1 # translation of ja.po to Japanese
2 # Japanese translation for VLC
3 # Copyright (C) 2002, 2004 the VideoLAN team
4 # Fumio Nakayama <endymion@ca2.so-net.ne.jp>, 2002.
5 # Tadashi Jokagi <fedora@elf.no-ip.org>, 2004.
10 "Project-Id-Version: ja\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-09-25 21:48+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-12-12 14:01+0900\n"
14 "Last-Translator: Tadashi Jokagi <elf2000@users.sourceforge.net>\n"
15 "Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
21 #: include/vlc_config_cat.h:32
22 msgid "VLC preferences"
25 #: include/vlc_config_cat.h:34
27 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
28 msgstr "すべてのオプションを見るには「高度なオプション」をクリックします。"
30 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
31 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
32 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
33 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
37 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:65
41 #: include/vlc_config_cat.h:40
43 msgid "Settings for VLC's interfaces"
44 msgstr "VLC インターフェースの設定"
46 #: include/vlc_config_cat.h:42
48 msgid "General interface settings"
51 #: include/vlc_config_cat.h:44
53 msgid "Main interfaces"
56 #: include/vlc_config_cat.h:45
58 msgid "Settings for the main interface"
59 msgstr "VLC インターフェースの設定"
61 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc.h:79
62 msgid "Control interfaces"
65 #: include/vlc_config_cat.h:48
67 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
68 msgstr "VLC インターフェースの設定"
70 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
71 msgid "Hotkeys settings"
74 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:1587 src/libvlc.h:1231
75 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282 modules/gui/macosx/extended.m:81
76 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/output.m:170
77 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:421
78 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:28
79 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
80 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:864
81 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:253
85 #: include/vlc_config_cat.h:55
86 msgid "Audio settings"
89 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
90 msgid "General audio settings"
93 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
94 #: src/video_output/video_output.c:427
98 #: include/vlc_config_cat.h:62
99 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
102 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:81
103 #: modules/gui/macosx/intf.m:566 modules/gui/macosx/intf.m:567
104 msgid "Visualizations"
107 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:155
108 msgid "Audio visualizations"
109 msgstr "オーディオのビジュアル化"
111 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
112 msgid "Output modules"
115 #: include/vlc_config_cat.h:69
116 msgid "These are general settings for audio output modules."
117 msgstr "これらはオーディオ出力モジュールの一般設定です"
119 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc.h:1573
120 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
121 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:280 modules/stream_out/transcode.c:285
122 msgid "Miscellaneous"
125 #: include/vlc_config_cat.h:72
127 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
128 msgstr "その他のオーディオとモジュールの設定"
130 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:1615 src/libvlc.h:1266
131 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:569
132 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86
133 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:335
134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:825
136 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
137 #: modules/stream_out/transcode.c:197
141 #: include/vlc_config_cat.h:76
142 msgid "Video settings"
145 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
146 msgid "General video settings"
149 #: include/vlc_config_cat.h:83
151 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
152 msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
154 #: include/vlc_config_cat.h:87
155 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
158 #: include/vlc_config_cat.h:89
160 msgid "Subtitles/OSD"
163 #: include/vlc_config_cat.h:90
165 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
169 #: include/vlc_config_cat.h:99
170 msgid "Input / Codecs"
173 #: include/vlc_config_cat.h:100
175 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
176 "VLC. Encoder settings can also be found here."
179 #: include/vlc_config_cat.h:103
180 msgid "Access modules"
183 #: include/vlc_config_cat.h:105
185 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
186 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
189 #: include/vlc_config_cat.h:109
190 msgid "Access filters"
193 #: include/vlc_config_cat.h:111
195 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
196 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
200 #: include/vlc_config_cat.h:115
205 #: include/vlc_config_cat.h:116
206 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
209 #: include/vlc_config_cat.h:118
214 #: include/vlc_config_cat.h:119
215 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
218 #: include/vlc_config_cat.h:121
223 #: include/vlc_config_cat.h:122
224 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
227 #: include/vlc_config_cat.h:124
232 #: include/vlc_config_cat.h:125
233 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
236 #: include/vlc_config_cat.h:128
238 msgid "General input settings. Use with care."
239 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
241 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc.h:1503
242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
243 msgid "Stream output"
246 #: include/vlc_config_cat.h:133
248 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
249 "incoming streams.\n"
250 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
251 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
253 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
257 #: include/vlc_config_cat.h:141
259 msgid "General stream output settings"
260 msgstr "ストリームの出力先の選択"
262 #: include/vlc_config_cat.h:143
267 #: include/vlc_config_cat.h:145
269 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
270 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
271 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
272 "You can also set default parameters for each muxer."
275 #: include/vlc_config_cat.h:151
277 msgid "Access output"
278 msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
280 #: include/vlc_config_cat.h:153
282 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
283 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
284 "should probably not do that.\n"
285 "You can also set default parameters for each access output."
288 #: include/vlc_config_cat.h:158
291 msgstr "準備されているパケッタライザー一覧の選択"
293 #: include/vlc_config_cat.h:160
295 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
296 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
298 "You can also set default parameters for each packetizer."
301 #: include/vlc_config_cat.h:166
306 #: include/vlc_config_cat.h:167
308 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
309 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
310 "for each sout stream module here."
313 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:123
318 #: include/vlc_config_cat.h:174
320 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
321 "multicast UDP or RTP."
324 #: include/vlc_config_cat.h:177
325 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
329 #: include/vlc_config_cat.h:178
330 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
333 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc.h:1628 src/playlist/engine.c:93
334 #: src/playlist/engine.c:95 modules/demux/playlist/playlist.c:56
335 #: modules/demux/playlist/playlist.c:57
336 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:231
337 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325 modules/gui/macosx/intf.m:501
338 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
339 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
340 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:679
341 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
345 #: include/vlc_config_cat.h:183
347 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
348 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
351 #: include/vlc_config_cat.h:187
353 msgid "General playlist behaviour"
356 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:427
358 msgid "Services discovery"
361 #: include/vlc_config_cat.h:189
363 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
367 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc.h:1464
368 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
372 #: include/vlc_config_cat.h:194
374 msgid "Advanced settings. Use with care."
375 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
377 #: include/vlc_config_cat.h:196
381 #: include/vlc_config_cat.h:197
383 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
384 "not change these settings."
387 #: include/vlc_config_cat.h:200
389 msgid "Advanced settings"
392 #: include/vlc_config_cat.h:201
394 msgid "Other advanced settings"
395 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
397 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:162
398 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
399 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:506
403 #: include/vlc_config_cat.h:204
404 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
407 #: include/vlc_config_cat.h:209
408 msgid "Chroma modules settings"
411 #: include/vlc_config_cat.h:210
412 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
415 #: include/vlc_config_cat.h:212
417 msgid "Packetizer modules settings"
420 #: include/vlc_config_cat.h:216
422 msgid "Encoders settings"
423 msgstr "オーディオエンコーダー設定"
425 #: include/vlc_config_cat.h:218
426 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
429 #: include/vlc_config_cat.h:221
430 msgid "Dialog providers settings"
433 #: include/vlc_config_cat.h:223
434 msgid "Dialog providers can be configured here."
437 #: include/vlc_config_cat.h:225
439 msgid "Subtitle demuxer settings"
442 #: include/vlc_config_cat.h:227
444 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
445 "example by setting the subtitles type or file name."
448 #: include/vlc_config_cat.h:234
449 msgid "No help available"
450 msgstr "有効なヘルプがありません。"
452 #: include/vlc_config_cat.h:235
454 msgid "There is no help available for these modules."
455 msgstr "有効なモジュールのリストを印刷"
457 #: include/vlc_interface.h:141
461 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
462 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
465 "警告:もし、GUIがアクセスできないなら、DOSのコマンド・プロンプトを開いて、VLC"
466 "がインストールされているディレクトリに移動し、\"vlc -I win32\"を実行してくだ"
469 #: include/vlc_intf_strings.h:29
471 msgid "Select one or more files to open"
472 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
474 #: include/vlc_intf_strings.h:34 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
475 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:494
476 #: modules/gui/macosx/intf.m:537 modules/gui/macosx/intf.m:616
477 #: modules/gui/macosx/intf.m:623 modules/gui/macosx/intf.m:1433
478 #: modules/gui/macosx/intf.m:1434 modules/gui/macosx/intf.m:1435
479 #: modules/gui/macosx/intf.m:1436 modules/gui/macosx/playlist.m:419
480 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
481 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
482 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
483 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:677
484 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
485 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1216
486 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:264 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:275
490 #: include/vlc_intf_strings.h:35
492 msgid "Fetch information"
495 #: include/vlc_intf_strings.h:36 modules/gui/macosx/playlist.m:420
496 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
497 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
498 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
499 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
503 #: include/vlc_intf_strings.h:37
505 msgid "Information..."
508 #: include/vlc_intf_strings.h:38
513 #: include/vlc_intf_strings.h:39
514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1615
519 #: include/vlc_intf_strings.h:40
524 #: include/vlc_intf_strings.h:41
529 #: include/vlc_intf_strings.h:45
530 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1027
532 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
536 #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlist.m:1093
537 msgid "Meta-information"
540 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:137 modules/demux/mpc.c:55
541 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235 modules/gui/macosx/intf.m:551
542 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/open.m:168
543 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:391
544 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:760
545 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1661 modules/mux/asf.c:48
549 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
550 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/macosx/wizard.m:393
551 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/mux/asf.c:50
555 #: include/vlc_meta.h:31 modules/gui/macosx/playlist.m:1093
559 #: include/vlc_meta.h:32
563 #: include/vlc_meta.h:33 modules/mux/asf.c:52
567 #: include/vlc_meta.h:34
568 msgid "Album/movie/show title"
571 #: include/vlc_meta.h:35
572 msgid "Track number/position in set"
575 #: include/vlc_meta.h:36 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
576 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
580 #: include/vlc_meta.h:37 modules/mux/asf.c:56
584 #: include/vlc_meta.h:38
588 #: include/vlc_meta.h:39
592 #: include/vlc_meta.h:40 modules/gui/macosx/open.m:181
593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:874
597 #: include/vlc_meta.h:41 src/input/es_out.c:1579 src/libvlc.h:96
598 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
602 #: include/vlc_meta.h:42 modules/misc/notify/notify.c:152
607 #: include/vlc_meta.h:43 modules/access/vcdx/info.c:98
611 #: include/vlc_meta.h:44
615 #: include/vlc_meta.h:46
619 #: include/vlc_meta.h:48
623 #: include/vlc_meta.h:49
624 msgid "Codec Description"
627 #: include/vlc/vlc.h:576
630 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
631 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
632 "see the file named COPYING for details.\n"
633 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
635 "法律によって許可される範囲でこのプログラムには何の保証もありません。\n"
636 "あなたは、GNU GPLの条項に基づいて再配布するかも知れません。\n"
637 "COPYINGファイルに詳細が書かれていますので、参照してください。\n"
638 "Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris.\n"
640 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
641 #: src/audio_output/filters.c:224
643 msgid "Audio filtering failed"
646 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
647 #: src/audio_output/filters.c:225
649 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
652 #: src/audio_output/input.c:83 src/audio_output/input.c:129
653 #: src/input/es_out.c:363 src/libvlc.h:422 src/video_output/video_output.c:403
654 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
658 #: src/audio_output/input.c:85 modules/visualization/visual/visual.c:129
663 #: src/audio_output/input.c:87
667 #: src/audio_output/input.c:89
671 #: src/audio_output/input.c:126 modules/audio_filter/equalizer.c:71
672 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:155
673 #: modules/gui/macosx/intf.m:596 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
677 #: src/audio_output/input.c:148 src/libvlc.h:204
678 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
679 msgid "Audio filters"
682 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
683 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:562
684 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
685 msgid "Audio Channels"
688 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
689 #: modules/access/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:192
690 #: modules/audio_output/alsa.c:223 modules/audio_output/directx.c:465
691 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
692 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:199
693 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
697 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
698 #: src/libvlc.h:267 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
699 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
700 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
701 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:182
702 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
703 #: modules/video_filter/time.c:99
707 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
708 #: src/libvlc.h:267 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
709 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
710 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
711 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:182
712 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
713 #: modules/video_filter/time.c:99
717 #: src/audio_output/output.c:135
718 msgid "Dolby Surround"
721 #: src/audio_output/output.c:147
722 msgid "Reverse stereo"
725 #: src/extras/getopt.c:636
727 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
730 #: src/extras/getopt.c:661
732 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
735 #: src/extras/getopt.c:666
737 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
740 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
742 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
745 #: src/extras/getopt.c:713
747 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
750 #: src/extras/getopt.c:717
752 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
755 #: src/extras/getopt.c:743
757 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
758 msgstr "%s: 間違ったオプション -- %c\n"
760 #: src/extras/getopt.c:746
762 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
763 msgstr "%s: 無効なオプション -- %c\n"
765 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
767 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
770 #: src/extras/getopt.c:823
772 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
775 #: src/extras/getopt.c:841
777 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
780 #: src/input/control.c:288
785 #: src/input/decoder.c:113 src/input/decoder.c:125
786 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:235
787 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:247 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:618
788 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:627 modules/stream_out/es.c:365
789 #: modules/stream_out/es.c:379
791 msgid "Streaming / Transcoding failed"
794 #: src/input/decoder.c:114
795 msgid "VLC could not open the packetizer module."
798 #: src/input/decoder.c:126
799 msgid "VLC could not open the decoder module."
802 #: src/input/decoder.c:136
804 msgid "No suitable decoder module for format"
805 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
807 #: src/input/decoder.c:137
810 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
811 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
814 #: src/input/es_out.c:385 src/input/es_out.c:387 src/input/es_out.c:393
815 #: src/input/es_out.c:394 modules/access/cdda/info.c:973
816 #: modules/access/cdda/info.c:1005
821 #: src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:469 src/input/es_out.c:569
822 #: src/input/es_out.c:576 src/input/var.c:126 src/libvlc.h:448
823 #: modules/gui/macosx/intf.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:550
827 #: src/input/es_out.c:1574
832 #: src/input/es_out.c:1576 modules/gui/macosx/wizard.m:426
833 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
834 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:874
838 #: src/input/es_out.c:1587 src/input/es_out.c:1615 src/input/es_out.c:1642
839 #: modules/gui/macosx/output.m:153
843 #: src/input/es_out.c:1590 modules/gui/macosx/output.m:176
844 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
848 #: src/input/es_out.c:1595
852 #: src/input/es_out.c:1596
857 #: src/input/es_out.c:1602
858 msgid "Bits per sample"
861 #: src/input/es_out.c:1607 modules/access_output/shout.c:86
862 #: modules/access/pvr.c:84
866 #: src/input/es_out.c:1608
871 #: src/input/es_out.c:1619
875 #: src/input/es_out.c:1625
876 msgid "Display resolution"
879 #: src/input/es_out.c:1635 modules/access/screen/screen.c:41
883 #: src/input/es_out.c:1642
887 #: src/input/input.c:2014
888 msgid "Your input can't be opened"
891 #: src/input/input.c:2015
893 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
896 #: src/input/input.c:2090
897 msgid "Can't recognize the input's format"
900 #: src/input/input.c:2091
902 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
905 #: src/input/var.c:116
909 #: src/input/var.c:132 src/libvlc.h:454
913 #: src/input/var.c:143 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
914 #: modules/gui/macosx/intf.m:553 modules/gui/macosx/intf.m:554
915 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:765
919 #: src/input/var.c:149 modules/access/vcdx/info.c:302
920 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:293
924 #: src/input/var.c:164 modules/gui/macosx/intf.m:577
925 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
929 #: src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/intf.m:560
930 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
934 #: src/input/var.c:176 modules/gui/macosx/intf.m:585
935 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
936 msgid "Subtitles Track"
939 #: src/input/var.c:257
943 #: src/input/var.c:262
944 msgid "Previous title"
947 #: src/input/var.c:285
952 #: src/input/var.c:308 src/input/var.c:368
957 #: src/input/var.c:347 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
958 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:227
962 #: src/input/var.c:352 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
963 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:226
964 msgid "Previous chapter"
967 #: src/interface/interaction.c:275 src/interface/interaction.c:371
968 #: modules/demux/avi/avi.c:561 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
969 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/controls.m:58
970 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
971 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:158
972 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
973 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:363
974 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:80
978 #: src/interface/interaction.c:370
982 #: src/interface/interface.c:342
983 msgid "Switch interface"
984 msgstr "インターフェースを切り替え"
986 #: src/interface/interface.c:369 modules/gui/macosx/intf.m:512
987 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
988 msgid "Add Interface"
991 #: src/libvlc-common.c:277 src/libvlc-common.c:445 src/misc/modules.c:1685
992 #: src/misc/modules.c:1989
996 #: src/libvlc-common.c:293
1000 #: src/libvlc-common.c:1225 src/misc/configuration.c:1242
1004 #: src/libvlc-common.c:1242 src/misc/configuration.c:1206
1008 #: src/libvlc-common.c:1260 src/misc/configuration.c:1231
1012 #: src/libvlc-common.c:1266
1013 msgid " (default enabled)"
1016 #: src/libvlc-common.c:1267
1017 msgid " (default disabled)"
1020 #: src/libvlc-common.c:1449
1022 msgid "VLC version %s\n"
1023 msgstr "VLC バージョン %s\n"
1025 #: src/libvlc-common.c:1450
1027 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1030 #: src/libvlc-common.c:1452
1032 msgid "Compiler: %s\n"
1033 msgstr "コンパイラー: %s\n"
1035 #: src/libvlc-common.c:1455
1037 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1040 #: src/libvlc-common.c:1487
1043 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1046 #: src/libvlc-common.c:1508
1049 "Press the RETURN key to continue...\n"
1052 "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
1054 #: src/libvlc.h:38 src/libvlc.h:201
1060 msgid "American English"
1065 msgid "British English"
1068 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:59
1073 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:67
1077 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:68
1082 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:80
1086 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:169
1090 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:77
1099 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:88
1103 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:92
1107 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:99
1111 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:101
1115 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:79
1119 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:111
1124 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:69
1134 msgid "Brazilian Portuguese"
1137 #: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:153
1141 #: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:155
1145 #: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:174
1149 #: src/libvlc.h:43 src/misc/iso-639_def.h:187
1155 msgid "Simplified Chinese"
1159 msgid "Chinese Traditional"
1165 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1166 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1169 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
1173 msgid "Interface module"
1174 msgstr "インタフェースモジュール"
1179 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1180 "automatically select the best module available."
1182 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
1185 #: src/libvlc.h:72 modules/control/ntservice.c:53
1186 msgid "Extra interface modules"
1187 msgstr "その他のインタフェースモジュール"
1192 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1193 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1194 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1195 "\", \"gestures\" ...)"
1197 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
1202 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1203 msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
1207 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1213 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1214 "1=warnings, 2=debug)."
1216 "冗長レベルを指定します (0=エラーと標準メッセージのみ、1=警告、2=デバッグ)"
1225 msgid "Turn off all warning and information messages."
1226 msgstr "すべての警告と情報メッセージを抑止します。"
1229 msgid "Default stream"
1233 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1239 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1240 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1242 "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
1246 msgid "Color messages"
1252 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1253 "needs Linux color support for this to work."
1255 "このオプションを設定すると、コンソールに送信されるメッセージはカラー化されま"
1256 "す。この動作は端末がLinuxカラーをサポートしている必要があります。"
1259 msgid "Show advanced options"
1260 msgstr "高度なオプションを表示する"
1264 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1265 "available options, including those that most users should never touch."
1268 #: src/libvlc.h:112 modules/control/showintf.c:68
1270 msgid "Show interface with mouse"
1271 msgstr "インターフェースを表示する"
1275 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1276 "edge of the screen in fullscreen mode."
1281 msgid "Interface interaction"
1282 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
1286 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1287 "user input is required."
1292 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1293 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1294 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1295 "the \"audio filters\" modules section."
1299 msgid "Audio output module"
1300 msgstr "オーディオ出力モジュール"
1305 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1306 "automatically select the best method available."
1308 "オーディオ出力方法が選択可能です。デフォルトで自動的に最適な方法が選択されま"
1311 #: src/libvlc.h:141 modules/stream_out/display.c:37
1312 msgid "Enable audio"
1313 msgstr "オーディオを有効にする"
1318 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1319 "not take place, thus saving some processing power."
1321 "オーディオ出力を完全に無効にします。オーディオはデコードされません。これによ"
1322 "り、いくらかの処理パワーをセーブすることができます。"
1325 msgid "Force mono audio"
1330 msgid "This will force a mono audio output."
1331 msgstr "オーディオ出力を強制的にモノラルにします。"
1334 msgid "Default audio volume"
1335 msgstr "デフォルトのオーディオボリューム"
1339 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1340 msgstr "オーディオ・ボリュームの既定値を0から1024の間で設定可能です。"
1344 msgid "Audio output saved volume"
1345 msgstr "オーディオ・ボリューム"
1349 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1350 "should not change this option manually."
1355 msgid "Audio output volume step"
1356 msgstr "オーディオ出力ボリューム"
1361 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1363 msgstr "オーディオ・ボリュームの既定値を0から1024の間で設定可能です。"
1366 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1367 msgstr "オーディオ出力周波数(Hz)"
1372 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1373 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1375 "オーディオ出力の周波数を強制的に設定可能です。\n"
1376 "一般的な値は、48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000です。"
1379 msgid "High quality audio resampling"
1380 msgstr "高品質オーディオリサンプリング"
1384 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1385 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1386 "resampling algorithm will be used instead."
1391 msgid "Audio desynchronization compensation"
1392 msgstr "AltiVec モーション補正モジュール"
1397 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1398 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1400 "オーディオ出力の遅れを設定します。ビデオと音声のズレがある場合には、適切な値"
1405 msgid "Audio output channels mode"
1406 msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
1411 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1412 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1415 "オーディオ出力方法が選択可能です。デフォルトで自動的に最適な方法が選択されま"
1420 msgid "Use S/PDIF when available"
1421 msgstr "有効なら S/PDIF オーディオ出力を使う"
1426 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1427 "audio stream being played."
1429 "オーディオ出力方法が選択可能です。デフォルトで自動的に最適な方法が選択されま"
1433 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1434 msgstr "ドルビーサラウンドの強制検知"
1438 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1439 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1440 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1441 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1453 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1458 msgid "Audio visualizations "
1462 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1467 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1468 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1469 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1470 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1475 msgid "Video output module"
1481 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1482 "automatically select the best method available."
1484 "このオプションは使用するビデオ出力方法が選択できます。デフォルトで自動的に最"
1487 #: src/libvlc.h:230 modules/stream_out/display.c:39
1488 msgid "Enable video"
1494 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1495 "not take place, thus saving some processing power."
1497 "ビデオ出力を完全に無効化します。ビデオはデコードされません。これにより、いく"
1498 "らかの処理パワーをセーブすることができます。"
1500 #: src/libvlc.h:235 modules/codec/fake.c:48
1501 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:68
1502 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1509 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1512 "ビデオの幅を強制的に指定することができます。\n"
1513 "※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
1515 #: src/libvlc.h:240 modules/codec/fake.c:51
1516 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:71
1517 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1518 msgid "Video height"
1524 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1525 "video characteristics."
1527 "ビデオの高さを強制的に指定することができます。\n"
1528 "※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
1532 msgid "Video X coordinate"
1533 msgstr "ビデオ y コーディネート"
1537 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1543 msgid "Video Y coordinate"
1544 msgstr "ビデオ y コーディネート"
1548 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1558 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1563 msgid "Video alignment"
1568 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1569 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1570 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1573 #: src/libvlc.h:267 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
1574 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
1575 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:107
1576 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:78
1577 #: modules/video_filter/rss.c:160 modules/video_filter/time.c:99
1581 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95
1582 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:182
1583 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1584 #: modules/video_filter/time.c:99
1588 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95
1589 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:182
1590 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1591 #: modules/video_filter/time.c:99
1595 #: src/libvlc.h:268 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1596 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:183
1597 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1598 #: modules/video_filter/time.c:100
1602 #: src/libvlc.h:268 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1603 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:183
1604 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1605 #: modules/video_filter/time.c:100
1609 #: src/libvlc.h:268 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1610 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:183
1611 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1612 #: modules/video_filter/time.c:100
1616 #: src/libvlc.h:268 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1617 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:183
1618 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1619 #: modules/video_filter/time.c:100
1620 msgid "Bottom-Right"
1628 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1629 msgstr "任意にビデオをズームすることができます。"
1632 msgid "Grayscale video output"
1633 msgstr "グレースケールビデオ出力"
1638 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1639 "save some processing power."
1641 "このオプションを使用すると、VLCはカラー情報をデコードしません。(これにより、"
1642 "いくらかの処理パワーをセーブすることができます。)"
1646 msgid "Embedded video"
1647 msgstr "QT埋め込みモジュール"
1651 msgid "Embed the video output in the main interface."
1652 msgstr "インターフェースのビデオ組み込み"
1655 msgid "Fullscreen video output"
1656 msgstr "フルスクリーンビデオ出力"
1660 msgid "Start video in fullscreen mode"
1661 msgstr "代替えフルスクリーン方法"
1664 msgid "Overlay video output"
1665 msgstr "オーバーレイビデオ出力"
1669 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1670 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1673 #: src/libvlc.h:292 src/video_output/vout_intf.c:402
1674 msgid "Always on top"
1679 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1680 msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
1683 msgid "Disable screensaver"
1684 msgstr "スクリーンセーバーを無効にする"
1687 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1688 msgstr "ビデオ再生中のスクリーンセーバーを無効にします。"
1691 msgid "Window decorations"
1697 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1698 "giving a \"minimal\" window."
1700 "このオプションを指定すると、VLCは常にビデオをフルスクリーン・モードにします。"
1704 msgid "Video output filter module"
1710 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1711 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1713 "ノンインタレースのインスタンスまたは、クローン、湾曲化されたビデオ・ウィンド"
1714 "ウの映像クォリティに効果を加えるフィルターを指定できます。"
1717 msgid "Video filter module"
1718 msgstr "ビデオフィルターモジュール"
1723 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1724 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1726 "ノンインタレースのインスタンスまたは、クローン、湾曲化されたビデオ・ウィンド"
1727 "ウの映像クォリティに効果を加えるフィルターを指定できます。"
1731 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1732 msgstr "ビデオスナップショットのディレクトリ"
1736 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1737 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
1739 #: src/libvlc.h:320 src/libvlc.h:322
1741 msgid "Video snapshot file prefix"
1742 msgstr "ビデオスナップショットの形式"
1745 msgid "Video snapshot format"
1746 msgstr "ビデオスナップショットの形式"
1749 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1754 msgid "Display video snapshot preview"
1755 msgstr "ビデオのスナップショットを取る"
1758 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1762 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1766 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1770 msgid "Video cropping"
1775 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1776 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1780 msgid "Source aspect ratio"
1786 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1787 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1788 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1789 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1790 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1792 "このオプションはソースに対して、強制的に設定します。インスタンスでは、いくつ"
1793 "かのDVDは、4:3のものでも16:9に設定します。これは、アスペクト・レシオ情報を持"
1794 "たないムービーのヒントとして使用する事も可能です。指定できるフォーマットは、"
1795 "x:y (4:3, 16:9, etc.)の形式でアスペクトを指定するか、浮動小数点値 (1.25, "
1796 "1.3333, etc.)の形式でピクセルの矩形を指定します。"
1799 msgid "Custom crop ratios list"
1804 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
1810 msgid "Custom aspect ratios list"
1815 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
1816 "aspect ratio list."
1820 msgid "Fix HDTV height"
1821 msgstr "HDTV の高さを固定にする"
1825 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1826 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1827 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1831 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1832 msgstr "モニターのピクセルアスペクト比"
1836 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1837 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1838 "order to keep proportions."
1847 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1848 "your computer is not powerful enough"
1853 msgid "Drop late frames"
1858 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
1859 "intended display date)."
1863 msgid "Quiet synchro"
1868 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
1869 "synchronization mechanism."
1874 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1875 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1881 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
1882 "Restrictions Management measure."
1886 msgid "Clock reference average counter"
1887 msgstr "平均カウンターの参照クロック"
1891 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1896 msgid "Clock synchronisation"
1901 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
1902 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
1905 #: src/libvlc.h:415 modules/control/netsync.c:71
1906 msgid "Network synchronisation"
1911 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
1912 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
1915 #: src/libvlc.h:422 src/libvlc.h:986 src/video_output/vout_intf.c:264
1916 #: src/video_output/vout_intf.c:351 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
1917 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
1918 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85 modules/audio_output/alsa.c:102
1919 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
1920 #: modules/gui/macosx/vout.m:201
1921 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1922 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1923 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:63
1924 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:155
1928 #: src/libvlc.h:422 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
1929 #: modules/gui/macosx/extended.m:113 modules/gui/macosx/wizard.m:395
1930 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:633
1931 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
1932 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
1942 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
1943 msgstr "UDPストリームで使用されるポートを指定します。既定値は1234です。"
1946 msgid "MTU of the network interface"
1947 msgstr "ネットワークインタフェースの MTU"
1952 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
1953 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1955 "期待する典型的なUDPパケットのサイズです。イーサネットでは、その値は、通常1500"
1959 msgid "Hop limit (TTL)"
1964 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
1965 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
1971 msgid "IPv6 multicast output interface"
1972 msgstr "マルチキャスト出力インターフェース)"
1975 msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
1980 msgid "IPv4 multicast output interface address"
1981 msgstr "マルチキャスト出力インターフェース)"
1985 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
1991 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
1992 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
1997 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
1998 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
1999 "(like DVB streams for example)."
2002 #: src/libvlc.h:462 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:779
2008 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2010 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2012 #: src/libvlc.h:467 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:771
2013 msgid "Subtitles track"
2018 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2019 msgstr "DVDの中で使用したい字幕のチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2022 msgid "Audio language"
2028 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2029 "letter country code)."
2031 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2034 msgid "Subtitle language"
2040 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2041 "letter country code)."
2042 msgstr "DVDの中で使用したい字幕のチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2046 msgid "Audio track ID"
2051 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2053 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2057 msgid "Subtitles track ID"
2062 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2063 msgstr "DVDの中で使用したい字幕のチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2067 msgid "Input repetitions"
2071 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2080 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2089 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2099 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2100 "together after the normal one."
2101 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2104 msgid "Input slave (experimental)"
2105 msgstr "スレーブ入力 (実験)"
2109 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2110 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2115 msgid "Bookmarks list for a stream"
2116 msgstr "ストリームのブックマーク一覧"
2120 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2121 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2127 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2128 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2129 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2130 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2134 msgid "Force subtitle position"
2139 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2140 "over the movie. Try several positions."
2142 "このオプションは映像中の字幕の位置を指定できます。いくつかの位置を試してみて"
2147 msgid "Enable sub-pictures"
2151 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2154 #: src/libvlc.h:537 src/libvlc.h:1344 src/misc/iso-639_def.h:143
2155 #: modules/stream_out/transcode.c:281
2156 msgid "On Screen Display"
2157 msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
2161 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2167 msgid "Text rendering module"
2172 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2177 msgid "Subpictures filter module"
2178 msgstr "字幕フィルターモジュール"
2182 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2183 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2187 msgid "Autodetect subtitle files"
2188 msgstr "字幕ファイルの自動検知"
2192 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2193 "(based on the filename of the movie)."
2198 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2203 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2205 "0 = no subtitles autodetected\n"
2206 "1 = any subtitle file\n"
2207 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2208 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2209 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2214 msgid "Subtitle autodetection paths"
2219 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2220 "found in the current directory."
2224 msgid "Use subtitle file"
2229 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2240 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2241 "the drive letter (eg. D:)"
2243 "使用する既定のDVDドライブ(またはファイル)です。ドライブ文字の後にコロンを付加"
2244 "することを忘れないでください。(例 D:)"
2247 msgid "This is the default DVD device to use."
2248 msgstr "DVDデバイスの既定値を設定します。"
2256 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2257 "scan for a suitable CD-ROM device."
2261 msgid "This is the default VCD device to use."
2262 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
2266 msgid "Audio CD device"
2267 msgstr "オーディオ CD デバイス"
2271 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2272 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2277 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2278 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
2280 #: src/libvlc.h:607 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:841
2286 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2288 "このチェックボックスをオンにすると、IPv6がすべてのUDPとHTTPの接続で既定値とし"
2297 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2299 "このチェックボックスをオンにすると、IPv4がすべてのUDPとHTTPの接続で既定値とし"
2303 msgid "TCP connection timeout"
2308 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2309 msgstr "キャッシング値 (ms)"
2313 msgid "SOCKS server"
2318 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2319 "used for all TCP connections"
2323 msgid "SOCKS user name"
2324 msgstr "SOCKS ユーザー名"
2328 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2329 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2332 msgid "SOCKS password"
2333 msgstr "SOCKS パスワード"
2337 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2338 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2341 msgid "Title metadata"
2345 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2349 msgid "Author metadata"
2353 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2357 msgid "Artist metadata"
2358 msgstr "アーティストメタデータ"
2361 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2365 msgid "Genre metadata"
2369 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2373 msgid "Copyright metadata"
2377 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2381 msgid "Description metadata"
2385 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2389 msgid "Date metadata"
2393 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2397 msgid "URL metadata"
2401 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2406 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2407 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2408 "can break playback of all your streams."
2413 msgid "Preferred decoders list"
2414 msgstr "準備されているエンコーダー一覧"
2418 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2419 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2420 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2424 msgid "Preferred encoders list"
2425 msgstr "準備されているエンコーダー一覧"
2430 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2431 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2435 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2440 msgid "Default stream output chain"
2441 msgstr "デフォルトのストリーム出力チェイン"
2445 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2446 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2451 msgid "Enable streaming of all ES"
2452 msgstr "全 ES のストリーミングを有効にする"
2456 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2457 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2460 msgid "Display while streaming"
2461 msgstr "ストリーミング中の表示"
2465 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2466 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2469 msgid "Enable video stream output"
2470 msgstr "ビデオストリームの出力を有効にする"
2475 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2476 "facility when this last one is enabled."
2478 "ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
2479 "が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
2482 msgid "Enable audio stream output"
2483 msgstr "オーディオストリームの出力を有効にする"
2488 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2489 "facility when this last one is enabled."
2491 "ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
2492 "が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
2496 msgid "Enable SPU stream output"
2497 msgstr "オーディオストリームの出力を有効にする"
2502 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2503 "facility when this last one is enabled."
2505 "ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
2506 "が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
2510 msgid "Keep stream output open"
2511 msgstr "ストリームの出力先の選択"
2515 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2516 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2522 msgid "Preferred packetizer list"
2523 msgstr "準備されているパケッタライザー一覧の選択"
2527 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2528 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2535 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2536 msgstr "muxモジュールを設定するレガシー・エントリです。"
2539 msgid "Access output module"
2540 msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
2543 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2544 msgstr "アクセス出力モジュールを設定するレガシー・エントリです。"
2547 msgid "Control SAP flow"
2548 msgstr "コントロール SAP フロー"
2552 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2553 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2557 msgid "SAP announcement interval"
2562 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2563 "between SAP announcements."
2568 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2569 "always leave all these enabled."
2573 msgid "Enable FPU support"
2574 msgstr "FPU サポートを有効にする"
2579 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2582 "プロセッサがAltiVecの機能セットをサポートしている場合には、そのアドバンテージ"
2586 msgid "Enable CPU MMX support"
2587 msgstr "CPU の MMX サポートを有効にする"
2591 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2594 "プロセッサがMMXの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
2598 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2599 msgstr "CPU の 3D Now! サポートを有効にする"
2603 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2604 "advantage of them."
2606 "プロセッサが3D Now!機能をサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテージを"
2610 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2611 msgstr "CPU の MMX 拡張機能サポートを有効にする"
2615 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2616 "advantage of them."
2618 "プロセッサがMMXの拡張機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバン"
2622 msgid "Enable CPU SSE support"
2623 msgstr "CPU の SSE サポートを有効にする"
2627 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2630 "プロセッサがSSEの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
2634 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2635 msgstr "CPU の SSE2 サポートを有効にする"
2640 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2643 "プロセッサがSSEの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
2647 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2648 msgstr "CPU の AltiVec サポートを有効にする"
2652 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2653 "advantage of them."
2655 "プロセッサがAltiVecの機能セットをサポートしている場合には、そのアドバンテージ"
2660 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2661 "you really know what you are doing."
2665 msgid "Memory copy module"
2666 msgstr "メモリコピーモジュール"
2670 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2671 "select the fastest one supported by your hardware."
2673 "使用したいメモリー・コピー・モジュールを選択します。VLCはデフォルトでハード"
2674 "ウェアがサポートしている最も速いものを選択します。"
2677 msgid "Access module"
2682 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2683 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2684 "option unless you really know what you are doing."
2689 msgid "Access filter module"
2694 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2695 "used for instance for timeshifting."
2700 msgid "Demux module"
2705 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2706 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2707 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2708 "you really know what you are doing."
2712 msgid "Allow real-time priority"
2713 msgstr "リアルタイム優先度を許可する"
2717 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2718 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2719 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2720 "only activate this if you know what you're doing."
2724 msgid "Adjust VLC priority"
2729 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2730 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2735 msgid "Minimize number of threads"
2739 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2743 msgid "Modules search path"
2748 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2749 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
2752 msgid "VLM configuration file"
2756 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2760 msgid "Use a plugins cache"
2761 msgstr "プラグインキャッシュを使う"
2764 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2768 msgid "Collect statistics"
2773 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2774 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
2777 msgid "Run as daemon process"
2778 msgstr "デーモンプロセスとして実行する"
2781 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2782 msgstr "バックグラウンドデーモンプロセスとして実行する"
2785 msgid "Write process id to file"
2789 msgid "Writes process id into specified file."
2798 msgid "Log all VLC messages to a text file."
2802 msgid "Log to syslog"
2806 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
2810 msgid "Allow only one running instance"
2811 msgstr "ひとつだけ実行を許可する"
2815 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2816 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2817 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2818 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2819 "running instance or enqueue it."
2823 msgid "VLC is started from file association"
2827 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
2832 msgid "One instance when started from file"
2833 msgstr "ひとつだけ実行を許可する"
2837 msgid "Allow only one running instance when started from file."
2838 msgstr "ひとつだけ実行を許可する"
2841 msgid "Increase the priority of the process"
2842 msgstr "プロセスの優先度を増やす"
2846 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2847 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2848 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
2849 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
2850 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
2855 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2856 msgstr "NT/2K/XP での高速 mutex (開発者のみ)"
2861 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2862 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2863 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2865 "Windows NT/2K/XPにおいて遅くても正確に実装されているmutexを使用します。しか"
2866 "し、より速いmutexの実装を使用することも可能です。その場合、問題が発生する可能"
2870 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2871 msgstr "Win9x 向け条件値の実装 (開発者向け)"
2876 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2877 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2878 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2879 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2880 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2882 "Windows 9x/Me上で高速ですが、正しくない条件値の実装(より正確には競合が発生す"
2883 "る可能性があります)を使用します。しかし、代替えとなる遅くても安定した実装を選"
2884 "択することも可能です。現時点では、0(既定値の最速のもの), 1, 2が選択可能です。"
2887 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2892 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2893 "playing current item."
2898 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2899 "overridden in the playlist dialog box."
2904 msgid "Automatically preparse files"
2909 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
2914 msgid "Album art policy"
2918 msgid "Choose when to download and cache album art."
2923 msgid "Never download"
2928 msgid "Download when asked"
2932 msgid "Download when track starts playing"
2936 msgid "Download everything ASAP"
2941 msgid "Services discovery modules"
2942 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
2946 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2947 "Typical values are sap, hal, ..."
2952 msgid "Play files randomly forever"
2953 msgstr "ファイルをランダムに再生"
2957 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
2959 "このオプションが選択されるとVLCは再生一覧のファイルをランダムに再生します。"
2967 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
2969 "再生一覧の再生を繰り返して行いたい場合には、このオプションを選択します。"
2972 msgid "Repeat current item"
2977 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
2981 msgid "Play and stop"
2985 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
2990 msgid "Play and exit"
2995 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
2996 msgstr "再生一覧に項目がありません"
3000 msgid "Use media library"
3001 msgstr "VLC メディアプレイヤー"
3005 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3011 msgid "Use playlist tree"
3012 msgstr "次の再生一覧項目再生一覧を開く"
3016 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3017 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3032 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3035 #: src/libvlc.h:998 src/video_output/vout_intf.c:411
3036 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:126
3037 #: modules/gui/macosx/controls.m:436 modules/gui/macosx/controls.m:859
3038 #: modules/gui/macosx/controls.m:889 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
3039 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:574
3040 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
3045 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3048 #: src/libvlc.h:1000 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
3049 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1504
3053 #: src/libvlc.h:1001
3054 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3057 #: src/libvlc.h:1002
3061 #: src/libvlc.h:1003
3062 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3063 msgstr "一時停止に使うホットキーを選択"
3065 #: src/libvlc.h:1004
3069 #: src/libvlc.h:1005
3070 msgid "Select the hotkey to use to play."
3071 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
3073 #: src/libvlc.h:1006 modules/control/hotkeys.c:620
3074 #: modules/gui/macosx/controls.m:792 modules/gui/macosx/intf.m:539
3075 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
3079 #: src/libvlc.h:1007
3080 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3081 msgstr "早送りに使うホットキーを選択"
3083 #: src/libvlc.h:1008 modules/control/hotkeys.c:626
3084 #: modules/gui/macosx/controls.m:793 modules/gui/macosx/intf.m:540
3085 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
3089 #: src/libvlc.h:1009
3090 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3091 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
3093 #: src/libvlc.h:1010 modules/control/hotkeys.c:603
3094 #: modules/gui/macosx/controls.m:813 modules/gui/macosx/intf.m:497
3095 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:618
3096 #: modules/gui/macosx/intf.m:626 modules/gui/macosx/wizard.m:313
3097 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
3098 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
3099 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1509
3100 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259
3104 #: src/libvlc.h:1011
3105 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3108 #: src/libvlc.h:1012 modules/control/hotkeys.c:609
3109 #: modules/gui/macosx/controls.m:812 modules/gui/macosx/intf.m:492
3110 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/macosx/intf.m:619
3111 #: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
3112 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1508
3113 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:258
3117 #: src/libvlc.h:1013
3118 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3121 #: src/libvlc.h:1014 modules/gui/macosx/controls.m:804
3122 #: modules/gui/macosx/intf.m:495 modules/gui/macosx/intf.m:538
3123 #: modules/gui/macosx/intf.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:624
3124 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3125 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
3126 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:676
3127 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3128 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1510
3129 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:257 modules/misc/notify/xosd.c:228
3133 #: src/libvlc.h:1015
3135 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3136 msgstr "最低を停止するホットキーを選択する"
3138 #: src/libvlc.h:1016 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
3139 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3140 #: modules/gui/macosx/intf.m:500 modules/video_filter/marq.c:122
3141 #: modules/video_filter/rss.c:174
3145 #: src/libvlc.h:1017
3146 msgid "Select the hotkey to display the position."
3149 #: src/libvlc.h:1019
3150 msgid "Very short backwards jump"
3153 #: src/libvlc.h:1021
3155 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3156 msgstr "5 分前に戻るホットキーを選択する<"
3158 #: src/libvlc.h:1022
3160 msgid "Short backwards jump"
3163 #: src/libvlc.h:1024
3165 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3166 msgstr "3 秒前に戻るホットキーを選択する"
3168 #: src/libvlc.h:1025
3169 msgid "Medium backwards jump"
3172 #: src/libvlc.h:1027
3174 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3175 msgstr "1 分前に戻るホットキーを選択する"
3177 #: src/libvlc.h:1028
3179 msgid "Long backwards jump"
3182 #: src/libvlc.h:1030
3184 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3185 msgstr "3 秒前に戻るホットキーを選択する"
3187 #: src/libvlc.h:1032
3188 msgid "Very short forward jump"
3191 #: src/libvlc.h:1034
3193 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3194 msgstr "早送りに使うホットキーを選択"
3196 #: src/libvlc.h:1035
3198 msgid "Short forward jump"
3201 #: src/libvlc.h:1037
3203 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3204 msgstr "3 秒進むホットキーを選択する"
3206 #: src/libvlc.h:1038
3207 msgid "Medium forward jump"
3210 #: src/libvlc.h:1040
3212 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3213 msgstr "1 分先に進むホットキーを選択する<"
3215 #: src/libvlc.h:1041
3216 msgid "Long forward jump"
3219 #: src/libvlc.h:1043
3221 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3222 msgstr "3 秒進むホットキーを選択する"
3224 #: src/libvlc.h:1045
3225 msgid "Very short jump length"
3228 #: src/libvlc.h:1046
3229 msgid "Very short jump length, in seconds."
3232 #: src/libvlc.h:1047
3233 msgid "Short jump length"
3236 #: src/libvlc.h:1048
3237 msgid "Short jump length, in seconds."
3240 #: src/libvlc.h:1049
3241 msgid "Medium jump length"
3244 #: src/libvlc.h:1050
3245 msgid "Medium jump length, in seconds."
3248 #: src/libvlc.h:1051
3250 msgid "Long jump length"
3253 #: src/libvlc.h:1052
3254 msgid "Long jump length, in seconds."
3257 #: src/libvlc.h:1054 modules/control/hotkeys.c:243
3258 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
3262 #: src/libvlc.h:1055
3263 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3264 msgstr "アプリケーションを終了するホットキーを選択します。"
3266 #: src/libvlc.h:1056
3269 msgstr "ナビゲーション(_N)"
3271 #: src/libvlc.h:1057
3272 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3275 #: src/libvlc.h:1058
3277 msgid "Navigate down"
3278 msgstr "ナビゲーション(_N)"
3280 #: src/libvlc.h:1059
3281 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3284 #: src/libvlc.h:1060
3286 msgid "Navigate left"
3287 msgstr "ナビゲーション(_N)"
3289 #: src/libvlc.h:1061
3290 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3293 #: src/libvlc.h:1062
3295 msgid "Navigate right"
3296 msgstr "ナビゲーション(_N)"
3298 #: src/libvlc.h:1063
3300 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3303 #: src/libvlc.h:1064
3307 #: src/libvlc.h:1065
3308 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3311 #: src/libvlc.h:1066
3312 msgid "Go to the DVD menu"
3313 msgstr "DVD メニューに移動する"
3315 #: src/libvlc.h:1067
3317 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3320 #: src/libvlc.h:1068
3321 msgid "Select previous DVD title"
3322 msgstr "前の DVD の題名を選択する"
3324 #: src/libvlc.h:1069
3326 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3329 #: src/libvlc.h:1070
3330 msgid "Select next DVD title"
3331 msgstr "次の DVD の題名を選択する"
3333 #: src/libvlc.h:1071
3335 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3338 #: src/libvlc.h:1072
3339 msgid "Select prev DVD chapter"
3340 msgstr "前の DVD チャプターを選択する"
3342 #: src/libvlc.h:1073
3344 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3347 #: src/libvlc.h:1074
3349 msgid "Select next DVD chapter"
3352 #: src/libvlc.h:1075
3354 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3357 #: src/libvlc.h:1076
3361 #: src/libvlc.h:1077
3362 msgid "Select the key to increase audio volume."
3365 #: src/libvlc.h:1078
3369 #: src/libvlc.h:1079
3370 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3373 #: src/libvlc.h:1080 modules/gui/macosx/controls.m:849
3374 #: modules/gui/macosx/intf.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:620
3375 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
3379 #: src/libvlc.h:1081
3381 msgid "Select the key to mute audio."
3382 msgstr "一時停止に使うホットキーを選択"
3384 #: src/libvlc.h:1082
3386 msgid "Subtitle delay up"
3389 #: src/libvlc.h:1083
3391 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3394 #: src/libvlc.h:1084
3396 msgid "Subtitle delay down"
3397 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
3399 #: src/libvlc.h:1085
3401 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3404 #: src/libvlc.h:1086
3406 msgid "Audio delay up"
3409 #: src/libvlc.h:1087
3411 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3414 #: src/libvlc.h:1088
3416 msgid "Audio delay down"
3417 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
3419 #: src/libvlc.h:1089
3421 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3424 #: src/libvlc.h:1090
3425 msgid "Play playlist bookmark 1"
3426 msgstr "再生一覧ブックマーク 1 を再生する"
3428 #: src/libvlc.h:1091
3429 msgid "Play playlist bookmark 2"
3430 msgstr "再生一覧ブックマーク 2 を再生する"
3432 #: src/libvlc.h:1092
3433 msgid "Play playlist bookmark 3"
3434 msgstr "再生一覧ブックマーク 3 を再生する"
3436 #: src/libvlc.h:1093
3437 msgid "Play playlist bookmark 4"
3438 msgstr "再生一覧ブックマーク 4 を再生する"
3440 #: src/libvlc.h:1094
3441 msgid "Play playlist bookmark 5"
3442 msgstr "再生一覧ブックマーク 5 を再生する"
3444 #: src/libvlc.h:1095
3445 msgid "Play playlist bookmark 6"
3446 msgstr "再生一覧ブックマーク 6 を再生する"
3448 #: src/libvlc.h:1096
3449 msgid "Play playlist bookmark 7"
3450 msgstr "再生一覧ブックマーク 7 を再生する"
3452 #: src/libvlc.h:1097
3453 msgid "Play playlist bookmark 8"
3454 msgstr "再生一覧ブックマーク 8 を再生する"
3456 #: src/libvlc.h:1098
3457 msgid "Play playlist bookmark 9"
3458 msgstr "再生一覧ブックマーク 9 を再生する"
3460 #: src/libvlc.h:1099
3461 msgid "Play playlist bookmark 10"
3462 msgstr "再生一覧ブックマーク 10 を再生する"
3464 #: src/libvlc.h:1100
3466 msgid "Select the key to play this bookmark."
3467 msgstr "このブックマークを再生するキーを選択します。"
3469 #: src/libvlc.h:1101
3470 msgid "Set playlist bookmark 1"
3471 msgstr "再生一覧ブックマーク 1 を設定する"
3473 #: src/libvlc.h:1102
3474 msgid "Set playlist bookmark 2"
3475 msgstr "再生一覧ブックマーク 2 を設定する"
3477 #: src/libvlc.h:1103
3478 msgid "Set playlist bookmark 3"
3479 msgstr "再生一覧ブックマーク 3 を設定する"
3481 #: src/libvlc.h:1104
3482 msgid "Set playlist bookmark 4"
3483 msgstr "再生一覧ブックマーク 4 を設定する"
3485 #: src/libvlc.h:1105
3486 msgid "Set playlist bookmark 5"
3487 msgstr "再生一覧ブックマーク 5 を設定する"
3489 #: src/libvlc.h:1106
3490 msgid "Set playlist bookmark 6"
3491 msgstr "再生一覧ブックマーク 6 を設定する"
3493 #: src/libvlc.h:1107
3494 msgid "Set playlist bookmark 7"
3495 msgstr "再生一覧ブックマーク 7 を設定する"
3497 #: src/libvlc.h:1108
3498 msgid "Set playlist bookmark 8"
3499 msgstr "再生一覧ブックマーク 8 を設定する"
3501 #: src/libvlc.h:1109
3502 msgid "Set playlist bookmark 9"
3503 msgstr "再生一覧ブックマーク 9 を設定する"
3505 #: src/libvlc.h:1110
3506 msgid "Set playlist bookmark 10"
3507 msgstr "再生一覧ブックマーク 10 を設定する"
3509 #: src/libvlc.h:1111
3510 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3511 msgstr "この再生一覧ブックマークを設定するキーを選択します。"
3513 #: src/libvlc.h:1113 modules/control/hotkeys.c:84
3515 msgid "Playlist bookmark 1"
3518 #: src/libvlc.h:1114 modules/control/hotkeys.c:85
3520 msgid "Playlist bookmark 2"
3523 #: src/libvlc.h:1115 modules/control/hotkeys.c:86
3525 msgid "Playlist bookmark 3"
3528 #: src/libvlc.h:1116 modules/control/hotkeys.c:87
3530 msgid "Playlist bookmark 4"
3533 #: src/libvlc.h:1117 modules/control/hotkeys.c:88
3535 msgid "Playlist bookmark 5"
3538 #: src/libvlc.h:1118 modules/control/hotkeys.c:89
3540 msgid "Playlist bookmark 6"
3543 #: src/libvlc.h:1119 modules/control/hotkeys.c:90
3545 msgid "Playlist bookmark 7"
3548 #: src/libvlc.h:1120 modules/control/hotkeys.c:91
3550 msgid "Playlist bookmark 8"
3553 #: src/libvlc.h:1121 modules/control/hotkeys.c:92
3555 msgid "Playlist bookmark 9"
3558 #: src/libvlc.h:1122 modules/control/hotkeys.c:93
3560 msgid "Playlist bookmark 10"
3563 #: src/libvlc.h:1124
3565 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3566 msgstr "この再生一覧ブックマークを設定するキーを選択します。"
3568 #: src/libvlc.h:1126
3569 msgid "Go back in browsing history"
3572 #: src/libvlc.h:1127
3574 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3578 #: src/libvlc.h:1128
3579 msgid "Go forward in browsing history"
3582 #: src/libvlc.h:1129
3584 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3588 #: src/libvlc.h:1131
3590 msgid "Cycle audio track"
3593 #: src/libvlc.h:1132
3594 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3597 #: src/libvlc.h:1133
3599 msgid "Cycle subtitle track"
3602 #: src/libvlc.h:1134
3604 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3607 #: src/libvlc.h:1135
3609 msgid "Cycle source aspect ratio"
3612 #: src/libvlc.h:1136
3614 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3617 #: src/libvlc.h:1137
3619 msgid "Cycle video crop"
3620 msgstr "グレースケールビデオ出力"
3622 #: src/libvlc.h:1138
3623 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3626 #: src/libvlc.h:1139
3628 msgid "Cycle deinterlace modes"
3629 msgstr "ノンインタレース化モード"
3631 #: src/libvlc.h:1140
3633 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3634 msgstr "ノンインタレース化モード"
3636 #: src/libvlc.h:1141
3637 msgid "Show interface"
3638 msgstr "インターフェースを表示する"
3640 #: src/libvlc.h:1142
3642 msgid "Raise the interface above all other windows."
3643 msgstr "インタフェースウィンドウを隠す"
3645 #: src/libvlc.h:1143
3647 msgid "Hide interface"
3648 msgstr "インタフェースを隠す(_H)"
3650 #: src/libvlc.h:1144
3652 msgid "Lower the interface below all other windows."
3653 msgstr "インタフェースウィンドウを隠す"
3655 #: src/libvlc.h:1145
3656 msgid "Take video snapshot"
3657 msgstr "ビデオのスナップショットを取る"
3659 #: src/libvlc.h:1146
3660 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3661 msgstr "ビデオのスナップショットを取ってディスクに書き込みます。"
3663 #: src/libvlc.h:1148 modules/access_filter/record.c:54
3664 #: modules/access_filter/record.c:55
3668 #: src/libvlc.h:1149
3669 msgid "Record access filter start/stop."
3672 #: src/libvlc.h:1151 src/libvlc.h:1152 src/video_output/vout_intf.c:214
3676 #: src/libvlc.h:1154 src/libvlc.h:1155
3681 #: src/libvlc.h:1157 src/libvlc.h:1158
3682 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3685 #: src/libvlc.h:1159 src/libvlc.h:1160
3686 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3689 #: src/libvlc.h:1162 src/libvlc.h:1163
3690 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3693 #: src/libvlc.h:1164 src/libvlc.h:1165
3694 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3697 #: src/libvlc.h:1167 src/libvlc.h:1168
3698 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3701 #: src/libvlc.h:1169 src/libvlc.h:1170
3702 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3705 #: src/libvlc.h:1172 src/libvlc.h:1173
3706 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3709 #: src/libvlc.h:1174 src/libvlc.h:1175
3710 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3713 #: src/libvlc.h:1179
3716 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3717 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3718 "in the playlist.\n"
3719 "The first item specified will be played first.\n"
3722 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
3723 " -option A single letter version of a global --option.\n"
3724 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
3725 " and that overrides previous settings.\n"
3727 "Stream MRL syntax:\n"
3728 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3729 "option=value ...]\n"
3731 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3732 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3735 " [file://]filename Plain media file\n"
3736 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
3737 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
3738 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
3739 " screen:// Screen capture\n"
3740 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
3741 " [vcd://][device] VCD device\n"
3742 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
3743 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3744 " UDP stream sent by a streaming server\n"
3745 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
3747 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
3751 " *.mpg, *.vob MPEG-1/2ファイル\n"
3752 " [dvd://][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]\n"
3754 " [vcd://][device][@{S|T|E|P}[number]]\n"
3756 " [cdda://][device][@[T][track-number]]\n"
3758 " udpstream:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3759 " ストリーミングサーバーから送信された UDP ス"
3761 " vlc:pause 再生一覧項目の再生停止\n"
3762 " vlc:quit VLC を終了\n"
3764 #: src/libvlc.h:1291 src/video_output/vout_intf.c:423
3765 #: modules/gui/macosx/controls.m:421 modules/gui/macosx/controls.m:858
3766 #: modules/gui/macosx/intf.m:576 modules/gui/macosx/intf.m:631
3767 #: modules/video_output/snapshot.c:76
3771 #: src/libvlc.h:1304
3772 msgid "Window properties"
3773 msgstr "ウィンドウのプロパティ"
3775 #: src/libvlc.h:1345
3780 #: src/libvlc.h:1352 modules/codec/subsdec.c:144 modules/demux/subtitle.c:66
3781 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
3785 #: src/libvlc.h:1369 modules/stream_out/transcode.c:151
3789 #: src/libvlc.h:1377
3794 #: src/libvlc.h:1379
3795 msgid "Track settings"
3798 #: src/libvlc.h:1401
3799 msgid "Playback control"
3802 #: src/libvlc.h:1416
3803 msgid "Default devices"
3806 #: src/libvlc.h:1425
3807 msgid "Network settings"
3810 #: src/libvlc.h:1437
3814 #: src/libvlc.h:1446
3818 #: src/libvlc.h:1476
3822 #: src/libvlc.h:1483 modules/access/v4l2.c:56
3823 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:100
3824 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
3825 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
3826 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
3830 #: src/libvlc.h:1519 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
3834 #: src/libvlc.h:1550
3838 #: src/libvlc.h:1572
3839 msgid "Special modules"
3842 #: src/libvlc.h:1579
3846 #: src/libvlc.h:1587
3847 msgid "Performance options"
3848 msgstr "パフォーマンスオプションストリームの一時停止"
3850 #: src/libvlc.h:1729
3854 #: src/libvlc.h:2040
3859 #: src/libvlc.h:2119
3860 msgid "main program"
3863 #: src/libvlc.h:2126
3864 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3865 msgstr "VLC のヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
3867 #: src/libvlc.h:2128
3870 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
3871 msgstr "VLC とすべてのモジュールのヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
3873 #: src/libvlc.h:2130
3874 msgid "print help for the advanced options"
3875 msgstr "高度なオプションのヘルプを表示する"
3877 #: src/libvlc.h:2132
3878 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3881 #: src/libvlc.h:2134
3882 msgid "print a list of available modules"
3883 msgstr "有効なモジュールの一覧を表示する"
3885 #: src/libvlc.h:2136
3886 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3887 msgstr "モジュールのヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
3889 #: src/libvlc.h:2138
3890 msgid "save the current command line options in the config"
3893 #: src/libvlc.h:2140
3894 msgid "reset the current config to the default values"
3897 #: src/libvlc.h:2142
3898 msgid "use alternate config file"
3901 #: src/libvlc.h:2144
3902 msgid "resets the current plugins cache"
3903 msgstr "現在のプラグインキャッシュをリセットする"
3905 #: src/libvlc.h:2146
3906 msgid "print version information"
3907 msgstr "バージョン情報を表示する"
3909 #: src/misc/configuration.c:1206
3913 #: src/misc/configuration.c:1217
3917 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3921 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3925 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3929 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3933 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3937 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3941 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3945 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3949 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3953 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3957 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3961 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3965 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3969 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3973 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3978 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3982 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3986 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3990 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3994 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3998 #: src/misc/iso-639_def.h:58
4002 #: src/misc/iso-639_def.h:60
4006 #: src/misc/iso-639_def.h:61
4010 #: src/misc/iso-639_def.h:62
4014 #: src/misc/iso-639_def.h:63
4015 msgid "Church Slavic"
4018 #: src/misc/iso-639_def.h:64
4022 #: src/misc/iso-639_def.h:65
4026 #: src/misc/iso-639_def.h:66
4030 #: src/misc/iso-639_def.h:70
4034 #: src/misc/iso-639_def.h:71
4038 #: src/misc/iso-639_def.h:72
4042 #: src/misc/iso-639_def.h:73
4046 #: src/misc/iso-639_def.h:74
4050 #: src/misc/iso-639_def.h:75
4054 #: src/misc/iso-639_def.h:76
4058 #: src/misc/iso-639_def.h:78
4062 #: src/misc/iso-639_def.h:81
4063 msgid "Gaelic (Scots)"
4064 msgstr "ゲール語 (スコットランド)"
4066 #: src/misc/iso-639_def.h:82
4070 #: src/misc/iso-639_def.h:83
4074 #: src/misc/iso-639_def.h:84
4078 #: src/misc/iso-639_def.h:85
4079 msgid "Greek, Modern ()"
4082 #: src/misc/iso-639_def.h:86
4086 #: src/misc/iso-639_def.h:87
4090 #: src/misc/iso-639_def.h:89
4094 #: src/misc/iso-639_def.h:90
4098 #: src/misc/iso-639_def.h:91
4102 #: src/misc/iso-639_def.h:93
4106 #: src/misc/iso-639_def.h:94
4110 #: src/misc/iso-639_def.h:95
4114 #: src/misc/iso-639_def.h:96
4118 #: src/misc/iso-639_def.h:97
4122 #: src/misc/iso-639_def.h:98
4126 #: src/misc/iso-639_def.h:100
4130 #: src/misc/iso-639_def.h:102
4131 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4134 #: src/misc/iso-639_def.h:103
4138 #: src/misc/iso-639_def.h:104
4142 #: src/misc/iso-639_def.h:105
4146 #: src/misc/iso-639_def.h:106
4151 #: src/misc/iso-639_def.h:107
4155 #: src/misc/iso-639_def.h:108
4159 #: src/misc/iso-639_def.h:109
4163 #: src/misc/iso-639_def.h:110
4167 #: src/misc/iso-639_def.h:112
4171 #: src/misc/iso-639_def.h:113
4175 #: src/misc/iso-639_def.h:114
4179 #: src/misc/iso-639_def.h:115
4183 #: src/misc/iso-639_def.h:116
4187 #: src/misc/iso-639_def.h:117
4191 #: src/misc/iso-639_def.h:118
4195 #: src/misc/iso-639_def.h:119
4196 msgid "Letzeburgesch"
4199 #: src/misc/iso-639_def.h:120
4203 #: src/misc/iso-639_def.h:121
4207 #: src/misc/iso-639_def.h:122
4211 #: src/misc/iso-639_def.h:123
4215 #: src/misc/iso-639_def.h:124
4219 #: src/misc/iso-639_def.h:125
4223 #: src/misc/iso-639_def.h:126
4228 #: src/misc/iso-639_def.h:127
4232 #: src/misc/iso-639_def.h:128
4236 #: src/misc/iso-639_def.h:129
4240 #: src/misc/iso-639_def.h:130
4244 #: src/misc/iso-639_def.h:131
4248 #: src/misc/iso-639_def.h:132
4249 msgid "Ndebele, South"
4252 #: src/misc/iso-639_def.h:133
4253 msgid "Ndebele, North"
4256 #: src/misc/iso-639_def.h:134
4260 #: src/misc/iso-639_def.h:135
4264 #: src/misc/iso-639_def.h:136
4268 #: src/misc/iso-639_def.h:137
4269 msgid "Norwegian Nynorsk"
4272 #: src/misc/iso-639_def.h:138
4273 msgid "Norwegian Bokmaal"
4276 #: src/misc/iso-639_def.h:139
4277 msgid "Chichewa; Nyanja"
4280 #: src/misc/iso-639_def.h:140
4281 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4284 #: src/misc/iso-639_def.h:141
4288 #: src/misc/iso-639_def.h:142
4292 #: src/misc/iso-639_def.h:144
4293 msgid "Ossetian; Ossetic"
4296 #: src/misc/iso-639_def.h:145
4300 #: src/misc/iso-639_def.h:146
4304 #: src/misc/iso-639_def.h:147
4308 #: src/misc/iso-639_def.h:148
4312 #: src/misc/iso-639_def.h:149
4316 #: src/misc/iso-639_def.h:150
4321 #: src/misc/iso-639_def.h:151
4325 #: src/misc/iso-639_def.h:152
4326 msgid "Raeto-Romance"
4329 #: src/misc/iso-639_def.h:154
4334 #: src/misc/iso-639_def.h:156
4338 #: src/misc/iso-639_def.h:157
4342 #: src/misc/iso-639_def.h:158
4347 #: src/misc/iso-639_def.h:159
4352 #: src/misc/iso-639_def.h:160
4356 #: src/misc/iso-639_def.h:161
4360 #: src/misc/iso-639_def.h:162
4364 #: src/misc/iso-639_def.h:163
4365 msgid "Northern Sami"
4368 #: src/misc/iso-639_def.h:164
4372 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4376 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4380 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4384 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4385 msgid "Sotho, Southern"
4388 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4392 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4397 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4401 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4405 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4409 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4414 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4418 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4422 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4427 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4431 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4435 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4439 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4443 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4444 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4447 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4451 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4455 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4459 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4463 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4467 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4472 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4476 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4480 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4485 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4490 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4494 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4498 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4502 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4506 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4510 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4514 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4518 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:976
4522 #: src/misc/vlm.c:1138 src/misc/vlm.c:1245
4527 #: src/playlist/engine.c:106 src/playlist/engine.c:108
4528 #: src/playlist/loadsave.c:137
4529 msgid "Media Library"
4532 #: src/playlist/tree.c:58
4536 #: src/video_output/video_output.c:401 modules/gui/macosx/intf.m:587
4537 #: modules/gui/macosx/intf.m:588 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4541 #: src/video_output/video_output.c:405 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4545 #: src/video_output/video_output.c:407 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4549 #: src/video_output/video_output.c:409 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4554 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4558 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4562 #: src/video_output/vout_intf.c:226
4566 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4570 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4571 msgid "1:1 Original"
4574 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4578 #: src/video_output/vout_intf.c:259 modules/gui/macosx/intf.m:581
4579 #: modules/gui/macosx/intf.m:582 modules/video_filter/crop.c:63
4583 #: src/video_output/vout_intf.c:346 modules/gui/macosx/intf.m:579
4584 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
4585 msgid "Aspect-ratio"
4588 #: modules/access/cdda/access.c:293
4589 msgid "CD reading failed"
4592 #: modules/access/cdda/access.c:294
4594 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
4597 #: modules/access/cdda.c:58 modules/access/dshow/dshow.cpp:91
4598 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/dv.c:68
4599 #: modules/access/dvdnav.c:64 modules/access/dvdread.c:62
4600 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:54
4601 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:56
4602 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
4603 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:59
4604 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l.c:73
4605 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4606 msgid "Caching value in ms"
4607 msgstr "キャッシング値 (ミリ秒)"
4609 #: modules/access/cdda.c:60
4612 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4615 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
4618 #: modules/access/cdda.c:64 modules/gui/macosx/open.m:176
4619 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4620 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
4624 #: modules/access/cdda.c:65
4625 msgid "Audio CD input"
4626 msgstr "オーディオ CD 入力"
4628 #: modules/access/cdda.c:71
4629 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4630 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
4632 #: modules/access/cdda.c:83
4637 #: modules/access/cdda.c:83
4639 msgid "Address of the CDDB server to use."
4640 msgstr "電子メールアドレスを CDDB サーバーに報告する"
4642 #: modules/access/cdda.c:86
4645 msgstr "CDDB サーバーポート"
4647 #: modules/access/cdda.c:86
4649 msgid "CDDB Server port to use."
4650 msgstr "CDDB サーバーポート"
4652 #: modules/access/cdda.c:449
4654 msgid "Audio CD - Track "
4657 #: modules/access/cdda.c:466
4659 msgid "Audio CD - Track %i"
4662 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:78
4663 #: modules/codec/x264.c:280 modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292
4667 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4672 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4676 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4678 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4683 "all calls (0x10) 16\n"
4686 "libcdio (0x80) 128\n"
4687 "libcddb (0x100) 256\n"
4690 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4693 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4696 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
4699 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4701 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4702 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4703 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4704 "25 blocks per access."
4707 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4709 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4710 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4711 " %a : The artist (for the album)\n"
4712 " %A : The album information\n"
4714 " %e : The extended data (for a track)\n"
4715 " %I : CDDB disk ID\n"
4717 " %M : The current MRL\n"
4718 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4719 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4720 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4721 " %T : The track number\n"
4722 " %s : Number of seconds in this track\n"
4723 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4724 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4725 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4729 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4731 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4732 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4733 " %M : The current MRL\n"
4734 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4735 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4736 " %T : The track number\n"
4737 " %s : Number of seconds in this track\n"
4738 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4739 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4743 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4744 msgid "Enable CD paranoia?"
4747 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4749 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4750 "none: no paranoia - fastest.\n"
4751 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4752 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4755 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4756 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4757 msgstr "cddax://[device-or-file][@[T]num]"
4759 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4760 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4761 msgstr "コンパクトディスクデジタルオーディオ (CD-DA)入力"
4763 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4765 msgid "Audio Compact Disc"
4768 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
4769 msgid "Additional debug"
4772 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4774 msgid "Caching value in microseconds"
4775 msgstr "キャッシング値 (ms)"
4777 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4779 msgid "Number of blocks per CD read"
4782 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4783 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4784 msgstr "CDDB がない場合の再生一覧の \"title\" フィールドで使用するフォーマット"
4786 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4788 msgid "Use CD audio controls and output?"
4789 msgstr "オーディオストリームの出力を有効にする"
4791 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4792 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4795 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4797 msgid "Do CD-Text lookups?"
4798 msgstr "CDDB 検索をキャッシュしますか?"
4800 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4802 msgid "If set, get CD-Text information"
4805 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4806 msgid "Use Navigation-style playback?"
4809 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4810 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4813 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4818 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4819 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4820 msgstr "CDDB がある場合の再生一覧の \"title\" フィールドで使用するフォーマット"
4822 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4824 msgid "CDDB lookups"
4825 msgstr "CDDB 検索をキャッシュしますか?"
4827 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4828 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4831 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4835 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4836 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4839 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4840 msgid "CDDB server port"
4841 msgstr "CDDB サーバーポート"
4843 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4844 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4847 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4848 msgid "email address reported to CDDB server"
4849 msgstr "電子メールアドレスを CDDB サーバーに報告する"
4851 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4852 msgid "Cache CDDB lookups?"
4853 msgstr "CDDB 検索をキャッシュしますか?"
4855 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4856 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4859 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4860 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4861 msgstr "HTTP プロトコルによる CDDB 接続"
4863 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4864 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4867 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4868 msgid "CDDB server timeout"
4869 msgstr "CDDB サーバータイムアウト"
4871 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4872 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4875 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4876 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4879 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4880 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4883 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4885 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4889 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
4890 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:85
4891 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
4892 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
4896 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
4897 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130
4901 #: modules/access/cdda/info.c:333
4902 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4905 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
4909 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
4910 #: modules/access/cdda/info.c:862 modules/access/vcdx/access.c:471
4911 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
4912 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1710
4913 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1730
4917 #: modules/access/cdda/info.c:400
4921 #: modules/access/cdda/info.c:862
4922 msgid "Track Number"
4925 #: modules/access/directory.c:70
4926 msgid "Subdirectory behavior"
4929 #: modules/access/directory.c:72
4931 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4932 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4933 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4934 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4937 #: modules/access/directory.c:78
4941 #: modules/access/directory.c:79
4945 #: modules/access/directory.c:81
4946 msgid "Ignored extensions"
4949 #: modules/access/directory.c:83
4951 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
4953 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
4954 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
4957 #: modules/access/directory.c:90
4962 #: modules/access/directory.c:92
4964 msgid "Standard filesystem directory input"
4965 msgstr "標準的なファイルシステムのファイルを読む"
4967 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:76
4968 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:55
4969 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
4973 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79
4978 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79
4982 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
4986 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
4989 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
4991 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
4994 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
4996 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5001 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
5004 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5006 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
5008 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 modules/access/v4l.c:77
5009 msgid "Video device name"
5012 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5014 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5015 "don't specify anything, the default device will be used."
5018 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 modules/access/v4l.c:81
5019 msgid "Audio device name"
5022 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
5024 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5025 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
5026 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
5029 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
5033 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5035 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5036 "don't specify anything the default size for your device will be used."
5039 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111 modules/access/v4l.c:85
5040 msgid "Video input chroma format"
5041 msgstr "ビデオ入力のクロマフォーマット"
5043 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5045 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5046 "(default), RV24, etc.)"
5049 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5051 msgid "Video input frame rate"
5054 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
5056 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5057 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5060 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5061 msgid "Device properties"
5064 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5066 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5069 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5070 msgid "Tuner properties"
5071 msgstr "チューナーのプロパティ"
5073 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5074 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5077 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5079 msgid "Tuner TV Channel"
5080 msgstr "アナウンスチャンネル:"
5082 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5083 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5086 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5087 msgid "Tuner country code"
5090 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5092 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5093 "mapping (0 means default)."
5096 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5098 msgid "Tuner input type"
5101 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5103 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5104 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5106 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5108 msgid "Video input pin"
5111 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5113 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5114 "these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the "
5115 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5116 "will not be changed."
5119 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5121 msgid "Audio input pin"
5122 msgstr "オーディオ CD 入力"
5124 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5125 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5128 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5130 msgid "Video output pin"
5133 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
5134 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5137 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5139 msgid "Audio output pin"
5140 msgstr "オーディオ出力 URL"
5142 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5143 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5146 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5148 msgid "AM Tuner mode"
5151 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5152 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5155 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5159 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/access/dshow/dshow.cpp:229
5161 msgid "DirectShow input"
5162 msgstr "DirectShow 入力"
5164 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
5165 #: modules/audio_output/alsa.c:111 modules/video_output/directx/directx.c:171
5166 msgid "Refresh list"
5169 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5173 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:894 modules/access/dshow/dshow.cpp:944
5174 msgid "Capturing failed"
5177 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895
5180 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5183 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:945
5185 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5188 #: modules/access/dvb/access.c:75
5191 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5193 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5196 #: modules/access/dvb/access.c:78
5197 msgid "Adapter card to tune"
5200 #: modules/access/dvb/access.c:79
5202 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5206 #: modules/access/dvb/access.c:81
5207 msgid "Device number to use on adapter"
5210 #: modules/access/dvb/access.c:84
5211 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5214 #: modules/access/dvb/access.c:85
5215 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5218 #: modules/access/dvb/access.c:87
5219 msgid "Inversion mode"
5222 #: modules/access/dvb/access.c:88
5223 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5224 msgstr "反転モード [0=オフ 1=オン 2=自動]"
5226 #: modules/access/dvb/access.c:90
5227 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5230 #: modules/access/dvb/access.c:91
5232 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5233 "disable this feature if you experience some trouble."
5236 #: modules/access/dvb/access.c:93
5241 #: modules/access/dvb/access.c:94
5243 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5244 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5246 #: modules/access/dvb/access.c:97
5247 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5250 #: modules/access/dvb/access.c:98
5251 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5254 #: modules/access/dvb/access.c:100
5258 #: modules/access/dvb/access.c:101
5259 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5262 #: modules/access/dvb/access.c:103
5264 msgid "High LNB voltage"
5267 #: modules/access/dvb/access.c:104
5269 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5270 "supported by all frontends."
5273 #: modules/access/dvb/access.c:107
5277 #: modules/access/dvb/access.c:108
5279 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5280 msgstr "[0:オフ 1:オン -1:自動]"
5282 #: modules/access/dvb/access.c:110
5284 msgid "Transponder FEC"
5287 #: modules/access/dvb/access.c:111
5288 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5291 #: modules/access/dvb/access.c:113
5293 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5294 msgstr "衛星 既定転送シンボル・レート"
5296 #: modules/access/dvb/access.c:116
5298 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5299 msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
5301 #: modules/access/dvb/access.c:119
5303 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5304 msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
5306 #: modules/access/dvb/access.c:122
5308 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5309 msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
5311 #: modules/access/dvb/access.c:126
5312 msgid "Modulation type"
5313 msgstr "モジュレーションタイプ"
5315 #: modules/access/dvb/access.c:127
5316 msgid "Modulation type for front-end device."
5317 msgstr "フロントエンドデバイスのモジュレーションタイプ"
5319 #: modules/access/dvb/access.c:130
5320 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5323 #: modules/access/dvb/access.c:133
5324 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5327 #: modules/access/dvb/access.c:136
5328 msgid "Terrestrial bandwidth"
5331 #: modules/access/dvb/access.c:137
5332 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5335 #: modules/access/dvb/access.c:139
5336 msgid "Terrestrial guard interval"
5339 #: modules/access/dvb/access.c:142
5340 msgid "Terrestrial transmission mode"
5343 #: modules/access/dvb/access.c:145
5344 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5347 #: modules/access/dvb/access.c:148
5349 msgid "HTTP Host address"
5352 #: modules/access/dvb/access.c:150
5353 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5356 #: modules/access/dvb/access.c:152
5357 msgid "HTTP user name"
5360 #: modules/access/dvb/access.c:154
5362 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5365 #: modules/access/dvb/access.c:157
5366 msgid "HTTP password"
5369 #: modules/access/dvb/access.c:159
5371 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5374 #: modules/access/dvb/access.c:162
5379 #: modules/access/dvb/access.c:164
5381 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5382 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5385 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:70
5386 #: modules/control/http/http.c:49
5387 msgid "Certificate file"
5390 #: modules/access/dvb/access.c:169
5391 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5392 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
5394 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:73
5395 #: modules/control/http/http.c:52
5396 msgid "Private key file"
5399 #: modules/access/dvb/access.c:173
5400 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5401 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
5403 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:77
5404 #: modules/control/http/http.c:54
5405 msgid "Root CA file"
5406 msgstr "ルート CA ファイル"
5408 #: modules/access/dvb/access.c:176
5409 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5412 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:82
5413 #: modules/control/http/http.c:57
5417 #: modules/access/dvb/access.c:180
5419 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5420 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
5422 #: modules/access/dvb/access.c:183
5426 #: modules/access/dvb/access.c:184
5427 msgid "DVB input with v4l2 support"
5428 msgstr "DVB 入力と v4l2 サポート"
5430 #: modules/access/dvb/access.c:236
5435 #: modules/access/dvb/access.c:716
5437 msgid "Input syntax is deprecated"
5440 #: modules/access/dvb/access.c:717
5442 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5446 #: modules/access/dvb/access.c:763
5448 msgid "Illegal Polarization"
5451 #: modules/access/dvb/access.c:764
5453 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5456 #: modules/access/dv.c:70
5458 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5460 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5463 #: modules/access/dv.c:74
5464 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
5467 #: modules/access/dv.c:75
5472 #: modules/access/dvdnav.c:60 modules/access/dvdread.c:58
5476 #: modules/access/dvdnav.c:62 modules/access/dvdread.c:60
5478 msgid "Default DVD angle."
5481 #: modules/access/dvdnav.c:66 modules/access/dvdread.c:64
5483 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5485 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5488 #: modules/access/dvdnav.c:68
5489 msgid "Start directly in menu"
5492 #: modules/access/dvdnav.c:70
5494 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5495 "useless warning introductions."
5498 #: modules/access/dvdnav.c:79
5499 msgid "DVD with menus"
5502 #: modules/access/dvdnav.c:80
5503 msgid "DVDnav Input"
5506 #: modules/access/dvdnav.c:296 modules/access/dvdread.c:236
5507 #: modules/access/dvdread.c:495 modules/access/dvdread.c:557
5509 msgid "Playback failure"
5512 #: modules/access/dvdnav.c:297
5514 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5517 #: modules/access/dvdread.c:67
5519 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5520 msgstr "libdvdcssを鍵の複合化に使用"
5522 #: modules/access/dvdread.c:69
5524 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5525 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5526 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5527 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5528 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5529 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5530 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5531 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5532 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5533 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5534 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5535 "The default method is: key."
5537 "鍵の複合化にlibdvdcssによって使用されるメソッドを設定します。\n"
5538 "title: 複合化されたタイトル・キーはストリーム中の暗号化されたセクターから推測"
5539 "されます。したがって、よく知られているDVDデバイスでは動作します。しかし、時々"
5540 "失敗したり、タイトル・キーの複合化に時間を要したりするかも知れません。このメ"
5541 "ソッドによって鍵はタイトルの開始時にのみチェックされます。タイトルの途中で鍵"
5542 "が変更されるような場合には、動作しないでしょう。\n"
5543 "disc: ディスク・キーが最初にチェックされます。そしてすべてのタイトル・キーが"
5545 "key: 翻訳時にプレイヤー・キーを持つファイルがない場合、\"disc:\"と同じです。"
5546 "ディスク・キーの複合化を使用する場合、この方法が一番速いでしょう。libcssに"
5547 "よって使用されるものの一つです。\n"
5550 #: modules/access/dvdread.c:85
5554 #: modules/access/dvdread.c:85
5558 #: modules/access/dvdread.c:91
5560 msgid "DVD without menus"
5563 #: modules/access/dvdread.c:92
5564 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5567 #: modules/access/dvdread.c:237
5569 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
5572 #: modules/access/dvdread.c:496
5574 msgid "DVDRead could not read block %d."
5577 #: modules/access/dvdread.c:558
5579 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5582 #: modules/access/fake.c:42
5585 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5586 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
5588 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:136
5592 #: modules/access/fake.c:46
5593 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5596 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5597 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
5601 #: modules/access/fake.c:49
5603 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5607 #: modules/access/fake.c:51
5609 msgid "Duration in ms"
5612 #: modules/access/fake.c:53
5614 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5615 "meaning that the stream is unlimited)."
5618 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:75
5623 #: modules/access/fake.c:58
5628 #: modules/access/file.c:82
5630 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5631 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
5633 #: modules/access/file.c:84
5634 msgid "Concatenate with additional files"
5637 #: modules/access/file.c:86
5639 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5640 "a comma-separated list of files."
5643 #: modules/access/file.c:90
5648 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:67
5649 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
5650 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
5651 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5652 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5653 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5654 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:36
5655 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:78
5656 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5657 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5661 #: modules/access/file.c:248 modules/access/file.c:417
5662 #: modules/access/file.c:602 modules/access/file.c:627
5664 msgid "File reading failed"
5665 msgstr "ビデオスケーリングフィルター"
5667 #: modules/access/file.c:249
5669 msgid "\"%s\"'s file type is unknown."
5672 #: modules/access/file.c:418
5674 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
5677 #: modules/access/file.c:603
5679 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
5682 #: modules/access/file.c:628
5684 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
5687 #: modules/access_filter/record.c:46
5689 msgid "Record directory"
5692 #: modules/access_filter/record.c:48
5694 msgid "Directory where the record will be stored."
5695 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5697 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
5699 msgid "Timeshift granularity"
5702 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
5705 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
5706 "timeshifted streams."
5707 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5709 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
5711 msgid "Timeshift directory"
5712 msgstr "ディレクトリを選択する"
5714 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
5715 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
5718 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
5719 msgid "Force use of the timeshift module"
5722 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
5724 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
5725 "control pace or pause."
5728 #: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
5732 #: modules/access/ftp.c:56
5735 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5737 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5740 #: modules/access/ftp.c:58
5741 msgid "FTP user name"
5744 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:64
5746 msgid "User name that will be used for the connection."
5747 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5749 #: modules/access/ftp.c:61
5750 msgid "FTP password"
5753 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:67
5755 msgid "Password that will be used for the connection."
5756 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5758 #: modules/access/ftp.c:64
5762 #: modules/access/ftp.c:65
5764 msgid "Account that will be used for the connection."
5765 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5767 #: modules/access/ftp.c:70
5771 #: modules/access/ftp.c:87
5773 msgid "FTP upload output"
5774 msgstr "ファイルオーディオ出力"
5776 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
5777 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
5779 msgid "Network interaction failed"
5780 msgstr "ネットワークインタフェースアドレス"
5782 #: modules/access/ftp.c:133
5783 msgid "VLC could not connect with the given server."
5786 #: modules/access/ftp.c:143
5787 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
5790 #: modules/access/ftp.c:204
5791 msgid "Your account was rejected."
5794 #: modules/access/ftp.c:214
5795 msgid "Your password was rejected."
5798 #: modules/access/ftp.c:222
5799 msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
5802 #: modules/access/gnomevfs.c:46
5805 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
5807 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5810 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5812 msgid "GnomeVFS input"
5813 msgstr "入力がありません。\n"
5815 #: modules/access/http.c:50
5819 #: modules/access/http.c:52
5822 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
5823 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
5826 "使用するHTTPプロキシを http://myproxy.mydomain:myport/ の形式で指定してくださ"
5827 "い。none が指定された場合には、HTTP_PROXYenvironment変数が試みられます。"
5829 #: modules/access/http.c:58
5832 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
5834 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5837 #: modules/access/http.c:61
5838 msgid "HTTP user agent"
5839 msgstr "HTTP ユーザーエージェント"
5841 #: modules/access/http.c:62
5843 msgid "User agent that will be used for the connection."
5844 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5846 #: modules/access/http.c:65
5847 msgid "Auto re-connect"
5850 #: modules/access/http.c:67
5852 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
5855 #: modules/access/http.c:71
5857 msgid "Continuous stream"
5860 #: modules/access/http.c:72
5862 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
5863 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
5864 "other types of HTTP streams."
5867 #: modules/access/http.c:78
5871 #: modules/access/http.c:80
5876 #: modules/access/http.c:287
5877 msgid "HTTP authentication"
5880 #: modules/access/http.c:288 modules/demux/live555.cpp:753
5881 msgid "Please enter a valid login name and a password."
5884 #: modules/access/mms/mms.c:48
5887 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
5889 "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で"
5892 #: modules/access/mms/mms.c:51
5893 msgid "Force selection of all streams"
5896 #: modules/access/mms/mms.c:53
5898 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
5899 "You can choose to select all of them."
5902 #: modules/access/mms/mms.c:56
5904 msgid "Maximum bitrate"
5905 msgstr "エンコードの最大ビットレート"
5907 #: modules/access/mms/mms.c:58
5908 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
5911 #: modules/access/mms/mms.c:62
5912 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5913 msgstr "マイクロソフトメディアサーバー (MMS) 入力"
5915 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
5916 msgid "Dummy stream output"
5919 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
5923 #: modules/access_output/file.c:61
5924 msgid "Append to file"
5927 #: modules/access_output/file.c:62
5928 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5931 #: modules/access_output/file.c:66
5932 msgid "File stream output"
5933 msgstr "ファイルストリーム出力"
5935 #: modules/access_output/http.c:58 modules/misc/audioscrobbler.c:130
5939 #: modules/access_output/http.c:59
5940 msgid "User name that will be requested to access the stream."
5943 #: modules/access_output/http.c:61 modules/control/telnet.c:81
5944 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
5948 #: modules/access_output/http.c:62
5949 msgid "Password that will be requested to access the stream."
5952 #: modules/access_output/http.c:66
5956 #: modules/access_output/http.c:67
5957 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
5960 #: modules/access_output/http.c:71
5962 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
5963 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
5965 #: modules/access_output/http.c:74
5968 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
5969 "empty if you don't have one."
5970 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
5972 #: modules/access_output/http.c:78
5975 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
5976 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
5977 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
5979 #: modules/access_output/http.c:83
5981 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
5982 "SSL. Leave empty if you don't have one."
5985 #: modules/access_output/http.c:86
5986 msgid "Advertise with Bonjour"
5989 #: modules/access_output/http.c:87
5990 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
5993 #: modules/access_output/http.c:91
5994 msgid "HTTP stream output"
5995 msgstr "HTTP ストリーム出力"
5997 #: modules/access_output/http.c:93 modules/control/http/http.c:61
5998 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
6002 #: modules/access_output/shout.c:58
6007 #: modules/access_output/shout.c:59
6008 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6011 #: modules/access_output/shout.c:62
6013 msgid "Stream description"
6016 #: modules/access_output/shout.c:63
6017 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6020 #: modules/access_output/shout.c:66
6024 #: modules/access_output/shout.c:67
6026 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6027 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6028 "shoutcast/icecast server."
6031 #: modules/access_output/shout.c:76
6033 msgid "Genre description"
6036 #: modules/access_output/shout.c:77
6037 msgid "Genre of the content. "
6040 #: modules/access_output/shout.c:79
6042 msgid "URL description"
6045 #: modules/access_output/shout.c:80
6046 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6049 #: modules/access_output/shout.c:87
6051 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6052 msgstr "ストリームをナビゲートする"
6054 #: modules/access_output/shout.c:89 modules/access/v4l.c:122
6059 #: modules/access_output/shout.c:90
6061 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6062 msgstr "ストリームをナビゲートする"
6064 #: modules/access_output/shout.c:92
6066 msgid "Number of channels"
6069 #: modules/access_output/shout.c:93
6071 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6072 msgstr "ストリームをナビゲートする"
6074 #: modules/access_output/shout.c:95
6075 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6078 #: modules/access_output/shout.c:96
6080 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6081 msgstr "ストリームをナビゲートする"
6083 #: modules/access_output/shout.c:98
6085 msgid "Stream public"
6088 #: modules/access_output/shout.c:99
6090 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6091 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6092 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6095 #: modules/access_output/shout.c:105
6097 msgid "IceCAST output"
6098 msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
6100 #: modules/access_output/udp.c:75 modules/access/rtsp/access.c:41
6101 #: modules/demux/live555.cpp:63
6102 msgid "Caching value (ms)"
6103 msgstr "キャッシング値 (ミリ秒)"
6105 #: modules/access_output/udp.c:77
6108 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6111 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6114 #: modules/access_output/udp.c:80 modules/gui/macosx/wizard.m:442
6115 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1843
6116 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
6117 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1340 modules/stream_out/rtp.c:90
6118 msgid "Time-To-Live (TTL)"
6119 msgstr "生存時間 (TTL):"
6121 #: modules/access_output/udp.c:81
6123 msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
6124 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6126 #: modules/access_output/udp.c:84
6127 msgid "Group packets"
6130 #: modules/access_output/udp.c:85
6132 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6133 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6134 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6137 #: modules/access_output/udp.c:90
6141 #: modules/access_output/udp.c:91
6143 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6144 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6147 #: modules/access_output/udp.c:97
6148 msgid "UDP stream output"
6149 msgstr "UDP ストリーム出力"
6151 #: modules/access_output/udp.c:98
6152 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
6156 #: modules/access/pvr.c:49
6159 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6162 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6165 #: modules/access/pvr.c:52
6169 #: modules/access/pvr.c:53
6171 msgid "PVR video device"
6174 #: modules/access/pvr.c:55
6176 msgid "Radio device"
6179 #: modules/access/pvr.c:56
6181 msgid "PVR radio device"
6184 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:96
6189 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:98
6190 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6193 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:102
6194 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
6198 #: modules/access/pvr.c:63
6199 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6202 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:105
6203 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
6208 #: modules/access/pvr.c:67
6209 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6212 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:89
6216 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:91
6217 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6220 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:137
6221 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6224 #: modules/access/pvr.c:77
6225 msgid "Key interval"
6228 #: modules/access/pvr.c:78
6229 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6232 #: modules/access/pvr.c:80
6236 #: modules/access/pvr.c:81
6238 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6239 "number of B-Frames."
6242 #: modules/access/pvr.c:85
6243 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6246 #: modules/access/pvr.c:87
6248 msgid "Bitrate peak"
6251 #: modules/access/pvr.c:88
6252 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6255 #: modules/access/pvr.c:91
6257 msgid "Bitrate mode)"
6260 #: modules/access/pvr.c:92
6261 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6264 #: modules/access/pvr.c:94
6266 msgid "Audio bitmask"
6267 msgstr "オーディオビットレート"
6269 #: modules/access/pvr.c:95
6270 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6273 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
6274 #: modules/gui/macosx/intf.m:499 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1374
6278 #: modules/access/pvr.c:99
6279 msgid "Audio volume (0-65535)."
6282 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:92
6286 #: modules/access/pvr.c:102
6288 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6291 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
6295 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
6299 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
6303 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
6307 #: modules/access/pvr.c:111
6311 #: modules/access/pvr.c:111
6315 #: modules/access/pvr.c:116
6319 #: modules/access/pvr.c:117
6320 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6323 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6326 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6328 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6331 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6336 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6338 msgid "Connection failed"
6341 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6343 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6346 #: modules/access/rtsp/access.c:221
6348 msgid "Session failed"
6351 #: modules/access/rtsp/access.c:222
6352 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6355 #: modules/access/screen/screen.c:39
6358 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6360 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6363 #: modules/access/screen/screen.c:43
6365 msgid "Desired frame rate for the capture."
6366 msgstr "ストリームをナビゲートする"
6368 #: modules/access/screen/screen.c:46
6369 msgid "Capture fragment size"
6372 #: modules/access/screen/screen.c:48
6374 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6375 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6378 #: modules/access/screen/screen.c:62
6379 msgid "Screen Input"
6382 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:212
6386 #: modules/access/smb.c:61
6389 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6391 "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で"
6394 #: modules/access/smb.c:63
6396 msgid "SMB user name"
6399 #: modules/access/smb.c:66
6401 msgid "SMB password"
6404 #: modules/access/smb.c:69
6409 #: modules/access/smb.c:70
6411 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6412 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6414 #: modules/access/smb.c:75
6419 #: modules/access/tcp.c:39
6422 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6424 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6427 #: modules/access/tcp.c:46
6432 #: modules/access/tcp.c:47
6436 #: modules/access/udp.c:44
6439 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6441 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6444 #: modules/access/udp.c:47
6445 msgid "Autodetection of MTU"
6448 #: modules/access/udp.c:49
6450 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6451 "truncated packets are found"
6454 #: modules/access/udp.c:52
6455 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6458 #: modules/access/udp.c:54
6461 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6462 "time specified here (in milliseconds)."
6464 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6467 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
6468 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
6469 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
6473 #: modules/access/udp.c:62
6474 msgid "UDP/RTP input"
6477 #: modules/access/v4l2.c:52 modules/gui/macosx/open.m:167
6478 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:723
6482 #: modules/access/v4l2.c:54
6484 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
6488 #: modules/access/v4l2.c:58
6490 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6493 #: modules/access/v4l2.c:63
6495 msgid "Video4Linux2"
6496 msgstr "Video4Linux"
6498 #: modules/access/v4l2.c:64
6500 msgid "Video4Linux2 input"
6501 msgstr "Video4Linux 入力"
6503 #: modules/access/v4l.c:75
6506 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6507 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
6509 #: modules/access/v4l.c:79
6511 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6512 "device will be used."
6515 #: modules/access/v4l.c:83
6517 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6518 "device will be used."
6521 #: modules/access/v4l.c:87
6523 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6524 "(default), RV24, etc.)"
6527 #: modules/access/v4l.c:94
6529 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6532 #: modules/access/v4l.c:99
6534 msgid "Audio Channel"
6537 #: modules/access/v4l.c:101
6538 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6541 #: modules/access/v4l.c:103
6542 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6545 #: modules/access/v4l.c:106
6546 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6549 #: modules/access/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:114
6550 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6554 #: modules/access/v4l.c:110
6555 msgid "Brightness of the video input."
6558 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:117
6559 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6564 #: modules/access/v4l.c:113
6566 msgid "Hue of the video input."
6567 msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
6569 #: modules/access/v4l.c:114 modules/misc/notify/xosd.c:78
6570 #: modules/video_filter/marq.c:93 modules/video_filter/rss.c:146
6571 #: modules/video_filter/time.c:85
6576 #: modules/access/v4l.c:116
6578 msgid "Color of the video input."
6579 msgstr "ASCIIアート・ビデオ出力モジュール"
6581 #: modules/access/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:115
6582 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
6586 #: modules/access/v4l.c:119
6587 msgid "Contrast of the video input."
6590 #: modules/access/v4l.c:120
6595 #: modules/access/v4l.c:121
6596 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6599 #: modules/access/v4l.c:124
6601 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6604 #: modules/access/v4l.c:127
6605 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6608 #: modules/access/v4l.c:128
6613 #: modules/access/v4l.c:130
6614 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6617 #: modules/access/v4l.c:131
6622 #: modules/access/v4l.c:133
6623 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6626 #: modules/access/v4l.c:134
6631 #: modules/access/v4l.c:135
6633 msgid "Quality of the stream."
6634 msgstr "ストリームをナビゲートする"
6636 #: modules/access/v4l.c:146
6638 msgstr "Video4Linux"
6640 #: modules/access/v4l.c:147
6641 msgid "Video4Linux input"
6642 msgstr "Video4Linux 入力"
6644 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
6646 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6648 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6651 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
6652 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
6653 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
6657 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
6661 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
6663 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6664 msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6666 #: modules/access/vcdx/access.c:104
6667 msgid "The above message had unknown log level"
6670 #: modules/access/vcdx/access.c:130
6671 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6674 #: modules/access/vcdx/access.c:280 modules/access/vcdx/access.c:363
6675 #: modules/access/vcdx/access.c:689 modules/access/vcdx/info.c:290
6676 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6680 #: modules/access/vcdx/access.c:408 modules/access/vcdx/info.c:102
6684 #: modules/access/vcdx/access.c:427 modules/access/vcdx/access.c:708
6685 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6686 #: modules/demux/mkv.cpp:5188
6690 #: modules/access/vcdx/access.c:532
6695 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6699 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:55
6703 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6707 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6711 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6715 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6719 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6723 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6727 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6731 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6732 msgid "First Entry Point"
6733 msgstr "最初のエントリポイント"
6735 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6736 msgid "Last Entry Point"
6737 msgstr "最後のエントリポイント"
6739 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6740 msgid "Track size (in sectors)"
6743 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6744 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6749 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6754 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6759 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6761 msgid "extended selection list"
6764 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6766 msgid "selection list"
6769 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6771 msgid "unknown type"
6774 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
6775 #: modules/access/vcdx/info.c:316
6779 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
6780 msgid "(Super) Video CD"
6783 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
6784 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6785 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) 入力"
6787 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
6788 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6791 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
6792 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
6795 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
6797 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6800 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
6801 msgid "Use playback control?"
6804 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
6806 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
6810 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
6811 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
6814 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
6816 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
6820 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
6821 msgid "Show extended VCD info?"
6824 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
6826 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
6827 "for example playback control navigation."
6830 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
6832 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
6833 msgstr "再生一覧の \"author\" フィールドで使用するフォーマット"
6835 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
6837 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
6838 msgstr "再生一覧の \"author\" フィールドで使用するフォーマット"
6840 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
6841 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
6844 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
6846 msgid "Dolby Surround decoder"
6849 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
6852 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6853 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6854 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6855 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6856 "It works with any source format from mono to 7.1."
6858 "このオプションは完全な5.1チャンネル・スピーカが設定された部屋で聞いているかの"
6859 "ような効果をヘッドホーンの音声に与えより臨場感を持たせます。また、長時間のリ"
6860 "スニングでも安心して聞いていられます。\n"
6861 "この機能は、モノラルから5.1チャンネルまでのすべてのソース・フォーマットで動作"
6864 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
6866 msgid "Characteristic dimension"
6869 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
6871 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6873 "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果:フロント左側スピーカとリスナーの間の距"
6876 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:67
6877 msgid "Compensate delay"
6880 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
6882 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
6883 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
6884 "case, turn this on to compensate."
6887 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
6889 msgid "No decoding of Dolby Surround"
6892 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
6894 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
6895 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
6898 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
6899 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:98
6901 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
6902 msgstr "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果"
6904 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:80
6905 msgid "Headphone effect"
6906 msgstr "ヘッドフォンエフェクト"
6908 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
6909 msgid "Use downmix algorithme."
6912 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
6914 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
6915 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
6919 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
6921 msgid "Select channel to keep"
6922 msgstr "オーディオ・チャンネルの選択"
6924 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
6926 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
6927 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
6930 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
6935 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
6940 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
6944 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:113
6946 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
6947 msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
6949 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
6951 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
6952 msgstr "微妙なチャンネル・ミキシングのためのオーディオ・フィルター"
6954 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6956 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
6957 msgstr "微妙なチャンネル・ミキシングのためのオーディオ・フィルター"
6959 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6960 msgid "A/52 dynamic range compression"
6961 msgstr "A/52 ダイナミック・レンジ圧縮"
6963 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6964 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6966 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6967 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6968 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6969 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6971 "ダイナミック・レンジ圧縮は大きな音量を小さくし、小さな音量を大きくします。こ"
6972 "れによって雑音の多い環境で他の人に迷惑をかけることなく聞き取りやすくなりま"
6974 "このオプションを無効にして再生すれば、映画館やリスニング・ルームなどでの再生"
6977 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
6979 msgid "Enable internal upmixing"
6980 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
6982 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
6983 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
6986 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
6987 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
6989 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6990 msgstr "a52 ATSC A/52(AC-3)オーディオ・デコーダ・モジュール"
6992 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6994 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6995 msgstr "A/52->S/PDIFのカプセル化のためのオーディオ・フィルター"
6997 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6998 msgid "DTS dynamic range compression"
6999 msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮"
7001 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7002 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7004 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7005 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7007 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
7009 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7010 msgstr "A/52->S/PDIFのカプセル化のためのオーディオ・フィルター"
7012 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
7014 msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
7015 msgstr "fixed32<->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
7017 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
7019 msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
7020 msgstr "fixed32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
7022 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
7024 msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
7025 msgstr "float32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
7027 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
7029 msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
7030 msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
7032 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
7034 msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
7035 msgstr "float32->u16変換のためのオーディオ・フィルター"
7037 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
7039 msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
7040 msgstr "float32->u8変換のためのオーディオ・フィルター"
7042 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7043 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7044 msgid "MPEG audio decoder"
7045 msgstr "MPEG オーディオデコーダー"
7047 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
7049 msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
7050 msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
7052 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
7054 msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
7055 msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
7057 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:61
7059 msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
7060 msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
7062 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
7064 msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
7065 msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
7067 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
7069 msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
7070 msgstr "fixed32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
7072 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
7074 msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
7075 msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
7077 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7078 msgid "Equalizer preset"
7079 msgstr "イコライザーのプリセット"
7081 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
7082 msgid "Preset to use for the equalizer."
7085 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
7089 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
7091 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7092 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7096 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
7100 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
7101 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7104 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7108 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
7109 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7112 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
7114 msgid "Equalizer with 10 bands"
7115 msgstr "10 バンドイコライザー"
7117 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7121 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7122 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7126 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7130 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7131 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7135 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7139 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7140 msgid "Full bass and treble"
7143 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7147 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7151 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7155 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7159 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7163 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7164 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7168 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7169 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7173 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7174 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7178 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7179 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7183 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7187 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7191 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7192 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7196 #: modules/audio_filter/format.c:201
7198 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7199 msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
7201 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7202 msgid "Number of audio buffers"
7203 msgstr "オーディオバッファの数"
7205 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
7207 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7208 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7209 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7212 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7216 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
7218 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7219 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7220 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7223 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
7224 msgid "Volume normalizer"
7227 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
7229 msgid "Parametric Equalizer"
7232 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
7233 msgid "Low freq (Hz)"
7236 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
7237 msgid "Low freq gain (Db)"
7240 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7241 msgid "High freq (Hz)"
7244 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
7245 msgid "High freq gain (Db)"
7248 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7253 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7254 msgid "Freq 1 gain (Db)"
7257 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7261 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
7266 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7267 msgid "Freq 2 gain (Db)"
7270 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
7274 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
7279 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7280 msgid "Freq 3 gain (Db)"
7283 #: modules/audio_filter/param_eq.c:80
7287 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7289 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7290 msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
7292 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
7293 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
7295 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7296 msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
7298 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
7300 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7301 msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
7303 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
7305 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7306 msgstr "荒れた再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
7308 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
7310 msgid "Float32 audio mixer"
7311 msgstr "float32オーディオ・ミキサー・モジュール"
7313 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
7315 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7316 msgstr "ダミーのspdifオーディオ・ミキサー・モジュール"
7318 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
7320 msgid "Trivial audio mixer"
7321 msgstr "微妙なオーディオ・ミキサー・モジュール"
7323 #: modules/audio_output/alsa.c:85 modules/codec/x264.c:274
7324 #: modules/codec/x264.c:280 modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292
7328 #: modules/audio_output/alsa.c:105
7330 msgid "ALSA audio output"
7331 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
7333 #: modules/audio_output/alsa.c:109
7334 msgid "ALSA Device Name"
7337 #: modules/audio_output/alsa.c:129 modules/audio_output/auhal.c:130
7338 #: modules/audio_output/auhal.c:974 modules/audio_output/directx.c:401
7339 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
7340 #: modules/audio_output/sdl.c:177 modules/audio_output/sdl.c:195
7341 #: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:564
7342 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
7343 msgid "Audio Device"
7346 #: modules/audio_output/alsa.c:186 modules/audio_output/directx.c:478
7347 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
7348 #: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:202
7349 #: modules/audio_output/waveout.c:433
7353 #: modules/audio_output/alsa.c:199 modules/audio_output/directx.c:451
7354 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
7355 #: modules/audio_output/waveout.c:405
7356 msgid "2 Front 2 Rear"
7357 msgstr "フロント 2, リア 2"
7359 #: modules/audio_output/alsa.c:247 modules/audio_output/directx.c:524
7360 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
7361 msgid "A/52 over S/PDIF"
7362 msgstr "A/52 over S/PDIF"
7364 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7366 msgid "No Audio Device"
7369 #: modules/audio_output/alsa.c:327
7370 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7373 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
7374 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:244
7376 msgid "Audio output failed"
7377 msgstr "オーディオ出力 URL"
7379 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
7381 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7384 #: modules/audio_output/alsa.c:474
7386 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7389 #: modules/audio_output/alsa.c:940
7391 msgid "Unknown soundcard"
7394 #: modules/audio_output/arts.c:65
7396 msgid "aRts audio output"
7397 msgstr "aRtsオーディオ・モジュール"
7399 #: modules/audio_output/auhal.c:131
7401 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7402 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7406 #: modules/audio_output/auhal.c:137
7408 msgid "HAL AudioUnit output"
7409 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
7411 #: modules/audio_output/auhal.c:245
7413 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7416 #: modules/audio_output/auhal.c:429
7418 msgid "Audio device is not configured"
7421 #: modules/audio_output/auhal.c:430
7423 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7424 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7427 #: modules/audio_output/auhal.c:1019
7429 msgid "%s (Encoded Output)"
7432 #: modules/audio_output/directx.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:107
7433 msgid "Output device"
7436 #: modules/audio_output/directx.c:207
7438 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7439 "default device appears as 0 AND another number)."
7442 #: modules/audio_output/directx.c:209 modules/audio_output/waveout.c:137
7443 msgid "Use float32 output"
7444 msgstr "32 ビット浮動小数点を使う"
7446 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:139
7448 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7449 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7452 #: modules/audio_output/directx.c:215
7453 msgid "DirectX audio output"
7454 msgstr "DirectX オーディオ出力"
7456 #: modules/audio_output/directx.c:433 modules/audio_output/portaudio.c:427
7457 msgid "3 Front 2 Rear"
7458 msgstr "フロント 3, リア 2"
7460 #: modules/audio_output/esd.c:68
7461 msgid "EsounD audio output"
7462 msgstr "EsounD オーディオ出力"
7464 #: modules/audio_output/esd.c:71
7465 msgid "Esound server"
7466 msgstr "Esound サーバー"
7468 #: modules/audio_output/file.c:81
7469 msgid "Output format"
7472 #: modules/audio_output/file.c:82
7474 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7475 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7478 #: modules/audio_output/file.c:85
7480 msgid "Number of output channels"
7483 #: modules/audio_output/file.c:86
7485 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7486 "restrict the number of channels here."
7489 #: modules/audio_output/file.c:89
7491 msgid "Add WAVE header"
7492 msgstr "wave ヘッダーを追加"
7494 #: modules/audio_output/file.c:90
7496 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7497 msgstr "rawファイルを書き出す代わりに、wavヘッダをファイルに追加する。"
7499 #: modules/audio_output/file.c:107
7503 #: modules/audio_output/file.c:108
7504 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7507 #: modules/audio_output/file.c:111
7508 msgid "File audio output"
7509 msgstr "ファイルオーディオ出力"
7511 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7512 msgid "Roku HD1000 audio output"
7513 msgstr "Roku HD1000 オーディオ出力"
7515 #: modules/audio_output/jack.c:64
7517 msgid "JACK audio output"
7518 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
7520 #: modules/audio_output/oss.c:101
7521 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7522 msgstr "OSS ドライバのバグの回避を試みる"
7524 #: modules/audio_output/oss.c:103
7526 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7527 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7528 "drivers, then you need to enable this option."
7530 "いくつかの不安定なOSSドライバは内部バッファを完全に使い果たします。(サウンド"
7531 "はかなり途切れて聞こえます) もし、このようなドライバを使用している場合、この"
7532 "オプションを有効にする必要があります。"
7534 #: modules/audio_output/oss.c:109
7535 msgid "Linux OSS audio output"
7536 msgstr "Linux OSS オーディオ出力"
7538 #: modules/audio_output/oss.c:114
7539 msgid "OSS DSP device"
7540 msgstr "OSS DSP デバイス"
7542 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7543 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7546 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7548 msgid "PORTAUDIO audio output"
7549 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
7551 #: modules/audio_output/sdl.c:67
7553 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7554 msgstr "シンプル DirectMedia レイヤオーディオ出力"
7556 #: modules/audio_output/waveout.c:144
7557 msgid "Win32 waveOut extension output"
7558 msgstr "Win32 wave 出力用拡張モジュール"
7560 #: modules/audio_output/waveout.c:386
7564 #: modules/codec/a52.c:91
7568 #: modules/codec/a52.c:98
7569 msgid "A/52 audio packetizer"
7572 #: modules/codec/adpcm.c:42
7573 msgid "ADPCM audio decoder"
7574 msgstr "ADPCM オーディオデコーダー"
7576 #: modules/codec/araw.c:43
7577 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7578 msgstr "Raw/Log オーディオデコーダー"
7580 #: modules/codec/araw.c:52
7581 msgid "Raw audio encoder"
7582 msgstr "生オーディオデコーダー"
7584 #: modules/codec/cinepak.c:38
7585 msgid "Cinepak video decoder"
7586 msgstr "シネパックビデオデコーダー"
7588 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
7590 msgid "CMML annotations decoder"
7591 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
7593 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7594 msgid "CVD subtitle decoder"
7595 msgstr "CVS 字幕デコーダー"
7597 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7599 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7600 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7602 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
7603 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
7604 msgid "Encoding quality"
7607 #: modules/codec/dirac.c:68
7609 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7610 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
7612 #: modules/codec/dirac.c:73
7613 msgid "Dirac video decoder"
7614 msgstr "DV ビデオデコーダー"
7616 #: modules/codec/dirac.c:79
7617 msgid "Dirac video encoder"
7618 msgstr "Dirac ビデオデコーダー"
7620 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
7621 msgid "DirectMedia Object decoder"
7622 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
7624 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
7625 msgid "DirectMedia Object encoder"
7626 msgstr "DirectMedia オブジェクトエンコーダー"
7628 #: modules/codec/dts.c:95
7632 #: modules/codec/dts.c:100
7634 msgid "DTS audio packetizer"
7635 msgstr "DTS オーディオデコーダー"
7637 #: modules/codec/dvbsub.c:45
7639 msgid "Decoding X coordinate"
7640 msgstr "ビデオ x コーディネート"
7642 #: modules/codec/dvbsub.c:46
7643 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7646 #: modules/codec/dvbsub.c:48
7648 msgid "Decoding Y coordinate"
7649 msgstr "ビデオ x コーディネート"
7651 #: modules/codec/dvbsub.c:49
7652 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7655 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7656 msgid "Subpicture position"
7659 #: modules/codec/dvbsub.c:53
7661 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7662 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7666 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7668 msgid "Encoding X coordinate"
7669 msgstr "ビデオ y コーディネート"
7671 #: modules/codec/dvbsub.c:58
7672 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7675 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7677 msgid "Encoding Y coordinate"
7678 msgstr "ビデオ y コーディネート"
7680 #: modules/codec/dvbsub.c:60
7681 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7684 #: modules/codec/dvbsub.c:80
7686 msgid "DVB subtitles decoder"
7689 #: modules/codec/dvbsub.c:93
7691 msgid "DVB subtitles encoder"
7694 #: modules/codec/faad.c:38
7696 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7697 msgstr "AAC オーディオデコーダ (libfaad2)"
7699 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:79
7703 #: modules/codec/fake.c:47
7704 msgid "Path of the image file for fake input."
7707 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
7708 #: modules/stream_out/transcode.c:70
7710 msgid "Output video width."
7713 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
7714 #: modules/stream_out/transcode.c:73
7716 msgid "Output video height."
7719 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:134
7721 msgid "Keep aspect ratio"
7724 #: modules/codec/fake.c:56
7725 msgid "Consider width and height as maximum values."
7728 #: modules/codec/fake.c:57
7729 msgid "Background aspect ratio"
7732 #: modules/codec/fake.c:59
7733 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7736 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:62
7738 msgid "Deinterlace video"
7739 msgstr "ノンインタレース化モード"
7741 #: modules/codec/fake.c:62
7743 msgid "Deinterlace the image after loading it."
7744 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
7746 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:65
7748 msgid "Deinterlace module"
7749 msgstr "ノンインタレース化モード"
7751 #: modules/codec/fake.c:65
7753 msgid "Deinterlace module to use."
7754 msgstr "ノンインタレース化モード"
7756 #: modules/codec/fake.c:76
7758 msgid "Fake video decoder"
7761 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:228
7763 msgid "\"%s\" is no video encoder."
7764 msgstr "Dirac ビデオデコーダー"
7766 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:236
7768 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
7769 msgstr "Vorbis オーディオエンコーダー"
7771 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:248
7773 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
7776 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:619 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:628
7777 msgid "VLC could not open the encoder."
7780 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7785 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7790 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7795 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7799 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7803 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7807 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7811 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
7814 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7815 msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオデコーダー((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7817 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
7819 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7820 msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオデコーダー((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7822 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
7826 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
7828 msgid "FFmpeg chroma conversion"
7829 msgstr "ffmpeg クロマ変換"
7831 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:157
7832 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
7836 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
7838 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
7839 msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオエンコーダー"
7841 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
7843 msgid "FFmpeg demuxer"
7844 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
7846 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:196
7848 msgid "FFmpeg muxer"
7849 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
7851 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
7853 msgid "FFmpeg video filter"
7854 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
7856 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:210
7858 msgid "FFmpeg crop padd filter"
7859 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
7861 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:216
7863 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
7866 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
7867 msgid "Direct rendering"
7868 msgstr "ダイレクトレンダリング"
7870 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
7871 msgid "Error resilience"
7874 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
7876 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
7877 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
7878 "can produce a lot of errors.\n"
7879 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
7882 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
7883 msgid "Workaround bugs"
7886 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:104
7888 "Try to fix some bugs:\n"
7891 "4 xvid interlaced\n"
7896 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
7900 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:248
7901 #: modules/stream_out/transcode.c:175
7905 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
7907 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
7908 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
7911 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
7913 msgid "Post processing quality"
7916 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
7918 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
7919 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
7923 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
7927 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
7928 msgid "Set ffmpeg debug mask"
7931 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
7933 msgid "Visualize motion vectors"
7934 msgstr "ビジュアル化モーションベクター"
7936 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:133
7938 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
7939 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
7940 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
7941 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
7942 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
7943 "To visualize all vectors, the value should be 7."
7946 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
7947 msgid "Low resolution decoding"
7950 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
7952 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
7956 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:144
7957 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
7960 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
7962 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
7963 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
7966 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
7968 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
7969 msgstr "ffmpeg 後処理モジュール"
7971 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:152
7973 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
7974 "<option>...]]...\n"
7975 "long form example:\n"
7976 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
7977 "short form example:\n"
7978 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
7982 "short long name short long option Description\n"
7983 "* * a autoq cpu power dependant enabler\n"
7984 " c chrom chrominance filtring enabled\n"
7985 " y nochrom chrominance filtring "
7987 "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking filter\n"
7988 " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
7989 " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
7990 " the h & v deblocking filters share these\n"
7991 " so u cant set different thresholds for h / v\n"
7992 "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking filter\n"
7993 "h1 x1hdeblock Experimental h deblock filter "
7995 "v1 x1vdeblock Experimental v deblock filter "
7997 "dr dering Deringing filter\n"
7998 "al autolevels automatic brightness / "
8000 " f fullyrange stretch luminance to "
8002 "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
8003 "li linipoldeint linear interpolating "
8005 "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
8007 "md mediandeint median deinterlacer\n"
8008 "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
8009 "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8010 "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8011 "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
8012 " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger filtering\n"
8013 "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
8016 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
8017 msgid "Ratio of key frames"
8020 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
8021 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8024 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
8025 msgid "Ratio of B frames"
8028 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
8029 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8032 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
8034 msgid "Video bitrate tolerance"
8037 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
8039 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8042 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
8044 msgid "Interlaced encoding"
8045 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8047 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
8048 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8051 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
8053 msgid "Interlaced motion estimation"
8054 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8056 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
8058 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8059 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8061 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
8063 msgid "Pre-motion estimation"
8064 msgstr "モーション補正モジュール"
8066 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
8068 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8069 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8071 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
8073 msgid "Strict rate control"
8074 msgstr "リモート・コントロール"
8076 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
8077 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8080 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
8082 msgid "Rate control buffer size"
8083 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
8085 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
8087 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8088 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8091 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
8093 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8094 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
8096 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:224
8098 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8099 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
8101 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
8102 msgid "I quantization factor"
8105 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
8107 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8108 "same qscale for I and P frames)."
8111 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232 modules/codec/x264.c:247
8112 #: modules/demux/mod.c:73
8113 msgid "Noise reduction"
8116 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
8118 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8119 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8122 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
8123 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8126 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
8128 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8129 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8130 "standard MPEG2 decoders."
8133 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:243
8134 msgid "Quality level"
8137 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
8139 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8140 "encoding very much)."
8143 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
8145 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8146 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8147 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8148 "to ease the encoder's task."
8151 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
8152 msgid "Minimum video quantizer scale"
8155 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8157 msgid "Minimum video quantizer scale."
8160 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
8161 msgid "Maximum video quantizer scale"
8164 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
8166 msgid "Maximum video quantizer scale."
8169 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
8171 msgid "Trellis quantization"
8174 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
8175 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8178 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
8180 msgid "Fixed quantizer scale"
8183 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
8185 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8189 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
8190 msgid "Strict standard compliance"
8193 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
8195 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8198 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
8199 msgid "Luminance masking"
8202 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
8203 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8206 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
8207 msgid "Darkness masking"
8210 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
8211 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8214 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
8216 msgid "Motion masking"
8219 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
8221 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8225 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
8226 msgid "Border masking"
8229 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
8231 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8235 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
8236 msgid "Luminance elimination"
8239 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
8241 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8242 "The H264 specification recommends -4."
8245 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
8246 msgid "Chrominance elimination"
8249 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:297
8251 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8252 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8255 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:589
8256 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
8257 msgid "Post processing"
8260 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
8264 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
8268 #: modules/codec/flac.c:171
8270 msgid "Flac audio decoder"
8271 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
8273 #: modules/codec/flac.c:176
8275 msgid "Flac audio encoder"
8276 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
8278 #: modules/codec/flac.c:182
8280 msgid "Flac audio packetizer"
8281 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8283 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
8285 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8286 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
8288 #: modules/codec/lpcm.c:82
8290 msgid "Linear PCM audio decoder"
8291 msgstr "リニアPCMオーディオ・デコーダ"
8293 #: modules/codec/lpcm.c:87
8295 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8296 msgstr "リニアPCMオーディオ・デコーダ"
8298 #: modules/codec/mash.cpp:65
8300 msgid "Video decoder using openmash"
8301 msgstr "ビデオデコーダーに openmash を使用する"
8303 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8305 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8306 msgstr "MPEG オーディオレイヤ I/II/III パーサー"
8308 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8310 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8311 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8313 #: modules/codec/png.c:54
8315 msgid "PNG video decoder"
8318 #: modules/codec/quicktime.c:63
8319 msgid "QuickTime library decoder"
8322 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8324 msgid "Pseudo raw video decoder"
8325 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
8327 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8329 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8330 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
8332 #: modules/codec/realaudio.c:61
8334 msgid "RealAudio library decoder"
8335 msgstr "Raw/Log オーディオデコーダー"
8337 #: modules/codec/sdl_image.c:54
8339 msgid "SDL_image video decoder"
8342 #: modules/codec/speex.c:105
8344 msgid "Speex audio decoder"
8345 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
8347 #: modules/codec/speex.c:110
8349 msgid "Speex audio packetizer"
8350 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8352 #: modules/codec/speex.c:115
8354 msgid "Speex audio encoder"
8355 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
8357 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
8359 msgid "Speex comment"
8362 #: modules/codec/speex.c:552
8367 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8369 msgid "DVD subtitles decoder"
8370 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8372 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8374 msgid "DVD subtitles packetizer"
8375 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8377 #: modules/codec/subsdec.c:131
8379 msgid "Subtitles text encoding"
8380 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8382 #: modules/codec/subsdec.c:132
8384 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8385 msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
8387 #: modules/codec/subsdec.c:133
8389 msgid "Subtitles justification"
8392 #: modules/codec/subsdec.c:134
8394 msgid "Set the justification of subtitles"
8395 msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
8397 #: modules/codec/subsdec.c:135
8399 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8402 #: modules/codec/subsdec.c:136
8404 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8407 #: modules/codec/subsdec.c:138
8409 msgid "Formatted Subtitles"
8412 #: modules/codec/subsdec.c:139
8414 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8415 "but you can choose to disable all formatting."
8418 #: modules/codec/subsdec.c:145
8420 msgid "Text subtitles decoder"
8423 #: modules/codec/subsdec.c:364
8425 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8426 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8429 #: modules/codec/svcdsub.c:46
8431 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
8433 "packet assembly info 2\n"
8436 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8438 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8439 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8441 #: modules/codec/svcdsub.c:52
8443 msgid "SVCD subtitles"
8446 #: modules/codec/svcdsub.c:62
8448 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8449 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8451 #: modules/codec/tarkin.c:75
8453 msgid "Tarkin decoder module"
8454 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
8456 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
8458 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8459 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8462 #: modules/codec/theora.c:99
8464 msgid "Theora video decoder"
8467 #: modules/codec/theora.c:105
8469 msgid "Theora video packetizer"
8472 #: modules/codec/theora.c:111
8474 msgid "Theora video encoder"
8477 #: modules/codec/theora.c:512
8478 msgid "Theora comment"
8481 #: modules/codec/twolame.c:52
8483 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8484 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8487 #: modules/codec/twolame.c:55
8492 #: modules/codec/twolame.c:56
8493 msgid "Handling mode for stereo streams"
8496 #: modules/codec/twolame.c:57
8501 #: modules/codec/twolame.c:59
8502 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8505 #: modules/codec/twolame.c:60
8506 msgid "Psycho-acoustic model"
8509 #: modules/codec/twolame.c:62
8510 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8513 #: modules/codec/twolame.c:66
8518 #: modules/codec/twolame.c:66
8520 msgid "Joint stereo"
8523 #: modules/codec/twolame.c:71
8525 msgid "Libtwolame audio encoder"
8526 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
8528 #: modules/codec/vorbis.c:159
8529 msgid "Maximum encoding bitrate"
8530 msgstr "エンコードの最大ビットレート"
8532 #: modules/codec/vorbis.c:161
8533 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
8536 #: modules/codec/vorbis.c:162
8537 msgid "Minimum encoding bitrate"
8538 msgstr "エンコードの最小ビットレート"
8540 #: modules/codec/vorbis.c:164
8542 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
8546 #: modules/codec/vorbis.c:165
8548 msgid "CBR encoding"
8551 #: modules/codec/vorbis.c:167
8552 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
8555 #: modules/codec/vorbis.c:171
8556 msgid "Vorbis audio decoder"
8557 msgstr "Vorbis オーディオデコーダー"
8559 #: modules/codec/vorbis.c:182
8561 msgid "Vorbis audio packetizer"
8562 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8564 #: modules/codec/vorbis.c:189
8565 msgid "Vorbis audio encoder"
8566 msgstr "Vorbis オーディオエンコーダー"
8568 #: modules/codec/vorbis.c:616
8569 msgid "Vorbis comment"
8570 msgstr "Vorbis コメント"
8572 #: modules/codec/x264.c:44
8574 msgid "Maximum GOP size"
8577 #: modules/codec/x264.c:45
8579 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
8580 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
8583 #: modules/codec/x264.c:49
8585 msgid "Minimum GOP size"
8588 #: modules/codec/x264.c:50
8590 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
8591 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
8592 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
8593 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
8594 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
8596 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8597 "frames, but do not start a new GOP."
8600 #: modules/codec/x264.c:59
8601 msgid "Extra I-frames aggressivity"
8604 #: modules/codec/x264.c:60
8606 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
8607 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
8608 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
8609 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
8610 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
8611 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
8615 #: modules/codec/x264.c:70
8616 msgid "B-frames between I and P"
8619 #: modules/codec/x264.c:71
8620 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
8623 #: modules/codec/x264.c:74
8624 msgid "Adaptive B-frame decision"
8627 #: modules/codec/x264.c:75
8629 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
8630 "possibly before an I-frame."
8633 #: modules/codec/x264.c:78
8634 msgid "B-frames usage"
8637 #: modules/codec/x264.c:79
8639 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
8640 "negative values cause less B-frames."
8643 #: modules/codec/x264.c:82
8644 msgid "Keep some B-frames as references"
8647 #: modules/codec/x264.c:83
8649 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
8650 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
8654 #: modules/codec/x264.c:87
8658 #: modules/codec/x264.c:88
8660 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
8661 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
8664 #: modules/codec/x264.c:92
8666 msgid "Number of reference frames"
8669 #: modules/codec/x264.c:93
8671 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
8672 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
8673 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
8676 #: modules/codec/x264.c:98
8678 msgid "Skip loop filter"
8681 #: modules/codec/x264.c:99
8682 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
8685 #: modules/codec/x264.c:101
8686 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
8689 #: modules/codec/x264.c:102
8691 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
8692 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
8695 #: modules/codec/x264.c:108
8699 #: modules/codec/x264.c:109
8701 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
8702 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
8705 #: modules/codec/x264.c:113
8706 msgid "Quality-based VBR"
8709 #: modules/codec/x264.c:114
8710 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
8713 #: modules/codec/x264.c:116
8717 #: modules/codec/x264.c:117
8718 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
8721 #: modules/codec/x264.c:120
8725 #: modules/codec/x264.c:121
8726 msgid "Maximum quantizer parameter."
8729 #: modules/codec/x264.c:123
8733 #: modules/codec/x264.c:124
8734 msgid "Max QP step between frames."
8737 #: modules/codec/x264.c:126
8739 msgid "Average bitrate tolerance"
8742 #: modules/codec/x264.c:127
8744 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
8745 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
8747 #: modules/codec/x264.c:130
8749 msgid "Max local bitrate"
8750 msgstr "エンコードの最大ビットレート"
8752 #: modules/codec/x264.c:131
8754 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
8755 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
8757 #: modules/codec/x264.c:133
8762 #: modules/codec/x264.c:134
8764 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
8765 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
8767 #: modules/codec/x264.c:137
8768 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
8771 #: modules/codec/x264.c:138
8773 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
8777 #: modules/codec/x264.c:142
8778 msgid "QP factor between I and P"
8781 #: modules/codec/x264.c:143
8782 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
8785 #: modules/codec/x264.c:146
8786 msgid "QP factor between P and B"
8789 #: modules/codec/x264.c:147
8790 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
8793 #: modules/codec/x264.c:149
8794 msgid "QP difference between chroma and luma"
8797 #: modules/codec/x264.c:150
8798 msgid "QP difference between chroma and luma."
8801 #: modules/codec/x264.c:152
8803 msgid "QP curve compression"
8804 msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮"
8806 #: modules/codec/x264.c:153
8808 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
8809 msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮"
8811 #: modules/codec/x264.c:155 modules/codec/x264.c:159
8812 msgid "Reduce fluctuations in QP"
8815 #: modules/codec/x264.c:156
8817 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
8821 #: modules/codec/x264.c:160
8823 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
8827 #: modules/codec/x264.c:165
8828 msgid "Partitions to consider"
8831 #: modules/codec/x264.c:166
8833 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
8836 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
8837 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
8838 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
8839 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
8842 #: modules/codec/x264.c:174
8844 msgid "Direct MV prediction mode"
8845 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
8847 #: modules/codec/x264.c:175
8849 msgid "Direct MV prediction mode."
8850 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
8852 #: modules/codec/x264.c:177
8853 msgid "Weighted prediction for B-frames"
8856 #: modules/codec/x264.c:178
8857 msgid "Weighted prediction for B-frames."
8860 #: modules/codec/x264.c:180
8862 msgid "Integer pixel motion estimation method"
8863 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8865 #: modules/codec/x264.c:181
8867 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
8869 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
8870 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
8871 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
8874 #: modules/codec/x264.c:187
8875 msgid "Maximum motion vector search range"
8878 #: modules/codec/x264.c:188
8880 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
8881 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
8882 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
8885 #: modules/codec/x264.c:193
8886 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
8889 #: modules/codec/x264.c:197
8891 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8892 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8893 "quality). Range 1 to 7."
8896 #: modules/codec/x264.c:202
8898 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8899 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8900 "quality). Range 1 to 6."
8903 #: modules/codec/x264.c:207
8905 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8906 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8907 "quality). Range 1 to 5."
8910 #: modules/codec/x264.c:212
8911 msgid "RD based mode decision for B-frames"
8914 #: modules/codec/x264.c:213
8915 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
8918 #: modules/codec/x264.c:216
8919 msgid "Decide references on a per partition basis"
8922 #: modules/codec/x264.c:217
8924 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
8925 "as opposed to only one ref per macroblock."
8928 #: modules/codec/x264.c:221
8930 msgid "Ignore chroma in motion estimation"
8931 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8933 #: modules/codec/x264.c:222
8934 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
8937 #: modules/codec/x264.c:225
8938 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
8941 #: modules/codec/x264.c:226
8942 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
8945 #: modules/codec/x264.c:228
8946 msgid "Adaptive spatial transform size"
8949 #: modules/codec/x264.c:230
8950 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
8953 #: modules/codec/x264.c:232
8954 msgid "Trellis RD quantization"
8957 #: modules/codec/x264.c:233
8959 "Trellis RD quantization: \n"
8961 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
8962 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
8963 "This requires CABAC."
8966 #: modules/codec/x264.c:239
8967 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
8970 #: modules/codec/x264.c:240
8971 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
8974 #: modules/codec/x264.c:242
8975 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
8978 #: modules/codec/x264.c:243
8980 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
8981 "small single coefficient."
8984 #: modules/codec/x264.c:248
8986 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
8990 #: modules/codec/x264.c:253
8992 msgid "CPU optimizations"
8995 #: modules/codec/x264.c:254
8997 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9000 #: modules/codec/x264.c:256
9002 msgid "PSNR computation"
9005 #: modules/codec/x264.c:257
9007 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9011 #: modules/codec/x264.c:260
9013 msgid "SSIM computation"
9016 #: modules/codec/x264.c:261
9018 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9022 #: modules/codec/x264.c:264
9027 #: modules/codec/x264.c:265
9032 #: modules/codec/x264.c:267 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9033 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9037 #: modules/codec/x264.c:268
9038 msgid "Print stats for each frame."
9041 #: modules/codec/x264.c:274
9046 #: modules/codec/x264.c:274
9050 #: modules/codec/x264.c:274
9054 #: modules/codec/x264.c:274
9059 #: modules/codec/x264.c:280
9064 #: modules/codec/x264.c:280
9069 #: modules/codec/x264.c:281
9074 #: modules/codec/x264.c:281
9078 #: modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292
9082 #: modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292
9086 #: modules/codec/x264.c:287 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9087 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
9091 #: modules/codec/x264.c:296
9093 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9094 msgstr "h264 ビデオエンコードに x264 ライブラリを使用する"
9096 #: modules/control/gestures.c:77
9097 msgid "Motion threshold (10-100)"
9098 msgstr "モーションスレッショルド (10〜100)"
9100 #: modules/control/gestures.c:79
9101 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
9104 #: modules/control/gestures.c:81
9105 msgid "Trigger button"
9108 #: modules/control/gestures.c:83
9109 msgid "Trigger button for mouse gestures."
9112 #: modules/control/gestures.c:86
9117 #: modules/control/gestures.c:89
9122 #: modules/control/gestures.c:97
9124 msgid "Mouse gestures control interface"
9125 msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
9127 #: modules/control/hotkeys.c:94
9129 msgid "Define playlist bookmarks."
9130 msgstr "再生一覧ブックマーク 9 を設定する"
9132 #: modules/control/hotkeys.c:97
9137 #: modules/control/hotkeys.c:98
9139 msgid "Hotkeys management interface"
9140 msgstr "Gtk+インタフェース・モジュール"
9142 #: modules/control/hotkeys.c:430
9144 msgid "Audio track: %s"
9145 msgstr "オーディオトラック: %s"
9147 #: modules/control/hotkeys.c:445 modules/control/hotkeys.c:474
9149 msgid "Subtitle track: %s"
9150 msgstr "字幕 トラック: %s"
9152 #: modules/control/hotkeys.c:445
9156 #: modules/control/hotkeys.c:498
9158 msgid "Aspect ratio: %s"
9161 #: modules/control/hotkeys.c:524
9166 #: modules/control/hotkeys.c:550
9168 msgid "Deinterlace mode: %s"
9169 msgstr "ノンインタレース化モード"
9171 #: modules/control/hotkeys.c:580
9173 msgid "Zoom mode: %s"
9176 #: modules/control/http/http.c:34
9177 msgid "Host address"
9180 #: modules/control/http/http.c:36
9182 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
9183 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
9184 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
9187 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
9188 msgid "Source directory"
9191 #: modules/control/http/http.c:42
9195 #: modules/control/http/http.c:44
9196 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
9199 #: modules/control/http/http.c:45
9203 #: modules/control/http/http.c:47
9205 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
9206 "php,pl=/usr/bin/perl)."
9209 #: modules/control/http/http.c:50
9211 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
9212 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
9214 #: modules/control/http/http.c:53
9216 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
9217 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
9219 #: modules/control/http/http.c:55
9221 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
9222 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
9224 #: modules/control/http/http.c:58
9226 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
9227 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
9229 #: modules/control/http/http.c:62
9230 msgid "HTTP remote control interface"
9231 msgstr "HTTP リモート制御インターフェース"
9233 #: modules/control/http/http.c:71
9237 #: modules/control/lirc.c:58
9239 msgid "Infrared remote control interface"
9240 msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
9242 #: modules/control/motion.c:62
9247 #: modules/control/motion.c:64
9249 msgid "motion control interface"
9250 msgstr "リモート制御インターフェース"
9252 #: modules/control/netsync.c:60
9253 msgid "Act as master"
9256 #: modules/control/netsync.c:61
9258 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
9259 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
9261 #: modules/control/netsync.c:65
9262 msgid "Master client ip address"
9265 #: modules/control/netsync.c:66
9267 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
9268 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
9270 #: modules/control/netsync.c:70
9272 msgid "Network Sync"
9275 #: modules/control/ntservice.c:39
9276 msgid "Install Windows Service"
9277 msgstr "Windows サービスへインストール"
9279 #: modules/control/ntservice.c:41
9281 msgid "Install the Service and exit."
9282 msgstr "Windows サービスへインストール"
9284 #: modules/control/ntservice.c:42
9285 msgid "Uninstall Windows Service"
9286 msgstr "Windows サービスからアンインストール"
9288 #: modules/control/ntservice.c:44
9290 msgid "Uninstall the Service and exit."
9291 msgstr "Windows サービスからアンインストール"
9293 #: modules/control/ntservice.c:45
9294 msgid "Display name of the Service"
9297 #: modules/control/ntservice.c:47
9299 msgid "Change the display name of the Service."
9302 #: modules/control/ntservice.c:48
9303 msgid "Configuration options"
9306 #: modules/control/ntservice.c:50
9309 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
9310 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
9313 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
9316 #: modules/control/ntservice.c:55
9319 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
9320 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
9321 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
9323 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
9326 #: modules/control/ntservice.c:61
9331 #: modules/control/ntservice.c:62
9332 msgid "Windows Service interface"
9333 msgstr "Windows サービスインターフェース"
9335 #: modules/control/rc.c:159
9336 msgid "Show stream position"
9339 #: modules/control/rc.c:160
9341 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
9342 msgstr "直ちに現在の位置を示します。"
9344 #: modules/control/rc.c:163
9348 #: modules/control/rc.c:164
9350 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
9351 msgstr "TTYの場合、強制的に標準入力をrcプラグインで使用します。"
9353 #: modules/control/rc.c:166
9354 msgid "UNIX socket command input"
9355 msgstr "UNIX ソケットのコマンド入力"
9357 #: modules/control/rc.c:167
9358 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
9361 #: modules/control/rc.c:170
9362 msgid "TCP command input"
9363 msgstr "TCP のコマンド入力"
9365 #: modules/control/rc.c:171
9367 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
9368 "port the interface will bind to."
9371 #: modules/control/rc.c:175 modules/misc/dummy/dummy.c:49
9372 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9373 msgstr "DOS コマンドボックスインターフェースを開かない"
9375 #: modules/control/rc.c:177
9377 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9378 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9379 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9382 #: modules/control/rc.c:184
9386 #: modules/control/rc.c:187
9387 msgid "Remote control interface"
9388 msgstr "リモート制御インターフェース"
9390 #: modules/control/rc.c:328
9392 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
9393 msgstr "リモート制御インターフェースを初期化しました。「h」でヘルプです。"
9395 #: modules/control/rc.c:863
9397 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
9398 msgstr "不明のコマンド「%s」です。「help」を入力するとヘルプです。"
9400 #: modules/control/rc.c:896
9401 msgid "+----[ Remote control commands ]"
9402 msgstr "+----[ リモート制御コマンド ]"
9404 #: modules/control/rc.c:898
9405 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
9406 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加"
9408 #: modules/control/rc.c:899
9410 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . queue XYZ to playlist"
9411 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加"
9413 #: modules/control/rc.c:900
9414 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist"
9415 msgstr "| playlist . . . 現在の再生一覧中の項目を表示する"
9417 #: modules/control/rc.c:901
9418 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
9419 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生"
9421 #: modules/control/rc.c:902
9422 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
9423 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム停止"
9425 #: modules/control/rc.c:903
9426 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item"
9427 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . 次の再生一覧項目"
9429 #: modules/control/rc.c:904
9430 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item"
9431 msgstr "| prev . . . . . . . . . . 前の再生一覧の項目"
9433 #: modules/control/rc.c:905
9435 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index"
9436 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9438 #: modules/control/rc.c:906
9440 msgid "| clear . . . . . . . . . . . clear the playlist"
9441 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9443 #: modules/control/rc.c:907
9445 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
9446 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9448 #: modules/control/rc.c:908
9449 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item"
9452 #: modules/control/rc.c:909
9454 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item"
9455 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9457 #: modules/control/rc.c:910
9458 msgid "| title_p . . . . previous title in current item"
9461 #: modules/control/rc.c:911
9462 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item"
9465 #: modules/control/rc.c:912
9466 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item"
9469 #: modules/control/rc.c:913
9470 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item"
9473 #: modules/control/rc.c:915
9474 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
9477 #: modules/control/rc.c:916
9479 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
9480 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9482 #: modules/control/rc.c:917
9484 msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate"
9485 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9487 #: modules/control/rc.c:918
9489 msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate"
9490 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9492 #: modules/control/rc.c:919
9494 msgid "| faster . . . . . . . . faster playing of stream"
9495 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9497 #: modules/control/rc.c:920
9499 msgid "| slower . . . . . . . . slower playing of stream"
9500 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9502 #: modules/control/rc.c:921
9504 msgid "| normal . . . . . . . . normal playing of stream"
9505 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9507 #: modules/control/rc.c:922
9509 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
9510 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9512 #: modules/control/rc.c:923
9513 msgid "| info . . . information about the current stream"
9516 #: modules/control/rc.c:924
9517 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
9520 #: modules/control/rc.c:925
9521 msgid "| is_playing . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
9524 #: modules/control/rc.c:926
9526 msgid "| get_title . . . the title of the current stream"
9527 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9529 #: modules/control/rc.c:927
9531 msgid "| get_length . . the length of the current stream"
9532 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9534 #: modules/control/rc.c:929
9536 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume"
9537 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9539 #: modules/control/rc.c:930
9540 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps"
9543 #: modules/control/rc.c:931
9544 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps"
9547 #: modules/control/rc.c:932
9549 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device"
9550 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9552 #: modules/control/rc.c:933
9553 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels"
9556 #: modules/control/rc.c:934
9558 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
9559 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9561 #: modules/control/rc.c:935
9563 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
9564 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9566 #: modules/control/rc.c:936
9568 msgid "| vratio [X] . . . . . set/get video aspect ratio"
9569 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9571 #: modules/control/rc.c:937
9573 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . set/get video crop"
9574 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9576 #: modules/control/rc.c:938
9578 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . set/get video zoom"
9579 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9581 #: modules/control/rc.c:939
9583 msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
9584 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9586 #: modules/control/rc.c:940
9587 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
9590 #: modules/control/rc.c:945
9591 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
9594 #: modules/control/rc.c:946
9596 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9597 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9599 #: modules/control/rc.c:947
9601 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9602 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9604 #: modules/control/rc.c:948
9606 msgid "| marq-position #. . . .relative position control"
9607 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9609 #: modules/control/rc.c:949
9611 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9612 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9614 #: modules/control/rc.c:950
9616 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9617 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9619 #: modules/control/rc.c:951
9621 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
9622 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9624 #: modules/control/rc.c:952
9626 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9627 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9629 #: modules/control/rc.c:954
9630 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
9633 #: modules/control/rc.c:955
9635 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9636 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9638 #: modules/control/rc.c:956
9640 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9641 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9643 #: modules/control/rc.c:957
9645 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
9646 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9648 #: modules/control/rc.c:958
9650 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9651 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9653 #: modules/control/rc.c:959
9655 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9656 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9658 #: modules/control/rc.c:960
9660 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9661 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9663 #: modules/control/rc.c:962
9664 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
9667 #: modules/control/rc.c:963
9669 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9670 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9672 #: modules/control/rc.c:964
9674 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9675 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9677 #: modules/control/rc.c:965
9679 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
9680 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9682 #: modules/control/rc.c:966
9684 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
9685 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9687 #: modules/control/rc.c:968
9689 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
9690 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9692 #: modules/control/rc.c:969
9694 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
9695 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9697 #: modules/control/rc.c:970
9699 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
9700 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9702 #: modules/control/rc.c:971
9703 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
9706 #: modules/control/rc.c:972
9707 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
9710 #: modules/control/rc.c:973
9711 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
9714 #: modules/control/rc.c:974
9716 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
9717 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9719 #: modules/control/rc.c:975
9721 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
9722 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9724 #: modules/control/rc.c:976
9725 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
9728 #: modules/control/rc.c:977
9730 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
9731 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9733 #: modules/control/rc.c:978
9735 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
9736 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9738 #: modules/control/rc.c:979
9740 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
9741 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9743 #: modules/control/rc.c:980
9744 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
9747 #: modules/control/rc.c:982
9749 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
9750 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
9753 #: modules/control/rc.c:986
9755 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
9756 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9758 #: modules/control/rc.c:987
9760 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
9761 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9763 #: modules/control/rc.c:988
9764 msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)"
9765 msgstr "| logout . . . . . 終了する (ソケット接続の場合)"
9767 #: modules/control/rc.c:989
9768 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
9769 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . VLC を終了する"
9771 #: modules/control/rc.c:991
9772 msgid "+----[ end of help ]"
9773 msgstr "+----[ ヘルプの終り ]"
9775 #: modules/control/rc.c:1098
9777 msgid "Press menu select or pause to continue."
9780 "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
9782 #: modules/control/rc.c:1335 modules/control/rc.c:1831
9783 #: modules/control/rc.c:1901 modules/control/rc.c:2070
9784 #: modules/control/rc.c:2169
9786 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
9789 "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
9791 #: modules/control/rc.c:1359
9793 msgid "goto is deprecated"
9796 #: modules/control/rc.c:1475
9798 msgid "Type 'pause' to continue."
9801 "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
9803 #: modules/control/rc.c:2154 modules/control/rc.c:2193
9804 msgid "Please provide one of the following parameters:"
9807 #: modules/control/showintf.c:62
9811 #: modules/control/showintf.c:63
9813 msgid "Height of the zone triggering the interface."
9814 msgstr "ネットワーク・インタフェースのMTU"
9816 #: modules/control/telnet.c:72
9821 #: modules/control/telnet.c:73
9823 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
9824 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
9825 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
9828 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:178
9829 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/output.m:147
9830 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:830
9831 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:857
9832 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:80
9836 #: modules/control/telnet.c:78
9838 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
9842 #: modules/control/telnet.c:82
9844 "A single administration password is used to protect this interface. The "
9845 "default value is \"admin\"."
9848 #: modules/control/telnet.c:96
9849 msgid "VLM remote control interface"
9850 msgstr "VLM リモート制御インターフェース"
9852 #: modules/demux/a52.c:44
9854 msgid "Raw A/52 demuxer"
9855 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9857 #: modules/demux/aiff.c:45
9859 msgid "AIFF demuxer"
9860 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9862 #: modules/demux/asf/asf.c:52
9864 msgid "ASF v1.0 demuxer"
9865 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9867 #: modules/demux/asf/asf.c:168
9868 msgid "Could not demux ASF stream"
9871 #: modules/demux/asf/asf.c:169
9872 msgid "VLC failed to load the ASF header."
9875 #: modules/demux/au.c:46
9879 #: modules/demux/avi/avi.c:43
9881 msgid "Force interleaved method"
9882 msgstr "ノンインタレース化モード"
9884 #: modules/demux/avi/avi.c:44
9886 msgid "Force interleaved method."
9887 msgstr "ノンインタレース化モード"
9889 #: modules/demux/avi/avi.c:46
9891 msgid "Force index creation"
9892 msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
9894 #: modules/demux/avi/avi.c:48
9896 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
9897 "incomplete (not seekable)."
9900 #: modules/demux/avi/avi.c:56
9904 #: modules/demux/avi/avi.c:56
9909 #: modules/demux/avi/avi.c:57
9913 #: modules/demux/avi/avi.c:61
9917 #: modules/demux/avi/avi.c:557
9922 #: modules/demux/avi/avi.c:558
9924 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
9925 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
9928 #: modules/demux/avi/avi.c:561
9933 #: modules/demux/avi/avi.c:561
9934 msgid "Don't repair"
9937 #: modules/demux/avi/avi.c:2278 modules/demux/avi/avi.c:2301
9939 msgid "Fixing AVI Index..."
9942 #: modules/demux/demuxdump.c:38
9944 msgid "Dump filename"
9947 #: modules/demux/demuxdump.c:40
9948 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
9951 #: modules/demux/demuxdump.c:41
9953 msgid "Append to existing file"
9956 #: modules/demux/demuxdump.c:43
9957 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
9960 #: modules/demux/demuxdump.c:52
9962 msgid "File dumpper"
9963 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9965 #: modules/demux/dts.c:40
9967 msgid "Raw DTS demuxer"
9968 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9970 #: modules/demux/flac.c:38
9972 msgid "FLAC demuxer"
9973 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9975 #: modules/demux/gme.cpp:52
9976 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
9979 #: modules/demux/live555.cpp:65
9982 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
9983 "should be set in millisecond units."
9985 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
9988 #: modules/demux/live555.cpp:68
9989 msgid "Kasenna RTSP dialect"
9992 #: modules/demux/live555.cpp:69
9994 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
9995 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
9996 "cannot connect to normal RTSP servers."
9999 #: modules/demux/live555.cpp:73
10001 msgid "RTSP user name"
10004 #: modules/demux/live555.cpp:74
10007 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10009 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
10011 #: modules/demux/live555.cpp:76
10013 msgid "RTSP password"
10016 #: modules/demux/live555.cpp:77
10018 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10019 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
10021 #: modules/demux/live555.cpp:81
10022 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10025 #: modules/demux/live555.cpp:91
10026 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10029 #: modules/demux/live555.cpp:97 modules/demux/live555.cpp:98
10030 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10031 msgstr "RTP オーバー RTSP (TCP)を使う"
10033 #: modules/demux/live555.cpp:100
10035 msgid "Client port"
10038 #: modules/demux/live555.cpp:101
10039 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10042 #: modules/demux/live555.cpp:104 modules/demux/live555.cpp:105
10043 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10046 #: modules/demux/live555.cpp:107
10048 msgid "HTTP tunnel port"
10051 #: modules/demux/live555.cpp:108
10052 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10055 #: modules/demux/live555.cpp:752
10057 msgid "RTSP authentication"
10058 msgstr "RTP マルチキャスト"
10060 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10061 msgid "Frames per Second"
10064 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10066 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10067 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10070 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10072 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10073 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10075 #: modules/demux/mkv.cpp:394
10077 msgid "Matroska stream demuxer"
10078 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10080 #: modules/demux/mkv.cpp:401
10082 msgid "Ordered chapters"
10083 msgstr "次のチャプターを選択"
10085 #: modules/demux/mkv.cpp:402
10086 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10089 #: modules/demux/mkv.cpp:405
10091 msgid "Chapter codecs"
10094 #: modules/demux/mkv.cpp:406
10095 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10098 #: modules/demux/mkv.cpp:409
10100 msgid "Preload Directory"
10103 #: modules/demux/mkv.cpp:410
10105 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
10106 "for broken files)."
10109 #: modules/demux/mkv.cpp:413
10110 msgid "Seek based on percent not time"
10113 #: modules/demux/mkv.cpp:414
10114 msgid "Seek based on percent not time."
10117 #: modules/demux/mkv.cpp:417
10118 msgid "Dummy Elements"
10121 #: modules/demux/mkv.cpp:418
10122 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
10125 #: modules/demux/mkv.cpp:3159
10126 msgid "--- DVD Menu"
10127 msgstr "--- DVD メニュー"
10129 #: modules/demux/mkv.cpp:3165
10130 msgid "First Played"
10133 #: modules/demux/mkv.cpp:3167
10134 msgid "Video Manager"
10137 #: modules/demux/mkv.cpp:3173
10138 msgid "----- Title"
10141 #: modules/demux/mod.c:48
10142 msgid "Enable noise reduction algorithm"
10145 #: modules/demux/mod.c:49
10147 msgid "Enable reverberation"
10148 msgstr "オーディオを有効にする"
10150 #: modules/demux/mod.c:50
10152 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
10153 msgstr "リバーブレベル (0〜100 デフォルト:0)"
10155 #: modules/demux/mod.c:52
10156 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
10159 #: modules/demux/mod.c:54
10161 msgid "Enable megabass mode"
10164 #: modules/demux/mod.c:55
10166 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
10167 msgstr "メガバスレベル (0〜100 デフォルト:0)"
10169 #: modules/demux/mod.c:58
10171 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
10172 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
10175 #: modules/demux/mod.c:61
10177 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
10178 msgstr "サラウンドレベル (0〜100 デフォルト:0)"
10180 #: modules/demux/mod.c:63
10181 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
10184 #: modules/demux/mod.c:68
10185 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
10188 #: modules/demux/mod.c:76
10192 #: modules/demux/mod.c:79
10193 msgid "Reverberation level"
10196 #: modules/demux/mod.c:81
10198 msgid "Reverberation delay"
10199 msgstr "リバーブディレイ(ミリ秒)"
10201 #: modules/demux/mod.c:83
10205 #: modules/demux/mod.c:86
10207 msgid "Mega bass level"
10208 msgstr "メガバスレベル (0〜100)"
10210 #: modules/demux/mod.c:88
10212 msgid "Mega bass cutoff"
10213 msgstr "メガバス カットオフ (Hz)"
10215 #: modules/demux/mod.c:90
10219 #: modules/demux/mod.c:93
10221 msgid "Surround level"
10222 msgstr "サラウンドレベル (0〜100)"
10224 #: modules/demux/mod.c:95
10225 msgid "Surround delay (ms)"
10226 msgstr "サラウンドディレイ (ミリ秒)"
10228 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
10230 msgid "MP4 stream demuxer"
10231 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10233 #: modules/demux/mpc.c:46
10235 msgid "Replay Gain type"
10238 #: modules/demux/mpc.c:47
10240 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
10241 "specific one. Choose which type you want to use"
10244 #: modules/demux/mpc.c:59
10246 msgid "MusePack demuxer"
10247 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10249 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
10251 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
10252 msgstr "ストリームをナビゲートする"
10254 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
10256 msgid "H264 video demuxer"
10257 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10259 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
10261 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
10262 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10264 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
10266 msgid "MPEG-4 video demuxer"
10267 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10269 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
10271 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
10272 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10274 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
10276 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
10277 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10279 #: modules/demux/nsc.c:43
10280 msgid "Windows Media NSC metademux"
10283 #: modules/demux/nsv.c:45
10284 msgid "NullSoft demuxer"
10287 #: modules/demux/nuv.c:46
10289 msgid "Nuv demuxer"
10290 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10292 #: modules/demux/ogg.c:44
10294 msgid "OGG demuxer"
10295 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10297 #: modules/demux/playlist/gvp.c:193
10299 msgid "Google Video"
10302 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
10307 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
10308 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
10311 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
10312 msgid "Show shoutcast adult content"
10315 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
10316 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
10319 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
10320 msgid "M3U playlist import"
10321 msgstr "M3U 再生一覧からインポート"
10323 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64
10324 msgid "PLS playlist import"
10325 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
10327 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
10329 msgid "B4S playlist import"
10330 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
10332 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
10334 msgid "DVB playlist import"
10335 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
10337 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
10339 msgid "Podcast parser"
10340 msgstr "Podcast カテゴリ"
10342 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
10344 msgid "XSPF playlist import"
10345 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
10347 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
10348 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
10351 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
10353 msgid "ASX playlist import"
10354 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
10356 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
10357 msgid "Kasenna MediaBase parser"
10360 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
10361 msgid "QuickTime Media Link importer"
10364 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
10366 msgid "Google Video Playlist importer"
10367 msgstr "古い再生一覧をエクスポートする"
10369 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
10370 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
10372 msgid "Podcast Info"
10373 msgstr "Podcast リンク"
10375 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
10376 msgid "Podcast Summary"
10377 msgstr "Podcast 要約"
10379 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
10380 msgid "Podcast Size"
10381 msgstr "Podcast サイズ"
10383 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:424
10384 #: modules/services_discovery/shout.c:140
10388 #: modules/demux/ps.c:39
10389 msgid "Trust MPEG timestamps"
10392 #: modules/demux/ps.c:40
10394 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
10395 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
10396 "calculate from the bitrate instead."
10399 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
10401 msgid "MPEG-PS demuxer"
10402 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10404 #: modules/demux/pva.c:43
10406 msgid "PVA demuxer"
10407 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10409 #: modules/demux/rawdv.c:40
10410 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
10413 #: modules/demux/real.c:42
10415 msgid "Real demuxer"
10416 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10418 #: modules/demux/subtitle.c:67
10420 msgid "Text subtitles parser"
10423 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
10424 msgid "Frames per second"
10427 #: modules/demux/subtitle.c:75
10429 msgid "Subtitles delay"
10432 #: modules/demux/subtitle.c:77
10434 msgid "Subtitles format"
10437 #: modules/demux/ts.c:89
10441 #: modules/demux/ts.c:91
10442 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10445 #: modules/demux/ts.c:93
10446 msgid "Set id of ES to PID"
10449 #: modules/demux/ts.c:94
10451 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
10452 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
10453 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10456 #: modules/demux/ts.c:99
10458 msgid "Fast udp streaming"
10461 #: modules/demux/ts.c:101
10462 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
10465 #: modules/demux/ts.c:103
10466 msgid "MTU for out mode"
10469 #: modules/demux/ts.c:104
10470 msgid "MTU for out mode."
10473 #: modules/demux/ts.c:106
10478 #: modules/demux/ts.c:107
10479 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
10482 #: modules/demux/ts.c:109
10484 msgid "Silent mode"
10487 #: modules/demux/ts.c:110
10488 msgid "Do not complain on encrypted PES."
10491 #: modules/demux/ts.c:112
10493 msgid "CAPMT System ID"
10496 #: modules/demux/ts.c:113
10497 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
10500 #: modules/demux/ts.c:115
10501 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
10504 #: modules/demux/ts.c:116
10506 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
10507 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
10510 #: modules/demux/ts.c:120
10511 msgid "Filename of dump"
10514 #: modules/demux/ts.c:121
10515 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
10518 #: modules/demux/ts.c:123
10522 #: modules/demux/ts.c:125
10524 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
10528 #: modules/demux/ts.c:128
10530 msgid "Dump buffer size"
10533 #: modules/demux/ts.c:130
10535 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
10536 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
10539 #: modules/demux/ts.c:134
10541 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
10544 #: modules/demux/ts.c:3144 modules/demux/ts.c:3178
10546 msgid "clean effects"
10549 #: modules/demux/ts.c:3148 modules/demux/ts.c:3182
10550 msgid "hearing impaired"
10553 #: modules/demux/ts.c:3152 modules/demux/ts.c:3186
10554 msgid "visual impaired commentary"
10557 #: modules/demux/ty.c:70
10559 msgid "TY Stream audio/video demux"
10560 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
10562 #: modules/demux/vobsub.c:50
10564 msgid "Vobsub subtitles parser"
10567 #: modules/demux/voc.c:42
10569 msgid "VOC demuxer"
10570 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10572 #: modules/demux/wav.c:42
10573 msgid "WAV demuxer"
10576 #: modules/demux/xa.c:42
10579 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10581 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
10582 msgid "Use DVD Menus"
10583 msgstr "DVD メニューを使用"
10585 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
10587 msgid "BeOS standard API interface"
10588 msgstr "BeOS標準APIモジュール"
10590 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
10591 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
10594 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
10595 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
10596 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:675
10597 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:349
10598 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:405
10602 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
10603 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:330 modules/gui/macosx/prefs.m:120
10604 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
10605 msgid "Preferences"
10608 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:237
10609 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:328 modules/gui/macosx/intf.m:504
10610 #: modules/gui/macosx/intf.m:601 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:41
10611 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
10615 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
10616 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
10617 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
10618 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:430
10619 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1262
10623 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
10624 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
10628 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
10629 msgid "Open Subtitles"
10632 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:272
10633 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
10634 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
10636 msgstr "VideoLAN について"
10638 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
10642 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
10646 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:297
10647 msgid "Go to Title"
10650 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:301
10651 msgid "Go to Chapter"
10654 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
10658 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:592
10662 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:404 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
10663 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10664 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10665 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:618
10666 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
10667 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:157
10668 #: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
10669 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
10670 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631 modules/gui/macosx/wizard.m:695
10671 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087 modules/gui/macosx/wizard.m:1167
10672 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174 modules/gui/macosx/wizard.m:1656
10673 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1664 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
10674 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1855 modules/gui/macosx/wizard.m:1868
10675 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
10676 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
10680 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:412
10682 msgid "VLC media player: Open Media Files"
10685 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:416
10687 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
10690 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
10691 msgid "Drop files to play"
10694 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
10699 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
10703 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
10704 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
10705 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
10706 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
10710 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:534
10711 #: modules/gui/macosx/playlist.m:422
10715 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
10716 msgid "Select None"
10719 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
10720 msgid "Sort Reverse"
10723 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
10724 msgid "Sort by Name"
10727 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
10728 msgid "Sort by Path"
10731 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
10735 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
10739 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
10743 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
10747 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
10751 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
10752 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
10753 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
10754 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
10755 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
10756 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
10760 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
10764 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
10765 #: modules/gui/macosx/playlist.m:663 modules/gui/macosx/prefs.m:121
10766 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:79
10770 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
10774 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
10775 msgid "Show Interface"
10776 msgstr "インターフェース表示"
10778 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
10782 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
10786 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
10790 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
10791 msgid "Vertical Sync"
10794 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
10796 msgid "Correct Aspect Ratio"
10797 msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
10799 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
10800 msgid "Stay On Top"
10803 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
10804 msgid "Take Screen Shot"
10805 msgstr "スクリーンショットを取る"
10807 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:508
10808 msgid "About VLC media player"
10809 msgstr "VLC メディア・プレイヤーについて"
10811 #: modules/gui/macosx/about.m:81
10813 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
10816 #: modules/gui/macosx/about.m:85
10818 msgid "Compiled by %s"
10821 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:598
10822 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
10826 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
10827 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
10831 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:533
10832 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
10836 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
10837 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
10841 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
10842 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
10843 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
10844 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
10848 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:659
10852 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
10853 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
10856 msgstr "入力がありません。\n"
10858 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
10860 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10863 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10864 msgid "Input has changed"
10867 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
10869 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
10870 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
10873 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/wizard.m:1087
10874 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
10876 msgid "Invalid selection"
10879 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
10880 msgid "Two bookmarks have to be selected."
10883 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10884 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
10886 msgid "No input found"
10887 msgstr "%@s は見つかりません"
10889 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
10890 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10893 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:840
10895 msgid "Jump To Time"
10896 msgstr "指定時間へジャンプ: "
10898 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
10903 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
10905 msgid "Jump to time"
10906 msgstr "指定時間へジャンプ: "
10908 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
10912 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
10916 #: modules/gui/macosx/controls.m:235 modules/gui/macosx/controls.m:295
10917 #: modules/gui/macosx/controls.m:824 modules/gui/macosx/intf.m:544
10918 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
10922 #: modules/gui/macosx/controls.m:251 modules/gui/macosx/controls.m:324
10923 #: modules/gui/macosx/controls.m:831 modules/gui/macosx/intf.m:545
10924 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
10928 #: modules/gui/macosx/controls.m:267 modules/gui/macosx/controls.m:300
10929 #: modules/gui/macosx/controls.m:329
10933 #: modules/gui/macosx/controls.m:407 modules/gui/macosx/controls.m:854
10934 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
10938 #: modules/gui/macosx/controls.m:409 modules/gui/macosx/controls.m:855
10939 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
10940 msgid "Normal Size"
10943 #: modules/gui/macosx/controls.m:411 modules/gui/macosx/controls.m:856
10944 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
10945 msgid "Double Size"
10948 #: modules/gui/macosx/controls.m:413 modules/gui/macosx/controls.m:860
10949 #: modules/gui/macosx/controls.m:871 modules/gui/macosx/intf.m:575
10950 msgid "Float on Top"
10953 #: modules/gui/macosx/controls.m:415 modules/gui/macosx/controls.m:857
10954 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
10955 msgid "Fit to Screen"
10958 #: modules/gui/macosx/controls.m:817 modules/gui/macosx/intf.m:543
10962 #: modules/gui/macosx/controls.m:838 modules/gui/macosx/intf.m:546
10964 msgid "Step Forward"
10967 #: modules/gui/macosx/controls.m:839 modules/gui/macosx/intf.m:547
10969 msgid "Step Backward"
10972 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:493
10973 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
10977 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:496
10979 msgid "Fast Forward"
10982 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1423
10983 #: modules/gui/macosx/intf.m:1424 modules/gui/macosx/intf.m:1425
10984 #: modules/gui/macosx/intf.m:1426 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
10985 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:678
10986 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
10987 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1210
10988 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/misc/notify/xosd.c:233
10992 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
10997 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
10998 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
11001 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
11002 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11005 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:148
11010 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:41
11011 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
11013 msgid "Extended controls"
11014 msgstr "リモート・コントロール"
11016 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11018 msgid "Video filters"
11021 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11023 msgid "Image adjustment"
11026 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:371
11027 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:443
11028 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:447
11029 #: modules/gui/macosx/wizard.m:456
11030 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
11031 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
11032 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
11037 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/wave.c:51
11041 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/video_filter/ripple.c:51
11046 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/meta_engine/id3genres.h:95
11047 #: modules/video_filter/psychedelic.c:52
11048 msgid "Psychedelic"
11051 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/video_filter/gradient.c:68
11052 #: modules/video_filter/gradient.c:74
11057 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
11059 msgid "General editing filters"
11062 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11064 msgid "Distortion filters"
11065 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
11067 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
11072 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11073 msgid "Adds motion blurring to the image"
11076 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
11078 msgid "Image clone"
11081 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
11082 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11085 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
11086 msgid "Image cropping"
11089 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
11091 msgid "Crops a defined part of the image"
11094 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
11096 msgid "Invert colors"
11099 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11100 msgid "Inverts the colors of the image"
11103 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11104 #: modules/video_filter/transform.c:67
11106 msgid "Transformation"
11107 msgstr "バージョン情報の印刷"
11109 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11110 msgid "Rotates or flips the image"
11113 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
11115 msgid "Interactive Zoom"
11116 msgstr "インターフェースメニュー"
11118 #: modules/gui/macosx/extended.m:104
11119 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11122 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
11124 msgid "Volume normalization"
11127 #: modules/gui/macosx/extended.m:106
11128 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11131 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
11133 msgid "Headphone virtualization"
11134 msgstr "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果"
11136 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11137 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11140 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
11142 msgid "Maximum level"
11145 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
11146 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
11147 msgid "Restore Defaults"
11150 #: modules/gui/macosx/extended.m:116 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
11154 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
11159 #: modules/gui/macosx/extended.m:119 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11160 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11164 #: modules/gui/macosx/extended.m:618 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
11166 msgid "More Information"
11167 msgstr "バージョン情報の印刷"
11169 #: modules/gui/macosx/extended.m:619
11171 "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
11172 "The filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11173 "subsections of Video/Filters.\n"
11174 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11175 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11178 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:284
11180 msgid "(no item is being played)"
11181 msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
11183 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
11188 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
11193 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
11194 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11198 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
11200 msgid "Remaining time: %i seconds"
11203 #: modules/gui/macosx/interaction.m:389 modules/gui/macosx/intf.m:602
11204 msgid "Errors and Warnings"
11207 #: modules/gui/macosx/interaction.m:390
11212 #: modules/gui/macosx/interaction.m:391
11214 msgid "Show Details"
11217 #: modules/gui/macosx/intf.m:488
11219 msgid "VLC - Controller"
11222 #: modules/gui/macosx/intf.m:489 modules/gui/macosx/intf.m:1030
11223 #: modules/gui/macosx/intf.m:1349 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
11224 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:103
11225 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:24
11226 msgid "VLC media player"
11227 msgstr "VLC メディアプレイヤー"
11229 #: modules/gui/macosx/intf.m:505
11230 msgid "Open CrashLog"
11231 msgstr "クラッシュログを開く"
11233 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
11234 msgid "Check for Update..."
11237 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
11238 msgid "Preferences..."
11241 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
11245 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
11249 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
11250 msgid "Hide Others"
11251 msgstr "インタフェースを隠す"
11253 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
11257 #: modules/gui/macosx/intf.m:518 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1502
11261 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
11265 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
11266 msgid "Open File..."
11267 msgstr "ファイルを開く..."
11269 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
11271 msgid "Quick Open File..."
11272 msgstr "ファイルを開く..."
11274 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
11275 msgid "Open Disc..."
11276 msgstr "ディスクを開く..."
11278 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
11279 msgid "Open Network..."
11282 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
11283 msgid "Open Recent"
11284 msgstr "最近使った項目を開く"
11286 #: modules/gui/macosx/intf.m:526 modules/gui/macosx/intf.m:1985
11288 msgstr "メニューをクリアする"
11290 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
11292 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11293 msgstr "ストリームの情報..."
11295 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
11299 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
11303 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
11307 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
11312 #: modules/gui/macosx/intf.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:627
11316 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:628
11317 msgid "Volume Down"
11320 #: modules/gui/macosx/intf.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:584
11321 #: modules/gui/macosx/vout.m:195
11322 msgid "Video Device"
11325 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
11326 msgid "Minimize Window"
11329 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
11330 msgid "Close Window"
11333 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
11337 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
11339 msgid "Extended Controls"
11340 msgstr "リモート・コントロール"
11342 #: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/macosx/intf.m:633
11343 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:348
11344 #: modules/gui/macosx/playlist.m:423
11346 msgid "Information"
11347 msgstr "バージョン情報の印刷"
11349 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
11350 msgid "Bring All to Front"
11353 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
11357 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
11359 msgstr "読んでください..."
11361 #: modules/gui/macosx/intf.m:608
11362 msgid "Online Documentation"
11363 msgstr "オンラインドキュメント"
11365 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
11366 msgid "Report a Bug"
11369 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
11370 msgid "VideoLAN Website"
11371 msgstr "VideoLAN ウェブサイト"
11373 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
11377 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
11379 msgid "Make a donation"
11382 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
11384 msgid "Online Forum"
11385 msgstr "オンラインドキュメント"
11387 #: modules/gui/macosx/intf.m:1208
11389 msgid "Volume: %d%%"
11392 #: modules/gui/macosx/intf.m:1842
11394 msgid "No CrashLog found"
11395 msgstr "%@s は見つかりません"
11397 #: modules/gui/macosx/intf.m:1842
11398 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
11401 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
11403 msgid "Embedded video output"
11404 msgstr "QT埋め込みモジュール"
11406 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
11408 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
11411 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
11412 msgid "Video device"
11415 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
11417 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
11418 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
11422 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
11424 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
11425 "is fully transparent."
11428 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
11429 msgid "Stretch video to fill window"
11432 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
11434 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
11435 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
11438 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
11439 msgid "Black screens in fullscreen"
11442 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
11443 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
11446 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
11447 msgid "Use as Desktop Background"
11450 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
11452 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
11453 "with in this mode."
11456 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
11458 msgid "Remember wizard options"
11461 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
11462 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
11465 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
11467 msgid "Mac OS X interface"
11468 msgstr "ネットワーク・インタフェース"
11470 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
11471 msgid "Quartz video"
11474 #: modules/gui/macosx/open.m:154
11475 msgid "Open Source"
11478 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
11479 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
11480 msgstr "メディア・リソース・ロケータ (MRL)"
11482 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
11483 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
11484 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
11485 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
11486 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:631
11487 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:665
11488 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:683
11489 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
11490 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
11494 #: modules/gui/macosx/open.m:165
11495 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
11496 msgstr "ファイルとしてではなく、パイプとして扱う"
11498 #: modules/gui/macosx/open.m:171
11499 msgid "Use DVD menus"
11500 msgstr "DVD メニューを使用"
11502 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
11504 msgid "VIDEO_TS directory"
11505 msgstr "VIDEO_TSディレクトリを開く"
11507 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
11508 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
11512 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
11513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:849
11514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
11518 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
11519 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
11520 msgid "UDP/RTP Multicast"
11521 msgstr "UDP/RTP マルチキャスト"
11523 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
11524 #: modules/gui/macosx/open.m:717
11525 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11526 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11528 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:823
11529 #: modules/services_discovery/sap.c:112
11530 msgid "Allow timeshifting"
11531 msgstr "タイムシフトを許可する"
11533 #: modules/gui/macosx/open.m:240
11534 msgid "Load subtitles file:"
11535 msgstr "読み込む字幕ファイル:"
11537 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
11538 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:436
11539 msgid "Settings..."
11542 #: modules/gui/macosx/open.m:243
11543 msgid "Override parametters"
11546 #: modules/gui/macosx/open.m:244 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:130
11547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
11548 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/display.c:41
11549 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
11553 #: modules/gui/macosx/open.m:246 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:117
11558 #: modules/gui/macosx/open.m:248
11559 msgid "Subtitles encoding"
11560 msgstr "字幕エンコンコード中"
11562 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:140
11566 #: modules/gui/macosx/open.m:252
11568 msgid "Subtitles alignment"
11571 #: modules/gui/macosx/open.m:255
11573 msgid "Font Properties"
11576 #: modules/gui/macosx/open.m:256
11578 msgid "Subtitle File"
11581 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
11582 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
11584 msgid "No %@s found"
11585 msgstr "%@s は見つかりません"
11587 #: modules/gui/macosx/open.m:633
11588 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
11589 msgstr "VIDEO_TSディレクトリを開く"
11591 #: modules/gui/macosx/output.m:136
11593 msgid "Streaming/Saving:"
11596 #: modules/gui/macosx/output.m:140
11598 msgid "Streaming and Transcoding Options"
11599 msgstr "ストリームの情報..."
11601 #: modules/gui/macosx/output.m:141
11603 msgid "Display the stream locally"
11604 msgstr "ストリーミング中の表示"
11606 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
11607 #: modules/gui/macosx/output.m:391
11611 #: modules/gui/macosx/output.m:144
11612 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
11614 msgid "Dump raw input"
11615 msgstr "ストリームの出力先の選択"
11617 #: modules/gui/macosx/output.m:155
11618 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
11619 msgid "Encapsulation Method"
11622 #: modules/gui/macosx/output.m:159
11623 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
11625 msgid "Transcoding options"
11628 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
11629 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425
11630 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
11631 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
11632 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:848
11633 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:887
11634 msgid "Bitrate (kb/s)"
11635 msgstr "ビットレート (kb/秒)"
11637 #: modules/gui/macosx/output.m:166
11638 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
11642 #: modules/gui/macosx/output.m:180
11644 msgid "Stream Announcing"
11647 #: modules/gui/macosx/output.m:181
11648 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
11649 msgid "SAP announce"
11652 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
11654 msgid "RTSP announce"
11657 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
11658 msgid "HTTP announce"
11659 msgstr "HTTP アナウンス"
11661 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
11662 msgid "Export SDP as file"
11663 msgstr "ファイルとして SDP をエクスポートする"
11665 #: modules/gui/macosx/output.m:186
11666 msgid "Channel Name"
11669 #: modules/gui/macosx/output.m:187
11673 #: modules/gui/macosx/output.m:525
11677 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
11678 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
11679 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
11683 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
11685 msgid "Advanced Information"
11688 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:198
11689 msgid "Read at media"
11692 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:205
11694 msgid "Input bitrate"
11697 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:184
11700 msgstr "demuxモジュール"
11702 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:191
11704 msgid "Stream bitrate"
11705 msgstr "エンコードの最大ビットレート"
11707 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
11708 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:84 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:373
11710 msgid "Decoded blocks"
11713 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:347
11715 msgid "Displayed frames"
11718 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:360
11720 msgid "Lost frames"
11723 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:404
11724 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:231
11725 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
11726 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
11727 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
11731 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:312
11733 msgid "Sent packets"
11736 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:305
11740 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
11745 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:50
11747 msgid "Played buffers"
11750 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:67
11751 msgid "Lost buffers"
11754 #: modules/gui/macosx/playlist.m:418
11755 msgid "Save Playlist..."
11756 msgstr "再生一覧の保存..."
11758 #: modules/gui/macosx/playlist.m:421
11759 msgid "Expand Node"
11762 #: modules/gui/macosx/playlist.m:424
11764 msgid "Get Stream Information"
11767 #: modules/gui/macosx/playlist.m:425
11768 msgid "Sort Node by Name"
11769 msgstr "名前でノードをソートする"
11771 #: modules/gui/macosx/playlist.m:426
11772 msgid "Sort Node by Author"
11773 msgstr "著者でノードをソートする"
11775 #: modules/gui/macosx/playlist.m:429 modules/gui/macosx/playlist.m:472
11776 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1375
11777 msgid "No items in the playlist"
11778 msgstr "再生一覧に項目がありません"
11780 #: modules/gui/macosx/playlist.m:432
11781 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
11785 #: modules/gui/macosx/playlist.m:434
11787 msgid "Search in Playlist"
11790 #: modules/gui/macosx/playlist.m:435
11792 msgid "Add Folder to Playlist"
11795 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437
11797 msgid "File Format:"
11800 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
11802 msgid "Extended M3U"
11803 msgstr "拡張 GUI を表示する"
11805 #: modules/gui/macosx/playlist.m:439
11806 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
11809 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466 modules/gui/macosx/playlist.m:1369
11811 msgid "%i items in the playlist"
11812 msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
11814 #: modules/gui/macosx/playlist.m:476 modules/gui/macosx/playlist.m:1379
11816 msgid "1 item in the playlist"
11817 msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
11819 #: modules/gui/macosx/playlist.m:662
11820 msgid "Save Playlist"
11823 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1338
11828 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1339
11830 msgid "Please enter a name for the new node."
11831 msgstr "新規グループ名前を入力:"
11833 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1344
11834 msgid "Empty Folder"
11837 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
11838 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
11842 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
11843 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
11844 msgid "Reset Preferences"
11847 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
11851 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
11853 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
11854 "Are you sure you want to continue?"
11857 #: modules/gui/macosx/prefs.m:719
11858 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
11861 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11862 msgid "Select a directory"
11863 msgstr "ディレクトリを選択する"
11865 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11866 msgid "Select a file"
11867 msgstr "ファイルを瀬何託する"
11869 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
11873 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
11875 msgid "Subpicture Filters"
11878 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
11883 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:115
11887 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
11889 msgid "Save settings"
11892 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
11893 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
11894 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
11898 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
11903 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
11904 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
11909 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
11914 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
11915 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
11919 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
11924 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
11926 msgid "Opaqueness:"
11929 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
11931 msgid "(in pixels)"
11934 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
11937 msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
11939 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
11944 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
11949 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
11950 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:52
11951 #: modules/video_filter/rss.c:63 modules/video_filter/time.c:52
11955 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
11956 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
11957 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11961 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
11962 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
11963 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11967 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
11968 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
11969 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11973 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
11974 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
11975 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11980 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
11981 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:53
11982 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11986 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
11987 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
11988 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11993 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
11994 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
11995 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11999 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
12000 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
12001 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
12005 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
12006 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
12007 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
12011 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
12012 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:55
12013 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12018 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
12019 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12020 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12024 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
12025 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12026 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12030 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
12031 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12032 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12036 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
12037 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12038 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12042 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
12043 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:56
12044 #: modules/video_filter/rss.c:67 modules/video_filter/time.c:56
12048 #: modules/gui/macosx/update.m:84
12049 msgid "Check for Updates"
12052 #: modules/gui/macosx/update.m:85
12054 msgid "Download now"
12055 msgstr "ダウンロード中..."
12057 #: modules/gui/macosx/update.m:92
12058 msgid "Checking for Updates..."
12061 #: modules/gui/macosx/update.m:183
12063 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12066 #: modules/gui/macosx/update.m:198
12067 msgid "This version of VLC is outdated."
12070 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
12071 msgid "This version of VLC is latest available."
12074 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
12075 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12078 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
12079 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12082 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
12084 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12088 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12089 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12092 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12093 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12096 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12097 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12100 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12102 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12106 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
12108 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12109 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
12111 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
12112 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12115 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
12116 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12119 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12121 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12125 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158
12127 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12128 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
12130 #: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/macosx/wizard.m:213
12131 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12132 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12133 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12136 #: modules/gui/macosx/wizard.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12138 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12139 "ASF, OGG and RAW)"
12142 #: modules/gui/macosx/wizard.m:185 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12144 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12147 #: modules/gui/macosx/wizard.m:189 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12148 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12151 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12153 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12156 #: modules/gui/macosx/wizard.m:196 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12158 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12159 msgstr "Vorbis オーディオデコーダー"
12161 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12162 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12165 #: modules/gui/macosx/wizard.m:203 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12166 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12169 #: modules/gui/macosx/wizard.m:207 modules/gui/macosx/wizard.m:210
12170 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12171 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12172 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12175 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12177 msgid "MPEG Program Stream"
12178 msgstr "ISO 13818-1 MPEGプログラム・ストリーム入力"
12180 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12182 msgid "MPEG Transport Stream"
12185 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12187 msgid "MPEG 1 Format"
12188 msgstr "VCD フォーマット"
12190 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
12192 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12193 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12194 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12195 "at http://yourip:8080 by default."
12198 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262
12200 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12201 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12202 "generally the most compatible"
12205 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
12207 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12208 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12209 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12210 "at mms://yourip:8080 by default."
12213 #: modules/gui/macosx/wizard.m:269
12215 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12216 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12217 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12218 "encapsulated in HTTP)."
12221 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
12222 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12223 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12226 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:413
12228 msgid "Use this to stream to a single computer."
12231 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/macosx/wizard.m:287
12233 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12234 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12235 "address beginning with 239.255."
12238 #: modules/gui/macosx/wizard.m:280
12240 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12241 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12242 "but it won't work over the Internet."
12245 #: modules/gui/macosx/wizard.m:285
12248 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12252 #: modules/gui/macosx/wizard.m:290
12254 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12255 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12256 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12259 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
12263 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:368
12264 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1288
12265 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12266 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12267 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1408
12269 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12270 msgstr "ストリームの情報..."
12272 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
12273 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12276 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
12278 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12279 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
12280 "access to more features."
12283 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:525
12284 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
12285 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
12287 msgid "Stream to network"
12290 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
12291 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12293 msgid "Transcode/Save to file"
12296 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
12297 msgid "Choose input"
12300 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
12301 msgid "Choose here your input stream."
12302 msgstr "入力ストリームをここで選択してください。"
12304 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:563
12305 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
12306 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12307 msgid "Select a stream"
12308 msgstr "ストリームを選択する"
12310 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388
12311 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
12312 msgid "Existing playlist item"
12313 msgstr "存在する再生一覧の項目"
12315 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389 modules/gui/macosx/wizard.m:454
12316 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
12320 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:468
12321 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:627
12322 msgid "Partial Extract"
12325 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
12327 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
12328 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
12329 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
12332 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
12333 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:638
12337 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
12338 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:643
12343 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405
12345 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
12346 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
12348 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:462
12349 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1054 modules/stream_out/rtp.c:49
12351 msgid "Destination"
12352 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
12354 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:474
12355 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040
12357 msgid "Streaming method"
12360 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
12362 msgid "Address of the computer to stream to."
12363 msgstr "電子メールアドレスを CDDB サーバーに報告する"
12365 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
12366 msgid "UDP Unicast"
12367 msgstr "UDP ユニキャスト"
12369 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
12370 msgid "UDP Multicast"
12371 msgstr "UDP マルチキャスト"
12373 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
12374 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
12375 #: modules/stream_out/transcode.c:190
12380 #: modules/gui/macosx/wizard.m:418
12382 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
12383 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
12386 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:476
12387 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:870
12389 msgid "Transcode audio"
12390 msgstr "ストリームの一時停止"
12392 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/macosx/wizard.m:478
12393 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:831
12395 msgid "Transcode video"
12396 msgstr "ストリームの一時停止"
12398 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
12400 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
12404 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
12406 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
12410 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
12411 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
12413 msgid "Encapsulation format"
12416 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
12418 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
12419 "previously chosen settings all formats won't be available."
12422 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
12423 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
12424 msgid "Additional streaming options"
12425 msgstr "追加ストリーミングオプション"
12427 #: modules/gui/macosx/wizard.m:440
12428 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
12431 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:470
12432 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
12433 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1348
12434 msgid "SAP Announce"
12437 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
12438 #: modules/gui/macosx/wizard.m:480 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
12439 msgid "Local playback"
12442 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
12443 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
12445 msgid "Additional transcode options"
12446 msgstr "ストリームの一時停止"
12448 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
12449 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
12452 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1120
12453 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1272
12455 msgid "Select the file to save to"
12456 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
12458 #: modules/gui/macosx/wizard.m:459
12460 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
12464 #: modules/gui/macosx/wizard.m:461
12468 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
12470 msgid "Encap. format"
12473 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
12474 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12475 msgid "Input stream"
12478 #: modules/gui/macosx/wizard.m:472
12480 msgid "Save file to"
12483 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630
12484 msgid "No input selected"
12485 msgstr "入力は選択されていません"
12487 #: modules/gui/macosx/wizard.m:632
12489 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
12491 "Choose one before going to the next page."
12494 #: modules/gui/macosx/wizard.m:694
12496 msgid "No valid destination"
12497 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
12499 #: modules/gui/macosx/wizard.m:696
12501 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
12504 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
12505 "and the help texts in this window."
12508 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1088
12510 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
12511 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
12513 "Correct your selection and try again."
12516 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1115
12518 msgid "Select the directory to save to"
12519 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
12521 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1166
12523 msgid "No folder selected"
12524 msgstr "ファイルは選択されていません"
12526 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1168
12528 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
12529 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
12531 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1170
12533 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
12537 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173
12538 msgid "No file selected"
12539 msgstr "ファイルは選択されていません"
12541 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1175
12542 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
12545 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1177
12547 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
12550 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
12554 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373
12559 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
12563 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1383 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
12564 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1406 modules/gui/macosx/wizard.m:1418
12565 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1438
12569 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1389
12571 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
12574 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
12576 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
12579 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
12581 msgid "This allows to stream on a network."
12584 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
12586 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
12587 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
12588 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
12589 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
12592 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
12593 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
12596 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
12597 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
12600 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
12602 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
12603 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
12604 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
12605 "leave this setting to 1."
12608 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
12610 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
12611 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12612 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12613 "extra interface.\n"
12614 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12615 "name will be used."
12618 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
12620 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
12623 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
12627 #: modules/gui/ncurses.c:99
12628 msgid "Filebrowser starting point"
12631 #: modules/gui/ncurses.c:101
12634 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
12635 "show you initially."
12637 "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
12640 #: modules/gui/ncurses.c:106
12642 msgid "Ncurses interface"
12643 msgstr "ncurses インタフェース"
12645 #: modules/gui/pda/pda.c:58
12646 msgid "Autoplay selected file"
12647 msgstr "選択されたファイルを自動再生"
12649 #: modules/gui/pda/pda.c:59
12651 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
12652 msgstr "選択リストで選択されたファイルを自動的に再生します。"
12654 #: modules/gui/pda/pda.c:66
12655 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
12656 msgstr "PDA Linux Gtk+ インタフェース"
12658 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
12659 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
12663 #: modules/gui/pda/pda.c:226
12664 msgid "Permissions"
12667 #: modules/gui/pda/pda.c:232
12671 #: modules/gui/pda/pda.c:238
12675 #: modules/gui/pda/pda.c:244
12679 #: modules/gui/pda/pda.c:288
12683 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
12687 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
12691 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
12692 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
12693 msgid "Add to Playlist"
12696 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
12700 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
12704 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
12708 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
12712 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
12716 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
12720 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
12724 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
12728 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
12732 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
12736 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
12740 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
12744 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
12747 msgstr "VideoLANについて"
12749 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
12753 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
12757 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
12762 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
12763 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
12764 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
12768 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
12772 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
12776 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
12780 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
12785 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
12790 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
12792 msgid "Samplerate:"
12795 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
12799 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
12803 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
12807 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
12811 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
12813 msgid "Decimation:"
12816 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
12820 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
12824 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
12828 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
12832 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
12836 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
12840 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
12844 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
12848 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
12852 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
12856 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
12860 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
12864 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
12868 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
12872 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
12876 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
12877 msgid "Video Codec:"
12880 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
12884 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
12888 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
12892 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
12896 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
12900 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
12904 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
12908 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
12909 msgid "Video Bitrate:"
12910 msgstr "ビデオビットレート:"
12912 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
12914 msgid "Bitrate Tolerance:"
12917 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
12918 msgid "Keyframe Interval:"
12921 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
12922 msgid "Audio Codec:"
12923 msgstr "オーディオコーデック"
12925 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
12926 msgid "Deinterlace:"
12927 msgstr "ノンインタレース化:"
12929 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
12933 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
12938 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
12942 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
12943 msgid "Time To Live (TTL):"
12944 msgstr "生存時間 (TTL):"
12946 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
12950 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
12954 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
12955 msgid "localhost.localdomain"
12956 msgstr "localhost.localdomain"
12958 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
12960 msgstr "239.0.0.42"
12962 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
12966 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
12970 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
12974 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
12978 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
12982 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
12986 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
12990 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
12994 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
12998 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13002 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13006 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13010 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13014 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13018 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13022 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13026 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13027 msgid "Audio Bitrate :"
13028 msgstr "オーディオビットレート :"
13030 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13031 msgid "SAP Announce:"
13032 msgstr "SAP アナウンス:"
13034 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13035 msgid "SLP Announce:"
13036 msgstr "SLP アナウンス:"
13038 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13039 msgid "Announce Channel:"
13040 msgstr "アナウンスチャンネル:"
13042 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13046 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13050 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13054 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13058 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13062 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13066 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13069 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13070 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13071 "org/copyleft/gpl.html)."
13073 "VideoLAN Clientは、MPEG, MPEG 2, MP3 DivXをローカルおよび、ネットワーク上の"
13074 "ソースから再生できるプレイヤーです。"
13076 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13077 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13080 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13082 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13083 msgstr "(c) 1996-2004 the VideoLAN チーム"
13085 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13087 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13088 msgstr "ピックスマップ・ファイル %s が見つかりません。"
13090 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13092 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13093 msgstr "オーディオ出力を強制的にモノラルにします。"
13095 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:37
13100 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:257
13101 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:268
13103 msgid "Open directory"
13104 msgstr "ディレクトリを開く(&I)..."
13106 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:279
13108 msgid "Media Files"
13111 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:283
13113 msgid "Video Files"
13116 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:287
13118 msgid "Sound Files"
13119 msgstr "オーディオクリップオーディオ"
13121 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:291
13123 msgid "PlayList Files"
13126 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:295
13131 #: modules/gui/qt4/dialogs/streaminfo.cpp:40
13133 msgid "Stream information"
13136 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
13138 msgid "Qt interface"
13139 msgstr "Qtインタフェース・モジュール"
13141 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:16 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:16
13146 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:46 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:88
13151 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:55
13152 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
13153 msgid "Subtitles file"
13156 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:97
13157 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
13158 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
13159 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:420
13160 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
13161 msgid "Advanced options"
13164 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:147
13166 msgid "Justification"
13167 msgstr "このアプリケーションについて"
13169 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:298
13171 msgid "Send bitrate"
13174 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
13175 msgid "Open a skin file"
13176 msgstr "スキンファイルを開く"
13178 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
13180 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
13181 msgstr "スキンファイル (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
13183 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
13184 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
13185 msgid "Open playlist"
13188 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
13191 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
13193 msgstr "すべての 再生一覧|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
13195 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13196 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
13197 msgid "Save playlist"
13200 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13201 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13204 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:426
13206 msgid "Skin to use"
13209 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:427
13211 msgid "Path to the skin to use."
13214 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
13215 msgid "Config of last used skin"
13216 msgstr "最後に使用したスキンの設定"
13218 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
13220 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
13221 "automatically, do not touch it."
13224 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
13225 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13227 msgid "Systray icon"
13228 msgstr "システムトレイアイコンを表示する"
13230 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
13231 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
13233 msgid "Show a systray icon for VLC"
13234 msgstr "システムトレイアイコンを表示する"
13236 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
13237 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
13238 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13239 msgid "Show VLC on the taskbar"
13242 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
13243 msgid "Enable transparency effects"
13244 msgstr "透過エフェクトを有効にする"
13246 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
13248 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
13249 "when moving windows does not behave correctly."
13252 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:461
13256 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:462
13257 msgid "Skinnable Interface"
13258 msgstr "スキン化インターフェース"
13260 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
13261 msgid "Skins loader demux"
13264 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
13265 msgid "Select skin"
13268 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
13269 msgid "Open skin..."
13272 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
13275 "(WinCE interface)\n"
13279 "(WinCE インタフェース)\n"
13282 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:940
13285 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
13288 "(c) 1996-2005 VideoLAN チーム\n"
13291 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:941
13293 msgid "Compiled by "
13296 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:943
13300 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:945
13301 msgid "Based on SVN revision: "
13304 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
13307 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13308 "http://www.videolan.org/"
13310 "VideoLAN チーム <videolan@videolan.org>\n"
13311 "http://www.videolan.org/\n"
13314 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:626
13318 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
13320 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
13323 "別の方法として、あらかじめ以下に定義されたターゲットの一つを使ってMRLを構成で"
13326 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
13327 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:698
13328 msgid "Choose directory"
13329 msgstr "ディレクトリを選択する"
13331 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
13332 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:707
13333 msgid "Choose file"
13336 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
13338 msgid "Embed video in interface"
13339 msgstr "インターフェースのビデオ組み込み"
13341 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
13343 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
13347 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
13348 msgid "WinCE interface module"
13349 msgstr "WinCE インターフェースモジュール"
13351 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
13352 msgid "WinCE dialogs provider"
13353 msgstr "WinCE ダイアログ提供"
13355 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
13356 msgid "Edit bookmark"
13359 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
13360 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
13364 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
13365 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
13366 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:320
13367 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:490
13368 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
13369 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
13374 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
13375 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:174
13376 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
13377 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:323
13378 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:493
13379 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
13380 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
13381 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:245
13386 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
13391 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
13392 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:186
13393 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
13398 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
13399 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
13402 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
13404 msgid "Removes the selected bookmarks"
13405 msgstr "2 つのブックマークを選ばなければなりません"
13407 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
13409 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
13410 msgstr "ストリームのブックマーク一覧"
13412 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
13413 msgid "Edit the properties of a bookmark"
13416 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
13418 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
13419 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
13420 "between these bookmarks"
13423 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
13424 msgid "You must select two bookmarks"
13425 msgstr "2 つのブックマークを選ばなければなりません"
13427 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
13428 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
13431 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
13433 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13436 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
13438 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
13439 "bookmarks to keep the same input."
13442 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
13443 msgid "Input has changed "
13446 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:433
13447 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1265
13448 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
13451 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
13453 msgid "Stream and Media Info"
13454 msgstr "ストリームとメディアの情報"
13456 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
13458 msgid "Advanced information"
13461 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
13462 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:188
13463 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
13464 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
13465 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
13470 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:114
13472 "The following errors occurred. More details might be available in the "
13476 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:170
13481 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:172
13486 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:183
13487 msgid "Don't show further errors"
13490 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
13491 msgid "Playlist item info"
13494 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
13496 msgid "Save &As..."
13497 msgstr "名前を付けて保存..."
13499 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
13501 msgid "Save Messages As..."
13504 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
13505 msgid "Advanced options..."
13506 msgstr "高度なオプション..."
13508 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
13512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:388
13513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:396
13517 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:430
13519 msgid "Stream/Save"
13522 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
13523 msgid "Use VLC as a stream server"
13526 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:457
13531 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
13533 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
13534 msgstr "キャッシング値 (ms)"
13536 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
13541 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475
13543 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
13544 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
13548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638
13549 msgid "Use a subtitles file"
13552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
13554 msgid "Use an external subtitles file."
13557 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:643
13559 msgid "Advanced Settings..."
13560 msgstr "高度なオプション..."
13562 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:659
13567 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
13568 msgid "DVD (menus)"
13571 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:702
13575 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:709
13576 msgid "Probe Disc(s)"
13579 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:710
13581 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
13582 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
13583 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
13584 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
13585 "parameter ranges are set based on media we find."
13588 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
13589 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
13592 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:807
13596 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:927
13598 msgid "DVD device to use"
13601 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:957
13603 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
13604 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
13607 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:966
13608 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:989
13610 msgid "CD-ROM device to use"
13613 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:984
13615 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
13616 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
13619 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1295
13621 msgid "Open subtitles file"
13624 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1672
13626 msgid "Title number."
13629 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1675
13631 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
13632 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
13636 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1679
13637 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
13640 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
13641 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
13644 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1706
13645 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
13648 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
13650 msgid "Track number."
13653 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1718
13655 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
13656 "subtitle will be shown."
13659 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1721
13661 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
13664 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1733
13666 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
13667 "given, then all tracks are played."
13670 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1737
13671 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
13674 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
13678 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
13680 msgid "&Simple Add File..."
13681 msgstr "シンプル追加(&S)..."
13683 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
13684 msgid "Add &Directory..."
13687 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
13689 msgid "&Add URL..."
13690 msgstr "MRL 追加(&A)..."
13692 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
13694 msgid "Services Discovery"
13697 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
13698 msgid "&Open Playlist..."
13699 msgstr "再生一覧を開く(&O)"
13701 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
13702 msgid "&Save Playlist..."
13703 msgstr "再生一覧を保存(&S)..."
13705 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
13707 msgid "Sort by &Title"
13708 msgstr "タイトルでソート(&T)"
13710 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
13712 msgid "&Reverse Sort by Title"
13713 msgstr "タイトルで逆ソート(&R)"
13715 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
13720 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
13724 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
13728 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
13732 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
13736 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
13738 msgid "&View items"
13741 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
13742 msgid "Play this Branch"
13745 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
13746 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
13751 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
13752 msgid "Sort this Branch"
13755 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
13756 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
13760 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
13763 msgstr "オーディオエンコーダー"
13765 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
13766 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
13767 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:422
13772 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
13773 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
13775 msgid "%i items in playlist"
13776 msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
13778 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
13780 msgid "XSPF playlist"
13783 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
13784 msgid "Playlist is empty"
13787 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
13791 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1417
13792 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
13793 #: modules/misc/win32text.c:77
13797 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1418
13802 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1614
13803 msgid "Please enter node name"
13806 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1615
13811 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
13812 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
13816 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
13818 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
13819 "Are you sure you want to continue?"
13822 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
13826 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
13830 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
13834 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:443
13836 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
13837 "\" can be modified."
13840 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
13841 msgid "Stream output MRL"
13842 msgstr "ストリームの出力 MRL"
13844 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
13849 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
13851 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
13852 "by adjusting the stream settings."
13855 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
13860 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
13862 msgid "Play locally"
13865 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
13869 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
13870 #: modules/stream_out/rtp.c:104
13874 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
13879 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
13880 msgid "Channel name"
13883 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
13885 msgid "Select all elementary streams"
13886 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
13888 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
13889 msgid "Video codec"
13892 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
13893 msgid "Audio codec"
13894 msgstr "オーディオコーデック"
13896 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
13898 msgid "Subtitles codec"
13899 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
13901 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
13903 msgid "Subtitles overlay"
13906 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
13910 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
13911 msgid "Subtitle options"
13914 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
13918 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
13920 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
13924 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
13926 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
13929 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
13933 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
13938 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
13939 msgid "Check for updates"
13942 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
13945 "Available updates and related downloads.\n"
13946 "(Double click on a file to download it)\n"
13949 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
13951 msgid "Save file..."
13954 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
13958 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
13962 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
13964 msgid "Load Configuration"
13967 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
13969 msgid "Save Configuration"
13972 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
13973 msgid "New broadcast"
13974 msgstr "新規ブロードキャスト"
13976 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
13977 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
13978 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
13982 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
13986 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
13990 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
13994 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
13996 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
13997 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13999 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
14001 msgid "Use this to stream on a network."
14004 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
14005 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
14008 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
14010 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
14011 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
14014 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
14015 msgid "Use this to stream on a network"
14018 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
14020 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
14021 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
14023 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
14024 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
14027 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
14028 msgid "You must choose a stream"
14029 msgstr "ストリームを選択しなければなりません"
14031 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
14033 msgid "Unable to find playlist"
14034 msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
14036 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
14038 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
14039 "ending times (in seconds).\n"
14041 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
14042 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
14045 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
14047 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
14048 "the container format, proceed to the next page."
14051 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
14053 msgid "Transcode video (if available)"
14054 msgstr "ストリームの一時停止"
14056 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
14058 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
14062 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
14064 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
14068 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
14070 msgid "Determines how the input stream will be sent."
14071 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14073 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
14074 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
14077 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
14079 msgid "Please enter an address"
14080 msgstr "ネットワークインタフェースアドレス"
14082 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
14084 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
14085 "choices, some formats might not be available."
14088 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
14089 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
14092 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
14094 msgid "You must choose a file to save to"
14095 msgstr "ストリームの出力先の選択"
14097 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
14099 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
14100 msgstr "ストリームをナビゲートする"
14102 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
14104 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
14105 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
14106 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
14110 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
14112 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
14113 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14114 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14115 "extra interface.\n"
14116 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
14117 "default name will be used."
14120 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
14122 msgid "More information"
14123 msgstr "バージョン情報の印刷"
14125 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1291
14126 msgid "Save to file"
14129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
14131 msgid "Transcode audio (if available)"
14132 msgstr "ストリームの一時停止"
14134 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:41
14136 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
14137 "correlated their movement will be."
14140 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14141 msgid "Creates several clones of the image"
14144 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14149 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14151 msgid "Adds distortion effects"
14152 msgstr "次のチャプターを選択"
14154 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
14156 msgid "Image inversion"
14159 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
14163 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/magnify.c:60
14167 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
14168 msgid "Magnifies part of the image"
14171 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
14172 msgid "Video Options"
14175 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
14176 msgid "Aspect Ratio"
14179 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
14180 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
14183 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
14185 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
14186 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
14189 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
14190 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
14193 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
14195 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
14196 "these settings to take effect.\n"
14198 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
14199 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
14200 "Video Filter Module inside the preferences."
14203 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:185
14207 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
14211 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
14215 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
14219 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:228
14220 msgid "Previous track"
14223 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:229
14227 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:571
14228 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
14229 msgstr "ファイルを開く...\tCtrl-O"
14231 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:574
14232 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
14233 msgstr "ファイルを開く(&F)...\tCtrl-F"
14235 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:575
14236 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
14237 msgstr "ディレクトリを開く(&D)...\tCtrl-E"
14239 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:576
14240 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
14241 msgstr "ディスクを開く(&D)...\tCtrl-D"
14243 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:578
14244 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
14245 msgstr "ネットワークストリームを開く(&N)...\tCtrl-N"
14247 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
14248 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
14249 msgstr "キャプチャデバイスを開く(&A)...\tCtrl-C"
14251 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:583
14252 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
14253 msgstr "ウィザード(&W)...\tCtrl-W"
14255 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
14256 msgid "E&xit\tCtrl-X"
14257 msgstr "終了(&X)\tCtrl-X"
14259 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
14260 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
14261 msgstr "再生一覧(&P)...\tCtrl-P"
14263 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:594
14264 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
14265 msgstr "メッセージ(&M)...\tCtrl-M"
14267 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:596
14269 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
14270 msgstr "ストリームとメディア情報(&I)...\tCtrl-I"
14272 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
14274 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
14275 msgstr "VLM 制御...\\tCtrl-I"
14277 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:608
14280 msgstr "VideoLANについて(_A)..."
14282 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:610
14283 msgid "Check for Updates..."
14286 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
14290 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
14294 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
14298 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
14302 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:618
14306 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
14307 msgid "&Navigation"
14308 msgstr "ナビゲーション(&N)"
14310 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:620
14314 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:680
14315 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
14317 msgid "Embedded playlist"
14320 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:681
14321 msgid "Previous playlist item"
14324 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:682
14325 msgid "Next playlist item"
14326 msgstr "次の再生一覧項目再生一覧を開く"
14328 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:683
14329 msgid "Play slower"
14332 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
14333 msgid "Play faster"
14336 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:881
14337 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
14338 msgstr "GUI 拡張(&G)\tCtrl-G"
14340 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:884
14341 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
14342 msgstr "ブックマーク(&B)...\tCtrl-B"
14344 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:886
14345 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
14346 msgstr "設定(&S)...\tCtrl-S"
14348 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:939
14350 " (wxWidgets interface)\n"
14353 "(wxWidgets インタフェース)\n"
14356 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
14358 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14359 "http://www.videolan.org/\n"
14362 "VideoLAN チーム <videolan@videolan.org>\n"
14363 "http://www.videolan.org/\n"
14366 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:955
14371 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1513
14373 msgid "Show/Hide Interface"
14374 msgstr "インターフェース表示/非表示"
14376 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:124
14378 msgid "Quick &Open File..."
14379 msgstr "ファイルを開く(&O)..."
14381 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:125
14382 msgid "Open &File..."
14383 msgstr "ファイルを開く(&F)..."
14385 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
14386 msgid "Open D&irectory..."
14387 msgstr "ディレクトリを開く(&I)..."
14389 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
14390 msgid "Open &Disc..."
14391 msgstr "ディスクを開く(&D)..."
14393 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
14394 msgid "Open &Network Stream..."
14395 msgstr "ネットワークストリームを開く(&N)..."
14397 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
14398 msgid "Open &Capture Device..."
14399 msgstr "キャプチャデバイスを開く(&C)..."
14401 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
14402 msgid "Media &Info..."
14403 msgstr "メディア情報(&I)"
14405 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137
14406 msgid "&Messages..."
14407 msgstr "メッセージ(&M)..."
14409 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
14410 msgid "&Preferences..."
14413 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:573 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:600
14417 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
14418 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14421 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
14422 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14425 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
14427 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
14431 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
14433 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14434 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
14436 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
14437 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14440 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
14441 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14444 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
14445 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14448 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
14449 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
14452 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14453 msgid "RTP Unicast"
14454 msgstr "RTP ユニキャスト"
14456 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14458 msgid "Stream to a single computer."
14461 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
14463 msgid "RTP Multicast"
14464 msgstr "RTP マルチキャスト"
14466 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
14468 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
14469 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
14470 "work over the Internet."
14473 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
14475 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
14476 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
14480 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
14482 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
14483 "needs to send the stream several times."
14486 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
14488 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
14489 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
14490 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14491 "at http://yourip:8080 by default."
14494 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
14496 msgid "Bookmarks dialog"
14497 msgstr "ブックマークダイアログを表示"
14499 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
14501 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
14502 msgstr "ブックマークダイアログを表示"
14504 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
14506 msgid "Extended GUI"
14507 msgstr "拡張 GUI を表示する"
14509 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
14511 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
14514 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
14518 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
14519 msgid "Minimal interface"
14520 msgstr "最小化インターフェース"
14522 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
14523 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
14526 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
14528 msgid "Size to video"
14531 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
14532 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
14535 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
14537 msgid "Show labels in toolbar"
14538 msgstr "ツールバー・ボタン上のテキストを表示"
14540 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
14542 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
14543 msgstr "ツールバーのアイコン上に表示されるテキストを表示します。"
14545 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
14547 msgid "Playlist view"
14550 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
14552 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
14553 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
14554 "with less features). You can select which one will be available on the "
14555 "toolbar (or both)."
14558 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
14562 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
14566 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
14567 msgid "wxWidgets interface module"
14568 msgstr "wxWidgets インターフェースモジュール"
14570 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
14571 msgid "wxWidgets dialogs provider"
14572 msgstr "wxWidgets ダイアログ提供"
14574 #: modules/meta_engine/folder.c:55
14579 #: modules/meta_engine/folder.c:56
14581 msgid "Folder meta data"
14584 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
14588 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
14589 msgid "Classic rock"
14592 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
14596 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
14600 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
14604 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
14608 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
14612 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
14616 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
14620 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
14624 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
14628 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
14632 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
14636 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
14640 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
14644 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
14645 msgid "Alternative"
14648 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
14649 msgid "Death metal"
14652 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
14657 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
14661 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
14662 msgid "Euro-Techno"
14665 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
14669 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
14673 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
14677 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
14681 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
14685 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
14689 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
14690 msgid "Instrumental"
14693 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
14697 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
14702 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
14707 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
14709 msgstr "オーディオクリップオーディオ"
14711 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
14715 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67
14719 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
14720 msgid "Alternative rock"
14721 msgstr "オルタナティブロック"
14723 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
14727 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
14731 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
14735 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
14740 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
14745 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
14746 msgid "Instrumental pop"
14747 msgstr "インストルメンタルポップ"
14749 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
14750 msgid "Instrumental rock"
14751 msgstr "インストルメンタルロック"
14753 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
14757 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
14761 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
14765 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
14766 msgid "Techno-Industrial"
14767 msgstr "テクノ-インダストリアル"
14769 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
14773 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
14777 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
14781 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
14785 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
14787 msgid "Southern rock"
14790 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
14795 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
14800 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
14804 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
14808 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
14809 msgid "Christian rap"
14812 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
14816 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
14820 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
14821 msgid "Native American"
14824 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
14828 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
14832 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
14836 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
14840 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
14845 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
14849 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
14853 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
14857 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
14861 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
14866 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
14870 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
14874 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
14875 msgid "Rock & roll"
14878 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
14882 #: modules/meta_engine/id3tag.c:50
14884 msgid "ID3 tags parser"
14887 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:47
14889 msgid "MusicBrainz"
14892 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
14894 msgid "MusicBrainz meta data"
14897 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
14899 msgid "Audioscrobbler username"
14900 msgstr "オーディオデバイス名"
14902 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
14904 msgid "Audioscrobbler password"
14907 #: modules/misc/audioscrobbler.c:157
14909 msgid "Audioscrobbler"
14910 msgstr "オーディオエンコーダー"
14912 #: modules/misc/audioscrobbler.c:158
14913 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
14916 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
14917 msgid "Dummy image chroma format"
14918 msgstr "ダミーの画像クロマフォーマット"
14920 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
14922 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
14923 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
14925 "最も効果的なものを使用してパフォーマンスを改善するかわりに、特定の色彩フォー"
14926 "マットを使用してイメージを作成するために、ダミーのビデオ出力を強制的に選択し"
14929 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
14930 msgid "Save raw codec data"
14931 msgstr "生コーデックデータを保存する"
14933 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
14936 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
14939 "オーディオ出力の遅れを設定します。ビデオと音声のズレがある場合には、適切な値"
14942 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
14944 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14945 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14946 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14949 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
14950 msgid "Dummy interface function"
14951 msgstr "ダミーのインターフェース機能"
14953 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
14954 msgid "Dummy Interface"
14955 msgstr "ダミーインタフェース"
14957 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
14958 msgid "Dummy access function"
14959 msgstr "ダミーのアクセス機能"
14961 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
14963 msgid "Dummy demux function"
14964 msgstr "ダミーの機能モジュール"
14966 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
14967 msgid "Dummy decoder"
14970 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
14971 msgid "Dummy decoder function"
14972 msgstr "ダミーのデコーダー機能"
14974 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
14975 msgid "Dummy encoder function"
14976 msgstr "ダミーのエンコーダー機能"
14978 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
14979 msgid "Dummy audio output function"
14980 msgstr "ダミーのオーディオ出力機能ダミーの機能モジュール"
14982 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
14983 msgid "Dummy video output function"
14984 msgstr "ダミーのビデオ出力機能"
14986 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
14987 msgid "Dummy Video output"
14990 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
14991 msgid "Dummy font renderer function"
14992 msgstr "ダミーのフォントレンダラー機能"
14994 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/notify/xosd.c:76
14995 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:127
14996 #: modules/video_filter/rss.c:180
15000 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
15002 msgid "Filename for the font you want to use"
15004 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
15006 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
15007 msgid "Font size in pixels"
15008 msgstr "ピクセル中のフォントサイズ"
15010 #: modules/misc/freetype.c:86
15012 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15013 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15017 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
15018 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:138
15019 #: modules/video_filter/time.c:77
15023 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
15025 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
15026 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
15029 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
15031 msgid "Text default color"
15032 msgstr "テキストのデフォルト色"
15034 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
15036 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15037 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15038 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15039 "(red + green), #FFFFFF = white"
15042 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
15044 msgid "Relative font size"
15045 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
15047 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
15049 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
15050 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
15053 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15057 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15061 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15065 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15069 #: modules/misc/freetype.c:107
15071 msgid "Use YUVP renderer"
15072 msgstr "テキストレンダラー設定"
15074 #: modules/misc/freetype.c:108
15076 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
15077 "you want to encode into DVB subtitles"
15080 #: modules/misc/freetype.c:110
15082 msgid "Font Effect"
15085 #: modules/misc/freetype.c:111
15087 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
15091 #: modules/misc/freetype.c:119
15096 #: modules/misc/freetype.c:119
15101 #: modules/misc/freetype.c:120
15103 msgid "Fat Outline"
15106 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
15108 msgid "Text renderer"
15109 msgstr "テキストレンダラー設定"
15111 #: modules/misc/freetype.c:133
15112 msgid "Freetype2 font renderer"
15115 #: modules/misc/gnutls.c:62
15116 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
15119 #: modules/misc/gnutls.c:64
15121 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
15122 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
15125 #: modules/misc/gnutls.c:68
15126 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
15129 #: modules/misc/gnutls.c:70
15131 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
15132 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
15135 #: modules/misc/gnutls.c:73
15136 msgid "Number of resumed TLS sessions"
15139 #: modules/misc/gnutls.c:75
15142 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
15144 "表示されるログ・ウィンドウの最大行数を指定できます。すべてのメッセージを保持"
15145 "する場合には、-1を指定してください。"
15147 #: modules/misc/gnutls.c:78
15148 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
15151 #: modules/misc/gnutls.c:80
15153 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
15154 "approved Certification Authority)."
15157 #: modules/misc/gnutls.c:83
15158 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
15161 #: modules/misc/gnutls.c:85
15163 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
15167 #: modules/misc/gnutls.c:90
15168 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
15169 msgstr "GnuTLS TLS 暗号化レイヤー"
15171 #: modules/misc/gtk_main.c:60
15172 msgid "Gtk+ GUI helper"
15173 msgstr "Gtk+ GUI ヘルパー"
15175 #: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:76
15179 #: modules/misc/logger.c:118
15183 #: modules/misc/logger.c:120
15186 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
15187 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
15189 "ログ・フォーマットを指定します。\"text\" (デフォルト) and \"html\"が選択でき"
15192 #: modules/misc/logger.c:124
15195 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
15198 "ログ・フォーマットを指定します。\"text\" (デフォルト) and \"html\"が選択でき"
15201 #: modules/misc/logger.c:129
15205 #: modules/misc/logger.c:130
15207 msgid "File logging"
15208 msgstr "ファイルロギングインターフェース"
15210 #: modules/misc/logger.c:136
15211 msgid "Log filename"
15214 #: modules/misc/logger.c:136
15215 msgid "Specify the log filename."
15216 msgstr "ログ・ファイル名を指定します。"
15218 #: modules/misc/logger.c:141
15220 msgid "RRD output file"
15223 #: modules/misc/logger.c:142
15224 msgid "Output data for RRDTool in this file."
15227 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
15228 msgid "AltiVec memcpy"
15229 msgstr "AltiVec memcpy"
15231 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
15232 msgid "libc memcpy"
15233 msgstr "libc memcpy"
15235 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
15236 msgid "3D Now! memcpy"
15237 msgstr "3D Now! memcpy"
15239 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
15241 msgstr "MMX memcpy"
15243 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
15244 msgid "MMX EXT memcpy"
15245 msgstr "MMX 拡張memcpy"
15247 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
15249 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
15250 msgstr "IPv4ネットワーク抽象レイヤ"
15252 #: modules/misc/network/ipv6.c:81
15254 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
15255 msgstr "IPv6ネットワーク抽象レイヤ"
15257 #: modules/misc/notify/growl.c:58
15259 msgid "Growl server"
15262 #: modules/misc/notify/growl.c:59
15264 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
15265 "notifications are sent locally."
15268 #: modules/misc/notify/growl.c:62
15270 msgid "Growl password"
15273 #: modules/misc/notify/growl.c:64
15274 msgid "Growl password on the server."
15277 #: modules/misc/notify/growl.c:65
15279 msgid "Growl UDP port"
15282 #: modules/misc/notify/growl.c:67
15284 msgid "Growl UDP port on the server."
15287 #: modules/misc/notify/growl.c:72
15292 #: modules/misc/notify/growl.c:73
15293 msgid "Growl Notification Plugin"
15296 #: modules/misc/notify/growl.c:145 modules/misc/notify/msn.c:163
15297 #: modules/misc/notify/notify.c:136
15301 #: modules/misc/notify/growl.c:146 modules/misc/notify/msn.c:164
15302 msgid "(no artist)"
15303 msgstr "(アーティストなし)"
15305 #: modules/misc/notify/growl.c:147 modules/misc/notify/msn.c:165
15309 #: modules/misc/notify/msn.c:63
15310 msgid "MSN Title format string"
15311 msgstr "MSN 題名書式文字列"
15313 #: modules/misc/notify/msn.c:64
15315 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
15316 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
15319 #: modules/misc/notify/msn.c:70
15323 #: modules/misc/notify/msn.c:71
15325 msgid "MSN Now-Playing"
15328 #: modules/misc/notify/notify.c:53
15330 msgid "Timeout (ms)"
15333 #: modules/misc/notify/notify.c:54
15334 msgid "How long the notification will be displayed "
15337 #: modules/misc/notify/notify.c:59
15341 #: modules/misc/notify/notify.c:60
15342 msgid "LibNotify Notification Plugin"
15345 #: modules/misc/notify/notify.c:131
15348 msgstr "(アーティストなし)"
15350 #: modules/misc/notify/notify.c:134
15355 #: modules/misc/notify/xosd.c:63
15357 msgid "Flip vertical position"
15360 #: modules/misc/notify/xosd.c:64
15362 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
15363 msgstr "xosd出力をスクリーンの最上端ではなく、最下端に表示する"
15365 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
15366 msgid "Vertical offset"
15369 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
15371 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
15372 "pixels, defaults to 30 pixels)."
15375 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
15376 msgid "Shadow offset"
15379 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
15381 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
15384 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
15386 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
15387 msgstr "xods出力でテキスト出力のために使用されるフォント"
15389 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
15391 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
15392 msgstr "xods出力でテキスト出力のために使用されるフォント"
15394 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
15396 msgid "XOSD interface"
15397 msgstr "XOSD インターフェース"
15399 #: modules/misc/playlist/export.c:44
15400 msgid "M3U playlist exporter"
15401 msgstr "M3U 再生一覧をエクスポートする"
15403 #: modules/misc/playlist/export.c:50
15404 msgid "Old playlist exporter"
15405 msgstr "古い再生一覧をエクスポートする"
15407 #: modules/misc/playlist/export.c:56
15409 msgid "XSPF playlist export"
15410 msgstr "M3U 再生一覧をエクスポートする"
15412 #: modules/misc/probe/hal.c:52 modules/services_discovery/hal.c:63
15414 msgid "HAL devices detection"
15415 msgstr "HAL デバイス検知"
15417 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
15418 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
15421 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
15423 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
15424 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
15427 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
15428 msgid "Qt Embedded GUI helper"
15429 msgstr "QT 埋め込み GUI ヘルパー"
15431 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
15435 #: modules/misc/rtsp.c:48
15437 msgid "RTSP host address"
15440 #: modules/misc/rtsp.c:51
15442 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
15443 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
15444 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
15445 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
15448 #: modules/misc/rtsp.c:56
15450 msgid "Maximum number of connections"
15453 #: modules/misc/rtsp.c:57
15455 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
15456 "0 means no limit."
15459 #: modules/misc/rtsp.c:60
15460 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
15463 #: modules/misc/rtsp.c:63
15467 #: modules/misc/rtsp.c:64
15468 msgid "RTSP VoD server"
15469 msgstr "RTSP VoD サーバー"
15471 #: modules/misc/screensaver.c:81
15473 msgid "X Screensaver disabler"
15474 msgstr "ノンインタレース化モジュール"
15476 #: modules/misc/svg.c:66
15478 msgid "SVG template file"
15481 #: modules/misc/svg.c:67
15483 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
15486 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
15488 msgid "Playlist stress tests"
15491 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
15492 msgid "C module that does nothing"
15493 msgstr "Cモジュール(何もしません)"
15495 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
15496 msgid "Miscellaneous stress tests"
15499 #: modules/misc/win32text.c:58
15501 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15502 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15506 #: modules/misc/win32text.c:91
15507 msgid "Win32 font renderer"
15508 msgstr "Win32 フォントレンダラー"
15510 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
15511 msgid "XML Parser (using libxml2)"
15512 msgstr "XML パーサー (libxml2 を使用する)"
15514 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
15516 msgid "Simple XML Parser"
15517 msgstr "シンプルなid3タグ・スキッパ"
15519 #: modules/mux/asf.c:49
15520 msgid "Title to put in ASF comments."
15523 #: modules/mux/asf.c:51
15524 msgid "Author to put in ASF comments."
15527 #: modules/mux/asf.c:53
15528 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
15531 #: modules/mux/asf.c:54
15535 #: modules/mux/asf.c:55
15536 msgid "Comment to put in ASF comments."
15539 #: modules/mux/asf.c:57
15540 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
15543 #: modules/mux/asf.c:58
15544 msgid "Packet Size"
15547 #: modules/mux/asf.c:59
15548 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
15551 #: modules/mux/asf.c:62
15554 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
15556 #: modules/mux/asf.c:540
15557 msgid "Unknown Video"
15560 #: modules/mux/avi.c:44
15563 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
15565 #: modules/mux/dummy.c:41
15566 msgid "Dummy/Raw muxer"
15569 #: modules/mux/mp4.c:45
15570 msgid "Create \"Fast Start\" files"
15573 #: modules/mux/mp4.c:47
15575 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
15576 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
15580 #: modules/mux/mp4.c:57
15581 msgid "MP4/MOV muxer"
15584 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:143
15585 msgid "DTS delay (ms)"
15586 msgstr "DTS ディレイ (ミリ秒)"
15588 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
15590 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
15591 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
15592 "inside the client decoder."
15595 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
15596 msgid "PES maximum size"
15599 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
15600 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
15603 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
15607 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
15611 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
15613 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
15617 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
15621 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
15622 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
15625 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
15629 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
15630 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
15633 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
15637 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
15638 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
15641 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
15645 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
15647 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
15650 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
15654 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
15655 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
15658 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
15660 msgid "PMT Program numbers"
15663 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
15665 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
15669 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
15670 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
15673 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
15675 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
15679 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
15680 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
15683 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
15685 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
15689 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
15690 msgid "Set PID to ID of ES"
15693 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
15695 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
15696 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
15699 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
15701 msgid "Data alignment"
15704 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
15706 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
15707 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
15710 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
15712 msgid "Shaping delay (ms)"
15713 msgstr "キャッシング値 (ms)"
15715 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
15717 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
15718 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
15719 "especially for reference frames."
15722 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
15723 msgid "Use keyframes"
15726 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
15728 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
15729 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
15730 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
15731 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
15732 "the biggest frames in the stream."
15735 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
15736 msgid "PCR delay (ms)"
15737 msgstr "PCR ディレイ (ミリ秒)"
15739 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
15741 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
15742 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
15745 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
15746 msgid "Minimum B (deprecated)"
15749 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
15750 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
15753 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
15754 msgid "Maximum B (deprecated)"
15757 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
15759 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
15760 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
15761 "inside the client decoder."
15764 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
15765 msgid "Crypt audio"
15766 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
15768 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
15769 msgid "Crypt audio using CSA"
15770 msgstr "暗号オーディオに CVS を使用する"
15772 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
15774 msgid "Crypt video"
15775 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
15777 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
15779 msgid "Crypt video using CSA"
15780 msgstr "暗号オーディオに CVS を使用する"
15782 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
15786 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
15788 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15791 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
15792 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
15795 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
15797 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
15798 "header from the value before encrypting. "
15801 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
15802 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
15805 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
15806 msgid "Multipart separator string"
15809 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
15811 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
15812 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
15815 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
15817 msgid "Multipart JPEG muxer"
15820 #: modules/mux/ogg.c:50
15822 msgid "Ogg/OGM muxer"
15823 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
15825 #: modules/mux/wav.c:42
15828 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
15830 #: modules/packetizer/copy.c:43
15831 msgid "Copy packetizer"
15834 #: modules/packetizer/h264.c:47
15836 msgid "H.264 video packetizer"
15837 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
15839 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
15841 msgid "MPEG4 audio packetizer"
15842 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
15844 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
15846 msgid "MPEG4 video packetizer"
15847 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
15849 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
15851 msgid "Sync on Intra Frame"
15852 msgstr "インターフェース表示"
15854 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
15856 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
15857 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
15860 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
15862 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
15863 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
15865 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
15867 msgid "Bonjour services"
15870 #: modules/services_discovery/bonjour.c:310
15874 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:189
15875 msgid "DAAP shares"
15878 #: modules/services_discovery/daap.c:61
15879 msgid "DAAP access"
15882 #: modules/services_discovery/hal.c:130
15886 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
15887 msgid "Podcast URLs list"
15888 msgstr "Podcast URL 一覧"
15890 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
15891 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
15894 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
15899 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
15900 #: modules/services_discovery/podcast.c:155
15905 #: modules/services_discovery/sap.c:79
15906 msgid "SAP multicast address"
15907 msgstr "SAP マルチキャストアドレス"
15909 #: modules/services_discovery/sap.c:80
15911 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
15912 "However, you can specify a specific address."
15915 #: modules/services_discovery/sap.c:83
15918 msgstr "IPv6 SAP スコープ"
15920 #: modules/services_discovery/sap.c:85
15921 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
15924 #: modules/services_discovery/sap.c:87
15927 msgstr "IPv6 SAP スコープ"
15929 #: modules/services_discovery/sap.c:89
15930 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
15933 #: modules/services_discovery/sap.c:91
15934 msgid "IPv6 SAP scope"
15935 msgstr "IPv6 SAP スコープ"
15937 #: modules/services_discovery/sap.c:93
15938 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
15941 #: modules/services_discovery/sap.c:94
15942 msgid "SAP timeout (seconds)"
15943 msgstr "SAP タイムアウト (秒)"
15945 #: modules/services_discovery/sap.c:96
15947 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
15950 #: modules/services_discovery/sap.c:98
15951 msgid "Try to parse the announce"
15954 #: modules/services_discovery/sap.c:100
15956 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
15957 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
15960 #: modules/services_discovery/sap.c:103
15961 msgid "SAP Strict mode"
15964 #: modules/services_discovery/sap.c:105
15966 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
15970 #: modules/services_discovery/sap.c:107
15971 msgid "Use SAP cache"
15972 msgstr "SAP キャッシュを使う"
15974 #: modules/services_discovery/sap.c:109
15976 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
15977 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
15980 #: modules/services_discovery/sap.c:113
15982 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
15986 #: modules/services_discovery/sap.c:124
15988 msgid "SAP Announcements"
15989 msgstr "SAP アナウンス:"
15991 #: modules/services_discovery/sap.c:151
15992 msgid "SDP file parser for UDP"
15995 #: modules/services_discovery/sap.c:308
15997 msgid "SAP sessions"
16000 #: modules/services_discovery/sap.c:825 modules/services_discovery/sap.c:829
16004 #: modules/services_discovery/sap.c:825
16008 #: modules/services_discovery/sap.c:830
16012 #: modules/services_discovery/shout.c:67
16013 msgid "Shoutcast radio listings"
16016 #: modules/services_discovery/shout.c:79
16017 msgid "Shoutcast TV listings"
16020 #: modules/services_discovery/shout.c:134
16021 msgid "Shoutcast TV"
16024 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
16025 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
16028 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:260
16029 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
16032 #: modules/stream_out/bridge.c:38
16034 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
16035 "this stream later."
16038 #: modules/stream_out/bridge.c:42
16040 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
16041 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
16042 "need to raise caching values."
16045 #: modules/stream_out/bridge.c:46
16050 #: modules/stream_out/bridge.c:47
16052 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
16053 "IDs bridge_in will register."
16056 #: modules/stream_out/bridge.c:59
16060 #: modules/stream_out/bridge.c:60
16062 msgid "Bridge stream output"
16063 msgstr "ファイルストリーム出力"
16065 #: modules/stream_out/bridge.c:62
16070 #: modules/stream_out/bridge.c:73
16074 #: modules/stream_out/description.c:48
16076 msgid "Description stream output"
16077 msgstr "ストリームの出力先の選択"
16079 #: modules/stream_out/display.c:38
16080 msgid "Enable/disable audio rendering."
16083 #: modules/stream_out/display.c:40
16084 msgid "Enable/disable video rendering."
16085 msgstr "ビデオレンダリングの有効/無効"
16087 #: modules/stream_out/display.c:42
16088 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
16091 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:127
16095 #: modules/stream_out/display.c:51
16096 msgid "Display stream output"
16097 msgstr "ストリーム出力の表示"
16099 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
16100 msgid "Duplicate stream output"
16101 msgstr "ストリーム出力の複製"
16103 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:39
16104 msgid "Output access method"
16107 #: modules/stream_out/es.c:40
16109 msgid "This is the default output access method that will be used."
16110 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
16112 #: modules/stream_out/es.c:42
16113 msgid "Audio output access method"
16114 msgstr "オーディオ出力のアクセス方法"
16116 #: modules/stream_out/es.c:44
16118 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
16119 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16121 #: modules/stream_out/es.c:45
16122 msgid "Video output access method"
16123 msgstr "ビデオ出力のアクセス方法"
16125 #: modules/stream_out/es.c:47
16126 msgid "This is the output access method that will be used for video."
16129 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
16131 msgid "Output muxer"
16134 #: modules/stream_out/es.c:51
16136 msgid "This is the default muxer method that will be used."
16137 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
16139 #: modules/stream_out/es.c:52
16141 msgid "Audio output muxer"
16142 msgstr "オーディオ出力モジュール"
16144 #: modules/stream_out/es.c:54
16146 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
16148 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
16151 #: modules/stream_out/es.c:55
16153 msgid "Video output muxer"
16154 msgstr "ビデオ出力モジュール"
16156 #: modules/stream_out/es.c:57
16158 msgid "This is the muxer that will be used for video."
16160 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
16163 #: modules/stream_out/es.c:59
16167 #: modules/stream_out/es.c:61
16169 msgid "This is the default output URI."
16170 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
16172 #: modules/stream_out/es.c:62
16173 msgid "Audio output URL"
16174 msgstr "オーディオ出力 URL"
16176 #: modules/stream_out/es.c:64
16178 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
16180 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
16183 #: modules/stream_out/es.c:65
16184 msgid "Video output URL"
16187 #: modules/stream_out/es.c:67
16189 msgid "This is the output URI that will be used for video."
16191 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
16194 #: modules/stream_out/es.c:76
16196 msgid "Elementary stream output"
16197 msgstr "ストリームの出力先の選択"
16199 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
16201 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
16204 #: modules/stream_out/gather.c:40
16206 msgid "Gathering stream output"
16207 msgstr "ストリームの出力先の選択"
16209 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
16210 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
16213 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
16214 msgid "Sample aspect ratio"
16215 msgstr "サンプルのアスペクト比"
16217 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
16218 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
16221 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
16223 msgid "Mosaic bridge"
16226 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
16228 msgid "Mosaic bridge stream output"
16229 msgstr "ストリームの出力先の選択"
16231 #: modules/stream_out/rtp.c:51
16232 msgid "This is the output URL that will be used."
16235 #: modules/stream_out/rtp.c:52
16239 #: modules/stream_out/rtp.c:54
16241 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
16242 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
16243 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
16244 "SDP to be announced via SAP."
16247 #: modules/stream_out/rtp.c:58
16252 #: modules/stream_out/rtp.c:60
16255 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
16256 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
16257 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16259 #: modules/stream_out/rtp.c:63 modules/stream_out/standard.c:51
16260 msgid "Session name"
16263 #: modules/stream_out/rtp.c:65
16265 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
16269 #: modules/stream_out/rtp.c:67
16270 msgid "Session description"
16273 #: modules/stream_out/rtp.c:69
16276 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
16277 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16278 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16280 #: modules/stream_out/rtp.c:71
16281 msgid "Session URL"
16284 #: modules/stream_out/rtp.c:73
16286 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
16287 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
16288 "(Session Descriptor)."
16291 #: modules/stream_out/rtp.c:76
16293 msgid "Session email"
16296 #: modules/stream_out/rtp.c:78
16298 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
16299 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16302 #: modules/stream_out/rtp.c:82
16304 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
16305 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16307 #: modules/stream_out/rtp.c:83
16311 #: modules/stream_out/rtp.c:85
16314 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
16315 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16317 #: modules/stream_out/rtp.c:86
16321 #: modules/stream_out/rtp.c:88
16324 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
16325 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16327 #: modules/stream_out/rtp.c:92
16329 msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
16330 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16332 #: modules/stream_out/rtp.c:94
16336 #: modules/stream_out/rtp.c:96
16338 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
16339 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16341 #: modules/stream_out/rtp.c:105
16342 msgid "RTP stream output"
16343 msgstr "RTP ストリーム出力"
16345 #: modules/stream_out/standard.c:42
16346 msgid "This is the output access method that will be used."
16349 #: modules/stream_out/standard.c:46
16351 msgid "This is the muxer that will be used."
16352 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
16354 #: modules/stream_out/standard.c:47
16356 msgid "Output destination"
16357 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
16359 #: modules/stream_out/standard.c:50
16361 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
16362 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16364 #: modules/stream_out/standard.c:53
16367 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
16368 "you choose to use SAP."
16369 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
16371 #: modules/stream_out/standard.c:56
16372 msgid "Session groupname"
16373 msgstr "セッショングループ名"
16375 #: modules/stream_out/standard.c:58
16378 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
16379 "if you choose to use SAP."
16380 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
16382 #: modules/stream_out/standard.c:61
16384 msgid "SAP announcing"
16387 #: modules/stream_out/standard.c:62
16388 msgid "Announce this session with SAP."
16391 #: modules/stream_out/standard.c:70
16395 #: modules/stream_out/standard.c:71
16396 msgid "Standard stream output"
16399 #: modules/stream_out/switcher.c:81
16403 #: modules/stream_out/switcher.c:83
16405 msgid "Full paths of the files separated by colons."
16408 #: modules/stream_out/switcher.c:84
16413 #: modules/stream_out/switcher.c:86
16414 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
16417 #: modules/stream_out/switcher.c:87
16418 msgid "Aspect ratio"
16421 #: modules/stream_out/switcher.c:89
16422 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
16423 msgstr "アスペクト比(4:3 や 16:9)です。"
16425 #: modules/stream_out/switcher.c:90
16426 msgid "Command UDP port"
16427 msgstr "コマンド UDP ポート"
16429 #: modules/stream_out/switcher.c:92
16430 msgid "UDP port to listen to for commands."
16431 msgstr "コマンドを待ち受ける UDP ポートです。"
16433 #: modules/stream_out/switcher.c:93
16437 #: modules/stream_out/switcher.c:95
16438 msgid "Initial command to execute."
16441 #: modules/stream_out/switcher.c:96
16445 #: modules/stream_out/switcher.c:98
16446 msgid "Number of P frames between two I frames."
16449 #: modules/stream_out/switcher.c:99
16450 msgid "Quantizer scale"
16451 msgstr "スケールクオンタイズ"
16453 #: modules/stream_out/switcher.c:101
16454 msgid "Fixed quantizer scale to use."
16457 #: modules/stream_out/switcher.c:102
16460 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
16462 #: modules/stream_out/switcher.c:104
16463 msgid "Mute audio when command is not 0."
16466 #: modules/stream_out/switcher.c:107
16468 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
16469 msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
16471 #: modules/stream_out/transcode.c:46
16472 msgid "Video encoder"
16475 #: modules/stream_out/transcode.c:48
16478 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
16480 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16482 #: modules/stream_out/transcode.c:50
16484 msgid "Destination video codec"
16485 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
16487 #: modules/stream_out/transcode.c:52
16489 msgid "This is the video codec that will be used."
16490 msgstr "DVDデバイスの既定値を設定します。"
16492 #: modules/stream_out/transcode.c:53
16493 msgid "Video bitrate"
16496 #: modules/stream_out/transcode.c:55
16498 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
16499 msgstr "ストリームをナビゲートする"
16501 #: modules/stream_out/transcode.c:56
16502 msgid "Video scaling"
16505 #: modules/stream_out/transcode.c:58
16506 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
16509 #: modules/stream_out/transcode.c:59
16510 msgid "Video frame-rate"
16511 msgstr "ビデオフレームレート"
16513 #: modules/stream_out/transcode.c:61
16515 msgid "Target output frame rate for the video stream."
16516 msgstr "ストリームをナビゲートする"
16518 #: modules/stream_out/transcode.c:64
16520 msgid "Deinterlace the video before encoding."
16521 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
16523 #: modules/stream_out/transcode.c:67
16525 msgid "Specify the deinterlace module to use."
16526 msgstr "ノンインタレース化モード"
16528 #: modules/stream_out/transcode.c:74
16529 msgid "Maximum video width"
16532 #: modules/stream_out/transcode.c:76
16534 msgid "Maximum output video width."
16537 #: modules/stream_out/transcode.c:77
16538 msgid "Maximum video height"
16541 #: modules/stream_out/transcode.c:79
16543 msgid "Maximum output video height."
16546 #: modules/stream_out/transcode.c:80
16548 msgid "Video filter"
16551 #: modules/stream_out/transcode.c:82
16553 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
16554 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
16557 #: modules/stream_out/transcode.c:85
16559 msgid "Video crop (top)"
16562 #: modules/stream_out/transcode.c:87
16563 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
16566 #: modules/stream_out/transcode.c:88
16568 msgid "Video crop (left)"
16571 #: modules/stream_out/transcode.c:90
16572 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
16575 #: modules/stream_out/transcode.c:91
16577 msgid "Video crop (bottom)"
16580 #: modules/stream_out/transcode.c:93
16581 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
16584 #: modules/stream_out/transcode.c:94
16586 msgid "Video crop (right)"
16589 #: modules/stream_out/transcode.c:96
16590 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
16593 #: modules/stream_out/transcode.c:98
16595 msgid "Video padding (top)"
16598 #: modules/stream_out/transcode.c:100
16599 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
16602 #: modules/stream_out/transcode.c:101
16604 msgid "Video padding (left)"
16607 #: modules/stream_out/transcode.c:103
16608 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
16611 #: modules/stream_out/transcode.c:104
16613 msgid "Video padding (bottom)"
16616 #: modules/stream_out/transcode.c:106
16617 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
16620 #: modules/stream_out/transcode.c:107
16622 msgid "Video padding (right)"
16625 #: modules/stream_out/transcode.c:109
16626 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
16629 #: modules/stream_out/transcode.c:111
16631 msgid "Video canvas width"
16634 #: modules/stream_out/transcode.c:113
16635 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
16638 #: modules/stream_out/transcode.c:114
16640 msgid "Video canvas height"
16643 #: modules/stream_out/transcode.c:116
16644 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
16647 #: modules/stream_out/transcode.c:117
16649 msgid "Video canvas aspect ratio"
16650 msgstr "ソースのアスペクト比"
16652 #: modules/stream_out/transcode.c:119
16654 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
16658 #: modules/stream_out/transcode.c:122
16659 msgid "Audio encoder"
16660 msgstr "オーディオエンコーダー"
16662 #: modules/stream_out/transcode.c:124
16665 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
16667 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16669 #: modules/stream_out/transcode.c:126
16671 msgid "Destination audio codec"
16672 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
16674 #: modules/stream_out/transcode.c:128
16676 msgid "This is the audio codec that will be used."
16677 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
16679 #: modules/stream_out/transcode.c:129
16680 msgid "Audio bitrate"
16681 msgstr "オーディオビットレート"
16683 #: modules/stream_out/transcode.c:131
16685 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
16686 msgstr "ストリームをナビゲートする"
16688 #: modules/stream_out/transcode.c:132
16689 msgid "Audio sample rate"
16690 msgstr "シンボルサンプルレート"
16692 #: modules/stream_out/transcode.c:134
16694 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
16697 #: modules/stream_out/transcode.c:135
16698 msgid "Audio channels"
16699 msgstr "オーディオチャンネル数"
16701 #: modules/stream_out/transcode.c:137
16702 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
16705 #: modules/stream_out/transcode.c:138
16707 msgid "Audio filter"
16708 msgstr "オーディオフィルター"
16710 #: modules/stream_out/transcode.c:140
16712 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
16713 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
16716 #: modules/stream_out/transcode.c:143
16718 msgid "Subtitles encoder"
16719 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
16721 #: modules/stream_out/transcode.c:145
16724 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
16726 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16728 #: modules/stream_out/transcode.c:147
16730 msgid "Destination subtitles codec"
16731 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
16733 #: modules/stream_out/transcode.c:149
16735 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
16736 msgstr "DVDデバイスの既定値を設定します。"
16738 #: modules/stream_out/transcode.c:153
16740 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
16741 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
16742 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
16743 "of subpicture modules"
16746 #: modules/stream_out/transcode.c:158 modules/video_filter/osdmenu.c:119
16750 #: modules/stream_out/transcode.c:160
16752 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
16755 #: modules/stream_out/transcode.c:162
16756 msgid "Number of threads"
16759 #: modules/stream_out/transcode.c:164
16760 msgid "Number of threads used for the transcoding."
16763 #: modules/stream_out/transcode.c:165
16764 msgid "High priority"
16767 #: modules/stream_out/transcode.c:167
16769 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
16772 #: modules/stream_out/transcode.c:170
16773 msgid "Synchronise on audio track"
16776 #: modules/stream_out/transcode.c:172
16778 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
16779 "on the audio track."
16782 #: modules/stream_out/transcode.c:176
16784 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
16788 #: modules/stream_out/transcode.c:191
16790 msgid "Transcode stream output"
16791 msgstr "ストリームの一時停止"
16793 #: modules/stream_out/transcode.c:270
16794 msgid "Overlays/Subtitles"
16797 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
16799 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
16800 msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
16802 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
16803 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
16804 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB,RV15,RV16,RV24,RV32コンバージョン"
16806 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
16807 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
16808 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32コンバージョン"
16810 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
16811 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
16813 msgid "Conversions from "
16816 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
16817 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
16818 msgid "MMX conversions from "
16821 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
16823 msgid "AltiVec conversions from "
16826 #: modules/video_filter/adjust.c:57
16828 msgid "Brightness threshold"
16831 #: modules/video_filter/adjust.c:58
16833 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
16834 "threshold value will be the brighness defined below."
16837 #: modules/video_filter/adjust.c:61
16838 msgid "Image contrast (0-2)"
16839 msgstr "画像コントラスト (0〜2)"
16841 #: modules/video_filter/adjust.c:62
16843 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
16844 msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。"
16846 #: modules/video_filter/adjust.c:63
16847 msgid "Image hue (0-360)"
16850 #: modules/video_filter/adjust.c:64
16852 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
16853 msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。"
16855 #: modules/video_filter/adjust.c:65
16856 msgid "Image saturation (0-3)"
16859 #: modules/video_filter/adjust.c:66
16861 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
16862 msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。"
16864 #: modules/video_filter/adjust.c:67
16865 msgid "Image brightness (0-2)"
16866 msgstr "画像ブライトネス (0〜2)"
16868 #: modules/video_filter/adjust.c:68
16870 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
16871 msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。"
16873 #: modules/video_filter/adjust.c:69
16874 msgid "Image gamma (0-10)"
16875 msgstr "画像ガンマ (0〜10)"
16877 #: modules/video_filter/adjust.c:70
16879 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
16880 msgstr "画像ガンマ設定。0.01〜10の間でデフォルトは 1 です。"
16882 #: modules/video_filter/adjust.c:73
16883 msgid "Image properties filter"
16884 msgstr "ビデオプロパティフィルター"
16886 #: modules/video_filter/adjust.c:74
16887 msgid "Image adjust"
16890 #: modules/video_filter/blend.c:67
16891 msgid "Video pictures blending"
16892 msgstr "ビデオピクチャーブレンディング"
16894 #: modules/video_filter/clone.c:55
16895 msgid "Number of clones"
16898 #: modules/video_filter/clone.c:56
16900 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
16901 msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
16903 #: modules/video_filter/clone.c:59
16905 msgid "Video output modules"
16906 msgstr "ビデオ出力モジュール"
16908 #: modules/video_filter/clone.c:60
16910 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
16911 "separated list of modules."
16914 #: modules/video_filter/clone.c:64
16916 msgid "Clone video filter"
16917 msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
16919 #: modules/video_filter/clone.c:66
16924 #: modules/video_filter/crop.c:55
16926 msgid "Crop geometry (pixels)"
16929 #: modules/video_filter/crop.c:56
16931 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
16932 "<left offset> + <top offset>."
16935 #: modules/video_filter/crop.c:58
16936 msgid "Automatic cropping"
16939 #: modules/video_filter/crop.c:59
16941 msgid "Automatic black border cropping."
16942 msgstr "黒縁を自動的にアクティブにする"
16944 #: modules/video_filter/crop.c:62
16946 msgid "Crop video filter"
16947 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
16949 #: modules/video_filter/crop.c:267 modules/video_filter/crop.c:346
16951 msgid "Cropping failed"
16952 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
16954 #: modules/video_filter/crop.c:268 modules/video_filter/crop.c:347
16956 msgid "VLC could not open the video output module."
16957 msgstr "ビデオ出力モジュール"
16959 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108
16960 msgid "Deinterlace mode"
16961 msgstr "ノンインタレース化モード"
16963 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
16965 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
16966 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
16968 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
16970 msgid "Streaming deinterlace mode"
16971 msgstr "ノンインタレース化モード"
16973 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
16975 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
16976 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
16978 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
16980 msgid "Deinterlacing video filter"
16981 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
16983 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
16985 msgid "video-filter-event"
16988 #: modules/video_filter/gradient.c:56
16990 msgid "Distort mode"
16993 #: modules/video_filter/gradient.c:57
16995 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
16996 msgstr "湾曲モード(\"wave\", \"ripple\")"
16998 #: modules/video_filter/gradient.c:59
16999 msgid "Gradient image type"
17002 #: modules/video_filter/gradient.c:60
17004 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
17008 #: modules/video_filter/gradient.c:63
17010 msgid "Apply cartoon effect"
17011 msgstr "次のチャプターを選択"
17013 #: modules/video_filter/gradient.c:64
17014 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
17017 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17022 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17026 #: modules/video_filter/gradient.c:73
17028 msgid "Gradient video filter"
17029 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
17031 #: modules/video_filter/invert.c:47
17033 msgid "Invert video filter"
17034 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
17036 #: modules/video_filter/invert.c:48
17038 msgid "Color inversion"
17041 #: modules/video_filter/logo.c:68
17043 msgid "Logo filenames"
17046 #: modules/video_filter/logo.c:69
17048 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
17049 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
17050 "simply enter its filename."
17053 #: modules/video_filter/logo.c:72
17055 msgid "Logo animation # of loops"
17056 msgstr "Goom アニメーションの速度"
17058 #: modules/video_filter/logo.c:73
17059 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
17062 #: modules/video_filter/logo.c:75
17063 msgid "Logo individual image time in ms"
17066 #: modules/video_filter/logo.c:76
17067 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
17070 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:51
17072 msgid "X coordinate"
17073 msgstr "ビデオ y コーディネート"
17075 #: modules/video_filter/logo.c:79
17076 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17079 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:54
17081 msgid "Y coordinate"
17082 msgstr "ビデオ y コーディネート"
17084 #: modules/video_filter/logo.c:82
17085 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17088 #: modules/video_filter/logo.c:84
17089 msgid "Transparency of the logo"
17092 #: modules/video_filter/logo.c:85
17094 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
17098 #: modules/video_filter/logo.c:87
17099 msgid "Logo position"
17102 #: modules/video_filter/logo.c:89
17104 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
17105 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
17108 #: modules/video_filter/logo.c:99
17109 msgid "Logo video filter"
17110 msgstr "ロゴビデオフィルター"
17112 #: modules/video_filter/logo.c:101
17113 msgid "Logo overlay"
17116 #: modules/video_filter/logo.c:122
17117 msgid "Logo sub filter"
17120 #: modules/video_filter/magnify.c:59
17122 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
17123 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
17125 #: modules/video_filter/marq.c:77
17126 msgid "Marquee text to display."
17129 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:134
17130 #: modules/video_filter/time.c:73
17135 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:135
17137 msgid "X offset, from the left screen edge."
17138 msgstr "左からの X 座標オフセット"
17140 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:136
17141 #: modules/video_filter/time.c:75
17146 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:137
17148 msgid "Y offset, down from the top."
17149 msgstr "上からの Y 座標オフセット"
17151 #: modules/video_filter/marq.c:82
17156 #: modules/video_filter/marq.c:83
17158 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
17159 "(remains forever)."
17162 #: modules/video_filter/marq.c:87
17164 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
17168 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:142
17169 #: modules/video_filter/time.c:81
17170 msgid "Font size, pixels"
17171 msgstr "ピクセル指定のフォントサイズ"
17173 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:143
17174 #: modules/video_filter/time.c:82
17175 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
17178 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:147
17179 #: modules/video_filter/time.c:86
17181 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17182 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17183 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17184 "(red + green), #FFFFFF = white"
17187 #: modules/video_filter/marq.c:99
17189 msgid "Marquee position"
17192 #: modules/video_filter/marq.c:101
17194 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
17195 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17199 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/rss.c:189
17204 #: modules/video_filter/marq.c:141
17206 msgid "Marquee display"
17207 msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
17209 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
17211 msgid "Transparency"
17214 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
17216 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
17217 "opaque (default)."
17220 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
17222 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
17223 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの高さをピクセルで指定します。"
17225 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
17227 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
17228 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの幅をピクセルで指定します。"
17230 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
17232 msgid "Top left corner X coordinate"
17233 msgstr "Video x コーディネート"
17235 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
17236 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17239 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
17241 msgid "Top left corner Y coordinate"
17242 msgstr "Video x コーディネート"
17244 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
17245 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17248 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
17250 msgid "Vertical border width"
17251 msgstr "ピクセル指定の垂直境界線幅"
17253 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
17255 "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the mosaic."
17258 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
17260 msgid "Horizontal border width"
17261 msgstr "ピクセル指定の水平境界線幅"
17263 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
17265 "Width in pixels of the border than can be drawn horizontally around the "
17269 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
17270 msgid "Mosaic alignment"
17273 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
17275 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
17276 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17280 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
17281 msgid "Positioning method"
17284 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
17286 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
17287 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
17288 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
17291 #: modules/video_filter/mosaic.c:127 modules/video_filter/wall.c:57
17292 msgid "Number of rows"
17295 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
17297 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
17301 #: modules/video_filter/mosaic.c:130 modules/video_filter/wall.c:53
17302 msgid "Number of columns"
17305 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
17307 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
17308 "set to \"fixed\"."
17311 #: modules/video_filter/mosaic.c:135
17313 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
17314 msgstr "サイズ変更時にアスペクト比を維持する"
17316 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
17317 msgid "Keep original size"
17320 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
17322 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
17325 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
17327 msgid "Elements order"
17330 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
17332 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
17333 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
17337 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
17339 msgid "Offsets in order"
17342 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
17344 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
17345 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
17346 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
17349 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
17351 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
17352 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
17356 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
17361 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
17363 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
17364 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
17365 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
17366 "blending (blue by default)."
17369 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
17370 msgid "Bluescreen U value"
17373 #: modules/video_filter/mosaic.c:162
17375 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17376 "Defaults to 120 for blue."
17379 #: modules/video_filter/mosaic.c:164
17380 msgid "Bluescreen V value"
17383 #: modules/video_filter/mosaic.c:165
17385 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17386 "Defaults to 90 for blue."
17389 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
17391 msgid "Bluescreen U tolerance"
17394 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
17396 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
17397 "value between 10 and 20 seems sensible."
17400 #: modules/video_filter/mosaic.c:171
17402 msgid "Bluescreen V tolerance"
17405 #: modules/video_filter/mosaic.c:172
17407 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
17408 "value between 10 and 20 seems sensible."
17411 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
17416 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
17421 #: modules/video_filter/mosaic.c:187
17422 msgid "Mosaic video sub filter"
17423 msgstr "モザイクビデオサブフィルター"
17425 #: modules/video_filter/mosaic.c:188
17429 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
17431 msgid "Blur factor (1-127)"
17434 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
17436 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
17437 msgstr "かすませる割合い(1から127)"
17439 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
17441 msgid "Motion blur"
17442 msgstr "モーションをかすませるフィルタ"
17444 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
17446 msgid "Motion blur filter"
17447 msgstr "モーションをかすませるフィルタ"
17449 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
17450 msgid "Description file"
17453 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
17454 msgid "A file containing a simple playlist"
17457 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
17458 msgid "History parameter"
17461 #: modules/video_filter/motiondetect.c:59
17462 msgid "The umber of frames used for detection."
17465 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
17467 msgid "Motion detect video filter"
17468 msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
17470 #: modules/video_filter/motiondetect.c:63
17471 msgid "Motion detect"
17474 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
17475 msgid "OpenCV face detection example filter"
17478 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
17480 msgid "OpenCV example"
17483 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
17484 msgid "Haar cascade filename"
17487 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
17488 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
17491 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
17493 msgid "Use input chroma unaltered"
17494 msgstr "ビデオ入力のクロマフォーマット"
17496 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
17497 msgid "I420 - first plane is greyscale"
17500 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
17504 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
17505 msgid "Don't display any video"
17508 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
17510 msgid "Display the input video"
17511 msgstr "ビデオのスナップショットを取る"
17513 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
17515 msgid "Display the processed video"
17516 msgstr "ストリーミング中の表示"
17518 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
17519 msgid "Show only errors"
17522 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
17523 msgid "Show errors and warnings"
17526 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
17527 msgid "Show everything including debug messages"
17530 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
17532 msgid "OpenCV video filter wrapper"
17533 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
17535 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
17540 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
17542 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
17545 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
17547 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
17551 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
17553 msgid "OpenCV filter chroma"
17556 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
17558 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
17561 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
17563 msgid "Wrapper filter output"
17564 msgstr "32 ビット浮動小数点を使う"
17566 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
17567 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
17570 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
17571 msgid "Wrapper filter verbosity"
17574 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
17575 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
17578 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
17579 msgid "OpenCV internal filter name"
17582 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
17583 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
17586 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
17588 msgid "Configuration file"
17589 msgstr "VLM 設定ファイル"
17591 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
17593 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
17596 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
17597 msgid "Path to OSD menu images"
17598 msgstr "OSD メニュー画像へのパス"
17600 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
17602 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
17603 "configuration file."
17606 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
17607 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
17610 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
17612 msgid "Menu position"
17613 msgstr "OSD メニューの位置"
17615 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
17617 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
17618 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
17622 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
17624 msgid "Menu timeout"
17627 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
17629 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
17630 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
17634 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
17636 msgid "Menu update interval"
17639 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
17641 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
17642 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
17643 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
17644 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
17647 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
17649 msgid "On Screen Display menu"
17650 msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
17652 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
17654 msgid "Psychedelic video filter"
17655 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
17657 #: modules/video_filter/ripple.c:50
17659 msgid "Ripple video filter"
17660 msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
17662 #: modules/video_filter/rss.c:121
17666 #: modules/video_filter/rss.c:122
17668 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
17669 msgstr "RSS フィードは「|(パイプ)」で分けられた URL です"
17671 #: modules/video_filter/rss.c:123
17672 msgid "Speed of feeds"
17675 #: modules/video_filter/rss.c:124
17677 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
17678 msgstr "RSS フィード速度(大きいほど遅い)"
17680 #: modules/video_filter/rss.c:125
17685 #: modules/video_filter/rss.c:126
17687 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
17688 msgstr "ログ・ウィンドウの最大行数"
17690 #: modules/video_filter/rss.c:128
17692 msgid "Refresh time"
17695 #: modules/video_filter/rss.c:129
17697 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
17698 "feeds are never updated."
17701 #: modules/video_filter/rss.c:131
17702 msgid "Feed images"
17705 #: modules/video_filter/rss.c:132
17706 msgid "Display feed images if available."
17709 #: modules/video_filter/rss.c:139 modules/video_filter/time.c:78
17711 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
17715 #: modules/video_filter/rss.c:152 modules/video_filter/time.c:91
17717 msgid "Text position"
17720 #: modules/video_filter/rss.c:154
17722 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
17723 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
17727 #: modules/video_filter/rss.c:197
17729 msgid "RSS and Atom feed display"
17730 msgstr "RSS フィード表示"
17732 #: modules/video_filter/rv32.c:52
17733 msgid "RV32 conversion filter"
17734 msgstr "RV32 変換フィルター"
17736 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
17737 msgid "Video scaling filter"
17738 msgstr "ビデオスケーリングフィルター"
17740 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
17741 msgid "Scaling mode"
17744 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
17746 msgid "Scaling mode to use."
17749 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
17751 msgid "Fast bilinear"
17754 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
17759 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
17760 msgid "Bicubic (good quality)"
17763 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
17764 msgid "Experimental"
17767 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
17768 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
17771 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
17775 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
17776 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
17779 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
17783 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
17787 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
17791 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
17792 msgid "Bicubic spline"
17795 #: modules/video_filter/time.c:71
17796 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
17799 #: modules/video_filter/time.c:72
17801 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
17805 #: modules/video_filter/time.c:74
17806 msgid "X offset, from the left screen edge"
17809 #: modules/video_filter/time.c:76
17810 msgid "Y offset, down from the top"
17813 #: modules/video_filter/time.c:93
17815 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
17816 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e.g. 6 = top-"
17820 #: modules/video_filter/time.c:107
17821 msgid "Time overlay"
17824 #: modules/video_filter/time.c:124
17825 msgid "Time display sub filter"
17828 #: modules/video_filter/transform.c:57
17829 msgid "Transform type"
17832 #: modules/video_filter/transform.c:58
17833 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
17834 msgstr "'90', '180', '270', 'hflip', 'vflip'の中から一つ選択する。"
17836 #: modules/video_filter/transform.c:61
17837 msgid "Rotate by 90 degrees"
17840 #: modules/video_filter/transform.c:62
17841 msgid "Rotate by 180 degrees"
17844 #: modules/video_filter/transform.c:62
17845 msgid "Rotate by 270 degrees"
17848 #: modules/video_filter/transform.c:63
17850 msgid "Flip horizontally"
17853 #: modules/video_filter/transform.c:63
17855 msgid "Flip vertically"
17858 #: modules/video_filter/transform.c:66
17860 msgid "Video transformation filter"
17861 msgstr "イメージ変換モジュール"
17863 #: modules/video_filter/wall.c:54
17865 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
17866 msgstr "ビデオに分割する水平方向のビデオ・ウィンドウ数"
17868 #: modules/video_filter/wall.c:58
17870 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
17871 msgstr "ビデオに分割する垂直方向のビデオ・ウィンドウ数"
17873 #: modules/video_filter/wall.c:61
17874 msgid "Active windows"
17875 msgstr "アクティブ・ウィンドウ"
17877 #: modules/video_filter/wall.c:62
17879 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
17880 msgstr "カンマで区切られたアクティブなウィンドウのリスト"
17882 #: modules/video_filter/wall.c:65
17884 msgid "Element aspect ratio"
17885 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
17887 #: modules/video_filter/wall.c:66
17888 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
17891 #: modules/video_filter/wall.c:70
17893 msgid "Wall video filter"
17894 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
17896 #: modules/video_filter/wall.c:71
17901 #: modules/video_filter/wave.c:50
17903 msgid "Wave video filter"
17904 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
17906 #: modules/video_output/aa.c:55
17910 #: modules/video_output/aa.c:58
17912 msgid "ASCII-art video output"
17913 msgstr "ASCIIアート・ビデオ出力モジュール"
17915 #: modules/video_output/caca.c:80
17917 msgid "Color ASCII art video output"
17918 msgstr "ASCIIアート・ビデオ出力モジュール"
17920 #: modules/video_output/directfb.c:69
17921 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
17924 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:88
17926 msgid "DirectX 3D video output"
17927 msgstr "DirectX ビデオ出力"
17929 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
17930 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
17931 msgstr "ハードウェアによる YUV->RGB 変換を使用する"
17933 #: modules/video_output/directx/directx.c:127
17935 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
17936 "doesn't have any effect when using overlays."
17938 "YUV->RGBのハードウェア・アクセラレーションの使用を試みます。オーバレイを使用"
17939 "する場合には何の効果もありません。"
17941 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
17942 msgid "Use video buffers in system memory"
17943 msgstr "システムメモリ中のビデオバッファを使用する"
17945 #: modules/video_output/directx/directx.c:132
17947 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
17948 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
17949 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
17950 "doesn't have any effect when using overlays."
17952 "ビデオメモリのかわりにシステムメモリ中にビデオバッファを作成します。ビデオメ"
17953 "モリを使ったハードウェア・アクセラレーションによる効果を有効にするため、この"
17954 "オプションは推奨しません。(リスケーリングやYUV->RGB変換)オーバレイを使用する"
17957 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
17958 msgid "Use triple buffering for overlays"
17959 msgstr "オーバーレイのトリプルバッファを使用する"
17961 #: modules/video_output/directx/directx.c:139
17963 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
17964 "better video quality (no flickering)."
17967 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
17968 msgid "Name of desired display device"
17971 #: modules/video_output/directx/directx.c:143
17973 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
17974 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
17975 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
17978 #: modules/video_output/directx/directx.c:148
17979 msgid "Enable wallpaper mode "
17980 msgstr "壁紙モードを有効にする"
17982 #: modules/video_output/directx/directx.c:150
17984 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
17985 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
17986 "desktop must not already have a wallpaper."
17989 #: modules/video_output/directx/directx.c:176
17990 msgid "DirectX video output"
17991 msgstr "DirectX ビデオ出力"
17993 #: modules/video_output/directx/directx.c:316
17997 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:180
17998 msgid "OpenGL video output"
17999 msgstr "OpenGL ビデオ出力"
18001 #: modules/video_output/fb.c:67
18002 msgid "Framebuffer device"
18003 msgstr "フレームバッファーデバイス"
18005 #: modules/video_output/fb.c:69
18006 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
18009 #: modules/video_output/fb.c:77
18010 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
18011 msgstr "GNU/Linux フレームバッファコンソールのビデオ出力"
18013 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
18014 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
18016 msgid "X11 display"
18017 msgstr "X11 ディスプレイ名"
18019 #: modules/video_output/ggi.c:58
18022 "X11 hardware display to use.\n"
18023 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
18025 "使用したいX11のハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
18026 "デフォルトではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
18028 #: modules/video_output/glide.c:64
18030 msgid "3dfx Glide video output"
18033 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
18034 msgid "HD1000 video output"
18035 msgstr "HD1000 ビデオ出力"
18037 #: modules/video_output/image.c:48
18038 msgid "Image format"
18041 #: modules/video_output/image.c:49
18043 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
18044 msgstr "出力画像の形式を設定します"
18046 #: modules/video_output/image.c:51
18048 msgid "Image width"
18051 #: modules/video_output/image.c:52
18054 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
18057 "ビデオの幅を強制的に指定することができます。\n"
18058 "※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
18060 #: modules/video_output/image.c:56
18062 msgid "Image height"
18065 #: modules/video_output/image.c:57
18068 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
18069 "video characteristics."
18071 "ビデオの高さを強制的に指定することができます。\n"
18072 "※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
18074 #: modules/video_output/image.c:61
18075 msgid "Recording ratio"
18078 #: modules/video_output/image.c:62
18080 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
18083 #: modules/video_output/image.c:65
18084 msgid "Filename prefix"
18087 #: modules/video_output/image.c:66
18089 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
18090 "\"prefixNUMBER.format\" form."
18093 #: modules/video_output/image.c:70
18094 msgid "Always write to the same file"
18097 #: modules/video_output/image.c:71
18099 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
18100 "this case, the number is not appended to the filename."
18103 #: modules/video_output/image.c:80
18104 msgid "Image video output"
18107 #: modules/video_output/mga.c:59
18109 msgid "Matrox Graphic Array video output"
18110 msgstr "Matroxグラフィック・アレイ・ビデオ・モジュール"
18112 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
18116 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
18117 msgid "Transparent Cube"
18120 #: modules/video_output/opengl.c:123
18125 #: modules/video_output/opengl.c:123
18129 #: modules/video_output/opengl.c:123
18134 #: modules/video_output/opengl.c:123
18138 #: modules/video_output/opengl.c:123
18142 #: modules/video_output/opengl.c:123
18146 #: modules/video_output/opengl.c:123
18150 #: modules/video_output/opengl.c:123
18154 #: modules/video_output/opengl.c:123
18158 #: modules/video_output/opengl.c:148
18159 msgid "OpenGL sampling accuracy "
18162 #: modules/video_output/opengl.c:149
18163 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
18166 #: modules/video_output/opengl.c:150
18167 msgid "OpenGL Cylinder radius"
18170 #: modules/video_output/opengl.c:151
18171 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
18174 #: modules/video_output/opengl.c:152
18176 msgid "Point of view x-coordinate"
18177 msgstr "ビデオ x コーディネート"
18179 #: modules/video_output/opengl.c:153
18180 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18183 #: modules/video_output/opengl.c:155
18185 msgid "Point of view y-coordinate"
18186 msgstr "ビデオ x コーディネート"
18188 #: modules/video_output/opengl.c:156
18189 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18192 #: modules/video_output/opengl.c:158
18194 msgid "Point of view z-coordinate"
18195 msgstr "ビデオ x コーディネート"
18197 #: modules/video_output/opengl.c:159
18198 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18201 #: modules/video_output/opengl.c:162
18202 msgid "OpenGL cube rotation speed"
18205 #: modules/video_output/opengl.c:163
18206 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
18209 #: modules/video_output/opengl.c:165
18214 #: modules/video_output/opengl.c:167
18215 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
18218 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
18220 msgid "QT Embedded display"
18221 msgstr "埋め込みQTのX11ディスプレイ名"
18223 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
18226 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
18227 "the DISPLAY environment variable."
18229 "使用したいQtのハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
18230 "デフォルトではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
18232 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
18234 msgid "QT Embedded video output"
18235 msgstr "QT埋め込みモジュール"
18237 #: modules/video_output/sdl.c:108
18239 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
18240 msgstr "シンプル DirectMedia レイヤ・モジュール"
18242 #: modules/video_output/snapshot.c:60
18244 msgid "Snapshot width"
18247 #: modules/video_output/snapshot.c:61
18249 msgid "Width of the snapshot image."
18250 msgstr "ビデオスナップショットの形式"
18252 #: modules/video_output/snapshot.c:63
18254 msgid "Snapshot height"
18257 #: modules/video_output/snapshot.c:64
18259 msgid "Height of the snapshot image."
18260 msgstr "出力画像の形式を設定します"
18262 #: modules/video_output/snapshot.c:66
18267 #: modules/video_output/snapshot.c:67
18269 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
18272 #: modules/video_output/snapshot.c:70
18274 msgid "Cache size (number of images)"
18275 msgstr "キャッシュサイズ (画像の数)"
18277 #: modules/video_output/snapshot.c:71
18279 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
18280 msgstr "キャッシュサイズの設定(画像を維持する数)です。"
18282 #: modules/video_output/snapshot.c:75
18284 msgid "Snapshot module"
18285 msgstr "スナップショットモジュール"
18287 #: modules/video_output/svgalib.c:56
18288 msgid "SVGAlib video output"
18289 msgstr "SVGAlib ビデオ出力"
18291 #: modules/video_output/wingdi.c:220
18292 msgid "Windows GAPI video output"
18293 msgstr "Windows GAPI ビデオ出力"
18295 #: modules/video_output/wingdi.c:224
18296 msgid "Windows GDI video output"
18297 msgstr "Windows GDI ビデオ出力"
18299 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
18300 msgid "XVideo adaptor number"
18301 msgstr "XVideoアダプタ番号"
18303 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
18306 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
18307 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
18309 "グラフィックカードが複数のアダプタを提供している場合、このオプションはどれを"
18310 "使用するかを選択することができます。(これは変更すべきではありません)"
18312 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
18313 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
18314 msgid "Alternate fullscreen method"
18315 msgstr "代替えフルスクリーン方法"
18317 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
18318 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
18321 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
18323 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
18324 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
18325 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
18326 "show on top of the video."
18328 "フルスクリーン・ウィンドウにするには2つの方法があります。あいにくどれも欠点"
18330 "1) ウィンドウ・マネージャーが制御するフルスクリーン・モード\n"
18331 " タスクバーがビデオの上に表示されてしまいます。\n"
18332 "2) 完全にウィンドウ・マネージャーをバイパスするフルスクリーン・モード\n"
18333 " ビデオの上に何も表示されません。"
18335 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
18336 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
18339 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
18340 "DISPLAY environment variable."
18342 "使用したいX11のハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
18343 "デフォルトではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
18345 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
18346 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
18348 msgid "Screen for fullscreen mode."
18351 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
18352 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
18354 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
18355 "1 for the second."
18358 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
18359 msgid "OpenGL(GLX) provider"
18362 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
18363 msgid "Use shared memory"
18366 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
18367 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
18368 msgstr "共有メモリをVLCとXサーバの通信のために使用します。"
18370 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
18371 msgid "X11 video output"
18374 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
18377 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
18378 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
18380 "グラフィックカードが複数のアダプタを提供している場合、このオプションはどれを"
18381 "使用するかを選択することができます。(これは変更すべきではありません)"
18383 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
18384 msgid "XVimage chroma format"
18385 msgstr "XVimage色彩フォーマット"
18387 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
18389 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
18390 "to improve performances by using the most efficient one."
18392 "最も効果的なものを使ってパフォーマンスを改善するかわりに、特定の色彩フォー"
18393 "マットを使用するためのXVideoレンダラを強制的に指定します。"
18395 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
18397 msgid "XVideo extension video output"
18398 msgstr "XVideoエクステンション・モジュール"
18400 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
18401 msgid "GaLaktos visualization plugin"
18404 #: modules/visualization/goom.c:58
18405 msgid "Goom display width"
18408 #: modules/visualization/goom.c:59
18409 msgid "Goom display height"
18410 msgstr "Goom 表示の高さ"
18412 #: modules/visualization/goom.c:60
18414 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
18415 "will be prettier but more CPU intensive)."
18418 #: modules/visualization/goom.c:63
18419 msgid "Goom animation speed"
18420 msgstr "Goom アニメーションの速度"
18422 #: modules/visualization/goom.c:64
18425 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
18426 msgstr "画像ガンマ設定。0.01〜10の間でデフォルトは 1 です。"
18428 #: modules/visualization/goom.c:70
18432 #: modules/visualization/goom.c:71
18433 msgid "Goom effect"
18434 msgstr "Goom エフェクト"
18436 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
18437 msgid "Effects list"
18440 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
18442 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
18443 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
18446 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
18447 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
18448 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの幅をピクセルで指定します。"
18450 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
18451 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
18452 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの高さをピクセルで指定します。"
18454 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
18455 msgid "Number of bands"
18458 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
18459 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
18462 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
18463 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
18466 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
18467 msgid "Band separator"
18470 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
18471 msgid "Number of blank pixels between bands."
18474 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
18476 msgid "Amplification"
18477 msgstr "このアプリケーションについて"
18479 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
18480 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
18483 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
18484 msgid "Enable peaks"
18487 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
18488 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
18491 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
18492 msgid "Enable original graphic spectrum"
18495 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
18496 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
18499 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
18501 msgid "Enable bands"
18502 msgstr "オーディオを有効にする"
18504 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
18505 msgid "Draw bands in the spectrometer."
18508 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
18510 msgid "Enable base"
18513 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
18514 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
18517 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
18518 msgid "Base pixel radius"
18521 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
18522 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
18525 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
18527 msgid "Spectral sections"
18530 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
18531 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
18534 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
18536 msgid "Peak height"
18539 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
18540 msgid "Total pixel height of the peak items."
18543 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
18544 msgid "Peak extra width"
18547 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
18548 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
18551 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
18552 msgid "V-plane color"
18555 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
18556 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
18559 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
18560 msgid "Number of stars"
18563 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
18564 msgid "Number of stars to draw with random effect."
18567 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
18571 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
18572 msgid "Visualizer filter"
18573 msgstr "ビジュアライザーフィルター"
18575 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
18576 msgid "Spectrum analyser"
18580 #~ msgid "Corba control"
18584 #~ msgid "corba control module"
18585 #~ msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
18588 #~ msgid "Crop borders in fullscreen"
18589 #~ msgstr "全画面表示の切替え"
18591 #~ msgid "Standard Play"
18595 #~ msgid "Connecting..."
18599 #~ msgid "Filters (v2)"
18602 #~ msgid "Video filters settings"
18603 #~ msgstr "ビデオフィルター設定"
18621 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
18623 #~ msgstr "要求された処理の実行でエラーが発生しました :"
18626 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
18627 #~ msgstr "もし、バグであると思われるなら、以下の手順にしたがってください :"
18629 #~ msgid "Open Messages Window"
18630 #~ msgstr "メッセージウィンドウを表示"
18639 #~ msgid "Podcast Link"
18640 #~ msgstr "Podcast リンク"
18642 #~ msgid "Podcast Copyright"
18643 #~ msgstr "Podcast コピーライト"
18645 #~ msgid "Podcast Category"
18646 #~ msgstr "Podcast カテゴリ"
18648 #~ msgid "Podcast Keywords"
18649 #~ msgstr "Podcast キーワード"
18651 #~ msgid "Podcast Subtitle"
18652 #~ msgstr "Podcast 字幕"
18655 #~ msgid "Podcast Publication Date"
18656 #~ msgstr "モジュレーションタイプ"
18658 #~ msgid "Podcast Author"
18659 #~ msgstr "Podcast 作成者"
18661 #~ msgid "Podcast Subcategory"
18662 #~ msgstr "Podcast サブカテゴリ"
18664 #~ msgid "Podcast Duration"
18665 #~ msgstr "Podcast 期間"
18668 #~ msgid "Dummy video filter"
18669 #~ msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
18672 #~ msgid "Dummy VF"
18676 #~ msgid "Playlist metademux"
18677 #~ msgstr "再生一覧を開く"
18680 #~ msgid "Native playlist import"
18681 #~ msgstr "再生一覧を開く"
18684 #~ msgid "Mime type"
18685 #~ msgstr "ディスクタイプ"
18688 #~ msgid "Listeners"
18692 #~ msgid "Center-Center"
18696 #~ msgid "Left-Center"
18700 #~ msgid "Right-Center"
18704 #~ msgid "Center-Top"
18708 #~ msgid "Left-Top"
18712 #~ msgid "Right-Top"
18716 #~ msgid "Center-Bottom"
18720 #~ msgid "Left-Bottom"
18724 #~ msgid "Right-Bottom"
18727 #~ msgid "M3U file"
18728 #~ msgstr "M3U ファイル"
18730 #~ msgid "CDDB Artist"
18731 #~ msgstr "CDDB アーティスト"
18733 #~ msgid "CDDB Category"
18734 #~ msgstr "CDDB カテゴリ"
18736 #~ msgid "CDDB Disc ID"
18737 #~ msgstr "CDDB ディスク ID"
18739 #~ msgid "CDDB Extended Data"
18740 #~ msgstr "CDDB 拡張データ"
18742 #~ msgid "CDDB Genre"
18743 #~ msgstr "CDDB ジャンル"
18746 #~ msgid "CDDB Year"
18749 #~ msgid "CDDB Title"
18750 #~ msgstr "CDDB タイトル"
18752 #~ msgid "CD-Text Arranger"
18753 #~ msgstr "CD テキストアレンジャー"
18755 #~ msgid "CD-Text Composer"
18756 #~ msgstr "CD テキストコンポーサー"
18758 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
18759 #~ msgstr "CD テキストディスク ID"
18761 #~ msgid "CD-Text Genre"
18762 #~ msgstr "CD テキストジャンル"
18764 #~ msgid "CD-Text Message"
18765 #~ msgstr "CD テキストメッセージ"
18767 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
18768 #~ msgstr "CD テキストソングライター"
18770 #~ msgid "CD-Text Performer"
18771 #~ msgstr "<CD テキストパフォーマー"
18773 #~ msgid "CD-Text Title"
18774 #~ msgstr "CD テキストタイトル"
18776 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
18777 #~ msgstr "ISO-9660 アプリケーション ID"
18779 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
18780 #~ msgstr "ISO-9660 準備"
18782 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
18783 #~ msgstr "ISO-9660 出版社"
18785 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
18786 #~ msgstr "ISO-9660 ボリューム"
18789 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
18793 #~ msgid "By category"
18794 #~ msgstr "CDDB カテゴリ"
18796 #~ msgid "Segment filename"
18797 #~ msgstr "分割ファイル名"
18800 #~ msgid "Muxing application"
18801 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
18804 #~ msgid "Writing application"
18808 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
18809 #~ msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
18812 #~ msgid "Sorted by Artist"
18813 #~ msgstr "タイトルでソート(&T)"
18816 #~ msgid "Sorted by Album"
18820 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
18821 #~ msgstr "セッション・アナウンスメント・プロトコルをサポートする"
18824 #~ msgid "Number of streams"
18828 #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
18829 #~ msgstr "ログ・ウィンドウの最大行数"
18831 #~ msgid "Adjust Image"
18840 #~ msgid "More info"
18843 #~ msgid "Control interface settings"
18844 #~ msgstr "制御インターフェース設定"
18847 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
18848 #~ msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
18851 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
18852 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18854 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
18855 #~ msgstr "ここでカスタムビデオウィンドウの題名を指定できます。"
18858 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
18861 #~ "このオプションを指定すると、VLCは常にビデオをフルスクリーン・モードにしま"
18866 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
18867 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
18869 #~ "VLCはデフォルトでグラフィックカードのオーバレイ機能の使用を試みます。"
18873 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
18875 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18878 #~ msgid "Program to select"
18879 #~ msgstr "デコードのプログラム"
18882 #~ msgid "Programs to select"
18883 #~ msgstr "デコードのプログラム"
18885 #~ msgid "Input start time (seconds)"
18886 #~ msgstr "入力開始時間 (秒)"
18888 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
18889 #~ msgstr "入力停止時間 (秒)"
18893 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
18894 #~ "should be set in millisecond units."
18896 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
18899 #~ msgid "Preferred codecs list"
18900 #~ msgstr "準備されているコーデックの一覧"
18903 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
18904 #~ msgstr "アクセス・モジュールを選択するレガシー・エントリです。"
18907 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
18908 #~ msgstr "demuxモジュールを選択するレガシー・エントリです。"
18910 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
18911 #~ msgstr "オーディオボリュームを生オンするキーを選択します。"
18914 #~ msgid "Interfaces"
18915 #~ msgstr "インタフェース"
18919 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
18920 #~ "value should be set in milliseconds units."
18922 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
18926 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
18927 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18931 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
18932 #~ "value should be set in millisecond units."
18934 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
18938 #~ msgid "Standard filesystem file input"
18939 #~ msgstr "標準的なファイルシステムのファイルを読む"
18942 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
18943 #~ msgstr "標準的なファイルシステムのファイルを読む"
18947 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
18948 #~ "value should be set in millisecond units."
18950 #~ "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
18955 #~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
18956 #~ "value should be set in millisecond units."
18958 #~ "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
18961 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
18962 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18965 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
18967 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
18970 #~ msgid "Output channels number"
18971 #~ msgstr "出力チャンネル数"
18973 #~ msgid "Timeout of subpictures"
18974 #~ msgstr "字幕のタイムアウト"
18977 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
18978 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18981 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
18982 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18985 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
18987 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
18990 #~ msgid "Telnet Interface host"
18991 #~ msgstr "Telnet インターフェースのホスト"
18994 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
18995 #~ msgstr "ネットワーク・インタフェースのMTU"
18997 #~ msgid "Telnet Interface port"
18998 #~ msgstr "Telnet インターフェースポート"
19000 #~ msgid "Telnet Interface password"
19001 #~ msgstr "Telnet インターフェースパスワード"
19004 #~ msgid "Default to admin"
19007 #~ msgid "Size offset"
19008 #~ msgstr "サイズオフセット"
19011 #~ msgid "Go To Position"
19015 #~ msgid "Go to specific position"
19016 #~ msgstr "特定位置を直接指定"
19019 #~ msgid "Use embedded video output"
19020 #~ msgstr "QT埋め込みモジュール"
19022 #~ msgid "Fill fullscreen"
19025 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
19026 #~ msgstr "VIDEO_TS フォルダ"
19028 #~ msgid "Override"
19032 #~ msgid "Advanced output:"
19033 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
19035 #~ msgid "Output Options"
19036 #~ msgstr "出力オプション"
19039 #~ msgid "Transcode options"
19040 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
19043 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
19044 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
19046 #~ msgid "Last skin used"
19047 #~ msgstr "最後に使用したスキン"
19049 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
19050 #~ msgstr "最後に使用したスキンのパスを選択します。"
19052 #~ msgid "Config of last used skin."
19053 #~ msgstr "最後に使用したスキンの設定です。"
19055 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
19056 #~ msgstr "再生一覧をシャッフル(&S)"
19059 #~ msgid "Destination Target:"
19060 #~ msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
19062 #~ msgid "Output methods"
19065 #~ msgid "Miscellaneous options"
19066 #~ msgstr "その他のオプション"
19068 #~ msgid "Subtitles options"
19069 #~ msgstr "字幕オプション"
19072 #~ msgid "VLC media player - Updates"
19073 #~ msgstr "VLC メディアプレイヤー"
19075 #~ msgid "VLM configuration"
19078 #~ msgid "Show taskbar entry"
19079 #~ msgstr "タスクバーに入れて表示する"
19081 #~ msgid "Font filename"
19082 #~ msgstr "フォントファイル名"
19084 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
19085 #~ msgstr "osd モジュールで使用するフォントのサイズ"
19087 #~ msgid "MSN Title format string. {0} artist, {1} title, {2} album"
19089 #~ "MSN の題名の書式文字列です。「{0}はアーティスト、{1}は題名、{2}はアルバム"
19092 #~ msgid "MSN Title Plugin"
19093 #~ msgstr "MSN 題名プラグイン"
19096 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
19097 #~ msgstr "ソースディレクトリ"
19099 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
19100 #~ msgstr "IPv4-SAP の待ちうけ"
19102 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
19103 #~ msgstr "IPv6-SAP の待ち受け"
19106 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
19107 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19110 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
19111 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19114 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
19115 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19118 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
19119 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19123 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
19124 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19128 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
19129 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19133 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
19134 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19137 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
19138 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19142 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
19144 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19148 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
19150 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19154 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
19155 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19158 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
19159 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19162 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
19163 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19166 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
19167 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19171 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
19172 #~ "subpictures overlaying."
19173 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19177 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
19178 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19182 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
19183 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19186 #~ msgid "Subpictures filter"
19189 #~ msgid "Alpha blending"
19190 #~ msgstr "αブレンディング"
19192 #~ msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
19193 #~ msgstr "αブレンディング (0 から 255) です。デフォルトは 255 です。"
19195 #~ msgid "Height in pixels"
19196 #~ msgstr "ピクセル指定の高さ"
19198 #~ msgid "Width in pixels"
19199 #~ msgstr "ピクセル指定の幅"
19202 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
19203 #~ msgstr "ビデオ y コーディネート"
19205 #~ msgid "OSD menu configuration file"
19206 #~ msgstr "OSD メニュー設定ファイル"
19208 #~ msgid "Timeout of OSD menu"
19209 #~ msgstr "OSD メニューのタイムアウト"
19211 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
19212 #~ msgstr "OSD メニューの更新速度"
19215 #~ msgid "RSS/Atom feed URLs"
19216 #~ msgstr "RSS フィード URL"
19219 #~ msgid "RSS/Atom feed speed"
19220 #~ msgstr "RSS フィード速度"
19223 #~ msgid "RSS/Atom feed max number of chars displayed"
19224 #~ msgstr "RSS フィードの表示する最大文字数"
19227 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
19228 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19230 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
19231 #~ msgstr "表示されている文字列の垂直方向のオフセット"
19233 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
19234 #~ msgstr "陰のオフセット(ピクセル)"
19237 #~ msgid "Small playlist"
19238 #~ msgstr "再生一覧を保存"
19241 #~ msgid "VC-1 decoder module"
19242 #~ msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
19244 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
19245 #~ msgstr "M3U ファイル|*.m3u"
19247 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
19248 #~ msgstr "メガバス カットオフ (10〜100Hz)"
19251 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
19252 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19255 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
19256 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
19259 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
19260 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
19262 #~ msgid "Podcast playlist import"
19263 #~ msgstr "PLS 再生一覧をインポートする"
19266 #~ msgid "raw DV demuxer"
19267 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
19270 #~ msgid "Text subtitles demux"
19274 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
19275 #~ msgstr "id3タグパーサでlibid3tagを使用"
19278 #~ msgid "Enable CABAC"
19282 #~ msgid "Enable loop filter"
19283 #~ msgstr "すべてのグループ項目を有効にする(&E)"
19286 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
19287 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
19290 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
19291 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
19294 #~ msgid "Scene-cut detection."
19297 #~ msgid "Properties"
19309 #~ msgid "Interface showing control interface"
19310 #~ msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
19312 #~ msgid "Item Info"
19321 #~ msgid "file size : "
19322 #~ msgstr "ファイルサイズ : "
19325 #~ msgid "Choose a mirror"
19328 #~ msgid "Time To Live"
19331 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
19332 #~ msgstr "分離された字幕ファイルをの強制オプション"
19335 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
19336 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
19337 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
19339 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
19340 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
19342 #~ "For more information, have a look at the web site."
19344 #~ "VLC はオープンソースでクロスプラットフォームなマルチメディアプレイヤーで、"
19345 #~ "様々なオーディオとビデオフォーマット(MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
19346 #~ "Ogg, ...)とDVD・VCD・CD オーディオと様々なストリーミングプロトコルに対応し"
19349 #~ "さらに、VLC は、高帯域ネットワーク用に主として設計された、転送能力(UDP ユ"
19350 #~ "ニキャストおよびマルチキャスト(HTTP)...)を備えたストリーミングサーバで"
19352 #~ "より詳細は、ウェブを見てください。"
19354 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
19355 #~ msgstr "3 秒前に戻る"
19357 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
19358 #~ msgstr "10 秒前に戻る"
19360 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
19361 #~ msgstr "10 秒前に戻るホットキーを選択する"
19363 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
19364 #~ msgstr "1 分前に戻る"
19366 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
19367 #~ msgstr "5 分前に戻る"
19369 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
19370 #~ msgstr "3 秒先に進む"
19372 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
19373 #~ msgstr "10 秒先に進む"
19375 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
19376 #~ msgstr "10 秒進むホットキーを選択する"
19378 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
19379 #~ msgstr "1 分先に進む"
19381 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
19382 #~ msgstr "5 分先に進む"
19384 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
19385 #~ msgstr "5 分先に進むホットキーを選択する"
19388 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
19389 #~ msgstr "荒れた再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
19391 #~ msgid "CoreAudio output"
19392 #~ msgstr "コアオーディオ出力"
19394 #~ msgid "SLP announce"
19395 #~ msgstr "SLP アナウンス"
19398 #~ msgid "SLP announcing"
19399 #~ msgstr "ストリーム出力"
19403 #~ msgstr "VideoLANについて"
19410 #~ msgid "Segment "
19417 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
19418 #~ msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
19421 #~ msgid "Windows GAPI"
19425 #~ msgid "Windows GDI"
19429 #~ msgid "Open MRL"
19430 #~ msgstr "ストリームの出力MRL"
19432 #~ msgid "Audio output volume"
19433 #~ msgstr "オーディオ出力ボリューム"
19436 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
19437 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
19438 #~ "multicasting interface here."
19440 #~ "Linuxマシン上に複数のネットワーク・インタフェースがあり、マルチキャスト・"
19441 #~ "ソリューションを使用する場合には、おそらく、IPアドレスかマルチキャストを"
19442 #~ "行っているインタフェースを指定しなければなりません。"
19444 #~ msgid "Choose program (SID)"
19445 #~ msgstr "プログラムの選択 (SID)"
19447 #~ msgid "Choose programs"
19448 #~ msgstr "プログラムの選択"
19451 #~ msgid "Choose audio track"
19452 #~ msgstr "オーディオの選択"
19455 #~ msgid "Choose subtitles track"
19456 #~ msgstr "字幕トラックの選択"
19459 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
19460 #~ msgstr "アクセス・モジュールを選択するレガシー・エントリです。"
19463 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
19464 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
19467 #~ msgid "Old playlist open"
19468 #~ msgstr "再生一覧の最後でループ"
19471 #~ msgid "Current version"
19475 #~ msgid "Released on"
19476 #~ msgstr "ファイルの選択"
19479 #~ msgid "Your version"
19487 #~ msgid "SAP announces"
19488 #~ msgstr "SAP アナウンス"
19491 #~ msgid "Streamming"
19492 #~ msgstr "ストリームの停止"
19494 #~ msgid "Channel mixer"
19495 #~ msgstr "チャンネルミキサー"
19498 #~ msgid "About VLC media player..."
19499 #~ msgstr "VLC メディア・プレイヤーについて"
19502 #~ msgid "Wizard..."
19503 #~ msgstr "新規ウィザード..."
19505 #~ msgid "Controls"
19509 #~ msgid "Random effect"
19512 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
19513 #~ msgstr "SLP 属性識別子"
19515 #~ msgid "SLP scopes list"
19516 #~ msgstr "SLP スコープ一覧"
19518 #~ msgid "SLP LDAP filter"
19519 #~ msgstr "SLP LDAP フィルター"
19521 #~ msgid "SLP input"
19525 #~ msgid "Repeat time (ms)"
19526 #~ msgstr "ファイルの選択"
19529 #~ msgid "Wait time (ms)"
19530 #~ msgstr "ファイルの選択"
19533 #~ msgid "Action mapping"
19537 #~ msgid "Joystick control interface"
19538 #~ msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
19540 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
19541 #~ msgstr "コンフィグレーション・オプションにツールチップを表示"
19544 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
19545 #~ msgstr "コンフィグレーション・ウィンドウの高さの最大値"
19548 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
19549 #~ "preferences menu will occupy."
19551 #~ "設定メニューのコンフィグレーション・ウィンドウが占める高さの最大値を設定で"
19554 #~ msgid "Interface default search path"
19555 #~ msgstr "インタフェースの既定の検索パス"
19558 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
19559 #~ "open when looking for a file."
19561 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
19565 #~ msgid "GNOME interface"
19566 #~ msgstr "GNOMEインタフェース・モジュール"
19568 #~ msgid "_Open File..."
19569 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
19571 #~ msgid "Open _Disc..."
19572 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
19574 #~ msgid "Open Disc Media"
19575 #~ msgstr "ディスクメディアを開く"
19577 #~ msgid "_Network stream..."
19578 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
19580 #~ msgid "Select a network stream"
19581 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
19583 #~ msgid "_Eject Disc"
19584 #~ msgstr "ディスクの取出し(_E)"
19586 #~ msgid "Eject disc"
19587 #~ msgstr "ディスクの取出し"
19589 #~ msgid "_Hide interface"
19590 #~ msgstr "インタフェースを隠す(_H)"
19592 #~ msgid "Progr_am"
19593 #~ msgstr "プログラム(_a)"
19595 #~ msgid "Choose the program"
19596 #~ msgstr "プログラムの選択"
19599 #~ msgstr "タイトル(_T)"
19601 #~ msgid "Choose title"
19602 #~ msgstr "タイトルの選択"
19604 #~ msgid "_Chapter"
19605 #~ msgstr "チャプター(_C)"
19607 #~ msgid "Choose chapter"
19608 #~ msgstr "チャプターの選択"
19610 #~ msgid "_Playlist..."
19611 #~ msgstr "再生一覧(_P)..."
19613 #~ msgid "Open the playlist window"
19614 #~ msgstr "再生一覧を開く"
19616 #~ msgid "_Modules..."
19617 #~ msgstr "モジュール(_M)..."
19619 #~ msgid "Open the module manager"
19620 #~ msgstr "モジュール・マネージャー"
19622 #~ msgid "Messages..."
19623 #~ msgstr "メッセージ..."
19625 #~ msgid "Open the messages window"
19626 #~ msgstr "メッセージウィンドウを表示"
19629 #~ msgid "_Language"
19632 #~ msgid "_Subtitles"
19635 #~ msgid "Select subtitles channel"
19638 #~ msgid "_Fullscreen"
19639 #~ msgstr "全画面化(_F)"
19642 #~ msgstr "オーディオ(_A)"
19647 #~ msgid "Open disc"
19648 #~ msgstr "ディスクを開く"
19656 #~ msgid "Open a satellite card"
19657 #~ msgstr "衛星カードを開く"
19659 #~ msgid "Stop stream"
19660 #~ msgstr "ストリームの停止"
19662 #~ msgid "Play stream"
19663 #~ msgstr "ストリームの再生"
19665 #~ msgid "Pause stream"
19666 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
19677 #~ msgid "Previous file"
19680 #~ msgid "Next file"
19686 #~ msgid "Select previous title"
19687 #~ msgstr "前のタイトルを選択"
19689 #~ msgid "Chapter:"
19692 #~ msgid "Select previous chapter"
19693 #~ msgstr "前のチャプターを選択"
19695 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
19696 #~ msgstr "全画面表示の切替え"
19698 #~ msgid "_Network Stream..."
19699 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
19701 #~ msgid "_Jump..."
19702 #~ msgstr "ジャンプ(_J)..."
19704 #~ msgid "Switch program"
19705 #~ msgstr "プログラムの切替え"
19707 #~ msgid "_Navigation"
19708 #~ msgstr "ナビゲーション(_N)"
19710 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
19711 #~ msgstr "タイトルとチャプターからナビゲート"
19713 #~ msgid "Toggle _Interface"
19714 #~ msgstr "メインウィンドウの表示/非表示(_I)"
19716 #~ msgid "Playlist..."
19717 #~ msgstr "再生一覧..."
19719 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
19720 #~ msgstr "(c) 1996-2004 the VideoLAN チーム"
19724 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
19725 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
19727 #~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
19728 #~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
19731 #~ msgid "Open Stream"
19732 #~ msgstr "ストリームを開く"
19734 #~ msgid "Symbol Rate"
19735 #~ msgstr "シンボル・レート"
19737 #~ msgid "Vertical"
19740 #~ msgid "Horizontal"
19743 #~ msgid "Satellite"
19746 #~ msgid "stream output"
19747 #~ msgstr "ストリーム出力"
19753 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
19756 #~ "すみませんが、このモジュール・マネージャーはまだ機能しません。新しいバー"
19757 #~ "ジョンで試してみてください。"
19762 #~ msgid "stream output (MRL)"
19763 #~ msgstr "ストリームの出力 (MRL)"
19766 #~ msgid "Destination Target: "
19767 #~ msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
19773 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
19774 #~ msgstr "ファイル %s からピックスマップを生成できません"
19776 #~ msgid "Gtk+ interface"
19777 #~ msgstr "Gtk+ インタフェース"
19780 #~ msgstr "ファイル(_F)"
19783 #~ msgstr "閉じる(_C)"
19785 #~ msgid "Close the window"
19786 #~ msgstr "ウィンドウを閉じる"
19791 #~ msgid "Exit the program"
19792 #~ msgstr "プログラムの終了"
19797 #~ msgid "Hide the main interface window"
19798 #~ msgstr "インタフェースウィンドウを隠す"
19800 #~ msgid "Navigate through the stream"
19801 #~ msgstr "ストリームをナビゲートする"
19803 #~ msgid "_Settings"
19806 #~ msgid "_Preferences..."
19807 #~ msgstr "設定(_P)..."
19809 #~ msgid "Configure the application"
19810 #~ msgstr "アプリケーションの設定"
19813 #~ msgstr "ヘルプ(_H)"
19815 #~ msgid "_About..."
19816 #~ msgstr "VideoLAN について(_A)..."
19818 #~ msgid "About this application"
19819 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
19821 #~ msgid "Open a Satellite Card"
19822 #~ msgstr "衛星カードを開く"
19824 #~ msgid "Go Backward"
19827 #~ msgid "Play Stream"
19828 #~ msgstr "ストリームの再生"
19830 #~ msgid "Pause Stream"
19831 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
19833 #~ msgid "Play Slower"
19836 #~ msgid "Play Faster"
19839 #~ msgid "Open Playlist"
19840 #~ msgstr "再生一覧を開く"
19842 #~ msgid "Previous File"
19845 #~ msgid "Next File"
19854 #~ msgid "Open Target"
19855 #~ msgstr "ファイルを開く"
19858 #~ msgid "Select a subtitles file"
19861 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
19862 #~ msgstr "ディレイの設定 (秒)"
19865 #~ msgid "Use stream output"
19866 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
19868 #~ msgid "Stream output configuration "
19869 #~ msgstr "ストリーム出力の設定"
19871 #~ msgid "Select File"
19872 #~ msgstr "ファイルの選択"
19886 #~ msgid "Selected"
19890 #~ msgstr "縁取り(_C)"
19899 #~ msgid "Stream output (MRL)"
19900 #~ msgstr "ストリームの出力MRL"
19902 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
19903 #~ msgstr "ピックスマップ・ファイル %s のロードでエラーが発生しました。"
19905 #~ msgid "Title %d (%d)"
19906 #~ msgstr "タイトル %d (%d)"
19908 #~ msgid "Chapter %d"
19909 #~ msgstr "チャプター %d"
19911 #~ msgid "Selected:"
19915 #~ msgid "Disk type"
19916 #~ msgstr "ディスク・タイプ"
19919 #~ msgid "Starting position"
19925 #~ msgid "Chapter "
19928 #~ msgid "Device name "
19931 #~ msgid "Languages"
19934 #~ msgid "language"
19937 #~ msgid "Open &Disk"
19938 #~ msgstr "ディスクを開く(&D)"
19941 #~ msgid "Open &Stream"
19942 #~ msgstr "ストリームを開く(&S)"
19944 #~ msgid "&Backward"
19945 #~ msgstr "逆転再生(&B)"
19954 #~ msgstr "一時停止(&A)"
19957 #~ msgstr "スロー(&S)"
19960 #~ msgstr "早送り(&T)"
19962 #~ msgid "Stream info..."
19963 #~ msgstr "ストリームの情報..."
19965 #~ msgid "Opens an existing document"
19966 #~ msgstr "既存のウィンドウを開く"
19969 #~ msgid "Opens a recently used file"
19970 #~ msgstr "ファイルを開く"
19973 #~ msgid "Quits the application"
19974 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
19976 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
19977 #~ msgstr "ツールバーの有効/無効"
19979 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
19980 #~ msgstr "ステータスバーの有効/無効"
19982 #~ msgid "Opens a disk"
19983 #~ msgstr "ディスクを開く"
19986 #~ msgid "Opens a network stream"
19987 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
19989 #~ msgid "Starts playback"
19994 #~ msgstr "メッセージ..."
19996 #~ msgid "Opening file..."
19997 #~ msgstr "ファイルを開く..."
19999 #~ msgid "Exiting..."
20002 #~ msgid "KDE interface"
20003 #~ msgstr "KDE インタフェース"
20005 #~ msgid "path to ui.rc file"
20006 #~ msgstr "ui.rc ファイルのパス"
20008 #~ msgid "Messages:"
20011 #~ msgid "Protocol"
20015 #~ msgid "Address "
20016 #~ msgstr "ホスト名/アドレス"
20022 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
20023 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
20026 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
20027 #~ msgstr "衛星 既定転送極"
20030 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
20031 #~ msgstr "衛星 既定転送FEC"
20034 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
20035 #~ msgstr "衛星 既定転送シンボル・レート"
20038 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
20039 #~ msgstr "アンテナとdiseqcを使用"
20042 #~ msgid "Satellite input"
20043 #~ msgstr "衛星入力モジュール"
20054 #~ msgid "Choose here your input stream"
20055 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
20058 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
20059 #~ msgstr "ビデオコーデック"
20062 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
20063 #~ msgstr "ビデオコーデック"
20066 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
20067 #~ msgstr "ビデオコーデック"
20070 #~ msgid "DivX second version"
20071 #~ msgstr "MMX 変換元 "
20074 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
20075 #~ msgstr "MPEG オーディオデコーダー"
20078 #~ msgid "DVD audio format"
20079 #~ msgstr "VCD フォーマット"
20093 #~ msgid "Brazilian"
20101 #~ msgid "Late delay (ms)"
20102 #~ msgstr "ファイルの選択"
20108 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
20109 #~ msgstr "ストリーム出力"
20121 #~ msgstr "DirectShow"
20136 #~ msgid "Showintf"
20137 #~ msgstr "インターフェース表示"
20153 #~ msgid "&Select All"
20154 #~ msgstr "すべてを選択(&S)"
20156 #~ msgid "PLS file"
20157 #~ msgstr "PLS ファイル"
20160 #~ msgid "wxWindows"
20168 #~ msgid "VLC internal picture video output"
20169 #~ msgstr "DirectXビデオ・モジュール"
20172 #~ msgid "AAC demuxer"
20173 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
20175 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
20176 #~ msgstr "シンプルなid3タグ・スキッパ"
20178 #~ msgid "Screenshot Path"
20179 #~ msgstr "スクリーンショットパス"
20181 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
20182 #~ msgstr "使用法: %s [options] [items]...\n"
20185 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
20188 #~ "使用法: %s [options] [items]...\n"
20191 #~ msgid "[module] [description]\n"
20192 #~ msgstr "[モジュール] [説明]\n"
20194 #~ msgid "Choose audio channel"
20195 #~ msgstr "オーディオチャンネルの選択"
20197 #~ msgid "Choose subtitle track"
20198 #~ msgstr "字幕トラックの選択"
20200 #~ msgid "Choose a stream output"
20201 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
20203 #~ msgid "Empty if no stream output."
20204 #~ msgstr "出力ストリームがない場合、空にする"
20206 #~ msgid "Loop playlist on end"
20207 #~ msgstr "再生一覧の最後でループ"
20209 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
20210 #~ msgstr "詳細なヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
20212 #~ msgid "Vol %%%d"
20213 #~ msgstr "音量 %%%d"
20215 #~ msgid "Vol %d%%"
20216 #~ msgstr "音量 %d%%"
20219 #~ msgid "Extended help"
20220 #~ msgstr "GUI 拡張(&E)"
20223 #~ msgid "List additional commands."
20224 #~ msgstr "追加プロセッサの使用"
20227 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
20228 #~ msgstr "TTYの場合、強制的に標準入力をrcプラグインで使用します。"
20231 #~ msgid "Real time control interface"
20232 #~ msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
20235 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
20236 #~ msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
20239 #~ msgid "Telnet remote control interface"
20240 #~ msgstr "Telnet リモート制御インターフェース"
20243 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
20244 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
20246 #~ msgid "vlc preferences"
20247 #~ msgstr "VLC 設定..."
20249 #~ msgid "SAP interface"
20250 #~ msgstr "SAP インタフェース"
20252 #~ msgid "Server port"
20253 #~ msgstr "サーバーポート"
20255 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
20256 #~ msgstr "与えられたサービスIDを選択するためのプログラムを指定します。"
20260 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
20261 #~ msgstr "与えられたサービスIDを選択するためのプログラムを指定します。"
20264 #~ msgid "IDR frames"
20265 #~ msgstr "キーフレームを使用"
20267 #~ msgid "VLC modules preferences"
20268 #~ msgstr "VLC モジュール設定"
20270 #~ msgid "Access modules settings"
20271 #~ msgstr "アクセスモジュール設定"
20273 #~ msgid "Audio output modules settings"
20274 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール設定"
20276 #~ msgid "Decoder modules settings"
20277 #~ msgstr "デコードモジュール設定"
20280 #~ msgid "Demuxers settings"
20284 #~ msgid "Stream output access modules settings"
20285 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール"
20288 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
20289 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール"
20292 #~ msgid "Stream output modules settings"
20293 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール"
20295 #~ msgid "Text renderer settings"
20296 #~ msgstr "テキストレンダラー設定"
20298 #~ msgid "Video output modules settings"
20299 #~ msgstr "ビデオ出力モジュール設定"
20303 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
20304 #~ msgstr "DVDの中で使用したいオーディオの既定のタイプを指定します。"
20307 #~ msgid "DVDRead Input"
20308 #~ msgstr "DVDnav 入力"
20311 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
20315 #~ msgid "Xvid video decoder"
20316 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダ"
20318 #~ msgid "Item Enabled"
20321 #~ msgid "Delete Group"
20322 #~ msgstr "グループを削除"
20324 #~ msgid "Add Group"
20325 #~ msgstr "グループを追加"
20327 #~ msgid "Sort by &author"
20328 #~ msgstr "作成者でソート(&A)"
20330 #~ msgid "Reverse sort by author"
20331 #~ msgstr "作成者で逆ソート"
20336 #~ msgid "&Disable"
20339 #~ msgid "Enable/Disable"
20342 #~ msgid "New Group"
20345 #~ msgid "Sort by &group"
20346 #~ msgstr "グループでソート"
20348 #~ msgid "Reverse sort by group"
20349 #~ msgstr "グループで逆ソート"
20351 #~ msgid "&Enable all group items"
20352 #~ msgstr "すべてのグループ項目を有効にする(&E)"
20354 #~ msgid "&Disable all group items"
20355 #~ msgstr "すべてのグループ項目を無効にする(&D)<"
20358 #~ msgstr "グループ(&G)"
20360 #~ msgid "| no entries\n"
20361 #~ msgstr "| エントリがありません。\n"
20364 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
20370 #~ msgid "Disc Artist(s)"
20371 #~ msgstr "ディスクアーティスト"
20373 #~ msgid "Track Artist"
20374 #~ msgstr "トラックアーティスト"
20376 #~ msgid "Track Title"
20377 #~ msgstr "トラックタイトル"
20380 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
20381 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssがある場合には使用"
20384 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
20385 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssを使用"
20394 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
20395 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssを使用"
20398 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
20399 #~ msgstr "Video4Linux入力モジュール"
20402 #~ msgid "C post processing"
20406 #~ msgid "MMX post processing"
20407 #~ msgstr "MMX後処理モジュール"
20410 #~ msgid "MMX EXT post processing"
20411 #~ msgstr "MMXエクステンション後処理モジュール"
20413 #~ msgid "Jump -10 seconds"
20414 #~ msgstr "10 秒前に移動"
20416 #~ msgid "Jump +10 seconds"
20417 #~ msgstr "10 秒後に移動"
20419 #~ msgid "Jump -1 minute"
20420 #~ msgstr "1 分前に移動"
20422 #~ msgid "Jump +1 minute"
20423 #~ msgstr "1 分後に移動"
20425 #~ msgid "Jump -5 minutes"
20426 #~ msgstr "5 分前に移動"
20428 #~ msgid "Jump +5 minutes"
20429 #~ msgstr "5 分後に移動"
20432 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
20433 #~ msgstr "ダミーのインタフェース・プラグインを使用します。"
20436 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
20437 #~ msgstr "0.4以前のVLSとの互換"
20440 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
20441 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
20442 #~ "using an old version, select this option."
20444 #~ "A/52オーディオ・ストリームのプロトコルは、vls 0.3.xと0.4の間で変更になりま"
20445 #~ "した。デフォルトでは、VLCは最新のvlsを想定します。もし、古いバージョンの"
20446 #~ "vlsを使用している場合には、このオプションを選択します。"
20449 #~ msgid "Output MRL"
20450 #~ msgstr "ストリームの出力MRL"
20453 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
20454 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
20457 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
20458 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力(libdvdpsi)"
20460 #~ msgid "caching value in ms"
20461 #~ msgstr "キャッシング値 (ms)"
20464 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
20465 #~ msgstr "DVD読み込みモジュール"
20468 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
20469 #~ msgstr "一般的なISO 13818-1 MPEG多重送信"
20471 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
20472 #~ msgstr "CVD 字幕 %i"
20474 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
20475 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
20477 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
20478 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力(libdvdpsi)"
20480 #~ msgid "Goto Menu"
20481 #~ msgstr "メニューに行く"
20483 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
20484 #~ msgstr "+10 秒飛ばす"
20486 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
20487 #~ msgstr "-10 秒飛ばす"
20490 #~ msgid "video rendering mode"
20491 #~ msgstr "ビデオレンダリングモード"
20494 #~ msgid "OpenGL effect"
20497 #~ msgid "Audio menu"
20498 #~ msgstr "オーディオメニュー"
20500 #~ msgid "Video menu"
20501 #~ msgstr "ビデオメニュー"
20503 #~ msgid "Input menu"
20506 #~ msgid "DVD (test)"
20507 #~ msgstr "DVD(test)"
20509 #~ msgid "Item info"
20512 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
20513 #~ msgstr "VLC でストリームをする 3 ステップ"
20515 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
20516 #~ msgstr "ステップ 1:ストリーミングを選択する"
20518 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
20519 #~ msgstr "ステップ 2:ストリーミングの方法を定義する"
20521 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
20522 #~ msgstr "ステップ 3:ストリーミングを開始する"
20526 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
20527 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
20530 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
20531 #~ msgstr "衛星 既定転送極"
20543 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
20544 #~ "value should be set in miliseconds units."
20546 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
20550 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
20551 #~ "value should be set in miliseconds units."
20553 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
20557 #~ msgid "Dummy stream ouput"
20558 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
20562 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
20563 #~ "value should be set in miliseconds units."
20565 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
20570 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
20571 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
20573 #~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
20574 #~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
20578 #~ msgid "Visualisations"
20579 #~ msgstr "ナビゲーション(_N)"
20582 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
20584 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
20588 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
20589 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20592 #~ msgid "Toggle enabled"
20593 #~ msgstr " (デフォルト:有効)"
20596 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
20597 #~ msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
20600 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
20601 #~ msgstr "ストリームの情報..."
20604 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
20605 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
20606 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
20607 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
20608 #~ "expressing pixel squareness."
20610 #~ "強制的に送信先のピクセル・サイズを指定します。VLCのデフォルトでは使用して"
20611 #~ "いるハードウェアが別の方法を持っていない限り、ピクセルは矩形を示す情報とし"
20612 #~ "て扱われます。このオプションは、TVのようにVLC信号が他のデバイスに送信され"
20613 #~ "ないようにするために使用される可能性があります。指定できるフォーマットは、"
20614 #~ "浮動小数点値 (1, 1.25, 1.3333など)です。"
20617 #~ msgid "Truncated stream"
20618 #~ msgstr "ストリームの再生"
20622 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
20623 #~ "value should be set in miliseconds units."
20625 #~ "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
20629 #~ msgid "Codec name"
20633 #~ msgid "Codec setting"
20637 #~ msgid "Codec info"
20645 #~ msgid "Open a skin file."
20646 #~ msgstr "ファイルを開く"
20649 #~ msgid "Advanced open"
20650 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
20653 #~ msgid "Open a network stream"
20654 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
20657 #~ msgid "Open a satellite stream"
20658 #~ msgstr "衛星カードを開く"
20661 #~ msgid "Exit this program"
20662 #~ msgstr "プログラムの終了"
20665 #~ msgid "Open the playlist"
20666 #~ msgstr "再生一覧を開く"
20669 #~ msgid "Show the program logs"
20670 #~ msgstr "プログラムの選択"
20673 #~ msgid "About this program"
20674 #~ msgstr "プログラムの終了"
20677 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
20678 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
20685 #~ msgid "Video for Linux"
20689 #~ msgid "Video device type"
20690 #~ msgstr "DVDデバイス"
20693 #~ msgid "Advanced video device options"
20694 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
20697 #~ msgid "Video device MRL"
20698 #~ msgstr "DVDデバイス"
20701 #~ msgid "Common options"
20705 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
20706 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
20709 #~ msgid "Audio device"
20710 #~ msgstr "DVDデバイス"
20713 #~ msgid "VLC plugins preferences"
20717 #~ msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
20718 #~ msgstr "補償する音声のズレ(時間:ms)"
20721 #~ msgid "Audio CD demux"
20725 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
20726 #~ msgstr "衛星 既定転送極"
20729 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
20730 #~ msgstr "衛星 既定転送FEC"
20733 #~ msgid "use diseqc with antenna"
20734 #~ msgstr "アンテナとdiseqcを使用"
20737 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
20738 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
20741 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
20742 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
20745 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
20746 #~ msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
20749 #~ msgid "udp stream output"
20750 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
20752 #~ msgid "subtitles"
20756 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
20757 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
20760 #~ msgid "Play List"
20768 #~ msgid "Loop Off"
20772 #~ msgid "Repeat Item"
20773 #~ msgstr "ファイルの選択"
20776 #~ msgid "Repeat Playlist"
20777 #~ msgstr "再生一覧を開く"
20780 #~ msgid "VLC Media Player"
20781 #~ msgstr "VLCメディア・プレイヤーについて"
20784 #~ msgid "Quicktime"
20788 #~ msgid "Quick &Open ..."
20789 #~ msgstr "ファイルを開く..."
20792 #~ msgid "&About..."
20793 #~ msgstr "VideoLANについて(_A)..."
20804 #~ msgid "Simple &Open ..."
20805 #~ msgstr "ファイルを開く..."
20808 #~ msgid "&Randomize Playlist"
20809 #~ msgstr "再生一覧を開く"
20815 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
20816 #~ msgstr "ロギング・インタフェース・プラグインを使用します。"
20819 #~ msgid "Gather stream"
20820 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
20823 #~ msgid "video deinterlacing filter"
20824 #~ msgstr "ノンインタレース化モジュール"
20827 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
20828 #~ msgstr "その他のビデオ効果モジュール"
20831 #~ msgid "xosd interface"
20832 #~ msgstr "xosdインタフェース・モジュール"
20835 #~ msgid "CD Audio demux"
20839 #~ msgid "CD Audio device"
20840 #~ msgstr "DVDデバイス"
20843 #~ msgid "Sample Rate"
20844 #~ msgstr "シンボル・レート"
20847 #~ msgid "Gtk2 interface"
20848 #~ msgstr "Gtk+インタフェース・モジュール"
20864 #~ msgstr "VideoLANについて"
20867 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
20868 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
20871 #~ msgid "VCD device name"
20874 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
20875 #~ msgstr "DVDまたはVCDを開く"
20878 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows."
20879 #~ msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
20882 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
20883 #~ msgstr "DVDまたはVCDを開く"
20885 #~ msgid "Rewind stream"
20886 #~ msgstr "ストリームを開く"
20889 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
20890 #~ msgstr "UDPマルチキャスト"
20893 #~ "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts "
20894 #~ "input from local or network sources."
20896 #~ "VideoLAN Clientは、MPEG, MPEG 2, MP3 DivXをローカルおよび、ネットワーク上"
20897 #~ "のソースから再生できるプレイヤーです。"
20900 #~ msgid "FileInfo"
20901 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
20904 #~ msgid "&File info..."
20905 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
20908 #~ msgid "&Miscellaneous"
20912 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
20913 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
20915 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
20916 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG基本ストリーム入力"
20927 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
20928 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
20929 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
20930 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
20931 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
20933 #~ "VLCが使用するコーデックの順序を選択することができます。'a52old,a52,any'は"
20934 #~ "より新しいコーデックよりも、古いa52コーデックの使用を優先的に試みます。VLC"
20935 #~ "はオーディオとビデオのコーデックでいかなる差も持たないことに注意してくださ"
20936 #~ "い。タイプが指定されなかった場合のフォールバックのために、リストの最後に常"
20937 #~ "に'any'を指定しなければなりません。"
20941 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
20942 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20945 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
20946 #~ msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
20949 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
20950 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダ"
20953 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
20954 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
20957 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"
20958 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
20961 #~ msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"
20962 #~ msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
20969 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
20970 #~ msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
20974 #~ msgstr "ストリームの停止"
20977 #~ msgid "Device :"
20978 #~ msgstr "DVDデバイス"
20985 #~ msgid "&Eject Disc"
20986 #~ msgstr "ディスクの取出し(_E)"
20988 #~ msgid "print help"
20991 #~ msgid "print detailed help"
20992 #~ msgstr "詳細なヘルプの印刷"
20994 #~ msgid "print help on module"
20995 #~ msgstr "モジュール上のヘルプを印刷 <文字列>"
20997 #~ msgid "A52 downmix module"
20998 #~ msgstr "AC3ダウンミックス・モジュール"
21000 #~ msgid "A52 IMDCT module"
21001 #~ msgstr "AC3 IMDCTモジュール"
21003 #~ msgid "software A52 decoder"
21004 #~ msgstr "ソフトウェアAC3デコーダ"
21006 #~ msgid "SSE A52 downmix module"
21007 #~ msgstr "SSE AC3ダウンミックス・モジュール"
21009 #~ msgid "3D Now! A52 downmix module"
21010 #~ msgstr "3D Now! AC3ダウンミックス・モジュール"
21012 #~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
21013 #~ msgstr "SSE AC3 IMDCTモジュール"
21015 #~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
21016 #~ msgstr "3D Now! AC3 IMDCTモジュール"
21019 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
21020 #~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
21023 #~ msgid "AltiVec IDCT"
21024 #~ msgstr "Altivec IDCTモジュール"
21027 #~ msgid "classic IDCT"
21028 #~ msgstr "クラッシックIDCTモジュール"
21031 #~ msgid "MMX IDCT"
21032 #~ msgstr "MMX IDCTモジュール"
21035 #~ msgid "MMX EXT IDCT"
21036 #~ msgstr "MMXエクステンションIDCTモジュール"
21039 #~ msgid "3D Now! motion compensation"
21040 #~ msgstr "3D Now!モーション補正モジュール"
21043 #~ msgid "MMX motion compensation"
21044 #~ msgstr "MMXモーション補正モジュール"
21047 #~ msgid "MMX EXT motion compensation"
21048 #~ msgstr "MMXエクステンション・モーション補正モジュール"
21050 #~ msgid "IDCT module"
21051 #~ msgstr "IDCTモジュール"
21054 #~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
21055 #~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module "
21058 #~ "ビデオ・デコーダによって使用されるIDCTモジュールを選択可能にします。デフォ"
21059 #~ "ルトで自動的に最適なモジュールが使用されます。"
21062 #~ msgid "Motion compensation module"
21063 #~ msgstr "モーション補正モジュール"
21066 #~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
21067 #~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the "
21068 #~ "best module available."
21070 #~ "ビデオ・デコーダによって使用されるモーション補正モジュールを選択可能にしま"
21071 #~ "す。デフォルトで自動的に最適なモジュールが使用されます。"
21074 #~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you "
21075 #~ "have one, you can specify the number of processors here."
21077 #~ "マルチ・プロセッサ・システムにおいて効果があります。搭載しているプロセッサ"
21081 #~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
21082 #~ msgstr "同期アルゴリズムを強制的に指定します (I|I+|IP|IP+|IPB)"
21085 #~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
21086 #~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you "
21087 #~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
21090 #~ "同期アルゴリズムを強制的に指定します。直接選択することによって使用したいデ"
21091 #~ "コードの画像タイプが指定できます。CPUのデコード能力を超えて使用することは"
21095 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
21096 #~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
21099 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
21100 #~ "enable this option."
21102 #~ "再生一覧にオープンしている項目を追加したい場合には、このオプションを選択し"
21106 #~ msgid "Audio encoding codec"
21107 #~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
21110 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
21111 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダ"
21115 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
21116 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
21118 #~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
21119 #~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
21123 #~ msgid "Close Menu"
21124 #~ msgstr "メニューをクリアする"
21127 #~ msgid "Encoder wrapper"
21131 #~ msgid "X11 MGA video output"
21135 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
21136 #~ msgstr "Gtk+インタフェース・モジュール"
21139 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
21140 #~ msgstr "UDPマルチキャスト"
21143 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
21144 #~ msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
21147 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
21148 #~ "will be used to display them."
21150 #~ "字幕がテキスト・フォームでコード化されている時、表示するためのフォントを選"
21154 #~ msgid "HTTP interface bind port"
21155 #~ msgstr "Qtインタフェース・モジュール"
21158 #~ msgid "HTTP interface bind address"
21159 #~ msgstr "ネットワーク・インタフェース"
21162 #~ msgid "osd text filter"
21166 #~ msgid "Auto-level Post processing quality"
21167 #~ msgstr "C 後処理モジュール"
21170 #~ msgid "dummy functions"
21171 #~ msgstr "ダミーの機能モジュール"
21174 #~ msgid "&Logs..."
21175 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
21178 #~ msgid "Display identifier"
21179 #~ msgstr "ディスプレイ名"
21182 #~ msgid "Launch playlist on startup"
21183 #~ msgstr "起動時に再生一覧を開く"
21186 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
21188 #~ "VLCの起動時に再生一覧を起動したい場合には、このオプションを選択します。"
21191 #~ msgid "Device &name:"
21199 #~ msgid "&Chapter:"
21203 #~ msgid "Open &file..."
21204 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
21207 #~ msgid "Open &disc..."
21208 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
21211 #~ msgid "&Network stream..."
21212 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
21215 #~ msgid "&Hide interface"
21216 #~ msgstr "インタフェースを隠す(_H)"
21219 #~ msgid "Spawn a new interface"
21220 #~ msgstr "ネットワーク・インタフェース"
21223 #~ msgid "&Controls"
21227 #~ msgid "C&hannels"
21235 #~ msgid "&Program"
21243 #~ msgid "&Chapter"
21247 #~ msgid "Select angle"
21248 #~ msgstr "ファイルの選択"
21251 #~ msgid "&Language"
21255 #~ msgid "Close this popup"
21256 #~ msgstr "ウィンドウを閉じる"
21259 #~ msgid "&Jump..."
21260 #~ msgstr "ジャンプ(_J)..."
21263 #~ msgid "New stream"
21264 #~ msgstr "ストリームを開く"
21267 #~ msgid "Network Stream..."
21268 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
21271 #~ msgid "&Stream output..."
21272 #~ msgstr "ストリーム出力"
21275 #~ msgid "&Add subtitles..."
21283 #~ msgid "&Fullscreen"
21284 #~ msgstr "全画面化(_F)"
21287 #~ msgid "Volume &Up"
21288 #~ msgstr "ボリュームを上げる"
21291 #~ msgid "Volume &Down"
21292 #~ msgstr "ボリュームを下げる"
21299 #~ msgid "Toggle mute"
21300 #~ msgstr "メインウィンドウの表示/非表示(_I)"
21303 #~ msgid "Set the window on top"
21304 #~ msgstr "ウィンドウを閉じる"
21306 #~ msgid "Channel server"
21307 #~ msgstr "チャンネル・サーバー"
21314 #~ msgid "&Disc..."
21315 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
21318 #~ msgid "&Network..."
21322 #~ msgid "&Invert selection"
21326 #~ msgid "&Crop selection"
21330 #~ msgid "&Delete selection"
21334 #~ msgid "Delete &all"
21338 #~ msgid "Play the selected stream"
21339 #~ msgstr "ストリームの再生"
21342 #~ msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)"
21343 #~ msgstr "メディア・リソース・ロケータ (MRL)"
21346 #~ msgid "Add subtitles"
21351 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
21353 #~ "VideoLANのチャンネル・サーバーを使用する場合には、このオプションを有効にし"
21357 #~ msgid "Native Windows interface"
21358 #~ msgstr "ネイティブWindowsインタフェース"
21363 #~ msgid "enable network channel mode"
21364 #~ msgstr "ネットワーク・チャンネルモードを有効にする"
21366 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
21368 #~ "VideoLANのチャンネル・サーバーを使用する場合には、このオプションを有効にし"
21371 #~ msgid "channel server address"
21372 #~ msgstr "チャンネル・サーバーのアドレス"
21374 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
21375 #~ msgstr "VideoLANのチャンネル・サーバーのアドレスを指定します。"
21377 #~ msgid "channel server port"
21378 #~ msgstr "チャンネル・サーバーのポート"
21380 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
21381 #~ msgstr "VideoLANのチャンネル・サーバーのポートを指定します。"
21384 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
21385 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
21387 #~ "Linuxマシン上に複数のネットワーク・インタフェースがあり、VLANソリューショ"
21388 #~ "ンを使用する場合には、使用するインタフェースを指定します。"
21390 #~ msgid "Network Channel:"
21391 #~ msgstr "ネットワーク・チャンネル:"
21393 #~ msgid "Language 0x%x"
21394 #~ msgstr "言語 0x%x"
21397 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
21398 #~ msgstr "DVDメニューを使用"
21401 #~ msgid "Stream output:"
21402 #~ msgstr "ストリーム出力"
21405 #~ msgid "Add file"
21409 #~ msgid "Stream Output"
21410 #~ msgstr "ストリーム出力"
21413 #~ msgid "Device Name"
21417 #~ msgid "dvdplay input module"
21418 #~ msgstr "VCD入力モジュール"
21420 #~ msgid "raw UDP access module"
21421 #~ msgstr "UDPアクセス・モジュール"
21423 #~ msgid "By default samples.raw"
21424 #~ msgstr "デフォルト samples.raw"
21426 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
21427 #~ msgstr "Linux OSS /dev/dspモジュール"
21429 #~ msgid "QNX RTOS module"
21430 #~ msgstr "QNX RTOSモジュール"
21432 #~ msgid "image crop video module"
21433 #~ msgstr "イメージ縁取りビデオ・モジュール"
21435 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
21436 #~ msgstr "\"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" または \"linear\"から一つ"
21438 #~ msgid "image wall video module"
21439 #~ msgstr "イメージ・ウォール・ビデオ・モジュール"
21441 #~ msgid "3dfx Glide module"
21442 #~ msgstr "3dfx Glideモジュール"
21444 #~ msgid "X11 MGA module"
21445 #~ msgstr "X11 MGAモジュール"
21447 #~ msgid "SVGAlib module"
21448 #~ msgstr "SVGAlibモジュール"
21450 #~ msgid "X11 module"
21451 #~ msgstr "X11モジュール"
21453 #~ msgid "QT Embedded drawable"
21454 #~ msgstr "埋め込みQT drawable"
21457 #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. "
21458 #~ "This option is DANGEROUS, use with care."
21460 #~ "新しいウィンドウを開く代わりに使用される埋め込みQT drawableモジュールを指"
21461 #~ "定します。このオプションは危険なため注意が必要です。"
21464 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
21465 #~ "DANGEROUS, use with care."
21467 #~ "新しいウィンドウを開く代わりに使用するウィンドウを指定します。このオプショ"
21468 #~ "ンは危険ですので、注意が必要です。"
21470 #~ msgid "X11 drawable"
21471 #~ msgstr "X11 drawable"
21474 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
21475 #~ "option is DANGEROUS, use with care."
21477 #~ "新しいウィンドウを開くかわりに使用するX11 drawableを指定します。このオプ"
21478 #~ "ションは危険なため、利用には注意が必要です。"
21481 #~ msgstr "オーディオ(_u)"
21484 #~ msgid "Open disc..."
21485 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
21488 #~ msgid "Select program"
21489 #~ msgstr "プログラムの切替え"
21491 #~ msgid "Jump to previous title"
21492 #~ msgstr "前のタイトルを選択"
21495 #~ msgid "Jump to previous chapter"
21496 #~ msgstr "前のチャプターを選択"
21499 #~ msgid "Jump to next chapter"
21500 #~ msgstr "次のチャプターを選択"
21505 #~ msgid "Disc ID (CDDB)"
21506 #~ msgstr "ディスク ID (CDDB)"
21509 #~ msgid "Volume is %d\n"
21510 #~ msgstr "ボリュームは %d です。\n"
21512 #~ msgid "XOSD module"
21513 #~ msgstr "XOSDモジュール"
21516 #~ msgid "Input Type"