]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/ja.po
l10n: Synchronise po files
[vlc] / po / ja.po
1 # translation of ja.po to Japanese
2 # Japanese translation for VLC
3 # Copyright (C) 2002, 2004 the VideoLAN team
4 # Fumio Nakayama <endymion@ca2.so-net.ne.jp>, 2002.
5 # Tadashi Jokagi <elf@elf.no-ip.org>, 2004-2009.
6 # $Id$
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: vlc git-master\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-04-16 00:05+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-01-04 22:54+0900\n"
14 "Last-Translator: Tadashi Jokagi <elf@elf.no-ip.org>\n"
15 "Language-Team: Japanese <elf@elf.no-ip.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 #: include/vlc_common.h:869
21 msgid ""
22 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
23 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
24 "see the file named COPYING for details.\n"
25 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
26 msgstr ""
27 "法律によって許められる範囲で、このプログラムにはいかなる保証もありません。\n"
28 "あなたは、GNU GPL の条項に基づいて再配布するかも知れません。\n"
29 "COPYING というファイルに詳細が書かれていますので、参照してください。\n"
30 "VideoLAN チームによって書かれており、AUTHORS ファイルを参照してください。\n"
31
32 #: include/vlc_config_cat.h:32
33 msgid "VLC preferences"
34 msgstr "VLC 設定"
35
36 #: include/vlc_config_cat.h:34
37 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
38 msgstr "すべてのオプションを見るには「高度なオプション」を選択します。"
39
40 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
41 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
42 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:965 modules/misc/dummy/dummy.c:68
43 msgid "Interface"
44 msgstr "インターフェース"
45
46 #: include/vlc_config_cat.h:38
47 msgid "Settings for VLC's interfaces"
48 msgstr "VLC のインターフェース設定"
49
50 #: include/vlc_config_cat.h:40
51 #, fuzzy
52 msgid "Main interfaces settings"
53 msgstr "インターフェース設定"
54
55 #: include/vlc_config_cat.h:42
56 msgid "Main interfaces"
57 msgstr "メインインターフェース"
58
59 #: include/vlc_config_cat.h:43
60 msgid "Settings for the main interface"
61 msgstr "メインインターフェースの設定"
62
63 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:166
64 msgid "Control interfaces"
65 msgstr "制御インターフェース"
66
67 #: include/vlc_config_cat.h:46
68 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
69 msgstr "VLC の制御インターフェース設定"
70
71 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
72 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
73 msgid "Hotkeys settings"
74 msgstr "ホットキー設定"
75
76 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2628 src/input/es_out.c:2662
77 #: src/libvlc-module.c:1500 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
78 #: modules/gui/macosx/intf.m:611 modules/gui/macosx/output.m:170
79 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
80 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380
81 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
82 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
83 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486 modules/stream_out/es.c:93
84 #: modules/stream_out/transcode.c:200
85 msgid "Audio"
86 msgstr "オーディオ"
87
88 #: include/vlc_config_cat.h:53
89 msgid "Audio settings"
90 msgstr "オーディオ設定"
91
92 #: include/vlc_config_cat.h:55
93 msgid "General audio settings"
94 msgstr "一般オーディオ設定"
95
96 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
97 #: src/video_output/video_output.c:509
98 msgid "Filters"
99 msgstr "フィルター"
100
101 #: include/vlc_config_cat.h:58
102 #, fuzzy
103 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
104 msgstr "オーディオフィルターはオーディオストリームの後処理に使われます。"
105
106 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:112
107 #: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/gui/macosx/intf.m:622
108 msgid "Visualizations"
109 msgstr "ビジュアル化"
110
111 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:186
112 msgid "Audio visualizations"
113 msgstr "オーディオのビジュアル化"
114
115 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
116 msgid "Output modules"
117 msgstr "出力モジュール"
118
119 #: include/vlc_config_cat.h:64
120 #, fuzzy
121 msgid "General settings for audio output modules."
122 msgstr "これらはオーディオ出力モジュールの一般設定です"
123
124 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:1932
125 #: modules/stream_out/transcode.c:232
126 msgid "Miscellaneous"
127 msgstr "その他"
128
129 #: include/vlc_config_cat.h:67
130 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
131 msgstr "その他のオーディオとモジュールの設定です。"
132
133 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2631 src/input/es_out.c:2711
134 #: src/libvlc-module.c:1553 modules/gui/macosx/intf.m:624
135 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
136 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182 modules/gui/macosx/wizard.m:381
137 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
138 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
139 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:292
140 #: modules/misc/dummy/dummy.c:104 modules/stream_out/es.c:101
141 #: modules/stream_out/transcode.c:169
142 msgid "Video"
143 msgstr "ビデオ"
144
145 #: include/vlc_config_cat.h:71
146 msgid "Video settings"
147 msgstr "ビデオ設定"
148
149 #: include/vlc_config_cat.h:73
150 msgid "General video settings"
151 msgstr "一般ビデオ設定"
152
153 #: include/vlc_config_cat.h:77
154 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
155 msgstr "ここで適したビデオ出力と設定を選択します。"
156
157 #: include/vlc_config_cat.h:81
158 #, fuzzy
159 msgid "Video filters are used to process the video stream."
160 msgstr "ビデオフィルターはビデオストリームの後処理に使われます。"
161
162 #: include/vlc_config_cat.h:83
163 msgid "Subtitles/OSD"
164 msgstr "字幕/OSD"
165
166 #: include/vlc_config_cat.h:84
167 msgid ""
168 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
169 msgstr ""
170
171 #: include/vlc_config_cat.h:93
172 msgid "Input / Codecs"
173 msgstr "入力 / コーデック"
174
175 #: include/vlc_config_cat.h:94
176 #, fuzzy
177 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
178 msgstr "ビデオのエンコーダーとデコーダーの設定です。"
179
180 #: include/vlc_config_cat.h:97
181 msgid "Access modules"
182 msgstr "アクセスモジュール"
183
184 #: include/vlc_config_cat.h:99
185 msgid ""
186 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
187 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
188 msgstr ""
189
190 #: include/vlc_config_cat.h:103
191 msgid "Stream filters"
192 msgstr "ストリームフィルター"
193
194 #: include/vlc_config_cat.h:105
195 msgid ""
196 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
197 "input side of VLC. Use with care..."
198 msgstr ""
199
200 #: include/vlc_config_cat.h:108
201 msgid "Demuxers"
202 msgstr "分離機能"
203
204 #: include/vlc_config_cat.h:109
205 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
206 msgstr ""
207 "分離機能 (Demuxer) はオーディオとビデオのストリームを分離するために使われま"
208 "す。"
209
210 #: include/vlc_config_cat.h:111
211 msgid "Video codecs"
212 msgstr "ビデオコーデック"
213
214 #: include/vlc_config_cat.h:112
215 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
216 msgstr "ビデオのエンコーダーとデコーダーの設定です。"
217
218 #: include/vlc_config_cat.h:114
219 msgid "Audio codecs"
220 msgstr "オーディオコーデック"
221
222 #: include/vlc_config_cat.h:115
223 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
224 msgstr "オーディオのエンコーダーとデコーダーの設定です。"
225
226 #: include/vlc_config_cat.h:117
227 msgid "Other codecs"
228 msgstr "その他のコーデック"
229
230 #: include/vlc_config_cat.h:118
231 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
232 msgstr "オーディオとビデオまたはその他のエンコーダーとデコーダーの設定です。"
233
234 #: include/vlc_config_cat.h:120
235 #, fuzzy
236 msgid "General Input"
237 msgstr "一般情報"
238
239 #: include/vlc_config_cat.h:121
240 #, fuzzy
241 msgid "General input settings. Use with care..."
242 msgstr "全体的な入力設定。注意して使ってください。"
243
244 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1859
245 msgid "Stream output"
246 msgstr "ストリーム出力"
247
248 #: include/vlc_config_cat.h:126
249 msgid ""
250 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
251 "saving incoming streams.\n"
252 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
253 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
254 "RTSP).\n"
255 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
256 "duplicating...)."
257 msgstr ""
258
259 #: include/vlc_config_cat.h:134
260 msgid "General stream output settings"
261 msgstr "全体的なストリーム出力の設定"
262
263 #: include/vlc_config_cat.h:136
264 msgid "Muxers"
265 msgstr "Muxer"
266
267 #: include/vlc_config_cat.h:138
268 msgid ""
269 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
270 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
271 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
272 "You can also set default parameters for each muxer."
273 msgstr ""
274
275 #: include/vlc_config_cat.h:144
276 msgid "Access output"
277 msgstr "出力アクセス"
278
279 #: include/vlc_config_cat.h:146
280 msgid ""
281 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
282 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
283 "should probably not do that.\n"
284 "You can also set default parameters for each access output."
285 msgstr ""
286
287 #: include/vlc_config_cat.h:151
288 #, fuzzy
289 msgid "Packetizers"
290 msgstr "準備されているパケッタライザー一覧の選択"
291
292 #: include/vlc_config_cat.h:153
293 msgid ""
294 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
295 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
296 "not do that.\n"
297 "You can also set default parameters for each packetizer."
298 msgstr ""
299
300 #: include/vlc_config_cat.h:159
301 msgid "Sout stream"
302 msgstr "Sout ストリーム"
303
304 #: include/vlc_config_cat.h:160
305 msgid ""
306 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
307 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
308 "for each sout stream module here."
309 msgstr ""
310
311 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:124
312 msgid "SAP"
313 msgstr "SAP"
314
315 #: include/vlc_config_cat.h:167
316 msgid ""
317 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
318 "multicast UDP or RTP."
319 msgstr ""
320
321 #: include/vlc_config_cat.h:170
322 msgid "VOD"
323 msgstr "VOD"
324
325 #: include/vlc_config_cat.h:171
326 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
327 msgstr "VLC のビデオオンデマンドの実装"
328
329 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:1993
330 #: src/playlist/engine.c:119 modules/demux/playlist/playlist.c:66
331 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
332 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
333 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:554
334 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
335 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
336 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:114
337 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:43
338 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:145
339 msgid "Playlist"
340 msgstr "プレイリスト"
341
342 #: include/vlc_config_cat.h:176
343 msgid ""
344 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
345 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
346 msgstr ""
347
348 #: include/vlc_config_cat.h:180
349 msgid "General playlist behaviour"
350 msgstr "全体的なプレイリストの振る舞い"
351
352 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:455
353 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
354 msgid "Services discovery"
355 msgstr "サービスの検出"
356
357 #: include/vlc_config_cat.h:182
358 msgid ""
359 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
360 "playlist."
361 msgstr ""
362
363 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1809
364 msgid "Advanced"
365 msgstr "高度な設定"
366
367 #: include/vlc_config_cat.h:187
368 #, fuzzy
369 msgid "Advanced settings. Use with care..."
370 msgstr "高度な設定です。使うには危険を伴います。"
371
372 #: include/vlc_config_cat.h:189
373 msgid "CPU features"
374 msgstr "CPU 機能"
375
376 #: include/vlc_config_cat.h:190
377 msgid ""
378 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
379 msgstr ""
380
381 #: include/vlc_config_cat.h:193
382 msgid "Advanced settings"
383 msgstr "高度な設定"
384
385 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:171
386 #: modules/gui/macosx/open.m:444 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
387 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:221
388 msgid "Network"
389 msgstr "ネットワーク"
390
391 #: include/vlc_config_cat.h:199
392 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
393 msgstr ""
394 "これらのモジュールは VLC のその他のパーツすべてネットワーク機能を提供します。"
395
396 #: include/vlc_config_cat.h:202
397 msgid "Chroma modules settings"
398 msgstr "クロマモジュール設定"
399
400 #: include/vlc_config_cat.h:203
401 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
402 msgstr "これらの設定はクロマ変換モジュールに影響します。"
403
404 #: include/vlc_config_cat.h:205
405 msgid "Packetizer modules settings"
406 msgstr "パケット化モジュール設定"
407
408 #: include/vlc_config_cat.h:209
409 msgid "Encoders settings"
410 msgstr "エンコーダー設定"
411
412 #: include/vlc_config_cat.h:211
413 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
414 msgstr ""
415 "これらはビデオ、オーディオ、字幕エンコーディングモジュールの全体設定です。"
416
417 #: include/vlc_config_cat.h:214
418 msgid "Dialog providers settings"
419 msgstr "ダイアログ提供設定"
420
421 #: include/vlc_config_cat.h:216
422 msgid "Dialog providers can be configured here."
423 msgstr "ここで提供ダイアログの設定ができます。"
424
425 #: include/vlc_config_cat.h:218
426 msgid "Subtitle demuxer settings"
427 msgstr "字幕の分離設定"
428
429 #: include/vlc_config_cat.h:220
430 msgid ""
431 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
432 "example by setting the subtitles type or file name."
433 msgstr ""
434
435 #: include/vlc_config_cat.h:227
436 msgid "No help available"
437 msgstr "有効なヘルプがありません。"
438
439 #: include/vlc_config_cat.h:228
440 msgid "There is no help available for these modules."
441 msgstr "それらのモジュールのための有効なヘルプがありません。"
442
443 #: include/vlc_interface.h:124
444 msgid ""
445 "\n"
446 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
447 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
448 msgstr ""
449 "\n"
450 "警告: GUI にアクセスできなくなった場合、コマンドプロンプトを開き、VLC をイン"
451 "ストールしたディレクトリーに移動して「vlc -I qt」と実行してください\n"
452
453 #: include/vlc_intf_strings.h:34
454 msgid "Quick &Open File..."
455 msgstr "簡易的にファイルを開く (&O)..."
456
457 #: include/vlc_intf_strings.h:35
458 msgid "&Advanced Open..."
459 msgstr "高度な設定で開く (&A)..."
460
461 #: include/vlc_intf_strings.h:36
462 msgid "Open &Directory..."
463 msgstr "ディレクトリーを開く (&D)..."
464
465 #: include/vlc_intf_strings.h:38
466 msgid "Select one or more files to open"
467 msgstr "開くファイルをひとつ、もしくはいくつか選択します"
468
469 #: include/vlc_intf_strings.h:42
470 #, fuzzy
471 msgid "Media &Information"
472 msgstr "メディア情報"
473
474 #: include/vlc_intf_strings.h:43
475 #, fuzzy
476 msgid "&Codec Information"
477 msgstr "コーデック情報 (&C)..."
478
479 #: include/vlc_intf_strings.h:44
480 #, fuzzy
481 msgid "&Messages"
482 msgstr "メッセージ"
483
484 #: include/vlc_intf_strings.h:45
485 #, fuzzy
486 msgid "Jump to Specific &Time"
487 msgstr "指定時間に移動する (&T)..."
488
489 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:596
490 msgid "&Bookmarks"
491 msgstr "ブックマーク (&B)"
492
493 #: include/vlc_intf_strings.h:47
494 #, fuzzy
495 msgid "&VLM Configuration"
496 msgstr "VLM 設定 (&V)..."
497
498 #: include/vlc_intf_strings.h:49
499 #, fuzzy
500 msgid "&About"
501 msgstr "VideoLAN について"
502
503 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/control/rc.c:75
504 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:64
505 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:154 modules/gui/macosx/intf.m:547
506 #: modules/gui/macosx/intf.m:592 modules/gui/macosx/intf.m:679
507 #: modules/gui/macosx/intf.m:686 modules/gui/macosx/intf.m:1942
508 #: modules/gui/macosx/intf.m:1943 modules/gui/macosx/intf.m:1944
509 #: modules/gui/macosx/intf.m:1945 modules/gui/macosx/playlist.m:443
510 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
511 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100 modules/gui/qt4/menus.cpp:728
512 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:287
513 msgid "Play"
514 msgstr "再生"
515
516 #: include/vlc_intf_strings.h:53
517 msgid "Fetch Information"
518 msgstr "情報の取得"
519
520 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:444
521 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
522 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:210
523 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
524 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
525 msgid "Delete"
526 msgstr "削除"
527
528 #: include/vlc_intf_strings.h:55
529 msgid "Information..."
530 msgstr "情報..."
531
532 #: include/vlc_intf_strings.h:56
533 msgid "Sort"
534 msgstr "並べ替え"
535
536 #: include/vlc_intf_strings.h:57
537 msgid "Add Node"
538 msgstr "ノードを追加する"
539
540 #: include/vlc_intf_strings.h:58
541 msgid "Stream..."
542 msgstr "ストリーム..."
543
544 #: include/vlc_intf_strings.h:59
545 msgid "Save..."
546 msgstr "保存する..."
547
548 #: include/vlc_intf_strings.h:60
549 msgid "Open Folder..."
550 msgstr "フォルダーを開く..."
551
552 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1175
553 msgid "Repeat all"
554 msgstr "すべて繰り返す"
555
556 #: include/vlc_intf_strings.h:65
557 msgid "Repeat one"
558 msgstr "1 回繰り返す"
559
560 #: include/vlc_intf_strings.h:66
561 msgid "No repeat"
562 msgstr "繰り返さない"
563
564 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1391
565 #: modules/gui/macosx/controls.m:1014 modules/gui/macosx/intf.m:598
566 msgid "Random"
567 msgstr "ランダム"
568
569 #: include/vlc_intf_strings.h:69
570 msgid "Random off"
571 msgstr "ランダムオフ"
572
573 #: include/vlc_intf_strings.h:71
574 msgid "Add to playlist"
575 msgstr "プレイリストに追加する"
576
577 #: include/vlc_intf_strings.h:72
578 msgid "Add to media library"
579 msgstr "メディアライブラリに追加する"
580
581 #: include/vlc_intf_strings.h:74
582 msgid "Add file..."
583 msgstr "ファイルを追加する..."
584
585 #: include/vlc_intf_strings.h:75
586 msgid "Advanced open..."
587 msgstr "高度な設定で開く..."
588
589 #: include/vlc_intf_strings.h:76
590 msgid "Add directory..."
591 msgstr "ディレクトリーを追加する..."
592
593 #: include/vlc_intf_strings.h:78
594 msgid "Save Playlist to &File..."
595 msgstr "ファイルへプレイリストの保存 (&F)..."
596
597 #: include/vlc_intf_strings.h:79
598 #, fuzzy
599 msgid "Open Play&list..."
600 msgstr "プレイリストを開く..."
601
602 #: include/vlc_intf_strings.h:81
603 msgid "Search"
604 msgstr "検索"
605
606 #: include/vlc_intf_strings.h:82
607 msgid "Search Filter"
608 msgstr "検索フィルター"
609
610 #: include/vlc_intf_strings.h:84
611 #, fuzzy
612 msgid "&Services Discovery"
613 msgstr "サービス検出"
614
615 #: include/vlc_intf_strings.h:88
616 msgid ""
617 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
618 "them."
619 msgstr ""
620 "いくつかのオプションは利用できますが、隠しています。それらを見るには「高度な"
621 "設定」をチェックします。"
622
623 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:77
624 msgid "Image clone"
625 msgstr "画像の複製"
626
627 #: include/vlc_intf_strings.h:94
628 msgid "Clone the image"
629 msgstr "画像の複製"
630
631 #: include/vlc_intf_strings.h:96
632 msgid "Magnification"
633 msgstr "拡大"
634
635 #: include/vlc_intf_strings.h:97
636 msgid ""
637 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
638 "be magnified."
639 msgstr ""
640
641 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:911
642 msgid "Waves"
643 msgstr "波形"
644
645 #: include/vlc_intf_strings.h:101
646 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
647 msgstr "「波形」でビデオをひずませるエフェクト"
648
649 #: include/vlc_intf_strings.h:103
650 #, fuzzy
651 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
652 msgstr "次のチャプターを選択"
653
654 #: include/vlc_intf_strings.h:105
655 msgid "Image colors inversion"
656 msgstr "画像の色反転"
657
658 #: include/vlc_intf_strings.h:107
659 msgid "Split the image to make an image wall"
660 msgstr ""
661
662 #: include/vlc_intf_strings.h:109
663 msgid ""
664 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
665 "The video gets split in parts that you must sort."
666 msgstr ""
667
668 #: include/vlc_intf_strings.h:112
669 msgid ""
670 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
671 "Try changing the various settings for different effects"
672 msgstr ""
673
674 #: include/vlc_intf_strings.h:115
675 msgid ""
676 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
677 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
678 "settings."
679 msgstr ""
680
681 #: include/vlc_intf_strings.h:119
682 msgid ""
683 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
684 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
685 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
686 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
687 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
688 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
689 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
690 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
691 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
692 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
693 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
694 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
695 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
696 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
697 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
698 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
699 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
700 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
701 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
702 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
703 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
704 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
705 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
706 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
707 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
708 msgstr ""
709
710 #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
711 #: src/audio_output/filters.c:229
712 msgid "Audio filtering failed"
713 msgstr "オーディオのフィルターに失敗"
714
715 #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
716 #: src/audio_output/filters.c:230
717 #, c-format
718 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
719 msgstr "フィルターの最大数 (%d) に届きました。"
720
721 #: src/audio_output/input.c:114 src/audio_output/input.c:160
722 #: src/input/es_out.c:890 src/libvlc-module.c:604
723 #: src/video_output/video_output.c:1791 modules/video_filter/postproc.c:224
724 msgid "Disable"
725 msgstr "無効"
726
727 #: src/audio_output/input.c:116 modules/visualization/visual/visual.c:131
728 #, fuzzy
729 msgid "Spectrometer"
730 msgstr "スペクトラム"
731
732 #: src/audio_output/input.c:118
733 msgid "Scope"
734 msgstr "スコープ"
735
736 #: src/audio_output/input.c:120
737 msgid "Spectrum"
738 msgstr "スペクトラム"
739
740 #: src/audio_output/input.c:122
741 #, fuzzy
742 msgid "Vu meter"
743 msgstr "ビデオ出力フィルター"
744
745 #: src/audio_output/input.c:157 modules/audio_filter/equalizer.c:74
746 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:153 modules/gui/macosx/equalizer.m:167
747 msgid "Equalizer"
748 msgstr "イコライザー"
749
750 #: src/audio_output/input.c:179 src/libvlc-module.c:304
751 msgid "Audio filters"
752 msgstr "オーディオフィルター"
753
754 #: src/audio_output/input.c:201
755 msgid "Replay gain"
756 msgstr "再生ゲイン"
757
758 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
759 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:617
760 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
761 msgid "Audio Channels"
762 msgstr "オーディオチャンネル"
763
764 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
765 #: modules/access/alsa.c:70 modules/access/oss.c:60 modules/access/v4l2.c:228
766 #: modules/audio_output/alsa.c:196 modules/audio_output/alsa.c:227
767 #: modules/audio_output/directx.c:559 modules/audio_output/oss.c:208
768 #: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:184
769 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:519
770 #: modules/codec/twolame.c:71
771 msgid "Stereo"
772 msgstr "ステレオ"
773
774 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
775 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
776 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
777 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
778 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
779 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:884
780 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:937
781 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:942 modules/video_filter/logo.c:99
782 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
783 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
784 msgid "Left"
785 msgstr "左"
786
787 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
788 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
789 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
790 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
791 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
792 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:886 modules/video_filter/logo.c:99
793 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
794 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
795 msgid "Right"
796 msgstr "右"
797
798 #: src/audio_output/output.c:135
799 msgid "Dolby Surround"
800 msgstr "ドルビーサラウンド"
801
802 #: src/audio_output/output.c:147
803 msgid "Reverse stereo"
804 msgstr "リバースステレオ"
805
806 #: src/config/file.c:579
807 msgid "key"
808 msgstr "キー"
809
810 #: src/config/file.c:588
811 msgid "boolean"
812 msgstr "真偽値"
813
814 #: src/config/file.c:588 src/libvlc.c:1657
815 msgid "integer"
816 msgstr "整数"
817
818 #: src/config/file.c:597 src/libvlc.c:1686
819 msgid "float"
820 msgstr "浮動小数点"
821
822 #: src/config/file.c:620 src/libvlc.c:1636
823 msgid "string"
824 msgstr "文字列"
825
826 #: src/control/media_list.c:245 src/playlist/engine.c:135
827 #: src/playlist/loadsave.c:156
828 msgid "Media Library"
829 msgstr "メディアライブラリー"
830
831 #: src/extras/getopt.c:634
832 #, c-format
833 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
834 msgstr "%s: オプション「--%s」があいまいです\n"
835
836 #: src/extras/getopt.c:659
837 #, c-format
838 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
839 msgstr "%s: オプション「--%s」は引数を許可しません\n"
840
841 #: src/extras/getopt.c:664
842 #, c-format
843 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
844 msgstr "%s: オプション「%c%s」は引数を許可しません\n"
845
846 #: src/extras/getopt.c:682 src/extras/getopt.c:858
847 #, c-format
848 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
849 msgstr "%s: オプション「%s」は引数を要求します\n"
850
851 #: src/extras/getopt.c:711 src/extras/getopt.c:717
852 #, c-format
853 msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
854 msgstr "%s: 無効なオプションです -- 「%s%s」\n"
855
856 #: src/extras/getopt.c:744
857 #, c-format
858 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
859 msgstr "%s: 間違ったオプションです -- 「%c」\n"
860
861 #: src/extras/getopt.c:747
862 #, c-format
863 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
864 msgstr "%s: 無効なオプションです -- %c\n"
865
866 #: src/extras/getopt.c:777 src/extras/getopt.c:907
867 #, c-format
868 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
869 msgstr "%s: オプションは引数を要求します -- %c\n"
870
871 #: src/extras/getopt.c:824
872 #, c-format
873 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
874 msgstr "%s: オプション「-W %s」があいまいです --\n"
875
876 #: src/extras/getopt.c:842
877 #, c-format
878 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
879 msgstr "%s: オプション「-w %s」は引数を許可しません\n"
880
881 #: src/input/control.c:200
882 #, c-format
883 msgid "Bookmark %i"
884 msgstr "ブックマーク %i"
885
886 #: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:291 src/input/decoder.c:444
887 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:227 modules/codec/avcodec/encoder.c:235
888 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:680
889 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:689 modules/stream_out/es.c:373
890 #: modules/stream_out/es.c:388
891 msgid "Streaming / Transcoding failed"
892 msgstr "ストリーム再生 / 変換に失敗しました"
893
894 #: src/input/decoder.c:279
895 msgid "VLC could not open the packetizer module."
896 msgstr ""
897
898 #: src/input/decoder.c:292 src/input/decoder.c:445
899 msgid "VLC could not open the decoder module."
900 msgstr "VLC はデコーダーモジュールを開くことができませんでした。"
901
902 #: src/input/decoder.c:678
903 msgid "No suitable decoder module"
904 msgstr ""
905
906 #: src/input/decoder.c:679
907 #, c-format
908 msgid ""
909 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
910 "there is no way for you to fix this."
911 msgstr ""
912 "VLC はこのオーディオ/ビデオ形式「%4.4s」をサポートしていません。残念ながらこ"
913 "れを修正する方法はありません。"
914
915 #: src/input/es_out.c:911 src/input/es_out.c:916 src/libvlc-module.c:342
916 #: modules/access/cdda/info.c:391 modules/access/vcdx/access.c:477
917 #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
918 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:380
919 msgid "Track"
920 msgstr "トラック"
921
922 #: src/input/es_out.c:1118
923 #, c-format
924 msgid "%s [%s %d]"
925 msgstr "%s [%s %d]"
926
927 #: src/input/es_out.c:1118 src/input/es_out.c:1123 src/input/var.c:173
928 #: src/libvlc-module.c:637 modules/gui/macosx/intf.m:604
929 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
930 msgid "Program"
931 msgstr "プログラム"
932
933 #: src/input/es_out.c:1340 src/input/es_out.c:1342
934 #, fuzzy
935 msgid "Scrambled"
936 msgstr "スケール"
937
938 #: src/input/es_out.c:1340 modules/gui/macosx/update.m:102
939 msgid "Yes"
940 msgstr "はい"
941
942 #: src/input/es_out.c:1916
943 #, c-format
944 msgid "Closed captions %u"
945 msgstr "キャプション %u を閉じました"
946
947 #: src/input/es_out.c:2617
948 #, c-format
949 msgid "Stream %d"
950 msgstr "ストリーム %d"
951
952 #: src/input/es_out.c:2634 src/input/es_out.c:2742
953 msgid "Subtitle"
954 msgstr "字幕"
955
956 #: src/input/es_out.c:2642 src/input/es_out.c:2662 src/input/es_out.c:2711
957 #: src/input/es_out.c:2742 modules/gui/macosx/output.m:153
958 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:348
959 msgid "Type"
960 msgstr "タイプ"
961
962 #: src/input/es_out.c:2645
963 msgid "Original ID"
964 msgstr "元の ID"
965
966 #: src/input/es_out.c:2648 modules/gui/macosx/wizard.m:385
967 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:488
968 msgid "Codec"
969 msgstr "コーデック"
970
971 #: src/input/es_out.c:2652 src/input/meta.c:50 src/libvlc-module.c:193
972 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
973 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
974 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:315
975 msgid "Language"
976 msgstr "言語"
977
978 #: src/input/es_out.c:2655 src/input/meta.c:45
979 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
980 msgid "Description"
981 msgstr "説明"
982
983 #: src/input/es_out.c:2665 src/input/es_out.c:2668
984 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:491
985 msgid "Channels"
986 msgstr "チャンネル"
987
988 #: src/input/es_out.c:2673
989 msgid "Sample rate"
990 msgstr "サンプルレート"
991
992 #: src/input/es_out.c:2674
993 #, c-format
994 msgid "%u Hz"
995 msgstr "%u Hz"
996
997 #: src/input/es_out.c:2684
998 msgid "Bits per sample"
999 msgstr "ビット/サンプル"
1000
1001 #: src/input/es_out.c:2689 modules/access/pvr.c:97
1002 #: modules/access_output/shout.c:91
1003 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:945
1004 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
1005 msgid "Bitrate"
1006 msgstr "ビットレート"
1007
1008 #: src/input/es_out.c:2690
1009 #, c-format
1010 msgid "%u kb/s"
1011 msgstr "%u kb/秒"
1012
1013 #: src/input/es_out.c:2701
1014 msgid "Track replay gain"
1015 msgstr "トラックの再生ゲイン"
1016
1017 #: src/input/es_out.c:2703
1018 msgid "Album replay gain"
1019 msgstr "アルバムの再生ゲイン"
1020
1021 #: src/input/es_out.c:2705
1022 #, c-format
1023 msgid "%.2f dB"
1024 msgstr "%.2f GB"
1025
1026 #: src/input/es_out.c:2715 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
1027 msgid "Resolution"
1028 msgstr "解像度"
1029
1030 #: src/input/es_out.c:2721
1031 msgid "Display resolution"
1032 msgstr "ディスプレイ解像度選択"
1033
1034 #: src/input/es_out.c:2732 src/input/es_out.c:2736
1035 #: modules/access/screen/screen.c:44
1036 msgid "Frame rate"
1037 msgstr "フレームレート"
1038
1039 #: src/input/input.c:2431
1040 msgid "Your input can't be opened"
1041 msgstr "入力を開くことができません"
1042
1043 #: src/input/input.c:2432
1044 #, c-format
1045 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1046 msgstr "VLC は MRL「%s」を開けませんでした。詳細はログを確認してください。"
1047
1048 #: src/input/input.c:2562
1049 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1050 msgstr "VLC は入力形式を認識できませんでした。"
1051
1052 #: src/input/input.c:2563
1053 #, c-format
1054 msgid ""
1055 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1056 msgstr "「%s」の形式を検出できませんでした。詳細はログを見てください。"
1057
1058 #: src/input/meta.c:39 src/input/var.c:183
1059 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236 modules/gui/macosx/intf.m:606
1060 #: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/macosx/open.m:178
1061 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1062 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:354
1063 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305 modules/mux/asf.c:52
1064 msgid "Title"
1065 msgstr "題名"
1066
1067 #: src/input/meta.c:40 modules/gui/macosx/playlist.m:1214
1068 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
1069 msgid "Artist"
1070 msgstr "アーティスト"
1071
1072 #: src/input/meta.c:41
1073 msgid "Genre"
1074 msgstr "ジャンル"
1075
1076 #: src/input/meta.c:42 modules/mux/asf.c:56
1077 msgid "Copyright"
1078 msgstr "著作権"
1079
1080 #: src/input/meta.c:43 src/libvlc-module.c:342 modules/access/vcdx/info.c:94
1081 msgid "Album"
1082 msgstr "アルバム"
1083
1084 #: src/input/meta.c:44
1085 msgid "Track number"
1086 msgstr "トラック番号"
1087
1088 #: src/input/meta.c:46 modules/mux/asf.c:60
1089 msgid "Rating"
1090 msgstr "評価"
1091
1092 #: src/input/meta.c:47
1093 msgid "Date"
1094 msgstr "日付"
1095
1096 #: src/input/meta.c:48
1097 msgid "Setting"
1098 msgstr "設定"
1099
1100 #: src/input/meta.c:49 modules/gui/macosx/open.m:191
1101 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
1102 msgid "URL"
1103 msgstr "URL"
1104
1105 #: src/input/meta.c:51 modules/misc/notify/notify.c:313
1106 msgid "Now Playing"
1107 msgstr "再生中"
1108
1109 #: src/input/meta.c:52 modules/access/vcdx/info.c:101
1110 msgid "Publisher"
1111 msgstr "出版者"
1112
1113 #: src/input/meta.c:53
1114 msgid "Encoded by"
1115 msgstr "エンコードソフトウェア"
1116
1117 #: src/input/meta.c:54
1118 msgid "Artwork URL"
1119 msgstr "アートワーク URL"
1120
1121 #: src/input/meta.c:55
1122 msgid "Track ID"
1123 msgstr "トラック ID"
1124
1125 #: src/input/var.c:164
1126 msgid "Bookmark"
1127 msgstr "ブックマーク"
1128
1129 #: src/input/var.c:178 src/libvlc-module.c:643
1130 msgid "Programs"
1131 msgstr "プログラム"
1132
1133 #: src/input/var.c:188 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237
1134 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/macosx/intf.m:609
1135 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
1136 msgid "Chapter"
1137 msgstr "チャプター"
1138
1139 #: src/input/var.c:193 modules/access/vcdx/info.c:306
1140 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
1141 msgid "Navigation"
1142 msgstr "ナビゲーション"
1143
1144 #: src/input/var.c:206 modules/gui/macosx/intf.m:632
1145 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
1146 msgid "Video Track"
1147 msgstr "ビデオトラック"
1148
1149 #: src/input/var.c:211 modules/gui/macosx/intf.m:615
1150 #: modules/gui/macosx/intf.m:616
1151 msgid "Audio Track"
1152 msgstr "オーディオトラック"
1153
1154 #: src/input/var.c:216 modules/gui/macosx/controls.m:795
1155 #: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:640
1156 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
1157 msgid "Subtitles Track"
1158 msgstr "字幕トラック"
1159
1160 #: src/input/var.c:275
1161 msgid "Next title"
1162 msgstr "次のタイトル"
1163
1164 #: src/input/var.c:280
1165 msgid "Previous title"
1166 msgstr "前のタイトル"
1167
1168 #: src/input/var.c:306
1169 #, c-format
1170 msgid "Title %i"
1171 msgstr "タイトル %i"
1172
1173 #: src/input/var.c:330 src/input/var.c:388
1174 #, c-format
1175 msgid "Chapter %i"
1176 msgstr "チャプター %i"
1177
1178 #: src/input/var.c:368 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1179 msgid "Next chapter"
1180 msgstr "次のチャプター"
1181
1182 #: src/input/var.c:373 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
1183 msgid "Previous chapter"
1184 msgstr "前のチャプター"
1185
1186 #: src/input/vlm.c:531 src/input/vlm.c:882
1187 #, c-format
1188 msgid "Media: %s"
1189 msgstr "メディア: %s"
1190
1191 #: src/interface/interface.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:566
1192 #: modules/gui/macosx/intf.m:567
1193 msgid "Add Interface"
1194 msgstr "インターフェースの追加"
1195
1196 #: src/interface/interface.c:203
1197 msgid "Console"
1198 msgstr "コンソール"
1199
1200 #: src/interface/interface.c:206
1201 msgid "Telnet Interface"
1202 msgstr "Telnet インターフェース"
1203
1204 #: src/interface/interface.c:209
1205 msgid "Web Interface"
1206 msgstr "ウェブインターフェース"
1207
1208 #: src/interface/interface.c:212
1209 msgid "Debug logging"
1210 msgstr "デバッグ情報の記録"
1211
1212 #: src/interface/interface.c:215
1213 msgid "Mouse Gestures"
1214 msgstr "マウスジェスチャー"
1215
1216 #: src/libvlc.c:340 src/libvlc.c:455 src/modules/cache.c:212
1217 #: src/modules/cache.c:532
1218 msgid "C"
1219 msgstr "ja"
1220
1221 #: src/libvlc.c:1176
1222 msgid ""
1223 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1224 "interface."
1225 msgstr ""
1226 "vlc は標準のインターフェースで実行しています。インターフェースをはずした vlc "
1227 "を使用するには「cvlc」を使用してください。"
1228
1229 #: src/libvlc.c:1353
1230 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1231 msgstr ""
1232
1233 #: src/libvlc.c:1701
1234 msgid " (default enabled)"
1235 msgstr " (標準で有効)"
1236
1237 #: src/libvlc.c:1702
1238 msgid " (default disabled)"
1239 msgstr " (標準で無効)"
1240
1241 #: src/libvlc.c:1861 src/libvlc.c:1864 src/libvlc.c:1872 src/libvlc.c:1877
1242 msgid "Note:"
1243 msgstr "注釈:"
1244
1245 #: src/libvlc.c:1862 src/libvlc.c:1865
1246 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1247 msgstr ""
1248
1249 #: src/libvlc.c:1873 src/libvlc.c:1878
1250 #, c-format
1251 msgid ""
1252 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1253 msgstr ""
1254 "%d 個のモジュールは、高度なオプションのみのため、表示されませんでした。\n"
1255
1256 #: src/libvlc.c:1885 src/libvlc.c:1889
1257 msgid ""
1258 "No matching module found. Use --list or--list-verbose to list available "
1259 "modules."
1260 msgstr ""
1261 "一致するモジュールが見つかりません。--list か --list-verbose を使うと、利用で"
1262 "きるモジュールを一覧表示します。"
1263
1264 #: src/libvlc.c:1989
1265 #, c-format
1266 msgid "VLC version %s\n"
1267 msgstr "VLC バージョン %s\n"
1268
1269 #: src/libvlc.c:1990
1270 #, c-format
1271 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1272 msgstr "%s@%s.%s によって作成されました\n"
1273
1274 #: src/libvlc.c:1992
1275 #, c-format
1276 msgid "Compiler: %s\n"
1277 msgstr "コンパイラー: %s\n"
1278
1279 #: src/libvlc.c:2027
1280 msgid ""
1281 "\n"
1282 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1283 msgstr ""
1284 "\n"
1285 "vlc-help.txt ファイルに内容を出力しました。\n"
1286
1287 #: src/libvlc.c:2047
1288 msgid ""
1289 "\n"
1290 "Press the RETURN key to continue...\n"
1291 msgstr ""
1292 "\n"
1293 "継続するには ENTER キーを押してください。\n"
1294
1295 #: src/libvlc.h:186 src/libvlc-module.c:1394 src/libvlc-module.c:1395
1296 #: src/libvlc-module.c:2520 src/video_output/vout_intf.c:278
1297 msgid "Zoom"
1298 msgstr "拡大"
1299
1300 #: src/libvlc.h:187 src/libvlc-module.c:1314 src/video_output/vout_intf.c:172
1301 msgid "1:4 Quarter"
1302 msgstr "1:4 1/4"
1303
1304 #: src/libvlc.h:188 src/libvlc-module.c:1315 src/video_output/vout_intf.c:173
1305 msgid "1:2 Half"
1306 msgstr "1:2 半分"
1307
1308 #: src/libvlc.h:189 src/libvlc-module.c:1316 src/video_output/vout_intf.c:174
1309 msgid "1:1 Original"
1310 msgstr "1:1 オリジナル"
1311
1312 #: src/libvlc.h:190 src/libvlc-module.c:1317 src/video_output/vout_intf.c:175
1313 msgid "2:1 Double"
1314 msgstr "2:1 二倍"
1315
1316 #: src/libvlc-module.c:91 src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:62
1317 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
1318 msgid "Auto"
1319 msgstr "自動"
1320
1321 #: src/libvlc-module.c:149
1322 #, fuzzy
1323 msgid ""
1324 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1325 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1326 "related options."
1327 msgstr ""
1328 "使用するインターフェースが選択可能です。標準で自動的に最適なモジュールが選択"
1329 "されます。"
1330
1331 #: src/libvlc-module.c:153
1332 msgid "Interface module"
1333 msgstr "インターフェースモジュール"
1334
1335 #: src/libvlc-module.c:155
1336 msgid ""
1337 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1338 "automatically select the best module available."
1339 msgstr ""
1340 "これは VLC で使用するメインインターフェースの設定です。標準の振る舞いは、利用"
1341 "できる最適なモジュールを自動的に選択します。"
1342
1343 #: src/libvlc-module.c:159 modules/control/ntservice.c:57
1344 msgid "Extra interface modules"
1345 msgstr "その他のインターフェースモジュール"
1346
1347 #: src/libvlc-module.c:161
1348 #, fuzzy
1349 msgid ""
1350 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1351 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1352 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1353 "\", \"gestures\" ...)"
1354 msgstr ""
1355 "使用するインターフェースが選択可能です。標準で自動的に最適なモジュールが選択"
1356 "されます。"
1357
1358 #: src/libvlc-module.c:168
1359 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1360 msgstr "VLC の制御インターフェースを選択できます。"
1361
1362 #: src/libvlc-module.c:170
1363 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1364 msgstr "動作メッセージの出力レベル (0、1、2)"
1365
1366 #: src/libvlc-module.c:172
1367 msgid ""
1368 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1369 "1=warnings, 2=debug)."
1370 msgstr ""
1371 "VLC の動作時の情報の出力レベルを指定します (0: エラーと標準メッセージのみ、"
1372 "1: 警告、2=デバッグ)"
1373
1374 #: src/libvlc-module.c:175
1375 msgid "Choose which objects should print debug message"
1376 msgstr ""
1377
1378 #: src/libvlc-module.c:178
1379 msgid ""
1380 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1381 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1382 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1383 "applying to named objects take precendence over rules applying to object "
1384 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1385 "message."
1386 msgstr ""
1387
1388 #: src/libvlc-module.c:185
1389 msgid "Be quiet"
1390 msgstr "出力を抑制する"
1391
1392 #: src/libvlc-module.c:187
1393 msgid "Turn off all warning and information messages."
1394 msgstr "すべての警告と情報のメッセージ出力を抑止します。"
1395
1396 #: src/libvlc-module.c:189
1397 msgid "Default stream"
1398 msgstr "標準ストリーム"
1399
1400 #: src/libvlc-module.c:191
1401 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1402 msgstr "このストリームは VLC を起動したときに常に開きます。"
1403
1404 #: src/libvlc-module.c:194
1405 msgid ""
1406 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1407 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1408 msgstr ""
1409 "インターフェースの言語を自分で選択することができます。ここで「自動」を指定し"
1410 "た場合、システム言語は自動検出します。"
1411
1412 #: src/libvlc-module.c:198
1413 msgid "Color messages"
1414 msgstr "色メッセージ"
1415
1416 #: src/libvlc-module.c:200
1417 #, fuzzy
1418 msgid ""
1419 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1420 "needs Linux color support for this to work."
1421 msgstr ""
1422 "このオプションを設定すると、コンソールに送信されるメッセージはカラー化されま"
1423 "す。この動作は端末がLinuxカラーをサポートしている必要があります。"
1424
1425 #: src/libvlc-module.c:203
1426 msgid "Show advanced options"
1427 msgstr "高度なオプションを表示する"
1428
1429 #: src/libvlc-module.c:205
1430 msgid ""
1431 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1432 "available options, including those that most users should never touch."
1433 msgstr ""
1434
1435 #: src/libvlc-module.c:209 modules/control/showintf.c:73
1436 msgid "Show interface with mouse"
1437 msgstr "マウスとインターフェースを表示する"
1438
1439 #: src/libvlc-module.c:211
1440 msgid ""
1441 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1442 "edge of the screen in fullscreen mode."
1443 msgstr ""
1444
1445 #: src/libvlc-module.c:214
1446 msgid "Interface interaction"
1447 msgstr "インタラクションなインターフェース"
1448
1449 #: src/libvlc-module.c:216
1450 msgid ""
1451 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1452 "user input is required."
1453 msgstr ""
1454 "これを有効にしたとき、いくつかの場面でユーザーの入力が必要になるとインター"
1455 "フェースはダイアログを表示します。"
1456
1457 #: src/libvlc-module.c:226
1458 msgid ""
1459 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1460 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1461 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1462 "the \"audio filters\" modules section."
1463 msgstr ""
1464
1465 #: src/libvlc-module.c:232
1466 msgid "Audio output module"
1467 msgstr "オーディオ出力モジュール"
1468
1469 #: src/libvlc-module.c:234
1470 msgid ""
1471 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1472 "automatically select the best method available."
1473 msgstr ""
1474 "VLC が使用するオーディオ出力の方法です。標準の振る舞いは、自動で最適で利用可"
1475 "能な方法を選択します。"
1476
1477 #: src/libvlc-module.c:238 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:334
1478 #: modules/stream_out/display.c:41
1479 msgid "Enable audio"
1480 msgstr "オーディオを有効にする"
1481
1482 #: src/libvlc-module.c:240
1483 #, fuzzy
1484 msgid ""
1485 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1486 "not take place, thus saving some processing power."
1487 msgstr ""
1488 "オーディオ出力を完全に無効にします。オーディオはデコードされません。これによ"
1489 "り、いくらかの処理パワーをセーブすることができます。"
1490
1491 #: src/libvlc-module.c:244
1492 msgid "Force mono audio"
1493 msgstr "強制的にモノラル音声"
1494
1495 #: src/libvlc-module.c:245
1496 msgid "This will force a mono audio output."
1497 msgstr "強制的にオーディオ出力をモノラルにします。"
1498
1499 #: src/libvlc-module.c:248
1500 msgid "Default audio volume"
1501 msgstr "標準のオーディオ音量"
1502
1503 #: src/libvlc-module.c:250
1504 msgid ""
1505 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1506 msgstr "オーディオ・音量の既定値を0から1024の間で設定可能です。"
1507
1508 #: src/libvlc-module.c:253
1509 msgid "Audio output saved volume"
1510 msgstr "保存されたオーディオ出力の音量"
1511
1512 #: src/libvlc-module.c:255
1513 msgid ""
1514 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1515 "should not change this option manually."
1516 msgstr ""
1517
1518 #: src/libvlc-module.c:258
1519 msgid "Audio output volume step"
1520 msgstr "オーディオ出力音量のステップ"
1521
1522 #: src/libvlc-module.c:260
1523 #, fuzzy
1524 msgid ""
1525 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1526 "0 to 1024."
1527 msgstr "オーディオ・音量の既定値を0から1024の間で設定可能です。"
1528
1529 #: src/libvlc-module.c:263
1530 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1531 msgstr "オーディオ出力周波数(Hz)"
1532
1533 #: src/libvlc-module.c:265
1534 msgid ""
1535 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1536 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1537 msgstr ""
1538 "強制的にオーディオ出力の周波数を設定できます。値はカンマ区切りで、-1(標準)、"
1539 "48000、44100、32000、22050、16000、11025、8000 が使用できます。"
1540
1541 #: src/libvlc-module.c:269
1542 msgid "High quality audio resampling"
1543 msgstr "高品質オーディオリサンプリング"
1544
1545 #: src/libvlc-module.c:271
1546 msgid ""
1547 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1548 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1549 "resampling algorithm will be used instead."
1550 msgstr ""
1551
1552 #: src/libvlc-module.c:276
1553 #, fuzzy
1554 msgid "Audio desynchronization compensation"
1555 msgstr "AltiVec モーション補正モジュール"
1556
1557 #: src/libvlc-module.c:278
1558 #, fuzzy
1559 msgid ""
1560 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1561 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1562 msgstr ""
1563 "オーディオ出力の遅れを設定します。ビデオと音声のズレがある場合には、適切な値"
1564 "を設定できます。"
1565
1566 #: src/libvlc-module.c:281
1567 msgid "Audio output channels mode"
1568 msgstr "オーディオ出力チャンネルモード"
1569
1570 #: src/libvlc-module.c:283
1571 #, fuzzy
1572 msgid ""
1573 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1574 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1575 "played)."
1576 msgstr ""
1577 "オーディオ出力方法が選択可能です。標準で自動的に最適な方法が選択されます。"
1578
1579 #: src/libvlc-module.c:287 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
1580 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:343
1581 msgid "Use S/PDIF when available"
1582 msgstr "利用できるなら S/PDIF オーディオを使う"
1583
1584 #: src/libvlc-module.c:289
1585 #, fuzzy
1586 msgid ""
1587 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1588 "audio stream being played."
1589 msgstr ""
1590 "オーディオ出力方法が選択可能です。標準で自動的に最適な方法が選択されます。"
1591
1592 #: src/libvlc-module.c:292 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
1593 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:345
1594 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1595 msgstr "ドルビーサラウンドを強制検出する"
1596
1597 #: src/libvlc-module.c:294
1598 msgid ""
1599 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1600 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1601 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1602 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1603 msgstr ""
1604
1605 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:62
1606 msgid "On"
1607 msgstr "オン"
1608
1609 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:61
1610 msgid "Off"
1611 msgstr "オフ"
1612
1613 #: src/libvlc-module.c:306
1614 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1615 msgstr ""
1616
1617 #: src/libvlc-module.c:309
1618 msgid "Audio visualizations "
1619 msgstr "オーディオのビジュアル化 "
1620
1621 #: src/libvlc-module.c:311
1622 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1623 msgstr ""
1624
1625 #: src/libvlc-module.c:315 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:355
1626 msgid "Replay gain mode"
1627 msgstr "再生のゲインモード"
1628
1629 #: src/libvlc-module.c:317
1630 msgid "Select the replay gain mode"
1631 msgstr "再生のゲインモードの選択"
1632
1633 #: src/libvlc-module.c:319
1634 msgid "Replay preamp"
1635 msgstr "再生のプリアンプ"
1636
1637 #: src/libvlc-module.c:321
1638 #, fuzzy
1639 msgid ""
1640 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1641 "replay gain information"
1642 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
1643
1644 #: src/libvlc-module.c:324
1645 msgid "Default replay gain"
1646 msgstr "標準の再生ゲイン"
1647
1648 #: src/libvlc-module.c:326
1649 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1650 msgstr ""
1651
1652 #: src/libvlc-module.c:328
1653 msgid "Peak protection"
1654 msgstr "ピーク保護"
1655
1656 #: src/libvlc-module.c:330
1657 msgid "Protect against sound clipping"
1658 msgstr ""
1659
1660 #: src/libvlc-module.c:333
1661 msgid "Enable time streching audio"
1662 msgstr "タイムストレッチのオーディオを有効にする"
1663
1664 #: src/libvlc-module.c:335
1665 msgid ""
1666 "This allows to play audio at lower or higher speed withoutaffecting the "
1667 "audio pitch"
1668 msgstr ""
1669
1670 #: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:574
1671 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82 modules/access/dshow/dshow.cpp:84
1672 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:204
1673 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:243
1674 msgid "None"
1675 msgstr "なし"
1676
1677 #: src/libvlc-module.c:350
1678 msgid ""
1679 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1680 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1681 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1682 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1683 "options."
1684 msgstr ""
1685
1686 #: src/libvlc-module.c:356
1687 msgid "Video output module"
1688 msgstr "ビデオ出力モジュール"
1689
1690 #: src/libvlc-module.c:358
1691 #, fuzzy
1692 msgid ""
1693 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1694 "automatically select the best method available."
1695 msgstr ""
1696 "このオプションは使用するビデオ出力方法が選択できます。標準で自動的に最適な方"
1697 "法が選択されます。"
1698
1699 #: src/libvlc-module.c:361 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:280
1700 #: modules/stream_out/display.c:43
1701 msgid "Enable video"
1702 msgstr "ビデオを有効にする"
1703
1704 #: src/libvlc-module.c:363
1705 #, fuzzy
1706 msgid ""
1707 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1708 "not take place, thus saving some processing power."
1709 msgstr ""
1710 "ビデオ出力を完全に無効化します。ビデオはデコードされません。これにより、いく"
1711 "らかの処理パワーをセーブすることができます。"
1712
1713 #: src/libvlc-module.c:366 modules/codec/fake.c:59
1714 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:77
1715 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1716 msgid "Video width"
1717 msgstr "ビデオの幅"
1718
1719 #: src/libvlc-module.c:368
1720 #, fuzzy
1721 msgid ""
1722 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1723 "characteristics."
1724 msgstr ""
1725 "ビデオの幅を強制的に指定することができます。\n"
1726 "※VLCは標準でビデオの特性に合わせます。"
1727
1728 #: src/libvlc-module.c:371 modules/codec/fake.c:62
1729 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143 modules/stream_out/transcode.c:80
1730 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1731 msgid "Video height"
1732 msgstr "ビデオの高さ"
1733
1734 #: src/libvlc-module.c:373
1735 #, fuzzy
1736 msgid ""
1737 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1738 "video characteristics."
1739 msgstr ""
1740 "ビデオの高さを強制的に指定することができます。\n"
1741 "※VLCは標準でビデオの特性に合わせます。"
1742
1743 #: src/libvlc-module.c:376
1744 msgid "Video X coordinate"
1745 msgstr "ビデオ X コーディネート"
1746
1747 #: src/libvlc-module.c:378
1748 msgid ""
1749 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1750 "coordinate)."
1751 msgstr ""
1752
1753 #: src/libvlc-module.c:381
1754 msgid "Video Y coordinate"
1755 msgstr "ビデオ y コーディネート"
1756
1757 #: src/libvlc-module.c:383
1758 msgid ""
1759 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1760 "coordinate)."
1761 msgstr ""
1762
1763 #: src/libvlc-module.c:386
1764 msgid "Video title"
1765 msgstr "ビデオの題名"
1766
1767 #: src/libvlc-module.c:388
1768 msgid ""
1769 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1770 "interface)."
1771 msgstr ""
1772
1773 #: src/libvlc-module.c:391
1774 msgid "Video alignment"
1775 msgstr "ビデオの位置あわせ"
1776
1777 #: src/libvlc-module.c:393
1778 msgid ""
1779 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1780 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1781 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1782 msgstr ""
1783
1784 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
1785 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
1786 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
1787 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:99
1788 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1789 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1790 msgid "Center"
1791 msgstr "中央"
1792
1793 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 modules/codec/dvbsub.c:75
1794 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1795 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:882
1796 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:938
1797 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:941 modules/video_filter/logo.c:99
1798 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1799 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1800 msgid "Top"
1801 msgstr "上"
1802
1803 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 modules/codec/dvbsub.c:75
1804 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1805 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:888 modules/video_filter/logo.c:99
1806 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1807 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1808 msgid "Bottom"
1809 msgstr "下"
1810
1811 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1812 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1813 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1814 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1815 #: modules/video_filter/rss.c:172
1816 msgid "Top-Left"
1817 msgstr "左上"
1818
1819 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1820 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1821 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1822 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1823 #: modules/video_filter/rss.c:172
1824 msgid "Top-Right"
1825 msgstr "右上"
1826
1827 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1828 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1829 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1830 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1831 #: modules/video_filter/rss.c:172
1832 msgid "Bottom-Left"
1833 msgstr "左下"
1834
1835 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1836 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1837 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1838 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1839 #: modules/video_filter/rss.c:172
1840 msgid "Bottom-Right"
1841 msgstr "右下"
1842
1843 #: src/libvlc-module.c:401
1844 msgid "Zoom video"
1845 msgstr "ビデオズーム"
1846
1847 #: src/libvlc-module.c:403
1848 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1849 msgstr "任意にビデオをズームすることができます。"
1850
1851 #: src/libvlc-module.c:405
1852 msgid "Grayscale video output"
1853 msgstr "グレースケールビデオ出力"
1854
1855 #: src/libvlc-module.c:407
1856 #, fuzzy
1857 msgid ""
1858 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1859 "save some processing power."
1860 msgstr ""
1861 "このオプションを使用すると、VLCはカラー情報をデコードしません。(これにより、"
1862 "いくらかの処理パワーをセーブすることができます。)"
1863
1864 #: src/libvlc-module.c:410
1865 msgid "Embedded video"
1866 msgstr "埋め込みビデオ"
1867
1868 #: src/libvlc-module.c:412
1869 #, fuzzy
1870 msgid "Embed the video output in the main interface."
1871 msgstr "インターフェースのビデオ組み込み"
1872
1873 #: src/libvlc-module.c:414
1874 msgid "Fullscreen video output"
1875 msgstr "フルスクリーンビデオ出力"
1876
1877 #: src/libvlc-module.c:416
1878 msgid "Start video in fullscreen mode"
1879 msgstr "全画面モードのビデオ開始"
1880
1881 #: src/libvlc-module.c:418
1882 msgid "Overlay video output"
1883 msgstr "オーバーレイビデオ出力"
1884
1885 #: src/libvlc-module.c:420
1886 msgid ""
1887 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1888 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1889 msgstr ""
1890
1891 #: src/libvlc-module.c:423 src/video_output/vout_intf.c:421
1892 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:284
1893 msgid "Always on top"
1894 msgstr "常に最前面"
1895
1896 #: src/libvlc-module.c:425
1897 #, fuzzy
1898 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1899 msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
1900
1901 #: src/libvlc-module.c:427 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:211
1902 msgid "Show media title on video"
1903 msgstr "ビデオのメディアの題名を表示する"
1904
1905 #: src/libvlc-module.c:429
1906 #, fuzzy
1907 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
1908 msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
1909
1910 #: src/libvlc-module.c:431
1911 #, fuzzy
1912 msgid "Show video title for x milliseconds"
1913 msgstr "オーバーレイ/字幕"
1914
1915 #: src/libvlc-module.c:433
1916 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
1917 msgstr ""
1918
1919 #: src/libvlc-module.c:435
1920 msgid "Position of video title"
1921 msgstr "ビデオの題名の位置"
1922
1923 #: src/libvlc-module.c:437
1924 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
1925 msgstr ""
1926
1927 #: src/libvlc-module.c:439
1928 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
1929 msgstr "フルスクリーンコントローラーで x ミリ秒経過するとカーソルを隠す"
1930
1931 #: src/libvlc-module.c:442
1932 msgid ""
1933 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
1934 "3000 ms (3 sec.)"
1935 msgstr ""
1936 "フルスクリーンコントローラーで x ミリ秒経過するとマウスカーソルを隠します。標"
1937 "準は 300 ミリ秒 (3 秒) です。"
1938
1939 #: src/libvlc-module.c:450
1940 msgid "Disable screensaver"
1941 msgstr "スクリーンセーバーを無効にする"
1942
1943 #: src/libvlc-module.c:451
1944 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1945 msgstr "ビデオ再生中のスクリーンセーバーを無効にします。"
1946
1947 #: src/libvlc-module.c:453
1948 #, fuzzy
1949 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
1950 msgstr "ビデオ再生中のスクリーンセーバーを無効にします。"
1951
1952 #: src/libvlc-module.c:454
1953 msgid ""
1954 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
1955 "computer being suspended because of inactivity."
1956 msgstr ""
1957
1958 #: src/libvlc-module.c:457 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:282
1959 msgid "Window decorations"
1960 msgstr "ウィンドウを装飾する"
1961
1962 #: src/libvlc-module.c:459
1963 #, fuzzy
1964 msgid ""
1965 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1966 "giving a \"minimal\" window."
1967 msgstr ""
1968 "このオプションを指定すると、VLCは常にビデオをフルスクリーン・モードにします。"
1969
1970 #: src/libvlc-module.c:462
1971 msgid "Video output filter module"
1972 msgstr "ビデオ出力フィルターモジュール"
1973
1974 #: src/libvlc-module.c:464
1975 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
1976 msgstr ""
1977
1978 #: src/libvlc-module.c:466
1979 msgid "Video filter module"
1980 msgstr "ビデオフィルターモジュール"
1981
1982 #: src/libvlc-module.c:468
1983 #, fuzzy
1984 msgid ""
1985 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1986 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1987 msgstr ""
1988 "ノンインタレースのインスタンスまたは、クローン、湾曲化されたビデオ・ウィンド"
1989 "ウの映像クォリティに効果を加えるフィルターを指定できます。"
1990
1991 #: src/libvlc-module.c:472
1992 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1993 msgstr "ビデオスナップショットのディレクトリー(もしくはファイル名)"
1994
1995 #: src/libvlc-module.c:474
1996 #, fuzzy
1997 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1998 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
1999
2000 #: src/libvlc-module.c:476 src/libvlc-module.c:478
2001 msgid "Video snapshot file prefix"
2002 msgstr "ビデオスナップショットの接頭語"
2003
2004 #: src/libvlc-module.c:480
2005 msgid "Video snapshot format"
2006 msgstr "ビデオスナップショットの形式"
2007
2008 #: src/libvlc-module.c:482
2009 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2010 msgstr "ビデオのスナップショットを保存するときに用いる画像形式です"
2011
2012 #: src/libvlc-module.c:484
2013 msgid "Display video snapshot preview"
2014 msgstr "ビデオのスナップショットを表示する"
2015
2016 #: src/libvlc-module.c:486
2017 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2018 msgstr "画面の左上の角にスナップショットのプレビューを表示します。"
2019
2020 #: src/libvlc-module.c:488
2021 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2022 msgstr "タイムスタンプの代わりに連番を使用する"
2023
2024 #: src/libvlc-module.c:490
2025 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2026 msgstr "スナップショットの番号付けにタイムスタンプの代わりに連番を使用します"
2027
2028 #: src/libvlc-module.c:492
2029 msgid "Video snapshot width"
2030 msgstr "ビデオスナップショット幅"
2031
2032 #: src/libvlc-module.c:494
2033 #, fuzzy
2034 msgid ""
2035 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2036 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2037 msgstr ""
2038 "ビデオの高さを強制的に指定することができます。\n"
2039 "※VLCは標準でビデオの特性に合わせます。"
2040
2041 #: src/libvlc-module.c:498
2042 msgid "Video snapshot height"
2043 msgstr "ビデオスナップショットの高さ"
2044
2045 #: src/libvlc-module.c:500
2046 #, fuzzy
2047 msgid ""
2048 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2049 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2050 "ratio."
2051 msgstr ""
2052 "ビデオの高さを強制的に指定することができます。\n"
2053 "※VLCは標準でビデオの特性に合わせます。"
2054
2055 #: src/libvlc-module.c:504
2056 msgid "Video cropping"
2057 msgstr "ビデオの縁取り"
2058
2059 #: src/libvlc-module.c:506
2060 msgid ""
2061 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2062 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2063 msgstr ""
2064
2065 #: src/libvlc-module.c:510
2066 msgid "Source aspect ratio"
2067 msgstr "ソースのアスペクト比"
2068
2069 #: src/libvlc-module.c:512
2070 #, fuzzy
2071 msgid ""
2072 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2073 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2074 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2075 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2076 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2077 msgstr ""
2078 "このオプションはソースに対して、強制的に設定します。インスタンスでは、いくつ"
2079 "かのDVDは、4:3のものでも16:9に設定します。これは、アスペクト・レシオ情報を持"
2080 "たないムービーのヒントとして使用する事も可能です。指定できるフォーマットは、"
2081 "x:y (4:3, 16:9, etc.)の形式でアスペクトを指定するか、浮動小数点値 (1.25, "
2082 "1.3333, etc.)の形式でピクセルの矩形を指定します。"
2083
2084 #: src/libvlc-module.c:519
2085 #, fuzzy
2086 msgid "Video Auto Scaling"
2087 msgstr "ビデオスケーリング"
2088
2089 #: src/libvlc-module.c:521
2090 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2091 msgstr ""
2092
2093 #: src/libvlc-module.c:523
2094 #, fuzzy
2095 msgid "Video scaling factor"
2096 msgstr "ビデオスケーリングフィルター"
2097
2098 #: src/libvlc-module.c:525
2099 msgid ""
2100 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2101 "Default value is 1.0 (original video size)."
2102 msgstr ""
2103
2104 #: src/libvlc-module.c:528
2105 msgid "Custom crop ratios list"
2106 msgstr "カスタムの縁取り率の一覧"
2107
2108 #: src/libvlc-module.c:530
2109 msgid ""
2110 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2111 "crop ratios list."
2112 msgstr ""
2113
2114 #: src/libvlc-module.c:533
2115 msgid "Custom aspect ratios list"
2116 msgstr "カスタムのアスペクト比の一覧"
2117
2118 #: src/libvlc-module.c:535
2119 msgid ""
2120 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2121 "aspect ratio list."
2122 msgstr ""
2123
2124 #: src/libvlc-module.c:538
2125 msgid "Fix HDTV height"
2126 msgstr "HDTV の高さを固定にする"
2127
2128 #: src/libvlc-module.c:540
2129 msgid ""
2130 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2131 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2132 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2133 msgstr ""
2134
2135 #: src/libvlc-module.c:545
2136 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2137 msgstr "モニターのピクセルアスペクト比"
2138
2139 #: src/libvlc-module.c:547
2140 msgid ""
2141 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2142 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2143 "order to keep proportions."
2144 msgstr ""
2145
2146 #: src/libvlc-module.c:551 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
2147 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:287
2148 msgid "Skip frames"
2149 msgstr "フレームを飛ばす"
2150
2151 #: src/libvlc-module.c:553
2152 msgid ""
2153 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2154 "computer is not powerful enough"
2155 msgstr ""
2156
2157 #: src/libvlc-module.c:556
2158 msgid "Drop late frames"
2159 msgstr "遅れたフレームを捨てる"
2160
2161 #: src/libvlc-module.c:558
2162 msgid ""
2163 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2164 "intended display date)."
2165 msgstr ""
2166
2167 #: src/libvlc-module.c:561
2168 msgid "Quiet synchro"
2169 msgstr ""
2170
2171 #: src/libvlc-module.c:563
2172 msgid ""
2173 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2174 "synchronization mechanism."
2175 msgstr ""
2176
2177 #: src/libvlc-module.c:566
2178 msgid "key and mouse event handling at vout level."
2179 msgstr ""
2180
2181 #: src/libvlc-module.c:568
2182 msgid ""
2183 "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
2184 "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event handling "
2185 "support is the default value."
2186 msgstr ""
2187
2188 #: src/libvlc-module.c:574
2189 #, fuzzy
2190 msgid "Full support"
2191 msgstr "FPU サポートを有効にする"
2192
2193 #: src/libvlc-module.c:574
2194 #, fuzzy
2195 msgid "Fullscreen-only"
2196 msgstr "全画面化"
2197
2198 #: src/libvlc-module.c:582
2199 msgid ""
2200 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2201 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2202 "channel."
2203 msgstr ""
2204
2205 #: src/libvlc-module.c:586
2206 msgid "Clock reference average counter"
2207 msgstr "平均カウンターの参照クロック"
2208
2209 #: src/libvlc-module.c:588
2210 msgid ""
2211 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2212 "to 10000."
2213 msgstr ""
2214
2215 #: src/libvlc-module.c:591
2216 msgid "Clock synchronisation"
2217 msgstr "時刻同期"
2218
2219 #: src/libvlc-module.c:593
2220 msgid ""
2221 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2222 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2223 msgstr ""
2224
2225 #: src/libvlc-module.c:597 modules/control/netsync.c:77
2226 msgid "Network synchronisation"
2227 msgstr "ネットワークの同期"
2228
2229 #: src/libvlc-module.c:598
2230 msgid ""
2231 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2232 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2233 msgstr ""
2234
2235 #: src/libvlc-module.c:604 src/video_output/vout_intf.c:183
2236 #: src/video_output/vout_intf.c:201 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
2237 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2238 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:215
2239 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:171
2240 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1254
2241 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:377 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:472
2242 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:689 modules/gui/macosx/vout.m:208
2243 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:568
2244 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2245 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2246 msgid "Default"
2247 msgstr "標準"
2248
2249 #: src/libvlc-module.c:604 modules/gui/macosx/equalizer.m:157
2250 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2251 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:126 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
2252 msgid "Enable"
2253 msgstr "有効"
2254
2255 #: src/libvlc-module.c:606 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2256 msgid "UDP port"
2257 msgstr "UDP ポート"
2258
2259 #: src/libvlc-module.c:608
2260 #, fuzzy
2261 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2262 msgstr "UDPストリームで使用されるポートを指定します。既定値は1234です。"
2263
2264 #: src/libvlc-module.c:610
2265 msgid "MTU of the network interface"
2266 msgstr "ネットワークインターフェースの MTU"
2267
2268 #: src/libvlc-module.c:612
2269 #, fuzzy
2270 msgid ""
2271 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2272 "over the network (in bytes)."
2273 msgstr ""
2274 "期待する典型的なUDPパケットのサイズです。イーサネットでは、その値は、通常1500"
2275 "です。"
2276
2277 #: src/libvlc-module.c:617 modules/stream_out/rtp.c:119
2278 msgid "Hop limit (TTL)"
2279 msgstr ""
2280
2281 #: src/libvlc-module.c:619 modules/stream_out/rtp.c:121
2282 msgid ""
2283 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2284 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2285 "in default)."
2286 msgstr ""
2287
2288 #: src/libvlc-module.c:623
2289 msgid "Multicast output interface"
2290 msgstr "マルチキャスト出力インターフェース"
2291
2292 #: src/libvlc-module.c:625
2293 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2294 msgstr ""
2295 "標準のマルチキャストインターフェースです。これはルーティングテーブルを上書き"
2296 "します。"
2297
2298 #: src/libvlc-module.c:627
2299 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2300 msgstr "IPv4 マルチキャスト出力インターフェースのアドレス"
2301
2302 #: src/libvlc-module.c:629
2303 msgid ""
2304 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2305 "table."
2306 msgstr ""
2307
2308 #: src/libvlc-module.c:632
2309 msgid "DiffServ Code Point"
2310 msgstr ""
2311
2312 #: src/libvlc-module.c:633
2313 msgid ""
2314 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2315 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2316 msgstr ""
2317
2318 #: src/libvlc-module.c:639
2319 msgid ""
2320 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2321 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2322 msgstr ""
2323
2324 #: src/libvlc-module.c:645
2325 msgid ""
2326 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2327 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2328 "(like DVB streams for example)."
2329 msgstr ""
2330
2331 #: src/libvlc-module.c:651 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
2332 msgid "Audio track"
2333 msgstr "オーディオトラック"
2334
2335 #: src/libvlc-module.c:653
2336 #, fuzzy
2337 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2338 msgstr ""
2339 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2340
2341 #: src/libvlc-module.c:656 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
2342 msgid "Subtitles track"
2343 msgstr "字幕トラック"
2344
2345 #: src/libvlc-module.c:658
2346 #, fuzzy
2347 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2348 msgstr "DVDの中で使用したい字幕のチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2349
2350 #: src/libvlc-module.c:661
2351 msgid "Audio language"
2352 msgstr "オーディオ言語"
2353
2354 #: src/libvlc-module.c:663
2355 msgid ""
2356 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2357 "letter country code)."
2358 msgstr ""
2359 "オーディオトラックで使用したい言語です (カンマ区切りで2~3文字の国コード)。"
2360
2361 #: src/libvlc-module.c:666
2362 msgid "Subtitle language"
2363 msgstr "字幕の言語"
2364
2365 #: src/libvlc-module.c:668
2366 msgid ""
2367 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2368 "three letters country code)."
2369 msgstr "字幕で使用したい言語です (カンマ区切りで2~3文字の国コード)。"
2370
2371 #: src/libvlc-module.c:672
2372 msgid "Audio track ID"
2373 msgstr "オーディオトラック ID"
2374
2375 #: src/libvlc-module.c:674
2376 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2377 msgstr "使用するオーディオトラックのストリーム ID です。"
2378
2379 #: src/libvlc-module.c:676
2380 msgid "Subtitles track ID"
2381 msgstr "字幕トラック ID"
2382
2383 #: src/libvlc-module.c:678
2384 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2385 msgstr "使用する字幕トラックのストリーム ID です。"
2386
2387 #: src/libvlc-module.c:680
2388 #, fuzzy
2389 msgid "Input repetitions"
2390 msgstr "出力オプション"
2391
2392 #: src/libvlc-module.c:682
2393 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2394 msgstr ""
2395
2396 #: src/libvlc-module.c:684
2397 msgid "Start time"
2398 msgstr "開始時間"
2399
2400 #: src/libvlc-module.c:686
2401 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2402 msgstr "ストリームはこの位置から開始します (単位: 秒)。"
2403
2404 #: src/libvlc-module.c:688
2405 msgid "Stop time"
2406 msgstr "停止時間"
2407
2408 #: src/libvlc-module.c:690
2409 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2410 msgstr "ストリームはこの位置で停止します (単位: 秒)。"
2411
2412 #: src/libvlc-module.c:692
2413 msgid "Run time"
2414 msgstr "ランタイム"
2415
2416 #: src/libvlc-module.c:694
2417 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2418 msgstr "ストリームはこの期間再生します (単位: 秒)。"
2419
2420 #: src/libvlc-module.c:696
2421 #, fuzzy
2422 msgid "Fast seek"
2423 msgstr "早送り"
2424
2425 #: src/libvlc-module.c:698
2426 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2427 msgstr ""
2428
2429 #: src/libvlc-module.c:700
2430 msgid "Input list"
2431 msgstr "入力一覧"
2432
2433 #: src/libvlc-module.c:702
2434 #, fuzzy
2435 msgid ""
2436 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2437 "together after the normal one."
2438 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2439
2440 #: src/libvlc-module.c:705
2441 msgid "Input slave (experimental)"
2442 msgstr "スレーブ入力 (実験)"
2443
2444 #: src/libvlc-module.c:707
2445 msgid ""
2446 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2447 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2448 "inputs."
2449 msgstr ""
2450
2451 #: src/libvlc-module.c:711
2452 msgid "Bookmarks list for a stream"
2453 msgstr "ストリームのブックマーク一覧"
2454
2455 #: src/libvlc-module.c:713
2456 msgid ""
2457 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2458 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2459 "{...}\""
2460 msgstr ""
2461
2462 #: src/libvlc-module.c:717
2463 msgid "Record directory or filename"
2464 msgstr "記録するディレクトリーかファイル名"
2465
2466 #: src/libvlc-module.c:719
2467 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2468 msgstr "VLC が選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2469
2470 #: src/libvlc-module.c:721
2471 #, fuzzy
2472 msgid "Prefer native stream recording"
2473 msgstr "ストリームの出力先の選択"
2474
2475 #: src/libvlc-module.c:723
2476 msgid ""
2477 "When possible, the input stream will be recorded instead of usingthe stream "
2478 "output module"
2479 msgstr ""
2480
2481 #: src/libvlc-module.c:726
2482 msgid "Timeshift directory"
2483 msgstr "タイムシフトのディレクトリー"
2484
2485 #: src/libvlc-module.c:728
2486 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2487 msgstr "タイムシフトの一時ファイルを保存するために使用するディレクトリーです。"
2488
2489 #: src/libvlc-module.c:730
2490 msgid "Timeshift granularity"
2491 msgstr "荒いタイムシフト"
2492
2493 #: src/libvlc-module.c:732
2494 #, fuzzy
2495 msgid ""
2496 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2497 "to store the timeshifted streams."
2498 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2499
2500 #: src/libvlc-module.c:737
2501 msgid ""
2502 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2503 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2504 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2505 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2506 msgstr ""
2507
2508 #: src/libvlc-module.c:743 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:222
2509 msgid "Force subtitle position"
2510 msgstr "強制的な字幕の位置"
2511
2512 #: src/libvlc-module.c:745
2513 msgid ""
2514 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2515 "over the movie. Try several positions."
2516 msgstr ""
2517 "このオプションは映像中の字幕の位置を指定できます。いくつかの位置を試してみて"
2518 "ください。"
2519
2520 #: src/libvlc-module.c:748
2521 msgid "Enable sub-pictures"
2522 msgstr "サブピクチャーを有効にする"
2523
2524 #: src/libvlc-module.c:750
2525 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2526 msgstr ""
2527
2528 #: src/libvlc-module.c:752 src/libvlc-module.c:1664
2529 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
2530 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:209
2531 #: modules/stream_out/transcode.c:228
2532 msgid "On Screen Display"
2533 msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
2534
2535 #: src/libvlc-module.c:754
2536 msgid ""
2537 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2538 "Display)."
2539 msgstr ""
2540 "VLC はビデオ上にメッセージを表示できます。これを OSD とよびます (On Screen "
2541 "Display)。"
2542
2543 #: src/libvlc-module.c:757
2544 msgid "Text rendering module"
2545 msgstr "テキストレンダリングモジュール"
2546
2547 #: src/libvlc-module.c:759
2548 msgid ""
2549 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2550 "instance."
2551 msgstr ""
2552
2553 #: src/libvlc-module.c:761
2554 msgid "Subpictures filter module"
2555 msgstr "字幕フィルターモジュール"
2556
2557 #: src/libvlc-module.c:763
2558 msgid ""
2559 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2560 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2561 msgstr ""
2562
2563 #: src/libvlc-module.c:766
2564 msgid "Autodetect subtitle files"
2565 msgstr "字幕ファイルの自動検出"
2566
2567 #: src/libvlc-module.c:768
2568 msgid ""
2569 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2570 "(based on the filename of the movie)."
2571 msgstr ""
2572
2573 #: src/libvlc-module.c:771
2574 #, fuzzy
2575 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2576 msgstr "字幕"
2577
2578 #: src/libvlc-module.c:773
2579 msgid ""
2580 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2581 "Options are:\n"
2582 "0 = no subtitles autodetected\n"
2583 "1 = any subtitle file\n"
2584 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2585 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2586 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2587 msgstr ""
2588
2589 #: src/libvlc-module.c:781
2590 #, fuzzy
2591 msgid "Subtitle autodetection paths"
2592 msgstr "字幕"
2593
2594 #: src/libvlc-module.c:783
2595 msgid ""
2596 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2597 "found in the current directory."
2598 msgstr ""
2599
2600 #: src/libvlc-module.c:786
2601 msgid "Use subtitle file"
2602 msgstr "字幕ファイルを使用"
2603
2604 #: src/libvlc-module.c:788
2605 msgid ""
2606 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2607 "subtitle file."
2608 msgstr ""
2609
2610 #: src/libvlc-module.c:791
2611 msgid "DVD device"
2612 msgstr "DVD デバイス"
2613
2614 #: src/libvlc-module.c:794
2615 #, fuzzy
2616 msgid ""
2617 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2618 "the drive letter (eg. D:)"
2619 msgstr ""
2620 "使用する既定のDVDドライブ(またはファイル)です。ドライブ文字の後にコロンを付加"
2621 "することを忘れないでください。(例 D:)"
2622
2623 #: src/libvlc-module.c:798
2624 msgid "This is the default DVD device to use."
2625 msgstr "DVDデバイスの既定値を設定します。"
2626
2627 #: src/libvlc-module.c:801
2628 msgid "VCD device"
2629 msgstr "VCD デバイス"
2630
2631 #: src/libvlc-module.c:804
2632 msgid ""
2633 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2634 "scan for a suitable CD-ROM device."
2635 msgstr ""
2636
2637 #: src/libvlc-module.c:808
2638 msgid "This is the default VCD device to use."
2639 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
2640
2641 #: src/libvlc-module.c:811
2642 msgid "Audio CD device"
2643 msgstr "オーディオ CD デバイス"
2644
2645 #: src/libvlc-module.c:814
2646 msgid ""
2647 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2648 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2649 msgstr ""
2650
2651 #: src/libvlc-module.c:818
2652 #, fuzzy
2653 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2654 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
2655
2656 #: src/libvlc-module.c:821
2657 msgid "Force IPv6"
2658 msgstr "強制的に IPv6"
2659
2660 #: src/libvlc-module.c:823
2661 #, fuzzy
2662 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2663 msgstr ""
2664 "このチェックボックスをオンにすると、IPv6がすべてのUDPとHTTPの接続で既定値とし"
2665 "て使用されます。"
2666
2667 #: src/libvlc-module.c:825
2668 msgid "Force IPv4"
2669 msgstr "強制的に IPv4"
2670
2671 #: src/libvlc-module.c:827
2672 #, fuzzy
2673 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2674 msgstr ""
2675 "このチェックボックスをオンにすると、IPv4がすべてのUDPとHTTPの接続で既定値とし"
2676 "て使用されます。"
2677
2678 #: src/libvlc-module.c:829
2679 msgid "TCP connection timeout"
2680 msgstr "TCP 接続のタイムアウト"
2681
2682 #: src/libvlc-module.c:831
2683 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2684 msgstr "標準の TCP 接続のタイムアウト(ミリ秒)です。"
2685
2686 #: src/libvlc-module.c:833
2687 msgid "SOCKS server"
2688 msgstr "SOCKS サーバー"
2689
2690 #: src/libvlc-module.c:835
2691 msgid ""
2692 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2693 "used for all TCP connections"
2694 msgstr ""
2695
2696 #: src/libvlc-module.c:838
2697 msgid "SOCKS user name"
2698 msgstr "SOCKS ユーザー名"
2699
2700 #: src/libvlc-module.c:840
2701 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2702 msgstr "SOCKS プロキシーに接続するために使用するユーザー名です。"
2703
2704 #: src/libvlc-module.c:842
2705 msgid "SOCKS password"
2706 msgstr "SOCKS パスワード"
2707
2708 #: src/libvlc-module.c:844
2709 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2710 msgstr "SOCKS プロキシーに接続するために使用するパスワードです。"
2711
2712 #: src/libvlc-module.c:846
2713 msgid "Title metadata"
2714 msgstr "題名のメタデータ"
2715
2716 #: src/libvlc-module.c:848
2717 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2718 msgstr "入力のメタデータ「題名(title)」の指定を許可します。"
2719
2720 #: src/libvlc-module.c:850
2721 msgid "Author metadata"
2722 msgstr "製作者のメタデータ"
2723
2724 #: src/libvlc-module.c:852
2725 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2726 msgstr "入力のメタデータ「作成者(author)」の指定を許可します。"
2727
2728 #: src/libvlc-module.c:854
2729 msgid "Artist metadata"
2730 msgstr "アーティストのメタデータ"
2731
2732 #: src/libvlc-module.c:856
2733 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2734 msgstr "入力のメタデータ「アーティスト(artist)」の指定を許可します。"
2735
2736 #: src/libvlc-module.c:858
2737 msgid "Genre metadata"
2738 msgstr "ジャンルのメタデータ"
2739
2740 #: src/libvlc-module.c:860
2741 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2742 msgstr "入力のメタデータ「ジャンル(genre)」の指定を許可します。"
2743
2744 #: src/libvlc-module.c:862
2745 msgid "Copyright metadata"
2746 msgstr "著作権のメタデータ"
2747
2748 #: src/libvlc-module.c:864
2749 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2750 msgstr "入力のメタデータ「著作権表記(copyright)」の指定を許可します。"
2751
2752 #: src/libvlc-module.c:866
2753 msgid "Description metadata"
2754 msgstr "説明のメタデータ"
2755
2756 #: src/libvlc-module.c:868
2757 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2758 msgstr "入力のメタデータ「説明(description)」の指定を許可します。"
2759
2760 #: src/libvlc-module.c:870
2761 msgid "Date metadata"
2762 msgstr "日付のメタデータ"
2763
2764 #: src/libvlc-module.c:872
2765 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2766 msgstr "入力のメタデータ「日付(date)」の指定を許可します。"
2767
2768 #: src/libvlc-module.c:874
2769 msgid "URL metadata"
2770 msgstr "URL のメタデータ"
2771
2772 #: src/libvlc-module.c:876
2773 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2774 msgstr "入力のメタデータ「URL」の指定を許可します。"
2775
2776 #: src/libvlc-module.c:880
2777 msgid ""
2778 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2779 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2780 "can break playback of all your streams."
2781 msgstr ""
2782
2783 #: src/libvlc-module.c:884
2784 msgid "Preferred decoders list"
2785 msgstr "適したデコーダー一覧"
2786
2787 #: src/libvlc-module.c:886
2788 msgid ""
2789 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2790 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2791 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2792 msgstr ""
2793
2794 #: src/libvlc-module.c:891
2795 msgid "Preferred encoders list"
2796 msgstr "適したエンコーダー一覧"
2797
2798 #: src/libvlc-module.c:893
2799 #, fuzzy
2800 msgid ""
2801 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2802 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2803
2804 #: src/libvlc-module.c:896
2805 msgid "Prefer system plugins over VLC"
2806 msgstr ""
2807
2808 #: src/libvlc-module.c:898
2809 msgid ""
2810 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2811 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2812 msgstr ""
2813
2814 #: src/libvlc-module.c:907
2815 msgid ""
2816 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2817 "subsystem."
2818 msgstr ""
2819
2820 #: src/libvlc-module.c:910
2821 msgid "Default stream output chain"
2822 msgstr "標準のストリーム出力チェイン"
2823
2824 #: src/libvlc-module.c:912
2825 msgid ""
2826 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2827 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2828 "all streams."
2829 msgstr ""
2830
2831 #: src/libvlc-module.c:916
2832 msgid "Enable streaming of all ES"
2833 msgstr "すべての ES のストリーミングを有効にする"
2834
2835 #: src/libvlc-module.c:918
2836 #, fuzzy
2837 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2838 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2839
2840 #: src/libvlc-module.c:920
2841 msgid "Display while streaming"
2842 msgstr "ストリーミング中の表示"
2843
2844 #: src/libvlc-module.c:922
2845 #, fuzzy
2846 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2847 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2848
2849 #: src/libvlc-module.c:924
2850 msgid "Enable video stream output"
2851 msgstr "ビデオストリームの出力を有効にする"
2852
2853 #: src/libvlc-module.c:926
2854 #, fuzzy
2855 msgid ""
2856 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2857 "facility when this last one is enabled."
2858 msgstr ""
2859 "ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
2860 "が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
2861
2862 #: src/libvlc-module.c:929
2863 msgid "Enable audio stream output"
2864 msgstr "オーディオストリームの出力を有効にする"
2865
2866 #: src/libvlc-module.c:931
2867 #, fuzzy
2868 msgid ""
2869 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2870 "facility when this last one is enabled."
2871 msgstr ""
2872 "ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
2873 "が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
2874
2875 #: src/libvlc-module.c:934
2876 msgid "Enable SPU stream output"
2877 msgstr "SPU ストリーム出力を有効にする"
2878
2879 #: src/libvlc-module.c:936
2880 #, fuzzy
2881 msgid ""
2882 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2883 "facility when this last one is enabled."
2884 msgstr ""
2885 "ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
2886 "が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
2887
2888 #: src/libvlc-module.c:939 modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
2889 msgid "Keep stream output open"
2890 msgstr "ストリーム出力を開いたまま維持する"
2891
2892 #: src/libvlc-module.c:941
2893 msgid ""
2894 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2895 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2896 "specified)"
2897 msgstr ""
2898
2899 #: src/libvlc-module.c:945
2900 #, fuzzy
2901 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
2902 msgstr "オーディオ出力モジュール"
2903
2904 #: src/libvlc-module.c:947
2905 #, fuzzy
2906 msgid ""
2907 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
2908 "muxer. This value should be set in milliseconds."
2909 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
2910
2911 #: src/libvlc-module.c:950
2912 #, fuzzy
2913 msgid "Preferred packetizer list"
2914 msgstr "準備されているパケッタライザー一覧の選択"
2915
2916 #: src/libvlc-module.c:952
2917 msgid ""
2918 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2919 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2920
2921 #: src/libvlc-module.c:955
2922 msgid "Mux module"
2923 msgstr "Mux モジュール"
2924
2925 #: src/libvlc-module.c:957
2926 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2927 msgstr "muxモジュールを設定するレガシー・エントリです。"
2928
2929 #: src/libvlc-module.c:959
2930 msgid "Access output module"
2931 msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
2932
2933 #: src/libvlc-module.c:961
2934 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2935 msgstr "アクセス出力モジュールを設定するレガシー・エントリです。"
2936
2937 #: src/libvlc-module.c:963
2938 msgid "Control SAP flow"
2939 msgstr "コントロール SAP フロー"
2940
2941 #: src/libvlc-module.c:965
2942 msgid ""
2943 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2944 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2945 msgstr ""
2946
2947 #: src/libvlc-module.c:969
2948 msgid "SAP announcement interval"
2949 msgstr "SAP 通知間隔"
2950
2951 #: src/libvlc-module.c:971
2952 msgid ""
2953 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2954 "between SAP announcements."
2955 msgstr ""
2956
2957 #: src/libvlc-module.c:980
2958 msgid ""
2959 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2960 "always leave all these enabled."
2961 msgstr ""
2962
2963 #: src/libvlc-module.c:983
2964 msgid "Enable FPU support"
2965 msgstr "FPU サポートを有効にする"
2966
2967 #: src/libvlc-module.c:985
2968 #, fuzzy
2969 msgid ""
2970 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2971 "advantage of it."
2972 msgstr ""
2973 "プロセッサがAltiVecの機能セットをサポートしている場合には、そのアドバンテージ"
2974 "を利用することができます。"
2975
2976 #: src/libvlc-module.c:988
2977 msgid "Enable CPU MMX support"
2978 msgstr "CPU の MMX サポートを有効にする"
2979
2980 #: src/libvlc-module.c:990
2981 msgid ""
2982 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2983 "of them."
2984 msgstr ""
2985 "プロセッサがMMXの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
2986 "ジを利用できます。"
2987
2988 #: src/libvlc-module.c:993
2989 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2990 msgstr "CPU の 3D Now! サポートを有効にする"
2991
2992 #: src/libvlc-module.c:995
2993 msgid ""
2994 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2995 "advantage of them."
2996 msgstr ""
2997 "プロセッサが3D Now!機能をサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテージを"
2998 "利用できます。"
2999
3000 #: src/libvlc-module.c:998
3001 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3002 msgstr "CPU の MMX 拡張機能サポートを有効にする"
3003
3004 #: src/libvlc-module.c:1000
3005 msgid ""
3006 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3007 "advantage of them."
3008 msgstr ""
3009 "プロセッサがMMXの拡張機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバン"
3010 "テージを利用することができます。"
3011
3012 #: src/libvlc-module.c:1003
3013 msgid "Enable CPU SSE support"
3014 msgstr "CPU の SSE サポートを有効にする"
3015
3016 #: src/libvlc-module.c:1005
3017 msgid ""
3018 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3019 "of them."
3020 msgstr ""
3021 "プロセッサがSSEの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
3022 "ジを利用することができます。"
3023
3024 #: src/libvlc-module.c:1008
3025 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3026 msgstr "CPU の SSE2 サポートを有効にする"
3027
3028 #: src/libvlc-module.c:1010
3029 #, fuzzy
3030 msgid ""
3031 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3032 "of them."
3033 msgstr ""
3034 "プロセッサがSSEの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
3035 "ジを利用することができます。"
3036
3037 #: src/libvlc-module.c:1013
3038 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3039 msgstr "CPU の AltiVec サポートを有効にする"
3040
3041 #: src/libvlc-module.c:1015
3042 msgid ""
3043 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3044 "advantage of them."
3045 msgstr ""
3046 "プロセッサがAltiVecの機能セットをサポートしている場合には、そのアドバンテージ"
3047 "を利用することができます。"
3048
3049 #: src/libvlc-module.c:1020
3050 msgid ""
3051 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3052 "you really know what you are doing."
3053 msgstr ""
3054
3055 #: src/libvlc-module.c:1023
3056 msgid "Memory copy module"
3057 msgstr "メモリーコピーモジュール"
3058
3059 #: src/libvlc-module.c:1025
3060 msgid ""
3061 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3062 "select the fastest one supported by your hardware."
3063 msgstr ""
3064 "使用したいメモリーコピーのモジュールを選択します。VLC は標準でハードウェアが"
3065 "サポートしている最も速いものを選択します。"
3066
3067 #: src/libvlc-module.c:1028
3068 msgid "Access module"
3069 msgstr "アクセスモジュール"
3070
3071 #: src/libvlc-module.c:1030
3072 msgid ""
3073 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3074 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3075 "option unless you really know what you are doing."
3076 msgstr ""
3077
3078 #: src/libvlc-module.c:1034
3079 #, fuzzy
3080 msgid "Stream filter module"
3081 msgstr "字幕フィルターモジュール"
3082
3083 #: src/libvlc-module.c:1036
3084 #, fuzzy
3085 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3086 msgstr "ビデオフィルターはビデオストリームの後処理に使われます。"
3087
3088 #: src/libvlc-module.c:1038
3089 msgid "Demux module"
3090 msgstr "分離モジュール"
3091
3092 #: src/libvlc-module.c:1040
3093 msgid ""
3094 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3095 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3096 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3097 "you really know what you are doing."
3098 msgstr ""
3099
3100 #: src/libvlc-module.c:1045
3101 msgid "Allow real-time priority"
3102 msgstr "リアルタイム優先度を許可する"
3103
3104 #: src/libvlc-module.c:1047
3105 msgid ""
3106 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3107 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3108 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3109 "only activate this if you know what you're doing."
3110 msgstr ""
3111
3112 #: src/libvlc-module.c:1053
3113 msgid "Adjust VLC priority"
3114 msgstr "VLC 優先度調整"
3115
3116 #: src/libvlc-module.c:1055
3117 msgid ""
3118 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3119 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3120 "VLC instances."
3121 msgstr ""
3122
3123 #: src/libvlc-module.c:1059
3124 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3125 msgstr ""
3126
3127 #: src/libvlc-module.c:1061
3128 msgid ""
3129 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3130 msgstr ""
3131
3132 #: src/libvlc-module.c:1064
3133 msgid "Modules search path"
3134 msgstr "モジュールの検索パス"
3135
3136 #: src/libvlc-module.c:1066
3137 #, fuzzy
3138 msgid ""
3139 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3140 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3141 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
3142
3143 #: src/libvlc-module.c:1069
3144 msgid "VLM configuration file"
3145 msgstr "VLM 設定ファイル"
3146
3147 #: src/libvlc-module.c:1071
3148 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3149 msgstr ""
3150
3151 #: src/libvlc-module.c:1073
3152 msgid "Use a plugins cache"
3153 msgstr "プラグインキャッシュを使う"
3154
3155 #: src/libvlc-module.c:1075
3156 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3157 msgstr ""
3158
3159 #: src/libvlc-module.c:1077
3160 msgid "Collect statistics"
3161 msgstr "統計の収集"
3162
3163 #: src/libvlc-module.c:1079
3164 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3165 msgstr "いろいろな統計を収集します。"
3166
3167 #: src/libvlc-module.c:1081
3168 msgid "Run as daemon process"
3169 msgstr "デーモンプロセスとして実行する"
3170
3171 #: src/libvlc-module.c:1083
3172 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3173 msgstr "バックグラウンドのデーモンプロセスとして実行します。"
3174
3175 #: src/libvlc-module.c:1085
3176 msgid "Write process id to file"
3177 msgstr "ファイルにプロセス ID を書き込む"
3178
3179 #: src/libvlc-module.c:1087
3180 msgid "Writes process id into specified file."
3181 msgstr "指定されたファイルにプロセス ID を書き込みます。"
3182
3183 #: src/libvlc-module.c:1089
3184 msgid "Log to file"
3185 msgstr "ファイルに記録する"
3186
3187 #: src/libvlc-module.c:1091
3188 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3189 msgstr "すべての VLC メッセージをテキストファイルに記録します。"
3190
3191 #: src/libvlc-module.c:1093
3192 msgid "Log to syslog"
3193 msgstr "syslog に記録する"
3194
3195 #: src/libvlc-module.c:1095
3196 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3197 msgstr "すべての VLC メッセージを syslog に記録します(UNIX システム)。"
3198
3199 #: src/libvlc-module.c:1097
3200 msgid "Allow only one running instance"
3201 msgstr "ひとつだけ実行を許可する"
3202
3203 #: src/libvlc-module.c:1100
3204 msgid ""
3205 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3206 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3207 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3208 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3209 "running instance or enqueue it."
3210 msgstr ""
3211
3212 #: src/libvlc-module.c:1107
3213 msgid ""
3214 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3215 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3216 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3217 "This option will allow you to play the file with the already running "
3218 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3219 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3220 msgstr ""
3221
3222 #: src/libvlc-module.c:1116
3223 msgid "VLC is started from file association"
3224 msgstr "VLC はファイル関連付けから起動する"
3225
3226 #: src/libvlc-module.c:1118
3227 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3228 msgstr ""
3229
3230 #: src/libvlc-module.c:1121
3231 msgid "One instance when started from file"
3232 msgstr "ファイルからは起動するときはひとつだけ実行する"
3233
3234 #: src/libvlc-module.c:1123
3235 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3236 msgstr "ファイルから起動するとき、ひとつだけの実行を許可します。"
3237
3238 #: src/libvlc-module.c:1125
3239 msgid "Increase the priority of the process"
3240 msgstr "プロセスの優先度を高くする"
3241
3242 #: src/libvlc-module.c:1127
3243 msgid ""
3244 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3245 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3246 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3247 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3248 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3249 "machine."
3250 msgstr ""
3251
3252 #: src/libvlc-module.c:1135
3253 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3254 msgstr "ひとつのインスタンスモードのとき、項目を再生一覧に予約追加する"
3255
3256 #: src/libvlc-module.c:1137
3257 msgid ""
3258 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3259 "playing current item."
3260 msgstr ""
3261
3262 #: src/libvlc-module.c:1146
3263 msgid ""
3264 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3265 "overridden in the playlist dialog box."
3266 msgstr ""
3267
3268 #: src/libvlc-module.c:1149
3269 msgid "Automatically preparse files"
3270 msgstr "ファイルの自動解析をする"
3271
3272 #: src/libvlc-module.c:1151
3273 msgid ""
3274 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3275 "metadata)."
3276 msgstr ""
3277
3278 #: src/libvlc-module.c:1154
3279 msgid "Album art policy"
3280 msgstr "アルバムアートのポリシー"
3281
3282 #: src/libvlc-module.c:1156
3283 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3284 msgstr ""
3285
3286 #: src/libvlc-module.c:1162
3287 msgid "Manual download only"
3288 msgstr "手動でダウンロードのみ"
3289
3290 #: src/libvlc-module.c:1163
3291 msgid "When track starts playing"
3292 msgstr "トラックの再生を開始したとき"
3293
3294 #: src/libvlc-module.c:1164
3295 msgid "As soon as track is added"
3296 msgstr "トラックが追加されたときにすぐ"
3297
3298 #: src/libvlc-module.c:1166
3299 msgid "Services discovery modules"
3300 msgstr "サービス検出モジュール"
3301
3302 #: src/libvlc-module.c:1168
3303 msgid ""
3304 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3305 "Typical values are sap, hal, ..."
3306 msgstr ""
3307 "読み込むサービス検出モジュールの指定で、セミコロンで区切ります。代表的な値は"
3308 "「sap」、「hal」などです。"
3309
3310 #: src/libvlc-module.c:1171
3311 msgid "Play files randomly forever"
3312 msgstr "ずっとファイルをランダムに再生する"
3313
3314 #: src/libvlc-module.c:1173
3315 #, fuzzy
3316 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3317 msgstr ""
3318 "このオプションが選択されるとVLCはプレイリストのファイルをランダムに再生しま"
3319 "す。"
3320
3321 #: src/libvlc-module.c:1177
3322 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3323 msgstr "VLC は無期限にプレイリストを再生し続けます。"
3324
3325 #: src/libvlc-module.c:1179
3326 msgid "Repeat current item"
3327 msgstr "現在の項目を繰り返す"
3328
3329 #: src/libvlc-module.c:1181
3330 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3331 msgstr "VLC は現在のプレイリストの項目を再生し続けます。"
3332
3333 #: src/libvlc-module.c:1183
3334 msgid "Play and stop"
3335 msgstr "再生と停止"
3336
3337 #: src/libvlc-module.c:1185
3338 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3339 msgstr ""
3340
3341 #: src/libvlc-module.c:1187
3342 msgid "Play and exit"
3343 msgstr "再生と終了"
3344
3345 #: src/libvlc-module.c:1189
3346 #, fuzzy
3347 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3348 msgstr "プレイリストに項目がありません"
3349
3350 #: src/libvlc-module.c:1191
3351 msgid "Use media library"
3352 msgstr "メディアライブラリーを使う"
3353
3354 #: src/libvlc-module.c:1193
3355 msgid ""
3356 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3357 "VLC."
3358 msgstr ""
3359
3360 #: src/libvlc-module.c:1196
3361 msgid "Display playlist tree"
3362 msgstr "プレイリストのツリーを表示する"
3363
3364 #: src/libvlc-module.c:1198
3365 msgid ""
3366 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3367 "directory."
3368 msgstr ""
3369
3370 #: src/libvlc-module.c:1207
3371 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3372 msgstr ""
3373 "これらは「ホットキー」として知られる、VLC 全体のキー割り当ての設定です。"
3374
3375 #: src/libvlc-module.c:1210 src/video_output/vout_intf.c:434
3376 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:454
3377 #: modules/gui/macosx/controls.m:508 modules/gui/macosx/controls.m:1056
3378 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:63
3379 #: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/macosx/intf.m:629
3380 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
3381 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3382 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:283
3383 msgid "Fullscreen"
3384 msgstr "全画面化"
3385
3386 #: src/libvlc-module.c:1211
3387 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3388 msgstr "全画面表示に切り替えるときに使うホットキーを選択します。"
3389
3390 #: src/libvlc-module.c:1212
3391 msgid "Leave fullscreen"
3392 msgstr "全画面から戻る"
3393
3394 #: src/libvlc-module.c:1213
3395 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3396 msgstr "全画面表示の状態から戻るときに使うホットキーを選択します。"
3397
3398 #: src/libvlc-module.c:1214
3399 msgid "Play/Pause"
3400 msgstr "再生/一時停止"
3401
3402 #: src/libvlc-module.c:1215
3403 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3404 msgstr "一時停止の状態に切り替えるときに使うホットキーを選択します。"
3405
3406 #: src/libvlc-module.c:1216
3407 msgid "Pause only"
3408 msgstr "一時停止のみ"
3409
3410 #: src/libvlc-module.c:1217
3411 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3412 msgstr "一時停止に使うホットキーを選択します。"
3413
3414 #: src/libvlc-module.c:1218
3415 msgid "Play only"
3416 msgstr "再生のみ"
3417
3418 #: src/libvlc-module.c:1219
3419 msgid "Select the hotkey to use to play."
3420 msgstr "再生に使うホットキーを選択します。"
3421
3422 #: src/libvlc-module.c:1220 modules/control/hotkeys.c:716
3423 #: modules/gui/macosx/controls.m:986 modules/gui/macosx/intf.m:594
3424 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3425 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3426 msgid "Faster"
3427 msgstr "早送り"
3428
3429 #: src/libvlc-module.c:1221 src/libvlc-module.c:1227
3430 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3431 msgstr "早送りに使うホットキーを選択します。"
3432
3433 #: src/libvlc-module.c:1222 modules/control/hotkeys.c:722
3434 #: modules/gui/macosx/controls.m:987 modules/gui/macosx/intf.m:595
3435 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3436 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3437 msgid "Slower"
3438 msgstr "スロー"
3439
3440 #: src/libvlc-module.c:1223 src/libvlc-module.c:1229
3441 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3442 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択します。"
3443
3444 #: src/libvlc-module.c:1224
3445 #, fuzzy
3446 msgid "Normal rate"
3447 msgstr "通常サイズ"
3448
3449 #: src/libvlc-module.c:1225
3450 #, fuzzy
3451 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3452 msgstr "このプレイリストブックマークを設定するキーを選択します。"
3453
3454 #: src/libvlc-module.c:1226 modules/gui/qt4/menus.cpp:749
3455 #, fuzzy
3456 msgid "Faster (fine)"
3457 msgstr "早送り"
3458
3459 #: src/libvlc-module.c:1228 modules/gui/qt4/menus.cpp:757
3460 #, fuzzy
3461 msgid "Slower (fine)"
3462 msgstr "スロー"
3463
3464 #: src/libvlc-module.c:1230 modules/control/hotkeys.c:693
3465 #: modules/gui/macosx/about.m:185 modules/gui/macosx/controls.m:1007
3466 #: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/macosx/intf.m:597
3467 #: modules/gui/macosx/intf.m:681 modules/gui/macosx/intf.m:689
3468 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3469 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1626
3470 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
3471 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
3472 #: modules/misc/notify/notify.c:329
3473 msgid "Next"
3474 msgstr "次"
3475
3476 #: src/libvlc-module.c:1231
3477 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3478 msgstr ""
3479
3480 #: src/libvlc-module.c:1232 modules/control/hotkeys.c:699
3481 #: modules/gui/macosx/about.m:186 modules/gui/macosx/controls.m:1006
3482 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:596
3483 #: modules/gui/macosx/intf.m:682 modules/gui/macosx/intf.m:688
3484 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
3485 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:352 modules/misc/notify/notify.c:327
3486 msgid "Previous"
3487 msgstr "前"
3488
3489 #: src/libvlc-module.c:1233
3490 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3491 msgstr ""
3492
3493 #: src/libvlc-module.c:1234 modules/gui/macosx/controls.m:998
3494 #: modules/gui/macosx/intf.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:593
3495 #: modules/gui/macosx/intf.m:680 modules/gui/macosx/intf.m:687
3496 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3497 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100
3498 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179 modules/misc/notify/xosd.c:257
3499 msgid "Stop"
3500 msgstr "停止"
3501
3502 #: src/libvlc-module.c:1235
3503 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3504 msgstr "再生を停止するホットキーを選択します。"
3505
3506 #: src/libvlc-module.c:1236 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
3507 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3508 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:65 modules/gui/macosx/intf.m:553
3509 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:927 modules/video_filter/marq.c:155
3510 #: modules/video_filter/rss.c:197
3511 msgid "Position"
3512 msgstr "位置"
3513
3514 #: src/libvlc-module.c:1237
3515 msgid "Select the hotkey to display the position."
3516 msgstr "表示位置のホットキーを選択します。"
3517
3518 #: src/libvlc-module.c:1239
3519 msgid "Very short backwards jump"
3520 msgstr "ほんの少し前に移動する"
3521
3522 #: src/libvlc-module.c:1241
3523 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3524 msgstr "ほんの少し前に移動するホットキーを選択します。"
3525
3526 #: src/libvlc-module.c:1242
3527 msgid "Short backwards jump"
3528 msgstr "少し前に移動する"
3529
3530 #: src/libvlc-module.c:1244
3531 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3532 msgstr "少し前に移動するホットキーを選択します。"
3533
3534 #: src/libvlc-module.c:1245
3535 msgid "Medium backwards jump"
3536 msgstr "それなりに前に移動する"
3537
3538 #: src/libvlc-module.c:1247
3539 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3540 msgstr "それなりに前に移動するホットキーを選択します。"
3541
3542 #: src/libvlc-module.c:1248
3543 msgid "Long backwards jump"
3544 msgstr "かなり前に移動する"
3545
3546 #: src/libvlc-module.c:1250
3547 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3548 msgstr "かなり前に移動するホットキーを選択します。"
3549
3550 #: src/libvlc-module.c:1252
3551 msgid "Very short forward jump"
3552 msgstr "ほんの少し先に移動する"
3553
3554 #: src/libvlc-module.c:1254
3555 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3556 msgstr "ほんの少し先に移動するホットキーを選択します。"
3557
3558 #: src/libvlc-module.c:1255
3559 msgid "Short forward jump"
3560 msgstr "少し先に移動する"
3561
3562 #: src/libvlc-module.c:1257
3563 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3564 msgstr "少し先に移動するホットキーを選択します。"
3565
3566 #: src/libvlc-module.c:1258
3567 msgid "Medium forward jump"
3568 msgstr "それなりに先に移動する"
3569
3570 #: src/libvlc-module.c:1260
3571 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3572 msgstr "それなりに先に移動するホットキーを選択します。"
3573
3574 #: src/libvlc-module.c:1261
3575 msgid "Long forward jump"
3576 msgstr "かなり先に移動する"
3577
3578 #: src/libvlc-module.c:1263
3579 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3580 msgstr "かなり先に移動するホットキーを選択します。"
3581
3582 #: src/libvlc-module.c:1264 modules/control/hotkeys.c:710
3583 msgid "Next frame"
3584 msgstr "次のフレーム"
3585
3586 #: src/libvlc-module.c:1266
3587 #, fuzzy
3588 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3589 msgstr "プレイリストを開く"
3590
3591 #: src/libvlc-module.c:1268
3592 msgid "Very short jump length"
3593 msgstr "非常に短い移動幅"
3594
3595 #: src/libvlc-module.c:1269
3596 msgid "Very short jump length, in seconds."
3597 msgstr "非常に短い移動幅で、単位は秒です。"
3598
3599 #: src/libvlc-module.c:1270
3600 msgid "Short jump length"
3601 msgstr "短い移動幅"
3602
3603 #: src/libvlc-module.c:1271
3604 msgid "Short jump length, in seconds."
3605 msgstr "短い移動幅で、単位は秒です。"
3606
3607 #: src/libvlc-module.c:1272
3608 msgid "Medium jump length"
3609 msgstr "中位の移動幅"
3610
3611 #: src/libvlc-module.c:1273
3612 msgid "Medium jump length, in seconds."
3613 msgstr "中位の移動幅で、単位は秒です。"
3614
3615 #: src/libvlc-module.c:1274
3616 msgid "Long jump length"
3617 msgstr "長い移動幅"
3618
3619 #: src/libvlc-module.c:1275
3620 msgid "Long jump length, in seconds."
3621 msgstr "長い移動幅で、単位は秒です。"
3622
3623 #: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:209
3624 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:344
3625 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
3626 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 modules/gui/qt4/menus.cpp:824
3627 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
3628 msgid "Quit"
3629 msgstr "終了"
3630
3631 #: src/libvlc-module.c:1278
3632 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3633 msgstr "アプリケーションを終了するホットキーを選択します。"
3634
3635 #: src/libvlc-module.c:1279
3636 msgid "Navigate up"
3637 msgstr "ナビゲーションを上へ"
3638
3639 #: src/libvlc-module.c:1280
3640 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3641 msgstr ""
3642
3643 #: src/libvlc-module.c:1281
3644 msgid "Navigate down"
3645 msgstr "ナビゲーションを下へ"
3646
3647 #: src/libvlc-module.c:1282
3648 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3649 msgstr ""
3650
3651 #: src/libvlc-module.c:1283
3652 msgid "Navigate left"
3653 msgstr "ナビゲーションを左へ"
3654
3655 #: src/libvlc-module.c:1284
3656 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3657 msgstr ""
3658
3659 #: src/libvlc-module.c:1285
3660 msgid "Navigate right"
3661 msgstr "ナビゲーションを右へ"
3662
3663 #: src/libvlc-module.c:1286
3664 #, fuzzy
3665 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3666 msgstr "プレイリストを開く"
3667
3668 #: src/libvlc-module.c:1287
3669 msgid "Activate"
3670 msgstr ""
3671
3672 #: src/libvlc-module.c:1288
3673 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3674 msgstr ""
3675
3676 #: src/libvlc-module.c:1289
3677 msgid "Go to the DVD menu"
3678 msgstr "DVD メニューに移動する"
3679
3680 #: src/libvlc-module.c:1290
3681 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3682 msgstr "DVD メニューに移動するキーを選択します"
3683
3684 #: src/libvlc-module.c:1291
3685 msgid "Select previous DVD title"
3686 msgstr "前の DVD の題名を選択する"
3687
3688 #: src/libvlc-module.c:1292
3689 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3690 msgstr "DVD から前の題名を選択するキーを選択します"
3691
3692 #: src/libvlc-module.c:1293
3693 msgid "Select next DVD title"
3694 msgstr "次の DVD の題名を選択する"
3695
3696 #: src/libvlc-module.c:1294
3697 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3698 msgstr "DVD から次の題名を選択するキーを選択します"
3699
3700 #: src/libvlc-module.c:1295
3701 msgid "Select prev DVD chapter"
3702 msgstr "前の DVD チャプターを選択する"
3703
3704 #: src/libvlc-module.c:1296
3705 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3706 msgstr "DVD から前のチャプターを選ぶキーを選択します"
3707
3708 #: src/libvlc-module.c:1297
3709 msgid "Select next DVD chapter"
3710 msgstr "次の DVD チャプターを選択する"
3711
3712 #: src/libvlc-module.c:1298
3713 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3714 msgstr "DVD から次のチャプターを選ぶキーを選択します"
3715
3716 #: src/libvlc-module.c:1299
3717 msgid "Volume up"
3718 msgstr "音量を上げる"
3719
3720 #: src/libvlc-module.c:1300
3721 msgid "Select the key to increase audio volume."
3722 msgstr "音量を上げるキーを選択します。"
3723
3724 #: src/libvlc-module.c:1301
3725 msgid "Volume down"
3726 msgstr "音量を下げる"
3727
3728 #: src/libvlc-module.c:1302
3729 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3730 msgstr "音量を下げるキーを選択します。"
3731
3732 #: src/libvlc-module.c:1303 modules/access/v4l2.c:166
3733 #: modules/gui/macosx/controls.m:1046 modules/gui/macosx/intf.m:614
3734 #: modules/gui/macosx/intf.m:683 modules/gui/macosx/intf.m:692
3735 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:143
3736 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:509
3737 msgid "Mute"
3738 msgstr "ミュートする"
3739
3740 #: src/libvlc-module.c:1304
3741 msgid "Select the key to mute audio."
3742 msgstr "一時停止に使うホットキーを選択します。"
3743
3744 #: src/libvlc-module.c:1305
3745 msgid "Subtitle delay up"
3746 msgstr "字幕の遅延を増やす"
3747
3748 #: src/libvlc-module.c:1306
3749 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3750 msgstr "字幕の遅延を増やすキーを選択します。"
3751
3752 #: src/libvlc-module.c:1307
3753 msgid "Subtitle delay down"
3754 msgstr "字幕の遅延を減らす"
3755
3756 #: src/libvlc-module.c:1308
3757 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3758 msgstr "字幕の遅延を減らすキーを選択します。"
3759
3760 #: src/libvlc-module.c:1309
3761 msgid "Audio delay up"
3762 msgstr "オーディオの遅延を増やす"
3763
3764 #: src/libvlc-module.c:1310
3765 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3766 msgstr "オーディオの遅延を増やすキーを選択します。"
3767
3768 #: src/libvlc-module.c:1311
3769 msgid "Audio delay down"
3770 msgstr "オーディオの遅延を減らす"
3771
3772 #: src/libvlc-module.c:1312
3773 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3774 msgstr "オーディオの遅延を減らすキーを選択します。"
3775
3776 #: src/libvlc-module.c:1319
3777 msgid "Play playlist bookmark 1"
3778 msgstr "プレイリストブックマーク 1 を再生する"
3779
3780 #: src/libvlc-module.c:1320
3781 msgid "Play playlist bookmark 2"
3782 msgstr "プレイリストブックマーク 2 を再生する"
3783
3784 #: src/libvlc-module.c:1321
3785 msgid "Play playlist bookmark 3"
3786 msgstr "プレイリストブックマーク 3 を再生する"
3787
3788 #: src/libvlc-module.c:1322
3789 msgid "Play playlist bookmark 4"
3790 msgstr "プレイリストブックマーク 4 を再生する"
3791
3792 #: src/libvlc-module.c:1323
3793 msgid "Play playlist bookmark 5"
3794 msgstr "プレイリストブックマーク 5 を再生する"
3795
3796 #: src/libvlc-module.c:1324
3797 msgid "Play playlist bookmark 6"
3798 msgstr "プレイリストブックマーク 6 を再生する"
3799
3800 #: src/libvlc-module.c:1325
3801 msgid "Play playlist bookmark 7"
3802 msgstr "プレイリストブックマーク 7 を再生する"
3803
3804 #: src/libvlc-module.c:1326
3805 msgid "Play playlist bookmark 8"
3806 msgstr "プレイリストブックマーク 8 を再生する"
3807
3808 #: src/libvlc-module.c:1327
3809 msgid "Play playlist bookmark 9"
3810 msgstr "プレイリストブックマーク 9 を再生する"
3811
3812 #: src/libvlc-module.c:1328
3813 msgid "Play playlist bookmark 10"
3814 msgstr "プレイリストブックマーク 10 を再生する"
3815
3816 #: src/libvlc-module.c:1329
3817 msgid "Select the key to play this bookmark."
3818 msgstr "このブックマークを再生するキーを選択します。"
3819
3820 #: src/libvlc-module.c:1330
3821 msgid "Set playlist bookmark 1"
3822 msgstr "プレイリストブックマーク 1 を設定する"
3823
3824 #: src/libvlc-module.c:1331
3825 msgid "Set playlist bookmark 2"
3826 msgstr "プレイリストブックマーク 2 を設定する"
3827
3828 #: src/libvlc-module.c:1332
3829 msgid "Set playlist bookmark 3"
3830 msgstr "プレイリストブックマーク 3 を設定する"
3831
3832 #: src/libvlc-module.c:1333
3833 msgid "Set playlist bookmark 4"
3834 msgstr "プレイリストブックマーク 4 を設定する"
3835
3836 #: src/libvlc-module.c:1334
3837 msgid "Set playlist bookmark 5"
3838 msgstr "プレイリストブックマーク 5 を設定する"
3839
3840 #: src/libvlc-module.c:1335
3841 msgid "Set playlist bookmark 6"
3842 msgstr "プレイリストブックマーク 6 を設定する"
3843
3844 #: src/libvlc-module.c:1336
3845 msgid "Set playlist bookmark 7"
3846 msgstr "プレイリストブックマーク 7 を設定する"
3847
3848 #: src/libvlc-module.c:1337
3849 msgid "Set playlist bookmark 8"
3850 msgstr "プレイリストブックマーク 8 を設定する"
3851
3852 #: src/libvlc-module.c:1338
3853 msgid "Set playlist bookmark 9"
3854 msgstr "プレイリストブックマーク 9 を設定する"
3855
3856 #: src/libvlc-module.c:1339
3857 msgid "Set playlist bookmark 10"
3858 msgstr "プレイリストブックマーク 10 を設定する"
3859
3860 #: src/libvlc-module.c:1340
3861 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3862 msgstr "このプレイリストブックマークを設定するキーを選択します。"
3863
3864 #: src/libvlc-module.c:1342
3865 msgid "Playlist bookmark 1"
3866 msgstr "プレイリストのブックマーク 1"
3867
3868 #: src/libvlc-module.c:1343
3869 msgid "Playlist bookmark 2"
3870 msgstr "プレイリストのブックマーク 2"
3871
3872 #: src/libvlc-module.c:1344
3873 msgid "Playlist bookmark 3"
3874 msgstr "プレイリストのブックマーク 3"
3875
3876 #: src/libvlc-module.c:1345
3877 msgid "Playlist bookmark 4"
3878 msgstr "プレイリストのブックマーク 4"
3879
3880 #: src/libvlc-module.c:1346
3881 msgid "Playlist bookmark 5"
3882 msgstr "プレイリストのブックマーク 5"
3883
3884 #: src/libvlc-module.c:1347
3885 msgid "Playlist bookmark 6"
3886 msgstr "プレイリストのブックマーク 6"
3887
3888 #: src/libvlc-module.c:1348
3889 msgid "Playlist bookmark 7"
3890 msgstr "プレイリストのブックマーク 7"
3891
3892 #: src/libvlc-module.c:1349
3893 msgid "Playlist bookmark 8"
3894 msgstr "プレイリストのブックマーク 8"
3895
3896 #: src/libvlc-module.c:1350
3897 msgid "Playlist bookmark 9"
3898 msgstr "プレイリストのブックマーク 9"
3899
3900 #: src/libvlc-module.c:1351
3901 msgid "Playlist bookmark 10"
3902 msgstr "プレイリストのブックマーク 10"
3903
3904 #: src/libvlc-module.c:1353
3905 #, fuzzy
3906 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3907 msgstr "このプレイリストブックマークを設定するキーを選択します。"
3908
3909 #: src/libvlc-module.c:1355
3910 msgid "Go back in browsing history"
3911 msgstr "参照履歴内の前に移動する"
3912
3913 #: src/libvlc-module.c:1356
3914 msgid ""
3915 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3916 "history."
3917 msgstr ""
3918
3919 #: src/libvlc-module.c:1357
3920 msgid "Go forward in browsing history"
3921 msgstr "参照履歴内の次に移動する"
3922
3923 #: src/libvlc-module.c:1358
3924 msgid ""
3925 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3926 "history."
3927 msgstr ""
3928
3929 #: src/libvlc-module.c:1360
3930 msgid "Cycle audio track"
3931 msgstr "オーディオトラックを循環する"
3932
3933 #: src/libvlc-module.c:1361
3934 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3935 msgstr ""
3936
3937 #: src/libvlc-module.c:1362
3938 msgid "Cycle subtitle track"
3939 msgstr "字幕トラックを反復する"
3940
3941 #: src/libvlc-module.c:1363
3942 #, fuzzy
3943 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3944 msgstr "字幕トラックの選択"
3945
3946 #: src/libvlc-module.c:1364
3947 msgid "Cycle source aspect ratio"
3948 msgstr "ソースのアスペクト比を反復する"
3949
3950 #: src/libvlc-module.c:1365
3951 #, fuzzy
3952 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3953 msgstr "ソースのアスペクト比"
3954
3955 #: src/libvlc-module.c:1366
3956 #, fuzzy
3957 msgid "Cycle video crop"
3958 msgstr "グレースケールビデオ出力"
3959
3960 #: src/libvlc-module.c:1367
3961 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3962 msgstr ""
3963
3964 #: src/libvlc-module.c:1368
3965 #, fuzzy
3966 msgid "Toggle autoscaling"
3967 msgstr "メインウィンドウの表示/非表示(_I)"
3968
3969 #: src/libvlc-module.c:1369
3970 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
3971 msgstr ""
3972
3973 #: src/libvlc-module.c:1370
3974 msgid "Increase scale factor"
3975 msgstr ""
3976
3977 #: src/libvlc-module.c:1371
3978 msgid "Increase scale factor."
3979 msgstr ""
3980
3981 #: src/libvlc-module.c:1372
3982 msgid "Decrease scale factor"
3983 msgstr ""
3984
3985 #: src/libvlc-module.c:1373
3986 msgid "Decrease scale factor."
3987 msgstr ""
3988
3989 #: src/libvlc-module.c:1374
3990 msgid "Cycle deinterlace modes"
3991 msgstr "サイクルインタレース解除モード"
3992
3993 #: src/libvlc-module.c:1375
3994 #, fuzzy
3995 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3996 msgstr "ノンインタレース化モード"
3997
3998 #: src/libvlc-module.c:1376
3999 msgid "Show interface"
4000 msgstr "インターフェースの表示"
4001
4002 #: src/libvlc-module.c:1377
4003 #, fuzzy
4004 msgid "Raise the interface above all other windows."
4005 msgstr "インターフェースウィンドウを隠す"
4006
4007 #: src/libvlc-module.c:1378
4008 msgid "Hide interface"
4009 msgstr "インターフェースを隠す"
4010
4011 #: src/libvlc-module.c:1379
4012 #, fuzzy
4013 msgid "Lower the interface below all other windows."
4014 msgstr "インターフェースウィンドウを隠す"
4015
4016 #: src/libvlc-module.c:1380
4017 msgid "Take video snapshot"
4018 msgstr "ビデオのスナップショットを撮る"
4019
4020 #: src/libvlc-module.c:1381
4021 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4022 msgstr "ビデオのスナップショットを取ってディスクに書き込みます。"
4023
4024 #: src/libvlc-module.c:1383 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
4025 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
4026 #: modules/stream_out/record.c:60
4027 msgid "Record"
4028 msgstr "レコード"
4029
4030 #: src/libvlc-module.c:1384
4031 msgid "Record access filter start/stop."
4032 msgstr ""
4033
4034 #: src/libvlc-module.c:1385
4035 msgid "Dump"
4036 msgstr "ダンプ"
4037
4038 #: src/libvlc-module.c:1386
4039 msgid "Media dump access filter trigger."
4040 msgstr ""
4041
4042 #: src/libvlc-module.c:1388
4043 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4044 msgstr "通常/繰り返し/ループ"
4045
4046 #: src/libvlc-module.c:1389
4047 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4048 msgstr "通常/繰り返し/ループ再生のモード切替"
4049
4050 #: src/libvlc-module.c:1392
4051 msgid "Toggle random playlist playback"
4052 msgstr "プレイリストのランダム再生の切り替え"
4053
4054 #: src/libvlc-module.c:1397 src/libvlc-module.c:1398
4055 msgid "Un-Zoom"
4056 msgstr "縮小"
4057
4058 #: src/libvlc-module.c:1400 src/libvlc-module.c:1401
4059 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4060 msgstr ""
4061
4062 #: src/libvlc-module.c:1402 src/libvlc-module.c:1403
4063 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4064 msgstr ""
4065
4066 #: src/libvlc-module.c:1405 src/libvlc-module.c:1406
4067 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4068 msgstr ""
4069
4070 #: src/libvlc-module.c:1407 src/libvlc-module.c:1408
4071 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4072 msgstr ""
4073
4074 #: src/libvlc-module.c:1410 src/libvlc-module.c:1411
4075 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4076 msgstr ""
4077
4078 #: src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413
4079 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4080 msgstr ""
4081
4082 #: src/libvlc-module.c:1415 src/libvlc-module.c:1416
4083 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4084 msgstr ""
4085
4086 #: src/libvlc-module.c:1417 src/libvlc-module.c:1418
4087 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4088 msgstr ""
4089
4090 #: src/libvlc-module.c:1420
4091 #, fuzzy
4092 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4093 msgstr "QT埋め込みモジュール"
4094
4095 #: src/libvlc-module.c:1422
4096 msgid ""
4097 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4098 "output for the time being."
4099 msgstr ""
4100
4101 #: src/libvlc-module.c:1425 src/libvlc-module.c:1426
4102 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4103 msgstr "ビデオ出力の上に OSD メニューを表示する"
4104
4105 #: src/libvlc-module.c:1427
4106 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4107 msgstr "ビデオ出力に OSD メニューを表示しない"
4108
4109 #: src/libvlc-module.c:1428
4110 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4111 msgstr "ビデオ出力の上に OSD メニューを表示しない"
4112
4113 #: src/libvlc-module.c:1429
4114 msgid "Highlight widget on the right"
4115 msgstr ""
4116
4117 #: src/libvlc-module.c:1431
4118 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4119 msgstr ""
4120
4121 #: src/libvlc-module.c:1432
4122 msgid "Highlight widget on the left"
4123 msgstr ""
4124
4125 #: src/libvlc-module.c:1434
4126 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4127 msgstr ""
4128
4129 #: src/libvlc-module.c:1435
4130 msgid "Highlight widget on top"
4131 msgstr ""
4132
4133 #: src/libvlc-module.c:1437
4134 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4135 msgstr ""
4136
4137 #: src/libvlc-module.c:1438
4138 msgid "Highlight widget below"
4139 msgstr ""
4140
4141 #: src/libvlc-module.c:1440
4142 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4143 msgstr ""
4144
4145 #: src/libvlc-module.c:1441
4146 msgid "Select current widget"
4147 msgstr "現在のウィジェットを選択する"
4148
4149 #: src/libvlc-module.c:1443
4150 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4151 msgstr ""
4152
4153 #: src/libvlc-module.c:1445
4154 #, fuzzy
4155 msgid "Cycle through audio devices"
4156 msgstr "ノンインタレース化モード"
4157
4158 #: src/libvlc-module.c:1446
4159 #, fuzzy
4160 msgid "Cycle through available audio devices"
4161 msgstr "字幕トラックの選択"
4162
4163 #: src/libvlc-module.c:1448
4164 #, fuzzy, c-format
4165 msgid ""
4166 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4167 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4168 "in the playlist.\n"
4169 "The first item specified will be played first.\n"
4170 "\n"
4171 "Options-styles:\n"
4172 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4173 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4174 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4175 "            and that overrides previous settings.\n"
4176 "\n"
4177 "Stream MRL syntax:\n"
4178 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4179 "option=value ...]\n"
4180 "\n"
4181 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4182 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4183 "\n"
4184 "URL syntax:\n"
4185 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4186 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4187 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4188 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4189 "  screen://                      Screen capture\n"
4190 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4191 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4192 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4193 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4194 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4195 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
4196 "certain time\n"
4197 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
4198 msgstr ""
4199 "\n"
4200 "プレイリスト 項目:\n"
4201 "  *.mpg, *.vob                   MPEG-1/2ファイル\n"
4202 "  [dvd://][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]\n"
4203 "                                 DVDデバイス\n"
4204 "  [vcd://][device][@{S|T|E|P}[number]]\n"
4205 "                                 VCDデバイス\n"
4206 "  [cdda://][device][@[T][track-number]]\n"
4207 "                                 オーディオ CD デバイス\n"
4208 "  udpstream:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4209 "                                 ストリーミングサーバーから送信された UDP ス"
4210 "トリーム\n"
4211 "  vlc:pause                      プレイリスト項目の再生停止\n"
4212 "  vlc:quit                       VLC を終了\n"
4213
4214 #: src/libvlc-module.c:1596 src/video_output/vout_intf.c:440
4215 #: modules/gui/macosx/controls.m:492 modules/gui/macosx/controls.m:1055
4216 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/macosx/intf.m:694
4217 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
4218 #: modules/video_output/snapshot.c:81
4219 msgid "Snapshot"
4220 msgstr "スナップショット"
4221
4222 #: src/libvlc-module.c:1613
4223 msgid "Window properties"
4224 msgstr "ウィンドウのプロパティ"
4225
4226 #: src/libvlc-module.c:1665
4227 #, fuzzy
4228 msgid "Subpictures"
4229 msgstr "字幕"
4230
4231 #: src/libvlc-module.c:1673 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
4232 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4233 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
4234 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
4235 msgid "Subtitles"
4236 msgstr "字幕"
4237
4238 #: src/libvlc-module.c:1690 modules/stream_out/transcode.c:123
4239 msgid "Overlays"
4240 msgstr "オーバーレイ"
4241
4242 #: src/libvlc-module.c:1698
4243 msgid "Track settings"
4244 msgstr "トラック設定"
4245
4246 #: src/libvlc-module.c:1728
4247 msgid "Playback control"
4248 msgstr "再生制御"
4249
4250 #: src/libvlc-module.c:1753
4251 msgid "Default devices"
4252 msgstr "標準デバイス"
4253
4254 #: src/libvlc-module.c:1762
4255 msgid "Network settings"
4256 msgstr "ネットワーク設定"
4257
4258 #: src/libvlc-module.c:1774
4259 msgid "Socks proxy"
4260 msgstr "Sock プロキシー"
4261
4262 #: src/libvlc-module.c:1783 modules/demux/kate_categories.c:47
4263 msgid "Metadata"
4264 msgstr "メタデータ"
4265
4266 #: src/libvlc-module.c:1831
4267 msgid "Decoders"
4268 msgstr "デコーダー"
4269
4270 #: src/libvlc-module.c:1838 modules/access/v4l2.c:77
4271 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4272 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
4273 msgid "Input"
4274 msgstr "入力"
4275
4276 #: src/libvlc-module.c:1877
4277 msgid "VLM"
4278 msgstr "VLM"
4279
4280 #: src/libvlc-module.c:1909
4281 msgid "CPU"
4282 msgstr "CPU"
4283
4284 #: src/libvlc-module.c:1931
4285 msgid "Special modules"
4286 msgstr "特殊モジュール"
4287
4288 #: src/libvlc-module.c:1937
4289 msgid "Plugins"
4290 msgstr "プラグイン"
4291
4292 #: src/libvlc-module.c:1945
4293 msgid "Performance options"
4294 msgstr "パフォーマンスオプションストリームの一時停止"
4295
4296 #: src/libvlc-module.c:2091
4297 msgid "Hot keys"
4298 msgstr "ホットキー"
4299
4300 #: src/libvlc-module.c:2530
4301 msgid "Jump sizes"
4302 msgstr "移動幅"
4303
4304 #: src/libvlc-module.c:2607
4305 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4306 msgstr "VLC のヘルプの表示 (--advanced と --help-verbose を組み合わせ可能)"
4307
4308 #: src/libvlc-module.c:2610
4309 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4310 msgstr "VLC とそのモジュールの完全なヘルプ"
4311
4312 #: src/libvlc-module.c:2612
4313 #, fuzzy
4314 msgid ""
4315 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4316 "--help-verbose)"
4317 msgstr "VLC とすべてのモジュールのヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
4318
4319 #: src/libvlc-module.c:2615
4320 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4321 msgstr ""
4322
4323 #: src/libvlc-module.c:2617
4324 msgid "print a list of available modules"
4325 msgstr "有効なモジュールの一覧を表示する"
4326
4327 #: src/libvlc-module.c:2619
4328 #, fuzzy
4329 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4330 msgstr "有効なモジュールの一覧を表示する"
4331
4332 #: src/libvlc-module.c:2621
4333 #, fuzzy
4334 msgid ""
4335 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4336 "verbose). Prefix the module name with = for strictmatches."
4337 msgstr "モジュールのヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
4338
4339 #: src/libvlc-module.c:2625
4340 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4341 msgstr ""
4342
4343 #: src/libvlc-module.c:2627
4344 msgid "save the current command line options in the config"
4345 msgstr "設定に現在のコマンドラインオプションを保存する"
4346
4347 #: src/libvlc-module.c:2629
4348 msgid "reset the current config to the default values"
4349 msgstr "現在の設定を標準値にリセットする"
4350
4351 #: src/libvlc-module.c:2631
4352 msgid "use alternate config file"
4353 msgstr "別の設定ファイルを使う"
4354
4355 #: src/libvlc-module.c:2633
4356 msgid "resets the current plugins cache"
4357 msgstr "現在のプラグインキャッシュをリセットする"
4358
4359 #: src/libvlc-module.c:2635
4360 msgid "print version information"
4361 msgstr "バージョン情報を表示する"
4362
4363 #: src/libvlc-module.c:2691
4364 msgid "main program"
4365 msgstr "メインプログラム"
4366
4367 #: src/misc/update.c:1471
4368 #, c-format
4369 msgid "%.1f GB"
4370 msgstr "%.1f GB"
4371
4372 #: src/misc/update.c:1473
4373 #, c-format
4374 msgid "%.1f MB"
4375 msgstr "%.1f MB"
4376
4377 #: src/misc/update.c:1475
4378 #, c-format
4379 msgid "%.1f kB"
4380 msgstr "%.1f kB"
4381
4382 #: src/misc/update.c:1477
4383 #, c-format
4384 msgid "%ld B"
4385 msgstr "%ld B"
4386
4387 #: src/misc/update.c:1590
4388 msgid "Saving file failed"
4389 msgstr "ファイルの保存に失敗しました"
4390
4391 #: src/misc/update.c:1591
4392 #, c-format
4393 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4394 msgstr "書き込みのために「%s」を開くことに失敗しました"
4395
4396 #: src/misc/update.c:1607 src/misc/update.c:1629
4397 #, c-format
4398 msgid ""
4399 "%s\n"
4400 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4401 msgstr ""
4402 "%s\n"
4403 "ダウンロードしています... %s/%s %.1f%% 完了"
4404
4405 #: src/misc/update.c:1610
4406 msgid "Downloading ..."
4407 msgstr "ダウンロードしています..."
4408
4409 #: src/misc/update.c:1611 modules/access/dvb/scan.c:321
4410 #: modules/demux/avi/avi.c:688 modules/demux/avi/avi.c:2409
4411 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
4412 #: modules/gui/macosx/controls.m:83 modules/gui/macosx/open.m:167
4413 #: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/prefs.m:185
4414 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
4415 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:619
4416 #: modules/gui/macosx/wizard.m:320
4417 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1252
4418 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1331
4419 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:239
4420 msgid "Cancel"
4421 msgstr "取り消し"
4422
4423 #: src/misc/update.c:1646
4424 #, c-format
4425 msgid ""
4426 "%s\n"
4427 "Done %s (100.0%%)"
4428 msgstr ""
4429 "%s\n"
4430 "完了 %s (100.0%%)"
4431
4432 #: src/misc/update.c:1666
4433 msgid "File could not be verified"
4434 msgstr "ファイルの検査ができませんでした"
4435
4436 #: src/misc/update.c:1667
4437 #, c-format
4438 msgid ""
4439 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4440 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4441 msgstr ""
4442
4443 #: src/misc/update.c:1678 src/misc/update.c:1690
4444 msgid "Invalid signature"
4445 msgstr "無効な署名"
4446
4447 #: src/misc/update.c:1679 src/misc/update.c:1691
4448 #, c-format
4449 msgid ""
4450 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4451 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4452 msgstr ""
4453
4454 #: src/misc/update.c:1703
4455 msgid "File not verifiable"
4456 msgstr "ファイルが確認できません"
4457
4458 #: src/misc/update.c:1704
4459 #, c-format
4460 msgid ""
4461 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4462 "was deleted."
4463 msgstr ""
4464
4465 #: src/misc/update.c:1715 src/misc/update.c:1727
4466 msgid "File corrupted"
4467 msgstr "ファイルが不正でした"
4468
4469 #: src/misc/update.c:1716 src/misc/update.c:1728
4470 #, c-format
4471 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4472 msgstr "ダウンロードしたファイル「%s」は不正だったので、削除しました。"
4473
4474 #: src/playlist/tree.c:66 modules/access/bda/bda.c:61
4475 #: modules/access/bda/bda.c:114 modules/access/bda/bda.c:131
4476 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:144
4477 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/bda/bda.c:156
4478 #: modules/access/bda/bda.c:162
4479 msgid "Undefined"
4480 msgstr "未定義"
4481
4482 #: src/video_output/video_output.c:2035 modules/gui/macosx/intf.m:643
4483 #: modules/gui/macosx/intf.m:644 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:85
4484 #: modules/video_filter/deinterlace.c:127
4485 msgid "Deinterlace"
4486 msgstr "インタレース解除"
4487
4488 #: src/video_output/vout_intf.c:311 modules/gui/macosx/intf.m:636
4489 #: modules/gui/macosx/intf.m:637 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:892
4490 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
4491 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
4492 msgid "Crop"
4493 msgstr "縁取り"
4494
4495 #: src/video_output/vout_intf.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:634
4496 #: modules/gui/macosx/intf.m:635
4497 msgid "Aspect-ratio"
4498 msgstr "アスペクト比"
4499
4500 #: src/video_output/vout_intf.c:402
4501 #, fuzzy
4502 msgid "Autoscale video"
4503 msgstr "ビデオを有効にする"
4504
4505 #: src/video_output/vout_intf.c:409
4506 #, fuzzy
4507 msgid "Scale factor"
4508 msgstr "ぼかしの強さ (0.1~2.0)"
4509
4510 #: modules/access/alsa.c:72 modules/access/oss.c:62
4511 msgid "Capture the audio stream in stereo."
4512 msgstr "ステレオのオーディオストリームの取り込みです。"
4513
4514 #: modules/access/alsa.c:74 modules/access/oss.c:63
4515 #: modules/access_output/shout.c:94
4516 msgid "Samplerate"
4517 msgstr "サンプルレート"
4518
4519 #: modules/access/alsa.c:76 modules/access/oss.c:65
4520 msgid ""
4521 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
4522 "48000)"
4523 msgstr ""
4524
4525 #: modules/access/alsa.c:78 modules/access/bd/bd.c:52
4526 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:61
4527 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:71
4528 #: modules/access/dvb/access.c:84 modules/access/dvdnav.c:73
4529 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/eyetv.m:61
4530 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/file.c:77 modules/access/ftp.c:57
4531 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75
4532 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
4533 #: modules/access/mtp.c:65 modules/access/oss.c:67 modules/access/pvr.c:60
4534 #: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
4535 #: modules/access/smb.c:64 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
4536 #: modules/access/v4l.c:71 modules/access/v4l2.c:179
4537 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4538 msgid "Caching value in ms"
4539 msgstr "キャッシュ値 (ミリ秒)"
4540
4541 #: modules/access/alsa.c:80
4542 #, fuzzy
4543 msgid ""
4544 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
4545 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
4546
4547 #: modules/access/alsa.c:87
4548 #, fuzzy
4549 msgid "Alsa"
4550 msgstr "常に最前面"
4551
4552 #: modules/access/alsa.c:88
4553 #, fuzzy
4554 msgid "Alsa audio capture input"
4555 msgstr "JACK  オーディオ入力"
4556
4557 #: modules/access/bd/bd.c:54
4558 #, fuzzy
4559 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
4560 msgstr ""
4561 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
4562 "定します。"
4563
4564 #: modules/access/bd/bd.c:61
4565 msgid "BD"
4566 msgstr ""
4567
4568 #: modules/access/bd/bd.c:62
4569 msgid "Blu-Ray Disc Input"
4570 msgstr ""
4571
4572 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:86
4573 #, fuzzy
4574 msgid ""
4575 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4576 msgstr ""
4577 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
4578 "定します。"
4579
4580 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:89
4581 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:972
4582 msgid "Adapter card to tune"
4583 msgstr ""
4584
4585 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:90
4586 msgid ""
4587 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4588 "n>=0."
4589 msgstr ""
4590
4591 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:92
4592 msgid "Device number to use on adapter"
4593 msgstr ""
4594
4595 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:95
4596 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:729
4597 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:994
4598 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4599 msgstr ""
4600
4601 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:96
4602 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4603 msgstr ""
4604
4605 #: modules/access/bda/bda.c:55
4606 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
4607 msgstr ""
4608
4609 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:98
4610 msgid "Inversion mode"
4611 msgstr "反転モード"
4612
4613 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:99
4614 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4615 msgstr "反転モード [0=オフ 1=オン 2=自動]"
4616
4617 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:101
4618 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4619 msgstr ""
4620
4621 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:102
4622 msgid ""
4623 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4624 "disable this feature if you experience some trouble."
4625 msgstr ""
4626
4627 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:104
4628 msgid "Budget mode"
4629 msgstr "バジェットモード"
4630
4631 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:105
4632 #, fuzzy
4633 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4634 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
4635
4636 #: modules/access/bda/bda.c:75
4637 #, fuzzy
4638 msgid "Network Identifier"
4639 msgstr "ネットワーク設定"
4640
4641 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:108
4642 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4643 msgstr ""
4644
4645 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:109
4646 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4647 msgstr ""
4648
4649 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:111
4650 msgid "LNB voltage"
4651 msgstr "LNB 電圧"
4652
4653 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:112
4654 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4655 msgstr ""
4656
4657 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:114
4658 msgid "High LNB voltage"
4659 msgstr "高い LNB 電圧"
4660
4661 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:115
4662 msgid ""
4663 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4664 "supported by all frontends."
4665 msgstr ""
4666
4667 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:118
4668 msgid "22 kHz tone"
4669 msgstr "22 kHz トーン"
4670
4671 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:119
4672 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
4673 msgstr "[0:オフ 1:オン -1:自動]"
4674
4675 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:121
4676 #, fuzzy
4677 msgid "Transponder FEC"
4678 msgstr "衛星 既定転送FEC"
4679
4680 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:122
4681 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
4682 msgstr ""
4683
4684 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:124
4685 #, fuzzy
4686 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4687 msgstr "衛星 既定転送シンボル・レート"
4688
4689 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:127
4690 #, fuzzy
4691 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4692 msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
4693
4694 #: modules/access/bda/bda.c:99
4695 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
4696 msgstr ""
4697
4698 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:130
4699 #, fuzzy
4700 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4701 msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
4702
4703 #: modules/access/bda/bda.c:102
4704 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
4705 msgstr ""
4706
4707 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:133
4708 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4709 msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
4710
4711 #: modules/access/bda/bda.c:106
4712 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
4713 msgstr ""
4714
4715 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:137
4716 msgid "Modulation type"
4717 msgstr "モジュレーションタイプ"
4718
4719 #: modules/access/bda/bda.c:110
4720 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
4721 msgstr ""
4722
4723 #: modules/access/bda/bda.c:114
4724 msgid "QAM16"
4725 msgstr ""
4726
4727 #: modules/access/bda/bda.c:114
4728 msgid "QAM32"
4729 msgstr ""
4730
4731 #: modules/access/bda/bda.c:114
4732 msgid "QAM64"
4733 msgstr ""
4734
4735 #: modules/access/bda/bda.c:114
4736 msgid "QAM128"
4737 msgstr "QAM128"
4738
4739 #: modules/access/bda/bda.c:114
4740 msgid "QAM256"
4741 msgstr "QAM256"
4742
4743 #: modules/access/bda/bda.c:115
4744 msgid "BPSK"
4745 msgstr "BPSK"
4746
4747 #: modules/access/bda/bda.c:115
4748 msgid "QPSK"
4749 msgstr "QPSK"
4750
4751 #: modules/access/bda/bda.c:115
4752 msgid "8VSB"
4753 msgstr "8VSB"
4754
4755 #: modules/access/bda/bda.c:115
4756 msgid "16VSB"
4757 msgstr "16VSB"
4758
4759 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/bda/bda.c:119
4760 msgid "ATSC Major Channel"
4761 msgstr "ATSC メジャーチャンネル"
4762
4763 #: modules/access/bda/bda.c:120 modules/access/bda/bda.c:121
4764 msgid "ATSC Minor Channel"
4765 msgstr "ATSC マイナーチャンネル"
4766
4767 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:123
4768 msgid "ATSC Physical Channel"
4769 msgstr ""
4770
4771 #: modules/access/bda/bda.c:126
4772 #, fuzzy
4773 msgid "FEC rate"
4774 msgstr "作成"
4775
4776 #: modules/access/bda/bda.c:127
4777 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
4778 msgstr ""
4779
4780 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
4781 msgid "1/2"
4782 msgstr "1/2"
4783
4784 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
4785 msgid "2/3"
4786 msgstr "2/3"
4787
4788 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
4789 msgid "3/4"
4790 msgstr "3/4"
4791
4792 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
4793 msgid "5/6"
4794 msgstr "5/6"
4795
4796 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
4797 msgid "7/8"
4798 msgstr "7/8"
4799
4800 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:144
4801 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4802 msgstr ""
4803
4804 #: modules/access/bda/bda.c:134
4805 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
4806 msgstr ""
4807
4808 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:147
4809 msgid "Terrestrial bandwidth"
4810 msgstr ""
4811
4812 #: modules/access/bda/bda.c:141 modules/access/dvb/access.c:148
4813 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4814 msgstr ""
4815
4816 #: modules/access/bda/bda.c:144
4817 msgid "6 MHz"
4818 msgstr "6 MHz"
4819
4820 #: modules/access/bda/bda.c:144
4821 msgid "7 MHz"
4822 msgstr "7 MHz"
4823
4824 #: modules/access/bda/bda.c:144
4825 msgid "8 MHz"
4826 msgstr "8 MHz"
4827
4828 #: modules/access/bda/bda.c:146 modules/access/dvb/access.c:150
4829 msgid "Terrestrial guard interval"
4830 msgstr ""
4831
4832 #: modules/access/bda/bda.c:147
4833 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
4834 msgstr ""
4835
4836 #: modules/access/bda/bda.c:150
4837 msgid "1/4"
4838 msgstr "1/4"
4839
4840 #: modules/access/bda/bda.c:150
4841 msgid "1/8"
4842 msgstr "1/8"
4843
4844 #: modules/access/bda/bda.c:150
4845 msgid "1/16"
4846 msgstr "1/16"
4847
4848 #: modules/access/bda/bda.c:150
4849 msgid "1/32"
4850 msgstr "1/32"
4851
4852 #: modules/access/bda/bda.c:152 modules/access/dvb/access.c:153
4853 msgid "Terrestrial transmission mode"
4854 msgstr ""
4855
4856 #: modules/access/bda/bda.c:153
4857 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
4858 msgstr ""
4859
4860 #: modules/access/bda/bda.c:156
4861 msgid "2k"
4862 msgstr "2k"
4863
4864 #: modules/access/bda/bda.c:156
4865 msgid "8k"
4866 msgstr "8k"
4867
4868 #: modules/access/bda/bda.c:158 modules/access/dvb/access.c:156
4869 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
4870 msgstr ""
4871
4872 #: modules/access/bda/bda.c:159
4873 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
4874 msgstr ""
4875
4876 #: modules/access/bda/bda.c:162 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
4877 msgid "1"
4878 msgstr "1"
4879
4880 #: modules/access/bda/bda.c:162
4881 msgid "2"
4882 msgstr "2"
4883
4884 #: modules/access/bda/bda.c:162
4885 msgid "4"
4886 msgstr "4"
4887
4888 #: modules/access/bda/bda.c:165
4889 msgid "Satellite Azimuth"
4890 msgstr "衛星の方位角"
4891
4892 #: modules/access/bda/bda.c:166
4893 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
4894 msgstr ""
4895
4896 #: modules/access/bda/bda.c:167
4897 msgid "Satellite Elevation"
4898 msgstr "衛星の高度"
4899
4900 #: modules/access/bda/bda.c:168
4901 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
4902 msgstr ""
4903
4904 #: modules/access/bda/bda.c:169
4905 msgid "Satellite Longitude"
4906 msgstr "衛星の経度"
4907
4908 #: modules/access/bda/bda.c:171
4909 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
4910 msgstr ""
4911
4912 #: modules/access/bda/bda.c:172
4913 #, fuzzy
4914 msgid "Satellite Polarisation"
4915 msgstr "衛星 既定転送極"
4916
4917 #: modules/access/bda/bda.c:173
4918 #, fuzzy
4919 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
4920 msgstr "衛星 既定転送極"
4921
4922 #: modules/access/bda/bda.c:176
4923 msgid "Horizontal"
4924 msgstr "水平"
4925
4926 #: modules/access/bda/bda.c:176
4927 msgid "Vertical"
4928 msgstr "垂直"
4929
4930 #: modules/access/bda/bda.c:177
4931 msgid "Circular Left"
4932 msgstr ""
4933
4934 #: modules/access/bda/bda.c:177
4935 msgid "Circular Right"
4936 msgstr ""
4937
4938 #: modules/access/bda/bda.c:178
4939 #, fuzzy
4940 msgid "Satellite Range Code"
4941 msgstr "衛星入力モジュール"
4942
4943 #: modules/access/bda/bda.c:179
4944 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
4945 msgstr ""
4946
4947 #: modules/access/bda/bda.c:181
4948 msgid "Network Name"
4949 msgstr "ネットワーク名"
4950
4951 #: modules/access/bda/bda.c:182
4952 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
4953 msgstr ""
4954
4955 #: modules/access/bda/bda.c:183
4956 msgid "Network Name to Create"
4957 msgstr "作成するネットワーク名"
4958
4959 #: modules/access/bda/bda.c:184
4960 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
4961 msgstr ""
4962
4963 #: modules/access/bda/bda.c:187 modules/access/dvb/access.c:194
4964 msgid "DVB"
4965 msgstr "DVB"
4966
4967 #: modules/access/bda/bda.c:188
4968 msgid "DirectShow DVB input"
4969 msgstr "DirectShow DVB 入力"
4970
4971 #: modules/access/cdda.c:63
4972 #, fuzzy
4973 msgid ""
4974 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4975 "milliseconds."
4976 msgstr ""
4977 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
4978 "定します。"
4979
4980 #: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:186
4981 #: modules/gui/macosx/open.m:603 modules/gui/macosx/open.m:691
4982 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
4983 msgid "Audio CD"
4984 msgstr "オーディオ CD"
4985
4986 #: modules/access/cdda.c:68
4987 msgid "Audio CD input"
4988 msgstr "オーディオ CD 入力"
4989
4990 #: modules/access/cdda.c:74
4991 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4992 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
4993
4994 #: modules/access/cdda.c:86
4995 msgid "CDDB Server"
4996 msgstr "CDDB サーバー"
4997
4998 #: modules/access/cdda.c:86
4999 msgid "Address of the CDDB server to use."
5000 msgstr "使用する CDDB サーバーのアドレスです。"
5001
5002 #: modules/access/cdda.c:89
5003 msgid "CDDB port"
5004 msgstr "CDDB ポート"
5005
5006 #: modules/access/cdda.c:89
5007 msgid "CDDB Server port to use."
5008 msgstr "使用する CDDB サーバーのポートです。"
5009
5010 #: modules/access/cdda.c:504
5011 #, fuzzy, c-format
5012 msgid "Audio CD - Track %02i"
5013 msgstr "オーディオ CD - トラック %i"
5014
5015 #: modules/access/cdda/access.c:285
5016 msgid "CD reading failed"
5017 msgstr "CD の読み込みに失敗しました"
5018
5019 #: modules/access/cdda/access.c:286
5020 #, c-format
5021 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5022 msgstr ""
5023
5024 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:73
5025 #: modules/codec/dirac.c:80 modules/codec/x264.c:403 modules/codec/x264.c:409
5026 #: modules/codec/x264.c:414
5027 msgid "none"
5028 msgstr "なし"
5029
5030 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5031 msgid "overlap"
5032 msgstr "オーバーラップ"
5033
5034 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5035 msgid "full"
5036 msgstr ""
5037
5038 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5039 msgid ""
5040 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5041 "meta info          1\n"
5042 "events             2\n"
5043 "MRL                4\n"
5044 "external call      8\n"
5045 "all calls (0x10)  16\n"
5046 "LSN       (0x20)  32\n"
5047 "seek      (0x40)  64\n"
5048 "libcdio   (0x80) 128\n"
5049 "libcddb  (0x100) 256\n"
5050 msgstr ""
5051
5052 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5053 msgid ""
5054 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5055 "units."
5056 msgstr ""
5057 "CDDA ストリームのキャッシュ値です。この値はミリ秒の単位で設定する必要がありま"
5058 "す。"
5059
5060 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5061 msgid ""
5062 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5063 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5064 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5065 "25 blocks per access."
5066 msgstr ""
5067
5068 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5069 msgid ""
5070 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5071 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5072 "   %a : The artist (for the album)\n"
5073 "   %A : The album information\n"
5074 "   %C : Category\n"
5075 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5076 "   %I : CDDB disk ID\n"
5077 "   %G : Genre\n"
5078 "   %M : The current MRL\n"
5079 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5080 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5081 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5082 "   %T : The track number\n"
5083 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5084 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5085 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5086 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5087 "   %% : a % \n"
5088 msgstr ""
5089
5090 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5091 msgid ""
5092 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5093 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5094 "   %M : The current MRL\n"
5095 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5096 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5097 "   %T : The track number\n"
5098 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5099 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5100 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5101 "   %% : a % \n"
5102 msgstr ""
5103 "GUI プレイリストの題名に使用する書式で、UNIX の日付と同様です。\n"
5104 "書式はパーセント(%)で始まり、次のものがあります:\n"
5105 "   %M : 現在の MRL\n"
5106 "   %m : CD-DA のメディアカタログ番号 (MCN)\n"
5107 "   %n : CD のトラック番号\n"
5108 "   %T : トラック番号\n"
5109 "   %s : このトラックの秒数\n"
5110 "   %S : この CD の秒数\n"
5111 "   %t : 題名がない場合、MRL トラックの題名か MRL\n"
5112 "   %% : 「%」を現す\n"
5113
5114 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5115 msgid "Enable CD paranoia?"
5116 msgstr "CD パラノイアを有効にしますか?"
5117
5118 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5119 msgid ""
5120 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5121 "none: no paranoia - fastest.\n"
5122 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5123 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5124 msgstr ""
5125
5126 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5127 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5128 msgstr "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5129
5130 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5131 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5132 msgstr "コンパクトディスクデジタルオーディオ (CD-DA)入力"
5133
5134 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5135 msgid "Audio Compact Disc"
5136 msgstr "オーディオコンパクトディスク"
5137
5138 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5139 msgid "Additional debug"
5140 msgstr ""
5141
5142 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5143 msgid "Caching value in microseconds"
5144 msgstr "キャッシュ値 (ミリ秒)"
5145
5146 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5147 msgid "Number of blocks per CD read"
5148 msgstr "CD 読み込み毎のブロック数"
5149
5150 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5151 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5152 msgstr "CDDB がない場合、プレイリストの項目「題名」で使用する書式"
5153
5154 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5155 msgid "Use CD audio controls and output?"
5156 msgstr "CD オーディオの制御と出力を使いますか?"
5157
5158 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5159 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5160 msgstr ""
5161
5162 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5163 msgid "Do CD-Text lookups?"
5164 msgstr "CD テキストを探しますか?"
5165
5166 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5167 msgid "If set, get CD-Text information"
5168 msgstr "設定すると、CD テキストの情報を取得します"
5169
5170 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5171 msgid "Use Navigation-style playback?"
5172 msgstr "ナビゲーションスタイルの再生を使用しますか?"
5173
5174 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5175 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5176 msgstr ""
5177
5178 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5179 msgid "CDDB"
5180 msgstr "CDDB"
5181
5182 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5183 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5184 msgstr "CDDB を用いたとき、プレイリストの「題名」の項目の書式に使います"
5185
5186 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5187 msgid "CDDB lookups"
5188 msgstr "CDDB 検索"
5189
5190 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5191 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5192 msgstr "設定した場合、CDDB プロトコルを用いて CD-DA トラックの情報を検索します"
5193
5194 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5195 msgid "CDDB server"
5196 msgstr "CDDB サーバー"
5197
5198 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5199 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5200 msgstr ""
5201
5202 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5203 msgid "CDDB server port"
5204 msgstr "CDDB サーバーポート"
5205
5206 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
5207 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5208 msgstr ""
5209
5210 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
5211 msgid "email address reported to CDDB server"
5212 msgstr "電子メールアドレスを CDDB サーバーに報告する"
5213
5214 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5215 msgid "Cache CDDB lookups?"
5216 msgstr "CDDB 検索をキャッシュしますか?"
5217
5218 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
5219 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5220 msgstr "設定した場合、この CD に関しての CDDB 情報をキャッシュします"
5221
5222 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5223 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5224 msgstr "HTTP プロトコルによる CDDB 接続"
5225
5226 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
5227 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5228 msgstr ""
5229
5230 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5231 msgid "CDDB server timeout"
5232 msgstr "CDDB サーバーのタイムアウト"
5233
5234 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
5235 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5236 msgstr ""
5237
5238 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
5239 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5240 msgstr ""
5241
5242 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5243 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5244 msgstr ""
5245
5246 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
5247 msgid ""
5248 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5249 "are available"
5250 msgstr ""
5251
5252 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:335
5253 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:99
5254 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:170
5255 #: modules/gui/macosx/open.m:440
5256 msgid "Disc"
5257 msgstr "ディスク"
5258
5259 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:394
5260 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/macosx/wizard.m:352
5261 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
5262 msgid "Duration"
5263 msgstr "期間"
5264
5265 #: modules/access/cdda/info.c:335
5266 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5267 msgstr "メディアカタログ番号 (MCN)"
5268
5269 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:106
5270 msgid "Tracks"
5271 msgstr "トラック"
5272
5273 #: modules/access/cdda/info.c:398 modules/gui/qt4/ui/open.h:275
5274 msgid "MRL"
5275 msgstr "MRL"
5276
5277 #: modules/access/cdda/info.c:852 modules/access/cdda/info.c:879
5278 #, c-format
5279 msgid "Track %i"
5280 msgstr "トラック %i"
5281
5282 #: modules/access/dc1394.c:67
5283 msgid "dc1394 input"
5284 msgstr "dc1394 入力"
5285
5286 #: modules/access/directory.c:64
5287 msgid "Subdirectory behavior"
5288 msgstr "サブディレクトリーの振る舞い"
5289
5290 #: modules/access/directory.c:66
5291 msgid ""
5292 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5293 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5294 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5295 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5296 msgstr ""
5297
5298 #: modules/access/directory.c:73
5299 msgid "collapse"
5300 msgstr "閉じる"
5301
5302 #: modules/access/directory.c:73
5303 msgid "expand"
5304 msgstr "展開する"
5305
5306 #: modules/access/directory.c:75
5307 msgid "Ignored extensions"
5308 msgstr "無効な拡張"
5309
5310 #: modules/access/directory.c:77
5311 msgid ""
5312 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5313 "directory.\n"
5314 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5315 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5316 msgstr ""
5317
5318 #: modules/access/directory.c:84 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:297
5319 msgid "Directory"
5320 msgstr "ディレクトリー"
5321
5322 #: modules/access/directory.c:86
5323 msgid "Standard filesystem directory input"
5324 msgstr "標準的なファイルシステムのファイルの入力"
5325
5326 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5327 msgid "Cable"
5328 msgstr "ケーブル"
5329
5330 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5331 msgid "Antenna"
5332 msgstr "アンテナ"
5333
5334 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5335 msgid "TV"
5336 msgstr "TV"
5337
5338 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5339 msgid "FM radio"
5340 msgstr "FM ラジオ"
5341
5342 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5343 msgid "AM radio"
5344 msgstr "AM ラジオ"
5345
5346 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5347 msgid "DSS"
5348 msgstr "DSS"
5349
5350 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5351 #, fuzzy
5352 msgid ""
5353 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5354 "milliseconds."
5355 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
5356
5357 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:75
5358 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:782
5359 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:817
5360 msgid "Video device name"
5361 msgstr "ビデオデバイス名"
5362
5363 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5364 msgid ""
5365 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5366 "don't specify anything, the default device will be used."
5367 msgstr ""
5368
5369 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5370 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:788
5371 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:823
5372 msgid "Audio device name"
5373 msgstr "オーディオデバイス名"
5374
5375 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5376 msgid ""
5377 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5378 "don't specify anything, the default device will be used. "
5379 msgstr ""
5380
5381 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5382 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:692
5383 msgid "Video size"
5384 msgstr "ビデオの大きさ"
5385
5386 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5387 msgid ""
5388 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5389 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5390 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5391 msgstr ""
5392
5393 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:79
5394 #: modules/access/v4l2.c:71
5395 msgid "Video input chroma format"
5396 msgstr "ビデオ入力のクロマフォーマット"
5397
5398 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5399 msgid ""
5400 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5401 "(default), RV24, etc.)"
5402 msgstr ""
5403
5404 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5405 msgid "Video input frame rate"
5406 msgstr "ビデオ入力のフレームレート"
5407
5408 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5409 msgid ""
5410 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5411 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5412 msgstr ""
5413
5414 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5415 msgid "Device properties"
5416 msgstr "デバイスのプロパティ"
5417
5418 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5419 msgid ""
5420 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5421 msgstr ""
5422
5423 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5424 msgid "Tuner properties"
5425 msgstr "チューナーのプロパティ"
5426
5427 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5428 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5429 msgstr ""
5430
5431 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5432 msgid "Tuner TV Channel"
5433 msgstr "チューナーの TV チャンネル"
5434
5435 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5436 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5437 msgstr ""
5438
5439 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5440 msgid "Tuner country code"
5441 msgstr "チューナーの国コード"
5442
5443 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5444 msgid ""
5445 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5446 "mapping (0 means default)."
5447 msgstr ""
5448
5449 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5450 msgid "Tuner input type"
5451 msgstr "チューナー入力の種類"
5452
5453 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5454 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5455 msgstr "チューナー入力の種類を選択します (ケーブル/アンテナ)。"
5456
5457 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5458 msgid "Video input pin"
5459 msgstr "ビデオ入力のピン"
5460
5461 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5462 msgid ""
5463 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5464 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5465 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5466 "will not be changed."
5467 msgstr ""
5468
5469 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5470 msgid "Audio input pin"
5471 msgstr "オーディオ入力のピン"
5472
5473 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5474 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5475 msgstr ""
5476 "オーディオ入力のソースを選択します。「ビデオ入力」オプションを参照してくださ"
5477 "い。"
5478
5479 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5480 msgid "Video output pin"
5481 msgstr "ビデオ出力ピン"
5482
5483 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5484 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5485 msgstr ""
5486 "ビデオ出力の種類の選択です。「ビデオ入力」オプションを参照してください。"
5487
5488 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5489 msgid "Audio output pin"
5490 msgstr "オーディオ出力ピン"
5491
5492 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
5493 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5494 msgstr ""
5495 "オーディオ出力の種類の選択です。「オーディオ入力」オプションを参照してくださ"
5496 "い。"
5497
5498 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
5499 msgid "AM Tuner mode"
5500 msgstr "AM チューナーモード"
5501
5502 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5503 msgid ""
5504 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5505 "or DSS (4)."
5506 msgstr ""
5507
5508 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5509 msgid "Number of audio channels"
5510 msgstr "オーディオチャンネルの数"
5511
5512 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5513 msgid ""
5514 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5515 msgstr ""
5516
5517 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/stream_out/transcode.c:104
5518 msgid "Audio sample rate"
5519 msgstr "シンボルサンプルレート"
5520
5521 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
5522 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5523 msgstr ""
5524
5525 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5526 msgid "Audio bits per sample"
5527 msgstr "オーディオのサンプルあたりのビット数"
5528
5529 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5530 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5531 msgstr ""
5532
5533 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
5534 msgid "DirectShow"
5535 msgstr "DirectShow"
5536
5537 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
5538 msgid "DirectShow input"
5539 msgstr "DirectShow 入力"
5540
5541 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5542 #: modules/audio_output/alsa.c:115 modules/audio_output/waveout.c:178
5543 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
5544 msgid "Refresh list"
5545 msgstr "一覧の再描画"
5546
5547 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
5548 msgid "Configure"
5549 msgstr "設定"
5550
5551 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:466 modules/access/dshow/dshow.cpp:543
5552 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:978 modules/access/dshow/dshow.cpp:1031
5553 #, fuzzy
5554 msgid "Capture failed"
5555 msgstr "キャプチャーに失敗しました"
5556
5557 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:467
5558 msgid "No video or audio device selected."
5559 msgstr ""
5560
5561 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:544
5562 #, fuzzy
5563 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
5564 msgstr "VLC は MRL「%s」を開けませんでした。詳細はログを確認してください。"
5565
5566 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:979
5567 #, c-format
5568 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5569 msgstr ""
5570 "VLC はこの種類をサポートしていないため、デバイス「%s」を使うことができません"
5571 "でした。"
5572
5573 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1032
5574 #, c-format
5575 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5576 msgstr ""
5577 "キャプチャーデバイス「%s」は要求したパラメーターをサポートしていませんでし"
5578 "た。"
5579
5580 #: modules/access/dv.c:73
5581 #, fuzzy
5582 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
5583 msgstr ""
5584 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5585 "定します。"
5586
5587 #: modules/access/dv.c:77
5588 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5589 msgstr "デジタルビデオ (Fireware/ieee1394) 入力"
5590
5591 #: modules/access/dv.c:78
5592 #, fuzzy
5593 msgid "DV"
5594 msgstr "DVB"
5595
5596 #: modules/access/dvb/access.c:138
5597 msgid "Modulation type for front-end device."
5598 msgstr "フロントエンドデバイスのモジュレーションタイプ"
5599
5600 #: modules/access/dvb/access.c:141
5601 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5602 msgstr ""
5603
5604 #: modules/access/dvb/access.c:159
5605 msgid "HTTP Host address"
5606 msgstr "HTTP ホストアドレス"
5607
5608 #: modules/access/dvb/access.c:161
5609 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5610 msgstr ""
5611 "内部 HTTP サーバーを有効にした場合、ここでそのアドレスとポートを設定します。"
5612
5613 #: modules/access/dvb/access.c:163
5614 msgid "HTTP user name"
5615 msgstr "HTTP ユーザー名"
5616
5617 #: modules/access/dvb/access.c:165
5618 msgid ""
5619 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5620 msgstr "内部 HTTP サーバーにログインするときに使用する管理者のユーザー名です。"
5621
5622 #: modules/access/dvb/access.c:168
5623 msgid "HTTP password"
5624 msgstr "HTTP パスワード"
5625
5626 #: modules/access/dvb/access.c:170
5627 msgid ""
5628 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5629 msgstr "内部 HTTP サーバーにログインするときに使用する管理者のパスワードです。"
5630
5631 #: modules/access/dvb/access.c:173
5632 msgid "HTTP ACL"
5633 msgstr "HTTP ACL"
5634
5635 #: modules/access/dvb/access.c:175
5636 msgid ""
5637 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5638 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5639 msgstr ""
5640
5641 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:74
5642 #: modules/control/http/http.c:55
5643 msgid "Certificate file"
5644 msgstr "証明書ファイル"
5645
5646 #: modules/access/dvb/access.c:180
5647 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5648 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
5649
5650 #: modules/access/dvb/access.c:183 modules/access_output/http.c:77
5651 #: modules/control/http/http.c:58
5652 msgid "Private key file"
5653 msgstr "秘密鍵のファイル"
5654
5655 #: modules/access/dvb/access.c:184
5656 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5657 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
5658
5659 #: modules/access/dvb/access.c:186 modules/access_output/http.c:81
5660 #: modules/control/http/http.c:60
5661 msgid "Root CA file"
5662 msgstr "ルート CA ファイル"
5663
5664 #: modules/access/dvb/access.c:187
5665 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5666 msgstr ""
5667
5668 #: modules/access/dvb/access.c:190 modules/access_output/http.c:86
5669 #: modules/control/http/http.c:63
5670 msgid "CRL file"
5671 msgstr "CRL ファイル"
5672
5673 #: modules/access/dvb/access.c:191
5674 #, fuzzy
5675 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5676 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
5677
5678 #: modules/access/dvb/access.c:195
5679 msgid "DVB input with v4l2 support"
5680 msgstr "DVB 入力と v4l2 サポート"
5681
5682 #: modules/access/dvb/access.c:247
5683 msgid "HTTP server"
5684 msgstr "HTTP サーバー"
5685
5686 #: modules/access/dvb/access.c:939
5687 #, fuzzy
5688 msgid "Input syntax is deprecated"
5689 msgstr "入力の文法が廃止予定です"
5690
5691 #: modules/access/dvb/access.c:940
5692 msgid ""
5693 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5694 "the new syntax."
5695 msgstr ""
5696 "指定された文法は廃止予定です。新しい文法の説明を見るために「vlc -p dvb」を実"
5697 "行してください。"
5698
5699 #: modules/access/dvb/access.c:986
5700 #, fuzzy
5701 msgid "Invalid polarization"
5702 msgstr "無効な組み合わせ"
5703
5704 #: modules/access/dvb/access.c:987
5705 #, c-format
5706 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5707 msgstr ""
5708
5709 #: modules/access/dvb/scan.c:311
5710 #, c-format
5711 msgid "%.1f MHz (%d services)"
5712 msgstr "%.1f MHz (%d サービス)"
5713
5714 #: modules/access/dvb/scan.c:321
5715 msgid "Scanning DVB-T"
5716 msgstr "DVB-T のスキャンをしています"
5717
5718 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:72
5719 msgid "DVD angle"
5720 msgstr "DVD アングル"
5721
5722 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:74
5723 msgid "Default DVD angle."
5724 msgstr "標準の DVD アングルです。"
5725
5726 #: modules/access/dvdnav.c:75 modules/access/dvdread.c:78
5727 #, fuzzy
5728 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5729 msgstr ""
5730 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5731 "定します。"
5732
5733 #: modules/access/dvdnav.c:77
5734 msgid "Start directly in menu"
5735 msgstr ""
5736
5737 #: modules/access/dvdnav.c:79
5738 msgid ""
5739 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5740 "useless warning introductions."
5741 msgstr ""
5742
5743 #: modules/access/dvdnav.c:88
5744 msgid "DVD with menus"
5745 msgstr "DVD とメニュー"
5746
5747 #: modules/access/dvdnav.c:89
5748 msgid "DVDnav Input"
5749 msgstr "DVDnav 入力"
5750
5751 #: modules/access/dvdnav.c:317 modules/access/dvdread.c:251
5752 #: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573
5753 msgid "Playback failure"
5754 msgstr "再生に失敗しました"
5755
5756 #: modules/access/dvdnav.c:318
5757 #, fuzzy
5758 msgid ""
5759 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
5760 msgstr ""
5761 "VLC は DVD の題名を設定できません。おそらく指定されたディスクの複合ができませ"
5762 "ん。"
5763
5764 #: modules/access/dvdread.c:81
5765 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5766 msgstr "libdvdcss による暗号の複合方法を使う"
5767
5768 #: modules/access/dvdread.c:83
5769 msgid ""
5770 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5771 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5772 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5773 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5774 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5775 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5776 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5777 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5778 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5779 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5780 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5781 "The default method is: key."
5782 msgstr ""
5783 "鍵の複合化にlibdvdcssによって使用されるメソッドを設定します。\n"
5784 "title: 複合化されたタイトル・キーはストリーム中の暗号化されたセクターから推測"
5785 "されます。したがって、よく知られているDVDデバイスでは動作します。しかし、時々"
5786 "失敗したり、タイトル・キーの複合化に時間を要したりするかも知れません。このメ"
5787 "ソッドによって鍵はタイトルの開始時にのみチェックされます。タイトルの途中で鍵"
5788 "が変更されるような場合には、動作しないでしょう。\n"
5789 "disc: ディスク・キーが最初にチェックされます。そしてすべてのタイトル・キーが"
5790 "即時に複合化できます。\n"
5791 "key: 翻訳時にプレイヤー・キーを持つファイルがない場合、\"disc:\"と同じです。"
5792 "ディスク・キーの複合化を使用する場合、この方法が一番速いでしょう。libcssに"
5793 "よって使用されるものの一つです。\n"
5794 "既定値は\"key:\"です。"
5795
5796 #: modules/access/dvdread.c:99
5797 msgid "title"
5798 msgstr "題名"
5799
5800 #: modules/access/dvdread.c:99
5801 msgid "Key"
5802 msgstr "キー"
5803
5804 #: modules/access/dvdread.c:105
5805 msgid "DVD without menus"
5806 msgstr "DVD (メニューなし)"
5807
5808 #: modules/access/dvdread.c:106
5809 #, fuzzy
5810 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
5811 msgstr "DVDRead 入力 (DVD メニューなしのサポート)"
5812
5813 #: modules/access/dvdread.c:252
5814 #, fuzzy, c-format
5815 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
5816 msgstr "DVDRead はディスク「%s」を開くことができません。"
5817
5818 #: modules/access/dvdread.c:512
5819 #, c-format
5820 msgid "DVDRead could not read block %d."
5821 msgstr "DVDRead はブロック %d を読み込むことができません。"
5822
5823 #: modules/access/dvdread.c:574
5824 #, c-format
5825 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5826 msgstr ""
5827
5828 #: modules/access/eyetv.m:56
5829 msgid "Channel number"
5830 msgstr "チャンネル番号"
5831
5832 #: modules/access/eyetv.m:58
5833 msgid ""
5834 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
5835 "for Composite input"
5836 msgstr ""
5837
5838 #: modules/access/eyetv.m:63
5839 #, fuzzy
5840 msgid ""
5841 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
5842 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
5843
5844 #: modules/access/eyetv.m:68
5845 #, fuzzy
5846 msgid "EyeTV input"
5847 msgstr "FTP 入力"
5848
5849 #: modules/access/fake.c:46
5850 #, fuzzy
5851 msgid ""
5852 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5853 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
5854
5855 #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:124
5856 #: modules/access/v4l2.c:92
5857 msgid "Framerate"
5858 msgstr "フレームレート"
5859
5860 #: modules/access/fake.c:50
5861 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5862 msgstr "毎秒のフレーム数 (例: 24、25、29.97、30) です。"
5863
5864 #: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
5865 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136
5866 msgid "ID"
5867 msgstr "ID"
5868
5869 #: modules/access/fake.c:53
5870 msgid ""
5871 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5872 "(default 0)."
5873 msgstr ""
5874
5875 #: modules/access/fake.c:55
5876 msgid "Duration in ms"
5877 msgstr "期間(単位: ミリ秒)"
5878
5879 #: modules/access/fake.c:57
5880 msgid ""
5881 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
5882 "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
5883 "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
5884 msgstr ""
5885
5886 #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:89
5887 msgid "Fake"
5888 msgstr "疑似"
5889
5890 #: modules/access/fake.c:64
5891 msgid "Fake input"
5892 msgstr "擬似入力"
5893
5894 #: modules/access/file.c:79 modules/access/mtp.c:67
5895 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5896 msgstr ""
5897 "ファイルのキャッシュ値です。この値はミリ秒を単位として設定しなければなりませ"
5898 "ん。"
5899
5900 #: modules/access/file.c:83
5901 msgid "File input"
5902 msgstr "ファイル入力"
5903
5904 #: modules/access/file.c:84 modules/access_output/file.c:70
5905 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
5906 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
5907 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:169
5908 #: modules/gui/macosx/open.m:436 modules/gui/macosx/output.m:142
5909 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5910 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:72
5911 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:349
5912 msgid "File"
5913 msgstr "ファイル"
5914
5915 #: modules/access/file.c:224 modules/access/file.c:344
5916 #: modules/access/mmap.c:229 modules/access/mtp.c:218 modules/access/mtp.c:306
5917 msgid "File reading failed"
5918 msgstr "ファイルの読み込みに失敗しました"
5919
5920 #: modules/access/file.c:225 modules/access/mmap.c:230
5921 #: modules/access/mtp.c:219
5922 msgid "VLC could not read the file."
5923 msgstr "VLC はファイルを読むことができません。"
5924
5925 #: modules/access/file.c:345 modules/access/mtp.c:307
5926 #, c-format
5927 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
5928 msgstr "VLC はファイル「%s」を開くことができません。"
5929
5930 #: modules/access/ftp.c:59
5931 #, fuzzy
5932 msgid ""
5933 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5934 msgstr ""
5935 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5936 "定します。"
5937
5938 #: modules/access/ftp.c:61
5939 msgid "FTP user name"
5940 msgstr "FTP ユーザー名"
5941
5942 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
5943 msgid "User name that will be used for the connection."
5944 msgstr "ユーザー名は接続に使用するでしょう。"
5945
5946 #: modules/access/ftp.c:64
5947 msgid "FTP password"
5948 msgstr "FTP パスワード"
5949
5950 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
5951 msgid "Password that will be used for the connection."
5952 msgstr "パスワードは接続に使用するでしょう。"
5953
5954 #: modules/access/ftp.c:67
5955 msgid "FTP account"
5956 msgstr "FTP アカウント"
5957
5958 #: modules/access/ftp.c:68
5959 msgid "Account that will be used for the connection."
5960 msgstr "アカウントは接続に使用するでしょう。"
5961
5962 #: modules/access/ftp.c:73
5963 msgid "FTP input"
5964 msgstr "FTP 入力"
5965
5966 #: modules/access/ftp.c:90
5967 msgid "FTP upload output"
5968 msgstr "FTP アップロード出力"
5969
5970 #: modules/access/ftp.c:136 modules/access/ftp.c:146 modules/access/ftp.c:211
5971 #: modules/access/ftp.c:220 modules/access/ftp.c:227
5972 #, fuzzy
5973 msgid "Network interaction failed"
5974 msgstr "ネットワークインターフェースアドレス"
5975
5976 #: modules/access/ftp.c:137
5977 msgid "VLC could not connect with the given server."
5978 msgstr "VLC は指定されたサーバーに接続できませんでした。"
5979
5980 #: modules/access/ftp.c:147
5981 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
5982 msgstr "VLC の接続は指定されたサーバーから拒否されました。"
5983
5984 #: modules/access/ftp.c:212
5985 msgid "Your account was rejected."
5986 msgstr "アカウントは拒否されました。"
5987
5988 #: modules/access/ftp.c:221
5989 msgid "Your password was rejected."
5990 msgstr "パスワードは拒否されました。"
5991
5992 #: modules/access/ftp.c:228
5993 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
5994 msgstr ""
5995
5996 #: modules/access/gnomevfs.c:49
5997 #, fuzzy
5998 msgid ""
5999 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6000 msgstr ""
6001 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6002 "定します。"
6003
6004 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6005 msgid "GnomeVFS input"
6006 msgstr "GnomeVFS 入力"
6007
6008 #: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63
6009 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:223
6010 msgid "HTTP proxy"
6011 msgstr "HTTP プロキシー"
6012
6013 #: modules/access/http.c:67
6014 #, fuzzy
6015 msgid ""
6016 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6017 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6018 msgstr ""
6019 "使用するHTTPプロキシを http://myproxy.mydomain:myport/ の形式で指定してくださ"
6020 "い。none が指定された場合には、HTTP_PROXYenvironment変数が試みられます。"
6021
6022 #: modules/access/http.c:71
6023 msgid "HTTP proxy password"
6024 msgstr "HTTP プロキシーパスワード"
6025
6026 #: modules/access/http.c:73
6027 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6028 msgstr "HTTP プロキシーでパスワードが要求された場合、ここで設定します。"
6029
6030 #: modules/access/http.c:77
6031 #, fuzzy
6032 msgid ""
6033 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6034 msgstr ""
6035 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6036 "定します。"
6037
6038 #: modules/access/http.c:80
6039 msgid "HTTP user agent"
6040 msgstr "HTTP ユーザーエージェント"
6041
6042 #: modules/access/http.c:81
6043 #, fuzzy
6044 msgid "User agent that will be used for the connection."
6045 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6046
6047 #: modules/access/http.c:84
6048 msgid "Auto re-connect"
6049 msgstr "自動再接続"
6050
6051 #: modules/access/http.c:86
6052 msgid ""
6053 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6054 msgstr ""
6055
6056 #: modules/access/http.c:89
6057 msgid "Continuous stream"
6058 msgstr "継続的なストリーム"
6059
6060 #: modules/access/http.c:90
6061 msgid ""
6062 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6063 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6064 "other types of HTTP streams."
6065 msgstr ""
6066
6067 #: modules/access/http.c:95
6068 msgid "Forward Cookies"
6069 msgstr "Cookie の転送"
6070
6071 #: modules/access/http.c:96
6072 msgid "Forward Cookies across http redirections "
6073 msgstr ""
6074
6075 #: modules/access/http.c:99
6076 msgid "HTTP input"
6077 msgstr "HTTP 入力"
6078
6079 #: modules/access/http.c:101
6080 msgid "HTTP(S)"
6081 msgstr "HTTP(S)"
6082
6083 #: modules/access/http.c:448
6084 msgid "HTTP authentication"
6085 msgstr "HTTP 認証"
6086
6087 #: modules/access/http.c:449
6088 #, c-format
6089 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6090 msgstr "認証領域 %s の正しいユーザー名とパスワードを入力してください。"
6091
6092 #: modules/access/jack.c:64
6093 msgid ""
6094 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
6095 "milliseconds."
6096 msgstr ""
6097
6098 #: modules/access/jack.c:66
6099 #, fuzzy
6100 msgid "Pace"
6101 msgstr "ダンス"
6102
6103 #: modules/access/jack.c:68
6104 #, fuzzy
6105 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6106 msgstr "ファイルとしてではなく、パイプとして扱う"
6107
6108 #: modules/access/jack.c:69
6109 msgid "Auto Connection"
6110 msgstr "自動接続"
6111
6112 #: modules/access/jack.c:71
6113 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6114 msgstr ""
6115
6116 #: modules/access/jack.c:74
6117 msgid "JACK audio input"
6118 msgstr "JACK  オーディオ入力"
6119
6120 #: modules/access/jack.c:76
6121 msgid "JACK Input"
6122 msgstr "Jack 入力"
6123
6124 #: modules/access/mmap.c:42
6125 msgid "Use file memory mapping"
6126 msgstr "ファイルメモリーマップの使用"
6127
6128 #: modules/access/mmap.c:44
6129 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6130 msgstr ""
6131 "読み込んだファイルとブロックデバイスのメモリーマッピングの使用を試みます。"
6132
6133 #: modules/access/mmap.c:54
6134 msgid "MMap"
6135 msgstr "MMap"
6136
6137 #: modules/access/mmap.c:55
6138 msgid "Memory-mapped file input"
6139 msgstr ""
6140
6141 #: modules/access/mms/mms.c:51
6142 #, fuzzy
6143 msgid ""
6144 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6145 msgstr ""
6146 "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で"
6147 "指定します。"
6148
6149 #: modules/access/mms/mms.c:54
6150 msgid "Force selection of all streams"
6151 msgstr ""
6152
6153 #: modules/access/mms/mms.c:56
6154 msgid ""
6155 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6156 "You can choose to select all of them."
6157 msgstr ""
6158
6159 #: modules/access/mms/mms.c:59
6160 msgid "Maximum bitrate"
6161 msgstr "最大ビットレート"
6162
6163 #: modules/access/mms/mms.c:61
6164 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6165 msgstr ""
6166
6167 #: modules/access/mms/mms.c:65
6168 #, fuzzy
6169 msgid ""
6170 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6171 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6172 "tried."
6173 msgstr ""
6174 "使用するHTTPプロキシを http://myproxy.mydomain:myport/ の形式で指定してくださ"
6175 "い。none が指定された場合には、HTTP_PROXYenvironment変数が試みられます。"
6176
6177 #: modules/access/mms/mms.c:69
6178 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6179 msgstr "TCP/UDP タイムアウト (ミリ秒)"
6180
6181 #: modules/access/mms/mms.c:70
6182 msgid ""
6183 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6184 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6185 msgstr ""
6186
6187 #: modules/access/mms/mms.c:74
6188 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6189 msgstr "マイクロソフトメディアサーバー (MMS) 入力"
6190
6191 #: modules/access/mtp.c:71
6192 #, fuzzy
6193 msgid "MTP input"
6194 msgstr "FTP 入力"
6195
6196 #: modules/access/mtp.c:72
6197 #, fuzzy
6198 msgid "MTP"
6199 msgstr "RTP"
6200
6201 #: modules/access/oss.c:69
6202 #, fuzzy
6203 msgid ""
6204 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
6205 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
6206
6207 #: modules/access/oss.c:77
6208 #, fuzzy
6209 msgid "OSS"
6210 msgstr "DSS"
6211
6212 #: modules/access/oss.c:78
6213 #, fuzzy
6214 msgid "OSS input"
6215 msgstr "SMB 入力"
6216
6217 #: modules/access/pvr.c:62
6218 #, fuzzy
6219 msgid ""
6220 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6221 "milliseconds."
6222 msgstr ""
6223 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6224 "定します。"
6225
6226 #: modules/access/pvr.c:65
6227 msgid "Device"
6228 msgstr "デバイス"
6229
6230 #: modules/access/pvr.c:66
6231 msgid "PVR video device"
6232 msgstr "PVR ビデオデバイス"
6233
6234 #: modules/access/pvr.c:68
6235 msgid "Radio device"
6236 msgstr "ラジオデバイス"
6237
6238 #: modules/access/pvr.c:69
6239 msgid "PVR radio device"
6240 msgstr "PVR ラジオデバイス"
6241
6242 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:90
6243 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
6244 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:929
6245 #, fuzzy
6246 msgid "Norm"
6247 msgstr "なし"
6248
6249 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:92
6250 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6251 msgstr ""
6252
6253 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:96 modules/access/v4l2.c:86
6254 #: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:49
6255 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480 modules/video_filter/mosaic.c:96
6256 #: modules/video_output/vmem.c:50
6257 msgid "Width"
6258 msgstr "幅"
6259
6260 #: modules/access/pvr.c:76
6261 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6262 msgstr ""
6263
6264 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:99 modules/access/v4l2.c:89
6265 #: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:53
6266 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477 modules/video_filter/mosaic.c:94
6267 #: modules/video_output/vmem.c:53
6268 msgid "Height"
6269 msgstr "高さ"
6270
6271 #: modules/access/pvr.c:80
6272 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6273 msgstr ""
6274
6275 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:83 modules/access/v4l2.c:194
6276 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:837
6277 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:936
6278 msgid "Frequency"
6279 msgstr "周波数"
6280
6281 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:85
6282 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6283 msgstr ""
6284
6285 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l.c:125
6286 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6287 msgstr ""
6288
6289 #: modules/access/pvr.c:90
6290 msgid "Key interval"
6291 msgstr "キー間隔:"
6292
6293 #: modules/access/pvr.c:91
6294 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6295 msgstr ""
6296
6297 #: modules/access/pvr.c:93
6298 msgid "B Frames"
6299 msgstr "B フレーム"
6300
6301 #: modules/access/pvr.c:94
6302 msgid ""
6303 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6304 "number of B-Frames."
6305 msgstr ""
6306
6307 #: modules/access/pvr.c:98
6308 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6309 msgstr "使用するビットレート(標準は -1)です。"
6310
6311 #: modules/access/pvr.c:100
6312 msgid "Bitrate peak"
6313 msgstr "ピークビットレート"
6314
6315 #: modules/access/pvr.c:101
6316 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6317 msgstr "VBR モードのピークビットレートです。"
6318
6319 #: modules/access/pvr.c:103
6320 msgid "Bitrate mode"
6321 msgstr "ビットレートモード"
6322
6323 #: modules/access/pvr.c:104
6324 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6325 msgstr "使用するビットレートモード(VBR か CBR)です。"
6326
6327 #: modules/access/pvr.c:106
6328 msgid "Audio bitmask"
6329 msgstr "オーディオのビットマスク"
6330
6331 #: modules/access/pvr.c:107
6332 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6333 msgstr ""
6334
6335 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2.c:160
6336 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:552
6337 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:344 modules/stream_out/raop.c:143
6338 msgid "Volume"
6339 msgstr "音量"
6340
6341 #: modules/access/pvr.c:111
6342 msgid "Audio volume (0-65535)."
6343 msgstr "オーディオ音量 (0から65535)です。"
6344
6345 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:86
6346 msgid "Channel"
6347 msgstr "チャンネル"
6348
6349 #: modules/access/pvr.c:114
6350 msgid ""
6351 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6352 msgstr ""
6353 "使用するカードのチャンネル数 (通常次のとおり: 0 = チューナー, 1 = コンポジッ"
6354 "ト, 2 = S ビデオ)"
6355
6356 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136
6357 msgid "Automatic"
6358 msgstr "自動"
6359
6360 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
6361 msgid "SECAM"
6362 msgstr "SECAM"
6363
6364 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
6365 msgid "PAL"
6366 msgstr "PAL"
6367
6368 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
6369 msgid "NTSC"
6370 msgstr "NTSC"
6371
6372 #: modules/access/pvr.c:123
6373 msgid "vbr"
6374 msgstr "vbr"
6375
6376 #: modules/access/pvr.c:123
6377 msgid "cbr"
6378 msgstr "cbr"
6379
6380 #: modules/access/pvr.c:128
6381 msgid "PVR"
6382 msgstr "PVR"
6383
6384 #: modules/access/pvr.c:129
6385 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6386 msgstr "IVTV MPEG エンコードカード入力"
6387
6388 #: modules/access/qtcapture.m:56 modules/access/qtcapture.m:57
6389 msgid "Quicktime Capture"
6390 msgstr "QuickTime のキャプチャー"
6391
6392 #: modules/access/qtcapture.m:226
6393 msgid "No Input device found"
6394 msgstr "入力デバイスが見つかりません"
6395
6396 #: modules/access/qtcapture.m:227
6397 msgid ""
6398 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6399 "check your connectors and drivers."
6400 msgstr ""
6401
6402 #: modules/access/rtmp/access.c:45
6403 #, fuzzy
6404 msgid ""
6405 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
6406 msgstr ""
6407 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6408 "定します。"
6409
6410 #: modules/access/rtmp/access.c:52
6411 msgid "RTMP input"
6412 msgstr "RTMP 入力"
6413
6414 #: modules/access/rtmp/access.c:53 modules/access_output/rtmp.c:56
6415 msgid "RTMP"
6416 msgstr "RTMP"
6417
6418 #: modules/access/rtp/rtp.c:41
6419 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
6420 msgstr ""
6421
6422 #: modules/access/rtp/rtp.c:43
6423 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
6424 msgstr ""
6425
6426 #: modules/access/rtp/rtp.c:45
6427 #, fuzzy
6428 msgid "RTCP (local) port"
6429 msgstr "TCP トランスポート"
6430
6431 #: modules/access/rtp/rtp.c:47
6432 msgid ""
6433 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
6434 "multiplexed RTP/RTCP is used."
6435 msgstr ""
6436
6437 #: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:134
6438 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
6439 msgstr ""
6440
6441 #: modules/access/rtp/rtp.c:52
6442 msgid ""
6443 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
6444 "shared secret key."
6445 msgstr ""
6446
6447 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:139
6448 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
6449 msgstr ""
6450
6451 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:141
6452 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
6453 msgstr ""
6454
6455 #: modules/access/rtp/rtp.c:59
6456 #, fuzzy
6457 msgid "Maximum RTP sources"
6458 msgstr "GOP サイズ"
6459
6460 #: modules/access/rtp/rtp.c:61
6461 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
6462 msgstr ""
6463
6464 #: modules/access/rtp/rtp.c:63
6465 #, fuzzy
6466 msgid "RTP source timeout (sec)"
6467 msgstr "SAP タイムアウト (秒)"
6468
6469 #: modules/access/rtp/rtp.c:65
6470 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
6471 msgstr ""
6472
6473 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
6474 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
6475 msgstr ""
6476
6477 #: modules/access/rtp/rtp.c:69
6478 msgid ""
6479 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
6480 "future) by this many packets from the last received packet."
6481 msgstr ""
6482
6483 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
6484 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
6485 msgstr ""
6486
6487 #: modules/access/rtp/rtp.c:74
6488 msgid ""
6489 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
6490 "by this many packets from the last received packet."
6491 msgstr ""
6492
6493 #: modules/access/rtp/rtp.c:84 modules/stream_out/rtp.c:162
6494 msgid "RTP"
6495 msgstr "RTP"
6496
6497 #: modules/access/rtp/rtp.c:85
6498 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
6499 msgstr ""
6500
6501 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:67
6502 #: modules/demux/live555.cpp:75
6503 msgid "Caching value (ms)"
6504 msgstr "キャッシュ値 (ミリ秒)"
6505
6506 #: modules/access/rtsp/access.c:48
6507 #, fuzzy
6508 msgid ""
6509 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6510 msgstr ""
6511 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6512 "定します。"
6513
6514 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
6515 #, fuzzy
6516 msgid "Real RTSP"
6517 msgstr "RTSP"
6518
6519 #: modules/access/rtsp/access.c:98
6520 msgid "Connection failed"
6521 msgstr "接続に失敗しました"
6522
6523 #: modules/access/rtsp/access.c:99
6524 #, c-format
6525 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6526 msgstr "VLC は「%s:%d」に接続できませんでした。"
6527
6528 #: modules/access/rtsp/access.c:239
6529 msgid "Session failed"
6530 msgstr "セッション失敗"
6531
6532 #: modules/access/rtsp/access.c:240
6533 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6534 msgstr ""
6535
6536 #: modules/access/screen/screen.c:42
6537 #, fuzzy
6538 msgid ""
6539 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6540 msgstr ""
6541 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6542 "定します。"
6543
6544 #: modules/access/screen/screen.c:46
6545 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1037
6546 #, fuzzy
6547 msgid "Desired frame rate for the capture."
6548 msgstr "ストリームをナビゲートする"
6549
6550 #: modules/access/screen/screen.c:49
6551 msgid "Capture fragment size"
6552 msgstr ""
6553
6554 #: modules/access/screen/screen.c:51
6555 msgid ""
6556 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6557 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6558 msgstr ""
6559
6560 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
6561 #, fuzzy
6562 msgid "Subscreen top left corner"
6563 msgstr "オーディオ"
6564
6565 #: modules/access/screen/screen.c:58
6566 #, fuzzy
6567 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
6568 msgstr "画面の左上の角にスナップショットのプレビューを表示します。"
6569
6570 #: modules/access/screen/screen.c:62
6571 #, fuzzy
6572 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
6573 msgstr "画面の左上の角にスナップショットのプレビューを表示します。"
6574
6575 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
6576 msgid "Subscreen width"
6577 msgstr "副スクリーンの幅"
6578
6579 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
6580 msgid "Subscreen height"
6581 msgstr "副スクリーンの高さ"
6582
6583 #: modules/access/screen/screen.c:72
6584 msgid "Follow the mouse"
6585 msgstr "マウスの追跡"
6586
6587 #: modules/access/screen/screen.c:74
6588 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
6589 msgstr ""
6590
6591 #: modules/access/screen/screen.c:78
6592 #, fuzzy
6593 msgid "Mouse pointer image"
6594 msgstr "画像の複製"
6595
6596 #: modules/access/screen/screen.c:80
6597 msgid ""
6598 "If specifed, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
6599 msgstr ""
6600
6601 #: modules/access/screen/screen.c:94
6602 msgid "Screen Input"
6603 msgstr "画面入力"
6604
6605 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/gui/macosx/open.m:211
6606 #: modules/gui/macosx/open.m:411 modules/gui/macosx/open.m:980
6607 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:478 modules/gui/macosx/vout.m:219
6608 msgid "Screen"
6609 msgstr "スクリーン"
6610
6611 #: modules/access/smb.c:66
6612 #, fuzzy
6613 msgid ""
6614 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6615 msgstr ""
6616 "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で"
6617 "指定します。"
6618
6619 #: modules/access/smb.c:68
6620 msgid "SMB user name"
6621 msgstr "SMB ユーザー名"
6622
6623 #: modules/access/smb.c:71
6624 msgid "SMB password"
6625 msgstr "SMB パスワード"
6626
6627 #: modules/access/smb.c:74
6628 msgid "SMB domain"
6629 msgstr "SMB ドメイン"
6630
6631 #: modules/access/smb.c:75
6632 #, fuzzy
6633 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6634 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6635
6636 #: modules/access/smb.c:80
6637 msgid "SMB input"
6638 msgstr "SMB 入力"
6639
6640 #: modules/access/tcp.c:43
6641 #, fuzzy
6642 msgid ""
6643 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6644 msgstr ""
6645 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6646 "定します。"
6647
6648 #: modules/access/tcp.c:50
6649 msgid "TCP"
6650 msgstr "TCP"
6651
6652 #: modules/access/tcp.c:51
6653 msgid "TCP input"
6654 msgstr "TCP 入力"
6655
6656 #: modules/access/udp.c:51
6657 #, fuzzy
6658 msgid ""
6659 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6660 msgstr ""
6661 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6662 "定します。"
6663
6664 #: modules/access/udp.c:58
6665 msgid "UDP"
6666 msgstr "UDP"
6667
6668 #: modules/access/udp.c:59
6669 msgid "UDP input"
6670 msgstr "UDP 入力"
6671
6672 #: modules/access/v4l.c:73
6673 #, fuzzy
6674 msgid ""
6675 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6676 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
6677
6678 #: modules/access/v4l.c:77
6679 msgid ""
6680 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6681 "device will be used."
6682 msgstr ""
6683
6684 #: modules/access/v4l.c:81
6685 msgid ""
6686 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6687 "(default), RV24, etc.)"
6688 msgstr ""
6689
6690 #: modules/access/v4l.c:88
6691 msgid ""
6692 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6693 msgstr ""
6694
6695 #: modules/access/v4l.c:93
6696 msgid "Audio Channel"
6697 msgstr "オーディオチャンネル"
6698
6699 #: modules/access/v4l.c:95
6700 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6701 msgstr ""
6702
6703 #: modules/access/v4l.c:97
6704 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6705 msgstr "取り込むストリームの幅です (-1 で自動検出)。"
6706
6707 #: modules/access/v4l.c:100
6708 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6709 msgstr "取り込むストリームの高さです (-1 で自動検出)。"
6710
6711 #: modules/access/v4l.c:102 modules/access/v4l2.c:105
6712 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:877
6713 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
6714 msgid "Brightness"
6715 msgstr "ブライトネス"
6716
6717 #: modules/access/v4l.c:104
6718 msgid "Brightness of the video input."
6719 msgstr "ビデオ入力のブライトネスです。"
6720
6721 #: modules/access/v4l.c:105 modules/access/v4l2.c:114
6722 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:879
6723 msgid "Hue"
6724 msgstr "色相"
6725
6726 #: modules/access/v4l.c:107
6727 msgid "Hue of the video input."
6728 msgstr "ビデオ入力の色相です。"
6729
6730 #: modules/access/v4l.c:108 modules/gui/fbosd.c:141
6731 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:902
6732 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:908
6733 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:920 modules/misc/notify/xosd.c:85
6734 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:124
6735 #: modules/video_filter/rss.c:154
6736 msgid "Color"
6737 msgstr "色"
6738
6739 #: modules/access/v4l.c:110
6740 msgid "Color of the video input."
6741 msgstr "ビデオ入力の色です。"
6742
6743 #: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:108
6744 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:876
6745 msgid "Contrast"
6746 msgstr "コントラスト"
6747
6748 #: modules/access/v4l.c:113
6749 msgid "Contrast of the video input."
6750 msgstr "ビデオ入力のコントラストです。"
6751
6752 #: modules/access/v4l.c:114 modules/access/v4l2.c:267
6753 msgid "Tuner"
6754 msgstr "チューナー"
6755
6756 #: modules/access/v4l.c:115
6757 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6758 msgstr ""
6759
6760 #: modules/access/v4l.c:116 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
6761 msgid "MJPEG"
6762 msgstr "MJPEG"
6763
6764 #: modules/access/v4l.c:118
6765 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6766 msgstr ""
6767
6768 #: modules/access/v4l.c:119
6769 #, fuzzy
6770 msgid "Decimation"
6771 msgstr "説明"
6772
6773 #: modules/access/v4l.c:121
6774 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6775 msgstr ""
6776
6777 #: modules/access/v4l.c:122
6778 msgid "Quality"
6779 msgstr "品質"
6780
6781 #: modules/access/v4l.c:123
6782 msgid "Quality of the stream."
6783 msgstr "ストリームの品質です。"
6784
6785 #: modules/access/v4l.c:129
6786 msgid ""
6787 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
6788 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
6789 msgstr ""
6790
6791 #: modules/access/v4l.c:141
6792 msgid "Video4Linux"
6793 msgstr "Video4Linux"
6794
6795 #: modules/access/v4l.c:142
6796 msgid "Video4Linux input"
6797 msgstr "Video4Linux 入力"
6798
6799 #: modules/access/v4l2.c:68 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:795
6800 #: modules/stream_out/standard.c:100
6801 msgid "Standard"
6802 msgstr "標準"
6803
6804 #: modules/access/v4l2.c:70
6805 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
6806 msgstr ""
6807
6808 #: modules/access/v4l2.c:73
6809 msgid ""
6810 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
6811 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
6812 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
6813 "I420, I411, I410, MJPG)"
6814 msgstr ""
6815
6816 #: modules/access/v4l2.c:79
6817 msgid "Input of the card to use (see debug)."
6818 msgstr ""
6819
6820 #: modules/access/v4l2.c:80
6821 msgid "Audio input"
6822 msgstr "オーディオ入力"
6823
6824 #: modules/access/v4l2.c:82
6825 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
6826 msgstr ""
6827
6828 #: modules/access/v4l2.c:83
6829 msgid "IO Method"
6830 msgstr "入出力方法"
6831
6832 #: modules/access/v4l2.c:85
6833 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
6834 msgstr "入出力方法 (READ、MMAP、USERPTR) です。"
6835
6836 #: modules/access/v4l2.c:88
6837 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
6838 msgstr ""
6839
6840 #: modules/access/v4l2.c:91
6841 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
6842 msgstr ""
6843
6844 #: modules/access/v4l2.c:93
6845 #, fuzzy
6846 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
6847 msgstr "取り込むストリームの幅です (-1 で自動検出)。"
6848
6849 #: modules/access/v4l2.c:97
6850 msgid "Use libv4l2"
6851 msgstr ""
6852
6853 #: modules/access/v4l2.c:99
6854 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
6855 msgstr ""
6856
6857 #: modules/access/v4l2.c:102
6858 msgid "Reset v4l2 controls"
6859 msgstr "v412 制御のリセット"
6860
6861 #: modules/access/v4l2.c:104
6862 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
6863 msgstr ""
6864
6865 #: modules/access/v4l2.c:107
6866 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6867 msgstr ""
6868
6869 #: modules/access/v4l2.c:110
6870 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6871 msgstr "ビデオ入力のコントラストです (v4l2 でサポートしている場合)。"
6872
6873 #: modules/access/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:101
6874 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:878
6875 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:907
6876 msgid "Saturation"
6877 msgstr "彩度"
6878
6879 #: modules/access/v4l2.c:113
6880 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6881 msgstr "ビデオ入力の彩度です (v4l2 でサポートしている場合)。"
6882
6883 #: modules/access/v4l2.c:116
6884 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6885 msgstr "ビデオ入力の色相です (v4l2 でサポートしている場合)。"
6886
6887 #: modules/access/v4l2.c:117
6888 msgid "Black level"
6889 msgstr "黒色のレベル"
6890
6891 #: modules/access/v4l2.c:119
6892 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6893 msgstr "ビデオ入力の黒色のレベルです (v4l2 でサポートしている場合)。"
6894
6895 #: modules/access/v4l2.c:120
6896 msgid "Auto white balance"
6897 msgstr "自動的に白色のバランスをとる"
6898
6899 #: modules/access/v4l2.c:122
6900 msgid ""
6901 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
6902 "v4l2 driver)."
6903 msgstr ""
6904 "ビデオ入力のホワイトバランスの自動設定です (v4l2 でサポートしている場合)。"
6905
6906 #: modules/access/v4l2.c:124
6907 msgid "Do white balance"
6908 msgstr "白色のバランスをとる"
6909
6910 #: modules/access/v4l2.c:126
6911 msgid ""
6912 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
6913 "(if supported by the v4l2 driver)."
6914 msgstr ""
6915
6916 #: modules/access/v4l2.c:128
6917 msgid "Red balance"
6918 msgstr "赤色のバランス"
6919
6920 #: modules/access/v4l2.c:130
6921 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6922 msgstr "ビデオ入力の赤色のバランスです (v4l2 でサポートしている場合)。"
6923
6924 #: modules/access/v4l2.c:131
6925 msgid "Blue balance"
6926 msgstr "青色のバランス"
6927
6928 #: modules/access/v4l2.c:133
6929 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6930 msgstr "ビデオ入力の青色のバランスです (v4l2 でサポートしている場合)。"
6931
6932 #: modules/access/v4l2.c:134 modules/gui/macosx/extended.m:99
6933 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:875
6934 msgid "Gamma"
6935 msgstr "ガンマ"
6936
6937 #: modules/access/v4l2.c:136
6938 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6939 msgstr "ビデオ入力のガンマです (v4l2 でサポートしている場合)。"
6940
6941 #: modules/access/v4l2.c:137
6942 msgid "Exposure"
6943 msgstr ""
6944
6945 #: modules/access/v4l2.c:139
6946 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
6947 msgstr ""
6948
6949 #: modules/access/v4l2.c:140
6950 msgid "Auto gain"
6951 msgstr "自動ゲイン"
6952
6953 #: modules/access/v4l2.c:142
6954 msgid ""
6955 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
6956 msgstr "ビデオ入力のゲインの自動設定です (v4l2 でサポートしている場合)。"
6957
6958 #: modules/access/v4l2.c:144
6959 msgid "Gain"
6960 msgstr "ゲイン"
6961
6962 #: modules/access/v4l2.c:146
6963 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
6964 msgstr "ビデオ入力のゲインです (v4l2 でサポートしている場合)。"
6965
6966 #: modules/access/v4l2.c:147
6967 msgid "Horizontal flip"
6968 msgstr "水平フリップ"
6969
6970 #: modules/access/v4l2.c:149
6971 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
6972 msgstr "ビデオの水平フリップです (v4l2 でサポートしている場合)。"
6973
6974 #: modules/access/v4l2.c:150
6975 msgid "Vertical flip"
6976 msgstr "垂直フリップ"
6977
6978 #: modules/access/v4l2.c:152
6979 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
6980 msgstr "ビデオの垂直フリップです (v4l2 でサポートしている場合)。"
6981
6982 #: modules/access/v4l2.c:153
6983 msgid "Horizontal centering"
6984 msgstr "水平の中央寄せ"
6985
6986 #: modules/access/v4l2.c:155
6987 msgid ""
6988 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
6989 msgstr "カメラの水平方向の中央寄せ設定です (v4l2 でサポートしている場合)。"
6990
6991 #: modules/access/v4l2.c:156
6992 msgid "Vertical centering"
6993 msgstr "垂直の中央寄せ"
6994
6995 #: modules/access/v4l2.c:158
6996 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
6997 msgstr "カメラの垂直方向の中央寄せ設定です (v4l2 でサポートしている場合)。"
6998
6999 #: modules/access/v4l2.c:162
7000 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7001 msgstr "オーディオ入力の音量です (v4l2 でサポートしている場合)。"
7002
7003 #: modules/access/v4l2.c:163
7004 msgid "Balance"
7005 msgstr "バランス"
7006
7007 #: modules/access/v4l2.c:165
7008 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7009 msgstr "オーディオ入力のバランスです (v4l2 でサポートしている場合)。"
7010
7011 #: modules/access/v4l2.c:168
7012 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7013 msgstr "オーディオ入力のミュートです (v4l2 でサポートしている場合)。"
7014
7015 #: modules/access/v4l2.c:169 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7016 msgid "Bass"
7017 msgstr "低音"
7018
7019 #: modules/access/v4l2.c:171
7020 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7021 msgstr "オーディオ入力の低音レベルです (v4l2 でサポートしている場合)。"
7022
7023 #: modules/access/v4l2.c:172
7024 msgid "Treble"
7025 msgstr "高音"
7026
7027 #: modules/access/v4l2.c:174
7028 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7029 msgstr "オーディオ入力の高音レベルです (v4l2 でサポートしている場合)。"
7030
7031 #: modules/access/v4l2.c:175
7032 msgid "Loudness"
7033 msgstr "重低音"
7034
7035 #: modules/access/v4l2.c:177
7036 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7037 msgstr "オーディオ入力の重低音です (v4l2 でサポートしている場合)。"
7038
7039 #: modules/access/v4l2.c:181
7040 #, fuzzy
7041 msgid ""
7042 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7043 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
7044
7045 #: modules/access/v4l2.c:183
7046 #, fuzzy
7047 msgid "v4l2 driver controls"
7048 msgstr "v412 制御"
7049
7050 #: modules/access/v4l2.c:185
7051 msgid ""
7052 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7053 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7054 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7055 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7056 msgstr ""
7057
7058 #: modules/access/v4l2.c:191
7059 msgid "Tuner id"
7060 msgstr "チューナー ID"
7061
7062 #: modules/access/v4l2.c:193
7063 msgid "Tuner id (see debug output)."
7064 msgstr "チューナー ID (デバッグ出力参照)"
7065
7066 #: modules/access/v4l2.c:196
7067 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7068 msgstr ""
7069
7070 #: modules/access/v4l2.c:197
7071 msgid "Audio mode"
7072 msgstr "オーディオモード"
7073
7074 #: modules/access/v4l2.c:199
7075 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7076 msgstr ""
7077
7078 #: modules/access/v4l2.c:202
7079 msgid ""
7080 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
7081 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
7082 msgstr ""
7083
7084 #: modules/access/v4l2.c:220
7085 msgid "READ"
7086 msgstr "READ"
7087
7088 #: modules/access/v4l2.c:220
7089 msgid "MMAP"
7090 msgstr "MMAP"
7091
7092 #: modules/access/v4l2.c:220
7093 msgid "USERPTR"
7094 msgstr "USERPTR"
7095
7096 #: modules/access/v4l2.c:227 modules/audio_output/alsa.c:190
7097 #: modules/audio_output/directx.c:577 modules/audio_output/oss.c:228
7098 #: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:185
7099 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:534
7100 msgid "Mono"
7101 msgstr "モノラル"
7102
7103 #: modules/access/v4l2.c:229
7104 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7105 msgstr "第一言語 (アナログ TV チューナーのみ)"
7106
7107 #: modules/access/v4l2.c:230
7108 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7109 msgstr "第二言語 (アナログ TV チューナーのみ)"
7110
7111 #: modules/access/v4l2.c:231
7112 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7113 msgstr "第二オーディオプログラム (アナログ TV チューナーのみ)"
7114
7115 #: modules/access/v4l2.c:232
7116 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7117 msgstr "第一言語を左に、第二言語を右に"
7118
7119 #: modules/access/v4l2.c:238
7120 msgid "Video4Linux2"
7121 msgstr "Video4Linux2"
7122
7123 #: modules/access/v4l2.c:239
7124 msgid "Video4Linux2 input"
7125 msgstr "Video4Linux2 入力"
7126
7127 #: modules/access/v4l2.c:243
7128 msgid "Video input"
7129 msgstr "ビデオ入力"
7130
7131 #: modules/access/v4l2.c:277
7132 msgid "Controls"
7133 msgstr "コントロール"
7134
7135 #: modules/access/v4l2.c:278
7136 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7137 msgstr ""
7138
7139 #: modules/access/v4l2.c:343
7140 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7141 msgstr "Video4Linux2 圧縮 A/V"
7142
7143 #: modules/access/v4l2.c:2765
7144 msgid "Reset controls to default"
7145 msgstr "標準に制御を戻す"
7146
7147 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7148 #, fuzzy
7149 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7150 msgstr ""
7151 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
7152 "定します。"
7153
7154 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:185
7155 #: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/macosx/open.m:683
7156 msgid "VCD"
7157 msgstr "VCD"
7158
7159 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7160 msgid "VCD input"
7161 msgstr "VCD 入力"
7162
7163 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7164 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7165 msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7166
7167 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
7168 #: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294
7169 #: modules/access/vcdx/info.c:295
7170 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:367
7171 msgid "Entry"
7172 msgstr "エントリ"
7173
7174 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
7175 msgid "Segments"
7176 msgstr "分割"
7177
7178 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715
7179 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7180 #: modules/demux/mkv/demux.cpp:628
7181 msgid "Segment"
7182 msgstr "分割"
7183
7184 #: modules/access/vcdx/access.c:538
7185 msgid "LID"
7186 msgstr "LID"
7187
7188 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7189 msgid "VCD Format"
7190 msgstr "VCD 形式"
7191
7192 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255
7193 msgid "Application"
7194 msgstr "アプリケーション"
7195
7196 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7197 msgid "Preparer"
7198 msgstr "準備"
7199
7200 #: modules/access/vcdx/info.c:97
7201 msgid "Vol #"
7202 msgstr "音量 #"
7203
7204 #: modules/access/vcdx/info.c:98
7205 msgid "Vol max #"
7206 msgstr "最大音量 #"
7207
7208 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7209 msgid "Volume Set"
7210 msgstr "音量設定"
7211
7212 #: modules/access/vcdx/info.c:102
7213 msgid "System Id"
7214 msgstr "システム ID"
7215
7216 #: modules/access/vcdx/info.c:104
7217 msgid "Entries"
7218 msgstr "エントリ"
7219
7220 #: modules/access/vcdx/info.c:125
7221 msgid "First Entry Point"
7222 msgstr "最初のエントリポイント"
7223
7224 #: modules/access/vcdx/info.c:129
7225 msgid "Last Entry Point"
7226 msgstr "最後のエントリポイント"
7227
7228 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7229 msgid "Track size (in sectors)"
7230 msgstr "トラックの大きさ (単位: セクター)"
7231
7232 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
7233 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
7234 msgid "type"
7235 msgstr "種類"
7236
7237 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7238 msgid "end"
7239 msgstr "終了"
7240
7241 #: modules/access/vcdx/info.c:145
7242 msgid "play list"
7243 msgstr "プレイリスト"
7244
7245 #: modules/access/vcdx/info.c:156
7246 #, fuzzy
7247 msgid "extended selection list"
7248 msgstr "選択"
7249
7250 #: modules/access/vcdx/info.c:157
7251 #, fuzzy
7252 msgid "selection list"
7253 msgstr "選択"
7254
7255 #: modules/access/vcdx/info.c:169
7256 msgid "unknown type"
7257 msgstr "不明な種類"
7258
7259 #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
7260 #: modules/access/vcdx/info.c:320
7261 msgid "List ID"
7262 msgstr "ID 一覧"
7263
7264 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
7265 msgid "(Super) Video CD"
7266 msgstr "(スーパー)デイお CD"
7267
7268 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
7269 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7270 msgstr "ビデオ CD (VCD 1.0、1.1、2.0、SVCD、HQVCD) 入力"
7271
7272 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
7273 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7274 msgstr "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7275
7276 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
7277 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7278 msgstr ""
7279
7280 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
7281 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7282 msgstr "単一読み込みで取得するときの CD ブロック数"
7283
7284 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
7285 msgid "Use playback control?"
7286 msgstr "再生制御を使いますか?"
7287
7288 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7289 msgid ""
7290 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7291 "tracks."
7292 msgstr ""
7293
7294 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7295 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7296 msgstr ""
7297
7298 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7299 msgid ""
7300 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7301 "entry."
7302 msgstr ""
7303
7304 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
7305 msgid "Show extended VCD info?"
7306 msgstr "拡張 VCD 情報を表示しますか?"
7307
7308 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
7309 msgid ""
7310 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7311 "for example playback control navigation."
7312 msgstr ""
7313
7314 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7315 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7316 msgstr "プレイリストの項目「作成者」で使用する書式です。"
7317
7318 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
7319 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7320 msgstr "プレイリストの項目「題名」で使用する書式です。"
7321
7322 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7323 msgid "Dummy stream output"
7324 msgstr "ダミーストリーム出力"
7325
7326 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
7327 msgid "Dummy"
7328 msgstr "ダミー"
7329
7330 #: modules/access_output/file.c:64
7331 msgid "Append to file"
7332 msgstr "ファイルに追加する"
7333
7334 #: modules/access_output/file.c:65
7335 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7336 msgstr ""
7337
7338 #: modules/access_output/file.c:69
7339 msgid "File stream output"
7340 msgstr "ファイルストリーム出力"
7341
7342 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:358
7343 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
7344 msgid "Username"
7345 msgstr "ユーザー名"
7346
7347 #: modules/access_output/http.c:66
7348 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7349 msgstr ""
7350
7351 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
7352 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
7353 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:126
7354 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:359 modules/misc/audioscrobbler.c:135
7355 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
7356 msgid "Password"
7357 msgstr "パスワード"
7358
7359 #: modules/access_output/http.c:69
7360 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7361 msgstr ""
7362
7363 #: modules/access_output/http.c:71
7364 msgid "Mime"
7365 msgstr "Mime"
7366
7367 #: modules/access_output/http.c:72
7368 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7369 msgstr ""
7370
7371 #: modules/access_output/http.c:75
7372 #, fuzzy
7373 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7374 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
7375
7376 #: modules/access_output/http.c:78
7377 #, fuzzy
7378 msgid ""
7379 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7380 "empty if you don't have one."
7381 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
7382
7383 #: modules/access_output/http.c:82
7384 #, fuzzy
7385 msgid ""
7386 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7387 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7388 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
7389
7390 #: modules/access_output/http.c:87
7391 msgid ""
7392 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7393 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7394 msgstr ""
7395
7396 #: modules/access_output/http.c:90
7397 msgid "Advertise with Bonjour"
7398 msgstr ""
7399
7400 #: modules/access_output/http.c:91
7401 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7402 msgstr ""
7403
7404 #: modules/access_output/http.c:95
7405 msgid "HTTP stream output"
7406 msgstr "HTTP ストリーム出力"
7407
7408 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7409 #, fuzzy
7410 msgid "Active TCP connection"
7411 msgstr "自動接続"
7412
7413 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7414 msgid ""
7415 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7416 "an incoming connection."
7417 msgstr ""
7418
7419 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7420 #, fuzzy
7421 msgid "RTMP stream output"
7422 msgstr "RTP ストリーム出力"
7423
7424 #: modules/access_output/shout.c:63
7425 msgid "Stream name"
7426 msgstr "ストリーム名"
7427
7428 #: modules/access_output/shout.c:64
7429 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7430 msgstr ""
7431
7432 #: modules/access_output/shout.c:67
7433 msgid "Stream description"
7434 msgstr "ストリームの説明"
7435
7436 #: modules/access_output/shout.c:68
7437 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7438 msgstr "ストリームの内容かチャンネルについての情報の説明です。"
7439
7440 #: modules/access_output/shout.c:71
7441 msgid "Stream MP3"
7442 msgstr "ストリーム MP3"
7443
7444 #: modules/access_output/shout.c:72
7445 msgid ""
7446 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7447 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7448 "shoutcast/icecast server."
7449 msgstr ""
7450
7451 #: modules/access_output/shout.c:81
7452 msgid "Genre description"
7453 msgstr "ジャンルの説明"
7454
7455 #: modules/access_output/shout.c:82
7456 msgid "Genre of the content. "
7457 msgstr "ジャンルの内容です。"
7458
7459 #: modules/access_output/shout.c:84
7460 msgid "URL description"
7461 msgstr "URL の説明"
7462
7463 #: modules/access_output/shout.c:85
7464 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7465 msgstr ""
7466
7467 #: modules/access_output/shout.c:92
7468 #, fuzzy
7469 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7470 msgstr "ストリームをナビゲートする"
7471
7472 #: modules/access_output/shout.c:95
7473 #, fuzzy
7474 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7475 msgstr "ストリームをナビゲートする"
7476
7477 #: modules/access_output/shout.c:97
7478 msgid "Number of channels"
7479 msgstr "チャンネルの数"
7480
7481 #: modules/access_output/shout.c:98
7482 #, fuzzy
7483 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7484 msgstr "ストリームをナビゲートする"
7485
7486 #: modules/access_output/shout.c:100
7487 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7488 msgstr ""
7489
7490 #: modules/access_output/shout.c:101
7491 #, fuzzy
7492 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7493 msgstr "ストリームをナビゲートする"
7494
7495 #: modules/access_output/shout.c:103
7496 #, fuzzy
7497 msgid "Stream public"
7498 msgstr "ストリーム出力"
7499
7500 #: modules/access_output/shout.c:104
7501 msgid ""
7502 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7503 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7504 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7505 msgstr ""
7506
7507 #: modules/access_output/shout.c:110
7508 msgid "IceCAST output"
7509 msgstr "IceCAST 出力"
7510
7511 #: modules/access_output/udp.c:69
7512 #, fuzzy
7513 msgid ""
7514 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7515 "milliseconds."
7516 msgstr ""
7517 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
7518 "定します。"
7519
7520 #: modules/access_output/udp.c:72
7521 msgid "Group packets"
7522 msgstr "グループパケット"
7523
7524 #: modules/access_output/udp.c:73
7525 msgid ""
7526 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7527 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7528 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7529 msgstr ""
7530
7531 #: modules/access_output/udp.c:80
7532 msgid "UDP stream output"
7533 msgstr "UDP ストリーム出力"
7534
7535 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
7536 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7537 msgstr "ドルビーサラウンドでエンコードされたストリームのシンプルなデコーダー"
7538
7539 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
7540 msgid "Dolby Surround decoder"
7541 msgstr "ドルビーサラウンドデコーダー"
7542
7543 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
7544 #, fuzzy
7545 msgid ""
7546 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7547 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7548 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7549 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7550 "It works with any source format from mono to 7.1."
7551 msgstr ""
7552 "このオプションは完全な5.1チャンネル・スピーカが設定された部屋で聞いているかの"
7553 "ような効果をヘッドホーンの音声に与えより臨場感を持たせます。また、長時間のリ"
7554 "スニングでも安心して聞いていられます。\n"
7555 "この機能は、モノラルから5.1チャンネルまでのすべてのソース・フォーマットで動作"
7556 "します。"
7557
7558 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7559 #, fuzzy
7560 msgid "Characteristic dimension"
7561 msgstr "空間の特性"
7562
7563 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7564 #, fuzzy
7565 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7566 msgstr ""
7567 "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果:フロント左側スピーカとリスナーの間の距"
7568 "離をメートルで指定します。"
7569
7570 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
7571 msgid "Compensate delay"
7572 msgstr ""
7573
7574 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7575 msgid ""
7576 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7577 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7578 "case, turn this on to compensate."
7579 msgstr ""
7580
7581 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
7582 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7583 msgstr "ドルビーサラウンドのデコードはありません"
7584
7585 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7586 msgid ""
7587 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7588 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7589 msgstr ""
7590
7591 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
7592 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
7593 #, fuzzy
7594 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7595 msgstr "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果"
7596
7597 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
7598 msgid "Headphone effect"
7599 msgstr "ヘッドフォンエフェクト"
7600
7601 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
7602 msgid "Use downmix algorithm"
7603 msgstr "ダウンミックスのアルゴリズムを使う"
7604
7605 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:85
7606 msgid ""
7607 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7608 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
7609 "speakers."
7610 msgstr ""
7611
7612 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
7613 #, fuzzy
7614 msgid "Select channel to keep"
7615 msgstr "オーディオ・チャンネルの選択"
7616
7617 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
7618 msgid ""
7619 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7620 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7621 msgstr ""
7622
7623 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
7624 msgid "Left rear"
7625 msgstr "左後ろ"
7626
7627 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
7628 msgid "Right rear"
7629 msgstr "右後ろ"
7630
7631 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
7632 msgid "Left front"
7633 msgstr "左前"
7634
7635 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:109
7636 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7637 msgstr "ステレオからモノラルに変換するためのオーディオフィルター"
7638
7639 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
7640 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7641 msgstr "簡単なチャンネルミキシングのためのオーディオフィルター"
7642
7643 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
7644 msgid "audio filter for simple channel mixing"
7645 msgstr "簡単なチャンネルミキシングのためのオーディオフィルター"
7646
7647 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
7648 #, fuzzy
7649 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7650 msgstr "微妙なチャンネル・ミキシングのためのオーディオ・フィルター"
7651
7652 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
7653 msgid "A/52 dynamic range compression"
7654 msgstr "A/52 ダイナミックレンジ圧縮"
7655
7656 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
7657 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
7658 msgid ""
7659 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7660 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7661 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7662 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7663 msgstr ""
7664 "ダイナミック・レンジ圧縮は大きな音量を小さくし、小さな音量を大きくします。こ"
7665 "れによって雑音の多い環境で他の人に迷惑をかけることなく聞き取りやすくなりま"
7666 "す。\n"
7667 "このオプションを無効にして再生すれば、映画館やリスニング・ルームなどでの再生"
7668 "により適切になります。"
7669
7670 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7671 #, fuzzy
7672 msgid "Enable internal upmixing"
7673 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
7674
7675 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:98
7676 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7677 msgstr ""
7678
7679 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:102
7680 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:111
7681 #, fuzzy
7682 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7683 msgstr "a52 ATSC A/52(AC-3)オーディオ・デコーダー・モジュール"
7684
7685 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
7686 #, fuzzy
7687 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7688 msgstr "A/52->S/PDIFのカプセル化のためのオーディオ・フィルター"
7689
7690 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7691 msgid "DTS dynamic range compression"
7692 msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮"
7693
7694 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
7695 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:101
7696 #, fuzzy
7697 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7698 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
7699
7700 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
7701 #, fuzzy
7702 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7703 msgstr "A/52->S/PDIFのカプセル化のためのオーディオ・フィルター"
7704
7705 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
7706 msgid "Fixed point audio format conversions"
7707 msgstr "固定小数点のオーディオ形式の変換"
7708
7709 #: modules/audio_filter/converter/float.c:98
7710 msgid "Floating-point audio format conversions"
7711 msgstr "浮動小数点のオーディオ形式の変換"
7712
7713 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7714 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
7715 msgid "MPEG audio decoder"
7716 msgstr "MPEG オーディオデコーダー"
7717
7718 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
7719 msgid "Equalizer preset"
7720 msgstr "イコライザーのプリセット"
7721
7722 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
7723 msgid "Preset to use for the equalizer."
7724 msgstr "イコライザーに使用するプリセットです。"
7725
7726 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
7727 msgid "Bands gain"
7728 msgstr "バンドゲイン"
7729
7730 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7731 msgid ""
7732 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7733 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7734 "2 0\"."
7735 msgstr ""
7736
7737 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7738 msgid "Two pass"
7739 msgstr "2 パス"
7740
7741 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7742 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7743 msgstr ""
7744
7745 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
7746 msgid "Global gain"
7747 msgstr "全体のゲイン"
7748
7749 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
7750 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7751 msgstr ""
7752
7753 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
7754 msgid "Equalizer with 10 bands"
7755 msgstr "10 バンドイコライザー"
7756
7757 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7758 msgid "Flat"
7759 msgstr "フラット"
7760
7761 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7762 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7763 msgid "Classical"
7764 msgstr "クラシカル"
7765
7766 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7767 msgid "Club"
7768 msgstr "クラブ"
7769
7770 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7771 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7772 msgid "Dance"
7773 msgstr "ダンス"
7774
7775 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7776 msgid "Full bass"
7777 msgstr "フルベース"
7778
7779 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7780 msgid "Full bass and treble"
7781 msgstr "フルベースとトレブル"
7782
7783 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7784 msgid "Full treble"
7785 msgstr "フルトレブル"
7786
7787 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7788 msgid "Headphones"
7789 msgstr "ヘッドフォン"
7790
7791 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7792 msgid "Large Hall"
7793 msgstr "大きなホール大きい"
7794
7795 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7796 msgid "Live"
7797 msgstr "ライブ"
7798
7799 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7800 msgid "Party"
7801 msgstr "パーティ"
7802
7803 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7804 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7805 msgid "Pop"
7806 msgstr "ポップ"
7807
7808 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7809 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7810 msgid "Reggae"
7811 msgstr "レゲイ"
7812
7813 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7814 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7815 msgid "Rock"
7816 msgstr "ロック"
7817
7818 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7819 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7820 msgid "Ska"
7821 msgstr "スカ"
7822
7823 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7824 msgid "Soft"
7825 msgstr "ソフト"
7826
7827 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7828 msgid "Soft rock"
7829 msgstr "ソフトロック"
7830
7831 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7832 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7833 msgid "Techno"
7834 msgstr "テクノ"
7835
7836 #: modules/audio_filter/format.c:205
7837 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7838 msgstr "PCM 形式変換のためのオーディオフィルター"
7839
7840 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
7841 msgid "Number of audio buffers"
7842 msgstr "オーディオバッファの数"
7843
7844 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
7845 msgid ""
7846 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7847 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7848 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7849 msgstr ""
7850
7851 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
7852 msgid "Max level"
7853 msgstr "最大レベル"
7854
7855 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
7856 msgid ""
7857 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7858 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7859 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7860 msgstr ""
7861
7862 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
7863 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:353
7864 msgid "Volume normalizer"
7865 msgstr "音量ノーマライザー"
7866
7867 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
7868 msgid "Parametric Equalizer"
7869 msgstr "パラメトリックイコライザー"
7870
7871 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
7872 msgid "Low freq (Hz)"
7873 msgstr "低い周波数 (Hz)"
7874
7875 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7876 msgid "Low freq gain (dB)"
7877 msgstr "低い周波数のゲイン (dB)"
7878
7879 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
7880 msgid "High freq (Hz)"
7881 msgstr "高い周波数 (Hz)"
7882
7883 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
7884 msgid "High freq gain (dB)"
7885 msgstr "高い周波数のゲイン (dB)"
7886
7887 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7888 msgid "Freq 1 (Hz)"
7889 msgstr "周波数 1 (Hz)"
7890
7891 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
7892 msgid "Freq 1 gain (dB)"
7893 msgstr "周波数 1 ゲイン (dB)"
7894
7895 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
7896 msgid "Freq 1 Q"
7897 msgstr "周波数 1 Q"
7898
7899 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7900 msgid "Freq 2 (Hz)"
7901 msgstr "周波数 2 (Hz)"
7902
7903 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
7904 msgid "Freq 2 gain (dB)"
7905 msgstr "周波数 2 ゲイン (dB)"
7906
7907 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7908 msgid "Freq 2 Q"
7909 msgstr "周波数 2 Q"
7910
7911 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
7912 msgid "Freq 3 (Hz)"
7913 msgstr "周波数 3 (Hz)"
7914
7915 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
7916 msgid "Freq 3 gain (dB)"
7917 msgstr "周波数 3 ゲイン (dB)"
7918
7919 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
7920 msgid "Freq 3 Q"
7921 msgstr "周波数 3 Q"
7922
7923 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:98
7924 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:103
7925 #, fuzzy
7926 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7927 msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
7928
7929 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
7930 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
7931 #, fuzzy
7932 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7933 msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
7934
7935 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
7936 #, fuzzy
7937 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7938 msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
7939
7940 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
7941 #, fuzzy
7942 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7943 msgstr "荒れた再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
7944
7945 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
7946 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
7947 msgstr ""
7948
7949 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
7950 #, fuzzy
7951 msgid "Scaletempo"
7952 msgstr "スケール"
7953
7954 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
7955 msgid "Stride Length"
7956 msgstr "スライド長"
7957
7958 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
7959 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
7960 msgstr "各スライドの出力の長さ(単位: ミリ秒)"
7961
7962 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
7963 msgid "Overlap Length"
7964 msgstr ""
7965
7966 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
7967 msgid "Percentage of stride to overlap"
7968 msgstr ""
7969
7970 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
7971 msgid "Search Length"
7972 msgstr "検索の長さ"
7973
7974 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
7975 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
7976 msgstr ""
7977
7978 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:48
7979 msgid "Room size"
7980 msgstr "部屋の大きさ"
7981
7982 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
7983 msgid "Defines the virtual surface of the roomemulated by the filter."
7984 msgstr ""
7985
7986 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:52
7987 msgid "Room width"
7988 msgstr "部屋の幅"
7989
7990 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:53
7991 #, fuzzy
7992 msgid "Width of the virtual room"
7993 msgstr "ビデオスナップショットの形式"
7994
7995 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:65
7996 #, fuzzy
7997 msgid "Audio Spatializer"
7998 msgstr "ビジュアライザー"
7999
8000 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:66
8001 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:59
8002 #, fuzzy
8003 msgid "Spatializer"
8004 msgstr "ビジュアライザー"
8005
8006 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8007 msgid "Float32 audio mixer"
8008 msgstr "Float32 オーディオミキサー"
8009
8010 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8011 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8012 msgstr "ダミーの S/PDIF オーディオミキサー"
8013
8014 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8015 #, fuzzy
8016 msgid "Trivial audio mixer"
8017 msgstr "微妙なオーディオ・ミキサー・モジュール"
8018
8019 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8020 msgid "default"
8021 msgstr "標準"
8022
8023 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8024 msgid "ALSA audio output"
8025 msgstr "ALSA オーディオ出力"
8026
8027 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8028 msgid "ALSA Device Name"
8029 msgstr "ALSA デバイス名"
8030
8031 #: modules/audio_output/alsa.c:133 modules/audio_output/auhal.c:131
8032 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:462
8033 #: modules/audio_output/oss.c:135 modules/audio_output/portaudio.c:389
8034 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8035 #: modules/audio_output/waveout.c:464 modules/gui/macosx/intf.m:619
8036 #: modules/gui/macosx/intf.m:620
8037 msgid "Audio Device"
8038 msgstr "オーディオデバイス"
8039
8040 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:540
8041 #: modules/audio_output/oss.c:184 modules/audio_output/portaudio.c:414
8042 #: modules/audio_output/waveout.c:502
8043 msgid "2 Front 2 Rear"
8044 msgstr "フロント 2, リア 2"
8045
8046 #: modules/audio_output/alsa.c:251 modules/audio_output/directx.c:664
8047 #: modules/audio_output/oss.c:252 modules/audio_output/waveout.c:552
8048 msgid "A/52 over S/PDIF"
8049 msgstr "A/52 over S/PDIF"
8050
8051 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8052 msgid "No Audio Device"
8053 msgstr "オーディオデバイスがありません"
8054
8055 #: modules/audio_output/alsa.c:328
8056 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8057 msgstr ""
8058
8059 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:474
8060 #: modules/audio_output/alsa.c:486 modules/audio_output/auhal.c:246
8061 msgid "Audio output failed"
8062 msgstr "オーディオ出力に失敗しました"
8063
8064 #: modules/audio_output/alsa.c:436 modules/audio_output/alsa.c:487
8065 #, c-format
8066 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8067 msgstr "ALSA デバイス「%s」 を開くことができません (%s)。"
8068
8069 #: modules/audio_output/alsa.c:475
8070 #, c-format
8071 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8072 msgstr "オーディオデバイス「%s」は既に使用されています。"
8073
8074 #: modules/audio_output/alsa.c:967
8075 msgid "Unknown soundcard"
8076 msgstr "不明のサウンドーカードです"
8077
8078 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8079 msgid ""
8080 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8081 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8082 "playback."
8083 msgstr ""
8084
8085 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8086 msgid "HAL AudioUnit output"
8087 msgstr "HAL AudioUnit 出力"
8088
8089 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8090 msgid ""
8091 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8092 msgstr ""
8093
8094 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8095 msgid "Audio device is not configured"
8096 msgstr "オーディオデバイスが設定されていません"
8097
8098 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8099 msgid ""
8100 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8101 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8102 msgstr ""
8103
8104 #: modules/audio_output/auhal.c:1014
8105 #, c-format
8106 msgid "%s (Encoded Output)"
8107 msgstr "%s (エンコード済み出力)"
8108
8109 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:105
8110 msgid "Output device"
8111 msgstr "出力デバイス"
8112
8113 #: modules/audio_output/directx.c:227
8114 msgid ""
8115 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8116 "default device appears as 0 AND another number)."
8117 msgstr ""
8118
8119 #: modules/audio_output/directx.c:229 modules/audio_output/waveout.c:155
8120 msgid "Use float32 output"
8121 msgstr "32 ビット浮動小数点を使う"
8122
8123 #: modules/audio_output/directx.c:231 modules/audio_output/waveout.c:157
8124 msgid ""
8125 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8126 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8127 msgstr ""
8128
8129 #: modules/audio_output/directx.c:233
8130 #, fuzzy
8131 msgid "Select speaker configuration"
8132 msgstr "設定を保存する"
8133
8134 #: modules/audio_output/directx.c:234
8135 msgid ""
8136 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
8137 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
8138 msgstr ""
8139
8140 #: modules/audio_output/directx.c:238
8141 msgid "DirectX audio output"
8142 msgstr "DirectX オーディオ出力"
8143
8144 #: modules/audio_output/directx.c:517 modules/audio_output/portaudio.c:422
8145 msgid "3 Front 2 Rear"
8146 msgstr "フロント 3, リア 2"
8147
8148 #: modules/audio_output/file.c:83
8149 msgid "Output format"
8150 msgstr "出力フォーマット"
8151
8152 #: modules/audio_output/file.c:84
8153 msgid ""
8154 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8155 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8156 msgstr ""
8157
8158 #: modules/audio_output/file.c:87
8159 msgid "Number of output channels"
8160 msgstr "出力チャンネルの数"
8161
8162 #: modules/audio_output/file.c:88
8163 msgid ""
8164 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8165 "restrict the number of channels here."
8166 msgstr ""
8167
8168 #: modules/audio_output/file.c:91
8169 msgid "Add WAVE header"
8170 msgstr "WAVE ヘッダーを追加する"
8171
8172 #: modules/audio_output/file.c:92
8173 #, fuzzy
8174 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8175 msgstr "rawファイルを書き出す代わりに、wavヘッダをファイルに追加する。"
8176
8177 #: modules/audio_output/file.c:109
8178 msgid "Output file"
8179 msgstr "出力ファイル"
8180
8181 #: modules/audio_output/file.c:110
8182 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8183 msgstr ""
8184
8185 #: modules/audio_output/file.c:113
8186 msgid "File audio output"
8187 msgstr "ファイルオーディオ出力"
8188
8189 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
8190 msgid "Roku HD1000 audio output"
8191 msgstr "Roku HD1000 オーディオ出力"
8192
8193 #: modules/audio_output/jack.c:68
8194 #, fuzzy
8195 msgid "Automatically connect to writable clients"
8196 msgstr "ファイルの自動再生"
8197
8198 #: modules/audio_output/jack.c:70
8199 msgid ""
8200 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8201 "writable JACK clients found."
8202 msgstr ""
8203
8204 #: modules/audio_output/jack.c:74
8205 msgid "Connect to clients matching"
8206 msgstr "一致したクライアントに接続しています"
8207
8208 #: modules/audio_output/jack.c:76
8209 msgid ""
8210 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8211 "regular expression will be considered for connection."
8212 msgstr ""
8213
8214 #: modules/audio_output/jack.c:84
8215 msgid "JACK audio output"
8216 msgstr "JACK オーディオ出力"
8217
8218 #: modules/audio_output/oss.c:103
8219 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8220 msgstr "OSS ドライバのバグの回避を試みる"
8221
8222 #: modules/audio_output/oss.c:105
8223 msgid ""
8224 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8225 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8226 "drivers, then you need to enable this option."
8227 msgstr ""
8228 "いくつかの不安定なOSSドライバは内部バッファを完全に使い果たします。(サウンド"
8229 "はかなり途切れて聞こえます) もし、このようなドライバを使用している場合、この"
8230 "オプションを有効にする必要があります。"
8231
8232 #: modules/audio_output/oss.c:111
8233 msgid "UNIX OSS audio output"
8234 msgstr "UNIX OSS オーディオ出力"
8235
8236 #: modules/audio_output/oss.c:116
8237 msgid "OSS DSP device"
8238 msgstr "OSS DSP デバイス"
8239
8240 #: modules/audio_output/portaudio.c:106
8241 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8242 msgstr ""
8243
8244 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
8245 msgid "PORTAUDIO audio output"
8246 msgstr "PORTAUDIO オーディオ出力"
8247
8248 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:541
8249 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:1922
8250 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
8251 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:403
8252 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:407
8253 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:936
8254 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:938
8255 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1006
8256 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1023
8257 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1030
8258 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1049
8259 msgid "VLC media player"
8260 msgstr "VLC メディアプレイヤー"
8261
8262 #: modules/audio_output/pulse.c:99
8263 msgid "Pulseaudio audio output"
8264 msgstr "パルスオーディオのオーディオ出力"
8265
8266 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8267 #, fuzzy
8268 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8269 msgstr "シンプル DirectMedia レイヤオーディオ出力"
8270
8271 #: modules/audio_output/waveout.c:148
8272 msgid "Microsoft Soundmapper"
8273 msgstr "Microsoft Soundmapper"
8274
8275 #: modules/audio_output/waveout.c:159
8276 msgid "Select Audio Device"
8277 msgstr "オーディオデバイスの選択"
8278
8279 #: modules/audio_output/waveout.c:160
8280 msgid ""
8281 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8282 "VLC restart to apply."
8283 msgstr ""
8284
8285 #: modules/audio_output/waveout.c:163
8286 msgid "Default Audio Device"
8287 msgstr "標準のオーディオデバイス"
8288
8289 #: modules/audio_output/waveout.c:167
8290 msgid "Win32 waveOut extension output"
8291 msgstr "Win32 wave 出力用拡張モジュール"
8292
8293 #: modules/audio_output/waveout.c:481
8294 msgid "5.1"
8295 msgstr "5.1"
8296
8297 #: modules/codec/a52.c:49
8298 msgid "A/52 parser"
8299 msgstr "A/52 パーサー"
8300
8301 #: modules/codec/a52.c:56
8302 msgid "A/52 audio packetizer"
8303 msgstr ""
8304
8305 #: modules/codec/adpcm.c:48
8306 msgid "ADPCM audio decoder"
8307 msgstr "ADPCM オーディオデコーダー"
8308
8309 #: modules/codec/aes3.c:48
8310 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
8311 msgstr "AES3/SMPTE 302M オーディオデコーダー"
8312
8313 #: modules/codec/aes3.c:53
8314 #, fuzzy
8315 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
8316 msgstr "MPEG4 オーディオのパケット化"
8317
8318 #: modules/codec/araw.c:49
8319 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8320 msgstr "Raw/Log オーディオデコーダー"
8321
8322 #: modules/codec/araw.c:58
8323 msgid "Raw audio encoder"
8324 msgstr "生オーディオデコーダー"
8325
8326 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8327 #, fuzzy
8328 msgid "Non-ref"
8329 msgstr "なし"
8330
8331 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8332 #, fuzzy
8333 msgid "Bidir"
8334 msgstr "リニア"
8335
8336 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8337 #, fuzzy
8338 msgid "Non-key"
8339 msgstr "なし"
8340
8341 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:188
8342 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
8343 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
8344 msgid "All"
8345 msgstr "すべて"
8346
8347 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8348 msgid "rd"
8349 msgstr "rd"
8350
8351 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8352 msgid "bits"
8353 msgstr "ビット"
8354
8355 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8356 msgid "simple"
8357 msgstr "シンプル"
8358
8359 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
8360 msgid ""
8361 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8362 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8363 "MJPEG and other codecs"
8364 msgstr ""
8365
8366 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
8367 #, fuzzy
8368 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8369 msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオデコーダー((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8370
8371 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
8372 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8373 msgstr "FFmpeg オーディオ/ビデオデコーダー"
8374
8375 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
8376 msgid "Decoding"
8377 msgstr "デコード中"
8378
8379 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
8380 msgid "Encoding"
8381 msgstr "エンコード中"
8382
8383 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
8384 #, fuzzy
8385 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8386 msgstr "FFmpeg オーディオ/ビデオエンコーダー"
8387
8388 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
8389 #, fuzzy
8390 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8391 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
8392
8393 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64 modules/codec/avcodec/avcodec.h:66
8394 msgid "Direct rendering"
8395 msgstr "ダイレクトレンダリング"
8396
8397 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:68
8398 msgid "Error resilience"
8399 msgstr ""
8400
8401 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70
8402 msgid ""
8403 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8404 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8405 "can produce a lot of errors.\n"
8406 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8407 msgstr ""
8408
8409 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
8410 msgid "Workaround bugs"
8411 msgstr "不都合回避"
8412
8413 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
8414 msgid ""
8415 "Try to fix some bugs:\n"
8416 "1  autodetect\n"
8417 "2  old msmpeg4\n"
8418 "4  xvid interlaced\n"
8419 "8  ump4 \n"
8420 "16 no padding\n"
8421 "32 ac vlc\n"
8422 "64 Qpel chroma.\n"
8423 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8424 "\", enter 40."
8425 msgstr ""
8426
8427 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88 modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
8428 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:147
8429 msgid "Hurry up"
8430 msgstr "急ぐ"
8431
8432 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
8433 msgid ""
8434 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8435 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8436 msgstr ""
8437
8438 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
8439 msgid "Skip frame (default=0)"
8440 msgstr "フレームを飛ばす (標準 = 0)"
8441
8442 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:96
8443 msgid ""
8444 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8445 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8446 msgstr ""
8447
8448 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
8449 msgid "Skip idct (default=0)"
8450 msgstr ""
8451
8452 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
8453 msgid ""
8454 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8455 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8456 msgstr ""
8457
8458 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
8459 msgid "Debug mask"
8460 msgstr "デバッグマスク"
8461
8462 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
8463 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8464 msgstr "ffmpeg のデバッグマスクの設定"
8465
8466 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
8467 msgid "Visualize motion vectors"
8468 msgstr "ビジュアル化モーションベクター"
8469
8470 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
8471 msgid ""
8472 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8473 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8474 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8475 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8476 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8477 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8478 msgstr ""
8479
8480 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
8481 msgid "Low resolution decoding"
8482 msgstr "低解像度デコード処理"
8483
8484 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118
8485 msgid ""
8486 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8487 "processing power"
8488 msgstr ""
8489
8490 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
8491 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:231
8492 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8493 msgstr "H.264 デコードのループフィルターを飛ばす"
8494
8495 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
8496 msgid ""
8497 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8498 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8499 msgstr ""
8500
8501 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131
8502 msgid "Ratio of key frames"
8503 msgstr "キーフレームの割合"
8504
8505 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
8506 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8507 msgstr ""
8508
8509 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
8510 msgid "Ratio of B frames"
8511 msgstr "B フレームの比率"
8512
8513 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
8514 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8515 msgstr ""
8516
8517 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
8518 #, fuzzy
8519 msgid "Video bitrate tolerance"
8520 msgstr "オーディオ"
8521
8522 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
8523 #, fuzzy
8524 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8525 msgstr "オーディオ"
8526
8527 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:142
8528 msgid "Interlaced encoding"
8529 msgstr "インタレースされたエンコード"
8530
8531 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
8532 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8533 msgstr ""
8534
8535 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
8536 #, fuzzy
8537 msgid "Interlaced motion estimation"
8538 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
8539
8540 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
8541 #, fuzzy
8542 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8543 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
8544
8545 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
8546 #, fuzzy
8547 msgid "Pre-motion estimation"
8548 msgstr "モーション補正モジュール"
8549
8550 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
8551 #, fuzzy
8552 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8553 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
8554
8555 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
8556 #, fuzzy
8557 msgid "Rate control buffer size"
8558 msgstr "リモート・コントロール・インターフェース・モジュール"
8559
8560 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
8561 msgid ""
8562 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8563 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8564 msgstr ""
8565
8566 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
8567 #, fuzzy
8568 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8569 msgstr "リモート・コントロール・インターフェース・モジュール"
8570
8571 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
8572 #, fuzzy
8573 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8574 msgstr "リモート・コントロール・インターフェース・モジュール"
8575
8576 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
8577 msgid "I quantization factor"
8578 msgstr ""
8579
8580 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
8581 msgid ""
8582 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8583 "same qscale for I and P frames)."
8584 msgstr ""
8585
8586 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168 modules/codec/x264.c:335
8587 #: modules/demux/mod.c:77
8588 msgid "Noise reduction"
8589 msgstr "ノイズリダクション"
8590
8591 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
8592 msgid ""
8593 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8594 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8595 msgstr ""
8596
8597 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
8598 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8599 msgstr ""
8600
8601 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
8602 msgid ""
8603 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8604 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8605 "standard MPEG2 decoders."
8606 msgstr ""
8607
8608 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
8609 msgid "Quality level"
8610 msgstr "品質レベル"
8611
8612 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
8613 msgid ""
8614 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8615 "encoding very much)."
8616 msgstr ""
8617
8618 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
8619 msgid ""
8620 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8621 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8622 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8623 "to ease the encoder's task."
8624 msgstr ""
8625
8626 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:191
8627 msgid "Minimum video quantizer scale"
8628 msgstr ""
8629
8630 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
8631 #, fuzzy
8632 msgid "Minimum video quantizer scale."
8633 msgstr "スケールクオンタイズ"
8634
8635 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195
8636 msgid "Maximum video quantizer scale"
8637 msgstr ""
8638
8639 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
8640 #, fuzzy
8641 msgid "Maximum video quantizer scale."
8642 msgstr "スケールクオンタイズ"
8643
8644 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
8645 #, fuzzy
8646 msgid "Trellis quantization"
8647 msgstr "ビジュアル化"
8648
8649 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
8650 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8651 msgstr ""
8652
8653 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
8654 #, fuzzy
8655 msgid "Fixed quantizer scale"
8656 msgstr "スケールクオンタイズ"
8657
8658 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
8659 msgid ""
8660 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8661 "255.0)."
8662 msgstr ""
8663
8664 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
8665 msgid "Strict standard compliance"
8666 msgstr ""
8667
8668 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
8669 msgid ""
8670 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8671 msgstr ""
8672
8673 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
8674 msgid "Luminance masking"
8675 msgstr ""
8676
8677 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
8678 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8679 msgstr ""
8680
8681 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
8682 msgid "Darkness masking"
8683 msgstr ""
8684
8685 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
8686 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8687 msgstr ""
8688
8689 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
8690 #, fuzzy
8691 msgid "Motion masking"
8692 msgstr "自動縁取り"
8693
8694 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
8695 msgid ""
8696 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8697 "(default: 0.0)."
8698 msgstr ""
8699
8700 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
8701 msgid "Border masking"
8702 msgstr ""
8703
8704 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
8705 msgid ""
8706 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8707 "0.0)."
8708 msgstr ""
8709
8710 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
8711 msgid "Luminance elimination"
8712 msgstr ""
8713
8714 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
8715 msgid ""
8716 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8717 "The H264 specification recommends -4."
8718 msgstr ""
8719
8720 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
8721 msgid "Chrominance elimination"
8722 msgstr ""
8723
8724 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
8725 msgid ""
8726 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8727 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8728 msgstr ""
8729
8730 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
8731 #, fuzzy
8732 msgid "Specify AAC audio profile to use"
8733 msgstr "ノンインタレース化モード"
8734
8735 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
8736 msgid ""
8737 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
8738 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
8739 "(default: main)"
8740 msgstr ""
8741
8742 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228
8743 #, c-format
8744 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8745 msgstr "「%s」はビデオエンコーダーではありません。"
8746
8747 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:236
8748 #, c-format
8749 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8750 msgstr "「%s」はオーディオエンコーダーではありません。"
8751
8752 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
8753 #, c-format
8754 msgid ""
8755 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
8756 "%s.\n"
8757 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
8758 "\n"
8759 "This is not an error inside VLC media player.\n"
8760 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
8761 msgstr ""
8762
8763 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:681 modules/codec/avcodec/encoder.c:690
8764 msgid "VLC could not open the encoder."
8765 msgstr "VLC はエンコーダーを開けません。"
8766
8767 #: modules/codec/cc.c:64
8768 msgid "CC 608/708"
8769 msgstr "CC 608/708"
8770
8771 #: modules/codec/cc.c:65
8772 msgid "Closed Captions decoder"
8773 msgstr "キャプションデコーダーを閉じました"
8774
8775 #: modules/codec/cdg.c:88
8776 msgid "CDG video decoder"
8777 msgstr "CDG ビデオデコーダー"
8778
8779 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
8780 #, fuzzy
8781 msgid "CMML annotations decoder"
8782 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダー"
8783
8784 #: modules/codec/csri.c:52 modules/codec/libass.c:57
8785 msgid "Subtitles (advanced)"
8786 msgstr "字幕 (高度)"
8787
8788 #: modules/codec/csri.c:53
8789 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
8790 msgstr ""
8791
8792 #: modules/codec/cvdsub.c:51
8793 msgid "CVD subtitle decoder"
8794 msgstr "CVS 字幕デコーダー"
8795
8796 #: modules/codec/cvdsub.c:56
8797 #, fuzzy
8798 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8799 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
8800
8801 #: modules/codec/dirac.c:62
8802 msgid "Constant quality factor"
8803 msgstr ""
8804
8805 #: modules/codec/dirac.c:63
8806 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
8807 msgstr ""
8808
8809 #: modules/codec/dirac.c:66
8810 msgid "CBR bitrate (kbps)"
8811 msgstr "CBR ビットレート (kb/秒)"
8812
8813 #: modules/codec/dirac.c:67
8814 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
8815 msgstr ""
8816
8817 #: modules/codec/dirac.c:70
8818 #, fuzzy
8819 msgid "Enable lossless coding"
8820 msgstr "メガベースモードを有効にする"
8821
8822 #: modules/codec/dirac.c:71
8823 msgid ""
8824 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
8825 "reproduction of the original"
8826 msgstr ""
8827
8828 #: modules/codec/dirac.c:75
8829 msgid "Prefilter"
8830 msgstr "プリフィルター"
8831
8832 #: modules/codec/dirac.c:76
8833 #, fuzzy
8834 msgid "Enable adaptive prefiltering"
8835 msgstr "すべてのグループ項目を有効にする(&E)"
8836
8837 #: modules/codec/dirac.c:80
8838 msgid "Centre Weighted Median"
8839 msgstr ""
8840
8841 #: modules/codec/dirac.c:81
8842 msgid "Rectangular Linear Phase"
8843 msgstr ""
8844
8845 #: modules/codec/dirac.c:81
8846 msgid "Diagonal Linear Phase"
8847 msgstr ""
8848
8849 #: modules/codec/dirac.c:84
8850 msgid "Amount of prefiltering"
8851 msgstr ""
8852
8853 #: modules/codec/dirac.c:85
8854 msgid "Higher value implies more prefiltering"
8855 msgstr ""
8856
8857 #: modules/codec/dirac.c:88
8858 msgid "Chroma format"
8859 msgstr "クロマ形式"
8860
8861 #: modules/codec/dirac.c:89
8862 msgid ""
8863 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
8864 msgstr ""
8865
8866 #: modules/codec/dirac.c:94
8867 msgid "4:2:0"
8868 msgstr "4:2:0"
8869
8870 #: modules/codec/dirac.c:94
8871 msgid "4:2:2"
8872 msgstr "4:2:2"
8873
8874 #: modules/codec/dirac.c:94
8875 msgid "4:4:4"
8876 msgstr "4:4:4"
8877
8878 #: modules/codec/dirac.c:97
8879 msgid "Distance between 'P' frames"
8880 msgstr ""
8881
8882 #: modules/codec/dirac.c:101
8883 #, fuzzy
8884 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
8885 msgstr "行数"
8886
8887 #: modules/codec/dirac.c:105
8888 #, fuzzy
8889 msgid "Picture coding mode"
8890 msgstr "ビデオレンダリングモード"
8891
8892 #: modules/codec/dirac.c:106
8893 msgid ""
8894 "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
8895 "pseudo-progressive frame"
8896 msgstr ""
8897
8898 #: modules/codec/dirac.c:111
8899 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
8900 msgstr ""
8901
8902 #: modules/codec/dirac.c:112
8903 msgid "force coding frame as single picture"
8904 msgstr ""
8905
8906 #: modules/codec/dirac.c:113
8907 #, fuzzy
8908 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
8909 msgstr "分離された字幕ファイルをの強制オプション"
8910
8911 #: modules/codec/dirac.c:117
8912 #, fuzzy
8913 msgid "Width of motion compensation blocks"
8914 msgstr "3D Now!モーション補正モジュール"
8915
8916 #: modules/codec/dirac.c:121
8917 #, fuzzy
8918 msgid "Height of motion compensation blocks"
8919 msgstr "3D Now!モーション補正モジュール"
8920
8921 #: modules/codec/dirac.c:126
8922 msgid "Block overlap (%)"
8923 msgstr ""
8924
8925 #: modules/codec/dirac.c:127
8926 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
8927 msgstr ""
8928
8929 #: modules/codec/dirac.c:132
8930 #, fuzzy
8931 msgid "xblen"
8932 msgstr "真偽値"
8933
8934 #: modules/codec/dirac.c:133
8935 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
8936 msgstr ""
8937
8938 #: modules/codec/dirac.c:137
8939 #, fuzzy
8940 msgid "yblen"
8941 msgstr "真偽値"
8942
8943 #: modules/codec/dirac.c:138
8944 msgid "Total vertical block length including overlaps"
8945 msgstr ""
8946
8947 #: modules/codec/dirac.c:141
8948 #, fuzzy
8949 msgid "Motion vector precision"
8950 msgstr "MMXモーション補正モジュール"
8951
8952 #: modules/codec/dirac.c:142
8953 msgid "Motion vector precision in pels."
8954 msgstr ""
8955
8956 #: modules/codec/dirac.c:147
8957 msgid "Simple ME search area x:y"
8958 msgstr ""
8959
8960 #: modules/codec/dirac.c:148
8961 msgid ""
8962 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
8963 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
8964 msgstr ""
8965
8966 #: modules/codec/dirac.c:153
8967 #, fuzzy
8968 msgid "Three component motion estimation"
8969 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
8970
8971 #: modules/codec/dirac.c:154
8972 #, fuzzy
8973 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
8974 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
8975
8976 #: modules/codec/dirac.c:157
8977 #, fuzzy
8978 msgid "Intra picture DWT filter"
8979 msgstr "字幕フィルター"
8980
8981 #: modules/codec/dirac.c:161
8982 #, fuzzy
8983 msgid "Inter picture DWT filter"
8984 msgstr "字幕フィルター"
8985
8986 #: modules/codec/dirac.c:165
8987 #, fuzzy
8988 msgid "Number of DWT iterations"
8989 msgstr "行数"
8990
8991 #: modules/codec/dirac.c:166
8992 msgid "Also known as DWT levels"
8993 msgstr ""
8994
8995 #: modules/codec/dirac.c:170
8996 #, fuzzy
8997 msgid "Enable multiple quantizers"
8998 msgstr "ビジュアライザー"
8999
9000 #: modules/codec/dirac.c:171
9001 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
9002 msgstr ""
9003
9004 #: modules/codec/dirac.c:175
9005 #, fuzzy
9006 msgid "Enable spatial partitioning"
9007 msgstr "ビジュアライザー"
9008
9009 #: modules/codec/dirac.c:179
9010 msgid "Disable arithmetic coding"
9011 msgstr ""
9012
9013 #: modules/codec/dirac.c:180
9014 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
9015 msgstr ""
9016
9017 #: modules/codec/dirac.c:185
9018 msgid "cycles per degree"
9019 msgstr ""
9020
9021 #: modules/codec/dirac.c:207
9022 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
9023 msgstr ""
9024
9025 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9026 msgid "DirectMedia Object decoder"
9027 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
9028
9029 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9030 msgid "DirectMedia Object encoder"
9031 msgstr "DirectMedia オブジェクトエンコーダー"
9032
9033 #: modules/codec/dts.c:47
9034 msgid "DTS parser"
9035 msgstr "DTS パーサー"
9036
9037 #: modules/codec/dts.c:52
9038 #, fuzzy
9039 msgid "DTS audio packetizer"
9040 msgstr "DTS オーディオデコーダー"
9041
9042 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9043 #, fuzzy
9044 msgid "Decoding X coordinate"
9045 msgstr "ビデオ x コーディネート"
9046
9047 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9048 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9049 msgstr ""
9050
9051 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9052 #, fuzzy
9053 msgid "Decoding Y coordinate"
9054 msgstr "ビデオ x コーディネート"
9055
9056 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9057 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9058 msgstr ""
9059
9060 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9061 msgid "Subpicture position"
9062 msgstr "字幕の位置"
9063
9064 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9065 msgid ""
9066 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9067 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9068 "g. 6=top-right)."
9069 msgstr ""
9070
9071 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9072 #, fuzzy
9073 msgid "Encoding X coordinate"
9074 msgstr "ビデオ y コーディネート"
9075
9076 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9077 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9078 msgstr ""
9079
9080 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9081 #, fuzzy
9082 msgid "Encoding Y coordinate"
9083 msgstr "ビデオ y コーディネート"
9084
9085 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9086 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9087 msgstr ""
9088
9089 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9090 msgid "DVB subtitles decoder"
9091 msgstr "DVB 字幕デコーダー"
9092
9093 #: modules/codec/dvbsub.c:92 modules/demux/ts.c:3359 modules/demux/ts.c:3416
9094 msgid "DVB subtitles"
9095 msgstr "DVB 字幕"
9096
9097 #: modules/codec/dvbsub.c:105
9098 msgid "DVB subtitles encoder"
9099 msgstr "DVB 字幕デコーダー"
9100
9101 #: modules/codec/faad.c:44
9102 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9103 msgstr "AAC オーディオデコーダー (libfaad2 を用いる)"
9104
9105 #: modules/codec/faad.c:378
9106 msgid "AAC extension"
9107 msgstr "AAC 拡張"
9108
9109 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:109
9110 msgid "Image file"
9111 msgstr "画像ファイル"
9112
9113 #: modules/codec/fake.c:55
9114 msgid "Path of the image file for fake input."
9115 msgstr "擬似入力の画像ファイルのパスです。"
9116
9117 #: modules/codec/fake.c:56
9118 msgid "Reload image file"
9119 msgstr "画像ファイルを再読み込みする"
9120
9121 #: modules/codec/fake.c:58
9122 msgid "Reload image file every n seconds."
9123 msgstr "毎秒画像ファイルを再読み込みします。"
9124
9125 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142
9126 #: modules/stream_out/transcode.c:79
9127 msgid "Output video width."
9128 msgstr "出力ビデオの幅です。"
9129
9130 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
9131 #: modules/stream_out/transcode.c:82
9132 msgid "Output video height."
9133 msgstr "出力ビデオの高さです。"
9134
9135 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9136 msgid "Keep aspect ratio"
9137 msgstr "アスペクト比を維持する"
9138
9139 #: modules/codec/fake.c:67
9140 msgid "Consider width and height as maximum values."
9141 msgstr ""
9142
9143 #: modules/codec/fake.c:68
9144 msgid "Background aspect ratio"
9145 msgstr "背景のアスペクト比"
9146
9147 #: modules/codec/fake.c:70
9148 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9149 msgstr ""
9150
9151 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:71
9152 msgid "Deinterlace video"
9153 msgstr "インタレース解除ビデオ"
9154
9155 #: modules/codec/fake.c:73
9156 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9157 msgstr "読み込みの後に画像のインタレースを解除します。"
9158
9159 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:74
9160 msgid "Deinterlace module"
9161 msgstr "インタレース解除モジュール"
9162
9163 #: modules/codec/fake.c:76
9164 msgid "Deinterlace module to use."
9165 msgstr "インタレース解除モジュールを使います。"
9166
9167 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:88
9168 #: modules/video_output/omapfb.c:92 modules/video_output/yuv.c:54
9169 msgid "Chroma used."
9170 msgstr "クロマを使います。"
9171
9172 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:90
9173 #: modules/video_output/yuv.c:56
9174 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9175 msgstr "出力に指定したクロマを強制的に使います。標準は I420 です。"
9176
9177 #: modules/codec/fake.c:90
9178 msgid "Fake video decoder"
9179 msgstr "擬似ビデオデコーダー"
9180
9181 #: modules/codec/flac.c:186
9182 msgid "Flac audio decoder"
9183 msgstr "Flac オーディオデコーダー"
9184
9185 #: modules/codec/flac.c:191
9186 msgid "Flac audio encoder"
9187 msgstr "Flac オーディオエンコーダー"
9188
9189 #: modules/codec/flac.c:197
9190 #, fuzzy
9191 msgid "Flac audio packetizer"
9192 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
9193
9194 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9195 msgid "Sound fonts (required)"
9196 msgstr "サウンドフォント (必須)"
9197
9198 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9199 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9200 msgstr ""
9201
9202 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9203 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9204 msgstr ""
9205
9206 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
9207 msgid "FluidSynth"
9208 msgstr ""
9209
9210 #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:51
9211 msgid "Video memory buffer width."
9212 msgstr "ビデオメモリーバッファの幅です。"
9213
9214 #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:54
9215 msgid "Video memory buffer height."
9216 msgstr "ビデオメモリーバッファの高さです。"
9217
9218 #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:63
9219 msgid "Lock function"
9220 msgstr "ロック機能"
9221
9222 #: modules/codec/invmem.c:60
9223 msgid ""
9224 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
9225 "memory address for use by the video renderer."
9226 msgstr ""
9227
9228 #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:68
9229 msgid "Unlock function"
9230 msgstr "ロック解除機能"
9231
9232 #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:69
9233 msgid "Address of the unlocking callback function"
9234 msgstr "ロック解除コールバック機能のアドレス"
9235
9236 #: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:71
9237 msgid "Callback data"
9238 msgstr "コールバックデータ"
9239
9240 #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:72
9241 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
9242 msgstr "データのロックとロック解除機能"
9243
9244 #: modules/codec/invmem.c:70
9245 msgid ""
9246 "This module make possible making video stream from raw-image generating (to "
9247 "memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from libvlc "
9248 "set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an use "
9249 "libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to vmem "
9250 "video output module."
9251 msgstr ""
9252
9253 #: modules/codec/invmem.c:79 modules/codec/invmem.c:80
9254 #, fuzzy
9255 msgid "Memory video decoder"
9256 msgstr "DVビデオ・デコーダー"
9257
9258 #: modules/codec/kate.c:196 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
9259 msgid "Formatted Subtitles"
9260 msgstr "成形された字幕"
9261
9262 #: modules/codec/kate.c:197
9263 msgid ""
9264 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9265 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
9266 "rendering via Tiger is enabled."
9267 msgstr ""
9268
9269 #: modules/codec/kate.c:204
9270 #, fuzzy
9271 msgid "Shadow"
9272 msgstr "陰のオフセット"
9273
9274 #: modules/codec/kate.c:204 modules/misc/freetype.c:120
9275 msgid "Outline"
9276 msgstr "アウトライン"
9277
9278 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:171
9279 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9280 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
9281 #: modules/video_filter/rss.c:70
9282 msgid "Black"
9283 msgstr "黒色"
9284
9285 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9286 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9287 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
9288 #: modules/video_filter/rss.c:71
9289 msgid "Gray"
9290 msgstr "灰色"
9291
9292 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9293 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9294 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9295 #: modules/video_filter/rss.c:71
9296 msgid "Silver"
9297 msgstr "銀色"
9298
9299 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9300 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9301 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9302 #: modules/video_filter/rss.c:71
9303 msgid "White"
9304 msgstr "白色"
9305
9306 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9307 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9308 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9309 #: modules/video_filter/rss.c:71
9310 msgid "Maroon"
9311 msgstr "栗色"
9312
9313 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:172
9314 #: modules/gui/macosx/controls.m:543 modules/gui/macosx/intf.m:650
9315 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9316 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9317 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
9318 msgid "Red"
9319 msgstr "赤色"
9320
9321 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9322 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9323 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9324 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
9325 msgid "Fuchsia"
9326 msgstr "明るい紫紅色"
9327
9328 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9329 #: modules/gui/macosx/controls.m:547 modules/gui/macosx/intf.m:652
9330 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9331 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9332 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
9333 msgid "Yellow"
9334 msgstr "黄色"
9335
9336 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9337 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9338 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
9339 #: modules/video_filter/rss.c:72
9340 msgid "Olive"
9341 msgstr "オリーブ色"
9342
9343 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9344 #: modules/gui/macosx/controls.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:651
9345 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9346 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
9347 #: modules/video_filter/rss.c:72
9348 msgid "Green"
9349 msgstr "緑色"
9350
9351 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9352 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9353 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:64
9354 #: modules/video_filter/rss.c:73
9355 msgid "Teal"
9356 msgstr "暗緑っぽい青色"
9357
9358 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9359 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9360 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9361 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
9362 msgid "Lime"
9363 msgstr "ライム色"
9364
9365 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9366 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9367 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
9368 #: modules/video_filter/rss.c:73
9369 msgid "Purple"
9370 msgstr "紫色"
9371
9372 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9373 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9374 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
9375 #: modules/video_filter/rss.c:73
9376 msgid "Navy"
9377 msgstr "ネイビー"
9378
9379 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9380 #: modules/gui/macosx/controls.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:653
9381 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9382 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9383 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
9384 msgid "Blue"
9385 msgstr "青色"
9386
9387 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:175
9388 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9389 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9390 #: modules/video_filter/marq.c:65 modules/video_filter/rss.c:74
9391 msgid "Aqua"
9392 msgstr "アクア"
9393
9394 #: modules/codec/kate.c:216
9395 #, fuzzy
9396 msgid "Use Tiger for rendering"
9397 msgstr "ダイレクトレンダリング"
9398
9399 #: modules/codec/kate.c:217
9400 msgid ""
9401 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
9402 "only render static text and bitmap based streams."
9403 msgstr ""
9404
9405 #: modules/codec/kate.c:221
9406 #, fuzzy
9407 msgid "Rendering quality"
9408 msgstr "エンコード品質"
9409
9410 #: modules/codec/kate.c:222
9411 msgid ""
9412 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
9413 "highest quality."
9414 msgstr ""
9415
9416 #: modules/codec/kate.c:226
9417 #, fuzzy
9418 msgid "Default font effect"
9419 msgstr "次のチャプターを選択"
9420
9421 #: modules/codec/kate.c:227
9422 msgid ""
9423 "Add a font effect to text to improve readability against different "
9424 "backgrounds."
9425 msgstr ""
9426
9427 #: modules/codec/kate.c:231
9428 msgid "Default font effect strength"
9429 msgstr ""
9430
9431 #: modules/codec/kate.c:232
9432 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
9433 msgstr ""
9434
9435 #: modules/codec/kate.c:236
9436 #, fuzzy
9437 msgid "Default font description"
9438 msgstr "セッションの説明"
9439
9440 #: modules/codec/kate.c:237
9441 msgid ""
9442 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
9443 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
9444 "font parameters where appropriate."
9445 msgstr ""
9446
9447 #: modules/codec/kate.c:242
9448 #, fuzzy
9449 msgid "Default font color"
9450 msgstr "標準のテキスト色"
9451
9452 #: modules/codec/kate.c:243
9453 msgid ""
9454 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
9455 "font color to use."
9456 msgstr ""
9457
9458 #: modules/codec/kate.c:247
9459 #, fuzzy
9460 msgid "Default font alpha"
9461 msgstr "標準ストリーム"
9462
9463 #: modules/codec/kate.c:248
9464 msgid ""
9465 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
9466 "particular font color to use."
9467 msgstr ""
9468
9469 #: modules/codec/kate.c:252
9470 #, fuzzy
9471 msgid "Default background color"
9472 msgstr "標準のオーディオ音量"
9473
9474 #: modules/codec/kate.c:253
9475 msgid ""
9476 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
9477 "color to use."
9478 msgstr ""
9479
9480 #: modules/codec/kate.c:257
9481 msgid "Default background alpha"
9482 msgstr ""
9483
9484 #: modules/codec/kate.c:258
9485 msgid ""
9486 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
9487 "specify a particular background color to use."
9488 msgstr ""
9489
9490 #: modules/codec/kate.c:264
9491 msgid ""
9492 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
9493 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
9494 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
9495 "available.\n"
9496 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
9497 "played. This will hopefully be fixed soon."
9498 msgstr ""
9499
9500 #: modules/codec/kate.c:273
9501 #, fuzzy
9502 msgid "Kate"
9503 msgstr "日付"
9504
9505 #: modules/codec/kate.c:274
9506 #, fuzzy
9507 msgid "Kate overlay decoder"
9508 msgstr "擬似ビデオデコーダー"
9509
9510 #: modules/codec/kate.c:293
9511 #, fuzzy
9512 msgid "Tiger rendering defaults"
9513 msgstr "テキストレンダリングモジュール"
9514
9515 #: modules/codec/kate.c:329
9516 #, fuzzy
9517 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9518 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
9519
9520 #: modules/codec/libass.c:58
9521 #, fuzzy
9522 msgid "Subtitle renderers using libass"
9523 msgstr "字幕の分離設定"
9524
9525 #: modules/codec/libmpeg2.c:105
9526 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9527 msgstr "MPEG I/II ビデオデコーダー (libmpeg2 使用)"
9528
9529 #: modules/codec/lpcm.c:52
9530 msgid "Linear PCM audio decoder"
9531 msgstr "リニア PCM オーディオデコーダー"
9532
9533 #: modules/codec/lpcm.c:57
9534 #, fuzzy
9535 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9536 msgstr "リニアPCMオーディオ・デコーダー"
9537
9538 #: modules/codec/mash.cpp:71
9539 msgid "Video decoder using openmash"
9540 msgstr "openmash を使用したビデオデコーダー"
9541
9542 #: modules/codec/mpeg_audio.c:113
9543 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9544 msgstr "MPEG オーディオレイヤー I/II/III デコーダー"
9545
9546 #: modules/codec/mpeg_audio.c:124
9547 #, fuzzy
9548 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9549 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
9550
9551 #: modules/codec/png.c:59
9552 msgid "PNG video decoder"
9553 msgstr "PNG ビデオデコーダー"
9554
9555 #: modules/codec/quicktime.c:68
9556 msgid "QuickTime library decoder"
9557 msgstr "QuickTime ライブラリーデコーダー"
9558
9559 #: modules/codec/rawvideo.c:72
9560 #, fuzzy
9561 msgid "Pseudo raw video decoder"
9562 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダー"
9563
9564 #: modules/codec/rawvideo.c:79
9565 #, fuzzy
9566 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9567 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダー"
9568
9569 #: modules/codec/realaudio.c:65
9570 #, fuzzy
9571 msgid "RealAudio library decoder"
9572 msgstr "Raw/Log オーディオデコーダー"
9573
9574 #: modules/codec/realvideo.c:132
9575 #, fuzzy
9576 msgid "RealVideo library decoder"
9577 msgstr "Raw/Log オーディオデコーダー"
9578
9579 #: modules/codec/schroedinger.c:51
9580 #, fuzzy
9581 msgid "Schroedinger video decoder"
9582 msgstr "DVビデオ・デコーダー"
9583
9584 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9585 msgid "SDL Image decoder"
9586 msgstr "SDL 画像デコーダー"
9587
9588 #: modules/codec/sdl_image.c:61
9589 #, fuzzy
9590 msgid "SDL_image video decoder"
9591 msgstr "DV ビデオデコーダー"
9592
9593 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
9594 #, fuzzy
9595 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
9596 msgstr "「%s」はオーディオエンコーダーではありません。"
9597
9598 #: modules/codec/speex.c:56 modules/codec/speex.c:844
9599 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:919
9600 msgid "Mode"
9601 msgstr "モード"
9602
9603 #: modules/codec/speex.c:58
9604 #, fuzzy
9605 msgid "Enforce the mode of the encoder."
9606 msgstr "VLC はエンコーダーを開けません。"
9607
9608 #: modules/codec/speex.c:60 modules/codec/theora.c:95
9609 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:165
9610 msgid "Encoding quality"
9611 msgstr "エンコード品質"
9612
9613 #: modules/codec/speex.c:62
9614 #, fuzzy
9615 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
9616 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
9617
9618 #: modules/codec/speex.c:64
9619 #, fuzzy
9620 msgid "Encoding complexity"
9621 msgstr "エンコード品質"
9622
9623 #: modules/codec/speex.c:66
9624 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
9625 msgstr ""
9626
9627 #: modules/codec/speex.c:68
9628 msgid "Maximal bitrate"
9629 msgstr "最大ビットレート"
9630
9631 #: modules/codec/speex.c:70
9632 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
9633 msgstr ""
9634
9635 #: modules/codec/speex.c:72 modules/codec/vorbis.c:175
9636 msgid "CBR encoding"
9637 msgstr "CBR エンコーディング"
9638
9639 #: modules/codec/speex.c:74
9640 msgid ""
9641 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
9642 "bitrate encoding (VBR)."
9643 msgstr ""
9644
9645 #: modules/codec/speex.c:77
9646 #, fuzzy
9647 msgid "Voice activity detection"
9648 msgstr "選択"
9649
9650 #: modules/codec/speex.c:79
9651 msgid ""
9652 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
9653 "mode."
9654 msgstr ""
9655
9656 #: modules/codec/speex.c:82
9657 #, fuzzy
9658 msgid "Discontinuous Transmission"
9659 msgstr "ストリームの停止"
9660
9661 #: modules/codec/speex.c:84
9662 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
9663 msgstr ""
9664
9665 #: modules/codec/speex.c:88
9666 msgid "Narrow-band (8kHz)"
9667 msgstr "ナローバンド (8kHz)"
9668
9669 #: modules/codec/speex.c:88
9670 msgid "Wide-band (16kHz)"
9671 msgstr "ワイドバンド (16kHz)"
9672
9673 #: modules/codec/speex.c:88
9674 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
9675 msgstr "ウルトラワイドバンド/ブロードバンド (32kHz)"
9676
9677 #: modules/codec/speex.c:95
9678 #, fuzzy
9679 msgid "Speex audio decoder"
9680 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダー"
9681
9682 #: modules/codec/speex.c:97
9683 #, fuzzy
9684 msgid "Speex"
9685 msgstr "選択済み"
9686
9687 #: modules/codec/speex.c:101
9688 #, fuzzy
9689 msgid "Speex audio packetizer"
9690 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
9691
9692 #: modules/codec/speex.c:106
9693 #, fuzzy
9694 msgid "Speex audio encoder"
9695 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダー"
9696
9697 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
9698 msgid "DVD subtitles decoder"
9699 msgstr "DVD 字幕字幕のデコーダー"
9700
9701 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
9702 #, fuzzy
9703 msgid "DVD subtitles packetizer"
9704 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
9705
9706 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
9707 msgid "Universal (UTF-8)"
9708 msgstr ""
9709
9710 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
9711 msgid "Universal (UTF-16)"
9712 msgstr ""
9713
9714 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
9715 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
9716 msgstr ""
9717
9718 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
9719 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
9720 msgstr ""
9721
9722 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
9723 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
9724 msgstr ""
9725
9726 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9727 msgid "Western European (Latin-9)"
9728 msgstr ""
9729
9730 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
9731 msgid "Western European (Windows-1252)"
9732 msgstr ""
9733
9734 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
9735 msgid "Eastern European (Latin-2)"
9736 msgstr ""
9737
9738 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
9739 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
9740 msgstr ""
9741
9742 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
9743 #, fuzzy
9744 msgid "Esperanto (Latin-3)"
9745 msgstr "国際語"
9746
9747 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
9748 msgid "Nordic (Latin-6)"
9749 msgstr ""
9750
9751 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
9752 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
9753 msgstr ""
9754
9755 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
9756 #, fuzzy
9757 msgid "Russian (KOI8-R)"
9758 msgstr "ロシア語"
9759
9760 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
9761 #, fuzzy
9762 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
9763 msgstr "文字列"
9764
9765 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
9766 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
9767 msgstr ""
9768
9769 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
9770 msgid "Arabic (Windows-1256)"
9771 msgstr ""
9772
9773 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
9774 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
9775 msgstr ""
9776
9777 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
9778 msgid "Greek (Windows-1256)"
9779 msgstr ""
9780
9781 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
9782 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
9783 msgstr ""
9784
9785 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
9786 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
9787 msgstr ""
9788
9789 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
9790 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
9791 msgstr ""
9792
9793 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
9794 msgid "Turkish (Windows-1254)"
9795 msgstr ""
9796
9797 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
9798 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
9799 msgstr ""
9800
9801 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
9802 msgid "Thai (Windows-874)"
9803 msgstr ""
9804
9805 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
9806 msgid "Baltic (Latin-7)"
9807 msgstr ""
9808
9809 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
9810 msgid "Baltic (Windows-1257)"
9811 msgstr ""
9812
9813 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
9814 msgid "Celtic (Latin-8)"
9815 msgstr ""
9816
9817 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
9818 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
9819 msgstr ""
9820
9821 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
9822 #, fuzzy
9823 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
9824 msgstr "中国語 (簡体字)"
9825
9826 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
9827 #, fuzzy
9828 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
9829 msgstr "中国語 (簡体字)"
9830
9831 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
9832 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
9833 msgstr ""
9834
9835 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
9836 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
9837 msgstr ""
9838
9839 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
9840 msgid "Japanese (Shift JIS)"
9841 msgstr ""
9842
9843 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
9844 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
9845 msgstr ""
9846
9847 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
9848 msgid "Korean Unix (EUC-KR)"
9849 msgstr ""
9850
9851 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
9852 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
9853 msgstr ""
9854
9855 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
9856 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
9857 msgstr ""
9858
9859 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
9860 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
9861 msgstr ""
9862
9863 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
9864 #, fuzzy
9865 msgid "Vietnamese (VISCII)"
9866 msgstr "ログ・ファイル名"
9867
9868 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
9869 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
9870 msgstr ""
9871
9872 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
9873 msgid "Subtitles text encoding"
9874 msgstr "字幕テキストのエンコード"
9875
9876 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
9877 #, fuzzy
9878 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9879 msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
9880
9881 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
9882 #, fuzzy
9883 msgid "Subtitles justification"
9884 msgstr "字幕"
9885
9886 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
9887 #, fuzzy
9888 msgid "Set the justification of subtitles"
9889 msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
9890
9891 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
9892 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9893 msgstr "UTF-8 の字幕を自動検出する"
9894
9895 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
9896 msgid ""
9897 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9898 msgstr ""
9899
9900 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
9901 msgid ""
9902 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9903 "but you can choose to disable all formatting."
9904 msgstr ""
9905
9906 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
9907 msgid "Text subtitles decoder"
9908 msgstr "テキスト字幕デコーダー"
9909
9910 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
9911 msgid "USFSubs"
9912 msgstr ""
9913
9914 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
9915 #, fuzzy
9916 msgid "USF subtitles decoder"
9917 msgstr "DVB 字幕デコーダー"
9918
9919 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
9920 #, fuzzy
9921 msgid "T.140 text encoder"
9922 msgstr "テキストレンダラー"
9923
9924 #: modules/codec/svcdsub.c:47
9925 msgid "Enable debug"
9926 msgstr "デバッグを有効にする"
9927
9928 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9929 msgid ""
9930 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9931 "calls                 1\n"
9932 "packet assembly info  2\n"
9933 msgstr ""
9934
9935 #: modules/codec/svcdsub.c:55
9936 #, fuzzy
9937 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9938 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
9939
9940 #: modules/codec/svcdsub.c:56
9941 msgid "SVCD subtitles"
9942 msgstr "SVCD 字幕"
9943
9944 #: modules/codec/svcdsub.c:66
9945 #, fuzzy
9946 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9947 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
9948
9949 #: modules/codec/tarkin.c:80
9950 #, fuzzy
9951 msgid "Tarkin decoder"
9952 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダー・モジュール"
9953
9954 #: modules/codec/telx.c:55
9955 #, fuzzy
9956 msgid "Override page"
9957 msgstr "上書き"
9958
9959 #: modules/codec/telx.c:56
9960 msgid ""
9961 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9962 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9963 "usually 888 or 889)."
9964 msgstr ""
9965
9966 #: modules/codec/telx.c:61
9967 msgid "Ignore subtitle flag"
9968 msgstr "字幕フラグを無視する"
9969
9970 #: modules/codec/telx.c:62
9971 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9972 msgstr ""
9973
9974 #: modules/codec/telx.c:65
9975 msgid "Workaround for France"
9976 msgstr "フランス用のバグ回避"
9977
9978 #: modules/codec/telx.c:66
9979 msgid ""
9980 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9981 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9982 "your subtitles don't appear."
9983 msgstr ""
9984
9985 #: modules/codec/telx.c:72
9986 msgid "Teletext subtitles decoder"
9987 msgstr "テキスト字幕デコーダー"
9988
9989 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:167
9990 msgid ""
9991 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9992 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9993 msgstr ""
9994
9995 #: modules/codec/theora.c:104
9996 #, fuzzy
9997 msgid "Theora video decoder"
9998 msgstr "DVビデオ・デコーダー"
9999
10000 #: modules/codec/theora.c:110
10001 #, fuzzy
10002 msgid "Theora video packetizer"
10003 msgstr "DVビデオ・デコーダー"
10004
10005 #: modules/codec/theora.c:115
10006 #, fuzzy
10007 msgid "Theora video encoder"
10008 msgstr "DVビデオ・デコーダー"
10009
10010 #: modules/codec/twolame.c:57
10011 msgid ""
10012 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10013 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10014 msgstr ""
10015
10016 #: modules/codec/twolame.c:60
10017 msgid "Stereo mode"
10018 msgstr "ステレオモード"
10019
10020 #: modules/codec/twolame.c:61
10021 msgid "Handling mode for stereo streams"
10022 msgstr ""
10023
10024 #: modules/codec/twolame.c:62
10025 msgid "VBR mode"
10026 msgstr "VBR モード"
10027
10028 #: modules/codec/twolame.c:64
10029 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10030 msgstr ""
10031
10032 #: modules/codec/twolame.c:65
10033 msgid "Psycho-acoustic model"
10034 msgstr ""
10035
10036 #: modules/codec/twolame.c:67
10037 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10038 msgstr ""
10039
10040 #: modules/codec/twolame.c:71
10041 msgid "Dual mono"
10042 msgstr "デュアルモノラル"
10043
10044 #: modules/codec/twolame.c:71
10045 #, fuzzy
10046 msgid "Joint stereo"
10047 msgstr "ステレオ"
10048
10049 #: modules/codec/twolame.c:76
10050 #, fuzzy
10051 msgid "Libtwolame audio encoder"
10052 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダー"
10053
10054 #: modules/codec/vorbis.c:169
10055 msgid "Maximum encoding bitrate"
10056 msgstr "エンコードの最大ビットレート"
10057
10058 #: modules/codec/vorbis.c:171
10059 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10060 msgstr ""
10061
10062 #: modules/codec/vorbis.c:172
10063 msgid "Minimum encoding bitrate"
10064 msgstr "エンコードの最小ビットレート"
10065
10066 #: modules/codec/vorbis.c:174
10067 msgid ""
10068 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10069 "channel."
10070 msgstr ""
10071
10072 #: modules/codec/vorbis.c:177
10073 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10074 msgstr ""
10075
10076 #: modules/codec/vorbis.c:181
10077 msgid "Vorbis audio decoder"
10078 msgstr "Vorbis オーディオデコーダー"
10079
10080 #: modules/codec/vorbis.c:192
10081 #, fuzzy
10082 msgid "Vorbis audio packetizer"
10083 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
10084
10085 #: modules/codec/vorbis.c:199
10086 msgid "Vorbis audio encoder"
10087 msgstr "Vorbis オーディオエンコーダー"
10088
10089 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
10090 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
10091 msgstr ""
10092
10093 #: modules/codec/x264.c:52
10094 msgid "Maximum GOP size"
10095 msgstr "GOP の最大の大きさ"
10096
10097 #: modules/codec/x264.c:53
10098 msgid ""
10099 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10100 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10101 msgstr ""
10102
10103 #: modules/codec/x264.c:57
10104 msgid "Minimum GOP size"
10105 msgstr "GOP 最小の大きさ"
10106
10107 #: modules/codec/x264.c:58
10108 msgid ""
10109 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10110 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10111 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10112 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10113 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10114 "the IDR-frame. \n"
10115 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10116 "frames, but do not start a new GOP."
10117 msgstr ""
10118
10119 #: modules/codec/x264.c:67
10120 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10121 msgstr ""
10122
10123 #: modules/codec/x264.c:68
10124 msgid ""
10125 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10126 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10127 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10128 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10129 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10130 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10131 "1 to 100."
10132 msgstr ""
10133
10134 #: modules/codec/x264.c:79
10135 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10136 msgstr ""
10137
10138 #: modules/codec/x264.c:80
10139 msgid ""
10140 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10141 "threading."
10142 msgstr ""
10143
10144 #: modules/codec/x264.c:84
10145 msgid "B-frames between I and P"
10146 msgstr ""
10147
10148 #: modules/codec/x264.c:85
10149 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10150 msgstr ""
10151
10152 #: modules/codec/x264.c:88
10153 msgid "Adaptive B-frame decision"
10154 msgstr ""
10155
10156 #: modules/codec/x264.c:90
10157 msgid ""
10158 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10159 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
10160 msgstr ""
10161
10162 #: modules/codec/x264.c:94
10163 msgid ""
10164 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10165 "possibly before an I-frame."
10166 msgstr ""
10167
10168 #: modules/codec/x264.c:98
10169 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10170 msgstr ""
10171
10172 #: modules/codec/x264.c:99
10173 msgid ""
10174 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10175 "negative values cause less B-frames."
10176 msgstr ""
10177
10178 #: modules/codec/x264.c:102
10179 msgid "Keep some B-frames as references"
10180 msgstr ""
10181
10182 #: modules/codec/x264.c:103
10183 msgid ""
10184 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10185 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10186 "appropriately."
10187 msgstr ""
10188
10189 #: modules/codec/x264.c:107
10190 msgid "CABAC"
10191 msgstr "CABAC"
10192
10193 #: modules/codec/x264.c:108
10194 msgid ""
10195 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10196 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10197 msgstr ""
10198
10199 #: modules/codec/x264.c:112
10200 #, fuzzy
10201 msgid "Number of reference frames"
10202 msgstr "行数"
10203
10204 #: modules/codec/x264.c:113
10205 msgid ""
10206 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10207 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10208 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10209 msgstr ""
10210
10211 #: modules/codec/x264.c:118
10212 msgid "Skip loop filter"
10213 msgstr "ループフィルターを飛ばす"
10214
10215 #: modules/codec/x264.c:119
10216 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10217 msgstr ""
10218
10219 #: modules/codec/x264.c:121
10220 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10221 msgstr ""
10222
10223 #: modules/codec/x264.c:122
10224 msgid ""
10225 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10226 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10227 msgstr ""
10228
10229 #: modules/codec/x264.c:126
10230 msgid "H.264 level"
10231 msgstr "H.264 レベル"
10232
10233 #: modules/codec/x264.c:127
10234 msgid ""
10235 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10236 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10237 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10238 msgstr ""
10239
10240 #: modules/codec/x264.c:136
10241 msgid "Interlaced mode"
10242 msgstr "インタレースモード"
10243
10244 #: modules/codec/x264.c:137
10245 msgid "Pure-interlaced mode."
10246 msgstr ""
10247
10248 #: modules/codec/x264.c:142
10249 msgid "Set QP"
10250 msgstr "QP 設定"
10251
10252 #: modules/codec/x264.c:143
10253 msgid ""
10254 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10255 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10256 msgstr ""
10257
10258 #: modules/codec/x264.c:147
10259 msgid "Quality-based VBR"
10260 msgstr ""
10261
10262 #: modules/codec/x264.c:148
10263 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10264 msgstr ""
10265
10266 #: modules/codec/x264.c:150
10267 msgid "Min QP"
10268 msgstr "最小 QP"
10269
10270 #: modules/codec/x264.c:151
10271 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10272 msgstr ""
10273
10274 #: modules/codec/x264.c:154
10275 msgid "Max QP"
10276 msgstr "最大 QP"
10277
10278 #: modules/codec/x264.c:155
10279 msgid "Maximum quantizer parameter."
10280 msgstr ""
10281
10282 #: modules/codec/x264.c:157
10283 msgid "Max QP step"
10284 msgstr ""
10285
10286 #: modules/codec/x264.c:158
10287 msgid "Max QP step between frames."
10288 msgstr ""
10289
10290 #: modules/codec/x264.c:160
10291 #, fuzzy
10292 msgid "Average bitrate tolerance"
10293 msgstr "オーディオ"
10294
10295 #: modules/codec/x264.c:161
10296 #, fuzzy
10297 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10298 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
10299
10300 #: modules/codec/x264.c:164
10301 msgid "Max local bitrate"
10302 msgstr "ローカルの最大ビットレート"
10303
10304 #: modules/codec/x264.c:165
10305 #, fuzzy
10306 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10307 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
10308
10309 #: modules/codec/x264.c:167
10310 msgid "VBV buffer"
10311 msgstr "VBV バッファー"
10312
10313 #: modules/codec/x264.c:168
10314 #, fuzzy
10315 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10316 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
10317
10318 #: modules/codec/x264.c:171
10319 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10320 msgstr ""
10321
10322 #: modules/codec/x264.c:172
10323 msgid ""
10324 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10325 "0.0 to 1.0."
10326 msgstr ""
10327
10328 #: modules/codec/x264.c:176
10329 msgid "How AQ distributes bits"
10330 msgstr ""
10331
10332 #: modules/codec/x264.c:177
10333 msgid ""
10334 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10335 " - 0: Disabled\n"
10336 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10337 " - 2: Move bits between frames"
10338 msgstr ""
10339
10340 #: modules/codec/x264.c:182
10341 #, fuzzy
10342 msgid "Strength of AQ"
10343 msgstr "ストリームの停止"
10344
10345 #: modules/codec/x264.c:183
10346 msgid ""
10347 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10348 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10349 " - 0.5: weak AQ\n"
10350 " - 1.5: strong AQ"
10351 msgstr ""
10352
10353 #: modules/codec/x264.c:190
10354 msgid "QP factor between I and P"
10355 msgstr ""
10356
10357 #: modules/codec/x264.c:191
10358 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10359 msgstr ""
10360
10361 #: modules/codec/x264.c:194
10362 msgid "QP factor between P and B"
10363 msgstr ""
10364
10365 #: modules/codec/x264.c:195
10366 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10367 msgstr ""
10368
10369 #: modules/codec/x264.c:197
10370 msgid "QP difference between chroma and luma"
10371 msgstr ""
10372
10373 #: modules/codec/x264.c:198
10374 msgid "QP difference between chroma and luma."
10375 msgstr ""
10376
10377 #: modules/codec/x264.c:200
10378 #, fuzzy
10379 msgid "Multipass ratecontrol"
10380 msgstr "リモート・コントロール"
10381
10382 #: modules/codec/x264.c:201
10383 msgid ""
10384 "Multipass ratecontrol:\n"
10385 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10386 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10387 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10388 msgstr ""
10389
10390 #: modules/codec/x264.c:206
10391 #, fuzzy
10392 msgid "QP curve compression"
10393 msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮"
10394
10395 #: modules/codec/x264.c:207
10396 #, fuzzy
10397 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10398 msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮"
10399
10400 #: modules/codec/x264.c:209 modules/codec/x264.c:213
10401 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10402 msgstr ""
10403
10404 #: modules/codec/x264.c:210
10405 msgid ""
10406 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10407 "blurs complexity."
10408 msgstr ""
10409
10410 #: modules/codec/x264.c:214
10411 msgid ""
10412 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10413 "quants."
10414 msgstr ""
10415
10416 #: modules/codec/x264.c:219
10417 msgid "Partitions to consider"
10418 msgstr ""
10419
10420 #: modules/codec/x264.c:220
10421 msgid ""
10422 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10423 " - none  : \n"
10424 " - fast  : i4x4\n"
10425 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10426 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10427 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10428 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10429 msgstr ""
10430
10431 #: modules/codec/x264.c:228
10432 #, fuzzy
10433 msgid "Direct MV prediction mode"
10434 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
10435
10436 #: modules/codec/x264.c:229
10437 #, fuzzy
10438 msgid "Direct MV prediction mode."
10439 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
10440
10441 #: modules/codec/x264.c:232
10442 #, fuzzy
10443 msgid "Direct prediction size"
10444 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
10445
10446 #: modules/codec/x264.c:233
10447 msgid ""
10448 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
10449 " -  1: 8x8\n"
10450 " - -1: smallest possible according to level\n"
10451 msgstr ""
10452
10453 #: modules/codec/x264.c:239
10454 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10455 msgstr ""
10456
10457 #: modules/codec/x264.c:240
10458 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10459 msgstr ""
10460
10461 #: modules/codec/x264.c:242
10462 #, fuzzy
10463 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10464 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
10465
10466 #: modules/codec/x264.c:244
10467 msgid ""
10468 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10469 "(fast)\n"
10470 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10471 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10472 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10473 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10474 msgstr ""
10475
10476 #: modules/codec/x264.c:251
10477 msgid ""
10478 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10479 "(fast)\n"
10480 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10481 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10482 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10483 msgstr ""
10484
10485 #: modules/codec/x264.c:259
10486 msgid "Maximum motion vector search range"
10487 msgstr ""
10488
10489 #: modules/codec/x264.c:260
10490 msgid ""
10491 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10492 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10493 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10494 msgstr ""
10495
10496 #: modules/codec/x264.c:265
10497 #, fuzzy
10498 msgid "Maximum motion vector length"
10499 msgstr "ビデオの最大の高さ"
10500
10501 #: modules/codec/x264.c:266
10502 msgid ""
10503 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10504 msgstr ""
10505
10506 #: modules/codec/x264.c:271
10507 #, fuzzy
10508 msgid "Minimum buffer space between threads"
10509 msgstr "スレッドの最少数"
10510
10511 #: modules/codec/x264.c:272
10512 msgid ""
10513 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10514 "threads."
10515 msgstr ""
10516
10517 #: modules/codec/x264.c:276
10518 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10519 msgstr ""
10520
10521 #: modules/codec/x264.c:280
10522 msgid ""
10523 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10524 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10525 "quality). Range 1 to 9."
10526 msgstr ""
10527
10528 #: modules/codec/x264.c:285
10529 msgid ""
10530 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10531 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10532 "quality). Range 1 to 7."
10533 msgstr ""
10534
10535 #: modules/codec/x264.c:290
10536 msgid ""
10537 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10538 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10539 "quality). Range 1 to 6."
10540 msgstr ""
10541
10542 #: modules/codec/x264.c:295
10543 msgid ""
10544 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10545 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10546 "quality). Range 1 to 5."
10547 msgstr ""
10548
10549 #: modules/codec/x264.c:300
10550 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10551 msgstr ""
10552
10553 #: modules/codec/x264.c:301
10554 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10555 msgstr ""
10556
10557 #: modules/codec/x264.c:304
10558 msgid "Decide references on a per partition basis"
10559 msgstr ""
10560
10561 #: modules/codec/x264.c:305
10562 msgid ""
10563 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10564 "as opposed to only one ref per macroblock."
10565 msgstr ""
10566
10567 #: modules/codec/x264.c:309
10568 #, fuzzy
10569 msgid "Chroma in motion estimation"
10570 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
10571
10572 #: modules/codec/x264.c:310
10573 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10574 msgstr ""
10575
10576 #: modules/codec/x264.c:313
10577 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10578 msgstr ""
10579
10580 #: modules/codec/x264.c:314
10581 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10582 msgstr ""
10583
10584 #: modules/codec/x264.c:316
10585 msgid "Adaptive spatial transform size"
10586 msgstr ""
10587
10588 #: modules/codec/x264.c:318
10589 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10590 msgstr ""
10591
10592 #: modules/codec/x264.c:320
10593 msgid "Trellis RD quantization"
10594 msgstr ""
10595
10596 #: modules/codec/x264.c:321
10597 msgid ""
10598 "Trellis RD quantization: \n"
10599 " - 0: disabled\n"
10600 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10601 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10602 "This requires CABAC."
10603 msgstr ""
10604
10605 #: modules/codec/x264.c:327
10606 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10607 msgstr ""
10608
10609 #: modules/codec/x264.c:328
10610 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10611 msgstr ""
10612
10613 #: modules/codec/x264.c:330
10614 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10615 msgstr ""
10616
10617 #: modules/codec/x264.c:331
10618 msgid ""
10619 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10620 "small single coefficient."
10621 msgstr ""
10622
10623 #: modules/codec/x264.c:336
10624 msgid ""
10625 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10626 "a useful range."
10627 msgstr ""
10628
10629 #: modules/codec/x264.c:340
10630 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10631 msgstr ""
10632
10633 #: modules/codec/x264.c:341
10634 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10635 msgstr ""
10636
10637 #: modules/codec/x264.c:344
10638 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10639 msgstr ""
10640
10641 #: modules/codec/x264.c:345
10642 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10643 msgstr ""
10644
10645 #: modules/codec/x264.c:352
10646 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10647 msgstr ""
10648
10649 #: modules/codec/x264.c:353
10650 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10651 msgstr ""
10652
10653 #: modules/codec/x264.c:357
10654 msgid "CPU optimizations"
10655 msgstr "CPU の最適化"
10656
10657 #: modules/codec/x264.c:358
10658 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10659 msgstr "アセンブラーでの CPU 最適化を使います。"
10660
10661 #: modules/codec/x264.c:360
10662 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10663 msgstr ""
10664
10665 #: modules/codec/x264.c:361
10666 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10667 msgstr ""
10668
10669 #: modules/codec/x264.c:363
10670 #, fuzzy
10671 msgid "PSNR computation"
10672 msgstr "持続期間"
10673
10674 #: modules/codec/x264.c:364
10675 msgid ""
10676 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10677 "quality."
10678 msgstr ""
10679
10680 #: modules/codec/x264.c:367
10681 msgid "SSIM computation"
10682 msgstr "SSIM 演算"
10683
10684 #: modules/codec/x264.c:368
10685 msgid ""
10686 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10687 "quality."
10688 msgstr ""
10689
10690 #: modules/codec/x264.c:371
10691 #, fuzzy
10692 msgid "Quiet mode"
10693 msgstr "ネットワーク"
10694
10695 #: modules/codec/x264.c:372
10696 #, fuzzy
10697 msgid "Quiet mode."
10698 msgstr "ネットワーク"
10699
10700 #: modules/codec/x264.c:374 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
10701 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:169
10702 msgid "Statistics"
10703 msgstr "統計"
10704
10705 #: modules/codec/x264.c:375
10706 msgid "Print stats for each frame."
10707 msgstr "各フレームの統計の表示をします。"
10708
10709 #: modules/codec/x264.c:378
10710 msgid "SPS and PPS id numbers"
10711 msgstr ""
10712
10713 #: modules/codec/x264.c:379
10714 msgid ""
10715 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10716 "settings."
10717 msgstr ""
10718
10719 #: modules/codec/x264.c:383
10720 #, fuzzy
10721 msgid "Access unit delimiters"
10722 msgstr "アクセスフィルター"
10723
10724 #: modules/codec/x264.c:384
10725 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10726 msgstr ""
10727
10728 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
10729 #, fuzzy
10730 msgid "dia"
10731 msgstr "ディスク"
10732
10733 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
10734 msgid "hex"
10735 msgstr ""
10736
10737 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
10738 msgid "umh"
10739 msgstr ""
10740
10741 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
10742 #, fuzzy
10743 msgid "esa"
10744 msgstr "はい"
10745
10746 #: modules/codec/x264.c:397
10747 #, fuzzy
10748 msgid "tesa"
10749 msgstr "はい"
10750
10751 #: modules/codec/x264.c:403
10752 msgid "fast"
10753 msgstr "早い"
10754
10755 #: modules/codec/x264.c:403
10756 msgid "normal"
10757 msgstr "通常"
10758
10759 #: modules/codec/x264.c:403
10760 msgid "slow"
10761 msgstr "遅い"
10762
10763 #: modules/codec/x264.c:403
10764 msgid "all"
10765 msgstr "すべて"
10766
10767 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
10768 msgid "spatial"
10769 msgstr ""
10770
10771 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
10772 msgid "temporal"
10773 msgstr ""
10774
10775 #: modules/codec/x264.c:409 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10776 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
10777 msgid "auto"
10778 msgstr "自動"
10779
10780 #: modules/codec/x264.c:418
10781 #, fuzzy
10782 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
10783 msgstr "h264 ビデオエンコードに x264 ライブラリを使用する"
10784
10785 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
10786 #, fuzzy
10787 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10788 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダー・モジュール"
10789
10790 #: modules/codec/zvbi.c:59
10791 #, fuzzy
10792 msgid "Teletext page"
10793 msgstr "ファイルの選択"
10794
10795 #: modules/codec/zvbi.c:60
10796 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10797 msgstr ""
10798
10799 #: modules/codec/zvbi.c:63
10800 msgid "Text is always opaque"
10801 msgstr ""
10802
10803 #: modules/codec/zvbi.c:64
10804 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10805 msgstr ""
10806
10807 #: modules/codec/zvbi.c:67
10808 msgid "Teletext alignment"
10809 msgstr "テレテキストの位置あわせ"
10810
10811 #: modules/codec/zvbi.c:69
10812 msgid ""
10813 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10814 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10815 "6 = top-right)."
10816 msgstr ""
10817
10818 #: modules/codec/zvbi.c:73
10819 #, fuzzy
10820 msgid "Teletext text subtitles"
10821 msgstr "字幕の選択"
10822
10823 #: modules/codec/zvbi.c:74
10824 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10825 msgstr ""
10826
10827 #: modules/codec/zvbi.c:83
10828 msgid "VBI and Teletext decoder"
10829 msgstr "VBI とテレテキストデコーダー"
10830
10831 #: modules/codec/zvbi.c:84
10832 msgid "VBI & Teletext"
10833 msgstr "VBI とテレテキスト"
10834
10835 #: modules/codec/zvbi.c:687
10836 #, fuzzy
10837 msgid "Subpage"
10838 msgstr "保存"
10839
10840 #: modules/codec/zvbi.c:701
10841 #, fuzzy
10842 msgid "Page"
10843 msgstr "ダンス"
10844
10845 #: modules/control/dbus.c:128
10846 msgid "dbus"
10847 msgstr "dbus"
10848
10849 #: modules/control/dbus.c:131
10850 msgid "D-Bus control interface"
10851 msgstr "D-Bus 制御インターフェース"
10852
10853 #: modules/control/gestures.c:81
10854 msgid "Motion threshold (10-100)"
10855 msgstr "モーション閾値 (10〜100)"
10856
10857 #: modules/control/gestures.c:83
10858 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10859 msgstr "マウスジェスチャーの記録に必要な移動量です。"
10860
10861 #: modules/control/gestures.c:85
10862 msgid "Trigger button"
10863 msgstr "トリガーボタン"
10864
10865 #: modules/control/gestures.c:87
10866 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10867 msgstr "マウスジェスチャー用のトリガーボタンです。"
10868
10869 #: modules/control/gestures.c:91
10870 msgid "Middle"
10871 msgstr "中央"
10872
10873 #: modules/control/gestures.c:94
10874 msgid "Gestures"
10875 msgstr "ジェスチャー"
10876
10877 #: modules/control/gestures.c:102
10878 msgid "Mouse gestures control interface"
10879 msgstr "マウスジェスチャー制御インターフェース"
10880
10881 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
10882 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
10883 #, fuzzy
10884 msgid "Global Hotkeys"
10885 msgstr "ホットキー"
10886
10887 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
10888 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
10889 #, fuzzy
10890 msgid "Global Hotkeys interface"
10891 msgstr "Gtk+ インターフェース"
10892
10893 #: modules/control/hotkeys.c:100
10894 #, fuzzy
10895 msgid "Volume Control"
10896 msgstr "時間制御"
10897
10898 #: modules/control/hotkeys.c:100
10899 #, fuzzy
10900 msgid "Position Control"
10901 msgstr "位置"
10902
10903 #: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:2406
10904 msgid "Ignore"
10905 msgstr "無視"
10906
10907 #: modules/control/hotkeys.c:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
10908 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
10909 msgid "Hotkeys"
10910 msgstr "ホットキー"
10911
10912 #: modules/control/hotkeys.c:104
10913 msgid "Hotkeys management interface"
10914 msgstr "ホットキー管理インターフェース"
10915
10916 #: modules/control/hotkeys.c:109
10917 #, fuzzy
10918 msgid "MouseWheel x-axis Control"
10919 msgstr "制御"
10920
10921 #: modules/control/hotkeys.c:110
10922 msgid ""
10923 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
10924 "ignored"
10925 msgstr ""
10926
10927 #: modules/control/hotkeys.c:387
10928 #, c-format
10929 msgid "Audio Device: %s"
10930 msgstr "オーディオデバイス: %s"
10931
10932 #: modules/control/hotkeys.c:478
10933 #, c-format
10934 msgid "Audio track: %s"
10935 msgstr "オーディオトラック: %s"
10936
10937 #: modules/control/hotkeys.c:494 modules/control/hotkeys.c:517
10938 #, c-format
10939 msgid "Subtitle track: %s"
10940 msgstr "字幕トラック: %s"
10941
10942 #: modules/control/hotkeys.c:494
10943 msgid "N/A"
10944 msgstr "N/A"
10945
10946 #: modules/control/hotkeys.c:541
10947 #, c-format
10948 msgid "Aspect ratio: %s"
10949 msgstr "アスペクト比: %s"
10950
10951 #: modules/control/hotkeys.c:569
10952 #, c-format
10953 msgid "Crop: %s"
10954 msgstr "縁取り: %s"
10955
10956 #: modules/control/hotkeys.c:583
10957 msgid "Zooming reset"
10958 msgstr ""
10959
10960 #: modules/control/hotkeys.c:591
10961 #, fuzzy
10962 msgid "Scaled to screen"
10963 msgstr "画面にあわせる"
10964
10965 #: modules/control/hotkeys.c:594
10966 #, fuzzy
10967 msgid "Original Size"
10968 msgstr "元の ID"
10969
10970 #: modules/control/hotkeys.c:636
10971 #, c-format
10972 msgid "Deinterlace mode: %s"
10973 msgstr "インタレース解除モード: %s"
10974
10975 #: modules/control/hotkeys.c:668
10976 #, c-format
10977 msgid "Zoom mode: %s"
10978 msgstr "ズームモード: %s"
10979
10980 #: modules/control/hotkeys.c:728
10981 #, fuzzy
10982 msgid "1.00x"
10983 msgstr "100%"
10984
10985 #: modules/control/hotkeys.c:754
10986 #, fuzzy, c-format
10987 msgid "%.2fx"
10988 msgstr "%.2f GB"
10989
10990 #: modules/control/hotkeys.c:790 modules/control/hotkeys.c:800
10991 #, fuzzy, c-format
10992 msgid "Subtitle delay %i ms"
10993 msgstr "字幕"
10994
10995 #: modules/control/hotkeys.c:810 modules/control/hotkeys.c:820
10996 #, c-format
10997 msgid "Audio delay %i ms"
10998 msgstr "オーディオ遅延 %i ミリ秒"
10999
11000 #: modules/control/hotkeys.c:871
11001 msgid "Recording"
11002 msgstr "記録中"
11003
11004 #: modules/control/hotkeys.c:873
11005 msgid "Recording done"
11006 msgstr "記録を終了しました"
11007
11008 #: modules/control/hotkeys.c:1096
11009 #, c-format
11010 msgid "Volume %d%%"
11011 msgstr "音量 %d%%"
11012
11013 #: modules/control/http/http.c:39
11014 msgid "Host address"
11015 msgstr "ホストアドレス"
11016
11017 #: modules/control/http/http.c:41
11018 msgid ""
11019 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11020 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11021 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11022 msgstr ""
11023
11024 #: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
11025 msgid "Source directory"
11026 msgstr "ソースディレクトリー"
11027
11028 #: modules/control/http/http.c:47
11029 msgid "Handlers"
11030 msgstr "ハンドラー"
11031
11032 #: modules/control/http/http.c:49
11033 msgid ""
11034 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11035 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11036 msgstr ""
11037
11038 #: modules/control/http/http.c:51
11039 msgid "Export album art as /art."
11040 msgstr "/art としてアルバムアートをエクスポートします。"
11041
11042 #: modules/control/http/http.c:53
11043 msgid ""
11044 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11045 "id=<id> URLs."
11046 msgstr ""
11047
11048 #: modules/control/http/http.c:56
11049 #, fuzzy
11050 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11051 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
11052
11053 #: modules/control/http/http.c:59
11054 #, fuzzy
11055 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11056 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
11057
11058 #: modules/control/http/http.c:61
11059 #, fuzzy
11060 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11061 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
11062
11063 #: modules/control/http/http.c:64
11064 #, fuzzy
11065 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11066 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
11067
11068 #: modules/control/http/http.c:67
11069 msgid "HTTP"
11070 msgstr "HTTP"
11071
11072 #: modules/control/http/http.c:68
11073 msgid "HTTP remote control interface"
11074 msgstr "HTTP リモート制御インターフェース"
11075
11076 #: modules/control/http/http.c:78
11077 msgid "HTTP SSL"
11078 msgstr "HTTP SSL"
11079
11080 #: modules/control/lirc.c:45
11081 msgid "Change the lirc configuration file."
11082 msgstr "lirc の設定ファイルを変更します。"
11083
11084 #: modules/control/lirc.c:47
11085 msgid ""
11086 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11087 "users home directory."
11088 msgstr ""
11089
11090 #: modules/control/lirc.c:57
11091 msgid "Infrared"
11092 msgstr ""
11093
11094 #: modules/control/lirc.c:60
11095 #, fuzzy
11096 msgid "Infrared remote control interface"
11097 msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
11098
11099 #: modules/control/motion.c:72
11100 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11101 msgstr ""
11102
11103 #: modules/control/motion.c:78
11104 msgid "motion"
11105 msgstr "モーション"
11106
11107 #: modules/control/motion.c:80
11108 msgid "motion control interface"
11109 msgstr "モーション制御インターフェース"
11110
11111 #: modules/control/motion.c:81
11112 msgid ""
11113 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11114 msgstr ""
11115
11116 #: modules/control/netsync.c:66
11117 msgid "Act as master"
11118 msgstr ""
11119
11120 #: modules/control/netsync.c:67
11121 #, fuzzy
11122 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11123 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
11124
11125 #: modules/control/netsync.c:71
11126 msgid "Master client ip address"
11127 msgstr ""
11128
11129 #: modules/control/netsync.c:72
11130 #, fuzzy
11131 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11132 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
11133
11134 #: modules/control/netsync.c:76
11135 msgid "Network Sync"
11136 msgstr "ネットワーク同期"
11137
11138 #: modules/control/ntservice.c:43
11139 msgid "Install Windows Service"
11140 msgstr "Windows サービスへインストールする"
11141
11142 #: modules/control/ntservice.c:45
11143 msgid "Install the Service and exit."
11144 msgstr "サービスのインストールと終了をします。"
11145
11146 #: modules/control/ntservice.c:46
11147 msgid "Uninstall Windows Service"
11148 msgstr "Windows サービスからアンインストールする"
11149
11150 #: modules/control/ntservice.c:48
11151 msgid "Uninstall the Service and exit."
11152 msgstr "Windows サービスからアンインストールと終了をします。"
11153
11154 #: modules/control/ntservice.c:49
11155 msgid "Display name of the Service"
11156 msgstr "サービスの表示名"
11157
11158 #: modules/control/ntservice.c:51
11159 msgid "Change the display name of the Service."
11160 msgstr "さび巣の表示名の変更をします。"
11161
11162 #: modules/control/ntservice.c:52
11163 msgid "Configuration options"
11164 msgstr "設定オプション"
11165
11166 #: modules/control/ntservice.c:54
11167 #, fuzzy
11168 msgid ""
11169 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11170 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11171 "configured."
11172 msgstr ""
11173 "使用するインターフェースが選択可能です。標準で自動的に最適なモジュールが選択"
11174 "されます。"
11175
11176 #: modules/control/ntservice.c:59
11177 #, fuzzy
11178 msgid ""
11179 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11180 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11181 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11182 msgstr ""
11183 "使用するインターフェースが選択可能です。標準で自動的に最適なモジュールが選択"
11184 "されます。"
11185
11186 #: modules/control/ntservice.c:65
11187 msgid "NT Service"
11188 msgstr "NT サービス"
11189
11190 #: modules/control/ntservice.c:66
11191 msgid "Windows Service interface"
11192 msgstr "Windows サービスインターフェース"
11193
11194 #: modules/control/rc.c:73
11195 msgid "Initializing"
11196 msgstr "初期化しています"
11197
11198 #: modules/control/rc.c:74
11199 msgid "Opening"
11200 msgstr "開いています"
11201
11202 #: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:148
11203 #: modules/gui/macosx/intf.m:1932 modules/gui/macosx/intf.m:1933
11204 #: modules/gui/macosx/intf.m:1934 modules/gui/macosx/intf.m:1935
11205 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
11206 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:734 modules/misc/notify/xosd.c:263
11207 msgid "Pause"
11208 msgstr "一時停止"
11209
11210 #: modules/control/rc.c:77
11211 msgid "End"
11212 msgstr "終了"
11213
11214 #: modules/control/rc.c:78
11215 msgid "Error"
11216 msgstr "エラー"
11217
11218 #: modules/control/rc.c:165
11219 msgid "Show stream position"
11220 msgstr "ストリームの位置表示"
11221
11222 #: modules/control/rc.c:166
11223 msgid ""
11224 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11225 msgstr "直ちに現在の位置を示します。"
11226
11227 #: modules/control/rc.c:169
11228 msgid "Fake TTY"
11229 msgstr "疑似 TTY"
11230
11231 #: modules/control/rc.c:170
11232 #, fuzzy
11233 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11234 msgstr "TTYの場合、強制的に標準入力をrcプラグインで使用します。"
11235
11236 #: modules/control/rc.c:172
11237 msgid "UNIX socket command input"
11238 msgstr "UNIX ソケットのコマンド入力"
11239
11240 #: modules/control/rc.c:173
11241 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11242 msgstr ""
11243
11244 #: modules/control/rc.c:176
11245 msgid "TCP command input"
11246 msgstr "TCP のコマンド入力"
11247
11248 #: modules/control/rc.c:177
11249 msgid ""
11250 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11251 "port the interface will bind to."
11252 msgstr ""
11253
11254 #: modules/control/rc.c:181 modules/misc/dummy/dummy.c:52
11255 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11256 msgstr "DOS コマンドボックスインターフェースを開かない"
11257
11258 #: modules/control/rc.c:183
11259 msgid ""
11260 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11261 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11262 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11263 msgstr ""
11264
11265 #: modules/control/rc.c:190
11266 msgid "RC"
11267 msgstr "RC"
11268
11269 #: modules/control/rc.c:193
11270 msgid "Remote control interface"
11271 msgstr "リモート制御インターフェース"
11272
11273 #: modules/control/rc.c:342
11274 #, fuzzy
11275 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11276 msgstr "リモート制御インターフェースを初期化しました。「h」でヘルプです。"
11277
11278 #: modules/control/rc.c:815
11279 #, fuzzy, c-format
11280 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11281 msgstr "不明のコマンド「%s」です。「help」を入力するとヘルプです。"
11282
11283 #: modules/control/rc.c:849
11284 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11285 msgstr "+----[ リモート制御コマンド ]"
11286
11287 #: modules/control/rc.c:851
11288 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11289 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . .XYZ をプレイリストに追加"
11290
11291 #: modules/control/rc.c:852
11292 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11293 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . .XYZ をプレイリストに追加"
11294
11295 #: modules/control/rc.c:853
11296 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
11297 msgstr "| playlist . . . . .  現在のプレイリスト中の項目を表示する"
11298
11299 #: modules/control/rc.c:854
11300 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11301 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . .ストリーム再生"
11302
11303 #: modules/control/rc.c:855
11304 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11305 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . .ストリーム停止"
11306
11307 #: modules/control/rc.c:856
11308 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
11309 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . .  次のプレイリスト項目"
11310
11311 #: modules/control/rc.c:857
11312 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
11313 msgstr "| prev  . . . . . . . . . . . . . . 前のプレイリストの項目"
11314
11315 #: modules/control/rc.c:858
11316 #, fuzzy
11317 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
11318 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11319
11320 #: modules/control/rc.c:859
11321 #, fuzzy
11322 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
11323 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11324
11325 #: modules/control/rc.c:860
11326 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11327 msgstr "| loop [on|off] . . . . . . . プレイリストループの切り替え"
11328
11329 #: modules/control/rc.c:861
11330 #, fuzzy
11331 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
11332 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11333
11334 #: modules/control/rc.c:862
11335 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11336 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . . . プレイリストの消去"
11337
11338 #: modules/control/rc.c:863
11339 #, fuzzy
11340 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11341 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
11342
11343 #: modules/control/rc.c:864
11344 #, fuzzy
11345 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
11346 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11347
11348 #: modules/control/rc.c:865
11349 #, fuzzy
11350 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
11351 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11352
11353 #: modules/control/rc.c:866
11354 #, fuzzy
11355 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
11356 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11357
11358 #: modules/control/rc.c:867
11359 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
11360 msgstr "| chapter [X]  . . . 現在の項目のチャプターの設定/取得"
11361
11362 #: modules/control/rc.c:868
11363 #, fuzzy
11364 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
11365 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11366
11367 #: modules/control/rc.c:869
11368 #, fuzzy
11369 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
11370 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11371
11372 #: modules/control/rc.c:871
11373 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11374 msgstr ""
11375
11376 #: modules/control/rc.c:872
11377 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
11378 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . .  再生停止の切り替え"
11379
11380 #: modules/control/rc.c:873
11381 #, fuzzy
11382 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
11383 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
11384
11385 #: modules/control/rc.c:874
11386 #, fuzzy
11387 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
11388 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
11389
11390 #: modules/control/rc.c:875
11391 #, fuzzy
11392 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
11393 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11394
11395 #: modules/control/rc.c:876
11396 #, fuzzy
11397 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
11398 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11399
11400 #: modules/control/rc.c:877
11401 #, fuzzy
11402 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
11403 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11404
11405 #: modules/control/rc.c:878
11406 #, fuzzy
11407 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11408 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11409
11410 #: modules/control/rc.c:879
11411 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
11412 msgstr "| info . . . . .  現在のストリームの情報"
11413
11414 #: modules/control/rc.c:880
11415 #, fuzzy
11416 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
11417 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
11418
11419 #: modules/control/rc.c:881
11420 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11421 msgstr ""
11422
11423 #: modules/control/rc.c:882
11424 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
11425 msgstr ""
11426
11427 #: modules/control/rc.c:883
11428 #, fuzzy
11429 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
11430 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11431
11432 #: modules/control/rc.c:884
11433 #, fuzzy
11434 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
11435 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11436
11437 #: modules/control/rc.c:886
11438 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
11439 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . . 音量の設定/取得"
11440
11441 #: modules/control/rc.c:887
11442 #, fuzzy
11443 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
11444 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
11445
11446 #: modules/control/rc.c:888
11447 #, fuzzy
11448 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
11449 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
11450
11451 #: modules/control/rc.c:889
11452 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
11453 msgstr "| adev [X] . . . . . . . オーディオデバイスの設定/取得"
11454
11455 #: modules/control/rc.c:890
11456 #, fuzzy
11457 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
11458 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
11459
11460 #: modules/control/rc.c:891
11461 #, fuzzy
11462 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11463 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
11464
11465 #: modules/control/rc.c:892
11466 #, fuzzy
11467 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11468 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
11469
11470 #: modules/control/rc.c:893
11471 #, fuzzy
11472 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11473 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
11474
11475 #: modules/control/rc.c:894
11476 #, fuzzy
11477 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
11478 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
11479
11480 #: modules/control/rc.c:895
11481 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
11482 msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . . ビデオズームの取得/設定"
11483
11484 #: modules/control/rc.c:896
11485 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11486 msgstr "| snapshot . . . . . . .ビデオのスナップショットを取る"
11487
11488 #: modules/control/rc.c:897
11489 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11490 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . 字幕トラックの設定/取得"
11491
11492 #: modules/control/rc.c:898
11493 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
11494 msgstr "| key [ホットキー名] . . .ホットキー入力のシミュレート"
11495
11496 #: modules/control/rc.c:899
11497 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11498 msgstr ""
11499
11500 #: modules/control/rc.c:904
11501 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
11502 msgstr ""
11503
11504 #: modules/control/rc.c:905
11505 #, fuzzy
11506 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11507 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
11508
11509 #: modules/control/rc.c:906
11510 #, fuzzy
11511 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11512 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11513
11514 #: modules/control/rc.c:907
11515 #, fuzzy
11516 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
11517 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11518
11519 #: modules/control/rc.c:908
11520 #, fuzzy
11521 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11522 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11523
11524 #: modules/control/rc.c:909
11525 #, fuzzy
11526 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11527 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11528
11529 #: modules/control/rc.c:910
11530 #, fuzzy
11531 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11532 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11533
11534 #: modules/control/rc.c:911
11535 #, fuzzy
11536 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11537 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
11538
11539 #: modules/control/rc.c:913
11540 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11541 msgstr ""
11542
11543 #: modules/control/rc.c:914
11544 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11545 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . . .  左からの相対"
11546
11547 #: modules/control/rc.c:915
11548 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11549 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . .  上からの相対"
11550
11551 #: modules/control/rc.c:916
11552 #, fuzzy
11553 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11554 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11555
11556 #: modules/control/rc.c:917
11557 #, fuzzy
11558 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11559 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11560
11561 #: modules/control/rc.c:919
11562 #, fuzzy
11563 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11564 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11565
11566 #: modules/control/rc.c:920
11567 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11568 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .  高さ"
11569
11570 #: modules/control/rc.c:921
11571 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11572 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . .  幅"
11573
11574 #: modules/control/rc.c:922
11575 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11576 msgstr "| @name mosaic-xoffset #  . . . . . . 左上のコーナー位置"
11577
11578 #: modules/control/rc.c:923
11579 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11580 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . . . .  左上のコーナー位置"
11581
11582 #: modules/control/rc.c:924
11583 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11584 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . オフセットの一覧"
11585
11586 #: modules/control/rc.c:925
11587 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11588 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . . .  モザイク位置"
11589
11590 #: modules/control/rc.c:926
11591 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11592 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . . . .  垂直の枠"
11593
11594 #: modules/control/rc.c:927
11595 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11596 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . 水平の枠"
11597
11598 #: modules/control/rc.c:928
11599 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11600 msgstr "| @name mosaic-position {0: 自動、1: 固定) . . .位置"
11601
11602 #: modules/control/rc.c:929
11603 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11604 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .行の数"
11605
11606 #: modules/control/rc.c:930
11607 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11608 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .列の数"
11609
11610 #: modules/control/rc.c:931
11611 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11612 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . . . . . 写真の順番"
11613
11614 #: modules/control/rc.c:932
11615 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11616 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . .アスケペクト比"
11617
11618 #: modules/control/rc.c:935
11619 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11620 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . .このヘルプメッセージ"
11621
11622 #: modules/control/rc.c:936
11623 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11624 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . .長いヘルプメッセージ"
11625
11626 #: modules/control/rc.c:937
11627 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
11628 msgstr "| logout . . . . . . . . 終了する (ソケット接続の場合)"
11629
11630 #: modules/control/rc.c:938
11631 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
11632 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . .  VLC を終了する"
11633
11634 #: modules/control/rc.c:940
11635 msgid "+----[ end of help ]"
11636 msgstr "+----[ ヘルプの終り ]"
11637
11638 #: modules/control/rc.c:1053
11639 msgid "Press menu select or pause to continue."
11640 msgstr "継続するにはメニューを選ぶか一時停止を押してください"
11641
11642 #: modules/control/rc.c:1317 modules/control/rc.c:1572
11643 #: modules/control/rc.c:1643 modules/control/rc.c:1828
11644 #: modules/control/rc.c:1929
11645 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11646 msgstr "継続するには「pause」か「menu select」を入力してください。"
11647
11648 #: modules/control/rc.c:1410
11649 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11650 msgstr "エラー: goto はゼロより大きな数字の引数が必要です。"
11651
11652 #: modules/control/rc.c:1421
11653 #, fuzzy, c-format
11654 msgid "Playlist has only %d elements"
11655 msgstr "プレイリストが空です"
11656
11657 #: modules/control/rc.c:1913 modules/control/rc.c:1956
11658 msgid "Please provide one of the following parameters:"
11659 msgstr ""
11660
11661 #: modules/control/rc.c:1988
11662 msgid "Unknown command!"
11663 msgstr "不明なコマンド!"
11664
11665 #: modules/control/rc.c:2004 modules/gui/ncurses.c:1998
11666 #, fuzzy
11667 msgid "+-[Incoming]"
11668 msgstr "エンコード中"
11669
11670 #: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:2001
11671 #, c-format
11672 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
11673 msgstr "| 入力の読み込みバイト数     : %8.0f キロバイト/秒"
11674
11675 #: modules/control/rc.c:2007 modules/gui/ncurses.c:2004
11676 #, c-format
11677 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
11678 msgstr "| 入力のビットレート         :   %6.0f キロビット/秒"
11679
11680 #: modules/control/rc.c:2009 modules/gui/ncurses.c:2006
11681 #, c-format
11682 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
11683 msgstr "| 分離機能の読み込みバイト数 : %8.0f キロバイト"
11684
11685 #: modules/control/rc.c:2011 modules/gui/ncurses.c:2009
11686 #, c-format
11687 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
11688 msgstr "| 分離機能のビットレート     :    %6.0f キロビット/秒"
11689
11690 #: modules/control/rc.c:2015 modules/gui/ncurses.c:2019
11691 msgid "+-[Video Decoding]"
11692 msgstr "+-[ビデオデコード]"
11693
11694 #: modules/control/rc.c:2016 modules/gui/ncurses.c:2022
11695 #, c-format
11696 msgid "| video decoded    :    %5i"
11697 msgstr "| ビデオデコード済み数       :    %5i"
11698
11699 #: modules/control/rc.c:2018 modules/gui/ncurses.c:2025
11700 #, c-format
11701 msgid "| frames displayed :    %5i"
11702 msgstr "| 表示済みフレーム数         :    %5i"
11703
11704 #: modules/control/rc.c:2020 modules/gui/ncurses.c:2028
11705 #, c-format
11706 msgid "| frames lost      :    %5i"
11707 msgstr "| フレーム落ち数             :    %5i"
11708
11709 #: modules/control/rc.c:2024 modules/gui/ncurses.c:2038
11710 msgid "+-[Audio Decoding]"
11711 msgstr "+-[オーディオデコード]"
11712
11713 #: modules/control/rc.c:2025 modules/gui/ncurses.c:2041
11714 #, c-format
11715 msgid "| audio decoded    :    %5i"
11716 msgstr "| オーディオデコード済み数   :    %5i"
11717
11718 #: modules/control/rc.c:2027 modules/gui/ncurses.c:2044
11719 #, c-format
11720 msgid "| buffers played   :    %5i"
11721 msgstr "| 再生済みバッファ数         :    %5i"
11722
11723 #: modules/control/rc.c:2029 modules/gui/ncurses.c:2047
11724 #, c-format
11725 msgid "| buffers lost     :    %5i"
11726 msgstr "| バッファ落ち数             :    %5i"
11727
11728 #: modules/control/rc.c:2033 modules/gui/ncurses.c:2055
11729 msgid "+-[Streaming]"
11730 msgstr "+-[ストリーム再生]"
11731
11732 #: modules/control/rc.c:2034 modules/gui/ncurses.c:2058
11733 #, c-format
11734 msgid "| packets sent     :    %5i"
11735 msgstr "| 送信済みパケット数         :    %5i"
11736
11737 #: modules/control/rc.c:2035 modules/gui/ncurses.c:2060
11738 #, c-format
11739 msgid "| bytes sent       : %8.0f kB"
11740 msgstr "| 送信済みバイト数          :    %8.0f キロバイト"
11741
11742 #: modules/control/rc.c:2037
11743 #, c-format
11744 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
11745 msgstr "|送信中ビットレート         :    %6.0f キロビット/秒"
11746
11747 #: modules/control/showintf.c:67
11748 msgid "Threshold"
11749 msgstr "閾値"
11750
11751 #: modules/control/showintf.c:68
11752 #, fuzzy
11753 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11754 msgstr "ネットワーク・インターフェースのMTU"
11755
11756 #: modules/control/signals.c:37
11757 msgid "Signals"
11758 msgstr "シグナル"
11759
11760 #: modules/control/signals.c:40
11761 msgid "POSIX signals handling interface"
11762 msgstr "POSIX シグナルのハンドリングインターフェース"
11763
11764 #: modules/control/telnet.c:78 modules/stream_out/raop.c:140
11765 msgid "Host"
11766 msgstr "ホスト"
11767
11768 #: modules/control/telnet.c:79
11769 msgid ""
11770 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11771 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11772 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11773 msgstr ""
11774
11775 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:188
11776 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:147
11777 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:142
11778 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:186
11779 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:230
11780 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:276
11781 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352
11782 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:131 modules/stream_out/rtp.c:109
11783 msgid "Port"
11784 msgstr "ポート番号"
11785
11786 #: modules/control/telnet.c:84
11787 msgid ""
11788 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11789 "4212."
11790 msgstr ""
11791
11792 #: modules/control/telnet.c:88
11793 msgid ""
11794 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11795 "default value is \"admin\"."
11796 msgstr ""
11797
11798 #: modules/control/telnet.c:102
11799 msgid "VLM remote control interface"
11800 msgstr "VLM リモート制御インターフェース"
11801
11802 #: modules/demux/aiff.c:49
11803 msgid "AIFF demuxer"
11804 msgstr "AIFF 分離機能"
11805
11806 #: modules/demux/asf/asf.c:56
11807 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11808 msgstr "ASF v1.0 分離機能"
11809
11810 #: modules/demux/asf/asf.c:178
11811 msgid "Could not demux ASF stream"
11812 msgstr "ASF ストリームを分離できません"
11813
11814 #: modules/demux/asf/asf.c:179
11815 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11816 msgstr "VLC は ASF ヘッダーの読み込みに失敗しました。"
11817
11818 #: modules/demux/au.c:50
11819 msgid "AU demuxer"
11820 msgstr "AU 分離機能"
11821
11822 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
11823 msgid "FFmpeg demuxer"
11824 msgstr "FFmpeg 分離機能"
11825
11826 #: modules/demux/avformat/avformat.c:53
11827 #, fuzzy
11828 msgid "Avformat"
11829 msgstr "形式"
11830
11831 #: modules/demux/avformat/avformat.c:60
11832 msgid "FFmpeg muxer"
11833 msgstr ""
11834
11835 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
11836 msgid "Ffmpeg mux"
11837 msgstr ""
11838
11839 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
11840 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
11841 msgstr ""
11842
11843 #: modules/demux/avi/avi.c:47
11844 msgid "Force interleaved method"
11845 msgstr "強制インターリーブ方法"
11846
11847 #: modules/demux/avi/avi.c:48
11848 msgid "Force interleaved method."
11849 msgstr "強制インターリーブ方法です。"
11850
11851 #: modules/demux/avi/avi.c:50
11852 #, fuzzy
11853 msgid "Force index creation"
11854 msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
11855
11856 #: modules/demux/avi/avi.c:52
11857 msgid ""
11858 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11859 "incomplete (not seekable)."
11860 msgstr ""
11861
11862 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11863 msgid "Ask"
11864 msgstr ""
11865
11866 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11867 msgid "Always fix"
11868 msgstr "常に固定"
11869
11870 #: modules/demux/avi/avi.c:61
11871 msgid "Never fix"
11872 msgstr "ずっと固定にしない"
11873
11874 #: modules/demux/avi/avi.c:65
11875 msgid "AVI demuxer"
11876 msgstr "AVI 分離機能"
11877
11878 #: modules/demux/avi/avi.c:684
11879 msgid "AVI Index"
11880 msgstr "AVI インデックス"
11881
11882 #: modules/demux/avi/avi.c:685
11883 msgid ""
11884 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11885 "Do you want to try to fix it?\n"
11886 "\n"
11887 "This might take a long time."
11888 msgstr ""
11889
11890 #: modules/demux/avi/avi.c:688
11891 msgid "Repair"
11892 msgstr "修復する"
11893
11894 #: modules/demux/avi/avi.c:688
11895 msgid "Don't repair"
11896 msgstr "修復しない"
11897
11898 #: modules/demux/avi/avi.c:2408
11899 msgid "Fixing AVI Index..."
11900 msgstr "AVI インデックスを修正しています..."
11901
11902 #: modules/demux/cdg.c:45
11903 msgid "CDG demuxer"
11904 msgstr "CDG 分離機能"
11905
11906 #: modules/demux/demuxdump.c:42
11907 msgid "Dump filename"
11908 msgstr "ダンプするファイル名"
11909
11910 #: modules/demux/demuxdump.c:44
11911 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11912 msgstr ""
11913
11914 #: modules/demux/demuxdump.c:45
11915 msgid "Append to existing file"
11916 msgstr "既にあるファイルに追加する"
11917
11918 #: modules/demux/demuxdump.c:47
11919 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11920 msgstr "既にファイルがある場合、上書きしないようにします。"
11921
11922 #: modules/demux/demuxdump.c:56
11923 msgid "File dumper"
11924 msgstr "ファイルダンパー"
11925
11926 #: modules/demux/flac.c:49
11927 msgid "FLAC demuxer"
11928 msgstr "FLAC 分離機能"
11929
11930 #: modules/demux/gme.cpp:55
11931 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11932 msgstr "GME 分離機能 (ゲーム音楽エミュレーター)"
11933
11934 #: modules/demux/kate_categories.c:40
11935 #, fuzzy
11936 msgid "Closed captions"
11937 msgstr "キャプション 1 を閉じる"
11938
11939 #: modules/demux/kate_categories.c:42
11940 #, fuzzy
11941 msgid "Textual audio descriptions"
11942 msgstr "セッションの説明"
11943
11944 #: modules/demux/kate_categories.c:43
11945 msgid "Karaoke"
11946 msgstr ""
11947
11948 #: modules/demux/kate_categories.c:44
11949 #, fuzzy
11950 msgid "Ticker text"
11951 msgstr "テレテキスト"
11952
11953 #: modules/demux/kate_categories.c:45
11954 #, fuzzy
11955 msgid "Active regions"
11956 msgstr "アクティブウィンドウ"
11957
11958 #: modules/demux/kate_categories.c:46
11959 #, fuzzy
11960 msgid "Semantic annotations"
11961 msgstr "パフォーマンスオプションストリームの一時停止"
11962
11963 #: modules/demux/kate_categories.c:48
11964 #, fuzzy
11965 msgid "Transcript"
11966 msgstr "透過"
11967
11968 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
11969 #, fuzzy
11970 msgid "Lyrics"
11971 msgstr "ライセンス"
11972
11973 #: modules/demux/kate_categories.c:50
11974 msgid "Linguistic markup"
11975 msgstr ""
11976
11977 #: modules/demux/kate_categories.c:51
11978 msgid "Cue points"
11979 msgstr ""
11980
11981 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
11982 #, fuzzy
11983 msgid "Subtitles (images)"
11984 msgstr "字幕ファイル"
11985
11986 #: modules/demux/kate_categories.c:60
11987 msgid "Slides (text)"
11988 msgstr ""
11989
11990 #: modules/demux/kate_categories.c:61
11991 #, fuzzy
11992 msgid "Slides (images)"
11993 msgstr "合成画像"
11994
11995 #: modules/demux/kate_categories.c:73
11996 #, fuzzy
11997 msgid "Unknown category"
11998 msgstr "不明のビデオ"
11999
12000 #: modules/demux/live555.cpp:77
12001 #, fuzzy
12002 msgid ""
12003 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12004 "should be set in millisecond units."
12005 msgstr ""
12006 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
12007 "定します。"
12008
12009 #: modules/demux/live555.cpp:80
12010 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12011 msgstr ""
12012
12013 #: modules/demux/live555.cpp:81
12014 msgid ""
12015 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
12016 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
12017 "cannot connect to normal RTSP servers."
12018 msgstr ""
12019
12020 #: modules/demux/live555.cpp:85
12021 msgid "RTSP user name"
12022 msgstr "RTSP ユーザー名"
12023
12024 #: modules/demux/live555.cpp:86
12025 #, fuzzy
12026 msgid ""
12027 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
12028 "connection."
12029 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
12030
12031 #: modules/demux/live555.cpp:88
12032 msgid "RTSP password"
12033 msgstr "RTSP パスワード"
12034
12035 #: modules/demux/live555.cpp:89
12036 #, fuzzy
12037 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
12038 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
12039
12040 #: modules/demux/live555.cpp:93
12041 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12042 msgstr ""
12043
12044 #: modules/demux/live555.cpp:103
12045 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12046 msgstr "RTSP/RTP アクセスと分離機能"
12047
12048 #: modules/demux/live555.cpp:109 modules/demux/live555.cpp:110
12049 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:230
12050 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12051 msgstr "RTP オーバー RTSP (TCP)を使う"
12052
12053 #: modules/demux/live555.cpp:112
12054 msgid "Client port"
12055 msgstr "クライアントポート"
12056
12057 #: modules/demux/live555.cpp:113
12058 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12059 msgstr "セッションの RTP 接続元で使用するポート"
12060
12061 #: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116
12062 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12063 msgstr "RTSP による強制的な RTP マルチキャスト"
12064
12065 #: modules/demux/live555.cpp:118 modules/demux/live555.cpp:119
12066 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12067 msgstr "HTTP オーバー RTSP と RTP トンネル"
12068
12069 #: modules/demux/live555.cpp:121
12070 msgid "HTTP tunnel port"
12071 msgstr "HTTP トンネルポート"
12072
12073 #: modules/demux/live555.cpp:122
12074 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12075 msgstr "HTTP オーバー RTSP/RTP トンネルで使用するポート番号です。"
12076
12077 #: modules/demux/live555.cpp:615
12078 msgid "RTSP authentication"
12079 msgstr "RTSP 認証"
12080
12081 #: modules/demux/live555.cpp:616
12082 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12083 msgstr "正しいログイン名とパスワードを入力してください。"
12084
12085 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
12086 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:45
12087 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
12088 msgid "Frames per Second"
12089 msgstr "秒毎のフレーム数"
12090
12091 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12092 msgid ""
12093 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12094 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12095 msgstr ""
12096
12097 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12098 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12099 msgstr "M-JPEG カメラ分離機能"
12100
12101 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
12102 msgid "---  DVD Menu"
12103 msgstr "---  DVD メニュー"
12104
12105 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
12106 msgid "First Played"
12107 msgstr ""
12108
12109 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
12110 msgid "Video Manager"
12111 msgstr "ビデオ管理"
12112
12113 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
12114 msgid "----- Title"
12115 msgstr "----- 題名"
12116
12117 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:44
12118 #, fuzzy
12119 msgid "Matroska stream demuxer"
12120 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
12121
12122 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:51
12123 msgid "Ordered chapters"
12124 msgstr "並べ替え済みチャプター"
12125
12126 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:52
12127 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12128 msgstr ""
12129
12130 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
12131 msgid "Chapter codecs"
12132 msgstr "チャプターコーデック"
12133
12134 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
12135 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12136 msgstr "セグメントで見つかったチャプターこーデックを使います。"
12137
12138 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
12139 msgid "Preload Directory"
12140 msgstr "事前読み込みディレクトリー"
12141
12142 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
12143 msgid ""
12144 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12145 "for broken files)."
12146 msgstr ""
12147
12148 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
12149 msgid "Seek based on percent not time"
12150 msgstr ""
12151
12152 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64
12153 msgid "Seek based on percent not time."
12154 msgstr ""
12155
12156 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
12157 msgid "Dummy Elements"
12158 msgstr "ダミー要素"
12159
12160 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68
12161 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12162 msgstr ""
12163
12164 #: modules/demux/mod.c:53
12165 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12166 msgstr "ノイズ除去アルゴリズムを有効にします。"
12167
12168 #: modules/demux/mod.c:54
12169 msgid "Enable reverberation"
12170 msgstr "リバーブを有効にする"
12171
12172 #: modules/demux/mod.c:55
12173 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12174 msgstr "リバーブのレベル (0 から 100 の範囲で標準は 0)"
12175
12176 #: modules/demux/mod.c:57
12177 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12178 msgstr ""
12179
12180 #: modules/demux/mod.c:59
12181 msgid "Enable megabass mode"
12182 msgstr "メガベースモードを有効にする"
12183
12184 #: modules/demux/mod.c:60
12185 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12186 msgstr "メガバスモードのレベル (0 から 100 の範囲で標準は 0)"
12187
12188 #: modules/demux/mod.c:62
12189 msgid ""
12190 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12191 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12192 msgstr ""
12193
12194 #: modules/demux/mod.c:65
12195 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12196 msgstr "サラウンドエフェクトのレベル (0 から 100 の範囲で標準は 0)"
12197
12198 #: modules/demux/mod.c:67
12199 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12200 msgstr ""
12201 "サラウンドのディレイをミリ秒単位で指定します。通常、値は 5 から 40 ミリ秒で"
12202 "す。"
12203
12204 #: modules/demux/mod.c:72
12205 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12206 msgstr "MOD 分離機能 (libmodplug)"
12207
12208 #: modules/demux/mod.c:80
12209 msgid "Reverb"
12210 msgstr "リバーブ"
12211
12212 #: modules/demux/mod.c:83
12213 msgid "Reverberation level"
12214 msgstr "リバーブのレベル"
12215
12216 #: modules/demux/mod.c:85
12217 msgid "Reverberation delay"
12218 msgstr "リバーブの遅延"
12219
12220 #: modules/demux/mod.c:87
12221 msgid "Mega bass"
12222 msgstr "メガバス"
12223
12224 #: modules/demux/mod.c:90
12225 msgid "Mega bass level"
12226 msgstr "メガバスのレベル"
12227
12228 #: modules/demux/mod.c:92
12229 msgid "Mega bass cutoff"
12230 msgstr "メガバスのカットオフ"
12231
12232 #: modules/demux/mod.c:94
12233 msgid "Surround"
12234 msgstr "サラウンド"
12235
12236 #: modules/demux/mod.c:97
12237 msgid "Surround level"
12238 msgstr "サラウンドのレベル"
12239
12240 #: modules/demux/mod.c:99
12241 msgid "Surround delay (ms)"
12242 msgstr "サラウンドの遅延 (ミリ秒)"
12243
12244 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
12245 msgid "MP4 stream demuxer"
12246 msgstr "MP4 ストリーム分離機能"
12247
12248 #: modules/demux/mp4/mp4.c:59 modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
12249 msgid "MP4"
12250 msgstr "MP4"
12251
12252 #: modules/demux/mpc.c:58
12253 msgid "MusePack demuxer"
12254 msgstr "MusePack 分離機能"
12255
12256 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
12257 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
12258 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP オーディオ"
12259
12260 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12261 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12262 msgstr "H264 ストリームの望ましいフレームレートです。"
12263
12264 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12265 msgid "H264 video demuxer"
12266 msgstr "H264 ビデオ分離機能"
12267
12268 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
12269 msgid ""
12270 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12271 msgstr ""
12272
12273 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
12274 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12275 msgstr "MPEG-4 ビデオ分離機能"
12276
12277 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:51
12278 #, fuzzy
12279 msgid "MPEG-4 V"
12280 msgstr "MPEG1"
12281
12282 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12283 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12284 msgstr "MPEG-I/II ビデオ分離"
12285
12286 #: modules/demux/nsc.c:46
12287 msgid "Windows Media NSC metademux"
12288 msgstr ""
12289
12290 #: modules/demux/nsv.c:49
12291 msgid "NullSoft demuxer"
12292 msgstr "NullSoft 分離機能"
12293
12294 #: modules/demux/nuv.c:49
12295 msgid "Nuv demuxer"
12296 msgstr "Nuv 分離機能"
12297
12298 #: modules/demux/ogg.c:54
12299 msgid "OGG demuxer"
12300 msgstr "OGG 分離機能"
12301
12302 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
12303 msgid "Google Video"
12304 msgstr "Google ビデオ"
12305
12306 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12307 msgid "Auto start"
12308 msgstr "自動的に開始する"
12309
12310 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12311 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12312 msgstr ""
12313
12314 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12315 msgid "Show shoutcast adult content"
12316 msgstr "shutcast のアダルトコンテンツを表示する"
12317
12318 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12319 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12320 msgstr ""
12321
12322 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12323 msgid "Skip ads"
12324 msgstr "広告を飛ばす"
12325
12326 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12327 msgid ""
12328 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12329 "prevent adding them to the playlist."
12330 msgstr ""
12331
12332 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
12333 msgid "M3U playlist import"
12334 msgstr "M3U プレイリストからインポート"
12335
12336 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
12337 #, fuzzy
12338 msgid "RAM playlist import"
12339 msgstr "M3U プレイリストからインポート"
12340
12341 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
12342 msgid "PLS playlist import"
12343 msgstr "PLS プレイリストからインポート"
12344
12345 #: modules/demux/playlist/playlist.c:84
12346 msgid "B4S playlist import"
12347 msgstr "B4S プレイリストからインポート"
12348
12349 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
12350 msgid "DVB playlist import"
12351 msgstr "DVB プレイリストからインポート"
12352
12353 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
12354 msgid "Podcast parser"
12355 msgstr "Podcast パーサー"
12356
12357 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
12358 msgid "XSPF playlist import"
12359 msgstr "XSPF プレイリストからインポート"
12360
12361 #: modules/demux/playlist/playlist.c:105
12362 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12363 msgstr ""
12364
12365 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
12366 msgid "ASX playlist import"
12367 msgstr "ASX プレイリストからインポート"
12368
12369 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
12370 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12371 msgstr ""
12372
12373 #: modules/demux/playlist/playlist.c:122
12374 msgid "QuickTime Media Link importer"
12375 msgstr "QuickTime メディアリンクのインポート機能"
12376
12377 #: modules/demux/playlist/playlist.c:127
12378 msgid "Google Video Playlist importer"
12379 msgstr "Google Video プレイリストのインポート機能"
12380
12381 #: modules/demux/playlist/playlist.c:132
12382 #, fuzzy
12383 msgid "Dummy ifo demux"
12384 msgstr "設定"
12385
12386 #: modules/demux/playlist/playlist.c:136
12387 msgid "iTunes Music Library importer"
12388 msgstr "iTunes Music Library インポート機能"
12389
12390 #: modules/demux/playlist/podcast.c:254 modules/demux/playlist/podcast.c:268
12391 #: modules/demux/playlist/podcast.c:298 modules/demux/playlist/podcast.c:311
12392 msgid "Podcast Info"
12393 msgstr "Podcast 情報"
12394
12395 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
12396 msgid "Podcast Summary"
12397 msgstr "Podcast 要約"
12398
12399 #: modules/demux/playlist/podcast.c:312
12400 msgid "Podcast Size"
12401 msgstr "Podcast サイズ"
12402
12403 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:406
12404 msgid "Shoutcast"
12405 msgstr "Shoutcast"
12406
12407 #: modules/demux/ps.c:43
12408 #, fuzzy
12409 msgid "Trust MPEG timestamps"
12410 msgstr "タイムスタンプ"
12411
12412 #: modules/demux/ps.c:44
12413 msgid ""
12414 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12415 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12416 "calculate from the bitrate instead."
12417 msgstr ""
12418
12419 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:68
12420 msgid "MPEG-PS demuxer"
12421 msgstr "MPEG-PS 分離機能"
12422
12423 #: modules/demux/ps.c:57 modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
12424 msgid "PS"
12425 msgstr "PS"
12426
12427 #: modules/demux/pva.c:43
12428 msgid "PVA demuxer"
12429 msgstr "PVA 分離機能"
12430
12431 #: modules/demux/rawdv.c:41
12432 msgid ""
12433 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12434 msgstr ""
12435
12436 #: modules/demux/rawdv.c:49
12437 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12438 msgstr "DV (デジタルビデオ) 分離機能"
12439
12440 #: modules/demux/rawvid.c:46
12441 msgid ""
12442 "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the form "
12443 "30000/1001 or 29.97"
12444 msgstr ""
12445
12446 #: modules/demux/rawvid.c:50
12447 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12448 msgstr ""
12449
12450 #: modules/demux/rawvid.c:54
12451 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12452 msgstr ""
12453
12454 #: modules/demux/rawvid.c:57
12455 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12456 msgstr ""
12457
12458 #: modules/demux/rawvid.c:58
12459 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12460 msgstr ""
12461
12462 #: modules/demux/rawvid.c:60 modules/stream_out/switcher.c:95
12463 #: modules/video_filter/canvas.c:53
12464 msgid "Aspect ratio"
12465 msgstr "アスペクト比"
12466
12467 #: modules/demux/rawvid.c:62
12468 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
12469 msgstr "アスペクト比(4:3 や 16:9)です。標準では四角いピクセルを仮定します。"
12470
12471 #: modules/demux/rawvid.c:66
12472 #, fuzzy
12473 msgid "Raw video demuxer"
12474 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
12475
12476 #: modules/demux/real.c:70
12477 msgid "Real demuxer"
12478 msgstr "Real 分離機能"
12479
12480 #: modules/demux/smf.c:43
12481 msgid "SMF demuxer"
12482 msgstr "SMF 分離機能"
12483
12484 #: modules/demux/subtitle.c:54 modules/demux/subtitle_asa.c:56
12485 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12486 msgstr ""
12487
12488 #: modules/demux/subtitle.c:56
12489 msgid ""
12490 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12491 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12492 msgstr ""
12493
12494 #: modules/demux/subtitle.c:59
12495 msgid ""
12496 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12497 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12498 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12499 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
12500 "autodetection, this should always work)."
12501 msgstr ""
12502
12503 #: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/subtitle_asa.c:65
12504 msgid "Text subtitles parser"
12505 msgstr "テキスト字幕パーサー"
12506
12507 #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/demux/subtitle_asa.c:70
12508 msgid "Frames per second"
12509 msgstr "1 秒あたりのフレーム数"
12510
12511 #: modules/demux/subtitle.c:83 modules/demux/subtitle_asa.c:73
12512 msgid "Subtitles delay"
12513 msgstr "字幕の遅延"
12514
12515 #: modules/demux/subtitle.c:85 modules/demux/subtitle_asa.c:75
12516 msgid "Subtitles format"
12517 msgstr "字幕の形式"
12518
12519 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
12520 msgid ""
12521 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12522 "based subtitle formats without a fixed value."
12523 msgstr ""
12524
12525 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
12526 msgid ""
12527 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12528 msgstr ""
12529
12530 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
12531 #, fuzzy
12532 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12533 msgstr "設定"
12534
12535 #: modules/demux/ts.c:98
12536 msgid "Extra PMT"
12537 msgstr "外部 PMT"
12538
12539 #: modules/demux/ts.c:100
12540 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12541 msgstr ""
12542
12543 #: modules/demux/ts.c:102
12544 msgid "Set id of ES to PID"
12545 msgstr "ES から PID の ID の設定"
12546
12547 #: modules/demux/ts.c:103
12548 msgid ""
12549 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12550 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12551 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12552 msgstr ""
12553
12554 #: modules/demux/ts.c:108
12555 #, fuzzy
12556 msgid "Fast udp streaming"
12557 msgstr "ストリームの転送"
12558
12559 #: modules/demux/ts.c:110
12560 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12561 msgstr ""
12562
12563 #: modules/demux/ts.c:112
12564 msgid "MTU for out mode"
12565 msgstr "出力モードの MTU"
12566
12567 #: modules/demux/ts.c:113
12568 msgid "MTU for out mode."
12569 msgstr "出力モードの MTU です。"
12570
12571 #: modules/demux/ts.c:115
12572 #, fuzzy
12573 msgid "CSA ck"
12574 msgstr "CSA キー"
12575
12576 #: modules/demux/ts.c:116
12577 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12578 msgstr ""
12579
12580 #: modules/demux/ts.c:118 modules/mux/mpeg/ts.c:172
12581 #, fuzzy
12582 msgid "Second CSA Key"
12583 msgstr "CSA キー"
12584
12585 #: modules/demux/ts.c:119 modules/mux/mpeg/ts.c:173
12586 msgid ""
12587 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12588 "bytes)."
12589 msgstr ""
12590
12591 #: modules/demux/ts.c:122
12592 #, fuzzy
12593 msgid "Silent mode"
12594 msgstr "湾曲モード"
12595
12596 #: modules/demux/ts.c:123
12597 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12598 msgstr ""
12599
12600 #: modules/demux/ts.c:125
12601 #, fuzzy
12602 msgid "CAPMT System ID"
12603 msgstr "システム ID"
12604
12605 #: modules/demux/ts.c:126
12606 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12607 msgstr ""
12608
12609 #: modules/demux/ts.c:128
12610 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12611 msgstr "暗号の解読をするパケットの大きさ(単位: バイト)"
12612
12613 #: modules/demux/ts.c:129
12614 msgid ""
12615 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12616 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12617 msgstr ""
12618
12619 #: modules/demux/ts.c:133
12620 msgid "Filename of dump"
12621 msgstr "ダンプのファイル名"
12622
12623 #: modules/demux/ts.c:134
12624 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12625 msgstr ""
12626
12627 #: modules/demux/ts.c:136
12628 msgid "Append"
12629 msgstr "追加する"
12630
12631 #: modules/demux/ts.c:138
12632 msgid ""
12633 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12634 "be overwritten."
12635 msgstr ""
12636
12637 #: modules/demux/ts.c:141
12638 msgid "Dump buffer size"
12639 msgstr "ダンプのバッファ容量"
12640
12641 #: modules/demux/ts.c:143
12642 msgid ""
12643 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12644 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12645 msgstr ""
12646
12647 #: modules/demux/ts.c:147
12648 #, fuzzy
12649 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12650 msgstr "ストリームの再生"
12651
12652 #: modules/demux/ts.c:177 modules/gui/macosx/controls.m:1099
12653 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:404
12654 msgid "Teletext"
12655 msgstr "テレテキスト"
12656
12657 #: modules/demux/ts.c:178
12658 msgid "Teletext subtitles"
12659 msgstr "テレテキストの字幕"
12660
12661 #: modules/demux/ts.c:179
12662 msgid "Teletext: additional information"
12663 msgstr "Teletext: 追加情報"
12664
12665 #: modules/demux/ts.c:180
12666 msgid "Teletext: program schedule"
12667 msgstr "Teletext: プログラムスケジュールファイルの選択"
12668
12669 #: modules/demux/ts.c:181
12670 #, fuzzy
12671 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
12672 msgstr "テキスト字幕デコーダー"
12673
12674 #: modules/demux/ts.c:3422
12675 #, fuzzy
12676 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
12677 msgstr "DVB 字幕デコーダー"
12678
12679 #: modules/demux/ts.c:3676 modules/demux/ts.c:3718
12680 msgid "clean effects"
12681 msgstr "クリーンエフェクト"
12682
12683 #: modules/demux/ts.c:3680 modules/demux/ts.c:3722
12684 msgid "hearing impaired"
12685 msgstr ""
12686
12687 #: modules/demux/ts.c:3684 modules/demux/ts.c:3726
12688 msgid "visual impaired commentary"
12689 msgstr ""
12690
12691 #: modules/demux/tta.c:45
12692 msgid "TTA demuxer"
12693 msgstr "TTA 分離機能"
12694
12695 #: modules/demux/ty.c:59
12696 msgid "TY"
12697 msgstr "TY"
12698
12699 #: modules/demux/ty.c:60
12700 #, fuzzy
12701 msgid "TY Stream audio/video demux"
12702 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダー"
12703
12704 #: modules/demux/ty.c:771
12705 msgid "Closed captions 1"
12706 msgstr "キャプション 1 を閉じる"
12707
12708 #: modules/demux/ty.c:772
12709 msgid "Closed captions 2"
12710 msgstr "キャプション 2 を閉じる"
12711
12712 #: modules/demux/ty.c:773
12713 msgid "Closed captions 3"
12714 msgstr "キャプション 3 を閉じる"
12715
12716 #: modules/demux/ty.c:774
12717 msgid "Closed captions 4"
12718 msgstr "キャプション 4 を閉じる"
12719
12720 #: modules/demux/vc1.c:44
12721 #, fuzzy
12722 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12723 msgstr "ストリームをナビゲートする"
12724
12725 #: modules/demux/vc1.c:50
12726 msgid "VC1 video demuxer"
12727 msgstr "VC1 ビデオ分離機能"
12728
12729 #: modules/demux/vobsub.c:53
12730 #, fuzzy
12731 msgid "Vobsub subtitles parser"
12732 msgstr "字幕の選択"
12733
12734 #: modules/demux/voc.c:46
12735 msgid "VOC demuxer"
12736 msgstr "VOC 分離機能"
12737
12738 #: modules/demux/wav.c:45
12739 msgid "WAV demuxer"
12740 msgstr "WAV 分離機能"
12741
12742 #: modules/demux/xa.c:45
12743 msgid "XA demuxer"
12744 msgstr "XA 分離機能"
12745
12746 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
12747 msgid "Use DVD Menus"
12748 msgstr "DVD メニューを使う"
12749
12750 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
12751 msgid "BeOS standard API interface"
12752 msgstr "BeOS 標準 API インターフェース"
12753
12754 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
12755 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12756 msgstr ""
12757
12758 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:166
12759 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:548
12760 #: modules/gui/macosx/open.m:739 modules/gui/macosx/open.m:920
12761 #: modules/gui/macosx/open.m:1156
12762 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100
12763 msgid "Open"
12764 msgstr "開く"
12765
12766 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
12767 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:183
12768 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300
12769 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
12770 msgid "Preferences"
12771 msgstr "設定"
12772
12773 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
12774 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:557
12775 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
12776 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
12777 msgid "Messages"
12778 msgstr "メッセージ"
12779
12780 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
12781 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:547
12782 #: modules/gui/macosx/open.m:919 modules/gui/macosx/open.m:1155
12783 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:201
12784 msgid "Open File"
12785 msgstr "ファイルを開く"
12786
12787 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
12788 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
12789 msgid "Open Disc"
12790 msgstr "ディスクを開く"
12791
12792 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
12793 msgid "Open Subtitles"
12794 msgstr "字幕を開く"
12795
12796 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
12797 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
12798 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87
12799 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
12800 msgid "About"
12801 msgstr "VideoLAN について"
12802
12803 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
12804 msgid "Prev Title"
12805 msgstr "前のタイトル"
12806
12807 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
12808 msgid "Next Title"
12809 msgstr "次のタイトル"
12810
12811 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
12812 msgid "Go to Title"
12813 msgstr "タイトルに行く"
12814
12815 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
12816 msgid "Go to Chapter"
12817 msgstr "チャプターに行く"
12818
12819 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
12820 msgid "Speed"
12821 msgstr "速度"
12822
12823 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:655
12824 msgid "Window"
12825 msgstr "ウィンドウ"
12826
12827 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
12828 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
12829 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
12830 #: modules/gui/macosx/controls.m:84 modules/gui/macosx/extended.m:519
12831 #: modules/gui/macosx/intf.m:2279 modules/gui/macosx/open.m:307
12832 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:429
12833 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239 modules/gui/macosx/update.m:65
12834 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:664
12835 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1063 modules/gui/macosx/wizard.m:1148
12836 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1155 modules/gui/macosx/wizard.m:1681
12837 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1689 modules/gui/macosx/wizard.m:1870
12838 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1881 modules/gui/macosx/wizard.m:1894
12839 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1251
12840 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1330
12841 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:560
12842 msgid "OK"
12843 msgstr "OK"
12844
12845 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
12846 msgid "VLC media player: Open Media Files"
12847 msgstr "VLC メディアプレイヤー: メディアファイルを開く"
12848
12849 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
12850 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
12851 msgstr "VLC メディアプレイヤー: 字幕ファイルを開く"
12852
12853 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
12854 msgid "Drop files to play"
12855 msgstr "ファイルをドロップすると再生する"
12856
12857 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
12858 msgid "playlist"
12859 msgstr "プレイリスト"
12860
12861 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
12862 msgid "Close"
12863 msgstr "閉じる"
12864
12865 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
12866 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
12867 msgid "Edit"
12868 msgstr "編集"
12869
12870 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:589
12871 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
12872 msgid "Select All"
12873 msgstr "すべてを選択"
12874
12875 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
12876 msgid "Select None"
12877 msgstr "選択なし"
12878
12879 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
12880 msgid "Sort Reverse"
12881 msgstr "逆ソート"
12882
12883 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
12884 msgid "Sort by Name"
12885 msgstr "名前で並び替え"
12886
12887 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
12888 msgid "Sort by Path"
12889 msgstr "パスで並び替え"
12890
12891 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
12892 msgid "Randomize"
12893 msgstr "ランダム"
12894
12895 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
12896 msgid "Remove"
12897 msgstr "削除"
12898
12899 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
12900 msgid "Remove All"
12901 msgstr "すべて削除"
12902
12903 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
12904 msgid "View"
12905 msgstr "表示"
12906
12907 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
12908 msgid "Path"
12909 msgstr "パス"
12910
12911 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
12912 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
12913 msgid "Name"
12914 msgstr "名前"
12915
12916 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
12917 msgid "Apply"
12918 msgstr "適用"
12919
12920 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
12921 #: modules/gui/macosx/playlist.m:716 modules/gui/macosx/prefs.m:184
12922 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
12923 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:236
12924 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
12925 msgid "Save"
12926 msgstr "保存"
12927
12928 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
12929 msgid "Defaults"
12930 msgstr "標準"
12931
12932 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
12933 msgid "Show Interface"
12934 msgstr "インターフェース表示"
12935
12936 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
12937 msgid "50%"
12938 msgstr "50%"
12939
12940 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
12941 msgid "100%"
12942 msgstr "100%"
12943
12944 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
12945 msgid "200%"
12946 msgstr "200%"
12947
12948 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
12949 msgid "Vertical Sync"
12950 msgstr "垂直同期"
12951
12952 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
12953 #, fuzzy
12954 msgid "Correct Aspect Ratio"
12955 msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
12956
12957 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
12958 msgid "Stay On Top"
12959 msgstr "常に最前面"
12960
12961 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
12962 msgid "Take Screen Shot"
12963 msgstr "スクリーンショットを取る"
12964
12965 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:79
12966 msgid "Framebuffer device"
12967 msgstr "フレームバッファーデバイス"
12968
12969 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:81
12970 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
12971 msgstr "レンダリングで使用するフレームバッファデバイス (通常 /dev/fb0) です。"
12972
12973 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:92
12974 msgid "Video aspect ratio"
12975 msgstr "ビデオのアスペクト比"
12976
12977 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:94
12978 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12979 msgstr ""
12980 "ビデオ画像のアスペクト比 (4:3、16:9) です。標準はスクエアピクセルです。"
12981
12982 #: modules/gui/fbosd.c:111
12983 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
12984 msgstr "オーバーレイフレームバッファで使用する画像ファイルのファイル名です。"
12985
12986 #: modules/gui/fbosd.c:113
12987 msgid "Transparency of the image"
12988 msgstr "画像の透過"
12989
12990 #: modules/gui/fbosd.c:114
12991 msgid ""
12992 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
12993 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
12994 msgstr ""
12995
12996 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:928
12997 #: modules/misc/logger.c:116 modules/video_filter/marq.c:88
12998 msgid "Text"
12999 msgstr "テキスト"
13000
13001 #: modules/gui/fbosd.c:119
13002 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13003 msgstr "オーバーレイフレームバッファで表示するテキストです。"
13004
13005 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:58
13006 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13007 msgid "X coordinate"
13008 msgstr "X コーディネート"
13009
13010 #: modules/gui/fbosd.c:122
13011 msgid "X coordinate of the rendered image"
13012 msgstr ""
13013
13014 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:60
13015 #: modules/video_filter/logo.c:83 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13016 msgid "Y coordinate"
13017 msgstr "Y コーディネート"
13018
13019 #: modules/gui/fbosd.c:125
13020 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13021 msgstr ""
13022
13023 #: modules/gui/fbosd.c:129
13024 msgid ""
13025 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13026 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13027 "g. 6=top-right)."
13028 msgstr ""
13029
13030 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:90
13031 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:117
13032 #: modules/video_filter/rss.c:146
13033 msgid "Opacity"
13034 msgstr "透過度"
13035
13036 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:118
13037 msgid ""
13038 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13039 "totally opaque. "
13040 msgstr ""
13041
13042 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:120
13043 #: modules/video_filter/rss.c:150
13044 msgid "Font size, pixels"
13045 msgstr "フォントの大きさ(単位: ピクセル)"
13046
13047 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:121
13048 #: modules/video_filter/rss.c:151
13049 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13050 msgstr ""
13051 "ピクセル指定のフォントの大きさ指定で、標準値は -1 です(-1 で標準のフォントの"
13052 "大きさ)。"
13053
13054 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:125
13055 #: modules/video_filter/rss.c:155
13056 msgid ""
13057 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13058 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13059 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13060 "(red + green), #FFFFFF = white"
13061 msgstr ""
13062
13063 #: modules/gui/fbosd.c:147
13064 msgid "Clear overlay framebuffer"
13065 msgstr "オーバーレイのフレームバッファの消去"
13066
13067 #: modules/gui/fbosd.c:148
13068 msgid ""
13069 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13070 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13071 "the cache."
13072 msgstr ""
13073
13074 #: modules/gui/fbosd.c:152
13075 msgid "Render text or image"
13076 msgstr ""
13077
13078 #: modules/gui/fbosd.c:153
13079 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13080 msgstr ""
13081
13082 #: modules/gui/fbosd.c:156
13083 msgid "Display on overlay framebuffer"
13084 msgstr "オーバーレイフレームバッファの表示"
13085
13086 #: modules/gui/fbosd.c:157
13087 msgid ""
13088 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13089 msgstr ""
13090
13091 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
13092 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:220 modules/misc/freetype.c:83
13093 #: modules/misc/notify/xosd.c:83 modules/misc/quartztext.c:85
13094 #: modules/misc/win32text.c:57 modules/video_filter/marq.c:161
13095 #: modules/video_filter/rss.c:203
13096 msgid "Font"
13097 msgstr "フォント"
13098
13099 #: modules/gui/fbosd.c:212
13100 msgid "Commands"
13101 msgstr "コマンド"
13102
13103 #: modules/gui/fbosd.c:217
13104 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13105 msgstr "GNU/Linux OSD/オーバーレイのフレームバッファインターフェース"
13106
13107 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:562
13108 msgid "About VLC media player"
13109 msgstr "VLC メディア・プレイヤーについて"
13110
13111 #: modules/gui/macosx/about.m:90
13112 #, c-format
13113 msgid "Compiled by %s"
13114 msgstr ""
13115
13116 #: modules/gui/macosx/about.m:98
13117 msgid "VLC was brought to you by:"
13118 msgstr ""
13119
13120 #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:171
13121 #: modules/gui/macosx/intf.m:672 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
13122 msgid "License"
13123 msgstr "ライセンス"
13124
13125 #: modules/gui/macosx/about.m:184
13126 msgid "VLC media player Help"
13127 msgstr "VLC メディアプレイヤーのヘルプ"
13128
13129 #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:541
13130 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/pda/pda.c:283
13131 msgid "Index"
13132 msgstr "インデックス"
13133
13134 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
13135 msgid "Bookmarks"
13136 msgstr "ブックマーク"
13137
13138 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
13139 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
13140 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
13141 msgid "Add"
13142 msgstr "追加する"
13143
13144 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:588
13145 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
13146 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1155
13147 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
13148 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:136
13149 msgid "Clear"
13150 msgstr "消去する"
13151
13152 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
13153 #: modules/video_filter/extract.c:76
13154 msgid "Extract"
13155 msgstr "展開する"
13156
13157 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
13158 #: modules/gui/pda/pda.c:276 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
13159 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:360
13160 msgid "Time"
13161 msgstr "時間"
13162
13163 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:712
13164 msgid "Untitled"
13165 msgstr "タイトルなし"
13166
13167 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13168 msgid "No input"
13169 msgstr "入力なし"
13170
13171 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
13172 msgid ""
13173 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13174 msgstr ""
13175
13176 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13177 msgid "Input has changed"
13178 msgstr "入力を変更しました"
13179
13180 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
13181 msgid ""
13182 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13183 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13184 msgstr ""
13185
13186 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1063
13187 msgid "Invalid selection"
13188 msgstr "無効な選択"
13189
13190 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
13191 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13192 msgstr ""
13193
13194 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
13195 msgid "No input found"
13196 msgstr "入力が見つかりません"
13197
13198 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
13199 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13200 msgstr ""
13201
13202 #: modules/gui/macosx/controls.m:82 modules/gui/macosx/controls.m:1037
13203 msgid "Jump To Time"
13204 msgstr "指定時間へジャンプ"
13205
13206 #: modules/gui/macosx/controls.m:85
13207 msgid "sec."
13208 msgstr "秒"
13209
13210 #: modules/gui/macosx/controls.m:86
13211 msgid "Jump to time"
13212 msgstr "指定時間へジャンプ"
13213
13214 #: modules/gui/macosx/controls.m:227
13215 msgid "Random On"
13216 msgstr "ランダムオン"
13217
13218 #: modules/gui/macosx/controls.m:232
13219 msgid "Random Off"
13220 msgstr "ランダムオフ"
13221
13222 #: modules/gui/macosx/controls.m:289 modules/gui/macosx/controls.m:349
13223 #: modules/gui/macosx/controls.m:1021 modules/gui/macosx/intf.m:599
13224 msgid "Repeat One"
13225 msgstr "1 回繰り返す"
13226
13227 #: modules/gui/macosx/controls.m:305 modules/gui/macosx/controls.m:378
13228 #: modules/gui/macosx/controls.m:1028 modules/gui/macosx/intf.m:600
13229 msgid "Repeat All"
13230 msgstr "すべて繰り返す"
13231
13232 #: modules/gui/macosx/controls.m:321 modules/gui/macosx/controls.m:354
13233 #: modules/gui/macosx/controls.m:383
13234 msgid "Repeat Off"
13235 msgstr "繰り返しオフ"
13236
13237 #: modules/gui/macosx/controls.m:478 modules/gui/macosx/controls.m:1051
13238 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
13239 msgid "Half Size"
13240 msgstr "1/2 サイズ"
13241
13242 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1052
13243 #: modules/gui/macosx/controls.m:1097 modules/gui/macosx/intf.m:626
13244 msgid "Normal Size"
13245 msgstr "通常サイズ"
13246
13247 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1053
13248 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
13249 msgid "Double Size"
13250 msgstr "2倍サイズ"
13251
13252 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1057
13253 #: modules/gui/macosx/controls.m:1068 modules/gui/macosx/intf.m:630
13254 msgid "Float on Top"
13255 msgstr "常に前面"
13256
13257 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1054
13258 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
13259 msgid "Fit to Screen"
13260 msgstr "画面にあわせる"
13261
13262 #: modules/gui/macosx/controls.m:798 modules/gui/macosx/intf.m:576
13263 #: modules/gui/macosx/intf.m:642 modules/gui/qt4/menus.cpp:550
13264 msgid "Open File..."
13265 msgstr "ファイルを開く..."
13266
13267 #: modules/gui/macosx/controls.m:1035 modules/gui/macosx/intf.m:601
13268 #, fuzzy
13269 msgid "Step Forward"
13270 msgstr "転送"
13271
13272 #: modules/gui/macosx/controls.m:1036 modules/gui/macosx/intf.m:602
13273 #, fuzzy
13274 msgid "Step Backward"
13275 msgstr "逆転再生"
13276
13277 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:61 modules/gui/macosx/intf.m:546
13278 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13279 msgid "Rewind"
13280 msgstr "巻き戻す"
13281
13282 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:62 modules/gui/macosx/intf.m:549
13283 #, fuzzy
13284 msgid "Fast Forward"
13285 msgstr "転送"
13286
13287 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:127
13288 msgid "2 Pass"
13289 msgstr "2 パス"
13290
13291 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:155
13292 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13293 msgstr ""
13294
13295 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
13296 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13297 msgstr ""
13298 "イコライザーを有効にします。バンドは手動設定かプリセットを使うことができま"
13299 "す。"
13300
13301 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:160 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:129
13302 msgid "Preamp"
13303 msgstr "プリアンプ"
13304
13305 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
13306 msgid "Extended controls"
13307 msgstr "拡張制御"
13308
13309 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13310 msgid "Shows more information about the available video filters."
13311 msgstr ""
13312
13313 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
13314 msgid "Wave"
13315 msgstr "波形"
13316
13317 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
13318 #, fuzzy
13319 msgid "Ripple"
13320 msgstr "ファイル"
13321
13322 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:913
13323 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
13324 msgid "Psychedelic"
13325 msgstr "サイケデリック"
13326
13327 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:918
13328 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
13329 #, fuzzy
13330 msgid "Gradient"
13331 msgstr "緑"
13332
13333 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13334 msgid "General editing filters"
13335 msgstr "全体的なフィルターの編集"
13336
13337 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13338 msgid "Distortion filters"
13339 msgstr "ひずみフィルター"
13340
13341 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13342 msgid "Blur"
13343 msgstr "ぼかし"
13344
13345 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13346 msgid "Adds motion blurring to the image"
13347 msgstr "画像へのモーションぼかしの追加"
13348
13349 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13350 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13351 msgstr ""
13352
13353 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13354 msgid "Image cropping"
13355 msgstr "画像縁取り"
13356
13357 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13358 #, fuzzy
13359 msgid "Crops a defined part of the image"
13360 msgstr "画像の縁取り"
13361
13362 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:904
13363 msgid "Invert colors"
13364 msgstr "色逆転"
13365
13366 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13367 msgid "Inverts the colors of the image"
13368 msgstr "画像の色反転"
13369
13370 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
13371 msgid "Transformation"
13372 msgstr "変換"
13373
13374 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13375 msgid "Rotates or flips the image"
13376 msgstr ""
13377
13378 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13379 msgid "Interactive Zoom"
13380 msgstr "インタラクティブなズーム"
13381
13382 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13383 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13384 msgstr "インタラクティブなズーム機能を有効にします"
13385
13386 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13387 msgid "Volume normalization"
13388 msgstr "音量の均一化"
13389
13390 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13391 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13392 msgstr ""
13393
13394 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13395 msgid "Headphone virtualization"
13396 msgstr "仮想ヘッドホーン"
13397
13398 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13399 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13400 msgstr ""
13401
13402 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13403 msgid "Maximum level"
13404 msgstr "最大レベル"
13405
13406 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13407 msgid "Restore Defaults"
13408 msgstr "標準の復元"
13409
13410 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:57
13411 msgid "Opaqueness"
13412 msgstr ""
13413
13414 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
13415 msgid "Adjust Image"
13416 msgstr "画像調整"
13417
13418 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
13419 msgid "Video Filter"
13420 msgstr "ビデオフィルター"
13421
13422 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
13423 msgid "Audio Filter"
13424 msgstr "オーディオフィルター"
13425
13426 #: modules/gui/macosx/extended.m:518
13427 msgid "About the video filters"
13428 msgstr "ビデオフィルターについて"
13429
13430 #: modules/gui/macosx/extended.m:527
13431 msgid ""
13432 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13433 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13434 "subsections of Video/Filters.\n"
13435 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13436 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13437 msgstr ""
13438
13439 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
13440 #, fuzzy
13441 msgid "(no item is being played)"
13442 msgstr "プレイリストに %s 個の項目"
13443
13444 #: modules/gui/macosx/intf.m:337
13445 msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
13446 msgstr ""
13447
13448 #: modules/gui/macosx/intf.m:339
13449 msgid ""
13450 "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
13451 "security issues."
13452 msgstr ""
13453
13454 #: modules/gui/macosx/intf.m:341
13455 msgid ""
13456 "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date and "
13457 "prone to known security issues. We recommend you to update your Mac to a "
13458 "modern version of Mac OS X."
13459 msgstr ""
13460
13461 #: modules/gui/macosx/intf.m:343
13462 #, fuzzy
13463 msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
13464 msgstr "この Mac OS X のバージョンはサポートし提案線"
13465
13466 #: modules/gui/macosx/intf.m:347
13467 #, fuzzy
13468 msgid ""
13469 "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
13470 "\n"
13471 "%@"
13472 msgstr "VLC メディアプレイヤーは Mac OS X 10.4 以上を要求します。"
13473
13474 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
13475 msgid "Open CrashLog..."
13476 msgstr "クラッシュログを開く..."
13477
13478 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
13479 #, fuzzy
13480 msgid "Save this Log..."
13481 msgstr "名前を付けて保存する (&S)..."
13482
13483 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
13484 msgid "Check for Update..."
13485 msgstr "更新を確認する..."
13486
13487 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
13488 msgid "Preferences..."
13489 msgstr "設定..."
13490
13491 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
13492 msgid "Services"
13493 msgstr "サービス"
13494
13495 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
13496 msgid "Hide VLC"
13497 msgstr "VLC を隠す"
13498
13499 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
13500 msgid "Hide Others"
13501 msgstr "インターフェースを隠す"
13502
13503 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
13504 msgid "Show All"
13505 msgstr "すべて表示する"
13506
13507 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
13508 msgid "Quit VLC"
13509 msgstr "VLC の終了"
13510
13511 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
13512 msgid "1:File"
13513 msgstr "1:ファイル"
13514
13515 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/qt4/menus.cpp:308
13516 msgid "Advanced Open File..."
13517 msgstr "高度な設定でファイルを開く..."
13518
13519 #: modules/gui/macosx/intf.m:577
13520 msgid "Open Disc..."
13521 msgstr "ディスクを開く..."
13522
13523 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
13524 msgid "Open Network..."
13525 msgstr "ネットワークを開く"
13526
13527 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
13528 msgid "Open Capture Device..."
13529 msgstr "キャプチャーデバイスを開く..."
13530
13531 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
13532 msgid "Open Recent"
13533 msgstr "最近使った項目を開く"
13534
13535 #: modules/gui/macosx/intf.m:581 modules/gui/macosx/intf.m:2695
13536 msgid "Clear Menu"
13537 msgstr "メニューの消去"
13538
13539 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
13540 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13541 msgstr "ストリーム/エクスポートウィザード..."
13542
13543 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
13544 msgid "Cut"
13545 msgstr "切り取り"
13546
13547 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
13548 msgid "Copy"
13549 msgstr "コピー"
13550
13551 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
13552 msgid "Paste"
13553 msgstr "貼り付け"
13554
13555 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
13556 msgid "Playback"
13557 msgstr "再生"
13558
13559 #: modules/gui/macosx/intf.m:612 modules/gui/qt4/menus.cpp:503
13560 #, fuzzy
13561 msgid "Increase Volume"
13562 msgstr "標準音量"
13563
13564 #: modules/gui/macosx/intf.m:613 modules/gui/qt4/menus.cpp:506
13565 #, fuzzy
13566 msgid "Decrease Volume"
13567 msgstr "標準音量"
13568
13569 #: modules/gui/macosx/intf.m:638 modules/gui/macosx/intf.m:639
13570 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 modules/gui/macosx/vout.m:202
13571 msgid "Fullscreen Video Device"
13572 msgstr "フルスクリーンのビデオ出力"
13573
13574 #: modules/gui/macosx/intf.m:645 modules/gui/macosx/intf.m:646
13575 #: modules/video_filter/postproc.c:188
13576 msgid "Post processing"
13577 msgstr "後処理"
13578
13579 #: modules/gui/macosx/intf.m:648
13580 msgid "Transparent"
13581 msgstr "透過"
13582
13583 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
13584 msgid "Minimize Window"
13585 msgstr "ウィンドウを最小化"
13586
13587 #: modules/gui/macosx/intf.m:657
13588 msgid "Close Window"
13589 msgstr "ウィンドウを閉じる"
13590
13591 #: modules/gui/macosx/intf.m:658
13592 msgid "Controller..."
13593 msgstr "コントローラー..."
13594
13595 #: modules/gui/macosx/intf.m:659
13596 msgid "Equalizer..."
13597 msgstr "イコライザー.."
13598
13599 #: modules/gui/macosx/intf.m:660
13600 msgid "Extended Controls..."
13601 msgstr "拡張制御..."
13602
13603 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
13604 msgid "Bookmarks..."
13605 msgstr "ブックマーク..."
13606
13607 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
13608 msgid "Playlist..."
13609 msgstr "プレイリスト..."
13610
13611 #: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/playlist.m:447
13612 msgid "Media Information..."
13613 msgstr "メディア情報..."
13614
13615 #: modules/gui/macosx/intf.m:664
13616 msgid "Messages..."
13617 msgstr "メッセージ..."
13618
13619 #: modules/gui/macosx/intf.m:665
13620 msgid "Errors and Warnings..."
13621 msgstr "エラーと警告..."
13622
13623 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
13624 msgid "Bring All to Front"
13625 msgstr "すべてを前面に"
13626
13627 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:55
13628 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:820
13629 msgid "Help"
13630 msgstr "ヘルプ"
13631
13632 #: modules/gui/macosx/intf.m:670
13633 msgid "VLC media player Help..."
13634 msgstr "VLC メディアプレイヤー"
13635
13636 #: modules/gui/macosx/intf.m:671
13637 msgid "ReadMe / FAQ..."
13638 msgstr "はじめに / FAQ..."
13639
13640 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
13641 msgid "Online Documentation..."
13642 msgstr "オンラインドキュメント..."
13643
13644 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
13645 msgid "VideoLAN Website..."
13646 msgstr "VideoLAN ウェブサイト..."
13647
13648 #: modules/gui/macosx/intf.m:675
13649 msgid "Make a donation..."
13650 msgstr "寄付をする..."
13651
13652 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
13653 msgid "Online Forum..."
13654 msgstr "オンラインフォーラム..."
13655
13656 #: modules/gui/macosx/intf.m:690
13657 msgid "Volume Up"
13658 msgstr "音量を上げる"
13659
13660 #: modules/gui/macosx/intf.m:691
13661 msgid "Volume Down"
13662 msgstr "音量を下げる"
13663
13664 #: modules/gui/macosx/intf.m:697
13665 msgid "Send"
13666 msgstr "送信する"
13667
13668 #: modules/gui/macosx/intf.m:698
13669 msgid "Don't Send"
13670 msgstr "送信しない"
13671
13672 #: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/gui/macosx/intf.m:700
13673 msgid "VLC crashed previously"
13674 msgstr ""
13675
13676 #: modules/gui/macosx/intf.m:701
13677 msgid ""
13678 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
13679 "\n"
13680 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
13681 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
13682 "URL of a network stream, ..."
13683 msgstr ""
13684
13685 #: modules/gui/macosx/intf.m:702
13686 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
13687 msgstr "この不都合報告について、おそらく連絡が取れることに同意します。"
13688
13689 #: modules/gui/macosx/intf.m:703
13690 msgid ""
13691 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
13692 "information."
13693 msgstr ""
13694
13695 #: modules/gui/macosx/intf.m:1754
13696 #, c-format
13697 msgid "Volume: %d%%"
13698 msgstr "音量: %d%%"
13699
13700 #: modules/gui/macosx/intf.m:2170
13701 msgid "Update check failed"
13702 msgstr "更新の確認に失敗しました"
13703
13704 #: modules/gui/macosx/intf.m:2170
13705 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
13706 msgstr "このビルドは更新の確認が有効になっていません。"
13707
13708 #: modules/gui/macosx/intf.m:2277
13709 msgid "Crash Report successfully sent"
13710 msgstr "クラッシュ報告の送信に成功しました"
13711
13712 #: modules/gui/macosx/intf.m:2278
13713 msgid "Thanks for your report!"
13714 msgstr "報告ありがとうございます"
13715
13716 #: modules/gui/macosx/intf.m:2286
13717 msgid "Error when sending the Crash Report"
13718 msgstr "クラッシュ報告の送信中にエラー"
13719
13720 #: modules/gui/macosx/intf.m:2377
13721 msgid "No CrashLog found"
13722 msgstr "クラッシュの記録が見つかりません"
13723
13724 #: modules/gui/macosx/intf.m:2377 modules/gui/macosx/prefs.m:207
13725 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:620
13726 msgid "Continue"
13727 msgstr "続ける"
13728
13729 #: modules/gui/macosx/intf.m:2377
13730 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13731 msgstr ""
13732
13733 #: modules/gui/macosx/intf.m:2404
13734 msgid "Remove old preferences?"
13735 msgstr "古い設定を削除しますか?"
13736
13737 #: modules/gui/macosx/intf.m:2405
13738 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
13739 msgstr ""
13740
13741 #: modules/gui/macosx/intf.m:2406
13742 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
13743 msgstr "ゴミ箱に移動して VLC の再起動"
13744
13745 #: modules/gui/macosx/intf.m:2540
13746 #, c-format
13747 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
13748 msgstr ""
13749
13750 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
13751 msgid "Video device"
13752 msgstr "ビデオデバイス"
13753
13754 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
13755 msgid ""
13756 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13757 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13758 "menu."
13759 msgstr ""
13760
13761 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
13762 msgid ""
13763 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13764 "is fully transparent."
13765 msgstr ""
13766
13767 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
13768 msgid "Stretch video to fill window"
13769 msgstr ""
13770
13771 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
13772 msgid ""
13773 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13774 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13775 msgstr ""
13776
13777 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
13778 msgid "Black screens in fullscreen"
13779 msgstr ""
13780
13781 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
13782 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
13783 msgstr ""
13784
13785 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
13786 msgid "Use as Desktop Background"
13787 msgstr "デスクトップのバックグラウンドとして使う"
13788
13789 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
13790 msgid ""
13791 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
13792 "with in this mode."
13793 msgstr ""
13794
13795 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
13796 msgid "Show Fullscreen controller"
13797 msgstr "全画面表示のときにコントローラーを表示します"
13798
13799 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
13800 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
13801 msgstr ""
13802
13803 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
13804 msgid "Auto-playback of new items"
13805 msgstr "新規項目の自動再生"
13806
13807 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
13808 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
13809 msgstr ""
13810
13811 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
13812 msgid "Keep Recent Items"
13813 msgstr "最近の項目の維持"
13814
13815 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
13816 msgid ""
13817 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
13818 "disabled here."
13819 msgstr ""
13820
13821 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
13822 msgid "Keep current Equalizer settings"
13823 msgstr "現在のイコライザーの設定の維持"
13824
13825 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
13826 msgid ""
13827 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
13828 "feature can be disabled here."
13829 msgstr ""
13830
13831 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
13832 msgid "Mac OS X interface"
13833 msgstr "Mac OS X インターフェース"
13834
13835 #: modules/gui/macosx/open.m:49
13836 msgid "No device connected"
13837 msgstr "デバイスは接続されていません"
13838
13839 #: modules/gui/macosx/open.m:50
13840 msgid ""
13841 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
13842 "\n"
13843 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
13844 "installed and try again."
13845 msgstr ""
13846
13847 #: modules/gui/macosx/open.m:163
13848 msgid "Open Source"
13849 msgstr "ソースを開く"
13850
13851 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/wince/open.cpp:132
13852 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
13853 msgstr "メディア・リソース・ロケータ (MRL)"
13854
13855 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/open.m:409
13856 #: modules/gui/macosx/open.m:448
13857 msgid "Capture"
13858 msgstr "キャプチャー"
13859
13860 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:180
13861 #: modules/gui/macosx/open.m:295 modules/gui/macosx/output.m:145
13862 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
13863 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288
13864 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264
13865 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:243
13866 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:98
13867 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:274 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
13868 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:224 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:350
13869 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:220
13870 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:341
13871 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:219
13872 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:296
13873 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:510
13874 msgid "Browse..."
13875 msgstr "参照..."
13876
13877 #: modules/gui/macosx/open.m:175
13878 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
13879 msgstr "ファイルとしてではなく、パイプとして扱う"
13880
13881 #: modules/gui/macosx/open.m:177
13882 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:916
13883 msgid "Device name"
13884 msgstr "デバイス名"
13885
13886 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
13887 msgid "No DVD menus"
13888 msgstr "DVD メニューなし"
13889
13890 #: modules/gui/macosx/open.m:183
13891 msgid "VIDEO_TS folder"
13892 msgstr "VIDEO_TS フォルダ"
13893
13894 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:699
13895 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
13896 msgid "DVD"
13897 msgstr "DVD"
13898
13899 #: modules/gui/macosx/open.m:189
13900 #, fuzzy
13901 msgid "IP Address"
13902 msgstr "アドレス"
13903
13904 #: modules/gui/macosx/open.m:192
13905 msgid ""
13906 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, MMS, FTP, etc.), just enter the "
13907 "URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, press the "
13908 "button below."
13909 msgstr ""
13910
13911 #: modules/gui/macosx/open.m:193
13912 msgid ""
13913 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
13914 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
13915 "IP automatically.\n"
13916 "\n"
13917 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
13918 "sheet."
13919 msgstr ""
13920
13921 #: modules/gui/macosx/open.m:196
13922 #, fuzzy
13923 msgid "Open RTP/UDP Stream"
13924 msgstr "ストリームを開く"
13925
13926 #: modules/gui/macosx/open.m:198 modules/gui/qt4/ui/open_net.h:124
13927 msgid "Protocol"
13928 msgstr "プロトコル"
13929
13930 #: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/output.m:146
13931 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141
13932 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:185
13933 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:229
13934 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:275
13935 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:351
13936 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:130
13937 msgid "Address"
13938 msgstr "アドレス"
13939
13940 #: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:809
13941 #: modules/gui/macosx/open.m:873
13942 #, fuzzy
13943 msgid "Unicast"
13944 msgstr "ユニキャスト"
13945
13946 #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/open.m:824
13947 #: modules/gui/macosx/open.m:888
13948 #, fuzzy
13949 msgid "Multicast"
13950 msgstr "マルチキャスト"
13951
13952 #: modules/gui/macosx/open.m:213
13953 #, fuzzy
13954 msgid "Screen Capture Input"
13955 msgstr "画面入力"
13956
13957 #: modules/gui/macosx/open.m:214
13958 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
13959 msgstr ""
13960
13961 #: modules/gui/macosx/open.m:215
13962 msgid "Frames per Second:"
13963 msgstr "秒毎のフレーム数:"
13964
13965 #: modules/gui/macosx/open.m:216
13966 #, fuzzy
13967 msgid "Subscreen left:"
13968 msgstr "副スクリーンの高さ"
13969
13970 #: modules/gui/macosx/open.m:217
13971 #, fuzzy
13972 msgid "Subscreen top:"
13973 msgstr "副スクリーンの幅"
13974
13975 #: modules/gui/macosx/open.m:218
13976 #, fuzzy
13977 msgid "Subscreen width:"
13978 msgstr "副スクリーンの幅"
13979
13980 #: modules/gui/macosx/open.m:219
13981 #, fuzzy
13982 msgid "Subscreen height:"
13983 msgstr "副スクリーンの高さ"
13984
13985 #: modules/gui/macosx/open.m:220
13986 msgid "Current channel:"
13987 msgstr "現在のチャンネル:"
13988
13989 #: modules/gui/macosx/open.m:221
13990 msgid "Previous Channel"
13991 msgstr "前のチャンネル"
13992
13993 #: modules/gui/macosx/open.m:222
13994 msgid "Next Channel"
13995 msgstr "次のチャンネル"
13996
13997 #: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:1090
13998 msgid "Retrieving Channel Info..."
13999 msgstr "チャンネル情報を取得しています..."
14000
14001 #: modules/gui/macosx/open.m:224
14002 msgid "EyeTV is not launched"
14003 msgstr "EyeTv は起動していません"
14004
14005 #: modules/gui/macosx/open.m:225
14006 msgid ""
14007 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14008 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14009 msgstr ""
14010
14011 #: modules/gui/macosx/open.m:226
14012 msgid "Launch EyeTV now"
14013 msgstr "EyeTV を今すぐ起動する"
14014
14015 #: modules/gui/macosx/open.m:227
14016 msgid "Download Plugin"
14017 msgstr "プラグインのダウンロード"
14018
14019 #: modules/gui/macosx/open.m:293
14020 msgid "Load subtitles file:"
14021 msgstr "読み込む字幕ファイル:"
14022
14023 #: modules/gui/macosx/open.m:294 modules/gui/macosx/output.m:137
14024 msgid "Settings..."
14025 msgstr "設定..."
14026
14027 #: modules/gui/macosx/open.m:296
14028 msgid "Override parametters"
14029 msgstr "パラメーターの上書き"
14030
14031 #: modules/gui/macosx/open.m:297 modules/stream_out/bridge.c:51
14032 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
14033 msgid "Delay"
14034 msgstr "遅延"
14035
14036 #: modules/gui/macosx/open.m:299
14037 msgid "FPS"
14038 msgstr "FPS"
14039
14040 #: modules/gui/macosx/open.m:301
14041 msgid "Subtitles encoding"
14042 msgstr "字幕のエンコンコードをしています"
14043
14044 #: modules/gui/macosx/open.m:303 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:218
14045 msgid "Font size"
14046 msgstr "フォントの大きさ"
14047
14048 #: modules/gui/macosx/open.m:305
14049 msgid "Subtitles alignment"
14050 msgstr "字幕の位置"
14051
14052 #: modules/gui/macosx/open.m:308
14053 msgid "Font Properties"
14054 msgstr "フォントのプロパティ"
14055
14056 #: modules/gui/macosx/open.m:309
14057 msgid "Subtitle File"
14058 msgstr "字幕ファイル"
14059
14060 #: modules/gui/macosx/open.m:586
14061 msgid "VIDEO_TS directory"
14062 msgstr "VIDEO_TS ディレクトリー"
14063
14064 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:686
14065 #: modules/gui/macosx/open.m:694 modules/gui/macosx/open.m:702
14066 msgid "No %@s found"
14067 msgstr "%@s は見つかりません"
14068
14069 #: modules/gui/macosx/open.m:738
14070 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14071 msgstr "VIDEO_TS ディレクトリーを開く"
14072
14073 #: modules/gui/macosx/open.m:993
14074 msgid "iSight Capture Input"
14075 msgstr ""
14076
14077 #: modules/gui/macosx/open.m:994
14078 msgid ""
14079 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14080 "\n"
14081 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14082 "640px*480px raw video stream.\n"
14083 "\n"
14084 "Live Audio input is not supported."
14085 msgstr ""
14086
14087 #: modules/gui/macosx/open.m:1096
14088 msgid "Composite input"
14089 msgstr "コンポジット入力"
14090
14091 #: modules/gui/macosx/open.m:1099
14092 msgid "S-Video input"
14093 msgstr "S ビデオ入力"
14094
14095 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14096 #, fuzzy
14097 msgid "Streaming/Saving:"
14098 msgstr "ストリーム名"
14099
14100 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14101 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14102 msgstr "ストリームと変換のオプション"
14103
14104 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14105 #, fuzzy
14106 msgid "Display the stream locally"
14107 msgstr "ストリーミング中の表示"
14108
14109 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14110 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14111 msgid "Stream"
14112 msgstr "ストリーム"
14113
14114 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:88
14115 #, fuzzy
14116 msgid "Dump raw input"
14117 msgstr "ストリームの出力先の選択"
14118
14119 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14120 msgid "Encapsulation Method"
14121 msgstr ""
14122
14123 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
14124 #, fuzzy
14125 msgid "Transcoding options"
14126 msgstr "持続期間"
14127
14128 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14129 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
14130 msgid "Bitrate (kb/s)"
14131 msgstr "ビットレート (kb/秒)"
14132
14133 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476
14134 msgid "Scale"
14135 msgstr "スケール"
14136
14137 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14138 msgid "Stream Announcing"
14139 msgstr "ストリームアナウンス"
14140
14141 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:348
14142 msgid "SAP announce"
14143 msgstr "SAP アナウンス"
14144
14145 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14146 msgid "RTSP announce"
14147 msgstr "RTSP アナウンス"
14148
14149 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14150 msgid "HTTP announce"
14151 msgstr "HTTP アナウンス"
14152
14153 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14154 msgid "Export SDP as file"
14155 msgstr "ファイルとして SDP をエクスポートする"
14156
14157 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14158 msgid "Channel Name"
14159 msgstr "チャンネル名"
14160
14161 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14162 msgid "SDP URL"
14163 msgstr "SDP URL"
14164
14165 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14166 msgid "Save File"
14167 msgstr "ファイルの保存"
14168
14169 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/macosx/wizard.m:350
14170 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:686 modules/mux/asf.c:54
14171 msgid "Author"
14172 msgstr "作成者"
14173
14174 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
14175 msgid "Save Playlist..."
14176 msgstr "プレイリストの保存..."
14177
14178 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
14179 msgid "Expand Node"
14180 msgstr "ノードを展開する"
14181
14182 #: modules/gui/macosx/playlist.m:448
14183 msgid "Download Cover Art"
14184 msgstr "カバーアートをダウンロードする"
14185
14186 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
14187 msgid "Fetch Meta Data"
14188 msgstr "メタデータを取得する"
14189
14190 #: modules/gui/macosx/playlist.m:450 modules/gui/macosx/playlist.m:451
14191 msgid "Reveal in Finder"
14192 msgstr ""
14193
14194 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
14195 msgid "Sort Node by Name"
14196 msgstr "名前でノードを並べ替える"
14197
14198 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
14199 msgid "Sort Node by Author"
14200 msgstr "著者でノードを並べ替える"
14201
14202 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457 modules/gui/macosx/playlist.m:496
14203 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1477
14204 msgid "No items in the playlist"
14205 msgstr "プレイリストに項目がありません"
14206
14207 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
14208 msgid "Search in Playlist"
14209 msgstr "プレイリストで検索する"
14210
14211 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460
14212 msgid "Add Folder to Playlist"
14213 msgstr "プレイリストにフォルダーを追加する"
14214
14215 #: modules/gui/macosx/playlist.m:462
14216 msgid "File Format:"
14217 msgstr "ファイル形式:"
14218
14219 #: modules/gui/macosx/playlist.m:463
14220 msgid "Extended M3U"
14221 msgstr "拡張 M3U"
14222
14223 #: modules/gui/macosx/playlist.m:464
14224 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14225 msgstr ""
14226
14227 #: modules/gui/macosx/playlist.m:490 modules/gui/macosx/playlist.m:1470
14228 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
14229 #, c-format
14230 msgid "%i items"
14231 msgstr "%i 項目"
14232
14233 #: modules/gui/macosx/playlist.m:498 modules/gui/macosx/playlist.m:1481
14234 msgid "1 item"
14235 msgstr "1 項目"
14236
14237 #: modules/gui/macosx/playlist.m:715
14238 msgid "Save Playlist"
14239 msgstr "プレイリストを保存する"
14240
14241 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1214 modules/gui/ncurses.c:1763
14242 msgid "Meta-information"
14243 msgstr "メタ情報"
14244
14245 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1449
14246 msgid "Empty Folder"
14247 msgstr "空のフォルダー"
14248
14249 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
14250 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:50
14251 msgid "Media Information"
14252 msgstr "メディア情報"
14253
14254 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14255 msgid "Location"
14256 msgstr "場所"
14257
14258 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
14259 msgid "Save Metadata"
14260 msgstr "メタデータを保存する"
14261
14262 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79 modules/gui/wince/playlist.cpp:686
14263 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
14264 msgid "General"
14265 msgstr "一般"
14266
14267 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
14268 msgid "Codec Details"
14269 msgstr "コーデックの詳細"
14270
14271 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
14272 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
14273 msgid "Read at media"
14274 msgstr "メディアの読み込み"
14275
14276 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
14277 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
14278 msgid "Input bitrate"
14279 msgstr "入力ビットレート"
14280
14281 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
14282 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
14283 msgid "Demuxed"
14284 msgstr ""
14285
14286 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
14287 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
14288 msgid "Stream bitrate"
14289 msgstr "ストリームビットレート"
14290
14291 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
14292 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
14293 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
14294 msgid "Decoded blocks"
14295 msgstr "デコード済みブロック数"
14296
14297 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
14298 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
14299 msgid "Displayed frames"
14300 msgstr "表示したフレーム数"
14301
14302 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
14303 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
14304 msgid "Lost frames"
14305 msgstr "紛失したフレーム数"
14306
14307 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108 modules/gui/macosx/wizard.m:363
14308 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
14309 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:610
14310 #: modules/video_filter/deinterlace.c:142
14311 msgid "Streaming"
14312 msgstr "ストリーミング"
14313
14314 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
14315 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
14316 msgid "Sent packets"
14317 msgstr "送信したパケット数"
14318
14319 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
14320 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:542
14321 msgid "Sent bytes"
14322 msgstr "送信したバイト数"
14323
14324 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
14325 msgid "Send rate"
14326 msgstr "送信した速度"
14327
14328 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
14329 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
14330 msgid "Played buffers"
14331 msgstr "再生されたバッファ"
14332
14333 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
14334 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
14335 msgid "Lost buffers"
14336 msgstr "紛失したバッファ"
14337
14338 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:427
14339 msgid "Error while saving meta"
14340 msgstr "メタの保存中のエラー"
14341
14342 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:428
14343 msgid "VLC was unable to save the meta data."
14344 msgstr "VLC はメタデータの保存に失敗しました。"
14345
14346 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:453
14347 msgid "Information"
14348 msgstr "情報"
14349
14350 #: modules/gui/macosx/prefs.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
14351 msgid "Reset All"
14352 msgstr "すべてリセット"
14353
14354 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
14355 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:881
14356 msgid "Basic"
14357 msgstr "基本"
14358
14359 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:619
14360 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:309
14361 msgid "Reset Preferences"
14362 msgstr "設定をリセットする"
14363
14364 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:622
14365 msgid ""
14366 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14367 "Are you sure you want to continue?"
14368 msgstr ""
14369
14370 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
14371 msgid "Select a directory"
14372 msgstr "ディレクトリーを選択する"
14373
14374 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
14375 msgid "Select a file"
14376 msgstr "ファイルを瀬何託する"
14377
14378 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1185
14379 msgid "Select"
14380 msgstr "選択"
14381
14382 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:90
14383 msgid "Not Set"
14384 msgstr "設定しない"
14385
14386 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
14387 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:454
14388 msgid "Interface Settings"
14389 msgstr "インターフェース設定"
14390
14391 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
14392 msgid "General Audio Settings"
14393 msgstr "一般的なオーディオ設定"
14394
14395 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182
14396 msgid "General Video Settings"
14397 msgstr "一般的なビデオ設定"
14398
14399 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
14400 msgid "Subtitles & OSD"
14401 msgstr "字幕と OSD"
14402
14403 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
14404 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:527
14405 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
14406 msgstr "字幕と OSD の設定"
14407
14408 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
14409 msgid "Input & Codecs"
14410 msgstr "入力とコーデック"
14411
14412 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
14413 msgid "Input & Codec settings"
14414 msgstr "入力とコーデックの設定"
14415
14416 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:351
14417 msgid "Effects"
14418 msgstr "エフェクト"
14419
14420 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
14421 msgid "Enable Audio"
14422 msgstr "オーディオを有効にする"
14423
14424 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:335
14425 msgid "General Audio"
14426 msgstr "一般的なオーディオ"
14427
14428 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:352
14429 msgid "Headphone surround effect"
14430 msgstr "ヘッドフォンのサラウンドエフェクト"
14431
14432 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
14433 msgid "Preferred Audio language"
14434 msgstr "適切なオーディオ言語"
14435
14436 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
14437 msgid "Enable Last.fm submissions"
14438 msgstr "Last.fm 送信を有効にする"
14439
14440 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
14441 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:121
14442 msgid "User name"
14443 msgstr "ユーザー名"
14444
14445 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:354
14446 msgid "Visualization"
14447 msgstr "ビジュアル化"
14448
14449 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
14450 msgid "Default Volume"
14451 msgstr "標準音量"
14452
14453 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
14454 msgid "Change"
14455 msgstr "変更"
14456
14457 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
14458 msgid "Change Hotkey"
14459 msgstr "ホットキーの変更"
14460
14461 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
14462 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14463 msgstr ""
14464
14465 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
14466 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
14467 msgid "Action"
14468 msgstr "操作"
14469
14470 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
14471 msgid "Shortcut"
14472 msgstr "ショートカット"
14473
14474 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
14475 msgid "Repair AVI Files"
14476 msgstr "AVI ファイルの修復"
14477
14478 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
14479 msgid "Default Caching Level"
14480 msgstr "標準のキャッシュレベル"
14481
14482 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248 modules/gui/qt4/ui/open.h:253
14483 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:224
14484 msgid "Caching"
14485 msgstr "キャッシュ機能"
14486
14487 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
14488 msgid ""
14489 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
14490 "access module."
14491 msgstr ""
14492
14493 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
14494 msgid "HTTP Proxy"
14495 msgstr "HTTP プロキシー"
14496
14497 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
14498 msgid "Password for HTTP Proxy"
14499 msgstr "HTTP プロキシーのパスワード"
14500
14501 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:226
14502 msgid "Codecs / Muxers"
14503 msgstr ""
14504
14505 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
14506 msgid "Post-Processing Quality"
14507 msgstr "後処理の品質"
14508
14509 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
14510 msgid "Default Server Port"
14511 msgstr "標準のサーバーポート"
14512
14513 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
14514 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:322
14515 msgid "Album art download policy"
14516 msgstr "アルバムアートのダウンロードポリシー"
14517
14518 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
14519 msgid "Add controls to the video window"
14520 msgstr "ビデオウィンドウに制御の追加"
14521
14522 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
14523 msgid "Show Fullscreen Controller"
14524 msgstr "全画面コントローラーの表示"
14525
14526 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
14527 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:321
14528 msgid "Privacy / Network Interaction"
14529 msgstr "プライバシー / ネットワークのインタラクション"
14530
14531 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
14532 msgid "Default Encoding"
14533 msgstr "標準のエンコーディング"
14534
14535 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
14536 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:215
14537 msgid "Display Settings"
14538 msgstr "ディスプレイ設定"
14539
14540 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 modules/gui/macosx/wizard.m:346
14541 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
14542 msgid "Choose..."
14543 msgstr "選択..."
14544
14545 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
14546 msgid "Font Color"
14547 msgstr "フォントの色"
14548
14549 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
14550 msgid "Font Size"
14551 msgstr "フォントの大きさ"
14552
14553 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
14554 msgid "Subtitle Languages"
14555 msgstr "字幕の言語"
14556
14557 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
14558 msgid "Preferred Subtitle Language"
14559 msgstr "適した字幕の言語"
14560
14561 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
14562 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:210
14563 msgid "Enable OSD"
14564 msgstr "OSD を有効にする"
14565
14566 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
14567 #, fuzzy
14568 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
14569 msgstr "全画面表示の切替え"
14570
14571 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:281
14572 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
14573 msgid "Display"
14574 msgstr "表示"
14575
14576 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
14577 msgid "Enable Video"
14578 msgstr "ビデオを有効にする"
14579
14580 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
14581 msgid "Output module"
14582 msgstr "出力モジュール"
14583
14584 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:295
14585 msgid "Video snapshots"
14586 msgstr "ビデオスナップショット"
14587
14588 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289 modules/meta_engine/folder.c:55
14589 msgid "Folder"
14590 msgstr "フォルダー"
14591
14592 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:300
14593 msgid "Format"
14594 msgstr "形式"
14595
14596 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:298
14597 msgid "Prefix"
14598 msgstr "接頭語"
14599
14600 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:301
14601 msgid "Sequential numbering"
14602 msgstr "数値で連番付け"
14603
14604 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:552
14605 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1113
14606 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:404
14607 msgid "Custom"
14608 msgstr "カスタム"
14609
14610 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508
14611 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:405
14612 msgid "Lowest latency"
14613 msgstr "より遅延が少ない"
14614
14615 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508
14616 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
14617 msgid "Low latency"
14618 msgstr "遅延が少ない"
14619
14620 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508
14621 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:407
14622 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
14623 #: modules/misc/win32text.c:80
14624 msgid "Normal"
14625 msgstr "通常"
14626
14627 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:509
14628 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:408
14629 msgid "High latency"
14630 msgstr "遅延が大きい"
14631
14632 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:509
14633 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:409
14634 msgid "Higher latency"
14635 msgstr "より遅延が大きい"
14636
14637 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:723
14638 msgid "Interface Settings not saved"
14639 msgstr "インターフェース設定を保存しませんでした"
14640
14641 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:724 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:796
14642 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:829 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:895
14643 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:948
14644 #, fuzzy, c-format
14645 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
14646 msgstr "自動的に更新を確認する"
14647
14648 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:795
14649 msgid "Audio Settings not saved"
14650 msgstr "オーディオ設定を保存しませんでした"
14651
14652 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:828
14653 msgid "Video Settings not saved"
14654 msgstr "ビデオ設定を保存しませんでした"
14655
14656 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:894
14657 msgid "Input Settings not saved"
14658 msgstr "入力設定を保存しませんでした"
14659
14660 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922
14661 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
14662 msgstr "OSD(On Screen Display)/字幕の設定を保存しませんでした"
14663
14664 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:947
14665 msgid "Hotkeys not saved"
14666 msgstr "ホットキーを保存しませんでした"
14667
14668 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1046
14669 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
14670 msgstr "スナップショットを取り込んだビデオの保存をするフォルダーを選びます。"
14671
14672 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1048
14673 msgid "Choose"
14674 msgstr "選択..."
14675
14676 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1131
14677 msgid ""
14678 "Press new keys for\n"
14679 "\"%@\""
14680 msgstr ""
14681 "新しいキーを入力してください\n"
14682 "「%@」"
14683
14684 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1205
14685 msgid "Invalid combination"
14686 msgstr "無効な組み合わせ"
14687
14688 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1206
14689 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
14690 msgstr ""
14691
14692 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
14693 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
14694 msgstr "「%@」がすでにこの組み合わせを使用しています。"
14695
14696 #: modules/gui/macosx/update.m:63
14697 msgid "Check for Updates"
14698 msgstr "更新を確認する"
14699
14700 #: modules/gui/macosx/update.m:64
14701 msgid "Download now"
14702 msgstr "今すぐダウンロード"
14703
14704 #: modules/gui/macosx/update.m:66
14705 msgid "Automatically check for updates"
14706 msgstr "自動的に更新を確認する"
14707
14708 #: modules/gui/macosx/update.m:101
14709 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
14710 msgstr "自動的に VLC の更新の確認を行いますか?"
14711
14712 #: modules/gui/macosx/update.m:102
14713 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
14714 msgstr ""
14715
14716 #: modules/gui/macosx/update.m:102
14717 msgid "No"
14718 msgstr "いいえ"
14719
14720 #: modules/gui/macosx/update.m:184
14721 msgid "This version of VLC is the latest available."
14722 msgstr "この VLC のバージョンは最新を利用しています。"
14723
14724 #: modules/gui/macosx/update.m:191
14725 msgid "This version of VLC is outdated."
14726 msgstr "この VLC のバージョンは古いです。"
14727
14728 #: modules/gui/macosx/update.m:193
14729 #, c-format
14730 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
14731 msgstr "現在のリリースは、%d.%d.%d%c です。"
14732
14733 #: modules/gui/macosx/vlm.m:98
14734 msgid "Video On Demand"
14735 msgstr "ビデオオンデマンド"
14736
14737 #: modules/gui/macosx/vlm.m:102 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
14738 msgid "Schedule"
14739 msgstr "スケジュール"
14740
14741 #: modules/gui/macosx/vlm.m:106 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
14742 msgid "Broadcast"
14743 msgstr "ブロードキャスト"
14744
14745 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
14746 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14747 msgstr ""
14748
14749 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
14750 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14751 msgstr ""
14752
14753 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
14754 msgid ""
14755 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
14756 "RAW)"
14757 msgstr ""
14758
14759 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
14760 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14761 msgstr ""
14762
14763 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
14764 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14765 msgstr ""
14766
14767 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
14768 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14769 msgstr ""
14770
14771 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
14772 msgid ""
14773 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
14774 "MPEG TS)"
14775 msgstr ""
14776
14777 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
14778 #, fuzzy
14779 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
14780 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
14781
14782 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
14783 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14784 msgstr ""
14785
14786 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
14787 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14788 msgstr ""
14789
14790 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
14791 msgid ""
14792 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
14793 "ASF and OGG)"
14794 msgstr ""
14795
14796 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
14797 #, fuzzy
14798 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
14799 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
14800
14801 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
14802 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
14803 msgstr ""
14804
14805 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
14806 msgid ""
14807 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
14808 "ASF, OGG and RAW)"
14809 msgstr ""
14810
14811 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
14812 msgid ""
14813 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14814 msgstr ""
14815
14816 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
14817 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14818 msgstr ""
14819
14820 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
14821 msgid ""
14822 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14823 msgstr ""
14824
14825 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
14826 #, fuzzy
14827 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
14828 msgstr "Vorbis オーディオデコーダー"
14829
14830 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
14831 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
14832 msgstr ""
14833
14834 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
14835 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
14836 msgstr ""
14837
14838 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
14839 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
14840 msgstr ""
14841
14842 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
14843 msgid "MPEG Program Stream"
14844 msgstr "MPEG プログラムストリーム"
14845
14846 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
14847 msgid "MPEG Transport Stream"
14848 msgstr "MPEG トランスポートストリームストリームの再生"
14849
14850 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
14851 msgid "MPEG 1 Format"
14852 msgstr "MPEG 1 形式"
14853
14854 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
14855 msgid ""
14856 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14857 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14858 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14859 "at http://yourip:8080 by default."
14860 msgstr ""
14861
14862 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
14863 msgid ""
14864 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
14865 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
14866 "generally the most compatible"
14867 msgstr ""
14868
14869 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
14870 msgid ""
14871 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14872 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14873 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14874 "at mms://yourip:8080 by default."
14875 msgstr ""
14876
14877 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
14878 msgid ""
14879 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
14880 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
14881 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
14882 "encapsulated in HTTP)."
14883 msgstr ""
14884
14885 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
14886 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
14887 msgstr ""
14888
14889 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
14890 #, fuzzy
14891 msgid "Use this to stream to a single computer."
14892 msgstr "ネットワークを開く"
14893
14894 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
14895 msgid ""
14896 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
14897 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
14898 "address beginning with 239.255."
14899 msgstr ""
14900
14901 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
14902 msgid ""
14903 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14904 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14905 "but it won't work over the Internet."
14906 msgstr ""
14907
14908 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
14909 #, fuzzy
14910 msgid ""
14911 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
14912 "stream"
14913 msgstr "ネットワークを開く"
14914
14915 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
14916 msgid ""
14917 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14918 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14919 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
14920 msgstr ""
14921
14922 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
14923 msgid "Back"
14924 msgstr "逆転"
14925
14926 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
14927 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1274
14928 #, fuzzy
14929 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
14930 msgstr "ストリームの情報..."
14931
14932 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
14933 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
14934 msgstr ""
14935
14936 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
14937 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
14938 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
14939 msgid "More Info"
14940 msgstr "追加情報"
14941
14942 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
14943 msgid ""
14944 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
14945 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
14946 "access to more features."
14947 msgstr ""
14948
14949 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
14950 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1680
14951 msgid "Stream to network"
14952 msgstr "ネットワークへのストリーム"
14953
14954 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1688
14955 #, fuzzy
14956 msgid "Transcode/Save to file"
14957 msgstr "キャンセル"
14958
14959 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
14960 msgid "Choose input"
14961 msgstr "入力を選択する"
14962
14963 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
14964 msgid "Choose here your input stream."
14965 msgstr "入力ストリームをここで選択してください。"
14966
14967 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
14968 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1722
14969 msgid "Select a stream"
14970 msgstr "ストリームの選択"
14971
14972 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
14973 msgid "Existing playlist item"
14974 msgstr "存在するプレイリストの項目"
14975
14976 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
14977 msgid "Partial Extract"
14978 msgstr ""
14979
14980 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
14981 msgid ""
14982 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
14983 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
14984 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
14985 msgstr ""
14986
14987 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
14988 msgid "From"
14989 msgstr ""
14990
14991 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
14992 #, fuzzy
14993 msgid "To"
14994 msgstr "上"
14995
14996 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
14997 #, fuzzy
14998 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
14999 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
15000
15001 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
15002 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:54 modules/stream_out/rtp.c:71
15003 #, fuzzy
15004 msgid "Destination"
15005 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
15006
15007 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15008 #, fuzzy
15009 msgid "Streaming method"
15010 msgstr "ストリームの停止"
15011
15012 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15013 #, fuzzy
15014 msgid "Address of the computer to stream to."
15015 msgstr "電子メールアドレスを CDDB サーバーに報告する"
15016
15017 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
15018 msgid "UDP Unicast"
15019 msgstr "UDP ユニキャスト"
15020
15021 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
15022 msgid "UDP Multicast"
15023 msgstr "UDP マルチキャスト"
15024
15025 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
15026 #: modules/stream_out/transcode.c:162
15027 #, fuzzy
15028 msgid "Transcode"
15029 msgstr "キャンセル"
15030
15031 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
15032 msgid ""
15033 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15034 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15035 msgstr ""
15036
15037 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15038 #, fuzzy
15039 msgid "Transcode audio"
15040 msgstr "ストリームの一時停止"
15041
15042 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
15043 #, fuzzy
15044 msgid "Transcode video"
15045 msgstr "ストリームの一時停止"
15046
15047 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1824
15048 msgid ""
15049 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15050 "stream."
15051 msgstr ""
15052
15053 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1841
15054 msgid ""
15055 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15056 "stream."
15057 msgstr ""
15058
15059 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
15060 #, fuzzy
15061 msgid "Encapsulation format"
15062 msgstr "出力フォーマット"
15063
15064 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
15065 msgid ""
15066 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15067 "previously chosen settings all formats won't be available."
15068 msgstr ""
15069
15070 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
15071 msgid "Additional streaming options"
15072 msgstr "追加ストリーミングオプション"
15073
15074 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
15075 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15076 msgstr ""
15077
15078 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1869
15079 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:350
15080 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15081 msgstr "生存時間 (TTL):"
15082
15083 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
15084 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1880
15085 msgid "SAP Announce"
15086 msgstr "SAP アナウンス"
15087
15088 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
15089 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1893
15090 msgid "Local playback"
15091 msgstr "ローカル再生"
15092
15093 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
15094 #, fuzzy
15095 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15096 msgstr "ストリームの一時停止"
15097
15098 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
15099 #, fuzzy
15100 msgid "Additional transcode options"
15101 msgstr "ストリームの一時停止"
15102
15103 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
15104 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15105 msgstr ""
15106
15107 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1096
15108 #, fuzzy
15109 msgid "Select the file to save to"
15110 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
15111
15112 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
15113 msgid ""
15114 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15115 "the receiving user as they become part of the image."
15116 msgstr ""
15117
15118 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15119 msgid ""
15120 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
15121 "transcoding."
15122 msgstr ""
15123
15124 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
15125 msgid "Summary"
15126 msgstr "要約"
15127
15128 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15129 #, fuzzy
15130 msgid "Encap. format"
15131 msgstr "出力フォーマット"
15132
15133 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
15134 msgid "Input stream"
15135 msgstr "ストリーム入力"
15136
15137 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
15138 #, fuzzy
15139 msgid "Save file to"
15140 msgstr "ファイルの保存"
15141
15142 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
15143 msgid "Include subtitles"
15144 msgstr "字幕を含む"
15145
15146 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
15147 msgid "No input selected"
15148 msgstr "入力は選択されていません"
15149
15150 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
15151 msgid ""
15152 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15153 "\n"
15154 "Choose one before going to the next page."
15155 msgstr ""
15156
15157 #: modules/gui/macosx/wizard.m:663
15158 #, fuzzy
15159 msgid "No valid destination"
15160 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
15161
15162 #: modules/gui/macosx/wizard.m:665
15163 msgid ""
15164 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15165 "Multicast-IP.\n"
15166 "\n"
15167 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15168 "and the help texts in this window."
15169 msgstr ""
15170
15171 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1064
15172 msgid ""
15173 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15174 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15175 "\n"
15176 "Correct your selection and try again."
15177 msgstr ""
15178
15179 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1091
15180 #, fuzzy
15181 msgid "Select the directory to save to"
15182 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
15183
15184 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147
15185 #, fuzzy
15186 msgid "No folder selected"
15187 msgstr "ファイルは選択されていません"
15188
15189 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1149
15190 #, fuzzy
15191 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15192 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
15193
15194 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1151
15195 msgid ""
15196 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15197 "location."
15198 msgstr ""
15199
15200 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154
15201 msgid "No file selected"
15202 msgstr "ファイルは選択されていません"
15203
15204 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1156
15205 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15206 msgstr ""
15207
15208 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1158
15209 msgid ""
15210 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15211 msgstr ""
15212
15213 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1363
15214 msgid "Finish"
15215 msgstr "終了"
15216
15217 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1405
15218 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1435
15219 msgid "yes"
15220 msgstr "はい"
15221
15222 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1378 modules/gui/macosx/wizard.m:1388
15223 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1407
15224 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1419 modules/gui/macosx/wizard.m:1438
15225 msgid "no"
15226 msgstr "いいえ"
15227
15228 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1384
15229 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15230 msgstr ""
15231
15232 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1412
15233 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15234 msgstr ""
15235
15236 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
15237 #, fuzzy
15238 msgid "This allows to stream on a network."
15239 msgstr "ネットワークを開く"
15240
15241 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1690
15242 msgid ""
15243 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15244 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15245 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15246 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15247 msgstr ""
15248
15249 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1819
15250 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15251 msgstr ""
15252
15253 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1836
15254 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15255 msgstr ""
15256
15257 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1871
15258 msgid ""
15259 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15260 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15261 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15262 "leave this setting to 1."
15263 msgstr ""
15264
15265 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1882
15266 msgid ""
15267 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15268 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15269 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15270 "extra interface.\n"
15271 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15272 "name will be used."
15273 msgstr ""
15274
15275 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1895
15276 msgid ""
15277 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15278 "streamed.\n"
15279 "\n"
15280 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15281 "streaming."
15282 msgstr ""
15283
15284 #: modules/gui/maemo/maemo.c:65
15285 #, fuzzy
15286 msgid "Maemo hildon interface"
15287 msgstr "メインインターフェース"
15288
15289 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15290 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15291 msgstr "小さな Mac OS X インターフェース"
15292
15293 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
15294 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15295 msgstr "小さな Mac OS X OpenGL ビデオ出力 (境界線のないウィンドウを開く)"
15296
15297 #: modules/gui/ncurses.c:118
15298 msgid "Filebrowser starting point"
15299 msgstr ""
15300
15301 #: modules/gui/ncurses.c:120
15302 #, fuzzy
15303 msgid ""
15304 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15305 "show you initially."
15306 msgstr ""
15307 "ファイルを見つけるときにオープンされるインターフェースの既定のパスを設定しま"
15308 "す。"
15309
15310 #: modules/gui/ncurses.c:125
15311 msgid "Ncurses interface"
15312 msgstr "ncurses インターフェース"
15313
15314 #: modules/gui/ncurses.c:1505
15315 msgid "[Repeat] "
15316 msgstr "[繰り返し] "
15317
15318 #: modules/gui/ncurses.c:1506
15319 msgid "[Random] "
15320 msgstr "[ランダム] "
15321
15322 #: modules/gui/ncurses.c:1507
15323 msgid "[Loop]"
15324 msgstr "[ループ]"
15325
15326 #: modules/gui/ncurses.c:1519
15327 #, c-format
15328 msgid " Source   : %s"
15329 msgstr ""
15330
15331 #: modules/gui/ncurses.c:1526
15332 #, c-format
15333 msgid " State    : Playing %s"
15334 msgstr " 状態     : %s を再生しています"
15335
15336 #: modules/gui/ncurses.c:1530
15337 #, c-format
15338 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
15339 msgstr " 状態     : %s を開いて/接続しています"
15340
15341 #: modules/gui/ncurses.c:1534
15342 #, c-format
15343 msgid " State    : Paused %s"
15344 msgstr " 状態     : %s を停止しました"
15345
15346 #: modules/gui/ncurses.c:1548
15347 #, c-format
15348 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15349 msgstr " 位置     : %s/%s (%.2f%%)"
15350
15351 #: modules/gui/ncurses.c:1552
15352 #, c-format
15353 msgid " Volume   : %i%%"
15354 msgstr " 音量     : %i%%"
15355
15356 #: modules/gui/ncurses.c:1560
15357 #, c-format
15358 msgid " Title    : %d/%d"
15359 msgstr " 題名     : %d/%d"
15360
15361 #: modules/gui/ncurses.c:1571
15362 #, c-format
15363 msgid " Chapter  : %d/%d"
15364 msgstr "チャプター: %d/%d"
15365
15366 #: modules/gui/ncurses.c:1583
15367 #, c-format
15368 msgid " Source: <no current item> %s"
15369 msgstr ""
15370
15371 #: modules/gui/ncurses.c:1585
15372 #, fuzzy
15373 msgid " [ h for help ]"
15374 msgstr "+----[ ヘルプの終り ]"
15375
15376 #: modules/gui/ncurses.c:1607
15377 msgid " Help "
15378 msgstr " ヘルプ "
15379
15380 #: modules/gui/ncurses.c:1611
15381 msgid "[Display]"
15382 msgstr "[表示:"
15383
15384 #: modules/gui/ncurses.c:1614
15385 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
15386 msgstr "     h,H         ヘルプボックスの表示/非表示"
15387
15388 #: modules/gui/ncurses.c:1615
15389 msgid "     i           Show/Hide info box"
15390 msgstr "     i           情報ボックスの表示/非表示"
15391
15392 #: modules/gui/ncurses.c:1616
15393 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
15394 msgstr "     m           メタデータボックスの表示/非表示"
15395
15396 #: modules/gui/ncurses.c:1617
15397 msgid "     L           Show/Hide messages box"
15398 msgstr "     L           メッセージボックスの表示/非表示"
15399
15400 #: modules/gui/ncurses.c:1618
15401 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
15402 msgstr "     P           プレイリストボックスの表示/非表示"
15403
15404 #: modules/gui/ncurses.c:1619
15405 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
15406 msgstr "     B           ファイルブラウザーの表示/隠す"
15407
15408 #: modules/gui/ncurses.c:1620
15409 msgid "     x           Show/Hide objects box"
15410 msgstr "     x           オブジェクトボックスの表示/非表示"
15411
15412 #: modules/gui/ncurses.c:1621
15413 msgid "     S           Show/Hide statistics box"
15414 msgstr "     S           統計ボックスの表示/非表示"
15415
15416 #: modules/gui/ncurses.c:1622
15417 msgid "     c           Switch color on/off"
15418 msgstr "     c           色のオンオフの切り替え"
15419
15420 #: modules/gui/ncurses.c:1623
15421 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
15422 msgstr "     Esc         エントリーの追加/検索を閉じる"
15423
15424 #: modules/gui/ncurses.c:1628
15425 msgid "[Global]"
15426 msgstr "[全体]"
15427
15428 #: modules/gui/ncurses.c:1631
15429 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
15430 msgstr "     q, Q, Esc   終了"
15431
15432 #: modules/gui/ncurses.c:1632
15433 msgid "     s           Stop"
15434 msgstr "     s           停止"
15435
15436 #: modules/gui/ncurses.c:1633
15437 msgid "     <space>     Pause/Play"
15438 msgstr "     <space>     再生/一時停止"
15439
15440 #: modules/gui/ncurses.c:1634
15441 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
15442 msgstr "     f           全画面表示の切り替え"
15443
15444 #: modules/gui/ncurses.c:1635
15445 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
15446 msgstr "     n, p        プレイリストの次/前の項目"
15447
15448 #: modules/gui/ncurses.c:1636
15449 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
15450 msgstr "     [, ]        次/前の題名"
15451
15452 #: modules/gui/ncurses.c:1637
15453 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
15454 msgstr "     <, >        次/前のチャプター"
15455
15456 #: modules/gui/ncurses.c:1638
15457 #, c-format
15458 msgid "     <right>     Seek +1%%"
15459 msgstr ""
15460
15461 #: modules/gui/ncurses.c:1639
15462 #, c-format
15463 msgid "     <left>      Seek -1%%"
15464 msgstr ""
15465
15466 #: modules/gui/ncurses.c:1640
15467 msgid "     a           Volume Up"
15468 msgstr "     a           音量を上げる"
15469
15470 #: modules/gui/ncurses.c:1641
15471 msgid "     z           Volume Down"
15472 msgstr "     z           音量を下げる"
15473
15474 #: modules/gui/ncurses.c:1646
15475 msgid "[Playlist]"
15476 msgstr "[プレイリスト]"
15477
15478 #: modules/gui/ncurses.c:1649
15479 msgid "     r           Toggle Random playing"
15480 msgstr "     r           ランダム再生の切り替え"
15481
15482 #: modules/gui/ncurses.c:1650
15483 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
15484 msgstr "     l           プレイリストのループの切り替え"
15485
15486 #: modules/gui/ncurses.c:1651
15487 msgid "     R           Toggle Repeat item"
15488 msgstr "     R           項目の繰り返しの切り替え"
15489
15490 #: modules/gui/ncurses.c:1652
15491 msgid "     o           Order Playlist by title"
15492 msgstr "     o           題名でのプレイリストの並び替え"
15493
15494 #: modules/gui/ncurses.c:1653
15495 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
15496 msgstr ""
15497
15498 #: modules/gui/ncurses.c:1654
15499 msgid "     g           Go to the current playing item"
15500 msgstr "     g           現在の再生項目に移動"
15501
15502 #: modules/gui/ncurses.c:1655
15503 msgid "     /           Look for an item"
15504 msgstr ""
15505
15506 #: modules/gui/ncurses.c:1656
15507 msgid "     A           Add an entry"
15508 msgstr "     A           エントリーの追加"
15509
15510 #: modules/gui/ncurses.c:1657
15511 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
15512 msgstr "     D, <del>    エントリーの削除"
15513
15514 #: modules/gui/ncurses.c:1658
15515 msgid "     <backspace> Delete an entry"
15516 msgstr "     <backspace> エントリーの削除"
15517
15518 #: modules/gui/ncurses.c:1659
15519 msgid "     e           Eject (if stopped)"
15520 msgstr ""
15521
15522 #: modules/gui/ncurses.c:1664
15523 msgid "[Filebrowser]"
15524 msgstr "[ファイルブラウザー]"
15525
15526 #: modules/gui/ncurses.c:1667
15527 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
15528 msgstr ""
15529
15530 #: modules/gui/ncurses.c:1668
15531 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
15532 msgstr ""
15533
15534 #: modules/gui/ncurses.c:1669
15535 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
15536 msgstr ""
15537
15538 #: modules/gui/ncurses.c:1674
15539 msgid "[Boxes]"
15540 msgstr ""
15541
15542 #: modules/gui/ncurses.c:1677
15543 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
15544 msgstr ""
15545
15546 #: modules/gui/ncurses.c:1678
15547 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
15548 msgstr ""
15549
15550 #: modules/gui/ncurses.c:1683
15551 msgid "[Player]"
15552 msgstr "[再生]"
15553
15554 #: modules/gui/ncurses.c:1686
15555 #, c-format
15556 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
15557 msgstr ""
15558
15559 #: modules/gui/ncurses.c:1691
15560 msgid "[Miscellaneous]"
15561 msgstr "[その他]"
15562
15563 #: modules/gui/ncurses.c:1694
15564 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
15565 msgstr "     Ctrl-l          画面の再描画"
15566
15567 #: modules/gui/ncurses.c:1715
15568 msgid " Information "
15569 msgstr " 情報 "
15570
15571 #: modules/gui/ncurses.c:1727
15572 #, c-format
15573 msgid "  [%s]"
15574 msgstr "  [%s]"
15575
15576 #: modules/gui/ncurses.c:1734
15577 #, c-format
15578 msgid "      %s: %s"
15579 msgstr "      %s: %s"
15580
15581 #: modules/gui/ncurses.c:1741 modules/gui/ncurses.c:1829
15582 msgid "No item currently playing"
15583 msgstr "現在再生中の項目はありません"
15584
15585 #: modules/gui/ncurses.c:1854
15586 #, fuzzy
15587 msgid " Logs "
15588 msgstr "ロゴ"
15589
15590 #: modules/gui/ncurses.c:1899
15591 msgid " Browse "
15592 msgstr " 参照 "
15593
15594 #: modules/gui/ncurses.c:1954
15595 msgid " Objects "
15596 msgstr " オブジェクト "
15597
15598 #: modules/gui/ncurses.c:1968
15599 msgid " Stats "
15600 msgstr " 状態 "
15601
15602 #: modules/gui/ncurses.c:2063
15603 #, c-format
15604 msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
15605 msgstr ""
15606
15607 #: modules/gui/ncurses.c:2096
15608 msgid " Playlist (All, one level) "
15609 msgstr ""
15610
15611 #: modules/gui/ncurses.c:2099
15612 #, fuzzy
15613 msgid " Playlist (By category) "
15614 msgstr "CDDB カテゴリ"
15615
15616 #: modules/gui/ncurses.c:2102
15617 msgid " Playlist (Manually added) "
15618 msgstr ""
15619
15620 #: modules/gui/ncurses.c:2197 modules/gui/ncurses.c:2201
15621 #, c-format
15622 msgid "Find: %s"
15623 msgstr "検索: %s"
15624
15625 #: modules/gui/ncurses.c:2210
15626 #, fuzzy, c-format
15627 msgid "Open: %s"
15628 msgstr "開く:"
15629
15630 #: modules/gui/pda/pda.c:62
15631 msgid "Autoplay selected file"
15632 msgstr "選択されたファイルを自動再生"
15633
15634 #: modules/gui/pda/pda.c:63
15635 #, fuzzy
15636 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
15637 msgstr "選択リストで選択されたファイルを自動的に再生します。"
15638
15639 #: modules/gui/pda/pda.c:70
15640 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
15641 msgstr "PDA Linux Gtk+ インターフェース"
15642
15643 #: modules/gui/pda/pda.c:215 modules/gui/pda/pda.c:270
15644 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:92
15645 msgid "Filename"
15646 msgstr "ファイル名"
15647
15648 #: modules/gui/pda/pda.c:221
15649 msgid "Permissions"
15650 msgstr "パーミッション"
15651
15652 #: modules/gui/pda/pda.c:227
15653 msgid "Size"
15654 msgstr "容量"
15655
15656 #: modules/gui/pda/pda.c:233
15657 msgid "Owner"
15658 msgstr "所有者"
15659
15660 #: modules/gui/pda/pda.c:239
15661 msgid "Group"
15662 msgstr "グループ"
15663
15664 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
15665 msgid "Forward"
15666 msgstr "通常再生"
15667
15668 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
15669 msgid "00:00:00"
15670 msgstr "00:00:00"
15671
15672 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
15673 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
15674 msgid "Add to Playlist"
15675 msgstr "プレイリストに追加"
15676
15677 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
15678 msgid "MRL:"
15679 msgstr "MRL:"
15680
15681 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421
15682 msgid "Port:"
15683 msgstr "ポート:"
15684
15685 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
15686 msgid "Address:"
15687 msgstr "アドレス:"
15688
15689 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
15690 msgid "unicast"
15691 msgstr "ユニキャスト"
15692
15693 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
15694 msgid "multicast"
15695 msgstr "マルチキャスト"
15696
15697 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
15698 msgid "Network: "
15699 msgstr "ネットワーク: "
15700
15701 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
15702 msgid "udp"
15703 msgstr "udp"
15704
15705 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
15706 msgid "udp6"
15707 msgstr "udp6"
15708
15709 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
15710 msgid "rtp"
15711 msgstr "rtp"
15712
15713 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
15714 msgid "rtp4"
15715 msgstr "rtp4"
15716
15717 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
15718 msgid "ftp"
15719 msgstr "ftp"
15720
15721 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
15722 msgid "http"
15723 msgstr "http"
15724
15725 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
15726 msgid "sout"
15727 msgstr "sout"
15728
15729 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
15730 msgid "mms"
15731 msgstr "mms"
15732
15733 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
15734 msgid "Protocol:"
15735 msgstr "プロトコル:"
15736
15737 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
15738 #, fuzzy
15739 msgid "Transcode:"
15740 msgstr "キャンセル"
15741
15742 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
15743 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
15744 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
15745 msgid "enable"
15746 msgstr "有効"
15747
15748 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
15749 msgid "Video:"
15750 msgstr "ビデオ:"
15751
15752 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
15753 msgid "Audio:"
15754 msgstr "オーディオ:"
15755
15756 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
15757 msgid "Channel:"
15758 msgstr "チャンネル:"
15759
15760 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
15761 #, fuzzy
15762 msgid "Norm:"
15763 msgstr "なし"
15764
15765 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217
15766 msgid "Size:"
15767 msgstr "サイズ:"
15768
15769 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
15770 msgid "Frequency:"
15771 msgstr "周波数:"
15772
15773 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
15774 msgid "Samplerate:"
15775 msgstr "サンプルレート:"
15776
15777 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
15778 msgid "Quality:"
15779 msgstr "品質:"
15780
15781 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
15782 msgid "Tuner:"
15783 msgstr "チューナー:"
15784
15785 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
15786 msgid "Sound:"
15787 msgstr "サウンド:"
15788
15789 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
15790 msgid "MJPEG:"
15791 msgstr "MJPEG"
15792
15793 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
15794 #, fuzzy
15795 msgid "Decimation:"
15796 msgstr "説明"
15797
15798 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
15799 msgid "pal"
15800 msgstr "PAL"
15801
15802 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
15803 msgid "ntsc"
15804 msgstr "NTSC"
15805
15806 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
15807 msgid "secam"
15808 msgstr "SECAM"
15809
15810 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
15811 msgid "240x192"
15812 msgstr "240x192"
15813
15814 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
15815 msgid "320x240"
15816 msgstr "320x240"
15817
15818 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
15819 msgid "qsif"
15820 msgstr "QSIF"
15821
15822 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
15823 msgid "qcif"
15824 msgstr "QCIF"
15825
15826 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
15827 msgid "sif"
15828 msgstr "SIF"
15829
15830 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
15831 msgid "cif"
15832 msgstr "CIF"
15833
15834 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
15835 msgid "vga"
15836 msgstr "VGA"
15837
15838 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
15839 msgid "kHz"
15840 msgstr "kHz"
15841
15842 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
15843 msgid "Hz/s"
15844 msgstr "Hz/秒"
15845
15846 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
15847 msgid "mono"
15848 msgstr "モノラル"
15849
15850 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
15851 msgid "stereo"
15852 msgstr "ステレオ"
15853
15854 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
15855 msgid "Camera"
15856 msgstr "カメラ"
15857
15858 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
15859 msgid "Video Codec:"
15860 msgstr "ビデオコーデック:"
15861
15862 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
15863 msgid "huffyuv"
15864 msgstr ""
15865
15866 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
15867 msgid "mp1v"
15868 msgstr "mp1v"
15869
15870 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
15871 msgid "mp2v"
15872 msgstr "mp2v"
15873
15874 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
15875 msgid "mp4v"
15876 msgstr "mp4v"
15877
15878 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
15879 msgid "H263"
15880 msgstr "H263"
15881
15882 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
15883 msgid "WMV1"
15884 msgstr "WMV1"
15885
15886 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
15887 msgid "WMV2"
15888 msgstr "WMV2"
15889
15890 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
15891 msgid "Video Bitrate:"
15892 msgstr "ビデオビットレート:"
15893
15894 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
15895 #, fuzzy
15896 msgid "Bitrate Tolerance:"
15897 msgstr "オーディオ"
15898
15899 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
15900 msgid "Keyframe Interval:"
15901 msgstr "キーフレーム間隔:"
15902
15903 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
15904 msgid "Audio Codec:"
15905 msgstr "オーディオコーデック"
15906
15907 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
15908 msgid "Deinterlace:"
15909 msgstr "ノンインタレース化:"
15910
15911 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
15912 msgid "Access:"
15913 msgstr "アクセス:"
15914
15915 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
15916 #, fuzzy
15917 msgid "Muxer:"
15918 msgstr "ミュートする"
15919
15920 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
15921 msgid "URL:"
15922 msgstr "URL:"
15923
15924 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
15925 msgid "Time To Live (TTL):"
15926 msgstr "生存時間 (TTL):"
15927
15928 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
15929 msgid "127.0.0.1"
15930 msgstr "127.0.0.1"
15931
15932 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
15933 msgid "localhost"
15934 msgstr "localhost"
15935
15936 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
15937 msgid "localhost.localdomain"
15938 msgstr "localhost.localdomain"
15939
15940 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
15941 msgid "239.0.0.42"
15942 msgstr "239.0.0.42"
15943
15944 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
15945 msgid "TS"
15946 msgstr "TS"
15947
15948 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
15949 msgid "MPEG1"
15950 msgstr "MPEG1"
15951
15952 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
15953 msgid "AVI"
15954 msgstr "AVI"
15955
15956 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
15957 msgid "OGG"
15958 msgstr "OGG"
15959
15960 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
15961 msgid "MOV"
15962 msgstr "MOV"
15963
15964 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
15965 msgid "ASF"
15966 msgstr "ASF"
15967
15968 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
15969 msgid "kbits/s"
15970 msgstr "キロビット/秒"
15971
15972 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
15973 msgid "alaw"
15974 msgstr ""
15975
15976 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
15977 msgid "ulaw"
15978 msgstr ""
15979
15980 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
15981 msgid "mpga"
15982 msgstr "MGPA"
15983
15984 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
15985 msgid "mp3"
15986 msgstr "MP3"
15987
15988 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
15989 msgid "a52"
15990 msgstr "A52"
15991
15992 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
15993 msgid "vorb"
15994 msgstr "VORB"
15995
15996 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
15997 msgid "bits/s"
15998 msgstr "bits/秒"
15999
16000 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
16001 msgid "Audio Bitrate :"
16002 msgstr "オーディオビットレート :"
16003
16004 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
16005 msgid "SAP Announce:"
16006 msgstr "SAP アナウンス:"
16007
16008 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
16009 msgid "SLP Announce:"
16010 msgstr "SLP アナウンス:"
16011
16012 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
16013 msgid "Announce Channel:"
16014 msgstr "アナウンスチャンネル:"
16015
16016 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:949
16017 msgid "Update"
16018 msgstr "更新"
16019
16020 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
16021 msgid " Clear "
16022 msgstr " クリア "
16023
16024 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
16025 msgid " Save "
16026 msgstr " 保存 "
16027
16028 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
16029 msgid " Apply "
16030 msgstr " 適用 "
16031
16032 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
16033 msgid " Cancel "
16034 msgstr " 取り消し "
16035
16036 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
16037 msgid "Preference"
16038 msgstr "設定"
16039
16040 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
16041 #, fuzzy
16042 msgid ""
16043 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
16044 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
16045 "org/copyleft/gpl.html)."
16046 msgstr ""
16047 "VideoLAN Clientは、MPEG, MPEG 2, MP3 DivXをローカルおよび、ネットワーク上の"
16048 "ソースから再生できるプレイヤーです。"
16049
16050 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
16051 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16052 msgstr "作成者: VideoLAN チーム http://www.videolan.org/team/"
16053
16054 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
16055 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
16056 msgstr "(c) 1996-2004 the VideoLAN チーム"
16057
16058 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
16059 #, c-format
16060 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
16061 msgstr "ピックスマップ・ファイル %s が見つかりません。"
16062
16063 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
16064 msgid "QNX RTOS video and audio output"
16065 msgstr "QNX RTOS ビデオとオーディオ出力"
16066
16067 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:323
16068 #, fuzzy
16069 msgid "Shift+L"
16070 msgstr "Shift"
16071
16072 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:455
16073 msgid "Previous Chapter/Title"
16074 msgstr "前のチャプター/タイトル"
16075
16076 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:461
16077 msgid "Menu"
16078 msgstr "メニュー"
16079
16080 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:467
16081 msgid "Next Chapter/Title"
16082 msgstr "次のチャプター/タイトル"
16083
16084 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:504
16085 msgid "Teletext Activation"
16086 msgstr "Teletext アクティベーション"
16087
16088 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520
16089 #, fuzzy
16090 msgid "Toggle Transparency "
16091 msgstr "透過"
16092
16093 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
16094 msgid ""
16095 "Play\n"
16096 "If the playlist is empty, open a medium"
16097 msgstr ""
16098
16099 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
16100 #, fuzzy
16101 msgid "De-Fullscreen"
16102 msgstr "全画面化"
16103
16104 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
16105 #, fuzzy
16106 msgid "Extended panel"
16107 msgstr "GUI 拡張(&E)"
16108
16109 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
16110 #, fuzzy
16111 msgid "A->B Loop"
16112 msgstr "ループ"
16113
16114 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
16115 #, fuzzy
16116 msgid "Frame By Frame"
16117 msgstr "フレームレート"
16118
16119 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
16120 #, fuzzy
16121 msgid "Trickplay Reverse"
16122 msgstr "逆ソート"
16123
16124 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
16125 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16126 #, fuzzy
16127 msgid "Step backward"
16128 msgstr "逆転再生"
16129
16130 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
16131 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16132 #, fuzzy
16133 msgid "Step forward"
16134 msgstr "転送"
16135
16136 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16137 msgid "Stop playback"
16138 msgstr "再生の停止"
16139
16140 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16141 #, fuzzy
16142 msgid "Open a medium"
16143 msgstr "メディアを開く"
16144
16145 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16146 msgid "Previous media in the playlist"
16147 msgstr "プレイリストの前のメディア"
16148
16149 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
16150 msgid "Next media in the playlist"
16151 msgstr "プレイリストの次のメディア"
16152
16153 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16154 msgid "Toggle the video in fullscreen"
16155 msgstr "全画面のビデオの切り替え"
16156
16157 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16158 #, fuzzy
16159 msgid "Toggle the video out fullscreen"
16160 msgstr "全画面のビデオの切り替え"
16161
16162 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
16163 msgid "Show extended settings"
16164 msgstr "拡張設定を表示する"
16165
16166 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
16167 msgid "Show playlist"
16168 msgstr "プレイリストを表示する"
16169
16170 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16171 msgid "Take a snapshot"
16172 msgstr "スナップショットを取る"
16173
16174 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16175 msgid "Loop from point A to point B continuously."
16176 msgstr ""
16177
16178 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16179 #, fuzzy
16180 msgid "Frame by frame"
16181 msgstr "フレームレート"
16182
16183 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16184 #, fuzzy
16185 msgid "Reverse"
16186 msgstr "リバーブ"
16187
16188 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:134
16189 msgid "Unmute"
16190 msgstr "ミュートを解除する"
16191
16192 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:198
16193 #, fuzzy
16194 msgid "Pause the playback"
16195 msgstr "再生の一時停止"
16196
16197 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:207
16198 msgid ""
16199 "Loop from point A to point B continuously\n"
16200 "Click to set point A"
16201 msgstr ""
16202 "継続的なポイント A からポイント B までのループ\n"
16203 "ポイント A の設定位置でクリックする"
16204
16205 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:213
16206 msgid "Click to set point B"
16207 msgstr "ポイント B の設定位置でクリックする"
16208
16209 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:218
16210 msgid "Stop the A to B loop"
16211 msgstr "A から B のループを停止する"
16212
16213 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:963
16214 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1027
16215 msgid "Preamp\n"
16216 msgstr "プリアンプ\n"
16217
16218 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:964
16219 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1028
16220 msgid "dB"
16221 msgstr "dB"
16222
16223 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1116
16224 #, fuzzy
16225 msgid "Enable spatializer"
16226 msgstr "ビジュアライザー"
16227
16228 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1257
16229 msgid "Audio/Video"
16230 msgstr "オーディオ/ビデオ"
16231
16232 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1273
16233 msgid "Advance of audio over video:"
16234 msgstr ""
16235
16236 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1282
16237 msgid ""
16238 "A positive value means that\n"
16239 "the audio is ahead of the video"
16240 msgstr ""
16241
16242 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1290
16243 msgid "Subtitles/Video"
16244 msgstr "字幕/ビデオ"
16245
16246 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1306
16247 #, fuzzy
16248 msgid "Advance of subtitles over video:"
16249 msgstr "オーバーレイ/字幕"
16250
16251 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1315
16252 msgid ""
16253 "A positive value means that\n"
16254 "the subtitles are ahead of the video"
16255 msgstr ""
16256
16257 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1334
16258 msgid "Speed of the subtitles:"
16259 msgstr "字幕の速度:"
16260
16261 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1367
16262 msgid "Force update of this dialog's values"
16263 msgstr "このダイアログの値を強制的に更新する"
16264
16265 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:129
16266 msgid "Comments"
16267 msgstr "コメント"
16268
16269 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:336
16270 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16271 msgstr "このパネルに外部メタデータかその他の情報を表示します。\n"
16272
16273 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
16274 msgid ""
16275 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16276 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16277 msgstr ""
16278
16279 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:493
16280 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
16281 msgstr "現在再生中のメディアかストリームについての統計です。"
16282
16283 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
16284 #, fuzzy
16285 msgid "Corrupted"
16286 msgstr "ファイルが不正でした"
16287
16288 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
16289 #, fuzzy
16290 msgid "Discontinuities"
16291 msgstr "ひずみフィルター"
16292
16293 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
16294 msgid "Sent bitrate"
16295 msgstr "送信したビットレート"
16296
16297 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:241
16298 msgid "Current visualization"
16299 msgstr "現在のビジュアル化"
16300
16301 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:281
16302 msgid ""
16303 "Current playback speed.\n"
16304 "Click to adjust"
16305 msgstr ""
16306
16307 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:349
16308 msgid "Revert to normal play speed"
16309 msgstr "通常の再生速度に戻す"
16310
16311 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
16312 msgid "Download cover art"
16313 msgstr "カバーアートをダウンロードする"
16314
16315 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:457
16316 msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
16317 msgstr ""
16318
16319 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:50
16320 msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
16321 msgstr "デバイスか、VIDEO_TS ディレクトリーを選択します"
16322
16323 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:127
16324 msgid "Select one or multiple files"
16325 msgstr "ひとつ、または複数のファイルを選択します"
16326
16327 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
16328 msgid "File names:"
16329 msgstr "ファイル名:"
16330
16331 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144
16332 msgid "Filter:"
16333 msgstr "フィルター:"
16334
16335 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:192
16336 msgid "Open subtitles file"
16337 msgstr "字幕ファイルを開く"
16338
16339 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:304
16340 msgid "Eject the disc"
16341 msgstr "ディスクの取出し"
16342
16343 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:713
16344 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:973
16345 msgid "DVB Type:"
16346 msgstr "DVB の種類:"
16347
16348 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:739
16349 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1003
16350 #, fuzzy
16351 msgid "Transponder symbol rate"
16352 msgstr "衛星 既定転送シンボル・レート"
16353
16354 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:748
16355 msgid "Bandwidth"
16356 msgstr "帯域"
16357
16358 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:863
16359 msgid "Channels:"
16360 msgstr "チャンネル:"
16361
16362 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:874
16363 #, fuzzy
16364 msgid "Selected ports:"
16365 msgstr "選択済み:"
16366
16367 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:877
16368 msgid ".*"
16369 msgstr ".*"
16370
16371 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:884
16372 msgid "Input caching:"
16373 msgstr "入力キャッシュ:"
16374
16375 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:894
16376 #, fuzzy
16377 msgid "Use VLC pace"
16378 msgstr "SAP キャッシュを使う"
16379
16380 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:898
16381 msgid "Auto connnection"
16382 msgstr "自動接続"
16383
16384 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:922
16385 msgid "Radio device name"
16386 msgstr "ラジオデバイス名"
16387
16388 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1226
16389 msgid "Advanced Options"
16390 msgstr "高度なオプション"
16391
16392 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:61
16393 msgid "Double click to get media information"
16394 msgstr ""
16395
16396 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
16397 msgid "URI"
16398 msgstr "URI"
16399
16400 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:128
16401 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
16402 msgstr ""
16403
16404 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:152
16405 msgid "Show the current item"
16406 msgstr "現在の項目の表示"
16407
16408 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:309
16409 msgid "Select File"
16410 msgstr "ファイルの選択"
16411
16412 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:341
16413 msgid "Select Directory"
16414 msgstr "ディレクトリーの選択"
16415
16416 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
16417 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16418 msgstr ""
16419
16420 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
16421 #, fuzzy
16422 msgid "Hotkey"
16423 msgstr "ホットキー"
16424
16425 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
16426 #, fuzzy
16427 msgid "Global"
16428 msgstr "[全体]"
16429
16430 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1156
16431 msgid "Set"
16432 msgstr "設定"
16433
16434 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1284
16435 msgid "Unset"
16436 msgstr "設定解除"
16437
16438 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1323
16439 #, fuzzy
16440 msgid "Hotkey for "
16441 msgstr "ホットキー"
16442
16443 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1326
16444 msgid "Press the new keys for "
16445 msgstr ""
16446
16447 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1351
16448 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16449 msgstr ""
16450
16451 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1371
16452 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1379
16453 msgid "Key: "
16454 msgstr "キー: "
16455
16456 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
16457 msgid "Subtitles && OSD"
16458 msgstr "字幕と OSD"
16459
16460 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
16461 msgid "Input && Codecs"
16462 msgstr "入力とコーデック"
16463
16464 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:183
16465 #, fuzzy
16466 msgid "Video Settings"
16467 msgstr "ビデオ設定"
16468
16469 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:218
16470 #, fuzzy
16471 msgid "Audio Settings"
16472 msgstr "オーディオ設定"
16473
16474 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:227
16475 msgid "Device:"
16476 msgstr "デバイス:"
16477
16478 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:361
16479 msgid "Input & Codecs Settings"
16480 msgstr "入力とコーデックの設定"
16481
16482 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:366
16483 msgid ""
16484 "If this property is blank, different values\n"
16485 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
16486 "You can define a unique one or configure them \n"
16487 "individually in the advanced preferences."
16488 msgstr ""
16489
16490 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:457
16491 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
16492 msgstr ""
16493
16494 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:556
16495 msgid "Configure Hotkeys"
16496 msgstr "ホットキーの設定"
16497
16498 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:771
16499 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
16500 msgid "Audio Files"
16501 msgstr "オーディオファイル"
16502
16503 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:772
16504 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
16505 msgid "Video Files"
16506 msgstr "ビデオファイル"
16507
16508 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:773
16509 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
16510 msgid "Playlist Files"
16511 msgstr "プレイリストファイル"
16512
16513 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:821
16514 msgid "&Apply"
16515 msgstr "適用する (&A)"
16516
16517 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:822
16518 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
16519 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
16520 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116
16521 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
16522 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
16523 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:93 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:186
16524 msgid "&Cancel"
16525 msgstr "取り消し (&C)"
16526
16527 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:39
16528 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:139
16529 msgid "Profile"
16530 msgstr "プロファイル"
16531
16532 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:47
16533 #, fuzzy
16534 msgid "Edit selected profile"
16535 msgstr "選択されたファイルを自動再生"
16536
16537 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:52
16538 #, fuzzy
16539 msgid "Delete selected profile"
16540 msgstr "選択された項目を削除する"
16541
16542 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:57
16543 #, fuzzy
16544 msgid "Create a new profile"
16545 msgstr "新しいブックマークを作成する"
16546
16547 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:364
16548 msgid " Profile Name Missing"
16549 msgstr ""
16550
16551 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:365
16552 #, fuzzy
16553 msgid "You must set a name for the profile."
16554 msgstr "ログファイルの名前の選択"
16555
16556 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:42
16557 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:140 modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
16558 #, fuzzy
16559 msgid "Source"
16560 msgstr "スコープ"
16561
16562 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:45
16563 #, fuzzy
16564 msgid "Source:"
16565 msgstr "スコープ"
16566
16567 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:54
16568 #, fuzzy
16569 msgid "Type:"
16570 msgstr "タイプ"
16571
16572 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:75
16573 #, fuzzy
16574 msgid "File/Directory"
16575 msgstr "ディレクトリー"
16576
16577 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:89
16578 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
16579 msgstr ""
16580
16581 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:124
16582 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:110
16583 msgid "Save file..."
16584 msgstr "ファイルを保存する..."
16585
16586 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:125
16587 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:112
16588 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16589 msgstr "コンテナー (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16590
16591 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:137
16592 #, fuzzy
16593 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
16594 msgstr "ネットワークを開く"
16595
16596 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:181
16597 msgid ""
16598 "This module outputs the transcoded stream to a network  via the mms protocol."
16599 msgstr ""
16600
16601 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:225
16602 #, fuzzy
16603 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
16604 msgstr "ネットワークを開く"
16605
16606 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:271
16607 #, fuzzy
16608 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
16609 msgstr "ネットワークを開く"
16610
16611 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:306
16612 #, fuzzy
16613 msgid "Audio Port"
16614 msgstr "オーディオポート:"
16615
16616 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:307
16617 msgid "Video Port"
16618 msgstr "ビデオポート"
16619
16620 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:347
16621 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
16622 msgstr ""
16623
16624 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:368
16625 msgid "Mount Point"
16626 msgstr "マウント位置"
16627
16628 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:369
16629 #, fuzzy
16630 msgid "Login:pass"
16631 msgstr "ログイン:パスワード:"
16632
16633 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
16634 msgid "Edit Bookmarks"
16635 msgstr "ブックマークの編集"
16636
16637 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
16638 msgid "Create"
16639 msgstr "作成"
16640
16641 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
16642 msgid "Create a new bookmark"
16643 msgstr "新しいブックマークを作成する"
16644
16645 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
16646 msgid "Delete the selected item"
16647 msgstr "選択された項目を削除する"
16648
16649 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
16650 msgid "Delete all the bookmarks"
16651 msgstr "すべてのブックマークを削除する"
16652
16653 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
16654 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
16655 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
16656 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
16657 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
16658 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:109
16659 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:83
16660 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
16661 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:138
16662 msgid "&Close"
16663 msgstr "閉じる (&C)"
16664
16665 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
16666 msgid "Bytes"
16667 msgstr "バイト"
16668
16669 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
16670 #, fuzzy
16671 msgid "Convert"
16672 msgstr "変換する (&C)"
16673
16674 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:57
16675 #, fuzzy
16676 msgid "Destination file:"
16677 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
16678
16679 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:65
16680 #, fuzzy
16681 msgid "Browse"
16682 msgstr " 参照 "
16683
16684 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:70
16685 #, fuzzy
16686 msgid "Display the output"
16687 msgstr "ストリーム出力の表示"
16688
16689 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
16690 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
16691 msgstr ""
16692
16693 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:79
16694 #, fuzzy
16695 msgid "Settings"
16696 msgstr "設定 (&S)"
16697
16698 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:94
16699 #, fuzzy
16700 msgid "&Start"
16701 msgstr "状態"
16702
16703 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
16704 msgid "Errors"
16705 msgstr "エラー"
16706
16707 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
16708 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:170 modules/gui/qt4/menus.cpp:1435
16709 msgid "&Clear"
16710 msgstr "消去する (&C)"
16711
16712 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
16713 msgid "Hide future errors"
16714 msgstr "機能エラーを隠す"
16715
16716 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:42
16717 msgid "Adjustments and Effects"
16718 msgstr "調整とエフェクト"
16719
16720 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:56
16721 msgid "Graphic Equalizer"
16722 msgstr "グラフィックイコライザー"
16723
16724 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:62
16725 msgid "Audio Effects"
16726 msgstr "オーディオエフェクト"
16727
16728 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
16729 msgid "Video Effects"
16730 msgstr "ビデオエフェクト"
16731
16732 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:76
16733 #, fuzzy
16734 msgid "Synchronization"
16735 msgstr "時刻同期"
16736
16737 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:81
16738 msgid "v4l2 controls"
16739 msgstr "v412 制御"
16740
16741 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:43
16742 msgid "Go to Time"
16743 msgstr "時間に移動する"
16744
16745 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
16746 msgid "&Go"
16747 msgstr "移動する (&G)"
16748
16749 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
16750 msgid "Go to time"
16751 msgstr "時間に移動する"
16752
16753 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
16754 msgid "VLC media player "
16755 msgstr "VLC メディアプレイヤー"
16756
16757 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
16758 msgid ""
16759 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
16760 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
16761 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
16762 "platform.\n"
16763 "\n"
16764 msgstr ""
16765
16766 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
16767 msgid ""
16768 "This version of VLC was compiled by:\n"
16769 " "
16770 msgstr ""
16771 "この VLC のバージョンは次のものでコンパイルされました:\n"
16772 " "
16773
16774 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122 modules/gui/wince/interface.cpp:510
16775 msgid "Compiler: "
16776 msgstr "コンパイラー: "
16777
16778 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
16779 msgid ""
16780 "You are using the Qt4 Interface.\n"
16781 "\n"
16782 msgstr ""
16783 "Qt4 インターフェースを使用しています。\n"
16784 "\n"
16785
16786 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
16787 msgid "Copyright (C) "
16788 msgstr "Copyright (C)"
16789
16790 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
16791 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
16792 msgstr "VideoLAN チーム\n"
16793
16794 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
16795 msgid ""
16796 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
16797 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
16798 "create the best free software."
16799 msgstr ""
16800
16801 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
16802 msgid "Authors"
16803 msgstr "作成者"
16804
16805 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
16806 msgid "Thanks"
16807 msgstr "謝辞"
16808
16809 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:203
16810 msgid "VLC media player updates"
16811 msgstr "VLC メディアプレイヤーの更新"
16812
16813 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:208
16814 msgid "&Recheck version"
16815 msgstr "バージョンの再確認 (&R)"
16816
16817 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:215
16818 msgid "Checking for an update..."
16819 msgstr "更新を確認しています..."
16820
16821 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
16822 msgid ""
16823 "\n"
16824 "Do you want to download it?\n"
16825 msgstr ""
16826 "\n"
16827 "本当にダウンロードしますか?\n"
16828
16829 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:267
16830 msgid "Launching an update request..."
16831 msgstr "更新の要求の起動中..."
16832
16833 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:273
16834 msgid "Select a directory..."
16835 msgstr "ディレクトリーの選択..."
16836
16837 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
16838 msgid "&Yes"
16839 msgstr "はい(Y&)"
16840
16841 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:307
16842 msgid "A new version of VLC("
16843 msgstr "VLC の新しいバージョン("
16844
16845 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:313
16846 msgid ") is available."
16847 msgstr ")が利用できます。"
16848
16849 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
16850 msgid "You have the latest version of VLC media player."
16851 msgstr "最新のバージョンの VLC メディアプレイヤーです。"
16852
16853 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:330
16854 #, fuzzy
16855 msgid "An error occurred while checking for updates..."
16856 msgstr "自動的に更新を確認する"
16857
16858 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
16859 msgid "&General"
16860 msgstr "一般 (&G)"
16861
16862 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
16863 msgid "&Extra Metadata"
16864 msgstr "拡張メタデータ (&E)"
16865
16866 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
16867 msgid "&Codec Details"
16868 msgstr "コーデックの詳細 (&C)"
16869
16870 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
16871 msgid "&Statistics"
16872 msgstr "統計 (&S)"
16873
16874 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
16875 msgid "&Save Metadata"
16876 msgstr "メタデータを保存する (&S)"
16877
16878 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
16879 msgid "Location:"
16880 msgstr "場所:"
16881
16882 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
16883 msgid "Modules tree"
16884 msgstr "モジュールツリー"
16885
16886 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:111
16887 #, fuzzy
16888 msgid "C&lear"
16889 msgstr "消去する"
16890
16891 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
16892 msgid "&Save as..."
16893 msgstr "名前を付けて保存する (&S)..."
16894
16895 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
16896 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
16897 msgstr ""
16898
16899 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
16900 msgid "Verbosity Level"
16901 msgstr "冗長レベル"
16902
16903 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:161
16904 msgid "&Update"
16905 msgstr "更新 (&U)"
16906
16907 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247
16908 #, fuzzy
16909 msgid "Save log file as..."
16910 msgstr "ファイルを保存する..."
16911
16912 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
16913 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
16914 msgstr "テキスト / ログ (*.log *.txt);; すべて (*.*) "
16915
16916 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
16917 #, fuzzy
16918 msgid ""
16919 "Cannot write to file %1:\n"
16920 "%2."
16921 msgstr ""
16922 "ファイル %1 に書き込めません: \n"
16923 "%2。"
16924
16925 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91 modules/gui/qt4/menus.cpp:804
16926 #, fuzzy
16927 msgid "Open Media"
16928 msgstr "メディアを開く (&O)"
16929
16930 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:100
16931 msgid "&File"
16932 msgstr "ファイル(&F)"
16933
16934 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:101
16935 msgid "&Disc"
16936 msgstr "ディスク (&D)"
16937
16938 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:102
16939 msgid "&Network"
16940 msgstr "ネットワーク (&N)"
16941
16942 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:104
16943 msgid "Capture &Device"
16944 msgstr "キャプチャーデバイスを開く(&D)..."
16945
16946 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119
16947 msgid "&Select"
16948 msgstr "選択 (&S)"
16949
16950 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:224
16951 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:71
16952 msgid "&Enqueue"
16953 msgstr "予約追加する (&E)"
16954
16955 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:125 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:228
16956 msgid "&Play"
16957 msgstr "再生する (&P)"
16958
16959 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:127 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:218
16960 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:92
16961 msgid "&Stream"
16962 msgstr "ストリーム (&S)"
16963
16964 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:129
16965 msgid "&Convert"
16966 msgstr "変換する (&C)"
16967
16968 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
16969 msgid "&Convert / Save"
16970 msgstr "変換 / 保存する (&C)"
16971
16972 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:62
16973 #, fuzzy
16974 msgid "Open URL"
16975 msgstr "ストリームの出力MRL"
16976
16977 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:77
16978 msgid "Enter URL here..."
16979 msgstr ""
16980
16981 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:79
16982 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
16983 msgstr ""
16984
16985 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:83
16986 msgid ""
16987 "If your clipboard contains a valid URL\n"
16988 "or the path to a file on your computer,\n"
16989 "it will be automatically selected."
16990 msgstr ""
16991
16992 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:45
16993 #, fuzzy
16994 msgid "Plugins and extensions"
16995 msgstr "無効な拡張"
16996
16997 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
16998 msgid "Capability"
16999 msgstr ""
17000
17001 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
17002 #, fuzzy
17003 msgid "Score"
17004 msgstr "スコープ"
17005
17006 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:73
17007 #, fuzzy
17008 msgid "&Search:"
17009 msgstr "検索"
17010
17011 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
17012 msgid "Deletes the selected item"
17013 msgstr "選択された項目を削除する"
17014
17015 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:61
17016 msgid "Show settings"
17017 msgstr "設定の表示"
17018
17019 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
17020 msgid "Simple"
17021 msgstr "シンプル"
17022
17023 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
17024 msgid "Switch to simple preferences view"
17025 msgstr "簡単な設定表示に切り替える"
17026
17027 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:69
17028 msgid "Switch to full preferences view"
17029 msgstr "完全な設定表示に切り替える"
17030
17031 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
17032 msgid "&Save"
17033 msgstr "保存する (&S)"
17034
17035 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:82
17036 #, fuzzy
17037 msgid "Save and close the dialog"
17038 msgstr "ダイアログですべての高度なオプションを表示します。"
17039
17040 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
17041 msgid "&Reset Preferences"
17042 msgstr "設定をリセットする (&R)"
17043
17044 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:310
17045 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
17046 msgstr "本当に VLC メディアプレイヤーの設定をリセットしますか?"
17047
17048 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:41 modules/gui/qt4/ui/sout.h:331
17049 msgid "Stream Output"
17050 msgstr "ストリーム出力"
17051
17052 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:46
17053 msgid ""
17054 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
17055 "on your private network, or on the Internet.\n"
17056 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
17057 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
17058 msgstr ""
17059
17060 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:53
17061 msgid ""
17062 "Stream output string.\n"
17063 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
17064 "but you can change it manually."
17065 msgstr ""
17066 "ストリーム出力の文字列です。\n"
17067 "これは上の設定を変更したとき自動的に生成しますが、\n"
17068 "手動で変更することもできます。"
17069
17070 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:49
17071 msgid "Toolbars Editor"
17072 msgstr ""
17073
17074 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:54
17075 #, fuzzy
17076 msgid "Toolbar Elements"
17077 msgstr "音量"
17078
17079 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:59
17080 #, fuzzy
17081 msgid "Next widget style:"
17082 msgstr "次のタイトル"
17083
17084 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:60
17085 #, fuzzy
17086 msgid "Flat Button"
17087 msgstr "太い外枠"
17088
17089 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:61
17090 #, fuzzy
17091 msgid "Big Button"
17092 msgstr "トリガーボタン"
17093
17094 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
17095 #, fuzzy
17096 msgid "Native Slider"
17097 msgstr "純アメリカ人"
17098
17099 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:73
17100 msgid "Main Toolbar"
17101 msgstr ""
17102
17103 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
17104 #, fuzzy
17105 msgid "Toolbar position:"
17106 msgstr "ロゴの位置"
17107
17108 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:80
17109 #, fuzzy
17110 msgid "Under the Video"
17111 msgstr "画像の複製"
17112
17113 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:81
17114 #, fuzzy
17115 msgid "Above the Video"
17116 msgstr "ビデオフィルターについて"
17117
17118 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:103
17119 #, fuzzy
17120 msgid "Advanced Widget toolbar:"
17121 msgstr "高度なビデオフィルターの制御"
17122
17123 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:114
17124 #, fuzzy
17125 msgid "Time Toolbar"
17126 msgstr "時間制御"
17127
17128 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:126
17129 #, fuzzy
17130 msgid "Fullscreen Controller"
17131 msgstr "全画面コントローラーの表示"
17132
17133 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:143
17134 #, fuzzy
17135 msgid "Select profile:"
17136 msgstr "ファイルを瀬何託する"
17137
17138 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:149
17139 #, fuzzy
17140 msgid "Delete the current profile"
17141 msgstr "現在のプラグインキャッシュをリセットする"
17142
17143 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:184
17144 #, fuzzy
17145 msgid "Cl&ose"
17146 msgstr "閉じる"
17147
17148 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:214 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:454
17149 #, fuzzy
17150 msgid "Profile Name"
17151 msgstr "プロファイル"
17152
17153 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:215
17154 #, fuzzy
17155 msgid "Please enter the new profile name."
17156 msgstr "ノード名を入力してください"
17157
17158 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:295
17159 #, fuzzy
17160 msgid "Spacer"
17161 msgstr "保存"
17162
17163 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:300
17164 msgid "Expanding Spacer"
17165 msgstr ""
17166
17167 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:329
17168 #, fuzzy
17169 msgid "Splitter"
17170 msgstr "ビジュアライザー"
17171
17172 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:336
17173 #, fuzzy
17174 msgid "Time Slider"
17175 msgstr "生存時間"
17176
17177 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:349
17178 #, fuzzy
17179 msgid "Small Volume"
17180 msgstr "標準音量"
17181
17182 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:383
17183 #, fuzzy
17184 msgid "DVD menus"
17185 msgstr "DVD(メニュー)"
17186
17187 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:411
17188 #, fuzzy
17189 msgid "Advanced Buttons"
17190 msgstr "高度なオプション"
17191
17192 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:77
17193 msgid "Video On Demand ( VOD )"
17194 msgstr "ビデオオンデマンド ( VOD )"
17195
17196 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
17197 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
17198 msgstr ""
17199
17200 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
17201 msgid "Day / Month / Year:"
17202 msgstr ""
17203
17204 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
17205 msgid "Repeat:"
17206 msgstr "繰り返し:"
17207
17208 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:88
17209 #, fuzzy
17210 msgid "Repeat delay:"
17211 msgstr "プレイリストを開く"
17212
17213 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:113
17214 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:324
17215 msgid " days"
17216 msgstr " 日"
17217
17218 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:132
17219 msgid "I&mport"
17220 msgstr "インポート (&I)"
17221
17222 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:135
17223 msgid "E&xport"
17224 msgstr "エクスポート (&X)"
17225
17226 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
17227 #, fuzzy
17228 msgid "Save VLM configuration as..."
17229 msgstr "VLM 設定 (&V)..."
17230
17231 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:355
17232 #, fuzzy
17233 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
17234 msgstr "VLM 設定 (*.vlm) ;; すべてえ (*.*)"
17235
17236 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:353
17237 msgid "Open VLM configuration..."
17238 msgstr "VLM 設定を開く ..."
17239
17240 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:547
17241 msgid "Broadcast: "
17242 msgstr "ブロードキャスト: "
17243
17244 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:615
17245 msgid "Schedule: "
17246 msgstr "スケジュール: "
17247
17248 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:637
17249 msgid "VOD: "
17250 msgstr "VOD: "
17251
17252 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:464
17253 msgid "Open Directory"
17254 msgstr "ディレクトリーを開く"
17255
17256 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:503
17257 msgid "Open playlist..."
17258 msgstr "プレイリストを開く..."
17259
17260 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:514
17261 msgid "Save playlist as..."
17262 msgstr "別名でプレイリストの保存..."
17263
17264 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:516
17265 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
17266 msgstr "XSPF プレイリスト (*.xspf);; "
17267
17268 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:517
17269 #, fuzzy
17270 msgid "M3U playlist (*.m3u);; "
17271 msgstr "M3U プレイリスト (*.m3u);; すべて (*.*) "
17272
17273 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:518
17274 #, fuzzy
17275 msgid "HTML playlist (*.html)"
17276 msgstr "XSPF プレイリスト (*.xspf);; "
17277
17278 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:664
17279 msgid "Open subtitles..."
17280 msgstr "字幕を開く..."
17281
17282 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
17283 msgid "Media Files"
17284 msgstr "メディアファイル"
17285
17286 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
17287 msgid "Subtitles Files"
17288 msgstr "字幕ファイル"
17289
17290 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
17291 msgid "All Files"
17292 msgstr "すべてのファイル"
17293
17294 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:507
17295 #, fuzzy
17296 msgid "Privacy and Network Policies"
17297 msgstr "プライバシーとネットワークの警告"
17298
17299 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:511
17300 msgid "Privacy and Network Warning"
17301 msgstr "プライバシーとネットワークの警告"
17302
17303 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:514
17304 msgid ""
17305 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
17306 "without authorization.</p>\n"
17307 " <p><i>VLC media player</i> can retreive limited information from the "
17308 "Internet in order to get CD covers or to check for available updates.</p>\n"
17309 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
17310 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
17311 "<p>Therefore please select from the following options, the default being "
17312 "almost no access to the web.</p>\n"
17313 msgstr ""
17314
17315 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1007
17316 msgid "Control menu for the player"
17317 msgstr "プレイヤーのメニュー制御"
17318
17319 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1060
17320 msgid "Paused"
17321 msgstr "一時停止"
17322
17323 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:284
17324 msgid "&Media"
17325 msgstr "メディア (&M)"
17326
17327 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
17328 msgid "P&layback"
17329 msgstr "再生 (&L)"
17330
17331 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:288 modules/gui/qt4/menus.cpp:941
17332 msgid "&Audio"
17333 msgstr "オーディオ (&A)"
17334
17335 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289 modules/gui/qt4/menus.cpp:948
17336 msgid "&Video"
17337 msgstr "ビデオ (&V)"
17338
17339 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:291
17340 msgid "&Tools"
17341 msgstr "ツール (&T)"
17342
17343 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292 modules/gui/qt4/menus.cpp:401
17344 msgid "V&iew"
17345 msgstr "表示 (&I)"
17346
17347 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293
17348 msgid "&Help"
17349 msgstr "ヘルプ (&H)"
17350
17351 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:306 modules/gui/qt4/menus.cpp:805
17352 msgid "&Open File..."
17353 msgstr "ファイルを開く (&O)..."
17354
17355 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:312 modules/gui/qt4/menus.cpp:809
17356 msgid "Open &Disc..."
17357 msgstr "ディスクを開く (&D)..."
17358
17359 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:314
17360 msgid "Open &Network Stream..."
17361 msgstr "ネットワークストリームを開く (&N)..."
17362
17363 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:316 modules/gui/qt4/menus.cpp:813
17364 msgid "Open &Capture Device..."
17365 msgstr "キャプチャーデバイスを開く (&C)..."
17366
17367 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321
17368 msgid "Open &Location from clipboard"
17369 msgstr ""
17370
17371 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
17372 #, fuzzy
17373 msgid "&Recent Media"
17374 msgstr "メディアを開く (&O)"
17375
17376 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:337
17377 msgid "Conve&rt / Save..."
17378 msgstr "変換 / 保存する (&R)..."
17379
17380 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:339
17381 msgid "&Streaming..."
17382 msgstr "ストリーミング (&S)..."
17383
17384 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:344 modules/gui/qt4/menus.cpp:1045
17385 msgid "&Quit"
17386 msgstr "終了する (&Q)"
17387
17388 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354
17389 #, fuzzy
17390 msgid "&Effects and Filters"
17391 msgstr "エフェクト一覧"
17392
17393 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:357
17394 #, fuzzy
17395 msgid "&Track Synchronization"
17396 msgstr "時刻同期"
17397
17398 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:376
17399 #, fuzzy
17400 msgid "Plu&gins and extensions"
17401 msgstr "無効な拡張"
17402
17403 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:380
17404 #, fuzzy
17405 msgid "&Preferences"
17406 msgstr "設定"
17407
17408 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:404
17409 #, fuzzy
17410 msgid "Play&list"
17411 msgstr "プレイリスト"
17412
17413 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:405
17414 msgid "Ctrl+L"
17415 msgstr "Ctrl++L"
17416
17417 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:423
17418 msgid "Mi&nimal View"
17419 msgstr "最小化表示 (&N)"
17420
17421 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:424
17422 msgid "Ctrl+H"
17423 msgstr "Ctrl+H"
17424
17425 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:433
17426 msgid "&Fullscreen Interface"
17427 msgstr "全画面インターフェース (&F)"
17428
17429 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:441
17430 msgid "&Advanced Controls"
17431 msgstr "高度な制御 (&A)"
17432
17433 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
17434 #, fuzzy
17435 msgid "Quit after Playback"
17436 msgstr "再生の一時停止"
17437
17438 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:456
17439 #, fuzzy
17440 msgid "Visualizations selector"
17441 msgstr "ビジュアル化モーションベクター"
17442
17443 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:463
17444 msgid "Customi&ze Interface..."
17445 msgstr "インターフェースのカスタマイズ... (&Z)"
17446
17447 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:495
17448 msgid "Audio &Track"
17449 msgstr "オーディオトラック (&T)"
17450
17451 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
17452 msgid "Audio &Channels"
17453 msgstr "オーディオチャンネル (&C)"
17454
17455 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
17456 msgid "Audio &Device"
17457 msgstr "オーディオデバイス (&D)"
17458
17459 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:500
17460 msgid "&Visualizations"
17461 msgstr "ビジュアル化 (&V)"
17462
17463 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:544
17464 msgid "Video &Track"
17465 msgstr "ビデオトラック (&T)"
17466
17467 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:547
17468 msgid "&Subtitles Track"
17469 msgstr "字幕トラック (&S)"
17470
17471 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:555
17472 msgid "&Fullscreen"
17473 msgstr "全画面化 (&F)"
17474
17475 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:556
17476 msgid "Always &On Top"
17477 msgstr "常に最前面 (&O)"
17478
17479 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:558
17480 msgid "DirectX Wallpaper"
17481 msgstr "DirectX 壁紙"
17482
17483 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:560
17484 msgid "Sna&pshot"
17485 msgstr "スナップショット (&P)"
17486
17487 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:564
17488 msgid "&Zoom"
17489 msgstr "ズーム (&Z)"
17490
17491 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:565
17492 #, fuzzy
17493 msgid "Sca&le"
17494 msgstr "スケール"
17495
17496 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
17497 msgid "&Aspect Ratio"
17498 msgstr "アスペクト比 (&A)"
17499
17500 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:567
17501 msgid "&Crop"
17502 msgstr "縁取り (&C)"
17503
17504 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:568
17505 msgid "&Deinterlace"
17506 msgstr "インタレース解除 (&D)"
17507
17508 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:569
17509 #, fuzzy
17510 msgid "&Post processing"
17511 msgstr "後処理"
17512
17513 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:597
17514 #, fuzzy
17515 msgid "Manage &bookmarks"
17516 msgstr "ブックマーク (&B)"
17517
17518 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:603
17519 msgid "T&itle"
17520 msgstr "タイトル (&I)"
17521
17522 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:604
17523 msgid "&Chapter"
17524 msgstr "チャプター (&C)"
17525
17526 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:605
17527 msgid "&Navigation"
17528 msgstr "ナビゲーション (&N)"
17529
17530 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:606
17531 msgid "&Program"
17532 msgstr "プログラム (&P)"
17533
17534 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
17535 msgid "Configure podcasts..."
17536 msgstr "podcast の設定..."
17537
17538 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:691
17539 msgid "&Help..."
17540 msgstr "ヘルプ (&H)..."
17541
17542 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
17543 msgid "Check for &Updates..."
17544 msgstr "更新の確認 (&U)..."
17545
17546 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:744
17547 #, fuzzy
17548 msgid "&Faster"
17549 msgstr "早送り"
17550
17551 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
17552 #, fuzzy
17553 msgid "N&ormal Speed"
17554 msgstr "通常サイズ"
17555
17556 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:761
17557 #, fuzzy
17558 msgid "Slo&wer"
17559 msgstr "スロー"
17560
17561 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:768
17562 #, fuzzy
17563 msgid "&Jump Forward"
17564 msgstr "転送"
17565
17566 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:773
17567 #, fuzzy
17568 msgid "Jump Bac&kward"
17569 msgstr "逆転再生"
17570
17571 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:788
17572 msgid "&Stop"
17573 msgstr "停止(&S)"
17574
17575 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:795
17576 #, fuzzy
17577 msgid "Pre&vious"
17578 msgstr "前"
17579
17580 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:797
17581 #, fuzzy
17582 msgid "Ne&xt"
17583 msgstr "次"
17584
17585 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:811
17586 msgid "Open &Network..."
17587 msgstr "ネットワークを開く (&N)..."
17588
17589 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:928
17590 msgid "Leave Fullscreen"
17591 msgstr "全画面化解除"
17592
17593 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:955
17594 msgid "&Playback"
17595 msgstr "再生する (&P)"
17596
17597 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1027
17598 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
17599 msgstr "タスクバーから VLC メディアプレイヤーを隠す"
17600
17601 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
17602 msgid "Show VLC media player"
17603 msgstr "VLC メディアプレイヤーの表示"
17604
17605 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1043
17606 msgid "&Open Media"
17607 msgstr "メディアを開く (&O)"
17608
17609 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1420
17610 #, fuzzy
17611 msgid " - Empty - "
17612 msgstr "空"
17613
17614 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
17615 msgid "Open &Folder..."
17616 msgstr "フォルダーを開く (&F)..."
17617
17618 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
17619 msgid "Open D&irectory..."
17620 msgstr "ディレクトリーを開く... (&I)"
17621
17622 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
17623 #, fuzzy
17624 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
17625 msgstr "高度なオプションを表示する"
17626
17627 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
17628 msgid ""
17629 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
17630 "preferences dialog."
17631 msgstr ""
17632
17633 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:342
17634 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:496
17635 msgid "Systray icon"
17636 msgstr "システムトレイアイコン"
17637
17638 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
17639 msgid ""
17640 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
17641 "basic actions."
17642 msgstr ""
17643
17644 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
17645 msgid "Start VLC with only a systray icon"
17646 msgstr ""
17647
17648 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
17649 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
17650 msgstr ""
17651
17652 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
17653 #, fuzzy
17654 msgid "Resize interface to the native video size"
17655 msgstr "パズルのインタラクティブゲームのビデオフィルター"
17656
17657 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
17658 msgid ""
17659 "You have two choices:\n"
17660 " - The interface will resize to the native video size\n"
17661 " - The video will fit to the interface size\n"
17662 " By default, interface resize to the native video size."
17663 msgstr ""
17664
17665 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
17666 msgid "Show playing item name in window title"
17667 msgstr "ウィンドウタイトルに再生中の項目名を表示する"
17668
17669 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
17670 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
17671 msgstr ""
17672 "コントローラーのウィンドウタイトルに、曲、もしくはビデオの名前を表示します。"
17673
17674 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
17675 msgid "Path to use in openfile dialog"
17676 msgstr ""
17677
17678 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
17679 msgid "Show notification popup on track change"
17680 msgstr ""
17681
17682 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
17683 msgid ""
17684 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
17685 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
17686 msgstr ""
17687
17688 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:105
17689 msgid "Advanced options"
17690 msgstr "高度なオプション"
17691
17692 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:106
17693 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
17694 msgstr "ダイアログですべての高度なオプションを表示します。"
17695
17696 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
17697 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
17698 msgstr "Windows の透過を 0.1 から 1 で指定します。"
17699
17700 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
17701 msgid ""
17702 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
17703 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
17704 "extensions."
17705 msgstr ""
17706
17707 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
17708 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
17709 msgstr ""
17710
17711 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
17712 msgid "Activate the updates availability notification"
17713 msgstr ""
17714
17715 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
17716 msgid ""
17717 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
17718 "once every two weeks."
17719 msgstr ""
17720
17721 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
17722 msgid "Number of days between two update checks"
17723 msgstr ""
17724
17725 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
17726 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
17727 msgstr "400% までの音量の設定を許可する"
17728
17729 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
17730 msgid ""
17731 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
17732 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
17733 msgstr ""
17734
17735 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
17736 msgid "Automatically save the volume on exit"
17737 msgstr "音量を自動的に保存して終了する"
17738
17739 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
17740 msgid "Ask for network policy at start"
17741 msgstr "起動時にネットワークポリシーを回答する"
17742
17743 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
17744 msgid "Save the recently played items in the menu"
17745 msgstr "メニューに最近再生した項目を保存する"
17746
17747 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
17748 msgid "List of words separated by | to filter"
17749 msgstr ""
17750
17751 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
17752 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
17753 msgstr ""
17754
17755 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
17756 msgid "Define the colors of the volume slider "
17757 msgstr "ボリュームスライダーの色の定義"
17758
17759 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
17760 msgid ""
17761 "Define the colors of the volume slider\n"
17762 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
17763 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
17764 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
17765 msgstr ""
17766 "ボリュームスライダーの色の定義です。\n"
17767 " 12 の数字をセミコロン(;)で区切って指定します。\n"
17768 "標準は「255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20」です。\n"
17769 "「30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255」も代換できます。"
17770
17771 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
17772 msgid "Selection of the starting mode and look "
17773 msgstr ""
17774
17775 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
17776 msgid ""
17777 "Start VLC with:\n"
17778 " - normal mode\n"
17779 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
17780 " - minimal mode with limited controls"
17781 msgstr ""
17782
17783 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
17784 msgid "Classic look"
17785 msgstr "クラッシックな概観"
17786
17787 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
17788 msgid "Complete look with information area"
17789 msgstr "情報エリアと完全な概観"
17790
17791 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
17792 msgid "Minimal look with no menus"
17793 msgstr "メニューがない小さな外観"
17794
17795 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
17796 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
17797 msgstr "全画面モードでコントローラーを表示する"
17798
17799 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
17800 msgid "Embed the file browser in open dialog"
17801 msgstr ""
17802
17803 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
17804 msgid "Qt interface"
17805 msgstr "Qt インターフェース"
17806
17807 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:125 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
17808 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:117 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:453
17809 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:333 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:217
17810 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:314
17811 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:208
17812 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:279 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:167
17813 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:57
17814 #, fuzzy
17815 msgid "Form"
17816 msgstr "形式"
17817
17818 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:128
17819 msgid "Preset"
17820 msgstr "プリセット"
17821
17822 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
17823 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:100
17824 #, fuzzy
17825 msgid "Dialog"
17826 msgstr "無効"
17827
17828 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:249
17829 msgid "Show extended options"
17830 msgstr "拡張オプションを表示する"
17831
17832 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:252
17833 #, fuzzy
17834 msgid "Show &more options"
17835 msgstr "追加オプションの表示 (&M)"
17836
17837 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
17838 msgid "Change the caching for the media"
17839 msgstr "メディアのキャッシュの変更"
17840
17841 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:259
17842 #, fuzzy
17843 msgid " ms"
17844 msgstr "ミリ秒"
17845
17846 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:260
17847 msgid "Start Time"
17848 msgstr "開始時間"
17849
17850 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:263
17851 msgid "Change the start time for the media"
17852 msgstr "メディアの開始時間の変更"
17853
17854 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:266
17855 msgid " s"
17856 msgstr ""
17857
17858 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:267
17859 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
17860 msgstr "別のメディアと同期再生する (外部オーディオファイルなど...)"
17861
17862 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
17863 msgid "Extra media"
17864 msgstr "その他のメディア"
17865
17866 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:271
17867 msgid "Select the file"
17868 msgstr "ファイルを選択する"
17869
17870 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:278
17871 msgid "Complete MRL for VLC internal"
17872 msgstr "VLC 内部のための完全な MRL"
17873
17874 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:281
17875 #, fuzzy
17876 msgid "Edit Options"
17877 msgstr "オプション"
17878
17879 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:284
17880 msgid "Select play mode"
17881 msgstr "再生モードを選択する"
17882
17883 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:97
17884 msgid "Capture mode"
17885 msgstr "キャプチャーモード"
17886
17887 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
17888 msgid "Select the capture device type"
17889 msgstr "キャプチャーのデバイスの種類の選択"
17890
17891 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
17892 #, fuzzy
17893 msgid "Device Selection"
17894 msgstr "ディスク選択"
17895
17896 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:104 modules/gui/qt4/ui/sout.h:309
17897 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:353
17898 #, fuzzy
17899 msgid "Options"
17900 msgstr "オプション:"
17901
17902 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
17903 msgid "Access advanced options to tweak the device"
17904 msgstr ""
17905
17906 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:110
17907 msgid "Advanced options..."
17908 msgstr "高度なオプション..."
17909
17910 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292
17911 msgid "Disc Selection"
17912 msgstr "ディスク選択"
17913
17914 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:295
17915 msgid "SVCD/VCD"
17916 msgstr ""
17917
17918 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
17919 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
17920 msgstr "DVD メニューを無効にする (互換用)"
17921
17922 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
17923 msgid "Disc device"
17924 msgstr "ディスクデバイス"
17925
17926 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
17927 msgid "Starting Position"
17928 msgstr "開始位置"
17929
17930 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
17931 msgid "Audio and Subtitles"
17932 msgstr "オーディオと字幕"
17933
17934 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:204
17935 msgid "Choose one or more media file to open"
17936 msgstr "開くメディアファイルをひとつ、もしくはいくつか選択します"
17937
17938 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:207
17939 #, fuzzy
17940 msgid "File Selection"
17941 msgstr "ディスク選択"
17942
17943 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:208
17944 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
17945 msgstr ""
17946
17947 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:209
17948 #, fuzzy
17949 msgid "Add..."
17950 msgstr "ファイルを追加する..."
17951
17952 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:213
17953 msgid "Add a subtitles file"
17954 msgstr "字幕ファイルの追加"
17955
17956 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:216
17957 msgid "Use a sub&titles file"
17958 msgstr "字幕ファイルを使う (&T)"
17959
17960 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:218
17961 msgid "Alignment:"
17962 msgstr "位置あわせ:"
17963
17964 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:221
17965 msgid "Select the subtitles file"
17966 msgstr "字幕ファイルの選択"
17967
17968 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:118
17969 msgid "Network Protocol"
17970 msgstr "ネットワークプロトコル"
17971
17972 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:121
17973 msgid "Select the protocol for the URL."
17974 msgstr "URL のプロトコルを選択してください。"
17975
17976 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:127
17977 msgid "Select the port used"
17978 msgstr "使用したポートの選択"
17979
17980 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:134
17981 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
17982 msgstr ""
17983
17984 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
17985 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
17986 msgid "Podcast URLs list"
17987 msgstr "Podcast URL 一覧"
17988
17989 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:455
17990 #, fuzzy
17991 msgid "MPEG-TS"
17992 msgstr "MPEG1"
17993
17994 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:456
17995 #, fuzzy
17996 msgid "MPEG-PS"
17997 msgstr "MPEG1"
17998
17999 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:457
18000 #, fuzzy
18001 msgid "WAV"
18002 msgstr "AVI"
18003
18004 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:458
18005 #, fuzzy
18006 msgid "ASF/WMV"
18007 msgstr "ASF"
18008
18009 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:459
18010 #, fuzzy
18011 msgid "Ogg/Ogm"
18012 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
18013
18014 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
18015 msgid "RAW"
18016 msgstr ""
18017
18018 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
18019 #, fuzzy
18020 msgid "MPEG 1"
18021 msgstr "MPEG1"
18022
18023 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
18024 msgid "FLV"
18025 msgstr ""
18026
18027 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
18028 #, fuzzy
18029 msgid "MP4/MOV"
18030 msgstr "MP4"
18031
18032 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
18033 #, fuzzy
18034 msgid "MKV"
18035 msgstr "MOV"
18036
18037 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
18038 #, fuzzy
18039 msgid "Encapsulation"
18040 msgstr "出力フォーマット"
18041
18042 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
18043 #, fuzzy
18044 msgid " kb/s"
18045 msgstr "%u kb/秒"
18046
18047 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472
18048 #, fuzzy
18049 msgid "Frame Rate"
18050 msgstr "フレームレート"
18051
18052 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:474
18053 #, fuzzy
18054 msgid " fps"
18055 msgstr "fps"
18056
18057 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:481
18058 #, fuzzy
18059 msgid "00000; "
18060 msgstr "00:00:00"
18061
18062 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
18063 msgid ""
18064 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
18065 "autodetect the other using the original aspect ratio"
18066 msgstr ""
18067
18068 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:484
18069 #, fuzzy
18070 msgid "Keep original video track"
18071 msgstr "元サイズを維持する"
18072
18073 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
18074 msgid "Video codec"
18075 msgstr "ビデオコーデック"
18076
18077 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487
18078 #, fuzzy
18079 msgid "Keep original audio track"
18080 msgstr "元サイズを維持する"
18081
18082 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
18083 #, fuzzy
18084 msgid "Sample Rate"
18085 msgstr "シンボル・レート"
18086
18087 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
18088 msgid "Audio codec"
18089 msgstr "オーディオコーデック"
18090
18091 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495
18092 msgid "Overlay subtitles on the video"
18093 msgstr "ビデオに字幕をオーバーレイする"
18094
18095 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:231 modules/gui/qt4/ui/sout.h:334
18096 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
18097 #, fuzzy
18098 msgid "Destinations"
18099 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
18100
18101 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
18102 #, fuzzy
18103 msgid "New destination"
18104 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
18105
18106 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337
18107 msgid ""
18108 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
18109 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
18110 msgstr ""
18111
18112 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
18113 #, fuzzy
18114 msgid "Display locally"
18115 msgstr "ローカルで再生する"
18116
18117 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
18118 #, fuzzy
18119 msgid "Activate Transcoding"
18120 msgstr "字幕のエンコンコードをしています"
18121
18122 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
18123 #, fuzzy
18124 msgid "Miscellaneous Options"
18125 msgstr "その他のオプション"
18126
18127 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
18128 #, fuzzy
18129 msgid "Stream all elementary streams"
18130 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
18131
18132 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:349
18133 msgid "Group name"
18134 msgstr "グループ名"
18135
18136 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:351
18137 #, fuzzy
18138 msgid "Generated stream output string"
18139 msgstr "ストリームの出力先の選択"
18140
18141 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:336
18142 msgid "Default volume"
18143 msgstr "標準音量"
18144
18145 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:339
18146 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
18147 msgstr ""
18148
18149 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:342
18150 msgid " %"
18151 msgstr ""
18152
18153 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:344
18154 msgid "Save volume on exit"
18155 msgstr "終了時の音量を保存する"
18156
18157 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:346
18158 msgid "Preferred audio language"
18159 msgstr "適したオーディオ言語"
18160
18161 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:347 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:285
18162 msgid "Output"
18163 msgstr "出力"
18164
18165 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:356
18166 msgid "last.fm"
18167 msgstr "last.fm"
18168
18169 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:357
18170 msgid "Enable last.fm submission"
18171 msgstr "last.fm への送信を有効にする"
18172
18173 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:218
18174 msgid "Disc Devices"
18175 msgstr "ディスクデバイス"
18176
18177 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:219
18178 msgid "Default disc device"
18179 msgstr "標準のディスクデバイス"
18180
18181 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:222
18182 msgid "Server default port"
18183 msgstr "サーバーの標準ポート"
18184
18185 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:225
18186 msgid "Default caching level"
18187 msgstr "標準のキャッシュレベル"
18188
18189 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:227
18190 msgid "Post-Processing quality"
18191 msgstr "後処理の品質"
18192
18193 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:228
18194 msgid "Repair AVI files"
18195 msgstr "AVI ファイルの修復"
18196
18197 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:229
18198 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
18199 msgstr ""
18200
18201 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:316
18202 msgid "Instances"
18203 msgstr "インスタンス"
18204
18205 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:317
18206 msgid "Allow only one instance"
18207 msgstr "ひとつだけ実行を許可する"
18208
18209 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:318
18210 msgid "File associations:"
18211 msgstr "ファイル関連付け:"
18212
18213 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:319
18214 #, fuzzy
18215 msgid "Enqueue files when in one instance mode"
18216 msgstr ""
18217 "ひとつだけの実行のインスタンスモードのとき、再生一覧にファイルを予約追加する"
18218
18219 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:320
18220 msgid "Association Setup"
18221 msgstr "関連付けセットアップ"
18222
18223 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:323
18224 msgid "Activate update notifier"
18225 msgstr "更新の通知を有効にする"
18226
18227 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:325
18228 msgid "Save recently played items"
18229 msgstr "最近の再生項目を保存する"
18230
18231 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:326
18232 msgid "Filter"
18233 msgstr "フィルター"
18234
18235 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:329
18236 msgid "Separate words by | (without space)"
18237 msgstr ""
18238
18239 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:332
18240 msgid "Interface Type"
18241 msgstr "インターフェースの種類"
18242
18243 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:333
18244 msgid "Native"
18245 msgstr "ネイティブ"
18246
18247 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:334
18248 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
18249 msgstr "これはネイティブの概観で標準のインターフェースです。"
18250
18251 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:335
18252 msgid "Display mode"
18253 msgstr "表示モード"
18254
18255 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:336 modules/gui/wince/wince.cpp:61
18256 msgid "Embed video in interface"
18257 msgstr "インターフェースのビデオ組み込み"
18258
18259 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:337
18260 msgid "Show a controller in fullscreen"
18261 msgstr "全画面表示でコントローラーを表示する"
18262
18263 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:338
18264 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:528
18265 msgid "Skins"
18266 msgstr "スキン"
18267
18268 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:340
18269 msgid "Skin file"
18270 msgstr "スキンファイル"
18271
18272 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:343
18273 #, fuzzy
18274 msgid "Resize interface to video size"
18275 msgstr "パズルのインタラクティブゲームのビデオフィルター"
18276
18277 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:212
18278 msgid "Subtitles Language"
18279 msgstr "字幕の言語"
18280
18281 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:213
18282 msgid "Preferred subtitles language"
18283 msgstr "適した字幕の言語"
18284
18285 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:214
18286 msgid "Default encoding"
18287 msgstr "標準のエンコーディング"
18288
18289 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:216
18290 msgid "Effect"
18291 msgstr "エフェクト"
18292
18293 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:217
18294 msgid "Font color"
18295 msgstr "フォント色"
18296
18297 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:221
18298 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:883
18299 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:885
18300 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:887
18301 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:889
18302 msgid " px"
18303 msgstr ""
18304
18305 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:286
18306 #, fuzzy
18307 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
18308 msgstr "オーバーレイビデオ出力"
18309
18310 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:288
18311 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
18312 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
18313 msgstr "ハードウェアによる YUV->RGB 変換を使用する"
18314
18315 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:289
18316 msgid "DirectX"
18317 msgstr "DirectX"
18318
18319 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:290
18320 msgid "Display device"
18321 msgstr "ディスプレイデバイス"
18322
18323 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:291
18324 msgid "Enable wallpaper mode"
18325 msgstr "壁紙モードを有効にする"
18326
18327 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:293
18328 #, fuzzy
18329 msgid "Deinterlacing Mode"
18330 msgstr "インタレース解除モード"
18331
18332 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:294
18333 msgid "Force Aspect Ratio"
18334 msgstr "アスペクト比の強制"
18335
18336 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:299
18337 msgid "vlc-snap"
18338 msgstr ""
18339
18340 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
18341 #, fuzzy
18342 msgid "Stuff"
18343 msgstr "シャッフル"
18344
18345 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
18346 msgid "Edit settings"
18347 msgstr "設定を変更する"
18348
18349 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
18350 msgid "Control"
18351 msgstr "制御"
18352
18353 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
18354 msgid "Run manually"
18355 msgstr "手動で実行する"
18356
18357 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
18358 msgid "Setup schedule"
18359 msgstr "スケジュール設定"
18360
18361 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
18362 msgid "Run on schedule"
18363 msgstr "スケジュールで実行する"
18364
18365 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
18366 msgid "Status"
18367 msgstr "状態"
18368
18369 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
18370 msgid "P/P"
18371 msgstr "P/P"
18372
18373 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
18374 msgid "Prev"
18375 msgstr "前"
18376
18377 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
18378 msgid "Add Input"
18379 msgstr "入力を追加する"
18380
18381 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
18382 msgid "Edit Input"
18383 msgstr "入力を編集する"
18384
18385 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
18386 #, fuzzy
18387 msgid "Clear List"
18388 msgstr "一覧を消去する"
18389
18390 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:58
18391 #, fuzzy
18392 msgid "Refresh"
18393 msgstr "一覧の再描画"
18394
18395 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:59
18396 msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
18397 msgstr ""
18398
18399 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:871
18400 #, fuzzy
18401 msgid "Transform"
18402 msgstr "バージョン情報の印刷"
18403
18404 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:872
18405 msgid "Sharpen"
18406 msgstr "シャーペン"
18407
18408 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:873
18409 msgid "Sigma"
18410 msgstr "シグマ"
18411
18412 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:874 modules/video_filter/adjust.c:83
18413 msgid "Image adjust"
18414 msgstr "画像調整"
18415
18416 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:880 modules/video_filter/adjust.c:66
18417 msgid "Brightness threshold"
18418 msgstr "ブライトネスの閾値"
18419
18420 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:890
18421 #, fuzzy
18422 msgid "Synchronize top and bottom"
18423 msgstr "オーディオトラックに同期する"
18424
18425 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:891
18426 #, fuzzy
18427 msgid "Synchronize left and right"
18428 msgstr "オーディオトラックに同期する"
18429
18430 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:893
18431 #, fuzzy
18432 msgid "Magnification/Zoom"
18433 msgstr "拡大"
18434
18435 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:894
18436 msgid "Puzzle game"
18437 msgstr "パズルゲーム"
18438
18439 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:895
18440 #, fuzzy
18441 msgid "Black slot"
18442 msgstr "黒"
18443
18444 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:896
18445 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:925
18446 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:931
18447 msgid "Columns"
18448 msgstr "列"
18449
18450 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:897
18451 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:924
18452 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:930
18453 msgid "Rows"
18454 msgstr "行"
18455
18456 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:898 modules/video_filter/rotate.c:68
18457 msgid "Rotate"
18458 msgstr "回転する"
18459
18460 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:899
18461 msgid "Angle"
18462 msgstr "アングル"
18463
18464 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:900
18465 #, fuzzy
18466 msgid "Geometry"
18467 msgstr "スペクトラム"
18468
18469 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:901
18470 #, fuzzy
18471 msgid "Color extraction"
18472 msgstr "変換元 "
18473
18474 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:903
18475 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:909
18476 msgid ">HHHHHH;#"
18477 msgstr ""
18478
18479 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:905 modules/video_filter/colorthres.c:69
18480 msgid "Color threshold"
18481 msgstr "色閾値"
18482
18483 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:906
18484 #, fuzzy
18485 msgid "Similarity"
18486 msgstr "ブライトネス"
18487
18488 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:910
18489 #, fuzzy
18490 msgid "Color fun"
18491 msgstr "閉じる"
18492
18493 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:912
18494 msgid "Water effect"
18495 msgstr "水エフェクト"
18496
18497 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:914 modules/meta_engine/id3genres.h:67
18498 #: modules/video_filter/noise.c:54
18499 msgid "Noise"
18500 msgstr "ノイズ"
18501
18502 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:915
18503 msgid "Motion detect"
18504 msgstr "モーション検出"
18505
18506 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:916 modules/video_filter/motionblur.c:60
18507 msgid "Motion blur"
18508 msgstr "モーションぼかし"
18509
18510 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:917
18511 #, fuzzy
18512 msgid "Factor"
18513 msgstr "早送り"
18514
18515 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:921
18516 #, fuzzy
18517 msgid "Cartoon"
18518 msgstr "モノラル"
18519
18520 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:922
18521 msgid "Image modification"
18522 msgstr "画像の修正"
18523
18524 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:923
18525 msgid "Wall"
18526 msgstr "壁"
18527
18528 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:926
18529 msgid "Add text"
18530 msgstr "テキストを追加する"
18531
18532 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:929 modules/video_filter/panoramix.c:102
18533 msgid "Panoramix"
18534 msgstr "パノラマ合成"
18535
18536 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:932 modules/video_filter/clone.c:73
18537 msgid "Clone"
18538 msgstr "複製"
18539
18540 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:933 modules/video_filter/clone.c:60
18541 msgid "Number of clones"
18542 msgstr "複製の数"
18543
18544 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:934
18545 msgid "Vout/Overlay"
18546 msgstr "ビデオ出力/オーバーレイ"
18547
18548 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:935
18549 msgid "Add logo"
18550 msgstr "ロゴの追加"
18551
18552 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:936
18553 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:159 modules/video_filter/mosaic.c:89
18554 msgid "Transparency"
18555 msgstr "透過"
18556
18557 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:939
18558 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:944
18559 msgid "Logo"
18560 msgstr "ロゴ"
18561
18562 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:940
18563 msgid "Logo erase"
18564 msgstr "ロゴ削除"
18565
18566 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:943
18567 msgid "Mask"
18568 msgstr "マスク"
18569
18570 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:945
18571 msgid "Subpicture filters"
18572 msgstr "字幕フィルター"
18573
18574 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:946
18575 msgid "Video filters"
18576 msgstr "ビデオフィルター"
18577
18578 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:947
18579 msgid "Vout filters"
18580 msgstr "ビデオ出力フィルター"
18581
18582 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:948
18583 msgid "Reset"
18584 msgstr "元に戻す"
18585
18586 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:950
18587 msgid "Advanced video filter controls"
18588 msgstr "高度なビデオフィルターの制御"
18589
18590 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
18591 msgid "VLM configurator"
18592 msgstr "VLM 設定"
18593
18594 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
18595 msgid "Media Manager Edition"
18596 msgstr "メディア管理エディション"
18597
18598 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
18599 msgid "Name:"
18600 msgstr "名前:"
18601
18602 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
18603 msgid "Input:"
18604 msgstr "入力:"
18605
18606 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
18607 msgid "Select Input"
18608 msgstr "入力を選択する"
18609
18610 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
18611 msgid "Output:"
18612 msgstr "出力:"
18613
18614 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
18615 msgid "Select Output"
18616 msgstr "出力を選択する"
18617
18618 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
18619 msgid "Time Control"
18620 msgstr "時間制御"
18621
18622 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
18623 #, fuzzy
18624 msgid "Mux Control"
18625 msgstr "制御"
18626
18627 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
18628 msgid "AAAA; "
18629 msgstr ""
18630
18631 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
18632 #, fuzzy
18633 msgid "Loop"
18634 msgstr "[ループ]"
18635
18636 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:304
18637 msgid "Media Manager List"
18638 msgstr "メディアマネージャー一覧"
18639
18640 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:218
18641 msgid "Open a skin file"
18642 msgstr "スキンファイルを開く"
18643
18644 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:219
18645 #, fuzzy
18646 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
18647 msgstr "スキンファイル (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|スキンファイル (*.xml)|*.xml"
18648
18649 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
18650 msgid "Open playlist"
18651 msgstr "プレイリストを開く"
18652
18653 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:227
18654 #, fuzzy
18655 msgid "Playlist Files|"
18656 msgstr "プレイリストファイル"
18657
18658 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
18659 msgid "Save playlist"
18660 msgstr "プレイリストを保存する"
18661
18662 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
18663 #, fuzzy
18664 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
18665 msgstr "XSPF プレイリスト (*.xspf);; "
18666
18667 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
18668 msgid "Skin to use"
18669 msgstr "使用するスキン"
18670
18671 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
18672 msgid "Path to the skin to use."
18673 msgstr "使用するスキンのパスです。"
18674
18675 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
18676 msgid "Config of last used skin"
18677 msgstr "最後に使用したスキンの設定"
18678
18679 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
18680 msgid ""
18681 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
18682 "automatically, do not touch it."
18683 msgstr ""
18684
18685 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
18686 msgid "Show a systray icon for VLC"
18687 msgstr "システムトレイで VLC のアイコンを表示する"
18688
18689 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
18690 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
18691 msgid "Show VLC on the taskbar"
18692 msgstr "タスクバーに VLC を表示する"
18693
18694 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:500
18695 msgid "Enable transparency effects"
18696 msgstr "透過エフェクトを有効にする"
18697
18698 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
18699 msgid ""
18700 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
18701 "when moving windows does not behave correctly."
18702 msgstr ""
18703
18704 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:504
18705 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:505
18706 msgid "Use a skinned playlist"
18707 msgstr "スキン化されたプレイリストを使用する"
18708
18709 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:529
18710 msgid "Skinnable Interface"
18711 msgstr "スキン化インターフェース"
18712
18713 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
18714 msgid "Skins loader demux"
18715 msgstr ""
18716
18717 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:67
18718 msgid "Select skin"
18719 msgstr "スキン選択"
18720
18721 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:86
18722 #, fuzzy
18723 msgid "Open skin ..."
18724 msgstr "スキンを開く"
18725
18726 #: modules/gui/wince/interface.cpp:506
18727 msgid ""
18728 "\n"
18729 "(WinCE interface)\n"
18730 "\n"
18731 msgstr ""
18732 "\n"
18733 "(WinCE インターフェース)\n"
18734 "\n"
18735
18736 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
18737 #, fuzzy
18738 msgid ""
18739 "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
18740 "\n"
18741 msgstr ""
18742 "(c) 1996-2006 VideoLAN チーム\n"
18743 "\n"
18744
18745 #: modules/gui/wince/interface.cpp:508
18746 msgid "Compiled by "
18747 msgstr "次の構成でコンパイルしました"
18748
18749 #: modules/gui/wince/interface.cpp:511
18750 msgid ""
18751 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
18752 "http://www.videolan.org/"
18753 msgstr ""
18754 "VideoLAN チーム <videolan@videolan.org>\n"
18755 "http://www.videolan.org/"
18756
18757 #: modules/gui/wince/open.cpp:136
18758 msgid "Open:"
18759 msgstr "開く:"
18760
18761 #: modules/gui/wince/open.cpp:148
18762 msgid ""
18763 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
18764 "targets:"
18765 msgstr ""
18766 "別の方法として、あらかじめ以下に定義されたターゲットの一つを使ってMRLを構成で"
18767 "きます。:"
18768
18769 #: modules/gui/wince/preferences.cpp:832
18770 msgid "Unknown"
18771 msgstr "不明"
18772
18773 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:525
18774 msgid "Choose directory"
18775 msgstr "ディレクトリーを選択する"
18776
18777 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:534
18778 msgid "Choose file"
18779 msgstr "ファイルを選択する"
18780
18781 #: modules/gui/wince/wince.cpp:62
18782 msgid ""
18783 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
18784 "window."
18785 msgstr ""
18786
18787 #: modules/gui/wince/wince.cpp:67
18788 #, fuzzy
18789 msgid "WinCE interface"
18790 msgstr ""
18791 "\n"
18792 "(WinCE インターフェース)\n"
18793 "\n"
18794
18795 #: modules/gui/wince/wince.cpp:78
18796 msgid "WinCE dialogs provider"
18797 msgstr "WinCE ダイアログ提供"
18798
18799 #: modules/meta_engine/folder.c:56
18800 msgid "Folder meta data"
18801 msgstr "フォルダーのメタデータ"
18802
18803 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18804 msgid "Blues"
18805 msgstr "ブルース"
18806
18807 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18808 msgid "Classic rock"
18809 msgstr "クラッシックロック"
18810
18811 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18812 msgid "Country"
18813 msgstr "国"
18814
18815 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18816 msgid "Disco"
18817 msgstr "ディスコ"
18818
18819 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18820 msgid "Funk"
18821 msgstr "ファンク"
18822
18823 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18824 msgid "Grunge"
18825 msgstr ""
18826
18827 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18828 msgid "Hip-Hop"
18829 msgstr "ヒップホップ"
18830
18831 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18832 msgid "Jazz"
18833 msgstr "ジャズ"
18834
18835 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18836 msgid "Metal"
18837 msgstr "メタル"
18838
18839 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18840 msgid "New Age"
18841 msgstr "ニューエイジ"
18842
18843 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18844 msgid "Oldies"
18845 msgstr "オールディーズ"
18846
18847 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18848 msgid "Other"
18849 msgstr "その他"
18850
18851 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18852 msgid "R&B"
18853 msgstr "R&B"
18854
18855 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18856 msgid "Rap"
18857 msgstr "ラップ"
18858
18859 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18860 msgid "Industrial"
18861 msgstr "インダストリアル"
18862
18863 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18864 msgid "Alternative"
18865 msgstr "オルタナティブ"
18866
18867 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18868 msgid "Death metal"
18869 msgstr "デスメタル"
18870
18871 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18872 #, fuzzy
18873 msgid "Pranks"
18874 msgstr "再生"
18875
18876 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18877 msgid "Soundtrack"
18878 msgstr "サウンドトラック"
18879
18880 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18881 msgid "Euro-Techno"
18882 msgstr "ユーロ・テクノ"
18883
18884 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18885 msgid "Ambient"
18886 msgstr "アンビエント"
18887
18888 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18889 msgid "Trip-Hop"
18890 msgstr "トリップ・ホップ"
18891
18892 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18893 msgid "Vocal"
18894 msgstr "ボーカル"
18895
18896 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18897 msgid "Jazz+Funk"
18898 msgstr "ジャズ+ファンク"
18899
18900 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18901 msgid "Fusion"
18902 msgstr "フュージョン"
18903
18904 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18905 msgid "Trance"
18906 msgstr "トランス"
18907
18908 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18909 msgid "Instrumental"
18910 msgstr "インストルメンタル"
18911
18912 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18913 msgid "Acid"
18914 msgstr "アシッド"
18915
18916 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18917 msgid "House"
18918 msgstr "ハウス"
18919
18920 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18921 msgid "Game"
18922 msgstr "ゲーム"
18923
18924 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18925 msgid "Sound clip"
18926 msgstr "オーディオクリップオーディオ"
18927
18928 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18929 msgid "Gospel"
18930 msgstr "ゴスペル"
18931
18932 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18933 msgid "Alternative rock"
18934 msgstr "オルタナティブロック"
18935
18936 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18937 msgid "Soul"
18938 msgstr "ソウル"
18939
18940 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18941 msgid "Punk"
18942 msgstr "パンク"
18943
18944 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18945 #, fuzzy
18946 msgid "Space"
18947 msgstr "保存"
18948
18949 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18950 #, fuzzy
18951 msgid "Meditative"
18952 msgstr "メディア"
18953
18954 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18955 msgid "Instrumental pop"
18956 msgstr "インストルメンタルポップ"
18957
18958 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18959 msgid "Instrumental rock"
18960 msgstr "インストルメンタルロック"
18961
18962 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18963 msgid "Ethnic"
18964 msgstr "エスニック"
18965
18966 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18967 msgid "Gothic"
18968 msgstr "ゴシック"
18969
18970 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18971 msgid "Darkwave"
18972 msgstr ""
18973
18974 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18975 msgid "Techno-Industrial"
18976 msgstr "テクノ-インダストリアル"
18977
18978 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18979 msgid "Electronic"
18980 msgstr "エレクトロニック"
18981
18982 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18983 msgid "Pop-Folk"
18984 msgstr "ポップ・フォーク"
18985
18986 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18987 msgid "Eurodance"
18988 msgstr "ユーロダンス"
18989
18990 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18991 msgid "Dream"
18992 msgstr ""
18993
18994 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18995 msgid "Southern rock"
18996 msgstr "西海岸ロック"
18997
18998 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18999 msgid "Comedy"
19000 msgstr "コメディ"
19001
19002 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
19003 msgid "Cult"
19004 msgstr "カルト"
19005
19006 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
19007 msgid "Gangsta"
19008 msgstr ""
19009
19010 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
19011 msgid "Top 40"
19012 msgstr "トップ 40"
19013
19014 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
19015 msgid "Christian rap"
19016 msgstr "トップ 40"
19017
19018 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
19019 msgid "Pop/funk"
19020 msgstr "ポップ/ファンク"
19021
19022 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
19023 msgid "Jungle"
19024 msgstr "ジャングル"
19025
19026 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
19027 msgid "Native American"
19028 msgstr "純アメリカ人"
19029
19030 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
19031 msgid "Cabaret"
19032 msgstr ""
19033
19034 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
19035 msgid "New wave"
19036 msgstr "ニューウェーブ"
19037
19038 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
19039 msgid "Rave"
19040 msgstr "レイヴ"
19041
19042 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
19043 msgid "Showtunes"
19044 msgstr ""
19045
19046 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
19047 #, fuzzy
19048 msgid "Trailer"
19049 msgstr "タイトル"
19050
19051 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
19052 msgid "Lo-Fi"
19053 msgstr "ローファイ"
19054
19055 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
19056 msgid "Tribal"
19057 msgstr ""
19058
19059 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
19060 msgid "Acid punk"
19061 msgstr "アシッドパンク"
19062
19063 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
19064 msgid "Acid jazz"
19065 msgstr "アシッドジャズ"
19066
19067 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
19068 #, fuzzy
19069 msgid "Polka"
19070 msgstr "再生"
19071
19072 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
19073 msgid "Retro"
19074 msgstr "レトロ"
19075
19076 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
19077 msgid "Musical"
19078 msgstr "ミュージカル"
19079
19080 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
19081 msgid "Rock & roll"
19082 msgstr "ロックンロール"
19083
19084 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
19085 msgid "Hard rock"
19086 msgstr "ハードロック"
19087
19088 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
19089 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
19090 msgstr "ID3v1/2 と APEv1/2 タグのパーサー"
19091
19092 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
19093 msgid "The username of your last.fm account"
19094 msgstr "last.fm アカウントのユーザー名"
19095
19096 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
19097 msgid "The password of your last.fm account"
19098 msgstr "last.fm アカウントのパスワード"
19099
19100 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
19101 msgid "Audioscrobbler"
19102 msgstr "Audioscrobbler"
19103
19104 #: modules/misc/audioscrobbler.c:161
19105 msgid "Submission of played songs to last.fm"
19106 msgstr "last.fm へ再生した歌を送信する"
19107
19108 #: modules/misc/audioscrobbler.c:293
19109 msgid "Last.fm username not set"
19110 msgstr "Last.fm のユーザー名が設定されていません"
19111
19112 #: modules/misc/audioscrobbler.c:294
19113 msgid ""
19114 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
19115 "VLC.\n"
19116 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
19117 msgstr ""
19118
19119 #: modules/misc/audioscrobbler.c:812
19120 msgid "last.fm: Authentication failed"
19121 msgstr "last.fm: 認証に失敗しました"
19122
19123 #: modules/misc/audioscrobbler.c:813
19124 msgid ""
19125 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
19126 "relaunch VLC."
19127 msgstr ""
19128
19129 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
19130 msgid "Dummy image chroma format"
19131 msgstr "ダミーの画像クロマフォーマット"
19132
19133 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
19134 msgid ""
19135 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
19136 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
19137 msgstr ""
19138 "最も効果的なものを使用してパフォーマンスを改善するかわりに、特定の色彩フォー"
19139 "マットを使用してイメージを作成するために、ダミーのビデオ出力を強制的に選択し"
19140 "ます。"
19141
19142 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
19143 msgid "Save raw codec data"
19144 msgstr "生コーデックデータを保存する"
19145
19146 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
19147 #, fuzzy
19148 msgid ""
19149 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
19150 "main options."
19151 msgstr ""
19152 "オーディオ出力の遅れを設定します。ビデオと音声のズレがある場合には、適切な値"
19153 "を設定できます。"
19154
19155 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
19156 msgid ""
19157 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
19158 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
19159 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
19160 msgstr ""
19161
19162 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
19163 msgid "Dummy interface function"
19164 msgstr "ダミーのインターフェース機能"
19165
19166 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
19167 msgid "Dummy Interface"
19168 msgstr "ダミーインターフェース"
19169
19170 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
19171 msgid "Dummy access function"
19172 msgstr "ダミーのアクセス機能"
19173
19174 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
19175 msgid "Dummy demux function"
19176 msgstr "ダミーの分離機能"
19177
19178 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
19179 msgid "Dummy decoder"
19180 msgstr "ダミーのデコーダー"
19181
19182 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
19183 msgid "Dummy decoder function"
19184 msgstr "ダミーのデコーダー機能"
19185
19186 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
19187 msgid "Dump decoder"
19188 msgstr "ダンプデコーダー"
19189
19190 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
19191 msgid "Dump decoder function"
19192 msgstr "ダンプのデコーダー機能"
19193
19194 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
19195 msgid "Dummy encoder function"
19196 msgstr "ダミーのエンコーダー機能"
19197
19198 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
19199 msgid "Dummy audio output function"
19200 msgstr "ダミーのオーディオ出力機能ダミーの機能モジュール"
19201
19202 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
19203 msgid "Dummy video output function"
19204 msgstr "ダミーのビデオ出力機能"
19205
19206 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
19207 msgid "Dummy Video output"
19208 msgstr "ダミーのビデオ出力"
19209
19210 #: modules/misc/dummy/dummy.c:107
19211 msgid "Dummy font renderer function"
19212 msgstr "ダミーのフォントレンダラー機能"
19213
19214 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:58
19215 msgid "Filename for the font you want to use"
19216 msgstr "使用したいフォントのファイル名"
19217
19218 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:59
19219 msgid "Font size in pixels"
19220 msgstr "フォントの大きさ (単位: ピクセル)"
19221
19222 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:60
19223 msgid ""
19224 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
19225 "set to something different than 0 this option will override the relative "
19226 "font size."
19227 msgstr ""
19228
19229 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:65
19230 msgid ""
19231 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
19232 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
19233 msgstr ""
19234
19235 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/quartztext.c:91
19236 #: modules/misc/win32text.c:68
19237 msgid "Text default color"
19238 msgstr "標準のテキスト色"
19239
19240 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:92
19241 #: modules/misc/win32text.c:69
19242 msgid ""
19243 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
19244 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
19245 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
19246 "(red + green), #FFFFFF = white"
19247 msgstr ""
19248
19249 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/quartztext.c:87
19250 #: modules/misc/win32text.c:73
19251 msgid "Relative font size"
19252 msgstr "フォントの相対的な大きさ"
19253
19254 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:88
19255 #: modules/misc/win32text.c:74
19256 msgid ""
19257 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
19258 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
19259 msgstr ""
19260
19261 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19262 #: modules/misc/win32text.c:80
19263 msgid "Smaller"
19264 msgstr "とても小さい"
19265
19266 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19267 #: modules/misc/win32text.c:80
19268 msgid "Small"
19269 msgstr "小さい"
19270
19271 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19272 #: modules/misc/win32text.c:80
19273 msgid "Large"
19274 msgstr "大きい"
19275
19276 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19277 #: modules/misc/win32text.c:80
19278 msgid "Larger"
19279 msgstr "とても大きい"
19280
19281 #: modules/misc/freetype.c:107
19282 msgid "Use YUVP renderer"
19283 msgstr "YUVP レンダラーを使う"
19284
19285 #: modules/misc/freetype.c:108
19286 msgid ""
19287 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
19288 "you want to encode into DVB subtitles"
19289 msgstr ""
19290
19291 #: modules/misc/freetype.c:110
19292 msgid "Font Effect"
19293 msgstr "フォントのエフェクト"
19294
19295 #: modules/misc/freetype.c:111
19296 msgid ""
19297 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
19298 "readability."
19299 msgstr ""
19300
19301 #: modules/misc/freetype.c:120
19302 msgid "Background"
19303 msgstr "背景"
19304
19305 #: modules/misc/freetype.c:120
19306 msgid "Fat Outline"
19307 msgstr "太い外枠"
19308
19309 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:92
19310 msgid "Text renderer"
19311 msgstr "テキストレンダラー"
19312
19313 #: modules/misc/freetype.c:133
19314 msgid "Freetype2 font renderer"
19315 msgstr "Freetype2 フォントレンダラー"
19316
19317 #: modules/misc/gnutls.c:78
19318 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
19319 msgstr ""
19320
19321 #: modules/misc/gnutls.c:80
19322 msgid ""
19323 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
19324 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
19325 msgstr ""
19326
19327 #: modules/misc/gnutls.c:83
19328 msgid "Number of resumed TLS sessions"
19329 msgstr ""
19330
19331 #: modules/misc/gnutls.c:85
19332 #, fuzzy
19333 msgid ""
19334 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
19335 msgstr ""
19336 "表示されるログ・ウィンドウの最大行数を指定できます。すべてのメッセージを保持"
19337 "する場合には、-1を指定してください。"
19338
19339 #: modules/misc/gnutls.c:90
19340 msgid "GnuTLS transport layer security"
19341 msgstr "GnuTLS のトランスポートレイヤーのセキュリティ"
19342
19343 #: modules/misc/gnutls.c:100
19344 msgid "GnuTLS server"
19345 msgstr "GnuTLS サーバー"
19346
19347 #: modules/misc/gtk_main.c:64
19348 msgid "Gtk+ GUI helper"
19349 msgstr "Gtk+ GUI ヘルパー"
19350
19351 #: modules/misc/inhibit.c:70
19352 msgid "Power Management Inhibitor"
19353 msgstr "電源管理の抑制"
19354
19355 #: modules/misc/inhibit.c:150
19356 msgid "Playing some media."
19357 msgstr ""
19358
19359 #: modules/misc/logger.c:122
19360 msgid "Log format"
19361 msgstr "ログ形式"
19362
19363 #: modules/misc/logger.c:124
19364 #, fuzzy
19365 msgid ""
19366 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
19367 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
19368 msgstr ""
19369 "ログ・フォーマットを指定します。\"text\" (標準) and \"html\"が選択できます。"
19370
19371 #: modules/misc/logger.c:128
19372 #, fuzzy
19373 msgid ""
19374 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
19375 "\"."
19376 msgstr ""
19377 "ログ・フォーマットを指定します。\"text\" (標準) and \"html\"が選択できます。"
19378
19379 #: modules/misc/logger.c:133
19380 msgid "Logging"
19381 msgstr "ログ記録"
19382
19383 #: modules/misc/logger.c:134
19384 msgid "File logging"
19385 msgstr "ファイルへのログ記録"
19386
19387 #: modules/misc/logger.c:140
19388 msgid "Log filename"
19389 msgstr "ログファイル名"
19390
19391 #: modules/misc/logger.c:140
19392 msgid "Specify the log filename."
19393 msgstr "ログファイル名を指定します。"
19394
19395 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
19396 msgid "Lua interface"
19397 msgstr "Lua インターフェース"
19398
19399 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
19400 msgid "Lua interface module to load"
19401 msgstr "読み込む Lua インターフェースモジュール"
19402
19403 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
19404 msgid "Lua interface configuration"
19405 msgstr "Lua インターフェース設定"
19406
19407 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
19408 msgid ""
19409 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
19410 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
19411 msgstr ""
19412
19413 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
19414 msgid "Lua Art"
19415 msgstr "Lua アート"
19416
19417 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
19418 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
19419 msgstr "lua スクリプトで使用するアートワークを取得する"
19420
19421 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
19422 msgid "Lua Playlist"
19423 msgstr "Lua プレイリスト"
19424
19425 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
19426 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
19427 msgstr "Lua のプレイリストの解析インターフェース"
19428
19429 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
19430 msgid "Lua Interface Module"
19431 msgstr "Lua インターフェースモジュール"
19432
19433 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
19434 msgid "libc memcpy"
19435 msgstr "libc memcpy"
19436
19437 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
19438 msgid "3D Now! memcpy"
19439 msgstr "3D Now! memcpy"
19440
19441 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
19442 msgid "MMX memcpy"
19443 msgstr "MMX memcpy"
19444
19445 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
19446 msgid "MMX EXT memcpy"
19447 msgstr "MMX 拡張 memcpy"
19448
19449 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
19450 msgid "AltiVec memcpy"
19451 msgstr "AltiVec memcpy"
19452
19453 #: modules/misc/notify/growl.m:96
19454 msgid "Growl Notification Plugin"
19455 msgstr "Growl 通知プラグイン"
19456
19457 #: modules/misc/notify/growl.m:280
19458 msgid "Now playing"
19459 msgstr "再生中"
19460
19461 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
19462 msgid "Server"
19463 msgstr "サーバー"
19464
19465 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
19466 msgid ""
19467 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
19468 "notifications are sent locally."
19469 msgstr ""
19470
19471 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
19472 msgid "Growl password on the Growl server."
19473 msgstr "Growl サーバーの Growl パスワードです。"
19474
19475 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
19476 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
19477 msgstr "Growl サーバーの Growl UDP ポートです。"
19478
19479 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
19480 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
19481 msgstr "Growl UDP 通知プラグイン"
19482
19483 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
19484 msgid "Title format string"
19485 msgstr "題名の書式文字列"
19486
19487 #: modules/misc/notify/msn.c:68
19488 msgid ""
19489 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
19490 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
19491 msgstr ""
19492
19493 #: modules/misc/notify/msn.c:75
19494 #, fuzzy
19495 msgid "MSN Now-Playing"
19496 msgstr "再生"
19497
19498 #: modules/misc/notify/notify.c:47
19499 msgid "Timeout (ms)"
19500 msgstr "タイムアウト (ミリ秒)"
19501
19502 #: modules/misc/notify/notify.c:48
19503 msgid "How long the notification will be displayed "
19504 msgstr ""
19505
19506 #: modules/misc/notify/notify.c:53
19507 msgid "Notify"
19508 msgstr "通知"
19509
19510 #: modules/misc/notify/notify.c:54
19511 msgid "LibNotify Notification Plugin"
19512 msgstr "LibNotify 通知プラグイン"
19513
19514 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
19515 msgid ""
19516 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
19517 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
19518 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
19519 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
19520 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
19521 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
19522 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
19523 msgstr ""
19524
19525 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
19526 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
19527 msgstr ""
19528
19529 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
19530 msgid "Flip vertical position"
19531 msgstr "垂直方向の反転"
19532
19533 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
19534 #, fuzzy
19535 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
19536 msgstr "xosd出力をスクリーンの最上端ではなく、最下端に表示する"
19537
19538 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
19539 msgid "Vertical offset"
19540 msgstr "垂直オフセット"
19541
19542 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
19543 msgid ""
19544 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
19545 "pixels, defaults to 30 pixels)."
19546 msgstr ""
19547
19548 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
19549 msgid "Shadow offset"
19550 msgstr "陰のオフセット"
19551
19552 #: modules/misc/notify/xosd.c:80
19553 msgid ""
19554 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
19555 msgstr ""
19556
19557 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
19558 #, fuzzy
19559 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19560 msgstr "xods出力でテキスト出力のために使用されるフォント"
19561
19562 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
19563 #, fuzzy
19564 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19565 msgstr "xods出力でテキスト出力のために使用されるフォント"
19566
19567 #: modules/misc/notify/xosd.c:91
19568 msgid "XOSD interface"
19569 msgstr "XOSD インターフェース"
19570
19571 #: modules/misc/osd/parser.c:54
19572 #, fuzzy
19573 msgid "OSD configuration importer"
19574 msgstr "OSD メニュー設定ファイル"
19575
19576 #: modules/misc/osd/parser.c:60
19577 #, fuzzy
19578 msgid "XML OSD configuration importer"
19579 msgstr "OSD メニュー設定ファイル"
19580
19581 #: modules/misc/playlist/export.c:50
19582 #, fuzzy
19583 msgid "M3U playlist export"
19584 msgstr "M3U プレイリストのエクスポート"
19585
19586 #: modules/misc/playlist/export.c:56
19587 #, fuzzy
19588 msgid "Old playlist export"
19589 msgstr "古いプレイリストのエクスポート"
19590
19591 #: modules/misc/playlist/export.c:62
19592 #, fuzzy
19593 msgid "XSPF playlist export"
19594 msgstr "M3U プレイリストのエクスポート"
19595
19596 #: modules/misc/playlist/export.c:68
19597 #, fuzzy
19598 msgid "HTML playlist export"
19599 msgstr "M3U プレイリストのエクスポート"
19600
19601 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:84
19602 msgid "HAL devices detection"
19603 msgstr "HAL デバイスの検出"
19604
19605 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
19606 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
19607 msgstr ""
19608
19609 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
19610 msgid ""
19611 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
19612 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
19613 msgstr ""
19614
19615 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
19616 msgid "Qt Embedded GUI helper"
19617 msgstr "QT 埋め込み GUI ヘルパー"
19618
19619 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
19620 msgid "video"
19621 msgstr "ビデオ"
19622
19623 #: modules/misc/quartztext.c:86
19624 #, fuzzy
19625 msgid "Name for the font you want to use"
19626 msgstr ""
19627 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
19628
19629 #: modules/misc/quartztext.c:112
19630 #, fuzzy
19631 msgid "Mac Text renderer"
19632 msgstr "テキストレンダラー"
19633
19634 #: modules/misc/quartztext.c:113
19635 #, fuzzy
19636 msgid "Quartz font renderer"
19637 msgstr "Freetype2 フォントレンダラー"
19638
19639 #: modules/misc/rtsp.c:62
19640 msgid "RTSP host address"
19641 msgstr "RTSP ホストアドレス"
19642
19643 #: modules/misc/rtsp.c:64
19644 msgid ""
19645 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19646 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19647 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19648 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19649 msgstr ""
19650
19651 #: modules/misc/rtsp.c:69
19652 msgid "Maximum number of connections"
19653 msgstr "接続の最大数"
19654
19655 #: modules/misc/rtsp.c:70
19656 msgid ""
19657 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19658 "0 means no limit."
19659 msgstr ""
19660
19661 #: modules/misc/rtsp.c:73
19662 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19663 msgstr ""
19664
19665 #: modules/misc/rtsp.c:75
19666 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19667 msgstr ""
19668
19669 #: modules/misc/rtsp.c:77
19670 msgid ""
19671 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19672 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19673 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19674 "The default is 5."
19675 msgstr ""
19676
19677 #: modules/misc/rtsp.c:83
19678 msgid "RTSP VoD"
19679 msgstr "RTSP VoD"
19680
19681 #: modules/misc/rtsp.c:84
19682 msgid "RTSP VoD server"
19683 msgstr "RTSP VoD サーバー"
19684
19685 #: modules/misc/screensaver.c:85
19686 msgid "X Screensaver disabler"
19687 msgstr ""
19688
19689 #: modules/misc/stats/stats.c:48
19690 #, fuzzy
19691 msgid "Stats"
19692 msgstr "状態"
19693
19694 #: modules/misc/stats/stats.c:49
19695 msgid "Stats encoder function"
19696 msgstr "統計エンコード機能"
19697
19698 #: modules/misc/stats/stats.c:54
19699 msgid "Stats decoder"
19700 msgstr "統計デコーダー"
19701
19702 #: modules/misc/stats/stats.c:55
19703 msgid "Stats decoder function"
19704 msgstr "統計デコーダー機能"
19705
19706 #: modules/misc/stats/stats.c:59
19707 msgid "Stats demux"
19708 msgstr "統計分離"
19709
19710 #: modules/misc/stats/stats.c:60
19711 msgid "Stats demux function"
19712 msgstr "統計分離機能"
19713
19714 #: modules/misc/stats/stats.c:64
19715 msgid "Stats video output"
19716 msgstr "統計ビデオ出力"
19717
19718 #: modules/misc/stats/stats.c:65
19719 msgid "Stats video output function"
19720 msgstr "統計ビデオ出力機能"
19721
19722 #: modules/misc/svg.c:70
19723 msgid "SVG template file"
19724 msgstr "SVG テンプレートファイル"
19725
19726 #: modules/misc/svg.c:71
19727 msgid ""
19728 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19729 msgstr ""
19730
19731 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
19732 msgid "C module that does nothing"
19733 msgstr "C モジュール(何もしません)"
19734
19735 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
19736 msgid "Miscellaneous stress tests"
19737 msgstr "その他の負荷テスト"
19738
19739 #: modules/misc/win32text.c:93
19740 msgid "Win32 font renderer"
19741 msgstr "Win32 フォントレンダラー"
19742
19743 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
19744 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19745 msgstr "XML パーサー (libxml2 を使用する)"
19746
19747 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
19748 msgid "Simple XML Parser"
19749 msgstr "シンプルな XML パーサー"
19750
19751 #: modules/mux/asf.c:53
19752 msgid "Title to put in ASF comments."
19753 msgstr ""
19754
19755 #: modules/mux/asf.c:55
19756 msgid "Author to put in ASF comments."
19757 msgstr ""
19758
19759 #: modules/mux/asf.c:57
19760 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19761 msgstr ""
19762
19763 #: modules/mux/asf.c:58
19764 msgid "Comment"
19765 msgstr "コメント"
19766
19767 #: modules/mux/asf.c:59
19768 msgid "Comment to put in ASF comments."
19769 msgstr ""
19770
19771 #: modules/mux/asf.c:61
19772 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19773 msgstr ""
19774
19775 #: modules/mux/asf.c:62
19776 msgid "Packet Size"
19777 msgstr "パケットの大きさ"
19778
19779 #: modules/mux/asf.c:63
19780 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19781 msgstr ""
19782
19783 #: modules/mux/asf.c:64
19784 msgid "Bitrate override"
19785 msgstr "ビットレートの上書き"
19786
19787 #: modules/mux/asf.c:65
19788 msgid ""
19789 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
19790 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
19791 "in bytes"
19792 msgstr ""
19793
19794 #: modules/mux/asf.c:69
19795 #, fuzzy
19796 msgid "ASF muxer"
19797 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
19798
19799 #: modules/mux/asf.c:569
19800 msgid "Unknown Video"
19801 msgstr "不明のビデオ"
19802
19803 #: modules/mux/avi.c:47
19804 #, fuzzy
19805 msgid "AVI muxer"
19806 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
19807
19808 #: modules/mux/dummy.c:45
19809 msgid "Dummy/Raw muxer"
19810 msgstr ""
19811
19812 #: modules/mux/mp4.c:46
19813 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19814 msgstr ""
19815
19816 #: modules/mux/mp4.c:48
19817 msgid ""
19818 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19819 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19820 "downloading."
19821 msgstr ""
19822
19823 #: modules/mux/mp4.c:58
19824 msgid "MP4/MOV muxer"
19825 msgstr ""
19826
19827 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:157
19828 msgid "DTS delay (ms)"
19829 msgstr "DTS 遅延 (ミリ秒)"
19830
19831 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
19832 msgid ""
19833 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19834 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19835 "inside the client decoder."
19836 msgstr ""
19837
19838 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
19839 msgid "PES maximum size"
19840 msgstr "PES の最大サイズ"
19841
19842 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
19843 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19844 msgstr ""
19845
19846 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
19847 msgid "PS muxer"
19848 msgstr ""
19849
19850 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
19851 msgid "Video PID"
19852 msgstr "ビデオ PID"
19853
19854 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19855 msgid ""
19856 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19857 "the video."
19858 msgstr ""
19859
19860 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
19861 msgid "Audio PID"
19862 msgstr "オーディオ PID"
19863
19864 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19865 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19866 msgstr ""
19867
19868 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19869 msgid "SPU PID"
19870 msgstr "SPU PID"
19871
19872 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
19873 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19874 msgstr ""
19875
19876 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
19877 msgid "PMT PID"
19878 msgstr "PMT PID"
19879
19880 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19881 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19882 msgstr ""
19883
19884 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19885 msgid "TS ID"
19886 msgstr "TS ID"
19887
19888 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
19889 #, fuzzy
19890 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19891 msgstr "ストリームの再生"
19892
19893 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
19894 msgid "NET ID"
19895 msgstr "NET ID"
19896
19897 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19898 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19899 msgstr ""
19900
19901 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
19902 msgid "PMT Program numbers"
19903 msgstr "PMT プログラム番号"
19904
19905 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
19906 msgid ""
19907 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19908 "to be enabled."
19909 msgstr ""
19910
19911 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
19912 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19913 msgstr ""
19914
19915 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
19916 msgid ""
19917 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19918 "be enabled."
19919 msgstr ""
19920
19921 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
19922 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19923 msgstr ""
19924
19925 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
19926 msgid ""
19927 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19928 "be enabled."
19929 msgstr ""
19930
19931 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
19932 msgid "Set PID to ID of ES"
19933 msgstr ""
19934
19935 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
19936 msgid ""
19937 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19938 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19939 msgstr ""
19940
19941 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
19942 #, fuzzy
19943 msgid "Data alignment"
19944 msgstr "モザイクの位置"
19945
19946 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
19947 msgid ""
19948 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19949 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19950 msgstr ""
19951
19952 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
19953 #, fuzzy
19954 msgid "Shaping delay (ms)"
19955 msgstr "キャッシング値 (ms)"
19956
19957 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
19958 msgid ""
19959 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19960 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19961 "especially for reference frames."
19962 msgstr ""
19963
19964 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
19965 msgid "Use keyframes"
19966 msgstr "キーフレームを使用"
19967
19968 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
19969 msgid ""
19970 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
19971 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
19972 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
19973 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
19974 "the biggest frames in the stream."
19975 msgstr ""
19976
19977 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
19978 msgid "PCR delay (ms)"
19979 msgstr "PCR 遅延 (ミリ秒)"
19980
19981 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
19982 msgid ""
19983 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
19984 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
19985 msgstr ""
19986
19987 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
19988 msgid "Minimum B (deprecated)"
19989 msgstr ""
19990
19991 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152 modules/mux/mpeg/ts.c:155
19992 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
19993 msgstr ""
19994
19995 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
19996 msgid "Maximum B (deprecated)"
19997 msgstr ""
19998
19999 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
20000 msgid ""
20001 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20002 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
20003 "inside the client decoder."
20004 msgstr ""
20005
20006 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
20007 msgid "Crypt audio"
20008 msgstr "暗号オーディオ"
20009
20010 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
20011 msgid "Crypt audio using CSA"
20012 msgstr "CSA を用いた暗号オーディオ"
20013
20014 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
20015 msgid "Crypt video"
20016 msgstr "暗号ビデオ"
20017
20018 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
20019 msgid "Crypt video using CSA"
20020 msgstr "CSA を用いた暗号ビデオ"
20021
20022 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
20023 msgid "CSA Key"
20024 msgstr "CSA キー"
20025
20026 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
20027 msgid ""
20028 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
20029 msgstr ""
20030
20031 #: modules/mux/mpeg/ts.c:176
20032 msgid "CSA Key in use"
20033 msgstr "使用する CSA キー"
20034
20035 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
20036 msgid ""
20037 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
20038 "second/2 one."
20039 msgstr ""
20040
20041 #: modules/mux/mpeg/ts.c:180
20042 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
20043 msgstr "暗号化するパケットの大きさ (単位: バイト)"
20044
20045 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
20046 msgid ""
20047 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
20048 "header from the value before encrypting."
20049 msgstr ""
20050
20051 #: modules/mux/mpeg/ts.c:190
20052 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
20053 msgstr ""
20054
20055 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
20056 #, fuzzy
20057 msgid "Multipart JPEG muxer"
20058 msgstr "出力フォーマット"
20059
20060 #: modules/mux/ogg.c:48
20061 #, fuzzy
20062 msgid "Ogg/OGM muxer"
20063 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
20064
20065 #: modules/mux/wav.c:46
20066 #, fuzzy
20067 msgid "WAV muxer"
20068 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
20069
20070 #: modules/packetizer/copy.c:47
20071 msgid "Copy packetizer"
20072 msgstr ""
20073
20074 #: modules/packetizer/h264.c:54
20075 msgid "H.264 video packetizer"
20076 msgstr "H.264 ビデオのパケット化"
20077
20078 #: modules/packetizer/mlp.c:48
20079 #, fuzzy
20080 msgid "MLP/TrueHD parser"
20081 msgstr "準備"
20082
20083 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:182
20084 msgid "MPEG4 audio packetizer"
20085 msgstr "MPEG4 オーディオのパケット化"
20086
20087 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:52
20088 msgid "MPEG4 video packetizer"
20089 msgstr "MPEG4 ビデオのパケット化"
20090
20091 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
20092 msgid "Sync on Intra Frame"
20093 msgstr "内部フレームの同期"
20094
20095 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
20096 msgid ""
20097 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
20098 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
20099 msgstr ""
20100
20101 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
20102 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
20103 msgstr "MPEG 1/2 ビデオのパケット化"
20104
20105 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
20106 #, fuzzy
20107 msgid "MPEG Video"
20108 msgstr "ビデオコーデック"
20109
20110 #: modules/packetizer/vc1.c:50
20111 msgid "VC-1 packetizer"
20112 msgstr "VC-1 のパケット化"
20113
20114 #: modules/services_discovery/bonjour.c:53
20115 msgid "Bonjour services"
20116 msgstr "Bonjour サービス"
20117
20118 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
20119 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
20120 msgstr ""
20121
20122 #: modules/services_discovery/podcast.c:67
20123 msgid "Podcasts"
20124 msgstr "Podcast"
20125
20126 #: modules/services_discovery/sap.c:85
20127 msgid "SAP multicast address"
20128 msgstr "SAP マルチキャストアドレス"
20129
20130 #: modules/services_discovery/sap.c:86
20131 msgid ""
20132 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
20133 "However, you can specify a specific address."
20134 msgstr ""
20135
20136 #: modules/services_discovery/sap.c:89
20137 msgid "IPv4 SAP"
20138 msgstr "IPv4 SAP"
20139
20140 #: modules/services_discovery/sap.c:91
20141 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
20142 msgstr ""
20143
20144 #: modules/services_discovery/sap.c:92
20145 msgid "IPv6 SAP"
20146 msgstr "IPv6 SAP"
20147
20148 #: modules/services_discovery/sap.c:94
20149 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
20150 msgstr ""
20151
20152 #: modules/services_discovery/sap.c:95
20153 msgid "IPv6 SAP scope"
20154 msgstr "IPv6 SAP スコープ"
20155
20156 #: modules/services_discovery/sap.c:97
20157 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
20158 msgstr ""
20159
20160 #: modules/services_discovery/sap.c:98
20161 msgid "SAP timeout (seconds)"
20162 msgstr "SAP タイムアウト (秒)"
20163
20164 #: modules/services_discovery/sap.c:100
20165 msgid ""
20166 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
20167 msgstr ""
20168
20169 #: modules/services_discovery/sap.c:102
20170 msgid "Try to parse the announce"
20171 msgstr "アナウンスの解析を試みる"
20172
20173 #: modules/services_discovery/sap.c:104
20174 msgid ""
20175 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
20176 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
20177 msgstr ""
20178
20179 #: modules/services_discovery/sap.c:107
20180 msgid "SAP Strict mode"
20181 msgstr "SAP 厳密モード"
20182
20183 #: modules/services_discovery/sap.c:109
20184 msgid ""
20185 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
20186 "announcements."
20187 msgstr ""
20188
20189 #: modules/services_discovery/sap.c:111
20190 msgid "Use SAP cache"
20191 msgstr "SAP キャッシュを使う"
20192
20193 #: modules/services_discovery/sap.c:113
20194 msgid ""
20195 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
20196 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
20197 msgstr ""
20198
20199 #: modules/services_discovery/sap.c:125
20200 msgid "SAP Announcements"
20201 msgstr "SAP アナウンス"
20202
20203 #: modules/services_discovery/sap.c:151
20204 #, fuzzy
20205 msgid "SDP Descriptions parser"
20206 msgstr "説明ファイル"
20207
20208 #: modules/services_discovery/sap.c:895 modules/services_discovery/sap.c:899
20209 msgid "Session"
20210 msgstr "セッション"
20211
20212 #: modules/services_discovery/sap.c:895
20213 msgid "Tool"
20214 msgstr "ツール"
20215
20216 #: modules/services_discovery/sap.c:899
20217 msgid "User"
20218 msgstr "ユーザー"
20219
20220 #: modules/services_discovery/shout.c:63
20221 msgid "Les Guignols"
20222 msgstr ""
20223
20224 #: modules/services_discovery/shout.c:68
20225 msgid "Canal +"
20226 msgstr "取り消し +"
20227
20228 #: modules/services_discovery/shout.c:73
20229 msgid "Shoutcast Radio"
20230 msgstr "Shoutcast ラジオ"
20231
20232 #: modules/services_discovery/shout.c:74
20233 msgid "Shoutcast TV"
20234 msgstr "Shoutcast TV"
20235
20236 #: modules/services_discovery/shout.c:75
20237 msgid "Freebox TV"
20238 msgstr "Freebox TV"
20239
20240 #: modules/services_discovery/shout.c:76
20241 #: modules/services_discovery/shout.c:124
20242 msgid "French TV"
20243 msgstr "フランス TV"
20244
20245 #: modules/services_discovery/shout.c:110
20246 msgid "Shoutcast radio listings"
20247 msgstr "Shoutcast ラジオの一覧"
20248
20249 #: modules/services_discovery/shout.c:117
20250 msgid "Shoutcast TV listings"
20251 msgstr "Shoutcast TV の一覧"
20252
20253 #: modules/services_discovery/shout.c:131
20254 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
20255 msgstr ""
20256
20257 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:63
20258 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:63
20259 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
20260 msgstr "ユニバーサルプラグイン検出"
20261
20262 #: modules/stream_filter/decomp.c:52
20263 msgid "Decompression"
20264 msgstr "復元"
20265
20266 #: modules/stream_filter/rar.c:47
20267 msgid "Uncompressed RAR"
20268 msgstr ""
20269
20270 #: modules/stream_filter/record.c:49
20271 #, fuzzy
20272 msgid "Internal stream record"
20273 msgstr "ストリームの出力先の選択"
20274
20275 #: modules/stream_out/autodel.c:46
20276 #, fuzzy
20277 msgid "Autodel"
20278 msgstr "自動"
20279
20280 #: modules/stream_out/autodel.c:47
20281 msgid "Automatically add/delete input streams"
20282 msgstr "自動的に入力ストリームを追加/削除する"
20283
20284 #: modules/stream_out/bridge.c:43
20285 msgid ""
20286 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
20287 "this stream later."
20288 msgstr ""
20289
20290 #: modules/stream_out/bridge.c:46
20291 #, fuzzy
20292 msgid "Destination bridge-in name"
20293 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
20294
20295 #: modules/stream_out/bridge.c:48
20296 msgid ""
20297 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
20298 "in at a time, you can discard this option."
20299 msgstr ""
20300
20301 #: modules/stream_out/bridge.c:52
20302 msgid ""
20303 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
20304 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
20305 "need to raise caching values."
20306 msgstr ""
20307
20308 #: modules/stream_out/bridge.c:56
20309 msgid "ID Offset"
20310 msgstr "ID オフセット"
20311
20312 #: modules/stream_out/bridge.c:57
20313 msgid ""
20314 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
20315 "IDs bridge_in will register."
20316 msgstr ""
20317
20318 #: modules/stream_out/bridge.c:60
20319 #, fuzzy
20320 msgid "Name of current instance"
20321 msgstr "現在のプラグインキャッシュをリセットする"
20322
20323 #: modules/stream_out/bridge.c:62
20324 msgid ""
20325 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
20326 "at a time, you can discard this option."
20327 msgstr ""
20328
20329 #: modules/stream_out/bridge.c:65
20330 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
20331 msgstr ""
20332
20333 #: modules/stream_out/bridge.c:67
20334 msgid ""
20335 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
20336 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
20337 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
20338 "placeholder streams should have the same format. "
20339 msgstr ""
20340
20341 #: modules/stream_out/bridge.c:72
20342 msgid "Placeholder delay"
20343 msgstr ""
20344
20345 #: modules/stream_out/bridge.c:74
20346 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
20347 msgstr ""
20348
20349 #: modules/stream_out/bridge.c:76
20350 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
20351 msgstr ""
20352
20353 #: modules/stream_out/bridge.c:78
20354 msgid ""
20355 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
20356 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
20357 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
20358 "frames in the streams."
20359 msgstr ""
20360
20361 #: modules/stream_out/bridge.c:92
20362 msgid "Bridge"
20363 msgstr "ブリッジ"
20364
20365 #: modules/stream_out/bridge.c:93
20366 msgid "Bridge stream output"
20367 msgstr "ブリッジストリーム出力"
20368
20369 #: modules/stream_out/bridge.c:95
20370 msgid "Bridge out"
20371 msgstr ""
20372
20373 #: modules/stream_out/bridge.c:108
20374 msgid "Bridge in"
20375 msgstr ""
20376
20377 #: modules/stream_out/description.c:54
20378 msgid "Description stream output"
20379 msgstr "ストリーム出力の説明"
20380
20381 #: modules/stream_out/display.c:42
20382 msgid "Enable/disable audio rendering."
20383 msgstr "オーディオレンダリングの有効化/無効化です。"
20384
20385 #: modules/stream_out/display.c:44
20386 msgid "Enable/disable video rendering."
20387 msgstr "ビデオレンダリングの有効/無効"
20388
20389 #: modules/stream_out/display.c:46
20390 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
20391 msgstr ""
20392
20393 #: modules/stream_out/display.c:55
20394 msgid "Display stream output"
20395 msgstr "ストリーム出力の表示"
20396
20397 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
20398 msgid "Duplicate stream output"
20399 msgstr "ストリーム出力の複製"
20400
20401 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
20402 msgid "Output access method"
20403 msgstr "出力アクセス方法"
20404
20405 #: modules/stream_out/es.c:43
20406 #, fuzzy
20407 msgid "This is the default output access method that will be used."
20408 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
20409
20410 #: modules/stream_out/es.c:45
20411 msgid "Audio output access method"
20412 msgstr "オーディオ出力のアクセス方法"
20413
20414 #: modules/stream_out/es.c:47
20415 #, fuzzy
20416 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
20417 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20418
20419 #: modules/stream_out/es.c:48
20420 msgid "Video output access method"
20421 msgstr "ビデオ出力のアクセス方法"
20422
20423 #: modules/stream_out/es.c:50
20424 msgid "This is the output access method that will be used for video."
20425 msgstr ""
20426
20427 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
20428 #, fuzzy
20429 msgid "Output muxer"
20430 msgstr "出力フォーマット"
20431
20432 #: modules/stream_out/es.c:54
20433 #, fuzzy
20434 msgid "This is the default muxer method that will be used."
20435 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
20436
20437 #: modules/stream_out/es.c:55
20438 #, fuzzy
20439 msgid "Audio output muxer"
20440 msgstr "オーディオ出力モジュール"
20441
20442 #: modules/stream_out/es.c:57
20443 #, fuzzy
20444 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
20445 msgstr ""
20446 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
20447 "です。"
20448
20449 #: modules/stream_out/es.c:58
20450 #, fuzzy
20451 msgid "Video output muxer"
20452 msgstr "ビデオ出力モジュール"
20453
20454 #: modules/stream_out/es.c:60
20455 #, fuzzy
20456 msgid "This is the muxer that will be used for video."
20457 msgstr ""
20458 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
20459 "です。"
20460
20461 #: modules/stream_out/es.c:62
20462 msgid "Output URL"
20463 msgstr "出力 URL"
20464
20465 #: modules/stream_out/es.c:64
20466 #, fuzzy
20467 msgid "This is the default output URI."
20468 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
20469
20470 #: modules/stream_out/es.c:65
20471 msgid "Audio output URL"
20472 msgstr "オーディオ出力 URL"
20473
20474 #: modules/stream_out/es.c:67
20475 #, fuzzy
20476 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
20477 msgstr ""
20478 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
20479 "です。"
20480
20481 #: modules/stream_out/es.c:68
20482 msgid "Video output URL"
20483 msgstr "ビデオ出力 URL"
20484
20485 #: modules/stream_out/es.c:70
20486 #, fuzzy
20487 msgid "This is the output URI that will be used for video."
20488 msgstr ""
20489 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
20490 "です。"
20491
20492 #: modules/stream_out/es.c:79
20493 #, fuzzy
20494 msgid "Elementary stream output"
20495 msgstr "ストリームの出力先の選択"
20496
20497 #: modules/stream_out/es.c:85
20498 #, fuzzy
20499 msgid "Generic"
20500 msgstr "一般"
20501
20502 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:389
20503 #, c-format
20504 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
20505 msgstr ""
20506
20507 #: modules/stream_out/gather.c:44
20508 #, fuzzy
20509 msgid "Gathering stream output"
20510 msgstr "ストリームの出力先の選択"
20511
20512 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
20513 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
20514 msgstr ""
20515
20516 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:146
20517 msgid "Sample aspect ratio"
20518 msgstr "サンプルのアスペクト比"
20519
20520 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:148
20521 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
20522 msgstr ""
20523
20524 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:150 modules/stream_out/transcode.c:89
20525 msgid "Video filter"
20526 msgstr "ビデオフィルター"
20527
20528 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:152
20529 #, fuzzy
20530 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
20531 msgstr "ストリームをナビゲートする"
20532
20533 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:154
20534 #, fuzzy
20535 msgid "Image chroma"
20536 msgstr "画像の形式"
20537
20538 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:156
20539 msgid ""
20540 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
20541 "Alphamask or Bluescreen video filter."
20542 msgstr ""
20543
20544 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:161
20545 msgid "Transparency of the mosaic picture."
20546 msgstr "モザイク画像の透過です。"
20547
20548 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:163 modules/video_filter/marq.c:105
20549 #: modules/video_filter/rss.c:142
20550 msgid "X offset"
20551 msgstr "X オフセット"
20552
20553 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:165
20554 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20555 msgstr ""
20556
20557 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:167 modules/video_filter/marq.c:107
20558 #: modules/video_filter/rss.c:144
20559 msgid "Y offset"
20560 msgstr "Y オフセット"
20561
20562 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:169
20563 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20564 msgstr ""
20565
20566 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:174
20567 msgid "Mosaic bridge"
20568 msgstr "モザイクブリッジ"
20569
20570 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:175
20571 #, fuzzy
20572 msgid "Mosaic bridge stream output"
20573 msgstr "ストリームの出力先の選択"
20574
20575 #: modules/stream_out/raop.c:141
20576 #, fuzzy
20577 msgid "Hostname or IP address of target device"
20578 msgstr "VNC ホスト名か IP アドレスです。"
20579
20580 #: modules/stream_out/raop.c:144
20581 msgid ""
20582 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
20583 "very loud."
20584 msgstr ""
20585
20586 #: modules/stream_out/raop.c:148
20587 msgid "RAOP"
20588 msgstr ""
20589
20590 #: modules/stream_out/raop.c:149
20591 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
20592 msgstr ""
20593
20594 #: modules/stream_out/record.c:50
20595 #, fuzzy
20596 msgid "Destination prefix"
20597 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
20598
20599 #: modules/stream_out/record.c:52
20600 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
20601 msgstr ""
20602
20603 #: modules/stream_out/record.c:57
20604 #, fuzzy
20605 msgid "Record stream output"
20606 msgstr "RTP ストリーム出力"
20607
20608 #: modules/stream_out/rtp.c:73
20609 msgid "This is the output URL that will be used."
20610 msgstr ""
20611
20612 #: modules/stream_out/rtp.c:74
20613 msgid "SDP"
20614 msgstr "SDP"
20615
20616 #: modules/stream_out/rtp.c:76
20617 msgid ""
20618 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
20619 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
20620 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
20621 "SDP to be announced via SAP."
20622 msgstr ""
20623
20624 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:91
20625 #, fuzzy
20626 msgid "SAP announcing"
20627 msgstr "ストリーム出力"
20628
20629 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:92
20630 msgid "Announce this session with SAP."
20631 msgstr ""
20632
20633 #: modules/stream_out/rtp.c:82
20634 #, fuzzy
20635 msgid "Muxer"
20636 msgstr "ミュートする"
20637
20638 #: modules/stream_out/rtp.c:84
20639 #, fuzzy
20640 msgid ""
20641 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
20642 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
20643 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20644
20645 #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
20646 msgid "Session name"
20647 msgstr "セッション名"
20648
20649 #: modules/stream_out/rtp.c:89 modules/stream_out/standard.c:64
20650 msgid ""
20651 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
20652 "Descriptor)."
20653 msgstr ""
20654
20655 #: modules/stream_out/rtp.c:91 modules/stream_out/standard.c:72
20656 msgid "Session description"
20657 msgstr "セッションの説明"
20658
20659 #: modules/stream_out/rtp.c:93 modules/stream_out/standard.c:74
20660 #, fuzzy
20661 msgid ""
20662 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
20663 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20664 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20665
20666 #: modules/stream_out/rtp.c:95 modules/stream_out/standard.c:76
20667 msgid "Session URL"
20668 msgstr "セッション URL"
20669
20670 #: modules/stream_out/rtp.c:97 modules/stream_out/standard.c:78
20671 msgid ""
20672 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
20673 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
20674 "(Session Descriptor)."
20675 msgstr ""
20676
20677 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:81
20678 msgid "Session email"
20679 msgstr "セッション電子メール"
20680
20681 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:83
20682 msgid ""
20683 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
20684 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
20685 msgstr ""
20686
20687 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:85
20688 msgid "Session phone number"
20689 msgstr "セッション電話番号"
20690
20691 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:87
20692 #, fuzzy
20693 msgid ""
20694 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
20695 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20696 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20697
20698 #: modules/stream_out/rtp.c:111
20699 #, fuzzy
20700 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
20701 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20702
20703 #: modules/stream_out/rtp.c:112
20704 msgid "Audio port"
20705 msgstr "オーディオポート"
20706
20707 #: modules/stream_out/rtp.c:114
20708 #, fuzzy
20709 msgid ""
20710 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
20711 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20712
20713 #: modules/stream_out/rtp.c:115
20714 msgid "Video port"
20715 msgstr "ビデオポート"
20716
20717 #: modules/stream_out/rtp.c:117
20718 #, fuzzy
20719 msgid ""
20720 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
20721 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20722
20723 #: modules/stream_out/rtp.c:125
20724 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
20725 msgstr ""
20726
20727 #: modules/stream_out/rtp.c:127
20728 msgid ""
20729 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
20730 "packets."
20731 msgstr ""
20732
20733 #: modules/stream_out/rtp.c:130
20734 msgid "Transport protocol"
20735 msgstr "転送プロトコル"
20736
20737 #: modules/stream_out/rtp.c:132
20738 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
20739 msgstr ""
20740
20741 #: modules/stream_out/rtp.c:136
20742 msgid ""
20743 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
20744 "master shared secret key."
20745 msgstr ""
20746
20747 #: modules/stream_out/rtp.c:151
20748 msgid "MP4A LATM"
20749 msgstr "MP4A LATM"
20750
20751 #: modules/stream_out/rtp.c:153
20752 #, fuzzy
20753 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
20754 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20755
20756 #: modules/stream_out/rtp.c:163
20757 msgid "RTP stream output"
20758 msgstr "RTP ストリーム出力"
20759
20760 #: modules/stream_out/standard.c:47
20761 #, fuzzy
20762 msgid "Output method to use for the stream."
20763 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
20764
20765 #: modules/stream_out/standard.c:50
20766 #, fuzzy
20767 msgid "Muxer to use for the stream."
20768 msgstr "ストリームをナビゲートする"
20769
20770 #: modules/stream_out/standard.c:51
20771 #, fuzzy
20772 msgid "Output destination"
20773 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
20774
20775 #: modules/stream_out/standard.c:53
20776 #, fuzzy
20777 msgid ""
20778 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
20779 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20780
20781 #: modules/stream_out/standard.c:54
20782 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
20783 msgstr ""
20784
20785 #: modules/stream_out/standard.c:56
20786 msgid ""
20787 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
20788 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
20789 msgstr ""
20790
20791 #: modules/stream_out/standard.c:58
20792 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
20793 msgstr ""
20794
20795 #: modules/stream_out/standard.c:60
20796 msgid ""
20797 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
20798 "overrides this"
20799 msgstr ""
20800
20801 #: modules/stream_out/standard.c:67
20802 msgid "Session groupname"
20803 msgstr "セッショングループ名"
20804
20805 #: modules/stream_out/standard.c:69
20806 #, fuzzy
20807 msgid ""
20808 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
20809 "if you choose to use SAP."
20810 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
20811
20812 #: modules/stream_out/standard.c:101
20813 msgid "Standard stream output"
20814 msgstr "標準ストリーム出力"
20815
20816 #: modules/stream_out/switcher.c:89
20817 msgid "Files"
20818 msgstr "ファイル"
20819
20820 #: modules/stream_out/switcher.c:91
20821 #, fuzzy
20822 msgid "Full paths of the files separated by colons."
20823 msgstr "出力ファイルのパス"
20824
20825 #: modules/stream_out/switcher.c:92
20826 #, fuzzy
20827 msgid "Sizes"
20828 msgstr "サイズ"
20829
20830 #: modules/stream_out/switcher.c:94
20831 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
20832 msgstr ""
20833
20834 #: modules/stream_out/switcher.c:97
20835 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
20836 msgstr "アスペクト比(4:3 や 16:9)です。"
20837
20838 #: modules/stream_out/switcher.c:98
20839 msgid "Command UDP port"
20840 msgstr "コマンド UDP ポート"
20841
20842 #: modules/stream_out/switcher.c:100
20843 msgid "UDP port to listen to for commands."
20844 msgstr "コマンドを待ち受ける UDP ポートです。"
20845
20846 #: modules/stream_out/switcher.c:101
20847 msgid "Command"
20848 msgstr "コマンド"
20849
20850 #: modules/stream_out/switcher.c:103
20851 msgid "Initial command to execute."
20852 msgstr ""
20853
20854 #: modules/stream_out/switcher.c:104
20855 msgid "GOP size"
20856 msgstr "GOP の大きさ"
20857
20858 #: modules/stream_out/switcher.c:106
20859 msgid "Number of P frames between two I frames."
20860 msgstr ""
20861
20862 #: modules/stream_out/switcher.c:107
20863 msgid "Quantizer scale"
20864 msgstr "スケールクオンタイズ"
20865
20866 #: modules/stream_out/switcher.c:109
20867 msgid "Fixed quantizer scale to use."
20868 msgstr ""
20869
20870 #: modules/stream_out/switcher.c:110
20871 #, fuzzy
20872 msgid "Mute audio"
20873 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
20874
20875 #: modules/stream_out/switcher.c:112
20876 msgid "Mute audio when command is not 0."
20877 msgstr ""
20878
20879 #: modules/stream_out/switcher.c:115
20880 #, fuzzy
20881 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
20882 msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
20883
20884 #: modules/stream_out/transcode.c:55
20885 msgid "Video encoder"
20886 msgstr "ビデオエンコーダー"
20887
20888 #: modules/stream_out/transcode.c:57
20889 #, fuzzy
20890 msgid ""
20891 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
20892 "options)."
20893 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20894
20895 #: modules/stream_out/transcode.c:59
20896 #, fuzzy
20897 msgid "Destination video codec"
20898 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
20899
20900 #: modules/stream_out/transcode.c:61
20901 #, fuzzy
20902 msgid "This is the video codec that will be used."
20903 msgstr "DVDデバイスの既定値を設定します。"
20904
20905 #: modules/stream_out/transcode.c:62
20906 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:60
20907 msgid "Video bitrate"
20908 msgstr "ビデオビットレート"
20909
20910 #: modules/stream_out/transcode.c:64
20911 #, fuzzy
20912 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
20913 msgstr "ストリームをナビゲートする"
20914
20915 #: modules/stream_out/transcode.c:65
20916 msgid "Video scaling"
20917 msgstr "ビデオスケーリング"
20918
20919 #: modules/stream_out/transcode.c:67
20920 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
20921 msgstr ""
20922
20923 #: modules/stream_out/transcode.c:68
20924 msgid "Video frame-rate"
20925 msgstr "ビデオフレームレート"
20926
20927 #: modules/stream_out/transcode.c:70
20928 #, fuzzy
20929 msgid "Target output frame rate for the video stream."
20930 msgstr "ストリームをナビゲートする"
20931
20932 #: modules/stream_out/transcode.c:73
20933 msgid "Deinterlace the video before encoding."
20934 msgstr "エンコード前のビデオのインタレース解除です。"
20935
20936 #: modules/stream_out/transcode.c:76
20937 msgid "Specify the deinterlace module to use."
20938 msgstr "使用するインタレース解除モジュールの指定をします。"
20939
20940 #: modules/stream_out/transcode.c:83
20941 msgid "Maximum video width"
20942 msgstr "ビデオの最大の幅"
20943
20944 #: modules/stream_out/transcode.c:85
20945 #, fuzzy
20946 msgid "Maximum output video width."
20947 msgstr "ビデオの最大の幅"
20948
20949 #: modules/stream_out/transcode.c:86
20950 msgid "Maximum video height"
20951 msgstr "ビデオの最大の高さ"
20952
20953 #: modules/stream_out/transcode.c:88
20954 #, fuzzy
20955 msgid "Maximum output video height."
20956 msgstr "ビデオの最大の高さ"
20957
20958 #: modules/stream_out/transcode.c:91
20959 msgid ""
20960 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
20961 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20962 msgstr ""
20963
20964 #: modules/stream_out/transcode.c:94
20965 msgid "Audio encoder"
20966 msgstr "オーディオエンコーダー"
20967
20968 #: modules/stream_out/transcode.c:96
20969 #, fuzzy
20970 msgid ""
20971 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
20972 "options)."
20973 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20974
20975 #: modules/stream_out/transcode.c:98
20976 msgid "Destination audio codec"
20977 msgstr "送信先のオーディオコーデック"
20978
20979 #: modules/stream_out/transcode.c:100
20980 #, fuzzy
20981 msgid "This is the audio codec that will be used."
20982 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
20983
20984 #: modules/stream_out/transcode.c:101
20985 msgid "Audio bitrate"
20986 msgstr "オーディオビットレート"
20987
20988 #: modules/stream_out/transcode.c:103
20989 #, fuzzy
20990 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
20991 msgstr "ストリームをナビゲートする"
20992
20993 #: modules/stream_out/transcode.c:106
20994 msgid ""
20995 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20996 msgstr ""
20997
20998 #: modules/stream_out/transcode.c:107
20999 msgid "Audio channels"
21000 msgstr "オーディオチャンネル数"
21001
21002 #: modules/stream_out/transcode.c:109
21003 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
21004 msgstr ""
21005
21006 #: modules/stream_out/transcode.c:110
21007 #, fuzzy
21008 msgid "Audio filter"
21009 msgstr "オーディオフィルター"
21010
21011 #: modules/stream_out/transcode.c:112
21012 msgid ""
21013 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
21014 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21015 msgstr ""
21016
21017 #: modules/stream_out/transcode.c:115
21018 #, fuzzy
21019 msgid "Subtitles encoder"
21020 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
21021
21022 #: modules/stream_out/transcode.c:117
21023 #, fuzzy
21024 msgid ""
21025 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
21026 "options)."
21027 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
21028
21029 #: modules/stream_out/transcode.c:119
21030 msgid "Destination subtitles codec"
21031 msgstr "送信先の字幕コーデック"
21032
21033 #: modules/stream_out/transcode.c:121
21034 #, fuzzy
21035 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
21036 msgstr "DVDデバイスの既定値を設定します。"
21037
21038 #: modules/stream_out/transcode.c:125
21039 msgid ""
21040 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
21041 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
21042 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
21043 "of subpicture modules"
21044 msgstr ""
21045
21046 #: modules/stream_out/transcode.c:130 modules/video_filter/osdmenu.c:135
21047 msgid "OSD menu"
21048 msgstr "OSD メニュー"
21049
21050 #: modules/stream_out/transcode.c:132
21051 msgid ""
21052 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
21053 msgstr ""
21054
21055 #: modules/stream_out/transcode.c:134
21056 msgid "Number of threads"
21057 msgstr "スレッドの数"
21058
21059 #: modules/stream_out/transcode.c:136
21060 msgid "Number of threads used for the transcoding."
21061 msgstr "変換で使用するスレッドの数です。"
21062
21063 #: modules/stream_out/transcode.c:137
21064 msgid "High priority"
21065 msgstr "高優先度"
21066
21067 #: modules/stream_out/transcode.c:139
21068 msgid ""
21069 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
21070 msgstr ""
21071
21072 #: modules/stream_out/transcode.c:142
21073 msgid "Synchronise on audio track"
21074 msgstr "オーディオトラックに同期する"
21075
21076 #: modules/stream_out/transcode.c:144
21077 msgid ""
21078 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
21079 "on the audio track."
21080 msgstr ""
21081
21082 #: modules/stream_out/transcode.c:148
21083 msgid ""
21084 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
21085 "rate."
21086 msgstr ""
21087
21088 #: modules/stream_out/transcode.c:163
21089 msgid "Transcode stream output"
21090 msgstr "変換ストリームの出力"
21091
21092 #: modules/stream_out/transcode.c:217
21093 msgid "Overlays/Subtitles"
21094 msgstr "オーバーレイ/字幕"
21095
21096 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:63
21097 #, no-c-format
21098 msgid ""
21099 "New target video bitrate. Quality is ok for -10/15\\% of the originalbitrate."
21100 msgstr ""
21101
21102 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:66
21103 #, fuzzy
21104 msgid "Shaping delay"
21105 msgstr "キャッシング値 (ms)"
21106
21107 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:68
21108 msgid "Amount of data used for transrating in ms."
21109 msgstr ""
21110
21111 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:70
21112 msgid "Use MPEG4 matrix"
21113 msgstr ""
21114
21115 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:72
21116 msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
21117 msgstr ""
21118
21119 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:79
21120 #, fuzzy
21121 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
21122 msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
21123
21124 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:82
21125 #, fuzzy
21126 msgid "Transrate"
21127 msgstr "透過"
21128
21129 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
21130 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
21131 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
21132 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
21133 #, fuzzy
21134 msgid "Conversions from "
21135 msgstr "変換元 "
21136
21137 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
21138 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21139 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB,RV15,RV16,RV24,RV32コンバージョン"
21140
21141 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
21142 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21143 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32コンバージョン"
21144
21145 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
21146 #, fuzzy
21147 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21148 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32コンバージョン"
21149
21150 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
21151 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
21152 msgid "MMX conversions from "
21153 msgstr "MMX 変換元 "
21154
21155 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
21156 #, fuzzy
21157 msgid "SSE2 conversions from "
21158 msgstr "MMX 変換元 "
21159
21160 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
21161 #, fuzzy
21162 msgid "AltiVec conversions from "
21163 msgstr "変換元 "
21164
21165 #: modules/video_filter/adjust.c:67
21166 msgid ""
21167 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
21168 "threshold value will be the brighness defined below."
21169 msgstr ""
21170
21171 #: modules/video_filter/adjust.c:70
21172 msgid "Image contrast (0-2)"
21173 msgstr "画像コントラスト (0~2)"
21174
21175 #: modules/video_filter/adjust.c:71
21176 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
21177 msgstr "画像のコントラストの設定で範囲は 0 から 2、標準は 1 です。"
21178
21179 #: modules/video_filter/adjust.c:72
21180 msgid "Image hue (0-360)"
21181 msgstr "画像の色相 (0~360)"
21182
21183 #: modules/video_filter/adjust.c:73
21184 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
21185 msgstr "画像の色相の設定で範囲は 0 から 360、標準は 0 です。"
21186
21187 #: modules/video_filter/adjust.c:74
21188 msgid "Image saturation (0-3)"
21189 msgstr "画像の彩度 (0~3)"
21190
21191 #: modules/video_filter/adjust.c:75
21192 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
21193 msgstr "画像の彩度の設定で範囲は 0 から 3、標準は 1 です。"
21194
21195 #: modules/video_filter/adjust.c:76
21196 msgid "Image brightness (0-2)"
21197 msgstr "画像のブライトネス (0~2)"
21198
21199 #: modules/video_filter/adjust.c:77
21200 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
21201 msgstr "画像のブライトネスの設定で範囲は 0 から 2、標準は 1 です。"
21202
21203 #: modules/video_filter/adjust.c:78
21204 msgid "Image gamma (0-10)"
21205 msgstr "画像のガンマ (0~10)"
21206
21207 #: modules/video_filter/adjust.c:79
21208 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
21209 msgstr "画像のガンマの設定で範囲は 0.01 から 10、標準は 1 です。"
21210
21211 #: modules/video_filter/adjust.c:82
21212 msgid "Image properties filter"
21213 msgstr "ビデオプロパティフィルター"
21214
21215 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
21216 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
21217 msgstr ""
21218
21219 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
21220 msgid "Transparency mask"
21221 msgstr "透過マスク"
21222
21223 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
21224 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
21225 msgstr ""
21226
21227 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
21228 msgid "Alpha mask video filter"
21229 msgstr "アルファマスクビデオフィルター"
21230
21231 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
21232 msgid "Alpha mask"
21233 msgstr "アルファマスク"
21234
21235 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
21236 msgid ""
21237 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
21238 "your computer.\n"
21239 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
21240 "If you need further information feel free to visit us at\n"
21241 "\n"
21242 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
21243 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
21244 "\n"
21245 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
21246 "where to get the required parts.\n"
21247 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
21248 "in live action."
21249 msgstr ""
21250
21251 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
21252 msgid "Save Debug Frames"
21253 msgstr "バッグフレームの保存"
21254
21255 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
21256 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
21257 msgstr ""
21258
21259 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
21260 msgid "Debug Frame Folder"
21261 msgstr "フレームフォルダーのデバッグ"
21262
21263 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
21264 msgid "The path where the debugframes should be saved"
21265 msgstr ""
21266
21267 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
21268 #, fuzzy
21269 msgid "Extracted Image Width"
21270 msgstr "画像の幅"
21271
21272 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
21273 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
21274 msgstr ""
21275
21276 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
21277 #, fuzzy
21278 msgid "Extracted Image Height"
21279 msgstr "画像の高さ"
21280
21281 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
21282 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
21283 msgstr ""
21284
21285 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
21286 msgid "Color when paused"
21287 msgstr "停止時の色"
21288
21289 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
21290 msgid ""
21291 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
21292 "another beer?)"
21293 msgstr ""
21294
21295 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
21296 #, fuzzy
21297 msgid "Pause-Red"
21298 msgstr "一時停止"
21299
21300 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
21301 msgid "Red component of the pause color"
21302 msgstr ""
21303
21304 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
21305 #, fuzzy
21306 msgid "Pause-Green"
21307 msgstr "緑"
21308
21309 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
21310 msgid "Green component of the pause color"
21311 msgstr ""
21312
21313 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
21314 #, fuzzy
21315 msgid "Pause-Blue"
21316 msgstr "一時停止"
21317
21318 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
21319 msgid "Blue component of the pause color"
21320 msgstr ""
21321
21322 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
21323 msgid "Pause-Fadesteps"
21324 msgstr ""
21325
21326 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
21327 msgid ""
21328 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
21329 msgstr ""
21330
21331 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
21332 #, fuzzy
21333 msgid "End-Red"
21334 msgstr "赤"
21335
21336 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
21337 msgid "Red component of the shutdown color"
21338 msgstr ""
21339
21340 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
21341 #, fuzzy
21342 msgid "End-Green"
21343 msgstr "緑"
21344
21345 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
21346 msgid "Green component of the shutdown color"
21347 msgstr ""
21348
21349 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
21350 #, fuzzy
21351 msgid "End-Blue"
21352 msgstr "青"
21353
21354 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
21355 msgid "Blue component of the shutdown color"
21356 msgstr ""
21357
21358 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
21359 msgid "End-Fadesteps"
21360 msgstr ""
21361
21362 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
21363 msgid ""
21364 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
21365 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
21366 msgstr ""
21367
21368 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
21369 msgid "Use Software White adjust"
21370 msgstr ""
21371
21372 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
21373 msgid ""
21374 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
21375 msgstr ""
21376
21377 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
21378 #, fuzzy
21379 msgid "White Red"
21380 msgstr "白"
21381
21382 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
21383 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
21384 msgstr ""
21385
21386 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
21387 #, fuzzy
21388 msgid "White Green"
21389 msgstr "白"
21390
21391 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
21392 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
21393 msgstr ""
21394
21395 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
21396 #, fuzzy
21397 msgid "White Blue"
21398 msgstr "白"
21399
21400 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
21401 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
21402 msgstr ""
21403
21404 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
21405 msgid "Serial Port/Device"
21406 msgstr "シリアルポート/デバイス"
21407
21408 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
21409 msgid ""
21410 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
21411 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
21412 msgstr ""
21413
21414 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
21415 msgid "Edge Weightning"
21416 msgstr ""
21417
21418 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
21419 msgid ""
21420 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
21421 "the frame."
21422 msgstr ""
21423
21424 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
21425 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
21426 msgstr ""
21427
21428 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
21429 msgid "Darkness Limit"
21430 msgstr ""
21431
21432 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
21433 msgid ""
21434 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
21435 "than one for letterboxed videos."
21436 msgstr ""
21437
21438 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
21439 #, fuzzy
21440 msgid "Hue windowing"
21441 msgstr "ウィンドウ"
21442
21443 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
21444 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
21445 msgid "Used for statistics."
21446 msgstr "統計用に使用します。"
21447
21448 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
21449 #, fuzzy
21450 msgid "Sat windowing"
21451 msgstr "ウィンドウ"
21452
21453 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
21454 msgid "Filter length (ms)"
21455 msgstr "フィルター幅 (単位: ミリ秒)"
21456
21457 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
21458 msgid ""
21459 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
21460 msgstr ""
21461
21462 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
21463 msgid "Filter threshold"
21464 msgstr "フィルター閾値"
21465
21466 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
21467 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
21468 msgstr ""
21469
21470 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
21471 msgid "Filter Smoothness (in %)"
21472 msgstr ""
21473
21474 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
21475 msgid "Filter Smoothness"
21476 msgstr ""
21477
21478 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
21479 msgid "Filter mode"
21480 msgstr "フィルターモード"
21481
21482 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
21483 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
21484 msgstr ""
21485
21486 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
21487 msgid "No Filtering"
21488 msgstr "フィルターがありません"
21489
21490 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
21491 msgid "Combined"
21492 msgstr "組み合わせ"
21493
21494 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
21495 msgid "Percent"
21496 msgstr "パーセント"
21497
21498 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
21499 msgid "Frame delay"
21500 msgstr "フレーム遅延"
21501
21502 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
21503 msgid ""
21504 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
21505 "20ms should do the trick."
21506 msgstr ""
21507
21508 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
21509 msgid "Channel summary"
21510 msgstr "チャンネルの要約"
21511
21512 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
21513 msgid "Channel left"
21514 msgstr ""
21515
21516 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
21517 msgid "Channel right"
21518 msgstr ""
21519
21520 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
21521 msgid "Channel top"
21522 msgstr ""
21523
21524 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
21525 msgid "Channel bottom"
21526 msgstr ""
21527
21528 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
21529 msgid ""
21530 "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
21531 msgstr ""
21532
21533 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
21534 msgid "disabled"
21535 msgstr "無効"
21536
21537 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
21538 msgid "summary"
21539 msgstr "要約"
21540
21541 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
21542 msgid "left"
21543 msgstr "左"
21544
21545 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
21546 msgid "right"
21547 msgstr "右"
21548
21549 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
21550 msgid "top"
21551 msgstr "上"
21552
21553 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
21554 msgid "bottom"
21555 msgstr "下"
21556
21557 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
21558 #, fuzzy
21559 msgid "Summary gradient"
21560 msgstr "緑"
21561
21562 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
21563 #, fuzzy
21564 msgid "Left gradient"
21565 msgstr "緑"
21566
21567 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
21568 #, fuzzy
21569 msgid "Right gradient"
21570 msgstr "緑"
21571
21572 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
21573 #, fuzzy
21574 msgid "Top gradient"
21575 msgstr "緑"
21576
21577 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
21578 #, fuzzy
21579 msgid "Bottom gradient"
21580 msgstr "緑"
21581
21582 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
21583 msgid ""
21584 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
21585 msgstr ""
21586
21587 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
21588 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
21589 msgstr "AtmoWinA.exe のファイル名"
21590
21591 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
21592 msgid ""
21593 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
21594 "complete path of AtmoWinA.exe here."
21595 msgstr ""
21596
21597 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
21598 msgid "Use built-in AtmoLight"
21599 msgstr "組み込みの AtmoLight を使う"
21600
21601 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
21602 msgid ""
21603 "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
21604 "AtmoWinA.exe Userspace driver."
21605 msgstr ""
21606
21607 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
21608 msgid "AtmoLight Filter"
21609 msgstr "AtmoLight フィルター"
21610
21611 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
21612 msgid "AtmoLight"
21613 msgstr "AtmoLight"
21614
21615 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
21616 msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
21617 msgstr ""
21618
21619 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
21620 msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
21621 msgstr ""
21622
21623 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
21624 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
21625 msgstr ""
21626
21627 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
21628 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
21629 msgstr ""
21630
21631 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
21632 #, fuzzy
21633 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
21634 msgstr "メインインターフェースの設定"
21635
21636 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
21637 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
21638 msgstr ""
21639
21640 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
21641 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
21642 msgstr ""
21643
21644 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
21645 msgid "Change gradients"
21646 msgstr ""
21647
21648 #: modules/video_filter/blend.c:45
21649 msgid "Video pictures blending"
21650 msgstr "ビデオピクチャーブレンディング"
21651
21652 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
21653 #, fuzzy
21654 msgid "Number of time to blend"
21655 msgstr "バンド数"
21656
21657 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
21658 msgid "The number of time the blend will be performed"
21659 msgstr ""
21660
21661 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
21662 #, fuzzy
21663 msgid "Alpha of the blended image"
21664 msgstr "αブレンディング"
21665
21666 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
21667 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
21668 msgstr ""
21669
21670 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
21671 msgid "Image to be blended onto"
21672 msgstr ""
21673
21674 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
21675 #, fuzzy
21676 msgid "The image which will be used to blend onto"
21677 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
21678
21679 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
21680 #, fuzzy
21681 msgid "Chroma for the base image"
21682 msgstr "ビデオスナップショットの形式"
21683
21684 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
21685 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
21686 msgstr ""
21687
21688 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
21689 msgid "Image which will be blended."
21690 msgstr ""
21691
21692 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
21693 msgid "The image blended onto the base image"
21694 msgstr ""
21695
21696 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
21697 #, fuzzy
21698 msgid "Chroma for the blend image"
21699 msgstr "プレイヤーのメニュー制御"
21700
21701 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
21702 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
21703 msgstr ""
21704
21705 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
21706 msgid "Blending benchmark filter"
21707 msgstr "合成ベンチマークフィルター"
21708
21709 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
21710 #, fuzzy
21711 msgid "Blendbench"
21712 msgstr "ブレンド"
21713
21714 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
21715 msgid "Benchmarking"
21716 msgstr "ベンチマーク"
21717
21718 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
21719 msgid "Base image"
21720 msgstr "元画像"
21721
21722 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
21723 msgid "Blend image"
21724 msgstr "合成画像"
21725
21726 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
21727 msgid ""
21728 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
21729 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
21730 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
21731 "default)."
21732 msgstr ""
21733
21734 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
21735 msgid "Bluescreen U value"
21736 msgstr ""
21737
21738 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
21739 msgid ""
21740 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21741 "Defaults to 120 for blue."
21742 msgstr ""
21743
21744 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
21745 msgid "Bluescreen V value"
21746 msgstr ""
21747
21748 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
21749 msgid ""
21750 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21751 "Defaults to 90 for blue."
21752 msgstr ""
21753
21754 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
21755 #, fuzzy
21756 msgid "Bluescreen U tolerance"
21757 msgstr "オーディオ"
21758
21759 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
21760 msgid ""
21761 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
21762 "value between 10 and 20 seems sensible."
21763 msgstr ""
21764
21765 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
21766 #, fuzzy
21767 msgid "Bluescreen V tolerance"
21768 msgstr "オーディオ"
21769
21770 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
21771 msgid ""
21772 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
21773 "value between 10 and 20 seems sensible."
21774 msgstr ""
21775
21776 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
21777 msgid "Bluescreen video filter"
21778 msgstr "ブルースクリーンビデオフィルター"
21779
21780 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
21781 msgid "Bluescreen"
21782 msgstr "ブルースクリーン"
21783
21784 #: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
21785 #: modules/video_filter/scene.c:60
21786 msgid "Image width"
21787 msgstr "画像の幅"
21788
21789 #: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
21790 #: modules/video_filter/scene.c:65
21791 msgid "Image height"
21792 msgstr "画像の高さ"
21793
21794 #: modules/video_filter/canvas.c:55
21795 msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
21796 msgstr ""
21797
21798 #: modules/video_filter/canvas.c:56
21799 #, fuzzy
21800 msgid "Padd video"
21801 msgstr "QT埋め込みモジュール"
21802
21803 #: modules/video_filter/canvas.c:58
21804 msgid ""
21805 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
21806 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
21807 msgstr ""
21808
21809 #: modules/video_filter/canvas.c:67
21810 #, fuzzy
21811 msgid "Automatically resize and padd a video"
21812 msgstr "ファイルの自動再生"
21813
21814 #: modules/video_filter/chain.c:43
21815 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
21816 msgstr ""
21817
21818 #: modules/video_filter/clone.c:61
21819 #, fuzzy
21820 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
21821 msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
21822
21823 #: modules/video_filter/clone.c:64
21824 msgid "Video output modules"
21825 msgstr "ビデオ出力モジュール"
21826
21827 #: modules/video_filter/clone.c:65
21828 msgid ""
21829 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
21830 "separated list of modules."
21831 msgstr ""
21832
21833 #: modules/video_filter/clone.c:71
21834 msgid "Clone video filter"
21835 msgstr "ビデオフィルターの複製"
21836
21837 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
21838 msgid ""
21839 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
21840 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
21841 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
21842 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
21843 msgstr ""
21844
21845 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
21846 msgid "Color threshold filter"
21847 msgstr "色閾値フィルター"
21848
21849 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
21850 msgid "Saturaton threshold"
21851 msgstr "彩度の閾値"
21852
21853 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
21854 #, fuzzy
21855 msgid "Similarity threshold"
21856 msgstr "ブライトネス"
21857
21858 #: modules/video_filter/crop.c:73
21859 #, fuzzy
21860 msgid "Crop geometry (pixels)"
21861 msgstr "縁取りジオメトリ"
21862
21863 #: modules/video_filter/crop.c:74
21864 msgid ""
21865 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
21866 "<left offset> + <top offset>."
21867 msgstr ""
21868
21869 #: modules/video_filter/crop.c:76
21870 msgid "Automatic cropping"
21871 msgstr "自動縁取り"
21872
21873 #: modules/video_filter/crop.c:77
21874 #, fuzzy
21875 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
21876 msgstr "黒縁を自動的にアクティブにする"
21877
21878 #: modules/video_filter/crop.c:80
21879 msgid "Ratio max (x 1000)"
21880 msgstr "最大比率 (x 1000)"
21881
21882 #: modules/video_filter/crop.c:81
21883 msgid ""
21884 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
21885 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
21886 "4/3."
21887 msgstr ""
21888
21889 #: modules/video_filter/crop.c:83
21890 msgid "Manual ratio"
21891 msgstr "手動の比率"
21892
21893 #: modules/video_filter/crop.c:84
21894 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
21895 msgstr ""
21896 "強制的な比率 (0: 自動) です。値が 0x1000 の場合: 1333 の意味で「4/3」を表しま"
21897 "す。"
21898
21899 #: modules/video_filter/crop.c:86
21900 msgid "Number of images for change"
21901 msgstr "変更する画像数"
21902
21903 #: modules/video_filter/crop.c:87
21904 msgid ""
21905 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
21906 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
21907 "trigger recrop."
21908 msgstr ""
21909
21910 #: modules/video_filter/crop.c:89
21911 msgid "Number of lines for change"
21912 msgstr "変更する行数"
21913
21914 #: modules/video_filter/crop.c:90
21915 msgid ""
21916 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
21917 "that ratio changed and trigger recrop."
21918 msgstr ""
21919
21920 #: modules/video_filter/crop.c:92
21921 msgid "Number of non black pixels "
21922 msgstr "黒以外のピクセル数"
21923
21924 #: modules/video_filter/crop.c:93
21925 msgid ""
21926 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
21927 msgstr ""
21928
21929 #: modules/video_filter/crop.c:96
21930 msgid "Skip percentage (%)"
21931 msgstr ""
21932
21933 #: modules/video_filter/crop.c:97
21934 msgid ""
21935 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
21936 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
21937 msgstr ""
21938
21939 #: modules/video_filter/crop.c:99
21940 #, fuzzy
21941 msgid "Luminance threshold "
21942 msgstr "ブライトネス"
21943
21944 #: modules/video_filter/crop.c:100
21945 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
21946 msgstr ""
21947
21948 #: modules/video_filter/crop.c:104
21949 msgid "Crop video filter"
21950 msgstr "縁取りビデオフィルター"
21951
21952 #: modules/video_filter/crop.c:376 modules/video_filter/crop.c:464
21953 msgid "Cropping failed"
21954 msgstr "縁取りに失敗しました"
21955
21956 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:465
21957 msgid "VLC could not open the video output module."
21958 msgstr "VLC はビデオ出力モジュールを開くことができませんでした。"
21959
21960 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
21961 msgid "Pixels to crop from top"
21962 msgstr "上からの縁取りピクセル数"
21963
21964 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
21965 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
21966 msgstr "画像の上から縁取りする縁取りをするピクセル数です。"
21967
21968 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
21969 msgid "Pixels to crop from bottom"
21970 msgstr "下からの縁取りピクセル数"
21971
21972 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
21973 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
21974 msgstr "画像の下から縁取りする縁取りをするピクセル数です。"
21975
21976 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
21977 msgid "Pixels to crop from left"
21978 msgstr "左からの縁取りピクセル数"
21979
21980 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
21981 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
21982 msgstr "画像の左から縁取りする縁取りをするピクセル数です。"
21983
21984 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
21985 msgid "Pixels to crop from right"
21986 msgstr "右からの縁取りピクセル数"
21987
21988 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
21989 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
21990 msgstr "画像の右から縁取りする縁取りをするピクセル数です。"
21991
21992 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
21993 #, fuzzy
21994 msgid "Pixels to padd to top"
21995 msgstr "設定"
21996
21997 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
21998 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
21999 msgstr ""
22000
22001 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
22002 #, fuzzy
22003 msgid "Pixels to padd to bottom"
22004 msgstr "設定"
22005
22006 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
22007 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
22008 msgstr ""
22009
22010 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
22011 #, fuzzy
22012 msgid "Pixels to padd to left"
22013 msgstr "DVDデバイス"
22014
22015 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
22016 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
22017 msgstr ""
22018
22019 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
22020 #, fuzzy
22021 msgid "Pixels to padd to right"
22022 msgstr "ビデオの高さ"
22023
22024 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
22025 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
22026 msgstr ""
22027
22028 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
22029 #: modules/video_filter/swscale.c:68 modules/video_filter/swscale_maemo.c:52
22030 msgid "Video scaling filter"
22031 msgstr "ビデオスケーリングフィルター"
22032
22033 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
22034 #, fuzzy
22035 msgid "Padd"
22036 msgstr "一時停止"
22037
22038 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
22039 msgid "Deinterlace mode"
22040 msgstr "インタレース解除モード"
22041
22042 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
22043 #, fuzzy
22044 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
22045 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
22046
22047 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
22048 #, fuzzy
22049 msgid "Streaming deinterlace mode"
22050 msgstr "ノンインタレース化モード"
22051
22052 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
22053 #, fuzzy
22054 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
22055 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
22056
22057 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22058 msgid "Discard"
22059 msgstr "破棄する"
22060
22061 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22062 msgid "Blend"
22063 msgstr "ブレンド"
22064
22065 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22066 #, fuzzy
22067 msgid "Mean"
22068 msgstr "メディア"
22069
22070 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22071 msgid "Bob"
22072 msgstr ""
22073
22074 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22075 msgid "Linear"
22076 msgstr "リニア"
22077
22078 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
22079 msgid "Deinterlacing video filter"
22080 msgstr "インタレース解除ビデオフィルター"
22081
22082 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
22083 msgid "Input FIFO"
22084 msgstr "FIFO 入力"
22085
22086 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
22087 msgid "FIFO which will be read for commands"
22088 msgstr ""
22089
22090 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
22091 msgid "Output FIFO"
22092 msgstr "FIFO 出力"
22093
22094 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
22095 msgid "FIFO which will be written to for responses"
22096 msgstr ""
22097
22098 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
22099 msgid "Dynamic video overlay"
22100 msgstr "動的ビデオオーバーレイ"
22101
22102 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
22103 msgid "Overlay"
22104 msgstr "オーバーレイ"
22105
22106 #: modules/video_filter/erase.c:55
22107 msgid "Image mask"
22108 msgstr "画像マスク"
22109
22110 #: modules/video_filter/erase.c:56
22111 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
22112 msgstr ""
22113
22114 #: modules/video_filter/erase.c:59
22115 #, fuzzy
22116 msgid "X coordinate of the mask."
22117 msgstr "ビデオ y コーディネート"
22118
22119 #: modules/video_filter/erase.c:61
22120 #, fuzzy
22121 msgid "Y coordinate of the mask."
22122 msgstr "ビデオ y コーディネート"
22123
22124 #: modules/video_filter/erase.c:66
22125 msgid "Erase video filter"
22126 msgstr "ビデオフィルターの消去"
22127
22128 #: modules/video_filter/erase.c:67
22129 msgid "Erase"
22130 msgstr "消去"
22131
22132 #: modules/video_filter/extract.c:63
22133 msgid "RGB component to extract"
22134 msgstr ""
22135
22136 #: modules/video_filter/extract.c:64
22137 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
22138 msgstr ""
22139
22140 #: modules/video_filter/extract.c:75
22141 #, fuzzy
22142 msgid "Extract RGB component video filter"
22143 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
22144
22145 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
22146 msgid "video-filter-event"
22147 msgstr "ビデオフィルターイベント"
22148
22149 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
22150 msgid "Gaussian's std deviation"
22151 msgstr ""
22152
22153 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
22154 msgid ""
22155 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
22156 "to 3*sigma away in any direction."
22157 msgstr ""
22158
22159 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
22160 msgid "Gaussian blur video filter"
22161 msgstr "ガウスぼかしフィルター"
22162
22163 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
22164 msgid "Gaussian Blur"
22165 msgstr "ガウスぼかし"
22166
22167 #: modules/video_filter/gradient.c:63
22168 msgid "Distort mode"
22169 msgstr "湾曲モード"
22170
22171 #: modules/video_filter/gradient.c:64
22172 #, fuzzy
22173 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
22174 msgstr "湾曲モード(\"wave\", \"ripple\")"
22175
22176 #: modules/video_filter/gradient.c:66
22177 msgid "Gradient image type"
22178 msgstr ""
22179
22180 #: modules/video_filter/gradient.c:67
22181 msgid ""
22182 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
22183 "keep colors."
22184 msgstr ""
22185
22186 #: modules/video_filter/gradient.c:70
22187 #, fuzzy
22188 msgid "Apply cartoon effect"
22189 msgstr "次のチャプターを選択"
22190
22191 #: modules/video_filter/gradient.c:71
22192 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
22193 msgstr ""
22194
22195 #: modules/video_filter/gradient.c:75
22196 msgid "Edge"
22197 msgstr "エッジ"
22198
22199 #: modules/video_filter/gradient.c:75
22200 msgid "Hough"
22201 msgstr ""
22202
22203 #: modules/video_filter/gradient.c:80
22204 #, fuzzy
22205 msgid "Gradient video filter"
22206 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
22207
22208 #: modules/video_filter/grain.c:53
22209 #, fuzzy
22210 msgid "Grain video filter"
22211 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
22212
22213 #: modules/video_filter/grain.c:54
22214 #, fuzzy
22215 msgid "Grain"
22216 msgstr "緑"
22217
22218 #: modules/video_filter/imgresample.c:63
22219 #, fuzzy
22220 msgid "FFmpeg video filter"
22221 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
22222
22223 #: modules/video_filter/invert.c:51
22224 msgid "Invert video filter"
22225 msgstr "ビデオ反転フィルター"
22226
22227 #: modules/video_filter/invert.c:52
22228 msgid "Color inversion"
22229 msgstr "色反転"
22230
22231 #: modules/video_filter/logo.c:70
22232 msgid "Logo filenames"
22233 msgstr "ロゴファイル名"
22234
22235 #: modules/video_filter/logo.c:71
22236 msgid ""
22237 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
22238 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
22239 "simply enter its filename."
22240 msgstr ""
22241
22242 #: modules/video_filter/logo.c:74
22243 #, fuzzy
22244 msgid "Logo animation # of loops"
22245 msgstr "Goom アニメーションの速度"
22246
22247 #: modules/video_filter/logo.c:75
22248 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
22249 msgstr ""
22250
22251 #: modules/video_filter/logo.c:77
22252 msgid "Logo individual image time in ms"
22253 msgstr ""
22254
22255 #: modules/video_filter/logo.c:78
22256 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
22257 msgstr ""
22258
22259 #: modules/video_filter/logo.c:81
22260 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22261 msgstr ""
22262
22263 #: modules/video_filter/logo.c:84
22264 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22265 msgstr ""
22266
22267 #: modules/video_filter/logo.c:86
22268 msgid "Transparency of the logo"
22269 msgstr "ロゴの透過"
22270
22271 #: modules/video_filter/logo.c:87
22272 msgid ""
22273 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
22274 "opacity)."
22275 msgstr ""
22276
22277 #: modules/video_filter/logo.c:89
22278 msgid "Logo position"
22279 msgstr "ロゴの位置"
22280
22281 #: modules/video_filter/logo.c:91
22282 msgid ""
22283 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
22284 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
22285 msgstr ""
22286
22287 #: modules/video_filter/logo.c:105
22288 msgid "Logo sub filter"
22289 msgstr "ロゴサブフィルター"
22290
22291 #: modules/video_filter/logo.c:106
22292 msgid "Logo overlay"
22293 msgstr "ロゴオーバーレイ"
22294
22295 #: modules/video_filter/logo.c:126
22296 msgid "Logo video filter"
22297 msgstr "ロゴビデオフィルター"
22298
22299 #: modules/video_filter/magnify.c:51
22300 #, fuzzy
22301 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
22302 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
22303
22304 #: modules/video_filter/magnify.c:52
22305 msgid "Magnify"
22306 msgstr ""
22307
22308 #: modules/video_filter/marq.c:90
22309 msgid ""
22310 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
22311 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
22312 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
22313 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
22314 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
22315 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
22316 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
22317 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
22318 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
22319 msgstr ""
22320
22321 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:143
22322 msgid "X offset, from the left screen edge."
22323 msgstr "画面の左端からのオフセットです。"
22324
22325 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:145
22326 #, fuzzy
22327 msgid "Y offset, down from the top."
22328 msgstr "上からの Y 座標オフセット"
22329
22330 #: modules/video_filter/marq.c:109
22331 msgid "Timeout"
22332 msgstr "タイムアウト"
22333
22334 #: modules/video_filter/marq.c:110
22335 msgid ""
22336 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
22337 "(remains forever)."
22338 msgstr ""
22339
22340 #: modules/video_filter/marq.c:113
22341 msgid "Refresh period in ms"
22342 msgstr "再描画の期間 (単位: ミリ秒)"
22343
22344 #: modules/video_filter/marq.c:114
22345 msgid ""
22346 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
22347 "using meta data or time format string sequences."
22348 msgstr ""
22349
22350 #: modules/video_filter/marq.c:130
22351 msgid "Marquee position"
22352 msgstr "マーキー位置"
22353
22354 #: modules/video_filter/marq.c:132
22355 msgid ""
22356 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
22357 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22358 "6 = top-right)."
22359 msgstr ""
22360
22361 #: modules/video_filter/marq.c:148
22362 msgid "Marquee"
22363 msgstr "マーキー"
22364
22365 #: modules/video_filter/marq.c:171 modules/video_filter/rss.c:212
22366 msgid "Misc"
22367 msgstr "その他"
22368
22369 #: modules/video_filter/marq.c:177
22370 #, fuzzy
22371 msgid "Marquee display"
22372 msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
22373
22374 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
22375 msgid ""
22376 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
22377 "opaque (default)."
22378 msgstr ""
22379
22380 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
22381 #, fuzzy
22382 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
22383 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの高さをピクセルで指定します。"
22384
22385 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
22386 #, fuzzy
22387 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
22388 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの幅をピクセルで指定します。"
22389
22390 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
22391 #, fuzzy
22392 msgid "Top left corner X coordinate"
22393 msgstr "Video x コーディネート"
22394
22395 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
22396 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22397 msgstr ""
22398
22399 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
22400 #, fuzzy
22401 msgid "Top left corner Y coordinate"
22402 msgstr "Video x コーディネート"
22403
22404 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
22405 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22406 msgstr ""
22407
22408 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
22409 msgid "Border width"
22410 msgstr "枠の幅"
22411
22412 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
22413 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
22414 msgstr ""
22415
22416 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
22417 msgid "Border height"
22418 msgstr "枠の高さ"
22419
22420 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
22421 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
22422 msgstr ""
22423
22424 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
22425 msgid "Mosaic alignment"
22426 msgstr "モザイクの位置"
22427
22428 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
22429 msgid ""
22430 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
22431 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22432 "6 = top-right)."
22433 msgstr ""
22434
22435 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
22436 msgid "Positioning method"
22437 msgstr "位置の決定方法"
22438
22439 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
22440 msgid ""
22441 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22442 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
22443 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
22444 msgstr ""
22445
22446 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:90
22447 #: modules/video_filter/wall.c:65
22448 msgid "Number of rows"
22449 msgstr "行数"
22450
22451 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
22452 msgid ""
22453 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
22454 "to \"fixed\")."
22455 msgstr ""
22456
22457 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:86
22458 #: modules/video_filter/wall.c:61
22459 msgid "Number of columns"
22460 msgstr "列数"
22461
22462 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
22463 msgid ""
22464 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
22465 "set to \"fixed\"."
22466 msgstr ""
22467
22468 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
22469 #, fuzzy
22470 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
22471 msgstr "サイズ変更時にアスペクト比を維持する"
22472
22473 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
22474 msgid "Keep original size"
22475 msgstr "元サイズを維持する"
22476
22477 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
22478 #, fuzzy
22479 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
22480 msgstr "元サイズを維持する"
22481
22482 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
22483 #, fuzzy
22484 msgid "Elements order"
22485 msgstr "湾曲モード"
22486
22487 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
22488 msgid ""
22489 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
22490 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
22491 "bridge\" module."
22492 msgstr ""
22493
22494 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
22495 #, fuzzy
22496 msgid "Offsets in order"
22497 msgstr "湾曲モード"
22498
22499 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
22500 msgid ""
22501 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
22502 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
22503 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
22504 msgstr ""
22505
22506 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
22507 msgid ""
22508 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
22509 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
22510 "input."
22511 msgstr ""
22512
22513 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22514 #, fuzzy
22515 msgid "fixed"
22516 msgstr "ファイル"
22517
22518 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22519 #, fuzzy
22520 msgid "offsets"
22521 msgstr "時間オフセット"
22522
22523 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
22524 msgid "Mosaic video sub filter"
22525 msgstr "モザイクビデオサブフィルター"
22526
22527 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
22528 msgid "Mosaic"
22529 msgstr "モザイク"
22530
22531 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
22532 #, fuzzy
22533 msgid "Blur factor (1-127)"
22534 msgstr "かすませる要素"
22535
22536 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
22537 #, fuzzy
22538 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
22539 msgstr "かすませる割合い(1から127)"
22540
22541 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
22542 msgid "Motion blur filter"
22543 msgstr "モーションぼかしフィルター"
22544
22545 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
22546 msgid "Motion detect video filter"
22547 msgstr "モーション検出ビデオフィルター"
22548
22549 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
22550 msgid "Motion Detect"
22551 msgstr "モーション検出"
22552
22553 #: modules/video_filter/noise.c:53
22554 msgid "Noise video filter"
22555 msgstr "ノイズビデオフィルター"
22556
22557 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
22558 msgid "OpenCV face detection example filter"
22559 msgstr "OpenCV の顔検出のサンプルフィルター"
22560
22561 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
22562 msgid "OpenCV example"
22563 msgstr "OpenCV の例"
22564
22565 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
22566 msgid "Haar cascade filename"
22567 msgstr ""
22568
22569 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
22570 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
22571 msgstr ""
22572
22573 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
22574 #, fuzzy
22575 msgid "Use input chroma unaltered"
22576 msgstr "ビデオ入力のクロマフォーマット"
22577
22578 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
22579 msgid "I420 - first plane is greyscale"
22580 msgstr ""
22581
22582 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
22583 msgid "RGB32"
22584 msgstr "RGB32"
22585
22586 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
22587 msgid "Don't display any video"
22588 msgstr "いくつかのビデオは表示しない"
22589
22590 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
22591 msgid "Display the input video"
22592 msgstr "ビデオ入力の表示"
22593
22594 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
22595 msgid "Display the processed video"
22596 msgstr "処理済ビデオの表示"
22597
22598 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
22599 msgid "Show only errors"
22600 msgstr "エラーのみ表示する"
22601
22602 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
22603 msgid "Show errors and warnings"
22604 msgstr "エラーと警告の表示"
22605
22606 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
22607 msgid "Show everything including debug messages"
22608 msgstr ""
22609
22610 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
22611 msgid "OpenCV video filter wrapper"
22612 msgstr "OpenCV ビデオフィルターのラッパー"
22613
22614 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
22615 msgid "OpenCV"
22616 msgstr "OpenCV"
22617
22618 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
22619 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
22620 msgstr "ぼかしの強さ (0.1~2.0)"
22621
22622 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
22623 msgid ""
22624 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
22625 "OpenCV filter"
22626 msgstr ""
22627
22628 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
22629 msgid "OpenCV filter chroma"
22630 msgstr "OpenCV フィルターのクロマ"
22631
22632 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
22633 msgid ""
22634 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
22635 msgstr ""
22636
22637 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
22638 msgid "Wrapper filter output"
22639 msgstr "ラッパーフィルター出力"
22640
22641 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
22642 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
22643 msgstr ""
22644
22645 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
22646 msgid "Wrapper filter verbosity"
22647 msgstr ""
22648
22649 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
22650 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
22651 msgstr ""
22652
22653 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
22654 msgid "OpenCV internal filter name"
22655 msgstr "OpenCV の内部フィルター名"
22656
22657 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:105
22658 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
22659 msgstr "使用する OpenCV プラグインフィルターの内部名"
22660
22661 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
22662 msgid "Configuration file"
22663 msgstr "設定ファイル"
22664
22665 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
22666 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
22667 msgstr "OSD メニューの設定ファイルです。"
22668
22669 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
22670 msgid "Path to OSD menu images"
22671 msgstr "OSD メニュー画像へのパス"
22672
22673 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
22674 msgid ""
22675 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
22676 "configuration file."
22677 msgstr ""
22678 "OSD メニュー画像のパスです。これは OSD 設定ファイルのパス定義を上書きします。"
22679
22680 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
22681 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
22682 msgstr ""
22683
22684 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
22685 msgid "Menu position"
22686 msgstr "メニューの位置"
22687
22688 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
22689 msgid ""
22690 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
22691 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
22692 "6 = top-right)."
22693 msgstr ""
22694
22695 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
22696 msgid "Menu timeout"
22697 msgstr "メニューのタイムアウト"
22698
22699 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
22700 msgid ""
22701 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
22702 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
22703 "visible."
22704 msgstr ""
22705
22706 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
22707 msgid "Menu update interval"
22708 msgstr "メニューの更新間隔"
22709
22710 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
22711 msgid ""
22712 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
22713 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
22714 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
22715 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
22716 msgstr ""
22717
22718 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
22719 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
22720 msgstr "α透過値 (標準は 255)"
22721
22722 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
22723 msgid ""
22724 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
22725 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22726 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22727 "is fully transparent (value 0)."
22728 msgstr ""
22729
22730 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
22731 msgid "On Screen Display menu"
22732 msgstr "オンスクリーンディスプレイ(OSD)メニュー"
22733
22734 #: modules/video_filter/panoramix.c:87
22735 #, fuzzy
22736 msgid ""
22737 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
22738 msgstr "ビデオに分割する水平方向のビデオ・ウィンドウ数"
22739
22740 #: modules/video_filter/panoramix.c:91
22741 #, fuzzy
22742 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
22743 msgstr "ビデオに分割する垂直方向のビデオ・ウィンドウ数"
22744
22745 #: modules/video_filter/panoramix.c:94 modules/video_filter/wall.c:69
22746 msgid "Active windows"
22747 msgstr "アクティブウィンドウ"
22748
22749 #: modules/video_filter/panoramix.c:95
22750 #, fuzzy
22751 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
22752 msgstr "カンマで区切られたアクティブなウィンドウのリスト"
22753
22754 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
22755 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
22756 msgstr ""
22757
22758 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
22759 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
22760 msgstr ""
22761
22762 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
22763 msgid ""
22764 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
22765 "misalignment due to autoratio control)"
22766 msgstr ""
22767
22768 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
22769 msgid "length of the overlapping area (in %)"
22770 msgstr ""
22771
22772 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
22773 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
22774 msgstr ""
22775
22776 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
22777 msgid "height of the overlapping area (in %)"
22778 msgstr ""
22779
22780 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
22781 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
22782 msgstr ""
22783
22784 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
22785 #, fuzzy
22786 msgid "Attenuation"
22787 msgstr "持続期間"
22788
22789 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
22790 msgid ""
22791 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
22792 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
22793 msgstr ""
22794
22795 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
22796 msgid "Attenuation, begin (in %)"
22797 msgstr ""
22798
22799 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
22800 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
22801 msgstr ""
22802
22803 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
22804 msgid "Attenuation, middle (in %)"
22805 msgstr ""
22806
22807 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
22808 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
22809 msgstr ""
22810
22811 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
22812 msgid "Attenuation, end (in %)"
22813 msgstr ""
22814
22815 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
22816 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
22817 msgstr ""
22818
22819 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
22820 msgid "middle position (in %)"
22821 msgstr ""
22822
22823 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
22824 msgid ""
22825 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
22826 "of blended zone"
22827 msgstr ""
22828
22829 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
22830 msgid "Gamma (Red) correction"
22831 msgstr ""
22832
22833 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
22834 msgid ""
22835 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
22836 msgstr ""
22837
22838 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
22839 msgid "Gamma (Green) correction"
22840 msgstr ""
22841
22842 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
22843 msgid ""
22844 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
22845 msgstr ""
22846
22847 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
22848 msgid "Gamma (Blue) correction"
22849 msgstr ""
22850
22851 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
22852 msgid ""
22853 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
22854 msgstr ""
22855
22856 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
22857 msgid "Black Crush for Red"
22858 msgstr ""
22859
22860 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
22861 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
22862 msgstr ""
22863
22864 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
22865 msgid "Black Crush for Green"
22866 msgstr ""
22867
22868 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
22869 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
22870 msgstr ""
22871
22872 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
22873 msgid "Black Crush for Blue"
22874 msgstr ""
22875
22876 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
22877 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
22878 msgstr ""
22879
22880 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
22881 msgid "White Crush for Red"
22882 msgstr ""
22883
22884 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
22885 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
22886 msgstr ""
22887
22888 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
22889 msgid "White Crush for Green"
22890 msgstr ""
22891
22892 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
22893 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
22894 msgstr ""
22895
22896 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
22897 msgid "White Crush for Blue"
22898 msgstr ""
22899
22900 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
22901 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
22902 msgstr ""
22903
22904 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
22905 msgid "Black Level for Red"
22906 msgstr ""
22907
22908 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
22909 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
22910 msgstr ""
22911
22912 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
22913 msgid "Black Level for Green"
22914 msgstr ""
22915
22916 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
22917 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
22918 msgstr ""
22919
22920 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
22921 msgid "Black Level for Blue"
22922 msgstr ""
22923
22924 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
22925 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
22926 msgstr ""
22927
22928 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
22929 msgid "White Level for Red"
22930 msgstr ""
22931
22932 #: modules/video_filter/panoramix.c:179
22933 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
22934 msgstr ""
22935
22936 #: modules/video_filter/panoramix.c:180
22937 msgid "White Level for Green"
22938 msgstr ""
22939
22940 #: modules/video_filter/panoramix.c:181
22941 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
22942 msgstr ""
22943
22944 #: modules/video_filter/panoramix.c:182
22945 msgid "White Level for Blue"
22946 msgstr ""
22947
22948 #: modules/video_filter/panoramix.c:183
22949 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
22950 msgstr ""
22951
22952 #: modules/video_filter/panoramix.c:197
22953 #, fuzzy
22954 msgid "Xinerama option"
22955 msgstr "パフォーマンスオプションストリームの一時停止"
22956
22957 #: modules/video_filter/panoramix.c:198
22958 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
22959 msgstr ""
22960
22961 #: modules/video_filter/postproc.c:59
22962 msgid "Post processing quality"
22963 msgstr "後処理の品質"
22964
22965 #: modules/video_filter/postproc.c:61
22966 msgid ""
22967 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
22968 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
22969 "looking pictures."
22970 msgstr ""
22971
22972 #: modules/video_filter/postproc.c:65
22973 #, fuzzy
22974 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
22975 msgstr "ffmpeg 後処理モジュール"
22976
22977 #: modules/video_filter/postproc.c:74
22978 msgid "Video post processing filter"
22979 msgstr "ビデオの後処理フィルター"
22980
22981 #: modules/video_filter/postproc.c:75
22982 #, fuzzy
22983 msgid "Postproc"
22984 msgstr "後処理"
22985
22986 #: modules/video_filter/postproc.c:227
22987 msgid "Lowest"
22988 msgstr "より低い"
22989
22990 #: modules/video_filter/postproc.c:230
22991 msgid "Highest"
22992 msgstr "より高い"
22993
22994 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
22995 #, fuzzy
22996 msgid "Psychedelic video filter"
22997 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
22998
22999 #: modules/video_filter/puzzle.c:63 modules/video_filter/puzzle.c:64
23000 msgid "Number of puzzle rows"
23001 msgstr "パズルの行数"
23002
23003 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
23004 msgid "Number of puzzle columns"
23005 msgstr "パズルの列数列数"
23006
23007 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
23008 msgid "Make one tile a black slot"
23009 msgstr ""
23010
23011 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
23012 msgid ""
23013 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
23014 msgstr ""
23015
23016 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
23017 msgid "Puzzle interactive game video filter"
23018 msgstr "パズルのインタラクティブゲームのビデオフィルター"
23019
23020 #: modules/video_filter/puzzle.c:74
23021 msgid "Puzzle"
23022 msgstr "パズル"
23023
23024 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
23025 msgid "VNC Host"
23026 msgstr "VNC ホスト"
23027
23028 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
23029 msgid "VNC hostname or IP address."
23030 msgstr "VNC ホスト名か IP アドレスです。"
23031
23032 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
23033 msgid "VNC Port"
23034 msgstr "VNC ポート"
23035
23036 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
23037 msgid "VNC portnumber."
23038 msgstr "VNC のポート番号です。"
23039
23040 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
23041 msgid "VNC Password"
23042 msgstr "VNC パスワード"
23043
23044 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
23045 msgid "VNC password."
23046 msgstr "VNC のパスワードです。"
23047
23048 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
23049 msgid "VNC poll interval"
23050 msgstr ""
23051
23052 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
23053 msgid ""
23054 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
23055 msgstr ""
23056
23057 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
23058 #, fuzzy
23059 msgid "VNC polling"
23060 msgstr "再生"
23061
23062 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
23063 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
23064 msgstr ""
23065
23066 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
23067 msgid "Mouse events"
23068 msgstr "マウスイベント"
23069
23070 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
23071 msgid ""
23072 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
23073 msgstr ""
23074
23075 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
23076 msgid "Key events"
23077 msgstr "キーイベント"
23078
23079 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
23080 msgid "Send key events to VNC host."
23081 msgstr ""
23082
23083 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
23084 msgid ""
23085 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
23086 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23087 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23088 "is fully transparent (value 0)."
23089 msgstr ""
23090
23091 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
23092 msgid "Remote-OSD over VNC"
23093 msgstr "VNC 経由のリモート OSD"
23094
23095 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
23096 msgid "Remote-OSD"
23097 msgstr "リモート OSD"
23098
23099 #: modules/video_filter/ripple.c:53
23100 #, fuzzy
23101 msgid "Ripple video filter"
23102 msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
23103
23104 #: modules/video_filter/rotate.c:58
23105 msgid "Angle in degrees"
23106 msgstr ""
23107
23108 #: modules/video_filter/rotate.c:59
23109 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
23110 msgstr ""
23111
23112 #: modules/video_filter/rotate.c:67
23113 msgid "Rotate video filter"
23114 msgstr "回転ビデオフィルター"
23115
23116 #: modules/video_filter/rss.c:129
23117 msgid "Feed URLs"
23118 msgstr "フィード URL"
23119
23120 #: modules/video_filter/rss.c:130
23121 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
23122 msgstr "RSS フィードは「|(パイプ)」で分けられた URL です。"
23123
23124 #: modules/video_filter/rss.c:131
23125 msgid "Speed of feeds"
23126 msgstr "フィードの速度"
23127
23128 #: modules/video_filter/rss.c:132
23129 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
23130 msgstr "マイクロ秒での RSS/Atom フィードの速度です(大きいほど遅い)。"
23131
23132 #: modules/video_filter/rss.c:133
23133 msgid "Max length"
23134 msgstr "最大幅"
23135
23136 #: modules/video_filter/rss.c:134
23137 #, fuzzy
23138 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
23139 msgstr "ログ・ウィンドウの最大行数"
23140
23141 #: modules/video_filter/rss.c:136
23142 msgid "Refresh time"
23143 msgstr "再描画時間"
23144
23145 #: modules/video_filter/rss.c:137
23146 msgid ""
23147 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
23148 "feeds are never updated."
23149 msgstr ""
23150
23151 #: modules/video_filter/rss.c:139
23152 msgid "Feed images"
23153 msgstr "フィード画像"
23154
23155 #: modules/video_filter/rss.c:140
23156 msgid "Display feed images if available."
23157 msgstr "利用できるときはフィード画像を表示します。"
23158
23159 #: modules/video_filter/rss.c:147
23160 msgid ""
23161 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
23162 "totally opaque."
23163 msgstr ""
23164
23165 #: modules/video_filter/rss.c:160
23166 msgid "Text position"
23167 msgstr "テキストの位置"
23168
23169 #: modules/video_filter/rss.c:162
23170 msgid ""
23171 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23172 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23173 "right)."
23174 msgstr ""
23175
23176 #: modules/video_filter/rss.c:166
23177 msgid "Title display mode"
23178 msgstr "題名の表示モード"
23179
23180 #: modules/video_filter/rss.c:167
23181 msgid ""
23182 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
23183 "images are enabled, 1 otherwise."
23184 msgstr ""
23185
23186 #: modules/video_filter/rss.c:182
23187 msgid "Don't show"
23188 msgstr "表示しない"
23189
23190 #: modules/video_filter/rss.c:182
23191 msgid "Always visible"
23192 msgstr "常に可視"
23193
23194 #: modules/video_filter/rss.c:182
23195 msgid "Scroll with feed"
23196 msgstr "フィードとスクロール"
23197
23198 #: modules/video_filter/rss.c:222
23199 msgid "RSS and Atom feed display"
23200 msgstr "RSS と Atom フィードの表示"
23201
23202 #: modules/video_filter/rv32.c:57
23203 msgid "RV32 conversion filter"
23204 msgstr "RV32 変換フィルター"
23205
23206 #: modules/video_filter/scene.c:57
23207 msgid "Image format"
23208 msgstr "画像の形式"
23209
23210 #: modules/video_filter/scene.c:58
23211 #, fuzzy
23212 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
23213 msgstr "出力する画像の形式です (PNG もしくは JPEG)。"
23214
23215 #: modules/video_filter/scene.c:61
23216 #, fuzzy
23217 msgid ""
23218 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
23219 "characteristics."
23220 msgstr ""
23221 "ビデオの幅を強制的に指定することができます。\n"
23222 "※VLCは標準でビデオの特性に合わせます。"
23223
23224 #: modules/video_filter/scene.c:66
23225 #, fuzzy
23226 msgid ""
23227 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
23228 "video characteristics."
23229 msgstr ""
23230 "ビデオの高さを強制的に指定することができます。\n"
23231 "※VLCは標準でビデオの特性に合わせます。"
23232
23233 #: modules/video_filter/scene.c:70
23234 msgid "Recording ratio"
23235 msgstr "記録比率"
23236
23237 #: modules/video_filter/scene.c:71
23238 msgid ""
23239 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
23240 msgstr ""
23241
23242 #: modules/video_filter/scene.c:74
23243 msgid "Filename prefix"
23244 msgstr "ファイル名の接頭語"
23245
23246 #: modules/video_filter/scene.c:75
23247 msgid ""
23248 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
23249 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
23250 msgstr ""
23251
23252 #: modules/video_filter/scene.c:79
23253 msgid "Directory path prefix"
23254 msgstr "ディレクトリーパスの接頭語"
23255
23256 #: modules/video_filter/scene.c:80
23257 msgid ""
23258 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
23259 "will be automatically saved in users homedir."
23260 msgstr ""
23261
23262 #: modules/video_filter/scene.c:84
23263 msgid "Always write to the same file"
23264 msgstr "常に同じファイルに書き込む"
23265
23266 #: modules/video_filter/scene.c:85
23267 msgid ""
23268 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
23269 "this case, the number is not appended to the filename."
23270 msgstr ""
23271
23272 #: modules/video_filter/scene.c:92
23273 msgid "Scene filter"
23274 msgstr "シーンフィルター"
23275
23276 #: modules/video_filter/scene.c:93
23277 #, fuzzy
23278 msgid "Scene video filter"
23279 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
23280
23281 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
23282 msgid "Sharpen strength (0-2)"
23283 msgstr ""
23284
23285 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
23286 #, fuzzy
23287 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
23288 msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間で標準は 1 です。"
23289
23290 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
23291 msgid "Augment contrast between contours."
23292 msgstr ""
23293
23294 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
23295 #, fuzzy
23296 msgid "Sharpen video filter"
23297 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
23298
23299 #: modules/video_filter/swscale.c:57
23300 msgid "Scaling mode"
23301 msgstr "スケーリングモード"
23302
23303 #: modules/video_filter/swscale.c:58
23304 msgid "Scaling mode to use."
23305 msgstr "使用するスケーリングモードです。"
23306
23307 #: modules/video_filter/swscale.c:62
23308 #, fuzzy
23309 msgid "Fast bilinear"
23310 msgstr "早送り"
23311
23312 #: modules/video_filter/swscale.c:62
23313 #, fuzzy
23314 msgid "Bilinear"
23315 msgstr "リニア"
23316
23317 #: modules/video_filter/swscale.c:62
23318 msgid "Bicubic (good quality)"
23319 msgstr ""
23320
23321 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23322 msgid "Experimental"
23323 msgstr "実験的"
23324
23325 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23326 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
23327 msgstr ""
23328
23329 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23330 msgid "Area"
23331 msgstr "範囲"
23332
23333 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23334 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
23335 msgstr ""
23336
23337 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23338 msgid "Gauss"
23339 msgstr "ガウス"
23340
23341 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23342 msgid "SincR"
23343 msgstr ""
23344
23345 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23346 msgid "Lanczos"
23347 msgstr ""
23348
23349 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23350 msgid "Bicubic spline"
23351 msgstr ""
23352
23353 #: modules/video_filter/swscale.c:69
23354 #, fuzzy
23355 msgid "Swscale"
23356 msgstr "スケール"
23357
23358 #: modules/video_filter/transform.c:65
23359 msgid "Transform type"
23360 msgstr "変換の種類"
23361
23362 #: modules/video_filter/transform.c:66
23363 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
23364 msgstr "'90', '180', '270', 'hflip', 'vflip'の中から一つ選択する。"
23365
23366 #: modules/video_filter/transform.c:69
23367 msgid "Rotate by 90 degrees"
23368 msgstr "90 度回転"
23369
23370 #: modules/video_filter/transform.c:70
23371 msgid "Rotate by 180 degrees"
23372 msgstr "180 度回転"
23373
23374 #: modules/video_filter/transform.c:70
23375 msgid "Rotate by 270 degrees"
23376 msgstr "270 度回転"
23377
23378 #: modules/video_filter/transform.c:71
23379 msgid "Flip horizontally"
23380 msgstr "水平方向の反転"
23381
23382 #: modules/video_filter/transform.c:71
23383 msgid "Flip vertically"
23384 msgstr "垂直方向の反転"
23385
23386 #: modules/video_filter/transform.c:76
23387 msgid "Video transformation filter"
23388 msgstr "ビデオ変換フィルター"
23389
23390 #: modules/video_filter/wall.c:62
23391 #, fuzzy
23392 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
23393 msgstr "ビデオに分割する水平方向のビデオ・ウィンドウ数"
23394
23395 #: modules/video_filter/wall.c:66
23396 #, fuzzy
23397 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
23398 msgstr "ビデオに分割する垂直方向のビデオ・ウィンドウ数"
23399
23400 #: modules/video_filter/wall.c:70
23401 #, fuzzy
23402 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
23403 msgstr "カンマで区切られたアクティブなウィンドウのリスト"
23404
23405 #: modules/video_filter/wall.c:73
23406 msgid "Element aspect ratio"
23407 msgstr "要素のアスペクト率"
23408
23409 #: modules/video_filter/wall.c:74
23410 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
23411 msgstr ""
23412
23413 #: modules/video_filter/wall.c:80
23414 #, fuzzy
23415 msgid "Wall video filter"
23416 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
23417
23418 #: modules/video_filter/wall.c:81
23419 #, fuzzy
23420 msgid "Image wall"
23421 msgstr "大きい"
23422
23423 #: modules/video_filter/wave.c:54
23424 msgid "Wave video filter"
23425 msgstr "波ビデオフィルター"
23426
23427 #: modules/video_filter/yuvp.c:48
23428 msgid "YUVP converter"
23429 msgstr "YUVP コンバーター"
23430
23431 #: modules/video_output/aa.c:58
23432 msgid "ASCII Art"
23433 msgstr "ASCII アート"
23434
23435 #: modules/video_output/aa.c:61
23436 msgid "ASCII-art video output"
23437 msgstr "ASCII アートのビデオ出力"
23438
23439 #: modules/video_output/caca.c:83
23440 msgid "Color ASCII art video output"
23441 msgstr "色つき ASCII アートのビデオ出力"
23442
23443 #: modules/video_output/directfb.c:72
23444 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
23445 msgstr ""
23446
23447 #: modules/video_output/drawable.c:43
23448 #, fuzzy
23449 msgid "Drawable"
23450 msgstr "X11 drawable"
23451
23452 #: modules/video_output/drawable.c:44
23453 #, fuzzy
23454 msgid "Embedded X window video"
23455 msgstr "埋め込みビデオ"
23456
23457 #: modules/video_output/drawable.c:51
23458 #, fuzzy
23459 msgid "Embedded Windows video"
23460 msgstr "埋め込みビデオ"
23461
23462 #: modules/video_output/fb.c:83
23463 msgid "Run fb on current tty."
23464 msgstr ""
23465
23466 #: modules/video_output/fb.c:85
23467 msgid ""
23468 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
23469 "handling with caution)"
23470 msgstr ""
23471
23472 #: modules/video_output/fb.c:96
23473 msgid "Framebuffer resolution to use."
23474 msgstr "使用するフレームバッファの解像度です。"
23475
23476 #: modules/video_output/fb.c:98
23477 msgid ""
23478 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
23479 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
23480 msgstr ""
23481
23482 #: modules/video_output/fb.c:101
23483 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
23484 msgstr "フレームバッファが使用するハードウェアアクレラレーションです。"
23485
23486 #: modules/video_output/fb.c:103
23487 msgid ""
23488 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
23489 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
23490 "in software."
23491 msgstr ""
23492
23493 #: modules/video_output/fb.c:122
23494 #, fuzzy
23495 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
23496 msgstr "GNU/Linux フレームバッファコンソールのビデオ出力"
23497
23498 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
23499 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
23500 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:46
23501 msgid "X11 display"
23502 msgstr "X11 ディスプレイ"
23503
23504 #: modules/video_output/ggi.c:61
23505 #, fuzzy
23506 msgid ""
23507 "X11 hardware display to use.\n"
23508 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
23509 msgstr ""
23510 "使用したいX11のハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
23511 "標準ではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
23512
23513 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
23514 msgid "HD1000 video output"
23515 msgstr "HD1000 のビデオ出力"
23516
23517 #: modules/video_output/mga.c:62
23518 msgid "Matrox Graphic Array video output"
23519 msgstr "Matrox グラフィックアレイのビデオ出力"
23520
23521 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:118
23522 msgid "DirectX 3D video output"
23523 msgstr "DirectX 3D のビデオ出力"
23524
23525 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
23526 msgid ""
23527 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
23528 "doesn't have any effect when using overlays."
23529 msgstr ""
23530 "YUV->RGBのハードウェア・アクセラレーションの使用を試みます。オーバレイを使用"
23531 "する場合には何の効果もありません。"
23532
23533 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
23534 msgid "Use video buffers in system memory"
23535 msgstr "システムメモリー中のビデオバッファを使用する"
23536
23537 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
23538 msgid ""
23539 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
23540 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
23541 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
23542 "doesn't have any effect when using overlays."
23543 msgstr ""
23544 "ビデオメモリーのかわりにシステムメモリー中にビデオバッファを作成します。ビデ"
23545 "オメモリを使ったハードウェア・アクセラレーションによる効果を有効にするため、"
23546 "このオプションは推奨しません。(リスケーリングやYUV->RGB変換)オーバレイを使用"
23547 "する場合には何の効果もありません。"
23548
23549 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
23550 msgid "Use triple buffering for overlays"
23551 msgstr "オーバーレイのトリプルバッファを使用する"
23552
23553 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
23554 msgid ""
23555 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
23556 "better video quality (no flickering)."
23557 msgstr ""
23558
23559 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
23560 msgid "Name of desired display device"
23561 msgstr ""
23562
23563 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
23564 msgid ""
23565 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
23566 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
23567 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23568 msgstr ""
23569
23570 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
23571 msgid "Enable wallpaper mode "
23572 msgstr "壁紙モードを有効にする"
23573
23574 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
23575 msgid ""
23576 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
23577 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
23578 "desktop must not already have a wallpaper."
23579 msgstr ""
23580
23581 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
23582 msgid "DirectX video output"
23583 msgstr "DirectX のビデオ出力"
23584
23585 #: modules/video_output/msw/directx.c:323
23586 msgid "Wallpaper"
23587 msgstr "壁紙"
23588
23589 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:118
23590 msgid "OpenGL video output"
23591 msgstr "OpenGL のビデオ出力"
23592
23593 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:132
23594 msgid "Windows GAPI video output"
23595 msgstr "Windows GAPI のビデオ出力"
23596
23597 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:136
23598 msgid "Windows GDI video output"
23599 msgstr "Windows GDI のビデオ出力"
23600
23601 #: modules/video_output/omapfb.c:88
23602 #, fuzzy
23603 msgid "OMAP Framebuffer device"
23604 msgstr "フレームバッファーデバイス"
23605
23606 #: modules/video_output/omapfb.c:90
23607 #, fuzzy
23608 msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
23609 msgstr "レンダリングで使用するフレームバッファデバイス (通常 /dev/fb0) です。"
23610
23611 #: modules/video_output/omapfb.c:94
23612 #, fuzzy
23613 msgid ""
23614 "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
23615 "N8xx hardware)."
23616 msgstr "出力に指定したクロマを強制的に使います。標準は I420 です。"
23617
23618 #: modules/video_output/omapfb.c:96
23619 #, fuzzy
23620 msgid "Embed the overlay"
23621 msgstr "時間のオーバーレイ"
23622
23623 #: modules/video_output/omapfb.c:98
23624 msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
23625 msgstr ""
23626
23627 #: modules/video_output/omapfb.c:110
23628 #, fuzzy
23629 msgid "OMAP framebuffer video output"
23630 msgstr "GNU/Linux フレームバッファコンソールのビデオ出力"
23631
23632 #: modules/video_output/opengl.c:111
23633 #, fuzzy
23634 msgid "OpenGL Provider"
23635 msgstr "OpenGL ビデオ出力"
23636
23637 #: modules/video_output/opengl.c:112
23638 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
23639 msgstr ""
23640
23641 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
23642 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
23643 msgstr ""
23644
23645 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
23646 msgid "QT Embedded display"
23647 msgstr "組み込み QT の表示"
23648
23649 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
23650 #, fuzzy
23651 msgid ""
23652 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
23653 "the DISPLAY environment variable."
23654 msgstr ""
23655 "使用したいQtのハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
23656 "標準ではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
23657
23658 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
23659 msgid "QT Embedded video output"
23660 msgstr "QT 埋め込みビデオモジュール"
23661
23662 #: modules/video_output/sdl.c:115
23663 msgid "SDL chroma format"
23664 msgstr "SDL クロマ形式"
23665
23666 #: modules/video_output/sdl.c:117
23667 #, fuzzy
23668 msgid ""
23669 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
23670 "improve performances by using the most efficient one."
23671 msgstr ""
23672 "最も効果的なものを使ってパフォーマンスを改善するかわりに、特定の色彩フォー"
23673 "マットを使用するためのXVideoレンダラを強制的に指定します。"
23674
23675 #: modules/video_output/sdl.c:127
23676 #, fuzzy
23677 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
23678 msgstr "シンプル DirectMedia レイヤ・モジュール"
23679
23680 #: modules/video_output/snapshot.c:65
23681 msgid "Snapshot width"
23682 msgstr "スナップショットの幅"
23683
23684 #: modules/video_output/snapshot.c:66
23685 msgid "Width of the snapshot image."
23686 msgstr "ビデオスナップショットの幅です。"
23687
23688 #: modules/video_output/snapshot.c:68
23689 msgid "Snapshot height"
23690 msgstr "スナップショットの高さ"
23691
23692 #: modules/video_output/snapshot.c:69
23693 msgid "Height of the snapshot image."
23694 msgstr "ビデオスナップショットの高さです。"
23695
23696 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
23697 msgid "Chroma"
23698 msgstr "クロマ"
23699
23700 #: modules/video_output/snapshot.c:72
23701 msgid ""
23702 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
23703 msgstr ""
23704
23705 #: modules/video_output/snapshot.c:75
23706 msgid "Cache size (number of images)"
23707 msgstr "キャッシュの大きさ (画像の数)"
23708
23709 #: modules/video_output/snapshot.c:76
23710 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
23711 msgstr "スナップショットのキャッシュの大きさ (保持する画像の数)"
23712
23713 #: modules/video_output/snapshot.c:80
23714 #, fuzzy
23715 msgid "Snapshot output"
23716 msgstr "スナップショットモジュール"
23717
23718 #: modules/video_output/svgalib.c:61
23719 msgid "SVGAlib video output"
23720 msgstr "SVGAlib ビデオ出力"
23721
23722 #: modules/video_output/vmem.c:56
23723 msgid "Pitch"
23724 msgstr "ピッチ"
23725
23726 #: modules/video_output/vmem.c:57
23727 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
23728 msgstr ""
23729
23730 #: modules/video_output/vmem.c:60
23731 msgid ""
23732 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
23733 msgstr ""
23734
23735 #: modules/video_output/vmem.c:64
23736 msgid ""
23737 "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
23738 "plane memory address information for use by the video renderer."
23739 msgstr ""
23740
23741 #: modules/video_output/vmem.c:75
23742 #, fuzzy
23743 msgid "Video memory output"
23744 msgstr "ビデオメモリーモジュール"
23745
23746 #: modules/video_output/vmem.c:76
23747 msgid "Video memory"
23748 msgstr "ビデオメモリー"
23749
23750 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
23751 msgid "XVideo adaptor number"
23752 msgstr "XVideo アダプター番号"
23753
23754 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
23755 #, fuzzy
23756 msgid ""
23757 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
23758 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23759 msgstr ""
23760 "グラフィックカードが複数のアダプタを提供している場合、このオプションはどれを"
23761 "使用するかを選択することができます。(これは変更すべきではありません)"
23762
23763 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
23764 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
23765 msgid "Alternate fullscreen method"
23766 msgstr "代替えフルスクリーン方法"
23767
23768 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
23769 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
23770 #, fuzzy
23771 msgid ""
23772 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
23773 "its drawbacks.\n"
23774 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
23775 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
23776 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
23777 "show on top of the video."
23778 msgstr ""
23779 "フルスクリーン・ウィンドウにするには2つの方法があります。あいにくどれも欠点"
23780 "があります。\n"
23781 "1) ウィンドウ・マネージャーが制御するフルスクリーン・モード\n"
23782 "   タスクバーがビデオの上に表示されてしまいます。\n"
23783 "2) 完全にウィンドウ・マネージャーをバイパスするフルスクリーン・モード\n"
23784 "   ビデオの上に何も表示されません。"
23785
23786 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
23787 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/xcb/xcb.c:48
23788 msgid ""
23789 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
23790 "DISPLAY environment variable."
23791 msgstr ""
23792 "使用する X11 ハードウェアディスプレイを指定します。VLC は、標準では環境変数 "
23793 "DISPLAY の値を使用します。"
23794
23795 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
23796 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
23797 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:51
23798 msgid "Use shared memory"
23799 msgstr "共有メモリーの使用"
23800
23801 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
23802 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
23803 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:53
23804 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
23805 msgstr "共有メモリーをVLCとXサーバの通信のために使用します。"
23806
23807 #: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
23808 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
23809 #, fuzzy
23810 msgid "Screen for fullscreen mode."
23811 msgstr "全画面表示の切替え"
23812
23813 #: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
23814 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
23815 msgid ""
23816 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
23817 "1 for the second."
23818 msgstr ""
23819
23820 #: modules/video_output/x11/glx.c:122
23821 msgid "OpenGL(GLX) provider"
23822 msgstr ""
23823
23824 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
23825 msgid "X11 video output"
23826 msgstr "X11 ビデオ出力"
23827
23828 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
23829 #, fuzzy
23830 msgid ""
23831 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
23832 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23833 msgstr ""
23834 "グラフィックカードが複数のアダプタを提供している場合、このオプションはどれを"
23835 "使用するかを選択することができます。(これは変更すべきではありません)"
23836
23837 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
23838 msgid "XVimage chroma format"
23839 msgstr "XVimage色彩フォーマット"
23840
23841 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
23842 msgid ""
23843 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
23844 "to improve performances by using the most efficient one."
23845 msgstr ""
23846 "最も効果的なものを使ってパフォーマンスを改善するかわりに、特定の色彩フォー"
23847 "マットを使用するためのXVideoレンダラを強制的に指定します。"
23848
23849 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
23850 msgid "XVideo extension video output"
23851 msgstr "XVideo 拡張ビデオ出力"
23852
23853 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
23854 msgid "XVMC adaptor number"
23855 msgstr "XVMC アダプター番号"
23856
23857 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
23858 #, fuzzy
23859 msgid ""
23860 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
23861 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
23862 msgstr ""
23863 "グラフィックカードが複数のアダプタを提供している場合、このオプションはどれを"
23864 "使用するかを選択することができます。(これは変更すべきではありません)"
23865
23866 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
23867 msgid "X11 display name"
23868 msgstr "X11 ディスプレイ名"
23869
23870 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
23871 msgid ""
23872 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
23873 "the value of the DISPLAY environment variable."
23874 msgstr ""
23875 "使用したい X11 ハードウェアディスプレイを指定します。VLC は、標準では環境変"
23876 "数 DISPLAY の値を使用します。"
23877
23878 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
23879 #, fuzzy
23880 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
23881 msgstr "全画面表示の切替え"
23882
23883 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
23884 msgid ""
23885 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
23886 "0 for first screen, 1 for the second."
23887 msgstr ""
23888
23889 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
23890 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
23891 msgstr "標準のインタレース解除モードの選択ができます"
23892
23893 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
23894 msgid "You can choose the crop style to apply."
23895 msgstr ""
23896
23897 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
23898 msgid "XVMC extension video output"
23899 msgstr "XVideo 拡張ビデオ出力"
23900
23901 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:62
23902 msgid "XCB"
23903 msgstr ""
23904
23905 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:63
23906 #, fuzzy
23907 msgid "(Experimental) XCB video output"
23908 msgstr "DirectX のビデオ出力"
23909
23910 #: modules/video_output/yuv.c:51
23911 msgid "device, fifo or filename"
23912 msgstr "デバイス、FIFO もしくはファイル名"
23913
23914 #: modules/video_output/yuv.c:52
23915 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
23916 msgstr "YUV フレームも書き込むデバイス、FIFO もしくはファイル名です。"
23917
23918 #: modules/video_output/yuv.c:58
23919 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
23920 msgstr "YUV4MPEG2 ヘッダー (標準では無効)"
23921
23922 #: modules/video_output/yuv.c:59
23923 msgid ""
23924 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
23925 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
23926 "the output destination."
23927 msgstr ""
23928
23929 #: modules/video_output/yuv.c:66
23930 msgid "YUV output"
23931 msgstr "YUV 出力"
23932
23933 #: modules/video_output/yuv.c:67
23934 msgid "YUV video output"
23935 msgstr "YUV ビデオ出力"
23936
23937 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
23938 #, fuzzy
23939 msgid "GaLaktos visualization"
23940 msgstr "オーディオのビジュアル化"
23941
23942 #: modules/visualization/goom.c:61
23943 msgid "Goom display width"
23944 msgstr "Goom 表示の幅"
23945
23946 #: modules/visualization/goom.c:62
23947 msgid "Goom display height"
23948 msgstr "Goom 表示の高さ"
23949
23950 #: modules/visualization/goom.c:63
23951 msgid ""
23952 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
23953 "will be prettier but more CPU intensive)."
23954 msgstr ""
23955
23956 #: modules/visualization/goom.c:66
23957 msgid "Goom animation speed"
23958 msgstr "Goom アニメーションの速度"
23959
23960 #: modules/visualization/goom.c:67
23961 #, fuzzy
23962 msgid ""
23963 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
23964 msgstr "画像ガンマ設定。0.01〜10の間で標準は 1 です。"
23965
23966 #: modules/visualization/goom.c:73
23967 msgid "Goom"
23968 msgstr "Goom"
23969
23970 #: modules/visualization/goom.c:74
23971 msgid "Goom effect"
23972 msgstr "Goom エフェクト"
23973
23974 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
23975 msgid "Effects list"
23976 msgstr "エフェクト一覧"
23977
23978 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
23979 msgid ""
23980 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
23981 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
23982 msgstr ""
23983
23984 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
23985 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
23986 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの幅をピクセルで指定します。"
23987
23988 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
23989 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
23990 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの高さをピクセルで指定します。"
23991
23992 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
23993 msgid "More bands : 80 / 20"
23994 msgstr ""
23995
23996 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
23997 msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
23998 msgstr ""
23999
24000 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
24001 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
24002 msgstr ""
24003
24004 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
24005 msgid "Band separator"
24006 msgstr "バンドセパレータ"
24007
24008 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
24009 msgid "Number of blank pixels between bands."
24010 msgstr ""
24011
24012 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
24013 #, fuzzy
24014 msgid "Amplification"
24015 msgstr "このアプリケーションについて"
24016
24017 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
24018 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
24019 msgstr ""
24020
24021 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
24022 msgid "Enable peaks"
24023 msgstr "ピークを有効にする"
24024
24025 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
24026 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
24027 msgstr ""
24028
24029 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
24030 msgid "Enable original graphic spectrum"
24031 msgstr ""
24032
24033 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
24034 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
24035 msgstr ""
24036
24037 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
24038 #, fuzzy
24039 msgid "Enable bands"
24040 msgstr "オーディオを有効にする"
24041
24042 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
24043 msgid "Draw bands in the spectrometer."
24044 msgstr ""
24045
24046 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
24047 msgid "Enable base"
24048 msgstr ""
24049
24050 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
24051 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
24052 msgstr ""
24053
24054 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
24055 msgid "Base pixel radius"
24056 msgstr ""
24057
24058 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
24059 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
24060 msgstr ""
24061
24062 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
24063 #, fuzzy
24064 msgid "Spectral sections"
24065 msgstr "選択"
24066
24067 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
24068 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
24069 msgstr ""
24070
24071 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
24072 msgid "Peak height"
24073 msgstr "ピークの高さ"
24074
24075 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
24076 msgid "Total pixel height of the peak items."
24077 msgstr ""
24078
24079 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
24080 msgid "Peak extra width"
24081 msgstr ""
24082
24083 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
24084 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
24085 msgstr ""
24086
24087 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
24088 msgid "V-plane color"
24089 msgstr ""
24090
24091 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
24092 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
24093 msgstr ""
24094
24095 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
24096 msgid "Number of stars"
24097 msgstr "星の数"
24098
24099 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
24100 msgid "Number of stars to draw with random effect."
24101 msgstr ""
24102
24103 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
24104 msgid "Visualizer"
24105 msgstr "ビジュアライザー"
24106
24107 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
24108 msgid "Visualizer filter"
24109 msgstr "ビジュアライザーフィルター"
24110
24111 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
24112 msgid "Spectrum analyser"
24113 msgstr "スペクトラム解析"
24114
24115 #, fuzzy
24116 #~ msgid "Autodetect"
24117 #~ msgstr "自動"
24118
24119 #~ msgid "Login:"
24120 #~ msgstr "ログイン:"
24121
24122 #~ msgid "Password:"
24123 #~ msgstr "パスワード:"
24124
24125 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
24126 #~ msgstr "残り時間: %i 秒"
24127
24128 #~ msgid "Errors and Warnings"
24129 #~ msgstr "エラーと警告"
24130
24131 #~ msgid "Clean up"
24132 #~ msgstr "税理"
24133
24134 #~ msgid "Show Details"
24135 #~ msgstr "詳細を表示する"
24136
24137 #, fuzzy
24138 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
24139 #~ msgstr "自動的に更新を確認する"
24140
24141 #~ msgid "New Node"
24142 #~ msgstr "新規ノード"
24143
24144 #~ msgid "Please enter a name for the new node."
24145 #~ msgstr "新規ノードの名前を入力してください。"
24146
24147 #~ msgid "UDP/RTP"
24148 #~ msgstr "UDP/RTP"
24149
24150 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
24151 #~ msgstr "UDP/RTP マルチキャスト"
24152
24153 #, fuzzy
24154 #~ msgid "Select one or more files"
24155 #~ msgstr "開くファイルをひとつ、もしくはいくつか選択します"
24156
24157 #~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
24158 #~ msgstr "字幕ファイルを使う (&A)"
24159
24160 #, fuzzy
24161 #~ msgid "textFormat"
24162 #~ msgstr "形式"
24163
24164 #~ msgid "General interface settings"
24165 #~ msgstr "一般的なインターフェース設定"
24166
24167 #~ msgid "Other advanced settings"
24168 #~ msgstr "その他の高度な設定"
24169
24170 #~ msgid "Media &Information..."
24171 #~ msgstr "メディア情報 (&I)..."
24172
24173 #~ msgid "&Messages..."
24174 #~ msgstr "メッセージ (&M)..."
24175
24176 #~ msgid "&Extended Settings..."
24177 #~ msgstr "拡張設定 (&E)..."
24178
24179 #~ msgid "&Bookmarks..."
24180 #~ msgstr "ブックマーク (&B)..."
24181
24182 #~ msgid "&About..."
24183 #~ msgstr "VideoLAN について (&A)..."
24184
24185 #~ msgid "&Load Playlist File..."
24186 #~ msgstr "プレイリストファイルの読み込み (&L)..."
24187
24188 #~ msgid "Additional &Sources"
24189 #~ msgstr "ソースの追加 (&S)"
24190
24191 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
24192 #~ msgstr "基準の Git コミット [%s]\n"
24193
24194 #~ msgid "American English"
24195 #~ msgstr "アメリカ英語"
24196
24197 #~ msgid "Arabic"
24198 #~ msgstr "アラビア語"
24199
24200 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
24201 #~ msgstr "ブラジルポルトガル語"
24202
24203 #~ msgid "British English"
24204 #~ msgstr "イギリス英語"
24205
24206 #~ msgid "Bulgarian"
24207 #~ msgstr "ブルガリア語"
24208
24209 #~ msgid "Catalan"
24210 #~ msgstr "カタロニア語"
24211
24212 #~ msgid "Chinese Traditional"
24213 #~ msgstr "中国語 (繁体字)"
24214
24215 #~ msgid "Czech"
24216 #~ msgstr "チェコ語"
24217
24218 #~ msgid "Danish"
24219 #~ msgstr "デンマーク語"
24220
24221 #~ msgid "Dutch"
24222 #~ msgstr "オランダ語"
24223
24224 #~ msgid "Finnish"
24225 #~ msgstr "フィンランド語"
24226
24227 #~ msgid "French"
24228 #~ msgstr "フランス語"
24229
24230 #~ msgid "Galician"
24231 #~ msgstr "ガリシア語"
24232
24233 #~ msgid "Georgian"
24234 #~ msgstr "グルジア語"
24235
24236 #~ msgid "German"
24237 #~ msgstr "ドイツ語"
24238
24239 #~ msgid "Hebrew"
24240 #~ msgstr "ヘブライ語"
24241
24242 #~ msgid "Hungarian"
24243 #~ msgstr "ハンガリー語"
24244
24245 #~ msgid "Italian"
24246 #~ msgstr "イタリア語"
24247
24248 #~ msgid "Japanese"
24249 #~ msgstr "日本語"
24250
24251 #~ msgid "Korean"
24252 #~ msgstr "韓国語"
24253
24254 #~ msgid "Malay"
24255 #~ msgstr "マライ語"
24256
24257 #~ msgid "Persian"
24258 #~ msgstr "ペルシア語"
24259
24260 #~ msgid "Polish"
24261 #~ msgstr "ポーランド語"
24262
24263 #~ msgid "Portuguese"
24264 #~ msgstr "ポルトガル語"
24265
24266 #~ msgid "Punjabi"
24267 #~ msgstr "パンジャブ語"
24268
24269 #~ msgid "Romanian"
24270 #~ msgstr "ルーマニア語"
24271
24272 #~ msgid "Serbian"
24273 #~ msgstr "セルビア語"
24274
24275 #~ msgid "Slovak"
24276 #~ msgstr "スロバキア語"
24277
24278 #~ msgid "Slovenian"
24279 #~ msgstr "スロベニア語"
24280
24281 #~ msgid "Spanish"
24282 #~ msgstr "スペイン語"
24283
24284 #~ msgid "Swedish"
24285 #~ msgstr "スウェーデン語"
24286
24287 #~ msgid "Turkish"
24288 #~ msgstr "トルコ語"
24289
24290 #~ msgid "Cancelled"
24291 #~ msgstr "取り消しました"
24292
24293 #, fuzzy
24294 #~ msgid "Illegal Polarization"
24295 #~ msgstr "音量の均一化"
24296
24297 #~ msgid "dv"
24298 #~ msgstr "dv"
24299
24300 #~ msgid "EyeTV access module"
24301 #~ msgstr "EyeTV アクセスモジュール"
24302
24303 #~ msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
24304 #~ msgstr "(実験的)リアルタイムプロトコル分離"
24305
24306 #, fuzzy
24307 #~ msgid "spatializer"
24308 #~ msgstr "ビジュアライザー"
24309
24310 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
24311 #~ msgstr "プレイリストのブックマークを定義します。"
24312
24313 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
24314 #~ msgstr "%s でコンパイル、%s の git コミットが基になっています"
24315
24316 #, fuzzy
24317 #~ msgid "Quick Open File..."
24318 #~ msgstr "ファイルを開く..."
24319
24320 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
24321 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
24322
24323 #~ msgid "Allow timeshifting"
24324 #~ msgstr "タイムシフトを許可する"
24325
24326 #~ msgid "Access Filter"
24327 #~ msgstr "アクセスフィルター"
24328
24329 #~ msgid "Bandwidth limiter"
24330 #~ msgstr "帯域制限"
24331
24332 #~ msgid "Timeshift"
24333 #~ msgstr "タイムシフト"
24334
24335 #, fuzzy
24336 #~ msgid "Skip backward"
24337 #~ msgstr "逆転再生"
24338
24339 #, fuzzy
24340 #~ msgid "Skip forward"
24341 #~ msgstr "転送"
24342
24343 #~ msgid "Based on Git commit: "
24344 #~ msgstr "基準の Git コミット: "
24345
24346 #~ msgid "Login"
24347 #~ msgstr "ログイン"
24348
24349 #~ msgid "Any (*.*) "
24350 #~ msgstr "すべて (*.*)"
24351
24352 #, fuzzy
24353 #~ msgid "Recently &Played"
24354 #~ msgstr "現在再生中の項目はありません"
24355
24356 #~ msgid "&Preferences..."
24357 #~ msgstr "設定 (&P)..."
24358
24359 #~ msgid "Play&list..."
24360 #~ msgstr "プレイリスト (&L)..."
24361
24362 #~ msgid "Tools"
24363 #~ msgstr "ツール"
24364
24365 #~ msgid "Show Playlist"
24366 #~ msgstr "プレイリストの表示"
24367
24368 #~ msgid "Minimal View"
24369 #~ msgstr "小さな表示"
24370
24371 #~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
24372 #~ msgstr "全画面表示の切替え"
24373
24374 #~ msgid "Use non native buttons and volume slider"
24375 #~ msgstr "音量スライダーとボタンに純正以外を使う"
24376
24377 #~ msgid "Card Selection"
24378 #~ msgstr "カード選択"
24379
24380 #~ msgid "Customize"
24381 #~ msgstr "カスタム"
24382
24383 #~ msgid "Outputs"
24384 #~ msgstr "出力"
24385
24386 #~ msgid "Integrate video in interface"
24387 #~ msgstr "インターフェースにビデオを統合する"
24388
24389 #~ msgid ""
24390 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
24391 #~ "playlist|*.xspf"
24392 #~ msgstr ""
24393 #~ "すべてのプレイリスト |*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U ファイル|*.m3u|"
24394 #~ "XSPF 再生一覧|*.xspf"
24395
24396 #~ msgid "WinCE interface module"
24397 #~ msgstr "WinCE インターフェースモジュール"
24398
24399 #~ msgid "RRD output file"
24400 #~ msgstr "RRD 出力ファイル"
24401
24402 #~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
24403 #~ msgstr "このファイルの RRDTool 用の出力データです。"
24404
24405 #~ msgid "Number of bands"
24406 #~ msgstr "バンド数"
24407
24408 #~ msgid "Audio method"
24409 #~ msgstr "オーディオの方法"
24410
24411 #~ msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
24412 #~ msgstr "使用するオーディオの方法: オーディオの無効は 0 を、OSS は 1 です。"
24413
24414 #~ msgid "Bonjour"
24415 #~ msgstr "Bonjour"
24416
24417 #~ msgid "Devices"
24418 #~ msgstr "デバイス"
24419
24420 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
24421 #~ msgstr "ユニバーサルプラグイン検出 ( インテル SDK )"
24422
24423 #, fuzzy
24424 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
24425 #~ msgstr "テキスト字幕デコーダー"
24426
24427 #~ msgid "Access filters"
24428 #~ msgstr "アクセスフィルター"
24429
24430 #~ msgid "Access filter module"
24431 #~ msgstr "アクセスフィルターモジュール"
24432
24433 #~ msgid "16"
24434 #~ msgstr "16"
24435
24436 #~ msgid "32"
24437 #~ msgstr "32"
24438
24439 #~ msgid "64"
24440 #~ msgstr "64"
24441
24442 #~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
24443 #~ msgstr "帯域制限 (単位: バイト/秒"
24444
24445 #, fuzzy
24446 #~ msgid "Force use of dump module"
24447 #~ msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
24448
24449 #~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
24450 #~ msgstr "一時ファイルの最大の大きさ (単位: メガバイト)"
24451
24452 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
24453 #~ msgstr "タイムシフトモジュールを強制使用"
24454
24455 #, fuzzy
24456 #~ msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
24457 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24458
24459 #~ msgid "Dirac video decoder"
24460 #~ msgstr "DV ビデオデコーダー"
24461
24462 #~ msgid "Dirac video encoder"
24463 #~ msgstr "Dirac ビデオデコーダー"
24464
24465 #~ msgid "%d Hz"
24466 #~ msgstr "%d Hz"
24467
24468 #, fuzzy
24469 #~ msgid "Kate comment"
24470 #~ msgstr "スクリーン"
24471
24472 #, fuzzy
24473 #~ msgid "Speex comment"
24474 #~ msgstr "スクリーン"
24475
24476 #~ msgid "Vorbis comment"
24477 #~ msgstr "Vorbis コメント"
24478
24479 #~ msgid "Buffer"
24480 #~ msgstr "バッファ"
24481
24482 #~ msgid "Backward"
24483 #~ msgstr "逆転再生"
24484
24485 #~ msgid " State    : Stopped %s"
24486 #~ msgstr " 状態     : %s を停止しました"
24487
24488 #~ msgid " State    : Buffering %s"
24489 #~ msgstr " 状態     : %s をバッファに蓄積しています"
24490
24491 #~ msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
24492 #~ msgstr "VLM 設定 (*.vlm) ;; すべてえ (*.*)"
24493
24494 #~ msgid "Cube"
24495 #~ msgstr "キューブ"
24496
24497 #, fuzzy
24498 #~ msgid "Cylinder"
24499 #~ msgstr "リニア"
24500
24501 #, fuzzy
24502 #~ msgid "Torus"
24503 #~ msgstr "ハウス"
24504
24505 #, fuzzy
24506 #~ msgid "Sphere"
24507 #~ msgstr "速度"
24508
24509 #~ msgid "SQUAREXY"
24510 #~ msgstr "SQUAREXY"
24511
24512 #~ msgid "SQUARER"
24513 #~ msgstr "SQUARER"
24514
24515 #~ msgid "ASINXY"
24516 #~ msgstr "ASINXY"
24517
24518 #~ msgid "ASINR"
24519 #~ msgstr "ASINR"
24520
24521 #~ msgid "SINEXY"
24522 #~ msgstr "SINEXY"
24523
24524 #~ msgid "SINER"
24525 #~ msgstr "SINER"
24526
24527 #, fuzzy
24528 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
24529 #~ msgstr "ビデオ x コーディネート"
24530
24531 #, fuzzy
24532 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
24533 #~ msgstr "ビデオ x コーディネート"
24534
24535 #, fuzzy
24536 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
24537 #~ msgstr "ビデオ x コーディネート"
24538
24539 #~ msgid "aRts audio output"
24540 #~ msgstr "aRts オーディオ出力"
24541
24542 #~ msgid "EsounD audio output"
24543 #~ msgstr "EsounD オーディオ出力"
24544
24545 #~ msgid "Esound server"
24546 #~ msgstr "Esound サーバー"
24547
24548 #, fuzzy
24549 #~ msgid ""
24550 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
24551 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
24552 #~ msgstr ""
24553 #~ "ノンインタレースのインスタンスまたは、クローン、湾曲化されたビデオ・ウィン"
24554 #~ "ドウの映像クォリティに効果を加えるフィルターを指定できます。"
24555
24556 #~ msgid "Minimize number of threads"
24557 #~ msgstr "最小限のスレッド数"
24558
24559 #~ msgid "Afar"
24560 #~ msgstr "アファール語"
24561
24562 #~ msgid "Abkhazian"
24563 #~ msgstr "アブハーズ語"
24564
24565 #~ msgid "Afrikaans"
24566 #~ msgstr "アフリカーンス語"
24567
24568 #~ msgid "Albanian"
24569 #~ msgstr "アルバニア語"
24570
24571 #~ msgid "Amharic"
24572 #~ msgstr "アムハラ語"
24573
24574 #~ msgid "Armenian"
24575 #~ msgstr "アルメニア語"
24576
24577 #~ msgid "Assamese"
24578 #~ msgstr "アッサム語"
24579
24580 #~ msgid "Avestan"
24581 #~ msgstr "アベスタ語"
24582
24583 #~ msgid "Aymara"
24584 #~ msgstr "アイマラ語"
24585
24586 #~ msgid "Azerbaijani"
24587 #~ msgstr "アゼルバイジャン語"
24588
24589 #~ msgid "Bashkir"
24590 #~ msgstr "バシキール語"
24591
24592 #~ msgid "Basque"
24593 #~ msgstr "バスク語"
24594
24595 #~ msgid "Belarusian"
24596 #~ msgstr "ベラルーシ語"
24597
24598 #, fuzzy
24599 #~ msgid "Bengali"
24600 #~ msgstr "ベンガル語"
24601
24602 #~ msgid "Bihari"
24603 #~ msgstr "ビハール語"
24604
24605 #~ msgid "Bislama"
24606 #~ msgstr "ビスラマ語"
24607
24608 #~ msgid "Bosnian"
24609 #~ msgstr "ボスニア語"
24610
24611 #~ msgid "Breton"
24612 #~ msgstr "ブルトン語"
24613
24614 #~ msgid "Burmese"
24615 #~ msgstr "ビルマ語"
24616
24617 #~ msgid "Chamorro"
24618 #~ msgstr "チャモロ語"
24619
24620 #~ msgid "Chechen"
24621 #~ msgstr "チェチェン語"
24622
24623 #~ msgid "Chinese"
24624 #~ msgstr "中国語"
24625
24626 #~ msgid "Church Slavic"
24627 #~ msgstr "古期教会スラブ語"
24628
24629 #~ msgid "Chuvash"
24630 #~ msgstr "チュヴァシュ語"
24631
24632 #~ msgid "Cornish"
24633 #~ msgstr "コーニシュ語"
24634
24635 #~ msgid "Corsican"
24636 #~ msgstr "コルシカ語"
24637
24638 #~ msgid "English"
24639 #~ msgstr "英語"
24640
24641 #~ msgid "Estonian"
24642 #~ msgstr "エストニア語"
24643
24644 #~ msgid "Faroese"
24645 #~ msgstr "フェロー語"
24646
24647 #~ msgid "Fijian"
24648 #~ msgstr "フィジー語"
24649
24650 #~ msgid "Gaelic (Scots)"
24651 #~ msgstr "ゲール語 (スコットランド)"
24652
24653 #~ msgid "Irish"
24654 #~ msgstr "アイルランド語"
24655
24656 #~ msgid "Gallegan"
24657 #~ msgstr "ガルシア語"
24658
24659 #~ msgid "Manx"
24660 #~ msgstr "マン島語"
24661
24662 #~ msgid "Guarani"
24663 #~ msgstr "グアラニー語"
24664
24665 #~ msgid "Gujarati"
24666 #~ msgstr "グジャラート語"
24667
24668 #~ msgid "Herero"
24669 #~ msgstr "ヘレロ語"
24670
24671 #, fuzzy
24672 #~ msgid "Khmer"
24673 #~ msgstr "インターフェースを隠す"
24674
24675 #~ msgid "Kurdish"
24676 #~ msgstr "クルド語"
24677
24678 #~ msgid "Lao"
24679 #~ msgstr "ラオ語"
24680
24681 #~ msgid "Latin"
24682 #~ msgstr "ラテン語"
24683
24684 #~ msgid "Latvian"
24685 #~ msgstr "ラトビア語"
24686
24687 #~ msgid "Lingala"
24688 #~ msgstr "リンガラ語"
24689
24690 #~ msgid "Lithuanian"
24691 #~ msgstr "リトアニア語"
24692
24693 #~ msgid "Letzeburgesch"
24694 #~ msgstr "ルクセンブルク方言"
24695
24696 #~ msgid "Macedonian"
24697 #~ msgstr "マケドニア語"
24698
24699 #~ msgid "Malayalam"
24700 #~ msgstr "マラヤーラム語"
24701
24702 #~ msgid "Maori"
24703 #~ msgstr "マオリ語"
24704
24705 #~ msgid "Marathi"
24706 #~ msgstr "マラーティ語"
24707
24708 #, fuzzy
24709 #~ msgid "Malagasy"
24710 #~ msgstr "マダガスカル語"
24711
24712 #~ msgid "Maltese"
24713 #~ msgstr "マルタ語"
24714
24715 #~ msgid "Moldavian"
24716 #~ msgstr "モルダビア語"
24717
24718 #~ msgid "Navajo"
24719 #~ msgstr "ナバホ"
24720
24721 #~ msgid "Nepali"
24722 #~ msgstr "ネパール語"
24723
24724 #~ msgid "Norwegian"
24725 #~ msgstr "ノルウェイ語"
24726
24727 #~ msgid "Oriya"
24728 #~ msgstr "オーリヤ語"
24729
24730 #~ msgid "Oromo"
24731 #~ msgstr "オロモ語"
24732
24733 #~ msgid "Pali"
24734 #~ msgstr "パーリ語"
24735
24736 #, fuzzy
24737 #~ msgid "Pushto"
24738 #~ msgstr "パシュト語"
24739
24740 #~ msgid "Quechua"
24741 #~ msgstr "ケチュア語"
24742
24743 #, fuzzy
24744 #~ msgid "Rundi"
24745 #~ msgstr "オーディオ"
24746
24747 #, fuzzy
24748 #~ msgid "Croatian"
24749 #~ msgstr "持続期間"
24750
24751 #~ msgid "Sinhalese"
24752 #~ msgstr "シンハラ語"
24753
24754 #~ msgid "Samoan"
24755 #~ msgstr "サモア語"
24756
24757 #~ msgid "Shona"
24758 #~ msgstr "ショナ語"
24759
24760 #~ msgid "Somali"
24761 #~ msgstr "ソマリ語"
24762
24763 #, fuzzy
24764 #~ msgid "Swati"
24765 #~ msgstr "衛星"
24766
24767 #, fuzzy
24768 #~ msgid "Tamil"
24769 #~ msgstr "タイトル"
24770
24771 #, fuzzy
24772 #~ msgid "Tajik"
24773 #~ msgstr "キャンセル"
24774
24775 #~ msgid "Thai"
24776 #~ msgstr "タイ語"
24777
24778 #, fuzzy
24779 #~ msgid "Volapuk"
24780 #~ msgstr "音量を上げる"
24781
24782 #~ msgid "Audio CD - Track "
24783 #~ msgstr "オーディオ CD - トラック"
24784
24785 #, fuzzy
24786 #~ msgid ""
24787 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
24788 #~ msgstr ""
24789 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
24790 #~ "で指定します。"
24791
24792 #, fuzzy
24793 #~ msgid "Record directory"
24794 #~ msgstr "ソースディレクトリー"
24795
24796 #~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
24797 #~ msgstr "VLC はエンコーダー「%s」を見つけられません。"
24798
24799 #~ msgid "Cinepak video decoder"
24800 #~ msgstr "シネパックビデオデコーダー"
24801
24802 #, fuzzy
24803 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
24804 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
24805
24806 #, fuzzy
24807 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
24808 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
24809
24810 #, fuzzy
24811 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
24812 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
24813
24814 #, fuzzy
24815 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
24816 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
24817
24818 #~ msgid "4:3 subtitles"
24819 #~ msgstr "4:3 の字幕"
24820
24821 #~ msgid "16:9 subtitles"
24822 #~ msgstr "16:9 の字幕"
24823
24824 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
24825 #~ msgstr "2.21:1 の字幕"
24826
24827 #, fuzzy
24828 #~ msgid "VLC"
24829 #~ msgstr "VCD"
24830
24831 #~ msgid "Switch to complete preferences"
24832 #~ msgstr "完全な設定に切り替える"
24833
24834 #~ msgid "Open playlist file"
24835 #~ msgstr "プレイリストを開く"
24836
24837 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
24838 #~ msgstr "保存先プレイリストのファイル名の選択"
24839
24840 #, fuzzy
24841 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
24842 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
24843
24844 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
24845 #~ msgstr "VLM 設定ファイルを開く"
24846
24847 #~ msgid "&Playlist"
24848 #~ msgstr "プレイリスト (&P)"
24849
24850 #~ msgid "Show P&laylist"
24851 #~ msgstr "プレイリストの表示 (&L)"
24852
24853 #~ msgid "Load File..."
24854 #~ msgstr "ファイルを読み込む..."
24855
24856 #~ msgid "Fetch the metadata from the Internet"
24857 #~ msgstr "インターネットからメタデータを取得する"
24858
24859 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
24860 #~ msgstr "M3U ファイル|*.m3u|XSPF プレイリスト|*.xspf"
24861
24862 #~ msgid "MusicBrainz"
24863 #~ msgstr "MusicBrainz"
24864
24865 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
24866 #~ msgstr "MusicBrainz のメタデータ"
24867
24868 #, fuzzy
24869 #~ msgid "Seam Carving video filter"
24870 #~ msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
24871
24872 #, fuzzy
24873 #~ msgid "Seam Carving"
24874 #~ msgstr "ストリーミング"
24875
24876 #~ msgid "Image video output"
24877 #~ msgstr "画像のビデオ出力"
24878
24879 #~ msgid "VLC - Controller"
24880 #~ msgstr "VLC - 制御"
24881
24882 #~ msgid "About..."
24883 #~ msgstr "VideoLAN について..."
24884
24885 #, fuzzy
24886 #~ msgid "A to B"
24887 #~ msgstr " 先 "
24888
24889 #, fuzzy
24890 #~ msgid "Extended settings"
24891 #~ msgstr "テキストレンダラー設定"
24892
24893 #, fuzzy
24894 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
24895 #~ msgstr "VIDEO_TSディレクトリーを開く"
24896
24897 #~ msgid "&Update List"
24898 #~ msgstr "一覧を更新する (&U)"
24899
24900 #, fuzzy
24901 #~ msgid "Choose subtitles file"
24902 #~ msgstr "字幕ファイルを使用"
24903
24904 #, fuzzy
24905 #~ msgid "&Equalizer"
24906 #~ msgstr "イコライザー"
24907
24908 #, fuzzy
24909 #~ msgid "Toggle &Fullscreen"
24910 #~ msgstr "全画面化(_F)"
24911
24912 #, fuzzy
24913 #~ msgid "&Title"
24914 #~ msgstr "タイトル"
24915
24916 #, fuzzy
24917 #~ msgid "Undock from Interface"
24918 #~ msgstr "リモート・コントロール・インターフェース・モジュール"
24919
24920 #~ msgid "Ctrl+U"
24921 #~ msgstr "Ctrl+U:"
24922
24923 #~ msgid "Add Interfaces"
24924 #~ msgstr "インターフェースの追加"
24925
24926 #~ msgid "Add node"
24927 #~ msgstr "ノードを追加する"
24928
24929 #~ msgid "Ok"
24930 #~ msgstr "OK"
24931
24932 #, fuzzy
24933 #~ msgid "Subscreen height."
24934 #~ msgstr "枠の高さ"
24935
24936 #~ msgid "Get Stream Information"
24937 #~ msgstr "ストリーム情報を取得する"
24938
24939 #, fuzzy
24940 #~ msgid "%i items in the playlist"
24941 #~ msgstr "標準でプレイリストに追加"
24942
24943 #, fuzzy
24944 #~ msgid "1 item in the playlist"
24945 #~ msgstr "標準でプレイリストに追加"
24946
24947 #~ msgid "Input and Codecs"
24948 #~ msgstr "入力とコーデック"
24949
24950 #, fuzzy
24951 #~ msgid "close"
24952 #~ msgstr "閉じる"
24953
24954 #, fuzzy
24955 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
24956 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
24957
24958 #, fuzzy
24959 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
24960 #~ msgstr "VLM 設定ファイル"
24961
24962 #~ msgid "Check for updates..."
24963 #~ msgstr "更新の確認..."
24964
24965 #, fuzzy
24966 #~ msgid "No DVD Menus"
24967 #~ msgstr "DVD メニューを使用"
24968
24969 #~ msgid "Disk Device"
24970 #~ msgstr "ディスクデバイス"
24971
24972 #~ msgid "Native or Skins"
24973 #~ msgstr "ネイティブかスキン"
24974
24975 #~ msgid "Subtitles languages"
24976 #~ msgstr "字幕の言語"
24977
24978 #~ msgid "Skip Frames"
24979 #~ msgstr "フレームを飛ばす"
24980
24981 #~ msgid "Display Device"
24982 #~ msgstr "ディスプレイデバイス"
24983
24984 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
24985 #~ msgstr "壁紙モードを有効にする"
24986
24987 #, fuzzy
24988 #~ msgid "use Pause Color"
24989 #~ msgstr "一時停止のみ"
24990
24991 #, fuzzy
24992 #~ msgid "Strict rate control"
24993 #~ msgstr "リモート・コントロール"
24994
24995 #, fuzzy
24996 #~ msgid "Subpicture Filters"
24997 #~ msgstr "字幕ファイル"
24998
24999 #~ msgid "Enabled"
25000 #~ msgstr "有効"
25001
25002 #, fuzzy
25003 #~ msgid "Image:"
25004 #~ msgstr "画像"
25005
25006 #, fuzzy
25007 #~ msgid "Position:"
25008 #~ msgstr "位置"
25009
25010 #, fuzzy
25011 #~ msgid "Timestamp:"
25012 #~ msgstr "タイムスタンプ"
25013
25014 #~ msgid "Color:"
25015 #~ msgstr "色:"
25016
25017 #, fuzzy
25018 #~ msgid "Opaqueness:"
25019 #~ msgstr "開く:"
25020
25021 #~ msgid "(in pixels)"
25022 #~ msgstr "(ピクセル指定の幅)"
25023
25024 #, fuzzy
25025 #~ msgid "Marquee:"
25026 #~ msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
25027
25028 #~ msgid "Timeout:"
25029 #~ msgstr "タイムアウト:"
25030
25031 #, fuzzy
25032 #~ msgid "Not Available"
25033 #~ msgstr "有効なヘルプがありません。"
25034
25035 #~ msgid "Previous track"
25036 #~ msgstr "前のトラック"
25037
25038 #~ msgid "Next track"
25039 #~ msgstr "次のトラック"
25040
25041 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
25042 #~ msgstr "字幕と OSD の設定"
25043
25044 #~ msgid "Go to time:"
25045 #~ msgstr "時間に移動する:"
25046
25047 #~ msgid "F11"
25048 #~ msgstr "F11"
25049
25050 #, fuzzy
25051 #~ msgid "2 pass"
25052 #~ msgstr "2 パス"
25053
25054 #, fuzzy
25055 #~ msgid "3dfx Glide video output"
25056 #~ msgstr "フルスクリーン出力"
25057
25058 #~ msgid "&OK"
25059 #~ msgstr "&OK"
25060
25061 #~ msgid "&Delete"
25062 #~ msgstr "削除する (&D)"
25063
25064 #, fuzzy
25065 #~ msgid "Removes the selected bookmarks"
25066 #~ msgstr "2 つのブックマークを選ばなければなりません"
25067
25068 #, fuzzy
25069 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
25070 #~ msgstr "ストリームのブックマーク一覧"
25071
25072 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
25073 #~ msgstr "ブックマークのプロパティを編集する"
25074
25075 #~ msgid "You must select two bookmarks"
25076 #~ msgstr "2 つのブックマークを選ばなければなりません"
25077
25078 #~ msgid "Stream and Media Info"
25079 #~ msgstr "ストリームとメディアの情報"
25080
25081 #~ msgid "Advanced information"
25082 #~ msgstr "高度な情報"
25083
25084 #~ msgid "&No"
25085 #~ msgstr "いいえ(&N)"
25086
25087 #~ msgid "Playlist item info"
25088 #~ msgstr "プレイリスト項目情報"
25089
25090 #~ msgid "Save &As..."
25091 #~ msgstr "名前を付けて保存する(&A)..."
25092
25093 #~ msgid "Save Messages As..."
25094 #~ msgstr "名前をつけてメッセージを保存する..."
25095
25096 #~ msgid "Open..."
25097 #~ msgstr "開く..."
25098
25099 #~ msgid "Stream/Save"
25100 #~ msgstr "ストリーム/保存"
25101
25102 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
25103 #~ msgstr "ストリームサーバーとして VLC を使う"
25104
25105 #, fuzzy
25106 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
25107 #~ msgstr "キャッシング値 (ms)"
25108
25109 #~ msgid "Customize:"
25110 #~ msgstr "カスタム:"
25111
25112 #, fuzzy
25113 #~ msgid "Use an external subtitles file."
25114 #~ msgstr "字幕ファイルを使う"
25115
25116 #~ msgid "Advanced Settings..."
25117 #~ msgstr "高度なオプション..."
25118
25119 #~ msgid "File:"
25120 #~ msgstr "ファイル:"
25121
25122 #~ msgid "Disc type"
25123 #~ msgstr "ディスクタイプ"
25124
25125 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
25126 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
25127
25128 #~ msgid "RTSP"
25129 #~ msgstr "RTSP"
25130
25131 #~ msgid "DVD device to use"
25132 #~ msgstr "使用する DVD デバイス"
25133
25134 #~ msgid "CD-ROM device to use"
25135 #~ msgstr "使用する CD-ROM デバイス"
25136
25137 #~ msgid "Title number."
25138 #~ msgstr "題名の番号です。"
25139
25140 #~ msgid "Track number."
25141 #~ msgstr "トラック番号です。"
25142
25143 #~ msgid "&Simple Add File..."
25144 #~ msgstr "シンプルにファイルを追加する (&S)..."
25145
25146 #~ msgid "Add &Directory..."
25147 #~ msgstr "ディレクトリーを追加する(&A)..."
25148
25149 #~ msgid "&Add URL..."
25150 #~ msgstr "URL を追加する(&A)..."
25151
25152 #~ msgid "&Save Playlist..."
25153 #~ msgstr "プレイリストを保存(&S)..."
25154
25155 #~ msgid "Sort by &Title"
25156 #~ msgstr "タイトルでソートする(&T)"
25157
25158 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
25159 #~ msgstr "タイトルで逆ソートする(&R)"
25160
25161 #~ msgid "&Shuffle"
25162 #~ msgstr "シャッフル(&S)"
25163
25164 #~ msgid "D&elete"
25165 #~ msgstr "削除(&E)"
25166
25167 #~ msgid "&Manage"
25168 #~ msgstr "管理(&M)"
25169
25170 #~ msgid "S&ort"
25171 #~ msgstr "ソート(&O)"
25172
25173 #~ msgid "&Selection"
25174 #~ msgstr "選択(&S)"
25175
25176 #~ msgid "&View items"
25177 #~ msgstr "項目の表示 (&V)"
25178
25179 #~ msgid "Play this Branch"
25180 #~ msgstr "このブランチの再生"
25181
25182 #, fuzzy
25183 #~ msgid "Preparse"
25184 #~ msgstr "準備"
25185
25186 #~ msgid "Info"
25187 #~ msgstr "情報"
25188
25189 #~ msgid "%i items in playlist"
25190 #~ msgstr "プレイリストに %i 個の項目"
25191
25192 #~ msgid "root"
25193 #~ msgstr "ルート"
25194
25195 #~ msgid "XSPF playlist"
25196 #~ msgstr "XSPF プレイリスト"
25197
25198 #~ msgid "Playlist is empty"
25199 #~ msgstr "プレイリストが空です"
25200
25201 #~ msgid "Can't save"
25202 #~ msgstr "保存できません"
25203
25204 #, fuzzy
25205 #~ msgid "One level"
25206 #~ msgstr "最大レベル"
25207
25208 #~ msgid "New node"
25209 #~ msgstr "新規ノード"
25210
25211 #~ msgid "Alt"
25212 #~ msgstr "Alt"
25213
25214 #~ msgid "Ctrl"
25215 #~ msgstr "Ctrl"
25216
25217 #~ msgid "Stream output MRL"
25218 #~ msgstr "ストリームの出力 MRL"
25219
25220 #, fuzzy
25221 #~ msgid "Target:"
25222 #~ msgstr "ターゲットを開く:"
25223
25224 #~ msgid "MMSH"
25225 #~ msgstr "MMSH"
25226
25227 #~ msgid "Channel name"
25228 #~ msgstr "チャンネル名"
25229
25230 #, fuzzy
25231 #~ msgid "Select all elementary streams"
25232 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
25233
25234 #, fuzzy
25235 #~ msgid "Subtitles codec"
25236 #~ msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
25237
25238 #, fuzzy
25239 #~ msgid "Subtitles overlay"
25240 #~ msgstr "字幕"
25241
25242 #~ msgid "Subtitle options"
25243 #~ msgstr "字幕オプション"
25244
25245 #~ msgid "Subtitles file"
25246 #~ msgstr "字幕ファイル"
25247
25248 #, fuzzy
25249 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
25250 #~ msgstr "字幕の選択"
25251
25252 #~ msgid "Open file"
25253 #~ msgstr "ファイルを開く"
25254
25255 #~ msgid "Updates"
25256 #~ msgstr "更新"
25257
25258 #~ msgid "Check for updates"
25259 #~ msgstr "更新の確認"
25260
25261 #~ msgid "Load"
25262 #~ msgstr "読み込み"
25263
25264 #~ msgid "Load Configuration"
25265 #~ msgstr "設定を読み込む"
25266
25267 #~ msgid "New broadcast"
25268 #~ msgstr "新規ブロードキャスト"
25269
25270 #~ msgid "VLM stream"
25271 #~ msgstr "VLM ストリーム"
25272
25273 #, fuzzy
25274 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
25275 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
25276
25277 #, fuzzy
25278 #~ msgid "Use this to stream on a network."
25279 #~ msgstr "ネットワークを開く"
25280
25281 #~ msgid "You must choose a stream"
25282 #~ msgstr "ストリームを選択しなければなりません"
25283
25284 #~ msgid "Unable to find playlist"
25285 #~ msgstr "プレイリストを見つけられません"
25286
25287 #, fuzzy
25288 #~ msgid "Transcode video (if available)"
25289 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
25290
25291 #, fuzzy
25292 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
25293 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
25294
25295 #~ msgid "Please enter an address"
25296 #~ msgstr "アドレスを入力してください"
25297
25298 #, fuzzy
25299 #~ msgid "You must choose a file to save to"
25300 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
25301
25302 #, fuzzy
25303 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
25304 #~ msgstr "ストリームをナビゲートする"
25305
25306 #~ msgid "More information"
25307 #~ msgstr "追加情報"
25308
25309 #~ msgid "Save to file"
25310 #~ msgstr "ファイルへ保存する"
25311
25312 #, fuzzy
25313 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
25314 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
25315
25316 #, fuzzy
25317 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
25318 #~ msgstr "画像の縁取り"
25319
25320 #, fuzzy
25321 #~ msgid "Image inversion"
25322 #~ msgstr "サイズ"
25323
25324 #, fuzzy
25325 #~ msgid "Adds water effect to the image"
25326 #~ msgstr "画像の縁取り"
25327
25328 #, fuzzy
25329 #~ msgid "Wave effect"
25330 #~ msgstr "水エフェクト"
25331
25332 #, fuzzy
25333 #~ msgid "Adds wave effect to the image"
25334 #~ msgstr "画像の縁取り"
25335
25336 #~ msgid "Image adjustment"
25337 #~ msgstr "画像の調整"
25338
25339 #~ msgid "Video Options"
25340 #~ msgstr "ビデオオプション"
25341
25342 #~ msgid "Aspect Ratio"
25343 #~ msgstr "アスペクト比"
25344
25345 #~ msgid "Smooth :"
25346 #~ msgstr "スムーズ :"
25347
25348 #~ msgid ""
25349 #~ "Preamp\n"
25350 #~ "12.0dB"
25351 #~ msgstr ""
25352 #~ "プリアンプ\n"
25353 #~ "12.0dB"
25354
25355 #~ msgid "More Information"
25356 #~ msgstr "追加情報"
25357
25358 #~ msgid "Stopped"
25359 #~ msgstr "停止"
25360
25361 #~ msgid "Playing"
25362 #~ msgstr "再生中"
25363
25364 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
25365 #~ msgstr "簡易的にファイルを開く (&O)...\tCtrl-O"
25366
25367 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
25368 #~ msgstr "ファイルを開く(&F)...\tCtrl-F"
25369
25370 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
25371 #~ msgstr "ディレクトリーを開く (&D)...\tCtrl-E"
25372
25373 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
25374 #~ msgstr "ディスクを開く (&D)...\tCtrl-D"
25375
25376 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
25377 #~ msgstr "ネットワークストリームを開く (&N)...\tCtrl-N"
25378
25379 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
25380 #~ msgstr "キャプチャーデバイスを開く (&A)...\tCtrl-C"
25381
25382 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
25383 #~ msgstr "ウィザード (&W)...\tCtrl-W"
25384
25385 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
25386 #~ msgstr "終了する (&X)\tCtrl-X"
25387
25388 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
25389 #~ msgstr "プレイリスト (&P)...\tCtrl-P"
25390
25391 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
25392 #~ msgstr "メッセージ (&M)...\tCtrl-M"
25393
25394 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
25395 #~ msgstr "ストリームとメディア情報 (&I)...\tCtrl-I"
25396
25397 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
25398 #~ msgstr "VLM 制御...\tCtrl-V"
25399
25400 #~ msgid "VideoLAN's Website"
25401 #~ msgstr "VideoLAN ウェブサイト"
25402
25403 #~ msgid "Online Help"
25404 #~ msgstr "オンラインヘルプ"
25405
25406 #~ msgid "Embedded playlist"
25407 #~ msgstr "組み込みプレイリスト"
25408
25409 #~ msgid "Previous playlist item"
25410 #~ msgstr "前のプレイリスト項目"
25411
25412 #~ msgid "Next playlist item"
25413 #~ msgstr "次のプレイリスト項目プレイリストを開く"
25414
25415 #~ msgid "Play slower"
25416 #~ msgstr "スロー再生"
25417
25418 #~ msgid "Play faster"
25419 #~ msgstr "早送り再生"
25420
25421 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
25422 #~ msgstr "拡張 GUI (&G)\tCtrl-G"
25423
25424 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
25425 #~ msgstr "ブックマーク (&B)...\tCtrl-B"
25426
25427 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
25428 #~ msgstr "設定(&S)...\tCtrl-S"
25429
25430 #~ msgid ""
25431 #~ " (wxWidgets interface)\n"
25432 #~ "\n"
25433 #~ msgstr ""
25434 #~ "(wxWidgets インターフェース)\n"
25435 #~ "\n"
25436
25437 #~ msgid "(c) "
25438 #~ msgstr "(c) "
25439
25440 #~ msgid ""
25441 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
25442 #~ "http://www.videolan.org/\n"
25443 #~ "\n"
25444 #~ msgstr ""
25445 #~ "VideoLAN チーム <videolan@videolan.org>\n"
25446 #~ "http://www.videolan.org/\n"
25447 #~ "\n"
25448
25449 #~ msgid "About %s"
25450 #~ msgstr "%s について"
25451
25452 #~ msgid "Show/Hide Interface"
25453 #~ msgstr "インターフェース表示/非表示"
25454
25455 #~ msgid "Open &File..."
25456 #~ msgstr "ファイルを開く(&F)..."
25457
25458 #~ msgid "Media &Info..."
25459 #~ msgstr "メディア情報 (&I)"
25460
25461 #, fuzzy
25462 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
25463 #~ msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
25464
25465 #~ msgid "RTP Unicast"
25466 #~ msgstr "RTP ユニキャスト"
25467
25468 #, fuzzy
25469 #~ msgid "Stream to a single computer."
25470 #~ msgstr "ネットワークを開く"
25471
25472 #~ msgid "RTP Multicast"
25473 #~ msgstr "RTP マルチキャスト"
25474
25475 #~ msgid "Bookmarks dialog"
25476 #~ msgstr "ブックマークダイアログ"
25477
25478 #, fuzzy
25479 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
25480 #~ msgstr "起動時にブックマークダイアログの表示"
25481
25482 #~ msgid "Extended GUI"
25483 #~ msgstr "拡張 GUI"
25484
25485 #~ msgid "Taskbar"
25486 #~ msgstr "タスクバー"
25487
25488 #~ msgid "Minimal interface"
25489 #~ msgstr "最小化インターフェース"
25490
25491 #, fuzzy
25492 #~ msgid "Size to video"
25493 #~ msgstr "ビデオズーム"
25494
25495 #~ msgid "Show labels in toolbar"
25496 #~ msgstr "ツールバーにレベルを表示する"
25497
25498 #, fuzzy
25499 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
25500 #~ msgstr "ツールバーのアイコン上に表示されるテキストを表示します。"
25501
25502 #~ msgid "Playlist view"
25503 #~ msgstr "プレイリストを閲覧する"
25504
25505 #~ msgid "Both"
25506 #~ msgstr "両方"
25507
25508 #~ msgid "wxWidgets interface module"
25509 #~ msgstr "wxWidgets インターフェースモジュール"
25510
25511 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
25512 #~ msgstr "wxWidgets ダイアログ提供"
25513
25514 #, fuzzy
25515 #~ msgid "Distortion"
25516 #~ msgstr "湾曲モード"
25517
25518 #, fuzzy
25519 #~ msgid "Adds distortion effects"
25520 #~ msgstr "次のチャプターを選択"
25521
25522 #, fuzzy
25523 #~ msgid ""
25524 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
25525 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
25526 #~ msgstr ""
25527 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
25528 #~ "で指定します。"
25529
25530 #, fuzzy
25531 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
25532 #~ msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
25533
25534 #, fuzzy
25535 #~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
25536 #~ msgstr "ffmpeg クロマ変換"
25537
25538 #~ msgid "1 (Lowest)"
25539 #~ msgstr "1 (低い)"
25540
25541 #, fuzzy
25542 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
25543 #~ msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオエンコーダー"
25544
25545 #, fuzzy
25546 #~ msgid "Video canvas width"
25547 #~ msgstr "ビデオの幅"
25548
25549 #, fuzzy
25550 #~ msgid "Video canvas height"
25551 #~ msgstr "ビデオの高さ"
25552
25553 #, fuzzy
25554 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
25555 #~ msgstr "ソースのアスペクト比"
25556
25557 #, fuzzy
25558 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
25559 #~ msgstr "自動縁取り"
25560
25561 #~ msgid "Video Device"
25562 #~ msgstr "ビデオデバイス"
25563
25564 #, fuzzy
25565 #~ msgid ""
25566 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
25567 #~ "if you choose to use SAP."
25568 #~ msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
25569
25570 #, fuzzy
25571 #~ msgid "Block"
25572 #~ msgstr "黒"
25573
25574 #, fuzzy
25575 #~ msgid "Allow"
25576 #~ msgstr "すべて"
25577
25578 #, fuzzy
25579 #~ msgid "Prompt"
25580 #~ msgstr "ポップ"
25581
25582 #, fuzzy
25583 #~ msgid "Never"
25584 #~ msgstr "リバーブ"
25585
25586 #, fuzzy
25587 #~ msgid "Security options"
25588 #~ msgstr "字幕オプション"
25589
25590 #~ msgid "Track Number"
25591 #~ msgstr "トラック番号"
25592
25593 #, fuzzy
25594 #~ msgid "Advanced Information"
25595 #~ msgstr "高度なオプション"
25596
25597 #, fuzzy
25598 #~ msgid "Interfaces"
25599 #~ msgstr "インターフェース"
25600
25601 #, fuzzy
25602 #~ msgid "Network policy"
25603 #~ msgstr "ネットワーク: "
25604
25605 #, fuzzy
25606 #~ msgid "Some random name"
25607 #~ msgstr "ストリーム名"
25608
25609 #~ msgid "Find a name"
25610 #~ msgstr "名前を検索する"
25611
25612 #, fuzzy
25613 #~ msgid "Lua Meta"
25614 #~ msgstr "メタル"
25615
25616 #~ msgid "About VLC media player..."
25617 #~ msgstr "VLC メディアプレイヤーについて..."
25618
25619 #~ msgid "Switch interface"
25620 #~ msgstr "インターフェースの切り替え"
25621
25622 #, fuzzy
25623 #~ msgid "France"
25624 #~ msgstr "トランス"
25625
25626 #, fuzzy
25627 #~ msgid "Embedded video output"
25628 #~ msgstr "QT埋め込みモジュール"
25629
25630 #~ msgid "Checking for Updates..."
25631 #~ msgstr "更新の確認中です..."
25632
25633 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
25634 #~ msgstr ""
25635 #~ "最新の VLC メディアプレイヤーのリリースは %s です(ダウンロードは %i MB)。"
25636
25637 #~ msgid "Based on SVN revision: "
25638 #~ msgstr "次の SVN リビジョンが基本です: "
25639
25640 #~ msgid "Distribution License"
25641 #~ msgstr "配布ライセンス"
25642
25643 #, fuzzy
25644 #~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
25645 #~ msgstr "プレイリストを開く"
25646
25647 #, fuzzy
25648 #~ msgid "Video Codec"
25649 #~ msgstr "ビデオコーデック:"
25650
25651 #, fuzzy
25652 #~ msgid "Audio Codec"
25653 #~ msgstr "オーディオコーデック"
25654
25655 #, fuzzy
25656 #~ msgid "Visualisation"
25657 #~ msgstr "ナビゲーション(_N)"
25658
25659 #~ msgid "Subtitles preferred language"
25660 #~ msgstr "字幕に適した言語"
25661
25662 #, fuzzy
25663 #~ msgid "Color invert"
25664 #~ msgstr "変換元 "
25665
25666 #, fuzzy
25667 #~ msgid "DCCP transport"
25668 #~ msgstr "UDP ポート"
25669
25670 #~ msgid "UDP-Lite transport"
25671 #~ msgstr "UDP ライトトランスポート"
25672
25673 #~ msgid "Video filters settings"
25674 #~ msgstr "ビデオフィルター設定"
25675
25676 #~ msgid "Codec Name"
25677 #~ msgstr "コーデック名デバイス名"
25678
25679 #~ msgid "Codec Description"
25680 #~ msgstr "コーデック説明"
25681
25682 #~ msgid "Help options"
25683 #~ msgstr "ヘルプオプション"
25684
25685 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
25686 #~ msgstr "NT/2K/XP での高速 mutex (開発者のみ)"
25687
25688 #, fuzzy
25689 #~ msgid ""
25690 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
25691 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
25692 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
25693 #~ msgstr ""
25694 #~ "Windows NT/2K/XPにおいて遅くても正確に実装されているmutexを使用します。し"
25695 #~ "かし、より速いmutexの実装を使用することも可能です。その場合、問題が発生す"
25696 #~ "る可能性があります。"
25697
25698 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
25699 #~ msgstr "Win9x 向け条件値の実装 (開発者向け)"
25700
25701 #, fuzzy
25702 #~ msgid ""
25703 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
25704 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
25705 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
25706 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
25707 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
25708 #~ msgstr ""
25709 #~ "Windows 9x/Me上で高速ですが、正しくない条件値の実装(より正確には競合が発生"
25710 #~ "する可能性があります)を使用します。しかし、代替えとなる遅くても安定した実"
25711 #~ "装を選択することも可能です。現時点では、0(既定値の最速のもの), 1, 2が選択"
25712 #~ "可能です。"
25713
25714 #~ msgid "print help for the advanced options"
25715 #~ msgstr "高度なオプションのヘルプを表示する"
25716
25717 #, fuzzy
25718 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
25719 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
25720
25721 #, fuzzy
25722 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
25723 #~ msgstr "fixed32<->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
25724
25725 #, fuzzy
25726 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
25727 #~ msgstr "fixed32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
25728
25729 #, fuzzy
25730 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
25731 #~ msgstr "float32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
25732
25733 #, fuzzy
25734 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
25735 #~ msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
25736
25737 #, fuzzy
25738 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
25739 #~ msgstr "float32->u16変換のためのオーディオ・フィルター"
25740
25741 #, fuzzy
25742 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
25743 #~ msgstr "float32->u8変換のためのオーディオ・フィルター"
25744
25745 #, fuzzy
25746 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
25747 #~ msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
25748
25749 #, fuzzy
25750 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
25751 #~ msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
25752
25753 #, fuzzy
25754 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
25755 #~ msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
25756
25757 #, fuzzy
25758 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
25759 #~ msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
25760
25761 #, fuzzy
25762 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
25763 #~ msgstr "fixed32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
25764
25765 #, fuzzy
25766 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
25767 #~ msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
25768
25769 #, fuzzy
25770 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
25771 #~ msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオデコーダー((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
25772
25773 #, fuzzy
25774 #~ msgid "Corba control"
25775 #~ msgstr "コントロール"
25776
25777 #, fuzzy
25778 #~ msgid "corba control module"
25779 #~ msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
25780
25781 #~ msgid "Charset"
25782 #~ msgstr "文字セット"
25783
25784 #, fuzzy
25785 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
25786 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
25787
25788 #, fuzzy
25789 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
25790 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
25791
25792 #, fuzzy
25793 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
25794 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
25795
25796 #, fuzzy
25797 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
25798 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
25799
25800 #, fuzzy
25801 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
25802 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
25803
25804 #, fuzzy
25805 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
25806 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
25807
25808 #, fuzzy
25809 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
25810 #~ msgstr ""
25811 #~ "\n"
25812 #~ "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
25813
25814 #, fuzzy
25815 #~ msgid "Playlist metademux"
25816 #~ msgstr "プレイリストを開く"
25817
25818 #, fuzzy
25819 #~ msgid "Native playlist import"
25820 #~ msgstr "プレイリストを開く"
25821
25822 #~ msgid "Podcast Link"
25823 #~ msgstr "Podcast リンク"
25824
25825 #~ msgid "Podcast Copyright"
25826 #~ msgstr "Podcast コピーライト"
25827
25828 #~ msgid "Podcast Category"
25829 #~ msgstr "Podcast カテゴリ"
25830
25831 #~ msgid "Podcast Keywords"
25832 #~ msgstr "Podcast キーワード"
25833
25834 #~ msgid "Podcast Subtitle"
25835 #~ msgstr "Podcast 字幕"
25836
25837 #, fuzzy
25838 #~ msgid "Podcast Publication Date"
25839 #~ msgstr "モジュレーションタイプ"
25840
25841 #~ msgid "Podcast Author"
25842 #~ msgstr "Podcast 作成者"
25843
25844 #~ msgid "Podcast Subcategory"
25845 #~ msgstr "Podcast サブカテゴリ"
25846
25847 #~ msgid "Podcast Duration"
25848 #~ msgstr "Podcast 期間"
25849
25850 #, fuzzy
25851 #~ msgid "Mime type"
25852 #~ msgstr "ディスクタイプ"
25853
25854 #, fuzzy
25855 #~ msgid "Listeners"
25856 #~ msgstr "リニア"
25857
25858 #~ msgid "Report a Bug"
25859 #~ msgstr "バグ報告"
25860
25861 #, fuzzy
25862 #~ msgid ""
25863 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
25864 #~ "the program:"
25865 #~ msgstr "要求された処理の実行でエラーが発生しました :"
25866
25867 #, fuzzy
25868 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
25869 #~ msgstr "もし、バグであると思われるなら、以下の手順にしたがってください :"
25870
25871 #~ msgid "Open Messages Window"
25872 #~ msgstr "メッセージウィンドウを表示"
25873
25874 #~ msgid "Dismiss"
25875 #~ msgstr "やり直し"
25876
25877 #, fuzzy
25878 #~ msgid "Remember wizard options"
25879 #~ msgstr "選択"
25880
25881 #~ msgid "Standard Play"
25882 #~ msgstr "標準再生"
25883
25884 #, fuzzy
25885 #~ msgid "Center-Center"
25886 #~ msgstr "中央"
25887
25888 #, fuzzy
25889 #~ msgid "Left-Center"
25890 #~ msgstr "中央"
25891
25892 #, fuzzy
25893 #~ msgid "Right-Center"
25894 #~ msgstr "中央"
25895
25896 #, fuzzy
25897 #~ msgid "Center-Top"
25898 #~ msgstr "中央"
25899
25900 #, fuzzy
25901 #~ msgid "Left-Top"
25902 #~ msgstr "左"
25903
25904 #, fuzzy
25905 #~ msgid "Right-Top"
25906 #~ msgstr "右"
25907
25908 #, fuzzy
25909 #~ msgid "Center-Bottom"
25910 #~ msgstr "下"
25911
25912 #, fuzzy
25913 #~ msgid "Left-Bottom"
25914 #~ msgstr "下"
25915
25916 #, fuzzy
25917 #~ msgid "Right-Bottom"
25918 #~ msgstr "下"
25919
25920 #~ msgid "M3U file"
25921 #~ msgstr "M3U ファイル"
25922
25923 #~ msgid "&View"
25924 #~ msgstr "表示(&V)"
25925
25926 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
25927 #~ msgstr "GnuTLS TLS 暗号化レイヤー"
25928
25929 #, fuzzy
25930 #~ msgid "Growl server"
25931 #~ msgstr "サーバーなし"
25932
25933 #, fuzzy
25934 #~ msgid "Growl password"
25935 #~ msgstr "FTP パスワード"
25936
25937 #, fuzzy
25938 #~ msgid "Growl UDP port"
25939 #~ msgstr "UDP ポート"
25940
25941 #, fuzzy
25942 #~ msgid "Growl"
25943 #~ msgstr "グループ"
25944
25945 #~ msgid "(no title)"
25946 #~ msgstr "(タイトルなし)"
25947
25948 #~ msgid "(no artist)"
25949 #~ msgstr "(アーティストなし)"
25950
25951 #~ msgid "(no album)"
25952 #~ msgstr "(アルバムなし)"
25953
25954 #~ msgid "MSN"
25955 #~ msgstr "MSN"
25956
25957 #, fuzzy
25958 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
25959 #~ msgstr "IPv4ネットワーク抽象レイヤ"
25960
25961 #, fuzzy
25962 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
25963 #~ msgstr "IPv6ネットワーク抽象レイヤ"
25964
25965 #, fuzzy
25966 #~ msgid "Playlist stress tests"
25967 #~ msgstr "プレイリストが空です"
25968
25969 #~ msgid "DAAP shares"
25970 #~ msgstr "DAAP 共有"
25971
25972 #~ msgid "DAAP access"
25973 #~ msgstr "DAAP アクセス"
25974
25975 #, fuzzy
25976 #~ msgid "Podcast"
25977 #~ msgstr "ペースト"
25978
25979 #, fuzzy
25980 #~ msgid "SAP sessions"
25981 #~ msgstr "セッション"
25982
25983 #, fuzzy
25984 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
25985 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
25986
25987 #, fuzzy
25988 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
25989 #~ msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
25990
25991 #, fuzzy
25992 #~ msgid "Vertical border width"
25993 #~ msgstr "ピクセル指定の垂直境界線幅"
25994
25995 #, fuzzy
25996 #~ msgid "Horizontal border width"
25997 #~ msgstr "ピクセル指定の水平境界線幅"
25998
25999 #~ msgid "History parameter"
26000 #~ msgstr "履歴パラメーター"
26001
26002 #~ msgid "CDDB Artist"
26003 #~ msgstr "CDDB アーティスト"
26004
26005 #~ msgid "CDDB Category"
26006 #~ msgstr "CDDB カテゴリ"
26007
26008 #~ msgid "CDDB Disc ID"
26009 #~ msgstr "CDDB ディスク ID"
26010
26011 #~ msgid "CDDB Extended Data"
26012 #~ msgstr "CDDB 拡張データ"
26013
26014 #~ msgid "CDDB Genre"
26015 #~ msgstr "CDDB ジャンル"
26016
26017 #, fuzzy
26018 #~ msgid "CDDB Year"
26019 #~ msgstr "CDDB 年"
26020
26021 #~ msgid "CDDB Title"
26022 #~ msgstr "CDDB タイトル"
26023
26024 #~ msgid "CD-Text Arranger"
26025 #~ msgstr "CD テキストアレンジャー"
26026
26027 #~ msgid "CD-Text Composer"
26028 #~ msgstr "CD テキストコンポーサー"
26029
26030 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
26031 #~ msgstr "CD テキストディスク ID"
26032
26033 #~ msgid "CD-Text Genre"
26034 #~ msgstr "CD テキストジャンル"
26035
26036 #~ msgid "CD-Text Message"
26037 #~ msgstr "CD テキストメッセージ"
26038
26039 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
26040 #~ msgstr "CD テキストソングライター"
26041
26042 #~ msgid "CD-Text Performer"
26043 #~ msgstr "<CD テキストパフォーマー"
26044
26045 #~ msgid "CD-Text Title"
26046 #~ msgstr "CD テキストタイトル"
26047
26048 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
26049 #~ msgstr "ISO-9660 アプリケーション ID"
26050
26051 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
26052 #~ msgstr "ISO-9660 準備"
26053
26054 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
26055 #~ msgstr "ISO-9660 出版社"
26056
26057 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
26058 #~ msgstr "ISO-9660 音量"
26059
26060 #, fuzzy
26061 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
26062 #~ msgstr "音量設定"
26063
26064 #~ msgid "Segment filename"
26065 #~ msgstr "分割ファイル名"
26066
26067 #, fuzzy
26068 #~ msgid "Muxing application"
26069 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
26070
26071 #, fuzzy
26072 #~ msgid "Writing application"
26073 #~ msgstr "垂直方向位置"
26074
26075 #, fuzzy
26076 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
26077 #~ msgstr "標準でプレイリストに追加"
26078
26079 #, fuzzy
26080 #~ msgid "Sorted by Artist"
26081 #~ msgstr "タイトルでソート(&T)"
26082
26083 #, fuzzy
26084 #~ msgid "Sorted by Album"
26085 #~ msgstr "名前でソート"
26086
26087 #, fuzzy
26088 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
26089 #~ msgstr "セッション・アナウンスメント・プロトコルをサポートする"
26090
26091 #, fuzzy
26092 #~ msgid "Number of streams"
26093 #~ msgstr "行数"
26094
26095 #, fuzzy
26096 #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
26097 #~ msgstr "ログ・ウィンドウの最大行数"
26098
26099 #~ msgid "More info"
26100 #~ msgstr "更なる情報"
26101
26102 #~ msgid "Control interface settings"
26103 #~ msgstr "制御インターフェース設定"
26104
26105 #, fuzzy
26106 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
26107 #~ msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
26108
26109 #, fuzzy
26110 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
26111 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
26112
26113 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
26114 #~ msgstr "ここでカスタムビデオウィンドウの題名を指定できます。"
26115
26116 #~ msgid ""
26117 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
26118 #~ "mode."
26119 #~ msgstr ""
26120 #~ "このオプションを指定すると、VLCは常にビデオをフルスクリーン・モードにしま"
26121 #~ "す。"
26122
26123 #, fuzzy
26124 #~ msgid ""
26125 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
26126 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
26127 #~ msgstr "VLCは標準でグラフィックカードのオーバレイ機能の使用を試みます。"
26128
26129 #, fuzzy
26130 #~ msgid ""
26131 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
26132 #~ "be stored."
26133 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
26134
26135 #, fuzzy
26136 #~ msgid "Program to select"
26137 #~ msgstr "デコードのプログラム"
26138
26139 #, fuzzy
26140 #~ msgid "Programs to select"
26141 #~ msgstr "デコードのプログラム"
26142
26143 #~ msgid "Input start time (seconds)"
26144 #~ msgstr "入力開始時間 (秒)"
26145
26146 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
26147 #~ msgstr "入力停止時間 (秒)"
26148
26149 #, fuzzy
26150 #~ msgid ""
26151 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
26152 #~ "should be set in millisecond units."
26153 #~ msgstr ""
26154 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
26155 #~ "で指定します。"
26156
26157 #~ msgid "Preferred codecs list"
26158 #~ msgstr "準備されているコーデックの一覧"
26159
26160 #, fuzzy
26161 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
26162 #~ msgstr "アクセス・モジュールを選択するレガシー・エントリです。"
26163
26164 #, fuzzy
26165 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
26166 #~ msgstr "demuxモジュールを選択するレガシー・エントリです。"
26167
26168 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
26169 #~ msgstr "オーディオ音量を生オンするキーを選択します。"
26170
26171 #, fuzzy
26172 #~ msgid ""
26173 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
26174 #~ "value should be set in milliseconds units."
26175 #~ msgstr ""
26176 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
26177 #~ "で指定します。"
26178
26179 #, fuzzy
26180 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
26181 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
26182
26183 #, fuzzy
26184 #~ msgid ""
26185 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
26186 #~ "value should be set in millisecond units."
26187 #~ msgstr ""
26188 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
26189 #~ "で指定します。"
26190
26191 #, fuzzy
26192 #~ msgid "Standard filesystem file input"
26193 #~ msgstr "標準的なファイルシステムのファイルを読む"
26194
26195 #, fuzzy
26196 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
26197 #~ msgstr "標準的なファイルシステムのファイルを読む"
26198
26199 #, fuzzy
26200 #~ msgid ""
26201 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
26202 #~ "value should be set in millisecond units."
26203 #~ msgstr ""
26204 #~ "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
26205 #~ "で指定します。"
26206
26207 #, fuzzy
26208 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
26209 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
26210
26211 #, fuzzy
26212 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
26213 #~ msgstr ""
26214 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインターフェースの既定のパスを設定し"
26215 #~ "ます。"
26216
26217 #~ msgid "Output channels number"
26218 #~ msgstr "出力チャンネル数"
26219
26220 #~ msgid "Timeout of subpictures"
26221 #~ msgstr "字幕のタイムアウト"
26222
26223 #, fuzzy
26224 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
26225 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
26226
26227 #, fuzzy
26228 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
26229 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
26230
26231 #, fuzzy
26232 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
26233 #~ msgstr ""
26234 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインターフェースの既定のパスを設定し"
26235 #~ "ます。"
26236
26237 #, fuzzy
26238 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
26239 #~ msgstr "ネットワーク・インターフェースのMTU"
26240
26241 #~ msgid "Telnet Interface port"
26242 #~ msgstr "Telnet インターフェースポート"
26243
26244 #~ msgid "Telnet Interface password"
26245 #~ msgstr "Telnet インターフェースパスワード"
26246
26247 #~ msgid "Size offset"
26248 #~ msgstr "サイズオフセット"
26249
26250 #, fuzzy
26251 #~ msgid "Go To Position"
26252 #~ msgstr "ロゴの位置"
26253
26254 #, fuzzy
26255 #~ msgid "Advanced output:"
26256 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
26257
26258 #~ msgid "Output Options"
26259 #~ msgstr "出力オプション"
26260
26261 #, fuzzy
26262 #~ msgid "Transcode options"
26263 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
26264
26265 #, fuzzy
26266 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
26267 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
26268
26269 #~ msgid "Last skin used"
26270 #~ msgstr "最後に使用したスキン"
26271
26272 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
26273 #~ msgstr "最後に使用したスキンのパスを選択します。"
26274
26275 #~ msgid "Config of last used skin."
26276 #~ msgstr "最後に使用したスキンの設定です。"
26277
26278 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
26279 #~ msgstr "プレイリストをシャッフル(&S)"
26280
26281 #, fuzzy
26282 #~ msgid "Destination Target:"
26283 #~ msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
26284
26285 #~ msgid "Subtitles options"
26286 #~ msgstr "字幕オプション"
26287
26288 #~ msgid "Show taskbar entry"
26289 #~ msgstr "タスクバーに入れて表示する"
26290
26291 #~ msgid "Font filename"
26292 #~ msgstr "フォントファイル名"
26293
26294 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
26295 #~ msgstr "osd モジュールで使用するフォントのサイズ"
26296
26297 #~ msgid "MSN Title format string. {0} artist, {1} title, {2} album"
26298 #~ msgstr ""
26299 #~ "MSN の題名の書式文字列です。「{0}はアーティスト、{1}は題名、{2}はアルバム"
26300 #~ "です"
26301
26302 #~ msgid "MSN Title Plugin"
26303 #~ msgstr "MSN 題名プラグイン"
26304
26305 #, fuzzy
26306 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
26307 #~ msgstr "ソースディレクトリー"
26308
26309 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
26310 #~ msgstr "IPv4-SAP の待ちうけ"
26311
26312 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
26313 #~ msgstr "IPv6-SAP の待ち受け"
26314
26315 #, fuzzy
26316 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
26317 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
26318
26319 #, fuzzy
26320 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
26321 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
26322
26323 #, fuzzy
26324 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
26325 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
26326
26327 #, fuzzy
26328 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
26329 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
26330
26331 #, fuzzy
26332 #~ msgid ""
26333 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
26334 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
26335
26336 #, fuzzy
26337 #~ msgid ""
26338 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
26339 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
26340
26341 #, fuzzy
26342 #~ msgid ""
26343 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
26344 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
26345
26346 #, fuzzy
26347 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
26348 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
26349
26350 #, fuzzy
26351 #~ msgid ""
26352 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
26353 #~ "output."
26354 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
26355
26356 #, fuzzy
26357 #~ msgid ""
26358 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
26359 #~ "output."
26360 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
26361
26362 #, fuzzy
26363 #~ msgid ""
26364 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
26365 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
26366
26367 #, fuzzy
26368 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
26369 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
26370
26371 #, fuzzy
26372 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
26373 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
26374
26375 #, fuzzy
26376 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
26377 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
26378
26379 #, fuzzy
26380 #~ msgid ""
26381 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
26382 #~ "subpictures overlaying."
26383 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
26384
26385 #, fuzzy
26386 #~ msgid ""
26387 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
26388 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
26389
26390 #, fuzzy
26391 #~ msgid ""
26392 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
26393 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
26394
26395 #, fuzzy
26396 #~ msgid "Subpictures filter"
26397 #~ msgstr "字幕ファイル"
26398
26399 #~ msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
26400 #~ msgstr "αブレンディング (0 から 255) です。標準は 255 です。"
26401
26402 #~ msgid "Height in pixels"
26403 #~ msgstr "ピクセル指定の高さ"
26404
26405 #~ msgid "Width in pixels"
26406 #~ msgstr "ピクセル指定の幅"
26407
26408 #, fuzzy
26409 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
26410 #~ msgstr "ビデオ y コーディネート"
26411
26412 #~ msgid "Timeout of OSD menu"
26413 #~ msgstr "OSD メニューのタイムアウト"
26414
26415 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
26416 #~ msgstr "OSD メニューの更新速度"
26417
26418 #, fuzzy
26419 #~ msgid "RSS/Atom feed URLs"
26420 #~ msgstr "RSS フィード URL"
26421
26422 #, fuzzy
26423 #~ msgid "RSS/Atom feed speed"
26424 #~ msgstr "RSS フィード速度"
26425
26426 #, fuzzy
26427 #~ msgid "RSS/Atom feed max number of chars displayed"
26428 #~ msgstr "RSS フィードの表示する最大文字数"
26429
26430 #, fuzzy
26431 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
26432 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
26433
26434 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
26435 #~ msgstr "表示されている文字列の垂直方向のオフセット"
26436
26437 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
26438 #~ msgstr "陰のオフセット(ピクセル)"
26439
26440 #, fuzzy
26441 #~ msgid "Small playlist"
26442 #~ msgstr "プレイリストを保存"
26443
26444 #, fuzzy
26445 #~ msgid "VC-1 decoder module"
26446 #~ msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
26447
26448 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
26449 #~ msgstr "M3U ファイル|*.m3u"
26450
26451 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
26452 #~ msgstr "メガバス カットオフ (10〜100Hz)"
26453
26454 #, fuzzy
26455 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
26456 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
26457
26458 #, fuzzy
26459 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
26460 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
26461
26462 #, fuzzy
26463 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
26464 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
26465
26466 #~ msgid "Podcast playlist import"
26467 #~ msgstr "PLS プレイリストをインポートする"
26468
26469 #, fuzzy
26470 #~ msgid "raw DV demuxer"
26471 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
26472
26473 #, fuzzy
26474 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
26475 #~ msgstr "id3タグパーサでlibid3tagを使用"
26476
26477 #, fuzzy
26478 #~ msgid "Enable CABAC"
26479 #~ msgstr "有効"
26480
26481 #, fuzzy
26482 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
26483 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
26484
26485 #, fuzzy
26486 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
26487 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
26488
26489 #~ msgid "Properties"
26490 #~ msgstr "プロパティ"
26491
26492 #, fuzzy
26493 #~ msgid "from "
26494 #~ msgstr "オロモ語"
26495
26496 #, fuzzy
26497 #~ msgid "Netsync"
26498 #~ msgstr "ネット"
26499
26500 #, fuzzy
26501 #~ msgid "Interface showing control interface"
26502 #~ msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
26503
26504 #~ msgid "Item Info"
26505 #~ msgstr "項目情報"
26506
26507 #~ msgid "type : "
26508 #~ msgstr "種類 : "
26509
26510 #~ msgid "URL : "
26511 #~ msgstr "URL : "
26512
26513 #~ msgid "file size : "
26514 #~ msgstr "ファイルサイズ : "
26515
26516 #, fuzzy
26517 #~ msgid "Choose a mirror"
26518 #~ msgstr "ミラーの選択"
26519
26520 #~ msgid ""
26521 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
26522 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
26523 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
26524 #~ "\n"
26525 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
26526 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
26527 #~ "\n"
26528 #~ "For more information, have a look at the web site."
26529 #~ msgstr ""
26530 #~ "VLC はオープンソースでクロスプラットフォームなマルチメディアプレイヤーで、"
26531 #~ "様々なオーディオとビデオフォーマット(MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
26532 #~ "Ogg, ...)とDVD・VCD・CD オーディオと様々なストリーミングプロトコルに対応し"
26533 #~ "ます。\n"
26534 #~ "\n"
26535 #~ "さらに、VLC は、高帯域ネットワーク用に主として設計された、転送能力(UDP ユ"
26536 #~ "ニキャストおよびマルチキャスト(HTTP)...)を備えたストリーミングサーバで"
26537 #~ "す。\n"
26538 #~ "より詳細は、ウェブを見てください。"
26539
26540 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
26541 #~ msgstr "3 秒前に戻る"
26542
26543 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
26544 #~ msgstr "10 秒前に戻る"
26545
26546 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
26547 #~ msgstr "10 秒前に戻るホットキーを選択する"
26548
26549 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
26550 #~ msgstr "1 分前に戻る"
26551
26552 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
26553 #~ msgstr "5 分前に戻る"
26554
26555 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
26556 #~ msgstr "3 秒先に進む"
26557
26558 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
26559 #~ msgstr "10 秒先に進む"
26560
26561 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
26562 #~ msgstr "10 秒進むホットキーを選択する"
26563
26564 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
26565 #~ msgstr "1 分先に進む"
26566
26567 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
26568 #~ msgstr "5 分先に進む"
26569
26570 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
26571 #~ msgstr "5 分先に進むホットキーを選択する"
26572
26573 #, fuzzy
26574 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
26575 #~ msgstr "荒れた再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
26576
26577 #~ msgid "CoreAudio output"
26578 #~ msgstr "コアオーディオ出力"
26579
26580 #~ msgid "SLP announce"
26581 #~ msgstr "SLP アナウンス"
26582
26583 #, fuzzy
26584 #~ msgid "SLP announcing"
26585 #~ msgstr "ストリーム出力"
26586
26587 #, fuzzy
26588 #~ msgid "Entry "
26589 #~ msgstr "エントリ"
26590
26591 #, fuzzy
26592 #~ msgid "Segment "
26593 #~ msgstr "分割"
26594
26595 #, fuzzy
26596 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
26597 #~ msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
26598
26599 #, fuzzy
26600 #~ msgid "Windows GAPI"
26601 #~ msgstr "ウィンドウ"
26602
26603 #, fuzzy
26604 #~ msgid "Windows GDI"
26605 #~ msgstr "ウィンドウ"
26606
26607 #~ msgid "Audio output volume"
26608 #~ msgstr "オーディオ出力音量"
26609
26610 #~ msgid ""
26611 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
26612 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
26613 #~ "multicasting interface here."
26614 #~ msgstr ""
26615 #~ "Linuxマシン上に複数のネットワーク・インターフェースがあり、マルチキャス"
26616 #~ "ト・ソリューションを使用する場合には、おそらく、IPアドレスかマルチキャスト"
26617 #~ "を行っているインターフェースを指定しなければなりません。"
26618
26619 #~ msgid "Choose program (SID)"
26620 #~ msgstr "プログラムの選択 (SID)"
26621
26622 #~ msgid "Choose programs"
26623 #~ msgstr "プログラムの選択"
26624
26625 #, fuzzy
26626 #~ msgid "Choose audio track"
26627 #~ msgstr "オーディオの選択"
26628
26629 #, fuzzy
26630 #~ msgid "Choose subtitles track"
26631 #~ msgstr "字幕トラックの選択"
26632
26633 #, fuzzy
26634 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
26635 #~ msgstr "アクセス・モジュールを選択するレガシー・エントリです。"
26636
26637 #, fuzzy
26638 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
26639 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
26640
26641 #, fuzzy
26642 #~ msgid "Old playlist open"
26643 #~ msgstr "プレイリストの最後でループ"
26644
26645 #, fuzzy
26646 #~ msgid "Current version"
26647 #~ msgstr "サイズ"
26648
26649 #, fuzzy
26650 #~ msgid "Released on"
26651 #~ msgstr "ファイルの選択"
26652
26653 #, fuzzy
26654 #~ msgid "Your version"
26655 #~ msgstr "サイズ"
26656
26657 #, fuzzy
26658 #~ msgid "Mirror"
26659 #~ msgstr "エラー"
26660
26661 #, fuzzy
26662 #~ msgid "SAP announces"
26663 #~ msgstr "SAP アナウンス"
26664
26665 #, fuzzy
26666 #~ msgid "Streamming"
26667 #~ msgstr "ストリームの停止"
26668
26669 #~ msgid "Channel mixer"
26670 #~ msgstr "チャンネルミキサー"
26671
26672 #, fuzzy
26673 #~ msgid "Wizard..."
26674 #~ msgstr "新規ウィザード..."
26675
26676 #, fuzzy
26677 #~ msgid "Random effect"
26678 #~ msgstr "ランダムオフ"
26679
26680 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
26681 #~ msgstr "SLP 属性識別子"
26682
26683 #~ msgid "SLP scopes list"
26684 #~ msgstr "SLP スコープ一覧"
26685
26686 #~ msgid "SLP LDAP filter"
26687 #~ msgstr "SLP LDAP フィルター"
26688
26689 #~ msgid "SLP input"
26690 #~ msgstr "SLP 入力"
26691
26692 #, fuzzy
26693 #~ msgid "Repeat time (ms)"
26694 #~ msgstr "ファイルの選択"
26695
26696 #, fuzzy
26697 #~ msgid "Wait time (ms)"
26698 #~ msgstr "ファイルの選択"
26699
26700 #, fuzzy
26701 #~ msgid "Action mapping"
26702 #~ msgstr "自動縁取り"
26703
26704 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
26705 #~ msgstr "コンフィグレーション・オプションにツールチップを表示"
26706
26707 #, fuzzy
26708 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
26709 #~ msgstr "コンフィグレーション・ウィンドウの高さの最大値"
26710
26711 #~ msgid ""
26712 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
26713 #~ "preferences menu will occupy."
26714 #~ msgstr ""
26715 #~ "設定メニューのコンフィグレーション・ウィンドウが占める高さの最大値を設定で"
26716 #~ "きます。"
26717
26718 #~ msgid "Interface default search path"
26719 #~ msgstr "インターフェースの既定の検索パス"
26720
26721 #~ msgid ""
26722 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
26723 #~ "open when looking for a file."
26724 #~ msgstr ""
26725 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインターフェースの既定のパスを設定し"
26726 #~ "ます。"
26727
26728 #, fuzzy
26729 #~ msgid "GNOME interface"
26730 #~ msgstr "GNOMEインターフェース・モジュール"
26731
26732 #~ msgid "_Open File..."
26733 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
26734
26735 #~ msgid "Open _Disc..."
26736 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
26737
26738 #~ msgid "_Network stream..."
26739 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
26740
26741 #~ msgid "Select a network stream"
26742 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
26743
26744 #~ msgid "_Eject Disc"
26745 #~ msgstr "ディスクの取出し(_E)"
26746
26747 #~ msgid "_Hide interface"
26748 #~ msgstr "インターフェースを隠す(_H)"
26749
26750 #~ msgid "Progr_am"
26751 #~ msgstr "プログラム(_a)"
26752
26753 #~ msgid "Choose the program"
26754 #~ msgstr "プログラムの選択"
26755
26756 #~ msgid "_Title"
26757 #~ msgstr "タイトル(_T)"
26758
26759 #~ msgid "Choose title"
26760 #~ msgstr "タイトルの選択"
26761
26762 #~ msgid "_Chapter"
26763 #~ msgstr "チャプター(_C)"
26764
26765 #~ msgid "Choose chapter"
26766 #~ msgstr "チャプターの選択"
26767
26768 #~ msgid "_Playlist..."
26769 #~ msgstr "プレイリスト(_P)..."
26770
26771 #~ msgid "_Modules..."
26772 #~ msgstr "モジュール(_M)..."
26773
26774 #~ msgid "Open the module manager"
26775 #~ msgstr "モジュール・マネージャー"
26776
26777 #~ msgid "Open the messages window"
26778 #~ msgstr "メッセージウィンドウを表示"
26779
26780 #, fuzzy
26781 #~ msgid "_Language"
26782 #~ msgstr "言語"
26783
26784 #~ msgid "_Subtitles"
26785 #~ msgstr "字幕(_S)"
26786
26787 #~ msgid "Select subtitles channel"
26788 #~ msgstr "字幕の選択"
26789
26790 #~ msgid "_Fullscreen"
26791 #~ msgstr "全画面化(_F)"
26792
26793 #~ msgid "_Audio"
26794 #~ msgstr "オーディオ(_A)"
26795
26796 #~ msgid "_Video"
26797 #~ msgstr "ビデオ"
26798
26799 #~ msgid "Open disc"
26800 #~ msgstr "ディスクを開く"
26801
26802 #~ msgid "Net"
26803 #~ msgstr "ネット"
26804
26805 #~ msgid "Open a satellite card"
26806 #~ msgstr "衛星カードを開く"
26807
26808 #~ msgid "Stop stream"
26809 #~ msgstr "ストリームの停止"
26810
26811 #~ msgid "Pause stream"
26812 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
26813
26814 #~ msgid "Slow"
26815 #~ msgstr "スロー"
26816
26817 #~ msgid "Fast"
26818 #~ msgstr "早送り"
26819
26820 #~ msgid "Title:"
26821 #~ msgstr "タイトル:"
26822
26823 #~ msgid "Select previous title"
26824 #~ msgstr "前のタイトルを選択"
26825
26826 #~ msgid "Chapter:"
26827 #~ msgstr "チャプター:"
26828
26829 #~ msgid "Select previous chapter"
26830 #~ msgstr "前のチャプターを選択"
26831
26832 #~ msgid "_Network Stream..."
26833 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
26834
26835 #~ msgid "_Jump..."
26836 #~ msgstr "ジャンプ(_J)..."
26837
26838 #~ msgid "Switch program"
26839 #~ msgstr "プログラムの切替え"
26840
26841 #~ msgid "_Navigation"
26842 #~ msgstr "ナビゲーション(_N)"
26843
26844 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
26845 #~ msgstr "タイトルとチャプターからナビゲート"
26846
26847 #~ msgid "Toggle _Interface"
26848 #~ msgstr "メインウィンドウの表示/非表示(_I)"
26849
26850 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
26851 #~ msgstr "(c) 1996-2004 the VideoLAN チーム"
26852
26853 #, fuzzy
26854 #~ msgid ""
26855 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
26856 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
26857 #~ msgstr ""
26858 #~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
26859 #~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
26860 #~ "す。"
26861
26862 #~ msgid "Symbol Rate"
26863 #~ msgstr "シンボル・レート"
26864
26865 #~ msgid "Satellite"
26866 #~ msgstr "衛星"
26867
26868 #~ msgid "stream output"
26869 #~ msgstr "ストリーム出力"
26870
26871 #~ msgid ""
26872 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
26873 #~ "version."
26874 #~ msgstr ""
26875 #~ "すみませんが、このモジュール・マネージャーはまだ機能しません。新しいバー"
26876 #~ "ジョンで試してみてください。"
26877
26878 #~ msgid "Item"
26879 #~ msgstr "項目"
26880
26881 #~ msgid "stream output (MRL)"
26882 #~ msgstr "ストリームの出力 (MRL)"
26883
26884 #, fuzzy
26885 #~ msgid "Path:"
26886 #~ msgstr "ポート番号"
26887
26888 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
26889 #~ msgstr "ファイル %s からピックスマップを生成できません"
26890
26891 #~ msgid "_File"
26892 #~ msgstr "ファイル(_F)"
26893
26894 #~ msgid "_Close"
26895 #~ msgstr "閉じる(_C)"
26896
26897 #~ msgid "E_xit"
26898 #~ msgstr "終了(_x)"
26899
26900 #~ msgid "Exit the program"
26901 #~ msgstr "プログラムの終了"
26902
26903 #~ msgid "_View"
26904 #~ msgstr "表示(_V)"
26905
26906 #~ msgid "Hide the main interface window"
26907 #~ msgstr "インターフェースウィンドウを隠す"
26908
26909 #~ msgid "Navigate through the stream"
26910 #~ msgstr "ストリームをナビゲートする"
26911
26912 #~ msgid "_Settings"
26913 #~ msgstr "設定(_S)"
26914
26915 #~ msgid "_Preferences..."
26916 #~ msgstr "設定(_P)..."
26917
26918 #~ msgid "Configure the application"
26919 #~ msgstr "アプリケーションの設定"
26920
26921 #~ msgid "_Help"
26922 #~ msgstr "ヘルプ(_H)"
26923
26924 #~ msgid "_About..."
26925 #~ msgstr "VideoLAN について(_A)..."
26926
26927 #~ msgid "About this application"
26928 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
26929
26930 #~ msgid "Open a Satellite Card"
26931 #~ msgstr "衛星カードを開く"
26932
26933 #~ msgid "Go Backward"
26934 #~ msgstr "逆転再生"
26935
26936 #~ msgid "Play Stream"
26937 #~ msgstr "ストリームの再生"
26938
26939 #~ msgid "Pause Stream"
26940 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
26941
26942 #~ msgid "Play Slower"
26943 #~ msgstr "スロー再生"
26944
26945 #~ msgid "Play Faster"
26946 #~ msgstr "早送り再生"
26947
26948 #~ msgid "Open Playlist"
26949 #~ msgstr "プレイリストを開く"
26950
26951 #~ msgid "Previous File"
26952 #~ msgstr "前のファイル"
26953
26954 #~ msgid "Next File"
26955 #~ msgstr "次のファイル"
26956
26957 #~ msgid "_Play"
26958 #~ msgstr "再生(_P)"
26959
26960 #~ msgid "Open Target"
26961 #~ msgstr "ファイルを開く"
26962
26963 #, fuzzy
26964 #~ msgid "Use stream output"
26965 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
26966
26967 #~ msgid "Stream output configuration "
26968 #~ msgstr "ストリーム出力の設定"
26969
26970 #~ msgid "s."
26971 #~ msgstr "秒"
26972
26973 #~ msgid "m:"
26974 #~ msgstr "分:"
26975
26976 #~ msgid "h:"
26977 #~ msgstr "時:"
26978
26979 #~ msgid "Selected"
26980 #~ msgstr "選択済み"
26981
26982 #~ msgid "_Crop"
26983 #~ msgstr "縁取り(_C)"
26984
26985 #~ msgid "_Invert"
26986 #~ msgstr "逆転(_I)"
26987
26988 #~ msgid "_Select"
26989 #~ msgstr "選択(_S)"
26990
26991 #, fuzzy
26992 #~ msgid "Stream output (MRL)"
26993 #~ msgstr "ストリームの出力MRL"
26994
26995 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
26996 #~ msgstr "ピックスマップ・ファイル %s のロードでエラーが発生しました。"
26997
26998 #, fuzzy
26999 #~ msgid "Disk type"
27000 #~ msgstr "ディスク・タイプ"
27001
27002 #~ msgid "Title "
27003 #~ msgstr "タイトル "
27004
27005 #~ msgid "Chapter "
27006 #~ msgstr "チャプター "
27007
27008 #~ msgid "Device name "
27009 #~ msgstr "デバイス名"
27010
27011 #~ msgid "Languages"
27012 #~ msgstr "言語"
27013
27014 #~ msgid "language"
27015 #~ msgstr "言語"
27016
27017 #~ msgid "Open &Disk"
27018 #~ msgstr "ディスクを開く(&D)"
27019
27020 #, fuzzy
27021 #~ msgid "Open &Stream"
27022 #~ msgstr "ストリームを開く(&S)"
27023
27024 #~ msgid "P&ause"
27025 #~ msgstr "一時停止(&A)"
27026
27027 #~ msgid "&Slow"
27028 #~ msgstr "スロー(&S)"
27029
27030 #~ msgid "Fas&t"
27031 #~ msgstr "早送り(&T)"
27032
27033 #~ msgid "Stream info..."
27034 #~ msgstr "ストリームの情報..."
27035
27036 #~ msgid "Opens an existing document"
27037 #~ msgstr "既存のウィンドウを開く"
27038
27039 #, fuzzy
27040 #~ msgid "Quits the application"
27041 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
27042
27043 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
27044 #~ msgstr "ツールバーの有効/無効"
27045
27046 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
27047 #~ msgstr "ステータスバーの有効/無効"
27048
27049 #~ msgid "Opens a disk"
27050 #~ msgstr "ディスクを開く"
27051
27052 #, fuzzy
27053 #~ msgid "Opens a network stream"
27054 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
27055
27056 #, fuzzy
27057 #~ msgid "Ready."
27058 #~ msgstr "メッセージ..."
27059
27060 #~ msgid "Opening file..."
27061 #~ msgstr "ファイルを開く..."
27062
27063 #~ msgid "Exiting..."
27064 #~ msgstr "終了..."
27065
27066 #~ msgid "KDE interface"
27067 #~ msgstr "KDE インターフェース"
27068
27069 #~ msgid "path to ui.rc file"
27070 #~ msgstr "ui.rc ファイルのパス"
27071
27072 #~ msgid "Messages:"
27073 #~ msgstr "メッセージ:"
27074
27075 #, fuzzy
27076 #~ msgid "Address "
27077 #~ msgstr "ホスト名/アドレス"
27078
27079 #~ msgid "Port "
27080 #~ msgstr "ポート "
27081
27082 #, fuzzy
27083 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
27084 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
27085
27086 #, fuzzy
27087 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
27088 #~ msgstr "衛星 既定転送極"
27089
27090 #, fuzzy
27091 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
27092 #~ msgstr "衛星 既定転送FEC"
27093
27094 #, fuzzy
27095 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
27096 #~ msgstr "衛星 既定転送シンボル・レート"
27097
27098 #, fuzzy
27099 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
27100 #~ msgstr "アンテナとdiseqcを使用"
27101
27102 #, fuzzy
27103 #~ msgid "< Back"
27104 #~ msgstr "逆転"
27105
27106 #, fuzzy
27107 #~ msgid "Next >"
27108 #~ msgstr "次"
27109
27110 #, fuzzy
27111 #~ msgid "Choose here your input stream"
27112 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
27113
27114 #, fuzzy
27115 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
27116 #~ msgstr "ビデオコーデック"
27117
27118 #, fuzzy
27119 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
27120 #~ msgstr "ビデオコーデック"
27121
27122 #, fuzzy
27123 #~ msgid "DivX second version"
27124 #~ msgstr "MMX 変換元 "
27125
27126 #, fuzzy
27127 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
27128 #~ msgstr "MPEG オーディオデコーダー"
27129
27130 #, fuzzy
27131 #~ msgid "DVD audio format"
27132 #~ msgstr "VCD フォーマット"
27133
27134 #, fuzzy
27135 #~ msgid "Pashto"
27136 #~ msgstr "パシュト語"
27137
27138 #~ msgid "Brazilian"
27139 #~ msgstr "ブラジル語"
27140
27141 #, fuzzy
27142 #~ msgid "Tetum"
27143 #~ msgstr "テキスト"
27144
27145 #, fuzzy
27146 #~ msgid "Late delay (ms)"
27147 #~ msgstr "ファイルの選択"
27148
27149 #~ msgid "I263"
27150 #~ msgstr "I263"
27151
27152 #, fuzzy
27153 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
27154 #~ msgstr "ストリーム出力"
27155
27156 #, fuzzy
27157 #~ msgid "MPJPEG"
27158 #~ msgstr "MJPEG"
27159
27160 #, fuzzy
27161 #~ msgid "Caca"
27162 #~ msgstr "クラシカル"
27163
27164 #, fuzzy
27165 #~ msgid "XVideo"
27166 #~ msgstr "ビデオ"
27167
27168 #, fuzzy
27169 #~ msgid "Vorbis"
27170 #~ msgstr "コピー"
27171
27172 #, fuzzy
27173 #~ msgid "Showintf"
27174 #~ msgstr "インターフェース表示"
27175
27176 #, fuzzy
27177 #~ msgid "Telnet"
27178 #~ msgstr "削除"
27179
27180 #~ msgid "&Select All"
27181 #~ msgstr "すべてを選択(&S)"
27182
27183 #~ msgid "PLS file"
27184 #~ msgstr "PLS ファイル"
27185
27186 #, fuzzy
27187 #~ msgid "wxWindows"
27188 #~ msgstr "ウィンドウ"
27189
27190 #, fuzzy
27191 #~ msgid "Picture"
27192 #~ msgstr "字幕"
27193
27194 #, fuzzy
27195 #~ msgid "VLC internal picture video output"
27196 #~ msgstr "DirectXビデオ・モジュール"
27197
27198 #, fuzzy
27199 #~ msgid "AAC demuxer"
27200 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
27201
27202 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
27203 #~ msgstr "シンプルなid3タグ・スキッパ"
27204
27205 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
27206 #~ msgstr "使用法: %s [options] [items]...\n"
27207
27208 #~ msgid ""
27209 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
27210 #~ "\n"
27211 #~ msgstr ""
27212 #~ "使用法: %s [options] [items]...\n"
27213 #~ "\n"
27214
27215 #~ msgid "[module]              [description]\n"
27216 #~ msgstr "[モジュール]          [説明]\n"
27217
27218 #~ msgid "Choose audio channel"
27219 #~ msgstr "オーディオチャンネルの選択"
27220
27221 #~ msgid "Choose subtitle track"
27222 #~ msgstr "字幕トラックの選択"
27223
27224 #~ msgid "Choose a stream output"
27225 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
27226
27227 #~ msgid "Empty if no stream output."
27228 #~ msgstr "出力ストリームがない場合、空にする"
27229
27230 #~ msgid "Loop playlist on end"
27231 #~ msgstr "プレイリストの最後でループ"
27232
27233 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
27234 #~ msgstr "詳細なヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
27235
27236 #~ msgid "Vol %%%d"
27237 #~ msgstr "音量 %%%d"
27238
27239 #~ msgid "Vol %d%%"
27240 #~ msgstr "音量 %d%%"
27241
27242 #, fuzzy
27243 #~ msgid "List additional commands."
27244 #~ msgstr "追加プロセッサの使用"
27245
27246 #, fuzzy
27247 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
27248 #~ msgstr "TTYの場合、強制的に標準入力をrcプラグインで使用します。"
27249
27250 #, fuzzy
27251 #~ msgid "Real time control interface"
27252 #~ msgstr "リモート・コントロール・インターフェース・モジュール"
27253
27254 #, fuzzy
27255 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
27256 #~ msgstr "リモート・コントロール・インターフェース・モジュール"
27257
27258 #, fuzzy
27259 #~ msgid "Telnet remote control interface"
27260 #~ msgstr "Telnet リモート制御インターフェース"
27261
27262 #, fuzzy
27263 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
27264 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
27265
27266 #~ msgid "SAP interface"
27267 #~ msgstr "SAP インターフェース"
27268
27269 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
27270 #~ msgstr "与えられたサービスIDを選択するためのプログラムを指定します。"
27271
27272 #, fuzzy
27273 #~ msgid ""
27274 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
27275 #~ msgstr "与えられたサービスIDを選択するためのプログラムを指定します。"
27276
27277 #, fuzzy
27278 #~ msgid "IDR frames"
27279 #~ msgstr "キーフレームを使用"
27280
27281 #~ msgid "Access modules settings"
27282 #~ msgstr "アクセスモジュール設定"
27283
27284 #~ msgid "Audio output modules settings"
27285 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール設定"
27286
27287 #~ msgid "Decoder modules settings"
27288 #~ msgstr "デコードモジュール設定"
27289
27290 #, fuzzy
27291 #~ msgid "Demuxers settings"
27292 #~ msgstr "設定"
27293
27294 #, fuzzy
27295 #~ msgid "Stream output access modules settings"
27296 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール"
27297
27298 #, fuzzy
27299 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
27300 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール"
27301
27302 #~ msgid "Video output modules settings"
27303 #~ msgstr "ビデオ出力モジュール設定"
27304
27305 #, fuzzy
27306 #~ msgid ""
27307 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
27308 #~ msgstr "DVDの中で使用したいオーディオの既定のタイプを指定します。"
27309
27310 #, fuzzy
27311 #~ msgid "DVDRead Input"
27312 #~ msgstr "DVDnav 入力"
27313
27314 #, fuzzy
27315 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
27316 #~ msgstr "字幕"
27317
27318 #, fuzzy
27319 #~ msgid "Xvid video decoder"
27320 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダー"
27321
27322 #~ msgid "Item Enabled"
27323 #~ msgstr "項目有効"
27324
27325 #~ msgid "Delete Group"
27326 #~ msgstr "グループを削除"
27327
27328 #~ msgid "Add Group"
27329 #~ msgstr "グループを追加"
27330
27331 #~ msgid "Sort by &author"
27332 #~ msgstr "作成者でソート(&A)"
27333
27334 #~ msgid "Reverse sort by author"
27335 #~ msgstr "作成者で逆ソート"
27336
27337 #~ msgid "&Enable"
27338 #~ msgstr "有効(&E)"
27339
27340 #~ msgid "&Disable"
27341 #~ msgstr "無効(&D)"
27342
27343 #~ msgid "Enable/Disable"
27344 #~ msgstr "有効/無効"
27345
27346 #~ msgid "New Group"
27347 #~ msgstr "新規グループ"
27348
27349 #~ msgid "Sort by &group"
27350 #~ msgstr "グループでソート"
27351
27352 #~ msgid "Reverse sort by group"
27353 #~ msgstr "グループで逆ソート"
27354
27355 #~ msgid "&Enable all group items"
27356 #~ msgstr "すべてのグループ項目を有効にする(&E)"
27357
27358 #~ msgid "&Disable all group items"
27359 #~ msgstr "すべてのグループ項目を無効にする(&D)<"
27360
27361 #~ msgid "&Groups"
27362 #~ msgstr "グループ(&G)"
27363
27364 #~ msgid "| no entries\n"
27365 #~ msgstr "| エントリがありません。\n"
27366
27367 #, fuzzy
27368 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
27369 #~ msgstr "設定"
27370
27371 #~ msgid "Year"
27372 #~ msgstr "年"
27373
27374 #~ msgid "Disc Artist(s)"
27375 #~ msgstr "ディスクアーティスト"
27376
27377 #~ msgid "Track Artist"
27378 #~ msgstr "トラックアーティスト"
27379
27380 #~ msgid "Track Title"
27381 #~ msgstr "トラックタイトル"
27382
27383 #, fuzzy
27384 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
27385 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssがある場合には使用"
27386
27387 #, fuzzy
27388 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
27389 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssを使用"
27390
27391 #~ msgid "Resume"
27392 #~ msgstr "リジューム"
27393
27394 #, fuzzy
27395 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
27396 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssを使用"
27397
27398 #, fuzzy
27399 #~ msgid "C post processing"
27400 #~ msgstr "後処理"
27401
27402 #, fuzzy
27403 #~ msgid "MMX post processing"
27404 #~ msgstr "MMX後処理モジュール"
27405
27406 #, fuzzy
27407 #~ msgid "MMX EXT post processing"
27408 #~ msgstr "MMXエクステンション後処理モジュール"
27409
27410 #~ msgid "Jump -10 seconds"
27411 #~ msgstr "10 秒前に移動"
27412
27413 #~ msgid "Jump +10 seconds"
27414 #~ msgstr "10 秒後に移動"
27415
27416 #~ msgid "Jump -1 minute"
27417 #~ msgstr "1 分前に移動"
27418
27419 #~ msgid "Jump +1 minute"
27420 #~ msgstr "1 分後に移動"
27421
27422 #~ msgid "Jump -5 minutes"
27423 #~ msgstr "5 分前に移動"
27424
27425 #~ msgid "Jump +5 minutes"
27426 #~ msgstr "5 分後に移動"
27427
27428 #, fuzzy
27429 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
27430 #~ msgstr "ダミーのインターフェース・プラグインを使用します。"
27431
27432 #, fuzzy
27433 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
27434 #~ msgstr "0.4以前のVLSとの互換"
27435
27436 #~ msgid ""
27437 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
27438 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
27439 #~ "using an old version, select this option."
27440 #~ msgstr ""
27441 #~ "A/52オーディオ・ストリームのプロトコルは、vls 0.3.xと0.4の間で変更になりま"
27442 #~ "した。標準では、VLCは最新のvlsを想定します。もし、古いバージョンのvlsを使"
27443 #~ "用している場合には、このオプションを選択します。"
27444
27445 #, fuzzy
27446 #~ msgid "Output MRL"
27447 #~ msgstr "ストリームの出力MRL"
27448
27449 #, fuzzy
27450 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
27451 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
27452
27453 #, fuzzy
27454 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
27455 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力(libdvdpsi)"
27456
27457 #~ msgid "caching value in ms"
27458 #~ msgstr "キャッシング値 (ms)"
27459
27460 #, fuzzy
27461 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
27462 #~ msgstr "DVD読み込みモジュール"
27463
27464 #, fuzzy
27465 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
27466 #~ msgstr "一般的なISO 13818-1 MPEG多重送信"
27467
27468 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
27469 #~ msgstr "CVD 字幕 %i"
27470
27471 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
27472 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
27473
27474 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
27475 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力(libdvdpsi)"
27476
27477 #~ msgid "Goto Menu"
27478 #~ msgstr "メニューに行く"
27479
27480 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
27481 #~ msgstr "+10 秒飛ばす"
27482
27483 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
27484 #~ msgstr "-10 秒飛ばす"
27485
27486 #, fuzzy
27487 #~ msgid "OpenGL effect"
27488 #~ msgstr "スコープ効果"
27489
27490 #~ msgid "Video menu"
27491 #~ msgstr "ビデオメニュー"
27492
27493 #~ msgid "Input menu"
27494 #~ msgstr "入力メニュー"
27495
27496 #~ msgid "DVD (test)"
27497 #~ msgstr "DVD(test)"
27498
27499 #~ msgid "Item info"
27500 #~ msgstr "項目情報"
27501
27502 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
27503 #~ msgstr "VLC でストリームをする 3 ステップ"
27504
27505 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
27506 #~ msgstr "ステップ 1:ストリーミングを選択する"
27507
27508 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
27509 #~ msgstr "ステップ 2:ストリーミングの方法を定義する"
27510
27511 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
27512 #~ msgstr "ステップ 3:ストリーミングを開始する"
27513
27514 #, fuzzy
27515 #~ msgid ""
27516 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
27517 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
27518
27519 #, fuzzy
27520 #~ msgid "fastest"
27521 #~ msgstr "ペースト"
27522
27523 #, fuzzy
27524 #~ msgid ""
27525 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
27526 #~ "value should be set in miliseconds units."
27527 #~ msgstr ""
27528 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
27529 #~ "で指定します。"
27530
27531 #~ msgid ""
27532 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
27533 #~ "value should be set in miliseconds units."
27534 #~ msgstr ""
27535 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
27536 #~ "で指定します。"
27537
27538 #, fuzzy
27539 #~ msgid "Dummy stream ouput"
27540 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
27541
27542 #, fuzzy
27543 #~ msgid ""
27544 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
27545 #~ "value should be set in miliseconds units."
27546 #~ msgstr ""
27547 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
27548 #~ "で指定します。"
27549
27550 #, fuzzy
27551 #~ msgid ""
27552 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
27553 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
27554 #~ msgstr ""
27555 #~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
27556 #~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
27557 #~ "す。"
27558
27559 #, fuzzy
27560 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
27561 #~ msgstr ""
27562 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインターフェースの既定のパスを設定し"
27563 #~ "ます。"
27564
27565 #, fuzzy
27566 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
27567 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
27568
27569 #, fuzzy
27570 #~ msgid "Toggle enabled"
27571 #~ msgstr " (標準:有効)"
27572
27573 #, fuzzy
27574 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
27575 #~ msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
27576
27577 #, fuzzy
27578 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
27579 #~ msgstr "ストリームの情報..."
27580
27581 #~ msgid ""
27582 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
27583 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
27584 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
27585 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
27586 #~ "expressing pixel squareness."
27587 #~ msgstr ""
27588 #~ "強制的に送信先のピクセル・サイズを指定します。VLCの標準では使用している"
27589 #~ "ハードウェアが別の方法を持っていない限り、ピクセルは矩形を示す情報として扱"
27590 #~ "われます。このオプションは、TVのようにVLC信号が他のデバイスに送信されない"
27591 #~ "ようにするために使用される可能性があります。指定できるフォーマットは、浮動"
27592 #~ "小数点値 (1, 1.25, 1.3333など)です。"
27593
27594 #, fuzzy
27595 #~ msgid "Truncated stream"
27596 #~ msgstr "ストリームの再生"
27597
27598 #, fuzzy
27599 #~ msgid ""
27600 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
27601 #~ "value should be set in miliseconds units."
27602 #~ msgstr ""
27603 #~ "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
27604 #~ "で指定します。"
27605
27606 #, fuzzy
27607 #~ msgid "Codec name"
27608 #~ msgstr "デバイス名"
27609
27610 #, fuzzy
27611 #~ msgid "Codec info"
27612 #~ msgstr "デバイス名"
27613
27614 #, fuzzy
27615 #~ msgid "Codec download"
27616 #~ msgstr "デバイス名"
27617
27618 #, fuzzy
27619 #~ msgid "ftp://"
27620 #~ msgstr "ファイル"
27621
27622 #, fuzzy
27623 #~ msgid "Open a skin file."
27624 #~ msgstr "ファイルを開く"
27625
27626 #, fuzzy
27627 #~ msgid "Open a network stream"
27628 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
27629
27630 #, fuzzy
27631 #~ msgid "Open a satellite stream"
27632 #~ msgstr "衛星カードを開く"
27633
27634 #, fuzzy
27635 #~ msgid "Exit this program"
27636 #~ msgstr "プログラムの終了"
27637
27638 #, fuzzy
27639 #~ msgid "Open the playlist"
27640 #~ msgstr "プレイリストを開く"
27641
27642 #, fuzzy
27643 #~ msgid "Show the program logs"
27644 #~ msgstr "プログラムの選択"
27645
27646 #, fuzzy
27647 #~ msgid "About this program"
27648 #~ msgstr "プログラムの終了"
27649
27650 #, fuzzy
27651 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
27652 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
27653
27654 #, fuzzy
27655 #~ msgid "E&xit"
27656 #~ msgstr "終了(_x)"
27657
27658 #, fuzzy
27659 #~ msgid "Video for Linux"
27660 #~ msgstr "設定"
27661
27662 #, fuzzy
27663 #~ msgid "Video device type"
27664 #~ msgstr "DVDデバイス"
27665
27666 #, fuzzy
27667 #~ msgid "Video device MRL"
27668 #~ msgstr "DVDデバイス"
27669
27670 #, fuzzy
27671 #~ msgid "Common options"
27672 #~ msgstr "持続期間"
27673
27674 #, fuzzy
27675 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
27676 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
27677
27678 #, fuzzy
27679 #~ msgid "Audio device"
27680 #~ msgstr "DVDデバイス"
27681
27682 #, fuzzy
27683 #~ msgid "VLC plugins preferences"
27684 #~ msgstr "設定..."
27685
27686 #, fuzzy
27687 #~ msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
27688 #~ msgstr "補償する音声のズレ(時間:ms)"
27689
27690 #, fuzzy
27691 #~ msgid "Audio CD demux"
27692 #~ msgstr "設定"
27693
27694 #, fuzzy
27695 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
27696 #~ msgstr "衛星 既定転送極"
27697
27698 #, fuzzy
27699 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
27700 #~ msgstr "衛星 既定転送FEC"
27701
27702 #, fuzzy
27703 #~ msgid "use diseqc with antenna"
27704 #~ msgstr "アンテナとdiseqcを使用"
27705
27706 #, fuzzy
27707 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
27708 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
27709
27710 #, fuzzy
27711 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
27712 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
27713
27714 #, fuzzy
27715 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
27716 #~ msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
27717
27718 #, fuzzy
27719 #~ msgid "udp stream output"
27720 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
27721
27722 #, fuzzy
27723 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
27724 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
27725
27726 #, fuzzy
27727 #~ msgid "Play List"
27728 #~ msgstr "リスト"
27729
27730 #, fuzzy
27731 #~ msgid "Loop On"
27732 #~ msgstr "ループ"
27733
27734 #, fuzzy
27735 #~ msgid "Loop Off"
27736 #~ msgstr "ループ"
27737
27738 #, fuzzy
27739 #~ msgid "VLC Media Player"
27740 #~ msgstr "VLCメディア・プレイヤーについて"
27741
27742 #, fuzzy
27743 #~ msgid "Quick &Open ..."
27744 #~ msgstr "ファイルを開く..."
27745
27746 #, fuzzy
27747 #~ msgid "Quick"
27748 #~ msgstr "VLCを終了"
27749
27750 #, fuzzy
27751 #~ msgid "Ratio"
27752 #~ msgstr "文字列"
27753
27754 #, fuzzy
27755 #~ msgid "Simple &Open ..."
27756 #~ msgstr "ファイルを開く..."
27757
27758 #, fuzzy
27759 #~ msgid "&Randomize Playlist"
27760 #~ msgstr "プレイリストを開く"
27761
27762 #, fuzzy
27763 #~ msgid "Fonts"
27764 #~ msgstr "フォント"
27765
27766 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
27767 #~ msgstr "ロギング・インターフェース・プラグインを使用します。"
27768
27769 #, fuzzy
27770 #~ msgid "Gather stream"
27771 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
27772
27773 #, fuzzy
27774 #~ msgid "video deinterlacing filter"
27775 #~ msgstr "ノンインタレース化モジュール"
27776
27777 #, fuzzy
27778 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
27779 #~ msgstr "その他のビデオ効果モジュール"
27780
27781 #, fuzzy
27782 #~ msgid "xosd interface"
27783 #~ msgstr "xosdインターフェース・モジュール"
27784
27785 #, fuzzy
27786 #~ msgid "CD Audio device"
27787 #~ msgstr "DVDデバイス"
27788
27789 #, fuzzy
27790 #~ msgid "Gtk2 interface"
27791 #~ msgstr "Gtk+インターフェース・モジュール"
27792
27793 #, fuzzy
27794 #~ msgid "_New"
27795 #~ msgstr "表示(_V)"
27796
27797 #, fuzzy
27798 #~ msgid "_Edit"
27799 #~ msgstr "編集"
27800
27801 #, fuzzy
27802 #~ msgid "_About"
27803 #~ msgstr "VideoLANについて"
27804
27805 #, fuzzy
27806 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
27807 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
27808
27809 #, fuzzy
27810 #~ msgid "VCD device name"
27811 #~ msgstr "デバイス名"
27812
27813 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
27814 #~ msgstr "DVDまたはVCDを開く"
27815
27816 #, fuzzy
27817 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows."
27818 #~ msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
27819
27820 #, fuzzy
27821 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
27822 #~ msgstr "DVDまたはVCDを開く"
27823
27824 #~ msgid "Rewind stream"
27825 #~ msgstr "ストリームを開く"
27826
27827 #, fuzzy
27828 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
27829 #~ msgstr "UDPマルチキャスト"
27830
27831 #~ msgid ""
27832 #~ "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts "
27833 #~ "input from local or network sources."
27834 #~ msgstr ""
27835 #~ "VideoLAN Clientは、MPEG, MPEG 2, MP3 DivXをローカルおよび、ネットワーク上"
27836 #~ "のソースから再生できるプレイヤーです。"
27837
27838 #, fuzzy
27839 #~ msgid "FileInfo"
27840 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
27841
27842 #, fuzzy
27843 #~ msgid "&File info..."
27844 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
27845
27846 #, fuzzy
27847 #~ msgid "&Miscellaneous"
27848 #~ msgstr "その他"
27849
27850 #, fuzzy
27851 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
27852 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
27853
27854 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
27855 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG基本ストリーム入力"
27856
27857 #, fuzzy
27858 #~ msgid "tarkin"
27859 #~ msgstr "文字列"
27860
27861 #~ msgid ""
27862 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
27863 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
27864 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
27865 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
27866 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
27867 #~ msgstr ""
27868 #~ "VLCが使用するコーデックの順序を選択することができます。'a52old,a52,any'は"
27869 #~ "より新しいコーデックよりも、古いa52コーデックの使用を優先的に試みます。VLC"
27870 #~ "はオーディオとビデオのコーデックでいかなる差も持たないことに注意してくださ"
27871 #~ "い。タイプが指定されなかった場合のフォールバックのために、リストの最後に常"
27872 #~ "に'any'を指定しなければなりません。"
27873
27874 #, fuzzy
27875 #~ msgid ""
27876 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
27877 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
27878
27879 #, fuzzy
27880 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
27881 #~ msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
27882
27883 #, fuzzy
27884 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
27885 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダー"
27886
27887 #, fuzzy
27888 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
27889 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
27890
27891 #, fuzzy
27892 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"
27893 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
27894
27895 #, fuzzy
27896 #~ msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"
27897 #~ msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
27898
27899 #, fuzzy
27900 #~ msgid "Planes"
27901 #~ msgstr "再生"
27902
27903 #, fuzzy
27904 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
27905 #~ msgstr "標準でプレイリストに追加"
27906
27907 #, fuzzy
27908 #~ msgid "Stream:"
27909 #~ msgstr "ストリームの停止"
27910
27911 #, fuzzy
27912 #~ msgid "Codec :"
27913 #~ msgstr "閉じる"
27914
27915 #, fuzzy
27916 #~ msgid "&Eject Disc"
27917 #~ msgstr "ディスクの取出し(_E)"
27918
27919 #~ msgid "print help"
27920 #~ msgstr "ヘルプの印刷"
27921
27922 #~ msgid "print detailed help"
27923 #~ msgstr "詳細なヘルプの印刷"
27924
27925 #~ msgid "print help on module"
27926 #~ msgstr "モジュール上のヘルプを印刷 <文字列>"
27927
27928 #~ msgid "A52 downmix module"
27929 #~ msgstr "AC3ダウンミックス・モジュール"
27930
27931 #~ msgid "A52 IMDCT module"
27932 #~ msgstr "AC3 IMDCTモジュール"
27933
27934 #~ msgid "software A52 decoder"
27935 #~ msgstr "ソフトウェアAC3デコーダー"
27936
27937 #~ msgid "SSE A52 downmix module"
27938 #~ msgstr "SSE AC3ダウンミックス・モジュール"
27939
27940 #~ msgid "3D Now! A52 downmix module"
27941 #~ msgstr "3D Now! AC3ダウンミックス・モジュール"
27942
27943 #~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
27944 #~ msgstr "SSE AC3 IMDCTモジュール"
27945
27946 #~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
27947 #~ msgstr "3D Now! AC3 IMDCTモジュール"
27948
27949 #, fuzzy
27950 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
27951 #~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダー・モジュール"
27952
27953 #, fuzzy
27954 #~ msgid "AltiVec IDCT"
27955 #~ msgstr "Altivec IDCTモジュール"
27956
27957 #, fuzzy
27958 #~ msgid "classic IDCT"
27959 #~ msgstr "クラッシックIDCTモジュール"
27960
27961 #, fuzzy
27962 #~ msgid "MMX IDCT"
27963 #~ msgstr "MMX IDCTモジュール"
27964
27965 #, fuzzy
27966 #~ msgid "MMX EXT IDCT"
27967 #~ msgstr "MMXエクステンションIDCTモジュール"
27968
27969 #, fuzzy
27970 #~ msgid "MMX EXT motion compensation"
27971 #~ msgstr "MMXエクステンション・モーション補正モジュール"
27972
27973 #~ msgid "IDCT module"
27974 #~ msgstr "IDCTモジュール"
27975
27976 #~ msgid ""
27977 #~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
27978 #~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module "
27979 #~ "available."
27980 #~ msgstr ""
27981 #~ "ビデオ・デコーダーによって使用されるIDCTモジュールを選択可能にします。デ"
27982 #~ "フォルトで自動的に最適なモジュールが使用されます。"
27983
27984 #, fuzzy
27985 #~ msgid "Motion compensation module"
27986 #~ msgstr "モーション補正モジュール"
27987
27988 #~ msgid ""
27989 #~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
27990 #~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the "
27991 #~ "best module available."
27992 #~ msgstr ""
27993 #~ "ビデオ・デコーダーによって使用されるモーション補正モジュールを選択可能にし"
27994 #~ "ます。標準で自動的に最適なモジュールが使用されます。"
27995
27996 #~ msgid ""
27997 #~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you "
27998 #~ "have one, you can specify the number of processors here."
27999 #~ msgstr ""
28000 #~ "マルチ・プロセッサ・システムにおいて効果があります。搭載しているプロセッサ"
28001 #~ "数を指定してください。"
28002
28003 #, fuzzy
28004 #~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
28005 #~ msgstr "同期アルゴリズムを強制的に指定します (I|I+|IP|IP+|IPB)"
28006
28007 #~ msgid ""
28008 #~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
28009 #~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you "
28010 #~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
28011 #~ "get anything."
28012 #~ msgstr ""
28013 #~ "同期アルゴリズムを強制的に指定します。直接選択することによって使用したいデ"
28014 #~ "コードの画像タイプが指定できます。CPUのデコード能力を超えて使用することは"
28015 #~ "できません。"
28016
28017 #, fuzzy
28018 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
28019 #~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダー・モジュール"
28020
28021 #~ msgid ""
28022 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
28023 #~ "enable this option."
28024 #~ msgstr ""
28025 #~ "プレイリストにオープンしている項目を追加したい場合には、このオプションを選"
28026 #~ "択します。"
28027
28028 #, fuzzy
28029 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
28030 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダー"
28031
28032 #, fuzzy
28033 #~ msgid ""
28034 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
28035 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
28036 #~ msgstr ""
28037 #~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
28038 #~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
28039 #~ "す。"
28040
28041 #, fuzzy
28042 #~ msgid "Close Menu"
28043 #~ msgstr "メニューをクリアする"
28044
28045 #, fuzzy
28046 #~ msgid "Encoder wrapper"
28047 #~ msgstr "エンコーダー"
28048
28049 #, fuzzy
28050 #~ msgid "X11 MGA video output"
28051 #~ msgstr "オーバーレイ"
28052
28053 #, fuzzy
28054 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
28055 #~ msgstr "Gtk+インターフェース・モジュール"
28056
28057 #, fuzzy
28058 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
28059 #~ msgstr "UDPマルチキャスト"
28060
28061 #, fuzzy
28062 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
28063 #~ msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
28064
28065 #~ msgid ""
28066 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
28067 #~ "will be used to display them."
28068 #~ msgstr ""
28069 #~ "字幕がテキスト・フォームでコード化されている時、表示するためのフォントを選"
28070 #~ "択可能です。"
28071
28072 #, fuzzy
28073 #~ msgid "HTTP interface bind port"
28074 #~ msgstr "Qtインターフェース・モジュール"
28075
28076 #, fuzzy
28077 #~ msgid "HTTP interface bind address"
28078 #~ msgstr "ネットワーク・インターフェース"
28079
28080 #, fuzzy
28081 #~ msgid "osd text filter"
28082 #~ msgstr "次のファイル"
28083
28084 #, fuzzy
28085 #~ msgid "Auto-level Post processing quality"
28086 #~ msgstr "C 後処理モジュール"
28087
28088 #, fuzzy
28089 #~ msgid "&Logs..."
28090 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
28091
28092 #, fuzzy
28093 #~ msgid "Launch playlist on startup"
28094 #~ msgstr "起動時にプレイリストを開く"
28095
28096 #~ msgid ""
28097 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
28098 #~ msgstr ""
28099 #~ "VLCの起動時にプレイリストを起動したい場合には、このオプションを選択しま"
28100 #~ "す。"
28101
28102 #, fuzzy
28103 #~ msgid "Device &name:"
28104 #~ msgstr "デバイス名"
28105
28106 #, fuzzy
28107 #~ msgid "&Title:"
28108 #~ msgstr "タイトル:"
28109
28110 #, fuzzy
28111 #~ msgid "&Chapter:"
28112 #~ msgstr "チャプター:"
28113
28114 #, fuzzy
28115 #~ msgid "Open &file..."
28116 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
28117
28118 #, fuzzy
28119 #~ msgid "Open &disc..."
28120 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
28121
28122 #, fuzzy
28123 #~ msgid "&Network stream..."
28124 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
28125
28126 #, fuzzy
28127 #~ msgid "&Hide interface"
28128 #~ msgstr "インターフェースを隠す(_H)"
28129
28130 #, fuzzy
28131 #~ msgid "Spawn a new interface"
28132 #~ msgstr "ネットワーク・インターフェース"
28133
28134 #, fuzzy
28135 #~ msgid "&Controls"
28136 #~ msgstr "コントロール"
28137
28138 #, fuzzy
28139 #~ msgid "C&hannels"
28140 #~ msgstr "チャンネル"
28141
28142 #, fuzzy
28143 #~ msgid "Sc&reen"
28144 #~ msgstr "スクリーン"
28145
28146 #, fuzzy
28147 #~ msgid "&Language"
28148 #~ msgstr "言語"
28149
28150 #, fuzzy
28151 #~ msgid "&Jump..."
28152 #~ msgstr "ジャンプ(_J)..."
28153
28154 #, fuzzy
28155 #~ msgid "New stream"
28156 #~ msgstr "ストリームを開く"
28157
28158 #, fuzzy
28159 #~ msgid "&Stream output..."
28160 #~ msgstr "ストリーム出力"
28161
28162 #, fuzzy
28163 #~ msgid "&Add subtitles..."
28164 #~ msgstr "字幕"
28165
28166 #, fuzzy
28167 #~ msgid "Exit"
28168 #~ msgstr "終了(_x)"
28169
28170 #, fuzzy
28171 #~ msgid "Volume &Up"
28172 #~ msgstr "音量を上げる"
28173
28174 #, fuzzy
28175 #~ msgid "Volume &Down"
28176 #~ msgstr "音量を下げる"
28177
28178 #, fuzzy
28179 #~ msgid "&Mute"
28180 #~ msgstr "ミュートする"
28181
28182 #, fuzzy
28183 #~ msgid "Set the window on top"
28184 #~ msgstr "ウィンドウを閉じる"
28185
28186 #~ msgid "Channel server"
28187 #~ msgstr "チャンネル・サーバー"
28188
28189 #, fuzzy
28190 #~ msgid "&Add"
28191 #~ msgstr "追加"
28192
28193 #, fuzzy
28194 #~ msgid "&Disc..."
28195 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
28196
28197 #, fuzzy
28198 #~ msgid "&Network..."
28199 #~ msgstr "ネットワーク"
28200
28201 #, fuzzy
28202 #~ msgid "&Invert selection"
28203 #~ msgstr "選択"
28204
28205 #, fuzzy
28206 #~ msgid "&Delete selection"
28207 #~ msgstr "選択"
28208
28209 #, fuzzy
28210 #~ msgid "Delete &all"
28211 #~ msgstr "削除"
28212
28213 #, fuzzy
28214 #~ msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)"
28215 #~ msgstr "メディア・リソース・ロケータ (MRL)"
28216
28217 #, fuzzy
28218 #~ msgid ""
28219 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
28220 #~ msgstr ""
28221 #~ "VideoLANのチャンネル・サーバーを使用する場合には、このオプションを有効にし"
28222 #~ "ます。"
28223
28224 #, fuzzy
28225 #~ msgid "Native Windows interface"
28226 #~ msgstr "ネイティブWindowsインターフェース"
28227
28228 #~ msgid "font"
28229 #~ msgstr "フォント"
28230
28231 #~ msgid "enable network channel mode"
28232 #~ msgstr "ネットワーク・チャンネルモードを有効にする"
28233
28234 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
28235 #~ msgstr ""
28236 #~ "VideoLANのチャンネル・サーバーを使用する場合には、このオプションを有効にし"
28237 #~ "ます。"
28238
28239 #~ msgid "channel server address"
28240 #~ msgstr "チャンネル・サーバーのアドレス"
28241
28242 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
28243 #~ msgstr "VideoLANのチャンネル・サーバーのアドレスを指定します。"
28244
28245 #~ msgid "channel server port"
28246 #~ msgstr "チャンネル・サーバーのポート"
28247
28248 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
28249 #~ msgstr "VideoLANのチャンネル・サーバーのポートを指定します。"
28250
28251 #~ msgid ""
28252 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
28253 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
28254 #~ msgstr ""
28255 #~ "Linuxマシン上に複数のネットワーク・インターフェースがあり、VLANソリュー"
28256 #~ "ションを使用する場合には、使用するインターフェースを指定します。"
28257
28258 #~ msgid "Language 0x%x"
28259 #~ msgstr "言語 0x%x"
28260
28261 #, fuzzy
28262 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
28263 #~ msgstr "DVDメニューを使用"
28264
28265 #, fuzzy
28266 #~ msgid "Stream output:"
28267 #~ msgstr "ストリーム出力"
28268
28269 #, fuzzy
28270 #~ msgid "Device Name"
28271 #~ msgstr "デバイス名"
28272
28273 #, fuzzy
28274 #~ msgid "dvdplay input module"
28275 #~ msgstr "VCD入力モジュール"
28276
28277 #~ msgid "raw UDP access module"
28278 #~ msgstr "UDPアクセス・モジュール"
28279
28280 #~ msgid "By default samples.raw"
28281 #~ msgstr "標準 samples.raw"
28282
28283 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
28284 #~ msgstr "Linux OSS /dev/dspモジュール"
28285
28286 #~ msgid "QNX RTOS module"
28287 #~ msgstr "QNX RTOSモジュール"
28288
28289 #~ msgid "image crop video module"
28290 #~ msgstr "イメージ縁取りビデオ・モジュール"
28291
28292 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
28293 #~ msgstr "\"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" または \"linear\"から一つ"
28294
28295 #~ msgid "image wall video module"
28296 #~ msgstr "イメージ・ウォール・ビデオ・モジュール"
28297
28298 #~ msgid "3dfx Glide module"
28299 #~ msgstr "3dfx Glideモジュール"
28300
28301 #~ msgid "X11 MGA module"
28302 #~ msgstr "X11 MGAモジュール"
28303
28304 #~ msgid "SVGAlib module"
28305 #~ msgstr "SVGAlibモジュール"
28306
28307 #~ msgid "X11 module"
28308 #~ msgstr "X11モジュール"
28309
28310 #~ msgid "QT Embedded drawable"
28311 #~ msgstr "埋め込みQT drawable"
28312
28313 #~ msgid ""
28314 #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. "
28315 #~ "This option is DANGEROUS, use with care."
28316 #~ msgstr ""
28317 #~ "新しいウィンドウを開く代わりに使用される埋め込みQT drawableモジュールを指"
28318 #~ "定します。このオプションは危険なため注意が必要です。"
28319
28320 #~ msgid ""
28321 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
28322 #~ "DANGEROUS, use with care."
28323 #~ msgstr ""
28324 #~ "新しいウィンドウを開く代わりに使用するウィンドウを指定します。このオプショ"
28325 #~ "ンは危険ですので、注意が必要です。"
28326
28327 #~ msgid ""
28328 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
28329 #~ "option is DANGEROUS, use with care."
28330 #~ msgstr ""
28331 #~ "新しいウィンドウを開くかわりに使用するX11 drawableを指定します。このオプ"
28332 #~ "ションは危険なため、利用には注意が必要です。"
28333
28334 #~ msgid "A_udio"
28335 #~ msgstr "オーディオ(_u)"
28336
28337 #, fuzzy
28338 #~ msgid "Open disc..."
28339 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
28340
28341 #, fuzzy
28342 #~ msgid "Select program"
28343 #~ msgstr "プログラムの切替え"
28344
28345 #~ msgid "Jump to previous title"
28346 #~ msgstr "前のタイトルを選択"
28347
28348 #, fuzzy
28349 #~ msgid "Jump to previous chapter"
28350 #~ msgstr "前のチャプターを選択"
28351
28352 #, fuzzy
28353 #~ msgid "Jump to next chapter"
28354 #~ msgstr "次のチャプターを選択"
28355
28356 #~ msgid "British"
28357 #~ msgstr "イギリス英語"
28358
28359 #~ msgid "Disc ID (CDDB)"
28360 #~ msgstr "ディスク ID (CDDB)"
28361
28362 #, fuzzy
28363 #~ msgid "Volume is %d\n"
28364 #~ msgstr "音量は %d です。\n"
28365
28366 #~ msgid "XOSD module"
28367 #~ msgstr "XOSDモジュール"
28368
28369 #, fuzzy
28370 #~ msgid "Input Type"
28371 #~ msgstr "入力"