]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/ja.po
l10n: Japanese update
[vlc] / po / ja.po
1 # translation of ja.po to Japanese
2 # Japanese translation for VLC
3 # Copyright (C) 2002, 2004 the VideoLAN team
4 # Fumio Nakayama <endymion@ca2.so-net.ne.jp>, 2002.
5 # Tadashi Jokagi <elf@elf.no-ip.org>, 2004-2008.
6 # $Id$
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: ja\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-11-03 22:31+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2008-11-01 02:14+0900\n"
14 "Last-Translator: Tadashi Jokagi <elf2000@users.sourceforge.net>\n"
15 "Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
20
21 #: include/vlc_common.h:886
22 #, fuzzy
23 msgid ""
24 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
25 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
26 "see the file named COPYING for details.\n"
27 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
28 msgstr ""
29 "法律によって許可される範囲でこのプログラムには何の保証もありません。\n"
30 "あなたは、GNU GPLの条項に基づいて再配布するかも知れません。\n"
31 "COPYINGファイルに詳細が書かれていますので、参照してください。\n"
32 "Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris.\n"
33
34 #: include/vlc_config_cat.h:32
35 msgid "VLC preferences"
36 msgstr "VLC 設定"
37
38 #: include/vlc_config_cat.h:34
39 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
40 msgstr "すべてのオプションを見るには「高度なオプション」を選択します。"
41
42 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
43 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/wince/playlist.cpp:678
44 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
45 msgid "General"
46 msgstr "一般"
47
48 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173
49 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:75
50 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:865 modules/misc/dummy/dummy.c:68
51 msgid "Interface"
52 msgstr "インターフェース"
53
54 #: include/vlc_config_cat.h:40
55 msgid "Settings for VLC's interfaces"
56 msgstr "VLC のインターフェース設定"
57
58 #: include/vlc_config_cat.h:42
59 msgid "General interface settings"
60 msgstr "一般的なインターフェース設定"
61
62 #: include/vlc_config_cat.h:44
63 msgid "Main interfaces"
64 msgstr "メインインターフェース"
65
66 #: include/vlc_config_cat.h:45
67 msgid "Settings for the main interface"
68 msgstr "メインインターフェースの設定"
69
70 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc-module.c:160
71 msgid "Control interfaces"
72 msgstr "制御インターフェース"
73
74 #: include/vlc_config_cat.h:48
75 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
76 msgstr "VLC の制御インターフェース設定"
77
78 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
79 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:193
80 msgid "Hotkeys settings"
81 msgstr "ホットキー設定"
82
83 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:2463
84 #: src/libvlc-module.c:1451 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
85 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/output.m:170
86 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
87 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380
88 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:507
89 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
90 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:760 modules/stream_out/es.c:93
91 #: modules/stream_out/transcode.c:199
92 msgid "Audio"
93 msgstr "オーディオ"
94
95 #: include/vlc_config_cat.h:55
96 msgid "Audio settings"
97 msgstr "オーディオ設定"
98
99 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
100 msgid "General audio settings"
101 msgstr "一般オーディオ設定"
102
103 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
104 #: src/video_output/video_output.c:520
105 msgid "Filters"
106 msgstr "フィルター"
107
108 #: include/vlc_config_cat.h:62
109 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
110 msgstr "オーディオフィルターはオーディオストリームの後処理に使われます。"
111
112 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:94
113 #: modules/gui/macosx/intf.m:570 modules/gui/macosx/intf.m:571
114 msgid "Visualizations"
115 msgstr "ビジュアル化"
116
117 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:168
118 msgid "Audio visualizations"
119 msgstr "オーディオのビジュアル化"
120
121 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
122 msgid "Output modules"
123 msgstr "出力モジュール"
124
125 #: include/vlc_config_cat.h:69
126 msgid "These are general settings for audio output modules."
127 msgstr "これらはオーディオ出力モジュールの一般設定です"
128
129 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc-module.c:1860
130 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:895 modules/stream_out/transcode.c:231
131 msgid "Miscellaneous"
132 msgstr "その他"
133
134 #: include/vlc_config_cat.h:72
135 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
136 msgstr "その他のオーディオとモジュールの設定です。"
137
138 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:2491
139 #: src/libvlc-module.c:1504 modules/gui/macosx/intf.m:573
140 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
141 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181 modules/gui/macosx/wizard.m:381
142 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:508
143 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78
144 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:663 modules/misc/dummy/dummy.c:104
145 #: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode.c:168
146 msgid "Video"
147 msgstr "ビデオ"
148
149 #: include/vlc_config_cat.h:76
150 msgid "Video settings"
151 msgstr "ビデオ設定"
152
153 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
154 msgid "General video settings"
155 msgstr "一般ビデオ設定"
156
157 #: include/vlc_config_cat.h:83
158 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
159 msgstr "ここで適したビデオ出力と設定を選択します。"
160
161 #: include/vlc_config_cat.h:87
162 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
163 msgstr "ビデオフィルターはビデオストリームの後処理に使われます。"
164
165 #: include/vlc_config_cat.h:89
166 msgid "Subtitles/OSD"
167 msgstr "字幕/OSD"
168
169 #: include/vlc_config_cat.h:90
170 msgid ""
171 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
172 "subpictures\"."
173 msgstr ""
174
175 #: include/vlc_config_cat.h:99
176 msgid "Input / Codecs"
177 msgstr "入力 / コーデック"
178
179 #: include/vlc_config_cat.h:100
180 msgid ""
181 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
182 "VLC. Encoder settings can also be found here."
183 msgstr ""
184
185 #: include/vlc_config_cat.h:103
186 msgid "Access modules"
187 msgstr "アクセスモジュール"
188
189 #: include/vlc_config_cat.h:105
190 msgid ""
191 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
192 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
193 msgstr ""
194
195 #: include/vlc_config_cat.h:109
196 msgid "Access filters"
197 msgstr "アクセスフィルター"
198
199 #: include/vlc_config_cat.h:111
200 msgid ""
201 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
202 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
203 "you are doing."
204 msgstr ""
205
206 #: include/vlc_config_cat.h:115
207 msgid "Demuxers"
208 msgstr "Demuxer"
209
210 #: include/vlc_config_cat.h:116
211 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
212 msgstr "Demuxer はオーディオとビデオのストリームを分離するために使われます。"
213
214 #: include/vlc_config_cat.h:118
215 msgid "Video codecs"
216 msgstr "ビデオコーデック"
217
218 #: include/vlc_config_cat.h:119
219 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
220 msgstr "ビデオのエンコーダーとデコーダーの設定です。"
221
222 #: include/vlc_config_cat.h:121
223 msgid "Audio codecs"
224 msgstr "オーディオコーデック"
225
226 #: include/vlc_config_cat.h:122
227 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
228 msgstr "オーディオのエンコーダーとデコーダーの設定です。"
229
230 #: include/vlc_config_cat.h:124
231 msgid "Other codecs"
232 msgstr "その他のコーデック"
233
234 #: include/vlc_config_cat.h:125
235 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
236 msgstr "オーディオとビデオまたはその他のエンコーダーとデコーダーの設定です。"
237
238 #: include/vlc_config_cat.h:128
239 msgid "General input settings. Use with care."
240 msgstr "全体的な入力設定。注意して使ってください。"
241
242 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc-module.c:1787
243 msgid "Stream output"
244 msgstr "ストリーム出力"
245
246 #: include/vlc_config_cat.h:133
247 msgid ""
248 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
249 "incoming streams.\n"
250 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
251 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
252 "RTSP).\n"
253 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
254 "duplicating...)."
255 msgstr ""
256
257 #: include/vlc_config_cat.h:141
258 msgid "General stream output settings"
259 msgstr "全体的なストリーム出力の設定"
260
261 #: include/vlc_config_cat.h:143
262 #, fuzzy
263 msgid "Muxers"
264 msgstr "ミュートする"
265
266 #: include/vlc_config_cat.h:145
267 msgid ""
268 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
269 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
270 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
271 "You can also set default parameters for each muxer."
272 msgstr ""
273
274 #: include/vlc_config_cat.h:151
275 msgid "Access output"
276 msgstr "出力アクセス"
277
278 #: include/vlc_config_cat.h:153
279 msgid ""
280 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
281 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
282 "should probably not do that.\n"
283 "You can also set default parameters for each access output."
284 msgstr ""
285
286 #: include/vlc_config_cat.h:158
287 #, fuzzy
288 msgid "Packetizers"
289 msgstr "準備されているパケッタライザー一覧の選択"
290
291 #: include/vlc_config_cat.h:160
292 msgid ""
293 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
294 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
295 "not do that.\n"
296 "You can also set default parameters for each packetizer."
297 msgstr ""
298
299 #: include/vlc_config_cat.h:166
300 #, fuzzy
301 msgid "Sout stream"
302 msgstr "ストリームの停止"
303
304 #: include/vlc_config_cat.h:167
305 msgid ""
306 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
307 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
308 "for each sout stream module here."
309 msgstr ""
310
311 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:127
312 #: modules/services_discovery/sap.c:324
313 msgid "SAP"
314 msgstr "SAP"
315
316 #: include/vlc_config_cat.h:174
317 msgid ""
318 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
319 "multicast UDP or RTP."
320 msgstr ""
321
322 #: include/vlc_config_cat.h:177
323 msgid "VOD"
324 msgstr "VOD"
325
326 #: include/vlc_config_cat.h:178
327 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
328 msgstr "VLC のビデオオンデマンドの実装"
329
330 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc-module.c:1922
331 #: src/playlist/engine.c:116 modules/demux/playlist/playlist.c:66
332 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
333 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
334 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:504
335 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
336 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:123
337 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:48
338 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:123
339 msgid "Playlist"
340 msgstr "再生一覧"
341
342 #: include/vlc_config_cat.h:183
343 msgid ""
344 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
345 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
346 msgstr ""
347
348 #: include/vlc_config_cat.h:187
349 msgid "General playlist behaviour"
350 msgstr "全体的な再生一覧の振る舞い"
351
352 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:454
353 #: modules/gui/macosx/playlist.m:455
354 msgid "Services discovery"
355 msgstr "サービスの検出"
356
357 #: include/vlc_config_cat.h:189
358 msgid ""
359 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
360 "playlist."
361 msgstr ""
362
363 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc-module.c:1741
364 msgid "Advanced"
365 msgstr "高度な設定"
366
367 #: include/vlc_config_cat.h:194
368 msgid "Advanced settings. Use with care."
369 msgstr "高度な設定です。使うには危険を伴います。"
370
371 #: include/vlc_config_cat.h:196
372 msgid "CPU features"
373 msgstr "CPU 機能"
374
375 #: include/vlc_config_cat.h:197
376 msgid ""
377 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
378 "not change these settings."
379 msgstr ""
380
381 #: include/vlc_config_cat.h:200
382 msgid "Advanced settings"
383 msgstr "高度な設定"
384
385 #: include/vlc_config_cat.h:201
386 msgid "Other advanced settings"
387 msgstr "その他の高度な設定"
388
389 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:172
390 #: modules/gui/macosx/open.m:428 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
391 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:49
392 msgid "Network"
393 msgstr "ネットワーク"
394
395 #: include/vlc_config_cat.h:204
396 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
397 msgstr ""
398
399 #: include/vlc_config_cat.h:209
400 msgid "Chroma modules settings"
401 msgstr "クロマモジュール設定"
402
403 #: include/vlc_config_cat.h:210
404 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
405 msgstr ""
406
407 #: include/vlc_config_cat.h:212
408 msgid "Packetizer modules settings"
409 msgstr "パケット化モジュール設定"
410
411 #: include/vlc_config_cat.h:216
412 msgid "Encoders settings"
413 msgstr "エンコーダー設定"
414
415 #: include/vlc_config_cat.h:218
416 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
417 msgstr ""
418 "これらはビデオ、オーディオ、字幕エンコーディングモジュールの全体設定です。"
419
420 #: include/vlc_config_cat.h:221
421 msgid "Dialog providers settings"
422 msgstr "ダイアログ提供設定"
423
424 #: include/vlc_config_cat.h:223
425 msgid "Dialog providers can be configured here."
426 msgstr "ここで提供ダイアログの設定ができます。"
427
428 #: include/vlc_config_cat.h:225
429 msgid "Subtitle demuxer settings"
430 msgstr "字幕の分離設定"
431
432 #: include/vlc_config_cat.h:227
433 msgid ""
434 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
435 "example by setting the subtitles type or file name."
436 msgstr ""
437
438 #: include/vlc_config_cat.h:234
439 msgid "No help available"
440 msgstr "有効なヘルプがありません。"
441
442 #: include/vlc_config_cat.h:235
443 msgid "There is no help available for these modules."
444 msgstr "それらのモジュールのための有効なヘルプがありません。"
445
446 #: include/vlc_interface.h:129
447 #, fuzzy
448 msgid ""
449 "\n"
450 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
451 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
452 msgstr ""
453 "\n"
454 "警告:もし、GUIがアクセスできないなら、DOSのコマンド・プロンプトを開いて、VLC"
455 "がインストールされているディレクトリーに移動し、\"vlc -I win32\"を実行してく"
456 "ださい。\n"
457
458 #: include/vlc_intf_strings.h:34
459 msgid "Quick &Open File..."
460 msgstr "簡易的にファイルを開く (&O)..."
461
462 #: include/vlc_intf_strings.h:35
463 msgid "&Advanced Open..."
464 msgstr "高度な設定で開く (&A)..."
465
466 #: include/vlc_intf_strings.h:36
467 msgid "Open &Directory..."
468 msgstr "ディレクトリーを開く (&D)..."
469
470 #: include/vlc_intf_strings.h:38
471 msgid "Select one or more files to open"
472 msgstr "開くファイルをひとつ、もしくはいくつか選択します"
473
474 #: include/vlc_intf_strings.h:42
475 msgid "Media &Information..."
476 msgstr "メディア情報 (&I)..."
477
478 #: include/vlc_intf_strings.h:43
479 msgid "&Codec Information..."
480 msgstr "コーデック情報 (&C)..."
481
482 #: include/vlc_intf_strings.h:44
483 msgid "&Messages..."
484 msgstr "メッセージ (&M)..."
485
486 #: include/vlc_intf_strings.h:45
487 msgid "&Extended Settings..."
488 msgstr "拡張設定 (&E)..."
489
490 #: include/vlc_intf_strings.h:46
491 msgid "Go to Specific &Time..."
492 msgstr "指定時間に移動する (&T)..."
493
494 #: include/vlc_intf_strings.h:47
495 msgid "&Bookmarks..."
496 msgstr "ブックマーク (&B)..."
497
498 #: include/vlc_intf_strings.h:48
499 msgid "&VLM Configuration..."
500 msgstr "VLM 設定 (&V)..."
501
502 #: include/vlc_intf_strings.h:50
503 msgid "&About..."
504 msgstr "VideoLAN について (&A)..."
505
506 #: include/vlc_intf_strings.h:53 modules/control/rc.c:75
507 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
508 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:141 modules/gui/macosx/intf.m:497
509 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/macosx/intf.m:627
510 #: modules/gui/macosx/intf.m:634 modules/gui/macosx/intf.m:1837
511 #: modules/gui/macosx/intf.m:1838 modules/gui/macosx/intf.m:1839
512 #: modules/gui/macosx/intf.m:1840 modules/gui/macosx/playlist.m:442
513 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
514 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:680 modules/gui/qt4/menus.cpp:684
515 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:687
516 msgid "Play"
517 msgstr "再生"
518
519 #: include/vlc_intf_strings.h:54
520 msgid "Fetch Information"
521 msgstr "情報の取得"
522
523 #: include/vlc_intf_strings.h:55 modules/gui/macosx/playlist.m:443
524 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
525 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
526 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
527 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41
528 msgid "Delete"
529 msgstr "削除"
530
531 #: include/vlc_intf_strings.h:56
532 msgid "Information..."
533 msgstr "情報..."
534
535 #: include/vlc_intf_strings.h:57
536 msgid "Sort"
537 msgstr "並べ替え"
538
539 #: include/vlc_intf_strings.h:58
540 msgid "Add Node"
541 msgstr "ノードを追加する"
542
543 #: include/vlc_intf_strings.h:59
544 msgid "Stream..."
545 msgstr "ストリーム..."
546
547 #: include/vlc_intf_strings.h:60
548 msgid "Save..."
549 msgstr "保存する..."
550
551 #: include/vlc_intf_strings.h:61
552 msgid "Open Folder..."
553 msgstr "フォルダーを開く..."
554
555 #: include/vlc_intf_strings.h:65 src/libvlc-module.c:1138
556 msgid "Repeat all"
557 msgstr "すべて繰り返す"
558
559 #: include/vlc_intf_strings.h:66
560 msgid "Repeat one"
561 msgstr "1 回繰り返す"
562
563 #: include/vlc_intf_strings.h:67
564 msgid "No repeat"
565 msgstr "繰り返さない"
566
567 #: include/vlc_intf_strings.h:69 src/libvlc-module.c:1342
568 #: modules/gui/macosx/controls.m:959 modules/gui/macosx/intf.m:547
569 msgid "Random"
570 msgstr "ランダム"
571
572 #: include/vlc_intf_strings.h:70
573 msgid "Random off"
574 msgstr "ランダムオフ"
575
576 #: include/vlc_intf_strings.h:72
577 msgid "Add to playlist"
578 msgstr "再生一覧に追加する"
579
580 #: include/vlc_intf_strings.h:73
581 msgid "Add to media library"
582 msgstr "メディアライブラリに追加する"
583
584 #: include/vlc_intf_strings.h:75
585 msgid "Add file..."
586 msgstr "ファイルを追加する..."
587
588 #: include/vlc_intf_strings.h:76
589 msgid "Advanced open..."
590 msgstr "高度な設定で開く..."
591
592 #: include/vlc_intf_strings.h:77
593 msgid "Add directory..."
594 msgstr "ディレクトリーを追加する..."
595
596 #: include/vlc_intf_strings.h:79
597 msgid "Save Playlist to &File..."
598 msgstr "ファイルへ再生一覧の保存 (&F)..."
599
600 #: include/vlc_intf_strings.h:80
601 msgid "&Load Playlist File..."
602 msgstr "再生一覧ファイルの読み込み (&L)..."
603
604 #: include/vlc_intf_strings.h:82
605 msgid "Search"
606 msgstr "検索"
607
608 #: include/vlc_intf_strings.h:83
609 msgid "Search Filter"
610 msgstr "検索フィルター"
611
612 #: include/vlc_intf_strings.h:85
613 msgid "Additional &Sources"
614 msgstr "ソースの追加 (&S)"
615
616 #: include/vlc_intf_strings.h:89
617 msgid ""
618 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
619 "them."
620 msgstr ""
621 "いくつかのオプションは利用できますが、隠しています。それらを見るには「高度な"
622 "設定」をチェックします。"
623
624 #: include/vlc_intf_strings.h:94 modules/gui/macosx/extended.m:77
625 msgid "Image clone"
626 msgstr "画像の複製"
627
628 #: include/vlc_intf_strings.h:95
629 msgid "Clone the image"
630 msgstr "画像の複製"
631
632 #: include/vlc_intf_strings.h:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:440
633 msgid "Magnification"
634 msgstr "拡大"
635
636 #: include/vlc_intf_strings.h:98
637 msgid ""
638 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
639 "be magnified."
640 msgstr ""
641
642 #: include/vlc_intf_strings.h:101 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:551
643 msgid "Waves"
644 msgstr "波形"
645
646 #: include/vlc_intf_strings.h:102
647 #, fuzzy
648 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
649 msgstr "次のチャプターを選択"
650
651 #: include/vlc_intf_strings.h:104
652 #, fuzzy
653 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
654 msgstr "次のチャプターを選択"
655
656 #: include/vlc_intf_strings.h:106
657 #, fuzzy
658 msgid "Image colors inversion"
659 msgstr "サイズ"
660
661 #: include/vlc_intf_strings.h:108
662 msgid "Split the image to make an image wall"
663 msgstr ""
664
665 #: include/vlc_intf_strings.h:110
666 msgid ""
667 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
668 "The video gets split in parts that you must sort."
669 msgstr ""
670
671 #: include/vlc_intf_strings.h:113
672 msgid ""
673 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
674 "Try changing the various settings for different effects"
675 msgstr ""
676
677 #: include/vlc_intf_strings.h:116
678 msgid ""
679 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
680 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
681 "settings."
682 msgstr ""
683
684 #: include/vlc_intf_strings.h:120
685 msgid ""
686 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
687 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
688 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
689 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
690 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
691 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
692 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
693 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
694 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
695 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
696 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
697 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
698 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
699 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
700 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
701 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
702 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
703 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
704 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
705 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
706 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
707 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
708 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
709 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
710 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
711 "b> VLC media player.</p></body></html>"
712 msgstr ""
713
714 #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
715 #: src/audio_output/filters.c:229
716 msgid "Audio filtering failed"
717 msgstr "オーディオのフィルターに失敗"
718
719 #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
720 #: src/audio_output/filters.c:230
721 #, c-format
722 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
723 msgstr ""
724
725 #: src/audio_output/input.c:96 src/audio_output/input.c:142
726 #: src/input/es_out.c:837 src/libvlc-module.c:579
727 #: src/video_output/video_output.c:497 modules/video_filter/postproc.c:224
728 msgid "Disable"
729 msgstr "無効"
730
731 #: src/audio_output/input.c:98 modules/visualization/visual/visual.c:132
732 #, fuzzy
733 msgid "Spectrometer"
734 msgstr "スペクトラム"
735
736 #: src/audio_output/input.c:100
737 msgid "Scope"
738 msgstr "スコープ"
739
740 #: src/audio_output/input.c:102
741 msgid "Spectrum"
742 msgstr "スペクトラム"
743
744 #: src/audio_output/input.c:104
745 #, fuzzy
746 msgid "Vu meter"
747 msgstr "ビデオ出力フィルター"
748
749 #: src/audio_output/input.c:139 modules/audio_filter/equalizer.c:74
750 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:153 modules/gui/macosx/equalizer.m:167
751 msgid "Equalizer"
752 msgstr "イコライザー"
753
754 #: src/audio_output/input.c:161 src/libvlc-module.c:298
755 msgid "Audio filters"
756 msgstr "オーディオフィルター"
757
758 #: src/audio_output/input.c:183
759 msgid "Replay gain"
760 msgstr "再生ゲイン"
761
762 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
763 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:566
764 #: modules/gui/macosx/intf.m:567
765 msgid "Audio Channels"
766 msgstr "オーディオチャンネル"
767
768 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
769 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:219 modules/access/v4l2/v4l2.c:270
770 #: modules/access/v4l.c:130 modules/audio_output/alsa.c:196
771 #: modules/audio_output/alsa.c:227 modules/audio_output/directx.c:519
772 #: modules/audio_output/oss.c:208 modules/audio_output/portaudio.c:403
773 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
774 #: modules/audio_output/waveout.c:519 modules/codec/twolame.c:71
775 msgid "Stereo"
776 msgstr "ステレオ"
777
778 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
779 #: src/libvlc-module.c:392 src/libvlc-module.c:441
780 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
781 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:79
782 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:162
783 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:352
784 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:867
785 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:935 modules/video_filter/logo.c:100
786 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
787 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
788 msgid "Left"
789 msgstr "左"
790
791 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
792 #: src/libvlc-module.c:392 src/libvlc-module.c:441
793 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
794 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:79
795 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:162
796 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:369 modules/video_filter/logo.c:100
797 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
798 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
799 msgid "Right"
800 msgstr "右"
801
802 #: src/audio_output/output.c:135
803 msgid "Dolby Surround"
804 msgstr "ドルビーサラウンド"
805
806 #: src/audio_output/output.c:147
807 msgid "Reverse stereo"
808 msgstr "リバースステレオ"
809
810 #: src/config/file.c:579
811 msgid "key"
812 msgstr "キー"
813
814 #: src/config/file.c:588
815 msgid "boolean"
816 msgstr "真偽値"
817
818 #: src/config/file.c:588 src/libvlc.c:1622
819 msgid "integer"
820 msgstr "整数"
821
822 #: src/config/file.c:597 src/libvlc.c:1651
823 msgid "float"
824 msgstr "浮動小数点"
825
826 #: src/config/file.c:620 src/libvlc.c:1601
827 msgid "string"
828 msgstr "文字列"
829
830 #: src/control/media_list.c:226 src/playlist/engine.c:132
831 #: src/playlist/loadsave.c:148
832 msgid "Media Library"
833 msgstr "メディアライブラリー"
834
835 #: src/extras/getopt.c:634
836 #, c-format
837 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
838 msgstr "%s: オプション「--%s」があいまいです\n"
839
840 #: src/extras/getopt.c:659
841 #, c-format
842 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
843 msgstr "%s: オプション「--%s」は引数を許可しません\n"
844
845 #: src/extras/getopt.c:664
846 #, c-format
847 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
848 msgstr "%s: オプション「%c%s」は引数を許可しません\n"
849
850 #: src/extras/getopt.c:682 src/extras/getopt.c:858
851 #, c-format
852 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
853 msgstr "%s: オプション「%s」は引数を要求します\n"
854
855 #: src/extras/getopt.c:711 src/extras/getopt.c:717
856 #, c-format
857 msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
858 msgstr "%s: 無効なオプションです -- 「%s%s」\n"
859
860 #: src/extras/getopt.c:744
861 #, c-format
862 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
863 msgstr "%s: 間違ったオプションです -- 「%c」\n"
864
865 #: src/extras/getopt.c:747
866 #, c-format
867 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
868 msgstr "%s: 無効なオプションです -- %c\n"
869
870 #: src/extras/getopt.c:777 src/extras/getopt.c:907
871 #, c-format
872 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
873 msgstr "%s: オプションは引数を要求します -- %c\n"
874
875 #: src/extras/getopt.c:824
876 #, c-format
877 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
878 msgstr "%s: オプション「-W %s」があいまいです --\n"
879
880 #: src/extras/getopt.c:842
881 #, c-format
882 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
883 msgstr "%s: オプション「-w %s」は引数を許可しません\n"
884
885 #: src/input/control.c:324
886 #, c-format
887 msgid "Bookmark %i"
888 msgstr "ブックマーク %i"
889
890 #: src/input/decoder.c:267 src/input/decoder.c:280 src/input/decoder.c:427
891 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:226 modules/codec/avcodec/encoder.c:234
892 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:250 modules/codec/avcodec/encoder.c:681
893 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:690 modules/stream_out/es.c:373
894 #: modules/stream_out/es.c:388
895 #, fuzzy
896 msgid "Streaming / Transcoding failed"
897 msgstr "ストリームの情報..."
898
899 #: src/input/decoder.c:268
900 msgid "VLC could not open the packetizer module."
901 msgstr ""
902
903 #: src/input/decoder.c:281 src/input/decoder.c:428
904 msgid "VLC could not open the decoder module."
905 msgstr "VLC はデコーダーモジュールを開くことができませんでした。"
906
907 #: src/input/decoder.c:624
908 msgid "No suitable decoder module"
909 msgstr ""
910
911 #: src/input/decoder.c:625
912 #, c-format
913 msgid ""
914 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
915 "there is no way for you to fix this."
916 msgstr ""
917
918 #: src/input/es_out.c:858 src/input/es_out.c:863 src/libvlc-module.c:336
919 #: modules/access/cdda/info.c:392 modules/access/vcdx/access.c:477
920 #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
921 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:342
922 msgid "Track"
923 msgstr "トラック"
924
925 #: src/input/es_out.c:1058
926 #, c-format
927 msgid "%s [%s %d]"
928 msgstr "%s [%s %d]"
929
930 #: src/input/es_out.c:1058 src/input/es_out.c:1063 src/input/var.c:172
931 #: src/libvlc-module.c:612 modules/gui/macosx/intf.m:553
932 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
933 msgid "Program"
934 msgstr "プログラム"
935
936 #: src/input/es_out.c:1866
937 #, fuzzy, c-format
938 msgid "Closed captions %u"
939 msgstr "キャプション 1 を閉じる"
940
941 #: src/input/es_out.c:2449 modules/codec/faad.c:379
942 #, c-format
943 msgid "Stream %d"
944 msgstr "ストリーム %d"
945
946 #: src/input/es_out.c:2452 modules/gui/macosx/wizard.m:385
947 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:683 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:770
948 msgid "Codec"
949 msgstr "コーデック"
950
951 #: src/input/es_out.c:2455 src/input/meta.c:63 src/libvlc-module.c:187
952 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
953 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
954 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
955 msgid "Language"
956 msgstr "言語"
957
958 #: src/input/es_out.c:2463 src/input/es_out.c:2491 src/input/es_out.c:2518
959 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:186
960 msgid "Type"
961 msgstr "タイプ"
962
963 #: src/input/es_out.c:2466 modules/codec/faad.c:384
964 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:819
965 msgid "Channels"
966 msgstr "チャンネル"
967
968 #: src/input/es_out.c:2471 modules/codec/faad.c:386
969 msgid "Sample rate"
970 msgstr "サンプルレート"
971
972 #: src/input/es_out.c:2472
973 #, c-format
974 msgid "%u Hz"
975 msgstr "%u Hz"
976
977 #: src/input/es_out.c:2478
978 msgid "Bits per sample"
979 msgstr "ビット/サンプル"
980
981 #: src/input/es_out.c:2483 modules/access_output/shout.c:91
982 #: modules/access/pvr.c:97 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:905
983 msgid "Bitrate"
984 msgstr "ビットレート"
985
986 #: src/input/es_out.c:2484
987 #, c-format
988 msgid "%u kb/s"
989 msgstr "%u kb/秒"
990
991 #: src/input/es_out.c:2495
992 msgid "Resolution"
993 msgstr "解像度"
994
995 #: src/input/es_out.c:2501
996 msgid "Display resolution"
997 msgstr "ディスプレイ解像度選択"
998
999 #: src/input/es_out.c:2511 modules/access/screen/screen.c:44
1000 msgid "Frame rate"
1001 msgstr "フレームレート"
1002
1003 #: src/input/es_out.c:2518
1004 msgid "Subtitle"
1005 msgstr "字幕"
1006
1007 #: src/input/input.c:2382
1008 msgid "Your input can't be opened"
1009 msgstr "入力を開くことができません"
1010
1011 #: src/input/input.c:2383
1012 #, c-format
1013 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1014 msgstr "VLC は MRL「%s」を開けませんでした。詳細はログを確認してください。"
1015
1016 #: src/input/input.c:2497
1017 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1018 msgstr "VLC は入力形式を認識できませんでした。"
1019
1020 #: src/input/input.c:2498
1021 #, fuzzy, c-format
1022 msgid ""
1023 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1024 msgstr "「%s」の形式を検出できませんでした。詳細はログを見てください。"
1025
1026 #: src/input/meta.c:52 src/input/var.c:182
1027 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 modules/gui/macosx/intf.m:555
1028 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/open.m:179
1029 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1030 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:316
1031 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:200 modules/mux/asf.c:52
1032 msgid "Title"
1033 msgstr "題名"
1034
1035 #: src/input/meta.c:53 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
1036 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1201
1037 msgid "Artist"
1038 msgstr "アーティスト"
1039
1040 #: src/input/meta.c:54
1041 msgid "Genre"
1042 msgstr "ジャンル"
1043
1044 #: src/input/meta.c:55 modules/mux/asf.c:56
1045 msgid "Copyright"
1046 msgstr "著作権"
1047
1048 #: src/input/meta.c:56 src/libvlc-module.c:336 modules/access/vcdx/info.c:94
1049 msgid "Album"
1050 msgstr "アルバム"
1051
1052 #: src/input/meta.c:57
1053 msgid "Track number"
1054 msgstr "トラック番号"
1055
1056 #: src/input/meta.c:58 modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
1057 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
1058 msgid "Description"
1059 msgstr "説明"
1060
1061 #: src/input/meta.c:59 modules/mux/asf.c:60
1062 msgid "Rating"
1063 msgstr "評価"
1064
1065 #: src/input/meta.c:60
1066 msgid "Date"
1067 msgstr "日付"
1068
1069 #: src/input/meta.c:61
1070 msgid "Setting"
1071 msgstr "設定"
1072
1073 #: src/input/meta.c:62 modules/gui/macosx/open.m:192
1074 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1075 msgid "URL"
1076 msgstr "URL"
1077
1078 #: src/input/meta.c:64 modules/misc/notify/notify.c:285
1079 msgid "Now Playing"
1080 msgstr "再生中"
1081
1082 #: src/input/meta.c:65 modules/access/vcdx/info.c:101
1083 msgid "Publisher"
1084 msgstr "出版者"
1085
1086 #: src/input/meta.c:66
1087 msgid "Encoded by"
1088 msgstr "エンコードソフトウェア"
1089
1090 #: src/input/meta.c:67
1091 msgid "Artwork URL"
1092 msgstr "アートワーク URL"
1093
1094 #: src/input/meta.c:68
1095 msgid "Track ID"
1096 msgstr "トラック ID"
1097
1098 #: src/input/var.c:163
1099 msgid "Bookmark"
1100 msgstr "ブックマーク"
1101
1102 #: src/input/var.c:177 src/libvlc-module.c:618
1103 msgid "Programs"
1104 msgstr "プログラム"
1105
1106 #: src/input/var.c:187 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1238
1107 #: modules/gui/macosx/intf.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:558
1108 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:171
1109 msgid "Chapter"
1110 msgstr "チャプター"
1111
1112 #: src/input/var.c:192 modules/access/vcdx/info.c:306
1113 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
1114 msgid "Navigation"
1115 msgstr "ナビゲーション"
1116
1117 #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/intf.m:581
1118 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
1119 msgid "Video Track"
1120 msgstr "ビデオトラック"
1121
1122 #: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/intf.m:564
1123 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
1124 msgid "Audio Track"
1125 msgstr "オーディオトラック"
1126
1127 #: src/input/var.c:215 modules/gui/macosx/intf.m:589
1128 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
1129 msgid "Subtitles Track"
1130 msgstr "字幕トラック"
1131
1132 #: src/input/var.c:289
1133 msgid "Next title"
1134 msgstr "次のタイトル"
1135
1136 #: src/input/var.c:294
1137 msgid "Previous title"
1138 msgstr "前のタイトル"
1139
1140 #: src/input/var.c:320
1141 #, c-format
1142 msgid "Title %i"
1143 msgstr "タイトル %i"
1144
1145 #: src/input/var.c:344 src/input/var.c:402
1146 #, c-format
1147 msgid "Chapter %i"
1148 msgstr "チャプター %i"
1149
1150 #: src/input/var.c:382 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1151 msgid "Next chapter"
1152 msgstr "次のチャプター"
1153
1154 #: src/input/var.c:387 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
1155 msgid "Previous chapter"
1156 msgstr "前のチャプター"
1157
1158 #: src/input/vlm.c:526 src/input/vlm.c:863
1159 #, c-format
1160 msgid "Media: %s"
1161 msgstr "メディア: %s"
1162
1163 #: src/interface/interaction.c:172 src/interface/interaction.c:280
1164 #: modules/demux/avi/avi.c:680 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161
1165 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/controls.m:83
1166 #: modules/gui/macosx/interaction.m:129 modules/gui/macosx/interaction.m:133
1167 #: modules/gui/macosx/interaction.m:136 modules/gui/macosx/open.m:168
1168 #: modules/gui/macosx/prefs.m:185 modules/gui/macosx/prefs.m:206
1169 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300
1170 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:630 modules/gui/macosx/wizard.m:320
1171 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1204
1172 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1288
1173 msgid "Cancel"
1174 msgstr "取り消し"
1175
1176 #: src/interface/interaction.c:279 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405
1177 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
1178 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226 modules/gui/macosx/bookmarks.m:271
1179 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:84
1180 #: modules/gui/macosx/extended.m:519 modules/gui/macosx/interaction.m:134
1181 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/interaction.m:175
1182 #: modules/gui/macosx/intf.m:2160 modules/gui/macosx/open.m:167
1183 #: modules/gui/macosx/open.m:300 modules/gui/macosx/output.m:138
1184 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:425 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
1185 #: modules/gui/macosx/update.m:65 modules/gui/macosx/wizard.m:601
1186 #: modules/gui/macosx/wizard.m:665 modules/gui/macosx/wizard.m:1057
1187 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1142 modules/gui/macosx/wizard.m:1149
1188 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1678 modules/gui/macosx/wizard.m:1686
1189 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1867 modules/gui/macosx/wizard.m:1878
1190 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1891
1191 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1203
1192 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1287
1193 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:520
1194 msgid "OK"
1195 msgstr "OK"
1196
1197 #: src/interface/interface.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:515
1198 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
1199 msgid "Add Interface"
1200 msgstr "インターフェースの追加"
1201
1202 #: src/interface/interface.c:203
1203 msgid "Console"
1204 msgstr "コンソール"
1205
1206 #: src/interface/interface.c:206
1207 msgid "Telnet Interface"
1208 msgstr "Telnet インターフェース"
1209
1210 #: src/interface/interface.c:209
1211 msgid "Web Interface"
1212 msgstr "ウェブインターフェース"
1213
1214 #: src/interface/interface.c:212
1215 msgid "Debug logging"
1216 msgstr "デバッグの記録中"
1217
1218 #: src/interface/interface.c:215
1219 msgid "Mouse Gestures"
1220 msgstr "マウスジェスチャー"
1221
1222 #: src/libvlc.c:335 src/libvlc.c:463 src/modules/cache.c:212
1223 #: src/modules/cache.c:532
1224 msgid "C"
1225 msgstr "ja"
1226
1227 #: src/libvlc.c:1173
1228 msgid ""
1229 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1230 "interface."
1231 msgstr ""
1232
1233 #: src/libvlc.c:1318
1234 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1235 msgstr ""
1236
1237 #: src/libvlc.c:1666
1238 msgid " (default enabled)"
1239 msgstr " (標準で有効)"
1240
1241 #: src/libvlc.c:1667
1242 msgid " (default disabled)"
1243 msgstr " (標準で無効)"
1244
1245 #: src/libvlc.c:1826 src/libvlc.c:1829 src/libvlc.c:1837 src/libvlc.c:1842
1246 msgid "Note:"
1247 msgstr "注釈:"
1248
1249 #: src/libvlc.c:1827 src/libvlc.c:1830
1250 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1251 msgstr ""
1252
1253 #: src/libvlc.c:1838 src/libvlc.c:1843
1254 #, c-format
1255 msgid ""
1256 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1257 msgstr ""
1258
1259 #: src/libvlc.c:1850 src/libvlc.c:1854
1260 msgid ""
1261 "No matching module found. Use --list or--list-verbose to list available "
1262 "modules."
1263 msgstr ""
1264
1265 #: src/libvlc.c:1954
1266 #, c-format
1267 msgid "VLC version %s\n"
1268 msgstr "VLC バージョン %s\n"
1269
1270 #: src/libvlc.c:1955
1271 #, c-format
1272 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1273 msgstr "%s@%s.%s によって作成されました\n"
1274
1275 #: src/libvlc.c:1957
1276 #, c-format
1277 msgid "Compiler: %s\n"
1278 msgstr "コンパイラー: %s\n"
1279
1280 #: src/libvlc.c:1959
1281 #, c-format
1282 msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
1283 msgstr ""
1284
1285 #: src/libvlc.c:1995
1286 msgid ""
1287 "\n"
1288 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1289 msgstr ""
1290 "\n"
1291 "vlc-help.txt ファイルに内容を出力しました。\n"
1292
1293 #: src/libvlc.c:2015
1294 msgid ""
1295 "\n"
1296 "Press the RETURN key to continue...\n"
1297 msgstr ""
1298 "\n"
1299 "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
1300
1301 #: src/libvlc.h:181 src/libvlc-module.c:1345 src/libvlc-module.c:1346
1302 #: src/libvlc-module.c:2424 src/video_output/vout_intf.c:275
1303 msgid "Zoom"
1304 msgstr "拡大"
1305
1306 #: src/libvlc.h:182 src/libvlc-module.c:1271 src/video_output/vout_intf.c:170
1307 msgid "1:4 Quarter"
1308 msgstr "1:4 1/4"
1309
1310 #: src/libvlc.h:183 src/libvlc-module.c:1272 src/video_output/vout_intf.c:171
1311 msgid "1:2 Half"
1312 msgstr "1:2 半分"
1313
1314 #: src/libvlc.h:184 src/libvlc-module.c:1273 src/video_output/vout_intf.c:172
1315 msgid "1:1 Original"
1316 msgstr "1:1 オリジナル"
1317
1318 #: src/libvlc.h:185 src/libvlc-module.c:1274 src/video_output/vout_intf.c:173
1319 msgid "2:1 Double"
1320 msgstr "2:1 二倍"
1321
1322 #: src/libvlc-module.c:88 src/libvlc-module.c:295 modules/access/bda/bda.c:63
1323 msgid "Auto"
1324 msgstr "自動"
1325
1326 #: src/libvlc-module.c:89
1327 msgid "American English"
1328 msgstr "アメリカ英語"
1329
1330 #: src/libvlc-module.c:90
1331 msgid "Arabic"
1332 msgstr "アラビア語"
1333
1334 #: src/libvlc-module.c:91
1335 msgid "Brazilian Portuguese"
1336 msgstr "ブラジルポルトガル語"
1337
1338 #: src/libvlc-module.c:92
1339 msgid "British English"
1340 msgstr "イギリス英語"
1341
1342 #: src/libvlc-module.c:93
1343 msgid "Bulgarian"
1344 msgstr "ブルガリア語"
1345
1346 #: src/libvlc-module.c:94
1347 msgid "Catalan"
1348 msgstr "カタロニア語"
1349
1350 #: src/libvlc-module.c:95
1351 msgid "Chinese Traditional"
1352 msgstr "中国語 (繁体字)"
1353
1354 #: src/libvlc-module.c:96
1355 msgid "Czech"
1356 msgstr "チェコ語"
1357
1358 #: src/libvlc-module.c:97
1359 msgid "Danish"
1360 msgstr "デンマーク語"
1361
1362 #: src/libvlc-module.c:98
1363 msgid "Dutch"
1364 msgstr "オランダ語"
1365
1366 #: src/libvlc-module.c:99
1367 msgid "Finnish"
1368 msgstr "フィンランド語"
1369
1370 #: src/libvlc-module.c:100
1371 msgid "French"
1372 msgstr "フランス語"
1373
1374 #: src/libvlc-module.c:101
1375 msgid "Galician"
1376 msgstr "ガリシア語"
1377
1378 #: src/libvlc-module.c:102
1379 msgid "Georgian"
1380 msgstr "グルジア語"
1381
1382 #: src/libvlc-module.c:103
1383 msgid "German"
1384 msgstr "ドイツ語"
1385
1386 #: src/libvlc-module.c:104
1387 msgid "Hebrew"
1388 msgstr "ヘブライ語"
1389
1390 #: src/libvlc-module.c:105
1391 msgid "Hungarian"
1392 msgstr "ハンガリー語"
1393
1394 #: src/libvlc-module.c:106
1395 msgid "Italian"
1396 msgstr "イタリア語"
1397
1398 #: src/libvlc-module.c:107
1399 msgid "Japanese"
1400 msgstr "日本語"
1401
1402 #: src/libvlc-module.c:108
1403 msgid "Korean"
1404 msgstr "韓国語"
1405
1406 #: src/libvlc-module.c:109
1407 msgid "Malay"
1408 msgstr "マライ語"
1409
1410 #: src/libvlc-module.c:110
1411 msgid "Occitan"
1412 msgstr ""
1413
1414 #: src/libvlc-module.c:111
1415 msgid "Persian"
1416 msgstr "ペルシア語"
1417
1418 #: src/libvlc-module.c:112
1419 msgid "Polish"
1420 msgstr "ポーランド語"
1421
1422 #: src/libvlc-module.c:113
1423 msgid "Portuguese"
1424 msgstr "ポルトガル語"
1425
1426 #: src/libvlc-module.c:114
1427 msgid "Punjabi"
1428 msgstr "パンジャブ語"
1429
1430 #: src/libvlc-module.c:115
1431 msgid "Romanian"
1432 msgstr "ルーマニア語"
1433
1434 #: src/libvlc-module.c:116
1435 msgid "Russian"
1436 msgstr "ロシア語"
1437
1438 #: src/libvlc-module.c:117
1439 msgid "Simplified Chinese"
1440 msgstr "中国語 (簡体字)"
1441
1442 #: src/libvlc-module.c:118
1443 msgid "Serbian"
1444 msgstr "セルビア語"
1445
1446 #: src/libvlc-module.c:119
1447 msgid "Slovak"
1448 msgstr "スロバキア語"
1449
1450 #: src/libvlc-module.c:120
1451 msgid "Slovenian"
1452 msgstr "スロベニア語"
1453
1454 #: src/libvlc-module.c:121
1455 msgid "Spanish"
1456 msgstr "スペイン語"
1457
1458 #: src/libvlc-module.c:122
1459 msgid "Swedish"
1460 msgstr "スウェーデン語"
1461
1462 #: src/libvlc-module.c:123
1463 msgid "Turkish"
1464 msgstr "トルコ語"
1465
1466 #: src/libvlc-module.c:143
1467 #, fuzzy
1468 msgid ""
1469 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1470 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1471 "related options."
1472 msgstr ""
1473 "使用するインターフェースが選択可能です。標準で自動的に最適なモジュールが選択"
1474 "されます。"
1475
1476 #: src/libvlc-module.c:147
1477 msgid "Interface module"
1478 msgstr "インターフェースモジュール"
1479
1480 #: src/libvlc-module.c:149
1481 #, fuzzy
1482 msgid ""
1483 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1484 "automatically select the best module available."
1485 msgstr ""
1486 "使用するインターフェースが選択可能です。標準で自動的に最適なモジュールが選択"
1487 "されます。"
1488
1489 #: src/libvlc-module.c:153 modules/control/ntservice.c:57
1490 msgid "Extra interface modules"
1491 msgstr "その他のインターフェースモジュール"
1492
1493 #: src/libvlc-module.c:155
1494 #, fuzzy
1495 msgid ""
1496 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1497 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1498 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1499 "\", \"gestures\" ...)"
1500 msgstr ""
1501 "使用するインターフェースが選択可能です。標準で自動的に最適なモジュールが選択"
1502 "されます。"
1503
1504 #: src/libvlc-module.c:162
1505 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1506 msgstr "VLC の制御インターフェースを選択できます。"
1507
1508 #: src/libvlc-module.c:164
1509 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1510 msgstr "冗長 (0、1、2)"
1511
1512 #: src/libvlc-module.c:166
1513 #, fuzzy
1514 msgid ""
1515 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1516 "1=warnings, 2=debug)."
1517 msgstr ""
1518 "冗長レベルを指定します (0=エラーと標準メッセージのみ、1=警告、2=デバッグ)"
1519
1520 #: src/libvlc-module.c:169
1521 msgid "Choose which objects should print debug message"
1522 msgstr ""
1523
1524 #: src/libvlc-module.c:172
1525 msgid ""
1526 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1527 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1528 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1529 "applying to named objects take precendence over rules applying to object "
1530 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1531 "message."
1532 msgstr ""
1533
1534 #: src/libvlc-module.c:179
1535 msgid "Be quiet"
1536 msgstr "静かに"
1537
1538 #: src/libvlc-module.c:181
1539 #, fuzzy
1540 msgid "Turn off all warning and information messages."
1541 msgstr "すべての警告と情報メッセージを抑止します。"
1542
1543 #: src/libvlc-module.c:183
1544 msgid "Default stream"
1545 msgstr "標準ストリーム"
1546
1547 #: src/libvlc-module.c:185
1548 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1549 msgstr ""
1550
1551 #: src/libvlc-module.c:188
1552 #, fuzzy
1553 msgid ""
1554 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1555 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1556 msgstr ""
1557 "ファイルを見つけるときにオープンされるインターフェースの既定のパスを設定しま"
1558 "す。"
1559
1560 #: src/libvlc-module.c:192
1561 msgid "Color messages"
1562 msgstr "色メッセージ"
1563
1564 #: src/libvlc-module.c:194
1565 #, fuzzy
1566 msgid ""
1567 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1568 "needs Linux color support for this to work."
1569 msgstr ""
1570 "このオプションを設定すると、コンソールに送信されるメッセージはカラー化されま"
1571 "す。この動作は端末がLinuxカラーをサポートしている必要があります。"
1572
1573 #: src/libvlc-module.c:197
1574 msgid "Show advanced options"
1575 msgstr "高度なオプションを表示する"
1576
1577 #: src/libvlc-module.c:199
1578 msgid ""
1579 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1580 "available options, including those that most users should never touch."
1581 msgstr ""
1582
1583 #: src/libvlc-module.c:203 modules/control/showintf.c:72
1584 msgid "Show interface with mouse"
1585 msgstr "マウスとインターフェースを表示する"
1586
1587 #: src/libvlc-module.c:205
1588 msgid ""
1589 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1590 "edge of the screen in fullscreen mode."
1591 msgstr ""
1592
1593 #: src/libvlc-module.c:208
1594 #, fuzzy
1595 msgid "Interface interaction"
1596 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
1597
1598 #: src/libvlc-module.c:210
1599 msgid ""
1600 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1601 "user input is required."
1602 msgstr ""
1603
1604 #: src/libvlc-module.c:220
1605 msgid ""
1606 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1607 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1608 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1609 "the \"audio filters\" modules section."
1610 msgstr ""
1611
1612 #: src/libvlc-module.c:226
1613 msgid "Audio output module"
1614 msgstr "オーディオ出力モジュール"
1615
1616 #: src/libvlc-module.c:228
1617 #, fuzzy
1618 msgid ""
1619 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1620 "automatically select the best method available."
1621 msgstr ""
1622 "オーディオ出力方法が選択可能です。標準で自動的に最適な方法が選択されます。"
1623
1624 #: src/libvlc-module.c:232 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1625 #: modules/stream_out/display.c:41
1626 msgid "Enable audio"
1627 msgstr "オーディオを有効にする"
1628
1629 #: src/libvlc-module.c:234
1630 #, fuzzy
1631 msgid ""
1632 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1633 "not take place, thus saving some processing power."
1634 msgstr ""
1635 "オーディオ出力を完全に無効にします。オーディオはデコードされません。これによ"
1636 "り、いくらかの処理パワーをセーブすることができます。"
1637
1638 #: src/libvlc-module.c:238
1639 msgid "Force mono audio"
1640 msgstr "強制的にモノラル音声"
1641
1642 #: src/libvlc-module.c:239
1643 #, fuzzy
1644 msgid "This will force a mono audio output."
1645 msgstr "オーディオ出力を強制的にモノラルにします。"
1646
1647 #: src/libvlc-module.c:242
1648 msgid "Default audio volume"
1649 msgstr "標準のオーディオ音量"
1650
1651 #: src/libvlc-module.c:244
1652 msgid ""
1653 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1654 msgstr "オーディオ・音量の既定値を0から1024の間で設定可能です。"
1655
1656 #: src/libvlc-module.c:247
1657 msgid "Audio output saved volume"
1658 msgstr "保存されたオーディオ出力の音量"
1659
1660 #: src/libvlc-module.c:249
1661 msgid ""
1662 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1663 "should not change this option manually."
1664 msgstr ""
1665
1666 #: src/libvlc-module.c:252
1667 msgid "Audio output volume step"
1668 msgstr "オーディオ出力音量のステップ"
1669
1670 #: src/libvlc-module.c:254
1671 #, fuzzy
1672 msgid ""
1673 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1674 "0 to 1024."
1675 msgstr "オーディオ・音量の既定値を0から1024の間で設定可能です。"
1676
1677 #: src/libvlc-module.c:257
1678 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1679 msgstr "オーディオ出力周波数(Hz)"
1680
1681 #: src/libvlc-module.c:259
1682 #, fuzzy
1683 msgid ""
1684 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1685 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1686 msgstr ""
1687 "オーディオ出力の周波数を強制的に設定可能です。\n"
1688 "一般的な値は、48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000です。"
1689
1690 #: src/libvlc-module.c:263
1691 msgid "High quality audio resampling"
1692 msgstr "高品質オーディオリサンプリング"
1693
1694 #: src/libvlc-module.c:265
1695 msgid ""
1696 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1697 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1698 "resampling algorithm will be used instead."
1699 msgstr ""
1700
1701 #: src/libvlc-module.c:270
1702 #, fuzzy
1703 msgid "Audio desynchronization compensation"
1704 msgstr "AltiVec モーション補正モジュール"
1705
1706 #: src/libvlc-module.c:272
1707 #, fuzzy
1708 msgid ""
1709 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1710 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1711 msgstr ""
1712 "オーディオ出力の遅れを設定します。ビデオと音声のズレがある場合には、適切な値"
1713 "を設定できます。"
1714
1715 #: src/libvlc-module.c:275
1716 msgid "Audio output channels mode"
1717 msgstr "オーディオ出力チャンネルモード"
1718
1719 #: src/libvlc-module.c:277
1720 #, fuzzy
1721 msgid ""
1722 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1723 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1724 "played)."
1725 msgstr ""
1726 "オーディオ出力方法が選択可能です。標準で自動的に最適な方法が選択されます。"
1727
1728 #: src/libvlc-module.c:281 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
1729 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99
1730 msgid "Use S/PDIF when available"
1731 msgstr "利用できるなら S/PDIF オーディオを使う"
1732
1733 #: src/libvlc-module.c:283
1734 #, fuzzy
1735 msgid ""
1736 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1737 "audio stream being played."
1738 msgstr ""
1739 "オーディオ出力方法が選択可能です。標準で自動的に最適な方法が選択されます。"
1740
1741 #: src/libvlc-module.c:286 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
1742 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113
1743 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1744 msgstr "ドルビーサラウンドの強制検出"
1745
1746 #: src/libvlc-module.c:288
1747 msgid ""
1748 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1749 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1750 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1751 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1752 msgstr ""
1753
1754 #: src/libvlc-module.c:295 modules/access/bda/bda.c:63
1755 msgid "On"
1756 msgstr "オン"
1757
1758 #: src/libvlc-module.c:295 modules/access/bda/bda.c:62
1759 msgid "Off"
1760 msgstr "オフ"
1761
1762 #: src/libvlc-module.c:300
1763 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1764 msgstr ""
1765
1766 #: src/libvlc-module.c:303
1767 msgid "Audio visualizations "
1768 msgstr "オーディオのビジュアル化 "
1769
1770 #: src/libvlc-module.c:305
1771 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1772 msgstr ""
1773
1774 #: src/libvlc-module.c:309
1775 msgid "Replay gain mode"
1776 msgstr "再生のゲインモード"
1777
1778 #: src/libvlc-module.c:311
1779 msgid "Select the replay gain mode"
1780 msgstr "再生のゲインモードの選択"
1781
1782 #: src/libvlc-module.c:313
1783 msgid "Replay preamp"
1784 msgstr "再生のプリアンプ"
1785
1786 #: src/libvlc-module.c:315
1787 #, fuzzy
1788 msgid ""
1789 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1790 "replay gain information"
1791 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
1792
1793 #: src/libvlc-module.c:318
1794 msgid "Default replay gain"
1795 msgstr "標準の再生ゲイン"
1796
1797 #: src/libvlc-module.c:320
1798 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1799 msgstr ""
1800
1801 #: src/libvlc-module.c:322
1802 msgid "Peak protection"
1803 msgstr "ピーク保護"
1804
1805 #: src/libvlc-module.c:324
1806 msgid "Protect against sound clipping"
1807 msgstr ""
1808
1809 #: src/libvlc-module.c:327
1810 #, fuzzy
1811 msgid "Enable time streching audio"
1812 msgstr "オーディオを有効にする"
1813
1814 #: src/libvlc-module.c:329
1815 msgid ""
1816 "This allows to play audio at lower or higher speed withoutaffecting the "
1817 "audio pitch"
1818 msgstr ""
1819
1820 #: src/libvlc-module.c:336 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
1821 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/codec/avcodec/avcodec.c:70
1822 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:263
1823 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
1824 msgid "None"
1825 msgstr "なし"
1826
1827 #: src/libvlc-module.c:344
1828 msgid ""
1829 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1830 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1831 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1832 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1833 "options."
1834 msgstr ""
1835
1836 #: src/libvlc-module.c:350
1837 msgid "Video output module"
1838 msgstr "ビデオ出力モジュール"
1839
1840 #: src/libvlc-module.c:352
1841 #, fuzzy
1842 msgid ""
1843 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1844 "automatically select the best method available."
1845 msgstr ""
1846 "このオプションは使用するビデオ出力方法が選択できます。標準で自動的に最適な方"
1847 "法が選択されます。"
1848
1849 #: src/libvlc-module.c:355 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1850 #: modules/stream_out/display.c:43
1851 msgid "Enable video"
1852 msgstr "ビデオを有効にする"
1853
1854 #: src/libvlc-module.c:357
1855 #, fuzzy
1856 msgid ""
1857 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1858 "not take place, thus saving some processing power."
1859 msgstr ""
1860 "ビデオ出力を完全に無効化します。ビデオはデコードされません。これにより、いく"
1861 "らかの処理パワーをセーブすることができます。"
1862
1863 #: src/libvlc-module.c:360 modules/codec/fake.c:59
1864 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138 modules/stream_out/transcode.c:76
1865 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1866 msgid "Video width"
1867 msgstr "ビデオの幅"
1868
1869 #: src/libvlc-module.c:362
1870 #, fuzzy
1871 msgid ""
1872 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1873 "characteristics."
1874 msgstr ""
1875 "ビデオの幅を強制的に指定することができます。\n"
1876 "※VLCは標準でビデオの特性に合わせます。"
1877
1878 #: src/libvlc-module.c:365 modules/codec/fake.c:62
1879 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:141 modules/stream_out/transcode.c:79
1880 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1881 msgid "Video height"
1882 msgstr "ビデオの高さ"
1883
1884 #: src/libvlc-module.c:367
1885 #, fuzzy
1886 msgid ""
1887 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1888 "video characteristics."
1889 msgstr ""
1890 "ビデオの高さを強制的に指定することができます。\n"
1891 "※VLCは標準でビデオの特性に合わせます。"
1892
1893 #: src/libvlc-module.c:370
1894 #, fuzzy
1895 msgid "Video X coordinate"
1896 msgstr "ビデオ y コーディネート"
1897
1898 #: src/libvlc-module.c:372
1899 msgid ""
1900 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1901 "coordinate)."
1902 msgstr ""
1903
1904 #: src/libvlc-module.c:375
1905 #, fuzzy
1906 msgid "Video Y coordinate"
1907 msgstr "ビデオ y コーディネート"
1908
1909 #: src/libvlc-module.c:377
1910 msgid ""
1911 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1912 "coordinate)."
1913 msgstr ""
1914
1915 #: src/libvlc-module.c:380
1916 msgid "Video title"
1917 msgstr "ビデオの題名"
1918
1919 #: src/libvlc-module.c:382
1920 msgid ""
1921 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1922 "interface)."
1923 msgstr ""
1924
1925 #: src/libvlc-module.c:385
1926 msgid "Video alignment"
1927 msgstr "ビデオの位置あわせ"
1928
1929 #: src/libvlc-module.c:387
1930 msgid ""
1931 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1932 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1933 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1934 msgstr ""
1935
1936 #: src/libvlc-module.c:392 src/libvlc-module.c:441
1937 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
1938 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:79
1939 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:100
1940 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
1941 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1942 msgid "Center"
1943 msgstr "中央"
1944
1945 #: src/libvlc-module.c:392 src/libvlc-module.c:441 modules/codec/dvbsub.c:75
1946 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1947 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:335
1948 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:874
1949 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:928 modules/video_filter/logo.c:100
1950 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
1951 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1952 msgid "Top"
1953 msgstr "上"
1954
1955 #: src/libvlc-module.c:392 src/libvlc-module.c:441 modules/codec/dvbsub.c:75
1956 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1957 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:386 modules/video_filter/logo.c:100
1958 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
1959 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1960 msgid "Bottom"
1961 msgstr "下"
1962
1963 #: src/libvlc-module.c:393 src/libvlc-module.c:442 modules/codec/dvbsub.c:76
1964 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1965 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
1966 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1967 #: modules/video_filter/rss.c:172
1968 msgid "Top-Left"
1969 msgstr "左上"
1970
1971 #: src/libvlc-module.c:393 src/libvlc-module.c:442 modules/codec/dvbsub.c:76
1972 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1973 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
1974 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1975 #: modules/video_filter/rss.c:172
1976 msgid "Top-Right"
1977 msgstr "右上"
1978
1979 #: src/libvlc-module.c:393 src/libvlc-module.c:442 modules/codec/dvbsub.c:76
1980 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1981 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
1982 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1983 #: modules/video_filter/rss.c:172
1984 msgid "Bottom-Left"
1985 msgstr "左下"
1986
1987 #: src/libvlc-module.c:393 src/libvlc-module.c:442 modules/codec/dvbsub.c:76
1988 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1989 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
1990 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1991 #: modules/video_filter/rss.c:172
1992 msgid "Bottom-Right"
1993 msgstr "右下"
1994
1995 #: src/libvlc-module.c:395
1996 msgid "Zoom video"
1997 msgstr "ビデオズーム"
1998
1999 #: src/libvlc-module.c:397
2000 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2001 msgstr "任意にビデオをズームすることができます。"
2002
2003 #: src/libvlc-module.c:399
2004 msgid "Grayscale video output"
2005 msgstr "グレースケールビデオ出力"
2006
2007 #: src/libvlc-module.c:401
2008 #, fuzzy
2009 msgid ""
2010 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2011 "save some processing power."
2012 msgstr ""
2013 "このオプションを使用すると、VLCはカラー情報をデコードしません。(これにより、"
2014 "いくらかの処理パワーをセーブすることができます。)"
2015
2016 #: src/libvlc-module.c:404
2017 #, fuzzy
2018 msgid "Embedded video"
2019 msgstr "QT埋め込みモジュール"
2020
2021 #: src/libvlc-module.c:406
2022 #, fuzzy
2023 msgid "Embed the video output in the main interface."
2024 msgstr "インターフェースのビデオ組み込み"
2025
2026 #: src/libvlc-module.c:408
2027 msgid "Fullscreen video output"
2028 msgstr "フルスクリーンビデオ出力"
2029
2030 #: src/libvlc-module.c:410
2031 msgid "Start video in fullscreen mode"
2032 msgstr "全画面モードのビデオ開始"
2033
2034 #: src/libvlc-module.c:412
2035 msgid "Overlay video output"
2036 msgstr "オーバーレイビデオ出力"
2037
2038 #: src/libvlc-module.c:414
2039 msgid ""
2040 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2041 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2042 msgstr ""
2043
2044 #: src/libvlc-module.c:417 src/video_output/vout_intf.c:403
2045 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:65
2046 msgid "Always on top"
2047 msgstr "常に最前面"
2048
2049 #: src/libvlc-module.c:419
2050 #, fuzzy
2051 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2052 msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
2053
2054 #: src/libvlc-module.c:421 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:35
2055 msgid "Show media title on video"
2056 msgstr "ビデオのメディアの題名を表示する"
2057
2058 #: src/libvlc-module.c:423
2059 #, fuzzy
2060 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2061 msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
2062
2063 #: src/libvlc-module.c:425
2064 #, fuzzy
2065 msgid "Show video title for x milliseconds"
2066 msgstr "オーバーレイ/字幕"
2067
2068 #: src/libvlc-module.c:427
2069 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2070 msgstr ""
2071
2072 #: src/libvlc-module.c:429
2073 #, fuzzy
2074 msgid "Position of video title"
2075 msgstr "ビデオの題名の位置です。"
2076
2077 #: src/libvlc-module.c:431
2078 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2079 msgstr ""
2080
2081 #: src/libvlc-module.c:433
2082 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2083 msgstr ""
2084
2085 #: src/libvlc-module.c:436
2086 msgid ""
2087 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
2088 "3000 ms (3 sec.)"
2089 msgstr ""
2090
2091 #: src/libvlc-module.c:444
2092 msgid "Disable screensaver"
2093 msgstr "スクリーンセーバーを無効にする"
2094
2095 #: src/libvlc-module.c:445
2096 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2097 msgstr "ビデオ再生中のスクリーンセーバーを無効にします。"
2098
2099 #: src/libvlc-module.c:447
2100 #, fuzzy
2101 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2102 msgstr "ビデオ再生中のスクリーンセーバーを無効にします。"
2103
2104 #: src/libvlc-module.c:448
2105 msgid ""
2106 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2107 "computer being suspended because of inactivity."
2108 msgstr ""
2109
2110 #: src/libvlc-module.c:451 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2111 msgid "Window decorations"
2112 msgstr "ウィンドウを装飾する"
2113
2114 #: src/libvlc-module.c:453
2115 #, fuzzy
2116 msgid ""
2117 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2118 "giving a \"minimal\" window."
2119 msgstr ""
2120 "このオプションを指定すると、VLCは常にビデオをフルスクリーン・モードにします。"
2121
2122 #: src/libvlc-module.c:456
2123 #, fuzzy
2124 msgid "Video output filter module"
2125 msgstr "ビデオ出力モジュール"
2126
2127 #: src/libvlc-module.c:458
2128 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2129 msgstr ""
2130
2131 #: src/libvlc-module.c:460
2132 msgid "Video filter module"
2133 msgstr "ビデオフィルターモジュール"
2134
2135 #: src/libvlc-module.c:462
2136 #, fuzzy
2137 msgid ""
2138 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2139 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2140 msgstr ""
2141 "ノンインタレースのインスタンスまたは、クローン、湾曲化されたビデオ・ウィンド"
2142 "ウの映像クォリティに効果を加えるフィルターを指定できます。"
2143
2144 #: src/libvlc-module.c:466
2145 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2146 msgstr "ビデオスナップショットのディレクトリー(もしくはファイル名)"
2147
2148 #: src/libvlc-module.c:468
2149 #, fuzzy
2150 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2151 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2152
2153 #: src/libvlc-module.c:470 src/libvlc-module.c:472
2154 msgid "Video snapshot file prefix"
2155 msgstr "ビデオスナップショットの接頭語"
2156
2157 #: src/libvlc-module.c:474
2158 msgid "Video snapshot format"
2159 msgstr "ビデオスナップショットの形式"
2160
2161 #: src/libvlc-module.c:476
2162 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2163 msgstr ""
2164
2165 #: src/libvlc-module.c:478
2166 msgid "Display video snapshot preview"
2167 msgstr "ビデオのスナップショットを表示する"
2168
2169 #: src/libvlc-module.c:480
2170 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2171 msgstr "画面の左上の角にスナップショットのプレビューを表示します。"
2172
2173 #: src/libvlc-module.c:482
2174 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2175 msgstr ""
2176
2177 #: src/libvlc-module.c:484
2178 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2179 msgstr ""
2180
2181 #: src/libvlc-module.c:486
2182 msgid "Video snapshot width"
2183 msgstr "ビデオスナップショット幅"
2184
2185 #: src/libvlc-module.c:488
2186 #, fuzzy
2187 msgid ""
2188 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2189 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2190 msgstr ""
2191 "ビデオの高さを強制的に指定することができます。\n"
2192 "※VLCは標準でビデオの特性に合わせます。"
2193
2194 #: src/libvlc-module.c:492
2195 msgid "Video snapshot height"
2196 msgstr "ビデオスナップショットの高さ"
2197
2198 #: src/libvlc-module.c:494
2199 #, fuzzy
2200 msgid ""
2201 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2202 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2203 "ratio."
2204 msgstr ""
2205 "ビデオの高さを強制的に指定することができます。\n"
2206 "※VLCは標準でビデオの特性に合わせます。"
2207
2208 #: src/libvlc-module.c:498
2209 msgid "Video cropping"
2210 msgstr "ビデオ縁取り"
2211
2212 #: src/libvlc-module.c:500
2213 msgid ""
2214 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2215 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2216 msgstr ""
2217
2218 #: src/libvlc-module.c:504
2219 msgid "Source aspect ratio"
2220 msgstr "ソースのアスペクト比"
2221
2222 #: src/libvlc-module.c:506
2223 #, fuzzy
2224 msgid ""
2225 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2226 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2227 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2228 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2229 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2230 msgstr ""
2231 "このオプションはソースに対して、強制的に設定します。インスタンスでは、いくつ"
2232 "かのDVDは、4:3のものでも16:9に設定します。これは、アスペクト・レシオ情報を持"
2233 "たないムービーのヒントとして使用する事も可能です。指定できるフォーマットは、"
2234 "x:y (4:3, 16:9, etc.)の形式でアスペクトを指定するか、浮動小数点値 (1.25, "
2235 "1.3333, etc.)の形式でピクセルの矩形を指定します。"
2236
2237 #: src/libvlc-module.c:513
2238 msgid "Custom crop ratios list"
2239 msgstr ""
2240
2241 #: src/libvlc-module.c:515
2242 msgid ""
2243 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2244 "crop ratios list."
2245 msgstr ""
2246
2247 #: src/libvlc-module.c:518
2248 #, fuzzy
2249 msgid "Custom aspect ratios list"
2250 msgstr "ソースのアスペクト比"
2251
2252 #: src/libvlc-module.c:520
2253 msgid ""
2254 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2255 "aspect ratio list."
2256 msgstr ""
2257
2258 #: src/libvlc-module.c:523
2259 msgid "Fix HDTV height"
2260 msgstr "HDTV の高さを固定にする"
2261
2262 #: src/libvlc-module.c:525
2263 msgid ""
2264 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2265 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2266 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2267 msgstr ""
2268
2269 #: src/libvlc-module.c:530
2270 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2271 msgstr "モニターのピクセルアスペクト比"
2272
2273 #: src/libvlc-module.c:532
2274 msgid ""
2275 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2276 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2277 "order to keep proportions."
2278 msgstr ""
2279
2280 #: src/libvlc-module.c:536 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
2281 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:95
2282 msgid "Skip frames"
2283 msgstr "フレームを飛ばす"
2284
2285 #: src/libvlc-module.c:538
2286 msgid ""
2287 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2288 "computer is not powerful enough"
2289 msgstr ""
2290
2291 #: src/libvlc-module.c:541
2292 msgid "Drop late frames"
2293 msgstr "遅れたフレームを捨てる"
2294
2295 #: src/libvlc-module.c:543
2296 msgid ""
2297 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2298 "intended display date)."
2299 msgstr ""
2300
2301 #: src/libvlc-module.c:546
2302 msgid "Quiet synchro"
2303 msgstr ""
2304
2305 #: src/libvlc-module.c:548
2306 msgid ""
2307 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2308 "synchronization mechanism."
2309 msgstr ""
2310
2311 #: src/libvlc-module.c:557
2312 msgid ""
2313 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2314 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2315 "channel."
2316 msgstr ""
2317
2318 #: src/libvlc-module.c:561
2319 msgid "Clock reference average counter"
2320 msgstr "平均カウンターの参照クロック"
2321
2322 #: src/libvlc-module.c:563
2323 msgid ""
2324 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2325 "to 10000."
2326 msgstr ""
2327
2328 #: src/libvlc-module.c:566
2329 msgid "Clock synchronisation"
2330 msgstr "時刻同期"
2331
2332 #: src/libvlc-module.c:568
2333 msgid ""
2334 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2335 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2336 msgstr ""
2337
2338 #: src/libvlc-module.c:572 modules/control/netsync.c:77
2339 msgid "Network synchronisation"
2340 msgstr ""
2341
2342 #: src/libvlc-module.c:573
2343 msgid ""
2344 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2345 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2346 msgstr ""
2347
2348 #: src/libvlc-module.c:579 src/video_output/vout_intf.c:181
2349 #: src/video_output/vout_intf.c:199 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
2350 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/dshow/dshow.cpp:86
2351 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 modules/access/v4l2/v4l2.c:257
2352 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:171
2353 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1254
2354 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:380 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:475
2355 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:700 modules/gui/macosx/vout.m:203
2356 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:558
2357 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2358 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2359 msgid "Default"
2360 msgstr "標準"
2361
2362 #: src/libvlc-module.c:579 modules/gui/macosx/equalizer.m:157
2363 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2364 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:27 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:70
2365 msgid "Enable"
2366 msgstr "有効"
2367
2368 #: src/libvlc-module.c:581 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2369 msgid "UDP port"
2370 msgstr "UDP ポート"
2371
2372 #: src/libvlc-module.c:583
2373 #, fuzzy
2374 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2375 msgstr "UDPストリームで使用されるポートを指定します。既定値は1234です。"
2376
2377 #: src/libvlc-module.c:585
2378 msgid "MTU of the network interface"
2379 msgstr "ネットワークインターフェースの MTU"
2380
2381 #: src/libvlc-module.c:587
2382 #, fuzzy
2383 msgid ""
2384 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2385 "over the network (in bytes)."
2386 msgstr ""
2387 "期待する典型的なUDPパケットのサイズです。イーサネットでは、その値は、通常1500"
2388 "です。"
2389
2390 #: src/libvlc-module.c:592 modules/stream_out/rtp.c:118
2391 msgid "Hop limit (TTL)"
2392 msgstr ""
2393
2394 #: src/libvlc-module.c:594 modules/stream_out/rtp.c:120
2395 msgid ""
2396 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2397 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2398 "in default)."
2399 msgstr ""
2400
2401 #: src/libvlc-module.c:598
2402 #, fuzzy
2403 msgid "Multicast output interface"
2404 msgstr "マルチキャスト出力インターフェース)"
2405
2406 #: src/libvlc-module.c:600
2407 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2408 msgstr ""
2409
2410 #: src/libvlc-module.c:602
2411 #, fuzzy
2412 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2413 msgstr "マルチキャスト出力インターフェース)"
2414
2415 #: src/libvlc-module.c:604
2416 msgid ""
2417 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2418 "table."
2419 msgstr ""
2420
2421 #: src/libvlc-module.c:607
2422 msgid "DiffServ Code Point"
2423 msgstr ""
2424
2425 #: src/libvlc-module.c:608
2426 msgid ""
2427 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2428 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2429 msgstr ""
2430
2431 #: src/libvlc-module.c:614
2432 msgid ""
2433 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2434 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2435 msgstr ""
2436
2437 #: src/libvlc-module.c:620
2438 msgid ""
2439 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2440 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2441 "(like DVB streams for example)."
2442 msgstr ""
2443
2444 #: src/libvlc-module.c:626 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:238
2445 msgid "Audio track"
2446 msgstr "オーディオトラック"
2447
2448 #: src/libvlc-module.c:628
2449 #, fuzzy
2450 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2451 msgstr ""
2452 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2453
2454 #: src/libvlc-module.c:631 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:270
2455 msgid "Subtitles track"
2456 msgstr "字幕トラック"
2457
2458 #: src/libvlc-module.c:633
2459 #, fuzzy
2460 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2461 msgstr "DVDの中で使用したい字幕のチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2462
2463 #: src/libvlc-module.c:636
2464 msgid "Audio language"
2465 msgstr "オーディオ言語"
2466
2467 #: src/libvlc-module.c:638
2468 #, fuzzy
2469 msgid ""
2470 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2471 "letter country code)."
2472 msgstr ""
2473 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2474
2475 #: src/libvlc-module.c:641
2476 msgid "Subtitle language"
2477 msgstr "字幕の言語"
2478
2479 #: src/libvlc-module.c:643
2480 #, fuzzy
2481 msgid ""
2482 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2483 "three letters country code)."
2484 msgstr "DVDの中で使用したい字幕のチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2485
2486 #: src/libvlc-module.c:647
2487 msgid "Audio track ID"
2488 msgstr "オーディオトラック ID"
2489
2490 #: src/libvlc-module.c:649
2491 #, fuzzy
2492 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2493 msgstr ""
2494 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2495
2496 #: src/libvlc-module.c:651
2497 msgid "Subtitles track ID"
2498 msgstr "字幕トラック ID"
2499
2500 #: src/libvlc-module.c:653
2501 #, fuzzy
2502 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2503 msgstr "DVDの中で使用したい字幕のチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2504
2505 #: src/libvlc-module.c:655
2506 #, fuzzy
2507 msgid "Input repetitions"
2508 msgstr "出力オプション"
2509
2510 #: src/libvlc-module.c:657
2511 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2512 msgstr ""
2513
2514 #: src/libvlc-module.c:659
2515 msgid "Start time"
2516 msgstr "開始時間"
2517
2518 #: src/libvlc-module.c:661
2519 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2520 msgstr ""
2521
2522 #: src/libvlc-module.c:663
2523 msgid "Stop time"
2524 msgstr "停止時間"
2525
2526 #: src/libvlc-module.c:665
2527 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2528 msgstr ""
2529
2530 #: src/libvlc-module.c:667
2531 #, fuzzy
2532 msgid "Run time"
2533 msgstr "オーディオ"
2534
2535 #: src/libvlc-module.c:669
2536 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2537 msgstr ""
2538
2539 #: src/libvlc-module.c:671
2540 msgid "Input list"
2541 msgstr "入力一覧"
2542
2543 #: src/libvlc-module.c:673
2544 #, fuzzy
2545 msgid ""
2546 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2547 "together after the normal one."
2548 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2549
2550 #: src/libvlc-module.c:676
2551 msgid "Input slave (experimental)"
2552 msgstr "スレーブ入力 (実験)"
2553
2554 #: src/libvlc-module.c:678
2555 msgid ""
2556 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2557 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2558 "inputs."
2559 msgstr ""
2560
2561 #: src/libvlc-module.c:682
2562 msgid "Bookmarks list for a stream"
2563 msgstr "ストリームのブックマーク一覧"
2564
2565 #: src/libvlc-module.c:684
2566 msgid ""
2567 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2568 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2569 "{...}\""
2570 msgstr ""
2571
2572 #: src/libvlc-module.c:688
2573 #, fuzzy
2574 msgid "Record directory or filename"
2575 msgstr "ビデオスナップショットのディレクトリー(もしくはファイル名)"
2576
2577 #: src/libvlc-module.c:690
2578 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2579 msgstr "VLC が選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2580
2581 #: src/libvlc-module.c:692
2582 #, fuzzy
2583 msgid "Prefer native stream recording"
2584 msgstr "ストリームの出力先の選択"
2585
2586 #: src/libvlc-module.c:694
2587 msgid ""
2588 "When possible, the input stream will be recorded instead of usingthe stream "
2589 "output module"
2590 msgstr ""
2591
2592 #: src/libvlc-module.c:699
2593 msgid ""
2594 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2595 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2596 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2597 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2598 msgstr ""
2599
2600 #: src/libvlc-module.c:705 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:171
2601 msgid "Force subtitle position"
2602 msgstr "強制的な字幕の位置"
2603
2604 #: src/libvlc-module.c:707
2605 msgid ""
2606 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2607 "over the movie. Try several positions."
2608 msgstr ""
2609 "このオプションは映像中の字幕の位置を指定できます。いくつかの位置を試してみて"
2610 "ください。"
2611
2612 #: src/libvlc-module.c:710
2613 msgid "Enable sub-pictures"
2614 msgstr "サブピクチャーを有効にする"
2615
2616 #: src/libvlc-module.c:712
2617 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2618 msgstr ""
2619
2620 #: src/libvlc-module.c:714 src/libvlc-module.c:1608
2621 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
2622 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22
2623 #: modules/stream_out/transcode.c:227
2624 msgid "On Screen Display"
2625 msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
2626
2627 #: src/libvlc-module.c:716
2628 msgid ""
2629 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2630 "Display)."
2631 msgstr ""
2632
2633 #: src/libvlc-module.c:719
2634 msgid "Text rendering module"
2635 msgstr "テキストレンダリングモジュール"
2636
2637 #: src/libvlc-module.c:721
2638 msgid ""
2639 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2640 "instance."
2641 msgstr ""
2642
2643 #: src/libvlc-module.c:723
2644 msgid "Subpictures filter module"
2645 msgstr "字幕フィルターモジュール"
2646
2647 #: src/libvlc-module.c:725
2648 msgid ""
2649 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2650 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2651 msgstr ""
2652
2653 #: src/libvlc-module.c:728
2654 msgid "Autodetect subtitle files"
2655 msgstr "字幕ファイルの自動検出"
2656
2657 #: src/libvlc-module.c:730
2658 msgid ""
2659 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2660 "(based on the filename of the movie)."
2661 msgstr ""
2662
2663 #: src/libvlc-module.c:733
2664 #, fuzzy
2665 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2666 msgstr "字幕"
2667
2668 #: src/libvlc-module.c:735
2669 msgid ""
2670 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2671 "Options are:\n"
2672 "0 = no subtitles autodetected\n"
2673 "1 = any subtitle file\n"
2674 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2675 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2676 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2677 msgstr ""
2678
2679 #: src/libvlc-module.c:743
2680 #, fuzzy
2681 msgid "Subtitle autodetection paths"
2682 msgstr "字幕"
2683
2684 #: src/libvlc-module.c:745
2685 msgid ""
2686 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2687 "found in the current directory."
2688 msgstr ""
2689
2690 #: src/libvlc-module.c:748
2691 msgid "Use subtitle file"
2692 msgstr "字幕ファイルを使用"
2693
2694 #: src/libvlc-module.c:750
2695 msgid ""
2696 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2697 "subtitle file."
2698 msgstr ""
2699
2700 #: src/libvlc-module.c:753
2701 msgid "DVD device"
2702 msgstr "DVD デバイス"
2703
2704 #: src/libvlc-module.c:756
2705 #, fuzzy
2706 msgid ""
2707 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2708 "the drive letter (eg. D:)"
2709 msgstr ""
2710 "使用する既定のDVDドライブ(またはファイル)です。ドライブ文字の後にコロンを付加"
2711 "することを忘れないでください。(例 D:)"
2712
2713 #: src/libvlc-module.c:760
2714 msgid "This is the default DVD device to use."
2715 msgstr "DVDデバイスの既定値を設定します。"
2716
2717 #: src/libvlc-module.c:763
2718 msgid "VCD device"
2719 msgstr "VCD デバイス"
2720
2721 #: src/libvlc-module.c:766
2722 msgid ""
2723 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2724 "scan for a suitable CD-ROM device."
2725 msgstr ""
2726
2727 #: src/libvlc-module.c:770
2728 msgid "This is the default VCD device to use."
2729 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
2730
2731 #: src/libvlc-module.c:773
2732 msgid "Audio CD device"
2733 msgstr "オーディオ CD デバイス"
2734
2735 #: src/libvlc-module.c:776
2736 msgid ""
2737 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2738 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2739 msgstr ""
2740
2741 #: src/libvlc-module.c:780
2742 #, fuzzy
2743 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2744 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
2745
2746 #: src/libvlc-module.c:783
2747 msgid "Force IPv6"
2748 msgstr "強制的に IPv6"
2749
2750 #: src/libvlc-module.c:785
2751 #, fuzzy
2752 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2753 msgstr ""
2754 "このチェックボックスをオンにすると、IPv6がすべてのUDPとHTTPの接続で既定値とし"
2755 "て使用されます。"
2756
2757 #: src/libvlc-module.c:787
2758 msgid "Force IPv4"
2759 msgstr "強制的に IPv4"
2760
2761 #: src/libvlc-module.c:789
2762 #, fuzzy
2763 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2764 msgstr ""
2765 "このチェックボックスをオンにすると、IPv4がすべてのUDPとHTTPの接続で既定値とし"
2766 "て使用されます。"
2767
2768 #: src/libvlc-module.c:791
2769 msgid "TCP connection timeout"
2770 msgstr "TCP 接続のタイムアウト"
2771
2772 #: src/libvlc-module.c:793
2773 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2774 msgstr "標準の TCP 接続のタイムアウト(ミリ秒)です。"
2775
2776 #: src/libvlc-module.c:795
2777 msgid "SOCKS server"
2778 msgstr "SOCKS サーバー"
2779
2780 #: src/libvlc-module.c:797
2781 msgid ""
2782 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2783 "used for all TCP connections"
2784 msgstr ""
2785
2786 #: src/libvlc-module.c:800
2787 msgid "SOCKS user name"
2788 msgstr "SOCKS ユーザー名"
2789
2790 #: src/libvlc-module.c:802
2791 #, fuzzy
2792 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2793 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2794
2795 #: src/libvlc-module.c:804
2796 msgid "SOCKS password"
2797 msgstr "SOCKS パスワード"
2798
2799 #: src/libvlc-module.c:806
2800 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2801 msgstr "SOCKS サーバーに接続するために使用するパスワードです。"
2802
2803 #: src/libvlc-module.c:808
2804 msgid "Title metadata"
2805 msgstr "タイトルメタデータ"
2806
2807 #: src/libvlc-module.c:810
2808 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2809 msgstr ""
2810
2811 #: src/libvlc-module.c:812
2812 msgid "Author metadata"
2813 msgstr "製作者メタデータ"
2814
2815 #: src/libvlc-module.c:814
2816 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2817 msgstr ""
2818
2819 #: src/libvlc-module.c:816
2820 msgid "Artist metadata"
2821 msgstr "アーティストメタデータ"
2822
2823 #: src/libvlc-module.c:818
2824 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2825 msgstr ""
2826
2827 #: src/libvlc-module.c:820
2828 msgid "Genre metadata"
2829 msgstr "ジャンルメタデータ"
2830
2831 #: src/libvlc-module.c:822
2832 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2833 msgstr ""
2834
2835 #: src/libvlc-module.c:824
2836 msgid "Copyright metadata"
2837 msgstr "著作権メタデータ"
2838
2839 #: src/libvlc-module.c:826
2840 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2841 msgstr ""
2842
2843 #: src/libvlc-module.c:828
2844 msgid "Description metadata"
2845 msgstr "説明メタデータ"
2846
2847 #: src/libvlc-module.c:830
2848 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2849 msgstr ""
2850
2851 #: src/libvlc-module.c:832
2852 msgid "Date metadata"
2853 msgstr "日付メタデータ"
2854
2855 #: src/libvlc-module.c:834
2856 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2857 msgstr ""
2858
2859 #: src/libvlc-module.c:836
2860 msgid "URL metadata"
2861 msgstr "URL メタデータ"
2862
2863 #: src/libvlc-module.c:838
2864 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2865 msgstr ""
2866
2867 #: src/libvlc-module.c:842
2868 msgid ""
2869 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2870 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2871 "can break playback of all your streams."
2872 msgstr ""
2873
2874 #: src/libvlc-module.c:846
2875 #, fuzzy
2876 msgid "Preferred decoders list"
2877 msgstr "準備されているエンコーダー一覧"
2878
2879 #: src/libvlc-module.c:848
2880 msgid ""
2881 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2882 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2883 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2884 msgstr ""
2885
2886 #: src/libvlc-module.c:853
2887 msgid "Preferred encoders list"
2888 msgstr "準備されているエンコーダー一覧"
2889
2890 #: src/libvlc-module.c:855
2891 #, fuzzy
2892 msgid ""
2893 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2894 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2895
2896 #: src/libvlc-module.c:858
2897 msgid "Prefer system plugins over VLC"
2898 msgstr ""
2899
2900 #: src/libvlc-module.c:860
2901 msgid ""
2902 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2903 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2904 msgstr ""
2905
2906 #: src/libvlc-module.c:869
2907 msgid ""
2908 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2909 "subsystem."
2910 msgstr ""
2911
2912 #: src/libvlc-module.c:872
2913 msgid "Default stream output chain"
2914 msgstr "標準のストリーム出力チェイン"
2915
2916 #: src/libvlc-module.c:874
2917 msgid ""
2918 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2919 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2920 "all streams."
2921 msgstr ""
2922
2923 #: src/libvlc-module.c:878
2924 msgid "Enable streaming of all ES"
2925 msgstr "全 ES のストリーミングを有効にする"
2926
2927 #: src/libvlc-module.c:880
2928 #, fuzzy
2929 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2930 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2931
2932 #: src/libvlc-module.c:882
2933 msgid "Display while streaming"
2934 msgstr "ストリーミング中の表示"
2935
2936 #: src/libvlc-module.c:884
2937 #, fuzzy
2938 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2939 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2940
2941 #: src/libvlc-module.c:886
2942 msgid "Enable video stream output"
2943 msgstr "ビデオストリームの出力を有効にする"
2944
2945 #: src/libvlc-module.c:888
2946 #, fuzzy
2947 msgid ""
2948 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2949 "facility when this last one is enabled."
2950 msgstr ""
2951 "ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
2952 "が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
2953
2954 #: src/libvlc-module.c:891
2955 msgid "Enable audio stream output"
2956 msgstr "オーディオストリームの出力を有効にする"
2957
2958 #: src/libvlc-module.c:893
2959 #, fuzzy
2960 msgid ""
2961 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2962 "facility when this last one is enabled."
2963 msgstr ""
2964 "ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
2965 "が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
2966
2967 #: src/libvlc-module.c:896
2968 #, fuzzy
2969 msgid "Enable SPU stream output"
2970 msgstr "オーディオストリームの出力を有効にする"
2971
2972 #: src/libvlc-module.c:898
2973 #, fuzzy
2974 msgid ""
2975 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2976 "facility when this last one is enabled."
2977 msgstr ""
2978 "ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
2979 "が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
2980
2981 #: src/libvlc-module.c:901 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:964
2982 #, fuzzy
2983 msgid "Keep stream output open"
2984 msgstr "ストリームの出力先の選択"
2985
2986 #: src/libvlc-module.c:903
2987 msgid ""
2988 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2989 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2990 "specified)"
2991 msgstr ""
2992
2993 #: src/libvlc-module.c:907
2994 #, fuzzy
2995 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
2996 msgstr "オーディオ出力モジュール"
2997
2998 #: src/libvlc-module.c:909
2999 #, fuzzy
3000 msgid ""
3001 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3002 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3003 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
3004
3005 #: src/libvlc-module.c:912
3006 #, fuzzy
3007 msgid "Preferred packetizer list"
3008 msgstr "準備されているパケッタライザー一覧の選択"
3009
3010 #: src/libvlc-module.c:914
3011 msgid ""
3012 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3013 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
3014
3015 #: src/libvlc-module.c:917
3016 msgid "Mux module"
3017 msgstr "Mux モジュール"
3018
3019 #: src/libvlc-module.c:919
3020 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3021 msgstr "muxモジュールを設定するレガシー・エントリです。"
3022
3023 #: src/libvlc-module.c:921
3024 msgid "Access output module"
3025 msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
3026
3027 #: src/libvlc-module.c:923
3028 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3029 msgstr "アクセス出力モジュールを設定するレガシー・エントリです。"
3030
3031 #: src/libvlc-module.c:925
3032 msgid "Control SAP flow"
3033 msgstr "コントロール SAP フロー"
3034
3035 #: src/libvlc-module.c:927
3036 msgid ""
3037 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3038 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3039 msgstr ""
3040
3041 #: src/libvlc-module.c:931
3042 msgid "SAP announcement interval"
3043 msgstr ""
3044
3045 #: src/libvlc-module.c:933
3046 msgid ""
3047 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3048 "between SAP announcements."
3049 msgstr ""
3050
3051 #: src/libvlc-module.c:942
3052 msgid ""
3053 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3054 "always leave all these enabled."
3055 msgstr ""
3056
3057 #: src/libvlc-module.c:945
3058 msgid "Enable FPU support"
3059 msgstr "FPU サポートを有効にする"
3060
3061 #: src/libvlc-module.c:947
3062 #, fuzzy
3063 msgid ""
3064 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3065 "advantage of it."
3066 msgstr ""
3067 "プロセッサがAltiVecの機能セットをサポートしている場合には、そのアドバンテージ"
3068 "を利用することができます。"
3069
3070 #: src/libvlc-module.c:950
3071 msgid "Enable CPU MMX support"
3072 msgstr "CPU の MMX サポートを有効にする"
3073
3074 #: src/libvlc-module.c:952
3075 msgid ""
3076 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3077 "of them."
3078 msgstr ""
3079 "プロセッサがMMXの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
3080 "ジを利用できます。"
3081
3082 #: src/libvlc-module.c:955
3083 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3084 msgstr "CPU の 3D Now! サポートを有効にする"
3085
3086 #: src/libvlc-module.c:957
3087 msgid ""
3088 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3089 "advantage of them."
3090 msgstr ""
3091 "プロセッサが3D Now!機能をサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテージを"
3092 "利用できます。"
3093
3094 #: src/libvlc-module.c:960
3095 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3096 msgstr "CPU の MMX 拡張機能サポートを有効にする"
3097
3098 #: src/libvlc-module.c:962
3099 msgid ""
3100 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3101 "advantage of them."
3102 msgstr ""
3103 "プロセッサがMMXの拡張機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバン"
3104 "テージを利用することができます。"
3105
3106 #: src/libvlc-module.c:965
3107 msgid "Enable CPU SSE support"
3108 msgstr "CPU の SSE サポートを有効にする"
3109
3110 #: src/libvlc-module.c:967
3111 msgid ""
3112 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3113 "of them."
3114 msgstr ""
3115 "プロセッサがSSEの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
3116 "ジを利用することができます。"
3117
3118 #: src/libvlc-module.c:970
3119 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3120 msgstr "CPU の SSE2 サポートを有効にする"
3121
3122 #: src/libvlc-module.c:972
3123 #, fuzzy
3124 msgid ""
3125 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3126 "of them."
3127 msgstr ""
3128 "プロセッサがSSEの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
3129 "ジを利用することができます。"
3130
3131 #: src/libvlc-module.c:975
3132 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3133 msgstr "CPU の AltiVec サポートを有効にする"
3134
3135 #: src/libvlc-module.c:977
3136 msgid ""
3137 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3138 "advantage of them."
3139 msgstr ""
3140 "プロセッサがAltiVecの機能セットをサポートしている場合には、そのアドバンテージ"
3141 "を利用することができます。"
3142
3143 #: src/libvlc-module.c:982
3144 msgid ""
3145 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3146 "you really know what you are doing."
3147 msgstr ""
3148
3149 #: src/libvlc-module.c:985
3150 msgid "Memory copy module"
3151 msgstr "メモリコピーモジュール"
3152
3153 #: src/libvlc-module.c:987
3154 msgid ""
3155 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3156 "select the fastest one supported by your hardware."
3157 msgstr ""
3158 "使用したいメモリー・コピー・モジュールを選択します。VLCは標準でハードウェアが"
3159 "サポートしている最も速いものを選択します。"
3160
3161 #: src/libvlc-module.c:990
3162 msgid "Access module"
3163 msgstr "アクセスモジュール"
3164
3165 #: src/libvlc-module.c:992
3166 msgid ""
3167 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3168 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3169 "option unless you really know what you are doing."
3170 msgstr ""
3171
3172 #: src/libvlc-module.c:996
3173 msgid "Access filter module"
3174 msgstr "アクセスフィルターモジュール"
3175
3176 #: src/libvlc-module.c:998
3177 msgid ""
3178 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3179 "used for instance for timeshifting."
3180 msgstr ""
3181
3182 #: src/libvlc-module.c:1001
3183 msgid "Demux module"
3184 msgstr "分離モジュール"
3185
3186 #: src/libvlc-module.c:1003
3187 msgid ""
3188 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3189 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3190 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3191 "you really know what you are doing."
3192 msgstr ""
3193
3194 #: src/libvlc-module.c:1008
3195 msgid "Allow real-time priority"
3196 msgstr "リアルタイム優先度を許可する"
3197
3198 #: src/libvlc-module.c:1010
3199 msgid ""
3200 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3201 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3202 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3203 "only activate this if you know what you're doing."
3204 msgstr ""
3205
3206 #: src/libvlc-module.c:1016
3207 msgid "Adjust VLC priority"
3208 msgstr "VLC 優先度調整"
3209
3210 #: src/libvlc-module.c:1018
3211 msgid ""
3212 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3213 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3214 "VLC instances."
3215 msgstr ""
3216
3217 #: src/libvlc-module.c:1022
3218 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3219 msgstr ""
3220
3221 #: src/libvlc-module.c:1024
3222 msgid ""
3223 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3224 msgstr ""
3225
3226 #: src/libvlc-module.c:1027
3227 msgid "Modules search path"
3228 msgstr "モジュールの検索パス"
3229
3230 #: src/libvlc-module.c:1029
3231 #, fuzzy
3232 msgid ""
3233 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3234 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3235 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
3236
3237 #: src/libvlc-module.c:1032
3238 msgid "VLM configuration file"
3239 msgstr "VLM 設定ファイル"
3240
3241 #: src/libvlc-module.c:1034
3242 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3243 msgstr ""
3244
3245 #: src/libvlc-module.c:1036
3246 msgid "Use a plugins cache"
3247 msgstr "プラグインキャッシュを使う"
3248
3249 #: src/libvlc-module.c:1038
3250 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3251 msgstr ""
3252
3253 #: src/libvlc-module.c:1040
3254 msgid "Collect statistics"
3255 msgstr "統計の収集"
3256
3257 #: src/libvlc-module.c:1042
3258 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3259 msgstr "いろいろな統計を収集します。"
3260
3261 #: src/libvlc-module.c:1044
3262 msgid "Run as daemon process"
3263 msgstr "デーモンプロセスとして実行する"
3264
3265 #: src/libvlc-module.c:1046
3266 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3267 msgstr "バックグラウンドのデーモンプロセスとして実行します。"
3268
3269 #: src/libvlc-module.c:1048
3270 msgid "Write process id to file"
3271 msgstr "ファイルにプロセス ID を書き込む"
3272
3273 #: src/libvlc-module.c:1050
3274 msgid "Writes process id into specified file."
3275 msgstr "指定されたファイルにプロセス ID を書き込みます。"
3276
3277 #: src/libvlc-module.c:1052
3278 msgid "Log to file"
3279 msgstr "ファイルに記録する"
3280
3281 #: src/libvlc-module.c:1054
3282 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3283 msgstr "すべての VLC メッセージをテキストファイルに記録します。"
3284
3285 #: src/libvlc-module.c:1056
3286 msgid "Log to syslog"
3287 msgstr "syslog に記録する"
3288
3289 #: src/libvlc-module.c:1058
3290 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3291 msgstr "すべての VLC メッセージを syslog に記録します(UNIX システム)。"
3292
3293 #: src/libvlc-module.c:1060
3294 msgid "Allow only one running instance"
3295 msgstr "ひとつだけ実行を許可する"
3296
3297 #: src/libvlc-module.c:1063
3298 msgid ""
3299 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3300 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3301 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3302 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3303 "running instance or enqueue it."
3304 msgstr ""
3305
3306 #: src/libvlc-module.c:1070
3307 msgid ""
3308 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3309 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3310 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3311 "This option will allow you to play the file with the already running "
3312 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3313 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3314 msgstr ""
3315
3316 #: src/libvlc-module.c:1079
3317 msgid "VLC is started from file association"
3318 msgstr "VLC はファイル関連付けから起動する"
3319
3320 #: src/libvlc-module.c:1081
3321 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3322 msgstr ""
3323
3324 #: src/libvlc-module.c:1084
3325 msgid "One instance when started from file"
3326 msgstr "ファイルからは起動するときはひとつだけ実行する"
3327
3328 #: src/libvlc-module.c:1086
3329 #, fuzzy
3330 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3331 msgstr "ひとつだけ実行を許可する"
3332
3333 #: src/libvlc-module.c:1088
3334 msgid "Increase the priority of the process"
3335 msgstr "プロセスの優先度を高くする"
3336
3337 #: src/libvlc-module.c:1090
3338 msgid ""
3339 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3340 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3341 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3342 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3343 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3344 "machine."
3345 msgstr ""
3346
3347 #: src/libvlc-module.c:1098
3348 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3349 msgstr ""
3350
3351 #: src/libvlc-module.c:1100
3352 msgid ""
3353 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3354 "playing current item."
3355 msgstr ""
3356
3357 #: src/libvlc-module.c:1109
3358 msgid ""
3359 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3360 "overridden in the playlist dialog box."
3361 msgstr ""
3362
3363 #: src/libvlc-module.c:1112
3364 msgid "Automatically preparse files"
3365 msgstr "ファイルの自動解析をする"
3366
3367 #: src/libvlc-module.c:1114
3368 msgid ""
3369 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3370 "metadata)."
3371 msgstr ""
3372
3373 #: src/libvlc-module.c:1117
3374 msgid "Album art policy"
3375 msgstr "アルバムアートのポリシー"
3376
3377 #: src/libvlc-module.c:1119
3378 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3379 msgstr ""
3380
3381 #: src/libvlc-module.c:1125
3382 msgid "Manual download only"
3383 msgstr "手動でダウンロードのみ"
3384
3385 #: src/libvlc-module.c:1126
3386 msgid "When track starts playing"
3387 msgstr "トラックの再生を開始したとき"
3388
3389 #: src/libvlc-module.c:1127
3390 msgid "As soon as track is added"
3391 msgstr ""
3392
3393 #: src/libvlc-module.c:1129
3394 msgid "Services discovery modules"
3395 msgstr "サービス検出モジュール"
3396
3397 #: src/libvlc-module.c:1131
3398 msgid ""
3399 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3400 "Typical values are sap, hal, ..."
3401 msgstr ""
3402
3403 #: src/libvlc-module.c:1134
3404 msgid "Play files randomly forever"
3405 msgstr "ずっとファイルをランダムに再生する"
3406
3407 #: src/libvlc-module.c:1136
3408 #, fuzzy
3409 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3410 msgstr ""
3411 "このオプションが選択されるとVLCは再生一覧のファイルをランダムに再生します。"
3412
3413 #: src/libvlc-module.c:1140
3414 #, fuzzy
3415 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3416 msgstr ""
3417 "再生一覧の再生を繰り返して行いたい場合には、このオプションを選択します。"
3418
3419 #: src/libvlc-module.c:1142
3420 msgid "Repeat current item"
3421 msgstr "現在の項目を繰り返す"
3422
3423 #: src/libvlc-module.c:1144
3424 #, fuzzy
3425 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3426 msgstr "再生一覧を開く"
3427
3428 #: src/libvlc-module.c:1146
3429 msgid "Play and stop"
3430 msgstr "再生と停止"
3431
3432 #: src/libvlc-module.c:1148
3433 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3434 msgstr ""
3435
3436 #: src/libvlc-module.c:1150
3437 msgid "Play and exit"
3438 msgstr "再生と終了"
3439
3440 #: src/libvlc-module.c:1152
3441 #, fuzzy
3442 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3443 msgstr "再生一覧に項目がありません"
3444
3445 #: src/libvlc-module.c:1154
3446 msgid "Use media library"
3447 msgstr "メディアライブラリーを使う"
3448
3449 #: src/libvlc-module.c:1156
3450 msgid ""
3451 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3452 "VLC."
3453 msgstr ""
3454
3455 #: src/libvlc-module.c:1159
3456 msgid "Display playlist tree"
3457 msgstr "再生一覧のツリーを表示する"
3458
3459 #: src/libvlc-module.c:1161
3460 msgid ""
3461 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3462 "directory."
3463 msgstr ""
3464
3465 #: src/libvlc-module.c:1170
3466 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3467 msgstr ""
3468
3469 #: src/libvlc-module.c:1173 src/video_output/vout_intf.c:416
3470 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:455
3471 #: modules/gui/macosx/controls.m:509 modules/gui/macosx/controls.m:1001
3472 #: modules/gui/macosx/controls.m:1032 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
3473 #: modules/gui/macosx/intf.m:501 modules/gui/macosx/intf.m:578
3474 #: modules/gui/macosx/intf.m:641 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
3475 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:58
3476 msgid "Fullscreen"
3477 msgstr "全画面化"
3478
3479 #: src/libvlc-module.c:1174
3480 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3481 msgstr "全画面表示に切り替えるときに使うホットキーを選択します。"
3482
3483 #: src/libvlc-module.c:1175
3484 msgid "Leave fullscreen"
3485 msgstr "全画面から戻る"
3486
3487 #: src/libvlc-module.c:1176
3488 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3489 msgstr "全画面表示の状態から戻るときに使うホットキーを選択します。"
3490
3491 #: src/libvlc-module.c:1177
3492 msgid "Play/Pause"
3493 msgstr "再生/一時停止"
3494
3495 #: src/libvlc-module.c:1178
3496 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3497 msgstr "一時停止の状態に切り替えるときに使うホットキーを選択します。"
3498
3499 #: src/libvlc-module.c:1179
3500 msgid "Pause only"
3501 msgstr "一時停止のみ"
3502
3503 #: src/libvlc-module.c:1180
3504 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3505 msgstr "一時停止に使うホットキーを選択します。"
3506
3507 #: src/libvlc-module.c:1181
3508 msgid "Play only"
3509 msgstr "再生のみ"
3510
3511 #: src/libvlc-module.c:1182
3512 msgid "Select the hotkey to use to play."
3513 msgstr "再生に使うホットキーを選択します。"
3514
3515 #: src/libvlc-module.c:1183 modules/control/hotkeys.c:714
3516 #: modules/gui/macosx/controls.m:931 modules/gui/macosx/intf.m:543
3517 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:248
3518 msgid "Faster"
3519 msgstr "早送り"
3520
3521 #: src/libvlc-module.c:1184
3522 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3523 msgstr "早送りに使うホットキーを選択します。"
3524
3525 #: src/libvlc-module.c:1185 modules/control/hotkeys.c:720
3526 #: modules/gui/macosx/controls.m:932 modules/gui/macosx/intf.m:544
3527 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:239
3528 msgid "Slower"
3529 msgstr "スロー"
3530
3531 #: src/libvlc-module.c:1186
3532 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3533 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択します。"
3534
3535 #: src/libvlc-module.c:1187 modules/control/hotkeys.c:691
3536 #: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:952
3537 #: modules/gui/macosx/intf.m:500 modules/gui/macosx/intf.m:546
3538 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/macosx/intf.m:637
3539 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3540 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1623 modules/gui/qt4/menus.cpp:694
3541 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108 modules/misc/notify/notify.c:299
3542 msgid "Next"
3543 msgstr "次"
3544
3545 #: src/libvlc-module.c:1188
3546 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3547 msgstr ""
3548
3549 #: src/libvlc-module.c:1189 modules/control/hotkeys.c:697
3550 #: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:951
3551 #: modules/gui/macosx/intf.m:495 modules/gui/macosx/intf.m:545
3552 #: modules/gui/macosx/intf.m:630 modules/gui/macosx/intf.m:636
3553 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:692 modules/misc/notify/notify.c:297
3554 msgid "Previous"
3555 msgstr "前"
3556
3557 #: src/libvlc-module.c:1190
3558 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3559 msgstr ""
3560
3561 #: src/libvlc-module.c:1191 modules/control/rc.c:77
3562 #: modules/gui/macosx/controls.m:943 modules/gui/macosx/intf.m:498
3563 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:628
3564 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/pda/pda_interface.c:272
3565 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:273 modules/gui/qt4/menus.cpp:690
3566 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101 modules/misc/notify/xosd.c:240
3567 msgid "Stop"
3568 msgstr "停止"
3569
3570 #: src/libvlc-module.c:1192
3571 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3572 msgstr "再生を停止するホットキーを選択します。"
3573
3574 #: src/libvlc-module.c:1193 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
3575 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3576 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:503
3577 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:737 modules/video_filter/marq.c:153
3578 #: modules/video_filter/rss.c:197
3579 msgid "Position"
3580 msgstr "位置"
3581
3582 #: src/libvlc-module.c:1194
3583 msgid "Select the hotkey to display the position."
3584 msgstr "表示位置のホットキーを選択します。"
3585
3586 #: src/libvlc-module.c:1196
3587 msgid "Very short backwards jump"
3588 msgstr "ほんの少し前に移動する"
3589
3590 #: src/libvlc-module.c:1198
3591 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3592 msgstr "ほんの少し前に移動するホットキーを選択します。"
3593
3594 #: src/libvlc-module.c:1199
3595 msgid "Short backwards jump"
3596 msgstr "少し前に移動する"
3597
3598 #: src/libvlc-module.c:1201
3599 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3600 msgstr "少し前に移動するホットキーを選択します。"
3601
3602 #: src/libvlc-module.c:1202
3603 msgid "Medium backwards jump"
3604 msgstr "それなりに前に移動する"
3605
3606 #: src/libvlc-module.c:1204
3607 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3608 msgstr "それなりに前に移動するホットキーを選択します。"
3609
3610 #: src/libvlc-module.c:1205
3611 msgid "Long backwards jump"
3612 msgstr "かなり前に移動する"
3613
3614 #: src/libvlc-module.c:1207
3615 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3616 msgstr "かなり前に移動するホットキーを選択します。"
3617
3618 #: src/libvlc-module.c:1209
3619 msgid "Very short forward jump"
3620 msgstr "ほんの少し先に移動する"
3621
3622 #: src/libvlc-module.c:1211
3623 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3624 msgstr "ほんの少し先に移動するホットキーを選択します。"
3625
3626 #: src/libvlc-module.c:1212
3627 msgid "Short forward jump"
3628 msgstr "少し先に移動する"
3629
3630 #: src/libvlc-module.c:1214
3631 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3632 msgstr "少し先に移動するホットキーを選択します。"
3633
3634 #: src/libvlc-module.c:1215
3635 msgid "Medium forward jump"
3636 msgstr "それなりに先に移動する"
3637
3638 #: src/libvlc-module.c:1217
3639 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3640 msgstr "それなりに先に移動するホットキーを選択します。"
3641
3642 #: src/libvlc-module.c:1218
3643 msgid "Long forward jump"
3644 msgstr "かなり先に移動する"
3645
3646 #: src/libvlc-module.c:1220
3647 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3648 msgstr "かなり先に移動するホットキーを選択します。"
3649
3650 #: src/libvlc-module.c:1221 modules/control/hotkeys.c:708
3651 msgid "Next frame"
3652 msgstr "次のフレーム"
3653
3654 #: src/libvlc-module.c:1223
3655 #, fuzzy
3656 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3657 msgstr "再生一覧を開く"
3658
3659 #: src/libvlc-module.c:1225
3660 msgid "Very short jump length"
3661 msgstr "非常に短い移動幅"
3662
3663 #: src/libvlc-module.c:1226
3664 msgid "Very short jump length, in seconds."
3665 msgstr "非常に短い移動幅で、単位は秒です。"
3666
3667 #: src/libvlc-module.c:1227
3668 msgid "Short jump length"
3669 msgstr "短い移動幅"
3670
3671 #: src/libvlc-module.c:1228
3672 msgid "Short jump length, in seconds."
3673 msgstr "短い移動幅で、単位は秒です。"
3674
3675 #: src/libvlc-module.c:1229
3676 msgid "Medium jump length"
3677 msgstr "中位の移動幅"
3678
3679 #: src/libvlc-module.c:1230
3680 msgid "Medium jump length, in seconds."
3681 msgstr "中位の移動幅で、単位は秒です。"
3682
3683 #: src/libvlc-module.c:1231
3684 msgid "Long jump length"
3685 msgstr "長い移動幅"
3686
3687 #: src/libvlc-module.c:1232
3688 msgid "Long jump length, in seconds."
3689 msgstr "長い移動幅で、単位は秒です。"
3690
3691 #: src/libvlc-module.c:1234 modules/control/hotkeys.c:202
3692 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:457
3693 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:726 modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
3694 msgid "Quit"
3695 msgstr "終了"
3696
3697 #: src/libvlc-module.c:1235
3698 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3699 msgstr "アプリケーションを終了するホットキーを選択します。"
3700
3701 #: src/libvlc-module.c:1236
3702 #, fuzzy
3703 msgid "Navigate up"
3704 msgstr "ナビゲーション(_N)"
3705
3706 #: src/libvlc-module.c:1237
3707 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3708 msgstr ""
3709
3710 #: src/libvlc-module.c:1238
3711 #, fuzzy
3712 msgid "Navigate down"
3713 msgstr "ナビゲーション(_N)"
3714
3715 #: src/libvlc-module.c:1239
3716 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3717 msgstr ""
3718
3719 #: src/libvlc-module.c:1240
3720 #, fuzzy
3721 msgid "Navigate left"
3722 msgstr "ナビゲーション(_N)"
3723
3724 #: src/libvlc-module.c:1241
3725 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3726 msgstr ""
3727
3728 #: src/libvlc-module.c:1242
3729 #, fuzzy
3730 msgid "Navigate right"
3731 msgstr "ナビゲーション(_N)"
3732
3733 #: src/libvlc-module.c:1243
3734 #, fuzzy
3735 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3736 msgstr "再生一覧を開く"
3737
3738 #: src/libvlc-module.c:1244
3739 msgid "Activate"
3740 msgstr ""
3741
3742 #: src/libvlc-module.c:1245
3743 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3744 msgstr ""
3745
3746 #: src/libvlc-module.c:1246
3747 msgid "Go to the DVD menu"
3748 msgstr "DVD メニューに移動する"
3749
3750 #: src/libvlc-module.c:1247
3751 #, fuzzy
3752 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3753 msgstr "再生一覧を開く"
3754
3755 #: src/libvlc-module.c:1248
3756 msgid "Select previous DVD title"
3757 msgstr "前の DVD の題名を選択する"
3758
3759 #: src/libvlc-module.c:1249
3760 #, fuzzy
3761 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3762 msgstr "再生一覧を開く"
3763
3764 #: src/libvlc-module.c:1250
3765 msgid "Select next DVD title"
3766 msgstr "次の DVD の題名を選択する"
3767
3768 #: src/libvlc-module.c:1251
3769 #, fuzzy
3770 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3771 msgstr "再生一覧を開く"
3772
3773 #: src/libvlc-module.c:1252
3774 msgid "Select prev DVD chapter"
3775 msgstr "前の DVD チャプターを選択する"
3776
3777 #: src/libvlc-module.c:1253
3778 #, fuzzy
3779 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3780 msgstr "再生一覧を開く"
3781
3782 #: src/libvlc-module.c:1254
3783 msgid "Select next DVD chapter"
3784 msgstr "次の DVD チャプターを選択する"
3785
3786 #: src/libvlc-module.c:1255
3787 #, fuzzy
3788 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3789 msgstr "再生一覧を開く"
3790
3791 #: src/libvlc-module.c:1256
3792 msgid "Volume up"
3793 msgstr "音量を上げる"
3794
3795 #: src/libvlc-module.c:1257
3796 msgid "Select the key to increase audio volume."
3797 msgstr "音量を上げるキーを選択します。"
3798
3799 #: src/libvlc-module.c:1258
3800 msgid "Volume down"
3801 msgstr "音量を下げる"
3802
3803 #: src/libvlc-module.c:1259
3804 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3805 msgstr "音量を下げるキーを選択します。"
3806
3807 #: src/libvlc-module.c:1260 modules/access/v4l2/v4l2.c:206
3808 #: modules/gui/macosx/controls.m:991 modules/gui/macosx/intf.m:563
3809 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/macosx/intf.m:640
3810 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:577
3811 msgid "Mute"
3812 msgstr "ミュートする"
3813
3814 #: src/libvlc-module.c:1261
3815 msgid "Select the key to mute audio."
3816 msgstr "一時停止に使うホットキーを選択します。"
3817
3818 #: src/libvlc-module.c:1262
3819 msgid "Subtitle delay up"
3820 msgstr "字幕の遅延を増やす"
3821
3822 #: src/libvlc-module.c:1263
3823 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3824 msgstr "字幕の遅延を増やすキーを選択します。"
3825
3826 #: src/libvlc-module.c:1264
3827 msgid "Subtitle delay down"
3828 msgstr "字幕の遅延を減らす"
3829
3830 #: src/libvlc-module.c:1265
3831 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3832 msgstr "字幕の遅延を減らすキーを選択します。"
3833
3834 #: src/libvlc-module.c:1266
3835 msgid "Audio delay up"
3836 msgstr "オーディオの遅延を増やす"
3837
3838 #: src/libvlc-module.c:1267
3839 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3840 msgstr "オーディオの遅延を増やすキーを選択します。"
3841
3842 #: src/libvlc-module.c:1268
3843 msgid "Audio delay down"
3844 msgstr "オーディオの遅延を減らす"
3845
3846 #: src/libvlc-module.c:1269
3847 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3848 msgstr "オーディオの遅延を減らすキーを選択します。"
3849
3850 #: src/libvlc-module.c:1276
3851 msgid "Play playlist bookmark 1"
3852 msgstr "再生一覧ブックマーク 1 を再生する"
3853
3854 #: src/libvlc-module.c:1277
3855 msgid "Play playlist bookmark 2"
3856 msgstr "再生一覧ブックマーク 2 を再生する"
3857
3858 #: src/libvlc-module.c:1278
3859 msgid "Play playlist bookmark 3"
3860 msgstr "再生一覧ブックマーク 3 を再生する"
3861
3862 #: src/libvlc-module.c:1279
3863 msgid "Play playlist bookmark 4"
3864 msgstr "再生一覧ブックマーク 4 を再生する"
3865
3866 #: src/libvlc-module.c:1280
3867 msgid "Play playlist bookmark 5"
3868 msgstr "再生一覧ブックマーク 5 を再生する"
3869
3870 #: src/libvlc-module.c:1281
3871 msgid "Play playlist bookmark 6"
3872 msgstr "再生一覧ブックマーク 6 を再生する"
3873
3874 #: src/libvlc-module.c:1282
3875 msgid "Play playlist bookmark 7"
3876 msgstr "再生一覧ブックマーク 7 を再生する"
3877
3878 #: src/libvlc-module.c:1283
3879 msgid "Play playlist bookmark 8"
3880 msgstr "再生一覧ブックマーク 8 を再生する"
3881
3882 #: src/libvlc-module.c:1284
3883 msgid "Play playlist bookmark 9"
3884 msgstr "再生一覧ブックマーク 9 を再生する"
3885
3886 #: src/libvlc-module.c:1285
3887 msgid "Play playlist bookmark 10"
3888 msgstr "再生一覧ブックマーク 10 を再生する"
3889
3890 #: src/libvlc-module.c:1286
3891 msgid "Select the key to play this bookmark."
3892 msgstr "このブックマークを再生するキーを選択します。"
3893
3894 #: src/libvlc-module.c:1287
3895 msgid "Set playlist bookmark 1"
3896 msgstr "再生一覧ブックマーク 1 を設定する"
3897
3898 #: src/libvlc-module.c:1288
3899 msgid "Set playlist bookmark 2"
3900 msgstr "再生一覧ブックマーク 2 を設定する"
3901
3902 #: src/libvlc-module.c:1289
3903 msgid "Set playlist bookmark 3"
3904 msgstr "再生一覧ブックマーク 3 を設定する"
3905
3906 #: src/libvlc-module.c:1290
3907 msgid "Set playlist bookmark 4"
3908 msgstr "再生一覧ブックマーク 4 を設定する"
3909
3910 #: src/libvlc-module.c:1291
3911 msgid "Set playlist bookmark 5"
3912 msgstr "再生一覧ブックマーク 5 を設定する"
3913
3914 #: src/libvlc-module.c:1292
3915 msgid "Set playlist bookmark 6"
3916 msgstr "再生一覧ブックマーク 6 を設定する"
3917
3918 #: src/libvlc-module.c:1293
3919 msgid "Set playlist bookmark 7"
3920 msgstr "再生一覧ブックマーク 7 を設定する"
3921
3922 #: src/libvlc-module.c:1294
3923 msgid "Set playlist bookmark 8"
3924 msgstr "再生一覧ブックマーク 8 を設定する"
3925
3926 #: src/libvlc-module.c:1295
3927 msgid "Set playlist bookmark 9"
3928 msgstr "再生一覧ブックマーク 9 を設定する"
3929
3930 #: src/libvlc-module.c:1296
3931 msgid "Set playlist bookmark 10"
3932 msgstr "再生一覧ブックマーク 10 を設定する"
3933
3934 #: src/libvlc-module.c:1297
3935 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3936 msgstr "この再生一覧ブックマークを設定するキーを選択します。"
3937
3938 #: src/libvlc-module.c:1299 modules/control/hotkeys.c:86
3939 msgid "Playlist bookmark 1"
3940 msgstr "再生一覧のブックマーク 1"
3941
3942 #: src/libvlc-module.c:1300 modules/control/hotkeys.c:87
3943 msgid "Playlist bookmark 2"
3944 msgstr "再生一覧のブックマーク 2"
3945
3946 #: src/libvlc-module.c:1301 modules/control/hotkeys.c:88
3947 msgid "Playlist bookmark 3"
3948 msgstr "再生一覧のブックマーク 3"
3949
3950 #: src/libvlc-module.c:1302 modules/control/hotkeys.c:89
3951 msgid "Playlist bookmark 4"
3952 msgstr "再生一覧のブックマーク 4"
3953
3954 #: src/libvlc-module.c:1303 modules/control/hotkeys.c:90
3955 msgid "Playlist bookmark 5"
3956 msgstr "再生一覧のブックマーク 5"
3957
3958 #: src/libvlc-module.c:1304 modules/control/hotkeys.c:91
3959 msgid "Playlist bookmark 6"
3960 msgstr "再生一覧のブックマーク 6"
3961
3962 #: src/libvlc-module.c:1305 modules/control/hotkeys.c:92
3963 msgid "Playlist bookmark 7"
3964 msgstr "再生一覧のブックマーク 7"
3965
3966 #: src/libvlc-module.c:1306 modules/control/hotkeys.c:93
3967 msgid "Playlist bookmark 8"
3968 msgstr "再生一覧のブックマーク 8"
3969
3970 #: src/libvlc-module.c:1307 modules/control/hotkeys.c:94
3971 msgid "Playlist bookmark 9"
3972 msgstr "再生一覧のブックマーク 9"
3973
3974 #: src/libvlc-module.c:1308 modules/control/hotkeys.c:95
3975 msgid "Playlist bookmark 10"
3976 msgstr "再生一覧のブックマーク 10"
3977
3978 #: src/libvlc-module.c:1310
3979 #, fuzzy
3980 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3981 msgstr "この再生一覧ブックマークを設定するキーを選択します。"
3982
3983 #: src/libvlc-module.c:1312
3984 msgid "Go back in browsing history"
3985 msgstr "履歴の参照に戻る"
3986
3987 #: src/libvlc-module.c:1313
3988 msgid ""
3989 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3990 "history."
3991 msgstr ""
3992
3993 #: src/libvlc-module.c:1314
3994 msgid "Go forward in browsing history"
3995 msgstr ""
3996
3997 #: src/libvlc-module.c:1315
3998 msgid ""
3999 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4000 "history."
4001 msgstr ""
4002
4003 #: src/libvlc-module.c:1317
4004 #, fuzzy
4005 msgid "Cycle audio track"
4006 msgstr "オーディオトラック"
4007
4008 #: src/libvlc-module.c:1318
4009 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4010 msgstr ""
4011
4012 #: src/libvlc-module.c:1319
4013 #, fuzzy
4014 msgid "Cycle subtitle track"
4015 msgstr "字幕トラックの選択"
4016
4017 #: src/libvlc-module.c:1320
4018 #, fuzzy
4019 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4020 msgstr "字幕トラックの選択"
4021
4022 #: src/libvlc-module.c:1321
4023 #, fuzzy
4024 msgid "Cycle source aspect ratio"
4025 msgstr "ソースのアスペクト比"
4026
4027 #: src/libvlc-module.c:1322
4028 #, fuzzy
4029 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4030 msgstr "ソースのアスペクト比"
4031
4032 #: src/libvlc-module.c:1323
4033 #, fuzzy
4034 msgid "Cycle video crop"
4035 msgstr "グレースケールビデオ出力"
4036
4037 #: src/libvlc-module.c:1324
4038 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4039 msgstr ""
4040
4041 #: src/libvlc-module.c:1325
4042 msgid "Cycle deinterlace modes"
4043 msgstr "サイクルインタレース解除モード"
4044
4045 #: src/libvlc-module.c:1326
4046 #, fuzzy
4047 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4048 msgstr "ノンインタレース化モード"
4049
4050 #: src/libvlc-module.c:1327
4051 msgid "Show interface"
4052 msgstr "インターフェースの表示"
4053
4054 #: src/libvlc-module.c:1328
4055 #, fuzzy
4056 msgid "Raise the interface above all other windows."
4057 msgstr "インターフェースウィンドウを隠す"
4058
4059 #: src/libvlc-module.c:1329
4060 msgid "Hide interface"
4061 msgstr "インターフェースを隠す"
4062
4063 #: src/libvlc-module.c:1330
4064 #, fuzzy
4065 msgid "Lower the interface below all other windows."
4066 msgstr "インターフェースウィンドウを隠す"
4067
4068 #: src/libvlc-module.c:1331
4069 msgid "Take video snapshot"
4070 msgstr "ビデオのスナップショットを撮る"
4071
4072 #: src/libvlc-module.c:1332
4073 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4074 msgstr "ビデオのスナップショットを取ってディスクに書き込みます。"
4075
4076 #: src/libvlc-module.c:1334 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
4077 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:313
4078 msgid "Record"
4079 msgstr "レコード"
4080
4081 #: src/libvlc-module.c:1335
4082 msgid "Record access filter start/stop."
4083 msgstr ""
4084
4085 #: src/libvlc-module.c:1336 modules/access_filter/dump.c:54
4086 #: modules/access_filter/dump.c:55 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
4087 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:194
4088 msgid "Dump"
4089 msgstr "ダンプ"
4090
4091 #: src/libvlc-module.c:1337
4092 msgid "Media dump access filter trigger."
4093 msgstr ""
4094
4095 #: src/libvlc-module.c:1339
4096 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4097 msgstr "通常/繰り返し/ループ"
4098
4099 #: src/libvlc-module.c:1340
4100 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4101 msgstr "通常/繰り返し/ループ再生のモード切替"
4102
4103 #: src/libvlc-module.c:1343
4104 msgid "Toggle random playlist playback"
4105 msgstr "再生一覧のランダム再生の切り替え"
4106
4107 #: src/libvlc-module.c:1348 src/libvlc-module.c:1349
4108 msgid "Un-Zoom"
4109 msgstr "縮小"
4110
4111 #: src/libvlc-module.c:1351 src/libvlc-module.c:1352
4112 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4113 msgstr ""
4114
4115 #: src/libvlc-module.c:1353 src/libvlc-module.c:1354
4116 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4117 msgstr ""
4118
4119 #: src/libvlc-module.c:1356 src/libvlc-module.c:1357
4120 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4121 msgstr ""
4122
4123 #: src/libvlc-module.c:1358 src/libvlc-module.c:1359
4124 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4125 msgstr ""
4126
4127 #: src/libvlc-module.c:1361 src/libvlc-module.c:1362
4128 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4129 msgstr ""
4130
4131 #: src/libvlc-module.c:1363 src/libvlc-module.c:1364
4132 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4133 msgstr ""
4134
4135 #: src/libvlc-module.c:1366 src/libvlc-module.c:1367
4136 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4137 msgstr ""
4138
4139 #: src/libvlc-module.c:1368 src/libvlc-module.c:1369
4140 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4141 msgstr ""
4142
4143 #: src/libvlc-module.c:1371
4144 #, fuzzy
4145 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4146 msgstr "QT埋め込みモジュール"
4147
4148 #: src/libvlc-module.c:1373
4149 msgid ""
4150 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4151 "output for the time being."
4152 msgstr ""
4153
4154 #: src/libvlc-module.c:1376 src/libvlc-module.c:1377
4155 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4156 msgstr "ビデオ出力の上に OSD メニューを表示する"
4157
4158 #: src/libvlc-module.c:1378
4159 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4160 msgstr "ビデオ出力に OSD メニューを表示しない"
4161
4162 #: src/libvlc-module.c:1379
4163 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4164 msgstr "ビデオ出力の上に OSD メニューを表示しない"
4165
4166 #: src/libvlc-module.c:1380
4167 msgid "Highlight widget on the right"
4168 msgstr ""
4169
4170 #: src/libvlc-module.c:1382
4171 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4172 msgstr ""
4173
4174 #: src/libvlc-module.c:1383
4175 msgid "Highlight widget on the left"
4176 msgstr ""
4177
4178 #: src/libvlc-module.c:1385
4179 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4180 msgstr ""
4181
4182 #: src/libvlc-module.c:1386
4183 msgid "Highlight widget on top"
4184 msgstr ""
4185
4186 #: src/libvlc-module.c:1388
4187 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4188 msgstr ""
4189
4190 #: src/libvlc-module.c:1389
4191 msgid "Highlight widget below"
4192 msgstr ""
4193
4194 #: src/libvlc-module.c:1391
4195 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4196 msgstr ""
4197
4198 #: src/libvlc-module.c:1392
4199 msgid "Select current widget"
4200 msgstr "現在のウィジェットを選択する"
4201
4202 #: src/libvlc-module.c:1394
4203 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4204 msgstr ""
4205
4206 #: src/libvlc-module.c:1396
4207 #, fuzzy
4208 msgid "Cycle through audio devices"
4209 msgstr "ノンインタレース化モード"
4210
4211 #: src/libvlc-module.c:1397
4212 #, fuzzy
4213 msgid "Cycle through available audio devices"
4214 msgstr "字幕トラックの選択"
4215
4216 #: src/libvlc-module.c:1399
4217 #, fuzzy, c-format
4218 msgid ""
4219 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4220 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4221 "in the playlist.\n"
4222 "The first item specified will be played first.\n"
4223 "\n"
4224 "Options-styles:\n"
4225 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4226 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4227 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4228 "            and that overrides previous settings.\n"
4229 "\n"
4230 "Stream MRL syntax:\n"
4231 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4232 "option=value ...]\n"
4233 "\n"
4234 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4235 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4236 "\n"
4237 "URL syntax:\n"
4238 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4239 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4240 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4241 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4242 "  screen://                      Screen capture\n"
4243 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4244 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4245 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4246 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4247 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4248 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
4249 "certain time\n"
4250 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
4251 msgstr ""
4252 "\n"
4253 "再生一覧 項目:\n"
4254 "  *.mpg, *.vob                   MPEG-1/2ファイル\n"
4255 "  [dvd://][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]\n"
4256 "                                 DVDデバイス\n"
4257 "  [vcd://][device][@{S|T|E|P}[number]]\n"
4258 "                                 VCDデバイス\n"
4259 "  [cdda://][device][@[T][track-number]]\n"
4260 "                                 オーディオ CD デバイス\n"
4261 "  udpstream:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4262 "                                 ストリーミングサーバーから送信された UDP ス"
4263 "トリーム\n"
4264 "  vlc:pause                      再生一覧項目の再生停止\n"
4265 "  vlc:quit                       VLC を終了\n"
4266
4267 #: src/libvlc-module.c:1544 src/video_output/vout_intf.c:422
4268 #: modules/gui/macosx/controls.m:493 modules/gui/macosx/controls.m:1000
4269 #: modules/gui/macosx/intf.m:580 modules/gui/macosx/intf.m:642
4270 #: modules/video_output/snapshot.c:81
4271 msgid "Snapshot"
4272 msgstr "スナップショット"
4273
4274 #: src/libvlc-module.c:1561
4275 msgid "Window properties"
4276 msgstr "ウィンドウのプロパティ"
4277
4278 #: src/libvlc-module.c:1609
4279 #, fuzzy
4280 msgid "Subpictures"
4281 msgstr "字幕"
4282
4283 #: src/libvlc-module.c:1617 modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
4284 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
4285 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:854 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:860
4286 msgid "Subtitles"
4287 msgstr "字幕"
4288
4289 #: src/libvlc-module.c:1634 modules/stream_out/transcode.c:122
4290 msgid "Overlays"
4291 msgstr "オーバーレイ"
4292
4293 #: src/libvlc-module.c:1642
4294 msgid "Track settings"
4295 msgstr "トラック設定"
4296
4297 #: src/libvlc-module.c:1672
4298 msgid "Playback control"
4299 msgstr "再生制御"
4300
4301 #: src/libvlc-module.c:1693
4302 msgid "Default devices"
4303 msgstr "標準デバイス"
4304
4305 #: src/libvlc-module.c:1702
4306 msgid "Network settings"
4307 msgstr "ネットワーク設定"
4308
4309 #: src/libvlc-module.c:1714
4310 msgid "Socks proxy"
4311 msgstr "Sock プロキシ"
4312
4313 #: src/libvlc-module.c:1723
4314 msgid "Metadata"
4315 msgstr "メタデータ"
4316
4317 #: src/libvlc-module.c:1758
4318 msgid "Decoders"
4319 msgstr "デコーダー"
4320
4321 #: src/libvlc-module.c:1765 modules/access/v4l2/v4l2.c:103
4322 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
4323 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:509
4324 msgid "Input"
4325 msgstr "入力"
4326
4327 #: src/libvlc-module.c:1805
4328 msgid "VLM"
4329 msgstr "VLM"
4330
4331 #: src/libvlc-module.c:1837
4332 msgid "CPU"
4333 msgstr "CPU"
4334
4335 #: src/libvlc-module.c:1859
4336 msgid "Special modules"
4337 msgstr "特殊モジュール"
4338
4339 #: src/libvlc-module.c:1865
4340 msgid "Plugins"
4341 msgstr "プラグイン"
4342
4343 #: src/libvlc-module.c:1873
4344 msgid "Performance options"
4345 msgstr "パフォーマンスオプションストリームの一時停止"
4346
4347 #: src/libvlc-module.c:2020
4348 msgid "Hot keys"
4349 msgstr "ホットキー"
4350
4351 #: src/libvlc-module.c:2434
4352 #, fuzzy
4353 msgid "Jump sizes"
4354 msgstr "フォントサイズ"
4355
4356 #: src/libvlc-module.c:2511
4357 #, fuzzy
4358 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4359 msgstr "VLC のヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
4360
4361 #: src/libvlc-module.c:2514
4362 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4363 msgstr ""
4364
4365 #: src/libvlc-module.c:2516
4366 #, fuzzy
4367 msgid ""
4368 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4369 "--help-verbose)"
4370 msgstr "VLC とすべてのモジュールのヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
4371
4372 #: src/libvlc-module.c:2519
4373 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4374 msgstr ""
4375
4376 #: src/libvlc-module.c:2521
4377 msgid "print a list of available modules"
4378 msgstr "有効なモジュールの一覧を表示する"
4379
4380 #: src/libvlc-module.c:2523
4381 #, fuzzy
4382 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4383 msgstr "有効なモジュールの一覧を表示する"
4384
4385 #: src/libvlc-module.c:2525
4386 #, fuzzy
4387 msgid ""
4388 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4389 "verbose). Prefix the module name with = for strictmatches."
4390 msgstr "モジュールのヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
4391
4392 #: src/libvlc-module.c:2529
4393 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4394 msgstr ""
4395
4396 #: src/libvlc-module.c:2531
4397 msgid "save the current command line options in the config"
4398 msgstr "設定に現在のコマンドラインオプションを保存する"
4399
4400 #: src/libvlc-module.c:2533
4401 msgid "reset the current config to the default values"
4402 msgstr ""
4403
4404 #: src/libvlc-module.c:2535
4405 msgid "use alternate config file"
4406 msgstr ""
4407
4408 #: src/libvlc-module.c:2537
4409 msgid "resets the current plugins cache"
4410 msgstr "現在のプラグインキャッシュをリセットする"
4411
4412 #: src/libvlc-module.c:2539
4413 msgid "print version information"
4414 msgstr "バージョン情報を表示する"
4415
4416 #: src/libvlc-module.c:2595
4417 msgid "main program"
4418 msgstr "メインプログラム"
4419
4420 #: src/misc/update.c:1463
4421 #, c-format
4422 msgid "%.1f GB"
4423 msgstr "%.1f GB"
4424
4425 #: src/misc/update.c:1465
4426 #, c-format
4427 msgid "%.1f MB"
4428 msgstr "%.1f MB"
4429
4430 #: src/misc/update.c:1467
4431 #, c-format
4432 msgid "%.1f kB"
4433 msgstr "%.1f kB"
4434
4435 #: src/misc/update.c:1469
4436 #, c-format
4437 msgid "%ld B"
4438 msgstr "%ld B"
4439
4440 #: src/misc/update.c:1572
4441 msgid "Saving file failed"
4442 msgstr "ファイルの保存に失敗しました"
4443
4444 #: src/misc/update.c:1573
4445 #, c-format
4446 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4447 msgstr "書き込みのために「%s」を開くことに失敗しました"
4448
4449 #: src/misc/update.c:1589 src/misc/update.c:1613
4450 #, c-format
4451 msgid ""
4452 "%s\n"
4453 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4454 msgstr ""
4455 "%s\n"
4456 "ダウンロード中... %s/%s %.1f%% 完了"
4457
4458 #: src/misc/update.c:1592
4459 msgid "Downloading ..."
4460 msgstr "ダウンロード中..."
4461
4462 #: src/misc/update.c:1632
4463 #, c-format
4464 msgid ""
4465 "%s\n"
4466 "Done %s (100.0%%)"
4467 msgstr ""
4468 "%s\n"
4469 "完了 %s (100.0%%)"
4470
4471 #: src/misc/update.c:1653
4472 msgid "File could not be verified"
4473 msgstr "ファイルの検査ができませんでした"
4474
4475 #: src/misc/update.c:1654
4476 #, c-format
4477 msgid ""
4478 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4479 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4480 msgstr ""
4481
4482 #: src/misc/update.c:1665 src/misc/update.c:1677
4483 msgid "Invalid signature"
4484 msgstr "無効な署名"
4485
4486 #: src/misc/update.c:1666 src/misc/update.c:1678
4487 #, c-format
4488 msgid ""
4489 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4490 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4491 msgstr ""
4492
4493 #: src/misc/update.c:1690
4494 msgid "File not verifiable"
4495 msgstr "ファイルが確認できません"
4496
4497 #: src/misc/update.c:1691
4498 #, c-format
4499 msgid ""
4500 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4501 "was deleted."
4502 msgstr ""
4503
4504 #: src/misc/update.c:1702 src/misc/update.c:1714
4505 msgid "File corrupted"
4506 msgstr "ファイルが不正でした"
4507
4508 #: src/misc/update.c:1703 src/misc/update.c:1715
4509 #, c-format
4510 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4511 msgstr "ダウンロードしたファイル「%s」は不正だったので、削除しました。"
4512
4513 #: src/misc/update.c:1728
4514 msgid "Cancelled"
4515 msgstr "取り消しました"
4516
4517 #: src/playlist/tree.c:66 modules/access/bda/bda.c:62
4518 #: modules/access/bda/bda.c:115 modules/access/bda/bda.c:123
4519 #: modules/access/bda/bda.c:130 modules/access/bda/bda.c:136
4520 #: modules/access/bda/bda.c:142 modules/access/bda/bda.c:148
4521 #: modules/access/bda/bda.c:154
4522 msgid "Undefined"
4523 msgstr "未定義"
4524
4525 #: src/video_output/video_output.c:495 modules/gui/macosx/intf.m:591
4526 #: modules/gui/macosx/intf.m:592 modules/video_filter/deinterlace.c:127
4527 msgid "Deinterlace"
4528 msgstr "インタレース解除"
4529
4530 #: src/video_output/video_output.c:499 modules/video_filter/deinterlace.c:123
4531 msgid "Discard"
4532 msgstr "破棄する"
4533
4534 #: src/video_output/video_output.c:501 modules/video_filter/deinterlace.c:123
4535 msgid "Blend"
4536 msgstr "ブレンド"
4537
4538 #: src/video_output/video_output.c:503 modules/video_filter/deinterlace.c:123
4539 #, fuzzy
4540 msgid "Mean"
4541 msgstr "メディア"
4542
4543 #: src/video_output/video_output.c:505 modules/video_filter/deinterlace.c:123
4544 msgid "Bob"
4545 msgstr ""
4546
4547 #: src/video_output/video_output.c:507 modules/video_filter/deinterlace.c:123
4548 msgid "Linear"
4549 msgstr "リニア"
4550
4551 #: src/video_output/vout_intf.c:308 modules/gui/macosx/intf.m:585
4552 #: modules/gui/macosx/intf.m:586 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:329
4553 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
4554 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
4555 msgid "Crop"
4556 msgstr "縁取り"
4557
4558 #: src/video_output/vout_intf.c:372 modules/gui/macosx/intf.m:583
4559 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
4560 msgid "Aspect-ratio"
4561 msgstr "アスペクト比"
4562
4563 #: modules/access/bda/bda.c:40 modules/access/cdda.c:66
4564 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dvb/access.c:83
4565 #: modules/access/dv.c:71 modules/access/dvdnav.c:72
4566 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/eyetv.m:61
4567 #: modules/access/fake.c:43 modules/access/file.c:77 modules/access/ftp.c:57
4568 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75
4569 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
4570 #: modules/access/pvr.c:60 modules/access/rtmp/access.c:43
4571 #: modules/access/screen/screen.c:40 modules/access/smb.c:64
4572 #: modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
4573 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:226 modules/access/v4l.c:78
4574 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4575 msgid "Caching value in ms"
4576 msgstr "キャッシュ値 (ミリ秒)"
4577
4578 #: modules/access/bda/bda.c:42 modules/access/dvb/access.c:85
4579 #, fuzzy
4580 msgid ""
4581 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4582 msgstr ""
4583 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
4584 "定します。"
4585
4586 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:88
4587 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:932
4588 msgid "Adapter card to tune"
4589 msgstr ""
4590
4591 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/dvb/access.c:89
4592 msgid ""
4593 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4594 "n>=0."
4595 msgstr ""
4596
4597 #: modules/access/bda/bda.c:49 modules/access/dvb/access.c:91
4598 msgid "Device number to use on adapter"
4599 msgstr ""
4600
4601 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:94
4602 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:691
4603 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:954
4604 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4605 msgstr ""
4606
4607 #: modules/access/bda/bda.c:54 modules/access/dvb/access.c:95
4608 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4609 msgstr ""
4610
4611 #: modules/access/bda/bda.c:56
4612 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
4613 msgstr ""
4614
4615 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:97
4616 msgid "Inversion mode"
4617 msgstr "反転モード"
4618
4619 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:98
4620 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4621 msgstr "反転モード [0=オフ 1=オン 2=自動]"
4622
4623 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:100
4624 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4625 msgstr ""
4626
4627 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:101
4628 msgid ""
4629 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4630 "disable this feature if you experience some trouble."
4631 msgstr ""
4632
4633 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:103
4634 #, fuzzy
4635 msgid "Budget mode"
4636 msgstr "ネットワーク"
4637
4638 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:104
4639 #, fuzzy
4640 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4641 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
4642
4643 #: modules/access/bda/bda.c:76
4644 #, fuzzy
4645 msgid "Network Identifier"
4646 msgstr "ネットワーク設定"
4647
4648 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:107
4649 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4650 msgstr ""
4651
4652 #: modules/access/bda/bda.c:80 modules/access/dvb/access.c:108
4653 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4654 msgstr ""
4655
4656 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:110
4657 msgid "LNB voltage"
4658 msgstr "LNB 電圧"
4659
4660 #: modules/access/bda/bda.c:84 modules/access/dvb/access.c:111
4661 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4662 msgstr ""
4663
4664 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:113
4665 msgid "High LNB voltage"
4666 msgstr "高い LNB 電圧"
4667
4668 #: modules/access/bda/bda.c:87 modules/access/dvb/access.c:114
4669 msgid ""
4670 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4671 "supported by all frontends."
4672 msgstr ""
4673
4674 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:117
4675 msgid "22 kHz tone"
4676 msgstr "22 kHz トーン"
4677
4678 #: modules/access/bda/bda.c:91 modules/access/dvb/access.c:118
4679 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
4680 msgstr "[0:オフ 1:オン -1:自動]"
4681
4682 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:120
4683 #, fuzzy
4684 msgid "Transponder FEC"
4685 msgstr "衛星 既定転送FEC"
4686
4687 #: modules/access/bda/bda.c:94 modules/access/dvb/access.c:121
4688 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
4689 msgstr ""
4690
4691 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:123
4692 #, fuzzy
4693 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4694 msgstr "衛星 既定転送シンボル・レート"
4695
4696 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:126
4697 #, fuzzy
4698 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4699 msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
4700
4701 #: modules/access/bda/bda.c:100
4702 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
4703 msgstr ""
4704
4705 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:129
4706 #, fuzzy
4707 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4708 msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
4709
4710 #: modules/access/bda/bda.c:103
4711 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
4712 msgstr ""
4713
4714 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:132
4715 #, fuzzy
4716 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4717 msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
4718
4719 #: modules/access/bda/bda.c:107
4720 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
4721 msgstr ""
4722
4723 #: modules/access/bda/bda.c:110 modules/access/dvb/access.c:136
4724 msgid "Modulation type"
4725 msgstr "モジュレーションタイプ"
4726
4727 #: modules/access/bda/bda.c:111
4728 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
4729 msgstr ""
4730
4731 #: modules/access/bda/bda.c:115
4732 msgid "16"
4733 msgstr "16"
4734
4735 #: modules/access/bda/bda.c:115
4736 msgid "32"
4737 msgstr "32"
4738
4739 #: modules/access/bda/bda.c:115
4740 msgid "64"
4741 msgstr "64"
4742
4743 #: modules/access/bda/bda.c:115
4744 msgid "128"
4745 msgstr "128"
4746
4747 #: modules/access/bda/bda.c:115
4748 msgid "256"
4749 msgstr "256"
4750
4751 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/dvb/access.c:140
4752 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
4753 msgstr ""
4754
4755 #: modules/access/bda/bda.c:119
4756 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
4757 msgstr ""
4758
4759 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
4760 msgid "1/2"
4761 msgstr "1/2"
4762
4763 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
4764 msgid "2/3"
4765 msgstr "2/3"
4766
4767 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
4768 msgid "3/4"
4769 msgstr "3/4"
4770
4771 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
4772 msgid "5/6"
4773 msgstr "5/6"
4774
4775 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
4776 msgid "7/8"
4777 msgstr "7/8"
4778
4779 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/dvb/access.c:143
4780 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4781 msgstr ""
4782
4783 #: modules/access/bda/bda.c:126
4784 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
4785 msgstr ""
4786
4787 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:146
4788 msgid "Terrestrial bandwidth"
4789 msgstr ""
4790
4791 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:147
4792 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4793 msgstr ""
4794
4795 #: modules/access/bda/bda.c:136
4796 #, fuzzy
4797 msgid "6 MHz"
4798 msgstr "6 MHz"
4799
4800 #: modules/access/bda/bda.c:136
4801 #, fuzzy
4802 msgid "7 MHz"
4803 msgstr "7 MHz"
4804
4805 #: modules/access/bda/bda.c:136
4806 #, fuzzy
4807 msgid "8 MHz"
4808 msgstr "8 MHz"
4809
4810 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/dvb/access.c:149
4811 msgid "Terrestrial guard interval"
4812 msgstr ""
4813
4814 #: modules/access/bda/bda.c:139
4815 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
4816 msgstr ""
4817
4818 #: modules/access/bda/bda.c:142
4819 msgid "1/4"
4820 msgstr "1/4"
4821
4822 #: modules/access/bda/bda.c:142
4823 msgid "1/8"
4824 msgstr "1/8"
4825
4826 #: modules/access/bda/bda.c:142
4827 msgid "1/16"
4828 msgstr "1/16"
4829
4830 #: modules/access/bda/bda.c:142
4831 msgid "1/32"
4832 msgstr "1/32"
4833
4834 #: modules/access/bda/bda.c:144 modules/access/dvb/access.c:152
4835 msgid "Terrestrial transmission mode"
4836 msgstr ""
4837
4838 #: modules/access/bda/bda.c:145
4839 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
4840 msgstr ""
4841
4842 #: modules/access/bda/bda.c:148
4843 msgid "2k"
4844 msgstr "2k"
4845
4846 #: modules/access/bda/bda.c:148
4847 msgid "8k"
4848 msgstr "8k"
4849
4850 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/dvb/access.c:155
4851 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
4852 msgstr ""
4853
4854 #: modules/access/bda/bda.c:151
4855 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
4856 msgstr ""
4857
4858 #: modules/access/bda/bda.c:154
4859 msgid "1"
4860 msgstr "1"
4861
4862 #: modules/access/bda/bda.c:154
4863 msgid "2"
4864 msgstr "2"
4865
4866 #: modules/access/bda/bda.c:154
4867 msgid "4"
4868 msgstr "4"
4869
4870 #: modules/access/bda/bda.c:157
4871 #, fuzzy
4872 msgid "Satellite Azimuth"
4873 msgstr "衛星入力モジュール"
4874
4875 #: modules/access/bda/bda.c:158
4876 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
4877 msgstr ""
4878
4879 #: modules/access/bda/bda.c:159
4880 #, fuzzy
4881 msgid "Satellite Elevation"
4882 msgstr "衛星入力モジュール"
4883
4884 #: modules/access/bda/bda.c:160
4885 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
4886 msgstr ""
4887
4888 #: modules/access/bda/bda.c:161
4889 #, fuzzy
4890 msgid "Satellite Longitude"
4891 msgstr "衛星入力モジュール"
4892
4893 #: modules/access/bda/bda.c:163
4894 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
4895 msgstr ""
4896
4897 #: modules/access/bda/bda.c:164
4898 #, fuzzy
4899 msgid "Satellite Polarisation"
4900 msgstr "衛星 既定転送極"
4901
4902 #: modules/access/bda/bda.c:165
4903 #, fuzzy
4904 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
4905 msgstr "衛星 既定転送極"
4906
4907 #: modules/access/bda/bda.c:168
4908 msgid "Horizontal"
4909 msgstr "水平"
4910
4911 #: modules/access/bda/bda.c:168
4912 msgid "Vertical"
4913 msgstr "垂直"
4914
4915 #: modules/access/bda/bda.c:169
4916 msgid "Circular Left"
4917 msgstr ""
4918
4919 #: modules/access/bda/bda.c:169
4920 msgid "Circular Right"
4921 msgstr ""
4922
4923 #: modules/access/bda/bda.c:172 modules/access/dvb/access.c:193
4924 msgid "DVB"
4925 msgstr "DVB"
4926
4927 #: modules/access/bda/bda.c:173
4928 #, fuzzy
4929 msgid "DirectShow DVB input"
4930 msgstr "DirectShow 入力"
4931
4932 #: modules/access/cdda/access.c:285
4933 msgid "CD reading failed"
4934 msgstr "CD の読み込みに失敗です"
4935
4936 #: modules/access/cdda/access.c:286
4937 #, c-format
4938 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
4939 msgstr ""
4940
4941 #: modules/access/cdda.c:68
4942 #, fuzzy
4943 msgid ""
4944 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4945 "milliseconds."
4946 msgstr ""
4947 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
4948 "定します。"
4949
4950 #: modules/access/cdda.c:72 modules/gui/macosx/open.m:187
4951 #: modules/gui/macosx/open.m:555 modules/gui/macosx/open.m:643
4952 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:148
4953 msgid "Audio CD"
4954 msgstr "オーディオ CD"
4955
4956 #: modules/access/cdda.c:73
4957 msgid "Audio CD input"
4958 msgstr "オーディオ CD 入力"
4959
4960 #: modules/access/cdda.c:79
4961 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4962 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
4963
4964 #: modules/access/cdda.c:91
4965 msgid "CDDB Server"
4966 msgstr "CDDB サーバー"
4967
4968 #: modules/access/cdda.c:91
4969 msgid "Address of the CDDB server to use."
4970 msgstr "使用する CDDB サーバーのアドレスです。"
4971
4972 #: modules/access/cdda.c:94
4973 msgid "CDDB port"
4974 msgstr "CDDB ポート"
4975
4976 #: modules/access/cdda.c:94
4977 msgid "CDDB Server port to use."
4978 msgstr "使用する CDDB サーバーのポートです。"
4979
4980 #: modules/access/cdda.c:468
4981 #, c-format
4982 msgid "Audio CD - Track %i"
4983 msgstr "オーディオ CD - トラック %i"
4984
4985 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:72
4986 #: modules/codec/x264.c:403 modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
4987 msgid "none"
4988 msgstr "なし"
4989
4990 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4991 msgid "overlap"
4992 msgstr "オーバーラップ"
4993
4994 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
4995 msgid "full"
4996 msgstr ""
4997
4998 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
4999 msgid ""
5000 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5001 "meta info          1\n"
5002 "events             2\n"
5003 "MRL                4\n"
5004 "external call      8\n"
5005 "all calls (0x10)  16\n"
5006 "LSN       (0x20)  32\n"
5007 "seek      (0x40)  64\n"
5008 "libcdio   (0x80) 128\n"
5009 "libcddb  (0x100) 256\n"
5010 msgstr ""
5011
5012 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5013 #, fuzzy
5014 msgid ""
5015 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5016 "units."
5017 msgstr ""
5018 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5019 "定します。"
5020
5021 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5022 msgid ""
5023 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5024 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5025 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5026 "25 blocks per access."
5027 msgstr ""
5028
5029 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5030 msgid ""
5031 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5032 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5033 "   %a : The artist (for the album)\n"
5034 "   %A : The album information\n"
5035 "   %C : Category\n"
5036 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5037 "   %I : CDDB disk ID\n"
5038 "   %G : Genre\n"
5039 "   %M : The current MRL\n"
5040 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5041 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5042 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5043 "   %T : The track number\n"
5044 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5045 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5046 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5047 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5048 "   %% : a % \n"
5049 msgstr ""
5050
5051 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5052 msgid ""
5053 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5054 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5055 "   %M : The current MRL\n"
5056 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5057 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5058 "   %T : The track number\n"
5059 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5060 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5061 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5062 "   %% : a % \n"
5063 msgstr ""
5064
5065 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5066 msgid "Enable CD paranoia?"
5067 msgstr ""
5068
5069 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5070 msgid ""
5071 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5072 "none: no paranoia - fastest.\n"
5073 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5074 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5075 msgstr ""
5076
5077 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5078 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5079 msgstr "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5080
5081 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5082 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5083 msgstr "コンパクトディスクデジタルオーディオ (CD-DA)入力"
5084
5085 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5086 msgid "Audio Compact Disc"
5087 msgstr "オーディオコンパクトディスク"
5088
5089 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5090 msgid "Additional debug"
5091 msgstr ""
5092
5093 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5094 msgid "Caching value in microseconds"
5095 msgstr "キャッシュ値 (ミリ秒)"
5096
5097 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5098 #, fuzzy
5099 msgid "Number of blocks per CD read"
5100 msgstr "スレッドの数"
5101
5102 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5103 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5104 msgstr "CDDB がない場合の再生一覧の \"title\" フィールドで使用するフォーマット"
5105
5106 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5107 msgid "Use CD audio controls and output?"
5108 msgstr "CD オーディオの制御と出力を使いますか?"
5109
5110 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5111 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5112 msgstr ""
5113
5114 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5115 msgid "Do CD-Text lookups?"
5116 msgstr "CD テキストを探しますか?"
5117
5118 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5119 msgid "If set, get CD-Text information"
5120 msgstr "設定すると、CD テキストの情報を取得します"
5121
5122 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5123 msgid "Use Navigation-style playback?"
5124 msgstr "ナビゲーションスタイルの再生を使用しますか?"
5125
5126 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5127 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5128 msgstr ""
5129
5130 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5131 msgid "CDDB"
5132 msgstr "CDDB"
5133
5134 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5135 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5136 msgstr "CDDB がある場合の再生一覧の \"title\" フィールドで使用するフォーマット"
5137
5138 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5139 msgid "CDDB lookups"
5140 msgstr "CDDB 検索"
5141
5142 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5143 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5144 msgstr ""
5145
5146 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5147 msgid "CDDB server"
5148 msgstr "CDDB サーバー"
5149
5150 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5151 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5152 msgstr ""
5153
5154 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5155 msgid "CDDB server port"
5156 msgstr "CDDB サーバーポート"
5157
5158 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
5159 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5160 msgstr ""
5161
5162 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
5163 msgid "email address reported to CDDB server"
5164 msgstr "電子メールアドレスを CDDB サーバーに報告する"
5165
5166 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5167 msgid "Cache CDDB lookups?"
5168 msgstr "CDDB 検索をキャッシュしますか?"
5169
5170 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
5171 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5172 msgstr ""
5173
5174 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5175 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5176 msgstr "HTTP プロトコルによる CDDB 接続"
5177
5178 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
5179 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5180 msgstr ""
5181
5182 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5183 msgid "CDDB server timeout"
5184 msgstr "CDDB サーバーのタイムアウト"
5185
5186 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
5187 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5188 msgstr ""
5189
5190 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
5191 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5192 msgstr ""
5193
5194 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5195 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5196 msgstr ""
5197
5198 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
5199 msgid ""
5200 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5201 "are available"
5202 msgstr ""
5203
5204 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:336
5205 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/dvdread.c:99
5206 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:171
5207 #: modules/gui/macosx/open.m:424
5208 msgid "Disc"
5209 msgstr "ディスク"
5210
5211 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:395
5212 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/macosx/wizard.m:352
5213 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
5214 msgid "Duration"
5215 msgstr "持続期間"
5216
5217 #: modules/access/cdda/info.c:336
5218 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5219 msgstr "メディアカタログ番号 (MCN)"
5220
5221 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/vcdx/info.c:106
5222 msgid "Tracks"
5223 msgstr "トラック"
5224
5225 #: modules/access/cdda/info.c:399
5226 msgid "MRL"
5227 msgstr "MRL"
5228
5229 #: modules/access/cdda/info.c:907 modules/access/cdda/info.c:939
5230 #, c-format
5231 msgid "Track %i"
5232 msgstr "トラック %i"
5233
5234 #: modules/access/dc1394.c:67
5235 msgid "dc1394 input"
5236 msgstr "dc1394 入力"
5237
5238 #: modules/access/directory.c:63
5239 msgid "Subdirectory behavior"
5240 msgstr "サブディレクトリーの振る舞い"
5241
5242 #: modules/access/directory.c:65
5243 msgid ""
5244 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5245 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5246 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5247 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5248 msgstr ""
5249
5250 #: modules/access/directory.c:72
5251 msgid "collapse"
5252 msgstr "閉じる"
5253
5254 #: modules/access/directory.c:72
5255 msgid "expand"
5256 msgstr "展開する"
5257
5258 #: modules/access/directory.c:74
5259 msgid "Ignored extensions"
5260 msgstr "無効な拡張"
5261
5262 #: modules/access/directory.c:76
5263 msgid ""
5264 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5265 "directory.\n"
5266 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5267 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5268 msgstr ""
5269
5270 #: modules/access/directory.c:83 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:172
5271 msgid "Directory"
5272 msgstr "ディレクトリー"
5273
5274 #: modules/access/directory.c:85
5275 msgid "Standard filesystem directory input"
5276 msgstr "標準的なファイルシステムのファイルの入力"
5277
5278 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5279 msgid "Cable"
5280 msgstr "ケーブル"
5281
5282 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5283 msgid "Antenna"
5284 msgstr "アンテナ"
5285
5286 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
5287 msgid "TV"
5288 msgstr "TV"
5289
5290 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5291 msgid "FM radio"
5292 msgstr "FM ラジオ"
5293
5294 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5295 msgid "AM radio"
5296 msgstr "AM ラジオ"
5297
5298 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5299 msgid "DSS"
5300 msgstr "DSS"
5301
5302 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
5303 #, fuzzy
5304 msgid ""
5305 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5306 "milliseconds."
5307 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
5308
5309 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:82
5310 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:742
5311 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:777
5312 msgid "Video device name"
5313 msgstr "ビデオデバイス名"
5314
5315 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5316 msgid ""
5317 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5318 "don't specify anything, the default device will be used."
5319 msgstr ""
5320
5321 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/access/v4l2/v4l2.c:180
5322 #: modules/access/v4l.c:86 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:748
5323 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:783
5324 msgid "Audio device name"
5325 msgstr "オーディオデバイス名"
5326
5327 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
5328 msgid ""
5329 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5330 "don't specify anything, the default device will be used. "
5331 msgstr ""
5332
5333 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
5334 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:656
5335 msgid "Video size"
5336 msgstr "ビデオの大きさ"
5337
5338 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
5339 msgid ""
5340 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5341 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5342 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5343 msgstr ""
5344
5345 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l2/v4l2.c:97
5346 #: modules/access/v4l.c:90
5347 msgid "Video input chroma format"
5348 msgstr "ビデオ入力のクロマフォーマット"
5349
5350 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5351 msgid ""
5352 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5353 "(default), RV24, etc.)"
5354 msgstr ""
5355
5356 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5357 msgid "Video input frame rate"
5358 msgstr "ビデオ入力のフレームレート"
5359
5360 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5361 msgid ""
5362 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5363 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5364 msgstr ""
5365
5366 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5367 msgid "Device properties"
5368 msgstr "デバイスのプロパティ"
5369
5370 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5371 msgid ""
5372 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5373 msgstr ""
5374
5375 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
5376 msgid "Tuner properties"
5377 msgstr "チューナーのプロパティ"
5378
5379 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
5380 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5381 msgstr ""
5382
5383 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5384 msgid "Tuner TV Channel"
5385 msgstr "チューナーの TV チャンネル"
5386
5387 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5388 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5389 msgstr ""
5390
5391 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5392 msgid "Tuner country code"
5393 msgstr "チューナーの国コード"
5394
5395 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5396 msgid ""
5397 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5398 "mapping (0 means default)."
5399 msgstr ""
5400
5401 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5402 msgid "Tuner input type"
5403 msgstr "チューナー入力の種類"
5404
5405 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
5406 #, fuzzy
5407 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5408 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5409
5410 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5411 msgid "Video input pin"
5412 msgstr "ビデオ入力のピン"
5413
5414 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5415 msgid ""
5416 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5417 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5418 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5419 "will not be changed."
5420 msgstr ""
5421
5422 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5423 msgid "Audio input pin"
5424 msgstr "オーディオ入力のピン"
5425
5426 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5427 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5428 msgstr ""
5429
5430 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5431 msgid "Video output pin"
5432 msgstr "ビデオ出力ピン"
5433
5434 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5435 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5436 msgstr ""
5437 "ビデオ出力の種類の選択です。「ビデオ入力」オプションを参照してください。"
5438
5439 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5440 msgid "Audio output pin"
5441 msgstr "オーディオ出力ピン"
5442
5443 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
5444 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5445 msgstr ""
5446 "オーディオ出力の種類の選択です。「オーディオ入力」オプションを参照してくださ"
5447 "い。"
5448
5449 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
5450 msgid "AM Tuner mode"
5451 msgstr "AM チューナーモード"
5452
5453 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
5454 msgid ""
5455 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5456 "or DSS (4)."
5457 msgstr ""
5458
5459 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
5460 msgid "Number of audio channels"
5461 msgstr "オーディオチャンネルの数"
5462
5463 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
5464 msgid ""
5465 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5466 msgstr ""
5467
5468 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/stream_out/transcode.c:103
5469 msgid "Audio sample rate"
5470 msgstr "シンボルサンプルレート"
5471
5472 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
5473 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5474 msgstr ""
5475
5476 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
5477 msgid "Audio bits per sample"
5478 msgstr "オーディオのサンプルあたりのビット数"
5479
5480 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:174
5481 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5482 msgstr ""
5483
5484 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
5485 msgid "DirectShow"
5486 msgstr "DirectShow"
5487
5488 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187 modules/access/dshow/dshow.cpp:255
5489 msgid "DirectShow input"
5490 msgstr "DirectShow 入力"
5491
5492 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:195 modules/access/dshow/dshow.cpp:200
5493 #: modules/audio_output/alsa.c:115 modules/audio_output/waveout.c:178
5494 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
5495 msgid "Refresh list"
5496 msgstr "一覧の再描画"
5497
5498 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5499 msgid "Configure"
5500 msgstr "設定"
5501
5502 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:927 modules/access/dshow/dshow.cpp:980
5503 msgid "Capturing failed"
5504 msgstr "キャプチャーに失敗しました"
5505
5506 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:928
5507 #, c-format
5508 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5509 msgstr ""
5510 "VLC はこの種類をサポートしていないため、デバイス「%s」を使うことができません"
5511 "でした。"
5512
5513 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:981
5514 #, c-format
5515 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5516 msgstr ""
5517 "キャプチャーデバイス「%s」は要求したパラメーターをサポートしていませんでし"
5518 "た。"
5519
5520 #: modules/access/dvb/access.c:137
5521 msgid "Modulation type for front-end device."
5522 msgstr "フロントエンドデバイスのモジュレーションタイプ"
5523
5524 #: modules/access/dvb/access.c:158
5525 msgid "HTTP Host address"
5526 msgstr "HTTP ホストアドレス"
5527
5528 #: modules/access/dvb/access.c:160
5529 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5530 msgstr ""
5531
5532 #: modules/access/dvb/access.c:162
5533 msgid "HTTP user name"
5534 msgstr "HTTP ユーザー名"
5535
5536 #: modules/access/dvb/access.c:164
5537 msgid ""
5538 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5539 msgstr ""
5540
5541 #: modules/access/dvb/access.c:167
5542 msgid "HTTP password"
5543 msgstr "HTTP パスワード"
5544
5545 #: modules/access/dvb/access.c:169
5546 msgid ""
5547 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5548 msgstr ""
5549
5550 #: modules/access/dvb/access.c:172
5551 msgid "HTTP ACL"
5552 msgstr "HTTP ACL"
5553
5554 #: modules/access/dvb/access.c:174
5555 msgid ""
5556 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5557 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5558 msgstr ""
5559
5560 #: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:74
5561 #: modules/control/http/http.c:55
5562 msgid "Certificate file"
5563 msgstr "証明書ファイル"
5564
5565 #: modules/access/dvb/access.c:179
5566 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5567 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
5568
5569 #: modules/access/dvb/access.c:182 modules/access_output/http.c:77
5570 #: modules/control/http/http.c:58
5571 msgid "Private key file"
5572 msgstr "秘密鍵のファイル"
5573
5574 #: modules/access/dvb/access.c:183
5575 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5576 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
5577
5578 #: modules/access/dvb/access.c:185 modules/access_output/http.c:81
5579 #: modules/control/http/http.c:60
5580 msgid "Root CA file"
5581 msgstr "ルート CA ファイル"
5582
5583 #: modules/access/dvb/access.c:186
5584 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5585 msgstr ""
5586
5587 #: modules/access/dvb/access.c:189 modules/access_output/http.c:86
5588 #: modules/control/http/http.c:63
5589 msgid "CRL file"
5590 msgstr "CRL ファイル"
5591
5592 #: modules/access/dvb/access.c:190
5593 #, fuzzy
5594 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5595 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
5596
5597 #: modules/access/dvb/access.c:194
5598 msgid "DVB input with v4l2 support"
5599 msgstr "DVB 入力と v4l2 サポート"
5600
5601 #: modules/access/dvb/access.c:246
5602 msgid "HTTP server"
5603 msgstr "HTTP サーバー"
5604
5605 #: modules/access/dvb/access.c:948
5606 #, fuzzy
5607 msgid "Input syntax is deprecated"
5608 msgstr "出力デバイス"
5609
5610 #: modules/access/dvb/access.c:949
5611 msgid ""
5612 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5613 "the new syntax."
5614 msgstr ""
5615
5616 #: modules/access/dvb/access.c:995
5617 #, fuzzy
5618 msgid "Illegal Polarization"
5619 msgstr "音量の均一化"
5620
5621 #: modules/access/dvb/access.c:996
5622 #, c-format
5623 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5624 msgstr ""
5625
5626 #: modules/access/dvb/scan.c:264
5627 #, c-format
5628 msgid "%.1f MHz (%d services)"
5629 msgstr "%.1f MHz (%d サービス)"
5630
5631 #: modules/access/dvb/scan.c:274
5632 msgid "Scanning DVB-T"
5633 msgstr "DVB-T のスキャンをしています"
5634
5635 #: modules/access/dv.c:73
5636 #, fuzzy
5637 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
5638 msgstr ""
5639 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5640 "定します。"
5641
5642 #: modules/access/dv.c:77
5643 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5644 msgstr "デジタルビデオ (Fireware/ieee1394) 入力"
5645
5646 #: modules/access/dv.c:78
5647 msgid "dv"
5648 msgstr "dv"
5649
5650 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:72
5651 msgid "DVD angle"
5652 msgstr "DVD アングル"
5653
5654 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:74
5655 msgid "Default DVD angle."
5656 msgstr "標準の DVD アングルです。"
5657
5658 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:78
5659 #, fuzzy
5660 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5661 msgstr ""
5662 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5663 "定します。"
5664
5665 #: modules/access/dvdnav.c:76
5666 msgid "Start directly in menu"
5667 msgstr ""
5668
5669 #: modules/access/dvdnav.c:78
5670 msgid ""
5671 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5672 "useless warning introductions."
5673 msgstr ""
5674
5675 #: modules/access/dvdnav.c:87
5676 msgid "DVD with menus"
5677 msgstr "DVD とメニュー"
5678
5679 #: modules/access/dvdnav.c:88
5680 msgid "DVDnav Input"
5681 msgstr "DVDnav 入力"
5682
5683 #: modules/access/dvdnav.c:310 modules/access/dvdread.c:251
5684 #: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573
5685 msgid "Playback failure"
5686 msgstr "再生に失敗しました"
5687
5688 #: modules/access/dvdnav.c:311
5689 msgid ""
5690 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5691 msgstr ""
5692 "VLC は DVD の題名を設定できません。おそらく指定されたディスクの複合ができませ"
5693 "ん。"
5694
5695 #: modules/access/dvdread.c:81
5696 #, fuzzy
5697 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5698 msgstr "libdvdcssを鍵の複合化に使用"
5699
5700 #: modules/access/dvdread.c:83
5701 msgid ""
5702 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5703 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5704 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5705 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5706 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5707 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5708 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5709 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5710 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5711 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5712 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5713 "The default method is: key."
5714 msgstr ""
5715 "鍵の複合化にlibdvdcssによって使用されるメソッドを設定します。\n"
5716 "title: 複合化されたタイトル・キーはストリーム中の暗号化されたセクターから推測"
5717 "されます。したがって、よく知られているDVDデバイスでは動作します。しかし、時々"
5718 "失敗したり、タイトル・キーの複合化に時間を要したりするかも知れません。このメ"
5719 "ソッドによって鍵はタイトルの開始時にのみチェックされます。タイトルの途中で鍵"
5720 "が変更されるような場合には、動作しないでしょう。\n"
5721 "disc: ディスク・キーが最初にチェックされます。そしてすべてのタイトル・キーが"
5722 "即時に複合化できます。\n"
5723 "key: 翻訳時にプレイヤー・キーを持つファイルがない場合、\"disc:\"と同じです。"
5724 "ディスク・キーの複合化を使用する場合、この方法が一番速いでしょう。libcssに"
5725 "よって使用されるものの一つです。\n"
5726 "既定値は\"key:\"です。"
5727
5728 #: modules/access/dvdread.c:99
5729 msgid "title"
5730 msgstr "題名"
5731
5732 #: modules/access/dvdread.c:99
5733 msgid "Key"
5734 msgstr "キー"
5735
5736 #: modules/access/dvdread.c:105
5737 msgid "DVD without menus"
5738 msgstr "DVD (メニューなし)"
5739
5740 #: modules/access/dvdread.c:106
5741 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5742 msgstr ""
5743
5744 #: modules/access/dvdread.c:252
5745 #, c-format
5746 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
5747 msgstr ""
5748
5749 #: modules/access/dvdread.c:512
5750 #, c-format
5751 msgid "DVDRead could not read block %d."
5752 msgstr ""
5753
5754 #: modules/access/dvdread.c:574
5755 #, c-format
5756 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5757 msgstr ""
5758
5759 #: modules/access/eyetv.m:56
5760 msgid "Channel number"
5761 msgstr "チャンネル番号"
5762
5763 #: modules/access/eyetv.m:58
5764 msgid ""
5765 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
5766 "for Composite input"
5767 msgstr ""
5768
5769 #: modules/access/eyetv.m:63
5770 #, fuzzy
5771 msgid ""
5772 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
5773 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
5774
5775 #: modules/access/eyetv.m:68
5776 msgid "EyeTV access module"
5777 msgstr "EyeTV アクセスモジュール"
5778
5779 #: modules/access/fake.c:45
5780 #, fuzzy
5781 msgid ""
5782 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5783 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
5784
5785 #: modules/access/fake.c:47 modules/access/pvr.c:86
5786 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:118 modules/access/v4l.c:141
5787 msgid "Framerate"
5788 msgstr "フレームレート"
5789
5790 #: modules/access/fake.c:49
5791 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5792 msgstr ""
5793
5794 #: modules/access/fake.c:50 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
5795 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
5796 msgid "ID"
5797 msgstr "ID"
5798
5799 #: modules/access/fake.c:52
5800 msgid ""
5801 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5802 "(default 0)."
5803 msgstr ""
5804
5805 #: modules/access/fake.c:54
5806 msgid "Duration in ms"
5807 msgstr "持続期間(単位: ミリ秒)"
5808
5809 #: modules/access/fake.c:56
5810 msgid ""
5811 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5812 "meaning that the stream is unlimited)."
5813 msgstr ""
5814
5815 #: modules/access/fake.c:60 modules/codec/fake.c:89
5816 msgid "Fake"
5817 msgstr "疑似"
5818
5819 #: modules/access/fake.c:61
5820 msgid "Fake input"
5821 msgstr "擬似入力"
5822
5823 #: modules/access/file.c:79
5824 #, fuzzy
5825 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5826 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
5827
5828 #: modules/access/file.c:83
5829 msgid "File input"
5830 msgstr "ファイル入力"
5831
5832 #: modules/access/file.c:84 modules/access_output/file.c:70
5833 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
5834 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
5835 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:170
5836 #: modules/gui/macosx/open.m:420 modules/gui/macosx/output.m:142
5837 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5838 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:38
5839 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:224
5840 msgid "File"
5841 msgstr "ファイル"
5842
5843 #: modules/access/file.c:230 modules/access/file.c:348
5844 #: modules/access/mmap.c:230
5845 msgid "File reading failed"
5846 msgstr "ファイルの読み込みに失敗しました"
5847
5848 #: modules/access/file.c:231 modules/access/mmap.c:231
5849 msgid "VLC could not read the file."
5850 msgstr "VLC はファイルを読むことができません。"
5851
5852 #: modules/access/file.c:349
5853 #, c-format
5854 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
5855 msgstr "VLC はファイル「%s」を開くことができません。"
5856
5857 #: modules/access_filter/bandwidth.c:34
5858 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
5859 msgstr "帯域制限 (単位: バイト/秒"
5860
5861 #: modules/access_filter/bandwidth.c:36
5862 msgid ""
5863 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
5864 "seconds."
5865 msgstr ""
5866
5867 #: modules/access_filter/bandwidth.c:45
5868 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:710
5869 msgid "Bandwidth"
5870 msgstr "帯域"
5871
5872 #: modules/access_filter/bandwidth.c:46 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
5873 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:201
5874 msgid "Bandwidth limiter"
5875 msgstr "帯域制限"
5876
5877 #: modules/access_filter/dump.c:42
5878 #, fuzzy
5879 msgid "Force use of dump module"
5880 msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
5881
5882 #: modules/access_filter/dump.c:43
5883 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
5884 msgstr ""
5885
5886 #: modules/access_filter/dump.c:46
5887 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
5888 msgstr "一時ファイルの最大の大きさ (単位: メガバイト)"
5889
5890 #: modules/access_filter/dump.c:47
5891 msgid ""
5892 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
5893 "megabyte were performed."
5894 msgstr ""
5895
5896 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
5897 #, fuzzy
5898 msgid "Timeshift granularity"
5899 msgstr "垂直方向位置"
5900
5901 #: modules/access_filter/timeshift.c:55
5902 #, fuzzy
5903 msgid ""
5904 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
5905 "timeshifted streams."
5906 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5907
5908 #: modules/access_filter/timeshift.c:57
5909 msgid "Timeshift directory"
5910 msgstr "タイムシフトディレクトリー"
5911
5912 #: modules/access_filter/timeshift.c:58
5913 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
5914 msgstr ""
5915
5916 #: modules/access_filter/timeshift.c:60
5917 msgid "Force use of the timeshift module"
5918 msgstr ""
5919
5920 #: modules/access_filter/timeshift.c:61
5921 msgid ""
5922 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
5923 "control pace or pause."
5924 msgstr ""
5925
5926 #: modules/access_filter/timeshift.c:65 modules/access_filter/timeshift.c:66
5927 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
5928 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:187
5929 msgid "Timeshift"
5930 msgstr "タイムシフト"
5931
5932 #: modules/access/ftp.c:59
5933 #, fuzzy
5934 msgid ""
5935 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5936 msgstr ""
5937 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5938 "定します。"
5939
5940 #: modules/access/ftp.c:61
5941 msgid "FTP user name"
5942 msgstr "FTP ユーザー名"
5943
5944 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
5945 msgid "User name that will be used for the connection."
5946 msgstr "ユーザー名は接続に使用するでしょう。"
5947
5948 #: modules/access/ftp.c:64
5949 msgid "FTP password"
5950 msgstr "FTP パスワード"
5951
5952 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
5953 msgid "Password that will be used for the connection."
5954 msgstr "パスワードは接続に使用するでしょう。"
5955
5956 #: modules/access/ftp.c:67
5957 msgid "FTP account"
5958 msgstr "FTP アカウント"
5959
5960 #: modules/access/ftp.c:68
5961 msgid "Account that will be used for the connection."
5962 msgstr "アカウントは接続に使用するでしょう。"
5963
5964 #: modules/access/ftp.c:73
5965 msgid "FTP input"
5966 msgstr "FTP 入力"
5967
5968 #: modules/access/ftp.c:90
5969 msgid "FTP upload output"
5970 msgstr "FTP アップロード出力"
5971
5972 #: modules/access/ftp.c:135 modules/access/ftp.c:145 modules/access/ftp.c:210
5973 #: modules/access/ftp.c:220 modules/access/ftp.c:228
5974 #, fuzzy
5975 msgid "Network interaction failed"
5976 msgstr "ネットワークインターフェースアドレス"
5977
5978 #: modules/access/ftp.c:136
5979 msgid "VLC could not connect with the given server."
5980 msgstr "VLC は指定されたサーバーに接続できませんでした。"
5981
5982 #: modules/access/ftp.c:146
5983 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
5984 msgstr "VLC の接続は指定されたサーバーから拒否されました。"
5985
5986 #: modules/access/ftp.c:211
5987 msgid "Your account was rejected."
5988 msgstr "アカウントは拒否されました。"
5989
5990 #: modules/access/ftp.c:221
5991 msgid "Your password was rejected."
5992 msgstr "パスワードは拒否されました。"
5993
5994 #: modules/access/ftp.c:229
5995 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
5996 msgstr ""
5997
5998 #: modules/access/gnomevfs.c:49
5999 #, fuzzy
6000 msgid ""
6001 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6002 msgstr ""
6003 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6004 "定します。"
6005
6006 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6007 msgid "GnomeVFS input"
6008 msgstr "GnomeVFS 入力"
6009
6010 #: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63
6011 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:81
6012 msgid "HTTP proxy"
6013 msgstr "HTTP プロキシー"
6014
6015 #: modules/access/http.c:67
6016 #, fuzzy
6017 msgid ""
6018 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6019 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6020 msgstr ""
6021 "使用するHTTPプロキシを http://myproxy.mydomain:myport/ の形式で指定してくださ"
6022 "い。none が指定された場合には、HTTP_PROXYenvironment変数が試みられます。"
6023
6024 #: modules/access/http.c:71
6025 msgid "HTTP proxy password"
6026 msgstr "HTTP プロキシーパスワード"
6027
6028 #: modules/access/http.c:73
6029 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6030 msgstr ""
6031
6032 #: modules/access/http.c:77
6033 #, fuzzy
6034 msgid ""
6035 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6036 msgstr ""
6037 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6038 "定します。"
6039
6040 #: modules/access/http.c:80
6041 msgid "HTTP user agent"
6042 msgstr "HTTP ユーザーエージェント"
6043
6044 #: modules/access/http.c:81
6045 #, fuzzy
6046 msgid "User agent that will be used for the connection."
6047 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6048
6049 #: modules/access/http.c:84
6050 msgid "Auto re-connect"
6051 msgstr "自動再接続"
6052
6053 #: modules/access/http.c:86
6054 msgid ""
6055 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6056 msgstr ""
6057
6058 #: modules/access/http.c:89
6059 #, fuzzy
6060 msgid "Continuous stream"
6061 msgstr "ストリームの停止"
6062
6063 #: modules/access/http.c:90
6064 msgid ""
6065 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6066 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6067 "other types of HTTP streams."
6068 msgstr ""
6069
6070 #: modules/access/http.c:95
6071 msgid "Forward Cookies"
6072 msgstr "Cookie の転送"
6073
6074 #: modules/access/http.c:96
6075 msgid "Forward Cookies across http redirections "
6076 msgstr ""
6077
6078 #: modules/access/http.c:99
6079 msgid "HTTP input"
6080 msgstr "HTTP 入力"
6081
6082 #: modules/access/http.c:101
6083 msgid "HTTP(S)"
6084 msgstr "HTTP(S)"
6085
6086 #: modules/access/http.c:447
6087 #, c-format
6088 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6089 msgstr ""
6090
6091 #: modules/access/http.c:451
6092 msgid "HTTP authentication"
6093 msgstr "HTTP 認証"
6094
6095 #: modules/access/jack.c:64
6096 msgid ""
6097 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
6098 "milliseconds."
6099 msgstr ""
6100
6101 #: modules/access/jack.c:66
6102 #, fuzzy
6103 msgid "Pace"
6104 msgstr "ダンス"
6105
6106 #: modules/access/jack.c:68
6107 #, fuzzy
6108 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6109 msgstr "ファイルとしてではなく、パイプとして扱う"
6110
6111 #: modules/access/jack.c:69
6112 msgid "Auto Connection"
6113 msgstr "自動接続"
6114
6115 #: modules/access/jack.c:71
6116 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6117 msgstr ""
6118
6119 #: modules/access/jack.c:74
6120 msgid "JACK audio input"
6121 msgstr "JACK  オーディオ入力"
6122
6123 #: modules/access/jack.c:76
6124 msgid "JACK Input"
6125 msgstr "Jack 入力"
6126
6127 #: modules/access/mmap.c:42
6128 msgid "Use file memory mapping"
6129 msgstr "ファイルメモリマップの使用"
6130
6131 #: modules/access/mmap.c:44
6132 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6133 msgstr ""
6134
6135 #: modules/access/mmap.c:54
6136 msgid "MMap"
6137 msgstr "MMap"
6138
6139 #: modules/access/mmap.c:55
6140 #, fuzzy
6141 msgid "Memory-mapped file input"
6142 msgstr "32 ビット浮動小数点を使う"
6143
6144 #: modules/access/mms/mms.c:51
6145 #, fuzzy
6146 msgid ""
6147 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6148 msgstr ""
6149 "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で"
6150 "指定します。"
6151
6152 #: modules/access/mms/mms.c:54
6153 msgid "Force selection of all streams"
6154 msgstr ""
6155
6156 #: modules/access/mms/mms.c:56
6157 msgid ""
6158 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6159 "You can choose to select all of them."
6160 msgstr ""
6161
6162 #: modules/access/mms/mms.c:59
6163 msgid "Maximum bitrate"
6164 msgstr "最大ビットレート"
6165
6166 #: modules/access/mms/mms.c:61
6167 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6168 msgstr ""
6169
6170 #: modules/access/mms/mms.c:65
6171 #, fuzzy
6172 msgid ""
6173 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6174 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6175 "tried."
6176 msgstr ""
6177 "使用するHTTPプロキシを http://myproxy.mydomain:myport/ の形式で指定してくださ"
6178 "い。none が指定された場合には、HTTP_PROXYenvironment変数が試みられます。"
6179
6180 #: modules/access/mms/mms.c:69
6181 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6182 msgstr "TCP/UDP タイムアウト (ミリ秒)"
6183
6184 #: modules/access/mms/mms.c:70
6185 msgid ""
6186 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6187 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6188 msgstr ""
6189
6190 #: modules/access/mms/mms.c:74
6191 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6192 msgstr "マイクロソフトメディアサーバー (MMS) 入力"
6193
6194 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
6195 msgid "Dummy stream output"
6196 msgstr "ダミーストリーム出力"
6197
6198 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
6199 msgid "Dummy"
6200 msgstr "ダミー"
6201
6202 #: modules/access_output/file.c:64
6203 msgid "Append to file"
6204 msgstr "ファイルに追加する"
6205
6206 #: modules/access_output/file.c:65
6207 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6208 msgstr ""
6209
6210 #: modules/access_output/file.c:69
6211 msgid "File stream output"
6212 msgstr "ファイルストリーム出力"
6213
6214 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:309
6215 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
6216 msgid "Username"
6217 msgstr "ユーザー名"
6218
6219 #: modules/access_output/http.c:66
6220 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6221 msgstr ""
6222
6223 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
6224 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
6225 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:99
6226 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:319 modules/misc/audioscrobbler.c:135
6227 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
6228 msgid "Password"
6229 msgstr "パスワード"
6230
6231 #: modules/access_output/http.c:69
6232 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6233 msgstr ""
6234
6235 #: modules/access_output/http.c:71
6236 msgid "Mime"
6237 msgstr "Mime"
6238
6239 #: modules/access_output/http.c:72
6240 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6241 msgstr ""
6242
6243 #: modules/access_output/http.c:75
6244 #, fuzzy
6245 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6246 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
6247
6248 #: modules/access_output/http.c:78
6249 #, fuzzy
6250 msgid ""
6251 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6252 "empty if you don't have one."
6253 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
6254
6255 #: modules/access_output/http.c:82
6256 #, fuzzy
6257 msgid ""
6258 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6259 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6260 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
6261
6262 #: modules/access_output/http.c:87
6263 msgid ""
6264 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6265 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6266 msgstr ""
6267
6268 #: modules/access_output/http.c:90
6269 msgid "Advertise with Bonjour"
6270 msgstr ""
6271
6272 #: modules/access_output/http.c:91
6273 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6274 msgstr ""
6275
6276 #: modules/access_output/http.c:95
6277 msgid "HTTP stream output"
6278 msgstr "HTTP ストリーム出力"
6279
6280 #: modules/access_output/rtmp.c:44
6281 #, fuzzy
6282 msgid "Active TCP connection"
6283 msgstr "自動接続"
6284
6285 #: modules/access_output/rtmp.c:46
6286 msgid ""
6287 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
6288 "an incoming connection."
6289 msgstr ""
6290
6291 #: modules/access_output/rtmp.c:55
6292 #, fuzzy
6293 msgid "RTMP stream output"
6294 msgstr "RTP ストリーム出力"
6295
6296 #: modules/access_output/rtmp.c:56 modules/access/rtmp/access.c:53
6297 msgid "RTMP"
6298 msgstr "RTMP"
6299
6300 #: modules/access_output/shout.c:63
6301 msgid "Stream name"
6302 msgstr "ストリーム名"
6303
6304 #: modules/access_output/shout.c:64
6305 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6306 msgstr ""
6307
6308 #: modules/access_output/shout.c:67
6309 msgid "Stream description"
6310 msgstr "ストリームの説明"
6311
6312 #: modules/access_output/shout.c:68
6313 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6314 msgstr "ストリームの内容かチャンネルについての情報の説明です。"
6315
6316 #: modules/access_output/shout.c:71
6317 msgid "Stream MP3"
6318 msgstr "ストリーム MP3"
6319
6320 #: modules/access_output/shout.c:72
6321 msgid ""
6322 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6323 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6324 "shoutcast/icecast server."
6325 msgstr ""
6326
6327 #: modules/access_output/shout.c:81
6328 msgid "Genre description"
6329 msgstr "ジャンルの説明"
6330
6331 #: modules/access_output/shout.c:82
6332 msgid "Genre of the content. "
6333 msgstr "ジャンルの内容です。"
6334
6335 #: modules/access_output/shout.c:84
6336 msgid "URL description"
6337 msgstr "URL の説明"
6338
6339 #: modules/access_output/shout.c:85
6340 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6341 msgstr ""
6342
6343 #: modules/access_output/shout.c:92
6344 #, fuzzy
6345 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6346 msgstr "ストリームをナビゲートする"
6347
6348 #: modules/access_output/shout.c:94 modules/access/v4l2/v4l2.c:222
6349 #: modules/access/v4l.c:127
6350 msgid "Samplerate"
6351 msgstr "サンプルレート"
6352
6353 #: modules/access_output/shout.c:95
6354 #, fuzzy
6355 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6356 msgstr "ストリームをナビゲートする"
6357
6358 #: modules/access_output/shout.c:97
6359 msgid "Number of channels"
6360 msgstr "チャンネルの数"
6361
6362 #: modules/access_output/shout.c:98
6363 #, fuzzy
6364 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6365 msgstr "ストリームをナビゲートする"
6366
6367 #: modules/access_output/shout.c:100
6368 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6369 msgstr ""
6370
6371 #: modules/access_output/shout.c:101
6372 #, fuzzy
6373 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6374 msgstr "ストリームをナビゲートする"
6375
6376 #: modules/access_output/shout.c:103
6377 #, fuzzy
6378 msgid "Stream public"
6379 msgstr "ストリーム出力"
6380
6381 #: modules/access_output/shout.c:104
6382 msgid ""
6383 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6384 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6385 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6386 msgstr ""
6387
6388 #: modules/access_output/shout.c:110
6389 msgid "IceCAST output"
6390 msgstr "IceCAST 出力"
6391
6392 #: modules/access_output/udp.c:67 modules/access/rtsp/access.c:46
6393 #: modules/demux/live555.cpp:75
6394 msgid "Caching value (ms)"
6395 msgstr "キャッシュ値 (ミリ秒)"
6396
6397 #: modules/access_output/udp.c:69
6398 #, fuzzy
6399 msgid ""
6400 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6401 "milliseconds."
6402 msgstr ""
6403 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6404 "定します。"
6405
6406 #: modules/access_output/udp.c:72
6407 msgid "Group packets"
6408 msgstr "グループパケット"
6409
6410 #: modules/access_output/udp.c:73
6411 msgid ""
6412 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6413 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6414 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6415 msgstr ""
6416
6417 #: modules/access_output/udp.c:80
6418 msgid "UDP stream output"
6419 msgstr "UDP ストリーム出力"
6420
6421 #: modules/access/pvr.c:62
6422 #, fuzzy
6423 msgid ""
6424 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6425 "milliseconds."
6426 msgstr ""
6427 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6428 "定します。"
6429
6430 #: modules/access/pvr.c:65
6431 msgid "Device"
6432 msgstr "デバイス"
6433
6434 #: modules/access/pvr.c:66
6435 msgid "PVR video device"
6436 msgstr "PVR ビデオデバイス"
6437
6438 #: modules/access/pvr.c:68
6439 msgid "Radio device"
6440 msgstr "ラジオデバイス"
6441
6442 #: modules/access/pvr.c:69
6443 msgid "PVR radio device"
6444 msgstr "PVR ラジオデバイス"
6445
6446 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:101
6447 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:790
6448 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:889
6449 #, fuzzy
6450 msgid "Norm"
6451 msgstr "なし"
6452
6453 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:103
6454 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6455 msgstr ""
6456
6457 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:112
6458 #: modules/access/v4l.c:107 modules/demux/rawvid.c:48
6459 #: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
6460 msgid "Width"
6461 msgstr "幅"
6462
6463 #: modules/access/pvr.c:76
6464 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6465 msgstr ""
6466
6467 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/v4l2.c:115
6468 #: modules/access/v4l.c:110 modules/demux/rawvid.c:52
6469 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
6470 msgid "Height"
6471 msgstr "高さ"
6472
6473 #: modules/access/pvr.c:80
6474 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6475 msgstr ""
6476
6477 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:241
6478 #: modules/access/v4l.c:94 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:797
6479 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:896
6480 msgid "Frequency"
6481 msgstr "周波数"
6482
6483 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:96
6484 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6485 msgstr ""
6486
6487 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l2/v4l2.c:119
6488 #: modules/access/v4l.c:142
6489 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6490 msgstr ""
6491
6492 #: modules/access/pvr.c:90
6493 msgid "Key interval"
6494 msgstr "キー間隔:"
6495
6496 #: modules/access/pvr.c:91
6497 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6498 msgstr ""
6499
6500 #: modules/access/pvr.c:93
6501 msgid "B Frames"
6502 msgstr "B フレーム"
6503
6504 #: modules/access/pvr.c:94
6505 msgid ""
6506 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6507 "number of B-Frames."
6508 msgstr ""
6509
6510 #: modules/access/pvr.c:98
6511 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6512 msgstr "使用するビットレート(標準は -1)です。"
6513
6514 #: modules/access/pvr.c:100
6515 msgid "Bitrate peak"
6516 msgstr "ピークビットレート"
6517
6518 #: modules/access/pvr.c:101
6519 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6520 msgstr "VBR モードのピークビットレートです。"
6521
6522 #: modules/access/pvr.c:103
6523 msgid "Bitrate mode"
6524 msgstr "ビットレートモード"
6525
6526 #: modules/access/pvr.c:104
6527 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6528 msgstr "使用するビットレートモード(VBR か CBR)です。"
6529
6530 #: modules/access/pvr.c:106
6531 msgid "Audio bitmask"
6532 msgstr "オーディオのビットマスク"
6533
6534 #: modules/access/pvr.c:107
6535 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6536 msgstr ""
6537
6538 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2/v4l2.c:200
6539 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:502
6540 msgid "Volume"
6541 msgstr "音量"
6542
6543 #: modules/access/pvr.c:111
6544 msgid "Audio volume (0-65535)."
6545 msgstr "オーディオ音量 (0から65535)です。"
6546
6547 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:97
6548 msgid "Channel"
6549 msgstr "チャンネル"
6550
6551 #: modules/access/pvr.c:114
6552 msgid ""
6553 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6554 msgstr ""
6555 "使用するカードのチャンネル数 (通常次のとおり: 0 = チューナー, 1 = コンポジッ"
6556 "ト, 2 = S ビデオ)"
6557
6558 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:148
6559 msgid "Automatic"
6560 msgstr "自動"
6561
6562 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:257
6563 #: modules/access/v4l.c:148
6564 msgid "SECAM"
6565 msgstr "SECAM"
6566
6567 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:257
6568 #: modules/access/v4l.c:148
6569 msgid "PAL"
6570 msgstr "PAL"
6571
6572 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:257
6573 #: modules/access/v4l.c:148
6574 msgid "NTSC"
6575 msgstr "NTSC"
6576
6577 #: modules/access/pvr.c:123
6578 msgid "vbr"
6579 msgstr "vbr"
6580
6581 #: modules/access/pvr.c:123
6582 msgid "cbr"
6583 msgstr "cbr"
6584
6585 #: modules/access/pvr.c:128
6586 msgid "PVR"
6587 msgstr "PVR"
6588
6589 #: modules/access/pvr.c:129
6590 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6591 msgstr "IVTV MPEG エンコードカード入力"
6592
6593 #: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
6594 msgid "Quicktime Capture"
6595 msgstr "QuickTime のキャプチャー"
6596
6597 #: modules/access/qtcapture.m:225
6598 msgid "No Input device found"
6599 msgstr "入力デバイスが見つかりません"
6600
6601 #: modules/access/qtcapture.m:226
6602 msgid ""
6603 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6604 "check your connectors and drivers."
6605 msgstr ""
6606
6607 #: modules/access/rtmp/access.c:45
6608 #, fuzzy
6609 msgid ""
6610 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
6611 msgstr ""
6612 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6613 "定します。"
6614
6615 #: modules/access/rtmp/access.c:52
6616 msgid "RTMP input"
6617 msgstr "RTMP 入力"
6618
6619 #: modules/access/rtsp/access.c:48
6620 #, fuzzy
6621 msgid ""
6622 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6623 msgstr ""
6624 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6625 "定します。"
6626
6627 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
6628 #, fuzzy
6629 msgid "Real RTSP"
6630 msgstr "RTSP"
6631
6632 #: modules/access/rtsp/access.c:98
6633 msgid "Connection failed"
6634 msgstr "接続に失敗しました"
6635
6636 #: modules/access/rtsp/access.c:99
6637 #, c-format
6638 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6639 msgstr "VLC は「%s:%d」に接続できませんでした。"
6640
6641 #: modules/access/rtsp/access.c:232
6642 msgid "Session failed"
6643 msgstr "セッション失敗"
6644
6645 #: modules/access/rtsp/access.c:233
6646 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6647 msgstr ""
6648
6649 #: modules/access/screen/screen.c:42
6650 #, fuzzy
6651 msgid ""
6652 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6653 msgstr ""
6654 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6655 "定します。"
6656
6657 #: modules/access/screen/screen.c:46
6658 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:997
6659 #, fuzzy
6660 msgid "Desired frame rate for the capture."
6661 msgstr "ストリームをナビゲートする"
6662
6663 #: modules/access/screen/screen.c:49
6664 msgid "Capture fragment size"
6665 msgstr ""
6666
6667 #: modules/access/screen/screen.c:51
6668 msgid ""
6669 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6670 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6671 msgstr ""
6672
6673 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
6674 #, fuzzy
6675 msgid "Subscreen top left corner"
6676 msgstr "オーディオ"
6677
6678 #: modules/access/screen/screen.c:58
6679 #, fuzzy
6680 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
6681 msgstr "画面の左上の角にスナップショットのプレビューを表示します。"
6682
6683 #: modules/access/screen/screen.c:62
6684 #, fuzzy
6685 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
6686 msgstr "画面の左上の角にスナップショットのプレビューを表示します。"
6687
6688 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
6689 msgid "Subscreen width"
6690 msgstr "副スクリーンの幅"
6691
6692 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
6693 msgid "Subscreen height"
6694 msgstr "副スクリーンの高さ"
6695
6696 #: modules/access/screen/screen.c:72
6697 msgid "Follow the mouse"
6698 msgstr "マウスの追跡"
6699
6700 #: modules/access/screen/screen.c:74
6701 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
6702 msgstr ""
6703
6704 #: modules/access/screen/screen.c:78
6705 #, fuzzy
6706 msgid "Mouse pointer image"
6707 msgstr "画像の複製"
6708
6709 #: modules/access/screen/screen.c:80
6710 msgid ""
6711 "If specifed, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
6712 msgstr ""
6713
6714 #: modules/access/screen/screen.c:94
6715 msgid "Screen Input"
6716 msgstr "画面入力"
6717
6718 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/gui/macosx/open.m:207
6719 #: modules/gui/macosx/open.m:864 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481
6720 #: modules/gui/macosx/vout.m:214
6721 msgid "Screen"
6722 msgstr "スクリーン"
6723
6724 #: modules/access/smb.c:66
6725 #, fuzzy
6726 msgid ""
6727 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6728 msgstr ""
6729 "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で"
6730 "指定します。"
6731
6732 #: modules/access/smb.c:68
6733 msgid "SMB user name"
6734 msgstr "SMB ユーザー名"
6735
6736 #: modules/access/smb.c:71
6737 msgid "SMB password"
6738 msgstr "SMB パスワード"
6739
6740 #: modules/access/smb.c:74
6741 msgid "SMB domain"
6742 msgstr "SMB ドメイン"
6743
6744 #: modules/access/smb.c:75
6745 #, fuzzy
6746 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6747 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6748
6749 #: modules/access/smb.c:80
6750 #, fuzzy
6751 msgid "SMB input"
6752 msgstr "SLP 入力"
6753
6754 #: modules/access/tcp.c:43
6755 #, fuzzy
6756 msgid ""
6757 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6758 msgstr ""
6759 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6760 "定します。"
6761
6762 #: modules/access/tcp.c:50
6763 msgid "TCP"
6764 msgstr "TCP"
6765
6766 #: modules/access/tcp.c:51
6767 msgid "TCP input"
6768 msgstr "TCP 入力"
6769
6770 #: modules/access/udp.c:51
6771 #, fuzzy
6772 msgid ""
6773 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6774 msgstr ""
6775 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6776 "定します。"
6777
6778 #: modules/access/udp.c:58
6779 msgid "UDP"
6780 msgstr "UDP"
6781
6782 #: modules/access/udp.c:59
6783 msgid "UDP input"
6784 msgstr "UDP 入力"
6785
6786 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90 modules/gui/macosx/open.m:178
6787 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:876
6788 msgid "Device name"
6789 msgstr "デバイス名"
6790
6791 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
6792 msgid ""
6793 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
6794 "be used."
6795 msgstr ""
6796
6797 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
6798 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:755
6799 #: modules/stream_out/standard.c:100
6800 msgid "Standard"
6801 msgstr "標準"
6802
6803 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:96
6804 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
6805 msgstr ""
6806
6807 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:99
6808 msgid ""
6809 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
6810 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
6811 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
6812 "I420, I411, I410, MJPG)"
6813 msgstr ""
6814
6815 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
6816 msgid "Input of the card to use (see debug)."
6817 msgstr ""
6818
6819 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:106 modules/access/v4l2/v4l2.c:312
6820 msgid "Audio input"
6821 msgstr "オーディオ入力"
6822
6823 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
6824 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
6825 msgstr ""
6826
6827 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:109
6828 msgid "IO Method"
6829 msgstr "入出力方法"
6830
6831 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
6832 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
6833 msgstr "入出力方法 (READ、MMAP、USERPTR) です。"
6834
6835 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
6836 msgid "Force width (-1 for autodetect)."
6837 msgstr ""
6838
6839 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117
6840 msgid "Force height (-1 for autodetect)."
6841 msgstr ""
6842
6843 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
6844 msgid "Reset v4l2 controls"
6845 msgstr "v412 制御のリセット"
6846
6847 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
6848 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
6849 msgstr ""
6850
6851 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:125 modules/access/v4l.c:113
6852 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:197
6853 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
6854 msgid "Brightness"
6855 msgstr "ブライトネス"
6856
6857 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
6858 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6859 msgstr ""
6860
6861 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:128 modules/access/v4l.c:122
6862 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:190
6863 msgid "Contrast"
6864 msgstr "コントラスト"
6865
6866 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:130
6867 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6868 msgstr ""
6869
6870 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:131 modules/gui/macosx/extended.m:101
6871 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:204
6872 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:304
6873 #, fuzzy
6874 msgid "Saturation"
6875 msgstr "持続期間"
6876
6877 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:133
6878 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6879 msgstr ""
6880
6881 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:134 modules/access/v4l.c:116
6882 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:211
6883 #, fuzzy
6884 msgid "Hue"
6885 msgstr "閉じる"
6886
6887 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:136
6888 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6889 msgstr ""
6890
6891 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
6892 msgid "Black level"
6893 msgstr "黒色のレベル"
6894
6895 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
6896 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6897 msgstr ""
6898 "ビデオ入力の黒色のレベルです(v412 ドライバーによってサポートされている場合)。"
6899
6900 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:140
6901 msgid "Auto white balance"
6902 msgstr "自動的に白色のバランスをとる"
6903
6904 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:142
6905 msgid ""
6906 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
6907 "v4l2 driver)."
6908 msgstr ""
6909 "ビデオ入力のホワイトバランスの自動設定です(v412 ドライバーによってサポートさ"
6910 "れている場合)。"
6911
6912 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
6913 msgid "Do white balance"
6914 msgstr "白色のバランスをする"
6915
6916 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
6917 msgid ""
6918 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
6919 "(if supported by the v4l2 driver)."
6920 msgstr ""
6921
6922 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:148
6923 msgid "Red balance"
6924 msgstr "赤色のバランス"
6925
6926 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
6927 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6928 msgstr ""
6929 "ビデオ入力の赤色のバランスです(v412 ドライバーによってサポートされている場"
6930 "合)。"
6931
6932 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
6933 msgid "Blue balance"
6934 msgstr "青色のバランス"
6935
6936 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:153
6937 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6938 msgstr ""
6939 "ビデオ入力の青色のバランスです(v412 ドライバーによってサポートされている場"
6940 "合)。"
6941
6942 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154 modules/gui/macosx/extended.m:99
6943 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:183
6944 msgid "Gamma"
6945 msgstr "ガンマ"
6946
6947 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
6948 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6949 msgstr ""
6950 "ビデオ入力のガンマです(v412 ドライバーによってサポートされている場合)。"
6951
6952 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
6953 msgid "Exposure"
6954 msgstr ""
6955
6956 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:159
6957 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
6958 msgstr ""
6959
6960 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:160
6961 msgid "Auto gain"
6962 msgstr "自動ゲイン"
6963
6964 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:162
6965 msgid ""
6966 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
6967 msgstr ""
6968 "ビデオ入力のゲインの自動設定です(v412 ドライバーによってサポートされている場"
6969 "合)。"
6970
6971 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
6972 msgid "Gain"
6973 msgstr "ゲイン"
6974
6975 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
6976 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
6977 msgstr ""
6978 "ビデオ入力のゲインです(v412 ドライバーによってサポートされている場合)。"
6979
6980 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:167
6981 msgid "Horizontal flip"
6982 msgstr "水平フリップ"
6983
6984 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169
6985 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
6986 msgstr ""
6987 "ビデオの水平フリップです(v412 ドライバーによってサポートされている場合)。"
6988
6989 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:170
6990 msgid "Vertical flip"
6991 msgstr "垂直フリップ"
6992
6993 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
6994 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
6995 msgstr ""
6996 "ビデオの垂直フリップです(v412 ドライバーによってサポートされている場合)。"
6997
6998 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:173
6999 msgid "Horizontal centering"
7000 msgstr "水平の中央寄せ"
7001
7002 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
7003 msgid ""
7004 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7005 msgstr ""
7006 "カメラの水平方向の中庸背設定です(v412 ドライバーによってサポートされている場"
7007 "合)。"
7008
7009 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:176
7010 msgid "Vertical centering"
7011 msgstr "垂直の中央寄せ"
7012
7013 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
7014 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7015 msgstr ""
7016 "カメラの垂直方向の中央寄せ設定です(v412 ドライバーによってサポートされている"
7017 "場合)。"
7018
7019 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
7020 msgid ""
7021 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7022 "will be used for OSS."
7023 msgstr ""
7024
7025 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:187
7026 msgid ""
7027 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7028 "will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
7029 msgstr ""
7030
7031 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:191
7032 msgid "Audio method"
7033 msgstr "オーディオの方法"
7034
7035 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:194
7036 msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
7037 msgstr "使用するオーディオの方法: オーディオの無効は 0 を、OSS は 1 です。"
7038
7039 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:197
7040 msgid ""
7041 "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA "
7042 "or OSS (ALSA is preferred)."
7043 msgstr ""
7044
7045 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:202
7046 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7047 msgstr ""
7048 "オーディオ入力の音量です(v412 ドライバーによってサポートされている場合)。"
7049
7050 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:203
7051 #, fuzzy
7052 msgid "Balance"
7053 msgstr "ダンス"
7054
7055 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:205
7056 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7057 msgstr ""
7058 "オーディオ入力のバランスです(v412 ドライバーによってサポートされている場合)。"
7059
7060 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:208
7061 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7062 msgstr ""
7063
7064 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:209 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7065 msgid "Bass"
7066 msgstr "バス"
7067
7068 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:211
7069 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7070 msgstr ""
7071 "オーディオ入力の低音レベルです(v412 ドライバーによってサポートされている場"
7072 "合)。"
7073
7074 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:212
7075 #, fuzzy
7076 msgid "Treble"
7077 msgstr "有効"
7078
7079 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:214
7080 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7081 msgstr ""
7082
7083 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:215
7084 msgid "Loudness"
7085 msgstr ""
7086
7087 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:217
7088 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7089 msgstr ""
7090
7091 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:221 modules/access/v4l.c:132
7092 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7093 msgstr ""
7094
7095 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:224
7096 msgid ""
7097 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7098 "48000)"
7099 msgstr ""
7100
7101 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:228
7102 #, fuzzy
7103 msgid ""
7104 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7105 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
7106
7107 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:230
7108 #, fuzzy
7109 msgid "v4l2 driver controls"
7110 msgstr "v412 制御"
7111
7112 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:232
7113 msgid ""
7114 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7115 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7116 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7117 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7118 msgstr ""
7119
7120 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:238
7121 msgid "Tuner id"
7122 msgstr "チューナー ID"
7123
7124 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:240
7125 msgid "Tuner id (see debug output)."
7126 msgstr "チューナー ID (デバッグ出力参照)"
7127
7128 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:243
7129 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7130 msgstr ""
7131
7132 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:244
7133 #, fuzzy
7134 msgid "Audio mode"
7135 msgstr "オーディオコーデック"
7136
7137 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7138 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7139 msgstr ""
7140
7141 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:262
7142 msgid "READ"
7143 msgstr "READ"
7144
7145 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:262
7146 msgid "MMAP"
7147 msgstr "MMAP"
7148
7149 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:262
7150 msgid "USERPTR"
7151 msgstr "USERPTR"
7152
7153 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269 modules/audio_output/alsa.c:190
7154 #: modules/audio_output/directx.c:537 modules/audio_output/oss.c:228
7155 #: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:185
7156 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:534
7157 msgid "Mono"
7158 msgstr "モノラル"
7159
7160 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271
7161 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7162 msgstr "第一言語 (アナログ TV チューナーのみ)"
7163
7164 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:272
7165 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7166 msgstr "第二言語 (アナログ TV チューナーのみ)"
7167
7168 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:273
7169 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7170 msgstr "第二オーディオプログラム (アナログ TV チューナーのみ)"
7171
7172 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:274
7173 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7174 msgstr "第一言語を左に、第二言語を右に"
7175
7176 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:286
7177 msgid "Video4Linux2"
7178 msgstr "Video4Linux2"
7179
7180 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:287
7181 msgid "Video4Linux2 input"
7182 msgstr "Video4Linux2 入力"
7183
7184 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:291
7185 msgid "Video input"
7186 msgstr "ビデオ入力"
7187
7188 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:324 modules/access/v4l.c:125
7189 msgid "Tuner"
7190 msgstr "チューナー"
7191
7192 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:334
7193 msgid "Controls"
7194 msgstr "コントロール"
7195
7196 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:335
7197 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7198 msgstr ""
7199
7200 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:393
7201 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7202 msgstr "Video4Linux2 圧縮 A/V"
7203
7204 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:3177
7205 msgid "Reset controls to default"
7206 msgstr "標準に制御を戻す"
7207
7208 #: modules/access/v4l.c:80
7209 #, fuzzy
7210 msgid ""
7211 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7212 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
7213
7214 #: modules/access/v4l.c:84
7215 msgid ""
7216 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7217 "device will be used."
7218 msgstr ""
7219
7220 #: modules/access/v4l.c:88
7221 msgid ""
7222 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7223 "device will be used."
7224 msgstr ""
7225
7226 #: modules/access/v4l.c:92
7227 msgid ""
7228 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7229 "(default), RV24, etc.)"
7230 msgstr ""
7231
7232 #: modules/access/v4l.c:99
7233 msgid ""
7234 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7235 msgstr ""
7236
7237 #: modules/access/v4l.c:104
7238 msgid "Audio Channel"
7239 msgstr "オーディオチャンネル"
7240
7241 #: modules/access/v4l.c:106
7242 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7243 msgstr ""
7244
7245 #: modules/access/v4l.c:108
7246 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7247 msgstr ""
7248
7249 #: modules/access/v4l.c:111
7250 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7251 msgstr ""
7252
7253 #: modules/access/v4l.c:115
7254 msgid "Brightness of the video input."
7255 msgstr "ビデオ入力のブライトネスです。"
7256
7257 #: modules/access/v4l.c:118
7258 #, fuzzy
7259 msgid "Hue of the video input."
7260 msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
7261
7262 #: modules/access/v4l.c:119 modules/gui/fbosd.c:141
7263 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:247
7264 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:311
7265 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:649 modules/misc/notify/xosd.c:83
7266 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
7267 #: modules/video_filter/rss.c:154
7268 msgid "Color"
7269 msgstr "色"
7270
7271 #: modules/access/v4l.c:121
7272 msgid "Color of the video input."
7273 msgstr "ビデオ出力の色"
7274
7275 #: modules/access/v4l.c:124
7276 msgid "Contrast of the video input."
7277 msgstr ""
7278
7279 #: modules/access/v4l.c:126
7280 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7281 msgstr ""
7282
7283 #: modules/access/v4l.c:129
7284 msgid ""
7285 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7286 msgstr ""
7287
7288 #: modules/access/v4l.c:133
7289 msgid "MJPEG"
7290 msgstr "MJPEG"
7291
7292 #: modules/access/v4l.c:135
7293 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7294 msgstr ""
7295
7296 #: modules/access/v4l.c:136
7297 #, fuzzy
7298 msgid "Decimation"
7299 msgstr "説明"
7300
7301 #: modules/access/v4l.c:138
7302 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7303 msgstr ""
7304
7305 #: modules/access/v4l.c:139
7306 msgid "Quality"
7307 msgstr "品質"
7308
7309 #: modules/access/v4l.c:140
7310 msgid "Quality of the stream."
7311 msgstr "ストリームの品質です。"
7312
7313 #: modules/access/v4l.c:151
7314 msgid "Video4Linux"
7315 msgstr "Video4Linux"
7316
7317 #: modules/access/v4l.c:152
7318 msgid "Video4Linux input"
7319 msgstr "Video4Linux 入力"
7320
7321 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7322 #, fuzzy
7323 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7324 msgstr ""
7325 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
7326 "定します。"
7327
7328 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:186
7329 #: modules/gui/macosx/open.m:549 modules/gui/macosx/open.m:635
7330 msgid "VCD"
7331 msgstr "VCD"
7332
7333 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7334 msgid "VCD input"
7335 msgstr "VCD 入力"
7336
7337 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7338 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7339 msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7340
7341 #: modules/access/vcdx/access.c:110
7342 msgid "The above message had unknown log level"
7343 msgstr ""
7344
7345 #: modules/access/vcdx/access.c:136
7346 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7347 msgstr ""
7348
7349 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
7350 #: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294
7351 #: modules/access/vcdx/info.c:295
7352 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:329
7353 msgid "Entry"
7354 msgstr "エントリ"
7355
7356 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
7357 msgid "Segments"
7358 msgstr "分割"
7359
7360 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715
7361 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7362 #: modules/demux/mkv/demux.cpp:630
7363 msgid "Segment"
7364 msgstr "分割"
7365
7366 #: modules/access/vcdx/access.c:538
7367 msgid "LID"
7368 msgstr "LID"
7369
7370 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7371 msgid "VCD Format"
7372 msgstr "VCD 形式"
7373
7374 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:260
7375 msgid "Application"
7376 msgstr "アプリケーション"
7377
7378 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7379 msgid "Preparer"
7380 msgstr "準備"
7381
7382 #: modules/access/vcdx/info.c:97
7383 msgid "Vol #"
7384 msgstr "音量 #"
7385
7386 #: modules/access/vcdx/info.c:98
7387 msgid "Vol max #"
7388 msgstr "最大音量 #"
7389
7390 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7391 msgid "Volume Set"
7392 msgstr "音量設定"
7393
7394 #: modules/access/vcdx/info.c:102
7395 msgid "System Id"
7396 msgstr "システム ID"
7397
7398 #: modules/access/vcdx/info.c:104
7399 msgid "Entries"
7400 msgstr "エントリ"
7401
7402 #: modules/access/vcdx/info.c:125
7403 msgid "First Entry Point"
7404 msgstr "最初のエントリポイント"
7405
7406 #: modules/access/vcdx/info.c:129
7407 msgid "Last Entry Point"
7408 msgstr "最後のエントリポイント"
7409
7410 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7411 msgid "Track size (in sectors)"
7412 msgstr ""
7413
7414 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
7415 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
7416 msgid "type"
7417 msgstr "種類"
7418
7419 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7420 msgid "end"
7421 msgstr "終了"
7422
7423 #: modules/access/vcdx/info.c:145
7424 msgid "play list"
7425 msgstr "再生一覧"
7426
7427 #: modules/access/vcdx/info.c:156
7428 #, fuzzy
7429 msgid "extended selection list"
7430 msgstr "選択"
7431
7432 #: modules/access/vcdx/info.c:157
7433 #, fuzzy
7434 msgid "selection list"
7435 msgstr "選択"
7436
7437 #: modules/access/vcdx/info.c:169
7438 msgid "unknown type"
7439 msgstr "不明な種類"
7440
7441 #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
7442 #: modules/access/vcdx/info.c:320
7443 msgid "List ID"
7444 msgstr "ID 一覧"
7445
7446 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
7447 msgid "(Super) Video CD"
7448 msgstr "(スーパー)デイお CD"
7449
7450 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
7451 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7452 msgstr "ビデオ CD (VCD 1.0、1.1、2.0、SVCD、HQVCD) 入力"
7453
7454 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
7455 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7456 msgstr "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7457
7458 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
7459 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7460 msgstr ""
7461
7462 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
7463 #, fuzzy
7464 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7465 msgstr "スレッドの数"
7466
7467 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
7468 msgid "Use playback control?"
7469 msgstr "再生制御を使いますか?"
7470
7471 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7472 msgid ""
7473 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7474 "tracks."
7475 msgstr ""
7476
7477 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7478 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7479 msgstr ""
7480
7481 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7482 msgid ""
7483 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7484 "entry."
7485 msgstr ""
7486
7487 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
7488 msgid "Show extended VCD info?"
7489 msgstr "拡張 VCD 情報を表示しますか?"
7490
7491 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
7492 msgid ""
7493 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7494 "for example playback control navigation."
7495 msgstr ""
7496
7497 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7498 #, fuzzy
7499 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7500 msgstr "再生一覧の \"author\" フィールドで使用するフォーマット"
7501
7502 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
7503 #, fuzzy
7504 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7505 msgstr "再生一覧の \"author\" フィールドで使用するフォーマット"
7506
7507 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
7508 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7509 msgstr ""
7510
7511 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
7512 msgid "Dolby Surround decoder"
7513 msgstr "ドルビーサラウンドデコーダー"
7514
7515 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
7516 #, fuzzy
7517 msgid ""
7518 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7519 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7520 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7521 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7522 "It works with any source format from mono to 7.1."
7523 msgstr ""
7524 "このオプションは完全な5.1チャンネル・スピーカが設定された部屋で聞いているかの"
7525 "ような効果をヘッドホーンの音声に与えより臨場感を持たせます。また、長時間のリ"
7526 "スニングでも安心して聞いていられます。\n"
7527 "この機能は、モノラルから5.1チャンネルまでのすべてのソース・フォーマットで動作"
7528 "します。"
7529
7530 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7531 #, fuzzy
7532 msgid "Characteristic dimension"
7533 msgstr "空間の特性"
7534
7535 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7536 #, fuzzy
7537 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7538 msgstr ""
7539 "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果:フロント左側スピーカとリスナーの間の距"
7540 "離をメートルで指定します。"
7541
7542 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
7543 msgid "Compensate delay"
7544 msgstr ""
7545
7546 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7547 msgid ""
7548 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7549 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7550 "case, turn this on to compensate."
7551 msgstr ""
7552
7553 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
7554 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7555 msgstr "ドルビーサラウンドのデコードはありません"
7556
7557 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7558 msgid ""
7559 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7560 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7561 msgstr ""
7562
7563 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
7564 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
7565 #, fuzzy
7566 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7567 msgstr "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果"
7568
7569 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
7570 msgid "Headphone effect"
7571 msgstr "ヘッドフォンエフェクト"
7572
7573 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
7574 msgid "Use downmix algorithm"
7575 msgstr ""
7576
7577 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
7578 msgid ""
7579 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7580 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
7581 "speakers."
7582 msgstr ""
7583
7584 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
7585 #, fuzzy
7586 msgid "Select channel to keep"
7587 msgstr "オーディオ・チャンネルの選択"
7588
7589 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
7590 msgid ""
7591 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7592 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7593 msgstr ""
7594
7595 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
7596 msgid "Left rear"
7597 msgstr "左後ろ"
7598
7599 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
7600 msgid "Right rear"
7601 msgstr "右後ろ"
7602
7603 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
7604 msgid "Left front"
7605 msgstr "左前"
7606
7607 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
7608 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7609 msgstr "ステレオからモノラルに変換するためのオーディオフィルター"
7610
7611 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
7612 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7613 msgstr "簡単なチャンネルミキシングのためのオーディオフィルター"
7614
7615 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
7616 msgid "audio filter for simple channel mixing"
7617 msgstr "簡単なチャンネルミキシングのためのオーディオフィルター"
7618
7619 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
7620 #, fuzzy
7621 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7622 msgstr "微妙なチャンネル・ミキシングのためのオーディオ・フィルター"
7623
7624 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:93
7625 msgid "A/52 dynamic range compression"
7626 msgstr "A/52 ダイナミックレンジ圧縮"
7627
7628 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
7629 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
7630 msgid ""
7631 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7632 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7633 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7634 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7635 msgstr ""
7636 "ダイナミック・レンジ圧縮は大きな音量を小さくし、小さな音量を大きくします。こ"
7637 "れによって雑音の多い環境で他の人に迷惑をかけることなく聞き取りやすくなりま"
7638 "す。\n"
7639 "このオプションを無効にして再生すれば、映画館やリスニング・ルームなどでの再生"
7640 "により適切になります。"
7641
7642 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
7643 #, fuzzy
7644 msgid "Enable internal upmixing"
7645 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
7646
7647 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:102
7648 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7649 msgstr ""
7650
7651 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
7652 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:115
7653 #, fuzzy
7654 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7655 msgstr "a52 ATSC A/52(AC-3)オーディオ・デコーダー・モジュール"
7656
7657 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
7658 #, fuzzy
7659 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7660 msgstr "A/52->S/PDIFのカプセル化のためのオーディオ・フィルター"
7661
7662 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7663 msgid "DTS dynamic range compression"
7664 msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮"
7665
7666 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
7667 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:101
7668 #, fuzzy
7669 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7670 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
7671
7672 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
7673 #, fuzzy
7674 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7675 msgstr "A/52->S/PDIFのカプセル化のためのオーディオ・フィルター"
7676
7677 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
7678 msgid "Fixed point audio format conversions"
7679 msgstr "固定小数点のオーディオ形式の変換"
7680
7681 #: modules/audio_filter/converter/float.c:102
7682 msgid "Floating-point audio format conversions"
7683 msgstr "浮動小数点のオーディオ形式の変換"
7684
7685 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7686 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
7687 msgid "MPEG audio decoder"
7688 msgstr "MPEG オーディオデコーダー"
7689
7690 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
7691 msgid "Equalizer preset"
7692 msgstr "イコライザーのプリセット"
7693
7694 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
7695 msgid "Preset to use for the equalizer."
7696 msgstr "イコライザーに使用するプリセットです。"
7697
7698 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
7699 msgid "Bands gain"
7700 msgstr "バンドゲイン"
7701
7702 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7703 msgid ""
7704 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7705 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7706 "2 0\"."
7707 msgstr ""
7708
7709 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7710 msgid "Two pass"
7711 msgstr "2 パス"
7712
7713 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7714 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7715 msgstr ""
7716
7717 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
7718 msgid "Global gain"
7719 msgstr "全体のゲイン"
7720
7721 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
7722 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7723 msgstr ""
7724
7725 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
7726 msgid "Equalizer with 10 bands"
7727 msgstr "10 バンドイコライザー"
7728
7729 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7730 msgid "Flat"
7731 msgstr "フラット"
7732
7733 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7734 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7735 msgid "Classical"
7736 msgstr "クラシカル"
7737
7738 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7739 msgid "Club"
7740 msgstr "クラブ"
7741
7742 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7743 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7744 msgid "Dance"
7745 msgstr "ダンス"
7746
7747 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7748 msgid "Full bass"
7749 msgstr "フルベース"
7750
7751 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7752 msgid "Full bass and treble"
7753 msgstr "フルベースとトレブル"
7754
7755 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7756 msgid "Full treble"
7757 msgstr "フルトレブル"
7758
7759 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7760 msgid "Headphones"
7761 msgstr "ヘッドフォン"
7762
7763 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7764 msgid "Large Hall"
7765 msgstr "大きなホール大きい"
7766
7767 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7768 msgid "Live"
7769 msgstr "ライブ"
7770
7771 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7772 msgid "Party"
7773 msgstr "パーティ"
7774
7775 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7776 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7777 msgid "Pop"
7778 msgstr "ポップ"
7779
7780 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7781 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7782 msgid "Reggae"
7783 msgstr "レゲイ"
7784
7785 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7786 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7787 msgid "Rock"
7788 msgstr "ロック"
7789
7790 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7791 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7792 msgid "Ska"
7793 msgstr "スカ"
7794
7795 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7796 msgid "Soft"
7797 msgstr "ソフト"
7798
7799 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7800 msgid "Soft rock"
7801 msgstr "ソフトロック"
7802
7803 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7804 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7805 msgid "Techno"
7806 msgstr "テクノ"
7807
7808 #: modules/audio_filter/format.c:205
7809 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7810 msgstr "PCM 形式変換のためのオーディオフィルター"
7811
7812 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
7813 msgid "Number of audio buffers"
7814 msgstr "オーディオバッファの数"
7815
7816 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
7817 msgid ""
7818 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7819 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7820 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7821 msgstr ""
7822
7823 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
7824 msgid "Max level"
7825 msgstr "最大レベル"
7826
7827 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
7828 msgid ""
7829 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7830 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7831 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7832 msgstr ""
7833
7834 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
7835 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
7836 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:266
7837 msgid "Volume normalizer"
7838 msgstr "音量ノーマライザー"
7839
7840 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
7841 msgid "Parametric Equalizer"
7842 msgstr "パラメトリックイコライザー"
7843
7844 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
7845 msgid "Low freq (Hz)"
7846 msgstr "低い周波数 (Hz)"
7847
7848 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7849 msgid "Low freq gain (dB)"
7850 msgstr "低い周波数のゲイン (dB)"
7851
7852 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
7853 msgid "High freq (Hz)"
7854 msgstr "高い周波数 (Hz)"
7855
7856 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
7857 msgid "High freq gain (dB)"
7858 msgstr "高い周波数のゲイン (dB)"
7859
7860 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7861 msgid "Freq 1 (Hz)"
7862 msgstr "周波数 1 (Hz)"
7863
7864 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
7865 msgid "Freq 1 gain (dB)"
7866 msgstr "周波数 1 ゲイン (dB)"
7867
7868 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
7869 msgid "Freq 1 Q"
7870 msgstr "周波数 1 Q"
7871
7872 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7873 msgid "Freq 2 (Hz)"
7874 msgstr "周波数 2 (Hz)"
7875
7876 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
7877 msgid "Freq 2 gain (dB)"
7878 msgstr "周波数 2 ゲイン (dB)"
7879
7880 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7881 msgid "Freq 2 Q"
7882 msgstr "周波数 2 Q"
7883
7884 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
7885 msgid "Freq 3 (Hz)"
7886 msgstr "周波数 3 (Hz)"
7887
7888 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
7889 msgid "Freq 3 gain (dB)"
7890 msgstr "周波数 3 ゲイン (dB)"
7891
7892 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
7893 msgid "Freq 3 Q"
7894 msgstr "周波数 3 Q"
7895
7896 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:98
7897 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:103
7898 #, fuzzy
7899 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7900 msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
7901
7902 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
7903 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
7904 #, fuzzy
7905 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7906 msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
7907
7908 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
7909 #, fuzzy
7910 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7911 msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
7912
7913 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
7914 #, fuzzy
7915 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7916 msgstr "荒れた再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
7917
7918 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
7919 msgid "Scale audio tempo in sync with playback rate"
7920 msgstr ""
7921
7922 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
7923 #, fuzzy
7924 msgid "Scaletempo"
7925 msgstr "スケール"
7926
7927 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
7928 msgid "Stride Length"
7929 msgstr ""
7930
7931 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
7932 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
7933 msgstr ""
7934
7935 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
7936 msgid "Overlap Length"
7937 msgstr ""
7938
7939 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
7940 msgid "Percentage of stride to overlap"
7941 msgstr ""
7942
7943 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
7944 msgid "Search Length"
7945 msgstr "検索の長さ"
7946
7947 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
7948 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
7949 msgstr ""
7950
7951 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:48
7952 msgid "Room size"
7953 msgstr "部屋の大きさ"
7954
7955 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
7956 msgid "Defines the virtual surface of the roomemulated by the filter."
7957 msgstr ""
7958
7959 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:52
7960 msgid "Room width"
7961 msgstr "部屋の幅"
7962
7963 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:53
7964 #, fuzzy
7965 msgid "Width of the virtual room"
7966 msgstr "ビデオスナップショットの形式"
7967
7968 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:65
7969 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:66
7970 #, fuzzy
7971 msgid "spatializer"
7972 msgstr "ビジュアライザー"
7973
7974 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
7975 msgid "Float32 audio mixer"
7976 msgstr "Float32 オーディオミキサー"
7977
7978 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
7979 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7980 msgstr "ダミーの S/PDIF オーディオミキサー"
7981
7982 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
7983 #, fuzzy
7984 msgid "Trivial audio mixer"
7985 msgstr "微妙なオーディオ・ミキサー・モジュール"
7986
7987 #: modules/audio_output/alsa.c:88
7988 msgid "default"
7989 msgstr "標準"
7990
7991 #: modules/audio_output/alsa.c:108
7992 msgid "ALSA audio output"
7993 msgstr "ALSA オーディオ出力"
7994
7995 #: modules/audio_output/alsa.c:112
7996 msgid "ALSA Device Name"
7997 msgstr "ALSA デバイス名"
7998
7999 #: modules/audio_output/alsa.c:133 modules/audio_output/auhal.c:131
8000 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:422
8001 #: modules/audio_output/oss.c:135 modules/audio_output/portaudio.c:389
8002 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8003 #: modules/audio_output/waveout.c:464 modules/gui/macosx/intf.m:568
8004 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
8005 msgid "Audio Device"
8006 msgstr "オーディオデバイス"
8007
8008 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:500
8009 #: modules/audio_output/oss.c:184 modules/audio_output/portaudio.c:414
8010 #: modules/audio_output/waveout.c:502
8011 msgid "2 Front 2 Rear"
8012 msgstr "フロント 2, リア 2"
8013
8014 #: modules/audio_output/alsa.c:251 modules/audio_output/directx.c:593
8015 #: modules/audio_output/oss.c:252 modules/audio_output/waveout.c:552
8016 msgid "A/52 over S/PDIF"
8017 msgstr "A/52 over S/PDIF"
8018
8019 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8020 msgid "No Audio Device"
8021 msgstr "オーディオデバイスがありません"
8022
8023 #: modules/audio_output/alsa.c:328
8024 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8025 msgstr ""
8026
8027 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:474
8028 #: modules/audio_output/alsa.c:486 modules/audio_output/auhal.c:246
8029 msgid "Audio output failed"
8030 msgstr "オーディオ出力に失敗しました"
8031
8032 #: modules/audio_output/alsa.c:436 modules/audio_output/alsa.c:487
8033 #, c-format
8034 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8035 msgstr "ALSA デバイス「%s」 を開くことができません (%s)。"
8036
8037 #: modules/audio_output/alsa.c:475
8038 #, c-format
8039 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8040 msgstr "オーディオデバイス「%s」は既に使用されています。"
8041
8042 #: modules/audio_output/alsa.c:967
8043 msgid "Unknown soundcard"
8044 msgstr "不明のサウンドーカードです"
8045
8046 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8047 msgid ""
8048 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8049 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8050 "playback."
8051 msgstr ""
8052
8053 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8054 msgid "HAL AudioUnit output"
8055 msgstr "HAL AudioUnit 出力"
8056
8057 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8058 msgid ""
8059 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8060 msgstr ""
8061
8062 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8063 msgid "Audio device is not configured"
8064 msgstr "オーディオデバイスが設定されていません"
8065
8066 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8067 msgid ""
8068 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8069 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8070 msgstr ""
8071
8072 #: modules/audio_output/auhal.c:1014
8073 #, c-format
8074 msgid "%s (Encoded Output)"
8075 msgstr "%s (エンコード済み出力)"
8076
8077 #: modules/audio_output/directx.c:220 modules/audio_output/portaudio.c:105
8078 msgid "Output device"
8079 msgstr "出力デバイス"
8080
8081 #: modules/audio_output/directx.c:222
8082 msgid ""
8083 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8084 "default device appears as 0 AND another number)."
8085 msgstr ""
8086
8087 #: modules/audio_output/directx.c:224 modules/audio_output/waveout.c:155
8088 msgid "Use float32 output"
8089 msgstr "32 ビット浮動小数点を使う"
8090
8091 #: modules/audio_output/directx.c:226 modules/audio_output/waveout.c:157
8092 msgid ""
8093 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8094 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8095 msgstr ""
8096
8097 #: modules/audio_output/directx.c:230
8098 msgid "DirectX audio output"
8099 msgstr "DirectX オーディオ出力"
8100
8101 #: modules/audio_output/directx.c:477 modules/audio_output/portaudio.c:422
8102 msgid "3 Front 2 Rear"
8103 msgstr "フロント 3, リア 2"
8104
8105 #: modules/audio_output/file.c:83
8106 msgid "Output format"
8107 msgstr "出力フォーマット"
8108
8109 #: modules/audio_output/file.c:84
8110 msgid ""
8111 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8112 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8113 msgstr ""
8114
8115 #: modules/audio_output/file.c:87
8116 msgid "Number of output channels"
8117 msgstr "出力チャンネルの数"
8118
8119 #: modules/audio_output/file.c:88
8120 msgid ""
8121 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8122 "restrict the number of channels here."
8123 msgstr ""
8124
8125 #: modules/audio_output/file.c:91
8126 msgid "Add WAVE header"
8127 msgstr "WAVE ヘッダーを追加する"
8128
8129 #: modules/audio_output/file.c:92
8130 #, fuzzy
8131 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8132 msgstr "rawファイルを書き出す代わりに、wavヘッダをファイルに追加する。"
8133
8134 #: modules/audio_output/file.c:109
8135 msgid "Output file"
8136 msgstr "出力ファイル"
8137
8138 #: modules/audio_output/file.c:110
8139 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8140 msgstr ""
8141
8142 #: modules/audio_output/file.c:113
8143 msgid "File audio output"
8144 msgstr "ファイルオーディオ出力"
8145
8146 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
8147 msgid "Roku HD1000 audio output"
8148 msgstr "Roku HD1000 オーディオ出力"
8149
8150 #: modules/audio_output/jack.c:68
8151 #, fuzzy
8152 msgid "Automatically connect to writable clients"
8153 msgstr "ファイルの自動再生"
8154
8155 #: modules/audio_output/jack.c:70
8156 msgid ""
8157 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8158 "writable JACK clients found."
8159 msgstr ""
8160
8161 #: modules/audio_output/jack.c:74
8162 msgid "Connect to clients matching"
8163 msgstr ""
8164
8165 #: modules/audio_output/jack.c:76
8166 msgid ""
8167 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8168 "regular expression will be considered for connection."
8169 msgstr ""
8170
8171 #: modules/audio_output/jack.c:84
8172 msgid "JACK audio output"
8173 msgstr "JACK オーディオ出力"
8174
8175 #: modules/audio_output/oss.c:103
8176 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8177 msgstr "OSS ドライバのバグの回避を試みる"
8178
8179 #: modules/audio_output/oss.c:105
8180 msgid ""
8181 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8182 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8183 "drivers, then you need to enable this option."
8184 msgstr ""
8185 "いくつかの不安定なOSSドライバは内部バッファを完全に使い果たします。(サウンド"
8186 "はかなり途切れて聞こえます) もし、このようなドライバを使用している場合、この"
8187 "オプションを有効にする必要があります。"
8188
8189 #: modules/audio_output/oss.c:111
8190 msgid "UNIX OSS audio output"
8191 msgstr "UNIX OSS オーディオ出力"
8192
8193 #: modules/audio_output/oss.c:116
8194 msgid "OSS DSP device"
8195 msgstr "OSS DSP デバイス"
8196
8197 #: modules/audio_output/portaudio.c:106
8198 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8199 msgstr ""
8200
8201 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
8202 msgid "PORTAUDIO audio output"
8203 msgstr "PORTAUDIO オーディオ出力"
8204
8205 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:491
8206 #: modules/gui/macosx/intf.m:492 modules/gui/macosx/intf.m:1817
8207 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
8208 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:355
8209 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:359
8210 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:896
8211 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:898
8212 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:962
8213 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:977
8214 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:984
8215 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1001
8216 msgid "VLC media player"
8217 msgstr "VLC メディアプレイヤー"
8218
8219 #: modules/audio_output/pulse.c:97
8220 msgid "Pulseaudio audio output"
8221 msgstr "パルスオーディオのオーディオ出力"
8222
8223 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8224 #, fuzzy
8225 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8226 msgstr "シンプル DirectMedia レイヤオーディオ出力"
8227
8228 #: modules/audio_output/waveout.c:148
8229 msgid "Microsoft Soundmapper"
8230 msgstr "Microsoft Soundmapper"
8231
8232 #: modules/audio_output/waveout.c:159
8233 msgid "Select Audio Device"
8234 msgstr "オーディオデバイスの選択"
8235
8236 #: modules/audio_output/waveout.c:160
8237 msgid ""
8238 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8239 "VLC restart to apply."
8240 msgstr ""
8241
8242 #: modules/audio_output/waveout.c:163
8243 msgid "Default Audio Device"
8244 msgstr "標準のオーディオデバイス"
8245
8246 #: modules/audio_output/waveout.c:167
8247 msgid "Win32 waveOut extension output"
8248 msgstr "Win32 wave 出力用拡張モジュール"
8249
8250 #: modules/audio_output/waveout.c:481
8251 msgid "5.1"
8252 msgstr "5.1"
8253
8254 #: modules/codec/a52.c:48
8255 msgid "A/52 parser"
8256 msgstr "A/52 パーサー"
8257
8258 #: modules/codec/a52.c:55
8259 msgid "A/52 audio packetizer"
8260 msgstr ""
8261
8262 #: modules/codec/adpcm.c:48
8263 msgid "ADPCM audio decoder"
8264 msgstr "ADPCM オーディオデコーダー"
8265
8266 #: modules/codec/aes3.c:48
8267 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
8268 msgstr "AES3/SMPTE 302M オーディオデコーダー"
8269
8270 #: modules/codec/aes3.c:53
8271 #, fuzzy
8272 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
8273 msgstr "MPEG4 オーディオのパケット化"
8274
8275 #: modules/codec/araw.c:49
8276 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8277 msgstr "Raw/Log オーディオデコーダー"
8278
8279 #: modules/codec/araw.c:58
8280 msgid "Raw audio encoder"
8281 msgstr "生オーディオデコーダー"
8282
8283 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:70
8284 #, fuzzy
8285 msgid "Non-ref"
8286 msgstr "なし"
8287
8288 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:70
8289 #, fuzzy
8290 msgid "Bidir"
8291 msgstr "リニア"
8292
8293 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:70
8294 #, fuzzy
8295 msgid "Non-key"
8296 msgstr "なし"
8297
8298 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:70 modules/gui/macosx/prefs.m:188
8299 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
8300 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
8301 msgid "All"
8302 msgstr "すべて"
8303
8304 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:75
8305 msgid "rd"
8306 msgstr "rd"
8307
8308 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:75
8309 msgid "bits"
8310 msgstr "ビット"
8311
8312 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:75
8313 msgid "simple"
8314 msgstr "シンプル"
8315
8316 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:81
8317 msgid ""
8318 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8319 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8320 "MJPEG and other codecs"
8321 msgstr ""
8322
8323 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:93
8324 #, fuzzy
8325 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8326 msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオデコーダー((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8327
8328 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97
8329 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8330 msgstr "FFmpeg オーディオ/ビデオデコーダー"
8331
8332 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:101
8333 msgid "Decoding"
8334 msgstr "デコード中"
8335
8336 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:133
8337 msgid "Encoding"
8338 msgstr "エンコード中"
8339
8340 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
8341 #, fuzzy
8342 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8343 msgstr "FFmpeg オーディオ/ビデオエンコーダー"
8344
8345 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:199
8346 #, fuzzy
8347 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8348 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
8349
8350 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:67 modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
8351 msgid "Direct rendering"
8352 msgstr "ダイレクトレンダリング"
8353
8354 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71
8355 msgid "Error resilience"
8356 msgstr ""
8357
8358 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
8359 msgid ""
8360 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8361 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8362 "can produce a lot of errors.\n"
8363 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8364 msgstr ""
8365
8366 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:78
8367 msgid "Workaround bugs"
8368 msgstr "不都合回避"
8369
8370 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:80
8371 msgid ""
8372 "Try to fix some bugs:\n"
8373 "1  autodetect\n"
8374 "2  old msmpeg4\n"
8375 "4  xvid interlaced\n"
8376 "8  ump4 \n"
8377 "16 no padding\n"
8378 "32 ac vlc\n"
8379 "64 Qpel chroma.\n"
8380 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8381 "\", enter 40."
8382 msgstr ""
8383
8384 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:91 modules/codec/avcodec/avcodec.h:187
8385 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:146
8386 msgid "Hurry up"
8387 msgstr "急いで"
8388
8389 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:93
8390 msgid ""
8391 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8392 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8393 msgstr ""
8394
8395 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
8396 #, fuzzy
8397 msgid "Skip frame (default=0)"
8398 msgstr "フレームを飛ばす"
8399
8400 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
8401 msgid ""
8402 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8403 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8404 msgstr ""
8405
8406 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
8407 msgid "Skip idct (default=0)"
8408 msgstr ""
8409
8410 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
8411 msgid ""
8412 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8413 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8414 msgstr ""
8415
8416 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
8417 msgid "Debug mask"
8418 msgstr "デバグマスク"
8419
8420 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
8421 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8422 msgstr "ffmpeg のデバッグマスクの設定"
8423
8424 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:111
8425 msgid "Visualize motion vectors"
8426 msgstr "ビジュアル化モーションベクター"
8427
8428 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
8429 msgid ""
8430 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8431 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8432 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8433 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8434 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8435 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8436 msgstr ""
8437
8438 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:120
8439 msgid "Low resolution decoding"
8440 msgstr ""
8441
8442 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
8443 msgid ""
8444 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8445 "processing power"
8446 msgstr ""
8447
8448 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124
8449 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8450 msgstr ""
8451
8452 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
8453 msgid ""
8454 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8455 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8456 msgstr ""
8457
8458 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:134
8459 msgid "Ratio of key frames"
8460 msgstr "キーフレームの割合"
8461
8462 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
8463 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8464 msgstr ""
8465
8466 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
8467 msgid "Ratio of B frames"
8468 msgstr "B フレームの比率"
8469
8470 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
8471 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8472 msgstr ""
8473
8474 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:142
8475 #, fuzzy
8476 msgid "Video bitrate tolerance"
8477 msgstr "オーディオ"
8478
8479 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
8480 #, fuzzy
8481 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8482 msgstr "オーディオ"
8483
8484 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
8485 #, fuzzy
8486 msgid "Interlaced encoding"
8487 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
8488
8489 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
8490 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8491 msgstr ""
8492
8493 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
8494 #, fuzzy
8495 msgid "Interlaced motion estimation"
8496 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
8497
8498 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
8499 #, fuzzy
8500 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8501 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
8502
8503 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
8504 #, fuzzy
8505 msgid "Pre-motion estimation"
8506 msgstr "モーション補正モジュール"
8507
8508 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
8509 #, fuzzy
8510 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8511 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
8512
8513 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
8514 #, fuzzy
8515 msgid "Rate control buffer size"
8516 msgstr "リモート・コントロール・インターフェース・モジュール"
8517
8518 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
8519 msgid ""
8520 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8521 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8522 msgstr ""
8523
8524 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
8525 #, fuzzy
8526 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8527 msgstr "リモート・コントロール・インターフェース・モジュール"
8528
8529 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
8530 #, fuzzy
8531 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8532 msgstr "リモート・コントロール・インターフェース・モジュール"
8533
8534 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
8535 msgid "I quantization factor"
8536 msgstr ""
8537
8538 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168
8539 msgid ""
8540 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8541 "same qscale for I and P frames)."
8542 msgstr ""
8543
8544 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171 modules/codec/x264.c:335
8545 #: modules/demux/mod.c:75
8546 msgid "Noise reduction"
8547 msgstr "ノイズリダクション"
8548
8549 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172
8550 msgid ""
8551 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8552 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8553 msgstr ""
8554
8555 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:176
8556 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8557 msgstr ""
8558
8559 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
8560 msgid ""
8561 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8562 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8563 "standard MPEG2 decoders."
8564 msgstr ""
8565
8566 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
8567 msgid "Quality level"
8568 msgstr "品質レベル"
8569
8570 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
8571 msgid ""
8572 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8573 "encoding very much)."
8574 msgstr ""
8575
8576 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
8577 msgid ""
8578 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8579 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8580 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8581 "to ease the encoder's task."
8582 msgstr ""
8583
8584 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
8585 msgid "Minimum video quantizer scale"
8586 msgstr ""
8587
8588 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195
8589 #, fuzzy
8590 msgid "Minimum video quantizer scale."
8591 msgstr "スケールクオンタイズ"
8592
8593 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
8594 msgid "Maximum video quantizer scale"
8595 msgstr ""
8596
8597 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
8598 #, fuzzy
8599 msgid "Maximum video quantizer scale."
8600 msgstr "スケールクオンタイズ"
8601
8602 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
8603 #, fuzzy
8604 msgid "Trellis quantization"
8605 msgstr "ビジュアル化"
8606
8607 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
8608 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8609 msgstr ""
8610
8611 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
8612 #, fuzzy
8613 msgid "Fixed quantizer scale"
8614 msgstr "スケールクオンタイズ"
8615
8616 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
8617 msgid ""
8618 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8619 "255.0)."
8620 msgstr ""
8621
8622 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
8623 msgid "Strict standard compliance"
8624 msgstr ""
8625
8626 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
8627 msgid ""
8628 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8629 msgstr ""
8630
8631 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
8632 msgid "Luminance masking"
8633 msgstr ""
8634
8635 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
8636 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8637 msgstr ""
8638
8639 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
8640 msgid "Darkness masking"
8641 msgstr ""
8642
8643 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
8644 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8645 msgstr ""
8646
8647 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
8648 #, fuzzy
8649 msgid "Motion masking"
8650 msgstr "自動縁取り"
8651
8652 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
8653 msgid ""
8654 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8655 "(default: 0.0)."
8656 msgstr ""
8657
8658 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
8659 msgid "Border masking"
8660 msgstr ""
8661
8662 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
8663 msgid ""
8664 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8665 "0.0)."
8666 msgstr ""
8667
8668 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
8669 msgid "Luminance elimination"
8670 msgstr ""
8671
8672 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
8673 msgid ""
8674 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8675 "The H264 specification recommends -4."
8676 msgstr ""
8677
8678 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
8679 msgid "Chrominance elimination"
8680 msgstr ""
8681
8682 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
8683 msgid ""
8684 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8685 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8686 msgstr ""
8687
8688 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241
8689 #, fuzzy
8690 msgid "Specify AAC audio profile to use"
8691 msgstr "ノンインタレース化モード"
8692
8693 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
8694 msgid ""
8695 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
8696 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
8697 "(default: main)"
8698 msgstr ""
8699
8700 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:227
8701 #, c-format
8702 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8703 msgstr "「%s」はビデオエンコーダーではありません。"
8704
8705 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:235
8706 #, c-format
8707 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8708 msgstr "「%s」はオーディオエンコーダーではありません。"
8709
8710 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:255
8711 #, c-format
8712 msgid ""
8713 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
8714 "%s.\n"
8715 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
8716 "\n"
8717 "This is not an error inside VLC media player.\n"
8718 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
8719 msgstr ""
8720
8721 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:682 modules/codec/avcodec/encoder.c:691
8722 msgid "VLC could not open the encoder."
8723 msgstr "VLC はエンコーダーを開けません。"
8724
8725 #: modules/codec/cc.c:64
8726 msgid "CC 608/708"
8727 msgstr ""
8728
8729 #: modules/codec/cc.c:65
8730 #, fuzzy
8731 msgid "Closed Captions decoder"
8732 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダー"
8733
8734 #: modules/codec/cdg.c:86
8735 #, fuzzy
8736 msgid "CDG video decoder"
8737 msgstr "DV ビデオデコーダー"
8738
8739 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
8740 #, fuzzy
8741 msgid "CMML annotations decoder"
8742 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダー"
8743
8744 #: modules/codec/csri.c:52 modules/codec/libass.c:53
8745 msgid "Subtitles (advanced)"
8746 msgstr "字幕 (高度)"
8747
8748 #: modules/codec/csri.c:53
8749 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
8750 msgstr ""
8751
8752 #: modules/codec/cvdsub.c:51
8753 msgid "CVD subtitle decoder"
8754 msgstr "CVS 字幕デコーダー"
8755
8756 #: modules/codec/cvdsub.c:56
8757 #, fuzzy
8758 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8759 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
8760
8761 #: modules/codec/dirac.c:72 modules/codec/speex.c:60 modules/codec/theora.c:95
8762 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:166
8763 msgid "Encoding quality"
8764 msgstr "エンコード品質"
8765
8766 #: modules/codec/dirac.c:74
8767 #, fuzzy
8768 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
8769 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
8770
8771 #: modules/codec/dirac.c:79
8772 msgid "Dirac video decoder"
8773 msgstr "DV ビデオデコーダー"
8774
8775 #: modules/codec/dirac.c:85
8776 msgid "Dirac video encoder"
8777 msgstr "Dirac ビデオデコーダー"
8778
8779 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
8780 msgid "DirectMedia Object decoder"
8781 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
8782
8783 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
8784 msgid "DirectMedia Object encoder"
8785 msgstr "DirectMedia オブジェクトエンコーダー"
8786
8787 #: modules/codec/dts.c:100
8788 msgid "DTS parser"
8789 msgstr "DTS パーサー"
8790
8791 #: modules/codec/dts.c:105
8792 #, fuzzy
8793 msgid "DTS audio packetizer"
8794 msgstr "DTS オーディオデコーダー"
8795
8796 #: modules/codec/dvbsub.c:56
8797 #, fuzzy
8798 msgid "Decoding X coordinate"
8799 msgstr "ビデオ x コーディネート"
8800
8801 #: modules/codec/dvbsub.c:57
8802 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8803 msgstr ""
8804
8805 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8806 #, fuzzy
8807 msgid "Decoding Y coordinate"
8808 msgstr "ビデオ x コーディネート"
8809
8810 #: modules/codec/dvbsub.c:60
8811 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8812 msgstr ""
8813
8814 #: modules/codec/dvbsub.c:62
8815 msgid "Subpicture position"
8816 msgstr "字幕の位置"
8817
8818 #: modules/codec/dvbsub.c:64
8819 msgid ""
8820 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8821 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8822 "g. 6=top-right)."
8823 msgstr ""
8824
8825 #: modules/codec/dvbsub.c:68
8826 #, fuzzy
8827 msgid "Encoding X coordinate"
8828 msgstr "ビデオ y コーディネート"
8829
8830 #: modules/codec/dvbsub.c:69
8831 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8832 msgstr ""
8833
8834 #: modules/codec/dvbsub.c:70
8835 #, fuzzy
8836 msgid "Encoding Y coordinate"
8837 msgstr "ビデオ y コーディネート"
8838
8839 #: modules/codec/dvbsub.c:71
8840 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8841 msgstr ""
8842
8843 #: modules/codec/dvbsub.c:91
8844 msgid "DVB subtitles decoder"
8845 msgstr "DVB 字幕デコーダー"
8846
8847 #: modules/codec/dvbsub.c:104
8848 #, fuzzy
8849 msgid "DVB subtitles encoder"
8850 msgstr "DVB 字幕デコーダー"
8851
8852 #: modules/codec/faad.c:44
8853 #, fuzzy
8854 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8855 msgstr "AAC オーディオデコーダー (libfaad2)"
8856
8857 #: modules/codec/faad.c:382
8858 msgid "AAC extension"
8859 msgstr "AAC 拡張"
8860
8861 #: modules/codec/faad.c:386
8862 #, c-format
8863 msgid "%d Hz"
8864 msgstr "%d Hz"
8865
8866 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:109
8867 msgid "Image file"
8868 msgstr "画像ファイル"
8869
8870 #: modules/codec/fake.c:55
8871 msgid "Path of the image file for fake input."
8872 msgstr ""
8873
8874 #: modules/codec/fake.c:56
8875 msgid "Reload image file"
8876 msgstr "画像ファイルを再読み込みする"
8877
8878 #: modules/codec/fake.c:58
8879 msgid "Reload image file every n seconds."
8880 msgstr ""
8881
8882 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140
8883 #: modules/stream_out/transcode.c:78
8884 msgid "Output video width."
8885 msgstr "出力ビデオの幅です。"
8886
8887 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
8888 #: modules/stream_out/transcode.c:81
8889 msgid "Output video height."
8890 msgstr "出力ビデオの高さです。"
8891
8892 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
8893 msgid "Keep aspect ratio"
8894 msgstr "アスペクト比を維持する"
8895
8896 #: modules/codec/fake.c:67
8897 msgid "Consider width and height as maximum values."
8898 msgstr ""
8899
8900 #: modules/codec/fake.c:68
8901 msgid "Background aspect ratio"
8902 msgstr "背景のアスペクト比"
8903
8904 #: modules/codec/fake.c:70
8905 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8906 msgstr ""
8907
8908 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:70
8909 msgid "Deinterlace video"
8910 msgstr "インタレース解除ビデオ"
8911
8912 #: modules/codec/fake.c:73
8913 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8914 msgstr "読み込みの後に画像のインタレースを解除します。"
8915
8916 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:73
8917 msgid "Deinterlace module"
8918 msgstr "インタレース解除モジュール"
8919
8920 #: modules/codec/fake.c:76
8921 msgid "Deinterlace module to use."
8922 msgstr "インタレース解除モジュールを使います。"
8923
8924 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:87
8925 #: modules/video_output/yuv.c:54
8926 msgid "Chroma used."
8927 msgstr "クロマを使います。"
8928
8929 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:89
8930 #: modules/video_output/yuv.c:56
8931 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
8932 msgstr ""
8933
8934 #: modules/codec/fake.c:90
8935 msgid "Fake video decoder"
8936 msgstr "擬似ビデオデコーダー"
8937
8938 #: modules/codec/flac.c:186
8939 msgid "Flac audio decoder"
8940 msgstr "Flac オーディオデコーダー"
8941
8942 #: modules/codec/flac.c:191
8943 msgid "Flac audio encoder"
8944 msgstr "Flac オーディオエンコーダー"
8945
8946 #: modules/codec/flac.c:197
8947 #, fuzzy
8948 msgid "Flac audio packetizer"
8949 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
8950
8951 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
8952 msgid "Sound fonts (required)"
8953 msgstr "サウンドフォント (必須)"
8954
8955 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
8956 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
8957 msgstr ""
8958
8959 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
8960 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
8961 msgstr ""
8962
8963 #: modules/codec/kate.c:105 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
8964 msgid "Formatted Subtitles"
8965 msgstr "成形された字幕"
8966
8967 #: modules/codec/kate.c:106
8968 msgid ""
8969 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
8970 "can choose to disable all formatting."
8971 msgstr ""
8972
8973 #: modules/codec/kate.c:112
8974 #, fuzzy
8975 msgid "Kate"
8976 msgstr "日付"
8977
8978 #: modules/codec/kate.c:113
8979 #, fuzzy
8980 msgid "Kate text subtitles decoder"
8981 msgstr "テキスト字幕デコーダー"
8982
8983 #: modules/codec/kate.c:122
8984 #, fuzzy
8985 msgid "Kate text subtitles packetizer"
8986 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
8987
8988 #: modules/codec/kate.c:726
8989 #, fuzzy
8990 msgid "Kate comment"
8991 msgstr "スクリーン"
8992
8993 #: modules/codec/libass.c:54
8994 #, fuzzy
8995 msgid "Subtitle renderers using libass"
8996 msgstr "字幕の分離設定"
8997
8998 #: modules/codec/libmpeg2.c:103
8999 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9000 msgstr "MPEG I/II ビデオデコーダー (libmpeg2 使用)"
9001
9002 #: modules/codec/lpcm.c:88
9003 msgid "Linear PCM audio decoder"
9004 msgstr "リニア PCM オーディオデコーダー"
9005
9006 #: modules/codec/lpcm.c:93
9007 #, fuzzy
9008 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9009 msgstr "リニアPCMオーディオ・デコーダー"
9010
9011 #: modules/codec/mash.cpp:71
9012 msgid "Video decoder using openmash"
9013 msgstr "openmash を使用したビデオデコーダー"
9014
9015 #: modules/codec/mpeg_audio.c:113
9016 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9017 msgstr "MPEG オーディオレイヤー I/II/III デコーダー"
9018
9019 #: modules/codec/mpeg_audio.c:124
9020 #, fuzzy
9021 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9022 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
9023
9024 #: modules/codec/png.c:59
9025 msgid "PNG video decoder"
9026 msgstr "PNG ビデオデコーダー"
9027
9028 #: modules/codec/quicktime.c:68
9029 msgid "QuickTime library decoder"
9030 msgstr "QuickTime ライブラリーデコーダー"
9031
9032 #: modules/codec/rawvideo.c:73
9033 #, fuzzy
9034 msgid "Pseudo raw video decoder"
9035 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダー"
9036
9037 #: modules/codec/rawvideo.c:80
9038 #, fuzzy
9039 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9040 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダー"
9041
9042 #: modules/codec/realaudio.c:65
9043 #, fuzzy
9044 msgid "RealAudio library decoder"
9045 msgstr "Raw/Log オーディオデコーダー"
9046
9047 #: modules/codec/realvideo.c:132
9048 #, fuzzy
9049 msgid "RealVideo library decoder"
9050 msgstr "Raw/Log オーディオデコーダー"
9051
9052 #: modules/codec/schroedinger.c:51
9053 #, fuzzy
9054 msgid "Schroedinger video decoder"
9055 msgstr "DVビデオ・デコーダー"
9056
9057 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9058 msgid "SDL Image decoder"
9059 msgstr "SDL 画像デコーダー"
9060
9061 #: modules/codec/sdl_image.c:61
9062 #, fuzzy
9063 msgid "SDL_image video decoder"
9064 msgstr "DV ビデオデコーダー"
9065
9066 #: modules/codec/speex.c:56 modules/codec/speex.c:838
9067 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:642
9068 msgid "Mode"
9069 msgstr "モード"
9070
9071 #: modules/codec/speex.c:58
9072 #, fuzzy
9073 msgid "Enforce the mode of the encoder."
9074 msgstr "VLC はエンコーダーを開けません。"
9075
9076 #: modules/codec/speex.c:62
9077 #, fuzzy
9078 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
9079 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
9080
9081 #: modules/codec/speex.c:64
9082 #, fuzzy
9083 msgid "Encoding complexity"
9084 msgstr "エンコード品質"
9085
9086 #: modules/codec/speex.c:66
9087 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
9088 msgstr ""
9089
9090 #: modules/codec/speex.c:68
9091 msgid "Maximal bitrate"
9092 msgstr "最大ビットレート"
9093
9094 #: modules/codec/speex.c:70
9095 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
9096 msgstr ""
9097
9098 #: modules/codec/speex.c:72 modules/codec/vorbis.c:176
9099 msgid "CBR encoding"
9100 msgstr "CBR エンコーディング"
9101
9102 #: modules/codec/speex.c:74
9103 msgid ""
9104 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
9105 "bitrate encoding (VBR)."
9106 msgstr ""
9107
9108 #: modules/codec/speex.c:77
9109 #, fuzzy
9110 msgid "Voice activity detection"
9111 msgstr "選択"
9112
9113 #: modules/codec/speex.c:79
9114 msgid ""
9115 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
9116 "mode."
9117 msgstr ""
9118
9119 #: modules/codec/speex.c:82
9120 #, fuzzy
9121 msgid "Discontinuous Transmission"
9122 msgstr "ストリームの停止"
9123
9124 #: modules/codec/speex.c:84
9125 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
9126 msgstr ""
9127
9128 #: modules/codec/speex.c:88
9129 msgid "Narrow-band (8kHz)"
9130 msgstr ""
9131
9132 #: modules/codec/speex.c:88
9133 msgid "Wide-band (16kHz)"
9134 msgstr ""
9135
9136 #: modules/codec/speex.c:88
9137 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
9138 msgstr ""
9139
9140 #: modules/codec/speex.c:95
9141 #, fuzzy
9142 msgid "Speex audio decoder"
9143 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダー"
9144
9145 #: modules/codec/speex.c:100
9146 #, fuzzy
9147 msgid "Speex audio packetizer"
9148 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
9149
9150 #: modules/codec/speex.c:105
9151 #, fuzzy
9152 msgid "Speex audio encoder"
9153 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダー"
9154
9155 #: modules/codec/speex.c:838 modules/codec/speex.c:855
9156 #, fuzzy
9157 msgid "Speex comment"
9158 msgstr "スクリーン"
9159
9160 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
9161 msgid "DVD subtitles decoder"
9162 msgstr "DVD 字幕字幕のデコーダー"
9163
9164 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
9165 #, fuzzy
9166 msgid "DVD subtitles packetizer"
9167 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
9168
9169 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
9170 msgid "Subtitles text encoding"
9171 msgstr "字幕テキストのエンコード"
9172
9173 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9174 #, fuzzy
9175 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9176 msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
9177
9178 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9179 #, fuzzy
9180 msgid "Subtitles justification"
9181 msgstr "字幕"
9182
9183 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
9184 #, fuzzy
9185 msgid "Set the justification of subtitles"
9186 msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
9187
9188 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
9189 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9190 msgstr "UTF-8 の字幕を自動検出する"
9191
9192 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
9193 msgid ""
9194 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9195 msgstr ""
9196
9197 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
9198 msgid ""
9199 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9200 "but you can choose to disable all formatting."
9201 msgstr ""
9202
9203 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
9204 msgid "Text subtitles decoder"
9205 msgstr "テキスト字幕デコーダー"
9206
9207 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
9208 msgid "USFSubs"
9209 msgstr ""
9210
9211 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
9212 #, fuzzy
9213 msgid "USF subtitles decoder"
9214 msgstr "DVB 字幕デコーダー"
9215
9216 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
9217 #, fuzzy
9218 msgid "T.140 text encoder"
9219 msgstr "テキストレンダラー"
9220
9221 #: modules/codec/svcdsub.c:47
9222 #, fuzzy
9223 msgid "Enable debug"
9224 msgstr "ビデオを有効にする"
9225
9226 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9227 msgid ""
9228 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9229 "calls                 1\n"
9230 "packet assembly info  2\n"
9231 msgstr ""
9232
9233 #: modules/codec/svcdsub.c:55
9234 #, fuzzy
9235 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9236 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
9237
9238 #: modules/codec/svcdsub.c:56
9239 msgid "SVCD subtitles"
9240 msgstr "SVCD 字幕"
9241
9242 #: modules/codec/svcdsub.c:66
9243 #, fuzzy
9244 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9245 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
9246
9247 #: modules/codec/tarkin.c:80
9248 #, fuzzy
9249 msgid "Tarkin decoder module"
9250 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダー・モジュール"
9251
9252 #: modules/codec/telx.c:55
9253 #, fuzzy
9254 msgid "Override page"
9255 msgstr "上書き"
9256
9257 #: modules/codec/telx.c:56
9258 msgid ""
9259 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9260 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9261 "usually 888 or 889)."
9262 msgstr ""
9263
9264 #: modules/codec/telx.c:61
9265 #, fuzzy
9266 msgid "Ignore subtitle flag"
9267 msgstr "字幕ファイルを使用"
9268
9269 #: modules/codec/telx.c:62
9270 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9271 msgstr ""
9272
9273 #: modules/codec/telx.c:65
9274 #, fuzzy
9275 msgid "Workaround for France"
9276 msgstr "バグ回避"
9277
9278 #: modules/codec/telx.c:66
9279 msgid ""
9280 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9281 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9282 "your subtitles don't appear."
9283 msgstr ""
9284
9285 #: modules/codec/telx.c:72
9286 #, fuzzy
9287 msgid "Teletext subtitles decoder"
9288 msgstr "テキスト字幕デコーダー"
9289
9290 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:168
9291 msgid ""
9292 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9293 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9294 msgstr ""
9295
9296 #: modules/codec/theora.c:104
9297 #, fuzzy
9298 msgid "Theora video decoder"
9299 msgstr "DVビデオ・デコーダー"
9300
9301 #: modules/codec/theora.c:110
9302 #, fuzzy
9303 msgid "Theora video packetizer"
9304 msgstr "DVビデオ・デコーダー"
9305
9306 #: modules/codec/theora.c:115
9307 #, fuzzy
9308 msgid "Theora video encoder"
9309 msgstr "DVビデオ・デコーダー"
9310
9311 #: modules/codec/theora.c:530
9312 msgid "Theora comment"
9313 msgstr ""
9314
9315 #: modules/codec/twolame.c:57
9316 msgid ""
9317 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9318 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9319 msgstr ""
9320
9321 #: modules/codec/twolame.c:60
9322 msgid "Stereo mode"
9323 msgstr "ステレオモード"
9324
9325 #: modules/codec/twolame.c:61
9326 msgid "Handling mode for stereo streams"
9327 msgstr ""
9328
9329 #: modules/codec/twolame.c:62
9330 msgid "VBR mode"
9331 msgstr "VBR モード"
9332
9333 #: modules/codec/twolame.c:64
9334 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9335 msgstr ""
9336
9337 #: modules/codec/twolame.c:65
9338 msgid "Psycho-acoustic model"
9339 msgstr ""
9340
9341 #: modules/codec/twolame.c:67
9342 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9343 msgstr ""
9344
9345 #: modules/codec/twolame.c:71
9346 msgid "Dual mono"
9347 msgstr "デュアルモノラル"
9348
9349 #: modules/codec/twolame.c:71
9350 #, fuzzy
9351 msgid "Joint stereo"
9352 msgstr "ステレオ"
9353
9354 #: modules/codec/twolame.c:76
9355 #, fuzzy
9356 msgid "Libtwolame audio encoder"
9357 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダー"
9358
9359 #: modules/codec/vorbis.c:170
9360 msgid "Maximum encoding bitrate"
9361 msgstr "エンコードの最大ビットレート"
9362
9363 #: modules/codec/vorbis.c:172
9364 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9365 msgstr ""
9366
9367 #: modules/codec/vorbis.c:173
9368 msgid "Minimum encoding bitrate"
9369 msgstr "エンコードの最小ビットレート"
9370
9371 #: modules/codec/vorbis.c:175
9372 msgid ""
9373 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9374 "channel."
9375 msgstr ""
9376
9377 #: modules/codec/vorbis.c:178
9378 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9379 msgstr ""
9380
9381 #: modules/codec/vorbis.c:182
9382 msgid "Vorbis audio decoder"
9383 msgstr "Vorbis オーディオデコーダー"
9384
9385 #: modules/codec/vorbis.c:193
9386 #, fuzzy
9387 msgid "Vorbis audio packetizer"
9388 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
9389
9390 #: modules/codec/vorbis.c:200
9391 msgid "Vorbis audio encoder"
9392 msgstr "Vorbis オーディオエンコーダー"
9393
9394 #: modules/codec/vorbis.c:629
9395 msgid "Vorbis comment"
9396 msgstr "Vorbis コメント"
9397
9398 #: modules/codec/x264.c:52
9399 #, fuzzy
9400 msgid "Maximum GOP size"
9401 msgstr "GOP サイズ"
9402
9403 #: modules/codec/x264.c:53
9404 msgid ""
9405 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9406 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9407 msgstr ""
9408
9409 #: modules/codec/x264.c:57
9410 #, fuzzy
9411 msgid "Minimum GOP size"
9412 msgstr "GOP サイズ"
9413
9414 #: modules/codec/x264.c:58
9415 msgid ""
9416 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9417 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9418 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9419 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9420 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9421 "the IDR-frame. \n"
9422 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9423 "frames, but do not start a new GOP."
9424 msgstr ""
9425
9426 #: modules/codec/x264.c:67
9427 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9428 msgstr ""
9429
9430 #: modules/codec/x264.c:68
9431 msgid ""
9432 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9433 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9434 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9435 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9436 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9437 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9438 "1 to 100."
9439 msgstr ""
9440
9441 #: modules/codec/x264.c:79
9442 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
9443 msgstr ""
9444
9445 #: modules/codec/x264.c:80
9446 msgid ""
9447 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
9448 "threading."
9449 msgstr ""
9450
9451 #: modules/codec/x264.c:84
9452 msgid "B-frames between I and P"
9453 msgstr ""
9454
9455 #: modules/codec/x264.c:85
9456 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9457 msgstr ""
9458
9459 #: modules/codec/x264.c:88
9460 msgid "Adaptive B-frame decision"
9461 msgstr ""
9462
9463 #: modules/codec/x264.c:90
9464 msgid ""
9465 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9466 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
9467 msgstr ""
9468
9469 #: modules/codec/x264.c:94
9470 msgid ""
9471 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9472 "possibly before an I-frame."
9473 msgstr ""
9474
9475 #: modules/codec/x264.c:98
9476 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9477 msgstr ""
9478
9479 #: modules/codec/x264.c:99
9480 msgid ""
9481 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9482 "negative values cause less B-frames."
9483 msgstr ""
9484
9485 #: modules/codec/x264.c:102
9486 msgid "Keep some B-frames as references"
9487 msgstr ""
9488
9489 #: modules/codec/x264.c:103
9490 msgid ""
9491 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9492 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9493 "appropriately."
9494 msgstr ""
9495
9496 #: modules/codec/x264.c:107
9497 msgid "CABAC"
9498 msgstr "CABAC"
9499
9500 #: modules/codec/x264.c:108
9501 msgid ""
9502 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9503 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9504 msgstr ""
9505
9506 #: modules/codec/x264.c:112
9507 #, fuzzy
9508 msgid "Number of reference frames"
9509 msgstr "行数"
9510
9511 #: modules/codec/x264.c:113
9512 msgid ""
9513 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9514 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9515 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9516 msgstr ""
9517
9518 #: modules/codec/x264.c:118
9519 #, fuzzy
9520 msgid "Skip loop filter"
9521 msgstr "ロゴサブフィルター"
9522
9523 #: modules/codec/x264.c:119
9524 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9525 msgstr ""
9526
9527 #: modules/codec/x264.c:121
9528 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9529 msgstr ""
9530
9531 #: modules/codec/x264.c:122
9532 msgid ""
9533 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9534 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9535 msgstr ""
9536
9537 #: modules/codec/x264.c:126
9538 #, fuzzy
9539 msgid "H.264 level"
9540 msgstr "最大レベル"
9541
9542 #: modules/codec/x264.c:127
9543 msgid ""
9544 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9545 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9546 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9547 msgstr ""
9548
9549 #: modules/codec/x264.c:136
9550 msgid "Interlaced mode"
9551 msgstr "インタレースモード"
9552
9553 #: modules/codec/x264.c:137
9554 msgid "Pure-interlaced mode."
9555 msgstr ""
9556
9557 #: modules/codec/x264.c:142
9558 msgid "Set QP"
9559 msgstr "QP 設定"
9560
9561 #: modules/codec/x264.c:143
9562 msgid ""
9563 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9564 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9565 msgstr ""
9566
9567 #: modules/codec/x264.c:147
9568 msgid "Quality-based VBR"
9569 msgstr ""
9570
9571 #: modules/codec/x264.c:148
9572 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9573 msgstr ""
9574
9575 #: modules/codec/x264.c:150
9576 msgid "Min QP"
9577 msgstr "最小 QP"
9578
9579 #: modules/codec/x264.c:151
9580 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9581 msgstr ""
9582
9583 #: modules/codec/x264.c:154
9584 msgid "Max QP"
9585 msgstr "最大 QP"
9586
9587 #: modules/codec/x264.c:155
9588 msgid "Maximum quantizer parameter."
9589 msgstr ""
9590
9591 #: modules/codec/x264.c:157
9592 msgid "Max QP step"
9593 msgstr ""
9594
9595 #: modules/codec/x264.c:158
9596 msgid "Max QP step between frames."
9597 msgstr ""
9598
9599 #: modules/codec/x264.c:160
9600 #, fuzzy
9601 msgid "Average bitrate tolerance"
9602 msgstr "オーディオ"
9603
9604 #: modules/codec/x264.c:161
9605 #, fuzzy
9606 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9607 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
9608
9609 #: modules/codec/x264.c:164
9610 #, fuzzy
9611 msgid "Max local bitrate"
9612 msgstr "エンコードの最大ビットレート"
9613
9614 #: modules/codec/x264.c:165
9615 #, fuzzy
9616 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9617 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
9618
9619 #: modules/codec/x264.c:167
9620 msgid "VBV buffer"
9621 msgstr "VBV バッファー"
9622
9623 #: modules/codec/x264.c:168
9624 #, fuzzy
9625 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9626 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
9627
9628 #: modules/codec/x264.c:171
9629 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9630 msgstr ""
9631
9632 #: modules/codec/x264.c:172
9633 msgid ""
9634 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9635 "0.0 to 1.0."
9636 msgstr ""
9637
9638 #: modules/codec/x264.c:176
9639 msgid "How AQ distributes bits"
9640 msgstr ""
9641
9642 #: modules/codec/x264.c:177
9643 msgid ""
9644 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
9645 " - 0: Disabled\n"
9646 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
9647 " - 2: Move bits between frames"
9648 msgstr ""
9649
9650 #: modules/codec/x264.c:182
9651 #, fuzzy
9652 msgid "Strength of AQ"
9653 msgstr "ストリームの停止"
9654
9655 #: modules/codec/x264.c:183
9656 msgid ""
9657 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
9658 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
9659 " - 0.5: weak AQ\n"
9660 " - 1.5: strong AQ"
9661 msgstr ""
9662
9663 #: modules/codec/x264.c:190
9664 msgid "QP factor between I and P"
9665 msgstr ""
9666
9667 #: modules/codec/x264.c:191
9668 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9669 msgstr ""
9670
9671 #: modules/codec/x264.c:194
9672 msgid "QP factor between P and B"
9673 msgstr ""
9674
9675 #: modules/codec/x264.c:195
9676 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9677 msgstr ""
9678
9679 #: modules/codec/x264.c:197
9680 msgid "QP difference between chroma and luma"
9681 msgstr ""
9682
9683 #: modules/codec/x264.c:198
9684 msgid "QP difference between chroma and luma."
9685 msgstr ""
9686
9687 #: modules/codec/x264.c:200
9688 #, fuzzy
9689 msgid "Multipass ratecontrol"
9690 msgstr "リモート・コントロール"
9691
9692 #: modules/codec/x264.c:201
9693 msgid ""
9694 "Multipass ratecontrol:\n"
9695 " - 1: First pass, creates stats file\n"
9696 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
9697 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
9698 msgstr ""
9699
9700 #: modules/codec/x264.c:206
9701 #, fuzzy
9702 msgid "QP curve compression"
9703 msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮"
9704
9705 #: modules/codec/x264.c:207
9706 #, fuzzy
9707 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9708 msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮"
9709
9710 #: modules/codec/x264.c:209 modules/codec/x264.c:213
9711 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9712 msgstr ""
9713
9714 #: modules/codec/x264.c:210
9715 msgid ""
9716 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9717 "blurs complexity."
9718 msgstr ""
9719
9720 #: modules/codec/x264.c:214
9721 msgid ""
9722 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9723 "quants."
9724 msgstr ""
9725
9726 #: modules/codec/x264.c:219
9727 msgid "Partitions to consider"
9728 msgstr ""
9729
9730 #: modules/codec/x264.c:220
9731 msgid ""
9732 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9733 " - none  : \n"
9734 " - fast  : i4x4\n"
9735 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9736 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9737 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9738 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9739 msgstr ""
9740
9741 #: modules/codec/x264.c:228
9742 #, fuzzy
9743 msgid "Direct MV prediction mode"
9744 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
9745
9746 #: modules/codec/x264.c:229
9747 #, fuzzy
9748 msgid "Direct MV prediction mode."
9749 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
9750
9751 #: modules/codec/x264.c:232
9752 #, fuzzy
9753 msgid "Direct prediction size"
9754 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
9755
9756 #: modules/codec/x264.c:233
9757 msgid ""
9758 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
9759 " -  1: 8x8\n"
9760 " - -1: smallest possible according to level\n"
9761 msgstr ""
9762
9763 #: modules/codec/x264.c:239
9764 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9765 msgstr ""
9766
9767 #: modules/codec/x264.c:240
9768 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9769 msgstr ""
9770
9771 #: modules/codec/x264.c:242
9772 #, fuzzy
9773 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9774 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
9775
9776 #: modules/codec/x264.c:244
9777 msgid ""
9778 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
9779 "(fast)\n"
9780 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9781 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9782 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9783 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9784 msgstr ""
9785
9786 #: modules/codec/x264.c:251
9787 msgid ""
9788 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
9789 "(fast)\n"
9790 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9791 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9792 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9793 msgstr ""
9794
9795 #: modules/codec/x264.c:259
9796 msgid "Maximum motion vector search range"
9797 msgstr ""
9798
9799 #: modules/codec/x264.c:260
9800 msgid ""
9801 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9802 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9803 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9804 msgstr ""
9805
9806 #: modules/codec/x264.c:265
9807 #, fuzzy
9808 msgid "Maximum motion vector length"
9809 msgstr "ビデオの最大の高さ"
9810
9811 #: modules/codec/x264.c:266
9812 msgid ""
9813 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
9814 msgstr ""
9815
9816 #: modules/codec/x264.c:271
9817 #, fuzzy
9818 msgid "Minimum buffer space between threads"
9819 msgstr "スレッドの最少数"
9820
9821 #: modules/codec/x264.c:272
9822 msgid ""
9823 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
9824 "threads."
9825 msgstr ""
9826
9827 #: modules/codec/x264.c:276
9828 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9829 msgstr ""
9830
9831 #: modules/codec/x264.c:280
9832 msgid ""
9833 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9834 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9835 "quality). Range 1 to 9."
9836 msgstr ""
9837
9838 #: modules/codec/x264.c:285
9839 msgid ""
9840 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9841 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9842 "quality). Range 1 to 7."
9843 msgstr ""
9844
9845 #: modules/codec/x264.c:290
9846 msgid ""
9847 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9848 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9849 "quality). Range 1 to 6."
9850 msgstr ""
9851
9852 #: modules/codec/x264.c:295
9853 msgid ""
9854 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9855 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9856 "quality). Range 1 to 5."
9857 msgstr ""
9858
9859 #: modules/codec/x264.c:300
9860 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9861 msgstr ""
9862
9863 #: modules/codec/x264.c:301
9864 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9865 msgstr ""
9866
9867 #: modules/codec/x264.c:304
9868 msgid "Decide references on a per partition basis"
9869 msgstr ""
9870
9871 #: modules/codec/x264.c:305
9872 msgid ""
9873 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9874 "as opposed to only one ref per macroblock."
9875 msgstr ""
9876
9877 #: modules/codec/x264.c:309
9878 #, fuzzy
9879 msgid "Chroma in motion estimation"
9880 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
9881
9882 #: modules/codec/x264.c:310
9883 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9884 msgstr ""
9885
9886 #: modules/codec/x264.c:313
9887 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9888 msgstr ""
9889
9890 #: modules/codec/x264.c:314
9891 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9892 msgstr ""
9893
9894 #: modules/codec/x264.c:316
9895 msgid "Adaptive spatial transform size"
9896 msgstr ""
9897
9898 #: modules/codec/x264.c:318
9899 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9900 msgstr ""
9901
9902 #: modules/codec/x264.c:320
9903 msgid "Trellis RD quantization"
9904 msgstr ""
9905
9906 #: modules/codec/x264.c:321
9907 msgid ""
9908 "Trellis RD quantization: \n"
9909 " - 0: disabled\n"
9910 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9911 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9912 "This requires CABAC."
9913 msgstr ""
9914
9915 #: modules/codec/x264.c:327
9916 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9917 msgstr ""
9918
9919 #: modules/codec/x264.c:328
9920 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9921 msgstr ""
9922
9923 #: modules/codec/x264.c:330
9924 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9925 msgstr ""
9926
9927 #: modules/codec/x264.c:331
9928 msgid ""
9929 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9930 "small single coefficient."
9931 msgstr ""
9932
9933 #: modules/codec/x264.c:336
9934 msgid ""
9935 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9936 "a useful range."
9937 msgstr ""
9938
9939 #: modules/codec/x264.c:340
9940 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9941 msgstr ""
9942
9943 #: modules/codec/x264.c:341
9944 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9945 msgstr ""
9946
9947 #: modules/codec/x264.c:344
9948 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9949 msgstr ""
9950
9951 #: modules/codec/x264.c:345
9952 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9953 msgstr ""
9954
9955 #: modules/codec/x264.c:352
9956 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
9957 msgstr ""
9958
9959 #: modules/codec/x264.c:353
9960 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
9961 msgstr ""
9962
9963 #: modules/codec/x264.c:357
9964 #, fuzzy
9965 msgid "CPU optimizations"
9966 msgstr "極性"
9967
9968 #: modules/codec/x264.c:358
9969 #, fuzzy
9970 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9971 msgstr "極性"
9972
9973 #: modules/codec/x264.c:360
9974 msgid "Filename for 2 pass stats file"
9975 msgstr ""
9976
9977 #: modules/codec/x264.c:361
9978 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
9979 msgstr ""
9980
9981 #: modules/codec/x264.c:363
9982 #, fuzzy
9983 msgid "PSNR computation"
9984 msgstr "持続期間"
9985
9986 #: modules/codec/x264.c:364
9987 msgid ""
9988 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9989 "quality."
9990 msgstr ""
9991
9992 #: modules/codec/x264.c:367
9993 #, fuzzy
9994 msgid "SSIM computation"
9995 msgstr "なし"
9996
9997 #: modules/codec/x264.c:368
9998 msgid ""
9999 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10000 "quality."
10001 msgstr ""
10002
10003 #: modules/codec/x264.c:371
10004 #, fuzzy
10005 msgid "Quiet mode"
10006 msgstr "ネットワーク"
10007
10008 #: modules/codec/x264.c:372
10009 #, fuzzy
10010 msgid "Quiet mode."
10011 msgstr "ネットワーク"
10012
10013 #: modules/codec/x264.c:374 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
10014 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28
10015 msgid "Statistics"
10016 msgstr "統計"
10017
10018 #: modules/codec/x264.c:375
10019 msgid "Print stats for each frame."
10020 msgstr "各フレームの統計の表示をします。"
10021
10022 #: modules/codec/x264.c:378
10023 msgid "SPS and PPS id numbers"
10024 msgstr ""
10025
10026 #: modules/codec/x264.c:379
10027 msgid ""
10028 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10029 "settings."
10030 msgstr ""
10031
10032 #: modules/codec/x264.c:383
10033 #, fuzzy
10034 msgid "Access unit delimiters"
10035 msgstr "アクセスフィルター"
10036
10037 #: modules/codec/x264.c:384
10038 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10039 msgstr ""
10040
10041 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
10042 #, fuzzy
10043 msgid "dia"
10044 msgstr "ディスク"
10045
10046 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
10047 msgid "hex"
10048 msgstr ""
10049
10050 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
10051 msgid "umh"
10052 msgstr ""
10053
10054 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
10055 #, fuzzy
10056 msgid "esa"
10057 msgstr "はい"
10058
10059 #: modules/codec/x264.c:397
10060 #, fuzzy
10061 msgid "tesa"
10062 msgstr "はい"
10063
10064 #: modules/codec/x264.c:403
10065 msgid "fast"
10066 msgstr "早い"
10067
10068 #: modules/codec/x264.c:403
10069 msgid "normal"
10070 msgstr "通常"
10071
10072 #: modules/codec/x264.c:403
10073 msgid "slow"
10074 msgstr "遅い"
10075
10076 #: modules/codec/x264.c:403
10077 msgid "all"
10078 msgstr "すべて"
10079
10080 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
10081 msgid "spatial"
10082 msgstr ""
10083
10084 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
10085 msgid "temporal"
10086 msgstr ""
10087
10088 #: modules/codec/x264.c:409 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10089 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
10090 msgid "auto"
10091 msgstr "自動"
10092
10093 #: modules/codec/x264.c:418
10094 #, fuzzy
10095 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10096 msgstr "h264 ビデオエンコードに x264 ライブラリを使用する"
10097
10098 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
10099 #, fuzzy
10100 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10101 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダー・モジュール"
10102
10103 #: modules/codec/zvbi.c:59
10104 #, fuzzy
10105 msgid "Teletext page"
10106 msgstr "ファイルの選択"
10107
10108 #: modules/codec/zvbi.c:60
10109 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10110 msgstr ""
10111
10112 #: modules/codec/zvbi.c:63
10113 msgid "Text is always opaque"
10114 msgstr ""
10115
10116 #: modules/codec/zvbi.c:64
10117 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10118 msgstr ""
10119
10120 #: modules/codec/zvbi.c:67
10121 msgid "Teletext alignment"
10122 msgstr "テレテキストの位置あわせ"
10123
10124 #: modules/codec/zvbi.c:69
10125 msgid ""
10126 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10127 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10128 "6 = top-right)."
10129 msgstr ""
10130
10131 #: modules/codec/zvbi.c:73
10132 #, fuzzy
10133 msgid "Teletext text subtitles"
10134 msgstr "字幕の選択"
10135
10136 #: modules/codec/zvbi.c:74
10137 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10138 msgstr ""
10139
10140 #: modules/codec/zvbi.c:83
10141 msgid "VBI and Teletext decoder"
10142 msgstr "VBI とテレテキストデコーダー"
10143
10144 #: modules/codec/zvbi.c:84
10145 msgid "VBI & Teletext"
10146 msgstr "VBI とテレテキスト"
10147
10148 #: modules/codec/zvbi.c:686
10149 #, fuzzy
10150 msgid "Subpage"
10151 msgstr "保存"
10152
10153 #: modules/codec/zvbi.c:700
10154 #, fuzzy
10155 msgid "Page"
10156 msgstr "ダンス"
10157
10158 #: modules/control/dbus.c:111
10159 msgid "dbus"
10160 msgstr "dbus"
10161
10162 #: modules/control/dbus.c:114
10163 msgid "D-Bus control interface"
10164 msgstr "D-Bus 制御インターフェース"
10165
10166 #: modules/control/gestures.c:82
10167 msgid "Motion threshold (10-100)"
10168 msgstr "モーション閾値 (10〜100)"
10169
10170 #: modules/control/gestures.c:84
10171 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10172 msgstr "マウスジェスチャーの記録に必要な移動量です。"
10173
10174 #: modules/control/gestures.c:86
10175 msgid "Trigger button"
10176 msgstr "トリガーボタン"
10177
10178 #: modules/control/gestures.c:88
10179 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10180 msgstr "マウスジェスチャー用のトリガーボタンです。"
10181
10182 #: modules/control/gestures.c:92
10183 msgid "Middle"
10184 msgstr "中央"
10185
10186 #: modules/control/gestures.c:95
10187 msgid "Gestures"
10188 msgstr "ジェスチャー"
10189
10190 #: modules/control/gestures.c:103
10191 msgid "Mouse gestures control interface"
10192 msgstr "マウスジェスチャー制御インターフェース"
10193
10194 #: modules/control/hotkeys.c:96
10195 #, fuzzy
10196 msgid "Define playlist bookmarks."
10197 msgstr "再生一覧ブックマーク 9 を設定する"
10198
10199 #: modules/control/hotkeys.c:99 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:193
10200 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
10201 msgid "Hotkeys"
10202 msgstr "ホットキー"
10203
10204 #: modules/control/hotkeys.c:100
10205 msgid "Hotkeys management interface"
10206 msgstr "ホットキー管理インターフェース"
10207
10208 #: modules/control/hotkeys.c:406
10209 #, c-format
10210 msgid "Audio Device: %s"
10211 msgstr "オーディオデバイス: %s"
10212
10213 #: modules/control/hotkeys.c:510
10214 #, c-format
10215 msgid "Audio track: %s"
10216 msgstr "オーディオトラック: %s"
10217
10218 #: modules/control/hotkeys.c:525 modules/control/hotkeys.c:554
10219 #, c-format
10220 msgid "Subtitle track: %s"
10221 msgstr "字幕トラック: %s"
10222
10223 #: modules/control/hotkeys.c:525
10224 msgid "N/A"
10225 msgstr "N/A"
10226
10227 #: modules/control/hotkeys.c:578
10228 #, fuzzy, c-format
10229 msgid "Aspect ratio: %s"
10230 msgstr "アスペクト比"
10231
10232 #: modules/control/hotkeys.c:606
10233 #, c-format
10234 msgid "Crop: %s"
10235 msgstr "縁取り: %s"
10236
10237 #: modules/control/hotkeys.c:634
10238 #, c-format
10239 msgid "Deinterlace mode: %s"
10240 msgstr "インタレース解除モード: %s"
10241
10242 #: modules/control/hotkeys.c:666
10243 #, c-format
10244 msgid "Zoom mode: %s"
10245 msgstr "ズームモード: %s"
10246
10247 #: modules/control/hotkeys.c:755 modules/control/hotkeys.c:765
10248 #, fuzzy, c-format
10249 msgid "Subtitle delay %i ms"
10250 msgstr "字幕"
10251
10252 #: modules/control/hotkeys.c:775 modules/control/hotkeys.c:785
10253 #, c-format
10254 msgid "Audio delay %i ms"
10255 msgstr "オーディオ遅延 %i ミリ秒"
10256
10257 #: modules/control/hotkeys.c:839
10258 msgid "Recording"
10259 msgstr "記録中"
10260
10261 #: modules/control/hotkeys.c:841
10262 msgid "Recording done"
10263 msgstr "記録を終了しました"
10264
10265 #: modules/control/hotkeys.c:1048
10266 #, c-format
10267 msgid "Volume %d%%"
10268 msgstr "音量 %d%%"
10269
10270 #: modules/control/http/http.c:39
10271 msgid "Host address"
10272 msgstr "ホストアドレス"
10273
10274 #: modules/control/http/http.c:41
10275 msgid ""
10276 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10277 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10278 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10279 msgstr ""
10280
10281 #: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
10282 msgid "Source directory"
10283 msgstr "ソースディレクトリー"
10284
10285 #: modules/control/http/http.c:47
10286 msgid "Handlers"
10287 msgstr "ハンドラー"
10288
10289 #: modules/control/http/http.c:49
10290 msgid ""
10291 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10292 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10293 msgstr ""
10294
10295 #: modules/control/http/http.c:51
10296 msgid "Export album art as /art."
10297 msgstr ""
10298
10299 #: modules/control/http/http.c:53
10300 msgid ""
10301 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
10302 "id=<id> URLs."
10303 msgstr ""
10304
10305 #: modules/control/http/http.c:56
10306 #, fuzzy
10307 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10308 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
10309
10310 #: modules/control/http/http.c:59
10311 #, fuzzy
10312 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10313 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
10314
10315 #: modules/control/http/http.c:61
10316 #, fuzzy
10317 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10318 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
10319
10320 #: modules/control/http/http.c:64
10321 #, fuzzy
10322 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10323 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
10324
10325 #: modules/control/http/http.c:67
10326 msgid "HTTP"
10327 msgstr "HTTP"
10328
10329 #: modules/control/http/http.c:68
10330 msgid "HTTP remote control interface"
10331 msgstr "HTTP リモート制御インターフェース"
10332
10333 #: modules/control/http/http.c:78
10334 msgid "HTTP SSL"
10335 msgstr "HTTP SSL"
10336
10337 #: modules/control/lirc.c:45
10338 #, fuzzy
10339 msgid "Change the lirc configuration file."
10340 msgstr "VLM 設定ファイル"
10341
10342 #: modules/control/lirc.c:47
10343 msgid ""
10344 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
10345 "users home directory."
10346 msgstr ""
10347
10348 #: modules/control/lirc.c:57
10349 msgid "Infrared"
10350 msgstr ""
10351
10352 #: modules/control/lirc.c:60
10353 #, fuzzy
10354 msgid "Infrared remote control interface"
10355 msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
10356
10357 #: modules/control/motion.c:72
10358 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10359 msgstr ""
10360
10361 #: modules/control/motion.c:78
10362 msgid "motion"
10363 msgstr "モーション"
10364
10365 #: modules/control/motion.c:80
10366 msgid "motion control interface"
10367 msgstr "モーション制御インターフェース"
10368
10369 #: modules/control/motion.c:81
10370 msgid ""
10371 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
10372 msgstr ""
10373
10374 #: modules/control/netsync.c:66
10375 msgid "Act as master"
10376 msgstr ""
10377
10378 #: modules/control/netsync.c:67
10379 #, fuzzy
10380 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10381 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
10382
10383 #: modules/control/netsync.c:71
10384 msgid "Master client ip address"
10385 msgstr ""
10386
10387 #: modules/control/netsync.c:72
10388 #, fuzzy
10389 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10390 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
10391
10392 #: modules/control/netsync.c:76
10393 msgid "Network Sync"
10394 msgstr "ネットワーク同期"
10395
10396 #: modules/control/ntservice.c:43
10397 msgid "Install Windows Service"
10398 msgstr "Windows サービスへインストールする"
10399
10400 #: modules/control/ntservice.c:45
10401 msgid "Install the Service and exit."
10402 msgstr "サービスのインストールと終了をします。"
10403
10404 #: modules/control/ntservice.c:46
10405 msgid "Uninstall Windows Service"
10406 msgstr "Windows サービスからアンインストールする"
10407
10408 #: modules/control/ntservice.c:48
10409 msgid "Uninstall the Service and exit."
10410 msgstr "Windows サービスからアンインストールと終了をします。"
10411
10412 #: modules/control/ntservice.c:49
10413 msgid "Display name of the Service"
10414 msgstr "サービスの表示名"
10415
10416 #: modules/control/ntservice.c:51
10417 msgid "Change the display name of the Service."
10418 msgstr "さび巣の表示名の変更をします。"
10419
10420 #: modules/control/ntservice.c:52
10421 msgid "Configuration options"
10422 msgstr "設定オプション"
10423
10424 #: modules/control/ntservice.c:54
10425 #, fuzzy
10426 msgid ""
10427 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10428 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10429 "configured."
10430 msgstr ""
10431 "使用するインターフェースが選択可能です。標準で自動的に最適なモジュールが選択"
10432 "されます。"
10433
10434 #: modules/control/ntservice.c:59
10435 #, fuzzy
10436 msgid ""
10437 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10438 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10439 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10440 msgstr ""
10441 "使用するインターフェースが選択可能です。標準で自動的に最適なモジュールが選択"
10442 "されます。"
10443
10444 #: modules/control/ntservice.c:65
10445 msgid "NT Service"
10446 msgstr "NT サービス"
10447
10448 #: modules/control/ntservice.c:66
10449 msgid "Windows Service interface"
10450 msgstr "Windows サービスインターフェース"
10451
10452 #: modules/control/rc.c:72
10453 msgid "Initializing"
10454 msgstr "初期化中"
10455
10456 #: modules/control/rc.c:73
10457 #, fuzzy
10458 msgid "Opening"
10459 msgstr "開く"
10460
10461 #: modules/control/rc.c:74
10462 msgid "Buffer"
10463 msgstr "バッファ"
10464
10465 #: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:135
10466 #: modules/gui/macosx/intf.m:1827 modules/gui/macosx/intf.m:1828
10467 #: modules/gui/macosx/intf.m:1829 modules/gui/macosx/intf.m:1830
10468 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
10469 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:677 modules/misc/notify/xosd.c:245
10470 msgid "Pause"
10471 msgstr "一時停止"
10472
10473 #: modules/control/rc.c:78 modules/gui/pda/pda_interface.c:284
10474 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:285
10475 msgid "Forward"
10476 msgstr "通常再生"
10477
10478 #: modules/control/rc.c:79
10479 msgid "Backward"
10480 msgstr "逆転再生"
10481
10482 #: modules/control/rc.c:80
10483 msgid "End"
10484 msgstr "終了"
10485
10486 #: modules/control/rc.c:81 modules/gui/macosx/interaction.m:140
10487 msgid "Error"
10488 msgstr "エラー"
10489
10490 #: modules/control/rc.c:168
10491 msgid "Show stream position"
10492 msgstr "ストリームの位置表示"
10493
10494 #: modules/control/rc.c:169
10495 msgid ""
10496 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
10497 msgstr "直ちに現在の位置を示します。"
10498
10499 #: modules/control/rc.c:172
10500 msgid "Fake TTY"
10501 msgstr "疑似 TTY"
10502
10503 #: modules/control/rc.c:173
10504 #, fuzzy
10505 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
10506 msgstr "TTYの場合、強制的に標準入力をrcプラグインで使用します。"
10507
10508 #: modules/control/rc.c:175
10509 msgid "UNIX socket command input"
10510 msgstr "UNIX ソケットのコマンド入力"
10511
10512 #: modules/control/rc.c:176
10513 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
10514 msgstr ""
10515
10516 #: modules/control/rc.c:179
10517 msgid "TCP command input"
10518 msgstr "TCP のコマンド入力"
10519
10520 #: modules/control/rc.c:180
10521 msgid ""
10522 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
10523 "port the interface will bind to."
10524 msgstr ""
10525
10526 #: modules/control/rc.c:184 modules/misc/dummy/dummy.c:52
10527 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10528 msgstr "DOS コマンドボックスインターフェースを開かない"
10529
10530 #: modules/control/rc.c:186
10531 msgid ""
10532 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10533 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10534 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10535 msgstr ""
10536
10537 #: modules/control/rc.c:193
10538 msgid "RC"
10539 msgstr "RC"
10540
10541 #: modules/control/rc.c:196
10542 msgid "Remote control interface"
10543 msgstr "リモート制御インターフェース"
10544
10545 #: modules/control/rc.c:345
10546 #, fuzzy
10547 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
10548 msgstr "リモート制御インターフェースを初期化しました。「h」でヘルプです。"
10549
10550 #: modules/control/rc.c:820
10551 #, fuzzy, c-format
10552 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
10553 msgstr "不明のコマンド「%s」です。「help」を入力するとヘルプです。"
10554
10555 #: modules/control/rc.c:854
10556 msgid "+----[ Remote control commands ]"
10557 msgstr "+----[ リモート制御コマンド ]"
10558
10559 #: modules/control/rc.c:856
10560 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
10561 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . .XYZ を再生一覧に追加"
10562
10563 #: modules/control/rc.c:857
10564 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
10565 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . .XYZ を再生一覧に追加"
10566
10567 #: modules/control/rc.c:858
10568 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
10569 msgstr "| playlist . . . . .  現在の再生一覧中の項目を表示する"
10570
10571 #: modules/control/rc.c:859
10572 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
10573 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . .ストリーム再生"
10574
10575 #: modules/control/rc.c:860
10576 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
10577 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . .ストリーム停止"
10578
10579 #: modules/control/rc.c:861
10580 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
10581 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . .  次の再生一覧項目"
10582
10583 #: modules/control/rc.c:862
10584 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
10585 msgstr "| prev  . . . . . . . . . . . . . . 前の再生一覧の項目"
10586
10587 #: modules/control/rc.c:863
10588 #, fuzzy
10589 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
10590 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10591
10592 #: modules/control/rc.c:864
10593 #, fuzzy
10594 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
10595 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10596
10597 #: modules/control/rc.c:865
10598 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
10599 msgstr "| loop [on|off] . . . . . . . 再生一覧ループの切り替え"
10600
10601 #: modules/control/rc.c:866
10602 #, fuzzy
10603 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
10604 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10605
10606 #: modules/control/rc.c:867
10607 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
10608 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . . . 再生一覧の消去"
10609
10610 #: modules/control/rc.c:868
10611 #, fuzzy
10612 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
10613 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
10614
10615 #: modules/control/rc.c:869
10616 #, fuzzy
10617 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
10618 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10619
10620 #: modules/control/rc.c:870
10621 #, fuzzy
10622 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
10623 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10624
10625 #: modules/control/rc.c:871
10626 #, fuzzy
10627 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
10628 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10629
10630 #: modules/control/rc.c:872
10631 #, fuzzy
10632 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
10633 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10634
10635 #: modules/control/rc.c:873
10636 #, fuzzy
10637 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
10638 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10639
10640 #: modules/control/rc.c:874
10641 #, fuzzy
10642 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
10643 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10644
10645 #: modules/control/rc.c:876
10646 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
10647 msgstr ""
10648
10649 #: modules/control/rc.c:877
10650 #, fuzzy
10651 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
10652 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10653
10654 #: modules/control/rc.c:878
10655 #, fuzzy
10656 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
10657 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
10658
10659 #: modules/control/rc.c:879
10660 #, fuzzy
10661 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
10662 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
10663
10664 #: modules/control/rc.c:880
10665 #, fuzzy
10666 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
10667 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10668
10669 #: modules/control/rc.c:881
10670 #, fuzzy
10671 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
10672 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10673
10674 #: modules/control/rc.c:882
10675 #, fuzzy
10676 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
10677 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10678
10679 #: modules/control/rc.c:883
10680 #, fuzzy
10681 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
10682 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10683
10684 #: modules/control/rc.c:884
10685 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
10686 msgstr "| info . . . . .  現在のストリームの情報"
10687
10688 #: modules/control/rc.c:885
10689 #, fuzzy
10690 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
10691 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
10692
10693 #: modules/control/rc.c:886
10694 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
10695 msgstr ""
10696
10697 #: modules/control/rc.c:887
10698 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
10699 msgstr ""
10700
10701 #: modules/control/rc.c:888
10702 #, fuzzy
10703 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
10704 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10705
10706 #: modules/control/rc.c:889
10707 #, fuzzy
10708 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
10709 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10710
10711 #: modules/control/rc.c:891
10712 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
10713 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . . 音量の設定/取得"
10714
10715 #: modules/control/rc.c:892
10716 #, fuzzy
10717 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
10718 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
10719
10720 #: modules/control/rc.c:893
10721 #, fuzzy
10722 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
10723 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
10724
10725 #: modules/control/rc.c:894
10726 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
10727 msgstr "| adev [X] . . . . . . . オーディオデバイスの設定/取得"
10728
10729 #: modules/control/rc.c:895
10730 #, fuzzy
10731 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
10732 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
10733
10734 #: modules/control/rc.c:896
10735 #, fuzzy
10736 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
10737 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
10738
10739 #: modules/control/rc.c:897
10740 #, fuzzy
10741 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
10742 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
10743
10744 #: modules/control/rc.c:898
10745 #, fuzzy
10746 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
10747 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
10748
10749 #: modules/control/rc.c:899
10750 #, fuzzy
10751 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
10752 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
10753
10754 #: modules/control/rc.c:900
10755 #, fuzzy
10756 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
10757 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
10758
10759 #: modules/control/rc.c:901
10760 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
10761 msgstr "| snapshot . . . . . . .ビデオのスナップショットを取る"
10762
10763 #: modules/control/rc.c:902
10764 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
10765 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . 字幕トラックの設定/取得"
10766
10767 #: modules/control/rc.c:903
10768 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
10769 msgstr "| key [ホットキー名] . . .ホットキー入力のシミュレート"
10770
10771 #: modules/control/rc.c:904
10772 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10773 msgstr ""
10774
10775 #: modules/control/rc.c:909
10776 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
10777 msgstr ""
10778
10779 #: modules/control/rc.c:910
10780 #, fuzzy
10781 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10782 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
10783
10784 #: modules/control/rc.c:911
10785 #, fuzzy
10786 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10787 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10788
10789 #: modules/control/rc.c:912
10790 #, fuzzy
10791 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
10792 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10793
10794 #: modules/control/rc.c:913
10795 #, fuzzy
10796 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10797 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10798
10799 #: modules/control/rc.c:914
10800 #, fuzzy
10801 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10802 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10803
10804 #: modules/control/rc.c:915
10805 #, fuzzy
10806 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10807 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10808
10809 #: modules/control/rc.c:916
10810 #, fuzzy
10811 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10812 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
10813
10814 #: modules/control/rc.c:918
10815 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10816 msgstr ""
10817
10818 #: modules/control/rc.c:919
10819 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10820 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . . .  左からの相対"
10821
10822 #: modules/control/rc.c:920
10823 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10824 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . .  上からの相対"
10825
10826 #: modules/control/rc.c:921
10827 #, fuzzy
10828 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
10829 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10830
10831 #: modules/control/rc.c:922
10832 #, fuzzy
10833 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10834 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10835
10836 #: modules/control/rc.c:924
10837 #, fuzzy
10838 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10839 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10840
10841 #: modules/control/rc.c:925
10842 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10843 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .  高さ"
10844
10845 #: modules/control/rc.c:926
10846 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10847 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . .  幅"
10848
10849 #: modules/control/rc.c:927
10850 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10851 msgstr "| @name mosaic-xoffset #  . . . . . . 左上のコーナー位置"
10852
10853 #: modules/control/rc.c:928
10854 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10855 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . . . .  左上のコーナー位置"
10856
10857 #: modules/control/rc.c:929
10858 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10859 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . オフセットの一覧"
10860
10861 #: modules/control/rc.c:930
10862 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10863 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . . .  モザイク位置"
10864
10865 #: modules/control/rc.c:931
10866 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10867 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . . . .  垂直の枠"
10868
10869 #: modules/control/rc.c:932
10870 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10871 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . 水平の枠"
10872
10873 #: modules/control/rc.c:933
10874 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10875 msgstr "| @name mosaic-position {0: 自動、1: 固定) . . .位置"
10876
10877 #: modules/control/rc.c:934
10878 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10879 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .行の数"
10880
10881 #: modules/control/rc.c:935
10882 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10883 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .列の数"
10884
10885 #: modules/control/rc.c:936
10886 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10887 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . . . . . 写真の順番"
10888
10889 #: modules/control/rc.c:937
10890 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10891 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . .アスケペクト比"
10892
10893 #: modules/control/rc.c:940
10894 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
10895 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . .このヘルプメッセージ"
10896
10897 #: modules/control/rc.c:941
10898 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
10899 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . .長いヘルプメッセージ"
10900
10901 #: modules/control/rc.c:942
10902 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
10903 msgstr "| logout . . . . . . . . 終了する (ソケット接続の場合)"
10904
10905 #: modules/control/rc.c:943
10906 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
10907 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . .  VLC を終了する"
10908
10909 #: modules/control/rc.c:945
10910 msgid "+----[ end of help ]"
10911 msgstr "+----[ ヘルプの終り ]"
10912
10913 #: modules/control/rc.c:1060
10914 #, fuzzy
10915 msgid "Press menu select or pause to continue."
10916 msgstr ""
10917 "\n"
10918 "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
10919
10920 #: modules/control/rc.c:1318 modules/control/rc.c:1578
10921 #: modules/control/rc.c:1649 modules/control/rc.c:1832
10922 #: modules/control/rc.c:1933
10923 #, fuzzy
10924 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10925 msgstr ""
10926 "\n"
10927 "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
10928
10929 #: modules/control/rc.c:1411
10930 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
10931 msgstr ""
10932
10933 #: modules/control/rc.c:1422
10934 #, fuzzy, c-format
10935 msgid "Playlist has only %d elements"
10936 msgstr "再生一覧が空です"
10937
10938 #: modules/control/rc.c:1917 modules/control/rc.c:1960
10939 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10940 msgstr ""
10941
10942 #: modules/control/rc.c:1992
10943 msgid "Unknown command!"
10944 msgstr "不明のコマンド!"
10945
10946 #: modules/control/rc.c:2008 modules/gui/ncurses.c:2024
10947 #, fuzzy
10948 msgid "+-[Incoming]"
10949 msgstr "エンコード中"
10950
10951 #: modules/control/rc.c:2009 modules/gui/ncurses.c:2027
10952 #, c-format
10953 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
10954 msgstr ""
10955
10956 #: modules/control/rc.c:2011 modules/gui/ncurses.c:2030
10957 #, c-format
10958 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
10959 msgstr ""
10960
10961 #: modules/control/rc.c:2013 modules/gui/ncurses.c:2032
10962 #, c-format
10963 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
10964 msgstr ""
10965
10966 #: modules/control/rc.c:2015 modules/gui/ncurses.c:2035
10967 #, c-format
10968 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
10969 msgstr ""
10970
10971 #: modules/control/rc.c:2019 modules/gui/ncurses.c:2043
10972 #, fuzzy
10973 msgid "+-[Video Decoding]"
10974 msgstr "ビデオ縁取り"
10975
10976 #: modules/control/rc.c:2020 modules/gui/ncurses.c:2046
10977 #, c-format
10978 msgid "| video decoded    :    %5i"
10979 msgstr ""
10980
10981 #: modules/control/rc.c:2022 modules/gui/ncurses.c:2049
10982 #, c-format
10983 msgid "| frames displayed :    %5i"
10984 msgstr ""
10985
10986 #: modules/control/rc.c:2024 modules/gui/ncurses.c:2052
10987 #, c-format
10988 msgid "| frames lost      :    %5i"
10989 msgstr ""
10990
10991 #: modules/control/rc.c:2028 modules/gui/ncurses.c:2060
10992 #, fuzzy
10993 msgid "+-[Audio Decoding]"
10994 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダー・モジュール"
10995
10996 #: modules/control/rc.c:2029 modules/gui/ncurses.c:2063
10997 #, c-format
10998 msgid "| audio decoded    :    %5i"
10999 msgstr ""
11000
11001 #: modules/control/rc.c:2031 modules/gui/ncurses.c:2066
11002 #, c-format
11003 msgid "| buffers played   :    %5i"
11004 msgstr ""
11005
11006 #: modules/control/rc.c:2033 modules/gui/ncurses.c:2069
11007 #, c-format
11008 msgid "| buffers lost     :    %5i"
11009 msgstr ""
11010
11011 #: modules/control/rc.c:2037 modules/gui/ncurses.c:2075
11012 #, fuzzy
11013 msgid "+-[Streaming]"
11014 msgstr "ストリーミング"
11015
11016 #: modules/control/rc.c:2038 modules/gui/ncurses.c:2078
11017 #, c-format
11018 msgid "| packets sent     :    %5i"
11019 msgstr ""
11020
11021 #: modules/control/rc.c:2039 modules/gui/ncurses.c:2080
11022 #, c-format
11023 msgid "| bytes sent       : %8.0f kB"
11024 msgstr ""
11025
11026 #: modules/control/rc.c:2041
11027 #, c-format
11028 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
11029 msgstr ""
11030
11031 #: modules/control/showintf.c:66
11032 msgid "Threshold"
11033 msgstr "閾値"
11034
11035 #: modules/control/showintf.c:67
11036 #, fuzzy
11037 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11038 msgstr "ネットワーク・インターフェースのMTU"
11039
11040 #: modules/control/signals.c:37
11041 #, fuzzy
11042 msgid "Signals"
11043 msgstr "シンハラ語"
11044
11045 #: modules/control/signals.c:40
11046 #, fuzzy
11047 msgid "POSIX signals handling interface"
11048 msgstr "メインインターフェースの設定"
11049
11050 #: modules/control/telnet.c:78
11051 msgid "Host"
11052 msgstr "ホスト"
11053
11054 #: modules/control/telnet.c:79
11055 msgid ""
11056 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11057 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11058 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11059 msgstr ""
11060
11061 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:189
11062 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/output.m:147
11063 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:75 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:297
11064 #: modules/stream_out/rtp.c:108
11065 msgid "Port"
11066 msgstr "ポート番号"
11067
11068 #: modules/control/telnet.c:84
11069 msgid ""
11070 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11071 "4212."
11072 msgstr ""
11073
11074 #: modules/control/telnet.c:88
11075 msgid ""
11076 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11077 "default value is \"admin\"."
11078 msgstr ""
11079
11080 #: modules/control/telnet.c:102
11081 msgid "VLM remote control interface"
11082 msgstr "VLM リモート制御インターフェース"
11083
11084 #: modules/demux/aiff.c:49
11085 msgid "AIFF demuxer"
11086 msgstr "AIFF 分離"
11087
11088 #: modules/demux/asf/asf.c:56
11089 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11090 msgstr "ASF v1.0 分離"
11091
11092 #: modules/demux/asf/asf.c:178
11093 msgid "Could not demux ASF stream"
11094 msgstr "ASF ストリームを分離できません"
11095
11096 #: modules/demux/asf/asf.c:179
11097 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11098 msgstr "VLC は ASF ヘッダーの読み込みに失敗しました。"
11099
11100 #: modules/demux/au.c:50
11101 msgid "AU demuxer"
11102 msgstr "AU 分離"
11103
11104 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
11105 msgid "FFmpeg demuxer"
11106 msgstr "FFmpeg 分離"
11107
11108 #: modules/demux/avformat/avformat.c:59
11109 #, fuzzy
11110 msgid "FFmpeg muxer"
11111 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
11112
11113 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
11114 #, fuzzy
11115 msgid "Ffmpeg mux"
11116 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
11117
11118 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
11119 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
11120 msgstr ""
11121
11122 #: modules/demux/avi/avi.c:47
11123 msgid "Force interleaved method"
11124 msgstr "強制インターリーブ方法"
11125
11126 #: modules/demux/avi/avi.c:48
11127 msgid "Force interleaved method."
11128 msgstr "強制インターリーブ方法です。"
11129
11130 #: modules/demux/avi/avi.c:50
11131 #, fuzzy
11132 msgid "Force index creation"
11133 msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
11134
11135 #: modules/demux/avi/avi.c:52
11136 msgid ""
11137 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11138 "incomplete (not seekable)."
11139 msgstr ""
11140
11141 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11142 msgid "Ask"
11143 msgstr ""
11144
11145 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11146 #, fuzzy
11147 msgid "Always fix"
11148 msgstr "常に最前面"
11149
11150 #: modules/demux/avi/avi.c:61
11151 msgid "Never fix"
11152 msgstr ""
11153
11154 #: modules/demux/avi/avi.c:65
11155 msgid "AVI demuxer"
11156 msgstr "AVI 分離"
11157
11158 #: modules/demux/avi/avi.c:676
11159 msgid "AVI Index"
11160 msgstr "AVI インデックス"
11161
11162 #: modules/demux/avi/avi.c:677
11163 msgid ""
11164 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11165 "Do you want to try to repair it?\n"
11166 "\n"
11167 "This might take a long time."
11168 msgstr ""
11169
11170 #: modules/demux/avi/avi.c:680
11171 msgid "Repair"
11172 msgstr "修復する"
11173
11174 #: modules/demux/avi/avi.c:680
11175 msgid "Don't repair"
11176 msgstr "修復しない"
11177
11178 #: modules/demux/avi/avi.c:2402 modules/demux/avi/avi.c:2420
11179 msgid "Fixing AVI Index..."
11180 msgstr "AVI インデックスを修正しています..."
11181
11182 #: modules/demux/cdg.c:45
11183 msgid "CDG demuxer"
11184 msgstr "CDG 分離"
11185
11186 #: modules/demux/decomp.c:47
11187 msgid "Decompression"
11188 msgstr "復元"
11189
11190 #: modules/demux/demuxdump.c:42
11191 msgid "Dump filename"
11192 msgstr "ダンプするファイル名"
11193
11194 #: modules/demux/demuxdump.c:44
11195 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11196 msgstr ""
11197
11198 #: modules/demux/demuxdump.c:45
11199 msgid "Append to existing file"
11200 msgstr "既にあるファイルに追加する"
11201
11202 #: modules/demux/demuxdump.c:47
11203 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11204 msgstr ""
11205
11206 #: modules/demux/demuxdump.c:56
11207 msgid "File dumper"
11208 msgstr "ファイルダンパー"
11209
11210 #: modules/demux/flac.c:48
11211 msgid "FLAC demuxer"
11212 msgstr "FLAC 分離"
11213
11214 #: modules/demux/gme.cpp:55
11215 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11216 msgstr "GME 分離 (ゲーム音楽エミュレーター)"
11217
11218 #: modules/demux/live555.cpp:77
11219 #, fuzzy
11220 msgid ""
11221 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
11222 "should be set in millisecond units."
11223 msgstr ""
11224 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
11225 "定します。"
11226
11227 #: modules/demux/live555.cpp:80
11228 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11229 msgstr ""
11230
11231 #: modules/demux/live555.cpp:81
11232 msgid ""
11233 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
11234 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
11235 "cannot connect to normal RTSP servers."
11236 msgstr ""
11237
11238 #: modules/demux/live555.cpp:85
11239 #, fuzzy
11240 msgid "RTSP user name"
11241 msgstr "FTP ユーザー名"
11242
11243 #: modules/demux/live555.cpp:86
11244 #, fuzzy
11245 msgid ""
11246 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
11247 "connection."
11248 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
11249
11250 #: modules/demux/live555.cpp:88
11251 msgid "RTSP password"
11252 msgstr "RTSP パスワード"
11253
11254 #: modules/demux/live555.cpp:89
11255 #, fuzzy
11256 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
11257 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
11258
11259 #: modules/demux/live555.cpp:93
11260 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
11261 msgstr ""
11262
11263 #: modules/demux/live555.cpp:103
11264 msgid "RTSP/RTP access and demux"
11265 msgstr ""
11266
11267 #: modules/demux/live555.cpp:109 modules/demux/live555.cpp:110
11268 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
11269 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
11270 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
11271 msgstr "RTP オーバー RTSP (TCP)を使う"
11272
11273 #: modules/demux/live555.cpp:112
11274 msgid "Client port"
11275 msgstr "クライアントポート"
11276
11277 #: modules/demux/live555.cpp:113
11278 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
11279 msgstr ""
11280
11281 #: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116
11282 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
11283 msgstr ""
11284
11285 #: modules/demux/live555.cpp:118 modules/demux/live555.cpp:119
11286 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
11287 msgstr ""
11288
11289 #: modules/demux/live555.cpp:121
11290 msgid "HTTP tunnel port"
11291 msgstr "HTTP トンネルポート"
11292
11293 #: modules/demux/live555.cpp:122
11294 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
11295 msgstr ""
11296
11297 #: modules/demux/live555.cpp:607
11298 msgid "RTSP authentication"
11299 msgstr "RTSP 認証"
11300
11301 #: modules/demux/live555.cpp:608
11302 msgid "Please enter a valid login name and a password."
11303 msgstr ""
11304
11305 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
11306 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
11307 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
11308 msgid "Frames per Second"
11309 msgstr "秒毎のフレーム数"
11310
11311 #: modules/demux/mjpeg.c:48
11312 msgid ""
11313 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
11314 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
11315 msgstr ""
11316
11317 #: modules/demux/mjpeg.c:54
11318 #, fuzzy
11319 msgid "M-JPEG camera demuxer"
11320 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
11321
11322 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
11323 msgid "---  DVD Menu"
11324 msgstr "---  DVD メニュー"
11325
11326 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
11327 msgid "First Played"
11328 msgstr ""
11329
11330 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
11331 msgid "Video Manager"
11332 msgstr "ビデオ管理"
11333
11334 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
11335 msgid "----- Title"
11336 msgstr "----- 題名"
11337
11338 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:44
11339 #, fuzzy
11340 msgid "Matroska stream demuxer"
11341 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
11342
11343 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:51
11344 #, fuzzy
11345 msgid "Ordered chapters"
11346 msgstr "次のチャプターを選択"
11347
11348 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:52
11349 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
11350 msgstr ""
11351
11352 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
11353 #, fuzzy
11354 msgid "Chapter codecs"
11355 msgstr "チャプター %d"
11356
11357 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
11358 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
11359 msgstr ""
11360
11361 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
11362 #, fuzzy
11363 msgid "Preload Directory"
11364 msgstr "ソースディレクトリー"
11365
11366 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
11367 msgid ""
11368 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
11369 "for broken files)."
11370 msgstr ""
11371
11372 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
11373 msgid "Seek based on percent not time"
11374 msgstr ""
11375
11376 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64
11377 msgid "Seek based on percent not time."
11378 msgstr ""
11379
11380 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
11381 msgid "Dummy Elements"
11382 msgstr "ダミー要素"
11383
11384 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68
11385 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
11386 msgstr ""
11387
11388 #: modules/demux/mod.c:51
11389 msgid "Enable noise reduction algorithm."
11390 msgstr "ノイズ除去アルゴリズムを有効にします。"
11391
11392 #: modules/demux/mod.c:52
11393 msgid "Enable reverberation"
11394 msgstr "リバーブを有効にする"
11395
11396 #: modules/demux/mod.c:53
11397 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
11398 msgstr "リバーブのレベル (0 から 100 の範囲で標準は 0)"
11399
11400 #: modules/demux/mod.c:55
11401 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
11402 msgstr ""
11403
11404 #: modules/demux/mod.c:57
11405 msgid "Enable megabass mode"
11406 msgstr "メガベースモードを有効にする"
11407
11408 #: modules/demux/mod.c:58
11409 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
11410 msgstr "メガバスモードのレベル (0 から 100 の範囲で標準は 0)"
11411
11412 #: modules/demux/mod.c:60
11413 msgid ""
11414 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
11415 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
11416 msgstr ""
11417
11418 #: modules/demux/mod.c:63
11419 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
11420 msgstr "サラウンドエフェクトのレベル (0 から 100 の範囲で標準は 0)"
11421
11422 #: modules/demux/mod.c:65
11423 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
11424 msgstr ""
11425
11426 #: modules/demux/mod.c:70
11427 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
11428 msgstr "MOD 分離 (libmodplug)"
11429
11430 #: modules/demux/mod.c:78
11431 msgid "Reverb"
11432 msgstr "リバーブ"
11433
11434 #: modules/demux/mod.c:81
11435 msgid "Reverberation level"
11436 msgstr "リバーブのレベル"
11437
11438 #: modules/demux/mod.c:83
11439 msgid "Reverberation delay"
11440 msgstr "リバーブの遅延"
11441
11442 #: modules/demux/mod.c:85
11443 msgid "Mega bass"
11444 msgstr "メガバス"
11445
11446 #: modules/demux/mod.c:88
11447 msgid "Mega bass level"
11448 msgstr "メガバスのレベル"
11449
11450 #: modules/demux/mod.c:90
11451 msgid "Mega bass cutoff"
11452 msgstr "メガバスのカットオフ"
11453
11454 #: modules/demux/mod.c:92
11455 msgid "Surround"
11456 msgstr "サラウンド"
11457
11458 #: modules/demux/mod.c:95
11459 msgid "Surround level"
11460 msgstr "サラウンドのレベル"
11461
11462 #: modules/demux/mod.c:97
11463 msgid "Surround delay (ms)"
11464 msgstr "サラウンドの遅延 (ミリ秒)"
11465
11466 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
11467 msgid "MP4 stream demuxer"
11468 msgstr "MP4 ストリーム分離"
11469
11470 #: modules/demux/mpc.c:58
11471 msgid "MusePack demuxer"
11472 msgstr "MusePack 分離"
11473
11474 #: modules/demux/mpeg/es.c:48
11475 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS audio"
11476 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS オーディオ"
11477
11478 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
11479 #, fuzzy
11480 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
11481 msgstr "ストリームをナビゲートする"
11482
11483 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
11484 #, fuzzy
11485 msgid "H264 video demuxer"
11486 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
11487
11488 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
11489 msgid ""
11490 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
11491 msgstr ""
11492
11493 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
11494 msgid "MPEG-4 video demuxer"
11495 msgstr "MPEG-4 ビデオ分離"
11496
11497 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
11498 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
11499 msgstr "MPEG-I/II ビデオ分離"
11500
11501 #: modules/demux/nsc.c:46
11502 msgid "Windows Media NSC metademux"
11503 msgstr ""
11504
11505 #: modules/demux/nsv.c:49
11506 msgid "NullSoft demuxer"
11507 msgstr "NullSoft 分離"
11508
11509 #: modules/demux/nuv.c:49
11510 #, fuzzy
11511 msgid "Nuv demuxer"
11512 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
11513
11514 #: modules/demux/ogg.c:51
11515 #, fuzzy
11516 msgid "OGG demuxer"
11517 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
11518
11519 #: modules/demux/playlist/gvp.c:208
11520 msgid "Google Video"
11521 msgstr "Google ビデオ"
11522
11523 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
11524 msgid "Auto start"
11525 msgstr "自動的に開始する"
11526
11527 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
11528 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
11529 msgstr ""
11530
11531 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
11532 msgid "Show shoutcast adult content"
11533 msgstr "shutcast のアダルトコンテンツを表示する"
11534
11535 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
11536 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
11537 msgstr ""
11538
11539 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
11540 msgid "Skip ads"
11541 msgstr "広告を飛ばす"
11542
11543 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
11544 msgid ""
11545 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
11546 "prevent adding them to the playlist."
11547 msgstr ""
11548
11549 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
11550 msgid "M3U playlist import"
11551 msgstr "M3U 再生一覧からインポート"
11552
11553 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
11554 msgid "PLS playlist import"
11555 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
11556
11557 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
11558 msgid "B4S playlist import"
11559 msgstr "B4S 再生一覧からインポート"
11560
11561 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
11562 #, fuzzy
11563 msgid "DVB playlist import"
11564 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
11565
11566 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
11567 msgid "Podcast parser"
11568 msgstr "Podcast パーサー"
11569
11570 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
11571 msgid "XSPF playlist import"
11572 msgstr "XSPF 再生一覧からインポート"
11573
11574 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
11575 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
11576 msgstr ""
11577
11578 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
11579 msgid "ASX playlist import"
11580 msgstr "ASX 再生一覧からインポート"
11581
11582 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
11583 msgid "Kasenna MediaBase parser"
11584 msgstr ""
11585
11586 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
11587 msgid "QuickTime Media Link importer"
11588 msgstr ""
11589
11590 #: modules/demux/playlist/playlist.c:122
11591 #, fuzzy
11592 msgid "Google Video Playlist importer"
11593 msgstr "古い再生一覧をエクスポートする"
11594
11595 #: modules/demux/playlist/playlist.c:127
11596 #, fuzzy
11597 msgid "Dummy ifo demux"
11598 msgstr "設定"
11599
11600 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
11601 msgid "iTunes Music Library importer"
11602 msgstr ""
11603
11604 #: modules/demux/playlist/podcast.c:254 modules/demux/playlist/podcast.c:268
11605 #: modules/demux/playlist/podcast.c:299 modules/demux/playlist/podcast.c:312
11606 msgid "Podcast Info"
11607 msgstr "Podcast 情報"
11608
11609 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
11610 msgid "Podcast Summary"
11611 msgstr "Podcast 要約"
11612
11613 #: modules/demux/playlist/podcast.c:313
11614 msgid "Podcast Size"
11615 msgstr "Podcast サイズ"
11616
11617 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:410
11618 msgid "Shoutcast"
11619 msgstr "Shoutcast"
11620
11621 #: modules/demux/ps.c:43
11622 #, fuzzy
11623 msgid "Trust MPEG timestamps"
11624 msgstr "タイムスタンプ"
11625
11626 #: modules/demux/ps.c:44
11627 msgid ""
11628 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
11629 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
11630 "calculate from the bitrate instead."
11631 msgstr ""
11632
11633 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:67
11634 msgid "MPEG-PS demuxer"
11635 msgstr "MPEG-PS 分離"
11636
11637 #: modules/demux/pva.c:43
11638 msgid "PVA demuxer"
11639 msgstr "PVA 分離"
11640
11641 #: modules/demux/rawdv.c:41
11642 msgid ""
11643 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
11644 msgstr ""
11645
11646 #: modules/demux/rawdv.c:49
11647 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
11648 msgstr "DV (デジタルビデオ)分離"
11649
11650 #: modules/demux/rawvid.c:45
11651 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
11652 msgstr ""
11653
11654 #: modules/demux/rawvid.c:49
11655 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
11656 msgstr ""
11657
11658 #: modules/demux/rawvid.c:53
11659 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
11660 msgstr ""
11661
11662 #: modules/demux/rawvid.c:56
11663 msgid "Force chroma (Use carefully)"
11664 msgstr ""
11665
11666 #: modules/demux/rawvid.c:57
11667 msgid "Force chroma. This is a four character string."
11668 msgstr ""
11669
11670 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:92
11671 #: modules/video_filter/canvas.c:53
11672 msgid "Aspect ratio"
11673 msgstr "アスペクト比"
11674
11675 #: modules/demux/rawvid.c:61
11676 #, fuzzy
11677 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
11678 msgstr "アスペクト比(4:3 や 16:9)です。"
11679
11680 #: modules/demux/rawvid.c:65
11681 #, fuzzy
11682 msgid "Raw video demuxer"
11683 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
11684
11685 #: modules/demux/real.c:68
11686 #, fuzzy
11687 msgid "Real demuxer"
11688 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
11689
11690 #: modules/demux/rtp.c:44
11691 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
11692 msgstr ""
11693
11694 #: modules/demux/rtp.c:46
11695 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
11696 msgstr ""
11697
11698 #: modules/demux/rtp.c:48 modules/stream_out/rtp.c:133
11699 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
11700 msgstr ""
11701
11702 #: modules/demux/rtp.c:50
11703 msgid ""
11704 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
11705 "shared secret key."
11706 msgstr ""
11707
11708 #: modules/demux/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:138
11709 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
11710 msgstr ""
11711
11712 #: modules/demux/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:140
11713 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
11714 msgstr ""
11715
11716 #: modules/demux/rtp.c:57
11717 #, fuzzy
11718 msgid "Maximum RTP sources"
11719 msgstr "GOP サイズ"
11720
11721 #: modules/demux/rtp.c:59
11722 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
11723 msgstr ""
11724
11725 #: modules/demux/rtp.c:61
11726 #, fuzzy
11727 msgid "RTP source timeout (sec)"
11728 msgstr "SAP タイムアウト (秒)"
11729
11730 #: modules/demux/rtp.c:63
11731 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
11732 msgstr ""
11733
11734 #: modules/demux/rtp.c:65
11735 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
11736 msgstr ""
11737
11738 #: modules/demux/rtp.c:67
11739 msgid ""
11740 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
11741 "future) by this many packets from the last received packet."
11742 msgstr ""
11743
11744 #: modules/demux/rtp.c:70
11745 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
11746 msgstr ""
11747
11748 #: modules/demux/rtp.c:72
11749 msgid ""
11750 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
11751 "by this many packets from the last received packet."
11752 msgstr ""
11753
11754 #: modules/demux/rtp.c:82 modules/stream_out/rtp.c:161
11755 msgid "RTP"
11756 msgstr "RTP"
11757
11758 #: modules/demux/rtp.c:83
11759 msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
11760 msgstr "(実験的)リアルタイムプロトコル分離"
11761
11762 #: modules/demux/smf.c:43
11763 msgid "SMF demuxer"
11764 msgstr "SMF 分離"
11765
11766 #: modules/demux/subtitle_asa.c:56 modules/demux/subtitle.c:54
11767 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
11768 msgstr ""
11769
11770 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
11771 msgid ""
11772 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
11773 "based subtitle formats without a fixed value."
11774 msgstr ""
11775
11776 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
11777 msgid ""
11778 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
11779 msgstr ""
11780
11781 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
11782 #, fuzzy
11783 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
11784 msgstr "設定"
11785
11786 #: modules/demux/subtitle_asa.c:65 modules/demux/subtitle.c:75
11787 msgid "Text subtitles parser"
11788 msgstr "テキスト字幕パーサー"
11789
11790 #: modules/demux/subtitle_asa.c:70 modules/demux/subtitle.c:80
11791 msgid "Frames per second"
11792 msgstr "1 秒あたりのフレーム数"
11793
11794 #: modules/demux/subtitle_asa.c:73 modules/demux/subtitle.c:83
11795 msgid "Subtitles delay"
11796 msgstr "字幕の遅延"
11797
11798 #: modules/demux/subtitle_asa.c:75 modules/demux/subtitle.c:85
11799 msgid "Subtitles format"
11800 msgstr "字幕の形式"
11801
11802 #: modules/demux/subtitle.c:56
11803 msgid ""
11804 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
11805 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
11806 msgstr ""
11807
11808 #: modules/demux/subtitle.c:59
11809 msgid ""
11810 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
11811 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
11812 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
11813 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
11814 "autodetection, this should always work)."
11815 msgstr ""
11816
11817 #: modules/demux/ts.c:110
11818 msgid "Extra PMT"
11819 msgstr ""
11820
11821 #: modules/demux/ts.c:112
11822 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
11823 msgstr ""
11824
11825 #: modules/demux/ts.c:114
11826 msgid "Set id of ES to PID"
11827 msgstr ""
11828
11829 #: modules/demux/ts.c:115
11830 msgid ""
11831 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
11832 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
11833 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
11834 msgstr ""
11835
11836 #: modules/demux/ts.c:120
11837 #, fuzzy
11838 msgid "Fast udp streaming"
11839 msgstr "ストリームの転送"
11840
11841 #: modules/demux/ts.c:122
11842 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
11843 msgstr ""
11844
11845 #: modules/demux/ts.c:124
11846 msgid "MTU for out mode"
11847 msgstr ""
11848
11849 #: modules/demux/ts.c:125
11850 msgid "MTU for out mode."
11851 msgstr ""
11852
11853 #: modules/demux/ts.c:127
11854 #, fuzzy
11855 msgid "CSA ck"
11856 msgstr "CSA キー"
11857
11858 #: modules/demux/ts.c:128
11859 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
11860 msgstr ""
11861
11862 #: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:170
11863 #, fuzzy
11864 msgid "Second CSA Key"
11865 msgstr "CSA キー"
11866
11867 #: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:171
11868 msgid ""
11869 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
11870 "bytes)."
11871 msgstr ""
11872
11873 #: modules/demux/ts.c:134
11874 #, fuzzy
11875 msgid "Silent mode"
11876 msgstr "湾曲モード"
11877
11878 #: modules/demux/ts.c:135
11879 msgid "Do not complain on encrypted PES."
11880 msgstr ""
11881
11882 #: modules/demux/ts.c:137
11883 #, fuzzy
11884 msgid "CAPMT System ID"
11885 msgstr "システム ID"
11886
11887 #: modules/demux/ts.c:138
11888 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
11889 msgstr ""
11890
11891 #: modules/demux/ts.c:140
11892 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
11893 msgstr ""
11894
11895 #: modules/demux/ts.c:141
11896 msgid ""
11897 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
11898 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
11899 msgstr ""
11900
11901 #: modules/demux/ts.c:145
11902 msgid "Filename of dump"
11903 msgstr "ダンプのファイル名"
11904
11905 #: modules/demux/ts.c:146
11906 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
11907 msgstr ""
11908
11909 #: modules/demux/ts.c:148
11910 msgid "Append"
11911 msgstr "追加する"
11912
11913 #: modules/demux/ts.c:150
11914 msgid ""
11915 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
11916 "be overwritten."
11917 msgstr ""
11918
11919 #: modules/demux/ts.c:153
11920 msgid "Dump buffer size"
11921 msgstr "ダンプのバッファ容量"
11922
11923 #: modules/demux/ts.c:155
11924 msgid ""
11925 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
11926 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
11927 msgstr ""
11928
11929 #: modules/demux/ts.c:159
11930 #, fuzzy
11931 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
11932 msgstr "ストリームの再生"
11933
11934 #: modules/demux/ts.c:189 modules/gui/macosx/controls.m:1044
11935 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
11936 msgid "Teletext"
11937 msgstr "テレテキスト"
11938
11939 #: modules/demux/ts.c:190
11940 msgid "Teletext subtitles"
11941 msgstr "テレテキストの字幕"
11942
11943 #: modules/demux/ts.c:191
11944 #, fuzzy
11945 msgid "Teletext: additional information"
11946 msgstr "メディア情報"
11947
11948 #: modules/demux/ts.c:192
11949 #, fuzzy
11950 msgid "Teletext: program schedule"
11951 msgstr "ファイルの選択"
11952
11953 #: modules/demux/ts.c:193
11954 #, fuzzy
11955 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
11956 msgstr "テキスト字幕デコーダー"
11957
11958 #: modules/demux/ts.c:3575 modules/demux/ts.c:3604
11959 #, fuzzy
11960 msgid "DVB subtitles"
11961 msgstr "字幕"
11962
11963 #: modules/demux/ts.c:3582
11964 #, fuzzy
11965 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
11966 msgstr "DVB 字幕デコーダー"
11967
11968 #: modules/demux/ts.c:3777 modules/demux/ts.c:3818
11969 #, fuzzy
11970 msgid "clean effects"
11971 msgstr "エフェクトの選択"
11972
11973 #: modules/demux/ts.c:3781 modules/demux/ts.c:3822
11974 msgid "hearing impaired"
11975 msgstr ""
11976
11977 #: modules/demux/ts.c:3785 modules/demux/ts.c:3826
11978 msgid "visual impaired commentary"
11979 msgstr ""
11980
11981 #: modules/demux/tta.c:45
11982 msgid "TTA demuxer"
11983 msgstr "TTA 分離"
11984
11985 #: modules/demux/ty.c:59
11986 msgid "TY"
11987 msgstr "TY"
11988
11989 #: modules/demux/ty.c:60
11990 #, fuzzy
11991 msgid "TY Stream audio/video demux"
11992 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダー"
11993
11994 #: modules/demux/ty.c:771
11995 msgid "Closed captions 1"
11996 msgstr "キャプション 1 を閉じる"
11997
11998 #: modules/demux/ty.c:772
11999 msgid "Closed captions 2"
12000 msgstr "キャプション 2 を閉じる"
12001
12002 #: modules/demux/ty.c:773
12003 msgid "Closed captions 3"
12004 msgstr "キャプション 3 を閉じる"
12005
12006 #: modules/demux/ty.c:774
12007 msgid "Closed captions 4"
12008 msgstr "キャプション 4 を閉じる"
12009
12010 #: modules/demux/vc1.c:44
12011 #, fuzzy
12012 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12013 msgstr "ストリームをナビゲートする"
12014
12015 #: modules/demux/vc1.c:50
12016 #, fuzzy
12017 msgid "VC1 video demuxer"
12018 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
12019
12020 #: modules/demux/vobsub.c:52
12021 #, fuzzy
12022 msgid "Vobsub subtitles parser"
12023 msgstr "字幕の選択"
12024
12025 #: modules/demux/voc.c:46
12026 msgid "VOC demuxer"
12027 msgstr "VOC 分離"
12028
12029 #: modules/demux/wav.c:45
12030 msgid "WAV demuxer"
12031 msgstr "WAV 分離"
12032
12033 #: modules/demux/xa.c:45
12034 msgid "XA demuxer"
12035 msgstr "XA 分離"
12036
12037 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
12038 msgid "Use DVD Menus"
12039 msgstr "DVD メニューを使う"
12040
12041 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
12042 msgid "BeOS standard API interface"
12043 msgstr "BeOS 標準 API インターフェース"
12044
12045 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
12046 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12047 msgstr ""
12048
12049 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:500
12050 #: modules/gui/macosx/open.m:691 modules/gui/macosx/open.m:804
12051 #: modules/gui/macosx/open.m:1028 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:87
12052 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:706
12053 msgid "Open"
12054 msgstr "開く"
12055
12056 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
12057 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:183
12058 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303
12059 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:51
12060 msgid "Preferences"
12061 msgstr "設定"
12062
12063 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
12064 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:507
12065 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:55
12066 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:73
12067 msgid "Messages"
12068 msgstr "メッセージ"
12069
12070 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
12071 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:499
12072 #: modules/gui/macosx/open.m:803 modules/gui/macosx/open.m:1027
12073 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20
12074 msgid "Open File"
12075 msgstr "ファイルを開く"
12076
12077 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
12078 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
12079 msgid "Open Disc"
12080 msgstr "ディスクを開く"
12081
12082 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
12083 msgid "Open Subtitles"
12084 msgstr "字幕を開く"
12085
12086 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
12087 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
12088 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:89
12089 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
12090 msgid "About"
12091 msgstr "VideoLAN について"
12092
12093 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
12094 msgid "Prev Title"
12095 msgstr "前のタイトル"
12096
12097 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
12098 msgid "Next Title"
12099 msgstr "次のタイトル"
12100
12101 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
12102 msgid "Go to Title"
12103 msgstr "タイトルに行く"
12104
12105 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
12106 msgid "Go to Chapter"
12107 msgstr "チャプターに行く"
12108
12109 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
12110 msgid "Speed"
12111 msgstr "速度"
12112
12113 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:603
12114 msgid "Window"
12115 msgstr "ウィンドウ"
12116
12117 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
12118 msgid "VLC media player: Open Media Files"
12119 msgstr "VLC メディアプレイヤー: メディアファイルを開く"
12120
12121 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
12122 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
12123 msgstr "VLC メディアプレイヤー: 字幕ファイルを開く"
12124
12125 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
12126 msgid "Drop files to play"
12127 msgstr "ファイルをドロップすると再生する"
12128
12129 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
12130 msgid "playlist"
12131 msgstr "再生一覧"
12132
12133 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
12134 msgid "Close"
12135 msgstr "閉じる"
12136
12137 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
12138 #: modules/gui/macosx/intf.m:533
12139 msgid "Edit"
12140 msgstr "編集"
12141
12142 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:538
12143 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
12144 msgid "Select All"
12145 msgstr "すべてを選択"
12146
12147 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
12148 msgid "Select None"
12149 msgstr "選択なし"
12150
12151 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
12152 msgid "Sort Reverse"
12153 msgstr "逆ソート"
12154
12155 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
12156 msgid "Sort by Name"
12157 msgstr "名前で並び替え"
12158
12159 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
12160 msgid "Sort by Path"
12161 msgstr "パスで並び替え"
12162
12163 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
12164 msgid "Randomize"
12165 msgstr "ランダム"
12166
12167 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
12168 msgid "Remove"
12169 msgstr "削除"
12170
12171 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
12172 msgid "Remove All"
12173 msgstr "すべて削除"
12174
12175 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
12176 msgid "View"
12177 msgstr "表示"
12178
12179 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
12180 msgid "Path"
12181 msgstr "パス"
12182
12183 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
12184 #: modules/gui/macosx/playlist.m:127
12185 msgid "Name"
12186 msgstr "名前"
12187
12188 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
12189 msgid "Apply"
12190 msgstr "適用"
12191
12192 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
12193 #: modules/gui/macosx/playlist.m:707 modules/gui/macosx/prefs.m:184
12194 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:209
12195 msgid "Save"
12196 msgstr "保存"
12197
12198 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
12199 msgid "Defaults"
12200 msgstr "標準"
12201
12202 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
12203 msgid "Show Interface"
12204 msgstr "インターフェース表示"
12205
12206 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
12207 msgid "50%"
12208 msgstr "50%"
12209
12210 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
12211 msgid "100%"
12212 msgstr "100%"
12213
12214 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
12215 msgid "200%"
12216 msgstr "200%"
12217
12218 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
12219 msgid "Vertical Sync"
12220 msgstr "垂直同期"
12221
12222 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
12223 #, fuzzy
12224 msgid "Correct Aspect Ratio"
12225 msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
12226
12227 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
12228 msgid "Stay On Top"
12229 msgstr "常に最前面"
12230
12231 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
12232 msgid "Take Screen Shot"
12233 msgstr "スクリーンショットを取る"
12234
12235 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:78
12236 msgid "Framebuffer device"
12237 msgstr "フレームバッファーデバイス"
12238
12239 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:80
12240 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
12241 msgstr ""
12242
12243 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:91
12244 #, fuzzy
12245 msgid "Video aspect ratio"
12246 msgstr "ソースのアスペクト比"
12247
12248 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:93
12249 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12250 msgstr ""
12251
12252 #: modules/gui/fbosd.c:111
12253 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
12254 msgstr ""
12255
12256 #: modules/gui/fbosd.c:113
12257 #, fuzzy
12258 msgid "Transparency of the image"
12259 msgstr "ロゴの透過"
12260
12261 #: modules/gui/fbosd.c:114
12262 msgid ""
12263 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
12264 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
12265 msgstr ""
12266
12267 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:744
12268 #: modules/misc/logger.c:124 modules/video_filter/marq.c:86
12269 msgid "Text"
12270 msgstr "テキスト"
12271
12272 #: modules/gui/fbosd.c:119
12273 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
12274 msgstr ""
12275
12276 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:58
12277 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:51
12278 #, fuzzy
12279 msgid "X coordinate"
12280 msgstr "ビデオ y コーディネート"
12281
12282 #: modules/gui/fbosd.c:122
12283 msgid "X coordinate of the rendered image"
12284 msgstr ""
12285
12286 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:60
12287 #: modules/video_filter/logo.c:84 modules/video_filter/osdmenu.c:54
12288 #, fuzzy
12289 msgid "Y coordinate"
12290 msgstr "ビデオ y コーディネート"
12291
12292 #: modules/gui/fbosd.c:125
12293 msgid "Y coordinate of the rendered image"
12294 msgstr ""
12295
12296 #: modules/gui/fbosd.c:129
12297 msgid ""
12298 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
12299 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
12300 "g. 6=top-right)."
12301 msgstr ""
12302
12303 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:92
12304 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:115
12305 #: modules/video_filter/rss.c:146
12306 msgid "Opacity"
12307 msgstr "透過度"
12308
12309 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:116
12310 msgid ""
12311 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
12312 "totally opaque. "
12313 msgstr ""
12314
12315 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:118
12316 #: modules/video_filter/rss.c:150
12317 msgid "Font size, pixels"
12318 msgstr "ピクセル指定のフォントサイズ"
12319
12320 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:119
12321 #: modules/video_filter/rss.c:151
12322 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
12323 msgstr ""
12324
12325 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:123
12326 #: modules/video_filter/rss.c:155
12327 msgid ""
12328 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
12329 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
12330 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
12331 "(red + green), #FFFFFF = white"
12332 msgstr ""
12333
12334 #: modules/gui/fbosd.c:147
12335 msgid "Clear overlay framebuffer"
12336 msgstr ""
12337
12338 #: modules/gui/fbosd.c:148
12339 msgid ""
12340 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
12341 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
12342 "the cache."
12343 msgstr ""
12344
12345 #: modules/gui/fbosd.c:152
12346 msgid "Render text or image"
12347 msgstr ""
12348
12349 #: modules/gui/fbosd.c:153
12350 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
12351 msgstr ""
12352
12353 #: modules/gui/fbosd.c:156
12354 #, fuzzy
12355 msgid "Display on overlay framebuffer"
12356 msgstr "フレームを飛ばす"
12357
12358 #: modules/gui/fbosd.c:157
12359 msgid ""
12360 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
12361 msgstr ""
12362
12363 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/misc/freetype.c:129
12364 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:87
12365 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
12366 msgid "Black"
12367 msgstr "黒"
12368
12369 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/misc/freetype.c:129
12370 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:87
12371 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:71
12372 msgid "Gray"
12373 msgstr "灰"
12374
12375 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/misc/freetype.c:129
12376 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:87
12377 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
12378 msgid "Silver"
12379 msgstr "銀"
12380
12381 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/misc/freetype.c:129
12382 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:87
12383 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
12384 msgid "White"
12385 msgstr "白"
12386
12387 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/misc/freetype.c:129
12388 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:87
12389 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
12390 #, fuzzy
12391 msgid "Maroon"
12392 msgstr "モノラル"
12393
12394 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/controls.m:544
12395 #: modules/gui/macosx/intf.m:598 modules/misc/freetype.c:130
12396 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:88
12397 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:62
12398 #: modules/video_filter/rss.c:71
12399 msgid "Red"
12400 msgstr "赤"
12401
12402 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/misc/freetype.c:130
12403 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:88
12404 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63
12405 #: modules/video_filter/rss.c:72
12406 #, fuzzy
12407 msgid "Fuchsia"
12408 msgstr "フュージョン"
12409
12410 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/controls.m:548
12411 #: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/misc/freetype.c:130
12412 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:88
12413 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63
12414 #: modules/video_filter/rss.c:72
12415 msgid "Yellow"
12416 msgstr "黄"
12417
12418 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/misc/freetype.c:130
12419 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:88
12420 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
12421 msgid "Olive"
12422 msgstr "オリーブ"
12423
12424 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/controls.m:546
12425 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/misc/freetype.c:130
12426 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:88
12427 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
12428 msgid "Green"
12429 msgstr "緑"
12430
12431 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:130
12432 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:88
12433 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
12434 #, fuzzy
12435 msgid "Teal"
12436 msgstr "メタル"
12437
12438 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:131
12439 #: modules/misc/quartztext.c:105 modules/misc/win32text.c:89
12440 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64
12441 #: modules/video_filter/rss.c:73
12442 msgid "Lime"
12443 msgstr "ライム"
12444
12445 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:131
12446 #: modules/misc/quartztext.c:105 modules/misc/win32text.c:89
12447 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
12448 msgid "Purple"
12449 msgstr "紫"
12450
12451 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:131
12452 #: modules/misc/quartztext.c:105 modules/misc/win32text.c:89
12453 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
12454 msgid "Navy"
12455 msgstr "ネイビー"
12456
12457 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/controls.m:550
12458 #: modules/gui/macosx/intf.m:601 modules/misc/freetype.c:131
12459 #: modules/misc/quartztext.c:105 modules/misc/win32text.c:89
12460 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64
12461 #: modules/video_filter/rss.c:73
12462 msgid "Blue"
12463 msgstr "青"
12464
12465 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:131
12466 #: modules/misc/quartztext.c:105 modules/misc/win32text.c:89
12467 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:65
12468 #: modules/video_filter/rss.c:74
12469 msgid "Aqua"
12470 msgstr "アクア"
12471
12472 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
12473 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:145 modules/misc/freetype.c:85
12474 #: modules/misc/notify/xosd.c:81 modules/misc/quartztext.c:85
12475 #: modules/misc/win32text.c:57 modules/video_filter/marq.c:159
12476 #: modules/video_filter/rss.c:203
12477 msgid "Font"
12478 msgstr "フォント"
12479
12480 #: modules/gui/fbosd.c:212
12481 #, fuzzy
12482 msgid "Commands"
12483 msgstr "コマンド"
12484
12485 #: modules/gui/fbosd.c:217
12486 #, fuzzy
12487 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
12488 msgstr "GNU/Linux フレームバッファコンソールのビデオ出力"
12489
12490 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:511
12491 msgid "About VLC media player"
12492 msgstr "VLC メディア・プレイヤーについて"
12493
12494 #: modules/gui/macosx/about.m:91
12495 #, c-format
12496 msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
12497 msgstr ""
12498
12499 #: modules/gui/macosx/about.m:95
12500 #, fuzzy, c-format
12501 msgid "Compiled by %s"
12502 msgstr "コメディ"
12503
12504 #: modules/gui/macosx/about.m:103
12505 msgid "VLC was brought to you by:"
12506 msgstr ""
12507
12508 #: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
12509 #: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:169
12510 msgid "License"
12511 msgstr "ライセンス"
12512
12513 #: modules/gui/macosx/about.m:189
12514 msgid "VLC media player Help"
12515 msgstr "VLC メディアプレイヤーのヘルプ"
12516
12517 #: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/macosx/controls.m:542
12518 #: modules/gui/macosx/intf.m:597 modules/gui/pda/pda.c:283
12519 msgid "Index"
12520 msgstr "インデックス"
12521
12522 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
12523 msgid "Bookmarks"
12524 msgstr "ブックマーク"
12525
12526 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
12527 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
12528 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:195
12529 msgid "Add"
12530 msgstr "追加する"
12531
12532 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:537
12533 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
12534 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:176
12535 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1127
12536 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:202
12537 msgid "Clear"
12538 msgstr "消去する"
12539
12540 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
12541 #: modules/video_filter/extract.c:76
12542 msgid "Extract"
12543 msgstr "展開する"
12544
12545 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
12546 #: modules/gui/pda/pda.c:276 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
12547 msgid "Time"
12548 msgstr "時間"
12549
12550 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:129 modules/gui/macosx/playlist.m:703
12551 msgid "Untitled"
12552 msgstr "タイトルなし"
12553
12554 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
12555 msgid "No input"
12556 msgstr "入力なし"
12557
12558 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:219
12559 msgid ""
12560 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12561 msgstr ""
12562
12563 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226
12564 msgid "Input has changed"
12565 msgstr "入力を変更しました"
12566
12567 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:227
12568 msgid ""
12569 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
12570 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
12571 msgstr ""
12572
12573 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1057
12574 msgid "Invalid selection"
12575 msgstr "無効な選択"
12576
12577 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
12578 msgid "Two bookmarks have to be selected."
12579 msgstr ""
12580
12581 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
12582 msgid "No input found"
12583 msgstr "入力が見つかりません"
12584
12585 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
12586 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12587 msgstr ""
12588
12589 #: modules/gui/macosx/controls.m:82 modules/gui/macosx/controls.m:982
12590 msgid "Jump To Time"
12591 msgstr "指定時間へジャンプ"
12592
12593 #: modules/gui/macosx/controls.m:85
12594 msgid "sec."
12595 msgstr "秒"
12596
12597 #: modules/gui/macosx/controls.m:86
12598 msgid "Jump to time"
12599 msgstr "指定時間へジャンプ"
12600
12601 #: modules/gui/macosx/controls.m:228
12602 msgid "Random On"
12603 msgstr "ランダムオン"
12604
12605 #: modules/gui/macosx/controls.m:233
12606 msgid "Random Off"
12607 msgstr "ランダムオフ"
12608
12609 #: modules/gui/macosx/controls.m:290 modules/gui/macosx/controls.m:350
12610 #: modules/gui/macosx/controls.m:966 modules/gui/macosx/intf.m:548
12611 msgid "Repeat One"
12612 msgstr "1 回繰り返す"
12613
12614 #: modules/gui/macosx/controls.m:306 modules/gui/macosx/controls.m:379
12615 #: modules/gui/macosx/controls.m:973 modules/gui/macosx/intf.m:549
12616 msgid "Repeat All"
12617 msgstr "すべて繰り返す"
12618
12619 #: modules/gui/macosx/controls.m:322 modules/gui/macosx/controls.m:355
12620 #: modules/gui/macosx/controls.m:384
12621 msgid "Repeat Off"
12622 msgstr "繰り返しオフ"
12623
12624 #: modules/gui/macosx/controls.m:479 modules/gui/macosx/controls.m:996
12625 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
12626 msgid "Half Size"
12627 msgstr "1/2 サイズ"
12628
12629 #: modules/gui/macosx/controls.m:481 modules/gui/macosx/controls.m:997
12630 #: modules/gui/macosx/controls.m:1042 modules/gui/macosx/intf.m:575
12631 msgid "Normal Size"
12632 msgstr "通常サイズ"
12633
12634 #: modules/gui/macosx/controls.m:483 modules/gui/macosx/controls.m:998
12635 #: modules/gui/macosx/intf.m:576
12636 msgid "Double Size"
12637 msgstr "2倍サイズ"
12638
12639 #: modules/gui/macosx/controls.m:485 modules/gui/macosx/controls.m:1002
12640 #: modules/gui/macosx/controls.m:1013 modules/gui/macosx/intf.m:579
12641 msgid "Float on Top"
12642 msgstr "常に前面"
12643
12644 #: modules/gui/macosx/controls.m:487 modules/gui/macosx/controls.m:999
12645 #: modules/gui/macosx/intf.m:577
12646 msgid "Fit to Screen"
12647 msgstr "画面にあわせる"
12648
12649 #: modules/gui/macosx/controls.m:980 modules/gui/macosx/intf.m:550
12650 #, fuzzy
12651 msgid "Step Forward"
12652 msgstr "転送"
12653
12654 #: modules/gui/macosx/controls.m:981 modules/gui/macosx/intf.m:551
12655 #, fuzzy
12656 msgid "Step Backward"
12657 msgstr "逆転再生"
12658
12659 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:496
12660 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
12661 msgid "Rewind"
12662 msgstr "巻き戻す"
12663
12664 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:499
12665 #, fuzzy
12666 msgid "Fast Forward"
12667 msgstr "転送"
12668
12669 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:34
12670 msgid "2 Pass"
12671 msgstr "2 パス"
12672
12673 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:155
12674 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
12675 msgstr ""
12676
12677 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
12678 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
12679 msgstr ""
12680 "イコライザーを有効にします。バンドは手動設定かプリセットを使うことができま"
12681 "す。"
12682
12683 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:160 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:78
12684 msgid "Preamp"
12685 msgstr "プリアンプ"
12686
12687 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
12688 msgid "Extended controls"
12689 msgstr "拡張制御"
12690
12691 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
12692 msgid "Shows more information about the available video filters."
12693 msgstr ""
12694
12695 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
12696 msgid "Wave"
12697 msgstr "波形"
12698
12699 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
12700 #, fuzzy
12701 msgid "Ripple"
12702 msgstr "ファイル"
12703
12704 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:565
12705 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
12706 msgid "Psychedelic"
12707 msgstr "サイケデリック"
12708
12709 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:630
12710 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
12711 #, fuzzy
12712 msgid "Gradient"
12713 msgstr "緑"
12714
12715 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
12716 #, fuzzy
12717 msgid "General editing filters"
12718 msgstr "一般オーディオ設定"
12719
12720 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
12721 #, fuzzy
12722 msgid "Distortion filters"
12723 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
12724
12725 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
12726 #, fuzzy
12727 msgid "Blur"
12728 msgstr "青"
12729
12730 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
12731 msgid "Adds motion blurring to the image"
12732 msgstr ""
12733
12734 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
12735 msgid "Creates several copies of the Video output window"
12736 msgstr ""
12737
12738 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
12739 msgid "Image cropping"
12740 msgstr "画像縁取り"
12741
12742 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
12743 #, fuzzy
12744 msgid "Crops a defined part of the image"
12745 msgstr "画像の縁取り"
12746
12747 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:264
12748 msgid "Invert colors"
12749 msgstr "色逆転"
12750
12751 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
12752 msgid "Inverts the colors of the image"
12753 msgstr ""
12754
12755 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
12756 msgid "Transformation"
12757 msgstr "変換"
12758
12759 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
12760 msgid "Rotates or flips the image"
12761 msgstr ""
12762
12763 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
12764 msgid "Interactive Zoom"
12765 msgstr "インタラクティブなズーム"
12766
12767 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
12768 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
12769 msgstr "インタラクティブなズーム機能を有効にします"
12770
12771 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
12772 msgid "Volume normalization"
12773 msgstr "音量の均一化"
12774
12775 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
12776 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
12777 msgstr ""
12778
12779 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
12780 msgid "Headphone virtualization"
12781 msgstr "仮想ヘッドホーン"
12782
12783 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
12784 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
12785 msgstr ""
12786
12787 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
12788 msgid "Maximum level"
12789 msgstr "最大レベル"
12790
12791 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
12792 msgid "Restore Defaults"
12793 msgstr "標準の復元"
12794
12795 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:57
12796 msgid "Opaqueness"
12797 msgstr ""
12798
12799 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
12800 msgid "Adjust Image"
12801 msgstr "画像調整"
12802
12803 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
12804 #, fuzzy
12805 msgid "Video Filter"
12806 msgstr "ビデオフィルター"
12807
12808 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
12809 #, fuzzy
12810 msgid "Audio Filter"
12811 msgstr "オーディオフィルター"
12812
12813 #: modules/gui/macosx/extended.m:518
12814 msgid "About the video filters"
12815 msgstr "ビデオフィルターについて"
12816
12817 #: modules/gui/macosx/extended.m:527
12818 msgid ""
12819 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
12820 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
12821 "subsections of Video/Filters.\n"
12822 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
12823 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
12824 msgstr ""
12825
12826 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:406
12827 #, fuzzy
12828 msgid "(no item is being played)"
12829 msgstr "再生一覧に %s 個の項目"
12830
12831 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
12832 #, fuzzy
12833 msgid "Login:"
12834 msgstr "グルジア語"
12835
12836 #: modules/gui/macosx/interaction.m:132
12837 msgid "Password:"
12838 msgstr "パスワード:"
12839
12840 #: modules/gui/macosx/interaction.m:220 modules/gui/macosx/interaction.m:286
12841 #, c-format
12842 msgid "Remaining time: %i seconds"
12843 msgstr ""
12844
12845 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399
12846 msgid "Errors and Warnings"
12847 msgstr ""
12848
12849 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
12850 #, fuzzy
12851 msgid "Clean up"
12852 msgstr "メニューをクリアする"
12853
12854 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
12855 #, fuzzy
12856 msgid "Show Details"
12857 msgstr "ツールチップを表示"
12858
12859 #: modules/gui/macosx/intf.m:456
12860 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
12861 msgstr "この Mac OS X のバージョンはサポートし提案線"
12862
12863 #: modules/gui/macosx/intf.m:460
12864 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
12865 msgstr "VLC メディアプレイヤーは Mac OS X 10.4 以上を要求します。"
12866
12867 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
12868 #, fuzzy
12869 msgid "Open CrashLog..."
12870 msgstr "クラッシュログを開く"
12871
12872 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
12873 msgid "Check for Update..."
12874 msgstr ""
12875
12876 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
12877 msgid "Preferences..."
12878 msgstr "設定..."
12879
12880 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
12881 msgid "Services"
12882 msgstr "サービス"
12883
12884 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
12885 msgid "Hide VLC"
12886 msgstr "VLCを隠す"
12887
12888 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
12889 msgid "Hide Others"
12890 msgstr "インターフェースを隠す"
12891
12892 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
12893 msgid "Show All"
12894 msgstr "すべてを表示"
12895
12896 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
12897 msgid "Quit VLC"
12898 msgstr "VLCを終了"
12899
12900 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
12901 msgid "1:File"
12902 msgstr "1:ファイル"
12903
12904 #: modules/gui/macosx/intf.m:524 modules/gui/qt4/menus.cpp:523
12905 msgid "Open File..."
12906 msgstr "ファイルを開く..."
12907
12908 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
12909 #, fuzzy
12910 msgid "Quick Open File..."
12911 msgstr "ファイルを開く..."
12912
12913 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
12914 msgid "Open Disc..."
12915 msgstr "ディスクを開く..."
12916
12917 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
12918 msgid "Open Network..."
12919 msgstr "ネットワークを開く"
12920
12921 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
12922 #, fuzzy
12923 msgid "Open Capture Device..."
12924 msgstr "キャプチャーデバイスを開く (&C)..."
12925
12926 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
12927 msgid "Open Recent"
12928 msgstr "最近使った項目を開く"
12929
12930 #: modules/gui/macosx/intf.m:530 modules/gui/macosx/intf.m:2567
12931 msgid "Clear Menu"
12932 msgstr "メニューの消去"
12933
12934 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
12935 #, fuzzy
12936 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
12937 msgstr "ストリームの情報..."
12938
12939 #: modules/gui/macosx/intf.m:534
12940 msgid "Cut"
12941 msgstr "切り取り"
12942
12943 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
12944 msgid "Copy"
12945 msgstr "コピー"
12946
12947 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
12948 msgid "Paste"
12949 msgstr "貼り付け"
12950
12951 #: modules/gui/macosx/intf.m:540
12952 msgid "Playback"
12953 msgstr "再生"
12954
12955 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/macosx/intf.m:638
12956 msgid "Volume Up"
12957 msgstr "音量を上げる"
12958
12959 #: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/macosx/intf.m:639
12960 msgid "Volume Down"
12961 msgstr "音量を下げる"
12962
12963 #: modules/gui/macosx/intf.m:587 modules/gui/macosx/intf.m:588
12964 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283 modules/gui/macosx/vout.m:197
12965 #, fuzzy
12966 msgid "Fullscreen Video Device"
12967 msgstr "フルスクリーンビデオ出力"
12968
12969 #: modules/gui/macosx/intf.m:593 modules/gui/macosx/intf.m:594
12970 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:537 modules/video_filter/postproc.c:188
12971 msgid "Post processing"
12972 msgstr "後処理"
12973
12974 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
12975 #, fuzzy
12976 msgid "Transparent"
12977 msgstr "ロゴの透過"
12978
12979 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
12980 msgid "Minimize Window"
12981 msgstr "ウィンドウを最小化"
12982
12983 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
12984 msgid "Close Window"
12985 msgstr "ウィンドウを閉じる"
12986
12987 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
12988 msgid "Controller..."
12989 msgstr "コントローラー..."
12990
12991 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
12992 msgid "Equalizer..."
12993 msgstr "イコライザー.."
12994
12995 #: modules/gui/macosx/intf.m:608
12996 msgid "Extended Controls..."
12997 msgstr "拡張制御..."
12998
12999 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
13000 msgid "Bookmarks..."
13001 msgstr "ブックマーク..."
13002
13003 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
13004 msgid "Playlist..."
13005 msgstr "再生一覧..."
13006
13007 #: modules/gui/macosx/intf.m:611 modules/gui/macosx/playlist.m:446
13008 msgid "Media Information..."
13009 msgstr "メディア情報..."
13010
13011 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
13012 msgid "Messages..."
13013 msgstr "メッセージ..."
13014
13015 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
13016 msgid "Errors and Warnings..."
13017 msgstr "エラーと警告..."
13018
13019 #: modules/gui/macosx/intf.m:615
13020 msgid "Bring All to Front"
13021 msgstr "すべてを前面に"
13022
13023 #: modules/gui/macosx/intf.m:617 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:57
13024 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:722
13025 msgid "Help"
13026 msgstr "ヘルプ"
13027
13028 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
13029 msgid "VLC media player Help..."
13030 msgstr "VLC メディアプレイヤー"
13031
13032 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
13033 msgid "ReadMe / FAQ..."
13034 msgstr "はじめに / FAQ..."
13035
13036 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
13037 msgid "Online Documentation..."
13038 msgstr "オンラインドキュメント..."
13039
13040 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
13041 msgid "VideoLAN Website..."
13042 msgstr "VideoLAN ウェブサイト..."
13043
13044 #: modules/gui/macosx/intf.m:623
13045 msgid "Make a donation..."
13046 msgstr "寄付をする..."
13047
13048 #: modules/gui/macosx/intf.m:624
13049 msgid "Online Forum..."
13050 msgstr "オンラインフォーラム..."
13051
13052 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
13053 #, fuzzy
13054 msgid "Send"
13055 msgstr "ブレンド"
13056
13057 #: modules/gui/macosx/intf.m:646
13058 #, fuzzy
13059 msgid "Don't Send"
13060 msgstr "フォントサイズ"
13061
13062 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:648
13063 msgid "VLC crashed previously"
13064 msgstr ""
13065
13066 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
13067 msgid ""
13068 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
13069 "\n"
13070 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
13071 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
13072 "URL of a network stream, ..."
13073 msgstr ""
13074
13075 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
13076 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
13077 msgstr ""
13078
13079 #: modules/gui/macosx/intf.m:651
13080 msgid ""
13081 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
13082 "information."
13083 msgstr ""
13084
13085 #: modules/gui/macosx/intf.m:1656
13086 #, c-format
13087 msgid "Volume: %d%%"
13088 msgstr "音量: %d%%"
13089
13090 #: modules/gui/macosx/intf.m:2051
13091 msgid "Update check failed"
13092 msgstr ""
13093
13094 #: modules/gui/macosx/intf.m:2051
13095 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
13096 msgstr ""
13097
13098 #: modules/gui/macosx/intf.m:2158
13099 msgid "Crash Report successfully sent"
13100 msgstr ""
13101
13102 #: modules/gui/macosx/intf.m:2159
13103 msgid "Thanks for your report!"
13104 msgstr ""
13105
13106 #: modules/gui/macosx/intf.m:2167
13107 msgid "Error when sending the Crash Report"
13108 msgstr ""
13109
13110 #: modules/gui/macosx/intf.m:2258
13111 #, fuzzy
13112 msgid "No CrashLog found"
13113 msgstr "%@s は見つかりません"
13114
13115 #: modules/gui/macosx/intf.m:2258 modules/gui/macosx/prefs.m:207
13116 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:631
13117 msgid "Continue"
13118 msgstr "続ける"
13119
13120 #: modules/gui/macosx/intf.m:2258
13121 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13122 msgstr ""
13123
13124 #: modules/gui/macosx/intf.m:2285
13125 #, fuzzy
13126 msgid "Remove old preferences?"
13127 msgstr "VLC 設定..."
13128
13129 #: modules/gui/macosx/intf.m:2286
13130 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
13131 msgstr ""
13132
13133 #: modules/gui/macosx/intf.m:2287
13134 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
13135 msgstr "ゴミ箱に移動して VLC の再起動"
13136
13137 #: modules/gui/macosx/intf.m:2287
13138 msgid "Ignore"
13139 msgstr "無視"
13140
13141 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
13142 msgid "Video device"
13143 msgstr "ビデオデバイス"
13144
13145 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
13146 msgid ""
13147 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13148 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13149 "menu."
13150 msgstr ""
13151
13152 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
13153 msgid ""
13154 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13155 "is fully transparent."
13156 msgstr ""
13157
13158 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
13159 msgid "Stretch video to fill window"
13160 msgstr ""
13161
13162 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
13163 msgid ""
13164 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13165 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13166 msgstr ""
13167
13168 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
13169 msgid "Black screens in fullscreen"
13170 msgstr ""
13171
13172 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
13173 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
13174 msgstr ""
13175
13176 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
13177 msgid "Use as Desktop Background"
13178 msgstr "デスクトップのバックグラウンドとして使う"
13179
13180 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
13181 msgid ""
13182 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
13183 "with in this mode."
13184 msgstr ""
13185
13186 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
13187 msgid "Show Fullscreen controller"
13188 msgstr "全画面コントローラーを表示する"
13189
13190 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
13191 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
13192 msgstr ""
13193
13194 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
13195 msgid "Auto-playback of new items"
13196 msgstr "新規項目の自動再生"
13197
13198 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
13199 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
13200 msgstr ""
13201
13202 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
13203 msgid "Keep Recent Items"
13204 msgstr "最近の項目の維持"
13205
13206 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
13207 msgid ""
13208 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
13209 "disabled here."
13210 msgstr ""
13211
13212 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
13213 msgid "Keep current Equalizer settings"
13214 msgstr "現在のイコライザーの設定の維持"
13215
13216 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
13217 msgid ""
13218 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
13219 "feature can be disabled here."
13220 msgstr ""
13221
13222 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
13223 msgid "Mac OS X interface"
13224 msgstr "Mac OS X インターフェース"
13225
13226 #: modules/gui/macosx/open.m:49
13227 #, fuzzy
13228 msgid "No device connected"
13229 msgstr "ファイルは選択されていません"
13230
13231 #: modules/gui/macosx/open.m:50
13232 msgid ""
13233 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
13234 "\n"
13235 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
13236 "installed and try again."
13237 msgstr ""
13238
13239 #: modules/gui/macosx/open.m:164
13240 msgid "Open Source"
13241 msgstr "ソースを開く"
13242
13243 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/wince/open.cpp:132
13244 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
13245 msgstr "メディア・リソース・ロケータ (MRL)"
13246
13247 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:432
13248 msgid "Capture"
13249 msgstr "キャプチャー"
13250
13251 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:181
13252 #: modules/gui/macosx/open.m:288 modules/gui/macosx/output.m:145
13253 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
13254 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291
13255 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:260
13256 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:239
13257 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:141 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
13258 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:155 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:71
13259 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:237
13260 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:39
13261 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:209
13262 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:135
13263 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:165
13264 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:510
13265 msgid "Browse..."
13266 msgstr "参照..."
13267
13268 #: modules/gui/macosx/open.m:176
13269 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
13270 msgstr "ファイルとしてではなく、パイプとして扱う"
13271
13272 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:94
13273 msgid "No DVD menus"
13274 msgstr "DVD メニューなし"
13275
13276 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:538
13277 msgid "VIDEO_TS directory"
13278 msgstr "VIDEO_TS ディレクトリー"
13279
13280 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:651
13281 msgid "DVD"
13282 msgstr "DVD"
13283
13284 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:146
13285 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:65 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:98
13286 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:163 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:225
13287 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:280 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:383
13288 msgid "Address"
13289 msgstr "アドレス"
13290
13291 #: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/open.m:757
13292 msgid "UDP/RTP"
13293 msgstr ""
13294
13295 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:769
13296 msgid "UDP/RTP Multicast"
13297 msgstr "UDP/RTP マルチキャスト"
13298
13299 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:782
13300 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13301 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13302
13303 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:110
13304 #: modules/services_discovery/sap.c:116
13305 msgid "Allow timeshifting"
13306 msgstr "タイムシフトを許可する"
13307
13308 #: modules/gui/macosx/open.m:209
13309 #, fuzzy
13310 msgid "Screen Capture Input"
13311 msgstr "画面入力"
13312
13313 #: modules/gui/macosx/open.m:210
13314 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
13315 msgstr ""
13316
13317 #: modules/gui/macosx/open.m:211
13318 #, fuzzy
13319 msgid "Frames per Second:"
13320 msgstr "秒毎のフレーム数"
13321
13322 #: modules/gui/macosx/open.m:212
13323 #, fuzzy
13324 msgid "Current channel:"
13325 msgstr "チャンネル:"
13326
13327 #: modules/gui/macosx/open.m:213
13328 #, fuzzy
13329 msgid "Previous Channel"
13330 msgstr "前のチャプター"
13331
13332 #: modules/gui/macosx/open.m:214
13333 #, fuzzy
13334 msgid "Next Channel"
13335 msgstr "ネットワーク・チャンネル:"
13336
13337 #: modules/gui/macosx/open.m:215 modules/gui/macosx/open.m:968
13338 msgid "Retrieving Channel Info..."
13339 msgstr ""
13340
13341 #: modules/gui/macosx/open.m:216
13342 msgid "EyeTV is not launched"
13343 msgstr ""
13344
13345 #: modules/gui/macosx/open.m:217
13346 msgid ""
13347 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
13348 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
13349 msgstr ""
13350
13351 #: modules/gui/macosx/open.m:218
13352 msgid "Launch EyeTV now"
13353 msgstr ""
13354
13355 #: modules/gui/macosx/open.m:219
13356 #, fuzzy
13357 msgid "Download Plugin"
13358 msgstr "今すぐダウンロード"
13359
13360 #: modules/gui/macosx/open.m:286
13361 msgid "Load subtitles file:"
13362 msgstr "読み込む字幕ファイル:"
13363
13364 #: modules/gui/macosx/open.m:287 modules/gui/macosx/output.m:137
13365 msgid "Settings..."
13366 msgstr "設定..."
13367
13368 #: modules/gui/macosx/open.m:289
13369 msgid "Override parametters"
13370 msgstr ""
13371
13372 #: modules/gui/macosx/open.m:290 modules/stream_out/bridge.c:51
13373 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
13374 msgid "Delay"
13375 msgstr "遅延"
13376
13377 #: modules/gui/macosx/open.m:292
13378 msgid "FPS"
13379 msgstr "FPS"
13380
13381 #: modules/gui/macosx/open.m:294
13382 msgid "Subtitles encoding"
13383 msgstr "字幕エンコンコード中"
13384
13385 #: modules/gui/macosx/open.m:296 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:125
13386 msgid "Font size"
13387 msgstr "フォントサイズ"
13388
13389 #: modules/gui/macosx/open.m:298
13390 msgid "Subtitles alignment"
13391 msgstr "字幕の位置"
13392
13393 #: modules/gui/macosx/open.m:301
13394 msgid "Font Properties"
13395 msgstr "フォントのプロパティ"
13396
13397 #: modules/gui/macosx/open.m:302
13398 msgid "Subtitle File"
13399 msgstr "字幕ファイル"
13400
13401 #: modules/gui/macosx/open.m:586 modules/gui/macosx/open.m:638
13402 #: modules/gui/macosx/open.m:646 modules/gui/macosx/open.m:654
13403 msgid "No %@s found"
13404 msgstr "%@s は見つかりません"
13405
13406 #: modules/gui/macosx/open.m:690
13407 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
13408 msgstr "VIDEO_TS ディレクトリーを開く"
13409
13410 #: modules/gui/macosx/open.m:871
13411 msgid "iSight Capture Input"
13412 msgstr ""
13413
13414 #: modules/gui/macosx/open.m:872
13415 msgid ""
13416 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
13417 "\n"
13418 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
13419 "640px*480px raw video stream.\n"
13420 "\n"
13421 "Live Audio input is not supported."
13422 msgstr ""
13423
13424 #: modules/gui/macosx/open.m:974
13425 #, fuzzy
13426 msgid "Composite input"
13427 msgstr "入力の選択"
13428
13429 #: modules/gui/macosx/open.m:977
13430 #, fuzzy
13431 msgid "S-Video input"
13432 msgstr "ビデオオプション"
13433
13434 #: modules/gui/macosx/output.m:136
13435 #, fuzzy
13436 msgid "Streaming/Saving:"
13437 msgstr "ストリーム名"
13438
13439 #: modules/gui/macosx/output.m:140
13440 #, fuzzy
13441 msgid "Streaming and Transcoding Options"
13442 msgstr "ストリームの情報..."
13443
13444 #: modules/gui/macosx/output.m:141
13445 #, fuzzy
13446 msgid "Display the stream locally"
13447 msgstr "ストリーミング中の表示"
13448
13449 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
13450 #: modules/gui/macosx/output.m:391
13451 msgid "Stream"
13452 msgstr "ストリーム"
13453
13454 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:81
13455 #, fuzzy
13456 msgid "Dump raw input"
13457 msgstr "ストリームの出力先の選択"
13458
13459 #: modules/gui/macosx/output.m:155
13460 msgid "Encapsulation Method"
13461 msgstr ""
13462
13463 #: modules/gui/macosx/output.m:159
13464 #, fuzzy
13465 msgid "Transcoding options"
13466 msgstr "持続期間"
13467
13468 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
13469 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:693
13470 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:787
13471 msgid "Bitrate (kb/s)"
13472 msgstr "ビットレート (kb/秒)"
13473
13474 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:728
13475 msgid "Scale"
13476 msgstr "スケール"
13477
13478 #: modules/gui/macosx/output.m:180
13479 #, fuzzy
13480 msgid "Stream Announcing"
13481 msgstr "ストリーム出力"
13482
13483 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:906
13484 msgid "SAP announce"
13485 msgstr "SAP アナウンス"
13486
13487 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
13488 msgid "RTSP announce"
13489 msgstr "RTSP アナウンス"
13490
13491 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
13492 msgid "HTTP announce"
13493 msgstr "HTTP アナウンス"
13494
13495 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
13496 msgid "Export SDP as file"
13497 msgstr "ファイルとして SDP をエクスポートする"
13498
13499 #: modules/gui/macosx/output.m:186
13500 msgid "Channel Name"
13501 msgstr "チャンネル名"
13502
13503 #: modules/gui/macosx/output.m:187
13504 msgid "SDP URL"
13505 msgstr "SDP URL"
13506
13507 #: modules/gui/macosx/output.m:525
13508 msgid "Save File"
13509 msgstr "ファイルの保存"
13510
13511 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:70
13512 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:55
13513 msgid "Media Information"
13514 msgstr "メディア情報"
13515
13516 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:71
13517 msgid "Location"
13518 msgstr "場所"
13519
13520 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
13521 msgid "Save Metadata"
13522 msgstr "メタデータを保存する"
13523
13524 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
13525 msgid "Codec Details"
13526 msgstr "コーデックの詳細"
13527
13528 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
13529 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:512
13530 msgid "Read at media"
13531 msgstr "メディアの読み込み"
13532
13533 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
13534 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:514
13535 msgid "Input bitrate"
13536 msgstr "入力ビットレート"
13537
13538 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
13539 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
13540 #, fuzzy
13541 msgid "Demuxed"
13542 msgstr "demuxモジュール"
13543
13544 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
13545 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
13546 msgid "Stream bitrate"
13547 msgstr "ストリームビットレート"
13548
13549 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
13550 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
13551 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
13552 msgid "Decoded blocks"
13553 msgstr "デコード済みブロック数"
13554
13555 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
13556 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
13557 msgid "Displayed frames"
13558 msgstr "表示したフレーム数"
13559
13560 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
13561 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
13562 msgid "Lost frames"
13563 msgstr "紛失したフレーム数"
13564
13565 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105 modules/gui/macosx/wizard.m:363
13566 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:510
13567 #: modules/video_filter/deinterlace.c:142
13568 msgid "Streaming"
13569 msgstr "ストリーミング"
13570
13571 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
13572 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
13573 msgid "Sent packets"
13574 msgstr "送信したパケット数"
13575
13576 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
13577 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
13578 msgid "Sent bytes"
13579 msgstr "送信したバイト数"
13580
13581 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
13582 msgid "Send rate"
13583 msgstr "送信した速度"
13584
13585 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
13586 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
13587 msgid "Played buffers"
13588 msgstr "再生されたバッファ"
13589
13590 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
13591 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
13592 msgid "Lost buffers"
13593 msgstr "紛失したバッファ"
13594
13595 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:423
13596 msgid "Error while saving meta"
13597 msgstr ""
13598
13599 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:424
13600 msgid "VLC was unable to save the meta data."
13601 msgstr ""
13602
13603 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:449
13604 msgid "Information"
13605 msgstr "情報"
13606
13607 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128 modules/gui/macosx/wizard.m:350
13608 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:678 modules/mux/asf.c:54
13609 msgid "Author"
13610 msgstr "作成者"
13611
13612 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
13613 msgid "Save Playlist..."
13614 msgstr "再生一覧の保存..."
13615
13616 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
13617 msgid "Expand Node"
13618 msgstr "ノードを展開する"
13619
13620 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447
13621 msgid "Download Cover Art"
13622 msgstr "カバーアートをダウンロードする"
13623
13624 #: modules/gui/macosx/playlist.m:448
13625 msgid "Fetch Meta Data"
13626 msgstr "メタデータを取得する"
13627
13628 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449 modules/gui/macosx/playlist.m:450
13629 msgid "Reveal in Finder"
13630 msgstr ""
13631
13632 #: modules/gui/macosx/playlist.m:452
13633 msgid "Sort Node by Name"
13634 msgstr "名前でノードを並べ替える"
13635
13636 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
13637 msgid "Sort Node by Author"
13638 msgstr "著者でノードを並べ替える"
13639
13640 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456 modules/gui/macosx/playlist.m:494
13641 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1489
13642 msgid "No items in the playlist"
13643 msgstr "再生一覧に項目がありません"
13644
13645 #: modules/gui/macosx/playlist.m:458
13646 msgid "Search in Playlist"
13647 msgstr "再生一覧で検索する"
13648
13649 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
13650 msgid "Add Folder to Playlist"
13651 msgstr "再生一覧にフォルダーを追加する"
13652
13653 #: modules/gui/macosx/playlist.m:461
13654 msgid "File Format:"
13655 msgstr "ファイル形式:"
13656
13657 #: modules/gui/macosx/playlist.m:462
13658 msgid "Extended M3U"
13659 msgstr "拡張 M3U"
13660
13661 #: modules/gui/macosx/playlist.m:463
13662 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
13663 msgstr ""
13664
13665 #: modules/gui/macosx/playlist.m:488 modules/gui/macosx/playlist.m:1482
13666 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1358
13667 #, c-format
13668 msgid "%i items"
13669 msgstr "%i 項目"
13670
13671 #: modules/gui/macosx/playlist.m:496 modules/gui/macosx/playlist.m:1493
13672 msgid "1 item"
13673 msgstr "1 項目"
13674
13675 #: modules/gui/macosx/playlist.m:706
13676 msgid "Save Playlist"
13677 msgstr "再生一覧を保存する"
13678
13679 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1201 modules/gui/ncurses.c:1789
13680 msgid "Meta-information"
13681 msgstr "メタ情報"
13682
13683 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1448
13684 msgid "New Node"
13685 msgstr "新規ノード"
13686
13687 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1449
13688 msgid "Please enter a name for the new node."
13689 msgstr "新規ノードの名前を入力してください。"
13690
13691 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1460
13692 msgid "Empty Folder"
13693 msgstr "空のフォルダー"
13694
13695 #: modules/gui/macosx/prefs.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301
13696 msgid "Reset All"
13697 msgstr "すべてリセット"
13698
13699 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
13700 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17
13701 msgid "Basic"
13702 msgstr "基本"
13703
13704 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:630
13705 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:353
13706 msgid "Reset Preferences"
13707 msgstr "設定をリセットする"
13708
13709 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:633
13710 msgid ""
13711 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
13712 "Are you sure you want to continue?"
13713 msgstr ""
13714
13715 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
13716 msgid "Select a directory"
13717 msgstr "ディレクトリーを選択する"
13718
13719 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
13720 msgid "Select a file"
13721 msgstr "ファイルを瀬何託する"
13722
13723 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1185
13724 msgid "Select"
13725 msgstr "選択"
13726
13727 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:89
13728 #, fuzzy
13729 msgid "Not Set"
13730 msgstr "注釈:"
13731
13732 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173
13733 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:456
13734 msgid "Interface Settings"
13735 msgstr "インターフェース設定"
13736
13737 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
13738 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:214
13739 msgid "General Audio Settings"
13740 msgstr "一般的なオーディオ設定"
13741
13742 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
13743 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:182
13744 msgid "General Video Settings"
13745 msgstr "一般的なビデオ設定"
13746
13747 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
13748 msgid "Subtitles & OSD"
13749 msgstr "字幕と OSD"
13750
13751 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
13752 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:524
13753 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
13754 msgstr "字幕と OSD の設定"
13755
13756 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
13757 msgid "Input & Codecs"
13758 msgstr "入力とコーデック"
13759
13760 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
13761 msgid "Input & Codec settings"
13762 msgstr "入力とコーデックの設定"
13763
13764 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
13765 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:250
13766 msgid "Effects"
13767 msgstr "エフェクト"
13768
13769 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
13770 msgid "Enable Audio"
13771 msgstr "オーディオを有効にする"
13772
13773 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
13774 msgid "General Audio"
13775 msgstr "一般的なオーディオ"
13776
13777 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
13778 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:259
13779 msgid "Headphone surround effect"
13780 msgstr "ヘッドフォンのサラウンドエフェクト"
13781
13782 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
13783 msgid "Preferred Audio language"
13784 msgstr "適切なオーディオ言語"
13785
13786 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
13787 msgid "Enable Last.fm submissions"
13788 msgstr "Last.fm 送信を有効にする"
13789
13790 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
13791 msgid "User name"
13792 msgstr "ユーザー名"
13793
13794 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
13795 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:273
13796 msgid "Visualization"
13797 msgstr "ビジュアル化"
13798
13799 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
13800 msgid "Default Volume"
13801 msgstr "標準音量"
13802
13803 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
13804 msgid "Change"
13805 msgstr "変更"
13806
13807 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
13808 msgid "Change Hotkey"
13809 msgstr "ホットキーの変更"
13810
13811 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
13812 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
13813 msgstr ""
13814
13815 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
13816 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1121
13817 msgid "Action"
13818 msgstr "操作"
13819
13820 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
13821 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1122
13822 msgid "Shortcut"
13823 msgstr "ショートカット"
13824
13825 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
13826 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:181
13827 msgid "Access Filter"
13828 msgstr "アクセスフィルター"
13829
13830 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
13831 msgid "Repair AVI Files"
13832 msgstr "AVI ファイルの修復"
13833
13834 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
13835 msgid "Default Caching Level"
13836 msgstr "標準のキャッシュレベル"
13837
13838 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249 modules/gui/qt4/ui/open.ui:51
13839 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:97
13840 msgid "Caching"
13841 msgstr "キャッシュ機能"
13842
13843 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
13844 msgid ""
13845 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
13846 "access module."
13847 msgstr ""
13848
13849 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
13850 msgid "HTTP Proxy"
13851 msgstr "HTTP プロキシー"
13852
13853 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
13854 msgid "Password for HTTP Proxy"
13855 msgstr "HTTP プロキシーのパスワード"
13856
13857 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
13858 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:119
13859 msgid "Codecs / Muxers"
13860 msgstr ""
13861
13862 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
13863 msgid "Post-Processing Quality"
13864 msgstr "後処理の品質"
13865
13866 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
13867 msgid "Default Server Port"
13868 msgstr "標準のサーバーポート"
13869
13870 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
13871 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:275
13872 msgid "Album art download policy"
13873 msgstr "アルバムアートのダウンロードポリシー"
13874
13875 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
13876 msgid "Add controls to the video window"
13877 msgstr "ビデオウィンドウに制御の追加"
13878
13879 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
13880 msgid "Show Fullscreen Controller"
13881 msgstr "全画面コントローラーの表示"
13882
13883 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
13884 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:269
13885 msgid "Privacy / Network Interaction"
13886 msgstr "プライバシー / ネットワークのインタラクション"
13887
13888 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
13889 msgid "Default Encoding"
13890 msgstr "標準のエンコーディング"
13891
13892 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
13893 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:90
13894 msgid "Display Settings"
13895 msgstr "ディスプレイ設定"
13896
13897 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272 modules/gui/macosx/wizard.m:346
13898 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
13899 msgid "Choose..."
13900 msgstr "選択..."
13901
13902 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
13903 msgid "Font Color"
13904 msgstr "フォントの色"
13905
13906 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
13907 msgid "Font Size"
13908 msgstr "フォントの大きさ"
13909
13910 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
13911 msgid "Subtitle Languages"
13912 msgstr "字幕の言語"
13913
13914 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
13915 msgid "Preferred Subtitle Language"
13916 msgstr "適した字幕の言語"
13917
13918 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
13919 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28
13920 msgid "Enable OSD"
13921 msgstr "OSD を有効にする"
13922
13923 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
13924 #, fuzzy
13925 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
13926 msgstr "全画面表示の切替え"
13927
13928 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36
13929 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
13930 msgid "Display"
13931 msgstr "表示"
13932
13933 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
13934 #, fuzzy
13935 msgid "Enable Video"
13936 msgstr "ビデオを有効にする"
13937
13938 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288
13939 #, fuzzy
13940 msgid "Output module"
13941 msgstr "出力モジュール"
13942
13943 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
13944 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:150
13945 msgid "Video snapshots"
13946 msgstr "ビデオスナップショット"
13947
13948 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/meta_engine/folder.c:58
13949 msgid "Folder"
13950 msgstr "フォルダー"
13951
13952 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
13953 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:199
13954 msgid "Format"
13955 msgstr "形式"
13956
13957 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
13958 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:182
13959 msgid "Prefix"
13960 msgstr "接頭語"
13961
13962 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
13963 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:212
13964 msgid "Sequential numbering"
13965 msgstr "数値で連番付け"
13966
13967 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:519 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:563
13968 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1149
13969 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
13970 msgid "Custom"
13971 msgstr "カスタム"
13972
13973 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:519
13974 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:407
13975 msgid "Lowest latency"
13976 msgstr ""
13977
13978 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:519
13979 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:408
13980 msgid "Low latency"
13981 msgstr ""
13982
13983 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:519
13984 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:409
13985 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/quartztext.c:109
13986 #: modules/misc/win32text.c:80
13987 msgid "Normal"
13988 msgstr "通常"
13989
13990 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:520
13991 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:410
13992 msgid "High latency"
13993 msgstr ""
13994
13995 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:520
13996 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:411
13997 msgid "Higher latency"
13998 msgstr ""
13999
14000 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:734
14001 #, fuzzy
14002 msgid "Interface Settings not saved"
14003 msgstr "インターフェース設定"
14004
14005 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:735 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:807
14006 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:840 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:925
14007 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:953 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:978
14008 #, fuzzy, c-format
14009 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
14010 msgstr "自動的に更新を確認する"
14011
14012 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:806
14013 #, fuzzy
14014 msgid "Audio Settings not saved"
14015 msgstr "オーディオ設定"
14016
14017 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:839
14018 #, fuzzy
14019 msgid "Video Settings not saved"
14020 msgstr "ビデオ設定"
14021
14022 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:924
14023 msgid "Input Settings not saved"
14024 msgstr ""
14025
14026 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:952
14027 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
14028 msgstr ""
14029
14030 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:977
14031 #, fuzzy
14032 msgid "Hotkeys not saved"
14033 msgstr "ホットキー"
14034
14035 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1076
14036 #, fuzzy
14037 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
14038 msgstr "入力ストリームをここで選択してください。"
14039
14040 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1078
14041 msgid "Choose"
14042 msgstr "選択..."
14043
14044 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1167
14045 msgid ""
14046 "Press new keys for\n"
14047 "\"%@\""
14048 msgstr ""
14049
14050 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1241
14051 msgid "Invalid combination"
14052 msgstr "無効な組み合わせ"
14053
14054 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1242
14055 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
14056 msgstr ""
14057
14058 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1260
14059 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
14060 msgstr ""
14061
14062 #: modules/gui/macosx/update.m:63
14063 msgid "Check for Updates"
14064 msgstr "更新を確認する"
14065
14066 #: modules/gui/macosx/update.m:64
14067 msgid "Download now"
14068 msgstr "今すぐダウンロード"
14069
14070 #: modules/gui/macosx/update.m:66
14071 msgid "Automatically check for updates"
14072 msgstr "自動的に更新を確認する"
14073
14074 #: modules/gui/macosx/update.m:101
14075 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
14076 msgstr "自動的に VLC の更新の確認を行いますか?"
14077
14078 #: modules/gui/macosx/update.m:102
14079 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
14080 msgstr ""
14081
14082 #: modules/gui/macosx/update.m:102
14083 msgid "Yes"
14084 msgstr "はい"
14085
14086 #: modules/gui/macosx/update.m:102
14087 msgid "No"
14088 msgstr "いいえ"
14089
14090 #: modules/gui/macosx/update.m:184
14091 msgid "This version of VLC is the latest available."
14092 msgstr "この VLC のバージョンは最新を利用しています。"
14093
14094 #: modules/gui/macosx/update.m:191
14095 msgid "This version of VLC is outdated."
14096 msgstr "この VLC のバージョンは古いです。"
14097
14098 #: modules/gui/macosx/update.m:193
14099 #, c-format
14100 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
14101 msgstr "現在のリリースは、%d.%d.%d%c です。"
14102
14103 #: modules/gui/macosx/vlm.m:98
14104 #, fuzzy
14105 msgid "Video On Demand"
14106 msgstr "ビデオエンコーダー"
14107
14108 #: modules/gui/macosx/vlm.m:102 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
14109 #, fuzzy
14110 msgid "Schedule"
14111 msgstr "スケジュール設定"
14112
14113 #: modules/gui/macosx/vlm.m:106 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
14114 #, fuzzy
14115 msgid "Broadcast"
14116 msgstr "ブロードキャスト"
14117
14118 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
14119 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14120 msgstr ""
14121
14122 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
14123 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14124 msgstr ""
14125
14126 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
14127 msgid ""
14128 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
14129 "RAW)"
14130 msgstr ""
14131
14132 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
14133 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14134 msgstr ""
14135
14136 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
14137 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14138 msgstr ""
14139
14140 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
14141 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14142 msgstr ""
14143
14144 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
14145 msgid ""
14146 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
14147 "MPEG TS)"
14148 msgstr ""
14149
14150 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
14151 #, fuzzy
14152 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
14153 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
14154
14155 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
14156 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14157 msgstr ""
14158
14159 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
14160 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14161 msgstr ""
14162
14163 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
14164 msgid ""
14165 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
14166 "ASF and OGG)"
14167 msgstr ""
14168
14169 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
14170 #, fuzzy
14171 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
14172 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
14173
14174 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
14175 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
14176 msgstr ""
14177
14178 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
14179 msgid ""
14180 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
14181 "ASF, OGG and RAW)"
14182 msgstr ""
14183
14184 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
14185 msgid ""
14186 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14187 msgstr ""
14188
14189 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
14190 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14191 msgstr ""
14192
14193 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
14194 msgid ""
14195 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14196 msgstr ""
14197
14198 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
14199 #, fuzzy
14200 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
14201 msgstr "Vorbis オーディオデコーダー"
14202
14203 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
14204 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
14205 msgstr ""
14206
14207 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
14208 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
14209 msgstr ""
14210
14211 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
14212 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
14213 msgstr ""
14214
14215 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
14216 msgid "MPEG Program Stream"
14217 msgstr "MPEG プログラムストリーム"
14218
14219 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
14220 msgid "MPEG Transport Stream"
14221 msgstr "MPEG トランスポートストリームストリームの再生"
14222
14223 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
14224 msgid "MPEG 1 Format"
14225 msgstr "MPEG 1 形式"
14226
14227 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
14228 msgid ""
14229 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14230 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14231 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14232 "at http://yourip:8080 by default."
14233 msgstr ""
14234
14235 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
14236 msgid ""
14237 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
14238 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
14239 "generally the most compatible"
14240 msgstr ""
14241
14242 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
14243 msgid ""
14244 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14245 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14246 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14247 "at mms://yourip:8080 by default."
14248 msgstr ""
14249
14250 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
14251 msgid ""
14252 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
14253 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
14254 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
14255 "encapsulated in HTTP)."
14256 msgstr ""
14257
14258 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
14259 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
14260 msgstr ""
14261
14262 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
14263 #, fuzzy
14264 msgid "Use this to stream to a single computer."
14265 msgstr "ネットワークを開く"
14266
14267 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
14268 msgid ""
14269 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
14270 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
14271 "address beginning with 239.255."
14272 msgstr ""
14273
14274 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
14275 msgid ""
14276 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14277 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14278 "but it won't work over the Internet."
14279 msgstr ""
14280
14281 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
14282 #, fuzzy
14283 msgid ""
14284 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
14285 "stream"
14286 msgstr "ネットワークを開く"
14287
14288 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
14289 msgid ""
14290 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14291 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14292 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
14293 msgstr ""
14294
14295 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
14296 msgid "Back"
14297 msgstr "逆転"
14298
14299 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
14300 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1268
14301 #, fuzzy
14302 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
14303 msgstr "ストリームの情報..."
14304
14305 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
14306 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
14307 msgstr ""
14308
14309 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
14310 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
14311 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
14312 msgid "More Info"
14313 msgstr "追加情報"
14314
14315 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
14316 msgid ""
14317 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
14318 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
14319 "access to more features."
14320 msgstr ""
14321
14322 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
14323 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1677
14324 msgid "Stream to network"
14325 msgstr "ネットワークへのストリーム"
14326
14327 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1685
14328 #, fuzzy
14329 msgid "Transcode/Save to file"
14330 msgstr "キャンセル"
14331
14332 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
14333 msgid "Choose input"
14334 msgstr "入力を選択する"
14335
14336 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
14337 msgid "Choose here your input stream."
14338 msgstr "入力ストリームをここで選択してください。"
14339
14340 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
14341 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1719
14342 msgid "Select a stream"
14343 msgstr "ストリームの選択"
14344
14345 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
14346 msgid "Existing playlist item"
14347 msgstr "存在する再生一覧の項目"
14348
14349 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
14350 msgid "Partial Extract"
14351 msgstr ""
14352
14353 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
14354 msgid ""
14355 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
14356 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
14357 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
14358 msgstr ""
14359
14360 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
14361 msgid "From"
14362 msgstr ""
14363
14364 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
14365 #, fuzzy
14366 msgid "To"
14367 msgstr "上"
14368
14369 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
14370 #, fuzzy
14371 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
14372 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14373
14374 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
14375 #: modules/stream_out/rtp.c:70
14376 #, fuzzy
14377 msgid "Destination"
14378 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
14379
14380 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
14381 #, fuzzy
14382 msgid "Streaming method"
14383 msgstr "ストリームの停止"
14384
14385 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
14386 #, fuzzy
14387 msgid "Address of the computer to stream to."
14388 msgstr "電子メールアドレスを CDDB サーバーに報告する"
14389
14390 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
14391 msgid "UDP Unicast"
14392 msgstr "UDP ユニキャスト"
14393
14394 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
14395 msgid "UDP Multicast"
14396 msgstr "UDP マルチキャスト"
14397
14398 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
14399 #: modules/stream_out/transcode.c:161
14400 #, fuzzy
14401 msgid "Transcode"
14402 msgstr "キャンセル"
14403
14404 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
14405 msgid ""
14406 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
14407 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
14408 msgstr ""
14409
14410 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
14411 #, fuzzy
14412 msgid "Transcode audio"
14413 msgstr "ストリームの一時停止"
14414
14415 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
14416 #, fuzzy
14417 msgid "Transcode video"
14418 msgstr "ストリームの一時停止"
14419
14420 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1821
14421 msgid ""
14422 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
14423 "stream."
14424 msgstr ""
14425
14426 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1838
14427 msgid ""
14428 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
14429 "stream."
14430 msgstr ""
14431
14432 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
14433 #, fuzzy
14434 msgid "Encapsulation format"
14435 msgstr "出力フォーマット"
14436
14437 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
14438 msgid ""
14439 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
14440 "previously chosen settings all formats won't be available."
14441 msgstr ""
14442
14443 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
14444 msgid "Additional streaming options"
14445 msgstr "追加ストリーミングオプション"
14446
14447 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
14448 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
14449 msgstr ""
14450
14451 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1866
14452 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:957
14453 msgid "Time-To-Live (TTL)"
14454 msgstr "生存時間 (TTL):"
14455
14456 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
14457 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1877
14458 msgid "SAP Announce"
14459 msgstr "SAP アナウンス"
14460
14461 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
14462 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1890
14463 msgid "Local playback"
14464 msgstr "ローカル再生"
14465
14466 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
14467 #, fuzzy
14468 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
14469 msgstr "ストリームの一時停止"
14470
14471 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
14472 #, fuzzy
14473 msgid "Additional transcode options"
14474 msgstr "ストリームの一時停止"
14475
14476 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
14477 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
14478 msgstr ""
14479
14480 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1090
14481 #, fuzzy
14482 msgid "Select the file to save to"
14483 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
14484
14485 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
14486 msgid ""
14487 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
14488 "the receiving user as they become part of the image."
14489 msgstr ""
14490
14491 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
14492 msgid ""
14493 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
14494 "transcoding."
14495 msgstr ""
14496
14497 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
14498 msgid "Summary"
14499 msgstr "要約"
14500
14501 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
14502 #, fuzzy
14503 msgid "Encap. format"
14504 msgstr "出力フォーマット"
14505
14506 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
14507 msgid "Input stream"
14508 msgstr "ストリーム入力"
14509
14510 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
14511 #, fuzzy
14512 msgid "Save file to"
14513 msgstr "ファイルの保存"
14514
14515 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
14516 msgid "Include subtitles"
14517 msgstr "字幕を含む"
14518
14519 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600
14520 msgid "No input selected"
14521 msgstr "入力は選択されていません"
14522
14523 #: modules/gui/macosx/wizard.m:602
14524 msgid ""
14525 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
14526 "\n"
14527 "Choose one before going to the next page."
14528 msgstr ""
14529
14530 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
14531 #, fuzzy
14532 msgid "No valid destination"
14533 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
14534
14535 #: modules/gui/macosx/wizard.m:666
14536 msgid ""
14537 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
14538 "Multicast-IP.\n"
14539 "\n"
14540 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
14541 "and the help texts in this window."
14542 msgstr ""
14543
14544 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1058
14545 msgid ""
14546 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
14547 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
14548 "\n"
14549 "Correct your selection and try again."
14550 msgstr ""
14551
14552 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1085
14553 #, fuzzy
14554 msgid "Select the directory to save to"
14555 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
14556
14557 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
14558 #, fuzzy
14559 msgid "No folder selected"
14560 msgstr "ファイルは選択されていません"
14561
14562 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
14563 #, fuzzy
14564 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
14565 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14566
14567 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1145
14568 msgid ""
14569 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
14570 "location."
14571 msgstr ""
14572
14573 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
14574 msgid "No file selected"
14575 msgstr "ファイルは選択されていません"
14576
14577 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
14578 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
14579 msgstr ""
14580
14581 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1152
14582 msgid ""
14583 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
14584 msgstr ""
14585
14586 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1353
14587 msgid "Finish"
14588 msgstr "終了"
14589
14590 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1366 modules/gui/macosx/wizard.m:1395
14591 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1425
14592 msgid "yes"
14593 msgstr "はい"
14594
14595 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368 modules/gui/macosx/wizard.m:1378
14596 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1391 modules/gui/macosx/wizard.m:1397
14597 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1409 modules/gui/macosx/wizard.m:1428
14598 msgid "no"
14599 msgstr "いいえ"
14600
14601 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1374
14602 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
14603 msgstr ""
14604
14605 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1384 modules/gui/macosx/wizard.m:1402
14606 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
14607 msgstr ""
14608
14609 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1679
14610 #, fuzzy
14611 msgid "This allows to stream on a network."
14612 msgstr "ネットワークを開く"
14613
14614 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1687
14615 msgid ""
14616 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
14617 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
14618 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
14619 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
14620 msgstr ""
14621
14622 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1816
14623 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
14624 msgstr ""
14625
14626 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1833
14627 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
14628 msgstr ""
14629
14630 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
14631 msgid ""
14632 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
14633 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
14634 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
14635 "leave this setting to 1."
14636 msgstr ""
14637
14638 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1879
14639 msgid ""
14640 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
14641 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14642 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14643 "extra interface.\n"
14644 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
14645 "name will be used."
14646 msgstr ""
14647
14648 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1892
14649 msgid ""
14650 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
14651 "streamed.\n"
14652 "\n"
14653 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
14654 "streaming."
14655 msgstr ""
14656
14657 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
14658 msgid "Minimal Mac OS X interface"
14659 msgstr "小さな Mac OS X インターフェース"
14660
14661 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
14662 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
14663 msgstr "小さな Mac OS X OpenGL ビデオ出力 (境界線のないウィンドウを開く)"
14664
14665 #: modules/gui/ncurses.c:119
14666 msgid "Filebrowser starting point"
14667 msgstr ""
14668
14669 #: modules/gui/ncurses.c:121
14670 #, fuzzy
14671 msgid ""
14672 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
14673 "show you initially."
14674 msgstr ""
14675 "ファイルを見つけるときにオープンされるインターフェースの既定のパスを設定しま"
14676 "す。"
14677
14678 #: modules/gui/ncurses.c:126
14679 msgid "Ncurses interface"
14680 msgstr "ncurses インターフェース"
14681
14682 #: modules/gui/ncurses.c:1523
14683 msgid "[Repeat] "
14684 msgstr "[繰り返し] "
14685
14686 #: modules/gui/ncurses.c:1524
14687 msgid "[Random] "
14688 msgstr "[ランダム] "
14689
14690 #: modules/gui/ncurses.c:1525
14691 msgid "[Loop]"
14692 msgstr "[ループ]"
14693
14694 #: modules/gui/ncurses.c:1537
14695 #, c-format
14696 msgid " Source   : %s"
14697 msgstr ""
14698
14699 #: modules/gui/ncurses.c:1544
14700 #, c-format
14701 msgid " State    : Playing %s"
14702 msgstr " 状態     : %s を再生しています"
14703
14704 #: modules/gui/ncurses.c:1548
14705 #, c-format
14706 msgid " State    : Stopped %s"
14707 msgstr " 状態     : %s を停止しました"
14708
14709 #: modules/gui/ncurses.c:1552
14710 #, c-format
14711 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
14712 msgstr " 状態     : %s を開いて/接続しています"
14713
14714 #: modules/gui/ncurses.c:1556
14715 #, c-format
14716 msgid " State    : Buffering %s"
14717 msgstr " 状態     : %s をバッファに蓄積しています"
14718
14719 #: modules/gui/ncurses.c:1560
14720 #, c-format
14721 msgid " State    : Paused %s"
14722 msgstr " 状態     : %s を停止しました"
14723
14724 #: modules/gui/ncurses.c:1574
14725 #, c-format
14726 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
14727 msgstr " 位置     : %s/%s (%.2f%%)"
14728
14729 #: modules/gui/ncurses.c:1578
14730 #, c-format
14731 msgid " Volume   : %i%%"
14732 msgstr " 音量     : %i%%"
14733
14734 #: modules/gui/ncurses.c:1586
14735 #, c-format
14736 msgid " Title    : %d/%d"
14737 msgstr " 題名     : %d/%d"
14738
14739 #: modules/gui/ncurses.c:1597
14740 #, c-format
14741 msgid " Chapter  : %d/%d"
14742 msgstr "チャプター: %d/%d"
14743
14744 #: modules/gui/ncurses.c:1609
14745 #, c-format
14746 msgid " Source: <no current item> %s"
14747 msgstr ""
14748
14749 #: modules/gui/ncurses.c:1611
14750 #, fuzzy
14751 msgid " [ h for help ]"
14752 msgstr "+----[ ヘルプの終り ]"
14753
14754 #: modules/gui/ncurses.c:1633
14755 msgid " Help "
14756 msgstr " ヘルプ "
14757
14758 #: modules/gui/ncurses.c:1637
14759 msgid "[Display]"
14760 msgstr "[表示:"
14761
14762 #: modules/gui/ncurses.c:1640
14763 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
14764 msgstr "     h,H         ヘルプボックスの表示/非表示"
14765
14766 #: modules/gui/ncurses.c:1641
14767 msgid "     i           Show/Hide info box"
14768 msgstr "     i           情報ボックスの表示/非表示"
14769
14770 #: modules/gui/ncurses.c:1642
14771 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
14772 msgstr "     m           メタデータボックスの表示/非表示"
14773
14774 #: modules/gui/ncurses.c:1643
14775 msgid "     L           Show/Hide messages box"
14776 msgstr "     L           メッセージボックスの表示/非表示"
14777
14778 #: modules/gui/ncurses.c:1644
14779 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
14780 msgstr "     P           再生一覧ボックスの表示/非表示"
14781
14782 #: modules/gui/ncurses.c:1645
14783 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
14784 msgstr "     B           ファイルブラウザーの表示/隠す"
14785
14786 #: modules/gui/ncurses.c:1646
14787 msgid "     x           Show/Hide objects box"
14788 msgstr "     x           オブジェクトボックスの表示/非表示"
14789
14790 #: modules/gui/ncurses.c:1647
14791 msgid "     S           Show/Hide statistics box"
14792 msgstr "     S           統計ボックスの表示/非表示"
14793
14794 #: modules/gui/ncurses.c:1648
14795 msgid "     c           Switch color on/off"
14796 msgstr "     c           色のオンオフの切り替え"
14797
14798 #: modules/gui/ncurses.c:1649
14799 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
14800 msgstr "     Esc         エントリーの追加/検索を閉じる"
14801
14802 #: modules/gui/ncurses.c:1654
14803 msgid "[Global]"
14804 msgstr "[全体]"
14805
14806 #: modules/gui/ncurses.c:1657
14807 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
14808 msgstr "     q, Q, Esc   終了"
14809
14810 #: modules/gui/ncurses.c:1658
14811 msgid "     s           Stop"
14812 msgstr "     s           停止"
14813
14814 #: modules/gui/ncurses.c:1659
14815 msgid "     <space>     Pause/Play"
14816 msgstr "     <space>     再生/一時停止"
14817
14818 #: modules/gui/ncurses.c:1660
14819 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
14820 msgstr "     f           全画面表示の切り替え"
14821
14822 #: modules/gui/ncurses.c:1661
14823 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
14824 msgstr "     n, p        再生一覧の次/前の項目"
14825
14826 #: modules/gui/ncurses.c:1662
14827 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
14828 msgstr "     [, ]        次/前の題名"
14829
14830 #: modules/gui/ncurses.c:1663
14831 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
14832 msgstr "     <, >        次/前のチャプター"
14833
14834 #: modules/gui/ncurses.c:1664
14835 #, c-format
14836 msgid "     <right>     Seek +1%%"
14837 msgstr ""
14838
14839 #: modules/gui/ncurses.c:1665
14840 #, c-format
14841 msgid "     <left>      Seek -1%%"
14842 msgstr ""
14843
14844 #: modules/gui/ncurses.c:1666
14845 msgid "     a           Volume Up"
14846 msgstr "     a           音量を上げる"
14847
14848 #: modules/gui/ncurses.c:1667
14849 msgid "     z           Volume Down"
14850 msgstr "     z           音量を下げる"
14851
14852 #: modules/gui/ncurses.c:1672
14853 msgid "[Playlist]"
14854 msgstr "[再生一覧]"
14855
14856 #: modules/gui/ncurses.c:1675
14857 msgid "     r           Toggle Random playing"
14858 msgstr "     r           ランダム再生の切り替え"
14859
14860 #: modules/gui/ncurses.c:1676
14861 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
14862 msgstr "     l           再生一覧のループの切り替え"
14863
14864 #: modules/gui/ncurses.c:1677
14865 msgid "     R           Toggle Repeat item"
14866 msgstr "     R           項目の繰り返しの切り替え"
14867
14868 #: modules/gui/ncurses.c:1678
14869 msgid "     o           Order Playlist by title"
14870 msgstr "     o           題名での再生一覧の並び替え"
14871
14872 #: modules/gui/ncurses.c:1679
14873 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
14874 msgstr ""
14875
14876 #: modules/gui/ncurses.c:1680
14877 msgid "     g           Go to the current playing item"
14878 msgstr "     g           現在の再生項目に移動"
14879
14880 #: modules/gui/ncurses.c:1681
14881 msgid "     /           Look for an item"
14882 msgstr ""
14883
14884 #: modules/gui/ncurses.c:1682
14885 msgid "     A           Add an entry"
14886 msgstr "     A           エントリーの追加"
14887
14888 #: modules/gui/ncurses.c:1683
14889 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
14890 msgstr "     D, <del>    エントリーの削除"
14891
14892 #: modules/gui/ncurses.c:1684
14893 msgid "     <backspace> Delete an entry"
14894 msgstr "     <backspace> エントリーの削除"
14895
14896 #: modules/gui/ncurses.c:1685
14897 msgid "     e           Eject (if stopped)"
14898 msgstr ""
14899
14900 #: modules/gui/ncurses.c:1690
14901 msgid "[Filebrowser]"
14902 msgstr "[ファイルブラウザー]"
14903
14904 #: modules/gui/ncurses.c:1693
14905 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
14906 msgstr ""
14907
14908 #: modules/gui/ncurses.c:1694
14909 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
14910 msgstr ""
14911
14912 #: modules/gui/ncurses.c:1695
14913 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
14914 msgstr ""
14915
14916 #: modules/gui/ncurses.c:1700
14917 msgid "[Boxes]"
14918 msgstr ""
14919
14920 #: modules/gui/ncurses.c:1703
14921 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
14922 msgstr ""
14923
14924 #: modules/gui/ncurses.c:1704
14925 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
14926 msgstr ""
14927
14928 #: modules/gui/ncurses.c:1709
14929 msgid "[Player]"
14930 msgstr "[再生]"
14931
14932 #: modules/gui/ncurses.c:1712
14933 #, c-format
14934 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
14935 msgstr ""
14936
14937 #: modules/gui/ncurses.c:1717
14938 msgid "[Miscellaneous]"
14939 msgstr "[その他]"
14940
14941 #: modules/gui/ncurses.c:1720
14942 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
14943 msgstr "     Ctrl-l          画面の再描画"
14944
14945 #: modules/gui/ncurses.c:1741
14946 msgid " Information "
14947 msgstr " 情報 "
14948
14949 #: modules/gui/ncurses.c:1753
14950 #, c-format
14951 msgid "  [%s]"
14952 msgstr "  [%s]"
14953
14954 #: modules/gui/ncurses.c:1760
14955 #, c-format
14956 msgid "      %s: %s"
14957 msgstr "      %s: %s"
14958
14959 #: modules/gui/ncurses.c:1767 modules/gui/ncurses.c:1855
14960 msgid "No item currently playing"
14961 msgstr "現在再生中の項目はありません"
14962
14963 #: modules/gui/ncurses.c:1880
14964 #, fuzzy
14965 msgid " Logs "
14966 msgstr "ロゴ"
14967
14968 #: modules/gui/ncurses.c:1925
14969 msgid " Browse "
14970 msgstr " 参照 "
14971
14972 #: modules/gui/ncurses.c:1980
14973 msgid " Objects "
14974 msgstr " オブジェクト "
14975
14976 #: modules/gui/ncurses.c:1994
14977 msgid " Stats "
14978 msgstr " 状態 "
14979
14980 #: modules/gui/ncurses.c:2083
14981 #, c-format
14982 msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
14983 msgstr ""
14984
14985 #: modules/gui/ncurses.c:2116
14986 msgid " Playlist (All, one level) "
14987 msgstr ""
14988
14989 #: modules/gui/ncurses.c:2119
14990 #, fuzzy
14991 msgid " Playlist (By category) "
14992 msgstr "CDDB カテゴリ"
14993
14994 #: modules/gui/ncurses.c:2122
14995 msgid " Playlist (Manually added) "
14996 msgstr ""
14997
14998 #: modules/gui/ncurses.c:2210 modules/gui/ncurses.c:2214
14999 #, c-format
15000 msgid "Find: %s"
15001 msgstr "検索: %s"
15002
15003 #: modules/gui/ncurses.c:2223
15004 #, fuzzy, c-format
15005 msgid "Open: %s"
15006 msgstr "開く:"
15007
15008 #: modules/gui/pda/pda.c:62
15009 msgid "Autoplay selected file"
15010 msgstr "選択されたファイルを自動再生"
15011
15012 #: modules/gui/pda/pda.c:63
15013 #, fuzzy
15014 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
15015 msgstr "選択リストで選択されたファイルを自動的に再生します。"
15016
15017 #: modules/gui/pda/pda.c:70
15018 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
15019 msgstr "PDA Linux Gtk+ インターフェース"
15020
15021 #: modules/gui/pda/pda.c:215 modules/gui/pda/pda.c:270
15022 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:48
15023 msgid "Filename"
15024 msgstr "ファイル名"
15025
15026 #: modules/gui/pda/pda.c:221
15027 msgid "Permissions"
15028 msgstr "パーミッション"
15029
15030 #: modules/gui/pda/pda.c:227
15031 msgid "Size"
15032 msgstr "容量"
15033
15034 #: modules/gui/pda/pda.c:233
15035 msgid "Owner"
15036 msgstr "所有者"
15037
15038 #: modules/gui/pda/pda.c:239
15039 msgid "Group"
15040 msgstr "グループ"
15041
15042 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
15043 msgid "00:00:00"
15044 msgstr "00:00:00"
15045
15046 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
15047 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
15048 msgid "Add to Playlist"
15049 msgstr "再生一覧に追加"
15050
15051 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
15052 msgid "MRL:"
15053 msgstr "MRL:"
15054
15055 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:417
15056 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:115 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:180
15057 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:242 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:400
15058 msgid "Port:"
15059 msgstr "ポート:"
15060
15061 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
15062 msgid "Address:"
15063 msgstr "アドレス:"
15064
15065 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
15066 msgid "unicast"
15067 msgstr "ユニキャスト"
15068
15069 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
15070 msgid "multicast"
15071 msgstr "マルチキャスト"
15072
15073 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
15074 msgid "Network: "
15075 msgstr "ネットワーク: "
15076
15077 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
15078 msgid "udp"
15079 msgstr "udp"
15080
15081 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
15082 msgid "udp6"
15083 msgstr "udp6"
15084
15085 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
15086 msgid "rtp"
15087 msgstr "rtp"
15088
15089 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
15090 msgid "rtp4"
15091 msgstr "rtp4"
15092
15093 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
15094 msgid "ftp"
15095 msgstr "ftp"
15096
15097 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
15098 msgid "http"
15099 msgstr "http"
15100
15101 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
15102 #, fuzzy
15103 msgid "sout"
15104 msgstr "VideoLANについて"
15105
15106 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
15107 msgid "mms"
15108 msgstr "mms"
15109
15110 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
15111 msgid "Protocol:"
15112 msgstr "プロトコル:"
15113
15114 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
15115 #, fuzzy
15116 msgid "Transcode:"
15117 msgstr "キャンセル"
15118
15119 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
15120 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
15121 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
15122 msgid "enable"
15123 msgstr "有効"
15124
15125 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
15126 msgid "Video:"
15127 msgstr "ビデオ:"
15128
15129 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
15130 msgid "Audio:"
15131 msgstr "オーディオ:"
15132
15133 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
15134 msgid "Channel:"
15135 msgstr "チャンネル:"
15136
15137 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
15138 #, fuzzy
15139 msgid "Norm:"
15140 msgstr "なし"
15141
15142 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
15143 msgid "Size:"
15144 msgstr "サイズ:"
15145
15146 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
15147 msgid "Frequency:"
15148 msgstr "周波数:"
15149
15150 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
15151 msgid "Samplerate:"
15152 msgstr "サンプルレート:"
15153
15154 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
15155 msgid "Quality:"
15156 msgstr "品質:"
15157
15158 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
15159 msgid "Tuner:"
15160 msgstr "チューナー:"
15161
15162 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
15163 msgid "Sound:"
15164 msgstr "サウンド:"
15165
15166 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
15167 msgid "MJPEG:"
15168 msgstr "MJPEG"
15169
15170 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
15171 #, fuzzy
15172 msgid "Decimation:"
15173 msgstr "説明"
15174
15175 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
15176 msgid "pal"
15177 msgstr "PAL"
15178
15179 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
15180 msgid "ntsc"
15181 msgstr "NTSC"
15182
15183 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
15184 msgid "secam"
15185 msgstr "SECAM"
15186
15187 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
15188 msgid "240x192"
15189 msgstr "240x192"
15190
15191 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
15192 msgid "320x240"
15193 msgstr "320x240"
15194
15195 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
15196 msgid "qsif"
15197 msgstr "QSIF"
15198
15199 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
15200 msgid "qcif"
15201 msgstr "QCIF"
15202
15203 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
15204 msgid "sif"
15205 msgstr "SIF"
15206
15207 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
15208 msgid "cif"
15209 msgstr "CIF"
15210
15211 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
15212 msgid "vga"
15213 msgstr "VGA"
15214
15215 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
15216 msgid "kHz"
15217 msgstr "kHz"
15218
15219 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
15220 msgid "Hz/s"
15221 msgstr "Hz/秒"
15222
15223 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
15224 msgid "mono"
15225 msgstr "モノラル"
15226
15227 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
15228 msgid "stereo"
15229 msgstr "ステレオ"
15230
15231 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
15232 msgid "Camera"
15233 msgstr "カメラ"
15234
15235 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
15236 msgid "Video Codec:"
15237 msgstr "ビデオコーデック:"
15238
15239 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
15240 msgid "huffyuv"
15241 msgstr ""
15242
15243 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
15244 msgid "mp1v"
15245 msgstr "mp1v"
15246
15247 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
15248 msgid "mp2v"
15249 msgstr "mp2v"
15250
15251 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
15252 msgid "mp4v"
15253 msgstr "mp4v"
15254
15255 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
15256 msgid "H263"
15257 msgstr "H263"
15258
15259 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
15260 msgid "WMV1"
15261 msgstr "WMV1"
15262
15263 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
15264 msgid "WMV2"
15265 msgstr "WMV2"
15266
15267 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
15268 msgid "Video Bitrate:"
15269 msgstr "ビデオビットレート:"
15270
15271 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
15272 #, fuzzy
15273 msgid "Bitrate Tolerance:"
15274 msgstr "オーディオ"
15275
15276 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
15277 msgid "Keyframe Interval:"
15278 msgstr "キーフレーム間隔:"
15279
15280 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
15281 msgid "Audio Codec:"
15282 msgstr "オーディオコーデック"
15283
15284 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
15285 msgid "Deinterlace:"
15286 msgstr "ノンインタレース化:"
15287
15288 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
15289 msgid "Access:"
15290 msgstr "アクセス:"
15291
15292 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
15293 #, fuzzy
15294 msgid "Muxer:"
15295 msgstr "ミュートする"
15296
15297 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
15298 msgid "URL:"
15299 msgstr "URL:"
15300
15301 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
15302 msgid "Time To Live (TTL):"
15303 msgstr "生存時間 (TTL):"
15304
15305 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
15306 msgid "127.0.0.1"
15307 msgstr "127.0.0.1"
15308
15309 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
15310 msgid "localhost"
15311 msgstr "localhost"
15312
15313 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
15314 msgid "localhost.localdomain"
15315 msgstr "localhost.localdomain"
15316
15317 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
15318 msgid "239.0.0.42"
15319 msgstr "239.0.0.42"
15320
15321 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
15322 msgid "PS"
15323 msgstr "PS"
15324
15325 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
15326 msgid "TS"
15327 msgstr "TS"
15328
15329 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
15330 msgid "MPEG1"
15331 msgstr "MPEG1"
15332
15333 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
15334 msgid "AVI"
15335 msgstr "AVI"
15336
15337 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
15338 msgid "OGG"
15339 msgstr "OGG"
15340
15341 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
15342 msgid "MP4"
15343 msgstr "MP4"
15344
15345 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
15346 msgid "MOV"
15347 msgstr "MOV"
15348
15349 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
15350 msgid "ASF"
15351 msgstr "ASF"
15352
15353 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
15354 msgid "kbits/s"
15355 msgstr "キロビット/秒"
15356
15357 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
15358 msgid "alaw"
15359 msgstr ""
15360
15361 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
15362 msgid "ulaw"
15363 msgstr ""
15364
15365 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
15366 msgid "mpga"
15367 msgstr "MGPA"
15368
15369 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
15370 msgid "mp3"
15371 msgstr "MP3"
15372
15373 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
15374 msgid "a52"
15375 msgstr "A52"
15376
15377 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
15378 msgid "vorb"
15379 msgstr "VORB"
15380
15381 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
15382 msgid "bits/s"
15383 msgstr "bits/秒"
15384
15385 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
15386 msgid "Audio Bitrate :"
15387 msgstr "オーディオビットレート :"
15388
15389 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
15390 msgid "SAP Announce:"
15391 msgstr "SAP アナウンス:"
15392
15393 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
15394 msgid "SLP Announce:"
15395 msgstr "SLP アナウンス:"
15396
15397 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
15398 msgid "Announce Channel:"
15399 msgstr "アナウンスチャンネル:"
15400
15401 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
15402 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:1002
15403 msgid "Update"
15404 msgstr "更新"
15405
15406 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
15407 msgid " Clear "
15408 msgstr " クリア "
15409
15410 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
15411 msgid " Save "
15412 msgstr " 保存 "
15413
15414 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
15415 msgid " Apply "
15416 msgstr " 適用 "
15417
15418 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
15419 msgid " Cancel "
15420 msgstr " 取り消し "
15421
15422 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
15423 msgid "Preference"
15424 msgstr "設定"
15425
15426 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
15427 #, fuzzy
15428 msgid ""
15429 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
15430 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
15431 "org/copyleft/gpl.html)."
15432 msgstr ""
15433 "VideoLAN Clientは、MPEG, MPEG 2, MP3 DivXをローカルおよび、ネットワーク上の"
15434 "ソースから再生できるプレイヤーです。"
15435
15436 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
15437 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
15438 msgstr "作成者: VideoLAN チーム http://www.videolan.org/team/"
15439
15440 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
15441 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
15442 msgstr "(c) 1996-2004 the VideoLAN チーム"
15443
15444 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
15445 #, c-format
15446 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
15447 msgstr "ピックスマップ・ファイル %s が見つかりません。"
15448
15449 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
15450 msgid "QNX RTOS video and audio output"
15451 msgstr "QNX RTOS ビデオとオーディオ出力"
15452
15453 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:53
15454 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:59
15455 msgid ""
15456 "Play\n"
15457 "If the playlist is empty, open a media"
15458 msgstr ""
15459
15460 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:212
15461 msgid "Stop playback"
15462 msgstr "再生の停止"
15463
15464 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:221
15465 msgid "Previous media in the playlist"
15466 msgstr "再生一覧の前のメディア"
15467
15468 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:231
15469 msgid "Next media in the playlist"
15470 msgstr "再生一覧の次のメディア"
15471
15472 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:257
15473 #, fuzzy
15474 msgid "Frame by frame"
15475 msgstr "フレームレート"
15476
15477 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:267
15478 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:277
15479 msgid "Toggle the video in fullscreen"
15480 msgstr "全画面のビデオの切り替え"
15481
15482 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:287
15483 msgid "Show extended settings"
15484 msgstr "拡張設定を表示する"
15485
15486 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:296
15487 msgid "Show playlist"
15488 msgstr "再生一覧を表示する"
15489
15490 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:304
15491 msgid "Take a snapshot"
15492 msgstr "スナップショットを取る"
15493
15494 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:321
15495 msgid ""
15496 "Loop from point A to point B continuously.\n"
15497 "Click to set point A"
15498 msgstr ""
15499
15500 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:416
15501 #, fuzzy
15502 msgid "Previous Chapter/Title"
15503 msgstr "前のチャプター"
15504
15505 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:422
15506 msgid "Menu"
15507 msgstr "メニュー"
15508
15509 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:428
15510 #, fuzzy
15511 msgid "Next Chapter/Title"
15512 msgstr "次のチャプター"
15513
15514 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:463
15515 #, fuzzy
15516 msgid "Teletext Activation"
15517 msgstr "ファイルの選択"
15518
15519 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:478
15520 #, fuzzy
15521 msgid "Toggle Transparency "
15522 msgstr "透過"
15523
15524 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:568
15525 msgid "Unmute"
15526 msgstr "ミュートを解除する"
15527
15528 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:612
15529 msgid "Pause the playback"
15530 msgstr "再生の一時停止"
15531
15532 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:621
15533 msgid ""
15534 "Loop from point A to point B continuously\n"
15535 "Click to set point A"
15536 msgstr ""
15537
15538 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:627
15539 msgid "Click to set point B"
15540 msgstr ""
15541
15542 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:632
15543 msgid "Stop the A to B loop"
15544 msgstr ""
15545
15546 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:978
15547 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1043
15548 msgid "Preamp\n"
15549 msgstr "プリアンプ\n"
15550
15551 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:979
15552 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1044
15553 msgid "dB"
15554 msgstr "dB"
15555
15556 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1132
15557 #, fuzzy
15558 msgid "Enable spatializer"
15559 msgstr "ビジュアライザー"
15560
15561 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1273
15562 #, fuzzy
15563 msgid "Audio/Video"
15564 msgstr "オーディオコーデック"
15565
15566 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1289
15567 msgid "Advance of audio over video:"
15568 msgstr ""
15569
15570 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1298
15571 msgid ""
15572 "A positive value means that\n"
15573 "the audio is ahead of the video"
15574 msgstr ""
15575
15576 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1306
15577 msgid "Subtitles/Video"
15578 msgstr "字幕/ビデオ"
15579
15580 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1322
15581 #, fuzzy
15582 msgid "Advance of subtitles over video:"
15583 msgstr "オーバーレイ/字幕"
15584
15585 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1331
15586 msgid ""
15587 "A positive value means that\n"
15588 "the subtitles are ahead of the video"
15589 msgstr ""
15590
15591 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1350
15592 #, fuzzy
15593 msgid "Speed of the subtitles:"
15594 msgstr "字幕の選択"
15595
15596 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380
15597 msgid "Force update of this dialog's values"
15598 msgstr ""
15599
15600 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:129
15601 msgid "Comments"
15602 msgstr "コメント"
15603
15604 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:334
15605 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
15606 msgstr ""
15607
15608 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:409
15609 msgid ""
15610 "Information about what your media or stream is made of.\n"
15611 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
15612 msgstr ""
15613
15614 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:483
15615 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
15616 msgstr ""
15617
15618 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
15619 msgid "Sent bitrate"
15620 msgstr "送信したビットレート"
15621
15622 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:261
15623 msgid "Current visualization"
15624 msgstr "現在のビジュアル化"
15625
15626 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:324
15627 msgid "Revert to normal play speed"
15628 msgstr ""
15629
15630 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:476
15631 msgid "Download cover art"
15632 msgstr "カバーアートをダウンロードする"
15633
15634 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:492
15635 msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
15636 msgstr ""
15637
15638 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:49
15639 #, fuzzy
15640 msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
15641 msgstr "VIDEO_TSディレクトリーを開く"
15642
15643 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:89
15644 #, fuzzy
15645 msgid "Select one or multiple files"
15646 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
15647
15648 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:108
15649 msgid "File names:"
15650 msgstr "ファイル名:"
15651
15652 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:110
15653 msgid "Filter:"
15654 msgstr "フィルター:"
15655
15656 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:156
15657 msgid "Open subtitles file"
15658 msgstr "字幕ファイルを開く"
15659
15660 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:268
15661 msgid "Eject the disc"
15662 msgstr "ディスクの取出し"
15663
15664 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:677
15665 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:933
15666 msgid "DVB Type:"
15667 msgstr "DVB の種類:"
15668
15669 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:701
15670 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:963
15671 #, fuzzy
15672 msgid "Transponder symbol rate"
15673 msgstr "衛星 既定転送シンボル・レート"
15674
15675 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:823
15676 msgid "Channels:"
15677 msgstr "チャンネル:"
15678
15679 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:836
15680 #, fuzzy
15681 msgid "Selected ports:"
15682 msgstr "選択済み:"
15683
15684 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:839
15685 msgid ".*"
15686 msgstr ".*"
15687
15688 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:844
15689 msgid "Input caching:"
15690 msgstr "入力キャッシュ:"
15691
15692 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:854
15693 #, fuzzy
15694 msgid "Use VLC pace"
15695 msgstr "SAP キャッシュを使う"
15696
15697 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:858
15698 msgid "Auto connnection"
15699 msgstr "自動接続"
15700
15701 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:882
15702 msgid "Radio device name"
15703 msgstr "ラジオデバイス名"
15704
15705 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1178
15706 msgid "Advanced Options"
15707 msgstr "高度なオプション"
15708
15709 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:66
15710 msgid "Double click to get media information"
15711 msgstr ""
15712
15713 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
15714 msgid "URI"
15715 msgstr "URI"
15716
15717 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:159
15718 msgid "Show the current item"
15719 msgstr "現在の項目の表示"
15720
15721 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:305
15722 msgid "Select File"
15723 msgstr "ファイルの選択"
15724
15725 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:334
15726 msgid "Select Directory"
15727 msgstr "ディレクトリーの選択"
15728
15729 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1113
15730 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
15731 msgstr ""
15732
15733 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1128
15734 msgid "Set"
15735 msgstr "設定"
15736
15737 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1242
15738 msgid "Unset"
15739 msgstr "設定解除"
15740
15741 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1280
15742 #, fuzzy
15743 msgid "Hotkey for "
15744 msgstr "ホットキー"
15745
15746 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1283
15747 msgid "Press the new keys for "
15748 msgstr ""
15749
15750 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1308
15751 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
15752 msgstr ""
15753
15754 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1328
15755 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1336
15756 msgid "Key: "
15757 msgstr "キー: "
15758
15759 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
15760 msgid "Subtitles && OSD"
15761 msgstr "字幕と OSD"
15762
15763 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
15764 msgid "Input && Codecs"
15765 msgstr "入力とコーデック"
15766
15767 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:223
15768 msgid "Device:"
15769 msgstr "デバイス:"
15770
15771 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:355
15772 msgid "Input & Codecs Settings"
15773 msgstr "入力とコーデックの設定"
15774
15775 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:360
15776 msgid ""
15777 "If this property is blank, different values\n"
15778 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
15779 "You can define a unique one or configure them \n"
15780 "individually in the advanced preferences."
15781 msgstr ""
15782
15783 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:552
15784 msgid "Configure Hotkeys"
15785 msgstr "ホットキーの設定"
15786
15787 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:766
15788 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
15789 msgid "Audio Files"
15790 msgstr "オーディオファイル"
15791
15792 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:767
15793 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
15794 msgid "Video Files"
15795 msgstr "ビデオファイル"
15796
15797 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:768
15798 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
15799 msgid "Playlist Files"
15800 msgstr "再生一覧ファイル"
15801
15802 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:816
15803 msgid "&Apply"
15804 msgstr "適用する (&A)"
15805
15806 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:817
15807 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:51
15808 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:210 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:114
15809 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
15810 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87
15811 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:272
15812 msgid "&Cancel"
15813 msgstr "取り消し (&C)"
15814
15815 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
15816 msgid "Edit Bookmarks"
15817 msgstr "ブックマークの編集"
15818
15819 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
15820 msgid "Create"
15821 msgstr "作成"
15822
15823 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
15824 msgid "Create a new bookmark"
15825 msgstr "新しいブックマークを作成する"
15826
15827 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
15828 msgid "Delete the selected item"
15829 msgstr "選択された項目を削除する"
15830
15831 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
15832 msgid "Delete all the bookmarks"
15833 msgstr "すべてのブックマークを削除する"
15834
15835 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
15836 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
15837 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:64
15838 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:96
15839 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:211
15840 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:76
15841 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:88
15842 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
15843 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:138
15844 msgid "&Close"
15845 msgstr "閉じる (&C)"
15846
15847 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
15848 msgid "Bytes"
15849 msgstr "バイト"
15850
15851 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
15852 msgid "Errors"
15853 msgstr "エラー"
15854
15855 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
15856 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:149
15857 msgid "&Clear"
15858 msgstr "消去する (&C)"
15859
15860 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
15861 msgid "Hide future errors"
15862 msgstr "機能エラーを隠す"
15863
15864 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:43
15865 msgid "Adjustments and Effects"
15866 msgstr "調整とエフェクト"
15867
15868 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:57
15869 msgid "Graphic Equalizer"
15870 msgstr "グラフィックイコライザー"
15871
15872 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:60
15873 #, fuzzy
15874 msgid "Spatializer"
15875 msgstr "ビジュアライザー"
15876
15877 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:63
15878 msgid "Audio Effects"
15879 msgstr "オーディオエフェクト"
15880
15881 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:74
15882 msgid "Video Effects"
15883 msgstr "ビデオエフェクト"
15884
15885 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:77
15886 #, fuzzy
15887 msgid "Synchronization"
15888 msgstr "時刻同期"
15889
15890 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:82
15891 msgid "v4l2 controls"
15892 msgstr "v412 制御"
15893
15894 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:45
15895 msgid "Go to Time"
15896 msgstr "時間に移動する"
15897
15898 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:50
15899 msgid "&Go"
15900 msgstr "移動する (&G)"
15901
15902 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:61
15903 msgid "Go to time"
15904 msgstr "時間に移動する"
15905
15906 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:101
15907 msgid "VLC media player "
15908 msgstr "VLC メディアプレイヤー"
15909
15910 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:116
15911 msgid ""
15912 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
15913 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
15914 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
15915 "platform.\n"
15916 "\n"
15917 msgstr ""
15918
15919 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:121
15920 msgid ""
15921 "This version of VLC was compiled by:\n"
15922 " "
15923 msgstr ""
15924 "この VLC のバージョンは次のものでコンパイルされました:\n"
15925 " "
15926
15927 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124 modules/gui/wince/interface.cpp:510
15928 msgid "Compiler: "
15929 msgstr "コンパイラー: "
15930
15931 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125 modules/gui/wince/interface.cpp:511
15932 msgid "Based on Git commit: "
15933 msgstr "基準の Git コミット: "
15934
15935 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:126
15936 msgid ""
15937 "You are using the Qt4 Interface.\n"
15938 "\n"
15939 msgstr ""
15940 "Qt4 インターフェースを使用しています。\n"
15941 "\n"
15942
15943 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:127
15944 msgid "Copyright (C) "
15945 msgstr "Copyright (C)"
15946
15947 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:128
15948 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
15949 msgstr "VideoLAN チーム\n"
15950
15951 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:149
15952 msgid ""
15953 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
15954 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
15955 "create the best free software."
15956 msgstr ""
15957
15958 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:167
15959 msgid "Authors"
15960 msgstr "作成者"
15961
15962 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:168
15963 msgid "Thanks"
15964 msgstr "謝辞"
15965
15966 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206
15967 msgid "VLC media player updates"
15968 msgstr "VLC メディアプレイヤーの更新"
15969
15970 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:211
15971 msgid "&Recheck version"
15972 msgstr "バージョンの再確認 (&R)"
15973
15974 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218
15975 msgid "Checking for an update..."
15976 msgstr "更新を確認しています..."
15977
15978 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222
15979 msgid ""
15980 "\n"
15981 "Do you want to download it?\n"
15982 msgstr ""
15983 "\n"
15984 "本当にダウンロードしますか?\n"
15985
15986 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:270
15987 msgid "Launching an update request..."
15988 msgstr "更新の要求の起動中..."
15989
15990 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:276
15991 msgid "Select a directory..."
15992 msgstr "ディレクトリーの選択..."
15993
15994 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:309
15995 msgid "&Yes"
15996 msgstr "はい(Y&)"
15997
15998 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:310
15999 msgid "A new version of VLC("
16000 msgstr "VLC の新しいバージョン("
16001
16002 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:316
16003 msgid ") is available."
16004 msgstr ")が利用できます。"
16005
16006 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:329
16007 msgid "You have the latest version of VLC media player."
16008 msgstr "最新のバージョンの VLC メディアプレイヤーです。"
16009
16010 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:333
16011 #, fuzzy
16012 msgid "An error occurred while checking for updates..."
16013 msgstr "自動的に更新を確認する"
16014
16015 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:95
16016 msgid "Login"
16017 msgstr "ログイン"
16018
16019 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
16020 msgid "&General"
16021 msgstr "一般 (&G)"
16022
16023 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
16024 msgid "&Extra Metadata"
16025 msgstr "拡張メタデータ (&E)"
16026
16027 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
16028 msgid "&Codec Details"
16029 msgstr "コーデックの詳細 (&C)"
16030
16031 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:68
16032 msgid "&Statistics"
16033 msgstr "統計 (&S)"
16034
16035 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
16036 msgid "&Save Metadata"
16037 msgstr "メタデータを保存する (&S)"
16038
16039 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:80
16040 msgid "Location:"
16041 msgstr "場所:"
16042
16043 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:84
16044 msgid "Modules tree"
16045 msgstr "モジュールツリー"
16046
16047 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:90
16048 #, fuzzy
16049 msgid "C&lear"
16050 msgstr "消去する"
16051
16052 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:91
16053 msgid "&Save as..."
16054 msgstr "名前を付けて保存する (&S)..."
16055
16056 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:92
16057 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
16058 msgstr ""
16059
16060 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:100
16061 msgid "Verbosity Level"
16062 msgstr "冗長レベル"
16063
16064 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:140
16065 msgid "&Update"
16066 msgstr "更新 (&U)"
16067
16068 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:252
16069 #, fuzzy
16070 msgid "Save log file as..."
16071 msgstr "ファイルを保存する..."
16072
16073 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:254
16074 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
16075 msgstr "テキスト / ログ (*.log *.txt);; すべて (*.*) "
16076
16077 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:261
16078 #, fuzzy
16079 msgid ""
16080 "Cannot write to file %1:\n"
16081 "%2."
16082 msgstr ""
16083 "ファイル %1 に書き込めません: \n"
16084 "%2。"
16085
16086 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:98
16087 msgid "&File"
16088 msgstr "ファイル(&F)"
16089
16090 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:99
16091 msgid "&Disc"
16092 msgstr "ディスク (&D)"
16093
16094 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:100
16095 msgid "&Network"
16096 msgstr "ネットワーク (&N)"
16097
16098 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:102
16099 msgid "Capture &Device"
16100 msgstr "キャプチャーデバイスを開く(&D)..."
16101
16102 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117
16103 msgid "&Select"
16104 msgstr "選択 (&S)"
16105
16106 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:206
16107 msgid "&Enqueue"
16108 msgstr ""
16109
16110 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:210
16111 msgid "&Play"
16112 msgstr "再生する (&P)"
16113
16114 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:125 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:200
16115 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:271
16116 msgid "&Stream"
16117 msgstr "ストリーム (&S)"
16118
16119 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:127
16120 msgid "&Convert"
16121 msgstr "変換する (&C)"
16122
16123 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:203
16124 msgid "&Convert / Save"
16125 msgstr "変換 / 保存する (&C)"
16126
16127 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
16128 #, fuzzy
16129 msgid "Deletes the selected item"
16130 msgstr "選択された項目を削除する"
16131
16132 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
16133 msgid "Show settings"
16134 msgstr "設定の表示"
16135
16136 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
16137 msgid "Simple"
16138 msgstr "シンプル"
16139
16140 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
16141 msgid "Switch to simple preferences view"
16142 msgstr "簡単な設定表示に切り替える"
16143
16144 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
16145 msgid "Switch to full preferences view"
16146 msgstr "完全な設定表示に切り替える"
16147
16148 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
16149 msgid "&Save"
16150 msgstr "保存する (&S)"
16151
16152 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88
16153 msgid "&Reset Preferences"
16154 msgstr "設定をリセットする (&R)"
16155
16156 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:354
16157 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
16158 msgstr "本当に VLC メディアプレイヤーの設定をリセットしますか?"
16159
16160 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:426
16161 msgid "Open Directory"
16162 msgstr "ディレクトリーを開く"
16163
16164 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:466
16165 msgid "Open playlist..."
16166 msgstr "再生一覧を開く..."
16167
16168 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:477
16169 msgid "Save playlist as..."
16170 msgstr "別名で再生一覧の保存..."
16171
16172 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:479
16173 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
16174 msgstr "XSPF 再生一覧 (*.xspf);; "
16175
16176 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:480
16177 #, fuzzy
16178 msgid "M3U playlist (*.m3u);; "
16179 msgstr "M3U 再生一覧 (*.m3u);; すべて (*.*) "
16180
16181 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:481
16182 #, fuzzy
16183 msgid "HTML playlist (*.html);;"
16184 msgstr "XSPF 再生一覧 (*.xspf);; "
16185
16186 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:482
16187 msgid "Any (*.*) "
16188 msgstr ""
16189
16190 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:582
16191 msgid "Open subtitles..."
16192 msgstr "字幕を開く..."
16193
16194 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
16195 msgid "Media Files"
16196 msgstr "メディアファイル"
16197
16198 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
16199 msgid "Subtitles Files"
16200 msgstr "字幕ファイル"
16201
16202 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
16203 msgid "All Files"
16204 msgstr "すべてのファイル"
16205
16206 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:175 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:14
16207 msgid "Stream Output"
16208 msgstr "ストリーム出力"
16209
16210 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:234
16211 msgid ""
16212 "Stream output string.\n"
16213 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
16214 "but you can change it manually."
16215 msgstr ""
16216
16217 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:289
16218 msgid "Save file..."
16219 msgstr "ファイルを保存する..."
16220
16221 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:290
16222 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16223 msgstr "コンテナー (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16224
16225 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:417
16226 msgid "Audio Port:"
16227 msgstr "オーディオポート:"
16228
16229 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:77
16230 msgid "Video On Demand ( VOD )"
16231 msgstr ""
16232
16233 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
16234 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
16235 msgstr ""
16236
16237 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
16238 msgid "Day / Month / Year:"
16239 msgstr ""
16240
16241 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
16242 msgid "Repeat:"
16243 msgstr "繰り返し:"
16244
16245 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:88
16246 #, fuzzy
16247 msgid "Repeat delay:"
16248 msgstr "再生一覧を開く"
16249
16250 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:113
16251 #, fuzzy
16252 msgid " days"
16253 msgstr "ディレイ"
16254
16255 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:132
16256 msgid "I&mport"
16257 msgstr "インポート (&I)"
16258
16259 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:135
16260 msgid "E&xport"
16261 msgstr "エクスポート (&X)"
16262
16263 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:265
16264 #, fuzzy
16265 msgid "Save VLM configuration as..."
16266 msgstr "VLM 設定 (&V)..."
16267
16268 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
16269 #, fuzzy
16270 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*.*)"
16271 msgstr "VLM 設定 (*.vlm) ;; すべてえ (*.*)"
16272
16273 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:335
16274 msgid "Open VLM configuration..."
16275 msgstr "VLM 設定を開く ..."
16276
16277 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:337
16278 msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
16279 msgstr "VLM 設定 (*.vlm) ;; すべてえ (*.*)"
16280
16281 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:528
16282 msgid "Broadcast: "
16283 msgstr "ブロードキャスト: "
16284
16285 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:596
16286 msgid "Schedule: "
16287 msgstr "スケジュール: "
16288
16289 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:618
16290 msgid "VOD: "
16291 msgstr "VOD: "
16292
16293 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:301
16294 msgid ""
16295 "Current playback speed.\n"
16296 "Right click to adjust"
16297 msgstr ""
16298
16299 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:466
16300 #, fuzzy
16301 msgid "Privacy and Network Policies"
16302 msgstr "プライバシーとネットワークの警告"
16303
16304 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:470
16305 msgid "Privacy and Network Warning"
16306 msgstr "プライバシーとネットワークの警告"
16307
16308 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:473
16309 msgid ""
16310 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
16311 "without authorization.</p>\n"
16312 " <p><i>VLC media player</i> can retreive limited information from the "
16313 "Internet in order to get CD covers or to check for available updates.</p>\n"
16314 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
16315 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
16316 "<p>Therefore please select from the following options, the default being "
16317 "almost no access to the web.</p>\n"
16318 msgstr ""
16319
16320 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:963
16321 msgid "Control menu for the player"
16322 msgstr "プレイヤーのメニュー制御"
16323
16324 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1012
16325 msgid "Paused"
16326 msgstr "一時停止"
16327
16328 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:285
16329 msgid "&Media"
16330 msgstr "メディア (&M)"
16331
16332 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:287 modules/gui/qt4/menus.cpp:843
16333 msgid "&Audio"
16334 msgstr "オーディオ (&A)"
16335
16336 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:288 modules/gui/qt4/menus.cpp:849
16337 msgid "&Video"
16338 msgstr "ビデオ (&V)"
16339
16340 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289
16341 msgid "P&layback"
16342 msgstr "再生 (&L)"
16343
16344 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:291
16345 msgid "&Tools"
16346 msgstr "ツール (&T)"
16347
16348 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293
16349 msgid "V&iew"
16350 msgstr "表示 (&I)"
16351
16352 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:295
16353 msgid "&Help"
16354 msgstr "ヘルプ (&H)"
16355
16356 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:308 modules/gui/qt4/menus.cpp:707
16357 msgid "&Open File..."
16358 msgstr "ファイルを開く (&O)..."
16359
16360 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:311
16361 msgid "Advanced Open File..."
16362 msgstr "高度な設定でファイルを開く..."
16363
16364 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:318 modules/gui/qt4/menus.cpp:711
16365 msgid "Open &Disc..."
16366 msgstr "ディスクを開く (&D)..."
16367
16368 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:320 modules/gui/qt4/menus.cpp:713
16369 msgid "Open &Network..."
16370 msgstr "ネットワークを開く (&N)..."
16371
16372 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:322 modules/gui/qt4/menus.cpp:715
16373 msgid "Open &Capture Device..."
16374 msgstr "キャプチャーデバイスを開く (&C)..."
16375
16376 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
16377 #, fuzzy
16378 msgid "Recently played"
16379 msgstr "現在再生中の項目はありません"
16380
16381 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:331
16382 msgid "Conve&rt / Save..."
16383 msgstr "変換 / 保存する (&R)..."
16384
16385 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:333
16386 msgid "&Streaming..."
16387 msgstr "ストリーミング (&S)..."
16388
16389 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:962
16390 msgid "&Quit"
16391 msgstr "終了する (&Q)"
16392
16393 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:365 modules/gui/qt4/menus.cpp:891
16394 msgid "&Preferences..."
16395 msgstr "設定 (&P)..."
16396
16397 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:387
16398 msgid "Play&list..."
16399 msgstr "再生一覧 (&L)..."
16400
16401 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:388
16402 msgid "Ctrl+L"
16403 msgstr "Ctrl++L"
16404
16405 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:416
16406 msgid "Mi&nimal View"
16407 msgstr "最小化表示 (&N)"
16408
16409 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:417
16410 msgid "Ctrl+H"
16411 msgstr "Ctrl+H"
16412
16413 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:425
16414 msgid "&Fullscreen Interface"
16415 msgstr "全画面インターフェース (&F)"
16416
16417 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431
16418 msgid "&Advanced Controls"
16419 msgstr "高度な制御 (&A)"
16420
16421 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:438
16422 #, fuzzy
16423 msgid "Visualizations selector"
16424 msgstr "ビジュアル化モーションベクター"
16425
16426 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:478
16427 msgid "Audio &Track"
16428 msgstr "オーディオトラック (&T)"
16429
16430 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:479
16431 msgid "Audio &Device"
16432 msgstr "オーディオデバイス (&D)"
16433
16434 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:480
16435 msgid "Audio &Channels"
16436 msgstr "オーディオチャンネル (&C)"
16437
16438 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
16439 msgid "&Visualizations"
16440 msgstr "ビジュアル化 (&V)"
16441
16442 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:517
16443 msgid "Video &Track"
16444 msgstr "ビデオトラック (&T)"
16445
16446 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:520
16447 msgid "&Subtitles Track"
16448 msgstr "字幕トラック (&S)"
16449
16450 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:527
16451 msgid "&Fullscreen"
16452 msgstr "全画面化 (&F)"
16453
16454 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:528
16455 msgid "&Zoom"
16456 msgstr "ズーム (&Z)"
16457
16458 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:529
16459 msgid "&Deinterlace"
16460 msgstr "インタレース解除 (&D)"
16461
16462 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:530
16463 msgid "&Aspect Ratio"
16464 msgstr "アスペクト比 (&A)"
16465
16466 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:531
16467 msgid "&Crop"
16468 msgstr "縁取り (&C)"
16469
16470 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:532
16471 msgid "Always &On Top"
16472 msgstr "常に最前面 (&O)"
16473
16474 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:534
16475 msgid "DirectX Wallpaper"
16476 msgstr "DirectX 壁紙"
16477
16478 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:536
16479 msgid "Sna&pshot"
16480 msgstr "スナップショット (&P)"
16481
16482 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:574
16483 msgid "&Bookmarks"
16484 msgstr "ブックマーク (&B)"
16485
16486 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:575
16487 msgid "T&itle"
16488 msgstr "タイトル (&I)"
16489
16490 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:576
16491 msgid "&Chapter"
16492 msgstr "チャプター (&C)"
16493
16494 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:577
16495 msgid "&Program"
16496 msgstr "プログラム (&P)"
16497
16498 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:578
16499 msgid "&Navigation"
16500 msgstr "ナビゲーション (&N)"
16501
16502 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:622
16503 msgid "Configure podcasts..."
16504 msgstr "podcast の設定..."
16505
16506 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:640
16507 msgid "&Help..."
16508 msgstr "ヘルプ (&H)..."
16509
16510 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:643
16511 msgid "Check for &Updates..."
16512 msgstr "更新の確認 (&U)..."
16513
16514 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:702
16515 msgid "Tools"
16516 msgstr "ツール"
16517
16518 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:829
16519 msgid "Leave Fullscreen"
16520 msgstr "全画面化解除"
16521
16522 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:855
16523 msgid "&Playback"
16524 msgstr "再生する (&P)"
16525
16526 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:869
16527 msgid "Show Playlist"
16528 msgstr "再生一覧の表示"
16529
16530 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:878
16531 msgid "Minimal View"
16532 msgstr "小さな表示"
16533
16534 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:883
16535 msgid "Toggle Fullscreen Interface"
16536 msgstr "全画面表示の切替え"
16537
16538 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:946
16539 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
16540 msgstr "タスクバーから VLC メディアプレイヤーを隠す"
16541
16542 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:952
16543 msgid "Show VLC media player"
16544 msgstr "VLC メディアプレイヤーの表示"
16545
16546 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:960
16547 msgid "&Open Media"
16548 msgstr "メディアを開く (&O)"
16549
16550 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
16551 msgid "Open &Folder..."
16552 msgstr "フォルダーを開く (&F)..."
16553
16554 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
16555 msgid "Open D&irectory..."
16556 msgstr "ディレクトリーを開く..."
16557
16558 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:73
16559 #, fuzzy
16560 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
16561 msgstr "高度なオプションを表示する"
16562
16563 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
16564 msgid ""
16565 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
16566 "preferences dialog."
16567 msgstr ""
16568
16569 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:78 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:125
16570 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:454
16571 msgid "Systray icon"
16572 msgstr "システムトレイアイコン"
16573
16574 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79
16575 msgid ""
16576 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
16577 "basic actions."
16578 msgstr ""
16579
16580 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83
16581 msgid "Start VLC with only a systray icon"
16582 msgstr ""
16583
16584 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
16585 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
16586 msgstr ""
16587
16588 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:87
16589 msgid "Show playing item name in window title"
16590 msgstr ""
16591
16592 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
16593 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
16594 msgstr ""
16595
16596 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
16597 msgid "Path to use in openfile dialog"
16598 msgstr ""
16599
16600 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:93
16601 msgid "Show notification popup on track change"
16602 msgstr ""
16603
16604 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
16605 msgid ""
16606 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
16607 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
16608 msgstr ""
16609
16610 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
16611 msgid "Advanced options"
16612 msgstr "高度なオプション"
16613
16614 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
16615 #, fuzzy
16616 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
16617 msgstr "高度なオプションを表示する"
16618
16619 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
16620 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
16621 msgstr ""
16622
16623 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
16624 msgid ""
16625 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
16626 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
16627 "extensions."
16628 msgstr ""
16629
16630 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
16631 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
16632 msgstr ""
16633
16634 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
16635 msgid "Activate the updates availability notification"
16636 msgstr ""
16637
16638 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:111
16639 msgid ""
16640 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
16641 "once every two weeks."
16642 msgstr ""
16643
16644 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
16645 msgid "Number of days between two update checks"
16646 msgstr ""
16647
16648 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
16649 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
16650 msgstr ""
16651
16652 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
16653 msgid ""
16654 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
16655 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
16656 msgstr ""
16657
16658 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
16659 msgid "Automatically save the volume on exit"
16660 msgstr "音量を自動的に保存して終了する"
16661
16662 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
16663 msgid "Use non native buttons and volume slider"
16664 msgstr "音量スライダーとボタンに純正以外を使う"
16665
16666 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
16667 msgid "Ask for network policy at start"
16668 msgstr ""
16669
16670 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
16671 msgid "Save the recently played items in the menu"
16672 msgstr ""
16673
16674 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
16675 msgid "List of words separated by | to filter"
16676 msgstr ""
16677
16678 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
16679 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
16680 msgstr ""
16681
16682 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
16683 msgid "Define the colors of the volume slider "
16684 msgstr ""
16685
16686 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
16687 msgid ""
16688 "Define the colors of the volume slider\n"
16689 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
16690 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
16691 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
16692 msgstr ""
16693
16694 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
16695 msgid "Selection of the starting mode and look "
16696 msgstr ""
16697
16698 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:141
16699 msgid ""
16700 "Start VLC with:\n"
16701 " - normal mode\n"
16702 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
16703 " - minimal mode with limited controls"
16704 msgstr ""
16705
16706 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
16707 msgid "Classic look"
16708 msgstr "クラッシックな概観"
16709
16710 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:148
16711 msgid "Complete look with information area"
16712 msgstr "情報エリアと完全な概観"
16713
16714 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:149
16715 msgid "Minimal look with no menus"
16716 msgstr "メニューがない小さな外観"
16717
16718 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:151
16719 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
16720 msgstr "全画面モードでコントローラーを表示する"
16721
16722 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
16723 msgid "Qt interface"
16724 msgstr "Qt インターフェース"
16725
16726 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:54
16727 msgid "Preset"
16728 msgstr "プリセット"
16729
16730 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
16731 msgid "Capture mode"
16732 msgstr "キャプチャーモード"
16733
16734 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
16735 msgid "Select the capture device type"
16736 msgstr "キャプチャーのデバイスの種類の選択"
16737
16738 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
16739 msgid "Card Selection"
16740 msgstr "カード選択"
16741
16742 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:101
16743 msgid "Options"
16744 msgstr "オプション"
16745
16746 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:74
16747 msgid "Access advanced options to tweak the device"
16748 msgstr ""
16749
16750 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:77
16751 msgid "Advanced options..."
16752 msgstr "高度なオプション..."
16753
16754 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
16755 msgid "Disc Selection"
16756 msgstr "ディスク選択"
16757
16758 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:91
16759 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
16760 msgstr "DVD メニューを無効にする (互換用)"
16761
16762 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:108
16763 msgid "Disc device"
16764 msgstr "ディスクデバイス"
16765
16766 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:165
16767 msgid "Starting Position"
16768 msgstr "開始位置"
16769
16770 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:232
16771 msgid "Audio and Subtitles"
16772 msgstr "オーディオと字幕"
16773
16774 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
16775 msgid "Choose one or more media file to open"
16776 msgstr "開くメディアファイルをひとつ、もしくはいくつか選択します"
16777
16778 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
16779 msgid "Add a subtitles file"
16780 msgstr "字幕ファイルの追加"
16781
16782 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
16783 #, fuzzy
16784 msgid "Use a sub&amp;titles file"
16785 msgstr "字幕ファイルを使う"
16786
16787 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
16788 msgid "Alignment:"
16789 msgstr "位置あわせ:"
16790
16791 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
16792 msgid "Select the subtitles file"
16793 msgstr "字幕ファイルの選択"
16794
16795 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:20
16796 msgid "Network Protocol"
16797 msgstr "ネットワークプロトコル"
16798
16799 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
16800 msgid "Select the protocol for the URL."
16801 msgstr "URL のプロトコルを選択してください。"
16802
16803 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:33
16804 msgid "Protocol"
16805 msgstr "プロトコル"
16806
16807 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:43
16808 msgid "Select the port used"
16809 msgstr "使用したポートの選択"
16810
16811 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:85
16812 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
16813 msgstr ""
16814
16815 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:38
16816 msgid "Show extended options"
16817 msgstr "拡張オプションを表示する"
16818
16819 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:41
16820 msgid "Show &amp;more options"
16821 msgstr "さらなるオプションの表示 (&M)"
16822
16823 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:61
16824 msgid "Change the caching for the media"
16825 msgstr "メディアのキャッシュの変更"
16826
16827 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:90
16828 msgid "Start Time"
16829 msgstr "開始時間"
16830
16831 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:100
16832 msgid "Change the start time for the media"
16833 msgstr "メディアの開始時間の変更"
16834
16835 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:132
16836 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
16837 msgstr ""
16838
16839 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:139
16840 msgid "Extra media"
16841 msgstr "その他のメディア"
16842
16843 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:152
16844 msgid "Select the file"
16845 msgstr "ファイルを選択する"
16846
16847 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:165
16848 msgid "Customize"
16849 msgstr "カスタム"
16850
16851 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:175
16852 msgid "Complete MRL for VLC internal"
16853 msgstr "VLC 内部のための完全な MRL"
16854
16855 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:216
16856 msgid "Select play mode"
16857 msgstr "再生モードを選択する"
16858
16859 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
16860 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
16861 msgid "Podcast URLs list"
16862 msgstr "Podcast URL 一覧"
16863
16864 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
16865 msgid "Outputs"
16866 msgstr "出力"
16867
16868 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:28
16869 msgid "Play locally"
16870 msgstr "ローカルで再生する"
16871
16872 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:338
16873 #, fuzzy
16874 msgid "Video Port"
16875 msgstr "ビデオポート:"
16876
16877 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
16878 msgid "Mount Point"
16879 msgstr "マウント位置"
16880
16881 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:452
16882 msgid "Login:pass:"
16883 msgstr "ログイン:パスワード:"
16884
16885 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:484
16886 msgid "Prefer UDP over RTP"
16887 msgstr ""
16888
16889 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:512
16890 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
16891 msgstr ""
16892
16893 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:534
16894 msgid "Profile"
16895 msgstr "プロファイル"
16896
16897 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562
16898 #, fuzzy
16899 msgid "Encapsulation"
16900 msgstr "出力フォーマット"
16901
16902 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:657
16903 msgid "Video codec"
16904 msgstr "ビデオコーデック"
16905
16906 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:754
16907 msgid "Audio codec"
16908 msgstr "オーディオコーデック"
16909
16910 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:877
16911 msgid "Overlay subtitles on the video"
16912 msgstr "ビデオに字幕をオーバーレイする"
16913
16914 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:916
16915 msgid "Group name"
16916 msgstr "グループ名"
16917
16918 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:950
16919 #, fuzzy
16920 msgid "Stream all elementary streams"
16921 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
16922
16923 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:976
16924 #, fuzzy
16925 msgid "Generated stream output string"
16926 msgstr "ストリームの出力先の選択"
16927
16928 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
16929 msgid "Default volume"
16930 msgstr "標準音量"
16931
16932 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77
16933 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
16934 msgstr ""
16935
16936 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106
16937 msgid "Save volume on exit"
16938 msgstr "終了時の音量を保存する"
16939
16940 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:142
16941 msgid "Preferred audio language"
16942 msgstr "適したオーディオ言語"
16943
16944 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:293
16945 msgid "last.fm"
16946 msgstr "last.fm"
16947
16948 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:299
16949 msgid "Enable last.fm submission"
16950 msgstr "last.fm への送信を有効にする"
16951
16952 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
16953 msgid "Disc Devices"
16954 msgstr "ディスクデバイス"
16955
16956 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
16957 msgid "Default disc device"
16958 msgstr "標準のディスクデバイス"
16959
16960 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:55
16961 msgid "Server default port"
16962 msgstr "サーバーの標準ポート"
16963
16964 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:103
16965 msgid "Default caching level"
16966 msgstr "標準のキャッシュレベル"
16967
16968 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:125
16969 msgid "Post-Processing quality"
16970 msgstr "後処理の品質"
16971
16972 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:151
16973 msgid "Repair AVI files"
16974 msgstr "AVI ファイルの修復"
16975
16976 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:164
16977 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
16978 msgstr ""
16979
16980 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:35
16981 msgid "Interface Type"
16982 msgstr "インターフェースの種類"
16983
16984 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:47
16985 msgid "Native"
16986 msgstr "ネイティブ"
16987
16988 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:79
16989 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
16990 msgstr "これはネイティブの概観で標準のインターフェースです。"
16991
16992 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:101
16993 msgid "Display mode"
16994 msgstr "表示モード"
16995
16996 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:118
16997 msgid "Integrate video in interface"
16998 msgstr "インターフェースにビデオを統合する"
16999
17000 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:132
17001 msgid "Show a controller in fullscreen"
17002 msgstr "全画面表示でコントローラーを表示する"
17003
17004 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:139
17005 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:486
17006 msgid "Skins"
17007 msgstr "スキン"
17008
17009 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:180
17010 msgid "Skin file"
17011 msgstr "スキンファイル"
17012
17013 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:226
17014 msgid "Instances"
17015 msgstr "インスタンス"
17016
17017 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:232
17018 msgid "Allow only one instance"
17019 msgstr "ひとつだけ実行を許可する"
17020
17021 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:239
17022 msgid "File associations:"
17023 msgstr "ファイル関連付け:"
17024
17025 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:246
17026 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
17027 msgstr ""
17028
17029 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:259
17030 msgid "Association Setup"
17031 msgstr "関連付けセットアップ"
17032
17033 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:282
17034 msgid "Activate update notifier"
17035 msgstr ""
17036
17037 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:299
17038 #, fuzzy
17039 msgid "Save recently played items"
17040 msgstr "ファイルを開く"
17041
17042 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:311
17043 #, fuzzy
17044 msgid "Filter"
17045 msgstr "フィルター"
17046
17047 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:327
17048 msgid "Separate words by | (without space)"
17049 msgstr ""
17050
17051 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:155
17052 msgid ""
17053 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at &lt;a href="
17054 msgstr ""
17055
17056 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:51
17057 msgid "Subtitles Language"
17058 msgstr "字幕の言語"
17059
17060 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:57
17061 msgid "Preferred subtitles language"
17062 msgstr "適した字幕の言語"
17063
17064 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:77
17065 msgid "Default encoding"
17066 msgstr "標準のエンコーディング"
17067
17068 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:99 modules/video_output/opengl.c:174
17069 msgid "Effect"
17070 msgstr "エフェクト"
17071
17072 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:112
17073 msgid "Font color"
17074 msgstr "フォント色"
17075
17076 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:75
17077 msgid "Output"
17078 msgstr "出力"
17079
17080 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:85
17081 #, fuzzy
17082 msgid "Accelerated video output"
17083 msgstr "オーバーレイビデオ出力"
17084
17085 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:105
17086 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
17087 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
17088 msgstr "ハードウェアによる YUV->RGB 変換を使用する"
17089
17090 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:115
17091 msgid "DirectX"
17092 msgstr "DirectX"
17093
17094 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:130
17095 msgid "Display device"
17096 msgstr "ディスプレイデバイス"
17097
17098 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:140
17099 msgid "Enable wallpaper mode"
17100 msgstr "壁紙モードを有効にする"
17101
17102 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48
17103 msgid "Edit settings"
17104 msgstr "設定を変更する"
17105
17106 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58
17107 msgid "Control"
17108 msgstr "制御"
17109
17110 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
17111 msgid "Run manually"
17112 msgstr "手動で実行する"
17113
17114 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
17115 msgid "Setup schedule"
17116 msgstr "スケジュール設定"
17117
17118 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78
17119 msgid "Run on schedule"
17120 msgstr "スケジュールで実行する"
17121
17122 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88
17123 msgid "Status"
17124 msgstr "状態"
17125
17126 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94
17127 msgid "P/P"
17128 msgstr "P/P"
17129
17130 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
17131 msgid "Prev"
17132 msgstr "前"
17133
17134 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132
17135 msgid "Add Input"
17136 msgstr "入力を追加する"
17137
17138 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139
17139 msgid "Edit Input"
17140 msgstr "入力を編集する"
17141
17142 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146
17143 #, fuzzy
17144 msgid "Clear List"
17145 msgstr "一覧を消去する"
17146
17147 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23
17148 #, fuzzy
17149 msgid "Transform"
17150 msgstr "バージョン情報の印刷"
17151
17152 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
17153 msgid "Sharpen"
17154 msgstr "シャーペン"
17155
17156 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
17157 msgid "Sigma"
17158 msgstr "シグマ"
17159
17160 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 modules/video_filter/adjust.c:83
17161 msgid "Image adjust"
17162 msgstr "画像調整"
17163
17164 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:218 modules/video_filter/adjust.c:66
17165 msgid "Brightness threshold"
17166 msgstr "ブライトネスの閾値"
17167
17168 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:229
17169 #, fuzzy
17170 msgid "Color fun"
17171 msgstr "閉じる"
17172
17173 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235
17174 #, fuzzy
17175 msgid "Color extraction"
17176 msgstr "変換元 "
17177
17178 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:271
17179 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
17180 msgid "Color threshold"
17181 msgstr "色閾値"
17182
17183 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:283
17184 msgid "Similarity"
17185 msgstr ""
17186
17187 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:403
17188 msgid "Synchronize top and bottom"
17189 msgstr ""
17190
17191 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:410
17192 msgid "Synchronize left and right"
17193 msgstr ""
17194
17195 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:434
17196 #, fuzzy
17197 msgid "Geometry"
17198 msgstr "スペクトラム"
17199
17200 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:447
17201 msgid "Puzzle game"
17202 msgstr "パズルゲーム"
17203
17204 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:485
17205 #, fuzzy
17206 msgid "Black slot"
17207 msgstr "黒"
17208
17209 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:492
17210 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:695
17211 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:789
17212 msgid "Columns"
17213 msgstr "列"
17214
17215 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:499
17216 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:688
17217 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:772
17218 msgid "Rows"
17219 msgstr "行"
17220
17221 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:509 modules/video_filter/rotate.c:68
17222 msgid "Rotate"
17223 msgstr "回転する"
17224
17225 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:534
17226 msgid "Angle"
17227 msgstr "アングル"
17228
17229 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545
17230 msgid "Image modification"
17231 msgstr "画像の修正"
17232
17233 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:558
17234 msgid "Water effect"
17235 msgstr "水エフェクト"
17236
17237 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:572 modules/meta_engine/id3genres.h:67
17238 #: modules/video_filter/noise.c:54
17239 msgid "Noise"
17240 msgstr "ノイズ"
17241
17242 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:579
17243 msgid "Motion detect"
17244 msgstr "モーション検出"
17245
17246 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:586
17247 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
17248 #, fuzzy
17249 msgid "Motion blur"
17250 msgstr "モーションをかすませるフィルター"
17251
17252 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:598
17253 #, fuzzy
17254 msgid "Factor"
17255 msgstr "早送り"
17256
17257 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:656
17258 #, fuzzy
17259 msgid "Cartoon"
17260 msgstr "モノラル"
17261
17262 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:670
17263 msgid "Vout/Overlay"
17264 msgstr "ビデオ出力/オーバーレイ"
17265
17266 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:676
17267 msgid "Wall"
17268 msgstr "壁"
17269
17270 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:725
17271 msgid "Add text"
17272 msgstr "テキストを追加する"
17273
17274 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:760 modules/video_filter/panoramix.c:97
17275 msgid "Panoramix"
17276 msgstr "パノラマ合成"
17277
17278 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:809 modules/video_filter/clone.c:71
17279 msgid "Clone"
17280 msgstr "複製"
17281
17282 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:821 modules/video_filter/clone.c:58
17283 msgid "Number of clones"
17284 msgstr "複製の数"
17285
17286 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
17287 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:903
17288 msgid "Logo"
17289 msgstr "ロゴ"
17290
17291 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:848
17292 msgid "Add logo"
17293 msgstr "ロゴの追加"
17294
17295 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:860
17296 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:157 modules/video_filter/mosaic.c:89
17297 msgid "Transparency"
17298 msgstr "透過"
17299
17300 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:916
17301 msgid "Logo erase"
17302 msgstr "ロゴ削除"
17303
17304 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:951
17305 msgid "Mask"
17306 msgstr "マスク"
17307
17308 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:962
17309 msgid "Advanced video filter controls"
17310 msgstr "高度なビデオフィルターの制御"
17311
17312 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:971
17313 msgid "Subpicture filters"
17314 msgstr "字幕フィルター"
17315
17316 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:981
17317 msgid "Video filters"
17318 msgstr "ビデオフィルター"
17319
17320 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:988
17321 msgid "Vout filters"
17322 msgstr "ビデオ出力フィルター"
17323
17324 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:995
17325 msgid "Reset"
17326 msgstr "元に戻す"
17327
17328 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
17329 msgid "VLM configurator"
17330 msgstr "VLM 設定"
17331
17332 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
17333 msgid "Media Manager Edition"
17334 msgstr "メディア管理エディション"
17335
17336 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
17337 msgid "Name:"
17338 msgstr "名前:"
17339
17340 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:80
17341 msgid "Input:"
17342 msgstr "入力:"
17343
17344 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:93
17345 msgid "Select Input"
17346 msgstr "入力を選択する"
17347
17348 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:100
17349 msgid "Output:"
17350 msgstr "出力:"
17351
17352 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:113
17353 msgid "Select Output"
17354 msgstr "出力を選択する"
17355
17356 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:120
17357 msgid "Time Control"
17358 msgstr "時間制御"
17359
17360 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:127
17361 #, fuzzy
17362 msgid "Mux Control"
17363 msgstr "制御"
17364
17365 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:169
17366 msgid "Loop"
17367 msgstr "ループ"
17368
17369 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:235
17370 msgid "Media Manager List"
17371 msgstr "メディアマネージャー一覧"
17372
17373 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:219
17374 msgid "Open a skin file"
17375 msgstr "スキンファイルを開く"
17376
17377 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:220
17378 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
17379 msgstr "スキンファイル (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|スキンファイル (*.xml)|*.xml"
17380
17381 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:227
17382 msgid "Open playlist"
17383 msgstr "再生一覧を開く"
17384
17385 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:228
17386 msgid ""
17387 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
17388 "xspf"
17389 msgstr ""
17390 "すべての再生一覧 |*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U ファイル|*.m3u|XSPF 再生"
17391 "一覧|*.xspf"
17392
17393 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:237
17394 msgid "Save playlist"
17395 msgstr "再生一覧を保存する"
17396
17397 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:237
17398 #, fuzzy
17399 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u"
17400 msgstr "XSPF 再生一覧 (*.xspf);; "
17401
17402 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:449
17403 msgid "Skin to use"
17404 msgstr "使用するスキン"
17405
17406 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:450
17407 msgid "Path to the skin to use."
17408 msgstr "使用するスキンのパスです。"
17409
17410 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:451
17411 msgid "Config of last used skin"
17412 msgstr "最後に使用したスキンの設定"
17413
17414 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:452
17415 msgid ""
17416 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
17417 "automatically, do not touch it."
17418 msgstr ""
17419
17420 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:455
17421 msgid "Show a systray icon for VLC"
17422 msgstr "システムトレイで VLC のアイコンを表示する"
17423
17424 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:456
17425 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:457
17426 msgid "Show VLC on the taskbar"
17427 msgstr "タスクバーに VLC を表示する"
17428
17429 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:458
17430 msgid "Enable transparency effects"
17431 msgstr "透過エフェクトを有効にする"
17432
17433 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:459
17434 msgid ""
17435 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
17436 "when moving windows does not behave correctly."
17437 msgstr ""
17438
17439 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:462
17440 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:463
17441 msgid "Use a skinned playlist"
17442 msgstr "スキン化された再生一覧を使用する"
17443
17444 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:487
17445 msgid "Skinnable Interface"
17446 msgstr "スキン化インターフェース"
17447
17448 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
17449 msgid "Skins loader demux"
17450 msgstr ""
17451
17452 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
17453 msgid "Select skin"
17454 msgstr "スキン選択"
17455
17456 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
17457 msgid "Open skin..."
17458 msgstr "スキンを開く"
17459
17460 #: modules/gui/wince/interface.cpp:506
17461 msgid ""
17462 "\n"
17463 "(WinCE interface)\n"
17464 "\n"
17465 msgstr ""
17466 "\n"
17467 "(WinCE インターフェース)\n"
17468 "\n"
17469
17470 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
17471 #, fuzzy
17472 msgid ""
17473 "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
17474 "\n"
17475 msgstr ""
17476 "(c) 1996-2006 VideoLAN チーム\n"
17477 "\n"
17478
17479 #: modules/gui/wince/interface.cpp:508
17480 msgid "Compiled by "
17481 msgstr "次の構成でコンパイルしました"
17482
17483 #: modules/gui/wince/interface.cpp:512
17484 msgid ""
17485 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
17486 "http://www.videolan.org/"
17487 msgstr ""
17488 "VideoLAN チーム <videolan@videolan.org>\n"
17489 "http://www.videolan.org/"
17490
17491 #: modules/gui/wince/open.cpp:136
17492 msgid "Open:"
17493 msgstr "開く:"
17494
17495 #: modules/gui/wince/open.cpp:148
17496 msgid ""
17497 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
17498 "targets:"
17499 msgstr ""
17500 "別の方法として、あらかじめ以下に定義されたターゲットの一つを使ってMRLを構成で"
17501 "きます。:"
17502
17503 #: modules/gui/wince/preferences.cpp:832
17504 msgid "Unknown"
17505 msgstr "不明"
17506
17507 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:525
17508 msgid "Choose directory"
17509 msgstr "ディレクトリーを選択する"
17510
17511 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:534
17512 msgid "Choose file"
17513 msgstr "ファイルを選択する"
17514
17515 #: modules/gui/wince/wince.cpp:61
17516 msgid "Embed video in interface"
17517 msgstr "インターフェースのビデオ組み込み"
17518
17519 #: modules/gui/wince/wince.cpp:62
17520 msgid ""
17521 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
17522 "window."
17523 msgstr ""
17524
17525 #: modules/gui/wince/wince.cpp:67
17526 msgid "WinCE interface module"
17527 msgstr "WinCE インターフェースモジュール"
17528
17529 #: modules/gui/wince/wince.cpp:78
17530 msgid "WinCE dialogs provider"
17531 msgstr "WinCE ダイアログ提供"
17532
17533 #: modules/meta_engine/folder.c:59
17534 msgid "Folder meta data"
17535 msgstr "フォルダーのメタデータ"
17536
17537 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
17538 msgid "Blues"
17539 msgstr "ブルース"
17540
17541 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
17542 msgid "Classic rock"
17543 msgstr "クラッシックロック"
17544
17545 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
17546 msgid "Country"
17547 msgstr "国"
17548
17549 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
17550 msgid "Disco"
17551 msgstr "ディスコ"
17552
17553 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
17554 msgid "Funk"
17555 msgstr "ファンク"
17556
17557 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
17558 msgid "Grunge"
17559 msgstr ""
17560
17561 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
17562 msgid "Hip-Hop"
17563 msgstr "ヒップホップ"
17564
17565 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
17566 msgid "Jazz"
17567 msgstr "ジャズ"
17568
17569 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
17570 msgid "Metal"
17571 msgstr "メタル"
17572
17573 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
17574 msgid "New Age"
17575 msgstr "ニューエイジ"
17576
17577 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
17578 msgid "Oldies"
17579 msgstr "オールディーズ"
17580
17581 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
17582 msgid "Other"
17583 msgstr "その他"
17584
17585 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
17586 msgid "R&B"
17587 msgstr "R&B"
17588
17589 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
17590 msgid "Rap"
17591 msgstr "ラップ"
17592
17593 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
17594 msgid "Industrial"
17595 msgstr "インダストリアル"
17596
17597 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
17598 msgid "Alternative"
17599 msgstr "オルタナティブ"
17600
17601 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
17602 msgid "Death metal"
17603 msgstr "デスメタル"
17604
17605 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
17606 #, fuzzy
17607 msgid "Pranks"
17608 msgstr "再生"
17609
17610 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
17611 msgid "Soundtrack"
17612 msgstr "サウンドトラック"
17613
17614 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
17615 msgid "Euro-Techno"
17616 msgstr "ユーロ・テクノ"
17617
17618 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
17619 msgid "Ambient"
17620 msgstr "アンビエント"
17621
17622 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
17623 msgid "Trip-Hop"
17624 msgstr "トリップ・ホップ"
17625
17626 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
17627 msgid "Vocal"
17628 msgstr "ボーカル"
17629
17630 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
17631 msgid "Jazz+Funk"
17632 msgstr "ジャズ+ファンク"
17633
17634 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
17635 msgid "Fusion"
17636 msgstr "フュージョン"
17637
17638 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
17639 msgid "Trance"
17640 msgstr "トランス"
17641
17642 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
17643 msgid "Instrumental"
17644 msgstr "インストルメンタル"
17645
17646 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
17647 msgid "Acid"
17648 msgstr "アシッド"
17649
17650 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
17651 msgid "House"
17652 msgstr "ハウス"
17653
17654 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
17655 msgid "Game"
17656 msgstr "ゲーム"
17657
17658 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
17659 msgid "Sound clip"
17660 msgstr "オーディオクリップオーディオ"
17661
17662 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
17663 msgid "Gospel"
17664 msgstr "ゴスペル"
17665
17666 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
17667 msgid "Alternative rock"
17668 msgstr "オルタナティブロック"
17669
17670 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
17671 msgid "Soul"
17672 msgstr "ソウル"
17673
17674 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
17675 msgid "Punk"
17676 msgstr "パンク"
17677
17678 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
17679 #, fuzzy
17680 msgid "Space"
17681 msgstr "保存"
17682
17683 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
17684 #, fuzzy
17685 msgid "Meditative"
17686 msgstr "メディア"
17687
17688 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
17689 msgid "Instrumental pop"
17690 msgstr "インストルメンタルポップ"
17691
17692 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
17693 msgid "Instrumental rock"
17694 msgstr "インストルメンタルロック"
17695
17696 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
17697 msgid "Ethnic"
17698 msgstr "エスニック"
17699
17700 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
17701 msgid "Gothic"
17702 msgstr "ゴシック"
17703
17704 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
17705 msgid "Darkwave"
17706 msgstr ""
17707
17708 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
17709 msgid "Techno-Industrial"
17710 msgstr "テクノ-インダストリアル"
17711
17712 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
17713 msgid "Electronic"
17714 msgstr "エレクトロニック"
17715
17716 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
17717 msgid "Pop-Folk"
17718 msgstr "ポップ・フォーク"
17719
17720 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
17721 msgid "Eurodance"
17722 msgstr "ユーロダンス"
17723
17724 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
17725 msgid "Dream"
17726 msgstr ""
17727
17728 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
17729 msgid "Southern rock"
17730 msgstr "西海岸ロック"
17731
17732 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
17733 msgid "Comedy"
17734 msgstr "コメディ"
17735
17736 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
17737 msgid "Cult"
17738 msgstr "カルト"
17739
17740 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
17741 msgid "Gangsta"
17742 msgstr ""
17743
17744 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
17745 msgid "Top 40"
17746 msgstr "トップ 40"
17747
17748 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
17749 msgid "Christian rap"
17750 msgstr "トップ 40"
17751
17752 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
17753 msgid "Pop/funk"
17754 msgstr "ポップ/ファンク"
17755
17756 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
17757 msgid "Jungle"
17758 msgstr "ジャングル"
17759
17760 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
17761 msgid "Native American"
17762 msgstr "純アメリカ人"
17763
17764 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
17765 msgid "Cabaret"
17766 msgstr ""
17767
17768 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
17769 msgid "New wave"
17770 msgstr "ニューウェーブ"
17771
17772 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
17773 msgid "Rave"
17774 msgstr "レイヴ"
17775
17776 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
17777 msgid "Showtunes"
17778 msgstr ""
17779
17780 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
17781 #, fuzzy
17782 msgid "Trailer"
17783 msgstr "タイトル"
17784
17785 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
17786 msgid "Lo-Fi"
17787 msgstr "ローファイ"
17788
17789 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
17790 msgid "Tribal"
17791 msgstr ""
17792
17793 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
17794 msgid "Acid punk"
17795 msgstr "アシッドパンク"
17796
17797 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
17798 msgid "Acid jazz"
17799 msgstr "アシッドジャズ"
17800
17801 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
17802 #, fuzzy
17803 msgid "Polka"
17804 msgstr "再生"
17805
17806 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
17807 msgid "Retro"
17808 msgstr "レトロ"
17809
17810 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
17811 msgid "Musical"
17812 msgstr "ミュージカル"
17813
17814 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
17815 msgid "Rock & roll"
17816 msgstr "ロックンロール"
17817
17818 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
17819 msgid "Hard rock"
17820 msgstr "ハードロック"
17821
17822 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
17823 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
17824 msgstr "ID3v1/2 と APEv1/2 タグのパーサー"
17825
17826 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
17827 msgid "The username of your last.fm account"
17828 msgstr "last.fm アカウントのユーザー名"
17829
17830 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
17831 msgid "The password of your last.fm account"
17832 msgstr "last.fm アカウントのパスワード"
17833
17834 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
17835 msgid "Audioscrobbler"
17836 msgstr "Audioscrobbler"
17837
17838 #: modules/misc/audioscrobbler.c:161
17839 msgid "Submission of played songs to last.fm"
17840 msgstr "last.fm へ再生した歌を送信する"
17841
17842 #: modules/misc/audioscrobbler.c:292
17843 msgid "Last.fm username not set"
17844 msgstr "Last.fm のユーザー名が設定されていません"
17845
17846 #: modules/misc/audioscrobbler.c:293
17847 msgid ""
17848 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
17849 "VLC.\n"
17850 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
17851 msgstr ""
17852
17853 #: modules/misc/audioscrobbler.c:801
17854 msgid "last.fm: Authentication failed"
17855 msgstr "last.fm: 認証に失敗しました"
17856
17857 #: modules/misc/audioscrobbler.c:802
17858 msgid ""
17859 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
17860 "relaunch VLC."
17861 msgstr ""
17862
17863 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
17864 msgid "Dummy image chroma format"
17865 msgstr "ダミーの画像クロマフォーマット"
17866
17867 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
17868 msgid ""
17869 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
17870 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
17871 msgstr ""
17872 "最も効果的なものを使用してパフォーマンスを改善するかわりに、特定の色彩フォー"
17873 "マットを使用してイメージを作成するために、ダミーのビデオ出力を強制的に選択し"
17874 "ます。"
17875
17876 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
17877 msgid "Save raw codec data"
17878 msgstr "生コーデックデータを保存する"
17879
17880 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
17881 #, fuzzy
17882 msgid ""
17883 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
17884 "main options."
17885 msgstr ""
17886 "オーディオ出力の遅れを設定します。ビデオと音声のズレがある場合には、適切な値"
17887 "を設定できます。"
17888
17889 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
17890 msgid ""
17891 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
17892 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
17893 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
17894 msgstr ""
17895
17896 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
17897 msgid "Dummy interface function"
17898 msgstr "ダミーのインターフェース機能"
17899
17900 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
17901 msgid "Dummy Interface"
17902 msgstr "ダミーインターフェース"
17903
17904 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
17905 msgid "Dummy access function"
17906 msgstr "ダミーのアクセス機能"
17907
17908 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
17909 msgid "Dummy demux function"
17910 msgstr "ダミーの分離機能"
17911
17912 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
17913 msgid "Dummy decoder"
17914 msgstr "ダミーのデコーダー"
17915
17916 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
17917 msgid "Dummy decoder function"
17918 msgstr "ダミーのデコーダー機能"
17919
17920 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
17921 #, fuzzy
17922 msgid "Dump decoder"
17923 msgstr "ダミーのデコーダー"
17924
17925 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
17926 #, fuzzy
17927 msgid "Dump decoder function"
17928 msgstr "ダミーのデコーダー機能"
17929
17930 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
17931 msgid "Dummy encoder function"
17932 msgstr "ダミーのエンコーダー機能"
17933
17934 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
17935 msgid "Dummy audio output function"
17936 msgstr "ダミーのオーディオ出力機能ダミーの機能モジュール"
17937
17938 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
17939 msgid "Dummy video output function"
17940 msgstr "ダミーのビデオ出力機能"
17941
17942 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
17943 msgid "Dummy Video output"
17944 msgstr "ダミーのビデオ出力"
17945
17946 #: modules/misc/dummy/dummy.c:107
17947 msgid "Dummy font renderer function"
17948 msgstr "ダミーのフォントレンダラー機能"
17949
17950 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:58
17951 msgid "Filename for the font you want to use"
17952 msgstr "使用したいフォントのファイル名"
17953
17954 #: modules/misc/freetype.c:87 modules/misc/win32text.c:59
17955 msgid "Font size in pixels"
17956 msgstr "ピクセル中のフォントサイズ"
17957
17958 #: modules/misc/freetype.c:88 modules/misc/win32text.c:60
17959 msgid ""
17960 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
17961 "set to something different than 0 this option will override the relative "
17962 "font size."
17963 msgstr ""
17964
17965 #: modules/misc/freetype.c:93 modules/misc/win32text.c:65
17966 msgid ""
17967 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
17968 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
17969 msgstr ""
17970
17971 #: modules/misc/freetype.c:96 modules/misc/quartztext.c:91
17972 #: modules/misc/win32text.c:68
17973 msgid "Text default color"
17974 msgstr "標準のテキスト色"
17975
17976 #: modules/misc/freetype.c:97 modules/misc/quartztext.c:92
17977 #: modules/misc/win32text.c:69
17978 msgid ""
17979 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17980 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17981 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17982 "(red + green), #FFFFFF = white"
17983 msgstr ""
17984
17985 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/quartztext.c:87
17986 #: modules/misc/win32text.c:73
17987 msgid "Relative font size"
17988 msgstr "相対フォントサイズ"
17989
17990 #: modules/misc/freetype.c:102 modules/misc/quartztext.c:88
17991 #: modules/misc/win32text.c:74
17992 msgid ""
17993 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
17994 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
17995 msgstr ""
17996
17997 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/quartztext.c:109
17998 #: modules/misc/win32text.c:80
17999 msgid "Smaller"
18000 msgstr "とても小さい"
18001
18002 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/quartztext.c:109
18003 #: modules/misc/win32text.c:80
18004 msgid "Small"
18005 msgstr "小さい"
18006
18007 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/quartztext.c:109
18008 #: modules/misc/win32text.c:80
18009 msgid "Large"
18010 msgstr "大きい"
18011
18012 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/quartztext.c:109
18013 #: modules/misc/win32text.c:80
18014 msgid "Larger"
18015 msgstr "とても大きい"
18016
18017 #: modules/misc/freetype.c:109
18018 msgid "Use YUVP renderer"
18019 msgstr "YUVP 連ダラーを使う"
18020
18021 #: modules/misc/freetype.c:110
18022 msgid ""
18023 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
18024 "you want to encode into DVB subtitles"
18025 msgstr ""
18026
18027 #: modules/misc/freetype.c:112
18028 msgid "Font Effect"
18029 msgstr "フォントのエフェクト"
18030
18031 #: modules/misc/freetype.c:113
18032 msgid ""
18033 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
18034 "readability."
18035 msgstr ""
18036
18037 #: modules/misc/freetype.c:122
18038 msgid "Background"
18039 msgstr "背景"
18040
18041 #: modules/misc/freetype.c:122
18042 msgid "Outline"
18043 msgstr "アウトライン"
18044
18045 #: modules/misc/freetype.c:122
18046 msgid "Fat Outline"
18047 msgstr "太い外枠"
18048
18049 #: modules/misc/freetype.c:134 modules/misc/win32text.c:92
18050 msgid "Text renderer"
18051 msgstr "テキストレンダラー"
18052
18053 #: modules/misc/freetype.c:135
18054 msgid "Freetype2 font renderer"
18055 msgstr "Freetype2 フォントレンダラー"
18056
18057 #: modules/misc/gnutls.c:78
18058 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
18059 msgstr ""
18060
18061 #: modules/misc/gnutls.c:80
18062 msgid ""
18063 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
18064 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
18065 msgstr ""
18066
18067 #: modules/misc/gnutls.c:83
18068 msgid "Number of resumed TLS sessions"
18069 msgstr ""
18070
18071 #: modules/misc/gnutls.c:85
18072 #, fuzzy
18073 msgid ""
18074 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
18075 msgstr ""
18076 "表示されるログ・ウィンドウの最大行数を指定できます。すべてのメッセージを保持"
18077 "する場合には、-1を指定してください。"
18078
18079 #: modules/misc/gnutls.c:90
18080 msgid "GnuTLS transport layer security"
18081 msgstr "GnuTLS のトランスポートレイヤーのセキュリティ"
18082
18083 #: modules/misc/gnutls.c:100
18084 msgid "GnuTLS server"
18085 msgstr "GnuTLS サーバー"
18086
18087 #: modules/misc/gtk_main.c:64
18088 msgid "Gtk+ GUI helper"
18089 msgstr "Gtk+ GUI ヘルパー"
18090
18091 #: modules/misc/inhibit.c:66
18092 msgid "Power Management Inhibitor"
18093 msgstr "電源管理の抑制"
18094
18095 #: modules/misc/logger.c:130
18096 msgid "Log format"
18097 msgstr "ログ形式"
18098
18099 #: modules/misc/logger.c:132
18100 #, fuzzy
18101 msgid ""
18102 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
18103 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
18104 msgstr ""
18105 "ログ・フォーマットを指定します。\"text\" (標準) and \"html\"が選択できます。"
18106
18107 #: modules/misc/logger.c:136
18108 #, fuzzy
18109 msgid ""
18110 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
18111 "\"."
18112 msgstr ""
18113 "ログ・フォーマットを指定します。\"text\" (標準) and \"html\"が選択できます。"
18114
18115 #: modules/misc/logger.c:141
18116 msgid "Logging"
18117 msgstr "ログ記録"
18118
18119 #: modules/misc/logger.c:142
18120 msgid "File logging"
18121 msgstr "ファイルへのログ記録"
18122
18123 #: modules/misc/logger.c:148
18124 msgid "Log filename"
18125 msgstr "ログファイル名"
18126
18127 #: modules/misc/logger.c:148
18128 msgid "Specify the log filename."
18129 msgstr "ログファイル名を指定します。"
18130
18131 #: modules/misc/logger.c:153
18132 msgid "RRD output file"
18133 msgstr "RRD 出力ファイル"
18134
18135 #: modules/misc/logger.c:154
18136 msgid "Output data for RRDTool in this file."
18137 msgstr "このファイルの RRDTool 用の出力データです。"
18138
18139 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
18140 msgid "Lua interface"
18141 msgstr "Lua インターフェース"
18142
18143 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
18144 msgid "Lua interface module to load"
18145 msgstr "読み込む Lua インターフェースモジュール"
18146
18147 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
18148 msgid "Lua interface configuration"
18149 msgstr "Lua インターフェース設定"
18150
18151 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
18152 msgid ""
18153 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
18154 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
18155 msgstr ""
18156
18157 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
18158 msgid "Lua Art"
18159 msgstr "Lua アート"
18160
18161 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
18162 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
18163 msgstr "lua スクリプトで使用するアートワークを取得する"
18164
18165 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
18166 msgid "Lua Playlist"
18167 msgstr "Lua 再生一覧"
18168
18169 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
18170 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
18171 msgstr "Lua の再生一覧の解析インターフェース"
18172
18173 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
18174 msgid "Lua Interface Module"
18175 msgstr "Lua インターフェースモジュール"
18176
18177 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
18178 msgid "AltiVec memcpy"
18179 msgstr "AltiVec memcpy"
18180
18181 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
18182 msgid "libc memcpy"
18183 msgstr "libc memcpy"
18184
18185 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
18186 msgid "3D Now! memcpy"
18187 msgstr "3D Now! memcpy"
18188
18189 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
18190 msgid "MMX memcpy"
18191 msgstr "MMX memcpy"
18192
18193 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
18194 msgid "MMX EXT memcpy"
18195 msgstr "MMX 拡張 memcpy"
18196
18197 #: modules/misc/notify/growl.m:96
18198 msgid "Growl Notification Plugin"
18199 msgstr "Growl 通知プラグイン"
18200
18201 #: modules/misc/notify/growl.m:280
18202 msgid "Now playing"
18203 msgstr "再生中"
18204
18205 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
18206 msgid "Server"
18207 msgstr "サーバー"
18208
18209 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
18210 msgid ""
18211 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
18212 "notifications are sent locally."
18213 msgstr ""
18214
18215 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
18216 msgid "Growl password on the Growl server."
18217 msgstr "Growl サーバーの Growl パスワードです。"
18218
18219 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
18220 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
18221 msgstr "Growl サーバーの Growl UDP ポートです。"
18222
18223 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
18224 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
18225 msgstr "Growl UDP 通知プラグイン"
18226
18227 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
18228 msgid "Title format string"
18229 msgstr "題名の書式文字列"
18230
18231 #: modules/misc/notify/msn.c:68
18232 msgid ""
18233 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
18234 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
18235 msgstr ""
18236
18237 #: modules/misc/notify/msn.c:75
18238 #, fuzzy
18239 msgid "MSN Now-Playing"
18240 msgstr "再生"
18241
18242 #: modules/misc/notify/notify.c:64
18243 msgid "Timeout (ms)"
18244 msgstr "タイムアウト (ミリ秒)"
18245
18246 #: modules/misc/notify/notify.c:65
18247 msgid "How long the notification will be displayed "
18248 msgstr ""
18249
18250 #: modules/misc/notify/notify.c:70
18251 msgid "Notify"
18252 msgstr "通知"
18253
18254 #: modules/misc/notify/notify.c:71
18255 msgid "LibNotify Notification Plugin"
18256 msgstr "LibNotify 通知プラグイン"
18257
18258 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
18259 msgid ""
18260 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
18261 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
18262 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
18263 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
18264 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
18265 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
18266 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
18267 msgstr ""
18268
18269 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
18270 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
18271 msgstr ""
18272
18273 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
18274 msgid "Flip vertical position"
18275 msgstr "垂直方向の反転"
18276
18277 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
18278 #, fuzzy
18279 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
18280 msgstr "xosd出力をスクリーンの最上端ではなく、最下端に表示する"
18281
18282 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
18283 msgid "Vertical offset"
18284 msgstr "垂直オフセット"
18285
18286 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
18287 msgid ""
18288 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
18289 "pixels, defaults to 30 pixels)."
18290 msgstr ""
18291
18292 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
18293 msgid "Shadow offset"
18294 msgstr "陰のオフセット"
18295
18296 #: modules/misc/notify/xosd.c:78
18297 msgid ""
18298 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
18299 msgstr ""
18300
18301 #: modules/misc/notify/xosd.c:82
18302 #, fuzzy
18303 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
18304 msgstr "xods出力でテキスト出力のために使用されるフォント"
18305
18306 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
18307 #, fuzzy
18308 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
18309 msgstr "xods出力でテキスト出力のために使用されるフォント"
18310
18311 #: modules/misc/notify/xosd.c:89
18312 msgid "XOSD interface"
18313 msgstr "XOSD インターフェース"
18314
18315 #: modules/misc/osd/parser.c:60
18316 #, fuzzy
18317 msgid "OSD configuration importer"
18318 msgstr "OSD メニュー設定ファイル"
18319
18320 #: modules/misc/osd/parser.c:66
18321 #, fuzzy
18322 msgid "XML OSD configuration importer"
18323 msgstr "OSD メニュー設定ファイル"
18324
18325 #: modules/misc/playlist/export.c:50
18326 msgid "M3U playlist exporter"
18327 msgstr "M3U 再生一覧のエクスポート"
18328
18329 #: modules/misc/playlist/export.c:56
18330 msgid "Old playlist exporter"
18331 msgstr "古い再生一覧のエクスポート"
18332
18333 #: modules/misc/playlist/export.c:62
18334 #, fuzzy
18335 msgid "XSPF playlist export"
18336 msgstr "M3U 再生一覧のエクスポート"
18337
18338 #: modules/misc/playlist/export.c:68
18339 #, fuzzy
18340 msgid "HTML playlist export"
18341 msgstr "M3U 再生一覧のエクスポート"
18342
18343 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:83
18344 msgid "HAL devices detection"
18345 msgstr "HAL デバイスの検出"
18346
18347 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
18348 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
18349 msgstr ""
18350
18351 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
18352 msgid ""
18353 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
18354 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
18355 msgstr ""
18356
18357 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
18358 msgid "Qt Embedded GUI helper"
18359 msgstr "QT 埋め込み GUI ヘルパー"
18360
18361 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
18362 msgid "video"
18363 msgstr "ビデオ"
18364
18365 #: modules/misc/quartztext.c:86
18366 #, fuzzy
18367 msgid "Name for the font you want to use"
18368 msgstr ""
18369 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
18370
18371 #: modules/misc/quartztext.c:112
18372 #, fuzzy
18373 msgid "Mac Text renderer"
18374 msgstr "テキストレンダラー"
18375
18376 #: modules/misc/quartztext.c:113
18377 #, fuzzy
18378 msgid "Quartz font renderer"
18379 msgstr "Freetype2 フォントレンダラー"
18380
18381 #: modules/misc/rtsp.c:62
18382 msgid "RTSP host address"
18383 msgstr "RTSP ホストアドレス"
18384
18385 #: modules/misc/rtsp.c:64
18386 msgid ""
18387 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
18388 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
18389 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
18390 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
18391 msgstr ""
18392
18393 #: modules/misc/rtsp.c:69
18394 msgid "Maximum number of connections"
18395 msgstr "接続の最大数"
18396
18397 #: modules/misc/rtsp.c:70
18398 msgid ""
18399 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
18400 "0 means no limit."
18401 msgstr ""
18402
18403 #: modules/misc/rtsp.c:73
18404 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
18405 msgstr ""
18406
18407 #: modules/misc/rtsp.c:75
18408 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
18409 msgstr ""
18410
18411 #: modules/misc/rtsp.c:77
18412 msgid ""
18413 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
18414 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
18415 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
18416 "The default is 5."
18417 msgstr ""
18418
18419 #: modules/misc/rtsp.c:83
18420 msgid "RTSP VoD"
18421 msgstr "RTSP VoD"
18422
18423 #: modules/misc/rtsp.c:84
18424 msgid "RTSP VoD server"
18425 msgstr "RTSP VoD サーバー"
18426
18427 #: modules/misc/screensaver.c:88
18428 msgid "X Screensaver disabler"
18429 msgstr ""
18430
18431 #: modules/misc/stats/stats.c:48
18432 #, fuzzy
18433 msgid "Stats"
18434 msgstr "状態"
18435
18436 #: modules/misc/stats/stats.c:49
18437 msgid "Stats encoder function"
18438 msgstr "統計エンコード機能"
18439
18440 #: modules/misc/stats/stats.c:54
18441 msgid "Stats decoder"
18442 msgstr "統計デコーダー"
18443
18444 #: modules/misc/stats/stats.c:55
18445 msgid "Stats decoder function"
18446 msgstr "統計デコーダー機能"
18447
18448 #: modules/misc/stats/stats.c:59
18449 msgid "Stats demux"
18450 msgstr "統計分離"
18451
18452 #: modules/misc/stats/stats.c:60
18453 msgid "Stats demux function"
18454 msgstr "統計分離機能"
18455
18456 #: modules/misc/stats/stats.c:64
18457 msgid "Stats video output"
18458 msgstr "統計ビデオ出力"
18459
18460 #: modules/misc/stats/stats.c:65
18461 msgid "Stats video output function"
18462 msgstr "統計ビデオ出力機能"
18463
18464 #: modules/misc/svg.c:70
18465 msgid "SVG template file"
18466 msgstr "SVG テンプレートファイル"
18467
18468 #: modules/misc/svg.c:71
18469 msgid ""
18470 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
18471 msgstr ""
18472
18473 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
18474 msgid "C module that does nothing"
18475 msgstr "C モジュール(何もしません)"
18476
18477 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
18478 msgid "Miscellaneous stress tests"
18479 msgstr "その他の負荷テスト"
18480
18481 #: modules/misc/win32text.c:93
18482 msgid "Win32 font renderer"
18483 msgstr "Win32 フォントレンダラー"
18484
18485 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
18486 msgid "XML Parser (using libxml2)"
18487 msgstr "XML パーサー (libxml2 を使用する)"
18488
18489 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
18490 msgid "Simple XML Parser"
18491 msgstr "シンプルな XML パーサー"
18492
18493 #: modules/mux/asf.c:53
18494 msgid "Title to put in ASF comments."
18495 msgstr ""
18496
18497 #: modules/mux/asf.c:55
18498 msgid "Author to put in ASF comments."
18499 msgstr ""
18500
18501 #: modules/mux/asf.c:57
18502 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
18503 msgstr ""
18504
18505 #: modules/mux/asf.c:58
18506 msgid "Comment"
18507 msgstr "コメント"
18508
18509 #: modules/mux/asf.c:59
18510 msgid "Comment to put in ASF comments."
18511 msgstr ""
18512
18513 #: modules/mux/asf.c:61
18514 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
18515 msgstr ""
18516
18517 #: modules/mux/asf.c:62
18518 msgid "Packet Size"
18519 msgstr "パケットの大きさ"
18520
18521 #: modules/mux/asf.c:63
18522 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
18523 msgstr ""
18524
18525 #: modules/mux/asf.c:64
18526 msgid "Bitrate override"
18527 msgstr "ビットレートの上書き"
18528
18529 #: modules/mux/asf.c:65
18530 msgid ""
18531 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
18532 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
18533 "in bytes"
18534 msgstr ""
18535
18536 #: modules/mux/asf.c:69
18537 #, fuzzy
18538 msgid "ASF muxer"
18539 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
18540
18541 #: modules/mux/asf.c:569
18542 msgid "Unknown Video"
18543 msgstr "不明のビデオ"
18544
18545 #: modules/mux/avi.c:47
18546 #, fuzzy
18547 msgid "AVI muxer"
18548 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
18549
18550 #: modules/mux/dummy.c:45
18551 msgid "Dummy/Raw muxer"
18552 msgstr ""
18553
18554 #: modules/mux/mp4.c:48
18555 msgid "Create \"Fast Start\" files"
18556 msgstr ""
18557
18558 #: modules/mux/mp4.c:50
18559 msgid ""
18560 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
18561 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
18562 "downloading."
18563 msgstr ""
18564
18565 #: modules/mux/mp4.c:60
18566 msgid "MP4/MOV muxer"
18567 msgstr ""
18568
18569 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:155
18570 msgid "DTS delay (ms)"
18571 msgstr "DTS 遅延 (ミリ秒)"
18572
18573 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
18574 msgid ""
18575 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18576 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
18577 "inside the client decoder."
18578 msgstr ""
18579
18580 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
18581 msgid "PES maximum size"
18582 msgstr "PES の最大サイズ"
18583
18584 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
18585 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
18586 msgstr ""
18587
18588 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
18589 msgid "PS muxer"
18590 msgstr ""
18591
18592 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
18593 msgid "Video PID"
18594 msgstr "ビデオ PID"
18595
18596 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
18597 msgid ""
18598 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
18599 "the video."
18600 msgstr ""
18601
18602 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
18603 msgid "Audio PID"
18604 msgstr "オーディオ PID"
18605
18606 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
18607 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
18608 msgstr ""
18609
18610 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
18611 msgid "SPU PID"
18612 msgstr "SPU PID"
18613
18614 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
18615 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
18616 msgstr ""
18617
18618 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
18619 msgid "PMT PID"
18620 msgstr "PMT PID"
18621
18622 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
18623 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
18624 msgstr ""
18625
18626 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
18627 msgid "TS ID"
18628 msgstr "TS ID"
18629
18630 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
18631 #, fuzzy
18632 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
18633 msgstr "ストリームの再生"
18634
18635 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
18636 msgid "NET ID"
18637 msgstr "NET ID"
18638
18639 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
18640 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
18641 msgstr ""
18642
18643 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
18644 msgid "PMT Program numbers"
18645 msgstr "PMT プログラム番号"
18646
18647 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
18648 msgid ""
18649 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
18650 "to be enabled."
18651 msgstr ""
18652
18653 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
18654 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18655 msgstr ""
18656
18657 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
18658 msgid ""
18659 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
18660 "be enabled."
18661 msgstr ""
18662
18663 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
18664 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18665 msgstr ""
18666
18667 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
18668 msgid ""
18669 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
18670 "be enabled."
18671 msgstr ""
18672
18673 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
18674 msgid "Set PID to ID of ES"
18675 msgstr ""
18676
18677 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
18678 msgid ""
18679 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
18680 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
18681 msgstr ""
18682
18683 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
18684 #, fuzzy
18685 msgid "Data alignment"
18686 msgstr "モザイクの位置"
18687
18688 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
18689 msgid ""
18690 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
18691 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
18692 msgstr ""
18693
18694 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
18695 #, fuzzy
18696 msgid "Shaping delay (ms)"
18697 msgstr "キャッシング値 (ms)"
18698
18699 #: modules/mux/mpeg/ts.c:131
18700 msgid ""
18701 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
18702 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
18703 "especially for reference frames."
18704 msgstr ""
18705
18706 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
18707 msgid "Use keyframes"
18708 msgstr "キーフレームを使用"
18709
18710 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
18711 msgid ""
18712 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
18713 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
18714 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
18715 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
18716 "the biggest frames in the stream."
18717 msgstr ""
18718
18719 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
18720 msgid "PCR delay (ms)"
18721 msgstr "PCR 遅延 (ミリ秒)"
18722
18723 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
18724 msgid ""
18725 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
18726 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
18727 msgstr ""
18728
18729 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
18730 msgid "Minimum B (deprecated)"
18731 msgstr ""
18732
18733 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150 modules/mux/mpeg/ts.c:153
18734 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
18735 msgstr ""
18736
18737 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
18738 msgid "Maximum B (deprecated)"
18739 msgstr ""
18740
18741 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
18742 msgid ""
18743 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18744 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
18745 "inside the client decoder."
18746 msgstr ""
18747
18748 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
18749 msgid "Crypt audio"
18750 msgstr "暗号オーディオ"
18751
18752 #: modules/mux/mpeg/ts.c:162
18753 msgid "Crypt audio using CSA"
18754 msgstr "CSA を用いた暗号オーディオ"
18755
18756 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
18757 msgid "Crypt video"
18758 msgstr "暗号ビデオ"
18759
18760 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
18761 msgid "Crypt video using CSA"
18762 msgstr "CSA を用いた暗号ビデオ"
18763
18764 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
18765 msgid "CSA Key"
18766 msgstr "CSA キー"
18767
18768 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
18769 msgid ""
18770 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
18771 msgstr ""
18772
18773 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
18774 msgid "CSA Key in use"
18775 msgstr "使用する CSA キー"
18776
18777 #: modules/mux/mpeg/ts.c:175
18778 msgid ""
18779 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
18780 "second/2 one."
18781 msgstr ""
18782
18783 #: modules/mux/mpeg/ts.c:178
18784 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
18785 msgstr ""
18786
18787 #: modules/mux/mpeg/ts.c:179
18788 msgid ""
18789 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
18790 "header from the value before encrypting."
18791 msgstr ""
18792
18793 #: modules/mux/mpeg/ts.c:192
18794 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
18795 msgstr ""
18796
18797 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
18798 #, fuzzy
18799 msgid "Multipart JPEG muxer"
18800 msgstr "出力フォーマット"
18801
18802 #: modules/mux/ogg.c:52
18803 #, fuzzy
18804 msgid "Ogg/OGM muxer"
18805 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
18806
18807 #: modules/mux/wav.c:46
18808 #, fuzzy
18809 msgid "WAV muxer"
18810 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
18811
18812 #: modules/packetizer/copy.c:47
18813 msgid "Copy packetizer"
18814 msgstr ""
18815
18816 #: modules/packetizer/h264.c:53
18817 msgid "H.264 video packetizer"
18818 msgstr "H.264 ビデオのパケット化"
18819
18820 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:182
18821 msgid "MPEG4 audio packetizer"
18822 msgstr "MPEG4 オーディオのパケット化"
18823
18824 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:52
18825 msgid "MPEG4 video packetizer"
18826 msgstr "MPEG4 ビデオのパケット化"
18827
18828 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
18829 msgid "Sync on Intra Frame"
18830 msgstr "内部フレームの同期"
18831
18832 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
18833 msgid ""
18834 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
18835 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
18836 msgstr ""
18837
18838 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
18839 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
18840 msgstr "MPEG 1/2 ビデオのパケット化"
18841
18842 #: modules/packetizer/vc1.c:50
18843 msgid "VC-1 packetizer"
18844 msgstr "VC-1 のパケット化"
18845
18846 #: modules/services_discovery/bonjour.c:54
18847 msgid "Bonjour services"
18848 msgstr "Bonjour サービス"
18849
18850 #: modules/services_discovery/bonjour.c:285
18851 msgid "Bonjour"
18852 msgstr "Bonjour"
18853
18854 #: modules/services_discovery/hal.c:148
18855 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:128
18856 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:309
18857 msgid "Devices"
18858 msgstr "デバイス"
18859
18860 #: modules/services_discovery/podcast.c:60
18861 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
18862 msgstr ""
18863
18864 #: modules/services_discovery/podcast.c:65
18865 #: modules/services_discovery/podcast.c:127
18866 msgid "Podcasts"
18867 msgstr "Podcast"
18868
18869 #: modules/services_discovery/sap.c:85
18870 msgid "SAP multicast address"
18871 msgstr "SAP マルチキャストアドレス"
18872
18873 #: modules/services_discovery/sap.c:86
18874 msgid ""
18875 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
18876 "However, you can specify a specific address."
18877 msgstr ""
18878
18879 #: modules/services_discovery/sap.c:89
18880 msgid "IPv4 SAP"
18881 msgstr "IPv4 SAP"
18882
18883 #: modules/services_discovery/sap.c:91
18884 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
18885 msgstr ""
18886
18887 #: modules/services_discovery/sap.c:92
18888 msgid "IPv6 SAP"
18889 msgstr "IPv6 SAP"
18890
18891 #: modules/services_discovery/sap.c:94
18892 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
18893 msgstr ""
18894
18895 #: modules/services_discovery/sap.c:95
18896 msgid "IPv6 SAP scope"
18897 msgstr "IPv6 SAP スコープ"
18898
18899 #: modules/services_discovery/sap.c:97
18900 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
18901 msgstr ""
18902
18903 #: modules/services_discovery/sap.c:98
18904 msgid "SAP timeout (seconds)"
18905 msgstr "SAP タイムアウト (秒)"
18906
18907 #: modules/services_discovery/sap.c:100
18908 msgid ""
18909 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
18910 msgstr ""
18911
18912 #: modules/services_discovery/sap.c:102
18913 msgid "Try to parse the announce"
18914 msgstr ""
18915
18916 #: modules/services_discovery/sap.c:104
18917 msgid ""
18918 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
18919 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
18920 msgstr ""
18921
18922 #: modules/services_discovery/sap.c:107
18923 msgid "SAP Strict mode"
18924 msgstr "SAP 厳密モード"
18925
18926 #: modules/services_discovery/sap.c:109
18927 msgid ""
18928 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
18929 "announcements."
18930 msgstr ""
18931
18932 #: modules/services_discovery/sap.c:111
18933 msgid "Use SAP cache"
18934 msgstr "SAP キャッシュを使う"
18935
18936 #: modules/services_discovery/sap.c:113
18937 msgid ""
18938 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
18939 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
18940 msgstr ""
18941
18942 #: modules/services_discovery/sap.c:117
18943 msgid ""
18944 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
18945 "announcements."
18946 msgstr ""
18947
18948 #: modules/services_discovery/sap.c:128
18949 msgid "SAP Announcements"
18950 msgstr "SAP アナウンス:"
18951
18952 #: modules/services_discovery/sap.c:155
18953 #, fuzzy
18954 msgid "SDP Descriptions parser"
18955 msgstr "説明ファイル"
18956
18957 #: modules/services_discovery/sap.c:885 modules/services_discovery/sap.c:889
18958 msgid "Session"
18959 msgstr "セッション"
18960
18961 #: modules/services_discovery/sap.c:885
18962 msgid "Tool"
18963 msgstr "ツール"
18964
18965 #: modules/services_discovery/sap.c:889
18966 msgid "User"
18967 msgstr "ユーザー"
18968
18969 #: modules/services_discovery/shout.c:63
18970 msgid "Les Guignols"
18971 msgstr ""
18972
18973 #: modules/services_discovery/shout.c:68
18974 msgid "Canal +"
18975 msgstr "取り消し +"
18976
18977 #: modules/services_discovery/shout.c:73
18978 msgid "Shoutcast Radio"
18979 msgstr "Shoutcast ラジオ"
18980
18981 #: modules/services_discovery/shout.c:74
18982 msgid "Shoutcast TV"
18983 msgstr "Shoutcast TV"
18984
18985 #: modules/services_discovery/shout.c:75
18986 msgid "Freebox TV"
18987 msgstr "Freebox TV"
18988
18989 #: modules/services_discovery/shout.c:76
18990 #: modules/services_discovery/shout.c:124
18991 msgid "French TV"
18992 msgstr "フランス TV"
18993
18994 #: modules/services_discovery/shout.c:110
18995 msgid "Shoutcast radio listings"
18996 msgstr "Shoutcast ラジオの一覧"
18997
18998 #: modules/services_discovery/shout.c:117
18999 msgid "Shoutcast TV listings"
19000 msgstr "Shoutcast TV の一覧"
19001
19002 #: modules/services_discovery/shout.c:131
19003 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
19004 msgstr ""
19005
19006 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:62
19007 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
19008 msgstr ""
19009
19010 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:57
19011 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
19012 msgstr ""
19013
19014 #: modules/stream_out/autodel.c:46
19015 #, fuzzy
19016 msgid "Autodel"
19017 msgstr "自動"
19018
19019 #: modules/stream_out/autodel.c:47
19020 #, fuzzy
19021 msgid "Automatically add/delete input streams"
19022 msgstr "ファイルの自動再生"
19023
19024 #: modules/stream_out/bridge.c:43
19025 msgid ""
19026 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
19027 "this stream later."
19028 msgstr ""
19029
19030 #: modules/stream_out/bridge.c:46
19031 #, fuzzy
19032 msgid "Destination bridge-in name"
19033 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
19034
19035 #: modules/stream_out/bridge.c:48
19036 msgid ""
19037 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
19038 "in at a time, you can discard this option."
19039 msgstr ""
19040
19041 #: modules/stream_out/bridge.c:52
19042 msgid ""
19043 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
19044 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
19045 "need to raise caching values."
19046 msgstr ""
19047
19048 #: modules/stream_out/bridge.c:56
19049 msgid "ID Offset"
19050 msgstr "ID オフセット"
19051
19052 #: modules/stream_out/bridge.c:57
19053 msgid ""
19054 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
19055 "IDs bridge_in will register."
19056 msgstr ""
19057
19058 #: modules/stream_out/bridge.c:60
19059 #, fuzzy
19060 msgid "Name of current instance"
19061 msgstr "現在のプラグインキャッシュをリセットする"
19062
19063 #: modules/stream_out/bridge.c:62
19064 msgid ""
19065 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
19066 "at a time, you can discard this option."
19067 msgstr ""
19068
19069 #: modules/stream_out/bridge.c:65
19070 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
19071 msgstr ""
19072
19073 #: modules/stream_out/bridge.c:67
19074 msgid ""
19075 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
19076 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
19077 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
19078 "placeholder streams should have the same format. "
19079 msgstr ""
19080
19081 #: modules/stream_out/bridge.c:72
19082 msgid "Placeholder delay"
19083 msgstr ""
19084
19085 #: modules/stream_out/bridge.c:74
19086 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
19087 msgstr ""
19088
19089 #: modules/stream_out/bridge.c:76
19090 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
19091 msgstr ""
19092
19093 #: modules/stream_out/bridge.c:78
19094 msgid ""
19095 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
19096 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
19097 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
19098 "frames in the streams."
19099 msgstr ""
19100
19101 #: modules/stream_out/bridge.c:92
19102 msgid "Bridge"
19103 msgstr "ブリッジ"
19104
19105 #: modules/stream_out/bridge.c:93
19106 msgid "Bridge stream output"
19107 msgstr "ブリッジストリーム出力"
19108
19109 #: modules/stream_out/bridge.c:95
19110 msgid "Bridge out"
19111 msgstr ""
19112
19113 #: modules/stream_out/bridge.c:108
19114 msgid "Bridge in"
19115 msgstr ""
19116
19117 #: modules/stream_out/description.c:54
19118 msgid "Description stream output"
19119 msgstr "ストリーム出力の説明"
19120
19121 #: modules/stream_out/display.c:42
19122 msgid "Enable/disable audio rendering."
19123 msgstr "オーディオレンダリングの有効化/無効化です。"
19124
19125 #: modules/stream_out/display.c:44
19126 msgid "Enable/disable video rendering."
19127 msgstr "ビデオレンダリングの有効/無効"
19128
19129 #: modules/stream_out/display.c:46
19130 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
19131 msgstr ""
19132
19133 #: modules/stream_out/display.c:55
19134 msgid "Display stream output"
19135 msgstr "ストリーム出力の表示"
19136
19137 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
19138 msgid "Duplicate stream output"
19139 msgstr "ストリーム出力の複製"
19140
19141 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
19142 msgid "Output access method"
19143 msgstr "出力アクセス方法"
19144
19145 #: modules/stream_out/es.c:43
19146 #, fuzzy
19147 msgid "This is the default output access method that will be used."
19148 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
19149
19150 #: modules/stream_out/es.c:45
19151 msgid "Audio output access method"
19152 msgstr "オーディオ出力のアクセス方法"
19153
19154 #: modules/stream_out/es.c:47
19155 #, fuzzy
19156 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
19157 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19158
19159 #: modules/stream_out/es.c:48
19160 msgid "Video output access method"
19161 msgstr "ビデオ出力のアクセス方法"
19162
19163 #: modules/stream_out/es.c:50
19164 msgid "This is the output access method that will be used for video."
19165 msgstr ""
19166
19167 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
19168 #, fuzzy
19169 msgid "Output muxer"
19170 msgstr "出力フォーマット"
19171
19172 #: modules/stream_out/es.c:54
19173 #, fuzzy
19174 msgid "This is the default muxer method that will be used."
19175 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
19176
19177 #: modules/stream_out/es.c:55
19178 #, fuzzy
19179 msgid "Audio output muxer"
19180 msgstr "オーディオ出力モジュール"
19181
19182 #: modules/stream_out/es.c:57
19183 #, fuzzy
19184 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
19185 msgstr ""
19186 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
19187 "です。"
19188
19189 #: modules/stream_out/es.c:58
19190 #, fuzzy
19191 msgid "Video output muxer"
19192 msgstr "ビデオ出力モジュール"
19193
19194 #: modules/stream_out/es.c:60
19195 #, fuzzy
19196 msgid "This is the muxer that will be used for video."
19197 msgstr ""
19198 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
19199 "です。"
19200
19201 #: modules/stream_out/es.c:62
19202 msgid "Output URL"
19203 msgstr "出力 URL"
19204
19205 #: modules/stream_out/es.c:64
19206 #, fuzzy
19207 msgid "This is the default output URI."
19208 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
19209
19210 #: modules/stream_out/es.c:65
19211 msgid "Audio output URL"
19212 msgstr "オーディオ出力 URL"
19213
19214 #: modules/stream_out/es.c:67
19215 #, fuzzy
19216 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
19217 msgstr ""
19218 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
19219 "です。"
19220
19221 #: modules/stream_out/es.c:68
19222 msgid "Video output URL"
19223 msgstr "ビデオ出力 URL"
19224
19225 #: modules/stream_out/es.c:70
19226 #, fuzzy
19227 msgid "This is the output URI that will be used for video."
19228 msgstr ""
19229 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
19230 "です。"
19231
19232 #: modules/stream_out/es.c:79
19233 #, fuzzy
19234 msgid "Elementary stream output"
19235 msgstr "ストリームの出力先の選択"
19236
19237 #: modules/stream_out/es.c:85
19238 #, fuzzy
19239 msgid "Generic"
19240 msgstr "一般"
19241
19242 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:389
19243 #, c-format
19244 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
19245 msgstr ""
19246
19247 #: modules/stream_out/gather.c:44
19248 #, fuzzy
19249 msgid "Gathering stream output"
19250 msgstr "ストリームの出力先の選択"
19251
19252 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136
19253 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
19254 msgstr ""
19255
19256 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
19257 msgid "Sample aspect ratio"
19258 msgstr "サンプルのアスペクト比"
19259
19260 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:146
19261 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
19262 msgstr ""
19263
19264 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:148 modules/stream_out/transcode.c:88
19265 msgid "Video filter"
19266 msgstr "ビデオフィルター"
19267
19268 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:150
19269 #, fuzzy
19270 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
19271 msgstr "ストリームをナビゲートする"
19272
19273 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:152
19274 #, fuzzy
19275 msgid "Image chroma"
19276 msgstr "画像の形式"
19277
19278 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:154
19279 msgid ""
19280 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
19281 "Alphamask or Bluescreen video filter."
19282 msgstr ""
19283
19284 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:159
19285 #, fuzzy
19286 msgid "Transparency of the mosaic picture."
19287 msgstr "ロゴの透過"
19288
19289 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:161 modules/video_filter/marq.c:103
19290 #: modules/video_filter/rss.c:142
19291 msgid "X offset"
19292 msgstr "X オフセット"
19293
19294 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:163
19295 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
19296 msgstr ""
19297
19298 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:165 modules/video_filter/marq.c:105
19299 #: modules/video_filter/rss.c:144
19300 msgid "Y offset"
19301 msgstr "Y オフセット"
19302
19303 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:167
19304 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
19305 msgstr ""
19306
19307 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:172
19308 msgid "Mosaic bridge"
19309 msgstr "モザイクブリッジ"
19310
19311 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:173
19312 #, fuzzy
19313 msgid "Mosaic bridge stream output"
19314 msgstr "ストリームの出力先の選択"
19315
19316 #: modules/stream_out/record.c:49
19317 #, fuzzy
19318 msgid "Destination prefix"
19319 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
19320
19321 #: modules/stream_out/record.c:51
19322 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
19323 msgstr ""
19324
19325 #: modules/stream_out/record.c:56
19326 #, fuzzy
19327 msgid "Record stream output"
19328 msgstr "RTP ストリーム出力"
19329
19330 #: modules/stream_out/rtp.c:72
19331 msgid "This is the output URL that will be used."
19332 msgstr ""
19333
19334 #: modules/stream_out/rtp.c:73
19335 msgid "SDP"
19336 msgstr "SDP"
19337
19338 #: modules/stream_out/rtp.c:75
19339 msgid ""
19340 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
19341 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
19342 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
19343 "SDP to be announced via SAP."
19344 msgstr ""
19345
19346 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:91
19347 #, fuzzy
19348 msgid "SAP announcing"
19349 msgstr "ストリーム出力"
19350
19351 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:92
19352 msgid "Announce this session with SAP."
19353 msgstr ""
19354
19355 #: modules/stream_out/rtp.c:81
19356 #, fuzzy
19357 msgid "Muxer"
19358 msgstr "ミュートする"
19359
19360 #: modules/stream_out/rtp.c:83
19361 #, fuzzy
19362 msgid ""
19363 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
19364 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
19365 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19366
19367 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:62
19368 msgid "Session name"
19369 msgstr "セッション名"
19370
19371 #: modules/stream_out/rtp.c:88 modules/stream_out/standard.c:64
19372 msgid ""
19373 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
19374 "Descriptor)."
19375 msgstr ""
19376
19377 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:72
19378 msgid "Session description"
19379 msgstr "セッションの説明"
19380
19381 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:74
19382 #, fuzzy
19383 msgid ""
19384 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
19385 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19386 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19387
19388 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:76
19389 msgid "Session URL"
19390 msgstr "セッション URL"
19391
19392 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:78
19393 msgid ""
19394 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
19395 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
19396 "(Session Descriptor)."
19397 msgstr ""
19398
19399 #: modules/stream_out/rtp.c:99 modules/stream_out/standard.c:81
19400 msgid "Session email"
19401 msgstr "セッション電子メール"
19402
19403 #: modules/stream_out/rtp.c:101 modules/stream_out/standard.c:83
19404 msgid ""
19405 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
19406 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
19407 msgstr ""
19408
19409 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:85
19410 msgid "Session phone number"
19411 msgstr "セッション電話番号"
19412
19413 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:87
19414 #, fuzzy
19415 msgid ""
19416 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
19417 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19418 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19419
19420 #: modules/stream_out/rtp.c:110
19421 #, fuzzy
19422 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
19423 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19424
19425 #: modules/stream_out/rtp.c:111
19426 msgid "Audio port"
19427 msgstr "オーディオポート"
19428
19429 #: modules/stream_out/rtp.c:113
19430 #, fuzzy
19431 msgid ""
19432 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
19433 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19434
19435 #: modules/stream_out/rtp.c:114
19436 msgid "Video port"
19437 msgstr "ビデオポート"
19438
19439 #: modules/stream_out/rtp.c:116
19440 #, fuzzy
19441 msgid ""
19442 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
19443 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19444
19445 #: modules/stream_out/rtp.c:124
19446 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
19447 msgstr ""
19448
19449 #: modules/stream_out/rtp.c:126
19450 msgid ""
19451 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
19452 "packets."
19453 msgstr ""
19454
19455 #: modules/stream_out/rtp.c:129
19456 msgid "Transport protocol"
19457 msgstr "転送プロトコル"
19458
19459 #: modules/stream_out/rtp.c:131
19460 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
19461 msgstr ""
19462
19463 #: modules/stream_out/rtp.c:135
19464 msgid ""
19465 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
19466 "master shared secret key."
19467 msgstr ""
19468
19469 #: modules/stream_out/rtp.c:150
19470 msgid "MP4A LATM"
19471 msgstr "MP4A LATM"
19472
19473 #: modules/stream_out/rtp.c:152
19474 #, fuzzy
19475 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
19476 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19477
19478 #: modules/stream_out/rtp.c:162
19479 msgid "RTP stream output"
19480 msgstr "RTP ストリーム出力"
19481
19482 #: modules/stream_out/standard.c:47
19483 #, fuzzy
19484 msgid "Output method to use for the stream."
19485 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
19486
19487 #: modules/stream_out/standard.c:50
19488 #, fuzzy
19489 msgid "Muxer to use for the stream."
19490 msgstr "ストリームをナビゲートする"
19491
19492 #: modules/stream_out/standard.c:51
19493 #, fuzzy
19494 msgid "Output destination"
19495 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
19496
19497 #: modules/stream_out/standard.c:53
19498 #, fuzzy
19499 msgid ""
19500 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
19501 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19502
19503 #: modules/stream_out/standard.c:54
19504 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
19505 msgstr ""
19506
19507 #: modules/stream_out/standard.c:56
19508 msgid ""
19509 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
19510 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
19511 msgstr ""
19512
19513 #: modules/stream_out/standard.c:58
19514 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
19515 msgstr ""
19516
19517 #: modules/stream_out/standard.c:60
19518 msgid ""
19519 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
19520 "overrides this"
19521 msgstr ""
19522
19523 #: modules/stream_out/standard.c:67
19524 msgid "Session groupname"
19525 msgstr "セッショングループ名"
19526
19527 #: modules/stream_out/standard.c:69
19528 #, fuzzy
19529 msgid ""
19530 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
19531 "if you choose to use SAP."
19532 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
19533
19534 #: modules/stream_out/standard.c:101
19535 msgid "Standard stream output"
19536 msgstr "標準ストリーム出力"
19537
19538 #: modules/stream_out/switcher.c:86
19539 msgid "Files"
19540 msgstr "ファイル"
19541
19542 #: modules/stream_out/switcher.c:88
19543 #, fuzzy
19544 msgid "Full paths of the files separated by colons."
19545 msgstr "出力ファイルのパス"
19546
19547 #: modules/stream_out/switcher.c:89
19548 #, fuzzy
19549 msgid "Sizes"
19550 msgstr "サイズ"
19551
19552 #: modules/stream_out/switcher.c:91
19553 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
19554 msgstr ""
19555
19556 #: modules/stream_out/switcher.c:94
19557 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
19558 msgstr "アスペクト比(4:3 や 16:9)です。"
19559
19560 #: modules/stream_out/switcher.c:95
19561 msgid "Command UDP port"
19562 msgstr "コマンド UDP ポート"
19563
19564 #: modules/stream_out/switcher.c:97
19565 msgid "UDP port to listen to for commands."
19566 msgstr "コマンドを待ち受ける UDP ポートです。"
19567
19568 #: modules/stream_out/switcher.c:98
19569 msgid "Command"
19570 msgstr "コマンド"
19571
19572 #: modules/stream_out/switcher.c:100
19573 msgid "Initial command to execute."
19574 msgstr ""
19575
19576 #: modules/stream_out/switcher.c:101
19577 msgid "GOP size"
19578 msgstr "GOP の大きさ"
19579
19580 #: modules/stream_out/switcher.c:103
19581 msgid "Number of P frames between two I frames."
19582 msgstr ""
19583
19584 #: modules/stream_out/switcher.c:104
19585 msgid "Quantizer scale"
19586 msgstr "スケールクオンタイズ"
19587
19588 #: modules/stream_out/switcher.c:106
19589 msgid "Fixed quantizer scale to use."
19590 msgstr ""
19591
19592 #: modules/stream_out/switcher.c:107
19593 #, fuzzy
19594 msgid "Mute audio"
19595 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
19596
19597 #: modules/stream_out/switcher.c:109
19598 msgid "Mute audio when command is not 0."
19599 msgstr ""
19600
19601 #: modules/stream_out/switcher.c:112
19602 #, fuzzy
19603 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
19604 msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
19605
19606 #: modules/stream_out/transcode.c:54
19607 msgid "Video encoder"
19608 msgstr "ビデオエンコーダー"
19609
19610 #: modules/stream_out/transcode.c:56
19611 #, fuzzy
19612 msgid ""
19613 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
19614 "options)."
19615 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19616
19617 #: modules/stream_out/transcode.c:58
19618 #, fuzzy
19619 msgid "Destination video codec"
19620 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
19621
19622 #: modules/stream_out/transcode.c:60
19623 #, fuzzy
19624 msgid "This is the video codec that will be used."
19625 msgstr "DVDデバイスの既定値を設定します。"
19626
19627 #: modules/stream_out/transcode.c:61
19628 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:60
19629 msgid "Video bitrate"
19630 msgstr "ビデオビットレート"
19631
19632 #: modules/stream_out/transcode.c:63
19633 #, fuzzy
19634 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
19635 msgstr "ストリームをナビゲートする"
19636
19637 #: modules/stream_out/transcode.c:64
19638 msgid "Video scaling"
19639 msgstr "ビデオスケーリング"
19640
19641 #: modules/stream_out/transcode.c:66
19642 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
19643 msgstr ""
19644
19645 #: modules/stream_out/transcode.c:67
19646 msgid "Video frame-rate"
19647 msgstr "ビデオフレームレート"
19648
19649 #: modules/stream_out/transcode.c:69
19650 #, fuzzy
19651 msgid "Target output frame rate for the video stream."
19652 msgstr "ストリームをナビゲートする"
19653
19654 #: modules/stream_out/transcode.c:72
19655 msgid "Deinterlace the video before encoding."
19656 msgstr "エンコード前のビデオのインタレース解除です。"
19657
19658 #: modules/stream_out/transcode.c:75
19659 msgid "Specify the deinterlace module to use."
19660 msgstr "使用するインタレース解除モジュールの指定をします。"
19661
19662 #: modules/stream_out/transcode.c:82
19663 msgid "Maximum video width"
19664 msgstr "ビデオの最大の幅"
19665
19666 #: modules/stream_out/transcode.c:84
19667 #, fuzzy
19668 msgid "Maximum output video width."
19669 msgstr "ビデオの最大の幅"
19670
19671 #: modules/stream_out/transcode.c:85
19672 msgid "Maximum video height"
19673 msgstr "ビデオの最大の高さ"
19674
19675 #: modules/stream_out/transcode.c:87
19676 #, fuzzy
19677 msgid "Maximum output video height."
19678 msgstr "ビデオの最大の高さ"
19679
19680 #: modules/stream_out/transcode.c:90
19681 msgid ""
19682 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
19683 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19684 msgstr ""
19685
19686 #: modules/stream_out/transcode.c:93
19687 msgid "Audio encoder"
19688 msgstr "オーディオエンコーダー"
19689
19690 #: modules/stream_out/transcode.c:95
19691 #, fuzzy
19692 msgid ""
19693 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
19694 "options)."
19695 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19696
19697 #: modules/stream_out/transcode.c:97
19698 msgid "Destination audio codec"
19699 msgstr "送信先のオーディオコーデック"
19700
19701 #: modules/stream_out/transcode.c:99
19702 #, fuzzy
19703 msgid "This is the audio codec that will be used."
19704 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
19705
19706 #: modules/stream_out/transcode.c:100
19707 msgid "Audio bitrate"
19708 msgstr "オーディオビットレート"
19709
19710 #: modules/stream_out/transcode.c:102
19711 #, fuzzy
19712 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
19713 msgstr "ストリームをナビゲートする"
19714
19715 #: modules/stream_out/transcode.c:105
19716 msgid ""
19717 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
19718 msgstr ""
19719
19720 #: modules/stream_out/transcode.c:106
19721 msgid "Audio channels"
19722 msgstr "オーディオチャンネル数"
19723
19724 #: modules/stream_out/transcode.c:108
19725 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
19726 msgstr ""
19727
19728 #: modules/stream_out/transcode.c:109
19729 #, fuzzy
19730 msgid "Audio filter"
19731 msgstr "オーディオフィルター"
19732
19733 #: modules/stream_out/transcode.c:111
19734 msgid ""
19735 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
19736 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19737 msgstr ""
19738
19739 #: modules/stream_out/transcode.c:114
19740 #, fuzzy
19741 msgid "Subtitles encoder"
19742 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
19743
19744 #: modules/stream_out/transcode.c:116
19745 #, fuzzy
19746 msgid ""
19747 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
19748 "options)."
19749 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19750
19751 #: modules/stream_out/transcode.c:118
19752 msgid "Destination subtitles codec"
19753 msgstr "送信先の字幕コーデック"
19754
19755 #: modules/stream_out/transcode.c:120
19756 #, fuzzy
19757 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
19758 msgstr "DVDデバイスの既定値を設定します。"
19759
19760 #: modules/stream_out/transcode.c:124
19761 msgid ""
19762 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
19763 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
19764 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
19765 "of subpicture modules"
19766 msgstr ""
19767
19768 #: modules/stream_out/transcode.c:129 modules/video_filter/osdmenu.c:135
19769 msgid "OSD menu"
19770 msgstr "OSD メニュー"
19771
19772 #: modules/stream_out/transcode.c:131
19773 msgid ""
19774 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
19775 msgstr ""
19776
19777 #: modules/stream_out/transcode.c:133
19778 msgid "Number of threads"
19779 msgstr "スレッドの数"
19780
19781 #: modules/stream_out/transcode.c:135
19782 msgid "Number of threads used for the transcoding."
19783 msgstr ""
19784
19785 #: modules/stream_out/transcode.c:136
19786 msgid "High priority"
19787 msgstr "高優先度"
19788
19789 #: modules/stream_out/transcode.c:138
19790 msgid ""
19791 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
19792 msgstr ""
19793
19794 #: modules/stream_out/transcode.c:141
19795 msgid "Synchronise on audio track"
19796 msgstr ""
19797
19798 #: modules/stream_out/transcode.c:143
19799 msgid ""
19800 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
19801 "on the audio track."
19802 msgstr ""
19803
19804 #: modules/stream_out/transcode.c:147
19805 msgid ""
19806 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
19807 "rate."
19808 msgstr ""
19809
19810 #: modules/stream_out/transcode.c:162
19811 #, fuzzy
19812 msgid "Transcode stream output"
19813 msgstr "ストリームの一時停止"
19814
19815 #: modules/stream_out/transcode.c:216
19816 msgid "Overlays/Subtitles"
19817 msgstr "オーバーレイ/字幕"
19818
19819 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:63
19820 #, no-c-format
19821 msgid ""
19822 "New target video bitrate. Quality is ok for -10/15\\% of the originalbitrate."
19823 msgstr ""
19824
19825 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:66
19826 #, fuzzy
19827 msgid "Shaping delay"
19828 msgstr "キャッシング値 (ms)"
19829
19830 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:68
19831 msgid "Amount of data used for transrating in ms."
19832 msgstr ""
19833
19834 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:70
19835 msgid "Use MPEG4 matrix"
19836 msgstr ""
19837
19838 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:72
19839 msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
19840 msgstr ""
19841
19842 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:79
19843 #, fuzzy
19844 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
19845 msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
19846
19847 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
19848 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
19849 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
19850 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
19851 #, fuzzy
19852 msgid "Conversions from "
19853 msgstr "変換元 "
19854
19855 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
19856 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19857 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB,RV15,RV16,RV24,RV32コンバージョン"
19858
19859 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
19860 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19861 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32コンバージョン"
19862
19863 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
19864 #, fuzzy
19865 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19866 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32コンバージョン"
19867
19868 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
19869 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
19870 msgid "MMX conversions from "
19871 msgstr "MMX 変換元 "
19872
19873 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
19874 #, fuzzy
19875 msgid "SSE2 conversions from "
19876 msgstr "MMX 変換元 "
19877
19878 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
19879 #, fuzzy
19880 msgid "AltiVec conversions from "
19881 msgstr "変換元 "
19882
19883 #: modules/video_filter/adjust.c:67
19884 msgid ""
19885 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
19886 "threshold value will be the brighness defined below."
19887 msgstr ""
19888
19889 #: modules/video_filter/adjust.c:70
19890 msgid "Image contrast (0-2)"
19891 msgstr "画像コントラスト (0〜2)"
19892
19893 #: modules/video_filter/adjust.c:71
19894 #, fuzzy
19895 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
19896 msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間で標準は 1 です。"
19897
19898 #: modules/video_filter/adjust.c:72
19899 msgid "Image hue (0-360)"
19900 msgstr ""
19901
19902 #: modules/video_filter/adjust.c:73
19903 #, fuzzy
19904 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
19905 msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間で標準は 1 です。"
19906
19907 #: modules/video_filter/adjust.c:74
19908 msgid "Image saturation (0-3)"
19909 msgstr ""
19910
19911 #: modules/video_filter/adjust.c:75
19912 #, fuzzy
19913 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
19914 msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間で標準は 1 です。"
19915
19916 #: modules/video_filter/adjust.c:76
19917 msgid "Image brightness (0-2)"
19918 msgstr "画像ブライトネス (0〜2)"
19919
19920 #: modules/video_filter/adjust.c:77
19921 #, fuzzy
19922 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
19923 msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間で標準は 1 です。"
19924
19925 #: modules/video_filter/adjust.c:78
19926 msgid "Image gamma (0-10)"
19927 msgstr "画像ガンマ (0〜10)"
19928
19929 #: modules/video_filter/adjust.c:79
19930 #, fuzzy
19931 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
19932 msgstr "画像ガンマ設定。0.01〜10の間で標準は 1 です。"
19933
19934 #: modules/video_filter/adjust.c:82
19935 msgid "Image properties filter"
19936 msgstr "ビデオプロパティフィルター"
19937
19938 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
19939 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
19940 msgstr ""
19941
19942 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
19943 #, fuzzy
19944 msgid "Transparency mask"
19945 msgstr "ロゴの透過"
19946
19947 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
19948 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
19949 msgstr ""
19950
19951 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
19952 #, fuzzy
19953 msgid "Alpha mask video filter"
19954 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
19955
19956 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
19957 msgid "Alpha mask"
19958 msgstr "アルファマスク"
19959
19960 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
19961 msgid ""
19962 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
19963 "your computer.\n"
19964 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
19965 "If you need further information feel free to visit us at\n"
19966 "\n"
19967 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
19968 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
19969 "\n"
19970 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
19971 "where to get the required parts.\n"
19972 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
19973 "in live action."
19974 msgstr ""
19975
19976 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
19977 msgid "Save Debug Frames"
19978 msgstr "バッグフレームの保存"
19979
19980 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
19981 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
19982 msgstr ""
19983
19984 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
19985 msgid "Debug Frame Folder"
19986 msgstr "フレームフォルダーのデバッグ"
19987
19988 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
19989 msgid "The path where the debugframes should be saved"
19990 msgstr ""
19991
19992 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
19993 #, fuzzy
19994 msgid "Extracted Image Width"
19995 msgstr "画像の幅"
19996
19997 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
19998 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
19999 msgstr ""
20000
20001 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
20002 #, fuzzy
20003 msgid "Extracted Image Height"
20004 msgstr "画像の高さ"
20005
20006 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
20007 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
20008 msgstr ""
20009
20010 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
20011 #, fuzzy
20012 msgid "Color when paused"
20013 msgstr "閾値"
20014
20015 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
20016 msgid ""
20017 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
20018 "another beer?)"
20019 msgstr ""
20020
20021 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
20022 #, fuzzy
20023 msgid "Pause-Red"
20024 msgstr "一時停止"
20025
20026 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
20027 msgid "Red component of the pause color"
20028 msgstr ""
20029
20030 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
20031 #, fuzzy
20032 msgid "Pause-Green"
20033 msgstr "緑"
20034
20035 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
20036 msgid "Green component of the pause color"
20037 msgstr ""
20038
20039 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
20040 #, fuzzy
20041 msgid "Pause-Blue"
20042 msgstr "一時停止"
20043
20044 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
20045 msgid "Blue component of the pause color"
20046 msgstr ""
20047
20048 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
20049 msgid "Pause-Fadesteps"
20050 msgstr ""
20051
20052 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
20053 msgid ""
20054 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
20055 msgstr ""
20056
20057 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
20058 #, fuzzy
20059 msgid "End-Red"
20060 msgstr "赤"
20061
20062 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
20063 msgid "Red component of the shutdown color"
20064 msgstr ""
20065
20066 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
20067 #, fuzzy
20068 msgid "End-Green"
20069 msgstr "緑"
20070
20071 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
20072 msgid "Green component of the shutdown color"
20073 msgstr ""
20074
20075 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
20076 #, fuzzy
20077 msgid "End-Blue"
20078 msgstr "青"
20079
20080 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
20081 msgid "Blue component of the shutdown color"
20082 msgstr ""
20083
20084 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
20085 msgid "End-Fadesteps"
20086 msgstr ""
20087
20088 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
20089 msgid ""
20090 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
20091 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
20092 msgstr ""
20093
20094 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
20095 msgid "Use Software White adjust"
20096 msgstr ""
20097
20098 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
20099 msgid ""
20100 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
20101 msgstr ""
20102
20103 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
20104 #, fuzzy
20105 msgid "White Red"
20106 msgstr "白"
20107
20108 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
20109 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
20110 msgstr ""
20111
20112 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
20113 #, fuzzy
20114 msgid "White Green"
20115 msgstr "白"
20116
20117 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
20118 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
20119 msgstr ""
20120
20121 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
20122 #, fuzzy
20123 msgid "White Blue"
20124 msgstr "白"
20125
20126 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
20127 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
20128 msgstr ""
20129
20130 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
20131 msgid "Serial Port/Device"
20132 msgstr ""
20133
20134 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
20135 msgid ""
20136 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
20137 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
20138 msgstr ""
20139
20140 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
20141 msgid "Edge Weightning"
20142 msgstr ""
20143
20144 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
20145 msgid ""
20146 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
20147 "the frame."
20148 msgstr ""
20149
20150 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
20151 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
20152 msgstr ""
20153
20154 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
20155 msgid "Darkness Limit"
20156 msgstr ""
20157
20158 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
20159 msgid ""
20160 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
20161 "than one for letterboxed videos."
20162 msgstr ""
20163
20164 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
20165 #, fuzzy
20166 msgid "Hue windowing"
20167 msgstr "ウィンドウ"
20168
20169 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
20170 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
20171 #, fuzzy
20172 msgid "Used for statistics."
20173 msgstr "統計"
20174
20175 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
20176 #, fuzzy
20177 msgid "Sat windowing"
20178 msgstr "ウィンドウ"
20179
20180 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
20181 msgid "Filter length (ms)"
20182 msgstr ""
20183
20184 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
20185 msgid ""
20186 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
20187 msgstr ""
20188
20189 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
20190 #, fuzzy
20191 msgid "Filter threshold"
20192 msgstr "閾値"
20193
20194 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
20195 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
20196 msgstr ""
20197
20198 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
20199 msgid "Filter Smoothness (in %)"
20200 msgstr ""
20201
20202 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
20203 msgid "Filter Smoothness"
20204 msgstr ""
20205
20206 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
20207 #, fuzzy
20208 msgid "Filter mode"
20209 msgstr "フィルター"
20210
20211 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
20212 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
20213 msgstr ""
20214
20215 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
20216 #, fuzzy
20217 msgid "No Filtering"
20218 msgstr "フィルター"
20219
20220 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
20221 #, fuzzy
20222 msgid "Combined"
20223 msgstr "コメディ"
20224
20225 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
20226 #, fuzzy
20227 msgid "Percent"
20228 msgstr "準備"
20229
20230 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
20231 #, fuzzy
20232 msgid "Frame delay"
20233 msgstr "フレームレート"
20234
20235 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
20236 msgid ""
20237 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
20238 "20ms should do the trick."
20239 msgstr ""
20240
20241 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
20242 #, fuzzy
20243 msgid "Channel summary"
20244 msgstr "チャンネル名"
20245
20246 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
20247 #, fuzzy
20248 msgid "Channel left"
20249 msgstr "チャンネル名"
20250
20251 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
20252 #, fuzzy
20253 msgid "Channel right"
20254 msgstr "チャンネル"
20255
20256 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
20257 #, fuzzy
20258 msgid "Channel top"
20259 msgstr "チャンネル"
20260
20261 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
20262 #, fuzzy
20263 msgid "Channel bottom"
20264 msgstr "チャンネル名"
20265
20266 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
20267 msgid ""
20268 "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
20269 msgstr ""
20270
20271 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
20272 msgid "disabled"
20273 msgstr "無効"
20274
20275 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
20276 msgid "summary"
20277 msgstr "要約"
20278
20279 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
20280 msgid "left"
20281 msgstr "左"
20282
20283 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
20284 msgid "right"
20285 msgstr "右"
20286
20287 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
20288 msgid "top"
20289 msgstr "上"
20290
20291 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
20292 msgid "bottom"
20293 msgstr "下"
20294
20295 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
20296 #, fuzzy
20297 msgid "Summary gradient"
20298 msgstr "緑"
20299
20300 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
20301 #, fuzzy
20302 msgid "Left gradient"
20303 msgstr "緑"
20304
20305 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
20306 #, fuzzy
20307 msgid "Right gradient"
20308 msgstr "緑"
20309
20310 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
20311 #, fuzzy
20312 msgid "Top gradient"
20313 msgstr "緑"
20314
20315 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
20316 #, fuzzy
20317 msgid "Bottom gradient"
20318 msgstr "緑"
20319
20320 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
20321 msgid ""
20322 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
20323 msgstr ""
20324
20325 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
20326 #, fuzzy
20327 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
20328 msgstr "ダンプのファイル名"
20329
20330 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
20331 msgid ""
20332 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
20333 "complete path of AtmoWinA.exe here."
20334 msgstr ""
20335
20336 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
20337 msgid "Use built-in AtmoLight"
20338 msgstr "組み込みの AtmoLight を使う"
20339
20340 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
20341 msgid ""
20342 "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
20343 "AtmoWinA.exe Userspace driver."
20344 msgstr ""
20345
20346 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
20347 msgid "AtmoLight Filter"
20348 msgstr "AtmoLight フィルター"
20349
20350 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
20351 msgid "AtmoLight"
20352 msgstr "AtmoLight"
20353
20354 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
20355 msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
20356 msgstr ""
20357
20358 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
20359 msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
20360 msgstr ""
20361
20362 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
20363 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
20364 msgstr ""
20365
20366 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
20367 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
20368 msgstr ""
20369
20370 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
20371 #, fuzzy
20372 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
20373 msgstr "メインインターフェースの設定"
20374
20375 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
20376 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
20377 msgstr ""
20378
20379 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
20380 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
20381 msgstr ""
20382
20383 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
20384 msgid "Change gradients"
20385 msgstr ""
20386
20387 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
20388 #, fuzzy
20389 msgid "Number of time to blend"
20390 msgstr "バンド数"
20391
20392 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
20393 msgid "The number of time the blend will be performed"
20394 msgstr ""
20395
20396 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
20397 #, fuzzy
20398 msgid "Alpha of the blended image"
20399 msgstr "αブレンディング"
20400
20401 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
20402 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
20403 msgstr ""
20404
20405 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
20406 msgid "Image to be blended onto"
20407 msgstr ""
20408
20409 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
20410 #, fuzzy
20411 msgid "The image which will be used to blend onto"
20412 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20413
20414 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
20415 #, fuzzy
20416 msgid "Chroma for the base image"
20417 msgstr "ビデオスナップショットの形式"
20418
20419 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
20420 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
20421 msgstr ""
20422
20423 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
20424 msgid "Image which will be blended."
20425 msgstr ""
20426
20427 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
20428 msgid "The image blended onto the base image"
20429 msgstr ""
20430
20431 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
20432 #, fuzzy
20433 msgid "Chroma for the blend image"
20434 msgstr "プレイヤーのメニュー制御"
20435
20436 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
20437 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
20438 msgstr ""
20439
20440 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
20441 msgid "Blending benchmark filter"
20442 msgstr "合成ベンチマークフィルター"
20443
20444 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
20445 msgid "blendbench"
20446 msgstr ""
20447
20448 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
20449 msgid "Benchmarking"
20450 msgstr "ベンチマーク"
20451
20452 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
20453 msgid "Base image"
20454 msgstr "元画像"
20455
20456 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
20457 msgid "Blend image"
20458 msgstr "合成がぞう"
20459
20460 #: modules/video_filter/blend.c:45
20461 msgid "Video pictures blending"
20462 msgstr "ビデオピクチャーブレンディング"
20463
20464 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
20465 msgid ""
20466 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
20467 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
20468 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
20469 "default)."
20470 msgstr ""
20471
20472 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
20473 msgid "Bluescreen U value"
20474 msgstr ""
20475
20476 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
20477 msgid ""
20478 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20479 "Defaults to 120 for blue."
20480 msgstr ""
20481
20482 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
20483 msgid "Bluescreen V value"
20484 msgstr ""
20485
20486 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
20487 msgid ""
20488 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20489 "Defaults to 90 for blue."
20490 msgstr ""
20491
20492 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
20493 #, fuzzy
20494 msgid "Bluescreen U tolerance"
20495 msgstr "オーディオ"
20496
20497 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
20498 msgid ""
20499 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
20500 "value between 10 and 20 seems sensible."
20501 msgstr ""
20502
20503 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
20504 #, fuzzy
20505 msgid "Bluescreen V tolerance"
20506 msgstr "オーディオ"
20507
20508 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
20509 msgid ""
20510 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
20511 "value between 10 and 20 seems sensible."
20512 msgstr ""
20513
20514 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
20515 msgid "Bluescreen video filter"
20516 msgstr "ブルースクリーンビデオフィルター"
20517
20518 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
20519 msgid "Bluescreen"
20520 msgstr "ブルースクリーン"
20521
20522 #: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
20523 #: modules/video_filter/scene.c:60
20524 msgid "Image width"
20525 msgstr "画像の幅"
20526
20527 #: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
20528 #: modules/video_filter/scene.c:65
20529 msgid "Image height"
20530 msgstr "画像の高さ"
20531
20532 #: modules/video_filter/canvas.c:55
20533 msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
20534 msgstr ""
20535
20536 #: modules/video_filter/canvas.c:56
20537 #, fuzzy
20538 msgid "Padd video"
20539 msgstr "QT埋め込みモジュール"
20540
20541 #: modules/video_filter/canvas.c:58
20542 msgid ""
20543 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
20544 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
20545 msgstr ""
20546
20547 #: modules/video_filter/canvas.c:67
20548 #, fuzzy
20549 msgid "Automatically resize and padd a video"
20550 msgstr "ファイルの自動再生"
20551
20552 #: modules/video_filter/chain.c:43
20553 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
20554 msgstr ""
20555
20556 #: modules/video_filter/clone.c:59
20557 #, fuzzy
20558 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
20559 msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
20560
20561 #: modules/video_filter/clone.c:62
20562 msgid "Video output modules"
20563 msgstr "ビデオ出力モジュール"
20564
20565 #: modules/video_filter/clone.c:63
20566 msgid ""
20567 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
20568 "separated list of modules."
20569 msgstr ""
20570
20571 #: modules/video_filter/clone.c:69
20572 msgid "Clone video filter"
20573 msgstr "ビデオフィルターの複製"
20574
20575 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
20576 msgid ""
20577 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
20578 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
20579 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
20580 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
20581 msgstr ""
20582
20583 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
20584 msgid "Color threshold filter"
20585 msgstr "色閾値フィルター"
20586
20587 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
20588 #, fuzzy
20589 msgid "Saturaton threshold"
20590 msgstr "ブライトネス"
20591
20592 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
20593 #, fuzzy
20594 msgid "Similarity threshold"
20595 msgstr "ブライトネス"
20596
20597 #: modules/video_filter/crop.c:73
20598 #, fuzzy
20599 msgid "Crop geometry (pixels)"
20600 msgstr "縁取りジオメトリ"
20601
20602 #: modules/video_filter/crop.c:74
20603 msgid ""
20604 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
20605 "<left offset> + <top offset>."
20606 msgstr ""
20607
20608 #: modules/video_filter/crop.c:76
20609 msgid "Automatic cropping"
20610 msgstr "自動縁取り"
20611
20612 #: modules/video_filter/crop.c:77
20613 #, fuzzy
20614 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
20615 msgstr "黒縁を自動的にアクティブにする"
20616
20617 #: modules/video_filter/crop.c:80
20618 msgid "Ratio max (x 1000)"
20619 msgstr ""
20620
20621 #: modules/video_filter/crop.c:81
20622 msgid ""
20623 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
20624 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
20625 "4/3."
20626 msgstr ""
20627
20628 #: modules/video_filter/crop.c:83
20629 #, fuzzy
20630 msgid "Manual ratio"
20631 msgstr "持続期間"
20632
20633 #: modules/video_filter/crop.c:84
20634 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
20635 msgstr ""
20636
20637 #: modules/video_filter/crop.c:86
20638 #, fuzzy
20639 msgid "Number of images for change"
20640 msgstr "クローンの数"
20641
20642 #: modules/video_filter/crop.c:87
20643 msgid ""
20644 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
20645 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
20646 "trigger recrop."
20647 msgstr ""
20648
20649 #: modules/video_filter/crop.c:89
20650 #, fuzzy
20651 msgid "Number of lines for change"
20652 msgstr "クローンの数"
20653
20654 #: modules/video_filter/crop.c:90
20655 msgid ""
20656 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
20657 "that ratio changed and trigger recrop."
20658 msgstr ""
20659
20660 #: modules/video_filter/crop.c:92
20661 #, fuzzy
20662 msgid "Number of non black pixels "
20663 msgstr "スレッドの数"
20664
20665 #: modules/video_filter/crop.c:93
20666 msgid ""
20667 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
20668 msgstr ""
20669
20670 #: modules/video_filter/crop.c:96
20671 msgid "Skip percentage (%)"
20672 msgstr ""
20673
20674 #: modules/video_filter/crop.c:97
20675 msgid ""
20676 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
20677 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
20678 msgstr ""
20679
20680 #: modules/video_filter/crop.c:99
20681 #, fuzzy
20682 msgid "Luminance threshold "
20683 msgstr "ブライトネス"
20684
20685 #: modules/video_filter/crop.c:100
20686 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
20687 msgstr ""
20688
20689 #: modules/video_filter/crop.c:104
20690 #, fuzzy
20691 msgid "Crop video filter"
20692 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
20693
20694 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:474
20695 #, fuzzy
20696 msgid "Cropping failed"
20697 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
20698
20699 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:475
20700 #, fuzzy
20701 msgid "VLC could not open the video output module."
20702 msgstr "ビデオ出力モジュール"
20703
20704 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
20705 #, fuzzy
20706 msgid "Pixels to crop from top"
20707 msgstr "設定"
20708
20709 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
20710 #, fuzzy
20711 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
20712 msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
20713
20714 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
20715 #, fuzzy
20716 msgid "Pixels to crop from bottom"
20717 msgstr "設定"
20718
20719 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
20720 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
20721 msgstr ""
20722
20723 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
20724 #, fuzzy
20725 msgid "Pixels to crop from left"
20726 msgstr "DVDデバイス"
20727
20728 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
20729 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
20730 msgstr ""
20731
20732 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
20733 #, fuzzy
20734 msgid "Pixels to crop from right"
20735 msgstr "ビデオの高さ"
20736
20737 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
20738 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
20739 msgstr ""
20740
20741 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
20742 #, fuzzy
20743 msgid "Pixels to padd to top"
20744 msgstr "設定"
20745
20746 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
20747 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
20748 msgstr ""
20749
20750 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
20751 #, fuzzy
20752 msgid "Pixels to padd to bottom"
20753 msgstr "設定"
20754
20755 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
20756 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
20757 msgstr ""
20758
20759 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
20760 #, fuzzy
20761 msgid "Pixels to padd to left"
20762 msgstr "DVDデバイス"
20763
20764 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
20765 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
20766 msgstr ""
20767
20768 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
20769 #, fuzzy
20770 msgid "Pixels to padd to right"
20771 msgstr "ビデオの高さ"
20772
20773 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
20774 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
20775 msgstr ""
20776
20777 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
20778 #: modules/video_filter/swscale.c:68
20779 msgid "Video scaling filter"
20780 msgstr "ビデオスケーリングフィルター"
20781
20782 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
20783 #, fuzzy
20784 msgid "Padd"
20785 msgstr "一時停止"
20786
20787 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
20788 msgid "Deinterlace mode"
20789 msgstr "インタレース解除モード"
20790
20791 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
20792 #, fuzzy
20793 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
20794 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
20795
20796 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
20797 #, fuzzy
20798 msgid "Streaming deinterlace mode"
20799 msgstr "ノンインタレース化モード"
20800
20801 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
20802 #, fuzzy
20803 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
20804 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
20805
20806 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
20807 msgid "Deinterlacing video filter"
20808 msgstr "インタレース解除ビデオフィルター"
20809
20810 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
20811 msgid "Input FIFO"
20812 msgstr "FIFO 入力"
20813
20814 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
20815 msgid "FIFO which will be read for commands"
20816 msgstr ""
20817
20818 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
20819 msgid "Output FIFO"
20820 msgstr "FIFO 出力"
20821
20822 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
20823 msgid "FIFO which will be written to for responses"
20824 msgstr ""
20825
20826 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
20827 #, fuzzy
20828 msgid "Dynamic video overlay"
20829 msgstr "DV ビデオデコーダー"
20830
20831 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
20832 msgid "Overlay"
20833 msgstr "オーバーレイ"
20834
20835 #: modules/video_filter/erase.c:55
20836 msgid "Image mask"
20837 msgstr "画像マスク"
20838
20839 #: modules/video_filter/erase.c:56
20840 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
20841 msgstr ""
20842
20843 #: modules/video_filter/erase.c:59
20844 #, fuzzy
20845 msgid "X coordinate of the mask."
20846 msgstr "ビデオ y コーディネート"
20847
20848 #: modules/video_filter/erase.c:61
20849 #, fuzzy
20850 msgid "Y coordinate of the mask."
20851 msgstr "ビデオ y コーディネート"
20852
20853 #: modules/video_filter/erase.c:66
20854 #, fuzzy
20855 msgid "Erase video filter"
20856 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
20857
20858 #: modules/video_filter/erase.c:67
20859 #, fuzzy
20860 msgid "Erase"
20861 msgstr "準備"
20862
20863 #: modules/video_filter/extract.c:63
20864 msgid "RGB component to extract"
20865 msgstr ""
20866
20867 #: modules/video_filter/extract.c:64
20868 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
20869 msgstr ""
20870
20871 #: modules/video_filter/extract.c:75
20872 #, fuzzy
20873 msgid "Extract RGB component video filter"
20874 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
20875
20876 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
20877 #, fuzzy
20878 msgid "video-filter-event"
20879 msgstr "ビデオフィルター"
20880
20881 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
20882 msgid "Gaussian's std deviation"
20883 msgstr ""
20884
20885 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
20886 msgid ""
20887 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
20888 "to 3*sigma away in any direction."
20889 msgstr ""
20890
20891 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
20892 #, fuzzy
20893 msgid "Gaussian blur video filter"
20894 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
20895
20896 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
20897 #, fuzzy
20898 msgid "Gaussian Blur"
20899 msgstr "ロシア語"
20900
20901 #: modules/video_filter/gradient.c:63
20902 #, fuzzy
20903 msgid "Distort mode"
20904 msgstr "湾曲モード"
20905
20906 #: modules/video_filter/gradient.c:64
20907 #, fuzzy
20908 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
20909 msgstr "湾曲モード(\"wave\", \"ripple\")"
20910
20911 #: modules/video_filter/gradient.c:66
20912 msgid "Gradient image type"
20913 msgstr ""
20914
20915 #: modules/video_filter/gradient.c:67
20916 msgid ""
20917 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
20918 "keep colors."
20919 msgstr ""
20920
20921 #: modules/video_filter/gradient.c:70
20922 #, fuzzy
20923 msgid "Apply cartoon effect"
20924 msgstr "次のチャプターを選択"
20925
20926 #: modules/video_filter/gradient.c:71
20927 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
20928 msgstr ""
20929
20930 #: modules/video_filter/gradient.c:75
20931 msgid "Edge"
20932 msgstr "エッジ"
20933
20934 #: modules/video_filter/gradient.c:75
20935 msgid "Hough"
20936 msgstr ""
20937
20938 #: modules/video_filter/gradient.c:80
20939 #, fuzzy
20940 msgid "Gradient video filter"
20941 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
20942
20943 #: modules/video_filter/grain.c:53
20944 #, fuzzy
20945 msgid "Grain video filter"
20946 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
20947
20948 #: modules/video_filter/grain.c:54
20949 #, fuzzy
20950 msgid "Grain"
20951 msgstr "緑"
20952
20953 #: modules/video_filter/imgresample.c:63
20954 #, fuzzy
20955 msgid "FFmpeg video filter"
20956 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
20957
20958 #: modules/video_filter/invert.c:51
20959 msgid "Invert video filter"
20960 msgstr "ビデオ反転フィルター"
20961
20962 #: modules/video_filter/invert.c:52
20963 #, fuzzy
20964 msgid "Color inversion"
20965 msgstr "変換元 "
20966
20967 #: modules/video_filter/logo.c:71
20968 msgid "Logo filenames"
20969 msgstr "ロゴファイル名"
20970
20971 #: modules/video_filter/logo.c:72
20972 msgid ""
20973 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
20974 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
20975 "simply enter its filename."
20976 msgstr ""
20977
20978 #: modules/video_filter/logo.c:75
20979 #, fuzzy
20980 msgid "Logo animation # of loops"
20981 msgstr "Goom アニメーションの速度"
20982
20983 #: modules/video_filter/logo.c:76
20984 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
20985 msgstr ""
20986
20987 #: modules/video_filter/logo.c:78
20988 msgid "Logo individual image time in ms"
20989 msgstr ""
20990
20991 #: modules/video_filter/logo.c:79
20992 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
20993 msgstr ""
20994
20995 #: modules/video_filter/logo.c:82
20996 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
20997 msgstr ""
20998
20999 #: modules/video_filter/logo.c:85
21000 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21001 msgstr ""
21002
21003 #: modules/video_filter/logo.c:87
21004 msgid "Transparency of the logo"
21005 msgstr "ロゴの透過"
21006
21007 #: modules/video_filter/logo.c:88
21008 msgid ""
21009 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
21010 "opacity)."
21011 msgstr ""
21012
21013 #: modules/video_filter/logo.c:90
21014 msgid "Logo position"
21015 msgstr "ロゴの位置"
21016
21017 #: modules/video_filter/logo.c:92
21018 msgid ""
21019 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
21020 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
21021 msgstr ""
21022
21023 #: modules/video_filter/logo.c:106
21024 msgid "Logo sub filter"
21025 msgstr "ロゴサブフィルター"
21026
21027 #: modules/video_filter/logo.c:107
21028 msgid "Logo overlay"
21029 msgstr "ロゴオーバーレイ"
21030
21031 #: modules/video_filter/logo.c:127
21032 msgid "Logo video filter"
21033 msgstr "ロゴビデオフィルター"
21034
21035 #: modules/video_filter/magnify.c:50
21036 #, fuzzy
21037 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
21038 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
21039
21040 #: modules/video_filter/magnify.c:51
21041 msgid "Magnify"
21042 msgstr ""
21043
21044 #: modules/video_filter/marq.c:88
21045 msgid ""
21046 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
21047 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
21048 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
21049 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
21050 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
21051 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
21052 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
21053 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
21054 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
21055 msgstr ""
21056
21057 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
21058 msgid "X offset, from the left screen edge."
21059 msgstr "画面の左端からのオフセットです。"
21060
21061 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
21062 #, fuzzy
21063 msgid "Y offset, down from the top."
21064 msgstr "上からの Y 座標オフセット"
21065
21066 #: modules/video_filter/marq.c:107
21067 msgid "Timeout"
21068 msgstr "タイムアウト"
21069
21070 #: modules/video_filter/marq.c:108
21071 msgid ""
21072 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
21073 "(remains forever)."
21074 msgstr ""
21075
21076 #: modules/video_filter/marq.c:111
21077 #, fuzzy
21078 msgid "Refresh period in ms"
21079 msgstr "一覧の再描画"
21080
21081 #: modules/video_filter/marq.c:112
21082 msgid ""
21083 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
21084 "using meta data or time format string sequences."
21085 msgstr ""
21086
21087 #: modules/video_filter/marq.c:128
21088 #, fuzzy
21089 msgid "Marquee position"
21090 msgstr "垂直方向位置"
21091
21092 #: modules/video_filter/marq.c:130
21093 msgid ""
21094 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
21095 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21096 "6 = top-right)."
21097 msgstr ""
21098
21099 #: modules/video_filter/marq.c:146
21100 msgid "Marquee"
21101 msgstr ""
21102
21103 #: modules/video_filter/marq.c:169 modules/video_filter/rss.c:212
21104 msgid "Misc"
21105 msgstr "その他"
21106
21107 #: modules/video_filter/marq.c:175
21108 #, fuzzy
21109 msgid "Marquee display"
21110 msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
21111
21112 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
21113 msgid ""
21114 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
21115 "opaque (default)."
21116 msgstr ""
21117
21118 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
21119 #, fuzzy
21120 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
21121 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの高さをピクセルで指定します。"
21122
21123 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
21124 #, fuzzy
21125 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
21126 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの幅をピクセルで指定します。"
21127
21128 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
21129 #, fuzzy
21130 msgid "Top left corner X coordinate"
21131 msgstr "Video x コーディネート"
21132
21133 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
21134 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21135 msgstr ""
21136
21137 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
21138 #, fuzzy
21139 msgid "Top left corner Y coordinate"
21140 msgstr "Video x コーディネート"
21141
21142 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
21143 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21144 msgstr ""
21145
21146 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
21147 msgid "Border width"
21148 msgstr "枠の幅"
21149
21150 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
21151 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
21152 msgstr ""
21153
21154 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
21155 msgid "Border height"
21156 msgstr "枠の高さ"
21157
21158 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
21159 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
21160 msgstr ""
21161
21162 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
21163 msgid "Mosaic alignment"
21164 msgstr "モザイクの位置"
21165
21166 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
21167 msgid ""
21168 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
21169 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21170 "6 = top-right)."
21171 msgstr ""
21172
21173 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
21174 msgid "Positioning method"
21175 msgstr "位置の決定方法"
21176
21177 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
21178 msgid ""
21179 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
21180 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
21181 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
21182 msgstr ""
21183
21184 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:85
21185 #: modules/video_filter/wall.c:60
21186 msgid "Number of rows"
21187 msgstr "行数"
21188
21189 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
21190 msgid ""
21191 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
21192 "to \"fixed\")."
21193 msgstr ""
21194
21195 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:81
21196 #: modules/video_filter/wall.c:56
21197 msgid "Number of columns"
21198 msgstr "列数"
21199
21200 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
21201 msgid ""
21202 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
21203 "set to \"fixed\"."
21204 msgstr ""
21205
21206 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
21207 #, fuzzy
21208 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
21209 msgstr "サイズ変更時にアスペクト比を維持する"
21210
21211 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
21212 msgid "Keep original size"
21213 msgstr "元サイズを維持する"
21214
21215 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
21216 #, fuzzy
21217 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
21218 msgstr "元サイズを維持する"
21219
21220 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
21221 #, fuzzy
21222 msgid "Elements order"
21223 msgstr "湾曲モード"
21224
21225 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
21226 msgid ""
21227 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
21228 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
21229 "bridge\" module."
21230 msgstr ""
21231
21232 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
21233 #, fuzzy
21234 msgid "Offsets in order"
21235 msgstr "湾曲モード"
21236
21237 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
21238 msgid ""
21239 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
21240 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
21241 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
21242 msgstr ""
21243
21244 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
21245 msgid ""
21246 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
21247 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
21248 "input."
21249 msgstr ""
21250
21251 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
21252 #, fuzzy
21253 msgid "fixed"
21254 msgstr "ファイル"
21255
21256 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
21257 #, fuzzy
21258 msgid "offsets"
21259 msgstr "時間オフセット"
21260
21261 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
21262 msgid "Mosaic video sub filter"
21263 msgstr "モザイクビデオサブフィルター"
21264
21265 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
21266 msgid "Mosaic"
21267 msgstr "モザイク"
21268
21269 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
21270 #, fuzzy
21271 msgid "Blur factor (1-127)"
21272 msgstr "かすませる要素"
21273
21274 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
21275 #, fuzzy
21276 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
21277 msgstr "かすませる割合い(1から127)"
21278
21279 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
21280 #, fuzzy
21281 msgid "Motion blur filter"
21282 msgstr "モーションをかすませるフィルター"
21283
21284 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
21285 #, fuzzy
21286 msgid "Motion detect video filter"
21287 msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
21288
21289 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
21290 msgid "Motion Detect"
21291 msgstr "モーション検出"
21292
21293 #: modules/video_filter/noise.c:53
21294 #, fuzzy
21295 msgid "Noise video filter"
21296 msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
21297
21298 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
21299 msgid "OpenCV face detection example filter"
21300 msgstr ""
21301
21302 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
21303 #, fuzzy
21304 msgid "OpenCV example"
21305 msgstr "ファイルを開く"
21306
21307 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
21308 msgid "Haar cascade filename"
21309 msgstr ""
21310
21311 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
21312 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
21313 msgstr ""
21314
21315 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
21316 #, fuzzy
21317 msgid "Use input chroma unaltered"
21318 msgstr "ビデオ入力のクロマフォーマット"
21319
21320 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
21321 msgid "I420 - first plane is greyscale"
21322 msgstr ""
21323
21324 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
21325 msgid "RGB32"
21326 msgstr "RGB32"
21327
21328 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
21329 msgid "Don't display any video"
21330 msgstr ""
21331
21332 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
21333 #, fuzzy
21334 msgid "Display the input video"
21335 msgstr "ビデオのスナップショットを表示する"
21336
21337 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
21338 #, fuzzy
21339 msgid "Display the processed video"
21340 msgstr "ストリーミング中の表示"
21341
21342 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
21343 msgid "Show only errors"
21344 msgstr "エラーのみ表示する"
21345
21346 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
21347 msgid "Show errors and warnings"
21348 msgstr ""
21349
21350 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
21351 msgid "Show everything including debug messages"
21352 msgstr ""
21353
21354 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
21355 #, fuzzy
21356 msgid "OpenCV video filter wrapper"
21357 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
21358
21359 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:83
21360 #, fuzzy
21361 msgid "OpenCV"
21362 msgstr "開く"
21363
21364 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
21365 #, fuzzy
21366 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
21367 msgstr "かすませる要素"
21368
21369 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
21370 msgid ""
21371 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
21372 "OpenCV filter"
21373 msgstr ""
21374
21375 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
21376 #, fuzzy
21377 msgid "OpenCV filter chroma"
21378 msgstr "ファイルを開く"
21379
21380 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
21381 msgid ""
21382 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
21383 msgstr ""
21384
21385 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
21386 #, fuzzy
21387 msgid "Wrapper filter output"
21388 msgstr "32 ビット浮動小数点を使う"
21389
21390 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
21391 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
21392 msgstr ""
21393
21394 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
21395 msgid "Wrapper filter verbosity"
21396 msgstr ""
21397
21398 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
21399 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
21400 msgstr ""
21401
21402 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
21403 msgid "OpenCV internal filter name"
21404 msgstr "OpenCV の内部フィルター名"
21405
21406 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:107
21407 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
21408 msgstr ""
21409
21410 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
21411 msgid "Configuration file"
21412 msgstr "設定ファイル"
21413
21414 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
21415 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
21416 msgstr "OSD メニューの設定ファイルです。"
21417
21418 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
21419 msgid "Path to OSD menu images"
21420 msgstr "OSD メニュー画像へのパス"
21421
21422 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
21423 msgid ""
21424 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
21425 "configuration file."
21426 msgstr ""
21427
21428 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
21429 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
21430 msgstr ""
21431
21432 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
21433 msgid "Menu position"
21434 msgstr "メニューの位置"
21435
21436 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
21437 msgid ""
21438 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
21439 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
21440 "6 = top-right)."
21441 msgstr ""
21442
21443 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
21444 msgid "Menu timeout"
21445 msgstr "メニューのタイムアウト"
21446
21447 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
21448 msgid ""
21449 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
21450 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
21451 "visible."
21452 msgstr ""
21453
21454 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
21455 msgid "Menu update interval"
21456 msgstr "メニューの更新間隔"
21457
21458 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
21459 msgid ""
21460 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
21461 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
21462 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
21463 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
21464 msgstr ""
21465
21466 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
21467 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
21468 msgstr "α透過値 (標準は 255)"
21469
21470 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
21471 msgid ""
21472 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
21473 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
21474 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
21475 "is fully transparent (value 0)."
21476 msgstr ""
21477
21478 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
21479 msgid "On Screen Display menu"
21480 msgstr "オンスクリーンディスプレイ(OSD)メニュー"
21481
21482 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
21483 #, fuzzy
21484 msgid ""
21485 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
21486 msgstr "ビデオに分割する水平方向のビデオ・ウィンドウ数"
21487
21488 #: modules/video_filter/panoramix.c:86
21489 #, fuzzy
21490 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
21491 msgstr "ビデオに分割する垂直方向のビデオ・ウィンドウ数"
21492
21493 #: modules/video_filter/panoramix.c:89 modules/video_filter/wall.c:64
21494 msgid "Active windows"
21495 msgstr "アクティブウィンドウ"
21496
21497 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
21498 #, fuzzy
21499 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
21500 msgstr "カンマで区切られたアクティブなウィンドウのリスト"
21501
21502 #: modules/video_filter/panoramix.c:96
21503 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
21504 msgstr ""
21505
21506 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
21507 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
21508 msgstr ""
21509
21510 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
21511 msgid ""
21512 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
21513 "misalignment due to autoratio control)"
21514 msgstr ""
21515
21516 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
21517 msgid "length of the overlapping area (in %)"
21518 msgstr ""
21519
21520 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
21521 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
21522 msgstr ""
21523
21524 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
21525 msgid "height of the overlapping area (in %)"
21526 msgstr ""
21527
21528 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
21529 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
21530 msgstr ""
21531
21532 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
21533 #, fuzzy
21534 msgid "Attenuation"
21535 msgstr "持続期間"
21536
21537 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
21538 msgid ""
21539 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
21540 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
21541 msgstr ""
21542
21543 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
21544 msgid "Attenuation, begin (in %)"
21545 msgstr ""
21546
21547 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
21548 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
21549 msgstr ""
21550
21551 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
21552 msgid "Attenuation, middle (in %)"
21553 msgstr ""
21554
21555 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
21556 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
21557 msgstr ""
21558
21559 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
21560 msgid "Attenuation, end (in %)"
21561 msgstr ""
21562
21563 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
21564 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
21565 msgstr ""
21566
21567 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
21568 msgid "middle position (in %)"
21569 msgstr ""
21570
21571 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
21572 msgid ""
21573 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
21574 "of blended zone"
21575 msgstr ""
21576
21577 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
21578 msgid "Gamma (Red) correction"
21579 msgstr ""
21580
21581 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
21582 msgid ""
21583 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
21584 msgstr ""
21585
21586 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
21587 msgid "Gamma (Green) correction"
21588 msgstr ""
21589
21590 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
21591 msgid ""
21592 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
21593 msgstr ""
21594
21595 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
21596 msgid "Gamma (Blue) correction"
21597 msgstr ""
21598
21599 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
21600 msgid ""
21601 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
21602 msgstr ""
21603
21604 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
21605 msgid "Black Crush for Red"
21606 msgstr ""
21607
21608 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
21609 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
21610 msgstr ""
21611
21612 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
21613 msgid "Black Crush for Green"
21614 msgstr ""
21615
21616 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
21617 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
21618 msgstr ""
21619
21620 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
21621 msgid "Black Crush for Blue"
21622 msgstr ""
21623
21624 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
21625 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
21626 msgstr ""
21627
21628 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
21629 msgid "White Crush for Red"
21630 msgstr ""
21631
21632 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
21633 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
21634 msgstr ""
21635
21636 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
21637 msgid "White Crush for Green"
21638 msgstr ""
21639
21640 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
21641 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
21642 msgstr ""
21643
21644 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
21645 msgid "White Crush for Blue"
21646 msgstr ""
21647
21648 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
21649 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
21650 msgstr ""
21651
21652 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
21653 msgid "Black Level for Red"
21654 msgstr ""
21655
21656 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
21657 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
21658 msgstr ""
21659
21660 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
21661 msgid "Black Level for Green"
21662 msgstr ""
21663
21664 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
21665 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
21666 msgstr ""
21667
21668 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
21669 msgid "Black Level for Blue"
21670 msgstr ""
21671
21672 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
21673 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
21674 msgstr ""
21675
21676 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
21677 msgid "White Level for Red"
21678 msgstr ""
21679
21680 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
21681 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
21682 msgstr ""
21683
21684 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
21685 msgid "White Level for Green"
21686 msgstr ""
21687
21688 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
21689 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
21690 msgstr ""
21691
21692 #: modules/video_filter/panoramix.c:177
21693 msgid "White Level for Blue"
21694 msgstr ""
21695
21696 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
21697 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
21698 msgstr ""
21699
21700 #: modules/video_filter/panoramix.c:192
21701 #, fuzzy
21702 msgid "Xinerama option"
21703 msgstr "パフォーマンスオプションストリームの一時停止"
21704
21705 #: modules/video_filter/panoramix.c:193
21706 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
21707 msgstr ""
21708
21709 #: modules/video_filter/postproc.c:59
21710 msgid "Post processing quality"
21711 msgstr "後処理の品質"
21712
21713 #: modules/video_filter/postproc.c:61
21714 msgid ""
21715 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
21716 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
21717 "looking pictures."
21718 msgstr ""
21719
21720 #: modules/video_filter/postproc.c:65
21721 #, fuzzy
21722 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
21723 msgstr "ffmpeg 後処理モジュール"
21724
21725 #: modules/video_filter/postproc.c:75
21726 msgid "Video post processing filter"
21727 msgstr "ビデオの後処理フィルター"
21728
21729 #: modules/video_filter/postproc.c:227
21730 msgid "Lowest"
21731 msgstr "より低い"
21732
21733 #: modules/video_filter/postproc.c:230
21734 msgid "Highest"
21735 msgstr "より高い"
21736
21737 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
21738 #, fuzzy
21739 msgid "Psychedelic video filter"
21740 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
21741
21742 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
21743 msgid "Number of puzzle rows"
21744 msgstr "パズルの行数"
21745
21746 #: modules/video_filter/puzzle.c:67 modules/video_filter/puzzle.c:68
21747 msgid "Number of puzzle columns"
21748 msgstr "パズルの列数列数"
21749
21750 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
21751 msgid "Make one tile a black slot"
21752 msgstr ""
21753
21754 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
21755 msgid ""
21756 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
21757 msgstr ""
21758
21759 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
21760 msgid "Puzzle interactive game video filter"
21761 msgstr "パズルのインタラクティブゲームのビデオフィルター"
21762
21763 #: modules/video_filter/puzzle.c:76
21764 msgid "Puzzle"
21765 msgstr "パズル"
21766
21767 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
21768 msgid "VNC Host"
21769 msgstr "VNC ホスト"
21770
21771 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
21772 msgid "VNC hostname or IP address."
21773 msgstr "VNC ホスト名か IP アドレスです。"
21774
21775 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
21776 msgid "VNC Port"
21777 msgstr "VNC ポート"
21778
21779 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
21780 msgid "VNC portnumber."
21781 msgstr "VNC のポート番号です。"
21782
21783 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
21784 msgid "VNC Password"
21785 msgstr "VNC パスワード"
21786
21787 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
21788 msgid "VNC password."
21789 msgstr "VNC のパスワードです。"
21790
21791 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
21792 msgid "VNC poll interval"
21793 msgstr ""
21794
21795 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
21796 msgid ""
21797 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
21798 msgstr ""
21799
21800 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
21801 #, fuzzy
21802 msgid "VNC polling"
21803 msgstr "再生"
21804
21805 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
21806 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
21807 msgstr ""
21808
21809 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
21810 msgid "Mouse events"
21811 msgstr "マウスイベント"
21812
21813 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
21814 msgid ""
21815 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
21816 msgstr ""
21817
21818 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
21819 msgid "Key events"
21820 msgstr "キーイベント"
21821
21822 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
21823 msgid "Send key events to VNC host."
21824 msgstr ""
21825
21826 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
21827 msgid ""
21828 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
21829 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
21830 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
21831 "is fully transparent (value 0)."
21832 msgstr ""
21833
21834 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
21835 msgid "Remote-OSD over VNC"
21836 msgstr "VNC 経由のリモート OSD"
21837
21838 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
21839 msgid "Remote-OSD"
21840 msgstr "リモート OSD"
21841
21842 #: modules/video_filter/ripple.c:53
21843 #, fuzzy
21844 msgid "Ripple video filter"
21845 msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
21846
21847 #: modules/video_filter/rotate.c:58
21848 msgid "Angle in degrees"
21849 msgstr ""
21850
21851 #: modules/video_filter/rotate.c:59
21852 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
21853 msgstr ""
21854
21855 #: modules/video_filter/rotate.c:67
21856 msgid "Rotate video filter"
21857 msgstr "回転ビデオフィルター"
21858
21859 #: modules/video_filter/rss.c:129
21860 msgid "Feed URLs"
21861 msgstr "フィード URL"
21862
21863 #: modules/video_filter/rss.c:130
21864 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
21865 msgstr "RSS フィードは「|(パイプ)」で分けられた URL です。"
21866
21867 #: modules/video_filter/rss.c:131
21868 msgid "Speed of feeds"
21869 msgstr "フィードの速度"
21870
21871 #: modules/video_filter/rss.c:132
21872 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
21873 msgstr "マイクロ秒での RSS/Atom フィードの速度です(大きいほど遅い)。"
21874
21875 #: modules/video_filter/rss.c:133
21876 msgid "Max length"
21877 msgstr "最大幅"
21878
21879 #: modules/video_filter/rss.c:134
21880 #, fuzzy
21881 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
21882 msgstr "ログ・ウィンドウの最大行数"
21883
21884 #: modules/video_filter/rss.c:136
21885 msgid "Refresh time"
21886 msgstr "再描画時間"
21887
21888 #: modules/video_filter/rss.c:137
21889 msgid ""
21890 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
21891 "feeds are never updated."
21892 msgstr ""
21893
21894 #: modules/video_filter/rss.c:139
21895 msgid "Feed images"
21896 msgstr "フィード画像"
21897
21898 #: modules/video_filter/rss.c:140
21899 msgid "Display feed images if available."
21900 msgstr "利用できるときはフィード画像を表示します。"
21901
21902 #: modules/video_filter/rss.c:147
21903 msgid ""
21904 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
21905 "totally opaque."
21906 msgstr ""
21907
21908 #: modules/video_filter/rss.c:160
21909 msgid "Text position"
21910 msgstr "テキストの位置"
21911
21912 #: modules/video_filter/rss.c:162
21913 msgid ""
21914 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
21915 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
21916 "right)."
21917 msgstr ""
21918
21919 #: modules/video_filter/rss.c:166
21920 msgid "Title display mode"
21921 msgstr "題名の表示モード"
21922
21923 #: modules/video_filter/rss.c:167
21924 msgid ""
21925 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
21926 "images are enabled, 1 otherwise."
21927 msgstr ""
21928
21929 #: modules/video_filter/rss.c:182
21930 msgid "Don't show"
21931 msgstr "表示しない"
21932
21933 #: modules/video_filter/rss.c:182
21934 msgid "Always visible"
21935 msgstr "常に可視"
21936
21937 #: modules/video_filter/rss.c:182
21938 msgid "Scroll with feed"
21939 msgstr "フィードとスクロール"
21940
21941 #: modules/video_filter/rss.c:222
21942 msgid "RSS and Atom feed display"
21943 msgstr "RSS と Atom フィードの表示"
21944
21945 #: modules/video_filter/rv32.c:57
21946 msgid "RV32 conversion filter"
21947 msgstr "RV32 変換フィルター"
21948
21949 #: modules/video_filter/scene.c:57
21950 msgid "Image format"
21951 msgstr "画像の形式"
21952
21953 #: modules/video_filter/scene.c:58
21954 #, fuzzy
21955 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
21956 msgstr "出力画像の形式を設定します"
21957
21958 #: modules/video_filter/scene.c:61
21959 #, fuzzy
21960 msgid ""
21961 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
21962 "characteristics."
21963 msgstr ""
21964 "ビデオの幅を強制的に指定することができます。\n"
21965 "※VLCは標準でビデオの特性に合わせます。"
21966
21967 #: modules/video_filter/scene.c:66
21968 #, fuzzy
21969 msgid ""
21970 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
21971 "video characteristics."
21972 msgstr ""
21973 "ビデオの高さを強制的に指定することができます。\n"
21974 "※VLCは標準でビデオの特性に合わせます。"
21975
21976 #: modules/video_filter/scene.c:70
21977 msgid "Recording ratio"
21978 msgstr "記録比率"
21979
21980 #: modules/video_filter/scene.c:71
21981 msgid ""
21982 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
21983 msgstr ""
21984
21985 #: modules/video_filter/scene.c:74
21986 msgid "Filename prefix"
21987 msgstr "ファイル名の接頭語"
21988
21989 #: modules/video_filter/scene.c:75
21990 msgid ""
21991 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
21992 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
21993 msgstr ""
21994
21995 #: modules/video_filter/scene.c:79
21996 msgid "Directory path prefix"
21997 msgstr "ディレクトリーパスの接頭語"
21998
21999 #: modules/video_filter/scene.c:80
22000 msgid ""
22001 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
22002 "will be automatically saved in users homedir."
22003 msgstr ""
22004
22005 #: modules/video_filter/scene.c:84
22006 msgid "Always write to the same file"
22007 msgstr "常に同じファイルに書き込む"
22008
22009 #: modules/video_filter/scene.c:85
22010 msgid ""
22011 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
22012 "this case, the number is not appended to the filename."
22013 msgstr ""
22014
22015 #: modules/video_filter/scene.c:95
22016 msgid "Scene filter"
22017 msgstr "シーンフィルター"
22018
22019 #: modules/video_filter/scene.c:96
22020 #, fuzzy
22021 msgid "Scene video filter"
22022 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
22023
22024 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
22025 msgid "Sharpen strength (0-2)"
22026 msgstr ""
22027
22028 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
22029 #, fuzzy
22030 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
22031 msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間で標準は 1 です。"
22032
22033 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
22034 msgid "Augment contrast between contours."
22035 msgstr ""
22036
22037 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
22038 #, fuzzy
22039 msgid "Sharpen video filter"
22040 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
22041
22042 #: modules/video_filter/swscale.c:57
22043 msgid "Scaling mode"
22044 msgstr "スケーリングモード"
22045
22046 #: modules/video_filter/swscale.c:58
22047 #, fuzzy
22048 msgid "Scaling mode to use."
22049 msgstr "スケーリングモード"
22050
22051 #: modules/video_filter/swscale.c:62
22052 #, fuzzy
22053 msgid "Fast bilinear"
22054 msgstr "早送り"
22055
22056 #: modules/video_filter/swscale.c:62
22057 #, fuzzy
22058 msgid "Bilinear"
22059 msgstr "リニア"
22060
22061 #: modules/video_filter/swscale.c:62
22062 msgid "Bicubic (good quality)"
22063 msgstr ""
22064
22065 #: modules/video_filter/swscale.c:63
22066 msgid "Experimental"
22067 msgstr "実験的"
22068
22069 #: modules/video_filter/swscale.c:63
22070 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
22071 msgstr ""
22072
22073 #: modules/video_filter/swscale.c:64
22074 msgid "Area"
22075 msgstr "範囲"
22076
22077 #: modules/video_filter/swscale.c:64
22078 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
22079 msgstr ""
22080
22081 #: modules/video_filter/swscale.c:64
22082 msgid "Gauss"
22083 msgstr "ガウス"
22084
22085 #: modules/video_filter/swscale.c:65
22086 msgid "SincR"
22087 msgstr ""
22088
22089 #: modules/video_filter/swscale.c:65
22090 msgid "Lanczos"
22091 msgstr ""
22092
22093 #: modules/video_filter/swscale.c:65
22094 msgid "Bicubic spline"
22095 msgstr ""
22096
22097 #: modules/video_filter/transform.c:65
22098 msgid "Transform type"
22099 msgstr "変換の種類"
22100
22101 #: modules/video_filter/transform.c:66
22102 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
22103 msgstr "'90', '180', '270', 'hflip', 'vflip'の中から一つ選択する。"
22104
22105 #: modules/video_filter/transform.c:69
22106 msgid "Rotate by 90 degrees"
22107 msgstr "90 度回転"
22108
22109 #: modules/video_filter/transform.c:70
22110 msgid "Rotate by 180 degrees"
22111 msgstr "180 度回転"
22112
22113 #: modules/video_filter/transform.c:70
22114 msgid "Rotate by 270 degrees"
22115 msgstr "270 度回転"
22116
22117 #: modules/video_filter/transform.c:71
22118 msgid "Flip horizontally"
22119 msgstr "水平方向の反転"
22120
22121 #: modules/video_filter/transform.c:71
22122 msgid "Flip vertically"
22123 msgstr "垂直方向の反転"
22124
22125 #: modules/video_filter/transform.c:76
22126 msgid "Video transformation filter"
22127 msgstr "ビデオ変換フィルター"
22128
22129 #: modules/video_filter/wall.c:57
22130 #, fuzzy
22131 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
22132 msgstr "ビデオに分割する水平方向のビデオ・ウィンドウ数"
22133
22134 #: modules/video_filter/wall.c:61
22135 #, fuzzy
22136 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
22137 msgstr "ビデオに分割する垂直方向のビデオ・ウィンドウ数"
22138
22139 #: modules/video_filter/wall.c:65
22140 #, fuzzy
22141 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
22142 msgstr "カンマで区切られたアクティブなウィンドウのリスト"
22143
22144 #: modules/video_filter/wall.c:68
22145 msgid "Element aspect ratio"
22146 msgstr "要素のアスペクト率"
22147
22148 #: modules/video_filter/wall.c:69
22149 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
22150 msgstr ""
22151
22152 #: modules/video_filter/wall.c:75
22153 #, fuzzy
22154 msgid "Wall video filter"
22155 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
22156
22157 #: modules/video_filter/wall.c:76
22158 #, fuzzy
22159 msgid "Image wall"
22160 msgstr "大きい"
22161
22162 #: modules/video_filter/wave.c:54
22163 msgid "Wave video filter"
22164 msgstr "波ビデオフィルター"
22165
22166 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
22167 #, fuzzy
22168 msgid "YUVP converter"
22169 msgstr "YUVP 連ダラーを使う"
22170
22171 #: modules/video_output/aa.c:58
22172 msgid "ASCII Art"
22173 msgstr "ASCII アート"
22174
22175 #: modules/video_output/aa.c:61
22176 msgid "ASCII-art video output"
22177 msgstr "ASCII アートのビデオ出力"
22178
22179 #: modules/video_output/caca.c:83
22180 msgid "Color ASCII art video output"
22181 msgstr "色つき ASCII アートのビデオ出力"
22182
22183 #: modules/video_output/directfb.c:72
22184 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
22185 msgstr ""
22186
22187 #: modules/video_output/fb.c:82
22188 msgid "Run fb on current tty."
22189 msgstr ""
22190
22191 #: modules/video_output/fb.c:84
22192 msgid ""
22193 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
22194 "handling with caution)"
22195 msgstr ""
22196
22197 #: modules/video_output/fb.c:95
22198 #, fuzzy
22199 msgid "Framebuffer resolution to use."
22200 msgstr "フレームバッファーデバイス"
22201
22202 #: modules/video_output/fb.c:97
22203 msgid ""
22204 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
22205 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
22206 msgstr ""
22207
22208 #: modules/video_output/fb.c:100
22209 #, fuzzy
22210 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
22211 msgstr "フレームバッファーデバイス"
22212
22213 #: modules/video_output/fb.c:102
22214 msgid ""
22215 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
22216 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
22217 "in software."
22218 msgstr ""
22219
22220 #: modules/video_output/fb.c:121
22221 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
22222 msgstr "GNU/Linux フレームバッファコンソールのビデオ出力"
22223
22224 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
22225 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
22226 msgid "X11 display"
22227 msgstr "X11 ディスプレイ"
22228
22229 #: modules/video_output/ggi.c:61
22230 #, fuzzy
22231 msgid ""
22232 "X11 hardware display to use.\n"
22233 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
22234 msgstr ""
22235 "使用したいX11のハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
22236 "標準ではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
22237
22238 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
22239 msgid "HD1000 video output"
22240 msgstr "HD1000 のビデオ出力"
22241
22242 #: modules/video_output/mga.c:62
22243 #, fuzzy
22244 msgid "Matrox Graphic Array video output"
22245 msgstr "Matroxグラフィック・アレイ・ビデオ・モジュール"
22246
22247 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:112
22248 msgid "DirectX 3D video output"
22249 msgstr "DirectX 3D のビデオ出力"
22250
22251 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
22252 msgid ""
22253 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
22254 "doesn't have any effect when using overlays."
22255 msgstr ""
22256 "YUV->RGBのハードウェア・アクセラレーションの使用を試みます。オーバレイを使用"
22257 "する場合には何の効果もありません。"
22258
22259 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
22260 msgid "Use video buffers in system memory"
22261 msgstr "システムメモリ中のビデオバッファを使用する"
22262
22263 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
22264 msgid ""
22265 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
22266 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
22267 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
22268 "doesn't have any effect when using overlays."
22269 msgstr ""
22270 "ビデオメモリのかわりにシステムメモリ中にビデオバッファを作成します。ビデオメ"
22271 "モリを使ったハードウェア・アクセラレーションによる効果を有効にするため、この"
22272 "オプションは推奨しません。(リスケーリングやYUV->RGB変換)オーバレイを使用する"
22273 "場合には何の効果もありません。"
22274
22275 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
22276 msgid "Use triple buffering for overlays"
22277 msgstr "オーバーレイのトリプルバッファを使用する"
22278
22279 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
22280 msgid ""
22281 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
22282 "better video quality (no flickering)."
22283 msgstr ""
22284
22285 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
22286 msgid "Name of desired display device"
22287 msgstr ""
22288
22289 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
22290 msgid ""
22291 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
22292 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
22293 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
22294 msgstr ""
22295
22296 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
22297 msgid "Enable wallpaper mode "
22298 msgstr "壁紙モードを有効にする"
22299
22300 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
22301 msgid ""
22302 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
22303 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
22304 "desktop must not already have a wallpaper."
22305 msgstr ""
22306
22307 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
22308 msgid "DirectX video output"
22309 msgstr "DirectX のビデオ出力"
22310
22311 #: modules/video_output/msw/directx.c:321
22312 msgid "Wallpaper"
22313 msgstr "壁紙"
22314
22315 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:189
22316 msgid "OpenGL video output"
22317 msgstr "OpenGL のビデオ出力"
22318
22319 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:140
22320 msgid "Windows GAPI video output"
22321 msgstr "Windows GAPI のビデオ出力"
22322
22323 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:144
22324 msgid "Windows GDI video output"
22325 msgstr "Windows GDI のビデオ出力"
22326
22327 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
22328 msgid "Cube"
22329 msgstr "キューブ"
22330
22331 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
22332 msgid "Transparent Cube"
22333 msgstr ""
22334
22335 #: modules/video_output/opengl.c:127
22336 #, fuzzy
22337 msgid "Cylinder"
22338 msgstr "リニア"
22339
22340 #: modules/video_output/opengl.c:127
22341 #, fuzzy
22342 msgid "Torus"
22343 msgstr "ハウス"
22344
22345 #: modules/video_output/opengl.c:127
22346 #, fuzzy
22347 msgid "Sphere"
22348 msgstr "速度"
22349
22350 #: modules/video_output/opengl.c:127
22351 msgid "SQUAREXY"
22352 msgstr "SQUAREXY"
22353
22354 #: modules/video_output/opengl.c:127
22355 msgid "SQUARER"
22356 msgstr "SQUARER"
22357
22358 #: modules/video_output/opengl.c:127
22359 msgid "ASINXY"
22360 msgstr "ASINXY"
22361
22362 #: modules/video_output/opengl.c:127
22363 msgid "ASINR"
22364 msgstr "ASINR"
22365
22366 #: modules/video_output/opengl.c:127
22367 msgid "SINEXY"
22368 msgstr "SINEXY"
22369
22370 #: modules/video_output/opengl.c:127
22371 msgid "SINER"
22372 msgstr "SINER"
22373
22374 #: modules/video_output/opengl.c:155
22375 msgid "OpenGL sampling accuracy "
22376 msgstr ""
22377
22378 #: modules/video_output/opengl.c:156
22379 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
22380 msgstr ""
22381
22382 #: modules/video_output/opengl.c:157
22383 msgid "OpenGL Cylinder radius"
22384 msgstr ""
22385
22386 #: modules/video_output/opengl.c:158
22387 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
22388 msgstr ""
22389
22390 #: modules/video_output/opengl.c:159
22391 #, fuzzy
22392 msgid "Point of view x-coordinate"
22393 msgstr "ビデオ x コーディネート"
22394
22395 #: modules/video_output/opengl.c:160
22396 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22397 msgstr ""
22398
22399 #: modules/video_output/opengl.c:162
22400 #, fuzzy
22401 msgid "Point of view y-coordinate"
22402 msgstr "ビデオ x コーディネート"
22403
22404 #: modules/video_output/opengl.c:163
22405 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22406 msgstr ""
22407
22408 #: modules/video_output/opengl.c:165
22409 #, fuzzy
22410 msgid "Point of view z-coordinate"
22411 msgstr "ビデオ x コーディネート"
22412
22413 #: modules/video_output/opengl.c:166
22414 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22415 msgstr ""
22416
22417 #: modules/video_output/opengl.c:169
22418 #, fuzzy
22419 msgid "OpenGL Provider"
22420 msgstr "OpenGL ビデオ出力"
22421
22422 #: modules/video_output/opengl.c:170
22423 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
22424 msgstr ""
22425
22426 #: modules/video_output/opengl.c:171
22427 msgid "OpenGL cube rotation speed"
22428 msgstr ""
22429
22430 #: modules/video_output/opengl.c:172
22431 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
22432 msgstr ""
22433
22434 #: modules/video_output/opengl.c:176
22435 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
22436 msgstr ""
22437
22438 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
22439 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
22440 msgstr ""
22441
22442 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
22443 msgid "QT Embedded display"
22444 msgstr "組み込み QT の表示"
22445
22446 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
22447 #, fuzzy
22448 msgid ""
22449 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
22450 "the DISPLAY environment variable."
22451 msgstr ""
22452 "使用したいQtのハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
22453 "標準ではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
22454
22455 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
22456 msgid "QT Embedded video output"
22457 msgstr "QT 埋め込みビデオモジュール"
22458
22459 #: modules/video_output/sdl.c:115
22460 #, fuzzy
22461 msgid "SDL chroma format"
22462 msgstr "XVimage色彩フォーマット"
22463
22464 #: modules/video_output/sdl.c:117
22465 #, fuzzy
22466 msgid ""
22467 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
22468 "improve performances by using the most efficient one."
22469 msgstr ""
22470 "最も効果的なものを使ってパフォーマンスを改善するかわりに、特定の色彩フォー"
22471 "マットを使用するためのXVideoレンダラを強制的に指定します。"
22472
22473 #: modules/video_output/sdl.c:127
22474 #, fuzzy
22475 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
22476 msgstr "シンプル DirectMedia レイヤ・モジュール"
22477
22478 #: modules/video_output/snapshot.c:65
22479 msgid "Snapshot width"
22480 msgstr "スナップショットの幅"
22481
22482 #: modules/video_output/snapshot.c:66
22483 #, fuzzy
22484 msgid "Width of the snapshot image."
22485 msgstr "ビデオスナップショットの形式"
22486
22487 #: modules/video_output/snapshot.c:68
22488 msgid "Snapshot height"
22489 msgstr "スナップショットの高さ"
22490
22491 #: modules/video_output/snapshot.c:69
22492 #, fuzzy
22493 msgid "Height of the snapshot image."
22494 msgstr "出力画像の形式を設定します"
22495
22496 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
22497 msgid "Chroma"
22498 msgstr "クロマ"
22499
22500 #: modules/video_output/snapshot.c:72
22501 msgid ""
22502 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
22503 msgstr ""
22504
22505 #: modules/video_output/snapshot.c:75
22506 msgid "Cache size (number of images)"
22507 msgstr "キャッシュの大きさ (画像の数)"
22508
22509 #: modules/video_output/snapshot.c:76
22510 #, fuzzy
22511 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
22512 msgstr "キャッシュサイズの設定(画像を維持する数)です。"
22513
22514 #: modules/video_output/snapshot.c:80
22515 msgid "Snapshot module"
22516 msgstr "スナップショットモジュール"
22517
22518 #: modules/video_output/svgalib.c:60
22519 msgid "SVGAlib video output"
22520 msgstr "SVGAlib ビデオ出力"
22521
22522 #: modules/video_output/vmem.c:51
22523 msgid "Video memory buffer width."
22524 msgstr "ビデオメモリーバッファの幅です。"
22525
22526 #: modules/video_output/vmem.c:54
22527 msgid "Video memory buffer height."
22528 msgstr "ビデオメモリーバッファの高さです。"
22529
22530 #: modules/video_output/vmem.c:56
22531 msgid "Pitch"
22532 msgstr "ピッチ"
22533
22534 #: modules/video_output/vmem.c:57
22535 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
22536 msgstr ""
22537
22538 #: modules/video_output/vmem.c:60
22539 msgid ""
22540 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
22541 msgstr ""
22542
22543 #: modules/video_output/vmem.c:63
22544 #, fuzzy
22545 msgid "Lock function"
22546 msgstr "ダミーの機能モジュール"
22547
22548 #: modules/video_output/vmem.c:64
22549 msgid ""
22550 "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
22551 "plane memory address information for use by the video renderer."
22552 msgstr ""
22553
22554 #: modules/video_output/vmem.c:68
22555 #, fuzzy
22556 msgid "Unlock function"
22557 msgstr "時刻同期"
22558
22559 #: modules/video_output/vmem.c:69
22560 msgid "Address of the unlocking callback function"
22561 msgstr ""
22562
22563 #: modules/video_output/vmem.c:71
22564 msgid "Callback data"
22565 msgstr "コールバックデータ"
22566
22567 #: modules/video_output/vmem.c:72
22568 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
22569 msgstr ""
22570
22571 #: modules/video_output/vmem.c:75
22572 msgid "Video memory module"
22573 msgstr "ビデオメモリーモジュール"
22574
22575 #: modules/video_output/vmem.c:76
22576 msgid "Video memory"
22577 msgstr "ビデオメモリー"
22578
22579 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
22580 msgid "XVideo adaptor number"
22581 msgstr "XVideo アダプター番号"
22582
22583 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
22584 #, fuzzy
22585 msgid ""
22586 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
22587 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
22588 msgstr ""
22589 "グラフィックカードが複数のアダプタを提供している場合、このオプションはどれを"
22590 "使用するかを選択することができます。(これは変更すべきではありません)"
22591
22592 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
22593 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
22594 msgid "Alternate fullscreen method"
22595 msgstr "代替えフルスクリーン方法"
22596
22597 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
22598 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
22599 #, fuzzy
22600 msgid ""
22601 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
22602 "its drawbacks.\n"
22603 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
22604 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
22605 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
22606 "show on top of the video."
22607 msgstr ""
22608 "フルスクリーン・ウィンドウにするには2つの方法があります。あいにくどれも欠点"
22609 "があります。\n"
22610 "1) ウィンドウ・マネージャーが制御するフルスクリーン・モード\n"
22611 "   タスクバーがビデオの上に表示されてしまいます。\n"
22612 "2) 完全にウィンドウ・マネージャーをバイパスするフルスクリーン・モード\n"
22613 "   ビデオの上に何も表示されません。"
22614
22615 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
22616 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
22617 #, fuzzy
22618 msgid ""
22619 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
22620 "DISPLAY environment variable."
22621 msgstr ""
22622 "使用したいX11のハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
22623 "標準ではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
22624
22625 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
22626 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
22627 msgid "Use shared memory"
22628 msgstr "共有メモリの使用"
22629
22630 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
22631 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
22632 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
22633 msgstr "共有メモリをVLCとXサーバの通信のために使用します。"
22634
22635 #: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
22636 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
22637 #, fuzzy
22638 msgid "Screen for fullscreen mode."
22639 msgstr "全画面表示の切替え"
22640
22641 #: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
22642 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
22643 msgid ""
22644 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
22645 "1 for the second."
22646 msgstr ""
22647
22648 #: modules/video_output/x11/glx.c:122
22649 msgid "OpenGL(GLX) provider"
22650 msgstr ""
22651
22652 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
22653 msgid "X11 video output"
22654 msgstr "X11 ビデオ出力"
22655
22656 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
22657 #, fuzzy
22658 msgid ""
22659 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
22660 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
22661 msgstr ""
22662 "グラフィックカードが複数のアダプタを提供している場合、このオプションはどれを"
22663 "使用するかを選択することができます。(これは変更すべきではありません)"
22664
22665 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
22666 msgid "XVimage chroma format"
22667 msgstr "XVimage色彩フォーマット"
22668
22669 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
22670 msgid ""
22671 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
22672 "to improve performances by using the most efficient one."
22673 msgstr ""
22674 "最も効果的なものを使ってパフォーマンスを改善するかわりに、特定の色彩フォー"
22675 "マットを使用するためのXVideoレンダラを強制的に指定します。"
22676
22677 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
22678 #, fuzzy
22679 msgid "XVideo extension video output"
22680 msgstr "XVideoエクステンション・モジュール"
22681
22682 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
22683 #, fuzzy
22684 msgid "XVMC adaptor number"
22685 msgstr "XVideoアダプタ番号"
22686
22687 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
22688 #, fuzzy
22689 msgid ""
22690 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
22691 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
22692 msgstr ""
22693 "グラフィックカードが複数のアダプタを提供している場合、このオプションはどれを"
22694 "使用するかを選択することができます。(これは変更すべきではありません)"
22695
22696 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
22697 msgid "X11 display name"
22698 msgstr "X11 ディスプレイ名"
22699
22700 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
22701 #, fuzzy
22702 msgid ""
22703 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
22704 "the value of the DISPLAY environment variable."
22705 msgstr ""
22706 "使用したいX11のハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
22707 "標準ではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
22708
22709 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
22710 #, fuzzy
22711 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
22712 msgstr "全画面表示の切替え"
22713
22714 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
22715 msgid ""
22716 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
22717 "0 for first screen, 1 for the second."
22718 msgstr ""
22719
22720 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
22721 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
22722 msgstr "標準のインタレース解除モードの選択ができます"
22723
22724 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
22725 msgid "You can choose the crop style to apply."
22726 msgstr ""
22727
22728 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
22729 msgid "XVMC extension video output"
22730 msgstr "XVideo 拡張ビデオ出力"
22731
22732 #: modules/video_output/yuv.c:51
22733 #, fuzzy
22734 msgid "device, fifo or filename"
22735 msgstr "ログファイル名を指定します。"
22736
22737 #: modules/video_output/yuv.c:52
22738 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
22739 msgstr ""
22740
22741 #: modules/video_output/yuv.c:58
22742 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
22743 msgstr "YUV4MPEG2 ヘッダー (標準では無効)"
22744
22745 #: modules/video_output/yuv.c:59
22746 msgid ""
22747 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
22748 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
22749 "the output destination."
22750 msgstr ""
22751
22752 #: modules/video_output/yuv.c:66
22753 msgid "YUV output"
22754 msgstr "YUV 出力"
22755
22756 #: modules/video_output/yuv.c:67
22757 msgid "YUV video output"
22758 msgstr "YUV ビデオ出力"
22759
22760 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
22761 msgid "GaLaktos visualization plugin"
22762 msgstr ""
22763
22764 #: modules/visualization/goom.c:61
22765 msgid "Goom display width"
22766 msgstr "Goom 表示の幅"
22767
22768 #: modules/visualization/goom.c:62
22769 msgid "Goom display height"
22770 msgstr "Goom 表示の高さ"
22771
22772 #: modules/visualization/goom.c:63
22773 msgid ""
22774 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
22775 "will be prettier but more CPU intensive)."
22776 msgstr ""
22777
22778 #: modules/visualization/goom.c:66
22779 msgid "Goom animation speed"
22780 msgstr "Goom アニメーションの速度"
22781
22782 #: modules/visualization/goom.c:67
22783 #, fuzzy
22784 msgid ""
22785 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
22786 msgstr "画像ガンマ設定。0.01〜10の間で標準は 1 です。"
22787
22788 #: modules/visualization/goom.c:73
22789 msgid "Goom"
22790 msgstr "Goom"
22791
22792 #: modules/visualization/goom.c:74
22793 msgid "Goom effect"
22794 msgstr "Goom エフェクト"
22795
22796 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
22797 msgid "Effects list"
22798 msgstr "エフェクト一覧"
22799
22800 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
22801 msgid ""
22802 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
22803 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
22804 msgstr ""
22805
22806 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
22807 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
22808 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの幅をピクセルで指定します。"
22809
22810 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
22811 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
22812 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの高さをピクセルで指定します。"
22813
22814 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
22815 msgid "Number of bands"
22816 msgstr "バンド数"
22817
22818 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
22819 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
22820 msgstr ""
22821
22822 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
22823 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
22824 msgstr ""
22825
22826 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
22827 msgid "Band separator"
22828 msgstr "バンドセパレータ"
22829
22830 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
22831 msgid "Number of blank pixels between bands."
22832 msgstr ""
22833
22834 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
22835 #, fuzzy
22836 msgid "Amplification"
22837 msgstr "このアプリケーションについて"
22838
22839 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
22840 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
22841 msgstr ""
22842
22843 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
22844 msgid "Enable peaks"
22845 msgstr "ピークを有効にする"
22846
22847 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
22848 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
22849 msgstr ""
22850
22851 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
22852 msgid "Enable original graphic spectrum"
22853 msgstr ""
22854
22855 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
22856 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
22857 msgstr ""
22858
22859 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
22860 #, fuzzy
22861 msgid "Enable bands"
22862 msgstr "オーディオを有効にする"
22863
22864 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
22865 msgid "Draw bands in the spectrometer."
22866 msgstr ""
22867
22868 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
22869 msgid "Enable base"
22870 msgstr ""
22871
22872 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
22873 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
22874 msgstr ""
22875
22876 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
22877 msgid "Base pixel radius"
22878 msgstr ""
22879
22880 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
22881 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
22882 msgstr ""
22883
22884 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
22885 #, fuzzy
22886 msgid "Spectral sections"
22887 msgstr "選択"
22888
22889 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
22890 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
22891 msgstr ""
22892
22893 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
22894 msgid "Peak height"
22895 msgstr "ピークの高さ"
22896
22897 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
22898 msgid "Total pixel height of the peak items."
22899 msgstr ""
22900
22901 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
22902 msgid "Peak extra width"
22903 msgstr ""
22904
22905 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
22906 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
22907 msgstr ""
22908
22909 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
22910 msgid "V-plane color"
22911 msgstr ""
22912
22913 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
22914 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
22915 msgstr ""
22916
22917 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
22918 msgid "Number of stars"
22919 msgstr "星の数"
22920
22921 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
22922 msgid "Number of stars to draw with random effect."
22923 msgstr ""
22924
22925 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
22926 msgid "Visualizer"
22927 msgstr "ビジュアライザー"
22928
22929 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
22930 msgid "Visualizer filter"
22931 msgstr "ビジュアライザーフィルター"
22932
22933 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
22934 msgid "Spectrum analyser"
22935 msgstr "スペクトラム解析"
22936
22937 #~ msgid "aRts audio output"
22938 #~ msgstr "aRts オーディオ出力"
22939
22940 #~ msgid "EsounD audio output"
22941 #~ msgstr "EsounD オーディオ出力"
22942
22943 #~ msgid "Esound server"
22944 #~ msgstr "Esound サーバー"
22945
22946 #, fuzzy
22947 #~ msgid ""
22948 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
22949 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
22950 #~ msgstr ""
22951 #~ "ノンインタレースのインスタンスまたは、クローン、湾曲化されたビデオ・ウィン"
22952 #~ "ドウの映像クォリティに効果を加えるフィルターを指定できます。"
22953
22954 #~ msgid "Minimize number of threads"
22955 #~ msgstr "最小限のスレッド数"
22956
22957 #~ msgid "Afar"
22958 #~ msgstr "アファール語"
22959
22960 #~ msgid "Abkhazian"
22961 #~ msgstr "アブハーズ語"
22962
22963 #~ msgid "Afrikaans"
22964 #~ msgstr "アフリカーンス語"
22965
22966 #~ msgid "Albanian"
22967 #~ msgstr "アルバニア語"
22968
22969 #~ msgid "Amharic"
22970 #~ msgstr "アムハラ語"
22971
22972 #~ msgid "Armenian"
22973 #~ msgstr "アルメニア語"
22974
22975 #~ msgid "Assamese"
22976 #~ msgstr "アッサム語"
22977
22978 #~ msgid "Avestan"
22979 #~ msgstr "アベスタ語"
22980
22981 #~ msgid "Aymara"
22982 #~ msgstr "アイマラ語"
22983
22984 #~ msgid "Azerbaijani"
22985 #~ msgstr "アゼルバイジャン語"
22986
22987 #~ msgid "Bashkir"
22988 #~ msgstr "バシキール語"
22989
22990 #~ msgid "Basque"
22991 #~ msgstr "バスク語"
22992
22993 #~ msgid "Belarusian"
22994 #~ msgstr "ベラルーシ語"
22995
22996 #, fuzzy
22997 #~ msgid "Bengali"
22998 #~ msgstr "ベンガル語"
22999
23000 #~ msgid "Bihari"
23001 #~ msgstr "ビハール語"
23002
23003 #~ msgid "Bislama"
23004 #~ msgstr "ビスラマ語"
23005
23006 #~ msgid "Bosnian"
23007 #~ msgstr "ボスニア語"
23008
23009 #~ msgid "Breton"
23010 #~ msgstr "ブルトン語"
23011
23012 #~ msgid "Burmese"
23013 #~ msgstr "ビルマ語"
23014
23015 #~ msgid "Chamorro"
23016 #~ msgstr "チャモロ語"
23017
23018 #~ msgid "Chechen"
23019 #~ msgstr "チェチェン語"
23020
23021 #~ msgid "Chinese"
23022 #~ msgstr "中国語"
23023
23024 #~ msgid "Church Slavic"
23025 #~ msgstr "古期教会スラブ語"
23026
23027 #~ msgid "Chuvash"
23028 #~ msgstr "チュヴァシュ語"
23029
23030 #~ msgid "Cornish"
23031 #~ msgstr "コーニシュ語"
23032
23033 #~ msgid "Corsican"
23034 #~ msgstr "コルシカ語"
23035
23036 #~ msgid "English"
23037 #~ msgstr "英語"
23038
23039 #~ msgid "Esperanto"
23040 #~ msgstr "国際語"
23041
23042 #~ msgid "Estonian"
23043 #~ msgstr "エストニア語"
23044
23045 #~ msgid "Faroese"
23046 #~ msgstr "フェロー語"
23047
23048 #~ msgid "Fijian"
23049 #~ msgstr "フィジー語"
23050
23051 #~ msgid "Gaelic (Scots)"
23052 #~ msgstr "ゲール語 (スコットランド)"
23053
23054 #~ msgid "Irish"
23055 #~ msgstr "アイルランド語"
23056
23057 #~ msgid "Gallegan"
23058 #~ msgstr "ガルシア語"
23059
23060 #~ msgid "Manx"
23061 #~ msgstr "マン島語"
23062
23063 #~ msgid "Guarani"
23064 #~ msgstr "グアラニー語"
23065
23066 #~ msgid "Gujarati"
23067 #~ msgstr "グジャラート語"
23068
23069 #~ msgid "Herero"
23070 #~ msgstr "ヘレロ語"
23071
23072 #, fuzzy
23073 #~ msgid "Khmer"
23074 #~ msgstr "インターフェースを隠す"
23075
23076 #~ msgid "Kurdish"
23077 #~ msgstr "クルド語"
23078
23079 #~ msgid "Lao"
23080 #~ msgstr "ラオ語"
23081
23082 #~ msgid "Latin"
23083 #~ msgstr "ラテン語"
23084
23085 #~ msgid "Latvian"
23086 #~ msgstr "ラトビア語"
23087
23088 #~ msgid "Lingala"
23089 #~ msgstr "リンガラ語"
23090
23091 #~ msgid "Lithuanian"
23092 #~ msgstr "リトアニア語"
23093
23094 #~ msgid "Letzeburgesch"
23095 #~ msgstr "ルクセンブルク方言"
23096
23097 #~ msgid "Macedonian"
23098 #~ msgstr "マケドニア語"
23099
23100 #~ msgid "Malayalam"
23101 #~ msgstr "マラヤーラム語"
23102
23103 #~ msgid "Maori"
23104 #~ msgstr "マオリ語"
23105
23106 #~ msgid "Marathi"
23107 #~ msgstr "マラーティ語"
23108
23109 #, fuzzy
23110 #~ msgid "Malagasy"
23111 #~ msgstr "マダガスカル語"
23112
23113 #~ msgid "Maltese"
23114 #~ msgstr "マルタ語"
23115
23116 #~ msgid "Moldavian"
23117 #~ msgstr "モルダビア語"
23118
23119 #~ msgid "Navajo"
23120 #~ msgstr "ナバホ"
23121
23122 #~ msgid "Nepali"
23123 #~ msgstr "ネパール語"
23124
23125 #~ msgid "Norwegian"
23126 #~ msgstr "ノルウェイ語"
23127
23128 #~ msgid "Oriya"
23129 #~ msgstr "オーリヤ語"
23130
23131 #~ msgid "Oromo"
23132 #~ msgstr "オロモ語"
23133
23134 #~ msgid "Pali"
23135 #~ msgstr "パーリ語"
23136
23137 #, fuzzy
23138 #~ msgid "Pushto"
23139 #~ msgstr "パシュト語"
23140
23141 #~ msgid "Quechua"
23142 #~ msgstr "ケチュア語"
23143
23144 #, fuzzy
23145 #~ msgid "Original audio"
23146 #~ msgstr "オーディオを有効にする"
23147
23148 #, fuzzy
23149 #~ msgid "Rundi"
23150 #~ msgstr "オーディオ"
23151
23152 #, fuzzy
23153 #~ msgid "Croatian"
23154 #~ msgstr "持続期間"
23155
23156 #~ msgid "Sinhalese"
23157 #~ msgstr "シンハラ語"
23158
23159 #~ msgid "Samoan"
23160 #~ msgstr "サモア語"
23161
23162 #~ msgid "Shona"
23163 #~ msgstr "ショナ語"
23164
23165 #~ msgid "Somali"
23166 #~ msgstr "ソマリ語"
23167
23168 #, fuzzy
23169 #~ msgid "Swati"
23170 #~ msgstr "衛星"
23171
23172 #, fuzzy
23173 #~ msgid "Tamil"
23174 #~ msgstr "タイトル"
23175
23176 #, fuzzy
23177 #~ msgid "Tajik"
23178 #~ msgstr "キャンセル"
23179
23180 #~ msgid "Thai"
23181 #~ msgstr "タイ語"
23182
23183 #, fuzzy
23184 #~ msgid "Ukrainian"
23185 #~ msgstr "文字列"
23186
23187 #, fuzzy
23188 #~ msgid "Vietnamese"
23189 #~ msgstr "ログ・ファイル名"
23190
23191 #, fuzzy
23192 #~ msgid "Volapuk"
23193 #~ msgstr "音量を上げる"
23194
23195 #~ msgid "Audio CD - Track "
23196 #~ msgstr "オーディオ CD - トラック"
23197
23198 #, fuzzy
23199 #~ msgid ""
23200 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
23201 #~ msgstr ""
23202 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
23203 #~ "で指定します。"
23204
23205 #, fuzzy
23206 #~ msgid "Record directory"
23207 #~ msgstr "ソースディレクトリー"
23208
23209 #~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
23210 #~ msgstr "VLC はエンコーダー「%s」を見つけられません。"
23211
23212 #~ msgid "Cinepak video decoder"
23213 #~ msgstr "シネパックビデオデコーダー"
23214
23215 #, fuzzy
23216 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
23217 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
23218
23219 #, fuzzy
23220 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
23221 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
23222
23223 #, fuzzy
23224 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
23225 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
23226
23227 #, fuzzy
23228 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
23229 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
23230
23231 #~ msgid "4:3 subtitles"
23232 #~ msgstr "4:3 の字幕"
23233
23234 #~ msgid "16:9 subtitles"
23235 #~ msgstr "16:9 の字幕"
23236
23237 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
23238 #~ msgstr "2.21:1 の字幕"
23239
23240 #, fuzzy
23241 #~ msgid "VLC"
23242 #~ msgstr "VCD"
23243
23244 #~ msgid "Select a name for the logs file"
23245 #~ msgstr "ログファイルの名前の選択"
23246
23247 #~ msgid "Switch to complete preferences"
23248 #~ msgstr "完全な設定に切り替える"
23249
23250 #~ msgid "Open playlist file"
23251 #~ msgstr "再生一覧を開く"
23252
23253 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
23254 #~ msgstr "保存先再生一覧のファイル名の選択"
23255
23256 #, fuzzy
23257 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
23258 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
23259
23260 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
23261 #~ msgstr "VLM 設定ファイルを開く"
23262
23263 #~ msgid "&Playlist"
23264 #~ msgstr "再生一覧 (&P)"
23265
23266 #~ msgid "Show P&laylist"
23267 #~ msgstr "再生一覧の表示 (&L)"
23268
23269 #~ msgid "Load File..."
23270 #~ msgstr "ファイルを読み込む..."
23271
23272 #~ msgid "Use a sub&titles file"
23273 #~ msgstr "字幕ファイルを使う (&T)"
23274
23275 #~ msgid "Fetch the metadata from the Internet"
23276 #~ msgstr "インターネットからメタデータを取得する"
23277
23278 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
23279 #~ msgstr "M3U ファイル|*.m3u|XSPF 再生一覧|*.xspf"
23280
23281 #~ msgid "MusicBrainz"
23282 #~ msgstr "MusicBrainz"
23283
23284 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
23285 #~ msgstr "MusicBrainz のメタデータ"
23286
23287 #, fuzzy
23288 #~ msgid "Seam Carving video filter"
23289 #~ msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
23290
23291 #, fuzzy
23292 #~ msgid "Seam Carving"
23293 #~ msgstr "ストリーミング"
23294
23295 #~ msgid "Image video output"
23296 #~ msgstr "画像のビデオ出力"
23297
23298 #~ msgid "VLC - Controller"
23299 #~ msgstr "VLC - 制御"
23300
23301 #~ msgid "About..."
23302 #~ msgstr "VideoLAN について..."
23303
23304 #, fuzzy
23305 #~ msgid "A to B"
23306 #~ msgstr " 先 "
23307
23308 #, fuzzy
23309 #~ msgid "Extended settings"
23310 #~ msgstr "テキストレンダラー設定"
23311
23312 #, fuzzy
23313 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
23314 #~ msgstr "VIDEO_TSディレクトリーを開く"
23315
23316 #~ msgid "&Update List"
23317 #~ msgstr "一覧を更新する (&U)"
23318
23319 #, fuzzy
23320 #~ msgid "Choose subtitles file"
23321 #~ msgstr "字幕ファイルを使用"
23322
23323 #, fuzzy
23324 #~ msgid "&Equalizer"
23325 #~ msgstr "イコライザー"
23326
23327 #, fuzzy
23328 #~ msgid "Toggle &Fullscreen"
23329 #~ msgstr "全画面化(_F)"
23330
23331 #, fuzzy
23332 #~ msgid "&Title"
23333 #~ msgstr "タイトル"
23334
23335 #, fuzzy
23336 #~ msgid "Undock from Interface"
23337 #~ msgstr "リモート・コントロール・インターフェース・モジュール"
23338
23339 #~ msgid "Ctrl+U"
23340 #~ msgstr "Ctrl+U:"
23341
23342 #~ msgid "Add Interfaces"
23343 #~ msgstr "インターフェースの追加"
23344
23345 #~ msgid "Add node"
23346 #~ msgstr "ノードを追加する"
23347
23348 #~ msgid "Ok"
23349 #~ msgstr "OK"
23350
23351 #, fuzzy
23352 #~ msgid "Subscreen height."
23353 #~ msgstr "枠の高さ"
23354
23355 #~ msgid "Get Stream Information"
23356 #~ msgstr "ストリーム情報を取得する"
23357
23358 #, fuzzy
23359 #~ msgid "%i items in the playlist"
23360 #~ msgstr "標準で再生一覧に追加"
23361
23362 #, fuzzy
23363 #~ msgid "1 item in the playlist"
23364 #~ msgstr "標準で再生一覧に追加"
23365
23366 #~ msgid "Input and Codecs"
23367 #~ msgstr "入力とコーデック"
23368
23369 #, fuzzy
23370 #~ msgid "close"
23371 #~ msgstr "閉じる"
23372
23373 #, fuzzy
23374 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
23375 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
23376
23377 #, fuzzy
23378 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
23379 #~ msgstr "VLM 設定ファイル"
23380
23381 #~ msgid "Check for updates..."
23382 #~ msgstr "更新の確認..."
23383
23384 #, fuzzy
23385 #~ msgid "No DVD Menus"
23386 #~ msgstr "DVD メニューを使用"
23387
23388 #~ msgid "Disk Device"
23389 #~ msgstr "ディスクデバイス"
23390
23391 #~ msgid "Native or Skins"
23392 #~ msgstr "ネイティブかスキン"
23393
23394 #~ msgid "Subtitles languages"
23395 #~ msgstr "字幕の言語"
23396
23397 #~ msgid "Skip Frames"
23398 #~ msgstr "フレームを飛ばす"
23399
23400 #~ msgid "Display Device"
23401 #~ msgstr "ディスプレイデバイス"
23402
23403 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
23404 #~ msgstr "壁紙モードを有効にする"
23405
23406 #, fuzzy
23407 #~ msgid "use Pause Color"
23408 #~ msgstr "一時停止のみ"
23409
23410 #, fuzzy
23411 #~ msgid "Strict rate control"
23412 #~ msgstr "リモート・コントロール"
23413
23414 #, fuzzy
23415 #~ msgid "Subpicture Filters"
23416 #~ msgstr "字幕ファイル"
23417
23418 #~ msgid "Enabled"
23419 #~ msgstr "有効"
23420
23421 #, fuzzy
23422 #~ msgid "Image:"
23423 #~ msgstr "画像"
23424
23425 #, fuzzy
23426 #~ msgid "Position:"
23427 #~ msgstr "位置"
23428
23429 #, fuzzy
23430 #~ msgid "Timestamp:"
23431 #~ msgstr "タイムスタンプ"
23432
23433 #~ msgid "Color:"
23434 #~ msgstr "色:"
23435
23436 #, fuzzy
23437 #~ msgid "Opaqueness:"
23438 #~ msgstr "開く:"
23439
23440 #~ msgid "(in pixels)"
23441 #~ msgstr "(ピクセル指定の幅)"
23442
23443 #, fuzzy
23444 #~ msgid "Marquee:"
23445 #~ msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
23446
23447 #~ msgid "Timeout:"
23448 #~ msgstr "タイムアウト:"
23449
23450 #~ msgid "ms"
23451 #~ msgstr "ミリ秒"
23452
23453 #, fuzzy
23454 #~ msgid "Not Available"
23455 #~ msgstr "有効なヘルプがありません。"
23456
23457 #~ msgid "Previous track"
23458 #~ msgstr "前のトラック"
23459
23460 #~ msgid "Next track"
23461 #~ msgstr "次のトラック"
23462
23463 #~ msgid "Interface settings"
23464 #~ msgstr "インターフェース設定"
23465
23466 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
23467 #~ msgstr "字幕と OSD の設定"
23468
23469 #~ msgid "Go to time:"
23470 #~ msgstr "時間に移動する:"
23471
23472 #~ msgid "F11"
23473 #~ msgstr "F11"
23474
23475 #, fuzzy
23476 #~ msgid "2 pass"
23477 #~ msgstr "2 パス"
23478
23479 #, fuzzy
23480 #~ msgid "3dfx Glide video output"
23481 #~ msgstr "フルスクリーン出力"
23482
23483 #~ msgid "&OK"
23484 #~ msgstr "&OK"
23485
23486 #~ msgid "&Delete"
23487 #~ msgstr "削除する (&D)"
23488
23489 #, fuzzy
23490 #~ msgid "Removes the selected bookmarks"
23491 #~ msgstr "2 つのブックマークを選ばなければなりません"
23492
23493 #, fuzzy
23494 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
23495 #~ msgstr "ストリームのブックマーク一覧"
23496
23497 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
23498 #~ msgstr "ブックマークのプロパティを編集する"
23499
23500 #~ msgid "You must select two bookmarks"
23501 #~ msgstr "2 つのブックマークを選ばなければなりません"
23502
23503 #~ msgid "Stream and Media Info"
23504 #~ msgstr "ストリームとメディアの情報"
23505
23506 #~ msgid "Advanced information"
23507 #~ msgstr "高度な情報"
23508
23509 #~ msgid "&No"
23510 #~ msgstr "いいえ(&N)"
23511
23512 #~ msgid "Playlist item info"
23513 #~ msgstr "再生一覧項目情報"
23514
23515 #~ msgid "Save &As..."
23516 #~ msgstr "名前を付けて保存する(&A)..."
23517
23518 #~ msgid "Save Messages As..."
23519 #~ msgstr "名前をつけてメッセージを保存する..."
23520
23521 #~ msgid "Options:"
23522 #~ msgstr "オプション:"
23523
23524 #~ msgid "Open..."
23525 #~ msgstr "開く..."
23526
23527 #~ msgid "Stream/Save"
23528 #~ msgstr "ストリーム/保存"
23529
23530 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
23531 #~ msgstr "ストリームサーバーとして VLC を使う"
23532
23533 #, fuzzy
23534 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
23535 #~ msgstr "キャッシング値 (ms)"
23536
23537 #~ msgid "Customize:"
23538 #~ msgstr "カスタム:"
23539
23540 #, fuzzy
23541 #~ msgid "Use an external subtitles file."
23542 #~ msgstr "字幕ファイルを使う"
23543
23544 #~ msgid "Advanced Settings..."
23545 #~ msgstr "高度なオプション..."
23546
23547 #~ msgid "File:"
23548 #~ msgstr "ファイル:"
23549
23550 #~ msgid "DVD (menus)"
23551 #~ msgstr "DVD(メニュー)"
23552
23553 #~ msgid "Disc type"
23554 #~ msgstr "ディスクタイプ"
23555
23556 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
23557 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
23558
23559 #~ msgid "RTSP"
23560 #~ msgstr "RTSP"
23561
23562 #~ msgid "DVD device to use"
23563 #~ msgstr "使用する DVD デバイス"
23564
23565 #~ msgid "CD-ROM device to use"
23566 #~ msgstr "使用する CD-ROM デバイス"
23567
23568 #~ msgid "Title number."
23569 #~ msgstr "題名の番号です。"
23570
23571 #~ msgid "Track number."
23572 #~ msgstr "トラック番号です。"
23573
23574 #~ msgid "Shuffle"
23575 #~ msgstr "シャッフル"
23576
23577 #~ msgid "&Simple Add File..."
23578 #~ msgstr "シンプルにファイルを追加する (&S)..."
23579
23580 #~ msgid "Add &Directory..."
23581 #~ msgstr "ディレクトリーを追加する(&A)..."
23582
23583 #~ msgid "&Add URL..."
23584 #~ msgstr "URL を追加する(&A)..."
23585
23586 #~ msgid "Services Discovery"
23587 #~ msgstr "サービス検出"
23588
23589 #~ msgid "&Save Playlist..."
23590 #~ msgstr "再生一覧を保存(&S)..."
23591
23592 #~ msgid "Sort by &Title"
23593 #~ msgstr "タイトルでソートする(&T)"
23594
23595 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
23596 #~ msgstr "タイトルで逆ソートする(&R)"
23597
23598 #~ msgid "&Shuffle"
23599 #~ msgstr "シャッフル(&S)"
23600
23601 #~ msgid "D&elete"
23602 #~ msgstr "削除(&E)"
23603
23604 #~ msgid "&Manage"
23605 #~ msgstr "管理(&M)"
23606
23607 #~ msgid "S&ort"
23608 #~ msgstr "ソート(&O)"
23609
23610 #~ msgid "&Selection"
23611 #~ msgstr "選択(&S)"
23612
23613 #~ msgid "&View items"
23614 #~ msgstr "項目の表示 (&V)"
23615
23616 #~ msgid "Play this Branch"
23617 #~ msgstr "このブランチの再生"
23618
23619 #, fuzzy
23620 #~ msgid "Preparse"
23621 #~ msgstr "準備"
23622
23623 #~ msgid "Info"
23624 #~ msgstr "情報"
23625
23626 #~ msgid "%i items in playlist"
23627 #~ msgstr "再生一覧に %i 個の項目"
23628
23629 #~ msgid "root"
23630 #~ msgstr "ルート"
23631
23632 #~ msgid "XSPF playlist"
23633 #~ msgstr "XSPF 再生一覧"
23634
23635 #~ msgid "Playlist is empty"
23636 #~ msgstr "再生一覧が空です"
23637
23638 #~ msgid "Can't save"
23639 #~ msgstr "保存できません"
23640
23641 #, fuzzy
23642 #~ msgid "One level"
23643 #~ msgstr "最大レベル"
23644
23645 #~ msgid "Please enter node name"
23646 #~ msgstr "ノード名を入力してください"
23647
23648 #~ msgid "New node"
23649 #~ msgstr "新規ノード"
23650
23651 #~ msgid "Alt"
23652 #~ msgstr "Alt"
23653
23654 #~ msgid "Ctrl"
23655 #~ msgstr "Ctrl"
23656
23657 #~ msgid "Shift"
23658 #~ msgstr "Shift"
23659
23660 #~ msgid "Stream output MRL"
23661 #~ msgstr "ストリームの出力 MRL"
23662
23663 #, fuzzy
23664 #~ msgid "Target:"
23665 #~ msgstr "ターゲットを開く:"
23666
23667 #~ msgid "MMSH"
23668 #~ msgstr "MMSH"
23669
23670 #~ msgid "Channel name"
23671 #~ msgstr "チャンネル名"
23672
23673 #, fuzzy
23674 #~ msgid "Select all elementary streams"
23675 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
23676
23677 #, fuzzy
23678 #~ msgid "Subtitles codec"
23679 #~ msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
23680
23681 #, fuzzy
23682 #~ msgid "Subtitles overlay"
23683 #~ msgstr "字幕"
23684
23685 #~ msgid "Subtitle options"
23686 #~ msgstr "字幕オプション"
23687
23688 #~ msgid "Subtitles file"
23689 #~ msgstr "字幕ファイル"
23690
23691 #, fuzzy
23692 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
23693 #~ msgstr "字幕の選択"
23694
23695 #~ msgid "Open file"
23696 #~ msgstr "ファイルを開く"
23697
23698 #~ msgid "Updates"
23699 #~ msgstr "更新"
23700
23701 #~ msgid "Check for updates"
23702 #~ msgstr "更新の確認"
23703
23704 #~ msgid "Load"
23705 #~ msgstr "読み込み"
23706
23707 #~ msgid "Load Configuration"
23708 #~ msgstr "設定を読み込む"
23709
23710 #~ msgid "Save Configuration"
23711 #~ msgstr "設定を保存する"
23712
23713 #~ msgid "New broadcast"
23714 #~ msgstr "新規ブロードキャスト"
23715
23716 #~ msgid "VLM stream"
23717 #~ msgstr "VLM ストリーム"
23718
23719 #, fuzzy
23720 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
23721 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
23722
23723 #, fuzzy
23724 #~ msgid "Use this to stream on a network."
23725 #~ msgstr "ネットワークを開く"
23726
23727 #~ msgid "You must choose a stream"
23728 #~ msgstr "ストリームを選択しなければなりません"
23729
23730 #~ msgid "Unable to find playlist"
23731 #~ msgstr "再生一覧を見つけられません"
23732
23733 #, fuzzy
23734 #~ msgid "Transcode video (if available)"
23735 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
23736
23737 #, fuzzy
23738 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
23739 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
23740
23741 #~ msgid "Please enter an address"
23742 #~ msgstr "アドレスを入力してください"
23743
23744 #, fuzzy
23745 #~ msgid "You must choose a file to save to"
23746 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
23747
23748 #, fuzzy
23749 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
23750 #~ msgstr "ストリームをナビゲートする"
23751
23752 #~ msgid "More information"
23753 #~ msgstr "追加情報"
23754
23755 #~ msgid "Save to file"
23756 #~ msgstr "ファイルへ保存する"
23757
23758 #, fuzzy
23759 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
23760 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
23761
23762 #, fuzzy
23763 #~ msgid "Cartoon effect"
23764 #~ msgstr "次のチャプターを選択"
23765
23766 #, fuzzy
23767 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
23768 #~ msgstr "画像の縁取り"
23769
23770 #, fuzzy
23771 #~ msgid "Image inversion"
23772 #~ msgstr "サイズ"
23773
23774 #, fuzzy
23775 #~ msgid "Adds water effect to the image"
23776 #~ msgstr "画像の縁取り"
23777
23778 #, fuzzy
23779 #~ msgid "Wave effect"
23780 #~ msgstr "水エフェクト"
23781
23782 #, fuzzy
23783 #~ msgid "Adds wave effect to the image"
23784 #~ msgstr "画像の縁取り"
23785
23786 #~ msgid "Image adjustment"
23787 #~ msgstr "画像の調整"
23788
23789 #~ msgid "Video Options"
23790 #~ msgstr "ビデオオプション"
23791
23792 #~ msgid "Aspect Ratio"
23793 #~ msgstr "アスペクト比"
23794
23795 #~ msgid "Smooth :"
23796 #~ msgstr "スムーズ :"
23797
23798 #~ msgid ""
23799 #~ "Preamp\n"
23800 #~ "12.0dB"
23801 #~ msgstr ""
23802 #~ "プリアンプ\n"
23803 #~ "12.0dB"
23804
23805 #~ msgid "More Information"
23806 #~ msgstr "追加情報"
23807
23808 #~ msgid "Stopped"
23809 #~ msgstr "停止"
23810
23811 #~ msgid "Playing"
23812 #~ msgstr "再生中"
23813
23814 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
23815 #~ msgstr "簡易的にファイルを開く (&O)...\tCtrl-O"
23816
23817 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
23818 #~ msgstr "ファイルを開く(&F)...\tCtrl-F"
23819
23820 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
23821 #~ msgstr "ディレクトリーを開く (&D)...\tCtrl-E"
23822
23823 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
23824 #~ msgstr "ディスクを開く (&D)...\tCtrl-D"
23825
23826 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
23827 #~ msgstr "ネットワークストリームを開く (&N)...\tCtrl-N"
23828
23829 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
23830 #~ msgstr "キャプチャーデバイスを開く (&A)...\tCtrl-C"
23831
23832 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
23833 #~ msgstr "ウィザード (&W)...\tCtrl-W"
23834
23835 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
23836 #~ msgstr "終了する (&X)\tCtrl-X"
23837
23838 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
23839 #~ msgstr "再生一覧 (&P)...\tCtrl-P"
23840
23841 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
23842 #~ msgstr "メッセージ (&M)...\tCtrl-M"
23843
23844 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
23845 #~ msgstr "ストリームとメディア情報 (&I)...\tCtrl-I"
23846
23847 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
23848 #~ msgstr "VLM 制御...\tCtrl-V"
23849
23850 #~ msgid "VideoLAN's Website"
23851 #~ msgstr "VideoLAN ウェブサイト"
23852
23853 #~ msgid "Online Help"
23854 #~ msgstr "オンラインヘルプ"
23855
23856 #~ msgid "&Settings"
23857 #~ msgstr "設定 (&S)"
23858
23859 #~ msgid "Embedded playlist"
23860 #~ msgstr "組み込み再生一覧"
23861
23862 #~ msgid "Previous playlist item"
23863 #~ msgstr "前の再生一覧項目"
23864
23865 #~ msgid "Next playlist item"
23866 #~ msgstr "次の再生一覧項目再生一覧を開く"
23867
23868 #~ msgid "Play slower"
23869 #~ msgstr "スロー再生"
23870
23871 #~ msgid "Play faster"
23872 #~ msgstr "早送り再生"
23873
23874 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
23875 #~ msgstr "拡張 GUI (&G)\tCtrl-G"
23876
23877 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
23878 #~ msgstr "ブックマーク (&B)...\tCtrl-B"
23879
23880 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
23881 #~ msgstr "設定(&S)...\tCtrl-S"
23882
23883 #~ msgid ""
23884 #~ " (wxWidgets interface)\n"
23885 #~ "\n"
23886 #~ msgstr ""
23887 #~ "(wxWidgets インターフェース)\n"
23888 #~ "\n"
23889
23890 #~ msgid "(c) "
23891 #~ msgstr "(c) "
23892
23893 #~ msgid ""
23894 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
23895 #~ "http://www.videolan.org/\n"
23896 #~ "\n"
23897 #~ msgstr ""
23898 #~ "VideoLAN チーム <videolan@videolan.org>\n"
23899 #~ "http://www.videolan.org/\n"
23900 #~ "\n"
23901
23902 #~ msgid "About %s"
23903 #~ msgstr "%s について"
23904
23905 #~ msgid "Show/Hide Interface"
23906 #~ msgstr "インターフェース表示/非表示"
23907
23908 #~ msgid "Open &File..."
23909 #~ msgstr "ファイルを開く(&F)..."
23910
23911 #~ msgid "Open &Network Stream..."
23912 #~ msgstr "ネットワークストリームを開く (&N)..."
23913
23914 #~ msgid "Media &Info..."
23915 #~ msgstr "メディア情報 (&I)"
23916
23917 #~ msgid "Empty"
23918 #~ msgstr "空"
23919
23920 #, fuzzy
23921 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
23922 #~ msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
23923
23924 #~ msgid "RTP Unicast"
23925 #~ msgstr "RTP ユニキャスト"
23926
23927 #, fuzzy
23928 #~ msgid "Stream to a single computer."
23929 #~ msgstr "ネットワークを開く"
23930
23931 #~ msgid "RTP Multicast"
23932 #~ msgstr "RTP マルチキャスト"
23933
23934 #~ msgid "Bookmarks dialog"
23935 #~ msgstr "ブックマークダイアログ"
23936
23937 #, fuzzy
23938 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
23939 #~ msgstr "起動時にブックマークダイアログの表示"
23940
23941 #~ msgid "Extended GUI"
23942 #~ msgstr "拡張 GUI"
23943
23944 #~ msgid "Taskbar"
23945 #~ msgstr "タスクバー"
23946
23947 #~ msgid "Minimal interface"
23948 #~ msgstr "最小化インターフェース"
23949
23950 #, fuzzy
23951 #~ msgid "Size to video"
23952 #~ msgstr "ビデオズーム"
23953
23954 #~ msgid "Show labels in toolbar"
23955 #~ msgstr "ツールバーにレベルを表示する"
23956
23957 #, fuzzy
23958 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
23959 #~ msgstr "ツールバーのアイコン上に表示されるテキストを表示します。"
23960
23961 #~ msgid "Playlist view"
23962 #~ msgstr "再生一覧を閲覧する"
23963
23964 #~ msgid "Both"
23965 #~ msgstr "両方"
23966
23967 #~ msgid "wxWidgets interface module"
23968 #~ msgstr "wxWidgets インターフェースモジュール"
23969
23970 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
23971 #~ msgstr "wxWidgets ダイアログ提供"
23972
23973 #, fuzzy
23974 #~ msgid "Distortion"
23975 #~ msgstr "湾曲モード"
23976
23977 #, fuzzy
23978 #~ msgid "Adds distortion effects"
23979 #~ msgstr "次のチャプターを選択"
23980
23981 #, fuzzy
23982 #~ msgid ""
23983 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
23984 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
23985 #~ msgstr ""
23986 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
23987 #~ "で指定します。"
23988
23989 #, fuzzy
23990 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
23991 #~ msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
23992
23993 #, fuzzy
23994 #~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
23995 #~ msgstr "ffmpeg クロマ変換"
23996
23997 #~ msgid "1 (Lowest)"
23998 #~ msgstr "1 (低い)"
23999
24000 #, fuzzy
24001 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
24002 #~ msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオエンコーダー"
24003
24004 #, fuzzy
24005 #~ msgid "Video canvas width"
24006 #~ msgstr "ビデオの幅"
24007
24008 #, fuzzy
24009 #~ msgid "Video canvas height"
24010 #~ msgstr "ビデオの高さ"
24011
24012 #, fuzzy
24013 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
24014 #~ msgstr "ソースのアスペクト比"
24015
24016 #, fuzzy
24017 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
24018 #~ msgstr "自動縁取り"
24019
24020 #~ msgid "Video Device"
24021 #~ msgstr "ビデオデバイス"
24022
24023 #, fuzzy
24024 #~ msgid ""
24025 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
24026 #~ "if you choose to use SAP."
24027 #~ msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
24028
24029 #, fuzzy
24030 #~ msgid "Block"
24031 #~ msgstr "黒"
24032
24033 #, fuzzy
24034 #~ msgid "Allow"
24035 #~ msgstr "すべて"
24036
24037 #, fuzzy
24038 #~ msgid "Prompt"
24039 #~ msgstr "ポップ"
24040
24041 #, fuzzy
24042 #~ msgid "Always"
24043 #~ msgstr "常に最前面"
24044
24045 #, fuzzy
24046 #~ msgid "Never"
24047 #~ msgstr "リバーブ"
24048
24049 #, fuzzy
24050 #~ msgid "Security options"
24051 #~ msgstr "字幕オプション"
24052
24053 #~ msgid "Track Number"
24054 #~ msgstr "トラック番号"
24055
24056 #, fuzzy
24057 #~ msgid "Advanced Information"
24058 #~ msgstr "高度なオプション"
24059
24060 #, fuzzy
24061 #~ msgid "Interfaces"
24062 #~ msgstr "インターフェース"
24063
24064 #, fuzzy
24065 #~ msgid "Network policy"
24066 #~ msgstr "ネットワーク: "
24067
24068 #, fuzzy
24069 #~ msgid "Some random name"
24070 #~ msgstr "ストリーム名"
24071
24072 #~ msgid "Find a name"
24073 #~ msgstr "名前を検索する"
24074
24075 #, fuzzy
24076 #~ msgid "Lua Meta"
24077 #~ msgstr "メタル"
24078
24079 #~ msgid "About VLC media player..."
24080 #~ msgstr "VLC メディアプレイヤーについて..."
24081
24082 #~ msgid "Switch interface"
24083 #~ msgstr "インターフェースの切り替え"
24084
24085 #, fuzzy
24086 #~ msgid "France"
24087 #~ msgstr "トランス"
24088
24089 #, fuzzy
24090 #~ msgid "Embedded video output"
24091 #~ msgstr "QT埋め込みモジュール"
24092
24093 #~ msgid "Checking for Updates..."
24094 #~ msgstr "更新の確認中です..."
24095
24096 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
24097 #~ msgstr ""
24098 #~ "最新の VLC メディアプレイヤーのリリースは %s です(ダウンロードは %i MB)。"
24099
24100 #~ msgid "Based on SVN revision: "
24101 #~ msgstr "次の SVN リビジョンが基本です: "
24102
24103 #~ msgid "General Info"
24104 #~ msgstr "一般情報"
24105
24106 #~ msgid "Distribution License"
24107 #~ msgstr "配布ライセンス"
24108
24109 #, fuzzy
24110 #~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
24111 #~ msgstr "再生一覧を開く"
24112
24113 #, fuzzy
24114 #~ msgid "Video Codec"
24115 #~ msgstr "ビデオコーデック:"
24116
24117 #, fuzzy
24118 #~ msgid "Audio Codec"
24119 #~ msgstr "オーディオコーデック"
24120
24121 #, fuzzy
24122 #~ msgid "Visualisation"
24123 #~ msgstr "ナビゲーション(_N)"
24124
24125 #~ msgid "Subtitles preferred language"
24126 #~ msgstr "字幕に適した言語"
24127
24128 #, fuzzy
24129 #~ msgid "Color invert"
24130 #~ msgstr "変換元 "
24131
24132 #, fuzzy
24133 #~ msgid "DCCP transport"
24134 #~ msgstr "UDP ポート"
24135
24136 #~ msgid "TCP transport"
24137 #~ msgstr "TCP トランスポート"
24138
24139 #~ msgid "UDP-Lite transport"
24140 #~ msgstr "UDP ライトトランスポート"
24141
24142 #~ msgid "Video filters settings"
24143 #~ msgstr "ビデオフィルター設定"
24144
24145 #~ msgid "Codec Name"
24146 #~ msgstr "コーデック名デバイス名"
24147
24148 #~ msgid "Codec Description"
24149 #~ msgstr "コーデック説明"
24150
24151 #~ msgid "Help options"
24152 #~ msgstr "ヘルプオプション"
24153
24154 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
24155 #~ msgstr "NT/2K/XP での高速 mutex (開発者のみ)"
24156
24157 #, fuzzy
24158 #~ msgid ""
24159 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
24160 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
24161 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
24162 #~ msgstr ""
24163 #~ "Windows NT/2K/XPにおいて遅くても正確に実装されているmutexを使用します。し"
24164 #~ "かし、より速いmutexの実装を使用することも可能です。その場合、問題が発生す"
24165 #~ "る可能性があります。"
24166
24167 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
24168 #~ msgstr "Win9x 向け条件値の実装 (開発者向け)"
24169
24170 #, fuzzy
24171 #~ msgid ""
24172 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
24173 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
24174 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
24175 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
24176 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
24177 #~ msgstr ""
24178 #~ "Windows 9x/Me上で高速ですが、正しくない条件値の実装(より正確には競合が発生"
24179 #~ "する可能性があります)を使用します。しかし、代替えとなる遅くても安定した実"
24180 #~ "装を選択することも可能です。現時点では、0(既定値の最速のもの), 1, 2が選択"
24181 #~ "可能です。"
24182
24183 #~ msgid "print help for the advanced options"
24184 #~ msgstr "高度なオプションのヘルプを表示する"
24185
24186 #, fuzzy
24187 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
24188 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24189
24190 #, fuzzy
24191 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
24192 #~ msgstr "fixed32<->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
24193
24194 #, fuzzy
24195 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
24196 #~ msgstr "fixed32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
24197
24198 #, fuzzy
24199 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
24200 #~ msgstr "float32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
24201
24202 #, fuzzy
24203 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
24204 #~ msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
24205
24206 #, fuzzy
24207 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
24208 #~ msgstr "float32->u16変換のためのオーディオ・フィルター"
24209
24210 #, fuzzy
24211 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
24212 #~ msgstr "float32->u8変換のためのオーディオ・フィルター"
24213
24214 #, fuzzy
24215 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
24216 #~ msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
24217
24218 #, fuzzy
24219 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
24220 #~ msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
24221
24222 #, fuzzy
24223 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
24224 #~ msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
24225
24226 #, fuzzy
24227 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
24228 #~ msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
24229
24230 #, fuzzy
24231 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
24232 #~ msgstr "fixed32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
24233
24234 #, fuzzy
24235 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
24236 #~ msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
24237
24238 #, fuzzy
24239 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
24240 #~ msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオデコーダー((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
24241
24242 #, fuzzy
24243 #~ msgid "Corba control"
24244 #~ msgstr "コントロール"
24245
24246 #, fuzzy
24247 #~ msgid "corba control module"
24248 #~ msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
24249
24250 #~ msgid "Charset"
24251 #~ msgstr "文字セット"
24252
24253 #, fuzzy
24254 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
24255 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
24256
24257 #, fuzzy
24258 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
24259 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
24260
24261 #, fuzzy
24262 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
24263 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
24264
24265 #, fuzzy
24266 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
24267 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
24268
24269 #, fuzzy
24270 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
24271 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
24272
24273 #, fuzzy
24274 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
24275 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
24276
24277 #, fuzzy
24278 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
24279 #~ msgstr ""
24280 #~ "\n"
24281 #~ "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
24282
24283 #, fuzzy
24284 #~ msgid "Playlist metademux"
24285 #~ msgstr "再生一覧を開く"
24286
24287 #, fuzzy
24288 #~ msgid "Native playlist import"
24289 #~ msgstr "再生一覧を開く"
24290
24291 #~ msgid "Podcast Link"
24292 #~ msgstr "Podcast リンク"
24293
24294 #~ msgid "Podcast Copyright"
24295 #~ msgstr "Podcast コピーライト"
24296
24297 #~ msgid "Podcast Category"
24298 #~ msgstr "Podcast カテゴリ"
24299
24300 #~ msgid "Podcast Keywords"
24301 #~ msgstr "Podcast キーワード"
24302
24303 #~ msgid "Podcast Subtitle"
24304 #~ msgstr "Podcast 字幕"
24305
24306 #, fuzzy
24307 #~ msgid "Podcast Publication Date"
24308 #~ msgstr "モジュレーションタイプ"
24309
24310 #~ msgid "Podcast Author"
24311 #~ msgstr "Podcast 作成者"
24312
24313 #~ msgid "Podcast Subcategory"
24314 #~ msgstr "Podcast サブカテゴリ"
24315
24316 #~ msgid "Podcast Duration"
24317 #~ msgstr "Podcast 期間"
24318
24319 #, fuzzy
24320 #~ msgid "Mime type"
24321 #~ msgstr "ディスクタイプ"
24322
24323 #, fuzzy
24324 #~ msgid "Listeners"
24325 #~ msgstr "リニア"
24326
24327 #~ msgid "Report a Bug"
24328 #~ msgstr "バグ報告"
24329
24330 #, fuzzy
24331 #~ msgid ""
24332 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
24333 #~ "the program:"
24334 #~ msgstr "要求された処理の実行でエラーが発生しました :"
24335
24336 #, fuzzy
24337 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
24338 #~ msgstr "もし、バグであると思われるなら、以下の手順にしたがってください :"
24339
24340 #~ msgid "Open Messages Window"
24341 #~ msgstr "メッセージウィンドウを表示"
24342
24343 #~ msgid "Dismiss"
24344 #~ msgstr "やり直し"
24345
24346 #, fuzzy
24347 #~ msgid "Remember wizard options"
24348 #~ msgstr "選択"
24349
24350 #~ msgid "Standard Play"
24351 #~ msgstr "標準再生"
24352
24353 #, fuzzy
24354 #~ msgid "Center-Center"
24355 #~ msgstr "中央"
24356
24357 #, fuzzy
24358 #~ msgid "Left-Center"
24359 #~ msgstr "中央"
24360
24361 #, fuzzy
24362 #~ msgid "Right-Center"
24363 #~ msgstr "中央"
24364
24365 #, fuzzy
24366 #~ msgid "Center-Top"
24367 #~ msgstr "中央"
24368
24369 #, fuzzy
24370 #~ msgid "Left-Top"
24371 #~ msgstr "左"
24372
24373 #, fuzzy
24374 #~ msgid "Right-Top"
24375 #~ msgstr "右"
24376
24377 #, fuzzy
24378 #~ msgid "Center-Bottom"
24379 #~ msgstr "下"
24380
24381 #, fuzzy
24382 #~ msgid "Left-Bottom"
24383 #~ msgstr "下"
24384
24385 #, fuzzy
24386 #~ msgid "Right-Bottom"
24387 #~ msgstr "下"
24388
24389 #~ msgid "M3U file"
24390 #~ msgstr "M3U ファイル"
24391
24392 #~ msgid "&View"
24393 #~ msgstr "表示(&V)"
24394
24395 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
24396 #~ msgstr "GnuTLS TLS 暗号化レイヤー"
24397
24398 #, fuzzy
24399 #~ msgid "Growl server"
24400 #~ msgstr "サーバーなし"
24401
24402 #, fuzzy
24403 #~ msgid "Growl password"
24404 #~ msgstr "FTP パスワード"
24405
24406 #, fuzzy
24407 #~ msgid "Growl UDP port"
24408 #~ msgstr "UDP ポート"
24409
24410 #, fuzzy
24411 #~ msgid "Growl"
24412 #~ msgstr "グループ"
24413
24414 #~ msgid "(no title)"
24415 #~ msgstr "(タイトルなし)"
24416
24417 #~ msgid "(no artist)"
24418 #~ msgstr "(アーティストなし)"
24419
24420 #~ msgid "(no album)"
24421 #~ msgstr "(アルバムなし)"
24422
24423 #~ msgid "MSN"
24424 #~ msgstr "MSN"
24425
24426 #, fuzzy
24427 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
24428 #~ msgstr "IPv4ネットワーク抽象レイヤ"
24429
24430 #, fuzzy
24431 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
24432 #~ msgstr "IPv6ネットワーク抽象レイヤ"
24433
24434 #, fuzzy
24435 #~ msgid "Playlist stress tests"
24436 #~ msgstr "再生一覧が空です"
24437
24438 #~ msgid "DAAP shares"
24439 #~ msgstr "DAAP 共有"
24440
24441 #~ msgid "DAAP access"
24442 #~ msgstr "DAAP アクセス"
24443
24444 #, fuzzy
24445 #~ msgid "Podcast"
24446 #~ msgstr "ペースト"
24447
24448 #, fuzzy
24449 #~ msgid "SAP sessions"
24450 #~ msgstr "セッション"
24451
24452 #, fuzzy
24453 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
24454 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24455
24456 #, fuzzy
24457 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
24458 #~ msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
24459
24460 #, fuzzy
24461 #~ msgid "Vertical border width"
24462 #~ msgstr "ピクセル指定の垂直境界線幅"
24463
24464 #, fuzzy
24465 #~ msgid "Horizontal border width"
24466 #~ msgstr "ピクセル指定の水平境界線幅"
24467
24468 #~ msgid "History parameter"
24469 #~ msgstr "履歴パラメーター"
24470
24471 #~ msgid "Time overlay"
24472 #~ msgstr "時間のオーバーレイ"
24473
24474 #~ msgid "CDDB Artist"
24475 #~ msgstr "CDDB アーティスト"
24476
24477 #~ msgid "CDDB Category"
24478 #~ msgstr "CDDB カテゴリ"
24479
24480 #~ msgid "CDDB Disc ID"
24481 #~ msgstr "CDDB ディスク ID"
24482
24483 #~ msgid "CDDB Extended Data"
24484 #~ msgstr "CDDB 拡張データ"
24485
24486 #~ msgid "CDDB Genre"
24487 #~ msgstr "CDDB ジャンル"
24488
24489 #, fuzzy
24490 #~ msgid "CDDB Year"
24491 #~ msgstr "CDDB 年"
24492
24493 #~ msgid "CDDB Title"
24494 #~ msgstr "CDDB タイトル"
24495
24496 #~ msgid "CD-Text Arranger"
24497 #~ msgstr "CD テキストアレンジャー"
24498
24499 #~ msgid "CD-Text Composer"
24500 #~ msgstr "CD テキストコンポーサー"
24501
24502 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
24503 #~ msgstr "CD テキストディスク ID"
24504
24505 #~ msgid "CD-Text Genre"
24506 #~ msgstr "CD テキストジャンル"
24507
24508 #~ msgid "CD-Text Message"
24509 #~ msgstr "CD テキストメッセージ"
24510
24511 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
24512 #~ msgstr "CD テキストソングライター"
24513
24514 #~ msgid "CD-Text Performer"
24515 #~ msgstr "<CD テキストパフォーマー"
24516
24517 #~ msgid "CD-Text Title"
24518 #~ msgstr "CD テキストタイトル"
24519
24520 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
24521 #~ msgstr "ISO-9660 アプリケーション ID"
24522
24523 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
24524 #~ msgstr "ISO-9660 準備"
24525
24526 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
24527 #~ msgstr "ISO-9660 出版社"
24528
24529 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
24530 #~ msgstr "ISO-9660 音量"
24531
24532 #, fuzzy
24533 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
24534 #~ msgstr "音量設定"
24535
24536 #~ msgid "Segment filename"
24537 #~ msgstr "分割ファイル名"
24538
24539 #, fuzzy
24540 #~ msgid "Muxing application"
24541 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
24542
24543 #, fuzzy
24544 #~ msgid "Writing application"
24545 #~ msgstr "垂直方向位置"
24546
24547 #, fuzzy
24548 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
24549 #~ msgstr "標準で再生一覧に追加"
24550
24551 #, fuzzy
24552 #~ msgid "Sorted by Artist"
24553 #~ msgstr "タイトルでソート(&T)"
24554
24555 #, fuzzy
24556 #~ msgid "Sorted by Album"
24557 #~ msgstr "名前でソート"
24558
24559 #, fuzzy
24560 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
24561 #~ msgstr "セッション・アナウンスメント・プロトコルをサポートする"
24562
24563 #, fuzzy
24564 #~ msgid "Number of streams"
24565 #~ msgstr "行数"
24566
24567 #, fuzzy
24568 #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
24569 #~ msgstr "ログ・ウィンドウの最大行数"
24570
24571 #~ msgid "fps"
24572 #~ msgstr "fps"
24573
24574 #~ msgid "More info"
24575 #~ msgstr "更なる情報"
24576
24577 #~ msgid "Control interface settings"
24578 #~ msgstr "制御インターフェース設定"
24579
24580 #, fuzzy
24581 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
24582 #~ msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
24583
24584 #, fuzzy
24585 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
24586 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24587
24588 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
24589 #~ msgstr "ここでカスタムビデオウィンドウの題名を指定できます。"
24590
24591 #~ msgid ""
24592 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
24593 #~ "mode."
24594 #~ msgstr ""
24595 #~ "このオプションを指定すると、VLCは常にビデオをフルスクリーン・モードにしま"
24596 #~ "す。"
24597
24598 #, fuzzy
24599 #~ msgid ""
24600 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
24601 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
24602 #~ msgstr "VLCは標準でグラフィックカードのオーバレイ機能の使用を試みます。"
24603
24604 #, fuzzy
24605 #~ msgid ""
24606 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
24607 #~ "be stored."
24608 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24609
24610 #, fuzzy
24611 #~ msgid "Program to select"
24612 #~ msgstr "デコードのプログラム"
24613
24614 #, fuzzy
24615 #~ msgid "Programs to select"
24616 #~ msgstr "デコードのプログラム"
24617
24618 #~ msgid "Input start time (seconds)"
24619 #~ msgstr "入力開始時間 (秒)"
24620
24621 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
24622 #~ msgstr "入力停止時間 (秒)"
24623
24624 #, fuzzy
24625 #~ msgid ""
24626 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
24627 #~ "should be set in millisecond units."
24628 #~ msgstr ""
24629 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
24630 #~ "で指定します。"
24631
24632 #~ msgid "Preferred codecs list"
24633 #~ msgstr "準備されているコーデックの一覧"
24634
24635 #, fuzzy
24636 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
24637 #~ msgstr "アクセス・モジュールを選択するレガシー・エントリです。"
24638
24639 #, fuzzy
24640 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
24641 #~ msgstr "demuxモジュールを選択するレガシー・エントリです。"
24642
24643 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
24644 #~ msgstr "オーディオ音量を生オンするキーを選択します。"
24645
24646 #, fuzzy
24647 #~ msgid ""
24648 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
24649 #~ "value should be set in milliseconds units."
24650 #~ msgstr ""
24651 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
24652 #~ "で指定します。"
24653
24654 #, fuzzy
24655 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
24656 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24657
24658 #, fuzzy
24659 #~ msgid ""
24660 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
24661 #~ "value should be set in millisecond units."
24662 #~ msgstr ""
24663 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
24664 #~ "で指定します。"
24665
24666 #, fuzzy
24667 #~ msgid "Standard filesystem file input"
24668 #~ msgstr "標準的なファイルシステムのファイルを読む"
24669
24670 #, fuzzy
24671 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
24672 #~ msgstr "標準的なファイルシステムのファイルを読む"
24673
24674 #, fuzzy
24675 #~ msgid ""
24676 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
24677 #~ "value should be set in millisecond units."
24678 #~ msgstr ""
24679 #~ "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
24680 #~ "で指定します。"
24681
24682 #, fuzzy
24683 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
24684 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24685
24686 #, fuzzy
24687 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
24688 #~ msgstr ""
24689 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインターフェースの既定のパスを設定し"
24690 #~ "ます。"
24691
24692 #~ msgid "Output channels number"
24693 #~ msgstr "出力チャンネル数"
24694
24695 #~ msgid "Timeout of subpictures"
24696 #~ msgstr "字幕のタイムアウト"
24697
24698 #, fuzzy
24699 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
24700 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24701
24702 #, fuzzy
24703 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
24704 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24705
24706 #, fuzzy
24707 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
24708 #~ msgstr ""
24709 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインターフェースの既定のパスを設定し"
24710 #~ "ます。"
24711
24712 #, fuzzy
24713 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
24714 #~ msgstr "ネットワーク・インターフェースのMTU"
24715
24716 #~ msgid "Telnet Interface port"
24717 #~ msgstr "Telnet インターフェースポート"
24718
24719 #~ msgid "Telnet Interface password"
24720 #~ msgstr "Telnet インターフェースパスワード"
24721
24722 #~ msgid "Size offset"
24723 #~ msgstr "サイズオフセット"
24724
24725 #, fuzzy
24726 #~ msgid "Go To Position"
24727 #~ msgstr "ロゴの位置"
24728
24729 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
24730 #~ msgstr "VIDEO_TS フォルダ"
24731
24732 #, fuzzy
24733 #~ msgid "Advanced output:"
24734 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
24735
24736 #~ msgid "Output Options"
24737 #~ msgstr "出力オプション"
24738
24739 #, fuzzy
24740 #~ msgid "Transcode options"
24741 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
24742
24743 #, fuzzy
24744 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
24745 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
24746
24747 #~ msgid "Last skin used"
24748 #~ msgstr "最後に使用したスキン"
24749
24750 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
24751 #~ msgstr "最後に使用したスキンのパスを選択します。"
24752
24753 #~ msgid "Config of last used skin."
24754 #~ msgstr "最後に使用したスキンの設定です。"
24755
24756 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
24757 #~ msgstr "再生一覧をシャッフル(&S)"
24758
24759 #, fuzzy
24760 #~ msgid "Destination Target:"
24761 #~ msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
24762
24763 #~ msgid "Miscellaneous options"
24764 #~ msgstr "その他のオプション"
24765
24766 #~ msgid "Subtitles options"
24767 #~ msgstr "字幕オプション"
24768
24769 #~ msgid "Show taskbar entry"
24770 #~ msgstr "タスクバーに入れて表示する"
24771
24772 #~ msgid "Font filename"
24773 #~ msgstr "フォントファイル名"
24774
24775 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
24776 #~ msgstr "osd モジュールで使用するフォントのサイズ"
24777
24778 #~ msgid "MSN Title format string. {0} artist, {1} title, {2} album"
24779 #~ msgstr ""
24780 #~ "MSN の題名の書式文字列です。「{0}はアーティスト、{1}は題名、{2}はアルバム"
24781 #~ "です"
24782
24783 #~ msgid "MSN Title Plugin"
24784 #~ msgstr "MSN 題名プラグイン"
24785
24786 #, fuzzy
24787 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
24788 #~ msgstr "ソースディレクトリー"
24789
24790 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
24791 #~ msgstr "IPv4-SAP の待ちうけ"
24792
24793 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
24794 #~ msgstr "IPv6-SAP の待ち受け"
24795
24796 #, fuzzy
24797 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
24798 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24799
24800 #, fuzzy
24801 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
24802 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24803
24804 #, fuzzy
24805 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
24806 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24807
24808 #, fuzzy
24809 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
24810 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24811
24812 #, fuzzy
24813 #~ msgid ""
24814 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
24815 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24816
24817 #, fuzzy
24818 #~ msgid ""
24819 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
24820 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24821
24822 #, fuzzy
24823 #~ msgid ""
24824 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
24825 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24826
24827 #, fuzzy
24828 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
24829 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24830
24831 #, fuzzy
24832 #~ msgid ""
24833 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
24834 #~ "output."
24835 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24836
24837 #, fuzzy
24838 #~ msgid ""
24839 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
24840 #~ "output."
24841 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24842
24843 #, fuzzy
24844 #~ msgid ""
24845 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
24846 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24847
24848 #, fuzzy
24849 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
24850 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24851
24852 #, fuzzy
24853 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
24854 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24855
24856 #, fuzzy
24857 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
24858 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24859
24860 #, fuzzy
24861 #~ msgid ""
24862 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
24863 #~ "subpictures overlaying."
24864 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24865
24866 #, fuzzy
24867 #~ msgid ""
24868 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
24869 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24870
24871 #, fuzzy
24872 #~ msgid ""
24873 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
24874 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24875
24876 #, fuzzy
24877 #~ msgid "Subpictures filter"
24878 #~ msgstr "字幕ファイル"
24879
24880 #~ msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
24881 #~ msgstr "αブレンディング (0 から 255) です。標準は 255 です。"
24882
24883 #~ msgid "Height in pixels"
24884 #~ msgstr "ピクセル指定の高さ"
24885
24886 #~ msgid "Width in pixels"
24887 #~ msgstr "ピクセル指定の幅"
24888
24889 #, fuzzy
24890 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
24891 #~ msgstr "ビデオ y コーディネート"
24892
24893 #~ msgid "Timeout of OSD menu"
24894 #~ msgstr "OSD メニューのタイムアウト"
24895
24896 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
24897 #~ msgstr "OSD メニューの更新速度"
24898
24899 #, fuzzy
24900 #~ msgid "RSS/Atom feed URLs"
24901 #~ msgstr "RSS フィード URL"
24902
24903 #, fuzzy
24904 #~ msgid "RSS/Atom feed speed"
24905 #~ msgstr "RSS フィード速度"
24906
24907 #, fuzzy
24908 #~ msgid "RSS/Atom feed max number of chars displayed"
24909 #~ msgstr "RSS フィードの表示する最大文字数"
24910
24911 #, fuzzy
24912 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
24913 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24914
24915 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
24916 #~ msgstr "表示されている文字列の垂直方向のオフセット"
24917
24918 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
24919 #~ msgstr "陰のオフセット(ピクセル)"
24920
24921 #, fuzzy
24922 #~ msgid "Small playlist"
24923 #~ msgstr "再生一覧を保存"
24924
24925 #, fuzzy
24926 #~ msgid "VC-1 decoder module"
24927 #~ msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
24928
24929 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
24930 #~ msgstr "M3U ファイル|*.m3u"
24931
24932 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
24933 #~ msgstr "メガバス カットオフ (10〜100Hz)"
24934
24935 #, fuzzy
24936 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
24937 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24938
24939 #, fuzzy
24940 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
24941 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
24942
24943 #, fuzzy
24944 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
24945 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
24946
24947 #~ msgid "Podcast playlist import"
24948 #~ msgstr "PLS 再生一覧をインポートする"
24949
24950 #, fuzzy
24951 #~ msgid "raw DV demuxer"
24952 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
24953
24954 #, fuzzy
24955 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
24956 #~ msgstr "id3タグパーサでlibid3tagを使用"
24957
24958 #, fuzzy
24959 #~ msgid "Enable CABAC"
24960 #~ msgstr "有効"
24961
24962 #, fuzzy
24963 #~ msgid "Enable loop filter"
24964 #~ msgstr "すべてのグループ項目を有効にする(&E)"
24965
24966 #, fuzzy
24967 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
24968 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
24969
24970 #, fuzzy
24971 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
24972 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
24973
24974 #~ msgid "Properties"
24975 #~ msgstr "プロパティ"
24976
24977 #, fuzzy
24978 #~ msgid "from "
24979 #~ msgstr "オロモ語"
24980
24981 #, fuzzy
24982 #~ msgid "Netsync"
24983 #~ msgstr "ネット"
24984
24985 #, fuzzy
24986 #~ msgid "Interface showing control interface"
24987 #~ msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
24988
24989 #~ msgid "Item Info"
24990 #~ msgstr "項目情報"
24991
24992 #~ msgid "type : "
24993 #~ msgstr "種類 : "
24994
24995 #~ msgid "URL : "
24996 #~ msgstr "URL : "
24997
24998 #~ msgid "file size : "
24999 #~ msgstr "ファイルサイズ : "
25000
25001 #, fuzzy
25002 #~ msgid "Choose a mirror"
25003 #~ msgstr "ミラーの選択"
25004
25005 #~ msgid "Time To Live"
25006 #~ msgstr "生存時間"
25007
25008 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
25009 #~ msgstr "分離された字幕ファイルをの強制オプション"
25010
25011 #~ msgid ""
25012 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
25013 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
25014 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
25015 #~ "\n"
25016 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
25017 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
25018 #~ "\n"
25019 #~ "For more information, have a look at the web site."
25020 #~ msgstr ""
25021 #~ "VLC はオープンソースでクロスプラットフォームなマルチメディアプレイヤーで、"
25022 #~ "様々なオーディオとビデオフォーマット(MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
25023 #~ "Ogg, ...)とDVD・VCD・CD オーディオと様々なストリーミングプロトコルに対応し"
25024 #~ "ます。\n"
25025 #~ "\n"
25026 #~ "さらに、VLC は、高帯域ネットワーク用に主として設計された、転送能力(UDP ユ"
25027 #~ "ニキャストおよびマルチキャスト(HTTP)...)を備えたストリーミングサーバで"
25028 #~ "す。\n"
25029 #~ "より詳細は、ウェブを見てください。"
25030
25031 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
25032 #~ msgstr "3 秒前に戻る"
25033
25034 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
25035 #~ msgstr "10 秒前に戻る"
25036
25037 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
25038 #~ msgstr "10 秒前に戻るホットキーを選択する"
25039
25040 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
25041 #~ msgstr "1 分前に戻る"
25042
25043 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
25044 #~ msgstr "5 分前に戻る"
25045
25046 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
25047 #~ msgstr "3 秒先に進む"
25048
25049 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
25050 #~ msgstr "10 秒先に進む"
25051
25052 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
25053 #~ msgstr "10 秒進むホットキーを選択する"
25054
25055 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
25056 #~ msgstr "1 分先に進む"
25057
25058 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
25059 #~ msgstr "5 分先に進む"
25060
25061 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
25062 #~ msgstr "5 分先に進むホットキーを選択する"
25063
25064 #, fuzzy
25065 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
25066 #~ msgstr "荒れた再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
25067
25068 #~ msgid "CoreAudio output"
25069 #~ msgstr "コアオーディオ出力"
25070
25071 #~ msgid "SLP announce"
25072 #~ msgstr "SLP アナウンス"
25073
25074 #, fuzzy
25075 #~ msgid "SLP announcing"
25076 #~ msgstr "ストリーム出力"
25077
25078 #, fuzzy
25079 #~ msgid "Entry "
25080 #~ msgstr "エントリ"
25081
25082 #, fuzzy
25083 #~ msgid "Segment "
25084 #~ msgstr "分割"
25085
25086 #, fuzzy
25087 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
25088 #~ msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
25089
25090 #, fuzzy
25091 #~ msgid "Windows GAPI"
25092 #~ msgstr "ウィンドウ"
25093
25094 #, fuzzy
25095 #~ msgid "Windows GDI"
25096 #~ msgstr "ウィンドウ"
25097
25098 #, fuzzy
25099 #~ msgid "Open MRL"
25100 #~ msgstr "ストリームの出力MRL"
25101
25102 #~ msgid "Audio output volume"
25103 #~ msgstr "オーディオ出力音量"
25104
25105 #~ msgid ""
25106 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
25107 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
25108 #~ "multicasting interface here."
25109 #~ msgstr ""
25110 #~ "Linuxマシン上に複数のネットワーク・インターフェースがあり、マルチキャス"
25111 #~ "ト・ソリューションを使用する場合には、おそらく、IPアドレスかマルチキャスト"
25112 #~ "を行っているインターフェースを指定しなければなりません。"
25113
25114 #~ msgid "Choose program (SID)"
25115 #~ msgstr "プログラムの選択 (SID)"
25116
25117 #~ msgid "Choose programs"
25118 #~ msgstr "プログラムの選択"
25119
25120 #, fuzzy
25121 #~ msgid "Choose audio track"
25122 #~ msgstr "オーディオの選択"
25123
25124 #, fuzzy
25125 #~ msgid "Choose subtitles track"
25126 #~ msgstr "字幕トラックの選択"
25127
25128 #, fuzzy
25129 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
25130 #~ msgstr "アクセス・モジュールを選択するレガシー・エントリです。"
25131
25132 #, fuzzy
25133 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
25134 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
25135
25136 #, fuzzy
25137 #~ msgid "Old playlist open"
25138 #~ msgstr "再生一覧の最後でループ"
25139
25140 #, fuzzy
25141 #~ msgid "Current version"
25142 #~ msgstr "サイズ"
25143
25144 #, fuzzy
25145 #~ msgid "Released on"
25146 #~ msgstr "ファイルの選択"
25147
25148 #, fuzzy
25149 #~ msgid "Your version"
25150 #~ msgstr "サイズ"
25151
25152 #, fuzzy
25153 #~ msgid "Mirror"
25154 #~ msgstr "エラー"
25155
25156 #, fuzzy
25157 #~ msgid "SAP announces"
25158 #~ msgstr "SAP アナウンス"
25159
25160 #, fuzzy
25161 #~ msgid "Streamming"
25162 #~ msgstr "ストリームの停止"
25163
25164 #~ msgid "Channel mixer"
25165 #~ msgstr "チャンネルミキサー"
25166
25167 #, fuzzy
25168 #~ msgid "Wizard..."
25169 #~ msgstr "新規ウィザード..."
25170
25171 #, fuzzy
25172 #~ msgid "Random effect"
25173 #~ msgstr "ランダムオフ"
25174
25175 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
25176 #~ msgstr "SLP 属性識別子"
25177
25178 #~ msgid "SLP scopes list"
25179 #~ msgstr "SLP スコープ一覧"
25180
25181 #~ msgid "SLP LDAP filter"
25182 #~ msgstr "SLP LDAP フィルター"
25183
25184 #~ msgid "SLP input"
25185 #~ msgstr "SLP 入力"
25186
25187 #, fuzzy
25188 #~ msgid "Repeat time (ms)"
25189 #~ msgstr "ファイルの選択"
25190
25191 #, fuzzy
25192 #~ msgid "Wait time (ms)"
25193 #~ msgstr "ファイルの選択"
25194
25195 #, fuzzy
25196 #~ msgid "Action mapping"
25197 #~ msgstr "自動縁取り"
25198
25199 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
25200 #~ msgstr "コンフィグレーション・オプションにツールチップを表示"
25201
25202 #, fuzzy
25203 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
25204 #~ msgstr "コンフィグレーション・ウィンドウの高さの最大値"
25205
25206 #~ msgid ""
25207 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
25208 #~ "preferences menu will occupy."
25209 #~ msgstr ""
25210 #~ "設定メニューのコンフィグレーション・ウィンドウが占める高さの最大値を設定で"
25211 #~ "きます。"
25212
25213 #~ msgid "Interface default search path"
25214 #~ msgstr "インターフェースの既定の検索パス"
25215
25216 #~ msgid ""
25217 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
25218 #~ "open when looking for a file."
25219 #~ msgstr ""
25220 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインターフェースの既定のパスを設定し"
25221 #~ "ます。"
25222
25223 #, fuzzy
25224 #~ msgid "GNOME interface"
25225 #~ msgstr "GNOMEインターフェース・モジュール"
25226
25227 #~ msgid "_Open File..."
25228 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
25229
25230 #~ msgid "Open _Disc..."
25231 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
25232
25233 #~ msgid "_Network stream..."
25234 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
25235
25236 #~ msgid "Select a network stream"
25237 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
25238
25239 #~ msgid "_Eject Disc"
25240 #~ msgstr "ディスクの取出し(_E)"
25241
25242 #~ msgid "_Hide interface"
25243 #~ msgstr "インターフェースを隠す(_H)"
25244
25245 #~ msgid "Progr_am"
25246 #~ msgstr "プログラム(_a)"
25247
25248 #~ msgid "Choose the program"
25249 #~ msgstr "プログラムの選択"
25250
25251 #~ msgid "_Title"
25252 #~ msgstr "タイトル(_T)"
25253
25254 #~ msgid "Choose title"
25255 #~ msgstr "タイトルの選択"
25256
25257 #~ msgid "_Chapter"
25258 #~ msgstr "チャプター(_C)"
25259
25260 #~ msgid "Choose chapter"
25261 #~ msgstr "チャプターの選択"
25262
25263 #~ msgid "_Playlist..."
25264 #~ msgstr "再生一覧(_P)..."
25265
25266 #~ msgid "_Modules..."
25267 #~ msgstr "モジュール(_M)..."
25268
25269 #~ msgid "Open the module manager"
25270 #~ msgstr "モジュール・マネージャー"
25271
25272 #~ msgid "Open the messages window"
25273 #~ msgstr "メッセージウィンドウを表示"
25274
25275 #, fuzzy
25276 #~ msgid "_Language"
25277 #~ msgstr "言語"
25278
25279 #~ msgid "_Subtitles"
25280 #~ msgstr "字幕(_S)"
25281
25282 #~ msgid "Select subtitles channel"
25283 #~ msgstr "字幕の選択"
25284
25285 #~ msgid "_Fullscreen"
25286 #~ msgstr "全画面化(_F)"
25287
25288 #~ msgid "_Audio"
25289 #~ msgstr "オーディオ(_A)"
25290
25291 #~ msgid "_Video"
25292 #~ msgstr "ビデオ"
25293
25294 #~ msgid "Open disc"
25295 #~ msgstr "ディスクを開く"
25296
25297 #~ msgid "Net"
25298 #~ msgstr "ネット"
25299
25300 #~ msgid "Open a satellite card"
25301 #~ msgstr "衛星カードを開く"
25302
25303 #~ msgid "Stop stream"
25304 #~ msgstr "ストリームの停止"
25305
25306 #~ msgid "Pause stream"
25307 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
25308
25309 #~ msgid "Slow"
25310 #~ msgstr "スロー"
25311
25312 #~ msgid "Fast"
25313 #~ msgstr "早送り"
25314
25315 #~ msgid "Title:"
25316 #~ msgstr "タイトル:"
25317
25318 #~ msgid "Select previous title"
25319 #~ msgstr "前のタイトルを選択"
25320
25321 #~ msgid "Chapter:"
25322 #~ msgstr "チャプター:"
25323
25324 #~ msgid "Select previous chapter"
25325 #~ msgstr "前のチャプターを選択"
25326
25327 #~ msgid "_Network Stream..."
25328 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
25329
25330 #~ msgid "_Jump..."
25331 #~ msgstr "ジャンプ(_J)..."
25332
25333 #~ msgid "Switch program"
25334 #~ msgstr "プログラムの切替え"
25335
25336 #~ msgid "_Navigation"
25337 #~ msgstr "ナビゲーション(_N)"
25338
25339 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
25340 #~ msgstr "タイトルとチャプターからナビゲート"
25341
25342 #~ msgid "Toggle _Interface"
25343 #~ msgstr "メインウィンドウの表示/非表示(_I)"
25344
25345 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
25346 #~ msgstr "(c) 1996-2004 the VideoLAN チーム"
25347
25348 #, fuzzy
25349 #~ msgid ""
25350 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
25351 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
25352 #~ msgstr ""
25353 #~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
25354 #~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
25355 #~ "す。"
25356
25357 #~ msgid "Open Stream"
25358 #~ msgstr "ストリームを開く"
25359
25360 #~ msgid "Symbol Rate"
25361 #~ msgstr "シンボル・レート"
25362
25363 #~ msgid "Satellite"
25364 #~ msgstr "衛星"
25365
25366 #~ msgid "stream output"
25367 #~ msgstr "ストリーム出力"
25368
25369 #~ msgid ""
25370 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
25371 #~ "version."
25372 #~ msgstr ""
25373 #~ "すみませんが、このモジュール・マネージャーはまだ機能しません。新しいバー"
25374 #~ "ジョンで試してみてください。"
25375
25376 #~ msgid "Item"
25377 #~ msgstr "項目"
25378
25379 #~ msgid "stream output (MRL)"
25380 #~ msgstr "ストリームの出力 (MRL)"
25381
25382 #, fuzzy
25383 #~ msgid "Path:"
25384 #~ msgstr "ポート番号"
25385
25386 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
25387 #~ msgstr "ファイル %s からピックスマップを生成できません"
25388
25389 #~ msgid "Gtk+ interface"
25390 #~ msgstr "Gtk+ インターフェース"
25391
25392 #~ msgid "_File"
25393 #~ msgstr "ファイル(_F)"
25394
25395 #~ msgid "_Close"
25396 #~ msgstr "閉じる(_C)"
25397
25398 #~ msgid "E_xit"
25399 #~ msgstr "終了(_x)"
25400
25401 #~ msgid "Exit the program"
25402 #~ msgstr "プログラムの終了"
25403
25404 #~ msgid "_View"
25405 #~ msgstr "表示(_V)"
25406
25407 #~ msgid "Hide the main interface window"
25408 #~ msgstr "インターフェースウィンドウを隠す"
25409
25410 #~ msgid "Navigate through the stream"
25411 #~ msgstr "ストリームをナビゲートする"
25412
25413 #~ msgid "_Settings"
25414 #~ msgstr "設定(_S)"
25415
25416 #~ msgid "_Preferences..."
25417 #~ msgstr "設定(_P)..."
25418
25419 #~ msgid "Configure the application"
25420 #~ msgstr "アプリケーションの設定"
25421
25422 #~ msgid "_Help"
25423 #~ msgstr "ヘルプ(_H)"
25424
25425 #~ msgid "_About..."
25426 #~ msgstr "VideoLAN について(_A)..."
25427
25428 #~ msgid "About this application"
25429 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
25430
25431 #~ msgid "Open a Satellite Card"
25432 #~ msgstr "衛星カードを開く"
25433
25434 #~ msgid "Go Backward"
25435 #~ msgstr "逆転再生"
25436
25437 #~ msgid "Play Stream"
25438 #~ msgstr "ストリームの再生"
25439
25440 #~ msgid "Pause Stream"
25441 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
25442
25443 #~ msgid "Play Slower"
25444 #~ msgstr "スロー再生"
25445
25446 #~ msgid "Play Faster"
25447 #~ msgstr "早送り再生"
25448
25449 #~ msgid "Open Playlist"
25450 #~ msgstr "再生一覧を開く"
25451
25452 #~ msgid "Previous File"
25453 #~ msgstr "前のファイル"
25454
25455 #~ msgid "Next File"
25456 #~ msgstr "次のファイル"
25457
25458 #~ msgid "_Play"
25459 #~ msgstr "再生(_P)"
25460
25461 #~ msgid "Open Target"
25462 #~ msgstr "ファイルを開く"
25463
25464 #, fuzzy
25465 #~ msgid "Use stream output"
25466 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
25467
25468 #~ msgid "Stream output configuration "
25469 #~ msgstr "ストリーム出力の設定"
25470
25471 #~ msgid "s."
25472 #~ msgstr "秒"
25473
25474 #~ msgid "m:"
25475 #~ msgstr "分:"
25476
25477 #~ msgid "h:"
25478 #~ msgstr "時:"
25479
25480 #~ msgid "Selected"
25481 #~ msgstr "選択済み"
25482
25483 #~ msgid "_Crop"
25484 #~ msgstr "縁取り(_C)"
25485
25486 #~ msgid "_Invert"
25487 #~ msgstr "逆転(_I)"
25488
25489 #~ msgid "_Select"
25490 #~ msgstr "選択(_S)"
25491
25492 #, fuzzy
25493 #~ msgid "Stream output (MRL)"
25494 #~ msgstr "ストリームの出力MRL"
25495
25496 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
25497 #~ msgstr "ピックスマップ・ファイル %s のロードでエラーが発生しました。"
25498
25499 #, fuzzy
25500 #~ msgid "Disk type"
25501 #~ msgstr "ディスク・タイプ"
25502
25503 #~ msgid "Title "
25504 #~ msgstr "タイトル "
25505
25506 #~ msgid "Chapter "
25507 #~ msgstr "チャプター "
25508
25509 #~ msgid "Device name "
25510 #~ msgstr "デバイス名"
25511
25512 #~ msgid "Languages"
25513 #~ msgstr "言語"
25514
25515 #~ msgid "language"
25516 #~ msgstr "言語"
25517
25518 #~ msgid "Open &Disk"
25519 #~ msgstr "ディスクを開く(&D)"
25520
25521 #, fuzzy
25522 #~ msgid "Open &Stream"
25523 #~ msgstr "ストリームを開く(&S)"
25524
25525 #~ msgid "&Stop"
25526 #~ msgstr "停止(&S)"
25527
25528 #~ msgid "P&ause"
25529 #~ msgstr "一時停止(&A)"
25530
25531 #~ msgid "&Slow"
25532 #~ msgstr "スロー(&S)"
25533
25534 #~ msgid "Fas&t"
25535 #~ msgstr "早送り(&T)"
25536
25537 #~ msgid "Stream info..."
25538 #~ msgstr "ストリームの情報..."
25539
25540 #~ msgid "Opens an existing document"
25541 #~ msgstr "既存のウィンドウを開く"
25542
25543 #, fuzzy
25544 #~ msgid "Quits the application"
25545 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
25546
25547 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
25548 #~ msgstr "ツールバーの有効/無効"
25549
25550 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
25551 #~ msgstr "ステータスバーの有効/無効"
25552
25553 #~ msgid "Opens a disk"
25554 #~ msgstr "ディスクを開く"
25555
25556 #, fuzzy
25557 #~ msgid "Opens a network stream"
25558 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
25559
25560 #, fuzzy
25561 #~ msgid "Ready."
25562 #~ msgstr "メッセージ..."
25563
25564 #~ msgid "Opening file..."
25565 #~ msgstr "ファイルを開く..."
25566
25567 #~ msgid "Exiting..."
25568 #~ msgstr "終了..."
25569
25570 #~ msgid "KDE interface"
25571 #~ msgstr "KDE インターフェース"
25572
25573 #~ msgid "path to ui.rc file"
25574 #~ msgstr "ui.rc ファイルのパス"
25575
25576 #~ msgid "Messages:"
25577 #~ msgstr "メッセージ:"
25578
25579 #, fuzzy
25580 #~ msgid "Address "
25581 #~ msgstr "ホスト名/アドレス"
25582
25583 #~ msgid "Port "
25584 #~ msgstr "ポート "
25585
25586 #, fuzzy
25587 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
25588 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
25589
25590 #, fuzzy
25591 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
25592 #~ msgstr "衛星 既定転送極"
25593
25594 #, fuzzy
25595 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
25596 #~ msgstr "衛星 既定転送FEC"
25597
25598 #, fuzzy
25599 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
25600 #~ msgstr "衛星 既定転送シンボル・レート"
25601
25602 #, fuzzy
25603 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
25604 #~ msgstr "アンテナとdiseqcを使用"
25605
25606 #, fuzzy
25607 #~ msgid "< Back"
25608 #~ msgstr "逆転"
25609
25610 #, fuzzy
25611 #~ msgid "Next >"
25612 #~ msgstr "次"
25613
25614 #, fuzzy
25615 #~ msgid "Choose here your input stream"
25616 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
25617
25618 #, fuzzy
25619 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
25620 #~ msgstr "ビデオコーデック"
25621
25622 #, fuzzy
25623 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
25624 #~ msgstr "ビデオコーデック"
25625
25626 #, fuzzy
25627 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
25628 #~ msgstr "ビデオコーデック"
25629
25630 #, fuzzy
25631 #~ msgid "DivX second version"
25632 #~ msgstr "MMX 変換元 "
25633
25634 #, fuzzy
25635 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
25636 #~ msgstr "MPEG オーディオデコーダー"
25637
25638 #, fuzzy
25639 #~ msgid "DVD audio format"
25640 #~ msgstr "VCD フォーマット"
25641
25642 #, fuzzy
25643 #~ msgid "MPEG4"
25644 #~ msgstr "MPEG1"
25645
25646 #, fuzzy
25647 #~ msgid "WAV"
25648 #~ msgstr "AVI"
25649
25650 #, fuzzy
25651 #~ msgid "Pashto"
25652 #~ msgstr "パシュト語"
25653
25654 #~ msgid "Brazilian"
25655 #~ msgstr "ブラジル語"
25656
25657 #, fuzzy
25658 #~ msgid "Tetum"
25659 #~ msgstr "テキスト"
25660
25661 #, fuzzy
25662 #~ msgid "Late delay (ms)"
25663 #~ msgstr "ファイルの選択"
25664
25665 #~ msgid "I263"
25666 #~ msgstr "I263"
25667
25668 #, fuzzy
25669 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
25670 #~ msgstr "ストリーム出力"
25671
25672 #, fuzzy
25673 #~ msgid "MPJPEG"
25674 #~ msgstr "MJPEG"
25675
25676 #, fuzzy
25677 #~ msgid "Caca"
25678 #~ msgstr "クラシカル"
25679
25680 #, fuzzy
25681 #~ msgid "XVideo"
25682 #~ msgstr "ビデオ"
25683
25684 #, fuzzy
25685 #~ msgid "Toolame"
25686 #~ msgstr "音量"
25687
25688 #, fuzzy
25689 #~ msgid "Vorbis"
25690 #~ msgstr "コピー"
25691
25692 #, fuzzy
25693 #~ msgid "Showintf"
25694 #~ msgstr "インターフェース表示"
25695
25696 #, fuzzy
25697 #~ msgid "Telnet"
25698 #~ msgstr "削除"
25699
25700 #, fuzzy
25701 #~ msgid "MPEG-TS"
25702 #~ msgstr "MPEG1"
25703
25704 #~ msgid "&Select All"
25705 #~ msgstr "すべてを選択(&S)"
25706
25707 #~ msgid "PLS file"
25708 #~ msgstr "PLS ファイル"
25709
25710 #, fuzzy
25711 #~ msgid "wxWindows"
25712 #~ msgstr "ウィンドウ"
25713
25714 #, fuzzy
25715 #~ msgid "Picture"
25716 #~ msgstr "字幕"
25717
25718 #, fuzzy
25719 #~ msgid "VLC internal picture video output"
25720 #~ msgstr "DirectXビデオ・モジュール"
25721
25722 #, fuzzy
25723 #~ msgid "AAC demuxer"
25724 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
25725
25726 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
25727 #~ msgstr "シンプルなid3タグ・スキッパ"
25728
25729 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
25730 #~ msgstr "使用法: %s [options] [items]...\n"
25731
25732 #~ msgid ""
25733 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
25734 #~ "\n"
25735 #~ msgstr ""
25736 #~ "使用法: %s [options] [items]...\n"
25737 #~ "\n"
25738
25739 #~ msgid "[module]              [description]\n"
25740 #~ msgstr "[モジュール]          [説明]\n"
25741
25742 #~ msgid "Choose audio channel"
25743 #~ msgstr "オーディオチャンネルの選択"
25744
25745 #~ msgid "Choose subtitle track"
25746 #~ msgstr "字幕トラックの選択"
25747
25748 #~ msgid "Choose a stream output"
25749 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
25750
25751 #~ msgid "Empty if no stream output."
25752 #~ msgstr "出力ストリームがない場合、空にする"
25753
25754 #~ msgid "Loop playlist on end"
25755 #~ msgstr "再生一覧の最後でループ"
25756
25757 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
25758 #~ msgstr "詳細なヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
25759
25760 #~ msgid "Vol %%%d"
25761 #~ msgstr "音量 %%%d"
25762
25763 #~ msgid "Vol %d%%"
25764 #~ msgstr "音量 %d%%"
25765
25766 #, fuzzy
25767 #~ msgid "Extended help"
25768 #~ msgstr "GUI 拡張(&E)"
25769
25770 #, fuzzy
25771 #~ msgid "List additional commands."
25772 #~ msgstr "追加プロセッサの使用"
25773
25774 #, fuzzy
25775 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
25776 #~ msgstr "TTYの場合、強制的に標準入力をrcプラグインで使用します。"
25777
25778 #, fuzzy
25779 #~ msgid "Real time control interface"
25780 #~ msgstr "リモート・コントロール・インターフェース・モジュール"
25781
25782 #, fuzzy
25783 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
25784 #~ msgstr "リモート・コントロール・インターフェース・モジュール"
25785
25786 #, fuzzy
25787 #~ msgid "Telnet remote control interface"
25788 #~ msgstr "Telnet リモート制御インターフェース"
25789
25790 #, fuzzy
25791 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
25792 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
25793
25794 #~ msgid "SAP interface"
25795 #~ msgstr "SAP インターフェース"
25796
25797 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
25798 #~ msgstr "与えられたサービスIDを選択するためのプログラムを指定します。"
25799
25800 #, fuzzy
25801 #~ msgid ""
25802 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
25803 #~ msgstr "与えられたサービスIDを選択するためのプログラムを指定します。"
25804
25805 #, fuzzy
25806 #~ msgid "IDR frames"
25807 #~ msgstr "キーフレームを使用"
25808
25809 #~ msgid "Access modules settings"
25810 #~ msgstr "アクセスモジュール設定"
25811
25812 #~ msgid "Audio output modules settings"
25813 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール設定"
25814
25815 #~ msgid "Decoder modules settings"
25816 #~ msgstr "デコードモジュール設定"
25817
25818 #, fuzzy
25819 #~ msgid "Demuxers settings"
25820 #~ msgstr "設定"
25821
25822 #, fuzzy
25823 #~ msgid "Stream output access modules settings"
25824 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール"
25825
25826 #, fuzzy
25827 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
25828 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール"
25829
25830 #~ msgid "Video output modules settings"
25831 #~ msgstr "ビデオ出力モジュール設定"
25832
25833 #, fuzzy
25834 #~ msgid ""
25835 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
25836 #~ msgstr "DVDの中で使用したいオーディオの既定のタイプを指定します。"
25837
25838 #, fuzzy
25839 #~ msgid "DVDRead Input"
25840 #~ msgstr "DVDnav 入力"
25841
25842 #, fuzzy
25843 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
25844 #~ msgstr "字幕"
25845
25846 #, fuzzy
25847 #~ msgid "Xvid video decoder"
25848 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダー"
25849
25850 #~ msgid "Item Enabled"
25851 #~ msgstr "項目有効"
25852
25853 #~ msgid "Delete Group"
25854 #~ msgstr "グループを削除"
25855
25856 #~ msgid "Add Group"
25857 #~ msgstr "グループを追加"
25858
25859 #~ msgid "Sort by &author"
25860 #~ msgstr "作成者でソート(&A)"
25861
25862 #~ msgid "Reverse sort by author"
25863 #~ msgstr "作成者で逆ソート"
25864
25865 #~ msgid "&Enable"
25866 #~ msgstr "有効(&E)"
25867
25868 #~ msgid "&Disable"
25869 #~ msgstr "無効(&D)"
25870
25871 #~ msgid "Enable/Disable"
25872 #~ msgstr "有効/無効"
25873
25874 #~ msgid "New Group"
25875 #~ msgstr "新規グループ"
25876
25877 #~ msgid "Sort by &group"
25878 #~ msgstr "グループでソート"
25879
25880 #~ msgid "Reverse sort by group"
25881 #~ msgstr "グループで逆ソート"
25882
25883 #~ msgid "&Enable all group items"
25884 #~ msgstr "すべてのグループ項目を有効にする(&E)"
25885
25886 #~ msgid "&Disable all group items"
25887 #~ msgstr "すべてのグループ項目を無効にする(&D)<"
25888
25889 #~ msgid "&Groups"
25890 #~ msgstr "グループ(&G)"
25891
25892 #~ msgid "| no entries\n"
25893 #~ msgstr "| エントリがありません。\n"
25894
25895 #, fuzzy
25896 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
25897 #~ msgstr "設定"
25898
25899 #~ msgid "Year"
25900 #~ msgstr "年"
25901
25902 #~ msgid "Disc Artist(s)"
25903 #~ msgstr "ディスクアーティスト"
25904
25905 #~ msgid "Track Artist"
25906 #~ msgstr "トラックアーティスト"
25907
25908 #~ msgid "Track Title"
25909 #~ msgstr "トラックタイトル"
25910
25911 #, fuzzy
25912 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
25913 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssがある場合には使用"
25914
25915 #, fuzzy
25916 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
25917 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssを使用"
25918
25919 #~ msgid "Resume"
25920 #~ msgstr "リジューム"
25921
25922 #, fuzzy
25923 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
25924 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssを使用"
25925
25926 #, fuzzy
25927 #~ msgid "C post processing"
25928 #~ msgstr "後処理"
25929
25930 #, fuzzy
25931 #~ msgid "MMX post processing"
25932 #~ msgstr "MMX後処理モジュール"
25933
25934 #, fuzzy
25935 #~ msgid "MMX EXT post processing"
25936 #~ msgstr "MMXエクステンション後処理モジュール"
25937
25938 #~ msgid "Jump -10 seconds"
25939 #~ msgstr "10 秒前に移動"
25940
25941 #~ msgid "Jump +10 seconds"
25942 #~ msgstr "10 秒後に移動"
25943
25944 #~ msgid "Jump -1 minute"
25945 #~ msgstr "1 分前に移動"
25946
25947 #~ msgid "Jump +1 minute"
25948 #~ msgstr "1 分後に移動"
25949
25950 #~ msgid "Jump -5 minutes"
25951 #~ msgstr "5 分前に移動"
25952
25953 #~ msgid "Jump +5 minutes"
25954 #~ msgstr "5 分後に移動"
25955
25956 #, fuzzy
25957 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
25958 #~ msgstr "ダミーのインターフェース・プラグインを使用します。"
25959
25960 #, fuzzy
25961 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
25962 #~ msgstr "0.4以前のVLSとの互換"
25963
25964 #~ msgid ""
25965 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
25966 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
25967 #~ "using an old version, select this option."
25968 #~ msgstr ""
25969 #~ "A/52オーディオ・ストリームのプロトコルは、vls 0.3.xと0.4の間で変更になりま"
25970 #~ "した。標準では、VLCは最新のvlsを想定します。もし、古いバージョンのvlsを使"
25971 #~ "用している場合には、このオプションを選択します。"
25972
25973 #, fuzzy
25974 #~ msgid "Output MRL"
25975 #~ msgstr "ストリームの出力MRL"
25976
25977 #, fuzzy
25978 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
25979 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
25980
25981 #, fuzzy
25982 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
25983 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力(libdvdpsi)"
25984
25985 #~ msgid "caching value in ms"
25986 #~ msgstr "キャッシング値 (ms)"
25987
25988 #, fuzzy
25989 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
25990 #~ msgstr "DVD読み込みモジュール"
25991
25992 #, fuzzy
25993 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
25994 #~ msgstr "一般的なISO 13818-1 MPEG多重送信"
25995
25996 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
25997 #~ msgstr "CVD 字幕 %i"
25998
25999 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
26000 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
26001
26002 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
26003 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力(libdvdpsi)"
26004
26005 #~ msgid "Goto Menu"
26006 #~ msgstr "メニューに行く"
26007
26008 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
26009 #~ msgstr "+10 秒飛ばす"
26010
26011 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
26012 #~ msgstr "-10 秒飛ばす"
26013
26014 #, fuzzy
26015 #~ msgid "video rendering mode"
26016 #~ msgstr "ビデオレンダリングモード"
26017
26018 #, fuzzy
26019 #~ msgid "OpenGL effect"
26020 #~ msgstr "スコープ効果"
26021
26022 #~ msgid "Video menu"
26023 #~ msgstr "ビデオメニュー"
26024
26025 #~ msgid "Input menu"
26026 #~ msgstr "入力メニュー"
26027
26028 #~ msgid "DVD (test)"
26029 #~ msgstr "DVD(test)"
26030
26031 #~ msgid "Item info"
26032 #~ msgstr "項目情報"
26033
26034 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
26035 #~ msgstr "VLC でストリームをする 3 ステップ"
26036
26037 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
26038 #~ msgstr "ステップ 1:ストリーミングを選択する"
26039
26040 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
26041 #~ msgstr "ステップ 2:ストリーミングの方法を定義する"
26042
26043 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
26044 #~ msgstr "ステップ 3:ストリーミングを開始する"
26045
26046 #, fuzzy
26047 #~ msgid ""
26048 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
26049 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
26050
26051 #, fuzzy
26052 #~ msgid "fastest"
26053 #~ msgstr "ペースト"
26054
26055 #, fuzzy
26056 #~ msgid ""
26057 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
26058 #~ "value should be set in miliseconds units."
26059 #~ msgstr ""
26060 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
26061 #~ "で指定します。"
26062
26063 #~ msgid ""
26064 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
26065 #~ "value should be set in miliseconds units."
26066 #~ msgstr ""
26067 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
26068 #~ "で指定します。"
26069
26070 #, fuzzy
26071 #~ msgid "Dummy stream ouput"
26072 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
26073
26074 #, fuzzy
26075 #~ msgid ""
26076 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
26077 #~ "value should be set in miliseconds units."
26078 #~ msgstr ""
26079 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
26080 #~ "で指定します。"
26081
26082 #, fuzzy
26083 #~ msgid ""
26084 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
26085 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
26086 #~ msgstr ""
26087 #~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
26088 #~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
26089 #~ "す。"
26090
26091 #, fuzzy
26092 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
26093 #~ msgstr ""
26094 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインターフェースの既定のパスを設定し"
26095 #~ "ます。"
26096
26097 #, fuzzy
26098 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
26099 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
26100
26101 #, fuzzy
26102 #~ msgid "Toggle enabled"
26103 #~ msgstr " (標準:有効)"
26104
26105 #, fuzzy
26106 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
26107 #~ msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
26108
26109 #, fuzzy
26110 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
26111 #~ msgstr "ストリームの情報..."
26112
26113 #~ msgid ""
26114 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
26115 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
26116 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
26117 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
26118 #~ "expressing pixel squareness."
26119 #~ msgstr ""
26120 #~ "強制的に送信先のピクセル・サイズを指定します。VLCの標準では使用している"
26121 #~ "ハードウェアが別の方法を持っていない限り、ピクセルは矩形を示す情報として扱"
26122 #~ "われます。このオプションは、TVのようにVLC信号が他のデバイスに送信されない"
26123 #~ "ようにするために使用される可能性があります。指定できるフォーマットは、浮動"
26124 #~ "小数点値 (1, 1.25, 1.3333など)です。"
26125
26126 #, fuzzy
26127 #~ msgid "Truncated stream"
26128 #~ msgstr "ストリームの再生"
26129
26130 #, fuzzy
26131 #~ msgid ""
26132 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
26133 #~ "value should be set in miliseconds units."
26134 #~ msgstr ""
26135 #~ "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
26136 #~ "で指定します。"
26137
26138 #, fuzzy
26139 #~ msgid "Codec name"
26140 #~ msgstr "デバイス名"
26141
26142 #, fuzzy
26143 #~ msgid "Codec info"
26144 #~ msgstr "デバイス名"
26145
26146 #, fuzzy
26147 #~ msgid "Codec download"
26148 #~ msgstr "デバイス名"
26149
26150 #, fuzzy
26151 #~ msgid "ftp://"
26152 #~ msgstr "ファイル"
26153
26154 #, fuzzy
26155 #~ msgid "Open a skin file."
26156 #~ msgstr "ファイルを開く"
26157
26158 #, fuzzy
26159 #~ msgid "Open a network stream"
26160 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
26161
26162 #, fuzzy
26163 #~ msgid "Open a satellite stream"
26164 #~ msgstr "衛星カードを開く"
26165
26166 #, fuzzy
26167 #~ msgid "Exit this program"
26168 #~ msgstr "プログラムの終了"
26169
26170 #, fuzzy
26171 #~ msgid "Open the playlist"
26172 #~ msgstr "再生一覧を開く"
26173
26174 #, fuzzy
26175 #~ msgid "Show the program logs"
26176 #~ msgstr "プログラムの選択"
26177
26178 #, fuzzy
26179 #~ msgid "About this program"
26180 #~ msgstr "プログラムの終了"
26181
26182 #, fuzzy
26183 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
26184 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
26185
26186 #, fuzzy
26187 #~ msgid "E&xit"
26188 #~ msgstr "終了(_x)"
26189
26190 #, fuzzy
26191 #~ msgid "Video for Linux"
26192 #~ msgstr "設定"
26193
26194 #, fuzzy
26195 #~ msgid "Video device type"
26196 #~ msgstr "DVDデバイス"
26197
26198 #, fuzzy
26199 #~ msgid "Video device MRL"
26200 #~ msgstr "DVDデバイス"
26201
26202 #, fuzzy
26203 #~ msgid "Common options"
26204 #~ msgstr "持続期間"
26205
26206 #, fuzzy
26207 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
26208 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
26209
26210 #, fuzzy
26211 #~ msgid "Audio device"
26212 #~ msgstr "DVDデバイス"
26213
26214 #, fuzzy
26215 #~ msgid "VLC plugins preferences"
26216 #~ msgstr "設定..."
26217
26218 #, fuzzy
26219 #~ msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
26220 #~ msgstr "補償する音声のズレ(時間:ms)"
26221
26222 #, fuzzy
26223 #~ msgid "Audio CD demux"
26224 #~ msgstr "設定"
26225
26226 #, fuzzy
26227 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
26228 #~ msgstr "衛星 既定転送極"
26229
26230 #, fuzzy
26231 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
26232 #~ msgstr "衛星 既定転送FEC"
26233
26234 #, fuzzy
26235 #~ msgid "use diseqc with antenna"
26236 #~ msgstr "アンテナとdiseqcを使用"
26237
26238 #, fuzzy
26239 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
26240 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
26241
26242 #, fuzzy
26243 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
26244 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
26245
26246 #, fuzzy
26247 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
26248 #~ msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
26249
26250 #, fuzzy
26251 #~ msgid "udp stream output"
26252 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
26253
26254 #, fuzzy
26255 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
26256 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
26257
26258 #, fuzzy
26259 #~ msgid "Play List"
26260 #~ msgstr "リスト"
26261
26262 #, fuzzy
26263 #~ msgid "Loop On"
26264 #~ msgstr "ループ"
26265
26266 #, fuzzy
26267 #~ msgid "Loop Off"
26268 #~ msgstr "ループ"
26269
26270 #, fuzzy
26271 #~ msgid "VLC Media Player"
26272 #~ msgstr "VLCメディア・プレイヤーについて"
26273
26274 #, fuzzy
26275 #~ msgid "Quick &Open ..."
26276 #~ msgstr "ファイルを開く..."
26277
26278 #, fuzzy
26279 #~ msgid "Quick"
26280 #~ msgstr "VLCを終了"
26281
26282 #, fuzzy
26283 #~ msgid "Ratio"
26284 #~ msgstr "文字列"
26285
26286 #, fuzzy
26287 #~ msgid "Simple &Open ..."
26288 #~ msgstr "ファイルを開く..."
26289
26290 #, fuzzy
26291 #~ msgid "&Randomize Playlist"
26292 #~ msgstr "再生一覧を開く"
26293
26294 #, fuzzy
26295 #~ msgid "Fonts"
26296 #~ msgstr "フォント"
26297
26298 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
26299 #~ msgstr "ロギング・インターフェース・プラグインを使用します。"
26300
26301 #, fuzzy
26302 #~ msgid "Gather stream"
26303 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
26304
26305 #, fuzzy
26306 #~ msgid "video deinterlacing filter"
26307 #~ msgstr "ノンインタレース化モジュール"
26308
26309 #, fuzzy
26310 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
26311 #~ msgstr "その他のビデオ効果モジュール"
26312
26313 #, fuzzy
26314 #~ msgid "xosd interface"
26315 #~ msgstr "xosdインターフェース・モジュール"
26316
26317 #, fuzzy
26318 #~ msgid "CD Audio device"
26319 #~ msgstr "DVDデバイス"
26320
26321 #, fuzzy
26322 #~ msgid "Sample Rate"
26323 #~ msgstr "シンボル・レート"
26324
26325 #, fuzzy
26326 #~ msgid "Gtk2 interface"
26327 #~ msgstr "Gtk+インターフェース・モジュール"
26328
26329 #, fuzzy
26330 #~ msgid "_New"
26331 #~ msgstr "表示(_V)"
26332
26333 #, fuzzy
26334 #~ msgid "_Edit"
26335 #~ msgstr "編集"
26336
26337 #, fuzzy
26338 #~ msgid "_About"
26339 #~ msgstr "VideoLANについて"
26340
26341 #, fuzzy
26342 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
26343 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
26344
26345 #, fuzzy
26346 #~ msgid "VCD device name"
26347 #~ msgstr "デバイス名"
26348
26349 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
26350 #~ msgstr "DVDまたはVCDを開く"
26351
26352 #, fuzzy
26353 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows."
26354 #~ msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
26355
26356 #, fuzzy
26357 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
26358 #~ msgstr "DVDまたはVCDを開く"
26359
26360 #~ msgid "Rewind stream"
26361 #~ msgstr "ストリームを開く"
26362
26363 #, fuzzy
26364 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
26365 #~ msgstr "UDPマルチキャスト"
26366
26367 #~ msgid ""
26368 #~ "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts "
26369 #~ "input from local or network sources."
26370 #~ msgstr ""
26371 #~ "VideoLAN Clientは、MPEG, MPEG 2, MP3 DivXをローカルおよび、ネットワーク上"
26372 #~ "のソースから再生できるプレイヤーです。"
26373
26374 #, fuzzy
26375 #~ msgid "FileInfo"
26376 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
26377
26378 #, fuzzy
26379 #~ msgid "&File info..."
26380 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
26381
26382 #, fuzzy
26383 #~ msgid "&Miscellaneous"
26384 #~ msgstr "その他"
26385
26386 #, fuzzy
26387 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
26388 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
26389
26390 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
26391 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG基本ストリーム入力"
26392
26393 #, fuzzy
26394 #~ msgid "Speex"
26395 #~ msgstr "選択済み"
26396
26397 #, fuzzy
26398 #~ msgid "tarkin"
26399 #~ msgstr "文字列"
26400
26401 #~ msgid ""
26402 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
26403 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
26404 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
26405 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
26406 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
26407 #~ msgstr ""
26408 #~ "VLCが使用するコーデックの順序を選択することができます。'a52old,a52,any'は"
26409 #~ "より新しいコーデックよりも、古いa52コーデックの使用を優先的に試みます。VLC"
26410 #~ "はオーディオとビデオのコーデックでいかなる差も持たないことに注意してくださ"
26411 #~ "い。タイプが指定されなかった場合のフォールバックのために、リストの最後に常"
26412 #~ "に'any'を指定しなければなりません。"
26413
26414 #, fuzzy
26415 #~ msgid ""
26416 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
26417 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
26418
26419 #, fuzzy
26420 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
26421 #~ msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
26422
26423 #, fuzzy
26424 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
26425 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダー"
26426
26427 #, fuzzy
26428 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
26429 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
26430
26431 #, fuzzy
26432 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"
26433 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
26434
26435 #, fuzzy
26436 #~ msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"
26437 #~ msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
26438
26439 #, fuzzy
26440 #~ msgid "Planes"
26441 #~ msgstr "再生"
26442
26443 #, fuzzy
26444 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
26445 #~ msgstr "標準で再生一覧に追加"
26446
26447 #, fuzzy
26448 #~ msgid "Stream:"
26449 #~ msgstr "ストリームの停止"
26450
26451 #, fuzzy
26452 #~ msgid "Codec :"
26453 #~ msgstr "閉じる"
26454
26455 #, fuzzy
26456 #~ msgid "&Eject Disc"
26457 #~ msgstr "ディスクの取出し(_E)"
26458
26459 #~ msgid "print help"
26460 #~ msgstr "ヘルプの印刷"
26461
26462 #~ msgid "print detailed help"
26463 #~ msgstr "詳細なヘルプの印刷"
26464
26465 #~ msgid "print help on module"
26466 #~ msgstr "モジュール上のヘルプを印刷 <文字列>"
26467
26468 #~ msgid "A52 downmix module"
26469 #~ msgstr "AC3ダウンミックス・モジュール"
26470
26471 #~ msgid "A52 IMDCT module"
26472 #~ msgstr "AC3 IMDCTモジュール"
26473
26474 #~ msgid "software A52 decoder"
26475 #~ msgstr "ソフトウェアAC3デコーダー"
26476
26477 #~ msgid "SSE A52 downmix module"
26478 #~ msgstr "SSE AC3ダウンミックス・モジュール"
26479
26480 #~ msgid "3D Now! A52 downmix module"
26481 #~ msgstr "3D Now! AC3ダウンミックス・モジュール"
26482
26483 #~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
26484 #~ msgstr "SSE AC3 IMDCTモジュール"
26485
26486 #~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
26487 #~ msgstr "3D Now! AC3 IMDCTモジュール"
26488
26489 #, fuzzy
26490 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
26491 #~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダー・モジュール"
26492
26493 #, fuzzy
26494 #~ msgid "AltiVec IDCT"
26495 #~ msgstr "Altivec IDCTモジュール"
26496
26497 #, fuzzy
26498 #~ msgid "classic IDCT"
26499 #~ msgstr "クラッシックIDCTモジュール"
26500
26501 #, fuzzy
26502 #~ msgid "MMX IDCT"
26503 #~ msgstr "MMX IDCTモジュール"
26504
26505 #, fuzzy
26506 #~ msgid "MMX EXT IDCT"
26507 #~ msgstr "MMXエクステンションIDCTモジュール"
26508
26509 #, fuzzy
26510 #~ msgid "3D Now! motion compensation"
26511 #~ msgstr "3D Now!モーション補正モジュール"
26512
26513 #, fuzzy
26514 #~ msgid "MMX motion compensation"
26515 #~ msgstr "MMXモーション補正モジュール"
26516
26517 #, fuzzy
26518 #~ msgid "MMX EXT motion compensation"
26519 #~ msgstr "MMXエクステンション・モーション補正モジュール"
26520
26521 #~ msgid "IDCT module"
26522 #~ msgstr "IDCTモジュール"
26523
26524 #~ msgid ""
26525 #~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
26526 #~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module "
26527 #~ "available."
26528 #~ msgstr ""
26529 #~ "ビデオ・デコーダーによって使用されるIDCTモジュールを選択可能にします。デ"
26530 #~ "フォルトで自動的に最適なモジュールが使用されます。"
26531
26532 #, fuzzy
26533 #~ msgid "Motion compensation module"
26534 #~ msgstr "モーション補正モジュール"
26535
26536 #~ msgid ""
26537 #~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
26538 #~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the "
26539 #~ "best module available."
26540 #~ msgstr ""
26541 #~ "ビデオ・デコーダーによって使用されるモーション補正モジュールを選択可能にし"
26542 #~ "ます。標準で自動的に最適なモジュールが使用されます。"
26543
26544 #~ msgid ""
26545 #~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you "
26546 #~ "have one, you can specify the number of processors here."
26547 #~ msgstr ""
26548 #~ "マルチ・プロセッサ・システムにおいて効果があります。搭載しているプロセッサ"
26549 #~ "数を指定してください。"
26550
26551 #, fuzzy
26552 #~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
26553 #~ msgstr "同期アルゴリズムを強制的に指定します (I|I+|IP|IP+|IPB)"
26554
26555 #~ msgid ""
26556 #~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
26557 #~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you "
26558 #~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
26559 #~ "get anything."
26560 #~ msgstr ""
26561 #~ "同期アルゴリズムを強制的に指定します。直接選択することによって使用したいデ"
26562 #~ "コードの画像タイプが指定できます。CPUのデコード能力を超えて使用することは"
26563 #~ "できません。"
26564
26565 #, fuzzy
26566 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
26567 #~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダー・モジュール"
26568
26569 #~ msgid ""
26570 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
26571 #~ "enable this option."
26572 #~ msgstr ""
26573 #~ "再生一覧にオープンしている項目を追加したい場合には、このオプションを選択し"
26574 #~ "ます。"
26575
26576 #, fuzzy
26577 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
26578 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダー"
26579
26580 #, fuzzy
26581 #~ msgid ""
26582 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
26583 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
26584 #~ msgstr ""
26585 #~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
26586 #~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
26587 #~ "す。"
26588
26589 #, fuzzy
26590 #~ msgid "Close Menu"
26591 #~ msgstr "メニューをクリアする"
26592
26593 #, fuzzy
26594 #~ msgid "Encoder wrapper"
26595 #~ msgstr "エンコーダー"
26596
26597 #, fuzzy
26598 #~ msgid "X11 MGA video output"
26599 #~ msgstr "オーバーレイ"
26600
26601 #, fuzzy
26602 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
26603 #~ msgstr "Gtk+インターフェース・モジュール"
26604
26605 #, fuzzy
26606 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
26607 #~ msgstr "UDPマルチキャスト"
26608
26609 #, fuzzy
26610 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
26611 #~ msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
26612
26613 #~ msgid ""
26614 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
26615 #~ "will be used to display them."
26616 #~ msgstr ""
26617 #~ "字幕がテキスト・フォームでコード化されている時、表示するためのフォントを選"
26618 #~ "択可能です。"
26619
26620 #, fuzzy
26621 #~ msgid "HTTP interface bind port"
26622 #~ msgstr "Qtインターフェース・モジュール"
26623
26624 #, fuzzy
26625 #~ msgid "HTTP interface bind address"
26626 #~ msgstr "ネットワーク・インターフェース"
26627
26628 #, fuzzy
26629 #~ msgid "osd text filter"
26630 #~ msgstr "次のファイル"
26631
26632 #, fuzzy
26633 #~ msgid "Auto-level Post processing quality"
26634 #~ msgstr "C 後処理モジュール"
26635
26636 #, fuzzy
26637 #~ msgid "&Logs..."
26638 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
26639
26640 #, fuzzy
26641 #~ msgid "Launch playlist on startup"
26642 #~ msgstr "起動時に再生一覧を開く"
26643
26644 #~ msgid ""
26645 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
26646 #~ msgstr ""
26647 #~ "VLCの起動時に再生一覧を起動したい場合には、このオプションを選択します。"
26648
26649 #, fuzzy
26650 #~ msgid "Device &name:"
26651 #~ msgstr "デバイス名"
26652
26653 #, fuzzy
26654 #~ msgid "&Title:"
26655 #~ msgstr "タイトル:"
26656
26657 #, fuzzy
26658 #~ msgid "&Chapter:"
26659 #~ msgstr "チャプター:"
26660
26661 #, fuzzy
26662 #~ msgid "Open &file..."
26663 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
26664
26665 #, fuzzy
26666 #~ msgid "Open &disc..."
26667 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
26668
26669 #, fuzzy
26670 #~ msgid "&Network stream..."
26671 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
26672
26673 #, fuzzy
26674 #~ msgid "&Hide interface"
26675 #~ msgstr "インターフェースを隠す(_H)"
26676
26677 #, fuzzy
26678 #~ msgid "Spawn a new interface"
26679 #~ msgstr "ネットワーク・インターフェース"
26680
26681 #, fuzzy
26682 #~ msgid "&Controls"
26683 #~ msgstr "コントロール"
26684
26685 #, fuzzy
26686 #~ msgid "C&hannels"
26687 #~ msgstr "チャンネル"
26688
26689 #, fuzzy
26690 #~ msgid "Sc&reen"
26691 #~ msgstr "スクリーン"
26692
26693 #, fuzzy
26694 #~ msgid "&Language"
26695 #~ msgstr "言語"
26696
26697 #, fuzzy
26698 #~ msgid "&Jump..."
26699 #~ msgstr "ジャンプ(_J)..."
26700
26701 #, fuzzy
26702 #~ msgid "New stream"
26703 #~ msgstr "ストリームを開く"
26704
26705 #, fuzzy
26706 #~ msgid "Network Stream..."
26707 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
26708
26709 #, fuzzy
26710 #~ msgid "&Stream output..."
26711 #~ msgstr "ストリーム出力"
26712
26713 #, fuzzy
26714 #~ msgid "&Add subtitles..."
26715 #~ msgstr "字幕"
26716
26717 #, fuzzy
26718 #~ msgid "Exit"
26719 #~ msgstr "終了(_x)"
26720
26721 #, fuzzy
26722 #~ msgid "Volume &Up"
26723 #~ msgstr "音量を上げる"
26724
26725 #, fuzzy
26726 #~ msgid "Volume &Down"
26727 #~ msgstr "音量を下げる"
26728
26729 #, fuzzy
26730 #~ msgid "&Mute"
26731 #~ msgstr "ミュートする"
26732
26733 #, fuzzy
26734 #~ msgid "Toggle mute"
26735 #~ msgstr "メインウィンドウの表示/非表示(_I)"
26736
26737 #, fuzzy
26738 #~ msgid "Set the window on top"
26739 #~ msgstr "ウィンドウを閉じる"
26740
26741 #~ msgid "Channel server"
26742 #~ msgstr "チャンネル・サーバー"
26743
26744 #, fuzzy
26745 #~ msgid "&Add"
26746 #~ msgstr "追加"
26747
26748 #, fuzzy
26749 #~ msgid "&Disc..."
26750 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
26751
26752 #, fuzzy
26753 #~ msgid "&Network..."
26754 #~ msgstr "ネットワーク"
26755
26756 #, fuzzy
26757 #~ msgid "&Invert selection"
26758 #~ msgstr "選択"
26759
26760 #, fuzzy
26761 #~ msgid "&Delete selection"
26762 #~ msgstr "選択"
26763
26764 #, fuzzy
26765 #~ msgid "Delete &all"
26766 #~ msgstr "削除"
26767
26768 #, fuzzy
26769 #~ msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)"
26770 #~ msgstr "メディア・リソース・ロケータ (MRL)"
26771
26772 #, fuzzy
26773 #~ msgid ""
26774 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
26775 #~ msgstr ""
26776 #~ "VideoLANのチャンネル・サーバーを使用する場合には、このオプションを有効にし"
26777 #~ "ます。"
26778
26779 #, fuzzy
26780 #~ msgid "Native Windows interface"
26781 #~ msgstr "ネイティブWindowsインターフェース"
26782
26783 #~ msgid "font"
26784 #~ msgstr "フォント"
26785
26786 #~ msgid "enable network channel mode"
26787 #~ msgstr "ネットワーク・チャンネルモードを有効にする"
26788
26789 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
26790 #~ msgstr ""
26791 #~ "VideoLANのチャンネル・サーバーを使用する場合には、このオプションを有効にし"
26792 #~ "ます。"
26793
26794 #~ msgid "channel server address"
26795 #~ msgstr "チャンネル・サーバーのアドレス"
26796
26797 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
26798 #~ msgstr "VideoLANのチャンネル・サーバーのアドレスを指定します。"
26799
26800 #~ msgid "channel server port"
26801 #~ msgstr "チャンネル・サーバーのポート"
26802
26803 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
26804 #~ msgstr "VideoLANのチャンネル・サーバーのポートを指定します。"
26805
26806 #~ msgid ""
26807 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
26808 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
26809 #~ msgstr ""
26810 #~ "Linuxマシン上に複数のネットワーク・インターフェースがあり、VLANソリュー"
26811 #~ "ションを使用する場合には、使用するインターフェースを指定します。"
26812
26813 #~ msgid "Language 0x%x"
26814 #~ msgstr "言語 0x%x"
26815
26816 #, fuzzy
26817 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
26818 #~ msgstr "DVDメニューを使用"
26819
26820 #, fuzzy
26821 #~ msgid "Stream output:"
26822 #~ msgstr "ストリーム出力"
26823
26824 #, fuzzy
26825 #~ msgid "Device Name"
26826 #~ msgstr "デバイス名"
26827
26828 #, fuzzy
26829 #~ msgid "dvdplay input module"
26830 #~ msgstr "VCD入力モジュール"
26831
26832 #~ msgid "raw UDP access module"
26833 #~ msgstr "UDPアクセス・モジュール"
26834
26835 #~ msgid "By default samples.raw"
26836 #~ msgstr "標準 samples.raw"
26837
26838 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
26839 #~ msgstr "Linux OSS /dev/dspモジュール"
26840
26841 #~ msgid "QNX RTOS module"
26842 #~ msgstr "QNX RTOSモジュール"
26843
26844 #~ msgid "image crop video module"
26845 #~ msgstr "イメージ縁取りビデオ・モジュール"
26846
26847 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
26848 #~ msgstr "\"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" または \"linear\"から一つ"
26849
26850 #~ msgid "image wall video module"
26851 #~ msgstr "イメージ・ウォール・ビデオ・モジュール"
26852
26853 #~ msgid "3dfx Glide module"
26854 #~ msgstr "3dfx Glideモジュール"
26855
26856 #~ msgid "X11 MGA module"
26857 #~ msgstr "X11 MGAモジュール"
26858
26859 #~ msgid "SVGAlib module"
26860 #~ msgstr "SVGAlibモジュール"
26861
26862 #~ msgid "X11 module"
26863 #~ msgstr "X11モジュール"
26864
26865 #~ msgid "QT Embedded drawable"
26866 #~ msgstr "埋め込みQT drawable"
26867
26868 #~ msgid ""
26869 #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. "
26870 #~ "This option is DANGEROUS, use with care."
26871 #~ msgstr ""
26872 #~ "新しいウィンドウを開く代わりに使用される埋め込みQT drawableモジュールを指"
26873 #~ "定します。このオプションは危険なため注意が必要です。"
26874
26875 #~ msgid ""
26876 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
26877 #~ "DANGEROUS, use with care."
26878 #~ msgstr ""
26879 #~ "新しいウィンドウを開く代わりに使用するウィンドウを指定します。このオプショ"
26880 #~ "ンは危険ですので、注意が必要です。"
26881
26882 #~ msgid "X11 drawable"
26883 #~ msgstr "X11 drawable"
26884
26885 #~ msgid ""
26886 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
26887 #~ "option is DANGEROUS, use with care."
26888 #~ msgstr ""
26889 #~ "新しいウィンドウを開くかわりに使用するX11 drawableを指定します。このオプ"
26890 #~ "ションは危険なため、利用には注意が必要です。"
26891
26892 #~ msgid "A_udio"
26893 #~ msgstr "オーディオ(_u)"
26894
26895 #, fuzzy
26896 #~ msgid "Open disc..."
26897 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
26898
26899 #, fuzzy
26900 #~ msgid "Select program"
26901 #~ msgstr "プログラムの切替え"
26902
26903 #~ msgid "Jump to previous title"
26904 #~ msgstr "前のタイトルを選択"
26905
26906 #, fuzzy
26907 #~ msgid "Jump to previous chapter"
26908 #~ msgstr "前のチャプターを選択"
26909
26910 #, fuzzy
26911 #~ msgid "Jump to next chapter"
26912 #~ msgstr "次のチャプターを選択"
26913
26914 #~ msgid "British"
26915 #~ msgstr "イギリス英語"
26916
26917 #~ msgid "Disc ID (CDDB)"
26918 #~ msgstr "ディスク ID (CDDB)"
26919
26920 #, fuzzy
26921 #~ msgid "Volume is %d\n"
26922 #~ msgstr "音量は %d です。\n"
26923
26924 #~ msgid "XOSD module"
26925 #~ msgstr "XOSDモジュール"
26926
26927 #, fuzzy
26928 #~ msgid "Input Type"
26929 #~ msgstr "入力"