]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/ja.po
Suppress references to mediacontrol_{init,plugin}
[vlc] / po / ja.po
1 # translation of ja.po to Japanese
2 # Japanese translation for VLC
3 # Copyright (C) 2002, 2004 the VideoLAN team
4 # Fumio Nakayama <endymion@ca2.so-net.ne.jp>, 2002.
5 # Tadashi Jokagi <fedora@elf.no-ip.org>, 2004.
6 # $Id$
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: ja\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-09-25 21:48+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-12-12 14:01+0900\n"
14 "Last-Translator: Tadashi Jokagi <elf2000@users.sourceforge.net>\n"
15 "Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
20
21 #: include/vlc_config_cat.h:32
22 msgid "VLC preferences"
23 msgstr "VLC 設定"
24
25 #: include/vlc_config_cat.h:34
26 #, fuzzy
27 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
28 msgstr "すべてのオプションを見るには「高度なオプション」をクリックします。"
29
30 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
31 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
32 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
33 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
34 msgid "General"
35 msgstr "一般"
36
37 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:65
38 msgid "Interface"
39 msgstr "インタフェース"
40
41 #: include/vlc_config_cat.h:40
42 #, fuzzy
43 msgid "Settings for VLC's interfaces"
44 msgstr "VLC インターフェースの設定"
45
46 #: include/vlc_config_cat.h:42
47 #, fuzzy
48 msgid "General interface settings"
49 msgstr "一般インターフェース設定"
50
51 #: include/vlc_config_cat.h:44
52 #, fuzzy
53 msgid "Main interfaces"
54 msgstr "最小化インターフェース"
55
56 #: include/vlc_config_cat.h:45
57 #, fuzzy
58 msgid "Settings for the main interface"
59 msgstr "VLC インターフェースの設定"
60
61 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc.h:79
62 msgid "Control interfaces"
63 msgstr "制御インターフェース"
64
65 #: include/vlc_config_cat.h:48
66 #, fuzzy
67 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
68 msgstr "VLC インターフェースの設定"
69
70 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
71 msgid "Hotkeys settings"
72 msgstr "ホットキー設定"
73
74 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:1587 src/libvlc.h:1231
75 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282 modules/gui/macosx/extended.m:81
76 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/output.m:170
77 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:421
78 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:28
79 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
80 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:864
81 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:253
82 msgid "Audio"
83 msgstr "オーディオ"
84
85 #: include/vlc_config_cat.h:55
86 msgid "Audio settings"
87 msgstr "オーディオ設定"
88
89 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
90 msgid "General audio settings"
91 msgstr "一般オーディオ設定"
92
93 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
94 #: src/video_output/video_output.c:427
95 msgid "Filters"
96 msgstr "フィルター"
97
98 #: include/vlc_config_cat.h:62
99 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
100 msgstr ""
101
102 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:81
103 #: modules/gui/macosx/intf.m:566 modules/gui/macosx/intf.m:567
104 msgid "Visualizations"
105 msgstr "ビジュアル化"
106
107 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:155
108 msgid "Audio visualizations"
109 msgstr "オーディオのビジュアル化"
110
111 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
112 msgid "Output modules"
113 msgstr "出力モジュール"
114
115 #: include/vlc_config_cat.h:69
116 msgid "These are general settings for audio output modules."
117 msgstr "これらはオーディオ出力モジュールの一般設定です"
118
119 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc.h:1573
120 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
121 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:280 modules/stream_out/transcode.c:285
122 msgid "Miscellaneous"
123 msgstr "その他"
124
125 #: include/vlc_config_cat.h:72
126 #, fuzzy
127 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
128 msgstr "その他のオーディオとモジュールの設定"
129
130 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:1615 src/libvlc.h:1266
131 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:569
132 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86
133 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:335
134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:825
136 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
137 #: modules/stream_out/transcode.c:197
138 msgid "Video"
139 msgstr "ビデオ"
140
141 #: include/vlc_config_cat.h:76
142 msgid "Video settings"
143 msgstr "ビデオ設定"
144
145 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
146 msgid "General video settings"
147 msgstr "一般ビデオ設定"
148
149 #: include/vlc_config_cat.h:83
150 #, fuzzy
151 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
152 msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
153
154 #: include/vlc_config_cat.h:87
155 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
156 msgstr ""
157
158 #: include/vlc_config_cat.h:89
159 #, fuzzy
160 msgid "Subtitles/OSD"
161 msgstr "字幕"
162
163 #: include/vlc_config_cat.h:90
164 msgid ""
165 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
166 "subpictures\"."
167 msgstr ""
168
169 #: include/vlc_config_cat.h:99
170 msgid "Input / Codecs"
171 msgstr "入力 / コーデック"
172
173 #: include/vlc_config_cat.h:100
174 msgid ""
175 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
176 "VLC. Encoder settings can also be found here."
177 msgstr ""
178
179 #: include/vlc_config_cat.h:103
180 msgid "Access modules"
181 msgstr "アクセスモジュール"
182
183 #: include/vlc_config_cat.h:105
184 msgid ""
185 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
186 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
187 msgstr ""
188
189 #: include/vlc_config_cat.h:109
190 msgid "Access filters"
191 msgstr "アクセスフィルター"
192
193 #: include/vlc_config_cat.h:111
194 msgid ""
195 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
196 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
197 "you are doing."
198 msgstr ""
199
200 #: include/vlc_config_cat.h:115
201 #, fuzzy
202 msgid "Demuxers"
203 msgstr "demuxモジュール"
204
205 #: include/vlc_config_cat.h:116
206 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
207 msgstr ""
208
209 #: include/vlc_config_cat.h:118
210 #, fuzzy
211 msgid "Video codecs"
212 msgstr "ビデオコーデック"
213
214 #: include/vlc_config_cat.h:119
215 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
216 msgstr ""
217
218 #: include/vlc_config_cat.h:121
219 #, fuzzy
220 msgid "Audio codecs"
221 msgstr "オーディオコーデック"
222
223 #: include/vlc_config_cat.h:122
224 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
225 msgstr ""
226
227 #: include/vlc_config_cat.h:124
228 #, fuzzy
229 msgid "Other codecs"
230 msgstr "ステレオ"
231
232 #: include/vlc_config_cat.h:125
233 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
234 msgstr ""
235
236 #: include/vlc_config_cat.h:128
237 #, fuzzy
238 msgid "General input settings. Use with care."
239 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
240
241 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc.h:1503
242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
243 msgid "Stream output"
244 msgstr "ストリーム出力"
245
246 #: include/vlc_config_cat.h:133
247 msgid ""
248 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
249 "incoming streams.\n"
250 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
251 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
252 "RTSP).\n"
253 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
254 "duplicating...)."
255 msgstr ""
256
257 #: include/vlc_config_cat.h:141
258 #, fuzzy
259 msgid "General stream output settings"
260 msgstr "ストリームの出力先の選択"
261
262 #: include/vlc_config_cat.h:143
263 #, fuzzy
264 msgid "Muxers"
265 msgstr "ミュートする"
266
267 #: include/vlc_config_cat.h:145
268 msgid ""
269 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
270 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
271 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
272 "You can also set default parameters for each muxer."
273 msgstr ""
274
275 #: include/vlc_config_cat.h:151
276 #, fuzzy
277 msgid "Access output"
278 msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
279
280 #: include/vlc_config_cat.h:153
281 msgid ""
282 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
283 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
284 "should probably not do that.\n"
285 "You can also set default parameters for each access output."
286 msgstr ""
287
288 #: include/vlc_config_cat.h:158
289 #, fuzzy
290 msgid "Packetizers"
291 msgstr "準備されているパケッタライザー一覧の選択"
292
293 #: include/vlc_config_cat.h:160
294 msgid ""
295 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
296 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
297 "not do that.\n"
298 "You can also set default parameters for each packetizer."
299 msgstr ""
300
301 #: include/vlc_config_cat.h:166
302 #, fuzzy
303 msgid "Sout stream"
304 msgstr "ストリームの停止"
305
306 #: include/vlc_config_cat.h:167
307 msgid ""
308 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
309 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
310 "for each sout stream module here."
311 msgstr ""
312
313 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:123
314 #, fuzzy
315 msgid "SAP"
316 msgstr "SDP"
317
318 #: include/vlc_config_cat.h:174
319 msgid ""
320 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
321 "multicast UDP or RTP."
322 msgstr ""
323
324 #: include/vlc_config_cat.h:177
325 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
326 msgid "VOD"
327 msgstr "VOD"
328
329 #: include/vlc_config_cat.h:178
330 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
331 msgstr ""
332
333 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc.h:1628 src/playlist/engine.c:93
334 #: src/playlist/engine.c:95 modules/demux/playlist/playlist.c:56
335 #: modules/demux/playlist/playlist.c:57
336 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:231
337 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325 modules/gui/macosx/intf.m:501
338 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
339 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
340 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:679
341 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
342 msgid "Playlist"
343 msgstr "再生一覧"
344
345 #: include/vlc_config_cat.h:183
346 msgid ""
347 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
348 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
349 msgstr ""
350
351 #: include/vlc_config_cat.h:187
352 #, fuzzy
353 msgid "General playlist behaviour"
354 msgstr "再生一覧を開く"
355
356 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:427
357 #, fuzzy
358 msgid "Services discovery"
359 msgstr "ソースディレクトリ"
360
361 #: include/vlc_config_cat.h:189
362 msgid ""
363 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
364 "playlist."
365 msgstr ""
366
367 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc.h:1464
368 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
369 msgid "Advanced"
370 msgstr ""
371
372 #: include/vlc_config_cat.h:194
373 #, fuzzy
374 msgid "Advanced settings. Use with care."
375 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
376
377 #: include/vlc_config_cat.h:196
378 msgid "CPU features"
379 msgstr ""
380
381 #: include/vlc_config_cat.h:197
382 msgid ""
383 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
384 "not change these settings."
385 msgstr ""
386
387 #: include/vlc_config_cat.h:200
388 #, fuzzy
389 msgid "Advanced settings"
390 msgstr "高度なオプション..."
391
392 #: include/vlc_config_cat.h:201
393 #, fuzzy
394 msgid "Other advanced settings"
395 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
396
397 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:162
398 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
399 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:506
400 msgid "Network"
401 msgstr "ネットワーク"
402
403 #: include/vlc_config_cat.h:204
404 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
405 msgstr ""
406
407 #: include/vlc_config_cat.h:209
408 msgid "Chroma modules settings"
409 msgstr "クロマモジュール設定"
410
411 #: include/vlc_config_cat.h:210
412 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
413 msgstr ""
414
415 #: include/vlc_config_cat.h:212
416 #, fuzzy
417 msgid "Packetizer modules settings"
418 msgstr "デコードモジュール設定"
419
420 #: include/vlc_config_cat.h:216
421 #, fuzzy
422 msgid "Encoders settings"
423 msgstr "オーディオエンコーダー設定"
424
425 #: include/vlc_config_cat.h:218
426 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
427 msgstr ""
428
429 #: include/vlc_config_cat.h:221
430 msgid "Dialog providers settings"
431 msgstr "ダイアログ提供設定"
432
433 #: include/vlc_config_cat.h:223
434 msgid "Dialog providers can be configured here."
435 msgstr ""
436
437 #: include/vlc_config_cat.h:225
438 #, fuzzy
439 msgid "Subtitle demuxer settings"
440 msgstr "設定"
441
442 #: include/vlc_config_cat.h:227
443 msgid ""
444 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
445 "example by setting the subtitles type or file name."
446 msgstr ""
447
448 #: include/vlc_config_cat.h:234
449 msgid "No help available"
450 msgstr "有効なヘルプがありません。"
451
452 #: include/vlc_config_cat.h:235
453 #, fuzzy
454 msgid "There is no help available for these modules."
455 msgstr "有効なモジュールのリストを印刷"
456
457 #: include/vlc_interface.h:141
458 #, fuzzy
459 msgid ""
460 "\n"
461 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
462 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
463 msgstr ""
464 "\n"
465 "警告:もし、GUIがアクセスできないなら、DOSのコマンド・プロンプトを開いて、VLC"
466 "がインストールされているディレクトリに移動し、\"vlc -I win32\"を実行してくだ"
467 "さい。\n"
468
469 #: include/vlc_intf_strings.h:29
470 #, fuzzy
471 msgid "Select one or more files to open"
472 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
473
474 #: include/vlc_intf_strings.h:34 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
475 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:494
476 #: modules/gui/macosx/intf.m:537 modules/gui/macosx/intf.m:616
477 #: modules/gui/macosx/intf.m:623 modules/gui/macosx/intf.m:1433
478 #: modules/gui/macosx/intf.m:1434 modules/gui/macosx/intf.m:1435
479 #: modules/gui/macosx/intf.m:1436 modules/gui/macosx/playlist.m:419
480 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
481 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
482 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
483 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:677
484 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
485 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1216
486 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:264 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:275
487 msgid "Play"
488 msgstr "再生"
489
490 #: include/vlc_intf_strings.h:35
491 #, fuzzy
492 msgid "Fetch information"
493 msgstr "メタ情報"
494
495 #: include/vlc_intf_strings.h:36 modules/gui/macosx/playlist.m:420
496 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
497 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
498 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
499 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
500 msgid "Delete"
501 msgstr "削除"
502
503 #: include/vlc_intf_strings.h:37
504 #, fuzzy
505 msgid "Information..."
506 msgstr "バージョン情報の印刷"
507
508 #: include/vlc_intf_strings.h:38
509 #, fuzzy
510 msgid "Sort"
511 msgstr "ソート(&O)"
512
513 #: include/vlc_intf_strings.h:39
514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1615
515 #, fuzzy
516 msgid "Add node"
517 msgstr "オーディオエンコーダー"
518
519 #: include/vlc_intf_strings.h:40
520 #, fuzzy
521 msgid "Stream..."
522 msgstr "ストリーム"
523
524 #: include/vlc_intf_strings.h:41
525 #, fuzzy
526 msgid "Save..."
527 msgstr "名前を付けて保存..."
528
529 #: include/vlc_intf_strings.h:45
530 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1027
531 msgid ""
532 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
533 "them."
534 msgstr ""
535
536 #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlist.m:1093
537 msgid "Meta-information"
538 msgstr "メタ情報"
539
540 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:137 modules/demux/mpc.c:55
541 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235 modules/gui/macosx/intf.m:551
542 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/open.m:168
543 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:391
544 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:760
545 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1661 modules/mux/asf.c:48
546 msgid "Title"
547 msgstr "タイトル"
548
549 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
550 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/macosx/wizard.m:393
551 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/mux/asf.c:50
552 msgid "Author"
553 msgstr "作成者"
554
555 #: include/vlc_meta.h:31 modules/gui/macosx/playlist.m:1093
556 msgid "Artist"
557 msgstr "アーティスト"
558
559 #: include/vlc_meta.h:32
560 msgid "Genre"
561 msgstr "ジャンル"
562
563 #: include/vlc_meta.h:33 modules/mux/asf.c:52
564 msgid "Copyright"
565 msgstr "コピーライト"
566
567 #: include/vlc_meta.h:34
568 msgid "Album/movie/show title"
569 msgstr ""
570
571 #: include/vlc_meta.h:35
572 msgid "Track number/position in set"
573 msgstr ""
574
575 #: include/vlc_meta.h:36 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
576 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
577 msgid "Description"
578 msgstr "説明"
579
580 #: include/vlc_meta.h:37 modules/mux/asf.c:56
581 msgid "Rating"
582 msgstr "評価"
583
584 #: include/vlc_meta.h:38
585 msgid "Date"
586 msgstr "日付"
587
588 #: include/vlc_meta.h:39
589 msgid "Setting"
590 msgstr "設定"
591
592 #: include/vlc_meta.h:40 modules/gui/macosx/open.m:181
593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:874
594 msgid "URL"
595 msgstr ""
596
597 #: include/vlc_meta.h:41 src/input/es_out.c:1579 src/libvlc.h:96
598 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
599 msgid "Language"
600 msgstr "言語"
601
602 #: include/vlc_meta.h:42 modules/misc/notify/notify.c:152
603 #, fuzzy
604 msgid "Now Playing"
605 msgstr "再生"
606
607 #: include/vlc_meta.h:43 modules/access/vcdx/info.c:98
608 msgid "Publisher"
609 msgstr ""
610
611 #: include/vlc_meta.h:44
612 msgid "Encoded by"
613 msgstr ""
614
615 #: include/vlc_meta.h:46
616 msgid "Art URL"
617 msgstr ""
618
619 #: include/vlc_meta.h:48
620 msgid "Codec Name"
621 msgstr "コーデック名デバイス名"
622
623 #: include/vlc_meta.h:49
624 msgid "Codec Description"
625 msgstr "コーデック説明"
626
627 #: include/vlc/vlc.h:576
628 #, fuzzy
629 msgid ""
630 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
631 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
632 "see the file named COPYING for details.\n"
633 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
634 msgstr ""
635 "法律によって許可される範囲でこのプログラムには何の保証もありません。\n"
636 "あなたは、GNU GPLの条項に基づいて再配布するかも知れません。\n"
637 "COPYINGファイルに詳細が書かれていますので、参照してください。\n"
638 "Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris.\n"
639
640 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
641 #: src/audio_output/filters.c:224
642 #, fuzzy
643 msgid "Audio filtering failed"
644 msgstr "オーディオフィルター"
645
646 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
647 #: src/audio_output/filters.c:225
648 #, c-format
649 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
650 msgstr ""
651
652 #: src/audio_output/input.c:83 src/audio_output/input.c:129
653 #: src/input/es_out.c:363 src/libvlc.h:422 src/video_output/video_output.c:403
654 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
655 msgid "Disable"
656 msgstr "無効"
657
658 #: src/audio_output/input.c:85 modules/visualization/visual/visual.c:129
659 #, fuzzy
660 msgid "Spectrometer"
661 msgstr "スペクトラム"
662
663 #: src/audio_output/input.c:87
664 msgid "Scope"
665 msgstr "スコープ"
666
667 #: src/audio_output/input.c:89
668 msgid "Spectrum"
669 msgstr "スペクトラム"
670
671 #: src/audio_output/input.c:126 modules/audio_filter/equalizer.c:71
672 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:155
673 #: modules/gui/macosx/intf.m:596 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
674 msgid "Equalizer"
675 msgstr "イコライザー"
676
677 #: src/audio_output/input.c:148 src/libvlc.h:204
678 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
679 msgid "Audio filters"
680 msgstr "オーディオフィルター"
681
682 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
683 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:562
684 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
685 msgid "Audio Channels"
686 msgstr "オーディオチャンネル"
687
688 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
689 #: modules/access/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:192
690 #: modules/audio_output/alsa.c:223 modules/audio_output/directx.c:465
691 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
692 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:199
693 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
694 msgid "Stereo"
695 msgstr "ステレオ"
696
697 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
698 #: src/libvlc.h:267 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
699 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
700 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
701 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:182
702 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
703 #: modules/video_filter/time.c:99
704 msgid "Left"
705 msgstr "左"
706
707 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
708 #: src/libvlc.h:267 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
709 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
710 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
711 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:182
712 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
713 #: modules/video_filter/time.c:99
714 msgid "Right"
715 msgstr "右"
716
717 #: src/audio_output/output.c:135
718 msgid "Dolby Surround"
719 msgstr "ドルビーサラウンド"
720
721 #: src/audio_output/output.c:147
722 msgid "Reverse stereo"
723 msgstr "リバースステレオ"
724
725 #: src/extras/getopt.c:636
726 #, c-format
727 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
728 msgstr ""
729
730 #: src/extras/getopt.c:661
731 #, c-format
732 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
733 msgstr ""
734
735 #: src/extras/getopt.c:666
736 #, c-format
737 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
738 msgstr ""
739
740 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
741 #, c-format
742 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
743 msgstr ""
744
745 #: src/extras/getopt.c:713
746 #, c-format
747 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
748 msgstr ""
749
750 #: src/extras/getopt.c:717
751 #, c-format
752 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
753 msgstr ""
754
755 #: src/extras/getopt.c:743
756 #, c-format
757 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
758 msgstr "%s: 間違ったオプション -- %c\n"
759
760 #: src/extras/getopt.c:746
761 #, c-format
762 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
763 msgstr "%s: 無効なオプション -- %c\n"
764
765 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
766 #, c-format
767 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
768 msgstr ""
769
770 #: src/extras/getopt.c:823
771 #, c-format
772 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
773 msgstr ""
774
775 #: src/extras/getopt.c:841
776 #, c-format
777 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
778 msgstr ""
779
780 #: src/input/control.c:288
781 #, c-format
782 msgid "Bookmark %i"
783 msgstr "ブックマーク %i"
784
785 #: src/input/decoder.c:113 src/input/decoder.c:125
786 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:235
787 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:247 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:618
788 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:627 modules/stream_out/es.c:365
789 #: modules/stream_out/es.c:379
790 #, fuzzy
791 msgid "Streaming / Transcoding failed"
792 msgstr "ストリームの情報..."
793
794 #: src/input/decoder.c:114
795 msgid "VLC could not open the packetizer module."
796 msgstr ""
797
798 #: src/input/decoder.c:126
799 msgid "VLC could not open the decoder module."
800 msgstr ""
801
802 #: src/input/decoder.c:136
803 #, fuzzy
804 msgid "No suitable decoder module for format"
805 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
806
807 #: src/input/decoder.c:137
808 #, c-format
809 msgid ""
810 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
811 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
812 msgstr ""
813
814 #: src/input/es_out.c:385 src/input/es_out.c:387 src/input/es_out.c:393
815 #: src/input/es_out.c:394 modules/access/cdda/info.c:973
816 #: modules/access/cdda/info.c:1005
817 #, c-format
818 msgid "Track %i"
819 msgstr "トラック %i"
820
821 #: src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:469 src/input/es_out.c:569
822 #: src/input/es_out.c:576 src/input/var.c:126 src/libvlc.h:448
823 #: modules/gui/macosx/intf.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:550
824 msgid "Program"
825 msgstr "プログラム"
826
827 #: src/input/es_out.c:1574
828 #, c-format
829 msgid "Stream %d"
830 msgstr "ストリーム %d"
831
832 #: src/input/es_out.c:1576 modules/gui/macosx/wizard.m:426
833 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
834 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:874
835 msgid "Codec"
836 msgstr "コーデック"
837
838 #: src/input/es_out.c:1587 src/input/es_out.c:1615 src/input/es_out.c:1642
839 #: modules/gui/macosx/output.m:153
840 msgid "Type"
841 msgstr "タイプ"
842
843 #: src/input/es_out.c:1590 modules/gui/macosx/output.m:176
844 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
845 msgid "Channels"
846 msgstr "チャンネル"
847
848 #: src/input/es_out.c:1595
849 msgid "Sample rate"
850 msgstr "サンプルレート"
851
852 #: src/input/es_out.c:1596
853 #, c-format
854 msgid "%d Hz"
855 msgstr "%d Hz"
856
857 #: src/input/es_out.c:1602
858 msgid "Bits per sample"
859 msgstr "ビット/サンプル"
860
861 #: src/input/es_out.c:1607 modules/access_output/shout.c:86
862 #: modules/access/pvr.c:84
863 msgid "Bitrate"
864 msgstr "ビットレート"
865
866 #: src/input/es_out.c:1608
867 #, c-format
868 msgid "%d kb/s"
869 msgstr ""
870
871 #: src/input/es_out.c:1619
872 msgid "Resolution"
873 msgstr "解像度"
874
875 #: src/input/es_out.c:1625
876 msgid "Display resolution"
877 msgstr "ディスプレイ解像度選択"
878
879 #: src/input/es_out.c:1635 modules/access/screen/screen.c:41
880 msgid "Frame rate"
881 msgstr "フレームレート"
882
883 #: src/input/es_out.c:1642
884 msgid "Subtitle"
885 msgstr "字幕"
886
887 #: src/input/input.c:2014
888 msgid "Your input can't be opened"
889 msgstr ""
890
891 #: src/input/input.c:2015
892 #, c-format
893 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
894 msgstr ""
895
896 #: src/input/input.c:2090
897 msgid "Can't recognize the input's format"
898 msgstr ""
899
900 #: src/input/input.c:2091
901 #, c-format
902 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
903 msgstr ""
904
905 #: src/input/var.c:116
906 msgid "Bookmark"
907 msgstr "ブックマーク"
908
909 #: src/input/var.c:132 src/libvlc.h:454
910 msgid "Programs"
911 msgstr "プログラム"
912
913 #: src/input/var.c:143 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
914 #: modules/gui/macosx/intf.m:553 modules/gui/macosx/intf.m:554
915 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:765
916 msgid "Chapter"
917 msgstr "チャプター"
918
919 #: src/input/var.c:149 modules/access/vcdx/info.c:302
920 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:293
921 msgid "Navigation"
922 msgstr "ナビゲーション"
923
924 #: src/input/var.c:164 modules/gui/macosx/intf.m:577
925 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
926 msgid "Video Track"
927 msgstr "ビデオトラック"
928
929 #: src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/intf.m:560
930 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
931 msgid "Audio Track"
932 msgstr "オーディオトラック"
933
934 #: src/input/var.c:176 modules/gui/macosx/intf.m:585
935 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
936 msgid "Subtitles Track"
937 msgstr "字幕トラック"
938
939 #: src/input/var.c:257
940 msgid "Next title"
941 msgstr "次のタイトル"
942
943 #: src/input/var.c:262
944 msgid "Previous title"
945 msgstr "前のタイトル"
946
947 #: src/input/var.c:285
948 #, c-format
949 msgid "Title %i"
950 msgstr "タイトル %i"
951
952 #: src/input/var.c:308 src/input/var.c:368
953 #, c-format
954 msgid "Chapter %i"
955 msgstr "チャプター %i"
956
957 #: src/input/var.c:347 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
958 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:227
959 msgid "Next chapter"
960 msgstr "次のチャプター"
961
962 #: src/input/var.c:352 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
963 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:226
964 msgid "Previous chapter"
965 msgstr "前のチャプター"
966
967 #: src/interface/interaction.c:275 src/interface/interaction.c:371
968 #: modules/demux/avi/avi.c:561 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
969 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/controls.m:58
970 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
971 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:158
972 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
973 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:363
974 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:80
975 msgid "Cancel"
976 msgstr "取り消し"
977
978 #: src/interface/interaction.c:370
979 msgid "Ok"
980 msgstr ""
981
982 #: src/interface/interface.c:342
983 msgid "Switch interface"
984 msgstr "インターフェースを切り替え"
985
986 #: src/interface/interface.c:369 modules/gui/macosx/intf.m:512
987 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
988 msgid "Add Interface"
989 msgstr "インタフェースを追加"
990
991 #: src/libvlc-common.c:277 src/libvlc-common.c:445 src/misc/modules.c:1685
992 #: src/misc/modules.c:1989
993 msgid "C"
994 msgstr "ja"
995
996 #: src/libvlc-common.c:293
997 msgid "Help options"
998 msgstr "ヘルプオプション"
999
1000 #: src/libvlc-common.c:1225 src/misc/configuration.c:1242
1001 msgid "string"
1002 msgstr "文字列"
1003
1004 #: src/libvlc-common.c:1242 src/misc/configuration.c:1206
1005 msgid "integer"
1006 msgstr "整数"
1007
1008 #: src/libvlc-common.c:1260 src/misc/configuration.c:1231
1009 msgid "float"
1010 msgstr "浮動小数点"
1011
1012 #: src/libvlc-common.c:1266
1013 msgid " (default enabled)"
1014 msgstr " (デフォルト有効)"
1015
1016 #: src/libvlc-common.c:1267
1017 msgid " (default disabled)"
1018 msgstr " (デフォルト無効)"
1019
1020 #: src/libvlc-common.c:1449
1021 #, c-format
1022 msgid "VLC version %s\n"
1023 msgstr "VLC バージョン %s\n"
1024
1025 #: src/libvlc-common.c:1450
1026 #, fuzzy, c-format
1027 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1028 msgstr "エラー"
1029
1030 #: src/libvlc-common.c:1452
1031 #, c-format
1032 msgid "Compiler: %s\n"
1033 msgstr "コンパイラー: %s\n"
1034
1035 #: src/libvlc-common.c:1455
1036 #, c-format
1037 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1038 msgstr ""
1039
1040 #: src/libvlc-common.c:1487
1041 msgid ""
1042 "\n"
1043 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1044 msgstr ""
1045
1046 #: src/libvlc-common.c:1508
1047 msgid ""
1048 "\n"
1049 "Press the RETURN key to continue...\n"
1050 msgstr ""
1051 "\n"
1052 "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
1053
1054 #: src/libvlc.h:38 src/libvlc.h:201
1055 msgid "Auto"
1056 msgstr "自動"
1057
1058 #: src/libvlc.h:38
1059 #, fuzzy
1060 msgid "American English"
1061 msgstr "アメリカ英語"
1062
1063 #: src/libvlc.h:38
1064 #, fuzzy
1065 msgid "British English"
1066 msgstr "英語"
1067
1068 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:59
1069 #, fuzzy
1070 msgid "Catalan"
1071 msgstr "文字列"
1072
1073 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:67
1074 msgid "Czech"
1075 msgstr "チェコ語"
1076
1077 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:68
1078 #, fuzzy
1079 msgid "Danish"
1080 msgstr "ディスク"
1081
1082 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:80
1083 msgid "German"
1084 msgstr "ドイツ語"
1085
1086 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:169
1087 msgid "Spanish"
1088 msgstr "スペイン語"
1089
1090 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:77
1091 msgid "French"
1092 msgstr "フランス語"
1093
1094 #: src/libvlc.h:40
1095 #, fuzzy
1096 msgid "Galician"
1097 msgstr "イタリア語"
1098
1099 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:88
1100 msgid "Hebrew"
1101 msgstr "ヘブライ語"
1102
1103 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:92
1104 msgid "Hungarian"
1105 msgstr "ハンガリー語"
1106
1107 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:99
1108 msgid "Italian"
1109 msgstr "イタリア語"
1110
1111 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:101
1112 msgid "Japanese"
1113 msgstr "日本語"
1114
1115 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:79
1116 msgid "Georgian"
1117 msgstr "グルジア語"
1118
1119 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:111
1120 #, fuzzy
1121 msgid "Korean"
1122 msgstr "韓国語"
1123
1124 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:69
1125 msgid "Dutch"
1126 msgstr ""
1127
1128 #: src/libvlc.h:41
1129 msgid "Occitan"
1130 msgstr ""
1131
1132 #: src/libvlc.h:42
1133 #, fuzzy
1134 msgid "Brazilian Portuguese"
1135 msgstr "ポルトガル語"
1136
1137 #: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:153
1138 msgid "Romanian"
1139 msgstr "ルーマニア語"
1140
1141 #: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:155
1142 msgid "Russian"
1143 msgstr "ロシア語"
1144
1145 #: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:174
1146 msgid "Swedish"
1147 msgstr ""
1148
1149 #: src/libvlc.h:43 src/misc/iso-639_def.h:187
1150 #, fuzzy
1151 msgid "Turkish"
1152 msgstr "キャンセル"
1153
1154 #: src/libvlc.h:43
1155 msgid "Simplified Chinese"
1156 msgstr ""
1157
1158 #: src/libvlc.h:43
1159 msgid "Chinese Traditional"
1160 msgstr ""
1161
1162 #: src/libvlc.h:62
1163 #, fuzzy
1164 msgid ""
1165 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1166 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1167 "related options."
1168 msgstr ""
1169 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
1170 "選択されます。"
1171
1172 #: src/libvlc.h:66
1173 msgid "Interface module"
1174 msgstr "インタフェースモジュール"
1175
1176 #: src/libvlc.h:68
1177 #, fuzzy
1178 msgid ""
1179 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1180 "automatically select the best module available."
1181 msgstr ""
1182 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
1183 "選択されます。"
1184
1185 #: src/libvlc.h:72 modules/control/ntservice.c:53
1186 msgid "Extra interface modules"
1187 msgstr "その他のインタフェースモジュール"
1188
1189 #: src/libvlc.h:74
1190 #, fuzzy
1191 msgid ""
1192 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1193 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1194 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1195 "\", \"gestures\" ...)"
1196 msgstr ""
1197 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
1198 "選択されます。"
1199
1200 #: src/libvlc.h:81
1201 #, fuzzy
1202 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1203 msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
1204
1205 #: src/libvlc.h:83
1206 #, fuzzy
1207 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1208 msgstr "冗長 (0,1,2)"
1209
1210 #: src/libvlc.h:85
1211 #, fuzzy
1212 msgid ""
1213 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1214 "1=warnings, 2=debug)."
1215 msgstr ""
1216 "冗長レベルを指定します (0=エラーと標準メッセージのみ、1=警告、2=デバッグ)"
1217
1218 #: src/libvlc.h:88
1219 #, fuzzy
1220 msgid "Be quiet"
1221 msgstr "エラーのみ"
1222
1223 #: src/libvlc.h:90
1224 #, fuzzy
1225 msgid "Turn off all warning and information messages."
1226 msgstr "すべての警告と情報メッセージを抑止します。"
1227
1228 #: src/libvlc.h:92
1229 msgid "Default stream"
1230 msgstr "デフォルトストリーム"
1231
1232 #: src/libvlc.h:94
1233 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1234 msgstr ""
1235
1236 #: src/libvlc.h:97
1237 #, fuzzy
1238 msgid ""
1239 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1240 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1241 msgstr ""
1242 "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
1243 "す。"
1244
1245 #: src/libvlc.h:101
1246 msgid "Color messages"
1247 msgstr "色メッセージ"
1248
1249 #: src/libvlc.h:103
1250 #, fuzzy
1251 msgid ""
1252 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1253 "needs Linux color support for this to work."
1254 msgstr ""
1255 "このオプションを設定すると、コンソールに送信されるメッセージはカラー化されま"
1256 "す。この動作は端末がLinuxカラーをサポートしている必要があります。"
1257
1258 #: src/libvlc.h:106
1259 msgid "Show advanced options"
1260 msgstr "高度なオプションを表示する"
1261
1262 #: src/libvlc.h:108
1263 msgid ""
1264 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1265 "available options, including those that most users should never touch."
1266 msgstr ""
1267
1268 #: src/libvlc.h:112 modules/control/showintf.c:68
1269 #, fuzzy
1270 msgid "Show interface with mouse"
1271 msgstr "インターフェースを表示する"
1272
1273 #: src/libvlc.h:114
1274 msgid ""
1275 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1276 "edge of the screen in fullscreen mode."
1277 msgstr ""
1278
1279 #: src/libvlc.h:117
1280 #, fuzzy
1281 msgid "Interface interaction"
1282 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
1283
1284 #: src/libvlc.h:119
1285 msgid ""
1286 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1287 "user input is required."
1288 msgstr ""
1289
1290 #: src/libvlc.h:129
1291 msgid ""
1292 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1293 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1294 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1295 "the \"audio filters\" modules section."
1296 msgstr ""
1297
1298 #: src/libvlc.h:135
1299 msgid "Audio output module"
1300 msgstr "オーディオ出力モジュール"
1301
1302 #: src/libvlc.h:137
1303 #, fuzzy
1304 msgid ""
1305 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1306 "automatically select the best method available."
1307 msgstr ""
1308 "オーディオ出力方法が選択可能です。デフォルトで自動的に最適な方法が選択されま"
1309 "す。"
1310
1311 #: src/libvlc.h:141 modules/stream_out/display.c:37
1312 msgid "Enable audio"
1313 msgstr "オーディオを有効にする"
1314
1315 #: src/libvlc.h:143
1316 #, fuzzy
1317 msgid ""
1318 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1319 "not take place, thus saving some processing power."
1320 msgstr ""
1321 "オーディオ出力を完全に無効にします。オーディオはデコードされません。これによ"
1322 "り、いくらかの処理パワーをセーブすることができます。"
1323
1324 #: src/libvlc.h:146
1325 msgid "Force mono audio"
1326 msgstr "強制的にモノラル音声"
1327
1328 #: src/libvlc.h:147
1329 #, fuzzy
1330 msgid "This will force a mono audio output."
1331 msgstr "オーディオ出力を強制的にモノラルにします。"
1332
1333 #: src/libvlc.h:149
1334 msgid "Default audio volume"
1335 msgstr "デフォルトのオーディオボリューム"
1336
1337 #: src/libvlc.h:151
1338 msgid ""
1339 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1340 msgstr "オーディオ・ボリュームの既定値を0から1024の間で設定可能です。"
1341
1342 #: src/libvlc.h:154
1343 #, fuzzy
1344 msgid "Audio output saved volume"
1345 msgstr "オーディオ・ボリューム"
1346
1347 #: src/libvlc.h:156
1348 msgid ""
1349 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1350 "should not change this option manually."
1351 msgstr ""
1352
1353 #: src/libvlc.h:159
1354 #, fuzzy
1355 msgid "Audio output volume step"
1356 msgstr "オーディオ出力ボリューム"
1357
1358 #: src/libvlc.h:161
1359 #, fuzzy
1360 msgid ""
1361 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1362 "0 to 1024."
1363 msgstr "オーディオ・ボリュームの既定値を0から1024の間で設定可能です。"
1364
1365 #: src/libvlc.h:164
1366 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1367 msgstr "オーディオ出力周波数(Hz)"
1368
1369 #: src/libvlc.h:166
1370 #, fuzzy
1371 msgid ""
1372 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1373 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1374 msgstr ""
1375 "オーディオ出力の周波数を強制的に設定可能です。\n"
1376 "一般的な値は、48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000です。"
1377
1378 #: src/libvlc.h:170
1379 msgid "High quality audio resampling"
1380 msgstr "高品質オーディオリサンプリング"
1381
1382 #: src/libvlc.h:172
1383 msgid ""
1384 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1385 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1386 "resampling algorithm will be used instead."
1387 msgstr ""
1388
1389 #: src/libvlc.h:177
1390 #, fuzzy
1391 msgid "Audio desynchronization compensation"
1392 msgstr "AltiVec モーション補正モジュール"
1393
1394 #: src/libvlc.h:179
1395 #, fuzzy
1396 msgid ""
1397 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1398 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1399 msgstr ""
1400 "オーディオ出力の遅れを設定します。ビデオと音声のズレがある場合には、適切な値"
1401 "を設定できます。"
1402
1403 #: src/libvlc.h:182
1404 #, fuzzy
1405 msgid "Audio output channels mode"
1406 msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
1407
1408 #: src/libvlc.h:184
1409 #, fuzzy
1410 msgid ""
1411 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1412 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1413 "played)."
1414 msgstr ""
1415 "オーディオ出力方法が選択可能です。デフォルトで自動的に最適な方法が選択されま"
1416 "す。"
1417
1418 #: src/libvlc.h:188
1419 #, fuzzy
1420 msgid "Use S/PDIF when available"
1421 msgstr "有効なら S/PDIF オーディオ出力を使う"
1422
1423 #: src/libvlc.h:190
1424 #, fuzzy
1425 msgid ""
1426 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1427 "audio stream being played."
1428 msgstr ""
1429 "オーディオ出力方法が選択可能です。デフォルトで自動的に最適な方法が選択されま"
1430 "す。"
1431
1432 #: src/libvlc.h:193
1433 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1434 msgstr "ドルビーサラウンドの強制検知"
1435
1436 #: src/libvlc.h:195
1437 msgid ""
1438 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1439 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1440 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1441 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1442 msgstr ""
1443
1444 #: src/libvlc.h:201
1445 msgid "On"
1446 msgstr "オン"
1447
1448 #: src/libvlc.h:201
1449 msgid "Off"
1450 msgstr "オフ"
1451
1452 #: src/libvlc.h:206
1453 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1454 msgstr ""
1455
1456 #: src/libvlc.h:209
1457 #, fuzzy
1458 msgid "Audio visualizations "
1459 msgstr "ビジュアル化"
1460
1461 #: src/libvlc.h:211
1462 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1463 msgstr ""
1464
1465 #: src/libvlc.h:219
1466 msgid ""
1467 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1468 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1469 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1470 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1471 "options."
1472 msgstr ""
1473
1474 #: src/libvlc.h:225
1475 msgid "Video output module"
1476 msgstr "ビデオ出力モジュール"
1477
1478 #: src/libvlc.h:227
1479 #, fuzzy
1480 msgid ""
1481 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1482 "automatically select the best method available."
1483 msgstr ""
1484 "このオプションは使用するビデオ出力方法が選択できます。デフォルトで自動的に最"
1485 "適な方法が選択されます。"
1486
1487 #: src/libvlc.h:230 modules/stream_out/display.c:39
1488 msgid "Enable video"
1489 msgstr "ビデオを有効にする"
1490
1491 #: src/libvlc.h:232
1492 #, fuzzy
1493 msgid ""
1494 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1495 "not take place, thus saving some processing power."
1496 msgstr ""
1497 "ビデオ出力を完全に無効化します。ビデオはデコードされません。これにより、いく"
1498 "らかの処理パワーをセーブすることができます。"
1499
1500 #: src/libvlc.h:235 modules/codec/fake.c:48
1501 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:68
1502 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1503 msgid "Video width"
1504 msgstr "ビデオの幅"
1505
1506 #: src/libvlc.h:237
1507 #, fuzzy
1508 msgid ""
1509 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1510 "characteristics."
1511 msgstr ""
1512 "ビデオの幅を強制的に指定することができます。\n"
1513 "※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
1514
1515 #: src/libvlc.h:240 modules/codec/fake.c:51
1516 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:71
1517 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1518 msgid "Video height"
1519 msgstr "ビデオの高さ"
1520
1521 #: src/libvlc.h:242
1522 #, fuzzy
1523 msgid ""
1524 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1525 "video characteristics."
1526 msgstr ""
1527 "ビデオの高さを強制的に指定することができます。\n"
1528 "※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
1529
1530 #: src/libvlc.h:245
1531 #, fuzzy
1532 msgid "Video X coordinate"
1533 msgstr "ビデオ y コーディネート"
1534
1535 #: src/libvlc.h:247
1536 msgid ""
1537 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1538 "coordinate)."
1539 msgstr ""
1540
1541 #: src/libvlc.h:250
1542 #, fuzzy
1543 msgid "Video Y coordinate"
1544 msgstr "ビデオ y コーディネート"
1545
1546 #: src/libvlc.h:252
1547 msgid ""
1548 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1549 "coordinate)."
1550 msgstr ""
1551
1552 #: src/libvlc.h:255
1553 msgid "Video title"
1554 msgstr "ビデオの題名"
1555
1556 #: src/libvlc.h:257
1557 msgid ""
1558 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1559 "interface)."
1560 msgstr ""
1561
1562 #: src/libvlc.h:260
1563 msgid "Video alignment"
1564 msgstr "ビデオの位置あわせ"
1565
1566 #: src/libvlc.h:262
1567 msgid ""
1568 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1569 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1570 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1571 msgstr ""
1572
1573 #: src/libvlc.h:267 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
1574 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
1575 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:107
1576 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:78
1577 #: modules/video_filter/rss.c:160 modules/video_filter/time.c:99
1578 msgid "Center"
1579 msgstr "中央"
1580
1581 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95
1582 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:182
1583 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1584 #: modules/video_filter/time.c:99
1585 msgid "Top"
1586 msgstr "上"
1587
1588 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95
1589 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:182
1590 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1591 #: modules/video_filter/time.c:99
1592 msgid "Bottom"
1593 msgstr "下"
1594
1595 #: src/libvlc.h:268 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1596 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:183
1597 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1598 #: modules/video_filter/time.c:100
1599 msgid "Top-Left"
1600 msgstr "左上"
1601
1602 #: src/libvlc.h:268 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1603 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:183
1604 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1605 #: modules/video_filter/time.c:100
1606 msgid "Top-Right"
1607 msgstr "右上"
1608
1609 #: src/libvlc.h:268 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1610 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:183
1611 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1612 #: modules/video_filter/time.c:100
1613 msgid "Bottom-Left"
1614 msgstr "左下"
1615
1616 #: src/libvlc.h:268 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1617 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:183
1618 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1619 #: modules/video_filter/time.c:100
1620 msgid "Bottom-Right"
1621 msgstr "右下"
1622
1623 #: src/libvlc.h:270
1624 msgid "Zoom video"
1625 msgstr "ビデオズーム"
1626
1627 #: src/libvlc.h:272
1628 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1629 msgstr "任意にビデオをズームすることができます。"
1630
1631 #: src/libvlc.h:274
1632 msgid "Grayscale video output"
1633 msgstr "グレースケールビデオ出力"
1634
1635 #: src/libvlc.h:276
1636 #, fuzzy
1637 msgid ""
1638 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1639 "save some processing power."
1640 msgstr ""
1641 "このオプションを使用すると、VLCはカラー情報をデコードしません。(これにより、"
1642 "いくらかの処理パワーをセーブすることができます。)"
1643
1644 #: src/libvlc.h:279
1645 #, fuzzy
1646 msgid "Embedded video"
1647 msgstr "QT埋め込みモジュール"
1648
1649 #: src/libvlc.h:281
1650 #, fuzzy
1651 msgid "Embed the video output in the main interface."
1652 msgstr "インターフェースのビデオ組み込み"
1653
1654 #: src/libvlc.h:283
1655 msgid "Fullscreen video output"
1656 msgstr "フルスクリーンビデオ出力"
1657
1658 #: src/libvlc.h:285
1659 #, fuzzy
1660 msgid "Start video in fullscreen mode"
1661 msgstr "代替えフルスクリーン方法"
1662
1663 #: src/libvlc.h:287
1664 msgid "Overlay video output"
1665 msgstr "オーバーレイビデオ出力"
1666
1667 #: src/libvlc.h:289
1668 msgid ""
1669 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1670 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1671 msgstr ""
1672
1673 #: src/libvlc.h:292 src/video_output/vout_intf.c:402
1674 msgid "Always on top"
1675 msgstr "常に最前面"
1676
1677 #: src/libvlc.h:294
1678 #, fuzzy
1679 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1680 msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
1681
1682 #: src/libvlc.h:296
1683 msgid "Disable screensaver"
1684 msgstr "スクリーンセーバーを無効にする"
1685
1686 #: src/libvlc.h:297
1687 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1688 msgstr "ビデオ再生中のスクリーンセーバーを無効にします。"
1689
1690 #: src/libvlc.h:299
1691 msgid "Window decorations"
1692 msgstr ""
1693
1694 #: src/libvlc.h:301
1695 #, fuzzy
1696 msgid ""
1697 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1698 "giving a \"minimal\" window."
1699 msgstr ""
1700 "このオプションを指定すると、VLCは常にビデオをフルスクリーン・モードにします。"
1701
1702 #: src/libvlc.h:304
1703 #, fuzzy
1704 msgid "Video output filter module"
1705 msgstr "ビデオ出力モジュール"
1706
1707 #: src/libvlc.h:306
1708 #, fuzzy
1709 msgid ""
1710 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1711 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1712 msgstr ""
1713 "ノンインタレースのインスタンスまたは、クローン、湾曲化されたビデオ・ウィンド"
1714 "ウの映像クォリティに効果を加えるフィルターを指定できます。"
1715
1716 #: src/libvlc.h:310
1717 msgid "Video filter module"
1718 msgstr "ビデオフィルターモジュール"
1719
1720 #: src/libvlc.h:312
1721 #, fuzzy
1722 msgid ""
1723 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1724 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1725 msgstr ""
1726 "ノンインタレースのインスタンスまたは、クローン、湾曲化されたビデオ・ウィンド"
1727 "ウの映像クォリティに効果を加えるフィルターを指定できます。"
1728
1729 #: src/libvlc.h:316
1730 #, fuzzy
1731 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1732 msgstr "ビデオスナップショットのディレクトリ"
1733
1734 #: src/libvlc.h:318
1735 #, fuzzy
1736 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1737 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
1738
1739 #: src/libvlc.h:320 src/libvlc.h:322
1740 #, fuzzy
1741 msgid "Video snapshot file prefix"
1742 msgstr "ビデオスナップショットの形式"
1743
1744 #: src/libvlc.h:324
1745 msgid "Video snapshot format"
1746 msgstr "ビデオスナップショットの形式"
1747
1748 #: src/libvlc.h:326
1749 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1750 msgstr ""
1751
1752 #: src/libvlc.h:328
1753 #, fuzzy
1754 msgid "Display video snapshot preview"
1755 msgstr "ビデオのスナップショットを取る"
1756
1757 #: src/libvlc.h:330
1758 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1759 msgstr ""
1760
1761 #: src/libvlc.h:332
1762 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1763 msgstr ""
1764
1765 #: src/libvlc.h:334
1766 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1767 msgstr ""
1768
1769 #: src/libvlc.h:336
1770 msgid "Video cropping"
1771 msgstr "ビデオ縁取り"
1772
1773 #: src/libvlc.h:338
1774 msgid ""
1775 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1776 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1777 msgstr ""
1778
1779 #: src/libvlc.h:342
1780 msgid "Source aspect ratio"
1781 msgstr "ソースのアスペクト比"
1782
1783 #: src/libvlc.h:344
1784 #, fuzzy
1785 msgid ""
1786 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1787 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1788 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1789 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1790 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1791 msgstr ""
1792 "このオプションはソースに対して、強制的に設定します。インスタンスでは、いくつ"
1793 "かのDVDは、4:3のものでも16:9に設定します。これは、アスペクト・レシオ情報を持"
1794 "たないムービーのヒントとして使用する事も可能です。指定できるフォーマットは、"
1795 "x:y (4:3, 16:9, etc.)の形式でアスペクトを指定するか、浮動小数点値 (1.25, "
1796 "1.3333, etc.)の形式でピクセルの矩形を指定します。"
1797
1798 #: src/libvlc.h:351
1799 msgid "Custom crop ratios list"
1800 msgstr ""
1801
1802 #: src/libvlc.h:353
1803 msgid ""
1804 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
1805 "crop ratios list."
1806 msgstr ""
1807
1808 #: src/libvlc.h:356
1809 #, fuzzy
1810 msgid "Custom aspect ratios list"
1811 msgstr "ソースのアスペクト比"
1812
1813 #: src/libvlc.h:358
1814 msgid ""
1815 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
1816 "aspect ratio list."
1817 msgstr ""
1818
1819 #: src/libvlc.h:361
1820 msgid "Fix HDTV height"
1821 msgstr "HDTV の高さを固定にする"
1822
1823 #: src/libvlc.h:363
1824 msgid ""
1825 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1826 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1827 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1828 msgstr ""
1829
1830 #: src/libvlc.h:368
1831 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1832 msgstr "モニターのピクセルアスペクト比"
1833
1834 #: src/libvlc.h:370
1835 msgid ""
1836 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1837 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1838 "order to keep proportions."
1839 msgstr ""
1840
1841 #: src/libvlc.h:375
1842 msgid "Skip frames"
1843 msgstr "フレームを飛ばす"
1844
1845 #: src/libvlc.h:377
1846 msgid ""
1847 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1848 "your computer is not powerful enough"
1849 msgstr ""
1850
1851 #: src/libvlc.h:380
1852 #, fuzzy
1853 msgid "Drop late frames"
1854 msgstr "フレームを飛ばす"
1855
1856 #: src/libvlc.h:382
1857 msgid ""
1858 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
1859 "intended display date)."
1860 msgstr ""
1861
1862 #: src/libvlc.h:385
1863 msgid "Quiet synchro"
1864 msgstr ""
1865
1866 #: src/libvlc.h:387
1867 msgid ""
1868 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
1869 "synchronization mechanism."
1870 msgstr ""
1871
1872 #: src/libvlc.h:396
1873 msgid ""
1874 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1875 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1876 "channel."
1877 msgstr ""
1878
1879 #: src/libvlc.h:401
1880 msgid ""
1881 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
1882 "Restrictions Management measure."
1883 msgstr ""
1884
1885 #: src/libvlc.h:404
1886 msgid "Clock reference average counter"
1887 msgstr "平均カウンターの参照クロック"
1888
1889 #: src/libvlc.h:406
1890 msgid ""
1891 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1892 "to 10000."
1893 msgstr ""
1894
1895 #: src/libvlc.h:409
1896 msgid "Clock synchronisation"
1897 msgstr "時刻同期"
1898
1899 #: src/libvlc.h:411
1900 msgid ""
1901 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
1902 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
1903 msgstr ""
1904
1905 #: src/libvlc.h:415 modules/control/netsync.c:71
1906 msgid "Network synchronisation"
1907 msgstr ""
1908
1909 #: src/libvlc.h:416
1910 msgid ""
1911 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
1912 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
1913 msgstr ""
1914
1915 #: src/libvlc.h:422 src/libvlc.h:986 src/video_output/vout_intf.c:264
1916 #: src/video_output/vout_intf.c:351 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
1917 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
1918 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85 modules/audio_output/alsa.c:102
1919 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
1920 #: modules/gui/macosx/vout.m:201
1921 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1922 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1923 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:63
1924 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:155
1925 msgid "Default"
1926 msgstr "デフォルト"
1927
1928 #: src/libvlc.h:422 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
1929 #: modules/gui/macosx/extended.m:113 modules/gui/macosx/wizard.m:395
1930 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:633
1931 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
1932 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
1933 msgid "Enable"
1934 msgstr "有効"
1935
1936 #: src/libvlc.h:424
1937 msgid "UDP port"
1938 msgstr "UDP ポート"
1939
1940 #: src/libvlc.h:426
1941 #, fuzzy
1942 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
1943 msgstr "UDPストリームで使用されるポートを指定します。既定値は1234です。"
1944
1945 #: src/libvlc.h:428
1946 msgid "MTU of the network interface"
1947 msgstr "ネットワークインタフェースの MTU"
1948
1949 #: src/libvlc.h:430
1950 #, fuzzy
1951 msgid ""
1952 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
1953 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1954 msgstr ""
1955 "期待する典型的なUDPパケットのサイズです。イーサネットでは、その値は、通常1500"
1956 "です。"
1957
1958 #: src/libvlc.h:433
1959 msgid "Hop limit (TTL)"
1960 msgstr ""
1961
1962 #: src/libvlc.h:435
1963 msgid ""
1964 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
1965 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
1966 "in default)."
1967 msgstr ""
1968
1969 #: src/libvlc.h:439
1970 #, fuzzy
1971 msgid "IPv6 multicast output interface"
1972 msgstr "マルチキャスト出力インターフェース)"
1973
1974 #: src/libvlc.h:441
1975 msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
1976 msgstr ""
1977
1978 #: src/libvlc.h:443
1979 #, fuzzy
1980 msgid "IPv4 multicast output interface address"
1981 msgstr "マルチキャスト出力インターフェース)"
1982
1983 #: src/libvlc.h:445
1984 msgid ""
1985 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
1986 "table."
1987 msgstr ""
1988
1989 #: src/libvlc.h:450
1990 msgid ""
1991 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
1992 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
1993 msgstr ""
1994
1995 #: src/libvlc.h:456
1996 msgid ""
1997 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
1998 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
1999 "(like DVB streams for example)."
2000 msgstr ""
2001
2002 #: src/libvlc.h:462 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:779
2003 msgid "Audio track"
2004 msgstr "オーディオトラック"
2005
2006 #: src/libvlc.h:464
2007 #, fuzzy
2008 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2009 msgstr ""
2010 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2011
2012 #: src/libvlc.h:467 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:771
2013 msgid "Subtitles track"
2014 msgstr "字幕トラック"
2015
2016 #: src/libvlc.h:469
2017 #, fuzzy
2018 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2019 msgstr "DVDの中で使用したい字幕のチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2020
2021 #: src/libvlc.h:472
2022 msgid "Audio language"
2023 msgstr "オーディオ言語"
2024
2025 #: src/libvlc.h:474
2026 #, fuzzy
2027 msgid ""
2028 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2029 "letter country code)."
2030 msgstr ""
2031 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2032
2033 #: src/libvlc.h:477
2034 msgid "Subtitle language"
2035 msgstr "字幕言語"
2036
2037 #: src/libvlc.h:479
2038 #, fuzzy
2039 msgid ""
2040 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2041 "letter country code)."
2042 msgstr "DVDの中で使用したい字幕のチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2043
2044 #: src/libvlc.h:483
2045 #, fuzzy
2046 msgid "Audio track ID"
2047 msgstr "オーディオトラック"
2048
2049 #: src/libvlc.h:485
2050 #, fuzzy
2051 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2052 msgstr ""
2053 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2054
2055 #: src/libvlc.h:487
2056 #, fuzzy
2057 msgid "Subtitles track ID"
2058 msgstr "字幕トラック"
2059
2060 #: src/libvlc.h:489
2061 #, fuzzy
2062 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2063 msgstr "DVDの中で使用したい字幕のチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2064
2065 #: src/libvlc.h:491
2066 #, fuzzy
2067 msgid "Input repetitions"
2068 msgstr "出力オプション"
2069
2070 #: src/libvlc.h:493
2071 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2072 msgstr ""
2073
2074 #: src/libvlc.h:495
2075 #, fuzzy
2076 msgid "Start time"
2077 msgstr "開始!"
2078
2079 #: src/libvlc.h:497
2080 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2081 msgstr ""
2082
2083 #: src/libvlc.h:499
2084 #, fuzzy
2085 msgid "Stop time"
2086 msgstr "ストリームの停止"
2087
2088 #: src/libvlc.h:501
2089 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2090 msgstr ""
2091
2092 #: src/libvlc.h:503
2093 msgid "Input list"
2094 msgstr "入力一覧"
2095
2096 #: src/libvlc.h:505
2097 #, fuzzy
2098 msgid ""
2099 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2100 "together after the normal one."
2101 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2102
2103 #: src/libvlc.h:508
2104 msgid "Input slave (experimental)"
2105 msgstr "スレーブ入力 (実験)"
2106
2107 #: src/libvlc.h:510
2108 msgid ""
2109 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2110 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2111 "inputs."
2112 msgstr ""
2113
2114 #: src/libvlc.h:514
2115 msgid "Bookmarks list for a stream"
2116 msgstr "ストリームのブックマーク一覧"
2117
2118 #: src/libvlc.h:516
2119 msgid ""
2120 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2121 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2122 "{...}\""
2123 msgstr ""
2124
2125 #: src/libvlc.h:522
2126 msgid ""
2127 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2128 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2129 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2130 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2131 msgstr ""
2132
2133 #: src/libvlc.h:528
2134 msgid "Force subtitle position"
2135 msgstr "強制的な字幕の位置"
2136
2137 #: src/libvlc.h:530
2138 msgid ""
2139 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2140 "over the movie. Try several positions."
2141 msgstr ""
2142 "このオプションは映像中の字幕の位置を指定できます。いくつかの位置を試してみて"
2143 "ください。"
2144
2145 #: src/libvlc.h:533
2146 #, fuzzy
2147 msgid "Enable sub-pictures"
2148 msgstr "字幕"
2149
2150 #: src/libvlc.h:535
2151 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2152 msgstr ""
2153
2154 #: src/libvlc.h:537 src/libvlc.h:1344 src/misc/iso-639_def.h:143
2155 #: modules/stream_out/transcode.c:281
2156 msgid "On Screen Display"
2157 msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
2158
2159 #: src/libvlc.h:539
2160 msgid ""
2161 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2162 "Display)."
2163 msgstr ""
2164
2165 #: src/libvlc.h:542
2166 #, fuzzy
2167 msgid "Text rendering module"
2168 msgstr "テキストレンダリング"
2169
2170 #: src/libvlc.h:544
2171 msgid ""
2172 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2173 "instance."
2174 msgstr ""
2175
2176 #: src/libvlc.h:547
2177 msgid "Subpictures filter module"
2178 msgstr "字幕フィルターモジュール"
2179
2180 #: src/libvlc.h:549
2181 msgid ""
2182 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2183 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2184 msgstr ""
2185
2186 #: src/libvlc.h:552
2187 msgid "Autodetect subtitle files"
2188 msgstr "字幕ファイルの自動検知"
2189
2190 #: src/libvlc.h:554
2191 msgid ""
2192 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2193 "(based on the filename of the movie)."
2194 msgstr ""
2195
2196 #: src/libvlc.h:557
2197 #, fuzzy
2198 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2199 msgstr "字幕"
2200
2201 #: src/libvlc.h:559
2202 msgid ""
2203 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2204 "Options are:\n"
2205 "0 = no subtitles autodetected\n"
2206 "1 = any subtitle file\n"
2207 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2208 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2209 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2210 msgstr ""
2211
2212 #: src/libvlc.h:567
2213 #, fuzzy
2214 msgid "Subtitle autodetection paths"
2215 msgstr "字幕"
2216
2217 #: src/libvlc.h:569
2218 msgid ""
2219 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2220 "found in the current directory."
2221 msgstr ""
2222
2223 #: src/libvlc.h:572
2224 msgid "Use subtitle file"
2225 msgstr "字幕ファイルを使用"
2226
2227 #: src/libvlc.h:574
2228 msgid ""
2229 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2230 "subtitle file."
2231 msgstr ""
2232
2233 #: src/libvlc.h:577
2234 msgid "DVD device"
2235 msgstr "DVD デバイス"
2236
2237 #: src/libvlc.h:580
2238 #, fuzzy
2239 msgid ""
2240 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2241 "the drive letter (eg. D:)"
2242 msgstr ""
2243 "使用する既定のDVDドライブ(またはファイル)です。ドライブ文字の後にコロンを付加"
2244 "することを忘れないでください。(例 D:)"
2245
2246 #: src/libvlc.h:584
2247 msgid "This is the default DVD device to use."
2248 msgstr "DVDデバイスの既定値を設定します。"
2249
2250 #: src/libvlc.h:587
2251 msgid "VCD device"
2252 msgstr "VCD デバイス"
2253
2254 #: src/libvlc.h:590
2255 msgid ""
2256 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2257 "scan for a suitable CD-ROM device."
2258 msgstr ""
2259
2260 #: src/libvlc.h:594
2261 msgid "This is the default VCD device to use."
2262 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
2263
2264 #: src/libvlc.h:597
2265 #, fuzzy
2266 msgid "Audio CD device"
2267 msgstr "オーディオ CD デバイス"
2268
2269 #: src/libvlc.h:600
2270 msgid ""
2271 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2272 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2273 msgstr ""
2274
2275 #: src/libvlc.h:604
2276 #, fuzzy
2277 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2278 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
2279
2280 #: src/libvlc.h:607 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:841
2281 msgid "Force IPv6"
2282 msgstr "強制的に IPv6"
2283
2284 #: src/libvlc.h:609
2285 #, fuzzy
2286 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2287 msgstr ""
2288 "このチェックボックスをオンにすると、IPv6がすべてのUDPとHTTPの接続で既定値とし"
2289 "て使用されます。"
2290
2291 #: src/libvlc.h:611
2292 msgid "Force IPv4"
2293 msgstr "強制的に IPv4"
2294
2295 #: src/libvlc.h:613
2296 #, fuzzy
2297 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2298 msgstr ""
2299 "このチェックボックスをオンにすると、IPv4がすべてのUDPとHTTPの接続で既定値とし"
2300 "て使用されます。"
2301
2302 #: src/libvlc.h:615
2303 msgid "TCP connection timeout"
2304 msgstr ""
2305
2306 #: src/libvlc.h:617
2307 #, fuzzy
2308 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2309 msgstr "キャッシング値 (ms)"
2310
2311 #: src/libvlc.h:619
2312 #, fuzzy
2313 msgid "SOCKS server"
2314 msgstr "CDDB サーバー"
2315
2316 #: src/libvlc.h:621
2317 msgid ""
2318 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2319 "used for all TCP connections"
2320 msgstr ""
2321
2322 #: src/libvlc.h:624
2323 msgid "SOCKS user name"
2324 msgstr "SOCKS ユーザー名"
2325
2326 #: src/libvlc.h:626
2327 #, fuzzy
2328 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2329 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2330
2331 #: src/libvlc.h:628
2332 msgid "SOCKS password"
2333 msgstr "SOCKS パスワード"
2334
2335 #: src/libvlc.h:630
2336 #, fuzzy
2337 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2338 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2339
2340 #: src/libvlc.h:632
2341 msgid "Title metadata"
2342 msgstr "タイトルメタデータ"
2343
2344 #: src/libvlc.h:634
2345 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2346 msgstr ""
2347
2348 #: src/libvlc.h:636
2349 msgid "Author metadata"
2350 msgstr "製作者メタデータ"
2351
2352 #: src/libvlc.h:638
2353 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2354 msgstr ""
2355
2356 #: src/libvlc.h:640
2357 msgid "Artist metadata"
2358 msgstr "アーティストメタデータ"
2359
2360 #: src/libvlc.h:642
2361 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2362 msgstr ""
2363
2364 #: src/libvlc.h:644
2365 msgid "Genre metadata"
2366 msgstr "ジャンルメタデータ"
2367
2368 #: src/libvlc.h:646
2369 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2370 msgstr ""
2371
2372 #: src/libvlc.h:648
2373 msgid "Copyright metadata"
2374 msgstr "著作権メタデータ"
2375
2376 #: src/libvlc.h:650
2377 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2378 msgstr ""
2379
2380 #: src/libvlc.h:652
2381 msgid "Description metadata"
2382 msgstr "説明メタデータ"
2383
2384 #: src/libvlc.h:654
2385 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2386 msgstr ""
2387
2388 #: src/libvlc.h:656
2389 msgid "Date metadata"
2390 msgstr "日付メタデータ"
2391
2392 #: src/libvlc.h:658
2393 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2394 msgstr ""
2395
2396 #: src/libvlc.h:660
2397 msgid "URL metadata"
2398 msgstr "URL メタデータ"
2399
2400 #: src/libvlc.h:662
2401 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2402 msgstr ""
2403
2404 #: src/libvlc.h:666
2405 msgid ""
2406 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2407 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2408 "can break playback of all your streams."
2409 msgstr ""
2410
2411 #: src/libvlc.h:670
2412 #, fuzzy
2413 msgid "Preferred decoders list"
2414 msgstr "準備されているエンコーダー一覧"
2415
2416 #: src/libvlc.h:672
2417 msgid ""
2418 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2419 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2420 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2421 msgstr ""
2422
2423 #: src/libvlc.h:677
2424 msgid "Preferred encoders list"
2425 msgstr "準備されているエンコーダー一覧"
2426
2427 #: src/libvlc.h:679
2428 #, fuzzy
2429 msgid ""
2430 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2431 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2432
2433 #: src/libvlc.h:688
2434 msgid ""
2435 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2436 "subsystem."
2437 msgstr ""
2438
2439 #: src/libvlc.h:691
2440 msgid "Default stream output chain"
2441 msgstr "デフォルトのストリーム出力チェイン"
2442
2443 #: src/libvlc.h:693
2444 msgid ""
2445 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2446 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2447 "all streams."
2448 msgstr ""
2449
2450 #: src/libvlc.h:697
2451 msgid "Enable streaming of all ES"
2452 msgstr "全 ES のストリーミングを有効にする"
2453
2454 #: src/libvlc.h:699
2455 #, fuzzy
2456 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2457 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2458
2459 #: src/libvlc.h:701
2460 msgid "Display while streaming"
2461 msgstr "ストリーミング中の表示"
2462
2463 #: src/libvlc.h:703
2464 #, fuzzy
2465 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2466 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2467
2468 #: src/libvlc.h:705
2469 msgid "Enable video stream output"
2470 msgstr "ビデオストリームの出力を有効にする"
2471
2472 #: src/libvlc.h:707
2473 #, fuzzy
2474 msgid ""
2475 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2476 "facility when this last one is enabled."
2477 msgstr ""
2478 "ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
2479 "が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
2480
2481 #: src/libvlc.h:710
2482 msgid "Enable audio stream output"
2483 msgstr "オーディオストリームの出力を有効にする"
2484
2485 #: src/libvlc.h:712
2486 #, fuzzy
2487 msgid ""
2488 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2489 "facility when this last one is enabled."
2490 msgstr ""
2491 "ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
2492 "が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
2493
2494 #: src/libvlc.h:715
2495 #, fuzzy
2496 msgid "Enable SPU stream output"
2497 msgstr "オーディオストリームの出力を有効にする"
2498
2499 #: src/libvlc.h:717
2500 #, fuzzy
2501 msgid ""
2502 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2503 "facility when this last one is enabled."
2504 msgstr ""
2505 "ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
2506 "が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
2507
2508 #: src/libvlc.h:720
2509 #, fuzzy
2510 msgid "Keep stream output open"
2511 msgstr "ストリームの出力先の選択"
2512
2513 #: src/libvlc.h:722
2514 msgid ""
2515 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2516 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2517 "specified)"
2518 msgstr ""
2519
2520 #: src/libvlc.h:726
2521 #, fuzzy
2522 msgid "Preferred packetizer list"
2523 msgstr "準備されているパケッタライザー一覧の選択"
2524
2525 #: src/libvlc.h:728
2526 msgid ""
2527 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2528 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2529
2530 #: src/libvlc.h:731
2531 msgid "Mux module"
2532 msgstr "Mux モジュール"
2533
2534 #: src/libvlc.h:733
2535 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2536 msgstr "muxモジュールを設定するレガシー・エントリです。"
2537
2538 #: src/libvlc.h:735
2539 msgid "Access output module"
2540 msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
2541
2542 #: src/libvlc.h:737
2543 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2544 msgstr "アクセス出力モジュールを設定するレガシー・エントリです。"
2545
2546 #: src/libvlc.h:739
2547 msgid "Control SAP flow"
2548 msgstr "コントロール SAP フロー"
2549
2550 #: src/libvlc.h:741
2551 msgid ""
2552 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2553 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2554 msgstr ""
2555
2556 #: src/libvlc.h:745
2557 msgid "SAP announcement interval"
2558 msgstr ""
2559
2560 #: src/libvlc.h:747
2561 msgid ""
2562 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2563 "between SAP announcements."
2564 msgstr ""
2565
2566 #: src/libvlc.h:757
2567 msgid ""
2568 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2569 "always leave all these enabled."
2570 msgstr ""
2571
2572 #: src/libvlc.h:760
2573 msgid "Enable FPU support"
2574 msgstr "FPU サポートを有効にする"
2575
2576 #: src/libvlc.h:762
2577 #, fuzzy
2578 msgid ""
2579 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2580 "advantage of it."
2581 msgstr ""
2582 "プロセッサがAltiVecの機能セットをサポートしている場合には、そのアドバンテージ"
2583 "を利用することができます。"
2584
2585 #: src/libvlc.h:765
2586 msgid "Enable CPU MMX support"
2587 msgstr "CPU の MMX サポートを有効にする"
2588
2589 #: src/libvlc.h:767
2590 msgid ""
2591 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2592 "of them."
2593 msgstr ""
2594 "プロセッサがMMXの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
2595 "ジを利用できます。"
2596
2597 #: src/libvlc.h:770
2598 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2599 msgstr "CPU の 3D Now! サポートを有効にする"
2600
2601 #: src/libvlc.h:772
2602 msgid ""
2603 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2604 "advantage of them."
2605 msgstr ""
2606 "プロセッサが3D Now!機能をサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテージを"
2607 "利用できます。"
2608
2609 #: src/libvlc.h:775
2610 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2611 msgstr "CPU の MMX 拡張機能サポートを有効にする"
2612
2613 #: src/libvlc.h:777
2614 msgid ""
2615 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2616 "advantage of them."
2617 msgstr ""
2618 "プロセッサがMMXの拡張機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバン"
2619 "テージを利用することができます。"
2620
2621 #: src/libvlc.h:780
2622 msgid "Enable CPU SSE support"
2623 msgstr "CPU の SSE サポートを有効にする"
2624
2625 #: src/libvlc.h:782
2626 msgid ""
2627 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2628 "of them."
2629 msgstr ""
2630 "プロセッサがSSEの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
2631 "ジを利用することができます。"
2632
2633 #: src/libvlc.h:785
2634 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2635 msgstr "CPU の SSE2 サポートを有効にする"
2636
2637 #: src/libvlc.h:787
2638 #, fuzzy
2639 msgid ""
2640 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2641 "of them."
2642 msgstr ""
2643 "プロセッサがSSEの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
2644 "ジを利用することができます。"
2645
2646 #: src/libvlc.h:790
2647 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2648 msgstr "CPU の AltiVec サポートを有効にする"
2649
2650 #: src/libvlc.h:792
2651 msgid ""
2652 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2653 "advantage of them."
2654 msgstr ""
2655 "プロセッサがAltiVecの機能セットをサポートしている場合には、そのアドバンテージ"
2656 "を利用することができます。"
2657
2658 #: src/libvlc.h:797
2659 msgid ""
2660 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2661 "you really know what you are doing."
2662 msgstr ""
2663
2664 #: src/libvlc.h:800
2665 msgid "Memory copy module"
2666 msgstr "メモリコピーモジュール"
2667
2668 #: src/libvlc.h:802
2669 msgid ""
2670 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2671 "select the fastest one supported by your hardware."
2672 msgstr ""
2673 "使用したいメモリー・コピー・モジュールを選択します。VLCはデフォルトでハード"
2674 "ウェアがサポートしている最も速いものを選択します。"
2675
2676 #: src/libvlc.h:805
2677 msgid "Access module"
2678 msgstr "アクセスモジュール"
2679
2680 #: src/libvlc.h:807
2681 msgid ""
2682 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2683 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2684 "option unless you really know what you are doing."
2685 msgstr ""
2686
2687 #: src/libvlc.h:811
2688 #, fuzzy
2689 msgid "Access filter module"
2690 msgstr "アクセスモジュール"
2691
2692 #: src/libvlc.h:813
2693 msgid ""
2694 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2695 "used for instance for timeshifting."
2696 msgstr ""
2697
2698 #: src/libvlc.h:816
2699 #, fuzzy
2700 msgid "Demux module"
2701 msgstr "demuxモジュール"
2702
2703 #: src/libvlc.h:818
2704 msgid ""
2705 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2706 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2707 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2708 "you really know what you are doing."
2709 msgstr ""
2710
2711 #: src/libvlc.h:823
2712 msgid "Allow real-time priority"
2713 msgstr "リアルタイム優先度を許可する"
2714
2715 #: src/libvlc.h:825
2716 msgid ""
2717 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2718 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2719 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2720 "only activate this if you know what you're doing."
2721 msgstr ""
2722
2723 #: src/libvlc.h:831
2724 msgid "Adjust VLC priority"
2725 msgstr "VLC 優先度調整"
2726
2727 #: src/libvlc.h:833
2728 msgid ""
2729 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2730 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2731 "VLC instances."
2732 msgstr ""
2733
2734 #: src/libvlc.h:837
2735 msgid "Minimize number of threads"
2736 msgstr "スレッドの最少数"
2737
2738 #: src/libvlc.h:839
2739 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2740 msgstr ""
2741
2742 #: src/libvlc.h:841
2743 msgid "Modules search path"
2744 msgstr "モジュールの検索パス"
2745
2746 #: src/libvlc.h:843
2747 #, fuzzy
2748 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2749 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
2750
2751 #: src/libvlc.h:845
2752 msgid "VLM configuration file"
2753 msgstr "VLM 設定ファイル"
2754
2755 #: src/libvlc.h:847
2756 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2757 msgstr ""
2758
2759 #: src/libvlc.h:849
2760 msgid "Use a plugins cache"
2761 msgstr "プラグインキャッシュを使う"
2762
2763 #: src/libvlc.h:851
2764 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2765 msgstr ""
2766
2767 #: src/libvlc.h:853
2768 msgid "Collect statistics"
2769 msgstr ""
2770
2771 #: src/libvlc.h:855
2772 #, fuzzy
2773 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2774 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
2775
2776 #: src/libvlc.h:857
2777 msgid "Run as daemon process"
2778 msgstr "デーモンプロセスとして実行する"
2779
2780 #: src/libvlc.h:859
2781 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2782 msgstr "バックグラウンドデーモンプロセスとして実行する"
2783
2784 #: src/libvlc.h:861
2785 msgid "Write process id to file"
2786 msgstr ""
2787
2788 #: src/libvlc.h:863
2789 msgid "Writes process id into specified file."
2790 msgstr ""
2791
2792 #: src/libvlc.h:865
2793 #, fuzzy
2794 msgid "Log to file"
2795 msgstr "ファイル"
2796
2797 #: src/libvlc.h:867
2798 msgid "Log all VLC messages to a text file."
2799 msgstr ""
2800
2801 #: src/libvlc.h:869
2802 msgid "Log to syslog"
2803 msgstr ""
2804
2805 #: src/libvlc.h:871
2806 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
2807 msgstr ""
2808
2809 #: src/libvlc.h:873
2810 msgid "Allow only one running instance"
2811 msgstr "ひとつだけ実行を許可する"
2812
2813 #: src/libvlc.h:875
2814 msgid ""
2815 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2816 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2817 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2818 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2819 "running instance or enqueue it."
2820 msgstr ""
2821
2822 #: src/libvlc.h:881
2823 msgid "VLC is started from file association"
2824 msgstr ""
2825
2826 #: src/libvlc.h:883
2827 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
2828 msgstr ""
2829
2830 #: src/libvlc.h:886
2831 #, fuzzy
2832 msgid "One instance when started from file"
2833 msgstr "ひとつだけ実行を許可する"
2834
2835 #: src/libvlc.h:888
2836 #, fuzzy
2837 msgid "Allow only one running instance when started from file."
2838 msgstr "ひとつだけ実行を許可する"
2839
2840 #: src/libvlc.h:890
2841 msgid "Increase the priority of the process"
2842 msgstr "プロセスの優先度を増やす"
2843
2844 #: src/libvlc.h:892
2845 msgid ""
2846 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2847 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2848 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
2849 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
2850 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
2851 "machine."
2852 msgstr ""
2853
2854 #: src/libvlc.h:899
2855 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2856 msgstr "NT/2K/XP での高速 mutex (開発者のみ)"
2857
2858 #: src/libvlc.h:901
2859 #, fuzzy
2860 msgid ""
2861 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2862 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2863 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2864 msgstr ""
2865 "Windows NT/2K/XPにおいて遅くても正確に実装されているmutexを使用します。しか"
2866 "し、より速いmutexの実装を使用することも可能です。その場合、問題が発生する可能"
2867 "性があります。"
2868
2869 #: src/libvlc.h:906
2870 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2871 msgstr "Win9x 向け条件値の実装 (開発者向け)"
2872
2873 #: src/libvlc.h:909
2874 #, fuzzy
2875 msgid ""
2876 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2877 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2878 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2879 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2880 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2881 msgstr ""
2882 "Windows 9x/Me上で高速ですが、正しくない条件値の実装(より正確には競合が発生す"
2883 "る可能性があります)を使用します。しかし、代替えとなる遅くても安定した実装を選"
2884 "択することも可能です。現時点では、0(既定値の最速のもの), 1, 2が選択可能です。"
2885
2886 #: src/libvlc.h:918
2887 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2888 msgstr ""
2889
2890 #: src/libvlc.h:920
2891 msgid ""
2892 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2893 "playing current item."
2894 msgstr ""
2895
2896 #: src/libvlc.h:929
2897 msgid ""
2898 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2899 "overridden in the playlist dialog box."
2900 msgstr ""
2901
2902 #: src/libvlc.h:932
2903 #, fuzzy
2904 msgid "Automatically preparse files"
2905 msgstr "ファイルの自動再生"
2906
2907 #: src/libvlc.h:934
2908 msgid ""
2909 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
2910 "metadata)."
2911 msgstr ""
2912
2913 #: src/libvlc.h:937
2914 msgid "Album art policy"
2915 msgstr ""
2916
2917 #: src/libvlc.h:939
2918 msgid "Choose when to download and cache album art."
2919 msgstr ""
2920
2921 #: src/libvlc.h:946
2922 #, fuzzy
2923 msgid "Never download"
2924 msgstr "デバイス名"
2925
2926 #: src/libvlc.h:946
2927 #, fuzzy
2928 msgid "Download when asked"
2929 msgstr "ダウンロード中..."
2930
2931 #: src/libvlc.h:947
2932 msgid "Download when track starts playing"
2933 msgstr ""
2934
2935 #: src/libvlc.h:948
2936 msgid "Download everything ASAP"
2937 msgstr ""
2938
2939 #: src/libvlc.h:950
2940 #, fuzzy
2941 msgid "Services discovery modules"
2942 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
2943
2944 #: src/libvlc.h:952
2945 msgid ""
2946 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2947 "Typical values are sap, hal, ..."
2948 msgstr ""
2949
2950 #: src/libvlc.h:955
2951 #, fuzzy
2952 msgid "Play files randomly forever"
2953 msgstr "ファイルをランダムに再生"
2954
2955 #: src/libvlc.h:957
2956 #, fuzzy
2957 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
2958 msgstr ""
2959 "このオプションが選択されるとVLCは再生一覧のファイルをランダムに再生します。"
2960
2961 #: src/libvlc.h:959
2962 msgid "Repeat all"
2963 msgstr "すべて繰り返す"
2964
2965 #: src/libvlc.h:961
2966 #, fuzzy
2967 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
2968 msgstr ""
2969 "再生一覧の再生を繰り返して行いたい場合には、このオプションを選択します。"
2970
2971 #: src/libvlc.h:963
2972 msgid "Repeat current item"
2973 msgstr "現在の項目を繰り返す"
2974
2975 #: src/libvlc.h:965
2976 #, fuzzy
2977 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
2978 msgstr "再生一覧を開く"
2979
2980 #: src/libvlc.h:967
2981 msgid "Play and stop"
2982 msgstr "再生と停止"
2983
2984 #: src/libvlc.h:969
2985 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
2986 msgstr ""
2987
2988 #: src/libvlc.h:971
2989 #, fuzzy
2990 msgid "Play and exit"
2991 msgstr "再生と停止"
2992
2993 #: src/libvlc.h:973
2994 #, fuzzy
2995 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
2996 msgstr "再生一覧に項目がありません"
2997
2998 #: src/libvlc.h:975
2999 #, fuzzy
3000 msgid "Use media library"
3001 msgstr "VLC メディアプレイヤー"
3002
3003 #: src/libvlc.h:977
3004 msgid ""
3005 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3006 "VLC."
3007 msgstr ""
3008
3009 #: src/libvlc.h:980
3010 #, fuzzy
3011 msgid "Use playlist tree"
3012 msgstr "次の再生一覧項目再生一覧を開く"
3013
3014 #: src/libvlc.h:982
3015 msgid ""
3016 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3017 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3018 "needed."
3019 msgstr ""
3020
3021 #: src/libvlc.h:986
3022 #, fuzzy
3023 msgid "Always"
3024 msgstr "常に最前面"
3025
3026 #: src/libvlc.h:986
3027 #, fuzzy
3028 msgid "Never"
3029 msgstr "リバーブ"
3030
3031 #: src/libvlc.h:995
3032 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3033 msgstr ""
3034
3035 #: src/libvlc.h:998 src/video_output/vout_intf.c:411
3036 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:126
3037 #: modules/gui/macosx/controls.m:436 modules/gui/macosx/controls.m:859
3038 #: modules/gui/macosx/controls.m:889 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
3039 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:574
3040 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
3041 msgid "Fullscreen"
3042 msgstr "全画面化"
3043
3044 #: src/libvlc.h:999
3045 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3046 msgstr ""
3047
3048 #: src/libvlc.h:1000 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
3049 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1504
3050 msgid "Play/Pause"
3051 msgstr "再生/一時停止"
3052
3053 #: src/libvlc.h:1001
3054 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3055 msgstr ""
3056
3057 #: src/libvlc.h:1002
3058 msgid "Pause only"
3059 msgstr "一時停止のみ"
3060
3061 #: src/libvlc.h:1003
3062 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3063 msgstr "一時停止に使うホットキーを選択"
3064
3065 #: src/libvlc.h:1004
3066 msgid "Play only"
3067 msgstr "再生のみ"
3068
3069 #: src/libvlc.h:1005
3070 msgid "Select the hotkey to use to play."
3071 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
3072
3073 #: src/libvlc.h:1006 modules/control/hotkeys.c:620
3074 #: modules/gui/macosx/controls.m:792 modules/gui/macosx/intf.m:539
3075 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
3076 msgid "Faster"
3077 msgstr "早送り"
3078
3079 #: src/libvlc.h:1007
3080 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3081 msgstr "早送りに使うホットキーを選択"
3082
3083 #: src/libvlc.h:1008 modules/control/hotkeys.c:626
3084 #: modules/gui/macosx/controls.m:793 modules/gui/macosx/intf.m:540
3085 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
3086 msgid "Slower"
3087 msgstr "スロー"
3088
3089 #: src/libvlc.h:1009
3090 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3091 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
3092
3093 #: src/libvlc.h:1010 modules/control/hotkeys.c:603
3094 #: modules/gui/macosx/controls.m:813 modules/gui/macosx/intf.m:497
3095 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:618
3096 #: modules/gui/macosx/intf.m:626 modules/gui/macosx/wizard.m:313
3097 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
3098 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
3099 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1509
3100 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259
3101 msgid "Next"
3102 msgstr "次"
3103
3104 #: src/libvlc.h:1011
3105 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3106 msgstr ""
3107
3108 #: src/libvlc.h:1012 modules/control/hotkeys.c:609
3109 #: modules/gui/macosx/controls.m:812 modules/gui/macosx/intf.m:492
3110 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/macosx/intf.m:619
3111 #: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
3112 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1508
3113 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:258
3114 msgid "Previous"
3115 msgstr "前"
3116
3117 #: src/libvlc.h:1013
3118 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3119 msgstr ""
3120
3121 #: src/libvlc.h:1014 modules/gui/macosx/controls.m:804
3122 #: modules/gui/macosx/intf.m:495 modules/gui/macosx/intf.m:538
3123 #: modules/gui/macosx/intf.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:624
3124 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3125 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
3126 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:676
3127 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3128 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1510
3129 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:257 modules/misc/notify/xosd.c:228
3130 msgid "Stop"
3131 msgstr "停止"
3132
3133 #: src/libvlc.h:1015
3134 #, fuzzy
3135 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3136 msgstr "最低を停止するホットキーを選択する"
3137
3138 #: src/libvlc.h:1016 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
3139 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3140 #: modules/gui/macosx/intf.m:500 modules/video_filter/marq.c:122
3141 #: modules/video_filter/rss.c:174
3142 msgid "Position"
3143 msgstr "位置"
3144
3145 #: src/libvlc.h:1017
3146 msgid "Select the hotkey to display the position."
3147 msgstr ""
3148
3149 #: src/libvlc.h:1019
3150 msgid "Very short backwards jump"
3151 msgstr ""
3152
3153 #: src/libvlc.h:1021
3154 #, fuzzy
3155 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3156 msgstr "5 分前に戻るホットキーを選択する<"
3157
3158 #: src/libvlc.h:1022
3159 #, fuzzy
3160 msgid "Short backwards jump"
3161 msgstr "逆転再生"
3162
3163 #: src/libvlc.h:1024
3164 #, fuzzy
3165 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3166 msgstr "3 秒前に戻るホットキーを選択する"
3167
3168 #: src/libvlc.h:1025
3169 msgid "Medium backwards jump"
3170 msgstr ""
3171
3172 #: src/libvlc.h:1027
3173 #, fuzzy
3174 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3175 msgstr "1 分前に戻るホットキーを選択する"
3176
3177 #: src/libvlc.h:1028
3178 #, fuzzy
3179 msgid "Long backwards jump"
3180 msgstr "逆転再生"
3181
3182 #: src/libvlc.h:1030
3183 #, fuzzy
3184 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3185 msgstr "3 秒前に戻るホットキーを選択する"
3186
3187 #: src/libvlc.h:1032
3188 msgid "Very short forward jump"
3189 msgstr ""
3190
3191 #: src/libvlc.h:1034
3192 #, fuzzy
3193 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3194 msgstr "早送りに使うホットキーを選択"
3195
3196 #: src/libvlc.h:1035
3197 #, fuzzy
3198 msgid "Short forward jump"
3199 msgstr "転送"
3200
3201 #: src/libvlc.h:1037
3202 #, fuzzy
3203 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3204 msgstr "3 秒進むホットキーを選択する"
3205
3206 #: src/libvlc.h:1038
3207 msgid "Medium forward jump"
3208 msgstr ""
3209
3210 #: src/libvlc.h:1040
3211 #, fuzzy
3212 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3213 msgstr "1 分先に進むホットキーを選択する<"
3214
3215 #: src/libvlc.h:1041
3216 msgid "Long forward jump"
3217 msgstr ""
3218
3219 #: src/libvlc.h:1043
3220 #, fuzzy
3221 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3222 msgstr "3 秒進むホットキーを選択する"
3223
3224 #: src/libvlc.h:1045
3225 msgid "Very short jump length"
3226 msgstr ""
3227
3228 #: src/libvlc.h:1046
3229 msgid "Very short jump length, in seconds."
3230 msgstr ""
3231
3232 #: src/libvlc.h:1047
3233 msgid "Short jump length"
3234 msgstr ""
3235
3236 #: src/libvlc.h:1048
3237 msgid "Short jump length, in seconds."
3238 msgstr ""
3239
3240 #: src/libvlc.h:1049
3241 msgid "Medium jump length"
3242 msgstr ""
3243
3244 #: src/libvlc.h:1050
3245 msgid "Medium jump length, in seconds."
3246 msgstr ""
3247
3248 #: src/libvlc.h:1051
3249 #, fuzzy
3250 msgid "Long jump length"
3251 msgstr "フォントサイズ"
3252
3253 #: src/libvlc.h:1052
3254 msgid "Long jump length, in seconds."
3255 msgstr ""
3256
3257 #: src/libvlc.h:1054 modules/control/hotkeys.c:243
3258 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
3259 msgid "Quit"
3260 msgstr "終了"
3261
3262 #: src/libvlc.h:1055
3263 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3264 msgstr "アプリケーションを終了するホットキーを選択します。"
3265
3266 #: src/libvlc.h:1056
3267 #, fuzzy
3268 msgid "Navigate up"
3269 msgstr "ナビゲーション(_N)"
3270
3271 #: src/libvlc.h:1057
3272 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3273 msgstr ""
3274
3275 #: src/libvlc.h:1058
3276 #, fuzzy
3277 msgid "Navigate down"
3278 msgstr "ナビゲーション(_N)"
3279
3280 #: src/libvlc.h:1059
3281 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3282 msgstr ""
3283
3284 #: src/libvlc.h:1060
3285 #, fuzzy
3286 msgid "Navigate left"
3287 msgstr "ナビゲーション(_N)"
3288
3289 #: src/libvlc.h:1061
3290 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3291 msgstr ""
3292
3293 #: src/libvlc.h:1062
3294 #, fuzzy
3295 msgid "Navigate right"
3296 msgstr "ナビゲーション(_N)"
3297
3298 #: src/libvlc.h:1063
3299 #, fuzzy
3300 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3301 msgstr "再生一覧を開く"
3302
3303 #: src/libvlc.h:1064
3304 msgid "Activate"
3305 msgstr ""
3306
3307 #: src/libvlc.h:1065
3308 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3309 msgstr ""
3310
3311 #: src/libvlc.h:1066
3312 msgid "Go to the DVD menu"
3313 msgstr "DVD メニューに移動する"
3314
3315 #: src/libvlc.h:1067
3316 #, fuzzy
3317 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3318 msgstr "再生一覧を開く"
3319
3320 #: src/libvlc.h:1068
3321 msgid "Select previous DVD title"
3322 msgstr "前の DVD の題名を選択する"
3323
3324 #: src/libvlc.h:1069
3325 #, fuzzy
3326 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3327 msgstr "再生一覧を開く"
3328
3329 #: src/libvlc.h:1070
3330 msgid "Select next DVD title"
3331 msgstr "次の DVD の題名を選択する"
3332
3333 #: src/libvlc.h:1071
3334 #, fuzzy
3335 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3336 msgstr "再生一覧を開く"
3337
3338 #: src/libvlc.h:1072
3339 msgid "Select prev DVD chapter"
3340 msgstr "前の DVD チャプターを選択する"
3341
3342 #: src/libvlc.h:1073
3343 #, fuzzy
3344 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3345 msgstr "再生一覧を開く"
3346
3347 #: src/libvlc.h:1074
3348 #, fuzzy
3349 msgid "Select next DVD chapter"
3350 msgstr "次のチャプターを選択"
3351
3352 #: src/libvlc.h:1075
3353 #, fuzzy
3354 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3355 msgstr "再生一覧を開く"
3356
3357 #: src/libvlc.h:1076
3358 msgid "Volume up"
3359 msgstr "ボリュームを上げる"
3360
3361 #: src/libvlc.h:1077
3362 msgid "Select the key to increase audio volume."
3363 msgstr ""
3364
3365 #: src/libvlc.h:1078
3366 msgid "Volume down"
3367 msgstr "ボリュームを下げる"
3368
3369 #: src/libvlc.h:1079
3370 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3371 msgstr ""
3372
3373 #: src/libvlc.h:1080 modules/gui/macosx/controls.m:849
3374 #: modules/gui/macosx/intf.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:620
3375 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
3376 msgid "Mute"
3377 msgstr "ミュートする"
3378
3379 #: src/libvlc.h:1081
3380 #, fuzzy
3381 msgid "Select the key to mute audio."
3382 msgstr "一時停止に使うホットキーを選択"
3383
3384 #: src/libvlc.h:1082
3385 #, fuzzy
3386 msgid "Subtitle delay up"
3387 msgstr "字幕"
3388
3389 #: src/libvlc.h:1083
3390 #, fuzzy
3391 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3392 msgstr "再生一覧を開く"
3393
3394 #: src/libvlc.h:1084
3395 #, fuzzy
3396 msgid "Subtitle delay down"
3397 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
3398
3399 #: src/libvlc.h:1085
3400 #, fuzzy
3401 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3402 msgstr "再生一覧を開く"
3403
3404 #: src/libvlc.h:1086
3405 #, fuzzy
3406 msgid "Audio delay up"
3407 msgstr "字幕"
3408
3409 #: src/libvlc.h:1087
3410 #, fuzzy
3411 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3412 msgstr "再生一覧を開く"
3413
3414 #: src/libvlc.h:1088
3415 #, fuzzy
3416 msgid "Audio delay down"
3417 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
3418
3419 #: src/libvlc.h:1089
3420 #, fuzzy
3421 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3422 msgstr "再生一覧を開く"
3423
3424 #: src/libvlc.h:1090
3425 msgid "Play playlist bookmark 1"
3426 msgstr "再生一覧ブックマーク 1 を再生する"
3427
3428 #: src/libvlc.h:1091
3429 msgid "Play playlist bookmark 2"
3430 msgstr "再生一覧ブックマーク 2 を再生する"
3431
3432 #: src/libvlc.h:1092
3433 msgid "Play playlist bookmark 3"
3434 msgstr "再生一覧ブックマーク 3 を再生する"
3435
3436 #: src/libvlc.h:1093
3437 msgid "Play playlist bookmark 4"
3438 msgstr "再生一覧ブックマーク 4 を再生する"
3439
3440 #: src/libvlc.h:1094
3441 msgid "Play playlist bookmark 5"
3442 msgstr "再生一覧ブックマーク 5 を再生する"
3443
3444 #: src/libvlc.h:1095
3445 msgid "Play playlist bookmark 6"
3446 msgstr "再生一覧ブックマーク 6 を再生する"
3447
3448 #: src/libvlc.h:1096
3449 msgid "Play playlist bookmark 7"
3450 msgstr "再生一覧ブックマーク 7 を再生する"
3451
3452 #: src/libvlc.h:1097
3453 msgid "Play playlist bookmark 8"
3454 msgstr "再生一覧ブックマーク 8 を再生する"
3455
3456 #: src/libvlc.h:1098
3457 msgid "Play playlist bookmark 9"
3458 msgstr "再生一覧ブックマーク 9 を再生する"
3459
3460 #: src/libvlc.h:1099
3461 msgid "Play playlist bookmark 10"
3462 msgstr "再生一覧ブックマーク 10 を再生する"
3463
3464 #: src/libvlc.h:1100
3465 #, fuzzy
3466 msgid "Select the key to play this bookmark."
3467 msgstr "このブックマークを再生するキーを選択します。"
3468
3469 #: src/libvlc.h:1101
3470 msgid "Set playlist bookmark 1"
3471 msgstr "再生一覧ブックマーク 1 を設定する"
3472
3473 #: src/libvlc.h:1102
3474 msgid "Set playlist bookmark 2"
3475 msgstr "再生一覧ブックマーク 2 を設定する"
3476
3477 #: src/libvlc.h:1103
3478 msgid "Set playlist bookmark 3"
3479 msgstr "再生一覧ブックマーク 3 を設定する"
3480
3481 #: src/libvlc.h:1104
3482 msgid "Set playlist bookmark 4"
3483 msgstr "再生一覧ブックマーク 4 を設定する"
3484
3485 #: src/libvlc.h:1105
3486 msgid "Set playlist bookmark 5"
3487 msgstr "再生一覧ブックマーク 5 を設定する"
3488
3489 #: src/libvlc.h:1106
3490 msgid "Set playlist bookmark 6"
3491 msgstr "再生一覧ブックマーク 6 を設定する"
3492
3493 #: src/libvlc.h:1107
3494 msgid "Set playlist bookmark 7"
3495 msgstr "再生一覧ブックマーク 7 を設定する"
3496
3497 #: src/libvlc.h:1108
3498 msgid "Set playlist bookmark 8"
3499 msgstr "再生一覧ブックマーク 8 を設定する"
3500
3501 #: src/libvlc.h:1109
3502 msgid "Set playlist bookmark 9"
3503 msgstr "再生一覧ブックマーク 9 を設定する"
3504
3505 #: src/libvlc.h:1110
3506 msgid "Set playlist bookmark 10"
3507 msgstr "再生一覧ブックマーク 10 を設定する"
3508
3509 #: src/libvlc.h:1111
3510 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3511 msgstr "この再生一覧ブックマークを設定するキーを選択します。"
3512
3513 #: src/libvlc.h:1113 modules/control/hotkeys.c:84
3514 #, fuzzy
3515 msgid "Playlist bookmark 1"
3516 msgstr "リスト"
3517
3518 #: src/libvlc.h:1114 modules/control/hotkeys.c:85
3519 #, fuzzy
3520 msgid "Playlist bookmark 2"
3521 msgstr "リスト"
3522
3523 #: src/libvlc.h:1115 modules/control/hotkeys.c:86
3524 #, fuzzy
3525 msgid "Playlist bookmark 3"
3526 msgstr "リスト"
3527
3528 #: src/libvlc.h:1116 modules/control/hotkeys.c:87
3529 #, fuzzy
3530 msgid "Playlist bookmark 4"
3531 msgstr "リスト"
3532
3533 #: src/libvlc.h:1117 modules/control/hotkeys.c:88
3534 #, fuzzy
3535 msgid "Playlist bookmark 5"
3536 msgstr "リスト"
3537
3538 #: src/libvlc.h:1118 modules/control/hotkeys.c:89
3539 #, fuzzy
3540 msgid "Playlist bookmark 6"
3541 msgstr "リスト"
3542
3543 #: src/libvlc.h:1119 modules/control/hotkeys.c:90
3544 #, fuzzy
3545 msgid "Playlist bookmark 7"
3546 msgstr "リスト"
3547
3548 #: src/libvlc.h:1120 modules/control/hotkeys.c:91
3549 #, fuzzy
3550 msgid "Playlist bookmark 8"
3551 msgstr "リスト"
3552
3553 #: src/libvlc.h:1121 modules/control/hotkeys.c:92
3554 #, fuzzy
3555 msgid "Playlist bookmark 9"
3556 msgstr "リスト"
3557
3558 #: src/libvlc.h:1122 modules/control/hotkeys.c:93
3559 #, fuzzy
3560 msgid "Playlist bookmark 10"
3561 msgstr "リスト"
3562
3563 #: src/libvlc.h:1124
3564 #, fuzzy
3565 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3566 msgstr "この再生一覧ブックマークを設定するキーを選択します。"
3567
3568 #: src/libvlc.h:1126
3569 msgid "Go back in browsing history"
3570 msgstr ""
3571
3572 #: src/libvlc.h:1127
3573 msgid ""
3574 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3575 "history."
3576 msgstr ""
3577
3578 #: src/libvlc.h:1128
3579 msgid "Go forward in browsing history"
3580 msgstr ""
3581
3582 #: src/libvlc.h:1129
3583 msgid ""
3584 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3585 "history."
3586 msgstr ""
3587
3588 #: src/libvlc.h:1131
3589 #, fuzzy
3590 msgid "Cycle audio track"
3591 msgstr "オーディオトラック"
3592
3593 #: src/libvlc.h:1132
3594 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3595 msgstr ""
3596
3597 #: src/libvlc.h:1133
3598 #, fuzzy
3599 msgid "Cycle subtitle track"
3600 msgstr "字幕トラックの選択"
3601
3602 #: src/libvlc.h:1134
3603 #, fuzzy
3604 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3605 msgstr "字幕トラックの選択"
3606
3607 #: src/libvlc.h:1135
3608 #, fuzzy
3609 msgid "Cycle source aspect ratio"
3610 msgstr "ソースのアスペクト比"
3611
3612 #: src/libvlc.h:1136
3613 #, fuzzy
3614 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3615 msgstr "ソースのアスペクト比"
3616
3617 #: src/libvlc.h:1137
3618 #, fuzzy
3619 msgid "Cycle video crop"
3620 msgstr "グレースケールビデオ出力"
3621
3622 #: src/libvlc.h:1138
3623 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3624 msgstr ""
3625
3626 #: src/libvlc.h:1139
3627 #, fuzzy
3628 msgid "Cycle deinterlace modes"
3629 msgstr "ノンインタレース化モード"
3630
3631 #: src/libvlc.h:1140
3632 #, fuzzy
3633 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3634 msgstr "ノンインタレース化モード"
3635
3636 #: src/libvlc.h:1141
3637 msgid "Show interface"
3638 msgstr "インターフェースを表示する"
3639
3640 #: src/libvlc.h:1142
3641 #, fuzzy
3642 msgid "Raise the interface above all other windows."
3643 msgstr "インタフェースウィンドウを隠す"
3644
3645 #: src/libvlc.h:1143
3646 #, fuzzy
3647 msgid "Hide interface"
3648 msgstr "インタフェースを隠す(_H)"
3649
3650 #: src/libvlc.h:1144
3651 #, fuzzy
3652 msgid "Lower the interface below all other windows."
3653 msgstr "インタフェースウィンドウを隠す"
3654
3655 #: src/libvlc.h:1145
3656 msgid "Take video snapshot"
3657 msgstr "ビデオのスナップショットを取る"
3658
3659 #: src/libvlc.h:1146
3660 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3661 msgstr "ビデオのスナップショットを取ってディスクに書き込みます。"
3662
3663 #: src/libvlc.h:1148 modules/access_filter/record.c:54
3664 #: modules/access_filter/record.c:55
3665 msgid "Record"
3666 msgstr "レコード"
3667
3668 #: src/libvlc.h:1149
3669 msgid "Record access filter start/stop."
3670 msgstr ""
3671
3672 #: src/libvlc.h:1151 src/libvlc.h:1152 src/video_output/vout_intf.c:214
3673 msgid "Zoom"
3674 msgstr "ズーム"
3675
3676 #: src/libvlc.h:1154 src/libvlc.h:1155
3677 #, fuzzy
3678 msgid "Un-Zoom"
3679 msgstr "ズーム"
3680
3681 #: src/libvlc.h:1157 src/libvlc.h:1158
3682 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3683 msgstr ""
3684
3685 #: src/libvlc.h:1159 src/libvlc.h:1160
3686 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3687 msgstr ""
3688
3689 #: src/libvlc.h:1162 src/libvlc.h:1163
3690 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3691 msgstr ""
3692
3693 #: src/libvlc.h:1164 src/libvlc.h:1165
3694 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3695 msgstr ""
3696
3697 #: src/libvlc.h:1167 src/libvlc.h:1168
3698 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3699 msgstr ""
3700
3701 #: src/libvlc.h:1169 src/libvlc.h:1170
3702 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3703 msgstr ""
3704
3705 #: src/libvlc.h:1172 src/libvlc.h:1173
3706 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3707 msgstr ""
3708
3709 #: src/libvlc.h:1174 src/libvlc.h:1175
3710 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3711 msgstr ""
3712
3713 #: src/libvlc.h:1179
3714 #, fuzzy, c-format
3715 msgid ""
3716 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3717 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3718 "in the playlist.\n"
3719 "The first item specified will be played first.\n"
3720 "\n"
3721 "Options-styles:\n"
3722 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3723 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3724 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
3725 "            and that overrides previous settings.\n"
3726 "\n"
3727 "Stream MRL syntax:\n"
3728 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3729 "option=value ...]\n"
3730 "\n"
3731 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3732 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3733 "\n"
3734 "URL syntax:\n"
3735 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3736 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3737 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3738 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3739 "  screen://                      Screen capture\n"
3740 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3741 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3742 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3743 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3744 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3745 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3746 "certain time\n"
3747 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3748 msgstr ""
3749 "\n"
3750 "再生一覧 項目:\n"
3751 "  *.mpg, *.vob                   MPEG-1/2ファイル\n"
3752 "  [dvd://][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]\n"
3753 "                                 DVDデバイス\n"
3754 "  [vcd://][device][@{S|T|E|P}[number]]\n"
3755 "                                 VCDデバイス\n"
3756 "  [cdda://][device][@[T][track-number]]\n"
3757 "                                 オーディオ CD デバイス\n"
3758 "  udpstream:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3759 "                                 ストリーミングサーバーから送信された UDP ス"
3760 "トリーム\n"
3761 "  vlc:pause                      再生一覧項目の再生停止\n"
3762 "  vlc:quit                       VLC を終了\n"
3763
3764 #: src/libvlc.h:1291 src/video_output/vout_intf.c:423
3765 #: modules/gui/macosx/controls.m:421 modules/gui/macosx/controls.m:858
3766 #: modules/gui/macosx/intf.m:576 modules/gui/macosx/intf.m:631
3767 #: modules/video_output/snapshot.c:76
3768 msgid "Snapshot"
3769 msgstr "スナップショット"
3770
3771 #: src/libvlc.h:1304
3772 msgid "Window properties"
3773 msgstr "ウィンドウのプロパティ"
3774
3775 #: src/libvlc.h:1345
3776 #, fuzzy
3777 msgid "Subpictures"
3778 msgstr "字幕"
3779
3780 #: src/libvlc.h:1352 modules/codec/subsdec.c:144 modules/demux/subtitle.c:66
3781 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
3782 msgid "Subtitles"
3783 msgstr "字幕"
3784
3785 #: src/libvlc.h:1369 modules/stream_out/transcode.c:151
3786 msgid "Overlays"
3787 msgstr "オーバーレイ"
3788
3789 #: src/libvlc.h:1377
3790 #, fuzzy
3791 msgid "France"
3792 msgstr "トランス"
3793
3794 #: src/libvlc.h:1379
3795 msgid "Track settings"
3796 msgstr "トラック設定"
3797
3798 #: src/libvlc.h:1401
3799 msgid "Playback control"
3800 msgstr "再生制御"
3801
3802 #: src/libvlc.h:1416
3803 msgid "Default devices"
3804 msgstr "デフォルトデバイス"
3805
3806 #: src/libvlc.h:1425
3807 msgid "Network settings"
3808 msgstr "ネットワーク設定"
3809
3810 #: src/libvlc.h:1437
3811 msgid "Socks proxy"
3812 msgstr "Sock プロキシ"
3813
3814 #: src/libvlc.h:1446
3815 msgid "Metadata"
3816 msgstr "メタデータ"
3817
3818 #: src/libvlc.h:1476
3819 msgid "Decoders"
3820 msgstr "デコーダ"
3821
3822 #: src/libvlc.h:1483 modules/access/v4l2.c:56
3823 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:100
3824 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
3825 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
3826 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
3827 msgid "Input"
3828 msgstr "入力"
3829
3830 #: src/libvlc.h:1519 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
3831 msgid "VLM"
3832 msgstr ""
3833
3834 #: src/libvlc.h:1550
3835 msgid "CPU"
3836 msgstr "CPU"
3837
3838 #: src/libvlc.h:1572
3839 msgid "Special modules"
3840 msgstr "特殊モジュール"
3841
3842 #: src/libvlc.h:1579
3843 msgid "Plugins"
3844 msgstr "プラグイン"
3845
3846 #: src/libvlc.h:1587
3847 msgid "Performance options"
3848 msgstr "パフォーマンスオプションストリームの一時停止"
3849
3850 #: src/libvlc.h:1729
3851 msgid "Hot keys"
3852 msgstr "ホットキー"
3853
3854 #: src/libvlc.h:2040
3855 #, fuzzy
3856 msgid "Jump sizes"
3857 msgstr "フォントサイズ"
3858
3859 #: src/libvlc.h:2119
3860 msgid "main program"
3861 msgstr "メインプログラム"
3862
3863 #: src/libvlc.h:2126
3864 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3865 msgstr "VLC のヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
3866
3867 #: src/libvlc.h:2128
3868 #, fuzzy
3869 msgid ""
3870 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
3871 msgstr "VLC とすべてのモジュールのヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
3872
3873 #: src/libvlc.h:2130
3874 msgid "print help for the advanced options"
3875 msgstr "高度なオプションのヘルプを表示する"
3876
3877 #: src/libvlc.h:2132
3878 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3879 msgstr ""
3880
3881 #: src/libvlc.h:2134
3882 msgid "print a list of available modules"
3883 msgstr "有効なモジュールの一覧を表示する"
3884
3885 #: src/libvlc.h:2136
3886 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3887 msgstr "モジュールのヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
3888
3889 #: src/libvlc.h:2138
3890 msgid "save the current command line options in the config"
3891 msgstr ""
3892
3893 #: src/libvlc.h:2140
3894 msgid "reset the current config to the default values"
3895 msgstr ""
3896
3897 #: src/libvlc.h:2142
3898 msgid "use alternate config file"
3899 msgstr ""
3900
3901 #: src/libvlc.h:2144
3902 msgid "resets the current plugins cache"
3903 msgstr "現在のプラグインキャッシュをリセットする"
3904
3905 #: src/libvlc.h:2146
3906 msgid "print version information"
3907 msgstr "バージョン情報を表示する"
3908
3909 #: src/misc/configuration.c:1206
3910 msgid "boolean"
3911 msgstr "真偽値"
3912
3913 #: src/misc/configuration.c:1217
3914 msgid "key"
3915 msgstr "キー"
3916
3917 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3918 msgid "Afar"
3919 msgstr "アファール語"
3920
3921 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3922 msgid "Abkhazian"
3923 msgstr "アブハーズ語"
3924
3925 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3926 msgid "Afrikaans"
3927 msgstr "アフリカーンス語"
3928
3929 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3930 msgid "Albanian"
3931 msgstr "アルバニア語"
3932
3933 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3934 msgid "Amharic"
3935 msgstr "アムハラ語"
3936
3937 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3938 msgid "Arabic"
3939 msgstr "アラビア語"
3940
3941 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3942 msgid "Armenian"
3943 msgstr "アルメニア語"
3944
3945 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3946 msgid "Assamese"
3947 msgstr "アッサム語"
3948
3949 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3950 msgid "Avestan"
3951 msgstr "アベスタ語"
3952
3953 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3954 msgid "Aymara"
3955 msgstr "アイマラ語"
3956
3957 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3958 msgid "Azerbaijani"
3959 msgstr "アゼルバイジャン語"
3960
3961 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3962 msgid "Bashkir"
3963 msgstr "バシキール語"
3964
3965 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3966 msgid "Basque"
3967 msgstr "バスク語"
3968
3969 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3970 msgid "Belarusian"
3971 msgstr "ベラルーシ語"
3972
3973 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3974 #, fuzzy
3975 msgid "Bengali"
3976 msgstr "ベンガル語"
3977
3978 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3979 msgid "Bihari"
3980 msgstr "ビハール語"
3981
3982 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3983 msgid "Bislama"
3984 msgstr "ビスラマ語"
3985
3986 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3987 msgid "Bosnian"
3988 msgstr "ボスニア語"
3989
3990 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3991 msgid "Breton"
3992 msgstr "ブルトン語"
3993
3994 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3995 msgid "Bulgarian"
3996 msgstr "ブルガリア語"
3997
3998 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3999 msgid "Burmese"
4000 msgstr "ビルマ語"
4001
4002 #: src/misc/iso-639_def.h:60
4003 msgid "Chamorro"
4004 msgstr "チャモロ語"
4005
4006 #: src/misc/iso-639_def.h:61
4007 msgid "Chechen"
4008 msgstr "チェチェン語"
4009
4010 #: src/misc/iso-639_def.h:62
4011 msgid "Chinese"
4012 msgstr "中国語"
4013
4014 #: src/misc/iso-639_def.h:63
4015 msgid "Church Slavic"
4016 msgstr "古期教会スラブ語"
4017
4018 #: src/misc/iso-639_def.h:64
4019 msgid "Chuvash"
4020 msgstr "チュヴァシュ語"
4021
4022 #: src/misc/iso-639_def.h:65
4023 msgid "Cornish"
4024 msgstr "コーニシュ語"
4025
4026 #: src/misc/iso-639_def.h:66
4027 msgid "Corsican"
4028 msgstr "コルシカ語"
4029
4030 #: src/misc/iso-639_def.h:70
4031 msgid "Dzongkha"
4032 msgstr ""
4033
4034 #: src/misc/iso-639_def.h:71
4035 msgid "English"
4036 msgstr "英語"
4037
4038 #: src/misc/iso-639_def.h:72
4039 msgid "Esperanto"
4040 msgstr "国際語"
4041
4042 #: src/misc/iso-639_def.h:73
4043 msgid "Estonian"
4044 msgstr "エストニア語"
4045
4046 #: src/misc/iso-639_def.h:74
4047 msgid "Faroese"
4048 msgstr "フェロー語"
4049
4050 #: src/misc/iso-639_def.h:75
4051 msgid "Fijian"
4052 msgstr "フィジー語"
4053
4054 #: src/misc/iso-639_def.h:76
4055 msgid "Finnish"
4056 msgstr "フィンランド語"
4057
4058 #: src/misc/iso-639_def.h:78
4059 msgid "Frisian"
4060 msgstr ""
4061
4062 #: src/misc/iso-639_def.h:81
4063 msgid "Gaelic (Scots)"
4064 msgstr "ゲール語 (スコットランド)"
4065
4066 #: src/misc/iso-639_def.h:82
4067 msgid "Irish"
4068 msgstr "アイルランド語"
4069
4070 #: src/misc/iso-639_def.h:83
4071 msgid "Gallegan"
4072 msgstr "ガルシア語"
4073
4074 #: src/misc/iso-639_def.h:84
4075 msgid "Manx"
4076 msgstr "マン島語"
4077
4078 #: src/misc/iso-639_def.h:85
4079 msgid "Greek, Modern ()"
4080 msgstr ""
4081
4082 #: src/misc/iso-639_def.h:86
4083 msgid "Guarani"
4084 msgstr "グアラニー語"
4085
4086 #: src/misc/iso-639_def.h:87
4087 msgid "Gujarati"
4088 msgstr "グジャラート語"
4089
4090 #: src/misc/iso-639_def.h:89
4091 msgid "Herero"
4092 msgstr "ヘレロ語"
4093
4094 #: src/misc/iso-639_def.h:90
4095 msgid "Hindi"
4096 msgstr ""
4097
4098 #: src/misc/iso-639_def.h:91
4099 msgid "Hiri Motu"
4100 msgstr ""
4101
4102 #: src/misc/iso-639_def.h:93
4103 msgid "Icelandic"
4104 msgstr ""
4105
4106 #: src/misc/iso-639_def.h:94
4107 msgid "Inuktitut"
4108 msgstr ""
4109
4110 #: src/misc/iso-639_def.h:95
4111 msgid "Interlingue"
4112 msgstr ""
4113
4114 #: src/misc/iso-639_def.h:96
4115 msgid "Interlingua"
4116 msgstr ""
4117
4118 #: src/misc/iso-639_def.h:97
4119 msgid "Indonesian"
4120 msgstr ""
4121
4122 #: src/misc/iso-639_def.h:98
4123 msgid "Inupiaq"
4124 msgstr ""
4125
4126 #: src/misc/iso-639_def.h:100
4127 msgid "Javanese"
4128 msgstr ""
4129
4130 #: src/misc/iso-639_def.h:102
4131 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4132 msgstr ""
4133
4134 #: src/misc/iso-639_def.h:103
4135 msgid "Kannada"
4136 msgstr ""
4137
4138 #: src/misc/iso-639_def.h:104
4139 msgid "Kashmiri"
4140 msgstr ""
4141
4142 #: src/misc/iso-639_def.h:105
4143 msgid "Kazakh"
4144 msgstr ""
4145
4146 #: src/misc/iso-639_def.h:106
4147 #, fuzzy
4148 msgid "Khmer"
4149 msgstr "インタフェースを隠す"
4150
4151 #: src/misc/iso-639_def.h:107
4152 msgid "Kikuyu"
4153 msgstr ""
4154
4155 #: src/misc/iso-639_def.h:108
4156 msgid "Kinyarwanda"
4157 msgstr ""
4158
4159 #: src/misc/iso-639_def.h:109
4160 msgid "Kirghiz"
4161 msgstr ""
4162
4163 #: src/misc/iso-639_def.h:110
4164 msgid "Komi"
4165 msgstr ""
4166
4167 #: src/misc/iso-639_def.h:112
4168 msgid "Kuanyama"
4169 msgstr ""
4170
4171 #: src/misc/iso-639_def.h:113
4172 msgid "Kurdish"
4173 msgstr "クルド語"
4174
4175 #: src/misc/iso-639_def.h:114
4176 msgid "Lao"
4177 msgstr "ラオ語"
4178
4179 #: src/misc/iso-639_def.h:115
4180 msgid "Latin"
4181 msgstr "ラテン語"
4182
4183 #: src/misc/iso-639_def.h:116
4184 msgid "Latvian"
4185 msgstr "ラトビア語"
4186
4187 #: src/misc/iso-639_def.h:117
4188 msgid "Lingala"
4189 msgstr "リンガラ語"
4190
4191 #: src/misc/iso-639_def.h:118
4192 msgid "Lithuanian"
4193 msgstr "リトアニア語"
4194
4195 #: src/misc/iso-639_def.h:119
4196 msgid "Letzeburgesch"
4197 msgstr "ルクセンブルク方言"
4198
4199 #: src/misc/iso-639_def.h:120
4200 msgid "Macedonian"
4201 msgstr "マケドニア語"
4202
4203 #: src/misc/iso-639_def.h:121
4204 msgid "Marshall"
4205 msgstr ""
4206
4207 #: src/misc/iso-639_def.h:122
4208 msgid "Malayalam"
4209 msgstr "マラヤーラム語"
4210
4211 #: src/misc/iso-639_def.h:123
4212 msgid "Maori"
4213 msgstr "マオリ語"
4214
4215 #: src/misc/iso-639_def.h:124
4216 msgid "Marathi"
4217 msgstr "マラーティ語"
4218
4219 #: src/misc/iso-639_def.h:125
4220 msgid "Malay"
4221 msgstr "マライ語"
4222
4223 #: src/misc/iso-639_def.h:126
4224 #, fuzzy
4225 msgid "Malagasy"
4226 msgstr "マダガスカル語"
4227
4228 #: src/misc/iso-639_def.h:127
4229 msgid "Maltese"
4230 msgstr "マルタ語"
4231
4232 #: src/misc/iso-639_def.h:128
4233 msgid "Moldavian"
4234 msgstr "モルダビア語"
4235
4236 #: src/misc/iso-639_def.h:129
4237 msgid "Mongolian"
4238 msgstr ""
4239
4240 #: src/misc/iso-639_def.h:130
4241 msgid "Nauru"
4242 msgstr ""
4243
4244 #: src/misc/iso-639_def.h:131
4245 msgid "Navajo"
4246 msgstr "ナバホ"
4247
4248 #: src/misc/iso-639_def.h:132
4249 msgid "Ndebele, South"
4250 msgstr ""
4251
4252 #: src/misc/iso-639_def.h:133
4253 msgid "Ndebele, North"
4254 msgstr ""
4255
4256 #: src/misc/iso-639_def.h:134
4257 msgid "Ndonga"
4258 msgstr ""
4259
4260 #: src/misc/iso-639_def.h:135
4261 msgid "Nepali"
4262 msgstr "ネパール語"
4263
4264 #: src/misc/iso-639_def.h:136
4265 msgid "Norwegian"
4266 msgstr "ノルウェイ語"
4267
4268 #: src/misc/iso-639_def.h:137
4269 msgid "Norwegian Nynorsk"
4270 msgstr ""
4271
4272 #: src/misc/iso-639_def.h:138
4273 msgid "Norwegian Bokmaal"
4274 msgstr ""
4275
4276 #: src/misc/iso-639_def.h:139
4277 msgid "Chichewa; Nyanja"
4278 msgstr ""
4279
4280 #: src/misc/iso-639_def.h:140
4281 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4282 msgstr ""
4283
4284 #: src/misc/iso-639_def.h:141
4285 msgid "Oriya"
4286 msgstr "オーリヤ語"
4287
4288 #: src/misc/iso-639_def.h:142
4289 msgid "Oromo"
4290 msgstr "オロモ語"
4291
4292 #: src/misc/iso-639_def.h:144
4293 msgid "Ossetian; Ossetic"
4294 msgstr ""
4295
4296 #: src/misc/iso-639_def.h:145
4297 msgid "Panjabi"
4298 msgstr "パンジャブ語"
4299
4300 #: src/misc/iso-639_def.h:146
4301 msgid "Persian"
4302 msgstr "ペルシア語"
4303
4304 #: src/misc/iso-639_def.h:147
4305 msgid "Pali"
4306 msgstr "パーリ語"
4307
4308 #: src/misc/iso-639_def.h:148
4309 msgid "Polish"
4310 msgstr ""
4311
4312 #: src/misc/iso-639_def.h:149
4313 msgid "Portuguese"
4314 msgstr "ポルトガル語"
4315
4316 #: src/misc/iso-639_def.h:150
4317 #, fuzzy
4318 msgid "Pushto"
4319 msgstr "パシュト語"
4320
4321 #: src/misc/iso-639_def.h:151
4322 msgid "Quechua"
4323 msgstr "ケチュア語"
4324
4325 #: src/misc/iso-639_def.h:152
4326 msgid "Raeto-Romance"
4327 msgstr ""
4328
4329 #: src/misc/iso-639_def.h:154
4330 #, fuzzy
4331 msgid "Rundi"
4332 msgstr "オーディオ"
4333
4334 #: src/misc/iso-639_def.h:156
4335 msgid "Sango"
4336 msgstr ""
4337
4338 #: src/misc/iso-639_def.h:157
4339 msgid "Sanskrit"
4340 msgstr ""
4341
4342 #: src/misc/iso-639_def.h:158
4343 #, fuzzy
4344 msgid "Serbian"
4345 msgstr "垂直"
4346
4347 #: src/misc/iso-639_def.h:159
4348 #, fuzzy
4349 msgid "Croatian"
4350 msgstr "持続期間"
4351
4352 #: src/misc/iso-639_def.h:160
4353 msgid "Sinhalese"
4354 msgstr "シンハラ語"
4355
4356 #: src/misc/iso-639_def.h:161
4357 msgid "Slovak"
4358 msgstr "スロバキア語"
4359
4360 #: src/misc/iso-639_def.h:162
4361 msgid "Slovenian"
4362 msgstr ""
4363
4364 #: src/misc/iso-639_def.h:163
4365 msgid "Northern Sami"
4366 msgstr ""
4367
4368 #: src/misc/iso-639_def.h:164
4369 msgid "Samoan"
4370 msgstr "サモア語"
4371
4372 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4373 msgid "Shona"
4374 msgstr "ショナ語"
4375
4376 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4377 msgid "Sindhi"
4378 msgstr ""
4379
4380 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4381 msgid "Somali"
4382 msgstr "ソマリ語"
4383
4384 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4385 msgid "Sotho, Southern"
4386 msgstr ""
4387
4388 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4389 msgid "Sardinian"
4390 msgstr ""
4391
4392 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4393 #, fuzzy
4394 msgid "Swati"
4395 msgstr "衛星"
4396
4397 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4398 msgid "Sundanese"
4399 msgstr ""
4400
4401 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4402 msgid "Swahili"
4403 msgstr ""
4404
4405 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4406 msgid "Tahitian"
4407 msgstr ""
4408
4409 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4410 #, fuzzy
4411 msgid "Tamil"
4412 msgstr "タイトル"
4413
4414 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4415 msgid "Tatar"
4416 msgstr ""
4417
4418 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4419 msgid "Telugu"
4420 msgstr ""
4421
4422 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4423 #, fuzzy
4424 msgid "Tajik"
4425 msgstr "キャンセル"
4426
4427 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4428 msgid "Tagalog"
4429 msgstr ""
4430
4431 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4432 msgid "Thai"
4433 msgstr "タイ語"
4434
4435 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4436 msgid "Tibetan"
4437 msgstr ""
4438
4439 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4440 msgid "Tigrinya"
4441 msgstr ""
4442
4443 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4444 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4445 msgstr ""
4446
4447 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4448 msgid "Tswana"
4449 msgstr ""
4450
4451 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4452 msgid "Tsonga"
4453 msgstr ""
4454
4455 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4456 msgid "Turkmen"
4457 msgstr ""
4458
4459 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4460 msgid "Twi"
4461 msgstr ""
4462
4463 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4464 msgid "Uighur"
4465 msgstr ""
4466
4467 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4468 #, fuzzy
4469 msgid "Ukrainian"
4470 msgstr "文字列"
4471
4472 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4473 msgid "Urdu"
4474 msgstr ""
4475
4476 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4477 msgid "Uzbek"
4478 msgstr ""
4479
4480 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4481 #, fuzzy
4482 msgid "Vietnamese"
4483 msgstr "ログ・ファイル名"
4484
4485 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4486 #, fuzzy
4487 msgid "Volapuk"
4488 msgstr "ボリュームを上げる"
4489
4490 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4491 msgid "Welsh"
4492 msgstr ""
4493
4494 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4495 msgid "Wolof"
4496 msgstr ""
4497
4498 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4499 msgid "Xhosa"
4500 msgstr ""
4501
4502 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4503 msgid "Yiddish"
4504 msgstr ""
4505
4506 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4507 msgid "Yoruba"
4508 msgstr ""
4509
4510 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4511 msgid "Zhuang"
4512 msgstr ""
4513
4514 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4515 msgid "Zulu"
4516 msgstr ""
4517
4518 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:976
4519 msgid "Unknown"
4520 msgstr "不明"
4521
4522 #: src/misc/vlm.c:1138 src/misc/vlm.c:1245
4523 #, c-format
4524 msgid "Media: %s"
4525 msgstr ""
4526
4527 #: src/playlist/engine.c:106 src/playlist/engine.c:108
4528 #: src/playlist/loadsave.c:137
4529 msgid "Media Library"
4530 msgstr ""
4531
4532 #: src/playlist/tree.c:58
4533 msgid "Undefined"
4534 msgstr "未定義"
4535
4536 #: src/video_output/video_output.c:401 modules/gui/macosx/intf.m:587
4537 #: modules/gui/macosx/intf.m:588 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4538 msgid "Deinterlace"
4539 msgstr "ノンインタレース化"
4540
4541 #: src/video_output/video_output.c:405 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4542 msgid "Discard"
4543 msgstr "破棄する"
4544
4545 #: src/video_output/video_output.c:407 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4546 msgid "Blend"
4547 msgstr "ブレンド"
4548
4549 #: src/video_output/video_output.c:409 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4550 #, fuzzy
4551 msgid "Mean"
4552 msgstr "メディア"
4553
4554 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4555 msgid "Bob"
4556 msgstr ""
4557
4558 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4559 msgid "Linear"
4560 msgstr "リニア"
4561
4562 #: src/video_output/vout_intf.c:226
4563 msgid "1:4 Quarter"
4564 msgstr "1:4 1/4"
4565
4566 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4567 msgid "1:2 Half"
4568 msgstr "1:2 半分"
4569
4570 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4571 msgid "1:1 Original"
4572 msgstr "1:1 オリジナル"
4573
4574 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4575 msgid "2:1 Double"
4576 msgstr "2:1 二倍"
4577
4578 #: src/video_output/vout_intf.c:259 modules/gui/macosx/intf.m:581
4579 #: modules/gui/macosx/intf.m:582 modules/video_filter/crop.c:63
4580 msgid "Crop"
4581 msgstr "縁取り"
4582
4583 #: src/video_output/vout_intf.c:346 modules/gui/macosx/intf.m:579
4584 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
4585 msgid "Aspect-ratio"
4586 msgstr "アスペクト比"
4587
4588 #: modules/access/cdda/access.c:293
4589 msgid "CD reading failed"
4590 msgstr ""
4591
4592 #: modules/access/cdda/access.c:294
4593 #, c-format
4594 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
4595 msgstr ""
4596
4597 #: modules/access/cdda.c:58 modules/access/dshow/dshow.cpp:91
4598 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/dv.c:68
4599 #: modules/access/dvdnav.c:64 modules/access/dvdread.c:62
4600 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:54
4601 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:56
4602 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
4603 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:59
4604 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l.c:73
4605 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4606 msgid "Caching value in ms"
4607 msgstr "キャッシング値 (ミリ秒)"
4608
4609 #: modules/access/cdda.c:60
4610 #, fuzzy
4611 msgid ""
4612 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4613 "milliseconds."
4614 msgstr ""
4615 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
4616 "定します。"
4617
4618 #: modules/access/cdda.c:64 modules/gui/macosx/open.m:176
4619 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4620 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
4621 msgid "Audio CD"
4622 msgstr "オーディオ CD"
4623
4624 #: modules/access/cdda.c:65
4625 msgid "Audio CD input"
4626 msgstr "オーディオ CD 入力"
4627
4628 #: modules/access/cdda.c:71
4629 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4630 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
4631
4632 #: modules/access/cdda.c:83
4633 #, fuzzy
4634 msgid "CDDB Server"
4635 msgstr "CDDB サーバー"
4636
4637 #: modules/access/cdda.c:83
4638 #, fuzzy
4639 msgid "Address of the CDDB server to use."
4640 msgstr "電子メールアドレスを CDDB サーバーに報告する"
4641
4642 #: modules/access/cdda.c:86
4643 #, fuzzy
4644 msgid "CDDB port"
4645 msgstr "CDDB サーバーポート"
4646
4647 #: modules/access/cdda.c:86
4648 #, fuzzy
4649 msgid "CDDB Server port to use."
4650 msgstr "CDDB サーバーポート"
4651
4652 #: modules/access/cdda.c:449
4653 #, fuzzy
4654 msgid "Audio CD - Track "
4655 msgstr "オーディオトラック"
4656
4657 #: modules/access/cdda.c:466
4658 #, fuzzy, c-format
4659 msgid "Audio CD - Track %i"
4660 msgstr "オーディオトラック"
4661
4662 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:78
4663 #: modules/codec/x264.c:280 modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292
4664 msgid "none"
4665 msgstr "なし"
4666
4667 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4668 #, fuzzy
4669 msgid "overlap"
4670 msgstr "ディレイ"
4671
4672 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4673 msgid "full"
4674 msgstr ""
4675
4676 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4677 msgid ""
4678 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4679 "meta info          1\n"
4680 "events             2\n"
4681 "MRL                4\n"
4682 "external call      8\n"
4683 "all calls (0x10)  16\n"
4684 "LSN       (0x20)  32\n"
4685 "seek      (0x40)  64\n"
4686 "libcdio   (0x80) 128\n"
4687 "libcddb  (0x100) 256\n"
4688 msgstr ""
4689
4690 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4691 #, fuzzy
4692 msgid ""
4693 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4694 "units."
4695 msgstr ""
4696 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
4697 "定します。"
4698
4699 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4700 msgid ""
4701 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4702 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4703 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4704 "25 blocks per access."
4705 msgstr ""
4706
4707 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4708 msgid ""
4709 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4710 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4711 "   %a : The artist (for the album)\n"
4712 "   %A : The album information\n"
4713 "   %C : Category\n"
4714 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4715 "   %I : CDDB disk ID\n"
4716 "   %G : Genre\n"
4717 "   %M : The current MRL\n"
4718 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4719 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4720 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4721 "   %T : The track number\n"
4722 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4723 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4724 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4725 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4726 "   %% : a % \n"
4727 msgstr ""
4728
4729 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4730 msgid ""
4731 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4732 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4733 "   %M : The current MRL\n"
4734 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4735 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4736 "   %T : The track number\n"
4737 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4738 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4739 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4740 "   %% : a % \n"
4741 msgstr ""
4742
4743 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4744 msgid "Enable CD paranoia?"
4745 msgstr ""
4746
4747 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4748 msgid ""
4749 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4750 "none: no paranoia - fastest.\n"
4751 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4752 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4753 msgstr ""
4754
4755 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4756 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4757 msgstr "cddax://[device-or-file][@[T]num]"
4758
4759 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4760 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4761 msgstr "コンパクトディスクデジタルオーディオ (CD-DA)入力"
4762
4763 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4764 #, fuzzy
4765 msgid "Audio Compact Disc"
4766 msgstr "オーディオオプション"
4767
4768 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
4769 msgid "Additional debug"
4770 msgstr ""
4771
4772 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4773 #, fuzzy
4774 msgid "Caching value in microseconds"
4775 msgstr "キャッシング値 (ms)"
4776
4777 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4778 #, fuzzy
4779 msgid "Number of blocks per CD read"
4780 msgstr "スレッドの数"
4781
4782 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4783 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4784 msgstr "CDDB がない場合の再生一覧の \"title\" フィールドで使用するフォーマット"
4785
4786 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4787 #, fuzzy
4788 msgid "Use CD audio controls and output?"
4789 msgstr "オーディオストリームの出力を有効にする"
4790
4791 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4792 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4793 msgstr ""
4794
4795 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4796 #, fuzzy
4797 msgid "Do CD-Text lookups?"
4798 msgstr "CDDB 検索をキャッシュしますか?"
4799
4800 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4801 #, fuzzy
4802 msgid "If set, get CD-Text information"
4803 msgstr "バージョン情報の印刷"
4804
4805 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4806 msgid "Use Navigation-style playback?"
4807 msgstr ""
4808
4809 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4810 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4811 msgstr ""
4812
4813 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4814 #, fuzzy
4815 msgid "CDDB"
4816 msgstr "CDDB 年"
4817
4818 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4819 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4820 msgstr "CDDB がある場合の再生一覧の \"title\" フィールドで使用するフォーマット"
4821
4822 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4823 #, fuzzy
4824 msgid "CDDB lookups"
4825 msgstr "CDDB 検索をキャッシュしますか?"
4826
4827 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4828 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4829 msgstr ""
4830
4831 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4832 msgid "CDDB server"
4833 msgstr "CDDB サーバー"
4834
4835 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4836 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4837 msgstr ""
4838
4839 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4840 msgid "CDDB server port"
4841 msgstr "CDDB サーバーポート"
4842
4843 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4844 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4845 msgstr ""
4846
4847 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4848 msgid "email address reported to CDDB server"
4849 msgstr "電子メールアドレスを CDDB サーバーに報告する"
4850
4851 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4852 msgid "Cache CDDB lookups?"
4853 msgstr "CDDB 検索をキャッシュしますか?"
4854
4855 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4856 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4857 msgstr ""
4858
4859 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4860 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4861 msgstr "HTTP プロトコルによる CDDB 接続"
4862
4863 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4864 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4865 msgstr ""
4866
4867 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4868 msgid "CDDB server timeout"
4869 msgstr "CDDB サーバータイムアウト"
4870
4871 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4872 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4873 msgstr ""
4874
4875 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4876 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4877 msgstr ""
4878
4879 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4880 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4881 msgstr ""
4882
4883 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4884 msgid ""
4885 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4886 "are available"
4887 msgstr ""
4888
4889 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
4890 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:85
4891 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
4892 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
4893 msgid "Disc"
4894 msgstr "ディスク"
4895
4896 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
4897 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130
4898 msgid "Duration"
4899 msgstr "持続期間"
4900
4901 #: modules/access/cdda/info.c:333
4902 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4903 msgstr ""
4904
4905 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
4906 msgid "Tracks"
4907 msgstr "トラック"
4908
4909 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
4910 #: modules/access/cdda/info.c:862 modules/access/vcdx/access.c:471
4911 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
4912 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1710
4913 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1730
4914 msgid "Track"
4915 msgstr "トラック"
4916
4917 #: modules/access/cdda/info.c:400
4918 msgid "MRL"
4919 msgstr ""
4920
4921 #: modules/access/cdda/info.c:862
4922 msgid "Track Number"
4923 msgstr "トラック番号"
4924
4925 #: modules/access/directory.c:70
4926 msgid "Subdirectory behavior"
4927 msgstr ""
4928
4929 #: modules/access/directory.c:72
4930 msgid ""
4931 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4932 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4933 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4934 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4935 msgstr ""
4936
4937 #: modules/access/directory.c:78
4938 msgid "collapse"
4939 msgstr "閉じる"
4940
4941 #: modules/access/directory.c:79
4942 msgid "expand"
4943 msgstr "展開"
4944
4945 #: modules/access/directory.c:81
4946 msgid "Ignored extensions"
4947 msgstr ""
4948
4949 #: modules/access/directory.c:83
4950 msgid ""
4951 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
4952 "directory.\n"
4953 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
4954 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
4955 msgstr ""
4956
4957 #: modules/access/directory.c:90
4958 #, fuzzy
4959 msgid "Directory"
4960 msgstr "DirectShow"
4961
4962 #: modules/access/directory.c:92
4963 #, fuzzy
4964 msgid "Standard filesystem directory input"
4965 msgstr "標準的なファイルシステムのファイルを読む"
4966
4967 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:76
4968 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:55
4969 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
4970 msgid "None"
4971 msgstr "なし"
4972
4973 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79
4974 #, fuzzy
4975 msgid "Cable"
4976 msgstr "有効"
4977
4978 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79
4979 msgid "Antenna"
4980 msgstr ""
4981
4982 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
4983 msgid "TV"
4984 msgstr ""
4985
4986 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
4987 #, fuzzy
4988 msgid "FM radio"
4989 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
4990
4991 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
4992 #, fuzzy
4993 msgid "AM radio"
4994 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
4995
4996 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
4997 #, fuzzy
4998 msgid "DSS"
4999 msgstr "TS"
5000
5001 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
5002 #, fuzzy
5003 msgid ""
5004 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5005 "millisecondss."
5006 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
5007
5008 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 modules/access/v4l.c:77
5009 msgid "Video device name"
5010 msgstr "ビデオデバイス名"
5011
5012 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5013 msgid ""
5014 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5015 "don't specify anything, the default device will be used."
5016 msgstr ""
5017
5018 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 modules/access/v4l.c:81
5019 msgid "Audio device name"
5020 msgstr "オーディオデバイス名"
5021
5022 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
5023 msgid ""
5024 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5025 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
5026 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
5027 msgstr ""
5028
5029 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
5030 msgid "Video size"
5031 msgstr "ビデオサイズ"
5032
5033 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5034 msgid ""
5035 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5036 "don't specify anything the default size for your device will be used."
5037 msgstr ""
5038
5039 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111 modules/access/v4l.c:85
5040 msgid "Video input chroma format"
5041 msgstr "ビデオ入力のクロマフォーマット"
5042
5043 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5044 msgid ""
5045 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5046 "(default), RV24, etc.)"
5047 msgstr ""
5048
5049 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5050 #, fuzzy
5051 msgid "Video input frame rate"
5052 msgstr "ビデオフレームレート"
5053
5054 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
5055 msgid ""
5056 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5057 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5058 msgstr ""
5059
5060 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5061 msgid "Device properties"
5062 msgstr "デバイスのプロパティ"
5063
5064 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5065 msgid ""
5066 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5067 msgstr ""
5068
5069 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5070 msgid "Tuner properties"
5071 msgstr "チューナーのプロパティ"
5072
5073 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5074 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5075 msgstr ""
5076
5077 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5078 #, fuzzy
5079 msgid "Tuner TV Channel"
5080 msgstr "アナウンスチャンネル:"
5081
5082 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5083 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5084 msgstr ""
5085
5086 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5087 msgid "Tuner country code"
5088 msgstr ""
5089
5090 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5091 msgid ""
5092 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5093 "mapping (0 means default)."
5094 msgstr ""
5095
5096 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5097 #, fuzzy
5098 msgid "Tuner input type"
5099 msgstr "チューナー番号"
5100
5101 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5102 #, fuzzy
5103 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5104 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5105
5106 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5107 #, fuzzy
5108 msgid "Video input pin"
5109 msgstr "ビデオオプション"
5110
5111 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5112 msgid ""
5113 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5114 "these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the "
5115 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5116 "will not be changed."
5117 msgstr ""
5118
5119 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5120 #, fuzzy
5121 msgid "Audio input pin"
5122 msgstr "オーディオ CD 入力"
5123
5124 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5125 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5126 msgstr ""
5127
5128 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5129 #, fuzzy
5130 msgid "Video output pin"
5131 msgstr "ビデオ出力 URL"
5132
5133 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
5134 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5135 msgstr ""
5136
5137 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5138 #, fuzzy
5139 msgid "Audio output pin"
5140 msgstr "オーディオ出力 URL"
5141
5142 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5143 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5144 msgstr ""
5145
5146 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5147 #, fuzzy
5148 msgid "AM Tuner mode"
5149 msgstr "FTP ユーザー名"
5150
5151 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5152 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5153 msgstr ""
5154
5155 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5156 msgid "DirectShow"
5157 msgstr "DirectShow"
5158
5159 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/access/dshow/dshow.cpp:229
5160 #, fuzzy
5161 msgid "DirectShow input"
5162 msgstr "DirectShow 入力"
5163
5164 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
5165 #: modules/audio_output/alsa.c:111 modules/video_output/directx/directx.c:171
5166 msgid "Refresh list"
5167 msgstr "一覧の再描画"
5168
5169 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5170 msgid "Configure"
5171 msgstr "設定"
5172
5173 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:894 modules/access/dshow/dshow.cpp:944
5174 msgid "Capturing failed"
5175 msgstr ""
5176
5177 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895
5178 #, c-format
5179 msgid ""
5180 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5181 msgstr ""
5182
5183 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:945
5184 #, c-format
5185 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5186 msgstr ""
5187
5188 #: modules/access/dvb/access.c:75
5189 #, fuzzy
5190 msgid ""
5191 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5192 msgstr ""
5193 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5194 "定します。"
5195
5196 #: modules/access/dvb/access.c:78
5197 msgid "Adapter card to tune"
5198 msgstr ""
5199
5200 #: modules/access/dvb/access.c:79
5201 msgid ""
5202 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5203 "n>=0."
5204 msgstr ""
5205
5206 #: modules/access/dvb/access.c:81
5207 msgid "Device number to use on adapter"
5208 msgstr ""
5209
5210 #: modules/access/dvb/access.c:84
5211 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5212 msgstr ""
5213
5214 #: modules/access/dvb/access.c:85
5215 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5216 msgstr ""
5217
5218 #: modules/access/dvb/access.c:87
5219 msgid "Inversion mode"
5220 msgstr "反転モード"
5221
5222 #: modules/access/dvb/access.c:88
5223 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5224 msgstr "反転モード [0=オフ 1=オン 2=自動]"
5225
5226 #: modules/access/dvb/access.c:90
5227 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5228 msgstr ""
5229
5230 #: modules/access/dvb/access.c:91
5231 msgid ""
5232 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5233 "disable this feature if you experience some trouble."
5234 msgstr ""
5235
5236 #: modules/access/dvb/access.c:93
5237 #, fuzzy
5238 msgid "Budget mode"
5239 msgstr "ネットワーク"
5240
5241 #: modules/access/dvb/access.c:94
5242 #, fuzzy
5243 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5244 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5245
5246 #: modules/access/dvb/access.c:97
5247 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5248 msgstr ""
5249
5250 #: modules/access/dvb/access.c:98
5251 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5252 msgstr ""
5253
5254 #: modules/access/dvb/access.c:100
5255 msgid "LNB voltage"
5256 msgstr "LNB 電圧"
5257
5258 #: modules/access/dvb/access.c:101
5259 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5260 msgstr ""
5261
5262 #: modules/access/dvb/access.c:103
5263 #, fuzzy
5264 msgid "High LNB voltage"
5265 msgstr "LNB 電圧"
5266
5267 #: modules/access/dvb/access.c:104
5268 msgid ""
5269 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5270 "supported by all frontends."
5271 msgstr ""
5272
5273 #: modules/access/dvb/access.c:107
5274 msgid "22 kHz tone"
5275 msgstr "22 kHz トーン"
5276
5277 #: modules/access/dvb/access.c:108
5278 #, fuzzy
5279 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5280 msgstr "[0:オフ 1:オン -1:自動]"
5281
5282 #: modules/access/dvb/access.c:110
5283 #, fuzzy
5284 msgid "Transponder FEC"
5285 msgstr "衛星 既定転送FEC"
5286
5287 #: modules/access/dvb/access.c:111
5288 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5289 msgstr ""
5290
5291 #: modules/access/dvb/access.c:113
5292 #, fuzzy
5293 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5294 msgstr "衛星 既定転送シンボル・レート"
5295
5296 #: modules/access/dvb/access.c:116
5297 #, fuzzy
5298 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5299 msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
5300
5301 #: modules/access/dvb/access.c:119
5302 #, fuzzy
5303 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5304 msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
5305
5306 #: modules/access/dvb/access.c:122
5307 #, fuzzy
5308 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5309 msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
5310
5311 #: modules/access/dvb/access.c:126
5312 msgid "Modulation type"
5313 msgstr "モジュレーションタイプ"
5314
5315 #: modules/access/dvb/access.c:127
5316 msgid "Modulation type for front-end device."
5317 msgstr "フロントエンドデバイスのモジュレーションタイプ"
5318
5319 #: modules/access/dvb/access.c:130
5320 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5321 msgstr ""
5322
5323 #: modules/access/dvb/access.c:133
5324 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5325 msgstr ""
5326
5327 #: modules/access/dvb/access.c:136
5328 msgid "Terrestrial bandwidth"
5329 msgstr ""
5330
5331 #: modules/access/dvb/access.c:137
5332 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5333 msgstr ""
5334
5335 #: modules/access/dvb/access.c:139
5336 msgid "Terrestrial guard interval"
5337 msgstr ""
5338
5339 #: modules/access/dvb/access.c:142
5340 msgid "Terrestrial transmission mode"
5341 msgstr ""
5342
5343 #: modules/access/dvb/access.c:145
5344 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5345 msgstr ""
5346
5347 #: modules/access/dvb/access.c:148
5348 #, fuzzy
5349 msgid "HTTP Host address"
5350 msgstr "ホストアドレス"
5351
5352 #: modules/access/dvb/access.c:150
5353 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5354 msgstr ""
5355
5356 #: modules/access/dvb/access.c:152
5357 msgid "HTTP user name"
5358 msgstr "HTTP ユーザー名"
5359
5360 #: modules/access/dvb/access.c:154
5361 msgid ""
5362 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5363 msgstr ""
5364
5365 #: modules/access/dvb/access.c:157
5366 msgid "HTTP password"
5367 msgstr "HTTP パスワード"
5368
5369 #: modules/access/dvb/access.c:159
5370 msgid ""
5371 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5372 msgstr ""
5373
5374 #: modules/access/dvb/access.c:162
5375 #, fuzzy
5376 msgid "HTTP ACL"
5377 msgstr "HTTP SSL"
5378
5379 #: modules/access/dvb/access.c:164
5380 msgid ""
5381 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5382 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5383 msgstr ""
5384
5385 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:70
5386 #: modules/control/http/http.c:49
5387 msgid "Certificate file"
5388 msgstr "証明書ファイル"
5389
5390 #: modules/access/dvb/access.c:169
5391 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5392 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
5393
5394 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:73
5395 #: modules/control/http/http.c:52
5396 msgid "Private key file"
5397 msgstr "秘密鍵のファイル"
5398
5399 #: modules/access/dvb/access.c:173
5400 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5401 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
5402
5403 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:77
5404 #: modules/control/http/http.c:54
5405 msgid "Root CA file"
5406 msgstr "ルート CA ファイル"
5407
5408 #: modules/access/dvb/access.c:176
5409 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5410 msgstr ""
5411
5412 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:82
5413 #: modules/control/http/http.c:57
5414 msgid "CRL file"
5415 msgstr "CRL ファイル"
5416
5417 #: modules/access/dvb/access.c:180
5418 #, fuzzy
5419 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5420 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
5421
5422 #: modules/access/dvb/access.c:183
5423 msgid "DVB"
5424 msgstr "DVB"
5425
5426 #: modules/access/dvb/access.c:184
5427 msgid "DVB input with v4l2 support"
5428 msgstr "DVB 入力と v4l2 サポート"
5429
5430 #: modules/access/dvb/access.c:236
5431 #, fuzzy
5432 msgid "HTTP server"
5433 msgstr "HTTP ユーザー名"
5434
5435 #: modules/access/dvb/access.c:716
5436 #, fuzzy
5437 msgid "Input syntax is deprecated"
5438 msgstr "出力デバイス"
5439
5440 #: modules/access/dvb/access.c:717
5441 msgid ""
5442 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5443 "the new syntax."
5444 msgstr ""
5445
5446 #: modules/access/dvb/access.c:763
5447 #, fuzzy
5448 msgid "Illegal Polarization"
5449 msgstr "ビジュアル化"
5450
5451 #: modules/access/dvb/access.c:764
5452 #, c-format
5453 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5454 msgstr ""
5455
5456 #: modules/access/dv.c:70
5457 #, fuzzy
5458 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5459 msgstr ""
5460 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5461 "定します。"
5462
5463 #: modules/access/dv.c:74
5464 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5465 msgstr ""
5466
5467 #: modules/access/dv.c:75
5468 #, fuzzy
5469 msgid "dv"
5470 msgstr "追加"
5471
5472 #: modules/access/dvdnav.c:60 modules/access/dvdread.c:58
5473 msgid "DVD angle"
5474 msgstr "DVD アングル"
5475
5476 #: modules/access/dvdnav.c:62 modules/access/dvdread.c:60
5477 #, fuzzy
5478 msgid "Default DVD angle."
5479 msgstr "DVD アングル"
5480
5481 #: modules/access/dvdnav.c:66 modules/access/dvdread.c:64
5482 #, fuzzy
5483 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5484 msgstr ""
5485 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5486 "定します。"
5487
5488 #: modules/access/dvdnav.c:68
5489 msgid "Start directly in menu"
5490 msgstr ""
5491
5492 #: modules/access/dvdnav.c:70
5493 msgid ""
5494 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5495 "useless warning introductions."
5496 msgstr ""
5497
5498 #: modules/access/dvdnav.c:79
5499 msgid "DVD with menus"
5500 msgstr "DVD とメニュー"
5501
5502 #: modules/access/dvdnav.c:80
5503 msgid "DVDnav Input"
5504 msgstr "DVDnav 入力"
5505
5506 #: modules/access/dvdnav.c:296 modules/access/dvdread.c:236
5507 #: modules/access/dvdread.c:495 modules/access/dvdread.c:557
5508 #, fuzzy
5509 msgid "Playback failure"
5510 msgstr "再生一時停止"
5511
5512 #: modules/access/dvdnav.c:297
5513 msgid ""
5514 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5515 msgstr ""
5516
5517 #: modules/access/dvdread.c:67
5518 #, fuzzy
5519 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5520 msgstr "libdvdcssを鍵の複合化に使用"
5521
5522 #: modules/access/dvdread.c:69
5523 msgid ""
5524 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5525 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5526 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5527 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5528 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5529 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5530 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5531 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5532 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5533 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5534 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5535 "The default method is: key."
5536 msgstr ""
5537 "鍵の複合化にlibdvdcssによって使用されるメソッドを設定します。\n"
5538 "title: 複合化されたタイトル・キーはストリーム中の暗号化されたセクターから推測"
5539 "されます。したがって、よく知られているDVDデバイスでは動作します。しかし、時々"
5540 "失敗したり、タイトル・キーの複合化に時間を要したりするかも知れません。このメ"
5541 "ソッドによって鍵はタイトルの開始時にのみチェックされます。タイトルの途中で鍵"
5542 "が変更されるような場合には、動作しないでしょう。\n"
5543 "disc: ディスク・キーが最初にチェックされます。そしてすべてのタイトル・キーが"
5544 "即時に複合化できます。\n"
5545 "key: 翻訳時にプレイヤー・キーを持つファイルがない場合、\"disc:\"と同じです。"
5546 "ディスク・キーの複合化を使用する場合、この方法が一番速いでしょう。libcssに"
5547 "よって使用されるものの一つです。\n"
5548 "既定値は\"key:\"です。"
5549
5550 #: modules/access/dvdread.c:85
5551 msgid "title"
5552 msgstr "タイトル"
5553
5554 #: modules/access/dvdread.c:85
5555 msgid "Key"
5556 msgstr "キー"
5557
5558 #: modules/access/dvdread.c:91
5559 #, fuzzy
5560 msgid "DVD without menus"
5561 msgstr "DVD メニュー"
5562
5563 #: modules/access/dvdread.c:92
5564 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5565 msgstr ""
5566
5567 #: modules/access/dvdread.c:237
5568 #, c-format
5569 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
5570 msgstr ""
5571
5572 #: modules/access/dvdread.c:496
5573 #, c-format
5574 msgid "DVDRead could not read block %d."
5575 msgstr ""
5576
5577 #: modules/access/dvdread.c:558
5578 #, c-format
5579 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5580 msgstr ""
5581
5582 #: modules/access/fake.c:42
5583 #, fuzzy
5584 msgid ""
5585 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5586 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
5587
5588 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:136
5589 msgid "Framerate"
5590 msgstr "フレームレート"
5591
5592 #: modules/access/fake.c:46
5593 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5594 msgstr ""
5595
5596 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5597 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
5598 msgid "ID"
5599 msgstr ""
5600
5601 #: modules/access/fake.c:49
5602 msgid ""
5603 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5604 "(default 0)."
5605 msgstr ""
5606
5607 #: modules/access/fake.c:51
5608 #, fuzzy
5609 msgid "Duration in ms"
5610 msgstr "持続期間"
5611
5612 #: modules/access/fake.c:53
5613 msgid ""
5614 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5615 "meaning that the stream is unlimited)."
5616 msgstr ""
5617
5618 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:75
5619 #, fuzzy
5620 msgid "Fake"
5621 msgstr "疑似 TTY"
5622
5623 #: modules/access/fake.c:58
5624 #, fuzzy
5625 msgid "Fake input"
5626 msgstr "FTP 入力"
5627
5628 #: modules/access/file.c:82
5629 #, fuzzy
5630 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5631 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
5632
5633 #: modules/access/file.c:84
5634 msgid "Concatenate with additional files"
5635 msgstr ""
5636
5637 #: modules/access/file.c:86
5638 msgid ""
5639 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5640 "a comma-separated list of files."
5641 msgstr ""
5642
5643 #: modules/access/file.c:90
5644 #, fuzzy
5645 msgid "File input"
5646 msgstr "FTP 入力"
5647
5648 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:67
5649 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
5650 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
5651 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5652 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5653 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5654 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:36
5655 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:78
5656 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5657 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5658 msgid "File"
5659 msgstr "ファイル"
5660
5661 #: modules/access/file.c:248 modules/access/file.c:417
5662 #: modules/access/file.c:602 modules/access/file.c:627
5663 #, fuzzy
5664 msgid "File reading failed"
5665 msgstr "ビデオスケーリングフィルター"
5666
5667 #: modules/access/file.c:249
5668 #, c-format
5669 msgid "\"%s\"'s file type is unknown."
5670 msgstr ""
5671
5672 #: modules/access/file.c:418
5673 #, c-format
5674 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
5675 msgstr ""
5676
5677 #: modules/access/file.c:603
5678 #, c-format
5679 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
5680 msgstr ""
5681
5682 #: modules/access/file.c:628
5683 #, c-format
5684 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
5685 msgstr ""
5686
5687 #: modules/access_filter/record.c:46
5688 #, fuzzy
5689 msgid "Record directory"
5690 msgstr "ソースディレクトリ"
5691
5692 #: modules/access_filter/record.c:48
5693 #, fuzzy
5694 msgid "Directory where the record will be stored."
5695 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5696
5697 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
5698 #, fuzzy
5699 msgid "Timeshift granularity"
5700 msgstr "垂直方向位置"
5701
5702 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
5703 #, fuzzy
5704 msgid ""
5705 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
5706 "timeshifted streams."
5707 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5708
5709 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
5710 #, fuzzy
5711 msgid "Timeshift directory"
5712 msgstr "ディレクトリを選択する"
5713
5714 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
5715 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
5716 msgstr ""
5717
5718 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
5719 msgid "Force use of the timeshift module"
5720 msgstr ""
5721
5722 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
5723 msgid ""
5724 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
5725 "control pace or pause."
5726 msgstr ""
5727
5728 #: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
5729 msgid "Timeshift"
5730 msgstr "タイムシフト"
5731
5732 #: modules/access/ftp.c:56
5733 #, fuzzy
5734 msgid ""
5735 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5736 msgstr ""
5737 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5738 "定します。"
5739
5740 #: modules/access/ftp.c:58
5741 msgid "FTP user name"
5742 msgstr "FTP ユーザー名"
5743
5744 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:64
5745 #, fuzzy
5746 msgid "User name that will be used for the connection."
5747 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5748
5749 #: modules/access/ftp.c:61
5750 msgid "FTP password"
5751 msgstr "FTP パスワード"
5752
5753 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:67
5754 #, fuzzy
5755 msgid "Password that will be used for the connection."
5756 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5757
5758 #: modules/access/ftp.c:64
5759 msgid "FTP account"
5760 msgstr "FTP アカウント"
5761
5762 #: modules/access/ftp.c:65
5763 #, fuzzy
5764 msgid "Account that will be used for the connection."
5765 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5766
5767 #: modules/access/ftp.c:70
5768 msgid "FTP input"
5769 msgstr "FTP 入力"
5770
5771 #: modules/access/ftp.c:87
5772 #, fuzzy
5773 msgid "FTP upload output"
5774 msgstr "ファイルオーディオ出力"
5775
5776 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
5777 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
5778 #, fuzzy
5779 msgid "Network interaction failed"
5780 msgstr "ネットワークインタフェースアドレス"
5781
5782 #: modules/access/ftp.c:133
5783 msgid "VLC could not connect with the given server."
5784 msgstr ""
5785
5786 #: modules/access/ftp.c:143
5787 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
5788 msgstr ""
5789
5790 #: modules/access/ftp.c:204
5791 msgid "Your account was rejected."
5792 msgstr ""
5793
5794 #: modules/access/ftp.c:214
5795 msgid "Your password was rejected."
5796 msgstr ""
5797
5798 #: modules/access/ftp.c:222
5799 msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
5800 msgstr ""
5801
5802 #: modules/access/gnomevfs.c:46
5803 #, fuzzy
5804 msgid ""
5805 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
5806 msgstr ""
5807 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5808 "定します。"
5809
5810 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5811 #, fuzzy
5812 msgid "GnomeVFS input"
5813 msgstr "入力がありません。\n"
5814
5815 #: modules/access/http.c:50
5816 msgid "HTTP proxy"
5817 msgstr "HTTP プロキシ"
5818
5819 #: modules/access/http.c:52
5820 #, fuzzy
5821 msgid ""
5822 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
5823 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
5824 "tried."
5825 msgstr ""
5826 "使用するHTTPプロキシを http://myproxy.mydomain:myport/ の形式で指定してくださ"
5827 "い。none が指定された場合には、HTTP_PROXYenvironment変数が試みられます。"
5828
5829 #: modules/access/http.c:58
5830 #, fuzzy
5831 msgid ""
5832 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
5833 msgstr ""
5834 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5835 "定します。"
5836
5837 #: modules/access/http.c:61
5838 msgid "HTTP user agent"
5839 msgstr "HTTP ユーザーエージェント"
5840
5841 #: modules/access/http.c:62
5842 #, fuzzy
5843 msgid "User agent that will be used for the connection."
5844 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5845
5846 #: modules/access/http.c:65
5847 msgid "Auto re-connect"
5848 msgstr "自動再接続"
5849
5850 #: modules/access/http.c:67
5851 msgid ""
5852 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
5853 msgstr ""
5854
5855 #: modules/access/http.c:71
5856 #, fuzzy
5857 msgid "Continuous stream"
5858 msgstr "ストリームの停止"
5859
5860 #: modules/access/http.c:72
5861 msgid ""
5862 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
5863 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
5864 "other types of HTTP streams."
5865 msgstr ""
5866
5867 #: modules/access/http.c:78
5868 msgid "HTTP input"
5869 msgstr "HTTP 入力"
5870
5871 #: modules/access/http.c:80
5872 #, fuzzy
5873 msgid "HTTP(S)"
5874 msgstr "HTTP"
5875
5876 #: modules/access/http.c:287
5877 msgid "HTTP authentication"
5878 msgstr ""
5879
5880 #: modules/access/http.c:288 modules/demux/live555.cpp:753
5881 msgid "Please enter a valid login name and a password."
5882 msgstr ""
5883
5884 #: modules/access/mms/mms.c:48
5885 #, fuzzy
5886 msgid ""
5887 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
5888 msgstr ""
5889 "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で"
5890 "指定します。"
5891
5892 #: modules/access/mms/mms.c:51
5893 msgid "Force selection of all streams"
5894 msgstr ""
5895
5896 #: modules/access/mms/mms.c:53
5897 msgid ""
5898 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
5899 "You can choose to select all of them."
5900 msgstr ""
5901
5902 #: modules/access/mms/mms.c:56
5903 #, fuzzy
5904 msgid "Maximum bitrate"
5905 msgstr "エンコードの最大ビットレート"
5906
5907 #: modules/access/mms/mms.c:58
5908 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
5909 msgstr ""
5910
5911 #: modules/access/mms/mms.c:62
5912 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5913 msgstr "マイクロソフトメディアサーバー (MMS) 入力"
5914
5915 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
5916 msgid "Dummy stream output"
5917 msgstr "ダミーストリーム出力"
5918
5919 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
5920 msgid "Dummy"
5921 msgstr "ダミー"
5922
5923 #: modules/access_output/file.c:61
5924 msgid "Append to file"
5925 msgstr "ファイルに追加する"
5926
5927 #: modules/access_output/file.c:62
5928 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5929 msgstr ""
5930
5931 #: modules/access_output/file.c:66
5932 msgid "File stream output"
5933 msgstr "ファイルストリーム出力"
5934
5935 #: modules/access_output/http.c:58 modules/misc/audioscrobbler.c:130
5936 msgid "Username"
5937 msgstr "ユーザー名"
5938
5939 #: modules/access_output/http.c:59
5940 msgid "User name that will be requested to access the stream."
5941 msgstr ""
5942
5943 #: modules/access_output/http.c:61 modules/control/telnet.c:81
5944 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
5945 msgid "Password"
5946 msgstr "パスワード"
5947
5948 #: modules/access_output/http.c:62
5949 msgid "Password that will be requested to access the stream."
5950 msgstr ""
5951
5952 #: modules/access_output/http.c:66
5953 msgid "Mime"
5954 msgstr "Mime"
5955
5956 #: modules/access_output/http.c:67
5957 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
5958 msgstr ""
5959
5960 #: modules/access_output/http.c:71
5961 #, fuzzy
5962 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
5963 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
5964
5965 #: modules/access_output/http.c:74
5966 #, fuzzy
5967 msgid ""
5968 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
5969 "empty if you don't have one."
5970 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
5971
5972 #: modules/access_output/http.c:78
5973 #, fuzzy
5974 msgid ""
5975 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
5976 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
5977 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
5978
5979 #: modules/access_output/http.c:83
5980 msgid ""
5981 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
5982 "SSL. Leave empty if you don't have one."
5983 msgstr ""
5984
5985 #: modules/access_output/http.c:86
5986 msgid "Advertise with Bonjour"
5987 msgstr ""
5988
5989 #: modules/access_output/http.c:87
5990 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
5991 msgstr ""
5992
5993 #: modules/access_output/http.c:91
5994 msgid "HTTP stream output"
5995 msgstr "HTTP ストリーム出力"
5996
5997 #: modules/access_output/http.c:93 modules/control/http/http.c:61
5998 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
5999 msgid "HTTP"
6000 msgstr "HTTP"
6001
6002 #: modules/access_output/shout.c:58
6003 #, fuzzy
6004 msgid "Stream name"
6005 msgstr "ストリーム名"
6006
6007 #: modules/access_output/shout.c:59
6008 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6009 msgstr ""
6010
6011 #: modules/access_output/shout.c:62
6012 #, fuzzy
6013 msgid "Stream description"
6014 msgstr "コーデック説明"
6015
6016 #: modules/access_output/shout.c:63
6017 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6018 msgstr ""
6019
6020 #: modules/access_output/shout.c:66
6021 msgid "Stream MP3"
6022 msgstr "ストリーム MP3"
6023
6024 #: modules/access_output/shout.c:67
6025 msgid ""
6026 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6027 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6028 "shoutcast/icecast server."
6029 msgstr ""
6030
6031 #: modules/access_output/shout.c:76
6032 #, fuzzy
6033 msgid "Genre description"
6034 msgstr "コーデック説明"
6035
6036 #: modules/access_output/shout.c:77
6037 msgid "Genre of the content. "
6038 msgstr ""
6039
6040 #: modules/access_output/shout.c:79
6041 #, fuzzy
6042 msgid "URL description"
6043 msgstr "説明"
6044
6045 #: modules/access_output/shout.c:80
6046 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6047 msgstr ""
6048
6049 #: modules/access_output/shout.c:87
6050 #, fuzzy
6051 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6052 msgstr "ストリームをナビゲートする"
6053
6054 #: modules/access_output/shout.c:89 modules/access/v4l.c:122
6055 #, fuzzy
6056 msgid "Samplerate"
6057 msgstr "シンボル・レート"
6058
6059 #: modules/access_output/shout.c:90
6060 #, fuzzy
6061 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6062 msgstr "ストリームをナビゲートする"
6063
6064 #: modules/access_output/shout.c:92
6065 #, fuzzy
6066 msgid "Number of channels"
6067 msgstr "クローンの数"
6068
6069 #: modules/access_output/shout.c:93
6070 #, fuzzy
6071 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6072 msgstr "ストリームをナビゲートする"
6073
6074 #: modules/access_output/shout.c:95
6075 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6076 msgstr ""
6077
6078 #: modules/access_output/shout.c:96
6079 #, fuzzy
6080 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6081 msgstr "ストリームをナビゲートする"
6082
6083 #: modules/access_output/shout.c:98
6084 #, fuzzy
6085 msgid "Stream public"
6086 msgstr "ストリーム出力"
6087
6088 #: modules/access_output/shout.c:99
6089 msgid ""
6090 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6091 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6092 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6093 msgstr ""
6094
6095 #: modules/access_output/shout.c:105
6096 #, fuzzy
6097 msgid "IceCAST output"
6098 msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
6099
6100 #: modules/access_output/udp.c:75 modules/access/rtsp/access.c:41
6101 #: modules/demux/live555.cpp:63
6102 msgid "Caching value (ms)"
6103 msgstr "キャッシング値 (ミリ秒)"
6104
6105 #: modules/access_output/udp.c:77
6106 #, fuzzy
6107 msgid ""
6108 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6109 "milliseconds."
6110 msgstr ""
6111 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6112 "定します。"
6113
6114 #: modules/access_output/udp.c:80 modules/gui/macosx/wizard.m:442
6115 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1843
6116 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
6117 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1340 modules/stream_out/rtp.c:90
6118 msgid "Time-To-Live (TTL)"
6119 msgstr "生存時間 (TTL):"
6120
6121 #: modules/access_output/udp.c:81
6122 #, fuzzy
6123 msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
6124 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6125
6126 #: modules/access_output/udp.c:84
6127 msgid "Group packets"
6128 msgstr "グループパケット"
6129
6130 #: modules/access_output/udp.c:85
6131 msgid ""
6132 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6133 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6134 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6135 msgstr ""
6136
6137 #: modules/access_output/udp.c:90
6138 msgid "Raw write"
6139 msgstr ""
6140
6141 #: modules/access_output/udp.c:91
6142 msgid ""
6143 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6144 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6145 msgstr ""
6146
6147 #: modules/access_output/udp.c:97
6148 msgid "UDP stream output"
6149 msgstr "UDP ストリーム出力"
6150
6151 #: modules/access_output/udp.c:98
6152 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
6153 msgid "UDP"
6154 msgstr "UDP"
6155
6156 #: modules/access/pvr.c:49
6157 #, fuzzy
6158 msgid ""
6159 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6160 "milliseconds."
6161 msgstr ""
6162 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6163 "定します。"
6164
6165 #: modules/access/pvr.c:52
6166 msgid "Device"
6167 msgstr "デバイス"
6168
6169 #: modules/access/pvr.c:53
6170 #, fuzzy
6171 msgid "PVR video device"
6172 msgstr "DVDデバイス"
6173
6174 #: modules/access/pvr.c:55
6175 #, fuzzy
6176 msgid "Radio device"
6177 msgstr "DVDデバイス"
6178
6179 #: modules/access/pvr.c:56
6180 #, fuzzy
6181 msgid "PVR radio device"
6182 msgstr "DVDデバイス"
6183
6184 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:96
6185 #, fuzzy
6186 msgid "Norm"
6187 msgstr "なし"
6188
6189 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:98
6190 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6191 msgstr ""
6192
6193 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:102
6194 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
6195 msgid "Width"
6196 msgstr "幅"
6197
6198 #: modules/access/pvr.c:63
6199 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6200 msgstr ""
6201
6202 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:105
6203 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
6204 #, fuzzy
6205 msgid "Height"
6206 msgstr "右"
6207
6208 #: modules/access/pvr.c:67
6209 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6210 msgstr ""
6211
6212 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:89
6213 msgid "Frequency"
6214 msgstr "周波数"
6215
6216 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:91
6217 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6218 msgstr ""
6219
6220 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:137
6221 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6222 msgstr ""
6223
6224 #: modules/access/pvr.c:77
6225 msgid "Key interval"
6226 msgstr "キー間隔:"
6227
6228 #: modules/access/pvr.c:78
6229 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6230 msgstr ""
6231
6232 #: modules/access/pvr.c:80
6233 msgid "B Frames"
6234 msgstr "B フレーム"
6235
6236 #: modules/access/pvr.c:81
6237 msgid ""
6238 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6239 "number of B-Frames."
6240 msgstr ""
6241
6242 #: modules/access/pvr.c:85
6243 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6244 msgstr ""
6245
6246 #: modules/access/pvr.c:87
6247 #, fuzzy
6248 msgid "Bitrate peak"
6249 msgstr "ビットレート"
6250
6251 #: modules/access/pvr.c:88
6252 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6253 msgstr ""
6254
6255 #: modules/access/pvr.c:91
6256 #, fuzzy
6257 msgid "Bitrate mode)"
6258 msgstr "湾曲モード"
6259
6260 #: modules/access/pvr.c:92
6261 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6262 msgstr ""
6263
6264 #: modules/access/pvr.c:94
6265 #, fuzzy
6266 msgid "Audio bitmask"
6267 msgstr "オーディオビットレート"
6268
6269 #: modules/access/pvr.c:95
6270 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6271 msgstr ""
6272
6273 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
6274 #: modules/gui/macosx/intf.m:499 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1374
6275 msgid "Volume"
6276 msgstr "音量"
6277
6278 #: modules/access/pvr.c:99
6279 msgid "Audio volume (0-65535)."
6280 msgstr ""
6281
6282 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:92
6283 msgid "Channel"
6284 msgstr "チャンネル"
6285
6286 #: modules/access/pvr.c:102
6287 msgid ""
6288 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6289 msgstr ""
6290
6291 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
6292 msgid "Automatic"
6293 msgstr "自動"
6294
6295 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
6296 msgid "SECAM"
6297 msgstr "SECAM"
6298
6299 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
6300 msgid "PAL"
6301 msgstr "PAL"
6302
6303 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
6304 msgid "NTSC"
6305 msgstr "NTSC"
6306
6307 #: modules/access/pvr.c:111
6308 msgid "vbr"
6309 msgstr ""
6310
6311 #: modules/access/pvr.c:111
6312 msgid "cbr"
6313 msgstr ""
6314
6315 #: modules/access/pvr.c:116
6316 msgid "PVR"
6317 msgstr "PVR"
6318
6319 #: modules/access/pvr.c:117
6320 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6321 msgstr ""
6322
6323 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6324 #, fuzzy
6325 msgid ""
6326 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6327 msgstr ""
6328 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6329 "定します。"
6330
6331 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6332 #, fuzzy
6333 msgid "Real RTSP"
6334 msgstr "RTSP"
6335
6336 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6337 #, fuzzy
6338 msgid "Connection failed"
6339 msgstr "VLM 設定ファイル"
6340
6341 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6342 #, c-format
6343 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6344 msgstr ""
6345
6346 #: modules/access/rtsp/access.c:221
6347 #, fuzzy
6348 msgid "Session failed"
6349 msgstr "セッション名"
6350
6351 #: modules/access/rtsp/access.c:222
6352 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6353 msgstr ""
6354
6355 #: modules/access/screen/screen.c:39
6356 #, fuzzy
6357 msgid ""
6358 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6359 msgstr ""
6360 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6361 "定します。"
6362
6363 #: modules/access/screen/screen.c:43
6364 #, fuzzy
6365 msgid "Desired frame rate for the capture."
6366 msgstr "ストリームをナビゲートする"
6367
6368 #: modules/access/screen/screen.c:46
6369 msgid "Capture fragment size"
6370 msgstr ""
6371
6372 #: modules/access/screen/screen.c:48
6373 msgid ""
6374 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6375 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6376 msgstr ""
6377
6378 #: modules/access/screen/screen.c:62
6379 msgid "Screen Input"
6380 msgstr "画面入力"
6381
6382 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:212
6383 msgid "Screen"
6384 msgstr "スクリーン"
6385
6386 #: modules/access/smb.c:61
6387 #, fuzzy
6388 msgid ""
6389 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6390 msgstr ""
6391 "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で"
6392 "指定します。"
6393
6394 #: modules/access/smb.c:63
6395 #, fuzzy
6396 msgid "SMB user name"
6397 msgstr "FTP ユーザー名"
6398
6399 #: modules/access/smb.c:66
6400 #, fuzzy
6401 msgid "SMB password"
6402 msgstr "FTP パスワード"
6403
6404 #: modules/access/smb.c:69
6405 #, fuzzy
6406 msgid "SMB domain"
6407 msgstr "なし"
6408
6409 #: modules/access/smb.c:70
6410 #, fuzzy
6411 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6412 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6413
6414 #: modules/access/smb.c:75
6415 #, fuzzy
6416 msgid "SMB input"
6417 msgstr "SLP 入力"
6418
6419 #: modules/access/tcp.c:39
6420 #, fuzzy
6421 msgid ""
6422 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6423 msgstr ""
6424 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6425 "定します。"
6426
6427 #: modules/access/tcp.c:46
6428 #, fuzzy
6429 msgid "TCP"
6430 msgstr "RTP"
6431
6432 #: modules/access/tcp.c:47
6433 msgid "TCP input"
6434 msgstr "TCP 入力"
6435
6436 #: modules/access/udp.c:44
6437 #, fuzzy
6438 msgid ""
6439 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6440 msgstr ""
6441 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6442 "定します。"
6443
6444 #: modules/access/udp.c:47
6445 msgid "Autodetection of MTU"
6446 msgstr ""
6447
6448 #: modules/access/udp.c:49
6449 msgid ""
6450 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6451 "truncated packets are found"
6452 msgstr ""
6453
6454 #: modules/access/udp.c:52
6455 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6456 msgstr ""
6457
6458 #: modules/access/udp.c:54
6459 #, fuzzy
6460 msgid ""
6461 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6462 "time specified here (in milliseconds)."
6463 msgstr ""
6464 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6465 "定します。"
6466
6467 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
6468 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
6469 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
6470 msgid "UDP/RTP"
6471 msgstr ""
6472
6473 #: modules/access/udp.c:62
6474 msgid "UDP/RTP input"
6475 msgstr "UDP/RTP 入力"
6476
6477 #: modules/access/v4l2.c:52 modules/gui/macosx/open.m:167
6478 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:723
6479 msgid "Device name"
6480 msgstr "デバイス名"
6481
6482 #: modules/access/v4l2.c:54
6483 msgid ""
6484 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
6485 "be used."
6486 msgstr ""
6487
6488 #: modules/access/v4l2.c:58
6489 msgid ""
6490 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6491 msgstr ""
6492
6493 #: modules/access/v4l2.c:63
6494 #, fuzzy
6495 msgid "Video4Linux2"
6496 msgstr "Video4Linux"
6497
6498 #: modules/access/v4l2.c:64
6499 #, fuzzy
6500 msgid "Video4Linux2 input"
6501 msgstr "Video4Linux 入力"
6502
6503 #: modules/access/v4l.c:75
6504 #, fuzzy
6505 msgid ""
6506 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6507 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
6508
6509 #: modules/access/v4l.c:79
6510 msgid ""
6511 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6512 "device will be used."
6513 msgstr ""
6514
6515 #: modules/access/v4l.c:83
6516 msgid ""
6517 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6518 "device will be used."
6519 msgstr ""
6520
6521 #: modules/access/v4l.c:87
6522 msgid ""
6523 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6524 "(default), RV24, etc.)"
6525 msgstr ""
6526
6527 #: modules/access/v4l.c:94
6528 msgid ""
6529 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6530 msgstr ""
6531
6532 #: modules/access/v4l.c:99
6533 #, fuzzy
6534 msgid "Audio Channel"
6535 msgstr "オーディオチャンネル"
6536
6537 #: modules/access/v4l.c:101
6538 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6539 msgstr ""
6540
6541 #: modules/access/v4l.c:103
6542 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6543 msgstr ""
6544
6545 #: modules/access/v4l.c:106
6546 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6547 msgstr ""
6548
6549 #: modules/access/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:114
6550 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6551 msgid "Brightness"
6552 msgstr "ブライトネス"
6553
6554 #: modules/access/v4l.c:110
6555 msgid "Brightness of the video input."
6556 msgstr ""
6557
6558 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:117
6559 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6560 #, fuzzy
6561 msgid "Hue"
6562 msgstr "閉じる"
6563
6564 #: modules/access/v4l.c:113
6565 #, fuzzy
6566 msgid "Hue of the video input."
6567 msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
6568
6569 #: modules/access/v4l.c:114 modules/misc/notify/xosd.c:78
6570 #: modules/video_filter/marq.c:93 modules/video_filter/rss.c:146
6571 #: modules/video_filter/time.c:85
6572 #, fuzzy
6573 msgid "Color"
6574 msgstr "閉じる"
6575
6576 #: modules/access/v4l.c:116
6577 #, fuzzy
6578 msgid "Color of the video input."
6579 msgstr "ASCIIアート・ビデオ出力モジュール"
6580
6581 #: modules/access/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:115
6582 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
6583 msgid "Contrast"
6584 msgstr "コントラスト"
6585
6586 #: modules/access/v4l.c:119
6587 msgid "Contrast of the video input."
6588 msgstr ""
6589
6590 #: modules/access/v4l.c:120
6591 #, fuzzy
6592 msgid "Tuner"
6593 msgstr "チューナー:"
6594
6595 #: modules/access/v4l.c:121
6596 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6597 msgstr ""
6598
6599 #: modules/access/v4l.c:124
6600 msgid ""
6601 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6602 msgstr ""
6603
6604 #: modules/access/v4l.c:127
6605 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6606 msgstr ""
6607
6608 #: modules/access/v4l.c:128
6609 #, fuzzy
6610 msgid "MJPEG"
6611 msgstr "MJPEG"
6612
6613 #: modules/access/v4l.c:130
6614 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6615 msgstr ""
6616
6617 #: modules/access/v4l.c:131
6618 #, fuzzy
6619 msgid "Decimation"
6620 msgstr "説明"
6621
6622 #: modules/access/v4l.c:133
6623 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6624 msgstr ""
6625
6626 #: modules/access/v4l.c:134
6627 #, fuzzy
6628 msgid "Quality"
6629 msgstr "品質:"
6630
6631 #: modules/access/v4l.c:135
6632 #, fuzzy
6633 msgid "Quality of the stream."
6634 msgstr "ストリームをナビゲートする"
6635
6636 #: modules/access/v4l.c:146
6637 msgid "Video4Linux"
6638 msgstr "Video4Linux"
6639
6640 #: modules/access/v4l.c:147
6641 msgid "Video4Linux input"
6642 msgstr "Video4Linux 入力"
6643
6644 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
6645 #, fuzzy
6646 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6647 msgstr ""
6648 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6649 "定します。"
6650
6651 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
6652 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
6653 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
6654 msgid "VCD"
6655 msgstr "VCD"
6656
6657 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
6658 msgid "VCD input"
6659 msgstr "VCD 入力"
6660
6661 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
6662 #, fuzzy
6663 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6664 msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6665
6666 #: modules/access/vcdx/access.c:104
6667 msgid "The above message had unknown log level"
6668 msgstr ""
6669
6670 #: modules/access/vcdx/access.c:130
6671 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6672 msgstr ""
6673
6674 #: modules/access/vcdx/access.c:280 modules/access/vcdx/access.c:363
6675 #: modules/access/vcdx/access.c:689 modules/access/vcdx/info.c:290
6676 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6677 msgid "Entry"
6678 msgstr "エントリ"
6679
6680 #: modules/access/vcdx/access.c:408 modules/access/vcdx/info.c:102
6681 msgid "Segments"
6682 msgstr "分割"
6683
6684 #: modules/access/vcdx/access.c:427 modules/access/vcdx/access.c:708
6685 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6686 #: modules/demux/mkv.cpp:5188
6687 msgid "Segment"
6688 msgstr "分割"
6689
6690 #: modules/access/vcdx/access.c:532
6691 #, fuzzy
6692 msgid "LID"
6693 msgstr "PBC LID"
6694
6695 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6696 msgid "VCD Format"
6697 msgstr "VCD フォーマット"
6698
6699 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:55
6700 msgid "Album"
6701 msgstr "アルバム"
6702
6703 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6704 msgid "Application"
6705 msgstr "アプリケーション"
6706
6707 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6708 msgid "Preparer"
6709 msgstr "準備"
6710
6711 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6712 msgid "Vol #"
6713 msgstr "音量 #"
6714
6715 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6716 msgid "Vol max #"
6717 msgstr "最大音量 #"
6718
6719 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6720 msgid "Volume Set"
6721 msgstr "音量設定"
6722
6723 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6724 msgid "System Id"
6725 msgstr "システム ID"
6726
6727 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6728 msgid "Entries"
6729 msgstr "エントリ"
6730
6731 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6732 msgid "First Entry Point"
6733 msgstr "最初のエントリポイント"
6734
6735 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6736 msgid "Last Entry Point"
6737 msgstr "最後のエントリポイント"
6738
6739 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6740 msgid "Track size (in sectors)"
6741 msgstr ""
6742
6743 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6744 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6745 #, fuzzy
6746 msgid "type"
6747 msgstr "タイプ"
6748
6749 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6750 #, fuzzy
6751 msgid "end"
6752 msgstr "ブレンド"
6753
6754 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6755 #, fuzzy
6756 msgid "play list"
6757 msgstr "リスト"
6758
6759 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6760 #, fuzzy
6761 msgid "extended selection list"
6762 msgstr "選択"
6763
6764 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6765 #, fuzzy
6766 msgid "selection list"
6767 msgstr "選択"
6768
6769 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6770 #, fuzzy
6771 msgid "unknown type"
6772 msgstr "<不明>"
6773
6774 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
6775 #: modules/access/vcdx/info.c:316
6776 msgid "List ID"
6777 msgstr "一覧 ID"
6778
6779 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
6780 msgid "(Super) Video CD"
6781 msgstr ""
6782
6783 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
6784 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6785 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) 入力"
6786
6787 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
6788 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6789 msgstr ""
6790
6791 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
6792 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
6793 msgstr ""
6794
6795 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
6796 #, fuzzy
6797 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6798 msgstr "スレッドの数"
6799
6800 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
6801 msgid "Use playback control?"
6802 msgstr ""
6803
6804 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
6805 msgid ""
6806 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
6807 "tracks."
6808 msgstr ""
6809
6810 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
6811 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
6812 msgstr ""
6813
6814 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
6815 msgid ""
6816 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
6817 "entry."
6818 msgstr ""
6819
6820 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
6821 msgid "Show extended VCD info?"
6822 msgstr ""
6823
6824 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
6825 msgid ""
6826 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
6827 "for example playback control navigation."
6828 msgstr ""
6829
6830 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
6831 #, fuzzy
6832 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
6833 msgstr "再生一覧の \"author\" フィールドで使用するフォーマット"
6834
6835 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
6836 #, fuzzy
6837 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
6838 msgstr "再生一覧の \"author\" フィールドで使用するフォーマット"
6839
6840 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
6841 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
6842 msgstr ""
6843
6844 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
6845 #, fuzzy
6846 msgid "Dolby Surround decoder"
6847 msgstr "ドルビーサラウンド"
6848
6849 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
6850 #, fuzzy
6851 msgid ""
6852 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6853 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6854 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6855 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6856 "It works with any source format from mono to 7.1."
6857 msgstr ""
6858 "このオプションは完全な5.1チャンネル・スピーカが設定された部屋で聞いているかの"
6859 "ような効果をヘッドホーンの音声に与えより臨場感を持たせます。また、長時間のリ"
6860 "スニングでも安心して聞いていられます。\n"
6861 "この機能は、モノラルから5.1チャンネルまでのすべてのソース・フォーマットで動作"
6862 "します。"
6863
6864 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
6865 #, fuzzy
6866 msgid "Characteristic dimension"
6867 msgstr "空間の特性"
6868
6869 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
6870 #, fuzzy
6871 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6872 msgstr ""
6873 "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果:フロント左側スピーカとリスナーの間の距"
6874 "離をメートルで指定します。"
6875
6876 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:67
6877 msgid "Compensate delay"
6878 msgstr ""
6879
6880 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
6881 msgid ""
6882 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
6883 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
6884 "case, turn this on to compensate."
6885 msgstr ""
6886
6887 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
6888 #, fuzzy
6889 msgid "No decoding of Dolby Surround"
6890 msgstr "ドルビーサラウンド"
6891
6892 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
6893 msgid ""
6894 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
6895 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
6896 msgstr ""
6897
6898 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
6899 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:98
6900 #, fuzzy
6901 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
6902 msgstr "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果"
6903
6904 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:80
6905 msgid "Headphone effect"
6906 msgstr "ヘッドフォンエフェクト"
6907
6908 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
6909 msgid "Use downmix algorithme."
6910 msgstr ""
6911
6912 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
6913 msgid ""
6914 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
6915 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
6916 "speakers."
6917 msgstr ""
6918
6919 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
6920 #, fuzzy
6921 msgid "Select channel to keep"
6922 msgstr "オーディオ・チャンネルの選択"
6923
6924 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
6925 msgid ""
6926 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
6927 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
6928 msgstr ""
6929
6930 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
6931 #, fuzzy
6932 msgid "Left rear"
6933 msgstr "左"
6934
6935 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
6936 #, fuzzy
6937 msgid "Right rear"
6938 msgstr "右"
6939
6940 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
6941 msgid "Left front"
6942 msgstr ""
6943
6944 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:113
6945 #, fuzzy
6946 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
6947 msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
6948
6949 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
6950 #, fuzzy
6951 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
6952 msgstr "微妙なチャンネル・ミキシングのためのオーディオ・フィルター"
6953
6954 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6955 #, fuzzy
6956 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
6957 msgstr "微妙なチャンネル・ミキシングのためのオーディオ・フィルター"
6958
6959 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6960 msgid "A/52 dynamic range compression"
6961 msgstr "A/52 ダイナミック・レンジ圧縮"
6962
6963 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6964 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6965 msgid ""
6966 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6967 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6968 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6969 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6970 msgstr ""
6971 "ダイナミック・レンジ圧縮は大きな音量を小さくし、小さな音量を大きくします。こ"
6972 "れによって雑音の多い環境で他の人に迷惑をかけることなく聞き取りやすくなりま"
6973 "す。\n"
6974 "このオプションを無効にして再生すれば、映画館やリスニング・ルームなどでの再生"
6975 "により適切になります。"
6976
6977 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
6978 #, fuzzy
6979 msgid "Enable internal upmixing"
6980 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
6981
6982 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
6983 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
6984 msgstr ""
6985
6986 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
6987 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
6988 #, fuzzy
6989 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6990 msgstr "a52 ATSC A/52(AC-3)オーディオ・デコーダ・モジュール"
6991
6992 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6993 #, fuzzy
6994 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6995 msgstr "A/52->S/PDIFのカプセル化のためのオーディオ・フィルター"
6996
6997 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6998 msgid "DTS dynamic range compression"
6999 msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮"
7000
7001 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7002 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7003 #, fuzzy
7004 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7005 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7006
7007 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
7008 #, fuzzy
7009 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7010 msgstr "A/52->S/PDIFのカプセル化のためのオーディオ・フィルター"
7011
7012 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
7013 #, fuzzy
7014 msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
7015 msgstr "fixed32<->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
7016
7017 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
7018 #, fuzzy
7019 msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
7020 msgstr "fixed32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
7021
7022 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
7023 #, fuzzy
7024 msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
7025 msgstr "float32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
7026
7027 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
7028 #, fuzzy
7029 msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
7030 msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
7031
7032 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
7033 #, fuzzy
7034 msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
7035 msgstr "float32->u16変換のためのオーディオ・フィルター"
7036
7037 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
7038 #, fuzzy
7039 msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
7040 msgstr "float32->u8変換のためのオーディオ・フィルター"
7041
7042 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7043 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7044 msgid "MPEG audio decoder"
7045 msgstr "MPEG オーディオデコーダー"
7046
7047 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
7048 #, fuzzy
7049 msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
7050 msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
7051
7052 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
7053 #, fuzzy
7054 msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
7055 msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
7056
7057 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:61
7058 #, fuzzy
7059 msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
7060 msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
7061
7062 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
7063 #, fuzzy
7064 msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
7065 msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
7066
7067 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
7068 #, fuzzy
7069 msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
7070 msgstr "fixed32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
7071
7072 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
7073 #, fuzzy
7074 msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
7075 msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
7076
7077 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7078 msgid "Equalizer preset"
7079 msgstr "イコライザーのプリセット"
7080
7081 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
7082 msgid "Preset to use for the equalizer."
7083 msgstr ""
7084
7085 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
7086 msgid "Bands gain"
7087 msgstr "バンドゲイン"
7088
7089 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
7090 msgid ""
7091 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7092 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7093 "2 0\""
7094 msgstr ""
7095
7096 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
7097 msgid "Two pass"
7098 msgstr "2 パス"
7099
7100 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
7101 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7102 msgstr ""
7103
7104 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7105 msgid "Global gain"
7106 msgstr "全体のゲイン"
7107
7108 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
7109 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7110 msgstr ""
7111
7112 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
7113 #, fuzzy
7114 msgid "Equalizer with 10 bands"
7115 msgstr "10 バンドイコライザー"
7116
7117 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7118 msgid "Flat"
7119 msgstr "フラット"
7120
7121 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7122 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7123 msgid "Classical"
7124 msgstr "クラシカル"
7125
7126 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7127 msgid "Club"
7128 msgstr "クラブ"
7129
7130 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7131 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7132 msgid "Dance"
7133 msgstr "ダンス"
7134
7135 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7136 msgid "Full bass"
7137 msgstr "フルベース"
7138
7139 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7140 msgid "Full bass and treble"
7141 msgstr "フルベースとトレブル"
7142
7143 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7144 msgid "Full treble"
7145 msgstr "フルトレブル"
7146
7147 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7148 msgid "Headphones"
7149 msgstr "ヘッドフォン"
7150
7151 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7152 msgid "Large Hall"
7153 msgstr "大きなホール大きい"
7154
7155 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7156 msgid "Live"
7157 msgstr "ライブ"
7158
7159 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7160 msgid "Party"
7161 msgstr "パーティ"
7162
7163 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7164 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7165 msgid "Pop"
7166 msgstr "ポップ"
7167
7168 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7169 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7170 msgid "Reggae"
7171 msgstr "レゲイ"
7172
7173 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7174 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7175 msgid "Rock"
7176 msgstr "ロック"
7177
7178 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7179 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7180 msgid "Ska"
7181 msgstr "スカ"
7182
7183 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7184 msgid "Soft"
7185 msgstr "ソフト"
7186
7187 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7188 msgid "Soft rock"
7189 msgstr "ソフトロック"
7190
7191 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7192 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7193 msgid "Techno"
7194 msgstr "テクノ"
7195
7196 #: modules/audio_filter/format.c:201
7197 #, fuzzy
7198 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7199 msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
7200
7201 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7202 msgid "Number of audio buffers"
7203 msgstr "オーディオバッファの数"
7204
7205 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
7206 msgid ""
7207 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7208 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7209 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7210 msgstr ""
7211
7212 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7213 msgid "Max level"
7214 msgstr "最大レベル"
7215
7216 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
7217 msgid ""
7218 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7219 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7220 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7221 msgstr ""
7222
7223 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
7224 msgid "Volume normalizer"
7225 msgstr "音量ノーマライザー"
7226
7227 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
7228 #, fuzzy
7229 msgid "Parametric Equalizer"
7230 msgstr "イコライザー"
7231
7232 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
7233 msgid "Low freq (Hz)"
7234 msgstr ""
7235
7236 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
7237 msgid "Low freq gain (Db)"
7238 msgstr ""
7239
7240 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7241 msgid "High freq (Hz)"
7242 msgstr ""
7243
7244 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
7245 msgid "High freq gain (Db)"
7246 msgstr ""
7247
7248 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7249 #, fuzzy
7250 msgid "Freq 1 (Hz)"
7251 msgstr "周波数"
7252
7253 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7254 msgid "Freq 1 gain (Db)"
7255 msgstr ""
7256
7257 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7258 msgid "Freq 1 Q"
7259 msgstr ""
7260
7261 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
7262 #, fuzzy
7263 msgid "Freq 2 (Hz)"
7264 msgstr "周波数"
7265
7266 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7267 msgid "Freq 2 gain (Db)"
7268 msgstr ""
7269
7270 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
7271 msgid "Freq 2 Q"
7272 msgstr ""
7273
7274 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
7275 #, fuzzy
7276 msgid "Freq 3 (Hz)"
7277 msgstr "周波数"
7278
7279 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7280 msgid "Freq 3 gain (Db)"
7281 msgstr ""
7282
7283 #: modules/audio_filter/param_eq.c:80
7284 msgid "Freq 3 Q"
7285 msgstr ""
7286
7287 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7288 #, fuzzy
7289 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7290 msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
7291
7292 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
7293 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
7294 #, fuzzy
7295 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7296 msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
7297
7298 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
7299 #, fuzzy
7300 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7301 msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
7302
7303 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
7304 #, fuzzy
7305 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7306 msgstr "荒れた再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
7307
7308 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
7309 #, fuzzy
7310 msgid "Float32 audio mixer"
7311 msgstr "float32オーディオ・ミキサー・モジュール"
7312
7313 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
7314 #, fuzzy
7315 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7316 msgstr "ダミーのspdifオーディオ・ミキサー・モジュール"
7317
7318 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
7319 #, fuzzy
7320 msgid "Trivial audio mixer"
7321 msgstr "微妙なオーディオ・ミキサー・モジュール"
7322
7323 #: modules/audio_output/alsa.c:85 modules/codec/x264.c:274
7324 #: modules/codec/x264.c:280 modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292
7325 msgid "default"
7326 msgstr "デフォルト"
7327
7328 #: modules/audio_output/alsa.c:105
7329 #, fuzzy
7330 msgid "ALSA audio output"
7331 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
7332
7333 #: modules/audio_output/alsa.c:109
7334 msgid "ALSA Device Name"
7335 msgstr "ALSA デバイス名"
7336
7337 #: modules/audio_output/alsa.c:129 modules/audio_output/auhal.c:130
7338 #: modules/audio_output/auhal.c:974 modules/audio_output/directx.c:401
7339 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
7340 #: modules/audio_output/sdl.c:177 modules/audio_output/sdl.c:195
7341 #: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:564
7342 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
7343 msgid "Audio Device"
7344 msgstr "オーディオデバイス"
7345
7346 #: modules/audio_output/alsa.c:186 modules/audio_output/directx.c:478
7347 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
7348 #: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:202
7349 #: modules/audio_output/waveout.c:433
7350 msgid "Mono"
7351 msgstr "モノラル"
7352
7353 #: modules/audio_output/alsa.c:199 modules/audio_output/directx.c:451
7354 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
7355 #: modules/audio_output/waveout.c:405
7356 msgid "2 Front 2 Rear"
7357 msgstr "フロント 2, リア 2"
7358
7359 #: modules/audio_output/alsa.c:247 modules/audio_output/directx.c:524
7360 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
7361 msgid "A/52 over S/PDIF"
7362 msgstr "A/52 over S/PDIF"
7363
7364 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7365 #, fuzzy
7366 msgid "No Audio Device"
7367 msgstr "オーディオデバイス"
7368
7369 #: modules/audio_output/alsa.c:327
7370 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7371 msgstr ""
7372
7373 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
7374 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:244
7375 #, fuzzy
7376 msgid "Audio output failed"
7377 msgstr "オーディオ出力 URL"
7378
7379 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
7380 #, c-format
7381 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7382 msgstr ""
7383
7384 #: modules/audio_output/alsa.c:474
7385 #, c-format
7386 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7387 msgstr ""
7388
7389 #: modules/audio_output/alsa.c:940
7390 #, fuzzy
7391 msgid "Unknown soundcard"
7392 msgstr "不明のビデオ"
7393
7394 #: modules/audio_output/arts.c:65
7395 #, fuzzy
7396 msgid "aRts audio output"
7397 msgstr "aRtsオーディオ・モジュール"
7398
7399 #: modules/audio_output/auhal.c:131
7400 msgid ""
7401 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7402 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7403 "playback."
7404 msgstr ""
7405
7406 #: modules/audio_output/auhal.c:137
7407 #, fuzzy
7408 msgid "HAL AudioUnit output"
7409 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
7410
7411 #: modules/audio_output/auhal.c:245
7412 msgid ""
7413 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7414 msgstr ""
7415
7416 #: modules/audio_output/auhal.c:429
7417 #, fuzzy
7418 msgid "Audio device is not configured"
7419 msgstr "オーディオデバイス名"
7420
7421 #: modules/audio_output/auhal.c:430
7422 msgid ""
7423 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7424 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7425 msgstr ""
7426
7427 #: modules/audio_output/auhal.c:1019
7428 #, c-format
7429 msgid "%s (Encoded Output)"
7430 msgstr ""
7431
7432 #: modules/audio_output/directx.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:107
7433 msgid "Output device"
7434 msgstr "出力デバイス"
7435
7436 #: modules/audio_output/directx.c:207
7437 msgid ""
7438 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7439 "default device appears as 0 AND another number)."
7440 msgstr ""
7441
7442 #: modules/audio_output/directx.c:209 modules/audio_output/waveout.c:137
7443 msgid "Use float32 output"
7444 msgstr "32 ビット浮動小数点を使う"
7445
7446 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:139
7447 msgid ""
7448 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7449 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7450 msgstr ""
7451
7452 #: modules/audio_output/directx.c:215
7453 msgid "DirectX audio output"
7454 msgstr "DirectX オーディオ出力"
7455
7456 #: modules/audio_output/directx.c:433 modules/audio_output/portaudio.c:427
7457 msgid "3 Front 2 Rear"
7458 msgstr "フロント 3, リア 2"
7459
7460 #: modules/audio_output/esd.c:68
7461 msgid "EsounD audio output"
7462 msgstr "EsounD オーディオ出力"
7463
7464 #: modules/audio_output/esd.c:71
7465 msgid "Esound server"
7466 msgstr "Esound サーバー"
7467
7468 #: modules/audio_output/file.c:81
7469 msgid "Output format"
7470 msgstr "出力フォーマット"
7471
7472 #: modules/audio_output/file.c:82
7473 msgid ""
7474 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7475 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7476 msgstr ""
7477
7478 #: modules/audio_output/file.c:85
7479 #, fuzzy
7480 msgid "Number of output channels"
7481 msgstr "クローンの数"
7482
7483 #: modules/audio_output/file.c:86
7484 msgid ""
7485 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7486 "restrict the number of channels here."
7487 msgstr ""
7488
7489 #: modules/audio_output/file.c:89
7490 #, fuzzy
7491 msgid "Add WAVE header"
7492 msgstr "wave ヘッダーを追加"
7493
7494 #: modules/audio_output/file.c:90
7495 #, fuzzy
7496 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7497 msgstr "rawファイルを書き出す代わりに、wavヘッダをファイルに追加する。"
7498
7499 #: modules/audio_output/file.c:107
7500 msgid "Output file"
7501 msgstr "出力フォーマット"
7502
7503 #: modules/audio_output/file.c:108
7504 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7505 msgstr ""
7506
7507 #: modules/audio_output/file.c:111
7508 msgid "File audio output"
7509 msgstr "ファイルオーディオ出力"
7510
7511 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7512 msgid "Roku HD1000 audio output"
7513 msgstr "Roku HD1000 オーディオ出力"
7514
7515 #: modules/audio_output/jack.c:64
7516 #, fuzzy
7517 msgid "JACK audio output"
7518 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
7519
7520 #: modules/audio_output/oss.c:101
7521 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7522 msgstr "OSS ドライバのバグの回避を試みる"
7523
7524 #: modules/audio_output/oss.c:103
7525 msgid ""
7526 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7527 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7528 "drivers, then you need to enable this option."
7529 msgstr ""
7530 "いくつかの不安定なOSSドライバは内部バッファを完全に使い果たします。(サウンド"
7531 "はかなり途切れて聞こえます) もし、このようなドライバを使用している場合、この"
7532 "オプションを有効にする必要があります。"
7533
7534 #: modules/audio_output/oss.c:109
7535 msgid "Linux OSS audio output"
7536 msgstr "Linux OSS オーディオ出力"
7537
7538 #: modules/audio_output/oss.c:114
7539 msgid "OSS DSP device"
7540 msgstr "OSS DSP デバイス"
7541
7542 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7543 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7544 msgstr ""
7545
7546 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7547 #, fuzzy
7548 msgid "PORTAUDIO audio output"
7549 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
7550
7551 #: modules/audio_output/sdl.c:67
7552 #, fuzzy
7553 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7554 msgstr "シンプル DirectMedia レイヤオーディオ出力"
7555
7556 #: modules/audio_output/waveout.c:144
7557 msgid "Win32 waveOut extension output"
7558 msgstr "Win32 wave 出力用拡張モジュール"
7559
7560 #: modules/audio_output/waveout.c:386
7561 msgid "5.1"
7562 msgstr "5.1"
7563
7564 #: modules/codec/a52.c:91
7565 msgid "A/52 parser"
7566 msgstr "A/52 パーサー"
7567
7568 #: modules/codec/a52.c:98
7569 msgid "A/52 audio packetizer"
7570 msgstr ""
7571
7572 #: modules/codec/adpcm.c:42
7573 msgid "ADPCM audio decoder"
7574 msgstr "ADPCM オーディオデコーダー"
7575
7576 #: modules/codec/araw.c:43
7577 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7578 msgstr "Raw/Log オーディオデコーダー"
7579
7580 #: modules/codec/araw.c:52
7581 msgid "Raw audio encoder"
7582 msgstr "生オーディオデコーダー"
7583
7584 #: modules/codec/cinepak.c:38
7585 msgid "Cinepak video decoder"
7586 msgstr "シネパックビデオデコーダー"
7587
7588 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
7589 #, fuzzy
7590 msgid "CMML annotations decoder"
7591 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
7592
7593 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7594 msgid "CVD subtitle decoder"
7595 msgstr "CVS 字幕デコーダー"
7596
7597 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7598 #, fuzzy
7599 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7600 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7601
7602 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
7603 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
7604 msgid "Encoding quality"
7605 msgstr "エンコード品質"
7606
7607 #: modules/codec/dirac.c:68
7608 #, fuzzy
7609 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7610 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
7611
7612 #: modules/codec/dirac.c:73
7613 msgid "Dirac video decoder"
7614 msgstr "DV ビデオデコーダー"
7615
7616 #: modules/codec/dirac.c:79
7617 msgid "Dirac video encoder"
7618 msgstr "Dirac ビデオデコーダー"
7619
7620 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
7621 msgid "DirectMedia Object decoder"
7622 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
7623
7624 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
7625 msgid "DirectMedia Object encoder"
7626 msgstr "DirectMedia オブジェクトエンコーダー"
7627
7628 #: modules/codec/dts.c:95
7629 msgid "DTS parser"
7630 msgstr "DTS パーサー"
7631
7632 #: modules/codec/dts.c:100
7633 #, fuzzy
7634 msgid "DTS audio packetizer"
7635 msgstr "DTS オーディオデコーダー"
7636
7637 #: modules/codec/dvbsub.c:45
7638 #, fuzzy
7639 msgid "Decoding X coordinate"
7640 msgstr "ビデオ x コーディネート"
7641
7642 #: modules/codec/dvbsub.c:46
7643 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7644 msgstr ""
7645
7646 #: modules/codec/dvbsub.c:48
7647 #, fuzzy
7648 msgid "Decoding Y coordinate"
7649 msgstr "ビデオ x コーディネート"
7650
7651 #: modules/codec/dvbsub.c:49
7652 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7653 msgstr ""
7654
7655 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7656 msgid "Subpicture position"
7657 msgstr "字幕の位置"
7658
7659 #: modules/codec/dvbsub.c:53
7660 msgid ""
7661 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7662 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7663 "g. 6=top-right)."
7664 msgstr ""
7665
7666 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7667 #, fuzzy
7668 msgid "Encoding X coordinate"
7669 msgstr "ビデオ y コーディネート"
7670
7671 #: modules/codec/dvbsub.c:58
7672 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7673 msgstr ""
7674
7675 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7676 #, fuzzy
7677 msgid "Encoding Y coordinate"
7678 msgstr "ビデオ y コーディネート"
7679
7680 #: modules/codec/dvbsub.c:60
7681 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7682 msgstr ""
7683
7684 #: modules/codec/dvbsub.c:80
7685 #, fuzzy
7686 msgid "DVB subtitles decoder"
7687 msgstr "DVB 字幕デコーダ"
7688
7689 #: modules/codec/dvbsub.c:93
7690 #, fuzzy
7691 msgid "DVB subtitles encoder"
7692 msgstr "DVB 字幕デコーダ"
7693
7694 #: modules/codec/faad.c:38
7695 #, fuzzy
7696 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7697 msgstr "AAC オーディオデコーダ (libfaad2)"
7698
7699 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:79
7700 msgid "Image file"
7701 msgstr "画像ファイル"
7702
7703 #: modules/codec/fake.c:47
7704 msgid "Path of the image file for fake input."
7705 msgstr ""
7706
7707 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
7708 #: modules/stream_out/transcode.c:70
7709 #, fuzzy
7710 msgid "Output video width."
7711 msgstr "ビデオの最大の幅"
7712
7713 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
7714 #: modules/stream_out/transcode.c:73
7715 #, fuzzy
7716 msgid "Output video height."
7717 msgstr "ビデオの最大の高さ"
7718
7719 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:134
7720 #, fuzzy
7721 msgid "Keep aspect ratio"
7722 msgstr "ソースのアスペクト比"
7723
7724 #: modules/codec/fake.c:56
7725 msgid "Consider width and height as maximum values."
7726 msgstr ""
7727
7728 #: modules/codec/fake.c:57
7729 msgid "Background aspect ratio"
7730 msgstr "背景のアスペクト比"
7731
7732 #: modules/codec/fake.c:59
7733 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7734 msgstr ""
7735
7736 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:62
7737 #, fuzzy
7738 msgid "Deinterlace video"
7739 msgstr "ノンインタレース化モード"
7740
7741 #: modules/codec/fake.c:62
7742 #, fuzzy
7743 msgid "Deinterlace the image after loading it."
7744 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
7745
7746 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:65
7747 #, fuzzy
7748 msgid "Deinterlace module"
7749 msgstr "ノンインタレース化モード"
7750
7751 #: modules/codec/fake.c:65
7752 #, fuzzy
7753 msgid "Deinterlace module to use."
7754 msgstr "ノンインタレース化モード"
7755
7756 #: modules/codec/fake.c:76
7757 #, fuzzy
7758 msgid "Fake video decoder"
7759 msgstr "DV ビデオデコーダ"
7760
7761 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:228
7762 #, fuzzy, c-format
7763 msgid "\"%s\" is no video encoder."
7764 msgstr "Dirac ビデオデコーダー"
7765
7766 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:236
7767 #, fuzzy, c-format
7768 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
7769 msgstr "Vorbis オーディオエンコーダー"
7770
7771 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:248
7772 #, c-format
7773 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
7774 msgstr ""
7775
7776 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:619 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:628
7777 msgid "VLC could not open the encoder."
7778 msgstr ""
7779
7780 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7781 #, fuzzy
7782 msgid "Non-ref"
7783 msgstr "なし"
7784
7785 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7786 #, fuzzy
7787 msgid "Bidir"
7788 msgstr "リニア"
7789
7790 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7791 #, fuzzy
7792 msgid "Non-key"
7793 msgstr "なし"
7794
7795 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7796 msgid "All"
7797 msgstr "すべて"
7798
7799 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7800 msgid "rd"
7801 msgstr "rd"
7802
7803 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7804 msgid "bits"
7805 msgstr "ビット"
7806
7807 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7808 msgid "simple"
7809 msgstr "シンプル"
7810
7811 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
7812 #, fuzzy
7813 msgid ""
7814 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7815 msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオデコーダー((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7816
7817 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
7818 #, fuzzy
7819 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7820 msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオデコーダー((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7821
7822 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
7823 msgid "Decoding"
7824 msgstr "出k-土中"
7825
7826 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
7827 #, fuzzy
7828 msgid "FFmpeg chroma conversion"
7829 msgstr "ffmpeg クロマ変換"
7830
7831 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:157
7832 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
7833 msgid "Encoding"
7834 msgstr "エンコード中"
7835
7836 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
7837 #, fuzzy
7838 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
7839 msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオエンコーダー"
7840
7841 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
7842 #, fuzzy
7843 msgid "FFmpeg demuxer"
7844 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
7845
7846 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:196
7847 #, fuzzy
7848 msgid "FFmpeg muxer"
7849 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
7850
7851 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
7852 #, fuzzy
7853 msgid "FFmpeg video filter"
7854 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
7855
7856 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:210
7857 #, fuzzy
7858 msgid "FFmpeg crop padd filter"
7859 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
7860
7861 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:216
7862 #, fuzzy
7863 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
7864 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
7865
7866 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
7867 msgid "Direct rendering"
7868 msgstr "ダイレクトレンダリング"
7869
7870 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
7871 msgid "Error resilience"
7872 msgstr ""
7873
7874 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
7875 msgid ""
7876 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
7877 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
7878 "can produce a lot of errors.\n"
7879 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
7880 msgstr ""
7881
7882 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
7883 msgid "Workaround bugs"
7884 msgstr "バグ回避"
7885
7886 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:104
7887 msgid ""
7888 "Try to fix some bugs:\n"
7889 "1  autodetect\n"
7890 "2  old msmpeg4\n"
7891 "4  xvid interlaced\n"
7892 "8  ump4 \n"
7893 "16 no padding\n"
7894 "32 ac vlc\n"
7895 "64 Qpel chroma.\n"
7896 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
7897 "\", enter 40."
7898 msgstr ""
7899
7900 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:248
7901 #: modules/stream_out/transcode.c:175
7902 msgid "Hurry up"
7903 msgstr "急いで"
7904
7905 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
7906 msgid ""
7907 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
7908 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
7909 msgstr ""
7910
7911 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
7912 #, fuzzy
7913 msgid "Post processing quality"
7914 msgstr "後処理"
7915
7916 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
7917 msgid ""
7918 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
7919 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
7920 "looking pictures."
7921 msgstr ""
7922
7923 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
7924 msgid "Debug mask"
7925 msgstr "デバグマスク"
7926
7927 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
7928 msgid "Set ffmpeg debug mask"
7929 msgstr ""
7930
7931 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
7932 #, fuzzy
7933 msgid "Visualize motion vectors"
7934 msgstr "ビジュアル化モーションベクター"
7935
7936 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:133
7937 msgid ""
7938 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
7939 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
7940 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
7941 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
7942 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
7943 "To visualize all vectors, the value should be 7."
7944 msgstr ""
7945
7946 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
7947 msgid "Low resolution decoding"
7948 msgstr ""
7949
7950 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
7951 msgid ""
7952 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
7953 "processing power"
7954 msgstr ""
7955
7956 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:144
7957 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
7958 msgstr ""
7959
7960 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
7961 msgid ""
7962 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
7963 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
7964 msgstr ""
7965
7966 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
7967 #, fuzzy
7968 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
7969 msgstr "ffmpeg 後処理モジュール"
7970
7971 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:152
7972 msgid ""
7973 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
7974 "<option>...]]...\n"
7975 "long form example:\n"
7976 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
7977 "short form example:\n"
7978 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
7979 "more examples:\n"
7980 "tn:64:128:256\n"
7981 "Filters                        Options\n"
7982 "short  long name       short   long option     Description\n"
7983 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
7984 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
7985 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
7986 "disabled\n"
7987 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
7988 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
7989 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
7990 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
7991 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
7992 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
7993 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
7994 "1\n"
7995 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
7996 "1\n"
7997 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
7998 "al     autolevels                              automatic brightness / "
7999 "contrast\n"
8000 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
8001 "(0..255)\n"
8002 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
8003 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
8004 "deinterlace\n"
8005 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
8006 "deinterlacer\n"
8007 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
8008 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
8009 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8010 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8011 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
8012 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
8013 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
8014 msgstr ""
8015
8016 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
8017 msgid "Ratio of key frames"
8018 msgstr "キーフレームの割合"
8019
8020 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
8021 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8022 msgstr ""
8023
8024 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
8025 msgid "Ratio of B frames"
8026 msgstr ""
8027
8028 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
8029 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8030 msgstr ""
8031
8032 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
8033 #, fuzzy
8034 msgid "Video bitrate tolerance"
8035 msgstr "オーディオ"
8036
8037 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
8038 #, fuzzy
8039 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8040 msgstr "オーディオ"
8041
8042 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
8043 #, fuzzy
8044 msgid "Interlaced encoding"
8045 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8046
8047 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
8048 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8049 msgstr ""
8050
8051 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
8052 #, fuzzy
8053 msgid "Interlaced motion estimation"
8054 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8055
8056 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
8057 #, fuzzy
8058 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8059 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8060
8061 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
8062 #, fuzzy
8063 msgid "Pre-motion estimation"
8064 msgstr "モーション補正モジュール"
8065
8066 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
8067 #, fuzzy
8068 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8069 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8070
8071 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
8072 #, fuzzy
8073 msgid "Strict rate control"
8074 msgstr "リモート・コントロール"
8075
8076 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
8077 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8078 msgstr ""
8079
8080 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
8081 #, fuzzy
8082 msgid "Rate control buffer size"
8083 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
8084
8085 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
8086 msgid ""
8087 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8088 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8089 msgstr ""
8090
8091 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
8092 #, fuzzy
8093 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8094 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
8095
8096 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:224
8097 #, fuzzy
8098 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8099 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
8100
8101 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
8102 msgid "I quantization factor"
8103 msgstr ""
8104
8105 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
8106 msgid ""
8107 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8108 "same qscale for I and P frames)."
8109 msgstr ""
8110
8111 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232 modules/codec/x264.c:247
8112 #: modules/demux/mod.c:73
8113 msgid "Noise reduction"
8114 msgstr "ノイズリダクション"
8115
8116 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
8117 msgid ""
8118 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8119 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8120 msgstr ""
8121
8122 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
8123 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8124 msgstr ""
8125
8126 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
8127 msgid ""
8128 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8129 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8130 "standard MPEG2 decoders."
8131 msgstr ""
8132
8133 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:243
8134 msgid "Quality level"
8135 msgstr "品質レベル"
8136
8137 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
8138 msgid ""
8139 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8140 "encoding very much)."
8141 msgstr ""
8142
8143 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
8144 msgid ""
8145 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8146 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8147 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8148 "to ease the encoder's task."
8149 msgstr ""
8150
8151 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
8152 msgid "Minimum video quantizer scale"
8153 msgstr ""
8154
8155 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8156 #, fuzzy
8157 msgid "Minimum video quantizer scale."
8158 msgstr "スケールクオンタイズ"
8159
8160 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
8161 msgid "Maximum video quantizer scale"
8162 msgstr ""
8163
8164 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
8165 #, fuzzy
8166 msgid "Maximum video quantizer scale."
8167 msgstr "スケールクオンタイズ"
8168
8169 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
8170 #, fuzzy
8171 msgid "Trellis quantization"
8172 msgstr "ビジュアル化"
8173
8174 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
8175 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8176 msgstr ""
8177
8178 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
8179 #, fuzzy
8180 msgid "Fixed quantizer scale"
8181 msgstr "スケールクオンタイズ"
8182
8183 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
8184 msgid ""
8185 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8186 "255.0)."
8187 msgstr ""
8188
8189 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
8190 msgid "Strict standard compliance"
8191 msgstr ""
8192
8193 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
8194 msgid ""
8195 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8196 msgstr ""
8197
8198 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
8199 msgid "Luminance masking"
8200 msgstr ""
8201
8202 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
8203 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8204 msgstr ""
8205
8206 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
8207 msgid "Darkness masking"
8208 msgstr ""
8209
8210 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
8211 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8212 msgstr ""
8213
8214 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
8215 #, fuzzy
8216 msgid "Motion masking"
8217 msgstr "自動縁取り"
8218
8219 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
8220 msgid ""
8221 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8222 "(default: 0.0)."
8223 msgstr ""
8224
8225 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
8226 msgid "Border masking"
8227 msgstr ""
8228
8229 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
8230 msgid ""
8231 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8232 "0.0)."
8233 msgstr ""
8234
8235 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
8236 msgid "Luminance elimination"
8237 msgstr ""
8238
8239 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
8240 msgid ""
8241 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8242 "The H264 specification recommends -4."
8243 msgstr ""
8244
8245 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
8246 msgid "Chrominance elimination"
8247 msgstr ""
8248
8249 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:297
8250 msgid ""
8251 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8252 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8253 msgstr ""
8254
8255 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:589
8256 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
8257 msgid "Post processing"
8258 msgstr "後処理"
8259
8260 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
8261 msgid "1 (Lowest)"
8262 msgstr "1 (低い)"
8263
8264 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
8265 msgid "6 (Highest)"
8266 msgstr "6 (高い)"
8267
8268 #: modules/codec/flac.c:171
8269 #, fuzzy
8270 msgid "Flac audio decoder"
8271 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
8272
8273 #: modules/codec/flac.c:176
8274 #, fuzzy
8275 msgid "Flac audio encoder"
8276 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
8277
8278 #: modules/codec/flac.c:182
8279 #, fuzzy
8280 msgid "Flac audio packetizer"
8281 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8282
8283 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
8284 #, fuzzy
8285 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8286 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
8287
8288 #: modules/codec/lpcm.c:82
8289 #, fuzzy
8290 msgid "Linear PCM audio decoder"
8291 msgstr "リニアPCMオーディオ・デコーダ"
8292
8293 #: modules/codec/lpcm.c:87
8294 #, fuzzy
8295 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8296 msgstr "リニアPCMオーディオ・デコーダ"
8297
8298 #: modules/codec/mash.cpp:65
8299 #, fuzzy
8300 msgid "Video decoder using openmash"
8301 msgstr "ビデオデコーダーに openmash を使用する"
8302
8303 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8304 #, fuzzy
8305 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8306 msgstr "MPEG オーディオレイヤ I/II/III パーサー"
8307
8308 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8309 #, fuzzy
8310 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8311 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8312
8313 #: modules/codec/png.c:54
8314 #, fuzzy
8315 msgid "PNG video decoder"
8316 msgstr "DV ビデオデコーダ"
8317
8318 #: modules/codec/quicktime.c:63
8319 msgid "QuickTime library decoder"
8320 msgstr ""
8321
8322 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8323 #, fuzzy
8324 msgid "Pseudo raw video decoder"
8325 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
8326
8327 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8328 #, fuzzy
8329 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8330 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
8331
8332 #: modules/codec/realaudio.c:61
8333 #, fuzzy
8334 msgid "RealAudio library decoder"
8335 msgstr "Raw/Log オーディオデコーダー"
8336
8337 #: modules/codec/sdl_image.c:54
8338 #, fuzzy
8339 msgid "SDL_image video decoder"
8340 msgstr "DV ビデオデコーダ"
8341
8342 #: modules/codec/speex.c:105
8343 #, fuzzy
8344 msgid "Speex audio decoder"
8345 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
8346
8347 #: modules/codec/speex.c:110
8348 #, fuzzy
8349 msgid "Speex audio packetizer"
8350 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8351
8352 #: modules/codec/speex.c:115
8353 #, fuzzy
8354 msgid "Speex audio encoder"
8355 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
8356
8357 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
8358 #, fuzzy
8359 msgid "Speex comment"
8360 msgstr "スクリーン"
8361
8362 #: modules/codec/speex.c:552
8363 #, fuzzy
8364 msgid "Mode"
8365 msgstr "モジュール"
8366
8367 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8368 #, fuzzy
8369 msgid "DVD subtitles decoder"
8370 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8371
8372 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8373 #, fuzzy
8374 msgid "DVD subtitles packetizer"
8375 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8376
8377 #: modules/codec/subsdec.c:131
8378 #, fuzzy
8379 msgid "Subtitles text encoding"
8380 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8381
8382 #: modules/codec/subsdec.c:132
8383 #, fuzzy
8384 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8385 msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
8386
8387 #: modules/codec/subsdec.c:133
8388 #, fuzzy
8389 msgid "Subtitles justification"
8390 msgstr "字幕"
8391
8392 #: modules/codec/subsdec.c:134
8393 #, fuzzy
8394 msgid "Set the justification of subtitles"
8395 msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
8396
8397 #: modules/codec/subsdec.c:135
8398 #, fuzzy
8399 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8400 msgstr "字幕"
8401
8402 #: modules/codec/subsdec.c:136
8403 msgid ""
8404 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8405 msgstr ""
8406
8407 #: modules/codec/subsdec.c:138
8408 #, fuzzy
8409 msgid "Formatted Subtitles"
8410 msgstr "Podcast 字幕"
8411
8412 #: modules/codec/subsdec.c:139
8413 msgid ""
8414 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8415 "but you can choose to disable all formatting."
8416 msgstr ""
8417
8418 #: modules/codec/subsdec.c:145
8419 #, fuzzy
8420 msgid "Text subtitles decoder"
8421 msgstr "字幕デコーダー"
8422
8423 #: modules/codec/subsdec.c:364
8424 msgid ""
8425 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8426 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8427 msgstr ""
8428
8429 #: modules/codec/svcdsub.c:46
8430 msgid ""
8431 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
8432 "calls                 1\n"
8433 "packet assembly info  2\n"
8434 msgstr ""
8435
8436 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8437 #, fuzzy
8438 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8439 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8440
8441 #: modules/codec/svcdsub.c:52
8442 #, fuzzy
8443 msgid "SVCD subtitles"
8444 msgstr "SVCD 字幕 %i"
8445
8446 #: modules/codec/svcdsub.c:62
8447 #, fuzzy
8448 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8449 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8450
8451 #: modules/codec/tarkin.c:75
8452 #, fuzzy
8453 msgid "Tarkin decoder module"
8454 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
8455
8456 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
8457 msgid ""
8458 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8459 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8460 msgstr ""
8461
8462 #: modules/codec/theora.c:99
8463 #, fuzzy
8464 msgid "Theora video decoder"
8465 msgstr "DVビデオ・デコーダ"
8466
8467 #: modules/codec/theora.c:105
8468 #, fuzzy
8469 msgid "Theora video packetizer"
8470 msgstr "DVビデオ・デコーダ"
8471
8472 #: modules/codec/theora.c:111
8473 #, fuzzy
8474 msgid "Theora video encoder"
8475 msgstr "DVビデオ・デコーダ"
8476
8477 #: modules/codec/theora.c:512
8478 msgid "Theora comment"
8479 msgstr ""
8480
8481 #: modules/codec/twolame.c:52
8482 msgid ""
8483 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8484 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8485 msgstr ""
8486
8487 #: modules/codec/twolame.c:55
8488 #, fuzzy
8489 msgid "Stereo mode"
8490 msgstr "ステレオ"
8491
8492 #: modules/codec/twolame.c:56
8493 msgid "Handling mode for stereo streams"
8494 msgstr ""
8495
8496 #: modules/codec/twolame.c:57
8497 #, fuzzy
8498 msgid "VBR mode"
8499 msgstr "ネットワーク"
8500
8501 #: modules/codec/twolame.c:59
8502 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8503 msgstr ""
8504
8505 #: modules/codec/twolame.c:60
8506 msgid "Psycho-acoustic model"
8507 msgstr ""
8508
8509 #: modules/codec/twolame.c:62
8510 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8511 msgstr ""
8512
8513 #: modules/codec/twolame.c:66
8514 #, fuzzy
8515 msgid "Dual mono"
8516 msgstr "モノラル"
8517
8518 #: modules/codec/twolame.c:66
8519 #, fuzzy
8520 msgid "Joint stereo"
8521 msgstr "ステレオ"
8522
8523 #: modules/codec/twolame.c:71
8524 #, fuzzy
8525 msgid "Libtwolame audio encoder"
8526 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
8527
8528 #: modules/codec/vorbis.c:159
8529 msgid "Maximum encoding bitrate"
8530 msgstr "エンコードの最大ビットレート"
8531
8532 #: modules/codec/vorbis.c:161
8533 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
8534 msgstr ""
8535
8536 #: modules/codec/vorbis.c:162
8537 msgid "Minimum encoding bitrate"
8538 msgstr "エンコードの最小ビットレート"
8539
8540 #: modules/codec/vorbis.c:164
8541 msgid ""
8542 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
8543 "channel."
8544 msgstr ""
8545
8546 #: modules/codec/vorbis.c:165
8547 #, fuzzy
8548 msgid "CBR encoding"
8549 msgstr "字幕エンコンコード中"
8550
8551 #: modules/codec/vorbis.c:167
8552 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
8553 msgstr ""
8554
8555 #: modules/codec/vorbis.c:171
8556 msgid "Vorbis audio decoder"
8557 msgstr "Vorbis オーディオデコーダー"
8558
8559 #: modules/codec/vorbis.c:182
8560 #, fuzzy
8561 msgid "Vorbis audio packetizer"
8562 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8563
8564 #: modules/codec/vorbis.c:189
8565 msgid "Vorbis audio encoder"
8566 msgstr "Vorbis オーディオエンコーダー"
8567
8568 #: modules/codec/vorbis.c:616
8569 msgid "Vorbis comment"
8570 msgstr "Vorbis コメント"
8571
8572 #: modules/codec/x264.c:44
8573 #, fuzzy
8574 msgid "Maximum GOP size"
8575 msgstr "GOP サイズ"
8576
8577 #: modules/codec/x264.c:45
8578 msgid ""
8579 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
8580 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
8581 msgstr ""
8582
8583 #: modules/codec/x264.c:49
8584 #, fuzzy
8585 msgid "Minimum GOP size"
8586 msgstr "GOP サイズ"
8587
8588 #: modules/codec/x264.c:50
8589 msgid ""
8590 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
8591 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
8592 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
8593 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
8594 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
8595 "the IDR-frame. \n"
8596 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8597 "frames, but do not start a new GOP."
8598 msgstr ""
8599
8600 #: modules/codec/x264.c:59
8601 msgid "Extra I-frames aggressivity"
8602 msgstr ""
8603
8604 #: modules/codec/x264.c:60
8605 msgid ""
8606 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
8607 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
8608 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
8609 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
8610 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
8611 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
8612 "1 to 100."
8613 msgstr ""
8614
8615 #: modules/codec/x264.c:70
8616 msgid "B-frames between I and P"
8617 msgstr ""
8618
8619 #: modules/codec/x264.c:71
8620 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
8621 msgstr ""
8622
8623 #: modules/codec/x264.c:74
8624 msgid "Adaptive B-frame decision"
8625 msgstr ""
8626
8627 #: modules/codec/x264.c:75
8628 msgid ""
8629 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
8630 "possibly before an I-frame."
8631 msgstr ""
8632
8633 #: modules/codec/x264.c:78
8634 msgid "B-frames usage"
8635 msgstr ""
8636
8637 #: modules/codec/x264.c:79
8638 msgid ""
8639 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
8640 "negative values cause less B-frames."
8641 msgstr ""
8642
8643 #: modules/codec/x264.c:82
8644 msgid "Keep some B-frames as references"
8645 msgstr ""
8646
8647 #: modules/codec/x264.c:83
8648 msgid ""
8649 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
8650 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
8651 "appropriately."
8652 msgstr ""
8653
8654 #: modules/codec/x264.c:87
8655 msgid "CABAC"
8656 msgstr ""
8657
8658 #: modules/codec/x264.c:88
8659 msgid ""
8660 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
8661 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
8662 msgstr ""
8663
8664 #: modules/codec/x264.c:92
8665 #, fuzzy
8666 msgid "Number of reference frames"
8667 msgstr "行数"
8668
8669 #: modules/codec/x264.c:93
8670 msgid ""
8671 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
8672 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
8673 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
8674 msgstr ""
8675
8676 #: modules/codec/x264.c:98
8677 #, fuzzy
8678 msgid "Skip loop filter"
8679 msgstr "ロゴサブフィルター"
8680
8681 #: modules/codec/x264.c:99
8682 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
8683 msgstr ""
8684
8685 #: modules/codec/x264.c:101
8686 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
8687 msgstr ""
8688
8689 #: modules/codec/x264.c:102
8690 msgid ""
8691 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
8692 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
8693 msgstr ""
8694
8695 #: modules/codec/x264.c:108
8696 msgid "Set QP"
8697 msgstr ""
8698
8699 #: modules/codec/x264.c:109
8700 msgid ""
8701 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
8702 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
8703 msgstr ""
8704
8705 #: modules/codec/x264.c:113
8706 msgid "Quality-based VBR"
8707 msgstr ""
8708
8709 #: modules/codec/x264.c:114
8710 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
8711 msgstr ""
8712
8713 #: modules/codec/x264.c:116
8714 msgid "Min QP"
8715 msgstr ""
8716
8717 #: modules/codec/x264.c:117
8718 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
8719 msgstr ""
8720
8721 #: modules/codec/x264.c:120
8722 msgid "Max QP"
8723 msgstr ""
8724
8725 #: modules/codec/x264.c:121
8726 msgid "Maximum quantizer parameter."
8727 msgstr ""
8728
8729 #: modules/codec/x264.c:123
8730 msgid "Max QP step"
8731 msgstr ""
8732
8733 #: modules/codec/x264.c:124
8734 msgid "Max QP step between frames."
8735 msgstr ""
8736
8737 #: modules/codec/x264.c:126
8738 #, fuzzy
8739 msgid "Average bitrate tolerance"
8740 msgstr "オーディオ"
8741
8742 #: modules/codec/x264.c:127
8743 #, fuzzy
8744 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
8745 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
8746
8747 #: modules/codec/x264.c:130
8748 #, fuzzy
8749 msgid "Max local bitrate"
8750 msgstr "エンコードの最大ビットレート"
8751
8752 #: modules/codec/x264.c:131
8753 #, fuzzy
8754 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
8755 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
8756
8757 #: modules/codec/x264.c:133
8758 #, fuzzy
8759 msgid "VBV buffer"
8760 msgstr "サイズオフセット"
8761
8762 #: modules/codec/x264.c:134
8763 #, fuzzy
8764 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
8765 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
8766
8767 #: modules/codec/x264.c:137
8768 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
8769 msgstr ""
8770
8771 #: modules/codec/x264.c:138
8772 msgid ""
8773 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
8774 "0.0 to 1.0."
8775 msgstr ""
8776
8777 #: modules/codec/x264.c:142
8778 msgid "QP factor between I and P"
8779 msgstr ""
8780
8781 #: modules/codec/x264.c:143
8782 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
8783 msgstr ""
8784
8785 #: modules/codec/x264.c:146
8786 msgid "QP factor between P and B"
8787 msgstr ""
8788
8789 #: modules/codec/x264.c:147
8790 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
8791 msgstr ""
8792
8793 #: modules/codec/x264.c:149
8794 msgid "QP difference between chroma and luma"
8795 msgstr ""
8796
8797 #: modules/codec/x264.c:150
8798 msgid "QP difference between chroma and luma."
8799 msgstr ""
8800
8801 #: modules/codec/x264.c:152
8802 #, fuzzy
8803 msgid "QP curve compression"
8804 msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮"
8805
8806 #: modules/codec/x264.c:153
8807 #, fuzzy
8808 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
8809 msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮"
8810
8811 #: modules/codec/x264.c:155 modules/codec/x264.c:159
8812 msgid "Reduce fluctuations in QP"
8813 msgstr ""
8814
8815 #: modules/codec/x264.c:156
8816 msgid ""
8817 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
8818 "blurs complexity."
8819 msgstr ""
8820
8821 #: modules/codec/x264.c:160
8822 msgid ""
8823 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
8824 "quants."
8825 msgstr ""
8826
8827 #: modules/codec/x264.c:165
8828 msgid "Partitions to consider"
8829 msgstr ""
8830
8831 #: modules/codec/x264.c:166
8832 msgid ""
8833 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
8834 " - none  : \n"
8835 " - fast  : i4x4\n"
8836 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
8837 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
8838 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
8839 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
8840 msgstr ""
8841
8842 #: modules/codec/x264.c:174
8843 #, fuzzy
8844 msgid "Direct MV prediction mode"
8845 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
8846
8847 #: modules/codec/x264.c:175
8848 #, fuzzy
8849 msgid "Direct MV prediction mode."
8850 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
8851
8852 #: modules/codec/x264.c:177
8853 msgid "Weighted prediction for B-frames"
8854 msgstr ""
8855
8856 #: modules/codec/x264.c:178
8857 msgid "Weighted prediction for B-frames."
8858 msgstr ""
8859
8860 #: modules/codec/x264.c:180
8861 #, fuzzy
8862 msgid "Integer pixel motion estimation method"
8863 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8864
8865 #: modules/codec/x264.c:181
8866 msgid ""
8867 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
8868 "(fast)\n"
8869 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
8870 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
8871 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
8872 msgstr ""
8873
8874 #: modules/codec/x264.c:187
8875 msgid "Maximum motion vector search range"
8876 msgstr ""
8877
8878 #: modules/codec/x264.c:188
8879 msgid ""
8880 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
8881 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
8882 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
8883 msgstr ""
8884
8885 #: modules/codec/x264.c:193
8886 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
8887 msgstr ""
8888
8889 #: modules/codec/x264.c:197
8890 msgid ""
8891 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8892 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8893 "quality). Range 1 to 7."
8894 msgstr ""
8895
8896 #: modules/codec/x264.c:202
8897 msgid ""
8898 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8899 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8900 "quality). Range 1 to 6."
8901 msgstr ""
8902
8903 #: modules/codec/x264.c:207
8904 msgid ""
8905 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8906 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8907 "quality). Range 1 to 5."
8908 msgstr ""
8909
8910 #: modules/codec/x264.c:212
8911 msgid "RD based mode decision for B-frames"
8912 msgstr ""
8913
8914 #: modules/codec/x264.c:213
8915 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
8916 msgstr ""
8917
8918 #: modules/codec/x264.c:216
8919 msgid "Decide references on a per partition basis"
8920 msgstr ""
8921
8922 #: modules/codec/x264.c:217
8923 msgid ""
8924 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
8925 "as opposed to only one ref per macroblock."
8926 msgstr ""
8927
8928 #: modules/codec/x264.c:221
8929 #, fuzzy
8930 msgid "Ignore chroma in motion estimation"
8931 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8932
8933 #: modules/codec/x264.c:222
8934 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
8935 msgstr ""
8936
8937 #: modules/codec/x264.c:225
8938 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
8939 msgstr ""
8940
8941 #: modules/codec/x264.c:226
8942 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
8943 msgstr ""
8944
8945 #: modules/codec/x264.c:228
8946 msgid "Adaptive spatial transform size"
8947 msgstr ""
8948
8949 #: modules/codec/x264.c:230
8950 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
8951 msgstr ""
8952
8953 #: modules/codec/x264.c:232
8954 msgid "Trellis RD quantization"
8955 msgstr ""
8956
8957 #: modules/codec/x264.c:233
8958 msgid ""
8959 "Trellis RD quantization: \n"
8960 " - 0: disabled\n"
8961 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
8962 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
8963 "This requires CABAC."
8964 msgstr ""
8965
8966 #: modules/codec/x264.c:239
8967 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
8968 msgstr ""
8969
8970 #: modules/codec/x264.c:240
8971 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
8972 msgstr ""
8973
8974 #: modules/codec/x264.c:242
8975 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
8976 msgstr ""
8977
8978 #: modules/codec/x264.c:243
8979 msgid ""
8980 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
8981 "small single coefficient."
8982 msgstr ""
8983
8984 #: modules/codec/x264.c:248
8985 msgid ""
8986 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
8987 "a useful range."
8988 msgstr ""
8989
8990 #: modules/codec/x264.c:253
8991 #, fuzzy
8992 msgid "CPU optimizations"
8993 msgstr "極性"
8994
8995 #: modules/codec/x264.c:254
8996 #, fuzzy
8997 msgid "Use assembler CPU optimizations."
8998 msgstr "極性"
8999
9000 #: modules/codec/x264.c:256
9001 #, fuzzy
9002 msgid "PSNR computation"
9003 msgstr "持続期間"
9004
9005 #: modules/codec/x264.c:257
9006 msgid ""
9007 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9008 "quality."
9009 msgstr ""
9010
9011 #: modules/codec/x264.c:260
9012 #, fuzzy
9013 msgid "SSIM computation"
9014 msgstr "なし"
9015
9016 #: modules/codec/x264.c:261
9017 msgid ""
9018 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9019 "quality."
9020 msgstr ""
9021
9022 #: modules/codec/x264.c:264
9023 #, fuzzy
9024 msgid "Quiet mode"
9025 msgstr "ネットワーク"
9026
9027 #: modules/codec/x264.c:265
9028 #, fuzzy
9029 msgid "Quiet mode."
9030 msgstr "ネットワーク"
9031
9032 #: modules/codec/x264.c:267 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9033 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9034 msgid "Statistics"
9035 msgstr ""
9036
9037 #: modules/codec/x264.c:268
9038 msgid "Print stats for each frame."
9039 msgstr ""
9040
9041 #: modules/codec/x264.c:274
9042 #, fuzzy
9043 msgid "dia"
9044 msgstr "ディスク"
9045
9046 #: modules/codec/x264.c:274
9047 msgid "hex"
9048 msgstr ""
9049
9050 #: modules/codec/x264.c:274
9051 msgid "umh"
9052 msgstr ""
9053
9054 #: modules/codec/x264.c:274
9055 #, fuzzy
9056 msgid "esa"
9057 msgstr "はい"
9058
9059 #: modules/codec/x264.c:280
9060 #, fuzzy
9061 msgid "fast"
9062 msgstr "早送り"
9063
9064 #: modules/codec/x264.c:280
9065 #, fuzzy
9066 msgid "normal"
9067 msgstr "なし"
9068
9069 #: modules/codec/x264.c:281
9070 #, fuzzy
9071 msgid "slow"
9072 msgstr "スロー"
9073
9074 #: modules/codec/x264.c:281
9075 msgid "all"
9076 msgstr "すべて"
9077
9078 #: modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292
9079 msgid "spatial"
9080 msgstr ""
9081
9082 #: modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292
9083 msgid "temporal"
9084 msgstr ""
9085
9086 #: modules/codec/x264.c:287 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9087 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
9088 msgid "auto"
9089 msgstr "自動"
9090
9091 #: modules/codec/x264.c:296
9092 #, fuzzy
9093 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9094 msgstr "h264 ビデオエンコードに x264 ライブラリを使用する"
9095
9096 #: modules/control/gestures.c:77
9097 msgid "Motion threshold (10-100)"
9098 msgstr "モーションスレッショルド (10〜100)"
9099
9100 #: modules/control/gestures.c:79
9101 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
9102 msgstr ""
9103
9104 #: modules/control/gestures.c:81
9105 msgid "Trigger button"
9106 msgstr "トリガーボタン"
9107
9108 #: modules/control/gestures.c:83
9109 msgid "Trigger button for mouse gestures."
9110 msgstr ""
9111
9112 #: modules/control/gestures.c:86
9113 #, fuzzy
9114 msgid "Middle"
9115 msgstr "モジュール"
9116
9117 #: modules/control/gestures.c:89
9118 #, fuzzy
9119 msgid "Gestures"
9120 msgstr "ジャンル"
9121
9122 #: modules/control/gestures.c:97
9123 #, fuzzy
9124 msgid "Mouse gestures control interface"
9125 msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
9126
9127 #: modules/control/hotkeys.c:94
9128 #, fuzzy
9129 msgid "Define playlist bookmarks."
9130 msgstr "再生一覧ブックマーク 9 を設定する"
9131
9132 #: modules/control/hotkeys.c:97
9133 #, fuzzy
9134 msgid "Hotkeys"
9135 msgstr "ホットキー"
9136
9137 #: modules/control/hotkeys.c:98
9138 #, fuzzy
9139 msgid "Hotkeys management interface"
9140 msgstr "Gtk+インタフェース・モジュール"
9141
9142 #: modules/control/hotkeys.c:430
9143 #, c-format
9144 msgid "Audio track: %s"
9145 msgstr "オーディオトラック: %s"
9146
9147 #: modules/control/hotkeys.c:445 modules/control/hotkeys.c:474
9148 #, c-format
9149 msgid "Subtitle track: %s"
9150 msgstr "字幕 トラック: %s"
9151
9152 #: modules/control/hotkeys.c:445
9153 msgid "N/A"
9154 msgstr ""
9155
9156 #: modules/control/hotkeys.c:498
9157 #, fuzzy, c-format
9158 msgid "Aspect ratio: %s"
9159 msgstr "アスペクト比"
9160
9161 #: modules/control/hotkeys.c:524
9162 #, fuzzy, c-format
9163 msgid "Crop: %s"
9164 msgstr "縁取り"
9165
9166 #: modules/control/hotkeys.c:550
9167 #, fuzzy, c-format
9168 msgid "Deinterlace mode: %s"
9169 msgstr "ノンインタレース化モード"
9170
9171 #: modules/control/hotkeys.c:580
9172 #, fuzzy, c-format
9173 msgid "Zoom mode: %s"
9174 msgstr "ビデオズーム"
9175
9176 #: modules/control/http/http.c:34
9177 msgid "Host address"
9178 msgstr "ホストアドレス"
9179
9180 #: modules/control/http/http.c:36
9181 msgid ""
9182 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
9183 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
9184 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
9185 msgstr ""
9186
9187 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
9188 msgid "Source directory"
9189 msgstr "ソースディレクトリ"
9190
9191 #: modules/control/http/http.c:42
9192 msgid "Charset"
9193 msgstr "文字セット"
9194
9195 #: modules/control/http/http.c:44
9196 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
9197 msgstr ""
9198
9199 #: modules/control/http/http.c:45
9200 msgid "Handlers"
9201 msgstr "ハンドラー"
9202
9203 #: modules/control/http/http.c:47
9204 msgid ""
9205 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
9206 "php,pl=/usr/bin/perl)."
9207 msgstr ""
9208
9209 #: modules/control/http/http.c:50
9210 #, fuzzy
9211 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
9212 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
9213
9214 #: modules/control/http/http.c:53
9215 #, fuzzy
9216 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
9217 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
9218
9219 #: modules/control/http/http.c:55
9220 #, fuzzy
9221 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
9222 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
9223
9224 #: modules/control/http/http.c:58
9225 #, fuzzy
9226 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
9227 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
9228
9229 #: modules/control/http/http.c:62
9230 msgid "HTTP remote control interface"
9231 msgstr "HTTP リモート制御インターフェース"
9232
9233 #: modules/control/http/http.c:71
9234 msgid "HTTP SSL"
9235 msgstr "HTTP SSL"
9236
9237 #: modules/control/lirc.c:58
9238 #, fuzzy
9239 msgid "Infrared remote control interface"
9240 msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
9241
9242 #: modules/control/motion.c:62
9243 #, fuzzy
9244 msgid "motion"
9245 msgstr "選択"
9246
9247 #: modules/control/motion.c:64
9248 #, fuzzy
9249 msgid "motion control interface"
9250 msgstr "リモート制御インターフェース"
9251
9252 #: modules/control/netsync.c:60
9253 msgid "Act as master"
9254 msgstr ""
9255
9256 #: modules/control/netsync.c:61
9257 #, fuzzy
9258 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
9259 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
9260
9261 #: modules/control/netsync.c:65
9262 msgid "Master client ip address"
9263 msgstr ""
9264
9265 #: modules/control/netsync.c:66
9266 #, fuzzy
9267 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
9268 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
9269
9270 #: modules/control/netsync.c:70
9271 #, fuzzy
9272 msgid "Network Sync"
9273 msgstr "ネットワーク: "
9274
9275 #: modules/control/ntservice.c:39
9276 msgid "Install Windows Service"
9277 msgstr "Windows サービスへインストール"
9278
9279 #: modules/control/ntservice.c:41
9280 #, fuzzy
9281 msgid "Install the Service and exit."
9282 msgstr "Windows サービスへインストール"
9283
9284 #: modules/control/ntservice.c:42
9285 msgid "Uninstall Windows Service"
9286 msgstr "Windows サービスからアンインストール"
9287
9288 #: modules/control/ntservice.c:44
9289 #, fuzzy
9290 msgid "Uninstall the Service and exit."
9291 msgstr "Windows サービスからアンインストール"
9292
9293 #: modules/control/ntservice.c:45
9294 msgid "Display name of the Service"
9295 msgstr "サービスの名前を表示"
9296
9297 #: modules/control/ntservice.c:47
9298 #, fuzzy
9299 msgid "Change the display name of the Service."
9300 msgstr "サービスの名前を表示"
9301
9302 #: modules/control/ntservice.c:48
9303 msgid "Configuration options"
9304 msgstr "設定オプション"
9305
9306 #: modules/control/ntservice.c:50
9307 #, fuzzy
9308 msgid ""
9309 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
9310 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
9311 "configured."
9312 msgstr ""
9313 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
9314 "選択されます。"
9315
9316 #: modules/control/ntservice.c:55
9317 #, fuzzy
9318 msgid ""
9319 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
9320 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
9321 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
9322 msgstr ""
9323 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
9324 "選択されます。"
9325
9326 #: modules/control/ntservice.c:61
9327 #, fuzzy
9328 msgid "NT Service"
9329 msgstr "サーバーなし"
9330
9331 #: modules/control/ntservice.c:62
9332 msgid "Windows Service interface"
9333 msgstr "Windows サービスインターフェース"
9334
9335 #: modules/control/rc.c:159
9336 msgid "Show stream position"
9337 msgstr "ストリーム位置表示"
9338
9339 #: modules/control/rc.c:160
9340 msgid ""
9341 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
9342 msgstr "直ちに現在の位置を示します。"
9343
9344 #: modules/control/rc.c:163
9345 msgid "Fake TTY"
9346 msgstr "疑似 TTY"
9347
9348 #: modules/control/rc.c:164
9349 #, fuzzy
9350 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
9351 msgstr "TTYの場合、強制的に標準入力をrcプラグインで使用します。"
9352
9353 #: modules/control/rc.c:166
9354 msgid "UNIX socket command input"
9355 msgstr "UNIX ソケットのコマンド入力"
9356
9357 #: modules/control/rc.c:167
9358 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
9359 msgstr ""
9360
9361 #: modules/control/rc.c:170
9362 msgid "TCP command input"
9363 msgstr "TCP のコマンド入力"
9364
9365 #: modules/control/rc.c:171
9366 msgid ""
9367 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
9368 "port the interface will bind to."
9369 msgstr ""
9370
9371 #: modules/control/rc.c:175 modules/misc/dummy/dummy.c:49
9372 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9373 msgstr "DOS コマンドボックスインターフェースを開かない"
9374
9375 #: modules/control/rc.c:177
9376 msgid ""
9377 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9378 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9379 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9380 msgstr ""
9381
9382 #: modules/control/rc.c:184
9383 msgid "RC"
9384 msgstr "RC"
9385
9386 #: modules/control/rc.c:187
9387 msgid "Remote control interface"
9388 msgstr "リモート制御インターフェース"
9389
9390 #: modules/control/rc.c:328
9391 #, fuzzy
9392 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
9393 msgstr "リモート制御インターフェースを初期化しました。「h」でヘルプです。"
9394
9395 #: modules/control/rc.c:863
9396 #, fuzzy, c-format
9397 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
9398 msgstr "不明のコマンド「%s」です。「help」を入力するとヘルプです。"
9399
9400 #: modules/control/rc.c:896
9401 msgid "+----[ Remote control commands ]"
9402 msgstr "+----[ リモート制御コマンド ]"
9403
9404 #: modules/control/rc.c:898
9405 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
9406 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加"
9407
9408 #: modules/control/rc.c:899
9409 #, fuzzy
9410 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . queue XYZ to playlist"
9411 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加"
9412
9413 #: modules/control/rc.c:900
9414 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
9415 msgstr "| playlist . . . 現在の再生一覧中の項目を表示する"
9416
9417 #: modules/control/rc.c:901
9418 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
9419 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生"
9420
9421 #: modules/control/rc.c:902
9422 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
9423 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム停止"
9424
9425 #: modules/control/rc.c:903
9426 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
9427 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  次の再生一覧項目"
9428
9429 #: modules/control/rc.c:904
9430 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
9431 msgstr "| prev  . . . . . . . . . . 前の再生一覧の項目"
9432
9433 #: modules/control/rc.c:905
9434 #, fuzzy
9435 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
9436 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9437
9438 #: modules/control/rc.c:906
9439 #, fuzzy
9440 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
9441 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9442
9443 #: modules/control/rc.c:907
9444 #, fuzzy
9445 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
9446 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9447
9448 #: modules/control/rc.c:908
9449 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
9450 msgstr ""
9451
9452 #: modules/control/rc.c:909
9453 #, fuzzy
9454 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
9455 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9456
9457 #: modules/control/rc.c:910
9458 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
9459 msgstr ""
9460
9461 #: modules/control/rc.c:911
9462 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
9463 msgstr ""
9464
9465 #: modules/control/rc.c:912
9466 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
9467 msgstr ""
9468
9469 #: modules/control/rc.c:913
9470 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
9471 msgstr ""
9472
9473 #: modules/control/rc.c:915
9474 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
9475 msgstr ""
9476
9477 #: modules/control/rc.c:916
9478 #, fuzzy
9479 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
9480 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9481
9482 #: modules/control/rc.c:917
9483 #, fuzzy
9484 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
9485 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9486
9487 #: modules/control/rc.c:918
9488 #, fuzzy
9489 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
9490 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9491
9492 #: modules/control/rc.c:919
9493 #, fuzzy
9494 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
9495 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9496
9497 #: modules/control/rc.c:920
9498 #, fuzzy
9499 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
9500 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9501
9502 #: modules/control/rc.c:921
9503 #, fuzzy
9504 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
9505 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9506
9507 #: modules/control/rc.c:922
9508 #, fuzzy
9509 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
9510 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9511
9512 #: modules/control/rc.c:923
9513 msgid "| info . . .  information about the current stream"
9514 msgstr ""
9515
9516 #: modules/control/rc.c:924
9517 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
9518 msgstr ""
9519
9520 #: modules/control/rc.c:925
9521 msgid "| is_playing . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
9522 msgstr ""
9523
9524 #: modules/control/rc.c:926
9525 #, fuzzy
9526 msgid "| get_title . . .  the title of the current stream"
9527 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9528
9529 #: modules/control/rc.c:927
9530 #, fuzzy
9531 msgid "| get_length . .  the length of the current stream"
9532 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9533
9534 #: modules/control/rc.c:929
9535 #, fuzzy
9536 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
9537 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9538
9539 #: modules/control/rc.c:930
9540 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
9541 msgstr ""
9542
9543 #: modules/control/rc.c:931
9544 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
9545 msgstr ""
9546
9547 #: modules/control/rc.c:932
9548 #, fuzzy
9549 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
9550 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9551
9552 #: modules/control/rc.c:933
9553 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
9554 msgstr ""
9555
9556 #: modules/control/rc.c:934
9557 #, fuzzy
9558 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
9559 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9560
9561 #: modules/control/rc.c:935
9562 #, fuzzy
9563 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
9564 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9565
9566 #: modules/control/rc.c:936
9567 #, fuzzy
9568 msgid "| vratio [X]  . . . . . set/get video aspect ratio"
9569 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9570
9571 #: modules/control/rc.c:937
9572 #, fuzzy
9573 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . .  set/get video crop"
9574 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9575
9576 #: modules/control/rc.c:938
9577 #, fuzzy
9578 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . .  set/get video zoom"
9579 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9580
9581 #: modules/control/rc.c:939
9582 #, fuzzy
9583 msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
9584 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9585
9586 #: modules/control/rc.c:940
9587 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
9588 msgstr ""
9589
9590 #: modules/control/rc.c:945
9591 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
9592 msgstr ""
9593
9594 #: modules/control/rc.c:946
9595 #, fuzzy
9596 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9597 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9598
9599 #: modules/control/rc.c:947
9600 #, fuzzy
9601 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9602 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9603
9604 #: modules/control/rc.c:948
9605 #, fuzzy
9606 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
9607 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9608
9609 #: modules/control/rc.c:949
9610 #, fuzzy
9611 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9612 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9613
9614 #: modules/control/rc.c:950
9615 #, fuzzy
9616 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9617 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9618
9619 #: modules/control/rc.c:951
9620 #, fuzzy
9621 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
9622 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9623
9624 #: modules/control/rc.c:952
9625 #, fuzzy
9626 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9627 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9628
9629 #: modules/control/rc.c:954
9630 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
9631 msgstr ""
9632
9633 #: modules/control/rc.c:955
9634 #, fuzzy
9635 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9636 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9637
9638 #: modules/control/rc.c:956
9639 #, fuzzy
9640 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9641 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9642
9643 #: modules/control/rc.c:957
9644 #, fuzzy
9645 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
9646 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9647
9648 #: modules/control/rc.c:958
9649 #, fuzzy
9650 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9651 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9652
9653 #: modules/control/rc.c:959
9654 #, fuzzy
9655 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9656 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9657
9658 #: modules/control/rc.c:960
9659 #, fuzzy
9660 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9661 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9662
9663 #: modules/control/rc.c:962
9664 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
9665 msgstr ""
9666
9667 #: modules/control/rc.c:963
9668 #, fuzzy
9669 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9670 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9671
9672 #: modules/control/rc.c:964
9673 #, fuzzy
9674 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9675 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9676
9677 #: modules/control/rc.c:965
9678 #, fuzzy
9679 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
9680 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9681
9682 #: modules/control/rc.c:966
9683 #, fuzzy
9684 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
9685 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9686
9687 #: modules/control/rc.c:968
9688 #, fuzzy
9689 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
9690 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9691
9692 #: modules/control/rc.c:969
9693 #, fuzzy
9694 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
9695 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9696
9697 #: modules/control/rc.c:970
9698 #, fuzzy
9699 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
9700 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9701
9702 #: modules/control/rc.c:971
9703 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
9704 msgstr ""
9705
9706 #: modules/control/rc.c:972
9707 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
9708 msgstr ""
9709
9710 #: modules/control/rc.c:973
9711 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
9712 msgstr ""
9713
9714 #: modules/control/rc.c:974
9715 #, fuzzy
9716 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
9717 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9718
9719 #: modules/control/rc.c:975
9720 #, fuzzy
9721 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
9722 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9723
9724 #: modules/control/rc.c:976
9725 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
9726 msgstr ""
9727
9728 #: modules/control/rc.c:977
9729 #, fuzzy
9730 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
9731 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9732
9733 #: modules/control/rc.c:978
9734 #, fuzzy
9735 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
9736 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9737
9738 #: modules/control/rc.c:979
9739 #, fuzzy
9740 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
9741 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9742
9743 #: modules/control/rc.c:980
9744 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
9745 msgstr ""
9746
9747 #: modules/control/rc.c:982
9748 msgid ""
9749 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
9750 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
9751 msgstr ""
9752
9753 #: modules/control/rc.c:986
9754 #, fuzzy
9755 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
9756 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9757
9758 #: modules/control/rc.c:987
9759 #, fuzzy
9760 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
9761 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9762
9763 #: modules/control/rc.c:988
9764 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
9765 msgstr "| logout . . . . .  終了する (ソケット接続の場合)"
9766
9767 #: modules/control/rc.c:989
9768 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
9769 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  VLC を終了する"
9770
9771 #: modules/control/rc.c:991
9772 msgid "+----[ end of help ]"
9773 msgstr "+----[ ヘルプの終り ]"
9774
9775 #: modules/control/rc.c:1098
9776 #, fuzzy
9777 msgid "Press menu select or pause to continue."
9778 msgstr ""
9779 "\n"
9780 "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
9781
9782 #: modules/control/rc.c:1335 modules/control/rc.c:1831
9783 #: modules/control/rc.c:1901 modules/control/rc.c:2070
9784 #: modules/control/rc.c:2169
9785 #, fuzzy
9786 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
9787 msgstr ""
9788 "\n"
9789 "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
9790
9791 #: modules/control/rc.c:1359
9792 #, fuzzy
9793 msgid "goto is deprecated"
9794 msgstr "出力デバイス"
9795
9796 #: modules/control/rc.c:1475
9797 #, fuzzy
9798 msgid "Type 'pause' to continue."
9799 msgstr ""
9800 "\n"
9801 "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
9802
9803 #: modules/control/rc.c:2154 modules/control/rc.c:2193
9804 msgid "Please provide one of the following parameters:"
9805 msgstr ""
9806
9807 #: modules/control/showintf.c:62
9808 msgid "Threshold"
9809 msgstr "閾値"
9810
9811 #: modules/control/showintf.c:63
9812 #, fuzzy
9813 msgid "Height of the zone triggering the interface."
9814 msgstr "ネットワーク・インタフェースのMTU"
9815
9816 #: modules/control/telnet.c:72
9817 #, fuzzy
9818 msgid "Host"
9819 msgstr "ハウス"
9820
9821 #: modules/control/telnet.c:73
9822 msgid ""
9823 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
9824 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
9825 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
9826 msgstr ""
9827
9828 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:178
9829 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/output.m:147
9830 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:830
9831 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:857
9832 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:80
9833 msgid "Port"
9834 msgstr "ポート番号"
9835
9836 #: modules/control/telnet.c:78
9837 msgid ""
9838 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
9839 "4212."
9840 msgstr ""
9841
9842 #: modules/control/telnet.c:82
9843 msgid ""
9844 "A single administration password is used to protect this interface. The "
9845 "default value is \"admin\"."
9846 msgstr ""
9847
9848 #: modules/control/telnet.c:96
9849 msgid "VLM remote control interface"
9850 msgstr "VLM リモート制御インターフェース"
9851
9852 #: modules/demux/a52.c:44
9853 #, fuzzy
9854 msgid "Raw A/52 demuxer"
9855 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9856
9857 #: modules/demux/aiff.c:45
9858 #, fuzzy
9859 msgid "AIFF demuxer"
9860 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9861
9862 #: modules/demux/asf/asf.c:52
9863 #, fuzzy
9864 msgid "ASF v1.0 demuxer"
9865 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9866
9867 #: modules/demux/asf/asf.c:168
9868 msgid "Could not demux ASF stream"
9869 msgstr ""
9870
9871 #: modules/demux/asf/asf.c:169
9872 msgid "VLC failed to load the ASF header."
9873 msgstr ""
9874
9875 #: modules/demux/au.c:46
9876 msgid "AU demuxer"
9877 msgstr ""
9878
9879 #: modules/demux/avi/avi.c:43
9880 #, fuzzy
9881 msgid "Force interleaved method"
9882 msgstr "ノンインタレース化モード"
9883
9884 #: modules/demux/avi/avi.c:44
9885 #, fuzzy
9886 msgid "Force interleaved method."
9887 msgstr "ノンインタレース化モード"
9888
9889 #: modules/demux/avi/avi.c:46
9890 #, fuzzy
9891 msgid "Force index creation"
9892 msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
9893
9894 #: modules/demux/avi/avi.c:48
9895 msgid ""
9896 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
9897 "incomplete (not seekable)."
9898 msgstr ""
9899
9900 #: modules/demux/avi/avi.c:56
9901 msgid "Ask"
9902 msgstr ""
9903
9904 #: modules/demux/avi/avi.c:56
9905 #, fuzzy
9906 msgid "Always fix"
9907 msgstr "常に最前面"
9908
9909 #: modules/demux/avi/avi.c:57
9910 msgid "Never fix"
9911 msgstr ""
9912
9913 #: modules/demux/avi/avi.c:61
9914 msgid "AVI demuxer"
9915 msgstr ""
9916
9917 #: modules/demux/avi/avi.c:557
9918 #, fuzzy
9919 msgid "AVI Index"
9920 msgstr "インデックス"
9921
9922 #: modules/demux/avi/avi.c:558
9923 msgid ""
9924 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
9925 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
9926 msgstr ""
9927
9928 #: modules/demux/avi/avi.c:561
9929 #, fuzzy
9930 msgid "Repair"
9931 msgstr "ファイルの選択"
9932
9933 #: modules/demux/avi/avi.c:561
9934 msgid "Don't repair"
9935 msgstr ""
9936
9937 #: modules/demux/avi/avi.c:2278 modules/demux/avi/avi.c:2301
9938 #, fuzzy
9939 msgid "Fixing AVI Index..."
9940 msgstr "インデックス"
9941
9942 #: modules/demux/demuxdump.c:38
9943 #, fuzzy
9944 msgid "Dump filename"
9945 msgstr "ログ・ファイル名"
9946
9947 #: modules/demux/demuxdump.c:40
9948 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
9949 msgstr ""
9950
9951 #: modules/demux/demuxdump.c:41
9952 #, fuzzy
9953 msgid "Append to existing file"
9954 msgstr "ファイルに追加する"
9955
9956 #: modules/demux/demuxdump.c:43
9957 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
9958 msgstr ""
9959
9960 #: modules/demux/demuxdump.c:52
9961 #, fuzzy
9962 msgid "File dumpper"
9963 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9964
9965 #: modules/demux/dts.c:40
9966 #, fuzzy
9967 msgid "Raw DTS demuxer"
9968 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9969
9970 #: modules/demux/flac.c:38
9971 #, fuzzy
9972 msgid "FLAC demuxer"
9973 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9974
9975 #: modules/demux/gme.cpp:52
9976 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
9977 msgstr ""
9978
9979 #: modules/demux/live555.cpp:65
9980 #, fuzzy
9981 msgid ""
9982 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
9983 "should be set in millisecond units."
9984 msgstr ""
9985 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
9986 "定します。"
9987
9988 #: modules/demux/live555.cpp:68
9989 msgid "Kasenna RTSP dialect"
9990 msgstr ""
9991
9992 #: modules/demux/live555.cpp:69
9993 msgid ""
9994 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
9995 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
9996 "cannot connect to normal RTSP servers."
9997 msgstr ""
9998
9999 #: modules/demux/live555.cpp:73
10000 #, fuzzy
10001 msgid "RTSP user name"
10002 msgstr "FTP ユーザー名"
10003
10004 #: modules/demux/live555.cpp:74
10005 #, fuzzy
10006 msgid ""
10007 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10008 "connection."
10009 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
10010
10011 #: modules/demux/live555.cpp:76
10012 #, fuzzy
10013 msgid "RTSP password"
10014 msgstr "FTP パスワード"
10015
10016 #: modules/demux/live555.cpp:77
10017 #, fuzzy
10018 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10019 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
10020
10021 #: modules/demux/live555.cpp:81
10022 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10023 msgstr ""
10024
10025 #: modules/demux/live555.cpp:91
10026 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10027 msgstr ""
10028
10029 #: modules/demux/live555.cpp:97 modules/demux/live555.cpp:98
10030 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10031 msgstr "RTP オーバー RTSP (TCP)を使う"
10032
10033 #: modules/demux/live555.cpp:100
10034 #, fuzzy
10035 msgid "Client port"
10036 msgstr "ビデオポート"
10037
10038 #: modules/demux/live555.cpp:101
10039 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10040 msgstr ""
10041
10042 #: modules/demux/live555.cpp:104 modules/demux/live555.cpp:105
10043 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10044 msgstr ""
10045
10046 #: modules/demux/live555.cpp:107
10047 #, fuzzy
10048 msgid "HTTP tunnel port"
10049 msgstr "HTTP 入力"
10050
10051 #: modules/demux/live555.cpp:108
10052 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10053 msgstr ""
10054
10055 #: modules/demux/live555.cpp:752
10056 #, fuzzy
10057 msgid "RTSP authentication"
10058 msgstr "RTP マルチキャスト"
10059
10060 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10061 msgid "Frames per Second"
10062 msgstr ""
10063
10064 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10065 msgid ""
10066 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10067 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10068 msgstr ""
10069
10070 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10071 #, fuzzy
10072 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10073 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10074
10075 #: modules/demux/mkv.cpp:394
10076 #, fuzzy
10077 msgid "Matroska stream demuxer"
10078 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10079
10080 #: modules/demux/mkv.cpp:401
10081 #, fuzzy
10082 msgid "Ordered chapters"
10083 msgstr "次のチャプターを選択"
10084
10085 #: modules/demux/mkv.cpp:402
10086 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10087 msgstr ""
10088
10089 #: modules/demux/mkv.cpp:405
10090 #, fuzzy
10091 msgid "Chapter codecs"
10092 msgstr "チャプター %d"
10093
10094 #: modules/demux/mkv.cpp:406
10095 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10096 msgstr ""
10097
10098 #: modules/demux/mkv.cpp:409
10099 #, fuzzy
10100 msgid "Preload Directory"
10101 msgstr "ソースディレクトリ"
10102
10103 #: modules/demux/mkv.cpp:410
10104 msgid ""
10105 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
10106 "for broken files)."
10107 msgstr ""
10108
10109 #: modules/demux/mkv.cpp:413
10110 msgid "Seek based on percent not time"
10111 msgstr ""
10112
10113 #: modules/demux/mkv.cpp:414
10114 msgid "Seek based on percent not time."
10115 msgstr ""
10116
10117 #: modules/demux/mkv.cpp:417
10118 msgid "Dummy Elements"
10119 msgstr "ダミー要素"
10120
10121 #: modules/demux/mkv.cpp:418
10122 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
10123 msgstr ""
10124
10125 #: modules/demux/mkv.cpp:3159
10126 msgid "---  DVD Menu"
10127 msgstr "---  DVD メニュー"
10128
10129 #: modules/demux/mkv.cpp:3165
10130 msgid "First Played"
10131 msgstr ""
10132
10133 #: modules/demux/mkv.cpp:3167
10134 msgid "Video Manager"
10135 msgstr "ビデオ管理"
10136
10137 #: modules/demux/mkv.cpp:3173
10138 msgid "----- Title"
10139 msgstr "--- 題名"
10140
10141 #: modules/demux/mod.c:48
10142 msgid "Enable noise reduction algorithm"
10143 msgstr ""
10144
10145 #: modules/demux/mod.c:49
10146 #, fuzzy
10147 msgid "Enable reverberation"
10148 msgstr "オーディオを有効にする"
10149
10150 #: modules/demux/mod.c:50
10151 #, fuzzy
10152 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
10153 msgstr "リバーブレベル (0〜100 デフォルト:0)"
10154
10155 #: modules/demux/mod.c:52
10156 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
10157 msgstr ""
10158
10159 #: modules/demux/mod.c:54
10160 #, fuzzy
10161 msgid "Enable megabass mode"
10162 msgstr "ピークを有効にする"
10163
10164 #: modules/demux/mod.c:55
10165 #, fuzzy
10166 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
10167 msgstr "メガバスレベル (0〜100 デフォルト:0)"
10168
10169 #: modules/demux/mod.c:58
10170 msgid ""
10171 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
10172 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
10173 msgstr ""
10174
10175 #: modules/demux/mod.c:61
10176 #, fuzzy
10177 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
10178 msgstr "サラウンドレベル (0〜100 デフォルト:0)"
10179
10180 #: modules/demux/mod.c:63
10181 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
10182 msgstr ""
10183
10184 #: modules/demux/mod.c:68
10185 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
10186 msgstr ""
10187
10188 #: modules/demux/mod.c:76
10189 msgid "Reverb"
10190 msgstr "リバーブ"
10191
10192 #: modules/demux/mod.c:79
10193 msgid "Reverberation level"
10194 msgstr ""
10195
10196 #: modules/demux/mod.c:81
10197 #, fuzzy
10198 msgid "Reverberation delay"
10199 msgstr "リバーブディレイ(ミリ秒)"
10200
10201 #: modules/demux/mod.c:83
10202 msgid "Mega bass"
10203 msgstr ""
10204
10205 #: modules/demux/mod.c:86
10206 #, fuzzy
10207 msgid "Mega bass level"
10208 msgstr "メガバスレベル (0〜100)"
10209
10210 #: modules/demux/mod.c:88
10211 #, fuzzy
10212 msgid "Mega bass cutoff"
10213 msgstr "メガバス カットオフ (Hz)"
10214
10215 #: modules/demux/mod.c:90
10216 msgid "Surround"
10217 msgstr "サラウンド"
10218
10219 #: modules/demux/mod.c:93
10220 #, fuzzy
10221 msgid "Surround level"
10222 msgstr "サラウンドレベル (0〜100)"
10223
10224 #: modules/demux/mod.c:95
10225 msgid "Surround delay (ms)"
10226 msgstr "サラウンドディレイ (ミリ秒)"
10227
10228 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
10229 #, fuzzy
10230 msgid "MP4 stream demuxer"
10231 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10232
10233 #: modules/demux/mpc.c:46
10234 #, fuzzy
10235 msgid "Replay Gain type"
10236 msgstr "再生と停止"
10237
10238 #: modules/demux/mpc.c:47
10239 msgid ""
10240 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
10241 "specific one. Choose which type you want to use"
10242 msgstr ""
10243
10244 #: modules/demux/mpc.c:59
10245 #, fuzzy
10246 msgid "MusePack demuxer"
10247 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10248
10249 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
10250 #, fuzzy
10251 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
10252 msgstr "ストリームをナビゲートする"
10253
10254 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
10255 #, fuzzy
10256 msgid "H264 video demuxer"
10257 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10258
10259 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
10260 #, fuzzy
10261 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
10262 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10263
10264 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
10265 #, fuzzy
10266 msgid "MPEG-4 video demuxer"
10267 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10268
10269 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
10270 #, fuzzy
10271 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
10272 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10273
10274 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
10275 #, fuzzy
10276 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
10277 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10278
10279 #: modules/demux/nsc.c:43
10280 msgid "Windows Media NSC metademux"
10281 msgstr ""
10282
10283 #: modules/demux/nsv.c:45
10284 msgid "NullSoft demuxer"
10285 msgstr ""
10286
10287 #: modules/demux/nuv.c:46
10288 #, fuzzy
10289 msgid "Nuv demuxer"
10290 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10291
10292 #: modules/demux/ogg.c:44
10293 #, fuzzy
10294 msgid "OGG demuxer"
10295 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10296
10297 #: modules/demux/playlist/gvp.c:193
10298 #, fuzzy
10299 msgid "Google Video"
10300 msgstr "ビデオズーム"
10301
10302 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
10303 #, fuzzy
10304 msgid "Auto start"
10305 msgstr "製作者メタデータ"
10306
10307 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
10308 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
10309 msgstr ""
10310
10311 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
10312 msgid "Show shoutcast adult content"
10313 msgstr ""
10314
10315 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
10316 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
10317 msgstr ""
10318
10319 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
10320 msgid "M3U playlist import"
10321 msgstr "M3U 再生一覧からインポート"
10322
10323 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64
10324 msgid "PLS playlist import"
10325 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
10326
10327 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
10328 #, fuzzy
10329 msgid "B4S playlist import"
10330 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
10331
10332 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
10333 #, fuzzy
10334 msgid "DVB playlist import"
10335 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
10336
10337 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
10338 #, fuzzy
10339 msgid "Podcast parser"
10340 msgstr "Podcast カテゴリ"
10341
10342 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
10343 #, fuzzy
10344 msgid "XSPF playlist import"
10345 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
10346
10347 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
10348 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
10349 msgstr ""
10350
10351 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
10352 #, fuzzy
10353 msgid "ASX playlist import"
10354 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
10355
10356 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
10357 msgid "Kasenna MediaBase parser"
10358 msgstr ""
10359
10360 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
10361 msgid "QuickTime Media Link importer"
10362 msgstr ""
10363
10364 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
10365 #, fuzzy
10366 msgid "Google Video Playlist importer"
10367 msgstr "古い再生一覧をエクスポートする"
10368
10369 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
10370 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
10371 #, fuzzy
10372 msgid "Podcast Info"
10373 msgstr "Podcast リンク"
10374
10375 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
10376 msgid "Podcast Summary"
10377 msgstr "Podcast 要約"
10378
10379 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
10380 msgid "Podcast Size"
10381 msgstr "Podcast サイズ"
10382
10383 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:424
10384 #: modules/services_discovery/shout.c:140
10385 msgid "Shoutcast"
10386 msgstr ""
10387
10388 #: modules/demux/ps.c:39
10389 msgid "Trust MPEG timestamps"
10390 msgstr ""
10391
10392 #: modules/demux/ps.c:40
10393 msgid ""
10394 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
10395 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
10396 "calculate from the bitrate instead."
10397 msgstr ""
10398
10399 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
10400 #, fuzzy
10401 msgid "MPEG-PS demuxer"
10402 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10403
10404 #: modules/demux/pva.c:43
10405 #, fuzzy
10406 msgid "PVA demuxer"
10407 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10408
10409 #: modules/demux/rawdv.c:40
10410 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
10411 msgstr ""
10412
10413 #: modules/demux/real.c:42
10414 #, fuzzy
10415 msgid "Real demuxer"
10416 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10417
10418 #: modules/demux/subtitle.c:67
10419 #, fuzzy
10420 msgid "Text subtitles parser"
10421 msgstr "字幕デコーダー"
10422
10423 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
10424 msgid "Frames per second"
10425 msgstr ""
10426
10427 #: modules/demux/subtitle.c:75
10428 #, fuzzy
10429 msgid "Subtitles delay"
10430 msgstr "字幕"
10431
10432 #: modules/demux/subtitle.c:77
10433 #, fuzzy
10434 msgid "Subtitles format"
10435 msgstr "字幕"
10436
10437 #: modules/demux/ts.c:89
10438 msgid "Extra PMT"
10439 msgstr ""
10440
10441 #: modules/demux/ts.c:91
10442 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10443 msgstr ""
10444
10445 #: modules/demux/ts.c:93
10446 msgid "Set id of ES to PID"
10447 msgstr ""
10448
10449 #: modules/demux/ts.c:94
10450 msgid ""
10451 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
10452 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
10453 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10454 msgstr ""
10455
10456 #: modules/demux/ts.c:99
10457 #, fuzzy
10458 msgid "Fast udp streaming"
10459 msgstr "ストリームの転送"
10460
10461 #: modules/demux/ts.c:101
10462 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
10463 msgstr ""
10464
10465 #: modules/demux/ts.c:103
10466 msgid "MTU for out mode"
10467 msgstr ""
10468
10469 #: modules/demux/ts.c:104
10470 msgid "MTU for out mode."
10471 msgstr ""
10472
10473 #: modules/demux/ts.c:106
10474 #, fuzzy
10475 msgid "CSA ck"
10476 msgstr "CSA キー"
10477
10478 #: modules/demux/ts.c:107
10479 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
10480 msgstr ""
10481
10482 #: modules/demux/ts.c:109
10483 #, fuzzy
10484 msgid "Silent mode"
10485 msgstr "湾曲モード"
10486
10487 #: modules/demux/ts.c:110
10488 msgid "Do not complain on encrypted PES."
10489 msgstr ""
10490
10491 #: modules/demux/ts.c:112
10492 #, fuzzy
10493 msgid "CAPMT System ID"
10494 msgstr "システム ID"
10495
10496 #: modules/demux/ts.c:113
10497 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
10498 msgstr ""
10499
10500 #: modules/demux/ts.c:115
10501 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
10502 msgstr ""
10503
10504 #: modules/demux/ts.c:116
10505 msgid ""
10506 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
10507 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
10508 msgstr ""
10509
10510 #: modules/demux/ts.c:120
10511 msgid "Filename of dump"
10512 msgstr "ダンプのファイル名"
10513
10514 #: modules/demux/ts.c:121
10515 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
10516 msgstr ""
10517
10518 #: modules/demux/ts.c:123
10519 msgid "Append"
10520 msgstr "追加する"
10521
10522 #: modules/demux/ts.c:125
10523 msgid ""
10524 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
10525 "be overwritten."
10526 msgstr ""
10527
10528 #: modules/demux/ts.c:128
10529 #, fuzzy
10530 msgid "Dump buffer size"
10531 msgstr "ログ・ファイル名"
10532
10533 #: modules/demux/ts.c:130
10534 msgid ""
10535 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
10536 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
10537 msgstr ""
10538
10539 #: modules/demux/ts.c:134
10540 #, fuzzy
10541 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
10542 msgstr "ストリームの再生"
10543
10544 #: modules/demux/ts.c:3144 modules/demux/ts.c:3178
10545 #, fuzzy
10546 msgid "clean effects"
10547 msgstr "エフェクトの選択"
10548
10549 #: modules/demux/ts.c:3148 modules/demux/ts.c:3182
10550 msgid "hearing impaired"
10551 msgstr ""
10552
10553 #: modules/demux/ts.c:3152 modules/demux/ts.c:3186
10554 msgid "visual impaired commentary"
10555 msgstr ""
10556
10557 #: modules/demux/ty.c:70
10558 #, fuzzy
10559 msgid "TY Stream audio/video demux"
10560 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
10561
10562 #: modules/demux/vobsub.c:50
10563 #, fuzzy
10564 msgid "Vobsub subtitles parser"
10565 msgstr "字幕の選択"
10566
10567 #: modules/demux/voc.c:42
10568 #, fuzzy
10569 msgid "VOC demuxer"
10570 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10571
10572 #: modules/demux/wav.c:42
10573 msgid "WAV demuxer"
10574 msgstr ""
10575
10576 #: modules/demux/xa.c:42
10577 #, fuzzy
10578 msgid "XA demuxer"
10579 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10580
10581 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
10582 msgid "Use DVD Menus"
10583 msgstr "DVD メニューを使用"
10584
10585 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
10586 #, fuzzy
10587 msgid "BeOS standard API interface"
10588 msgstr "BeOS標準APIモジュール"
10589
10590 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
10591 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
10592 msgstr ""
10593
10594 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
10595 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
10596 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:675
10597 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:349
10598 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:405
10599 msgid "Open"
10600 msgstr "開く"
10601
10602 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
10603 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:330 modules/gui/macosx/prefs.m:120
10604 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
10605 msgid "Preferences"
10606 msgstr "設定"
10607
10608 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:237
10609 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:328 modules/gui/macosx/intf.m:504
10610 #: modules/gui/macosx/intf.m:601 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:41
10611 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
10612 msgid "Messages"
10613 msgstr "メッセージ"
10614
10615 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
10616 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
10617 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
10618 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:430
10619 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1262
10620 msgid "Open File"
10621 msgstr "ファイルを開く"
10622
10623 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
10624 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
10625 msgid "Open Disc"
10626 msgstr "ディスクを開く"
10627
10628 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
10629 msgid "Open Subtitles"
10630 msgstr "字幕を開く"
10631
10632 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:272
10633 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
10634 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
10635 msgid "About"
10636 msgstr "VideoLAN について"
10637
10638 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
10639 msgid "Prev Title"
10640 msgstr "前のタイトル"
10641
10642 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
10643 msgid "Next Title"
10644 msgstr "次のタイトル"
10645
10646 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:297
10647 msgid "Go to Title"
10648 msgstr "タイトルに行く"
10649
10650 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:301
10651 msgid "Go to Chapter"
10652 msgstr "チャプターに行く"
10653
10654 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
10655 msgid "Speed"
10656 msgstr "速度"
10657
10658 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:592
10659 msgid "Window"
10660 msgstr "ウィンドウ"
10661
10662 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:404 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
10663 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10664 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10665 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:618
10666 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
10667 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:157
10668 #: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
10669 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
10670 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631 modules/gui/macosx/wizard.m:695
10671 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087 modules/gui/macosx/wizard.m:1167
10672 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174 modules/gui/macosx/wizard.m:1656
10673 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1664 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
10674 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1855 modules/gui/macosx/wizard.m:1868
10675 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
10676 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
10677 msgid "OK"
10678 msgstr "OK"
10679
10680 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:412
10681 #, fuzzy
10682 msgid "VLC media player: Open Media Files"
10683 msgstr "字幕の選択"
10684
10685 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:416
10686 #, fuzzy
10687 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
10688 msgstr "字幕の選択"
10689
10690 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
10691 msgid "Drop files to play"
10692 msgstr ""
10693
10694 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
10695 #, fuzzy
10696 msgid "playlist"
10697 msgstr "リスト"
10698
10699 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
10700 msgid "Close"
10701 msgstr "閉じる"
10702
10703 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
10704 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
10705 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
10706 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
10707 msgid "Edit"
10708 msgstr "編集"
10709
10710 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:534
10711 #: modules/gui/macosx/playlist.m:422
10712 msgid "Select All"
10713 msgstr "すべてを選択"
10714
10715 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
10716 msgid "Select None"
10717 msgstr "選択なし"
10718
10719 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
10720 msgid "Sort Reverse"
10721 msgstr "逆ソート"
10722
10723 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
10724 msgid "Sort by Name"
10725 msgstr "名前でソート"
10726
10727 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
10728 msgid "Sort by Path"
10729 msgstr "パスでソート"
10730
10731 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
10732 msgid "Randomize"
10733 msgstr "ランダム"
10734
10735 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
10736 msgid "Remove"
10737 msgstr "削除"
10738
10739 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
10740 msgid "Remove All"
10741 msgstr "すべて削除"
10742
10743 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
10744 msgid "View"
10745 msgstr "表示"
10746
10747 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
10748 msgid "Path"
10749 msgstr "パス"
10750
10751 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
10752 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
10753 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
10754 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
10755 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
10756 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
10757 msgid "Name"
10758 msgstr "名前"
10759
10760 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
10761 msgid "Apply"
10762 msgstr "適用"
10763
10764 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
10765 #: modules/gui/macosx/playlist.m:663 modules/gui/macosx/prefs.m:121
10766 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:79
10767 msgid "Save"
10768 msgstr "保存"
10769
10770 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
10771 msgid "Defaults"
10772 msgstr "デフォルト"
10773
10774 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
10775 msgid "Show Interface"
10776 msgstr "インターフェース表示"
10777
10778 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
10779 msgid "50%"
10780 msgstr "50%"
10781
10782 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
10783 msgid "100%"
10784 msgstr "100%"
10785
10786 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
10787 msgid "200%"
10788 msgstr "200%"
10789
10790 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
10791 msgid "Vertical Sync"
10792 msgstr "垂直同期"
10793
10794 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
10795 #, fuzzy
10796 msgid "Correct Aspect Ratio"
10797 msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
10798
10799 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
10800 msgid "Stay On Top"
10801 msgstr "常に最前面"
10802
10803 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
10804 msgid "Take Screen Shot"
10805 msgstr "スクリーンショットを取る"
10806
10807 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:508
10808 msgid "About VLC media player"
10809 msgstr "VLC メディア・プレイヤーについて"
10810
10811 #: modules/gui/macosx/about.m:81
10812 #, c-format
10813 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
10814 msgstr ""
10815
10816 #: modules/gui/macosx/about.m:85
10817 #, fuzzy, c-format
10818 msgid "Compiled by %s"
10819 msgstr "コメディ"
10820
10821 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:598
10822 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
10823 msgid "Bookmarks"
10824 msgstr "ブックマーク"
10825
10826 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
10827 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
10828 msgid "Add"
10829 msgstr "追加"
10830
10831 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:533
10832 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
10833 msgid "Clear"
10834 msgstr "クリア"
10835
10836 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
10837 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
10838 msgid "Extract"
10839 msgstr "展開"
10840
10841 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
10842 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
10843 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
10844 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
10845 msgid "Time"
10846 msgstr "時間"
10847
10848 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:659
10849 msgid "Untitled"
10850 msgstr "タイトルなし"
10851
10852 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
10853 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
10854 #, fuzzy
10855 msgid "No input"
10856 msgstr "入力がありません。\n"
10857
10858 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
10859 msgid ""
10860 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10861 msgstr ""
10862
10863 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10864 msgid "Input has changed"
10865 msgstr ""
10866
10867 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
10868 msgid ""
10869 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
10870 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
10871 msgstr ""
10872
10873 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/wizard.m:1087
10874 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
10875 #, fuzzy
10876 msgid "Invalid selection"
10877 msgstr "選択"
10878
10879 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
10880 msgid "Two bookmarks have to be selected."
10881 msgstr ""
10882
10883 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10884 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
10885 #, fuzzy
10886 msgid "No input found"
10887 msgstr "%@s は見つかりません"
10888
10889 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
10890 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10891 msgstr ""
10892
10893 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:840
10894 #, fuzzy
10895 msgid "Jump To Time"
10896 msgstr "指定時間へジャンプ: "
10897
10898 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
10899 #, fuzzy
10900 msgid "sec."
10901 msgstr "SECAM"
10902
10903 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
10904 #, fuzzy
10905 msgid "Jump to time"
10906 msgstr "指定時間へジャンプ: "
10907
10908 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
10909 msgid "Random On"
10910 msgstr "ランダムオン"
10911
10912 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
10913 msgid "Random Off"
10914 msgstr "ランダムオフ"
10915
10916 #: modules/gui/macosx/controls.m:235 modules/gui/macosx/controls.m:295
10917 #: modules/gui/macosx/controls.m:824 modules/gui/macosx/intf.m:544
10918 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
10919 msgid "Repeat One"
10920 msgstr "1 回繰り返す"
10921
10922 #: modules/gui/macosx/controls.m:251 modules/gui/macosx/controls.m:324
10923 #: modules/gui/macosx/controls.m:831 modules/gui/macosx/intf.m:545
10924 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
10925 msgid "Repeat All"
10926 msgstr "すべて繰り返す"
10927
10928 #: modules/gui/macosx/controls.m:267 modules/gui/macosx/controls.m:300
10929 #: modules/gui/macosx/controls.m:329
10930 msgid "Repeat Off"
10931 msgstr "繰り返しオフ"
10932
10933 #: modules/gui/macosx/controls.m:407 modules/gui/macosx/controls.m:854
10934 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
10935 msgid "Half Size"
10936 msgstr "1/2 サイズ"
10937
10938 #: modules/gui/macosx/controls.m:409 modules/gui/macosx/controls.m:855
10939 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
10940 msgid "Normal Size"
10941 msgstr "通常サイズ"
10942
10943 #: modules/gui/macosx/controls.m:411 modules/gui/macosx/controls.m:856
10944 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
10945 msgid "Double Size"
10946 msgstr "2倍サイズ"
10947
10948 #: modules/gui/macosx/controls.m:413 modules/gui/macosx/controls.m:860
10949 #: modules/gui/macosx/controls.m:871 modules/gui/macosx/intf.m:575
10950 msgid "Float on Top"
10951 msgstr "常に前面"
10952
10953 #: modules/gui/macosx/controls.m:415 modules/gui/macosx/controls.m:857
10954 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
10955 msgid "Fit to Screen"
10956 msgstr "画面にあわせる"
10957
10958 #: modules/gui/macosx/controls.m:817 modules/gui/macosx/intf.m:543
10959 msgid "Random"
10960 msgstr "ランダム"
10961
10962 #: modules/gui/macosx/controls.m:838 modules/gui/macosx/intf.m:546
10963 #, fuzzy
10964 msgid "Step Forward"
10965 msgstr "転送"
10966
10967 #: modules/gui/macosx/controls.m:839 modules/gui/macosx/intf.m:547
10968 #, fuzzy
10969 msgid "Step Backward"
10970 msgstr "逆転再生"
10971
10972 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:493
10973 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
10974 msgid "Rewind"
10975 msgstr "巻き戻す"
10976
10977 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:496
10978 #, fuzzy
10979 msgid "Fast Forward"
10980 msgstr "転送"
10981
10982 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1423
10983 #: modules/gui/macosx/intf.m:1424 modules/gui/macosx/intf.m:1425
10984 #: modules/gui/macosx/intf.m:1426 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
10985 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:678
10986 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
10987 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1210
10988 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/misc/notify/xosd.c:233
10989 msgid "Pause"
10990 msgstr "一時停止"
10991
10992 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
10993 #, fuzzy
10994 msgid "2 Pass"
10995 msgstr "バス"
10996
10997 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
10998 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
10999 msgstr ""
11000
11001 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
11002 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11003 msgstr ""
11004
11005 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:148
11006 #, fuzzy
11007 msgid "Preamp"
11008 msgstr "ストリーム"
11009
11010 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:41
11011 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
11012 #, fuzzy
11013 msgid "Extended controls"
11014 msgstr "リモート・コントロール"
11015
11016 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11017 #, fuzzy
11018 msgid "Video filters"
11019 msgstr "ビデオタイトル"
11020
11021 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11022 #, fuzzy
11023 msgid "Image adjustment"
11024 msgstr "画像調整"
11025
11026 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:371
11027 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:443
11028 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:447
11029 #: modules/gui/macosx/wizard.m:456
11030 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
11031 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
11032 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
11033 #, fuzzy
11034 msgid "More Info"
11035 msgstr "デバイス名"
11036
11037 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/wave.c:51
11038 msgid "Wave"
11039 msgstr "波形"
11040
11041 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/video_filter/ripple.c:51
11042 #, fuzzy
11043 msgid "Ripple"
11044 msgstr "ファイル"
11045
11046 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/meta_engine/id3genres.h:95
11047 #: modules/video_filter/psychedelic.c:52
11048 msgid "Psychedelic"
11049 msgstr "サイケデリック"
11050
11051 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/video_filter/gradient.c:68
11052 #: modules/video_filter/gradient.c:74
11053 #, fuzzy
11054 msgid "Gradient"
11055 msgstr "緑"
11056
11057 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
11058 #, fuzzy
11059 msgid "General editing filters"
11060 msgstr "一般オーディオ設定"
11061
11062 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11063 #, fuzzy
11064 msgid "Distortion filters"
11065 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
11066
11067 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
11068 #, fuzzy
11069 msgid "Blur"
11070 msgstr "青"
11071
11072 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11073 msgid "Adds motion blurring to the image"
11074 msgstr ""
11075
11076 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
11077 #, fuzzy
11078 msgid "Image clone"
11079 msgstr "サイズ"
11080
11081 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
11082 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11083 msgstr ""
11084
11085 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
11086 msgid "Image cropping"
11087 msgstr "画像縁取り"
11088
11089 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
11090 #, fuzzy
11091 msgid "Crops a defined part of the image"
11092 msgstr "画像の縁取り"
11093
11094 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
11095 #, fuzzy
11096 msgid "Invert colors"
11097 msgstr "逆転"
11098
11099 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11100 msgid "Inverts the colors of the image"
11101 msgstr ""
11102
11103 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11104 #: modules/video_filter/transform.c:67
11105 #, fuzzy
11106 msgid "Transformation"
11107 msgstr "バージョン情報の印刷"
11108
11109 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11110 msgid "Rotates or flips the image"
11111 msgstr ""
11112
11113 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
11114 #, fuzzy
11115 msgid "Interactive Zoom"
11116 msgstr "インターフェースメニュー"
11117
11118 #: modules/gui/macosx/extended.m:104
11119 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11120 msgstr ""
11121
11122 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
11123 #, fuzzy
11124 msgid "Volume normalization"
11125 msgstr "ビジュアル化"
11126
11127 #: modules/gui/macosx/extended.m:106
11128 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11129 msgstr ""
11130
11131 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
11132 #, fuzzy
11133 msgid "Headphone virtualization"
11134 msgstr "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果"
11135
11136 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11137 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11138 msgstr ""
11139
11140 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
11141 #, fuzzy
11142 msgid "Maximum level"
11143 msgstr "品質レベル"
11144
11145 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
11146 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
11147 msgid "Restore Defaults"
11148 msgstr "デフォルトの復元"
11149
11150 #: modules/gui/macosx/extended.m:116 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
11151 msgid "Gamma"
11152 msgstr "ガンマ"
11153
11154 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
11155 #, fuzzy
11156 msgid "Saturation"
11157 msgstr "持続期間"
11158
11159 #: modules/gui/macosx/extended.m:119 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11160 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11161 msgid "Opaqueness"
11162 msgstr ""
11163
11164 #: modules/gui/macosx/extended.m:618 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
11165 #, fuzzy
11166 msgid "More Information"
11167 msgstr "バージョン情報の印刷"
11168
11169 #: modules/gui/macosx/extended.m:619
11170 msgid ""
11171 "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
11172 "The filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11173 "subsections of Video/Filters.\n"
11174 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11175 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11176 msgstr ""
11177
11178 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:284
11179 #, fuzzy
11180 msgid "(no item is being played)"
11181 msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
11182
11183 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
11184 #, fuzzy
11185 msgid "Login:"
11186 msgstr "グルジア語"
11187
11188 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
11189 #, fuzzy
11190 msgid "Password:"
11191 msgstr "パスワード"
11192
11193 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
11194 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11195 msgid "Error"
11196 msgstr "エラー"
11197
11198 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
11199 #, c-format
11200 msgid "Remaining time: %i seconds"
11201 msgstr ""
11202
11203 #: modules/gui/macosx/interaction.m:389 modules/gui/macosx/intf.m:602
11204 msgid "Errors and Warnings"
11205 msgstr ""
11206
11207 #: modules/gui/macosx/interaction.m:390
11208 #, fuzzy
11209 msgid "Clean up"
11210 msgstr " クリア "
11211
11212 #: modules/gui/macosx/interaction.m:391
11213 #, fuzzy
11214 msgid "Show Details"
11215 msgstr "ツールチップを表示"
11216
11217 #: modules/gui/macosx/intf.m:488
11218 #, fuzzy
11219 msgid "VLC - Controller"
11220 msgstr "コントロール"
11221
11222 #: modules/gui/macosx/intf.m:489 modules/gui/macosx/intf.m:1030
11223 #: modules/gui/macosx/intf.m:1349 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
11224 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:103
11225 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:24
11226 msgid "VLC media player"
11227 msgstr "VLC メディアプレイヤー"
11228
11229 #: modules/gui/macosx/intf.m:505
11230 msgid "Open CrashLog"
11231 msgstr "クラッシュログを開く"
11232
11233 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
11234 msgid "Check for Update..."
11235 msgstr ""
11236
11237 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
11238 msgid "Preferences..."
11239 msgstr "設定..."
11240
11241 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
11242 msgid "Services"
11243 msgstr "サービス"
11244
11245 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
11246 msgid "Hide VLC"
11247 msgstr "VLCを隠す"
11248
11249 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
11250 msgid "Hide Others"
11251 msgstr "インタフェースを隠す"
11252
11253 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
11254 msgid "Show All"
11255 msgstr "すべてを表示"
11256
11257 #: modules/gui/macosx/intf.m:518 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1502
11258 msgid "Quit VLC"
11259 msgstr "VLCを終了"
11260
11261 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
11262 msgid "1:File"
11263 msgstr "1:ファイル"
11264
11265 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
11266 msgid "Open File..."
11267 msgstr "ファイルを開く..."
11268
11269 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
11270 #, fuzzy
11271 msgid "Quick Open File..."
11272 msgstr "ファイルを開く..."
11273
11274 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
11275 msgid "Open Disc..."
11276 msgstr "ディスクを開く..."
11277
11278 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
11279 msgid "Open Network..."
11280 msgstr "ネットワークを開く"
11281
11282 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
11283 msgid "Open Recent"
11284 msgstr "最近使った項目を開く"
11285
11286 #: modules/gui/macosx/intf.m:526 modules/gui/macosx/intf.m:1985
11287 msgid "Clear Menu"
11288 msgstr "メニューをクリアする"
11289
11290 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
11291 #, fuzzy
11292 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11293 msgstr "ストリームの情報..."
11294
11295 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
11296 msgid "Cut"
11297 msgstr "カット"
11298
11299 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
11300 msgid "Copy"
11301 msgstr "コピー"
11302
11303 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
11304 msgid "Paste"
11305 msgstr "ペースト"
11306
11307 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
11308 #, fuzzy
11309 msgid "Playback"
11310 msgstr "再生一時停止"
11311
11312 #: modules/gui/macosx/intf.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:627
11313 msgid "Volume Up"
11314 msgstr "ボリュームを上げる"
11315
11316 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:628
11317 msgid "Volume Down"
11318 msgstr "ボリュームを下げる"
11319
11320 #: modules/gui/macosx/intf.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:584
11321 #: modules/gui/macosx/vout.m:195
11322 msgid "Video Device"
11323 msgstr "ビデオデバイス"
11324
11325 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
11326 msgid "Minimize Window"
11327 msgstr "ウィンドウを最小化"
11328
11329 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
11330 msgid "Close Window"
11331 msgstr "ウィンドウを閉じる"
11332
11333 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
11334 msgid "Controller"
11335 msgstr "コントローラー"
11336
11337 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
11338 #, fuzzy
11339 msgid "Extended Controls"
11340 msgstr "リモート・コントロール"
11341
11342 #: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/macosx/intf.m:633
11343 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:348
11344 #: modules/gui/macosx/playlist.m:423
11345 #, fuzzy
11346 msgid "Information"
11347 msgstr "バージョン情報の印刷"
11348
11349 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
11350 msgid "Bring All to Front"
11351 msgstr "すべてを前に"
11352
11353 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
11354 msgid "Help"
11355 msgstr "ヘルプ"
11356
11357 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
11358 msgid "ReadMe..."
11359 msgstr "読んでください..."
11360
11361 #: modules/gui/macosx/intf.m:608
11362 msgid "Online Documentation"
11363 msgstr "オンラインドキュメント"
11364
11365 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
11366 msgid "Report a Bug"
11367 msgstr "バグ報告"
11368
11369 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
11370 msgid "VideoLAN Website"
11371 msgstr "VideoLAN ウェブサイト"
11372
11373 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
11374 msgid "License"
11375 msgstr "ライセンス"
11376
11377 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
11378 #, fuzzy
11379 msgid "Make a donation"
11380 msgstr "マケドニア語"
11381
11382 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
11383 #, fuzzy
11384 msgid "Online Forum"
11385 msgstr "オンラインドキュメント"
11386
11387 #: modules/gui/macosx/intf.m:1208
11388 #, fuzzy, c-format
11389 msgid "Volume: %d%%"
11390 msgstr "音量 %d%%"
11391
11392 #: modules/gui/macosx/intf.m:1842
11393 #, fuzzy
11394 msgid "No CrashLog found"
11395 msgstr "%@s は見つかりません"
11396
11397 #: modules/gui/macosx/intf.m:1842
11398 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
11399 msgstr ""
11400
11401 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
11402 #, fuzzy
11403 msgid "Embedded video output"
11404 msgstr "QT埋め込みモジュール"
11405
11406 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
11407 msgid ""
11408 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
11409 msgstr ""
11410
11411 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
11412 msgid "Video device"
11413 msgstr "ビデオデバイス"
11414
11415 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
11416 msgid ""
11417 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
11418 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
11419 "menu."
11420 msgstr ""
11421
11422 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
11423 msgid ""
11424 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
11425 "is fully transparent."
11426 msgstr ""
11427
11428 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
11429 msgid "Stretch video to fill window"
11430 msgstr ""
11431
11432 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
11433 msgid ""
11434 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
11435 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
11436 msgstr ""
11437
11438 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
11439 msgid "Black screens in fullscreen"
11440 msgstr ""
11441
11442 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
11443 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
11444 msgstr ""
11445
11446 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
11447 msgid "Use as Desktop Background"
11448 msgstr ""
11449
11450 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
11451 msgid ""
11452 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
11453 "with in this mode."
11454 msgstr ""
11455
11456 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
11457 #, fuzzy
11458 msgid "Remember wizard options"
11459 msgstr "選択"
11460
11461 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
11462 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
11463 msgstr ""
11464
11465 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
11466 #, fuzzy
11467 msgid "Mac OS X interface"
11468 msgstr "ネットワーク・インタフェース"
11469
11470 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
11471 msgid "Quartz video"
11472 msgstr ""
11473
11474 #: modules/gui/macosx/open.m:154
11475 msgid "Open Source"
11476 msgstr "ソースを開く"
11477
11478 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
11479 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
11480 msgstr "メディア・リソース・ロケータ (MRL)"
11481
11482 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
11483 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
11484 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
11485 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
11486 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:631
11487 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:665
11488 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:683
11489 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
11490 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
11491 msgid "Browse..."
11492 msgstr "参照..."
11493
11494 #: modules/gui/macosx/open.m:165
11495 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
11496 msgstr "ファイルとしてではなく、パイプとして扱う"
11497
11498 #: modules/gui/macosx/open.m:171
11499 msgid "Use DVD menus"
11500 msgstr "DVD メニューを使用"
11501
11502 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
11503 #, fuzzy
11504 msgid "VIDEO_TS directory"
11505 msgstr "VIDEO_TSディレクトリを開く"
11506
11507 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
11508 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
11509 msgid "DVD"
11510 msgstr "DVD"
11511
11512 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
11513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:849
11514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
11515 msgid "Address"
11516 msgstr "アドレス"
11517
11518 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
11519 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
11520 msgid "UDP/RTP Multicast"
11521 msgstr "UDP/RTP マルチキャスト"
11522
11523 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
11524 #: modules/gui/macosx/open.m:717
11525 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11526 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11527
11528 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:823
11529 #: modules/services_discovery/sap.c:112
11530 msgid "Allow timeshifting"
11531 msgstr "タイムシフトを許可する"
11532
11533 #: modules/gui/macosx/open.m:240
11534 msgid "Load subtitles file:"
11535 msgstr "読み込む字幕ファイル:"
11536
11537 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
11538 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:436
11539 msgid "Settings..."
11540 msgstr "設定..."
11541
11542 #: modules/gui/macosx/open.m:243
11543 msgid "Override parametters"
11544 msgstr ""
11545
11546 #: modules/gui/macosx/open.m:244 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:130
11547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
11548 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/display.c:41
11549 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
11550 msgid "Delay"
11551 msgstr "ディレイ"
11552
11553 #: modules/gui/macosx/open.m:246 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:117
11554 #, fuzzy
11555 msgid "FPS"
11556 msgstr "PS"
11557
11558 #: modules/gui/macosx/open.m:248
11559 msgid "Subtitles encoding"
11560 msgstr "字幕エンコンコード中"
11561
11562 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:140
11563 msgid "Font size"
11564 msgstr "フォントサイズ"
11565
11566 #: modules/gui/macosx/open.m:252
11567 #, fuzzy
11568 msgid "Subtitles alignment"
11569 msgstr "字幕ファイル"
11570
11571 #: modules/gui/macosx/open.m:255
11572 #, fuzzy
11573 msgid "Font Properties"
11574 msgstr "プロパティ"
11575
11576 #: modules/gui/macosx/open.m:256
11577 #, fuzzy
11578 msgid "Subtitle File"
11579 msgstr "字幕ファイル"
11580
11581 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
11582 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
11583 #, objc-format
11584 msgid "No %@s found"
11585 msgstr "%@s は見つかりません"
11586
11587 #: modules/gui/macosx/open.m:633
11588 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
11589 msgstr "VIDEO_TSディレクトリを開く"
11590
11591 #: modules/gui/macosx/output.m:136
11592 #, fuzzy
11593 msgid "Streaming/Saving:"
11594 msgstr "ストリーム名"
11595
11596 #: modules/gui/macosx/output.m:140
11597 #, fuzzy
11598 msgid "Streaming and Transcoding Options"
11599 msgstr "ストリームの情報..."
11600
11601 #: modules/gui/macosx/output.m:141
11602 #, fuzzy
11603 msgid "Display the stream locally"
11604 msgstr "ストリーミング中の表示"
11605
11606 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
11607 #: modules/gui/macosx/output.m:391
11608 msgid "Stream"
11609 msgstr "ストリーム"
11610
11611 #: modules/gui/macosx/output.m:144
11612 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
11613 #, fuzzy
11614 msgid "Dump raw input"
11615 msgstr "ストリームの出力先の選択"
11616
11617 #: modules/gui/macosx/output.m:155
11618 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
11619 msgid "Encapsulation Method"
11620 msgstr ""
11621
11622 #: modules/gui/macosx/output.m:159
11623 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
11624 #, fuzzy
11625 msgid "Transcoding options"
11626 msgstr "持続期間"
11627
11628 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
11629 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425
11630 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
11631 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
11632 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:848
11633 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:887
11634 msgid "Bitrate (kb/s)"
11635 msgstr "ビットレート (kb/秒)"
11636
11637 #: modules/gui/macosx/output.m:166
11638 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
11639 msgid "Scale"
11640 msgstr "スケール"
11641
11642 #: modules/gui/macosx/output.m:180
11643 #, fuzzy
11644 msgid "Stream Announcing"
11645 msgstr "ストリーム出力"
11646
11647 #: modules/gui/macosx/output.m:181
11648 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
11649 msgid "SAP announce"
11650 msgstr "SAP アナウンス"
11651
11652 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
11653 #, fuzzy
11654 msgid "RTSP announce"
11655 msgstr "SAP アナウンス"
11656
11657 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
11658 msgid "HTTP announce"
11659 msgstr "HTTP アナウンス"
11660
11661 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
11662 msgid "Export SDP as file"
11663 msgstr "ファイルとして SDP をエクスポートする"
11664
11665 #: modules/gui/macosx/output.m:186
11666 msgid "Channel Name"
11667 msgstr "チャンネル名"
11668
11669 #: modules/gui/macosx/output.m:187
11670 msgid "SDP URL"
11671 msgstr "SDP URL"
11672
11673 #: modules/gui/macosx/output.m:525
11674 msgid "Save File"
11675 msgstr "ファイルの保存"
11676
11677 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
11678 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
11679 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
11680 msgid "URI"
11681 msgstr "URI"
11682
11683 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
11684 #, fuzzy
11685 msgid "Advanced Information"
11686 msgstr "高度なオプション"
11687
11688 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:198
11689 msgid "Read at media"
11690 msgstr ""
11691
11692 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:205
11693 #, fuzzy
11694 msgid "Input bitrate"
11695 msgstr "ストリーム入力"
11696
11697 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:184
11698 #, fuzzy
11699 msgid "Demuxed"
11700 msgstr "demuxモジュール"
11701
11702 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:191
11703 #, fuzzy
11704 msgid "Stream bitrate"
11705 msgstr "エンコードの最大ビットレート"
11706
11707 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
11708 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:84 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:373
11709 #, fuzzy
11710 msgid "Decoded blocks"
11711 msgstr "デコーダ"
11712
11713 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:347
11714 #, fuzzy
11715 msgid "Displayed frames"
11716 msgstr "フレームを飛ばす"
11717
11718 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:360
11719 #, fuzzy
11720 msgid "Lost frames"
11721 msgstr "キーフレームを使用"
11722
11723 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:404
11724 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:231
11725 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
11726 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
11727 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
11728 msgid "Streaming"
11729 msgstr "すとリー民具"
11730
11731 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:312
11732 #, fuzzy
11733 msgid "Sent packets"
11734 msgstr "グループパケット"
11735
11736 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:305
11737 msgid "Sent bytes"
11738 msgstr ""
11739
11740 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
11741 #, fuzzy
11742 msgid "Send rate"
11743 msgstr "サンプルレート"
11744
11745 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:50
11746 #, fuzzy
11747 msgid "Played buffers"
11748 msgstr "早送り再生"
11749
11750 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:67
11751 msgid "Lost buffers"
11752 msgstr ""
11753
11754 #: modules/gui/macosx/playlist.m:418
11755 msgid "Save Playlist..."
11756 msgstr "再生一覧の保存..."
11757
11758 #: modules/gui/macosx/playlist.m:421
11759 msgid "Expand Node"
11760 msgstr "ノードを展開する"
11761
11762 #: modules/gui/macosx/playlist.m:424
11763 #, fuzzy
11764 msgid "Get Stream Information"
11765 msgstr "メタ情報"
11766
11767 #: modules/gui/macosx/playlist.m:425
11768 msgid "Sort Node by Name"
11769 msgstr "名前でノードをソートする"
11770
11771 #: modules/gui/macosx/playlist.m:426
11772 msgid "Sort Node by Author"
11773 msgstr "著者でノードをソートする"
11774
11775 #: modules/gui/macosx/playlist.m:429 modules/gui/macosx/playlist.m:472
11776 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1375
11777 msgid "No items in the playlist"
11778 msgstr "再生一覧に項目がありません"
11779
11780 #: modules/gui/macosx/playlist.m:432
11781 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
11782 msgid "Search"
11783 msgstr "検索"
11784
11785 #: modules/gui/macosx/playlist.m:434
11786 #, fuzzy
11787 msgid "Search in Playlist"
11788 msgstr "再生一覧を開く"
11789
11790 #: modules/gui/macosx/playlist.m:435
11791 #, fuzzy
11792 msgid "Add Folder to Playlist"
11793 msgstr "再生一覧に追加"
11794
11795 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437
11796 #, fuzzy
11797 msgid "File Format:"
11798 msgstr "字幕"
11799
11800 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
11801 #, fuzzy
11802 msgid "Extended M3U"
11803 msgstr "拡張 GUI を表示する"
11804
11805 #: modules/gui/macosx/playlist.m:439
11806 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
11807 msgstr ""
11808
11809 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466 modules/gui/macosx/playlist.m:1369
11810 #, fuzzy, c-format
11811 msgid "%i items in the playlist"
11812 msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
11813
11814 #: modules/gui/macosx/playlist.m:476 modules/gui/macosx/playlist.m:1379
11815 #, fuzzy
11816 msgid "1 item in the playlist"
11817 msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
11818
11819 #: modules/gui/macosx/playlist.m:662
11820 msgid "Save Playlist"
11821 msgstr "再生一覧を保存"
11822
11823 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1338
11824 #, fuzzy
11825 msgid "New Node"
11826 msgstr "ニューエイジ"
11827
11828 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1339
11829 #, fuzzy
11830 msgid "Please enter a name for the new node."
11831 msgstr "新規グループ名前を入力:"
11832
11833 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1344
11834 msgid "Empty Folder"
11835 msgstr ""
11836
11837 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
11838 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
11839 msgid "Reset All"
11840 msgstr "すべてリセット"
11841
11842 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
11843 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
11844 msgid "Reset Preferences"
11845 msgstr "設定をリセットする"
11846
11847 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
11848 msgid "Continue"
11849 msgstr "続ける"
11850
11851 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
11852 msgid ""
11853 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
11854 "Are you sure you want to continue?"
11855 msgstr ""
11856
11857 #: modules/gui/macosx/prefs.m:719
11858 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
11859 msgstr ""
11860
11861 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11862 msgid "Select a directory"
11863 msgstr "ディレクトリを選択する"
11864
11865 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11866 msgid "Select a file"
11867 msgstr "ファイルを瀬何託する"
11868
11869 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
11870 msgid "Select"
11871 msgstr "選択"
11872
11873 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
11874 #, fuzzy
11875 msgid "Subpicture Filters"
11876 msgstr "字幕ファイル"
11877
11878 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
11879 #, fuzzy
11880 msgid "Logo"
11881 msgstr "ループ"
11882
11883 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:115
11884 msgid "Marquee"
11885 msgstr ""
11886
11887 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
11888 #, fuzzy
11889 msgid "Save settings"
11890 msgstr "トラック設定"
11891
11892 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
11893 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
11894 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
11895 msgid "Enabled"
11896 msgstr "有効"
11897
11898 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
11899 #, fuzzy
11900 msgid "Image:"
11901 msgstr "サイズ"
11902
11903 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
11904 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
11905 #, fuzzy
11906 msgid "Position:"
11907 msgstr "位置"
11908
11909 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
11910 #, fuzzy
11911 msgid "Timestamp:"
11912 msgstr "タイムシフト"
11913
11914 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
11915 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
11916 msgid "Size:"
11917 msgstr "サイズ:"
11918
11919 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
11920 #, fuzzy
11921 msgid "Color:"
11922 msgstr "閉じる"
11923
11924 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
11925 #, fuzzy
11926 msgid "Opaqueness:"
11927 msgstr "開く:"
11928
11929 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
11930 #, fuzzy
11931 msgid "(in pixels)"
11932 msgstr "ピクセル指定の幅"
11933
11934 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
11935 #, fuzzy
11936 msgid "Marquee:"
11937 msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
11938
11939 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
11940 #, fuzzy
11941 msgid "Timeout:"
11942 msgstr "時間"
11943
11944 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
11945 #, fuzzy
11946 msgid "ms"
11947 msgstr "mms"
11948
11949 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
11950 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:52
11951 #: modules/video_filter/rss.c:63 modules/video_filter/time.c:52
11952 msgid "Black"
11953 msgstr "黒"
11954
11955 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
11956 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
11957 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11958 msgid "Gray"
11959 msgstr "灰"
11960
11961 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
11962 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
11963 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11964 msgid "Silver"
11965 msgstr "銀"
11966
11967 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
11968 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
11969 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11970 msgid "White"
11971 msgstr "白"
11972
11973 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
11974 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
11975 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11976 #, fuzzy
11977 msgid "Maroon"
11978 msgstr "モノラル"
11979
11980 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
11981 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:53
11982 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11983 msgid "Red"
11984 msgstr "赤"
11985
11986 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
11987 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
11988 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11989 #, fuzzy
11990 msgid "Fuchsia"
11991 msgstr "フュージョン"
11992
11993 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
11994 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
11995 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11996 msgid "Yellow"
11997 msgstr "黄"
11998
11999 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
12000 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
12001 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
12002 msgid "Olive"
12003 msgstr "オリーブ"
12004
12005 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
12006 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
12007 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
12008 msgid "Green"
12009 msgstr "緑"
12010
12011 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
12012 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:55
12013 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12014 #, fuzzy
12015 msgid "Teal"
12016 msgstr "メタル"
12017
12018 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
12019 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12020 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12021 msgid "Lime"
12022 msgstr "ライム"
12023
12024 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
12025 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12026 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12027 msgid "Purple"
12028 msgstr "紫"
12029
12030 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
12031 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12032 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12033 msgid "Navy"
12034 msgstr "ネイビー"
12035
12036 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
12037 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12038 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12039 msgid "Blue"
12040 msgstr "青"
12041
12042 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
12043 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:56
12044 #: modules/video_filter/rss.c:67 modules/video_filter/time.c:56
12045 msgid "Aqua"
12046 msgstr "アクア"
12047
12048 #: modules/gui/macosx/update.m:84
12049 msgid "Check for Updates"
12050 msgstr ""
12051
12052 #: modules/gui/macosx/update.m:85
12053 #, fuzzy
12054 msgid "Download now"
12055 msgstr "ダウンロード中..."
12056
12057 #: modules/gui/macosx/update.m:92
12058 msgid "Checking for Updates..."
12059 msgstr ""
12060
12061 #: modules/gui/macosx/update.m:183
12062 #, c-format
12063 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12064 msgstr ""
12065
12066 #: modules/gui/macosx/update.m:198
12067 msgid "This version of VLC is outdated."
12068 msgstr ""
12069
12070 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
12071 msgid "This version of VLC is latest available."
12072 msgstr ""
12073
12074 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
12075 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12076 msgstr ""
12077
12078 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
12079 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12080 msgstr ""
12081
12082 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
12083 msgid ""
12084 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12085 "RAW)"
12086 msgstr ""
12087
12088 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12089 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12090 msgstr ""
12091
12092 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12093 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12094 msgstr ""
12095
12096 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12097 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12098 msgstr ""
12099
12100 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12101 msgid ""
12102 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12103 "MPEG TS)"
12104 msgstr ""
12105
12106 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
12107 #, fuzzy
12108 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12109 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
12110
12111 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
12112 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12113 msgstr ""
12114
12115 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
12116 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12117 msgstr ""
12118
12119 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12120 msgid ""
12121 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12122 "ASF and OGG)"
12123 msgstr ""
12124
12125 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158
12126 #, fuzzy
12127 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12128 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
12129
12130 #: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/macosx/wizard.m:213
12131 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12132 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12133 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12134 msgstr ""
12135
12136 #: modules/gui/macosx/wizard.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12137 msgid ""
12138 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12139 "ASF, OGG and RAW)"
12140 msgstr ""
12141
12142 #: modules/gui/macosx/wizard.m:185 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12143 msgid ""
12144 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12145 msgstr ""
12146
12147 #: modules/gui/macosx/wizard.m:189 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12148 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12149 msgstr ""
12150
12151 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12152 msgid ""
12153 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12154 msgstr ""
12155
12156 #: modules/gui/macosx/wizard.m:196 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12157 #, fuzzy
12158 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12159 msgstr "Vorbis オーディオデコーダー"
12160
12161 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12162 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12163 msgstr ""
12164
12165 #: modules/gui/macosx/wizard.m:203 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12166 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12167 msgstr ""
12168
12169 #: modules/gui/macosx/wizard.m:207 modules/gui/macosx/wizard.m:210
12170 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12171 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12172 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12173 msgstr ""
12174
12175 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12176 #, fuzzy
12177 msgid "MPEG Program Stream"
12178 msgstr "ISO 13818-1 MPEGプログラム・ストリーム入力"
12179
12180 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12181 #, fuzzy
12182 msgid "MPEG Transport Stream"
12183 msgstr "ストリームの再生"
12184
12185 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12186 #, fuzzy
12187 msgid "MPEG 1 Format"
12188 msgstr "VCD フォーマット"
12189
12190 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
12191 msgid ""
12192 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12193 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12194 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12195 "at http://yourip:8080 by default."
12196 msgstr ""
12197
12198 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262
12199 msgid ""
12200 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12201 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12202 "generally the most compatible"
12203 msgstr ""
12204
12205 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
12206 msgid ""
12207 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12208 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12209 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12210 "at mms://yourip:8080 by default."
12211 msgstr ""
12212
12213 #: modules/gui/macosx/wizard.m:269
12214 msgid ""
12215 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12216 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12217 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12218 "encapsulated in HTTP)."
12219 msgstr ""
12220
12221 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
12222 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12223 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12224 msgstr ""
12225
12226 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:413
12227 #, fuzzy
12228 msgid "Use this to stream to a single computer."
12229 msgstr "ネットワークを開く"
12230
12231 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/macosx/wizard.m:287
12232 msgid ""
12233 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12234 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12235 "address beginning with 239.255."
12236 msgstr ""
12237
12238 #: modules/gui/macosx/wizard.m:280
12239 msgid ""
12240 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12241 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12242 "but it won't work over the Internet."
12243 msgstr ""
12244
12245 #: modules/gui/macosx/wizard.m:285
12246 #, fuzzy
12247 msgid ""
12248 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12249 "stream"
12250 msgstr "ネットワークを開く"
12251
12252 #: modules/gui/macosx/wizard.m:290
12253 msgid ""
12254 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12255 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12256 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12257 msgstr ""
12258
12259 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
12260 msgid "Back"
12261 msgstr "逆転"
12262
12263 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:368
12264 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1288
12265 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12266 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12267 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1408
12268 #, fuzzy
12269 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12270 msgstr "ストリームの情報..."
12271
12272 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
12273 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12274 msgstr ""
12275
12276 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
12277 msgid ""
12278 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12279 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
12280 "access to more features."
12281 msgstr ""
12282
12283 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:525
12284 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
12285 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
12286 #, fuzzy
12287 msgid "Stream to network"
12288 msgstr "ネットワークを開く"
12289
12290 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
12291 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12292 #, fuzzy
12293 msgid "Transcode/Save to file"
12294 msgstr "キャンセル"
12295
12296 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
12297 msgid "Choose input"
12298 msgstr "入力の選択"
12299
12300 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
12301 msgid "Choose here your input stream."
12302 msgstr "入力ストリームをここで選択してください。"
12303
12304 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:563
12305 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
12306 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12307 msgid "Select a stream"
12308 msgstr "ストリームを選択する"
12309
12310 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388
12311 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
12312 msgid "Existing playlist item"
12313 msgstr "存在する再生一覧の項目"
12314
12315 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389 modules/gui/macosx/wizard.m:454
12316 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
12317 msgid "Choose..."
12318 msgstr "選択..."
12319
12320 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:468
12321 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:627
12322 msgid "Partial Extract"
12323 msgstr ""
12324
12325 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
12326 msgid ""
12327 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
12328 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
12329 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
12330 msgstr ""
12331
12332 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
12333 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:638
12334 msgid "From"
12335 msgstr ""
12336
12337 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
12338 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:643
12339 #, fuzzy
12340 msgid "To"
12341 msgstr "上"
12342
12343 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405
12344 #, fuzzy
12345 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
12346 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
12347
12348 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:462
12349 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1054 modules/stream_out/rtp.c:49
12350 #, fuzzy
12351 msgid "Destination"
12352 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
12353
12354 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:474
12355 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040
12356 #, fuzzy
12357 msgid "Streaming method"
12358 msgstr "ストリームの停止"
12359
12360 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
12361 #, fuzzy
12362 msgid "Address of the computer to stream to."
12363 msgstr "電子メールアドレスを CDDB サーバーに報告する"
12364
12365 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
12366 msgid "UDP Unicast"
12367 msgstr "UDP ユニキャスト"
12368
12369 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
12370 msgid "UDP Multicast"
12371 msgstr "UDP マルチキャスト"
12372
12373 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
12374 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
12375 #: modules/stream_out/transcode.c:190
12376 #, fuzzy
12377 msgid "Transcode"
12378 msgstr "キャンセル"
12379
12380 #: modules/gui/macosx/wizard.m:418
12381 msgid ""
12382 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
12383 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
12384 msgstr ""
12385
12386 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:476
12387 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:870
12388 #, fuzzy
12389 msgid "Transcode audio"
12390 msgstr "ストリームの一時停止"
12391
12392 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/macosx/wizard.m:478
12393 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:831
12394 #, fuzzy
12395 msgid "Transcode video"
12396 msgstr "ストリームの一時停止"
12397
12398 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
12399 msgid ""
12400 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
12401 "stream."
12402 msgstr ""
12403
12404 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
12405 msgid ""
12406 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
12407 "stream."
12408 msgstr ""
12409
12410 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
12411 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
12412 #, fuzzy
12413 msgid "Encapsulation format"
12414 msgstr "出力フォーマット"
12415
12416 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
12417 msgid ""
12418 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
12419 "previously chosen settings all formats won't be available."
12420 msgstr ""
12421
12422 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
12423 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
12424 msgid "Additional streaming options"
12425 msgstr "追加ストリーミングオプション"
12426
12427 #: modules/gui/macosx/wizard.m:440
12428 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
12429 msgstr ""
12430
12431 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:470
12432 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
12433 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1348
12434 msgid "SAP Announce"
12435 msgstr "SAP アナウンス"
12436
12437 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
12438 #: modules/gui/macosx/wizard.m:480 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
12439 msgid "Local playback"
12440 msgstr "ローカル再生"
12441
12442 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
12443 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
12444 #, fuzzy
12445 msgid "Additional transcode options"
12446 msgstr "ストリームの一時停止"
12447
12448 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
12449 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
12450 msgstr ""
12451
12452 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1120
12453 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1272
12454 #, fuzzy
12455 msgid "Select the file to save to"
12456 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
12457
12458 #: modules/gui/macosx/wizard.m:459
12459 msgid ""
12460 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
12461 "transcoding."
12462 msgstr ""
12463
12464 #: modules/gui/macosx/wizard.m:461
12465 msgid "Summary"
12466 msgstr "要約"
12467
12468 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
12469 #, fuzzy
12470 msgid "Encap. format"
12471 msgstr "出力フォーマット"
12472
12473 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
12474 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12475 msgid "Input stream"
12476 msgstr "ストリーム入力"
12477
12478 #: modules/gui/macosx/wizard.m:472
12479 #, fuzzy
12480 msgid "Save file to"
12481 msgstr "ファイルの保存"
12482
12483 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630
12484 msgid "No input selected"
12485 msgstr "入力は選択されていません"
12486
12487 #: modules/gui/macosx/wizard.m:632
12488 msgid ""
12489 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
12490 "\n"
12491 "Choose one before going to the next page."
12492 msgstr ""
12493
12494 #: modules/gui/macosx/wizard.m:694
12495 #, fuzzy
12496 msgid "No valid destination"
12497 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
12498
12499 #: modules/gui/macosx/wizard.m:696
12500 msgid ""
12501 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
12502 "Multicast-IP.\n"
12503 "\n"
12504 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
12505 "and the help texts in this window."
12506 msgstr ""
12507
12508 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1088
12509 msgid ""
12510 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
12511 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
12512 "\n"
12513 "Correct your selection and try again."
12514 msgstr ""
12515
12516 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1115
12517 #, fuzzy
12518 msgid "Select the directory to save to"
12519 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
12520
12521 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1166
12522 #, fuzzy
12523 msgid "No folder selected"
12524 msgstr "ファイルは選択されていません"
12525
12526 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1168
12527 #, fuzzy
12528 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
12529 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
12530
12531 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1170
12532 msgid ""
12533 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
12534 "location."
12535 msgstr ""
12536
12537 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173
12538 msgid "No file selected"
12539 msgstr "ファイルは選択されていません"
12540
12541 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1175
12542 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
12543 msgstr ""
12544
12545 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1177
12546 msgid ""
12547 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
12548 msgstr ""
12549
12550 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
12551 msgid "Finish"
12552 msgstr "終了"
12553
12554 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373
12555 #, fuzzy, c-format
12556 msgid "%i items"
12557 msgstr "ビデオタイトル"
12558
12559 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
12560 msgid "yes"
12561 msgstr "はい"
12562
12563 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1383 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
12564 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1406 modules/gui/macosx/wizard.m:1418
12565 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1438
12566 msgid "no"
12567 msgstr "いいえ"
12568
12569 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1389
12570 #, objc-format
12571 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
12572 msgstr ""
12573
12574 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
12575 #, objc-format
12576 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
12577 msgstr ""
12578
12579 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
12580 #, fuzzy
12581 msgid "This allows to stream on a network."
12582 msgstr "ネットワークを開く"
12583
12584 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
12585 msgid ""
12586 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
12587 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
12588 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
12589 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
12590 msgstr ""
12591
12592 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
12593 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
12594 msgstr ""
12595
12596 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
12597 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
12598 msgstr ""
12599
12600 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
12601 msgid ""
12602 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
12603 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
12604 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
12605 "leave this setting to 1."
12606 msgstr ""
12607
12608 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
12609 msgid ""
12610 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
12611 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12612 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12613 "extra interface.\n"
12614 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12615 "name will be used."
12616 msgstr ""
12617
12618 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
12619 msgid ""
12620 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
12621 "streamed.\n"
12622 "\n"
12623 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
12624 "streaming."
12625 msgstr ""
12626
12627 #: modules/gui/ncurses.c:99
12628 msgid "Filebrowser starting point"
12629 msgstr ""
12630
12631 #: modules/gui/ncurses.c:101
12632 #, fuzzy
12633 msgid ""
12634 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
12635 "show you initially."
12636 msgstr ""
12637 "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
12638 "す。"
12639
12640 #: modules/gui/ncurses.c:106
12641 #, fuzzy
12642 msgid "Ncurses interface"
12643 msgstr "ncurses インタフェース"
12644
12645 #: modules/gui/pda/pda.c:58
12646 msgid "Autoplay selected file"
12647 msgstr "選択されたファイルを自動再生"
12648
12649 #: modules/gui/pda/pda.c:59
12650 #, fuzzy
12651 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
12652 msgstr "選択リストで選択されたファイルを自動的に再生します。"
12653
12654 #: modules/gui/pda/pda.c:66
12655 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
12656 msgstr "PDA Linux Gtk+ インタフェース"
12657
12658 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
12659 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
12660 msgid "Filename"
12661 msgstr "ファイル名"
12662
12663 #: modules/gui/pda/pda.c:226
12664 msgid "Permissions"
12665 msgstr "パーミッション"
12666
12667 #: modules/gui/pda/pda.c:232
12668 msgid "Size"
12669 msgstr "サイズ"
12670
12671 #: modules/gui/pda/pda.c:238
12672 msgid "Owner"
12673 msgstr "所有者"
12674
12675 #: modules/gui/pda/pda.c:244
12676 msgid "Group"
12677 msgstr "グループ"
12678
12679 #: modules/gui/pda/pda.c:288
12680 msgid "Index"
12681 msgstr "インデックス"
12682
12683 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
12684 msgid "Forward"
12685 msgstr "転送"
12686
12687 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
12688 msgid "00:00:00"
12689 msgstr ""
12690
12691 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
12692 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
12693 msgid "Add to Playlist"
12694 msgstr "再生一覧に追加"
12695
12696 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
12697 msgid "MRL:"
12698 msgstr ""
12699
12700 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
12701 msgid "Port:"
12702 msgstr "ポート:"
12703
12704 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
12705 msgid "Address:"
12706 msgstr "アドレス:"
12707
12708 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
12709 msgid "unicast"
12710 msgstr "ユニキャスト"
12711
12712 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
12713 msgid "multicast"
12714 msgstr "マルチキャスト"
12715
12716 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
12717 msgid "Network: "
12718 msgstr "ネットワーク: "
12719
12720 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
12721 msgid "udp"
12722 msgstr "udp"
12723
12724 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
12725 msgid "udp6"
12726 msgstr "udp6"
12727
12728 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
12729 msgid "rtp"
12730 msgstr "rtp"
12731
12732 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
12733 msgid "rtp4"
12734 msgstr "rtp4"
12735
12736 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
12737 msgid "ftp"
12738 msgstr "ftp"
12739
12740 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
12741 msgid "http"
12742 msgstr "http"
12743
12744 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
12745 #, fuzzy
12746 msgid "sout"
12747 msgstr "VideoLANについて"
12748
12749 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
12750 msgid "mms"
12751 msgstr "mms"
12752
12753 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
12754 msgid "Protocol:"
12755 msgstr "プロトコル:"
12756
12757 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
12758 #, fuzzy
12759 msgid "Transcode:"
12760 msgstr "キャンセル"
12761
12762 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
12763 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
12764 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
12765 msgid "enable"
12766 msgstr "有効"
12767
12768 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
12769 msgid "Video:"
12770 msgstr "ビデオ:"
12771
12772 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
12773 msgid "Audio:"
12774 msgstr "オーディオ:"
12775
12776 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
12777 msgid "Channel:"
12778 msgstr "チャンネル:"
12779
12780 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
12781 #, fuzzy
12782 msgid "Norm:"
12783 msgstr "なし"
12784
12785 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
12786 #, fuzzy
12787 msgid "Frequency:"
12788 msgstr "周波数"
12789
12790 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
12791 #, fuzzy
12792 msgid "Samplerate:"
12793 msgstr "シンボル・レート"
12794
12795 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
12796 msgid "Quality:"
12797 msgstr "品質:"
12798
12799 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
12800 msgid "Tuner:"
12801 msgstr "チューナー:"
12802
12803 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
12804 msgid "Sound:"
12805 msgstr "サウンド:"
12806
12807 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
12808 msgid "MJPEG:"
12809 msgstr "MJPEG"
12810
12811 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
12812 #, fuzzy
12813 msgid "Decimation:"
12814 msgstr "説明"
12815
12816 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
12817 msgid "pal"
12818 msgstr "PAL"
12819
12820 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
12821 msgid "ntsc"
12822 msgstr "NTSC"
12823
12824 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
12825 msgid "secam"
12826 msgstr "SECAM"
12827
12828 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
12829 msgid "240x192"
12830 msgstr "240x192"
12831
12832 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
12833 msgid "320x240"
12834 msgstr "320x240"
12835
12836 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
12837 msgid "qsif"
12838 msgstr "QSIF"
12839
12840 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
12841 msgid "qcif"
12842 msgstr "QCIF"
12843
12844 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
12845 msgid "sif"
12846 msgstr "SIF"
12847
12848 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
12849 msgid "cif"
12850 msgstr "CIF"
12851
12852 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
12853 msgid "vga"
12854 msgstr "VGA"
12855
12856 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
12857 msgid "kHz"
12858 msgstr "kHz"
12859
12860 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
12861 msgid "Hz/s"
12862 msgstr "Hz/秒"
12863
12864 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
12865 msgid "mono"
12866 msgstr "モノラル"
12867
12868 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
12869 msgid "stereo"
12870 msgstr "ステレオ"
12871
12872 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
12873 msgid "Camera"
12874 msgstr "カメラ"
12875
12876 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
12877 msgid "Video Codec:"
12878 msgstr "ビデオコーデック:"
12879
12880 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
12881 msgid "huffyuv"
12882 msgstr ""
12883
12884 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
12885 msgid "mp1v"
12886 msgstr "mp1v"
12887
12888 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
12889 msgid "mp2v"
12890 msgstr "mp2v"
12891
12892 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
12893 msgid "mp4v"
12894 msgstr "mp4v"
12895
12896 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
12897 msgid "H263"
12898 msgstr "H263"
12899
12900 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
12901 msgid "WMV1"
12902 msgstr "WMV1"
12903
12904 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
12905 msgid "WMV2"
12906 msgstr "WMV2"
12907
12908 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
12909 msgid "Video Bitrate:"
12910 msgstr "ビデオビットレート:"
12911
12912 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
12913 #, fuzzy
12914 msgid "Bitrate Tolerance:"
12915 msgstr "オーディオ"
12916
12917 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
12918 msgid "Keyframe Interval:"
12919 msgstr "キーフレーム間隔:"
12920
12921 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
12922 msgid "Audio Codec:"
12923 msgstr "オーディオコーデック"
12924
12925 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
12926 msgid "Deinterlace:"
12927 msgstr "ノンインタレース化:"
12928
12929 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
12930 msgid "Access:"
12931 msgstr "アクセス:"
12932
12933 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
12934 #, fuzzy
12935 msgid "Muxer:"
12936 msgstr "ミュートする"
12937
12938 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
12939 msgid "URL:"
12940 msgstr "URL:"
12941
12942 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
12943 msgid "Time To Live (TTL):"
12944 msgstr "生存時間 (TTL):"
12945
12946 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
12947 msgid "127.0.0.1"
12948 msgstr "127.0.0.1"
12949
12950 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
12951 msgid "localhost"
12952 msgstr "localhost"
12953
12954 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
12955 msgid "localhost.localdomain"
12956 msgstr "localhost.localdomain"
12957
12958 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
12959 msgid "239.0.0.42"
12960 msgstr "239.0.0.42"
12961
12962 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
12963 msgid "PS"
12964 msgstr "PS"
12965
12966 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
12967 msgid "TS"
12968 msgstr "TS"
12969
12970 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
12971 msgid "MPEG1"
12972 msgstr "MPEG1"
12973
12974 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
12975 msgid "AVI"
12976 msgstr "AVI"
12977
12978 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
12979 msgid "OGG"
12980 msgstr "OGG"
12981
12982 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
12983 msgid "MP4"
12984 msgstr "MP4"
12985
12986 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
12987 msgid "MOV"
12988 msgstr "MOV"
12989
12990 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
12991 msgid "ASF"
12992 msgstr "ASF"
12993
12994 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
12995 msgid "kbits/s"
12996 msgstr ""
12997
12998 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
12999 msgid "alaw"
13000 msgstr ""
13001
13002 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13003 msgid "ulaw"
13004 msgstr ""
13005
13006 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13007 msgid "mpga"
13008 msgstr "MGPA"
13009
13010 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13011 msgid "mp3"
13012 msgstr "MP3"
13013
13014 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13015 msgid "a52"
13016 msgstr "A52"
13017
13018 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13019 msgid "vorb"
13020 msgstr "VORB"
13021
13022 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13023 msgid "bits/s"
13024 msgstr "bits/秒"
13025
13026 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13027 msgid "Audio Bitrate :"
13028 msgstr "オーディオビットレート :"
13029
13030 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13031 msgid "SAP Announce:"
13032 msgstr "SAP アナウンス:"
13033
13034 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13035 msgid "SLP Announce:"
13036 msgstr "SLP アナウンス:"
13037
13038 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13039 msgid "Announce Channel:"
13040 msgstr "アナウンスチャンネル:"
13041
13042 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13043 msgid "Update"
13044 msgstr "更新"
13045
13046 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13047 msgid " Clear "
13048 msgstr " クリア "
13049
13050 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13051 msgid " Save "
13052 msgstr " 保存 "
13053
13054 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13055 msgid " Apply "
13056 msgstr " 適用 "
13057
13058 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13059 msgid " Cancel "
13060 msgstr " 取り消し "
13061
13062 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13063 msgid "Preference"
13064 msgstr "設定"
13065
13066 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13067 #, fuzzy
13068 msgid ""
13069 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13070 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13071 "org/copyleft/gpl.html)."
13072 msgstr ""
13073 "VideoLAN Clientは、MPEG, MPEG 2, MP3 DivXをローカルおよび、ネットワーク上の"
13074 "ソースから再生できるプレイヤーです。"
13075
13076 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13077 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13078 msgstr ""
13079
13080 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13081 #, fuzzy
13082 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13083 msgstr "(c) 1996-2004 the VideoLAN チーム"
13084
13085 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13086 #, c-format
13087 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13088 msgstr "ピックスマップ・ファイル %s が見つかりません。"
13089
13090 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13091 #, fuzzy
13092 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13093 msgstr "オーディオ出力を強制的にモノラルにします。"
13094
13095 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:37
13096 #, fuzzy
13097 msgid "Errors"
13098 msgstr "エラー"
13099
13100 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:257
13101 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:268
13102 #, fuzzy
13103 msgid "Open directory"
13104 msgstr "ディレクトリを開く(&I)..."
13105
13106 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:279
13107 #, fuzzy
13108 msgid "Media Files"
13109 msgstr "メディア"
13110
13111 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:283
13112 #, fuzzy
13113 msgid "Video Files"
13114 msgstr "ビデオタイトル"
13115
13116 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:287
13117 #, fuzzy
13118 msgid "Sound Files"
13119 msgstr "オーディオクリップオーディオ"
13120
13121 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:291
13122 #, fuzzy
13123 msgid "PlayList Files"
13124 msgstr "再生一覧"
13125
13126 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:295
13127 #, fuzzy
13128 msgid "All Files"
13129 msgstr "ファイル"
13130
13131 #: modules/gui/qt4/dialogs/streaminfo.cpp:40
13132 #, fuzzy
13133 msgid "Stream information"
13134 msgstr "メタ情報"
13135
13136 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
13137 #, fuzzy
13138 msgid "Qt interface"
13139 msgstr "Qtインタフェース・モジュール"
13140
13141 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:16 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:16
13142 #, fuzzy
13143 msgid "Form"
13144 msgstr "なし"
13145
13146 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:46 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:88
13147 #, fuzzy
13148 msgid "Browse"
13149 msgstr "参照..."
13150
13151 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:55
13152 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
13153 msgid "Subtitles file"
13154 msgstr "字幕ファイル"
13155
13156 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:97
13157 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
13158 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
13159 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:420
13160 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
13161 msgid "Advanced options"
13162 msgstr "高度なオプション"
13163
13164 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:147
13165 #, fuzzy
13166 msgid "Justification"
13167 msgstr "このアプリケーションについて"
13168
13169 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:298
13170 #, fuzzy
13171 msgid "Send bitrate"
13172 msgstr "サンプルレート"
13173
13174 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
13175 msgid "Open a skin file"
13176 msgstr "スキンファイルを開く"
13177
13178 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
13179 #, fuzzy
13180 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
13181 msgstr "スキンファイル (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
13182
13183 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
13184 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
13185 msgid "Open playlist"
13186 msgstr "再生一覧を開く"
13187
13188 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
13189 #, fuzzy
13190 msgid ""
13191 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
13192 "xspf"
13193 msgstr "すべての 再生一覧|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
13194
13195 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13196 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
13197 msgid "Save playlist"
13198 msgstr "再生一覧を保存"
13199
13200 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13201 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13202 msgstr ""
13203
13204 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:426
13205 #, fuzzy
13206 msgid "Skin to use"
13207 msgstr "スキン"
13208
13209 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:427
13210 #, fuzzy
13211 msgid "Path to the skin to use."
13212 msgstr "出力ファイルのパス"
13213
13214 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
13215 msgid "Config of last used skin"
13216 msgstr "最後に使用したスキンの設定"
13217
13218 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
13219 msgid ""
13220 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
13221 "automatically, do not touch it."
13222 msgstr ""
13223
13224 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
13225 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13226 #, fuzzy
13227 msgid "Systray icon"
13228 msgstr "システムトレイアイコンを表示する"
13229
13230 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
13231 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
13232 #, fuzzy
13233 msgid "Show a systray icon for VLC"
13234 msgstr "システムトレイアイコンを表示する"
13235
13236 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
13237 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
13238 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13239 msgid "Show VLC on the taskbar"
13240 msgstr ""
13241
13242 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
13243 msgid "Enable transparency effects"
13244 msgstr "透過エフェクトを有効にする"
13245
13246 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
13247 msgid ""
13248 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
13249 "when moving windows does not behave correctly."
13250 msgstr ""
13251
13252 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:461
13253 msgid "Skins"
13254 msgstr "スキン"
13255
13256 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:462
13257 msgid "Skinnable Interface"
13258 msgstr "スキン化インターフェース"
13259
13260 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
13261 msgid "Skins loader demux"
13262 msgstr ""
13263
13264 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
13265 msgid "Select skin"
13266 msgstr "スキン選択"
13267
13268 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
13269 msgid "Open skin..."
13270 msgstr "スキンを開く"
13271
13272 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
13273 msgid ""
13274 "\n"
13275 "(WinCE interface)\n"
13276 "\n"
13277 msgstr ""
13278 "\n"
13279 "(WinCE インタフェース)\n"
13280 "\n"
13281
13282 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:940
13283 #, fuzzy
13284 msgid ""
13285 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
13286 "\n"
13287 msgstr ""
13288 "(c) 1996-2005 VideoLAN チーム\n"
13289 "\n"
13290
13291 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:941
13292 #, fuzzy
13293 msgid "Compiled by "
13294 msgstr "コメディ"
13295
13296 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:943
13297 msgid "Compiler: "
13298 msgstr "コンパイラー: "
13299
13300 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:945
13301 msgid "Based on SVN revision: "
13302 msgstr ""
13303
13304 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
13305 #, fuzzy
13306 msgid ""
13307 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13308 "http://www.videolan.org/"
13309 msgstr ""
13310 "VideoLAN チーム <videolan@videolan.org>\n"
13311 "http://www.videolan.org/\n"
13312 "\n"
13313
13314 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:626
13315 msgid "Open:"
13316 msgstr "開く:"
13317
13318 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
13319 msgid ""
13320 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
13321 "targets:"
13322 msgstr ""
13323 "別の方法として、あらかじめ以下に定義されたターゲットの一つを使ってMRLを構成で"
13324 "きます。:"
13325
13326 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
13327 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:698
13328 msgid "Choose directory"
13329 msgstr "ディレクトリを選択する"
13330
13331 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
13332 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:707
13333 msgid "Choose file"
13334 msgstr "ファイルを選択する"
13335
13336 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
13337 #, fuzzy
13338 msgid "Embed video in interface"
13339 msgstr "インターフェースのビデオ組み込み"
13340
13341 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
13342 msgid ""
13343 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
13344 "window."
13345 msgstr ""
13346
13347 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
13348 msgid "WinCE interface module"
13349 msgstr "WinCE インターフェースモジュール"
13350
13351 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
13352 msgid "WinCE dialogs provider"
13353 msgstr "WinCE ダイアログ提供"
13354
13355 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
13356 msgid "Edit bookmark"
13357 msgstr "ブックマーク編集"
13358
13359 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
13360 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
13361 msgid "Bytes"
13362 msgstr "バイト"
13363
13364 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
13365 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
13366 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:320
13367 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:490
13368 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
13369 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
13370 #, fuzzy
13371 msgid "&OK"
13372 msgstr "OK"
13373
13374 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
13375 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:174
13376 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
13377 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:323
13378 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:493
13379 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
13380 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
13381 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:245
13382 #, fuzzy
13383 msgid "&Cancel"
13384 msgstr "取り消し"
13385
13386 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
13387 #, fuzzy
13388 msgid "&Delete"
13389 msgstr "削除"
13390
13391 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
13392 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:186
13393 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
13394 #, fuzzy
13395 msgid "&Clear"
13396 msgstr "クリア"
13397
13398 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
13399 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
13400 msgstr ""
13401
13402 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
13403 #, fuzzy
13404 msgid "Removes the selected bookmarks"
13405 msgstr "2 つのブックマークを選ばなければなりません"
13406
13407 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
13408 #, fuzzy
13409 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
13410 msgstr "ストリームのブックマーク一覧"
13411
13412 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
13413 msgid "Edit the properties of a bookmark"
13414 msgstr ""
13415
13416 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
13417 msgid ""
13418 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
13419 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
13420 "between these bookmarks"
13421 msgstr ""
13422
13423 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
13424 msgid "You must select two bookmarks"
13425 msgstr "2 つのブックマークを選ばなければなりません"
13426
13427 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
13428 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
13429 msgstr ""
13430
13431 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
13432 msgid ""
13433 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13434 msgstr ""
13435
13436 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
13437 msgid ""
13438 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
13439 "bookmarks to keep the same input."
13440 msgstr ""
13441
13442 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
13443 msgid "Input has changed "
13444 msgstr ""
13445
13446 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:433
13447 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1265
13448 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
13449 msgstr ""
13450
13451 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
13452 #, fuzzy
13453 msgid "Stream and Media Info"
13454 msgstr "ストリームとメディアの情報"
13455
13456 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
13457 #, fuzzy
13458 msgid "Advanced information"
13459 msgstr "高度なオプション"
13460
13461 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
13462 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:188
13463 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
13464 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
13465 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
13466 #, fuzzy
13467 msgid "&Close"
13468 msgstr "閉じる(&C)"
13469
13470 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:114
13471 msgid ""
13472 "The following errors occurred. More details might be available in the "
13473 "Messages window."
13474 msgstr ""
13475
13476 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:170
13477 #, fuzzy
13478 msgid "&Yes"
13479 msgstr "はい"
13480
13481 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:172
13482 #, fuzzy
13483 msgid "&No"
13484 msgstr "なし"
13485
13486 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:183
13487 msgid "Don't show further errors"
13488 msgstr ""
13489
13490 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
13491 msgid "Playlist item info"
13492 msgstr "再生一覧項目情報"
13493
13494 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
13495 #, fuzzy
13496 msgid "Save &As..."
13497 msgstr "名前を付けて保存..."
13498
13499 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
13500 #, fuzzy
13501 msgid "Save Messages As..."
13502 msgstr "メッセージ..."
13503
13504 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
13505 msgid "Advanced options..."
13506 msgstr "高度なオプション..."
13507
13508 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
13509 msgid "Options:"
13510 msgstr "オプション:"
13511
13512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:388
13513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:396
13514 msgid "Open..."
13515 msgstr "開く..."
13516
13517 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:430
13518 #, fuzzy
13519 msgid "Stream/Save"
13520 msgstr "ストリーム名"
13521
13522 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
13523 msgid "Use VLC as a stream server"
13524 msgstr ""
13525
13526 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:457
13527 #, fuzzy
13528 msgid "Caching"
13529 msgstr "評価"
13530
13531 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
13532 #, fuzzy
13533 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
13534 msgstr "キャッシング値 (ms)"
13535
13536 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
13537 #, fuzzy
13538 msgid "Customize:"
13539 msgstr "コンパイラー: "
13540
13541 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475
13542 msgid ""
13543 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
13544 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
13545 "controls above."
13546 msgstr ""
13547
13548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638
13549 msgid "Use a subtitles file"
13550 msgstr "字幕ファイルを使う"
13551
13552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
13553 #, fuzzy
13554 msgid "Use an external subtitles file."
13555 msgstr "字幕ファイルを使う"
13556
13557 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:643
13558 #, fuzzy
13559 msgid "Advanced Settings..."
13560 msgstr "高度なオプション..."
13561
13562 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:659
13563 #, fuzzy
13564 msgid "File:"
13565 msgstr "ファイル"
13566
13567 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
13568 msgid "DVD (menus)"
13569 msgstr "DVD(メニュー)"
13570
13571 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:702
13572 msgid "Disc type"
13573 msgstr "ディスクタイプ"
13574
13575 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:709
13576 msgid "Probe Disc(s)"
13577 msgstr ""
13578
13579 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:710
13580 msgid ""
13581 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
13582 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
13583 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
13584 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
13585 "parameter ranges are set based on media we find."
13586 msgstr ""
13587
13588 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
13589 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
13590 msgstr ""
13591
13592 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:807
13593 msgid "RTSP"
13594 msgstr "RTSP"
13595
13596 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:927
13597 #, fuzzy
13598 msgid "DVD device to use"
13599 msgstr "DVD デバイス"
13600
13601 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:957
13602 msgid ""
13603 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
13604 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
13605 msgstr ""
13606
13607 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:966
13608 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:989
13609 #, fuzzy
13610 msgid "CD-ROM device to use"
13611 msgstr "デバイス名"
13612
13613 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:984
13614 msgid ""
13615 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
13616 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
13617 msgstr ""
13618
13619 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1295
13620 #, fuzzy
13621 msgid "Open subtitles file"
13622 msgstr "字幕の選択"
13623
13624 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1672
13625 #, fuzzy
13626 msgid "Title number."
13627 msgstr "チューナー番号"
13628
13629 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1675
13630 msgid ""
13631 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
13632 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
13633 "will be shown."
13634 msgstr ""
13635
13636 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1679
13637 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
13638 msgstr ""
13639
13640 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
13641 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
13642 msgstr ""
13643
13644 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1706
13645 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
13646 msgstr ""
13647
13648 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
13649 #, fuzzy
13650 msgid "Track number."
13651 msgstr "トラック番号"
13652
13653 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1718
13654 msgid ""
13655 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
13656 "subtitle will be shown."
13657 msgstr ""
13658
13659 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1721
13660 msgid ""
13661 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
13662 msgstr ""
13663
13664 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1733
13665 msgid ""
13666 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
13667 "given, then all tracks are played."
13668 msgstr ""
13669
13670 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1737
13671 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
13672 msgstr ""
13673
13674 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
13675 msgid "Shuffle"
13676 msgstr "シャッフル"
13677
13678 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
13679 #, fuzzy
13680 msgid "&Simple Add File..."
13681 msgstr "シンプル追加(&S)..."
13682
13683 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
13684 msgid "Add &Directory..."
13685 msgstr ""
13686
13687 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
13688 #, fuzzy
13689 msgid "&Add URL..."
13690 msgstr "MRL 追加(&A)..."
13691
13692 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
13693 #, fuzzy
13694 msgid "Services Discovery"
13695 msgstr "ソースディレクトリ"
13696
13697 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
13698 msgid "&Open Playlist..."
13699 msgstr "再生一覧を開く(&O)"
13700
13701 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
13702 msgid "&Save Playlist..."
13703 msgstr "再生一覧を保存(&S)..."
13704
13705 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
13706 #, fuzzy
13707 msgid "Sort by &Title"
13708 msgstr "タイトルでソート(&T)"
13709
13710 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
13711 #, fuzzy
13712 msgid "&Reverse Sort by Title"
13713 msgstr "タイトルで逆ソート(&R)"
13714
13715 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
13716 #, fuzzy
13717 msgid "&Shuffle"
13718 msgstr "シャッフル"
13719
13720 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
13721 msgid "D&elete"
13722 msgstr "削除(&E)"
13723
13724 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
13725 msgid "&Manage"
13726 msgstr "管理(&M)"
13727
13728 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
13729 msgid "S&ort"
13730 msgstr "ソート(&O)"
13731
13732 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
13733 msgid "&Selection"
13734 msgstr "選択(&S)"
13735
13736 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
13737 #, fuzzy
13738 msgid "&View items"
13739 msgstr "ビデオタイトル"
13740
13741 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
13742 msgid "Play this Branch"
13743 msgstr ""
13744
13745 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
13746 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
13747 #, fuzzy
13748 msgid "Preparse"
13749 msgstr "準備"
13750
13751 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
13752 msgid "Sort this Branch"
13753 msgstr ""
13754
13755 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
13756 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
13757 msgid "Info"
13758 msgstr "情報"
13759
13760 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
13761 #, fuzzy
13762 msgid "Add Node"
13763 msgstr "オーディオエンコーダー"
13764
13765 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
13766 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
13767 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:422
13768 #, fuzzy
13769 msgid "root"
13770 msgstr "ルート"
13771
13772 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
13773 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
13774 #, fuzzy, c-format
13775 msgid "%i items in playlist"
13776 msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
13777
13778 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
13779 #, fuzzy
13780 msgid "XSPF playlist"
13781 msgstr "再生一覧を保存"
13782
13783 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
13784 msgid "Playlist is empty"
13785 msgstr "再生一覧が空です"
13786
13787 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
13788 msgid "Can't save"
13789 msgstr "保存できません"
13790
13791 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1417
13792 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
13793 #: modules/misc/win32text.c:77
13794 msgid "Normal"
13795 msgstr "通常"
13796
13797 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1418
13798 #, fuzzy
13799 msgid "One level"
13800 msgstr "最大レベル"
13801
13802 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1614
13803 msgid "Please enter node name"
13804 msgstr ""
13805
13806 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1615
13807 #, fuzzy
13808 msgid "New node"
13809 msgstr "ニューエイジ"
13810
13811 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
13812 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
13813 msgid "&Save"
13814 msgstr "保存(&S)"
13815
13816 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
13817 msgid ""
13818 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
13819 "Are you sure you want to continue?"
13820 msgstr ""
13821
13822 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
13823 msgid "Alt"
13824 msgstr "Alt"
13825
13826 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
13827 msgid "Ctrl"
13828 msgstr "Ctrl"
13829
13830 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
13831 msgid "Shift"
13832 msgstr ""
13833
13834 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:443
13835 msgid ""
13836 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
13837 "\" can be modified."
13838 msgstr ""
13839
13840 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
13841 msgid "Stream output MRL"
13842 msgstr "ストリームの出力 MRL"
13843
13844 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
13845 #, fuzzy
13846 msgid "Target:"
13847 msgstr "ターゲットを開く:"
13848
13849 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
13850 msgid ""
13851 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
13852 "by adjusting the stream settings."
13853 msgstr ""
13854
13855 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
13856 #, fuzzy
13857 msgid "Outputs"
13858 msgstr "出力"
13859
13860 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
13861 #, fuzzy
13862 msgid "Play locally"
13863 msgstr "スロー再生"
13864
13865 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
13866 msgid "MMSH"
13867 msgstr ""
13868
13869 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
13870 #: modules/stream_out/rtp.c:104
13871 msgid "RTP"
13872 msgstr "RTP"
13873
13874 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
13875 #, fuzzy
13876 msgid "Group name"
13877 msgstr "グループ情報"
13878
13879 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
13880 msgid "Channel name"
13881 msgstr "チャンネル名"
13882
13883 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
13884 #, fuzzy
13885 msgid "Select all elementary streams"
13886 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
13887
13888 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
13889 msgid "Video codec"
13890 msgstr "ビデオコーデック"
13891
13892 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
13893 msgid "Audio codec"
13894 msgstr "オーディオコーデック"
13895
13896 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
13897 #, fuzzy
13898 msgid "Subtitles codec"
13899 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
13900
13901 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
13902 #, fuzzy
13903 msgid "Subtitles overlay"
13904 msgstr "字幕"
13905
13906 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
13907 msgid "Save file"
13908 msgstr "ファイルの保存"
13909
13910 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
13911 msgid "Subtitle options"
13912 msgstr "字幕オプション"
13913
13914 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
13915 msgid "Options"
13916 msgstr "オプション"
13917
13918 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
13919 msgid ""
13920 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
13921 "subtitles."
13922 msgstr ""
13923
13924 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
13925 #, fuzzy
13926 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
13927 msgstr "字幕の選択"
13928
13929 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
13930 msgid "Open file"
13931 msgstr "ファイルを開く"
13932
13933 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
13934 #, fuzzy
13935 msgid "Updates"
13936 msgstr "更新"
13937
13938 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
13939 msgid "Check for updates"
13940 msgstr ""
13941
13942 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
13943 msgid ""
13944 "\n"
13945 "Available updates and related downloads.\n"
13946 "(Double click on a file to download it)\n"
13947 msgstr ""
13948
13949 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
13950 #, fuzzy
13951 msgid "Save file..."
13952 msgstr "ファイルの保存"
13953
13954 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
13955 msgid "Broadcasts"
13956 msgstr "ブロードキャスト"
13957
13958 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
13959 msgid "Load"
13960 msgstr ""
13961
13962 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
13963 #, fuzzy
13964 msgid "Load Configuration"
13965 msgstr "YLM 設定"
13966
13967 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
13968 #, fuzzy
13969 msgid "Save Configuration"
13970 msgstr "YLM 設定"
13971
13972 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
13973 msgid "New broadcast"
13974 msgstr "新規ブロードキャスト"
13975
13976 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
13977 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
13978 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
13979 msgid "Choose"
13980 msgstr "選択..."
13981
13982 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
13983 msgid "Output"
13984 msgstr "出力"
13985
13986 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
13987 msgid "Loop"
13988 msgstr "ループ"
13989
13990 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
13991 msgid "VLM stream"
13992 msgstr "VLM ストリーム"
13993
13994 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
13995 #, fuzzy
13996 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
13997 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13998
13999 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
14000 #, fuzzy
14001 msgid "Use this to stream on a network."
14002 msgstr "ネットワークを開く"
14003
14004 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
14005 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
14006 msgstr ""
14007
14008 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
14009 msgid ""
14010 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
14011 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
14012 msgstr ""
14013
14014 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
14015 msgid "Use this to stream on a network"
14016 msgstr ""
14017
14018 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
14019 msgid ""
14020 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
14021 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
14022 "\n"
14023 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
14024 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
14025 msgstr ""
14026
14027 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
14028 msgid "You must choose a stream"
14029 msgstr "ストリームを選択しなければなりません"
14030
14031 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
14032 #, fuzzy
14033 msgid "Unable to find playlist"
14034 msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
14035
14036 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
14037 msgid ""
14038 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
14039 "ending times (in seconds).\n"
14040 "\n"
14041 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
14042 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
14043 msgstr ""
14044
14045 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
14046 msgid ""
14047 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
14048 "the container format, proceed to the next page."
14049 msgstr ""
14050
14051 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
14052 #, fuzzy
14053 msgid "Transcode video (if available)"
14054 msgstr "ストリームの一時停止"
14055
14056 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
14057 msgid ""
14058 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
14059 "about it."
14060 msgstr ""
14061
14062 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
14063 msgid ""
14064 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
14065 "about it."
14066 msgstr ""
14067
14068 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
14069 #, fuzzy
14070 msgid "Determines how the input stream will be sent."
14071 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14072
14073 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
14074 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
14075 msgstr ""
14076
14077 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
14078 #, fuzzy
14079 msgid "Please enter an address"
14080 msgstr "ネットワークインタフェースアドレス"
14081
14082 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
14083 msgid ""
14084 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
14085 "choices, some formats might not be available."
14086 msgstr ""
14087
14088 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
14089 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
14090 msgstr ""
14091
14092 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
14093 #, fuzzy
14094 msgid "You must choose a file to save to"
14095 msgstr "ストリームの出力先の選択"
14096
14097 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
14098 #, fuzzy
14099 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
14100 msgstr "ストリームをナビゲートする"
14101
14102 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
14103 msgid ""
14104 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
14105 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
14106 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
14107 "setting to 1."
14108 msgstr ""
14109
14110 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
14111 msgid ""
14112 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
14113 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14114 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14115 "extra interface.\n"
14116 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
14117 "default name will be used."
14118 msgstr ""
14119
14120 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
14121 #, fuzzy
14122 msgid "More information"
14123 msgstr "バージョン情報の印刷"
14124
14125 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1291
14126 msgid "Save to file"
14127 msgstr "ファイルへ保存する"
14128
14129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
14130 #, fuzzy
14131 msgid "Transcode audio (if available)"
14132 msgstr "ストリームの一時停止"
14133
14134 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:41
14135 msgid ""
14136 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
14137 "correlated their movement will be."
14138 msgstr ""
14139
14140 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14141 msgid "Creates several clones of the image"
14142 msgstr ""
14143
14144 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14145 #, fuzzy
14146 msgid "Distortion"
14147 msgstr "湾曲モード"
14148
14149 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14150 #, fuzzy
14151 msgid "Adds distortion effects"
14152 msgstr "次のチャプターを選択"
14153
14154 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
14155 #, fuzzy
14156 msgid "Image inversion"
14157 msgstr "サイズ"
14158
14159 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
14160 msgid "Blurring"
14161 msgstr ""
14162
14163 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/magnify.c:60
14164 msgid "Magnify"
14165 msgstr ""
14166
14167 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
14168 msgid "Magnifies part of the image"
14169 msgstr ""
14170
14171 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
14172 msgid "Video Options"
14173 msgstr "ビデオオプション"
14174
14175 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
14176 msgid "Aspect Ratio"
14177 msgstr "アスペクト比"
14178
14179 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
14180 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
14181 msgstr ""
14182
14183 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
14184 msgid ""
14185 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
14186 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
14187 msgstr ""
14188
14189 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
14190 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
14191 msgstr ""
14192
14193 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
14194 msgid ""
14195 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
14196 "these settings to take effect.\n"
14197 "\n"
14198 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
14199 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
14200 "Video Filter Module inside the preferences."
14201 msgstr ""
14202
14203 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:185
14204 msgid "Stopped"
14205 msgstr "停止"
14206
14207 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
14208 msgid "Paused"
14209 msgstr "一時停止"
14210
14211 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
14212 msgid "Playing"
14213 msgstr "再生中"
14214
14215 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
14216 msgid "Menu"
14217 msgstr "メニュー"
14218
14219 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:228
14220 msgid "Previous track"
14221 msgstr "前のトラック"
14222
14223 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:229
14224 msgid "Next track"
14225 msgstr "次のトラック"
14226
14227 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:571
14228 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
14229 msgstr "ファイルを開く...\tCtrl-O"
14230
14231 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:574
14232 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
14233 msgstr "ファイルを開く(&F)...\tCtrl-F"
14234
14235 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:575
14236 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
14237 msgstr "ディレクトリを開く(&D)...\tCtrl-E"
14238
14239 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:576
14240 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
14241 msgstr "ディスクを開く(&D)...\tCtrl-D"
14242
14243 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:578
14244 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
14245 msgstr "ネットワークストリームを開く(&N)...\tCtrl-N"
14246
14247 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
14248 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
14249 msgstr "キャプチャデバイスを開く(&A)...\tCtrl-C"
14250
14251 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:583
14252 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
14253 msgstr "ウィザード(&W)...\tCtrl-W"
14254
14255 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
14256 msgid "E&xit\tCtrl-X"
14257 msgstr "終了(&X)\tCtrl-X"
14258
14259 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
14260 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
14261 msgstr "再生一覧(&P)...\tCtrl-P"
14262
14263 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:594
14264 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
14265 msgstr "メッセージ(&M)...\tCtrl-M"
14266
14267 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:596
14268 #, fuzzy
14269 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
14270 msgstr "ストリームとメディア情報(&I)...\tCtrl-I"
14271
14272 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
14273 #, fuzzy
14274 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
14275 msgstr "VLM 制御...\\tCtrl-I"
14276
14277 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:608
14278 #, fuzzy
14279 msgid "About..."
14280 msgstr "VideoLANについて(_A)..."
14281
14282 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:610
14283 msgid "Check for Updates..."
14284 msgstr ""
14285
14286 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
14287 msgid "&File"
14288 msgstr "ファイル(&F)"
14289
14290 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
14291 msgid "&View"
14292 msgstr "表示(&V)"
14293
14294 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
14295 msgid "&Settings"
14296 msgstr "設定(&S)"
14297
14298 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
14299 msgid "&Audio"
14300 msgstr "オーディオ(&A)"
14301
14302 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:618
14303 msgid "&Video"
14304 msgstr "ビデオ(&I)"
14305
14306 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
14307 msgid "&Navigation"
14308 msgstr "ナビゲーション(&N)"
14309
14310 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:620
14311 msgid "&Help"
14312 msgstr "ヘルプ(&H)"
14313
14314 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:680
14315 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
14316 #, fuzzy
14317 msgid "Embedded playlist"
14318 msgstr "再生一覧を開く"
14319
14320 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:681
14321 msgid "Previous playlist item"
14322 msgstr "前の再生一覧項目"
14323
14324 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:682
14325 msgid "Next playlist item"
14326 msgstr "次の再生一覧項目再生一覧を開く"
14327
14328 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:683
14329 msgid "Play slower"
14330 msgstr "スロー再生"
14331
14332 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
14333 msgid "Play faster"
14334 msgstr "早送り再生"
14335
14336 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:881
14337 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
14338 msgstr "GUI 拡張(&G)\tCtrl-G"
14339
14340 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:884
14341 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
14342 msgstr "ブックマーク(&B)...\tCtrl-B"
14343
14344 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:886
14345 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
14346 msgstr "設定(&S)...\tCtrl-S"
14347
14348 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:939
14349 msgid ""
14350 " (wxWidgets interface)\n"
14351 "\n"
14352 msgstr ""
14353 "(wxWidgets インタフェース)\n"
14354 "\n"
14355
14356 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
14357 msgid ""
14358 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14359 "http://www.videolan.org/\n"
14360 "\n"
14361 msgstr ""
14362 "VideoLAN チーム <videolan@videolan.org>\n"
14363 "http://www.videolan.org/\n"
14364 "\n"
14365
14366 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:955
14367 #, c-format
14368 msgid "About %s"
14369 msgstr "%s について"
14370
14371 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1513
14372 #, fuzzy
14373 msgid "Show/Hide Interface"
14374 msgstr "インターフェース表示/非表示"
14375
14376 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:124
14377 #, fuzzy
14378 msgid "Quick &Open File..."
14379 msgstr "ファイルを開く(&O)..."
14380
14381 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:125
14382 msgid "Open &File..."
14383 msgstr "ファイルを開く(&F)..."
14384
14385 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
14386 msgid "Open D&irectory..."
14387 msgstr "ディレクトリを開く(&I)..."
14388
14389 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
14390 msgid "Open &Disc..."
14391 msgstr "ディスクを開く(&D)..."
14392
14393 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
14394 msgid "Open &Network Stream..."
14395 msgstr "ネットワークストリームを開く(&N)..."
14396
14397 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
14398 msgid "Open &Capture Device..."
14399 msgstr "キャプチャデバイスを開く(&C)..."
14400
14401 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
14402 msgid "Media &Info..."
14403 msgstr "メディア情報(&I)"
14404
14405 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137
14406 msgid "&Messages..."
14407 msgstr "メッセージ(&M)..."
14408
14409 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
14410 msgid "&Preferences..."
14411 msgstr "設定(&P)..."
14412
14413 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:573 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:600
14414 msgid "Empty"
14415 msgstr "空"
14416
14417 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
14418 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14419 msgstr ""
14420
14421 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
14422 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14423 msgstr ""
14424
14425 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
14426 msgid ""
14427 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
14428 "and RAW)"
14429 msgstr ""
14430
14431 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
14432 #, fuzzy
14433 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14434 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
14435
14436 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
14437 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14438 msgstr ""
14439
14440 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
14441 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14442 msgstr ""
14443
14444 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
14445 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14446 msgstr ""
14447
14448 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
14449 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
14450 msgstr ""
14451
14452 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14453 msgid "RTP Unicast"
14454 msgstr "RTP ユニキャスト"
14455
14456 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14457 #, fuzzy
14458 msgid "Stream to a single computer."
14459 msgstr "ネットワークを開く"
14460
14461 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
14462 #, fuzzy
14463 msgid "RTP Multicast"
14464 msgstr "RTP マルチキャスト"
14465
14466 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
14467 msgid ""
14468 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
14469 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
14470 "work over the Internet."
14471 msgstr ""
14472
14473 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
14474 msgid ""
14475 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
14476 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
14477 "with 239.255."
14478 msgstr ""
14479
14480 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
14481 msgid ""
14482 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
14483 "needs to send the stream several times."
14484 msgstr ""
14485
14486 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
14487 msgid ""
14488 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
14489 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
14490 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14491 "at http://yourip:8080 by default."
14492 msgstr ""
14493
14494 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
14495 #, fuzzy
14496 msgid "Bookmarks dialog"
14497 msgstr "ブックマークダイアログを表示"
14498
14499 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
14500 #, fuzzy
14501 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
14502 msgstr "ブックマークダイアログを表示"
14503
14504 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
14505 #, fuzzy
14506 msgid "Extended GUI"
14507 msgstr "拡張 GUI を表示する"
14508
14509 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
14510 msgid ""
14511 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
14512 msgstr ""
14513
14514 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
14515 msgid "Taskbar"
14516 msgstr ""
14517
14518 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
14519 msgid "Minimal interface"
14520 msgstr "最小化インターフェース"
14521
14522 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
14523 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
14524 msgstr ""
14525
14526 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
14527 #, fuzzy
14528 msgid "Size to video"
14529 msgstr "ビデオズーム"
14530
14531 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
14532 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
14533 msgstr ""
14534
14535 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
14536 #, fuzzy
14537 msgid "Show labels in toolbar"
14538 msgstr "ツールバー・ボタン上のテキストを表示"
14539
14540 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
14541 #, fuzzy
14542 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
14543 msgstr "ツールバーのアイコン上に表示されるテキストを表示します。"
14544
14545 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
14546 #, fuzzy
14547 msgid "Playlist view"
14548 msgstr "再生一覧"
14549
14550 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
14551 msgid ""
14552 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
14553 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
14554 "with less features). You can select which one will be available on the "
14555 "toolbar (or both)."
14556 msgstr ""
14557
14558 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
14559 msgid "Embedded"
14560 msgstr ""
14561
14562 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
14563 msgid "Both"
14564 msgstr ""
14565
14566 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
14567 msgid "wxWidgets interface module"
14568 msgstr "wxWidgets インターフェースモジュール"
14569
14570 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
14571 msgid "wxWidgets dialogs provider"
14572 msgstr "wxWidgets ダイアログ提供"
14573
14574 #: modules/meta_engine/folder.c:55
14575 #, fuzzy
14576 msgid "Folder"
14577 msgstr "フィルター"
14578
14579 #: modules/meta_engine/folder.c:56
14580 #, fuzzy
14581 msgid "Folder meta data"
14582 msgstr "タイトルメタデータ"
14583
14584 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
14585 msgid "Blues"
14586 msgstr "ブルース"
14587
14588 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
14589 msgid "Classic rock"
14590 msgstr "クラッシックロック"
14591
14592 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
14593 msgid "Country"
14594 msgstr "国"
14595
14596 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
14597 msgid "Disco"
14598 msgstr "ディスコ"
14599
14600 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
14601 msgid "Funk"
14602 msgstr "ファンク"
14603
14604 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
14605 msgid "Grunge"
14606 msgstr ""
14607
14608 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
14609 msgid "Hip-Hop"
14610 msgstr "ヒップホップ"
14611
14612 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
14613 msgid "Jazz"
14614 msgstr "ジャズ"
14615
14616 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
14617 msgid "Metal"
14618 msgstr "メタル"
14619
14620 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
14621 msgid "New Age"
14622 msgstr "ニューエイジ"
14623
14624 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
14625 msgid "Oldies"
14626 msgstr "オールディーズ"
14627
14628 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
14629 msgid "Other"
14630 msgstr "その他"
14631
14632 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
14633 msgid "R&B"
14634 msgstr "R&B"
14635
14636 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
14637 msgid "Rap"
14638 msgstr "ラップ"
14639
14640 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
14641 msgid "Industrial"
14642 msgstr "インダストリアル"
14643
14644 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
14645 msgid "Alternative"
14646 msgstr "オルタナティブ"
14647
14648 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
14649 msgid "Death metal"
14650 msgstr "デスメタル"
14651
14652 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
14653 #, fuzzy
14654 msgid "Pranks"
14655 msgstr "再生"
14656
14657 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
14658 msgid "Soundtrack"
14659 msgstr "サウンドトラック"
14660
14661 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
14662 msgid "Euro-Techno"
14663 msgstr "ユーロ・テクノ"
14664
14665 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
14666 msgid "Ambient"
14667 msgstr "アンビエント"
14668
14669 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
14670 msgid "Trip-Hop"
14671 msgstr "トリップ・ホップ"
14672
14673 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
14674 msgid "Vocal"
14675 msgstr "ボーカル"
14676
14677 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
14678 msgid "Jazz+Funk"
14679 msgstr "ジャズ+ファンク"
14680
14681 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
14682 msgid "Fusion"
14683 msgstr "フュージョン"
14684
14685 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
14686 msgid "Trance"
14687 msgstr "トランス"
14688
14689 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
14690 msgid "Instrumental"
14691 msgstr "インストルメンタル"
14692
14693 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
14694 msgid "Acid"
14695 msgstr "アシッド"
14696
14697 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
14698 #, fuzzy
14699 msgid "House"
14700 msgstr "ハウス"
14701
14702 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
14703 #, fuzzy
14704 msgid "Game"
14705 msgstr "ゲーム"
14706
14707 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
14708 msgid "Sound clip"
14709 msgstr "オーディオクリップオーディオ"
14710
14711 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
14712 msgid "Gospel"
14713 msgstr "ゴスペル"
14714
14715 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67
14716 msgid "Noise"
14717 msgstr "ノイズ"
14718
14719 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
14720 msgid "Alternative rock"
14721 msgstr "オルタナティブロック"
14722
14723 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
14724 msgid "Bass"
14725 msgstr "バス"
14726
14727 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
14728 msgid "Soul"
14729 msgstr "ソウル"
14730
14731 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
14732 msgid "Punk"
14733 msgstr "パンク"
14734
14735 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
14736 #, fuzzy
14737 msgid "Space"
14738 msgstr "保存"
14739
14740 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
14741 #, fuzzy
14742 msgid "Meditative"
14743 msgstr "メディア"
14744
14745 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
14746 msgid "Instrumental pop"
14747 msgstr "インストルメンタルポップ"
14748
14749 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
14750 msgid "Instrumental rock"
14751 msgstr "インストルメンタルロック"
14752
14753 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
14754 msgid "Ethnic"
14755 msgstr "エスニック"
14756
14757 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
14758 msgid "Gothic"
14759 msgstr "ゴシック"
14760
14761 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
14762 msgid "Darkwave"
14763 msgstr ""
14764
14765 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
14766 msgid "Techno-Industrial"
14767 msgstr "テクノ-インダストリアル"
14768
14769 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
14770 msgid "Electronic"
14771 msgstr "エレクトロニック"
14772
14773 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
14774 msgid "Pop-Folk"
14775 msgstr "ポップ・フォーク"
14776
14777 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
14778 msgid "Eurodance"
14779 msgstr "ユーロダンス"
14780
14781 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
14782 msgid "Dream"
14783 msgstr ""
14784
14785 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
14786 #, fuzzy
14787 msgid "Southern rock"
14788 msgstr "西海岸ロック"
14789
14790 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
14791 #, fuzzy
14792 msgid "Comedy"
14793 msgstr "コメディ"
14794
14795 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
14796 #, fuzzy
14797 msgid "Cult"
14798 msgstr "カルト"
14799
14800 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
14801 msgid "Gangsta"
14802 msgstr ""
14803
14804 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
14805 msgid "Top 40"
14806 msgstr "トップ 40"
14807
14808 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
14809 msgid "Christian rap"
14810 msgstr "トップ 40"
14811
14812 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
14813 msgid "Pop/funk"
14814 msgstr "ポップ/ファンク"
14815
14816 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
14817 msgid "Jungle"
14818 msgstr "ジャングル"
14819
14820 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
14821 msgid "Native American"
14822 msgstr "純アメリカ人"
14823
14824 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
14825 msgid "Cabaret"
14826 msgstr ""
14827
14828 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
14829 msgid "New wave"
14830 msgstr "ニューウェーブ"
14831
14832 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
14833 msgid "Rave"
14834 msgstr "レイヴ"
14835
14836 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
14837 msgid "Showtunes"
14838 msgstr ""
14839
14840 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
14841 #, fuzzy
14842 msgid "Trailer"
14843 msgstr "タイトル"
14844
14845 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
14846 msgid "Lo-Fi"
14847 msgstr "ロー・ファイ"
14848
14849 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
14850 msgid "Tribal"
14851 msgstr ""
14852
14853 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
14854 msgid "Acid punk"
14855 msgstr "アシッドパンク"
14856
14857 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
14858 msgid "Acid jazz"
14859 msgstr "アシッドジャズ"
14860
14861 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
14862 #, fuzzy
14863 msgid "Polka"
14864 msgstr "再生"
14865
14866 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
14867 msgid "Retro"
14868 msgstr "レトロ"
14869
14870 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
14871 msgid "Musical"
14872 msgstr "ミュージカル"
14873
14874 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
14875 msgid "Rock & roll"
14876 msgstr "ロック & ロール"
14877
14878 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
14879 msgid "Hard rock"
14880 msgstr "ハードロック"
14881
14882 #: modules/meta_engine/id3tag.c:50
14883 #, fuzzy
14884 msgid "ID3 tags parser"
14885 msgstr "DTS パーサー"
14886
14887 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:47
14888 #, fuzzy
14889 msgid "MusicBrainz"
14890 msgstr "ミュージカル"
14891
14892 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
14893 #, fuzzy
14894 msgid "MusicBrainz meta data"
14895 msgstr "説明メタデータ"
14896
14897 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
14898 #, fuzzy
14899 msgid "Audioscrobbler username"
14900 msgstr "オーディオデバイス名"
14901
14902 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
14903 #, fuzzy
14904 msgid "Audioscrobbler password"
14905 msgstr "FTP パスワード"
14906
14907 #: modules/misc/audioscrobbler.c:157
14908 #, fuzzy
14909 msgid "Audioscrobbler"
14910 msgstr "オーディオエンコーダー"
14911
14912 #: modules/misc/audioscrobbler.c:158
14913 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
14914 msgstr ""
14915
14916 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
14917 msgid "Dummy image chroma format"
14918 msgstr "ダミーの画像クロマフォーマット"
14919
14920 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
14921 msgid ""
14922 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
14923 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
14924 msgstr ""
14925 "最も効果的なものを使用してパフォーマンスを改善するかわりに、特定の色彩フォー"
14926 "マットを使用してイメージを作成するために、ダミーのビデオ出力を強制的に選択し"
14927 "ます。"
14928
14929 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
14930 msgid "Save raw codec data"
14931 msgstr "生コーデックデータを保存する"
14932
14933 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
14934 #, fuzzy
14935 msgid ""
14936 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
14937 "main options."
14938 msgstr ""
14939 "オーディオ出力の遅れを設定します。ビデオと音声のズレがある場合には、適切な値"
14940 "を設定できます。"
14941
14942 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
14943 msgid ""
14944 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14945 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14946 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14947 msgstr ""
14948
14949 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
14950 msgid "Dummy interface function"
14951 msgstr "ダミーのインターフェース機能"
14952
14953 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
14954 msgid "Dummy Interface"
14955 msgstr "ダミーインタフェース"
14956
14957 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
14958 msgid "Dummy access function"
14959 msgstr "ダミーのアクセス機能"
14960
14961 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
14962 #, fuzzy
14963 msgid "Dummy demux function"
14964 msgstr "ダミーの機能モジュール"
14965
14966 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
14967 msgid "Dummy decoder"
14968 msgstr "ダミーのデコーダー"
14969
14970 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
14971 msgid "Dummy decoder function"
14972 msgstr "ダミーのデコーダー機能"
14973
14974 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
14975 msgid "Dummy encoder function"
14976 msgstr "ダミーのエンコーダー機能"
14977
14978 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
14979 msgid "Dummy audio output function"
14980 msgstr "ダミーのオーディオ出力機能ダミーの機能モジュール"
14981
14982 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
14983 msgid "Dummy video output function"
14984 msgstr "ダミーのビデオ出力機能"
14985
14986 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
14987 msgid "Dummy Video output"
14988 msgstr "ダミーのビデオ出力"
14989
14990 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
14991 msgid "Dummy font renderer function"
14992 msgstr "ダミーのフォントレンダラー機能"
14993
14994 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/notify/xosd.c:76
14995 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:127
14996 #: modules/video_filter/rss.c:180
14997 msgid "Font"
14998 msgstr "フォント"
14999
15000 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
15001 #, fuzzy
15002 msgid "Filename for the font you want to use"
15003 msgstr ""
15004 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
15005
15006 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
15007 msgid "Font size in pixels"
15008 msgstr "ピクセル中のフォントサイズ"
15009
15010 #: modules/misc/freetype.c:86
15011 msgid ""
15012 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15013 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15014 "font size."
15015 msgstr ""
15016
15017 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
15018 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:138
15019 #: modules/video_filter/time.c:77
15020 msgid "Opacity"
15021 msgstr ""
15022
15023 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
15024 msgid ""
15025 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
15026 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
15027 msgstr ""
15028
15029 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
15030 #, fuzzy
15031 msgid "Text default color"
15032 msgstr "テキストのデフォルト色"
15033
15034 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
15035 msgid ""
15036 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15037 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15038 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15039 "(red + green), #FFFFFF = white"
15040 msgstr ""
15041
15042 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
15043 #, fuzzy
15044 msgid "Relative font size"
15045 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
15046
15047 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
15048 msgid ""
15049 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
15050 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
15051 msgstr ""
15052
15053 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15054 msgid "Smaller"
15055 msgstr "とても小さい"
15056
15057 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15058 msgid "Small"
15059 msgstr "小さい"
15060
15061 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15062 msgid "Large"
15063 msgstr "大きい"
15064
15065 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15066 msgid "Larger"
15067 msgstr "とても大きい"
15068
15069 #: modules/misc/freetype.c:107
15070 #, fuzzy
15071 msgid "Use YUVP renderer"
15072 msgstr "テキストレンダラー設定"
15073
15074 #: modules/misc/freetype.c:108
15075 msgid ""
15076 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
15077 "you want to encode into DVB subtitles"
15078 msgstr ""
15079
15080 #: modules/misc/freetype.c:110
15081 #, fuzzy
15082 msgid "Font Effect"
15083 msgstr "取出し"
15084
15085 #: modules/misc/freetype.c:111
15086 msgid ""
15087 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
15088 "readability."
15089 msgstr ""
15090
15091 #: modules/misc/freetype.c:119
15092 #, fuzzy
15093 msgid "Background"
15094 msgstr "逆転再生"
15095
15096 #: modules/misc/freetype.c:119
15097 #, fuzzy
15098 msgid "Outline"
15099 msgstr "オリーブ"
15100
15101 #: modules/misc/freetype.c:120
15102 #, fuzzy
15103 msgid "Fat Outline"
15104 msgstr "早送り"
15105
15106 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
15107 #, fuzzy
15108 msgid "Text renderer"
15109 msgstr "テキストレンダラー設定"
15110
15111 #: modules/misc/freetype.c:133
15112 msgid "Freetype2 font renderer"
15113 msgstr ""
15114
15115 #: modules/misc/gnutls.c:62
15116 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
15117 msgstr ""
15118
15119 #: modules/misc/gnutls.c:64
15120 msgid ""
15121 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
15122 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
15123 msgstr ""
15124
15125 #: modules/misc/gnutls.c:68
15126 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
15127 msgstr ""
15128
15129 #: modules/misc/gnutls.c:70
15130 msgid ""
15131 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
15132 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
15133 msgstr ""
15134
15135 #: modules/misc/gnutls.c:73
15136 msgid "Number of resumed TLS sessions"
15137 msgstr ""
15138
15139 #: modules/misc/gnutls.c:75
15140 #, fuzzy
15141 msgid ""
15142 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
15143 msgstr ""
15144 "表示されるログ・ウィンドウの最大行数を指定できます。すべてのメッセージを保持"
15145 "する場合には、-1を指定してください。"
15146
15147 #: modules/misc/gnutls.c:78
15148 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
15149 msgstr ""
15150
15151 #: modules/misc/gnutls.c:80
15152 msgid ""
15153 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
15154 "approved Certification Authority)."
15155 msgstr ""
15156
15157 #: modules/misc/gnutls.c:83
15158 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
15159 msgstr ""
15160
15161 #: modules/misc/gnutls.c:85
15162 msgid ""
15163 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
15164 "host name."
15165 msgstr ""
15166
15167 #: modules/misc/gnutls.c:90
15168 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
15169 msgstr "GnuTLS TLS 暗号化レイヤー"
15170
15171 #: modules/misc/gtk_main.c:60
15172 msgid "Gtk+ GUI helper"
15173 msgstr "Gtk+ GUI ヘルパー"
15174
15175 #: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:76
15176 msgid "Text"
15177 msgstr "テキスト"
15178
15179 #: modules/misc/logger.c:118
15180 msgid "Log format"
15181 msgstr "ログフォーマット"
15182
15183 #: modules/misc/logger.c:120
15184 #, fuzzy
15185 msgid ""
15186 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
15187 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
15188 msgstr ""
15189 "ログ・フォーマットを指定します。\"text\" (デフォルト) and \"html\"が選択でき"
15190 "ます。"
15191
15192 #: modules/misc/logger.c:124
15193 #, fuzzy
15194 msgid ""
15195 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
15196 "\"."
15197 msgstr ""
15198 "ログ・フォーマットを指定します。\"text\" (デフォルト) and \"html\"が選択でき"
15199 "ます。"
15200
15201 #: modules/misc/logger.c:129
15202 msgid "Logging"
15203 msgstr ""
15204
15205 #: modules/misc/logger.c:130
15206 #, fuzzy
15207 msgid "File logging"
15208 msgstr "ファイルロギングインターフェース"
15209
15210 #: modules/misc/logger.c:136
15211 msgid "Log filename"
15212 msgstr "ログファイル名"
15213
15214 #: modules/misc/logger.c:136
15215 msgid "Specify the log filename."
15216 msgstr "ログ・ファイル名を指定します。"
15217
15218 #: modules/misc/logger.c:141
15219 #, fuzzy
15220 msgid "RRD output file"
15221 msgstr "出力フォーマット"
15222
15223 #: modules/misc/logger.c:142
15224 msgid "Output data for RRDTool in this file."
15225 msgstr ""
15226
15227 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
15228 msgid "AltiVec memcpy"
15229 msgstr "AltiVec memcpy"
15230
15231 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
15232 msgid "libc memcpy"
15233 msgstr "libc memcpy"
15234
15235 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
15236 msgid "3D Now! memcpy"
15237 msgstr "3D Now! memcpy"
15238
15239 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
15240 msgid "MMX memcpy"
15241 msgstr "MMX memcpy"
15242
15243 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
15244 msgid "MMX EXT memcpy"
15245 msgstr "MMX 拡張memcpy"
15246
15247 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
15248 #, fuzzy
15249 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
15250 msgstr "IPv4ネットワーク抽象レイヤ"
15251
15252 #: modules/misc/network/ipv6.c:81
15253 #, fuzzy
15254 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
15255 msgstr "IPv6ネットワーク抽象レイヤ"
15256
15257 #: modules/misc/notify/growl.c:58
15258 #, fuzzy
15259 msgid "Growl server"
15260 msgstr "サーバーなし"
15261
15262 #: modules/misc/notify/growl.c:59
15263 msgid ""
15264 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
15265 "notifications are sent locally."
15266 msgstr ""
15267
15268 #: modules/misc/notify/growl.c:62
15269 #, fuzzy
15270 msgid "Growl password"
15271 msgstr "FTP パスワード"
15272
15273 #: modules/misc/notify/growl.c:64
15274 msgid "Growl password on the server."
15275 msgstr ""
15276
15277 #: modules/misc/notify/growl.c:65
15278 #, fuzzy
15279 msgid "Growl UDP port"
15280 msgstr "UDP ポート"
15281
15282 #: modules/misc/notify/growl.c:67
15283 #, fuzzy
15284 msgid "Growl UDP port on the server."
15285 msgstr "UDP ポート"
15286
15287 #: modules/misc/notify/growl.c:72
15288 #, fuzzy
15289 msgid "Growl"
15290 msgstr "グループ"
15291
15292 #: modules/misc/notify/growl.c:73
15293 msgid "Growl Notification Plugin"
15294 msgstr ""
15295
15296 #: modules/misc/notify/growl.c:145 modules/misc/notify/msn.c:163
15297 #: modules/misc/notify/notify.c:136
15298 msgid "(no title)"
15299 msgstr "(タイトルなし)"
15300
15301 #: modules/misc/notify/growl.c:146 modules/misc/notify/msn.c:164
15302 msgid "(no artist)"
15303 msgstr "(アーティストなし)"
15304
15305 #: modules/misc/notify/growl.c:147 modules/misc/notify/msn.c:165
15306 msgid "(no album)"
15307 msgstr "(アルバムなし)"
15308
15309 #: modules/misc/notify/msn.c:63
15310 msgid "MSN Title format string"
15311 msgstr "MSN 題名書式文字列"
15312
15313 #: modules/misc/notify/msn.c:64
15314 msgid ""
15315 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
15316 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
15317 msgstr ""
15318
15319 #: modules/misc/notify/msn.c:70
15320 msgid "MSN"
15321 msgstr "MSN"
15322
15323 #: modules/misc/notify/msn.c:71
15324 #, fuzzy
15325 msgid "MSN Now-Playing"
15326 msgstr "再生"
15327
15328 #: modules/misc/notify/notify.c:53
15329 #, fuzzy
15330 msgid "Timeout (ms)"
15331 msgstr "時間"
15332
15333 #: modules/misc/notify/notify.c:54
15334 msgid "How long the notification will be displayed "
15335 msgstr ""
15336
15337 #: modules/misc/notify/notify.c:59
15338 msgid "Notify"
15339 msgstr ""
15340
15341 #: modules/misc/notify/notify.c:60
15342 msgid "LibNotify Notification Plugin"
15343 msgstr ""
15344
15345 #: modules/misc/notify/notify.c:131
15346 #, fuzzy
15347 msgid "no artist"
15348 msgstr "(アーティストなし)"
15349
15350 #: modules/misc/notify/notify.c:134
15351 #, fuzzy
15352 msgid "no album"
15353 msgstr "(アルバムなし)"
15354
15355 #: modules/misc/notify/xosd.c:63
15356 #, fuzzy
15357 msgid "Flip vertical position"
15358 msgstr "垂直方向位置"
15359
15360 #: modules/misc/notify/xosd.c:64
15361 #, fuzzy
15362 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
15363 msgstr "xosd出力をスクリーンの最上端ではなく、最下端に表示する"
15364
15365 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
15366 msgid "Vertical offset"
15367 msgstr "垂直オフセット"
15368
15369 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
15370 msgid ""
15371 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
15372 "pixels, defaults to 30 pixels)."
15373 msgstr ""
15374
15375 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
15376 msgid "Shadow offset"
15377 msgstr "陰のオフセット"
15378
15379 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
15380 msgid ""
15381 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
15382 msgstr ""
15383
15384 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
15385 #, fuzzy
15386 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
15387 msgstr "xods出力でテキスト出力のために使用されるフォント"
15388
15389 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
15390 #, fuzzy
15391 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
15392 msgstr "xods出力でテキスト出力のために使用されるフォント"
15393
15394 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
15395 #, fuzzy
15396 msgid "XOSD interface"
15397 msgstr "XOSD インターフェース"
15398
15399 #: modules/misc/playlist/export.c:44
15400 msgid "M3U playlist exporter"
15401 msgstr "M3U 再生一覧をエクスポートする"
15402
15403 #: modules/misc/playlist/export.c:50
15404 msgid "Old playlist exporter"
15405 msgstr "古い再生一覧をエクスポートする"
15406
15407 #: modules/misc/playlist/export.c:56
15408 #, fuzzy
15409 msgid "XSPF playlist export"
15410 msgstr "M3U 再生一覧をエクスポートする"
15411
15412 #: modules/misc/probe/hal.c:52 modules/services_discovery/hal.c:63
15413 #, fuzzy
15414 msgid "HAL devices detection"
15415 msgstr "HAL デバイス検知"
15416
15417 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
15418 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
15419 msgstr ""
15420
15421 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
15422 msgid ""
15423 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
15424 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
15425 msgstr ""
15426
15427 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
15428 msgid "Qt Embedded GUI helper"
15429 msgstr "QT 埋め込み GUI ヘルパー"
15430
15431 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
15432 msgid "video"
15433 msgstr "ビデオ"
15434
15435 #: modules/misc/rtsp.c:48
15436 #, fuzzy
15437 msgid "RTSP host address"
15438 msgstr "ホストアドレス"
15439
15440 #: modules/misc/rtsp.c:51
15441 msgid ""
15442 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
15443 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
15444 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
15445 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
15446 msgstr ""
15447
15448 #: modules/misc/rtsp.c:56
15449 #, fuzzy
15450 msgid "Maximum number of connections"
15451 msgstr "クローンの数"
15452
15453 #: modules/misc/rtsp.c:57
15454 msgid ""
15455 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
15456 "0 means no limit."
15457 msgstr ""
15458
15459 #: modules/misc/rtsp.c:60
15460 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
15461 msgstr ""
15462
15463 #: modules/misc/rtsp.c:63
15464 msgid "RTSP VoD"
15465 msgstr "RTSP VoD"
15466
15467 #: modules/misc/rtsp.c:64
15468 msgid "RTSP VoD server"
15469 msgstr "RTSP VoD サーバー"
15470
15471 #: modules/misc/screensaver.c:81
15472 #, fuzzy
15473 msgid "X Screensaver disabler"
15474 msgstr "ノンインタレース化モジュール"
15475
15476 #: modules/misc/svg.c:66
15477 #, fuzzy
15478 msgid "SVG template file"
15479 msgstr "ファイルの保存"
15480
15481 #: modules/misc/svg.c:67
15482 msgid ""
15483 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
15484 msgstr ""
15485
15486 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
15487 #, fuzzy
15488 msgid "Playlist stress tests"
15489 msgstr "再生一覧が空です"
15490
15491 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
15492 msgid "C module that does nothing"
15493 msgstr "Cモジュール(何もしません)"
15494
15495 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
15496 msgid "Miscellaneous stress tests"
15497 msgstr "その他 負荷テスト"
15498
15499 #: modules/misc/win32text.c:58
15500 msgid ""
15501 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15502 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15503 "font size. "
15504 msgstr ""
15505
15506 #: modules/misc/win32text.c:91
15507 msgid "Win32 font renderer"
15508 msgstr "Win32 フォントレンダラー"
15509
15510 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
15511 msgid "XML Parser (using libxml2)"
15512 msgstr "XML パーサー (libxml2 を使用する)"
15513
15514 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
15515 #, fuzzy
15516 msgid "Simple XML Parser"
15517 msgstr "シンプルなid3タグ・スキッパ"
15518
15519 #: modules/mux/asf.c:49
15520 msgid "Title to put in ASF comments."
15521 msgstr ""
15522
15523 #: modules/mux/asf.c:51
15524 msgid "Author to put in ASF comments."
15525 msgstr ""
15526
15527 #: modules/mux/asf.c:53
15528 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
15529 msgstr ""
15530
15531 #: modules/mux/asf.c:54
15532 msgid "Comment"
15533 msgstr "コメント"
15534
15535 #: modules/mux/asf.c:55
15536 msgid "Comment to put in ASF comments."
15537 msgstr ""
15538
15539 #: modules/mux/asf.c:57
15540 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
15541 msgstr ""
15542
15543 #: modules/mux/asf.c:58
15544 msgid "Packet Size"
15545 msgstr "パケットサイズ"
15546
15547 #: modules/mux/asf.c:59
15548 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
15549 msgstr ""
15550
15551 #: modules/mux/asf.c:62
15552 #, fuzzy
15553 msgid "ASF muxer"
15554 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
15555
15556 #: modules/mux/asf.c:540
15557 msgid "Unknown Video"
15558 msgstr "不明のビデオ"
15559
15560 #: modules/mux/avi.c:44
15561 #, fuzzy
15562 msgid "AVI muxer"
15563 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
15564
15565 #: modules/mux/dummy.c:41
15566 msgid "Dummy/Raw muxer"
15567 msgstr ""
15568
15569 #: modules/mux/mp4.c:45
15570 msgid "Create \"Fast Start\" files"
15571 msgstr ""
15572
15573 #: modules/mux/mp4.c:47
15574 msgid ""
15575 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
15576 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
15577 "downloading."
15578 msgstr ""
15579
15580 #: modules/mux/mp4.c:57
15581 msgid "MP4/MOV muxer"
15582 msgstr ""
15583
15584 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:143
15585 msgid "DTS delay (ms)"
15586 msgstr "DTS ディレイ (ミリ秒)"
15587
15588 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
15589 msgid ""
15590 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
15591 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
15592 "inside the client decoder."
15593 msgstr ""
15594
15595 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
15596 msgid "PES maximum size"
15597 msgstr ""
15598
15599 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
15600 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
15601 msgstr ""
15602
15603 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
15604 msgid "PS muxer"
15605 msgstr ""
15606
15607 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
15608 msgid "Video PID"
15609 msgstr "ビデオ PID"
15610
15611 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
15612 msgid ""
15613 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
15614 "the video."
15615 msgstr ""
15616
15617 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
15618 msgid "Audio PID"
15619 msgstr "オーディオ PID"
15620
15621 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
15622 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
15623 msgstr ""
15624
15625 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
15626 msgid "SPU PID"
15627 msgstr "SPU PID"
15628
15629 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
15630 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
15631 msgstr ""
15632
15633 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
15634 msgid "PMT PID"
15635 msgstr "PMT PID"
15636
15637 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
15638 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
15639 msgstr ""
15640
15641 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
15642 msgid "TS ID"
15643 msgstr "TS ID"
15644
15645 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
15646 #, fuzzy
15647 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
15648 msgstr "ストリームの再生"
15649
15650 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
15651 msgid "NET ID"
15652 msgstr "NET ID"
15653
15654 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
15655 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
15656 msgstr ""
15657
15658 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
15659 #, fuzzy
15660 msgid "PMT Program numbers"
15661 msgstr "トラック番号"
15662
15663 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
15664 msgid ""
15665 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
15666 "to be enabled."
15667 msgstr ""
15668
15669 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
15670 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
15671 msgstr ""
15672
15673 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
15674 msgid ""
15675 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
15676 "be enabled."
15677 msgstr ""
15678
15679 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
15680 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
15681 msgstr ""
15682
15683 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
15684 msgid ""
15685 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
15686 "be enabled."
15687 msgstr ""
15688
15689 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
15690 msgid "Set PID to ID of ES"
15691 msgstr ""
15692
15693 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
15694 msgid ""
15695 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
15696 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
15697 msgstr ""
15698
15699 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
15700 #, fuzzy
15701 msgid "Data alignment"
15702 msgstr "モザイクの位置"
15703
15704 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
15705 msgid ""
15706 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
15707 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
15708 msgstr ""
15709
15710 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
15711 #, fuzzy
15712 msgid "Shaping delay (ms)"
15713 msgstr "キャッシング値 (ms)"
15714
15715 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
15716 msgid ""
15717 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
15718 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
15719 "especially for reference frames."
15720 msgstr ""
15721
15722 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
15723 msgid "Use keyframes"
15724 msgstr "キーフレームを使用"
15725
15726 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
15727 msgid ""
15728 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
15729 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
15730 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
15731 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
15732 "the biggest frames in the stream."
15733 msgstr ""
15734
15735 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
15736 msgid "PCR delay (ms)"
15737 msgstr "PCR ディレイ (ミリ秒)"
15738
15739 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
15740 msgid ""
15741 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
15742 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
15743 msgstr ""
15744
15745 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
15746 msgid "Minimum B (deprecated)"
15747 msgstr ""
15748
15749 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
15750 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
15751 msgstr ""
15752
15753 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
15754 msgid "Maximum B (deprecated)"
15755 msgstr ""
15756
15757 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
15758 msgid ""
15759 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
15760 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
15761 "inside the client decoder."
15762 msgstr ""
15763
15764 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
15765 msgid "Crypt audio"
15766 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
15767
15768 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
15769 msgid "Crypt audio using CSA"
15770 msgstr "暗号オーディオに CVS を使用する"
15771
15772 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
15773 #, fuzzy
15774 msgid "Crypt video"
15775 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
15776
15777 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
15778 #, fuzzy
15779 msgid "Crypt video using CSA"
15780 msgstr "暗号オーディオに CVS を使用する"
15781
15782 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
15783 msgid "CSA Key"
15784 msgstr "CSA キー"
15785
15786 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
15787 msgid ""
15788 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15789 msgstr ""
15790
15791 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
15792 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
15793 msgstr ""
15794
15795 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
15796 msgid ""
15797 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
15798 "header from the value before encrypting. "
15799 msgstr ""
15800
15801 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
15802 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
15803 msgstr ""
15804
15805 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
15806 msgid "Multipart separator string"
15807 msgstr ""
15808
15809 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
15810 msgid ""
15811 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
15812 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
15813 msgstr ""
15814
15815 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
15816 #, fuzzy
15817 msgid "Multipart JPEG muxer"
15818 msgstr "出力フォーマット"
15819
15820 #: modules/mux/ogg.c:50
15821 #, fuzzy
15822 msgid "Ogg/OGM muxer"
15823 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
15824
15825 #: modules/mux/wav.c:42
15826 #, fuzzy
15827 msgid "WAV muxer"
15828 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
15829
15830 #: modules/packetizer/copy.c:43
15831 msgid "Copy packetizer"
15832 msgstr ""
15833
15834 #: modules/packetizer/h264.c:47
15835 #, fuzzy
15836 msgid "H.264 video packetizer"
15837 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
15838
15839 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
15840 #, fuzzy
15841 msgid "MPEG4 audio packetizer"
15842 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
15843
15844 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
15845 #, fuzzy
15846 msgid "MPEG4 video packetizer"
15847 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
15848
15849 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
15850 #, fuzzy
15851 msgid "Sync on Intra Frame"
15852 msgstr "インターフェース表示"
15853
15854 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
15855 msgid ""
15856 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
15857 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
15858 msgstr ""
15859
15860 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
15861 #, fuzzy
15862 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
15863 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
15864
15865 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
15866 #, fuzzy
15867 msgid "Bonjour services"
15868 msgstr "サーバーなし"
15869
15870 #: modules/services_discovery/bonjour.c:310
15871 msgid "Bonjour"
15872 msgstr ""
15873
15874 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:189
15875 msgid "DAAP shares"
15876 msgstr "DAAP 共有"
15877
15878 #: modules/services_discovery/daap.c:61
15879 msgid "DAAP access"
15880 msgstr "DAAP アクセス"
15881
15882 #: modules/services_discovery/hal.c:130
15883 msgid "Devices"
15884 msgstr "デバイス"
15885
15886 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
15887 msgid "Podcast URLs list"
15888 msgstr "Podcast URL 一覧"
15889
15890 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
15891 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
15892 msgstr ""
15893
15894 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
15895 #, fuzzy
15896 msgid "Podcasts"
15897 msgstr "ペースト"
15898
15899 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
15900 #: modules/services_discovery/podcast.c:155
15901 #, fuzzy
15902 msgid "Podcast"
15903 msgstr "ペースト"
15904
15905 #: modules/services_discovery/sap.c:79
15906 msgid "SAP multicast address"
15907 msgstr "SAP マルチキャストアドレス"
15908
15909 #: modules/services_discovery/sap.c:80
15910 msgid ""
15911 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
15912 "However, you can specify a specific address."
15913 msgstr ""
15914
15915 #: modules/services_discovery/sap.c:83
15916 #, fuzzy
15917 msgid "IPv4 SAP"
15918 msgstr "IPv6 SAP スコープ"
15919
15920 #: modules/services_discovery/sap.c:85
15921 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
15922 msgstr ""
15923
15924 #: modules/services_discovery/sap.c:87
15925 #, fuzzy
15926 msgid "IPv6 SAP"
15927 msgstr "IPv6 SAP スコープ"
15928
15929 #: modules/services_discovery/sap.c:89
15930 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
15931 msgstr ""
15932
15933 #: modules/services_discovery/sap.c:91
15934 msgid "IPv6 SAP scope"
15935 msgstr "IPv6 SAP スコープ"
15936
15937 #: modules/services_discovery/sap.c:93
15938 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
15939 msgstr ""
15940
15941 #: modules/services_discovery/sap.c:94
15942 msgid "SAP timeout (seconds)"
15943 msgstr "SAP タイムアウト (秒)"
15944
15945 #: modules/services_discovery/sap.c:96
15946 msgid ""
15947 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
15948 msgstr ""
15949
15950 #: modules/services_discovery/sap.c:98
15951 msgid "Try to parse the announce"
15952 msgstr ""
15953
15954 #: modules/services_discovery/sap.c:100
15955 msgid ""
15956 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
15957 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
15958 msgstr ""
15959
15960 #: modules/services_discovery/sap.c:103
15961 msgid "SAP Strict mode"
15962 msgstr "SAP 厳密モード"
15963
15964 #: modules/services_discovery/sap.c:105
15965 msgid ""
15966 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
15967 "announcements."
15968 msgstr ""
15969
15970 #: modules/services_discovery/sap.c:107
15971 msgid "Use SAP cache"
15972 msgstr "SAP キャッシュを使う"
15973
15974 #: modules/services_discovery/sap.c:109
15975 msgid ""
15976 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
15977 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
15978 msgstr ""
15979
15980 #: modules/services_discovery/sap.c:113
15981 msgid ""
15982 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
15983 "announcements."
15984 msgstr ""
15985
15986 #: modules/services_discovery/sap.c:124
15987 #, fuzzy
15988 msgid "SAP Announcements"
15989 msgstr "SAP アナウンス:"
15990
15991 #: modules/services_discovery/sap.c:151
15992 msgid "SDP file parser for UDP"
15993 msgstr ""
15994
15995 #: modules/services_discovery/sap.c:308
15996 #, fuzzy
15997 msgid "SAP sessions"
15998 msgstr "セッション"
15999
16000 #: modules/services_discovery/sap.c:825 modules/services_discovery/sap.c:829
16001 msgid "Session"
16002 msgstr "セッション"
16003
16004 #: modules/services_discovery/sap.c:825
16005 msgid "Tool"
16006 msgstr "ツール"
16007
16008 #: modules/services_discovery/sap.c:830
16009 msgid "User"
16010 msgstr "ユーザー"
16011
16012 #: modules/services_discovery/shout.c:67
16013 msgid "Shoutcast radio listings"
16014 msgstr ""
16015
16016 #: modules/services_discovery/shout.c:79
16017 msgid "Shoutcast TV listings"
16018 msgstr ""
16019
16020 #: modules/services_discovery/shout.c:134
16021 msgid "Shoutcast TV"
16022 msgstr ""
16023
16024 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
16025 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
16026 msgstr ""
16027
16028 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:260
16029 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
16030 msgstr ""
16031
16032 #: modules/stream_out/bridge.c:38
16033 msgid ""
16034 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
16035 "this stream later."
16036 msgstr ""
16037
16038 #: modules/stream_out/bridge.c:42
16039 msgid ""
16040 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
16041 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
16042 "need to raise caching values."
16043 msgstr ""
16044
16045 #: modules/stream_out/bridge.c:46
16046 #, fuzzy
16047 msgid "ID Offset"
16048 msgstr "時間オフセット"
16049
16050 #: modules/stream_out/bridge.c:47
16051 msgid ""
16052 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
16053 "IDs bridge_in will register."
16054 msgstr ""
16055
16056 #: modules/stream_out/bridge.c:59
16057 msgid "Bridge"
16058 msgstr "ブリッジ"
16059
16060 #: modules/stream_out/bridge.c:60
16061 #, fuzzy
16062 msgid "Bridge stream output"
16063 msgstr "ファイルストリーム出力"
16064
16065 #: modules/stream_out/bridge.c:62
16066 #, fuzzy
16067 msgid "Bridge out"
16068 msgstr "ビデオポート"
16069
16070 #: modules/stream_out/bridge.c:73
16071 msgid "Bridge in"
16072 msgstr ""
16073
16074 #: modules/stream_out/description.c:48
16075 #, fuzzy
16076 msgid "Description stream output"
16077 msgstr "ストリームの出力先の選択"
16078
16079 #: modules/stream_out/display.c:38
16080 msgid "Enable/disable audio rendering."
16081 msgstr ""
16082
16083 #: modules/stream_out/display.c:40
16084 msgid "Enable/disable video rendering."
16085 msgstr "ビデオレンダリングの有効/無効"
16086
16087 #: modules/stream_out/display.c:42
16088 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
16089 msgstr ""
16090
16091 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:127
16092 msgid "Display"
16093 msgstr "表示"
16094
16095 #: modules/stream_out/display.c:51
16096 msgid "Display stream output"
16097 msgstr "ストリーム出力の表示"
16098
16099 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
16100 msgid "Duplicate stream output"
16101 msgstr "ストリーム出力の複製"
16102
16103 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:39
16104 msgid "Output access method"
16105 msgstr "出力アクセス方法"
16106
16107 #: modules/stream_out/es.c:40
16108 #, fuzzy
16109 msgid "This is the default output access method that will be used."
16110 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
16111
16112 #: modules/stream_out/es.c:42
16113 msgid "Audio output access method"
16114 msgstr "オーディオ出力のアクセス方法"
16115
16116 #: modules/stream_out/es.c:44
16117 #, fuzzy
16118 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
16119 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16120
16121 #: modules/stream_out/es.c:45
16122 msgid "Video output access method"
16123 msgstr "ビデオ出力のアクセス方法"
16124
16125 #: modules/stream_out/es.c:47
16126 msgid "This is the output access method that will be used for video."
16127 msgstr ""
16128
16129 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
16130 #, fuzzy
16131 msgid "Output muxer"
16132 msgstr "出力フォーマット"
16133
16134 #: modules/stream_out/es.c:51
16135 #, fuzzy
16136 msgid "This is the default muxer method that will be used."
16137 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
16138
16139 #: modules/stream_out/es.c:52
16140 #, fuzzy
16141 msgid "Audio output muxer"
16142 msgstr "オーディオ出力モジュール"
16143
16144 #: modules/stream_out/es.c:54
16145 #, fuzzy
16146 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
16147 msgstr ""
16148 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
16149 "です。"
16150
16151 #: modules/stream_out/es.c:55
16152 #, fuzzy
16153 msgid "Video output muxer"
16154 msgstr "ビデオ出力モジュール"
16155
16156 #: modules/stream_out/es.c:57
16157 #, fuzzy
16158 msgid "This is the muxer that will be used for video."
16159 msgstr ""
16160 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
16161 "です。"
16162
16163 #: modules/stream_out/es.c:59
16164 msgid "Output URL"
16165 msgstr "出力 URL"
16166
16167 #: modules/stream_out/es.c:61
16168 #, fuzzy
16169 msgid "This is the default output URI."
16170 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
16171
16172 #: modules/stream_out/es.c:62
16173 msgid "Audio output URL"
16174 msgstr "オーディオ出力 URL"
16175
16176 #: modules/stream_out/es.c:64
16177 #, fuzzy
16178 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
16179 msgstr ""
16180 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
16181 "です。"
16182
16183 #: modules/stream_out/es.c:65
16184 msgid "Video output URL"
16185 msgstr "ビデオ出力 URL"
16186
16187 #: modules/stream_out/es.c:67
16188 #, fuzzy
16189 msgid "This is the output URI that will be used for video."
16190 msgstr ""
16191 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
16192 "です。"
16193
16194 #: modules/stream_out/es.c:76
16195 #, fuzzy
16196 msgid "Elementary stream output"
16197 msgstr "ストリームの出力先の選択"
16198
16199 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
16200 #, c-format
16201 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
16202 msgstr ""
16203
16204 #: modules/stream_out/gather.c:40
16205 #, fuzzy
16206 msgid "Gathering stream output"
16207 msgstr "ストリームの出力先の選択"
16208
16209 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
16210 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
16211 msgstr ""
16212
16213 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
16214 msgid "Sample aspect ratio"
16215 msgstr "サンプルのアスペクト比"
16216
16217 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
16218 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
16219 msgstr ""
16220
16221 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
16222 #, fuzzy
16223 msgid "Mosaic bridge"
16224 msgstr "設定"
16225
16226 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
16227 #, fuzzy
16228 msgid "Mosaic bridge stream output"
16229 msgstr "ストリームの出力先の選択"
16230
16231 #: modules/stream_out/rtp.c:51
16232 msgid "This is the output URL that will be used."
16233 msgstr ""
16234
16235 #: modules/stream_out/rtp.c:52
16236 msgid "SDP"
16237 msgstr "SDP"
16238
16239 #: modules/stream_out/rtp.c:54
16240 msgid ""
16241 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
16242 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
16243 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
16244 "SDP to be announced via SAP."
16245 msgstr ""
16246
16247 #: modules/stream_out/rtp.c:58
16248 #, fuzzy
16249 msgid "Muxer"
16250 msgstr "ミュートする"
16251
16252 #: modules/stream_out/rtp.c:60
16253 #, fuzzy
16254 msgid ""
16255 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
16256 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
16257 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16258
16259 #: modules/stream_out/rtp.c:63 modules/stream_out/standard.c:51
16260 msgid "Session name"
16261 msgstr "セッション名"
16262
16263 #: modules/stream_out/rtp.c:65
16264 msgid ""
16265 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
16266 "Descriptor)."
16267 msgstr ""
16268
16269 #: modules/stream_out/rtp.c:67
16270 msgid "Session description"
16271 msgstr "セッションの説明"
16272
16273 #: modules/stream_out/rtp.c:69
16274 #, fuzzy
16275 msgid ""
16276 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
16277 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16278 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16279
16280 #: modules/stream_out/rtp.c:71
16281 msgid "Session URL"
16282 msgstr "セッション URL"
16283
16284 #: modules/stream_out/rtp.c:73
16285 msgid ""
16286 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
16287 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
16288 "(Session Descriptor)."
16289 msgstr ""
16290
16291 #: modules/stream_out/rtp.c:76
16292 #, fuzzy
16293 msgid "Session email"
16294 msgstr "セッション名"
16295
16296 #: modules/stream_out/rtp.c:78
16297 msgid ""
16298 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
16299 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16300 msgstr ""
16301
16302 #: modules/stream_out/rtp.c:82
16303 #, fuzzy
16304 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
16305 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16306
16307 #: modules/stream_out/rtp.c:83
16308 msgid "Audio port"
16309 msgstr "オーディオポート"
16310
16311 #: modules/stream_out/rtp.c:85
16312 #, fuzzy
16313 msgid ""
16314 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
16315 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16316
16317 #: modules/stream_out/rtp.c:86
16318 msgid "Video port"
16319 msgstr "ビデオポート"
16320
16321 #: modules/stream_out/rtp.c:88
16322 #, fuzzy
16323 msgid ""
16324 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
16325 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16326
16327 #: modules/stream_out/rtp.c:92
16328 #, fuzzy
16329 msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
16330 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16331
16332 #: modules/stream_out/rtp.c:94
16333 msgid "MP4A LATM"
16334 msgstr ""
16335
16336 #: modules/stream_out/rtp.c:96
16337 #, fuzzy
16338 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
16339 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16340
16341 #: modules/stream_out/rtp.c:105
16342 msgid "RTP stream output"
16343 msgstr "RTP ストリーム出力"
16344
16345 #: modules/stream_out/standard.c:42
16346 msgid "This is the output access method that will be used."
16347 msgstr ""
16348
16349 #: modules/stream_out/standard.c:46
16350 #, fuzzy
16351 msgid "This is the muxer that will be used."
16352 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
16353
16354 #: modules/stream_out/standard.c:47
16355 #, fuzzy
16356 msgid "Output destination"
16357 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
16358
16359 #: modules/stream_out/standard.c:50
16360 #, fuzzy
16361 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
16362 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16363
16364 #: modules/stream_out/standard.c:53
16365 #, fuzzy
16366 msgid ""
16367 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
16368 "you choose to use SAP."
16369 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
16370
16371 #: modules/stream_out/standard.c:56
16372 msgid "Session groupname"
16373 msgstr "セッショングループ名"
16374
16375 #: modules/stream_out/standard.c:58
16376 #, fuzzy
16377 msgid ""
16378 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
16379 "if you choose to use SAP."
16380 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
16381
16382 #: modules/stream_out/standard.c:61
16383 #, fuzzy
16384 msgid "SAP announcing"
16385 msgstr "ストリーム出力"
16386
16387 #: modules/stream_out/standard.c:62
16388 msgid "Announce this session with SAP."
16389 msgstr ""
16390
16391 #: modules/stream_out/standard.c:70
16392 msgid "Standard"
16393 msgstr "標準"
16394
16395 #: modules/stream_out/standard.c:71
16396 msgid "Standard stream output"
16397 msgstr "標準ストリーム出力"
16398
16399 #: modules/stream_out/switcher.c:81
16400 msgid "Files"
16401 msgstr "ファイル"
16402
16403 #: modules/stream_out/switcher.c:83
16404 #, fuzzy
16405 msgid "Full paths of the files separated by colons."
16406 msgstr "出力ファイルのパス"
16407
16408 #: modules/stream_out/switcher.c:84
16409 #, fuzzy
16410 msgid "Sizes"
16411 msgstr "サイズ"
16412
16413 #: modules/stream_out/switcher.c:86
16414 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
16415 msgstr ""
16416
16417 #: modules/stream_out/switcher.c:87
16418 msgid "Aspect ratio"
16419 msgstr "アスペクト比"
16420
16421 #: modules/stream_out/switcher.c:89
16422 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
16423 msgstr "アスペクト比(4:3 や 16:9)です。"
16424
16425 #: modules/stream_out/switcher.c:90
16426 msgid "Command UDP port"
16427 msgstr "コマンド UDP ポート"
16428
16429 #: modules/stream_out/switcher.c:92
16430 msgid "UDP port to listen to for commands."
16431 msgstr "コマンドを待ち受ける UDP ポートです。"
16432
16433 #: modules/stream_out/switcher.c:93
16434 msgid "Command"
16435 msgstr "コマンド"
16436
16437 #: modules/stream_out/switcher.c:95
16438 msgid "Initial command to execute."
16439 msgstr ""
16440
16441 #: modules/stream_out/switcher.c:96
16442 msgid "GOP size"
16443 msgstr "GOP サイズ"
16444
16445 #: modules/stream_out/switcher.c:98
16446 msgid "Number of P frames between two I frames."
16447 msgstr ""
16448
16449 #: modules/stream_out/switcher.c:99
16450 msgid "Quantizer scale"
16451 msgstr "スケールクオンタイズ"
16452
16453 #: modules/stream_out/switcher.c:101
16454 msgid "Fixed quantizer scale to use."
16455 msgstr ""
16456
16457 #: modules/stream_out/switcher.c:102
16458 #, fuzzy
16459 msgid "Mute audio"
16460 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
16461
16462 #: modules/stream_out/switcher.c:104
16463 msgid "Mute audio when command is not 0."
16464 msgstr ""
16465
16466 #: modules/stream_out/switcher.c:107
16467 #, fuzzy
16468 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
16469 msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
16470
16471 #: modules/stream_out/transcode.c:46
16472 msgid "Video encoder"
16473 msgstr "ビデオエンコーダー"
16474
16475 #: modules/stream_out/transcode.c:48
16476 #, fuzzy
16477 msgid ""
16478 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
16479 "options)."
16480 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16481
16482 #: modules/stream_out/transcode.c:50
16483 #, fuzzy
16484 msgid "Destination video codec"
16485 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
16486
16487 #: modules/stream_out/transcode.c:52
16488 #, fuzzy
16489 msgid "This is the video codec that will be used."
16490 msgstr "DVDデバイスの既定値を設定します。"
16491
16492 #: modules/stream_out/transcode.c:53
16493 msgid "Video bitrate"
16494 msgstr "ビデオビットレート"
16495
16496 #: modules/stream_out/transcode.c:55
16497 #, fuzzy
16498 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
16499 msgstr "ストリームをナビゲートする"
16500
16501 #: modules/stream_out/transcode.c:56
16502 msgid "Video scaling"
16503 msgstr "ビデオスケーリング"
16504
16505 #: modules/stream_out/transcode.c:58
16506 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
16507 msgstr ""
16508
16509 #: modules/stream_out/transcode.c:59
16510 msgid "Video frame-rate"
16511 msgstr "ビデオフレームレート"
16512
16513 #: modules/stream_out/transcode.c:61
16514 #, fuzzy
16515 msgid "Target output frame rate for the video stream."
16516 msgstr "ストリームをナビゲートする"
16517
16518 #: modules/stream_out/transcode.c:64
16519 #, fuzzy
16520 msgid "Deinterlace the video before encoding."
16521 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
16522
16523 #: modules/stream_out/transcode.c:67
16524 #, fuzzy
16525 msgid "Specify the deinterlace module to use."
16526 msgstr "ノンインタレース化モード"
16527
16528 #: modules/stream_out/transcode.c:74
16529 msgid "Maximum video width"
16530 msgstr "ビデオの最大の幅"
16531
16532 #: modules/stream_out/transcode.c:76
16533 #, fuzzy
16534 msgid "Maximum output video width."
16535 msgstr "ビデオの最大の幅"
16536
16537 #: modules/stream_out/transcode.c:77
16538 msgid "Maximum video height"
16539 msgstr "ビデオの最大の高さ"
16540
16541 #: modules/stream_out/transcode.c:79
16542 #, fuzzy
16543 msgid "Maximum output video height."
16544 msgstr "ビデオの最大の高さ"
16545
16546 #: modules/stream_out/transcode.c:80
16547 #, fuzzy
16548 msgid "Video filter"
16549 msgstr "ビデオフィルター"
16550
16551 #: modules/stream_out/transcode.c:82
16552 msgid ""
16553 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
16554 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
16555 msgstr ""
16556
16557 #: modules/stream_out/transcode.c:85
16558 #, fuzzy
16559 msgid "Video crop (top)"
16560 msgstr "設定"
16561
16562 #: modules/stream_out/transcode.c:87
16563 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
16564 msgstr ""
16565
16566 #: modules/stream_out/transcode.c:88
16567 #, fuzzy
16568 msgid "Video crop (left)"
16569 msgstr "DVDデバイス"
16570
16571 #: modules/stream_out/transcode.c:90
16572 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
16573 msgstr ""
16574
16575 #: modules/stream_out/transcode.c:91
16576 #, fuzzy
16577 msgid "Video crop (bottom)"
16578 msgstr "設定"
16579
16580 #: modules/stream_out/transcode.c:93
16581 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
16582 msgstr ""
16583
16584 #: modules/stream_out/transcode.c:94
16585 #, fuzzy
16586 msgid "Video crop (right)"
16587 msgstr "ビデオの高さ"
16588
16589 #: modules/stream_out/transcode.c:96
16590 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
16591 msgstr ""
16592
16593 #: modules/stream_out/transcode.c:98
16594 #, fuzzy
16595 msgid "Video padding (top)"
16596 msgstr "設定"
16597
16598 #: modules/stream_out/transcode.c:100
16599 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
16600 msgstr ""
16601
16602 #: modules/stream_out/transcode.c:101
16603 #, fuzzy
16604 msgid "Video padding (left)"
16605 msgstr "DVDデバイス"
16606
16607 #: modules/stream_out/transcode.c:103
16608 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
16609 msgstr ""
16610
16611 #: modules/stream_out/transcode.c:104
16612 #, fuzzy
16613 msgid "Video padding (bottom)"
16614 msgstr "設定"
16615
16616 #: modules/stream_out/transcode.c:106
16617 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
16618 msgstr ""
16619
16620 #: modules/stream_out/transcode.c:107
16621 #, fuzzy
16622 msgid "Video padding (right)"
16623 msgstr "ビデオの高さ"
16624
16625 #: modules/stream_out/transcode.c:109
16626 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
16627 msgstr ""
16628
16629 #: modules/stream_out/transcode.c:111
16630 #, fuzzy
16631 msgid "Video canvas width"
16632 msgstr "ビデオの幅"
16633
16634 #: modules/stream_out/transcode.c:113
16635 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
16636 msgstr ""
16637
16638 #: modules/stream_out/transcode.c:114
16639 #, fuzzy
16640 msgid "Video canvas height"
16641 msgstr "ビデオの高さ"
16642
16643 #: modules/stream_out/transcode.c:116
16644 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
16645 msgstr ""
16646
16647 #: modules/stream_out/transcode.c:117
16648 #, fuzzy
16649 msgid "Video canvas aspect ratio"
16650 msgstr "ソースのアスペクト比"
16651
16652 #: modules/stream_out/transcode.c:119
16653 msgid ""
16654 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
16655 "accordingly."
16656 msgstr ""
16657
16658 #: modules/stream_out/transcode.c:122
16659 msgid "Audio encoder"
16660 msgstr "オーディオエンコーダー"
16661
16662 #: modules/stream_out/transcode.c:124
16663 #, fuzzy
16664 msgid ""
16665 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
16666 "options)."
16667 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16668
16669 #: modules/stream_out/transcode.c:126
16670 #, fuzzy
16671 msgid "Destination audio codec"
16672 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
16673
16674 #: modules/stream_out/transcode.c:128
16675 #, fuzzy
16676 msgid "This is the audio codec that will be used."
16677 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
16678
16679 #: modules/stream_out/transcode.c:129
16680 msgid "Audio bitrate"
16681 msgstr "オーディオビットレート"
16682
16683 #: modules/stream_out/transcode.c:131
16684 #, fuzzy
16685 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
16686 msgstr "ストリームをナビゲートする"
16687
16688 #: modules/stream_out/transcode.c:132
16689 msgid "Audio sample rate"
16690 msgstr "シンボルサンプルレート"
16691
16692 #: modules/stream_out/transcode.c:134
16693 msgid ""
16694 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
16695 msgstr ""
16696
16697 #: modules/stream_out/transcode.c:135
16698 msgid "Audio channels"
16699 msgstr "オーディオチャンネル数"
16700
16701 #: modules/stream_out/transcode.c:137
16702 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
16703 msgstr ""
16704
16705 #: modules/stream_out/transcode.c:138
16706 #, fuzzy
16707 msgid "Audio filter"
16708 msgstr "オーディオフィルター"
16709
16710 #: modules/stream_out/transcode.c:140
16711 msgid ""
16712 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
16713 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
16714 msgstr ""
16715
16716 #: modules/stream_out/transcode.c:143
16717 #, fuzzy
16718 msgid "Subtitles encoder"
16719 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
16720
16721 #: modules/stream_out/transcode.c:145
16722 #, fuzzy
16723 msgid ""
16724 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
16725 "options)."
16726 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16727
16728 #: modules/stream_out/transcode.c:147
16729 #, fuzzy
16730 msgid "Destination subtitles codec"
16731 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
16732
16733 #: modules/stream_out/transcode.c:149
16734 #, fuzzy
16735 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
16736 msgstr "DVDデバイスの既定値を設定します。"
16737
16738 #: modules/stream_out/transcode.c:153
16739 msgid ""
16740 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
16741 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
16742 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
16743 "of subpicture modules"
16744 msgstr ""
16745
16746 #: modules/stream_out/transcode.c:158 modules/video_filter/osdmenu.c:119
16747 msgid "OSD menu"
16748 msgstr "OSD メニュー"
16749
16750 #: modules/stream_out/transcode.c:160
16751 msgid ""
16752 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
16753 msgstr ""
16754
16755 #: modules/stream_out/transcode.c:162
16756 msgid "Number of threads"
16757 msgstr "スレッドの数"
16758
16759 #: modules/stream_out/transcode.c:164
16760 msgid "Number of threads used for the transcoding."
16761 msgstr ""
16762
16763 #: modules/stream_out/transcode.c:165
16764 msgid "High priority"
16765 msgstr "高優先度"
16766
16767 #: modules/stream_out/transcode.c:167
16768 msgid ""
16769 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
16770 msgstr ""
16771
16772 #: modules/stream_out/transcode.c:170
16773 msgid "Synchronise on audio track"
16774 msgstr ""
16775
16776 #: modules/stream_out/transcode.c:172
16777 msgid ""
16778 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
16779 "on the audio track."
16780 msgstr ""
16781
16782 #: modules/stream_out/transcode.c:176
16783 msgid ""
16784 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
16785 "rate."
16786 msgstr ""
16787
16788 #: modules/stream_out/transcode.c:191
16789 #, fuzzy
16790 msgid "Transcode stream output"
16791 msgstr "ストリームの一時停止"
16792
16793 #: modules/stream_out/transcode.c:270
16794 msgid "Overlays/Subtitles"
16795 msgstr "オーバーレイ/字幕"
16796
16797 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
16798 #, fuzzy
16799 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
16800 msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
16801
16802 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
16803 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
16804 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB,RV15,RV16,RV24,RV32コンバージョン"
16805
16806 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
16807 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
16808 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32コンバージョン"
16809
16810 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
16811 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
16812 #, fuzzy
16813 msgid "Conversions from "
16814 msgstr "変換元 "
16815
16816 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
16817 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
16818 msgid "MMX conversions from "
16819 msgstr "MMX 変換元 "
16820
16821 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
16822 #, fuzzy
16823 msgid "AltiVec conversions from "
16824 msgstr "変換元 "
16825
16826 #: modules/video_filter/adjust.c:57
16827 #, fuzzy
16828 msgid "Brightness threshold"
16829 msgstr "ブライトネス"
16830
16831 #: modules/video_filter/adjust.c:58
16832 msgid ""
16833 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
16834 "threshold value will be the brighness defined below."
16835 msgstr ""
16836
16837 #: modules/video_filter/adjust.c:61
16838 msgid "Image contrast (0-2)"
16839 msgstr "画像コントラスト (0〜2)"
16840
16841 #: modules/video_filter/adjust.c:62
16842 #, fuzzy
16843 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
16844 msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。"
16845
16846 #: modules/video_filter/adjust.c:63
16847 msgid "Image hue (0-360)"
16848 msgstr ""
16849
16850 #: modules/video_filter/adjust.c:64
16851 #, fuzzy
16852 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
16853 msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。"
16854
16855 #: modules/video_filter/adjust.c:65
16856 msgid "Image saturation (0-3)"
16857 msgstr ""
16858
16859 #: modules/video_filter/adjust.c:66
16860 #, fuzzy
16861 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
16862 msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。"
16863
16864 #: modules/video_filter/adjust.c:67
16865 msgid "Image brightness (0-2)"
16866 msgstr "画像ブライトネス (0〜2)"
16867
16868 #: modules/video_filter/adjust.c:68
16869 #, fuzzy
16870 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
16871 msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。"
16872
16873 #: modules/video_filter/adjust.c:69
16874 msgid "Image gamma (0-10)"
16875 msgstr "画像ガンマ (0〜10)"
16876
16877 #: modules/video_filter/adjust.c:70
16878 #, fuzzy
16879 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
16880 msgstr "画像ガンマ設定。0.01〜10の間でデフォルトは 1 です。"
16881
16882 #: modules/video_filter/adjust.c:73
16883 msgid "Image properties filter"
16884 msgstr "ビデオプロパティフィルター"
16885
16886 #: modules/video_filter/adjust.c:74
16887 msgid "Image adjust"
16888 msgstr "画像調整"
16889
16890 #: modules/video_filter/blend.c:67
16891 msgid "Video pictures blending"
16892 msgstr "ビデオピクチャーブレンディング"
16893
16894 #: modules/video_filter/clone.c:55
16895 msgid "Number of clones"
16896 msgstr "クローンの数"
16897
16898 #: modules/video_filter/clone.c:56
16899 #, fuzzy
16900 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
16901 msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
16902
16903 #: modules/video_filter/clone.c:59
16904 #, fuzzy
16905 msgid "Video output modules"
16906 msgstr "ビデオ出力モジュール"
16907
16908 #: modules/video_filter/clone.c:60
16909 msgid ""
16910 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
16911 "separated list of modules."
16912 msgstr ""
16913
16914 #: modules/video_filter/clone.c:64
16915 #, fuzzy
16916 msgid "Clone video filter"
16917 msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
16918
16919 #: modules/video_filter/clone.c:66
16920 #, fuzzy
16921 msgid "Clone"
16922 msgstr "閉じる"
16923
16924 #: modules/video_filter/crop.c:55
16925 #, fuzzy
16926 msgid "Crop geometry (pixels)"
16927 msgstr "縁取りジオメトリ"
16928
16929 #: modules/video_filter/crop.c:56
16930 msgid ""
16931 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
16932 "<left offset> + <top offset>."
16933 msgstr ""
16934
16935 #: modules/video_filter/crop.c:58
16936 msgid "Automatic cropping"
16937 msgstr "自動縁取り"
16938
16939 #: modules/video_filter/crop.c:59
16940 #, fuzzy
16941 msgid "Automatic black border cropping."
16942 msgstr "黒縁を自動的にアクティブにする"
16943
16944 #: modules/video_filter/crop.c:62
16945 #, fuzzy
16946 msgid "Crop video filter"
16947 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
16948
16949 #: modules/video_filter/crop.c:267 modules/video_filter/crop.c:346
16950 #, fuzzy
16951 msgid "Cropping failed"
16952 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
16953
16954 #: modules/video_filter/crop.c:268 modules/video_filter/crop.c:347
16955 #, fuzzy
16956 msgid "VLC could not open the video output module."
16957 msgstr "ビデオ出力モジュール"
16958
16959 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108
16960 msgid "Deinterlace mode"
16961 msgstr "ノンインタレース化モード"
16962
16963 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
16964 #, fuzzy
16965 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
16966 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
16967
16968 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
16969 #, fuzzy
16970 msgid "Streaming deinterlace mode"
16971 msgstr "ノンインタレース化モード"
16972
16973 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
16974 #, fuzzy
16975 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
16976 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
16977
16978 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
16979 #, fuzzy
16980 msgid "Deinterlacing video filter"
16981 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
16982
16983 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
16984 #, fuzzy
16985 msgid "video-filter-event"
16986 msgstr "ビデオフィルター"
16987
16988 #: modules/video_filter/gradient.c:56
16989 #, fuzzy
16990 msgid "Distort mode"
16991 msgstr "湾曲モード"
16992
16993 #: modules/video_filter/gradient.c:57
16994 #, fuzzy
16995 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
16996 msgstr "湾曲モード(\"wave\", \"ripple\")"
16997
16998 #: modules/video_filter/gradient.c:59
16999 msgid "Gradient image type"
17000 msgstr ""
17001
17002 #: modules/video_filter/gradient.c:60
17003 msgid ""
17004 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
17005 "keep colors."
17006 msgstr ""
17007
17008 #: modules/video_filter/gradient.c:63
17009 #, fuzzy
17010 msgid "Apply cartoon effect"
17011 msgstr "次のチャプターを選択"
17012
17013 #: modules/video_filter/gradient.c:64
17014 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
17015 msgstr ""
17016
17017 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17018 #, fuzzy
17019 msgid "Edge"
17020 msgstr "ブライトネス"
17021
17022 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17023 msgid "Hough"
17024 msgstr ""
17025
17026 #: modules/video_filter/gradient.c:73
17027 #, fuzzy
17028 msgid "Gradient video filter"
17029 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
17030
17031 #: modules/video_filter/invert.c:47
17032 #, fuzzy
17033 msgid "Invert video filter"
17034 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
17035
17036 #: modules/video_filter/invert.c:48
17037 #, fuzzy
17038 msgid "Color inversion"
17039 msgstr "変換元 "
17040
17041 #: modules/video_filter/logo.c:68
17042 #, fuzzy
17043 msgid "Logo filenames"
17044 msgstr "ロゴファイル名"
17045
17046 #: modules/video_filter/logo.c:69
17047 msgid ""
17048 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
17049 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
17050 "simply enter its filename."
17051 msgstr ""
17052
17053 #: modules/video_filter/logo.c:72
17054 #, fuzzy
17055 msgid "Logo animation # of loops"
17056 msgstr "Goom アニメーションの速度"
17057
17058 #: modules/video_filter/logo.c:73
17059 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
17060 msgstr ""
17061
17062 #: modules/video_filter/logo.c:75
17063 msgid "Logo individual image time in ms"
17064 msgstr ""
17065
17066 #: modules/video_filter/logo.c:76
17067 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
17068 msgstr ""
17069
17070 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:51
17071 #, fuzzy
17072 msgid "X coordinate"
17073 msgstr "ビデオ y コーディネート"
17074
17075 #: modules/video_filter/logo.c:79
17076 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17077 msgstr ""
17078
17079 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:54
17080 #, fuzzy
17081 msgid "Y coordinate"
17082 msgstr "ビデオ y コーディネート"
17083
17084 #: modules/video_filter/logo.c:82
17085 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17086 msgstr ""
17087
17088 #: modules/video_filter/logo.c:84
17089 msgid "Transparency of the logo"
17090 msgstr "ロゴの透過"
17091
17092 #: modules/video_filter/logo.c:85
17093 msgid ""
17094 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
17095 "opacity)."
17096 msgstr ""
17097
17098 #: modules/video_filter/logo.c:87
17099 msgid "Logo position"
17100 msgstr "ロゴの位置"
17101
17102 #: modules/video_filter/logo.c:89
17103 msgid ""
17104 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
17105 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
17106 msgstr ""
17107
17108 #: modules/video_filter/logo.c:99
17109 msgid "Logo video filter"
17110 msgstr "ロゴビデオフィルター"
17111
17112 #: modules/video_filter/logo.c:101
17113 msgid "Logo overlay"
17114 msgstr "ロゴオーバーレイ"
17115
17116 #: modules/video_filter/logo.c:122
17117 msgid "Logo sub filter"
17118 msgstr "ロゴサブフィルター"
17119
17120 #: modules/video_filter/magnify.c:59
17121 #, fuzzy
17122 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
17123 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
17124
17125 #: modules/video_filter/marq.c:77
17126 msgid "Marquee text to display."
17127 msgstr ""
17128
17129 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:134
17130 #: modules/video_filter/time.c:73
17131 #, fuzzy
17132 msgid "X offset"
17133 msgstr "時間オフセット"
17134
17135 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:135
17136 #, fuzzy
17137 msgid "X offset, from the left screen edge."
17138 msgstr "左からの X 座標オフセット"
17139
17140 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:136
17141 #: modules/video_filter/time.c:75
17142 #, fuzzy
17143 msgid "Y offset"
17144 msgstr "時間オフセット"
17145
17146 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:137
17147 #, fuzzy
17148 msgid "Y offset, down from the top."
17149 msgstr "上からの Y 座標オフセット"
17150
17151 #: modules/video_filter/marq.c:82
17152 #, fuzzy
17153 msgid "Timeout"
17154 msgstr "時間"
17155
17156 #: modules/video_filter/marq.c:83
17157 msgid ""
17158 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
17159 "(remains forever)."
17160 msgstr ""
17161
17162 #: modules/video_filter/marq.c:87
17163 msgid ""
17164 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
17165 "totally opaque. "
17166 msgstr ""
17167
17168 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:142
17169 #: modules/video_filter/time.c:81
17170 msgid "Font size, pixels"
17171 msgstr "ピクセル指定のフォントサイズ"
17172
17173 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:143
17174 #: modules/video_filter/time.c:82
17175 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
17176 msgstr ""
17177
17178 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:147
17179 #: modules/video_filter/time.c:86
17180 msgid ""
17181 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17182 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17183 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17184 "(red + green), #FFFFFF = white"
17185 msgstr ""
17186
17187 #: modules/video_filter/marq.c:99
17188 #, fuzzy
17189 msgid "Marquee position"
17190 msgstr "垂直方向位置"
17191
17192 #: modules/video_filter/marq.c:101
17193 msgid ""
17194 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
17195 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17196 "6 = top-right)."
17197 msgstr ""
17198
17199 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/rss.c:189
17200 #, fuzzy
17201 msgid "Misc"
17202 msgstr "ディスク"
17203
17204 #: modules/video_filter/marq.c:141
17205 #, fuzzy
17206 msgid "Marquee display"
17207 msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
17208
17209 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
17210 #, fuzzy
17211 msgid "Transparency"
17212 msgstr "ロゴの透過"
17213
17214 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
17215 msgid ""
17216 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
17217 "opaque (default)."
17218 msgstr ""
17219
17220 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
17221 #, fuzzy
17222 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
17223 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの高さをピクセルで指定します。"
17224
17225 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
17226 #, fuzzy
17227 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
17228 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの幅をピクセルで指定します。"
17229
17230 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
17231 #, fuzzy
17232 msgid "Top left corner X coordinate"
17233 msgstr "Video x コーディネート"
17234
17235 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
17236 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17237 msgstr ""
17238
17239 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
17240 #, fuzzy
17241 msgid "Top left corner Y coordinate"
17242 msgstr "Video x コーディネート"
17243
17244 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
17245 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17246 msgstr ""
17247
17248 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
17249 #, fuzzy
17250 msgid "Vertical border width"
17251 msgstr "ピクセル指定の垂直境界線幅"
17252
17253 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
17254 msgid ""
17255 "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the mosaic."
17256 msgstr ""
17257
17258 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
17259 #, fuzzy
17260 msgid "Horizontal border width"
17261 msgstr "ピクセル指定の水平境界線幅"
17262
17263 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
17264 msgid ""
17265 "Width in pixels of the border than can be drawn horizontally around the "
17266 "mosaic."
17267 msgstr ""
17268
17269 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
17270 msgid "Mosaic alignment"
17271 msgstr "モザイクの位置"
17272
17273 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
17274 msgid ""
17275 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
17276 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17277 "6 = top-right)."
17278 msgstr ""
17279
17280 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
17281 msgid "Positioning method"
17282 msgstr "位置決定方法"
17283
17284 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
17285 msgid ""
17286 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
17287 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
17288 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
17289 msgstr ""
17290
17291 #: modules/video_filter/mosaic.c:127 modules/video_filter/wall.c:57
17292 msgid "Number of rows"
17293 msgstr "行数"
17294
17295 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
17296 msgid ""
17297 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
17298 "to \"fixed\"."
17299 msgstr ""
17300
17301 #: modules/video_filter/mosaic.c:130 modules/video_filter/wall.c:53
17302 msgid "Number of columns"
17303 msgstr "列数"
17304
17305 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
17306 msgid ""
17307 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
17308 "set to \"fixed\"."
17309 msgstr ""
17310
17311 #: modules/video_filter/mosaic.c:135
17312 #, fuzzy
17313 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
17314 msgstr "サイズ変更時にアスペクト比を維持する"
17315
17316 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
17317 msgid "Keep original size"
17318 msgstr "元サイズを維持する"
17319
17320 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
17321 #, fuzzy
17322 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
17323 msgstr "元サイズを維持する"
17324
17325 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
17326 #, fuzzy
17327 msgid "Elements order"
17328 msgstr "湾曲モード"
17329
17330 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
17331 msgid ""
17332 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
17333 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
17334 "bridge\" module."
17335 msgstr ""
17336
17337 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
17338 #, fuzzy
17339 msgid "Offsets in order"
17340 msgstr "湾曲モード"
17341
17342 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
17343 msgid ""
17344 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
17345 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
17346 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
17347 msgstr ""
17348
17349 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
17350 msgid ""
17351 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
17352 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
17353 "input."
17354 msgstr ""
17355
17356 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
17357 #, fuzzy
17358 msgid "Bluescreen"
17359 msgstr "全画面化"
17360
17361 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
17362 msgid ""
17363 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
17364 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
17365 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
17366 "blending (blue by default)."
17367 msgstr ""
17368
17369 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
17370 msgid "Bluescreen U value"
17371 msgstr ""
17372
17373 #: modules/video_filter/mosaic.c:162
17374 msgid ""
17375 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17376 "Defaults to 120 for blue."
17377 msgstr ""
17378
17379 #: modules/video_filter/mosaic.c:164
17380 msgid "Bluescreen V value"
17381 msgstr ""
17382
17383 #: modules/video_filter/mosaic.c:165
17384 msgid ""
17385 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17386 "Defaults to 90 for blue."
17387 msgstr ""
17388
17389 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
17390 #, fuzzy
17391 msgid "Bluescreen U tolerance"
17392 msgstr "オーディオ"
17393
17394 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
17395 msgid ""
17396 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
17397 "value between 10 and 20 seems sensible."
17398 msgstr ""
17399
17400 #: modules/video_filter/mosaic.c:171
17401 #, fuzzy
17402 msgid "Bluescreen V tolerance"
17403 msgstr "オーディオ"
17404
17405 #: modules/video_filter/mosaic.c:172
17406 msgid ""
17407 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
17408 "value between 10 and 20 seems sensible."
17409 msgstr ""
17410
17411 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
17412 #, fuzzy
17413 msgid "fixed"
17414 msgstr "ファイル"
17415
17416 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
17417 #, fuzzy
17418 msgid "offsets"
17419 msgstr "時間オフセット"
17420
17421 #: modules/video_filter/mosaic.c:187
17422 msgid "Mosaic video sub filter"
17423 msgstr "モザイクビデオサブフィルター"
17424
17425 #: modules/video_filter/mosaic.c:188
17426 msgid "Mosaic"
17427 msgstr "モザイク"
17428
17429 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
17430 #, fuzzy
17431 msgid "Blur factor (1-127)"
17432 msgstr "かすませる要素"
17433
17434 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
17435 #, fuzzy
17436 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
17437 msgstr "かすませる割合い(1から127)"
17438
17439 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
17440 #, fuzzy
17441 msgid "Motion blur"
17442 msgstr "モーションをかすませるフィルタ"
17443
17444 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
17445 #, fuzzy
17446 msgid "Motion blur filter"
17447 msgstr "モーションをかすませるフィルタ"
17448
17449 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
17450 msgid "Description file"
17451 msgstr "説明ファイル"
17452
17453 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
17454 msgid "A file containing a simple playlist"
17455 msgstr ""
17456
17457 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
17458 msgid "History parameter"
17459 msgstr "履歴パラメーター"
17460
17461 #: modules/video_filter/motiondetect.c:59
17462 msgid "The umber of frames used for detection."
17463 msgstr ""
17464
17465 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
17466 #, fuzzy
17467 msgid "Motion detect video filter"
17468 msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
17469
17470 #: modules/video_filter/motiondetect.c:63
17471 msgid "Motion detect"
17472 msgstr "モーション検知"
17473
17474 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
17475 msgid "OpenCV face detection example filter"
17476 msgstr ""
17477
17478 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
17479 #, fuzzy
17480 msgid "OpenCV example"
17481 msgstr "ファイルを開く"
17482
17483 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
17484 msgid "Haar cascade filename"
17485 msgstr ""
17486
17487 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
17488 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
17489 msgstr ""
17490
17491 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
17492 #, fuzzy
17493 msgid "Use input chroma unaltered"
17494 msgstr "ビデオ入力のクロマフォーマット"
17495
17496 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
17497 msgid "I420 - first plane is greyscale"
17498 msgstr ""
17499
17500 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
17501 msgid "RGB32"
17502 msgstr ""
17503
17504 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
17505 msgid "Don't display any video"
17506 msgstr ""
17507
17508 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
17509 #, fuzzy
17510 msgid "Display the input video"
17511 msgstr "ビデオのスナップショットを取る"
17512
17513 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
17514 #, fuzzy
17515 msgid "Display the processed video"
17516 msgstr "ストリーミング中の表示"
17517
17518 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
17519 msgid "Show only errors"
17520 msgstr ""
17521
17522 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
17523 msgid "Show errors and warnings"
17524 msgstr ""
17525
17526 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
17527 msgid "Show everything including debug messages"
17528 msgstr ""
17529
17530 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
17531 #, fuzzy
17532 msgid "OpenCV video filter wrapper"
17533 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
17534
17535 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
17536 #, fuzzy
17537 msgid "OpenCV"
17538 msgstr "開く"
17539
17540 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
17541 #, fuzzy
17542 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
17543 msgstr "かすませる要素"
17544
17545 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
17546 msgid ""
17547 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
17548 "OpenCV filter"
17549 msgstr ""
17550
17551 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
17552 #, fuzzy
17553 msgid "OpenCV filter chroma"
17554 msgstr "ファイルを開く"
17555
17556 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
17557 msgid ""
17558 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
17559 msgstr ""
17560
17561 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
17562 #, fuzzy
17563 msgid "Wrapper filter output"
17564 msgstr "32 ビット浮動小数点を使う"
17565
17566 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
17567 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
17568 msgstr ""
17569
17570 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
17571 msgid "Wrapper filter verbosity"
17572 msgstr ""
17573
17574 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
17575 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
17576 msgstr ""
17577
17578 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
17579 msgid "OpenCV internal filter name"
17580 msgstr ""
17581
17582 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
17583 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
17584 msgstr ""
17585
17586 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
17587 #, fuzzy
17588 msgid "Configuration file"
17589 msgstr "VLM 設定ファイル"
17590
17591 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
17592 #, fuzzy
17593 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
17594 msgstr "設定オプション"
17595
17596 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
17597 msgid "Path to OSD menu images"
17598 msgstr "OSD メニュー画像へのパス"
17599
17600 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
17601 msgid ""
17602 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
17603 "configuration file."
17604 msgstr ""
17605
17606 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
17607 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
17608 msgstr ""
17609
17610 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
17611 #, fuzzy
17612 msgid "Menu position"
17613 msgstr "OSD メニューの位置"
17614
17615 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
17616 msgid ""
17617 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
17618 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
17619 "6 = top-right)."
17620 msgstr ""
17621
17622 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
17623 #, fuzzy
17624 msgid "Menu timeout"
17625 msgstr "時間"
17626
17627 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
17628 msgid ""
17629 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
17630 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
17631 "visible."
17632 msgstr ""
17633
17634 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
17635 #, fuzzy
17636 msgid "Menu update interval"
17637 msgstr "キー間隔:"
17638
17639 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
17640 msgid ""
17641 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
17642 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
17643 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
17644 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
17645 msgstr ""
17646
17647 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
17648 #, fuzzy
17649 msgid "On Screen Display menu"
17650 msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
17651
17652 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
17653 #, fuzzy
17654 msgid "Psychedelic video filter"
17655 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
17656
17657 #: modules/video_filter/ripple.c:50
17658 #, fuzzy
17659 msgid "Ripple video filter"
17660 msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
17661
17662 #: modules/video_filter/rss.c:121
17663 msgid "Feed URLs"
17664 msgstr ""
17665
17666 #: modules/video_filter/rss.c:122
17667 #, fuzzy
17668 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
17669 msgstr "RSS フィードは「|(パイプ)」で分けられた URL です"
17670
17671 #: modules/video_filter/rss.c:123
17672 msgid "Speed of feeds"
17673 msgstr ""
17674
17675 #: modules/video_filter/rss.c:124
17676 #, fuzzy
17677 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
17678 msgstr "RSS フィード速度(大きいほど遅い)"
17679
17680 #: modules/video_filter/rss.c:125
17681 #, fuzzy
17682 msgid "Max length"
17683 msgstr "最大レベル"
17684
17685 #: modules/video_filter/rss.c:126
17686 #, fuzzy
17687 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
17688 msgstr "ログ・ウィンドウの最大行数"
17689
17690 #: modules/video_filter/rss.c:128
17691 #, fuzzy
17692 msgid "Refresh time"
17693 msgstr "一覧の再描画"
17694
17695 #: modules/video_filter/rss.c:129
17696 msgid ""
17697 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
17698 "feeds are never updated."
17699 msgstr ""
17700
17701 #: modules/video_filter/rss.c:131
17702 msgid "Feed images"
17703 msgstr ""
17704
17705 #: modules/video_filter/rss.c:132
17706 msgid "Display feed images if available."
17707 msgstr ""
17708
17709 #: modules/video_filter/rss.c:139 modules/video_filter/time.c:78
17710 msgid ""
17711 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
17712 "totally opaque."
17713 msgstr ""
17714
17715 #: modules/video_filter/rss.c:152 modules/video_filter/time.c:91
17716 #, fuzzy
17717 msgid "Text position"
17718 msgstr "時間の位置"
17719
17720 #: modules/video_filter/rss.c:154
17721 msgid ""
17722 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
17723 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
17724 "right)."
17725 msgstr ""
17726
17727 #: modules/video_filter/rss.c:197
17728 #, fuzzy
17729 msgid "RSS and Atom feed display"
17730 msgstr "RSS フィード表示"
17731
17732 #: modules/video_filter/rv32.c:52
17733 msgid "RV32 conversion filter"
17734 msgstr "RV32 変換フィルター"
17735
17736 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
17737 msgid "Video scaling filter"
17738 msgstr "ビデオスケーリングフィルター"
17739
17740 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
17741 msgid "Scaling mode"
17742 msgstr "スケーリングモード"
17743
17744 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
17745 #, fuzzy
17746 msgid "Scaling mode to use."
17747 msgstr "スケーリングモード"
17748
17749 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
17750 #, fuzzy
17751 msgid "Fast bilinear"
17752 msgstr "早送り"
17753
17754 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
17755 #, fuzzy
17756 msgid "Bilinear"
17757 msgstr "リニア"
17758
17759 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
17760 msgid "Bicubic (good quality)"
17761 msgstr ""
17762
17763 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
17764 msgid "Experimental"
17765 msgstr "実験的"
17766
17767 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
17768 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
17769 msgstr ""
17770
17771 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
17772 msgid "Area"
17773 msgstr "範囲"
17774
17775 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
17776 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
17777 msgstr ""
17778
17779 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
17780 msgid "Gauss"
17781 msgstr "ガウス"
17782
17783 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
17784 msgid "SincR"
17785 msgstr ""
17786
17787 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
17788 msgid "Lanczos"
17789 msgstr ""
17790
17791 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
17792 msgid "Bicubic spline"
17793 msgstr ""
17794
17795 #: modules/video_filter/time.c:71
17796 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
17797 msgstr ""
17798
17799 #: modules/video_filter/time.c:72
17800 msgid ""
17801 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
17802 "%S = second)."
17803 msgstr ""
17804
17805 #: modules/video_filter/time.c:74
17806 msgid "X offset, from the left screen edge"
17807 msgstr ""
17808
17809 #: modules/video_filter/time.c:76
17810 msgid "Y offset, down from the top"
17811 msgstr ""
17812
17813 #: modules/video_filter/time.c:93
17814 msgid ""
17815 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
17816 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e.g. 6 = top-"
17817 "right)."
17818 msgstr ""
17819
17820 #: modules/video_filter/time.c:107
17821 msgid "Time overlay"
17822 msgstr "時間のオーバーレイ"
17823
17824 #: modules/video_filter/time.c:124
17825 msgid "Time display sub filter"
17826 msgstr ""
17827
17828 #: modules/video_filter/transform.c:57
17829 msgid "Transform type"
17830 msgstr "変換の種類"
17831
17832 #: modules/video_filter/transform.c:58
17833 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
17834 msgstr "'90', '180', '270', 'hflip', 'vflip'の中から一つ選択する。"
17835
17836 #: modules/video_filter/transform.c:61
17837 msgid "Rotate by 90 degrees"
17838 msgstr "90 度回転"
17839
17840 #: modules/video_filter/transform.c:62
17841 msgid "Rotate by 180 degrees"
17842 msgstr "180 度回転"
17843
17844 #: modules/video_filter/transform.c:62
17845 msgid "Rotate by 270 degrees"
17846 msgstr "270 度回転"
17847
17848 #: modules/video_filter/transform.c:63
17849 #, fuzzy
17850 msgid "Flip horizontally"
17851 msgstr "水平"
17852
17853 #: modules/video_filter/transform.c:63
17854 #, fuzzy
17855 msgid "Flip vertically"
17856 msgstr "垂直方向位置"
17857
17858 #: modules/video_filter/transform.c:66
17859 #, fuzzy
17860 msgid "Video transformation filter"
17861 msgstr "イメージ変換モジュール"
17862
17863 #: modules/video_filter/wall.c:54
17864 #, fuzzy
17865 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
17866 msgstr "ビデオに分割する水平方向のビデオ・ウィンドウ数"
17867
17868 #: modules/video_filter/wall.c:58
17869 #, fuzzy
17870 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
17871 msgstr "ビデオに分割する垂直方向のビデオ・ウィンドウ数"
17872
17873 #: modules/video_filter/wall.c:61
17874 msgid "Active windows"
17875 msgstr "アクティブ・ウィンドウ"
17876
17877 #: modules/video_filter/wall.c:62
17878 #, fuzzy
17879 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
17880 msgstr "カンマで区切られたアクティブなウィンドウのリスト"
17881
17882 #: modules/video_filter/wall.c:65
17883 #, fuzzy
17884 msgid "Element aspect ratio"
17885 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
17886
17887 #: modules/video_filter/wall.c:66
17888 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
17889 msgstr ""
17890
17891 #: modules/video_filter/wall.c:70
17892 #, fuzzy
17893 msgid "Wall video filter"
17894 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
17895
17896 #: modules/video_filter/wall.c:71
17897 #, fuzzy
17898 msgid "Image wall"
17899 msgstr "大きい"
17900
17901 #: modules/video_filter/wave.c:50
17902 #, fuzzy
17903 msgid "Wave video filter"
17904 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
17905
17906 #: modules/video_output/aa.c:55
17907 msgid "ASCII Art"
17908 msgstr ""
17909
17910 #: modules/video_output/aa.c:58
17911 #, fuzzy
17912 msgid "ASCII-art video output"
17913 msgstr "ASCIIアート・ビデオ出力モジュール"
17914
17915 #: modules/video_output/caca.c:80
17916 #, fuzzy
17917 msgid "Color ASCII art video output"
17918 msgstr "ASCIIアート・ビデオ出力モジュール"
17919
17920 #: modules/video_output/directfb.c:69
17921 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
17922 msgstr ""
17923
17924 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:88
17925 #, fuzzy
17926 msgid "DirectX 3D video output"
17927 msgstr "DirectX ビデオ出力"
17928
17929 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
17930 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
17931 msgstr "ハードウェアによる YUV->RGB 変換を使用する"
17932
17933 #: modules/video_output/directx/directx.c:127
17934 msgid ""
17935 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
17936 "doesn't have any effect when using overlays."
17937 msgstr ""
17938 "YUV->RGBのハードウェア・アクセラレーションの使用を試みます。オーバレイを使用"
17939 "する場合には何の効果もありません。"
17940
17941 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
17942 msgid "Use video buffers in system memory"
17943 msgstr "システムメモリ中のビデオバッファを使用する"
17944
17945 #: modules/video_output/directx/directx.c:132
17946 msgid ""
17947 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
17948 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
17949 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
17950 "doesn't have any effect when using overlays."
17951 msgstr ""
17952 "ビデオメモリのかわりにシステムメモリ中にビデオバッファを作成します。ビデオメ"
17953 "モリを使ったハードウェア・アクセラレーションによる効果を有効にするため、この"
17954 "オプションは推奨しません。(リスケーリングやYUV->RGB変換)オーバレイを使用する"
17955 "場合には何の効果もありません。"
17956
17957 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
17958 msgid "Use triple buffering for overlays"
17959 msgstr "オーバーレイのトリプルバッファを使用する"
17960
17961 #: modules/video_output/directx/directx.c:139
17962 msgid ""
17963 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
17964 "better video quality (no flickering)."
17965 msgstr ""
17966
17967 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
17968 msgid "Name of desired display device"
17969 msgstr ""
17970
17971 #: modules/video_output/directx/directx.c:143
17972 msgid ""
17973 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
17974 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
17975 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
17976 msgstr ""
17977
17978 #: modules/video_output/directx/directx.c:148
17979 msgid "Enable wallpaper mode "
17980 msgstr "壁紙モードを有効にする"
17981
17982 #: modules/video_output/directx/directx.c:150
17983 msgid ""
17984 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
17985 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
17986 "desktop must not already have a wallpaper."
17987 msgstr ""
17988
17989 #: modules/video_output/directx/directx.c:176
17990 msgid "DirectX video output"
17991 msgstr "DirectX ビデオ出力"
17992
17993 #: modules/video_output/directx/directx.c:316
17994 msgid "Wallpaper"
17995 msgstr "壁紙"
17996
17997 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:180
17998 msgid "OpenGL video output"
17999 msgstr "OpenGL ビデオ出力"
18000
18001 #: modules/video_output/fb.c:67
18002 msgid "Framebuffer device"
18003 msgstr "フレームバッファーデバイス"
18004
18005 #: modules/video_output/fb.c:69
18006 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
18007 msgstr ""
18008
18009 #: modules/video_output/fb.c:77
18010 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
18011 msgstr "GNU/Linux フレームバッファコンソールのビデオ出力"
18012
18013 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
18014 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
18015 #, fuzzy
18016 msgid "X11 display"
18017 msgstr "X11 ディスプレイ名"
18018
18019 #: modules/video_output/ggi.c:58
18020 #, fuzzy
18021 msgid ""
18022 "X11 hardware display to use.\n"
18023 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
18024 msgstr ""
18025 "使用したいX11のハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
18026 "デフォルトではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
18027
18028 #: modules/video_output/glide.c:64
18029 #, fuzzy
18030 msgid "3dfx Glide video output"
18031 msgstr "フルスクリーン出力"
18032
18033 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
18034 msgid "HD1000 video output"
18035 msgstr "HD1000 ビデオ出力"
18036
18037 #: modules/video_output/image.c:48
18038 msgid "Image format"
18039 msgstr "画像の形式"
18040
18041 #: modules/video_output/image.c:49
18042 #, fuzzy
18043 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
18044 msgstr "出力画像の形式を設定します"
18045
18046 #: modules/video_output/image.c:51
18047 #, fuzzy
18048 msgid "Image width"
18049 msgstr "画像調整"
18050
18051 #: modules/video_output/image.c:52
18052 #, fuzzy
18053 msgid ""
18054 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
18055 "characteristics."
18056 msgstr ""
18057 "ビデオの幅を強制的に指定することができます。\n"
18058 "※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
18059
18060 #: modules/video_output/image.c:56
18061 #, fuzzy
18062 msgid "Image height"
18063 msgstr "ビデオの高さ"
18064
18065 #: modules/video_output/image.c:57
18066 #, fuzzy
18067 msgid ""
18068 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
18069 "video characteristics."
18070 msgstr ""
18071 "ビデオの高さを強制的に指定することができます。\n"
18072 "※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
18073
18074 #: modules/video_output/image.c:61
18075 msgid "Recording ratio"
18076 msgstr ""
18077
18078 #: modules/video_output/image.c:62
18079 msgid ""
18080 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
18081 msgstr ""
18082
18083 #: modules/video_output/image.c:65
18084 msgid "Filename prefix"
18085 msgstr "ファイル名の接頭語"
18086
18087 #: modules/video_output/image.c:66
18088 msgid ""
18089 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
18090 "\"prefixNUMBER.format\" form."
18091 msgstr ""
18092
18093 #: modules/video_output/image.c:70
18094 msgid "Always write to the same file"
18095 msgstr ""
18096
18097 #: modules/video_output/image.c:71
18098 msgid ""
18099 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
18100 "this case, the number is not appended to the filename."
18101 msgstr ""
18102
18103 #: modules/video_output/image.c:80
18104 msgid "Image video output"
18105 msgstr "画像ビデオ出力"
18106
18107 #: modules/video_output/mga.c:59
18108 #, fuzzy
18109 msgid "Matrox Graphic Array video output"
18110 msgstr "Matroxグラフィック・アレイ・ビデオ・モジュール"
18111
18112 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
18113 msgid "Cube"
18114 msgstr "キューブ"
18115
18116 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
18117 msgid "Transparent Cube"
18118 msgstr ""
18119
18120 #: modules/video_output/opengl.c:123
18121 #, fuzzy
18122 msgid "Cylinder"
18123 msgstr "リニア"
18124
18125 #: modules/video_output/opengl.c:123
18126 msgid "Torus"
18127 msgstr ""
18128
18129 #: modules/video_output/opengl.c:123
18130 #, fuzzy
18131 msgid "Sphere"
18132 msgstr "速度"
18133
18134 #: modules/video_output/opengl.c:123
18135 msgid "SQUAREXY"
18136 msgstr ""
18137
18138 #: modules/video_output/opengl.c:123
18139 msgid "SQUARER"
18140 msgstr ""
18141
18142 #: modules/video_output/opengl.c:123
18143 msgid "ASINXY"
18144 msgstr ""
18145
18146 #: modules/video_output/opengl.c:123
18147 msgid "ASINR"
18148 msgstr ""
18149
18150 #: modules/video_output/opengl.c:123
18151 msgid "SINEXY"
18152 msgstr ""
18153
18154 #: modules/video_output/opengl.c:123
18155 msgid "SINER"
18156 msgstr ""
18157
18158 #: modules/video_output/opengl.c:148
18159 msgid "OpenGL sampling accuracy "
18160 msgstr ""
18161
18162 #: modules/video_output/opengl.c:149
18163 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
18164 msgstr ""
18165
18166 #: modules/video_output/opengl.c:150
18167 msgid "OpenGL Cylinder radius"
18168 msgstr ""
18169
18170 #: modules/video_output/opengl.c:151
18171 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
18172 msgstr ""
18173
18174 #: modules/video_output/opengl.c:152
18175 #, fuzzy
18176 msgid "Point of view x-coordinate"
18177 msgstr "ビデオ x コーディネート"
18178
18179 #: modules/video_output/opengl.c:153
18180 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18181 msgstr ""
18182
18183 #: modules/video_output/opengl.c:155
18184 #, fuzzy
18185 msgid "Point of view y-coordinate"
18186 msgstr "ビデオ x コーディネート"
18187
18188 #: modules/video_output/opengl.c:156
18189 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18190 msgstr ""
18191
18192 #: modules/video_output/opengl.c:158
18193 #, fuzzy
18194 msgid "Point of view z-coordinate"
18195 msgstr "ビデオ x コーディネート"
18196
18197 #: modules/video_output/opengl.c:159
18198 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18199 msgstr ""
18200
18201 #: modules/video_output/opengl.c:162
18202 msgid "OpenGL cube rotation speed"
18203 msgstr ""
18204
18205 #: modules/video_output/opengl.c:163
18206 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
18207 msgstr ""
18208
18209 #: modules/video_output/opengl.c:165
18210 #, fuzzy
18211 msgid "Effect"
18212 msgstr "取出し"
18213
18214 #: modules/video_output/opengl.c:167
18215 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
18216 msgstr ""
18217
18218 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
18219 #, fuzzy
18220 msgid "QT Embedded display"
18221 msgstr "埋め込みQTのX11ディスプレイ名"
18222
18223 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
18224 #, fuzzy
18225 msgid ""
18226 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
18227 "the DISPLAY environment variable."
18228 msgstr ""
18229 "使用したいQtのハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
18230 "デフォルトではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
18231
18232 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
18233 #, fuzzy
18234 msgid "QT Embedded video output"
18235 msgstr "QT埋め込みモジュール"
18236
18237 #: modules/video_output/sdl.c:108
18238 #, fuzzy
18239 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
18240 msgstr "シンプル DirectMedia レイヤ・モジュール"
18241
18242 #: modules/video_output/snapshot.c:60
18243 #, fuzzy
18244 msgid "Snapshot width"
18245 msgstr "スナップショット幅"
18246
18247 #: modules/video_output/snapshot.c:61
18248 #, fuzzy
18249 msgid "Width of the snapshot image."
18250 msgstr "ビデオスナップショットの形式"
18251
18252 #: modules/video_output/snapshot.c:63
18253 #, fuzzy
18254 msgid "Snapshot height"
18255 msgstr "スナップショット"
18256
18257 #: modules/video_output/snapshot.c:64
18258 #, fuzzy
18259 msgid "Height of the snapshot image."
18260 msgstr "出力画像の形式を設定します"
18261
18262 #: modules/video_output/snapshot.c:66
18263 #, fuzzy
18264 msgid "Chroma"
18265 msgstr "クロマ"
18266
18267 #: modules/video_output/snapshot.c:67
18268 msgid ""
18269 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
18270 msgstr ""
18271
18272 #: modules/video_output/snapshot.c:70
18273 #, fuzzy
18274 msgid "Cache size (number of images)"
18275 msgstr "キャッシュサイズ (画像の数)"
18276
18277 #: modules/video_output/snapshot.c:71
18278 #, fuzzy
18279 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
18280 msgstr "キャッシュサイズの設定(画像を維持する数)です。"
18281
18282 #: modules/video_output/snapshot.c:75
18283 #, fuzzy
18284 msgid "Snapshot module"
18285 msgstr "スナップショットモジュール"
18286
18287 #: modules/video_output/svgalib.c:56
18288 msgid "SVGAlib video output"
18289 msgstr "SVGAlib ビデオ出力"
18290
18291 #: modules/video_output/wingdi.c:220
18292 msgid "Windows GAPI video output"
18293 msgstr "Windows GAPI ビデオ出力"
18294
18295 #: modules/video_output/wingdi.c:224
18296 msgid "Windows GDI video output"
18297 msgstr "Windows GDI ビデオ出力"
18298
18299 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
18300 msgid "XVideo adaptor number"
18301 msgstr "XVideoアダプタ番号"
18302
18303 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
18304 #, fuzzy
18305 msgid ""
18306 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
18307 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
18308 msgstr ""
18309 "グラフィックカードが複数のアダプタを提供している場合、このオプションはどれを"
18310 "使用するかを選択することができます。(これは変更すべきではありません)"
18311
18312 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
18313 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
18314 msgid "Alternate fullscreen method"
18315 msgstr "代替えフルスクリーン方法"
18316
18317 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
18318 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
18319 #, fuzzy
18320 msgid ""
18321 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
18322 "its drawbacks.\n"
18323 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
18324 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
18325 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
18326 "show on top of the video."
18327 msgstr ""
18328 "フルスクリーン・ウィンドウにするには2つの方法があります。あいにくどれも欠点"
18329 "があります。\n"
18330 "1) ウィンドウ・マネージャーが制御するフルスクリーン・モード\n"
18331 "   タスクバーがビデオの上に表示されてしまいます。\n"
18332 "2) 完全にウィンドウ・マネージャーをバイパスするフルスクリーン・モード\n"
18333 "   ビデオの上に何も表示されません。"
18334
18335 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
18336 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
18337 #, fuzzy
18338 msgid ""
18339 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
18340 "DISPLAY environment variable."
18341 msgstr ""
18342 "使用したいX11のハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
18343 "デフォルトではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
18344
18345 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
18346 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
18347 #, fuzzy
18348 msgid "Screen for fullscreen mode."
18349 msgstr "全画面表示の切替え"
18350
18351 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
18352 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
18353 msgid ""
18354 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
18355 "1 for the second."
18356 msgstr ""
18357
18358 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
18359 msgid "OpenGL(GLX) provider"
18360 msgstr ""
18361
18362 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
18363 msgid "Use shared memory"
18364 msgstr "共有メモリの使用"
18365
18366 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
18367 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
18368 msgstr "共有メモリをVLCとXサーバの通信のために使用します。"
18369
18370 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
18371 msgid "X11 video output"
18372 msgstr "X11 ビデオ出力"
18373
18374 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
18375 #, fuzzy
18376 msgid ""
18377 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
18378 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
18379 msgstr ""
18380 "グラフィックカードが複数のアダプタを提供している場合、このオプションはどれを"
18381 "使用するかを選択することができます。(これは変更すべきではありません)"
18382
18383 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
18384 msgid "XVimage chroma format"
18385 msgstr "XVimage色彩フォーマット"
18386
18387 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
18388 msgid ""
18389 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
18390 "to improve performances by using the most efficient one."
18391 msgstr ""
18392 "最も効果的なものを使ってパフォーマンスを改善するかわりに、特定の色彩フォー"
18393 "マットを使用するためのXVideoレンダラを強制的に指定します。"
18394
18395 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
18396 #, fuzzy
18397 msgid "XVideo extension video output"
18398 msgstr "XVideoエクステンション・モジュール"
18399
18400 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
18401 msgid "GaLaktos visualization plugin"
18402 msgstr ""
18403
18404 #: modules/visualization/goom.c:58
18405 msgid "Goom display width"
18406 msgstr "Goom 表示の幅"
18407
18408 #: modules/visualization/goom.c:59
18409 msgid "Goom display height"
18410 msgstr "Goom 表示の高さ"
18411
18412 #: modules/visualization/goom.c:60
18413 msgid ""
18414 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
18415 "will be prettier but more CPU intensive)."
18416 msgstr ""
18417
18418 #: modules/visualization/goom.c:63
18419 msgid "Goom animation speed"
18420 msgstr "Goom アニメーションの速度"
18421
18422 #: modules/visualization/goom.c:64
18423 #, fuzzy
18424 msgid ""
18425 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
18426 msgstr "画像ガンマ設定。0.01〜10の間でデフォルトは 1 です。"
18427
18428 #: modules/visualization/goom.c:70
18429 msgid "Goom"
18430 msgstr "Goom"
18431
18432 #: modules/visualization/goom.c:71
18433 msgid "Goom effect"
18434 msgstr "Goom エフェクト"
18435
18436 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
18437 msgid "Effects list"
18438 msgstr "エフェクト一覧"
18439
18440 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
18441 msgid ""
18442 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
18443 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
18444 msgstr ""
18445
18446 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
18447 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
18448 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの幅をピクセルで指定します。"
18449
18450 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
18451 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
18452 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの高さをピクセルで指定します。"
18453
18454 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
18455 msgid "Number of bands"
18456 msgstr "バンド数"
18457
18458 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
18459 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
18460 msgstr ""
18461
18462 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
18463 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
18464 msgstr ""
18465
18466 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
18467 msgid "Band separator"
18468 msgstr "バンドセパレータ"
18469
18470 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
18471 msgid "Number of blank pixels between bands."
18472 msgstr ""
18473
18474 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
18475 #, fuzzy
18476 msgid "Amplification"
18477 msgstr "このアプリケーションについて"
18478
18479 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
18480 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
18481 msgstr ""
18482
18483 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
18484 msgid "Enable peaks"
18485 msgstr "ピークを有効にする"
18486
18487 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
18488 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
18489 msgstr ""
18490
18491 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
18492 msgid "Enable original graphic spectrum"
18493 msgstr ""
18494
18495 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
18496 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
18497 msgstr ""
18498
18499 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
18500 #, fuzzy
18501 msgid "Enable bands"
18502 msgstr "オーディオを有効にする"
18503
18504 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
18505 msgid "Draw bands in the spectrometer."
18506 msgstr ""
18507
18508 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
18509 #, fuzzy
18510 msgid "Enable base"
18511 msgstr "ピークを有効にする"
18512
18513 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
18514 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
18515 msgstr ""
18516
18517 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
18518 msgid "Base pixel radius"
18519 msgstr ""
18520
18521 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
18522 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
18523 msgstr ""
18524
18525 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
18526 #, fuzzy
18527 msgid "Spectral sections"
18528 msgstr "選択"
18529
18530 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
18531 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
18532 msgstr ""
18533
18534 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
18535 #, fuzzy
18536 msgid "Peak height"
18537 msgstr "ビデオの高さ"
18538
18539 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
18540 msgid "Total pixel height of the peak items."
18541 msgstr ""
18542
18543 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
18544 msgid "Peak extra width"
18545 msgstr ""
18546
18547 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
18548 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
18549 msgstr ""
18550
18551 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
18552 msgid "V-plane color"
18553 msgstr ""
18554
18555 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
18556 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
18557 msgstr ""
18558
18559 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
18560 msgid "Number of stars"
18561 msgstr "星の数"
18562
18563 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
18564 msgid "Number of stars to draw with random effect."
18565 msgstr ""
18566
18567 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
18568 msgid "Visualizer"
18569 msgstr "ビジュアライザー"
18570
18571 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
18572 msgid "Visualizer filter"
18573 msgstr "ビジュアライザーフィルター"
18574
18575 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
18576 msgid "Spectrum analyser"
18577 msgstr "スペクトラム解析"
18578
18579 #, fuzzy
18580 #~ msgid "Corba control"
18581 #~ msgstr "コントロール"
18582
18583 #, fuzzy
18584 #~ msgid "corba control module"
18585 #~ msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
18586
18587 #, fuzzy
18588 #~ msgid "Crop borders in fullscreen"
18589 #~ msgstr "全画面表示の切替え"
18590
18591 #~ msgid "Standard Play"
18592 #~ msgstr "標準再生"
18593
18594 #, fuzzy
18595 #~ msgid "Connecting..."
18596 #~ msgstr "設定..."
18597
18598 #, fuzzy
18599 #~ msgid "Filters (v2)"
18600 #~ msgstr "フィルター"
18601
18602 #~ msgid "Video filters settings"
18603 #~ msgstr "ビデオフィルター設定"
18604
18605 #~ msgid "Create"
18606 #~ msgstr "作成"
18607
18608 #~ msgid " to "
18609 #~ msgstr " 先 "
18610
18611 #, fuzzy
18612 #~ msgid "Yes"
18613 #~ msgstr "はい"
18614
18615 #, fuzzy
18616 #~ msgid "No"
18617 #~ msgstr "なし"
18618
18619 #, fuzzy
18620 #~ msgid ""
18621 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
18622 #~ "the program:"
18623 #~ msgstr "要求された処理の実行でエラーが発生しました :"
18624
18625 #, fuzzy
18626 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
18627 #~ msgstr "もし、バグであると思われるなら、以下の手順にしたがってください :"
18628
18629 #~ msgid "Open Messages Window"
18630 #~ msgstr "メッセージウィンドウを表示"
18631
18632 #~ msgid "Dismiss"
18633 #~ msgstr "やり直し"
18634
18635 #, fuzzy
18636 #~ msgid "Login"
18637 #~ msgstr "グルジア語"
18638
18639 #~ msgid "Podcast Link"
18640 #~ msgstr "Podcast リンク"
18641
18642 #~ msgid "Podcast Copyright"
18643 #~ msgstr "Podcast コピーライト"
18644
18645 #~ msgid "Podcast Category"
18646 #~ msgstr "Podcast カテゴリ"
18647
18648 #~ msgid "Podcast Keywords"
18649 #~ msgstr "Podcast キーワード"
18650
18651 #~ msgid "Podcast Subtitle"
18652 #~ msgstr "Podcast 字幕"
18653
18654 #, fuzzy
18655 #~ msgid "Podcast Publication Date"
18656 #~ msgstr "モジュレーションタイプ"
18657
18658 #~ msgid "Podcast Author"
18659 #~ msgstr "Podcast 作成者"
18660
18661 #~ msgid "Podcast Subcategory"
18662 #~ msgstr "Podcast サブカテゴリ"
18663
18664 #~ msgid "Podcast Duration"
18665 #~ msgstr "Podcast 期間"
18666
18667 #, fuzzy
18668 #~ msgid "Dummy video filter"
18669 #~ msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
18670
18671 #, fuzzy
18672 #~ msgid "Dummy VF"
18673 #~ msgstr "ダミー"
18674
18675 #, fuzzy
18676 #~ msgid "Playlist metademux"
18677 #~ msgstr "再生一覧を開く"
18678
18679 #, fuzzy
18680 #~ msgid "Native playlist import"
18681 #~ msgstr "再生一覧を開く"
18682
18683 #, fuzzy
18684 #~ msgid "Mime type"
18685 #~ msgstr "ディスクタイプ"
18686
18687 #, fuzzy
18688 #~ msgid "Listeners"
18689 #~ msgstr "リニア"
18690
18691 #, fuzzy
18692 #~ msgid "Center-Center"
18693 #~ msgstr "中央"
18694
18695 #, fuzzy
18696 #~ msgid "Left-Center"
18697 #~ msgstr "中央"
18698
18699 #, fuzzy
18700 #~ msgid "Right-Center"
18701 #~ msgstr "中央"
18702
18703 #, fuzzy
18704 #~ msgid "Center-Top"
18705 #~ msgstr "中央"
18706
18707 #, fuzzy
18708 #~ msgid "Left-Top"
18709 #~ msgstr "左"
18710
18711 #, fuzzy
18712 #~ msgid "Right-Top"
18713 #~ msgstr "右"
18714
18715 #, fuzzy
18716 #~ msgid "Center-Bottom"
18717 #~ msgstr "下"
18718
18719 #, fuzzy
18720 #~ msgid "Left-Bottom"
18721 #~ msgstr "下"
18722
18723 #, fuzzy
18724 #~ msgid "Right-Bottom"
18725 #~ msgstr "下"
18726
18727 #~ msgid "M3U file"
18728 #~ msgstr "M3U ファイル"
18729
18730 #~ msgid "CDDB Artist"
18731 #~ msgstr "CDDB アーティスト"
18732
18733 #~ msgid "CDDB Category"
18734 #~ msgstr "CDDB カテゴリ"
18735
18736 #~ msgid "CDDB Disc ID"
18737 #~ msgstr "CDDB ディスク ID"
18738
18739 #~ msgid "CDDB Extended Data"
18740 #~ msgstr "CDDB 拡張データ"
18741
18742 #~ msgid "CDDB Genre"
18743 #~ msgstr "CDDB ジャンル"
18744
18745 #, fuzzy
18746 #~ msgid "CDDB Year"
18747 #~ msgstr "CDDB 年"
18748
18749 #~ msgid "CDDB Title"
18750 #~ msgstr "CDDB タイトル"
18751
18752 #~ msgid "CD-Text Arranger"
18753 #~ msgstr "CD テキストアレンジャー"
18754
18755 #~ msgid "CD-Text Composer"
18756 #~ msgstr "CD テキストコンポーサー"
18757
18758 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
18759 #~ msgstr "CD テキストディスク ID"
18760
18761 #~ msgid "CD-Text Genre"
18762 #~ msgstr "CD テキストジャンル"
18763
18764 #~ msgid "CD-Text Message"
18765 #~ msgstr "CD テキストメッセージ"
18766
18767 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
18768 #~ msgstr "CD テキストソングライター"
18769
18770 #~ msgid "CD-Text Performer"
18771 #~ msgstr "<CD テキストパフォーマー"
18772
18773 #~ msgid "CD-Text Title"
18774 #~ msgstr "CD テキストタイトル"
18775
18776 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
18777 #~ msgstr "ISO-9660 アプリケーション ID"
18778
18779 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
18780 #~ msgstr "ISO-9660 準備"
18781
18782 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
18783 #~ msgstr "ISO-9660 出版社"
18784
18785 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
18786 #~ msgstr "ISO-9660 ボリューム"
18787
18788 #, fuzzy
18789 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
18790 #~ msgstr "音量設定"
18791
18792 #, fuzzy
18793 #~ msgid "By category"
18794 #~ msgstr "CDDB カテゴリ"
18795
18796 #~ msgid "Segment filename"
18797 #~ msgstr "分割ファイル名"
18798
18799 #, fuzzy
18800 #~ msgid "Muxing application"
18801 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
18802
18803 #, fuzzy
18804 #~ msgid "Writing application"
18805 #~ msgstr "垂直方向位置"
18806
18807 #, fuzzy
18808 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
18809 #~ msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
18810
18811 #, fuzzy
18812 #~ msgid "Sorted by Artist"
18813 #~ msgstr "タイトルでソート(&T)"
18814
18815 #, fuzzy
18816 #~ msgid "Sorted by Album"
18817 #~ msgstr "名前でソート"
18818
18819 #, fuzzy
18820 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
18821 #~ msgstr "セッション・アナウンスメント・プロトコルをサポートする"
18822
18823 #, fuzzy
18824 #~ msgid "Number of streams"
18825 #~ msgstr "行数"
18826
18827 #, fuzzy
18828 #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
18829 #~ msgstr "ログ・ウィンドウの最大行数"
18830
18831 #~ msgid "Adjust Image"
18832 #~ msgstr "画像調整"
18833
18834 #~ msgid "delay"
18835 #~ msgstr "ディレイ"
18836
18837 #~ msgid "fps"
18838 #~ msgstr "fps"
18839
18840 #~ msgid "More info"
18841 #~ msgstr "更なる情報"
18842
18843 #~ msgid "Control interface settings"
18844 #~ msgstr "制御インターフェース設定"
18845
18846 #, fuzzy
18847 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
18848 #~ msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
18849
18850 #, fuzzy
18851 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
18852 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18853
18854 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
18855 #~ msgstr "ここでカスタムビデオウィンドウの題名を指定できます。"
18856
18857 #~ msgid ""
18858 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
18859 #~ "mode."
18860 #~ msgstr ""
18861 #~ "このオプションを指定すると、VLCは常にビデオをフルスクリーン・モードにしま"
18862 #~ "す。"
18863
18864 #, fuzzy
18865 #~ msgid ""
18866 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
18867 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
18868 #~ msgstr ""
18869 #~ "VLCはデフォルトでグラフィックカードのオーバレイ機能の使用を試みます。"
18870
18871 #, fuzzy
18872 #~ msgid ""
18873 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
18874 #~ "be stored."
18875 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18876
18877 #, fuzzy
18878 #~ msgid "Program to select"
18879 #~ msgstr "デコードのプログラム"
18880
18881 #, fuzzy
18882 #~ msgid "Programs to select"
18883 #~ msgstr "デコードのプログラム"
18884
18885 #~ msgid "Input start time (seconds)"
18886 #~ msgstr "入力開始時間 (秒)"
18887
18888 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
18889 #~ msgstr "入力停止時間 (秒)"
18890
18891 #, fuzzy
18892 #~ msgid ""
18893 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
18894 #~ "should be set in millisecond units."
18895 #~ msgstr ""
18896 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
18897 #~ "で指定します。"
18898
18899 #~ msgid "Preferred codecs list"
18900 #~ msgstr "準備されているコーデックの一覧"
18901
18902 #, fuzzy
18903 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
18904 #~ msgstr "アクセス・モジュールを選択するレガシー・エントリです。"
18905
18906 #, fuzzy
18907 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
18908 #~ msgstr "demuxモジュールを選択するレガシー・エントリです。"
18909
18910 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
18911 #~ msgstr "オーディオボリュームを生オンするキーを選択します。"
18912
18913 #, fuzzy
18914 #~ msgid "Interfaces"
18915 #~ msgstr "インタフェース"
18916
18917 #, fuzzy
18918 #~ msgid ""
18919 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
18920 #~ "value should be set in milliseconds units."
18921 #~ msgstr ""
18922 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
18923 #~ "で指定します。"
18924
18925 #, fuzzy
18926 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
18927 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18928
18929 #, fuzzy
18930 #~ msgid ""
18931 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
18932 #~ "value should be set in millisecond units."
18933 #~ msgstr ""
18934 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
18935 #~ "で指定します。"
18936
18937 #, fuzzy
18938 #~ msgid "Standard filesystem file input"
18939 #~ msgstr "標準的なファイルシステムのファイルを読む"
18940
18941 #, fuzzy
18942 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
18943 #~ msgstr "標準的なファイルシステムのファイルを読む"
18944
18945 #, fuzzy
18946 #~ msgid ""
18947 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
18948 #~ "value should be set in millisecond units."
18949 #~ msgstr ""
18950 #~ "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
18951 #~ "で指定します。"
18952
18953 #, fuzzy
18954 #~ msgid ""
18955 #~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
18956 #~ "value should be set in millisecond units."
18957 #~ msgstr ""
18958 #~ "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
18959
18960 #, fuzzy
18961 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
18962 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18963
18964 #, fuzzy
18965 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
18966 #~ msgstr ""
18967 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
18968 #~ "す。"
18969
18970 #~ msgid "Output channels number"
18971 #~ msgstr "出力チャンネル数"
18972
18973 #~ msgid "Timeout of subpictures"
18974 #~ msgstr "字幕のタイムアウト"
18975
18976 #, fuzzy
18977 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
18978 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18979
18980 #, fuzzy
18981 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
18982 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18983
18984 #, fuzzy
18985 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
18986 #~ msgstr ""
18987 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
18988 #~ "す。"
18989
18990 #~ msgid "Telnet Interface host"
18991 #~ msgstr "Telnet インターフェースのホスト"
18992
18993 #, fuzzy
18994 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
18995 #~ msgstr "ネットワーク・インタフェースのMTU"
18996
18997 #~ msgid "Telnet Interface port"
18998 #~ msgstr "Telnet インターフェースポート"
18999
19000 #~ msgid "Telnet Interface password"
19001 #~ msgstr "Telnet インターフェースパスワード"
19002
19003 #, fuzzy
19004 #~ msgid "Default to admin"
19005 #~ msgstr "削除"
19006
19007 #~ msgid "Size offset"
19008 #~ msgstr "サイズオフセット"
19009
19010 #, fuzzy
19011 #~ msgid "Go To Position"
19012 #~ msgstr "ロゴの位置"
19013
19014 #, fuzzy
19015 #~ msgid "Go to specific position"
19016 #~ msgstr "特定位置を直接指定"
19017
19018 #, fuzzy
19019 #~ msgid "Use embedded video output"
19020 #~ msgstr "QT埋め込みモジュール"
19021
19022 #~ msgid "Fill fullscreen"
19023 #~ msgstr "全画面化"
19024
19025 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
19026 #~ msgstr "VIDEO_TS フォルダ"
19027
19028 #~ msgid "Override"
19029 #~ msgstr "上書き"
19030
19031 #, fuzzy
19032 #~ msgid "Advanced output:"
19033 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
19034
19035 #~ msgid "Output Options"
19036 #~ msgstr "出力オプション"
19037
19038 #, fuzzy
19039 #~ msgid "Transcode options"
19040 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
19041
19042 #, fuzzy
19043 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
19044 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
19045
19046 #~ msgid "Last skin used"
19047 #~ msgstr "最後に使用したスキン"
19048
19049 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
19050 #~ msgstr "最後に使用したスキンのパスを選択します。"
19051
19052 #~ msgid "Config of last used skin."
19053 #~ msgstr "最後に使用したスキンの設定です。"
19054
19055 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
19056 #~ msgstr "再生一覧をシャッフル(&S)"
19057
19058 #, fuzzy
19059 #~ msgid "Destination Target:"
19060 #~ msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
19061
19062 #~ msgid "Output methods"
19063 #~ msgstr "出力方法"
19064
19065 #~ msgid "Miscellaneous options"
19066 #~ msgstr "その他のオプション"
19067
19068 #~ msgid "Subtitles options"
19069 #~ msgstr "字幕オプション"
19070
19071 #, fuzzy
19072 #~ msgid "VLC media player - Updates"
19073 #~ msgstr "VLC メディアプレイヤー"
19074
19075 #~ msgid "VLM configuration"
19076 #~ msgstr "YLM 設定"
19077
19078 #~ msgid "Show taskbar entry"
19079 #~ msgstr "タスクバーに入れて表示する"
19080
19081 #~ msgid "Font filename"
19082 #~ msgstr "フォントファイル名"
19083
19084 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
19085 #~ msgstr "osd モジュールで使用するフォントのサイズ"
19086
19087 #~ msgid "MSN Title format string. {0} artist, {1} title, {2} album"
19088 #~ msgstr ""
19089 #~ "MSN の題名の書式文字列です。「{0}はアーティスト、{1}は題名、{2}はアルバム"
19090 #~ "です"
19091
19092 #~ msgid "MSN Title Plugin"
19093 #~ msgstr "MSN 題名プラグイン"
19094
19095 #, fuzzy
19096 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
19097 #~ msgstr "ソースディレクトリ"
19098
19099 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
19100 #~ msgstr "IPv4-SAP の待ちうけ"
19101
19102 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
19103 #~ msgstr "IPv6-SAP の待ち受け"
19104
19105 #, fuzzy
19106 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
19107 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19108
19109 #, fuzzy
19110 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
19111 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19112
19113 #, fuzzy
19114 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
19115 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19116
19117 #, fuzzy
19118 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
19119 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19120
19121 #, fuzzy
19122 #~ msgid ""
19123 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
19124 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19125
19126 #, fuzzy
19127 #~ msgid ""
19128 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
19129 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19130
19131 #, fuzzy
19132 #~ msgid ""
19133 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
19134 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19135
19136 #, fuzzy
19137 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
19138 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19139
19140 #, fuzzy
19141 #~ msgid ""
19142 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
19143 #~ "output."
19144 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19145
19146 #, fuzzy
19147 #~ msgid ""
19148 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
19149 #~ "output."
19150 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19151
19152 #, fuzzy
19153 #~ msgid ""
19154 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
19155 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19156
19157 #, fuzzy
19158 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
19159 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19160
19161 #, fuzzy
19162 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
19163 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19164
19165 #, fuzzy
19166 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
19167 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19168
19169 #, fuzzy
19170 #~ msgid ""
19171 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
19172 #~ "subpictures overlaying."
19173 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19174
19175 #, fuzzy
19176 #~ msgid ""
19177 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
19178 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19179
19180 #, fuzzy
19181 #~ msgid ""
19182 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
19183 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19184
19185 #, fuzzy
19186 #~ msgid "Subpictures filter"
19187 #~ msgstr "字幕ファイル"
19188
19189 #~ msgid "Alpha blending"
19190 #~ msgstr "αブレンディング"
19191
19192 #~ msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
19193 #~ msgstr "αブレンディング (0 から 255) です。デフォルトは 255 です。"
19194
19195 #~ msgid "Height in pixels"
19196 #~ msgstr "ピクセル指定の高さ"
19197
19198 #~ msgid "Width in pixels"
19199 #~ msgstr "ピクセル指定の幅"
19200
19201 #, fuzzy
19202 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
19203 #~ msgstr "ビデオ y コーディネート"
19204
19205 #~ msgid "OSD menu configuration file"
19206 #~ msgstr "OSD メニュー設定ファイル"
19207
19208 #~ msgid "Timeout of OSD menu"
19209 #~ msgstr "OSD メニューのタイムアウト"
19210
19211 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
19212 #~ msgstr "OSD メニューの更新速度"
19213
19214 #, fuzzy
19215 #~ msgid "RSS/Atom feed URLs"
19216 #~ msgstr "RSS フィード URL"
19217
19218 #, fuzzy
19219 #~ msgid "RSS/Atom feed speed"
19220 #~ msgstr "RSS フィード速度"
19221
19222 #, fuzzy
19223 #~ msgid "RSS/Atom feed max number of chars displayed"
19224 #~ msgstr "RSS フィードの表示する最大文字数"
19225
19226 #, fuzzy
19227 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
19228 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19229
19230 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
19231 #~ msgstr "表示されている文字列の垂直方向のオフセット"
19232
19233 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
19234 #~ msgstr "陰のオフセット(ピクセル)"
19235
19236 #, fuzzy
19237 #~ msgid "Small playlist"
19238 #~ msgstr "再生一覧を保存"
19239
19240 #, fuzzy
19241 #~ msgid "VC-1 decoder module"
19242 #~ msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
19243
19244 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
19245 #~ msgstr "M3U ファイル|*.m3u"
19246
19247 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
19248 #~ msgstr "メガバス カットオフ (10〜100Hz)"
19249
19250 #, fuzzy
19251 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
19252 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19253
19254 #, fuzzy
19255 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
19256 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
19257
19258 #, fuzzy
19259 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
19260 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
19261
19262 #~ msgid "Podcast playlist import"
19263 #~ msgstr "PLS 再生一覧をインポートする"
19264
19265 #, fuzzy
19266 #~ msgid "raw DV demuxer"
19267 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
19268
19269 #, fuzzy
19270 #~ msgid "Text subtitles demux"
19271 #~ msgstr "字幕の選択"
19272
19273 #, fuzzy
19274 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
19275 #~ msgstr "id3タグパーサでlibid3tagを使用"
19276
19277 #, fuzzy
19278 #~ msgid "Enable CABAC"
19279 #~ msgstr "有効"
19280
19281 #, fuzzy
19282 #~ msgid "Enable loop filter"
19283 #~ msgstr "すべてのグループ項目を有効にする(&E)"
19284
19285 #, fuzzy
19286 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
19287 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
19288
19289 #, fuzzy
19290 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
19291 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
19292
19293 #, fuzzy
19294 #~ msgid "Scene-cut detection."
19295 #~ msgstr "選択"
19296
19297 #~ msgid "Properties"
19298 #~ msgstr "プロパティ"
19299
19300 #, fuzzy
19301 #~ msgid "from "
19302 #~ msgstr "オロモ語"
19303
19304 #, fuzzy
19305 #~ msgid "Netsync"
19306 #~ msgstr "ネット"
19307
19308 #, fuzzy
19309 #~ msgid "Interface showing control interface"
19310 #~ msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
19311
19312 #~ msgid "Item Info"
19313 #~ msgstr "項目情報"
19314
19315 #~ msgid "type : "
19316 #~ msgstr "種類 : "
19317
19318 #~ msgid "URL : "
19319 #~ msgstr "URL : "
19320
19321 #~ msgid "file size : "
19322 #~ msgstr "ファイルサイズ : "
19323
19324 #, fuzzy
19325 #~ msgid "Choose a mirror"
19326 #~ msgstr "ミラーの選択"
19327
19328 #~ msgid "Time To Live"
19329 #~ msgstr "生存時間"
19330
19331 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
19332 #~ msgstr "分離された字幕ファイルをの強制オプション"
19333
19334 #~ msgid ""
19335 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
19336 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
19337 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
19338 #~ "\n"
19339 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
19340 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
19341 #~ "\n"
19342 #~ "For more information, have a look at the web site."
19343 #~ msgstr ""
19344 #~ "VLC はオープンソースでクロスプラットフォームなマルチメディアプレイヤーで、"
19345 #~ "様々なオーディオとビデオフォーマット(MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
19346 #~ "Ogg, ...)とDVD・VCD・CD オーディオと様々なストリーミングプロトコルに対応し"
19347 #~ "ます。\n"
19348 #~ "\n"
19349 #~ "さらに、VLC は、高帯域ネットワーク用に主として設計された、転送能力(UDP ユ"
19350 #~ "ニキャストおよびマルチキャスト(HTTP)...)を備えたストリーミングサーバで"
19351 #~ "す。\n"
19352 #~ "より詳細は、ウェブを見てください。"
19353
19354 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
19355 #~ msgstr "3 秒前に戻る"
19356
19357 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
19358 #~ msgstr "10 秒前に戻る"
19359
19360 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
19361 #~ msgstr "10 秒前に戻るホットキーを選択する"
19362
19363 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
19364 #~ msgstr "1 分前に戻る"
19365
19366 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
19367 #~ msgstr "5 分前に戻る"
19368
19369 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
19370 #~ msgstr "3 秒先に進む"
19371
19372 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
19373 #~ msgstr "10 秒先に進む"
19374
19375 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
19376 #~ msgstr "10 秒進むホットキーを選択する"
19377
19378 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
19379 #~ msgstr "1 分先に進む"
19380
19381 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
19382 #~ msgstr "5 分先に進む"
19383
19384 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
19385 #~ msgstr "5 分先に進むホットキーを選択する"
19386
19387 #, fuzzy
19388 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
19389 #~ msgstr "荒れた再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
19390
19391 #~ msgid "CoreAudio output"
19392 #~ msgstr "コアオーディオ出力"
19393
19394 #~ msgid "SLP announce"
19395 #~ msgstr "SLP アナウンス"
19396
19397 #, fuzzy
19398 #~ msgid "SLP announcing"
19399 #~ msgstr "ストリーム出力"
19400
19401 #, fuzzy
19402 #~ msgid "Shout"
19403 #~ msgstr "VideoLANについて"
19404
19405 #, fuzzy
19406 #~ msgid "Entry "
19407 #~ msgstr "エントリ"
19408
19409 #, fuzzy
19410 #~ msgid "Segment "
19411 #~ msgstr "分割"
19412
19413 #~ msgid "Track "
19414 #~ msgstr "トラック "
19415
19416 #, fuzzy
19417 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
19418 #~ msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
19419
19420 #, fuzzy
19421 #~ msgid "Windows GAPI"
19422 #~ msgstr "ウィンドウ"
19423
19424 #, fuzzy
19425 #~ msgid "Windows GDI"
19426 #~ msgstr "ウィンドウ"
19427
19428 #, fuzzy
19429 #~ msgid "Open MRL"
19430 #~ msgstr "ストリームの出力MRL"
19431
19432 #~ msgid "Audio output volume"
19433 #~ msgstr "オーディオ出力ボリューム"
19434
19435 #~ msgid ""
19436 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
19437 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
19438 #~ "multicasting interface here."
19439 #~ msgstr ""
19440 #~ "Linuxマシン上に複数のネットワーク・インタフェースがあり、マルチキャスト・"
19441 #~ "ソリューションを使用する場合には、おそらく、IPアドレスかマルチキャストを"
19442 #~ "行っているインタフェースを指定しなければなりません。"
19443
19444 #~ msgid "Choose program (SID)"
19445 #~ msgstr "プログラムの選択 (SID)"
19446
19447 #~ msgid "Choose programs"
19448 #~ msgstr "プログラムの選択"
19449
19450 #, fuzzy
19451 #~ msgid "Choose audio track"
19452 #~ msgstr "オーディオの選択"
19453
19454 #, fuzzy
19455 #~ msgid "Choose subtitles track"
19456 #~ msgstr "字幕トラックの選択"
19457
19458 #, fuzzy
19459 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
19460 #~ msgstr "アクセス・モジュールを選択するレガシー・エントリです。"
19461
19462 #, fuzzy
19463 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
19464 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
19465
19466 #, fuzzy
19467 #~ msgid "Old playlist open"
19468 #~ msgstr "再生一覧の最後でループ"
19469
19470 #, fuzzy
19471 #~ msgid "Current version"
19472 #~ msgstr "サイズ"
19473
19474 #, fuzzy
19475 #~ msgid "Released on"
19476 #~ msgstr "ファイルの選択"
19477
19478 #, fuzzy
19479 #~ msgid "Your version"
19480 #~ msgstr "サイズ"
19481
19482 #, fuzzy
19483 #~ msgid "Mirror"
19484 #~ msgstr "エラー"
19485
19486 #, fuzzy
19487 #~ msgid "SAP announces"
19488 #~ msgstr "SAP アナウンス"
19489
19490 #, fuzzy
19491 #~ msgid "Streamming"
19492 #~ msgstr "ストリームの停止"
19493
19494 #~ msgid "Channel mixer"
19495 #~ msgstr "チャンネルミキサー"
19496
19497 #, fuzzy
19498 #~ msgid "About VLC media player..."
19499 #~ msgstr "VLC メディア・プレイヤーについて"
19500
19501 #, fuzzy
19502 #~ msgid "Wizard..."
19503 #~ msgstr "新規ウィザード..."
19504
19505 #~ msgid "Controls"
19506 #~ msgstr "コントロール"
19507
19508 #, fuzzy
19509 #~ msgid "Random effect"
19510 #~ msgstr "ランダムオフ"
19511
19512 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
19513 #~ msgstr "SLP 属性識別子"
19514
19515 #~ msgid "SLP scopes list"
19516 #~ msgstr "SLP スコープ一覧"
19517
19518 #~ msgid "SLP LDAP filter"
19519 #~ msgstr "SLP LDAP フィルター"
19520
19521 #~ msgid "SLP input"
19522 #~ msgstr "SLP 入力"
19523
19524 #, fuzzy
19525 #~ msgid "Repeat time (ms)"
19526 #~ msgstr "ファイルの選択"
19527
19528 #, fuzzy
19529 #~ msgid "Wait time (ms)"
19530 #~ msgstr "ファイルの選択"
19531
19532 #, fuzzy
19533 #~ msgid "Action mapping"
19534 #~ msgstr "自動縁取り"
19535
19536 #, fuzzy
19537 #~ msgid "Joystick control interface"
19538 #~ msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
19539
19540 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
19541 #~ msgstr "コンフィグレーション・オプションにツールチップを表示"
19542
19543 #, fuzzy
19544 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
19545 #~ msgstr "コンフィグレーション・ウィンドウの高さの最大値"
19546
19547 #~ msgid ""
19548 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
19549 #~ "preferences menu will occupy."
19550 #~ msgstr ""
19551 #~ "設定メニューのコンフィグレーション・ウィンドウが占める高さの最大値を設定で"
19552 #~ "きます。"
19553
19554 #~ msgid "Interface default search path"
19555 #~ msgstr "インタフェースの既定の検索パス"
19556
19557 #~ msgid ""
19558 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
19559 #~ "open when looking for a file."
19560 #~ msgstr ""
19561 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
19562 #~ "す。"
19563
19564 #, fuzzy
19565 #~ msgid "GNOME interface"
19566 #~ msgstr "GNOMEインタフェース・モジュール"
19567
19568 #~ msgid "_Open File..."
19569 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
19570
19571 #~ msgid "Open _Disc..."
19572 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
19573
19574 #~ msgid "Open Disc Media"
19575 #~ msgstr "ディスクメディアを開く"
19576
19577 #~ msgid "_Network stream..."
19578 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
19579
19580 #~ msgid "Select a network stream"
19581 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
19582
19583 #~ msgid "_Eject Disc"
19584 #~ msgstr "ディスクの取出し(_E)"
19585
19586 #~ msgid "Eject disc"
19587 #~ msgstr "ディスクの取出し"
19588
19589 #~ msgid "_Hide interface"
19590 #~ msgstr "インタフェースを隠す(_H)"
19591
19592 #~ msgid "Progr_am"
19593 #~ msgstr "プログラム(_a)"
19594
19595 #~ msgid "Choose the program"
19596 #~ msgstr "プログラムの選択"
19597
19598 #~ msgid "_Title"
19599 #~ msgstr "タイトル(_T)"
19600
19601 #~ msgid "Choose title"
19602 #~ msgstr "タイトルの選択"
19603
19604 #~ msgid "_Chapter"
19605 #~ msgstr "チャプター(_C)"
19606
19607 #~ msgid "Choose chapter"
19608 #~ msgstr "チャプターの選択"
19609
19610 #~ msgid "_Playlist..."
19611 #~ msgstr "再生一覧(_P)..."
19612
19613 #~ msgid "Open the playlist window"
19614 #~ msgstr "再生一覧を開く"
19615
19616 #~ msgid "_Modules..."
19617 #~ msgstr "モジュール(_M)..."
19618
19619 #~ msgid "Open the module manager"
19620 #~ msgstr "モジュール・マネージャー"
19621
19622 #~ msgid "Messages..."
19623 #~ msgstr "メッセージ..."
19624
19625 #~ msgid "Open the messages window"
19626 #~ msgstr "メッセージウィンドウを表示"
19627
19628 #, fuzzy
19629 #~ msgid "_Language"
19630 #~ msgstr "言語"
19631
19632 #~ msgid "_Subtitles"
19633 #~ msgstr "字幕(_S)"
19634
19635 #~ msgid "Select subtitles channel"
19636 #~ msgstr "字幕の選択"
19637
19638 #~ msgid "_Fullscreen"
19639 #~ msgstr "全画面化(_F)"
19640
19641 #~ msgid "_Audio"
19642 #~ msgstr "オーディオ(_A)"
19643
19644 #~ msgid "_Video"
19645 #~ msgstr "ビデオ"
19646
19647 #~ msgid "Open disc"
19648 #~ msgstr "ディスクを開く"
19649
19650 #~ msgid "Net"
19651 #~ msgstr "ネット"
19652
19653 #~ msgid "Sat"
19654 #~ msgstr "衛星"
19655
19656 #~ msgid "Open a satellite card"
19657 #~ msgstr "衛星カードを開く"
19658
19659 #~ msgid "Stop stream"
19660 #~ msgstr "ストリームの停止"
19661
19662 #~ msgid "Play stream"
19663 #~ msgstr "ストリームの再生"
19664
19665 #~ msgid "Pause stream"
19666 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
19667
19668 #~ msgid "Slow"
19669 #~ msgstr "スロー"
19670
19671 #~ msgid "Fast"
19672 #~ msgstr "早送り"
19673
19674 #~ msgid "Prev"
19675 #~ msgstr "前"
19676
19677 #~ msgid "Previous file"
19678 #~ msgstr "前のファイル"
19679
19680 #~ msgid "Next file"
19681 #~ msgstr "次のファイル"
19682
19683 #~ msgid "Title:"
19684 #~ msgstr "タイトル:"
19685
19686 #~ msgid "Select previous title"
19687 #~ msgstr "前のタイトルを選択"
19688
19689 #~ msgid "Chapter:"
19690 #~ msgstr "チャプター:"
19691
19692 #~ msgid "Select previous chapter"
19693 #~ msgstr "前のチャプターを選択"
19694
19695 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
19696 #~ msgstr "全画面表示の切替え"
19697
19698 #~ msgid "_Network Stream..."
19699 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
19700
19701 #~ msgid "_Jump..."
19702 #~ msgstr "ジャンプ(_J)..."
19703
19704 #~ msgid "Switch program"
19705 #~ msgstr "プログラムの切替え"
19706
19707 #~ msgid "_Navigation"
19708 #~ msgstr "ナビゲーション(_N)"
19709
19710 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
19711 #~ msgstr "タイトルとチャプターからナビゲート"
19712
19713 #~ msgid "Toggle _Interface"
19714 #~ msgstr "メインウィンドウの表示/非表示(_I)"
19715
19716 #~ msgid "Playlist..."
19717 #~ msgstr "再生一覧..."
19718
19719 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
19720 #~ msgstr "(c) 1996-2004 the VideoLAN チーム"
19721
19722 #, fuzzy
19723 #~ msgid ""
19724 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
19725 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
19726 #~ msgstr ""
19727 #~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
19728 #~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
19729 #~ "す。"
19730
19731 #~ msgid "Open Stream"
19732 #~ msgstr "ストリームを開く"
19733
19734 #~ msgid "Symbol Rate"
19735 #~ msgstr "シンボル・レート"
19736
19737 #~ msgid "Vertical"
19738 #~ msgstr "垂直"
19739
19740 #~ msgid "Horizontal"
19741 #~ msgstr "水平"
19742
19743 #~ msgid "Satellite"
19744 #~ msgstr "衛星"
19745
19746 #~ msgid "stream output"
19747 #~ msgstr "ストリーム出力"
19748
19749 #~ msgid "Modules"
19750 #~ msgstr "モジュール"
19751
19752 #~ msgid ""
19753 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
19754 #~ "version."
19755 #~ msgstr ""
19756 #~ "すみませんが、このモジュール・マネージャーはまだ機能しません。新しいバー"
19757 #~ "ジョンで試してみてください。"
19758
19759 #~ msgid "Item"
19760 #~ msgstr "項目"
19761
19762 #~ msgid "stream output (MRL)"
19763 #~ msgstr "ストリームの出力 (MRL)"
19764
19765 #, fuzzy
19766 #~ msgid "Destination Target: "
19767 #~ msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
19768
19769 #, fuzzy
19770 #~ msgid "Path:"
19771 #~ msgstr "ポート番号"
19772
19773 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
19774 #~ msgstr "ファイル %s からピックスマップを生成できません"
19775
19776 #~ msgid "Gtk+ interface"
19777 #~ msgstr "Gtk+ インタフェース"
19778
19779 #~ msgid "_File"
19780 #~ msgstr "ファイル(_F)"
19781
19782 #~ msgid "_Close"
19783 #~ msgstr "閉じる(_C)"
19784
19785 #~ msgid "Close the window"
19786 #~ msgstr "ウィンドウを閉じる"
19787
19788 #~ msgid "E_xit"
19789 #~ msgstr "終了(_x)"
19790
19791 #~ msgid "Exit the program"
19792 #~ msgstr "プログラムの終了"
19793
19794 #~ msgid "_View"
19795 #~ msgstr "表示(_V)"
19796
19797 #~ msgid "Hide the main interface window"
19798 #~ msgstr "インタフェースウィンドウを隠す"
19799
19800 #~ msgid "Navigate through the stream"
19801 #~ msgstr "ストリームをナビゲートする"
19802
19803 #~ msgid "_Settings"
19804 #~ msgstr "設定(_S)"
19805
19806 #~ msgid "_Preferences..."
19807 #~ msgstr "設定(_P)..."
19808
19809 #~ msgid "Configure the application"
19810 #~ msgstr "アプリケーションの設定"
19811
19812 #~ msgid "_Help"
19813 #~ msgstr "ヘルプ(_H)"
19814
19815 #~ msgid "_About..."
19816 #~ msgstr "VideoLAN について(_A)..."
19817
19818 #~ msgid "About this application"
19819 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
19820
19821 #~ msgid "Open a Satellite Card"
19822 #~ msgstr "衛星カードを開く"
19823
19824 #~ msgid "Go Backward"
19825 #~ msgstr "逆転再生"
19826
19827 #~ msgid "Play Stream"
19828 #~ msgstr "ストリームの再生"
19829
19830 #~ msgid "Pause Stream"
19831 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
19832
19833 #~ msgid "Play Slower"
19834 #~ msgstr "スロー再生"
19835
19836 #~ msgid "Play Faster"
19837 #~ msgstr "早送り再生"
19838
19839 #~ msgid "Open Playlist"
19840 #~ msgstr "再生一覧を開く"
19841
19842 #~ msgid "Previous File"
19843 #~ msgstr "前のファイル"
19844
19845 #~ msgid "Next File"
19846 #~ msgstr "次のファイル"
19847
19848 #~ msgid "_Play"
19849 #~ msgstr "再生(_P)"
19850
19851 #~ msgid "Authors"
19852 #~ msgstr "作成者"
19853
19854 #~ msgid "Open Target"
19855 #~ msgstr "ファイルを開く"
19856
19857 #, fuzzy
19858 #~ msgid "Select a subtitles file"
19859 #~ msgstr "字幕の選択"
19860
19861 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
19862 #~ msgstr "ディレイの設定 (秒)"
19863
19864 #, fuzzy
19865 #~ msgid "Use stream output"
19866 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
19867
19868 #~ msgid "Stream output configuration "
19869 #~ msgstr "ストリーム出力の設定"
19870
19871 #~ msgid "Select File"
19872 #~ msgstr "ファイルの選択"
19873
19874 #~ msgid "Jump"
19875 #~ msgstr "ジャンプ"
19876
19877 #~ msgid "s."
19878 #~ msgstr "秒"
19879
19880 #~ msgid "m:"
19881 #~ msgstr "分:"
19882
19883 #~ msgid "h:"
19884 #~ msgstr "時:"
19885
19886 #~ msgid "Selected"
19887 #~ msgstr "選択済み"
19888
19889 #~ msgid "_Crop"
19890 #~ msgstr "縁取り(_C)"
19891
19892 #~ msgid "_Invert"
19893 #~ msgstr "逆転(_I)"
19894
19895 #~ msgid "_Select"
19896 #~ msgstr "選択(_S)"
19897
19898 #, fuzzy
19899 #~ msgid "Stream output (MRL)"
19900 #~ msgstr "ストリームの出力MRL"
19901
19902 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
19903 #~ msgstr "ピックスマップ・ファイル %s のロードでエラーが発生しました。"
19904
19905 #~ msgid "Title %d (%d)"
19906 #~ msgstr "タイトル %d (%d)"
19907
19908 #~ msgid "Chapter %d"
19909 #~ msgstr "チャプター %d"
19910
19911 #~ msgid "Selected:"
19912 #~ msgstr "選択済み:"
19913
19914 #, fuzzy
19915 #~ msgid "Disk type"
19916 #~ msgstr "ディスク・タイプ"
19917
19918 #, fuzzy
19919 #~ msgid "Starting position"
19920 #~ msgstr "垂直方向位置"
19921
19922 #~ msgid "Title "
19923 #~ msgstr "タイトル "
19924
19925 #~ msgid "Chapter "
19926 #~ msgstr "チャプター "
19927
19928 #~ msgid "Device name "
19929 #~ msgstr "デバイス名"
19930
19931 #~ msgid "Languages"
19932 #~ msgstr "言語"
19933
19934 #~ msgid "language"
19935 #~ msgstr "言語"
19936
19937 #~ msgid "Open &Disk"
19938 #~ msgstr "ディスクを開く(&D)"
19939
19940 #, fuzzy
19941 #~ msgid "Open &Stream"
19942 #~ msgstr "ストリームを開く(&S)"
19943
19944 #~ msgid "&Backward"
19945 #~ msgstr "逆転再生(&B)"
19946
19947 #~ msgid "&Stop"
19948 #~ msgstr "停止(&S)"
19949
19950 #~ msgid "&Play"
19951 #~ msgstr "再生(&P)"
19952
19953 #~ msgid "P&ause"
19954 #~ msgstr "一時停止(&A)"
19955
19956 #~ msgid "&Slow"
19957 #~ msgstr "スロー(&S)"
19958
19959 #~ msgid "Fas&t"
19960 #~ msgstr "早送り(&T)"
19961
19962 #~ msgid "Stream info..."
19963 #~ msgstr "ストリームの情報..."
19964
19965 #~ msgid "Opens an existing document"
19966 #~ msgstr "既存のウィンドウを開く"
19967
19968 #, fuzzy
19969 #~ msgid "Opens a recently used file"
19970 #~ msgstr "ファイルを開く"
19971
19972 #, fuzzy
19973 #~ msgid "Quits the application"
19974 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
19975
19976 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
19977 #~ msgstr "ツールバーの有効/無効"
19978
19979 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
19980 #~ msgstr "ステータスバーの有効/無効"
19981
19982 #~ msgid "Opens a disk"
19983 #~ msgstr "ディスクを開く"
19984
19985 #, fuzzy
19986 #~ msgid "Opens a network stream"
19987 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
19988
19989 #~ msgid "Starts playback"
19990 #~ msgstr "再生開始"
19991
19992 #, fuzzy
19993 #~ msgid "Ready."
19994 #~ msgstr "メッセージ..."
19995
19996 #~ msgid "Opening file..."
19997 #~ msgstr "ファイルを開く..."
19998
19999 #~ msgid "Exiting..."
20000 #~ msgstr "終了..."
20001
20002 #~ msgid "KDE interface"
20003 #~ msgstr "KDE インタフェース"
20004
20005 #~ msgid "path to ui.rc file"
20006 #~ msgstr "ui.rc ファイルのパス"
20007
20008 #~ msgid "Messages:"
20009 #~ msgstr "メッセージ:"
20010
20011 #~ msgid "Protocol"
20012 #~ msgstr "プロトコル"
20013
20014 #, fuzzy
20015 #~ msgid "Address "
20016 #~ msgstr "ホスト名/アドレス"
20017
20018 #~ msgid "Port "
20019 #~ msgstr "ポート "
20020
20021 #, fuzzy
20022 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
20023 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
20024
20025 #, fuzzy
20026 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
20027 #~ msgstr "衛星 既定転送極"
20028
20029 #, fuzzy
20030 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
20031 #~ msgstr "衛星 既定転送FEC"
20032
20033 #, fuzzy
20034 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
20035 #~ msgstr "衛星 既定転送シンボル・レート"
20036
20037 #, fuzzy
20038 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
20039 #~ msgstr "アンテナとdiseqcを使用"
20040
20041 #, fuzzy
20042 #~ msgid "Satellite input"
20043 #~ msgstr "衛星入力モジュール"
20044
20045 #, fuzzy
20046 #~ msgid "< Back"
20047 #~ msgstr "逆転"
20048
20049 #, fuzzy
20050 #~ msgid "Next >"
20051 #~ msgstr "次"
20052
20053 #, fuzzy
20054 #~ msgid "Choose here your input stream"
20055 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
20056
20057 #, fuzzy
20058 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
20059 #~ msgstr "ビデオコーデック"
20060
20061 #, fuzzy
20062 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
20063 #~ msgstr "ビデオコーデック"
20064
20065 #, fuzzy
20066 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
20067 #~ msgstr "ビデオコーデック"
20068
20069 #, fuzzy
20070 #~ msgid "DivX second version"
20071 #~ msgstr "MMX 変換元 "
20072
20073 #, fuzzy
20074 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
20075 #~ msgstr "MPEG オーディオデコーダー"
20076
20077 #, fuzzy
20078 #~ msgid "DVD audio format"
20079 #~ msgstr "VCD フォーマット"
20080
20081 #, fuzzy
20082 #~ msgid "MPEG4"
20083 #~ msgstr "MPEG1"
20084
20085 #, fuzzy
20086 #~ msgid "WAV"
20087 #~ msgstr "AVI"
20088
20089 #, fuzzy
20090 #~ msgid "Pashto"
20091 #~ msgstr "パシュト語"
20092
20093 #~ msgid "Brazilian"
20094 #~ msgstr "ブラジル語"
20095
20096 #, fuzzy
20097 #~ msgid "Tetum"
20098 #~ msgstr "テキスト"
20099
20100 #, fuzzy
20101 #~ msgid "Late delay (ms)"
20102 #~ msgstr "ファイルの選択"
20103
20104 #~ msgid "I263"
20105 #~ msgstr "I263"
20106
20107 #, fuzzy
20108 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
20109 #~ msgstr "ストリーム出力"
20110
20111 #, fuzzy
20112 #~ msgid "MPJPEG"
20113 #~ msgstr "MJPEG"
20114
20115 #, fuzzy
20116 #~ msgid "Caca"
20117 #~ msgstr "クラシカル"
20118
20119 #, fuzzy
20120 #~ msgid "DirectX"
20121 #~ msgstr "DirectShow"
20122
20123 #, fuzzy
20124 #~ msgid "XVideo"
20125 #~ msgstr "ビデオ"
20126
20127 #, fuzzy
20128 #~ msgid "Toolame"
20129 #~ msgstr "音量"
20130
20131 #, fuzzy
20132 #~ msgid "Vorbis"
20133 #~ msgstr "コピー"
20134
20135 #, fuzzy
20136 #~ msgid "Showintf"
20137 #~ msgstr "インターフェース表示"
20138
20139 #, fuzzy
20140 #~ msgid "Telnet"
20141 #~ msgstr "削除"
20142
20143 #, fuzzy
20144 #~ msgid "MPEG-TS"
20145 #~ msgstr "MPEG1"
20146
20147 #~ msgid "Control"
20148 #~ msgstr "制御"
20149
20150 #~ msgid "&Invert"
20151 #~ msgstr "逆転"
20152
20153 #~ msgid "&Select All"
20154 #~ msgstr "すべてを選択(&S)"
20155
20156 #~ msgid "PLS file"
20157 #~ msgstr "PLS ファイル"
20158
20159 #, fuzzy
20160 #~ msgid "wxWindows"
20161 #~ msgstr "ウィンドウ"
20162
20163 #, fuzzy
20164 #~ msgid "Picture"
20165 #~ msgstr "字幕"
20166
20167 #, fuzzy
20168 #~ msgid "VLC internal picture video output"
20169 #~ msgstr "DirectXビデオ・モジュール"
20170
20171 #, fuzzy
20172 #~ msgid "AAC demuxer"
20173 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
20174
20175 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
20176 #~ msgstr "シンプルなid3タグ・スキッパ"
20177
20178 #~ msgid "Screenshot Path"
20179 #~ msgstr "スクリーンショットパス"
20180
20181 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
20182 #~ msgstr "使用法: %s [options] [items]...\n"
20183
20184 #~ msgid ""
20185 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
20186 #~ "\n"
20187 #~ msgstr ""
20188 #~ "使用法: %s [options] [items]...\n"
20189 #~ "\n"
20190
20191 #~ msgid "[module]              [description]\n"
20192 #~ msgstr "[モジュール]          [説明]\n"
20193
20194 #~ msgid "Choose audio channel"
20195 #~ msgstr "オーディオチャンネルの選択"
20196
20197 #~ msgid "Choose subtitle track"
20198 #~ msgstr "字幕トラックの選択"
20199
20200 #~ msgid "Choose a stream output"
20201 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
20202
20203 #~ msgid "Empty if no stream output."
20204 #~ msgstr "出力ストリームがない場合、空にする"
20205
20206 #~ msgid "Loop playlist on end"
20207 #~ msgstr "再生一覧の最後でループ"
20208
20209 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
20210 #~ msgstr "詳細なヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
20211
20212 #~ msgid "Vol %%%d"
20213 #~ msgstr "音量 %%%d"
20214
20215 #~ msgid "Vol %d%%"
20216 #~ msgstr "音量 %d%%"
20217
20218 #, fuzzy
20219 #~ msgid "Extended help"
20220 #~ msgstr "GUI 拡張(&E)"
20221
20222 #, fuzzy
20223 #~ msgid "List additional commands."
20224 #~ msgstr "追加プロセッサの使用"
20225
20226 #, fuzzy
20227 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
20228 #~ msgstr "TTYの場合、強制的に標準入力をrcプラグインで使用します。"
20229
20230 #, fuzzy
20231 #~ msgid "Real time control interface"
20232 #~ msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
20233
20234 #, fuzzy
20235 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
20236 #~ msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
20237
20238 #, fuzzy
20239 #~ msgid "Telnet remote control interface"
20240 #~ msgstr "Telnet リモート制御インターフェース"
20241
20242 #, fuzzy
20243 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
20244 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
20245
20246 #~ msgid "vlc preferences"
20247 #~ msgstr "VLC 設定..."
20248
20249 #~ msgid "SAP interface"
20250 #~ msgstr "SAP インタフェース"
20251
20252 #~ msgid "Server port"
20253 #~ msgstr "サーバーポート"
20254
20255 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
20256 #~ msgstr "与えられたサービスIDを選択するためのプログラムを指定します。"
20257
20258 #, fuzzy
20259 #~ msgid ""
20260 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
20261 #~ msgstr "与えられたサービスIDを選択するためのプログラムを指定します。"
20262
20263 #, fuzzy
20264 #~ msgid "IDR frames"
20265 #~ msgstr "キーフレームを使用"
20266
20267 #~ msgid "VLC modules preferences"
20268 #~ msgstr "VLC モジュール設定"
20269
20270 #~ msgid "Access modules settings"
20271 #~ msgstr "アクセスモジュール設定"
20272
20273 #~ msgid "Audio output modules settings"
20274 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール設定"
20275
20276 #~ msgid "Decoder modules settings"
20277 #~ msgstr "デコードモジュール設定"
20278
20279 #, fuzzy
20280 #~ msgid "Demuxers settings"
20281 #~ msgstr "設定"
20282
20283 #, fuzzy
20284 #~ msgid "Stream output access modules settings"
20285 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール"
20286
20287 #, fuzzy
20288 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
20289 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール"
20290
20291 #, fuzzy
20292 #~ msgid "Stream output modules settings"
20293 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール"
20294
20295 #~ msgid "Text renderer settings"
20296 #~ msgstr "テキストレンダラー設定"
20297
20298 #~ msgid "Video output modules settings"
20299 #~ msgstr "ビデオ出力モジュール設定"
20300
20301 #, fuzzy
20302 #~ msgid ""
20303 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
20304 #~ msgstr "DVDの中で使用したいオーディオの既定のタイプを指定します。"
20305
20306 #, fuzzy
20307 #~ msgid "DVDRead Input"
20308 #~ msgstr "DVDnav 入力"
20309
20310 #, fuzzy
20311 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
20312 #~ msgstr "字幕"
20313
20314 #, fuzzy
20315 #~ msgid "Xvid video decoder"
20316 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダ"
20317
20318 #~ msgid "Item Enabled"
20319 #~ msgstr "項目有効"
20320
20321 #~ msgid "Delete Group"
20322 #~ msgstr "グループを削除"
20323
20324 #~ msgid "Add Group"
20325 #~ msgstr "グループを追加"
20326
20327 #~ msgid "Sort by &author"
20328 #~ msgstr "作成者でソート(&A)"
20329
20330 #~ msgid "Reverse sort by author"
20331 #~ msgstr "作成者で逆ソート"
20332
20333 #~ msgid "&Enable"
20334 #~ msgstr "有効(&E)"
20335
20336 #~ msgid "&Disable"
20337 #~ msgstr "無効(&D)"
20338
20339 #~ msgid "Enable/Disable"
20340 #~ msgstr "有効/無効"
20341
20342 #~ msgid "New Group"
20343 #~ msgstr "新規グループ"
20344
20345 #~ msgid "Sort by &group"
20346 #~ msgstr "グループでソート"
20347
20348 #~ msgid "Reverse sort by group"
20349 #~ msgstr "グループで逆ソート"
20350
20351 #~ msgid "&Enable all group items"
20352 #~ msgstr "すべてのグループ項目を有効にする(&E)"
20353
20354 #~ msgid "&Disable all group items"
20355 #~ msgstr "すべてのグループ項目を無効にする(&D)<"
20356
20357 #~ msgid "&Groups"
20358 #~ msgstr "グループ(&G)"
20359
20360 #~ msgid "| no entries\n"
20361 #~ msgstr "| エントリがありません。\n"
20362
20363 #, fuzzy
20364 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
20365 #~ msgstr "設定"
20366
20367 #~ msgid "Year"
20368 #~ msgstr "年"
20369
20370 #~ msgid "Disc Artist(s)"
20371 #~ msgstr "ディスクアーティスト"
20372
20373 #~ msgid "Track Artist"
20374 #~ msgstr "トラックアーティスト"
20375
20376 #~ msgid "Track Title"
20377 #~ msgstr "トラックタイトル"
20378
20379 #, fuzzy
20380 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
20381 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssがある場合には使用"
20382
20383 #, fuzzy
20384 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
20385 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssを使用"
20386
20387 #~ msgid "Angle"
20388 #~ msgstr "アングル"
20389
20390 #~ msgid "Resume"
20391 #~ msgstr "リジューム"
20392
20393 #, fuzzy
20394 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
20395 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssを使用"
20396
20397 #, fuzzy
20398 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
20399 #~ msgstr "Video4Linux入力モジュール"
20400
20401 #, fuzzy
20402 #~ msgid "C post processing"
20403 #~ msgstr "後処理"
20404
20405 #, fuzzy
20406 #~ msgid "MMX post processing"
20407 #~ msgstr "MMX後処理モジュール"
20408
20409 #, fuzzy
20410 #~ msgid "MMX EXT post processing"
20411 #~ msgstr "MMXエクステンション後処理モジュール"
20412
20413 #~ msgid "Jump -10 seconds"
20414 #~ msgstr "10 秒前に移動"
20415
20416 #~ msgid "Jump +10 seconds"
20417 #~ msgstr "10 秒後に移動"
20418
20419 #~ msgid "Jump -1 minute"
20420 #~ msgstr "1 分前に移動"
20421
20422 #~ msgid "Jump +1 minute"
20423 #~ msgstr "1 分後に移動"
20424
20425 #~ msgid "Jump -5 minutes"
20426 #~ msgstr "5 分前に移動"
20427
20428 #~ msgid "Jump +5 minutes"
20429 #~ msgstr "5 分後に移動"
20430
20431 #, fuzzy
20432 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
20433 #~ msgstr "ダミーのインタフェース・プラグインを使用します。"
20434
20435 #, fuzzy
20436 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
20437 #~ msgstr "0.4以前のVLSとの互換"
20438
20439 #~ msgid ""
20440 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
20441 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
20442 #~ "using an old version, select this option."
20443 #~ msgstr ""
20444 #~ "A/52オーディオ・ストリームのプロトコルは、vls 0.3.xと0.4の間で変更になりま"
20445 #~ "した。デフォルトでは、VLCは最新のvlsを想定します。もし、古いバージョンの"
20446 #~ "vlsを使用している場合には、このオプションを選択します。"
20447
20448 #, fuzzy
20449 #~ msgid "Output MRL"
20450 #~ msgstr "ストリームの出力MRL"
20451
20452 #, fuzzy
20453 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
20454 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
20455
20456 #, fuzzy
20457 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
20458 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力(libdvdpsi)"
20459
20460 #~ msgid "caching value in ms"
20461 #~ msgstr "キャッシング値 (ms)"
20462
20463 #, fuzzy
20464 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
20465 #~ msgstr "DVD読み込みモジュール"
20466
20467 #, fuzzy
20468 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
20469 #~ msgstr "一般的なISO 13818-1 MPEG多重送信"
20470
20471 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
20472 #~ msgstr "CVD 字幕 %i"
20473
20474 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
20475 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
20476
20477 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
20478 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力(libdvdpsi)"
20479
20480 #~ msgid "Goto Menu"
20481 #~ msgstr "メニューに行く"
20482
20483 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
20484 #~ msgstr "+10 秒飛ばす"
20485
20486 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
20487 #~ msgstr "-10 秒飛ばす"
20488
20489 #, fuzzy
20490 #~ msgid "video rendering mode"
20491 #~ msgstr "ビデオレンダリングモード"
20492
20493 #, fuzzy
20494 #~ msgid "OpenGL effect"
20495 #~ msgstr "スコープ効果"
20496
20497 #~ msgid "Audio menu"
20498 #~ msgstr "オーディオメニュー"
20499
20500 #~ msgid "Video menu"
20501 #~ msgstr "ビデオメニュー"
20502
20503 #~ msgid "Input menu"
20504 #~ msgstr "入力メニュー"
20505
20506 #~ msgid "DVD (test)"
20507 #~ msgstr "DVD(test)"
20508
20509 #~ msgid "Item info"
20510 #~ msgstr "項目情報"
20511
20512 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
20513 #~ msgstr "VLC でストリームをする 3 ステップ"
20514
20515 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
20516 #~ msgstr "ステップ 1:ストリーミングを選択する"
20517
20518 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
20519 #~ msgstr "ステップ 2:ストリーミングの方法を定義する"
20520
20521 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
20522 #~ msgstr "ステップ 3:ストリーミングを開始する"
20523
20524 #, fuzzy
20525 #~ msgid ""
20526 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
20527 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
20528
20529 #, fuzzy
20530 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
20531 #~ msgstr "衛星 既定転送極"
20532
20533 #, fuzzy
20534 #~ msgid "slowest"
20535 #~ msgstr "スロー"
20536
20537 #, fuzzy
20538 #~ msgid "fastest"
20539 #~ msgstr "ペースト"
20540
20541 #, fuzzy
20542 #~ msgid ""
20543 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
20544 #~ "value should be set in miliseconds units."
20545 #~ msgstr ""
20546 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
20547 #~ "で指定します。"
20548
20549 #~ msgid ""
20550 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
20551 #~ "value should be set in miliseconds units."
20552 #~ msgstr ""
20553 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
20554 #~ "で指定します。"
20555
20556 #, fuzzy
20557 #~ msgid "Dummy stream ouput"
20558 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
20559
20560 #, fuzzy
20561 #~ msgid ""
20562 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
20563 #~ "value should be set in miliseconds units."
20564 #~ msgstr ""
20565 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
20566 #~ "で指定します。"
20567
20568 #, fuzzy
20569 #~ msgid ""
20570 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
20571 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
20572 #~ msgstr ""
20573 #~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
20574 #~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
20575 #~ "す。"
20576
20577 #, fuzzy
20578 #~ msgid "Visualisations"
20579 #~ msgstr "ナビゲーション(_N)"
20580
20581 #, fuzzy
20582 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
20583 #~ msgstr ""
20584 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
20585 #~ "す。"
20586
20587 #, fuzzy
20588 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
20589 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20590
20591 #, fuzzy
20592 #~ msgid "Toggle enabled"
20593 #~ msgstr " (デフォルト:有効)"
20594
20595 #, fuzzy
20596 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
20597 #~ msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
20598
20599 #, fuzzy
20600 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
20601 #~ msgstr "ストリームの情報..."
20602
20603 #~ msgid ""
20604 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
20605 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
20606 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
20607 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
20608 #~ "expressing pixel squareness."
20609 #~ msgstr ""
20610 #~ "強制的に送信先のピクセル・サイズを指定します。VLCのデフォルトでは使用して"
20611 #~ "いるハードウェアが別の方法を持っていない限り、ピクセルは矩形を示す情報とし"
20612 #~ "て扱われます。このオプションは、TVのようにVLC信号が他のデバイスに送信され"
20613 #~ "ないようにするために使用される可能性があります。指定できるフォーマットは、"
20614 #~ "浮動小数点値 (1, 1.25, 1.3333など)です。"
20615
20616 #, fuzzy
20617 #~ msgid "Truncated stream"
20618 #~ msgstr "ストリームの再生"
20619
20620 #, fuzzy
20621 #~ msgid ""
20622 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
20623 #~ "value should be set in miliseconds units."
20624 #~ msgstr ""
20625 #~ "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
20626 #~ "で指定します。"
20627
20628 #, fuzzy
20629 #~ msgid "Codec name"
20630 #~ msgstr "デバイス名"
20631
20632 #, fuzzy
20633 #~ msgid "Codec setting"
20634 #~ msgstr "設定"
20635
20636 #, fuzzy
20637 #~ msgid "Codec info"
20638 #~ msgstr "デバイス名"
20639
20640 #, fuzzy
20641 #~ msgid "ftp://"
20642 #~ msgstr "ファイル"
20643
20644 #, fuzzy
20645 #~ msgid "Open a skin file."
20646 #~ msgstr "ファイルを開く"
20647
20648 #, fuzzy
20649 #~ msgid "Advanced open"
20650 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
20651
20652 #, fuzzy
20653 #~ msgid "Open a network stream"
20654 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
20655
20656 #, fuzzy
20657 #~ msgid "Open a satellite stream"
20658 #~ msgstr "衛星カードを開く"
20659
20660 #, fuzzy
20661 #~ msgid "Exit this program"
20662 #~ msgstr "プログラムの終了"
20663
20664 #, fuzzy
20665 #~ msgid "Open the playlist"
20666 #~ msgstr "再生一覧を開く"
20667
20668 #, fuzzy
20669 #~ msgid "Show the program logs"
20670 #~ msgstr "プログラムの選択"
20671
20672 #, fuzzy
20673 #~ msgid "About this program"
20674 #~ msgstr "プログラムの終了"
20675
20676 #, fuzzy
20677 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
20678 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
20679
20680 #, fuzzy
20681 #~ msgid "E&xit"
20682 #~ msgstr "終了(_x)"
20683
20684 #, fuzzy
20685 #~ msgid "Video for Linux"
20686 #~ msgstr "設定"
20687
20688 #, fuzzy
20689 #~ msgid "Video device type"
20690 #~ msgstr "DVDデバイス"
20691
20692 #, fuzzy
20693 #~ msgid "Advanced video device options"
20694 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
20695
20696 #, fuzzy
20697 #~ msgid "Video device MRL"
20698 #~ msgstr "DVDデバイス"
20699
20700 #, fuzzy
20701 #~ msgid "Common options"
20702 #~ msgstr "持続期間"
20703
20704 #, fuzzy
20705 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
20706 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
20707
20708 #, fuzzy
20709 #~ msgid "Audio device"
20710 #~ msgstr "DVDデバイス"
20711
20712 #, fuzzy
20713 #~ msgid "VLC plugins preferences"
20714 #~ msgstr "設定..."
20715
20716 #, fuzzy
20717 #~ msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
20718 #~ msgstr "補償する音声のズレ(時間:ms)"
20719
20720 #, fuzzy
20721 #~ msgid "Audio CD demux"
20722 #~ msgstr "設定"
20723
20724 #, fuzzy
20725 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
20726 #~ msgstr "衛星 既定転送極"
20727
20728 #, fuzzy
20729 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
20730 #~ msgstr "衛星 既定転送FEC"
20731
20732 #, fuzzy
20733 #~ msgid "use diseqc with antenna"
20734 #~ msgstr "アンテナとdiseqcを使用"
20735
20736 #, fuzzy
20737 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
20738 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
20739
20740 #, fuzzy
20741 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
20742 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
20743
20744 #, fuzzy
20745 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
20746 #~ msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
20747
20748 #, fuzzy
20749 #~ msgid "udp stream output"
20750 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
20751
20752 #~ msgid "subtitles"
20753 #~ msgstr "字幕"
20754
20755 #, fuzzy
20756 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
20757 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
20758
20759 #, fuzzy
20760 #~ msgid "Play List"
20761 #~ msgstr "リスト"
20762
20763 #, fuzzy
20764 #~ msgid "Loop On"
20765 #~ msgstr "ループ"
20766
20767 #, fuzzy
20768 #~ msgid "Loop Off"
20769 #~ msgstr "ループ"
20770
20771 #, fuzzy
20772 #~ msgid "Repeat Item"
20773 #~ msgstr "ファイルの選択"
20774
20775 #, fuzzy
20776 #~ msgid "Repeat Playlist"
20777 #~ msgstr "再生一覧を開く"
20778
20779 #, fuzzy
20780 #~ msgid "VLC Media Player"
20781 #~ msgstr "VLCメディア・プレイヤーについて"
20782
20783 #, fuzzy
20784 #~ msgid "Quicktime"
20785 #~ msgstr "VLCを終了"
20786
20787 #, fuzzy
20788 #~ msgid "Quick &Open ..."
20789 #~ msgstr "ファイルを開く..."
20790
20791 #, fuzzy
20792 #~ msgid "&About..."
20793 #~ msgstr "VideoLANについて(_A)..."
20794
20795 #, fuzzy
20796 #~ msgid "Quick"
20797 #~ msgstr "VLCを終了"
20798
20799 #, fuzzy
20800 #~ msgid "Ratio"
20801 #~ msgstr "文字列"
20802
20803 #, fuzzy
20804 #~ msgid "Simple &Open ..."
20805 #~ msgstr "ファイルを開く..."
20806
20807 #, fuzzy
20808 #~ msgid "&Randomize Playlist"
20809 #~ msgstr "再生一覧を開く"
20810
20811 #, fuzzy
20812 #~ msgid "Fonts"
20813 #~ msgstr "フォント"
20814
20815 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
20816 #~ msgstr "ロギング・インタフェース・プラグインを使用します。"
20817
20818 #, fuzzy
20819 #~ msgid "Gather stream"
20820 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
20821
20822 #, fuzzy
20823 #~ msgid "video deinterlacing filter"
20824 #~ msgstr "ノンインタレース化モジュール"
20825
20826 #, fuzzy
20827 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
20828 #~ msgstr "その他のビデオ効果モジュール"
20829
20830 #, fuzzy
20831 #~ msgid "xosd interface"
20832 #~ msgstr "xosdインタフェース・モジュール"
20833
20834 #, fuzzy
20835 #~ msgid "CD Audio demux"
20836 #~ msgstr "設定"
20837
20838 #, fuzzy
20839 #~ msgid "CD Audio device"
20840 #~ msgstr "DVDデバイス"
20841
20842 #, fuzzy
20843 #~ msgid "Sample Rate"
20844 #~ msgstr "シンボル・レート"
20845
20846 #, fuzzy
20847 #~ msgid "Gtk2 interface"
20848 #~ msgstr "Gtk+インタフェース・モジュール"
20849
20850 #, fuzzy
20851 #~ msgid "_New"
20852 #~ msgstr "表示(_V)"
20853
20854 #, fuzzy
20855 #~ msgid "window1"
20856 #~ msgstr "ウィンドウ"
20857
20858 #, fuzzy
20859 #~ msgid "_Edit"
20860 #~ msgstr "編集"
20861
20862 #, fuzzy
20863 #~ msgid "_About"
20864 #~ msgstr "VideoLANについて"
20865
20866 #, fuzzy
20867 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
20868 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
20869
20870 #, fuzzy
20871 #~ msgid "VCD device name"
20872 #~ msgstr "デバイス名"
20873
20874 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
20875 #~ msgstr "DVDまたはVCDを開く"
20876
20877 #, fuzzy
20878 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows."
20879 #~ msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
20880
20881 #, fuzzy
20882 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
20883 #~ msgstr "DVDまたはVCDを開く"
20884
20885 #~ msgid "Rewind stream"
20886 #~ msgstr "ストリームを開く"
20887
20888 #, fuzzy
20889 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
20890 #~ msgstr "UDPマルチキャスト"
20891
20892 #~ msgid ""
20893 #~ "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts "
20894 #~ "input from local or network sources."
20895 #~ msgstr ""
20896 #~ "VideoLAN Clientは、MPEG, MPEG 2, MP3 DivXをローカルおよび、ネットワーク上"
20897 #~ "のソースから再生できるプレイヤーです。"
20898
20899 #, fuzzy
20900 #~ msgid "FileInfo"
20901 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
20902
20903 #, fuzzy
20904 #~ msgid "&File info..."
20905 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
20906
20907 #, fuzzy
20908 #~ msgid "&Miscellaneous"
20909 #~ msgstr "その他"
20910
20911 #, fuzzy
20912 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
20913 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
20914
20915 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
20916 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG基本ストリーム入力"
20917
20918 #, fuzzy
20919 #~ msgid "Speex"
20920 #~ msgstr "選択済み"
20921
20922 #, fuzzy
20923 #~ msgid "tarkin"
20924 #~ msgstr "文字列"
20925
20926 #~ msgid ""
20927 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
20928 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
20929 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
20930 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
20931 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
20932 #~ msgstr ""
20933 #~ "VLCが使用するコーデックの順序を選択することができます。'a52old,a52,any'は"
20934 #~ "より新しいコーデックよりも、古いa52コーデックの使用を優先的に試みます。VLC"
20935 #~ "はオーディオとビデオのコーデックでいかなる差も持たないことに注意してくださ"
20936 #~ "い。タイプが指定されなかった場合のフォールバックのために、リストの最後に常"
20937 #~ "に'any'を指定しなければなりません。"
20938
20939 #, fuzzy
20940 #~ msgid ""
20941 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
20942 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20943
20944 #, fuzzy
20945 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
20946 #~ msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
20947
20948 #, fuzzy
20949 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
20950 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダ"
20951
20952 #, fuzzy
20953 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
20954 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
20955
20956 #, fuzzy
20957 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"
20958 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
20959
20960 #, fuzzy
20961 #~ msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"
20962 #~ msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
20963
20964 #, fuzzy
20965 #~ msgid "Planes"
20966 #~ msgstr "再生"
20967
20968 #, fuzzy
20969 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
20970 #~ msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
20971
20972 #, fuzzy
20973 #~ msgid "Stream:"
20974 #~ msgstr "ストリームの停止"
20975
20976 #, fuzzy
20977 #~ msgid "Device :"
20978 #~ msgstr "DVDデバイス"
20979
20980 #, fuzzy
20981 #~ msgid "Codec :"
20982 #~ msgstr "閉じる"
20983
20984 #, fuzzy
20985 #~ msgid "&Eject Disc"
20986 #~ msgstr "ディスクの取出し(_E)"
20987
20988 #~ msgid "print help"
20989 #~ msgstr "ヘルプの印刷"
20990
20991 #~ msgid "print detailed help"
20992 #~ msgstr "詳細なヘルプの印刷"
20993
20994 #~ msgid "print help on module"
20995 #~ msgstr "モジュール上のヘルプを印刷 <文字列>"
20996
20997 #~ msgid "A52 downmix module"
20998 #~ msgstr "AC3ダウンミックス・モジュール"
20999
21000 #~ msgid "A52 IMDCT module"
21001 #~ msgstr "AC3 IMDCTモジュール"
21002
21003 #~ msgid "software A52 decoder"
21004 #~ msgstr "ソフトウェアAC3デコーダ"
21005
21006 #~ msgid "SSE A52 downmix module"
21007 #~ msgstr "SSE AC3ダウンミックス・モジュール"
21008
21009 #~ msgid "3D Now! A52 downmix module"
21010 #~ msgstr "3D Now! AC3ダウンミックス・モジュール"
21011
21012 #~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
21013 #~ msgstr "SSE AC3 IMDCTモジュール"
21014
21015 #~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
21016 #~ msgstr "3D Now! AC3 IMDCTモジュール"
21017
21018 #, fuzzy
21019 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
21020 #~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
21021
21022 #, fuzzy
21023 #~ msgid "AltiVec IDCT"
21024 #~ msgstr "Altivec IDCTモジュール"
21025
21026 #, fuzzy
21027 #~ msgid "classic IDCT"
21028 #~ msgstr "クラッシックIDCTモジュール"
21029
21030 #, fuzzy
21031 #~ msgid "MMX IDCT"
21032 #~ msgstr "MMX IDCTモジュール"
21033
21034 #, fuzzy
21035 #~ msgid "MMX EXT IDCT"
21036 #~ msgstr "MMXエクステンションIDCTモジュール"
21037
21038 #, fuzzy
21039 #~ msgid "3D Now! motion compensation"
21040 #~ msgstr "3D Now!モーション補正モジュール"
21041
21042 #, fuzzy
21043 #~ msgid "MMX motion compensation"
21044 #~ msgstr "MMXモーション補正モジュール"
21045
21046 #, fuzzy
21047 #~ msgid "MMX EXT motion compensation"
21048 #~ msgstr "MMXエクステンション・モーション補正モジュール"
21049
21050 #~ msgid "IDCT module"
21051 #~ msgstr "IDCTモジュール"
21052
21053 #~ msgid ""
21054 #~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
21055 #~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module "
21056 #~ "available."
21057 #~ msgstr ""
21058 #~ "ビデオ・デコーダによって使用されるIDCTモジュールを選択可能にします。デフォ"
21059 #~ "ルトで自動的に最適なモジュールが使用されます。"
21060
21061 #, fuzzy
21062 #~ msgid "Motion compensation module"
21063 #~ msgstr "モーション補正モジュール"
21064
21065 #~ msgid ""
21066 #~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
21067 #~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the "
21068 #~ "best module available."
21069 #~ msgstr ""
21070 #~ "ビデオ・デコーダによって使用されるモーション補正モジュールを選択可能にしま"
21071 #~ "す。デフォルトで自動的に最適なモジュールが使用されます。"
21072
21073 #~ msgid ""
21074 #~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you "
21075 #~ "have one, you can specify the number of processors here."
21076 #~ msgstr ""
21077 #~ "マルチ・プロセッサ・システムにおいて効果があります。搭載しているプロセッサ"
21078 #~ "数を指定してください。"
21079
21080 #, fuzzy
21081 #~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
21082 #~ msgstr "同期アルゴリズムを強制的に指定します (I|I+|IP|IP+|IPB)"
21083
21084 #~ msgid ""
21085 #~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
21086 #~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you "
21087 #~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
21088 #~ "get anything."
21089 #~ msgstr ""
21090 #~ "同期アルゴリズムを強制的に指定します。直接選択することによって使用したいデ"
21091 #~ "コードの画像タイプが指定できます。CPUのデコード能力を超えて使用することは"
21092 #~ "できません。"
21093
21094 #, fuzzy
21095 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
21096 #~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
21097
21098 #~ msgid ""
21099 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
21100 #~ "enable this option."
21101 #~ msgstr ""
21102 #~ "再生一覧にオープンしている項目を追加したい場合には、このオプションを選択し"
21103 #~ "ます。"
21104
21105 #, fuzzy
21106 #~ msgid "Audio encoding codec"
21107 #~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
21108
21109 #, fuzzy
21110 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
21111 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダ"
21112
21113 #, fuzzy
21114 #~ msgid ""
21115 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
21116 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
21117 #~ msgstr ""
21118 #~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
21119 #~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
21120 #~ "す。"
21121
21122 #, fuzzy
21123 #~ msgid "Close Menu"
21124 #~ msgstr "メニューをクリアする"
21125
21126 #, fuzzy
21127 #~ msgid "Encoder wrapper"
21128 #~ msgstr "エンコーダ"
21129
21130 #, fuzzy
21131 #~ msgid "X11 MGA video output"
21132 #~ msgstr "オーバーレイ"
21133
21134 #, fuzzy
21135 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
21136 #~ msgstr "Gtk+インタフェース・モジュール"
21137
21138 #, fuzzy
21139 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
21140 #~ msgstr "UDPマルチキャスト"
21141
21142 #, fuzzy
21143 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
21144 #~ msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
21145
21146 #~ msgid ""
21147 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
21148 #~ "will be used to display them."
21149 #~ msgstr ""
21150 #~ "字幕がテキスト・フォームでコード化されている時、表示するためのフォントを選"
21151 #~ "択可能です。"
21152
21153 #, fuzzy
21154 #~ msgid "HTTP interface bind port"
21155 #~ msgstr "Qtインタフェース・モジュール"
21156
21157 #, fuzzy
21158 #~ msgid "HTTP interface bind address"
21159 #~ msgstr "ネットワーク・インタフェース"
21160
21161 #, fuzzy
21162 #~ msgid "osd text filter"
21163 #~ msgstr "次のファイル"
21164
21165 #, fuzzy
21166 #~ msgid "Auto-level Post processing quality"
21167 #~ msgstr "C 後処理モジュール"
21168
21169 #, fuzzy
21170 #~ msgid "dummy functions"
21171 #~ msgstr "ダミーの機能モジュール"
21172
21173 #, fuzzy
21174 #~ msgid "&Logs..."
21175 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
21176
21177 #, fuzzy
21178 #~ msgid "Display identifier"
21179 #~ msgstr "ディスプレイ名"
21180
21181 #, fuzzy
21182 #~ msgid "Launch playlist on startup"
21183 #~ msgstr "起動時に再生一覧を開く"
21184
21185 #~ msgid ""
21186 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
21187 #~ msgstr ""
21188 #~ "VLCの起動時に再生一覧を起動したい場合には、このオプションを選択します。"
21189
21190 #, fuzzy
21191 #~ msgid "Device &name:"
21192 #~ msgstr "デバイス名"
21193
21194 #, fuzzy
21195 #~ msgid "&Title:"
21196 #~ msgstr "タイトル:"
21197
21198 #, fuzzy
21199 #~ msgid "&Chapter:"
21200 #~ msgstr "チャプター:"
21201
21202 #, fuzzy
21203 #~ msgid "Open &file..."
21204 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
21205
21206 #, fuzzy
21207 #~ msgid "Open &disc..."
21208 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
21209
21210 #, fuzzy
21211 #~ msgid "&Network stream..."
21212 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
21213
21214 #, fuzzy
21215 #~ msgid "&Hide interface"
21216 #~ msgstr "インタフェースを隠す(_H)"
21217
21218 #, fuzzy
21219 #~ msgid "Spawn a new interface"
21220 #~ msgstr "ネットワーク・インタフェース"
21221
21222 #, fuzzy
21223 #~ msgid "&Controls"
21224 #~ msgstr "コントロール"
21225
21226 #, fuzzy
21227 #~ msgid "C&hannels"
21228 #~ msgstr "チャンネル"
21229
21230 #, fuzzy
21231 #~ msgid "Sc&reen"
21232 #~ msgstr "スクリーン"
21233
21234 #, fuzzy
21235 #~ msgid "&Program"
21236 #~ msgstr "プログラム"
21237
21238 #, fuzzy
21239 #~ msgid "&Title"
21240 #~ msgstr "タイトル"
21241
21242 #, fuzzy
21243 #~ msgid "&Chapter"
21244 #~ msgstr "チャプター"
21245
21246 #, fuzzy
21247 #~ msgid "Select angle"
21248 #~ msgstr "ファイルの選択"
21249
21250 #, fuzzy
21251 #~ msgid "&Language"
21252 #~ msgstr "言語"
21253
21254 #, fuzzy
21255 #~ msgid "Close this popup"
21256 #~ msgstr "ウィンドウを閉じる"
21257
21258 #, fuzzy
21259 #~ msgid "&Jump..."
21260 #~ msgstr "ジャンプ(_J)..."
21261
21262 #, fuzzy
21263 #~ msgid "New stream"
21264 #~ msgstr "ストリームを開く"
21265
21266 #, fuzzy
21267 #~ msgid "Network Stream..."
21268 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
21269
21270 #, fuzzy
21271 #~ msgid "&Stream output..."
21272 #~ msgstr "ストリーム出力"
21273
21274 #, fuzzy
21275 #~ msgid "&Add subtitles..."
21276 #~ msgstr "字幕"
21277
21278 #, fuzzy
21279 #~ msgid "Exit"
21280 #~ msgstr "終了(_x)"
21281
21282 #, fuzzy
21283 #~ msgid "&Fullscreen"
21284 #~ msgstr "全画面化(_F)"
21285
21286 #, fuzzy
21287 #~ msgid "Volume &Up"
21288 #~ msgstr "ボリュームを上げる"
21289
21290 #, fuzzy
21291 #~ msgid "Volume &Down"
21292 #~ msgstr "ボリュームを下げる"
21293
21294 #, fuzzy
21295 #~ msgid "&Mute"
21296 #~ msgstr "ミュートする"
21297
21298 #, fuzzy
21299 #~ msgid "Toggle mute"
21300 #~ msgstr "メインウィンドウの表示/非表示(_I)"
21301
21302 #, fuzzy
21303 #~ msgid "Set the window on top"
21304 #~ msgstr "ウィンドウを閉じる"
21305
21306 #~ msgid "Channel server"
21307 #~ msgstr "チャンネル・サーバー"
21308
21309 #, fuzzy
21310 #~ msgid "&Add"
21311 #~ msgstr "追加"
21312
21313 #, fuzzy
21314 #~ msgid "&Disc..."
21315 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
21316
21317 #, fuzzy
21318 #~ msgid "&Network..."
21319 #~ msgstr "ネットワーク"
21320
21321 #, fuzzy
21322 #~ msgid "&Invert selection"
21323 #~ msgstr "選択"
21324
21325 #, fuzzy
21326 #~ msgid "&Crop selection"
21327 #~ msgstr "選択"
21328
21329 #, fuzzy
21330 #~ msgid "&Delete selection"
21331 #~ msgstr "選択"
21332
21333 #, fuzzy
21334 #~ msgid "Delete &all"
21335 #~ msgstr "削除"
21336
21337 #, fuzzy
21338 #~ msgid "Play the selected stream"
21339 #~ msgstr "ストリームの再生"
21340
21341 #, fuzzy
21342 #~ msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)"
21343 #~ msgstr "メディア・リソース・ロケータ (MRL)"
21344
21345 #, fuzzy
21346 #~ msgid "Add subtitles"
21347 #~ msgstr "字幕"
21348
21349 #, fuzzy
21350 #~ msgid ""
21351 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
21352 #~ msgstr ""
21353 #~ "VideoLANのチャンネル・サーバーを使用する場合には、このオプションを有効にし"
21354 #~ "ます。"
21355
21356 #, fuzzy
21357 #~ msgid "Native Windows interface"
21358 #~ msgstr "ネイティブWindowsインタフェース"
21359
21360 #~ msgid "font"
21361 #~ msgstr "フォント"
21362
21363 #~ msgid "enable network channel mode"
21364 #~ msgstr "ネットワーク・チャンネルモードを有効にする"
21365
21366 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
21367 #~ msgstr ""
21368 #~ "VideoLANのチャンネル・サーバーを使用する場合には、このオプションを有効にし"
21369 #~ "ます。"
21370
21371 #~ msgid "channel server address"
21372 #~ msgstr "チャンネル・サーバーのアドレス"
21373
21374 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
21375 #~ msgstr "VideoLANのチャンネル・サーバーのアドレスを指定します。"
21376
21377 #~ msgid "channel server port"
21378 #~ msgstr "チャンネル・サーバーのポート"
21379
21380 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
21381 #~ msgstr "VideoLANのチャンネル・サーバーのポートを指定します。"
21382
21383 #~ msgid ""
21384 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
21385 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
21386 #~ msgstr ""
21387 #~ "Linuxマシン上に複数のネットワーク・インタフェースがあり、VLANソリューショ"
21388 #~ "ンを使用する場合には、使用するインタフェースを指定します。"
21389
21390 #~ msgid "Network Channel:"
21391 #~ msgstr "ネットワーク・チャンネル:"
21392
21393 #~ msgid "Language 0x%x"
21394 #~ msgstr "言語 0x%x"
21395
21396 #, fuzzy
21397 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
21398 #~ msgstr "DVDメニューを使用"
21399
21400 #, fuzzy
21401 #~ msgid "Stream output:"
21402 #~ msgstr "ストリーム出力"
21403
21404 #, fuzzy
21405 #~ msgid "Add file"
21406 #~ msgstr "字幕"
21407
21408 #, fuzzy
21409 #~ msgid "Stream Output"
21410 #~ msgstr "ストリーム出力"
21411
21412 #, fuzzy
21413 #~ msgid "Device Name"
21414 #~ msgstr "デバイス名"
21415
21416 #, fuzzy
21417 #~ msgid "dvdplay input module"
21418 #~ msgstr "VCD入力モジュール"
21419
21420 #~ msgid "raw UDP access module"
21421 #~ msgstr "UDPアクセス・モジュール"
21422
21423 #~ msgid "By default samples.raw"
21424 #~ msgstr "デフォルト samples.raw"
21425
21426 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
21427 #~ msgstr "Linux OSS /dev/dspモジュール"
21428
21429 #~ msgid "QNX RTOS module"
21430 #~ msgstr "QNX RTOSモジュール"
21431
21432 #~ msgid "image crop video module"
21433 #~ msgstr "イメージ縁取りビデオ・モジュール"
21434
21435 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
21436 #~ msgstr "\"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" または \"linear\"から一つ"
21437
21438 #~ msgid "image wall video module"
21439 #~ msgstr "イメージ・ウォール・ビデオ・モジュール"
21440
21441 #~ msgid "3dfx Glide module"
21442 #~ msgstr "3dfx Glideモジュール"
21443
21444 #~ msgid "X11 MGA module"
21445 #~ msgstr "X11 MGAモジュール"
21446
21447 #~ msgid "SVGAlib module"
21448 #~ msgstr "SVGAlibモジュール"
21449
21450 #~ msgid "X11 module"
21451 #~ msgstr "X11モジュール"
21452
21453 #~ msgid "QT Embedded drawable"
21454 #~ msgstr "埋め込みQT drawable"
21455
21456 #~ msgid ""
21457 #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. "
21458 #~ "This option is DANGEROUS, use with care."
21459 #~ msgstr ""
21460 #~ "新しいウィンドウを開く代わりに使用される埋め込みQT drawableモジュールを指"
21461 #~ "定します。このオプションは危険なため注意が必要です。"
21462
21463 #~ msgid ""
21464 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
21465 #~ "DANGEROUS, use with care."
21466 #~ msgstr ""
21467 #~ "新しいウィンドウを開く代わりに使用するウィンドウを指定します。このオプショ"
21468 #~ "ンは危険ですので、注意が必要です。"
21469
21470 #~ msgid "X11 drawable"
21471 #~ msgstr "X11 drawable"
21472
21473 #~ msgid ""
21474 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
21475 #~ "option is DANGEROUS, use with care."
21476 #~ msgstr ""
21477 #~ "新しいウィンドウを開くかわりに使用するX11 drawableを指定します。このオプ"
21478 #~ "ションは危険なため、利用には注意が必要です。"
21479
21480 #~ msgid "A_udio"
21481 #~ msgstr "オーディオ(_u)"
21482
21483 #, fuzzy
21484 #~ msgid "Open disc..."
21485 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
21486
21487 #, fuzzy
21488 #~ msgid "Select program"
21489 #~ msgstr "プログラムの切替え"
21490
21491 #~ msgid "Jump to previous title"
21492 #~ msgstr "前のタイトルを選択"
21493
21494 #, fuzzy
21495 #~ msgid "Jump to previous chapter"
21496 #~ msgstr "前のチャプターを選択"
21497
21498 #, fuzzy
21499 #~ msgid "Jump to next chapter"
21500 #~ msgstr "次のチャプターを選択"
21501
21502 #~ msgid "British"
21503 #~ msgstr "イギリス英語"
21504
21505 #~ msgid "Disc ID (CDDB)"
21506 #~ msgstr "ディスク ID (CDDB)"
21507
21508 #, fuzzy
21509 #~ msgid "Volume is %d\n"
21510 #~ msgstr "ボリュームは %d です。\n"
21511
21512 #~ msgid "XOSD module"
21513 #~ msgstr "XOSDモジュール"
21514
21515 #, fuzzy
21516 #~ msgid "Input Type"
21517 #~ msgstr "入力"