]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/ja.po
* updated the po-files, started some work on the German translation, a minor string...
[vlc] / po / ja.po
1 # translation of ja.po to Japanese
2 # Japanese translation for VLC
3 # Copyright (C) 2002, 2004 the VideoLAN team
4 # Fumio Nakayama <endymion@ca2.so-net.ne.jp>, 2002.
5 # Tadashi Jokagi <fedora@elf.no-ip.org>, 2004.
6 # $Id$
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: ja\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-07-10 23:27+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-12-12 14:01+0900\n"
14 "Last-Translator: Tadashi Jokagi <elf2000@users.sourceforge.net>\n"
15 "Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
20
21 #: include/vlc/vlc.h:576
22 #, fuzzy
23 msgid ""
24 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
25 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
26 "see the file named COPYING for details.\n"
27 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
28 msgstr ""
29 "法律によって許可される範囲でこのプログラムには何の保証もありません。\n"
30 "あなたは、GNU GPLの条項に基づいて再配布するかも知れません。\n"
31 "COPYINGファイルに詳細が書かれていますので、参照してください。\n"
32 "Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris.\n"
33
34 #: include/vlc_config_cat.h:32
35 msgid "VLC preferences"
36 msgstr "VLC 設定"
37
38 #: include/vlc_config_cat.h:34
39 #, fuzzy
40 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
41 msgstr "すべてのオプションを見るには「高度なオプション」をクリックします。"
42
43 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:131
44 #: src/input/input.c:1842 src/playlist/item.c:546
45 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
46 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
47 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
48 msgid "General"
49 msgstr "一般"
50
51 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:65
52 msgid "Interface"
53 msgstr "インタフェース"
54
55 #: include/vlc_config_cat.h:40
56 #, fuzzy
57 msgid "Settings for VLC's interfaces"
58 msgstr "VLC インターフェースの設定"
59
60 #: include/vlc_config_cat.h:42
61 #, fuzzy
62 msgid "General interface settings"
63 msgstr "一般インターフェース設定"
64
65 #: include/vlc_config_cat.h:44
66 #, fuzzy
67 msgid "Main interfaces"
68 msgstr "最小化インターフェース"
69
70 #: include/vlc_config_cat.h:45
71 #, fuzzy
72 msgid "Settings for the main interface"
73 msgstr "VLC インターフェースの設定"
74
75 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc.h:78
76 msgid "Control interfaces"
77 msgstr "制御インターフェース"
78
79 #: include/vlc_config_cat.h:48
80 #, fuzzy
81 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
82 msgstr "VLC インターフェースの設定"
83
84 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
85 msgid "Hotkeys settings"
86 msgstr "ホットキー設定"
87
88 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:1585 src/libvlc.h:1191
89 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282 modules/gui/macosx/extended.m:81
90 #: modules/gui/macosx/intf.m:554 modules/gui/macosx/output.m:170
91 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:421
92 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
93 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:864
94 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:249
95 msgid "Audio"
96 msgstr "オーディオ"
97
98 #: include/vlc_config_cat.h:55
99 msgid "Audio settings"
100 msgstr "オーディオ設定"
101
102 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
103 msgid "General audio settings"
104 msgstr "一般オーディオ設定"
105
106 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
107 #: src/video_output/video_output.c:398
108 msgid "Filters"
109 msgstr "フィルター"
110
111 #: include/vlc_config_cat.h:62
112 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
113 msgstr ""
114
115 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:78
116 #: modules/gui/macosx/intf.m:564 modules/gui/macosx/intf.m:565
117 msgid "Visualizations"
118 msgstr "ビジュアル化"
119
120 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:152
121 msgid "Audio visualizations"
122 msgstr "オーディオのビジュアル化"
123
124 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
125 msgid "Output modules"
126 msgstr "出力モジュール"
127
128 #: include/vlc_config_cat.h:69
129 msgid "These are general settings for audio output modules."
130 msgstr "これらはオーディオ出力モジュールの一般設定です"
131
132 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc.h:1524
133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
134 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:279 modules/stream_out/transcode.c:278
135 msgid "Miscellaneous"
136 msgstr "その他"
137
138 #: include/vlc_config_cat.h:72
139 #, fuzzy
140 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
141 msgstr "その他のオーディオとモジュールの設定"
142
143 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:1613 src/libvlc.h:1226
144 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:567
145 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86
146 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
148 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:825
149 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
150 #: modules/stream_out/transcode.c:193
151 msgid "Video"
152 msgstr "ビデオ"
153
154 #: include/vlc_config_cat.h:76
155 msgid "Video settings"
156 msgstr "ビデオ設定"
157
158 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
159 msgid "General video settings"
160 msgstr "一般ビデオ設定"
161
162 #: include/vlc_config_cat.h:83
163 #, fuzzy
164 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
165 msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
166
167 #: include/vlc_config_cat.h:87 include/vlc_config_cat.h:91
168 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
169 msgstr ""
170
171 #: include/vlc_config_cat.h:89
172 #, fuzzy
173 msgid "Filters (v2)"
174 msgstr "フィルター"
175
176 #: include/vlc_config_cat.h:93
177 #, fuzzy
178 msgid "Subtitles/OSD"
179 msgstr "字幕"
180
181 #: include/vlc_config_cat.h:94
182 msgid ""
183 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
184 "subpictures\"."
185 msgstr ""
186
187 #: include/vlc_config_cat.h:103
188 msgid "Input / Codecs"
189 msgstr "入力 / コーデック"
190
191 #: include/vlc_config_cat.h:104
192 msgid ""
193 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
194 "VLC. Encoder settings can also be found here."
195 msgstr ""
196
197 #: include/vlc_config_cat.h:107
198 msgid "Access modules"
199 msgstr "アクセスモジュール"
200
201 #: include/vlc_config_cat.h:109
202 msgid ""
203 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
204 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
205 msgstr ""
206
207 #: include/vlc_config_cat.h:113
208 msgid "Access filters"
209 msgstr "アクセスフィルター"
210
211 #: include/vlc_config_cat.h:115
212 msgid ""
213 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
214 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
215 "you are doing."
216 msgstr ""
217
218 #: include/vlc_config_cat.h:119
219 #, fuzzy
220 msgid "Demuxers"
221 msgstr "demuxモジュール"
222
223 #: include/vlc_config_cat.h:120
224 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
225 msgstr ""
226
227 #: include/vlc_config_cat.h:122
228 #, fuzzy
229 msgid "Video codecs"
230 msgstr "ビデオコーデック"
231
232 #: include/vlc_config_cat.h:123
233 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
234 msgstr ""
235
236 #: include/vlc_config_cat.h:125
237 #, fuzzy
238 msgid "Audio codecs"
239 msgstr "オーディオコーデック"
240
241 #: include/vlc_config_cat.h:126
242 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
243 msgstr ""
244
245 #: include/vlc_config_cat.h:128
246 #, fuzzy
247 msgid "Other codecs"
248 msgstr "ステレオ"
249
250 #: include/vlc_config_cat.h:129
251 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
252 msgstr ""
253
254 #: include/vlc_config_cat.h:132
255 #, fuzzy
256 msgid "General input settings. Use with care."
257 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
258
259 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc.h:1454
260 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
261 msgid "Stream output"
262 msgstr "ストリーム出力"
263
264 #: include/vlc_config_cat.h:137
265 msgid ""
266 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
267 "incoming streams.\n"
268 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
269 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
270 "RTSP).\n"
271 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
272 "duplicating...)."
273 msgstr ""
274
275 #: include/vlc_config_cat.h:145
276 #, fuzzy
277 msgid "General stream output settings"
278 msgstr "ストリームの出力先の選択"
279
280 #: include/vlc_config_cat.h:147
281 #, fuzzy
282 msgid "Muxers"
283 msgstr "ミュートする"
284
285 #: include/vlc_config_cat.h:149
286 msgid ""
287 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
288 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
289 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
290 "You can also set default parameters for each muxer."
291 msgstr ""
292
293 #: include/vlc_config_cat.h:155
294 #, fuzzy
295 msgid "Access output"
296 msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
297
298 #: include/vlc_config_cat.h:157
299 msgid ""
300 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
301 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
302 "should probably not do that.\n"
303 "You can also set default parameters for each access output."
304 msgstr ""
305
306 #: include/vlc_config_cat.h:162
307 #, fuzzy
308 msgid "Packetizers"
309 msgstr "準備されているパケッタライザー一覧の選択"
310
311 #: include/vlc_config_cat.h:164
312 msgid ""
313 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
314 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
315 "not do that.\n"
316 "You can also set default parameters for each packetizer."
317 msgstr ""
318
319 #: include/vlc_config_cat.h:170
320 #, fuzzy
321 msgid "Sout stream"
322 msgstr "ストリームの停止"
323
324 #: include/vlc_config_cat.h:171
325 msgid ""
326 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
327 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
328 "for each sout stream module here."
329 msgstr ""
330
331 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:123
332 #, fuzzy
333 msgid "SAP"
334 msgstr "SDP"
335
336 #: include/vlc_config_cat.h:178
337 msgid ""
338 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
339 "multicast UDP or RTP."
340 msgstr ""
341
342 #: include/vlc_config_cat.h:181
343 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
344 msgid "VOD"
345 msgstr "VOD"
346
347 #: include/vlc_config_cat.h:182
348 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
349 msgstr ""
350
351 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc.h:1579 src/playlist/engine.c:79
352 #: src/playlist/engine.c:81 modules/demux/playlist/playlist.c:56
353 #: modules/demux/playlist/playlist.c:57
354 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:231
355 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:499
356 #: modules/gui/macosx/intf.m:597 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
357 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
358 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:679
359 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
360 msgid "Playlist"
361 msgstr "再生一覧"
362
363 #: include/vlc_config_cat.h:187
364 msgid ""
365 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
366 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
367 msgstr ""
368
369 #: include/vlc_config_cat.h:191
370 #, fuzzy
371 msgid "General playlist behaviour"
372 msgstr "再生一覧を開く"
373
374 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:445
375 #, fuzzy
376 msgid "Services discovery"
377 msgstr "ソースディレクトリ"
378
379 #: include/vlc_config_cat.h:193
380 msgid ""
381 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
382 "playlist."
383 msgstr ""
384
385 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc.h:1415
386 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
387 msgid "Advanced"
388 msgstr ""
389
390 #: include/vlc_config_cat.h:198
391 #, fuzzy
392 msgid "Advanced settings. Use with care."
393 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
394
395 #: include/vlc_config_cat.h:200
396 msgid "CPU features"
397 msgstr ""
398
399 #: include/vlc_config_cat.h:201
400 msgid ""
401 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
402 "not change these settings."
403 msgstr ""
404
405 #: include/vlc_config_cat.h:204
406 #, fuzzy
407 msgid "Advanced settings"
408 msgstr "高度なオプション..."
409
410 #: include/vlc_config_cat.h:205
411 #, fuzzy
412 msgid "Other advanced settings"
413 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
414
415 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:162
416 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
417 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:506
418 msgid "Network"
419 msgstr "ネットワーク"
420
421 #: include/vlc_config_cat.h:208
422 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
423 msgstr ""
424
425 #: include/vlc_config_cat.h:213
426 msgid "Chroma modules settings"
427 msgstr "クロマモジュール設定"
428
429 #: include/vlc_config_cat.h:214
430 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
431 msgstr ""
432
433 #: include/vlc_config_cat.h:216
434 #, fuzzy
435 msgid "Packetizer modules settings"
436 msgstr "デコードモジュール設定"
437
438 #: include/vlc_config_cat.h:220
439 #, fuzzy
440 msgid "Encoders settings"
441 msgstr "オーディオエンコーダー設定"
442
443 #: include/vlc_config_cat.h:222
444 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
445 msgstr ""
446
447 #: include/vlc_config_cat.h:225
448 msgid "Dialog providers settings"
449 msgstr "ダイアログ提供設定"
450
451 #: include/vlc_config_cat.h:227
452 msgid "Dialog providers can be configured here."
453 msgstr ""
454
455 #: include/vlc_config_cat.h:229
456 #, fuzzy
457 msgid "Subtitle demuxer settings"
458 msgstr "設定"
459
460 #: include/vlc_config_cat.h:231
461 msgid ""
462 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
463 "example by setting the subtitles type or file name."
464 msgstr ""
465
466 #: include/vlc_config_cat.h:234
467 msgid "Video filters settings"
468 msgstr "ビデオフィルター設定"
469
470 #: include/vlc_config_cat.h:241
471 msgid "No help available"
472 msgstr "有効なヘルプがありません。"
473
474 #: include/vlc_config_cat.h:242
475 #, fuzzy
476 msgid "There is no help available for these modules."
477 msgstr "有効なモジュールのリストを印刷"
478
479 #: include/vlc_interface.h:137
480 #, fuzzy
481 msgid ""
482 "\n"
483 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
484 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
485 msgstr ""
486 "\n"
487 "警告:もし、GUIがアクセスできないなら、DOSのコマンド・プロンプトを開いて、VLC"
488 "がインストールされているディレクトリに移動し、\"vlc -I win32\"を実行してくだ"
489 "さい。\n"
490
491 #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlist.m:1222
492 msgid "Meta-information"
493 msgstr "メタ情報"
494
495 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:55
496 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:549
497 #: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/macosx/open.m:168
498 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:391
499 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:760
500 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1661 modules/mux/asf.c:48
501 msgid "Title"
502 msgstr "タイトル"
503
504 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlist.m:130
505 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/wizard.m:393
506 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/mux/asf.c:50
507 msgid "Author"
508 msgstr "作成者"
509
510 #: include/vlc_meta.h:31 modules/gui/macosx/playlist.m:1222
511 msgid "Artist"
512 msgstr "アーティスト"
513
514 #: include/vlc_meta.h:32
515 msgid "Genre"
516 msgstr "ジャンル"
517
518 #: include/vlc_meta.h:33 modules/mux/asf.c:52
519 msgid "Copyright"
520 msgstr "コピーライト"
521
522 #: include/vlc_meta.h:34
523 msgid "Album/movie/show title"
524 msgstr ""
525
526 #: include/vlc_meta.h:35
527 msgid "Track number/position in set"
528 msgstr ""
529
530 #: include/vlc_meta.h:36 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
531 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
532 msgid "Description"
533 msgstr "説明"
534
535 #: include/vlc_meta.h:37 modules/mux/asf.c:56
536 msgid "Rating"
537 msgstr "評価"
538
539 #: include/vlc_meta.h:38
540 msgid "Date"
541 msgstr "日付"
542
543 #: include/vlc_meta.h:39
544 msgid "Setting"
545 msgstr "設定"
546
547 #: include/vlc_meta.h:40 modules/gui/macosx/open.m:181
548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:874
549 msgid "URL"
550 msgstr ""
551
552 #: include/vlc_meta.h:41 src/input/es_out.c:1577 src/libvlc.h:95
553 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
554 msgid "Language"
555 msgstr "言語"
556
557 #: include/vlc_meta.h:42 modules/misc/notify.c:179
558 #, fuzzy
559 msgid "Now Playing"
560 msgstr "再生"
561
562 #: include/vlc_meta.h:43 modules/access/vcdx/info.c:98
563 msgid "Publisher"
564 msgstr ""
565
566 #: include/vlc_meta.h:44
567 msgid "Encoded by"
568 msgstr ""
569
570 #: include/vlc_meta.h:46
571 msgid "Codec Name"
572 msgstr "コーデック名デバイス名"
573
574 #: include/vlc_meta.h:47
575 msgid "Codec Description"
576 msgstr "コーデック説明"
577
578 #: src/audio_output/input.c:80 src/audio_output/input.c:126
579 #: src/input/es_out.c:361 src/libvlc.h:399 src/video_output/video_output.c:374
580 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
581 msgid "Disable"
582 msgstr "無効"
583
584 #: src/audio_output/input.c:82 modules/visualization/visual/visual.c:129
585 #, fuzzy
586 msgid "Spectrometer"
587 msgstr "スペクトラム"
588
589 #: src/audio_output/input.c:84
590 msgid "Scope"
591 msgstr "スコープ"
592
593 #: src/audio_output/input.c:86
594 msgid "Spectrum"
595 msgstr "スペクトラム"
596
597 #: src/audio_output/input.c:123 modules/audio_filter/equalizer.c:71
598 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:155
599 #: modules/gui/macosx/intf.m:594 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
600 msgid "Equalizer"
601 msgstr "イコライザー"
602
603 #: src/audio_output/input.c:145 src/libvlc.h:203
604 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
605 msgid "Audio filters"
606 msgstr "オーディオフィルター"
607
608 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
609 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:560
610 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
611 msgid "Audio Channels"
612 msgstr "オーディオチャンネル"
613
614 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
615 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:191
616 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:465
617 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
618 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:199
619 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
620 msgid "Stereo"
621 msgstr "ステレオ"
622
623 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
624 #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
625 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
626 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
627 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
628 #: modules/video_filter/time.c:99
629 msgid "Left"
630 msgstr "左"
631
632 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
633 #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
634 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
635 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
636 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
637 #: modules/video_filter/time.c:99
638 msgid "Right"
639 msgstr "右"
640
641 #: src/audio_output/output.c:135
642 msgid "Dolby Surround"
643 msgstr "ドルビーサラウンド"
644
645 #: src/audio_output/output.c:147
646 msgid "Reverse stereo"
647 msgstr "リバースステレオ"
648
649 #: src/extras/getopt.c:636
650 #, c-format
651 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
652 msgstr ""
653
654 #: src/extras/getopt.c:661
655 #, c-format
656 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
657 msgstr ""
658
659 #: src/extras/getopt.c:666
660 #, c-format
661 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
662 msgstr ""
663
664 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
665 #, c-format
666 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
667 msgstr ""
668
669 #: src/extras/getopt.c:713
670 #, c-format
671 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
672 msgstr ""
673
674 #: src/extras/getopt.c:717
675 #, c-format
676 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
677 msgstr ""
678
679 #: src/extras/getopt.c:743
680 #, c-format
681 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
682 msgstr "%s: 間違ったオプション -- %c\n"
683
684 #: src/extras/getopt.c:746
685 #, c-format
686 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
687 msgstr "%s: 無効なオプション -- %c\n"
688
689 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
690 #, c-format
691 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
692 msgstr ""
693
694 #: src/extras/getopt.c:823
695 #, c-format
696 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
697 msgstr ""
698
699 #: src/extras/getopt.c:841
700 #, c-format
701 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
702 msgstr ""
703
704 #: src/input/control.c:283
705 #, c-format
706 msgid "Bookmark %i"
707 msgstr "ブックマーク %i"
708
709 #: src/input/es_out.c:383 src/input/es_out.c:385 src/input/es_out.c:391
710 #: src/input/es_out.c:392 modules/access/cdda/info.c:980
711 #: modules/access/cdda/info.c:1012
712 #, c-format
713 msgid "Track %i"
714 msgstr "トラック %i"
715
716 #: src/input/es_out.c:465 src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:567
717 #: src/input/es_out.c:574 src/input/var.c:125 src/libvlc.h:425
718 #: modules/gui/macosx/intf.m:547 modules/gui/macosx/intf.m:548
719 msgid "Program"
720 msgstr "プログラム"
721
722 #: src/input/es_out.c:1572
723 #, c-format
724 msgid "Stream %d"
725 msgstr "ストリーム %d"
726
727 #: src/input/es_out.c:1574 modules/gui/macosx/wizard.m:426
728 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
729 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:874
730 msgid "Codec"
731 msgstr "コーデック"
732
733 #: src/input/es_out.c:1585 src/input/es_out.c:1613 src/input/es_out.c:1640
734 #: modules/gui/macosx/output.m:153
735 msgid "Type"
736 msgstr "タイプ"
737
738 #: src/input/es_out.c:1588 modules/gui/macosx/output.m:176
739 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
740 msgid "Channels"
741 msgstr "チャンネル"
742
743 #: src/input/es_out.c:1593
744 msgid "Sample rate"
745 msgstr "サンプルレート"
746
747 #: src/input/es_out.c:1594
748 #, c-format
749 msgid "%d Hz"
750 msgstr "%d Hz"
751
752 #: src/input/es_out.c:1600
753 msgid "Bits per sample"
754 msgstr "ビット/サンプル"
755
756 #: src/input/es_out.c:1605 modules/access/pvr/pvr.c:84
757 msgid "Bitrate"
758 msgstr "ビットレート"
759
760 #: src/input/es_out.c:1606
761 #, c-format
762 msgid "%d kb/s"
763 msgstr ""
764
765 #: src/input/es_out.c:1617
766 msgid "Resolution"
767 msgstr "解像度"
768
769 #: src/input/es_out.c:1623
770 msgid "Display resolution"
771 msgstr "ディスプレイ解像度選択"
772
773 #: src/input/es_out.c:1633 modules/access/screen/screen.c:41
774 msgid "Frame rate"
775 msgstr "フレームレート"
776
777 #: src/input/es_out.c:1640
778 msgid "Subtitle"
779 msgstr "字幕"
780
781 #: src/input/input.c:1842 src/playlist/item.c:546
782 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
783 #: modules/gui/macosx/playlist.m:131
784 msgid "Duration"
785 msgstr "持続期間"
786
787 #: src/input/input.c:2021 src/input/input.c:2091
788 #, fuzzy
789 msgid "Errors"
790 msgstr "エラー"
791
792 #: src/input/var.c:115
793 msgid "Bookmark"
794 msgstr "ブックマーク"
795
796 #: src/input/var.c:131 src/libvlc.h:431
797 msgid "Programs"
798 msgstr "プログラム"
799
800 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
801 #: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/macosx/intf.m:552
802 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:765
803 msgid "Chapter"
804 msgstr "チャプター"
805
806 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
807 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:293
808 msgid "Navigation"
809 msgstr "ナビゲーション"
810
811 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:575
812 #: modules/gui/macosx/intf.m:576
813 msgid "Video Track"
814 msgstr "ビデオトラック"
815
816 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:558
817 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
818 msgid "Audio Track"
819 msgstr "オーディオトラック"
820
821 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:583
822 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
823 msgid "Subtitles Track"
824 msgstr "字幕トラック"
825
826 #: src/input/var.c:256
827 msgid "Next title"
828 msgstr "次のタイトル"
829
830 #: src/input/var.c:261
831 msgid "Previous title"
832 msgstr "前のタイトル"
833
834 #: src/input/var.c:284
835 #, c-format
836 msgid "Title %i"
837 msgstr "タイトル %i"
838
839 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
840 #, c-format
841 msgid "Chapter %i"
842 msgstr "チャプター %i"
843
844 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
845 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:227
846 msgid "Next chapter"
847 msgstr "次のチャプター"
848
849 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
850 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:226
851 msgid "Previous chapter"
852 msgstr "前のチャプター"
853
854 #: src/interface/interface.c:348
855 msgid "Switch interface"
856 msgstr "インターフェースを切り替え"
857
858 #: src/interface/interface.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:510
859 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
860 msgid "Add Interface"
861 msgstr "インタフェースを追加"
862
863 #: src/libvlc.c:331 src/libvlc.c:506 src/misc/modules.c:1684
864 #: src/misc/modules.c:1988
865 msgid "C"
866 msgstr "ja"
867
868 #: src/libvlc.c:348
869 msgid "Help options"
870 msgstr "ヘルプオプション"
871
872 #: src/libvlc.c:2207 src/misc/configuration.c:1248
873 msgid "string"
874 msgstr "文字列"
875
876 #: src/libvlc.c:2224 src/misc/configuration.c:1212
877 msgid "integer"
878 msgstr "整数"
879
880 #: src/libvlc.c:2242 src/misc/configuration.c:1237
881 msgid "float"
882 msgstr "浮動小数点"
883
884 #: src/libvlc.c:2248
885 msgid " (default enabled)"
886 msgstr " (デフォルト有効)"
887
888 #: src/libvlc.c:2249
889 msgid " (default disabled)"
890 msgstr " (デフォルト無効)"
891
892 #: src/libvlc.c:2431
893 #, c-format
894 msgid "VLC version %s\n"
895 msgstr "VLC バージョン %s\n"
896
897 #: src/libvlc.c:2432
898 #, fuzzy, c-format
899 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
900 msgstr "エラー"
901
902 #: src/libvlc.c:2434
903 #, c-format
904 msgid "Compiler: %s\n"
905 msgstr "コンパイラー: %s\n"
906
907 #: src/libvlc.c:2437
908 #, c-format
909 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
910 msgstr ""
911
912 #: src/libvlc.c:2469
913 msgid ""
914 "\n"
915 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
916 msgstr ""
917
918 #: src/libvlc.c:2490
919 msgid ""
920 "\n"
921 "Press the RETURN key to continue...\n"
922 msgstr ""
923 "\n"
924 "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
925
926 #: src/libvlc.h:37 src/libvlc.h:200
927 msgid "Auto"
928 msgstr "自動"
929
930 #: src/libvlc.h:37
931 #, fuzzy
932 msgid "American English"
933 msgstr "アメリカ英語"
934
935 #: src/libvlc.h:37
936 #, fuzzy
937 msgid "British English"
938 msgstr "英語"
939
940 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:59
941 #, fuzzy
942 msgid "Catalan"
943 msgstr "文字列"
944
945 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:67
946 msgid "Czech"
947 msgstr "チェコ語"
948
949 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:68
950 #, fuzzy
951 msgid "Danish"
952 msgstr "ディスク"
953
954 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:80
955 msgid "German"
956 msgstr "ドイツ語"
957
958 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:169
959 msgid "Spanish"
960 msgstr "スペイン語"
961
962 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:77
963 msgid "French"
964 msgstr "フランス語"
965
966 #: src/libvlc.h:39
967 #, fuzzy
968 msgid "Galician"
969 msgstr "イタリア語"
970
971 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:88
972 msgid "Hebrew"
973 msgstr "ヘブライ語"
974
975 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:92
976 msgid "Hungarian"
977 msgstr "ハンガリー語"
978
979 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:99
980 msgid "Italian"
981 msgstr "イタリア語"
982
983 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:101
984 msgid "Japanese"
985 msgstr "日本語"
986
987 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:79
988 msgid "Georgian"
989 msgstr "グルジア語"
990
991 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:111
992 #, fuzzy
993 msgid "Korean"
994 msgstr "韓国語"
995
996 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:69
997 msgid "Dutch"
998 msgstr ""
999
1000 #: src/libvlc.h:40
1001 msgid "Occitan"
1002 msgstr ""
1003
1004 #: src/libvlc.h:41
1005 #, fuzzy
1006 msgid "Brazilian Portuguese"
1007 msgstr "ポルトガル語"
1008
1009 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:153
1010 msgid "Romanian"
1011 msgstr "ルーマニア語"
1012
1013 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:155
1014 msgid "Russian"
1015 msgstr "ロシア語"
1016
1017 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:174
1018 msgid "Swedish"
1019 msgstr ""
1020
1021 #: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:187
1022 #, fuzzy
1023 msgid "Turkish"
1024 msgstr "キャンセル"
1025
1026 #: src/libvlc.h:42
1027 msgid "Simplified Chinese"
1028 msgstr ""
1029
1030 #: src/libvlc.h:42
1031 msgid "Chinese Traditional"
1032 msgstr ""
1033
1034 #: src/libvlc.h:61
1035 #, fuzzy
1036 msgid ""
1037 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1038 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1039 "related options."
1040 msgstr ""
1041 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
1042 "選択されます。"
1043
1044 #: src/libvlc.h:65
1045 msgid "Interface module"
1046 msgstr "インタフェースモジュール"
1047
1048 #: src/libvlc.h:67
1049 #, fuzzy
1050 msgid ""
1051 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1052 "automatically select the best module available."
1053 msgstr ""
1054 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
1055 "選択されます。"
1056
1057 #: src/libvlc.h:71 modules/control/ntservice.c:53
1058 msgid "Extra interface modules"
1059 msgstr "その他のインタフェースモジュール"
1060
1061 #: src/libvlc.h:73
1062 #, fuzzy
1063 msgid ""
1064 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1065 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1066 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1067 "\", \"gestures\" ...)"
1068 msgstr ""
1069 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
1070 "選択されます。"
1071
1072 #: src/libvlc.h:80
1073 #, fuzzy
1074 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1075 msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
1076
1077 #: src/libvlc.h:82
1078 #, fuzzy
1079 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1080 msgstr "冗長 (0,1,2)"
1081
1082 #: src/libvlc.h:84
1083 #, fuzzy
1084 msgid ""
1085 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1086 "1=warnings, 2=debug)."
1087 msgstr ""
1088 "冗長レベルを指定します (0=エラーと標準メッセージのみ、1=警告、2=デバッグ)"
1089
1090 #: src/libvlc.h:87
1091 #, fuzzy
1092 msgid "Be quiet"
1093 msgstr "エラーのみ"
1094
1095 #: src/libvlc.h:89
1096 #, fuzzy
1097 msgid "Turn off all warning and information messages."
1098 msgstr "すべての警告と情報メッセージを抑止します。"
1099
1100 #: src/libvlc.h:91
1101 msgid "Default stream"
1102 msgstr "デフォルトストリーム"
1103
1104 #: src/libvlc.h:93
1105 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1106 msgstr ""
1107
1108 #: src/libvlc.h:96
1109 #, fuzzy
1110 msgid ""
1111 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1112 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1113 msgstr ""
1114 "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
1115 "す。"
1116
1117 #: src/libvlc.h:100
1118 msgid "Color messages"
1119 msgstr "色メッセージ"
1120
1121 #: src/libvlc.h:102
1122 #, fuzzy
1123 msgid ""
1124 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1125 "needs Linux color support for this to work."
1126 msgstr ""
1127 "このオプションを設定すると、コンソールに送信されるメッセージはカラー化されま"
1128 "す。この動作は端末がLinuxカラーをサポートしている必要があります。"
1129
1130 #: src/libvlc.h:105
1131 msgid "Show advanced options"
1132 msgstr "高度なオプションを表示する"
1133
1134 #: src/libvlc.h:107
1135 msgid ""
1136 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1137 "available options, including those that most users should never touch."
1138 msgstr ""
1139
1140 #: src/libvlc.h:111 modules/control/showintf.c:68
1141 #, fuzzy
1142 msgid "Show interface with mouse"
1143 msgstr "インターフェースを表示する"
1144
1145 #: src/libvlc.h:113
1146 msgid ""
1147 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1148 "edge of the screen in fullscreen mode."
1149 msgstr ""
1150
1151 #: src/libvlc.h:116
1152 #, fuzzy
1153 msgid "Interface interaction"
1154 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
1155
1156 #: src/libvlc.h:118
1157 msgid ""
1158 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1159 "user input is required."
1160 msgstr ""
1161
1162 #: src/libvlc.h:128
1163 msgid ""
1164 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1165 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1166 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1167 "the \"audio filters\" modules section."
1168 msgstr ""
1169
1170 #: src/libvlc.h:134
1171 msgid "Audio output module"
1172 msgstr "オーディオ出力モジュール"
1173
1174 #: src/libvlc.h:136
1175 #, fuzzy
1176 msgid ""
1177 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1178 "automatically select the best method available."
1179 msgstr ""
1180 "オーディオ出力方法が選択可能です。デフォルトで自動的に最適な方法が選択されま"
1181 "す。"
1182
1183 #: src/libvlc.h:140 modules/stream_out/display.c:37
1184 msgid "Enable audio"
1185 msgstr "オーディオを有効にする"
1186
1187 #: src/libvlc.h:142
1188 #, fuzzy
1189 msgid ""
1190 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1191 "not take place, thus saving some processing power."
1192 msgstr ""
1193 "オーディオ出力を完全に無効にします。オーディオはデコードされません。これによ"
1194 "り、いくらかの処理パワーをセーブすることができます。"
1195
1196 #: src/libvlc.h:145
1197 msgid "Force mono audio"
1198 msgstr "強制的にモノラル音声"
1199
1200 #: src/libvlc.h:146
1201 #, fuzzy
1202 msgid "This will force a mono audio output."
1203 msgstr "オーディオ出力を強制的にモノラルにします。"
1204
1205 #: src/libvlc.h:148
1206 msgid "Default audio volume"
1207 msgstr "デフォルトのオーディオボリューム"
1208
1209 #: src/libvlc.h:150
1210 msgid ""
1211 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1212 msgstr "オーディオ・ボリュームの既定値を0から1024の間で設定可能です。"
1213
1214 #: src/libvlc.h:153
1215 #, fuzzy
1216 msgid "Audio output saved volume"
1217 msgstr "オーディオ・ボリューム"
1218
1219 #: src/libvlc.h:155
1220 msgid ""
1221 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1222 "should not change this option manually."
1223 msgstr ""
1224
1225 #: src/libvlc.h:158
1226 #, fuzzy
1227 msgid "Audio output volume step"
1228 msgstr "オーディオ出力ボリューム"
1229
1230 #: src/libvlc.h:160
1231 #, fuzzy
1232 msgid ""
1233 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1234 "0 to 1024."
1235 msgstr "オーディオ・ボリュームの既定値を0から1024の間で設定可能です。"
1236
1237 #: src/libvlc.h:163
1238 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1239 msgstr "オーディオ出力周波数(Hz)"
1240
1241 #: src/libvlc.h:165
1242 #, fuzzy
1243 msgid ""
1244 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1245 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1246 msgstr ""
1247 "オーディオ出力の周波数を強制的に設定可能です。\n"
1248 "一般的な値は、48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000です。"
1249
1250 #: src/libvlc.h:169
1251 msgid "High quality audio resampling"
1252 msgstr "高品質オーディオリサンプリング"
1253
1254 #: src/libvlc.h:171
1255 msgid ""
1256 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1257 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1258 "resampling algorithm will be used instead."
1259 msgstr ""
1260
1261 #: src/libvlc.h:176
1262 #, fuzzy
1263 msgid "Audio desynchronization compensation"
1264 msgstr "AltiVec モーション補正モジュール"
1265
1266 #: src/libvlc.h:178
1267 #, fuzzy
1268 msgid ""
1269 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1270 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1271 msgstr ""
1272 "オーディオ出力の遅れを設定します。ビデオと音声のズレがある場合には、適切な値"
1273 "を設定できます。"
1274
1275 #: src/libvlc.h:181
1276 #, fuzzy
1277 msgid "Audio output channels mode"
1278 msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
1279
1280 #: src/libvlc.h:183
1281 #, fuzzy
1282 msgid ""
1283 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1284 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1285 "played)."
1286 msgstr ""
1287 "オーディオ出力方法が選択可能です。デフォルトで自動的に最適な方法が選択されま"
1288 "す。"
1289
1290 #: src/libvlc.h:187
1291 #, fuzzy
1292 msgid "Use S/PDIF when available"
1293 msgstr "有効なら S/PDIF オーディオ出力を使う"
1294
1295 #: src/libvlc.h:189
1296 #, fuzzy
1297 msgid ""
1298 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1299 "audio stream being played."
1300 msgstr ""
1301 "オーディオ出力方法が選択可能です。デフォルトで自動的に最適な方法が選択されま"
1302 "す。"
1303
1304 #: src/libvlc.h:192
1305 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1306 msgstr "ドルビーサラウンドの強制検知"
1307
1308 #: src/libvlc.h:194
1309 msgid ""
1310 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1311 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1312 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1313 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1314 msgstr ""
1315
1316 #: src/libvlc.h:200
1317 msgid "On"
1318 msgstr "オン"
1319
1320 #: src/libvlc.h:200
1321 msgid "Off"
1322 msgstr "オフ"
1323
1324 #: src/libvlc.h:205
1325 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1326 msgstr ""
1327
1328 #: src/libvlc.h:208
1329 #, fuzzy
1330 msgid "Audio visualizations "
1331 msgstr "ビジュアル化"
1332
1333 #: src/libvlc.h:210
1334 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1335 msgstr ""
1336
1337 #: src/libvlc.h:218
1338 msgid ""
1339 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1340 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1341 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1342 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1343 "options."
1344 msgstr ""
1345
1346 #: src/libvlc.h:224
1347 msgid "Video output module"
1348 msgstr "ビデオ出力モジュール"
1349
1350 #: src/libvlc.h:226
1351 #, fuzzy
1352 msgid ""
1353 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1354 "automatically select the best method available."
1355 msgstr ""
1356 "このオプションは使用するビデオ出力方法が選択できます。デフォルトで自動的に最"
1357 "適な方法が選択されます。"
1358
1359 #: src/libvlc.h:229 modules/stream_out/display.c:39
1360 msgid "Enable video"
1361 msgstr "ビデオを有効にする"
1362
1363 #: src/libvlc.h:231
1364 #, fuzzy
1365 msgid ""
1366 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1367 "not take place, thus saving some processing power."
1368 msgstr ""
1369 "ビデオ出力を完全に無効化します。ビデオはデコードされません。これにより、いく"
1370 "らかの処理パワーをセーブすることができます。"
1371
1372 #: src/libvlc.h:234 modules/codec/fake.c:48
1373 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:68
1374 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1375 msgid "Video width"
1376 msgstr "ビデオの幅"
1377
1378 #: src/libvlc.h:236
1379 #, fuzzy
1380 msgid ""
1381 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1382 "characteristics."
1383 msgstr ""
1384 "ビデオの幅を強制的に指定することができます。\n"
1385 "※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
1386
1387 #: src/libvlc.h:239 modules/codec/fake.c:51
1388 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:71
1389 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1390 msgid "Video height"
1391 msgstr "ビデオの高さ"
1392
1393 #: src/libvlc.h:241
1394 #, fuzzy
1395 msgid ""
1396 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1397 "video characteristics."
1398 msgstr ""
1399 "ビデオの高さを強制的に指定することができます。\n"
1400 "※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
1401
1402 #: src/libvlc.h:244
1403 #, fuzzy
1404 msgid "Video X coordinate"
1405 msgstr "ビデオ y コーディネート"
1406
1407 #: src/libvlc.h:246
1408 msgid ""
1409 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1410 "coordinate)."
1411 msgstr ""
1412
1413 #: src/libvlc.h:249
1414 #, fuzzy
1415 msgid "Video Y coordinate"
1416 msgstr "ビデオ y コーディネート"
1417
1418 #: src/libvlc.h:251
1419 msgid ""
1420 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1421 "coordinate)."
1422 msgstr ""
1423
1424 #: src/libvlc.h:254
1425 msgid "Video title"
1426 msgstr "ビデオの題名"
1427
1428 #: src/libvlc.h:256
1429 msgid ""
1430 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1431 "interface)."
1432 msgstr ""
1433
1434 #: src/libvlc.h:259
1435 msgid "Video alignment"
1436 msgstr "ビデオの位置あわせ"
1437
1438 #: src/libvlc.h:261
1439 msgid ""
1440 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1441 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1442 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1443 msgstr ""
1444
1445 #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
1446 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:107
1447 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:78
1448 #: modules/video_filter/rss.c:160 modules/video_filter/time.c:99
1449 msgid "Center"
1450 msgstr "中央"
1451
1452 #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95
1453 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
1454 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1455 #: modules/video_filter/time.c:99
1456 msgid "Top"
1457 msgstr "上"
1458
1459 #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95
1460 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
1461 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1462 #: modules/video_filter/time.c:99
1463 msgid "Bottom"
1464 msgstr "下"
1465
1466 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1467 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1468 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1469 #: modules/video_filter/time.c:100
1470 msgid "Top-Left"
1471 msgstr "左上"
1472
1473 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1474 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1475 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1476 #: modules/video_filter/time.c:100
1477 msgid "Top-Right"
1478 msgstr "右上"
1479
1480 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1481 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1482 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1483 #: modules/video_filter/time.c:100
1484 msgid "Bottom-Left"
1485 msgstr "左下"
1486
1487 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1488 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1489 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1490 #: modules/video_filter/time.c:100
1491 msgid "Bottom-Right"
1492 msgstr "右下"
1493
1494 #: src/libvlc.h:269
1495 msgid "Zoom video"
1496 msgstr "ビデオズーム"
1497
1498 #: src/libvlc.h:271
1499 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1500 msgstr "任意にビデオをズームすることができます。"
1501
1502 #: src/libvlc.h:273
1503 msgid "Grayscale video output"
1504 msgstr "グレースケールビデオ出力"
1505
1506 #: src/libvlc.h:275
1507 #, fuzzy
1508 msgid ""
1509 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1510 "save some processing power."
1511 msgstr ""
1512 "このオプションを使用すると、VLCはカラー情報をデコードしません。(これにより、"
1513 "いくらかの処理パワーをセーブすることができます。)"
1514
1515 #: src/libvlc.h:278
1516 msgid "Fullscreen video output"
1517 msgstr "フルスクリーンビデオ出力"
1518
1519 #: src/libvlc.h:280
1520 #, fuzzy
1521 msgid "Start video in fullscreen mode"
1522 msgstr "代替えフルスクリーン方法"
1523
1524 #: src/libvlc.h:282
1525 msgid "Overlay video output"
1526 msgstr "オーバーレイビデオ出力"
1527
1528 #: src/libvlc.h:284
1529 msgid ""
1530 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1531 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1532 msgstr ""
1533
1534 #: src/libvlc.h:287 src/video_output/vout_intf.c:393
1535 msgid "Always on top"
1536 msgstr "常に最前面"
1537
1538 #: src/libvlc.h:289
1539 #, fuzzy
1540 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1541 msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
1542
1543 #: src/libvlc.h:291
1544 msgid "Disable screensaver"
1545 msgstr "スクリーンセーバーを無効にする"
1546
1547 #: src/libvlc.h:292
1548 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1549 msgstr "ビデオ再生中のスクリーンセーバーを無効にします。"
1550
1551 #: src/libvlc.h:294
1552 msgid "Window decorations"
1553 msgstr ""
1554
1555 #: src/libvlc.h:296
1556 #, fuzzy
1557 msgid ""
1558 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1559 "giving a \"minimal\" window."
1560 msgstr ""
1561 "このオプションを指定すると、VLCは常にビデオをフルスクリーン・モードにします。"
1562
1563 #: src/libvlc.h:299
1564 msgid "Video filter module"
1565 msgstr "ビデオフィルターモジュール"
1566
1567 #: src/libvlc.h:301
1568 #, fuzzy
1569 msgid ""
1570 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1571 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1572 msgstr ""
1573 "ノンインタレースのインスタンスまたは、クローン、湾曲化されたビデオ・ウィンド"
1574 "ウの映像クォリティに効果を加えるフィルターを指定できます。"
1575
1576 #: src/libvlc.h:305
1577 msgid "Video snapshot directory"
1578 msgstr "ビデオスナップショットのディレクトリ"
1579
1580 #: src/libvlc.h:307
1581 #, fuzzy
1582 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1583 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
1584
1585 #: src/libvlc.h:309
1586 msgid "Video snapshot format"
1587 msgstr "ビデオスナップショットの形式"
1588
1589 #: src/libvlc.h:311
1590 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1591 msgstr ""
1592
1593 #: src/libvlc.h:313
1594 #, fuzzy
1595 msgid "Display video snapshot preview"
1596 msgstr "ビデオのスナップショットを取る"
1597
1598 #: src/libvlc.h:315
1599 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1600 msgstr ""
1601
1602 #: src/libvlc.h:317
1603 msgid "Video cropping"
1604 msgstr "ビデオ縁取り"
1605
1606 #: src/libvlc.h:319
1607 msgid ""
1608 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1609 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1610 msgstr ""
1611
1612 #: src/libvlc.h:323
1613 msgid "Source aspect ratio"
1614 msgstr "ソースのアスペクト比"
1615
1616 #: src/libvlc.h:325
1617 #, fuzzy
1618 msgid ""
1619 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1620 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1621 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1622 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1623 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1624 msgstr ""
1625 "このオプションはソースに対して、強制的に設定します。インスタンスでは、いくつ"
1626 "かのDVDは、4:3のものでも16:9に設定します。これは、アスペクト・レシオ情報を持"
1627 "たないムービーのヒントとして使用する事も可能です。指定できるフォーマットは、"
1628 "x:y (4:3, 16:9, etc.)の形式でアスペクトを指定するか、浮動小数点値 (1.25, "
1629 "1.3333, etc.)の形式でピクセルの矩形を指定します。"
1630
1631 #: src/libvlc.h:332
1632 msgid "Custom crop ratios list"
1633 msgstr ""
1634
1635 #: src/libvlc.h:334
1636 msgid ""
1637 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
1638 "crop ratios list."
1639 msgstr ""
1640
1641 #: src/libvlc.h:337
1642 #, fuzzy
1643 msgid "Custom aspect ratios list"
1644 msgstr "ソースのアスペクト比"
1645
1646 #: src/libvlc.h:339
1647 msgid ""
1648 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
1649 "aspect ratio list."
1650 msgstr ""
1651
1652 #: src/libvlc.h:342
1653 msgid "Fix HDTV height"
1654 msgstr "HDTV の高さを固定にする"
1655
1656 #: src/libvlc.h:344
1657 msgid ""
1658 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1659 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1660 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1661 msgstr ""
1662
1663 #: src/libvlc.h:349
1664 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1665 msgstr "モニターのピクセルアスペクト比"
1666
1667 #: src/libvlc.h:351
1668 msgid ""
1669 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1670 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1671 "order to keep proportions."
1672 msgstr ""
1673
1674 #: src/libvlc.h:356
1675 msgid "Skip frames"
1676 msgstr "フレームを飛ばす"
1677
1678 #: src/libvlc.h:358
1679 msgid ""
1680 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1681 "your computer is not powerful enough"
1682 msgstr ""
1683
1684 #: src/libvlc.h:361
1685 #, fuzzy
1686 msgid "Drop late frames"
1687 msgstr "フレームを飛ばす"
1688
1689 #: src/libvlc.h:363
1690 msgid ""
1691 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
1692 "intended display date)."
1693 msgstr ""
1694
1695 #: src/libvlc.h:366
1696 msgid "Quiet synchro"
1697 msgstr ""
1698
1699 #: src/libvlc.h:368
1700 msgid ""
1701 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
1702 "synchronization mechanism."
1703 msgstr ""
1704
1705 #: src/libvlc.h:377
1706 msgid ""
1707 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1708 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1709 "channel."
1710 msgstr ""
1711
1712 #: src/libvlc.h:381
1713 msgid "Clock reference average counter"
1714 msgstr "平均カウンターの参照クロック"
1715
1716 #: src/libvlc.h:383
1717 msgid ""
1718 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1719 "to 10000."
1720 msgstr ""
1721
1722 #: src/libvlc.h:386
1723 msgid "Clock synchronisation"
1724 msgstr "時刻同期"
1725
1726 #: src/libvlc.h:388
1727 msgid ""
1728 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
1729 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
1730 msgstr ""
1731
1732 #: src/libvlc.h:392 modules/control/netsync.c:71
1733 msgid "Network synchronisation"
1734 msgstr ""
1735
1736 #: src/libvlc.h:393
1737 msgid ""
1738 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
1739 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
1740 msgstr ""
1741
1742 #: src/libvlc.h:399 src/libvlc.h:946 src/video_output/vout_intf.c:255
1743 #: src/video_output/vout_intf.c:342 modules/access/dshow/dshow.cpp:73
1744 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
1745 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/audio_output/alsa.c:101
1746 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
1747 #: modules/gui/macosx/vout.m:199
1748 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1749 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1750 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:63
1751 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:142
1752 msgid "Default"
1753 msgstr "デフォルト"
1754
1755 #: src/libvlc.h:399 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
1756 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/macosx/wizard.m:395
1757 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:633
1758 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
1759 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
1760 msgid "Enable"
1761 msgstr "有効"
1762
1763 #: src/libvlc.h:401
1764 msgid "UDP port"
1765 msgstr "UDP ポート"
1766
1767 #: src/libvlc.h:403
1768 #, fuzzy
1769 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
1770 msgstr "UDPストリームで使用されるポートを指定します。既定値は1234です。"
1771
1772 #: src/libvlc.h:405
1773 msgid "MTU of the network interface"
1774 msgstr "ネットワークインタフェースの MTU"
1775
1776 #: src/libvlc.h:407
1777 #, fuzzy
1778 msgid ""
1779 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
1780 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1781 msgstr ""
1782 "期待する典型的なUDPパケットのサイズです。イーサネットでは、その値は、通常1500"
1783 "です。"
1784
1785 #: src/libvlc.h:410
1786 msgid "Hop limit (TTL)"
1787 msgstr ""
1788
1789 #: src/libvlc.h:412
1790 msgid ""
1791 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
1792 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
1793 "in default)."
1794 msgstr ""
1795
1796 #: src/libvlc.h:416
1797 #, fuzzy
1798 msgid "IPv6 multicast output interface"
1799 msgstr "マルチキャスト出力インターフェース)"
1800
1801 #: src/libvlc.h:418
1802 msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
1803 msgstr ""
1804
1805 #: src/libvlc.h:420
1806 #, fuzzy
1807 msgid "IPv4 multicast output interface address"
1808 msgstr "マルチキャスト出力インターフェース)"
1809
1810 #: src/libvlc.h:422
1811 msgid ""
1812 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
1813 "table."
1814 msgstr ""
1815
1816 #: src/libvlc.h:427
1817 msgid ""
1818 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
1819 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
1820 msgstr ""
1821
1822 #: src/libvlc.h:433
1823 msgid ""
1824 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
1825 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
1826 "(like DVB streams for example)."
1827 msgstr ""
1828
1829 #: src/libvlc.h:439 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:779
1830 msgid "Audio track"
1831 msgstr "オーディオトラック"
1832
1833 #: src/libvlc.h:441
1834 #, fuzzy
1835 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
1836 msgstr ""
1837 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
1838
1839 #: src/libvlc.h:444 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:771
1840 msgid "Subtitles track"
1841 msgstr "字幕トラック"
1842
1843 #: src/libvlc.h:446
1844 #, fuzzy
1845 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
1846 msgstr "DVDの中で使用したい字幕のチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
1847
1848 #: src/libvlc.h:449
1849 msgid "Audio language"
1850 msgstr "オーディオ言語"
1851
1852 #: src/libvlc.h:451
1853 #, fuzzy
1854 msgid ""
1855 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
1856 "letter country code)."
1857 msgstr ""
1858 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
1859
1860 #: src/libvlc.h:454
1861 msgid "Subtitle language"
1862 msgstr "字幕言語"
1863
1864 #: src/libvlc.h:456
1865 #, fuzzy
1866 msgid ""
1867 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
1868 "letter country code)."
1869 msgstr "DVDの中で使用したい字幕のチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
1870
1871 #: src/libvlc.h:460
1872 #, fuzzy
1873 msgid "Audio track ID"
1874 msgstr "オーディオトラック"
1875
1876 #: src/libvlc.h:462
1877 #, fuzzy
1878 msgid "Stream ID of the audio track to use."
1879 msgstr ""
1880 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
1881
1882 #: src/libvlc.h:464
1883 #, fuzzy
1884 msgid "Subtitles track ID"
1885 msgstr "字幕トラック"
1886
1887 #: src/libvlc.h:466
1888 #, fuzzy
1889 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
1890 msgstr "DVDの中で使用したい字幕のチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
1891
1892 #: src/libvlc.h:468
1893 #, fuzzy
1894 msgid "Input repetitions"
1895 msgstr "出力オプション"
1896
1897 #: src/libvlc.h:470
1898 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1899 msgstr ""
1900
1901 #: src/libvlc.h:472
1902 #, fuzzy
1903 msgid "Start time"
1904 msgstr "開始!"
1905
1906 #: src/libvlc.h:474
1907 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
1908 msgstr ""
1909
1910 #: src/libvlc.h:476
1911 #, fuzzy
1912 msgid "Stop time"
1913 msgstr "ストリームの停止"
1914
1915 #: src/libvlc.h:478
1916 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
1917 msgstr ""
1918
1919 #: src/libvlc.h:480
1920 msgid "Input list"
1921 msgstr "入力一覧"
1922
1923 #: src/libvlc.h:482
1924 #, fuzzy
1925 msgid ""
1926 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
1927 "together after the normal one."
1928 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
1929
1930 #: src/libvlc.h:485
1931 msgid "Input slave (experimental)"
1932 msgstr "スレーブ入力 (実験)"
1933
1934 #: src/libvlc.h:487
1935 msgid ""
1936 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
1937 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
1938 "inputs."
1939 msgstr ""
1940
1941 #: src/libvlc.h:491
1942 msgid "Bookmarks list for a stream"
1943 msgstr "ストリームのブックマーク一覧"
1944
1945 #: src/libvlc.h:493
1946 msgid ""
1947 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
1948 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1949 "{...}\""
1950 msgstr ""
1951
1952 #: src/libvlc.h:499
1953 msgid ""
1954 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1955 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
1956 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
1957 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
1958 msgstr ""
1959
1960 #: src/libvlc.h:505
1961 msgid "Force subtitle position"
1962 msgstr "強制的な字幕の位置"
1963
1964 #: src/libvlc.h:507
1965 msgid ""
1966 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1967 "over the movie. Try several positions."
1968 msgstr ""
1969 "このオプションは映像中の字幕の位置を指定できます。いくつかの位置を試してみて"
1970 "ください。"
1971
1972 #: src/libvlc.h:510
1973 #, fuzzy
1974 msgid "Enable sub-pictures"
1975 msgstr "字幕"
1976
1977 #: src/libvlc.h:512
1978 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
1979 msgstr ""
1980
1981 #: src/libvlc.h:514 src/libvlc.h:1297 src/misc/iso-639_def.h:143
1982 #: modules/stream_out/transcode.c:274
1983 msgid "On Screen Display"
1984 msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
1985
1986 #: src/libvlc.h:516
1987 msgid ""
1988 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1989 "Display)."
1990 msgstr ""
1991
1992 #: src/libvlc.h:519
1993 #, fuzzy
1994 msgid "Text rendering module"
1995 msgstr "テキストレンダリング"
1996
1997 #: src/libvlc.h:521
1998 msgid ""
1999 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2000 "instance."
2001 msgstr ""
2002
2003 #: src/libvlc.h:524
2004 msgid "Subpictures filter module"
2005 msgstr "字幕フィルターモジュール"
2006
2007 #: src/libvlc.h:526
2008 msgid ""
2009 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2010 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2011 msgstr ""
2012
2013 #: src/libvlc.h:529
2014 msgid "Autodetect subtitle files"
2015 msgstr "字幕ファイルの自動検知"
2016
2017 #: src/libvlc.h:531
2018 msgid ""
2019 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2020 "(based on the filename of the movie)."
2021 msgstr ""
2022
2023 #: src/libvlc.h:534
2024 #, fuzzy
2025 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2026 msgstr "字幕"
2027
2028 #: src/libvlc.h:536
2029 msgid ""
2030 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2031 "Options are:\n"
2032 "0 = no subtitles autodetected\n"
2033 "1 = any subtitle file\n"
2034 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2035 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2036 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2037 msgstr ""
2038
2039 #: src/libvlc.h:544
2040 #, fuzzy
2041 msgid "Subtitle autodetection paths"
2042 msgstr "字幕"
2043
2044 #: src/libvlc.h:546
2045 msgid ""
2046 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2047 "found in the current directory."
2048 msgstr ""
2049
2050 #: src/libvlc.h:549
2051 msgid "Use subtitle file"
2052 msgstr "字幕ファイルを使用"
2053
2054 #: src/libvlc.h:551
2055 msgid ""
2056 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2057 "subtitle file."
2058 msgstr ""
2059
2060 #: src/libvlc.h:554
2061 msgid "DVD device"
2062 msgstr "DVD デバイス"
2063
2064 #: src/libvlc.h:557
2065 #, fuzzy
2066 msgid ""
2067 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2068 "the drive letter (eg. D:)"
2069 msgstr ""
2070 "使用する既定のDVDドライブ(またはファイル)です。ドライブ文字の後にコロンを付加"
2071 "することを忘れないでください。(例 D:)"
2072
2073 #: src/libvlc.h:561
2074 msgid "This is the default DVD device to use."
2075 msgstr "DVDデバイスの既定値を設定します。"
2076
2077 #: src/libvlc.h:564
2078 msgid "VCD device"
2079 msgstr "VCD デバイス"
2080
2081 #: src/libvlc.h:567
2082 msgid ""
2083 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2084 "scan for a suitable CD-ROM device."
2085 msgstr ""
2086
2087 #: src/libvlc.h:571
2088 msgid "This is the default VCD device to use."
2089 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
2090
2091 #: src/libvlc.h:574
2092 #, fuzzy
2093 msgid "Audio CD device"
2094 msgstr "オーディオ CD デバイス"
2095
2096 #: src/libvlc.h:577
2097 msgid ""
2098 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2099 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2100 msgstr ""
2101
2102 #: src/libvlc.h:581
2103 #, fuzzy
2104 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2105 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
2106
2107 #: src/libvlc.h:584 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:841
2108 msgid "Force IPv6"
2109 msgstr "強制的に IPv6"
2110
2111 #: src/libvlc.h:586
2112 #, fuzzy
2113 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2114 msgstr ""
2115 "このチェックボックスをオンにすると、IPv6がすべてのUDPとHTTPの接続で既定値とし"
2116 "て使用されます。"
2117
2118 #: src/libvlc.h:588
2119 msgid "Force IPv4"
2120 msgstr "強制的に IPv4"
2121
2122 #: src/libvlc.h:590
2123 #, fuzzy
2124 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2125 msgstr ""
2126 "このチェックボックスをオンにすると、IPv4がすべてのUDPとHTTPの接続で既定値とし"
2127 "て使用されます。"
2128
2129 #: src/libvlc.h:592
2130 msgid "TCP connection timeout"
2131 msgstr ""
2132
2133 #: src/libvlc.h:594
2134 #, fuzzy
2135 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2136 msgstr "キャッシング値 (ms)"
2137
2138 #: src/libvlc.h:596
2139 #, fuzzy
2140 msgid "SOCKS server"
2141 msgstr "CDDB サーバー"
2142
2143 #: src/libvlc.h:598
2144 msgid ""
2145 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2146 "used for all TCP connections"
2147 msgstr ""
2148
2149 #: src/libvlc.h:601
2150 msgid "SOCKS user name"
2151 msgstr "SOCKS ユーザー名"
2152
2153 #: src/libvlc.h:603
2154 #, fuzzy
2155 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2156 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2157
2158 #: src/libvlc.h:605
2159 msgid "SOCKS password"
2160 msgstr "SOCKS パスワード"
2161
2162 #: src/libvlc.h:607
2163 #, fuzzy
2164 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2165 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2166
2167 #: src/libvlc.h:609
2168 msgid "Title metadata"
2169 msgstr "タイトルメタデータ"
2170
2171 #: src/libvlc.h:611
2172 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2173 msgstr ""
2174
2175 #: src/libvlc.h:613
2176 msgid "Author metadata"
2177 msgstr "製作者メタデータ"
2178
2179 #: src/libvlc.h:615
2180 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2181 msgstr ""
2182
2183 #: src/libvlc.h:617
2184 msgid "Artist metadata"
2185 msgstr "アーティストメタデータ"
2186
2187 #: src/libvlc.h:619
2188 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2189 msgstr ""
2190
2191 #: src/libvlc.h:621
2192 msgid "Genre metadata"
2193 msgstr "ジャンルメタデータ"
2194
2195 #: src/libvlc.h:623
2196 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2197 msgstr ""
2198
2199 #: src/libvlc.h:625
2200 msgid "Copyright metadata"
2201 msgstr "著作権メタデータ"
2202
2203 #: src/libvlc.h:627
2204 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2205 msgstr ""
2206
2207 #: src/libvlc.h:629
2208 msgid "Description metadata"
2209 msgstr "説明メタデータ"
2210
2211 #: src/libvlc.h:631
2212 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2213 msgstr ""
2214
2215 #: src/libvlc.h:633
2216 msgid "Date metadata"
2217 msgstr "日付メタデータ"
2218
2219 #: src/libvlc.h:635
2220 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2221 msgstr ""
2222
2223 #: src/libvlc.h:637
2224 msgid "URL metadata"
2225 msgstr "URL メタデータ"
2226
2227 #: src/libvlc.h:639
2228 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2229 msgstr ""
2230
2231 #: src/libvlc.h:643
2232 msgid ""
2233 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2234 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2235 "can break playback of all your streams."
2236 msgstr ""
2237
2238 #: src/libvlc.h:647
2239 #, fuzzy
2240 msgid "Preferred decoders list"
2241 msgstr "準備されているエンコーダー一覧"
2242
2243 #: src/libvlc.h:649
2244 msgid ""
2245 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2246 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2247 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2248 msgstr ""
2249
2250 #: src/libvlc.h:654
2251 msgid "Preferred encoders list"
2252 msgstr "準備されているエンコーダー一覧"
2253
2254 #: src/libvlc.h:656
2255 #, fuzzy
2256 msgid ""
2257 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2258 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2259
2260 #: src/libvlc.h:665
2261 msgid ""
2262 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2263 "subsystem."
2264 msgstr ""
2265
2266 #: src/libvlc.h:668
2267 msgid "Default stream output chain"
2268 msgstr "デフォルトのストリーム出力チェイン"
2269
2270 #: src/libvlc.h:670
2271 msgid ""
2272 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2273 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2274 "all streams."
2275 msgstr ""
2276
2277 #: src/libvlc.h:674
2278 msgid "Enable streaming of all ES"
2279 msgstr "全 ES のストリーミングを有効にする"
2280
2281 #: src/libvlc.h:676
2282 #, fuzzy
2283 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2284 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2285
2286 #: src/libvlc.h:678
2287 msgid "Display while streaming"
2288 msgstr "ストリーミング中の表示"
2289
2290 #: src/libvlc.h:680
2291 #, fuzzy
2292 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2293 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2294
2295 #: src/libvlc.h:682
2296 msgid "Enable video stream output"
2297 msgstr "ビデオストリームの出力を有効にする"
2298
2299 #: src/libvlc.h:684
2300 #, fuzzy
2301 msgid ""
2302 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2303 "facility when this last one is enabled."
2304 msgstr ""
2305 "ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
2306 "が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
2307
2308 #: src/libvlc.h:687
2309 msgid "Enable audio stream output"
2310 msgstr "オーディオストリームの出力を有効にする"
2311
2312 #: src/libvlc.h:689
2313 #, fuzzy
2314 msgid ""
2315 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2316 "facility when this last one is enabled."
2317 msgstr ""
2318 "ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
2319 "が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
2320
2321 #: src/libvlc.h:692
2322 #, fuzzy
2323 msgid "Enable SPU stream output"
2324 msgstr "オーディオストリームの出力を有効にする"
2325
2326 #: src/libvlc.h:694
2327 #, fuzzy
2328 msgid ""
2329 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2330 "facility when this last one is enabled."
2331 msgstr ""
2332 "ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
2333 "が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
2334
2335 #: src/libvlc.h:697
2336 #, fuzzy
2337 msgid "Keep stream output open"
2338 msgstr "ストリームの出力先の選択"
2339
2340 #: src/libvlc.h:699
2341 msgid ""
2342 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2343 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2344 "specified)"
2345 msgstr ""
2346
2347 #: src/libvlc.h:703
2348 #, fuzzy
2349 msgid "Preferred packetizer list"
2350 msgstr "準備されているパケッタライザー一覧の選択"
2351
2352 #: src/libvlc.h:705
2353 msgid ""
2354 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2355 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2356
2357 #: src/libvlc.h:708
2358 msgid "Mux module"
2359 msgstr "Mux モジュール"
2360
2361 #: src/libvlc.h:710
2362 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2363 msgstr "muxモジュールを設定するレガシー・エントリです。"
2364
2365 #: src/libvlc.h:712
2366 msgid "Access output module"
2367 msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
2368
2369 #: src/libvlc.h:714
2370 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2371 msgstr "アクセス出力モジュールを設定するレガシー・エントリです。"
2372
2373 #: src/libvlc.h:716
2374 msgid "Control SAP flow"
2375 msgstr "コントロール SAP フロー"
2376
2377 #: src/libvlc.h:718
2378 msgid ""
2379 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2380 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2381 msgstr ""
2382
2383 #: src/libvlc.h:722
2384 msgid "SAP announcement interval"
2385 msgstr ""
2386
2387 #: src/libvlc.h:724
2388 msgid ""
2389 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2390 "between SAP announcements."
2391 msgstr ""
2392
2393 #: src/libvlc.h:734
2394 msgid ""
2395 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2396 "always leave all these enabled."
2397 msgstr ""
2398
2399 #: src/libvlc.h:737
2400 msgid "Enable FPU support"
2401 msgstr "FPU サポートを有効にする"
2402
2403 #: src/libvlc.h:739
2404 #, fuzzy
2405 msgid ""
2406 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2407 "advantage of it."
2408 msgstr ""
2409 "プロセッサがAltiVecの機能セットをサポートしている場合には、そのアドバンテージ"
2410 "を利用することができます。"
2411
2412 #: src/libvlc.h:742
2413 msgid "Enable CPU MMX support"
2414 msgstr "CPU の MMX サポートを有効にする"
2415
2416 #: src/libvlc.h:744
2417 msgid ""
2418 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2419 "of them."
2420 msgstr ""
2421 "プロセッサがMMXの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
2422 "ジを利用できます。"
2423
2424 #: src/libvlc.h:747
2425 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2426 msgstr "CPU の 3D Now! サポートを有効にする"
2427
2428 #: src/libvlc.h:749
2429 msgid ""
2430 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2431 "advantage of them."
2432 msgstr ""
2433 "プロセッサが3D Now!機能をサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテージを"
2434 "利用できます。"
2435
2436 #: src/libvlc.h:752
2437 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2438 msgstr "CPU の MMX 拡張機能サポートを有効にする"
2439
2440 #: src/libvlc.h:754
2441 msgid ""
2442 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2443 "advantage of them."
2444 msgstr ""
2445 "プロセッサがMMXの拡張機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバン"
2446 "テージを利用することができます。"
2447
2448 #: src/libvlc.h:757
2449 msgid "Enable CPU SSE support"
2450 msgstr "CPU の SSE サポートを有効にする"
2451
2452 #: src/libvlc.h:759
2453 msgid ""
2454 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2455 "of them."
2456 msgstr ""
2457 "プロセッサがSSEの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
2458 "ジを利用することができます。"
2459
2460 #: src/libvlc.h:762
2461 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2462 msgstr "CPU の SSE2 サポートを有効にする"
2463
2464 #: src/libvlc.h:764
2465 #, fuzzy
2466 msgid ""
2467 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2468 "of them."
2469 msgstr ""
2470 "プロセッサがSSEの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
2471 "ジを利用することができます。"
2472
2473 #: src/libvlc.h:767
2474 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2475 msgstr "CPU の AltiVec サポートを有効にする"
2476
2477 #: src/libvlc.h:769
2478 msgid ""
2479 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2480 "advantage of them."
2481 msgstr ""
2482 "プロセッサがAltiVecの機能セットをサポートしている場合には、そのアドバンテージ"
2483 "を利用することができます。"
2484
2485 #: src/libvlc.h:774
2486 msgid ""
2487 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2488 "you really know what you are doing."
2489 msgstr ""
2490
2491 #: src/libvlc.h:777
2492 msgid "Memory copy module"
2493 msgstr "メモリコピーモジュール"
2494
2495 #: src/libvlc.h:779
2496 msgid ""
2497 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2498 "select the fastest one supported by your hardware."
2499 msgstr ""
2500 "使用したいメモリー・コピー・モジュールを選択します。VLCはデフォルトでハード"
2501 "ウェアがサポートしている最も速いものを選択します。"
2502
2503 #: src/libvlc.h:782
2504 msgid "Access module"
2505 msgstr "アクセスモジュール"
2506
2507 #: src/libvlc.h:784
2508 msgid ""
2509 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2510 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2511 "option unless you really know what you are doing."
2512 msgstr ""
2513
2514 #: src/libvlc.h:788
2515 #, fuzzy
2516 msgid "Access filter module"
2517 msgstr "アクセスモジュール"
2518
2519 #: src/libvlc.h:790
2520 msgid ""
2521 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2522 "used for instance for timeshifting."
2523 msgstr ""
2524
2525 #: src/libvlc.h:793
2526 #, fuzzy
2527 msgid "Demux module"
2528 msgstr "demuxモジュール"
2529
2530 #: src/libvlc.h:795
2531 msgid ""
2532 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2533 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2534 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2535 "you really know what you are doing."
2536 msgstr ""
2537
2538 #: src/libvlc.h:800
2539 msgid "Allow real-time priority"
2540 msgstr "リアルタイム優先度を許可する"
2541
2542 #: src/libvlc.h:802
2543 msgid ""
2544 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2545 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2546 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2547 "only activate this if you know what you're doing."
2548 msgstr ""
2549
2550 #: src/libvlc.h:808
2551 msgid "Adjust VLC priority"
2552 msgstr "VLC 優先度調整"
2553
2554 #: src/libvlc.h:810
2555 msgid ""
2556 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2557 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2558 "VLC instances."
2559 msgstr ""
2560
2561 #: src/libvlc.h:814
2562 msgid "Minimize number of threads"
2563 msgstr "スレッドの最少数"
2564
2565 #: src/libvlc.h:816
2566 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2567 msgstr ""
2568
2569 #: src/libvlc.h:818
2570 msgid "Modules search path"
2571 msgstr "モジュールの検索パス"
2572
2573 #: src/libvlc.h:820
2574 #, fuzzy
2575 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2576 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
2577
2578 #: src/libvlc.h:822
2579 msgid "VLM configuration file"
2580 msgstr "VLM 設定ファイル"
2581
2582 #: src/libvlc.h:824
2583 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2584 msgstr ""
2585
2586 #: src/libvlc.h:826
2587 msgid "Use a plugins cache"
2588 msgstr "プラグインキャッシュを使う"
2589
2590 #: src/libvlc.h:828
2591 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2592 msgstr ""
2593
2594 #: src/libvlc.h:830
2595 msgid "Collect statistics"
2596 msgstr ""
2597
2598 #: src/libvlc.h:832
2599 #, fuzzy
2600 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2601 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
2602
2603 #: src/libvlc.h:834
2604 msgid "Run as daemon process"
2605 msgstr "デーモンプロセスとして実行する"
2606
2607 #: src/libvlc.h:836
2608 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2609 msgstr "バックグラウンドデーモンプロセスとして実行する"
2610
2611 #: src/libvlc.h:838
2612 msgid "Write process id to file"
2613 msgstr ""
2614
2615 #: src/libvlc.h:840
2616 msgid "Writes process id into specified file."
2617 msgstr ""
2618
2619 #: src/libvlc.h:842
2620 #, fuzzy
2621 msgid "Log to file"
2622 msgstr "ファイル"
2623
2624 #: src/libvlc.h:844
2625 msgid "Log all VLC messages to a text file."
2626 msgstr ""
2627
2628 #: src/libvlc.h:846
2629 msgid "Log to syslog"
2630 msgstr ""
2631
2632 #: src/libvlc.h:848
2633 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
2634 msgstr ""
2635
2636 #: src/libvlc.h:850
2637 msgid "Allow only one running instance"
2638 msgstr "ひとつだけ実行を許可する"
2639
2640 #: src/libvlc.h:852
2641 msgid ""
2642 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2643 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2644 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2645 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2646 "running instance or enqueue it."
2647 msgstr ""
2648
2649 #: src/libvlc.h:858
2650 msgid "VLC is started from file association"
2651 msgstr ""
2652
2653 #: src/libvlc.h:860
2654 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
2655 msgstr ""
2656
2657 #: src/libvlc.h:863
2658 #, fuzzy
2659 msgid "One instance when started from file"
2660 msgstr "ひとつだけ実行を許可する"
2661
2662 #: src/libvlc.h:865
2663 #, fuzzy
2664 msgid "Allow only one running instance when started from file."
2665 msgstr "ひとつだけ実行を許可する"
2666
2667 #: src/libvlc.h:867
2668 msgid "Increase the priority of the process"
2669 msgstr "プロセスの優先度を増やす"
2670
2671 #: src/libvlc.h:869
2672 msgid ""
2673 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2674 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2675 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
2676 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
2677 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
2678 "machine."
2679 msgstr ""
2680
2681 #: src/libvlc.h:876
2682 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2683 msgstr "NT/2K/XP での高速 mutex (開発者のみ)"
2684
2685 #: src/libvlc.h:878
2686 #, fuzzy
2687 msgid ""
2688 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2689 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2690 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2691 msgstr ""
2692 "Windows NT/2K/XPにおいて遅くても正確に実装されているmutexを使用します。しか"
2693 "し、より速いmutexの実装を使用することも可能です。その場合、問題が発生する可能"
2694 "性があります。"
2695
2696 #: src/libvlc.h:883
2697 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2698 msgstr "Win9x 向け条件値の実装 (開発者向け)"
2699
2700 #: src/libvlc.h:886
2701 #, fuzzy
2702 msgid ""
2703 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2704 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2705 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2706 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2707 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2708 msgstr ""
2709 "Windows 9x/Me上で高速ですが、正しくない条件値の実装(より正確には競合が発生す"
2710 "る可能性があります)を使用します。しかし、代替えとなる遅くても安定した実装を選"
2711 "択することも可能です。現時点では、0(既定値の最速のもの), 1, 2が選択可能です。"
2712
2713 #: src/libvlc.h:895
2714 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2715 msgstr ""
2716
2717 #: src/libvlc.h:897
2718 msgid ""
2719 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2720 "playing current item."
2721 msgstr ""
2722
2723 #: src/libvlc.h:906
2724 msgid ""
2725 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2726 "overridden in the playlist dialog box."
2727 msgstr ""
2728
2729 #: src/libvlc.h:909
2730 #, fuzzy
2731 msgid "Automatically preparse files"
2732 msgstr "ファイルの自動再生"
2733
2734 #: src/libvlc.h:911
2735 msgid ""
2736 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
2737 "metadata)."
2738 msgstr ""
2739
2740 #: src/libvlc.h:914
2741 #, fuzzy
2742 msgid "Services discovery modules"
2743 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
2744
2745 #: src/libvlc.h:916
2746 msgid ""
2747 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2748 "Typical values are sap, hal, ..."
2749 msgstr ""
2750
2751 #: src/libvlc.h:919
2752 #, fuzzy
2753 msgid "Play files randomly forever"
2754 msgstr "ファイルをランダムに再生"
2755
2756 #: src/libvlc.h:921
2757 #, fuzzy
2758 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
2759 msgstr ""
2760 "このオプションが選択されるとVLCは再生一覧のファイルをランダムに再生します。"
2761
2762 #: src/libvlc.h:923
2763 msgid "Repeat all"
2764 msgstr "すべて繰り返す"
2765
2766 #: src/libvlc.h:925
2767 #, fuzzy
2768 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
2769 msgstr ""
2770 "再生一覧の再生を繰り返して行いたい場合には、このオプションを選択します。"
2771
2772 #: src/libvlc.h:927
2773 msgid "Repeat current item"
2774 msgstr "現在の項目を繰り返す"
2775
2776 #: src/libvlc.h:929
2777 #, fuzzy
2778 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
2779 msgstr "再生一覧を開く"
2780
2781 #: src/libvlc.h:931
2782 msgid "Play and stop"
2783 msgstr "再生と停止"
2784
2785 #: src/libvlc.h:933
2786 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
2787 msgstr ""
2788
2789 #: src/libvlc.h:935
2790 #, fuzzy
2791 msgid "Use media library"
2792 msgstr "VLC メディアプレイヤー"
2793
2794 #: src/libvlc.h:937
2795 msgid ""
2796 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
2797 "VLC."
2798 msgstr ""
2799
2800 #: src/libvlc.h:940
2801 #, fuzzy
2802 msgid "Use playlist tree"
2803 msgstr "次の再生一覧項目再生一覧を開く"
2804
2805 #: src/libvlc.h:942
2806 msgid ""
2807 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
2808 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
2809 "needed."
2810 msgstr ""
2811
2812 #: src/libvlc.h:946
2813 #, fuzzy
2814 msgid "Always"
2815 msgstr "常に最前面"
2816
2817 #: src/libvlc.h:946
2818 #, fuzzy
2819 msgid "Never"
2820 msgstr "リバーブ"
2821
2822 #: src/libvlc.h:955
2823 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2824 msgstr ""
2825
2826 #: src/libvlc.h:958 src/video_output/vout_intf.c:402
2827 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:126
2828 #: modules/gui/macosx/controls.m:338 modules/gui/macosx/controls.m:754
2829 #: modules/gui/macosx/controls.m:784 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
2830 #: modules/gui/macosx/intf.m:496 modules/gui/macosx/intf.m:572
2831 msgid "Fullscreen"
2832 msgstr "全画面化"
2833
2834 #: src/libvlc.h:959
2835 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2836 msgstr ""
2837
2838 #: src/libvlc.h:960 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
2839 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1510
2840 msgid "Play/Pause"
2841 msgstr "再生/一時停止"
2842
2843 #: src/libvlc.h:961
2844 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2845 msgstr ""
2846
2847 #: src/libvlc.h:962
2848 msgid "Pause only"
2849 msgstr "一時停止のみ"
2850
2851 #: src/libvlc.h:963
2852 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2853 msgstr "一時停止に使うホットキーを選択"
2854
2855 #: src/libvlc.h:964
2856 msgid "Play only"
2857 msgstr "再生のみ"
2858
2859 #: src/libvlc.h:965
2860 msgid "Select the hotkey to use to play."
2861 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
2862
2863 #: src/libvlc.h:966 modules/control/hotkeys.c:713
2864 #: modules/gui/macosx/controls.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:537
2865 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
2866 msgid "Faster"
2867 msgstr "早送り"
2868
2869 #: src/libvlc.h:967
2870 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2871 msgstr "早送りに使うホットキーを選択"
2872
2873 #: src/libvlc.h:968 modules/control/hotkeys.c:721
2874 #: modules/gui/macosx/controls.m:688 modules/gui/macosx/intf.m:538
2875 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
2876 msgid "Slower"
2877 msgstr "スロー"
2878
2879 #: src/libvlc.h:969
2880 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2881 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
2882
2883 #: src/libvlc.h:970 modules/control/hotkeys.c:680
2884 #: modules/gui/macosx/controls.m:708 modules/gui/macosx/intf.m:495
2885 #: modules/gui/macosx/intf.m:540 modules/gui/macosx/intf.m:615
2886 #: modules/gui/macosx/wizard.m:313 modules/gui/macosx/wizard.m:364
2887 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1606 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
2888 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1515
2889 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:258
2890 msgid "Next"
2891 msgstr "次"
2892
2893 #: src/libvlc.h:971
2894 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2895 msgstr ""
2896
2897 #: src/libvlc.h:972 modules/control/hotkeys.c:692
2898 #: modules/gui/macosx/controls.m:707 modules/gui/macosx/intf.m:490
2899 #: modules/gui/macosx/intf.m:539 modules/gui/macosx/intf.m:616
2900 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
2901 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1514
2902 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:257
2903 msgid "Previous"
2904 msgstr "前"
2905
2906 #: src/libvlc.h:973
2907 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2908 msgstr ""
2909
2910 #: src/libvlc.h:974 modules/gui/macosx/controls.m:699
2911 #: modules/gui/macosx/intf.m:493 modules/gui/macosx/intf.m:536
2912 #: modules/gui/macosx/intf.m:614 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2913 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275
2914 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
2915 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:676
2916 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
2917 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1516
2918 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:256 modules/visualization/xosd.c:237
2919 msgid "Stop"
2920 msgstr "停止"
2921
2922 #: src/libvlc.h:975
2923 #, fuzzy
2924 msgid "Select the hotkey to stop playback."
2925 msgstr "最低を停止するホットキーを選択する"
2926
2927 #: src/libvlc.h:976 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
2928 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
2929 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/video_filter/marq.c:122
2930 #: modules/video_filter/rss.c:174
2931 msgid "Position"
2932 msgstr "位置"
2933
2934 #: src/libvlc.h:977
2935 msgid "Select the hotkey to display the position."
2936 msgstr ""
2937
2938 #: src/libvlc.h:979
2939 msgid "Very short backwards jump"
2940 msgstr ""
2941
2942 #: src/libvlc.h:981
2943 #, fuzzy
2944 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
2945 msgstr "5 分前に戻るホットキーを選択する<"
2946
2947 #: src/libvlc.h:982
2948 #, fuzzy
2949 msgid "Short backwards jump"
2950 msgstr "逆転再生"
2951
2952 #: src/libvlc.h:984
2953 #, fuzzy
2954 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
2955 msgstr "3 秒前に戻るホットキーを選択する"
2956
2957 #: src/libvlc.h:985
2958 msgid "Medium backwards jump"
2959 msgstr ""
2960
2961 #: src/libvlc.h:987
2962 #, fuzzy
2963 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
2964 msgstr "1 分前に戻るホットキーを選択する"
2965
2966 #: src/libvlc.h:988
2967 #, fuzzy
2968 msgid "Long backwards jump"
2969 msgstr "逆転再生"
2970
2971 #: src/libvlc.h:990
2972 #, fuzzy
2973 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
2974 msgstr "3 秒前に戻るホットキーを選択する"
2975
2976 #: src/libvlc.h:992
2977 msgid "Very short forward jump"
2978 msgstr ""
2979
2980 #: src/libvlc.h:994
2981 #, fuzzy
2982 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
2983 msgstr "早送りに使うホットキーを選択"
2984
2985 #: src/libvlc.h:995
2986 #, fuzzy
2987 msgid "Short forward jump"
2988 msgstr "転送"
2989
2990 #: src/libvlc.h:997
2991 #, fuzzy
2992 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
2993 msgstr "3 秒進むホットキーを選択する"
2994
2995 #: src/libvlc.h:998
2996 msgid "Medium forward jump"
2997 msgstr ""
2998
2999 #: src/libvlc.h:1000
3000 #, fuzzy
3001 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3002 msgstr "1 分先に進むホットキーを選択する<"
3003
3004 #: src/libvlc.h:1001
3005 msgid "Long forward jump"
3006 msgstr ""
3007
3008 #: src/libvlc.h:1003
3009 #, fuzzy
3010 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3011 msgstr "3 秒進むホットキーを選択する"
3012
3013 #: src/libvlc.h:1005
3014 msgid "Very short jump length"
3015 msgstr ""
3016
3017 #: src/libvlc.h:1006
3018 msgid "Very short jump length, in seconds."
3019 msgstr ""
3020
3021 #: src/libvlc.h:1007
3022 msgid "Short jump length"
3023 msgstr ""
3024
3025 #: src/libvlc.h:1008
3026 msgid "Short jump length, in seconds."
3027 msgstr ""
3028
3029 #: src/libvlc.h:1009
3030 msgid "Medium jump length"
3031 msgstr ""
3032
3033 #: src/libvlc.h:1010
3034 msgid "Medium jump length, in seconds."
3035 msgstr ""
3036
3037 #: src/libvlc.h:1011
3038 #, fuzzy
3039 msgid "Long jump length"
3040 msgstr "フォントサイズ"
3041
3042 #: src/libvlc.h:1012
3043 msgid "Long jump length, in seconds."
3044 msgstr ""
3045
3046 #: src/libvlc.h:1014 modules/control/hotkeys.c:258
3047 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
3048 msgid "Quit"
3049 msgstr "終了"
3050
3051 #: src/libvlc.h:1015
3052 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3053 msgstr "アプリケーションを終了するホットキーを選択します。"
3054
3055 #: src/libvlc.h:1016
3056 #, fuzzy
3057 msgid "Navigate up"
3058 msgstr "ナビゲーション(_N)"
3059
3060 #: src/libvlc.h:1017
3061 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3062 msgstr ""
3063
3064 #: src/libvlc.h:1018
3065 #, fuzzy
3066 msgid "Navigate down"
3067 msgstr "ナビゲーション(_N)"
3068
3069 #: src/libvlc.h:1019
3070 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3071 msgstr ""
3072
3073 #: src/libvlc.h:1020
3074 #, fuzzy
3075 msgid "Navigate left"
3076 msgstr "ナビゲーション(_N)"
3077
3078 #: src/libvlc.h:1021
3079 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3080 msgstr ""
3081
3082 #: src/libvlc.h:1022
3083 #, fuzzy
3084 msgid "Navigate right"
3085 msgstr "ナビゲーション(_N)"
3086
3087 #: src/libvlc.h:1023
3088 #, fuzzy
3089 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3090 msgstr "再生一覧を開く"
3091
3092 #: src/libvlc.h:1024
3093 msgid "Activate"
3094 msgstr ""
3095
3096 #: src/libvlc.h:1025
3097 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3098 msgstr ""
3099
3100 #: src/libvlc.h:1026
3101 msgid "Go to the DVD menu"
3102 msgstr "DVD メニューに移動する"
3103
3104 #: src/libvlc.h:1027
3105 #, fuzzy
3106 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3107 msgstr "再生一覧を開く"
3108
3109 #: src/libvlc.h:1028
3110 msgid "Select previous DVD title"
3111 msgstr "前の DVD の題名を選択する"
3112
3113 #: src/libvlc.h:1029
3114 #, fuzzy
3115 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3116 msgstr "再生一覧を開く"
3117
3118 #: src/libvlc.h:1030
3119 msgid "Select next DVD title"
3120 msgstr "次の DVD の題名を選択する"
3121
3122 #: src/libvlc.h:1031
3123 #, fuzzy
3124 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3125 msgstr "再生一覧を開く"
3126
3127 #: src/libvlc.h:1032
3128 msgid "Select prev DVD chapter"
3129 msgstr "前の DVD チャプターを選択する"
3130
3131 #: src/libvlc.h:1033
3132 #, fuzzy
3133 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3134 msgstr "再生一覧を開く"
3135
3136 #: src/libvlc.h:1034
3137 #, fuzzy
3138 msgid "Select next DVD chapter"
3139 msgstr "次のチャプターを選択"
3140
3141 #: src/libvlc.h:1035
3142 #, fuzzy
3143 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3144 msgstr "再生一覧を開く"
3145
3146 #: src/libvlc.h:1036
3147 msgid "Volume up"
3148 msgstr "ボリュームを上げる"
3149
3150 #: src/libvlc.h:1037
3151 msgid "Select the key to increase audio volume."
3152 msgstr ""
3153
3154 #: src/libvlc.h:1038
3155 msgid "Volume down"
3156 msgstr "ボリュームを下げる"
3157
3158 #: src/libvlc.h:1039
3159 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3160 msgstr ""
3161
3162 #: src/libvlc.h:1040 modules/gui/macosx/controls.m:744
3163 #: modules/gui/macosx/intf.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:617
3164 msgid "Mute"
3165 msgstr "ミュートする"
3166
3167 #: src/libvlc.h:1041
3168 #, fuzzy
3169 msgid "Select the key to mute audio."
3170 msgstr "一時停止に使うホットキーを選択"
3171
3172 #: src/libvlc.h:1042
3173 #, fuzzy
3174 msgid "Subtitle delay up"
3175 msgstr "字幕"
3176
3177 #: src/libvlc.h:1043
3178 #, fuzzy
3179 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3180 msgstr "再生一覧を開く"
3181
3182 #: src/libvlc.h:1044
3183 #, fuzzy
3184 msgid "Subtitle delay down"
3185 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
3186
3187 #: src/libvlc.h:1045
3188 #, fuzzy
3189 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3190 msgstr "再生一覧を開く"
3191
3192 #: src/libvlc.h:1046
3193 #, fuzzy
3194 msgid "Audio delay up"
3195 msgstr "字幕"
3196
3197 #: src/libvlc.h:1047
3198 #, fuzzy
3199 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3200 msgstr "再生一覧を開く"
3201
3202 #: src/libvlc.h:1048
3203 #, fuzzy
3204 msgid "Audio delay down"
3205 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
3206
3207 #: src/libvlc.h:1049
3208 #, fuzzy
3209 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3210 msgstr "再生一覧を開く"
3211
3212 #: src/libvlc.h:1050
3213 msgid "Play playlist bookmark 1"
3214 msgstr "再生一覧ブックマーク 1 を再生する"
3215
3216 #: src/libvlc.h:1051
3217 msgid "Play playlist bookmark 2"
3218 msgstr "再生一覧ブックマーク 2 を再生する"
3219
3220 #: src/libvlc.h:1052
3221 msgid "Play playlist bookmark 3"
3222 msgstr "再生一覧ブックマーク 3 を再生する"
3223
3224 #: src/libvlc.h:1053
3225 msgid "Play playlist bookmark 4"
3226 msgstr "再生一覧ブックマーク 4 を再生する"
3227
3228 #: src/libvlc.h:1054
3229 msgid "Play playlist bookmark 5"
3230 msgstr "再生一覧ブックマーク 5 を再生する"
3231
3232 #: src/libvlc.h:1055
3233 msgid "Play playlist bookmark 6"
3234 msgstr "再生一覧ブックマーク 6 を再生する"
3235
3236 #: src/libvlc.h:1056
3237 msgid "Play playlist bookmark 7"
3238 msgstr "再生一覧ブックマーク 7 を再生する"
3239
3240 #: src/libvlc.h:1057
3241 msgid "Play playlist bookmark 8"
3242 msgstr "再生一覧ブックマーク 8 を再生する"
3243
3244 #: src/libvlc.h:1058
3245 msgid "Play playlist bookmark 9"
3246 msgstr "再生一覧ブックマーク 9 を再生する"
3247
3248 #: src/libvlc.h:1059
3249 msgid "Play playlist bookmark 10"
3250 msgstr "再生一覧ブックマーク 10 を再生する"
3251
3252 #: src/libvlc.h:1060
3253 #, fuzzy
3254 msgid "Select the key to play this bookmark."
3255 msgstr "このブックマークを再生するキーを選択します。"
3256
3257 #: src/libvlc.h:1061
3258 msgid "Set playlist bookmark 1"
3259 msgstr "再生一覧ブックマーク 1 を設定する"
3260
3261 #: src/libvlc.h:1062
3262 msgid "Set playlist bookmark 2"
3263 msgstr "再生一覧ブックマーク 2 を設定する"
3264
3265 #: src/libvlc.h:1063
3266 msgid "Set playlist bookmark 3"
3267 msgstr "再生一覧ブックマーク 3 を設定する"
3268
3269 #: src/libvlc.h:1064
3270 msgid "Set playlist bookmark 4"
3271 msgstr "再生一覧ブックマーク 4 を設定する"
3272
3273 #: src/libvlc.h:1065
3274 msgid "Set playlist bookmark 5"
3275 msgstr "再生一覧ブックマーク 5 を設定する"
3276
3277 #: src/libvlc.h:1066
3278 msgid "Set playlist bookmark 6"
3279 msgstr "再生一覧ブックマーク 6 を設定する"
3280
3281 #: src/libvlc.h:1067
3282 msgid "Set playlist bookmark 7"
3283 msgstr "再生一覧ブックマーク 7 を設定する"
3284
3285 #: src/libvlc.h:1068
3286 msgid "Set playlist bookmark 8"
3287 msgstr "再生一覧ブックマーク 8 を設定する"
3288
3289 #: src/libvlc.h:1069
3290 msgid "Set playlist bookmark 9"
3291 msgstr "再生一覧ブックマーク 9 を設定する"
3292
3293 #: src/libvlc.h:1070
3294 msgid "Set playlist bookmark 10"
3295 msgstr "再生一覧ブックマーク 10 を設定する"
3296
3297 #: src/libvlc.h:1071
3298 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3299 msgstr "この再生一覧ブックマークを設定するキーを選択します。"
3300
3301 #: src/libvlc.h:1073 modules/control/hotkeys.c:84
3302 #, fuzzy
3303 msgid "Playlist bookmark 1"
3304 msgstr "リスト"
3305
3306 #: src/libvlc.h:1074 modules/control/hotkeys.c:85
3307 #, fuzzy
3308 msgid "Playlist bookmark 2"
3309 msgstr "リスト"
3310
3311 #: src/libvlc.h:1075 modules/control/hotkeys.c:86
3312 #, fuzzy
3313 msgid "Playlist bookmark 3"
3314 msgstr "リスト"
3315
3316 #: src/libvlc.h:1076 modules/control/hotkeys.c:87
3317 #, fuzzy
3318 msgid "Playlist bookmark 4"
3319 msgstr "リスト"
3320
3321 #: src/libvlc.h:1077 modules/control/hotkeys.c:88
3322 #, fuzzy
3323 msgid "Playlist bookmark 5"
3324 msgstr "リスト"
3325
3326 #: src/libvlc.h:1078 modules/control/hotkeys.c:89
3327 #, fuzzy
3328 msgid "Playlist bookmark 6"
3329 msgstr "リスト"
3330
3331 #: src/libvlc.h:1079 modules/control/hotkeys.c:90
3332 #, fuzzy
3333 msgid "Playlist bookmark 7"
3334 msgstr "リスト"
3335
3336 #: src/libvlc.h:1080 modules/control/hotkeys.c:91
3337 #, fuzzy
3338 msgid "Playlist bookmark 8"
3339 msgstr "リスト"
3340
3341 #: src/libvlc.h:1081 modules/control/hotkeys.c:92
3342 #, fuzzy
3343 msgid "Playlist bookmark 9"
3344 msgstr "リスト"
3345
3346 #: src/libvlc.h:1082 modules/control/hotkeys.c:93
3347 #, fuzzy
3348 msgid "Playlist bookmark 10"
3349 msgstr "リスト"
3350
3351 #: src/libvlc.h:1084
3352 #, fuzzy
3353 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3354 msgstr "この再生一覧ブックマークを設定するキーを選択します。"
3355
3356 #: src/libvlc.h:1086
3357 msgid "Go back in browsing history"
3358 msgstr ""
3359
3360 #: src/libvlc.h:1087
3361 msgid ""
3362 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3363 "history."
3364 msgstr ""
3365
3366 #: src/libvlc.h:1088
3367 msgid "Go forward in browsing history"
3368 msgstr ""
3369
3370 #: src/libvlc.h:1089
3371 msgid ""
3372 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3373 "history."
3374 msgstr ""
3375
3376 #: src/libvlc.h:1091
3377 #, fuzzy
3378 msgid "Cycle audio track"
3379 msgstr "オーディオトラック"
3380
3381 #: src/libvlc.h:1092
3382 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3383 msgstr ""
3384
3385 #: src/libvlc.h:1093
3386 #, fuzzy
3387 msgid "Cycle subtitle track"
3388 msgstr "字幕トラックの選択"
3389
3390 #: src/libvlc.h:1094
3391 #, fuzzy
3392 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3393 msgstr "字幕トラックの選択"
3394
3395 #: src/libvlc.h:1095
3396 #, fuzzy
3397 msgid "Cycle source aspect ratio"
3398 msgstr "ソースのアスペクト比"
3399
3400 #: src/libvlc.h:1096
3401 #, fuzzy
3402 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3403 msgstr "ソースのアスペクト比"
3404
3405 #: src/libvlc.h:1097
3406 #, fuzzy
3407 msgid "Cycle video crop"
3408 msgstr "グレースケールビデオ出力"
3409
3410 #: src/libvlc.h:1098
3411 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3412 msgstr ""
3413
3414 #: src/libvlc.h:1099
3415 #, fuzzy
3416 msgid "Cycle deinterlace modes"
3417 msgstr "ノンインタレース化モード"
3418
3419 #: src/libvlc.h:1100
3420 #, fuzzy
3421 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3422 msgstr "ノンインタレース化モード"
3423
3424 #: src/libvlc.h:1101
3425 msgid "Show interface"
3426 msgstr "インターフェースを表示する"
3427
3428 #: src/libvlc.h:1102
3429 #, fuzzy
3430 msgid "Raise the interface above all other windows."
3431 msgstr "インタフェースウィンドウを隠す"
3432
3433 #: src/libvlc.h:1103
3434 #, fuzzy
3435 msgid "Hide interface"
3436 msgstr "インタフェースを隠す(_H)"
3437
3438 #: src/libvlc.h:1104
3439 #, fuzzy
3440 msgid "Lower the interface below all other windows."
3441 msgstr "インタフェースウィンドウを隠す"
3442
3443 #: src/libvlc.h:1105
3444 msgid "Take video snapshot"
3445 msgstr "ビデオのスナップショットを取る"
3446
3447 #: src/libvlc.h:1106
3448 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3449 msgstr "ビデオのスナップショットを取ってディスクに書き込みます。"
3450
3451 #: src/libvlc.h:1108 modules/access_filter/record.c:51
3452 #: modules/access_filter/record.c:52
3453 msgid "Record"
3454 msgstr "レコード"
3455
3456 #: src/libvlc.h:1109
3457 msgid "Record access filter start/stop."
3458 msgstr ""
3459
3460 #: src/libvlc.h:1111 src/libvlc.h:1112 src/video_output/vout_intf.c:205
3461 msgid "Zoom"
3462 msgstr "ズーム"
3463
3464 #: src/libvlc.h:1114 src/libvlc.h:1115
3465 #, fuzzy
3466 msgid "Un-Zoom"
3467 msgstr "ズーム"
3468
3469 #: src/libvlc.h:1117 src/libvlc.h:1118
3470 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3471 msgstr ""
3472
3473 #: src/libvlc.h:1119 src/libvlc.h:1120
3474 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3475 msgstr ""
3476
3477 #: src/libvlc.h:1122 src/libvlc.h:1123
3478 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3479 msgstr ""
3480
3481 #: src/libvlc.h:1124 src/libvlc.h:1125
3482 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3483 msgstr ""
3484
3485 #: src/libvlc.h:1127 src/libvlc.h:1128
3486 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3487 msgstr ""
3488
3489 #: src/libvlc.h:1129 src/libvlc.h:1130
3490 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3491 msgstr ""
3492
3493 #: src/libvlc.h:1132 src/libvlc.h:1133
3494 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3495 msgstr ""
3496
3497 #: src/libvlc.h:1134 src/libvlc.h:1135
3498 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3499 msgstr ""
3500
3501 #: src/libvlc.h:1139
3502 #, fuzzy, c-format
3503 msgid ""
3504 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3505 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3506 "in the playlist.\n"
3507 "The first item specified will be played first.\n"
3508 "\n"
3509 "Options-styles:\n"
3510 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3511 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3512 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
3513 "            and that overrides previous settings.\n"
3514 "\n"
3515 "Stream MRL syntax:\n"
3516 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3517 "option=value ...]\n"
3518 "\n"
3519 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3520 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3521 "\n"
3522 "URL syntax:\n"
3523 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3524 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3525 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3526 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3527 "  screen://                      Screen capture\n"
3528 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3529 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3530 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3531 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3532 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3533 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3534 "certain time\n"
3535 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3536 msgstr ""
3537 "\n"
3538 "再生一覧 項目:\n"
3539 "  *.mpg, *.vob                   MPEG-1/2ファイル\n"
3540 "  [dvd://][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]\n"
3541 "                                 DVDデバイス\n"
3542 "  [vcd://][device][@{S|T|E|P}[number]]\n"
3543 "                                 VCDデバイス\n"
3544 "  [cdda://][device][@[T][track-number]]\n"
3545 "                                 オーディオ CD デバイス\n"
3546 "  udpstream:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3547 "                                 ストリーミングサーバーから送信された UDP ス"
3548 "トリーム\n"
3549 "  vlc:pause                      再生一覧項目の再生停止\n"
3550 "  vlc:quit                       VLC を終了\n"
3551
3552 #: src/libvlc.h:1249 src/video_output/vout_intf.c:414
3553 #: modules/gui/macosx/controls.m:322 modules/gui/macosx/controls.m:753
3554 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/video_output/snapshot.c:76
3555 msgid "Snapshot"
3556 msgstr "スナップショット"
3557
3558 #: src/libvlc.h:1258
3559 msgid "Window properties"
3560 msgstr "ウィンドウのプロパティ"
3561
3562 #: src/libvlc.h:1298
3563 #, fuzzy
3564 msgid "Subpictures"
3565 msgstr "字幕"
3566
3567 #: src/libvlc.h:1305 modules/codec/subsdec.c:144 modules/demux/subtitle.c:63
3568 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
3569 msgid "Subtitles"
3570 msgstr "字幕"
3571
3572 #: src/libvlc.h:1322 modules/stream_out/transcode.c:147
3573 msgid "Overlays"
3574 msgstr "オーバーレイ"
3575
3576 #: src/libvlc.h:1330
3577 msgid "Track settings"
3578 msgstr "トラック設定"
3579
3580 #: src/libvlc.h:1352
3581 msgid "Playback control"
3582 msgstr "再生制御"
3583
3584 #: src/libvlc.h:1367
3585 msgid "Default devices"
3586 msgstr "デフォルトデバイス"
3587
3588 #: src/libvlc.h:1376
3589 msgid "Network settings"
3590 msgstr "ネットワーク設定"
3591
3592 #: src/libvlc.h:1388
3593 msgid "Socks proxy"
3594 msgstr "Sock プロキシ"
3595
3596 #: src/libvlc.h:1397
3597 msgid "Metadata"
3598 msgstr "メタデータ"
3599
3600 #: src/libvlc.h:1427
3601 msgid "Decoders"
3602 msgstr "デコーダ"
3603
3604 #: src/libvlc.h:1434 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
3605 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
3606 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
3607 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
3608 msgid "Input"
3609 msgstr "入力"
3610
3611 #: src/libvlc.h:1470 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
3612 msgid "VLM"
3613 msgstr ""
3614
3615 #: src/libvlc.h:1501
3616 msgid "CPU"
3617 msgstr "CPU"
3618
3619 #: src/libvlc.h:1523
3620 msgid "Special modules"
3621 msgstr "特殊モジュール"
3622
3623 #: src/libvlc.h:1530
3624 msgid "Plugins"
3625 msgstr "プラグイン"
3626
3627 #: src/libvlc.h:1538
3628 msgid "Performance options"
3629 msgstr "パフォーマンスオプションストリームの一時停止"
3630
3631 #: src/libvlc.h:1671
3632 msgid "Hot keys"
3633 msgstr "ホットキー"
3634
3635 #: src/libvlc.h:1982
3636 #, fuzzy
3637 msgid "Jump sizes"
3638 msgstr "フォントサイズ"
3639
3640 #: src/libvlc.h:2061
3641 msgid "main program"
3642 msgstr "メインプログラム"
3643
3644 #: src/libvlc.h:2068
3645 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3646 msgstr "VLC のヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
3647
3648 #: src/libvlc.h:2070
3649 #, fuzzy
3650 msgid ""
3651 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
3652 msgstr "VLC とすべてのモジュールのヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
3653
3654 #: src/libvlc.h:2072
3655 msgid "print help for the advanced options"
3656 msgstr "高度なオプションのヘルプを表示する"
3657
3658 #: src/libvlc.h:2074
3659 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3660 msgstr ""
3661
3662 #: src/libvlc.h:2076
3663 msgid "print a list of available modules"
3664 msgstr "有効なモジュールの一覧を表示する"
3665
3666 #: src/libvlc.h:2078
3667 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3668 msgstr "モジュールのヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
3669
3670 #: src/libvlc.h:2080
3671 msgid "save the current command line options in the config"
3672 msgstr ""
3673
3674 #: src/libvlc.h:2082
3675 msgid "reset the current config to the default values"
3676 msgstr ""
3677
3678 #: src/libvlc.h:2084
3679 msgid "use alternate config file"
3680 msgstr ""
3681
3682 #: src/libvlc.h:2086
3683 msgid "resets the current plugins cache"
3684 msgstr "現在のプラグインキャッシュをリセットする"
3685
3686 #: src/libvlc.h:2088
3687 msgid "print version information"
3688 msgstr "バージョン情報を表示する"
3689
3690 #: src/misc/configuration.c:1212
3691 msgid "boolean"
3692 msgstr "真偽値"
3693
3694 #: src/misc/configuration.c:1223
3695 msgid "key"
3696 msgstr "キー"
3697
3698 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3699 msgid "Afar"
3700 msgstr "アファール語"
3701
3702 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3703 msgid "Abkhazian"
3704 msgstr "アブハーズ語"
3705
3706 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3707 msgid "Afrikaans"
3708 msgstr "アフリカーンス語"
3709
3710 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3711 msgid "Albanian"
3712 msgstr "アルバニア語"
3713
3714 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3715 msgid "Amharic"
3716 msgstr "アムハラ語"
3717
3718 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3719 msgid "Arabic"
3720 msgstr "アラビア語"
3721
3722 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3723 msgid "Armenian"
3724 msgstr "アルメニア語"
3725
3726 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3727 msgid "Assamese"
3728 msgstr "アッサム語"
3729
3730 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3731 msgid "Avestan"
3732 msgstr "アベスタ語"
3733
3734 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3735 msgid "Aymara"
3736 msgstr "アイマラ語"
3737
3738 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3739 msgid "Azerbaijani"
3740 msgstr "アゼルバイジャン語"
3741
3742 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3743 msgid "Bashkir"
3744 msgstr "バシキール語"
3745
3746 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3747 msgid "Basque"
3748 msgstr "バスク語"
3749
3750 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3751 msgid "Belarusian"
3752 msgstr "ベラルーシ語"
3753
3754 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3755 #, fuzzy
3756 msgid "Bengali"
3757 msgstr "ベンガル語"
3758
3759 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3760 msgid "Bihari"
3761 msgstr "ビハール語"
3762
3763 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3764 msgid "Bislama"
3765 msgstr "ビスラマ語"
3766
3767 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3768 msgid "Bosnian"
3769 msgstr "ボスニア語"
3770
3771 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3772 msgid "Breton"
3773 msgstr "ブルトン語"
3774
3775 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3776 msgid "Bulgarian"
3777 msgstr "ブルガリア語"
3778
3779 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3780 msgid "Burmese"
3781 msgstr "ビルマ語"
3782
3783 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3784 msgid "Chamorro"
3785 msgstr "チャモロ語"
3786
3787 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3788 msgid "Chechen"
3789 msgstr "チェチェン語"
3790
3791 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3792 msgid "Chinese"
3793 msgstr "中国語"
3794
3795 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3796 msgid "Church Slavic"
3797 msgstr "古期教会スラブ語"
3798
3799 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3800 msgid "Chuvash"
3801 msgstr "チュヴァシュ語"
3802
3803 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3804 msgid "Cornish"
3805 msgstr "コーニシュ語"
3806
3807 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3808 msgid "Corsican"
3809 msgstr "コルシカ語"
3810
3811 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3812 msgid "Dzongkha"
3813 msgstr ""
3814
3815 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3816 msgid "English"
3817 msgstr "英語"
3818
3819 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3820 msgid "Esperanto"
3821 msgstr "国際語"
3822
3823 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3824 msgid "Estonian"
3825 msgstr "エストニア語"
3826
3827 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3828 msgid "Faroese"
3829 msgstr "フェロー語"
3830
3831 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3832 msgid "Fijian"
3833 msgstr "フィジー語"
3834
3835 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3836 msgid "Finnish"
3837 msgstr "フィンランド語"
3838
3839 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3840 msgid "Frisian"
3841 msgstr ""
3842
3843 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3844 msgid "Gaelic (Scots)"
3845 msgstr "ゲール語 (スコットランド)"
3846
3847 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3848 msgid "Irish"
3849 msgstr "アイルランド語"
3850
3851 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3852 msgid "Gallegan"
3853 msgstr "ガルシア語"
3854
3855 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3856 msgid "Manx"
3857 msgstr "マン島語"
3858
3859 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3860 msgid "Greek, Modern ()"
3861 msgstr ""
3862
3863 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3864 msgid "Guarani"
3865 msgstr "グアラニー語"
3866
3867 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3868 msgid "Gujarati"
3869 msgstr "グジャラート語"
3870
3871 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3872 msgid "Herero"
3873 msgstr "ヘレロ語"
3874
3875 #: src/misc/iso-639_def.h:90
3876 msgid "Hindi"
3877 msgstr ""
3878
3879 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3880 msgid "Hiri Motu"
3881 msgstr ""
3882
3883 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3884 msgid "Icelandic"
3885 msgstr ""
3886
3887 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3888 msgid "Inuktitut"
3889 msgstr ""
3890
3891 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3892 msgid "Interlingue"
3893 msgstr ""
3894
3895 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3896 msgid "Interlingua"
3897 msgstr ""
3898
3899 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3900 msgid "Indonesian"
3901 msgstr ""
3902
3903 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3904 msgid "Inupiaq"
3905 msgstr ""
3906
3907 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3908 msgid "Javanese"
3909 msgstr ""
3910
3911 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3912 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3913 msgstr ""
3914
3915 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3916 msgid "Kannada"
3917 msgstr ""
3918
3919 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3920 msgid "Kashmiri"
3921 msgstr ""
3922
3923 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3924 msgid "Kazakh"
3925 msgstr ""
3926
3927 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3928 #, fuzzy
3929 msgid "Khmer"
3930 msgstr "インタフェースを隠す"
3931
3932 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3933 msgid "Kikuyu"
3934 msgstr ""
3935
3936 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3937 msgid "Kinyarwanda"
3938 msgstr ""
3939
3940 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3941 msgid "Kirghiz"
3942 msgstr ""
3943
3944 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3945 msgid "Komi"
3946 msgstr ""
3947
3948 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3949 msgid "Kuanyama"
3950 msgstr ""
3951
3952 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3953 msgid "Kurdish"
3954 msgstr "クルド語"
3955
3956 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3957 msgid "Lao"
3958 msgstr "ラオ語"
3959
3960 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3961 msgid "Latin"
3962 msgstr "ラテン語"
3963
3964 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3965 msgid "Latvian"
3966 msgstr "ラトビア語"
3967
3968 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3969 msgid "Lingala"
3970 msgstr "リンガラ語"
3971
3972 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3973 msgid "Lithuanian"
3974 msgstr "リトアニア語"
3975
3976 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3977 msgid "Letzeburgesch"
3978 msgstr "ルクセンブルク方言"
3979
3980 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3981 msgid "Macedonian"
3982 msgstr "マケドニア語"
3983
3984 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3985 msgid "Marshall"
3986 msgstr ""
3987
3988 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3989 msgid "Malayalam"
3990 msgstr "マラヤーラム語"
3991
3992 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3993 msgid "Maori"
3994 msgstr "マオリ語"
3995
3996 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3997 msgid "Marathi"
3998 msgstr "マラーティ語"
3999
4000 #: src/misc/iso-639_def.h:125
4001 msgid "Malay"
4002 msgstr "マライ語"
4003
4004 #: src/misc/iso-639_def.h:126
4005 #, fuzzy
4006 msgid "Malagasy"
4007 msgstr "マダガスカル語"
4008
4009 #: src/misc/iso-639_def.h:127
4010 msgid "Maltese"
4011 msgstr "マルタ語"
4012
4013 #: src/misc/iso-639_def.h:128
4014 msgid "Moldavian"
4015 msgstr "モルダビア語"
4016
4017 #: src/misc/iso-639_def.h:129
4018 msgid "Mongolian"
4019 msgstr ""
4020
4021 #: src/misc/iso-639_def.h:130
4022 msgid "Nauru"
4023 msgstr ""
4024
4025 #: src/misc/iso-639_def.h:131
4026 msgid "Navajo"
4027 msgstr "ナバホ"
4028
4029 #: src/misc/iso-639_def.h:132
4030 msgid "Ndebele, South"
4031 msgstr ""
4032
4033 #: src/misc/iso-639_def.h:133
4034 msgid "Ndebele, North"
4035 msgstr ""
4036
4037 #: src/misc/iso-639_def.h:134
4038 msgid "Ndonga"
4039 msgstr ""
4040
4041 #: src/misc/iso-639_def.h:135
4042 msgid "Nepali"
4043 msgstr "ネパール語"
4044
4045 #: src/misc/iso-639_def.h:136
4046 msgid "Norwegian"
4047 msgstr "ノルウェイ語"
4048
4049 #: src/misc/iso-639_def.h:137
4050 msgid "Norwegian Nynorsk"
4051 msgstr ""
4052
4053 #: src/misc/iso-639_def.h:138
4054 msgid "Norwegian Bokmaal"
4055 msgstr ""
4056
4057 #: src/misc/iso-639_def.h:139
4058 msgid "Chichewa; Nyanja"
4059 msgstr ""
4060
4061 #: src/misc/iso-639_def.h:140
4062 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4063 msgstr ""
4064
4065 #: src/misc/iso-639_def.h:141
4066 msgid "Oriya"
4067 msgstr "オーリヤ語"
4068
4069 #: src/misc/iso-639_def.h:142
4070 msgid "Oromo"
4071 msgstr "オロモ語"
4072
4073 #: src/misc/iso-639_def.h:144
4074 msgid "Ossetian; Ossetic"
4075 msgstr ""
4076
4077 #: src/misc/iso-639_def.h:145
4078 msgid "Panjabi"
4079 msgstr "パンジャブ語"
4080
4081 #: src/misc/iso-639_def.h:146
4082 msgid "Persian"
4083 msgstr "ペルシア語"
4084
4085 #: src/misc/iso-639_def.h:147
4086 msgid "Pali"
4087 msgstr "パーリ語"
4088
4089 #: src/misc/iso-639_def.h:148
4090 msgid "Polish"
4091 msgstr ""
4092
4093 #: src/misc/iso-639_def.h:149
4094 msgid "Portuguese"
4095 msgstr "ポルトガル語"
4096
4097 #: src/misc/iso-639_def.h:150
4098 #, fuzzy
4099 msgid "Pushto"
4100 msgstr "パシュト語"
4101
4102 #: src/misc/iso-639_def.h:151
4103 msgid "Quechua"
4104 msgstr "ケチュア語"
4105
4106 #: src/misc/iso-639_def.h:152
4107 msgid "Raeto-Romance"
4108 msgstr ""
4109
4110 #: src/misc/iso-639_def.h:154
4111 #, fuzzy
4112 msgid "Rundi"
4113 msgstr "オーディオ"
4114
4115 #: src/misc/iso-639_def.h:156
4116 msgid "Sango"
4117 msgstr ""
4118
4119 #: src/misc/iso-639_def.h:157
4120 msgid "Sanskrit"
4121 msgstr ""
4122
4123 #: src/misc/iso-639_def.h:158
4124 #, fuzzy
4125 msgid "Serbian"
4126 msgstr "垂直"
4127
4128 #: src/misc/iso-639_def.h:159
4129 #, fuzzy
4130 msgid "Croatian"
4131 msgstr "持続期間"
4132
4133 #: src/misc/iso-639_def.h:160
4134 msgid "Sinhalese"
4135 msgstr "シンハラ語"
4136
4137 #: src/misc/iso-639_def.h:161
4138 msgid "Slovak"
4139 msgstr "スロバキア語"
4140
4141 #: src/misc/iso-639_def.h:162
4142 msgid "Slovenian"
4143 msgstr ""
4144
4145 #: src/misc/iso-639_def.h:163
4146 msgid "Northern Sami"
4147 msgstr ""
4148
4149 #: src/misc/iso-639_def.h:164
4150 msgid "Samoan"
4151 msgstr "サモア語"
4152
4153 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4154 msgid "Shona"
4155 msgstr "ショナ語"
4156
4157 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4158 msgid "Sindhi"
4159 msgstr ""
4160
4161 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4162 msgid "Somali"
4163 msgstr "ソマリ語"
4164
4165 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4166 msgid "Sotho, Southern"
4167 msgstr ""
4168
4169 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4170 msgid "Sardinian"
4171 msgstr ""
4172
4173 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4174 #, fuzzy
4175 msgid "Swati"
4176 msgstr "衛星"
4177
4178 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4179 msgid "Sundanese"
4180 msgstr ""
4181
4182 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4183 msgid "Swahili"
4184 msgstr ""
4185
4186 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4187 msgid "Tahitian"
4188 msgstr ""
4189
4190 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4191 #, fuzzy
4192 msgid "Tamil"
4193 msgstr "タイトル"
4194
4195 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4196 msgid "Tatar"
4197 msgstr ""
4198
4199 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4200 msgid "Telugu"
4201 msgstr ""
4202
4203 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4204 #, fuzzy
4205 msgid "Tajik"
4206 msgstr "キャンセル"
4207
4208 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4209 msgid "Tagalog"
4210 msgstr ""
4211
4212 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4213 msgid "Thai"
4214 msgstr "タイ語"
4215
4216 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4217 msgid "Tibetan"
4218 msgstr ""
4219
4220 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4221 msgid "Tigrinya"
4222 msgstr ""
4223
4224 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4225 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4226 msgstr ""
4227
4228 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4229 msgid "Tswana"
4230 msgstr ""
4231
4232 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4233 msgid "Tsonga"
4234 msgstr ""
4235
4236 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4237 msgid "Turkmen"
4238 msgstr ""
4239
4240 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4241 msgid "Twi"
4242 msgstr ""
4243
4244 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4245 msgid "Uighur"
4246 msgstr ""
4247
4248 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4249 #, fuzzy
4250 msgid "Ukrainian"
4251 msgstr "文字列"
4252
4253 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4254 msgid "Urdu"
4255 msgstr ""
4256
4257 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4258 msgid "Uzbek"
4259 msgstr ""
4260
4261 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4262 #, fuzzy
4263 msgid "Vietnamese"
4264 msgstr "ログ・ファイル名"
4265
4266 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4267 #, fuzzy
4268 msgid "Volapuk"
4269 msgstr "ボリュームを上げる"
4270
4271 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4272 msgid "Welsh"
4273 msgstr ""
4274
4275 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4276 msgid "Wolof"
4277 msgstr ""
4278
4279 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4280 msgid "Xhosa"
4281 msgstr ""
4282
4283 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4284 msgid "Yiddish"
4285 msgstr ""
4286
4287 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4288 msgid "Yoruba"
4289 msgstr ""
4290
4291 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4292 msgid "Zhuang"
4293 msgstr ""
4294
4295 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4296 msgid "Zulu"
4297 msgstr ""
4298
4299 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:976
4300 msgid "Unknown"
4301 msgstr "不明"
4302
4303 #: src/misc/vlm.c:1140 src/misc/vlm.c:1247
4304 #, c-format
4305 msgid "Media: %s"
4306 msgstr ""
4307
4308 #: src/playlist/engine.c:92 src/playlist/engine.c:94
4309 msgid "Media Library"
4310 msgstr ""
4311
4312 #: src/playlist/sort.c:287 src/playlist/tree.c:57
4313 msgid "Undefined"
4314 msgstr "未定義"
4315
4316 #: src/video_output/video_output.c:372 modules/gui/macosx/intf.m:585
4317 #: modules/gui/macosx/intf.m:586 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4318 msgid "Deinterlace"
4319 msgstr "ノンインタレース化"
4320
4321 #: src/video_output/video_output.c:376 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4322 msgid "Discard"
4323 msgstr "破棄する"
4324
4325 #: src/video_output/video_output.c:378 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4326 msgid "Blend"
4327 msgstr "ブレンド"
4328
4329 #: src/video_output/video_output.c:380 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4330 #, fuzzy
4331 msgid "Mean"
4332 msgstr "メディア"
4333
4334 #: src/video_output/video_output.c:382 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4335 msgid "Bob"
4336 msgstr ""
4337
4338 #: src/video_output/video_output.c:384 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4339 msgid "Linear"
4340 msgstr "リニア"
4341
4342 #: src/video_output/vout_intf.c:217
4343 msgid "1:4 Quarter"
4344 msgstr "1:4 1/4"
4345
4346 #: src/video_output/vout_intf.c:219
4347 msgid "1:2 Half"
4348 msgstr "1:2 半分"
4349
4350 #: src/video_output/vout_intf.c:221
4351 msgid "1:1 Original"
4352 msgstr "1:1 オリジナル"
4353
4354 #: src/video_output/vout_intf.c:223
4355 msgid "2:1 Double"
4356 msgstr "2:1 二倍"
4357
4358 #: src/video_output/vout_intf.c:250 modules/gui/macosx/intf.m:579
4359 #: modules/gui/macosx/intf.m:580 modules/video_filter/crop.c:62
4360 msgid "Crop"
4361 msgstr "縁取り"
4362
4363 #: src/video_output/vout_intf.c:337 modules/gui/macosx/intf.m:577
4364 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
4365 msgid "Aspect-ratio"
4366 msgstr "アスペクト比"
4367
4368 #: modules/access/cdda.c:58 modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4369 #: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvb/access.c:72
4370 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:61
4371 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:42
4372 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:53
4373 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:47
4374 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:59
4375 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l/v4l.c:73
4376 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4377 msgid "Caching value in ms"
4378 msgstr "キャッシング値 (ミリ秒)"
4379
4380 #: modules/access/cdda.c:60
4381 #, fuzzy
4382 msgid ""
4383 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4384 "milliseconds."
4385 msgstr ""
4386 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
4387 "定します。"
4388
4389 #: modules/access/cdda.c:64 modules/gui/macosx/open.m:176
4390 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4391 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
4392 msgid "Audio CD"
4393 msgstr "オーディオ CD"
4394
4395 #: modules/access/cdda.c:65
4396 msgid "Audio CD input"
4397 msgstr "オーディオ CD 入力"
4398
4399 #: modules/access/cdda.c:71
4400 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4401 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
4402
4403 #: modules/access/cdda.c:83
4404 #, fuzzy
4405 msgid "CDDB Server"
4406 msgstr "CDDB サーバー"
4407
4408 #: modules/access/cdda.c:83
4409 #, fuzzy
4410 msgid "Address of the CDDB server to use."
4411 msgstr "電子メールアドレスを CDDB サーバーに報告する"
4412
4413 #: modules/access/cdda.c:86
4414 #, fuzzy
4415 msgid "CDDB port"
4416 msgstr "CDDB サーバーポート"
4417
4418 #: modules/access/cdda.c:86
4419 #, fuzzy
4420 msgid "CDDB Server port to use."
4421 msgstr "CDDB サーバーポート"
4422
4423 #: modules/access/cdda.c:463
4424 #, fuzzy
4425 msgid "Audio CD - Track "
4426 msgstr "オーディオトラック"
4427
4428 #: modules/access/cdda.c:480
4429 #, fuzzy, c-format
4430 msgid "Audio CD - Track %i"
4431 msgstr "オーディオトラック"
4432
4433 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:77
4434 #: modules/codec/x264.c:278 modules/codec/x264.c:285 modules/codec/x264.c:290
4435 msgid "none"
4436 msgstr "なし"
4437
4438 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4439 #, fuzzy
4440 msgid "overlap"
4441 msgstr "ディレイ"
4442
4443 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4444 msgid "full"
4445 msgstr ""
4446
4447 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4448 msgid ""
4449 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4450 "meta info          1\n"
4451 "events             2\n"
4452 "MRL                4\n"
4453 "external call      8\n"
4454 "all calls (0x10)  16\n"
4455 "LSN       (0x20)  32\n"
4456 "seek      (0x40)  64\n"
4457 "libcdio   (0x80) 128\n"
4458 "libcddb  (0x100) 256\n"
4459 msgstr ""
4460
4461 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4462 #, fuzzy
4463 msgid ""
4464 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4465 "units."
4466 msgstr ""
4467 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
4468 "定します。"
4469
4470 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4471 msgid ""
4472 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4473 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4474 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4475 "25 blocks per access."
4476 msgstr ""
4477
4478 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4479 msgid ""
4480 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4481 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4482 "   %a : The artist (for the album)\n"
4483 "   %A : The album information\n"
4484 "   %C : Category\n"
4485 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4486 "   %I : CDDB disk ID\n"
4487 "   %G : Genre\n"
4488 "   %M : The current MRL\n"
4489 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4490 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4491 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4492 "   %T : The track number\n"
4493 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4494 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4495 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4496 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4497 "   %% : a % \n"
4498 msgstr ""
4499
4500 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4501 msgid ""
4502 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4503 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4504 "   %M : The current MRL\n"
4505 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4506 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4507 "   %T : The track number\n"
4508 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4509 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4510 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4511 "   %% : a % \n"
4512 msgstr ""
4513
4514 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4515 msgid "Enable CD paranoia?"
4516 msgstr ""
4517
4518 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4519 msgid ""
4520 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4521 "none: no paranoia - fastest.\n"
4522 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4523 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4524 msgstr ""
4525
4526 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4527 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4528 msgstr "cddax://[device-or-file][@[T]num]"
4529
4530 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4531 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4532 msgstr "コンパクトディスクデジタルオーディオ (CD-DA)入力"
4533
4534 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4535 #, fuzzy
4536 msgid "Audio Compact Disc"
4537 msgstr "オーディオオプション"
4538
4539 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
4540 msgid "Additional debug"
4541 msgstr ""
4542
4543 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4544 #, fuzzy
4545 msgid "Caching value in microseconds"
4546 msgstr "キャッシング値 (ms)"
4547
4548 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4549 #, fuzzy
4550 msgid "Number of blocks per CD read"
4551 msgstr "スレッドの数"
4552
4553 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4554 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4555 msgstr "CDDB がない場合の再生一覧の \"title\" フィールドで使用するフォーマット"
4556
4557 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4558 #, fuzzy
4559 msgid "Use CD audio controls and output?"
4560 msgstr "オーディオストリームの出力を有効にする"
4561
4562 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4563 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4564 msgstr ""
4565
4566 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4567 #, fuzzy
4568 msgid "Do CD-Text lookups?"
4569 msgstr "CDDB 検索をキャッシュしますか?"
4570
4571 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4572 #, fuzzy
4573 msgid "If set, get CD-Text information"
4574 msgstr "バージョン情報の印刷"
4575
4576 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4577 msgid "Use Navigation-style playback?"
4578 msgstr ""
4579
4580 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4581 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4582 msgstr ""
4583
4584 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4585 #, fuzzy
4586 msgid "CDDB"
4587 msgstr "CDDB 年"
4588
4589 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4590 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4591 msgstr "CDDB がある場合の再生一覧の \"title\" フィールドで使用するフォーマット"
4592
4593 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4594 #, fuzzy
4595 msgid "CDDB lookups"
4596 msgstr "CDDB 検索をキャッシュしますか?"
4597
4598 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4599 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4600 msgstr ""
4601
4602 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4603 msgid "CDDB server"
4604 msgstr "CDDB サーバー"
4605
4606 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4607 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4608 msgstr ""
4609
4610 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4611 msgid "CDDB server port"
4612 msgstr "CDDB サーバーポート"
4613
4614 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4615 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4616 msgstr ""
4617
4618 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4619 msgid "email address reported to CDDB server"
4620 msgstr "電子メールアドレスを CDDB サーバーに報告する"
4621
4622 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4623 msgid "Cache CDDB lookups?"
4624 msgstr "CDDB 検索をキャッシュしますか?"
4625
4626 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4627 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4628 msgstr ""
4629
4630 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4631 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4632 msgstr "HTTP プロトコルによる CDDB 接続"
4633
4634 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4635 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4636 msgstr ""
4637
4638 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4639 msgid "CDDB server timeout"
4640 msgstr "CDDB サーバータイムアウト"
4641
4642 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4643 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4644 msgstr ""
4645
4646 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4647 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4648 msgstr ""
4649
4650 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4651 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4652 msgstr ""
4653
4654 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4655 msgid ""
4656 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4657 "are available"
4658 msgstr ""
4659
4660 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
4661 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:84
4662 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
4663 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
4664 msgid "Disc"
4665 msgstr "ディスク"
4666
4667 #: modules/access/cdda/info.c:333
4668 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4669 msgstr ""
4670
4671 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
4672 msgid "Tracks"
4673 msgstr "トラック"
4674
4675 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
4676 #: modules/access/cdda/info.c:862 modules/access/vcdx/access.c:472
4677 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
4678 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1710
4679 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1730
4680 msgid "Track"
4681 msgstr "トラック"
4682
4683 #: modules/access/cdda/info.c:400
4684 msgid "MRL"
4685 msgstr ""
4686
4687 #: modules/access/cdda/info.c:862
4688 msgid "Track Number"
4689 msgstr "トラック番号"
4690
4691 #: modules/access/directory.c:69
4692 msgid "Subdirectory behavior"
4693 msgstr ""
4694
4695 #: modules/access/directory.c:71
4696 msgid ""
4697 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4698 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4699 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4700 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4701 msgstr ""
4702
4703 #: modules/access/directory.c:77
4704 msgid "collapse"
4705 msgstr "閉じる"
4706
4707 #: modules/access/directory.c:78
4708 msgid "expand"
4709 msgstr "展開"
4710
4711 #: modules/access/directory.c:80
4712 msgid "Ignored extensions"
4713 msgstr ""
4714
4715 #: modules/access/directory.c:82
4716 msgid ""
4717 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
4718 "directory.\n"
4719 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
4720 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
4721 msgstr ""
4722
4723 #: modules/access/directory.c:89
4724 #, fuzzy
4725 msgid "Directory"
4726 msgstr "DirectShow"
4727
4728 #: modules/access/directory.c:91
4729 #, fuzzy
4730 msgid "Standard filesystem directory input"
4731 msgstr "標準的なファイルシステムのファイルを読む"
4732
4733 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:73 modules/access/dshow/dshow.cpp:75
4734 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:55
4735 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
4736 msgid "None"
4737 msgstr "なし"
4738
4739 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
4740 #, fuzzy
4741 msgid "Cable"
4742 msgstr "有効"
4743
4744 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
4745 msgid "Antenna"
4746 msgstr ""
4747
4748 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4749 msgid "TV"
4750 msgstr ""
4751
4752 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
4753 #, fuzzy
4754 msgid "FM radio"
4755 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
4756
4757 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
4758 #, fuzzy
4759 msgid "AM radio"
4760 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
4761
4762 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
4763 #, fuzzy
4764 msgid "DSS"
4765 msgstr "TS"
4766
4767 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
4768 #, fuzzy
4769 msgid ""
4770 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
4771 "millisecondss."
4772 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
4773
4774 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 modules/access/v4l/v4l.c:77
4775 msgid "Video device name"
4776 msgstr "ビデオデバイス名"
4777
4778 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
4779 msgid ""
4780 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
4781 "don't specify anything, the default device will be used."
4782 msgstr ""
4783
4784 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100 modules/access/v4l/v4l.c:81
4785 msgid "Audio device name"
4786 msgstr "オーディオデバイス名"
4787
4788 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4789 msgid ""
4790 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
4791 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
4792 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
4793 msgstr ""
4794
4795 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
4796 msgid "Video size"
4797 msgstr "ビデオサイズ"
4798
4799 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107
4800 msgid ""
4801 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
4802 "don't specify anything the default size for your device will be used."
4803 msgstr ""
4804
4805 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110 modules/access/v4l/v4l.c:85
4806 msgid "Video input chroma format"
4807 msgstr "ビデオ入力のクロマフォーマット"
4808
4809 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
4810 msgid ""
4811 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4812 "(default), RV24, etc.)"
4813 msgstr ""
4814
4815 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
4816 #, fuzzy
4817 msgid "Video input frame rate"
4818 msgstr "ビデオフレームレート"
4819
4820 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
4821 msgid ""
4822 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
4823 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4824 msgstr ""
4825
4826 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118
4827 msgid "Device properties"
4828 msgstr "デバイスのプロパティ"
4829
4830 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
4831 msgid ""
4832 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4833 msgstr ""
4834
4835 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
4836 msgid "Tuner properties"
4837 msgstr "チューナーのプロパティ"
4838
4839 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
4840 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4841 msgstr ""
4842
4843 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
4844 #, fuzzy
4845 msgid "Tuner TV Channel"
4846 msgstr "アナウンスチャンネル:"
4847
4848 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
4849 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4850 msgstr ""
4851
4852 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
4853 msgid "Tuner country code"
4854 msgstr ""
4855
4856 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
4857 msgid ""
4858 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
4859 "mapping (0 means default)."
4860 msgstr ""
4861
4862 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
4863 #, fuzzy
4864 msgid "Tuner input type"
4865 msgstr "チューナー番号"
4866
4867 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
4868 #, fuzzy
4869 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4870 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
4871
4872 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
4873 #, fuzzy
4874 msgid "Video input pin"
4875 msgstr "ビデオオプション"
4876
4877 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
4878 msgid ""
4879 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
4880 "these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the "
4881 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
4882 "will not be changed."
4883 msgstr ""
4884
4885 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
4886 #, fuzzy
4887 msgid "Audio input pin"
4888 msgstr "オーディオ CD 入力"
4889
4890 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
4891 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
4892 msgstr ""
4893
4894 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
4895 #, fuzzy
4896 msgid "Video output pin"
4897 msgstr "ビデオ出力 URL"
4898
4899 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
4900 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
4901 msgstr ""
4902
4903 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
4904 #, fuzzy
4905 msgid "Audio output pin"
4906 msgstr "オーディオ出力 URL"
4907
4908 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
4909 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
4910 msgstr ""
4911
4912 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
4913 #, fuzzy
4914 msgid "AM Tuner mode"
4915 msgstr "FTP ユーザー名"
4916
4917 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
4918 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
4919 msgstr ""
4920
4921 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
4922 msgid "DirectShow"
4923 msgstr "DirectShow"
4924
4925 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 modules/access/dshow/dshow.cpp:228
4926 #, fuzzy
4927 msgid "DirectShow input"
4928 msgstr "DirectShow 入力"
4929
4930 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 modules/access/dshow/dshow.cpp:180
4931 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:158
4932 msgid "Refresh list"
4933 msgstr "一覧の再描画"
4934
4935 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
4936 msgid "Configure"
4937 msgstr "設定"
4938
4939 #: modules/access/dv.c:70
4940 #, fuzzy
4941 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
4942 msgstr ""
4943 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
4944 "定します。"
4945
4946 #: modules/access/dv.c:74
4947 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
4948 msgstr ""
4949
4950 #: modules/access/dv.c:75
4951 #, fuzzy
4952 msgid "dv"
4953 msgstr "追加"
4954
4955 #: modules/access/dvb/access.c:74
4956 #, fuzzy
4957 msgid ""
4958 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4959 msgstr ""
4960 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
4961 "定します。"
4962
4963 #: modules/access/dvb/access.c:77
4964 msgid "Adapter card to tune"
4965 msgstr ""
4966
4967 #: modules/access/dvb/access.c:78
4968 msgid ""
4969 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4970 "n>=0."
4971 msgstr ""
4972
4973 #: modules/access/dvb/access.c:80
4974 msgid "Device number to use on adapter"
4975 msgstr ""
4976
4977 #: modules/access/dvb/access.c:83
4978 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4979 msgstr ""
4980
4981 #: modules/access/dvb/access.c:84
4982 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4983 msgstr ""
4984
4985 #: modules/access/dvb/access.c:86
4986 msgid "Inversion mode"
4987 msgstr "反転モード"
4988
4989 #: modules/access/dvb/access.c:87
4990 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4991 msgstr "反転モード [0=オフ 1=オン 2=自動]"
4992
4993 #: modules/access/dvb/access.c:89
4994 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4995 msgstr ""
4996
4997 #: modules/access/dvb/access.c:90
4998 msgid ""
4999 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5000 "disable this feature if you experience some trouble."
5001 msgstr ""
5002
5003 #: modules/access/dvb/access.c:92
5004 #, fuzzy
5005 msgid "Budget mode"
5006 msgstr "ネットワーク"
5007
5008 #: modules/access/dvb/access.c:93
5009 #, fuzzy
5010 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5011 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5012
5013 #: modules/access/dvb/access.c:96
5014 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5015 msgstr ""
5016
5017 #: modules/access/dvb/access.c:97
5018 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5019 msgstr ""
5020
5021 #: modules/access/dvb/access.c:99
5022 msgid "LNB voltage"
5023 msgstr "LNB 電圧"
5024
5025 #: modules/access/dvb/access.c:100
5026 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5027 msgstr ""
5028
5029 #: modules/access/dvb/access.c:102
5030 #, fuzzy
5031 msgid "High LNB voltage"
5032 msgstr "LNB 電圧"
5033
5034 #: modules/access/dvb/access.c:103
5035 msgid ""
5036 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5037 "supported by all frontends."
5038 msgstr ""
5039
5040 #: modules/access/dvb/access.c:106
5041 msgid "22 kHz tone"
5042 msgstr "22 kHz トーン"
5043
5044 #: modules/access/dvb/access.c:107
5045 #, fuzzy
5046 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5047 msgstr "[0:オフ 1:オン -1:自動]"
5048
5049 #: modules/access/dvb/access.c:109
5050 #, fuzzy
5051 msgid "Transponder FEC"
5052 msgstr "衛星 既定転送FEC"
5053
5054 #: modules/access/dvb/access.c:110
5055 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5056 msgstr ""
5057
5058 #: modules/access/dvb/access.c:112
5059 #, fuzzy
5060 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5061 msgstr "衛星 既定転送シンボル・レート"
5062
5063 #: modules/access/dvb/access.c:115
5064 #, fuzzy
5065 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5066 msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
5067
5068 #: modules/access/dvb/access.c:118
5069 #, fuzzy
5070 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5071 msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
5072
5073 #: modules/access/dvb/access.c:121
5074 #, fuzzy
5075 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5076 msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
5077
5078 #: modules/access/dvb/access.c:125
5079 msgid "Modulation type"
5080 msgstr "モジュレーションタイプ"
5081
5082 #: modules/access/dvb/access.c:126
5083 msgid "Modulation type for front-end device."
5084 msgstr "フロントエンドデバイスのモジュレーションタイプ"
5085
5086 #: modules/access/dvb/access.c:129
5087 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5088 msgstr ""
5089
5090 #: modules/access/dvb/access.c:132
5091 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5092 msgstr ""
5093
5094 #: modules/access/dvb/access.c:135
5095 msgid "Terrestrial bandwidth"
5096 msgstr ""
5097
5098 #: modules/access/dvb/access.c:136
5099 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5100 msgstr ""
5101
5102 #: modules/access/dvb/access.c:138
5103 msgid "Terrestrial guard interval"
5104 msgstr ""
5105
5106 #: modules/access/dvb/access.c:141
5107 msgid "Terrestrial transmission mode"
5108 msgstr ""
5109
5110 #: modules/access/dvb/access.c:144
5111 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5112 msgstr ""
5113
5114 #: modules/access/dvb/access.c:147
5115 #, fuzzy
5116 msgid "HTTP Host address"
5117 msgstr "ホストアドレス"
5118
5119 #: modules/access/dvb/access.c:149
5120 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5121 msgstr ""
5122
5123 #: modules/access/dvb/access.c:151
5124 msgid "HTTP user name"
5125 msgstr "HTTP ユーザー名"
5126
5127 #: modules/access/dvb/access.c:153
5128 msgid ""
5129 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5130 msgstr ""
5131
5132 #: modules/access/dvb/access.c:156
5133 msgid "HTTP password"
5134 msgstr "HTTP パスワード"
5135
5136 #: modules/access/dvb/access.c:158
5137 msgid ""
5138 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5139 msgstr ""
5140
5141 #: modules/access/dvb/access.c:161
5142 #, fuzzy
5143 msgid "HTTP ACL"
5144 msgstr "HTTP SSL"
5145
5146 #: modules/access/dvb/access.c:163
5147 msgid ""
5148 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5149 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5150 msgstr ""
5151
5152 #: modules/access/dvb/access.c:167 modules/access_output/http.c:72
5153 #: modules/control/http/http.c:49
5154 msgid "Certificate file"
5155 msgstr "証明書ファイル"
5156
5157 #: modules/access/dvb/access.c:168
5158 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5159 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
5160
5161 #: modules/access/dvb/access.c:171 modules/access_output/http.c:75
5162 #: modules/control/http/http.c:52
5163 msgid "Private key file"
5164 msgstr "秘密鍵のファイル"
5165
5166 #: modules/access/dvb/access.c:172
5167 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5168 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
5169
5170 #: modules/access/dvb/access.c:174 modules/access_output/http.c:79
5171 #: modules/control/http/http.c:54
5172 msgid "Root CA file"
5173 msgstr "ルート CA ファイル"
5174
5175 #: modules/access/dvb/access.c:175
5176 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5177 msgstr ""
5178
5179 #: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:84
5180 #: modules/control/http/http.c:57
5181 msgid "CRL file"
5182 msgstr "CRL ファイル"
5183
5184 #: modules/access/dvb/access.c:179
5185 #, fuzzy
5186 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5187 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
5188
5189 #: modules/access/dvb/access.c:182
5190 msgid "DVB"
5191 msgstr "DVB"
5192
5193 #: modules/access/dvb/access.c:183
5194 msgid "DVB input with v4l2 support"
5195 msgstr "DVB 入力と v4l2 サポート"
5196
5197 #: modules/access/dvb/access.c:235
5198 #, fuzzy
5199 msgid "HTTP server"
5200 msgstr "HTTP ユーザー名"
5201
5202 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
5203 msgid "DVD angle"
5204 msgstr "DVD アングル"
5205
5206 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
5207 #, fuzzy
5208 msgid "Default DVD angle."
5209 msgstr "DVD アングル"
5210
5211 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:63
5212 #, fuzzy
5213 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5214 msgstr ""
5215 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5216 "定します。"
5217
5218 #: modules/access/dvdnav.c:67
5219 msgid "Start directly in menu"
5220 msgstr ""
5221
5222 #: modules/access/dvdnav.c:69
5223 msgid ""
5224 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5225 "useless warning introductions."
5226 msgstr ""
5227
5228 #: modules/access/dvdnav.c:78
5229 msgid "DVD with menus"
5230 msgstr "DVD とメニュー"
5231
5232 #: modules/access/dvdnav.c:79
5233 msgid "DVDnav Input"
5234 msgstr "DVDnav 入力"
5235
5236 #: modules/access/dvdread.c:66
5237 #, fuzzy
5238 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5239 msgstr "libdvdcssを鍵の複合化に使用"
5240
5241 #: modules/access/dvdread.c:68
5242 msgid ""
5243 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5244 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5245 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5246 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5247 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5248 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5249 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5250 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5251 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5252 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5253 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5254 "The default method is: key."
5255 msgstr ""
5256 "鍵の複合化にlibdvdcssによって使用されるメソッドを設定します。\n"
5257 "title: 複合化されたタイトル・キーはストリーム中の暗号化されたセクターから推測"
5258 "されます。したがって、よく知られているDVDデバイスでは動作します。しかし、時々"
5259 "失敗したり、タイトル・キーの複合化に時間を要したりするかも知れません。このメ"
5260 "ソッドによって鍵はタイトルの開始時にのみチェックされます。タイトルの途中で鍵"
5261 "が変更されるような場合には、動作しないでしょう。\n"
5262 "disc: ディスク・キーが最初にチェックされます。そしてすべてのタイトル・キーが"
5263 "即時に複合化できます。\n"
5264 "key: 翻訳時にプレイヤー・キーを持つファイルがない場合、\"disc:\"と同じです。"
5265 "ディスク・キーの複合化を使用する場合、この方法が一番速いでしょう。libcssに"
5266 "よって使用されるものの一つです。\n"
5267 "既定値は\"key:\"です。"
5268
5269 #: modules/access/dvdread.c:84
5270 msgid "title"
5271 msgstr "タイトル"
5272
5273 #: modules/access/dvdread.c:84
5274 msgid "Key"
5275 msgstr "キー"
5276
5277 #: modules/access/dvdread.c:90
5278 #, fuzzy
5279 msgid "DVD without menus"
5280 msgstr "DVD メニュー"
5281
5282 #: modules/access/dvdread.c:91
5283 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5284 msgstr ""
5285
5286 #: modules/access/fake.c:42
5287 #, fuzzy
5288 msgid ""
5289 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5290 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
5291
5292 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:73
5293 #: modules/access/v4l/v4l.c:136
5294 msgid "Framerate"
5295 msgstr "フレームレート"
5296
5297 #: modules/access/fake.c:46
5298 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5299 msgstr ""
5300
5301 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5302 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
5303 msgid "ID"
5304 msgstr ""
5305
5306 #: modules/access/fake.c:49
5307 msgid ""
5308 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5309 "(default 0)."
5310 msgstr ""
5311
5312 #: modules/access/fake.c:51
5313 #, fuzzy
5314 msgid "Duration in ms"
5315 msgstr "持続期間"
5316
5317 #: modules/access/fake.c:53
5318 msgid ""
5319 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5320 "meaning that the stream is unlimited)."
5321 msgstr ""
5322
5323 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:75
5324 #, fuzzy
5325 msgid "Fake"
5326 msgstr "疑似 TTY"
5327
5328 #: modules/access/fake.c:58
5329 #, fuzzy
5330 msgid "Fake input"
5331 msgstr "FTP 入力"
5332
5333 #: modules/access/file.c:81
5334 #, fuzzy
5335 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5336 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
5337
5338 #: modules/access/file.c:83
5339 msgid "Concatenate with additional files"
5340 msgstr ""
5341
5342 #: modules/access/file.c:85
5343 msgid ""
5344 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5345 "a comma-separated list of files."
5346 msgstr ""
5347
5348 #: modules/access/file.c:89
5349 #, fuzzy
5350 msgid "File input"
5351 msgstr "FTP 入力"
5352
5353 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:67
5354 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
5355 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
5356 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5357 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5358 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5359 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5360 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5361 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5362 msgid "File"
5363 msgstr "ファイル"
5364
5365 #: modules/access/ftp.c:44
5366 #, fuzzy
5367 msgid ""
5368 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5369 msgstr ""
5370 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5371 "定します。"
5372
5373 #: modules/access/ftp.c:46
5374 msgid "FTP user name"
5375 msgstr "FTP ユーザー名"
5376
5377 #: modules/access/ftp.c:47 modules/access/smb.c:64
5378 #, fuzzy
5379 msgid "User name that will be used for the connection."
5380 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5381
5382 #: modules/access/ftp.c:49
5383 msgid "FTP password"
5384 msgstr "FTP パスワード"
5385
5386 #: modules/access/ftp.c:50 modules/access/smb.c:67
5387 #, fuzzy
5388 msgid "Password that will be used for the connection."
5389 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5390
5391 #: modules/access/ftp.c:52
5392 msgid "FTP account"
5393 msgstr "FTP アカウント"
5394
5395 #: modules/access/ftp.c:53
5396 #, fuzzy
5397 msgid "Account that will be used for the connection."
5398 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5399
5400 #: modules/access/ftp.c:58
5401 msgid "FTP input"
5402 msgstr "FTP 入力"
5403
5404 #: modules/access/gnomevfs.c:46
5405 #, fuzzy
5406 msgid ""
5407 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
5408 msgstr ""
5409 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5410 "定します。"
5411
5412 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5413 #, fuzzy
5414 msgid "GnomeVFS input"
5415 msgstr "入力がありません。\n"
5416
5417 #: modules/access/http.c:47
5418 msgid "HTTP proxy"
5419 msgstr "HTTP プロキシ"
5420
5421 #: modules/access/http.c:49
5422 #, fuzzy
5423 msgid ""
5424 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
5425 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
5426 "tried."
5427 msgstr ""
5428 "使用するHTTPプロキシを http://myproxy.mydomain:myport/ の形式で指定してくださ"
5429 "い。none が指定された場合には、HTTP_PROXYenvironment変数が試みられます。"
5430
5431 #: modules/access/http.c:55
5432 #, fuzzy
5433 msgid ""
5434 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
5435 msgstr ""
5436 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5437 "定します。"
5438
5439 #: modules/access/http.c:58
5440 msgid "HTTP user agent"
5441 msgstr "HTTP ユーザーエージェント"
5442
5443 #: modules/access/http.c:59
5444 #, fuzzy
5445 msgid "User agent that will be used for the connection."
5446 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5447
5448 #: modules/access/http.c:62
5449 msgid "Auto re-connect"
5450 msgstr "自動再接続"
5451
5452 #: modules/access/http.c:64
5453 msgid ""
5454 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
5455 msgstr ""
5456
5457 #: modules/access/http.c:68
5458 #, fuzzy
5459 msgid "Continuous stream"
5460 msgstr "ストリームの停止"
5461
5462 #: modules/access/http.c:69
5463 msgid ""
5464 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
5465 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
5466 "other types of HTTP streams."
5467 msgstr ""
5468
5469 #: modules/access/http.c:75
5470 msgid "HTTP input"
5471 msgstr "HTTP 入力"
5472
5473 #: modules/access/http.c:77
5474 #, fuzzy
5475 msgid "HTTP(S)"
5476 msgstr "HTTP"
5477
5478 #: modules/access/http.c:295
5479 msgid "HTTP authentication"
5480 msgstr ""
5481
5482 #: modules/access/http.c:296
5483 msgid "Please enter a valid login name and a password."
5484 msgstr ""
5485
5486 #: modules/access/mms/mms.c:48
5487 #, fuzzy
5488 msgid ""
5489 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
5490 msgstr ""
5491 "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で"
5492 "指定します。"
5493
5494 #: modules/access/mms/mms.c:51
5495 msgid "Force selection of all streams"
5496 msgstr ""
5497
5498 #: modules/access/mms/mms.c:53
5499 msgid ""
5500 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
5501 "You can choose to select all of them."
5502 msgstr ""
5503
5504 #: modules/access/mms/mms.c:56
5505 #, fuzzy
5506 msgid "Maximum bitrate"
5507 msgstr "エンコードの最大ビットレート"
5508
5509 #: modules/access/mms/mms.c:58
5510 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
5511 msgstr ""
5512
5513 #: modules/access/mms/mms.c:62
5514 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5515 msgstr "マイクロソフトメディアサーバー (MMS) 入力"
5516
5517 #: modules/access/pvr/pvr.c:49
5518 #, fuzzy
5519 msgid ""
5520 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
5521 "milliseconds."
5522 msgstr ""
5523 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5524 "定します。"
5525
5526 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
5527 msgid "Device"
5528 msgstr "デバイス"
5529
5530 #: modules/access/pvr/pvr.c:53
5531 #, fuzzy
5532 msgid "PVR video device"
5533 msgstr "DVDデバイス"
5534
5535 #: modules/access/pvr/pvr.c:55
5536 #, fuzzy
5537 msgid "Radio device"
5538 msgstr "DVDデバイス"
5539
5540 #: modules/access/pvr/pvr.c:56
5541 #, fuzzy
5542 msgid "PVR radio device"
5543 msgstr "DVDデバイス"
5544
5545 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:96
5546 #, fuzzy
5547 msgid "Norm"
5548 msgstr "なし"
5549
5550 #: modules/access/pvr/pvr.c:59 modules/access/v4l/v4l.c:98
5551 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
5552 msgstr ""
5553
5554 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:102
5555 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
5556 msgid "Width"
5557 msgstr "幅"
5558
5559 #: modules/access/pvr/pvr.c:63
5560 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
5561 msgstr ""
5562
5563 #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:105
5564 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
5565 #, fuzzy
5566 msgid "Height"
5567 msgstr "右"
5568
5569 #: modules/access/pvr/pvr.c:67
5570 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
5571 msgstr ""
5572
5573 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:89
5574 msgid "Frequency"
5575 msgstr "周波数"
5576
5577 #: modules/access/pvr/pvr.c:71 modules/access/v4l/v4l.c:91
5578 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
5579 msgstr ""
5580
5581 #: modules/access/pvr/pvr.c:74 modules/access/v4l/v4l.c:137
5582 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
5583 msgstr ""
5584
5585 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
5586 msgid "Key interval"
5587 msgstr "キー間隔:"
5588
5589 #: modules/access/pvr/pvr.c:78
5590 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
5591 msgstr ""
5592
5593 #: modules/access/pvr/pvr.c:80
5594 msgid "B Frames"
5595 msgstr "B フレーム"
5596
5597 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
5598 msgid ""
5599 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5600 "number of B-Frames."
5601 msgstr ""
5602
5603 #: modules/access/pvr/pvr.c:85
5604 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
5605 msgstr ""
5606
5607 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
5608 #, fuzzy
5609 msgid "Bitrate peak"
5610 msgstr "ビットレート"
5611
5612 #: modules/access/pvr/pvr.c:88
5613 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
5614 msgstr ""
5615
5616 #: modules/access/pvr/pvr.c:91
5617 #, fuzzy
5618 msgid "Bitrate mode)"
5619 msgstr "湾曲モード"
5620
5621 #: modules/access/pvr/pvr.c:92
5622 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
5623 msgstr ""
5624
5625 #: modules/access/pvr/pvr.c:94
5626 #, fuzzy
5627 msgid "Audio bitmask"
5628 msgstr "オーディオビットレート"
5629
5630 #: modules/access/pvr/pvr.c:95
5631 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
5632 msgstr ""
5633
5634 #: modules/access/pvr/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
5635 #: modules/gui/macosx/intf.m:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1380
5636 msgid "Volume"
5637 msgstr "音量"
5638
5639 #: modules/access/pvr/pvr.c:99
5640 msgid "Audio volume (0-65535)."
5641 msgstr ""
5642
5643 #: modules/access/pvr/pvr.c:101 modules/access/v4l/v4l.c:92
5644 msgid "Channel"
5645 msgstr "チャンネル"
5646
5647 #: modules/access/pvr/pvr.c:102
5648 msgid ""
5649 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5650 msgstr ""
5651
5652 #: modules/access/pvr/pvr.c:108 modules/access/v4l/v4l.c:143
5653 msgid "Automatic"
5654 msgstr "自動"
5655
5656 #: modules/access/pvr/pvr.c:108 modules/access/v4l/v4l.c:143
5657 msgid "SECAM"
5658 msgstr "SECAM"
5659
5660 #: modules/access/pvr/pvr.c:108 modules/access/v4l/v4l.c:143
5661 msgid "PAL"
5662 msgstr "PAL"
5663
5664 #: modules/access/pvr/pvr.c:108 modules/access/v4l/v4l.c:143
5665 msgid "NTSC"
5666 msgstr "NTSC"
5667
5668 #: modules/access/pvr/pvr.c:111
5669 msgid "vbr"
5670 msgstr ""
5671
5672 #: modules/access/pvr/pvr.c:111
5673 msgid "cbr"
5674 msgstr ""
5675
5676 #: modules/access/pvr/pvr.c:116
5677 msgid "PVR"
5678 msgstr "PVR"
5679
5680 #: modules/access/pvr/pvr.c:117
5681 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
5682 msgstr ""
5683
5684 #: modules/access/rtsp/access.c:40 modules/access_output/udp.c:75
5685 #: modules/demux/live555.cpp:61
5686 msgid "Caching value (ms)"
5687 msgstr "キャッシング値 (ミリ秒)"
5688
5689 #: modules/access/rtsp/access.c:42
5690 #, fuzzy
5691 msgid ""
5692 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
5693 msgstr ""
5694 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5695 "定します。"
5696
5697 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access/rtsp/access.c:47
5698 #, fuzzy
5699 msgid "Real RTSP"
5700 msgstr "RTSP"
5701
5702 #: modules/access/screen/screen.c:39
5703 #, fuzzy
5704 msgid ""
5705 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
5706 msgstr ""
5707 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5708 "定します。"
5709
5710 #: modules/access/screen/screen.c:43
5711 #, fuzzy
5712 msgid "Desired frame rate for the capture."
5713 msgstr "ストリームをナビゲートする"
5714
5715 #: modules/access/screen/screen.c:46
5716 msgid "Capture fragment size"
5717 msgstr ""
5718
5719 #: modules/access/screen/screen.c:48
5720 msgid ""
5721 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
5722 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5723 msgstr ""
5724
5725 #: modules/access/screen/screen.c:62
5726 msgid "Screen Input"
5727 msgstr "画面入力"
5728
5729 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:210
5730 msgid "Screen"
5731 msgstr "スクリーン"
5732
5733 #: modules/access/smb.c:61
5734 #, fuzzy
5735 msgid ""
5736 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
5737 msgstr ""
5738 "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で"
5739 "指定します。"
5740
5741 #: modules/access/smb.c:63
5742 #, fuzzy
5743 msgid "SMB user name"
5744 msgstr "FTP ユーザー名"
5745
5746 #: modules/access/smb.c:66
5747 #, fuzzy
5748 msgid "SMB password"
5749 msgstr "FTP パスワード"
5750
5751 #: modules/access/smb.c:69
5752 #, fuzzy
5753 msgid "SMB domain"
5754 msgstr "なし"
5755
5756 #: modules/access/smb.c:70
5757 #, fuzzy
5758 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
5759 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5760
5761 #: modules/access/smb.c:75
5762 #, fuzzy
5763 msgid "SMB input"
5764 msgstr "SLP 入力"
5765
5766 #: modules/access/tcp.c:39
5767 #, fuzzy
5768 msgid ""
5769 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
5770 msgstr ""
5771 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5772 "定します。"
5773
5774 #: modules/access/tcp.c:46
5775 #, fuzzy
5776 msgid "TCP"
5777 msgstr "RTP"
5778
5779 #: modules/access/tcp.c:47
5780 msgid "TCP input"
5781 msgstr "TCP 入力"
5782
5783 #: modules/access/udp.c:44
5784 #, fuzzy
5785 msgid ""
5786 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
5787 msgstr ""
5788 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5789 "定します。"
5790
5791 #: modules/access/udp.c:47
5792 msgid "Autodetection of MTU"
5793 msgstr ""
5794
5795 #: modules/access/udp.c:49
5796 msgid ""
5797 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
5798 "truncated packets are found"
5799 msgstr ""
5800
5801 #: modules/access/udp.c:52
5802 msgid "RTP reordering timeout in ms"
5803 msgstr ""
5804
5805 #: modules/access/udp.c:54
5806 #, fuzzy
5807 msgid ""
5808 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
5809 "time specified here (in milliseconds)."
5810 msgstr ""
5811 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5812 "定します。"
5813
5814 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
5815 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
5816 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
5817 msgid "UDP/RTP"
5818 msgstr ""
5819
5820 #: modules/access/udp.c:62
5821 msgid "UDP/RTP input"
5822 msgstr "UDP/RTP 入力"
5823
5824 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
5825 #, fuzzy
5826 msgid ""
5827 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
5828 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
5829
5830 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
5831 msgid ""
5832 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
5833 "device will be used."
5834 msgstr ""
5835
5836 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
5837 msgid ""
5838 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
5839 "device will be used."
5840 msgstr ""
5841
5842 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
5843 msgid ""
5844 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
5845 "(default), RV24, etc.)"
5846 msgstr ""
5847
5848 #: modules/access/v4l/v4l.c:94
5849 msgid ""
5850 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
5851 msgstr ""
5852
5853 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
5854 #, fuzzy
5855 msgid "Audio Channel"
5856 msgstr "オーディオチャンネル"
5857
5858 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
5859 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
5860 msgstr ""
5861
5862 #: modules/access/v4l/v4l.c:103
5863 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
5864 msgstr ""
5865
5866 #: modules/access/v4l/v4l.c:106
5867 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
5868 msgstr ""
5869
5870 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:110
5871 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
5872 msgid "Brightness"
5873 msgstr "ブライトネス"
5874
5875 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
5876 msgid "Brightness of the video input."
5877 msgstr ""
5878
5879 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:113
5880 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
5881 #, fuzzy
5882 msgid "Hue"
5883 msgstr "閉じる"
5884
5885 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
5886 #, fuzzy
5887 msgid "Hue of the video input."
5888 msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
5889
5890 #: modules/access/v4l/v4l.c:114 modules/video_filter/marq.c:93
5891 #: modules/video_filter/rss.c:146 modules/video_filter/time.c:85
5892 #: modules/visualization/xosd.c:78
5893 #, fuzzy
5894 msgid "Color"
5895 msgstr "閉じる"
5896
5897 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
5898 #, fuzzy
5899 msgid "Color of the video input."
5900 msgstr "ASCIIアート・ビデオ出力モジュール"
5901
5902 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:111
5903 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
5904 msgid "Contrast"
5905 msgstr "コントラスト"
5906
5907 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
5908 msgid "Contrast of the video input."
5909 msgstr ""
5910
5911 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
5912 #, fuzzy
5913 msgid "Tuner"
5914 msgstr "チューナー:"
5915
5916 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
5917 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
5918 msgstr ""
5919
5920 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
5921 #, fuzzy
5922 msgid "Samplerate"
5923 msgstr "シンボル・レート"
5924
5925 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
5926 msgid ""
5927 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
5928 msgstr ""
5929
5930 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
5931 msgid "Capture the audio stream in stereo."
5932 msgstr ""
5933
5934 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
5935 #, fuzzy
5936 msgid "MJPEG"
5937 msgstr "MJPEG"
5938
5939 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
5940 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
5941 msgstr ""
5942
5943 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
5944 #, fuzzy
5945 msgid "Decimation"
5946 msgstr "説明"
5947
5948 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
5949 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
5950 msgstr ""
5951
5952 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
5953 #, fuzzy
5954 msgid "Quality"
5955 msgstr "品質:"
5956
5957 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
5958 #, fuzzy
5959 msgid "Quality of the stream."
5960 msgstr "ストリームをナビゲートする"
5961
5962 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
5963 msgid "Video4Linux"
5964 msgstr "Video4Linux"
5965
5966 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
5967 msgid "Video4Linux input"
5968 msgstr "Video4Linux 入力"
5969
5970 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
5971 #, fuzzy
5972 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
5973 msgstr ""
5974 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5975 "定します。"
5976
5977 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
5978 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
5979 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
5980 msgid "VCD"
5981 msgstr "VCD"
5982
5983 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
5984 msgid "VCD input"
5985 msgstr "VCD 入力"
5986
5987 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
5988 #, fuzzy
5989 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5990 msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5991
5992 #: modules/access/vcdx/access.c:106
5993 msgid "The above message had unknown log level"
5994 msgstr ""
5995
5996 #: modules/access/vcdx/access.c:132
5997 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
5998 msgstr ""
5999
6000 #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:364
6001 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
6002 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6003 msgid "Entry"
6004 msgstr "エントリ"
6005
6006 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
6007 msgid "Segments"
6008 msgstr "分割"
6009
6010 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
6011 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6012 #: modules/demux/mkv.cpp:5176
6013 msgid "Segment"
6014 msgstr "分割"
6015
6016 #: modules/access/vcdx/access.c:533
6017 #, fuzzy
6018 msgid "LID"
6019 msgstr "PBC LID"
6020
6021 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6022 msgid "VCD Format"
6023 msgstr "VCD フォーマット"
6024
6025 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:55
6026 msgid "Album"
6027 msgstr "アルバム"
6028
6029 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6030 msgid "Application"
6031 msgstr "アプリケーション"
6032
6033 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6034 msgid "Preparer"
6035 msgstr "準備"
6036
6037 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6038 msgid "Vol #"
6039 msgstr "音量 #"
6040
6041 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6042 msgid "Vol max #"
6043 msgstr "最大音量 #"
6044
6045 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6046 msgid "Volume Set"
6047 msgstr "音量設定"
6048
6049 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6050 msgid "System Id"
6051 msgstr "システム ID"
6052
6053 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6054 msgid "Entries"
6055 msgstr "エントリ"
6056
6057 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6058 msgid "First Entry Point"
6059 msgstr "最初のエントリポイント"
6060
6061 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6062 msgid "Last Entry Point"
6063 msgstr "最後のエントリポイント"
6064
6065 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6066 msgid "Track size (in sectors)"
6067 msgstr ""
6068
6069 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6070 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6071 #, fuzzy
6072 msgid "type"
6073 msgstr "タイプ"
6074
6075 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6076 #, fuzzy
6077 msgid "end"
6078 msgstr "ブレンド"
6079
6080 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6081 #, fuzzy
6082 msgid "play list"
6083 msgstr "リスト"
6084
6085 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6086 #, fuzzy
6087 msgid "extended selection list"
6088 msgstr "選択"
6089
6090 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6091 #, fuzzy
6092 msgid "selection list"
6093 msgstr "選択"
6094
6095 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6096 #, fuzzy
6097 msgid "unknown type"
6098 msgstr "<不明>"
6099
6100 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
6101 #: modules/access/vcdx/info.c:316
6102 msgid "List ID"
6103 msgstr "一覧 ID"
6104
6105 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
6106 msgid "(Super) Video CD"
6107 msgstr ""
6108
6109 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
6110 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6111 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) 入力"
6112
6113 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
6114 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6115 msgstr ""
6116
6117 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
6118 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
6119 msgstr ""
6120
6121 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
6122 #, fuzzy
6123 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6124 msgstr "スレッドの数"
6125
6126 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
6127 msgid "Use playback control?"
6128 msgstr ""
6129
6130 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
6131 msgid ""
6132 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
6133 "tracks."
6134 msgstr ""
6135
6136 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
6137 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
6138 msgstr ""
6139
6140 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
6141 msgid ""
6142 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
6143 "entry."
6144 msgstr ""
6145
6146 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
6147 msgid "Show extended VCD info?"
6148 msgstr ""
6149
6150 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
6151 msgid ""
6152 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
6153 "for example playback control navigation."
6154 msgstr ""
6155
6156 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
6157 #, fuzzy
6158 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
6159 msgstr "再生一覧の \"author\" フィールドで使用するフォーマット"
6160
6161 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
6162 #, fuzzy
6163 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
6164 msgstr "再生一覧の \"author\" フィールドで使用するフォーマット"
6165
6166 #: modules/access_filter/record.c:43
6167 #, fuzzy
6168 msgid "Record directory"
6169 msgstr "ソースディレクトリ"
6170
6171 #: modules/access_filter/record.c:45
6172 #, fuzzy
6173 msgid "Directory where the record will be stored."
6174 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6175
6176 #: modules/access_filter/timeshift.c:44
6177 #, fuzzy
6178 msgid "Timeshift granularity"
6179 msgstr "垂直方向位置"
6180
6181 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
6182 msgid ""
6183 "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
6184 "timeshifted streams."
6185 msgstr ""
6186
6187 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
6188 #, fuzzy
6189 msgid "Timeshift directory"
6190 msgstr "ディレクトリを選択する"
6191
6192 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
6193 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6194 msgstr ""
6195
6196 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6197 msgid "Force use of the timeshift module"
6198 msgstr ""
6199
6200 #: modules/access_filter/timeshift.c:52
6201 msgid ""
6202 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6203 "control pace or pause."
6204 msgstr ""
6205
6206 #: modules/access_filter/timeshift.c:56 modules/access_filter/timeshift.c:57
6207 msgid "Timeshift"
6208 msgstr "タイムシフト"
6209
6210 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
6211 msgid "Dummy stream output"
6212 msgstr "ダミーストリーム出力"
6213
6214 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6215 msgid "Dummy"
6216 msgstr "ダミー"
6217
6218 #: modules/access_output/file.c:61
6219 msgid "Append to file"
6220 msgstr "ファイルに追加する"
6221
6222 #: modules/access_output/file.c:62
6223 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6224 msgstr ""
6225
6226 #: modules/access_output/file.c:66
6227 msgid "File stream output"
6228 msgstr "ファイルストリーム出力"
6229
6230 #: modules/access_output/http.c:60
6231 msgid "Username"
6232 msgstr "ユーザー名"
6233
6234 #: modules/access_output/http.c:61
6235 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6236 msgstr ""
6237
6238 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:81
6239 msgid "Password"
6240 msgstr "パスワード"
6241
6242 #: modules/access_output/http.c:64
6243 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6244 msgstr ""
6245
6246 #: modules/access_output/http.c:68
6247 msgid "Mime"
6248 msgstr "Mime"
6249
6250 #: modules/access_output/http.c:69
6251 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
6252 msgstr ""
6253
6254 #: modules/access_output/http.c:73
6255 #, fuzzy
6256 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6257 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
6258
6259 #: modules/access_output/http.c:76
6260 #, fuzzy
6261 msgid ""
6262 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6263 "empty if you don't have one."
6264 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
6265
6266 #: modules/access_output/http.c:80
6267 #, fuzzy
6268 msgid ""
6269 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6270 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6271 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
6272
6273 #: modules/access_output/http.c:85
6274 msgid ""
6275 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6276 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6277 msgstr ""
6278
6279 #: modules/access_output/http.c:88
6280 msgid "Advertise with Bonjour"
6281 msgstr ""
6282
6283 #: modules/access_output/http.c:89
6284 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6285 msgstr ""
6286
6287 #: modules/access_output/http.c:93
6288 msgid "HTTP stream output"
6289 msgstr "HTTP ストリーム出力"
6290
6291 #: modules/access_output/http.c:95 modules/control/http/http.c:61
6292 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
6293 msgid "HTTP"
6294 msgstr "HTTP"
6295
6296 #: modules/access_output/shout.c:58
6297 #, fuzzy
6298 msgid "Stream name"
6299 msgstr "ストリーム名"
6300
6301 #: modules/access_output/shout.c:59
6302 msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
6303 msgstr ""
6304
6305 #: modules/access_output/shout.c:62
6306 #, fuzzy
6307 msgid "Stream description"
6308 msgstr "コーデック説明"
6309
6310 #: modules/access_output/shout.c:63
6311 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6312 msgstr ""
6313
6314 #: modules/access_output/shout.c:66
6315 msgid "Stream MP3"
6316 msgstr "ストリーム MP3"
6317
6318 #: modules/access_output/shout.c:67
6319 msgid ""
6320 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6321 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6322 "icecast server."
6323 msgstr ""
6324
6325 #: modules/access_output/shout.c:73
6326 #, fuzzy
6327 msgid "IceCAST output"
6328 msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
6329
6330 #: modules/access_output/udp.c:77
6331 #, fuzzy
6332 msgid ""
6333 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6334 "milliseconds."
6335 msgstr ""
6336 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6337 "定します。"
6338
6339 #: modules/access_output/udp.c:80 modules/gui/macosx/wizard.m:442
6340 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1848
6341 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
6342 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1340 modules/stream_out/rtp.c:87
6343 msgid "Time-To-Live (TTL)"
6344 msgstr "生存時間 (TTL):"
6345
6346 #: modules/access_output/udp.c:81
6347 #, fuzzy
6348 msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
6349 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6350
6351 #: modules/access_output/udp.c:84
6352 msgid "Group packets"
6353 msgstr "グループパケット"
6354
6355 #: modules/access_output/udp.c:85
6356 msgid ""
6357 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6358 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6359 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6360 msgstr ""
6361
6362 #: modules/access_output/udp.c:90
6363 msgid "Raw write"
6364 msgstr ""
6365
6366 #: modules/access_output/udp.c:91
6367 msgid ""
6368 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6369 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6370 msgstr ""
6371
6372 #: modules/access_output/udp.c:97
6373 msgid "UDP stream output"
6374 msgstr "UDP ストリーム出力"
6375
6376 #: modules/access_output/udp.c:98
6377 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
6378 msgid "UDP"
6379 msgstr "UDP"
6380
6381 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
6382 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
6383 msgstr ""
6384
6385 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
6386 #, fuzzy
6387 msgid "Dolby Surround decoder"
6388 msgstr "ドルビーサラウンド"
6389
6390 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
6391 #, fuzzy
6392 msgid ""
6393 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6394 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6395 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6396 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6397 "It works with any source format from mono to 7.1."
6398 msgstr ""
6399 "このオプションは完全な5.1チャンネル・スピーカが設定された部屋で聞いているかの"
6400 "ような効果をヘッドホーンの音声に与えより臨場感を持たせます。また、長時間のリ"
6401 "スニングでも安心して聞いていられます。\n"
6402 "この機能は、モノラルから5.1チャンネルまでのすべてのソース・フォーマットで動作"
6403 "します。"
6404
6405 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
6406 #, fuzzy
6407 msgid "Characteristic dimension"
6408 msgstr "空間の特性"
6409
6410 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
6411 #, fuzzy
6412 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6413 msgstr ""
6414 "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果:フロント左側スピーカとリスナーの間の距"
6415 "離をメートルで指定します。"
6416
6417 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
6418 msgid "Compensate delay"
6419 msgstr ""
6420
6421 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
6422 msgid ""
6423 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
6424 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
6425 "case, turn this on to compensate."
6426 msgstr ""
6427
6428 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
6429 #, fuzzy
6430 msgid "No decoding of Dolby Surround"
6431 msgstr "ドルビーサラウンド"
6432
6433 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
6434 msgid ""
6435 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
6436 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
6437 msgstr ""
6438
6439 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
6440 #, fuzzy
6441 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
6442 msgstr "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果"
6443
6444 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
6445 msgid "Headphone effect"
6446 msgstr "ヘッドフォンエフェクト"
6447
6448 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
6449 #, fuzzy
6450 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
6451 msgstr "微妙なチャンネル・ミキシングのためのオーディオ・フィルター"
6452
6453 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6454 #, fuzzy
6455 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
6456 msgstr "微妙なチャンネル・ミキシングのためのオーディオ・フィルター"
6457
6458 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6459 msgid "A/52 dynamic range compression"
6460 msgstr "A/52 ダイナミック・レンジ圧縮"
6461
6462 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6463 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6464 msgid ""
6465 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6466 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6467 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6468 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6469 msgstr ""
6470 "ダイナミック・レンジ圧縮は大きな音量を小さくし、小さな音量を大きくします。こ"
6471 "れによって雑音の多い環境で他の人に迷惑をかけることなく聞き取りやすくなりま"
6472 "す。\n"
6473 "このオプションを無効にして再生すれば、映画館やリスニング・ルームなどでの再生"
6474 "により適切になります。"
6475
6476 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
6477 #, fuzzy
6478 msgid "Enable internal upmixing"
6479 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
6480
6481 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
6482 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
6483 msgstr ""
6484
6485 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
6486 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
6487 #, fuzzy
6488 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6489 msgstr "a52 ATSC A/52(AC-3)オーディオ・デコーダ・モジュール"
6490
6491 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6492 #, fuzzy
6493 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6494 msgstr "A/52->S/PDIFのカプセル化のためのオーディオ・フィルター"
6495
6496 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6497 msgid "DTS dynamic range compression"
6498 msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮"
6499
6500 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6501 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6502 #, fuzzy
6503 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6504 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
6505
6506 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
6507 #, fuzzy
6508 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6509 msgstr "A/52->S/PDIFのカプセル化のためのオーディオ・フィルター"
6510
6511 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
6512 #, fuzzy
6513 msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
6514 msgstr "fixed32<->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
6515
6516 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
6517 #, fuzzy
6518 msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
6519 msgstr "fixed32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
6520
6521 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
6522 #, fuzzy
6523 msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
6524 msgstr "float32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
6525
6526 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6527 #, fuzzy
6528 msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
6529 msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
6530
6531 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6532 #, fuzzy
6533 msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
6534 msgstr "float32->u16変換のためのオーディオ・フィルター"
6535
6536 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6537 #, fuzzy
6538 msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
6539 msgstr "float32->u8変換のためのオーディオ・フィルター"
6540
6541 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6542 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6543 msgid "MPEG audio decoder"
6544 msgstr "MPEG オーディオデコーダー"
6545
6546 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6547 #, fuzzy
6548 msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
6549 msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
6550
6551 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6552 #, fuzzy
6553 msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
6554 msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
6555
6556 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6557 #, fuzzy
6558 msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6559 msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
6560
6561 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6562 #, fuzzy
6563 msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
6564 msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
6565
6566 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6567 #, fuzzy
6568 msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
6569 msgstr "fixed32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
6570
6571 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6572 #, fuzzy
6573 msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
6574 msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
6575
6576 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6577 msgid "Equalizer preset"
6578 msgstr "イコライザーのプリセット"
6579
6580 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
6581 msgid "Preset to use for the equalizer."
6582 msgstr ""
6583
6584 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6585 msgid "Bands gain"
6586 msgstr "バンドゲイン"
6587
6588 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
6589 msgid ""
6590 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
6591 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
6592 "2 0\""
6593 msgstr ""
6594
6595 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6596 msgid "Two pass"
6597 msgstr "2 パス"
6598
6599 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
6600 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
6601 msgstr ""
6602
6603 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
6604 msgid "Global gain"
6605 msgstr "全体のゲイン"
6606
6607 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
6608 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
6609 msgstr ""
6610
6611 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
6612 #, fuzzy
6613 msgid "Equalizer with 10 bands"
6614 msgstr "10 バンドイコライザー"
6615
6616 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6617 msgid "Flat"
6618 msgstr "フラット"
6619
6620 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6621 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6622 msgid "Classical"
6623 msgstr "クラシカル"
6624
6625 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6626 msgid "Club"
6627 msgstr "クラブ"
6628
6629 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6630 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6631 msgid "Dance"
6632 msgstr "ダンス"
6633
6634 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6635 msgid "Full bass"
6636 msgstr "フルベース"
6637
6638 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6639 msgid "Full bass and treble"
6640 msgstr "フルベースとトレブル"
6641
6642 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6643 msgid "Full treble"
6644 msgstr "フルトレブル"
6645
6646 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6647 msgid "Headphones"
6648 msgstr "ヘッドフォン"
6649
6650 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6651 msgid "Large Hall"
6652 msgstr "大きなホール大きい"
6653
6654 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6655 msgid "Live"
6656 msgstr "ライブ"
6657
6658 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6659 msgid "Party"
6660 msgstr "パーティ"
6661
6662 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6663 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6664 msgid "Pop"
6665 msgstr "ポップ"
6666
6667 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6668 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6669 msgid "Reggae"
6670 msgstr "レゲイ"
6671
6672 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6673 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6674 msgid "Rock"
6675 msgstr "ロック"
6676
6677 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6678 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6679 msgid "Ska"
6680 msgstr "スカ"
6681
6682 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6683 msgid "Soft"
6684 msgstr "ソフト"
6685
6686 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6687 msgid "Soft rock"
6688 msgstr "ソフトロック"
6689
6690 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6691 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6692 msgid "Techno"
6693 msgstr "テクノ"
6694
6695 #: modules/audio_filter/format.c:201
6696 #, fuzzy
6697 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
6698 msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
6699
6700 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6701 msgid "Number of audio buffers"
6702 msgstr "オーディオバッファの数"
6703
6704 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6705 msgid ""
6706 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6707 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6708 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
6709 msgstr ""
6710
6711 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6712 msgid "Max level"
6713 msgstr "最大レベル"
6714
6715 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6716 msgid ""
6717 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6718 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6719 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6720 msgstr ""
6721
6722 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6723 msgid "Volume normalizer"
6724 msgstr "音量ノーマライザー"
6725
6726 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
6727 #, fuzzy
6728 msgid "Parametric Equalizer"
6729 msgstr "イコライザー"
6730
6731 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
6732 msgid "Low freq (Hz)"
6733 msgstr ""
6734
6735 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
6736 msgid "Low freq gain (Db)"
6737 msgstr ""
6738
6739 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
6740 msgid "High freq (Hz)"
6741 msgstr ""
6742
6743 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
6744 msgid "High freq gain (Db)"
6745 msgstr ""
6746
6747 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
6748 #, fuzzy
6749 msgid "Freq 1 (Hz)"
6750 msgstr "周波数"
6751
6752 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
6753 msgid "Freq 1 gain (Db)"
6754 msgstr ""
6755
6756 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
6757 msgid "Freq 1 Q"
6758 msgstr ""
6759
6760 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
6761 #, fuzzy
6762 msgid "Freq 2 (Hz)"
6763 msgstr "周波数"
6764
6765 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
6766 msgid "Freq 2 gain (Db)"
6767 msgstr ""
6768
6769 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
6770 msgid "Freq 2 Q"
6771 msgstr ""
6772
6773 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
6774 #, fuzzy
6775 msgid "Freq 3 (Hz)"
6776 msgstr "周波数"
6777
6778 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
6779 msgid "Freq 3 gain (Db)"
6780 msgstr ""
6781
6782 #: modules/audio_filter/param_eq.c:80
6783 msgid "Freq 3 Q"
6784 msgstr ""
6785
6786 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6787 #, fuzzy
6788 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
6789 msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
6790
6791 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
6792 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
6793 #, fuzzy
6794 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
6795 msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
6796
6797 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
6798 #, fuzzy
6799 msgid "Audio filter for trivial resampling"
6800 msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
6801
6802 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
6803 #, fuzzy
6804 msgid "Audio filter for ugly resampling"
6805 msgstr "荒れた再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
6806
6807 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
6808 #, fuzzy
6809 msgid "Float32 audio mixer"
6810 msgstr "float32オーディオ・ミキサー・モジュール"
6811
6812 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
6813 #, fuzzy
6814 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6815 msgstr "ダミーのspdifオーディオ・ミキサー・モジュール"
6816
6817 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
6818 #, fuzzy
6819 msgid "Trivial audio mixer"
6820 msgstr "微妙なオーディオ・ミキサー・モジュール"
6821
6822 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:272
6823 #: modules/codec/x264.c:278 modules/codec/x264.c:285 modules/codec/x264.c:290
6824 msgid "default"
6825 msgstr "デフォルト"
6826
6827 #: modules/audio_output/alsa.c:104
6828 #, fuzzy
6829 msgid "ALSA audio output"
6830 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
6831
6832 #: modules/audio_output/alsa.c:108
6833 msgid "ALSA Device Name"
6834 msgstr "ALSA デバイス名"
6835
6836 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:129
6837 #: modules/audio_output/auhal.c:966 modules/audio_output/directx.c:401
6838 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
6839 #: modules/audio_output/sdl.c:177 modules/audio_output/sdl.c:195
6840 #: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:562
6841 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
6842 msgid "Audio Device"
6843 msgstr "オーディオデバイス"
6844
6845 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:478
6846 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
6847 #: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:202
6848 #: modules/audio_output/waveout.c:433
6849 msgid "Mono"
6850 msgstr "モノラル"
6851
6852 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:451
6853 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
6854 #: modules/audio_output/waveout.c:405
6855 msgid "2 Front 2 Rear"
6856 msgstr "フロント 2, リア 2"
6857
6858 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:524
6859 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
6860 msgid "A/52 over S/PDIF"
6861 msgstr "A/52 over S/PDIF"
6862
6863 #: modules/audio_output/alsa.c:924
6864 #, fuzzy
6865 msgid "Unknown soundcard"
6866 msgstr "不明のビデオ"
6867
6868 #: modules/audio_output/arts.c:65
6869 #, fuzzy
6870 msgid "aRts audio output"
6871 msgstr "aRtsオーディオ・モジュール"
6872
6873 #: modules/audio_output/auhal.c:130
6874 msgid ""
6875 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
6876 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
6877 "playback."
6878 msgstr ""
6879
6880 #: modules/audio_output/auhal.c:136
6881 #, fuzzy
6882 msgid "HAL AudioUnit output"
6883 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
6884
6885 #: modules/audio_output/auhal.c:1011
6886 #, c-format
6887 msgid "%s (Encoded Output)"
6888 msgstr ""
6889
6890 #: modules/audio_output/directx.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:107
6891 msgid "Output device"
6892 msgstr "出力デバイス"
6893
6894 #: modules/audio_output/directx.c:207
6895 msgid ""
6896 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
6897 "default device appears as 0 AND another number)."
6898 msgstr ""
6899
6900 #: modules/audio_output/directx.c:209 modules/audio_output/waveout.c:137
6901 msgid "Use float32 output"
6902 msgstr "32 ビット浮動小数点を使う"
6903
6904 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:139
6905 msgid ""
6906 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
6907 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6908 msgstr ""
6909
6910 #: modules/audio_output/directx.c:215
6911 msgid "DirectX audio output"
6912 msgstr "DirectX オーディオ出力"
6913
6914 #: modules/audio_output/directx.c:433 modules/audio_output/portaudio.c:427
6915 msgid "3 Front 2 Rear"
6916 msgstr "フロント 3, リア 2"
6917
6918 #: modules/audio_output/esd.c:68
6919 msgid "EsounD audio output"
6920 msgstr "EsounD オーディオ出力"
6921
6922 #: modules/audio_output/esd.c:71
6923 msgid "Esound server"
6924 msgstr "Esound サーバー"
6925
6926 #: modules/audio_output/file.c:81
6927 msgid "Output format"
6928 msgstr "出力フォーマット"
6929
6930 #: modules/audio_output/file.c:82
6931 msgid ""
6932 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6933 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6934 msgstr ""
6935
6936 #: modules/audio_output/file.c:85
6937 #, fuzzy
6938 msgid "Number of output channels"
6939 msgstr "クローンの数"
6940
6941 #: modules/audio_output/file.c:86
6942 msgid ""
6943 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
6944 "restrict the number of channels here."
6945 msgstr ""
6946
6947 #: modules/audio_output/file.c:89
6948 #, fuzzy
6949 msgid "Add WAVE header"
6950 msgstr "wave ヘッダーを追加"
6951
6952 #: modules/audio_output/file.c:90
6953 #, fuzzy
6954 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
6955 msgstr "rawファイルを書き出す代わりに、wavヘッダをファイルに追加する。"
6956
6957 #: modules/audio_output/file.c:107
6958 msgid "Output file"
6959 msgstr "出力フォーマット"
6960
6961 #: modules/audio_output/file.c:108
6962 msgid "File to which the audio samples will be written to."
6963 msgstr ""
6964
6965 #: modules/audio_output/file.c:111
6966 msgid "File audio output"
6967 msgstr "ファイルオーディオ出力"
6968
6969 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
6970 msgid "Roku HD1000 audio output"
6971 msgstr "Roku HD1000 オーディオ出力"
6972
6973 #: modules/audio_output/jack.c:64
6974 #, fuzzy
6975 msgid "JACK audio output"
6976 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
6977
6978 #: modules/audio_output/oss.c:101
6979 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
6980 msgstr "OSS ドライバのバグの回避を試みる"
6981
6982 #: modules/audio_output/oss.c:103
6983 msgid ""
6984 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
6985 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
6986 "drivers, then you need to enable this option."
6987 msgstr ""
6988 "いくつかの不安定なOSSドライバは内部バッファを完全に使い果たします。(サウンド"
6989 "はかなり途切れて聞こえます) もし、このようなドライバを使用している場合、この"
6990 "オプションを有効にする必要があります。"
6991
6992 #: modules/audio_output/oss.c:109
6993 msgid "Linux OSS audio output"
6994 msgstr "Linux OSS オーディオ出力"
6995
6996 #: modules/audio_output/oss.c:114
6997 msgid "OSS DSP device"
6998 msgstr "OSS DSP デバイス"
6999
7000 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7001 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7002 msgstr ""
7003
7004 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7005 #, fuzzy
7006 msgid "PORTAUDIO audio output"
7007 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
7008
7009 #: modules/audio_output/sdl.c:67
7010 #, fuzzy
7011 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7012 msgstr "シンプル DirectMedia レイヤオーディオ出力"
7013
7014 #: modules/audio_output/waveout.c:144
7015 msgid "Win32 waveOut extension output"
7016 msgstr "Win32 wave 出力用拡張モジュール"
7017
7018 #: modules/audio_output/waveout.c:386
7019 msgid "5.1"
7020 msgstr "5.1"
7021
7022 #: modules/codec/a52.c:91
7023 msgid "A/52 parser"
7024 msgstr "A/52 パーサー"
7025
7026 #: modules/codec/a52.c:98
7027 msgid "A/52 audio packetizer"
7028 msgstr ""
7029
7030 #: modules/codec/adpcm.c:42
7031 msgid "ADPCM audio decoder"
7032 msgstr "ADPCM オーディオデコーダー"
7033
7034 #: modules/codec/araw.c:43
7035 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7036 msgstr "Raw/Log オーディオデコーダー"
7037
7038 #: modules/codec/araw.c:52
7039 msgid "Raw audio encoder"
7040 msgstr "生オーディオデコーダー"
7041
7042 #: modules/codec/cinepak.c:38
7043 msgid "Cinepak video decoder"
7044 msgstr "シネパックビデオデコーダー"
7045
7046 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
7047 #, fuzzy
7048 msgid "CMML annotations decoder"
7049 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
7050
7051 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7052 msgid "CVD subtitle decoder"
7053 msgstr "CVS 字幕デコーダー"
7054
7055 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7056 #, fuzzy
7057 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7058 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7059
7060 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
7061 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
7062 msgid "Encoding quality"
7063 msgstr "エンコード品質"
7064
7065 #: modules/codec/dirac.c:68
7066 #, fuzzy
7067 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7068 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
7069
7070 #: modules/codec/dirac.c:73
7071 msgid "Dirac video decoder"
7072 msgstr "DV ビデオデコーダー"
7073
7074 #: modules/codec/dirac.c:79
7075 msgid "Dirac video encoder"
7076 msgstr "Dirac ビデオデコーダー"
7077
7078 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
7079 msgid "DirectMedia Object decoder"
7080 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
7081
7082 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
7083 msgid "DirectMedia Object encoder"
7084 msgstr "DirectMedia オブジェクトエンコーダー"
7085
7086 #: modules/codec/dts.c:95
7087 msgid "DTS parser"
7088 msgstr "DTS パーサー"
7089
7090 #: modules/codec/dts.c:100
7091 #, fuzzy
7092 msgid "DTS audio packetizer"
7093 msgstr "DTS オーディオデコーダー"
7094
7095 #: modules/codec/dvbsub.c:45
7096 #, fuzzy
7097 msgid "Decoding X coordinate"
7098 msgstr "ビデオ x コーディネート"
7099
7100 #: modules/codec/dvbsub.c:46
7101 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7102 msgstr ""
7103
7104 #: modules/codec/dvbsub.c:48
7105 #, fuzzy
7106 msgid "Decoding Y coordinate"
7107 msgstr "ビデオ x コーディネート"
7108
7109 #: modules/codec/dvbsub.c:49
7110 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7111 msgstr ""
7112
7113 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7114 msgid "Subpicture position"
7115 msgstr "字幕の位置"
7116
7117 #: modules/codec/dvbsub.c:53
7118 msgid ""
7119 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7120 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7121 "g. 6=top-right)."
7122 msgstr ""
7123
7124 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7125 #, fuzzy
7126 msgid "Encoding X coordinate"
7127 msgstr "ビデオ y コーディネート"
7128
7129 #: modules/codec/dvbsub.c:58
7130 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7131 msgstr ""
7132
7133 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7134 #, fuzzy
7135 msgid "Encoding Y coordinate"
7136 msgstr "ビデオ y コーディネート"
7137
7138 #: modules/codec/dvbsub.c:60
7139 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7140 msgstr ""
7141
7142 #: modules/codec/dvbsub.c:80
7143 #, fuzzy
7144 msgid "DVB subtitles decoder"
7145 msgstr "DVB 字幕デコーダ"
7146
7147 #: modules/codec/dvbsub.c:93
7148 #, fuzzy
7149 msgid "DVB subtitles encoder"
7150 msgstr "DVB 字幕デコーダ"
7151
7152 #: modules/codec/faad.c:38
7153 #, fuzzy
7154 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7155 msgstr "AAC オーディオデコーダ (libfaad2)"
7156
7157 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:79
7158 msgid "Image file"
7159 msgstr "画像ファイル"
7160
7161 #: modules/codec/fake.c:47
7162 msgid "Path of the image file for fake input."
7163 msgstr ""
7164
7165 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
7166 #: modules/stream_out/transcode.c:70
7167 #, fuzzy
7168 msgid "Output video width."
7169 msgstr "ビデオの最大の幅"
7170
7171 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
7172 #: modules/stream_out/transcode.c:73
7173 #, fuzzy
7174 msgid "Output video height."
7175 msgstr "ビデオの最大の高さ"
7176
7177 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:129
7178 #, fuzzy
7179 msgid "Keep aspect ratio"
7180 msgstr "ソースのアスペクト比"
7181
7182 #: modules/codec/fake.c:56
7183 msgid "Consider width and height as maximum values."
7184 msgstr ""
7185
7186 #: modules/codec/fake.c:57
7187 msgid "Background aspect ratio"
7188 msgstr "背景のアスペクト比"
7189
7190 #: modules/codec/fake.c:59
7191 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7192 msgstr ""
7193
7194 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:62
7195 #, fuzzy
7196 msgid "Deinterlace video"
7197 msgstr "ノンインタレース化モード"
7198
7199 #: modules/codec/fake.c:62
7200 #, fuzzy
7201 msgid "Deinterlace the image after loading it."
7202 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
7203
7204 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:65
7205 #, fuzzy
7206 msgid "Deinterlace module"
7207 msgstr "ノンインタレース化モード"
7208
7209 #: modules/codec/fake.c:65
7210 #, fuzzy
7211 msgid "Deinterlace module to use."
7212 msgstr "ノンインタレース化モード"
7213
7214 #: modules/codec/fake.c:76
7215 #, fuzzy
7216 msgid "Fake video decoder"
7217 msgstr "DV ビデオデコーダ"
7218
7219 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7220 #, fuzzy
7221 msgid "Non-ref"
7222 msgstr "なし"
7223
7224 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7225 #, fuzzy
7226 msgid "Bidir"
7227 msgstr "リニア"
7228
7229 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7230 #, fuzzy
7231 msgid "Non-key"
7232 msgstr "なし"
7233
7234 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7235 msgid "All"
7236 msgstr "すべて"
7237
7238 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7239 msgid "rd"
7240 msgstr "rd"
7241
7242 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7243 msgid "bits"
7244 msgstr "ビット"
7245
7246 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7247 msgid "simple"
7248 msgstr "シンプル"
7249
7250 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
7251 #, fuzzy
7252 msgid ""
7253 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7254 msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオデコーダー((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7255
7256 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
7257 #, fuzzy
7258 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7259 msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオデコーダー((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7260
7261 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
7262 msgid "Decoding"
7263 msgstr "出k-土中"
7264
7265 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
7266 #, fuzzy
7267 msgid "FFmpeg chroma conversion"
7268 msgstr "ffmpeg クロマ変換"
7269
7270 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
7271 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
7272 msgid "Encoding"
7273 msgstr "エンコード中"
7274
7275 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
7276 #, fuzzy
7277 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
7278 msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオエンコーダー"
7279
7280 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
7281 #, fuzzy
7282 msgid "FFmpeg demuxer"
7283 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
7284
7285 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:198
7286 #, fuzzy
7287 msgid "FFmpeg video filter"
7288 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
7289
7290 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
7291 #, fuzzy
7292 msgid "FFmpeg crop padd filter"
7293 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
7294
7295 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:210
7296 #, fuzzy
7297 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
7298 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
7299
7300 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:87 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89
7301 msgid "Direct rendering"
7302 msgstr "ダイレクトレンダリング"
7303
7304 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
7305 msgid "Error resilience"
7306 msgstr ""
7307
7308 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
7309 msgid ""
7310 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
7311 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
7312 "can produce a lot of errors.\n"
7313 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
7314 msgstr ""
7315
7316 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:98
7317 msgid "Workaround bugs"
7318 msgstr "バグ回避"
7319
7320 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
7321 msgid ""
7322 "Try to fix some bugs:\n"
7323 "1  autodetect\n"
7324 "2  old msmpeg4\n"
7325 "4  xvid interlaced\n"
7326 "8  ump4 \n"
7327 "16 no padding\n"
7328 "32 ac vlc\n"
7329 "64 Qpel chroma.\n"
7330 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
7331 "\", enter 40."
7332 msgstr ""
7333
7334 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
7335 #: modules/stream_out/transcode.c:171
7336 msgid "Hurry up"
7337 msgstr "急いで"
7338
7339 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113
7340 msgid ""
7341 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
7342 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
7343 msgstr ""
7344
7345 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
7346 #, fuzzy
7347 msgid "Post processing quality"
7348 msgstr "後処理"
7349
7350 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
7351 msgid ""
7352 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
7353 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
7354 "looking pictures."
7355 msgstr ""
7356
7357 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
7358 msgid "Debug mask"
7359 msgstr "デバグマスク"
7360
7361 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
7362 msgid "Set ffmpeg debug mask"
7363 msgstr ""
7364
7365 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
7366 #, fuzzy
7367 msgid "Visualize motion vectors"
7368 msgstr "ビジュアル化モーションベクター"
7369
7370 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
7371 msgid ""
7372 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
7373 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
7374 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
7375 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
7376 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
7377 "To visualize all vectors, the value should be 7."
7378 msgstr ""
7379
7380 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
7381 msgid "Low resolution decoding"
7382 msgstr ""
7383
7384 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:137
7385 msgid ""
7386 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
7387 "processing power"
7388 msgstr ""
7389
7390 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
7391 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
7392 msgstr ""
7393
7394 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
7395 msgid ""
7396 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
7397 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
7398 msgstr ""
7399
7400 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
7401 #, fuzzy
7402 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
7403 msgstr "ffmpeg 後処理モジュール"
7404
7405 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
7406 msgid "Ratio of key frames"
7407 msgstr "キーフレームの割合"
7408
7409 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:188
7410 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
7411 msgstr ""
7412
7413 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
7414 msgid "Ratio of B frames"
7415 msgstr ""
7416
7417 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
7418 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
7419 msgstr ""
7420
7421 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
7422 #, fuzzy
7423 msgid "Video bitrate tolerance"
7424 msgstr "オーディオ"
7425
7426 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
7427 #, fuzzy
7428 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
7429 msgstr "オーディオ"
7430
7431 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
7432 #, fuzzy
7433 msgid "Interlaced encoding"
7434 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7435
7436 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
7437 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
7438 msgstr ""
7439
7440 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
7441 #, fuzzy
7442 msgid "Interlaced motion estimation"
7443 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7444
7445 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
7446 #, fuzzy
7447 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
7448 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7449
7450 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
7451 #, fuzzy
7452 msgid "Pre-motion estimation"
7453 msgstr "モーション補正モジュール"
7454
7455 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
7456 #, fuzzy
7457 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
7458 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7459
7460 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
7461 #, fuzzy
7462 msgid "Strict rate control"
7463 msgstr "リモート・コントロール"
7464
7465 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
7466 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
7467 msgstr ""
7468
7469 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
7470 #, fuzzy
7471 msgid "Rate control buffer size"
7472 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
7473
7474 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
7475 msgid ""
7476 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
7477 "rate control, but will cause a delay in the stream."
7478 msgstr ""
7479
7480 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
7481 #, fuzzy
7482 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
7483 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
7484
7485 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
7486 #, fuzzy
7487 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
7488 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
7489
7490 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
7491 msgid "I quantization factor"
7492 msgstr ""
7493
7494 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
7495 msgid ""
7496 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
7497 "same qscale for I and P frames)."
7498 msgstr ""
7499
7500 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:228 modules/codec/x264.c:250
7501 #: modules/demux/mod.c:73
7502 msgid "Noise reduction"
7503 msgstr "ノイズリダクション"
7504
7505 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
7506 msgid ""
7507 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
7508 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
7509 msgstr ""
7510
7511 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
7512 msgid "MPEG4 quantization matrix"
7513 msgstr ""
7514
7515 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
7516 msgid ""
7517 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
7518 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
7519 "standard MPEG2 decoders."
7520 msgstr ""
7521
7522 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:239
7523 msgid "Quality level"
7524 msgstr "品質レベル"
7525
7526 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240
7527 msgid ""
7528 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
7529 "encoding very much)."
7530 msgstr ""
7531
7532 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
7533 msgid ""
7534 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
7535 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
7536 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
7537 "to ease the encoder's task."
7538 msgstr ""
7539
7540 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
7541 msgid "Minimum video quantizer scale"
7542 msgstr ""
7543
7544 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
7545 #, fuzzy
7546 msgid "Minimum video quantizer scale."
7547 msgstr "スケールクオンタイズ"
7548
7549 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
7550 msgid "Maximum video quantizer scale"
7551 msgstr ""
7552
7553 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
7554 #, fuzzy
7555 msgid "Maximum video quantizer scale."
7556 msgstr "スケールクオンタイズ"
7557
7558 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
7559 #, fuzzy
7560 msgid "Trellis quantization"
7561 msgstr "ビジュアル化"
7562
7563 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
7564 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
7565 msgstr ""
7566
7567 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
7568 #, fuzzy
7569 msgid "Fixed quantizer scale"
7570 msgstr "スケールクオンタイズ"
7571
7572 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
7573 msgid ""
7574 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
7575 "255.0)."
7576 msgstr ""
7577
7578 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
7579 msgid "Strict standard compliance"
7580 msgstr ""
7581
7582 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
7583 msgid ""
7584 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
7585 msgstr ""
7586
7587 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
7588 msgid "Luminance masking"
7589 msgstr ""
7590
7591 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
7592 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
7593 msgstr ""
7594
7595 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
7596 msgid "Darkness masking"
7597 msgstr ""
7598
7599 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
7600 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
7601 msgstr ""
7602
7603 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
7604 #, fuzzy
7605 msgid "Motion masking"
7606 msgstr "自動縁取り"
7607
7608 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
7609 msgid ""
7610 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
7611 "(default: 0.0)."
7612 msgstr ""
7613
7614 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
7615 msgid "Border masking"
7616 msgstr ""
7617
7618 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
7619 msgid ""
7620 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
7621 "0.0)."
7622 msgstr ""
7623
7624 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
7625 msgid "Luminance elimination"
7626 msgstr ""
7627
7628 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
7629 msgid ""
7630 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
7631 "The H264 specification recommends -4."
7632 msgstr ""
7633
7634 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
7635 msgid "Chrominance elimination"
7636 msgstr ""
7637
7638 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:293
7639 msgid ""
7640 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
7641 "0.0). The H264 specification recommends 7."
7642 msgstr ""
7643
7644 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:587
7645 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
7646 msgid "Post processing"
7647 msgstr "後処理"
7648
7649 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
7650 msgid "1 (Lowest)"
7651 msgstr "1 (低い)"
7652
7653 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
7654 msgid "6 (Highest)"
7655 msgstr "6 (高い)"
7656
7657 #: modules/codec/flac.c:171
7658 #, fuzzy
7659 msgid "Flac audio decoder"
7660 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
7661
7662 #: modules/codec/flac.c:176
7663 #, fuzzy
7664 msgid "Flac audio encoder"
7665 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
7666
7667 #: modules/codec/flac.c:182
7668 #, fuzzy
7669 msgid "Flac audio packetizer"
7670 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7671
7672 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
7673 #, fuzzy
7674 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
7675 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
7676
7677 #: modules/codec/lpcm.c:82
7678 #, fuzzy
7679 msgid "Linear PCM audio decoder"
7680 msgstr "リニアPCMオーディオ・デコーダ"
7681
7682 #: modules/codec/lpcm.c:87
7683 #, fuzzy
7684 msgid "Linear PCM audio packetizer"
7685 msgstr "リニアPCMオーディオ・デコーダ"
7686
7687 #: modules/codec/mash.cpp:65
7688 #, fuzzy
7689 msgid "Video decoder using openmash"
7690 msgstr "ビデオデコーダーに openmash を使用する"
7691
7692 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
7693 #, fuzzy
7694 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
7695 msgstr "MPEG オーディオレイヤ I/II/III パーサー"
7696
7697 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
7698 #, fuzzy
7699 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7700 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
7701
7702 #: modules/codec/png.c:54
7703 #, fuzzy
7704 msgid "PNG video decoder"
7705 msgstr "DV ビデオデコーダ"
7706
7707 #: modules/codec/quicktime.c:63
7708 msgid "QuickTime library decoder"
7709 msgstr ""
7710
7711 #: modules/codec/rawvideo.c:68
7712 #, fuzzy
7713 msgid "Pseudo raw video decoder"
7714 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
7715
7716 #: modules/codec/rawvideo.c:75
7717 #, fuzzy
7718 msgid "Pseudo raw video packetizer"
7719 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
7720
7721 #: modules/codec/realaudio.c:61
7722 #, fuzzy
7723 msgid "RealAudio library decoder"
7724 msgstr "Raw/Log オーディオデコーダー"
7725
7726 #: modules/codec/sdl_image.c:54
7727 #, fuzzy
7728 msgid "SDL_image video decoder"
7729 msgstr "DV ビデオデコーダ"
7730
7731 #: modules/codec/speex.c:105
7732 #, fuzzy
7733 msgid "Speex audio decoder"
7734 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
7735
7736 #: modules/codec/speex.c:110
7737 #, fuzzy
7738 msgid "Speex audio packetizer"
7739 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7740
7741 #: modules/codec/speex.c:115
7742 #, fuzzy
7743 msgid "Speex audio encoder"
7744 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
7745
7746 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
7747 #, fuzzy
7748 msgid "Speex comment"
7749 msgstr "スクリーン"
7750
7751 #: modules/codec/speex.c:552
7752 #, fuzzy
7753 msgid "Mode"
7754 msgstr "モジュール"
7755
7756 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
7757 #, fuzzy
7758 msgid "DVD subtitles decoder"
7759 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7760
7761 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
7762 #, fuzzy
7763 msgid "DVD subtitles packetizer"
7764 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7765
7766 #: modules/codec/subsdec.c:131
7767 #, fuzzy
7768 msgid "Subtitles text encoding"
7769 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7770
7771 #: modules/codec/subsdec.c:132
7772 #, fuzzy
7773 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
7774 msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
7775
7776 #: modules/codec/subsdec.c:133
7777 #, fuzzy
7778 msgid "Subtitles justification"
7779 msgstr "字幕"
7780
7781 #: modules/codec/subsdec.c:134
7782 #, fuzzy
7783 msgid "Set the justification of subtitles"
7784 msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
7785
7786 #: modules/codec/subsdec.c:135
7787 #, fuzzy
7788 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
7789 msgstr "字幕"
7790
7791 #: modules/codec/subsdec.c:136
7792 msgid ""
7793 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
7794 msgstr ""
7795
7796 #: modules/codec/subsdec.c:138
7797 #, fuzzy
7798 msgid "Formatted Subtitles"
7799 msgstr "Podcast 字幕"
7800
7801 #: modules/codec/subsdec.c:139
7802 msgid ""
7803 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
7804 "but you can choose to disable all formatting."
7805 msgstr ""
7806
7807 #: modules/codec/subsdec.c:145
7808 #, fuzzy
7809 msgid "Text subtitles decoder"
7810 msgstr "字幕デコーダー"
7811
7812 #: modules/codec/subsdec.c:364
7813 msgid ""
7814 "failed to convert subtitle encoding.\n"
7815 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
7816 msgstr ""
7817
7818 #: modules/codec/svcdsub.c:51
7819 #, fuzzy
7820 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
7821 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7822
7823 #: modules/codec/svcdsub.c:52
7824 #, fuzzy
7825 msgid "SVCD subtitles"
7826 msgstr "SVCD 字幕 %i"
7827
7828 #: modules/codec/svcdsub.c:62
7829 #, fuzzy
7830 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
7831 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7832
7833 #: modules/codec/tarkin.c:75
7834 #, fuzzy
7835 msgid "Tarkin decoder module"
7836 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
7837
7838 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
7839 msgid ""
7840 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
7841 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7842 msgstr ""
7843
7844 #: modules/codec/theora.c:99
7845 #, fuzzy
7846 msgid "Theora video decoder"
7847 msgstr "DVビデオ・デコーダ"
7848
7849 #: modules/codec/theora.c:105
7850 #, fuzzy
7851 msgid "Theora video packetizer"
7852 msgstr "DVビデオ・デコーダ"
7853
7854 #: modules/codec/theora.c:111
7855 #, fuzzy
7856 msgid "Theora video encoder"
7857 msgstr "DVビデオ・デコーダ"
7858
7859 #: modules/codec/theora.c:512
7860 msgid "Theora comment"
7861 msgstr ""
7862
7863 #: modules/codec/twolame.c:52
7864 msgid ""
7865 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
7866 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7867 msgstr ""
7868
7869 #: modules/codec/twolame.c:55
7870 #, fuzzy
7871 msgid "Stereo mode"
7872 msgstr "ステレオ"
7873
7874 #: modules/codec/twolame.c:56
7875 msgid "Handling mode for stereo streams"
7876 msgstr ""
7877
7878 #: modules/codec/twolame.c:57
7879 #, fuzzy
7880 msgid "VBR mode"
7881 msgstr "ネットワーク"
7882
7883 #: modules/codec/twolame.c:59
7884 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
7885 msgstr ""
7886
7887 #: modules/codec/twolame.c:60
7888 msgid "Psycho-acoustic model"
7889 msgstr ""
7890
7891 #: modules/codec/twolame.c:62
7892 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
7893 msgstr ""
7894
7895 #: modules/codec/twolame.c:66
7896 #, fuzzy
7897 msgid "Dual mono"
7898 msgstr "モノラル"
7899
7900 #: modules/codec/twolame.c:66
7901 #, fuzzy
7902 msgid "Joint stereo"
7903 msgstr "ステレオ"
7904
7905 #: modules/codec/twolame.c:71
7906 #, fuzzy
7907 msgid "Libtwolame audio encoder"
7908 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
7909
7910 #: modules/codec/vorbis.c:159
7911 msgid "Maximum encoding bitrate"
7912 msgstr "エンコードの最大ビットレート"
7913
7914 #: modules/codec/vorbis.c:161
7915 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
7916 msgstr ""
7917
7918 #: modules/codec/vorbis.c:162
7919 msgid "Minimum encoding bitrate"
7920 msgstr "エンコードの最小ビットレート"
7921
7922 #: modules/codec/vorbis.c:164
7923 msgid ""
7924 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
7925 "channel."
7926 msgstr ""
7927
7928 #: modules/codec/vorbis.c:165
7929 #, fuzzy
7930 msgid "CBR encoding"
7931 msgstr "字幕エンコンコード中"
7932
7933 #: modules/codec/vorbis.c:167
7934 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
7935 msgstr ""
7936
7937 #: modules/codec/vorbis.c:171
7938 msgid "Vorbis audio decoder"
7939 msgstr "Vorbis オーディオデコーダー"
7940
7941 #: modules/codec/vorbis.c:182
7942 #, fuzzy
7943 msgid "Vorbis audio packetizer"
7944 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7945
7946 #: modules/codec/vorbis.c:189
7947 msgid "Vorbis audio encoder"
7948 msgstr "Vorbis オーディオエンコーダー"
7949
7950 #: modules/codec/vorbis.c:616
7951 msgid "Vorbis comment"
7952 msgstr "Vorbis コメント"
7953
7954 #: modules/codec/x264.c:44
7955 #, fuzzy
7956 msgid "Maximum GOP size"
7957 msgstr "GOP サイズ"
7958
7959 #: modules/codec/x264.c:45
7960 msgid ""
7961 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
7962 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
7963 msgstr ""
7964
7965 #: modules/codec/x264.c:49
7966 #, fuzzy
7967 msgid "Minimum GOP size"
7968 msgstr "GOP サイズ"
7969
7970 #: modules/codec/x264.c:50
7971 msgid ""
7972 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
7973 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
7974 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
7975 "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
7976 "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
7977 "Frame. \n"
7978 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
7979 "frames, but do not start a new GOP."
7980 msgstr ""
7981
7982 #: modules/codec/x264.c:59
7983 msgid "Extra I-Frames aggressivity"
7984 msgstr ""
7985
7986 #: modules/codec/x264.c:60
7987 msgid ""
7988 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
7989 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
7990 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
7991 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
7992 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only "
7993 "every other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. "
7994 "(1-100)."
7995 msgstr ""
7996
7997 #: modules/codec/x264.c:70
7998 msgid "B-frames between I and P"
7999 msgstr ""
8000
8001 #: modules/codec/x264.c:71
8002 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
8003 msgstr ""
8004
8005 #: modules/codec/x264.c:75
8006 msgid "Adaptive B-frame decision"
8007 msgstr ""
8008
8009 #: modules/codec/x264.c:76
8010 msgid ""
8011 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
8012 "possibly before an I-frame. "
8013 msgstr ""
8014
8015 #: modules/codec/x264.c:80
8016 msgid "B-frames usage"
8017 msgstr ""
8018
8019 #: modules/codec/x264.c:81
8020 msgid ""
8021 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
8022 "negative values cause less B-frames. "
8023 msgstr ""
8024
8025 #: modules/codec/x264.c:84
8026 msgid "Keep some B-frames as references"
8027 msgstr ""
8028
8029 #: modules/codec/x264.c:85
8030 msgid ""
8031 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
8032 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
8033 "appropriately."
8034 msgstr ""
8035
8036 #: modules/codec/x264.c:89
8037 msgid "CABAC"
8038 msgstr ""
8039
8040 #: modules/codec/x264.c:90
8041 msgid ""
8042 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
8043 "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
8044 msgstr ""
8045
8046 #: modules/codec/x264.c:94
8047 #, fuzzy
8048 msgid "Number of reference frames"
8049 msgstr "行数"
8050
8051 #: modules/codec/x264.c:95
8052 msgid ""
8053 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
8054 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
8055 "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
8056 msgstr ""
8057
8058 #: modules/codec/x264.c:100
8059 #, fuzzy
8060 msgid "Skip loop filter"
8061 msgstr "ロゴサブフィルター"
8062
8063 #: modules/codec/x264.c:101
8064 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
8065 msgstr ""
8066
8067 #: modules/codec/x264.c:103
8068 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
8069 msgstr ""
8070
8071 #: modules/codec/x264.c:104
8072 msgid ""
8073 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
8074 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
8075 msgstr ""
8076
8077 #: modules/codec/x264.c:110
8078 msgid "Set QP"
8079 msgstr ""
8080
8081 #: modules/codec/x264.c:111
8082 msgid ""
8083 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
8084 "but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. 0 means "
8085 "lossless"
8086 msgstr ""
8087
8088 #: modules/codec/x264.c:116
8089 msgid "Quality-based VBR"
8090 msgstr ""
8091
8092 #: modules/codec/x264.c:117
8093 msgid "1-pass Quality-based VBR. From 0 to 51"
8094 msgstr ""
8095
8096 #: modules/codec/x264.c:119
8097 msgid "Min QP"
8098 msgstr ""
8099
8100 #: modules/codec/x264.c:120
8101 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
8102 msgstr ""
8103
8104 #: modules/codec/x264.c:124
8105 msgid "Max QP"
8106 msgstr ""
8107
8108 #: modules/codec/x264.c:125
8109 msgid "Maximum quantizer parameter."
8110 msgstr ""
8111
8112 #: modules/codec/x264.c:127
8113 msgid "Max QP step"
8114 msgstr ""
8115
8116 #: modules/codec/x264.c:128
8117 msgid "Max QP step between frames."
8118 msgstr ""
8119
8120 #: modules/codec/x264.c:130
8121 #, fuzzy
8122 msgid "Average bitrate tolerance"
8123 msgstr "オーディオ"
8124
8125 #: modules/codec/x264.c:131
8126 #, fuzzy
8127 msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
8128 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
8129
8130 #: modules/codec/x264.c:134
8131 #, fuzzy
8132 msgid "Max local bitrate"
8133 msgstr "エンコードの最大ビットレート"
8134
8135 #: modules/codec/x264.c:135
8136 #, fuzzy
8137 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
8138 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
8139
8140 #: modules/codec/x264.c:137
8141 #, fuzzy
8142 msgid "VBV buffer"
8143 msgstr "サイズオフセット"
8144
8145 #: modules/codec/x264.c:138
8146 #, fuzzy
8147 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
8148 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
8149
8150 #: modules/codec/x264.c:141
8151 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
8152 msgstr ""
8153
8154 #: modules/codec/x264.c:142
8155 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
8156 msgstr ""
8157
8158 #: modules/codec/x264.c:145
8159 msgid "QP factor between I and P"
8160 msgstr ""
8161
8162 #: modules/codec/x264.c:146
8163 msgid "QP factor between I and P."
8164 msgstr ""
8165
8166 #: modules/codec/x264.c:148
8167 msgid "QP factor between P and B"
8168 msgstr ""
8169
8170 #: modules/codec/x264.c:149
8171 msgid "QP factor between P and B."
8172 msgstr ""
8173
8174 #: modules/codec/x264.c:151
8175 msgid "QP difference between chroma and luma"
8176 msgstr ""
8177
8178 #: modules/codec/x264.c:152
8179 msgid "QP difference between chroma and luma."
8180 msgstr ""
8181
8182 #: modules/codec/x264.c:154
8183 #, fuzzy
8184 msgid "QP curve compression"
8185 msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮"
8186
8187 #: modules/codec/x264.c:155
8188 #, fuzzy
8189 msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
8190 msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮"
8191
8192 #: modules/codec/x264.c:157 modules/codec/x264.c:161
8193 msgid "Reduce fluctuations in QP"
8194 msgstr ""
8195
8196 #: modules/codec/x264.c:158
8197 msgid ""
8198 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
8199 "blurs complexity."
8200 msgstr ""
8201
8202 #: modules/codec/x264.c:162
8203 msgid ""
8204 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
8205 "quants."
8206 msgstr ""
8207
8208 #: modules/codec/x264.c:167
8209 msgid "Partitions to consider"
8210 msgstr ""
8211
8212 #: modules/codec/x264.c:168
8213 msgid ""
8214 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
8215 " - none  : \n"
8216 " - fast  : i4x4\n"
8217 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
8218 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
8219 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
8220 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
8221 msgstr ""
8222
8223 #: modules/codec/x264.c:177
8224 #, fuzzy
8225 msgid "Direct MV prediction mode"
8226 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
8227
8228 #: modules/codec/x264.c:178
8229 #, fuzzy
8230 msgid "Direct MV prediction mode. "
8231 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
8232
8233 #: modules/codec/x264.c:180
8234 msgid "Weighted prediction for B-frames"
8235 msgstr ""
8236
8237 #: modules/codec/x264.c:181
8238 msgid "Weighted prediction for B-frames."
8239 msgstr ""
8240
8241 #: modules/codec/x264.c:183
8242 #, fuzzy
8243 msgid "Integer pixel motion estimation method"
8244 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8245
8246 #: modules/codec/x264.c:184
8247 msgid ""
8248 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
8249 "(fast)\n"
8250 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
8251 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
8252 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
8253 msgstr ""
8254
8255 #: modules/codec/x264.c:190
8256 msgid "Maximum motion vector search range"
8257 msgstr ""
8258
8259 #: modules/codec/x264.c:191
8260 msgid ""
8261 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
8262 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
8263 "may benefit from settings between 24-32. From 0 to 64."
8264 msgstr ""
8265
8266 #: modules/codec/x264.c:197
8267 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
8268 msgstr ""
8269
8270 #: modules/codec/x264.c:201
8271 msgid ""
8272 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8273 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8274 "quality). Range 1 to 7."
8275 msgstr ""
8276
8277 #: modules/codec/x264.c:206
8278 msgid ""
8279 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8280 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8281 "quality). Range 1 to 6."
8282 msgstr ""
8283
8284 #: modules/codec/x264.c:211
8285 msgid ""
8286 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8287 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8288 "quality). Range 1 to 5."
8289 msgstr ""
8290
8291 #: modules/codec/x264.c:216
8292 msgid "RD based mode decision for B-frames."
8293 msgstr ""
8294
8295 #: modules/codec/x264.c:217
8296 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6."
8297 msgstr ""
8298
8299 #: modules/codec/x264.c:220
8300 msgid "Decide references on a per partition basis"
8301 msgstr ""
8302
8303 #: modules/codec/x264.c:221
8304 msgid ""
8305 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
8306 "as opposed to only one ref per macroblock."
8307 msgstr ""
8308
8309 #: modules/codec/x264.c:225
8310 #, fuzzy
8311 msgid "Ignore chroma in motion estimation"
8312 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8313
8314 #: modules/codec/x264.c:226
8315 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
8316 msgstr ""
8317
8318 #: modules/codec/x264.c:229
8319 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
8320 msgstr ""
8321
8322 #: modules/codec/x264.c:230
8323 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
8324 msgstr ""
8325
8326 #: modules/codec/x264.c:232
8327 msgid "Adaptive spatial transform size"
8328 msgstr ""
8329
8330 #: modules/codec/x264.c:234
8331 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
8332 msgstr ""
8333
8334 #: modules/codec/x264.c:236
8335 msgid "Trellis RD quantization"
8336 msgstr ""
8337
8338 #: modules/codec/x264.c:237
8339 msgid ""
8340 "Trellis RD quantization: \n"
8341 " - 0: disabled\n"
8342 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
8343 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
8344 "This requires CABAC."
8345 msgstr ""
8346
8347 #: modules/codec/x264.c:243
8348 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
8349 msgstr ""
8350
8351 #: modules/codec/x264.c:244
8352 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
8353 msgstr ""
8354
8355 #: modules/codec/x264.c:246
8356 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
8357 msgstr ""
8358
8359 #: modules/codec/x264.c:247
8360 msgid ""
8361 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
8362 "small single coefficient."
8363 msgstr ""
8364
8365 #: modules/codec/x264.c:251
8366 msgid "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone."
8367 msgstr ""
8368
8369 #: modules/codec/x264.c:255
8370 #, fuzzy
8371 msgid "CPU optimizations"
8372 msgstr "極性"
8373
8374 #: modules/codec/x264.c:256
8375 #, fuzzy
8376 msgid "Use assembler CPU optimizations."
8377 msgstr "極性"
8378
8379 #: modules/codec/x264.c:258
8380 #, fuzzy
8381 msgid "PSNR calculation"
8382 msgstr "持続期間"
8383
8384 #: modules/codec/x264.c:259
8385 msgid ""
8386 "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
8387 "from being calculated (for speed)."
8388 msgstr ""
8389
8390 #: modules/codec/x264.c:262
8391 #, fuzzy
8392 msgid "Quiet mode"
8393 msgstr "ネットワーク"
8394
8395 #: modules/codec/x264.c:263
8396 #, fuzzy
8397 msgid "Quiet mode."
8398 msgstr "ネットワーク"
8399
8400 #: modules/codec/x264.c:265 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
8401 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
8402 msgid "Statistics"
8403 msgstr ""
8404
8405 #: modules/codec/x264.c:266
8406 msgid "Print stats for each frame."
8407 msgstr ""
8408
8409 #: modules/codec/x264.c:272
8410 #, fuzzy
8411 msgid "dia"
8412 msgstr "ディスク"
8413
8414 #: modules/codec/x264.c:272
8415 msgid "hex"
8416 msgstr ""
8417
8418 #: modules/codec/x264.c:272
8419 msgid "umh"
8420 msgstr ""
8421
8422 #: modules/codec/x264.c:272
8423 #, fuzzy
8424 msgid "esa"
8425 msgstr "はい"
8426
8427 #: modules/codec/x264.c:278
8428 #, fuzzy
8429 msgid "fast"
8430 msgstr "早送り"
8431
8432 #: modules/codec/x264.c:278
8433 #, fuzzy
8434 msgid "normal"
8435 msgstr "なし"
8436
8437 #: modules/codec/x264.c:279
8438 #, fuzzy
8439 msgid "slow"
8440 msgstr "スロー"
8441
8442 #: modules/codec/x264.c:279
8443 msgid "all"
8444 msgstr "すべて"
8445
8446 #: modules/codec/x264.c:285 modules/codec/x264.c:290
8447 msgid "spatial"
8448 msgstr ""
8449
8450 #: modules/codec/x264.c:285 modules/codec/x264.c:290
8451 msgid "temporal"
8452 msgstr ""
8453
8454 #: modules/codec/x264.c:285 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
8455 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
8456 msgid "auto"
8457 msgstr "自動"
8458
8459 #: modules/codec/x264.c:294
8460 #, fuzzy
8461 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
8462 msgstr "h264 ビデオエンコードに x264 ライブラリを使用する"
8463
8464 #: modules/control/corba/corba.c:687
8465 #, fuzzy
8466 msgid "Corba control"
8467 msgstr "コントロール"
8468
8469 #: modules/control/corba/corba.c:689
8470 msgid "Reactivity"
8471 msgstr ""
8472
8473 #: modules/control/corba/corba.c:691
8474 msgid ""
8475 "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 appears "
8476 "to be a sensible value."
8477 msgstr ""
8478
8479 #: modules/control/corba/corba.c:694
8480 #, fuzzy
8481 msgid "corba control module"
8482 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8483
8484 #: modules/control/gestures.c:77
8485 msgid "Motion threshold (10-100)"
8486 msgstr "モーションスレッショルド (10〜100)"
8487
8488 #: modules/control/gestures.c:79
8489 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
8490 msgstr ""
8491
8492 #: modules/control/gestures.c:81
8493 msgid "Trigger button"
8494 msgstr "トリガーボタン"
8495
8496 #: modules/control/gestures.c:83
8497 msgid "Trigger button for mouse gestures."
8498 msgstr ""
8499
8500 #: modules/control/gestures.c:86
8501 #, fuzzy
8502 msgid "Middle"
8503 msgstr "モジュール"
8504
8505 #: modules/control/gestures.c:89
8506 #, fuzzy
8507 msgid "Gestures"
8508 msgstr "ジャンル"
8509
8510 #: modules/control/gestures.c:97
8511 #, fuzzy
8512 msgid "Mouse gestures control interface"
8513 msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
8514
8515 #: modules/control/hotkeys.c:94
8516 #, fuzzy
8517 msgid "Define playlist bookmarks."
8518 msgstr "再生一覧ブックマーク 9 を設定する"
8519
8520 #: modules/control/hotkeys.c:97
8521 #, fuzzy
8522 msgid "Hotkeys"
8523 msgstr "ホットキー"
8524
8525 #: modules/control/hotkeys.c:98
8526 #, fuzzy
8527 msgid "Hotkeys management interface"
8528 msgstr "Gtk+インタフェース・モジュール"
8529
8530 #: modules/control/hotkeys.c:475
8531 #, c-format
8532 msgid "Audio track: %s"
8533 msgstr "オーディオトラック: %s"
8534
8535 #: modules/control/hotkeys.c:490 modules/control/hotkeys.c:519
8536 #, c-format
8537 msgid "Subtitle track: %s"
8538 msgstr "字幕 トラック: %s"
8539
8540 #: modules/control/hotkeys.c:490
8541 msgid "N/A"
8542 msgstr ""
8543
8544 #: modules/control/hotkeys.c:543
8545 #, fuzzy, c-format
8546 msgid "Aspect ratio: %s"
8547 msgstr "アスペクト比"
8548
8549 #: modules/control/hotkeys.c:569
8550 #, fuzzy, c-format
8551 msgid "Crop: %s"
8552 msgstr "縁取り"
8553
8554 #: modules/control/hotkeys.c:595
8555 #, fuzzy, c-format
8556 msgid "Deinterlace mode: %s"
8557 msgstr "ノンインタレース化モード"
8558
8559 #: modules/control/hotkeys.c:625
8560 #, fuzzy, c-format
8561 msgid "Zoom mode: %s"
8562 msgstr "ビデオズーム"
8563
8564 #: modules/control/http/http.c:34
8565 msgid "Host address"
8566 msgstr "ホストアドレス"
8567
8568 #: modules/control/http/http.c:36
8569 msgid ""
8570 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
8571 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
8572 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
8573 msgstr ""
8574
8575 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
8576 msgid "Source directory"
8577 msgstr "ソースディレクトリ"
8578
8579 #: modules/control/http/http.c:42
8580 msgid "Charset"
8581 msgstr "文字セット"
8582
8583 #: modules/control/http/http.c:44
8584 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
8585 msgstr ""
8586
8587 #: modules/control/http/http.c:45
8588 msgid "Handlers"
8589 msgstr "ハンドラー"
8590
8591 #: modules/control/http/http.c:47
8592 msgid ""
8593 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
8594 "php,pl=/usr/bin/perl)."
8595 msgstr ""
8596
8597 #: modules/control/http/http.c:50
8598 #, fuzzy
8599 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
8600 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
8601
8602 #: modules/control/http/http.c:53
8603 #, fuzzy
8604 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
8605 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
8606
8607 #: modules/control/http/http.c:55
8608 #, fuzzy
8609 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
8610 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
8611
8612 #: modules/control/http/http.c:58
8613 #, fuzzy
8614 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
8615 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
8616
8617 #: modules/control/http/http.c:62
8618 msgid "HTTP remote control interface"
8619 msgstr "HTTP リモート制御インターフェース"
8620
8621 #: modules/control/http/http.c:71
8622 msgid "HTTP SSL"
8623 msgstr "HTTP SSL"
8624
8625 #: modules/control/lirc.c:58
8626 #, fuzzy
8627 msgid "Infrared remote control interface"
8628 msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
8629
8630 #: modules/control/motion.c:62
8631 #, fuzzy
8632 msgid "motion"
8633 msgstr "選択"
8634
8635 #: modules/control/motion.c:64
8636 #, fuzzy
8637 msgid "motion control interface"
8638 msgstr "リモート制御インターフェース"
8639
8640 #: modules/control/netsync.c:60
8641 msgid "Act as master"
8642 msgstr ""
8643
8644 #: modules/control/netsync.c:61
8645 #, fuzzy
8646 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
8647 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
8648
8649 #: modules/control/netsync.c:65
8650 msgid "Master client ip address"
8651 msgstr ""
8652
8653 #: modules/control/netsync.c:66
8654 #, fuzzy
8655 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
8656 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
8657
8658 #: modules/control/netsync.c:70
8659 #, fuzzy
8660 msgid "Network Sync"
8661 msgstr "ネットワーク: "
8662
8663 #: modules/control/ntservice.c:39
8664 msgid "Install Windows Service"
8665 msgstr "Windows サービスへインストール"
8666
8667 #: modules/control/ntservice.c:41
8668 #, fuzzy
8669 msgid "Install the Service and exit."
8670 msgstr "Windows サービスへインストール"
8671
8672 #: modules/control/ntservice.c:42
8673 msgid "Uninstall Windows Service"
8674 msgstr "Windows サービスからアンインストール"
8675
8676 #: modules/control/ntservice.c:44
8677 #, fuzzy
8678 msgid "Uninstall the Service and exit."
8679 msgstr "Windows サービスからアンインストール"
8680
8681 #: modules/control/ntservice.c:45
8682 msgid "Display name of the Service"
8683 msgstr "サービスの名前を表示"
8684
8685 #: modules/control/ntservice.c:47
8686 #, fuzzy
8687 msgid "Change the display name of the Service."
8688 msgstr "サービスの名前を表示"
8689
8690 #: modules/control/ntservice.c:48
8691 msgid "Configuration options"
8692 msgstr "設定オプション"
8693
8694 #: modules/control/ntservice.c:50
8695 #, fuzzy
8696 msgid ""
8697 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
8698 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
8699 "configured."
8700 msgstr ""
8701 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
8702 "選択されます。"
8703
8704 #: modules/control/ntservice.c:55
8705 #, fuzzy
8706 msgid ""
8707 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
8708 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
8709 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
8710 msgstr ""
8711 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
8712 "選択されます。"
8713
8714 #: modules/control/ntservice.c:61
8715 #, fuzzy
8716 msgid "NT Service"
8717 msgstr "サーバーなし"
8718
8719 #: modules/control/ntservice.c:62
8720 msgid "Windows Service interface"
8721 msgstr "Windows サービスインターフェース"
8722
8723 #: modules/control/rc.c:154
8724 msgid "Show stream position"
8725 msgstr "ストリーム位置表示"
8726
8727 #: modules/control/rc.c:155
8728 msgid ""
8729 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
8730 msgstr "直ちに現在の位置を示します。"
8731
8732 #: modules/control/rc.c:158
8733 msgid "Fake TTY"
8734 msgstr "疑似 TTY"
8735
8736 #: modules/control/rc.c:159
8737 #, fuzzy
8738 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
8739 msgstr "TTYの場合、強制的に標準入力をrcプラグインで使用します。"
8740
8741 #: modules/control/rc.c:161
8742 msgid "UNIX socket command input"
8743 msgstr "UNIX ソケットのコマンド入力"
8744
8745 #: modules/control/rc.c:162
8746 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
8747 msgstr ""
8748
8749 #: modules/control/rc.c:165
8750 msgid "TCP command input"
8751 msgstr "TCP のコマンド入力"
8752
8753 #: modules/control/rc.c:166
8754 msgid ""
8755 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
8756 "port the interface will bind to."
8757 msgstr ""
8758
8759 #: modules/control/rc.c:170 modules/misc/dummy/dummy.c:49
8760 msgid "Do not open a DOS command box interface"
8761 msgstr "DOS コマンドボックスインターフェースを開かない"
8762
8763 #: modules/control/rc.c:172
8764 msgid ""
8765 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
8766 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
8767 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
8768 msgstr ""
8769
8770 #: modules/control/rc.c:179
8771 msgid "RC"
8772 msgstr "RC"
8773
8774 #: modules/control/rc.c:182
8775 msgid "Remote control interface"
8776 msgstr "リモート制御インターフェース"
8777
8778 #: modules/control/rc.c:323
8779 #, fuzzy
8780 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
8781 msgstr "リモート制御インターフェースを初期化しました。「h」でヘルプです。"
8782
8783 #: modules/control/rc.c:837
8784 #, fuzzy, c-format
8785 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
8786 msgstr "不明のコマンド「%s」です。「help」を入力するとヘルプです。"
8787
8788 #: modules/control/rc.c:870
8789 msgid "+----[ Remote control commands ]"
8790 msgstr "+----[ リモート制御コマンド ]"
8791
8792 #: modules/control/rc.c:872
8793 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
8794 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加"
8795
8796 #: modules/control/rc.c:873
8797 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
8798 msgstr "| playlist . . . 現在の再生一覧中の項目を表示する"
8799
8800 #: modules/control/rc.c:874
8801 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
8802 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生"
8803
8804 #: modules/control/rc.c:875
8805 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
8806 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム停止"
8807
8808 #: modules/control/rc.c:876
8809 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
8810 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  次の再生一覧項目"
8811
8812 #: modules/control/rc.c:877
8813 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
8814 msgstr "| prev  . . . . . . . . . . 前の再生一覧の項目"
8815
8816 #: modules/control/rc.c:878
8817 #, fuzzy
8818 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
8819 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8820
8821 #: modules/control/rc.c:879
8822 #, fuzzy
8823 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
8824 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8825
8826 #: modules/control/rc.c:880
8827 #, fuzzy
8828 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
8829 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
8830
8831 #: modules/control/rc.c:881
8832 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
8833 msgstr ""
8834
8835 #: modules/control/rc.c:882
8836 #, fuzzy
8837 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
8838 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8839
8840 #: modules/control/rc.c:883
8841 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
8842 msgstr ""
8843
8844 #: modules/control/rc.c:884
8845 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
8846 msgstr ""
8847
8848 #: modules/control/rc.c:885
8849 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
8850 msgstr ""
8851
8852 #: modules/control/rc.c:886
8853 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
8854 msgstr ""
8855
8856 #: modules/control/rc.c:888
8857 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
8858 msgstr ""
8859
8860 #: modules/control/rc.c:889
8861 #, fuzzy
8862 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
8863 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8864
8865 #: modules/control/rc.c:890
8866 #, fuzzy
8867 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
8868 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
8869
8870 #: modules/control/rc.c:891
8871 #, fuzzy
8872 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
8873 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
8874
8875 #: modules/control/rc.c:892
8876 #, fuzzy
8877 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
8878 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8879
8880 #: modules/control/rc.c:893
8881 #, fuzzy
8882 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
8883 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8884
8885 #: modules/control/rc.c:894
8886 #, fuzzy
8887 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
8888 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8889
8890 #: modules/control/rc.c:895
8891 #, fuzzy
8892 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
8893 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8894
8895 #: modules/control/rc.c:896
8896 msgid "| info . . .  information about the current stream"
8897 msgstr ""
8898
8899 #: modules/control/rc.c:897
8900 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
8901 msgstr ""
8902
8903 #: modules/control/rc.c:898
8904 msgid "| is_playing . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
8905 msgstr ""
8906
8907 #: modules/control/rc.c:899
8908 #, fuzzy
8909 msgid "| get_title . . .  the title of the current stream"
8910 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8911
8912 #: modules/control/rc.c:900
8913 #, fuzzy
8914 msgid "| get_length . .  the length of the current stream"
8915 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8916
8917 #: modules/control/rc.c:902
8918 #, fuzzy
8919 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
8920 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
8921
8922 #: modules/control/rc.c:903
8923 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
8924 msgstr ""
8925
8926 #: modules/control/rc.c:904
8927 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
8928 msgstr ""
8929
8930 #: modules/control/rc.c:905
8931 #, fuzzy
8932 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
8933 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
8934
8935 #: modules/control/rc.c:906
8936 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
8937 msgstr ""
8938
8939 #: modules/control/rc.c:907
8940 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
8941 msgstr ""
8942
8943 #: modules/control/rc.c:912
8944 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
8945 msgstr ""
8946
8947 #: modules/control/rc.c:913
8948 #, fuzzy
8949 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8950 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
8951
8952 #: modules/control/rc.c:914
8953 #, fuzzy
8954 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8955 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8956
8957 #: modules/control/rc.c:915
8958 #, fuzzy
8959 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
8960 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8961
8962 #: modules/control/rc.c:916
8963 #, fuzzy
8964 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8965 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8966
8967 #: modules/control/rc.c:917
8968 #, fuzzy
8969 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8970 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8971
8972 #: modules/control/rc.c:918
8973 #, fuzzy
8974 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
8975 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8976
8977 #: modules/control/rc.c:919
8978 #, fuzzy
8979 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8980 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
8981
8982 #: modules/control/rc.c:921
8983 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
8984 msgstr ""
8985
8986 #: modules/control/rc.c:922
8987 #, fuzzy
8988 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8989 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8990
8991 #: modules/control/rc.c:923
8992 #, fuzzy
8993 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8994 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8995
8996 #: modules/control/rc.c:924
8997 #, fuzzy
8998 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
8999 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9000
9001 #: modules/control/rc.c:925
9002 #, fuzzy
9003 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9004 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9005
9006 #: modules/control/rc.c:926
9007 #, fuzzy
9008 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9009 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9010
9011 #: modules/control/rc.c:927
9012 #, fuzzy
9013 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9014 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9015
9016 #: modules/control/rc.c:929
9017 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
9018 msgstr ""
9019
9020 #: modules/control/rc.c:930
9021 #, fuzzy
9022 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9023 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9024
9025 #: modules/control/rc.c:931
9026 #, fuzzy
9027 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9028 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9029
9030 #: modules/control/rc.c:932
9031 #, fuzzy
9032 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
9033 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9034
9035 #: modules/control/rc.c:933
9036 #, fuzzy
9037 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
9038 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9039
9040 #: modules/control/rc.c:935
9041 #, fuzzy
9042 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
9043 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9044
9045 #: modules/control/rc.c:936
9046 #, fuzzy
9047 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
9048 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9049
9050 #: modules/control/rc.c:937
9051 #, fuzzy
9052 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
9053 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9054
9055 #: modules/control/rc.c:938
9056 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
9057 msgstr ""
9058
9059 #: modules/control/rc.c:939
9060 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
9061 msgstr ""
9062
9063 #: modules/control/rc.c:940
9064 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
9065 msgstr ""
9066
9067 #: modules/control/rc.c:941
9068 #, fuzzy
9069 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
9070 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9071
9072 #: modules/control/rc.c:942
9073 #, fuzzy
9074 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
9075 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9076
9077 #: modules/control/rc.c:943
9078 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
9079 msgstr ""
9080
9081 #: modules/control/rc.c:944
9082 #, fuzzy
9083 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
9084 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9085
9086 #: modules/control/rc.c:945
9087 #, fuzzy
9088 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
9089 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9090
9091 #: modules/control/rc.c:946
9092 #, fuzzy
9093 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
9094 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9095
9096 #: modules/control/rc.c:947
9097 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
9098 msgstr ""
9099
9100 #: modules/control/rc.c:949
9101 msgid ""
9102 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
9103 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
9104 msgstr ""
9105
9106 #: modules/control/rc.c:953
9107 #, fuzzy
9108 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
9109 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9110
9111 #: modules/control/rc.c:954
9112 #, fuzzy
9113 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
9114 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9115
9116 #: modules/control/rc.c:955
9117 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
9118 msgstr "| logout . . . . .  終了する (ソケット接続の場合)"
9119
9120 #: modules/control/rc.c:956
9121 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
9122 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  VLC を終了する"
9123
9124 #: modules/control/rc.c:958
9125 msgid "+----[ end of help ]"
9126 msgstr "+----[ ヘルプの終り ]"
9127
9128 #: modules/control/rc.c:1065
9129 #, fuzzy
9130 msgid "Press menu select or pause to continue."
9131 msgstr ""
9132 "\n"
9133 "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
9134
9135 #: modules/control/rc.c:1234 modules/control/rc.c:1700
9136 #: modules/control/rc.c:1770 modules/control/rc.c:1819
9137 #: modules/control/rc.c:1918
9138 #, fuzzy
9139 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
9140 msgstr ""
9141 "\n"
9142 "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
9143
9144 #: modules/control/rc.c:1352
9145 #, fuzzy
9146 msgid "Type 'pause' to continue."
9147 msgstr ""
9148 "\n"
9149 "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
9150
9151 #: modules/control/rc.c:1903 modules/control/rc.c:1942
9152 msgid "Please provide one of the following parameters:"
9153 msgstr ""
9154
9155 #: modules/control/showintf.c:62
9156 msgid "Threshold"
9157 msgstr "閾値"
9158
9159 #: modules/control/showintf.c:63
9160 #, fuzzy
9161 msgid "Height of the zone triggering the interface."
9162 msgstr "ネットワーク・インタフェースのMTU"
9163
9164 #: modules/control/telnet.c:72
9165 #, fuzzy
9166 msgid "Host"
9167 msgstr "ハウス"
9168
9169 #: modules/control/telnet.c:73
9170 msgid ""
9171 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
9172 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
9173 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
9174 msgstr ""
9175
9176 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:178
9177 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/output.m:147
9178 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:830
9179 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:857
9180 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:77
9181 msgid "Port"
9182 msgstr "ポート番号"
9183
9184 #: modules/control/telnet.c:78
9185 msgid ""
9186 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
9187 "4212."
9188 msgstr ""
9189
9190 #: modules/control/telnet.c:82
9191 msgid ""
9192 "A single administration password is used to protect this interface. The "
9193 "default value is \"admin\"."
9194 msgstr ""
9195
9196 #: modules/control/telnet.c:96
9197 msgid "VLM remote control interface"
9198 msgstr "VLM リモート制御インターフェース"
9199
9200 #: modules/demux/a52.c:44
9201 #, fuzzy
9202 msgid "Raw A/52 demuxer"
9203 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9204
9205 #: modules/demux/aiff.c:45
9206 #, fuzzy
9207 msgid "AIFF demuxer"
9208 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9209
9210 #: modules/demux/asf/asf.c:51
9211 #, fuzzy
9212 msgid "ASF v1.0 demuxer"
9213 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9214
9215 #: modules/demux/au.c:46
9216 msgid "AU demuxer"
9217 msgstr ""
9218
9219 #: modules/demux/avi/avi.c:43
9220 #, fuzzy
9221 msgid "Force interleaved method"
9222 msgstr "ノンインタレース化モード"
9223
9224 #: modules/demux/avi/avi.c:44
9225 #, fuzzy
9226 msgid "Force interleaved method."
9227 msgstr "ノンインタレース化モード"
9228
9229 #: modules/demux/avi/avi.c:46
9230 #, fuzzy
9231 msgid "Force index creation"
9232 msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
9233
9234 #: modules/demux/avi/avi.c:48
9235 msgid ""
9236 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
9237 "incomplete (not seekable)."
9238 msgstr ""
9239
9240 #: modules/demux/avi/avi.c:56
9241 msgid "Ask"
9242 msgstr ""
9243
9244 #: modules/demux/avi/avi.c:56
9245 #, fuzzy
9246 msgid "Always fix"
9247 msgstr "常に最前面"
9248
9249 #: modules/demux/avi/avi.c:57
9250 msgid "Never fix"
9251 msgstr ""
9252
9253 #: modules/demux/avi/avi.c:61
9254 msgid "AVI demuxer"
9255 msgstr ""
9256
9257 #: modules/demux/avi/avi.c:558
9258 #, fuzzy
9259 msgid "AVI Index"
9260 msgstr "インデックス"
9261
9262 #: modules/demux/avi/avi.c:559
9263 msgid ""
9264 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
9265 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
9266 msgstr ""
9267
9268 #: modules/demux/avi/avi.c:2278 modules/demux/avi/avi.c:2301
9269 #, fuzzy
9270 msgid "Fixing AVI Index..."
9271 msgstr "インデックス"
9272
9273 #: modules/demux/demuxdump.c:38
9274 #, fuzzy
9275 msgid "Dump filename"
9276 msgstr "ログ・ファイル名"
9277
9278 #: modules/demux/demuxdump.c:40
9279 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
9280 msgstr ""
9281
9282 #: modules/demux/demuxdump.c:41
9283 #, fuzzy
9284 msgid "Append to existing file"
9285 msgstr "ファイルに追加する"
9286
9287 #: modules/demux/demuxdump.c:43
9288 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
9289 msgstr ""
9290
9291 #: modules/demux/demuxdump.c:52
9292 #, fuzzy
9293 msgid "File dumpper"
9294 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9295
9296 #: modules/demux/dts.c:40
9297 #, fuzzy
9298 msgid "Raw DTS demuxer"
9299 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9300
9301 #: modules/demux/flac.c:38
9302 #, fuzzy
9303 msgid "FLAC demuxer"
9304 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9305
9306 #: modules/demux/gme.cpp:52
9307 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
9308 msgstr ""
9309
9310 #: modules/demux/live555.cpp:63
9311 #, fuzzy
9312 msgid ""
9313 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
9314 "should be set in millisecond units."
9315 msgstr ""
9316 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
9317 "定します。"
9318
9319 #: modules/demux/live555.cpp:66
9320 msgid "Kasenna RTSP dialect"
9321 msgstr ""
9322
9323 #: modules/demux/live555.cpp:67
9324 msgid ""
9325 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
9326 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
9327 "cannot connect to normal RTSP servers."
9328 msgstr ""
9329
9330 #: modules/demux/live555.cpp:71
9331 #, fuzzy
9332 msgid "RTSP user name"
9333 msgstr "FTP ユーザー名"
9334
9335 #: modules/demux/live555.cpp:72
9336 #, fuzzy
9337 msgid ""
9338 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
9339 "connection."
9340 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
9341
9342 #: modules/demux/live555.cpp:74
9343 #, fuzzy
9344 msgid "RTSP password"
9345 msgstr "FTP パスワード"
9346
9347 #: modules/demux/live555.cpp:75
9348 #, fuzzy
9349 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
9350 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
9351
9352 #: modules/demux/live555.cpp:79
9353 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
9354 msgstr ""
9355
9356 #: modules/demux/live555.cpp:89
9357 msgid "RTSP/RTP access and demux"
9358 msgstr ""
9359
9360 #: modules/demux/live555.cpp:95 modules/demux/live555.cpp:96
9361 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
9362 msgstr "RTP オーバー RTSP (TCP)を使う"
9363
9364 #: modules/demux/live555.cpp:98
9365 #, fuzzy
9366 msgid "Client port"
9367 msgstr "ビデオポート"
9368
9369 #: modules/demux/live555.cpp:99
9370 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
9371 msgstr ""
9372
9373 #: modules/demux/live555.cpp:102 modules/demux/live555.cpp:103
9374 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
9375 msgstr ""
9376
9377 #: modules/demux/live555.cpp:105
9378 #, fuzzy
9379 msgid "HTTP tunnel port"
9380 msgstr "HTTP 入力"
9381
9382 #: modules/demux/live555.cpp:106
9383 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
9384 msgstr ""
9385
9386 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
9387 msgid "Frames per Second"
9388 msgstr ""
9389
9390 #: modules/demux/mjpeg.c:44
9391 msgid ""
9392 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
9393 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
9394 msgstr ""
9395
9396 #: modules/demux/mjpeg.c:50
9397 #, fuzzy
9398 msgid "M-JPEG camera demuxer"
9399 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9400
9401 #: modules/demux/mkv.cpp:394
9402 #, fuzzy
9403 msgid "Matroska stream demuxer"
9404 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9405
9406 #: modules/demux/mkv.cpp:401
9407 #, fuzzy
9408 msgid "Ordered chapters"
9409 msgstr "次のチャプターを選択"
9410
9411 #: modules/demux/mkv.cpp:402
9412 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
9413 msgstr ""
9414
9415 #: modules/demux/mkv.cpp:405
9416 #, fuzzy
9417 msgid "Chapter codecs"
9418 msgstr "チャプター %d"
9419
9420 #: modules/demux/mkv.cpp:406
9421 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
9422 msgstr ""
9423
9424 #: modules/demux/mkv.cpp:409
9425 #, fuzzy
9426 msgid "Preload Directory"
9427 msgstr "ソースディレクトリ"
9428
9429 #: modules/demux/mkv.cpp:410
9430 msgid ""
9431 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
9432 "for broken files)."
9433 msgstr ""
9434
9435 #: modules/demux/mkv.cpp:413
9436 msgid "Seek based on percent not time"
9437 msgstr ""
9438
9439 #: modules/demux/mkv.cpp:414
9440 msgid "Seek based on percent not time."
9441 msgstr ""
9442
9443 #: modules/demux/mkv.cpp:417
9444 msgid "Dummy Elements"
9445 msgstr "ダミー要素"
9446
9447 #: modules/demux/mkv.cpp:418
9448 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
9449 msgstr ""
9450
9451 #: modules/demux/mkv.cpp:3159
9452 msgid "---  DVD Menu"
9453 msgstr "---  DVD メニュー"
9454
9455 #: modules/demux/mkv.cpp:3165
9456 msgid "First Played"
9457 msgstr ""
9458
9459 #: modules/demux/mkv.cpp:3167
9460 msgid "Video Manager"
9461 msgstr "ビデオ管理"
9462
9463 #: modules/demux/mkv.cpp:3173
9464 msgid "----- Title"
9465 msgstr "--- 題名"
9466
9467 #: modules/demux/mod.c:48
9468 msgid "Enable noise reduction algorithm"
9469 msgstr ""
9470
9471 #: modules/demux/mod.c:49
9472 #, fuzzy
9473 msgid "Enable reverberation"
9474 msgstr "オーディオを有効にする"
9475
9476 #: modules/demux/mod.c:50
9477 #, fuzzy
9478 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
9479 msgstr "リバーブレベル (0〜100 デフォルト:0)"
9480
9481 #: modules/demux/mod.c:52
9482 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
9483 msgstr ""
9484
9485 #: modules/demux/mod.c:54
9486 #, fuzzy
9487 msgid "Enable megabass mode"
9488 msgstr "ピークを有効にする"
9489
9490 #: modules/demux/mod.c:55
9491 #, fuzzy
9492 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
9493 msgstr "メガバスレベル (0〜100 デフォルト:0)"
9494
9495 #: modules/demux/mod.c:58
9496 msgid ""
9497 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
9498 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
9499 msgstr ""
9500
9501 #: modules/demux/mod.c:61
9502 #, fuzzy
9503 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
9504 msgstr "サラウンドレベル (0〜100 デフォルト:0)"
9505
9506 #: modules/demux/mod.c:63
9507 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
9508 msgstr ""
9509
9510 #: modules/demux/mod.c:68
9511 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
9512 msgstr ""
9513
9514 #: modules/demux/mod.c:76
9515 msgid "Reverb"
9516 msgstr "リバーブ"
9517
9518 #: modules/demux/mod.c:79
9519 msgid "Reverberation level"
9520 msgstr ""
9521
9522 #: modules/demux/mod.c:81
9523 #, fuzzy
9524 msgid "Reverberation delay"
9525 msgstr "リバーブディレイ(ミリ秒)"
9526
9527 #: modules/demux/mod.c:83
9528 msgid "Mega bass"
9529 msgstr ""
9530
9531 #: modules/demux/mod.c:86
9532 #, fuzzy
9533 msgid "Mega bass level"
9534 msgstr "メガバスレベル (0〜100)"
9535
9536 #: modules/demux/mod.c:88
9537 #, fuzzy
9538 msgid "Mega bass cutoff"
9539 msgstr "メガバス カットオフ (Hz)"
9540
9541 #: modules/demux/mod.c:90
9542 msgid "Surround"
9543 msgstr "サラウンド"
9544
9545 #: modules/demux/mod.c:93
9546 #, fuzzy
9547 msgid "Surround level"
9548 msgstr "サラウンドレベル (0〜100)"
9549
9550 #: modules/demux/mod.c:95
9551 msgid "Surround delay (ms)"
9552 msgstr "サラウンドディレイ (ミリ秒)"
9553
9554 #: modules/demux/mp4/mp4.c:51
9555 #, fuzzy
9556 msgid "MP4 stream demuxer"
9557 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9558
9559 #: modules/demux/mpc.c:46
9560 #, fuzzy
9561 msgid "Replay Gain type"
9562 msgstr "再生と停止"
9563
9564 #: modules/demux/mpc.c:47
9565 msgid ""
9566 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
9567 "specific one. Choose which type you want to use"
9568 msgstr ""
9569
9570 #: modules/demux/mpc.c:59
9571 #, fuzzy
9572 msgid "MusePack demuxer"
9573 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9574
9575 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
9576 #, fuzzy
9577 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
9578 msgstr "ストリームをナビゲートする"
9579
9580 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
9581 #, fuzzy
9582 msgid "H264 video demuxer"
9583 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9584
9585 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
9586 #, fuzzy
9587 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
9588 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9589
9590 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
9591 #, fuzzy
9592 msgid "MPEG-4 video demuxer"
9593 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9594
9595 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
9596 #, fuzzy
9597 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
9598 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9599
9600 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
9601 #, fuzzy
9602 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
9603 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9604
9605 #: modules/demux/nsc.c:43
9606 msgid "Windows Media NSC metademux"
9607 msgstr ""
9608
9609 #: modules/demux/nsv.c:45
9610 msgid "NullSoft demuxer"
9611 msgstr ""
9612
9613 #: modules/demux/nuv.c:46
9614 #, fuzzy
9615 msgid "Nuv demuxer"
9616 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9617
9618 #: modules/demux/ogg.c:44
9619 #, fuzzy
9620 msgid "OGG demuxer"
9621 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9622
9623 #: modules/demux/playlist/gvp.c:205
9624 #, fuzzy
9625 msgid "Google Video"
9626 msgstr "ビデオズーム"
9627
9628 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
9629 #, fuzzy
9630 msgid "Auto start"
9631 msgstr "製作者メタデータ"
9632
9633 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
9634 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
9635 msgstr ""
9636
9637 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
9638 msgid "Show shoutcast adult content"
9639 msgstr ""
9640
9641 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
9642 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
9643 msgstr ""
9644
9645 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62
9646 msgid "M3U playlist import"
9647 msgstr "M3U 再生一覧からインポート"
9648
9649 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
9650 msgid "PLS playlist import"
9651 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
9652
9653 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
9654 #, fuzzy
9655 msgid "B4S playlist import"
9656 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
9657
9658 #: modules/demux/playlist/playlist.c:78
9659 #, fuzzy
9660 msgid "DVB playlist import"
9661 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
9662
9663 #: modules/demux/playlist/playlist.c:83
9664 #, fuzzy
9665 msgid "Podcast parser"
9666 msgstr "Podcast カテゴリ"
9667
9668 #: modules/demux/playlist/playlist.c:88
9669 #, fuzzy
9670 msgid "XSPF playlist import"
9671 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
9672
9673 #: modules/demux/playlist/playlist.c:93
9674 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
9675 msgstr ""
9676
9677 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
9678 #, fuzzy
9679 msgid "ASX playlist import"
9680 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
9681
9682 #: modules/demux/playlist/playlist.c:105
9683 msgid "Kasenna MediaBase parser"
9684 msgstr ""
9685
9686 #: modules/demux/playlist/playlist.c:110
9687 msgid "QuickTime Media Link importer"
9688 msgstr ""
9689
9690 #: modules/demux/playlist/playlist.c:115
9691 #, fuzzy
9692 msgid "Google Video Playlist importer"
9693 msgstr "古い再生一覧をエクスポートする"
9694
9695 #: modules/demux/playlist/podcast.c:274 modules/demux/playlist/podcast.c:283
9696 #: modules/demux/playlist/podcast.c:292 modules/demux/playlist/podcast.c:301
9697 #: modules/demux/playlist/podcast.c:310 modules/demux/playlist/podcast.c:320
9698 #: modules/demux/playlist/podcast.c:348 modules/demux/playlist/podcast.c:356
9699 #: modules/demux/playlist/podcast.c:364 modules/demux/playlist/podcast.c:372
9700 #: modules/demux/playlist/podcast.c:380 modules/demux/playlist/podcast.c:388
9701 #: modules/demux/playlist/podcast.c:396 modules/demux/playlist/podcast.c:404
9702 #: modules/demux/playlist/podcast.c:412
9703 #, fuzzy
9704 msgid "Podcast Info"
9705 msgstr "Podcast リンク"
9706
9707 #: modules/demux/playlist/podcast.c:275
9708 msgid "Podcast Link"
9709 msgstr "Podcast リンク"
9710
9711 #: modules/demux/playlist/podcast.c:284
9712 msgid "Podcast Copyright"
9713 msgstr "Podcast コピーライト"
9714
9715 #: modules/demux/playlist/podcast.c:293
9716 msgid "Podcast Category"
9717 msgstr "Podcast カテゴリ"
9718
9719 #: modules/demux/playlist/podcast.c:302 modules/demux/playlist/podcast.c:381
9720 msgid "Podcast Keywords"
9721 msgstr "Podcast キーワード"
9722
9723 #: modules/demux/playlist/podcast.c:311 modules/demux/playlist/podcast.c:389
9724 msgid "Podcast Subtitle"
9725 msgstr "Podcast 字幕"
9726
9727 #: modules/demux/playlist/podcast.c:321 modules/demux/playlist/podcast.c:397
9728 msgid "Podcast Summary"
9729 msgstr "Podcast 要約"
9730
9731 #: modules/demux/playlist/podcast.c:349
9732 #, fuzzy
9733 msgid "Podcast Publication Date"
9734 msgstr "モジュレーションタイプ"
9735
9736 #: modules/demux/playlist/podcast.c:357
9737 msgid "Podcast Author"
9738 msgstr "Podcast 作成者"
9739
9740 #: modules/demux/playlist/podcast.c:365
9741 msgid "Podcast Subcategory"
9742 msgstr "Podcast サブカテゴリ"
9743
9744 #: modules/demux/playlist/podcast.c:373
9745 msgid "Podcast Duration"
9746 msgstr "Podcast 期間"
9747
9748 #: modules/demux/playlist/podcast.c:405
9749 msgid "Podcast Size"
9750 msgstr "Podcast サイズ"
9751
9752 #: modules/demux/playlist/podcast.c:413
9753 msgid "Podcast Type"
9754 msgstr ""
9755
9756 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:443
9757 #: modules/services_discovery/shout.c:153
9758 msgid "Shoutcast"
9759 msgstr ""
9760
9761 #: modules/demux/ps.c:39
9762 msgid "Trust MPEG timestamps"
9763 msgstr ""
9764
9765 #: modules/demux/ps.c:40
9766 msgid ""
9767 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
9768 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
9769 "calculate from the bitrate instead."
9770 msgstr ""
9771
9772 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
9773 #, fuzzy
9774 msgid "MPEG-PS demuxer"
9775 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9776
9777 #: modules/demux/pva.c:43
9778 #, fuzzy
9779 msgid "PVA demuxer"
9780 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9781
9782 #: modules/demux/rawdv.c:40
9783 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
9784 msgstr ""
9785
9786 #: modules/demux/real.c:40
9787 #, fuzzy
9788 msgid "Real demuxer"
9789 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9790
9791 #: modules/demux/subtitle.c:64
9792 #, fuzzy
9793 msgid "Text subtitles parser"
9794 msgstr "字幕デコーダー"
9795
9796 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
9797 msgid "Frames per second"
9798 msgstr ""
9799
9800 #: modules/demux/subtitle.c:72
9801 #, fuzzy
9802 msgid "Subtitles delay"
9803 msgstr "字幕"
9804
9805 #: modules/demux/subtitle.c:74
9806 #, fuzzy
9807 msgid "Subtitles format"
9808 msgstr "字幕"
9809
9810 #: modules/demux/ts.c:84
9811 msgid "Extra PMT"
9812 msgstr ""
9813
9814 #: modules/demux/ts.c:86
9815 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
9816 msgstr ""
9817
9818 #: modules/demux/ts.c:88
9819 msgid "Set id of ES to PID"
9820 msgstr ""
9821
9822 #: modules/demux/ts.c:89
9823 msgid ""
9824 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
9825 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
9826 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
9827 msgstr ""
9828
9829 #: modules/demux/ts.c:94
9830 #, fuzzy
9831 msgid "Fast udp streaming"
9832 msgstr "ストリームの転送"
9833
9834 #: modules/demux/ts.c:96
9835 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
9836 msgstr ""
9837
9838 #: modules/demux/ts.c:98
9839 msgid "MTU for out mode"
9840 msgstr ""
9841
9842 #: modules/demux/ts.c:99
9843 msgid "MTU for out mode."
9844 msgstr ""
9845
9846 #: modules/demux/ts.c:101
9847 #, fuzzy
9848 msgid "CSA ck"
9849 msgstr "CSA キー"
9850
9851 #: modules/demux/ts.c:102
9852 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
9853 msgstr ""
9854
9855 #: modules/demux/ts.c:104
9856 #, fuzzy
9857 msgid "Silent mode"
9858 msgstr "湾曲モード"
9859
9860 #: modules/demux/ts.c:105
9861 msgid "Do not complain on encrypted PES."
9862 msgstr ""
9863
9864 #: modules/demux/ts.c:107
9865 #, fuzzy
9866 msgid "CAPMT System ID"
9867 msgstr "システム ID"
9868
9869 #: modules/demux/ts.c:108
9870 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
9871 msgstr ""
9872
9873 #: modules/demux/ts.c:110
9874 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
9875 msgstr ""
9876
9877 #: modules/demux/ts.c:111
9878 msgid ""
9879 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
9880 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
9881 msgstr ""
9882
9883 #: modules/demux/ts.c:115
9884 msgid "Filename of dump"
9885 msgstr "ダンプのファイル名"
9886
9887 #: modules/demux/ts.c:116
9888 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
9889 msgstr ""
9890
9891 #: modules/demux/ts.c:118
9892 msgid "Append"
9893 msgstr "追加する"
9894
9895 #: modules/demux/ts.c:120
9896 msgid ""
9897 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
9898 "be overwritten."
9899 msgstr ""
9900
9901 #: modules/demux/ts.c:123
9902 #, fuzzy
9903 msgid "Dump buffer size"
9904 msgstr "ログ・ファイル名"
9905
9906 #: modules/demux/ts.c:125
9907 msgid ""
9908 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
9909 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
9910 msgstr ""
9911
9912 #: modules/demux/ts.c:129
9913 #, fuzzy
9914 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
9915 msgstr "ストリームの再生"
9916
9917 #: modules/demux/ty.c:70
9918 #, fuzzy
9919 msgid "TY Stream audio/video demux"
9920 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
9921
9922 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
9923 msgid "Blues"
9924 msgstr "ブルース"
9925
9926 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
9927 msgid "Classic rock"
9928 msgstr "クラッシックロック"
9929
9930 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
9931 msgid "Country"
9932 msgstr "国"
9933
9934 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
9935 msgid "Disco"
9936 msgstr "ディスコ"
9937
9938 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
9939 msgid "Funk"
9940 msgstr "ファンク"
9941
9942 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
9943 msgid "Grunge"
9944 msgstr ""
9945
9946 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
9947 msgid "Hip-Hop"
9948 msgstr "ヒップホップ"
9949
9950 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
9951 msgid "Jazz"
9952 msgstr "ジャズ"
9953
9954 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
9955 msgid "Metal"
9956 msgstr "メタル"
9957
9958 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
9959 msgid "New Age"
9960 msgstr "ニューエイジ"
9961
9962 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
9963 msgid "Oldies"
9964 msgstr "オールディーズ"
9965
9966 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
9967 msgid "Other"
9968 msgstr "その他"
9969
9970 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
9971 msgid "R&B"
9972 msgstr "R&B"
9973
9974 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
9975 msgid "Rap"
9976 msgstr "ラップ"
9977
9978 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
9979 msgid "Industrial"
9980 msgstr "インダストリアル"
9981
9982 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
9983 msgid "Alternative"
9984 msgstr "オルタナティブ"
9985
9986 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
9987 msgid "Death metal"
9988 msgstr "デスメタル"
9989
9990 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
9991 #, fuzzy
9992 msgid "Pranks"
9993 msgstr "再生"
9994
9995 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
9996 msgid "Soundtrack"
9997 msgstr "サウンドトラック"
9998
9999 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
10000 msgid "Euro-Techno"
10001 msgstr "ユーロ・テクノ"
10002
10003 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
10004 msgid "Ambient"
10005 msgstr "アンビエント"
10006
10007 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
10008 msgid "Trip-Hop"
10009 msgstr "トリップ・ホップ"
10010
10011 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
10012 msgid "Vocal"
10013 msgstr "ボーカル"
10014
10015 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
10016 msgid "Jazz+Funk"
10017 msgstr "ジャズ+ファンク"
10018
10019 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
10020 msgid "Fusion"
10021 msgstr "フュージョン"
10022
10023 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
10024 msgid "Trance"
10025 msgstr "トランス"
10026
10027 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
10028 msgid "Instrumental"
10029 msgstr "インストルメンタル"
10030
10031 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
10032 msgid "Acid"
10033 msgstr "アシッド"
10034
10035 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
10036 #, fuzzy
10037 msgid "House"
10038 msgstr "ハウス"
10039
10040 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
10041 #, fuzzy
10042 msgid "Game"
10043 msgstr "ゲーム"
10044
10045 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
10046 msgid "Sound clip"
10047 msgstr "オーディオクリップオーディオ"
10048
10049 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
10050 msgid "Gospel"
10051 msgstr "ゴスペル"
10052
10053 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
10054 msgid "Noise"
10055 msgstr "ノイズ"
10056
10057 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
10058 msgid "Alternative rock"
10059 msgstr "オルタナティブロック"
10060
10061 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
10062 msgid "Bass"
10063 msgstr "バス"
10064
10065 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
10066 msgid "Soul"
10067 msgstr "ソウル"
10068
10069 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
10070 msgid "Punk"
10071 msgstr "パンク"
10072
10073 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
10074 #, fuzzy
10075 msgid "Space"
10076 msgstr "保存"
10077
10078 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
10079 #, fuzzy
10080 msgid "Meditative"
10081 msgstr "メディア"
10082
10083 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
10084 msgid "Instrumental pop"
10085 msgstr "インストルメンタルポップ"
10086
10087 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
10088 msgid "Instrumental rock"
10089 msgstr "インストルメンタルロック"
10090
10091 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
10092 msgid "Ethnic"
10093 msgstr "エスニック"
10094
10095 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
10096 msgid "Gothic"
10097 msgstr "ゴシック"
10098
10099 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
10100 msgid "Darkwave"
10101 msgstr ""
10102
10103 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
10104 msgid "Techno-Industrial"
10105 msgstr "テクノ-インダストリアル"
10106
10107 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
10108 msgid "Electronic"
10109 msgstr "エレクトロニック"
10110
10111 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
10112 msgid "Pop-Folk"
10113 msgstr "ポップ・フォーク"
10114
10115 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
10116 msgid "Eurodance"
10117 msgstr "ユーロダンス"
10118
10119 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
10120 msgid "Dream"
10121 msgstr ""
10122
10123 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
10124 #, fuzzy
10125 msgid "Southern rock"
10126 msgstr "西海岸ロック"
10127
10128 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
10129 #, fuzzy
10130 msgid "Comedy"
10131 msgstr "コメディ"
10132
10133 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
10134 #, fuzzy
10135 msgid "Cult"
10136 msgstr "カルト"
10137
10138 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
10139 msgid "Gangsta"
10140 msgstr ""
10141
10142 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
10143 msgid "Top 40"
10144 msgstr "トップ 40"
10145
10146 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
10147 msgid "Christian rap"
10148 msgstr "トップ 40"
10149
10150 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
10151 msgid "Pop/funk"
10152 msgstr "ポップ/ファンク"
10153
10154 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
10155 msgid "Jungle"
10156 msgstr "ジャングル"
10157
10158 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
10159 msgid "Native American"
10160 msgstr "純アメリカ人"
10161
10162 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
10163 msgid "Cabaret"
10164 msgstr ""
10165
10166 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
10167 msgid "New wave"
10168 msgstr "ニューウェーブ"
10169
10170 #: modules/demux/util/id3genres.h:95 modules/video_filter/distort.c:78
10171 msgid "Psychedelic"
10172 msgstr "サイケデリック"
10173
10174 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
10175 msgid "Rave"
10176 msgstr "レイヴ"
10177
10178 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
10179 msgid "Showtunes"
10180 msgstr ""
10181
10182 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
10183 #, fuzzy
10184 msgid "Trailer"
10185 msgstr "タイトル"
10186
10187 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
10188 msgid "Lo-Fi"
10189 msgstr "ロー・ファイ"
10190
10191 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
10192 msgid "Tribal"
10193 msgstr ""
10194
10195 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
10196 msgid "Acid punk"
10197 msgstr "アシッドパンク"
10198
10199 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
10200 msgid "Acid jazz"
10201 msgstr "アシッドジャズ"
10202
10203 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
10204 #, fuzzy
10205 msgid "Polka"
10206 msgstr "再生"
10207
10208 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
10209 msgid "Retro"
10210 msgstr "レトロ"
10211
10212 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
10213 msgid "Musical"
10214 msgstr "ミュージカル"
10215
10216 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
10217 msgid "Rock & roll"
10218 msgstr "ロック & ロール"
10219
10220 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
10221 msgid "Hard rock"
10222 msgstr "ハードロック"
10223
10224 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
10225 #, fuzzy
10226 msgid "ID3 tags parser"
10227 msgstr "DTS パーサー"
10228
10229 #: modules/demux/vobsub.c:48
10230 #, fuzzy
10231 msgid "Vobsub subtitles parser"
10232 msgstr "字幕の選択"
10233
10234 #: modules/demux/voc.c:42
10235 #, fuzzy
10236 msgid "VOC demuxer"
10237 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10238
10239 #: modules/demux/wav.c:42
10240 msgid "WAV demuxer"
10241 msgstr ""
10242
10243 #: modules/demux/xa.c:42
10244 #, fuzzy
10245 msgid "XA demuxer"
10246 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10247
10248 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
10249 msgid "Use DVD Menus"
10250 msgstr "DVD メニューを使用"
10251
10252 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
10253 #, fuzzy
10254 msgid "BeOS standard API interface"
10255 msgstr "BeOS標準APIモジュール"
10256
10257 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
10258 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
10259 msgstr ""
10260
10261 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
10262 #: modules/gui/macosx/controls.m:49 modules/gui/macosx/interaction.m:120
10263 #: modules/gui/macosx/interaction.m:124 modules/gui/macosx/interaction.m:127
10264 #: modules/gui/macosx/interaction.m:168 modules/gui/macosx/interaction.m:177
10265 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60
10266 #: modules/gui/macosx/prefs.m:122 modules/gui/macosx/prefs.m:142
10267 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363
10268 msgid "Cancel"
10269 msgstr "取り消し"
10270
10271 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
10272 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
10273 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:675
10274 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:348
10275 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:404
10276 msgid "Open"
10277 msgstr "開く"
10278
10279 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
10280 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
10281 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:42
10282 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
10283 msgid "Preferences"
10284 msgstr "設定"
10285
10286 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:237
10287 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:502
10288 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
10289 msgid "Messages"
10290 msgstr "メッセージ"
10291
10292 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
10293 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
10294 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
10295 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:430
10296 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1262
10297 msgid "Open File"
10298 msgstr "ファイルを開く"
10299
10300 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
10301 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
10302 msgid "Open Disc"
10303 msgstr "ディスクを開く"
10304
10305 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
10306 msgid "Open Subtitles"
10307 msgstr "字幕を開く"
10308
10309 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:272
10310 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
10311 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
10312 msgid "About"
10313 msgstr "VideoLAN について"
10314
10315 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
10316 msgid "Prev Title"
10317 msgstr "前のタイトル"
10318
10319 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
10320 msgid "Next Title"
10321 msgstr "次のタイトル"
10322
10323 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:297
10324 msgid "Go to Title"
10325 msgstr "タイトルに行く"
10326
10327 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:301
10328 msgid "Go to Chapter"
10329 msgstr "チャプターに行く"
10330
10331 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
10332 msgid "Speed"
10333 msgstr "速度"
10334
10335 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:590
10336 msgid "Window"
10337 msgstr "ウィンドウ"
10338
10339 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:404 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
10340 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10341 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10342 #: modules/gui/macosx/controls.m:50 modules/gui/macosx/extended.m:601
10343 #: modules/gui/macosx/interaction.m:125 modules/gui/macosx/interaction.m:126
10344 #: modules/gui/macosx/interaction.m:168 modules/gui/macosx/open.m:157
10345 #: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
10346 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
10347 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631 modules/gui/macosx/wizard.m:695
10348 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087 modules/gui/macosx/wizard.m:1167
10349 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174 modules/gui/macosx/wizard.m:1661
10350 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1669 modules/gui/macosx/wizard.m:1849
10351 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1860 modules/gui/macosx/wizard.m:1873
10352 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
10353 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
10354 msgid "OK"
10355 msgstr "OK"
10356
10357 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:412
10358 #, fuzzy
10359 msgid "VLC media player: Open Media Files"
10360 msgstr "字幕の選択"
10361
10362 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:416
10363 #, fuzzy
10364 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
10365 msgstr "字幕の選択"
10366
10367 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
10368 msgid "Drop files to play"
10369 msgstr ""
10370
10371 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
10372 #, fuzzy
10373 msgid "playlist"
10374 msgstr "リスト"
10375
10376 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
10377 msgid "Close"
10378 msgstr "閉じる"
10379
10380 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
10381 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
10382 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
10383 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
10384 msgid "Edit"
10385 msgstr "編集"
10386
10387 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:532
10388 #: modules/gui/macosx/playlist.m:440
10389 msgid "Select All"
10390 msgstr "すべてを選択"
10391
10392 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
10393 msgid "Select None"
10394 msgstr "選択なし"
10395
10396 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
10397 msgid "Sort Reverse"
10398 msgstr "逆ソート"
10399
10400 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
10401 msgid "Sort by Name"
10402 msgstr "名前でソート"
10403
10404 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
10405 msgid "Sort by Path"
10406 msgstr "パスでソート"
10407
10408 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
10409 msgid "Randomize"
10410 msgstr "ランダム"
10411
10412 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
10413 msgid "Remove"
10414 msgstr "削除"
10415
10416 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
10417 msgid "Remove All"
10418 msgstr "すべて削除"
10419
10420 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
10421 msgid "View"
10422 msgstr "表示"
10423
10424 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
10425 msgid "Path"
10426 msgstr "パス"
10427
10428 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
10429 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129
10430 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
10431 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
10432 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
10433 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
10434 msgid "Name"
10435 msgstr "名前"
10436
10437 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
10438 msgid "Apply"
10439 msgstr "適用"
10440
10441 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
10442 #: modules/gui/macosx/playlist.m:706 modules/gui/macosx/prefs.m:121
10443 msgid "Save"
10444 msgstr "保存"
10445
10446 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
10447 msgid "Defaults"
10448 msgstr "デフォルト"
10449
10450 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
10451 msgid "Show Interface"
10452 msgstr "インターフェース表示"
10453
10454 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
10455 msgid "50%"
10456 msgstr "50%"
10457
10458 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
10459 msgid "100%"
10460 msgstr "100%"
10461
10462 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
10463 msgid "200%"
10464 msgstr "200%"
10465
10466 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
10467 msgid "Vertical Sync"
10468 msgstr "垂直同期"
10469
10470 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
10471 #, fuzzy
10472 msgid "Correct Aspect Ratio"
10473 msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
10474
10475 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
10476 msgid "Stay On Top"
10477 msgstr "常に最前面"
10478
10479 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
10480 msgid "Take Screen Shot"
10481 msgstr "スクリーンショットを取る"
10482
10483 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:506
10484 msgid "About VLC media player"
10485 msgstr "VLC メディア・プレイヤーについて"
10486
10487 #: modules/gui/macosx/about.m:81
10488 #, c-format
10489 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
10490 msgstr ""
10491
10492 #: modules/gui/macosx/about.m:85
10493 #, fuzzy, c-format
10494 msgid "Compiled by %s"
10495 msgstr "コメディ"
10496
10497 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:596
10498 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
10499 msgid "Bookmarks"
10500 msgstr "ブックマーク"
10501
10502 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
10503 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
10504 msgid "Add"
10505 msgstr "追加"
10506
10507 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:531
10508 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
10509 msgid "Clear"
10510 msgstr "クリア"
10511
10512 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
10513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
10514 msgid "Extract"
10515 msgstr "展開"
10516
10517 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
10518 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
10519 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
10520 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
10521 msgid "Time"
10522 msgstr "時間"
10523
10524 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:702
10525 msgid "Untitled"
10526 msgstr "タイトルなし"
10527
10528 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
10529 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
10530 #, fuzzy
10531 msgid "No input"
10532 msgstr "入力がありません。\n"
10533
10534 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
10535 msgid ""
10536 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10537 msgstr ""
10538
10539 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10540 msgid "Input has changed"
10541 msgstr ""
10542
10543 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
10544 msgid ""
10545 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
10546 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
10547 msgstr ""
10548
10549 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/wizard.m:1087
10550 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
10551 #, fuzzy
10552 msgid "Invalid selection"
10553 msgstr "選択"
10554
10555 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
10556 msgid "Two bookmarks have to be selected."
10557 msgstr ""
10558
10559 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
10561 #, fuzzy
10562 msgid "No input found"
10563 msgstr "%@s は見つかりません"
10564
10565 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
10566 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10567 msgstr ""
10568
10569 #: modules/gui/macosx/controls.m:48 modules/gui/macosx/controls.m:735
10570 #, fuzzy
10571 msgid "Jump To Time"
10572 msgstr "指定時間へジャンプ: "
10573
10574 #: modules/gui/macosx/controls.m:51
10575 #, fuzzy
10576 msgid "sec."
10577 msgstr "SECAM"
10578
10579 #: modules/gui/macosx/controls.m:52
10580 #, fuzzy
10581 msgid "Jump to time"
10582 msgstr "指定時間へジャンプ: "
10583
10584 #: modules/gui/macosx/controls.m:163
10585 msgid "Random On"
10586 msgstr "ランダムオン"
10587
10588 #: modules/gui/macosx/controls.m:167
10589 msgid "Random Off"
10590 msgstr "ランダムオフ"
10591
10592 #: modules/gui/macosx/controls.m:195 modules/gui/macosx/controls.m:719
10593 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/playlist.m:455
10594 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1169
10595 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
10596 msgid "Repeat One"
10597 msgstr "1 回繰り返す"
10598
10599 #: modules/gui/macosx/controls.m:199 modules/gui/macosx/controls.m:231
10600 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1188
10601 msgid "Repeat Off"
10602 msgstr "繰り返しオフ"
10603
10604 #: modules/gui/macosx/controls.m:227 modules/gui/macosx/controls.m:726
10605 #: modules/gui/macosx/intf.m:543 modules/gui/macosx/playlist.m:456
10606 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1177
10607 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
10608 msgid "Repeat All"
10609 msgstr "すべて繰り返す"
10610
10611 #: modules/gui/macosx/controls.m:308 modules/gui/macosx/controls.m:749
10612 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
10613 msgid "Half Size"
10614 msgstr "1/2 サイズ"
10615
10616 #: modules/gui/macosx/controls.m:310 modules/gui/macosx/controls.m:750
10617 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
10618 msgid "Normal Size"
10619 msgstr "通常サイズ"
10620
10621 #: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:751
10622 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
10623 msgid "Double Size"
10624 msgstr "2倍サイズ"
10625
10626 #: modules/gui/macosx/controls.m:314 modules/gui/macosx/controls.m:755
10627 #: modules/gui/macosx/controls.m:766 modules/gui/macosx/intf.m:573
10628 msgid "Float on Top"
10629 msgstr "常に前面"
10630
10631 #: modules/gui/macosx/controls.m:316 modules/gui/macosx/controls.m:752
10632 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
10633 msgid "Fit to Screen"
10634 msgstr "画面にあわせる"
10635
10636 #: modules/gui/macosx/controls.m:712 modules/gui/macosx/intf.m:541
10637 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
10638 msgid "Random"
10639 msgstr "ランダム"
10640
10641 #: modules/gui/macosx/controls.m:733 modules/gui/macosx/intf.m:544
10642 #, fuzzy
10643 msgid "Step Forward"
10644 msgstr "転送"
10645
10646 #: modules/gui/macosx/controls.m:734 modules/gui/macosx/intf.m:545
10647 #, fuzzy
10648 msgid "Step Backward"
10649 msgstr "逆転再生"
10650
10651 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:491
10652 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
10653 msgid "Rewind"
10654 msgstr "巻き戻す"
10655
10656 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:494
10657 #, fuzzy
10658 msgid "Fast Forward"
10659 msgstr "転送"
10660
10661 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
10662 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:492
10663 #: modules/gui/macosx/intf.m:535 modules/gui/macosx/intf.m:613
10664 #: modules/gui/macosx/intf.m:1397 modules/gui/macosx/intf.m:1398
10665 #: modules/gui/macosx/intf.m:1399 modules/gui/macosx/playlist.m:437
10666 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
10667 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
10668 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
10669 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:677
10670 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
10671 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1216
10672 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:263 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:274
10673 msgid "Play"
10674 msgstr "再生"
10675
10676 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1389
10677 #: modules/gui/macosx/intf.m:1390 modules/gui/macosx/intf.m:1391
10678 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
10679 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:678
10680 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
10681 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1210
10682 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:265 modules/visualization/xosd.c:242
10683 msgid "Pause"
10684 msgstr "一時停止"
10685
10686 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
10687 #, fuzzy
10688 msgid "2 Pass"
10689 msgstr "バス"
10690
10691 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
10692 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
10693 msgstr ""
10694
10695 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
10696 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
10697 msgstr ""
10698
10699 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:148
10700 #, fuzzy
10701 msgid "Preamp"
10702 msgstr "ストリーム"
10703
10704 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
10705 #, fuzzy
10706 msgid "Extended controls"
10707 msgstr "リモート・コントロール"
10708
10709 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
10710 #, fuzzy
10711 msgid "Video filters"
10712 msgstr "ビデオタイトル"
10713
10714 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
10715 #, fuzzy
10716 msgid "Image adjustment"
10717 msgstr "画像調整"
10718
10719 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:371
10720 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:443
10721 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:447
10722 #: modules/gui/macosx/wizard.m:456
10723 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
10724 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
10725 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
10726 #, fuzzy
10727 msgid "More Info"
10728 msgstr "デバイス名"
10729
10730 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
10731 msgid "Blurring"
10732 msgstr ""
10733
10734 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
10735 msgid "Adds motion blurring to the image"
10736 msgstr ""
10737
10738 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
10739 #: modules/video_filter/distort.c:82
10740 #, fuzzy
10741 msgid "Distortion"
10742 msgstr "湾曲モード"
10743
10744 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
10745 #, fuzzy
10746 msgid "Adds distortion effects"
10747 msgstr "次のチャプターを選択"
10748
10749 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
10750 #, fuzzy
10751 msgid "Image clone"
10752 msgstr "サイズ"
10753
10754 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
10755 msgid "Creates several copies of the Video output window"
10756 msgstr ""
10757
10758 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
10759 msgid "Image cropping"
10760 msgstr "画像縁取り"
10761
10762 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
10763 #, fuzzy
10764 msgid "Crops a defined part of the image"
10765 msgstr "画像の縁取り"
10766
10767 #: modules/gui/macosx/extended.m:95 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
10768 #, fuzzy
10769 msgid "Image inversion"
10770 msgstr "サイズ"
10771
10772 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
10773 msgid "Inverts the colors of the image"
10774 msgstr ""
10775
10776 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
10777 #: modules/video_filter/transform.c:67
10778 #, fuzzy
10779 msgid "Transformation"
10780 msgstr "バージョン情報の印刷"
10781
10782 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
10783 msgid "Rotates or flips the image"
10784 msgstr ""
10785
10786 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
10787 #, fuzzy
10788 msgid "Interactive Zoom"
10789 msgstr "インターフェースメニュー"
10790
10791 #: modules/gui/macosx/extended.m:100
10792 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
10793 msgstr ""
10794
10795 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
10796 #, fuzzy
10797 msgid "Volume normalization"
10798 msgstr "ビジュアル化"
10799
10800 #: modules/gui/macosx/extended.m:102
10801 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
10802 msgstr ""
10803
10804 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
10805 #, fuzzy
10806 msgid "Headphone virtualization"
10807 msgstr "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果"
10808
10809 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
10810 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
10811 msgstr ""
10812
10813 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
10814 #, fuzzy
10815 msgid "Maximum level"
10816 msgstr "品質レベル"
10817
10818 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
10819 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
10820 msgid "Restore Defaults"
10821 msgstr "デフォルトの復元"
10822
10823 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
10824 msgid "Gamma"
10825 msgstr "ガンマ"
10826
10827 #: modules/gui/macosx/extended.m:114 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
10828 #, fuzzy
10829 msgid "Saturation"
10830 msgstr "持続期間"
10831
10832 #: modules/gui/macosx/extended.m:115 modules/gui/macosx/macosx.m:59
10833 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
10834 msgid "Opaqueness"
10835 msgstr ""
10836
10837 #: modules/gui/macosx/extended.m:601 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
10838 #, fuzzy
10839 msgid "More Information"
10840 msgstr "バージョン情報の印刷"
10841
10842 #: modules/gui/macosx/extended.m:602
10843 msgid ""
10844 "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
10845 "The filters can be configured individually in the Preferences, in the "
10846 "subsections of Video/Filters.\n"
10847 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
10848 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
10849 msgstr ""
10850
10851 #: modules/gui/macosx/interaction.m:122
10852 #, fuzzy
10853 msgid "Login:"
10854 msgstr "グルジア語"
10855
10856 #: modules/gui/macosx/interaction.m:123
10857 #, fuzzy
10858 msgid "Password:"
10859 msgstr "パスワード"
10860
10861 #: modules/gui/macosx/interaction.m:176
10862 #, fuzzy
10863 msgid "Yes"
10864 msgstr "はい"
10865
10866 #: modules/gui/macosx/interaction.m:176
10867 #, fuzzy
10868 msgid "No"
10869 msgstr "なし"
10870
10871 #: modules/gui/macosx/intf.m:486
10872 #, fuzzy
10873 msgid "VLC - Controller"
10874 msgstr "コントロール"
10875
10876 #: modules/gui/macosx/intf.m:487 modules/gui/macosx/intf.m:976
10877 #: modules/gui/macosx/intf.m:1298 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
10878 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:42
10879 msgid "VLC media player"
10880 msgstr "VLC メディアプレイヤー"
10881
10882 #: modules/gui/macosx/intf.m:503
10883 msgid "Open CrashLog"
10884 msgstr "クラッシュログを開く"
10885
10886 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
10887 msgid "Check for Update..."
10888 msgstr ""
10889
10890 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
10891 msgid "Preferences..."
10892 msgstr "設定..."
10893
10894 #: modules/gui/macosx/intf.m:512
10895 msgid "Services"
10896 msgstr "サービス"
10897
10898 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
10899 msgid "Hide VLC"
10900 msgstr "VLCを隠す"
10901
10902 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
10903 msgid "Hide Others"
10904 msgstr "インタフェースを隠す"
10905
10906 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
10907 msgid "Show All"
10908 msgstr "すべてを表示"
10909
10910 #: modules/gui/macosx/intf.m:516 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1508
10911 msgid "Quit VLC"
10912 msgstr "VLCを終了"
10913
10914 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
10915 msgid "1:File"
10916 msgstr "1:ファイル"
10917
10918 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
10919 msgid "Open File..."
10920 msgstr "ファイルを開く..."
10921
10922 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
10923 #, fuzzy
10924 msgid "Quick Open File..."
10925 msgstr "ファイルを開く..."
10926
10927 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
10928 msgid "Open Disc..."
10929 msgstr "ディスクを開く..."
10930
10931 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
10932 msgid "Open Network..."
10933 msgstr "ネットワークを開く"
10934
10935 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
10936 msgid "Open Recent"
10937 msgstr "最近使った項目を開く"
10938
10939 #: modules/gui/macosx/intf.m:524 modules/gui/macosx/intf.m:1953
10940 msgid "Clear Menu"
10941 msgstr "メニューをクリアする"
10942
10943 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
10944 #, fuzzy
10945 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
10946 msgstr "ストリームの情報..."
10947
10948 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
10949 msgid "Cut"
10950 msgstr "カット"
10951
10952 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
10953 msgid "Copy"
10954 msgstr "コピー"
10955
10956 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
10957 msgid "Paste"
10958 msgstr "ペースト"
10959
10960 #: modules/gui/macosx/intf.m:534
10961 #, fuzzy
10962 msgid "Playback"
10963 msgstr "再生一時停止"
10964
10965 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
10966 msgid "Volume Up"
10967 msgstr "ボリュームを上げる"
10968
10969 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
10970 msgid "Volume Down"
10971 msgstr "ボリュームを下げる"
10972
10973 #: modules/gui/macosx/intf.m:581 modules/gui/macosx/intf.m:582
10974 #: modules/gui/macosx/vout.m:193
10975 msgid "Video Device"
10976 msgstr "ビデオデバイス"
10977
10978 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
10979 msgid "Minimize Window"
10980 msgstr "ウィンドウを最小化"
10981
10982 #: modules/gui/macosx/intf.m:592
10983 msgid "Close Window"
10984 msgstr "ウィンドウを閉じる"
10985
10986 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
10987 msgid "Controller"
10988 msgstr "コントローラー"
10989
10990 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
10991 #, fuzzy
10992 msgid "Extended Controls"
10993 msgstr "リモート・コントロール"
10994
10995 #: modules/gui/macosx/intf.m:598 modules/gui/macosx/intf.m:629
10996 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
10997 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:363
10998 #, fuzzy
10999 msgid "Information"
11000 msgstr "バージョン情報の印刷"
11001
11002 #: modules/gui/macosx/intf.m:601
11003 msgid "Bring All to Front"
11004 msgstr "すべてを前に"
11005
11006 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
11007 msgid "Help"
11008 msgstr "ヘルプ"
11009
11010 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
11011 msgid "ReadMe..."
11012 msgstr "読んでください..."
11013
11014 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
11015 msgid "Online Documentation"
11016 msgstr "オンラインドキュメント"
11017
11018 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
11019 msgid "Report a Bug"
11020 msgstr "バグ報告"
11021
11022 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
11023 msgid "VideoLAN Website"
11024 msgstr "VideoLAN ウェブサイト"
11025
11026 #: modules/gui/macosx/intf.m:608
11027 msgid "License"
11028 msgstr "ライセンス"
11029
11030 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
11031 #, fuzzy
11032 msgid "Make a donation"
11033 msgstr "マケドニア語"
11034
11035 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
11036 #, fuzzy
11037 msgid "Online Forum"
11038 msgstr "オンラインドキュメント"
11039
11040 #: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11041 msgid "Error"
11042 msgstr "エラー"
11043
11044 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
11045 #, fuzzy
11046 msgid ""
11047 "An error has occurred which probably prevented the proper execution of the "
11048 "program:"
11049 msgstr "要求された処理の実行でエラーが発生しました :"
11050
11051 #: modules/gui/macosx/intf.m:623
11052 #, fuzzy
11053 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
11054 msgstr "もし、バグであると思われるなら、以下の手順にしたがってください :"
11055
11056 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
11057 msgid "Open Messages Window"
11058 msgstr "メッセージウィンドウを表示"
11059
11060 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
11061 msgid "Dismiss"
11062 msgstr "やり直し"
11063
11064 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
11065 msgid "Do not display further errors"
11066 msgstr ""
11067
11068 #: modules/gui/macosx/intf.m:1153
11069 #, fuzzy, c-format
11070 msgid "Volume: %d%%"
11071 msgstr "音量 %d%%"
11072
11073 #: modules/gui/macosx/intf.m:1820
11074 #, fuzzy
11075 msgid "No CrashLog found"
11076 msgstr "%@s は見つかりません"
11077
11078 #: modules/gui/macosx/intf.m:1820
11079 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
11080 msgstr ""
11081
11082 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
11083 #, fuzzy
11084 msgid "Embedded video output"
11085 msgstr "QT埋め込みモジュール"
11086
11087 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
11088 msgid ""
11089 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
11090 msgstr ""
11091
11092 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
11093 msgid "Video device"
11094 msgstr "ビデオデバイス"
11095
11096 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
11097 msgid ""
11098 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
11099 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
11100 "menu."
11101 msgstr ""
11102
11103 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
11104 msgid ""
11105 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
11106 "is fully transparent."
11107 msgstr ""
11108
11109 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
11110 msgid "Stretch video to fill window"
11111 msgstr ""
11112
11113 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
11114 msgid ""
11115 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
11116 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
11117 msgstr ""
11118
11119 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
11120 #, fuzzy
11121 msgid "Crop borders in fullscreen"
11122 msgstr "全画面表示の切替え"
11123
11124 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
11125 msgid ""
11126 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
11127 "screen without black borders (OpenGL only)."
11128 msgstr ""
11129
11130 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
11131 msgid "Black screens in fullscreen"
11132 msgstr ""
11133
11134 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
11135 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
11136 msgstr ""
11137
11138 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
11139 msgid "Use as Desktop Background"
11140 msgstr ""
11141
11142 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
11143 msgid ""
11144 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
11145 "with in this mode."
11146 msgstr ""
11147
11148 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
11149 #, fuzzy
11150 msgid "Remember wizard options"
11151 msgstr "選択"
11152
11153 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
11154 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
11155 msgstr ""
11156
11157 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
11158 #, fuzzy
11159 msgid "Mac OS X interface"
11160 msgstr "ネットワーク・インタフェース"
11161
11162 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
11163 msgid "Quartz video"
11164 msgstr ""
11165
11166 #: modules/gui/macosx/open.m:154
11167 msgid "Open Source"
11168 msgstr "ソースを開く"
11169
11170 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
11171 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
11172 msgstr "メディア・リソース・ロケータ (MRL)"
11173
11174 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
11175 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
11176 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
11177 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
11178 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:631
11179 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:665
11180 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:683
11181 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
11182 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
11183 msgid "Browse..."
11184 msgstr "参照..."
11185
11186 #: modules/gui/macosx/open.m:165
11187 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
11188 msgstr "ファイルとしてではなく、パイプとして扱う"
11189
11190 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:723
11191 msgid "Device name"
11192 msgstr "デバイス名"
11193
11194 #: modules/gui/macosx/open.m:171
11195 msgid "Use DVD menus"
11196 msgstr "DVD メニューを使用"
11197
11198 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
11199 #, fuzzy
11200 msgid "VIDEO_TS directory"
11201 msgstr "VIDEO_TSディレクトリを開く"
11202
11203 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
11204 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
11205 msgid "DVD"
11206 msgstr "DVD"
11207
11208 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
11209 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:849
11210 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
11211 msgid "Address"
11212 msgstr "アドレス"
11213
11214 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
11215 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
11216 msgid "UDP/RTP Multicast"
11217 msgstr "UDP/RTP マルチキャスト"
11218
11219 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
11220 #: modules/gui/macosx/open.m:717
11221 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11222 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11223
11224 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:823
11225 #: modules/services_discovery/sap.c:112
11226 msgid "Allow timeshifting"
11227 msgstr "タイムシフトを許可する"
11228
11229 #: modules/gui/macosx/open.m:240
11230 msgid "Load subtitles file:"
11231 msgstr "読み込む字幕ファイル:"
11232
11233 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
11234 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:436
11235 msgid "Settings..."
11236 msgstr "設定..."
11237
11238 #: modules/gui/macosx/open.m:243
11239 msgid "Override parametters"
11240 msgstr ""
11241
11242 #: modules/gui/macosx/open.m:244
11243 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
11244 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/display.c:41
11245 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
11246 msgid "Delay"
11247 msgstr "ディレイ"
11248
11249 #: modules/gui/macosx/open.m:246
11250 #, fuzzy
11251 msgid "FPS"
11252 msgstr "PS"
11253
11254 #: modules/gui/macosx/open.m:248
11255 msgid "Subtitles encoding"
11256 msgstr "字幕エンコンコード中"
11257
11258 #: modules/gui/macosx/open.m:250
11259 msgid "Font size"
11260 msgstr "フォントサイズ"
11261
11262 #: modules/gui/macosx/open.m:252
11263 #, fuzzy
11264 msgid "Subtitles alignment"
11265 msgstr "字幕ファイル"
11266
11267 #: modules/gui/macosx/open.m:255
11268 #, fuzzy
11269 msgid "Font Properties"
11270 msgstr "プロパティ"
11271
11272 #: modules/gui/macosx/open.m:256
11273 #, fuzzy
11274 msgid "Subtitle File"
11275 msgstr "字幕ファイル"
11276
11277 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
11278 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
11279 #, objc-format
11280 msgid "No %@s found"
11281 msgstr "%@s は見つかりません"
11282
11283 #: modules/gui/macosx/open.m:633
11284 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
11285 msgstr "VIDEO_TSディレクトリを開く"
11286
11287 #: modules/gui/macosx/output.m:136
11288 #, fuzzy
11289 msgid "Streaming/Saving:"
11290 msgstr "ストリーム名"
11291
11292 #: modules/gui/macosx/output.m:140
11293 #, fuzzy
11294 msgid "Streaming and Transcoding Options"
11295 msgstr "ストリームの情報..."
11296
11297 #: modules/gui/macosx/output.m:141
11298 #, fuzzy
11299 msgid "Display the stream locally"
11300 msgstr "ストリーミング中の表示"
11301
11302 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
11303 #: modules/gui/macosx/output.m:391
11304 msgid "Stream"
11305 msgstr "ストリーム"
11306
11307 #: modules/gui/macosx/output.m:144
11308 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
11309 #, fuzzy
11310 msgid "Dump raw input"
11311 msgstr "ストリームの出力先の選択"
11312
11313 #: modules/gui/macosx/output.m:155
11314 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
11315 msgid "Encapsulation Method"
11316 msgstr ""
11317
11318 #: modules/gui/macosx/output.m:159
11319 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
11320 #, fuzzy
11321 msgid "Transcoding options"
11322 msgstr "持続期間"
11323
11324 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
11325 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425
11326 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
11327 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
11328 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:848
11329 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:887
11330 msgid "Bitrate (kb/s)"
11331 msgstr "ビットレート (kb/秒)"
11332
11333 #: modules/gui/macosx/output.m:166
11334 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
11335 msgid "Scale"
11336 msgstr "スケール"
11337
11338 #: modules/gui/macosx/output.m:180
11339 #, fuzzy
11340 msgid "Stream Announcing"
11341 msgstr "ストリーム出力"
11342
11343 #: modules/gui/macosx/output.m:181
11344 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
11345 msgid "SAP announce"
11346 msgstr "SAP アナウンス"
11347
11348 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
11349 #, fuzzy
11350 msgid "RTSP announce"
11351 msgstr "SAP アナウンス"
11352
11353 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
11354 msgid "HTTP announce"
11355 msgstr "HTTP アナウンス"
11356
11357 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
11358 msgid "Export SDP as file"
11359 msgstr "ファイルとして SDP をエクスポートする"
11360
11361 #: modules/gui/macosx/output.m:186
11362 msgid "Channel Name"
11363 msgstr "チャンネル名"
11364
11365 #: modules/gui/macosx/output.m:187
11366 msgid "SDP URL"
11367 msgstr "SDP URL"
11368
11369 #: modules/gui/macosx/output.m:525
11370 msgid "Save File"
11371 msgstr "ファイルの保存"
11372
11373 #: modules/gui/macosx/playlist.m:436
11374 msgid "Save Playlist..."
11375 msgstr "再生一覧の保存..."
11376
11377 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438 modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
11378 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
11379 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
11380 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
11381 msgid "Delete"
11382 msgstr "削除"
11383
11384 #: modules/gui/macosx/playlist.m:439
11385 msgid "Expand Node"
11386 msgstr "ノードを展開する"
11387
11388 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
11389 #, fuzzy
11390 msgid "Get Stream Information"
11391 msgstr "メタ情報"
11392
11393 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
11394 msgid "Sort Node by Name"
11395 msgstr "名前でノードをソートする"
11396
11397 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
11398 msgid "Sort Node by Author"
11399 msgstr "著者でノードをソートする"
11400
11401 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447 modules/gui/macosx/playlist.m:497
11402 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1522
11403 msgid "No items in the playlist"
11404 msgstr "再生一覧に項目がありません"
11405
11406 #: modules/gui/macosx/playlist.m:451
11407 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:331
11408 msgid "Search"
11409 msgstr "検索"
11410
11411 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
11412 #, fuzzy
11413 msgid "Search in Playlist"
11414 msgstr "再生一覧を開く"
11415
11416 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
11417 msgid "Standard Play"
11418 msgstr "標準再生"
11419
11420 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
11421 #, fuzzy
11422 msgid "Add Folder to Playlist"
11423 msgstr "再生一覧に追加"
11424
11425 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
11426 #, fuzzy
11427 msgid "File Format:"
11428 msgstr "字幕"
11429
11430 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460
11431 #, fuzzy
11432 msgid "Extended M3U"
11433 msgstr "拡張 GUI を表示する"
11434
11435 #: modules/gui/macosx/playlist.m:461
11436 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
11437 msgstr ""
11438
11439 #: modules/gui/macosx/playlist.m:491 modules/gui/macosx/playlist.m:1516
11440 #, fuzzy, c-format
11441 msgid "%i items in the playlist"
11442 msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
11443
11444 #: modules/gui/macosx/playlist.m:501 modules/gui/macosx/playlist.m:1526
11445 #, fuzzy
11446 msgid "1 item in the playlist"
11447 msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
11448
11449 #: modules/gui/macosx/playlist.m:705
11450 msgid "Save Playlist"
11451 msgstr "再生一覧を保存"
11452
11453 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1485
11454 #, fuzzy
11455 msgid "New Node"
11456 msgstr "ニューエイジ"
11457
11458 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1486
11459 #, fuzzy
11460 msgid "Please enter a name for the new node."
11461 msgstr "新規グループ名前を入力:"
11462
11463 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1491
11464 msgid "Empty Folder"
11465 msgstr ""
11466
11467 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
11468 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
11469 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
11470 msgid "URI"
11471 msgstr "URI"
11472
11473 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
11474 #, fuzzy
11475 msgid "Advanced Information"
11476 msgstr "高度なオプション"
11477
11478 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
11479 msgid "Read at media"
11480 msgstr ""
11481
11482 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
11483 #, fuzzy
11484 msgid "Input bitrate"
11485 msgstr "ストリーム入力"
11486
11487 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
11488 #, fuzzy
11489 msgid "Demuxed"
11490 msgstr "demuxモジュール"
11491
11492 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
11493 #, fuzzy
11494 msgid "Stream bitrate"
11495 msgstr "エンコードの最大ビットレート"
11496
11497 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
11498 #, fuzzy
11499 msgid "Decoded blocks"
11500 msgstr "デコーダ"
11501
11502 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
11503 #, fuzzy
11504 msgid "Displayed frames"
11505 msgstr "フレームを飛ばす"
11506
11507 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
11508 #, fuzzy
11509 msgid "Lost frames"
11510 msgstr "キーフレームを使用"
11511
11512 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:404
11513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
11514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
11515 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
11516 msgid "Streaming"
11517 msgstr "すとリー民具"
11518
11519 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
11520 #, fuzzy
11521 msgid "Sent packets"
11522 msgstr "グループパケット"
11523
11524 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
11525 msgid "Sent bytes"
11526 msgstr ""
11527
11528 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
11529 #, fuzzy
11530 msgid "Send rate"
11531 msgstr "サンプルレート"
11532
11533 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
11534 #, fuzzy
11535 msgid "Played buffers"
11536 msgstr "早送り再生"
11537
11538 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
11539 msgid "Lost buffers"
11540 msgstr ""
11541
11542 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
11543 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
11544 msgid "Reset All"
11545 msgstr "すべてリセット"
11546
11547 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
11548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
11549 msgid "Reset Preferences"
11550 msgstr "設定をリセットする"
11551
11552 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
11553 msgid "Continue"
11554 msgstr "続ける"
11555
11556 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
11557 msgid ""
11558 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
11559 "Are you sure you want to continue?"
11560 msgstr ""
11561
11562 #: modules/gui/macosx/prefs.m:719
11563 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
11564 msgstr ""
11565
11566 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11567 msgid "Select a directory"
11568 msgstr "ディレクトリを選択する"
11569
11570 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11571 msgid "Select a file"
11572 msgstr "ファイルを瀬何託する"
11573
11574 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
11575 msgid "Select"
11576 msgstr "選択"
11577
11578 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
11579 #, fuzzy
11580 msgid "Subpicture Filters"
11581 msgstr "字幕ファイル"
11582
11583 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
11584 #, fuzzy
11585 msgid "Logo"
11586 msgstr "ループ"
11587
11588 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:115
11589 msgid "Marquee"
11590 msgstr ""
11591
11592 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
11593 #, fuzzy
11594 msgid "Save settings"
11595 msgstr "トラック設定"
11596
11597 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
11598 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
11599 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
11600 msgid "Enabled"
11601 msgstr "有効"
11602
11603 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
11604 #, fuzzy
11605 msgid "Image:"
11606 msgstr "サイズ"
11607
11608 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
11609 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
11610 #, fuzzy
11611 msgid "Position:"
11612 msgstr "位置"
11613
11614 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
11615 #, fuzzy
11616 msgid "Timestamp:"
11617 msgstr "タイムシフト"
11618
11619 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
11620 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
11621 msgid "Size:"
11622 msgstr "サイズ:"
11623
11624 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
11625 #, fuzzy
11626 msgid "Color:"
11627 msgstr "閉じる"
11628
11629 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
11630 #, fuzzy
11631 msgid "Opaqueness:"
11632 msgstr "開く:"
11633
11634 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
11635 #, fuzzy
11636 msgid "(in pixels)"
11637 msgstr "ピクセル指定の幅"
11638
11639 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
11640 #, fuzzy
11641 msgid "Marquee:"
11642 msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
11643
11644 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
11645 #, fuzzy
11646 msgid "Timeout:"
11647 msgstr "時間"
11648
11649 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
11650 #, fuzzy
11651 msgid "ms"
11652 msgstr "mms"
11653
11654 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
11655 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:52
11656 #: modules/video_filter/rss.c:63 modules/video_filter/time.c:52
11657 msgid "Black"
11658 msgstr "黒"
11659
11660 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
11661 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
11662 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11663 msgid "Gray"
11664 msgstr "灰"
11665
11666 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
11667 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
11668 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11669 msgid "Silver"
11670 msgstr "銀"
11671
11672 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
11673 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
11674 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11675 msgid "White"
11676 msgstr "白"
11677
11678 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
11679 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
11680 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11681 #, fuzzy
11682 msgid "Maroon"
11683 msgstr "モノラル"
11684
11685 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
11686 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:53
11687 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11688 msgid "Red"
11689 msgstr "赤"
11690
11691 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
11692 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
11693 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11694 #, fuzzy
11695 msgid "Fuchsia"
11696 msgstr "フュージョン"
11697
11698 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
11699 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
11700 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11701 msgid "Yellow"
11702 msgstr "黄"
11703
11704 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
11705 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
11706 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11707 msgid "Olive"
11708 msgstr "オリーブ"
11709
11710 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
11711 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
11712 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11713 msgid "Green"
11714 msgstr "緑"
11715
11716 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
11717 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:55
11718 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11719 #, fuzzy
11720 msgid "Teal"
11721 msgstr "メタル"
11722
11723 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
11724 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
11725 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11726 msgid "Lime"
11727 msgstr "ライム"
11728
11729 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
11730 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
11731 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11732 msgid "Purple"
11733 msgstr "紫"
11734
11735 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
11736 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
11737 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11738 msgid "Navy"
11739 msgstr "ネイビー"
11740
11741 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
11742 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
11743 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11744 msgid "Blue"
11745 msgstr "青"
11746
11747 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
11748 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:56
11749 #: modules/video_filter/rss.c:67 modules/video_filter/time.c:56
11750 msgid "Aqua"
11751 msgstr "アクア"
11752
11753 #: modules/gui/macosx/update.m:84
11754 msgid "Check for Updates"
11755 msgstr ""
11756
11757 #: modules/gui/macosx/update.m:85
11758 #, fuzzy
11759 msgid "Download now"
11760 msgstr "ダウンロード中..."
11761
11762 #: modules/gui/macosx/update.m:92
11763 msgid "Checking for Updates..."
11764 msgstr ""
11765
11766 #: modules/gui/macosx/update.m:183
11767 #, c-format
11768 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
11769 msgstr ""
11770
11771 #: modules/gui/macosx/update.m:198
11772 msgid "This version of VLC is outdated."
11773 msgstr ""
11774
11775 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
11776 msgid "This version of VLC is latest available."
11777 msgstr ""
11778
11779 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
11780 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11781 msgstr ""
11782
11783 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
11784 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11785 msgstr ""
11786
11787 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
11788 msgid ""
11789 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
11790 "RAW)"
11791 msgstr ""
11792
11793 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
11794 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11795 msgstr ""
11796
11797 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
11798 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11799 msgstr ""
11800
11801 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
11802 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11803 msgstr ""
11804
11805 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
11806 msgid ""
11807 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
11808 "MPEG TS)"
11809 msgstr ""
11810
11811 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
11812 #, fuzzy
11813 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
11814 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
11815
11816 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
11817 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11818 msgstr ""
11819
11820 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
11821 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11822 msgstr ""
11823
11824 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
11825 msgid ""
11826 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
11827 "ASF and OGG)"
11828 msgstr ""
11829
11830 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158
11831 #, fuzzy
11832 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
11833 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
11834
11835 #: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/macosx/wizard.m:213
11836 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
11837 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
11838 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
11839 msgstr ""
11840
11841 #: modules/gui/macosx/wizard.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
11842 msgid ""
11843 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
11844 "ASF, OGG and RAW)"
11845 msgstr ""
11846
11847 #: modules/gui/macosx/wizard.m:185 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
11848 msgid ""
11849 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
11850 msgstr ""
11851
11852 #: modules/gui/macosx/wizard.m:189 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
11853 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
11854 msgstr ""
11855
11856 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
11857 msgid ""
11858 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
11859 msgstr ""
11860
11861 #: modules/gui/macosx/wizard.m:196 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
11862 #, fuzzy
11863 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
11864 msgstr "Vorbis オーディオデコーダー"
11865
11866 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
11867 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
11868 msgstr ""
11869
11870 #: modules/gui/macosx/wizard.m:203 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
11871 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
11872 msgstr ""
11873
11874 #: modules/gui/macosx/wizard.m:207 modules/gui/macosx/wizard.m:210
11875 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
11876 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
11877 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
11878 msgstr ""
11879
11880 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
11881 #, fuzzy
11882 msgid "MPEG Program Stream"
11883 msgstr "ISO 13818-1 MPEGプログラム・ストリーム入力"
11884
11885 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
11886 #, fuzzy
11887 msgid "MPEG Transport Stream"
11888 msgstr "ストリームの再生"
11889
11890 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
11891 #, fuzzy
11892 msgid "MPEG 1 Format"
11893 msgstr "VCD フォーマット"
11894
11895 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
11896 msgid ""
11897 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
11898 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
11899 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11900 "at http://yourip:8080 by default."
11901 msgstr ""
11902
11903 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262
11904 msgid ""
11905 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
11906 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
11907 "generally the most compatible"
11908 msgstr ""
11909
11910 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
11911 msgid ""
11912 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
11913 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
11914 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11915 "at mms://yourip:8080 by default."
11916 msgstr ""
11917
11918 #: modules/gui/macosx/wizard.m:269
11919 msgid ""
11920 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
11921 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
11922 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
11923 "encapsulated in HTTP)."
11924 msgstr ""
11925
11926 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
11927 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
11928 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
11929 msgstr ""
11930
11931 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:413
11932 #, fuzzy
11933 msgid "Use this to stream to a single computer."
11934 msgstr "ネットワークを開く"
11935
11936 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/macosx/wizard.m:287
11937 msgid ""
11938 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
11939 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
11940 "address beginning with 239.255."
11941 msgstr ""
11942
11943 #: modules/gui/macosx/wizard.m:280
11944 msgid ""
11945 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
11946 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
11947 "but it won't work over the Internet."
11948 msgstr ""
11949
11950 #: modules/gui/macosx/wizard.m:285
11951 #, fuzzy
11952 msgid ""
11953 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
11954 "stream"
11955 msgstr "ネットワークを開く"
11956
11957 #: modules/gui/macosx/wizard.m:290
11958 msgid ""
11959 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
11960 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
11961 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
11962 msgstr ""
11963
11964 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
11965 msgid "Back"
11966 msgstr "逆転"
11967
11968 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:368
11969 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1290
11970 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
11971 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
11972 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1408
11973 #, fuzzy
11974 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
11975 msgstr "ストリームの情報..."
11976
11977 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
11978 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
11979 msgstr ""
11980
11981 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
11982 msgid ""
11983 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
11984 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
11985 "access to more features."
11986 msgstr ""
11987
11988 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:525
11989 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1660
11990 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
11991 #, fuzzy
11992 msgid "Stream to network"
11993 msgstr "ネットワークを開く"
11994
11995 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:1668
11996 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
11997 #, fuzzy
11998 msgid "Transcode/Save to file"
11999 msgstr "キャンセル"
12000
12001 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
12002 msgid "Choose input"
12003 msgstr "入力の選択"
12004
12005 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
12006 msgid "Choose here your input stream."
12007 msgstr "入力ストリームをここで選択してください。"
12008
12009 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:563
12010 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1701
12011 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12012 msgid "Select a stream"
12013 msgstr "ストリームを選択する"
12014
12015 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388
12016 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
12017 msgid "Existing playlist item"
12018 msgstr "存在する再生一覧の項目"
12019
12020 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389 modules/gui/macosx/wizard.m:454
12021 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
12022 msgid "Choose..."
12023 msgstr "選択..."
12024
12025 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:468
12026 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:627
12027 msgid "Partial Extract"
12028 msgstr ""
12029
12030 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
12031 msgid ""
12032 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
12033 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
12034 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
12035 msgstr ""
12036
12037 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
12038 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:638
12039 msgid "From"
12040 msgstr ""
12041
12042 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
12043 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:643
12044 #, fuzzy
12045 msgid "To"
12046 msgstr "上"
12047
12048 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405
12049 #, fuzzy
12050 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
12051 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
12052
12053 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:462
12054 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1054 modules/stream_out/rtp.c:46
12055 #, fuzzy
12056 msgid "Destination"
12057 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
12058
12059 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:474
12060 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040
12061 #, fuzzy
12062 msgid "Streaming method"
12063 msgstr "ストリームの停止"
12064
12065 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
12066 #, fuzzy
12067 msgid "Address of the computer to stream to."
12068 msgstr "電子メールアドレスを CDDB サーバーに報告する"
12069
12070 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
12071 msgid "UDP Unicast"
12072 msgstr "UDP ユニキャスト"
12073
12074 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
12075 msgid "UDP Multicast"
12076 msgstr "UDP マルチキャスト"
12077
12078 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
12079 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
12080 #: modules/stream_out/transcode.c:186
12081 #, fuzzy
12082 msgid "Transcode"
12083 msgstr "キャンセル"
12084
12085 #: modules/gui/macosx/wizard.m:418
12086 msgid ""
12087 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
12088 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
12089 msgstr ""
12090
12091 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:476
12092 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:870
12093 #, fuzzy
12094 msgid "Transcode audio"
12095 msgstr "ストリームの一時停止"
12096
12097 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/macosx/wizard.m:478
12098 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:831
12099 #, fuzzy
12100 msgid "Transcode video"
12101 msgstr "ストリームの一時停止"
12102
12103 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:1803
12104 msgid ""
12105 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
12106 "stream."
12107 msgstr ""
12108
12109 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:1820
12110 msgid ""
12111 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
12112 "stream."
12113 msgstr ""
12114
12115 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
12116 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
12117 #, fuzzy
12118 msgid "Encapsulation format"
12119 msgstr "出力フォーマット"
12120
12121 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
12122 msgid ""
12123 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
12124 "previously chosen settings all formats won't be available."
12125 msgstr ""
12126
12127 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
12128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
12129 msgid "Additional streaming options"
12130 msgstr "追加ストリーミングオプション"
12131
12132 #: modules/gui/macosx/wizard.m:440
12133 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
12134 msgstr ""
12135
12136 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:470
12137 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1859
12138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1348
12139 msgid "SAP Announce"
12140 msgstr "SAP アナウンス"
12141
12142 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
12143 #: modules/gui/macosx/wizard.m:480 modules/gui/macosx/wizard.m:1872
12144 msgid "Local playback"
12145 msgstr "ローカル再生"
12146
12147 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
12148 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
12149 #, fuzzy
12150 msgid "Additional transcode options"
12151 msgstr "ストリームの一時停止"
12152
12153 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
12154 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
12155 msgstr ""
12156
12157 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1120
12158 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1272
12159 #, fuzzy
12160 msgid "Select the file to save to"
12161 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
12162
12163 #: modules/gui/macosx/wizard.m:459
12164 msgid ""
12165 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
12166 "transcoding."
12167 msgstr ""
12168
12169 #: modules/gui/macosx/wizard.m:461
12170 msgid "Summary"
12171 msgstr "要約"
12172
12173 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
12174 #, fuzzy
12175 msgid "Encap. format"
12176 msgstr "出力フォーマット"
12177
12178 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
12179 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12180 msgid "Input stream"
12181 msgstr "ストリーム入力"
12182
12183 #: modules/gui/macosx/wizard.m:472
12184 #, fuzzy
12185 msgid "Save file to"
12186 msgstr "ファイルの保存"
12187
12188 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630
12189 msgid "No input selected"
12190 msgstr "入力は選択されていません"
12191
12192 #: modules/gui/macosx/wizard.m:632
12193 msgid ""
12194 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
12195 "\n"
12196 "Choose one before going to the next page."
12197 msgstr ""
12198
12199 #: modules/gui/macosx/wizard.m:694
12200 #, fuzzy
12201 msgid "No valid destination"
12202 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
12203
12204 #: modules/gui/macosx/wizard.m:696
12205 msgid ""
12206 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
12207 "Multicast-IP.\n"
12208 "\n"
12209 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
12210 "and the help texts in this window."
12211 msgstr ""
12212
12213 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1088
12214 msgid ""
12215 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
12216 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
12217 "\n"
12218 "Correct your selection and try again."
12219 msgstr ""
12220
12221 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1115
12222 #, fuzzy
12223 msgid "Select the directory to save to"
12224 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
12225
12226 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1166
12227 #, fuzzy
12228 msgid "No folder selected"
12229 msgstr "ファイルは選択されていません"
12230
12231 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1168
12232 #, fuzzy
12233 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
12234 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
12235
12236 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1170
12237 msgid ""
12238 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
12239 "location."
12240 msgstr ""
12241
12242 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173
12243 msgid "No file selected"
12244 msgstr "ファイルは選択されていません"
12245
12246 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1175
12247 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
12248 msgstr ""
12249
12250 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1177
12251 msgid ""
12252 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
12253 msgstr ""
12254
12255 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373
12256 msgid "Finish"
12257 msgstr "終了"
12258
12259 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1378
12260 #, fuzzy, c-format
12261 msgid "%i items"
12262 msgstr "ビデオタイトル"
12263
12264 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1386 modules/gui/macosx/wizard.m:1440
12265 msgid "yes"
12266 msgstr "はい"
12267
12268 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1388 modules/gui/macosx/wizard.m:1398
12269 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1411 modules/gui/macosx/wizard.m:1423
12270 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1443
12271 msgid "no"
12272 msgstr "いいえ"
12273
12274 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394
12275 #, objc-format
12276 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
12277 msgstr ""
12278
12279 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1404 modules/gui/macosx/wizard.m:1416
12280 #, objc-format
12281 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
12282 msgstr ""
12283
12284 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1662
12285 #, fuzzy
12286 msgid "This allows to stream on a network."
12287 msgstr "ネットワークを開く"
12288
12289 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1670
12290 msgid ""
12291 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
12292 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
12293 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
12294 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
12295 msgstr ""
12296
12297 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1798
12298 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
12299 msgstr ""
12300
12301 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1815
12302 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
12303 msgstr ""
12304
12305 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1850
12306 msgid ""
12307 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
12308 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
12309 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
12310 "leave this setting to 1."
12311 msgstr ""
12312
12313 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1861
12314 msgid ""
12315 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
12316 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12317 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12318 "extra interface.\n"
12319 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12320 "name will be used."
12321 msgstr ""
12322
12323 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1874
12324 msgid ""
12325 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
12326 "streamed.\n"
12327 "\n"
12328 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
12329 "streaming."
12330 msgstr ""
12331
12332 #: modules/gui/ncurses.c:99
12333 msgid "Filebrowser starting point"
12334 msgstr ""
12335
12336 #: modules/gui/ncurses.c:101
12337 #, fuzzy
12338 msgid ""
12339 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
12340 "show you initially."
12341 msgstr ""
12342 "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
12343 "す。"
12344
12345 #: modules/gui/ncurses.c:106
12346 #, fuzzy
12347 msgid "Ncurses interface"
12348 msgstr "ncurses インタフェース"
12349
12350 #: modules/gui/pda/pda.c:58
12351 msgid "Autoplay selected file"
12352 msgstr "選択されたファイルを自動再生"
12353
12354 #: modules/gui/pda/pda.c:59
12355 #, fuzzy
12356 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
12357 msgstr "選択リストで選択されたファイルを自動的に再生します。"
12358
12359 #: modules/gui/pda/pda.c:66
12360 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
12361 msgstr "PDA Linux Gtk+ インタフェース"
12362
12363 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
12364 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
12365 msgid "Filename"
12366 msgstr "ファイル名"
12367
12368 #: modules/gui/pda/pda.c:226
12369 msgid "Permissions"
12370 msgstr "パーミッション"
12371
12372 #: modules/gui/pda/pda.c:232
12373 msgid "Size"
12374 msgstr "サイズ"
12375
12376 #: modules/gui/pda/pda.c:238
12377 msgid "Owner"
12378 msgstr "所有者"
12379
12380 #: modules/gui/pda/pda.c:244
12381 msgid "Group"
12382 msgstr "グループ"
12383
12384 #: modules/gui/pda/pda.c:288
12385 msgid "Index"
12386 msgstr "インデックス"
12387
12388 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
12389 msgid "Forward"
12390 msgstr "転送"
12391
12392 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
12393 msgid "00:00:00"
12394 msgstr ""
12395
12396 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
12397 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
12398 msgid "Add to Playlist"
12399 msgstr "再生一覧に追加"
12400
12401 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
12402 msgid "MRL:"
12403 msgstr ""
12404
12405 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
12406 msgid "Port:"
12407 msgstr "ポート:"
12408
12409 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
12410 msgid "Address:"
12411 msgstr "アドレス:"
12412
12413 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
12414 msgid "unicast"
12415 msgstr "ユニキャスト"
12416
12417 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
12418 msgid "multicast"
12419 msgstr "マルチキャスト"
12420
12421 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
12422 msgid "Network: "
12423 msgstr "ネットワーク: "
12424
12425 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
12426 msgid "udp"
12427 msgstr "udp"
12428
12429 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
12430 msgid "udp6"
12431 msgstr "udp6"
12432
12433 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
12434 msgid "rtp"
12435 msgstr "rtp"
12436
12437 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
12438 msgid "rtp4"
12439 msgstr "rtp4"
12440
12441 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
12442 msgid "ftp"
12443 msgstr "ftp"
12444
12445 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
12446 msgid "http"
12447 msgstr "http"
12448
12449 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
12450 #, fuzzy
12451 msgid "sout"
12452 msgstr "VideoLANについて"
12453
12454 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
12455 msgid "mms"
12456 msgstr "mms"
12457
12458 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
12459 msgid "Protocol:"
12460 msgstr "プロトコル:"
12461
12462 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
12463 #, fuzzy
12464 msgid "Transcode:"
12465 msgstr "キャンセル"
12466
12467 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
12468 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
12469 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
12470 msgid "enable"
12471 msgstr "有効"
12472
12473 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
12474 msgid "Video:"
12475 msgstr "ビデオ:"
12476
12477 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
12478 msgid "Audio:"
12479 msgstr "オーディオ:"
12480
12481 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
12482 msgid "Channel:"
12483 msgstr "チャンネル:"
12484
12485 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
12486 #, fuzzy
12487 msgid "Norm:"
12488 msgstr "なし"
12489
12490 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
12491 #, fuzzy
12492 msgid "Frequency:"
12493 msgstr "周波数"
12494
12495 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
12496 #, fuzzy
12497 msgid "Samplerate:"
12498 msgstr "シンボル・レート"
12499
12500 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
12501 msgid "Quality:"
12502 msgstr "品質:"
12503
12504 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
12505 msgid "Tuner:"
12506 msgstr "チューナー:"
12507
12508 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
12509 msgid "Sound:"
12510 msgstr "サウンド:"
12511
12512 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
12513 msgid "MJPEG:"
12514 msgstr "MJPEG"
12515
12516 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
12517 #, fuzzy
12518 msgid "Decimation:"
12519 msgstr "説明"
12520
12521 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
12522 msgid "pal"
12523 msgstr "PAL"
12524
12525 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
12526 msgid "ntsc"
12527 msgstr "NTSC"
12528
12529 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
12530 msgid "secam"
12531 msgstr "SECAM"
12532
12533 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
12534 msgid "240x192"
12535 msgstr "240x192"
12536
12537 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
12538 msgid "320x240"
12539 msgstr "320x240"
12540
12541 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
12542 msgid "qsif"
12543 msgstr "QSIF"
12544
12545 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
12546 msgid "qcif"
12547 msgstr "QCIF"
12548
12549 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
12550 msgid "sif"
12551 msgstr "SIF"
12552
12553 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
12554 msgid "cif"
12555 msgstr "CIF"
12556
12557 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
12558 msgid "vga"
12559 msgstr "VGA"
12560
12561 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
12562 msgid "kHz"
12563 msgstr "kHz"
12564
12565 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
12566 msgid "Hz/s"
12567 msgstr "Hz/秒"
12568
12569 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
12570 msgid "mono"
12571 msgstr "モノラル"
12572
12573 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
12574 msgid "stereo"
12575 msgstr "ステレオ"
12576
12577 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
12578 msgid "Camera"
12579 msgstr "カメラ"
12580
12581 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
12582 msgid "Video Codec:"
12583 msgstr "ビデオコーデック:"
12584
12585 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
12586 msgid "huffyuv"
12587 msgstr ""
12588
12589 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
12590 msgid "mp1v"
12591 msgstr "mp1v"
12592
12593 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
12594 msgid "mp2v"
12595 msgstr "mp2v"
12596
12597 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
12598 msgid "mp4v"
12599 msgstr "mp4v"
12600
12601 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
12602 msgid "H263"
12603 msgstr "H263"
12604
12605 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
12606 msgid "WMV1"
12607 msgstr "WMV1"
12608
12609 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
12610 msgid "WMV2"
12611 msgstr "WMV2"
12612
12613 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
12614 msgid "Video Bitrate:"
12615 msgstr "ビデオビットレート:"
12616
12617 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
12618 #, fuzzy
12619 msgid "Bitrate Tolerance:"
12620 msgstr "オーディオ"
12621
12622 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
12623 msgid "Keyframe Interval:"
12624 msgstr "キーフレーム間隔:"
12625
12626 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
12627 msgid "Audio Codec:"
12628 msgstr "オーディオコーデック"
12629
12630 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
12631 msgid "Deinterlace:"
12632 msgstr "ノンインタレース化:"
12633
12634 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
12635 msgid "Access:"
12636 msgstr "アクセス:"
12637
12638 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
12639 #, fuzzy
12640 msgid "Muxer:"
12641 msgstr "ミュートする"
12642
12643 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
12644 msgid "URL:"
12645 msgstr "URL:"
12646
12647 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
12648 msgid "Time To Live (TTL):"
12649 msgstr "生存時間 (TTL):"
12650
12651 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
12652 msgid "127.0.0.1"
12653 msgstr "127.0.0.1"
12654
12655 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
12656 msgid "localhost"
12657 msgstr "localhost"
12658
12659 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
12660 msgid "localhost.localdomain"
12661 msgstr "localhost.localdomain"
12662
12663 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
12664 msgid "239.0.0.42"
12665 msgstr "239.0.0.42"
12666
12667 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
12668 msgid "PS"
12669 msgstr "PS"
12670
12671 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
12672 msgid "TS"
12673 msgstr "TS"
12674
12675 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
12676 msgid "MPEG1"
12677 msgstr "MPEG1"
12678
12679 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
12680 msgid "AVI"
12681 msgstr "AVI"
12682
12683 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
12684 msgid "OGG"
12685 msgstr "OGG"
12686
12687 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
12688 msgid "MP4"
12689 msgstr "MP4"
12690
12691 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
12692 msgid "MOV"
12693 msgstr "MOV"
12694
12695 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
12696 msgid "ASF"
12697 msgstr "ASF"
12698
12699 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
12700 msgid "kbits/s"
12701 msgstr ""
12702
12703 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
12704 msgid "alaw"
12705 msgstr ""
12706
12707 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
12708 msgid "ulaw"
12709 msgstr ""
12710
12711 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
12712 msgid "mpga"
12713 msgstr "MGPA"
12714
12715 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
12716 msgid "mp3"
12717 msgstr "MP3"
12718
12719 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
12720 msgid "a52"
12721 msgstr "A52"
12722
12723 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
12724 msgid "vorb"
12725 msgstr "VORB"
12726
12727 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
12728 msgid "bits/s"
12729 msgstr "bits/秒"
12730
12731 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
12732 msgid "Audio Bitrate :"
12733 msgstr "オーディオビットレート :"
12734
12735 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
12736 msgid "SAP Announce:"
12737 msgstr "SAP アナウンス:"
12738
12739 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
12740 msgid "SLP Announce:"
12741 msgstr "SLP アナウンス:"
12742
12743 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
12744 msgid "Announce Channel:"
12745 msgstr "アナウンスチャンネル:"
12746
12747 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
12748 msgid "Update"
12749 msgstr "更新"
12750
12751 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
12752 msgid " Clear "
12753 msgstr " クリア "
12754
12755 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
12756 msgid " Save "
12757 msgstr " 保存 "
12758
12759 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
12760 msgid " Apply "
12761 msgstr " 適用 "
12762
12763 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
12764 msgid " Cancel "
12765 msgstr " 取り消し "
12766
12767 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
12768 msgid "Preference"
12769 msgstr "設定"
12770
12771 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
12772 #, fuzzy
12773 msgid ""
12774 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
12775 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
12776 "org/copyleft/gpl.html)."
12777 msgstr ""
12778 "VideoLAN Clientは、MPEG, MPEG 2, MP3 DivXをローカルおよび、ネットワーク上の"
12779 "ソースから再生できるプレイヤーです。"
12780
12781 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
12782 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
12783 msgstr ""
12784
12785 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
12786 #, fuzzy
12787 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
12788 msgstr "(c) 1996-2004 the VideoLAN チーム"
12789
12790 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
12791 #, c-format
12792 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
12793 msgstr "ピックスマップ・ファイル %s が見つかりません。"
12794
12795 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
12796 #, fuzzy
12797 msgid "QNX RTOS video and audio output"
12798 msgstr "オーディオ出力を強制的にモノラルにします。"
12799
12800 #: modules/gui/qt4/dialogs/streaminfo.cpp:35
12801 #, fuzzy
12802 msgid "Stream information"
12803 msgstr "メタ情報"
12804
12805 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:43
12806 #, fuzzy
12807 msgid "QT interface"
12808 msgstr "Qtインタフェース・モジュール"
12809
12810 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
12811 msgid "Open a skin file"
12812 msgstr "スキンファイルを開く"
12813
12814 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
12815 #, fuzzy
12816 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
12817 msgstr "スキンファイル (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
12818
12819 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
12820 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:977
12821 msgid "Open playlist"
12822 msgstr "再生一覧を開く"
12823
12824 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
12825 #, fuzzy
12826 msgid ""
12827 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
12828 "xspf"
12829 msgstr "すべての 再生一覧|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
12830
12831 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
12832 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:956
12833 msgid "Save playlist"
12834 msgstr "再生一覧を保存"
12835
12836 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
12837 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
12838 msgstr ""
12839
12840 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:418
12841 #, fuzzy
12842 msgid "Skin to use"
12843 msgstr "スキン"
12844
12845 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:419
12846 #, fuzzy
12847 msgid "Path to the skin to use."
12848 msgstr "出力ファイルのパス"
12849
12850 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:420
12851 msgid "Config of last used skin"
12852 msgstr "最後に使用したスキンの設定"
12853
12854 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:421
12855 msgid ""
12856 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
12857 "automatically, do not touch it."
12858 msgstr ""
12859
12860 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:423
12861 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
12862 #, fuzzy
12863 msgid "Systray icon"
12864 msgstr "システムトレイアイコンを表示する"
12865
12866 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:424
12867 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
12868 #, fuzzy
12869 msgid "Show a systray icon for VLC"
12870 msgstr "システムトレイアイコンを表示する"
12871
12872 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:425
12873 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:426
12874 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
12875 msgid "Show VLC on the taskbar"
12876 msgstr ""
12877
12878 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:427
12879 msgid "Enable transparency effects"
12880 msgstr "透過エフェクトを有効にする"
12881
12882 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
12883 msgid ""
12884 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
12885 "when moving windows does not behave correctly."
12886 msgstr ""
12887
12888 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:453
12889 msgid "Skins"
12890 msgstr "スキン"
12891
12892 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:454
12893 msgid "Skinnable Interface"
12894 msgstr "スキン化インターフェース"
12895
12896 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:461
12897 msgid "Skins loader demux"
12898 msgstr ""
12899
12900 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
12901 msgid "Select skin"
12902 msgstr "スキン選択"
12903
12904 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
12905 msgid "Open skin..."
12906 msgstr "スキンを開く"
12907
12908 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
12909 msgid ""
12910 "\n"
12911 "(WinCE interface)\n"
12912 "\n"
12913 msgstr ""
12914 "\n"
12915 "(WinCE インタフェース)\n"
12916 "\n"
12917
12918 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:940
12919 #, fuzzy
12920 msgid ""
12921 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
12922 "\n"
12923 msgstr ""
12924 "(c) 1996-2005 VideoLAN チーム\n"
12925 "\n"
12926
12927 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:941
12928 #, fuzzy
12929 msgid "Compiled by "
12930 msgstr "コメディ"
12931
12932 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:943
12933 msgid "Compiler: "
12934 msgstr "コンパイラー: "
12935
12936 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:945
12937 msgid "Based on SVN revision: "
12938 msgstr ""
12939
12940 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
12941 #, fuzzy
12942 msgid ""
12943 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
12944 "http://www.videolan.org/"
12945 msgstr ""
12946 "VideoLAN チーム <videolan@videolan.org>\n"
12947 "http://www.videolan.org/\n"
12948 "\n"
12949
12950 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:626
12951 msgid "Open:"
12952 msgstr "開く:"
12953
12954 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
12955 msgid ""
12956 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
12957 "targets:"
12958 msgstr ""
12959 "別の方法として、あらかじめ以下に定義されたターゲットの一つを使ってMRLを構成で"
12960 "きます。:"
12961
12962 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
12963 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:698
12964 msgid "Choose directory"
12965 msgstr "ディレクトリを選択する"
12966
12967 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
12968 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:707
12969 msgid "Choose file"
12970 msgstr "ファイルを選択する"
12971
12972 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
12973 #, fuzzy
12974 msgid "Embed video in interface"
12975 msgstr "インターフェースのビデオ組み込み"
12976
12977 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
12978 msgid ""
12979 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
12980 "window."
12981 msgstr ""
12982
12983 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
12984 msgid "WinCE interface module"
12985 msgstr "WinCE インターフェースモジュール"
12986
12987 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
12988 msgid "WinCE dialogs provider"
12989 msgstr "WinCE ダイアログ提供"
12990
12991 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:433
12992 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1265
12993 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
12994 msgstr ""
12995
12996 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:435
12997 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1267
12998 msgid "|Video Files (*.avi, *.mpg, etc.)|"
12999 msgstr ""
13000
13001 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:436
13002 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1268
13003 msgid "|Playlist Files (*.m3u, *.pls, etc.)|"
13004 msgstr ""
13005
13006 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:437
13007 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1269
13008 msgid "|Subtitle Files (*.srt, *.sub, etc.)|"
13009 msgstr ""
13010
13011 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
13012 msgid "Edit bookmark"
13013 msgstr "ブックマーク編集"
13014
13015 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
13016 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
13017 msgid "Bytes"
13018 msgstr "バイト"
13019
13020 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
13021 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:172
13022 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
13023 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:320
13024 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:490
13025 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
13026 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
13027 #, fuzzy
13028 msgid "&OK"
13029 msgstr "OK"
13030
13031 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
13032 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:174
13033 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:185
13034 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
13035 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:323
13036 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:493
13037 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
13038 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
13039 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:245
13040 #, fuzzy
13041 msgid "&Cancel"
13042 msgstr "取り消し"
13043
13044 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
13045 #, fuzzy
13046 msgid "&Delete"
13047 msgstr "削除"
13048
13049 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
13050 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:196
13051 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
13052 #, fuzzy
13053 msgid "&Clear"
13054 msgstr "クリア"
13055
13056 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
13057 msgid "You must select two bookmarks"
13058 msgstr "2 つのブックマークを選ばなければなりません"
13059
13060 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
13061 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
13062 msgstr ""
13063
13064 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
13065 msgid ""
13066 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13067 msgstr ""
13068
13069 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
13070 msgid ""
13071 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
13072 "bookmarks to keep the same input."
13073 msgstr ""
13074
13075 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
13076 msgid "Input has changed "
13077 msgstr ""
13078
13079 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
13080 #, fuzzy
13081 msgid "Stream and Media Info"
13082 msgstr "ストリームとメディアの情報"
13083
13084 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
13085 #, fuzzy
13086 msgid "Advanced information"
13087 msgstr "高度なオプション"
13088
13089 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:116
13090 msgid ""
13091 "The following errors occurred. More details might be available in the "
13092 "Messages window."
13093 msgstr ""
13094
13095 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:181
13096 #, fuzzy
13097 msgid "&Yes"
13098 msgstr "はい"
13099
13100 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:183
13101 #, fuzzy
13102 msgid "&No"
13103 msgstr "なし"
13104
13105 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:193
13106 msgid "Don't show further errors"
13107 msgstr ""
13108
13109 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:198
13110 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
13111 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:254
13112 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
13113 #, fuzzy
13114 msgid "&Close"
13115 msgstr "閉じる(&C)"
13116
13117 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
13118 msgid "Playlist item info"
13119 msgstr "再生一覧項目情報"
13120
13121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
13122 #, fuzzy
13123 msgid "Save &As..."
13124 msgstr "名前を付けて保存..."
13125
13126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
13127 #, fuzzy
13128 msgid "Save Messages As..."
13129 msgstr "メッセージ..."
13130
13131 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
13132 msgid "Advanced options..."
13133 msgstr "高度なオプション..."
13134
13135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
13136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
13137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:420
13138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
13139 msgid "Advanced options"
13140 msgstr "高度なオプション"
13141
13142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
13143 msgid "Options:"
13144 msgstr "オプション:"
13145
13146 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:388
13147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:396
13148 msgid "Open..."
13149 msgstr "開く..."
13150
13151 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:430
13152 #, fuzzy
13153 msgid "Stream/Save"
13154 msgstr "ストリーム名"
13155
13156 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
13157 msgid "Use VLC as a stream server"
13158 msgstr ""
13159
13160 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:457
13161 #, fuzzy
13162 msgid "Caching"
13163 msgstr "評価"
13164
13165 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
13166 #, fuzzy
13167 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
13168 msgstr "キャッシング値 (ms)"
13169
13170 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
13171 #, fuzzy
13172 msgid "Customize:"
13173 msgstr "コンパイラー: "
13174
13175 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475
13176 msgid ""
13177 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
13178 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
13179 "controls above."
13180 msgstr ""
13181
13182 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638
13183 msgid "Use a subtitles file"
13184 msgstr "字幕ファイルを使う"
13185
13186 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
13187 #, fuzzy
13188 msgid "Use an external subtitles file."
13189 msgstr "字幕ファイルを使う"
13190
13191 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:643
13192 #, fuzzy
13193 msgid "Advanced Settings..."
13194 msgstr "高度なオプション..."
13195
13196 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:659
13197 #, fuzzy
13198 msgid "File:"
13199 msgstr "ファイル"
13200
13201 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
13202 msgid "DVD (menus)"
13203 msgstr "DVD(メニュー)"
13204
13205 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:702
13206 msgid "Disc type"
13207 msgstr "ディスクタイプ"
13208
13209 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:709
13210 msgid "Probe Disc(s)"
13211 msgstr ""
13212
13213 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:710
13214 msgid ""
13215 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
13216 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
13217 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
13218 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
13219 "parameter ranges are set based on media we find."
13220 msgstr ""
13221
13222 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
13223 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
13224 msgstr ""
13225
13226 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:807
13227 msgid "RTSP"
13228 msgstr "RTSP"
13229
13230 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:927
13231 #, fuzzy
13232 msgid "DVD device to use"
13233 msgstr "DVD デバイス"
13234
13235 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:957
13236 msgid ""
13237 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
13238 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
13239 msgstr ""
13240
13241 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:966
13242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:989
13243 #, fuzzy
13244 msgid "CD-ROM device to use"
13245 msgstr "デバイス名"
13246
13247 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:984
13248 msgid ""
13249 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
13250 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
13251 msgstr ""
13252
13253 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1295
13254 #, fuzzy
13255 msgid "Open subtitles file"
13256 msgstr "字幕の選択"
13257
13258 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1672
13259 #, fuzzy
13260 msgid "Title number."
13261 msgstr "チューナー番号"
13262
13263 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1675
13264 msgid ""
13265 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
13266 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
13267 "will be shown."
13268 msgstr ""
13269
13270 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1679
13271 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
13272 msgstr ""
13273
13274 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
13275 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
13276 msgstr ""
13277
13278 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1706
13279 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
13280 msgstr ""
13281
13282 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
13283 #, fuzzy
13284 msgid "Track number."
13285 msgstr "トラック番号"
13286
13287 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1718
13288 msgid ""
13289 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
13290 "subtitle will be shown."
13291 msgstr ""
13292
13293 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1721
13294 msgid ""
13295 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
13296 msgstr ""
13297
13298 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1733
13299 msgid ""
13300 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
13301 "given, then all tracks are played."
13302 msgstr ""
13303
13304 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1737
13305 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
13306 msgstr ""
13307
13308 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
13309 msgid "Shuffle"
13310 msgstr "シャッフル"
13311
13312 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
13313 #, fuzzy
13314 msgid "&Simple Add File..."
13315 msgstr "シンプル追加(&S)..."
13316
13317 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
13318 msgid "Add &Directory..."
13319 msgstr ""
13320
13321 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
13322 #, fuzzy
13323 msgid "&Add URL..."
13324 msgstr "MRL 追加(&A)..."
13325
13326 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:248
13327 #, fuzzy
13328 msgid "Services Discovery"
13329 msgstr "ソースディレクトリ"
13330
13331 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
13332 msgid "&Open Playlist..."
13333 msgstr "再生一覧を開く(&O)"
13334
13335 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
13336 msgid "&Save Playlist..."
13337 msgstr "再生一覧を保存(&S)..."
13338
13339 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
13340 #, fuzzy
13341 msgid "Sort by &Title"
13342 msgstr "タイトルでソート(&T)"
13343
13344 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
13345 #, fuzzy
13346 msgid "&Reverse Sort by Title"
13347 msgstr "タイトルで逆ソート(&R)"
13348
13349 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:261
13350 #, fuzzy
13351 msgid "&Shuffle"
13352 msgstr "シャッフル"
13353
13354 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:265
13355 msgid "D&elete"
13356 msgstr "削除(&E)"
13357
13358 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
13359 msgid "&Manage"
13360 msgstr "管理(&M)"
13361
13362 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
13363 msgid "S&ort"
13364 msgstr "ソート(&O)"
13365
13366 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
13367 msgid "&Selection"
13368 msgstr "選択(&S)"
13369
13370 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:275
13371 #, fuzzy
13372 msgid "&View items"
13373 msgstr "ビデオタイトル"
13374
13375 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
13376 msgid "Play this Branch"
13377 msgstr ""
13378
13379 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
13380 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
13381 #, fuzzy
13382 msgid "Preparse"
13383 msgstr "準備"
13384
13385 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
13386 msgid "Sort this Branch"
13387 msgstr ""
13388
13389 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
13390 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:294
13391 msgid "Info"
13392 msgstr "情報"
13393
13394 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:288
13395 #, fuzzy
13396 msgid "Add Node"
13397 msgstr "オーディオエンコーダー"
13398
13399 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:371
13400 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:834
13401 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:422
13402 #, fuzzy
13403 msgid "root"
13404 msgstr "ルート"
13405
13406 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:605
13407 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:845
13408 #, fuzzy, c-format
13409 msgid "%i items in playlist"
13410 msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
13411
13412 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:937
13413 #, fuzzy
13414 msgid "XSPF playlist"
13415 msgstr "再生一覧を保存"
13416
13417 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:944
13418 msgid "Playlist is empty"
13419 msgstr "再生一覧が空です"
13420
13421 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:944
13422 msgid "Can't save"
13423 msgstr "保存できません"
13424
13425 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1418
13426 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
13427 #: modules/misc/win32text.c:77
13428 msgid "Normal"
13429 msgstr "通常"
13430
13431 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1419
13432 #, fuzzy
13433 msgid "One level"
13434 msgstr "最大レベル"
13435
13436 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1615
13437 msgid "Please enter node name"
13438 msgstr ""
13439
13440 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1616
13441 #, fuzzy
13442 msgid "Add node"
13443 msgstr "オーディオエンコーダー"
13444
13445 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1616
13446 #, fuzzy
13447 msgid "New node"
13448 msgstr "ニューエイジ"
13449
13450 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
13451 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
13452 msgid "&Save"
13453 msgstr "保存(&S)"
13454
13455 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
13456 msgid ""
13457 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
13458 "Are you sure you want to continue?"
13459 msgstr ""
13460
13461 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1027
13462 msgid ""
13463 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
13464 "them."
13465 msgstr ""
13466
13467 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
13468 msgid "Alt"
13469 msgstr "Alt"
13470
13471 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
13472 msgid "Ctrl"
13473 msgstr "Ctrl"
13474
13475 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
13476 msgid "Shift"
13477 msgstr ""
13478
13479 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:443
13480 msgid ""
13481 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
13482 "\" can be modified."
13483 msgstr ""
13484
13485 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
13486 msgid "Stream output MRL"
13487 msgstr "ストリームの出力 MRL"
13488
13489 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
13490 #, fuzzy
13491 msgid "Target:"
13492 msgstr "ターゲットを開く:"
13493
13494 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
13495 msgid ""
13496 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
13497 "by adjusting the stream settings."
13498 msgstr ""
13499
13500 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
13501 #, fuzzy
13502 msgid "Outputs"
13503 msgstr "出力"
13504
13505 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
13506 #, fuzzy
13507 msgid "Play locally"
13508 msgstr "スロー再生"
13509
13510 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
13511 msgid "MMSH"
13512 msgstr ""
13513
13514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
13515 #: modules/stream_out/rtp.c:101
13516 msgid "RTP"
13517 msgstr "RTP"
13518
13519 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
13520 #, fuzzy
13521 msgid "Group name"
13522 msgstr "グループ情報"
13523
13524 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
13525 msgid "Channel name"
13526 msgstr "チャンネル名"
13527
13528 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
13529 #, fuzzy
13530 msgid "Select all elementary streams"
13531 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
13532
13533 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
13534 msgid "Video codec"
13535 msgstr "ビデオコーデック"
13536
13537 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
13538 msgid "Audio codec"
13539 msgstr "オーディオコーデック"
13540
13541 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
13542 #, fuzzy
13543 msgid "Subtitles codec"
13544 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
13545
13546 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
13547 #, fuzzy
13548 msgid "Subtitles overlay"
13549 msgstr "字幕"
13550
13551 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
13552 msgid "Save file"
13553 msgstr "ファイルの保存"
13554
13555 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
13556 msgid "Subtitle options"
13557 msgstr "字幕オプション"
13558
13559 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
13560 msgid "Subtitles file"
13561 msgstr "字幕ファイル"
13562
13563 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
13564 msgid "Options"
13565 msgstr "オプション"
13566
13567 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
13568 msgid ""
13569 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
13570 "subtitles."
13571 msgstr ""
13572
13573 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
13574 #, fuzzy
13575 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
13576 msgstr "字幕の選択"
13577
13578 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
13579 msgid "Open file"
13580 msgstr "ファイルを開く"
13581
13582 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
13583 #, fuzzy
13584 msgid "Updates"
13585 msgstr "更新"
13586
13587 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
13588 msgid "Check for updates"
13589 msgstr ""
13590
13591 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
13592 msgid ""
13593 "\n"
13594 "Available updates and related downloads.\n"
13595 "(Double click on a file to download it)\n"
13596 msgstr ""
13597
13598 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
13599 #, fuzzy
13600 msgid "Save file..."
13601 msgstr "ファイルの保存"
13602
13603 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
13604 msgid "Broadcasts"
13605 msgstr "ブロードキャスト"
13606
13607 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
13608 msgid "Load"
13609 msgstr ""
13610
13611 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
13612 #, fuzzy
13613 msgid "Load Configuration"
13614 msgstr "YLM 設定"
13615
13616 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
13617 #, fuzzy
13618 msgid "Save Configuration"
13619 msgstr "YLM 設定"
13620
13621 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
13622 msgid "New broadcast"
13623 msgstr "新規ブロードキャスト"
13624
13625 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
13626 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
13627 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
13628 msgid "Choose"
13629 msgstr "選択..."
13630
13631 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
13632 msgid "Output"
13633 msgstr "出力"
13634
13635 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
13636 msgid "Loop"
13637 msgstr "ループ"
13638
13639 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
13640 msgid "Create"
13641 msgstr "作成"
13642
13643 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
13644 msgid "VLM stream"
13645 msgstr "VLM ストリーム"
13646
13647 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
13648 #, fuzzy
13649 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
13650 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13651
13652 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
13653 #, fuzzy
13654 msgid "Use this to stream on a network."
13655 msgstr "ネットワークを開く"
13656
13657 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
13658 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
13659 msgstr ""
13660
13661 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
13662 msgid ""
13663 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
13664 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
13665 msgstr ""
13666
13667 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
13668 msgid "Use this to stream on a network"
13669 msgstr ""
13670
13671 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
13672 msgid ""
13673 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
13674 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
13675 "\n"
13676 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
13677 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
13678 msgstr ""
13679
13680 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
13681 msgid "You must choose a stream"
13682 msgstr "ストリームを選択しなければなりません"
13683
13684 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
13685 #, fuzzy
13686 msgid "Unable to find playlist"
13687 msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
13688
13689 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
13690 msgid ""
13691 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
13692 "ending times (in seconds).\n"
13693 "\n"
13694 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
13695 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
13696 msgstr ""
13697
13698 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
13699 msgid ""
13700 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
13701 "the container format, proceed to the next page."
13702 msgstr ""
13703
13704 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
13705 #, fuzzy
13706 msgid "Transcode video (if available)"
13707 msgstr "ストリームの一時停止"
13708
13709 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
13710 msgid ""
13711 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
13712 "about it."
13713 msgstr ""
13714
13715 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
13716 #, fuzzy
13717 msgid "Transcode audio (if available)"
13718 msgstr "ストリームの一時停止"
13719
13720 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
13721 msgid ""
13722 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
13723 "about it."
13724 msgstr ""
13725
13726 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
13727 #, fuzzy
13728 msgid "Determines how the input stream will be sent."
13729 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13730
13731 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
13732 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
13733 msgstr ""
13734
13735 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
13736 #, fuzzy
13737 msgid "Please enter an address"
13738 msgstr "ネットワークインタフェースアドレス"
13739
13740 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
13741 msgid ""
13742 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
13743 "choices, some formats might not be available."
13744 msgstr ""
13745
13746 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
13747 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
13748 msgstr ""
13749
13750 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
13751 #, fuzzy
13752 msgid "You must choose a file to save to"
13753 msgstr "ストリームの出力先の選択"
13754
13755 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
13756 #, fuzzy
13757 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
13758 msgstr "ストリームをナビゲートする"
13759
13760 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
13761 msgid ""
13762 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
13763 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
13764 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
13765 "setting to 1."
13766 msgstr ""
13767
13768 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
13769 msgid ""
13770 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
13771 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13772 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13773 "extra interface.\n"
13774 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
13775 "default name will be used."
13776 msgstr ""
13777
13778 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
13779 #, fuzzy
13780 msgid "More information"
13781 msgstr "バージョン情報の印刷"
13782
13783 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1291
13784 msgid "Save to file"
13785 msgstr "ファイルへ保存する"
13786
13787 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:41
13788 msgid ""
13789 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
13790 "correlated their movement will be."
13791 msgstr ""
13792
13793 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
13794 msgid "Creates several clones of the image"
13795 msgstr ""
13796
13797 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/magnify.c:60
13798 msgid "Magnify"
13799 msgstr ""
13800
13801 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
13802 msgid "Magnifies part of the image"
13803 msgstr ""
13804
13805 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
13806 msgid "Video Options"
13807 msgstr "ビデオオプション"
13808
13809 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
13810 msgid "Aspect Ratio"
13811 msgstr "アスペクト比"
13812
13813 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
13814 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
13815 msgstr ""
13816
13817 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
13818 msgid ""
13819 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
13820 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
13821 msgstr ""
13822
13823 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
13824 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
13825 msgstr ""
13826
13827 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
13828 msgid ""
13829 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
13830 "these settings to take effect.\n"
13831 "\n"
13832 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
13833 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
13834 "Video Filter Module inside the preferences."
13835 msgstr ""
13836
13837 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:185
13838 msgid "Stopped"
13839 msgstr "停止"
13840
13841 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
13842 msgid "Paused"
13843 msgstr "一時停止"
13844
13845 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
13846 msgid "Playing"
13847 msgstr "再生中"
13848
13849 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
13850 msgid "Menu"
13851 msgstr "メニュー"
13852
13853 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:228
13854 msgid "Previous track"
13855 msgstr "前のトラック"
13856
13857 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:229
13858 msgid "Next track"
13859 msgstr "次のトラック"
13860
13861 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:571
13862 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
13863 msgstr "ファイルを開く...\tCtrl-O"
13864
13865 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:574
13866 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
13867 msgstr "ファイルを開く(&F)...\tCtrl-F"
13868
13869 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:575
13870 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
13871 msgstr "ディレクトリを開く(&D)...\tCtrl-E"
13872
13873 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:576
13874 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
13875 msgstr "ディスクを開く(&D)...\tCtrl-D"
13876
13877 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:578
13878 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
13879 msgstr "ネットワークストリームを開く(&N)...\tCtrl-N"
13880
13881 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
13882 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
13883 msgstr "キャプチャデバイスを開く(&A)...\tCtrl-C"
13884
13885 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:583
13886 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
13887 msgstr "ウィザード(&W)...\tCtrl-W"
13888
13889 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
13890 msgid "E&xit\tCtrl-X"
13891 msgstr "終了(&X)\tCtrl-X"
13892
13893 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
13894 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
13895 msgstr "再生一覧(&P)...\tCtrl-P"
13896
13897 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:594
13898 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
13899 msgstr "メッセージ(&M)...\tCtrl-M"
13900
13901 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:596
13902 #, fuzzy
13903 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
13904 msgstr "ストリームとメディア情報(&I)...\tCtrl-I"
13905
13906 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
13907 #, fuzzy
13908 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
13909 msgstr "VLM 制御...\\tCtrl-I"
13910
13911 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:608
13912 #, fuzzy
13913 msgid "About..."
13914 msgstr "VideoLANについて(_A)..."
13915
13916 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:610
13917 msgid "Check for Updates..."
13918 msgstr ""
13919
13920 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
13921 msgid "&File"
13922 msgstr "ファイル(&F)"
13923
13924 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
13925 msgid "&View"
13926 msgstr "表示(&V)"
13927
13928 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
13929 msgid "&Settings"
13930 msgstr "設定(&S)"
13931
13932 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
13933 msgid "&Audio"
13934 msgstr "オーディオ(&A)"
13935
13936 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:618
13937 msgid "&Video"
13938 msgstr "ビデオ(&I)"
13939
13940 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
13941 msgid "&Navigation"
13942 msgstr "ナビゲーション(&N)"
13943
13944 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:620
13945 msgid "&Help"
13946 msgstr "ヘルプ(&H)"
13947
13948 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:680
13949 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
13950 #, fuzzy
13951 msgid "Embedded playlist"
13952 msgstr "再生一覧を開く"
13953
13954 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:681
13955 msgid "Previous playlist item"
13956 msgstr "前の再生一覧項目"
13957
13958 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:682
13959 msgid "Next playlist item"
13960 msgstr "次の再生一覧項目再生一覧を開く"
13961
13962 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:683
13963 msgid "Play slower"
13964 msgstr "スロー再生"
13965
13966 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
13967 msgid "Play faster"
13968 msgstr "早送り再生"
13969
13970 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:881
13971 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
13972 msgstr "GUI 拡張(&G)\tCtrl-G"
13973
13974 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:884
13975 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
13976 msgstr "ブックマーク(&B)...\tCtrl-B"
13977
13978 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:886
13979 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
13980 msgstr "設定(&S)...\tCtrl-S"
13981
13982 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:939
13983 msgid ""
13984 " (wxWidgets interface)\n"
13985 "\n"
13986 msgstr ""
13987 "(wxWidgets インタフェース)\n"
13988 "\n"
13989
13990 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
13991 msgid ""
13992 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13993 "http://www.videolan.org/\n"
13994 "\n"
13995 msgstr ""
13996 "VideoLAN チーム <videolan@videolan.org>\n"
13997 "http://www.videolan.org/\n"
13998 "\n"
13999
14000 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:955
14001 #, c-format
14002 msgid "About %s"
14003 msgstr "%s について"
14004
14005 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1519
14006 #, fuzzy
14007 msgid "Show/Hide Interface"
14008 msgstr "インターフェース表示/非表示"
14009
14010 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:124
14011 #, fuzzy
14012 msgid "Quick &Open File..."
14013 msgstr "ファイルを開く(&O)..."
14014
14015 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:125
14016 msgid "Open &File..."
14017 msgstr "ファイルを開く(&F)..."
14018
14019 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
14020 msgid "Open D&irectory..."
14021 msgstr "ディレクトリを開く(&I)..."
14022
14023 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
14024 msgid "Open &Disc..."
14025 msgstr "ディスクを開く(&D)..."
14026
14027 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
14028 msgid "Open &Network Stream..."
14029 msgstr "ネットワークストリームを開く(&N)..."
14030
14031 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
14032 msgid "Open &Capture Device..."
14033 msgstr "キャプチャデバイスを開く(&C)..."
14034
14035 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
14036 msgid "Media &Info..."
14037 msgstr "メディア情報(&I)"
14038
14039 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137
14040 msgid "&Messages..."
14041 msgstr "メッセージ(&M)..."
14042
14043 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
14044 msgid "&Preferences..."
14045 msgstr "設定(&P)..."
14046
14047 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:572 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:599
14048 msgid "Empty"
14049 msgstr "空"
14050
14051 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
14052 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14053 msgstr ""
14054
14055 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
14056 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14057 msgstr ""
14058
14059 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
14060 msgid ""
14061 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
14062 "and RAW)"
14063 msgstr ""
14064
14065 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
14066 #, fuzzy
14067 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14068 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
14069
14070 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
14071 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14072 msgstr ""
14073
14074 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
14075 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14076 msgstr ""
14077
14078 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
14079 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14080 msgstr ""
14081
14082 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
14083 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
14084 msgstr ""
14085
14086 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14087 msgid "RTP Unicast"
14088 msgstr "RTP ユニキャスト"
14089
14090 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14091 #, fuzzy
14092 msgid "Stream to a single computer."
14093 msgstr "ネットワークを開く"
14094
14095 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
14096 #, fuzzy
14097 msgid "RTP Multicast"
14098 msgstr "RTP マルチキャスト"
14099
14100 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
14101 msgid ""
14102 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
14103 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
14104 "work over the Internet."
14105 msgstr ""
14106
14107 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
14108 msgid ""
14109 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
14110 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
14111 "with 239.255."
14112 msgstr ""
14113
14114 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
14115 msgid ""
14116 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
14117 "needs to send the stream several times."
14118 msgstr ""
14119
14120 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
14121 msgid ""
14122 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
14123 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
14124 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14125 "at http://yourip:8080 by default."
14126 msgstr ""
14127
14128 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
14129 #, fuzzy
14130 msgid "Bookmarks dialog"
14131 msgstr "ブックマークダイアログを表示"
14132
14133 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
14134 #, fuzzy
14135 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
14136 msgstr "ブックマークダイアログを表示"
14137
14138 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
14139 #, fuzzy
14140 msgid "Extended GUI"
14141 msgstr "拡張 GUI を表示する"
14142
14143 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
14144 msgid ""
14145 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
14146 msgstr ""
14147
14148 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
14149 msgid "Taskbar"
14150 msgstr ""
14151
14152 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
14153 msgid "Minimal interface"
14154 msgstr "最小化インターフェース"
14155
14156 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
14157 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
14158 msgstr ""
14159
14160 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
14161 #, fuzzy
14162 msgid "Size to video"
14163 msgstr "ビデオズーム"
14164
14165 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
14166 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
14167 msgstr ""
14168
14169 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
14170 #, fuzzy
14171 msgid "Show labels in toolbar"
14172 msgstr "ツールバー・ボタン上のテキストを表示"
14173
14174 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
14175 #, fuzzy
14176 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
14177 msgstr "ツールバーのアイコン上に表示されるテキストを表示します。"
14178
14179 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
14180 #, fuzzy
14181 msgid "Playlist view"
14182 msgstr "再生一覧"
14183
14184 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
14185 msgid ""
14186 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
14187 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
14188 "with less features). You can select which one will be available on the "
14189 "toolbar (or both)."
14190 msgstr ""
14191
14192 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
14193 msgid "Embedded"
14194 msgstr ""
14195
14196 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
14197 msgid "Both"
14198 msgstr ""
14199
14200 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
14201 msgid "wxWidgets interface module"
14202 msgstr "wxWidgets インターフェースモジュール"
14203
14204 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
14205 msgid "wxWidgets dialogs provider"
14206 msgstr "wxWidgets ダイアログ提供"
14207
14208 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
14209 msgid "Dummy image chroma format"
14210 msgstr "ダミーの画像クロマフォーマット"
14211
14212 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
14213 msgid ""
14214 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
14215 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
14216 msgstr ""
14217 "最も効果的なものを使用してパフォーマンスを改善するかわりに、特定の色彩フォー"
14218 "マットを使用してイメージを作成するために、ダミーのビデオ出力を強制的に選択し"
14219 "ます。"
14220
14221 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
14222 msgid "Save raw codec data"
14223 msgstr "生コーデックデータを保存する"
14224
14225 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
14226 #, fuzzy
14227 msgid ""
14228 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
14229 "main options."
14230 msgstr ""
14231 "オーディオ出力の遅れを設定します。ビデオと音声のズレがある場合には、適切な値"
14232 "を設定できます。"
14233
14234 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
14235 msgid ""
14236 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14237 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14238 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14239 msgstr ""
14240
14241 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
14242 msgid "Dummy interface function"
14243 msgstr "ダミーのインターフェース機能"
14244
14245 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
14246 msgid "Dummy Interface"
14247 msgstr "ダミーインタフェース"
14248
14249 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
14250 msgid "Dummy access function"
14251 msgstr "ダミーのアクセス機能"
14252
14253 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
14254 #, fuzzy
14255 msgid "Dummy demux function"
14256 msgstr "ダミーの機能モジュール"
14257
14258 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
14259 msgid "Dummy decoder"
14260 msgstr "ダミーのデコーダー"
14261
14262 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
14263 msgid "Dummy decoder function"
14264 msgstr "ダミーのデコーダー機能"
14265
14266 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
14267 msgid "Dummy encoder function"
14268 msgstr "ダミーのエンコーダー機能"
14269
14270 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
14271 msgid "Dummy audio output function"
14272 msgstr "ダミーのオーディオ出力機能ダミーの機能モジュール"
14273
14274 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
14275 msgid "Dummy video output function"
14276 msgstr "ダミーのビデオ出力機能"
14277
14278 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
14279 msgid "Dummy Video output"
14280 msgstr "ダミーのビデオ出力"
14281
14282 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
14283 msgid "Dummy font renderer function"
14284 msgstr "ダミーのフォントレンダラー機能"
14285
14286 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
14287 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/rss.c:180
14288 #: modules/visualization/xosd.c:76
14289 msgid "Font"
14290 msgstr "フォント"
14291
14292 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
14293 #, fuzzy
14294 msgid "Filename for the font you want to use"
14295 msgstr ""
14296 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
14297
14298 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
14299 msgid "Font size in pixels"
14300 msgstr "ピクセル中のフォントサイズ"
14301
14302 #: modules/misc/freetype.c:86
14303 msgid ""
14304 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
14305 "set to something different than 0 this option will override the relative "
14306 "font size."
14307 msgstr ""
14308
14309 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
14310 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:138
14311 #: modules/video_filter/time.c:77
14312 msgid "Opacity"
14313 msgstr ""
14314
14315 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
14316 msgid ""
14317 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
14318 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
14319 msgstr ""
14320
14321 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
14322 #, fuzzy
14323 msgid "Text default color"
14324 msgstr "テキストのデフォルト色"
14325
14326 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
14327 msgid ""
14328 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
14329 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
14330 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
14331 "(red + green), #FFFFFF = white"
14332 msgstr ""
14333
14334 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
14335 #, fuzzy
14336 msgid "Relative font size"
14337 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
14338
14339 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
14340 msgid ""
14341 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
14342 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
14343 msgstr ""
14344
14345 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
14346 msgid "Smaller"
14347 msgstr "とても小さい"
14348
14349 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
14350 msgid "Small"
14351 msgstr "小さい"
14352
14353 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
14354 msgid "Large"
14355 msgstr "大きい"
14356
14357 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
14358 msgid "Larger"
14359 msgstr "とても大きい"
14360
14361 #: modules/misc/freetype.c:107
14362 #, fuzzy
14363 msgid "Use YUVP renderer"
14364 msgstr "テキストレンダラー設定"
14365
14366 #: modules/misc/freetype.c:108
14367 msgid ""
14368 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
14369 "you want to encode into DVB subtitles"
14370 msgstr ""
14371
14372 #: modules/misc/freetype.c:110
14373 #, fuzzy
14374 msgid "Font Effect"
14375 msgstr "取出し"
14376
14377 #: modules/misc/freetype.c:111
14378 msgid ""
14379 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
14380 "readability."
14381 msgstr ""
14382
14383 #: modules/misc/freetype.c:119
14384 #, fuzzy
14385 msgid "Background"
14386 msgstr "逆転再生"
14387
14388 #: modules/misc/freetype.c:119
14389 #, fuzzy
14390 msgid "Outline"
14391 msgstr "オリーブ"
14392
14393 #: modules/misc/freetype.c:120
14394 #, fuzzy
14395 msgid "Fat Outline"
14396 msgstr "早送り"
14397
14398 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
14399 #, fuzzy
14400 msgid "Text renderer"
14401 msgstr "テキストレンダラー設定"
14402
14403 #: modules/misc/freetype.c:133
14404 msgid "Freetype2 font renderer"
14405 msgstr ""
14406
14407 #: modules/misc/gnutls.c:67
14408 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
14409 msgstr ""
14410
14411 #: modules/misc/gnutls.c:69
14412 msgid ""
14413 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
14414 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
14415 msgstr ""
14416
14417 #: modules/misc/gnutls.c:73
14418 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
14419 msgstr ""
14420
14421 #: modules/misc/gnutls.c:75
14422 msgid ""
14423 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
14424 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
14425 msgstr ""
14426
14427 #: modules/misc/gnutls.c:78
14428 msgid "Number of resumed TLS sessions"
14429 msgstr ""
14430
14431 #: modules/misc/gnutls.c:80
14432 #, fuzzy
14433 msgid ""
14434 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
14435 msgstr ""
14436 "表示されるログ・ウィンドウの最大行数を指定できます。すべてのメッセージを保持"
14437 "する場合には、-1を指定してください。"
14438
14439 #: modules/misc/gnutls.c:83
14440 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
14441 msgstr ""
14442
14443 #: modules/misc/gnutls.c:85
14444 msgid ""
14445 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
14446 "approved Certification Authority)."
14447 msgstr ""
14448
14449 #: modules/misc/gnutls.c:88
14450 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
14451 msgstr ""
14452
14453 #: modules/misc/gnutls.c:90
14454 msgid ""
14455 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
14456 "host name."
14457 msgstr ""
14458
14459 #: modules/misc/gnutls.c:95
14460 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
14461 msgstr "GnuTLS TLS 暗号化レイヤー"
14462
14463 #: modules/misc/growl.c:59
14464 #, fuzzy
14465 msgid "Growl server"
14466 msgstr "サーバーなし"
14467
14468 #: modules/misc/growl.c:60
14469 msgid ""
14470 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
14471 "notifications are sent locally."
14472 msgstr ""
14473
14474 #: modules/misc/growl.c:63
14475 #, fuzzy
14476 msgid "Growl password"
14477 msgstr "FTP パスワード"
14478
14479 #: modules/misc/growl.c:65
14480 msgid "Growl password on the server."
14481 msgstr ""
14482
14483 #: modules/misc/growl.c:66
14484 #, fuzzy
14485 msgid "Growl UDP port"
14486 msgstr "UDP ポート"
14487
14488 #: modules/misc/growl.c:68
14489 #, fuzzy
14490 msgid "Growl UDP port on the server."
14491 msgstr "UDP ポート"
14492
14493 #: modules/misc/growl.c:73
14494 #, fuzzy
14495 msgid "Growl"
14496 msgstr "グループ"
14497
14498 #: modules/misc/growl.c:74
14499 msgid "Growl Notification Plugin"
14500 msgstr ""
14501
14502 #: modules/misc/growl.c:172 modules/misc/msn.c:202 modules/misc/notify.c:163
14503 msgid "(no title)"
14504 msgstr "(タイトルなし)"
14505
14506 #: modules/misc/growl.c:173 modules/misc/msn.c:203
14507 msgid "(no artist)"
14508 msgstr "(アーティストなし)"
14509
14510 #: modules/misc/growl.c:174 modules/misc/msn.c:204
14511 msgid "(no album)"
14512 msgstr "(アルバムなし)"
14513
14514 #: modules/misc/gtk_main.c:60
14515 msgid "Gtk+ GUI helper"
14516 msgstr "Gtk+ GUI ヘルパー"
14517
14518 #: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:76
14519 msgid "Text"
14520 msgstr "テキスト"
14521
14522 #: modules/misc/logger.c:118
14523 msgid "Log format"
14524 msgstr "ログフォーマット"
14525
14526 #: modules/misc/logger.c:120
14527 #, fuzzy
14528 msgid ""
14529 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
14530 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
14531 msgstr ""
14532 "ログ・フォーマットを指定します。\"text\" (デフォルト) and \"html\"が選択でき"
14533 "ます。"
14534
14535 #: modules/misc/logger.c:124
14536 #, fuzzy
14537 msgid ""
14538 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
14539 "\"."
14540 msgstr ""
14541 "ログ・フォーマットを指定します。\"text\" (デフォルト) and \"html\"が選択でき"
14542 "ます。"
14543
14544 #: modules/misc/logger.c:129
14545 msgid "Logging"
14546 msgstr ""
14547
14548 #: modules/misc/logger.c:130
14549 #, fuzzy
14550 msgid "File logging"
14551 msgstr "ファイルロギングインターフェース"
14552
14553 #: modules/misc/logger.c:136
14554 msgid "Log filename"
14555 msgstr "ログファイル名"
14556
14557 #: modules/misc/logger.c:136
14558 msgid "Specify the log filename."
14559 msgstr "ログ・ファイル名を指定します。"
14560
14561 #: modules/misc/logger.c:141
14562 #, fuzzy
14563 msgid "RRD output file"
14564 msgstr "出力フォーマット"
14565
14566 #: modules/misc/logger.c:142
14567 msgid "Output data for RRDTool in this file."
14568 msgstr ""
14569
14570 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
14571 msgid "libc memcpy"
14572 msgstr "libc memcpy"
14573
14574 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
14575 msgid "3D Now! memcpy"
14576 msgstr "3D Now! memcpy"
14577
14578 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
14579 msgid "MMX memcpy"
14580 msgstr "MMX memcpy"
14581
14582 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
14583 msgid "MMX EXT memcpy"
14584 msgstr "MMX 拡張memcpy"
14585
14586 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
14587 msgid "AltiVec memcpy"
14588 msgstr "AltiVec memcpy"
14589
14590 #: modules/misc/msn.c:64
14591 msgid "MSN Title format string"
14592 msgstr "MSN 題名書式文字列"
14593
14594 #: modules/misc/msn.c:65
14595 msgid ""
14596 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
14597 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
14598 msgstr ""
14599
14600 #: modules/misc/msn.c:71
14601 msgid "MSN"
14602 msgstr "MSN"
14603
14604 #: modules/misc/msn.c:72
14605 #, fuzzy
14606 msgid "MSN Now-Playing"
14607 msgstr "再生"
14608
14609 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
14610 #, fuzzy
14611 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
14612 msgstr "IPv4ネットワーク抽象レイヤ"
14613
14614 #: modules/misc/network/ipv6.c:81
14615 #, fuzzy
14616 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
14617 msgstr "IPv6ネットワーク抽象レイヤ"
14618
14619 #: modules/misc/notify.c:55
14620 #, fuzzy
14621 msgid "Timeout (ms)"
14622 msgstr "時間"
14623
14624 #: modules/misc/notify.c:56
14625 msgid "How long the notification will be displayed "
14626 msgstr ""
14627
14628 #: modules/misc/notify.c:61
14629 msgid "Notify"
14630 msgstr ""
14631
14632 #: modules/misc/notify.c:62
14633 msgid "LibNotify Notification Plugin"
14634 msgstr ""
14635
14636 #: modules/misc/notify.c:158
14637 #, fuzzy
14638 msgid "no artist"
14639 msgstr "(アーティストなし)"
14640
14641 #: modules/misc/notify.c:161
14642 #, fuzzy
14643 msgid "no album"
14644 msgstr "(アルバムなし)"
14645
14646 #: modules/misc/playlist/export.c:44
14647 msgid "M3U playlist exporter"
14648 msgstr "M3U 再生一覧をエクスポートする"
14649
14650 #: modules/misc/playlist/export.c:50
14651 msgid "Old playlist exporter"
14652 msgstr "古い再生一覧をエクスポートする"
14653
14654 #: modules/misc/playlist/export.c:56
14655 #, fuzzy
14656 msgid "XSPF playlist export"
14657 msgstr "M3U 再生一覧をエクスポートする"
14658
14659 #: modules/misc/probe/hal.c:52 modules/services_discovery/hal.c:63
14660 #, fuzzy
14661 msgid "HAL devices detection"
14662 msgstr "HAL デバイス検知"
14663
14664 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
14665 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
14666 msgstr ""
14667
14668 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
14669 msgid ""
14670 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
14671 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
14672 msgstr ""
14673
14674 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
14675 msgid "Qt Embedded GUI helper"
14676 msgstr "QT 埋め込み GUI ヘルパー"
14677
14678 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
14679 msgid "video"
14680 msgstr "ビデオ"
14681
14682 #: modules/misc/rtsp.c:48
14683 #, fuzzy
14684 msgid "RTSP host address"
14685 msgstr "ホストアドレス"
14686
14687 #: modules/misc/rtsp.c:51
14688 msgid ""
14689 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
14690 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
14691 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
14692 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
14693 msgstr ""
14694
14695 #: modules/misc/rtsp.c:56
14696 #, fuzzy
14697 msgid "Maximum number of connections"
14698 msgstr "クローンの数"
14699
14700 #: modules/misc/rtsp.c:57
14701 msgid ""
14702 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
14703 "0 means no limit."
14704 msgstr ""
14705
14706 #: modules/misc/rtsp.c:60
14707 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
14708 msgstr ""
14709
14710 #: modules/misc/rtsp.c:63
14711 msgid "RTSP VoD"
14712 msgstr "RTSP VoD"
14713
14714 #: modules/misc/rtsp.c:64
14715 msgid "RTSP VoD server"
14716 msgstr "RTSP VoD サーバー"
14717
14718 #: modules/misc/screensaver.c:81
14719 #, fuzzy
14720 msgid "X Screensaver disabler"
14721 msgstr "ノンインタレース化モジュール"
14722
14723 #: modules/misc/svg.c:65
14724 #, fuzzy
14725 msgid "SVG template file"
14726 msgstr "ファイルの保存"
14727
14728 #: modules/misc/svg.c:66
14729 msgid ""
14730 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
14731 msgstr ""
14732
14733 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
14734 #, fuzzy
14735 msgid "Playlist stress tests"
14736 msgstr "再生一覧が空です"
14737
14738 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
14739 msgid "C module that does nothing"
14740 msgstr "Cモジュール(何もしません)"
14741
14742 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
14743 msgid "Miscellaneous stress tests"
14744 msgstr "その他 負荷テスト"
14745
14746 #: modules/misc/win32text.c:58
14747 msgid ""
14748 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
14749 "set to something different than 0 this option will override the relative "
14750 "font size. "
14751 msgstr ""
14752
14753 #: modules/misc/win32text.c:91
14754 msgid "Win32 font renderer"
14755 msgstr "Win32 フォントレンダラー"
14756
14757 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
14758 msgid "XML Parser (using libxml2)"
14759 msgstr "XML パーサー (libxml2 を使用する)"
14760
14761 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
14762 #, fuzzy
14763 msgid "Simple XML Parser"
14764 msgstr "シンプルなid3タグ・スキッパ"
14765
14766 #: modules/mux/asf.c:49
14767 msgid "Title to put in ASF comments."
14768 msgstr ""
14769
14770 #: modules/mux/asf.c:51
14771 msgid "Author to put in ASF comments."
14772 msgstr ""
14773
14774 #: modules/mux/asf.c:53
14775 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
14776 msgstr ""
14777
14778 #: modules/mux/asf.c:54
14779 msgid "Comment"
14780 msgstr "コメント"
14781
14782 #: modules/mux/asf.c:55
14783 msgid "Comment to put in ASF comments."
14784 msgstr ""
14785
14786 #: modules/mux/asf.c:57
14787 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
14788 msgstr ""
14789
14790 #: modules/mux/asf.c:58
14791 msgid "Packet Size"
14792 msgstr "パケットサイズ"
14793
14794 #: modules/mux/asf.c:59
14795 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
14796 msgstr ""
14797
14798 #: modules/mux/asf.c:62
14799 #, fuzzy
14800 msgid "ASF muxer"
14801 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
14802
14803 #: modules/mux/asf.c:540
14804 msgid "Unknown Video"
14805 msgstr "不明のビデオ"
14806
14807 #: modules/mux/avi.c:44
14808 #, fuzzy
14809 msgid "AVI muxer"
14810 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
14811
14812 #: modules/mux/dummy.c:41
14813 msgid "Dummy/Raw muxer"
14814 msgstr ""
14815
14816 #: modules/mux/mp4.c:45
14817 msgid "Create \"Fast Start\" files"
14818 msgstr ""
14819
14820 #: modules/mux/mp4.c:47
14821 msgid ""
14822 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
14823 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
14824 "downloading."
14825 msgstr ""
14826
14827 #: modules/mux/mp4.c:57
14828 msgid "MP4/MOV muxer"
14829 msgstr ""
14830
14831 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:143
14832 msgid "DTS delay (ms)"
14833 msgstr "DTS ディレイ (ミリ秒)"
14834
14835 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
14836 msgid ""
14837 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
14838 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
14839 "inside the client decoder."
14840 msgstr ""
14841
14842 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
14843 msgid "PES maximum size"
14844 msgstr ""
14845
14846 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
14847 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
14848 msgstr ""
14849
14850 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
14851 msgid "PS muxer"
14852 msgstr ""
14853
14854 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
14855 msgid "Video PID"
14856 msgstr "ビデオ PID"
14857
14858 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
14859 msgid ""
14860 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
14861 "the video."
14862 msgstr ""
14863
14864 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
14865 msgid "Audio PID"
14866 msgstr "オーディオ PID"
14867
14868 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
14869 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
14870 msgstr ""
14871
14872 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
14873 msgid "SPU PID"
14874 msgstr "SPU PID"
14875
14876 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
14877 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
14878 msgstr ""
14879
14880 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
14881 msgid "PMT PID"
14882 msgstr "PMT PID"
14883
14884 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
14885 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
14886 msgstr ""
14887
14888 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
14889 msgid "TS ID"
14890 msgstr "TS ID"
14891
14892 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
14893 #, fuzzy
14894 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
14895 msgstr "ストリームの再生"
14896
14897 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
14898 msgid "NET ID"
14899 msgstr "NET ID"
14900
14901 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
14902 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
14903 msgstr ""
14904
14905 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
14906 #, fuzzy
14907 msgid "PMT Program numbers"
14908 msgstr "トラック番号"
14909
14910 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
14911 msgid ""
14912 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
14913 "to be enabled."
14914 msgstr ""
14915
14916 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
14917 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
14918 msgstr ""
14919
14920 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
14921 msgid ""
14922 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
14923 "be enabled."
14924 msgstr ""
14925
14926 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
14927 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
14928 msgstr ""
14929
14930 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
14931 msgid ""
14932 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
14933 "be enabled."
14934 msgstr ""
14935
14936 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
14937 msgid "Set PID to ID of ES"
14938 msgstr ""
14939
14940 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
14941 msgid ""
14942 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
14943 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
14944 msgstr ""
14945
14946 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
14947 #, fuzzy
14948 msgid "Data alignment"
14949 msgstr "モザイクの位置"
14950
14951 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
14952 msgid ""
14953 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
14954 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
14955 msgstr ""
14956
14957 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
14958 #, fuzzy
14959 msgid "Shaping delay (ms)"
14960 msgstr "キャッシング値 (ms)"
14961
14962 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
14963 msgid ""
14964 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
14965 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
14966 "especially for reference frames."
14967 msgstr ""
14968
14969 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
14970 msgid "Use keyframes"
14971 msgstr "キーフレームを使用"
14972
14973 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
14974 msgid ""
14975 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
14976 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
14977 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
14978 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
14979 "the biggest frames in the stream."
14980 msgstr ""
14981
14982 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
14983 msgid "PCR delay (ms)"
14984 msgstr "PCR ディレイ (ミリ秒)"
14985
14986 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
14987 msgid ""
14988 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
14989 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
14990 msgstr ""
14991
14992 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
14993 msgid "Minimum B (deprecated)"
14994 msgstr ""
14995
14996 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
14997 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
14998 msgstr ""
14999
15000 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
15001 msgid "Maximum B (deprecated)"
15002 msgstr ""
15003
15004 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
15005 msgid ""
15006 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
15007 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
15008 "inside the client decoder."
15009 msgstr ""
15010
15011 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
15012 msgid "Crypt audio"
15013 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
15014
15015 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
15016 msgid "Crypt audio using CSA"
15017 msgstr "暗号オーディオに CVS を使用する"
15018
15019 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
15020 #, fuzzy
15021 msgid "Crypt video"
15022 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
15023
15024 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
15025 #, fuzzy
15026 msgid "Crypt video using CSA"
15027 msgstr "暗号オーディオに CVS を使用する"
15028
15029 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
15030 msgid "CSA Key"
15031 msgstr "CSA キー"
15032
15033 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
15034 msgid ""
15035 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15036 msgstr ""
15037
15038 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
15039 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
15040 msgstr ""
15041
15042 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
15043 msgid ""
15044 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
15045 "header from the value before encrypting. "
15046 msgstr ""
15047
15048 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
15049 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
15050 msgstr ""
15051
15052 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
15053 msgid "Multipart separator string"
15054 msgstr ""
15055
15056 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
15057 msgid ""
15058 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
15059 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
15060 msgstr ""
15061
15062 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
15063 #, fuzzy
15064 msgid "Multipart JPEG muxer"
15065 msgstr "出力フォーマット"
15066
15067 #: modules/mux/ogg.c:50
15068 #, fuzzy
15069 msgid "Ogg/OGM muxer"
15070 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
15071
15072 #: modules/mux/wav.c:42
15073 #, fuzzy
15074 msgid "WAV muxer"
15075 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
15076
15077 #: modules/packetizer/copy.c:43
15078 msgid "Copy packetizer"
15079 msgstr ""
15080
15081 #: modules/packetizer/h264.c:47
15082 #, fuzzy
15083 msgid "H.264 video packetizer"
15084 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
15085
15086 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
15087 #, fuzzy
15088 msgid "MPEG4 audio packetizer"
15089 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
15090
15091 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
15092 #, fuzzy
15093 msgid "MPEG4 video packetizer"
15094 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
15095
15096 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
15097 #, fuzzy
15098 msgid "Sync on Intra Frame"
15099 msgstr "インターフェース表示"
15100
15101 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
15102 msgid ""
15103 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
15104 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
15105 msgstr ""
15106
15107 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
15108 #, fuzzy
15109 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
15110 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
15111
15112 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
15113 #, fuzzy
15114 msgid "Bonjour services"
15115 msgstr "サーバーなし"
15116
15117 #: modules/services_discovery/bonjour.c:310
15118 msgid "Bonjour"
15119 msgstr ""
15120
15121 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:189
15122 msgid "DAAP shares"
15123 msgstr "DAAP 共有"
15124
15125 #: modules/services_discovery/daap.c:61
15126 msgid "DAAP access"
15127 msgstr "DAAP アクセス"
15128
15129 #: modules/services_discovery/hal.c:130
15130 msgid "Devices"
15131 msgstr "デバイス"
15132
15133 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
15134 msgid "Podcast URLs list"
15135 msgstr "Podcast URL 一覧"
15136
15137 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
15138 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
15139 msgstr ""
15140
15141 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
15142 #, fuzzy
15143 msgid "Podcasts"
15144 msgstr "ペースト"
15145
15146 #: modules/services_discovery/podcast.c:154
15147 #: modules/services_discovery/podcast.c:156
15148 #, fuzzy
15149 msgid "Podcast"
15150 msgstr "ペースト"
15151
15152 #: modules/services_discovery/sap.c:79
15153 msgid "SAP multicast address"
15154 msgstr "SAP マルチキャストアドレス"
15155
15156 #: modules/services_discovery/sap.c:80
15157 msgid ""
15158 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
15159 "However, you can specify a specific address."
15160 msgstr ""
15161
15162 #: modules/services_discovery/sap.c:83
15163 #, fuzzy
15164 msgid "IPv4 SAP"
15165 msgstr "IPv6 SAP スコープ"
15166
15167 #: modules/services_discovery/sap.c:85
15168 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
15169 msgstr ""
15170
15171 #: modules/services_discovery/sap.c:87
15172 #, fuzzy
15173 msgid "IPv6 SAP"
15174 msgstr "IPv6 SAP スコープ"
15175
15176 #: modules/services_discovery/sap.c:89
15177 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
15178 msgstr ""
15179
15180 #: modules/services_discovery/sap.c:91
15181 msgid "IPv6 SAP scope"
15182 msgstr "IPv6 SAP スコープ"
15183
15184 #: modules/services_discovery/sap.c:93
15185 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
15186 msgstr ""
15187
15188 #: modules/services_discovery/sap.c:94
15189 msgid "SAP timeout (seconds)"
15190 msgstr "SAP タイムアウト (秒)"
15191
15192 #: modules/services_discovery/sap.c:96
15193 msgid ""
15194 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
15195 msgstr ""
15196
15197 #: modules/services_discovery/sap.c:98
15198 msgid "Try to parse the announce"
15199 msgstr ""
15200
15201 #: modules/services_discovery/sap.c:100
15202 msgid ""
15203 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
15204 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
15205 msgstr ""
15206
15207 #: modules/services_discovery/sap.c:103
15208 msgid "SAP Strict mode"
15209 msgstr "SAP 厳密モード"
15210
15211 #: modules/services_discovery/sap.c:105
15212 msgid ""
15213 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
15214 "announcements."
15215 msgstr ""
15216
15217 #: modules/services_discovery/sap.c:107
15218 msgid "Use SAP cache"
15219 msgstr "SAP キャッシュを使う"
15220
15221 #: modules/services_discovery/sap.c:109
15222 msgid ""
15223 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
15224 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
15225 msgstr ""
15226
15227 #: modules/services_discovery/sap.c:113
15228 msgid ""
15229 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
15230 "announcements."
15231 msgstr ""
15232
15233 #: modules/services_discovery/sap.c:124
15234 #, fuzzy
15235 msgid "SAP Announcements"
15236 msgstr "SAP アナウンス:"
15237
15238 #: modules/services_discovery/sap.c:151
15239 msgid "SDP file parser for UDP"
15240 msgstr ""
15241
15242 #: modules/services_discovery/sap.c:319
15243 #, fuzzy
15244 msgid "SAP sessions"
15245 msgstr "セッション"
15246
15247 #: modules/services_discovery/sap.c:846 modules/services_discovery/sap.c:850
15248 msgid "Session"
15249 msgstr "セッション"
15250
15251 #: modules/services_discovery/sap.c:846
15252 msgid "Tool"
15253 msgstr "ツール"
15254
15255 #: modules/services_discovery/sap.c:851
15256 msgid "User"
15257 msgstr "ユーザー"
15258
15259 #: modules/services_discovery/shout.c:67
15260 msgid "Shoutcast radio listings"
15261 msgstr ""
15262
15263 #: modules/services_discovery/shout.c:79
15264 msgid "Shoutcast TV listings"
15265 msgstr ""
15266
15267 #: modules/services_discovery/shout.c:147
15268 msgid "Shoutcast TV"
15269 msgstr ""
15270
15271 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
15272 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
15273 msgstr ""
15274
15275 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:260
15276 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
15277 msgstr ""
15278
15279 #: modules/stream_out/bridge.c:38
15280 msgid ""
15281 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
15282 "this stream later."
15283 msgstr ""
15284
15285 #: modules/stream_out/bridge.c:42
15286 msgid ""
15287 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accord to thi "
15288 "value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will need "
15289 "to raise caching values."
15290 msgstr ""
15291
15292 #: modules/stream_out/bridge.c:46
15293 #, fuzzy
15294 msgid "ID Offset"
15295 msgstr "時間オフセット"
15296
15297 #: modules/stream_out/bridge.c:47
15298 msgid ""
15299 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
15300 "IDs bridge_in will register."
15301 msgstr ""
15302
15303 #: modules/stream_out/bridge.c:59
15304 msgid "Bridge"
15305 msgstr "ブリッジ"
15306
15307 #: modules/stream_out/bridge.c:60
15308 #, fuzzy
15309 msgid "Bridge stream output"
15310 msgstr "ファイルストリーム出力"
15311
15312 #: modules/stream_out/bridge.c:62
15313 #, fuzzy
15314 msgid "Bridge out"
15315 msgstr "ビデオポート"
15316
15317 #: modules/stream_out/bridge.c:73
15318 msgid "Bridge in"
15319 msgstr ""
15320
15321 #: modules/stream_out/description.c:48
15322 #, fuzzy
15323 msgid "Description stream output"
15324 msgstr "ストリームの出力先の選択"
15325
15326 #: modules/stream_out/display.c:38
15327 msgid "Enable/disable audio rendering."
15328 msgstr ""
15329
15330 #: modules/stream_out/display.c:40
15331 msgid "Enable/disable video rendering."
15332 msgstr "ビデオレンダリングの有効/無効"
15333
15334 #: modules/stream_out/display.c:42
15335 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
15336 msgstr ""
15337
15338 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:127
15339 msgid "Display"
15340 msgstr "表示"
15341
15342 #: modules/stream_out/display.c:51
15343 msgid "Display stream output"
15344 msgstr "ストリーム出力の表示"
15345
15346 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
15347 msgid "Duplicate stream output"
15348 msgstr "ストリーム出力の複製"
15349
15350 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:39
15351 msgid "Output access method"
15352 msgstr "出力アクセス方法"
15353
15354 #: modules/stream_out/es.c:39
15355 #, fuzzy
15356 msgid "This is the default output access method that will be used."
15357 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
15358
15359 #: modules/stream_out/es.c:41
15360 msgid "Audio output access method"
15361 msgstr "オーディオ出力のアクセス方法"
15362
15363 #: modules/stream_out/es.c:43
15364 #, fuzzy
15365 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
15366 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
15367
15368 #: modules/stream_out/es.c:44
15369 msgid "Video output access method"
15370 msgstr "ビデオ出力のアクセス方法"
15371
15372 #: modules/stream_out/es.c:46
15373 msgid "This is the output access method that will be used for video."
15374 msgstr ""
15375
15376 #: modules/stream_out/es.c:48 modules/stream_out/standard.c:43
15377 #, fuzzy
15378 msgid "Output muxer"
15379 msgstr "出力フォーマット"
15380
15381 #: modules/stream_out/es.c:50
15382 #, fuzzy
15383 msgid "This is the default muxer method that will be used."
15384 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
15385
15386 #: modules/stream_out/es.c:51
15387 #, fuzzy
15388 msgid "Audio output muxer"
15389 msgstr "オーディオ出力モジュール"
15390
15391 #: modules/stream_out/es.c:53
15392 #, fuzzy
15393 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
15394 msgstr ""
15395 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
15396 "です。"
15397
15398 #: modules/stream_out/es.c:54
15399 #, fuzzy
15400 msgid "Video output muxer"
15401 msgstr "ビデオ出力モジュール"
15402
15403 #: modules/stream_out/es.c:56
15404 #, fuzzy
15405 msgid "This is the muxer that will be used for video."
15406 msgstr ""
15407 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
15408 "です。"
15409
15410 #: modules/stream_out/es.c:58
15411 msgid "Output URL"
15412 msgstr "出力 URL"
15413
15414 #: modules/stream_out/es.c:60
15415 #, fuzzy
15416 msgid "This is the default output URI."
15417 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
15418
15419 #: modules/stream_out/es.c:61
15420 msgid "Audio output URL"
15421 msgstr "オーディオ出力 URL"
15422
15423 #: modules/stream_out/es.c:63
15424 #, fuzzy
15425 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
15426 msgstr ""
15427 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
15428 "です。"
15429
15430 #: modules/stream_out/es.c:64
15431 msgid "Video output URL"
15432 msgstr "ビデオ出力 URL"
15433
15434 #: modules/stream_out/es.c:66
15435 #, fuzzy
15436 msgid "This is the output URI that will be used for video."
15437 msgstr ""
15438 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
15439 "です。"
15440
15441 #: modules/stream_out/es.c:75
15442 #, fuzzy
15443 msgid "Elementary stream output"
15444 msgstr "ストリームの出力先の選択"
15445
15446 #: modules/stream_out/gather.c:40
15447 #, fuzzy
15448 msgid "Gathering stream output"
15449 msgstr "ストリームの出力先の選択"
15450
15451 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
15452 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
15453 msgstr ""
15454
15455 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
15456 msgid "Sample aspect ratio"
15457 msgstr "サンプルのアスペクト比"
15458
15459 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
15460 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
15461 msgstr ""
15462
15463 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
15464 #, fuzzy
15465 msgid "Mosaic bridge"
15466 msgstr "設定"
15467
15468 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
15469 #, fuzzy
15470 msgid "Mosaic bridge stream output"
15471 msgstr "ストリームの出力先の選択"
15472
15473 #: modules/stream_out/rtp.c:48
15474 msgid "This is the output URL that will be used."
15475 msgstr ""
15476
15477 #: modules/stream_out/rtp.c:49
15478 msgid "SDP"
15479 msgstr "SDP"
15480
15481 #: modules/stream_out/rtp.c:51
15482 msgid ""
15483 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
15484 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
15485 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
15486 "SDP to be announced via SAP."
15487 msgstr ""
15488
15489 #: modules/stream_out/rtp.c:55
15490 #, fuzzy
15491 msgid "Muxer"
15492 msgstr "ミュートする"
15493
15494 #: modules/stream_out/rtp.c:57
15495 #, fuzzy
15496 msgid ""
15497 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
15498 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
15499 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
15500
15501 #: modules/stream_out/rtp.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
15502 msgid "Session name"
15503 msgstr "セッション名"
15504
15505 #: modules/stream_out/rtp.c:62
15506 msgid ""
15507 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
15508 "Descriptor)."
15509 msgstr ""
15510
15511 #: modules/stream_out/rtp.c:64
15512 msgid "Session description"
15513 msgstr "セッションの説明"
15514
15515 #: modules/stream_out/rtp.c:66
15516 #, fuzzy
15517 msgid ""
15518 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
15519 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
15520 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
15521
15522 #: modules/stream_out/rtp.c:68
15523 msgid "Session URL"
15524 msgstr "セッション URL"
15525
15526 #: modules/stream_out/rtp.c:70
15527 msgid ""
15528 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
15529 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
15530 "(Session Descriptor)."
15531 msgstr ""
15532
15533 #: modules/stream_out/rtp.c:73
15534 #, fuzzy
15535 msgid "Session email"
15536 msgstr "セッション名"
15537
15538 #: modules/stream_out/rtp.c:75
15539 msgid ""
15540 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
15541 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
15542 msgstr ""
15543
15544 #: modules/stream_out/rtp.c:79
15545 #, fuzzy
15546 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
15547 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
15548
15549 #: modules/stream_out/rtp.c:80
15550 msgid "Audio port"
15551 msgstr "オーディオポート"
15552
15553 #: modules/stream_out/rtp.c:82
15554 #, fuzzy
15555 msgid ""
15556 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
15557 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
15558
15559 #: modules/stream_out/rtp.c:83
15560 msgid "Video port"
15561 msgstr "ビデオポート"
15562
15563 #: modules/stream_out/rtp.c:85
15564 #, fuzzy
15565 msgid ""
15566 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
15567 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
15568
15569 #: modules/stream_out/rtp.c:89
15570 #, fuzzy
15571 msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
15572 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
15573
15574 #: modules/stream_out/rtp.c:91
15575 msgid "MP4A LATM"
15576 msgstr ""
15577
15578 #: modules/stream_out/rtp.c:93
15579 #, fuzzy
15580 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
15581 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
15582
15583 #: modules/stream_out/rtp.c:102
15584 msgid "RTP stream output"
15585 msgstr "RTP ストリーム出力"
15586
15587 #: modules/stream_out/standard.c:42
15588 msgid "This is the output access method that will be used."
15589 msgstr ""
15590
15591 #: modules/stream_out/standard.c:46
15592 #, fuzzy
15593 msgid "This is the muxer that will be used."
15594 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
15595
15596 #: modules/stream_out/standard.c:47
15597 #, fuzzy
15598 msgid "Output destination"
15599 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
15600
15601 #: modules/stream_out/standard.c:50
15602 #, fuzzy
15603 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
15604 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
15605
15606 #: modules/stream_out/standard.c:53
15607 #, fuzzy
15608 msgid ""
15609 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
15610 "you choose to use SAP."
15611 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
15612
15613 #: modules/stream_out/standard.c:56
15614 msgid "Session groupname"
15615 msgstr "セッショングループ名"
15616
15617 #: modules/stream_out/standard.c:58
15618 #, fuzzy
15619 msgid ""
15620 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
15621 "if you choose to use SAP."
15622 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
15623
15624 #: modules/stream_out/standard.c:61
15625 #, fuzzy
15626 msgid "SAP announcing"
15627 msgstr "ストリーム出力"
15628
15629 #: modules/stream_out/standard.c:62
15630 msgid "Announce this session with SAP."
15631 msgstr ""
15632
15633 #: modules/stream_out/standard.c:70
15634 msgid "Standard"
15635 msgstr "標準"
15636
15637 #: modules/stream_out/standard.c:71
15638 msgid "Standard stream output"
15639 msgstr "標準ストリーム出力"
15640
15641 #: modules/stream_out/switcher.c:82
15642 msgid "Files"
15643 msgstr "ファイル"
15644
15645 #: modules/stream_out/switcher.c:84
15646 #, fuzzy
15647 msgid "Full paths of the files separated by colons."
15648 msgstr "出力ファイルのパス"
15649
15650 #: modules/stream_out/switcher.c:85
15651 #, fuzzy
15652 msgid "Sizes"
15653 msgstr "サイズ"
15654
15655 #: modules/stream_out/switcher.c:87
15656 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
15657 msgstr ""
15658
15659 #: modules/stream_out/switcher.c:88
15660 msgid "Aspect ratio"
15661 msgstr "アスペクト比"
15662
15663 #: modules/stream_out/switcher.c:90
15664 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
15665 msgstr "アスペクト比(4:3 や 16:9)です。"
15666
15667 #: modules/stream_out/switcher.c:91
15668 msgid "Command UDP port"
15669 msgstr "コマンド UDP ポート"
15670
15671 #: modules/stream_out/switcher.c:93
15672 msgid "UDP port to listen to for commands."
15673 msgstr "コマンドを待ち受ける UDP ポートです。"
15674
15675 #: modules/stream_out/switcher.c:94
15676 msgid "Command"
15677 msgstr "コマンド"
15678
15679 #: modules/stream_out/switcher.c:96
15680 msgid "Initial command to execute."
15681 msgstr ""
15682
15683 #: modules/stream_out/switcher.c:97
15684 msgid "GOP size"
15685 msgstr "GOP サイズ"
15686
15687 #: modules/stream_out/switcher.c:99
15688 msgid "Number of P frames between two I frames."
15689 msgstr ""
15690
15691 #: modules/stream_out/switcher.c:100
15692 msgid "Quantizer scale"
15693 msgstr "スケールクオンタイズ"
15694
15695 #: modules/stream_out/switcher.c:102
15696 msgid "Fixed quantizer scale to use."
15697 msgstr ""
15698
15699 #: modules/stream_out/switcher.c:103
15700 #, fuzzy
15701 msgid "Mute audio"
15702 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
15703
15704 #: modules/stream_out/switcher.c:105
15705 msgid "Mute audio when command is not 0."
15706 msgstr ""
15707
15708 #: modules/stream_out/switcher.c:108
15709 #, fuzzy
15710 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
15711 msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
15712
15713 #: modules/stream_out/transcode.c:46
15714 msgid "Video encoder"
15715 msgstr "ビデオエンコーダー"
15716
15717 #: modules/stream_out/transcode.c:48
15718 #, fuzzy
15719 msgid ""
15720 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
15721 "options)."
15722 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
15723
15724 #: modules/stream_out/transcode.c:50
15725 #, fuzzy
15726 msgid "Destination video codec"
15727 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
15728
15729 #: modules/stream_out/transcode.c:52
15730 #, fuzzy
15731 msgid "This is the video codec that will be used."
15732 msgstr "DVDデバイスの既定値を設定します。"
15733
15734 #: modules/stream_out/transcode.c:53
15735 msgid "Video bitrate"
15736 msgstr "ビデオビットレート"
15737
15738 #: modules/stream_out/transcode.c:55
15739 #, fuzzy
15740 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
15741 msgstr "ストリームをナビゲートする"
15742
15743 #: modules/stream_out/transcode.c:56
15744 msgid "Video scaling"
15745 msgstr "ビデオスケーリング"
15746
15747 #: modules/stream_out/transcode.c:58
15748 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
15749 msgstr ""
15750
15751 #: modules/stream_out/transcode.c:59
15752 msgid "Video frame-rate"
15753 msgstr "ビデオフレームレート"
15754
15755 #: modules/stream_out/transcode.c:61
15756 #, fuzzy
15757 msgid "Target output frame rate for the video stream."
15758 msgstr "ストリームをナビゲートする"
15759
15760 #: modules/stream_out/transcode.c:64
15761 #, fuzzy
15762 msgid "Deinterlace the video before encoding."
15763 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
15764
15765 #: modules/stream_out/transcode.c:67
15766 #, fuzzy
15767 msgid "Specify the deinterlace module to use."
15768 msgstr "ノンインタレース化モード"
15769
15770 #: modules/stream_out/transcode.c:74
15771 msgid "Maximum video width"
15772 msgstr "ビデオの最大の幅"
15773
15774 #: modules/stream_out/transcode.c:76
15775 #, fuzzy
15776 msgid "Maximum output video width."
15777 msgstr "ビデオの最大の幅"
15778
15779 #: modules/stream_out/transcode.c:77
15780 msgid "Maximum video height"
15781 msgstr "ビデオの最大の高さ"
15782
15783 #: modules/stream_out/transcode.c:79
15784 #, fuzzy
15785 msgid "Maximum output video height."
15786 msgstr "ビデオの最大の高さ"
15787
15788 #: modules/stream_out/transcode.c:80
15789 #, fuzzy
15790 msgid "Video filter"
15791 msgstr "ビデオフィルター"
15792
15793 #: modules/stream_out/transcode.c:82
15794 msgid ""
15795 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
15796 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
15797 msgstr ""
15798
15799 #: modules/stream_out/transcode.c:85
15800 #, fuzzy
15801 msgid "Video crop (top)"
15802 msgstr "設定"
15803
15804 #: modules/stream_out/transcode.c:87
15805 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
15806 msgstr ""
15807
15808 #: modules/stream_out/transcode.c:88
15809 #, fuzzy
15810 msgid "Video crop (left)"
15811 msgstr "DVDデバイス"
15812
15813 #: modules/stream_out/transcode.c:90
15814 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
15815 msgstr ""
15816
15817 #: modules/stream_out/transcode.c:91
15818 #, fuzzy
15819 msgid "Video crop (bottom)"
15820 msgstr "設定"
15821
15822 #: modules/stream_out/transcode.c:93
15823 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
15824 msgstr ""
15825
15826 #: modules/stream_out/transcode.c:94
15827 #, fuzzy
15828 msgid "Video crop (right)"
15829 msgstr "ビデオの高さ"
15830
15831 #: modules/stream_out/transcode.c:96
15832 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
15833 msgstr ""
15834
15835 #: modules/stream_out/transcode.c:98
15836 #, fuzzy
15837 msgid "Video padding (top)"
15838 msgstr "設定"
15839
15840 #: modules/stream_out/transcode.c:100
15841 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
15842 msgstr ""
15843
15844 #: modules/stream_out/transcode.c:101
15845 #, fuzzy
15846 msgid "Video padding (left)"
15847 msgstr "DVDデバイス"
15848
15849 #: modules/stream_out/transcode.c:103
15850 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
15851 msgstr ""
15852
15853 #: modules/stream_out/transcode.c:104
15854 #, fuzzy
15855 msgid "Video padding (bottom)"
15856 msgstr "設定"
15857
15858 #: modules/stream_out/transcode.c:106
15859 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
15860 msgstr ""
15861
15862 #: modules/stream_out/transcode.c:107
15863 #, fuzzy
15864 msgid "Video padding (right)"
15865 msgstr "ビデオの高さ"
15866
15867 #: modules/stream_out/transcode.c:109
15868 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
15869 msgstr ""
15870
15871 #: modules/stream_out/transcode.c:111
15872 #, fuzzy
15873 msgid "Video canvas width"
15874 msgstr "ビデオの幅"
15875
15876 #: modules/stream_out/transcode.c:113
15877 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
15878 msgstr ""
15879
15880 #: modules/stream_out/transcode.c:114
15881 #, fuzzy
15882 msgid "Video canvas height"
15883 msgstr "ビデオの高さ"
15884
15885 #: modules/stream_out/transcode.c:116
15886 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
15887 msgstr ""
15888
15889 #: modules/stream_out/transcode.c:117
15890 #, fuzzy
15891 msgid "Video canvas aspect ratio"
15892 msgstr "ソースのアスペクト比"
15893
15894 #: modules/stream_out/transcode.c:119
15895 msgid ""
15896 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
15897 "accordingly."
15898 msgstr ""
15899
15900 #: modules/stream_out/transcode.c:122
15901 msgid "Audio encoder"
15902 msgstr "オーディオエンコーダー"
15903
15904 #: modules/stream_out/transcode.c:124
15905 #, fuzzy
15906 msgid ""
15907 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
15908 "options)."
15909 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
15910
15911 #: modules/stream_out/transcode.c:126
15912 #, fuzzy
15913 msgid "Destination audio codec"
15914 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
15915
15916 #: modules/stream_out/transcode.c:128
15917 #, fuzzy
15918 msgid "This is the audio codec that will be used."
15919 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
15920
15921 #: modules/stream_out/transcode.c:129
15922 msgid "Audio bitrate"
15923 msgstr "オーディオビットレート"
15924
15925 #: modules/stream_out/transcode.c:131
15926 #, fuzzy
15927 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
15928 msgstr "ストリームをナビゲートする"
15929
15930 #: modules/stream_out/transcode.c:132
15931 msgid "Audio sample rate"
15932 msgstr "シンボルサンプルレート"
15933
15934 #: modules/stream_out/transcode.c:134
15935 msgid ""
15936 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
15937 msgstr ""
15938
15939 #: modules/stream_out/transcode.c:135
15940 msgid "Audio channels"
15941 msgstr "オーディオチャンネル数"
15942
15943 #: modules/stream_out/transcode.c:137
15944 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
15945 msgstr ""
15946
15947 #: modules/stream_out/transcode.c:139
15948 #, fuzzy
15949 msgid "Subtitles encoder"
15950 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
15951
15952 #: modules/stream_out/transcode.c:141
15953 #, fuzzy
15954 msgid ""
15955 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
15956 "options)."
15957 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
15958
15959 #: modules/stream_out/transcode.c:143
15960 #, fuzzy
15961 msgid "Destination subtitles codec"
15962 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
15963
15964 #: modules/stream_out/transcode.c:145
15965 msgid "This is the subtitles coded that will be used."
15966 msgstr ""
15967
15968 #: modules/stream_out/transcode.c:149
15969 msgid ""
15970 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
15971 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
15972 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
15973 "of subpicture modules"
15974 msgstr ""
15975
15976 #: modules/stream_out/transcode.c:154 modules/video_filter/osdmenu.c:119
15977 msgid "OSD menu"
15978 msgstr "OSD メニュー"
15979
15980 #: modules/stream_out/transcode.c:156
15981 msgid ""
15982 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
15983 msgstr ""
15984
15985 #: modules/stream_out/transcode.c:158
15986 msgid "Number of threads"
15987 msgstr "スレッドの数"
15988
15989 #: modules/stream_out/transcode.c:160
15990 msgid "Number of threads used for the transcoding."
15991 msgstr ""
15992
15993 #: modules/stream_out/transcode.c:161
15994 msgid "High priority"
15995 msgstr "高優先度"
15996
15997 #: modules/stream_out/transcode.c:163
15998 msgid ""
15999 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
16000 msgstr ""
16001
16002 #: modules/stream_out/transcode.c:166
16003 msgid "Synchronise on audio track"
16004 msgstr ""
16005
16006 #: modules/stream_out/transcode.c:168
16007 msgid ""
16008 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
16009 "on the audio track."
16010 msgstr ""
16011
16012 #: modules/stream_out/transcode.c:172
16013 msgid ""
16014 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
16015 "rate."
16016 msgstr ""
16017
16018 #: modules/stream_out/transcode.c:187
16019 #, fuzzy
16020 msgid "Transcode stream output"
16021 msgstr "ストリームの一時停止"
16022
16023 #: modules/stream_out/transcode.c:263
16024 msgid "Overlays/Subtitles"
16025 msgstr "オーバーレイ/字幕"
16026
16027 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
16028 #, fuzzy
16029 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
16030 msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
16031
16032 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
16033 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
16034 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB,RV15,RV16,RV24,RV32コンバージョン"
16035
16036 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
16037 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
16038 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32コンバージョン"
16039
16040 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
16041 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
16042 #, fuzzy
16043 msgid "Conversions from "
16044 msgstr "変換元 "
16045
16046 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
16047 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
16048 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
16049 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
16050 msgid " to "
16051 msgstr " 先 "
16052
16053 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
16054 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
16055 msgid "MMX conversions from "
16056 msgstr "MMX 変換元 "
16057
16058 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
16059 #, fuzzy
16060 msgid "AltiVec conversions from "
16061 msgstr "変換元 "
16062
16063 #: modules/video_filter/adjust.c:60
16064 #, fuzzy
16065 msgid "Brightness threshold"
16066 msgstr "ブライトネス"
16067
16068 #: modules/video_filter/adjust.c:61
16069 msgid ""
16070 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
16071 "threshold value will be the brighness defined below."
16072 msgstr ""
16073
16074 #: modules/video_filter/adjust.c:64
16075 msgid "Image contrast (0-2)"
16076 msgstr "画像コントラスト (0〜2)"
16077
16078 #: modules/video_filter/adjust.c:65
16079 #, fuzzy
16080 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
16081 msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。"
16082
16083 #: modules/video_filter/adjust.c:66
16084 msgid "Image hue (0-360)"
16085 msgstr ""
16086
16087 #: modules/video_filter/adjust.c:67
16088 #, fuzzy
16089 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
16090 msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。"
16091
16092 #: modules/video_filter/adjust.c:68
16093 msgid "Image saturation (0-3)"
16094 msgstr ""
16095
16096 #: modules/video_filter/adjust.c:69
16097 #, fuzzy
16098 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
16099 msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。"
16100
16101 #: modules/video_filter/adjust.c:70
16102 msgid "Image brightness (0-2)"
16103 msgstr "画像ブライトネス (0〜2)"
16104
16105 #: modules/video_filter/adjust.c:71
16106 #, fuzzy
16107 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
16108 msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。"
16109
16110 #: modules/video_filter/adjust.c:72
16111 msgid "Image gamma (0-10)"
16112 msgstr "画像ガンマ (0〜10)"
16113
16114 #: modules/video_filter/adjust.c:73
16115 #, fuzzy
16116 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
16117 msgstr "画像ガンマ設定。0.01〜10の間でデフォルトは 1 です。"
16118
16119 #: modules/video_filter/adjust.c:77
16120 msgid "Image properties filter"
16121 msgstr "ビデオプロパティフィルター"
16122
16123 #: modules/video_filter/adjust.c:78
16124 msgid "Image adjust"
16125 msgstr "画像調整"
16126
16127 #: modules/video_filter/blend.c:67
16128 msgid "Video pictures blending"
16129 msgstr "ビデオピクチャーブレンディング"
16130
16131 #: modules/video_filter/clone.c:55
16132 msgid "Number of clones"
16133 msgstr "クローンの数"
16134
16135 #: modules/video_filter/clone.c:56
16136 #, fuzzy
16137 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
16138 msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
16139
16140 #: modules/video_filter/clone.c:59
16141 #, fuzzy
16142 msgid "Video output modules"
16143 msgstr "ビデオ出力モジュール"
16144
16145 #: modules/video_filter/clone.c:60
16146 msgid ""
16147 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
16148 "separated list of modules."
16149 msgstr ""
16150
16151 #: modules/video_filter/clone.c:64
16152 #, fuzzy
16153 msgid "Clone video filter"
16154 msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
16155
16156 #: modules/video_filter/clone.c:66
16157 #, fuzzy
16158 msgid "Clone"
16159 msgstr "閉じる"
16160
16161 #: modules/video_filter/crop.c:54
16162 #, fuzzy
16163 msgid "Crop geometry (pixels)"
16164 msgstr "縁取りジオメトリ"
16165
16166 #: modules/video_filter/crop.c:55
16167 msgid ""
16168 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
16169 "<left offset> + <top offset>."
16170 msgstr ""
16171
16172 #: modules/video_filter/crop.c:57
16173 msgid "Automatic cropping"
16174 msgstr "自動縁取り"
16175
16176 #: modules/video_filter/crop.c:58
16177 #, fuzzy
16178 msgid "Automatic black border cropping."
16179 msgstr "黒縁を自動的にアクティブにする"
16180
16181 #: modules/video_filter/crop.c:61
16182 #, fuzzy
16183 msgid "Crop video filter"
16184 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
16185
16186 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108
16187 msgid "Deinterlace mode"
16188 msgstr "ノンインタレース化モード"
16189
16190 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
16191 #, fuzzy
16192 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
16193 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
16194
16195 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
16196 #, fuzzy
16197 msgid "Streaming deinterlace mode"
16198 msgstr "ノンインタレース化モード"
16199
16200 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
16201 #, fuzzy
16202 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
16203 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
16204
16205 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
16206 #, fuzzy
16207 msgid "Deinterlacing video filter"
16208 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
16209
16210 #: modules/video_filter/distort.c:64
16211 #, fuzzy
16212 msgid "Distort mode"
16213 msgstr "湾曲モード"
16214
16215 #: modules/video_filter/distort.c:65
16216 #, fuzzy
16217 msgid ""
16218 "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough\" "
16219 "and \"psychedelic\"."
16220 msgstr "湾曲モード(\"wave\", \"ripple\")"
16221
16222 #: modules/video_filter/distort.c:67
16223 msgid "Gradient image type"
16224 msgstr ""
16225
16226 #: modules/video_filter/distort.c:68
16227 msgid ""
16228 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
16229 "keep colors."
16230 msgstr ""
16231
16232 #: modules/video_filter/distort.c:71
16233 #, fuzzy
16234 msgid "Apply cartoon effect"
16235 msgstr "次のチャプターを選択"
16236
16237 #: modules/video_filter/distort.c:72
16238 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
16239 msgstr ""
16240
16241 #: modules/video_filter/distort.c:77
16242 msgid "Wave"
16243 msgstr "波形"
16244
16245 #: modules/video_filter/distort.c:77
16246 #, fuzzy
16247 msgid "Ripple"
16248 msgstr "ファイル"
16249
16250 #: modules/video_filter/distort.c:77
16251 #, fuzzy
16252 msgid "Gradient"
16253 msgstr "緑"
16254
16255 #: modules/video_filter/distort.c:78
16256 #, fuzzy
16257 msgid "Edge"
16258 msgstr "ブライトネス"
16259
16260 #: modules/video_filter/distort.c:78
16261 msgid "Hough"
16262 msgstr ""
16263
16264 #: modules/video_filter/distort.c:81
16265 #, fuzzy
16266 msgid "Distort video filter"
16267 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
16268
16269 #: modules/video_filter/dummy.c:54
16270 #, fuzzy
16271 msgid "Dummy video filter"
16272 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
16273
16274 #: modules/video_filter/dummy.c:55
16275 #, fuzzy
16276 msgid "Dummy VF"
16277 msgstr "ダミー"
16278
16279 #: modules/video_filter/invert.c:52
16280 #, fuzzy
16281 msgid "Invert video filter"
16282 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
16283
16284 #: modules/video_filter/invert.c:53
16285 #, fuzzy
16286 msgid "Color inversion"
16287 msgstr "変換元 "
16288
16289 #: modules/video_filter/logo.c:68
16290 #, fuzzy
16291 msgid "Logo filenames"
16292 msgstr "ロゴファイル名"
16293
16294 #: modules/video_filter/logo.c:69
16295 msgid ""
16296 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
16297 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
16298 "simply enter its filename."
16299 msgstr ""
16300
16301 #: modules/video_filter/logo.c:72
16302 #, fuzzy
16303 msgid "Logo animation # of loops"
16304 msgstr "Goom アニメーションの速度"
16305
16306 #: modules/video_filter/logo.c:73
16307 msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
16308 msgstr ""
16309
16310 #: modules/video_filter/logo.c:75
16311 msgid "Logo individual image time in ms"
16312 msgstr ""
16313
16314 #: modules/video_filter/logo.c:76
16315 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
16316 msgstr ""
16317
16318 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:51
16319 #, fuzzy
16320 msgid "X coordinate"
16321 msgstr "ビデオ y コーディネート"
16322
16323 #: modules/video_filter/logo.c:79
16324 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
16325 msgstr ""
16326
16327 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:54
16328 #, fuzzy
16329 msgid "Y coordinate"
16330 msgstr "ビデオ y コーディネート"
16331
16332 #: modules/video_filter/logo.c:82
16333 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
16334 msgstr ""
16335
16336 #: modules/video_filter/logo.c:84
16337 msgid "Transparency of the logo"
16338 msgstr "ロゴの透過"
16339
16340 #: modules/video_filter/logo.c:85
16341 msgid ""
16342 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
16343 "opacity)."
16344 msgstr ""
16345
16346 #: modules/video_filter/logo.c:87
16347 msgid "Logo position"
16348 msgstr "ロゴの位置"
16349
16350 #: modules/video_filter/logo.c:89
16351 msgid ""
16352 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
16353 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
16354 msgstr ""
16355
16356 #: modules/video_filter/logo.c:99
16357 msgid "Logo video filter"
16358 msgstr "ロゴビデオフィルター"
16359
16360 #: modules/video_filter/logo.c:101
16361 msgid "Logo overlay"
16362 msgstr "ロゴオーバーレイ"
16363
16364 #: modules/video_filter/logo.c:122
16365 msgid "Logo sub filter"
16366 msgstr "ロゴサブフィルター"
16367
16368 #: modules/video_filter/magnify.c:59
16369 #, fuzzy
16370 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
16371 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
16372
16373 #: modules/video_filter/marq.c:77
16374 msgid "Marquee text to display."
16375 msgstr ""
16376
16377 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:134
16378 #: modules/video_filter/time.c:73
16379 #, fuzzy
16380 msgid "X offset"
16381 msgstr "時間オフセット"
16382
16383 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:135
16384 #, fuzzy
16385 msgid "X offset, from the left screen edge."
16386 msgstr "左からの X 座標オフセット"
16387
16388 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:136
16389 #: modules/video_filter/time.c:75
16390 #, fuzzy
16391 msgid "Y offset"
16392 msgstr "時間オフセット"
16393
16394 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:137
16395 #, fuzzy
16396 msgid "Y offset, down from the top."
16397 msgstr "上からの Y 座標オフセット"
16398
16399 #: modules/video_filter/marq.c:82
16400 #, fuzzy
16401 msgid "Timeout"
16402 msgstr "時間"
16403
16404 #: modules/video_filter/marq.c:83
16405 msgid ""
16406 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
16407 "(remains forever)."
16408 msgstr ""
16409
16410 #: modules/video_filter/marq.c:87
16411 msgid ""
16412 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
16413 "totally opaque. "
16414 msgstr ""
16415
16416 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:142
16417 #: modules/video_filter/time.c:81
16418 msgid "Font size, pixels"
16419 msgstr "ピクセル指定のフォントサイズ"
16420
16421 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:143
16422 #: modules/video_filter/time.c:82
16423 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
16424 msgstr ""
16425
16426 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:147
16427 #: modules/video_filter/time.c:86
16428 msgid ""
16429 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
16430 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
16431 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
16432 "(red + green), #FFFFFF = white"
16433 msgstr ""
16434
16435 #: modules/video_filter/marq.c:99
16436 #, fuzzy
16437 msgid "Marquee position"
16438 msgstr "垂直方向位置"
16439
16440 #: modules/video_filter/marq.c:101
16441 msgid ""
16442 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
16443 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
16444 "6 = top-right)."
16445 msgstr ""
16446
16447 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/rss.c:189
16448 #, fuzzy
16449 msgid "Misc"
16450 msgstr "ディスク"
16451
16452 #: modules/video_filter/marq.c:141
16453 #, fuzzy
16454 msgid "Marquee display"
16455 msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
16456
16457 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
16458 #, fuzzy
16459 msgid "Transparency"
16460 msgstr "ロゴの透過"
16461
16462 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
16463 msgid ""
16464 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
16465 "opaque (default)."
16466 msgstr ""
16467
16468 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
16469 #, fuzzy
16470 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
16471 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの高さをピクセルで指定します。"
16472
16473 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
16474 #, fuzzy
16475 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
16476 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの幅をピクセルで指定します。"
16477
16478 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
16479 #, fuzzy
16480 msgid "Top left corner X coordinate"
16481 msgstr "Video x コーディネート"
16482
16483 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
16484 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
16485 msgstr ""
16486
16487 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
16488 #, fuzzy
16489 msgid "Top left corner Y coordinate"
16490 msgstr "Video x コーディネート"
16491
16492 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
16493 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
16494 msgstr ""
16495
16496 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
16497 #, fuzzy
16498 msgid "Vertical border width"
16499 msgstr "ピクセル指定の垂直境界線幅"
16500
16501 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
16502 msgid ""
16503 "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the mosaic."
16504 msgstr ""
16505
16506 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
16507 #, fuzzy
16508 msgid "Horizontal border width"
16509 msgstr "ピクセル指定の水平境界線幅"
16510
16511 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
16512 msgid ""
16513 "Width in pixels of the border than can be drawn horizontally around the "
16514 "mosaic."
16515 msgstr ""
16516
16517 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
16518 msgid "Mosaic alignment"
16519 msgstr "モザイクの位置"
16520
16521 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
16522 msgid ""
16523 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
16524 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
16525 "6 = top-right)."
16526 msgstr ""
16527
16528 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
16529 msgid "Positioning method"
16530 msgstr "位置決定方法"
16531
16532 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
16533 msgid ""
16534 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
16535 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
16536 "columns."
16537 msgstr ""
16538
16539 #: modules/video_filter/mosaic.c:122 modules/video_filter/wall.c:57
16540 msgid "Number of rows"
16541 msgstr "行数"
16542
16543 #: modules/video_filter/mosaic.c:123
16544 msgid ""
16545 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
16546 "to \"fixed\"."
16547 msgstr ""
16548
16549 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/wall.c:53
16550 msgid "Number of columns"
16551 msgstr "列数"
16552
16553 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
16554 msgid ""
16555 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
16556 "set to \"fixed\"."
16557 msgstr ""
16558
16559 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
16560 #, fuzzy
16561 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
16562 msgstr "サイズ変更時にアスペクト比を維持する"
16563
16564 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
16565 msgid "Keep original size"
16566 msgstr "元サイズを維持する"
16567
16568 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
16569 #, fuzzy
16570 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
16571 msgstr "元サイズを維持する"
16572
16573 #: modules/video_filter/mosaic.c:135
16574 #, fuzzy
16575 msgid "Elements order"
16576 msgstr "湾曲モード"
16577
16578 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
16579 msgid ""
16580 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
16581 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
16582 "bridge\" module."
16583 msgstr ""
16584
16585 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
16586 msgid ""
16587 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
16588 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
16589 "input."
16590 msgstr ""
16591
16592 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
16593 #, fuzzy
16594 msgid "Bluescreen"
16595 msgstr "全画面化"
16596
16597 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
16598 msgid ""
16599 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
16600 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
16601 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
16602 "blending (blue by default)."
16603 msgstr ""
16604
16605 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
16606 msgid "Bluescreen U value"
16607 msgstr ""
16608
16609 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
16610 msgid ""
16611 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
16612 "Defaults to 120 for blue."
16613 msgstr ""
16614
16615 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
16616 msgid "Bluescreen V value"
16617 msgstr ""
16618
16619 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
16620 msgid ""
16621 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
16622 "Defaults to 90 for blue."
16623 msgstr ""
16624
16625 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
16626 #, fuzzy
16627 msgid "Bluescreen U tolerance"
16628 msgstr "オーディオ"
16629
16630 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
16631 msgid ""
16632 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
16633 "value between 10 and 20 seems sensible."
16634 msgstr ""
16635
16636 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
16637 #, fuzzy
16638 msgid "Bluescreen V tolerance"
16639 msgstr "オーディオ"
16640
16641 #: modules/video_filter/mosaic.c:162
16642 msgid ""
16643 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
16644 "value between 10 and 20 seems sensible."
16645 msgstr ""
16646
16647 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
16648 #, fuzzy
16649 msgid "fixed"
16650 msgstr "ファイル"
16651
16652 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
16653 msgid "Mosaic video sub filter"
16654 msgstr "モザイクビデオサブフィルター"
16655
16656 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
16657 msgid "Mosaic"
16658 msgstr "モザイク"
16659
16660 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
16661 #, fuzzy
16662 msgid "Blur factor (1-127)"
16663 msgstr "かすませる要素"
16664
16665 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
16666 #, fuzzy
16667 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
16668 msgstr "かすませる割合い(1から127)"
16669
16670 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
16671 #, fuzzy
16672 msgid "Motion blur"
16673 msgstr "モーションをかすませるフィルタ"
16674
16675 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
16676 #, fuzzy
16677 msgid "Motion blur filter"
16678 msgstr "モーションをかすませるフィルタ"
16679
16680 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
16681 msgid "Description file"
16682 msgstr "説明ファイル"
16683
16684 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
16685 msgid "A file containing a simple playlist"
16686 msgstr ""
16687
16688 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
16689 msgid "History parameter"
16690 msgstr "履歴パラメーター"
16691
16692 #: modules/video_filter/motiondetect.c:59
16693 msgid "The umber of frames used for detection."
16694 msgstr ""
16695
16696 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
16697 #, fuzzy
16698 msgid "Motion detect video filter"
16699 msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
16700
16701 #: modules/video_filter/motiondetect.c:63
16702 msgid "Motion detect"
16703 msgstr "モーション検知"
16704
16705 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
16706 #, fuzzy
16707 msgid "Configuration file"
16708 msgstr "VLM 設定ファイル"
16709
16710 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
16711 #, fuzzy
16712 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
16713 msgstr "設定オプション"
16714
16715 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
16716 msgid "Path to OSD menu images"
16717 msgstr "OSD メニュー画像へのパス"
16718
16719 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
16720 msgid ""
16721 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
16722 "configuration file."
16723 msgstr ""
16724
16725 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
16726 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
16727 msgstr ""
16728
16729 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
16730 #, fuzzy
16731 msgid "Menu position"
16732 msgstr "OSD メニューの位置"
16733
16734 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
16735 msgid ""
16736 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
16737 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
16738 "6 = top-right)."
16739 msgstr ""
16740
16741 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
16742 #, fuzzy
16743 msgid "Menu timeout"
16744 msgstr "時間"
16745
16746 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
16747 msgid ""
16748 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
16749 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
16750 "visible."
16751 msgstr ""
16752
16753 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
16754 #, fuzzy
16755 msgid "Menu update interval"
16756 msgstr "キー間隔:"
16757
16758 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
16759 msgid ""
16760 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
16761 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
16762 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
16763 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
16764 msgstr ""
16765
16766 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
16767 #, fuzzy
16768 msgid "On Screen Display menu"
16769 msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
16770
16771 #: modules/video_filter/rss.c:121
16772 msgid "Feed URLs"
16773 msgstr ""
16774
16775 #: modules/video_filter/rss.c:122
16776 #, fuzzy
16777 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
16778 msgstr "RSS フィードは「|(パイプ)」で分けられた URL です"
16779
16780 #: modules/video_filter/rss.c:123
16781 msgid "Speed of feeds"
16782 msgstr ""
16783
16784 #: modules/video_filter/rss.c:124
16785 #, fuzzy
16786 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
16787 msgstr "RSS フィード速度(大きいほど遅い)"
16788
16789 #: modules/video_filter/rss.c:125
16790 #, fuzzy
16791 msgid "Max length"
16792 msgstr "最大レベル"
16793
16794 #: modules/video_filter/rss.c:126
16795 #, fuzzy
16796 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
16797 msgstr "ログ・ウィンドウの最大行数"
16798
16799 #: modules/video_filter/rss.c:128
16800 #, fuzzy
16801 msgid "Refresh time"
16802 msgstr "一覧の再描画"
16803
16804 #: modules/video_filter/rss.c:129
16805 msgid ""
16806 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
16807 "feeds are never updated."
16808 msgstr ""
16809
16810 #: modules/video_filter/rss.c:131
16811 msgid "Feed images"
16812 msgstr ""
16813
16814 #: modules/video_filter/rss.c:132
16815 msgid "Display feed images if available."
16816 msgstr ""
16817
16818 #: modules/video_filter/rss.c:139 modules/video_filter/time.c:78
16819 msgid ""
16820 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
16821 "totally opaque."
16822 msgstr ""
16823
16824 #: modules/video_filter/rss.c:152 modules/video_filter/time.c:91
16825 #, fuzzy
16826 msgid "Text position"
16827 msgstr "時間の位置"
16828
16829 #: modules/video_filter/rss.c:154
16830 msgid ""
16831 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
16832 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
16833 "right)."
16834 msgstr ""
16835
16836 #: modules/video_filter/rss.c:197
16837 #, fuzzy
16838 msgid "RSS and Atom feed display"
16839 msgstr "RSS フィード表示"
16840
16841 #: modules/video_filter/rv32.c:52
16842 msgid "RV32 conversion filter"
16843 msgstr "RV32 変換フィルター"
16844
16845 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
16846 msgid "Video scaling filter"
16847 msgstr "ビデオスケーリングフィルター"
16848
16849 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
16850 msgid "Scaling mode"
16851 msgstr "スケーリングモード"
16852
16853 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
16854 #, fuzzy
16855 msgid "Scaling mode to use."
16856 msgstr "スケーリングモード"
16857
16858 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
16859 #, fuzzy
16860 msgid "Fast bilinear"
16861 msgstr "早送り"
16862
16863 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
16864 #, fuzzy
16865 msgid "Bilinear"
16866 msgstr "リニア"
16867
16868 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
16869 msgid "Bicubic (good quality)"
16870 msgstr ""
16871
16872 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
16873 msgid "Experimental"
16874 msgstr "実験的"
16875
16876 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
16877 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
16878 msgstr ""
16879
16880 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
16881 msgid "Area"
16882 msgstr "範囲"
16883
16884 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
16885 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
16886 msgstr ""
16887
16888 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
16889 msgid "Gauss"
16890 msgstr "ガウス"
16891
16892 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
16893 msgid "SincR"
16894 msgstr ""
16895
16896 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
16897 msgid "Lanczos"
16898 msgstr ""
16899
16900 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
16901 msgid "Bicubic spline"
16902 msgstr ""
16903
16904 #: modules/video_filter/time.c:71
16905 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
16906 msgstr ""
16907
16908 #: modules/video_filter/time.c:72
16909 msgid ""
16910 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
16911 "%S = second)."
16912 msgstr ""
16913
16914 #: modules/video_filter/time.c:74
16915 msgid "X offset, from the left screen edge"
16916 msgstr ""
16917
16918 #: modules/video_filter/time.c:76
16919 msgid "Y offset, down from the top"
16920 msgstr ""
16921
16922 #: modules/video_filter/time.c:93
16923 msgid ""
16924 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
16925 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e.g. 6 = top-"
16926 "right)."
16927 msgstr ""
16928
16929 #: modules/video_filter/time.c:107
16930 msgid "Time overlay"
16931 msgstr "時間のオーバーレイ"
16932
16933 #: modules/video_filter/time.c:124
16934 msgid "Time display sub filter"
16935 msgstr ""
16936
16937 #: modules/video_filter/transform.c:57
16938 msgid "Transform type"
16939 msgstr "変換の種類"
16940
16941 #: modules/video_filter/transform.c:58
16942 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
16943 msgstr "'90', '180', '270', 'hflip', 'vflip'の中から一つ選択する。"
16944
16945 #: modules/video_filter/transform.c:61
16946 msgid "Rotate by 90 degrees"
16947 msgstr "90 度回転"
16948
16949 #: modules/video_filter/transform.c:62
16950 msgid "Rotate by 180 degrees"
16951 msgstr "180 度回転"
16952
16953 #: modules/video_filter/transform.c:62
16954 msgid "Rotate by 270 degrees"
16955 msgstr "270 度回転"
16956
16957 #: modules/video_filter/transform.c:63
16958 #, fuzzy
16959 msgid "Flip horizontally"
16960 msgstr "水平"
16961
16962 #: modules/video_filter/transform.c:63
16963 #, fuzzy
16964 msgid "Flip vertically"
16965 msgstr "垂直方向位置"
16966
16967 #: modules/video_filter/transform.c:66
16968 #, fuzzy
16969 msgid "Video transformation filter"
16970 msgstr "イメージ変換モジュール"
16971
16972 #: modules/video_filter/wall.c:54
16973 #, fuzzy
16974 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
16975 msgstr "ビデオに分割する水平方向のビデオ・ウィンドウ数"
16976
16977 #: modules/video_filter/wall.c:58
16978 #, fuzzy
16979 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
16980 msgstr "ビデオに分割する垂直方向のビデオ・ウィンドウ数"
16981
16982 #: modules/video_filter/wall.c:61
16983 msgid "Active windows"
16984 msgstr "アクティブ・ウィンドウ"
16985
16986 #: modules/video_filter/wall.c:62
16987 #, fuzzy
16988 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
16989 msgstr "カンマで区切られたアクティブなウィンドウのリスト"
16990
16991 #: modules/video_filter/wall.c:65
16992 #, fuzzy
16993 msgid "Element aspect ratio"
16994 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
16995
16996 #: modules/video_filter/wall.c:66
16997 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
16998 msgstr ""
16999
17000 #: modules/video_filter/wall.c:70
17001 #, fuzzy
17002 msgid "Wall video filter"
17003 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
17004
17005 #: modules/video_filter/wall.c:71
17006 #, fuzzy
17007 msgid "Image wall"
17008 msgstr "大きい"
17009
17010 #: modules/video_output/aa.c:55
17011 msgid "ASCII Art"
17012 msgstr ""
17013
17014 #: modules/video_output/aa.c:58
17015 #, fuzzy
17016 msgid "ASCII-art video output"
17017 msgstr "ASCIIアート・ビデオ出力モジュール"
17018
17019 #: modules/video_output/caca.c:80
17020 #, fuzzy
17021 msgid "Color ASCII art video output"
17022 msgstr "ASCIIアート・ビデオ出力モジュール"
17023
17024 #: modules/video_output/directfb.c:69
17025 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
17026 msgstr ""
17027
17028 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
17029 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
17030 msgstr "ハードウェアによる YUV->RGB 変換を使用する"
17031
17032 #: modules/video_output/directx/directx.c:114
17033 msgid ""
17034 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
17035 "doesn't have any effect when using overlays."
17036 msgstr ""
17037 "YUV->RGBのハードウェア・アクセラレーションの使用を試みます。オーバレイを使用"
17038 "する場合には何の効果もありません。"
17039
17040 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
17041 msgid "Use video buffers in system memory"
17042 msgstr "システムメモリ中のビデオバッファを使用する"
17043
17044 #: modules/video_output/directx/directx.c:119
17045 msgid ""
17046 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
17047 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
17048 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
17049 "doesn't have any effect when using overlays."
17050 msgstr ""
17051 "ビデオメモリのかわりにシステムメモリ中にビデオバッファを作成します。ビデオメ"
17052 "モリを使ったハードウェア・アクセラレーションによる効果を有効にするため、この"
17053 "オプションは推奨しません。(リスケーリングやYUV->RGB変換)オーバレイを使用する"
17054 "場合には何の効果もありません。"
17055
17056 #: modules/video_output/directx/directx.c:124
17057 msgid "Use triple buffering for overlays"
17058 msgstr "オーバーレイのトリプルバッファを使用する"
17059
17060 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
17061 msgid ""
17062 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
17063 "better video quality (no flickering)."
17064 msgstr ""
17065
17066 #: modules/video_output/directx/directx.c:129
17067 msgid "Name of desired display device"
17068 msgstr ""
17069
17070 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
17071 msgid ""
17072 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
17073 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
17074 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
17075 msgstr ""
17076
17077 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
17078 msgid "Enable wallpaper mode "
17079 msgstr "壁紙モードを有効にする"
17080
17081 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
17082 msgid ""
17083 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
17084 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
17085 "desktop must not already have a wallpaper."
17086 msgstr ""
17087
17088 #: modules/video_output/directx/directx.c:163
17089 msgid "DirectX video output"
17090 msgstr "DirectX ビデオ出力"
17091
17092 #: modules/video_output/directx/directx.c:303
17093 msgid "Wallpaper"
17094 msgstr "壁紙"
17095
17096 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:180
17097 msgid "OpenGL video output"
17098 msgstr "OpenGL ビデオ出力"
17099
17100 #: modules/video_output/fb.c:67
17101 msgid "Framebuffer device"
17102 msgstr "フレームバッファーデバイス"
17103
17104 #: modules/video_output/fb.c:69
17105 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
17106 msgstr ""
17107
17108 #: modules/video_output/fb.c:77
17109 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
17110 msgstr "GNU/Linux フレームバッファコンソールのビデオ出力"
17111
17112 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
17113 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
17114 #, fuzzy
17115 msgid "X11 display"
17116 msgstr "X11 ディスプレイ名"
17117
17118 #: modules/video_output/ggi.c:58
17119 #, fuzzy
17120 msgid ""
17121 "X11 hardware display to use.\n"
17122 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
17123 msgstr ""
17124 "使用したいX11のハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
17125 "デフォルトではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
17126
17127 #: modules/video_output/glide.c:64
17128 #, fuzzy
17129 msgid "3dfx Glide video output"
17130 msgstr "フルスクリーン出力"
17131
17132 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
17133 msgid "HD1000 video output"
17134 msgstr "HD1000 ビデオ出力"
17135
17136 #: modules/video_output/image.c:48
17137 msgid "Image format"
17138 msgstr "画像の形式"
17139
17140 #: modules/video_output/image.c:49
17141 #, fuzzy
17142 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
17143 msgstr "出力画像の形式を設定します"
17144
17145 #: modules/video_output/image.c:51
17146 #, fuzzy
17147 msgid "Image width"
17148 msgstr "画像調整"
17149
17150 #: modules/video_output/image.c:52
17151 #, fuzzy
17152 msgid ""
17153 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
17154 "characteristics."
17155 msgstr ""
17156 "ビデオの幅を強制的に指定することができます。\n"
17157 "※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
17158
17159 #: modules/video_output/image.c:56
17160 #, fuzzy
17161 msgid "Image height"
17162 msgstr "ビデオの高さ"
17163
17164 #: modules/video_output/image.c:57
17165 #, fuzzy
17166 msgid ""
17167 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
17168 "video characteristics."
17169 msgstr ""
17170 "ビデオの高さを強制的に指定することができます。\n"
17171 "※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
17172
17173 #: modules/video_output/image.c:61
17174 msgid "Recording ratio"
17175 msgstr ""
17176
17177 #: modules/video_output/image.c:62
17178 msgid ""
17179 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
17180 msgstr ""
17181
17182 #: modules/video_output/image.c:65
17183 msgid "Filename prefix"
17184 msgstr "ファイル名の接頭語"
17185
17186 #: modules/video_output/image.c:66
17187 msgid ""
17188 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
17189 "\"prefixNUMBER.format\" form."
17190 msgstr ""
17191
17192 #: modules/video_output/image.c:70
17193 msgid "Always write to the same file"
17194 msgstr ""
17195
17196 #: modules/video_output/image.c:71
17197 msgid ""
17198 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
17199 "this case, the number is not appended to the filename."
17200 msgstr ""
17201
17202 #: modules/video_output/image.c:80
17203 msgid "Image video output"
17204 msgstr "画像ビデオ出力"
17205
17206 #: modules/video_output/mga.c:59
17207 #, fuzzy
17208 msgid "Matrox Graphic Array video output"
17209 msgstr "Matroxグラフィック・アレイ・ビデオ・モジュール"
17210
17211 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
17212 msgid "Cube"
17213 msgstr "キューブ"
17214
17215 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
17216 msgid "Transparent Cube"
17217 msgstr ""
17218
17219 #: modules/video_output/opengl.c:123
17220 #, fuzzy
17221 msgid "Cylinder"
17222 msgstr "リニア"
17223
17224 #: modules/video_output/opengl.c:123
17225 msgid "Torus"
17226 msgstr ""
17227
17228 #: modules/video_output/opengl.c:123
17229 #, fuzzy
17230 msgid "Sphere"
17231 msgstr "速度"
17232
17233 #: modules/video_output/opengl.c:123
17234 msgid "SQUAREXY"
17235 msgstr ""
17236
17237 #: modules/video_output/opengl.c:123
17238 msgid "SQUARER"
17239 msgstr ""
17240
17241 #: modules/video_output/opengl.c:123
17242 msgid "ASINXY"
17243 msgstr ""
17244
17245 #: modules/video_output/opengl.c:123
17246 msgid "ASINR"
17247 msgstr ""
17248
17249 #: modules/video_output/opengl.c:123
17250 msgid "SINEXY"
17251 msgstr ""
17252
17253 #: modules/video_output/opengl.c:123
17254 msgid "SINER"
17255 msgstr ""
17256
17257 #: modules/video_output/opengl.c:148
17258 msgid "OpenGL sampling accuracy "
17259 msgstr ""
17260
17261 #: modules/video_output/opengl.c:149
17262 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
17263 msgstr ""
17264
17265 #: modules/video_output/opengl.c:150
17266 msgid "OpenGL Cylinder radius"
17267 msgstr ""
17268
17269 #: modules/video_output/opengl.c:151
17270 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
17271 msgstr ""
17272
17273 #: modules/video_output/opengl.c:152
17274 #, fuzzy
17275 msgid "Point of view x-coordinate"
17276 msgstr "ビデオ x コーディネート"
17277
17278 #: modules/video_output/opengl.c:153
17279 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
17280 msgstr ""
17281
17282 #: modules/video_output/opengl.c:155
17283 #, fuzzy
17284 msgid "Point of view y-coordinate"
17285 msgstr "ビデオ x コーディネート"
17286
17287 #: modules/video_output/opengl.c:156
17288 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
17289 msgstr ""
17290
17291 #: modules/video_output/opengl.c:158
17292 #, fuzzy
17293 msgid "Point of view z-coordinate"
17294 msgstr "ビデオ x コーディネート"
17295
17296 #: modules/video_output/opengl.c:159
17297 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
17298 msgstr ""
17299
17300 #: modules/video_output/opengl.c:162
17301 msgid "OpenGL cube rotation speed"
17302 msgstr ""
17303
17304 #: modules/video_output/opengl.c:163
17305 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
17306 msgstr ""
17307
17308 #: modules/video_output/opengl.c:165
17309 #, fuzzy
17310 msgid "Effect"
17311 msgstr "取出し"
17312
17313 #: modules/video_output/opengl.c:167
17314 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
17315 msgstr ""
17316
17317 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
17318 #, fuzzy
17319 msgid "QT Embedded display"
17320 msgstr "埋め込みQTのX11ディスプレイ名"
17321
17322 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
17323 #, fuzzy
17324 msgid ""
17325 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
17326 "the DISPLAY environment variable."
17327 msgstr ""
17328 "使用したいQtのハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
17329 "デフォルトではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
17330
17331 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
17332 #, fuzzy
17333 msgid "QT Embedded video output"
17334 msgstr "QT埋め込みモジュール"
17335
17336 #: modules/video_output/sdl.c:108
17337 #, fuzzy
17338 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
17339 msgstr "シンプル DirectMedia レイヤ・モジュール"
17340
17341 #: modules/video_output/snapshot.c:60
17342 #, fuzzy
17343 msgid "Snapshot width"
17344 msgstr "スナップショット幅"
17345
17346 #: modules/video_output/snapshot.c:61
17347 #, fuzzy
17348 msgid "Width of the snapshot image."
17349 msgstr "ビデオスナップショットの形式"
17350
17351 #: modules/video_output/snapshot.c:63
17352 #, fuzzy
17353 msgid "Snapshot height"
17354 msgstr "スナップショット"
17355
17356 #: modules/video_output/snapshot.c:64
17357 #, fuzzy
17358 msgid "Height of the snapshot image."
17359 msgstr "出力画像の形式を設定します"
17360
17361 #: modules/video_output/snapshot.c:66
17362 #, fuzzy
17363 msgid "Chroma"
17364 msgstr "クロマ"
17365
17366 #: modules/video_output/snapshot.c:67
17367 msgid ""
17368 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
17369 msgstr ""
17370
17371 #: modules/video_output/snapshot.c:70
17372 #, fuzzy
17373 msgid "Cache size (number of images)"
17374 msgstr "キャッシュサイズ (画像の数)"
17375
17376 #: modules/video_output/snapshot.c:71
17377 #, fuzzy
17378 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
17379 msgstr "キャッシュサイズの設定(画像を維持する数)です。"
17380
17381 #: modules/video_output/snapshot.c:75
17382 #, fuzzy
17383 msgid "Snapshot module"
17384 msgstr "スナップショットモジュール"
17385
17386 #: modules/video_output/svgalib.c:56
17387 msgid "SVGAlib video output"
17388 msgstr "SVGAlib ビデオ出力"
17389
17390 #: modules/video_output/wingdi.c:220
17391 msgid "Windows GAPI video output"
17392 msgstr "Windows GAPI ビデオ出力"
17393
17394 #: modules/video_output/wingdi.c:224
17395 msgid "Windows GDI video output"
17396 msgstr "Windows GDI ビデオ出力"
17397
17398 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
17399 msgid "XVideo adaptor number"
17400 msgstr "XVideoアダプタ番号"
17401
17402 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
17403 #, fuzzy
17404 msgid ""
17405 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
17406 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
17407 msgstr ""
17408 "グラフィックカードが複数のアダプタを提供している場合、このオプションはどれを"
17409 "使用するかを選択することができます。(これは変更すべきではありません)"
17410
17411 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
17412 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
17413 msgid "Alternate fullscreen method"
17414 msgstr "代替えフルスクリーン方法"
17415
17416 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
17417 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
17418 #, fuzzy
17419 msgid ""
17420 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
17421 "its drawbacks.\n"
17422 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
17423 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
17424 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
17425 "show on top of the video."
17426 msgstr ""
17427 "フルスクリーン・ウィンドウにするには2つの方法があります。あいにくどれも欠点"
17428 "があります。\n"
17429 "1) ウィンドウ・マネージャーが制御するフルスクリーン・モード\n"
17430 "   タスクバーがビデオの上に表示されてしまいます。\n"
17431 "2) 完全にウィンドウ・マネージャーをバイパスするフルスクリーン・モード\n"
17432 "   ビデオの上に何も表示されません。"
17433
17434 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
17435 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
17436 #, fuzzy
17437 msgid ""
17438 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
17439 "DISPLAY environment variable."
17440 msgstr ""
17441 "使用したいX11のハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
17442 "デフォルトではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
17443
17444 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
17445 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
17446 #, fuzzy
17447 msgid "Screen for fullscreen mode."
17448 msgstr "全画面表示の切替え"
17449
17450 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
17451 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
17452 msgid ""
17453 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
17454 "1 for the second."
17455 msgstr ""
17456
17457 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
17458 msgid "OpenGL(GLX) provider"
17459 msgstr ""
17460
17461 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
17462 msgid "Use shared memory"
17463 msgstr "共有メモリの使用"
17464
17465 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
17466 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
17467 msgstr "共有メモリをVLCとXサーバの通信のために使用します。"
17468
17469 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
17470 msgid "X11 video output"
17471 msgstr "X11 ビデオ出力"
17472
17473 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
17474 #, fuzzy
17475 msgid ""
17476 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
17477 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
17478 msgstr ""
17479 "グラフィックカードが複数のアダプタを提供している場合、このオプションはどれを"
17480 "使用するかを選択することができます。(これは変更すべきではありません)"
17481
17482 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
17483 msgid "XVimage chroma format"
17484 msgstr "XVimage色彩フォーマット"
17485
17486 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
17487 msgid ""
17488 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
17489 "to improve performances by using the most efficient one."
17490 msgstr ""
17491 "最も効果的なものを使ってパフォーマンスを改善するかわりに、特定の色彩フォー"
17492 "マットを使用するためのXVideoレンダラを強制的に指定します。"
17493
17494 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
17495 #, fuzzy
17496 msgid "XVideo extension video output"
17497 msgstr "XVideoエクステンション・モジュール"
17498
17499 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
17500 msgid "GaLaktos visualization plugin"
17501 msgstr ""
17502
17503 #: modules/visualization/goom.c:58
17504 msgid "Goom display width"
17505 msgstr "Goom 表示の幅"
17506
17507 #: modules/visualization/goom.c:59
17508 msgid "Goom display height"
17509 msgstr "Goom 表示の高さ"
17510
17511 #: modules/visualization/goom.c:60
17512 msgid ""
17513 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
17514 "will be prettier but more CPU intensive)."
17515 msgstr ""
17516
17517 #: modules/visualization/goom.c:63
17518 msgid "Goom animation speed"
17519 msgstr "Goom アニメーションの速度"
17520
17521 #: modules/visualization/goom.c:64
17522 #, fuzzy
17523 msgid ""
17524 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
17525 msgstr "画像ガンマ設定。0.01〜10の間でデフォルトは 1 です。"
17526
17527 #: modules/visualization/goom.c:70
17528 msgid "Goom"
17529 msgstr "Goom"
17530
17531 #: modules/visualization/goom.c:71
17532 msgid "Goom effect"
17533 msgstr "Goom エフェクト"
17534
17535 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
17536 msgid "Effects list"
17537 msgstr "エフェクト一覧"
17538
17539 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
17540 msgid ""
17541 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
17542 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
17543 msgstr ""
17544
17545 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
17546 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
17547 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの幅をピクセルで指定します。"
17548
17549 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
17550 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
17551 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの高さをピクセルで指定します。"
17552
17553 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
17554 msgid "Number of bands"
17555 msgstr "バンド数"
17556
17557 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
17558 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
17559 msgstr ""
17560
17561 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
17562 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
17563 msgstr ""
17564
17565 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
17566 msgid "Band separator"
17567 msgstr "バンドセパレータ"
17568
17569 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
17570 msgid "Number of blank pixels between bands."
17571 msgstr ""
17572
17573 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
17574 #, fuzzy
17575 msgid "Amplification"
17576 msgstr "このアプリケーションについて"
17577
17578 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
17579 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
17580 msgstr ""
17581
17582 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
17583 msgid "Enable peaks"
17584 msgstr "ピークを有効にする"
17585
17586 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
17587 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
17588 msgstr ""
17589
17590 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
17591 msgid "Enable original graphic spectrum"
17592 msgstr ""
17593
17594 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
17595 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
17596 msgstr ""
17597
17598 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
17599 #, fuzzy
17600 msgid "Enable bands"
17601 msgstr "オーディオを有効にする"
17602
17603 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
17604 msgid "Draw bands in the spectrometer."
17605 msgstr ""
17606
17607 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
17608 #, fuzzy
17609 msgid "Enable base"
17610 msgstr "ピークを有効にする"
17611
17612 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
17613 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
17614 msgstr ""
17615
17616 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
17617 msgid "Base pixel radius"
17618 msgstr ""
17619
17620 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
17621 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
17622 msgstr ""
17623
17624 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
17625 #, fuzzy
17626 msgid "Spectral sections"
17627 msgstr "選択"
17628
17629 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
17630 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
17631 msgstr ""
17632
17633 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
17634 #, fuzzy
17635 msgid "Peak height"
17636 msgstr "ビデオの高さ"
17637
17638 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
17639 msgid "Total pixel height of the peak items."
17640 msgstr ""
17641
17642 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
17643 msgid "Peak extra width"
17644 msgstr ""
17645
17646 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
17647 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
17648 msgstr ""
17649
17650 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
17651 msgid "V-plane color"
17652 msgstr ""
17653
17654 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
17655 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
17656 msgstr ""
17657
17658 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
17659 msgid "Number of stars"
17660 msgstr "星の数"
17661
17662 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
17663 msgid "Number of stars to draw with random effect."
17664 msgstr ""
17665
17666 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
17667 msgid "Visualizer"
17668 msgstr "ビジュアライザー"
17669
17670 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
17671 msgid "Visualizer filter"
17672 msgstr "ビジュアライザーフィルター"
17673
17674 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
17675 msgid "Spectrum analyser"
17676 msgstr "スペクトラム解析"
17677
17678 #: modules/visualization/xosd.c:63
17679 #, fuzzy
17680 msgid "Flip vertical position"
17681 msgstr "垂直方向位置"
17682
17683 #: modules/visualization/xosd.c:64
17684 #, fuzzy
17685 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
17686 msgstr "xosd出力をスクリーンの最上端ではなく、最下端に表示する"
17687
17688 #: modules/visualization/xosd.c:67
17689 msgid "Vertical offset"
17690 msgstr "垂直オフセット"
17691
17692 #: modules/visualization/xosd.c:68
17693 msgid ""
17694 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
17695 "pixels, defaults to 30 pixels)."
17696 msgstr ""
17697
17698 #: modules/visualization/xosd.c:72
17699 msgid "Shadow offset"
17700 msgstr "陰のオフセット"
17701
17702 #: modules/visualization/xosd.c:73
17703 msgid ""
17704 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
17705 msgstr ""
17706
17707 #: modules/visualization/xosd.c:77
17708 #, fuzzy
17709 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
17710 msgstr "xods出力でテキスト出力のために使用されるフォント"
17711
17712 #: modules/visualization/xosd.c:79
17713 #, fuzzy
17714 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
17715 msgstr "xods出力でテキスト出力のために使用されるフォント"
17716
17717 #: modules/visualization/xosd.c:84
17718 #, fuzzy
17719 msgid "XOSD interface"
17720 msgstr "XOSD インターフェース"
17721
17722 #, fuzzy
17723 #~ msgid "Playlist metademux"
17724 #~ msgstr "再生一覧を開く"
17725
17726 #, fuzzy
17727 #~ msgid "Native playlist import"
17728 #~ msgstr "再生一覧を開く"
17729
17730 #, fuzzy
17731 #~ msgid "Mime type"
17732 #~ msgstr "ディスクタイプ"
17733
17734 #, fuzzy
17735 #~ msgid "Listeners"
17736 #~ msgstr "リニア"
17737
17738 #, fuzzy
17739 #~ msgid "Center-Center"
17740 #~ msgstr "中央"
17741
17742 #, fuzzy
17743 #~ msgid "Left-Center"
17744 #~ msgstr "中央"
17745
17746 #, fuzzy
17747 #~ msgid "Right-Center"
17748 #~ msgstr "中央"
17749
17750 #, fuzzy
17751 #~ msgid "Center-Top"
17752 #~ msgstr "中央"
17753
17754 #, fuzzy
17755 #~ msgid "Left-Top"
17756 #~ msgstr "左"
17757
17758 #, fuzzy
17759 #~ msgid "Right-Top"
17760 #~ msgstr "右"
17761
17762 #, fuzzy
17763 #~ msgid "Center-Bottom"
17764 #~ msgstr "下"
17765
17766 #, fuzzy
17767 #~ msgid "Left-Bottom"
17768 #~ msgstr "下"
17769
17770 #, fuzzy
17771 #~ msgid "Right-Bottom"
17772 #~ msgstr "下"
17773
17774 #~ msgid "M3U file"
17775 #~ msgstr "M3U ファイル"
17776
17777 #~ msgid "CDDB Artist"
17778 #~ msgstr "CDDB アーティスト"
17779
17780 #~ msgid "CDDB Category"
17781 #~ msgstr "CDDB カテゴリ"
17782
17783 #~ msgid "CDDB Disc ID"
17784 #~ msgstr "CDDB ディスク ID"
17785
17786 #~ msgid "CDDB Extended Data"
17787 #~ msgstr "CDDB 拡張データ"
17788
17789 #~ msgid "CDDB Genre"
17790 #~ msgstr "CDDB ジャンル"
17791
17792 #, fuzzy
17793 #~ msgid "CDDB Year"
17794 #~ msgstr "CDDB 年"
17795
17796 #~ msgid "CDDB Title"
17797 #~ msgstr "CDDB タイトル"
17798
17799 #~ msgid "CD-Text Arranger"
17800 #~ msgstr "CD テキストアレンジャー"
17801
17802 #~ msgid "CD-Text Composer"
17803 #~ msgstr "CD テキストコンポーサー"
17804
17805 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
17806 #~ msgstr "CD テキストディスク ID"
17807
17808 #~ msgid "CD-Text Genre"
17809 #~ msgstr "CD テキストジャンル"
17810
17811 #~ msgid "CD-Text Message"
17812 #~ msgstr "CD テキストメッセージ"
17813
17814 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
17815 #~ msgstr "CD テキストソングライター"
17816
17817 #~ msgid "CD-Text Performer"
17818 #~ msgstr "<CD テキストパフォーマー"
17819
17820 #~ msgid "CD-Text Title"
17821 #~ msgstr "CD テキストタイトル"
17822
17823 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
17824 #~ msgstr "ISO-9660 アプリケーション ID"
17825
17826 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
17827 #~ msgstr "ISO-9660 準備"
17828
17829 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
17830 #~ msgstr "ISO-9660 出版社"
17831
17832 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
17833 #~ msgstr "ISO-9660 ボリューム"
17834
17835 #, fuzzy
17836 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
17837 #~ msgstr "音量設定"
17838
17839 #, fuzzy
17840 #~ msgid "By category"
17841 #~ msgstr "CDDB カテゴリ"
17842
17843 #~ msgid "Segment filename"
17844 #~ msgstr "分割ファイル名"
17845
17846 #, fuzzy
17847 #~ msgid "Muxing application"
17848 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
17849
17850 #, fuzzy
17851 #~ msgid "Writing application"
17852 #~ msgstr "垂直方向位置"
17853
17854 #, fuzzy
17855 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
17856 #~ msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
17857
17858 #, fuzzy
17859 #~ msgid "Sorted by Artist"
17860 #~ msgstr "タイトルでソート(&T)"
17861
17862 #, fuzzy
17863 #~ msgid "Sorted by Album"
17864 #~ msgstr "名前でソート"
17865
17866 #, fuzzy
17867 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
17868 #~ msgstr "セッション・アナウンスメント・プロトコルをサポートする"
17869
17870 #, fuzzy
17871 #~ msgid "Number of streams"
17872 #~ msgstr "行数"
17873
17874 #, fuzzy
17875 #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
17876 #~ msgstr "ログ・ウィンドウの最大行数"
17877
17878 #~ msgid "Adjust Image"
17879 #~ msgstr "画像調整"
17880
17881 #~ msgid "delay"
17882 #~ msgstr "ディレイ"
17883
17884 #~ msgid "fps"
17885 #~ msgstr "fps"
17886
17887 #~ msgid "More info"
17888 #~ msgstr "更なる情報"
17889
17890 #~ msgid "Control interface settings"
17891 #~ msgstr "制御インターフェース設定"
17892
17893 #, fuzzy
17894 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
17895 #~ msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
17896
17897 #, fuzzy
17898 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
17899 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
17900
17901 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
17902 #~ msgstr "ここでカスタムビデオウィンドウの題名を指定できます。"
17903
17904 #~ msgid ""
17905 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
17906 #~ "mode."
17907 #~ msgstr ""
17908 #~ "このオプションを指定すると、VLCは常にビデオをフルスクリーン・モードにしま"
17909 #~ "す。"
17910
17911 #, fuzzy
17912 #~ msgid ""
17913 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
17914 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
17915 #~ msgstr ""
17916 #~ "VLCはデフォルトでグラフィックカードのオーバレイ機能の使用を試みます。"
17917
17918 #, fuzzy
17919 #~ msgid ""
17920 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
17921 #~ "be stored."
17922 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
17923
17924 #, fuzzy
17925 #~ msgid "Program to select"
17926 #~ msgstr "デコードのプログラム"
17927
17928 #, fuzzy
17929 #~ msgid "Programs to select"
17930 #~ msgstr "デコードのプログラム"
17931
17932 #~ msgid "Input start time (seconds)"
17933 #~ msgstr "入力開始時間 (秒)"
17934
17935 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
17936 #~ msgstr "入力停止時間 (秒)"
17937
17938 #, fuzzy
17939 #~ msgid ""
17940 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
17941 #~ "should be set in millisecond units."
17942 #~ msgstr ""
17943 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
17944 #~ "で指定します。"
17945
17946 #~ msgid "Preferred codecs list"
17947 #~ msgstr "準備されているコーデックの一覧"
17948
17949 #, fuzzy
17950 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
17951 #~ msgstr "アクセス・モジュールを選択するレガシー・エントリです。"
17952
17953 #, fuzzy
17954 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
17955 #~ msgstr "demuxモジュールを選択するレガシー・エントリです。"
17956
17957 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
17958 #~ msgstr "オーディオボリュームを生オンするキーを選択します。"
17959
17960 #, fuzzy
17961 #~ msgid "Interfaces"
17962 #~ msgstr "インタフェース"
17963
17964 #, fuzzy
17965 #~ msgid ""
17966 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
17967 #~ "value should be set in milliseconds units."
17968 #~ msgstr ""
17969 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
17970 #~ "で指定します。"
17971
17972 #, fuzzy
17973 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
17974 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
17975
17976 #, fuzzy
17977 #~ msgid ""
17978 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
17979 #~ "value should be set in millisecond units."
17980 #~ msgstr ""
17981 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
17982 #~ "で指定します。"
17983
17984 #, fuzzy
17985 #~ msgid "Standard filesystem file input"
17986 #~ msgstr "標準的なファイルシステムのファイルを読む"
17987
17988 #, fuzzy
17989 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
17990 #~ msgstr "標準的なファイルシステムのファイルを読む"
17991
17992 #, fuzzy
17993 #~ msgid ""
17994 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
17995 #~ "value should be set in millisecond units."
17996 #~ msgstr ""
17997 #~ "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
17998 #~ "で指定します。"
17999
18000 #, fuzzy
18001 #~ msgid ""
18002 #~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
18003 #~ "value should be set in millisecond units."
18004 #~ msgstr ""
18005 #~ "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
18006
18007 #, fuzzy
18008 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
18009 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18010
18011 #, fuzzy
18012 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
18013 #~ msgstr ""
18014 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
18015 #~ "す。"
18016
18017 #~ msgid "Output channels number"
18018 #~ msgstr "出力チャンネル数"
18019
18020 #~ msgid "Timeout of subpictures"
18021 #~ msgstr "字幕のタイムアウト"
18022
18023 #, fuzzy
18024 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
18025 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18026
18027 #, fuzzy
18028 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
18029 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18030
18031 #, fuzzy
18032 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
18033 #~ msgstr ""
18034 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
18035 #~ "す。"
18036
18037 #~ msgid "Telnet Interface host"
18038 #~ msgstr "Telnet インターフェースのホスト"
18039
18040 #, fuzzy
18041 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
18042 #~ msgstr "ネットワーク・インタフェースのMTU"
18043
18044 #~ msgid "Telnet Interface port"
18045 #~ msgstr "Telnet インターフェースポート"
18046
18047 #~ msgid "Telnet Interface password"
18048 #~ msgstr "Telnet インターフェースパスワード"
18049
18050 #, fuzzy
18051 #~ msgid "Default to admin"
18052 #~ msgstr "削除"
18053
18054 #~ msgid "Size offset"
18055 #~ msgstr "サイズオフセット"
18056
18057 #, fuzzy
18058 #~ msgid "You have to select two bookmarks."
18059 #~ msgstr "2 つのブックマークを選ばなければなりません"
18060
18061 #, fuzzy
18062 #~ msgid "Go To Position"
18063 #~ msgstr "ロゴの位置"
18064
18065 #, fuzzy
18066 #~ msgid "Go to specific position"
18067 #~ msgstr "特定位置を直接指定"
18068
18069 #, fuzzy
18070 #~ msgid "Use embedded video output"
18071 #~ msgstr "QT埋め込みモジュール"
18072
18073 #~ msgid "Fill fullscreen"
18074 #~ msgstr "全画面化"
18075
18076 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
18077 #~ msgstr "VIDEO_TS フォルダ"
18078
18079 #~ msgid "Override"
18080 #~ msgstr "上書き"
18081
18082 #, fuzzy
18083 #~ msgid "Advanced output:"
18084 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
18085
18086 #~ msgid "Output Options"
18087 #~ msgstr "出力オプション"
18088
18089 #, fuzzy
18090 #~ msgid "Transcode options"
18091 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
18092
18093 #, fuzzy
18094 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
18095 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
18096
18097 #~ msgid "Last skin used"
18098 #~ msgstr "最後に使用したスキン"
18099
18100 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
18101 #~ msgstr "最後に使用したスキンのパスを選択します。"
18102
18103 #~ msgid "Config of last used skin."
18104 #~ msgstr "最後に使用したスキンの設定です。"
18105
18106 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
18107 #~ msgstr "再生一覧をシャッフル(&S)"
18108
18109 #, fuzzy
18110 #~ msgid "Destination Target:"
18111 #~ msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
18112
18113 #~ msgid "Output methods"
18114 #~ msgstr "出力方法"
18115
18116 #~ msgid "Miscellaneous options"
18117 #~ msgstr "その他のオプション"
18118
18119 #~ msgid "Subtitles options"
18120 #~ msgstr "字幕オプション"
18121
18122 #, fuzzy
18123 #~ msgid "VLC media player - Updates"
18124 #~ msgstr "VLC メディアプレイヤー"
18125
18126 #~ msgid "VLM configuration"
18127 #~ msgstr "YLM 設定"
18128
18129 #~ msgid "Show taskbar entry"
18130 #~ msgstr "タスクバーに入れて表示する"
18131
18132 #~ msgid "Font filename"
18133 #~ msgstr "フォントファイル名"
18134
18135 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
18136 #~ msgstr "osd モジュールで使用するフォントのサイズ"
18137
18138 #~ msgid "MSN Title format string. {0} artist, {1} title, {2} album"
18139 #~ msgstr ""
18140 #~ "MSN の題名の書式文字列です。「{0}はアーティスト、{1}は題名、{2}はアルバム"
18141 #~ "です"
18142
18143 #~ msgid "MSN Title Plugin"
18144 #~ msgstr "MSN 題名プラグイン"
18145
18146 #, fuzzy
18147 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
18148 #~ msgstr "ソースディレクトリ"
18149
18150 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
18151 #~ msgstr "IPv4-SAP の待ちうけ"
18152
18153 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
18154 #~ msgstr "IPv6-SAP の待ち受け"
18155
18156 #, fuzzy
18157 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
18158 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18159
18160 #, fuzzy
18161 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
18162 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18163
18164 #, fuzzy
18165 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
18166 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18167
18168 #, fuzzy
18169 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
18170 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18171
18172 #, fuzzy
18173 #~ msgid ""
18174 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
18175 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18176
18177 #, fuzzy
18178 #~ msgid ""
18179 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
18180 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18181
18182 #, fuzzy
18183 #~ msgid ""
18184 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
18185 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18186
18187 #, fuzzy
18188 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
18189 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18190
18191 #, fuzzy
18192 #~ msgid ""
18193 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
18194 #~ "output."
18195 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18196
18197 #, fuzzy
18198 #~ msgid "Output URL (deprecated)"
18199 #~ msgstr "出力デバイス"
18200
18201 #, fuzzy
18202 #~ msgid ""
18203 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
18204 #~ "output."
18205 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18206
18207 #, fuzzy
18208 #~ msgid ""
18209 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
18210 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18211
18212 #, fuzzy
18213 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
18214 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18215
18216 #, fuzzy
18217 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
18218 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18219
18220 #, fuzzy
18221 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
18222 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18223
18224 #, fuzzy
18225 #~ msgid ""
18226 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
18227 #~ "subpictures overlaying."
18228 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18229
18230 #, fuzzy
18231 #~ msgid ""
18232 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
18233 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18234
18235 #, fuzzy
18236 #~ msgid ""
18237 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
18238 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18239
18240 #, fuzzy
18241 #~ msgid "Subpictures filter"
18242 #~ msgstr "字幕ファイル"
18243
18244 #, fuzzy
18245 #~ msgid "List of video output modules"
18246 #~ msgstr "ビデオ出力モジュール"
18247
18248 #~ msgid "Alpha blending"
18249 #~ msgstr "αブレンディング"
18250
18251 #~ msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
18252 #~ msgstr "αブレンディング (0 から 255) です。デフォルトは 255 です。"
18253
18254 #~ msgid "Height in pixels"
18255 #~ msgstr "ピクセル指定の高さ"
18256
18257 #~ msgid "Width in pixels"
18258 #~ msgstr "ピクセル指定の幅"
18259
18260 #, fuzzy
18261 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
18262 #~ msgstr "ビデオ y コーディネート"
18263
18264 #~ msgid "OSD menu configuration file"
18265 #~ msgstr "OSD メニュー設定ファイル"
18266
18267 #~ msgid "Timeout of OSD menu"
18268 #~ msgstr "OSD メニューのタイムアウト"
18269
18270 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
18271 #~ msgstr "OSD メニューの更新速度"
18272
18273 #, fuzzy
18274 #~ msgid "RSS/Atom feed URLs"
18275 #~ msgstr "RSS フィード URL"
18276
18277 #, fuzzy
18278 #~ msgid "RSS/Atom feed speed"
18279 #~ msgstr "RSS フィード速度"
18280
18281 #, fuzzy
18282 #~ msgid "RSS/Atom feed max number of chars displayed"
18283 #~ msgstr "RSS フィードの表示する最大文字数"
18284
18285 #~ msgid "Select effect"
18286 #~ msgstr "エフェクトの選択"
18287
18288 #, fuzzy
18289 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
18290 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18291
18292 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
18293 #~ msgstr "表示されている文字列の垂直方向のオフセット"
18294
18295 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
18296 #~ msgstr "陰のオフセット(ピクセル)"
18297
18298 #, fuzzy
18299 #~ msgid "Small playlist"
18300 #~ msgstr "再生一覧を保存"
18301
18302 #, fuzzy
18303 #~ msgid "VC-1 decoder module"
18304 #~ msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
18305
18306 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
18307 #~ msgstr "M3U ファイル|*.m3u"
18308
18309 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
18310 #~ msgstr "メガバス カットオフ (10〜100Hz)"
18311
18312 #, fuzzy
18313 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
18314 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18315
18316 #, fuzzy
18317 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
18318 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
18319
18320 #, fuzzy
18321 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
18322 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
18323
18324 #~ msgid "Podcast playlist import"
18325 #~ msgstr "PLS 再生一覧をインポートする"
18326
18327 #, fuzzy
18328 #~ msgid "raw DV demuxer"
18329 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
18330
18331 #, fuzzy
18332 #~ msgid "Text subtitles demux"
18333 #~ msgstr "字幕の選択"
18334
18335 #, fuzzy
18336 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
18337 #~ msgstr "id3タグパーサでlibid3tagを使用"
18338
18339 #, fuzzy
18340 #~ msgid "Enable CABAC"
18341 #~ msgstr "有効"
18342
18343 #, fuzzy
18344 #~ msgid "Enable loop filter"
18345 #~ msgstr "すべてのグループ項目を有効にする(&E)"
18346
18347 #, fuzzy
18348 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
18349 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
18350
18351 #, fuzzy
18352 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
18353 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
18354
18355 #, fuzzy
18356 #~ msgid "Scene-cut detection."
18357 #~ msgstr "選択"
18358
18359 #~ msgid "Properties"
18360 #~ msgstr "プロパティ"
18361
18362 #, fuzzy
18363 #~ msgid "from "
18364 #~ msgstr "オロモ語"
18365
18366 #, fuzzy
18367 #~ msgid "Netsync"
18368 #~ msgstr "ネット"
18369
18370 #, fuzzy
18371 #~ msgid "Interface showing control interface"
18372 #~ msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
18373
18374 #~ msgid "Item Info"
18375 #~ msgstr "項目情報"
18376
18377 #~ msgid "type : "
18378 #~ msgstr "種類 : "
18379
18380 #~ msgid "URL : "
18381 #~ msgstr "URL : "
18382
18383 #~ msgid "file size : "
18384 #~ msgstr "ファイルサイズ : "
18385
18386 #, fuzzy
18387 #~ msgid "Choose a mirror"
18388 #~ msgstr "ミラーの選択"
18389
18390 #~ msgid "Time To Live"
18391 #~ msgstr "生存時間"
18392
18393 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
18394 #~ msgstr "分離された字幕ファイルをの強制オプション"
18395
18396 #~ msgid ""
18397 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
18398 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
18399 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
18400 #~ "\n"
18401 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
18402 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
18403 #~ "\n"
18404 #~ "For more information, have a look at the web site."
18405 #~ msgstr ""
18406 #~ "VLC はオープンソースでクロスプラットフォームなマルチメディアプレイヤーで、"
18407 #~ "様々なオーディオとビデオフォーマット(MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
18408 #~ "Ogg, ...)とDVD・VCD・CD オーディオと様々なストリーミングプロトコルに対応し"
18409 #~ "ます。\n"
18410 #~ "\n"
18411 #~ "さらに、VLC は、高帯域ネットワーク用に主として設計された、転送能力(UDP ユ"
18412 #~ "ニキャストおよびマルチキャスト(HTTP)...)を備えたストリーミングサーバで"
18413 #~ "す。\n"
18414 #~ "より詳細は、ウェブを見てください。"
18415
18416 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
18417 #~ msgstr "3 秒前に戻る"
18418
18419 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
18420 #~ msgstr "10 秒前に戻る"
18421
18422 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
18423 #~ msgstr "10 秒前に戻るホットキーを選択する"
18424
18425 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
18426 #~ msgstr "1 分前に戻る"
18427
18428 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
18429 #~ msgstr "5 分前に戻る"
18430
18431 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
18432 #~ msgstr "3 秒先に進む"
18433
18434 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
18435 #~ msgstr "10 秒先に進む"
18436
18437 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
18438 #~ msgstr "10 秒進むホットキーを選択する"
18439
18440 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
18441 #~ msgstr "1 分先に進む"
18442
18443 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
18444 #~ msgstr "5 分先に進む"
18445
18446 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
18447 #~ msgstr "5 分先に進むホットキーを選択する"
18448
18449 #, fuzzy
18450 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
18451 #~ msgstr "荒れた再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
18452
18453 #~ msgid "CoreAudio output"
18454 #~ msgstr "コアオーディオ出力"
18455
18456 #~ msgid "SLP announce"
18457 #~ msgstr "SLP アナウンス"
18458
18459 #, fuzzy
18460 #~ msgid "SLP announcing"
18461 #~ msgstr "ストリーム出力"
18462
18463 #, fuzzy
18464 #~ msgid "Shout"
18465 #~ msgstr "VideoLANについて"
18466
18467 #, fuzzy
18468 #~ msgid "Entry "
18469 #~ msgstr "エントリ"
18470
18471 #, fuzzy
18472 #~ msgid "Segment "
18473 #~ msgstr "分割"
18474
18475 #~ msgid "Track "
18476 #~ msgstr "トラック "
18477
18478 #, fuzzy
18479 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
18480 #~ msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
18481
18482 #, fuzzy
18483 #~ msgid "Windows GAPI"
18484 #~ msgstr "ウィンドウ"
18485
18486 #, fuzzy
18487 #~ msgid "Windows GDI"
18488 #~ msgstr "ウィンドウ"
18489
18490 #, fuzzy
18491 #~ msgid "Open MRL"
18492 #~ msgstr "ストリームの出力MRL"
18493
18494 #~ msgid "Audio output volume"
18495 #~ msgstr "オーディオ出力ボリューム"
18496
18497 #~ msgid "Network interface address"
18498 #~ msgstr "ネットワークインタフェースアドレス"
18499
18500 #~ msgid ""
18501 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
18502 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
18503 #~ "multicasting interface here."
18504 #~ msgstr ""
18505 #~ "Linuxマシン上に複数のネットワーク・インタフェースがあり、マルチキャスト・"
18506 #~ "ソリューションを使用する場合には、おそらく、IPアドレスかマルチキャストを"
18507 #~ "行っているインタフェースを指定しなければなりません。"
18508
18509 #~ msgid "Choose program (SID)"
18510 #~ msgstr "プログラムの選択 (SID)"
18511
18512 #~ msgid "Choose programs"
18513 #~ msgstr "プログラムの選択"
18514
18515 #, fuzzy
18516 #~ msgid "Choose audio track"
18517 #~ msgstr "オーディオの選択"
18518
18519 #, fuzzy
18520 #~ msgid "Choose subtitles track"
18521 #~ msgstr "字幕トラックの選択"
18522
18523 #, fuzzy
18524 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
18525 #~ msgstr "アクセス・モジュールを選択するレガシー・エントリです。"
18526
18527 #, fuzzy
18528 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
18529 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
18530
18531 #, fuzzy
18532 #~ msgid "Old playlist open"
18533 #~ msgstr "再生一覧の最後でループ"
18534
18535 #, fuzzy
18536 #~ msgid "Current version"
18537 #~ msgstr "サイズ"
18538
18539 #, fuzzy
18540 #~ msgid "Released on"
18541 #~ msgstr "ファイルの選択"
18542
18543 #, fuzzy
18544 #~ msgid "Your version"
18545 #~ msgstr "サイズ"
18546
18547 #, fuzzy
18548 #~ msgid "Mirror"
18549 #~ msgstr "エラー"
18550
18551 #, fuzzy
18552 #~ msgid "SAP announces"
18553 #~ msgstr "SAP アナウンス"
18554
18555 #, fuzzy
18556 #~ msgid "Streamming"
18557 #~ msgstr "ストリームの停止"
18558
18559 #~ msgid "Channel mixer"
18560 #~ msgstr "チャンネルミキサー"
18561
18562 #, fuzzy
18563 #~ msgid "About VLC media player..."
18564 #~ msgstr "VLC メディア・プレイヤーについて"
18565
18566 #, fuzzy
18567 #~ msgid "Wizard..."
18568 #~ msgstr "新規ウィザード..."
18569
18570 #~ msgid "Controls"
18571 #~ msgstr "コントロール"
18572
18573 #, fuzzy
18574 #~ msgid "Random effect"
18575 #~ msgstr "ランダムオフ"
18576
18577 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
18578 #~ msgstr "SLP 属性識別子"
18579
18580 #~ msgid "SLP scopes list"
18581 #~ msgstr "SLP スコープ一覧"
18582
18583 #~ msgid "SLP LDAP filter"
18584 #~ msgstr "SLP LDAP フィルター"
18585
18586 #~ msgid "SLP input"
18587 #~ msgstr "SLP 入力"
18588
18589 #, fuzzy
18590 #~ msgid "Repeat time (ms)"
18591 #~ msgstr "ファイルの選択"
18592
18593 #, fuzzy
18594 #~ msgid "Wait time (ms)"
18595 #~ msgstr "ファイルの選択"
18596
18597 #, fuzzy
18598 #~ msgid "Action mapping"
18599 #~ msgstr "自動縁取り"
18600
18601 #, fuzzy
18602 #~ msgid "Joystick control interface"
18603 #~ msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
18604
18605 #~ msgid "Show tooltips"
18606 #~ msgstr "ツールチップを表示"
18607
18608 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
18609 #~ msgstr "コンフィグレーション・オプションにツールチップを表示"
18610
18611 #, fuzzy
18612 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
18613 #~ msgstr "コンフィグレーション・ウィンドウの高さの最大値"
18614
18615 #~ msgid ""
18616 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
18617 #~ "preferences menu will occupy."
18618 #~ msgstr ""
18619 #~ "設定メニューのコンフィグレーション・ウィンドウが占める高さの最大値を設定で"
18620 #~ "きます。"
18621
18622 #~ msgid "Interface default search path"
18623 #~ msgstr "インタフェースの既定の検索パス"
18624
18625 #~ msgid ""
18626 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
18627 #~ "open when looking for a file."
18628 #~ msgstr ""
18629 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
18630 #~ "す。"
18631
18632 #, fuzzy
18633 #~ msgid "GNOME interface"
18634 #~ msgstr "GNOMEインタフェース・モジュール"
18635
18636 #~ msgid "_Open File..."
18637 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
18638
18639 #, fuzzy
18640 #~ msgid "Open a file"
18641 #~ msgstr "ファイルを開く"
18642
18643 #~ msgid "Open _Disc..."
18644 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
18645
18646 #~ msgid "Open Disc Media"
18647 #~ msgstr "ディスクメディアを開く"
18648
18649 #~ msgid "_Network stream..."
18650 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
18651
18652 #~ msgid "Select a network stream"
18653 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
18654
18655 #~ msgid "_Eject Disc"
18656 #~ msgstr "ディスクの取出し(_E)"
18657
18658 #~ msgid "Eject disc"
18659 #~ msgstr "ディスクの取出し"
18660
18661 #~ msgid "_Hide interface"
18662 #~ msgstr "インタフェースを隠す(_H)"
18663
18664 #~ msgid "Progr_am"
18665 #~ msgstr "プログラム(_a)"
18666
18667 #~ msgid "Choose the program"
18668 #~ msgstr "プログラムの選択"
18669
18670 #~ msgid "_Title"
18671 #~ msgstr "タイトル(_T)"
18672
18673 #~ msgid "Choose title"
18674 #~ msgstr "タイトルの選択"
18675
18676 #~ msgid "_Chapter"
18677 #~ msgstr "チャプター(_C)"
18678
18679 #~ msgid "Choose chapter"
18680 #~ msgstr "チャプターの選択"
18681
18682 #~ msgid "_Playlist..."
18683 #~ msgstr "再生一覧(_P)..."
18684
18685 #~ msgid "Open the playlist window"
18686 #~ msgstr "再生一覧を開く"
18687
18688 #~ msgid "_Modules..."
18689 #~ msgstr "モジュール(_M)..."
18690
18691 #~ msgid "Open the module manager"
18692 #~ msgstr "モジュール・マネージャー"
18693
18694 #~ msgid "Messages..."
18695 #~ msgstr "メッセージ..."
18696
18697 #~ msgid "Open the messages window"
18698 #~ msgstr "メッセージウィンドウを表示"
18699
18700 #, fuzzy
18701 #~ msgid "_Language"
18702 #~ msgstr "言語"
18703
18704 #~ msgid "Select audio channel"
18705 #~ msgstr "オーディオ・チャンネルの選択"
18706
18707 #~ msgid "_Subtitles"
18708 #~ msgstr "字幕(_S)"
18709
18710 #~ msgid "Select subtitles channel"
18711 #~ msgstr "字幕の選択"
18712
18713 #~ msgid "_Fullscreen"
18714 #~ msgstr "全画面化(_F)"
18715
18716 #~ msgid "_Audio"
18717 #~ msgstr "オーディオ(_A)"
18718
18719 #~ msgid "_Video"
18720 #~ msgstr "ビデオ"
18721
18722 #~ msgid "Open disc"
18723 #~ msgstr "ディスクを開く"
18724
18725 #~ msgid "Net"
18726 #~ msgstr "ネット"
18727
18728 #~ msgid "Sat"
18729 #~ msgstr "衛星"
18730
18731 #~ msgid "Open a satellite card"
18732 #~ msgstr "衛星カードを開く"
18733
18734 #~ msgid "Stop stream"
18735 #~ msgstr "ストリームの停止"
18736
18737 #~ msgid "Play stream"
18738 #~ msgstr "ストリームの再生"
18739
18740 #~ msgid "Pause stream"
18741 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
18742
18743 #~ msgid "Slow"
18744 #~ msgstr "スロー"
18745
18746 #~ msgid "Fast"
18747 #~ msgstr "早送り"
18748
18749 #~ msgid "Prev"
18750 #~ msgstr "前"
18751
18752 #~ msgid "Previous file"
18753 #~ msgstr "前のファイル"
18754
18755 #~ msgid "Next file"
18756 #~ msgstr "次のファイル"
18757
18758 #~ msgid "Title:"
18759 #~ msgstr "タイトル:"
18760
18761 #~ msgid "Select previous title"
18762 #~ msgstr "前のタイトルを選択"
18763
18764 #~ msgid "Chapter:"
18765 #~ msgstr "チャプター:"
18766
18767 #~ msgid "Select previous chapter"
18768 #~ msgstr "前のチャプターを選択"
18769
18770 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
18771 #~ msgstr "全画面表示の切替え"
18772
18773 #~ msgid "_Network Stream..."
18774 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
18775
18776 #~ msgid "_Jump..."
18777 #~ msgstr "ジャンプ(_J)..."
18778
18779 #~ msgid "Switch program"
18780 #~ msgstr "プログラムの切替え"
18781
18782 #~ msgid "_Navigation"
18783 #~ msgstr "ナビゲーション(_N)"
18784
18785 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
18786 #~ msgstr "タイトルとチャプターからナビゲート"
18787
18788 #~ msgid "Toggle _Interface"
18789 #~ msgstr "メインウィンドウの表示/非表示(_I)"
18790
18791 #~ msgid "Playlist..."
18792 #~ msgstr "再生一覧..."
18793
18794 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
18795 #~ msgstr "(c) 1996-2004 the VideoLAN チーム"
18796
18797 #, fuzzy
18798 #~ msgid ""
18799 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
18800 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
18801 #~ msgstr ""
18802 #~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
18803 #~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
18804 #~ "す。"
18805
18806 #~ msgid "Open Stream"
18807 #~ msgstr "ストリームを開く"
18808
18809 #~ msgid "Symbol Rate"
18810 #~ msgstr "シンボル・レート"
18811
18812 #~ msgid "Vertical"
18813 #~ msgstr "垂直"
18814
18815 #~ msgid "Horizontal"
18816 #~ msgstr "水平"
18817
18818 #~ msgid "Satellite"
18819 #~ msgstr "衛星"
18820
18821 #~ msgid "stream output"
18822 #~ msgstr "ストリーム出力"
18823
18824 #~ msgid "Modules"
18825 #~ msgstr "モジュール"
18826
18827 #~ msgid ""
18828 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
18829 #~ "version."
18830 #~ msgstr ""
18831 #~ "すみませんが、このモジュール・マネージャーはまだ機能しません。新しいバー"
18832 #~ "ジョンで試してみてください。"
18833
18834 #~ msgid "Item"
18835 #~ msgstr "項目"
18836
18837 #~ msgid "Invert"
18838 #~ msgstr "逆転"
18839
18840 #~ msgid "stream output (MRL)"
18841 #~ msgstr "ストリームの出力 (MRL)"
18842
18843 #, fuzzy
18844 #~ msgid "Destination Target: "
18845 #~ msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
18846
18847 #, fuzzy
18848 #~ msgid "Path:"
18849 #~ msgstr "ポート番号"
18850
18851 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
18852 #~ msgstr "ファイル %s からピックスマップを生成できません"
18853
18854 #~ msgid "Gtk+ interface"
18855 #~ msgstr "Gtk+ インタフェース"
18856
18857 #~ msgid "_File"
18858 #~ msgstr "ファイル(_F)"
18859
18860 #~ msgid "_Close"
18861 #~ msgstr "閉じる(_C)"
18862
18863 #~ msgid "Close the window"
18864 #~ msgstr "ウィンドウを閉じる"
18865
18866 #~ msgid "E_xit"
18867 #~ msgstr "終了(_x)"
18868
18869 #~ msgid "Exit the program"
18870 #~ msgstr "プログラムの終了"
18871
18872 #~ msgid "_View"
18873 #~ msgstr "表示(_V)"
18874
18875 #~ msgid "Hide the main interface window"
18876 #~ msgstr "インタフェースウィンドウを隠す"
18877
18878 #~ msgid "Navigate through the stream"
18879 #~ msgstr "ストリームをナビゲートする"
18880
18881 #~ msgid "_Settings"
18882 #~ msgstr "設定(_S)"
18883
18884 #~ msgid "_Preferences..."
18885 #~ msgstr "設定(_P)..."
18886
18887 #~ msgid "Configure the application"
18888 #~ msgstr "アプリケーションの設定"
18889
18890 #~ msgid "_Help"
18891 #~ msgstr "ヘルプ(_H)"
18892
18893 #~ msgid "_About..."
18894 #~ msgstr "VideoLAN について(_A)..."
18895
18896 #~ msgid "About this application"
18897 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
18898
18899 #~ msgid "Open a Satellite Card"
18900 #~ msgstr "衛星カードを開く"
18901
18902 #~ msgid "Go Backward"
18903 #~ msgstr "逆転再生"
18904
18905 #~ msgid "Play Stream"
18906 #~ msgstr "ストリームの再生"
18907
18908 #~ msgid "Pause Stream"
18909 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
18910
18911 #~ msgid "Play Slower"
18912 #~ msgstr "スロー再生"
18913
18914 #~ msgid "Play Faster"
18915 #~ msgstr "早送り再生"
18916
18917 #~ msgid "Open Playlist"
18918 #~ msgstr "再生一覧を開く"
18919
18920 #~ msgid "Previous File"
18921 #~ msgstr "前のファイル"
18922
18923 #~ msgid "Next File"
18924 #~ msgstr "次のファイル"
18925
18926 #~ msgid "_Play"
18927 #~ msgstr "再生(_P)"
18928
18929 #~ msgid "Authors"
18930 #~ msgstr "作成者"
18931
18932 #~ msgid "Open Target"
18933 #~ msgstr "ファイルを開く"
18934
18935 #, fuzzy
18936 #~ msgid "Select a subtitles file"
18937 #~ msgstr "字幕の選択"
18938
18939 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
18940 #~ msgstr "ディレイの設定 (秒)"
18941
18942 #, fuzzy
18943 #~ msgid "Use stream output"
18944 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
18945
18946 #~ msgid "Stream output configuration "
18947 #~ msgstr "ストリーム出力の設定"
18948
18949 #~ msgid "Select File"
18950 #~ msgstr "ファイルの選択"
18951
18952 #~ msgid "Jump"
18953 #~ msgstr "ジャンプ"
18954
18955 #~ msgid "s."
18956 #~ msgstr "秒"
18957
18958 #~ msgid "m:"
18959 #~ msgstr "分:"
18960
18961 #~ msgid "h:"
18962 #~ msgstr "時:"
18963
18964 #~ msgid "Selected"
18965 #~ msgstr "選択済み"
18966
18967 #~ msgid "_Crop"
18968 #~ msgstr "縁取り(_C)"
18969
18970 #~ msgid "_Invert"
18971 #~ msgstr "逆転(_I)"
18972
18973 #~ msgid "_Select"
18974 #~ msgstr "選択(_S)"
18975
18976 #, fuzzy
18977 #~ msgid "Stream output (MRL)"
18978 #~ msgstr "ストリームの出力MRL"
18979
18980 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
18981 #~ msgstr "ピックスマップ・ファイル %s のロードでエラーが発生しました。"
18982
18983 #~ msgid "Title %d (%d)"
18984 #~ msgstr "タイトル %d (%d)"
18985
18986 #~ msgid "Chapter %d"
18987 #~ msgstr "チャプター %d"
18988
18989 #~ msgid "Selected:"
18990 #~ msgstr "選択済み:"
18991
18992 #, fuzzy
18993 #~ msgid "Disk type"
18994 #~ msgstr "ディスク・タイプ"
18995
18996 #, fuzzy
18997 #~ msgid "Starting position"
18998 #~ msgstr "垂直方向位置"
18999
19000 #~ msgid "Title "
19001 #~ msgstr "タイトル "
19002
19003 #~ msgid "Chapter "
19004 #~ msgstr "チャプター "
19005
19006 #~ msgid "Device name "
19007 #~ msgstr "デバイス名"
19008
19009 #~ msgid "Languages"
19010 #~ msgstr "言語"
19011
19012 #~ msgid "language"
19013 #~ msgstr "言語"
19014
19015 #~ msgid "Open &Disk"
19016 #~ msgstr "ディスクを開く(&D)"
19017
19018 #, fuzzy
19019 #~ msgid "Open &Stream"
19020 #~ msgstr "ストリームを開く(&S)"
19021
19022 #~ msgid "&Backward"
19023 #~ msgstr "逆転再生(&B)"
19024
19025 #~ msgid "&Stop"
19026 #~ msgstr "停止(&S)"
19027
19028 #~ msgid "&Play"
19029 #~ msgstr "再生(&P)"
19030
19031 #~ msgid "P&ause"
19032 #~ msgstr "一時停止(&A)"
19033
19034 #~ msgid "&Slow"
19035 #~ msgstr "スロー(&S)"
19036
19037 #~ msgid "Fas&t"
19038 #~ msgstr "早送り(&T)"
19039
19040 #~ msgid "Stream info..."
19041 #~ msgstr "ストリームの情報..."
19042
19043 #~ msgid "Opens an existing document"
19044 #~ msgstr "既存のウィンドウを開く"
19045
19046 #, fuzzy
19047 #~ msgid "Opens a recently used file"
19048 #~ msgstr "ファイルを開く"
19049
19050 #, fuzzy
19051 #~ msgid "Quits the application"
19052 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
19053
19054 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
19055 #~ msgstr "ツールバーの有効/無効"
19056
19057 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
19058 #~ msgstr "ステータスバーの有効/無効"
19059
19060 #~ msgid "Opens a disk"
19061 #~ msgstr "ディスクを開く"
19062
19063 #, fuzzy
19064 #~ msgid "Opens a network stream"
19065 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
19066
19067 #~ msgid "Starts playback"
19068 #~ msgstr "再生開始"
19069
19070 #, fuzzy
19071 #~ msgid "Ready."
19072 #~ msgstr "メッセージ..."
19073
19074 #~ msgid "Opening file..."
19075 #~ msgstr "ファイルを開く..."
19076
19077 #~ msgid "Exiting..."
19078 #~ msgstr "終了..."
19079
19080 #~ msgid "KDE interface"
19081 #~ msgstr "KDE インタフェース"
19082
19083 #~ msgid "path to ui.rc file"
19084 #~ msgstr "ui.rc ファイルのパス"
19085
19086 #~ msgid "Messages:"
19087 #~ msgstr "メッセージ:"
19088
19089 #~ msgid "Protocol"
19090 #~ msgstr "プロトコル"
19091
19092 #, fuzzy
19093 #~ msgid "Address "
19094 #~ msgstr "ホスト名/アドレス"
19095
19096 #~ msgid "Port "
19097 #~ msgstr "ポート "
19098
19099 #, fuzzy
19100 #~ msgid "Video Filters"
19101 #~ msgstr "ビデオタイトル"
19102
19103 #, fuzzy
19104 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
19105 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
19106
19107 #, fuzzy
19108 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
19109 #~ msgstr "衛星 既定転送極"
19110
19111 #, fuzzy
19112 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
19113 #~ msgstr "衛星 既定転送FEC"
19114
19115 #, fuzzy
19116 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
19117 #~ msgstr "衛星 既定転送シンボル・レート"
19118
19119 #, fuzzy
19120 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
19121 #~ msgstr "アンテナとdiseqcを使用"
19122
19123 #, fuzzy
19124 #~ msgid "Satellite input"
19125 #~ msgstr "衛星入力モジュール"
19126
19127 #, fuzzy
19128 #~ msgid "< Back"
19129 #~ msgstr "逆転"
19130
19131 #, fuzzy
19132 #~ msgid "Next >"
19133 #~ msgstr "次"
19134
19135 #, fuzzy
19136 #~ msgid "Choose here your input stream"
19137 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
19138
19139 #, fuzzy
19140 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
19141 #~ msgstr "ビデオコーデック"
19142
19143 #, fuzzy
19144 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
19145 #~ msgstr "ビデオコーデック"
19146
19147 #, fuzzy
19148 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
19149 #~ msgstr "ビデオコーデック"
19150
19151 #, fuzzy
19152 #~ msgid "DivX second version"
19153 #~ msgstr "MMX 変換元 "
19154
19155 #, fuzzy
19156 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
19157 #~ msgstr "MPEG オーディオデコーダー"
19158
19159 #, fuzzy
19160 #~ msgid "DVD audio format"
19161 #~ msgstr "VCD フォーマット"
19162
19163 #, fuzzy
19164 #~ msgid "MPEG4"
19165 #~ msgstr "MPEG1"
19166
19167 #, fuzzy
19168 #~ msgid "WAV"
19169 #~ msgstr "AVI"
19170
19171 #, fuzzy
19172 #~ msgid "Pashto"
19173 #~ msgstr "パシュト語"
19174
19175 #~ msgid "Brazilian"
19176 #~ msgstr "ブラジル語"
19177
19178 #, fuzzy
19179 #~ msgid "Tetum"
19180 #~ msgstr "テキスト"
19181
19182 #, fuzzy
19183 #~ msgid "Late delay (ms)"
19184 #~ msgstr "ファイルの選択"
19185
19186 #~ msgid "I263"
19187 #~ msgstr "I263"
19188
19189 #, fuzzy
19190 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
19191 #~ msgstr "ストリーム出力"
19192
19193 #, fuzzy
19194 #~ msgid "MPJPEG"
19195 #~ msgstr "MJPEG"
19196
19197 #, fuzzy
19198 #~ msgid "Caca"
19199 #~ msgstr "クラシカル"
19200
19201 #, fuzzy
19202 #~ msgid "DirectX"
19203 #~ msgstr "DirectShow"
19204
19205 #, fuzzy
19206 #~ msgid "XVideo"
19207 #~ msgstr "ビデオ"
19208
19209 #, fuzzy
19210 #~ msgid "Toolame"
19211 #~ msgstr "音量"
19212
19213 #, fuzzy
19214 #~ msgid "Vorbis"
19215 #~ msgstr "コピー"
19216
19217 #, fuzzy
19218 #~ msgid "Showintf"
19219 #~ msgstr "インターフェース表示"
19220
19221 #, fuzzy
19222 #~ msgid "Telnet"
19223 #~ msgstr "削除"
19224
19225 #, fuzzy
19226 #~ msgid "MPEG-TS"
19227 #~ msgstr "MPEG1"
19228
19229 #~ msgid "Control"
19230 #~ msgstr "制御"
19231
19232 #~ msgid "&Invert"
19233 #~ msgstr "逆転"
19234
19235 #~ msgid "&Select All"
19236 #~ msgstr "すべてを選択(&S)"
19237
19238 #~ msgid "PLS file"
19239 #~ msgstr "PLS ファイル"
19240
19241 #, fuzzy
19242 #~ msgid "wxWindows"
19243 #~ msgstr "ウィンドウ"
19244
19245 #, fuzzy
19246 #~ msgid "Picture"
19247 #~ msgstr "字幕"
19248
19249 #, fuzzy
19250 #~ msgid "VLC internal picture video output"
19251 #~ msgstr "DirectXビデオ・モジュール"
19252
19253 #, fuzzy
19254 #~ msgid "AAC demuxer"
19255 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
19256
19257 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
19258 #~ msgstr "シンプルなid3タグ・スキッパ"
19259
19260 #~ msgid "Screenshot Path"
19261 #~ msgstr "スクリーンショットパス"
19262
19263 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
19264 #~ msgstr "使用法: %s [options] [items]...\n"
19265
19266 #~ msgid ""
19267 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
19268 #~ "\n"
19269 #~ msgstr ""
19270 #~ "使用法: %s [options] [items]...\n"
19271 #~ "\n"
19272
19273 #~ msgid "[module]              [description]\n"
19274 #~ msgstr "[モジュール]          [説明]\n"
19275
19276 #~ msgid "Choose audio channel"
19277 #~ msgstr "オーディオチャンネルの選択"
19278
19279 #~ msgid "Choose subtitle track"
19280 #~ msgstr "字幕トラックの選択"
19281
19282 #~ msgid "Choose a stream output"
19283 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
19284
19285 #~ msgid "Empty if no stream output."
19286 #~ msgstr "出力ストリームがない場合、空にする"
19287
19288 #~ msgid "Loop playlist on end"
19289 #~ msgstr "再生一覧の最後でループ"
19290
19291 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
19292 #~ msgstr "詳細なヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
19293
19294 #~ msgid "Vol %%%d"
19295 #~ msgstr "音量 %%%d"
19296
19297 #~ msgid "Vol %d%%"
19298 #~ msgstr "音量 %d%%"
19299
19300 #, fuzzy
19301 #~ msgid "Extended help"
19302 #~ msgstr "GUI 拡張(&E)"
19303
19304 #, fuzzy
19305 #~ msgid "List additional commands."
19306 #~ msgstr "追加プロセッサの使用"
19307
19308 #, fuzzy
19309 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
19310 #~ msgstr "TTYの場合、強制的に標準入力をrcプラグインで使用します。"
19311
19312 #, fuzzy
19313 #~ msgid "Real time control interface"
19314 #~ msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
19315
19316 #, fuzzy
19317 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
19318 #~ msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
19319
19320 #, fuzzy
19321 #~ msgid "Telnet remote control interface"
19322 #~ msgstr "Telnet リモート制御インターフェース"
19323
19324 #, fuzzy
19325 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
19326 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
19327
19328 #~ msgid "vlc preferences"
19329 #~ msgstr "VLC 設定..."
19330
19331 #, fuzzy
19332 #~ msgid "Repeat"
19333 #~ msgstr "ファイルの選択"
19334
19335 #~ msgid "SAP interface"
19336 #~ msgstr "SAP インタフェース"
19337
19338 #~ msgid "Server port"
19339 #~ msgstr "サーバーポート"
19340
19341 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
19342 #~ msgstr "与えられたサービスIDを選択するためのプログラムを指定します。"
19343
19344 #, fuzzy
19345 #~ msgid ""
19346 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
19347 #~ msgstr "与えられたサービスIDを選択するためのプログラムを指定します。"
19348
19349 #, fuzzy
19350 #~ msgid "IDR frames"
19351 #~ msgstr "キーフレームを使用"
19352
19353 #~ msgid "VLC modules preferences"
19354 #~ msgstr "VLC モジュール設定"
19355
19356 #~ msgid "Access modules settings"
19357 #~ msgstr "アクセスモジュール設定"
19358
19359 #~ msgid "Audio output modules settings"
19360 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール設定"
19361
19362 #~ msgid "Decoder modules settings"
19363 #~ msgstr "デコードモジュール設定"
19364
19365 #, fuzzy
19366 #~ msgid "Demuxers settings"
19367 #~ msgstr "設定"
19368
19369 #, fuzzy
19370 #~ msgid "Stream output access modules settings"
19371 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール"
19372
19373 #, fuzzy
19374 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
19375 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール"
19376
19377 #, fuzzy
19378 #~ msgid "Stream output modules settings"
19379 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール"
19380
19381 #~ msgid "Text renderer settings"
19382 #~ msgstr "テキストレンダラー設定"
19383
19384 #~ msgid "Video output modules settings"
19385 #~ msgstr "ビデオ出力モジュール設定"
19386
19387 #, fuzzy
19388 #~ msgid ""
19389 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
19390 #~ msgstr "DVDの中で使用したいオーディオの既定のタイプを指定します。"
19391
19392 #, fuzzy
19393 #~ msgid "DVDRead Input"
19394 #~ msgstr "DVDnav 入力"
19395
19396 #, fuzzy
19397 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
19398 #~ msgstr "字幕"
19399
19400 #, fuzzy
19401 #~ msgid "Xvid video decoder"
19402 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダ"
19403
19404 #~ msgid "Item Enabled"
19405 #~ msgstr "項目有効"
19406
19407 #~ msgid "Delete Group"
19408 #~ msgstr "グループを削除"
19409
19410 #~ msgid "Add Group"
19411 #~ msgstr "グループを追加"
19412
19413 #~ msgid "Sort by &author"
19414 #~ msgstr "作成者でソート(&A)"
19415
19416 #~ msgid "Reverse sort by author"
19417 #~ msgstr "作成者で逆ソート"
19418
19419 #~ msgid "&Enable"
19420 #~ msgstr "有効(&E)"
19421
19422 #~ msgid "&Disable"
19423 #~ msgstr "無効(&D)"
19424
19425 #~ msgid "Enable/Disable"
19426 #~ msgstr "有効/無効"
19427
19428 #~ msgid "New Group"
19429 #~ msgstr "新規グループ"
19430
19431 #~ msgid "Sort by &group"
19432 #~ msgstr "グループでソート"
19433
19434 #~ msgid "Reverse sort by group"
19435 #~ msgstr "グループで逆ソート"
19436
19437 #~ msgid "&Enable all group items"
19438 #~ msgstr "すべてのグループ項目を有効にする(&E)"
19439
19440 #~ msgid "&Disable all group items"
19441 #~ msgstr "すべてのグループ項目を無効にする(&D)<"
19442
19443 #~ msgid "&Groups"
19444 #~ msgstr "グループ(&G)"
19445
19446 #~ msgid "| no entries\n"
19447 #~ msgstr "| エントリがありません。\n"
19448
19449 #, fuzzy
19450 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
19451 #~ msgstr "設定"
19452
19453 #~ msgid "Year"
19454 #~ msgstr "年"
19455
19456 #~ msgid "Disc Artist(s)"
19457 #~ msgstr "ディスクアーティスト"
19458
19459 #~ msgid "Track Artist"
19460 #~ msgstr "トラックアーティスト"
19461
19462 #~ msgid "Track Title"
19463 #~ msgstr "トラックタイトル"
19464
19465 #, fuzzy
19466 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
19467 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssがある場合には使用"
19468
19469 #, fuzzy
19470 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
19471 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssを使用"
19472
19473 #~ msgid "Angle"
19474 #~ msgstr "アングル"
19475
19476 #~ msgid "Resume"
19477 #~ msgstr "リジューム"
19478
19479 #, fuzzy
19480 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
19481 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssを使用"
19482
19483 #, fuzzy
19484 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
19485 #~ msgstr "Video4Linux入力モジュール"
19486
19487 #, fuzzy
19488 #~ msgid "C post processing"
19489 #~ msgstr "後処理"
19490
19491 #, fuzzy
19492 #~ msgid "MMX post processing"
19493 #~ msgstr "MMX後処理モジュール"
19494
19495 #, fuzzy
19496 #~ msgid "MMX EXT post processing"
19497 #~ msgstr "MMXエクステンション後処理モジュール"
19498
19499 #~ msgid "Jump -10 seconds"
19500 #~ msgstr "10 秒前に移動"
19501
19502 #~ msgid "Jump +10 seconds"
19503 #~ msgstr "10 秒後に移動"
19504
19505 #~ msgid "Jump -1 minute"
19506 #~ msgstr "1 分前に移動"
19507
19508 #~ msgid "Jump +1 minute"
19509 #~ msgstr "1 分後に移動"
19510
19511 #~ msgid "Jump -5 minutes"
19512 #~ msgstr "5 分前に移動"
19513
19514 #~ msgid "Jump +5 minutes"
19515 #~ msgstr "5 分後に移動"
19516
19517 #, fuzzy
19518 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
19519 #~ msgstr "ダミーのインタフェース・プラグインを使用します。"
19520
19521 #, fuzzy
19522 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
19523 #~ msgstr "0.4以前のVLSとの互換"
19524
19525 #~ msgid ""
19526 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
19527 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
19528 #~ "using an old version, select this option."
19529 #~ msgstr ""
19530 #~ "A/52オーディオ・ストリームのプロトコルは、vls 0.3.xと0.4の間で変更になりま"
19531 #~ "した。デフォルトでは、VLCは最新のvlsを想定します。もし、古いバージョンの"
19532 #~ "vlsを使用している場合には、このオプションを選択します。"
19533
19534 #, fuzzy
19535 #~ msgid "Output MRL"
19536 #~ msgstr "ストリームの出力MRL"
19537
19538 #, fuzzy
19539 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
19540 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
19541
19542 #, fuzzy
19543 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
19544 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力(libdvdpsi)"
19545
19546 #~ msgid "caching value in ms"
19547 #~ msgstr "キャッシング値 (ms)"
19548
19549 #, fuzzy
19550 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
19551 #~ msgstr "DVD読み込みモジュール"
19552
19553 #, fuzzy
19554 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
19555 #~ msgstr "一般的なISO 13818-1 MPEG多重送信"
19556
19557 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
19558 #~ msgstr "CVD 字幕 %i"
19559
19560 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
19561 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
19562
19563 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
19564 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力(libdvdpsi)"
19565
19566 #~ msgid "Goto Menu"
19567 #~ msgstr "メニューに行く"
19568
19569 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
19570 #~ msgstr "+10 秒飛ばす"
19571
19572 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
19573 #~ msgstr "-10 秒飛ばす"
19574
19575 #, fuzzy
19576 #~ msgid "video rendering mode"
19577 #~ msgstr "ビデオレンダリングモード"
19578
19579 #, fuzzy
19580 #~ msgid "OpenGL effect"
19581 #~ msgstr "スコープ効果"
19582
19583 #~ msgid "Audio menu"
19584 #~ msgstr "オーディオメニュー"
19585
19586 #~ msgid "Video menu"
19587 #~ msgstr "ビデオメニュー"
19588
19589 #~ msgid "Input menu"
19590 #~ msgstr "入力メニュー"
19591
19592 #~ msgid "DVD (test)"
19593 #~ msgstr "DVD(test)"
19594
19595 #~ msgid "Item info"
19596 #~ msgstr "項目情報"
19597
19598 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
19599 #~ msgstr "VLC でストリームをする 3 ステップ"
19600
19601 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
19602 #~ msgstr "ステップ 1:ストリーミングを選択する"
19603
19604 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
19605 #~ msgstr "ステップ 2:ストリーミングの方法を定義する"
19606
19607 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
19608 #~ msgstr "ステップ 3:ストリーミングを開始する"
19609
19610 #, fuzzy
19611 #~ msgid ""
19612 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
19613 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
19614
19615 #, fuzzy
19616 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
19617 #~ msgstr "衛星 既定転送極"
19618
19619 #, fuzzy
19620 #~ msgid "slowest"
19621 #~ msgstr "スロー"
19622
19623 #, fuzzy
19624 #~ msgid "fastest"
19625 #~ msgstr "ペースト"
19626
19627 #, fuzzy
19628 #~ msgid ""
19629 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
19630 #~ "value should be set in miliseconds units."
19631 #~ msgstr ""
19632 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
19633 #~ "で指定します。"
19634
19635 #~ msgid ""
19636 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
19637 #~ "value should be set in miliseconds units."
19638 #~ msgstr ""
19639 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
19640 #~ "で指定します。"
19641
19642 #, fuzzy
19643 #~ msgid "Dummy stream ouput"
19644 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
19645
19646 #, fuzzy
19647 #~ msgid ""
19648 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
19649 #~ "value should be set in miliseconds units."
19650 #~ msgstr ""
19651 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
19652 #~ "で指定します。"
19653
19654 #, fuzzy
19655 #~ msgid ""
19656 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
19657 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
19658 #~ msgstr ""
19659 #~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
19660 #~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
19661 #~ "す。"
19662
19663 #, fuzzy
19664 #~ msgid "Visualisations"
19665 #~ msgstr "ナビゲーション(_N)"
19666
19667 #, fuzzy
19668 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
19669 #~ msgstr ""
19670 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
19671 #~ "す。"
19672
19673 #, fuzzy
19674 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
19675 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19676
19677 #, fuzzy
19678 #~ msgid "Toggle enabled"
19679 #~ msgstr " (デフォルト:有効)"
19680
19681 #, fuzzy
19682 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
19683 #~ msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
19684
19685 #, fuzzy
19686 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
19687 #~ msgstr "ストリームの情報..."
19688
19689 #~ msgid ""
19690 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
19691 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
19692 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
19693 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
19694 #~ "expressing pixel squareness."
19695 #~ msgstr ""
19696 #~ "強制的に送信先のピクセル・サイズを指定します。VLCのデフォルトでは使用して"
19697 #~ "いるハードウェアが別の方法を持っていない限り、ピクセルは矩形を示す情報とし"
19698 #~ "て扱われます。このオプションは、TVのようにVLC信号が他のデバイスに送信され"
19699 #~ "ないようにするために使用される可能性があります。指定できるフォーマットは、"
19700 #~ "浮動小数点値 (1, 1.25, 1.3333など)です。"
19701
19702 #, fuzzy
19703 #~ msgid "Truncated stream"
19704 #~ msgstr "ストリームの再生"
19705
19706 #, fuzzy
19707 #~ msgid ""
19708 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
19709 #~ "value should be set in miliseconds units."
19710 #~ msgstr ""
19711 #~ "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
19712 #~ "で指定します。"
19713
19714 #, fuzzy
19715 #~ msgid "Codec name"
19716 #~ msgstr "デバイス名"
19717
19718 #, fuzzy
19719 #~ msgid "Codec setting"
19720 #~ msgstr "設定"
19721
19722 #, fuzzy
19723 #~ msgid "Codec info"
19724 #~ msgstr "デバイス名"
19725
19726 #, fuzzy
19727 #~ msgid "Codec download"
19728 #~ msgstr "デバイス名"
19729
19730 #, fuzzy
19731 #~ msgid "ftp://"
19732 #~ msgstr "ファイル"
19733
19734 #, fuzzy
19735 #~ msgid "Open a skin file."
19736 #~ msgstr "ファイルを開く"
19737
19738 #, fuzzy
19739 #~ msgid "Advanced open"
19740 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
19741
19742 #, fuzzy
19743 #~ msgid "Open a network stream"
19744 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
19745
19746 #, fuzzy
19747 #~ msgid "Open a satellite stream"
19748 #~ msgstr "衛星カードを開く"
19749
19750 #, fuzzy
19751 #~ msgid "Exit this program"
19752 #~ msgstr "プログラムの終了"
19753
19754 #, fuzzy
19755 #~ msgid "Open the playlist"
19756 #~ msgstr "再生一覧を開く"
19757
19758 #, fuzzy
19759 #~ msgid "Show the program logs"
19760 #~ msgstr "プログラムの選択"
19761
19762 #, fuzzy
19763 #~ msgid "About this program"
19764 #~ msgstr "プログラムの終了"
19765
19766 #, fuzzy
19767 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
19768 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
19769
19770 #, fuzzy
19771 #~ msgid "E&xit"
19772 #~ msgstr "終了(_x)"
19773
19774 #, fuzzy
19775 #~ msgid "Video for Linux"
19776 #~ msgstr "設定"
19777
19778 #, fuzzy
19779 #~ msgid "Video device type"
19780 #~ msgstr "DVDデバイス"
19781
19782 #, fuzzy
19783 #~ msgid "Advanced video device options"
19784 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
19785
19786 #, fuzzy
19787 #~ msgid "Video device MRL"
19788 #~ msgstr "DVDデバイス"
19789
19790 #, fuzzy
19791 #~ msgid "Common options"
19792 #~ msgstr "持続期間"
19793
19794 #, fuzzy
19795 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
19796 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
19797
19798 #, fuzzy
19799 #~ msgid "Audio device"
19800 #~ msgstr "DVDデバイス"
19801
19802 #, fuzzy
19803 #~ msgid "VLC plugins preferences"
19804 #~ msgstr "設定..."
19805
19806 #, fuzzy
19807 #~ msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
19808 #~ msgstr "補償する音声のズレ(時間:ms)"
19809
19810 #, fuzzy
19811 #~ msgid "Audio CD demux"
19812 #~ msgstr "設定"
19813
19814 #, fuzzy
19815 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
19816 #~ msgstr "衛星 既定転送極"
19817
19818 #, fuzzy
19819 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
19820 #~ msgstr "衛星 既定転送FEC"
19821
19822 #, fuzzy
19823 #~ msgid "use diseqc with antenna"
19824 #~ msgstr "アンテナとdiseqcを使用"
19825
19826 #, fuzzy
19827 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
19828 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
19829
19830 #, fuzzy
19831 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
19832 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
19833
19834 #, fuzzy
19835 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
19836 #~ msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
19837
19838 #, fuzzy
19839 #~ msgid "udp stream output"
19840 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
19841
19842 #~ msgid "subtitles"
19843 #~ msgstr "字幕"
19844
19845 #, fuzzy
19846 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
19847 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
19848
19849 #, fuzzy
19850 #~ msgid "Play List"
19851 #~ msgstr "リスト"
19852
19853 #, fuzzy
19854 #~ msgid "Loop On"
19855 #~ msgstr "ループ"
19856
19857 #, fuzzy
19858 #~ msgid "Loop Off"
19859 #~ msgstr "ループ"
19860
19861 #, fuzzy
19862 #~ msgid "Repeat Item"
19863 #~ msgstr "ファイルの選択"
19864
19865 #, fuzzy
19866 #~ msgid "Repeat Playlist"
19867 #~ msgstr "再生一覧を開く"
19868
19869 #, fuzzy
19870 #~ msgid "VLC Media Player"
19871 #~ msgstr "VLCメディア・プレイヤーについて"
19872
19873 #, fuzzy
19874 #~ msgid "Quicktime"
19875 #~ msgstr "VLCを終了"
19876
19877 #, fuzzy
19878 #~ msgid "Quick &Open ..."
19879 #~ msgstr "ファイルを開く..."
19880
19881 #, fuzzy
19882 #~ msgid "&About..."
19883 #~ msgstr "VideoLANについて(_A)..."
19884
19885 #, fuzzy
19886 #~ msgid "Quick"
19887 #~ msgstr "VLCを終了"
19888
19889 #, fuzzy
19890 #~ msgid "Ratio"
19891 #~ msgstr "文字列"
19892
19893 #, fuzzy
19894 #~ msgid "Simple &Open ..."
19895 #~ msgstr "ファイルを開く..."
19896
19897 #, fuzzy
19898 #~ msgid "&Randomize Playlist"
19899 #~ msgstr "再生一覧を開く"
19900
19901 #, fuzzy
19902 #~ msgid "Fonts"
19903 #~ msgstr "フォント"
19904
19905 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
19906 #~ msgstr "ロギング・インタフェース・プラグインを使用します。"
19907
19908 #, fuzzy
19909 #~ msgid "Gather stream"
19910 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
19911
19912 #, fuzzy
19913 #~ msgid "video deinterlacing filter"
19914 #~ msgstr "ノンインタレース化モジュール"
19915
19916 #, fuzzy
19917 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
19918 #~ msgstr "その他のビデオ効果モジュール"
19919
19920 #, fuzzy
19921 #~ msgid "xosd interface"
19922 #~ msgstr "xosdインタフェース・モジュール"
19923
19924 #, fuzzy
19925 #~ msgid "CD Audio demux"
19926 #~ msgstr "設定"
19927
19928 #, fuzzy
19929 #~ msgid "CD Audio device"
19930 #~ msgstr "DVDデバイス"
19931
19932 #, fuzzy
19933 #~ msgid "Sample Rate"
19934 #~ msgstr "シンボル・レート"
19935
19936 #, fuzzy
19937 #~ msgid "Gtk2 interface"
19938 #~ msgstr "Gtk+インタフェース・モジュール"
19939
19940 #, fuzzy
19941 #~ msgid "_New"
19942 #~ msgstr "表示(_V)"
19943
19944 #, fuzzy
19945 #~ msgid "window1"
19946 #~ msgstr "ウィンドウ"
19947
19948 #, fuzzy
19949 #~ msgid "_Edit"
19950 #~ msgstr "編集"
19951
19952 #, fuzzy
19953 #~ msgid "_About"
19954 #~ msgstr "VideoLANについて"
19955
19956 #, fuzzy
19957 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
19958 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
19959
19960 #, fuzzy
19961 #~ msgid "VCD device name"
19962 #~ msgstr "デバイス名"
19963
19964 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
19965 #~ msgstr "DVDまたはVCDを開く"
19966
19967 #, fuzzy
19968 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows."
19969 #~ msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
19970
19971 #, fuzzy
19972 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
19973 #~ msgstr "DVDまたはVCDを開く"
19974
19975 #~ msgid "Rewind stream"
19976 #~ msgstr "ストリームを開く"
19977
19978 #, fuzzy
19979 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
19980 #~ msgstr "UDPマルチキャスト"
19981
19982 #~ msgid ""
19983 #~ "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts "
19984 #~ "input from local or network sources."
19985 #~ msgstr ""
19986 #~ "VideoLAN Clientは、MPEG, MPEG 2, MP3 DivXをローカルおよび、ネットワーク上"
19987 #~ "のソースから再生できるプレイヤーです。"
19988
19989 #, fuzzy
19990 #~ msgid "FileInfo"
19991 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
19992
19993 #, fuzzy
19994 #~ msgid "&File info..."
19995 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
19996
19997 #, fuzzy
19998 #~ msgid "&Miscellaneous"
19999 #~ msgstr "その他"
20000
20001 #, fuzzy
20002 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
20003 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
20004
20005 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
20006 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG基本ストリーム入力"
20007
20008 #, fuzzy
20009 #~ msgid "Speex"
20010 #~ msgstr "選択済み"
20011
20012 #, fuzzy
20013 #~ msgid "tarkin"
20014 #~ msgstr "文字列"
20015
20016 #~ msgid ""
20017 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
20018 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
20019 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
20020 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
20021 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
20022 #~ msgstr ""
20023 #~ "VLCが使用するコーデックの順序を選択することができます。'a52old,a52,any'は"
20024 #~ "より新しいコーデックよりも、古いa52コーデックの使用を優先的に試みます。VLC"
20025 #~ "はオーディオとビデオのコーデックでいかなる差も持たないことに注意してくださ"
20026 #~ "い。タイプが指定されなかった場合のフォールバックのために、リストの最後に常"
20027 #~ "に'any'を指定しなければなりません。"
20028
20029 #, fuzzy
20030 #~ msgid ""
20031 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
20032 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20033
20034 #, fuzzy
20035 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
20036 #~ msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
20037
20038 #, fuzzy
20039 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
20040 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダ"
20041
20042 #, fuzzy
20043 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
20044 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
20045
20046 #, fuzzy
20047 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"
20048 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
20049
20050 #, fuzzy
20051 #~ msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"
20052 #~ msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
20053
20054 #, fuzzy
20055 #~ msgid "Planes"
20056 #~ msgstr "再生"
20057
20058 #, fuzzy
20059 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
20060 #~ msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
20061
20062 #, fuzzy
20063 #~ msgid "Stream:"
20064 #~ msgstr "ストリームの停止"
20065
20066 #, fuzzy
20067 #~ msgid "Device :"
20068 #~ msgstr "DVDデバイス"
20069
20070 #, fuzzy
20071 #~ msgid "Codec :"
20072 #~ msgstr "閉じる"
20073
20074 #, fuzzy
20075 #~ msgid "&Eject Disc"
20076 #~ msgstr "ディスクの取出し(_E)"
20077
20078 #~ msgid "print help"
20079 #~ msgstr "ヘルプの印刷"
20080
20081 #~ msgid "print detailed help"
20082 #~ msgstr "詳細なヘルプの印刷"
20083
20084 #~ msgid "print help on module"
20085 #~ msgstr "モジュール上のヘルプを印刷 <文字列>"
20086
20087 #~ msgid "A52 downmix module"
20088 #~ msgstr "AC3ダウンミックス・モジュール"
20089
20090 #~ msgid "A52 IMDCT module"
20091 #~ msgstr "AC3 IMDCTモジュール"
20092
20093 #~ msgid "software A52 decoder"
20094 #~ msgstr "ソフトウェアAC3デコーダ"
20095
20096 #~ msgid "SSE A52 downmix module"
20097 #~ msgstr "SSE AC3ダウンミックス・モジュール"
20098
20099 #~ msgid "3D Now! A52 downmix module"
20100 #~ msgstr "3D Now! AC3ダウンミックス・モジュール"
20101
20102 #~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
20103 #~ msgstr "SSE AC3 IMDCTモジュール"
20104
20105 #~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
20106 #~ msgstr "3D Now! AC3 IMDCTモジュール"
20107
20108 #, fuzzy
20109 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
20110 #~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
20111
20112 #, fuzzy
20113 #~ msgid "AltiVec IDCT"
20114 #~ msgstr "Altivec IDCTモジュール"
20115
20116 #, fuzzy
20117 #~ msgid "classic IDCT"
20118 #~ msgstr "クラッシックIDCTモジュール"
20119
20120 #, fuzzy
20121 #~ msgid "MMX IDCT"
20122 #~ msgstr "MMX IDCTモジュール"
20123
20124 #, fuzzy
20125 #~ msgid "MMX EXT IDCT"
20126 #~ msgstr "MMXエクステンションIDCTモジュール"
20127
20128 #, fuzzy
20129 #~ msgid "3D Now! motion compensation"
20130 #~ msgstr "3D Now!モーション補正モジュール"
20131
20132 #, fuzzy
20133 #~ msgid "MMX motion compensation"
20134 #~ msgstr "MMXモーション補正モジュール"
20135
20136 #, fuzzy
20137 #~ msgid "MMX EXT motion compensation"
20138 #~ msgstr "MMXエクステンション・モーション補正モジュール"
20139
20140 #~ msgid "IDCT module"
20141 #~ msgstr "IDCTモジュール"
20142
20143 #~ msgid ""
20144 #~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
20145 #~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module "
20146 #~ "available."
20147 #~ msgstr ""
20148 #~ "ビデオ・デコーダによって使用されるIDCTモジュールを選択可能にします。デフォ"
20149 #~ "ルトで自動的に最適なモジュールが使用されます。"
20150
20151 #, fuzzy
20152 #~ msgid "Motion compensation module"
20153 #~ msgstr "モーション補正モジュール"
20154
20155 #~ msgid ""
20156 #~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
20157 #~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the "
20158 #~ "best module available."
20159 #~ msgstr ""
20160 #~ "ビデオ・デコーダによって使用されるモーション補正モジュールを選択可能にしま"
20161 #~ "す。デフォルトで自動的に最適なモジュールが使用されます。"
20162
20163 #~ msgid ""
20164 #~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you "
20165 #~ "have one, you can specify the number of processors here."
20166 #~ msgstr ""
20167 #~ "マルチ・プロセッサ・システムにおいて効果があります。搭載しているプロセッサ"
20168 #~ "数を指定してください。"
20169
20170 #, fuzzy
20171 #~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
20172 #~ msgstr "同期アルゴリズムを強制的に指定します (I|I+|IP|IP+|IPB)"
20173
20174 #~ msgid ""
20175 #~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
20176 #~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you "
20177 #~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
20178 #~ "get anything."
20179 #~ msgstr ""
20180 #~ "同期アルゴリズムを強制的に指定します。直接選択することによって使用したいデ"
20181 #~ "コードの画像タイプが指定できます。CPUのデコード能力を超えて使用することは"
20182 #~ "できません。"
20183
20184 #, fuzzy
20185 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
20186 #~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
20187
20188 #~ msgid ""
20189 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
20190 #~ "enable this option."
20191 #~ msgstr ""
20192 #~ "再生一覧にオープンしている項目を追加したい場合には、このオプションを選択し"
20193 #~ "ます。"
20194
20195 #, fuzzy
20196 #~ msgid "Audio encoding codec"
20197 #~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
20198
20199 #, fuzzy
20200 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
20201 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダ"
20202
20203 #, fuzzy
20204 #~ msgid ""
20205 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
20206 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
20207 #~ msgstr ""
20208 #~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
20209 #~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
20210 #~ "す。"
20211
20212 #, fuzzy
20213 #~ msgid "Close Menu"
20214 #~ msgstr "メニューをクリアする"
20215
20216 #, fuzzy
20217 #~ msgid "Encoder wrapper"
20218 #~ msgstr "エンコーダ"
20219
20220 #, fuzzy
20221 #~ msgid "X11 MGA video output"
20222 #~ msgstr "オーバーレイ"
20223
20224 #, fuzzy
20225 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
20226 #~ msgstr "Gtk+インタフェース・モジュール"
20227
20228 #, fuzzy
20229 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
20230 #~ msgstr "UDPマルチキャスト"
20231
20232 #, fuzzy
20233 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
20234 #~ msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
20235
20236 #~ msgid ""
20237 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
20238 #~ "will be used to display them."
20239 #~ msgstr ""
20240 #~ "字幕がテキスト・フォームでコード化されている時、表示するためのフォントを選"
20241 #~ "択可能です。"
20242
20243 #, fuzzy
20244 #~ msgid "HTTP interface bind port"
20245 #~ msgstr "Qtインタフェース・モジュール"
20246
20247 #, fuzzy
20248 #~ msgid "HTTP interface bind address"
20249 #~ msgstr "ネットワーク・インタフェース"
20250
20251 #, fuzzy
20252 #~ msgid "osd text filter"
20253 #~ msgstr "次のファイル"
20254
20255 #, fuzzy
20256 #~ msgid "Auto-level Post processing quality"
20257 #~ msgstr "C 後処理モジュール"
20258
20259 #, fuzzy
20260 #~ msgid "dummy functions"
20261 #~ msgstr "ダミーの機能モジュール"
20262
20263 #, fuzzy
20264 #~ msgid "&Logs..."
20265 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
20266
20267 #, fuzzy
20268 #~ msgid "Display identifier"
20269 #~ msgstr "ディスプレイ名"
20270
20271 #, fuzzy
20272 #~ msgid "Launch playlist on startup"
20273 #~ msgstr "起動時に再生一覧を開く"
20274
20275 #~ msgid ""
20276 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
20277 #~ msgstr ""
20278 #~ "VLCの起動時に再生一覧を起動したい場合には、このオプションを選択します。"
20279
20280 #, fuzzy
20281 #~ msgid "Device &name:"
20282 #~ msgstr "デバイス名"
20283
20284 #, fuzzy
20285 #~ msgid "&Title:"
20286 #~ msgstr "タイトル:"
20287
20288 #, fuzzy
20289 #~ msgid "&Chapter:"
20290 #~ msgstr "チャプター:"
20291
20292 #, fuzzy
20293 #~ msgid "Open &file..."
20294 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
20295
20296 #, fuzzy
20297 #~ msgid "Open &disc..."
20298 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
20299
20300 #, fuzzy
20301 #~ msgid "&Network stream..."
20302 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
20303
20304 #, fuzzy
20305 #~ msgid "&Hide interface"
20306 #~ msgstr "インタフェースを隠す(_H)"
20307
20308 #, fuzzy
20309 #~ msgid "Spawn a new interface"
20310 #~ msgstr "ネットワーク・インタフェース"
20311
20312 #, fuzzy
20313 #~ msgid "&Controls"
20314 #~ msgstr "コントロール"
20315
20316 #, fuzzy
20317 #~ msgid "C&hannels"
20318 #~ msgstr "チャンネル"
20319
20320 #, fuzzy
20321 #~ msgid "Sc&reen"
20322 #~ msgstr "スクリーン"
20323
20324 #, fuzzy
20325 #~ msgid "&Program"
20326 #~ msgstr "プログラム"
20327
20328 #, fuzzy
20329 #~ msgid "&Title"
20330 #~ msgstr "タイトル"
20331
20332 #, fuzzy
20333 #~ msgid "&Chapter"
20334 #~ msgstr "チャプター"
20335
20336 #, fuzzy
20337 #~ msgid "Select angle"
20338 #~ msgstr "ファイルの選択"
20339
20340 #, fuzzy
20341 #~ msgid "&Language"
20342 #~ msgstr "言語"
20343
20344 #, fuzzy
20345 #~ msgid "Close this popup"
20346 #~ msgstr "ウィンドウを閉じる"
20347
20348 #, fuzzy
20349 #~ msgid "&Jump..."
20350 #~ msgstr "ジャンプ(_J)..."
20351
20352 #, fuzzy
20353 #~ msgid "New stream"
20354 #~ msgstr "ストリームを開く"
20355
20356 #, fuzzy
20357 #~ msgid "Network Stream..."
20358 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
20359
20360 #, fuzzy
20361 #~ msgid "&Stream output..."
20362 #~ msgstr "ストリーム出力"
20363
20364 #, fuzzy
20365 #~ msgid "&Add subtitles..."
20366 #~ msgstr "字幕"
20367
20368 #, fuzzy
20369 #~ msgid "Exit"
20370 #~ msgstr "終了(_x)"
20371
20372 #, fuzzy
20373 #~ msgid "&Fullscreen"
20374 #~ msgstr "全画面化(_F)"
20375
20376 #, fuzzy
20377 #~ msgid "Volume &Up"
20378 #~ msgstr "ボリュームを上げる"
20379
20380 #, fuzzy
20381 #~ msgid "Volume &Down"
20382 #~ msgstr "ボリュームを下げる"
20383
20384 #, fuzzy
20385 #~ msgid "&Mute"
20386 #~ msgstr "ミュートする"
20387
20388 #, fuzzy
20389 #~ msgid "Toggle mute"
20390 #~ msgstr "メインウィンドウの表示/非表示(_I)"
20391
20392 #, fuzzy
20393 #~ msgid "Set the window on top"
20394 #~ msgstr "ウィンドウを閉じる"
20395
20396 #~ msgid "Channel server"
20397 #~ msgstr "チャンネル・サーバー"
20398
20399 #, fuzzy
20400 #~ msgid "&Add"
20401 #~ msgstr "追加"
20402
20403 #, fuzzy
20404 #~ msgid "&Disc..."
20405 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
20406
20407 #, fuzzy
20408 #~ msgid "&Network..."
20409 #~ msgstr "ネットワーク"
20410
20411 #, fuzzy
20412 #~ msgid "&Invert selection"
20413 #~ msgstr "選択"
20414
20415 #, fuzzy
20416 #~ msgid "&Crop selection"
20417 #~ msgstr "選択"
20418
20419 #, fuzzy
20420 #~ msgid "&Delete selection"
20421 #~ msgstr "選択"
20422
20423 #, fuzzy
20424 #~ msgid "Delete &all"
20425 #~ msgstr "削除"
20426
20427 #, fuzzy
20428 #~ msgid "Play the selected stream"
20429 #~ msgstr "ストリームの再生"
20430
20431 #, fuzzy
20432 #~ msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)"
20433 #~ msgstr "メディア・リソース・ロケータ (MRL)"
20434
20435 #, fuzzy
20436 #~ msgid "Add subtitles"
20437 #~ msgstr "字幕"
20438
20439 #, fuzzy
20440 #~ msgid ""
20441 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
20442 #~ msgstr ""
20443 #~ "VideoLANのチャンネル・サーバーを使用する場合には、このオプションを有効にし"
20444 #~ "ます。"
20445
20446 #, fuzzy
20447 #~ msgid "Native Windows interface"
20448 #~ msgstr "ネイティブWindowsインタフェース"
20449
20450 #~ msgid "font"
20451 #~ msgstr "フォント"
20452
20453 #~ msgid "enable network channel mode"
20454 #~ msgstr "ネットワーク・チャンネルモードを有効にする"
20455
20456 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
20457 #~ msgstr ""
20458 #~ "VideoLANのチャンネル・サーバーを使用する場合には、このオプションを有効にし"
20459 #~ "ます。"
20460
20461 #~ msgid "channel server address"
20462 #~ msgstr "チャンネル・サーバーのアドレス"
20463
20464 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
20465 #~ msgstr "VideoLANのチャンネル・サーバーのアドレスを指定します。"
20466
20467 #~ msgid "channel server port"
20468 #~ msgstr "チャンネル・サーバーのポート"
20469
20470 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
20471 #~ msgstr "VideoLANのチャンネル・サーバーのポートを指定します。"
20472
20473 #~ msgid ""
20474 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
20475 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
20476 #~ msgstr ""
20477 #~ "Linuxマシン上に複数のネットワーク・インタフェースがあり、VLANソリューショ"
20478 #~ "ンを使用する場合には、使用するインタフェースを指定します。"
20479
20480 #~ msgid "Network Channel:"
20481 #~ msgstr "ネットワーク・チャンネル:"
20482
20483 #~ msgid "Language 0x%x"
20484 #~ msgstr "言語 0x%x"
20485
20486 #, fuzzy
20487 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
20488 #~ msgstr "DVDメニューを使用"
20489
20490 #, fuzzy
20491 #~ msgid "Stream output:"
20492 #~ msgstr "ストリーム出力"
20493
20494 #, fuzzy
20495 #~ msgid "All files"
20496 #~ msgstr "ファイル"
20497
20498 #, fuzzy
20499 #~ msgid "Add file"
20500 #~ msgstr "字幕"
20501
20502 #, fuzzy
20503 #~ msgid "Stream Output"
20504 #~ msgstr "ストリーム出力"
20505
20506 #, fuzzy
20507 #~ msgid "Device Name"
20508 #~ msgstr "デバイス名"
20509
20510 #, fuzzy
20511 #~ msgid "dvdplay input module"
20512 #~ msgstr "VCD入力モジュール"
20513
20514 #~ msgid "raw UDP access module"
20515 #~ msgstr "UDPアクセス・モジュール"
20516
20517 #~ msgid "By default samples.raw"
20518 #~ msgstr "デフォルト samples.raw"
20519
20520 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
20521 #~ msgstr "Linux OSS /dev/dspモジュール"
20522
20523 #, fuzzy
20524 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
20525 #~ msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
20526
20527 #~ msgid "QNX RTOS module"
20528 #~ msgstr "QNX RTOSモジュール"
20529
20530 #~ msgid "image crop video module"
20531 #~ msgstr "イメージ縁取りビデオ・モジュール"
20532
20533 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
20534 #~ msgstr "\"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" または \"linear\"から一つ"
20535
20536 #~ msgid "image wall video module"
20537 #~ msgstr "イメージ・ウォール・ビデオ・モジュール"
20538
20539 #~ msgid "3dfx Glide module"
20540 #~ msgstr "3dfx Glideモジュール"
20541
20542 #~ msgid "X11 MGA module"
20543 #~ msgstr "X11 MGAモジュール"
20544
20545 #~ msgid "SVGAlib module"
20546 #~ msgstr "SVGAlibモジュール"
20547
20548 #~ msgid "X11 module"
20549 #~ msgstr "X11モジュール"
20550
20551 #~ msgid "QT Embedded drawable"
20552 #~ msgstr "埋め込みQT drawable"
20553
20554 #~ msgid ""
20555 #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. "
20556 #~ "This option is DANGEROUS, use with care."
20557 #~ msgstr ""
20558 #~ "新しいウィンドウを開く代わりに使用される埋め込みQT drawableモジュールを指"
20559 #~ "定します。このオプションは危険なため注意が必要です。"
20560
20561 #~ msgid ""
20562 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
20563 #~ "DANGEROUS, use with care."
20564 #~ msgstr ""
20565 #~ "新しいウィンドウを開く代わりに使用するウィンドウを指定します。このオプショ"
20566 #~ "ンは危険ですので、注意が必要です。"
20567
20568 #~ msgid "X11 drawable"
20569 #~ msgstr "X11 drawable"
20570
20571 #~ msgid ""
20572 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
20573 #~ "option is DANGEROUS, use with care."
20574 #~ msgstr ""
20575 #~ "新しいウィンドウを開くかわりに使用するX11 drawableを指定します。このオプ"
20576 #~ "ションは危険なため、利用には注意が必要です。"
20577
20578 #~ msgid "A_udio"
20579 #~ msgstr "オーディオ(_u)"
20580
20581 #, fuzzy
20582 #~ msgid "Open disc..."
20583 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
20584
20585 #, fuzzy
20586 #~ msgid "Select program"
20587 #~ msgstr "プログラムの切替え"
20588
20589 #~ msgid "Jump to previous title"
20590 #~ msgstr "前のタイトルを選択"
20591
20592 #, fuzzy
20593 #~ msgid "Jump to previous chapter"
20594 #~ msgstr "前のチャプターを選択"
20595
20596 #, fuzzy
20597 #~ msgid "Jump to next chapter"
20598 #~ msgstr "次のチャプターを選択"
20599
20600 #~ msgid "British"
20601 #~ msgstr "イギリス英語"
20602
20603 #~ msgid "Disc ID (CDDB)"
20604 #~ msgstr "ディスク ID (CDDB)"
20605
20606 #, fuzzy
20607 #~ msgid "Volume is %d\n"
20608 #~ msgstr "ボリュームは %d です。\n"
20609
20610 #~ msgid "XOSD module"
20611 #~ msgstr "XOSDモジュール"
20612
20613 #, fuzzy
20614 #~ msgid "Input Type"
20615 #~ msgstr "入力"