 msgstr ""
15357 "表示されるログ・ウィンドウの最大行数を指定できます。すべてのメッセージを保持"
15358 "する場合には、-1を指定してください。"
15359
15360 #: modules/misc/gnutls.c:79
15361 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
15362 msgstr ""
15363
15364 #: modules/misc/gnutls.c:81
15365 msgid ""
15366 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
15367 "approved Certification Authority)."
15368 msgstr ""
15369
15370 #: modules/misc/gnutls.c:84
15371 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
15372 msgstr ""
15373
15374 #: modules/misc/gnutls.c:86
15375 msgid ""
15376 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
15377 "host name."
15378 msgstr ""
15379
15380 #: modules/misc/gnutls.c:91
15381 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
15382 msgstr "GnuTLS TLS 暗号化レイヤー"
15383
15384 #: modules/misc/gtk_main.c:60
15385 msgid "Gtk+ GUI helper"
15386 msgstr "Gtk+ GUI ヘルパー"
15387
15388 #: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:80
15389 msgid "Text"
15390 msgstr "テキスト"
15391
15392 #: modules/misc/logger.c:119
15393 msgid "Log format"
15394 msgstr "ログフォーマット"
15395
15396 #: modules/misc/logger.c:121
15397 #, fuzzy
15398 msgid ""
15399 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
15400 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
15401 msgstr ""
15402 "ログ・フォーマットを指定します。\"text\" (デフォルト) and \"html\"が選択でき"
15403 "ます。"
15404
15405 #: modules/misc/logger.c:125
15406 #, fuzzy
15407 msgid ""
15408 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
15409 "\"."
15410 msgstr ""
15411 "ログ・フォーマットを指定します。\"text\" (デフォルト) and \"html\"が選択でき"
15412 "ます。"
15413
15414 #: modules/misc/logger.c:130
15415 msgid "Logging"
15416 msgstr ""
15417
15418 #: modules/misc/logger.c:131
15419 #, fuzzy
15420 msgid "File logging"
15421 msgstr "ファイルロギングインターフェース"
15422
15423 #: modules/misc/logger.c:137
15424 msgid "Log filename"
15425 msgstr "ログファイル名"
15426
15427 #: modules/misc/logger.c:137
15428 msgid "Specify the log filename."
15429 msgstr "ログ・ファイル名を指定します。"
15430
15431 #: modules/misc/logger.c:142
15432 #, fuzzy
15433 msgid "RRD output file"
15434 msgstr "出力フォーマット"
15435
15436 #: modules/misc/logger.c:143
15437 msgid "Output data for RRDTool in this file."
15438 msgstr ""
15439
15440 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
15441 msgid "AltiVec memcpy"
15442 msgstr "AltiVec memcpy"
15443
15444 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
15445 msgid "libc memcpy"
15446 msgstr "libc memcpy"
15447
15448 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
15449 msgid "3D Now! memcpy"
15450 msgstr "3D Now! memcpy"
15451
15452 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
15453 msgid "MMX memcpy"
15454 msgstr "MMX memcpy"
15455
15456 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
15457 msgid "MMX EXT memcpy"
15458 msgstr "MMX 拡張memcpy"
15459
15460 #: modules/misc/notify/growl.c:59
15461 #, fuzzy
15462 msgid "Growl server"
15463 msgstr "サーバーなし"
15464
15465 #: modules/misc/notify/growl.c:60
15466 msgid ""
15467 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
15468 "notifications are sent locally."
15469 msgstr ""
15470
15471 #: modules/misc/notify/growl.c:63
15472 #, fuzzy
15473 msgid "Growl password"
15474 msgstr "FTP パスワード"
15475
15476 #: modules/misc/notify/growl.c:65
15477 msgid "Growl password on the server."
15478 msgstr ""
15479
15480 #: modules/misc/notify/growl.c:66
15481 #, fuzzy
15482 msgid "Growl UDP port"
15483 msgstr "UDP ポート"
15484
15485 #: modules/misc/notify/growl.c:68
15486 #, fuzzy
15487 msgid "Growl UDP port on the server."
15488 msgstr "UDP ポート"
15489
15490 #: modules/misc/notify/growl.c:74
15491 msgid "Growl Notification Plugin"
15492 msgstr ""
15493
15494 #: modules/misc/notify/growl.c:146 modules/misc/notify/msn.c:163
15495 #: modules/misc/notify/notify.c:163
15496 msgid "(no title)"
15497 msgstr "(タイトルなし)"
15498
15499 #: modules/misc/notify/growl.c:147 modules/misc/notify/msn.c:164
15500 msgid "(no artist)"
15501 msgstr "(アーティストなし)"
15502
15503 #: modules/misc/notify/growl.c:148 modules/misc/notify/msn.c:165
15504 msgid "(no album)"
15505 msgstr "(アルバムなし)"
15506
15507 #: modules/misc/notify/msn.c:63
15508 msgid "MSN Title format string"
15509 msgstr "MSN 題名書式文字列"
15510
15511 #: modules/misc/notify/msn.c:64
15512 msgid ""
15513 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
15514 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
15515 msgstr ""
15516
15517 #: modules/misc/notify/msn.c:71
15518 #, fuzzy
15519 msgid "MSN Now-Playing"
15520 msgstr "再生"
15521
15522 #: modules/misc/notify/notify.c:59
15523 #, fuzzy
15524 msgid "Timeout (ms)"
15525 msgstr "時間"
15526
15527 #: modules/misc/notify/notify.c:60
15528 msgid "How long the notification will be displayed "
15529 msgstr ""
15530
15531 #: modules/misc/notify/notify.c:65
15532 msgid "Notify"
15533 msgstr ""
15534
15535 #: modules/misc/notify/notify.c:66
15536 msgid "LibNotify Notification Plugin"
15537 msgstr ""
15538
15539 #: modules/misc/notify/notify.c:155
15540 #, fuzzy
15541 msgid "no artist"
15542 msgstr "(アーティストなし)"
15543
15544 #: modules/misc/notify/notify.c:158
15545 #, fuzzy
15546 msgid "no album"
15547 msgstr "(アルバムなし)"
15548
15549 #: modules/misc/notify/xosd.c:65
15550 #, fuzzy
15551 msgid "Flip vertical position"
15552 msgstr "垂直方向位置"
15553
15554 #: modules/misc/notify/xosd.c:66
15555 #, fuzzy
15556 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
15557 msgstr "xosd出力をスクリーンの最上端ではなく、最下端に表示する"
15558
15559 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
15560 msgid "Vertical offset"
15561 msgstr "垂直オフセット"
15562
15563 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
15564 msgid ""
15565 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
15566 "pixels, defaults to 30 pixels)."
15567 msgstr ""
15568
15569 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
15570 msgid "Shadow offset"
15571 msgstr "陰のオフセット"
15572
15573 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
15574 msgid ""
15575 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
15576 msgstr ""
15577
15578 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
15579 #, fuzzy
15580 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
15581 msgstr "xods出力でテキスト出力のために使用されるフォント"
15582
15583 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
15584 #, fuzzy
15585 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
15586 msgstr "xods出力でテキスト出力のために使用されるフォント"
15587
15588 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
15589 #, fuzzy
15590 msgid "XOSD interface"
15591 msgstr "XOSD インターフェース"
15592
15593 #: modules/misc/playlist/export.c:44
15594 msgid "M3U playlist exporter"
15595 msgstr "M3U 再生一覧をエクスポートする"
15596
15597 #: modules/misc/playlist/export.c:50
15598 msgid "Old playlist exporter"
15599 msgstr "古い再生一覧をエクスポートする"
15600
15601 #: modules/misc/playlist/export.c:56
15602 #, fuzzy
15603 msgid "XSPF playlist export"
15604 msgstr "M3U 再生一覧をエクスポートする"
15605
15606 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
15607 #, fuzzy
15608 msgid "HAL devices detection"
15609 msgstr "HAL デバイス検知"
15610
15611 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
15612 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
15613 msgstr ""
15614
15615 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
15616 msgid ""
15617 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
15618 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
15619 msgstr ""
15620
15621 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
15622 msgid "Qt Embedded GUI helper"
15623 msgstr "QT 埋め込み GUI ヘルパー"
15624
15625 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
15626 msgid "video"
15627 msgstr "ビデオ"
15628
15629 #: modules/misc/rtsp.c:49
15630 #, fuzzy
15631 msgid "RTSP host address"
15632 msgstr "ホストアドレス"
15633
15634 #: modules/misc/rtsp.c:52
15635 msgid ""
15636 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
15637 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
15638 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
15639 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
15640 msgstr ""
15641
15642 #: modules/misc/rtsp.c:57
15643 #, fuzzy
15644 msgid "Maximum number of connections"
15645 msgstr "クローンの数"
15646
15647 #: modules/misc/rtsp.c:58
15648 msgid ""
15649 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
15650 "0 means no limit."
15651 msgstr ""
15652
15653 #: modules/misc/rtsp.c:61
15654 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
15655 msgstr ""
15656
15657 #: modules/misc/rtsp.c:64
15658 msgid "RTSP VoD"
15659 msgstr "RTSP VoD"
15660
15661 #: modules/misc/rtsp.c:65
15662 msgid "RTSP VoD server"
15663 msgstr "RTSP VoD サーバー"
15664
15665 #: modules/misc/screensaver.c:82
15666 #, fuzzy
15667 msgid "X Screensaver disabler"
15668 msgstr "ノンインタレース化モジュール"
15669
15670 #: modules/misc/svg.c:66
15671 #, fuzzy
15672 msgid "SVG template file"
15673 msgstr "ファイルの保存"
15674
15675 #: modules/misc/svg.c:67
15676 msgid ""
15677 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
15678 msgstr ""
15679
15680 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
15681 msgid "C module that does nothing"
15682 msgstr "Cモジュール(何もしません)"
15683
15684 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
15685 msgid "Miscellaneous stress tests"
15686 msgstr "その他 負荷テスト"
15687
15688 #: modules/misc/win32text.c:58
15689 msgid ""
15690 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15691 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15692 "font size. "
15693 msgstr ""
15694
15695 #: modules/misc/win32text.c:91
15696 msgid "Win32 font renderer"
15697 msgstr "Win32 フォントレンダラー"
15698
15699 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
15700 msgid "XML Parser (using libxml2)"
15701 msgstr "XML パーサー (libxml2 を使用する)"
15702
15703 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
15704 #, fuzzy
15705 msgid "Simple XML Parser"
15706 msgstr "シンプルなid3タグ・スキッパ"
15707
15708 #: modules/mux/asf.c:49
15709 msgid "Title to put in ASF comments."
15710 msgstr ""
15711
15712 #: modules/mux/asf.c:51
15713 msgid "Author to put in ASF comments."
15714 msgstr ""
15715
15716 #: modules/mux/asf.c:53
15717 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
15718 msgstr ""
15719
15720 #: modules/mux/asf.c:54
15721 msgid "Comment"
15722 msgstr "コメント"
15723
15724 #: modules/mux/asf.c:55
15725 msgid "Comment to put in ASF comments."
15726 msgstr ""
15727
15728 #: modules/mux/asf.c:57
15729 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
15730 msgstr ""
15731
15732 #: modules/mux/asf.c:58
15733 msgid "Packet Size"
15734 msgstr "パケットサイズ"
15735
15736 #: modules/mux/asf.c:59
15737 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
15738 msgstr ""
15739
15740 #: modules/mux/asf.c:62
15741 #, fuzzy
15742 msgid "ASF muxer"
15743 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
15744
15745 #: modules/mux/asf.c:540
15746 msgid "Unknown Video"
15747 msgstr "不明のビデオ"
15748
15749 #: modules/mux/avi.c:43
15750 #, fuzzy
15751 msgid "AVI muxer"
15752 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
15753
15754 #: modules/mux/dummy.c:41
15755 msgid "Dummy/Raw muxer"
15756 msgstr ""
15757
15758 #: modules/mux/mp4.c:46
15759 msgid "Create \"Fast Start\" files"
15760 msgstr ""
15761
15762 #: modules/mux/mp4.c:48
15763 msgid ""
15764 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
15765 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
15766 "downloading."
15767 msgstr ""
15768
15769 #: modules/mux/mp4.c:58
15770 msgid "MP4/MOV muxer"
15771 msgstr ""
15772
15773 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:144
15774 msgid "DTS delay (ms)"
15775 msgstr "DTS ディレイ (ミリ秒)"
15776
15777 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
15778 msgid ""
15779 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
15780 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
15781 "inside the client decoder."
15782 msgstr ""
15783
15784 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
15785 msgid "PES maximum size"
15786 msgstr ""
15787
15788 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
15789 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
15790 msgstr ""
15791
15792 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
15793 msgid "PS muxer"
15794 msgstr ""
15795
15796 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
15797 msgid "Video PID"
15798 msgstr "ビデオ PID"
15799
15800 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
15801 msgid ""
15802 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
15803 "the video."
15804 msgstr ""
15805
15806 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
15807 msgid "Audio PID"
15808 msgstr "オーディオ PID"
15809
15810 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
15811 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
15812 msgstr ""
15813
15814 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
15815 msgid "SPU PID"
15816 msgstr "SPU PID"
15817
15818 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
15819 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
15820 msgstr ""
15821
15822 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
15823 msgid "PMT PID"
15824 msgstr "PMT PID"
15825
15826 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
15827 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
15828 msgstr ""
15829
15830 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
15831 msgid "TS ID"
15832 msgstr "TS ID"
15833
15834 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
15835 #, fuzzy
15836 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
15837 msgstr "ストリームの再生"
15838
15839 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
15840 msgid "NET ID"
15841 msgstr "NET ID"
15842
15843 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
15844 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
15845 msgstr ""
15846
15847 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
15848 #, fuzzy
15849 msgid "PMT Program numbers"
15850 msgstr "トラック番号"
15851
15852 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
15853 msgid ""
15854 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
15855 "to be enabled."
15856 msgstr ""
15857
15858 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
15859 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
15860 msgstr ""
15861
15862 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
15863 msgid ""
15864 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
15865 "be enabled."
15866 msgstr ""
15867
15868 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
15869 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
15870 msgstr ""
15871
15872 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
15873 msgid ""
15874 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
15875 "be enabled."
15876 msgstr ""
15877
15878 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
15879 msgid "Set PID to ID of ES"
15880 msgstr ""
15881
15882 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
15883 msgid ""
15884 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
15885 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
15886 msgstr ""
15887
15888 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
15889 #, fuzzy
15890 msgid "Data alignment"
15891 msgstr "モザイクの位置"
15892
15893 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
15894 msgid ""
15895 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
15896 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
15897 msgstr ""
15898
15899 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
15900 #, fuzzy
15901 msgid "Shaping delay (ms)"
15902 msgstr "キャッシング値 (ms)"
15903
15904 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
15905 msgid ""
15906 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
15907 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
15908 "especially for reference frames."
15909 msgstr ""
15910
15911 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
15912 msgid "Use keyframes"
15913 msgstr "キーフレームを使用"
15914
15915 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
15916 msgid ""
15917 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
15918 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
15919 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
15920 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
15921 "the biggest frames in the stream."
15922 msgstr ""
15923
15924 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
15925 msgid "PCR delay (ms)"
15926 msgstr "PCR ディレイ (ミリ秒)"
15927
15928 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
15929 msgid ""
15930 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
15931 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
15932 msgstr ""
15933
15934 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
15935 msgid "Minimum B (deprecated)"
15936 msgstr ""
15937
15938 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139 modules/mux/mpeg/ts.c:142
15939 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
15940 msgstr ""
15941
15942 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
15943 msgid "Maximum B (deprecated)"
15944 msgstr ""
15945
15946 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
15947 msgid ""
15948 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
15949 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
15950 "inside the client decoder."
15951 msgstr ""
15952
15953 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
15954 msgid "Crypt audio"
15955 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
15956
15957 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
15958 msgid "Crypt audio using CSA"
15959 msgstr "暗号オーディオに CVS を使用する"
15960
15961 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
15962 #, fuzzy
15963 msgid "Crypt video"
15964 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
15965
15966 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
15967 #, fuzzy
15968 msgid "Crypt video using CSA"
15969 msgstr "暗号オーディオに CVS を使用する"
15970
15971 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
15972 msgid "CSA Key"
15973 msgstr "CSA キー"
15974
15975 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
15976 msgid ""
15977 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15978 msgstr ""
15979
15980 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
15981 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
15982 msgstr ""
15983
15984 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
15985 msgid ""
15986 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
15987 "header from the value before encrypting. "
15988 msgstr ""
15989
15990 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
15991 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
15992 msgstr ""
15993
15994 #: modules/mux/mpjpeg.c:34
15995 msgid "Multipart separator string"
15996 msgstr ""
15997
15998 #: modules/mux/mpjpeg.c:35
15999 msgid ""
16000 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
16001 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
16002 msgstr ""
16003
16004 #: modules/mux/mpjpeg.c:52
16005 #, fuzzy
16006 msgid "Multipart JPEG muxer"
16007 msgstr "出力フォーマット"
16008
16009 #: modules/mux/ogg.c:49
16010 #, fuzzy
16011 msgid "Ogg/OGM muxer"
16012 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
16013
16014 #: modules/mux/wav.c:42
16015 #, fuzzy
16016 msgid "WAV muxer"
16017 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
16018
16019 #: modules/packetizer/copy.c:43
16020 msgid "Copy packetizer"
16021 msgstr ""
16022
16023 #: modules/packetizer/h264.c:49
16024 #, fuzzy
16025 msgid "H.264 video packetizer"
16026 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
16027
16028 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
16029 #, fuzzy
16030 msgid "MPEG4 audio packetizer"
16031 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
16032
16033 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:49
16034 #, fuzzy
16035 msgid "MPEG4 video packetizer"
16036 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
16037
16038 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
16039 #, fuzzy
16040 msgid "Sync on Intra Frame"
16041 msgstr "インターフェース表示"
16042
16043 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
16044 msgid ""
16045 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
16046 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
16047 msgstr ""
16048
16049 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
16050 #, fuzzy
16051 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
16052 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
16053
16054 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
16055 #, fuzzy
16056 msgid "Bonjour services"
16057 msgstr "サーバーなし"
16058
16059 #: modules/services_discovery/bonjour.c:309
16060 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
16061 msgid "Bonjour"
16062 msgstr ""
16063
16064 #: modules/services_discovery/hal.c:172
16065 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
16066 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
16067 msgid "Devices"
16068 msgstr "デバイス"
16069
16070 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
16071 msgid "Podcast URLs list"
16072 msgstr "Podcast URL 一覧"
16073
16074 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
16075 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
16076 msgstr ""
16077
16078 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
16079 #, fuzzy
16080 msgid "Podcasts"
16081 msgstr "ペースト"
16082
16083 #: modules/services_discovery/podcast.c:151
16084 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
16085 #, fuzzy
16086 msgid "Podcast"
16087 msgstr "ペースト"
16088
16089 #: modules/services_discovery/sap.c:80
16090 msgid "SAP multicast address"
16091 msgstr "SAP マルチキャストアドレス"
16092
16093 #: modules/services_discovery/sap.c:81
16094 msgid ""
16095 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
16096 "However, you can specify a specific address."
16097 msgstr ""
16098
16099 #: modules/services_discovery/sap.c:84
16100 #, fuzzy
16101 msgid "IPv4 SAP"
16102 msgstr "IPv6 SAP スコープ"
16103
16104 #: modules/services_discovery/sap.c:86
16105 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
16106 msgstr ""
16107
16108 #: modules/services_discovery/sap.c:88
16109 #, fuzzy
16110 msgid "IPv6 SAP"
16111 msgstr "IPv6 SAP スコープ"
16112
16113 #: modules/services_discovery/sap.c:90
16114 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
16115 msgstr ""
16116
16117 #: modules/services_discovery/sap.c:92
16118 msgid "IPv6 SAP scope"
16119 msgstr "IPv6 SAP スコープ"
16120
16121 #: modules/services_discovery/sap.c:94
16122 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
16123 msgstr ""
16124
16125 #: modules/services_discovery/sap.c:95
16126 msgid "SAP timeout (seconds)"
16127 msgstr "SAP タイムアウト (秒)"
16128
16129 #: modules/services_discovery/sap.c:97
16130 msgid ""
16131 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
16132 msgstr ""
16133
16134 #: modules/services_discovery/sap.c:99
16135 msgid "Try to parse the announce"
16136 msgstr ""
16137
16138 #: modules/services_discovery/sap.c:101
16139 msgid ""
16140 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
16141 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
16142 msgstr ""
16143
16144 #: modules/services_discovery/sap.c:104
16145 msgid "SAP Strict mode"
16146 msgstr "SAP 厳密モード"
16147
16148 #: modules/services_discovery/sap.c:106
16149 msgid ""
16150 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
16151 "announcements."
16152 msgstr ""
16153
16154 #: modules/services_discovery/sap.c:108
16155 msgid "Use SAP cache"
16156 msgstr "SAP キャッシュを使う"
16157
16158 #: modules/services_discovery/sap.c:110
16159 msgid ""
16160 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
16161 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
16162 msgstr ""
16163
16164 #: modules/services_discovery/sap.c:114
16165 msgid ""
16166 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
16167 "announcements."
16168 msgstr ""
16169
16170 #: modules/services_discovery/sap.c:125
16171 #, fuzzy
16172 msgid "SAP Announcements"
16173 msgstr "SAP アナウンス:"
16174
16175 #: modules/services_discovery/sap.c:152
16176 msgid "SDP file parser for UDP"
16177 msgstr ""
16178
16179 #: modules/services_discovery/sap.c:304
16180 #, fuzzy
16181 msgid "SAP sessions"
16182 msgstr "セッション"
16183
16184 #: modules/services_discovery/sap.c:783 modules/services_discovery/sap.c:787
16185 msgid "Session"
16186 msgstr "セッション"
16187
16188 #: modules/services_discovery/sap.c:783
16189 msgid "Tool"
16190 msgstr "ツール"
16191
16192 #: modules/services_discovery/sap.c:788
16193 msgid "User"
16194 msgstr "ユーザー"
16195
16196 #: modules/services_discovery/shout.c:65
16197 msgid "Shoutcast radio listings"
16198 msgstr ""
16199
16200 #: modules/services_discovery/shout.c:77
16201 msgid "Shoutcast TV listings"
16202 msgstr ""
16203
16204 #: modules/services_discovery/shout.c:128
16205 msgid "Shoutcast TV"
16206 msgstr ""
16207
16208 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
16209 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
16210 msgstr ""
16211
16212 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
16213 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
16214 msgstr ""
16215
16216 #: modules/stream_out/autodel.c:43
16217 #, fuzzy
16218 msgid "Autodel"
16219 msgstr "自動"
16220
16221 #: modules/stream_out/autodel.c:44
16222 #, fuzzy
16223 msgid "Automatically add/delete input streams"
16224 msgstr "ファイルの自動再生"
16225
16226 #: modules/stream_out/bridge.c:39
16227 msgid ""
16228 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
16229 "this stream later."
16230 msgstr ""
16231
16232 #: modules/stream_out/bridge.c:43
16233 msgid ""
16234 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
16235 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
16236 "need to raise caching values."
16237 msgstr ""
16238
16239 #: modules/stream_out/bridge.c:47
16240 #, fuzzy
16241 msgid "ID Offset"
16242 msgstr "時間オフセット"
16243
16244 #: modules/stream_out/bridge.c:48
16245 msgid ""
16246 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
16247 "IDs bridge_in will register."
16248 msgstr ""
16249
16250 #: modules/stream_out/bridge.c:60
16251 msgid "Bridge"
16252 msgstr "ブリッジ"
16253
16254 #: modules/stream_out/bridge.c:61
16255 #, fuzzy
16256 msgid "Bridge stream output"
16257 msgstr "ファイルストリーム出力"
16258
16259 #: modules/stream_out/bridge.c:63
16260 #, fuzzy
16261 msgid "Bridge out"
16262 msgstr "ビデオポート"
16263
16264 #: modules/stream_out/bridge.c:74
16265 msgid "Bridge in"
16266 msgstr ""
16267
16268 #: modules/stream_out/description.c:49
16269 #, fuzzy
16270 msgid "Description stream output"
16271 msgstr "ストリームの出力先の選択"
16272
16273 #: modules/stream_out/display.c:39
16274 msgid "Enable/disable audio rendering."
16275 msgstr ""
16276
16277 #: modules/stream_out/display.c:41
16278 msgid "Enable/disable video rendering."
16279 msgstr "ビデオレンダリングの有効/無効"
16280
16281 #: modules/stream_out/display.c:43
16282 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
16283 msgstr ""
16284
16285 #: modules/stream_out/display.c:51 modules/video_filter/deinterlace.c:127
16286 msgid "Display"
16287 msgstr "表示"
16288
16289 #: modules/stream_out/display.c:52
16290 msgid "Display stream output"
16291 msgstr "ストリーム出力の表示"
16292
16293 #: modules/stream_out/duplicate.c:41
16294 msgid "Duplicate stream output"
16295 msgstr "ストリーム出力の複製"
16296
16297 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:39
16298 msgid "Output access method"
16299 msgstr "出力アクセス方法"
16300
16301 #: modules/stream_out/es.c:40
16302 #, fuzzy
16303 msgid "This is the default output access method that will be used."
16304 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
16305
16306 #: modules/stream_out/es.c:42
16307 msgid "Audio output access method"
16308 msgstr "オーディオ出力のアクセス方法"
16309
16310 #: modules/stream_out/es.c:44
16311 #, fuzzy
16312 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
16313 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16314
16315 #: modules/stream_out/es.c:45
16316 msgid "Video output access method"
16317 msgstr "ビデオ出力のアクセス方法"
16318
16319 #: modules/stream_out/es.c:47
16320 msgid "This is the output access method that will be used for video."
16321 msgstr ""
16322
16323 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
16324 #, fuzzy
16325 msgid "Output muxer"
16326 msgstr "出力フォーマット"
16327
16328 #: modules/stream_out/es.c:51
16329 #, fuzzy
16330 msgid "This is the default muxer method that will be used."
16331 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
16332
16333 #: modules/stream_out/es.c:52
16334 #, fuzzy
16335 msgid "Audio output muxer"
16336 msgstr "オーディオ出力モジュール"
16337
16338 #: modules/stream_out/es.c:54
16339 #, fuzzy
16340 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
16341 msgstr ""
16342 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
16343 "です。"
16344
16345 #: modules/stream_out/es.c:55
16346 #, fuzzy
16347 msgid "Video output muxer"
16348 msgstr "ビデオ出力モジュール"
16349
16350 #: modules/stream_out/es.c:57
16351 #, fuzzy
16352 msgid "This is the muxer that will be used for video."
16353 msgstr ""
16354 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
16355 "です。"
16356
16357 #: modules/stream_out/es.c:59
16358 msgid "Output URL"
16359 msgstr "出力 URL"
16360
16361 #: modules/stream_out/es.c:61
16362 #, fuzzy
16363 msgid "This is the default output URI."
16364 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
16365
16366 #: modules/stream_out/es.c:62
16367 msgid "Audio output URL"
16368 msgstr "オーディオ出力 URL"
16369
16370 #: modules/stream_out/es.c:64
16371 #, fuzzy
16372 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
16373 msgstr ""
16374 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
16375 "です。"
16376
16377 #: modules/stream_out/es.c:65
16378 msgid "Video output URL"
16379 msgstr "ビデオ出力 URL"
16380
16381 #: modules/stream_out/es.c:67
16382 #, fuzzy
16383 msgid "This is the output URI that will be used for video."
16384 msgstr ""
16385 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
16386 "です。"
16387
16388 #: modules/stream_out/es.c:76
16389 #, fuzzy
16390 msgid "Elementary stream output"
16391 msgstr "ストリームの出力先の選択"
16392
16393 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
16394 #, c-format
16395 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
16396 msgstr ""
16397
16398 #: modules/stream_out/gather.c:40
16399 #, fuzzy
16400 msgid "Gathering stream output"
16401 msgstr "ストリームの出力先の選択"
16402
16403 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106
16404 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
16405 msgstr ""
16406
16407 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
16408 msgid "Sample aspect ratio"
16409 msgstr "サンプルのアスペクト比"
16410
16411 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:116
16412 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
16413 msgstr ""
16414
16415 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
16416 #, fuzzy
16417 msgid "Mosaic bridge"
16418 msgstr "設定"
16419
16420 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:122
16421 #, fuzzy
16422 msgid "Mosaic bridge stream output"
16423 msgstr "ストリームの出力先の選択"
16424
16425 #: modules/stream_out/rtp.c:53
16426 msgid "This is the output URL that will be used."
16427 msgstr ""
16428
16429 #: modules/stream_out/rtp.c:54
16430 msgid "SDP"
16431 msgstr "SDP"
16432
16433 #: modules/stream_out/rtp.c:56
16434 msgid ""
16435 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
16436 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
16437 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
16438 "SDP to be announced via SAP."
16439 msgstr ""
16440
16441 #: modules/stream_out/rtp.c:60
16442 #, fuzzy
16443 msgid "Muxer"
16444 msgstr "ミュートする"
16445
16446 #: modules/stream_out/rtp.c:62
16447 #, fuzzy
16448 msgid ""
16449 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
16450 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
16451 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16452
16453 #: modules/stream_out/rtp.c:65 modules/stream_out/standard.c:51
16454 msgid "Session name"
16455 msgstr "セッション名"
16456
16457 #: modules/stream_out/rtp.c:67
16458 msgid ""
16459 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
16460 "Descriptor)."
16461 msgstr ""
16462
16463 #: modules/stream_out/rtp.c:69
16464 msgid "Session description"
16465 msgstr "セッションの説明"
16466
16467 #: modules/stream_out/rtp.c:71
16468 #, fuzzy
16469 msgid ""
16470 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
16471 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16472 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16473
16474 #: modules/stream_out/rtp.c:73
16475 msgid "Session URL"
16476 msgstr "セッション URL"
16477
16478 #: modules/stream_out/rtp.c:75
16479 msgid ""
16480 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
16481 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
16482 "(Session Descriptor)."
16483 msgstr ""
16484
16485 #: modules/stream_out/rtp.c:78
16486 #, fuzzy
16487 msgid "Session email"
16488 msgstr "セッション名"
16489
16490 #: modules/stream_out/rtp.c:80
16491 msgid ""
16492 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
16493 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16494 msgstr ""
16495
16496 #: modules/stream_out/rtp.c:84
16497 #, fuzzy
16498 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
16499 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16500
16501 #: modules/stream_out/rtp.c:85
16502 msgid "Audio port"
16503 msgstr "オーディオポート"
16504
16505 #: modules/stream_out/rtp.c:87
16506 #, fuzzy
16507 msgid ""
16508 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
16509 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16510
16511 #: modules/stream_out/rtp.c:88
16512 msgid "Video port"
16513 msgstr "ビデオポート"
16514
16515 #: modules/stream_out/rtp.c:90
16516 #, fuzzy
16517 msgid ""
16518 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
16519 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16520
16521 #: modules/stream_out/rtp.c:94
16522 msgid ""
16523 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
16524 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
16525 "in default)."
16526 msgstr ""
16527
16528 #: modules/stream_out/rtp.c:98
16529 msgid "MP4A LATM"
16530 msgstr ""
16531
16532 #: modules/stream_out/rtp.c:100
16533 #, fuzzy
16534 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
16535 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16536
16537 #: modules/stream_out/rtp.c:109
16538 msgid "RTP stream output"
16539 msgstr "RTP ストリーム出力"
16540
16541 #: modules/stream_out/standard.c:42
16542 msgid "This is the output access method that will be used."
16543 msgstr ""
16544
16545 #: modules/stream_out/standard.c:46
16546 #, fuzzy
16547 msgid "This is the muxer that will be used."
16548 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
16549
16550 #: modules/stream_out/standard.c:47
16551 #, fuzzy
16552 msgid "Output destination"
16553 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
16554
16555 #: modules/stream_out/standard.c:50
16556 #, fuzzy
16557 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
16558 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16559
16560 #: modules/stream_out/standard.c:53
16561 #, fuzzy
16562 msgid ""
16563 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
16564 "you choose to use SAP."
16565 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
16566
16567 #: modules/stream_out/standard.c:56
16568 msgid "Session groupname"
16569 msgstr "セッショングループ名"
16570
16571 #: modules/stream_out/standard.c:58
16572 #, fuzzy
16573 msgid ""
16574 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
16575 "if you choose to use SAP."
16576 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
16577
16578 #: modules/stream_out/standard.c:61
16579 #, fuzzy
16580 msgid "SAP announcing"
16581 msgstr "ストリーム出力"
16582
16583 #: modules/stream_out/standard.c:62
16584 msgid "Announce this session with SAP."
16585 msgstr ""
16586
16587 #: modules/stream_out/standard.c:70
16588 msgid "Standard"
16589 msgstr "標準"
16590
16591 #: modules/stream_out/standard.c:71
16592 msgid "Standard stream output"
16593 msgstr "標準ストリーム出力"
16594
16595 #: modules/stream_out/switcher.c:81
16596 msgid "Files"
16597 msgstr "ファイル"
16598
16599 #: modules/stream_out/switcher.c:83
16600 #, fuzzy
16601 msgid "Full paths of the files separated by colons."
16602 msgstr "出力ファイルのパス"
16603
16604 #: modules/stream_out/switcher.c:84
16605 #, fuzzy
16606 msgid "Sizes"
16607 msgstr "サイズ"
16608
16609 #: modules/stream_out/switcher.c:86
16610 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
16611 msgstr ""
16612
16613 #: modules/stream_out/switcher.c:87
16614 msgid "Aspect ratio"
16615 msgstr "アスペクト比"
16616
16617 #: modules/stream_out/switcher.c:89
16618 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
16619 msgstr "アスペクト比(4:3 や 16:9)です。"
16620
16621 #: modules/stream_out/switcher.c:90
16622 msgid "Command UDP port"
16623 msgstr "コマンド UDP ポート"
16624
16625 #: modules/stream_out/switcher.c:92
16626 msgid "UDP port to listen to for commands."
16627 msgstr "コマンドを待ち受ける UDP ポートです。"
16628
16629 #: modules/stream_out/switcher.c:93
16630 msgid "Command"
16631 msgstr "コマンド"
16632
16633 #: modules/stream_out/switcher.c:95
16634 msgid "Initial command to execute."
16635 msgstr ""
16636
16637 #: modules/stream_out/switcher.c:96
16638 msgid "GOP size"
16639 msgstr "GOP サイズ"
16640
16641 #: modules/stream_out/switcher.c:98
16642 msgid "Number of P frames between two I frames."
16643 msgstr ""
16644
16645 #: modules/stream_out/switcher.c:99
16646 msgid "Quantizer scale"
16647 msgstr "スケールクオンタイズ"
16648
16649 #: modules/stream_out/switcher.c:101
16650 msgid "Fixed quantizer scale to use."
16651 msgstr ""
16652
16653 #: modules/stream_out/switcher.c:102
16654 #, fuzzy
16655 msgid "Mute audio"
16656 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
16657
16658 #: modules/stream_out/switcher.c:104
16659 msgid "Mute audio when command is not 0."
16660 msgstr ""
16661
16662 #: modules/stream_out/switcher.c:107
16663 #, fuzzy
16664 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
16665 msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
16666
16667 #: modules/stream_out/transcode.c:51
16668 msgid "Video encoder"
16669 msgstr "ビデオエンコーダー"
16670
16671 #: modules/stream_out/transcode.c:53
16672 #, fuzzy
16673 msgid ""
16674 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
16675 "options)."
16676 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16677
16678 #: modules/stream_out/transcode.c:55
16679 #, fuzzy
16680 msgid "Destination video codec"
16681 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
16682
16683 #: modules/stream_out/transcode.c:57
16684 #, fuzzy
16685 msgid "This is the video codec that will be used."
16686 msgstr "DVDデバイスの既定値を設定します。"
16687
16688 #: modules/stream_out/transcode.c:58
16689 msgid "Video bitrate"
16690 msgstr "ビデオビットレート"
16691
16692 #: modules/stream_out/transcode.c:60
16693 #, fuzzy
16694 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
16695 msgstr "ストリームをナビゲートする"
16696
16697 #: modules/stream_out/transcode.c:61
16698 msgid "Video scaling"
16699 msgstr "ビデオスケーリング"
16700
16701 #: modules/stream_out/transcode.c:63
16702 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
16703 msgstr ""
16704
16705 #: modules/stream_out/transcode.c:64
16706 msgid "Video frame-rate"
16707 msgstr "ビデオフレームレート"
16708
16709 #: modules/stream_out/transcode.c:66
16710 #, fuzzy
16711 msgid "Target output frame rate for the video stream."
16712 msgstr "ストリームをナビゲートする"
16713
16714 #: modules/stream_out/transcode.c:69
16715 #, fuzzy
16716 msgid "Deinterlace the video before encoding."
16717 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
16718
16719 #: modules/stream_out/transcode.c:72
16720 #, fuzzy
16721 msgid "Specify the deinterlace module to use."
16722 msgstr "ノンインタレース化モード"
16723
16724 #: modules/stream_out/transcode.c:79
16725 msgid "Maximum video width"
16726 msgstr "ビデオの最大の幅"
16727
16728 #: modules/stream_out/transcode.c:81
16729 #, fuzzy
16730 msgid "Maximum output video width."
16731 msgstr "ビデオの最大の幅"
16732
16733 #: modules/stream_out/transcode.c:82
16734 msgid "Maximum video height"
16735 msgstr "ビデオの最大の高さ"
16736
16737 #: modules/stream_out/transcode.c:84
16738 #, fuzzy
16739 msgid "Maximum output video height."
16740 msgstr "ビデオの最大の高さ"
16741
16742 #: modules/stream_out/transcode.c:85
16743 #, fuzzy
16744 msgid "Video filter"
16745 msgstr "ビデオフィルター"
16746
16747 #: modules/stream_out/transcode.c:87
16748 msgid ""
16749 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
16750 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
16751 msgstr ""
16752
16753 #: modules/stream_out/transcode.c:90
16754 #, fuzzy
16755 msgid "Video crop (top)"
16756 msgstr "設定"
16757
16758 #: modules/stream_out/transcode.c:92
16759 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
16760 msgstr ""
16761
16762 #: modules/stream_out/transcode.c:93
16763 #, fuzzy
16764 msgid "Video crop (left)"
16765 msgstr "DVDデバイス"
16766
16767 #: modules/stream_out/transcode.c:95
16768 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
16769 msgstr ""
16770
16771 #: modules/stream_out/transcode.c:96
16772 #, fuzzy
16773 msgid "Video crop (bottom)"
16774 msgstr "設定"
16775
16776 #: modules/stream_out/transcode.c:98
16777 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
16778 msgstr ""
16779
16780 #: modules/stream_out/transcode.c:99
16781 #, fuzzy
16782 msgid "Video crop (right)"
16783 msgstr "ビデオの高さ"
16784
16785 #: modules/stream_out/transcode.c:101
16786 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
16787 msgstr ""
16788
16789 #: modules/stream_out/transcode.c:103
16790 #, fuzzy
16791 msgid "Video padding (top)"
16792 msgstr "設定"
16793
16794 #: modules/stream_out/transcode.c:105
16795 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
16796 msgstr ""
16797
16798 #: modules/stream_out/transcode.c:106
16799 #, fuzzy
16800 msgid "Video padding (left)"
16801 msgstr "DVDデバイス"
16802
16803 #: modules/stream_out/transcode.c:108
16804 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
16805 msgstr ""
16806
16807 #: modules/stream_out/transcode.c:109
16808 #, fuzzy
16809 msgid "Video padding (bottom)"
16810 msgstr "設定"
16811
16812 #: modules/stream_out/transcode.c:111
16813 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
16814 msgstr ""
16815
16816 #: modules/stream_out/transcode.c:112
16817 #, fuzzy
16818 msgid "Video padding (right)"
16819 msgstr "ビデオの高さ"
16820
16821 #: modules/stream_out/transcode.c:114
16822 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
16823 msgstr ""
16824
16825 #: modules/stream_out/transcode.c:116
16826 #, fuzzy
16827 msgid "Video canvas width"
16828 msgstr "ビデオの幅"
16829
16830 #: modules/stream_out/transcode.c:118
16831 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
16832 msgstr ""
16833
16834 #: modules/stream_out/transcode.c:119
16835 #, fuzzy
16836 msgid "Video canvas height"
16837 msgstr "ビデオの高さ"
16838
16839 #: modules/stream_out/transcode.c:121
16840 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
16841 msgstr ""
16842
16843 #: modules/stream_out/transcode.c:122
16844 #, fuzzy
16845 msgid "Video canvas aspect ratio"
16846 msgstr "ソースのアスペクト比"
16847
16848 #: modules/stream_out/transcode.c:124
16849 msgid ""
16850 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
16851 "accordingly."
16852 msgstr ""
16853
16854 #: modules/stream_out/transcode.c:127
16855 msgid "Audio encoder"
16856 msgstr "オーディオエンコーダー"
16857
16858 #: modules/stream_out/transcode.c:129
16859 #, fuzzy
16860 msgid ""
16861 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
16862 "options)."
16863 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16864
16865 #: modules/stream_out/transcode.c:131
16866 #, fuzzy
16867 msgid "Destination audio codec"
16868 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
16869
16870 #: modules/stream_out/transcode.c:133
16871 #, fuzzy
16872 msgid "This is the audio codec that will be used."
16873 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
16874
16875 #: modules/stream_out/transcode.c:134
16876 msgid "Audio bitrate"
16877 msgstr "オーディオビットレート"
16878
16879 #: modules/stream_out/transcode.c:136
16880 #, fuzzy
16881 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
16882 msgstr "ストリームをナビゲートする"
16883
16884 #: modules/stream_out/transcode.c:137
16885 msgid "Audio sample rate"
16886 msgstr "シンボルサンプルレート"
16887
16888 #: modules/stream_out/transcode.c:139
16889 msgid ""
16890 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
16891 msgstr ""
16892
16893 #: modules/stream_out/transcode.c:140
16894 msgid "Audio channels"
16895 msgstr "オーディオチャンネル数"
16896
16897 #: modules/stream_out/transcode.c:142
16898 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
16899 msgstr ""
16900
16901 #: modules/stream_out/transcode.c:143
16902 #, fuzzy
16903 msgid "Audio filter"
16904 msgstr "オーディオフィルター"
16905
16906 #: modules/stream_out/transcode.c:145
16907 msgid ""
16908 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
16909 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
16910 msgstr ""
16911
16912 #: modules/stream_out/transcode.c:148
16913 #, fuzzy
16914 msgid "Subtitles encoder"
16915 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
16916
16917 #: modules/stream_out/transcode.c:150
16918 #, fuzzy
16919 msgid ""
16920 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
16921 "options)."
16922 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16923
16924 #: modules/stream_out/transcode.c:152
16925 #, fuzzy
16926 msgid "Destination subtitles codec"
16927 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
16928
16929 #: modules/stream_out/transcode.c:154
16930 #, fuzzy
16931 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
16932 msgstr "DVDデバイスの既定値を設定します。"
16933
16934 #: modules/stream_out/transcode.c:158
16935 msgid ""
16936 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
16937 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
16938 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
16939 "of subpicture modules"
16940 msgstr ""
16941
16942 #: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:117
16943 msgid "OSD menu"
16944 msgstr "OSD メニュー"
16945
16946 #: modules/stream_out/transcode.c:165
16947 msgid ""
16948 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
16949 msgstr ""
16950
16951 #: modules/stream_out/transcode.c:167
16952 msgid "Number of threads"
16953 msgstr "スレッドの数"
16954
16955 #: modules/stream_out/transcode.c:169
16956 msgid "Number of threads used for the transcoding."
16957 msgstr ""
16958
16959 #: modules/stream_out/transcode.c:170
16960 msgid "High priority"
16961 msgstr "高優先度"
16962
16963 #: modules/stream_out/transcode.c:172
16964 msgid ""
16965 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
16966 msgstr ""
16967
16968 #: modules/stream_out/transcode.c:175
16969 msgid "Synchronise on audio track"
16970 msgstr ""
16971
16972 #: modules/stream_out/transcode.c:177
16973 msgid ""
16974 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
16975 "on the audio track."
16976 msgstr ""
16977
16978 #: modules/stream_out/transcode.c:181
16979 msgid ""
16980 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
16981 "rate."
16982 msgstr ""
16983
16984 #: modules/stream_out/transcode.c:196
16985 #, fuzzy
16986 msgid "Transcode stream output"
16987 msgstr "ストリームの一時停止"
16988
16989 #: modules/stream_out/transcode.c:275
16990 msgid "Overlays/Subtitles"
16991 msgstr "オーバーレイ/字幕"
16992
16993 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
16994 #, fuzzy
16995 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
16996 msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
16997
16998 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
16999 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17000 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB,RV15,RV16,RV24,RV32コンバージョン"
17001
17002 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
17003 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17004 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32コンバージョン"
17005
17006 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
17007 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
17008 #, fuzzy
17009 msgid "Conversions from "
17010 msgstr "変換元 "
17011
17012 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
17013 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
17014 msgid "MMX conversions from "
17015 msgstr "MMX 変換元 "
17016
17017 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
17018 #, fuzzy
17019 msgid "AltiVec conversions from "
17020 msgstr "変換元 "
17021
17022 #: modules/video_filter/adjust.c:57
17023 #, fuzzy
17024 msgid "Brightness threshold"
17025 msgstr "ブライトネス"
17026
17027 #: modules/video_filter/adjust.c:58
17028 msgid ""
17029 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
17030 "threshold value will be the brighness defined below."
17031 msgstr ""
17032
17033 #: modules/video_filter/adjust.c:61
17034 msgid "Image contrast (0-2)"
17035 msgstr "画像コントラスト (0〜2)"
17036
17037 #: modules/video_filter/adjust.c:62
17038 #, fuzzy
17039 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
17040 msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。"
17041
17042 #: modules/video_filter/adjust.c:63
17043 msgid "Image hue (0-360)"
17044 msgstr ""
17045
17046 #: modules/video_filter/adjust.c:64
17047 #, fuzzy
17048 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
17049 msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。"
17050
17051 #: modules/video_filter/adjust.c:65
17052 msgid "Image saturation (0-3)"
17053 msgstr ""
17054
17055 #: modules/video_filter/adjust.c:66
17056 #, fuzzy
17057 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
17058 msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。"
17059
17060 #: modules/video_filter/adjust.c:67
17061 msgid "Image brightness (0-2)"
17062 msgstr "画像ブライトネス (0〜2)"
17063
17064 #: modules/video_filter/adjust.c:68
17065 #, fuzzy
17066 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
17067 msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。"
17068
17069 #: modules/video_filter/adjust.c:69
17070 msgid "Image gamma (0-10)"
17071 msgstr "画像ガンマ (0〜10)"
17072
17073 #: modules/video_filter/adjust.c:70
17074 #, fuzzy
17075 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
17076 msgstr "画像ガンマ設定。0.01〜10の間でデフォルトは 1 です。"
17077
17078 #: modules/video_filter/adjust.c:73
17079 msgid "Image properties filter"
17080 msgstr "ビデオプロパティフィルター"
17081
17082 #: modules/video_filter/adjust.c:74
17083 msgid "Image adjust"
17084 msgstr "画像調整"
17085
17086 #: modules/video_filter/blend.c:67
17087 msgid "Video pictures blending"
17088 msgstr "ビデオピクチャーブレンディング"
17089
17090 #: modules/video_filter/clone.c:55
17091 msgid "Number of clones"
17092 msgstr "クローンの数"
17093
17094 #: modules/video_filter/clone.c:56
17095 #, fuzzy
17096 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
17097 msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
17098
17099 #: modules/video_filter/clone.c:59
17100 #, fuzzy
17101 msgid "Video output modules"
17102 msgstr "ビデオ出力モジュール"
17103
17104 #: modules/video_filter/clone.c:60
17105 msgid ""
17106 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
17107 "separated list of modules."
17108 msgstr ""
17109
17110 #: modules/video_filter/clone.c:64
17111 #, fuzzy
17112 msgid "Clone video filter"
17113 msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
17114
17115 #: modules/video_filter/clone.c:66
17116 #, fuzzy
17117 msgid "Clone"
17118 msgstr "閉じる"
17119
17120 #: modules/video_filter/colorthres.c:50
17121 msgid ""
17122 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
17123 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
17124 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
17125 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
17126 msgstr ""
17127
17128 #: modules/video_filter/colorthres.c:62
17129 #, fuzzy
17130 msgid "Color threshold filter"
17131 msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
17132
17133 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
17134 #, fuzzy
17135 msgid "Color threshold"
17136 msgstr "閾値"
17137
17138 #: modules/video_filter/crop.c:55
17139 #, fuzzy
17140 msgid "Crop geometry (pixels)"
17141 msgstr "縁取りジオメトリ"
17142
17143 #: modules/video_filter/crop.c:56
17144 msgid ""
17145 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
17146 "<left offset> + <top offset>."
17147 msgstr ""
17148
17149 #: modules/video_filter/crop.c:58
17150 msgid "Automatic cropping"
17151 msgstr "自動縁取り"
17152
17153 #: modules/video_filter/crop.c:59
17154 #, fuzzy
17155 msgid "Automatic black border cropping."
17156 msgstr "黒縁を自動的にアクティブにする"
17157
17158 #: modules/video_filter/crop.c:62
17159 #, fuzzy
17160 msgid "Crop video filter"
17161 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
17162
17163 #: modules/video_filter/crop.c:267 modules/video_filter/crop.c:346
17164 #, fuzzy
17165 msgid "Cropping failed"
17166 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
17167
17168 #: modules/video_filter/crop.c:268 modules/video_filter/crop.c:347
17169 #, fuzzy
17170 msgid "VLC could not open the video output module."
17171 msgstr "ビデオ出力モジュール"
17172
17173 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
17174 msgid "Deinterlace mode"
17175 msgstr "ノンインタレース化モード"
17176
17177 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
17178 #, fuzzy
17179 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
17180 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
17181
17182 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
17183 #, fuzzy
17184 msgid "Streaming deinterlace mode"
17185 msgstr "ノンインタレース化モード"
17186
17187 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
17188 #, fuzzy
17189 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
17190 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
17191
17192 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
17193 #, fuzzy
17194 msgid "Deinterlacing video filter"
17195 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
17196
17197 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
17198 #, fuzzy
17199 msgid "video-filter-event"
17200 msgstr "ビデオフィルター"
17201
17202 #: modules/video_filter/gradient.c:56
17203 #, fuzzy
17204 msgid "Distort mode"
17205 msgstr "湾曲モード"
17206
17207 #: modules/video_filter/gradient.c:57
17208 #, fuzzy
17209 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
17210 msgstr "湾曲モード(\"wave\", \"ripple\")"
17211
17212 #: modules/video_filter/gradient.c:59
17213 msgid "Gradient image type"
17214 msgstr ""
17215
17216 #: modules/video_filter/gradient.c:60
17217 msgid ""
17218 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
17219 "keep colors."
17220 msgstr ""
17221
17222 #: modules/video_filter/gradient.c:63
17223 #, fuzzy
17224 msgid "Apply cartoon effect"
17225 msgstr "次のチャプターを選択"
17226
17227 #: modules/video_filter/gradient.c:64
17228 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
17229 msgstr ""
17230
17231 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17232 #, fuzzy
17233 msgid "Edge"
17234 msgstr "ブライトネス"
17235
17236 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17237 msgid "Hough"
17238 msgstr ""
17239
17240 #: modules/video_filter/gradient.c:73
17241 #, fuzzy
17242 msgid "Gradient video filter"
17243 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
17244
17245 #: modules/video_filter/invert.c:47
17246 #, fuzzy
17247 msgid "Invert video filter"
17248 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
17249
17250 #: modules/video_filter/invert.c:48
17251 #, fuzzy
17252 msgid "Color inversion"
17253 msgstr "変換元 "
17254
17255 #: modules/video_filter/logo.c:68
17256 #, fuzzy
17257 msgid "Logo filenames"
17258 msgstr "ロゴファイル名"
17259
17260 #: modules/video_filter/logo.c:69
17261 msgid ""
17262 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
17263 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
17264 "simply enter its filename."
17265 msgstr ""
17266
17267 #: modules/video_filter/logo.c:72
17268 #, fuzzy
17269 msgid "Logo animation # of loops"
17270 msgstr "Goom アニメーションの速度"
17271
17272 #: modules/video_filter/logo.c:73
17273 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
17274 msgstr ""
17275
17276 #: modules/video_filter/logo.c:75
17277 msgid "Logo individual image time in ms"
17278 msgstr ""
17279
17280 #: modules/video_filter/logo.c:76
17281 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
17282 msgstr ""
17283
17284 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:49
17285 #, fuzzy
17286 msgid "X coordinate"
17287 msgstr "ビデオ y コーディネート"
17288
17289 #: modules/video_filter/logo.c:79
17290 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17291 msgstr ""
17292
17293 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:52
17294 #, fuzzy
17295 msgid "Y coordinate"
17296 msgstr "ビデオ y コーディネート"
17297
17298 #: modules/video_filter/logo.c:82
17299 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17300 msgstr ""
17301
17302 #: modules/video_filter/logo.c:84
17303 msgid "Transparency of the logo"
17304 msgstr "ロゴの透過"
17305
17306 #: modules/video_filter/logo.c:85
17307 msgid ""
17308 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
17309 "opacity)."
17310 msgstr ""
17311
17312 #: modules/video_filter/logo.c:87
17313 msgid "Logo position"
17314 msgstr "ロゴの位置"
17315
17316 #: modules/video_filter/logo.c:89
17317 msgid ""
17318 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
17319 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
17320 msgstr ""
17321
17322 #: modules/video_filter/logo.c:101
17323 msgid "Logo video filter"
17324 msgstr "ロゴビデオフィルター"
17325
17326 #: modules/video_filter/logo.c:103
17327 msgid "Logo overlay"
17328 msgstr "ロゴオーバーレイ"
17329
17330 #: modules/video_filter/logo.c:124
17331 msgid "Logo sub filter"
17332 msgstr "ロゴサブフィルター"
17333
17334 #: modules/video_filter/magnify.c:59
17335 #, fuzzy
17336 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
17337 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
17338
17339 #: modules/video_filter/marq.c:82
17340 msgid ""
17341 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
17342 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
17343 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
17344 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
17345 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
17346 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
17347 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
17348 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
17349 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
17350 msgstr ""
17351
17352 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:134
17353 #, fuzzy
17354 msgid "X offset"
17355 msgstr "時間オフセット"
17356
17357 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:135
17358 #, fuzzy
17359 msgid "X offset, from the left screen edge."
17360 msgstr "左からの X 座標オフセット"
17361
17362 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:136
17363 #, fuzzy
17364 msgid "Y offset"
17365 msgstr "時間オフセット"
17366
17367 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:137
17368 #, fuzzy
17369 msgid "Y offset, down from the top."
17370 msgstr "上からの Y 座標オフセット"
17371
17372 #: modules/video_filter/marq.c:101
17373 #, fuzzy
17374 msgid "Timeout"
17375 msgstr "時間"
17376
17377 #: modules/video_filter/marq.c:102
17378 msgid ""
17379 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
17380 "(remains forever)."
17381 msgstr ""
17382
17383 #: modules/video_filter/marq.c:106
17384 msgid ""
17385 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
17386 "totally opaque. "
17387 msgstr ""
17388
17389 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:142
17390 msgid "Font size, pixels"
17391 msgstr "ピクセル指定のフォントサイズ"
17392
17393 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:143
17394 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
17395 msgstr ""
17396
17397 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:147
17398 msgid ""
17399 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17400 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17401 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17402 "(red + green), #FFFFFF = white"
17403 msgstr ""
17404
17405 #: modules/video_filter/marq.c:118
17406 #, fuzzy
17407 msgid "Marquee position"
17408 msgstr "垂直方向位置"
17409
17410 #: modules/video_filter/marq.c:120
17411 msgid ""
17412 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
17413 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17414 "6 = top-right)."
17415 msgstr ""
17416
17417 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:191
17418 #, fuzzy
17419 msgid "Misc"
17420 msgstr "ディスク"
17421
17422 #: modules/video_filter/marq.c:163
17423 #, fuzzy
17424 msgid "Marquee display"
17425 msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
17426
17427 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
17428 #, fuzzy
17429 msgid "Transparency"
17430 msgstr "ロゴの透過"
17431
17432 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
17433 msgid ""
17434 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
17435 "opaque (default)."
17436 msgstr ""
17437
17438 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
17439 #, fuzzy
17440 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
17441 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの高さをピクセルで指定します。"
17442
17443 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
17444 #, fuzzy
17445 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
17446 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの幅をピクセルで指定します。"
17447
17448 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
17449 #, fuzzy
17450 msgid "Top left corner X coordinate"
17451 msgstr "Video x コーディネート"
17452
17453 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
17454 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17455 msgstr ""
17456
17457 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
17458 #, fuzzy
17459 msgid "Top left corner Y coordinate"
17460 msgstr "Video x コーディネート"
17461
17462 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
17463 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17464 msgstr ""
17465
17466 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
17467 #, fuzzy
17468 msgid "Border width"
17469 msgstr "ビデオの幅"
17470
17471 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
17472 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
17473 msgstr ""
17474
17475 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
17476 #, fuzzy
17477 msgid "Border height"
17478 msgstr "ビデオの高さ"
17479
17480 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
17481 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
17482 msgstr ""
17483
17484 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
17485 msgid "Mosaic alignment"
17486 msgstr "モザイクの位置"
17487
17488 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
17489 msgid ""
17490 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
17491 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17492 "6 = top-right)."
17493 msgstr ""
17494
17495 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
17496 msgid "Positioning method"
17497 msgstr "位置決定方法"
17498
17499 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
17500 msgid ""
17501 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
17502 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
17503 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
17504 msgstr ""
17505
17506 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:84
17507 #: modules/video_filter/wall.c:57
17508 msgid "Number of rows"
17509 msgstr "行数"
17510
17511 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
17512 msgid ""
17513 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
17514 "to \"fixed\"."
17515 msgstr ""
17516
17517 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:80
17518 #: modules/video_filter/wall.c:53
17519 msgid "Number of columns"
17520 msgstr "列数"
17521
17522 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
17523 msgid ""
17524 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
17525 "set to \"fixed\"."
17526 msgstr ""
17527
17528 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
17529 #, fuzzy
17530 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
17531 msgstr "サイズ変更時にアスペクト比を維持する"
17532
17533 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
17534 msgid "Keep original size"
17535 msgstr "元サイズを維持する"
17536
17537 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
17538 #, fuzzy
17539 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
17540 msgstr "元サイズを維持する"
17541
17542 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
17543 #, fuzzy
17544 msgid "Elements order"
17545 msgstr "湾曲モード"
17546
17547 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
17548 msgid ""
17549 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
17550 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
17551 "bridge\" module."
17552 msgstr ""
17553
17554 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
17555 #, fuzzy
17556 msgid "Offsets in order"
17557 msgstr "湾曲モード"
17558
17559 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
17560 msgid ""
17561 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
17562 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
17563 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
17564 msgstr ""
17565
17566 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
17567 msgid ""
17568 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
17569 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
17570 "input."
17571 msgstr ""
17572
17573 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
17574 #, fuzzy
17575 msgid "Bluescreen"
17576 msgstr "全画面化"
17577
17578 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
17579 msgid ""
17580 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
17581 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
17582 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
17583 "blending (blue by default)."
17584 msgstr ""
17585
17586 #: modules/video_filter/mosaic.c:160
17587 msgid "Bluescreen U value"
17588 msgstr ""
17589
17590 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
17591 msgid ""
17592 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17593 "Defaults to 120 for blue."
17594 msgstr ""
17595
17596 #: modules/video_filter/mosaic.c:163
17597 msgid "Bluescreen V value"
17598 msgstr ""
17599
17600 #: modules/video_filter/mosaic.c:164
17601 msgid ""
17602 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17603 "Defaults to 90 for blue."
17604 msgstr ""
17605
17606 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
17607 #, fuzzy
17608 msgid "Bluescreen U tolerance"
17609 msgstr "オーディオ"
17610
17611 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
17612 msgid ""
17613 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
17614 "value between 10 and 20 seems sensible."
17615 msgstr ""
17616
17617 #: modules/video_filter/mosaic.c:170
17618 #, fuzzy
17619 msgid "Bluescreen V tolerance"
17620 msgstr "オーディオ"
17621
17622 #: modules/video_filter/mosaic.c:171
17623 msgid ""
17624 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
17625 "value between 10 and 20 seems sensible."
17626 msgstr ""
17627
17628 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
17629 #, fuzzy
17630 msgid "fixed"
17631 msgstr "ファイル"
17632
17633 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
17634 #, fuzzy
17635 msgid "offsets"
17636 msgstr "時間オフセット"
17637
17638 #: modules/video_filter/mosaic.c:187
17639 msgid "Mosaic video sub filter"
17640 msgstr "モザイクビデオサブフィルター"
17641
17642 #: modules/video_filter/mosaic.c:188
17643 msgid "Mosaic"
17644 msgstr "モザイク"
17645
17646 #: modules/video_filter/motionblur.c:48
17647 #, fuzzy
17648 msgid "Blur factor (1-127)"
17649 msgstr "かすませる要素"
17650
17651 #: modules/video_filter/motionblur.c:49
17652 #, fuzzy
17653 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
17654 msgstr "かすませる割合い(1から127)"
17655
17656 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
17657 #, fuzzy
17658 msgid "Motion blur"
17659 msgstr "モーションをかすませるフィルタ"
17660
17661 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
17662 #, fuzzy
17663 msgid "Motion blur filter"
17664 msgstr "モーションをかすませるフィルタ"
17665
17666 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
17667 msgid "Description file"
17668 msgstr "説明ファイル"
17669
17670 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
17671 msgid "A file containing a simple playlist"
17672 msgstr ""
17673
17674 #: modules/video_filter/motiondetect.c:58
17675 msgid "History parameter"
17676 msgstr "履歴パラメーター"
17677
17678 #: modules/video_filter/motiondetect.c:60
17679 msgid "The umber of frames used for detection."
17680 msgstr ""
17681
17682 #: modules/video_filter/motiondetect.c:63
17683 #, fuzzy
17684 msgid "Motion detect video filter"
17685 msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
17686
17687 #: modules/video_filter/motiondetect.c:64
17688 msgid "Motion detect"
17689 msgstr "モーション検知"
17690
17691 #: modules/video_filter/noise.c:51
17692 #, fuzzy
17693 msgid "Noise video filter"
17694 msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
17695
17696 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
17697 msgid "OpenCV face detection example filter"
17698 msgstr ""
17699
17700 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
17701 #, fuzzy
17702 msgid "OpenCV example"
17703 msgstr "ファイルを開く"
17704
17705 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
17706 msgid "Haar cascade filename"
17707 msgstr ""
17708
17709 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
17710 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
17711 msgstr ""
17712
17713 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
17714 #, fuzzy
17715 msgid "Use input chroma unaltered"
17716 msgstr "ビデオ入力のクロマフォーマット"
17717
17718 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
17719 msgid "I420 - first plane is greyscale"
17720 msgstr ""
17721
17722 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
17723 msgid "RGB32"
17724 msgstr ""
17725
17726 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
17727 msgid "Don't display any video"
17728 msgstr ""
17729
17730 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
17731 #, fuzzy
17732 msgid "Display the input video"
17733 msgstr "ビデオのスナップショットを取る"
17734
17735 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
17736 #, fuzzy
17737 msgid "Display the processed video"
17738 msgstr "ストリーミング中の表示"
17739
17740 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
17741 msgid "Show only errors"
17742 msgstr ""
17743
17744 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
17745 msgid "Show errors and warnings"
17746 msgstr ""
17747
17748 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
17749 msgid "Show everything including debug messages"
17750 msgstr ""
17751
17752 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
17753 #, fuzzy
17754 msgid "OpenCV video filter wrapper"
17755 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
17756
17757 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
17758 #, fuzzy
17759 msgid "OpenCV"
17760 msgstr "開く"
17761
17762 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
17763 #, fuzzy
17764 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
17765 msgstr "かすませる要素"
17766
17767 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
17768 msgid ""
17769 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
17770 "OpenCV filter"
17771 msgstr ""
17772
17773 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
17774 #, fuzzy
17775 msgid "OpenCV filter chroma"
17776 msgstr "ファイルを開く"
17777
17778 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
17779 msgid ""
17780 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
17781 msgstr ""
17782
17783 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
17784 #, fuzzy
17785 msgid "Wrapper filter output"
17786 msgstr "32 ビット浮動小数点を使う"
17787
17788 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
17789 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
17790 msgstr ""
17791
17792 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
17793 msgid "Wrapper filter verbosity"
17794 msgstr ""
17795
17796 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
17797 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
17798 msgstr ""
17799
17800 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
17801 msgid "OpenCV internal filter name"
17802 msgstr ""
17803
17804 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
17805 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
17806 msgstr ""
17807
17808 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
17809 #, fuzzy
17810 msgid "Configuration file"
17811 msgstr "VLM 設定ファイル"
17812
17813 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
17814 #, fuzzy
17815 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
17816 msgstr "設定オプション"
17817
17818 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
17819 msgid "Path to OSD menu images"
17820 msgstr "OSD メニュー画像へのパス"
17821
17822 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
17823 msgid ""
17824 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
17825 "configuration file."
17826 msgstr ""
17827
17828 #: modules/video_filter/osdmenu.c:50 modules/video_filter/osdmenu.c:53
17829 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
17830 msgstr ""
17831
17832 #: modules/video_filter/osdmenu.c:55
17833 #, fuzzy
17834 msgid "Menu position"
17835 msgstr "OSD メニューの位置"
17836
17837 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
17838 msgid ""
17839 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
17840 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
17841 "6 = top-right)."
17842 msgstr ""
17843
17844 #: modules/video_filter/osdmenu.c:61
17845 #, fuzzy
17846 msgid "Menu timeout"
17847 msgstr "時間"
17848
17849 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
17850 msgid ""
17851 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
17852 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
17853 "visible."
17854 msgstr ""
17855
17856 #: modules/video_filter/osdmenu.c:67
17857 #, fuzzy
17858 msgid "Menu update interval"
17859 msgstr "キー間隔:"
17860
17861 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
17862 msgid ""
17863 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
17864 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
17865 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
17866 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
17867 msgstr ""
17868
17869 #: modules/video_filter/osdmenu.c:116
17870 #, fuzzy
17871 msgid "On Screen Display menu"
17872 msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
17873
17874 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
17875 #, fuzzy
17876 msgid ""
17877 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
17878 msgstr "ビデオに分割する水平方向のビデオ・ウィンドウ数"
17879
17880 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
17881 #, fuzzy
17882 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
17883 msgstr "ビデオに分割する垂直方向のビデオ・ウィンドウ数"
17884
17885 #: modules/video_filter/panoramix.c:88 modules/video_filter/wall.c:61
17886 msgid "Active windows"
17887 msgstr "アクティブ・ウィンドウ"
17888
17889 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
17890 #, fuzzy
17891 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
17892 msgstr "カンマで区切られたアクティブなウィンドウのリスト"
17893
17894 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
17895 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
17896 msgstr ""
17897
17898 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
17899 #, fuzzy
17900 msgid "Panoramix"
17901 msgstr "プログラム"
17902
17903 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
17904 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
17905 msgstr ""
17906
17907 #: modules/video_filter/panoramix.c:104
17908 msgid ""
17909 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
17910 "misalignment due to autoratio control)"
17911 msgstr ""
17912
17913 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
17914 msgid "length of the overlapping area (in %)"
17915 msgstr ""
17916
17917 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
17918 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
17919 msgstr ""
17920
17921 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
17922 msgid "height of the overlapping area (in %)"
17923 msgstr ""
17924
17925 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
17926 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
17927 msgstr ""
17928
17929 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
17930 #, fuzzy
17931 msgid "Attenuation"
17932 msgstr "持続期間"
17933
17934 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
17935 msgid ""
17936 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
17937 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
17938 msgstr ""
17939
17940 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
17941 msgid "Attenuation, begin (in %)"
17942 msgstr ""
17943
17944 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
17945 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
17946 msgstr ""
17947
17948 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
17949 msgid "Attenuation, middle (in %)"
17950 msgstr ""
17951
17952 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
17953 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
17954 msgstr ""
17955
17956 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
17957 msgid "Attenuation, end (in %)"
17958 msgstr ""
17959
17960 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
17961 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
17962 msgstr ""
17963
17964 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
17965 msgid "middle position (in %)"
17966 msgstr ""
17967
17968 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
17969 msgid ""
17970 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
17971 "of blended zone"
17972 msgstr ""
17973
17974 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
17975 msgid "Gamma (Red) correction"
17976 msgstr ""
17977
17978 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
17979 msgid ""
17980 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
17981 msgstr ""
17982
17983 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
17984 msgid "Gamma (Green) correction"
17985 msgstr ""
17986
17987 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
17988 msgid ""
17989 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
17990 msgstr ""
17991
17992 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
17993 msgid "Gamma (Blue) correction"
17994 msgstr ""
17995
17996 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
17997 msgid ""
17998 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
17999 msgstr ""
18000
18001 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
18002 msgid "Black Crush for Red"
18003 msgstr ""
18004
18005 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
18006 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
18007 msgstr ""
18008
18009 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
18010 msgid "Black Crush for Green"
18011 msgstr ""
18012
18013 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
18014 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
18015 msgstr ""
18016
18017 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
18018 msgid "Black Crush for Blue"
18019 msgstr ""
18020
18021 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
18022 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
18023 msgstr ""
18024
18025 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
18026 msgid "White Crush for Red"
18027 msgstr ""
18028
18029 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
18030 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
18031 msgstr ""
18032
18033 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
18034 msgid "White Crush for Green"
18035 msgstr ""
18036
18037 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
18038 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
18039 msgstr ""
18040
18041 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
18042 msgid "White Crush for Blue"
18043 msgstr ""
18044
18045 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
18046 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
18047 msgstr ""
18048
18049 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
18050 msgid "Black Level for Red"
18051 msgstr ""
18052
18053 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
18054 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
18055 msgstr ""
18056
18057 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
18058 msgid "Black Level for Green"
18059 msgstr ""
18060
18061 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
18062 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
18063 msgstr ""
18064
18065 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
18066 msgid "Black Level for Blue"
18067 msgstr ""
18068
18069 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
18070 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
18071 msgstr ""
18072
18073 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
18074 msgid "White Level for Red"
18075 msgstr ""
18076
18077 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
18078 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
18079 msgstr ""
18080
18081 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
18082 msgid "White Level for Green"
18083 msgstr ""
18084
18085 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
18086 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
18087 msgstr ""
18088
18089 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
18090 msgid "White Level for Blue"
18091 msgstr ""
18092
18093 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
18094 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
18095 msgstr ""
18096
18097 #: modules/video_filter/panoramix.c:187
18098 #, fuzzy
18099 msgid "Xinerama option"
18100 msgstr "パフォーマンスオプションストリームの一時停止"
18101
18102 #: modules/video_filter/panoramix.c:188
18103 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
18104 msgstr ""
18105
18106 #: modules/video_filter/psychedelic.c:50
18107 #, fuzzy
18108 msgid "Psychedelic video filter"
18109 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
18110
18111 #: modules/video_filter/puzzle.c:59 modules/video_filter/puzzle.c:60
18112 #, fuzzy
18113 msgid "Number of puzzle rows"
18114 msgstr "行数"
18115
18116 #: modules/video_filter/puzzle.c:61 modules/video_filter/puzzle.c:62
18117 #, fuzzy
18118 msgid "Number of puzzle columns"
18119 msgstr "列数"
18120
18121 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
18122 msgid "Make one tile a black slot"
18123 msgstr ""
18124
18125 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
18126 msgid ""
18127 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
18128 msgstr ""
18129
18130 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
18131 #, fuzzy
18132 msgid "Puzzle interactive game video filter"
18133 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
18134
18135 #: modules/video_filter/ripple.c:49
18136 #, fuzzy
18137 msgid "Ripple video filter"
18138 msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
18139
18140 #: modules/video_filter/rotate.c:49
18141 msgid "Angle in degrees"
18142 msgstr ""
18143
18144 #: modules/video_filter/rotate.c:50
18145 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
18146 msgstr ""
18147
18148 #: modules/video_filter/rotate.c:58
18149 #, fuzzy
18150 msgid "Rotate video filter"
18151 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
18152
18153 #: modules/video_filter/rotate.c:59
18154 #, fuzzy
18155 msgid "Rotate"
18156 msgstr "ビットレート"
18157
18158 #: modules/video_filter/rss.c:121
18159 msgid "Feed URLs"
18160 msgstr ""
18161
18162 #: modules/video_filter/rss.c:122
18163 #, fuzzy
18164 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
18165 msgstr "RSS フィードは「|(パイプ)」で分けられた URL です"
18166
18167 #: modules/video_filter/rss.c:123
18168 msgid "Speed of feeds"
18169 msgstr ""
18170
18171 #: modules/video_filter/rss.c:124
18172 #, fuzzy
18173 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
18174 msgstr "RSS フィード速度(大きいほど遅い)"
18175
18176 #: modules/video_filter/rss.c:125
18177 #, fuzzy
18178 msgid "Max length"
18179 msgstr "最大レベル"
18180
18181 #: modules/video_filter/rss.c:126
18182 #, fuzzy
18183 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
18184 msgstr "ログ・ウィンドウの最大行数"
18185
18186 #: modules/video_filter/rss.c:128
18187 #, fuzzy
18188 msgid "Refresh time"
18189 msgstr "一覧の再描画"
18190
18191 #: modules/video_filter/rss.c:129
18192 msgid ""
18193 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
18194 "feeds are never updated."
18195 msgstr ""
18196
18197 #: modules/video_filter/rss.c:131
18198 msgid "Feed images"
18199 msgstr ""
18200
18201 #: modules/video_filter/rss.c:132
18202 msgid "Display feed images if available."
18203 msgstr ""
18204
18205 #: modules/video_filter/rss.c:139
18206 msgid ""
18207 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
18208 "totally opaque."
18209 msgstr ""
18210
18211 #: modules/video_filter/rss.c:152
18212 #, fuzzy
18213 msgid "Text position"
18214 msgstr "時間の位置"
18215
18216 #: modules/video_filter/rss.c:154
18217 msgid ""
18218 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
18219 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
18220 "right)."
18221 msgstr ""
18222
18223 #: modules/video_filter/rss.c:199
18224 #, fuzzy
18225 msgid "RSS and Atom feed display"
18226 msgstr "RSS フィード表示"
18227
18228 #: modules/video_filter/rv32.c:52
18229 msgid "RV32 conversion filter"
18230 msgstr "RV32 変換フィルター"
18231
18232 #: modules/video_filter/transform.c:57
18233 msgid "Transform type"
18234 msgstr "変換の種類"
18235
18236 #: modules/video_filter/transform.c:58
18237 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
18238 msgstr "'90', '180', '270', 'hflip', 'vflip'の中から一つ選択する。"
18239
18240 #: modules/video_filter/transform.c:61
18241 msgid "Rotate by 90 degrees"
18242 msgstr "90 度回転"
18243
18244 #: modules/video_filter/transform.c:62
18245 msgid "Rotate by 180 degrees"
18246 msgstr "180 度回転"
18247
18248 #: modules/video_filter/transform.c:62
18249 msgid "Rotate by 270 degrees"
18250 msgstr "270 度回転"
18251
18252 #: modules/video_filter/transform.c:63
18253 #, fuzzy
18254 msgid "Flip horizontally"
18255 msgstr "水平"
18256
18257 #: modules/video_filter/transform.c:63
18258 #, fuzzy
18259 msgid "Flip vertically"
18260 msgstr "垂直方向位置"
18261
18262 #: modules/video_filter/transform.c:66
18263 #, fuzzy
18264 msgid "Video transformation filter"
18265 msgstr "イメージ変換モジュール"
18266
18267 #: modules/video_filter/wall.c:54
18268 #, fuzzy
18269 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
18270 msgstr "ビデオに分割する水平方向のビデオ・ウィンドウ数"
18271
18272 #: modules/video_filter/wall.c:58
18273 #, fuzzy
18274 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
18275 msgstr "ビデオに分割する垂直方向のビデオ・ウィンドウ数"
18276
18277 #: modules/video_filter/wall.c:62
18278 #, fuzzy
18279 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
18280 msgstr "カンマで区切られたアクティブなウィンドウのリスト"
18281
18282 #: modules/video_filter/wall.c:65
18283 #, fuzzy
18284 msgid "Element aspect ratio"
18285 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
18286
18287 #: modules/video_filter/wall.c:66
18288 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
18289 msgstr ""
18290
18291 #: modules/video_filter/wall.c:70
18292 #, fuzzy
18293 msgid "Wall video filter"
18294 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
18295
18296 #: modules/video_filter/wall.c:71
18297 #, fuzzy
18298 msgid "Image wall"
18299 msgstr "大きい"
18300
18301 #: modules/video_filter/wave.c:50
18302 #, fuzzy
18303 msgid "Wave video filter"
18304 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
18305
18306 #: modules/video_output/aa.c:55
18307 msgid "ASCII Art"
18308 msgstr ""
18309
18310 #: modules/video_output/aa.c:58
18311 #, fuzzy
18312 msgid "ASCII-art video output"
18313 msgstr "ASCIIアート・ビデオ出力モジュール"
18314
18315 #: modules/video_output/caca.c:81
18316 #, fuzzy
18317 msgid "Color ASCII art video output"
18318 msgstr "ASCIIアート・ビデオ出力モジュール"
18319
18320 #: modules/video_output/directfb.c:69
18321 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
18322 msgstr ""
18323
18324 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:89
18325 #, fuzzy
18326 msgid "DirectX 3D video output"
18327 msgstr "DirectX ビデオ出力"
18328
18329 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
18330 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
18331 msgstr "ハードウェアによる YUV->RGB 変換を使用する"
18332
18333 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
18334 msgid ""
18335 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
18336 "doesn't have any effect when using overlays."
18337 msgstr ""
18338 "YUV->RGBのハードウェア・アクセラレーションの使用を試みます。オーバレイを使用"
18339 "する場合には何の効果もありません。"
18340
18341 #: modules/video_output/directx/directx.c:131
18342 msgid "Use video buffers in system memory"
18343 msgstr "システムメモリ中のビデオバッファを使用する"
18344
18345 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
18346 msgid ""
18347 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
18348 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
18349 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
18350 "doesn't have any effect when using overlays."
18351 msgstr ""
18352 "ビデオメモリのかわりにシステムメモリ中にビデオバッファを作成します。ビデオメ"
18353 "モリを使ったハードウェア・アクセラレーションによる効果を有効にするため、この"
18354 "オプションは推奨しません。(リスケーリングやYUV->RGB変換)オーバレイを使用する"
18355 "場合には何の効果もありません。"
18356
18357 #: modules/video_output/directx/directx.c:138
18358 msgid "Use triple buffering for overlays"
18359 msgstr "オーバーレイのトリプルバッファを使用する"
18360
18361 #: modules/video_output/directx/directx.c:140
18362 msgid ""
18363 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
18364 "better video quality (no flickering)."
18365 msgstr ""
18366
18367 #: modules/video_output/directx/directx.c:143
18368 msgid "Name of desired display device"
18369 msgstr ""
18370
18371 #: modules/video_output/directx/directx.c:144
18372 msgid ""
18373 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
18374 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
18375 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
18376 msgstr ""
18377
18378 #: modules/video_output/directx/directx.c:149
18379 msgid "Enable wallpaper mode "
18380 msgstr "壁紙モードを有効にする"
18381
18382 #: modules/video_output/directx/directx.c:151
18383 msgid ""
18384 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
18385 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
18386 "desktop must not already have a wallpaper."
18387 msgstr ""
18388
18389 #: modules/video_output/directx/directx.c:177
18390 msgid "DirectX video output"
18391 msgstr "DirectX ビデオ出力"
18392
18393 #: modules/video_output/directx/directx.c:317
18394 msgid "Wallpaper"
18395 msgstr "壁紙"
18396
18397 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:180
18398 msgid "OpenGL video output"
18399 msgstr "OpenGL ビデオ出力"
18400
18401 #: modules/video_output/fb.c:67
18402 msgid "Framebuffer device"
18403 msgstr "フレームバッファーデバイス"
18404
18405 #: modules/video_output/fb.c:69
18406 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
18407 msgstr ""
18408
18409 #: modules/video_output/fb.c:77
18410 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
18411 msgstr "GNU/Linux フレームバッファコンソールのビデオ出力"
18412
18413 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
18414 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
18415 #, fuzzy
18416 msgid "X11 display"
18417 msgstr "X11 ディスプレイ名"
18418
18419 #: modules/video_output/ggi.c:58
18420 #, fuzzy
18421 msgid ""
18422 "X11 hardware display to use.\n"
18423 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
18424 msgstr ""
18425 "使用したいX11のハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
18426 "デフォルトではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
18427
18428 #: modules/video_output/glide.c:64
18429 #, fuzzy
18430 msgid "3dfx Glide video output"
18431 msgstr "フルスクリーン出力"
18432
18433 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
18434 msgid "HD1000 video output"
18435 msgstr "HD1000 ビデオ出力"
18436
18437 #: modules/video_output/image.c:49
18438 msgid "Image format"
18439 msgstr "画像の形式"
18440
18441 #: modules/video_output/image.c:50
18442 #, fuzzy
18443 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
18444 msgstr "出力画像の形式を設定します"
18445
18446 #: modules/video_output/image.c:52
18447 #, fuzzy
18448 msgid "Image width"
18449 msgstr "画像調整"
18450
18451 #: modules/video_output/image.c:53
18452 #, fuzzy
18453 msgid ""
18454 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
18455 "characteristics."
18456 msgstr ""
18457 "ビデオの幅を強制的に指定することができます。\n"
18458 "※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
18459
18460 #: modules/video_output/image.c:57
18461 #, fuzzy
18462 msgid "Image height"
18463 msgstr "ビデオの高さ"
18464
18465 #: modules/video_output/image.c:58
18466 #, fuzzy
18467 msgid ""
18468 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
18469 "video characteristics."
18470 msgstr ""
18471 "ビデオの高さを強制的に指定することができます。\n"
18472 "※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
18473
18474 #: modules/video_output/image.c:62
18475 msgid "Recording ratio"
18476 msgstr ""
18477
18478 #: modules/video_output/image.c:63
18479 msgid ""
18480 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
18481 msgstr ""
18482
18483 #: modules/video_output/image.c:66
18484 msgid "Filename prefix"
18485 msgstr "ファイル名の接頭語"
18486
18487 #: modules/video_output/image.c:67
18488 msgid ""
18489 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
18490 "\"prefixNUMBER.format\" form."
18491 msgstr ""
18492
18493 #: modules/video_output/image.c:71
18494 msgid "Always write to the same file"
18495 msgstr ""
18496
18497 #: modules/video_output/image.c:72
18498 msgid ""
18499 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
18500 "this case, the number is not appended to the filename."
18501 msgstr ""
18502
18503 #: modules/video_output/image.c:81
18504 msgid "Image video output"
18505 msgstr "画像ビデオ出力"
18506
18507 #: modules/video_output/mga.c:59
18508 #, fuzzy
18509 msgid "Matrox Graphic Array video output"
18510 msgstr "Matroxグラフィック・アレイ・ビデオ・モジュール"
18511
18512 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
18513 msgid "Cube"
18514 msgstr "キューブ"
18515
18516 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
18517 msgid "Transparent Cube"
18518 msgstr ""
18519
18520 #: modules/video_output/opengl.c:123
18521 #, fuzzy
18522 msgid "Cylinder"
18523 msgstr "リニア"
18524
18525 #: modules/video_output/opengl.c:123
18526 msgid "Torus"
18527 msgstr ""
18528
18529 #: modules/video_output/opengl.c:123
18530 #, fuzzy
18531 msgid "Sphere"
18532 msgstr "速度"
18533
18534 #: modules/video_output/opengl.c:123
18535 msgid "SQUAREXY"
18536 msgstr ""
18537
18538 #: modules/video_output/opengl.c:123
18539 msgid "SQUARER"
18540 msgstr ""
18541
18542 #: modules/video_output/opengl.c:123
18543 msgid "ASINXY"
18544 msgstr ""
18545
18546 #: modules/video_output/opengl.c:123
18547 msgid "ASINR"
18548 msgstr ""
18549
18550 #: modules/video_output/opengl.c:123
18551 msgid "SINEXY"
18552 msgstr ""
18553
18554 #: modules/video_output/opengl.c:123
18555 msgid "SINER"
18556 msgstr ""
18557
18558 #: modules/video_output/opengl.c:148
18559 msgid "OpenGL sampling accuracy "
18560 msgstr ""
18561
18562 #: modules/video_output/opengl.c:149
18563 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
18564 msgstr ""
18565
18566 #: modules/video_output/opengl.c:150
18567 msgid "OpenGL Cylinder radius"
18568 msgstr ""
18569
18570 #: modules/video_output/opengl.c:151
18571 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
18572 msgstr ""
18573
18574 #: modules/video_output/opengl.c:152
18575 #, fuzzy
18576 msgid "Point of view x-coordinate"
18577 msgstr "ビデオ x コーディネート"
18578
18579 #: modules/video_output/opengl.c:153
18580 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18581 msgstr ""
18582
18583 #: modules/video_output/opengl.c:155
18584 #, fuzzy
18585 msgid "Point of view y-coordinate"
18586 msgstr "ビデオ x コーディネート"
18587
18588 #: modules/video_output/opengl.c:156
18589 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18590 msgstr ""
18591
18592 #: modules/video_output/opengl.c:158
18593 #, fuzzy
18594 msgid "Point of view z-coordinate"
18595 msgstr "ビデオ x コーディネート"
18596
18597 #: modules/video_output/opengl.c:159
18598 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18599 msgstr ""
18600
18601 #: modules/video_output/opengl.c:162
18602 msgid "OpenGL cube rotation speed"
18603 msgstr ""
18604
18605 #: modules/video_output/opengl.c:163
18606 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
18607 msgstr ""
18608
18609 #: modules/video_output/opengl.c:165
18610 #, fuzzy
18611 msgid "Effect"
18612 msgstr "取出し"
18613
18614 #: modules/video_output/opengl.c:167
18615 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
18616 msgstr ""
18617
18618 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
18619 #, fuzzy
18620 msgid "QT Embedded display"
18621 msgstr "埋め込みQTのX11ディスプレイ名"
18622
18623 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
18624 #, fuzzy
18625 msgid ""
18626 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
18627 "the DISPLAY environment variable."
18628 msgstr ""
18629 "使用したいQtのハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
18630 "デフォルトではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
18631
18632 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
18633 #, fuzzy
18634 msgid "QT Embedded video output"
18635 msgstr "QT埋め込みモジュール"
18636
18637 #: modules/video_output/sdl.c:108
18638 #, fuzzy
18639 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
18640 msgstr "シンプル DirectMedia レイヤ・モジュール"
18641
18642 #: modules/video_output/snapshot.c:60
18643 #, fuzzy
18644 msgid "Snapshot width"
18645 msgstr "スナップショット幅"
18646
18647 #: modules/video_output/snapshot.c:61
18648 #, fuzzy
18649 msgid "Width of the snapshot image."
18650 msgstr "ビデオスナップショットの形式"
18651
18652 #: modules/video_output/snapshot.c:63
18653 #, fuzzy
18654 msgid "Snapshot height"
18655 msgstr "スナップショット"
18656
18657 #: modules/video_output/snapshot.c:64
18658 #, fuzzy
18659 msgid "Height of the snapshot image."
18660 msgstr "出力画像の形式を設定します"
18661
18662 #: modules/video_output/snapshot.c:66
18663 #, fuzzy
18664 msgid "Chroma"
18665 msgstr "クロマ"
18666
18667 #: modules/video_output/snapshot.c:67
18668 msgid ""
18669 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
18670 msgstr ""
18671
18672 #: modules/video_output/snapshot.c:70
18673 #, fuzzy
18674 msgid "Cache size (number of images)"
18675 msgstr "キャッシュサイズ (画像の数)"
18676
18677 #: modules/video_output/snapshot.c:71
18678 #, fuzzy
18679 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
18680 msgstr "キャッシュサイズの設定(画像を維持する数)です。"
18681
18682 #: modules/video_output/snapshot.c:75
18683 #, fuzzy
18684 msgid "Snapshot module"
18685 msgstr "スナップショットモジュール"
18686
18687 #: modules/video_output/svgalib.c:56
18688 msgid "SVGAlib video output"
18689 msgstr "SVGAlib ビデオ出力"
18690
18691 #: modules/video_output/wingdi.c:221
18692 msgid "Windows GAPI video output"
18693 msgstr "Windows GAPI ビデオ出力"
18694
18695 #: modules/video_output/wingdi.c:225
18696 msgid "Windows GDI video output"
18697 msgstr "Windows GDI ビデオ出力"
18698
18699 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
18700 msgid "XVideo adaptor number"
18701 msgstr "XVideoアダプタ番号"
18702
18703 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
18704 #, fuzzy
18705 msgid ""
18706 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
18707 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
18708 msgstr ""
18709 "グラフィックカードが複数のアダプタを提供している場合、このオプションはどれを"
18710 "使用するかを選択することができます。(これは変更すべきではありません)"
18711
18712 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
18713 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
18714 msgid "Alternate fullscreen method"
18715 msgstr "代替えフルスクリーン方法"
18716
18717 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
18718 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
18719 #, fuzzy
18720 msgid ""
18721 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
18722 "its drawbacks.\n"
18723 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
18724 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
18725 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
18726 "show on top of the video."
18727 msgstr ""
18728 "フルスクリーン・ウィンドウにするには2つの方法があります。あいにくどれも欠点"
18729 "があります。\n"
18730 "1) ウィンドウ・マネージャーが制御するフルスクリーン・モード\n"
18731 "   タスクバーがビデオの上に表示されてしまいます。\n"
18732 "2) 完全にウィンドウ・マネージャーをバイパスするフルスクリーン・モード\n"
18733 "   ビデオの上に何も表示されません。"
18734
18735 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
18736 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
18737 #, fuzzy
18738 msgid ""
18739 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
18740 "DISPLAY environment variable."
18741 msgstr ""
18742 "使用したいX11のハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
18743 "デフォルトではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
18744
18745 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
18746 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
18747 #, fuzzy
18748 msgid "Screen for fullscreen mode."
18749 msgstr "全画面表示の切替え"
18750
18751 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
18752 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
18753 msgid ""
18754 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
18755 "1 for the second."
18756 msgstr ""
18757
18758 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
18759 msgid "OpenGL(GLX) provider"
18760 msgstr ""
18761
18762 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
18763 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
18764 msgid "Use shared memory"
18765 msgstr "共有メモリの使用"
18766
18767 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
18768 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
18769 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
18770 msgstr "共有メモリをVLCとXサーバの通信のために使用します。"
18771
18772 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
18773 msgid "X11 video output"
18774 msgstr "X11 ビデオ出力"
18775
18776 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
18777 #, fuzzy
18778 msgid ""
18779 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
18780 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
18781 msgstr ""
18782 "グラフィックカードが複数のアダプタを提供している場合、このオプションはどれを"
18783 "使用するかを選択することができます。(これは変更すべきではありません)"
18784
18785 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
18786 msgid "XVimage chroma format"
18787 msgstr "XVimage色彩フォーマット"
18788
18789 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
18790 msgid ""
18791 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
18792 "to improve performances by using the most efficient one."
18793 msgstr ""
18794 "最も効果的なものを使ってパフォーマンスを改善するかわりに、特定の色彩フォー"
18795 "マットを使用するためのXVideoレンダラを強制的に指定します。"
18796
18797 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
18798 #, fuzzy
18799 msgid "XVideo extension video output"
18800 msgstr "XVideoエクステンション・モジュール"
18801
18802 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
18803 #, fuzzy
18804 msgid "XVMC adaptor number"
18805 msgstr "XVideoアダプタ番号"
18806
18807 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
18808 #, fuzzy
18809 msgid ""
18810 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
18811 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
18812 msgstr ""
18813 "グラフィックカードが複数のアダプタを提供している場合、このオプションはどれを"
18814 "使用するかを選択することができます。(これは変更すべきではありません)"
18815
18816 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
18817 #, fuzzy
18818 msgid "X11 display name"
18819 msgstr "X11 ディスプレイ名"
18820
18821 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
18822 #, fuzzy
18823 msgid ""
18824 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
18825 "the value of the DISPLAY environment variable."
18826 msgstr ""
18827 "使用したいX11のハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
18828 "デフォルトではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
18829
18830 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
18831 #, fuzzy
18832 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
18833 msgstr "全画面表示の切替え"
18834
18835 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
18836 msgid ""
18837 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
18838 "0 for first screen, 1 for the second."
18839 msgstr ""
18840
18841 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
18842 #, fuzzy
18843 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
18844 msgstr "ノンインタレース化モード"
18845
18846 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
18847 msgid "You can choose the crop style to apply."
18848 msgstr ""
18849
18850 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
18851 #, fuzzy
18852 msgid "XVMC extension video output"
18853 msgstr "XVideoエクステンション・モジュール"
18854
18855 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
18856 msgid "GaLaktos visualization plugin"
18857 msgstr ""
18858
18859 #: modules/visualization/goom.c:58
18860 msgid "Goom display width"
18861 msgstr "Goom 表示の幅"
18862
18863 #: modules/visualization/goom.c:59
18864 msgid "Goom display height"
18865 msgstr "Goom 表示の高さ"
18866
18867 #: modules/visualization/goom.c:60
18868 msgid ""
18869 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
18870 "will be prettier but more CPU intensive)."
18871 msgstr ""
18872
18873 #: modules/visualization/goom.c:63
18874 msgid "Goom animation speed"
18875 msgstr "Goom アニメーションの速度"
18876
18877 #: modules/visualization/goom.c:64
18878 #, fuzzy
18879 msgid ""
18880 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
18881 msgstr "画像ガンマ設定。0.01〜10の間でデフォルトは 1 です。"
18882
18883 #: modules/visualization/goom.c:70
18884 msgid "Goom"
18885 msgstr "Goom"
18886
18887 #: modules/visualization/goom.c:71
18888 msgid "Goom effect"
18889 msgstr "Goom エフェクト"
18890
18891 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
18892 msgid "Effects list"
18893 msgstr "エフェクト一覧"
18894
18895 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
18896 msgid ""
18897 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
18898 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
18899 msgstr ""
18900
18901 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
18902 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
18903 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの幅をピクセルで指定します。"
18904
18905 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
18906 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
18907 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの高さをピクセルで指定します。"
18908
18909 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
18910 msgid "Number of bands"
18911 msgstr "バンド数"
18912
18913 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
18914 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
18915 msgstr ""
18916
18917 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
18918 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
18919 msgstr ""
18920
18921 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
18922 msgid "Band separator"
18923 msgstr "バンドセパレータ"
18924
18925 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
18926 msgid "Number of blank pixels between bands."
18927 msgstr ""
18928
18929 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
18930 #, fuzzy
18931 msgid "Amplification"
18932 msgstr "このアプリケーションについて"
18933
18934 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
18935 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
18936 msgstr ""
18937
18938 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
18939 msgid "Enable peaks"
18940 msgstr "ピークを有効にする"
18941
18942 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
18943 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
18944 msgstr ""
18945
18946 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
18947 msgid "Enable original graphic spectrum"
18948 msgstr ""
18949
18950 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
18951 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
18952 msgstr ""
18953
18954 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
18955 #, fuzzy
18956 msgid "Enable bands"
18957 msgstr "オーディオを有効にする"
18958
18959 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
18960 msgid "Draw bands in the spectrometer."
18961 msgstr ""
18962
18963 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
18964 #, fuzzy
18965 msgid "Enable base"
18966 msgstr "ピークを有効にする"
18967
18968 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
18969 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
18970 msgstr ""
18971
18972 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
18973 msgid "Base pixel radius"
18974 msgstr ""
18975
18976 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
18977 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
18978 msgstr ""
18979
18980 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
18981 #, fuzzy
18982 msgid "Spectral sections"
18983 msgstr "選択"
18984
18985 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
18986 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
18987 msgstr ""
18988
18989 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
18990 #, fuzzy
18991 msgid "Peak height"
18992 msgstr "ビデオの高さ"
18993
18994 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
18995 msgid "Total pixel height of the peak items."
18996 msgstr ""
18997
18998 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
18999 msgid "Peak extra width"
19000 msgstr ""
19001
19002 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
19003 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
19004 msgstr ""
19005
19006 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
19007 msgid "V-plane color"
19008 msgstr ""
19009
19010 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
19011 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
19012 msgstr ""
19013
19014 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
19015 msgid "Number of stars"
19016 msgstr "星の数"
19017
19018 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
19019 msgid "Number of stars to draw with random effect."
19020 msgstr ""
19021
19022 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
19023 msgid "Visualizer"
19024 msgstr "ビジュアライザー"
19025
19026 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
19027 msgid "Visualizer filter"
19028 msgstr "ビジュアライザーフィルター"
19029
19030 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
19031 msgid "Spectrum analyser"
19032 msgstr "スペクトラム解析"
19033
19034 #, fuzzy
19035 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
19036 #~ msgstr "fixed32<->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
19037
19038 #, fuzzy
19039 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
19040 #~ msgstr "fixed32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
19041
19042 #, fuzzy
19043 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
19044 #~ msgstr "float32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
19045
19046 #, fuzzy
19047 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
19048 #~ msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
19049
19050 #, fuzzy
19051 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
19052 #~ msgstr "float32->u16変換のためのオーディオ・フィルター"
19053
19054 #, fuzzy
19055 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
19056 #~ msgstr "float32->u8変換のためのオーディオ・フィルター"
19057
19058 #, fuzzy
19059 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
19060 #~ msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
19061
19062 #, fuzzy
19063 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
19064 #~ msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
19065
19066 #, fuzzy
19067 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
19068 #~ msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
19069
19070 #, fuzzy
19071 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
19072 #~ msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
19073
19074 #, fuzzy
19075 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
19076 #~ msgstr "fixed32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
19077
19078 #, fuzzy
19079 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
19080 #~ msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
19081
19082 #, fuzzy
19083 #~ msgid "Disc Type"
19084 #~ msgstr "ディスクタイプ"
19085
19086 #, fuzzy
19087 #~ msgid "Browse"
19088 #~ msgstr "参照..."
19089
19090 #, fuzzy
19091 #~ msgid "Big"
19092 #~ msgstr "ブリッジ"
19093
19094 #, fuzzy
19095 #~ msgid "Alignment"
19096 #~ msgstr "モザイクの位置"
19097
19098 #, fuzzy
19099 #~ msgid "Extra Audio File"
19100 #~ msgstr "オーディオフィルター"
19101
19102 #, fuzzy
19103 #~ msgid "Media File"
19104 #~ msgstr "メディア"
19105
19106 #, fuzzy
19107 #~ msgid "Never download"
19108 #~ msgstr "デバイス名"
19109
19110 #, fuzzy
19111 #~ msgid "Download when asked"
19112 #~ msgstr "ダウンロード中..."
19113
19114 #, fuzzy
19115 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
19116 #~ msgstr "IPv4ネットワーク抽象レイヤ"
19117
19118 #, fuzzy
19119 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
19120 #~ msgstr "IPv6ネットワーク抽象レイヤ"
19121
19122 #, fuzzy
19123 #~ msgid "text"
19124 #~ msgstr "次"
19125
19126 #, fuzzy
19127 #~ msgid "QWidget"
19128 #~ msgstr "幅"
19129
19130 #, fuzzy
19131 #~ msgid "geometry"
19132 #~ msgstr "スペクトラム"
19133
19134 #, fuzzy
19135 #~ msgid "margin"
19136 #~ msgstr "文字列"
19137
19138 #, fuzzy
19139 #~ msgid "spacing"
19140 #~ msgstr "評価"
19141
19142 #, fuzzy
19143 #~ msgid "QPushButton"
19144 #~ msgstr "パシュト語"
19145
19146 #, fuzzy
19147 #~ msgid "Line"
19148 #~ msgstr "リニア"
19149
19150 #, fuzzy
19151 #~ msgid "line"
19152 #~ msgstr "オリーブ"
19153
19154 #, fuzzy
19155 #~ msgid "orientation"
19156 #~ msgstr "バージョン情報の印刷"
19157
19158 #, fuzzy
19159 #~ msgid "QGroupBox"
19160 #~ msgstr "グループ"
19161
19162 #, fuzzy
19163 #~ msgid "enabled"
19164 #~ msgstr "有効"
19165
19166 #, fuzzy
19167 #~ msgid "checkable"
19168 #~ msgstr "有効"
19169
19170 #, fuzzy
19171 #~ msgid "horizontalLayout_3"
19172 #~ msgstr "水平"
19173
19174 #, fuzzy
19175 #~ msgid "Disk"
19176 #~ msgstr "ディスク"
19177
19178 #~ msgid "Create"
19179 #~ msgstr "作成"
19180
19181 #, fuzzy
19182 #~ msgid "Playlist stress tests"
19183 #~ msgstr "再生一覧が空です"
19184
19185 #~ msgid "DAAP shares"
19186 #~ msgstr "DAAP 共有"
19187
19188 #~ msgid "DAAP access"
19189 #~ msgstr "DAAP アクセス"
19190
19191 #~ msgid " to "
19192 #~ msgstr " 先 "
19193
19194 #, fuzzy
19195 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
19196 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19197
19198 #, fuzzy
19199 #~ msgid "Errors"
19200 #~ msgstr "エラー"
19201
19202 #, fuzzy
19203 #~ msgid "Stream information"
19204 #~ msgstr "メタ情報"
19205
19206 #, fuzzy
19207 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
19208 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19209
19210 #, fuzzy
19211 #~ msgid "Justification"
19212 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
19213
19214 #, fuzzy
19215 #~ msgid "Growl"
19216 #~ msgstr "グループ"
19217
19218 #~ msgid "MSN"
19219 #~ msgstr "MSN"
19220
19221 #, fuzzy
19222 #~ msgid "Vertical border width"
19223 #~ msgstr "ピクセル指定の垂直境界線幅"
19224
19225 #, fuzzy
19226 #~ msgid "Horizontal border width"
19227 #~ msgstr "ピクセル指定の水平境界線幅"
19228
19229 #, fuzzy
19230 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
19231 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
19232
19233 #, fuzzy
19234 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
19235 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
19236
19237 #, fuzzy
19238 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
19239 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
19240
19241 #, fuzzy
19242 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
19243 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
19244
19245 #, fuzzy
19246 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
19247 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
19248
19249 #, fuzzy
19250 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
19251 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
19252
19253 #, fuzzy
19254 #~ msgid "Audioscrobbler username"
19255 #~ msgstr "オーディオデバイス名"
19256
19257 #, fuzzy
19258 #~ msgid "Audioscrobbler password"
19259 #~ msgstr "FTP パスワード"
19260
19261 #~ msgid "Time overlay"
19262 #~ msgstr "時間のオーバーレイ"
19263
19264 #, fuzzy
19265 #~ msgid "Corba control"
19266 #~ msgstr "コントロール"
19267
19268 #, fuzzy
19269 #~ msgid "corba control module"
19270 #~ msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
19271
19272 #, fuzzy
19273 #~ msgid "Crop borders in fullscreen"
19274 #~ msgstr "全画面表示の切替え"
19275
19276 #~ msgid "Standard Play"
19277 #~ msgstr "標準再生"
19278
19279 #, fuzzy
19280 #~ msgid "Connecting..."
19281 #~ msgstr "設定..."
19282
19283 #, fuzzy
19284 #~ msgid "Filters (v2)"
19285 #~ msgstr "フィルター"
19286
19287 #~ msgid "Video filters settings"
19288 #~ msgstr "ビデオフィルター設定"
19289
19290 #, fuzzy
19291 #~ msgid "Yes"
19292 #~ msgstr "はい"
19293
19294 #, fuzzy
19295 #~ msgid "No"
19296 #~ msgstr "なし"
19297
19298 #, fuzzy
19299 #~ msgid ""
19300 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
19301 #~ "the program:"
19302 #~ msgstr "要求された処理の実行でエラーが発生しました :"
19303
19304 #, fuzzy
19305 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
19306 #~ msgstr "もし、バグであると思われるなら、以下の手順にしたがってください :"
19307
19308 #~ msgid "Open Messages Window"
19309 #~ msgstr "メッセージウィンドウを表示"
19310
19311 #~ msgid "Dismiss"
19312 #~ msgstr "やり直し"
19313
19314 #, fuzzy
19315 #~ msgid "Login"
19316 #~ msgstr "グルジア語"
19317
19318 #~ msgid "Podcast Link"
19319 #~ msgstr "Podcast リンク"
19320
19321 #~ msgid "Podcast Copyright"
19322 #~ msgstr "Podcast コピーライト"
19323
19324 #~ msgid "Podcast Category"
19325 #~ msgstr "Podcast カテゴリ"
19326
19327 #~ msgid "Podcast Keywords"
19328 #~ msgstr "Podcast キーワード"
19329
19330 #~ msgid "Podcast Subtitle"
19331 #~ msgstr "Podcast 字幕"
19332
19333 #, fuzzy
19334 #~ msgid "Podcast Publication Date"
19335 #~ msgstr "モジュレーションタイプ"
19336
19337 #~ msgid "Podcast Author"
19338 #~ msgstr "Podcast 作成者"
19339
19340 #~ msgid "Podcast Subcategory"
19341 #~ msgstr "Podcast サブカテゴリ"
19342
19343 #~ msgid "Podcast Duration"
19344 #~ msgstr "Podcast 期間"
19345
19346 #, fuzzy
19347 #~ msgid "Dummy video filter"
19348 #~ msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
19349
19350 #, fuzzy
19351 #~ msgid "Dummy VF"
19352 #~ msgstr "ダミー"
19353
19354 #, fuzzy
19355 #~ msgid "Playlist metademux"
19356 #~ msgstr "再生一覧を開く"
19357
19358 #, fuzzy
19359 #~ msgid "Native playlist import"
19360 #~ msgstr "再生一覧を開く"
19361
19362 #, fuzzy
19363 #~ msgid "Mime type"
19364 #~ msgstr "ディスクタイプ"
19365
19366 #, fuzzy
19367 #~ msgid "Listeners"
19368 #~ msgstr "リニア"
19369
19370 #, fuzzy
19371 #~ msgid "Center-Center"
19372 #~ msgstr "中央"
19373
19374 #, fuzzy
19375 #~ msgid "Left-Center"
19376 #~ msgstr "中央"
19377
19378 #, fuzzy
19379 #~ msgid "Right-Center"
19380 #~ msgstr "中央"
19381
19382 #, fuzzy
19383 #~ msgid "Center-Top"
19384 #~ msgstr "中央"
19385
19386 #, fuzzy
19387 #~ msgid "Left-Top"
19388 #~ msgstr "左"
19389
19390 #, fuzzy
19391 #~ msgid "Right-Top"
19392 #~ msgstr "右"
19393
19394 #, fuzzy
19395 #~ msgid "Center-Bottom"
19396 #~ msgstr "下"
19397
19398 #, fuzzy
19399 #~ msgid "Left-Bottom"
19400 #~ msgstr "下"
19401
19402 #, fuzzy
19403 #~ msgid "Right-Bottom"
19404 #~ msgstr "下"
19405
19406 #~ msgid "M3U file"
19407 #~ msgstr "M3U ファイル"
19408
19409 #~ msgid "CDDB Artist"
19410 #~ msgstr "CDDB アーティスト"
19411
19412 #~ msgid "CDDB Category"
19413 #~ msgstr "CDDB カテゴリ"
19414
19415 #~ msgid "CDDB Disc ID"
19416 #~ msgstr "CDDB ディスク ID"
19417
19418 #~ msgid "CDDB Extended Data"
19419 #~ msgstr "CDDB 拡張データ"
19420
19421 #~ msgid "CDDB Genre"
19422 #~ msgstr "CDDB ジャンル"
19423
19424 #, fuzzy
19425 #~ msgid "CDDB Year"
19426 #~ msgstr "CDDB 年"
19427
19428 #~ msgid "CDDB Title"
19429 #~ msgstr "CDDB タイトル"
19430
19431 #~ msgid "CD-Text Arranger"
19432 #~ msgstr "CD テキストアレンジャー"
19433
19434 #~ msgid "CD-Text Composer"
19435 #~ msgstr "CD テキストコンポーサー"
19436
19437 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
19438 #~ msgstr "CD テキストディスク ID"
19439
19440 #~ msgid "CD-Text Genre"
19441 #~ msgstr "CD テキストジャンル"
19442
19443 #~ msgid "CD-Text Message"
19444 #~ msgstr "CD テキストメッセージ"
19445
19446 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
19447 #~ msgstr "CD テキストソングライター"
19448
19449 #~ msgid "CD-Text Performer"
19450 #~ msgstr "<CD テキストパフォーマー"
19451
19452 #~ msgid "CD-Text Title"
19453 #~ msgstr "CD テキストタイトル"
19454
19455 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
19456 #~ msgstr "ISO-9660 アプリケーション ID"
19457
19458 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
19459 #~ msgstr "ISO-9660 準備"
19460
19461 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
19462 #~ msgstr "ISO-9660 出版社"
19463
19464 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
19465 #~ msgstr "ISO-9660 ボリューム"
19466
19467 #, fuzzy
19468 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
19469 #~ msgstr "音量設定"
19470
19471 #, fuzzy
19472 #~ msgid "By category"
19473 #~ msgstr "CDDB カテゴリ"
19474
19475 #~ msgid "Segment filename"
19476 #~ msgstr "分割ファイル名"
19477
19478 #, fuzzy
19479 #~ msgid "Muxing application"
19480 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
19481
19482 #, fuzzy
19483 #~ msgid "Writing application"
19484 #~ msgstr "垂直方向位置"
19485
19486 #, fuzzy
19487 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
19488 #~ msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
19489
19490 #, fuzzy
19491 #~ msgid "Sorted by Artist"
19492 #~ msgstr "タイトルでソート(&T)"
19493
19494 #, fuzzy
19495 #~ msgid "Sorted by Album"
19496 #~ msgstr "名前でソート"
19497
19498 #, fuzzy
19499 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
19500 #~ msgstr "セッション・アナウンスメント・プロトコルをサポートする"
19501
19502 #, fuzzy
19503 #~ msgid "Number of streams"
19504 #~ msgstr "行数"
19505
19506 #, fuzzy
19507 #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
19508 #~ msgstr "ログ・ウィンドウの最大行数"
19509
19510 #~ msgid "Adjust Image"
19511 #~ msgstr "画像調整"
19512
19513 #~ msgid "delay"
19514 #~ msgstr "ディレイ"
19515
19516 #~ msgid "fps"
19517 #~ msgstr "fps"
19518
19519 #~ msgid "More info"
19520 #~ msgstr "更なる情報"
19521
19522 #~ msgid "Control interface settings"
19523 #~ msgstr "制御インターフェース設定"
19524
19525 #, fuzzy
19526 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
19527 #~ msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
19528
19529 #, fuzzy
19530 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
19531 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19532
19533 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
19534 #~ msgstr "ここでカスタムビデオウィンドウの題名を指定できます。"
19535
19536 #~ msgid ""
19537 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
19538 #~ "mode."
19539 #~ msgstr ""
19540 #~ "このオプションを指定すると、VLCは常にビデオをフルスクリーン・モードにしま"
19541 #~ "す。"
19542
19543 #, fuzzy
19544 #~ msgid ""
19545 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
19546 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
19547 #~ msgstr ""
19548 #~ "VLCはデフォルトでグラフィックカードのオーバレイ機能の使用を試みます。"
19549
19550 #, fuzzy
19551 #~ msgid ""
19552 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
19553 #~ "be stored."
19554 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19555
19556 #, fuzzy
19557 #~ msgid "Program to select"
19558 #~ msgstr "デコードのプログラム"
19559
19560 #, fuzzy
19561 #~ msgid "Programs to select"
19562 #~ msgstr "デコードのプログラム"
19563
19564 #~ msgid "Input start time (seconds)"
19565 #~ msgstr "入力開始時間 (秒)"
19566
19567 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
19568 #~ msgstr "入力停止時間 (秒)"
19569
19570 #, fuzzy
19571 #~ msgid ""
19572 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
19573 #~ "should be set in millisecond units."
19574 #~ msgstr ""
19575 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
19576 #~ "で指定します。"
19577
19578 #~ msgid "Preferred codecs list"
19579 #~ msgstr "準備されているコーデックの一覧"
19580
19581 #, fuzzy
19582 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
19583 #~ msgstr "アクセス・モジュールを選択するレガシー・エントリです。"
19584
19585 #, fuzzy
19586 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
19587 #~ msgstr "demuxモジュールを選択するレガシー・エントリです。"
19588
19589 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
19590 #~ msgstr "オーディオボリュームを生オンするキーを選択します。"
19591
19592 #, fuzzy
19593 #~ msgid "Interfaces"
19594 #~ msgstr "インタフェース"
19595
19596 #, fuzzy
19597 #~ msgid ""
19598 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
19599 #~ "value should be set in milliseconds units."
19600 #~ msgstr ""
19601 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
19602 #~ "で指定します。"
19603
19604 #, fuzzy
19605 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
19606 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19607
19608 #, fuzzy
19609 #~ msgid ""
19610 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
19611 #~ "value should be set in millisecond units."
19612 #~ msgstr ""
19613 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
19614 #~ "で指定します。"
19615
19616 #, fuzzy
19617 #~ msgid "Standard filesystem file input"
19618 #~ msgstr "標準的なファイルシステムのファイルを読む"
19619
19620 #, fuzzy
19621 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
19622 #~ msgstr "標準的なファイルシステムのファイルを読む"
19623
19624 #, fuzzy
19625 #~ msgid ""
19626 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
19627 #~ "value should be set in millisecond units."
19628 #~ msgstr ""
19629 #~ "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
19630 #~ "で指定します。"
19631
19632 #, fuzzy
19633 #~ msgid ""
19634 #~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
19635 #~ "value should be set in millisecond units."
19636 #~ msgstr ""
19637 #~ "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
19638
19639 #, fuzzy
19640 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
19641 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19642
19643 #, fuzzy
19644 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
19645 #~ msgstr ""
19646 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
19647 #~ "す。"
19648
19649 #~ msgid "Output channels number"
19650 #~ msgstr "出力チャンネル数"
19651
19652 #~ msgid "Timeout of subpictures"
19653 #~ msgstr "字幕のタイムアウト"
19654
19655 #, fuzzy
19656 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
19657 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19658
19659 #, fuzzy
19660 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
19661 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19662
19663 #, fuzzy
19664 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
19665 #~ msgstr ""
19666 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
19667 #~ "す。"
19668
19669 #, fuzzy
19670 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
19671 #~ msgstr "ネットワーク・インタフェースのMTU"
19672
19673 #~ msgid "Telnet Interface port"
19674 #~ msgstr "Telnet インターフェースポート"
19675
19676 #~ msgid "Telnet Interface password"
19677 #~ msgstr "Telnet インターフェースパスワード"
19678
19679 #, fuzzy
19680 #~ msgid "Default to admin"
19681 #~ msgstr "削除"
19682
19683 #~ msgid "Size offset"
19684 #~ msgstr "サイズオフセット"
19685
19686 #, fuzzy
19687 #~ msgid "Go To Position"
19688 #~ msgstr "ロゴの位置"
19689
19690 #, fuzzy
19691 #~ msgid "Go to specific position"
19692 #~ msgstr "特定位置を直接指定"
19693
19694 #, fuzzy
19695 #~ msgid "Use embedded video output"
19696 #~ msgstr "QT埋め込みモジュール"
19697
19698 #~ msgid "Fill fullscreen"
19699 #~ msgstr "全画面化"
19700
19701 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
19702 #~ msgstr "VIDEO_TS フォルダ"
19703
19704 #~ msgid "Override"
19705 #~ msgstr "上書き"
19706
19707 #, fuzzy
19708 #~ msgid "Advanced output:"
19709 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
19710
19711 #~ msgid "Output Options"
19712 #~ msgstr "出力オプション"
19713
19714 #, fuzzy
19715 #~ msgid "Transcode options"
19716 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
19717
19718 #, fuzzy
19719 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
19720 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
19721
19722 #~ msgid "Last skin used"
19723 #~ msgstr "最後に使用したスキン"
19724
19725 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
19726 #~ msgstr "最後に使用したスキンのパスを選択します。"
19727
19728 #~ msgid "Config of last used skin."
19729 #~ msgstr "最後に使用したスキンの設定です。"
19730
19731 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
19732 #~ msgstr "再生一覧をシャッフル(&S)"
19733
19734 #, fuzzy
19735 #~ msgid "Destination Target:"
19736 #~ msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
19737
19738 #~ msgid "Output methods"
19739 #~ msgstr "出力方法"
19740
19741 #~ msgid "Miscellaneous options"
19742 #~ msgstr "その他のオプション"
19743
19744 #~ msgid "Subtitles options"
19745 #~ msgstr "字幕オプション"
19746
19747 #, fuzzy
19748 #~ msgid "VLC media player - Updates"
19749 #~ msgstr "VLC メディアプレイヤー"
19750
19751 #~ msgid "VLM configuration"
19752 #~ msgstr "YLM 設定"
19753
19754 #~ msgid "Show taskbar entry"
19755 #~ msgstr "タスクバーに入れて表示する"
19756
19757 #~ msgid "Font filename"
19758 #~ msgstr "フォントファイル名"
19759
19760 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
19761 #~ msgstr "osd モジュールで使用するフォントのサイズ"
19762
19763 #~ msgid "MSN Title format string. {0} artist, {1} title, {2} album"
19764 #~ msgstr ""
19765 #~ "MSN の題名の書式文字列です。「{0}はアーティスト、{1}は題名、{2}はアルバム"
19766 #~ "です"
19767
19768 #~ msgid "MSN Title Plugin"
19769 #~ msgstr "MSN 題名プラグイン"
19770
19771 #, fuzzy
19772 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
19773 #~ msgstr "ソースディレクトリ"
19774
19775 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
19776 #~ msgstr "IPv4-SAP の待ちうけ"
19777
19778 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
19779 #~ msgstr "IPv6-SAP の待ち受け"
19780
19781 #, fuzzy
19782 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
19783 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19784
19785 #, fuzzy
19786 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
19787 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19788
19789 #, fuzzy
19790 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
19791 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19792
19793 #, fuzzy
19794 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
19795 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19796
19797 #, fuzzy
19798 #~ msgid ""
19799 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
19800 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19801
19802 #, fuzzy
19803 #~ msgid ""
19804 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
19805 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19806
19807 #, fuzzy
19808 #~ msgid ""
19809 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
19810 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19811
19812 #, fuzzy
19813 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
19814 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19815
19816 #, fuzzy
19817 #~ msgid ""
19818 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
19819 #~ "output."
19820 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19821
19822 #, fuzzy
19823 #~ msgid ""
19824 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
19825 #~ "output."
19826 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19827
19828 #, fuzzy
19829 #~ msgid ""
19830 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
19831 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19832
19833 #, fuzzy
19834 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
19835 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19836
19837 #, fuzzy
19838 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
19839 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19840
19841 #, fuzzy
19842 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
19843 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19844
19845 #, fuzzy
19846 #~ msgid ""
19847 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
19848 #~ "subpictures overlaying."
19849 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19850
19851 #, fuzzy
19852 #~ msgid ""
19853 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
19854 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19855
19856 #, fuzzy
19857 #~ msgid ""
19858 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
19859 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19860
19861 #, fuzzy
19862 #~ msgid "Subpictures filter"
19863 #~ msgstr "字幕ファイル"
19864
19865 #~ msgid "Alpha blending"
19866 #~ msgstr "αブレンディング"
19867
19868 #~ msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
19869 #~ msgstr "αブレンディング (0 から 255) です。デフォルトは 255 です。"
19870
19871 #~ msgid "Height in pixels"
19872 #~ msgstr "ピクセル指定の高さ"
19873
19874 #~ msgid "Width in pixels"
19875 #~ msgstr "ピクセル指定の幅"
19876
19877 #, fuzzy
19878 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
19879 #~ msgstr "ビデオ y コーディネート"
19880
19881 #~ msgid "OSD menu configuration file"
19882 #~ msgstr "OSD メニュー設定ファイル"
19883
19884 #~ msgid "Timeout of OSD menu"
19885 #~ msgstr "OSD メニューのタイムアウト"
19886
19887 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
19888 #~ msgstr "OSD メニューの更新速度"
19889
19890 #, fuzzy
19891 #~ msgid "RSS/Atom feed URLs"
19892 #~ msgstr "RSS フィード URL"
19893
19894 #, fuzzy
19895 #~ msgid "RSS/Atom feed speed"
19896 #~ msgstr "RSS フィード速度"
19897
19898 #, fuzzy
19899 #~ msgid "RSS/Atom feed max number of chars displayed"
19900 #~ msgstr "RSS フィードの表示する最大文字数"
19901
19902 #, fuzzy
19903 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
19904 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19905
19906 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
19907 #~ msgstr "表示されている文字列の垂直方向のオフセット"
19908
19909 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
19910 #~ msgstr "陰のオフセット(ピクセル)"
19911
19912 #, fuzzy
19913 #~ msgid "Small playlist"
19914 #~ msgstr "再生一覧を保存"
19915
19916 #, fuzzy
19917 #~ msgid "VC-1 decoder module"
19918 #~ msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
19919
19920 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
19921 #~ msgstr "M3U ファイル|*.m3u"
19922
19923 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
19924 #~ msgstr "メガバス カットオフ (10〜100Hz)"
19925
19926 #, fuzzy
19927 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
19928 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19929
19930 #, fuzzy
19931 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
19932 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
19933
19934 #, fuzzy
19935 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
19936 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
19937
19938 #~ msgid "Podcast playlist import"
19939 #~ msgstr "PLS 再生一覧をインポートする"
19940
19941 #, fuzzy
19942 #~ msgid "raw DV demuxer"
19943 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
19944
19945 #, fuzzy
19946 #~ msgid "Text subtitles demux"
19947 #~ msgstr "字幕の選択"
19948
19949 #, fuzzy
19950 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
19951 #~ msgstr "id3タグパーサでlibid3tagを使用"
19952
19953 #, fuzzy
19954 #~ msgid "Enable CABAC"
19955 #~ msgstr "有効"
19956
19957 #, fuzzy
19958 #~ msgid "Enable loop filter"
19959 #~ msgstr "すべてのグループ項目を有効にする(&E)"
19960
19961 #, fuzzy
19962 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
19963 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
19964
19965 #, fuzzy
19966 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
19967 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
19968
19969 #, fuzzy
19970 #~ msgid "Scene-cut detection."
19971 #~ msgstr "選択"
19972
19973 #~ msgid "Properties"
19974 #~ msgstr "プロパティ"
19975
19976 #, fuzzy
19977 #~ msgid "from "
19978 #~ msgstr "オロモ語"
19979
19980 #, fuzzy
19981 #~ msgid "Netsync"
19982 #~ msgstr "ネット"
19983
19984 #, fuzzy
19985 #~ msgid "Interface showing control interface"
19986 #~ msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
19987
19988 #~ msgid "Item Info"
19989 #~ msgstr "項目情報"
19990
19991 #~ msgid "type : "
19992 #~ msgstr "種類 : "
19993
19994 #~ msgid "URL : "
19995 #~ msgstr "URL : "
19996
19997 #~ msgid "file size : "
19998 #~ msgstr "ファイルサイズ : "
19999
20000 #, fuzzy
20001 #~ msgid "Choose a mirror"
20002 #~ msgstr "ミラーの選択"
20003
20004 #~ msgid "Time To Live"
20005 #~ msgstr "生存時間"
20006
20007 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
20008 #~ msgstr "分離された字幕ファイルをの強制オプション"
20009
20010 #~ msgid ""
20011 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
20012 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
20013 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
20014 #~ "\n"
20015 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
20016 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
20017 #~ "\n"
20018 #~ "For more information, have a look at the web site."
20019 #~ msgstr ""
20020 #~ "VLC はオープンソースでクロスプラットフォームなマルチメディアプレイヤーで、"
20021 #~ "様々なオーディオとビデオフォーマット(MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
20022 #~ "Ogg, ...)とDVD・VCD・CD オーディオと様々なストリーミングプロトコルに対応し"
20023 #~ "ます。\n"
20024 #~ "\n"
20025 #~ "さらに、VLC は、高帯域ネットワーク用に主として設計された、転送能力(UDP ユ"
20026 #~ "ニキャストおよびマルチキャスト(HTTP)...)を備えたストリーミングサーバで"
20027 #~ "す。\n"
20028 #~ "より詳細は、ウェブを見てください。"
20029
20030 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
20031 #~ msgstr "3 秒前に戻る"
20032
20033 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
20034 #~ msgstr "10 秒前に戻る"
20035
20036 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
20037 #~ msgstr "10 秒前に戻るホットキーを選択する"
20038
20039 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
20040 #~ msgstr "1 分前に戻る"
20041
20042 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
20043 #~ msgstr "5 分前に戻る"
20044
20045 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
20046 #~ msgstr "3 秒先に進む"
20047
20048 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
20049 #~ msgstr "10 秒先に進む"
20050
20051 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
20052 #~ msgstr "10 秒進むホットキーを選択する"
20053
20054 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
20055 #~ msgstr "1 分先に進む"
20056
20057 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
20058 #~ msgstr "5 分先に進む"
20059
20060 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
20061 #~ msgstr "5 分先に進むホットキーを選択する"
20062
20063 #, fuzzy
20064 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
20065 #~ msgstr "荒れた再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
20066
20067 #~ msgid "CoreAudio output"
20068 #~ msgstr "コアオーディオ出力"
20069
20070 #~ msgid "SLP announce"
20071 #~ msgstr "SLP アナウンス"
20072
20073 #, fuzzy
20074 #~ msgid "SLP announcing"
20075 #~ msgstr "ストリーム出力"
20076
20077 #, fuzzy
20078 #~ msgid "Shout"
20079 #~ msgstr "VideoLANについて"
20080
20081 #, fuzzy
20082 #~ msgid "Entry "
20083 #~ msgstr "エントリ"
20084
20085 #, fuzzy
20086 #~ msgid "Segment "
20087 #~ msgstr "分割"
20088
20089 #~ msgid "Track "
20090 #~ msgstr "トラック "
20091
20092 #, fuzzy
20093 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
20094 #~ msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
20095
20096 #, fuzzy
20097 #~ msgid "Windows GAPI"
20098 #~ msgstr "ウィンドウ"
20099
20100 #, fuzzy
20101 #~ msgid "Windows GDI"
20102 #~ msgstr "ウィンドウ"
20103
20104 #, fuzzy
20105 #~ msgid "Open MRL"
20106 #~ msgstr "ストリームの出力MRL"
20107
20108 #~ msgid "Audio output volume"
20109 #~ msgstr "オーディオ出力ボリューム"
20110
20111 #~ msgid ""
20112 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
20113 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
20114 #~ "multicasting interface here."
20115 #~ msgstr ""
20116 #~ "Linuxマシン上に複数のネットワーク・インタフェースがあり、マルチキャスト・"
20117 #~ "ソリューションを使用する場合には、おそらく、IPアドレスかマルチキャストを"
20118 #~ "行っているインタフェースを指定しなければなりません。"
20119
20120 #~ msgid "Choose program (SID)"
20121 #~ msgstr "プログラムの選択 (SID)"
20122
20123 #~ msgid "Choose programs"
20124 #~ msgstr "プログラムの選択"
20125
20126 #, fuzzy
20127 #~ msgid "Choose audio track"
20128 #~ msgstr "オーディオの選択"
20129
20130 #, fuzzy
20131 #~ msgid "Choose subtitles track"
20132 #~ msgstr "字幕トラックの選択"
20133
20134 #, fuzzy
20135 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
20136 #~ msgstr "アクセス・モジュールを選択するレガシー・エントリです。"
20137
20138 #, fuzzy
20139 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
20140 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
20141
20142 #, fuzzy
20143 #~ msgid "Old playlist open"
20144 #~ msgstr "再生一覧の最後でループ"
20145
20146 #, fuzzy
20147 #~ msgid "Current version"
20148 #~ msgstr "サイズ"
20149
20150 #, fuzzy
20151 #~ msgid "Released on"
20152 #~ msgstr "ファイルの選択"
20153
20154 #, fuzzy
20155 #~ msgid "Your version"
20156 #~ msgstr "サイズ"
20157
20158 #, fuzzy
20159 #~ msgid "Mirror"
20160 #~ msgstr "エラー"
20161
20162 #, fuzzy
20163 #~ msgid "SAP announces"
20164 #~ msgstr "SAP アナウンス"
20165
20166 #, fuzzy
20167 #~ msgid "Streamming"
20168 #~ msgstr "ストリームの停止"
20169
20170 #~ msgid "Channel mixer"
20171 #~ msgstr "チャンネルミキサー"
20172
20173 #, fuzzy
20174 #~ msgid "About VLC media player..."
20175 #~ msgstr "VLC メディア・プレイヤーについて"
20176
20177 #, fuzzy
20178 #~ msgid "Wizard..."
20179 #~ msgstr "新規ウィザード..."
20180
20181 #~ msgid "Controls"
20182 #~ msgstr "コントロール"
20183
20184 #, fuzzy
20185 #~ msgid "Random effect"
20186 #~ msgstr "ランダムオフ"
20187
20188 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
20189 #~ msgstr "SLP 属性識別子"
20190
20191 #~ msgid "SLP scopes list"
20192 #~ msgstr "SLP スコープ一覧"
20193
20194 #~ msgid "SLP LDAP filter"
20195 #~ msgstr "SLP LDAP フィルター"
20196
20197 #~ msgid "SLP input"
20198 #~ msgstr "SLP 入力"
20199
20200 #, fuzzy
20201 #~ msgid "Repeat time (ms)"
20202 #~ msgstr "ファイルの選択"
20203
20204 #, fuzzy
20205 #~ msgid "Wait time (ms)"
20206 #~ msgstr "ファイルの選択"
20207
20208 #, fuzzy
20209 #~ msgid "Action mapping"
20210 #~ msgstr "自動縁取り"
20211
20212 #, fuzzy
20213 #~ msgid "Joystick control interface"
20214 #~ msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
20215
20216 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
20217 #~ msgstr "コンフィグレーション・オプションにツールチップを表示"
20218
20219 #, fuzzy
20220 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
20221 #~ msgstr "コンフィグレーション・ウィンドウの高さの最大値"
20222
20223 #~ msgid ""
20224 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
20225 #~ "preferences menu will occupy."
20226 #~ msgstr ""
20227 #~ "設定メニューのコンフィグレーション・ウィンドウが占める高さの最大値を設定で"
20228 #~ "きます。"
20229
20230 #~ msgid "Interface default search path"
20231 #~ msgstr "インタフェースの既定の検索パス"
20232
20233 #~ msgid ""
20234 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
20235 #~ "open when looking for a file."
20236 #~ msgstr ""
20237 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
20238 #~ "す。"
20239
20240 #, fuzzy
20241 #~ msgid "GNOME interface"
20242 #~ msgstr "GNOMEインタフェース・モジュール"
20243
20244 #~ msgid "_Open File..."
20245 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
20246
20247 #~ msgid "Open _Disc..."
20248 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
20249
20250 #~ msgid "Open Disc Media"
20251 #~ msgstr "ディスクメディアを開く"
20252
20253 #~ msgid "_Network stream..."
20254 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
20255
20256 #~ msgid "Select a network stream"
20257 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
20258
20259 #~ msgid "_Eject Disc"
20260 #~ msgstr "ディスクの取出し(_E)"
20261
20262 #~ msgid "Eject disc"
20263 #~ msgstr "ディスクの取出し"
20264
20265 #~ msgid "_Hide interface"
20266 #~ msgstr "インタフェースを隠す(_H)"
20267
20268 #~ msgid "Progr_am"
20269 #~ msgstr "プログラム(_a)"
20270
20271 #~ msgid "Choose the program"
20272 #~ msgstr "プログラムの選択"
20273
20274 #~ msgid "_Title"
20275 #~ msgstr "タイトル(_T)"
20276
20277 #~ msgid "Choose title"
20278 #~ msgstr "タイトルの選択"
20279
20280 #~ msgid "_Chapter"
20281 #~ msgstr "チャプター(_C)"
20282
20283 #~ msgid "Choose chapter"
20284 #~ msgstr "チャプターの選択"
20285
20286 #~ msgid "_Playlist..."
20287 #~ msgstr "再生一覧(_P)..."
20288
20289 #~ msgid "Open the playlist window"
20290 #~ msgstr "再生一覧を開く"
20291
20292 #~ msgid "_Modules..."
20293 #~ msgstr "モジュール(_M)..."
20294
20295 #~ msgid "Open the module manager"
20296 #~ msgstr "モジュール・マネージャー"
20297
20298 #~ msgid "Messages..."
20299 #~ msgstr "メッセージ..."
20300
20301 #~ msgid "Open the messages window"
20302 #~ msgstr "メッセージウィンドウを表示"
20303
20304 #, fuzzy
20305 #~ msgid "_Language"
20306 #~ msgstr "言語"
20307
20308 #~ msgid "_Subtitles"
20309 #~ msgstr "字幕(_S)"
20310
20311 #~ msgid "Select subtitles channel"
20312 #~ msgstr "字幕の選択"
20313
20314 #~ msgid "_Fullscreen"
20315 #~ msgstr "全画面化(_F)"
20316
20317 #~ msgid "_Audio"
20318 #~ msgstr "オーディオ(_A)"
20319
20320 #~ msgid "_Video"
20321 #~ msgstr "ビデオ"
20322
20323 #~ msgid "Open disc"
20324 #~ msgstr "ディスクを開く"
20325
20326 #~ msgid "Net"
20327 #~ msgstr "ネット"
20328
20329 #~ msgid "Sat"
20330 #~ msgstr "衛星"
20331
20332 #~ msgid "Open a satellite card"
20333 #~ msgstr "衛星カードを開く"
20334
20335 #~ msgid "Stop stream"
20336 #~ msgstr "ストリームの停止"
20337
20338 #~ msgid "Play stream"
20339 #~ msgstr "ストリームの再生"
20340
20341 #~ msgid "Pause stream"
20342 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
20343
20344 #~ msgid "Slow"
20345 #~ msgstr "スロー"
20346
20347 #~ msgid "Fast"
20348 #~ msgstr "早送り"
20349
20350 #~ msgid "Prev"
20351 #~ msgstr "前"
20352
20353 #~ msgid "Previous file"
20354 #~ msgstr "前のファイル"
20355
20356 #~ msgid "Next file"
20357 #~ msgstr "次のファイル"
20358
20359 #~ msgid "Title:"
20360 #~ msgstr "タイトル:"
20361
20362 #~ msgid "Select previous title"
20363 #~ msgstr "前のタイトルを選択"
20364
20365 #~ msgid "Chapter:"
20366 #~ msgstr "チャプター:"
20367
20368 #~ msgid "Select previous chapter"
20369 #~ msgstr "前のチャプターを選択"
20370
20371 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
20372 #~ msgstr "全画面表示の切替え"
20373
20374 #~ msgid "_Network Stream..."
20375 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
20376
20377 #~ msgid "_Jump..."
20378 #~ msgstr "ジャンプ(_J)..."
20379
20380 #~ msgid "Switch program"
20381 #~ msgstr "プログラムの切替え"
20382
20383 #~ msgid "_Navigation"
20384 #~ msgstr "ナビゲーション(_N)"
20385
20386 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
20387 #~ msgstr "タイトルとチャプターからナビゲート"
20388
20389 #~ msgid "Toggle _Interface"
20390 #~ msgstr "メインウィンドウの表示/非表示(_I)"
20391
20392 #~ msgid "Playlist..."
20393 #~ msgstr "再生一覧..."
20394
20395 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
20396 #~ msgstr "(c) 1996-2004 the VideoLAN チーム"
20397
20398 #, fuzzy
20399 #~ msgid ""
20400 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
20401 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
20402 #~ msgstr ""
20403 #~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
20404 #~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
20405 #~ "す。"
20406
20407 #~ msgid "Open Stream"
20408 #~ msgstr "ストリームを開く"
20409
20410 #~ msgid "Symbol Rate"
20411 #~ msgstr "シンボル・レート"
20412
20413 #~ msgid "Vertical"
20414 #~ msgstr "垂直"
20415
20416 #~ msgid "Satellite"
20417 #~ msgstr "衛星"
20418
20419 #~ msgid "stream output"
20420 #~ msgstr "ストリーム出力"
20421
20422 #~ msgid "Modules"
20423 #~ msgstr "モジュール"
20424
20425 #~ msgid ""
20426 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
20427 #~ "version."
20428 #~ msgstr ""
20429 #~ "すみませんが、このモジュール・マネージャーはまだ機能しません。新しいバー"
20430 #~ "ジョンで試してみてください。"
20431
20432 #~ msgid "Item"
20433 #~ msgstr "項目"
20434
20435 #~ msgid "stream output (MRL)"
20436 #~ msgstr "ストリームの出力 (MRL)"
20437
20438 #, fuzzy
20439 #~ msgid "Destination Target: "
20440 #~ msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
20441
20442 #, fuzzy
20443 #~ msgid "Path:"
20444 #~ msgstr "ポート番号"
20445
20446 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
20447 #~ msgstr "ファイル %s からピックスマップを生成できません"
20448
20449 #~ msgid "Gtk+ interface"
20450 #~ msgstr "Gtk+ インタフェース"
20451
20452 #~ msgid "_File"
20453 #~ msgstr "ファイル(_F)"
20454
20455 #~ msgid "_Close"
20456 #~ msgstr "閉じる(_C)"
20457
20458 #~ msgid "Close the window"
20459 #~ msgstr "ウィンドウを閉じる"
20460
20461 #~ msgid "E_xit"
20462 #~ msgstr "終了(_x)"
20463
20464 #~ msgid "Exit the program"
20465 #~ msgstr "プログラムの終了"
20466
20467 #~ msgid "_View"
20468 #~ msgstr "表示(_V)"
20469
20470 #~ msgid "Hide the main interface window"
20471 #~ msgstr "インタフェースウィンドウを隠す"
20472
20473 #~ msgid "Navigate through the stream"
20474 #~ msgstr "ストリームをナビゲートする"
20475
20476 #~ msgid "_Settings"
20477 #~ msgstr "設定(_S)"
20478
20479 #~ msgid "_Preferences..."
20480 #~ msgstr "設定(_P)..."
20481
20482 #~ msgid "Configure the application"
20483 #~ msgstr "アプリケーションの設定"
20484
20485 #~ msgid "_Help"
20486 #~ msgstr "ヘルプ(_H)"
20487
20488 #~ msgid "_About..."
20489 #~ msgstr "VideoLAN について(_A)..."
20490
20491 #~ msgid "About this application"
20492 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
20493
20494 #~ msgid "Open a Satellite Card"
20495 #~ msgstr "衛星カードを開く"
20496
20497 #~ msgid "Go Backward"
20498 #~ msgstr "逆転再生"
20499
20500 #~ msgid "Play Stream"
20501 #~ msgstr "ストリームの再生"
20502
20503 #~ msgid "Pause Stream"
20504 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
20505
20506 #~ msgid "Play Slower"
20507 #~ msgstr "スロー再生"
20508
20509 #~ msgid "Play Faster"
20510 #~ msgstr "早送り再生"
20511
20512 #~ msgid "Open Playlist"
20513 #~ msgstr "再生一覧を開く"
20514
20515 #~ msgid "Previous File"
20516 #~ msgstr "前のファイル"
20517
20518 #~ msgid "Next File"
20519 #~ msgstr "次のファイル"
20520
20521 #~ msgid "_Play"
20522 #~ msgstr "再生(_P)"
20523
20524 #~ msgid "Authors"
20525 #~ msgstr "作成者"
20526
20527 #~ msgid "Open Target"
20528 #~ msgstr "ファイルを開く"
20529
20530 #, fuzzy
20531 #~ msgid "Select a subtitles file"
20532 #~ msgstr "字幕の選択"
20533
20534 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
20535 #~ msgstr "ディレイの設定 (秒)"
20536
20537 #, fuzzy
20538 #~ msgid "Use stream output"
20539 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
20540
20541 #~ msgid "Stream output configuration "
20542 #~ msgstr "ストリーム出力の設定"
20543
20544 #~ msgid "Select File"
20545 #~ msgstr "ファイルの選択"
20546
20547 #~ msgid "s."
20548 #~ msgstr "秒"
20549
20550 #~ msgid "m:"
20551 #~ msgstr "分:"
20552
20553 #~ msgid "h:"
20554 #~ msgstr "時:"
20555
20556 #~ msgid "Selected"
20557 #~ msgstr "選択済み"
20558
20559 #~ msgid "_Crop"
20560 #~ msgstr "縁取り(_C)"
20561
20562 #~ msgid "_Invert"
20563 #~ msgstr "逆転(_I)"
20564
20565 #~ msgid "_Select"
20566 #~ msgstr "選択(_S)"
20567
20568 #, fuzzy
20569 #~ msgid "Stream output (MRL)"
20570 #~ msgstr "ストリームの出力MRL"
20571
20572 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
20573 #~ msgstr "ピックスマップ・ファイル %s のロードでエラーが発生しました。"
20574
20575 #~ msgid "Title %d (%d)"
20576 #~ msgstr "タイトル %d (%d)"
20577
20578 #~ msgid "Chapter %d"
20579 #~ msgstr "チャプター %d"
20580
20581 #~ msgid "Selected:"
20582 #~ msgstr "選択済み:"
20583
20584 #, fuzzy
20585 #~ msgid "Disk type"
20586 #~ msgstr "ディスク・タイプ"
20587
20588 #, fuzzy
20589 #~ msgid "Starting position"
20590 #~ msgstr "垂直方向位置"
20591
20592 #~ msgid "Title "
20593 #~ msgstr "タイトル "
20594
20595 #~ msgid "Chapter "
20596 #~ msgstr "チャプター "
20597
20598 #~ msgid "Device name "
20599 #~ msgstr "デバイス名"
20600
20601 #~ msgid "Languages"
20602 #~ msgstr "言語"
20603
20604 #~ msgid "language"
20605 #~ msgstr "言語"
20606
20607 #~ msgid "Open &Disk"
20608 #~ msgstr "ディスクを開く(&D)"
20609
20610 #, fuzzy
20611 #~ msgid "Open &Stream"
20612 #~ msgstr "ストリームを開く(&S)"
20613
20614 #~ msgid "&Backward"
20615 #~ msgstr "逆転再生(&B)"
20616
20617 #~ msgid "&Stop"
20618 #~ msgstr "停止(&S)"
20619
20620 #~ msgid "&Play"
20621 #~ msgstr "再生(&P)"
20622
20623 #~ msgid "P&ause"
20624 #~ msgstr "一時停止(&A)"
20625
20626 #~ msgid "&Slow"
20627 #~ msgstr "スロー(&S)"
20628
20629 #~ msgid "Fas&t"
20630 #~ msgstr "早送り(&T)"
20631
20632 #~ msgid "Stream info..."
20633 #~ msgstr "ストリームの情報..."
20634
20635 #~ msgid "Opens an existing document"
20636 #~ msgstr "既存のウィンドウを開く"
20637
20638 #, fuzzy
20639 #~ msgid "Opens a recently used file"
20640 #~ msgstr "ファイルを開く"
20641
20642 #, fuzzy
20643 #~ msgid "Quits the application"
20644 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
20645
20646 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
20647 #~ msgstr "ツールバーの有効/無効"
20648
20649 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
20650 #~ msgstr "ステータスバーの有効/無効"
20651
20652 #~ msgid "Opens a disk"
20653 #~ msgstr "ディスクを開く"
20654
20655 #, fuzzy
20656 #~ msgid "Opens a network stream"
20657 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
20658
20659 #~ msgid "Starts playback"
20660 #~ msgstr "再生開始"
20661
20662 #, fuzzy
20663 #~ msgid "Ready."
20664 #~ msgstr "メッセージ..."
20665
20666 #~ msgid "Opening file..."
20667 #~ msgstr "ファイルを開く..."
20668
20669 #~ msgid "Exiting..."
20670 #~ msgstr "終了..."
20671
20672 #~ msgid "KDE interface"
20673 #~ msgstr "KDE インタフェース"
20674
20675 #~ msgid "path to ui.rc file"
20676 #~ msgstr "ui.rc ファイルのパス"
20677
20678 #~ msgid "Messages:"
20679 #~ msgstr "メッセージ:"
20680
20681 #~ msgid "Protocol"
20682 #~ msgstr "プロトコル"
20683
20684 #, fuzzy
20685 #~ msgid "Address "
20686 #~ msgstr "ホスト名/アドレス"
20687
20688 #~ msgid "Port "
20689 #~ msgstr "ポート "
20690
20691 #, fuzzy
20692 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
20693 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
20694
20695 #, fuzzy
20696 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
20697 #~ msgstr "衛星 既定転送極"
20698
20699 #, fuzzy
20700 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
20701 #~ msgstr "衛星 既定転送FEC"
20702
20703 #, fuzzy
20704 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
20705 #~ msgstr "衛星 既定転送シンボル・レート"
20706
20707 #, fuzzy
20708 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
20709 #~ msgstr "アンテナとdiseqcを使用"
20710
20711 #, fuzzy
20712 #~ msgid "Satellite input"
20713 #~ msgstr "衛星入力モジュール"
20714
20715 #, fuzzy
20716 #~ msgid "< Back"
20717 #~ msgstr "逆転"
20718
20719 #, fuzzy
20720 #~ msgid "Next >"
20721 #~ msgstr "次"
20722
20723 #, fuzzy
20724 #~ msgid "Choose here your input stream"
20725 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
20726
20727 #, fuzzy
20728 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
20729 #~ msgstr "ビデオコーデック"
20730
20731 #, fuzzy
20732 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
20733 #~ msgstr "ビデオコーデック"
20734
20735 #, fuzzy
20736 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
20737 #~ msgstr "ビデオコーデック"
20738
20739 #, fuzzy
20740 #~ msgid "DivX second version"
20741 #~ msgstr "MMX 変換元 "
20742
20743 #, fuzzy
20744 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
20745 #~ msgstr "MPEG オーディオデコーダー"
20746
20747 #, fuzzy
20748 #~ msgid "DVD audio format"
20749 #~ msgstr "VCD フォーマット"
20750
20751 #, fuzzy
20752 #~ msgid "MPEG4"
20753 #~ msgstr "MPEG1"
20754
20755 #, fuzzy
20756 #~ msgid "WAV"
20757 #~ msgstr "AVI"
20758
20759 #, fuzzy
20760 #~ msgid "Pashto"
20761 #~ msgstr "パシュト語"
20762
20763 #~ msgid "Brazilian"
20764 #~ msgstr "ブラジル語"
20765
20766 #, fuzzy
20767 #~ msgid "Tetum"
20768 #~ msgstr "テキスト"
20769
20770 #, fuzzy
20771 #~ msgid "Late delay (ms)"
20772 #~ msgstr "ファイルの選択"
20773
20774 #~ msgid "I263"
20775 #~ msgstr "I263"
20776
20777 #, fuzzy
20778 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
20779 #~ msgstr "ストリーム出力"
20780
20781 #, fuzzy
20782 #~ msgid "MPJPEG"
20783 #~ msgstr "MJPEG"
20784
20785 #, fuzzy
20786 #~ msgid "Caca"
20787 #~ msgstr "クラシカル"
20788
20789 #, fuzzy
20790 #~ msgid "DirectX"
20791 #~ msgstr "DirectShow"
20792
20793 #, fuzzy
20794 #~ msgid "XVideo"
20795 #~ msgstr "ビデオ"
20796
20797 #, fuzzy
20798 #~ msgid "Toolame"
20799 #~ msgstr "音量"
20800
20801 #, fuzzy
20802 #~ msgid "Vorbis"
20803 #~ msgstr "コピー"
20804
20805 #, fuzzy
20806 #~ msgid "Showintf"
20807 #~ msgstr "インターフェース表示"
20808
20809 #, fuzzy
20810 #~ msgid "Telnet"
20811 #~ msgstr "削除"
20812
20813 #, fuzzy
20814 #~ msgid "MPEG-TS"
20815 #~ msgstr "MPEG1"
20816
20817 #~ msgid "Control"
20818 #~ msgstr "制御"
20819
20820 #~ msgid "&Invert"
20821 #~ msgstr "逆転"
20822
20823 #~ msgid "&Select All"
20824 #~ msgstr "すべてを選択(&S)"
20825
20826 #~ msgid "PLS file"
20827 #~ msgstr "PLS ファイル"
20828
20829 #, fuzzy
20830 #~ msgid "wxWindows"
20831 #~ msgstr "ウィンドウ"
20832
20833 #, fuzzy
20834 #~ msgid "Picture"
20835 #~ msgstr "字幕"
20836
20837 #, fuzzy
20838 #~ msgid "VLC internal picture video output"
20839 #~ msgstr "DirectXビデオ・モジュール"
20840
20841 #, fuzzy
20842 #~ msgid "AAC demuxer"
20843 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
20844
20845 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
20846 #~ msgstr "シンプルなid3タグ・スキッパ"
20847
20848 #~ msgid "Screenshot Path"
20849 #~ msgstr "スクリーンショットパス"
20850
20851 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
20852 #~ msgstr "使用法: %s [options] [items]...\n"
20853
20854 #~ msgid ""
20855 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
20856 #~ "\n"
20857 #~ msgstr ""
20858 #~ "使用法: %s [options] [items]...\n"
20859 #~ "\n"
20860
20861 #~ msgid "[module]              [description]\n"
20862 #~ msgstr "[モジュール]          [説明]\n"
20863
20864 #~ msgid "Choose audio channel"
20865 #~ msgstr "オーディオチャンネルの選択"
20866
20867 #~ msgid "Choose subtitle track"
20868 #~ msgstr "字幕トラックの選択"
20869
20870 #~ msgid "Choose a stream output"
20871 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
20872
20873 #~ msgid "Empty if no stream output."
20874 #~ msgstr "出力ストリームがない場合、空にする"
20875
20876 #~ msgid "Loop playlist on end"
20877 #~ msgstr "再生一覧の最後でループ"
20878
20879 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
20880 #~ msgstr "詳細なヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
20881
20882 #~ msgid "Vol %%%d"
20883 #~ msgstr "音量 %%%d"
20884
20885 #~ msgid "Vol %d%%"
20886 #~ msgstr "音量 %d%%"
20887
20888 #, fuzzy
20889 #~ msgid "Extended help"
20890 #~ msgstr "GUI 拡張(&E)"
20891
20892 #, fuzzy
20893 #~ msgid "List additional commands."
20894 #~ msgstr "追加プロセッサの使用"
20895
20896 #, fuzzy
20897 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
20898 #~ msgstr "TTYの場合、強制的に標準入力をrcプラグインで使用します。"
20899
20900 #, fuzzy
20901 #~ msgid "Real time control interface"
20902 #~ msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
20903
20904 #, fuzzy
20905 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
20906 #~ msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
20907
20908 #, fuzzy
20909 #~ msgid "Telnet remote control interface"
20910 #~ msgstr "Telnet リモート制御インターフェース"
20911
20912 #, fuzzy
20913 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
20914 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
20915
20916 #~ msgid "vlc preferences"
20917 #~ msgstr "VLC 設定..."
20918
20919 #~ msgid "SAP interface"
20920 #~ msgstr "SAP インタフェース"
20921
20922 #~ msgid "Server port"
20923 #~ msgstr "サーバーポート"
20924
20925 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
20926 #~ msgstr "与えられたサービスIDを選択するためのプログラムを指定します。"
20927
20928 #, fuzzy
20929 #~ msgid ""
20930 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
20931 #~ msgstr "与えられたサービスIDを選択するためのプログラムを指定します。"
20932
20933 #, fuzzy
20934 #~ msgid "IDR frames"
20935 #~ msgstr "キーフレームを使用"
20936
20937 #~ msgid "VLC modules preferences"
20938 #~ msgstr "VLC モジュール設定"
20939
20940 #~ msgid "Access modules settings"
20941 #~ msgstr "アクセスモジュール設定"
20942
20943 #~ msgid "Audio output modules settings"
20944 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール設定"
20945
20946 #~ msgid "Decoder modules settings"
20947 #~ msgstr "デコードモジュール設定"
20948
20949 #, fuzzy
20950 #~ msgid "Demuxers settings"
20951 #~ msgstr "設定"
20952
20953 #, fuzzy
20954 #~ msgid "Stream output access modules settings"
20955 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール"
20956
20957 #, fuzzy
20958 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
20959 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール"
20960
20961 #, fuzzy
20962 #~ msgid "Stream output modules settings"
20963 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール"
20964
20965 #~ msgid "Text renderer settings"
20966 #~ msgstr "テキストレンダラー設定"
20967
20968 #~ msgid "Video output modules settings"
20969 #~ msgstr "ビデオ出力モジュール設定"
20970
20971 #, fuzzy
20972 #~ msgid ""
20973 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
20974 #~ msgstr "DVDの中で使用したいオーディオの既定のタイプを指定します。"
20975
20976 #, fuzzy
20977 #~ msgid "DVDRead Input"
20978 #~ msgstr "DVDnav 入力"
20979
20980 #, fuzzy
20981 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
20982 #~ msgstr "字幕"
20983
20984 #, fuzzy
20985 #~ msgid "Xvid video decoder"
20986 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダ"
20987
20988 #~ msgid "Item Enabled"
20989 #~ msgstr "項目有効"
20990
20991 #~ msgid "Delete Group"
20992 #~ msgstr "グループを削除"
20993
20994 #~ msgid "Add Group"
20995 #~ msgstr "グループを追加"
20996
20997 #~ msgid "Sort by &author"
20998 #~ msgstr "作成者でソート(&A)"
20999
21000 #~ msgid "Reverse sort by author"
21001 #~ msgstr "作成者で逆ソート"
21002
21003 #~ msgid "&Enable"
21004 #~ msgstr "有効(&E)"
21005
21006 #~ msgid "&Disable"
21007 #~ msgstr "無効(&D)"
21008
21009 #~ msgid "Enable/Disable"
21010 #~ msgstr "有効/無効"
21011
21012 #~ msgid "New Group"
21013 #~ msgstr "新規グループ"
21014
21015 #~ msgid "Sort by &group"
21016 #~ msgstr "グループでソート"
21017
21018 #~ msgid "Reverse sort by group"
21019 #~ msgstr "グループで逆ソート"
21020
21021 #~ msgid "&Enable all group items"
21022 #~ msgstr "すべてのグループ項目を有効にする(&E)"
21023
21024 #~ msgid "&Disable all group items"
21025 #~ msgstr "すべてのグループ項目を無効にする(&D)<"
21026
21027 #~ msgid "&Groups"
21028 #~ msgstr "グループ(&G)"
21029
21030 #~ msgid "| no entries\n"
21031 #~ msgstr "| エントリがありません。\n"
21032
21033 #, fuzzy
21034 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
21035 #~ msgstr "設定"
21036
21037 #~ msgid "Year"
21038 #~ msgstr "年"
21039
21040 #~ msgid "Disc Artist(s)"
21041 #~ msgstr "ディスクアーティスト"
21042
21043 #~ msgid "Track Artist"
21044 #~ msgstr "トラックアーティスト"
21045
21046 #~ msgid "Track Title"
21047 #~ msgstr "トラックタイトル"
21048
21049 #, fuzzy
21050 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
21051 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssがある場合には使用"
21052
21053 #, fuzzy
21054 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
21055 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssを使用"
21056
21057 #~ msgid "Angle"
21058 #~ msgstr "アングル"
21059
21060 #~ msgid "Resume"
21061 #~ msgstr "リジューム"
21062
21063 #, fuzzy
21064 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
21065 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssを使用"
21066
21067 #, fuzzy
21068 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
21069 #~ msgstr "Video4Linux入力モジュール"
21070
21071 #, fuzzy
21072 #~ msgid "C post processing"
21073 #~ msgstr "後処理"
21074
21075 #, fuzzy
21076 #~ msgid "MMX post processing"
21077 #~ msgstr "MMX後処理モジュール"
21078
21079 #, fuzzy
21080 #~ msgid "MMX EXT post processing"
21081 #~ msgstr "MMXエクステンション後処理モジュール"
21082
21083 #~ msgid "Jump -10 seconds"
21084 #~ msgstr "10 秒前に移動"
21085
21086 #~ msgid "Jump +10 seconds"
21087 #~ msgstr "10 秒後に移動"
21088
21089 #~ msgid "Jump -1 minute"
21090 #~ msgstr "1 分前に移動"
21091
21092 #~ msgid "Jump +1 minute"
21093 #~ msgstr "1 分後に移動"
21094
21095 #~ msgid "Jump -5 minutes"
21096 #~ msgstr "5 分前に移動"
21097
21098 #~ msgid "Jump +5 minutes"
21099 #~ msgstr "5 分後に移動"
21100
21101 #, fuzzy
21102 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
21103 #~ msgstr "ダミーのインタフェース・プラグインを使用します。"
21104
21105 #, fuzzy
21106 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
21107 #~ msgstr "0.4以前のVLSとの互換"
21108
21109 #~ msgid ""
21110 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
21111 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
21112 #~ "using an old version, select this option."
21113 #~ msgstr ""
21114 #~ "A/52オーディオ・ストリームのプロトコルは、vls 0.3.xと0.4の間で変更になりま"
21115 #~ "した。デフォルトでは、VLCは最新のvlsを想定します。もし、古いバージョンの"
21116 #~ "vlsを使用している場合には、このオプションを選択します。"
21117
21118 #, fuzzy
21119 #~ msgid "Output MRL"
21120 #~ msgstr "ストリームの出力MRL"
21121
21122 #, fuzzy
21123 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
21124 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
21125
21126 #, fuzzy
21127 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
21128 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力(libdvdpsi)"
21129
21130 #~ msgid "caching value in ms"
21131 #~ msgstr "キャッシング値 (ms)"
21132
21133 #, fuzzy
21134 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
21135 #~ msgstr "DVD読み込みモジュール"
21136
21137 #, fuzzy
21138 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
21139 #~ msgstr "一般的なISO 13818-1 MPEG多重送信"
21140
21141 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
21142 #~ msgstr "CVD 字幕 %i"
21143
21144 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
21145 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
21146
21147 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
21148 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力(libdvdpsi)"
21149
21150 #~ msgid "Goto Menu"
21151 #~ msgstr "メニューに行く"
21152
21153 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
21154 #~ msgstr "+10 秒飛ばす"
21155
21156 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
21157 #~ msgstr "-10 秒飛ばす"
21158
21159 #, fuzzy
21160 #~ msgid "video rendering mode"
21161 #~ msgstr "ビデオレンダリングモード"
21162
21163 #, fuzzy
21164 #~ msgid "OpenGL effect"
21165 #~ msgstr "スコープ効果"
21166
21167 #~ msgid "Audio menu"
21168 #~ msgstr "オーディオメニュー"
21169
21170 #~ msgid "Video menu"
21171 #~ msgstr "ビデオメニュー"
21172
21173 #~ msgid "Input menu"
21174 #~ msgstr "入力メニュー"
21175
21176 #~ msgid "DVD (test)"
21177 #~ msgstr "DVD(test)"
21178
21179 #~ msgid "Item info"
21180 #~ msgstr "項目情報"
21181
21182 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
21183 #~ msgstr "VLC でストリームをする 3 ステップ"
21184
21185 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
21186 #~ msgstr "ステップ 1:ストリーミングを選択する"
21187
21188 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
21189 #~ msgstr "ステップ 2:ストリーミングの方法を定義する"
21190
21191 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
21192 #~ msgstr "ステップ 3:ストリーミングを開始する"
21193
21194 #, fuzzy
21195 #~ msgid ""
21196 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
21197 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
21198
21199 #, fuzzy
21200 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
21201 #~ msgstr "衛星 既定転送極"
21202
21203 #, fuzzy
21204 #~ msgid "slowest"
21205 #~ msgstr "スロー"
21206
21207 #, fuzzy
21208 #~ msgid "fastest"
21209 #~ msgstr "ペースト"
21210
21211 #, fuzzy
21212 #~ msgid ""
21213 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
21214 #~ "value should be set in miliseconds units."
21215 #~ msgstr ""
21216 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
21217 #~ "で指定します。"
21218
21219 #~ msgid ""
21220 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
21221 #~ "value should be set in miliseconds units."
21222 #~ msgstr ""
21223 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
21224 #~ "で指定します。"
21225
21226 #, fuzzy
21227 #~ msgid "Dummy stream ouput"
21228 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
21229
21230 #, fuzzy
21231 #~ msgid ""
21232 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
21233 #~ "value should be set in miliseconds units."
21234 #~ msgstr ""
21235 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
21236 #~ "で指定します。"
21237
21238 #, fuzzy
21239 #~ msgid ""
21240 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
21241 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
21242 #~ msgstr ""
21243 #~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
21244 #~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
21245 #~ "す。"
21246
21247 #, fuzzy
21248 #~ msgid "Visualisations"
21249 #~ msgstr "ナビゲーション(_N)"
21250
21251 #, fuzzy
21252 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
21253 #~ msgstr ""
21254 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
21255 #~ "す。"
21256
21257 #, fuzzy
21258 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
21259 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
21260
21261 #, fuzzy
21262 #~ msgid "Toggle enabled"
21263 #~ msgstr " (デフォルト:有効)"
21264
21265 #, fuzzy
21266 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
21267 #~ msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
21268
21269 #, fuzzy
21270 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
21271 #~ msgstr "ストリームの情報..."
21272
21273 #~ msgid ""
21274 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
21275 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
21276 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
21277 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
21278 #~ "expressing pixel squareness."
21279 #~ msgstr ""
21280 #~ "強制的に送信先のピクセル・サイズを指定します。VLCのデフォルトでは使用して"
21281 #~ "いるハードウェアが別の方法を持っていない限り、ピクセルは矩形を示す情報とし"
21282 #~ "て扱われます。このオプションは、TVのようにVLC信号が他のデバイスに送信され"
21283 #~ "ないようにするために使用される可能性があります。指定できるフォーマットは、"
21284 #~ "浮動小数点値 (1, 1.25, 1.3333など)です。"
21285
21286 #, fuzzy
21287 #~ msgid "Truncated stream"
21288 #~ msgstr "ストリームの再生"
21289
21290 #, fuzzy
21291 #~ msgid ""
21292 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
21293 #~ "value should be set in miliseconds units."
21294 #~ msgstr ""
21295 #~ "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
21296 #~ "で指定します。"
21297
21298 #, fuzzy
21299 #~ msgid "Codec name"
21300 #~ msgstr "デバイス名"
21301
21302 #, fuzzy
21303 #~ msgid "Codec setting"
21304 #~ msgstr "設定"
21305
21306 #, fuzzy
21307 #~ msgid "Codec info"
21308 #~ msgstr "デバイス名"
21309
21310 #, fuzzy
21311 #~ msgid "ftp://"
21312 #~ msgstr "ファイル"
21313
21314 #, fuzzy
21315 #~ msgid "Open a skin file."
21316 #~ msgstr "ファイルを開く"
21317
21318 #, fuzzy
21319 #~ msgid "Advanced open"
21320 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
21321
21322 #, fuzzy
21323 #~ msgid "Open a network stream"
21324 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
21325
21326 #, fuzzy
21327 #~ msgid "Open a satellite stream"
21328 #~ msgstr "衛星カードを開く"
21329
21330 #, fuzzy
21331 #~ msgid "Exit this program"
21332 #~ msgstr "プログラムの終了"
21333
21334 #, fuzzy
21335 #~ msgid "Open the playlist"
21336 #~ msgstr "再生一覧を開く"
21337
21338 #, fuzzy
21339 #~ msgid "Show the program logs"
21340 #~ msgstr "プログラムの選択"
21341
21342 #, fuzzy
21343 #~ msgid "About this program"
21344 #~ msgstr "プログラムの終了"
21345
21346 #, fuzzy
21347 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
21348 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
21349
21350 #, fuzzy
21351 #~ msgid "E&xit"
21352 #~ msgstr "終了(_x)"
21353
21354 #, fuzzy
21355 #~ msgid "Video for Linux"
21356 #~ msgstr "設定"
21357
21358 #, fuzzy
21359 #~ msgid "Video device type"
21360 #~ msgstr "DVDデバイス"
21361
21362 #, fuzzy
21363 #~ msgid "Advanced video device options"
21364 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
21365
21366 #, fuzzy
21367 #~ msgid "Video device MRL"
21368 #~ msgstr "DVDデバイス"
21369
21370 #, fuzzy
21371 #~ msgid "Common options"
21372 #~ msgstr "持続期間"
21373
21374 #, fuzzy
21375 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
21376 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
21377
21378 #, fuzzy
21379 #~ msgid "Audio device"
21380 #~ msgstr "DVDデバイス"
21381
21382 #, fuzzy
21383 #~ msgid "VLC plugins preferences"
21384 #~ msgstr "設定..."
21385
21386 #, fuzzy
21387 #~ msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
21388 #~ msgstr "補償する音声のズレ(時間:ms)"
21389
21390 #, fuzzy
21391 #~ msgid "Audio CD demux"
21392 #~ msgstr "設定"
21393
21394 #, fuzzy
21395 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
21396 #~ msgstr "衛星 既定転送極"
21397
21398 #, fuzzy
21399 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
21400 #~ msgstr "衛星 既定転送FEC"
21401
21402 #, fuzzy
21403 #~ msgid "use diseqc with antenna"
21404 #~ msgstr "アンテナとdiseqcを使用"
21405
21406 #, fuzzy
21407 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
21408 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
21409
21410 #, fuzzy
21411 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
21412 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
21413
21414 #, fuzzy
21415 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
21416 #~ msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
21417
21418 #, fuzzy
21419 #~ msgid "udp stream output"
21420 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
21421
21422 #~ msgid "subtitles"
21423 #~ msgstr "字幕"
21424
21425 #, fuzzy
21426 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
21427 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
21428
21429 #, fuzzy
21430 #~ msgid "Play List"
21431 #~ msgstr "リスト"
21432
21433 #, fuzzy
21434 #~ msgid "Loop On"
21435 #~ msgstr "ループ"
21436
21437 #, fuzzy
21438 #~ msgid "Loop Off"
21439 #~ msgstr "ループ"
21440
21441 #, fuzzy
21442 #~ msgid "Repeat Item"
21443 #~ msgstr "ファイルの選択"
21444
21445 #, fuzzy
21446 #~ msgid "Repeat Playlist"
21447 #~ msgstr "再生一覧を開く"
21448
21449 #, fuzzy
21450 #~ msgid "VLC Media Player"
21451 #~ msgstr "VLCメディア・プレイヤーについて"
21452
21453 #, fuzzy
21454 #~ msgid "Quicktime"
21455 #~ msgstr "VLCを終了"
21456
21457 #, fuzzy
21458 #~ msgid "Quick &Open ..."
21459 #~ msgstr "ファイルを開く..."
21460
21461 #, fuzzy
21462 #~ msgid "&About..."
21463 #~ msgstr "VideoLANについて(_A)..."
21464
21465 #, fuzzy
21466 #~ msgid "Quick"
21467 #~ msgstr "VLCを終了"
21468
21469 #, fuzzy
21470 #~ msgid "Ratio"
21471 #~ msgstr "文字列"
21472
21473 #, fuzzy
21474 #~ msgid "Simple &Open ..."
21475 #~ msgstr "ファイルを開く..."
21476
21477 #, fuzzy
21478 #~ msgid "&Randomize Playlist"
21479 #~ msgstr "再生一覧を開く"
21480
21481 #, fuzzy
21482 #~ msgid "Fonts"
21483 #~ msgstr "フォント"
21484
21485 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
21486 #~ msgstr "ロギング・インタフェース・プラグインを使用します。"
21487
21488 #, fuzzy
21489 #~ msgid "Gather stream"
21490 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
21491
21492 #, fuzzy
21493 #~ msgid "video deinterlacing filter"
21494 #~ msgstr "ノンインタレース化モジュール"
21495
21496 #, fuzzy
21497 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
21498 #~ msgstr "その他のビデオ効果モジュール"
21499
21500 #, fuzzy
21501 #~ msgid "xosd interface"
21502 #~ msgstr "xosdインタフェース・モジュール"
21503
21504 #, fuzzy
21505 #~ msgid "CD Audio demux"
21506 #~ msgstr "設定"
21507
21508 #, fuzzy
21509 #~ msgid "CD Audio device"
21510 #~ msgstr "DVDデバイス"
21511
21512 #, fuzzy
21513 #~ msgid "Sample Rate"
21514 #~ msgstr "シンボル・レート"
21515
21516 #, fuzzy
21517 #~ msgid "Gtk2 interface"
21518 #~ msgstr "Gtk+インタフェース・モジュール"
21519
21520 #, fuzzy
21521 #~ msgid "_New"
21522 #~ msgstr "表示(_V)"
21523
21524 #, fuzzy
21525 #~ msgid "window1"
21526 #~ msgstr "ウィンドウ"
21527
21528 #, fuzzy
21529 #~ msgid "_Edit"
21530 #~ msgstr "編集"
21531
21532 #, fuzzy
21533 #~ msgid "_About"
21534 #~ msgstr "VideoLANについて"
21535
21536 #, fuzzy
21537 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
21538 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
21539
21540 #, fuzzy
21541 #~ msgid "VCD device name"
21542 #~ msgstr "デバイス名"
21543
21544 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
21545 #~ msgstr "DVDまたはVCDを開く"
21546
21547 #, fuzzy
21548 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows."
21549 #~ msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
21550
21551 #, fuzzy
21552 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
21553 #~ msgstr "DVDまたはVCDを開く"
21554
21555 #~ msgid "Rewind stream"
21556 #~ msgstr "ストリームを開く"
21557
21558 #, fuzzy
21559 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
21560 #~ msgstr "UDPマルチキャスト"
21561
21562 #~ msgid ""
21563 #~ "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts "
21564 #~ "input from local or network sources."
21565 #~ msgstr ""
21566 #~ "VideoLAN Clientは、MPEG, MPEG 2, MP3 DivXをローカルおよび、ネットワーク上"
21567 #~ "のソースから再生できるプレイヤーです。"
21568
21569 #, fuzzy
21570 #~ msgid "FileInfo"
21571 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
21572
21573 #, fuzzy
21574 #~ msgid "&File info..."
21575 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
21576
21577 #, fuzzy
21578 #~ msgid "&Miscellaneous"
21579 #~ msgstr "その他"
21580
21581 #, fuzzy
21582 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
21583 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
21584
21585 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
21586 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG基本ストリーム入力"
21587
21588 #, fuzzy
21589 #~ msgid "Speex"
21590 #~ msgstr "選択済み"
21591
21592 #~ msgid ""
21593 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
21594 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
21595 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
21596 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
21597 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
21598 #~ msgstr ""
21599 #~ "VLCが使用するコーデックの順序を選択することができます。'a52old,a52,any'は"
21600 #~ "より新しいコーデックよりも、古いa52コーデックの使用を優先的に試みます。VLC"
21601 #~ "はオーディオとビデオのコーデックでいかなる差も持たないことに注意してくださ"
21602 #~ "い。タイプが指定されなかった場合のフォールバックのために、リストの最後に常"
21603 #~ "に'any'を指定しなければなりません。"
21604
21605 #, fuzzy
21606 #~ msgid ""
21607 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
21608 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
21609
21610 #, fuzzy
21611 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
21612 #~ msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
21613
21614 #, fuzzy
21615 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
21616 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダ"
21617
21618 #, fuzzy
21619 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
21620 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
21621
21622 #, fuzzy
21623 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"
21624 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
21625
21626 #, fuzzy
21627 #~ msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"
21628 #~ msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
21629
21630 #, fuzzy
21631 #~ msgid "Planes"
21632 #~ msgstr "再生"
21633
21634 #, fuzzy
21635 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
21636 #~ msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
21637
21638 #, fuzzy
21639 #~ msgid "Stream:"
21640 #~ msgstr "ストリームの停止"
21641
21642 #, fuzzy
21643 #~ msgid "Device :"
21644 #~ msgstr "DVDデバイス"
21645
21646 #, fuzzy
21647 #~ msgid "Codec :"
21648 #~ msgstr "閉じる"
21649
21650 #, fuzzy
21651 #~ msgid "&Eject Disc"
21652 #~ msgstr "ディスクの取出し(_E)"
21653
21654 #~ msgid "print help"
21655 #~ msgstr "ヘルプの印刷"
21656
21657 #~ msgid "print detailed help"
21658 #~ msgstr "詳細なヘルプの印刷"
21659
21660 #~ msgid "print help on module"
21661 #~ msgstr "モジュール上のヘルプを印刷 <文字列>"
21662
21663 #~ msgid "A52 downmix module"
21664 #~ msgstr "AC3ダウンミックス・モジュール"
21665
21666 #~ msgid "A52 IMDCT module"
21667 #~ msgstr "AC3 IMDCTモジュール"
21668
21669 #~ msgid "software A52 decoder"
21670 #~ msgstr "ソフトウェアAC3デコーダ"
21671
21672 #~ msgid "SSE A52 downmix module"
21673 #~ msgstr "SSE AC3ダウンミックス・モジュール"
21674
21675 #~ msgid "3D Now! A52 downmix module"
21676 #~ msgstr "3D Now! AC3ダウンミックス・モジュール"
21677
21678 #~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
21679 #~ msgstr "SSE AC3 IMDCTモジュール"
21680
21681 #~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
21682 #~ msgstr "3D Now! AC3 IMDCTモジュール"
21683
21684 #, fuzzy
21685 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
21686 #~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
21687
21688 #, fuzzy
21689 #~ msgid "AltiVec IDCT"
21690 #~ msgstr "Altivec IDCTモジュール"
21691
21692 #, fuzzy
21693 #~ msgid "classic IDCT"
21694 #~ msgstr "クラッシックIDCTモジュール"
21695
21696 #, fuzzy
21697 #~ msgid "MMX IDCT"
21698 #~ msgstr "MMX IDCTモジュール"
21699
21700 #, fuzzy
21701 #~ msgid "MMX EXT IDCT"
21702 #~ msgstr "MMXエクステンションIDCTモジュール"
21703
21704 #, fuzzy
21705 #~ msgid "3D Now! motion compensation"
21706 #~ msgstr "3D Now!モーション補正モジュール"
21707
21708 #, fuzzy
21709 #~ msgid "MMX motion compensation"
21710 #~ msgstr "MMXモーション補正モジュール"
21711
21712 #, fuzzy
21713 #~ msgid "MMX EXT motion compensation"
21714 #~ msgstr "MMXエクステンション・モーション補正モジュール"
21715
21716 #~ msgid "IDCT module"
21717 #~ msgstr "IDCTモジュール"
21718
21719 #~ msgid ""
21720 #~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
21721 #~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module "
21722 #~ "available."
21723 #~ msgstr ""
21724 #~ "ビデオ・デコーダによって使用されるIDCTモジュールを選択可能にします。デフォ"
21725 #~ "ルトで自動的に最適なモジュールが使用されます。"
21726
21727 #, fuzzy
21728 #~ msgid "Motion compensation module"
21729 #~ msgstr "モーション補正モジュール"
21730
21731 #~ msgid ""
21732 #~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
21733 #~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the "
21734 #~ "best module available."
21735 #~ msgstr ""
21736 #~ "ビデオ・デコーダによって使用されるモーション補正モジュールを選択可能にしま"
21737 #~ "す。デフォルトで自動的に最適なモジュールが使用されます。"
21738
21739 #~ msgid ""
21740 #~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you "
21741 #~ "have one, you can specify the number of processors here."
21742 #~ msgstr ""
21743 #~ "マルチ・プロセッサ・システムにおいて効果があります。搭載しているプロセッサ"
21744 #~ "数を指定してください。"
21745
21746 #, fuzzy
21747 #~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
21748 #~ msgstr "同期アルゴリズムを強制的に指定します (I|I+|IP|IP+|IPB)"
21749
21750 #~ msgid ""
21751 #~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
21752 #~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you "
21753 #~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
21754 #~ "get anything."
21755 #~ msgstr ""
21756 #~ "同期アルゴリズムを強制的に指定します。直接選択することによって使用したいデ"
21757 #~ "コードの画像タイプが指定できます。CPUのデコード能力を超えて使用することは"
21758 #~ "できません。"
21759
21760 #, fuzzy
21761 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
21762 #~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
21763
21764 #~ msgid ""
21765 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
21766 #~ "enable this option."
21767 #~ msgstr ""
21768 #~ "再生一覧にオープンしている項目を追加したい場合には、このオプションを選択し"
21769 #~ "ます。"
21770
21771 #, fuzzy
21772 #~ msgid "Audio encoding codec"
21773 #~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
21774
21775 #, fuzzy
21776 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
21777 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダ"
21778
21779 #, fuzzy
21780 #~ msgid ""
21781 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
21782 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
21783 #~ msgstr ""
21784 #~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
21785 #~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
21786 #~ "す。"
21787
21788 #, fuzzy
21789 #~ msgid "Close Menu"
21790 #~ msgstr "メニューをクリアする"
21791
21792 #, fuzzy
21793 #~ msgid "Encoder wrapper"
21794 #~ msgstr "エンコーダ"
21795
21796 #, fuzzy
21797 #~ msgid "X11 MGA video output"
21798 #~ msgstr "オーバーレイ"
21799
21800 #, fuzzy
21801 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
21802 #~ msgstr "Gtk+インタフェース・モジュール"
21803
21804 #, fuzzy
21805 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
21806 #~ msgstr "UDPマルチキャスト"
21807
21808 #, fuzzy
21809 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
21810 #~ msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
21811
21812 #~ msgid ""
21813 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
21814 #~ "will be used to display them."
21815 #~ msgstr ""
21816 #~ "字幕がテキスト・フォームでコード化されている時、表示するためのフォントを選"
21817 #~ "択可能です。"
21818
21819 #, fuzzy
21820 #~ msgid "HTTP interface bind port"
21821 #~ msgstr "Qtインタフェース・モジュール"
21822
21823 #, fuzzy
21824 #~ msgid "HTTP interface bind address"
21825 #~ msgstr "ネットワーク・インタフェース"
21826
21827 #, fuzzy
21828 #~ msgid "osd text filter"
21829 #~ msgstr "次のファイル"
21830
21831 #, fuzzy
21832 #~ msgid "Auto-level Post processing quality"
21833 #~ msgstr "C 後処理モジュール"
21834
21835 #, fuzzy
21836 #~ msgid "dummy functions"
21837 #~ msgstr "ダミーの機能モジュール"
21838
21839 #, fuzzy
21840 #~ msgid "&Logs..."
21841 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
21842
21843 #, fuzzy
21844 #~ msgid "Display identifier"
21845 #~ msgstr "ディスプレイ名"
21846
21847 #, fuzzy
21848 #~ msgid "Launch playlist on startup"
21849 #~ msgstr "起動時に再生一覧を開く"
21850
21851 #~ msgid ""
21852 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
21853 #~ msgstr ""
21854 #~ "VLCの起動時に再生一覧を起動したい場合には、このオプションを選択します。"
21855
21856 #, fuzzy
21857 #~ msgid "Device &name:"
21858 #~ msgstr "デバイス名"
21859
21860 #, fuzzy
21861 #~ msgid "&Title:"
21862 #~ msgstr "タイトル:"
21863
21864 #, fuzzy
21865 #~ msgid "&Chapter:"
21866 #~ msgstr "チャプター:"
21867
21868 #, fuzzy
21869 #~ msgid "Open &file..."
21870 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
21871
21872 #, fuzzy
21873 #~ msgid "Open &disc..."
21874 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
21875
21876 #, fuzzy
21877 #~ msgid "&Network stream..."
21878 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
21879
21880 #, fuzzy
21881 #~ msgid "&Hide interface"
21882 #~ msgstr "インタフェースを隠す(_H)"
21883
21884 #, fuzzy
21885 #~ msgid "Spawn a new interface"
21886 #~ msgstr "ネットワーク・インタフェース"
21887
21888 #, fuzzy
21889 #~ msgid "&Controls"
21890 #~ msgstr "コントロール"
21891
21892 #, fuzzy
21893 #~ msgid "C&hannels"
21894 #~ msgstr "チャンネル"
21895
21896 #, fuzzy
21897 #~ msgid "Sc&reen"
21898 #~ msgstr "スクリーン"
21899
21900 #, fuzzy
21901 #~ msgid "&Program"
21902 #~ msgstr "プログラム"
21903
21904 #, fuzzy
21905 #~ msgid "&Title"
21906 #~ msgstr "タイトル"
21907
21908 #, fuzzy
21909 #~ msgid "&Chapter"
21910 #~ msgstr "チャプター"
21911
21912 #, fuzzy
21913 #~ msgid "Select angle"
21914 #~ msgstr "ファイルの選択"
21915
21916 #, fuzzy
21917 #~ msgid "&Language"
21918 #~ msgstr "言語"
21919
21920 #, fuzzy
21921 #~ msgid "Close this popup"
21922 #~ msgstr "ウィンドウを閉じる"
21923
21924 #, fuzzy
21925 #~ msgid "&Jump..."
21926 #~ msgstr "ジャンプ(_J)..."
21927
21928 #, fuzzy
21929 #~ msgid "New stream"
21930 #~ msgstr "ストリームを開く"
21931
21932 #, fuzzy
21933 #~ msgid "Network Stream..."
21934 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
21935
21936 #, fuzzy
21937 #~ msgid "&Stream output..."
21938 #~ msgstr "ストリーム出力"
21939
21940 #, fuzzy
21941 #~ msgid "&Add subtitles..."
21942 #~ msgstr "字幕"
21943
21944 #, fuzzy
21945 #~ msgid "Exit"
21946 #~ msgstr "終了(_x)"
21947
21948 #, fuzzy
21949 #~ msgid "&Fullscreen"
21950 #~ msgstr "全画面化(_F)"
21951
21952 #, fuzzy
21953 #~ msgid "Volume &Up"
21954 #~ msgstr "ボリュームを上げる"
21955
21956 #, fuzzy
21957 #~ msgid "Volume &Down"
21958 #~ msgstr "ボリュームを下げる"
21959
21960 #, fuzzy
21961 #~ msgid "&Mute"
21962 #~ msgstr "ミュートする"
21963
21964 #, fuzzy
21965 #~ msgid "Toggle mute"
21966 #~ msgstr "メインウィンドウの表示/非表示(_I)"
21967
21968 #, fuzzy
21969 #~ msgid "Set the window on top"
21970 #~ msgstr "ウィンドウを閉じる"
21971
21972 #~ msgid "Channel server"
21973 #~ msgstr "チャンネル・サーバー"
21974
21975 #, fuzzy
21976 #~ msgid "&Add"
21977 #~ msgstr "追加"
21978
21979 #, fuzzy
21980 #~ msgid "&Disc..."
21981 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
21982
21983 #, fuzzy
21984 #~ msgid "&Network..."
21985 #~ msgstr "ネットワーク"
21986
21987 #, fuzzy
21988 #~ msgid "&Invert selection"
21989 #~ msgstr "選択"
21990
21991 #, fuzzy
21992 #~ msgid "&Crop selection"
21993 #~ msgstr "選択"
21994
21995 #, fuzzy
21996 #~ msgid "&Delete selection"
21997 #~ msgstr "選択"
21998
21999 #, fuzzy
22000 #~ msgid "Delete &all"
22001 #~ msgstr "削除"
22002
22003 #, fuzzy
22004 #~ msgid "Play the selected stream"
22005 #~ msgstr "ストリームの再生"
22006
22007 #, fuzzy
22008 #~ msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)"
22009 #~ msgstr "メディア・リソース・ロケータ (MRL)"
22010
22011 #, fuzzy
22012 #~ msgid "Add subtitles"
22013 #~ msgstr "字幕"
22014
22015 #, fuzzy
22016 #~ msgid ""
22017 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
22018 #~ msgstr ""
22019 #~ "VideoLANのチャンネル・サーバーを使用する場合には、このオプションを有効にし"
22020 #~ "ます。"
22021
22022 #, fuzzy
22023 #~ msgid "Native Windows interface"
22024 #~ msgstr "ネイティブWindowsインタフェース"
22025
22026 #~ msgid "font"
22027 #~ msgstr "フォント"
22028
22029 #~ msgid "enable network channel mode"
22030 #~ msgstr "ネットワーク・チャンネルモードを有効にする"
22031
22032 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
22033 #~ msgstr ""
22034 #~ "VideoLANのチャンネル・サーバーを使用する場合には、このオプションを有効にし"
22035 #~ "ます。"
22036
22037 #~ msgid "channel server address"
22038 #~ msgstr "チャンネル・サーバーのアドレス"
22039
22040 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
22041 #~ msgstr "VideoLANのチャンネル・サーバーのアドレスを指定します。"
22042
22043 #~ msgid "channel server port"
22044 #~ msgstr "チャンネル・サーバーのポート"
22045
22046 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
22047 #~ msgstr "VideoLANのチャンネル・サーバーのポートを指定します。"
22048
22049 #~ msgid ""
22050 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
22051 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
22052 #~ msgstr ""
22053 #~ "Linuxマシン上に複数のネットワーク・インタフェースがあり、VLANソリューショ"
22054 #~ "ンを使用する場合には、使用するインタフェースを指定します。"
22055
22056 #~ msgid "Network Channel:"
22057 #~ msgstr "ネットワーク・チャンネル:"
22058
22059 #~ msgid "Language 0x%x"
22060 #~ msgstr "言語 0x%x"
22061
22062 #, fuzzy
22063 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
22064 #~ msgstr "DVDメニューを使用"
22065
22066 #, fuzzy
22067 #~ msgid "Stream output:"
22068 #~ msgstr "ストリーム出力"
22069
22070 #, fuzzy
22071 #~ msgid "Add file"
22072 #~ msgstr "字幕"
22073
22074 #, fuzzy
22075 #~ msgid "Stream Output"
22076 #~ msgstr "ストリーム出力"
22077
22078 #, fuzzy
22079 #~ msgid "Device Name"
22080 #~ msgstr "デバイス名"
22081
22082 #, fuzzy
22083 #~ msgid "dvdplay input module"
22084 #~ msgstr "VCD入力モジュール"
22085
22086 #~ msgid "raw UDP access module"
22087 #~ msgstr "UDPアクセス・モジュール"
22088
22089 #~ msgid "By default samples.raw"
22090 #~ msgstr "デフォルト samples.raw"
22091
22092 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
22093 #~ msgstr "Linux OSS /dev/dspモジュール"
22094
22095 #~ msgid "QNX RTOS module"
22096 #~ msgstr "QNX RTOSモジュール"
22097
22098 #~ msgid "image crop video module"
22099 #~ msgstr "イメージ縁取りビデオ・モジュール"
22100
22101 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
22102 #~ msgstr "\"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" または \"linear\"から一つ"
22103
22104 #~ msgid "image wall video module"
22105 #~ msgstr "イメージ・ウォール・ビデオ・モジュール"
22106
22107 #~ msgid "3dfx Glide module"
22108 #~ msgstr "3dfx Glideモジュール"
22109
22110 #~ msgid "X11 MGA module"
22111 #~ msgstr "X11 MGAモジュール"
22112
22113 #~ msgid "SVGAlib module"
22114 #~ msgstr "SVGAlibモジュール"
22115
22116 #~ msgid "X11 module"
22117 #~ msgstr "X11モジュール"
22118
22119 #~ msgid "QT Embedded drawable"
22120 #~ msgstr "埋め込みQT drawable"
22121
22122 #~ msgid ""
22123 #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. "
22124 #~ "This option is DANGEROUS, use with care."
22125 #~ msgstr ""
22126 #~ "新しいウィンドウを開く代わりに使用される埋め込みQT drawableモジュールを指"
22127 #~ "定します。このオプションは危険なため注意が必要です。"
22128
22129 #~ msgid ""
22130 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
22131 #~ "DANGEROUS, use with care."
22132 #~ msgstr ""
22133 #~ "新しいウィンドウを開く代わりに使用するウィンドウを指定します。このオプショ"
22134 #~ "ンは危険ですので、注意が必要です。"
22135
22136 #~ msgid "X11 drawable"
22137 #~ msgstr "X11 drawable"
22138
22139 #~ msgid ""
22140 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
22141 #~ "option is DANGEROUS, use with care."
22142 #~ msgstr ""
22143 #~ "新しいウィンドウを開くかわりに使用するX11 drawableを指定します。このオプ"
22144 #~ "ションは危険なため、利用には注意が必要です。"
22145
22146 #~ msgid "A_udio"
22147 #~ msgstr "オーディオ(_u)"
22148
22149 #, fuzzy
22150 #~ msgid "Open disc..."
22151 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
22152
22153 #, fuzzy
22154 #~ msgid "Select program"
22155 #~ msgstr "プログラムの切替え"
22156
22157 #~ msgid "Jump to previous title"
22158 #~ msgstr "前のタイトルを選択"
22159
22160 #, fuzzy
22161 #~ msgid "Jump to previous chapter"
22162 #~ msgstr "前のチャプターを選択"
22163
22164 #, fuzzy
22165 #~ msgid "Jump to next chapter"
22166 #~ msgstr "次のチャプターを選択"
22167
22168 #~ msgid "British"
22169 #~ msgstr "イギリス英語"
22170
22171 #~ msgid "Disc ID (CDDB)"
22172 #~ msgstr "ディスク ID (CDDB)"
22173
22174 #, fuzzy
22175 #~ msgid "Volume is %d\n"
22176 #~ msgstr "ボリュームは %d です。\n"
22177
22178 #~ msgid "XOSD module"
22179 #~ msgstr "XOSDモジュール"
22180
22181 #, fuzzy
22182 #~ msgid "Input Type"
22183 #~ msgstr "入力"