1 # translation of ja.po to Japanese
2 # Japanese translation for VLC
3 # Copyright (C) 2002-2009 the VideoLAN team
4 # Fumio Nakayama <endymion@ca2.so-net.ne.jp>, 2002.
5 # Tadashi Jokagi <elf@elf.no-ip.org>, 2004-2009.
10 "Project-Id-Version: vlc git-master\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-10-01 22:35+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-01-04 22:54+0900\n"
14 "Last-Translator: Tadashi Jokagi <elf@elf.no-ip.org>\n"
15 "Language-Team: Japanese <elf@elf.no-ip.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 #: include/vlc_common.h:841
22 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
23 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
24 "see the file named COPYING for details.\n"
25 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
27 "法律によって許められる範囲で、このプログラムにはいかなる保証もありません。\n"
28 "あなたは、GNU GPL の条項に基づいて再配布するかも知れません。\n"
29 "COPYING というファイルに詳細が書かれていますので、参照してください。\n"
30 "VideoLAN チームによって書かれており、AUTHORS ファイルを参照してください。\n"
32 #: include/vlc_config_cat.h:32
33 msgid "VLC preferences"
36 #: include/vlc_config_cat.h:34
37 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
38 msgstr "すべてのオプションを見るには「高度なオプション」を選択します。"
40 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
41 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
42 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:970 modules/misc/dummy/dummy.c:67
46 #: include/vlc_config_cat.h:38
47 msgid "Settings for VLC's interfaces"
48 msgstr "VLC のインターフェース設定"
50 #: include/vlc_config_cat.h:40
52 msgid "Main interfaces settings"
55 #: include/vlc_config_cat.h:42
56 msgid "Main interfaces"
59 #: include/vlc_config_cat.h:43
60 msgid "Settings for the main interface"
61 msgstr "メインインターフェースの設定"
63 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:180
64 msgid "Control interfaces"
67 #: include/vlc_config_cat.h:46
68 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
69 msgstr "VLC の制御インターフェース設定"
71 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
72 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:197
73 msgid "Hotkeys settings"
76 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2736 src/input/es_out.c:2777
77 #: src/libvlc-module.c:1519 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
78 #: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/macosx/output.m:170
79 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
80 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380
81 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:508
82 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
83 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/stream_out/es.c:93
84 #: modules/stream_out/transcode.c:200
88 #: include/vlc_config_cat.h:53
89 msgid "Audio settings"
92 #: include/vlc_config_cat.h:55
93 msgid "General audio settings"
96 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
97 #: src/video_output/video_output.c:490
101 #: include/vlc_config_cat.h:58
103 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
104 msgstr "オーディオフィルターはオーディオストリームの後処理に使われます。"
106 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:108
107 #: modules/gui/macosx/intf.m:678 modules/gui/macosx/intf.m:679
108 msgid "Visualizations"
111 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:182
112 msgid "Audio visualizations"
113 msgstr "オーディオのビジュアル化"
115 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
116 msgid "Output modules"
119 #: include/vlc_config_cat.h:64
121 msgid "General settings for audio output modules."
122 msgstr "これらはオーディオ出力モジュールの一般設定です"
124 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:1957
125 #: modules/stream_out/transcode.c:232
126 msgid "Miscellaneous"
129 #: include/vlc_config_cat.h:67
130 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
131 msgstr "その他のオーディオとモジュールの設定です。"
133 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2739 src/input/es_out.c:2826
134 #: src/libvlc-module.c:1572 modules/gui/macosx/intf.m:681
135 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
136 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185 modules/gui/macosx/wizard.m:381
137 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:509
138 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
139 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:292
140 #: modules/misc/dummy/dummy.c:104 modules/stream_out/es.c:101
141 #: modules/stream_out/transcode.c:169
145 #: include/vlc_config_cat.h:71
146 msgid "Video settings"
149 #: include/vlc_config_cat.h:73
150 msgid "General video settings"
153 #: include/vlc_config_cat.h:77
154 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
155 msgstr "ここで適したビデオ出力と設定を選択します。"
157 #: include/vlc_config_cat.h:81
159 msgid "Video filters are used to process the video stream."
160 msgstr "ビデオフィルターはビデオストリームの後処理に使われます。"
162 #: include/vlc_config_cat.h:83
163 msgid "Subtitles/OSD"
166 #: include/vlc_config_cat.h:84
168 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
171 #: include/vlc_config_cat.h:93
172 msgid "Input / Codecs"
175 #: include/vlc_config_cat.h:94
177 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
178 msgstr "ビデオのエンコーダーとデコーダーの設定です。"
180 #: include/vlc_config_cat.h:97
181 msgid "Access modules"
184 #: include/vlc_config_cat.h:99
186 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
187 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
190 #: include/vlc_config_cat.h:103
191 msgid "Stream filters"
194 #: include/vlc_config_cat.h:105
196 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
197 "input side of VLC. Use with care..."
200 #: include/vlc_config_cat.h:108
204 #: include/vlc_config_cat.h:109
205 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
207 "分離機能 (Demuxer) はオーディオとビデオのストリームを分離するために使われま"
210 #: include/vlc_config_cat.h:111
214 #: include/vlc_config_cat.h:112
215 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
216 msgstr "ビデオのエンコーダーとデコーダーの設定です。"
218 #: include/vlc_config_cat.h:114
222 #: include/vlc_config_cat.h:115
223 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
224 msgstr "オーディオのエンコーダーとデコーダーの設定です。"
226 #: include/vlc_config_cat.h:117
230 #: include/vlc_config_cat.h:118
231 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
232 msgstr "オーディオとビデオまたはその他のエンコーダーとデコーダーの設定です。"
234 #: include/vlc_config_cat.h:120
236 msgid "General Input"
239 #: include/vlc_config_cat.h:121
241 msgid "General input settings. Use with care..."
242 msgstr "全体的な入力設定。注意して使ってください。"
244 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1882
245 msgid "Stream output"
248 #: include/vlc_config_cat.h:126
250 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
251 "saving incoming streams.\n"
252 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
253 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
255 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
259 #: include/vlc_config_cat.h:134
260 msgid "General stream output settings"
261 msgstr "全体的なストリーム出力の設定"
263 #: include/vlc_config_cat.h:136
267 #: include/vlc_config_cat.h:138
269 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
270 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
271 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
272 "You can also set default parameters for each muxer."
275 #: include/vlc_config_cat.h:144
276 msgid "Access output"
279 #: include/vlc_config_cat.h:146
281 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
282 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
283 "should probably not do that.\n"
284 "You can also set default parameters for each access output."
287 #: include/vlc_config_cat.h:151
290 msgstr "準備されているパケッタライザー一覧の選択"
292 #: include/vlc_config_cat.h:153
294 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
295 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
297 "You can also set default parameters for each packetizer."
300 #: include/vlc_config_cat.h:159
304 #: include/vlc_config_cat.h:160
306 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
307 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
308 "for each sout stream module here."
311 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:124
315 #: include/vlc_config_cat.h:167
317 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
318 "multicast UDP or RTP."
321 #: include/vlc_config_cat.h:170
325 #: include/vlc_config_cat.h:171
326 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
327 msgstr "VLC のビデオオンデマンドの実装"
329 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2018
330 #: src/playlist/engine.c:119 modules/demux/playlist/playlist.c:66
331 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
332 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
333 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326
334 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:71 modules/gui/macosx/intf.m:610
335 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
336 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:107
337 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:107
338 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:43
339 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:157
343 #: include/vlc_config_cat.h:176
345 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
346 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
349 #: include/vlc_config_cat.h:180
350 msgid "General playlist behaviour"
351 msgstr "全体的なプレイリストの振る舞い"
353 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:485
354 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
355 msgid "Services discovery"
358 #: include/vlc_config_cat.h:182
360 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
364 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1832
368 #: include/vlc_config_cat.h:187
370 msgid "Advanced settings. Use with care..."
371 msgstr "高度な設定です。使うには危険を伴います。"
373 #: include/vlc_config_cat.h:189
377 #: include/vlc_config_cat.h:190
379 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
382 #: include/vlc_config_cat.h:193
383 msgid "Advanced settings"
386 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:180
387 #: modules/gui/macosx/open.m:459 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
388 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:309
392 #: include/vlc_config_cat.h:199
393 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
395 "これらのモジュールは VLC のその他のパーツすべてネットワーク機能を提供します。"
397 #: include/vlc_config_cat.h:202
398 msgid "Chroma modules settings"
401 #: include/vlc_config_cat.h:203
402 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
403 msgstr "これらの設定はクロマ変換モジュールに影響します。"
405 #: include/vlc_config_cat.h:205
406 msgid "Packetizer modules settings"
407 msgstr "パケット化モジュール設定"
409 #: include/vlc_config_cat.h:209
410 msgid "Encoders settings"
413 #: include/vlc_config_cat.h:211
414 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
416 "これらはビデオ、オーディオ、字幕エンコーディングモジュールの全体設定です。"
418 #: include/vlc_config_cat.h:214
419 msgid "Dialog providers settings"
422 #: include/vlc_config_cat.h:216
423 msgid "Dialog providers can be configured here."
424 msgstr "ここで提供ダイアログの設定ができます。"
426 #: include/vlc_config_cat.h:218
427 msgid "Subtitle demuxer settings"
430 #: include/vlc_config_cat.h:220
432 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
433 "example by setting the subtitles type or file name."
436 #: include/vlc_config_cat.h:227
437 msgid "No help available"
438 msgstr "有効なヘルプがありません。"
440 #: include/vlc_config_cat.h:228
441 msgid "There is no help available for these modules."
442 msgstr "それらのモジュールのための有効なヘルプがありません。"
444 #: include/vlc_interface.h:125
447 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
448 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
451 "警告: GUI にアクセスできなくなった場合、コマンドプロンプトを開き、VLC をイン"
452 "ストールしたディレクトリーに移動して「vlc -I qt」と実行してください\n"
454 #: include/vlc_intf_strings.h:34
455 msgid "Quick &Open File..."
456 msgstr "簡易的にファイルを開く (&O)..."
458 #: include/vlc_intf_strings.h:35
459 msgid "&Advanced Open..."
460 msgstr "高度な設定で開く (&A)..."
462 #: include/vlc_intf_strings.h:36
463 msgid "Open &Directory..."
464 msgstr "ディレクトリーを開く (&D)..."
466 #: include/vlc_intf_strings.h:38
467 msgid "Select one or more files to open"
468 msgstr "開くファイルをひとつ、もしくはいくつか選択します"
470 #: include/vlc_intf_strings.h:42
472 msgid "Media &Information"
475 #: include/vlc_intf_strings.h:43
477 msgid "&Codec Information"
478 msgstr "コーデック情報 (&C)..."
480 #: include/vlc_intf_strings.h:44
485 #: include/vlc_intf_strings.h:45
487 msgid "Jump to Specific &Time"
488 msgstr "指定時間に移動する (&T)..."
490 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:602
494 #: include/vlc_intf_strings.h:47
496 msgid "&VLM Configuration"
497 msgstr "VLM 設定 (&V)..."
499 #: include/vlc_intf_strings.h:49
502 msgstr "VideoLAN について"
504 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/control/rc.c:77
505 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:65
506 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:153 modules/gui/macosx/intf.m:603
507 #: modules/gui/macosx/intf.m:648 modules/gui/macosx/intf.m:737
508 #: modules/gui/macosx/intf.m:744 modules/gui/macosx/intf.m:2021
509 #: modules/gui/macosx/intf.m:2022 modules/gui/macosx/intf.m:2023
510 #: modules/gui/macosx/intf.m:2024 modules/gui/macosx/playlist.m:473
511 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 modules/gui/qt4/menus.cpp:734
512 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:275
516 #: include/vlc_intf_strings.h:53
517 msgid "Fetch Information"
520 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:474
521 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
522 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
523 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
527 #: include/vlc_intf_strings.h:55
528 msgid "Information..."
531 #: include/vlc_intf_strings.h:56
535 #: include/vlc_intf_strings.h:57
539 #: include/vlc_intf_strings.h:58
543 #: include/vlc_intf_strings.h:59
547 #: include/vlc_intf_strings.h:60
548 msgid "Open Folder..."
551 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1190
555 #: include/vlc_intf_strings.h:65
559 #: include/vlc_intf_strings.h:66
563 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1410
564 #: modules/gui/macosx/controls.m:1045 modules/gui/macosx/intf.m:654
568 #: include/vlc_intf_strings.h:69
572 #: include/vlc_intf_strings.h:71
573 msgid "Add to playlist"
576 #: include/vlc_intf_strings.h:72
577 msgid "Add to media library"
578 msgstr "メディアライブラリに追加する"
580 #: include/vlc_intf_strings.h:74
582 msgstr "ファイルを追加する..."
584 #: include/vlc_intf_strings.h:75
585 msgid "Advanced open..."
588 #: include/vlc_intf_strings.h:76
589 msgid "Add directory..."
590 msgstr "ディレクトリーを追加する..."
592 #: include/vlc_intf_strings.h:78
593 msgid "Save Playlist to &File..."
594 msgstr "ファイルへプレイリストの保存 (&F)..."
596 #: include/vlc_intf_strings.h:79
598 msgid "Open Play&list..."
599 msgstr "プレイリストを開く..."
601 #: include/vlc_intf_strings.h:81
602 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1169
606 #: include/vlc_intf_strings.h:82
607 msgid "Search Filter"
610 #: include/vlc_intf_strings.h:84
612 msgid "&Services Discovery"
615 #: include/vlc_intf_strings.h:88
617 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
620 "いくつかのオプションは利用できますが、隠しています。それらを見るには「高度な"
623 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:78
627 #: include/vlc_intf_strings.h:94
628 msgid "Clone the image"
631 #: include/vlc_intf_strings.h:96
632 msgid "Magnification"
635 #: include/vlc_intf_strings.h:97
637 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
641 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:911
645 #: include/vlc_intf_strings.h:101
646 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
647 msgstr "「波形」でビデオをひずませるエフェクト"
649 #: include/vlc_intf_strings.h:103
651 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
654 #: include/vlc_intf_strings.h:105
655 msgid "Image colors inversion"
658 #: include/vlc_intf_strings.h:107
659 msgid "Split the image to make an image wall"
662 #: include/vlc_intf_strings.h:109
664 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
665 "The video gets split in parts that you must sort."
668 #: include/vlc_intf_strings.h:112
670 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
671 "Try changing the various settings for different effects"
674 #: include/vlc_intf_strings.h:115
676 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
677 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
681 #: include/vlc_intf_strings.h:119
683 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
684 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
685 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
686 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
687 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
688 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
689 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
690 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
691 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
692 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
693 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
694 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
695 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
696 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
697 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
698 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
699 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
700 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
701 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
702 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
703 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
704 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
705 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
706 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
707 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
710 #: src/audio_output/filters.c:168 src/audio_output/filters.c:215
711 #: src/audio_output/filters.c:238
712 msgid "Audio filtering failed"
713 msgstr "オーディオのフィルターに失敗"
715 #: src/audio_output/filters.c:169 src/audio_output/filters.c:216
716 #: src/audio_output/filters.c:239
718 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
719 msgstr "フィルターの最大数 (%d) に届きました。"
721 #: src/audio_output/input.c:110 src/audio_output/input.c:156
722 #: src/input/es_out.c:919 src/libvlc-module.c:613
723 #: src/video_output/video_output.c:1718 modules/video_filter/postproc.c:230
727 #: src/audio_output/input.c:112 modules/visualization/visual/visual.c:133
732 #: src/audio_output/input.c:114
736 #: src/audio_output/input.c:116
740 #: src/audio_output/input.c:118
745 #: src/audio_output/input.c:153 modules/audio_filter/equalizer.c:75
746 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
747 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:159
751 #: src/audio_output/input.c:175 src/libvlc-module.c:313
752 msgid "Audio filters"
755 #: src/audio_output/input.c:197
759 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:131
760 #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:674
761 #: modules/gui/macosx/intf.m:675
762 msgid "Audio Channels"
765 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:142
766 #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:64 modules/access/v4l2.c:234
767 #: modules/audio_output/alsa.c:197 modules/audio_output/alsa.c:228
768 #: modules/audio_output/directx.c:554 modules/audio_output/oss.c:202
769 #: modules/audio_output/portaudio.c:402 modules/audio_output/sdl.c:184
770 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:516
771 #: modules/codec/twolame.c:71
775 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
776 #: src/libvlc-module.c:407 src/libvlc-module.c:456
777 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
778 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
779 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
780 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:884
781 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:937
782 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:942 modules/video_filter/logo.c:77
783 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
784 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:172
788 #: src/audio_output/output.c:111 src/audio_output/output.c:147
789 #: src/libvlc-module.c:407 src/libvlc-module.c:456
790 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
791 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
792 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
793 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:886 modules/video_filter/logo.c:77
794 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
795 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:172
799 #: src/audio_output/output.c:137
800 msgid "Dolby Surround"
803 #: src/audio_output/output.c:149
804 msgid "Reverse stereo"
807 #: src/config/file.c:603
811 #: src/config/file.c:612
815 #: src/config/file.c:612 src/libvlc.c:1664
819 #: src/config/file.c:621 src/libvlc.c:1693
823 #: src/config/file.c:644 src/libvlc.c:1643
827 #: src/control/media_list.c:259 src/playlist/engine.c:135
828 #: src/playlist/loadsave.c:165
829 msgid "Media Library"
832 #: src/extras/getopt.c:636
834 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
835 msgstr "%s: オプション「--%s」があいまいです\n"
837 #: src/extras/getopt.c:661
839 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
840 msgstr "%s: オプション「--%s」は引数を許可しません\n"
842 #: src/extras/getopt.c:666
844 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
845 msgstr "%s: オプション「%c%s」は引数を許可しません\n"
847 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:860
849 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
850 msgstr "%s: オプション「%s」は引数を要求します\n"
852 #: src/extras/getopt.c:713 src/extras/getopt.c:719
854 msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
855 msgstr "%s: 無効なオプションです -- 「%s%s」\n"
857 #: src/extras/getopt.c:746
859 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
860 msgstr "%s: 間違ったオプションです -- 「%c」\n"
862 #: src/extras/getopt.c:749
864 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
865 msgstr "%s: 無効なオプションです -- %c\n"
867 #: src/extras/getopt.c:779 src/extras/getopt.c:909
869 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
870 msgstr "%s: オプションは引数を要求します -- %c\n"
872 #: src/extras/getopt.c:826
874 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
875 msgstr "%s: オプション「-W %s」があいまいです --\n"
877 #: src/extras/getopt.c:844
879 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
880 msgstr "%s: オプション「-w %s」は引数を許可しません\n"
882 #: src/input/control.c:200
887 #: src/input/decoder.c:270
890 msgstr "準備されているパケッタライザー一覧の選択"
892 #: src/input/decoder.c:270
897 #: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:431
898 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:223 modules/codec/avcodec/encoder.c:231
899 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:253 modules/codec/avcodec/encoder.c:683
900 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:692 modules/stream_out/es.c:373
901 #: modules/stream_out/es.c:388
902 msgid "Streaming / Transcoding failed"
903 msgstr "ストリーム再生 / 変換に失敗しました"
905 #: src/input/decoder.c:279
907 msgid "VLC could not open the %s module."
908 msgstr "VLC はデコーダーモジュールを開くことができませんでした。"
910 #: src/input/decoder.c:432
911 msgid "VLC could not open the decoder module."
912 msgstr "VLC はデコーダーモジュールを開くことができませんでした。"
914 #: src/input/decoder.c:672
915 msgid "No suitable decoder module"
918 #: src/input/decoder.c:673
921 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
922 "there is no way for you to fix this."
924 "VLC はこのオーディオ/ビデオ形式「%4.4s」をサポートしていません。残念ながらこ"
927 #: src/input/es_out.c:940 src/input/es_out.c:945 src/libvlc-module.c:351
928 #: modules/access/cdda/info.c:388 modules/access/vcdx/access.c:460
929 #: modules/access/vcdx/info.c:226
930 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:394
934 #: src/input/es_out.c:1145
939 #: src/input/es_out.c:1145 src/input/es_out.c:1150 src/input/var.c:173
940 #: src/libvlc-module.c:646 modules/gui/macosx/intf.m:661
941 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
945 #: src/input/es_out.c:1331 src/input/es_out.c:1333
950 #: src/input/es_out.c:1331
954 #: src/input/es_out.c:1977
956 msgid "Closed captions %u"
957 msgstr "キャプション %u を閉じました"
959 #: src/input/es_out.c:2725
964 #: src/input/es_out.c:2742 src/input/es_out.c:2857
968 #: src/input/es_out.c:2750 src/input/es_out.c:2777 src/input/es_out.c:2826
969 #: src/input/es_out.c:2857 modules/gui/macosx/output.m:153
973 #: src/input/es_out.c:2753
977 #: src/input/es_out.c:2760 src/input/es_out.c:2763
978 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470
979 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
983 #: src/input/es_out.c:2767 src/input/meta.c:52 src/libvlc-module.c:207
984 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
985 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
986 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:373
990 #: src/input/es_out.c:2770 src/input/meta.c:47
991 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
995 #: src/input/es_out.c:2780 src/input/es_out.c:2783
996 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
1000 #: src/input/es_out.c:2788
1004 #: src/input/es_out.c:2789
1009 #: src/input/es_out.c:2799
1010 msgid "Bits per sample"
1013 #: src/input/es_out.c:2804 modules/access/pvr.c:97
1014 #: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:405
1015 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:972
1016 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
1020 #: src/input/es_out.c:2805
1025 #: src/input/es_out.c:2816
1026 msgid "Track replay gain"
1029 #: src/input/es_out.c:2818
1030 msgid "Album replay gain"
1033 #: src/input/es_out.c:2820
1038 #: src/input/es_out.c:2830 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476
1042 #: src/input/es_out.c:2836
1043 msgid "Display resolution"
1044 msgstr "ディスプレイ解像度選択"
1046 #: src/input/es_out.c:2847 src/input/es_out.c:2851
1047 #: modules/access/screen/screen.c:44 modules/access/screen/xcb.c:37
1051 #: src/input/input.c:2456
1052 msgid "Your input can't be opened"
1053 msgstr "入力を開くことができません"
1055 #: src/input/input.c:2457
1057 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1058 msgstr "VLC は MRL「%s」を開けませんでした。詳細はログを確認してください。"
1060 #: src/input/input.c:2591
1061 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1062 msgstr "VLC は入力形式を認識できませんでした。"
1064 #: src/input/input.c:2592
1067 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1068 msgstr "「%s」の形式を検出できませんでした。詳細はログを見てください。"
1070 #: src/input/meta.c:41 src/input/var.c:183
1071 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236 modules/gui/macosx/intf.m:663
1072 #: modules/gui/macosx/intf.m:664 modules/gui/macosx/open.m:190
1073 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1074 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:368
1075 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305 modules/mux/asf.c:52
1079 #: src/input/meta.c:42 modules/gui/macosx/playlist.m:1324
1080 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
1084 #: src/input/meta.c:43
1088 #: src/input/meta.c:44 modules/mux/asf.c:56
1092 #: src/input/meta.c:45 src/libvlc-module.c:351 modules/access/vcdx/info.c:63
1096 #: src/input/meta.c:46
1097 msgid "Track number"
1100 #: src/input/meta.c:48 modules/mux/asf.c:60
1104 #: src/input/meta.c:49
1108 #: src/input/meta.c:50
1112 #: src/input/meta.c:51 modules/gui/macosx/open.m:203
1113 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
1117 #: src/input/meta.c:53 modules/misc/notify/notify.c:305
1121 #: src/input/meta.c:54 modules/access/vcdx/info.c:70
1125 #: src/input/meta.c:55
1127 msgstr "エンコードソフトウェア"
1129 #: src/input/meta.c:56
1133 #: src/input/meta.c:57
1137 #: src/input/var.c:164
1141 #: src/input/var.c:178 src/libvlc-module.c:652
1145 #: src/input/var.c:188 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237
1146 #: modules/gui/macosx/intf.m:665 modules/gui/macosx/intf.m:666
1147 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
1151 #: src/input/var.c:193 modules/access/vcdx/info.c:238
1152 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
1156 #: src/input/var.c:206 modules/gui/macosx/intf.m:689
1157 #: modules/gui/macosx/intf.m:690
1161 #: src/input/var.c:211 modules/gui/macosx/intf.m:672
1162 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
1166 #: src/input/var.c:216 modules/gui/macosx/controls.m:830
1167 #: modules/gui/macosx/controls.m:888 modules/gui/macosx/intf.m:697
1168 #: modules/gui/macosx/intf.m:698
1169 msgid "Subtitles Track"
1172 #: src/input/var.c:279
1176 #: src/input/var.c:284
1177 msgid "Previous title"
1180 #: src/input/var.c:310
1185 #: src/input/var.c:334 src/input/var.c:392
1190 #: src/input/var.c:372 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1191 msgid "Next chapter"
1194 #: src/input/var.c:377 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
1195 msgid "Previous chapter"
1198 #: src/input/vlm.c:569 src/input/vlm.c:935
1203 #: src/interface/interface.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:622
1204 #: modules/gui/macosx/intf.m:623
1205 msgid "Add Interface"
1206 msgstr "インターフェースの追加"
1208 #: src/interface/interface.c:92
1212 #: src/interface/interface.c:95
1213 msgid "Telnet Interface"
1214 msgstr "Telnet インターフェース"
1216 #: src/interface/interface.c:98
1217 msgid "Web Interface"
1218 msgstr "ウェブインターフェース"
1220 #: src/interface/interface.c:101
1221 msgid "Debug logging"
1224 #: src/interface/interface.c:104
1225 msgid "Mouse Gestures"
1228 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1229 #: src/libvlc.c:342 src/libvlc.c:453 src/modules/cache.c:212
1230 #: src/modules/cache.c:535
1234 #: src/libvlc.c:1162
1236 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1239 "vlc は標準のインターフェースで実行しています。インターフェースをはずした vlc "
1240 "を使用するには「cvlc」を使用してください。"
1242 #: src/libvlc.c:1328
1243 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1246 #: src/libvlc.c:1332 src/libvlc-module.c:1467
1249 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
1250 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
1251 "in the playlist.\n"
1252 "The first item specified will be played first.\n"
1255 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
1256 " -option A single letter version of a global --option.\n"
1257 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
1258 " and that overrides previous settings.\n"
1260 "Stream MRL syntax:\n"
1261 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
1262 "option=value ...]\n"
1264 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
1265 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
1268 " [file://]filename Plain media file\n"
1269 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
1270 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
1271 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
1272 " screen:// Screen capture\n"
1273 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
1274 " [vcd://][device] VCD device\n"
1275 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
1276 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1277 " UDP stream sent by a streaming server\n"
1278 " vlc://pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
1280 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
1284 " *.mpg, *.vob MPEG-1/2ファイル\n"
1285 " [dvd://][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]\n"
1287 " [vcd://][device][@{S|T|E|P}[number]]\n"
1289 " [cdda://][device][@[T][track-number]]\n"
1291 " udpstream:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1292 " ストリーミングサーバーから送信された UDP ス"
1294 " vlc:pause プレイリスト項目の再生停止\n"
1295 " vlc:quit VLC を終了\n"
1297 #: src/libvlc.c:1708
1298 msgid " (default enabled)"
1301 #: src/libvlc.c:1709
1302 msgid " (default disabled)"
1305 #: src/libvlc.c:1868 src/libvlc.c:1871 src/libvlc.c:1879 src/libvlc.c:1884
1309 #: src/libvlc.c:1869 src/libvlc.c:1872
1310 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1313 #: src/libvlc.c:1880 src/libvlc.c:1885
1316 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1318 "%d 個のモジュールは、高度なオプションのみのため、表示されませんでした。\n"
1320 #: src/libvlc.c:1892 src/libvlc.c:1896
1323 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
1326 "一致するモジュールが見つかりません。--list か --list-verbose を使うと、利用で"
1329 #: src/libvlc.c:1997
1331 msgid "VLC version %s (%s)\n"
1332 msgstr "VLC バージョン %s\n"
1334 #: src/libvlc.c:1999
1336 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1337 msgstr "%s@%s.%s によって作成されました\n"
1339 #: src/libvlc.c:2001
1341 msgid "Compiler: %s\n"
1342 msgstr "コンパイラー: %s\n"
1344 #: src/libvlc.c:2036
1347 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1350 "vlc-help.txt ファイルに内容を出力しました。\n"
1352 #: src/libvlc.c:2056
1355 "Press the RETURN key to continue...\n"
1358 "継続するには ENTER キーを押してください。\n"
1360 #: src/libvlc.h:192 src/libvlc-module.c:1413 src/libvlc-module.c:1414
1361 #: src/libvlc-module.c:2544 src/video_output/vout_intf.c:197
1365 #: src/libvlc.h:193 src/libvlc-module.c:1333 src/video_output/vout_intf.c:91
1369 #: src/libvlc.h:194 src/libvlc-module.c:1334 src/video_output/vout_intf.c:92
1373 #: src/libvlc.h:195 src/libvlc-module.c:1335 src/video_output/vout_intf.c:93
1374 msgid "1:1 Original"
1377 #: src/libvlc.h:196 src/libvlc-module.c:1336 src/video_output/vout_intf.c:94
1381 #: src/libvlc-module.c:98 src/libvlc-module.c:310 modules/access/bda/bda.c:69
1382 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
1383 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1048
1387 #: src/libvlc-module.c:163
1390 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1391 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1394 "使用するインターフェースが選択可能です。標準で自動的に最適なモジュールが選択"
1397 #: src/libvlc-module.c:167
1398 msgid "Interface module"
1399 msgstr "インターフェースモジュール"
1401 #: src/libvlc-module.c:169
1403 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1404 "automatically select the best module available."
1406 "これは VLC で使用するメインインターフェースの設定です。標準の振る舞いは、利用"
1407 "できる最適なモジュールを自動的に選択します。"
1409 #: src/libvlc-module.c:173 modules/control/ntservice.c:57
1410 msgid "Extra interface modules"
1411 msgstr "その他のインターフェースモジュール"
1413 #: src/libvlc-module.c:175
1416 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1417 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1418 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1419 "\", \"gestures\" ...)"
1421 "使用するインターフェースが選択可能です。標準で自動的に最適なモジュールが選択"
1424 #: src/libvlc-module.c:182
1425 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1426 msgstr "VLC の制御インターフェースを選択できます。"
1428 #: src/libvlc-module.c:184
1429 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1430 msgstr "動作メッセージの出力レベル (0、1、2)"
1432 #: src/libvlc-module.c:186
1434 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1435 "1=warnings, 2=debug)."
1437 "VLC の動作時の情報の出力レベルを指定します (0: エラーと標準メッセージのみ、"
1440 #: src/libvlc-module.c:189
1441 msgid "Choose which objects should print debug message"
1444 #: src/libvlc-module.c:192
1446 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1447 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1448 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1449 "applying to named objects take precendence over rules applying to object "
1450 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1454 #: src/libvlc-module.c:199
1458 #: src/libvlc-module.c:201
1459 msgid "Turn off all warning and information messages."
1460 msgstr "すべての警告と情報のメッセージ出力を抑止します。"
1462 #: src/libvlc-module.c:203
1463 msgid "Default stream"
1466 #: src/libvlc-module.c:205
1467 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1468 msgstr "このストリームは VLC を起動したときに常に開きます。"
1470 #: src/libvlc-module.c:208
1472 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1473 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1475 "インターフェースの言語を自分で選択することができます。ここで「自動」を指定し"
1476 "た場合、システム言語は自動検出します。"
1478 #: src/libvlc-module.c:212
1479 msgid "Color messages"
1482 #: src/libvlc-module.c:214
1485 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1486 "needs Linux color support for this to work."
1488 "このオプションを設定すると、コンソールに送信されるメッセージはカラー化されま"
1489 "す。この動作は端末がLinuxカラーをサポートしている必要があります。"
1491 #: src/libvlc-module.c:217
1492 msgid "Show advanced options"
1493 msgstr "高度なオプションを表示する"
1495 #: src/libvlc-module.c:219
1497 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1498 "available options, including those that most users should never touch."
1501 #: src/libvlc-module.c:223
1502 msgid "Interface interaction"
1503 msgstr "インタラクションなインターフェース"
1505 #: src/libvlc-module.c:225
1507 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1508 "user input is required."
1510 "これを有効にしたとき、いくつかの場面でユーザーの入力が必要になるとインター"
1513 #: src/libvlc-module.c:235
1515 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1516 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1517 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1518 "the \"audio filters\" modules section."
1521 #: src/libvlc-module.c:241
1522 msgid "Audio output module"
1523 msgstr "オーディオ出力モジュール"
1525 #: src/libvlc-module.c:243
1527 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1528 "automatically select the best method available."
1530 "VLC が使用するオーディオ出力の方法です。標準の振る舞いは、自動で最適で利用可"
1533 #: src/libvlc-module.c:247 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:422
1534 #: modules/stream_out/display.c:41
1535 msgid "Enable audio"
1536 msgstr "オーディオを有効にする"
1538 #: src/libvlc-module.c:249
1541 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1542 "not take place, thus saving some processing power."
1544 "オーディオ出力を完全に無効にします。オーディオはデコードされません。これによ"
1545 "り、いくらかの処理パワーをセーブすることができます。"
1547 #: src/libvlc-module.c:253
1548 msgid "Force mono audio"
1551 #: src/libvlc-module.c:254
1552 msgid "This will force a mono audio output."
1553 msgstr "強制的にオーディオ出力をモノラルにします。"
1555 #: src/libvlc-module.c:257
1556 msgid "Default audio volume"
1559 #: src/libvlc-module.c:259
1561 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1562 msgstr "オーディオ・音量の既定値を0から1024の間で設定可能です。"
1564 #: src/libvlc-module.c:262
1565 msgid "Audio output saved volume"
1566 msgstr "保存されたオーディオ出力の音量"
1568 #: src/libvlc-module.c:264
1570 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1571 "should not change this option manually."
1574 #: src/libvlc-module.c:267
1575 msgid "Audio output volume step"
1576 msgstr "オーディオ出力音量のステップ"
1578 #: src/libvlc-module.c:269
1581 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1583 msgstr "オーディオ・音量の既定値を0から1024の間で設定可能です。"
1585 #: src/libvlc-module.c:272
1586 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1587 msgstr "オーディオ出力周波数(Hz)"
1589 #: src/libvlc-module.c:274
1591 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1592 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1594 "強制的にオーディオ出力の周波数を設定できます。値はカンマ区切りで、-1(標準)、"
1595 "48000、44100、32000、22050、16000、11025、8000 が使用できます。"
1597 #: src/libvlc-module.c:278
1598 msgid "High quality audio resampling"
1599 msgstr "高品質オーディオリサンプリング"
1601 #: src/libvlc-module.c:280
1603 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1604 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1605 "resampling algorithm will be used instead."
1608 #: src/libvlc-module.c:285
1610 msgid "Audio desynchronization compensation"
1611 msgstr "AltiVec モーション補正モジュール"
1613 #: src/libvlc-module.c:287
1616 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1617 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1619 "オーディオ出力の遅れを設定します。ビデオと音声のズレがある場合には、適切な値"
1622 #: src/libvlc-module.c:290
1623 msgid "Audio output channels mode"
1624 msgstr "オーディオ出力チャンネルモード"
1626 #: src/libvlc-module.c:292
1629 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1630 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1633 "オーディオ出力方法が選択可能です。標準で自動的に最適な方法が選択されます。"
1635 #: src/libvlc-module.c:296 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
1636 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431
1637 msgid "Use S/PDIF when available"
1638 msgstr "利用できるなら S/PDIF オーディオを使う"
1640 #: src/libvlc-module.c:298
1643 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1644 "audio stream being played."
1646 "オーディオ出力方法が選択可能です。標準で自動的に最適な方法が選択されます。"
1648 #: src/libvlc-module.c:301 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
1649 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1650 msgstr "ドルビーサラウンドを強制検出する"
1652 #: src/libvlc-module.c:303
1654 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1655 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1656 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1657 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1660 #: src/libvlc-module.c:310 modules/access/bda/bda.c:69
1664 #: src/libvlc-module.c:310 modules/access/bda/bda.c:68
1668 #: src/libvlc-module.c:315
1669 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1672 #: src/libvlc-module.c:318
1673 msgid "Audio visualizations "
1674 msgstr "オーディオのビジュアル化 "
1676 #: src/libvlc-module.c:320
1677 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1680 #: src/libvlc-module.c:324
1681 msgid "Replay gain mode"
1684 #: src/libvlc-module.c:326
1685 msgid "Select the replay gain mode"
1686 msgstr "再生のゲインモードの選択"
1688 #: src/libvlc-module.c:328
1689 msgid "Replay preamp"
1692 #: src/libvlc-module.c:330
1695 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1696 "replay gain information"
1697 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
1699 #: src/libvlc-module.c:333
1700 msgid "Default replay gain"
1703 #: src/libvlc-module.c:335
1704 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1707 #: src/libvlc-module.c:337
1708 msgid "Peak protection"
1711 #: src/libvlc-module.c:339
1712 msgid "Protect against sound clipping"
1715 #: src/libvlc-module.c:342
1716 msgid "Enable time streching audio"
1717 msgstr "タイムストレッチのオーディオを有効にする"
1719 #: src/libvlc-module.c:344
1721 "This allows to play audio at lower or higher speed withoutaffecting the "
1725 #: src/libvlc-module.c:351 src/libvlc-module.c:583
1726 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82 modules/access/dshow/dshow.cpp:84
1727 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 modules/codec/kate.c:204
1728 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:389
1732 #: src/libvlc-module.c:359
1734 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1735 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1736 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1737 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1741 #: src/libvlc-module.c:365
1742 msgid "Video output module"
1745 #: src/libvlc-module.c:367
1748 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1749 "automatically select the best method available."
1751 "このオプションは使用するビデオ出力方法が選択できます。標準で自動的に最適な方"
1754 #: src/libvlc-module.c:370 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:280
1755 #: modules/stream_out/display.c:43
1756 msgid "Enable video"
1759 #: src/libvlc-module.c:372
1762 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1763 "not take place, thus saving some processing power."
1765 "ビデオ出力を完全に無効化します。ビデオはデコードされません。これにより、いく"
1766 "らかの処理パワーをセーブすることができます。"
1768 #: src/libvlc-module.c:375 modules/codec/fake.c:59
1769 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113 modules/stream_out/transcode.c:77
1770 #: modules/visualization/projectm.cpp:46
1771 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1775 #: src/libvlc-module.c:377
1778 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1781 "ビデオの幅を強制的に指定することができます。\n"
1782 "※VLCは標準でビデオの特性に合わせます。"
1784 #: src/libvlc-module.c:380 modules/codec/fake.c:62
1785 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:116 modules/stream_out/transcode.c:80
1786 #: modules/visualization/projectm.cpp:49
1787 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
1788 msgid "Video height"
1791 #: src/libvlc-module.c:382
1794 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1795 "video characteristics."
1797 "ビデオの高さを強制的に指定することができます。\n"
1798 "※VLCは標準でビデオの特性に合わせます。"
1800 #: src/libvlc-module.c:385
1801 msgid "Video X coordinate"
1802 msgstr "ビデオ X コーディネート"
1804 #: src/libvlc-module.c:387
1806 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1810 #: src/libvlc-module.c:390
1811 msgid "Video Y coordinate"
1812 msgstr "ビデオ y コーディネート"
1814 #: src/libvlc-module.c:392
1816 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1820 #: src/libvlc-module.c:395
1824 #: src/libvlc-module.c:397
1826 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1830 #: src/libvlc-module.c:400
1831 msgid "Video alignment"
1834 #: src/libvlc-module.c:402
1836 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1837 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1838 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1841 #: src/libvlc-module.c:407 src/libvlc-module.c:456
1842 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
1843 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
1844 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:77
1845 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1846 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:172
1850 #: src/libvlc-module.c:407 src/libvlc-module.c:456 modules/codec/dvbsub.c:102
1851 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
1852 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:882
1853 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:938
1854 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:941 modules/video_filter/logo.c:77
1855 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1856 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:172
1860 #: src/libvlc-module.c:407 src/libvlc-module.c:456 modules/codec/dvbsub.c:102
1861 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
1862 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:888 modules/video_filter/logo.c:77
1863 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1864 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:172
1868 #: src/libvlc-module.c:408 src/libvlc-module.c:457 modules/codec/dvbsub.c:103
1869 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1870 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/marq.c:138
1871 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1872 #: modules/video_filter/rss.c:173
1876 #: src/libvlc-module.c:408 src/libvlc-module.c:457 modules/codec/dvbsub.c:103
1877 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1878 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/marq.c:138
1879 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1880 #: modules/video_filter/rss.c:173
1884 #: src/libvlc-module.c:408 src/libvlc-module.c:457 modules/codec/dvbsub.c:103
1885 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1886 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/marq.c:138
1887 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1888 #: modules/video_filter/rss.c:173
1892 #: src/libvlc-module.c:408 src/libvlc-module.c:457 modules/codec/dvbsub.c:103
1893 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1894 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/marq.c:138
1895 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1896 #: modules/video_filter/rss.c:173
1897 msgid "Bottom-Right"
1900 #: src/libvlc-module.c:410
1904 #: src/libvlc-module.c:412
1905 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1906 msgstr "任意にビデオをズームすることができます。"
1908 #: src/libvlc-module.c:414
1909 msgid "Grayscale video output"
1910 msgstr "グレースケールビデオ出力"
1912 #: src/libvlc-module.c:416
1915 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1916 "save some processing power."
1918 "このオプションを使用すると、VLCはカラー情報をデコードしません。(これにより、"
1919 "いくらかの処理パワーをセーブすることができます。)"
1921 #: src/libvlc-module.c:419
1922 msgid "Embedded video"
1925 #: src/libvlc-module.c:421
1927 msgid "Embed the video output in the main interface."
1928 msgstr "インターフェースのビデオ組み込み"
1930 #: src/libvlc-module.c:423
1931 msgid "Fullscreen video output"
1932 msgstr "フルスクリーンビデオ出力"
1934 #: src/libvlc-module.c:425
1935 msgid "Start video in fullscreen mode"
1936 msgstr "全画面モードのビデオ開始"
1938 #: src/libvlc-module.c:427
1939 msgid "Overlay video output"
1940 msgstr "オーバーレイビデオ出力"
1942 #: src/libvlc-module.c:429
1944 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1945 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1948 #: src/libvlc-module.c:432 src/video_output/vout_intf.c:340
1949 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:284
1950 msgid "Always on top"
1953 #: src/libvlc-module.c:434
1955 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1956 msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
1958 #: src/libvlc-module.c:436
1959 msgid "Show media title on video"
1960 msgstr "ビデオのメディアの題名を表示する"
1962 #: src/libvlc-module.c:438
1964 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
1965 msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
1967 #: src/libvlc-module.c:440
1969 msgid "Show video title for x milliseconds"
1972 #: src/libvlc-module.c:442
1973 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
1976 #: src/libvlc-module.c:444
1977 msgid "Position of video title"
1980 #: src/libvlc-module.c:446
1981 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
1984 #: src/libvlc-module.c:448
1985 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
1986 msgstr "フルスクリーンコントローラーで x ミリ秒経過するとカーソルを隠す"
1988 #: src/libvlc-module.c:451
1990 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
1993 "フルスクリーンコントローラーで x ミリ秒経過するとマウスカーソルを隠します。標"
1994 "準は 300 ミリ秒 (3 秒) です。"
1996 #: src/libvlc-module.c:459
1997 msgid "Disable screensaver"
1998 msgstr "スクリーンセーバーを無効にする"
2000 #: src/libvlc-module.c:460
2001 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2002 msgstr "ビデオ再生中のスクリーンセーバーを無効にします。"
2004 #: src/libvlc-module.c:462
2006 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2007 msgstr "ビデオ再生中のスクリーンセーバーを無効にします。"
2009 #: src/libvlc-module.c:463
2011 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2012 "computer being suspended because of inactivity."
2015 #: src/libvlc-module.c:466 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:282
2016 msgid "Window decorations"
2019 #: src/libvlc-module.c:468
2022 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2023 "giving a \"minimal\" window."
2025 "このオプションを指定すると、VLCは常にビデオをフルスクリーン・モードにします。"
2027 #: src/libvlc-module.c:471
2028 msgid "Video output filter module"
2029 msgstr "ビデオ出力フィルターモジュール"
2031 #: src/libvlc-module.c:473
2032 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2035 #: src/libvlc-module.c:475
2036 msgid "Video filter module"
2037 msgstr "ビデオフィルターモジュール"
2039 #: src/libvlc-module.c:477
2042 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2043 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2045 "ノンインタレースのインスタンスまたは、クローン、湾曲化されたビデオ・ウィンド"
2046 "ウの映像クォリティに効果を加えるフィルターを指定できます。"
2048 #: src/libvlc-module.c:481
2049 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2050 msgstr "ビデオスナップショットのディレクトリー(もしくはファイル名)"
2052 #: src/libvlc-module.c:483
2054 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2055 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2057 #: src/libvlc-module.c:485 src/libvlc-module.c:487
2058 msgid "Video snapshot file prefix"
2059 msgstr "ビデオスナップショットの接頭語"
2061 #: src/libvlc-module.c:489
2062 msgid "Video snapshot format"
2063 msgstr "ビデオスナップショットの形式"
2065 #: src/libvlc-module.c:491
2066 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2067 msgstr "ビデオのスナップショットを保存するときに用いる画像形式です"
2069 #: src/libvlc-module.c:493
2070 msgid "Display video snapshot preview"
2071 msgstr "ビデオのスナップショットを表示する"
2073 #: src/libvlc-module.c:495
2074 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2075 msgstr "画面の左上の角にスナップショットのプレビューを表示します。"
2077 #: src/libvlc-module.c:497
2078 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2079 msgstr "タイムスタンプの代わりに連番を使用する"
2081 #: src/libvlc-module.c:499
2082 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2083 msgstr "スナップショットの番号付けにタイムスタンプの代わりに連番を使用します"
2085 #: src/libvlc-module.c:501
2086 msgid "Video snapshot width"
2087 msgstr "ビデオスナップショット幅"
2089 #: src/libvlc-module.c:503
2092 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2093 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2095 "ビデオの高さを強制的に指定することができます。\n"
2096 "※VLCは標準でビデオの特性に合わせます。"
2098 #: src/libvlc-module.c:507
2099 msgid "Video snapshot height"
2100 msgstr "ビデオスナップショットの高さ"
2102 #: src/libvlc-module.c:509
2105 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2106 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2109 "ビデオの高さを強制的に指定することができます。\n"
2110 "※VLCは標準でビデオの特性に合わせます。"
2112 #: src/libvlc-module.c:513
2113 msgid "Video cropping"
2116 #: src/libvlc-module.c:515
2118 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2119 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2122 #: src/libvlc-module.c:519
2123 msgid "Source aspect ratio"
2126 #: src/libvlc-module.c:521
2129 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2130 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2131 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2132 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2133 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2135 "このオプションはソースに対して、強制的に設定します。インスタンスでは、いくつ"
2136 "かのDVDは、4:3のものでも16:9に設定します。これは、アスペクト・レシオ情報を持"
2137 "たないムービーのヒントとして使用する事も可能です。指定できるフォーマットは、"
2138 "x:y (4:3, 16:9, etc.)の形式でアスペクトを指定するか、浮動小数点値 (1.25, "
2139 "1.3333, etc.)の形式でピクセルの矩形を指定します。"
2141 #: src/libvlc-module.c:528
2143 msgid "Video Auto Scaling"
2146 #: src/libvlc-module.c:530
2147 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2150 #: src/libvlc-module.c:532
2152 msgid "Video scaling factor"
2153 msgstr "ビデオスケーリングフィルター"
2155 #: src/libvlc-module.c:534
2157 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2158 "Default value is 1.0 (original video size)."
2161 #: src/libvlc-module.c:537
2162 msgid "Custom crop ratios list"
2163 msgstr "カスタムの縁取り率の一覧"
2165 #: src/libvlc-module.c:539
2167 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2171 #: src/libvlc-module.c:542
2172 msgid "Custom aspect ratios list"
2173 msgstr "カスタムのアスペクト比の一覧"
2175 #: src/libvlc-module.c:544
2177 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2178 "aspect ratio list."
2181 #: src/libvlc-module.c:547
2182 msgid "Fix HDTV height"
2183 msgstr "HDTV の高さを固定にする"
2185 #: src/libvlc-module.c:549
2187 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2188 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2189 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2192 #: src/libvlc-module.c:554
2193 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2194 msgstr "モニターのピクセルアスペクト比"
2196 #: src/libvlc-module.c:556
2198 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2199 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2200 "order to keep proportions."
2203 #: src/libvlc-module.c:560 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
2204 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:287
2208 #: src/libvlc-module.c:562
2210 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2211 "computer is not powerful enough"
2214 #: src/libvlc-module.c:565
2215 msgid "Drop late frames"
2216 msgstr "遅れたフレームを捨てる"
2218 #: src/libvlc-module.c:567
2220 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2221 "intended display date)."
2224 #: src/libvlc-module.c:570
2225 msgid "Quiet synchro"
2228 #: src/libvlc-module.c:572
2230 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2231 "synchronization mechanism."
2234 #: src/libvlc-module.c:575
2235 msgid "key and mouse event handling at vout level."
2238 #: src/libvlc-module.c:577
2240 "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
2241 "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event handling "
2242 "support is the default value."
2245 #: src/libvlc-module.c:583
2247 msgid "Full support"
2248 msgstr "FPU サポートを有効にする"
2250 #: src/libvlc-module.c:583
2252 msgid "Fullscreen-only"
2255 #: src/libvlc-module.c:591
2257 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2258 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2262 #: src/libvlc-module.c:595
2263 msgid "Clock reference average counter"
2264 msgstr "平均カウンターの参照クロック"
2266 #: src/libvlc-module.c:597
2268 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2272 #: src/libvlc-module.c:600
2273 msgid "Clock synchronisation"
2276 #: src/libvlc-module.c:602
2278 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2279 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2282 #: src/libvlc-module.c:606 modules/control/netsync.c:77
2283 msgid "Network synchronisation"
2286 #: src/libvlc-module.c:607
2288 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2289 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2292 #: src/libvlc-module.c:613 src/video_output/vout_intf.c:102
2293 #: src/video_output/vout_intf.c:120 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
2294 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2295 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:221
2296 #: modules/audio_output/alsa.c:106 modules/gui/fbosd.c:171
2297 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1297
2298 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:410 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:531
2299 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:765 modules/gui/macosx/vout.m:215
2300 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:597
2301 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
2302 #: modules/video_filter/rss.c:183 modules/video_output/msw/directx.c:168
2306 #: src/libvlc-module.c:613 modules/gui/macosx/equalizer.m:149
2307 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2308 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:126 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
2312 #: src/libvlc-module.c:615 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2316 #: src/libvlc-module.c:617
2318 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2319 msgstr "UDPストリームで使用されるポートを指定します。既定値は1234です。"
2321 #: src/libvlc-module.c:619
2322 msgid "MTU of the network interface"
2323 msgstr "ネットワークインターフェースの MTU"
2325 #: src/libvlc-module.c:621
2328 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2329 "over the network (in bytes)."
2331 "期待する典型的なUDPパケットのサイズです。イーサネットでは、その値は、通常1500"
2334 #: src/libvlc-module.c:626 modules/stream_out/rtp.c:119
2335 msgid "Hop limit (TTL)"
2338 #: src/libvlc-module.c:628 modules/stream_out/rtp.c:121
2340 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2341 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2345 #: src/libvlc-module.c:632
2346 msgid "Multicast output interface"
2347 msgstr "マルチキャスト出力インターフェース"
2349 #: src/libvlc-module.c:634
2350 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2352 "標準のマルチキャストインターフェースです。これはルーティングテーブルを上書き"
2355 #: src/libvlc-module.c:636
2356 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2357 msgstr "IPv4 マルチキャスト出力インターフェースのアドレス"
2359 #: src/libvlc-module.c:638
2362 "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the routing "
2365 "標準のマルチキャストインターフェースです。これはルーティングテーブルを上書き"
2368 #: src/libvlc-module.c:641
2369 msgid "DiffServ Code Point"
2372 #: src/libvlc-module.c:642
2374 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2375 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2378 #: src/libvlc-module.c:648
2380 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2381 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2384 #: src/libvlc-module.c:654
2386 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2387 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2388 "(like DVB streams for example)."
2391 #: src/libvlc-module.c:660 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
2395 #: src/libvlc-module.c:662
2397 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2399 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2401 #: src/libvlc-module.c:665 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
2402 msgid "Subtitles track"
2405 #: src/libvlc-module.c:667
2407 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2408 msgstr "DVDの中で使用したい字幕のチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2410 #: src/libvlc-module.c:670
2411 msgid "Audio language"
2414 #: src/libvlc-module.c:672
2416 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2417 "letter country code)."
2419 "オーディオトラックで使用したい言語です (カンマ区切りで2~3文字の国コード)。"
2421 #: src/libvlc-module.c:675
2422 msgid "Subtitle language"
2425 #: src/libvlc-module.c:677
2427 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2428 "three letters country code)."
2429 msgstr "字幕で使用したい言語です (カンマ区切りで2~3文字の国コード)。"
2431 #: src/libvlc-module.c:681
2432 msgid "Audio track ID"
2433 msgstr "オーディオトラック ID"
2435 #: src/libvlc-module.c:683
2436 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2437 msgstr "使用するオーディオトラックのストリーム ID です。"
2439 #: src/libvlc-module.c:685
2440 msgid "Subtitles track ID"
2443 #: src/libvlc-module.c:687
2444 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2445 msgstr "使用する字幕トラックのストリーム ID です。"
2447 #: src/libvlc-module.c:689
2449 msgid "Input repetitions"
2452 #: src/libvlc-module.c:691
2453 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2456 #: src/libvlc-module.c:693
2460 #: src/libvlc-module.c:695
2461 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2462 msgstr "ストリームはこの位置から開始します (単位: 秒)。"
2464 #: src/libvlc-module.c:697
2468 #: src/libvlc-module.c:699
2469 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2470 msgstr "ストリームはこの位置で停止します (単位: 秒)。"
2472 #: src/libvlc-module.c:701
2476 #: src/libvlc-module.c:703
2477 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2478 msgstr "ストリームはこの期間再生します (単位: 秒)。"
2480 #: src/libvlc-module.c:705
2485 #: src/libvlc-module.c:707
2486 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2489 #: src/libvlc-module.c:709
2493 #: src/libvlc-module.c:711
2496 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2497 "together after the normal one."
2498 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2500 #: src/libvlc-module.c:714
2501 msgid "Input slave (experimental)"
2502 msgstr "スレーブ入力 (実験)"
2504 #: src/libvlc-module.c:716
2506 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2507 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2511 #: src/libvlc-module.c:720
2512 msgid "Bookmarks list for a stream"
2513 msgstr "ストリームのブックマーク一覧"
2515 #: src/libvlc-module.c:722
2517 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2518 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2522 #: src/libvlc-module.c:726 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:307
2523 msgid "Record directory or filename"
2524 msgstr "記録するディレクトリーかファイル名"
2526 #: src/libvlc-module.c:728
2527 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2528 msgstr "VLC が選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2530 #: src/libvlc-module.c:730
2532 msgid "Prefer native stream recording"
2533 msgstr "ストリームの出力先の選択"
2535 #: src/libvlc-module.c:732
2537 "When possible, the input stream will be recorded instead of usingthe stream "
2541 #: src/libvlc-module.c:735
2542 msgid "Timeshift directory"
2543 msgstr "タイムシフトのディレクトリー"
2545 #: src/libvlc-module.c:737
2546 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2547 msgstr "タイムシフトの一時ファイルを保存するために使用するディレクトリーです。"
2549 #: src/libvlc-module.c:739
2550 msgid "Timeshift granularity"
2553 #: src/libvlc-module.c:741
2556 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2557 "to store the timeshifted streams."
2558 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2560 #: src/libvlc-module.c:746
2562 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2563 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2564 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2565 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2568 #: src/libvlc-module.c:752 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:213
2569 msgid "Force subtitle position"
2572 #: src/libvlc-module.c:754
2574 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2575 "over the movie. Try several positions."
2577 "このオプションは映像中の字幕の位置を指定できます。いくつかの位置を試してみて"
2580 #: src/libvlc-module.c:757
2581 msgid "Enable sub-pictures"
2582 msgstr "サブピクチャーを有効にする"
2584 #: src/libvlc-module.c:759
2585 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2588 #: src/libvlc-module.c:761 src/libvlc-module.c:1687
2589 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
2590 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:201
2591 #: modules/stream_out/transcode.c:228
2592 msgid "On Screen Display"
2593 msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
2595 #: src/libvlc-module.c:763
2597 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2600 "VLC はビデオ上にメッセージを表示できます。これを OSD とよびます (On Screen "
2603 #: src/libvlc-module.c:766
2604 msgid "Text rendering module"
2605 msgstr "テキストレンダリングモジュール"
2607 #: src/libvlc-module.c:768
2609 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2613 #: src/libvlc-module.c:770
2614 msgid "Subpictures filter module"
2615 msgstr "字幕フィルターモジュール"
2617 #: src/libvlc-module.c:772
2619 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2620 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2623 #: src/libvlc-module.c:775
2624 msgid "Autodetect subtitle files"
2625 msgstr "字幕ファイルの自動検出"
2627 #: src/libvlc-module.c:777
2629 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2630 "(based on the filename of the movie)."
2633 #: src/libvlc-module.c:780
2635 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2638 #: src/libvlc-module.c:782
2640 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2642 "0 = no subtitles autodetected\n"
2643 "1 = any subtitle file\n"
2644 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2645 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2646 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2649 #: src/libvlc-module.c:790
2651 msgid "Subtitle autodetection paths"
2654 #: src/libvlc-module.c:792
2656 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2657 "found in the current directory."
2660 #: src/libvlc-module.c:795
2661 msgid "Use subtitle file"
2664 #: src/libvlc-module.c:797
2666 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2670 #: src/libvlc-module.c:800
2674 #: src/libvlc-module.c:803
2677 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2678 "the drive letter (eg. D:)"
2680 "使用する既定のDVDドライブ(またはファイル)です。ドライブ文字の後にコロンを付加"
2681 "することを忘れないでください。(例 D:)"
2683 #: src/libvlc-module.c:807
2684 msgid "This is the default DVD device to use."
2685 msgstr "DVDデバイスの既定値を設定します。"
2687 #: src/libvlc-module.c:810
2691 #: src/libvlc-module.c:813
2693 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2694 "scan for a suitable CD-ROM device."
2697 #: src/libvlc-module.c:817
2698 msgid "This is the default VCD device to use."
2699 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
2701 #: src/libvlc-module.c:820
2702 msgid "Audio CD device"
2703 msgstr "オーディオ CD デバイス"
2705 #: src/libvlc-module.c:823
2707 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2708 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2711 #: src/libvlc-module.c:827
2713 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2714 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
2716 #: src/libvlc-module.c:830
2720 #: src/libvlc-module.c:832
2722 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2724 "このチェックボックスをオンにすると、IPv6がすべてのUDPとHTTPの接続で既定値とし"
2727 #: src/libvlc-module.c:834
2731 #: src/libvlc-module.c:836
2733 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2735 "このチェックボックスをオンにすると、IPv4がすべてのUDPとHTTPの接続で既定値とし"
2738 #: src/libvlc-module.c:838
2739 msgid "TCP connection timeout"
2740 msgstr "TCP 接続のタイムアウト"
2742 #: src/libvlc-module.c:840
2743 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2744 msgstr "標準の TCP 接続のタイムアウト(ミリ秒)です。"
2746 #: src/libvlc-module.c:842
2747 msgid "SOCKS server"
2750 #: src/libvlc-module.c:844
2752 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2753 "used for all TCP connections"
2756 #: src/libvlc-module.c:847
2757 msgid "SOCKS user name"
2758 msgstr "SOCKS ユーザー名"
2760 #: src/libvlc-module.c:849
2761 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2762 msgstr "SOCKS プロキシーに接続するために使用するユーザー名です。"
2764 #: src/libvlc-module.c:851
2765 msgid "SOCKS password"
2766 msgstr "SOCKS パスワード"
2768 #: src/libvlc-module.c:853
2769 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2770 msgstr "SOCKS プロキシーに接続するために使用するパスワードです。"
2772 #: src/libvlc-module.c:855
2773 msgid "Title metadata"
2776 #: src/libvlc-module.c:857
2777 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2778 msgstr "入力のメタデータ「題名(title)」の指定を許可します。"
2780 #: src/libvlc-module.c:859
2781 msgid "Author metadata"
2784 #: src/libvlc-module.c:861
2785 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2786 msgstr "入力のメタデータ「作成者(author)」の指定を許可します。"
2788 #: src/libvlc-module.c:863
2789 msgid "Artist metadata"
2790 msgstr "アーティストのメタデータ"
2792 #: src/libvlc-module.c:865
2793 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2794 msgstr "入力のメタデータ「アーティスト(artist)」の指定を許可します。"
2796 #: src/libvlc-module.c:867
2797 msgid "Genre metadata"
2800 #: src/libvlc-module.c:869
2801 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2802 msgstr "入力のメタデータ「ジャンル(genre)」の指定を許可します。"
2804 #: src/libvlc-module.c:871
2805 msgid "Copyright metadata"
2808 #: src/libvlc-module.c:873
2809 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2810 msgstr "入力のメタデータ「著作権表記(copyright)」の指定を許可します。"
2812 #: src/libvlc-module.c:875
2813 msgid "Description metadata"
2816 #: src/libvlc-module.c:877
2817 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2818 msgstr "入力のメタデータ「説明(description)」の指定を許可します。"
2820 #: src/libvlc-module.c:879
2821 msgid "Date metadata"
2824 #: src/libvlc-module.c:881
2825 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2826 msgstr "入力のメタデータ「日付(date)」の指定を許可します。"
2828 #: src/libvlc-module.c:883
2829 msgid "URL metadata"
2832 #: src/libvlc-module.c:885
2833 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2834 msgstr "入力のメタデータ「URL」の指定を許可します。"
2836 #: src/libvlc-module.c:889
2838 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2839 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2840 "can break playback of all your streams."
2843 #: src/libvlc-module.c:893
2844 msgid "Preferred decoders list"
2847 #: src/libvlc-module.c:895
2849 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2850 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2851 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2854 #: src/libvlc-module.c:900
2855 msgid "Preferred encoders list"
2856 msgstr "適したエンコーダー一覧"
2858 #: src/libvlc-module.c:902
2861 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2862 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2864 #: src/libvlc-module.c:905
2865 msgid "Prefer system plugins over VLC"
2868 #: src/libvlc-module.c:907
2870 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2871 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2874 #: src/libvlc-module.c:916
2876 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2880 #: src/libvlc-module.c:919
2881 msgid "Default stream output chain"
2882 msgstr "標準のストリーム出力チェイン"
2884 #: src/libvlc-module.c:921
2886 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2887 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2891 #: src/libvlc-module.c:925
2892 msgid "Enable streaming of all ES"
2893 msgstr "すべての ES のストリーミングを有効にする"
2895 #: src/libvlc-module.c:927
2897 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2898 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2900 #: src/libvlc-module.c:929
2901 msgid "Display while streaming"
2902 msgstr "ストリーミング中の表示"
2904 #: src/libvlc-module.c:931
2906 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2907 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2909 #: src/libvlc-module.c:933
2910 msgid "Enable video stream output"
2911 msgstr "ビデオストリームの出力を有効にする"
2913 #: src/libvlc-module.c:935
2916 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2917 "facility when this last one is enabled."
2919 "ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
2920 "が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
2922 #: src/libvlc-module.c:938
2923 msgid "Enable audio stream output"
2924 msgstr "オーディオストリームの出力を有効にする"
2926 #: src/libvlc-module.c:940
2929 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2930 "facility when this last one is enabled."
2932 "ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
2933 "が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
2935 #: src/libvlc-module.c:943
2936 msgid "Enable SPU stream output"
2937 msgstr "SPU ストリーム出力を有効にする"
2939 #: src/libvlc-module.c:945
2942 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2943 "facility when this last one is enabled."
2945 "ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
2946 "が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
2948 #: src/libvlc-module.c:948 modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
2949 msgid "Keep stream output open"
2950 msgstr "ストリーム出力を開いたまま維持する"
2952 #: src/libvlc-module.c:950
2954 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2955 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2959 #: src/libvlc-module.c:954
2961 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
2962 msgstr "オーディオ出力モジュール"
2964 #: src/libvlc-module.c:956
2967 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
2968 "muxer. This value should be set in milliseconds."
2969 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
2971 #: src/libvlc-module.c:959
2973 msgid "Preferred packetizer list"
2974 msgstr "準備されているパケッタライザー一覧の選択"
2976 #: src/libvlc-module.c:961
2978 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2979 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2981 #: src/libvlc-module.c:964
2985 #: src/libvlc-module.c:966
2986 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2987 msgstr "muxモジュールを設定するレガシー・エントリです。"
2989 #: src/libvlc-module.c:968
2990 msgid "Access output module"
2991 msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
2993 #: src/libvlc-module.c:970
2994 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2995 msgstr "アクセス出力モジュールを設定するレガシー・エントリです。"
2997 #: src/libvlc-module.c:972
2998 msgid "Control SAP flow"
2999 msgstr "コントロール SAP フロー"
3001 #: src/libvlc-module.c:974
3003 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3004 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3007 #: src/libvlc-module.c:978
3008 msgid "SAP announcement interval"
3011 #: src/libvlc-module.c:980
3013 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3014 "between SAP announcements."
3017 #: src/libvlc-module.c:989
3019 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3020 "always leave all these enabled."
3023 #: src/libvlc-module.c:992
3024 msgid "Enable FPU support"
3025 msgstr "FPU サポートを有効にする"
3027 #: src/libvlc-module.c:994
3030 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3033 "プロセッサがAltiVecの機能セットをサポートしている場合には、そのアドバンテージ"
3036 #: src/libvlc-module.c:997
3037 msgid "Enable CPU MMX support"
3038 msgstr "CPU の MMX サポートを有効にする"
3040 #: src/libvlc-module.c:999
3042 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3045 "プロセッサがMMXの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
3048 #: src/libvlc-module.c:1002
3049 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3050 msgstr "CPU の 3D Now! サポートを有効にする"
3052 #: src/libvlc-module.c:1004
3054 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3055 "advantage of them."
3057 "プロセッサが3D Now!機能をサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテージを"
3060 #: src/libvlc-module.c:1007
3061 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3062 msgstr "CPU の MMX 拡張機能サポートを有効にする"
3064 #: src/libvlc-module.c:1009
3066 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3067 "advantage of them."
3069 "プロセッサがMMXの拡張機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバン"
3072 #: src/libvlc-module.c:1012
3073 msgid "Enable CPU SSE support"
3074 msgstr "CPU の SSE サポートを有効にする"
3076 #: src/libvlc-module.c:1014
3078 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3081 "プロセッサがSSEの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
3084 #: src/libvlc-module.c:1017
3085 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3086 msgstr "CPU の SSE2 サポートを有効にする"
3088 #: src/libvlc-module.c:1019
3091 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3094 "プロセッサがSSEの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
3097 #: src/libvlc-module.c:1022
3099 msgid "Enable CPU SSE3 support"
3100 msgstr "CPU の SSE サポートを有効にする"
3102 #: src/libvlc-module.c:1024
3105 "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take advantage "
3108 "プロセッサがSSEの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
3111 #: src/libvlc-module.c:1028
3112 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3113 msgstr "CPU の AltiVec サポートを有効にする"
3115 #: src/libvlc-module.c:1030
3117 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3118 "advantage of them."
3120 "プロセッサがAltiVecの機能セットをサポートしている場合には、そのアドバンテージ"
3123 #: src/libvlc-module.c:1035
3125 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3126 "you really know what you are doing."
3129 #: src/libvlc-module.c:1038
3130 msgid "Memory copy module"
3131 msgstr "メモリーコピーモジュール"
3133 #: src/libvlc-module.c:1040
3135 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3136 "select the fastest one supported by your hardware."
3138 "使用したいメモリーコピーのモジュールを選択します。VLC は標準でハードウェアが"
3139 "サポートしている最も速いものを選択します。"
3141 #: src/libvlc-module.c:1043
3142 msgid "Access module"
3145 #: src/libvlc-module.c:1045
3147 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3148 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3149 "option unless you really know what you are doing."
3152 #: src/libvlc-module.c:1049
3154 msgid "Stream filter module"
3155 msgstr "字幕フィルターモジュール"
3157 #: src/libvlc-module.c:1051
3159 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3160 msgstr "ビデオフィルターはビデオストリームの後処理に使われます。"
3162 #: src/libvlc-module.c:1053
3163 msgid "Demux module"
3166 #: src/libvlc-module.c:1055
3168 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3169 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3170 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3171 "you really know what you are doing."
3174 #: src/libvlc-module.c:1060
3175 msgid "Allow real-time priority"
3176 msgstr "リアルタイム優先度を許可する"
3178 #: src/libvlc-module.c:1062
3180 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3181 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3182 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3183 "only activate this if you know what you're doing."
3186 #: src/libvlc-module.c:1068
3187 msgid "Adjust VLC priority"
3190 #: src/libvlc-module.c:1070
3192 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3193 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3197 #: src/libvlc-module.c:1074
3198 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3201 #: src/libvlc-module.c:1076
3203 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3206 #: src/libvlc-module.c:1079
3207 msgid "Modules search path"
3210 #: src/libvlc-module.c:1081
3213 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3214 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3215 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
3217 #: src/libvlc-module.c:1084
3218 msgid "VLM configuration file"
3221 #: src/libvlc-module.c:1086
3222 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3225 #: src/libvlc-module.c:1088
3226 msgid "Use a plugins cache"
3227 msgstr "プラグインキャッシュを使う"
3229 #: src/libvlc-module.c:1090
3230 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3233 #: src/libvlc-module.c:1092
3235 msgid "Locally collect statistics"
3238 #: src/libvlc-module.c:1094
3240 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3241 msgstr "いろいろな統計を収集します。"
3243 #: src/libvlc-module.c:1096
3244 msgid "Run as daemon process"
3245 msgstr "デーモンプロセスとして実行する"
3247 #: src/libvlc-module.c:1098
3248 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3249 msgstr "バックグラウンドのデーモンプロセスとして実行します。"
3251 #: src/libvlc-module.c:1100
3252 msgid "Write process id to file"
3253 msgstr "ファイルにプロセス ID を書き込む"
3255 #: src/libvlc-module.c:1102
3256 msgid "Writes process id into specified file."
3257 msgstr "指定されたファイルにプロセス ID を書き込みます。"
3259 #: src/libvlc-module.c:1104
3263 #: src/libvlc-module.c:1106
3264 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3265 msgstr "すべての VLC メッセージをテキストファイルに記録します。"
3267 #: src/libvlc-module.c:1108
3268 msgid "Log to syslog"
3269 msgstr "syslog に記録する"
3271 #: src/libvlc-module.c:1110
3272 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3273 msgstr "すべての VLC メッセージを syslog に記録します(UNIX システム)。"
3275 #: src/libvlc-module.c:1112
3276 msgid "Allow only one running instance"
3277 msgstr "ひとつだけ実行を許可する"
3279 #: src/libvlc-module.c:1115
3281 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3282 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3283 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3284 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3285 "running instance or enqueue it."
3288 #: src/libvlc-module.c:1122
3290 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3291 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3292 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3293 "This option will allow you to play the file with the already running "
3294 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3295 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3298 #: src/libvlc-module.c:1131
3299 msgid "VLC is started from file association"
3300 msgstr "VLC はファイル関連付けから起動する"
3302 #: src/libvlc-module.c:1133
3303 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3306 #: src/libvlc-module.c:1136
3307 msgid "One instance when started from file"
3308 msgstr "ファイルからは起動するときはひとつだけ実行する"
3310 #: src/libvlc-module.c:1138
3311 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3312 msgstr "ファイルから起動するとき、ひとつだけの実行を許可します。"
3314 #: src/libvlc-module.c:1140
3315 msgid "Increase the priority of the process"
3316 msgstr "プロセスの優先度を高くする"
3318 #: src/libvlc-module.c:1142
3320 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3321 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3322 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3323 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3324 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3328 #: src/libvlc-module.c:1150
3329 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3330 msgstr "ひとつのインスタンスモードのとき、項目を再生一覧に予約追加する"
3332 #: src/libvlc-module.c:1152
3334 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3335 "playing current item."
3338 #: src/libvlc-module.c:1161
3340 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3341 "overridden in the playlist dialog box."
3344 #: src/libvlc-module.c:1164
3345 msgid "Automatically preparse files"
3346 msgstr "ファイルの自動解析をする"
3348 #: src/libvlc-module.c:1166
3350 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3354 #: src/libvlc-module.c:1169
3355 msgid "Album art policy"
3356 msgstr "アルバムアートのポリシー"
3358 #: src/libvlc-module.c:1171
3359 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3362 #: src/libvlc-module.c:1177
3363 msgid "Manual download only"
3364 msgstr "手動でダウンロードのみ"
3366 #: src/libvlc-module.c:1178
3367 msgid "When track starts playing"
3368 msgstr "トラックの再生を開始したとき"
3370 #: src/libvlc-module.c:1179
3371 msgid "As soon as track is added"
3372 msgstr "トラックが追加されたときにすぐ"
3374 #: src/libvlc-module.c:1181
3375 msgid "Services discovery modules"
3376 msgstr "サービス検出モジュール"
3378 #: src/libvlc-module.c:1183
3380 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3381 "Typical values are sap, hal, ..."
3383 "読み込むサービス検出モジュールの指定で、セミコロンで区切ります。代表的な値は"
3386 #: src/libvlc-module.c:1186
3387 msgid "Play files randomly forever"
3388 msgstr "ずっとファイルをランダムに再生する"
3390 #: src/libvlc-module.c:1188
3392 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3394 "このオプションが選択されるとVLCはプレイリストのファイルをランダムに再生しま"
3397 #: src/libvlc-module.c:1192
3398 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3399 msgstr "VLC は無期限にプレイリストを再生し続けます。"
3401 #: src/libvlc-module.c:1194
3402 msgid "Repeat current item"
3405 #: src/libvlc-module.c:1196
3406 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3407 msgstr "VLC は現在のプレイリストの項目を再生し続けます。"
3409 #: src/libvlc-module.c:1198
3410 msgid "Play and stop"
3413 #: src/libvlc-module.c:1200
3414 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3417 #: src/libvlc-module.c:1202
3418 msgid "Play and exit"
3421 #: src/libvlc-module.c:1204
3423 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3424 msgstr "プレイリストに項目がありません"
3426 #: src/libvlc-module.c:1206
3428 msgid "Play and pause"
3431 #: src/libvlc-module.c:1208
3432 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3435 #: src/libvlc-module.c:1210
3436 msgid "Use media library"
3437 msgstr "メディアライブラリーを使う"
3439 #: src/libvlc-module.c:1212
3441 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3445 #: src/libvlc-module.c:1215
3446 msgid "Display playlist tree"
3447 msgstr "プレイリストのツリーを表示する"
3449 #: src/libvlc-module.c:1217
3451 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3455 #: src/libvlc-module.c:1226
3456 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3458 "これらは「ホットキー」として知られる、VLC 全体のキー割り当ての設定です。"
3460 #: src/libvlc-module.c:1229 src/video_output/vout_intf.c:353
3461 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:460
3462 #: modules/gui/macosx/controls.m:516 modules/gui/macosx/controls.m:1094
3463 #: modules/gui/macosx/controls.m:1128 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:64
3464 #: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/macosx/intf.m:686
3465 #: modules/gui/macosx/intf.m:751 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291
3466 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
3467 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:283
3471 #: src/libvlc-module.c:1230
3472 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3473 msgstr "全画面表示に切り替えるときに使うホットキーを選択します。"
3475 #: src/libvlc-module.c:1231
3476 msgid "Leave fullscreen"
3479 #: src/libvlc-module.c:1232
3480 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3481 msgstr "全画面表示の状態から戻るときに使うホットキーを選択します。"
3483 #: src/libvlc-module.c:1233
3487 #: src/libvlc-module.c:1234
3488 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3489 msgstr "一時停止の状態に切り替えるときに使うホットキーを選択します。"
3491 #: src/libvlc-module.c:1235
3495 #: src/libvlc-module.c:1236
3496 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3497 msgstr "一時停止に使うホットキーを選択します。"
3499 #: src/libvlc-module.c:1237
3503 #: src/libvlc-module.c:1238
3504 msgid "Select the hotkey to use to play."
3505 msgstr "再生に使うホットキーを選択します。"
3507 #: src/libvlc-module.c:1239 modules/control/hotkeys.c:697
3508 #: modules/gui/macosx/controls.m:1018 modules/gui/macosx/intf.m:650
3509 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
3510 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
3514 #: src/libvlc-module.c:1240 src/libvlc-module.c:1246
3515 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3516 msgstr "早送りに使うホットキーを選択します。"
3518 #: src/libvlc-module.c:1241 modules/control/hotkeys.c:703
3519 #: modules/gui/macosx/controls.m:1019 modules/gui/macosx/intf.m:651
3520 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
3521 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
3525 #: src/libvlc-module.c:1242 src/libvlc-module.c:1248
3526 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3527 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択します。"
3529 #: src/libvlc-module.c:1243
3534 #: src/libvlc-module.c:1244
3536 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3537 msgstr "このプレイリストブックマークを設定するキーを選択します。"
3539 #: src/libvlc-module.c:1245 modules/gui/qt4/menus.cpp:755
3541 msgid "Faster (fine)"
3544 #: src/libvlc-module.c:1247 modules/gui/qt4/menus.cpp:763
3546 msgid "Slower (fine)"
3549 #: src/libvlc-module.c:1249 modules/control/hotkeys.c:674
3550 #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:1039
3551 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:69 modules/gui/macosx/intf.m:606
3552 #: modules/gui/macosx/intf.m:653 modules/gui/macosx/intf.m:739
3553 #: modules/gui/macosx/intf.m:747 modules/gui/macosx/wizard.m:309
3554 #: modules/gui/macosx/wizard.m:321 modules/gui/macosx/wizard.m:1625
3555 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102 modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
3556 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
3557 #: modules/misc/notify/notify.c:321
3561 #: src/libvlc-module.c:1250
3562 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3565 #: src/libvlc-module.c:1251 modules/control/hotkeys.c:680
3566 #: modules/gui/macosx/about.m:188 modules/gui/macosx/controls.m:1038
3567 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67 modules/gui/macosx/intf.m:601
3568 #: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:740
3569 #: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
3570 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:342 modules/gui/qt4/ui/sout.h:352
3571 #: modules/misc/notify/notify.c:319
3575 #: src/libvlc-module.c:1252
3576 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3579 #: src/libvlc-module.c:1253 modules/gui/macosx/controls.m:1030
3580 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:604
3581 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/macosx/intf.m:738
3582 #: modules/gui/macosx/intf.m:745 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3583 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179 modules/misc/notify/xosd.c:234
3587 #: src/libvlc-module.c:1254
3588 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3589 msgstr "再生を停止するホットキーを選択します。"
3591 #: src/libvlc-module.c:1255 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
3592 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3593 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:609
3594 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:927 modules/video_filter/marq.c:154
3595 #: modules/video_filter/rss.c:198
3599 #: src/libvlc-module.c:1256
3600 msgid "Select the hotkey to display the position."
3601 msgstr "表示位置のホットキーを選択します。"
3603 #: src/libvlc-module.c:1258
3604 msgid "Very short backwards jump"
3605 msgstr "ほんの少し前に移動する"
3607 #: src/libvlc-module.c:1260
3608 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3609 msgstr "ほんの少し前に移動するホットキーを選択します。"
3611 #: src/libvlc-module.c:1261
3612 msgid "Short backwards jump"
3615 #: src/libvlc-module.c:1263
3616 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3617 msgstr "少し前に移動するホットキーを選択します。"
3619 #: src/libvlc-module.c:1264
3620 msgid "Medium backwards jump"
3621 msgstr "それなりに前に移動する"
3623 #: src/libvlc-module.c:1266
3624 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3625 msgstr "それなりに前に移動するホットキーを選択します。"
3627 #: src/libvlc-module.c:1267
3628 msgid "Long backwards jump"
3631 #: src/libvlc-module.c:1269
3632 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3633 msgstr "かなり前に移動するホットキーを選択します。"
3635 #: src/libvlc-module.c:1271
3636 msgid "Very short forward jump"
3637 msgstr "ほんの少し先に移動する"
3639 #: src/libvlc-module.c:1273
3640 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3641 msgstr "ほんの少し先に移動するホットキーを選択します。"
3643 #: src/libvlc-module.c:1274
3644 msgid "Short forward jump"
3647 #: src/libvlc-module.c:1276
3648 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3649 msgstr "少し先に移動するホットキーを選択します。"
3651 #: src/libvlc-module.c:1277
3652 msgid "Medium forward jump"
3653 msgstr "それなりに先に移動する"
3655 #: src/libvlc-module.c:1279
3656 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3657 msgstr "それなりに先に移動するホットキーを選択します。"
3659 #: src/libvlc-module.c:1280
3660 msgid "Long forward jump"
3663 #: src/libvlc-module.c:1282
3664 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3665 msgstr "かなり先に移動するホットキーを選択します。"
3667 #: src/libvlc-module.c:1283 modules/control/hotkeys.c:691
3671 #: src/libvlc-module.c:1285
3673 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3676 #: src/libvlc-module.c:1287
3677 msgid "Very short jump length"
3680 #: src/libvlc-module.c:1288
3681 msgid "Very short jump length, in seconds."
3682 msgstr "非常に短い移動幅で、単位は秒です。"
3684 #: src/libvlc-module.c:1289
3685 msgid "Short jump length"
3688 #: src/libvlc-module.c:1290
3689 msgid "Short jump length, in seconds."
3690 msgstr "短い移動幅で、単位は秒です。"
3692 #: src/libvlc-module.c:1291
3693 msgid "Medium jump length"
3696 #: src/libvlc-module.c:1292
3697 msgid "Medium jump length, in seconds."
3698 msgstr "中位の移動幅で、単位は秒です。"
3700 #: src/libvlc-module.c:1293
3701 msgid "Long jump length"
3704 #: src/libvlc-module.c:1294
3705 msgid "Long jump length, in seconds."
3706 msgstr "長い移動幅で、単位は秒です。"
3708 #: src/libvlc-module.c:1296 modules/control/hotkeys.c:177
3709 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
3710 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3711 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/gui/qt4/menus.cpp:830
3712 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
3716 #: src/libvlc-module.c:1297
3717 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3718 msgstr "アプリケーションを終了するホットキーを選択します。"
3720 #: src/libvlc-module.c:1298
3724 #: src/libvlc-module.c:1299
3725 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3728 #: src/libvlc-module.c:1300
3729 msgid "Navigate down"
3732 #: src/libvlc-module.c:1301
3733 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3736 #: src/libvlc-module.c:1302
3737 msgid "Navigate left"
3740 #: src/libvlc-module.c:1303
3741 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3744 #: src/libvlc-module.c:1304
3745 msgid "Navigate right"
3748 #: src/libvlc-module.c:1305
3750 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3753 #: src/libvlc-module.c:1306
3757 #: src/libvlc-module.c:1307
3758 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3761 #: src/libvlc-module.c:1308
3762 msgid "Go to the DVD menu"
3763 msgstr "DVD メニューに移動する"
3765 #: src/libvlc-module.c:1309
3766 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3767 msgstr "DVD メニューに移動するキーを選択します"
3769 #: src/libvlc-module.c:1310
3770 msgid "Select previous DVD title"
3771 msgstr "前の DVD の題名を選択する"
3773 #: src/libvlc-module.c:1311
3774 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3775 msgstr "DVD から前の題名を選択するキーを選択します"
3777 #: src/libvlc-module.c:1312
3778 msgid "Select next DVD title"
3779 msgstr "次の DVD の題名を選択する"
3781 #: src/libvlc-module.c:1313
3782 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3783 msgstr "DVD から次の題名を選択するキーを選択します"
3785 #: src/libvlc-module.c:1314
3786 msgid "Select prev DVD chapter"
3787 msgstr "前の DVD チャプターを選択する"
3789 #: src/libvlc-module.c:1315
3790 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3791 msgstr "DVD から前のチャプターを選ぶキーを選択します"
3793 #: src/libvlc-module.c:1316
3794 msgid "Select next DVD chapter"
3795 msgstr "次の DVD チャプターを選択する"
3797 #: src/libvlc-module.c:1317
3798 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3799 msgstr "DVD から次のチャプターを選ぶキーを選択します"
3801 #: src/libvlc-module.c:1318
3805 #: src/libvlc-module.c:1319
3806 msgid "Select the key to increase audio volume."
3807 msgstr "音量を上げるキーを選択します。"
3809 #: src/libvlc-module.c:1320
3813 #: src/libvlc-module.c:1321
3814 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3815 msgstr "音量を下げるキーを選択します。"
3817 #: src/libvlc-module.c:1322 modules/access/v4l2.c:168
3818 #: modules/gui/macosx/controls.m:1084 modules/gui/macosx/intf.m:671
3819 #: modules/gui/macosx/intf.m:741 modules/gui/macosx/intf.m:750
3820 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:514
3824 #: src/libvlc-module.c:1323
3825 msgid "Select the key to mute audio."
3826 msgstr "一時停止に使うホットキーを選択します。"
3828 #: src/libvlc-module.c:1324
3829 msgid "Subtitle delay up"
3832 #: src/libvlc-module.c:1325
3833 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3834 msgstr "字幕の遅延を増やすキーを選択します。"
3836 #: src/libvlc-module.c:1326
3837 msgid "Subtitle delay down"
3840 #: src/libvlc-module.c:1327
3841 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3842 msgstr "字幕の遅延を減らすキーを選択します。"
3844 #: src/libvlc-module.c:1328
3845 msgid "Audio delay up"
3846 msgstr "オーディオの遅延を増やす"
3848 #: src/libvlc-module.c:1329
3849 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3850 msgstr "オーディオの遅延を増やすキーを選択します。"
3852 #: src/libvlc-module.c:1330
3853 msgid "Audio delay down"
3854 msgstr "オーディオの遅延を減らす"
3856 #: src/libvlc-module.c:1331
3857 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3858 msgstr "オーディオの遅延を減らすキーを選択します。"
3860 #: src/libvlc-module.c:1338
3861 msgid "Play playlist bookmark 1"
3862 msgstr "プレイリストブックマーク 1 を再生する"
3864 #: src/libvlc-module.c:1339
3865 msgid "Play playlist bookmark 2"
3866 msgstr "プレイリストブックマーク 2 を再生する"
3868 #: src/libvlc-module.c:1340
3869 msgid "Play playlist bookmark 3"
3870 msgstr "プレイリストブックマーク 3 を再生する"
3872 #: src/libvlc-module.c:1341
3873 msgid "Play playlist bookmark 4"
3874 msgstr "プレイリストブックマーク 4 を再生する"
3876 #: src/libvlc-module.c:1342
3877 msgid "Play playlist bookmark 5"
3878 msgstr "プレイリストブックマーク 5 を再生する"
3880 #: src/libvlc-module.c:1343
3881 msgid "Play playlist bookmark 6"
3882 msgstr "プレイリストブックマーク 6 を再生する"
3884 #: src/libvlc-module.c:1344
3885 msgid "Play playlist bookmark 7"
3886 msgstr "プレイリストブックマーク 7 を再生する"
3888 #: src/libvlc-module.c:1345
3889 msgid "Play playlist bookmark 8"
3890 msgstr "プレイリストブックマーク 8 を再生する"
3892 #: src/libvlc-module.c:1346
3893 msgid "Play playlist bookmark 9"
3894 msgstr "プレイリストブックマーク 9 を再生する"
3896 #: src/libvlc-module.c:1347
3897 msgid "Play playlist bookmark 10"
3898 msgstr "プレイリストブックマーク 10 を再生する"
3900 #: src/libvlc-module.c:1348
3901 msgid "Select the key to play this bookmark."
3902 msgstr "このブックマークを再生するキーを選択します。"
3904 #: src/libvlc-module.c:1349
3905 msgid "Set playlist bookmark 1"
3906 msgstr "プレイリストブックマーク 1 を設定する"
3908 #: src/libvlc-module.c:1350
3909 msgid "Set playlist bookmark 2"
3910 msgstr "プレイリストブックマーク 2 を設定する"
3912 #: src/libvlc-module.c:1351
3913 msgid "Set playlist bookmark 3"
3914 msgstr "プレイリストブックマーク 3 を設定する"
3916 #: src/libvlc-module.c:1352
3917 msgid "Set playlist bookmark 4"
3918 msgstr "プレイリストブックマーク 4 を設定する"
3920 #: src/libvlc-module.c:1353
3921 msgid "Set playlist bookmark 5"
3922 msgstr "プレイリストブックマーク 5 を設定する"
3924 #: src/libvlc-module.c:1354
3925 msgid "Set playlist bookmark 6"
3926 msgstr "プレイリストブックマーク 6 を設定する"
3928 #: src/libvlc-module.c:1355
3929 msgid "Set playlist bookmark 7"
3930 msgstr "プレイリストブックマーク 7 を設定する"
3932 #: src/libvlc-module.c:1356
3933 msgid "Set playlist bookmark 8"
3934 msgstr "プレイリストブックマーク 8 を設定する"
3936 #: src/libvlc-module.c:1357
3937 msgid "Set playlist bookmark 9"
3938 msgstr "プレイリストブックマーク 9 を設定する"
3940 #: src/libvlc-module.c:1358
3941 msgid "Set playlist bookmark 10"
3942 msgstr "プレイリストブックマーク 10 を設定する"
3944 #: src/libvlc-module.c:1359
3945 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3946 msgstr "このプレイリストブックマークを設定するキーを選択します。"
3948 #: src/libvlc-module.c:1361
3949 msgid "Playlist bookmark 1"
3950 msgstr "プレイリストのブックマーク 1"
3952 #: src/libvlc-module.c:1362
3953 msgid "Playlist bookmark 2"
3954 msgstr "プレイリストのブックマーク 2"
3956 #: src/libvlc-module.c:1363
3957 msgid "Playlist bookmark 3"
3958 msgstr "プレイリストのブックマーク 3"
3960 #: src/libvlc-module.c:1364
3961 msgid "Playlist bookmark 4"
3962 msgstr "プレイリストのブックマーク 4"
3964 #: src/libvlc-module.c:1365
3965 msgid "Playlist bookmark 5"
3966 msgstr "プレイリストのブックマーク 5"
3968 #: src/libvlc-module.c:1366
3969 msgid "Playlist bookmark 6"
3970 msgstr "プレイリストのブックマーク 6"
3972 #: src/libvlc-module.c:1367
3973 msgid "Playlist bookmark 7"
3974 msgstr "プレイリストのブックマーク 7"
3976 #: src/libvlc-module.c:1368
3977 msgid "Playlist bookmark 8"
3978 msgstr "プレイリストのブックマーク 8"
3980 #: src/libvlc-module.c:1369
3981 msgid "Playlist bookmark 9"
3982 msgstr "プレイリストのブックマーク 9"
3984 #: src/libvlc-module.c:1370
3985 msgid "Playlist bookmark 10"
3986 msgstr "プレイリストのブックマーク 10"
3988 #: src/libvlc-module.c:1372
3990 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3991 msgstr "このプレイリストブックマークを設定するキーを選択します。"
3993 #: src/libvlc-module.c:1374
3994 msgid "Go back in browsing history"
3995 msgstr "参照履歴内の前に移動する"
3997 #: src/libvlc-module.c:1375
3999 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4003 #: src/libvlc-module.c:1376
4004 msgid "Go forward in browsing history"
4005 msgstr "参照履歴内の次に移動する"
4007 #: src/libvlc-module.c:1377
4009 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4013 #: src/libvlc-module.c:1379
4014 msgid "Cycle audio track"
4015 msgstr "オーディオトラックを循環する"
4017 #: src/libvlc-module.c:1380
4018 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4021 #: src/libvlc-module.c:1381
4022 msgid "Cycle subtitle track"
4023 msgstr "字幕トラックを反復する"
4025 #: src/libvlc-module.c:1382
4027 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4030 #: src/libvlc-module.c:1383
4031 msgid "Cycle source aspect ratio"
4032 msgstr "ソースのアスペクト比を反復する"
4034 #: src/libvlc-module.c:1384
4036 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4039 #: src/libvlc-module.c:1385
4041 msgid "Cycle video crop"
4042 msgstr "グレースケールビデオ出力"
4044 #: src/libvlc-module.c:1386
4045 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4048 #: src/libvlc-module.c:1387
4050 msgid "Toggle autoscaling"
4051 msgstr "メインウィンドウの表示/非表示(_I)"
4053 #: src/libvlc-module.c:1388
4054 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4057 #: src/libvlc-module.c:1389
4058 msgid "Increase scale factor"
4061 #: src/libvlc-module.c:1390
4062 msgid "Increase scale factor."
4065 #: src/libvlc-module.c:1391
4066 msgid "Decrease scale factor"
4069 #: src/libvlc-module.c:1392
4070 msgid "Decrease scale factor."
4073 #: src/libvlc-module.c:1393
4074 msgid "Cycle deinterlace modes"
4075 msgstr "サイクルインタレース解除モード"
4077 #: src/libvlc-module.c:1394
4079 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4080 msgstr "ノンインタレース化モード"
4082 #: src/libvlc-module.c:1395
4083 msgid "Show interface"
4084 msgstr "インターフェースの表示"
4086 #: src/libvlc-module.c:1396
4088 msgid "Raise the interface above all other windows."
4089 msgstr "インターフェースウィンドウを隠す"
4091 #: src/libvlc-module.c:1397
4092 msgid "Hide interface"
4093 msgstr "インターフェースを隠す"
4095 #: src/libvlc-module.c:1398
4097 msgid "Lower the interface below all other windows."
4098 msgstr "インターフェースウィンドウを隠す"
4100 #: src/libvlc-module.c:1399
4101 msgid "Take video snapshot"
4102 msgstr "ビデオのスナップショットを撮る"
4104 #: src/libvlc-module.c:1400
4105 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4106 msgstr "ビデオのスナップショットを取ってディスクに書き込みます。"
4108 #: src/libvlc-module.c:1402 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
4109 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
4110 #: modules/stream_out/record.c:60
4114 #: src/libvlc-module.c:1403
4115 msgid "Record access filter start/stop."
4118 #: src/libvlc-module.c:1404
4122 #: src/libvlc-module.c:1405
4123 msgid "Media dump access filter trigger."
4126 #: src/libvlc-module.c:1407
4127 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4128 msgstr "通常/繰り返し/ループ"
4130 #: src/libvlc-module.c:1408
4131 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4132 msgstr "通常/繰り返し/ループ再生のモード切替"
4134 #: src/libvlc-module.c:1411
4135 msgid "Toggle random playlist playback"
4136 msgstr "プレイリストのランダム再生の切り替え"
4138 #: src/libvlc-module.c:1416 src/libvlc-module.c:1417
4142 #: src/libvlc-module.c:1419 src/libvlc-module.c:1420
4143 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4146 #: src/libvlc-module.c:1421 src/libvlc-module.c:1422
4147 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4150 #: src/libvlc-module.c:1424 src/libvlc-module.c:1425
4151 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4154 #: src/libvlc-module.c:1426 src/libvlc-module.c:1427
4155 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4158 #: src/libvlc-module.c:1429 src/libvlc-module.c:1430
4159 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4162 #: src/libvlc-module.c:1431 src/libvlc-module.c:1432
4163 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4166 #: src/libvlc-module.c:1434 src/libvlc-module.c:1435
4167 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4170 #: src/libvlc-module.c:1436 src/libvlc-module.c:1437
4171 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4174 #: src/libvlc-module.c:1439
4176 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4177 msgstr "QT埋め込みモジュール"
4179 #: src/libvlc-module.c:1441
4181 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4182 "output for the time being."
4185 #: src/libvlc-module.c:1444 src/libvlc-module.c:1445
4186 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4187 msgstr "ビデオ出力の上に OSD メニューを表示する"
4189 #: src/libvlc-module.c:1446
4190 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4191 msgstr "ビデオ出力に OSD メニューを表示しない"
4193 #: src/libvlc-module.c:1447
4194 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4195 msgstr "ビデオ出力の上に OSD メニューを表示しない"
4197 #: src/libvlc-module.c:1448
4198 msgid "Highlight widget on the right"
4201 #: src/libvlc-module.c:1450
4202 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4205 #: src/libvlc-module.c:1451
4206 msgid "Highlight widget on the left"
4209 #: src/libvlc-module.c:1453
4210 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4213 #: src/libvlc-module.c:1454
4214 msgid "Highlight widget on top"
4217 #: src/libvlc-module.c:1456
4218 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4221 #: src/libvlc-module.c:1457
4222 msgid "Highlight widget below"
4225 #: src/libvlc-module.c:1459
4226 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4229 #: src/libvlc-module.c:1460
4230 msgid "Select current widget"
4231 msgstr "現在のウィジェットを選択する"
4233 #: src/libvlc-module.c:1462
4234 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4237 #: src/libvlc-module.c:1464
4239 msgid "Cycle through audio devices"
4240 msgstr "ノンインタレース化モード"
4242 #: src/libvlc-module.c:1465
4244 msgid "Cycle through available audio devices"
4247 #: src/libvlc-module.c:1619 src/video_output/vout_intf.c:359
4248 #: modules/gui/macosx/controls.m:500 modules/gui/macosx/controls.m:1093
4249 #: modules/gui/macosx/intf.m:688 modules/gui/macosx/intf.m:752
4250 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
4251 #: modules/video_output/snapshot.c:73
4255 #: src/libvlc-module.c:1636
4256 msgid "Window properties"
4257 msgstr "ウィンドウのプロパティ"
4259 #: src/libvlc-module.c:1688
4264 #: src/libvlc-module.c:1696 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
4265 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4266 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
4267 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
4271 #: src/libvlc-module.c:1713 modules/stream_out/transcode.c:123
4275 #: src/libvlc-module.c:1721
4276 msgid "Track settings"
4279 #: src/libvlc-module.c:1751
4280 msgid "Playback control"
4283 #: src/libvlc-module.c:1776
4284 msgid "Default devices"
4287 #: src/libvlc-module.c:1785
4288 msgid "Network settings"
4291 #: src/libvlc-module.c:1797
4295 #: src/libvlc-module.c:1806 modules/demux/kate_categories.c:47
4299 #: src/libvlc-module.c:1854
4303 #: src/libvlc-module.c:1861 modules/access/v4l2.c:79
4304 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
4308 #: src/libvlc-module.c:1900
4312 #: src/libvlc-module.c:1932
4316 #: src/libvlc-module.c:1956
4317 msgid "Special modules"
4320 #: src/libvlc-module.c:1962
4324 #: src/libvlc-module.c:1970
4325 msgid "Performance options"
4326 msgstr "パフォーマンスオプションストリームの一時停止"
4328 #: src/libvlc-module.c:2120
4332 #: src/libvlc-module.c:2554
4336 #: src/libvlc-module.c:2631
4337 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4338 msgstr "VLC のヘルプの表示 (--advanced と --help-verbose を組み合わせ可能)"
4340 #: src/libvlc-module.c:2634
4341 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4342 msgstr "VLC とそのモジュールの完全なヘルプ"
4344 #: src/libvlc-module.c:2636
4347 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4349 msgstr "VLC とすべてのモジュールのヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
4351 #: src/libvlc-module.c:2639
4352 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4355 #: src/libvlc-module.c:2641
4356 msgid "print a list of available modules"
4357 msgstr "有効なモジュールの一覧を表示する"
4359 #: src/libvlc-module.c:2643
4361 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4362 msgstr "有効なモジュールの一覧を表示する"
4364 #: src/libvlc-module.c:2645
4367 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4368 "verbose). Prefix the module name with = for strictmatches."
4369 msgstr "モジュールのヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
4371 #: src/libvlc-module.c:2649
4372 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4375 #: src/libvlc-module.c:2651
4376 msgid "save the current command line options in the config"
4377 msgstr "設定に現在のコマンドラインオプションを保存する"
4379 #: src/libvlc-module.c:2653
4380 msgid "reset the current config to the default values"
4381 msgstr "現在の設定を標準値にリセットする"
4383 #: src/libvlc-module.c:2655
4384 msgid "use alternate config file"
4385 msgstr "別の設定ファイルを使う"
4387 #: src/libvlc-module.c:2657
4388 msgid "resets the current plugins cache"
4389 msgstr "現在のプラグインキャッシュをリセットする"
4391 #: src/libvlc-module.c:2659
4392 msgid "print version information"
4393 msgstr "バージョン情報を表示する"
4395 #: src/libvlc-module.c:2715
4396 msgid "main program"
4399 #: src/misc/update.c:477
4404 #: src/misc/update.c:479
4409 #: src/misc/update.c:481
4414 #: src/misc/update.c:483
4419 #: src/misc/update.c:575
4420 msgid "Saving file failed"
4421 msgstr "ファイルの保存に失敗しました"
4423 #: src/misc/update.c:576
4425 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4426 msgstr "書き込みのために「%s」を開くことに失敗しました"
4428 #: src/misc/update.c:592
4432 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4435 "ダウンロードしています... %s/%s %.1f%% 完了"
4437 #: src/misc/update.c:595
4438 msgid "Downloading ..."
4439 msgstr "ダウンロードしています..."
4441 #: src/misc/update.c:596 modules/access/dvb/scan.c:330
4442 #: modules/demux/avi/avi.c:706 modules/demux/avi/avi.c:2371
4443 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
4444 #: modules/gui/macosx/controls.m:60 modules/gui/macosx/coredialogs.m:66
4445 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:68 modules/gui/macosx/coredialogs.m:186
4446 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:206
4447 #: modules/gui/macosx/prefs.m:204 modules/gui/macosx/prefs.m:225
4448 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:305
4449 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:691 modules/gui/macosx/wizard.m:320
4450 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1334
4451 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1396
4452 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4456 #: src/misc/update.c:614
4460 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4463 "ダウンロードしています... %s/%s %.1f%% 完了"
4465 #: src/misc/update.c:631
4474 #: src/misc/update.c:651
4475 msgid "File could not be verified"
4476 msgstr "ファイルの検査ができませんでした"
4478 #: src/misc/update.c:652
4481 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4482 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4485 #: src/misc/update.c:663 src/misc/update.c:675
4486 msgid "Invalid signature"
4489 #: src/misc/update.c:664 src/misc/update.c:676
4492 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4493 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4496 #: src/misc/update.c:688
4497 msgid "File not verifiable"
4498 msgstr "ファイルが確認できません"
4500 #: src/misc/update.c:689
4503 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4507 #: src/misc/update.c:700 src/misc/update.c:712
4508 msgid "File corrupted"
4511 #: src/misc/update.c:701 src/misc/update.c:713
4513 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4514 msgstr "ダウンロードしたファイル「%s」は不正だったので、削除しました。"
4516 #: src/playlist/tree.c:66 modules/access/bda/bda.c:68
4517 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138
4518 #: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151
4519 #: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163
4520 #: modules/access/bda/bda.c:169
4524 #: src/video_output/video_output.c:1706 modules/gui/macosx/intf.m:702
4525 #: modules/gui/macosx/intf.m:703 modules/video_filter/postproc.c:196
4526 msgid "Post processing"
4529 #: src/video_output/video_output.c:1966 modules/gui/macosx/intf.m:700
4530 #: modules/gui/macosx/intf.m:701 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
4531 #: modules/video_filter/deinterlace.c:131
4535 #: src/video_output/vout_intf.c:230 modules/gui/macosx/intf.m:693
4536 #: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:892
4537 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:86
4538 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:119
4542 #: src/video_output/vout_intf.c:294 modules/gui/macosx/controls.m:818
4543 #: modules/gui/macosx/intf.m:691 modules/gui/macosx/intf.m:692
4544 msgid "Aspect-ratio"
4547 #: src/video_output/vout_intf.c:321
4549 msgid "Autoscale video"
4552 #: src/video_output/vout_intf.c:328
4554 msgid "Scale factor"
4555 msgstr "ぼかしの強さ (0.1~2.0)"
4557 #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
4558 msgid "Capture the audio stream in stereo."
4559 msgstr "ステレオのオーディオストリームの取り込みです。"
4561 #: modules/access/alsa.c:73 modules/access/oss.c:67
4562 #: modules/access_output/shout.c:94
4566 #: modules/access/alsa.c:75 modules/access/oss.c:69
4568 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
4572 #: modules/access/alsa.c:77 modules/access/bd/bd.c:52
4573 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61
4574 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:71
4575 #: modules/access/dvb/access.c:84 modules/access/dvdnav.c:73
4576 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/eyetv.m:61
4577 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/ftp.c:57
4578 #: modules/access/gnomevfs.c:48 modules/access/http.c:76
4579 #: modules/access/jack.c:61 modules/access/mms/mms.c:49
4580 #: modules/access/mtp.c:65 modules/access/oss.c:71 modules/access/pvr.c:60
4581 #: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
4582 #: modules/access/screen/xcb.c:32 modules/access/smb.c:61
4583 #: modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49 modules/access/v4l.c:73
4584 #: modules/access/v4l2.c:181 modules/access/vcd/vcd.c:46
4585 msgid "Caching value in ms"
4586 msgstr "キャッシュ値 (ミリ秒)"
4588 #: modules/access/alsa.c:79
4591 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
4592 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
4594 #: modules/access/alsa.c:86
4599 #: modules/access/alsa.c:87
4601 msgid "Alsa audio capture input"
4602 msgstr "JACK オーディオ入力"
4604 #: modules/access/bd/bd.c:54
4606 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
4608 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
4611 #: modules/access/bd/bd.c:61
4615 #: modules/access/bd/bd.c:62
4616 msgid "Blu-Ray Disc Input"
4619 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:86
4622 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4624 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
4627 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:89
4628 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:999
4629 msgid "Adapter card to tune"
4632 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:90
4634 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4638 #: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:92
4639 msgid "Device number to use on adapter"
4642 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:95
4643 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:755
4644 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1021
4645 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4648 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:96
4649 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4652 #: modules/access/bda/bda.c:62
4653 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
4656 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:98
4657 msgid "Inversion mode"
4660 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:99
4661 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4662 msgstr "反転モード [0=オフ 1=オン 2=自動]"
4664 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:101
4665 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4668 #: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:102
4670 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4671 "disable this feature if you experience some trouble."
4674 #: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:104
4678 #: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:105
4680 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4681 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
4683 #: modules/access/bda/bda.c:82
4685 msgid "Network Identifier"
4688 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:108
4689 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4692 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:109
4693 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4696 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:111
4700 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
4701 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4704 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:114
4705 msgid "High LNB voltage"
4708 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
4710 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4711 "supported by all frontends."
4714 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118
4718 #: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:119
4719 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
4720 msgstr "[0:オフ 1:オン -1:自動]"
4722 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121
4724 msgid "Transponder FEC"
4727 #: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:122
4728 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
4731 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124
4733 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4734 msgstr "衛星 既定転送シンボル・レート"
4736 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127
4738 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4739 msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
4741 #: modules/access/bda/bda.c:106
4742 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
4745 #: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:130
4747 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4748 msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
4750 #: modules/access/bda/bda.c:109
4751 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
4754 #: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:133
4755 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4756 msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
4758 #: modules/access/bda/bda.c:113
4759 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
4762 #: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:137
4763 msgid "Modulation type"
4764 msgstr "モジュレーションタイプ"
4766 #: modules/access/bda/bda.c:117
4767 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
4770 #: modules/access/bda/bda.c:121
4774 #: modules/access/bda/bda.c:121
4778 #: modules/access/bda/bda.c:121
4782 #: modules/access/bda/bda.c:121
4786 #: modules/access/bda/bda.c:121
4790 #: modules/access/bda/bda.c:122
4794 #: modules/access/bda/bda.c:122
4798 #: modules/access/bda/bda.c:122
4802 #: modules/access/bda/bda.c:122
4806 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126
4807 msgid "ATSC Major Channel"
4808 msgstr "ATSC メジャーチャンネル"
4810 #: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128
4811 msgid "ATSC Minor Channel"
4812 msgstr "ATSC マイナーチャンネル"
4814 #: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130
4815 msgid "ATSC Physical Channel"
4818 #: modules/access/bda/bda.c:133
4823 #: modules/access/bda/bda.c:134
4824 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
4827 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
4831 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
4835 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
4839 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
4843 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
4847 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:144
4848 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4851 #: modules/access/bda/bda.c:141
4852 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
4855 #: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:147
4856 msgid "Terrestrial bandwidth"
4859 #: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:148
4860 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4863 #: modules/access/bda/bda.c:151
4864 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1049
4868 #: modules/access/bda/bda.c:151
4869 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1050
4873 #: modules/access/bda/bda.c:151
4874 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1051
4878 #: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:150
4879 msgid "Terrestrial guard interval"
4882 #: modules/access/bda/bda.c:154
4883 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
4886 #: modules/access/bda/bda.c:157
4890 #: modules/access/bda/bda.c:157
4894 #: modules/access/bda/bda.c:157
4898 #: modules/access/bda/bda.c:157
4902 #: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:153
4903 msgid "Terrestrial transmission mode"
4906 #: modules/access/bda/bda.c:160
4907 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
4910 #: modules/access/bda/bda.c:163
4914 #: modules/access/bda/bda.c:163
4918 #: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:156
4919 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
4922 #: modules/access/bda/bda.c:166
4923 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
4926 #: modules/access/bda/bda.c:169 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
4930 #: modules/access/bda/bda.c:169
4934 #: modules/access/bda/bda.c:169
4938 #: modules/access/bda/bda.c:172
4939 msgid "Satellite Azimuth"
4942 #: modules/access/bda/bda.c:173
4943 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
4946 #: modules/access/bda/bda.c:174
4947 msgid "Satellite Elevation"
4950 #: modules/access/bda/bda.c:175
4951 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
4954 #: modules/access/bda/bda.c:176
4955 msgid "Satellite Longitude"
4958 #: modules/access/bda/bda.c:178
4959 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
4962 #: modules/access/bda/bda.c:179
4964 msgid "Satellite Polarisation"
4967 #: modules/access/bda/bda.c:180
4969 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
4972 #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
4976 #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
4980 #: modules/access/bda/bda.c:184
4981 msgid "Circular Left"
4984 #: modules/access/bda/bda.c:184
4985 msgid "Circular Right"
4988 #: modules/access/bda/bda.c:185
4990 msgid "Satellite Range Code"
4993 #: modules/access/bda/bda.c:186
4994 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
4997 #: modules/access/bda/bda.c:188
4998 msgid "Network Name"
5001 #: modules/access/bda/bda.c:189
5002 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
5005 #: modules/access/bda/bda.c:190
5006 msgid "Network Name to Create"
5007 msgstr "作成するネットワーク名"
5009 #: modules/access/bda/bda.c:191
5010 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
5013 #: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:194
5017 #: modules/access/bda/bda.c:195
5018 msgid "DirectShow DVB input"
5019 msgstr "DirectShow DVB 入力"
5021 #: modules/access/cdda.c:63
5024 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5027 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5030 #: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:198
5031 #: modules/gui/macosx/open.m:643 modules/gui/macosx/open.m:731
5032 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
5036 #: modules/access/cdda.c:68
5037 msgid "Audio CD input"
5038 msgstr "オーディオ CD 入力"
5040 #: modules/access/cdda.c:74
5041 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5042 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
5044 #: modules/access/cdda.c:87
5048 #: modules/access/cdda.c:87
5049 msgid "Address of the CDDB server to use."
5050 msgstr "使用する CDDB サーバーのアドレスです。"
5052 #: modules/access/cdda.c:90
5056 #: modules/access/cdda.c:90
5057 msgid "CDDB Server port to use."
5058 msgstr "使用する CDDB サーバーのポートです。"
5060 #: modules/access/cdda.c:501
5062 msgid "Audio CD - Track %02i"
5063 msgstr "オーディオ CD - トラック %i"
5065 #: modules/access/cdda/access.c:285
5066 msgid "CD reading failed"
5067 msgstr "CD の読み込みに失敗しました"
5069 #: modules/access/cdda/access.c:286
5071 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5074 #: modules/access/cdda/cdda.c:46 modules/access/directory.c:79
5075 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:358 modules/codec/x264.c:363
5079 #: modules/access/cdda/cdda.c:46
5083 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5087 #: modules/access/cdda/cdda.c:51
5089 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5094 "all calls (0x10) 16\n"
5097 "libcdio (0x80) 128\n"
5098 "libcddb (0x100) 256\n"
5101 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5103 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5106 "CDDA ストリームのキャッシュ値です。この値はミリ秒の単位で設定する必要がありま"
5109 #: modules/access/cdda/cdda.c:67
5111 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5112 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5113 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5114 "25 blocks per access."
5117 #: modules/access/cdda/cdda.c:73
5119 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5120 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5121 " %a : The artist (for the album)\n"
5122 " %A : The album information\n"
5124 " %e : The extended data (for a track)\n"
5125 " %I : CDDB disk ID\n"
5127 " %M : The current MRL\n"
5128 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5129 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5130 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5131 " %T : The track number\n"
5132 " %s : Number of seconds in this track\n"
5133 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5134 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5135 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5139 #: modules/access/cdda/cdda.c:93
5141 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5142 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5143 " %M : The current MRL\n"
5144 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5145 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5146 " %T : The track number\n"
5147 " %s : Number of seconds in this track\n"
5148 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5149 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5152 "GUI プレイリストの題名に使用する書式で、UNIX の日付と同様です。\n"
5153 "書式はパーセント(%)で始まり、次のものがあります:\n"
5155 " %m : CD-DA のメディアカタログ番号 (MCN)\n"
5156 " %n : CD のトラック番号\n"
5160 " %t : 題名がない場合、MRL トラックの題名か MRL\n"
5163 #: modules/access/cdda/cdda.c:104
5164 msgid "Enable CD paranoia?"
5165 msgstr "CD パラノイアを有効にしますか?"
5167 #: modules/access/cdda/cdda.c:106
5169 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5170 "none: no paranoia - fastest.\n"
5171 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5172 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5175 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5176 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5177 msgstr "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5179 #: modules/access/cdda/cdda.c:117
5180 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5181 msgstr "コンパクトディスクデジタルオーディオ (CD-DA)入力"
5183 #: modules/access/cdda/cdda.c:119
5184 msgid "Audio Compact Disc"
5185 msgstr "オーディオコンパクトディスク"
5187 #: modules/access/cdda/cdda.c:128
5188 msgid "Additional debug"
5191 #: modules/access/cdda/cdda.c:133
5192 msgid "Caching value in microseconds"
5193 msgstr "キャッシュ値 (ミリ秒)"
5195 #: modules/access/cdda/cdda.c:138
5196 msgid "Number of blocks per CD read"
5197 msgstr "CD 読み込み毎のブロック数"
5199 #: modules/access/cdda/cdda.c:143
5200 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5201 msgstr "CDDB がない場合、プレイリストの項目「題名」で使用する書式"
5203 #: modules/access/cdda/cdda.c:148
5204 msgid "Use CD audio controls and output?"
5205 msgstr "CD オーディオの制御と出力を使いますか?"
5207 #: modules/access/cdda/cdda.c:149
5208 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5211 #: modules/access/cdda/cdda.c:154
5212 msgid "Do CD-Text lookups?"
5213 msgstr "CD テキストを探しますか?"
5215 #: modules/access/cdda/cdda.c:155
5216 msgid "If set, get CD-Text information"
5217 msgstr "設定すると、CD テキストの情報を取得します"
5219 #: modules/access/cdda/cdda.c:164
5220 msgid "Use Navigation-style playback?"
5221 msgstr "ナビゲーションスタイルの再生を使用しますか?"
5223 #: modules/access/cdda/cdda.c:165
5224 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5227 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5231 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5232 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5233 msgstr "CDDB を用いたとき、プレイリストの「題名」の項目の書式に使います"
5235 #: modules/access/cdda/cdda.c:185
5236 msgid "CDDB lookups"
5239 #: modules/access/cdda/cdda.c:186
5240 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5241 msgstr "設定した場合、CDDB プロトコルを用いて CD-DA トラックの情報を検索します"
5243 #: modules/access/cdda/cdda.c:191
5247 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5248 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5251 #: modules/access/cdda/cdda.c:196
5252 msgid "CDDB server port"
5253 msgstr "CDDB サーバーポート"
5255 #: modules/access/cdda/cdda.c:197
5256 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5259 #: modules/access/cdda/cdda.c:201 modules/access/cdda/cdda.c:202
5260 msgid "email address reported to CDDB server"
5261 msgstr "電子メールアドレスを CDDB サーバーに報告する"
5263 #: modules/access/cdda/cdda.c:206
5264 msgid "Cache CDDB lookups?"
5265 msgstr "CDDB 検索をキャッシュしますか?"
5267 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5268 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5269 msgstr "設定した場合、この CD に関しての CDDB 情報をキャッシュします"
5271 #: modules/access/cdda/cdda.c:211
5272 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5273 msgstr "HTTP プロトコルによる CDDB 接続"
5275 #: modules/access/cdda/cdda.c:212
5276 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5279 #: modules/access/cdda/cdda.c:217
5280 msgid "CDDB server timeout"
5281 msgstr "CDDB サーバーのタイムアウト"
5283 #: modules/access/cdda/cdda.c:218
5284 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5287 #: modules/access/cdda/cdda.c:223 modules/access/cdda/cdda.c:224
5288 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5291 #: modules/access/cdda/cdda.c:228
5292 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5295 #: modules/access/cdda/cdda.c:229
5297 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5301 #: modules/access/cdda/info.c:326 modules/access/cdda/info.c:332
5302 #: modules/access/cdda/info.c:335 modules/access/dvdread.c:99
5303 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:179
5304 #: modules/gui/macosx/open.m:455
5308 #: modules/access/cdda/info.c:326 modules/access/cdda/info.c:391
5309 #: modules/gui/macosx/playlist.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:140
5310 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
5311 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
5315 #: modules/access/cdda/info.c:332
5316 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5317 msgstr "メディアカタログ番号 (MCN)"
5319 #: modules/access/cdda/info.c:335 modules/access/vcdx/info.c:75
5320 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
5324 #: modules/access/cdda/info.c:395 modules/gui/qt4/ui/open.h:263
5328 #: modules/access/cdda/info.c:850 modules/access/cdda/info.c:876
5333 #: modules/access/dc1394.c:66
5334 msgid "dc1394 input"
5337 #: modules/access/directory.c:70
5338 msgid "Subdirectory behavior"
5339 msgstr "サブディレクトリーの振る舞い"
5341 #: modules/access/directory.c:72
5343 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5344 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5345 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5346 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5349 #: modules/access/directory.c:79
5353 #: modules/access/directory.c:79
5357 #: modules/access/directory.c:81
5358 msgid "Ignored extensions"
5361 #: modules/access/directory.c:83
5363 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5365 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5366 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5369 #: modules/access/directory.c:90 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:297
5373 #: modules/access/directory.c:92
5374 msgid "Standard filesystem directory input"
5375 msgstr "標準的なファイルシステムのファイルの入力"
5377 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5381 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5385 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5389 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5393 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5397 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5401 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5404 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5406 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
5408 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:77
5409 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:808
5410 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:843
5411 msgid "Video device name"
5414 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5416 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5417 "don't specify anything, the default device will be used."
5420 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5421 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:814
5422 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:849
5423 msgid "Audio device name"
5426 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5428 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5429 "don't specify anything, the default device will be used. "
5432 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5433 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:718
5437 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5439 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5440 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5441 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5444 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:81
5445 #: modules/access/v4l2.c:73
5446 msgid "Video input chroma format"
5447 msgstr "ビデオ入力のクロマフォーマット"
5449 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5451 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5452 "(default), RV24, etc.)"
5455 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5456 msgid "Video input frame rate"
5457 msgstr "ビデオ入力のフレームレート"
5459 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5461 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5462 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5465 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5466 msgid "Device properties"
5469 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5471 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5474 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5475 msgid "Tuner properties"
5476 msgstr "チューナーのプロパティ"
5478 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5479 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5482 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5483 msgid "Tuner TV Channel"
5484 msgstr "チューナーの TV チャンネル"
5486 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5487 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5490 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5491 msgid "Tuner country code"
5494 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5496 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5497 "mapping (0 means default)."
5500 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5501 msgid "Tuner input type"
5504 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5505 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5506 msgstr "チューナー入力の種類を選択します (ケーブル/アンテナ)。"
5508 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5509 msgid "Video input pin"
5512 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5514 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5515 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5516 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5517 "will not be changed."
5520 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5521 msgid "Audio input pin"
5524 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5525 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5527 "オーディオ入力のソースを選択します。「ビデオ入力」オプションを参照してくださ"
5530 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5531 msgid "Video output pin"
5534 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5535 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5537 "ビデオ出力の種類の選択です。「ビデオ入力」オプションを参照してください。"
5539 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5540 msgid "Audio output pin"
5543 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
5544 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5546 "オーディオ出力の種類の選択です。「オーディオ入力」オプションを参照してくださ"
5549 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
5550 msgid "AM Tuner mode"
5551 msgstr "AM チューナーモード"
5553 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5555 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5559 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5560 msgid "Number of audio channels"
5561 msgstr "オーディオチャンネルの数"
5563 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5565 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5568 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/stream_out/transcode.c:104
5569 msgid "Audio sample rate"
5570 msgstr "シンボルサンプルレート"
5572 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
5573 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5576 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5577 msgid "Audio bits per sample"
5578 msgstr "オーディオのサンプルあたりのビット数"
5580 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5581 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5584 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
5588 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
5589 msgid "DirectShow input"
5590 msgstr "DirectShow 入力"
5592 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5593 #: modules/audio_output/alsa.c:116 modules/audio_output/waveout.c:178
5594 #: modules/video_output/msw/directx.c:184
5595 msgid "Refresh list"
5598 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
5602 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:465 modules/access/dshow/dshow.cpp:540
5603 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:973 modules/access/dshow/dshow.cpp:1026
5605 msgid "Capture failed"
5606 msgstr "キャプチャーに失敗しました"
5608 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:466
5609 msgid "No video or audio device selected."
5612 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:541
5614 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
5615 msgstr "VLC は MRL「%s」を開けませんでした。詳細はログを確認してください。"
5617 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:974
5619 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5621 "VLC はこの種類をサポートしていないため、デバイス「%s」を使うことができません"
5624 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1027
5626 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5628 "キャプチャーデバイス「%s」は要求したパラメーターをサポートしていませんでし"
5631 #: modules/access/dv.c:73
5633 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
5635 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5638 #: modules/access/dv.c:77
5639 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
5640 msgstr "デジタルビデオ (Fireware/ieee1394) 入力"
5642 #: modules/access/dv.c:78
5647 #: modules/access/dvb/access.c:138
5648 msgid "Modulation type for front-end device."
5649 msgstr "フロントエンドデバイスのモジュレーションタイプ"
5651 #: modules/access/dvb/access.c:141
5652 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5655 #: modules/access/dvb/access.c:159
5656 msgid "HTTP Host address"
5657 msgstr "HTTP ホストアドレス"
5659 #: modules/access/dvb/access.c:161
5660 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5662 "内部 HTTP サーバーを有効にした場合、ここでそのアドレスとポートを設定します。"
5664 #: modules/access/dvb/access.c:163
5665 msgid "HTTP user name"
5668 #: modules/access/dvb/access.c:165
5670 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5671 msgstr "内部 HTTP サーバーにログインするときに使用する管理者のユーザー名です。"
5673 #: modules/access/dvb/access.c:168
5674 msgid "HTTP password"
5677 #: modules/access/dvb/access.c:170
5679 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5680 msgstr "内部 HTTP サーバーにログインするときに使用する管理者のパスワードです。"
5682 #: modules/access/dvb/access.c:173
5686 #: modules/access/dvb/access.c:175
5688 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5689 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5692 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:74
5693 #: modules/control/http/http.c:56
5694 msgid "Certificate file"
5697 #: modules/access/dvb/access.c:180
5698 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5699 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
5701 #: modules/access/dvb/access.c:183 modules/access_output/http.c:77
5702 #: modules/control/http/http.c:59
5703 msgid "Private key file"
5706 #: modules/access/dvb/access.c:184
5707 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5708 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
5710 #: modules/access/dvb/access.c:186 modules/access_output/http.c:81
5711 #: modules/control/http/http.c:61
5712 msgid "Root CA file"
5713 msgstr "ルート CA ファイル"
5715 #: modules/access/dvb/access.c:187
5716 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5719 #: modules/access/dvb/access.c:190 modules/access_output/http.c:86
5720 #: modules/control/http/http.c:64
5724 #: modules/access/dvb/access.c:191
5726 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5727 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
5729 #: modules/access/dvb/access.c:195
5730 msgid "DVB input with v4l2 support"
5731 msgstr "DVB 入力と v4l2 サポート"
5733 #: modules/access/dvb/access.c:248
5737 #: modules/access/dvb/access.c:940
5739 msgid "Input syntax is deprecated"
5740 msgstr "入力の文法が廃止予定です"
5742 #: modules/access/dvb/access.c:941
5744 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5747 "指定された文法は廃止予定です。新しい文法の説明を見るために「vlc -p dvb」を実"
5750 #: modules/access/dvb/access.c:987
5752 msgid "Invalid polarization"
5755 #: modules/access/dvb/access.c:988
5757 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5760 #: modules/access/dvb/scan.c:320
5762 msgid "%.1f MHz (%d services)"
5763 msgstr "%.1f MHz (%d サービス)"
5765 #: modules/access/dvb/scan.c:330
5767 msgid "Scanning DVB"
5768 msgstr "DVB-T のスキャンをしています"
5770 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:72
5774 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:74
5775 msgid "Default DVD angle."
5776 msgstr "標準の DVD アングルです。"
5778 #: modules/access/dvdnav.c:75 modules/access/dvdread.c:78
5780 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5782 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5785 #: modules/access/dvdnav.c:77
5786 msgid "Start directly in menu"
5789 #: modules/access/dvdnav.c:79
5791 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5792 "useless warning introductions."
5795 #: modules/access/dvdnav.c:88
5796 msgid "DVD with menus"
5799 #: modules/access/dvdnav.c:89
5800 msgid "DVDnav Input"
5803 #: modules/access/dvdnav.c:315 modules/access/dvdread.c:251
5804 #: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573
5805 msgid "Playback failure"
5808 #: modules/access/dvdnav.c:316
5811 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
5813 "VLC は DVD の題名を設定できません。おそらく指定されたディスクの複合ができませ"
5816 #: modules/access/dvdread.c:81
5817 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5818 msgstr "libdvdcss による暗号の複合方法を使う"
5820 #: modules/access/dvdread.c:83
5822 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5823 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5824 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5825 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5826 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5827 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5828 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5829 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5830 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5831 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5832 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5833 "The default method is: key."
5835 "鍵の複合化にlibdvdcssによって使用されるメソッドを設定します。\n"
5836 "title: 複合化されたタイトル・キーはストリーム中の暗号化されたセクターから推測"
5837 "されます。したがって、よく知られているDVDデバイスでは動作します。しかし、時々"
5838 "失敗したり、タイトル・キーの複合化に時間を要したりするかも知れません。このメ"
5839 "ソッドによって鍵はタイトルの開始時にのみチェックされます。タイトルの途中で鍵"
5840 "が変更されるような場合には、動作しないでしょう。\n"
5841 "disc: ディスク・キーが最初にチェックされます。そしてすべてのタイトル・キーが"
5843 "key: 翻訳時にプレイヤー・キーを持つファイルがない場合、\"disc:\"と同じです。"
5844 "ディスク・キーの複合化を使用する場合、この方法が一番速いでしょう。libcssに"
5845 "よって使用されるものの一つです。\n"
5848 #: modules/access/dvdread.c:99
5852 #: modules/access/dvdread.c:99
5856 #: modules/access/dvdread.c:105
5857 msgid "DVD without menus"
5858 msgstr "DVD (メニューなし)"
5860 #: modules/access/dvdread.c:106
5862 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
5863 msgstr "DVDRead 入力 (DVD メニューなしのサポート)"
5865 #: modules/access/dvdread.c:252
5867 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
5868 msgstr "DVDRead はディスク「%s」を開くことができません。"
5870 #: modules/access/dvdread.c:512
5872 msgid "DVDRead could not read block %d."
5873 msgstr "DVDRead はブロック %d を読み込むことができません。"
5875 #: modules/access/dvdread.c:574
5877 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5880 #: modules/access/eyetv.m:56
5881 msgid "Channel number"
5884 #: modules/access/eyetv.m:58
5886 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
5887 "for Composite input"
5890 #: modules/access/eyetv.m:63
5893 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
5894 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
5896 #: modules/access/eyetv.m:68
5901 #: modules/access/fake.c:46
5904 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5905 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
5907 #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:126
5908 #: modules/access/v4l2.c:94
5912 #: modules/access/fake.c:50
5913 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5914 msgstr "毎秒のフレーム数 (例: 24、25、29.97、30) です。"
5916 #: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
5917 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
5921 #: modules/access/fake.c:53
5923 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5927 #: modules/access/fake.c:55
5928 msgid "Duration in ms"
5929 msgstr "期間(単位: ミリ秒)"
5931 #: modules/access/fake.c:57
5933 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
5934 "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
5935 "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
5938 #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:89
5942 #: modules/access/fake.c:64
5946 #: modules/access/file.c:88 modules/access/rtsp/access.c:46
5947 #: modules/access_output/udp.c:67 modules/demux/live555.cpp:75
5948 msgid "Caching value (ms)"
5949 msgstr "キャッシュ値 (ミリ秒)"
5951 #: modules/access/file.c:90
5953 msgid "Caching value for files, in milliseconds."
5955 "ファイルのキャッシュ値です。この値はミリ秒を単位として設定しなければなりませ"
5958 #: modules/access/file.c:92
5960 msgid "Extra network caching value (ms)"
5961 msgstr "キャッシュ値 (ミリ秒)"
5963 #: modules/access/file.c:94
5965 msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
5967 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5970 #: modules/access/file.c:97
5974 #: modules/access/file.c:98 modules/access_output/file.c:70
5975 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
5976 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
5977 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:178
5978 #: modules/gui/macosx/open.m:451 modules/gui/macosx/output.m:142
5979 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5980 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:74
5984 #: modules/access/file.c:303 modules/access/file.c:423
5985 #: modules/access/mmap.c:234 modules/access/mtp.c:218 modules/access/mtp.c:306
5986 msgid "File reading failed"
5987 msgstr "ファイルの読み込みに失敗しました"
5989 #: modules/access/file.c:304 modules/access/mmap.c:235
5990 #: modules/access/mtp.c:219
5991 msgid "VLC could not read the file."
5992 msgstr "VLC はファイルを読むことができません。"
5994 #: modules/access/file.c:424 modules/access/mtp.c:307
5996 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
5997 msgstr "VLC はファイル「%s」を開くことができません。"
5999 #: modules/access/ftp.c:59
6002 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6004 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6007 #: modules/access/ftp.c:61
6008 msgid "FTP user name"
6011 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:66
6012 msgid "User name that will be used for the connection."
6013 msgstr "ユーザー名は接続に使用するでしょう。"
6015 #: modules/access/ftp.c:64
6016 msgid "FTP password"
6019 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:69
6020 msgid "Password that will be used for the connection."
6021 msgstr "パスワードは接続に使用するでしょう。"
6023 #: modules/access/ftp.c:67
6027 #: modules/access/ftp.c:68
6028 msgid "Account that will be used for the connection."
6029 msgstr "アカウントは接続に使用するでしょう。"
6031 #: modules/access/ftp.c:73
6035 #: modules/access/ftp.c:91
6036 msgid "FTP upload output"
6037 msgstr "FTP アップロード出力"
6039 #: modules/access/ftp.c:138 modules/access/ftp.c:148 modules/access/ftp.c:213
6040 #: modules/access/ftp.c:222 modules/access/ftp.c:229
6042 msgid "Network interaction failed"
6043 msgstr "ネットワークインターフェースアドレス"
6045 #: modules/access/ftp.c:139
6046 msgid "VLC could not connect with the given server."
6047 msgstr "VLC は指定されたサーバーに接続できませんでした。"
6049 #: modules/access/ftp.c:149
6050 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6051 msgstr "VLC の接続は指定されたサーバーから拒否されました。"
6053 #: modules/access/ftp.c:214
6054 msgid "Your account was rejected."
6055 msgstr "アカウントは拒否されました。"
6057 #: modules/access/ftp.c:223
6058 msgid "Your password was rejected."
6059 msgstr "パスワードは拒否されました。"
6061 #: modules/access/ftp.c:230
6062 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6065 #: modules/access/gnomevfs.c:50
6068 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6070 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6073 #: modules/access/gnomevfs.c:54
6074 msgid "GnomeVFS input"
6075 msgstr "GnomeVFS 入力"
6077 #: modules/access/http.c:66 modules/access/mms/mms.c:63
6081 #: modules/access/http.c:68
6084 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6085 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6087 "使用するHTTPプロキシを http://myproxy.mydomain:myport/ の形式で指定してくださ"
6088 "い。none が指定された場合には、HTTP_PROXYenvironment変数が試みられます。"
6090 #: modules/access/http.c:72
6091 msgid "HTTP proxy password"
6092 msgstr "HTTP プロキシーパスワード"
6094 #: modules/access/http.c:74
6095 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6096 msgstr "HTTP プロキシーでパスワードが要求された場合、ここで設定します。"
6098 #: modules/access/http.c:78
6101 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6103 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6106 #: modules/access/http.c:81
6107 msgid "HTTP user agent"
6108 msgstr "HTTP ユーザーエージェント"
6110 #: modules/access/http.c:82
6112 msgid "User agent that will be used for the connection."
6113 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6115 #: modules/access/http.c:85
6116 msgid "Auto re-connect"
6119 #: modules/access/http.c:87
6121 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6124 #: modules/access/http.c:90
6125 msgid "Continuous stream"
6128 #: modules/access/http.c:91
6130 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6131 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6132 "other types of HTTP streams."
6135 #: modules/access/http.c:96
6136 msgid "Forward Cookies"
6139 #: modules/access/http.c:97
6140 msgid "Forward Cookies across http redirections."
6143 #: modules/access/http.c:99
6145 msgid "Max number of redirection"
6148 #: modules/access/http.c:100
6149 msgid "Limit the number of redirection to follow."
6152 #: modules/access/http.c:103
6156 #: modules/access/http.c:105
6160 #: modules/access/http.c:459
6161 msgid "HTTP authentication"
6164 #: modules/access/http.c:460
6166 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6167 msgstr "認証領域 %s の正しいユーザー名とパスワードを入力してください。"
6169 #: modules/access/jack.c:63
6171 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
6175 #: modules/access/jack.c:65
6180 #: modules/access/jack.c:67
6182 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6183 msgstr "ファイルとしてではなく、パイプとして扱う"
6185 #: modules/access/jack.c:68
6186 msgid "Auto Connection"
6189 #: modules/access/jack.c:70
6190 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6193 #: modules/access/jack.c:73
6194 msgid "JACK audio input"
6195 msgstr "JACK オーディオ入力"
6197 #: modules/access/jack.c:75
6201 #: modules/access/mmap.c:42
6202 msgid "Use file memory mapping"
6203 msgstr "ファイルメモリーマップの使用"
6205 #: modules/access/mmap.c:44
6206 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6208 "読み込んだファイルとブロックデバイスのメモリーマッピングの使用を試みます。"
6210 #: modules/access/mmap.c:54
6214 #: modules/access/mmap.c:55
6215 msgid "Memory-mapped file input"
6218 #: modules/access/mms/mms.c:51
6221 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6223 "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で"
6226 #: modules/access/mms/mms.c:54
6227 msgid "Force selection of all streams"
6230 #: modules/access/mms/mms.c:56
6232 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6233 "You can choose to select all of them."
6236 #: modules/access/mms/mms.c:59
6237 msgid "Maximum bitrate"
6240 #: modules/access/mms/mms.c:61
6241 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6244 #: modules/access/mms/mms.c:65
6247 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6248 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6251 "使用するHTTPプロキシを http://myproxy.mydomain:myport/ の形式で指定してくださ"
6252 "い。none が指定された場合には、HTTP_PROXYenvironment変数が試みられます。"
6254 #: modules/access/mms/mms.c:69
6255 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6256 msgstr "TCP/UDP タイムアウト (ミリ秒)"
6258 #: modules/access/mms/mms.c:70
6260 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6261 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6264 #: modules/access/mms/mms.c:74
6265 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6266 msgstr "マイクロソフトメディアサーバー (MMS) 入力"
6268 #: modules/access/mtp.c:67
6269 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6271 "ファイルのキャッシュ値です。この値はミリ秒を単位として設定しなければなりませ"
6274 #: modules/access/mtp.c:71
6279 #: modules/access/mtp.c:72
6284 #: modules/access/oss.c:73
6287 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
6288 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
6290 #: modules/access/oss.c:81
6295 #: modules/access/oss.c:82
6300 #: modules/access/pvr.c:62
6303 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6306 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6309 #: modules/access/pvr.c:65
6313 #: modules/access/pvr.c:66
6314 msgid "PVR video device"
6315 msgstr "PVR ビデオデバイス"
6317 #: modules/access/pvr.c:68
6318 msgid "Radio device"
6321 #: modules/access/pvr.c:69
6322 msgid "PVR radio device"
6323 msgstr "PVR ラジオデバイス"
6325 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:92
6326 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:856
6327 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:956
6332 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:94
6333 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6336 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:98 modules/access/v4l2.c:88
6337 #: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:48
6338 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479 modules/video_filter/mosaic.c:95
6339 #: modules/video_output/vmem.c:42
6343 #: modules/access/pvr.c:76
6344 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6347 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:101 modules/access/v4l2.c:91
6348 #: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:52
6349 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482 modules/video_filter/mosaic.c:93
6350 #: modules/video_output/vmem.c:45
6354 #: modules/access/pvr.c:80
6355 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6358 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:85 modules/access/v4l2.c:196
6359 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:863
6360 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:963
6364 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:87
6365 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6368 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l.c:127
6369 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6372 #: modules/access/pvr.c:90
6373 msgid "Key interval"
6376 #: modules/access/pvr.c:91
6377 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6380 #: modules/access/pvr.c:93
6384 #: modules/access/pvr.c:94
6386 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6387 "number of B-Frames."
6390 #: modules/access/pvr.c:98
6391 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6392 msgstr "使用するビットレート(標準は -1)です。"
6394 #: modules/access/pvr.c:100
6395 msgid "Bitrate peak"
6398 #: modules/access/pvr.c:101
6399 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6400 msgstr "VBR モードのピークビットレートです。"
6402 #: modules/access/pvr.c:103
6403 msgid "Bitrate mode"
6406 #: modules/access/pvr.c:104
6407 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6408 msgstr "使用するビットレートモード(VBR か CBR)です。"
6410 #: modules/access/pvr.c:106
6411 msgid "Audio bitmask"
6412 msgstr "オーディオのビットマスク"
6414 #: modules/access/pvr.c:107
6415 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6418 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2.c:162
6419 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:70
6420 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:344
6421 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:423 modules/stream_out/raop.c:148
6425 #: modules/access/pvr.c:111
6426 msgid "Audio volume (0-65535)."
6427 msgstr "オーディオ音量 (0から65535)です。"
6429 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:88
6433 #: modules/access/pvr.c:114
6435 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6437 "使用するカードのチャンネル数 (通常次のとおり: 0 = チューナー, 1 = コンポジッ"
6440 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:138
6444 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:138 modules/access/v4l2.c:221
6448 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:138 modules/access/v4l2.c:221
6452 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:138 modules/access/v4l2.c:221
6456 #: modules/access/pvr.c:123
6460 #: modules/access/pvr.c:123
6464 #: modules/access/pvr.c:128
6468 #: modules/access/pvr.c:129
6469 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6470 msgstr "IVTV MPEG エンコードカード入力"
6472 #: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
6473 msgid "Quicktime Capture"
6474 msgstr "QuickTime のキャプチャー"
6476 #: modules/access/qtcapture.m:226
6477 msgid "No Input device found"
6478 msgstr "入力デバイスが見つかりません"
6480 #: modules/access/qtcapture.m:227
6482 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6483 "check your connectors and drivers."
6486 #: modules/access/rtmp/access.c:45
6489 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
6491 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6494 #: modules/access/rtmp/access.c:48
6496 msgid "Default SWF Referrer URL"
6499 #: modules/access/rtmp/access.c:49
6501 "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
6502 "SWF file that contained the stream."
6505 #: modules/access/rtmp/access.c:53
6506 msgid "Default Page Referrer URL"
6509 #: modules/access/rtmp/access.c:54
6511 "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
6512 "page housing the SWF file."
6515 #: modules/access/rtmp/access.c:62
6519 #: modules/access/rtmp/access.c:63 modules/access_output/rtmp.c:56
6523 #: modules/access/rtp/rtp.c:42
6524 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
6527 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
6528 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
6531 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
6533 msgid "RTCP (local) port"
6534 msgstr "TCP トランスポート"
6536 #: modules/access/rtp/rtp.c:48
6538 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
6539 "multiplexed RTP/RTCP is used."
6542 #: modules/access/rtp/rtp.c:51 modules/stream_out/rtp.c:134
6543 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
6546 #: modules/access/rtp/rtp.c:53
6548 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
6549 "shared secret key."
6552 #: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:139
6553 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
6556 #: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:141
6557 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
6560 #: modules/access/rtp/rtp.c:60
6562 msgid "Maximum RTP sources"
6565 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
6566 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
6569 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
6571 msgid "RTP source timeout (sec)"
6572 msgstr "SAP タイムアウト (秒)"
6574 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
6575 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
6578 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
6579 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
6582 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
6584 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
6585 "future) by this many packets from the last received packet."
6588 #: modules/access/rtp/rtp.c:73
6589 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
6592 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
6594 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
6595 "by this many packets from the last received packet."
6598 #: modules/access/rtp/rtp.c:85 modules/stream_out/rtp.c:162
6602 #: modules/access/rtp/rtp.c:86
6603 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
6606 #: modules/access/rtsp/access.c:48
6609 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6611 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6614 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
6619 #: modules/access/rtsp/access.c:96
6620 msgid "Connection failed"
6623 #: modules/access/rtsp/access.c:97
6625 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6626 msgstr "VLC は「%s:%d」に接続できませんでした。"
6628 #: modules/access/rtsp/access.c:238
6629 msgid "Session failed"
6632 #: modules/access/rtsp/access.c:239
6633 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6636 #: modules/access/screen/screen.c:42 modules/access/screen/xcb.c:34
6639 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6641 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6644 #: modules/access/screen/screen.c:46
6645 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1087
6647 msgid "Desired frame rate for the capture."
6648 msgstr "ストリームをナビゲートする"
6650 #: modules/access/screen/screen.c:49
6651 msgid "Capture fragment size"
6654 #: modules/access/screen/screen.c:51
6656 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6657 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6660 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
6662 msgid "Subscreen top left corner"
6665 #: modules/access/screen/screen.c:58
6667 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
6668 msgstr "画面の左上の角にスナップショットのプレビューを表示します。"
6670 #: modules/access/screen/screen.c:62
6672 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
6673 msgstr "画面の左上の角にスナップショットのプレビューを表示します。"
6675 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
6676 msgid "Subscreen width"
6679 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
6680 msgid "Subscreen height"
6683 #: modules/access/screen/screen.c:72 modules/gui/macosx/open.m:232
6684 msgid "Follow the mouse"
6687 #: modules/access/screen/screen.c:74
6688 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
6691 #: modules/access/screen/screen.c:78
6693 msgid "Mouse pointer image"
6696 #: modules/access/screen/screen.c:80
6698 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
6701 #: modules/access/screen/screen.c:94
6702 msgid "Screen Input"
6705 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/access/screen/xcb.c:64
6706 #: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:426
6707 #: modules/gui/macosx/open.m:1020 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:537
6708 #: modules/gui/macosx/vout.m:226
6712 #: modules/access/screen/xcb.c:39
6713 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
6716 #: modules/access/screen/xcb.c:41
6717 msgid "Region left column"
6720 #: modules/access/screen/xcb.c:43
6721 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
6724 #: modules/access/screen/xcb.c:45
6725 msgid "Region top row"
6728 #: modules/access/screen/xcb.c:47
6730 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
6731 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの幅をピクセルで指定します。"
6733 #: modules/access/screen/xcb.c:49
6735 msgid "Capture region width"
6738 #: modules/access/screen/xcb.c:51
6739 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
6742 #: modules/access/screen/xcb.c:53
6744 msgid "Capture region height"
6747 #: modules/access/screen/xcb.c:55
6748 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
6751 #: modules/access/screen/xcb.c:65
6753 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
6756 #: modules/access/smb.c:63
6759 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6761 "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で"
6764 #: modules/access/smb.c:65
6765 msgid "SMB user name"
6768 #: modules/access/smb.c:68
6769 msgid "SMB password"
6772 #: modules/access/smb.c:71
6776 #: modules/access/smb.c:72
6778 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6779 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6781 #: modules/access/smb.c:77
6785 #: modules/access/tcp.c:43
6788 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6790 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6793 #: modules/access/tcp.c:50
6797 #: modules/access/tcp.c:51
6801 #: modules/access/udp.c:51
6804 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6806 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6809 #: modules/access/udp.c:58
6813 #: modules/access/udp.c:59
6817 #: modules/access/v4l.c:75
6820 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6821 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
6823 #: modules/access/v4l.c:79
6825 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6826 "device will be used."
6829 #: modules/access/v4l.c:83
6831 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6832 "(default), RV24, etc.)"
6835 #: modules/access/v4l.c:90
6837 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6840 #: modules/access/v4l.c:95
6841 msgid "Audio Channel"
6844 #: modules/access/v4l.c:97
6845 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6848 #: modules/access/v4l.c:99
6849 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6850 msgstr "取り込むストリームの幅です (-1 で自動検出)。"
6852 #: modules/access/v4l.c:102
6853 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6854 msgstr "取り込むストリームの高さです (-1 で自動検出)。"
6856 #: modules/access/v4l.c:104 modules/access/v4l2.c:107
6857 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:877
6858 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
6862 #: modules/access/v4l.c:106
6863 msgid "Brightness of the video input."
6864 msgstr "ビデオ入力のブライトネスです。"
6866 #: modules/access/v4l.c:107 modules/access/v4l2.c:116
6867 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:879
6871 #: modules/access/v4l.c:109
6872 msgid "Hue of the video input."
6873 msgstr "ビデオ入力の色相です。"
6875 #: modules/access/v4l.c:110 modules/gui/fbosd.c:141
6876 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:902
6877 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:908
6878 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:920 modules/misc/notify/xosd.c:82
6879 #: modules/video_filter/colorthres.c:53 modules/video_filter/marq.c:123
6880 #: modules/video_filter/rss.c:155
6884 #: modules/access/v4l.c:112
6885 msgid "Color of the video input."
6888 #: modules/access/v4l.c:113 modules/access/v4l2.c:110
6889 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:876
6893 #: modules/access/v4l.c:115
6894 msgid "Contrast of the video input."
6895 msgstr "ビデオ入力のコントラストです。"
6897 #: modules/access/v4l.c:116 modules/access/v4l2.c:275
6901 #: modules/access/v4l.c:117
6902 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6905 #: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
6909 #: modules/access/v4l.c:120
6910 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6913 #: modules/access/v4l.c:121
6918 #: modules/access/v4l.c:123
6919 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6922 #: modules/access/v4l.c:124
6926 #: modules/access/v4l.c:125
6927 msgid "Quality of the stream."
6928 msgstr "ストリームの品質です。"
6930 #: modules/access/v4l.c:131
6932 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
6933 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
6936 #: modules/access/v4l.c:143
6938 msgstr "Video4Linux"
6940 #: modules/access/v4l.c:144
6941 msgid "Video4Linux input"
6942 msgstr "Video4Linux 入力"
6944 #: modules/access/v4l2.c:70 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:821
6945 #: modules/stream_out/standard.c:100
6949 #: modules/access/v4l2.c:72
6950 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
6953 #: modules/access/v4l2.c:75
6955 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
6956 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
6957 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
6958 "I420, I411, I410, MJPG)"
6961 #: modules/access/v4l2.c:81
6962 msgid "Input of the card to use (see debug)."
6965 #: modules/access/v4l2.c:82
6969 #: modules/access/v4l2.c:84
6970 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
6973 #: modules/access/v4l2.c:85
6977 #: modules/access/v4l2.c:87
6978 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
6979 msgstr "入出力方法 (READ、MMAP、USERPTR) です。"
6981 #: modules/access/v4l2.c:90
6982 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
6985 #: modules/access/v4l2.c:93
6986 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
6989 #: modules/access/v4l2.c:95
6991 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
6992 msgstr "取り込むストリームの幅です (-1 で自動検出)。"
6994 #: modules/access/v4l2.c:99
6998 #: modules/access/v4l2.c:101
6999 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
7002 #: modules/access/v4l2.c:104
7003 msgid "Reset v4l2 controls"
7004 msgstr "v412 制御のリセット"
7006 #: modules/access/v4l2.c:106
7007 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7010 #: modules/access/v4l2.c:109
7011 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7014 #: modules/access/v4l2.c:112
7015 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7016 msgstr "ビデオ入力のコントラストです (v4l2 でサポートしている場合)。"
7018 #: modules/access/v4l2.c:113 modules/gui/macosx/extended.m:102
7019 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:878
7020 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:907
7024 #: modules/access/v4l2.c:115
7025 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7026 msgstr "ビデオ入力の彩度です (v4l2 でサポートしている場合)。"
7028 #: modules/access/v4l2.c:118
7029 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7030 msgstr "ビデオ入力の色相です (v4l2 でサポートしている場合)。"
7032 #: modules/access/v4l2.c:119
7036 #: modules/access/v4l2.c:121
7037 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7038 msgstr "ビデオ入力の黒色のレベルです (v4l2 でサポートしている場合)。"
7040 #: modules/access/v4l2.c:122
7041 msgid "Auto white balance"
7042 msgstr "自動的に白色のバランスをとる"
7044 #: modules/access/v4l2.c:124
7046 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7049 "ビデオ入力のホワイトバランスの自動設定です (v4l2 でサポートしている場合)。"
7051 #: modules/access/v4l2.c:126
7052 msgid "Do white balance"
7055 #: modules/access/v4l2.c:128
7057 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7058 "(if supported by the v4l2 driver)."
7061 #: modules/access/v4l2.c:130
7065 #: modules/access/v4l2.c:132
7066 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7067 msgstr "ビデオ入力の赤色のバランスです (v4l2 でサポートしている場合)。"
7069 #: modules/access/v4l2.c:133
7070 msgid "Blue balance"
7073 #: modules/access/v4l2.c:135
7074 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7075 msgstr "ビデオ入力の青色のバランスです (v4l2 でサポートしている場合)。"
7077 #: modules/access/v4l2.c:136 modules/gui/macosx/extended.m:100
7078 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:875
7082 #: modules/access/v4l2.c:138
7083 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7084 msgstr "ビデオ入力のガンマです (v4l2 でサポートしている場合)。"
7086 #: modules/access/v4l2.c:139
7090 #: modules/access/v4l2.c:141
7091 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7094 #: modules/access/v4l2.c:142
7098 #: modules/access/v4l2.c:144
7100 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7101 msgstr "ビデオ入力のゲインの自動設定です (v4l2 でサポートしている場合)。"
7103 #: modules/access/v4l2.c:146
7107 #: modules/access/v4l2.c:148
7108 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7109 msgstr "ビデオ入力のゲインです (v4l2 でサポートしている場合)。"
7111 #: modules/access/v4l2.c:149
7112 msgid "Horizontal flip"
7115 #: modules/access/v4l2.c:151
7116 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7117 msgstr "ビデオの水平フリップです (v4l2 でサポートしている場合)。"
7119 #: modules/access/v4l2.c:152
7120 msgid "Vertical flip"
7123 #: modules/access/v4l2.c:154
7124 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7125 msgstr "ビデオの垂直フリップです (v4l2 でサポートしている場合)。"
7127 #: modules/access/v4l2.c:155
7128 msgid "Horizontal centering"
7131 #: modules/access/v4l2.c:157
7133 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7134 msgstr "カメラの水平方向の中央寄せ設定です (v4l2 でサポートしている場合)。"
7136 #: modules/access/v4l2.c:158
7137 msgid "Vertical centering"
7140 #: modules/access/v4l2.c:160
7141 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7142 msgstr "カメラの垂直方向の中央寄せ設定です (v4l2 でサポートしている場合)。"
7144 #: modules/access/v4l2.c:164
7145 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7146 msgstr "オーディオ入力の音量です (v4l2 でサポートしている場合)。"
7148 #: modules/access/v4l2.c:165
7152 #: modules/access/v4l2.c:167
7153 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7154 msgstr "オーディオ入力のバランスです (v4l2 でサポートしている場合)。"
7156 #: modules/access/v4l2.c:170
7157 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7158 msgstr "オーディオ入力のミュートです (v4l2 でサポートしている場合)。"
7160 #: modules/access/v4l2.c:171 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7164 #: modules/access/v4l2.c:173
7165 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7166 msgstr "オーディオ入力の低音レベルです (v4l2 でサポートしている場合)。"
7168 #: modules/access/v4l2.c:174
7172 #: modules/access/v4l2.c:176
7173 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7174 msgstr "オーディオ入力の高音レベルです (v4l2 でサポートしている場合)。"
7176 #: modules/access/v4l2.c:177
7180 #: modules/access/v4l2.c:179
7181 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7182 msgstr "オーディオ入力の重低音です (v4l2 でサポートしている場合)。"
7184 #: modules/access/v4l2.c:183
7187 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7188 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
7190 #: modules/access/v4l2.c:185
7192 msgid "v4l2 driver controls"
7195 #: modules/access/v4l2.c:187
7197 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7198 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7199 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7200 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7203 #: modules/access/v4l2.c:193
7207 #: modules/access/v4l2.c:195
7208 msgid "Tuner id (see debug output)."
7209 msgstr "チューナー ID (デバッグ出力参照)"
7211 #: modules/access/v4l2.c:198
7212 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7215 #: modules/access/v4l2.c:199
7219 #: modules/access/v4l2.c:201
7220 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7223 #: modules/access/v4l2.c:204
7225 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
7226 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
7229 #: modules/access/v4l2.c:208
7231 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
7234 #: modules/access/v4l2.c:209
7235 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
7238 #: modules/access/v4l2.c:226
7242 #: modules/access/v4l2.c:226
7246 #: modules/access/v4l2.c:226
7250 #: modules/access/v4l2.c:226
7254 #: modules/access/v4l2.c:233 modules/audio_output/alsa.c:191
7255 #: modules/audio_output/directx.c:572 modules/audio_output/oss.c:222
7256 #: modules/audio_output/portaudio.c:394 modules/audio_output/sdl.c:185
7257 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:531
7261 #: modules/access/v4l2.c:235
7262 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7263 msgstr "第一言語 (アナログ TV チューナーのみ)"
7265 #: modules/access/v4l2.c:236
7266 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7267 msgstr "第二言語 (アナログ TV チューナーのみ)"
7269 #: modules/access/v4l2.c:237
7270 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7271 msgstr "第二オーディオプログラム (アナログ TV チューナーのみ)"
7273 #: modules/access/v4l2.c:238
7274 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7275 msgstr "第一言語を左に、第二言語を右に"
7277 #: modules/access/v4l2.c:244
7278 msgid "Video4Linux2"
7279 msgstr "Video4Linux2"
7281 #: modules/access/v4l2.c:245
7282 msgid "Video4Linux2 input"
7283 msgstr "Video4Linux2 入力"
7285 #: modules/access/v4l2.c:249
7289 #: modules/access/v4l2.c:285
7293 #: modules/access/v4l2.c:286
7294 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7297 #: modules/access/v4l2.c:352
7298 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7299 msgstr "Video4Linux2 圧縮 A/V"
7301 #: modules/access/v4l2.c:2906
7302 msgid "Reset controls to default"
7305 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7307 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7309 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
7312 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:197
7313 #: modules/gui/macosx/open.m:637 modules/gui/macosx/open.m:723
7317 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7321 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7322 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7323 msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7325 #: modules/access/vcdx/access.c:274 modules/access/vcdx/access.c:354
7326 #: modules/access/vcdx/access.c:677 modules/access/vcdx/info.c:229
7327 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:381
7331 #: modules/access/vcdx/access.c:398 modules/access/vcdx/info.c:74
7335 #: modules/access/vcdx/access.c:416 modules/access/vcdx/access.c:696
7336 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:630
7340 #: modules/access/vcdx/access.c:519
7344 #: modules/access/vcdx/info.c:62
7348 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
7352 #: modules/access/vcdx/info.c:65
7356 #: modules/access/vcdx/info.c:66
7360 #: modules/access/vcdx/info.c:67
7364 #: modules/access/vcdx/info.c:68
7368 #: modules/access/vcdx/info.c:71
7372 #: modules/access/vcdx/info.c:73
7376 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7377 msgid "First Entry Point"
7378 msgstr "最初のエントリポイント"
7380 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7381 msgid "Last Entry Point"
7382 msgstr "最後のエントリポイント"
7384 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7385 msgid "Track size (in sectors)"
7386 msgstr "トラックの大きさ (単位: セクター)"
7388 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
7389 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
7393 #: modules/access/vcdx/info.c:106
7397 #: modules/access/vcdx/info.c:109
7401 #: modules/access/vcdx/info.c:119
7403 msgid "extended selection list"
7406 #: modules/access/vcdx/info.c:119
7408 msgid "selection list"
7411 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7412 msgid "unknown type"
7415 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
7419 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
7420 msgid "(Super) Video CD"
7421 msgstr "(スーパー)デイお CD"
7423 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
7424 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7425 msgstr "ビデオ CD (VCD 1.0、1.1、2.0、SVCD、HQVCD) 入力"
7427 #: modules/access/vcdx/vcd.c:88
7428 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7429 msgstr "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7431 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7432 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7435 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102 modules/access/vcdx/vcd.c:103
7436 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7437 msgstr "単一読み込みで取得するときの CD ブロック数"
7439 #: modules/access/vcdx/vcd.c:107
7440 msgid "Use playback control?"
7441 msgstr "再生制御を使いますか?"
7443 #: modules/access/vcdx/vcd.c:108
7445 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7449 #: modules/access/vcdx/vcd.c:114
7450 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7453 #: modules/access/vcdx/vcd.c:115
7455 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7459 #: modules/access/vcdx/vcd.c:120
7460 msgid "Show extended VCD info?"
7461 msgstr "拡張 VCD 情報を表示しますか?"
7463 #: modules/access/vcdx/vcd.c:121
7465 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7466 "for example playback control navigation."
7469 #: modules/access/vcdx/vcd.c:128
7470 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7471 msgstr "プレイリストの項目「作成者」で使用する書式です。"
7473 #: modules/access/vcdx/vcd.c:134
7474 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7475 msgstr "プレイリストの項目「題名」で使用する書式です。"
7477 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
7479 msgid "Media in Zip"
7482 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
7484 msgid "Path to the media in the Zip archive"
7485 msgstr "使用するスキンのパスです。"
7487 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
7489 msgid "Zip files filter"
7490 msgstr "ループフィルターを飛ばす"
7492 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
7497 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7498 msgid "Dummy stream output"
7501 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
7505 #: modules/access_output/file.c:64
7506 msgid "Append to file"
7509 #: modules/access_output/file.c:65
7510 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7513 #: modules/access_output/file.c:69
7514 msgid "File stream output"
7515 msgstr "ファイルストリーム出力"
7517 #: modules/access_output/http.c:65 modules/misc/audioscrobbler.c:133
7521 #: modules/access_output/http.c:66
7522 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7525 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
7526 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:65 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
7527 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:123 modules/misc/audioscrobbler.c:135
7528 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64 modules/stream_out/raop.c:152
7532 #: modules/access_output/http.c:69
7533 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7536 #: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:311
7537 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:404
7541 #: modules/access_output/http.c:72
7542 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7545 #: modules/access_output/http.c:75
7547 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7548 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
7550 #: modules/access_output/http.c:78
7553 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7554 "empty if you don't have one."
7555 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
7557 #: modules/access_output/http.c:82
7560 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7561 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7562 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
7564 #: modules/access_output/http.c:87
7566 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7567 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7570 #: modules/access_output/http.c:90
7571 msgid "Advertise with Bonjour"
7574 #: modules/access_output/http.c:91
7575 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7578 #: modules/access_output/http.c:95
7579 msgid "HTTP stream output"
7580 msgstr "HTTP ストリーム出力"
7582 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7584 msgid "Active TCP connection"
7587 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7589 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7590 "an incoming connection."
7593 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7595 msgid "RTMP stream output"
7596 msgstr "RTP ストリーム出力"
7598 #: modules/access_output/shout.c:63
7602 #: modules/access_output/shout.c:64
7603 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7606 #: modules/access_output/shout.c:67
7607 msgid "Stream description"
7610 #: modules/access_output/shout.c:68
7611 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7612 msgstr "ストリームの内容かチャンネルについての情報の説明です。"
7614 #: modules/access_output/shout.c:71
7618 #: modules/access_output/shout.c:72
7620 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7621 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7622 "shoutcast/icecast server."
7625 #: modules/access_output/shout.c:81
7626 msgid "Genre description"
7629 #: modules/access_output/shout.c:82
7630 msgid "Genre of the content. "
7633 #: modules/access_output/shout.c:84
7634 msgid "URL description"
7637 #: modules/access_output/shout.c:85
7638 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7641 #: modules/access_output/shout.c:92
7643 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7644 msgstr "ストリームをナビゲートする"
7646 #: modules/access_output/shout.c:95
7648 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7649 msgstr "ストリームをナビゲートする"
7651 #: modules/access_output/shout.c:97
7652 msgid "Number of channels"
7655 #: modules/access_output/shout.c:98
7657 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7658 msgstr "ストリームをナビゲートする"
7660 #: modules/access_output/shout.c:100
7661 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7664 #: modules/access_output/shout.c:101
7666 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7667 msgstr "ストリームをナビゲートする"
7669 #: modules/access_output/shout.c:103
7671 msgid "Stream public"
7674 #: modules/access_output/shout.c:104
7676 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7677 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7678 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7681 #: modules/access_output/shout.c:110
7682 msgid "IceCAST output"
7685 #: modules/access_output/udp.c:69
7688 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7691 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
7694 #: modules/access_output/udp.c:72
7695 msgid "Group packets"
7698 #: modules/access_output/udp.c:73
7700 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7701 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7702 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7705 #: modules/access_output/udp.c:80
7706 msgid "UDP stream output"
7707 msgstr "UDP ストリーム出力"
7709 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
7710 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7711 msgstr "ドルビーサラウンドでエンコードされたストリームのシンプルなデコーダー"
7713 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
7714 msgid "Dolby Surround decoder"
7715 msgstr "ドルビーサラウンドデコーダー"
7717 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
7720 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7721 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7722 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7723 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7724 "It works with any source format from mono to 7.1."
7726 "このオプションは完全な5.1チャンネル・スピーカが設定された部屋で聞いているかの"
7727 "ような効果をヘッドホーンの音声に与えより臨場感を持たせます。また、長時間のリ"
7728 "スニングでも安心して聞いていられます。\n"
7729 "この機能は、モノラルから5.1チャンネルまでのすべてのソース・フォーマットで動作"
7732 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
7734 msgid "Characteristic dimension"
7737 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
7739 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7741 "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果:フロント左側スピーカとリスナーの間の距"
7744 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
7745 msgid "Compensate delay"
7748 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
7750 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7751 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7752 "case, turn this on to compensate."
7755 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
7756 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7757 msgstr "ドルビーサラウンドのデコードはありません"
7759 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
7761 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7762 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7765 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
7767 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7768 msgstr "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果"
7770 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
7771 msgid "Headphone effect"
7772 msgstr "ヘッドフォンエフェクト"
7774 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
7775 msgid "Use downmix algorithm"
7776 msgstr "ダウンミックスのアルゴリズムを使う"
7778 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
7780 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7781 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
7785 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7787 msgid "Select channel to keep"
7788 msgstr "オーディオ・チャンネルの選択"
7790 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
7792 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7793 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7796 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
7800 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
7804 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
7808 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
7809 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7810 msgstr "ステレオからモノラルに変換するためのオーディオフィルター"
7812 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
7813 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7814 msgstr "簡単なチャンネルミキシングのためのオーディオフィルター"
7816 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
7818 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7819 msgstr "微妙なチャンネル・ミキシングのためのオーディオ・フィルター"
7821 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
7824 msgstr "サラウンドの遅延 (ミリ秒)"
7826 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78
7831 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
7836 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
7837 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
7840 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
7844 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
7846 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
7847 "be delay-time +/- sweep-depth."
7850 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:87
7855 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
7856 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
7859 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
7860 msgid "Feedback Gain"
7863 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
7864 msgid "Gain on Feedback loop"
7867 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
7871 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
7872 msgid "Level of delayed signal"
7875 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:95
7879 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:95
7881 msgid "Level of input signal"
7884 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78
7885 msgid "A/52 dynamic range compression"
7886 msgstr "A/52 ダイナミックレンジ圧縮"
7888 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:80
7889 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
7891 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7892 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7893 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7894 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7896 "ダイナミック・レンジ圧縮は大きな音量を小さくし、小さな音量を大きくします。こ"
7897 "れによって雑音の多い環境で他の人に迷惑をかけることなく聞き取りやすくなりま"
7899 "このオプションを無効にして再生すれば、映画館やリスニング・ルームなどでの再生"
7902 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
7904 msgid "Enable internal upmixing"
7905 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
7907 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
7908 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7911 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
7913 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7914 msgstr "a52 ATSC A/52(AC-3)オーディオ・デコーダー・モジュール"
7916 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
7918 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7919 msgstr "A/52->S/PDIFのカプセル化のためのオーディオ・フィルター"
7921 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
7922 msgid "DTS dynamic range compression"
7923 msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮"
7925 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
7927 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7928 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
7930 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
7932 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7933 msgstr "A/52->S/PDIFのカプセル化のためのオーディオ・フィルター"
7935 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:55
7936 msgid "Fixed point audio format conversions"
7937 msgstr "固定小数点のオーディオ形式の変換"
7939 #: modules/audio_filter/converter/float.c:52
7940 msgid "Floating-point audio format conversions"
7941 msgstr "浮動小数点のオーディオ形式の変換"
7943 #: modules/audio_filter/converter/format.c:194
7944 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7945 msgstr "PCM 形式変換のためのオーディオフィルター"
7947 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:68
7948 msgid "MPEG audio decoder"
7949 msgstr "MPEG オーディオデコーダー"
7951 #: modules/audio_filter/converter/neon.c:36
7953 msgid "ARM NEON audio format conversions"
7954 msgstr "固定小数点のオーディオ形式の変換"
7956 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
7957 msgid "Equalizer preset"
7958 msgstr "イコライザーのプリセット"
7960 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
7961 msgid "Preset to use for the equalizer."
7962 msgstr "イコライザーに使用するプリセットです。"
7964 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
7968 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
7970 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7971 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7975 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7979 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
7980 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7983 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
7987 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
7988 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7991 #: modules/audio_filter/equalizer.c:74
7992 msgid "Equalizer with 10 bands"
7993 msgstr "10 バンドイコライザー"
7995 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7999 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8000 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8004 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8008 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8009 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8013 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8017 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8018 msgid "Full bass and treble"
8021 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8025 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8029 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8033 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8037 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8041 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8042 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8046 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8047 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8051 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8052 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8056 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8057 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8061 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8065 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8069 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8070 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8074 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8075 msgid "Number of audio buffers"
8076 msgstr "オーディオバッファの数"
8078 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8080 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8081 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8082 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8085 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8089 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8091 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8092 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8093 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8096 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8097 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
8098 msgid "Volume normalizer"
8101 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
8102 msgid "Parametric Equalizer"
8103 msgstr "パラメトリックイコライザー"
8105 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
8106 msgid "Low freq (Hz)"
8109 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8110 msgid "Low freq gain (dB)"
8111 msgstr "低い周波数のゲイン (dB)"
8113 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
8114 msgid "High freq (Hz)"
8117 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8118 msgid "High freq gain (dB)"
8119 msgstr "高い周波数のゲイン (dB)"
8121 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
8125 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
8126 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8127 msgstr "周波数 1 ゲイン (dB)"
8129 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8133 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
8137 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
8138 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8139 msgstr "周波数 2 ゲイン (dB)"
8141 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8145 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
8149 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
8150 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8151 msgstr "周波数 3 ゲイン (dB)"
8153 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
8157 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:91
8159 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8160 msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
8162 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:71
8164 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8165 msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
8167 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8169 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8170 msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
8172 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8174 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8175 msgstr "荒れた再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
8177 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8178 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
8181 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8186 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8187 msgid "Stride Length"
8190 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8191 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8192 msgstr "各スライドの出力の長さ(単位: ミリ秒)"
8194 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8195 msgid "Overlap Length"
8198 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8199 msgid "Percentage of stride to overlap"
8202 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8203 msgid "Search Length"
8206 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8207 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8210 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:53
8214 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
8215 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
8218 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:57
8222 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
8224 msgid "Width of the virtual room"
8225 msgstr "ビデオスナップショットの形式"
8227 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:60
8232 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:63
8236 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:66
8241 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:70
8243 msgid "Audio Spatializer"
8246 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
8247 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:60
8252 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8253 msgid "Float32 audio mixer"
8254 msgstr "Float32 オーディオミキサー"
8256 #: modules/audio_mixer/spdif.c:51
8257 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8258 msgstr "ダミーの S/PDIF オーディオミキサー"
8260 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8262 msgid "Trivial audio mixer"
8263 msgstr "微妙なオーディオ・ミキサー・モジュール"
8265 #: modules/audio_output/alsa.c:89
8269 #: modules/audio_output/alsa.c:109
8270 msgid "ALSA audio output"
8271 msgstr "ALSA オーディオ出力"
8273 #: modules/audio_output/alsa.c:113
8274 msgid "ALSA Device Name"
8277 #: modules/audio_output/alsa.c:134 modules/audio_output/auhal.c:135
8278 #: modules/audio_output/auhal.c:973 modules/audio_output/directx.c:457
8279 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/portaudio.c:388
8280 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8281 #: modules/audio_output/waveout.c:461 modules/gui/macosx/intf.m:676
8282 #: modules/gui/macosx/intf.m:677
8283 msgid "Audio Device"
8286 #: modules/audio_output/alsa.c:204 modules/audio_output/directx.c:535
8287 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/portaudio.c:413
8288 #: modules/audio_output/waveout.c:499
8289 msgid "2 Front 2 Rear"
8290 msgstr "フロント 2, リア 2"
8292 #: modules/audio_output/alsa.c:252 modules/audio_output/directx.c:659
8293 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:549
8294 msgid "A/52 over S/PDIF"
8295 msgstr "A/52 over S/PDIF"
8297 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8298 msgid "No Audio Device"
8299 msgstr "オーディオデバイスがありません"
8301 #: modules/audio_output/alsa.c:328
8302 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8305 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:474
8306 #: modules/audio_output/alsa.c:486 modules/audio_output/auhal.c:250
8307 msgid "Audio output failed"
8308 msgstr "オーディオ出力に失敗しました"
8310 #: modules/audio_output/alsa.c:436 modules/audio_output/alsa.c:487
8312 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8313 msgstr "ALSA デバイス「%s」 を開くことができません (%s)。"
8315 #: modules/audio_output/alsa.c:475
8317 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8318 msgstr "オーディオデバイス「%s」は既に使用されています。"
8320 #: modules/audio_output/alsa.c:946
8321 msgid "Unknown soundcard"
8322 msgstr "不明のサウンドーカードです"
8324 #: modules/audio_output/auhal.c:136
8326 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8327 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8331 #: modules/audio_output/auhal.c:142
8332 msgid "HAL AudioUnit output"
8333 msgstr "HAL AudioUnit 出力"
8335 #: modules/audio_output/auhal.c:251
8337 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8340 #: modules/audio_output/auhal.c:435
8341 msgid "Audio device is not configured"
8342 msgstr "オーディオデバイスが設定されていません"
8344 #: modules/audio_output/auhal.c:436
8346 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8347 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8350 #: modules/audio_output/auhal.c:1020
8352 msgid "%s (Encoded Output)"
8353 msgstr "%s (エンコード済み出力)"
8355 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:105
8356 msgid "Output device"
8359 #: modules/audio_output/directx.c:227
8361 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8362 "default device appears as 0 AND another number)."
8365 #: modules/audio_output/directx.c:229 modules/audio_output/waveout.c:155
8366 msgid "Use float32 output"
8367 msgstr "32 ビット浮動小数点を使う"
8369 #: modules/audio_output/directx.c:231 modules/audio_output/waveout.c:157
8371 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8372 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8375 #: modules/audio_output/directx.c:233
8377 msgid "Select speaker configuration"
8380 #: modules/audio_output/directx.c:234
8382 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
8383 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
8386 #: modules/audio_output/directx.c:238
8387 msgid "DirectX audio output"
8388 msgstr "DirectX オーディオ出力"
8390 #: modules/audio_output/directx.c:512 modules/audio_output/portaudio.c:421
8391 msgid "3 Front 2 Rear"
8392 msgstr "フロント 3, リア 2"
8394 #: modules/audio_output/file.c:83
8395 msgid "Output format"
8398 #: modules/audio_output/file.c:84
8400 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8401 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8404 #: modules/audio_output/file.c:87
8405 msgid "Number of output channels"
8408 #: modules/audio_output/file.c:88
8410 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8411 "restrict the number of channels here."
8414 #: modules/audio_output/file.c:91
8415 msgid "Add WAVE header"
8416 msgstr "WAVE ヘッダーを追加する"
8418 #: modules/audio_output/file.c:92
8420 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8421 msgstr "rawファイルを書き出す代わりに、wavヘッダをファイルに追加する。"
8423 #: modules/audio_output/file.c:109
8427 #: modules/audio_output/file.c:110
8428 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8431 #: modules/audio_output/file.c:113
8432 msgid "File audio output"
8433 msgstr "ファイルオーディオ出力"
8435 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
8436 msgid "Roku HD1000 audio output"
8437 msgstr "Roku HD1000 オーディオ出力"
8439 #: modules/audio_output/jack.c:68
8441 msgid "Automatically connect to writable clients"
8444 #: modules/audio_output/jack.c:70
8446 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8447 "writable JACK clients found."
8450 #: modules/audio_output/jack.c:74
8451 msgid "Connect to clients matching"
8452 msgstr "一致したクライアントに接続しています"
8454 #: modules/audio_output/jack.c:76
8456 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8457 "regular expression will be considered for connection."
8460 #: modules/audio_output/jack.c:84
8461 msgid "JACK audio output"
8462 msgstr "JACK オーディオ出力"
8464 #: modules/audio_output/oss.c:97
8465 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8466 msgstr "OSS ドライバのバグの回避を試みる"
8468 #: modules/audio_output/oss.c:99
8470 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8471 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8472 "drivers, then you need to enable this option."
8474 "いくつかの不安定なOSSドライバは内部バッファを完全に使い果たします。(サウンド"
8475 "はかなり途切れて聞こえます) もし、このようなドライバを使用している場合、この"
8476 "オプションを有効にする必要があります。"
8478 #: modules/audio_output/oss.c:105
8479 msgid "UNIX OSS audio output"
8480 msgstr "UNIX OSS オーディオ出力"
8482 #: modules/audio_output/oss.c:110
8483 msgid "OSS DSP device"
8484 msgstr "OSS DSP デバイス"
8486 #: modules/audio_output/portaudio.c:106
8487 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8490 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
8491 msgid "PORTAUDIO audio output"
8492 msgstr "PORTAUDIO オーディオ出力"
8494 #: modules/audio_output/portaudio.c:429 modules/audio_output/waveout.c:478
8498 #: modules/audio_output/pulse.c:62 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72
8499 #: modules/gui/macosx/intf.m:597 modules/gui/macosx/intf.m:598
8500 #: modules/gui/macosx/intf.m:2001 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:101
8501 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1058
8502 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1062
8503 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1096
8504 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1098
8505 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1166
8506 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1183
8507 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1190
8508 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1209
8509 #: modules/video_output/xcb/window.c:309
8510 msgid "VLC media player"
8511 msgstr "VLC メディアプレイヤー"
8513 #: modules/audio_output/pulse.c:100
8514 msgid "Pulseaudio audio output"
8515 msgstr "パルスオーディオのオーディオ出力"
8517 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8519 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8520 msgstr "シンプル DirectMedia レイヤオーディオ出力"
8522 #: modules/audio_output/waveout.c:148
8523 msgid "Microsoft Soundmapper"
8524 msgstr "Microsoft Soundmapper"
8526 #: modules/audio_output/waveout.c:159
8527 msgid "Select Audio Device"
8528 msgstr "オーディオデバイスの選択"
8530 #: modules/audio_output/waveout.c:160
8532 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8533 "VLC restart to apply."
8536 #: modules/audio_output/waveout.c:163
8537 msgid "Default Audio Device"
8538 msgstr "標準のオーディオデバイス"
8540 #: modules/audio_output/waveout.c:167
8541 msgid "Win32 waveOut extension output"
8542 msgstr "Win32 wave 出力用拡張モジュール"
8544 #: modules/codec/a52.c:49
8548 #: modules/codec/a52.c:56
8549 msgid "A/52 audio packetizer"
8552 #: modules/codec/adpcm.c:48
8553 msgid "ADPCM audio decoder"
8554 msgstr "ADPCM オーディオデコーダー"
8556 #: modules/codec/aes3.c:48
8557 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
8558 msgstr "AES3/SMPTE 302M オーディオデコーダー"
8560 #: modules/codec/aes3.c:53
8562 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
8563 msgstr "MPEG4 オーディオのパケット化"
8565 #: modules/codec/araw.c:49
8566 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8567 msgstr "Raw/Log オーディオデコーダー"
8569 #: modules/codec/araw.c:58
8570 msgid "Raw audio encoder"
8571 msgstr "生オーディオデコーダー"
8573 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
8578 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
8583 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
8588 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 modules/gui/macosx/prefs.m:207
8589 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:304
8590 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:69
8594 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
8598 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
8602 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
8606 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:89
8608 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8609 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8610 "MJPEG and other codecs"
8613 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:101
8615 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8616 msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオデコーダー((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8618 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:105
8619 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8620 msgstr "FFmpeg オーディオ/ビデオデコーダー"
8622 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:109
8626 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:147
8630 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148
8632 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8633 msgstr "FFmpeg オーディオ/ビデオエンコーダー"
8635 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:211
8637 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8640 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
8641 msgid "Direct rendering"
8642 msgstr "ダイレクトレンダリング"
8644 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
8645 msgid "Error resilience"
8648 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
8650 "FFmpeg can do error resilience.\n"
8651 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8652 "can produce a lot of errors.\n"
8653 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8656 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
8657 msgid "Workaround bugs"
8660 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
8662 "Try to fix some bugs:\n"
8665 "4 xvid interlaced\n"
8670 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8674 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
8675 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:147
8679 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
8681 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8682 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8685 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
8686 msgid "Allow speed tricks"
8689 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
8691 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
8694 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
8695 msgid "Skip frame (default=0)"
8696 msgstr "フレームを飛ばす (標準 = 0)"
8698 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
8700 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8701 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8704 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
8705 msgid "Skip idct (default=0)"
8708 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
8710 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8711 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8714 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
8718 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
8720 msgid "Set FFmpeg debug mask"
8721 msgstr "ffmpeg のデバッグマスクの設定"
8723 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
8724 msgid "Visualize motion vectors"
8725 msgstr "ビジュアル化モーションベクター"
8727 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
8729 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8730 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8731 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8732 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8733 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8734 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8737 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
8738 msgid "Low resolution decoding"
8741 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
8743 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8747 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
8748 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8749 msgstr "H.264 デコードのループフィルターを飛ばす"
8751 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
8753 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8754 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8757 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
8759 msgid "Hardware decoding"
8760 msgstr "インタレースされたエンコード"
8762 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
8763 msgid "This allows hardware decoding when available."
8766 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
8767 msgid "Ratio of key frames"
8770 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
8771 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8774 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
8775 msgid "Ratio of B frames"
8778 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
8779 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8782 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
8784 msgid "Video bitrate tolerance"
8787 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
8789 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8792 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
8793 msgid "Interlaced encoding"
8794 msgstr "インタレースされたエンコード"
8796 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
8797 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8800 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
8802 msgid "Interlaced motion estimation"
8803 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
8805 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
8807 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8808 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
8810 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
8812 msgid "Pre-motion estimation"
8813 msgstr "モーション補正モジュール"
8815 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
8817 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8818 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
8820 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168
8822 msgid "Rate control buffer size"
8823 msgstr "リモート・コントロール・インターフェース・モジュール"
8825 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
8827 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8828 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8831 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
8833 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8834 msgstr "リモート・コントロール・インターフェース・モジュール"
8836 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
8838 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8839 msgstr "リモート・コントロール・インターフェース・モジュール"
8841 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
8842 msgid "I quantization factor"
8845 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
8847 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8848 "same qscale for I and P frames)."
8851 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182 modules/codec/x264.c:302
8852 #: modules/demux/mod.c:78
8853 msgid "Noise reduction"
8856 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
8858 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8859 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8862 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187
8863 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8866 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
8868 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8869 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8870 "standard MPEG2 decoders."
8873 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
8874 msgid "Quality level"
8877 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
8879 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8880 "encoding very much)."
8883 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
8885 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8886 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8887 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8888 "to ease the encoder's task."
8891 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
8892 msgid "Minimum video quantizer scale"
8895 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
8897 msgid "Minimum video quantizer scale."
8900 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
8901 msgid "Maximum video quantizer scale"
8904 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
8906 msgid "Maximum video quantizer scale."
8909 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
8911 msgid "Trellis quantization"
8914 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
8915 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8918 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
8920 msgid "Fixed quantizer scale"
8923 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
8925 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8929 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
8930 msgid "Strict standard compliance"
8933 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
8935 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8938 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
8939 msgid "Luminance masking"
8942 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
8943 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8946 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
8947 msgid "Darkness masking"
8950 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
8951 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8954 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
8956 msgid "Motion masking"
8959 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
8961 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8965 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
8966 msgid "Border masking"
8969 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
8971 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8975 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241
8976 msgid "Luminance elimination"
8979 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
8981 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8982 "The H264 specification recommends -4."
8985 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246
8986 msgid "Chrominance elimination"
8989 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
8991 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8992 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8995 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251
8997 msgid "Specify AAC audio profile to use"
8998 msgstr "ノンインタレース化モード"
9000 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
9002 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9003 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9007 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:224
9009 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9010 msgstr "「%s」はビデオエンコーダーではありません。"
9012 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:232
9014 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9015 msgstr "「%s」はオーディオエンコーダーではありません。"
9017 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:258
9020 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
9022 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
9024 "This is not an error inside VLC media player.\n"
9025 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
9028 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:684 modules/codec/avcodec/encoder.c:693
9029 msgid "VLC could not open the encoder."
9030 msgstr "VLC はエンコーダーを開けません。"
9032 #: modules/codec/cc.c:63
9036 #: modules/codec/cc.c:64
9037 msgid "Closed Captions decoder"
9038 msgstr "キャプションデコーダーを閉じました"
9040 #: modules/codec/cdg.c:87
9041 msgid "CDG video decoder"
9042 msgstr "CDG ビデオデコーダー"
9044 #: modules/codec/cmml/cmml.c:65
9046 msgid "CMML annotations decoder"
9047 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダー"
9049 #: modules/codec/cvdsub.c:50
9050 msgid "CVD subtitle decoder"
9051 msgstr "CVS 字幕デコーダー"
9053 #: modules/codec/cvdsub.c:55
9055 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9056 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
9058 #: modules/codec/dirac.c:61
9059 msgid "Constant quality factor"
9062 #: modules/codec/dirac.c:62
9063 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
9066 #: modules/codec/dirac.c:65
9067 msgid "CBR bitrate (kbps)"
9068 msgstr "CBR ビットレート (kb/秒)"
9070 #: modules/codec/dirac.c:66
9071 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
9074 #: modules/codec/dirac.c:69
9076 msgid "Enable lossless coding"
9077 msgstr "メガベースモードを有効にする"
9079 #: modules/codec/dirac.c:70
9081 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
9082 "reproduction of the original"
9085 #: modules/codec/dirac.c:74
9089 #: modules/codec/dirac.c:75
9091 msgid "Enable adaptive prefiltering"
9092 msgstr "すべてのグループ項目を有効にする(&E)"
9094 #: modules/codec/dirac.c:79
9095 msgid "Centre Weighted Median"
9098 #: modules/codec/dirac.c:80
9099 msgid "Rectangular Linear Phase"
9102 #: modules/codec/dirac.c:80
9103 msgid "Diagonal Linear Phase"
9106 #: modules/codec/dirac.c:83
9107 msgid "Amount of prefiltering"
9110 #: modules/codec/dirac.c:84
9111 msgid "Higher value implies more prefiltering"
9114 #: modules/codec/dirac.c:87
9115 msgid "Chroma format"
9118 #: modules/codec/dirac.c:88
9120 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
9123 #: modules/codec/dirac.c:93
9127 #: modules/codec/dirac.c:93
9131 #: modules/codec/dirac.c:93
9135 #: modules/codec/dirac.c:96
9136 msgid "Distance between 'P' frames"
9139 #: modules/codec/dirac.c:100
9141 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
9144 #: modules/codec/dirac.c:104
9146 msgid "Picture coding mode"
9147 msgstr "ビデオレンダリングモード"
9149 #: modules/codec/dirac.c:105
9151 "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
9152 "pseudo-progressive frame"
9155 #: modules/codec/dirac.c:110
9156 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
9159 #: modules/codec/dirac.c:111
9160 msgid "force coding frame as single picture"
9163 #: modules/codec/dirac.c:112
9165 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
9166 msgstr "分離された字幕ファイルをの強制オプション"
9168 #: modules/codec/dirac.c:116
9170 msgid "Width of motion compensation blocks"
9171 msgstr "3D Now!モーション補正モジュール"
9173 #: modules/codec/dirac.c:120
9175 msgid "Height of motion compensation blocks"
9176 msgstr "3D Now!モーション補正モジュール"
9178 #: modules/codec/dirac.c:125
9179 msgid "Block overlap (%)"
9182 #: modules/codec/dirac.c:126
9183 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
9186 #: modules/codec/dirac.c:131
9191 #: modules/codec/dirac.c:132
9192 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
9195 #: modules/codec/dirac.c:136
9200 #: modules/codec/dirac.c:137
9201 msgid "Total vertical block length including overlaps"
9204 #: modules/codec/dirac.c:140
9206 msgid "Motion vector precision"
9207 msgstr "MMXモーション補正モジュール"
9209 #: modules/codec/dirac.c:141
9210 msgid "Motion vector precision in pels."
9213 #: modules/codec/dirac.c:146
9214 msgid "Simple ME search area x:y"
9217 #: modules/codec/dirac.c:147
9219 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
9220 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
9223 #: modules/codec/dirac.c:152
9225 msgid "Three component motion estimation"
9226 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
9228 #: modules/codec/dirac.c:153
9230 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
9231 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
9233 #: modules/codec/dirac.c:156
9235 msgid "Intra picture DWT filter"
9238 #: modules/codec/dirac.c:160
9240 msgid "Inter picture DWT filter"
9243 #: modules/codec/dirac.c:164
9245 msgid "Number of DWT iterations"
9248 #: modules/codec/dirac.c:165
9249 msgid "Also known as DWT levels"
9252 #: modules/codec/dirac.c:169
9254 msgid "Enable multiple quantizers"
9257 #: modules/codec/dirac.c:170
9258 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
9261 #: modules/codec/dirac.c:174
9263 msgid "Enable spatial partitioning"
9266 #: modules/codec/dirac.c:178
9267 msgid "Disable arithmetic coding"
9270 #: modules/codec/dirac.c:179
9271 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
9274 #: modules/codec/dirac.c:184
9275 msgid "cycles per degree"
9278 #: modules/codec/dirac.c:206
9279 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
9282 #: modules/codec/dmo/dmo.c:101
9283 msgid "DirectMedia Object decoder"
9284 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
9286 #: modules/codec/dmo/dmo.c:110
9287 msgid "DirectMedia Object encoder"
9288 msgstr "DirectMedia オブジェクトエンコーダー"
9290 #: modules/codec/dts.c:49
9294 #: modules/codec/dts.c:54
9296 msgid "DTS audio packetizer"
9297 msgstr "DTS オーディオデコーダー"
9299 #: modules/codec/dvbsub.c:83
9301 msgid "Decoding X coordinate"
9302 msgstr "ビデオ x コーディネート"
9304 #: modules/codec/dvbsub.c:84
9305 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9308 #: modules/codec/dvbsub.c:86
9310 msgid "Decoding Y coordinate"
9311 msgstr "ビデオ x コーディネート"
9313 #: modules/codec/dvbsub.c:87
9314 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9317 #: modules/codec/dvbsub.c:89
9318 msgid "Subpicture position"
9321 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9323 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9324 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9328 #: modules/codec/dvbsub.c:95
9330 msgid "Encoding X coordinate"
9331 msgstr "ビデオ y コーディネート"
9333 #: modules/codec/dvbsub.c:96
9334 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9337 #: modules/codec/dvbsub.c:97
9339 msgid "Encoding Y coordinate"
9340 msgstr "ビデオ y コーディネート"
9342 #: modules/codec/dvbsub.c:98
9343 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9346 #: modules/codec/dvbsub.c:118
9347 msgid "DVB subtitles decoder"
9348 msgstr "DVB 字幕デコーダー"
9350 #: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3409 modules/demux/ts.c:3467
9351 msgid "DVB subtitles"
9354 #: modules/codec/dvbsub.c:132
9355 msgid "DVB subtitles encoder"
9356 msgstr "DVB 字幕デコーダー"
9358 #: modules/codec/faad.c:45
9359 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9360 msgstr "AAC オーディオデコーダー (libfaad2 を用いる)"
9362 #: modules/codec/faad.c:387
9363 msgid "AAC extension"
9366 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:109
9370 #: modules/codec/fake.c:55
9371 msgid "Path of the image file for fake input."
9372 msgstr "擬似入力の画像ファイルのパスです。"
9374 #: modules/codec/fake.c:56
9375 msgid "Reload image file"
9376 msgstr "画像ファイルを再読み込みする"
9378 #: modules/codec/fake.c:58
9379 msgid "Reload image file every n seconds."
9380 msgstr "毎秒画像ファイルを再読み込みします。"
9382 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
9383 #: modules/stream_out/transcode.c:79
9384 msgid "Output video width."
9387 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:118
9388 #: modules/stream_out/transcode.c:82
9389 msgid "Output video height."
9390 msgstr "出力ビデオの高さです。"
9392 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:135
9393 msgid "Keep aspect ratio"
9394 msgstr "アスペクト比を維持する"
9396 #: modules/codec/fake.c:67
9397 msgid "Consider width and height as maximum values."
9400 #: modules/codec/fake.c:68
9401 msgid "Background aspect ratio"
9404 #: modules/codec/fake.c:70
9405 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9408 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:71
9409 msgid "Deinterlace video"
9410 msgstr "インタレース解除ビデオ"
9412 #: modules/codec/fake.c:73
9413 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9414 msgstr "読み込みの後に画像のインタレースを解除します。"
9416 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:74
9417 msgid "Deinterlace module"
9418 msgstr "インタレース解除モジュール"
9420 #: modules/codec/fake.c:76
9421 msgid "Deinterlace module to use."
9422 msgstr "インタレース解除モジュールを使います。"
9424 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/omapfb.c:82
9425 #: modules/video_output/yuv.c:44
9426 msgid "Chroma used."
9429 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/yuv.c:46
9430 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9431 msgstr "出力に指定したクロマを強制的に使います。標準は I420 です。"
9433 #: modules/codec/fake.c:90
9434 msgid "Fake video decoder"
9437 #: modules/codec/flac.c:186
9438 msgid "Flac audio decoder"
9439 msgstr "Flac オーディオデコーダー"
9441 #: modules/codec/flac.c:192
9442 msgid "Flac audio encoder"
9443 msgstr "Flac オーディオエンコーダー"
9445 #: modules/codec/flac.c:199
9447 msgid "Flac audio packetizer"
9448 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
9450 #: modules/codec/fluidsynth.c:39
9451 msgid "Sound fonts (required)"
9452 msgstr "サウンドフォント (必須)"
9454 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9455 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9458 #: modules/codec/fluidsynth.c:47
9459 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9462 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
9466 #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:43
9467 msgid "Video memory buffer width."
9468 msgstr "ビデオメモリーバッファの幅です。"
9470 #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:46
9471 msgid "Video memory buffer height."
9472 msgstr "ビデオメモリーバッファの高さです。"
9474 #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:55
9475 msgid "Lock function"
9478 #: modules/codec/invmem.c:60
9480 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
9481 "memory address for use by the video renderer."
9484 #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:60
9485 msgid "Unlock function"
9488 #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:61
9489 msgid "Address of the unlocking callback function"
9490 msgstr "ロック解除コールバック機能のアドレス"
9492 #: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:63
9493 msgid "Callback data"
9496 #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:64
9497 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
9498 msgstr "データのロックとロック解除機能"
9500 #: modules/codec/invmem.c:70 modules/video_output/snapshot.c:61
9501 #: modules/video_output/vmem.c:51
9505 #: modules/codec/invmem.c:71 modules/video_output/vmem.c:52
9507 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
9510 #: modules/codec/invmem.c:74
9512 "This module make possible making video stream from raw-image generating (to "
9513 "memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from libvlc "
9514 "set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an use "
9515 "libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to vmem "
9516 "video output module."
9519 #: modules/codec/invmem.c:84 modules/codec/invmem.c:85
9521 msgid "Memory video decoder"
9522 msgstr "DVビデオ・デコーダー"
9524 #: modules/codec/kate.c:196 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
9525 msgid "Formatted Subtitles"
9528 #: modules/codec/kate.c:197
9530 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9531 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
9532 "rendering via Tiger is enabled."
9535 #: modules/codec/kate.c:204
9540 #: modules/codec/kate.c:204 modules/misc/freetype.c:131
9544 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:171
9545 #: modules/misc/freetype.c:138 modules/misc/quartztext.c:104
9546 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
9547 #: modules/video_filter/rss.c:72
9551 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9552 #: modules/misc/freetype.c:138 modules/misc/quartztext.c:104
9553 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
9554 #: modules/video_filter/rss.c:73
9558 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9559 #: modules/misc/freetype.c:138 modules/misc/quartztext.c:104
9560 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
9561 #: modules/video_filter/rss.c:73
9565 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9566 #: modules/misc/freetype.c:138 modules/misc/quartztext.c:104
9567 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
9568 #: modules/video_filter/rss.c:73
9572 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9573 #: modules/misc/freetype.c:138 modules/misc/quartztext.c:104
9574 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
9575 #: modules/video_filter/rss.c:73
9579 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:172
9580 #: modules/gui/macosx/controls.m:550 modules/gui/macosx/intf.m:707
9581 #: modules/misc/freetype.c:139 modules/misc/quartztext.c:105
9582 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:62
9583 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
9587 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9588 #: modules/misc/freetype.c:139 modules/misc/quartztext.c:105
9589 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:62
9590 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
9594 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9595 #: modules/gui/macosx/controls.m:554 modules/gui/macosx/intf.m:709
9596 #: modules/misc/freetype.c:139 modules/misc/quartztext.c:105
9597 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:62
9598 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
9602 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9603 #: modules/misc/freetype.c:139 modules/misc/quartztext.c:105
9604 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
9605 #: modules/video_filter/rss.c:74
9609 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9610 #: modules/gui/macosx/controls.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:708
9611 #: modules/misc/freetype.c:139 modules/misc/quartztext.c:105
9612 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
9613 #: modules/video_filter/rss.c:74
9617 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9618 #: modules/misc/freetype.c:139 modules/misc/quartztext.c:105
9619 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:63
9620 #: modules/video_filter/rss.c:75
9624 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9625 #: modules/misc/freetype.c:140 modules/misc/quartztext.c:106
9626 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:62
9627 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
9631 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9632 #: modules/misc/freetype.c:140 modules/misc/quartztext.c:106
9633 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
9634 #: modules/video_filter/rss.c:75
9638 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9639 #: modules/misc/freetype.c:140 modules/misc/quartztext.c:106
9640 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
9641 #: modules/video_filter/rss.c:75
9645 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9646 #: modules/gui/macosx/controls.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:710
9647 #: modules/misc/freetype.c:140 modules/misc/quartztext.c:106
9648 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:62
9649 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
9653 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:175
9654 #: modules/misc/freetype.c:140 modules/misc/quartztext.c:106
9655 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:62
9656 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:76
9660 #: modules/codec/kate.c:216
9662 msgid "Use Tiger for rendering"
9663 msgstr "ダイレクトレンダリング"
9665 #: modules/codec/kate.c:217
9667 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
9668 "only render static text and bitmap based streams."
9671 #: modules/codec/kate.c:221
9673 msgid "Rendering quality"
9676 #: modules/codec/kate.c:222
9678 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
9682 #: modules/codec/kate.c:226
9684 msgid "Default font effect"
9687 #: modules/codec/kate.c:227
9689 "Add a font effect to text to improve readability against different "
9693 #: modules/codec/kate.c:231
9694 msgid "Default font effect strength"
9697 #: modules/codec/kate.c:232
9698 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
9701 #: modules/codec/kate.c:236
9703 msgid "Default font description"
9706 #: modules/codec/kate.c:237
9708 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
9709 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
9710 "font parameters where appropriate."
9713 #: modules/codec/kate.c:242
9715 msgid "Default font color"
9718 #: modules/codec/kate.c:243
9720 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
9721 "font color to use."
9724 #: modules/codec/kate.c:247
9726 msgid "Default font alpha"
9729 #: modules/codec/kate.c:248
9731 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
9732 "particular font color to use."
9735 #: modules/codec/kate.c:252
9737 msgid "Default background color"
9740 #: modules/codec/kate.c:253
9742 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
9746 #: modules/codec/kate.c:257
9747 msgid "Default background alpha"
9750 #: modules/codec/kate.c:258
9752 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
9753 "specify a particular background color to use."
9756 #: modules/codec/kate.c:264
9758 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
9759 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
9760 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
9762 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
9763 "played. This will hopefully be fixed soon."
9766 #: modules/codec/kate.c:273
9771 #: modules/codec/kate.c:274
9773 msgid "Kate overlay decoder"
9776 #: modules/codec/kate.c:293
9778 msgid "Tiger rendering defaults"
9779 msgstr "テキストレンダリングモジュール"
9781 #: modules/codec/kate.c:329
9783 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9784 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
9786 #: modules/codec/libass.c:65
9787 msgid "Subtitles (advanced)"
9790 #: modules/codec/libass.c:66
9792 msgid "Subtitle renderers using libass"
9795 #: modules/codec/libass.c:704 modules/misc/freetype.c:351
9796 msgid "Building font cache"
9799 #: modules/codec/libass.c:705
9801 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
9802 "This should take less than a minute."
9805 #: modules/codec/libmpeg2.c:129
9806 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9807 msgstr "MPEG I/II ビデオデコーダー (libmpeg2 使用)"
9809 #: modules/codec/lpcm.c:52
9810 msgid "Linear PCM audio decoder"
9811 msgstr "リニア PCM オーディオデコーダー"
9813 #: modules/codec/lpcm.c:57
9815 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9816 msgstr "リニアPCMオーディオ・デコーダー"
9818 #: modules/codec/mash.cpp:70
9819 msgid "Video decoder using openmash"
9820 msgstr "openmash を使用したビデオデコーダー"
9822 #: modules/codec/mpeg_audio.c:113
9823 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9824 msgstr "MPEG オーディオレイヤー I/II/III デコーダー"
9826 #: modules/codec/mpeg_audio.c:124
9828 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9829 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
9831 #: modules/codec/png.c:58
9832 msgid "PNG video decoder"
9833 msgstr "PNG ビデオデコーダー"
9835 #: modules/codec/quicktime.c:67
9836 msgid "QuickTime library decoder"
9837 msgstr "QuickTime ライブラリーデコーダー"
9839 #: modules/codec/rawvideo.c:71
9841 msgid "Pseudo raw video decoder"
9842 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダー"
9844 #: modules/codec/rawvideo.c:78
9846 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9847 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダー"
9849 #: modules/codec/realaudio.c:65
9851 msgid "RealAudio library decoder"
9852 msgstr "Raw/Log オーディオデコーダー"
9854 #: modules/codec/realvideo.c:131
9856 msgid "RealVideo library decoder"
9857 msgstr "Raw/Log オーディオデコーダー"
9859 #: modules/codec/schroedinger.c:50
9861 msgid "Schroedinger video decoder"
9862 msgstr "DVビデオ・デコーダー"
9864 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9865 msgid "SDL Image decoder"
9866 msgstr "SDL 画像デコーダー"
9868 #: modules/codec/sdl_image.c:61
9870 msgid "SDL_image video decoder"
9871 msgstr "DV ビデオデコーダー"
9873 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
9875 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
9876 msgstr "「%s」はオーディオエンコーダーではありません。"
9878 #: modules/codec/speex.c:56 modules/codec/speex.c:841
9879 #: modules/gui/macosx/open.m:209 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:919
9883 #: modules/codec/speex.c:58
9885 msgid "Enforce the mode of the encoder."
9886 msgstr "VLC はエンコーダーを開けません。"
9888 #: modules/codec/speex.c:60 modules/codec/theora.c:94
9889 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:161
9890 msgid "Encoding quality"
9893 #: modules/codec/speex.c:62
9895 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
9896 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
9898 #: modules/codec/speex.c:64
9900 msgid "Encoding complexity"
9903 #: modules/codec/speex.c:66
9904 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
9907 #: modules/codec/speex.c:68
9908 msgid "Maximal bitrate"
9911 #: modules/codec/speex.c:70
9912 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
9915 #: modules/codec/speex.c:72 modules/codec/vorbis.c:171
9916 msgid "CBR encoding"
9917 msgstr "CBR エンコーディング"
9919 #: modules/codec/speex.c:74
9921 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
9922 "bitrate encoding (VBR)."
9925 #: modules/codec/speex.c:77
9927 msgid "Voice activity detection"
9930 #: modules/codec/speex.c:79
9932 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
9936 #: modules/codec/speex.c:82
9938 msgid "Discontinuous Transmission"
9941 #: modules/codec/speex.c:84
9942 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
9945 #: modules/codec/speex.c:88
9946 msgid "Narrow-band (8kHz)"
9947 msgstr "ナローバンド (8kHz)"
9949 #: modules/codec/speex.c:88
9950 msgid "Wide-band (16kHz)"
9951 msgstr "ワイドバンド (16kHz)"
9953 #: modules/codec/speex.c:88
9954 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
9955 msgstr "ウルトラワイドバンド/ブロードバンド (32kHz)"
9957 #: modules/codec/speex.c:95
9959 msgid "Speex audio decoder"
9960 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダー"
9962 #: modules/codec/speex.c:97
9967 #: modules/codec/speex.c:101
9969 msgid "Speex audio packetizer"
9970 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
9972 #: modules/codec/speex.c:106
9974 msgid "Speex audio encoder"
9975 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダー"
9977 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
9978 msgid "DVD subtitles decoder"
9979 msgstr "DVD 字幕字幕のデコーダー"
9981 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
9983 msgid "DVD subtitles packetizer"
9984 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
9986 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
9987 msgid "Universal (UTF-8)"
9990 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
9991 msgid "Universal (UTF-16)"
9994 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
9995 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
9998 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
9999 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
10002 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
10003 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
10006 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
10007 msgid "Western European (Latin-9)"
10010 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
10011 msgid "Western European (Windows-1252)"
10014 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
10015 msgid "Eastern European (Latin-2)"
10018 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
10019 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
10022 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
10024 msgid "Esperanto (Latin-3)"
10027 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
10028 msgid "Nordic (Latin-6)"
10031 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
10032 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
10035 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
10037 msgid "Russian (KOI8-R)"
10040 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
10042 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
10045 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
10046 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10049 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
10050 msgid "Arabic (Windows-1256)"
10053 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
10054 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10057 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
10058 msgid "Greek (Windows-1253)"
10061 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
10062 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10065 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
10066 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
10069 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
10070 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10073 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
10074 msgid "Turkish (Windows-1254)"
10077 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
10078 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
10081 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
10082 msgid "Thai (Windows-874)"
10085 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
10086 msgid "Baltic (Latin-7)"
10089 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
10090 msgid "Baltic (Windows-1257)"
10093 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
10094 msgid "Celtic (Latin-8)"
10097 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
10098 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
10101 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
10103 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
10106 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
10108 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
10111 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
10112 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
10115 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
10116 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
10119 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
10120 msgid "Japanese (Shift JIS)"
10123 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
10124 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
10127 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
10128 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
10131 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
10132 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
10135 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
10136 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
10139 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
10140 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
10143 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
10145 msgid "Vietnamese (VISCII)"
10148 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
10149 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
10152 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
10153 msgid "Subtitles text encoding"
10154 msgstr "字幕テキストのエンコード"
10156 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
10158 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
10159 msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
10161 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
10163 msgid "Subtitles justification"
10166 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
10168 msgid "Set the justification of subtitles"
10169 msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
10171 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
10172 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10173 msgstr "UTF-8 の字幕を自動検出する"
10175 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
10177 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10180 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
10182 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10183 "but you can choose to disable all formatting."
10186 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
10187 msgid "Text subtitles decoder"
10188 msgstr "テキスト字幕デコーダー"
10190 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
10194 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
10196 msgid "USF subtitles decoder"
10197 msgstr "DVB 字幕デコーダー"
10199 #: modules/codec/subtitles/t140.c:35
10201 msgid "T.140 text encoder"
10204 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10205 msgid "Enable debug"
10206 msgstr "デバッグを有効にする"
10208 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10210 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10212 "packet assembly info 2\n"
10215 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10217 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10218 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
10220 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10221 msgid "SVCD subtitles"
10224 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10226 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10227 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
10229 #: modules/codec/tarkin.c:79
10231 msgid "Tarkin decoder"
10232 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダー・モジュール"
10234 #: modules/codec/telx.c:54
10236 msgid "Override page"
10239 #: modules/codec/telx.c:55
10241 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10242 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10243 "usually 888 or 889)."
10246 #: modules/codec/telx.c:60
10247 msgid "Ignore subtitle flag"
10248 msgstr "字幕フラグを無視する"
10250 #: modules/codec/telx.c:61
10251 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10254 #: modules/codec/telx.c:64
10255 msgid "Workaround for France"
10256 msgstr "フランス用のバグ回避"
10258 #: modules/codec/telx.c:65
10260 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10261 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10262 "your subtitles don't appear."
10265 #: modules/codec/telx.c:71
10266 msgid "Teletext subtitles decoder"
10267 msgstr "テキスト字幕デコーダー"
10269 #: modules/codec/theora.c:96 modules/codec/vorbis.c:163
10271 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10272 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10275 #: modules/codec/theora.c:103
10277 msgid "Theora video decoder"
10278 msgstr "DVビデオ・デコーダー"
10280 #: modules/codec/theora.c:109
10282 msgid "Theora video packetizer"
10283 msgstr "DVビデオ・デコーダー"
10285 #: modules/codec/theora.c:115
10287 msgid "Theora video encoder"
10288 msgstr "DVビデオ・デコーダー"
10290 #: modules/codec/twolame.c:57
10292 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10293 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10296 #: modules/codec/twolame.c:60
10297 msgid "Stereo mode"
10300 #: modules/codec/twolame.c:61
10301 msgid "Handling mode for stereo streams"
10304 #: modules/codec/twolame.c:62
10308 #: modules/codec/twolame.c:64
10309 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10312 #: modules/codec/twolame.c:65
10313 msgid "Psycho-acoustic model"
10316 #: modules/codec/twolame.c:67
10317 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10320 #: modules/codec/twolame.c:71
10324 #: modules/codec/twolame.c:71
10326 msgid "Joint stereo"
10329 #: modules/codec/twolame.c:76
10331 msgid "Libtwolame audio encoder"
10332 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダー"
10334 #: modules/codec/vorbis.c:165
10335 msgid "Maximum encoding bitrate"
10336 msgstr "エンコードの最大ビットレート"
10338 #: modules/codec/vorbis.c:167
10339 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10342 #: modules/codec/vorbis.c:168
10343 msgid "Minimum encoding bitrate"
10344 msgstr "エンコードの最小ビットレート"
10346 #: modules/codec/vorbis.c:170
10348 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10352 #: modules/codec/vorbis.c:173
10353 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10356 #: modules/codec/vorbis.c:177
10357 msgid "Vorbis audio decoder"
10358 msgstr "Vorbis オーディオデコーダー"
10360 #: modules/codec/vorbis.c:188
10362 msgid "Vorbis audio packetizer"
10363 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
10365 #: modules/codec/vorbis.c:195
10366 msgid "Vorbis audio encoder"
10367 msgstr "Vorbis オーディオエンコーダー"
10369 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
10370 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
10373 #: modules/codec/x264.c:54
10374 msgid "Maximum GOP size"
10375 msgstr "GOP の最大の大きさ"
10377 #: modules/codec/x264.c:55
10379 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10380 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10383 #: modules/codec/x264.c:59
10384 msgid "Minimum GOP size"
10385 msgstr "GOP 最小の大きさ"
10387 #: modules/codec/x264.c:60
10389 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10390 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10391 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10392 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10393 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10394 "the IDR-frame. \n"
10395 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10396 "frames, but do not start a new GOP."
10399 #: modules/codec/x264.c:69
10400 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10403 #: modules/codec/x264.c:70
10405 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10406 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10407 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10408 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10409 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10410 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10414 #: modules/codec/x264.c:81
10415 msgid "B-frames between I and P"
10418 #: modules/codec/x264.c:82
10419 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10422 #: modules/codec/x264.c:85
10423 msgid "Adaptive B-frame decision"
10426 #: modules/codec/x264.c:86
10428 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10429 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
10432 #: modules/codec/x264.c:90
10433 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10436 #: modules/codec/x264.c:91
10438 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10439 "negative values cause less B-frames."
10442 #: modules/codec/x264.c:94
10443 msgid "Keep some B-frames as references"
10446 #: modules/codec/x264.c:95
10448 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10449 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10453 #: modules/codec/x264.c:99
10457 #: modules/codec/x264.c:100
10459 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10460 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10463 #: modules/codec/x264.c:104
10465 msgid "Number of reference frames"
10468 #: modules/codec/x264.c:105
10470 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10471 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10472 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10475 #: modules/codec/x264.c:110
10476 msgid "Skip loop filter"
10477 msgstr "ループフィルターを飛ばす"
10479 #: modules/codec/x264.c:111
10480 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10483 #: modules/codec/x264.c:113
10484 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10487 #: modules/codec/x264.c:114
10489 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10490 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10493 #: modules/codec/x264.c:118
10494 msgid "H.264 level"
10497 #: modules/codec/x264.c:119
10499 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10500 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10501 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10504 #: modules/codec/x264.c:124
10506 msgid "H.264 profile"
10509 #: modules/codec/x264.c:125
10510 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced overother settings"
10513 #: modules/codec/x264.c:131
10514 msgid "Interlaced mode"
10517 #: modules/codec/x264.c:132
10518 msgid "Pure-interlaced mode."
10521 #: modules/codec/x264.c:136
10525 #: modules/codec/x264.c:137
10527 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10528 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10531 #: modules/codec/x264.c:141
10532 msgid "Quality-based VBR"
10535 #: modules/codec/x264.c:142
10536 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10539 #: modules/codec/x264.c:144
10543 #: modules/codec/x264.c:145
10544 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10547 #: modules/codec/x264.c:148
10551 #: modules/codec/x264.c:149
10552 msgid "Maximum quantizer parameter."
10555 #: modules/codec/x264.c:151
10556 msgid "Max QP step"
10559 #: modules/codec/x264.c:152
10560 msgid "Max QP step between frames."
10563 #: modules/codec/x264.c:154
10565 msgid "Average bitrate tolerance"
10568 #: modules/codec/x264.c:155
10570 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10571 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
10573 #: modules/codec/x264.c:158
10574 msgid "Max local bitrate"
10575 msgstr "ローカルの最大ビットレート"
10577 #: modules/codec/x264.c:159
10579 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10580 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
10582 #: modules/codec/x264.c:161
10586 #: modules/codec/x264.c:162
10588 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10589 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
10591 #: modules/codec/x264.c:165
10592 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10595 #: modules/codec/x264.c:166
10597 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10601 #: modules/codec/x264.c:169
10602 msgid "How AQ distributes bits"
10605 #: modules/codec/x264.c:170
10607 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
10609 " - 1: Current x264 default mode\n"
10610 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
10614 #: modules/codec/x264.c:175
10616 msgid "Strength of AQ"
10619 #: modules/codec/x264.c:176
10621 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10622 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10623 " - 0.5: weak AQ\n"
10624 " - 1.5: strong AQ"
10627 #: modules/codec/x264.c:182
10628 msgid "QP factor between I and P"
10631 #: modules/codec/x264.c:183
10632 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10635 #: modules/codec/x264.c:186
10636 msgid "QP factor between P and B"
10639 #: modules/codec/x264.c:187
10640 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10643 #: modules/codec/x264.c:189
10644 msgid "QP difference between chroma and luma"
10647 #: modules/codec/x264.c:190
10648 msgid "QP difference between chroma and luma."
10651 #: modules/codec/x264.c:192
10653 msgid "Multipass ratecontrol"
10654 msgstr "リモート・コントロール"
10656 #: modules/codec/x264.c:193
10658 "Multipass ratecontrol:\n"
10659 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10660 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10661 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10664 #: modules/codec/x264.c:198
10666 msgid "QP curve compression"
10667 msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮"
10669 #: modules/codec/x264.c:199
10671 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10672 msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮"
10674 #: modules/codec/x264.c:201 modules/codec/x264.c:205
10675 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10678 #: modules/codec/x264.c:202
10680 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10681 "blurs complexity."
10684 #: modules/codec/x264.c:206
10686 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10690 #: modules/codec/x264.c:211
10691 msgid "Partitions to consider"
10694 #: modules/codec/x264.c:212
10696 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10699 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10700 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10701 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10702 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10705 #: modules/codec/x264.c:220
10707 msgid "Direct MV prediction mode"
10708 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
10710 #: modules/codec/x264.c:221
10712 msgid "Direct MV prediction mode."
10713 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
10715 #: modules/codec/x264.c:223
10717 msgid "Direct prediction size"
10718 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
10720 #: modules/codec/x264.c:224
10722 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
10724 " - -1: smallest possible according to level\n"
10727 #: modules/codec/x264.c:229
10728 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10731 #: modules/codec/x264.c:230
10732 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10735 #: modules/codec/x264.c:232
10737 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10738 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
10740 #: modules/codec/x264.c:233
10742 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10744 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10745 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10746 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10747 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10750 #: modules/codec/x264.c:240
10751 msgid "Maximum motion vector search range"
10754 #: modules/codec/x264.c:241
10756 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10757 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10758 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10761 #: modules/codec/x264.c:246
10763 msgid "Maximum motion vector length"
10766 #: modules/codec/x264.c:247
10768 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10771 #: modules/codec/x264.c:250
10773 msgid "Minimum buffer space between threads"
10776 #: modules/codec/x264.c:251
10778 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10782 #: modules/codec/x264.c:254
10783 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
10786 #: modules/codec/x264.c:255
10788 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or offsecond parameter "
10789 "controls if Trellis is used on psychovisual optimization,default off"
10792 #: modules/codec/x264.c:259
10793 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10796 #: modules/codec/x264.c:263
10798 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10799 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10800 "quality). Range 1 to 9."
10803 #: modules/codec/x264.c:267
10804 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10807 #: modules/codec/x264.c:268
10808 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10811 #: modules/codec/x264.c:271
10812 msgid "Decide references on a per partition basis"
10815 #: modules/codec/x264.c:272
10817 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10818 "as opposed to only one ref per macroblock."
10821 #: modules/codec/x264.c:276
10823 msgid "Chroma in motion estimation"
10824 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
10826 #: modules/codec/x264.c:277
10827 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10830 #: modules/codec/x264.c:280
10831 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10834 #: modules/codec/x264.c:281
10835 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10838 #: modules/codec/x264.c:283
10839 msgid "Adaptive spatial transform size"
10842 #: modules/codec/x264.c:285
10843 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10846 #: modules/codec/x264.c:287
10847 msgid "Trellis RD quantization"
10850 #: modules/codec/x264.c:288
10852 "Trellis RD quantization: \n"
10854 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10855 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10856 "This requires CABAC."
10859 #: modules/codec/x264.c:294
10860 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10863 #: modules/codec/x264.c:295
10864 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10867 #: modules/codec/x264.c:297
10868 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10871 #: modules/codec/x264.c:298
10873 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10874 "small single coefficient."
10877 #: modules/codec/x264.c:303
10879 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10883 #: modules/codec/x264.c:306
10884 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10887 #: modules/codec/x264.c:307
10888 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10891 #: modules/codec/x264.c:310
10892 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10895 #: modules/codec/x264.c:311
10896 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10899 #: modules/codec/x264.c:316
10900 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10903 #: modules/codec/x264.c:317
10904 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10907 #: modules/codec/x264.c:320
10908 msgid "CPU optimizations"
10911 #: modules/codec/x264.c:321
10912 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10913 msgstr "アセンブラーでの CPU 最適化を使います。"
10915 #: modules/codec/x264.c:323
10916 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10919 #: modules/codec/x264.c:324
10920 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10923 #: modules/codec/x264.c:326
10925 msgid "PSNR computation"
10928 #: modules/codec/x264.c:327
10930 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10934 #: modules/codec/x264.c:330
10935 msgid "SSIM computation"
10938 #: modules/codec/x264.c:331
10940 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10944 #: modules/codec/x264.c:334
10949 #: modules/codec/x264.c:335
10951 msgid "Quiet mode."
10954 #: modules/codec/x264.c:337 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
10955 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:169
10959 #: modules/codec/x264.c:338
10960 msgid "Print stats for each frame."
10961 msgstr "各フレームの統計の表示をします。"
10963 #: modules/codec/x264.c:340
10964 msgid "SPS and PPS id numbers"
10967 #: modules/codec/x264.c:341
10969 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10973 #: modules/codec/x264.c:344
10975 msgid "Access unit delimiters"
10978 #: modules/codec/x264.c:345
10979 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10982 #: modules/codec/x264.c:350
10987 #: modules/codec/x264.c:350
10991 #: modules/codec/x264.c:350
10995 #: modules/codec/x264.c:350
11000 #: modules/codec/x264.c:350
11005 #: modules/codec/x264.c:358
11009 #: modules/codec/x264.c:358
11013 #: modules/codec/x264.c:358
11017 #: modules/codec/x264.c:358
11021 #: modules/codec/x264.c:363
11025 #: modules/codec/x264.c:363
11029 #: modules/codec/x264.c:363 modules/video_filter/mosaic.c:167
11033 #: modules/codec/x264.c:366
11035 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
11036 msgstr "h264 ビデオエンコードに x264 ライブラリを使用する"
11038 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
11040 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
11041 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダー・モジュール"
11043 #: modules/codec/zvbi.c:58
11045 msgid "Teletext page"
11048 #: modules/codec/zvbi.c:59
11049 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
11052 #: modules/codec/zvbi.c:62
11053 msgid "Text is always opaque"
11056 #: modules/codec/zvbi.c:63
11057 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
11060 #: modules/codec/zvbi.c:66
11061 msgid "Teletext alignment"
11062 msgstr "テレテキストの位置あわせ"
11064 #: modules/codec/zvbi.c:68
11066 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
11067 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
11071 #: modules/codec/zvbi.c:72
11073 msgid "Teletext text subtitles"
11076 #: modules/codec/zvbi.c:73
11077 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11080 #: modules/codec/zvbi.c:82
11081 msgid "VBI and Teletext decoder"
11082 msgstr "VBI とテレテキストデコーダー"
11084 #: modules/codec/zvbi.c:83
11085 msgid "VBI & Teletext"
11086 msgstr "VBI とテレテキスト"
11088 #: modules/codec/zvbi.c:686
11093 #: modules/codec/zvbi.c:700
11098 #: modules/control/dbus.c:128
11102 #: modules/control/dbus.c:131
11103 msgid "D-Bus control interface"
11104 msgstr "D-Bus 制御インターフェース"
11106 #: modules/control/gestures.c:81
11107 msgid "Motion threshold (10-100)"
11108 msgstr "モーション閾値 (10〜100)"
11110 #: modules/control/gestures.c:83
11111 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11112 msgstr "マウスジェスチャーの記録に必要な移動量です。"
11114 #: modules/control/gestures.c:85
11115 msgid "Trigger button"
11118 #: modules/control/gestures.c:87
11119 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11120 msgstr "マウスジェスチャー用のトリガーボタンです。"
11122 #: modules/control/gestures.c:91
11126 #: modules/control/gestures.c:94
11130 #: modules/control/gestures.c:102
11131 msgid "Mouse gestures control interface"
11132 msgstr "マウスジェスチャー制御インターフェース"
11134 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
11135 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:50
11137 msgid "Global Hotkeys"
11140 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
11141 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:53
11143 msgid "Global Hotkeys interface"
11144 msgstr "Gtk+ インターフェース"
11146 #: modules/control/hotkeys.c:90
11148 msgid "Volume Control"
11151 #: modules/control/hotkeys.c:90
11153 msgid "Position Control"
11156 #: modules/control/hotkeys.c:90 modules/gui/macosx/intf.m:2467
11160 #: modules/control/hotkeys.c:93 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:197
11161 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:91
11165 #: modules/control/hotkeys.c:94
11166 msgid "Hotkeys management interface"
11167 msgstr "ホットキー管理インターフェース"
11169 #: modules/control/hotkeys.c:101
11171 msgid "MouseWheel x-axis Control"
11174 #: modules/control/hotkeys.c:102
11176 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
11180 #: modules/control/hotkeys.c:358
11182 msgid "Audio Device: %s"
11183 msgstr "オーディオデバイス: %s"
11185 #: modules/control/hotkeys.c:455
11187 msgid "Audio track: %s"
11188 msgstr "オーディオトラック: %s"
11190 #: modules/control/hotkeys.c:472 modules/control/hotkeys.c:496
11192 msgid "Subtitle track: %s"
11193 msgstr "字幕トラック: %s"
11195 #: modules/control/hotkeys.c:472
11199 #: modules/control/hotkeys.c:521
11201 msgid "Aspect ratio: %s"
11202 msgstr "アスペクト比: %s"
11204 #: modules/control/hotkeys.c:549
11209 #: modules/control/hotkeys.c:563
11210 msgid "Zooming reset"
11213 #: modules/control/hotkeys.c:571
11215 msgid "Scaled to screen"
11218 #: modules/control/hotkeys.c:574
11220 msgid "Original Size"
11223 #: modules/control/hotkeys.c:616
11225 msgid "Deinterlace mode: %s"
11226 msgstr "インタレース解除モード: %s"
11228 #: modules/control/hotkeys.c:649
11230 msgid "Zoom mode: %s"
11231 msgstr "ズームモード: %s"
11233 #: modules/control/hotkeys.c:709
11238 #: modules/control/hotkeys.c:735
11243 #: modules/control/hotkeys.c:771 modules/control/hotkeys.c:781
11245 msgid "Subtitle delay %i ms"
11248 #: modules/control/hotkeys.c:791 modules/control/hotkeys.c:801
11250 msgid "Audio delay %i ms"
11251 msgstr "オーディオ遅延 %i ミリ秒"
11253 #: modules/control/hotkeys.c:852
11257 #: modules/control/hotkeys.c:854
11258 msgid "Recording done"
11261 #: modules/control/hotkeys.c:1038
11263 msgid "Volume %d%%"
11266 #: modules/control/http/http.c:40
11267 msgid "Host address"
11270 #: modules/control/http/http.c:42
11272 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11273 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11274 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11277 #: modules/control/http/http.c:46 modules/control/http/http.c:47
11278 msgid "Source directory"
11279 msgstr "ソースディレクトリー"
11281 #: modules/control/http/http.c:48
11285 #: modules/control/http/http.c:50
11287 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11288 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11291 #: modules/control/http/http.c:52
11292 msgid "Export album art as /art."
11293 msgstr "/art としてアルバムアートをエクスポートします。"
11295 #: modules/control/http/http.c:54
11297 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11301 #: modules/control/http/http.c:57
11303 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11304 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
11306 #: modules/control/http/http.c:60
11308 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11309 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
11311 #: modules/control/http/http.c:62
11313 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11314 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
11316 #: modules/control/http/http.c:65
11318 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11319 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
11321 #: modules/control/http/http.c:68
11325 #: modules/control/http/http.c:69
11326 msgid "HTTP remote control interface"
11327 msgstr "HTTP リモート制御インターフェース"
11329 #: modules/control/http/http.c:79
11333 #: modules/control/lirc.c:45
11334 msgid "Change the lirc configuration file."
11335 msgstr "lirc の設定ファイルを変更します。"
11337 #: modules/control/lirc.c:47
11339 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11340 "users home directory."
11343 #: modules/control/lirc.c:57
11347 #: modules/control/lirc.c:60
11349 msgid "Infrared remote control interface"
11350 msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
11352 #: modules/control/motion.c:72
11353 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11356 #: modules/control/motion.c:78
11360 #: modules/control/motion.c:81
11361 msgid "motion control interface"
11362 msgstr "モーション制御インターフェース"
11364 #: modules/control/motion.c:82
11366 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11369 #: modules/control/netsync.c:66
11370 msgid "Act as master"
11373 #: modules/control/netsync.c:67
11375 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11376 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
11378 #: modules/control/netsync.c:71
11379 msgid "Master client ip address"
11382 #: modules/control/netsync.c:72
11384 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11385 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
11387 #: modules/control/netsync.c:76
11388 msgid "Network Sync"
11391 #: modules/control/ntservice.c:43
11392 msgid "Install Windows Service"
11393 msgstr "Windows サービスへインストールする"
11395 #: modules/control/ntservice.c:45
11396 msgid "Install the Service and exit."
11397 msgstr "サービスのインストールと終了をします。"
11399 #: modules/control/ntservice.c:46
11400 msgid "Uninstall Windows Service"
11401 msgstr "Windows サービスからアンインストールする"
11403 #: modules/control/ntservice.c:48
11404 msgid "Uninstall the Service and exit."
11405 msgstr "Windows サービスからアンインストールと終了をします。"
11407 #: modules/control/ntservice.c:49
11408 msgid "Display name of the Service"
11411 #: modules/control/ntservice.c:51
11412 msgid "Change the display name of the Service."
11413 msgstr "さび巣の表示名の変更をします。"
11415 #: modules/control/ntservice.c:52
11416 msgid "Configuration options"
11419 #: modules/control/ntservice.c:54
11422 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11423 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11426 "使用するインターフェースが選択可能です。標準で自動的に最適なモジュールが選択"
11429 #: modules/control/ntservice.c:59
11432 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11433 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11434 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11436 "使用するインターフェースが選択可能です。標準で自動的に最適なモジュールが選択"
11439 #: modules/control/ntservice.c:65
11443 #: modules/control/ntservice.c:66
11444 msgid "Windows Service interface"
11445 msgstr "Windows サービスインターフェース"
11447 #: modules/control/rc.c:75
11448 msgid "Initializing"
11451 #: modules/control/rc.c:76
11455 #: modules/control/rc.c:78 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:147
11456 #: modules/gui/macosx/intf.m:2011 modules/gui/macosx/intf.m:2012
11457 #: modules/gui/macosx/intf.m:2013 modules/gui/macosx/intf.m:2014
11458 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:740 modules/misc/notify/xosd.c:238
11462 #: modules/control/rc.c:79
11466 #: modules/control/rc.c:80
11470 #: modules/control/rc.c:165
11471 msgid "Show stream position"
11472 msgstr "ストリームの位置表示"
11474 #: modules/control/rc.c:166
11476 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11477 msgstr "直ちに現在の位置を示します。"
11479 #: modules/control/rc.c:169
11483 #: modules/control/rc.c:170
11485 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11486 msgstr "TTYの場合、強制的に標準入力をrcプラグインで使用します。"
11488 #: modules/control/rc.c:172
11489 msgid "UNIX socket command input"
11490 msgstr "UNIX ソケットのコマンド入力"
11492 #: modules/control/rc.c:173
11493 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11496 #: modules/control/rc.c:176
11497 msgid "TCP command input"
11498 msgstr "TCP のコマンド入力"
11500 #: modules/control/rc.c:177
11502 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11503 "port the interface will bind to."
11506 #: modules/control/rc.c:181 modules/misc/dummy/dummy.c:52
11507 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11508 msgstr "DOS コマンドボックスインターフェースを開かない"
11510 #: modules/control/rc.c:183
11512 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11513 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11514 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11517 #: modules/control/rc.c:190
11521 #: modules/control/rc.c:193
11522 msgid "Remote control interface"
11523 msgstr "リモート制御インターフェース"
11525 #: modules/control/rc.c:343
11527 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11528 msgstr "リモート制御インターフェースを初期化しました。「h」でヘルプです。"
11530 #: modules/control/rc.c:792
11532 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11533 msgstr "不明のコマンド「%s」です。「help」を入力するとヘルプです。"
11535 #: modules/control/rc.c:817
11536 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11537 msgstr "+----[ リモート制御コマンド ]"
11539 #: modules/control/rc.c:819
11540 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11541 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . . .XYZ をプレイリストに追加"
11543 #: modules/control/rc.c:820
11544 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11545 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . . .XYZ をプレイリストに追加"
11547 #: modules/control/rc.c:821
11548 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
11549 msgstr "| playlist . . . . . 現在のプレイリスト中の項目を表示する"
11551 #: modules/control/rc.c:822
11552 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11553 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . .ストリーム再生"
11555 #: modules/control/rc.c:823
11556 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11557 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . .ストリーム停止"
11559 #: modules/control/rc.c:824
11560 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
11561 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . 次のプレイリスト項目"
11563 #: modules/control/rc.c:825
11564 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
11565 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . . . 前のプレイリストの項目"
11567 #: modules/control/rc.c:826
11569 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
11570 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11572 #: modules/control/rc.c:827
11574 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
11575 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11577 #: modules/control/rc.c:828
11578 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11579 msgstr "| loop [on|off] . . . . . . . プレイリストループの切り替え"
11581 #: modules/control/rc.c:829
11583 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
11584 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11586 #: modules/control/rc.c:830
11587 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11588 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . . . プレイリストの消去"
11590 #: modules/control/rc.c:831
11592 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11593 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
11595 #: modules/control/rc.c:832
11597 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
11598 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11600 #: modules/control/rc.c:833
11602 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
11603 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11605 #: modules/control/rc.c:834
11607 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
11608 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11610 #: modules/control/rc.c:835
11611 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
11612 msgstr "| chapter [X] . . . 現在の項目のチャプターの設定/取得"
11614 #: modules/control/rc.c:836
11616 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
11617 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11619 #: modules/control/rc.c:837
11621 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
11622 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11624 #: modules/control/rc.c:839
11625 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11628 #: modules/control/rc.c:840
11629 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
11630 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . 再生停止の切り替え"
11632 #: modules/control/rc.c:841
11634 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
11635 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
11637 #: modules/control/rc.c:842
11639 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
11640 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
11642 #: modules/control/rc.c:843
11644 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
11645 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11647 #: modules/control/rc.c:844
11649 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
11650 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11652 #: modules/control/rc.c:845
11654 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
11655 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11657 #: modules/control/rc.c:846
11659 msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
11660 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11662 #: modules/control/rc.c:847
11664 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11665 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11667 #: modules/control/rc.c:848
11668 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
11669 msgstr "| info . . . . . 現在のストリームの情報"
11671 #: modules/control/rc.c:849
11673 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
11674 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
11676 #: modules/control/rc.c:850
11677 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11680 #: modules/control/rc.c:851
11681 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
11684 #: modules/control/rc.c:852
11686 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
11687 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11689 #: modules/control/rc.c:853
11691 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
11692 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11694 #: modules/control/rc.c:855
11695 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
11696 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . . 音量の設定/取得"
11698 #: modules/control/rc.c:856
11700 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
11701 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
11703 #: modules/control/rc.c:857
11705 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
11706 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
11708 #: modules/control/rc.c:858
11709 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
11710 msgstr "| adev [X] . . . . . . . オーディオデバイスの設定/取得"
11712 #: modules/control/rc.c:859
11714 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
11715 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
11717 #: modules/control/rc.c:860
11719 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11720 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
11722 #: modules/control/rc.c:861
11724 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11725 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
11727 #: modules/control/rc.c:862
11729 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11730 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
11732 #: modules/control/rc.c:863
11734 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
11735 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
11737 #: modules/control/rc.c:864
11738 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
11739 msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . ビデオズームの取得/設定"
11741 #: modules/control/rc.c:865
11742 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11743 msgstr "| snapshot . . . . . . .ビデオのスナップショットを取る"
11745 #: modules/control/rc.c:866
11746 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11747 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . 字幕トラックの設定/取得"
11749 #: modules/control/rc.c:867
11750 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
11751 msgstr "| key [ホットキー名] . . .ホットキー入力のシミュレート"
11753 #: modules/control/rc.c:868
11754 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11757 #: modules/control/rc.c:873
11758 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
11761 #: modules/control/rc.c:874
11763 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11764 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
11766 #: modules/control/rc.c:875
11768 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11769 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11771 #: modules/control/rc.c:876
11773 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
11774 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11776 #: modules/control/rc.c:877
11778 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11779 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11781 #: modules/control/rc.c:878
11783 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11784 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11786 #: modules/control/rc.c:879
11788 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11789 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11791 #: modules/control/rc.c:880
11793 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11794 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
11796 #: modules/control/rc.c:882
11797 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11800 #: modules/control/rc.c:883
11801 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11802 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . . . 左からの相対"
11804 #: modules/control/rc.c:884
11805 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11806 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . . 上からの相対"
11808 #: modules/control/rc.c:885
11810 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11811 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11813 #: modules/control/rc.c:886
11815 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11816 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11818 #: modules/control/rc.c:888
11820 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11821 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11823 #: modules/control/rc.c:889
11824 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11825 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . . 高さ"
11827 #: modules/control/rc.c:890
11828 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11829 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . . 幅"
11831 #: modules/control/rc.c:891
11832 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11833 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . . . . 左上のコーナー位置"
11835 #: modules/control/rc.c:892
11836 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11837 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . . . . 左上のコーナー位置"
11839 #: modules/control/rc.c:893
11840 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11841 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . オフセットの一覧"
11843 #: modules/control/rc.c:894
11844 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11845 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . . . モザイク位置"
11847 #: modules/control/rc.c:895
11848 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11849 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . . . . 垂直の枠"
11851 #: modules/control/rc.c:896
11852 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11853 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . 水平の枠"
11855 #: modules/control/rc.c:897
11856 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11857 msgstr "| @name mosaic-position {0: 自動、1: 固定) . . .位置"
11859 #: modules/control/rc.c:898
11860 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11861 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .行の数"
11863 #: modules/control/rc.c:899
11864 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11865 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .列の数"
11867 #: modules/control/rc.c:900
11868 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11869 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . . . . . 写真の順番"
11871 #: modules/control/rc.c:901
11872 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11873 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . .アスケペクト比"
11875 #: modules/control/rc.c:904
11876 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11877 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . .このヘルプメッセージ"
11879 #: modules/control/rc.c:905
11880 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11881 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . .長いヘルプメッセージ"
11883 #: modules/control/rc.c:906
11884 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
11885 msgstr "| logout . . . . . . . . 終了する (ソケット接続の場合)"
11887 #: modules/control/rc.c:907
11888 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
11889 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . VLC を終了する"
11891 #: modules/control/rc.c:909
11892 msgid "+----[ end of help ]"
11893 msgstr "+----[ ヘルプの終り ]"
11895 #: modules/control/rc.c:1035
11896 msgid "Press menu select or pause to continue."
11897 msgstr "継続するにはメニューを選ぶか一時停止を押してください"
11899 #: modules/control/rc.c:1260 modules/control/rc.c:1501
11900 #: modules/control/rc.c:1559 modules/control/rc.c:1734
11901 #: modules/control/rc.c:1832
11902 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11903 msgstr "継続するには「pause」か「menu select」を入力してください。"
11905 #: modules/control/rc.c:1352
11906 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11907 msgstr "エラー: goto はゼロより大きな数字の引数が必要です。"
11909 #: modules/control/rc.c:1363
11911 msgid "Playlist has only %d elements"
11912 msgstr "プレイリストが空です"
11914 #: modules/control/rc.c:1817 modules/control/rc.c:1857
11915 msgid "Please provide one of the following parameters:"
11918 #: modules/control/rc.c:1888
11919 msgid "Unknown command!"
11922 #: modules/control/rc.c:1903 modules/gui/ncurses.c:1994
11924 msgid "+-[Incoming]"
11927 #: modules/control/rc.c:1904 modules/gui/ncurses.c:1997
11929 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
11930 msgstr "| 入力の読み込みバイト数 : %8.0f キロバイト/秒"
11932 #: modules/control/rc.c:1906 modules/gui/ncurses.c:2000
11934 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
11935 msgstr "| 入力のビットレート : %6.0f キロビット/秒"
11937 #: modules/control/rc.c:1908 modules/gui/ncurses.c:2002
11939 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
11940 msgstr "| 分離機能の読み込みバイト数 : %8.0f キロバイト"
11942 #: modules/control/rc.c:1910 modules/gui/ncurses.c:2005
11944 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
11945 msgstr "| 分離機能のビットレート : %6.0f キロビット/秒"
11947 #: modules/control/rc.c:1914 modules/gui/ncurses.c:2015
11948 msgid "+-[Video Decoding]"
11949 msgstr "+-[ビデオデコード]"
11951 #: modules/control/rc.c:1915 modules/gui/ncurses.c:2018
11953 msgid "| video decoded : %5i"
11954 msgstr "| ビデオデコード済み数 : %5i"
11956 #: modules/control/rc.c:1917 modules/gui/ncurses.c:2021
11958 msgid "| frames displayed : %5i"
11959 msgstr "| 表示済みフレーム数 : %5i"
11961 #: modules/control/rc.c:1919 modules/gui/ncurses.c:2024
11963 msgid "| frames lost : %5i"
11964 msgstr "| フレーム落ち数 : %5i"
11966 #: modules/control/rc.c:1923 modules/gui/ncurses.c:2034
11967 msgid "+-[Audio Decoding]"
11968 msgstr "+-[オーディオデコード]"
11970 #: modules/control/rc.c:1924 modules/gui/ncurses.c:2037
11972 msgid "| audio decoded : %5i"
11973 msgstr "| オーディオデコード済み数 : %5i"
11975 #: modules/control/rc.c:1926 modules/gui/ncurses.c:2040
11977 msgid "| buffers played : %5i"
11978 msgstr "| 再生済みバッファ数 : %5i"
11980 #: modules/control/rc.c:1928 modules/gui/ncurses.c:2043
11982 msgid "| buffers lost : %5i"
11983 msgstr "| バッファ落ち数 : %5i"
11985 #: modules/control/rc.c:1932 modules/gui/ncurses.c:2051
11986 msgid "+-[Streaming]"
11987 msgstr "+-[ストリーム再生]"
11989 #: modules/control/rc.c:1933 modules/gui/ncurses.c:2054
11991 msgid "| packets sent : %5i"
11992 msgstr "| 送信済みパケット数 : %5i"
11994 #: modules/control/rc.c:1934 modules/gui/ncurses.c:2056
11996 msgid "| bytes sent : %8.0f kB"
11997 msgstr "| 送信済みバイト数 : %8.0f キロバイト"
11999 #: modules/control/rc.c:1936
12001 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
12002 msgstr "|送信中ビットレート : %6.0f キロビット/秒"
12004 #: modules/control/signals.c:37
12008 #: modules/control/signals.c:40
12009 msgid "POSIX signals handling interface"
12010 msgstr "POSIX シグナルのハンドリングインターフェース"
12012 #: modules/control/telnet.c:78 modules/stream_out/raop.c:145
12016 #: modules/control/telnet.c:79
12018 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
12019 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
12020 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
12023 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:200
12024 #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/output.m:147
12025 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:142
12026 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:187
12027 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:232
12028 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:278
12029 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:354
12030 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:131 modules/stream_out/rtp.c:109
12034 #: modules/control/telnet.c:84
12036 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
12040 #: modules/control/telnet.c:88
12042 "A single administration password is used to protect this interface. The "
12043 "default value is \"admin\"."
12046 #: modules/control/telnet.c:102
12047 msgid "VLM remote control interface"
12048 msgstr "VLM リモート制御インターフェース"
12050 #: modules/demux/aiff.c:49
12051 msgid "AIFF demuxer"
12054 #: modules/demux/asf/asf.c:56
12055 msgid "ASF v1.0 demuxer"
12056 msgstr "ASF v1.0 分離機能"
12058 #: modules/demux/asf/asf.c:178
12059 msgid "Could not demux ASF stream"
12060 msgstr "ASF ストリームを分離できません"
12062 #: modules/demux/asf/asf.c:179
12063 msgid "VLC failed to load the ASF header."
12064 msgstr "VLC は ASF ヘッダーの読み込みに失敗しました。"
12066 #: modules/demux/au.c:50
12070 #: modules/demux/avformat/avformat.c:40
12071 msgid "FFmpeg demuxer"
12072 msgstr "FFmpeg 分離機能"
12074 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
12079 #: modules/demux/avformat/avformat.c:49
12080 msgid "FFmpeg muxer"
12083 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
12087 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
12088 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
12091 #: modules/demux/avi/avi.c:47
12092 msgid "Force interleaved method"
12093 msgstr "強制インターリーブ方法"
12095 #: modules/demux/avi/avi.c:48
12096 msgid "Force interleaved method."
12097 msgstr "強制インターリーブ方法です。"
12099 #: modules/demux/avi/avi.c:50
12101 msgid "Force index creation"
12102 msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
12104 #: modules/demux/avi/avi.c:52
12106 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12107 "incomplete (not seekable)."
12110 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12112 msgid "Ask for action"
12115 #: modules/demux/avi/avi.c:61
12119 #: modules/demux/avi/avi.c:62
12123 #: modules/demux/avi/avi.c:66
12124 msgid "AVI demuxer"
12127 #: modules/demux/avi/avi.c:702
12129 msgstr "AVI インデックス"
12131 #: modules/demux/avi/avi.c:703
12133 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12134 "Do you want to try to fix it?\n"
12136 "This might take a long time."
12139 #: modules/demux/avi/avi.c:706
12143 #: modules/demux/avi/avi.c:706
12144 msgid "Don't repair"
12147 #: modules/demux/avi/avi.c:2370
12148 msgid "Fixing AVI Index..."
12149 msgstr "AVI インデックスを修正しています..."
12151 #: modules/demux/cdg.c:45
12152 msgid "CDG demuxer"
12155 #: modules/demux/demuxdump.c:42
12156 msgid "Dump filename"
12157 msgstr "ダンプするファイル名"
12159 #: modules/demux/demuxdump.c:44
12160 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12163 #: modules/demux/demuxdump.c:45
12164 msgid "Append to existing file"
12165 msgstr "既にあるファイルに追加する"
12167 #: modules/demux/demuxdump.c:47
12168 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12169 msgstr "既にファイルがある場合、上書きしないようにします。"
12171 #: modules/demux/demuxdump.c:56
12172 msgid "File dumper"
12175 #: modules/demux/dirac.c:41
12176 msgid "Value to adjust dts by"
12179 #: modules/demux/dirac.c:54
12181 msgid "Dirac video demuxer"
12182 msgstr "DV ビデオデコーダー"
12184 #: modules/demux/flac.c:49
12185 msgid "FLAC demuxer"
12188 #: modules/demux/gme.cpp:55
12189 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12190 msgstr "GME 分離機能 (ゲーム音楽エミュレーター)"
12192 #: modules/demux/kate_categories.c:40
12194 msgid "Closed captions"
12195 msgstr "キャプション 1 を閉じる"
12197 #: modules/demux/kate_categories.c:42
12199 msgid "Textual audio descriptions"
12202 #: modules/demux/kate_categories.c:43
12206 #: modules/demux/kate_categories.c:44
12208 msgid "Ticker text"
12211 #: modules/demux/kate_categories.c:45
12213 msgid "Active regions"
12214 msgstr "アクティブウィンドウ"
12216 #: modules/demux/kate_categories.c:46
12218 msgid "Semantic annotations"
12219 msgstr "パフォーマンスオプションストリームの一時停止"
12221 #: modules/demux/kate_categories.c:48
12226 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
12231 #: modules/demux/kate_categories.c:50
12232 msgid "Linguistic markup"
12235 #: modules/demux/kate_categories.c:51
12239 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
12241 msgid "Subtitles (images)"
12244 #: modules/demux/kate_categories.c:60
12245 msgid "Slides (text)"
12248 #: modules/demux/kate_categories.c:61
12250 msgid "Slides (images)"
12253 #: modules/demux/kate_categories.c:73
12255 msgid "Unknown category"
12258 #: modules/demux/live555.cpp:77
12261 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12262 "should be set in millisecond units."
12264 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
12267 #: modules/demux/live555.cpp:80
12268 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12271 #: modules/demux/live555.cpp:81
12273 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
12274 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
12278 #: modules/demux/live555.cpp:85
12279 msgid "WMServer RTSP dialect"
12282 #: modules/demux/live555.cpp:86
12284 "WMServer uses an unstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
12285 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
12288 #: modules/demux/live555.cpp:90
12289 msgid "RTSP user name"
12290 msgstr "RTSP ユーザー名"
12292 #: modules/demux/live555.cpp:91
12294 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
12298 #: modules/demux/live555.cpp:93
12299 msgid "RTSP password"
12300 msgstr "RTSP パスワード"
12302 #: modules/demux/live555.cpp:94
12304 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
12308 #: modules/demux/live555.cpp:98
12309 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12312 #: modules/demux/live555.cpp:108
12313 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12314 msgstr "RTSP/RTP アクセスと分離機能"
12316 #: modules/demux/live555.cpp:116 modules/demux/live555.cpp:117
12317 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
12318 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12319 msgstr "RTP オーバー RTSP (TCP)を使う"
12321 #: modules/demux/live555.cpp:120
12322 msgid "Client port"
12325 #: modules/demux/live555.cpp:121
12326 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12327 msgstr "セッションの RTP 接続元で使用するポート"
12329 #: modules/demux/live555.cpp:123 modules/demux/live555.cpp:124
12330 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12331 msgstr "RTSP による強制的な RTP マルチキャスト"
12333 #: modules/demux/live555.cpp:127 modules/demux/live555.cpp:128
12334 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12335 msgstr "HTTP オーバー RTSP と RTP トンネル"
12337 #: modules/demux/live555.cpp:131
12338 msgid "HTTP tunnel port"
12339 msgstr "HTTP トンネルポート"
12341 #: modules/demux/live555.cpp:132
12342 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12343 msgstr "HTTP オーバー RTSP/RTP トンネルで使用するポート番号です。"
12345 #: modules/demux/live555.cpp:612
12346 msgid "RTSP authentication"
12349 #: modules/demux/live555.cpp:613
12350 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12351 msgstr "正しいログイン名とパスワードを入力してください。"
12353 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
12354 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
12355 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
12356 msgid "Frames per Second"
12359 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12361 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12362 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12365 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12366 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12367 msgstr "M-JPEG カメラ分離機能"
12369 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
12370 msgid "--- DVD Menu"
12371 msgstr "--- DVD メニュー"
12373 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
12374 msgid "First Played"
12377 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
12378 msgid "Video Manager"
12381 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
12382 msgid "----- Title"
12385 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:44
12387 msgid "Matroska stream demuxer"
12388 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
12390 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:51
12391 msgid "Ordered chapters"
12392 msgstr "並べ替え済みチャプター"
12394 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:52
12395 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12398 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
12399 msgid "Chapter codecs"
12400 msgstr "チャプターコーデック"
12402 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
12403 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12404 msgstr "セグメントで見つかったチャプターこーデックを使います。"
12406 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
12407 msgid "Preload Directory"
12408 msgstr "事前読み込みディレクトリー"
12410 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
12412 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12413 "for broken files)."
12416 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
12417 msgid "Seek based on percent not time"
12420 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64
12421 msgid "Seek based on percent not time."
12424 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
12425 msgid "Dummy Elements"
12428 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68
12429 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12432 #: modules/demux/mod.c:54
12433 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12434 msgstr "ノイズ除去アルゴリズムを有効にします。"
12436 #: modules/demux/mod.c:55
12437 msgid "Enable reverberation"
12438 msgstr "リバーブを有効にする"
12440 #: modules/demux/mod.c:56
12441 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12442 msgstr "リバーブのレベル (0 から 100 の範囲で標準は 0)"
12444 #: modules/demux/mod.c:58
12445 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12448 #: modules/demux/mod.c:60
12449 msgid "Enable megabass mode"
12450 msgstr "メガベースモードを有効にする"
12452 #: modules/demux/mod.c:61
12453 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12454 msgstr "メガバスモードのレベル (0 から 100 の範囲で標準は 0)"
12456 #: modules/demux/mod.c:63
12458 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12459 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12462 #: modules/demux/mod.c:66
12463 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12464 msgstr "サラウンドエフェクトのレベル (0 から 100 の範囲で標準は 0)"
12466 #: modules/demux/mod.c:68
12467 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12469 "サラウンドのディレイをミリ秒単位で指定します。通常、値は 5 から 40 ミリ秒で"
12472 #: modules/demux/mod.c:73
12473 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12474 msgstr "MOD 分離機能 (libmodplug)"
12476 #: modules/demux/mod.c:81
12480 #: modules/demux/mod.c:84
12481 msgid "Reverberation level"
12484 #: modules/demux/mod.c:86
12485 msgid "Reverberation delay"
12488 #: modules/demux/mod.c:88
12492 #: modules/demux/mod.c:91
12493 msgid "Mega bass level"
12496 #: modules/demux/mod.c:93
12497 msgid "Mega bass cutoff"
12498 msgstr "メガバスのカットオフ"
12500 #: modules/demux/mod.c:95
12504 #: modules/demux/mod.c:98
12505 msgid "Surround level"
12508 #: modules/demux/mod.c:100
12509 msgid "Surround delay (ms)"
12510 msgstr "サラウンドの遅延 (ミリ秒)"
12512 #: modules/demux/mp4/mp4.c:54
12513 msgid "MP4 stream demuxer"
12514 msgstr "MP4 ストリーム分離機能"
12516 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
12520 #: modules/demux/mpc.c:62
12521 msgid "MusePack demuxer"
12522 msgstr "MusePack 分離機能"
12524 #: modules/demux/mpeg/es.c:51
12525 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
12526 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP オーディオ"
12528 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12529 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12530 msgstr "H264 ストリームの望ましいフレームレートです。"
12532 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12533 msgid "H264 video demuxer"
12534 msgstr "H264 ビデオ分離機能"
12536 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
12538 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12541 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
12542 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12543 msgstr "MPEG-4 ビデオ分離機能"
12545 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:51
12550 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12551 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12552 msgstr "MPEG-I/II ビデオ分離"
12554 #: modules/demux/nsc.c:46
12555 msgid "Windows Media NSC metademux"
12558 #: modules/demux/nsv.c:49
12559 msgid "NullSoft demuxer"
12560 msgstr "NullSoft 分離機能"
12562 #: modules/demux/nuv.c:49
12563 msgid "Nuv demuxer"
12566 #: modules/demux/ogg.c:54
12567 msgid "OGG demuxer"
12570 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
12571 msgid "Google Video"
12572 msgstr "Google ビデオ"
12574 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12578 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12579 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12582 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12583 msgid "Show shoutcast adult content"
12584 msgstr "shutcast のアダルトコンテンツを表示する"
12586 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12587 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12590 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12594 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12596 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12597 "prevent adding them to the playlist."
12600 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
12601 msgid "M3U playlist import"
12602 msgstr "M3U プレイリストからインポート"
12604 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
12606 msgid "RAM playlist import"
12607 msgstr "M3U プレイリストからインポート"
12609 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
12610 msgid "PLS playlist import"
12611 msgstr "PLS プレイリストからインポート"
12613 #: modules/demux/playlist/playlist.c:87
12614 msgid "B4S playlist import"
12615 msgstr "B4S プレイリストからインポート"
12617 #: modules/demux/playlist/playlist.c:94
12618 msgid "DVB playlist import"
12619 msgstr "DVB プレイリストからインポート"
12621 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
12622 msgid "Podcast parser"
12623 msgstr "Podcast パーサー"
12625 #: modules/demux/playlist/playlist.c:106
12626 msgid "XSPF playlist import"
12627 msgstr "XSPF プレイリストからインポート"
12629 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
12630 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12633 #: modules/demux/playlist/playlist.c:120
12634 msgid "ASX playlist import"
12635 msgstr "ASX プレイリストからインポート"
12637 #: modules/demux/playlist/playlist.c:126
12638 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12641 #: modules/demux/playlist/playlist.c:132
12642 msgid "QuickTime Media Link importer"
12643 msgstr "QuickTime メディアリンクのインポート機能"
12645 #: modules/demux/playlist/playlist.c:138
12646 msgid "Google Video Playlist importer"
12647 msgstr "Google Video プレイリストのインポート機能"
12649 #: modules/demux/playlist/playlist.c:144
12651 msgid "Dummy ifo demux"
12654 #: modules/demux/playlist/playlist.c:149
12655 msgid "iTunes Music Library importer"
12656 msgstr "iTunes Music Library インポート機能"
12658 #: modules/demux/playlist/playlist.c:155
12660 msgid "WPL playlist import"
12661 msgstr "PLS プレイリストからインポート"
12663 #: modules/demux/playlist/playlist.c:161
12665 msgid "ZPL playlist import"
12666 msgstr "PLS プレイリストからインポート"
12668 #: modules/demux/playlist/podcast.c:250 modules/demux/playlist/podcast.c:263
12669 #: modules/demux/playlist/podcast.c:303 modules/demux/playlist/podcast.c:324
12670 msgid "Podcast Info"
12671 msgstr "Podcast 情報"
12673 #: modules/demux/playlist/podcast.c:263
12674 msgid "Podcast Summary"
12675 msgstr "Podcast 要約"
12677 #: modules/demux/playlist/podcast.c:325
12678 msgid "Podcast Size"
12679 msgstr "Podcast サイズ"
12681 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:402
12685 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:406
12690 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:407
12694 #: modules/demux/ps.c:43
12696 msgid "Trust MPEG timestamps"
12699 #: modules/demux/ps.c:44
12701 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12702 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12703 "calculate from the bitrate instead."
12706 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
12707 msgid "MPEG-PS demuxer"
12708 msgstr "MPEG-PS 分離機能"
12710 #: modules/demux/ps.c:57
12714 #: modules/demux/pva.c:43
12715 msgid "PVA demuxer"
12718 #: modules/demux/rawaud.c:43
12720 msgid "Audio samplerate (Hz)"
12721 msgstr "シンボルサンプルレート"
12723 #: modules/demux/rawaud.c:44
12724 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
12727 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode.c:107
12728 msgid "Audio channels"
12729 msgstr "オーディオチャンネル数"
12731 #: modules/demux/rawaud.c:47
12732 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
12735 #: modules/demux/rawaud.c:49
12736 msgid "FOURCC code of raw input format"
12739 #: modules/demux/rawaud.c:51
12740 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
12743 #: modules/demux/rawaud.c:53
12745 msgid "Forces the audio language."
12746 msgstr "適したオーディオ言語"
12748 #: modules/demux/rawaud.c:54
12750 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
12751 "Default is 'eng'. "
12754 #: modules/demux/rawaud.c:64
12756 msgid "Raw audio demuxer"
12757 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
12759 #: modules/demux/rawdv.c:41
12761 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12764 #: modules/demux/rawdv.c:49
12765 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12766 msgstr "DV (デジタルビデオ) 分離機能"
12768 #: modules/demux/rawvid.c:45
12770 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
12771 "30000/1001 or 29.97"
12774 #: modules/demux/rawvid.c:49
12775 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12778 #: modules/demux/rawvid.c:53
12779 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12782 #: modules/demux/rawvid.c:56
12783 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12786 #: modules/demux/rawvid.c:57
12787 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12790 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:96
12791 msgid "Aspect ratio"
12794 #: modules/demux/rawvid.c:61
12795 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
12796 msgstr "アスペクト比(4:3 や 16:9)です。標準では四角いピクセルを仮定します。"
12798 #: modules/demux/rawvid.c:65
12800 msgid "Raw video demuxer"
12801 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
12803 #: modules/demux/real.c:70
12804 msgid "Real demuxer"
12807 #: modules/demux/smf.c:43
12808 msgid "SMF demuxer"
12811 #: modules/demux/subtitle.c:54 modules/demux/subtitle_asa.c:56
12812 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12815 #: modules/demux/subtitle.c:56
12817 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12818 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12821 #: modules/demux/subtitle.c:59
12823 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12824 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12825 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12826 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
12827 "autodetection, this should always work)."
12830 #: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/subtitle_asa.c:65
12831 msgid "Text subtitles parser"
12832 msgstr "テキスト字幕パーサー"
12834 #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/demux/subtitle_asa.c:70
12835 msgid "Frames per second"
12836 msgstr "1 秒あたりのフレーム数"
12838 #: modules/demux/subtitle.c:83 modules/demux/subtitle_asa.c:73
12839 msgid "Subtitles delay"
12842 #: modules/demux/subtitle.c:85 modules/demux/subtitle_asa.c:75
12843 msgid "Subtitles format"
12846 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
12848 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12849 "based subtitle formats without a fixed value."
12852 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
12854 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12857 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
12859 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12862 #: modules/demux/ts.c:98
12866 #: modules/demux/ts.c:100
12867 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12870 #: modules/demux/ts.c:102
12871 msgid "Set id of ES to PID"
12872 msgstr "ES から PID の ID の設定"
12874 #: modules/demux/ts.c:103
12876 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12877 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12878 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12881 #: modules/demux/ts.c:108
12883 msgid "Fast udp streaming"
12886 #: modules/demux/ts.c:110
12887 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12890 #: modules/demux/ts.c:112
12891 msgid "MTU for out mode"
12892 msgstr "出力モードの MTU"
12894 #: modules/demux/ts.c:113
12895 msgid "MTU for out mode."
12896 msgstr "出力モードの MTU です。"
12898 #: modules/demux/ts.c:115
12903 #: modules/demux/ts.c:116
12904 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12907 #: modules/demux/ts.c:118 modules/mux/mpeg/ts.c:172
12909 msgid "Second CSA Key"
12912 #: modules/demux/ts.c:119 modules/mux/mpeg/ts.c:173
12914 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12918 #: modules/demux/ts.c:122
12920 msgid "Silent mode"
12923 #: modules/demux/ts.c:123
12924 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12927 #: modules/demux/ts.c:125
12929 msgid "CAPMT System ID"
12932 #: modules/demux/ts.c:126
12933 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12936 #: modules/demux/ts.c:128
12937 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12938 msgstr "暗号の解読をするパケットの大きさ(単位: バイト)"
12940 #: modules/demux/ts.c:129
12942 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12943 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12946 #: modules/demux/ts.c:133
12947 msgid "Filename of dump"
12950 #: modules/demux/ts.c:134
12951 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12954 #: modules/demux/ts.c:136
12958 #: modules/demux/ts.c:138
12960 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12964 #: modules/demux/ts.c:141
12965 msgid "Dump buffer size"
12966 msgstr "ダンプのバッファ容量"
12968 #: modules/demux/ts.c:143
12970 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12971 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12974 #: modules/demux/ts.c:147
12976 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12979 #: modules/demux/ts.c:177 modules/gui/macosx/controls.m:1140
12980 #: modules/gui/macosx/intf.m:704 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:404
12984 #: modules/demux/ts.c:178
12985 msgid "Teletext subtitles"
12988 #: modules/demux/ts.c:179
12989 msgid "Teletext: additional information"
12990 msgstr "Teletext: 追加情報"
12992 #: modules/demux/ts.c:180
12993 msgid "Teletext: program schedule"
12994 msgstr "Teletext: プログラムスケジュールファイルの選択"
12996 #: modules/demux/ts.c:181
12998 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
12999 msgstr "テキスト字幕デコーダー"
13001 #: modules/demux/ts.c:3474
13003 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
13004 msgstr "DVB 字幕デコーダー"
13006 #: modules/demux/ts.c:3735 modules/demux/ts.c:3777
13007 msgid "clean effects"
13010 #: modules/demux/ts.c:3739 modules/demux/ts.c:3781
13011 msgid "hearing impaired"
13014 #: modules/demux/ts.c:3743 modules/demux/ts.c:3785
13015 msgid "visual impaired commentary"
13018 #: modules/demux/tta.c:45
13019 msgid "TTA demuxer"
13022 #: modules/demux/ty.c:59
13026 #: modules/demux/ty.c:60
13028 msgid "TY Stream audio/video demux"
13029 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダー"
13031 #: modules/demux/ty.c:771
13032 msgid "Closed captions 1"
13033 msgstr "キャプション 1 を閉じる"
13035 #: modules/demux/ty.c:772
13036 msgid "Closed captions 2"
13037 msgstr "キャプション 2 を閉じる"
13039 #: modules/demux/ty.c:773
13040 msgid "Closed captions 3"
13041 msgstr "キャプション 3 を閉じる"
13043 #: modules/demux/ty.c:774
13044 msgid "Closed captions 4"
13045 msgstr "キャプション 4 を閉じる"
13047 #: modules/demux/vc1.c:44
13049 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
13050 msgstr "ストリームをナビゲートする"
13052 #: modules/demux/vc1.c:50
13053 msgid "VC1 video demuxer"
13054 msgstr "VC1 ビデオ分離機能"
13056 #: modules/demux/vobsub.c:54
13058 msgid "Vobsub subtitles parser"
13061 #: modules/demux/voc.c:46
13062 msgid "VOC demuxer"
13065 #: modules/demux/wav.c:45
13066 msgid "WAV demuxer"
13069 #: modules/demux/xa.c:45
13073 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
13074 msgid "Use DVD Menus"
13075 msgstr "DVD メニューを使う"
13077 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
13078 msgid "BeOS standard API interface"
13079 msgstr "BeOS 標準 API インターフェース"
13081 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
13082 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
13085 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:175
13086 #: modules/gui/macosx/open.m:207 modules/gui/macosx/open.m:588
13087 #: modules/gui/macosx/open.m:779 modules/gui/macosx/open.m:960
13088 #: modules/gui/macosx/open.m:1196
13089 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
13093 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
13094 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:202
13095 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308
13096 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
13097 msgid "Preferences"
13100 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
13101 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:613
13102 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
13103 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:95
13107 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
13108 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:587
13109 #: modules/gui/macosx/open.m:959 modules/gui/macosx/open.m:1195
13110 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217
13114 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
13115 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
13119 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
13120 msgid "Open Subtitles"
13123 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
13124 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:88 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
13126 msgstr "VideoLAN について"
13128 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
13132 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
13136 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
13137 msgid "Go to Title"
13140 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
13141 msgid "Go to Chapter"
13144 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
13148 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:712
13152 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
13153 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13154 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
13155 #: modules/gui/macosx/controls.m:61 modules/gui/macosx/coredialogs.m:67
13156 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:105 modules/gui/macosx/coredialogs.m:163
13157 #: modules/gui/macosx/extended.m:520 modules/gui/macosx/open.m:320
13158 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:401
13159 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242 modules/gui/macosx/wizard.m:600
13160 #: modules/gui/macosx/wizard.m:663 modules/gui/macosx/wizard.m:1062
13161 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147 modules/gui/macosx/wizard.m:1154
13162 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1680 modules/gui/macosx/wizard.m:1688
13163 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869 modules/gui/macosx/wizard.m:1880
13164 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1893
13165 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1333
13166 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1395
13167 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:665
13171 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
13172 msgid "VLC media player: Open Media Files"
13173 msgstr "VLC メディアプレイヤー: メディアファイルを開く"
13175 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
13176 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
13177 msgstr "VLC メディアプレイヤー: 字幕ファイルを開く"
13179 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
13180 msgid "Drop files to play"
13181 msgstr "ファイルをドロップすると再生する"
13183 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
13187 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
13191 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
13192 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
13196 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:645
13197 #: modules/gui/macosx/playlist.m:476
13201 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
13202 msgid "Select None"
13205 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
13206 msgid "Sort Reverse"
13209 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
13210 msgid "Sort by Name"
13213 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
13214 msgid "Sort by Path"
13217 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
13221 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
13222 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:224
13226 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
13230 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
13234 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
13238 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
13239 #: modules/gui/macosx/playlist.m:134 modules/gui/macosx/playlist.m:138
13240 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:61
13244 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
13248 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
13249 #: modules/gui/macosx/playlist.m:770 modules/gui/macosx/prefs.m:203
13250 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:307
13251 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
13252 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
13256 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
13260 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
13261 msgid "Show Interface"
13262 msgstr "インターフェース表示"
13264 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
13268 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
13272 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
13276 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
13277 msgid "Vertical Sync"
13280 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
13282 msgid "Correct Aspect Ratio"
13283 msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
13285 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
13286 msgid "Stay On Top"
13289 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
13290 msgid "Take Screen Shot"
13291 msgstr "スクリーンショットを取る"
13293 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:56
13294 msgid "Framebuffer device"
13295 msgstr "フレームバッファーデバイス"
13297 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:58
13298 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13299 msgstr "レンダリングで使用するフレームバッファデバイス (通常 /dev/fb0) です。"
13301 #: modules/gui/fbosd.c:105
13302 msgid "Video aspect ratio"
13303 msgstr "ビデオのアスペクト比"
13305 #: modules/gui/fbosd.c:107
13306 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13308 "ビデオ画像のアスペクト比 (4:3、16:9) です。標準はスクエアピクセルです。"
13310 #: modules/gui/fbosd.c:111
13311 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13312 msgstr "オーバーレイフレームバッファで使用する画像ファイルのファイル名です。"
13314 #: modules/gui/fbosd.c:113
13315 msgid "Transparency of the image"
13318 #: modules/gui/fbosd.c:114
13320 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13321 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13324 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:928
13325 #: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:87
13329 #: modules/gui/fbosd.c:119
13330 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13331 msgstr "オーバーレイフレームバッファで表示するテキストです。"
13333 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:57
13334 #: modules/video_filter/logo.c:58 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13335 msgid "X coordinate"
13338 #: modules/gui/fbosd.c:122
13339 msgid "X coordinate of the rendered image"
13342 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:59
13343 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13344 msgid "Y coordinate"
13347 #: modules/gui/fbosd.c:125
13348 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13351 #: modules/gui/fbosd.c:129
13353 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13354 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13358 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:101
13359 #: modules/misc/win32text.c:65 modules/video_filter/marq.c:116
13360 #: modules/video_filter/rss.c:147
13364 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:117
13366 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13370 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:119
13371 #: modules/video_filter/rss.c:151
13372 msgid "Font size, pixels"
13373 msgstr "フォントの大きさ(単位: ピクセル)"
13375 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:120
13376 #: modules/video_filter/rss.c:152
13377 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13379 "ピクセル指定のフォントの大きさ指定で、標準値は -1 です(-1 で標準のフォントの"
13382 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:124
13383 #: modules/video_filter/rss.c:156
13385 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13386 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13387 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13388 "(red + green), #FFFFFF = white"
13391 #: modules/gui/fbosd.c:147
13392 msgid "Clear overlay framebuffer"
13393 msgstr "オーバーレイのフレームバッファの消去"
13395 #: modules/gui/fbosd.c:148
13397 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13398 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13402 #: modules/gui/fbosd.c:152
13403 msgid "Render text or image"
13406 #: modules/gui/fbosd.c:153
13407 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13410 #: modules/gui/fbosd.c:156
13411 msgid "Display on overlay framebuffer"
13412 msgstr "オーバーレイフレームバッファの表示"
13414 #: modules/gui/fbosd.c:157
13416 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13419 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
13420 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:211 modules/misc/freetype.c:88
13421 #: modules/misc/notify/xosd.c:80 modules/misc/quartztext.c:86
13422 #: modules/misc/win32text.c:58 modules/video_filter/marq.c:160
13423 #: modules/video_filter/rss.c:204
13427 #: modules/gui/fbosd.c:212
13431 #: modules/gui/fbosd.c:217
13432 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13433 msgstr "GNU/Linux OSD/オーバーレイのフレームバッファインターフェース"
13435 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:618
13436 msgid "About VLC media player"
13437 msgstr "VLC メディア・プレイヤーについて"
13439 #: modules/gui/macosx/about.m:90
13441 msgid "Compiled by %s"
13444 #: modules/gui/macosx/about.m:98
13445 msgid "VLC was brought to you by:"
13448 #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:173
13449 #: modules/gui/macosx/intf.m:730 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:168
13453 #: modules/gui/macosx/about.m:186
13454 msgid "VLC media player Help"
13455 msgstr "VLC メディアプレイヤーのヘルプ"
13457 #: modules/gui/macosx/about.m:189 modules/gui/macosx/controls.m:548
13458 #: modules/gui/macosx/intf.m:706
13462 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
13466 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
13467 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
13468 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
13472 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:644
13473 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
13474 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1182
13475 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
13479 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:52
13480 #: modules/video_filter/extract.c:75
13484 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
13485 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:69
13486 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:360
13490 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:767
13494 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13498 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
13500 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13503 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13504 msgid "Input has changed"
13507 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
13509 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13510 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13513 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1062
13514 msgid "Invalid selection"
13517 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
13518 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13521 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
13522 msgid "No input found"
13523 msgstr "入力が見つかりません"
13525 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
13526 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13529 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/controls.m:1075
13530 msgid "Jump To Time"
13533 #: modules/gui/macosx/controls.m:62
13537 #: modules/gui/macosx/controls.m:63
13538 msgid "Jump to time"
13541 #: modules/gui/macosx/controls.m:210
13545 #: modules/gui/macosx/controls.m:215
13549 #: modules/gui/macosx/controls.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:339
13550 #: modules/gui/macosx/controls.m:1052 modules/gui/macosx/intf.m:655
13554 #: modules/gui/macosx/controls.m:295 modules/gui/macosx/controls.m:368
13555 #: modules/gui/macosx/controls.m:1059 modules/gui/macosx/intf.m:656
13559 #: modules/gui/macosx/controls.m:311 modules/gui/macosx/controls.m:344
13560 #: modules/gui/macosx/controls.m:373
13564 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1089
13565 #: modules/gui/macosx/intf.m:682
13569 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:1090
13570 #: modules/gui/macosx/controls.m:1138 modules/gui/macosx/intf.m:683
13571 msgid "Normal Size"
13574 #: modules/gui/macosx/controls.m:490 modules/gui/macosx/controls.m:1091
13575 #: modules/gui/macosx/intf.m:684
13576 msgid "Double Size"
13579 #: modules/gui/macosx/controls.m:492 modules/gui/macosx/controls.m:1095
13580 #: modules/gui/macosx/controls.m:1107 modules/gui/macosx/intf.m:687
13581 msgid "Float on Top"
13584 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:1092
13585 #: modules/gui/macosx/intf.m:685
13586 msgid "Fit to Screen"
13589 #: modules/gui/macosx/controls.m:821
13591 msgid "Lock Aspect Ratio"
13594 #: modules/gui/macosx/controls.m:833 modules/gui/macosx/intf.m:632
13595 #: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/gui/qt4/menus.cpp:555
13596 msgid "Open File..."
13597 msgstr "ファイルを開く..."
13599 #: modules/gui/macosx/controls.m:1066 modules/gui/macosx/intf.m:657
13600 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:455
13602 msgid "Quit after Playback"
13605 #: modules/gui/macosx/controls.m:1073 modules/gui/macosx/intf.m:658
13607 msgid "Step Forward"
13610 #: modules/gui/macosx/controls.m:1074 modules/gui/macosx/intf.m:659
13612 msgid "Step Backward"
13615 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:64 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
13616 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:118
13620 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
13621 msgid "Errors and Warnings"
13624 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:245
13628 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:246
13629 msgid "Show Details"
13632 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:62 modules/gui/macosx/intf.m:602
13636 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:63 modules/gui/macosx/intf.m:605
13638 msgid "Fast Forward"
13641 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:127
13645 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
13646 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13649 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:150
13650 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13652 "イコライザーを有効にします。バンドは手動設定かプリセットを使うことができま"
13655 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:152 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:129
13659 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13660 msgid "Extended controls"
13663 #: modules/gui/macosx/extended.m:69
13664 msgid "Shows more information about the available video filters."
13667 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/wave.c:54
13671 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/video_filter/ripple.c:53
13676 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:913
13677 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
13678 msgid "Psychedelic"
13681 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:918
13682 #: modules/video_filter/gradient.c:74 modules/video_filter/gradient.c:80
13687 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13688 msgid "General editing filters"
13689 msgstr "全体的なフィルターの編集"
13691 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13692 msgid "Distortion filters"
13695 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13699 #: modules/gui/macosx/extended.m:77
13700 msgid "Adds motion blurring to the image"
13701 msgstr "画像へのモーションぼかしの追加"
13703 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
13704 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13707 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13708 msgid "Image cropping"
13711 #: modules/gui/macosx/extended.m:82
13713 msgid "Crops a defined part of the image"
13716 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:904
13717 msgid "Invert colors"
13720 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
13721 msgid "Inverts the colors of the image"
13724 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/transform.c:77
13725 msgid "Transformation"
13728 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13729 msgid "Rotates or flips the image"
13732 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13733 msgid "Interactive Zoom"
13734 msgstr "インタラクティブなズーム"
13736 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13737 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13738 msgstr "インタラクティブなズーム機能を有効にします"
13740 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13741 msgid "Volume normalization"
13744 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
13745 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13748 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13749 msgid "Headphone virtualization"
13752 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
13753 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13756 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13757 msgid "Maximum level"
13760 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
13761 msgid "Restore Defaults"
13764 #: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/macosx/macosx.m:58
13768 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:235
13769 msgid "Adjust Image"
13772 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:239
13773 msgid "Video Filter"
13776 #: modules/gui/macosx/extended.m:175 modules/gui/macosx/extended.m:237
13777 msgid "Audio Filter"
13778 msgstr "オーディオフィルター"
13780 #: modules/gui/macosx/extended.m:519
13781 msgid "About the video filters"
13782 msgstr "ビデオフィルターについて"
13784 #: modules/gui/macosx/extended.m:528
13786 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13787 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13788 "subsections of Video/Filters.\n"
13789 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13790 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13793 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
13795 msgid "(no item is being played)"
13796 msgstr "プレイリストに %s 個の項目"
13798 #: modules/gui/macosx/intf.m:614
13799 msgid "Open CrashLog..."
13800 msgstr "クラッシュログを開く..."
13802 #: modules/gui/macosx/intf.m:615
13804 msgid "Save this Log..."
13805 msgstr "名前を付けて保存する (&S)..."
13807 #: modules/gui/macosx/intf.m:620
13808 msgid "Check for Update..."
13809 msgstr "更新を確認する..."
13811 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
13812 msgid "Preferences..."
13815 #: modules/gui/macosx/intf.m:624
13819 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
13823 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
13824 msgid "Hide Others"
13825 msgstr "インターフェースを隠す"
13827 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
13831 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
13835 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
13839 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/qt4/menus.cpp:311
13840 msgid "Advanced Open File..."
13841 msgstr "高度な設定でファイルを開く..."
13843 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
13844 msgid "Open Disc..."
13845 msgstr "ディスクを開く..."
13847 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
13848 msgid "Open Network..."
13851 #: modules/gui/macosx/intf.m:635
13852 msgid "Open Capture Device..."
13853 msgstr "キャプチャーデバイスを開く..."
13855 #: modules/gui/macosx/intf.m:636
13856 msgid "Open Recent"
13857 msgstr "最近使った項目を開く"
13859 #: modules/gui/macosx/intf.m:637 modules/gui/macosx/intf.m:2756
13863 #: modules/gui/macosx/intf.m:638
13864 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13865 msgstr "ストリーム/エクスポートウィザード..."
13867 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
13871 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
13875 #: modules/gui/macosx/intf.m:643
13879 #: modules/gui/macosx/intf.m:647
13883 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/menus.cpp:508
13885 msgid "Increase Volume"
13888 #: modules/gui/macosx/intf.m:670 modules/gui/qt4/menus.cpp:511
13890 msgid "Decrease Volume"
13893 #: modules/gui/macosx/intf.m:695 modules/gui/macosx/intf.m:696
13894 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/gui/macosx/vout.m:209
13895 msgid "Fullscreen Video Device"
13896 msgstr "フルスクリーンのビデオ出力"
13898 #: modules/gui/macosx/intf.m:705
13899 msgid "Transparent"
13902 #: modules/gui/macosx/intf.m:713
13903 msgid "Minimize Window"
13906 #: modules/gui/macosx/intf.m:714
13907 msgid "Close Window"
13910 #: modules/gui/macosx/intf.m:715
13915 #: modules/gui/macosx/intf.m:716
13916 msgid "Controller..."
13917 msgstr "コントローラー..."
13919 #: modules/gui/macosx/intf.m:717
13920 msgid "Equalizer..."
13923 #: modules/gui/macosx/intf.m:718
13924 msgid "Extended Controls..."
13927 #: modules/gui/macosx/intf.m:719
13928 msgid "Bookmarks..."
13931 #: modules/gui/macosx/intf.m:720
13932 msgid "Playlist..."
13935 #: modules/gui/macosx/intf.m:721 modules/gui/macosx/playlist.m:477
13936 msgid "Media Information..."
13939 #: modules/gui/macosx/intf.m:722
13940 msgid "Messages..."
13943 #: modules/gui/macosx/intf.m:723
13944 msgid "Errors and Warnings..."
13947 #: modules/gui/macosx/intf.m:725
13948 msgid "Bring All to Front"
13951 #: modules/gui/macosx/intf.m:727 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:55
13952 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:826
13956 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
13957 msgid "VLC media player Help..."
13958 msgstr "VLC メディアプレイヤー"
13960 #: modules/gui/macosx/intf.m:729
13961 msgid "ReadMe / FAQ..."
13962 msgstr "はじめに / FAQ..."
13964 #: modules/gui/macosx/intf.m:731
13965 msgid "Online Documentation..."
13966 msgstr "オンラインドキュメント..."
13968 #: modules/gui/macosx/intf.m:732
13969 msgid "VideoLAN Website..."
13970 msgstr "VideoLAN ウェブサイト..."
13972 #: modules/gui/macosx/intf.m:733
13973 msgid "Make a donation..."
13976 #: modules/gui/macosx/intf.m:734
13977 msgid "Online Forum..."
13978 msgstr "オンラインフォーラム..."
13980 #: modules/gui/macosx/intf.m:748
13984 #: modules/gui/macosx/intf.m:749
13985 msgid "Volume Down"
13988 #: modules/gui/macosx/intf.m:755
13992 #: modules/gui/macosx/intf.m:756
13996 #: modules/gui/macosx/intf.m:757 modules/gui/macosx/intf.m:758
13997 msgid "VLC crashed previously"
14000 #: modules/gui/macosx/intf.m:759
14002 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
14004 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
14005 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
14006 "URL of a network stream, ..."
14009 #: modules/gui/macosx/intf.m:760
14010 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
14011 msgstr "この不都合報告について、おそらく連絡が取れることに同意します。"
14013 #: modules/gui/macosx/intf.m:761
14015 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
14019 #: modules/gui/macosx/intf.m:1841
14021 msgid "Volume: %d%%"
14024 #: modules/gui/macosx/intf.m:2347
14025 msgid "Error when sending the Crash Report"
14026 msgstr "クラッシュ報告の送信中にエラー"
14028 #: modules/gui/macosx/intf.m:2438
14029 msgid "No CrashLog found"
14030 msgstr "クラッシュの記録が見つかりません"
14032 #: modules/gui/macosx/intf.m:2438 modules/gui/macosx/prefs.m:226
14033 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:692
14037 #: modules/gui/macosx/intf.m:2438
14038 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
14041 #: modules/gui/macosx/intf.m:2465
14042 msgid "Remove old preferences?"
14043 msgstr "古い設定を削除しますか?"
14045 #: modules/gui/macosx/intf.m:2466
14046 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
14049 #: modules/gui/macosx/intf.m:2467
14050 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
14051 msgstr "ゴミ箱に移動して VLC の再起動"
14053 #: modules/gui/macosx/intf.m:2601
14055 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
14058 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
14059 msgid "Video device"
14062 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
14064 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
14065 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
14069 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
14071 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
14072 "is fully transparent."
14075 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
14076 msgid "Stretch video to fill window"
14079 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
14081 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
14082 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
14085 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
14086 msgid "Black screens in fullscreen"
14089 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
14090 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
14093 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
14094 msgid "Use as Desktop Background"
14095 msgstr "デスクトップのバックグラウンドとして使う"
14097 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
14099 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
14100 "with in this mode."
14103 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
14104 msgid "Show Fullscreen controller"
14105 msgstr "全画面表示のときにコントローラーを表示します"
14107 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
14108 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
14111 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
14112 msgid "Auto-playback of new items"
14115 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
14116 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14119 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
14120 msgid "Keep Recent Items"
14123 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
14125 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14129 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
14130 msgid "Keep current Equalizer settings"
14131 msgstr "現在のイコライザーの設定の維持"
14133 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
14135 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14136 "feature can be disabled here."
14139 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
14140 msgid "Control playback with the Apple Remote"
14143 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
14144 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
14147 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
14148 msgid "Control playback with media keys"
14151 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
14153 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
14157 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
14158 msgid "Use media key control when VLC is in background"
14161 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99
14163 "By default, VLC will accept media key events also when being in background."
14166 #: modules/gui/macosx/macosx.m:103
14167 msgid "Mac OS X interface"
14168 msgstr "Mac OS X インターフェース"
14170 #: modules/gui/macosx/open.m:51
14171 msgid "No device connected"
14172 msgstr "デバイスは接続されていません"
14174 #: modules/gui/macosx/open.m:52
14176 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
14178 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
14179 "installed and try again."
14182 #: modules/gui/macosx/open.m:172
14183 msgid "Open Source"
14186 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/wince/open.cpp:132
14187 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14188 msgstr "メディア・リソース・ロケータ (MRL)"
14190 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/open.m:424
14191 #: modules/gui/macosx/open.m:463
14195 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:192
14196 #: modules/gui/macosx/open.m:308 modules/gui/macosx/output.m:145
14197 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1181
14198 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
14199 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:285
14200 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:255
14201 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:98
14202 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:262 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
14203 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:232 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430
14204 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:304 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:308
14205 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:296
14206 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:507
14210 #: modules/gui/macosx/open.m:184
14211 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14212 msgstr "ファイルとしてではなく、パイプとして扱う"
14214 #: modules/gui/macosx/open.m:185
14216 msgid "Play another media synchronously"
14217 msgstr "別のメディアと同期再生する (外部オーディオファイルなど...)"
14219 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
14220 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:414
14221 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:381
14225 #: modules/gui/macosx/open.m:189
14226 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:943
14227 msgid "Device name"
14230 #: modules/gui/macosx/open.m:193 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
14231 msgid "No DVD menus"
14232 msgstr "DVD メニューなし"
14234 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:626
14235 msgid "VIDEO_TS folder"
14236 msgstr "VIDEO_TS フォルダ"
14238 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:739
14239 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
14243 #: modules/gui/macosx/open.m:201
14248 #: modules/gui/macosx/open.m:204
14250 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
14251 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
14252 "press the button below."
14255 #: modules/gui/macosx/open.m:205
14257 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
14258 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
14259 "IP automatically.\n"
14261 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
14265 #: modules/gui/macosx/open.m:208
14267 msgid "Open RTP/UDP Stream"
14270 #: modules/gui/macosx/open.m:210 modules/gui/qt4/ui/open_net.h:124
14274 #: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/output.m:146
14275 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141
14276 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:186
14277 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:231
14278 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:277
14279 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:353
14280 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:130
14284 #: modules/gui/macosx/open.m:213 modules/gui/macosx/open.m:849
14285 #: modules/gui/macosx/open.m:913
14290 #: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:864
14291 #: modules/gui/macosx/open.m:928
14296 #: modules/gui/macosx/open.m:225
14298 msgid "Screen Capture Input"
14301 #: modules/gui/macosx/open.m:226
14302 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14305 #: modules/gui/macosx/open.m:227
14306 msgid "Frames per Second:"
14309 #: modules/gui/macosx/open.m:228
14311 msgid "Subscreen left:"
14314 #: modules/gui/macosx/open.m:229
14316 msgid "Subscreen top:"
14319 #: modules/gui/macosx/open.m:230
14321 msgid "Subscreen width:"
14324 #: modules/gui/macosx/open.m:231
14326 msgid "Subscreen height:"
14329 #: modules/gui/macosx/open.m:233
14330 msgid "Current channel:"
14333 #: modules/gui/macosx/open.m:234
14334 msgid "Previous Channel"
14337 #: modules/gui/macosx/open.m:235
14338 msgid "Next Channel"
14341 #: modules/gui/macosx/open.m:236 modules/gui/macosx/open.m:1130
14342 msgid "Retrieving Channel Info..."
14343 msgstr "チャンネル情報を取得しています..."
14345 #: modules/gui/macosx/open.m:237
14346 msgid "EyeTV is not launched"
14347 msgstr "EyeTv は起動していません"
14349 #: modules/gui/macosx/open.m:238
14351 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14352 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14355 #: modules/gui/macosx/open.m:239
14356 msgid "Launch EyeTV now"
14357 msgstr "EyeTV を今すぐ起動する"
14359 #: modules/gui/macosx/open.m:240
14360 msgid "Download Plugin"
14361 msgstr "プラグインのダウンロード"
14363 #: modules/gui/macosx/open.m:306
14364 msgid "Load subtitles file:"
14365 msgstr "読み込む字幕ファイル:"
14367 #: modules/gui/macosx/open.m:307 modules/gui/macosx/output.m:137
14368 msgid "Settings..."
14371 #: modules/gui/macosx/open.m:309
14372 msgid "Override parametters"
14373 msgstr "パラメーターの上書き"
14375 #: modules/gui/macosx/open.m:310 modules/stream_out/bridge.c:51
14376 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:155
14380 #: modules/gui/macosx/open.m:312
14384 #: modules/gui/macosx/open.m:314
14385 msgid "Subtitles encoding"
14386 msgstr "字幕のエンコンコードをしています"
14388 #: modules/gui/macosx/open.m:316 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:210
14392 #: modules/gui/macosx/open.m:318
14393 msgid "Subtitles alignment"
14396 #: modules/gui/macosx/open.m:321
14397 msgid "Font Properties"
14398 msgstr "フォントのプロパティ"
14400 #: modules/gui/macosx/open.m:322
14401 msgid "Subtitle File"
14404 #: modules/gui/macosx/open.m:674 modules/gui/macosx/open.m:726
14405 #: modules/gui/macosx/open.m:734 modules/gui/macosx/open.m:742
14406 msgid "No %@s found"
14407 msgstr "%@s は見つかりません"
14409 #: modules/gui/macosx/open.m:778
14410 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14411 msgstr "VIDEO_TS ディレクトリーを開く"
14413 #: modules/gui/macosx/open.m:1033
14414 msgid "iSight Capture Input"
14417 #: modules/gui/macosx/open.m:1034
14419 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14421 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14422 "640px*480px raw video stream.\n"
14424 "Live Audio input is not supported."
14427 #: modules/gui/macosx/open.m:1136
14428 msgid "Composite input"
14431 #: modules/gui/macosx/open.m:1139
14432 msgid "S-Video input"
14435 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14437 msgid "Streaming/Saving:"
14440 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14441 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14442 msgstr "ストリームと変換のオプション"
14444 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14446 msgid "Display the stream locally"
14447 msgstr "ストリーミング中の表示"
14449 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14450 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14454 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
14456 msgid "Dump raw input"
14457 msgstr "ストリームの出力先の選択"
14459 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14460 msgid "Encapsulation Method"
14463 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
14465 msgid "Transcoding options"
14468 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14469 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
14470 msgid "Bitrate (kb/s)"
14471 msgstr "ビットレート (kb/秒)"
14473 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478
14477 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14478 msgid "Stream Announcing"
14479 msgstr "ストリームアナウンス"
14481 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:348
14482 msgid "SAP announce"
14485 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14486 msgid "RTSP announce"
14487 msgstr "RTSP アナウンス"
14489 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14490 msgid "HTTP announce"
14491 msgstr "HTTP アナウンス"
14493 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14494 msgid "Export SDP as file"
14495 msgstr "ファイルとして SDP をエクスポートする"
14497 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14498 msgid "Channel Name"
14501 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14505 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14509 #: modules/gui/macosx/playlist.m:135 modules/gui/macosx/playlist.m:139
14510 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/wince/playlist.cpp:686
14511 #: modules/mux/asf.c:54
14515 #: modules/gui/macosx/playlist.m:472
14516 msgid "Save Playlist..."
14517 msgstr "プレイリストの保存..."
14519 #: modules/gui/macosx/playlist.m:475
14520 msgid "Expand Node"
14523 #: modules/gui/macosx/playlist.m:478
14524 msgid "Download Cover Art"
14525 msgstr "カバーアートをダウンロードする"
14527 #: modules/gui/macosx/playlist.m:479
14528 msgid "Fetch Meta Data"
14529 msgstr "メタデータを取得する"
14531 #: modules/gui/macosx/playlist.m:480 modules/gui/macosx/playlist.m:481
14532 msgid "Reveal in Finder"
14535 #: modules/gui/macosx/playlist.m:483
14536 msgid "Sort Node by Name"
14537 msgstr "名前でノードを並べ替える"
14539 #: modules/gui/macosx/playlist.m:484
14540 msgid "Sort Node by Author"
14541 msgstr "著者でノードを並べ替える"
14543 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487 modules/gui/macosx/playlist.m:488
14544 #: modules/gui/macosx/playlist.m:546 modules/gui/macosx/playlist.m:547
14545 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1606 modules/gui/macosx/playlist.m:1607
14546 msgid "No items in the playlist"
14547 msgstr "プレイリストに項目がありません"
14549 #: modules/gui/macosx/playlist.m:490 modules/gui/macosx/playlist.m:491
14550 msgid "Search in Playlist"
14551 msgstr "プレイリストで検索する"
14553 #: modules/gui/macosx/playlist.m:492
14554 msgid "Add Folder to Playlist"
14555 msgstr "プレイリストにフォルダーを追加する"
14557 #: modules/gui/macosx/playlist.m:494
14558 msgid "File Format:"
14561 #: modules/gui/macosx/playlist.m:495
14562 msgid "Extended M3U"
14565 #: modules/gui/macosx/playlist.m:496
14566 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14569 #: modules/gui/macosx/playlist.m:497
14571 msgid "HTML Playlist"
14572 msgstr "Lua プレイリスト"
14574 #: modules/gui/macosx/playlist.m:536 modules/gui/macosx/playlist.m:539
14575 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1596 modules/gui/macosx/playlist.m:1599
14576 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1367
14581 #: modules/gui/macosx/playlist.m:551 modules/gui/macosx/playlist.m:552
14582 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1611 modules/gui/macosx/playlist.m:1612
14586 #: modules/gui/macosx/playlist.m:769
14587 msgid "Save Playlist"
14588 msgstr "プレイリストを保存する"
14590 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1324 modules/gui/ncurses.c:1759
14591 msgid "Meta-information"
14594 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1575
14595 msgid "Empty Folder"
14598 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14599 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:50
14600 msgid "Media Information"
14603 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
14607 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
14608 msgid "Save Metadata"
14609 msgstr "メタデータを保存する"
14611 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 modules/gui/wince/playlist.cpp:686
14612 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
14616 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
14617 msgid "Codec Details"
14620 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
14621 msgid "Read at media"
14624 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
14625 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:515
14626 msgid "Input bitrate"
14629 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
14633 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
14634 msgid "Stream bitrate"
14635 msgstr "ストリームビットレート"
14637 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
14638 msgid "Decoded blocks"
14639 msgstr "デコード済みブロック数"
14641 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
14642 msgid "Displayed frames"
14645 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
14646 msgid "Lost frames"
14649 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 modules/gui/macosx/wizard.m:363
14650 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:608
14651 #: modules/video_filter/deinterlace.c:147
14655 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
14656 msgid "Sent packets"
14659 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
14663 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
14667 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
14668 msgid "Played buffers"
14671 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
14672 msgid "Lost buffers"
14675 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:399
14676 msgid "Error while saving meta"
14677 msgstr "メタの保存中のエラー"
14679 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:400
14680 msgid "VLC was unable to save the meta data."
14681 msgstr "VLC はメタデータの保存に失敗しました。"
14683 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:425
14684 msgid "Information"
14687 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
14691 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303
14692 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:881
14696 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:691
14697 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:310
14698 msgid "Reset Preferences"
14701 #: modules/gui/macosx/prefs.m:228 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:694
14703 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14704 "Are you sure you want to continue?"
14707 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
14708 msgid "Select a directory"
14709 msgstr "ディレクトリーを選択する"
14711 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
14712 msgid "Select a file"
14713 msgstr "ファイルを瀬何託する"
14715 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
14719 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:93
14723 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
14724 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:496
14725 msgid "Interface Settings"
14726 msgstr "インターフェース設定"
14728 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
14729 msgid "General Audio Settings"
14730 msgstr "一般的なオーディオ設定"
14732 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
14733 msgid "General Video Settings"
14736 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
14737 msgid "Subtitles & OSD"
14740 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
14741 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:596
14742 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
14743 msgstr "字幕と OSD の設定"
14745 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:193
14746 msgid "Input & Codecs"
14749 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:193
14750 msgid "Input & Codec settings"
14751 msgstr "入力とコーデックの設定"
14753 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
14757 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
14758 msgid "Enable Audio"
14759 msgstr "オーディオを有効にする"
14761 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
14762 msgid "General Audio"
14765 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
14766 msgid "Headphone surround effect"
14767 msgstr "ヘッドフォンのサラウンドエフェクト"
14769 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
14770 msgid "Preferred Audio language"
14771 msgstr "適切なオーディオ言語"
14773 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
14774 msgid "Enable Last.fm submissions"
14775 msgstr "Last.fm 送信を有効にする"
14777 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
14778 msgid "Visualization"
14781 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
14782 msgid "Default Volume"
14785 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
14789 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
14790 msgid "Change Hotkey"
14793 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
14794 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14797 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
14798 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1174
14802 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
14806 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
14807 msgid "Repair AVI Files"
14808 msgstr "AVI ファイルの修復"
14810 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
14811 msgid "Default Caching Level"
14812 msgstr "標準のキャッシュレベル"
14814 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251 modules/gui/qt4/ui/open.h:251
14818 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
14820 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
14824 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
14826 msgstr "HTTP プロキシー"
14828 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
14829 msgid "Password for HTTP Proxy"
14830 msgstr "HTTP プロキシーのパスワード"
14832 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
14833 msgid "Codecs / Muxers"
14836 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
14837 msgid "Post-Processing Quality"
14840 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
14841 msgid "Default Server Port"
14842 msgstr "標準のサーバーポート"
14844 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
14845 msgid "Album art download policy"
14846 msgstr "アルバムアートのダウンロードポリシー"
14848 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
14849 msgid "Add controls to the video window"
14850 msgstr "ビデオウィンドウに制御の追加"
14852 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
14853 msgid "Show Fullscreen Controller"
14854 msgstr "全画面コントローラーの表示"
14856 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
14857 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:363
14858 msgid "Privacy / Network Interaction"
14859 msgstr "プライバシー / ネットワークのインタラクション"
14861 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
14862 msgid "...when VLC is in background"
14865 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
14866 msgid "Automatically check for updates"
14867 msgstr "自動的に更新を確認する"
14869 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
14870 msgid "Default Encoding"
14871 msgstr "標準のエンコーディング"
14873 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
14874 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:207
14875 msgid "Display Settings"
14878 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
14882 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
14886 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
14887 msgid "Subtitle Languages"
14890 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
14891 msgid "Preferred Subtitle Language"
14894 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
14896 msgstr "OSD を有効にする"
14898 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
14900 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
14903 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:281
14904 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:136
14908 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
14909 msgid "Enable Video"
14912 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
14913 msgid "Output module"
14916 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:295
14917 msgid "Video snapshots"
14918 msgstr "ビデオスナップショット"
14920 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/meta_engine/folder.c:66
14924 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:300
14928 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:298
14932 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:301
14933 msgid "Sequential numbering"
14936 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:461
14937 msgid "Last check on: %@"
14940 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:463
14941 msgid "No check was performed yet."
14944 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:567 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:611
14945 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1220
14946 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:441
14950 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:567
14951 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:442
14952 msgid "Lowest latency"
14955 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:567
14956 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:443
14957 msgid "Low latency"
14960 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:567
14961 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:444
14962 #: modules/misc/freetype.c:117 modules/misc/quartztext.c:110
14963 #: modules/misc/win32text.c:81
14967 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:568
14968 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:445
14969 msgid "High latency"
14972 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:568
14973 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:446
14974 msgid "Higher latency"
14977 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:810
14978 msgid "Interface Settings not saved"
14979 msgstr "インターフェース設定を保存しませんでした"
14981 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:811 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:886
14982 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:919 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:985
14983 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1025
14984 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1050
14986 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
14987 msgstr "自動的に更新を確認する"
14989 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:885
14990 msgid "Audio Settings not saved"
14991 msgstr "オーディオ設定を保存しませんでした"
14993 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:918
14994 msgid "Video Settings not saved"
14995 msgstr "ビデオ設定を保存しませんでした"
14997 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:984
14998 msgid "Input Settings not saved"
14999 msgstr "入力設定を保存しませんでした"
15001 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1024
15002 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
15003 msgstr "OSD(On Screen Display)/字幕の設定を保存しませんでした"
15005 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1049
15006 msgid "Hotkeys not saved"
15007 msgstr "ホットキーを保存しませんでした"
15009 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1150
15010 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
15011 msgstr "スナップショットを取り込んだビデオの保存をするフォルダーを選びます。"
15013 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1152
15017 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1238
15019 "Press new keys for\n"
15025 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1312
15026 msgid "Invalid combination"
15029 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1313
15030 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
15033 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1331
15034 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
15035 msgstr "「%@」がすでにこの組み合わせを使用しています。"
15037 #: modules/gui/macosx/vlm.m:98
15038 msgid "Video On Demand"
15041 #: modules/gui/macosx/vlm.m:102 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:77
15045 #: modules/gui/macosx/vlm.m:106 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
15049 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
15050 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15053 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
15054 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15057 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
15059 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
15063 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
15064 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15067 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
15068 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15071 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
15072 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15075 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
15077 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
15081 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
15083 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
15084 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
15086 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
15087 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15090 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
15091 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15094 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
15096 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
15100 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
15102 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
15103 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
15105 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
15106 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
15109 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
15111 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15112 "ASF, OGG and RAW)"
15115 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
15117 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15120 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
15122 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15125 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
15127 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
15128 msgstr "Vorbis オーディオデコーダー"
15130 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
15131 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
15134 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
15135 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
15138 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
15139 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
15142 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
15143 msgid "MPEG Program Stream"
15144 msgstr "MPEG プログラムストリーム"
15146 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
15147 msgid "MPEG Transport Stream"
15148 msgstr "MPEG トランスポートストリームストリームの再生"
15150 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
15151 msgid "MPEG 1 Format"
15154 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
15156 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15157 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15158 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15159 "at http://yourip:8080 by default."
15162 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
15164 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
15165 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
15166 "generally the most compatible"
15169 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15171 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15172 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15173 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15174 "at mms://yourip:8080 by default."
15177 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15179 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15180 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15181 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15182 "encapsulated in HTTP)."
15185 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15186 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15189 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
15191 msgid "Use this to stream to a single computer."
15194 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15196 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15197 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15198 "address beginning with 239.255."
15201 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15203 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15204 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15205 "but it won't work over the Internet."
15208 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15211 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15215 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15217 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15218 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15219 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15222 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15226 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15227 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1273
15229 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15230 msgstr "ストリームの情報..."
15232 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15233 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15236 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15237 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
15238 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
15242 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15244 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15245 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15246 "access to more features."
15249 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
15250 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1679
15251 msgid "Stream to network"
15252 msgstr "ネットワークへのストリーム"
15254 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1687
15256 msgid "Transcode/Save to file"
15259 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15260 msgid "Choose input"
15263 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15264 msgid "Choose here your input stream."
15265 msgstr "入力ストリームをここで選択してください。"
15267 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
15268 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1721
15269 msgid "Select a stream"
15272 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15273 msgid "Existing playlist item"
15274 msgstr "存在するプレイリストの項目"
15276 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15277 msgid "Partial Extract"
15280 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
15282 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15283 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15284 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15287 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
15291 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
15296 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
15298 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15299 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
15301 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
15302 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:71
15304 msgid "Destination"
15305 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
15307 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15309 msgid "Streaming method"
15312 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15314 msgid "Address of the computer to stream to."
15315 msgstr "電子メールアドレスを CDDB サーバーに報告する"
15317 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
15318 msgid "UDP Unicast"
15319 msgstr "UDP ユニキャスト"
15321 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
15322 msgid "UDP Multicast"
15323 msgstr "UDP マルチキャスト"
15325 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/stream_out/transcode.c:162
15330 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
15332 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15333 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15336 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15338 msgid "Transcode audio"
15339 msgstr "ストリームの一時停止"
15341 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
15343 msgid "Transcode video"
15344 msgstr "ストリームの一時停止"
15346 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1823
15348 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15352 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1840
15354 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15358 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
15360 msgid "Encapsulation format"
15363 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
15365 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15366 "previously chosen settings all formats won't be available."
15369 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
15370 msgid "Additional streaming options"
15371 msgstr "追加ストリーミングオプション"
15373 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
15374 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15377 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1868
15378 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:350
15379 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15380 msgstr "生存時間 (TTL):"
15382 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
15383 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1879
15384 msgid "SAP Announce"
15387 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
15388 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1892
15389 msgid "Local playback"
15392 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
15394 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15395 msgstr "ストリームの一時停止"
15397 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
15399 msgid "Additional transcode options"
15400 msgstr "ストリームの一時停止"
15402 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
15403 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15406 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1095
15408 msgid "Select the file to save to"
15409 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
15411 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
15413 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15414 "the receiving user as they become part of the image."
15417 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15419 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
15423 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
15427 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15429 msgid "Encap. format"
15432 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
15433 msgid "Input stream"
15436 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
15438 msgid "Save file to"
15441 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
15442 msgid "Include subtitles"
15445 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
15446 msgid "No input selected"
15447 msgstr "入力は選択されていません"
15449 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
15451 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15453 "Choose one before going to the next page."
15456 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
15458 msgid "No valid destination"
15459 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
15461 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
15463 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15466 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15467 "and the help texts in this window."
15470 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1063
15472 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15473 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15475 "Correct your selection and try again."
15478 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1090
15480 msgid "Select the directory to save to"
15481 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
15483 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
15485 msgid "No folder selected"
15486 msgstr "ファイルは選択されていません"
15488 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
15490 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15491 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
15493 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
15495 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15499 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1153
15500 msgid "No file selected"
15501 msgstr "ファイルは選択されていません"
15503 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1155
15504 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15507 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1157
15509 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15512 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1362
15516 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1375 modules/gui/macosx/wizard.m:1404
15517 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1434
15521 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1377 modules/gui/macosx/wizard.m:1387
15522 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1400 modules/gui/macosx/wizard.m:1406
15523 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1418 modules/gui/macosx/wizard.m:1437
15527 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1383
15528 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15531 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1393 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
15532 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15535 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1681
15537 msgid "This allows to stream on a network."
15540 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1689
15542 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15543 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15544 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15545 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15548 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1818
15549 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15552 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1835
15553 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15556 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1870
15558 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15559 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15560 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15561 "leave this setting to 1."
15564 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1881
15566 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15567 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15568 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15569 "extra interface.\n"
15570 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15571 "name will be used."
15574 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1894
15576 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15579 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15583 #: modules/gui/maemo/maemo.c:66
15585 msgid "Maemo hildon interface"
15586 msgstr "メインインターフェース"
15588 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15589 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15590 msgstr "小さな Mac OS X インターフェース"
15592 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:68
15593 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15594 msgstr "小さな Mac OS X OpenGL ビデオ出力 (境界線のないウィンドウを開く)"
15596 #: modules/gui/ncurses.c:118
15597 msgid "Filebrowser starting point"
15600 #: modules/gui/ncurses.c:120
15603 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15604 "show you initially."
15606 "ファイルを見つけるときにオープンされるインターフェースの既定のパスを設定しま"
15609 #: modules/gui/ncurses.c:125
15610 msgid "Ncurses interface"
15611 msgstr "ncurses インターフェース"
15613 #: modules/gui/ncurses.c:1508
15617 #: modules/gui/ncurses.c:1509
15621 #: modules/gui/ncurses.c:1510
15625 #: modules/gui/ncurses.c:1521
15627 msgid " Source : %s"
15630 #: modules/gui/ncurses.c:1528
15632 msgid " State : Playing %s"
15633 msgstr " 状態 : %s を再生しています"
15635 #: modules/gui/ncurses.c:1532
15637 msgid " State : Opening/Connecting %s"
15638 msgstr " 状態 : %s を開いて/接続しています"
15640 #: modules/gui/ncurses.c:1536
15642 msgid " State : Paused %s"
15643 msgstr " 状態 : %s を停止しました"
15645 #: modules/gui/ncurses.c:1550
15647 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15648 msgstr " 位置 : %s/%s (%.2f%%)"
15650 #: modules/gui/ncurses.c:1554
15652 msgid " Volume : %i%%"
15653 msgstr " 音量 : %i%%"
15655 #: modules/gui/ncurses.c:1561
15657 msgid " Title : %d/%d"
15658 msgstr " 題名 : %d/%d"
15660 #: modules/gui/ncurses.c:1569
15662 msgid " Chapter : %d/%d"
15663 msgstr "チャプター: %d/%d"
15665 #: modules/gui/ncurses.c:1579
15667 msgid " Source: <no current item> %s"
15670 #: modules/gui/ncurses.c:1581
15672 msgid " [ h for help ]"
15673 msgstr "+----[ ヘルプの終り ]"
15675 #: modules/gui/ncurses.c:1603
15679 #: modules/gui/ncurses.c:1607
15683 #: modules/gui/ncurses.c:1610
15684 msgid " h,H Show/Hide help box"
15685 msgstr " h,H ヘルプボックスの表示/非表示"
15687 #: modules/gui/ncurses.c:1611
15688 msgid " i Show/Hide info box"
15689 msgstr " i 情報ボックスの表示/非表示"
15691 #: modules/gui/ncurses.c:1612
15692 msgid " m Show/Hide metadata box"
15693 msgstr " m メタデータボックスの表示/非表示"
15695 #: modules/gui/ncurses.c:1613
15696 msgid " L Show/Hide messages box"
15697 msgstr " L メッセージボックスの表示/非表示"
15699 #: modules/gui/ncurses.c:1614
15700 msgid " P Show/Hide playlist box"
15701 msgstr " P プレイリストボックスの表示/非表示"
15703 #: modules/gui/ncurses.c:1615
15704 msgid " B Show/Hide filebrowser"
15705 msgstr " B ファイルブラウザーの表示/隠す"
15707 #: modules/gui/ncurses.c:1616
15708 msgid " x Show/Hide objects box"
15709 msgstr " x オブジェクトボックスの表示/非表示"
15711 #: modules/gui/ncurses.c:1617
15712 msgid " S Show/Hide statistics box"
15713 msgstr " S 統計ボックスの表示/非表示"
15715 #: modules/gui/ncurses.c:1618
15716 msgid " c Switch color on/off"
15717 msgstr " c 色のオンオフの切り替え"
15719 #: modules/gui/ncurses.c:1619
15720 msgid " Esc Close Add/Search entry"
15721 msgstr " Esc エントリーの追加/検索を閉じる"
15723 #: modules/gui/ncurses.c:1624
15727 #: modules/gui/ncurses.c:1627
15728 msgid " q, Q, Esc Quit"
15729 msgstr " q, Q, Esc 終了"
15731 #: modules/gui/ncurses.c:1628
15735 #: modules/gui/ncurses.c:1629
15736 msgid " <space> Pause/Play"
15737 msgstr " <space> 再生/一時停止"
15739 #: modules/gui/ncurses.c:1630
15740 msgid " f Toggle Fullscreen"
15741 msgstr " f 全画面表示の切り替え"
15743 #: modules/gui/ncurses.c:1631
15744 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
15745 msgstr " n, p プレイリストの次/前の項目"
15747 #: modules/gui/ncurses.c:1632
15748 msgid " [, ] Next/Previous title"
15749 msgstr " [, ] 次/前の題名"
15751 #: modules/gui/ncurses.c:1633
15752 msgid " <, > Next/Previous chapter"
15753 msgstr " <, > 次/前のチャプター"
15755 #: modules/gui/ncurses.c:1634
15757 msgid " <right> Seek +1%%"
15760 #: modules/gui/ncurses.c:1635
15762 msgid " <left> Seek -1%%"
15765 #: modules/gui/ncurses.c:1636
15766 msgid " a Volume Up"
15769 #: modules/gui/ncurses.c:1637
15770 msgid " z Volume Down"
15773 #: modules/gui/ncurses.c:1642
15777 #: modules/gui/ncurses.c:1645
15778 msgid " r Toggle Random playing"
15779 msgstr " r ランダム再生の切り替え"
15781 #: modules/gui/ncurses.c:1646
15782 msgid " l Toggle Loop Playlist"
15783 msgstr " l プレイリストのループの切り替え"
15785 #: modules/gui/ncurses.c:1647
15786 msgid " R Toggle Repeat item"
15787 msgstr " R 項目の繰り返しの切り替え"
15789 #: modules/gui/ncurses.c:1648
15790 msgid " o Order Playlist by title"
15791 msgstr " o 題名でのプレイリストの並び替え"
15793 #: modules/gui/ncurses.c:1649
15794 msgid " O Reverse order Playlist by title"
15797 #: modules/gui/ncurses.c:1650
15798 msgid " g Go to the current playing item"
15799 msgstr " g 現在の再生項目に移動"
15801 #: modules/gui/ncurses.c:1651
15802 msgid " / Look for an item"
15805 #: modules/gui/ncurses.c:1652
15806 msgid " A Add an entry"
15807 msgstr " A エントリーの追加"
15809 #: modules/gui/ncurses.c:1653
15810 msgid " D, <del> Delete an entry"
15811 msgstr " D, <del> エントリーの削除"
15813 #: modules/gui/ncurses.c:1654
15814 msgid " <backspace> Delete an entry"
15815 msgstr " <backspace> エントリーの削除"
15817 #: modules/gui/ncurses.c:1655
15818 msgid " e Eject (if stopped)"
15821 #: modules/gui/ncurses.c:1660
15822 msgid "[Filebrowser]"
15823 msgstr "[ファイルブラウザー]"
15825 #: modules/gui/ncurses.c:1663
15826 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
15829 #: modules/gui/ncurses.c:1664
15830 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
15833 #: modules/gui/ncurses.c:1665
15834 msgid " . Show/Hide hidden files"
15837 #: modules/gui/ncurses.c:1670
15841 #: modules/gui/ncurses.c:1673
15842 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
15845 #: modules/gui/ncurses.c:1674
15846 msgid " <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
15849 #: modules/gui/ncurses.c:1679
15853 #: modules/gui/ncurses.c:1682
15855 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
15858 #: modules/gui/ncurses.c:1687
15859 msgid "[Miscellaneous]"
15862 #: modules/gui/ncurses.c:1690
15863 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
15864 msgstr " Ctrl-l 画面の再描画"
15866 #: modules/gui/ncurses.c:1711
15867 msgid " Information "
15870 #: modules/gui/ncurses.c:1723
15875 #: modules/gui/ncurses.c:1730
15880 #: modules/gui/ncurses.c:1737 modules/gui/ncurses.c:1825
15881 msgid "No item currently playing"
15882 msgstr "現在再生中の項目はありません"
15884 #: modules/gui/ncurses.c:1850
15889 #: modules/gui/ncurses.c:1895
15893 #: modules/gui/ncurses.c:1950
15897 #: modules/gui/ncurses.c:1964
15901 #: modules/gui/ncurses.c:2059
15903 msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
15906 #: modules/gui/ncurses.c:2092
15907 msgid " Playlist (All, one level) "
15910 #: modules/gui/ncurses.c:2095
15912 msgid " Playlist (By category) "
15915 #: modules/gui/ncurses.c:2098
15916 msgid " Playlist (Manually added) "
15919 #: modules/gui/ncurses.c:2195 modules/gui/ncurses.c:2199
15924 #: modules/gui/ncurses.c:2208
15929 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
15930 msgid "QNX RTOS video and audio output"
15931 msgstr "QNX RTOS ビデオとオーディオ出力"
15933 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:323
15938 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:471
15939 msgid "Previous Chapter/Title"
15940 msgstr "前のチャプター/タイトル"
15942 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:477
15946 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:483
15947 msgid "Next Chapter/Title"
15948 msgstr "次のチャプター/タイトル"
15950 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520
15951 msgid "Teletext Activation"
15952 msgstr "Teletext アクティベーション"
15954 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:536
15956 msgid "Toggle Transparency "
15959 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
15962 "If the playlist is empty, open a medium"
15965 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
15967 msgid "De-Fullscreen"
15970 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
15972 msgid "Extended panel"
15973 msgstr "GUI 拡張(&E)"
15975 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
15980 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
15982 msgid "Frame By Frame"
15985 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
15987 msgid "Trickplay Reverse"
15990 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
15991 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
15993 msgid "Step backward"
15996 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
15997 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
15999 msgid "Step forward"
16002 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16003 msgid "Stop playback"
16006 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16008 msgid "Open a medium"
16011 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
16012 msgid "Previous media in the playlist"
16013 msgstr "プレイリストの前のメディア"
16015 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16016 msgid "Next media in the playlist"
16017 msgstr "プレイリストの次のメディア"
16019 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
16020 msgid "Toggle the video in fullscreen"
16021 msgstr "全画面のビデオの切り替え"
16023 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
16025 msgid "Toggle the video out fullscreen"
16026 msgstr "全画面のビデオの切り替え"
16028 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16029 msgid "Show extended settings"
16032 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16033 msgid "Show playlist"
16034 msgstr "プレイリストを表示する"
16036 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16037 msgid "Take a snapshot"
16038 msgstr "スナップショットを取る"
16040 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16041 msgid "Loop from point A to point B continuously."
16044 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16046 msgid "Frame by frame"
16049 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
16054 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:143
16056 msgctxt "Tooltip|Unmute"
16060 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:152
16062 msgctxt "Tooltip|Mute"
16066 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:214
16067 msgid "Pause the playback"
16070 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:223
16072 "Loop from point A to point B continuously\n"
16073 "Click to set point A"
16075 "継続的なポイント A からポイント B までのループ\n"
16076 "ポイント A の設定位置でクリックする"
16078 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:229
16079 msgid "Click to set point B"
16080 msgstr "ポイント B の設定位置でクリックする"
16082 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:234
16083 msgid "Stop the A to B loop"
16084 msgstr "A から B のループを停止する"
16086 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:969
16087 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1033
16091 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:970
16092 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1034
16096 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1119
16098 msgid "Enable spatializer"
16101 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1260
16102 msgid "Audio/Video"
16105 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1276
16106 msgid "Advance of audio over video:"
16109 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1285
16111 "A positive value means that\n"
16112 "the audio is ahead of the video"
16115 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1293
16116 msgid "Subtitles/Video"
16119 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1309
16121 msgid "Advance of subtitles over video:"
16124 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1318
16126 "A positive value means that\n"
16127 "the subtitles are ahead of the video"
16130 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1337
16131 msgid "Speed of the subtitles:"
16134 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1370
16135 msgid "Force update of this dialog's values"
16136 msgstr "このダイアログの値を強制的に更新する"
16138 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:130
16142 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:324
16143 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16144 msgstr "このパネルに外部メタデータかその他の情報を表示します。\n"
16146 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:405
16148 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16149 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16152 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:484
16154 msgid "Current media / stream statistics"
16155 msgstr "いろいろな統計を収集します。"
16157 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:510
16162 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:511
16163 msgid "Output/Written/Sent"
16166 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:513
16168 msgid "Media data size"
16171 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
16172 msgid "Demuxed data size"
16175 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
16177 msgid "Content bitrate"
16178 msgstr "送信したビットレート"
16180 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
16182 msgid "Discarded (corrupted)"
16183 msgstr "ファイルが不正でした"
16185 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
16186 msgid "Dropped (discontinued)"
16189 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
16190 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
16195 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
16196 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
16201 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
16206 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
16207 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:530
16212 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
16213 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:542
16218 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
16219 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:533
16224 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
16229 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535
16231 msgid "Upstream rate"
16232 msgstr "ストリームビットレート"
16234 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
16239 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
16240 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:542
16245 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:387
16246 msgid "Current visualization"
16249 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:427
16251 "Current playback speed.\n"
16255 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:495
16256 msgid "Revert to normal play speed"
16257 msgstr "通常の再生速度に戻す"
16259 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:566
16260 msgid "Download cover art"
16261 msgstr "カバーアートをダウンロードする"
16263 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:605
16264 msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
16267 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:50
16268 msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
16269 msgstr "デバイスか、VIDEO_TS ディレクトリーを選択します"
16271 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:128
16272 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:167
16273 msgid "Select one or multiple files"
16274 msgstr "ひとつ、または複数のファイルを選択します"
16276 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:143
16277 msgid "File names:"
16280 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:145
16281 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:369
16285 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:197
16286 msgid "Open subtitles file"
16289 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:318
16290 msgid "Eject the disc"
16293 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:739
16294 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1000
16298 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:765
16299 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1031
16301 msgid "Transponder symbol rate"
16302 msgstr "衛星 既定転送シンボル・レート"
16304 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:774
16305 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1040
16309 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:890
16313 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:901
16315 msgid "Selected ports:"
16318 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:904
16322 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:911
16323 msgid "Input caching:"
16326 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:921
16328 msgid "Use VLC pace"
16329 msgstr "SAP キャッシュを使う"
16331 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:925
16332 msgid "Auto connnection"
16335 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:949
16336 msgid "Radio device name"
16339 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1081
16340 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
16343 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1306
16344 msgid "Advanced Options"
16347 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:61
16348 msgid "Double click to get media information"
16351 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:965
16356 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:967
16361 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:969
16366 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:1072
16368 msgid "Enter name for new node:"
16369 msgstr "新規ノードの名前を入力してください。"
16371 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:114
16374 msgstr "メディアライブラリー"
16376 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:123
16380 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
16384 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:132
16385 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
16388 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:156
16389 msgid "Show the current item"
16392 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:330
16393 msgid "Select File"
16396 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:362
16397 msgid "Select Directory"
16398 msgstr "ディレクトリーの選択"
16400 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1167
16401 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16404 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1175
16409 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1176
16410 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1382
16415 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1183
16419 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1332
16420 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:244
16424 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1383
16426 msgid "Hotkey for "
16429 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1387
16430 msgid "Press the new keys for "
16433 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1418
16434 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16437 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1438
16438 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1446
16442 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:87
16443 msgid "Subtitles && OSD"
16446 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:89
16447 msgid "Input && Codecs"
16450 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:192
16452 msgid "Video Settings"
16455 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:227
16457 msgid "Audio Settings"
16460 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:239
16464 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:384
16465 msgid "Input & Codecs Settings"
16466 msgstr "入力とコーデックの設定"
16468 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:389
16470 "If this property is blank, different values\n"
16471 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
16472 "You can define a unique one or configure them \n"
16473 "individually in the advanced preferences."
16476 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:499
16477 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
16480 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:525
16482 msgid "System's default"
16485 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:624
16486 msgid "Configure Hotkeys"
16489 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:891
16490 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
16491 msgid "Audio Files"
16494 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:892
16495 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
16496 msgid "Video Files"
16499 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:893
16500 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
16501 msgid "Playlist Files"
16502 msgstr "プレイリストファイル"
16504 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:945
16508 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:946
16509 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
16510 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:50
16511 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:210 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110
16512 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
16513 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
16514 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:95 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:186
16518 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
16519 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:139
16523 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
16525 msgid "Edit selected profile"
16526 msgstr "選択されたファイルを自動再生"
16528 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
16530 msgid "Delete selected profile"
16531 msgstr "選択された項目を削除する"
16533 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
16535 msgid "Create a new profile"
16536 msgstr "新しいブックマークを作成する"
16538 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:400
16539 msgid " Profile Name Missing"
16542 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:401
16544 msgid "You must set a name for the profile."
16545 msgstr "ログファイルの名前の選択"
16547 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:42
16548 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:140 modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
16553 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:45
16558 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:54
16563 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:75
16565 msgid "File/Directory"
16568 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:89
16569 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
16572 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:92
16576 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:124
16577 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:111
16578 msgid "Save file..."
16579 msgstr "ファイルを保存する..."
16581 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:125
16582 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
16583 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16584 msgstr "コンテナー (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16586 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:137
16588 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
16591 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:182
16593 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
16596 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:227
16598 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
16601 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:273
16603 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
16606 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:308
16611 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:309
16615 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:349
16616 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
16619 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:370
16620 msgid "Mount Point"
16623 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:371
16626 msgstr "ログイン:パスワード:"
16628 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
16629 msgid "Edit Bookmarks"
16632 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
16636 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
16637 msgid "Create a new bookmark"
16638 msgstr "新しいブックマークを作成する"
16640 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
16641 msgid "Delete the selected item"
16642 msgstr "選択された項目を削除する"
16644 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
16645 msgid "Delete all the bookmarks"
16646 msgstr "すべてのブックマークを削除する"
16648 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:55
16649 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
16650 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:63
16651 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:96
16652 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:73
16653 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:110
16654 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:84
16655 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
16656 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
16660 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
16664 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
16669 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
16670 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429
16672 msgid "Destination file:"
16673 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
16675 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
16680 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
16682 msgid "Display the output"
16683 msgstr "ストリーム出力の表示"
16685 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
16686 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
16689 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
16694 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
16699 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
16703 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
16704 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:171 modules/gui/qt4/menus.cpp:1450
16708 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:57
16709 msgid "Hide future errors"
16712 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:42
16713 msgid "Adjustments and Effects"
16716 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:57
16717 msgid "Graphic Equalizer"
16718 msgstr "グラフィックイコライザー"
16720 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:63
16721 msgid "Audio Effects"
16722 msgstr "オーディオエフェクト"
16724 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:74
16725 msgid "Video Effects"
16728 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:77
16730 msgid "Synchronization"
16733 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:82
16734 msgid "v4l2 controls"
16737 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:43
16741 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
16745 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:60
16749 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:116
16751 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
16752 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
16753 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
16758 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:121
16760 "This version of VLC was compiled by:\n"
16763 "この VLC のバージョンは次のものでコンパイルされました:\n"
16766 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124 modules/gui/wince/interface.cpp:510
16770 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
16772 "You are using the Qt4 Interface.\n"
16775 "Qt4 インターフェースを使用しています。\n"
16778 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:126
16779 msgid "Copyright (C) "
16780 msgstr "Copyright (C)"
16782 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:127
16783 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
16784 msgstr "VideoLAN チーム\n"
16786 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:148
16788 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
16789 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
16790 "create the best free software."
16793 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
16797 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:167
16801 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:205
16802 msgid "VLC media player updates"
16803 msgstr "VLC メディアプレイヤーの更新"
16805 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:211
16806 msgid "&Recheck version"
16807 msgstr "バージョンの再確認 (&R)"
16809 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218
16810 msgid "Checking for an update..."
16811 msgstr "更新を確認しています..."
16813 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222
16816 "Do you want to download it?\n"
16821 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:270
16822 msgid "Launching an update request..."
16823 msgstr "更新の要求の起動中..."
16825 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:276
16826 msgid "Select a directory..."
16827 msgstr "ディレクトリーの選択..."
16829 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:309
16833 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:310
16834 msgid "A new version of VLC("
16835 msgstr "VLC の新しいバージョン("
16837 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:316
16838 msgid ") is available."
16841 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:329
16842 msgid "You have the latest version of VLC media player."
16843 msgstr "最新のバージョンの VLC メディアプレイヤーです。"
16845 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:333
16847 msgid "An error occurred while checking for updates..."
16848 msgstr "自動的に更新を確認する"
16850 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:57
16854 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:59
16855 msgid "&Extra Metadata"
16856 msgstr "拡張メタデータ (&E)"
16858 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:61
16859 msgid "&Codec Details"
16860 msgstr "コーデックの詳細 (&C)"
16862 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
16863 msgid "&Statistics"
16866 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71
16867 msgid "&Save Metadata"
16868 msgstr "メタデータを保存する (&S)"
16870 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:76
16874 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:106
16875 msgid "Modules tree"
16878 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
16883 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
16884 msgid "&Save as..."
16885 msgstr "名前を付けて保存する (&S)..."
16887 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:114
16888 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
16891 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:122
16892 msgid "Verbosity Level"
16895 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:162
16899 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:248
16901 msgid "Save log file as..."
16902 msgstr "ファイルを保存する..."
16904 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:250
16905 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
16906 msgstr "テキスト / ログ (*.log *.txt);; すべて (*.*) "
16908 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:257
16911 "Cannot write to file %1:\n"
16914 "ファイル %1 に書き込めません: \n"
16917 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/menus.cpp:810
16920 msgstr "メディアを開く (&O)"
16922 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
16926 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
16930 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
16932 msgstr "ネットワーク (&N)"
16934 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:98
16935 msgid "Capture &Device"
16936 msgstr "キャプチャーデバイスを開く(&D)..."
16938 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113
16942 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:218
16943 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:72
16945 msgstr "予約追加する (&E)"
16947 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:222
16951 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:212
16952 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:94
16954 msgstr "ストリーム (&S)"
16956 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123
16960 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:215
16961 msgid "&Convert / Save"
16962 msgstr "変換 / 保存する (&C)"
16964 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:62
16967 msgstr "ストリームの出力MRL"
16969 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:78
16970 msgid "Enter URL here..."
16973 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:80
16974 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
16977 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:84
16979 "If your clipboard contains a valid URL\n"
16980 "or the path to a file on your computer,\n"
16981 "it will be automatically selected."
16984 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:45
16986 msgid "Plugins and extensions"
16989 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:61
16993 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:61
16998 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
17003 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
17004 msgid "Deletes the selected item"
17005 msgstr "選択された項目を削除する"
17007 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:62
17008 msgid "Show settings"
17011 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
17015 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
17016 msgid "Switch to simple preferences view"
17017 msgstr "簡単な設定表示に切り替える"
17019 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
17020 msgid "Switch to full preferences view"
17021 msgstr "完全な設定表示に切り替える"
17023 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:82
17027 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
17029 msgid "Save and close the dialog"
17030 msgstr "ダイアログですべての高度なオプションを表示します。"
17032 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:85
17033 msgid "&Reset Preferences"
17034 msgstr "設定をリセットする (&R)"
17036 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:311
17037 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
17038 msgstr "本当に VLC メディアプレイヤーの設定をリセットしますか?"
17040 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:42 modules/gui/qt4/ui/sout.h:331
17041 msgid "Stream Output"
17044 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:48
17046 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
17047 "on your private network, or on the Internet.\n"
17048 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
17049 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
17052 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:55
17054 "Stream output string.\n"
17055 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
17056 "but you can change it manually."
17059 "これは上の設定を変更したとき自動的に生成しますが、\n"
17062 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:47
17063 msgid "Toolbars Editor"
17066 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:54
17068 msgid "Toolbar Elements"
17071 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:59
17073 msgid "Next widget style:"
17076 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:60
17078 msgid "Flat Button"
17081 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:61
17086 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
17088 msgid "Native Slider"
17091 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:73
17092 msgid "Main Toolbar"
17095 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
17097 msgid "Toolbar position:"
17100 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:80
17102 msgid "Under the Video"
17105 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:81
17107 msgid "Above the Video"
17108 msgstr "ビデオフィルターについて"
17110 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:103
17112 msgid "Advanced Widget toolbar:"
17113 msgstr "高度なビデオフィルターの制御"
17115 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:114
17117 msgid "Time Toolbar"
17120 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:126
17122 msgid "Fullscreen Controller"
17123 msgstr "全画面コントローラーの表示"
17125 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:143
17127 msgid "Select profile:"
17128 msgstr "ファイルを瀬何託する"
17130 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:149
17132 msgid "Delete the current profile"
17133 msgstr "現在のプラグインキャッシュをリセットする"
17135 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:184
17140 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:214 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:455
17142 msgid "Profile Name"
17145 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:215
17147 msgid "Please enter the new profile name."
17148 msgstr "ノード名を入力してください"
17150 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:295
17155 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:300
17156 msgid "Expanding Spacer"
17159 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:329
17164 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:336
17166 msgid "Time Slider"
17169 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:349
17171 msgid "Small Volume"
17174 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:383
17179 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:411
17181 msgid "Advanced Buttons"
17184 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:78
17185 msgid "Video On Demand ( VOD )"
17186 msgstr "ビデオオンデマンド ( VOD )"
17188 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
17189 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
17192 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
17193 msgid "Day / Month / Year:"
17196 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
17200 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89
17202 msgid "Repeat delay:"
17205 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114
17206 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:366
17210 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
17212 msgstr "インポート (&I)"
17214 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
17216 msgstr "エクスポート (&X)"
17218 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269
17220 msgid "Save VLM configuration as..."
17221 msgstr "VLM 設定 (&V)..."
17223 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:271 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:343
17225 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
17226 msgstr "VLM 設定 (*.vlm) ;; すべてえ (*.*)"
17228 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:341
17229 msgid "Open VLM configuration..."
17230 msgstr "VLM 設定を開く ..."
17232 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:535
17233 msgid "Broadcast: "
17234 msgstr "ブロードキャスト: "
17236 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:603
17240 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:625
17244 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:480
17245 msgid "Open Directory"
17246 msgstr "ディレクトリーを開く"
17248 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:520
17249 msgid "Open playlist..."
17250 msgstr "プレイリストを開く..."
17252 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:535
17254 msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
17255 msgstr "XSPF プレイリスト (*.xspf);; "
17257 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:536
17259 msgid "M3U playlist (*.m3u)"
17260 msgstr "M3U プレイリスト (*.m3u);; すべて (*.*) "
17262 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:537
17264 msgid "HTML playlist (*.html)"
17265 msgstr "XSPF プレイリスト (*.xspf);; "
17267 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:549
17268 msgid "Save playlist as..."
17269 msgstr "別名でプレイリストの保存..."
17271 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:659
17272 msgid "Open subtitles..."
17275 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
17276 msgid "Media Files"
17279 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
17280 msgid "Subtitles Files"
17283 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
17287 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:611
17289 msgid "Privacy and Network Policies"
17290 msgstr "プライバシーとネットワークの警告"
17292 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:616
17293 msgid "Privacy and Network Warning"
17294 msgstr "プライバシーとネットワークの警告"
17296 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:619
17298 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
17299 "without authorization.</p>\n"
17300 " <p><i>VLC media player</i> can retreive limited information from the "
17301 "Internet in order to get CD covers or to check for available updates.</p>\n"
17302 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
17303 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
17304 "<p>Therefore please select from the following options, the default being "
17305 "almost no access to the web.</p>\n"
17308 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1167
17309 msgid "Control menu for the player"
17310 msgstr "プレイヤーのメニュー制御"
17312 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1220
17316 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
17320 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:290
17324 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:291 modules/gui/qt4/menus.cpp:946
17326 msgstr "オーディオ (&A)"
17328 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292 modules/gui/qt4/menus.cpp:953
17332 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:294
17336 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:295 modules/gui/qt4/menus.cpp:406
17340 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:296
17344 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:309 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
17345 msgid "&Open File..."
17346 msgstr "ファイルを開く (&O)..."
17348 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:815
17349 msgid "Open &Disc..."
17350 msgstr "ディスクを開く (&D)..."
17352 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:317
17353 msgid "Open &Network Stream..."
17354 msgstr "ネットワークストリームを開く (&N)..."
17356 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:319 modules/gui/qt4/menus.cpp:819
17357 msgid "Open &Capture Device..."
17358 msgstr "キャプチャーデバイスを開く (&C)..."
17360 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:324
17361 msgid "Open &Location from clipboard"
17364 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:329
17366 msgid "&Recent Media"
17367 msgstr "メディアを開く (&O)"
17369 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:341
17370 msgid "Conve&rt / Save..."
17371 msgstr "変換 / 保存する (&R)..."
17373 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:343
17374 msgid "&Streaming..."
17375 msgstr "ストリーミング (&S)..."
17377 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:349 modules/gui/qt4/menus.cpp:1047
17381 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:359
17383 msgid "&Effects and Filters"
17386 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:362
17388 msgid "&Track Synchronization"
17391 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:381
17393 msgid "Plu&gins and extensions"
17396 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:385
17398 msgid "&Preferences"
17401 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:409
17406 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:410
17410 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:428
17411 msgid "Mi&nimal View"
17412 msgstr "最小化表示 (&N)"
17414 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:429
17418 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:438
17419 msgid "&Fullscreen Interface"
17420 msgstr "全画面インターフェース (&F)"
17422 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:446
17423 msgid "&Advanced Controls"
17424 msgstr "高度な制御 (&A)"
17426 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:461
17428 msgid "Visualizations selector"
17429 msgstr "ビジュアル化モーションベクター"
17431 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:468
17432 msgid "Customi&ze Interface..."
17433 msgstr "インターフェースのカスタマイズ... (&Z)"
17435 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:500
17436 msgid "Audio &Track"
17437 msgstr "オーディオトラック (&T)"
17439 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:501
17440 msgid "Audio &Channels"
17441 msgstr "オーディオチャンネル (&C)"
17443 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:502
17444 msgid "Audio &Device"
17445 msgstr "オーディオデバイス (&D)"
17447 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:505
17448 msgid "&Visualizations"
17449 msgstr "ビジュアル化 (&V)"
17451 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:549
17452 msgid "Video &Track"
17453 msgstr "ビデオトラック (&T)"
17455 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:552
17456 msgid "&Subtitles Track"
17457 msgstr "字幕トラック (&S)"
17459 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:560
17460 msgid "&Fullscreen"
17463 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:561
17464 msgid "Always &On Top"
17465 msgstr "常に最前面 (&O)"
17467 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:563
17468 msgid "DirectX Wallpaper"
17469 msgstr "DirectX 壁紙"
17471 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:564
17473 msgid "Direct3D Desktop mode"
17474 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
17476 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
17478 msgstr "スナップショット (&P)"
17480 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:570
17484 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:571
17489 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:572
17490 msgid "&Aspect Ratio"
17491 msgstr "アスペクト比 (&A)"
17493 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:573
17497 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:574
17498 msgid "&Deinterlace"
17499 msgstr "インタレース解除 (&D)"
17501 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:575
17503 msgid "&Post processing"
17506 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:603
17508 msgid "Manage &bookmarks"
17509 msgstr "ブックマーク (&B)"
17511 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:609
17515 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:610
17517 msgstr "チャプター (&C)"
17519 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:611
17520 msgid "&Navigation"
17521 msgstr "ナビゲーション (&N)"
17523 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:612
17525 msgstr "プログラム (&P)"
17527 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:678
17528 msgid "Configure podcasts..."
17529 msgstr "podcast の設定..."
17531 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:697
17533 msgstr "ヘルプ (&H)..."
17535 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:700
17536 msgid "Check for &Updates..."
17537 msgstr "更新の確認 (&U)..."
17539 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:750
17544 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:759
17546 msgid "N&ormal Speed"
17549 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:767
17554 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:774
17556 msgid "&Jump Forward"
17559 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:779
17561 msgid "Jump Bac&kward"
17564 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:794
17568 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:801
17573 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:803
17578 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:817
17579 msgid "Open &Network..."
17580 msgstr "ネットワークを開く (&N)..."
17582 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:933
17583 msgid "Leave Fullscreen"
17586 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:960
17590 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1029
17591 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
17592 msgstr "タスクバーから VLC メディアプレイヤーを隠す"
17594 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1035
17595 msgid "Show VLC media player"
17596 msgstr "VLC メディアプレイヤーの表示"
17598 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1045
17599 msgid "&Open Media"
17600 msgstr "メディアを開く (&O)"
17602 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1435
17604 msgid " - Empty - "
17607 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
17608 msgid "Open &Folder..."
17609 msgstr "フォルダーを開く (&F)..."
17611 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
17612 msgid "Open D&irectory..."
17613 msgstr "ディレクトリーを開く... (&I)"
17615 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
17617 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
17618 msgstr "高度なオプションを表示する"
17620 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
17622 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
17623 "preferences dialog."
17626 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:559
17627 msgid "Systray icon"
17628 msgstr "システムトレイアイコン"
17630 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
17632 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
17636 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
17637 msgid "Start VLC with only a systray icon"
17640 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
17641 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
17644 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
17646 msgid "Resize interface to the native video size"
17647 msgstr "パズルのインタラクティブゲームのビデオフィルター"
17649 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
17651 "You have two choices:\n"
17652 " - The interface will resize to the native video size\n"
17653 " - The video will fit to the interface size\n"
17654 " By default, interface resize to the native video size."
17657 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
17658 msgid "Show playing item name in window title"
17659 msgstr "ウィンドウタイトルに再生中の項目名を表示する"
17661 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
17662 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
17664 "コントローラーのウィンドウタイトルに、曲、もしくはビデオの名前を表示します。"
17666 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
17667 msgid "Show notification popup on track change"
17670 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
17672 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
17673 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
17676 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
17677 msgid "Advanced options"
17680 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
17681 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
17682 msgstr "ダイアログですべての高度なオプションを表示します。"
17684 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
17685 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
17686 msgstr "Windows の透過を 0.1 から 1 で指定します。"
17688 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
17690 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
17691 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
17695 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
17697 msgid "Fullscreen controller opacity opacity between 0.1 and 1."
17698 msgstr "Windows の透過を 0.1 から 1 で指定します。"
17700 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
17702 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
17703 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
17704 "with composite extensions."
17707 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
17708 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
17711 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
17712 msgid "Activate the updates availability notification"
17715 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
17717 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
17718 "once every two weeks."
17721 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
17722 msgid "Number of days between two update checks"
17725 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
17726 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
17727 msgstr "400% までの音量の設定を許可する"
17729 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
17731 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
17732 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
17735 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
17736 msgid "Automatically save the volume on exit"
17737 msgstr "音量を自動的に保存して終了する"
17739 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
17740 msgid "Ask for network policy at start"
17741 msgstr "起動時にネットワークポリシーを回答する"
17743 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
17744 msgid "Save the recently played items in the menu"
17745 msgstr "メニューに最近再生した項目を保存する"
17747 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
17748 msgid "List of words separated by | to filter"
17751 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:141
17752 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
17755 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:144
17756 msgid "Define the colors of the volume slider "
17757 msgstr "ボリュームスライダーの色の定義"
17759 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
17761 "Define the colors of the volume slider\n"
17762 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
17763 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
17764 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
17766 "ボリュームスライダーの色の定義です。\n"
17767 " 12 の数字をセミコロン(;)で区切って指定します。\n"
17768 "標準は「255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20」です。\n"
17769 "「30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255」も代換できます。"
17771 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:150
17772 msgid "Selection of the starting mode and look "
17775 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:151
17777 "Start VLC with:\n"
17779 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
17780 " - minimal mode with limited controls"
17783 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
17788 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158
17790 msgid "Complete (with information area)"
17791 msgstr "情報エリアと完全な概観"
17793 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:159
17795 msgid "Minimal (without menu)"
17796 msgstr "メニューがない小さな外観"
17798 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
17799 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
17800 msgstr "全画面モードでコントローラーを表示する"
17802 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
17803 msgid "Embed the file browser in open dialog"
17806 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
17808 msgid "Define which screen fullscreen goes"
17811 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:165
17812 msgid "Screennumber of fullscreen, instead ofsame screen where interface is"
17815 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
17816 msgid "Qt interface"
17817 msgstr "Qt インターフェース"
17819 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:125 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
17820 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:117 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:454
17821 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:421 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:301
17822 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:359
17823 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:200
17824 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:279 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:167
17825 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:57
17830 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:128
17834 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
17835 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:100
17840 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
17841 msgid "Show extended options"
17842 msgstr "拡張オプションを表示する"
17844 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:250
17846 msgid "Show &more options"
17847 msgstr "追加オプションの表示 (&M)"
17849 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
17850 msgid "Change the caching for the media"
17851 msgstr "メディアのキャッシュの変更"
17853 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
17858 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
17862 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:257
17863 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
17864 msgstr "別のメディアと同期再生する (外部オーディオファイルなど...)"
17866 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:258
17867 msgid "Extra media"
17870 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:260
17871 msgid "Select the file"
17874 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:265
17875 msgid "Complete MRL for VLC internal"
17876 msgstr "VLC 内部のための完全な MRL"
17878 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:267
17880 msgid "Edit Options"
17883 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:269
17884 msgid "Change the start time for the media"
17885 msgstr "メディアの開始時間の変更"
17887 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:271
17892 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:273
17893 msgid "Select play mode"
17894 msgstr "再生モードを選択する"
17896 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:97
17897 msgid "Capture mode"
17900 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
17901 msgid "Select the capture device type"
17902 msgstr "キャプチャーのデバイスの種類の選択"
17904 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
17906 msgid "Device Selection"
17909 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:104 modules/gui/qt4/ui/sout.h:309
17910 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:353
17914 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
17915 msgid "Access advanced options to tweak the device"
17918 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:110
17919 msgid "Advanced options..."
17920 msgstr "高度なオプション..."
17922 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292
17923 msgid "Disc Selection"
17926 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:295
17930 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
17931 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
17932 msgstr "DVD メニューを無効にする (互換用)"
17934 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
17935 msgid "Disc device"
17938 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
17939 msgid "Starting Position"
17942 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
17943 msgid "Audio and Subtitles"
17946 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:219
17947 msgid "Choose one or more media file to open"
17948 msgstr "開くメディアファイルをひとつ、もしくはいくつか選択します"
17950 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:221
17952 msgid "File Selection"
17955 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:222
17956 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
17959 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:223
17962 msgstr "ファイルを追加する..."
17964 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:226
17965 msgid "Add a subtitles file"
17968 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:228
17969 msgid "Use a sub&titles file"
17970 msgstr "字幕ファイルを使う (&T)"
17972 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:230
17973 msgid "Select the subtitles file"
17976 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:233
17981 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:234
17983 msgid "Text alignment:"
17984 msgstr "テレテキストの位置あわせ"
17986 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:118
17987 msgid "Network Protocol"
17988 msgstr "ネットワークプロトコル"
17990 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:121
17991 msgid "Select the protocol for the URL."
17992 msgstr "URL のプロトコルを選択してください。"
17994 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:127
17995 msgid "Select the port used"
17996 msgstr "使用したポートの選択"
17998 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:134
17999 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
18002 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
18003 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
18004 msgid "Podcast URLs list"
18005 msgstr "Podcast URL 一覧"
18007 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:456
18012 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:457
18017 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:458
18022 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:459
18027 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
18030 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
18032 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
18036 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
18041 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
18045 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
18049 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
18054 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
18059 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
18061 msgid "Encapsulation"
18064 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:491
18069 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
18074 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
18079 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
18081 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
18082 "autodetect the other using the original aspect ratio"
18085 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
18090 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
18092 msgid "Keep original video track"
18095 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
18096 msgid "Video codec"
18099 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:488
18101 msgid "Keep original audio track"
18104 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
18106 msgid "Sample Rate"
18109 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
18110 msgid "Audio codec"
18111 msgstr "オーディオコーデック"
18113 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
18114 msgid "Overlay subtitles on the video"
18115 msgstr "ビデオに字幕をオーバーレイする"
18117 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:231 modules/gui/qt4/ui/sout.h:334
18118 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
18120 msgid "Destinations"
18121 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
18123 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
18125 msgid "New destination"
18126 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
18128 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337
18130 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
18131 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
18134 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
18136 msgid "Display locally"
18139 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
18141 msgid "Activate Transcoding"
18142 msgstr "字幕のエンコンコードをしています"
18144 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
18146 msgid "Miscellaneous Options"
18149 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
18151 msgid "Stream all elementary streams"
18152 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
18154 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:349
18158 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:351
18160 msgid "Generated stream output string"
18161 msgstr "ストリームの出力先の選択"
18163 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:424
18164 msgid "Keep audio level between sessions"
18167 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:425
18168 msgid "Always reset audio start level to:"
18171 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:426
18175 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:427 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:285
18179 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:428
18181 msgid "Output module:"
18184 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
18186 msgid "Spatialization"
18189 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
18191 msgid "Dolby Surround:"
18194 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435
18199 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
18201 msgid "Visualization:"
18204 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437
18206 msgid "Replay gain mode:"
18209 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
18210 msgid "Normalize volume to:"
18213 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
18215 msgid "Preferred audio language:"
18216 msgstr "適したオーディオ言語"
18218 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
18222 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
18227 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
18229 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
18230 msgstr "last.fm へ再生した歌を送信する"
18232 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:302
18233 msgid "Optical drive"
18236 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:303
18238 msgid "Default optical device"
18239 msgstr "標準のディスクデバイス"
18241 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:305 modules/stream_out/switcher.c:90
18245 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:306
18247 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
18248 msgstr "ビデオプロパティフィルター"
18250 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:310
18252 msgid "Default port (server mode)"
18253 msgstr "標準のサーバーポート"
18255 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:311
18257 msgid "HTTP proxy URL"
18258 msgstr "HTTP プロキシー"
18260 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:312
18262 msgid "Default caching policy"
18263 msgstr "標準のキャッシュレベル"
18265 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:313
18267 msgid "HTTP (default)"
18270 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:314
18272 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
18273 msgstr "RTP オーバー RTSP (TCP)を使う"
18275 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:315
18277 msgid "Live555 stream transport"
18278 msgstr "UDP ライトトランスポート"
18280 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:316
18285 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:317
18287 msgid "Video quality post-processing level"
18288 msgstr "ビデオの後処理フィルター"
18290 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:318
18291 msgid "H.264 in-loop deblocking filter"
18294 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:319
18295 msgid "System codecs (better quality)"
18298 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:320
18300 msgid "Use host codecs if available"
18301 msgstr "ストリームの一時停止"
18303 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:360
18307 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:361
18308 msgid "Allow only one instance"
18309 msgstr "ひとつだけ実行を許可する"
18311 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:362
18313 msgid "Enqueue files when in one instance mode"
18315 "ひとつだけの実行のインスタンスモードのとき、再生一覧にファイルを予約追加する"
18317 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:364
18319 msgid "Album art download policy:"
18320 msgstr "アルバムアートのダウンロードポリシー"
18322 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:365
18323 msgid "Activate update notifier"
18324 msgstr "更新の通知を有効にする"
18326 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:367
18331 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:368
18332 msgid "Save recently played items"
18333 msgstr "最近の再生項目を保存する"
18335 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:371
18336 msgid "Separate words by | (without space)"
18339 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:374
18341 msgid "Menus language:"
18344 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:375
18346 msgid "File associations"
18349 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:376
18351 msgid "Set up associations..."
18354 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:377
18355 msgid "Look and feel"
18358 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:378
18360 msgid "Use custom skin"
18363 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:380
18365 msgid "Skin resource file:"
18368 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:382
18370 msgid "Show controls in full screen mode"
18371 msgstr "全画面モードでコントローラーを表示する"
18373 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:383
18375 msgid "Display mode:"
18378 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:384
18380 msgid "Show systray icon"
18381 msgstr "システムトレイアイコン"
18383 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:385
18385 msgid "Resize interface to video size"
18386 msgstr "インタレース解除ビデオ"
18388 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:386 modules/gui/wince/wince.cpp:61
18389 msgid "Embed video in interface"
18390 msgstr "インターフェースのビデオ組み込み"
18392 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:387
18394 msgid "Force window style:"
18395 msgstr "アクティブウィンドウ"
18397 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:388
18399 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
18400 "REC-html40/strict.dtd\">\n"
18401 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
18403 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
18404 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; font-"
18405 "weight:400; font-style:normal;\">\n"
18406 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
18407 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><img src=\":/prefsmenu/"
18408 "sample_skins\" /></p></body></html>"
18411 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:394
18412 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
18413 msgstr "これはネイティブの概観で標準のインターフェースです。"
18415 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:396
18417 msgid "Use native style"
18420 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:202
18422 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
18423 msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
18425 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:203
18427 msgid "Show media title on video start"
18428 msgstr "ビデオのメディアの題名を表示する"
18430 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:204
18431 msgid "Subtitles Language"
18434 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:205
18435 msgid "Preferred subtitles language"
18438 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:206
18439 msgid "Default encoding"
18440 msgstr "標準のエンコーディング"
18442 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:208
18446 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:209
18450 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:212
18451 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:883
18452 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:885
18453 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:887
18454 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:889
18458 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:286
18460 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
18461 msgstr "オーバーレイビデオ出力"
18463 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:288
18464 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
18465 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
18466 msgstr "ハードウェアによる YUV->RGB 変換を使用する"
18468 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:289
18472 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:290
18473 msgid "Display device"
18474 msgstr "ディスプレイデバイス"
18476 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:291
18477 msgid "Enable wallpaper mode"
18478 msgstr "壁紙モードを有効にする"
18480 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:293
18482 msgid "Deinterlacing Mode"
18483 msgstr "インタレース解除モード"
18485 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:294
18486 msgid "Force Aspect Ratio"
18489 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:299
18493 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
18498 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
18499 msgid "Edit settings"
18502 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
18506 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
18507 msgid "Run manually"
18510 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
18511 msgid "Setup schedule"
18514 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
18515 msgid "Run on schedule"
18516 msgstr "スケジュールで実行する"
18518 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
18522 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
18526 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
18530 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
18534 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
18538 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
18543 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:58
18548 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:59
18549 msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
18552 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:871
18555 msgstr "バージョン情報の印刷"
18557 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:872
18561 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:873
18565 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:874 modules/video_filter/adjust.c:82
18566 msgid "Image adjust"
18569 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:880 modules/video_filter/adjust.c:65
18570 msgid "Brightness threshold"
18573 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:890
18574 msgid "Synchronize top and bottom"
18577 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:891
18578 msgid "Synchronize left and right"
18581 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:893
18583 msgid "Magnification/Zoom"
18586 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:894
18587 msgid "Puzzle game"
18590 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:895
18595 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:896
18596 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:925
18597 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:931
18601 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:897
18602 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:924
18603 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:930
18607 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:898 modules/video_filter/rotate.c:67
18611 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:899
18615 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:900
18620 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:901
18622 msgid "Color extraction"
18625 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:903
18626 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:909
18630 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:905 modules/video_filter/colorthres.c:68
18631 msgid "Color threshold"
18634 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:906
18638 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:910
18643 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:912
18644 msgid "Water effect"
18647 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:914 modules/meta_engine/id3genres.h:67
18648 #: modules/video_filter/noise.c:51
18652 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:915
18653 msgid "Motion detect"
18656 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:916 modules/video_filter/motionblur.c:59
18657 msgid "Motion blur"
18660 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:917
18665 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:921
18670 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:922
18671 msgid "Image modification"
18674 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:923
18678 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:926
18682 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:929 modules/video_filter/panoramix.c:76
18686 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:932 modules/video_filter/clone.c:55
18690 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:933 modules/video_filter/clone.c:39
18691 msgid "Number of clones"
18694 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:934
18695 msgid "Vout/Overlay"
18696 msgstr "ビデオ出力/オーバーレイ"
18698 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:935
18702 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:936
18703 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/mosaic.c:88
18704 msgid "Transparency"
18707 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:939
18708 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:944
18712 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:940
18716 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:943
18720 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:945
18721 msgid "Subpicture filters"
18724 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:946
18725 msgid "Video filters"
18728 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:947
18729 msgid "Vout filters"
18730 msgstr "ビデオ出力フィルター"
18732 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:948
18736 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:949
18740 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:950
18741 msgid "Advanced video filter controls"
18742 msgstr "高度なビデオフィルターの制御"
18744 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
18745 msgid "VLM configurator"
18748 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
18749 msgid "Media Manager Edition"
18750 msgstr "メディア管理エディション"
18752 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
18756 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
18760 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
18761 msgid "Select Input"
18764 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
18768 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
18769 msgid "Select Output"
18772 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
18773 msgid "Time Control"
18776 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
18778 msgid "Mux Control"
18781 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
18786 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
18790 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
18794 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:304
18795 msgid "Media Manager List"
18796 msgstr "メディアマネージャー一覧"
18798 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:136
18800 msgctxt "Tooltip|Clear"
18804 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
18805 msgid "Open a skin file"
18806 msgstr "スキンファイルを開く"
18808 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:216
18810 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
18811 msgstr "スキンファイル (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|スキンファイル (*.xml)|*.xml"
18813 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
18814 msgid "Open playlist"
18817 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
18819 msgid "Playlist Files|"
18820 msgstr "プレイリストファイル"
18822 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:232
18823 msgid "Save playlist"
18824 msgstr "プレイリストを保存する"
18826 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:232
18828 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
18829 msgstr "XSPF プレイリスト (*.xspf);; "
18831 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:554
18832 msgid "Skin to use"
18835 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:555
18836 msgid "Path to the skin to use."
18837 msgstr "使用するスキンのパスです。"
18839 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:556
18840 msgid "Config of last used skin"
18841 msgstr "最後に使用したスキンの設定"
18843 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:557
18845 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
18846 "automatically, do not touch it."
18849 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:560
18850 msgid "Show a systray icon for VLC"
18851 msgstr "システムトレイで VLC のアイコンを表示する"
18853 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:561
18854 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:562
18855 msgid "Show VLC on the taskbar"
18856 msgstr "タスクバーに VLC を表示する"
18858 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:563
18859 msgid "Enable transparency effects"
18860 msgstr "透過エフェクトを有効にする"
18862 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:564
18864 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
18865 "when moving windows does not behave correctly."
18868 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:567
18869 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:568
18870 msgid "Use a skinned playlist"
18871 msgstr "スキン化されたプレイリストを使用する"
18873 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:591
18877 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:592
18878 msgid "Skinnable Interface"
18879 msgstr "スキン化インターフェース"
18881 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:606
18882 msgid "Skins loader demux"
18885 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:64
18886 msgid "Select skin"
18889 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
18891 msgid "Open skin ..."
18894 #: modules/gui/wince/interface.cpp:506
18897 "(WinCE interface)\n"
18901 "(WinCE インターフェース)\n"
18904 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
18907 "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
18910 "(c) 1996-2006 VideoLAN チーム\n"
18913 #: modules/gui/wince/interface.cpp:508
18914 msgid "Compiled by "
18915 msgstr "次の構成でコンパイルしました"
18917 #: modules/gui/wince/interface.cpp:511
18919 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
18920 "http://www.videolan.org/"
18922 "VideoLAN チーム <videolan@videolan.org>\n"
18923 "http://www.videolan.org/"
18925 #: modules/gui/wince/open.cpp:136
18929 #: modules/gui/wince/open.cpp:148
18931 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
18934 "別の方法として、あらかじめ以下に定義されたターゲットの一つを使ってMRLを構成で"
18937 #: modules/gui/wince/preferences.cpp:832
18941 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:522
18942 msgid "Choose directory"
18943 msgstr "ディレクトリーを選択する"
18945 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:531
18946 msgid "Choose file"
18949 #: modules/gui/wince/wince.cpp:62
18951 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
18955 #: modules/gui/wince/wince.cpp:67
18957 msgid "WinCE interface"
18960 "(WinCE インターフェース)\n"
18963 #: modules/gui/wince/wince.cpp:78
18964 msgid "WinCE dialogs provider"
18965 msgstr "WinCE ダイアログ提供"
18967 #: modules/meta_engine/folder.c:67
18968 msgid "Folder meta data"
18969 msgstr "フォルダーのメタデータ"
18971 #: modules/meta_engine/folder.c:69
18973 msgid "Album art filename"
18974 msgstr "ダンプするファイル名"
18976 #: modules/meta_engine/folder.c:69
18977 msgid "Filename to look for album art in current directory"
18980 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18984 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18985 msgid "Classic rock"
18988 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18992 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18996 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
19000 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
19004 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
19008 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
19012 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
19016 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
19020 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
19024 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
19028 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
19032 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
19036 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
19040 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
19041 msgid "Alternative"
19044 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
19045 msgid "Death metal"
19048 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
19053 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
19057 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
19058 msgid "Euro-Techno"
19061 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
19065 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
19069 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
19073 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
19077 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
19081 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
19085 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
19086 msgid "Instrumental"
19089 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
19093 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
19097 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
19101 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
19103 msgstr "オーディオクリップオーディオ"
19105 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
19109 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
19110 msgid "Alternative rock"
19111 msgstr "オルタナティブロック"
19113 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
19117 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
19121 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
19126 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
19131 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
19132 msgid "Instrumental pop"
19133 msgstr "インストルメンタルポップ"
19135 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
19136 msgid "Instrumental rock"
19137 msgstr "インストルメンタルロック"
19139 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
19143 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
19147 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
19151 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
19152 msgid "Techno-Industrial"
19153 msgstr "テクノ-インダストリアル"
19155 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
19159 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
19163 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
19167 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
19171 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
19172 msgid "Southern rock"
19175 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
19179 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
19183 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
19187 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
19191 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
19192 msgid "Christian rap"
19195 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
19199 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
19203 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
19204 msgid "Native American"
19207 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
19211 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
19215 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
19219 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
19223 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
19228 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
19232 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
19236 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
19240 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
19244 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
19249 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
19253 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
19257 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
19258 msgid "Rock & roll"
19261 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
19265 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
19266 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
19267 msgstr "ID3v1/2 と APEv1/2 タグのパーサー"
19269 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
19270 msgid "The username of your last.fm account"
19271 msgstr "last.fm アカウントのユーザー名"
19273 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
19274 msgid "The password of your last.fm account"
19275 msgstr "last.fm アカウントのパスワード"
19277 #: modules/misc/audioscrobbler.c:137
19278 msgid "Scrobbler URL"
19281 #: modules/misc/audioscrobbler.c:138
19282 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
19285 #: modules/misc/audioscrobbler.c:162
19286 msgid "Audioscrobbler"
19287 msgstr "Audioscrobbler"
19289 #: modules/misc/audioscrobbler.c:163
19290 msgid "Submission of played songs to last.fm"
19291 msgstr "last.fm へ再生した歌を送信する"
19293 #: modules/misc/audioscrobbler.c:297
19294 msgid "Last.fm username not set"
19295 msgstr "Last.fm のユーザー名が設定されていません"
19297 #: modules/misc/audioscrobbler.c:298
19299 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
19301 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
19304 #: modules/misc/audioscrobbler.c:836
19305 msgid "last.fm: Authentication failed"
19306 msgstr "last.fm: 認証に失敗しました"
19308 #: modules/misc/audioscrobbler.c:837
19310 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
19314 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
19315 msgid "Dummy image chroma format"
19316 msgstr "ダミーの画像クロマフォーマット"
19318 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
19320 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
19321 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
19323 "最も効果的なものを使用してパフォーマンスを改善するかわりに、特定の色彩フォー"
19324 "マットを使用してイメージを作成するために、ダミーのビデオ出力を強制的に選択し"
19327 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
19328 msgid "Save raw codec data"
19329 msgstr "生コーデックデータを保存する"
19331 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
19334 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
19337 "オーディオ出力の遅れを設定します。ビデオと音声のズレがある場合には、適切な値"
19340 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
19342 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
19343 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
19344 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
19347 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
19348 msgid "Dummy interface function"
19349 msgstr "ダミーのインターフェース機能"
19351 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
19352 msgid "Dummy Interface"
19353 msgstr "ダミーインターフェース"
19355 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
19356 msgid "Dummy demux function"
19359 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
19360 msgid "Dummy decoder"
19363 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
19364 msgid "Dummy decoder function"
19365 msgstr "ダミーのデコーダー機能"
19367 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
19368 msgid "Dump decoder"
19371 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
19372 msgid "Dump decoder function"
19373 msgstr "ダンプのデコーダー機能"
19375 #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
19376 msgid "Dummy encoder function"
19377 msgstr "ダミーのエンコーダー機能"
19379 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
19380 msgid "Dummy audio output function"
19381 msgstr "ダミーのオーディオ出力機能ダミーの機能モジュール"
19383 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
19384 msgid "Dummy video output function"
19385 msgstr "ダミーのビデオ出力機能"
19387 #: modules/misc/dummy/dummy.c:99
19388 msgid "Dummy Video output"
19391 #: modules/misc/dummy/dummy.c:107
19392 msgid "Stats video output"
19395 #: modules/misc/dummy/dummy.c:108
19396 msgid "Stats video output function"
19399 #: modules/misc/dummy/dummy.c:113
19400 msgid "Dummy font renderer function"
19401 msgstr "ダミーのフォントレンダラー機能"
19403 #: modules/misc/freetype.c:91
19405 msgid "Font family for the font you want to use"
19406 msgstr "使用したいフォントのファイル名"
19408 #: modules/misc/freetype.c:93
19410 msgid "Fontfile for the font you want to use"
19411 msgstr "使用したいフォントのファイル名"
19413 #: modules/misc/freetype.c:96 modules/misc/win32text.c:60
19414 msgid "Font size in pixels"
19415 msgstr "フォントの大きさ (単位: ピクセル)"
19417 #: modules/misc/freetype.c:97 modules/misc/win32text.c:61
19419 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
19420 "set to something different than 0 this option will override the relative "
19424 #: modules/misc/freetype.c:102 modules/misc/win32text.c:66
19426 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
19427 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
19430 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/quartztext.c:92
19431 #: modules/misc/win32text.c:69
19432 msgid "Text default color"
19435 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:93
19436 #: modules/misc/win32text.c:70
19438 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
19439 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
19440 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
19441 "(red + green), #FFFFFF = white"
19444 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:88
19445 #: modules/misc/win32text.c:74
19446 msgid "Relative font size"
19447 msgstr "フォントの相対的な大きさ"
19449 #: modules/misc/freetype.c:111 modules/misc/quartztext.c:89
19450 #: modules/misc/win32text.c:75
19452 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
19453 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
19456 #: modules/misc/freetype.c:117 modules/misc/quartztext.c:110
19457 #: modules/misc/win32text.c:81
19461 #: modules/misc/freetype.c:117 modules/misc/quartztext.c:110
19462 #: modules/misc/win32text.c:81
19466 #: modules/misc/freetype.c:117 modules/misc/quartztext.c:110
19467 #: modules/misc/win32text.c:81
19471 #: modules/misc/freetype.c:117 modules/misc/quartztext.c:110
19472 #: modules/misc/win32text.c:81
19476 #: modules/misc/freetype.c:118
19477 msgid "Use YUVP renderer"
19478 msgstr "YUVP レンダラーを使う"
19480 #: modules/misc/freetype.c:119
19482 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
19483 "you want to encode into DVB subtitles"
19486 #: modules/misc/freetype.c:121
19487 msgid "Font Effect"
19488 msgstr "フォントのエフェクト"
19490 #: modules/misc/freetype.c:122
19492 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
19496 #: modules/misc/freetype.c:131
19500 #: modules/misc/freetype.c:131
19501 msgid "Fat Outline"
19504 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/win32text.c:93
19505 msgid "Text renderer"
19508 #: modules/misc/freetype.c:144
19509 msgid "Freetype2 font renderer"
19510 msgstr "Freetype2 フォントレンダラー"
19512 #: modules/misc/freetype.c:352
19514 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
19515 "This should take less than few minutes."
19518 #: modules/misc/gnutls.c:78
19519 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
19522 #: modules/misc/gnutls.c:80
19524 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
19525 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
19528 #: modules/misc/gnutls.c:83
19529 msgid "Number of resumed TLS sessions"
19532 #: modules/misc/gnutls.c:85
19535 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
19537 "表示されるログ・ウィンドウの最大行数を指定できます。すべてのメッセージを保持"
19538 "する場合には、-1を指定してください。"
19540 #: modules/misc/gnutls.c:90
19541 msgid "GnuTLS transport layer security"
19542 msgstr "GnuTLS のトランスポートレイヤーのセキュリティ"
19544 #: modules/misc/gnutls.c:100
19545 msgid "GnuTLS server"
19546 msgstr "GnuTLS サーバー"
19548 #: modules/misc/inhibit.c:75
19549 msgid "Power Management Inhibitor"
19552 #: modules/misc/inhibit.c:169
19553 msgid "Playing some media."
19556 #: modules/misc/logger.c:118
19560 #: modules/misc/logger.c:120
19563 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
19566 "ログ・フォーマットを指定します。\"text\" (標準) and \"html\"が選択できます。"
19568 #: modules/misc/logger.c:124
19571 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
19572 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
19574 "ログ・フォーマットを指定します。\"text\" (標準) and \"html\"が選択できます。"
19576 #: modules/misc/logger.c:128
19577 msgid "Syslog facility"
19580 #: modules/misc/logger.c:129
19583 "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
19584 "are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
19586 "ログ・フォーマットを指定します。\"text\" (標準) and \"html\"が選択できます。"
19588 #: modules/misc/logger.c:158
19592 #: modules/misc/logger.c:159
19593 msgid "File logging"
19594 msgstr "ファイルへのログ記録"
19596 #: modules/misc/logger.c:165
19597 msgid "Log filename"
19600 #: modules/misc/logger.c:165
19601 msgid "Specify the log filename."
19602 msgstr "ログファイル名を指定します。"
19604 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
19605 msgid "Lua interface"
19606 msgstr "Lua インターフェース"
19608 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
19609 msgid "Lua interface module to load"
19610 msgstr "読み込む Lua インターフェースモジュール"
19612 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
19613 msgid "Lua interface configuration"
19614 msgstr "Lua インターフェース設定"
19616 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
19618 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
19619 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
19622 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
19626 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
19627 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
19628 msgstr "lua スクリプトで使用するアートワークを取得する"
19630 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
19631 msgid "Lua Playlist"
19632 msgstr "Lua プレイリスト"
19634 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
19635 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
19636 msgstr "Lua のプレイリストの解析インターフェース"
19638 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
19639 msgid "Lua Interface Module"
19640 msgstr "Lua インターフェースモジュール"
19642 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:84
19643 msgid "libc memcpy"
19644 msgstr "libc memcpy"
19646 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:88
19647 msgid "3D Now! memcpy"
19648 msgstr "3D Now! memcpy"
19650 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:95
19652 msgstr "MMX memcpy"
19654 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:100
19655 msgid "MMX EXT memcpy"
19656 msgstr "MMX 拡張 memcpy"
19658 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:61
19659 msgid "AltiVec memcpy"
19660 msgstr "AltiVec memcpy"
19662 #: modules/misc/notify/growl.m:97
19663 msgid "Growl Notification Plugin"
19664 msgstr "Growl 通知プラグイン"
19666 #: modules/misc/notify/growl.m:273
19667 msgid "Now playing"
19670 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
19674 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
19676 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
19677 "notifications are sent locally."
19680 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
19681 msgid "Growl password on the Growl server."
19682 msgstr "Growl サーバーの Growl パスワードです。"
19684 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
19685 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
19686 msgstr "Growl サーバーの Growl UDP ポートです。"
19688 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
19689 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
19690 msgstr "Growl UDP 通知プラグイン"
19692 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
19693 msgid "Title format string"
19696 #: modules/misc/notify/msn.c:68
19698 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
19699 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
19702 #: modules/misc/notify/msn.c:75
19704 msgid "MSN Now-Playing"
19707 #: modules/misc/notify/notify.c:48
19708 msgid "Timeout (ms)"
19709 msgstr "タイムアウト (ミリ秒)"
19711 #: modules/misc/notify/notify.c:49
19712 msgid "How long the notification will be displayed "
19715 #: modules/misc/notify/notify.c:54
19719 #: modules/misc/notify/notify.c:55
19720 msgid "LibNotify Notification Plugin"
19721 msgstr "LibNotify 通知プラグイン"
19723 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
19725 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
19726 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
19727 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
19728 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
19729 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
19730 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
19731 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
19734 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
19735 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
19738 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
19739 msgid "Flip vertical position"
19742 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
19744 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
19745 msgstr "xosd出力をスクリーンの最上端ではなく、最下端に表示する"
19747 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
19748 msgid "Vertical offset"
19751 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
19753 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
19754 "pixels, defaults to 30 pixels)."
19757 #: modules/misc/notify/xosd.c:76
19758 msgid "Shadow offset"
19761 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
19763 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
19766 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
19768 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19769 msgstr "xods出力でテキスト出力のために使用されるフォント"
19771 #: modules/misc/notify/xosd.c:83
19773 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19774 msgstr "xods出力でテキスト出力のために使用されるフォント"
19776 #: modules/misc/notify/xosd.c:88
19777 msgid "XOSD interface"
19778 msgstr "XOSD インターフェース"
19780 #: modules/misc/osd/parser.c:51
19782 msgid "OSD configuration importer"
19783 msgstr "OSD メニュー設定ファイル"
19785 #: modules/misc/osd/parser.c:57
19787 msgid "XML OSD configuration importer"
19788 msgstr "OSD メニュー設定ファイル"
19790 #: modules/misc/playlist/export.c:50
19792 msgid "M3U playlist export"
19793 msgstr "M3U プレイリストのエクスポート"
19795 #: modules/misc/playlist/export.c:56
19797 msgid "Old playlist export"
19798 msgstr "古いプレイリストのエクスポート"
19800 #: modules/misc/playlist/export.c:62
19802 msgid "XSPF playlist export"
19803 msgstr "M3U プレイリストのエクスポート"
19805 #: modules/misc/playlist/export.c:68
19807 msgid "HTML playlist export"
19808 msgstr "M3U プレイリストのエクスポート"
19810 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:84
19811 msgid "HAL devices detection"
19812 msgstr "HAL デバイスの検出"
19814 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
19815 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
19818 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
19820 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
19821 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
19824 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
19825 msgid "Qt Embedded GUI helper"
19826 msgstr "QT 埋め込み GUI ヘルパー"
19828 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
19832 #: modules/misc/quartztext.c:87
19834 msgid "Name for the font you want to use"
19836 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
19838 #: modules/misc/quartztext.c:113
19840 msgid "Mac Text renderer"
19843 #: modules/misc/quartztext.c:114
19845 msgid "Quartz font renderer"
19846 msgstr "Freetype2 フォントレンダラー"
19848 #: modules/misc/rtsp.c:62
19849 msgid "RTSP host address"
19850 msgstr "RTSP ホストアドレス"
19852 #: modules/misc/rtsp.c:64
19854 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19855 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19856 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19857 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19860 #: modules/misc/rtsp.c:69
19861 msgid "Maximum number of connections"
19864 #: modules/misc/rtsp.c:70
19866 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19867 "0 means no limit."
19870 #: modules/misc/rtsp.c:73
19871 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19874 #: modules/misc/rtsp.c:75
19875 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19878 #: modules/misc/rtsp.c:77
19880 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19881 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19882 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19883 "The default is 5."
19886 #: modules/misc/rtsp.c:83
19890 #: modules/misc/rtsp.c:84
19891 msgid "RTSP VoD server"
19892 msgstr "RTSP VoD サーバー"
19894 #: modules/misc/screensaver.c:93
19895 msgid "X Screensaver disabler"
19898 #: modules/misc/stats/stats.c:48
19903 #: modules/misc/stats/stats.c:49
19904 msgid "Stats encoder function"
19907 #: modules/misc/stats/stats.c:54
19908 msgid "Stats decoder"
19911 #: modules/misc/stats/stats.c:55
19912 msgid "Stats decoder function"
19915 #: modules/misc/stats/stats.c:60
19916 msgid "Stats demux"
19919 #: modules/misc/stats/stats.c:61
19920 msgid "Stats demux function"
19923 #: modules/misc/svg.c:70
19924 msgid "SVG template file"
19925 msgstr "SVG テンプレートファイル"
19927 #: modules/misc/svg.c:71
19929 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19932 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
19933 msgid "C module that does nothing"
19934 msgstr "C モジュール(何もしません)"
19936 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
19937 msgid "Miscellaneous stress tests"
19940 #: modules/misc/win32text.c:59
19941 msgid "Filename for the font you want to use"
19942 msgstr "使用したいフォントのファイル名"
19944 #: modules/misc/win32text.c:94
19945 msgid "Win32 font renderer"
19946 msgstr "Win32 フォントレンダラー"
19948 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
19949 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19950 msgstr "XML パーサー (libxml2 を使用する)"
19952 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
19953 msgid "Simple XML Parser"
19954 msgstr "シンプルな XML パーサー"
19956 #: modules/mux/asf.c:53
19957 msgid "Title to put in ASF comments."
19960 #: modules/mux/asf.c:55
19961 msgid "Author to put in ASF comments."
19964 #: modules/mux/asf.c:57
19965 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19968 #: modules/mux/asf.c:58
19972 #: modules/mux/asf.c:59
19973 msgid "Comment to put in ASF comments."
19976 #: modules/mux/asf.c:61
19977 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19980 #: modules/mux/asf.c:62
19981 msgid "Packet Size"
19984 #: modules/mux/asf.c:63
19985 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19988 #: modules/mux/asf.c:64
19989 msgid "Bitrate override"
19990 msgstr "ビットレートの上書き"
19992 #: modules/mux/asf.c:65
19994 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
19995 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
19999 #: modules/mux/asf.c:69
20002 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
20004 #: modules/mux/asf.c:574
20005 msgid "Unknown Video"
20008 #: modules/mux/avi.c:47
20011 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
20013 #: modules/mux/dummy.c:45
20014 msgid "Dummy/Raw muxer"
20017 #: modules/mux/mp4.c:46
20018 msgid "Create \"Fast Start\" files"
20021 #: modules/mux/mp4.c:48
20023 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
20024 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
20028 #: modules/mux/mp4.c:58
20029 msgid "MP4/MOV muxer"
20032 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:157
20033 msgid "DTS delay (ms)"
20034 msgstr "DTS 遅延 (ミリ秒)"
20036 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
20038 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20039 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
20040 "inside the client decoder."
20043 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
20044 msgid "PES maximum size"
20045 msgstr "PES の最大サイズ"
20047 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
20048 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
20051 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
20055 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
20059 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
20061 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
20065 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
20069 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
20070 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
20073 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
20077 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
20078 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
20081 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
20085 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
20086 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
20089 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
20093 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
20095 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
20098 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
20102 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
20103 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
20106 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
20107 msgid "PMT Program numbers"
20108 msgstr "PMT プログラム番号"
20110 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
20112 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
20116 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
20117 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20120 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
20122 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
20126 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
20127 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20130 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
20132 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
20136 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
20137 msgid "Set PID to ID of ES"
20140 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
20142 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
20143 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
20146 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
20148 msgid "Data alignment"
20151 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
20153 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
20154 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
20157 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
20159 msgid "Shaping delay (ms)"
20160 msgstr "キャッシング値 (ms)"
20162 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
20164 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
20165 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
20166 "especially for reference frames."
20169 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
20170 msgid "Use keyframes"
20173 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
20175 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
20176 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
20177 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
20178 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
20179 "the biggest frames in the stream."
20182 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
20184 msgid "PCR interval (ms)"
20185 msgstr "PCR 遅延 (ミリ秒)"
20187 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
20189 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
20190 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
20193 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
20194 msgid "Minimum B (deprecated)"
20197 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152 modules/mux/mpeg/ts.c:155
20198 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
20201 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
20202 msgid "Maximum B (deprecated)"
20205 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
20207 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20208 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
20209 "inside the client decoder."
20212 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
20213 msgid "Crypt audio"
20216 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
20217 msgid "Crypt audio using CSA"
20218 msgstr "CSA を用いた暗号オーディオ"
20220 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
20221 msgid "Crypt video"
20224 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
20225 msgid "Crypt video using CSA"
20226 msgstr "CSA を用いた暗号ビデオ"
20228 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
20232 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
20234 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
20237 #: modules/mux/mpeg/ts.c:176
20238 msgid "CSA Key in use"
20239 msgstr "使用する CSA キー"
20241 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
20243 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
20247 #: modules/mux/mpeg/ts.c:180
20248 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
20249 msgstr "暗号化するパケットの大きさ (単位: バイト)"
20251 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
20253 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
20254 "header from the value before encrypting."
20257 #: modules/mux/mpeg/ts.c:190
20258 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
20261 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
20263 msgid "Multipart JPEG muxer"
20266 #: modules/mux/ogg.c:48
20268 msgid "Ogg/OGM muxer"
20269 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
20271 #: modules/mux/wav.c:46
20274 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
20276 #: modules/packetizer/copy.c:47
20277 msgid "Copy packetizer"
20280 #: modules/packetizer/dirac.c:87
20282 msgid "Dirac packetizer"
20283 msgstr "DTS オーディオデコーダー"
20285 #: modules/packetizer/h264.c:55
20286 msgid "H.264 video packetizer"
20287 msgstr "H.264 ビデオのパケット化"
20289 #: modules/packetizer/mlp.c:48
20291 msgid "MLP/TrueHD parser"
20294 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:183
20295 msgid "MPEG4 audio packetizer"
20296 msgstr "MPEG4 オーディオのパケット化"
20298 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
20299 msgid "MPEG4 video packetizer"
20300 msgstr "MPEG4 ビデオのパケット化"
20302 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
20303 msgid "Sync on Intra Frame"
20306 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
20308 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
20309 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
20312 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
20313 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
20314 msgstr "MPEG 1/2 ビデオのパケット化"
20316 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
20321 #: modules/packetizer/vc1.c:51
20322 msgid "VC-1 packetizer"
20323 msgstr "VC-1 のパケット化"
20325 #: modules/services_discovery/bonjour.c:53
20326 msgid "Bonjour services"
20327 msgstr "Bonjour サービス"
20329 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:69
20334 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:76
20339 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:83
20341 msgid "My Pictures"
20344 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
20345 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
20348 #: modules/services_discovery/podcast.c:67
20352 #: modules/services_discovery/sap.c:85
20353 msgid "SAP multicast address"
20354 msgstr "SAP マルチキャストアドレス"
20356 #: modules/services_discovery/sap.c:86
20358 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
20359 "However, you can specify a specific address."
20362 #: modules/services_discovery/sap.c:89
20366 #: modules/services_discovery/sap.c:91
20367 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
20370 #: modules/services_discovery/sap.c:92
20374 #: modules/services_discovery/sap.c:94
20375 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
20378 #: modules/services_discovery/sap.c:95
20379 msgid "IPv6 SAP scope"
20380 msgstr "IPv6 SAP スコープ"
20382 #: modules/services_discovery/sap.c:97
20383 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
20386 #: modules/services_discovery/sap.c:98
20387 msgid "SAP timeout (seconds)"
20388 msgstr "SAP タイムアウト (秒)"
20390 #: modules/services_discovery/sap.c:100
20392 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
20395 #: modules/services_discovery/sap.c:102
20396 msgid "Try to parse the announce"
20397 msgstr "アナウンスの解析を試みる"
20399 #: modules/services_discovery/sap.c:104
20401 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
20402 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
20405 #: modules/services_discovery/sap.c:107
20406 msgid "SAP Strict mode"
20409 #: modules/services_discovery/sap.c:109
20411 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
20415 #: modules/services_discovery/sap.c:111
20416 msgid "Use SAP cache"
20417 msgstr "SAP キャッシュを使う"
20419 #: modules/services_discovery/sap.c:113
20421 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
20422 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
20425 #: modules/services_discovery/sap.c:125
20426 msgid "SAP Announcements"
20429 #: modules/services_discovery/sap.c:151
20431 msgid "SDP Descriptions parser"
20434 #: modules/services_discovery/sap.c:894 modules/services_discovery/sap.c:898
20438 #: modules/services_discovery/sap.c:894
20442 #: modules/services_discovery/sap.c:898
20446 #: modules/services_discovery/shout.c:63
20447 msgid "Les Guignols"
20450 #: modules/services_discovery/shout.c:68
20454 #: modules/services_discovery/shout.c:73
20455 msgid "Shoutcast Radio"
20456 msgstr "Shoutcast ラジオ"
20458 #: modules/services_discovery/shout.c:74
20459 msgid "Shoutcast TV"
20460 msgstr "Shoutcast TV"
20462 #: modules/services_discovery/shout.c:75
20464 msgstr "Freebox TV"
20466 #: modules/services_discovery/shout.c:76
20467 #: modules/services_discovery/shout.c:126
20471 #: modules/services_discovery/shout.c:112
20472 msgid "Shoutcast radio listings"
20473 msgstr "Shoutcast ラジオの一覧"
20475 #: modules/services_discovery/shout.c:119
20476 msgid "Shoutcast TV listings"
20477 msgstr "Shoutcast TV の一覧"
20479 #: modules/services_discovery/shout.c:133
20480 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
20483 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:63
20484 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:63
20485 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
20486 msgstr "ユニバーサルプラグイン検出"
20488 #: modules/stream_filter/decomp.c:53
20489 msgid "Decompression"
20492 #: modules/stream_filter/rar.c:47
20493 msgid "Uncompressed RAR"
20496 #: modules/stream_filter/record.c:49
20498 msgid "Internal stream record"
20499 msgstr "ストリームの出力先の選択"
20501 #: modules/stream_out/autodel.c:46
20506 #: modules/stream_out/autodel.c:47
20507 msgid "Automatically add/delete input streams"
20508 msgstr "自動的に入力ストリームを追加/削除する"
20510 #: modules/stream_out/bridge.c:43
20512 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
20513 "this stream later."
20516 #: modules/stream_out/bridge.c:46
20518 msgid "Destination bridge-in name"
20519 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
20521 #: modules/stream_out/bridge.c:48
20523 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
20524 "in at a time, you can discard this option."
20527 #: modules/stream_out/bridge.c:52
20529 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
20530 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
20531 "need to raise caching values."
20534 #: modules/stream_out/bridge.c:56
20538 #: modules/stream_out/bridge.c:57
20540 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
20541 "IDs bridge_in will register."
20544 #: modules/stream_out/bridge.c:60
20546 msgid "Name of current instance"
20547 msgstr "現在のプラグインキャッシュをリセットする"
20549 #: modules/stream_out/bridge.c:62
20551 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
20552 "at a time, you can discard this option."
20555 #: modules/stream_out/bridge.c:65
20556 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
20559 #: modules/stream_out/bridge.c:67
20561 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
20562 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
20563 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
20564 "placeholder streams should have the same format. "
20567 #: modules/stream_out/bridge.c:72
20568 msgid "Placeholder delay"
20571 #: modules/stream_out/bridge.c:74
20572 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
20575 #: modules/stream_out/bridge.c:76
20576 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
20579 #: modules/stream_out/bridge.c:78
20581 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
20582 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
20583 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
20584 "frames in the streams."
20587 #: modules/stream_out/bridge.c:92
20591 #: modules/stream_out/bridge.c:93
20592 msgid "Bridge stream output"
20593 msgstr "ブリッジストリーム出力"
20595 #: modules/stream_out/bridge.c:95
20599 #: modules/stream_out/bridge.c:108
20603 #: modules/stream_out/description.c:54
20604 msgid "Description stream output"
20605 msgstr "ストリーム出力の説明"
20607 #: modules/stream_out/display.c:42
20608 msgid "Enable/disable audio rendering."
20609 msgstr "オーディオレンダリングの有効化/無効化です。"
20611 #: modules/stream_out/display.c:44
20612 msgid "Enable/disable video rendering."
20613 msgstr "ビデオレンダリングの有効/無効"
20615 #: modules/stream_out/display.c:46
20616 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
20619 #: modules/stream_out/display.c:55
20620 msgid "Display stream output"
20621 msgstr "ストリーム出力の表示"
20623 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
20624 msgid "Duplicate stream output"
20625 msgstr "ストリーム出力の複製"
20627 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
20628 msgid "Output access method"
20631 #: modules/stream_out/es.c:43
20633 msgid "This is the default output access method that will be used."
20634 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
20636 #: modules/stream_out/es.c:45
20637 msgid "Audio output access method"
20638 msgstr "オーディオ出力のアクセス方法"
20640 #: modules/stream_out/es.c:47
20642 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
20643 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20645 #: modules/stream_out/es.c:48
20646 msgid "Video output access method"
20647 msgstr "ビデオ出力のアクセス方法"
20649 #: modules/stream_out/es.c:50
20650 msgid "This is the output access method that will be used for video."
20653 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
20655 msgid "Output muxer"
20658 #: modules/stream_out/es.c:54
20660 msgid "This is the default muxer method that will be used."
20661 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
20663 #: modules/stream_out/es.c:55
20665 msgid "Audio output muxer"
20666 msgstr "オーディオ出力モジュール"
20668 #: modules/stream_out/es.c:57
20670 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
20672 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
20675 #: modules/stream_out/es.c:58
20677 msgid "Video output muxer"
20678 msgstr "ビデオ出力モジュール"
20680 #: modules/stream_out/es.c:60
20682 msgid "This is the muxer that will be used for video."
20684 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
20687 #: modules/stream_out/es.c:62
20691 #: modules/stream_out/es.c:64
20693 msgid "This is the default output URI."
20694 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
20696 #: modules/stream_out/es.c:65
20697 msgid "Audio output URL"
20698 msgstr "オーディオ出力 URL"
20700 #: modules/stream_out/es.c:67
20702 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
20704 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
20707 #: modules/stream_out/es.c:68
20708 msgid "Video output URL"
20711 #: modules/stream_out/es.c:70
20713 msgid "This is the output URI that will be used for video."
20715 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
20718 #: modules/stream_out/es.c:79
20720 msgid "Elementary stream output"
20721 msgstr "ストリームの出力先の選択"
20723 #: modules/stream_out/es.c:85
20728 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:389
20730 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
20733 #: modules/stream_out/gather.c:44
20735 msgid "Gathering stream output"
20736 msgstr "ストリームの出力先の選択"
20738 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
20739 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
20742 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
20743 msgid "Sample aspect ratio"
20744 msgstr "サンプルのアスペクト比"
20746 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
20747 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
20750 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123 modules/stream_out/transcode.c:89
20751 msgid "Video filter"
20754 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
20756 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
20757 msgstr "ストリームをナビゲートする"
20759 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:127
20761 msgid "Image chroma"
20764 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:129
20766 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
20767 "Alphamask or Bluescreen video filter."
20770 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
20771 msgid "Transparency of the mosaic picture."
20772 msgstr "モザイク画像の透過です。"
20774 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:104
20775 #: modules/video_filter/rss.c:143
20779 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
20780 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20783 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/video_filter/marq.c:106
20784 #: modules/video_filter/rss.c:145
20788 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142
20789 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20792 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147
20793 msgid "Mosaic bridge"
20796 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:148
20798 msgid "Mosaic bridge stream output"
20799 msgstr "ストリームの出力先の選択"
20801 #: modules/stream_out/raop.c:146
20803 msgid "Hostname or IP address of target device"
20804 msgstr "VNC ホスト名か IP アドレスです。"
20806 #: modules/stream_out/raop.c:149
20808 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
20812 #: modules/stream_out/raop.c:153
20813 msgid "Password for target device."
20816 #: modules/stream_out/raop.c:155
20818 msgid "Password file"
20821 #: modules/stream_out/raop.c:156
20822 msgid "Read password for target device from file."
20825 #: modules/stream_out/raop.c:159
20829 #: modules/stream_out/raop.c:160
20830 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
20833 #: modules/stream_out/record.c:50
20835 msgid "Destination prefix"
20836 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
20838 #: modules/stream_out/record.c:52
20839 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
20842 #: modules/stream_out/record.c:57
20844 msgid "Record stream output"
20845 msgstr "RTP ストリーム出力"
20847 #: modules/stream_out/rtp.c:73
20848 msgid "This is the output URL that will be used."
20851 #: modules/stream_out/rtp.c:74
20855 #: modules/stream_out/rtp.c:76
20857 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
20858 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
20859 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
20860 "SDP to be announced via SAP."
20863 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:91
20865 msgid "SAP announcing"
20868 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:92
20869 msgid "Announce this session with SAP."
20872 #: modules/stream_out/rtp.c:82
20877 #: modules/stream_out/rtp.c:84
20880 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
20881 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
20882 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20884 #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
20885 msgid "Session name"
20888 #: modules/stream_out/rtp.c:89 modules/stream_out/standard.c:64
20890 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
20894 #: modules/stream_out/rtp.c:91 modules/stream_out/standard.c:72
20895 msgid "Session description"
20898 #: modules/stream_out/rtp.c:93 modules/stream_out/standard.c:74
20901 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
20902 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20903 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20905 #: modules/stream_out/rtp.c:95 modules/stream_out/standard.c:76
20906 msgid "Session URL"
20909 #: modules/stream_out/rtp.c:97 modules/stream_out/standard.c:78
20911 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
20912 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
20913 "(Session Descriptor)."
20916 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:81
20917 msgid "Session email"
20918 msgstr "セッション電子メール"
20920 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:83
20922 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
20923 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
20926 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:85
20927 msgid "Session phone number"
20930 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:87
20933 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
20934 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20935 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20937 #: modules/stream_out/rtp.c:111
20939 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
20940 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20942 #: modules/stream_out/rtp.c:112
20946 #: modules/stream_out/rtp.c:114
20949 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
20950 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20952 #: modules/stream_out/rtp.c:115
20956 #: modules/stream_out/rtp.c:117
20959 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
20960 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20962 #: modules/stream_out/rtp.c:125
20963 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
20966 #: modules/stream_out/rtp.c:127
20968 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
20972 #: modules/stream_out/rtp.c:130
20973 msgid "Transport protocol"
20976 #: modules/stream_out/rtp.c:132
20977 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
20980 #: modules/stream_out/rtp.c:136
20982 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
20983 "master shared secret key."
20986 #: modules/stream_out/rtp.c:151
20990 #: modules/stream_out/rtp.c:153
20992 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
20993 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20995 #: modules/stream_out/rtp.c:163
20996 msgid "RTP stream output"
20997 msgstr "RTP ストリーム出力"
20999 #: modules/stream_out/smem.c:62
21000 msgid "Video prerender callback"
21003 #: modules/stream_out/smem.c:63
21005 "Address of the video prerender callback functionthis function will set the "
21006 "buffer where render will be done"
21009 #: modules/stream_out/smem.c:66
21010 msgid "Audio prerender callback"
21013 #: modules/stream_out/smem.c:67
21015 "Address of the audio prerender callback function.this function will set the "
21016 "buffer where render will be done"
21019 #: modules/stream_out/smem.c:70
21020 msgid "Video postrender callback"
21023 #: modules/stream_out/smem.c:71
21025 "Address of the video postrender callback function.this function will be "
21026 "called when the render is into the buffer"
21029 #: modules/stream_out/smem.c:74
21031 msgid "Audio postrender callback"
21034 #: modules/stream_out/smem.c:75
21036 "Address of the audio postrender callback function.this function will be "
21037 "called when the render is into the buffer"
21040 #: modules/stream_out/smem.c:78
21042 msgid "Video Callback data"
21045 #: modules/stream_out/smem.c:79
21047 msgid "Data for the video callback function."
21048 msgstr "データのロックとロック解除機能"
21050 #: modules/stream_out/smem.c:81
21052 msgid "Audio callback data"
21055 #: modules/stream_out/smem.c:82
21057 msgid "Data for the audio callback function."
21058 msgstr "データのロックとロック解除機能"
21060 #: modules/stream_out/smem.c:84
21061 msgid "Time Synchronized output"
21064 #: modules/stream_out/smem.c:85
21066 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
21067 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
21070 #: modules/stream_out/smem.c:97
21075 #: modules/stream_out/smem.c:98
21077 msgid "Stream output to memory buffer"
21078 msgstr "オーディオ出力モジュール"
21080 #: modules/stream_out/standard.c:47
21082 msgid "Output method to use for the stream."
21083 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
21085 #: modules/stream_out/standard.c:50
21087 msgid "Muxer to use for the stream."
21088 msgstr "ストリームをナビゲートする"
21090 #: modules/stream_out/standard.c:51
21092 msgid "Output destination"
21093 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
21095 #: modules/stream_out/standard.c:53
21098 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
21099 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
21101 #: modules/stream_out/standard.c:54
21102 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
21105 #: modules/stream_out/standard.c:56
21107 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
21108 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
21111 #: modules/stream_out/standard.c:58
21112 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
21115 #: modules/stream_out/standard.c:60
21117 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
21121 #: modules/stream_out/standard.c:67
21122 msgid "Session groupname"
21123 msgstr "セッショングループ名"
21125 #: modules/stream_out/standard.c:69
21128 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
21129 "if you choose to use SAP."
21130 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
21132 #: modules/stream_out/standard.c:101
21133 msgid "Standard stream output"
21136 #: modules/stream_out/switcher.c:92
21138 msgid "Full paths of the files separated by colons."
21141 #: modules/stream_out/switcher.c:93
21146 #: modules/stream_out/switcher.c:95
21147 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
21150 #: modules/stream_out/switcher.c:98
21151 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
21152 msgstr "アスペクト比(4:3 や 16:9)です。"
21154 #: modules/stream_out/switcher.c:99
21155 msgid "Command UDP port"
21156 msgstr "コマンド UDP ポート"
21158 #: modules/stream_out/switcher.c:101
21159 msgid "UDP port to listen to for commands."
21160 msgstr "コマンドを待ち受ける UDP ポートです。"
21162 #: modules/stream_out/switcher.c:102
21166 #: modules/stream_out/switcher.c:104
21167 msgid "Initial command to execute."
21170 #: modules/stream_out/switcher.c:105
21174 #: modules/stream_out/switcher.c:107
21175 msgid "Number of P frames between two I frames."
21178 #: modules/stream_out/switcher.c:108
21179 msgid "Quantizer scale"
21180 msgstr "スケールクオンタイズ"
21182 #: modules/stream_out/switcher.c:110
21183 msgid "Fixed quantizer scale to use."
21186 #: modules/stream_out/switcher.c:111
21189 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
21191 #: modules/stream_out/switcher.c:113
21192 msgid "Mute audio when command is not 0."
21195 #: modules/stream_out/switcher.c:116
21197 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
21198 msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
21200 #: modules/stream_out/transcode.c:55
21201 msgid "Video encoder"
21204 #: modules/stream_out/transcode.c:57
21207 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
21209 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
21211 #: modules/stream_out/transcode.c:59
21213 msgid "Destination video codec"
21214 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
21216 #: modules/stream_out/transcode.c:61
21218 msgid "This is the video codec that will be used."
21219 msgstr "DVDデバイスの既定値を設定します。"
21221 #: modules/stream_out/transcode.c:62
21222 msgid "Video bitrate"
21225 #: modules/stream_out/transcode.c:64
21227 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
21228 msgstr "ストリームをナビゲートする"
21230 #: modules/stream_out/transcode.c:65
21231 msgid "Video scaling"
21234 #: modules/stream_out/transcode.c:67
21235 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
21238 #: modules/stream_out/transcode.c:68
21239 msgid "Video frame-rate"
21240 msgstr "ビデオフレームレート"
21242 #: modules/stream_out/transcode.c:70
21244 msgid "Target output frame rate for the video stream."
21245 msgstr "ストリームをナビゲートする"
21247 #: modules/stream_out/transcode.c:73
21248 msgid "Deinterlace the video before encoding."
21249 msgstr "エンコード前のビデオのインタレース解除です。"
21251 #: modules/stream_out/transcode.c:76
21252 msgid "Specify the deinterlace module to use."
21253 msgstr "使用するインタレース解除モジュールの指定をします。"
21255 #: modules/stream_out/transcode.c:83
21256 msgid "Maximum video width"
21259 #: modules/stream_out/transcode.c:85
21261 msgid "Maximum output video width."
21264 #: modules/stream_out/transcode.c:86
21265 msgid "Maximum video height"
21268 #: modules/stream_out/transcode.c:88
21270 msgid "Maximum output video height."
21273 #: modules/stream_out/transcode.c:91
21275 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
21276 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21279 #: modules/stream_out/transcode.c:94
21280 msgid "Audio encoder"
21281 msgstr "オーディオエンコーダー"
21283 #: modules/stream_out/transcode.c:96
21286 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
21288 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
21290 #: modules/stream_out/transcode.c:98
21291 msgid "Destination audio codec"
21292 msgstr "送信先のオーディオコーデック"
21294 #: modules/stream_out/transcode.c:100
21296 msgid "This is the audio codec that will be used."
21297 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
21299 #: modules/stream_out/transcode.c:101
21300 msgid "Audio bitrate"
21301 msgstr "オーディオビットレート"
21303 #: modules/stream_out/transcode.c:103
21305 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
21306 msgstr "ストリームをナビゲートする"
21308 #: modules/stream_out/transcode.c:106
21310 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
21313 #: modules/stream_out/transcode.c:109
21314 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
21317 #: modules/stream_out/transcode.c:110
21319 msgid "Audio filter"
21320 msgstr "オーディオフィルター"
21322 #: modules/stream_out/transcode.c:112
21324 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
21325 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21328 #: modules/stream_out/transcode.c:115
21330 msgid "Subtitles encoder"
21331 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
21333 #: modules/stream_out/transcode.c:117
21336 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
21338 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
21340 #: modules/stream_out/transcode.c:119
21341 msgid "Destination subtitles codec"
21342 msgstr "送信先の字幕コーデック"
21344 #: modules/stream_out/transcode.c:121
21346 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
21347 msgstr "DVDデバイスの既定値を設定します。"
21349 #: modules/stream_out/transcode.c:125
21351 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
21352 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
21353 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
21354 "of subpicture modules"
21357 #: modules/stream_out/transcode.c:130 modules/video_filter/osdmenu.c:118
21361 #: modules/stream_out/transcode.c:132
21363 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
21366 #: modules/stream_out/transcode.c:134
21367 msgid "Number of threads"
21370 #: modules/stream_out/transcode.c:136
21371 msgid "Number of threads used for the transcoding."
21372 msgstr "変換で使用するスレッドの数です。"
21374 #: modules/stream_out/transcode.c:137
21375 msgid "High priority"
21378 #: modules/stream_out/transcode.c:139
21380 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
21383 #: modules/stream_out/transcode.c:142
21384 msgid "Synchronise on audio track"
21385 msgstr "オーディオトラックに同期する"
21387 #: modules/stream_out/transcode.c:144
21389 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
21390 "on the audio track."
21393 #: modules/stream_out/transcode.c:148
21395 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
21399 #: modules/stream_out/transcode.c:163
21400 msgid "Transcode stream output"
21401 msgstr "変換ストリームの出力"
21403 #: modules/stream_out/transcode.c:217
21404 msgid "Overlays/Subtitles"
21407 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
21408 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:56
21409 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58
21410 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
21412 msgid "Conversions from "
21415 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
21416 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21417 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB,RV15,RV16,RV24,RV32コンバージョン"
21419 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:88
21420 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21421 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32コンバージョン"
21423 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:93
21425 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21426 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32コンバージョン"
21428 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
21429 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
21430 msgid "MMX conversions from "
21433 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
21435 msgid "SSE2 conversions from "
21438 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
21440 msgid "AltiVec conversions from "
21443 #: modules/video_chroma/neon.c:33
21445 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
21446 msgstr "ffmpeg クロマ変換"
21448 #: modules/video_filter/adjust.c:66
21450 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
21451 "threshold value will be the brighness defined below."
21454 #: modules/video_filter/adjust.c:69
21455 msgid "Image contrast (0-2)"
21456 msgstr "画像コントラスト (0~2)"
21458 #: modules/video_filter/adjust.c:70
21459 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
21460 msgstr "画像のコントラストの設定で範囲は 0 から 2、標準は 1 です。"
21462 #: modules/video_filter/adjust.c:71
21463 msgid "Image hue (0-360)"
21464 msgstr "画像の色相 (0~360)"
21466 #: modules/video_filter/adjust.c:72
21467 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
21468 msgstr "画像の色相の設定で範囲は 0 から 360、標準は 0 です。"
21470 #: modules/video_filter/adjust.c:73
21471 msgid "Image saturation (0-3)"
21472 msgstr "画像の彩度 (0~3)"
21474 #: modules/video_filter/adjust.c:74
21475 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
21476 msgstr "画像の彩度の設定で範囲は 0 から 3、標準は 1 です。"
21478 #: modules/video_filter/adjust.c:75
21479 msgid "Image brightness (0-2)"
21480 msgstr "画像のブライトネス (0~2)"
21482 #: modules/video_filter/adjust.c:76
21483 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
21484 msgstr "画像のブライトネスの設定で範囲は 0 から 2、標準は 1 です。"
21486 #: modules/video_filter/adjust.c:77
21487 msgid "Image gamma (0-10)"
21488 msgstr "画像のガンマ (0~10)"
21490 #: modules/video_filter/adjust.c:78
21491 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
21492 msgstr "画像のガンマの設定で範囲は 0.01 から 10、標準は 1 です。"
21494 #: modules/video_filter/adjust.c:81
21495 msgid "Image properties filter"
21496 msgstr "ビデオプロパティフィルター"
21498 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
21499 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
21502 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
21503 msgid "Transparency mask"
21506 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
21507 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
21510 #: modules/video_filter/alphamask.c:62
21511 msgid "Alpha mask video filter"
21512 msgstr "アルファマスクビデオフィルター"
21514 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
21518 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
21520 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
21522 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
21523 "If you need further information feel free to visit us at\n"
21525 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
21526 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
21528 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
21529 "where to get the required parts.\n"
21530 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
21534 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
21535 msgid "Save Debug Frames"
21536 msgstr "バッグフレームの保存"
21538 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
21539 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
21542 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
21543 msgid "Debug Frame Folder"
21544 msgstr "フレームフォルダーのデバッグ"
21546 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
21547 msgid "The path where the debugframes should be saved"
21550 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
21552 msgid "Extracted Image Width"
21555 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
21556 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
21559 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
21561 msgid "Extracted Image Height"
21564 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
21565 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
21568 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
21569 msgid "Color when paused"
21572 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
21574 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
21578 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
21583 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
21584 msgid "Red component of the pause color"
21587 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
21589 msgid "Pause-Green"
21592 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
21593 msgid "Green component of the pause color"
21596 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
21601 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
21602 msgid "Blue component of the pause color"
21605 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
21606 msgid "Pause-Fadesteps"
21609 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
21611 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
21614 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
21619 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
21620 msgid "Red component of the shutdown color"
21623 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
21628 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
21629 msgid "Green component of the shutdown color"
21632 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
21637 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
21638 msgid "Blue component of the shutdown color"
21641 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
21642 msgid "End-Fadesteps"
21645 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
21647 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
21648 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
21651 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
21652 msgid "Use Software White adjust"
21655 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
21657 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
21660 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
21665 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
21666 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
21669 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
21671 msgid "White Green"
21674 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
21675 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
21678 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
21683 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
21684 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
21687 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
21688 msgid "Serial Port/Device"
21689 msgstr "シリアルポート/デバイス"
21691 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
21693 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
21694 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
21697 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
21698 msgid "Edge Weightning"
21701 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
21703 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
21707 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
21708 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
21711 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
21712 msgid "Darkness Limit"
21715 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
21717 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
21718 "than one for letterboxed videos."
21721 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
21723 msgid "Hue windowing"
21726 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
21727 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
21728 msgid "Used for statistics."
21729 msgstr "統計用に使用します。"
21731 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
21733 msgid "Sat windowing"
21736 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
21737 msgid "Filter length (ms)"
21738 msgstr "フィルター幅 (単位: ミリ秒)"
21740 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
21742 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
21745 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
21746 msgid "Filter threshold"
21749 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
21750 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
21753 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
21754 msgid "Filter Smoothness (in %)"
21757 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
21758 msgid "Filter Smoothness"
21761 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
21762 msgid "Filter mode"
21765 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
21766 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
21769 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
21770 msgid "No Filtering"
21771 msgstr "フィルターがありません"
21773 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
21777 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
21781 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
21782 msgid "Frame delay"
21785 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
21787 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
21788 "20ms should do the trick."
21791 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
21792 msgid "Channel summary"
21795 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
21796 msgid "Channel left"
21799 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
21800 msgid "Channel right"
21803 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
21804 msgid "Channel top"
21807 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
21808 msgid "Channel bottom"
21811 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
21813 "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
21816 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
21820 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
21824 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
21828 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
21832 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
21836 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
21840 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
21842 msgid "Summary gradient"
21845 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
21847 msgid "Left gradient"
21850 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
21852 msgid "Right gradient"
21855 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
21857 msgid "Top gradient"
21860 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
21862 msgid "Bottom gradient"
21865 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
21867 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
21870 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
21871 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
21872 msgstr "AtmoWinA.exe のファイル名"
21874 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
21876 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
21877 "complete path of AtmoWinA.exe here."
21880 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
21881 msgid "Use built-in AtmoLight"
21882 msgstr "組み込みの AtmoLight を使う"
21884 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
21886 "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
21887 "AtmoWinA.exe Userspace driver."
21890 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
21891 msgid "AtmoLight Filter"
21892 msgstr "AtmoLight フィルター"
21894 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
21898 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
21899 msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
21902 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
21903 msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
21906 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
21907 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
21910 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
21911 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
21914 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
21916 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
21917 msgstr "メインインターフェースの設定"
21919 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
21920 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
21923 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
21924 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
21927 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
21928 msgid "Change gradients"
21931 #: modules/video_filter/blend.c:44
21932 msgid "Video pictures blending"
21933 msgstr "ビデオピクチャーブレンディング"
21935 #: modules/video_filter/blendbench.c:51
21937 msgid "Number of time to blend"
21940 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
21941 msgid "The number of time the blend will be performed"
21944 #: modules/video_filter/blendbench.c:54
21946 msgid "Alpha of the blended image"
21949 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
21950 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
21953 #: modules/video_filter/blendbench.c:57
21954 msgid "Image to be blended onto"
21957 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
21959 msgid "The image which will be used to blend onto"
21960 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
21962 #: modules/video_filter/blendbench.c:60
21964 msgid "Chroma for the base image"
21965 msgstr "ビデオスナップショットの形式"
21967 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
21968 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
21971 #: modules/video_filter/blendbench.c:63
21972 msgid "Image which will be blended."
21975 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
21976 msgid "The image blended onto the base image"
21979 #: modules/video_filter/blendbench.c:66
21981 msgid "Chroma for the blend image"
21982 msgstr "プレイヤーのメニュー制御"
21984 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
21985 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
21988 #: modules/video_filter/blendbench.c:73
21989 msgid "Blending benchmark filter"
21990 msgstr "合成ベンチマークフィルター"
21992 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
21997 #: modules/video_filter/blendbench.c:79
21998 msgid "Benchmarking"
22001 #: modules/video_filter/blendbench.c:85
22005 #: modules/video_filter/blendbench.c:91
22006 msgid "Blend image"
22009 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
22011 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
22012 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
22013 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
22017 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
22018 msgid "Bluescreen U value"
22021 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
22023 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22024 "Defaults to 120 for blue."
22027 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
22028 msgid "Bluescreen V value"
22031 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
22033 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22034 "Defaults to 90 for blue."
22037 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
22039 msgid "Bluescreen U tolerance"
22042 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
22044 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
22045 "value between 10 and 20 seems sensible."
22048 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
22050 msgid "Bluescreen V tolerance"
22053 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
22055 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
22056 "value between 10 and 20 seems sensible."
22059 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
22060 msgid "Bluescreen video filter"
22061 msgstr "ブルースクリーンビデオフィルター"
22063 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
22067 #: modules/video_filter/canvas.c:83
22069 msgid "Output width"
22070 msgstr "出力ビデオの幅です。"
22072 #: modules/video_filter/canvas.c:85
22074 msgid "Output (canvas) image width"
22075 msgstr "出力ビデオの幅です。"
22077 #: modules/video_filter/canvas.c:86
22079 msgid "Output height"
22080 msgstr "出力ビデオの高さです。"
22082 #: modules/video_filter/canvas.c:88
22084 msgid "Output (canvas) image height"
22085 msgstr "出力ビデオの高さです。"
22087 #: modules/video_filter/canvas.c:89
22089 msgid "Output picture aspect ratio"
22090 msgstr "ソースのアスペクト比"
22092 #: modules/video_filter/canvas.c:91
22094 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
22095 "have the same SAR as the input."
22098 #: modules/video_filter/canvas.c:93
22101 msgstr "QT埋め込みモジュール"
22103 #: modules/video_filter/canvas.c:95
22105 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
22106 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
22109 #: modules/video_filter/canvas.c:104
22114 #: modules/video_filter/canvas.c:105
22116 msgid "Automatically resize and pad a video"
22119 #: modules/video_filter/chain.c:43
22120 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
22123 #: modules/video_filter/clone.c:40
22125 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
22126 msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
22128 #: modules/video_filter/clone.c:43
22129 msgid "Video output modules"
22130 msgstr "ビデオ出力モジュール"
22132 #: modules/video_filter/clone.c:44
22134 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
22135 "separated list of modules."
22138 #: modules/video_filter/clone.c:53
22139 msgid "Clone video filter"
22140 msgstr "ビデオフィルターの複製"
22142 #: modules/video_filter/colorthres.c:54
22144 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
22145 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
22146 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
22147 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
22150 #: modules/video_filter/colorthres.c:67
22151 msgid "Color threshold filter"
22154 #: modules/video_filter/colorthres.c:76
22155 msgid "Saturaton threshold"
22158 #: modules/video_filter/colorthres.c:78
22160 msgid "Similarity threshold"
22163 #: modules/video_filter/crop.c:73
22165 msgid "Crop geometry (pixels)"
22168 #: modules/video_filter/crop.c:74
22170 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
22171 "<left offset> + <top offset>."
22174 #: modules/video_filter/crop.c:76
22175 msgid "Automatic cropping"
22178 #: modules/video_filter/crop.c:77
22180 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
22181 msgstr "黒縁を自動的にアクティブにする"
22183 #: modules/video_filter/crop.c:80
22184 msgid "Ratio max (x 1000)"
22185 msgstr "最大比率 (x 1000)"
22187 #: modules/video_filter/crop.c:81
22189 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
22190 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
22194 #: modules/video_filter/crop.c:83
22195 msgid "Manual ratio"
22198 #: modules/video_filter/crop.c:84
22199 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
22201 "強制的な比率 (0: 自動) です。値が 0x1000 の場合: 1333 の意味で「4/3」を表しま"
22204 #: modules/video_filter/crop.c:86
22205 msgid "Number of images for change"
22208 #: modules/video_filter/crop.c:87
22210 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
22211 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
22215 #: modules/video_filter/crop.c:89
22216 msgid "Number of lines for change"
22219 #: modules/video_filter/crop.c:90
22221 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
22222 "that ratio changed and trigger recrop."
22225 #: modules/video_filter/crop.c:92
22226 msgid "Number of non black pixels "
22229 #: modules/video_filter/crop.c:93
22231 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
22234 #: modules/video_filter/crop.c:96
22235 msgid "Skip percentage (%)"
22238 #: modules/video_filter/crop.c:97
22240 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
22241 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
22244 #: modules/video_filter/crop.c:99
22246 msgid "Luminance threshold "
22249 #: modules/video_filter/crop.c:100
22250 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
22253 #: modules/video_filter/crop.c:104
22254 msgid "Crop video filter"
22255 msgstr "縁取りビデオフィルター"
22257 #: modules/video_filter/crop.c:374 modules/video_filter/crop.c:466
22258 msgid "Cropping failed"
22259 msgstr "縁取りに失敗しました"
22261 #: modules/video_filter/crop.c:375 modules/video_filter/crop.c:467
22262 msgid "VLC could not open the video output module."
22263 msgstr "VLC はビデオ出力モジュールを開くことができませんでした。"
22265 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
22266 msgid "Pixels to crop from top"
22267 msgstr "上からの縁取りピクセル数"
22269 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
22270 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
22271 msgstr "画像の上から縁取りする縁取りをするピクセル数です。"
22273 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
22274 msgid "Pixels to crop from bottom"
22275 msgstr "下からの縁取りピクセル数"
22277 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
22278 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
22279 msgstr "画像の下から縁取りする縁取りをするピクセル数です。"
22281 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
22282 msgid "Pixels to crop from left"
22283 msgstr "左からの縁取りピクセル数"
22285 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
22286 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
22287 msgstr "画像の左から縁取りする縁取りをするピクセル数です。"
22289 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
22290 msgid "Pixels to crop from right"
22291 msgstr "右からの縁取りピクセル数"
22293 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
22294 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
22295 msgstr "画像の右から縁取りする縁取りをするピクセル数です。"
22297 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
22299 msgid "Pixels to padd to top"
22302 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
22303 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
22306 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
22308 msgid "Pixels to padd to bottom"
22311 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
22312 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
22315 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
22317 msgid "Pixels to padd to left"
22320 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
22321 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
22324 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
22326 msgid "Pixels to padd to right"
22329 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
22330 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
22333 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
22338 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
22339 #: modules/video_filter/swscale.c:68 modules/video_filter/swscale_maemo.c:51
22340 msgid "Video scaling filter"
22341 msgstr "ビデオスケーリングフィルター"
22343 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
22348 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
22349 msgid "Deinterlace mode"
22350 msgstr "インタレース解除モード"
22352 #: modules/video_filter/deinterlace.c:117
22354 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
22355 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
22357 #: modules/video_filter/deinterlace.c:119
22359 msgid "Streaming deinterlace mode"
22360 msgstr "ノンインタレース化モード"
22362 #: modules/video_filter/deinterlace.c:120
22364 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
22365 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
22367 #: modules/video_filter/deinterlace.c:127
22371 #: modules/video_filter/deinterlace.c:127
22375 #: modules/video_filter/deinterlace.c:127
22380 #: modules/video_filter/deinterlace.c:127
22384 #: modules/video_filter/deinterlace.c:127
22388 #: modules/video_filter/deinterlace.c:130
22389 msgid "Deinterlacing video filter"
22390 msgstr "インタレース解除ビデオフィルター"
22392 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
22396 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
22397 msgid "FIFO which will be read for commands"
22400 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
22401 msgid "Output FIFO"
22404 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
22405 msgid "FIFO which will be written to for responses"
22408 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
22409 msgid "Dynamic video overlay"
22410 msgstr "動的ビデオオーバーレイ"
22412 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
22416 #: modules/video_filter/erase.c:54
22420 #: modules/video_filter/erase.c:55
22421 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
22424 #: modules/video_filter/erase.c:58
22426 msgid "X coordinate of the mask."
22427 msgstr "ビデオ y コーディネート"
22429 #: modules/video_filter/erase.c:60
22431 msgid "Y coordinate of the mask."
22432 msgstr "ビデオ y コーディネート"
22434 #: modules/video_filter/erase.c:65
22435 msgid "Erase video filter"
22436 msgstr "ビデオフィルターの消去"
22438 #: modules/video_filter/erase.c:66
22442 #: modules/video_filter/extract.c:62
22443 msgid "RGB component to extract"
22446 #: modules/video_filter/extract.c:63
22447 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
22450 #: modules/video_filter/extract.c:74
22452 msgid "Extract RGB component video filter"
22453 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
22455 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
22456 msgid "video-filter-event"
22457 msgstr "ビデオフィルターイベント"
22459 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:46
22460 msgid "Gaussian's std deviation"
22463 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:48
22465 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
22466 "to 3*sigma away in any direction."
22469 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:54
22470 msgid "Gaussian blur video filter"
22471 msgstr "ガウスぼかしフィルター"
22473 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
22474 msgid "Gaussian Blur"
22477 #: modules/video_filter/gradient.c:62
22478 msgid "Distort mode"
22481 #: modules/video_filter/gradient.c:63
22483 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
22484 msgstr "湾曲モード(\"wave\", \"ripple\")"
22486 #: modules/video_filter/gradient.c:65
22487 msgid "Gradient image type"
22490 #: modules/video_filter/gradient.c:66
22492 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
22496 #: modules/video_filter/gradient.c:69
22498 msgid "Apply cartoon effect"
22499 msgstr "次のチャプターを選択"
22501 #: modules/video_filter/gradient.c:70
22502 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
22505 #: modules/video_filter/gradient.c:74
22509 #: modules/video_filter/gradient.c:74
22513 #: modules/video_filter/gradient.c:79
22515 msgid "Gradient video filter"
22516 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
22518 #: modules/video_filter/grain.c:52
22520 msgid "Grain video filter"
22521 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
22523 #: modules/video_filter/grain.c:53
22528 #: modules/video_filter/invert.c:50
22529 msgid "Invert video filter"
22530 msgstr "ビデオ反転フィルター"
22532 #: modules/video_filter/invert.c:51
22533 msgid "Color inversion"
22536 #: modules/video_filter/logo.c:48
22537 msgid "Logo filenames"
22540 #: modules/video_filter/logo.c:49
22542 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
22543 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
22544 "simply enter its filename."
22547 #: modules/video_filter/logo.c:52
22549 msgid "Logo animation # of loops"
22550 msgstr "Goom アニメーションの速度"
22552 #: modules/video_filter/logo.c:53
22553 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
22556 #: modules/video_filter/logo.c:55
22557 msgid "Logo individual image time in ms"
22560 #: modules/video_filter/logo.c:56
22561 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
22564 #: modules/video_filter/logo.c:59
22565 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22568 #: modules/video_filter/logo.c:62
22569 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22572 #: modules/video_filter/logo.c:64
22573 msgid "Transparency of the logo"
22576 #: modules/video_filter/logo.c:65
22578 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
22582 #: modules/video_filter/logo.c:67
22583 msgid "Logo position"
22586 #: modules/video_filter/logo.c:69
22588 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
22589 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
22592 #: modules/video_filter/logo.c:90
22593 msgid "Logo sub filter"
22596 #: modules/video_filter/logo.c:91
22597 msgid "Logo overlay"
22600 #: modules/video_filter/logo.c:109
22601 msgid "Logo video filter"
22602 msgstr "ロゴビデオフィルター"
22604 #: modules/video_filter/magnify.c:47
22606 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
22607 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
22609 #: modules/video_filter/magnify.c:48
22613 #: modules/video_filter/marq.c:89
22615 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
22616 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
22617 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
22618 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
22619 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
22620 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
22621 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
22622 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
22623 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
22626 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:144
22627 msgid "X offset, from the left screen edge."
22628 msgstr "画面の左端からのオフセットです。"
22630 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146
22632 msgid "Y offset, down from the top."
22633 msgstr "上からの Y 座標オフセット"
22635 #: modules/video_filter/marq.c:108
22639 #: modules/video_filter/marq.c:109
22641 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
22642 "(remains forever)."
22645 #: modules/video_filter/marq.c:112
22646 msgid "Refresh period in ms"
22647 msgstr "再描画の期間 (単位: ミリ秒)"
22649 #: modules/video_filter/marq.c:113
22651 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
22652 "using meta data or time format string sequences."
22655 #: modules/video_filter/marq.c:129
22656 msgid "Marquee position"
22659 #: modules/video_filter/marq.c:131
22661 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
22662 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22666 #: modules/video_filter/marq.c:147
22670 #: modules/video_filter/marq.c:170 modules/video_filter/rss.c:213
22674 #: modules/video_filter/marq.c:176
22676 msgid "Marquee display"
22677 msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
22679 #: modules/video_filter/mirror.c:62
22681 msgid "Mirror orientation"
22684 #: modules/video_filter/mirror.c:63
22686 "Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or "
22690 #: modules/video_filter/mirror.c:69
22695 #: modules/video_filter/mirror.c:70
22696 msgid "Direction of the mirroring"
22699 #: modules/video_filter/mirror.c:73
22701 msgid "Left to right/Top to bottom"
22702 msgstr "下からの縁取りピクセル数"
22704 #: modules/video_filter/mirror.c:73
22705 msgid "Right to left/Bottom to top"
22708 #: modules/video_filter/mirror.c:78
22710 msgid "Mirror video filter"
22711 msgstr "縁取りビデオフィルター"
22713 #: modules/video_filter/mirror.c:79
22715 msgid "Mirror video"
22718 #: modules/video_filter/mirror.c:80
22719 msgid "Splits video in two same parts, like in the mirror"
22722 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
22724 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
22725 "opaque (default)."
22728 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
22730 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
22731 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの高さをピクセルで指定します。"
22733 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
22735 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
22736 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの幅をピクセルで指定します。"
22738 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
22740 msgid "Top left corner X coordinate"
22741 msgstr "Video x コーディネート"
22743 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
22744 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22747 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
22749 msgid "Top left corner Y coordinate"
22750 msgstr "Video x コーディネート"
22752 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
22753 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22756 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
22757 msgid "Border width"
22760 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
22761 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
22764 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
22765 msgid "Border height"
22768 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
22769 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
22772 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
22773 msgid "Mosaic alignment"
22776 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
22778 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
22779 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22783 #: modules/video_filter/mosaic.c:118
22784 msgid "Positioning method"
22787 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
22789 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22790 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
22791 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
22794 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/panoramix.c:61
22795 #: modules/video_filter/wall.c:47
22796 msgid "Number of rows"
22799 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
22801 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
22805 #: modules/video_filter/mosaic.c:130 modules/video_filter/panoramix.c:57
22806 #: modules/video_filter/wall.c:43
22807 msgid "Number of columns"
22810 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
22812 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
22813 "set to \"fixed\"."
22816 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
22818 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
22819 msgstr "サイズ変更時にアスペクト比を維持する"
22821 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
22822 msgid "Keep original size"
22825 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
22827 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
22830 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
22832 msgid "Elements order"
22835 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
22837 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
22838 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
22842 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
22844 msgid "Offsets in order"
22847 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
22849 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
22850 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
22851 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
22854 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
22856 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
22857 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
22861 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
22866 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
22871 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
22872 msgid "Mosaic video sub filter"
22873 msgstr "モザイクビデオサブフィルター"
22875 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
22879 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
22881 msgid "Blur factor (1-127)"
22884 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
22886 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
22887 msgstr "かすませる割合い(1から127)"
22889 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
22890 msgid "Motion blur filter"
22891 msgstr "モーションぼかしフィルター"
22893 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
22894 msgid "Motion detect video filter"
22895 msgstr "モーション検出ビデオフィルター"
22897 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
22898 msgid "Motion Detect"
22901 #: modules/video_filter/noise.c:50
22902 msgid "Noise video filter"
22903 msgstr "ノイズビデオフィルター"
22905 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
22906 msgid "OpenCV face detection example filter"
22907 msgstr "OpenCV の顔検出のサンプルフィルター"
22909 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
22910 msgid "OpenCV example"
22913 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
22914 msgid "Haar cascade filename"
22917 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:79
22918 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
22921 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
22923 msgid "Use input chroma unaltered"
22924 msgstr "ビデオ入力のクロマフォーマット"
22926 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
22927 msgid "I420 - first plane is greyscale"
22930 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
22934 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
22935 msgid "Don't display any video"
22936 msgstr "いくつかのビデオは表示しない"
22938 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
22939 msgid "Display the input video"
22942 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
22943 msgid "Display the processed video"
22946 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
22947 msgid "Show only errors"
22950 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
22951 msgid "Show errors and warnings"
22954 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
22955 msgid "Show everything including debug messages"
22958 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
22959 msgid "OpenCV video filter wrapper"
22960 msgstr "OpenCV ビデオフィルターのラッパー"
22962 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
22966 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
22967 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
22968 msgstr "ぼかしの強さ (0.1~2.0)"
22970 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
22972 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
22976 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
22977 msgid "OpenCV filter chroma"
22978 msgstr "OpenCV フィルターのクロマ"
22980 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
22982 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
22985 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
22986 msgid "Wrapper filter output"
22987 msgstr "ラッパーフィルター出力"
22989 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
22990 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
22993 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
22994 msgid "Wrapper filter verbosity"
22997 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
22998 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
23001 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
23002 msgid "OpenCV internal filter name"
23003 msgstr "OpenCV の内部フィルター名"
23005 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:105
23006 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
23007 msgstr "使用する OpenCV プラグインフィルターの内部名"
23009 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
23010 msgid "Configuration file"
23013 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
23014 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
23015 msgstr "OSD メニューの設定ファイルです。"
23017 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
23018 msgid "Path to OSD menu images"
23019 msgstr "OSD メニュー画像へのパス"
23021 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
23023 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
23024 "configuration file."
23026 "OSD メニュー画像のパスです。これは OSD 設定ファイルのパス定義を上書きします。"
23028 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
23029 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
23032 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
23033 msgid "Menu position"
23036 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
23038 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
23039 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
23043 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
23044 msgid "Menu timeout"
23045 msgstr "メニューのタイムアウト"
23047 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
23049 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
23050 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
23054 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
23055 msgid "Menu update interval"
23058 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
23060 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
23061 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
23062 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
23063 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
23066 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
23067 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
23068 msgstr "α透過値 (標準は 255)"
23070 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
23072 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
23073 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23074 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23075 "is fully transparent (value 0)."
23078 #: modules/video_filter/osdmenu.c:117
23079 msgid "On Screen Display menu"
23080 msgstr "オンスクリーンディスプレイ(OSD)メニュー"
23082 #: modules/video_filter/panoramix.c:58
23085 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
23086 msgstr "ビデオに分割する水平方向のビデオ・ウィンドウ数"
23088 #: modules/video_filter/panoramix.c:62
23090 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
23091 msgstr "ビデオに分割する垂直方向のビデオ・ウィンドウ数"
23093 #: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
23094 msgid "Active windows"
23095 msgstr "アクティブウィンドウ"
23097 #: modules/video_filter/panoramix.c:66
23099 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
23100 msgstr "カンマで区切られたアクティブなウィンドウのリスト"
23102 #: modules/video_filter/panoramix.c:75
23103 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
23106 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
23107 msgid "length of the overlapping area (in %)"
23110 #: modules/video_filter/panoramix.c:86
23111 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
23114 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
23115 msgid "height of the overlapping area (in %)"
23118 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
23119 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
23122 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
23124 msgid "Attenuation"
23127 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
23129 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
23130 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
23133 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
23134 msgid "Attenuation, begin (in %)"
23137 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
23138 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
23141 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
23142 msgid "Attenuation, middle (in %)"
23145 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
23146 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
23149 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
23150 msgid "Attenuation, end (in %)"
23153 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
23154 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
23157 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
23158 msgid "middle position (in %)"
23161 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
23163 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
23167 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
23168 msgid "Gamma (Red) correction"
23171 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
23173 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
23176 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
23177 msgid "Gamma (Green) correction"
23180 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
23182 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
23185 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
23186 msgid "Gamma (Blue) correction"
23189 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
23191 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
23194 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
23195 msgid "Black Crush for Red"
23198 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
23199 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
23202 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
23203 msgid "Black Crush for Green"
23206 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
23207 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
23210 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
23211 msgid "Black Crush for Blue"
23214 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
23215 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
23218 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
23219 msgid "White Crush for Red"
23222 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
23223 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
23226 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
23227 msgid "White Crush for Green"
23230 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
23231 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
23234 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
23235 msgid "White Crush for Blue"
23238 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
23239 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
23242 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
23243 msgid "Black Level for Red"
23246 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
23247 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
23250 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
23251 msgid "Black Level for Green"
23254 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
23255 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
23258 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
23259 msgid "Black Level for Blue"
23262 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
23263 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
23266 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
23267 msgid "White Level for Red"
23270 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
23271 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
23274 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
23275 msgid "White Level for Green"
23278 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
23279 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
23282 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
23283 msgid "White Level for Blue"
23286 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
23287 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
23290 #: modules/video_filter/postproc.c:60
23291 msgid "Post processing quality"
23294 #: modules/video_filter/postproc.c:62
23296 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
23297 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
23298 "looking pictures."
23301 #: modules/video_filter/postproc.c:66
23303 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
23304 msgstr "ffmpeg 後処理モジュール"
23306 #: modules/video_filter/postproc.c:75
23307 msgid "Video post processing filter"
23308 msgstr "ビデオの後処理フィルター"
23310 #: modules/video_filter/postproc.c:76
23315 #: modules/video_filter/postproc.c:233
23319 #: modules/video_filter/postproc.c:236
23323 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
23325 msgid "Psychedelic video filter"
23326 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
23328 #: modules/video_filter/puzzle.c:42 modules/video_filter/puzzle.c:43
23329 msgid "Number of puzzle rows"
23332 #: modules/video_filter/puzzle.c:44 modules/video_filter/puzzle.c:45
23333 msgid "Number of puzzle columns"
23336 #: modules/video_filter/puzzle.c:46
23337 msgid "Make one tile a black slot"
23340 #: modules/video_filter/puzzle.c:47
23342 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
23345 #: modules/video_filter/puzzle.c:55
23346 msgid "Puzzle interactive game video filter"
23347 msgstr "パズルのインタラクティブゲームのビデオフィルター"
23349 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
23353 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
23357 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
23358 msgid "VNC hostname or IP address."
23359 msgstr "VNC ホスト名か IP アドレスです。"
23361 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
23365 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
23366 msgid "VNC portnumber."
23367 msgstr "VNC のポート番号です。"
23369 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
23370 msgid "VNC Password"
23373 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
23374 msgid "VNC password."
23375 msgstr "VNC のパスワードです。"
23377 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
23378 msgid "VNC poll interval"
23381 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
23383 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
23386 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
23388 msgid "VNC polling"
23391 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
23392 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
23395 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
23396 msgid "Mouse events"
23399 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
23401 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
23404 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
23408 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
23409 msgid "Send key events to VNC host."
23412 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
23414 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
23415 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23416 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23417 "is fully transparent (value 0)."
23420 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
23421 msgid "Remote-OSD over VNC"
23422 msgstr "VNC 経由のリモート OSD"
23424 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
23428 #: modules/video_filter/ripple.c:52
23430 msgid "Ripple video filter"
23431 msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
23433 #: modules/video_filter/rotate.c:57
23434 msgid "Angle in degrees"
23437 #: modules/video_filter/rotate.c:58
23438 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
23441 #: modules/video_filter/rotate.c:66
23442 msgid "Rotate video filter"
23443 msgstr "回転ビデオフィルター"
23445 #: modules/video_filter/rss.c:130
23449 #: modules/video_filter/rss.c:131
23451 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
23452 msgstr "RSS フィードは「|(パイプ)」で分けられた URL です。"
23454 #: modules/video_filter/rss.c:132
23455 msgid "Speed of feeds"
23458 #: modules/video_filter/rss.c:133
23459 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
23460 msgstr "マイクロ秒での RSS/Atom フィードの速度です(大きいほど遅い)。"
23462 #: modules/video_filter/rss.c:134
23466 #: modules/video_filter/rss.c:135
23468 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
23469 msgstr "ログ・ウィンドウの最大行数"
23471 #: modules/video_filter/rss.c:137
23472 msgid "Refresh time"
23475 #: modules/video_filter/rss.c:138
23477 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
23478 "feeds are never updated."
23481 #: modules/video_filter/rss.c:140
23482 msgid "Feed images"
23485 #: modules/video_filter/rss.c:141
23486 msgid "Display feed images if available."
23487 msgstr "利用できるときはフィード画像を表示します。"
23489 #: modules/video_filter/rss.c:148
23491 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
23495 #: modules/video_filter/rss.c:161
23496 msgid "Text position"
23499 #: modules/video_filter/rss.c:163
23501 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23502 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23506 #: modules/video_filter/rss.c:167
23507 msgid "Title display mode"
23510 #: modules/video_filter/rss.c:168
23512 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
23513 "images are enabled, 1 otherwise."
23516 #: modules/video_filter/rss.c:183
23520 #: modules/video_filter/rss.c:183
23521 msgid "Always visible"
23524 #: modules/video_filter/rss.c:183
23525 msgid "Scroll with feed"
23526 msgstr "フィードとスクロール"
23528 #: modules/video_filter/rss.c:223
23529 msgid "RSS and Atom feed display"
23530 msgstr "RSS と Atom フィードの表示"
23532 #: modules/video_filter/rv32.c:45
23533 msgid "RV32 conversion filter"
23534 msgstr "RV32 変換フィルター"
23536 #: modules/video_filter/scene.c:56
23537 msgid "Image format"
23540 #: modules/video_filter/scene.c:57
23542 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
23543 msgstr "出力する画像の形式です (PNG もしくは JPEG)。"
23545 #: modules/video_filter/scene.c:59
23546 msgid "Image width"
23549 #: modules/video_filter/scene.c:60
23552 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
23555 "ビデオの幅を強制的に指定することができます。\n"
23556 "※VLCは標準でビデオの特性に合わせます。"
23558 #: modules/video_filter/scene.c:64
23559 msgid "Image height"
23562 #: modules/video_filter/scene.c:65
23565 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
23566 "video characteristics."
23568 "ビデオの高さを強制的に指定することができます。\n"
23569 "※VLCは標準でビデオの特性に合わせます。"
23571 #: modules/video_filter/scene.c:69
23572 msgid "Recording ratio"
23575 #: modules/video_filter/scene.c:70
23577 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
23580 #: modules/video_filter/scene.c:73
23581 msgid "Filename prefix"
23584 #: modules/video_filter/scene.c:74
23586 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
23587 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
23590 #: modules/video_filter/scene.c:78
23591 msgid "Directory path prefix"
23592 msgstr "ディレクトリーパスの接頭語"
23594 #: modules/video_filter/scene.c:79
23596 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
23597 "will be automatically saved in users homedir."
23600 #: modules/video_filter/scene.c:83
23601 msgid "Always write to the same file"
23602 msgstr "常に同じファイルに書き込む"
23604 #: modules/video_filter/scene.c:84
23606 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
23607 "this case, the number is not appended to the filename."
23610 #: modules/video_filter/scene.c:91
23611 msgid "Scene filter"
23614 #: modules/video_filter/scene.c:92
23616 msgid "Scene video filter"
23617 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
23619 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
23620 msgid "Sharpen strength (0-2)"
23623 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
23625 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
23626 msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間で標準は 1 です。"
23628 #: modules/video_filter/sharpen.c:65
23629 msgid "Augment contrast between contours."
23632 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
23634 msgid "Sharpen video filter"
23635 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
23637 #: modules/video_filter/swscale.c:57
23638 msgid "Scaling mode"
23641 #: modules/video_filter/swscale.c:58
23642 msgid "Scaling mode to use."
23643 msgstr "使用するスケーリングモードです。"
23645 #: modules/video_filter/swscale.c:62
23647 msgid "Fast bilinear"
23650 #: modules/video_filter/swscale.c:62
23655 #: modules/video_filter/swscale.c:62
23656 msgid "Bicubic (good quality)"
23659 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23660 msgid "Experimental"
23663 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23664 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
23667 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23671 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23672 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
23675 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23679 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23683 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23687 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23688 msgid "Bicubic spline"
23691 #: modules/video_filter/swscale.c:69
23696 #: modules/video_filter/transform.c:65
23697 msgid "Transform type"
23700 #: modules/video_filter/transform.c:66
23701 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
23702 msgstr "'90', '180', '270', 'hflip', 'vflip'の中から一つ選択する。"
23704 #: modules/video_filter/transform.c:69
23705 msgid "Rotate by 90 degrees"
23708 #: modules/video_filter/transform.c:70
23709 msgid "Rotate by 180 degrees"
23712 #: modules/video_filter/transform.c:70
23713 msgid "Rotate by 270 degrees"
23716 #: modules/video_filter/transform.c:71
23717 msgid "Flip horizontally"
23720 #: modules/video_filter/transform.c:71
23721 msgid "Flip vertically"
23724 #: modules/video_filter/transform.c:76
23725 msgid "Video transformation filter"
23726 msgstr "ビデオ変換フィルター"
23728 #: modules/video_filter/wall.c:44
23730 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
23731 msgstr "ビデオに分割する水平方向のビデオ・ウィンドウ数"
23733 #: modules/video_filter/wall.c:48
23735 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
23736 msgstr "ビデオに分割する垂直方向のビデオ・ウィンドウ数"
23738 #: modules/video_filter/wall.c:52
23740 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
23741 msgstr "カンマで区切られたアクティブなウィンドウのリスト"
23743 #: modules/video_filter/wall.c:55
23744 msgid "Element aspect ratio"
23747 #: modules/video_filter/wall.c:56
23748 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
23751 #: modules/video_filter/wall.c:65
23753 msgid "Wall video filter"
23754 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
23756 #: modules/video_filter/wall.c:66
23761 #: modules/video_filter/wave.c:53
23762 msgid "Wave video filter"
23765 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
23766 msgid "YUVP converter"
23767 msgstr "YUVP コンバーター"
23769 #: modules/video_output/aa.c:49
23773 #: modules/video_output/aa.c:52
23774 msgid "ASCII-art video output"
23775 msgstr "ASCII アートのビデオ出力"
23777 #: modules/video_output/caca.c:50
23778 msgid "Color ASCII art video output"
23779 msgstr "色つき ASCII アートのビデオ出力"
23781 #: modules/video_output/directfb.c:49
23782 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
23785 #: modules/video_output/drawable.c:41 modules/video_output/xcb/window.c:78
23788 msgstr "X11 drawable"
23790 #: modules/video_output/drawable.c:42 modules/video_output/xcb/window.c:79
23792 msgid "Embedded window video"
23795 #: modules/video_output/fb.c:60
23796 msgid "Run fb on current tty."
23799 #: modules/video_output/fb.c:62
23801 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
23802 "handling with caution)"
23805 #: modules/video_output/fb.c:65
23806 msgid "Framebuffer resolution to use."
23807 msgstr "使用するフレームバッファの解像度です。"
23809 #: modules/video_output/fb.c:67
23811 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
23812 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
23815 #: modules/video_output/fb.c:70
23816 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
23817 msgstr "フレームバッファが使用するハードウェアアクレラレーションです。"
23819 #: modules/video_output/fb.c:72
23821 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
23822 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
23826 #: modules/video_output/fb.c:92
23828 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
23829 msgstr "GNU/Linux フレームバッファコンソールのビデオ出力"
23831 #: modules/video_output/ggi.c:57 modules/video_output/x11/glx.c:95
23832 #: modules/video_output/xcb/window.c:43 modules/video_output/xcb/x11.c:40
23833 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:41
23834 msgid "X11 display"
23835 msgstr "X11 ディスプレイ"
23837 #: modules/video_output/ggi.c:59
23840 "X11 hardware display to use.\n"
23841 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
23843 "使用したいX11のハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
23844 "標準ではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
23846 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
23847 msgid "HD1000 video output"
23848 msgstr "HD1000 のビデオ出力"
23850 #: modules/video_output/mga.c:62
23851 msgid "Matrox Graphic Array video output"
23852 msgstr "Matrox グラフィックアレイのビデオ出力"
23854 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:118
23856 msgid "Enable desktop mode "
23857 msgstr "メガベースモードを有効にする"
23859 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:120
23861 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
23862 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
23864 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:130
23865 msgid "DirectX 3D video output"
23866 msgstr "DirectX 3D のビデオ出力"
23868 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:207
23873 #: modules/video_output/msw/directx.c:140
23875 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
23876 "doesn't have any effect when using overlays."
23878 "YUV->RGBのハードウェア・アクセラレーションの使用を試みます。オーバレイを使用"
23879 "する場合には何の効果もありません。"
23881 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
23882 msgid "Use video buffers in system memory"
23883 msgstr "システムメモリー中のビデオバッファを使用する"
23885 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
23887 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
23888 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
23889 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
23890 "doesn't have any effect when using overlays."
23892 "ビデオメモリーのかわりにシステムメモリー中にビデオバッファを作成します。ビデ"
23893 "オメモリを使ったハードウェア・アクセラレーションによる効果を有効にするため、"
23894 "このオプションは推奨しません。(リスケーリングやYUV->RGB変換)オーバレイを使用"
23895 "する場合には何の効果もありません。"
23897 #: modules/video_output/msw/directx.c:150
23898 msgid "Use triple buffering for overlays"
23899 msgstr "オーバーレイのトリプルバッファを使用する"
23901 #: modules/video_output/msw/directx.c:152
23903 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
23904 "better video quality (no flickering)."
23907 #: modules/video_output/msw/directx.c:155
23908 msgid "Name of desired display device"
23911 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
23913 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
23914 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
23915 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23918 #: modules/video_output/msw/directx.c:161
23919 msgid "Enable wallpaper mode "
23920 msgstr "壁紙モードを有効にする"
23922 #: modules/video_output/msw/directx.c:163
23924 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
23925 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
23926 "desktop must not already have a wallpaper."
23929 #: modules/video_output/msw/directx.c:189
23931 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
23932 msgstr "DirectX 3D のビデオ出力"
23934 #: modules/video_output/msw/directx.c:277
23938 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:113
23939 msgid "OpenGL video output"
23940 msgstr "OpenGL のビデオ出力"
23942 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:81
23943 msgid "Windows GAPI video output"
23944 msgstr "Windows GAPI のビデオ出力"
23946 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:85
23947 msgid "Windows GDI video output"
23948 msgstr "Windows GDI のビデオ出力"
23950 #: modules/video_output/omapfb.c:78
23952 msgid "OMAP Framebuffer device"
23953 msgstr "フレームバッファーデバイス"
23955 #: modules/video_output/omapfb.c:80
23957 msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
23958 msgstr "レンダリングで使用するフレームバッファデバイス (通常 /dev/fb0) です。"
23960 #: modules/video_output/omapfb.c:84
23963 "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
23965 msgstr "出力に指定したクロマを強制的に使います。標準は I420 です。"
23967 #: modules/video_output/omapfb.c:86
23969 msgid "Embed the overlay"
23972 #: modules/video_output/omapfb.c:88
23973 msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
23976 #: modules/video_output/omapfb.c:100
23978 msgid "OMAP framebuffer video output"
23979 msgstr "GNU/Linux フレームバッファコンソールのビデオ出力"
23981 #: modules/video_output/opengl.c:106
23983 msgid "OpenGL Provider"
23984 msgstr "OpenGL ビデオ出力"
23986 #: modules/video_output/opengl.c:107
23987 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
23990 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
23991 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
23994 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
23995 msgid "QT Embedded display"
23996 msgstr "組み込み QT の表示"
23998 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
24001 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
24002 "the DISPLAY environment variable."
24004 "使用したいQtのハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
24005 "標準ではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
24007 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
24008 msgid "QT Embedded video output"
24009 msgstr "QT 埋め込みビデオモジュール"
24011 #: modules/video_output/sdl.c:49
24012 msgid "SDL chroma format"
24015 #: modules/video_output/sdl.c:51
24018 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
24019 "improve performances by using the most efficient one."
24021 "最も効果的なものを使ってパフォーマンスを改善するかわりに、特定の色彩フォー"
24022 "マットを使用するためのXVideoレンダラを強制的に指定します。"
24024 #: modules/video_output/sdl.c:54
24026 msgid "SDL video driver name"
24029 #: modules/video_output/sdl.c:56
24030 msgid "Force a specific SDL video output driver."
24033 #: modules/video_output/sdl.c:62
24035 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
24036 msgstr "シンプル DirectMedia レイヤ・モジュール"
24038 #: modules/video_output/snapshot.c:55
24039 msgid "Snapshot width"
24040 msgstr "スナップショットの幅"
24042 #: modules/video_output/snapshot.c:56
24043 msgid "Width of the snapshot image."
24044 msgstr "ビデオスナップショットの幅です。"
24046 #: modules/video_output/snapshot.c:58
24047 msgid "Snapshot height"
24048 msgstr "スナップショットの高さ"
24050 #: modules/video_output/snapshot.c:59
24051 msgid "Height of the snapshot image."
24052 msgstr "ビデオスナップショットの高さです。"
24054 #: modules/video_output/snapshot.c:62
24056 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
24059 #: modules/video_output/snapshot.c:65
24060 msgid "Cache size (number of images)"
24061 msgstr "キャッシュの大きさ (画像の数)"
24063 #: modules/video_output/snapshot.c:66
24064 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
24065 msgstr "スナップショットのキャッシュの大きさ (保持する画像の数)"
24067 #: modules/video_output/snapshot.c:72
24069 msgid "Snapshot output"
24070 msgstr "スナップショットモジュール"
24072 #: modules/video_output/svgalib.c:61
24073 msgid "SVGAlib video output"
24074 msgstr "SVGAlib ビデオ出力"
24076 #: modules/video_output/vmem.c:48
24080 #: modules/video_output/vmem.c:49
24081 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
24084 #: modules/video_output/vmem.c:56
24086 "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
24087 "plane memory address information for use by the video renderer."
24090 #: modules/video_output/vmem.c:70
24092 msgid "Video memory output"
24093 msgstr "ビデオメモリーモジュール"
24095 #: modules/video_output/vmem.c:71
24096 msgid "Video memory"
24099 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/xcb/xvideo.c:46
24100 msgid "XVideo adaptor number"
24101 msgstr "XVideo アダプター番号"
24103 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
24106 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
24107 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
24109 "グラフィックカードが複数のアダプタを提供している場合、このオプションはどれを"
24110 "使用するかを選択することができます。(これは変更すべきではありません)"
24112 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/xcb/window.c:45
24113 #: modules/video_output/xcb/x11.c:42
24115 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
24116 "DISPLAY environment variable."
24118 "使用する X11 ハードウェアディスプレイを指定します。VLC は、標準では環境変数 "
24119 "DISPLAY の値を使用します。"
24121 #: modules/video_output/x11/glx.c:100 modules/video_output/x11/xvmc.c:112
24122 #: modules/video_output/xcb/x11.c:45 modules/video_output/xcb/xvideo.c:51
24123 msgid "Use shared memory"
24126 #: modules/video_output/x11/glx.c:102 modules/video_output/x11/xvmc.c:114
24127 #: modules/video_output/xcb/x11.c:47 modules/video_output/xcb/xvideo.c:53
24128 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
24129 msgstr "共有メモリーをVLCとXサーバの通信のために使用します。"
24131 #: modules/video_output/x11/glx.c:108
24132 msgid "OpenGL(GLX) provider"
24135 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
24136 msgid "XVMC adaptor number"
24137 msgstr "XVMC アダプター番号"
24139 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
24142 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
24143 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
24145 "グラフィックカードが複数のアダプタを提供している場合、このオプションはどれを"
24146 "使用するかを選択することができます。(これは変更すべきではありません)"
24148 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:102
24149 msgid "X11 display name"
24150 msgstr "X11 ディスプレイ名"
24152 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:104
24154 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
24155 "the value of the DISPLAY environment variable."
24157 "使用したい X11 ハードウェアディスプレイを指定します。VLC は、標準では環境変"
24158 "数 DISPLAY の値を使用します。"
24160 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:107
24161 msgid "XVimage chroma format"
24162 msgstr "XVimage色彩フォーマット"
24164 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:109
24166 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
24167 "to improve performances by using the most efficient one."
24169 "最も効果的なものを使ってパフォーマンスを改善するかわりに、特定の色彩フォー"
24170 "マットを使用するためのXVideoレンダラを強制的に指定します。"
24172 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:117
24173 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
24174 msgstr "標準のインタレース解除モードの選択ができます"
24176 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
24177 msgid "You can choose the crop style to apply."
24180 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
24181 msgid "XVMC extension video output"
24182 msgstr "XVideo 拡張ビデオ出力"
24184 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
24186 msgid "ID of the video output X window"
24187 msgstr "ビデオ入力の色相です。"
24189 #: modules/video_output/xcb/window.c:50
24191 "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
24192 "identifier of that window (0 means none)."
24195 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
24200 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
24201 msgid "X11 video window (XCB)"
24204 #: modules/video_output/xcb/window.c:281
24207 msgid "VLC media player"
24208 msgstr "VLC メディアプレイヤー"
24210 #: modules/video_output/xcb/window.c:283
24216 #: modules/video_output/xcb/window.c:312
24221 #: modules/video_output/xcb/x11.c:56
24226 #: modules/video_output/xcb/x11.c:57
24228 msgid "X11 video output (XCB)"
24231 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:43
24234 "X11 hardware display to use. By default, VLC will use the value of the "
24235 "DISPLAY environment variable."
24237 "使用する X11 ハードウェアディスプレイを指定します。VLC は、標準では環境変数 "
24238 "DISPLAY の値を使用します。"
24240 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:48
24243 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
24244 "functional adaptor."
24246 "使用する X11 ハードウェアディスプレイを指定します。VLC は、標準では環境変数 "
24247 "DISPLAY の値を使用します。"
24249 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
24254 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63
24256 msgid "XVideo output (XCB)"
24259 #: modules/video_output/yuv.c:41
24260 msgid "device, fifo or filename"
24261 msgstr "デバイス、FIFO もしくはファイル名"
24263 #: modules/video_output/yuv.c:42
24264 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
24265 msgstr "YUV フレームも書き込むデバイス、FIFO もしくはファイル名です。"
24267 #: modules/video_output/yuv.c:48
24268 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
24269 msgstr "YUV4MPEG2 ヘッダー (標準では無効)"
24271 #: modules/video_output/yuv.c:49
24273 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
24274 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
24275 "the output destination."
24278 #: modules/video_output/yuv.c:59
24282 #: modules/video_output/yuv.c:60
24283 msgid "YUV video output"
24286 #: modules/visualization/goom.c:61
24287 msgid "Goom display width"
24290 #: modules/visualization/goom.c:62
24291 msgid "Goom display height"
24292 msgstr "Goom 表示の高さ"
24294 #: modules/visualization/goom.c:63
24296 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
24297 "will be prettier but more CPU intensive)."
24300 #: modules/visualization/goom.c:66
24301 msgid "Goom animation speed"
24302 msgstr "Goom アニメーションの速度"
24304 #: modules/visualization/goom.c:67
24307 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
24308 msgstr "画像ガンマ設定。0.01〜10の間で標準は 1 です。"
24310 #: modules/visualization/goom.c:73
24314 #: modules/visualization/goom.c:74
24315 msgid "Goom effect"
24316 msgstr "Goom エフェクト"
24318 #: modules/visualization/projectm.cpp:42
24320 msgid "projectM configuration file"
24321 msgstr "VLM 設定ファイル"
24323 #: modules/visualization/projectm.cpp:43
24325 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
24326 msgstr "ユーザー名は接続に使用するでしょう。"
24328 #: modules/visualization/projectm.cpp:47
24330 msgid "The width of the video window, in pixels."
24331 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの幅をピクセルで指定します。"
24333 #: modules/visualization/projectm.cpp:50
24335 msgid "The height of the video window, in pixels."
24336 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの高さをピクセルで指定します。"
24338 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
24342 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
24343 msgid "libprojectM effect"
24346 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
24347 msgid "Effects list"
24350 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
24352 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
24353 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
24356 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
24357 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
24358 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの幅をピクセルで指定します。"
24360 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
24361 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
24362 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの高さをピクセルで指定します。"
24364 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
24365 msgid "More bands : 80 / 20"
24368 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
24369 msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
24372 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
24373 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
24376 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
24377 msgid "Band separator"
24380 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
24381 msgid "Number of blank pixels between bands."
24384 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
24386 msgid "Amplification"
24387 msgstr "このアプリケーションについて"
24389 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
24390 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
24393 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
24394 msgid "Enable peaks"
24397 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
24398 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
24401 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
24402 msgid "Enable original graphic spectrum"
24405 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
24406 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
24409 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
24411 msgid "Enable bands"
24412 msgstr "オーディオを有効にする"
24414 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
24415 msgid "Draw bands in the spectrometer."
24418 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
24419 msgid "Enable base"
24422 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
24423 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
24426 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
24427 msgid "Base pixel radius"
24430 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
24431 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
24434 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
24436 msgid "Spectral sections"
24439 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
24440 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
24443 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
24444 msgid "Peak height"
24447 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
24448 msgid "Total pixel height of the peak items."
24451 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
24452 msgid "Peak extra width"
24455 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
24456 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
24459 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
24460 msgid "V-plane color"
24463 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
24464 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
24467 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
24468 msgid "Number of stars"
24471 #: modules/visualization/visual/visual.c:108
24472 msgid "Number of stars to draw with random effect."
24475 #: modules/visualization/visual/visual.c:114
24479 #: modules/visualization/visual/visual.c:117
24480 msgid "Visualizer filter"
24481 msgstr "ビジュアライザーフィルター"
24483 #: modules/visualization/visual/visual.c:125
24484 msgid "Spectrum analyser"
24487 #~ msgid "General interface settings"
24488 #~ msgstr "一般的なインターフェース設定"
24490 #~ msgid "Other advanced settings"
24491 #~ msgstr "その他の高度な設定"
24493 #~ msgid "Media &Information..."
24494 #~ msgstr "メディア情報 (&I)..."
24496 #~ msgid "&Messages..."
24497 #~ msgstr "メッセージ (&M)..."
24499 #~ msgid "&Extended Settings..."
24500 #~ msgstr "拡張設定 (&E)..."
24502 #~ msgid "&Bookmarks..."
24503 #~ msgstr "ブックマーク (&B)..."
24505 #~ msgid "&About..."
24506 #~ msgstr "VideoLAN について (&A)..."
24508 #~ msgid "&Load Playlist File..."
24509 #~ msgstr "プレイリストファイルの読み込み (&L)..."
24511 #~ msgid "Additional &Sources"
24512 #~ msgstr "ソースの追加 (&S)"
24514 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
24515 #~ msgstr "基準の Git コミット [%s]\n"
24517 #~ msgid "American English"
24523 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
24524 #~ msgstr "ブラジルポルトガル語"
24526 #~ msgid "British English"
24529 #~ msgid "Bulgarian"
24535 #~ msgid "Chinese Traditional"
24536 #~ msgstr "中国語 (繁体字)"
24548 #~ msgstr "フィンランド語"
24553 #~ msgid "Galician"
24556 #~ msgid "Georgian"
24565 #~ msgid "Hungarian"
24571 #~ msgid "Japanese"
24586 #~ msgid "Portuguese"
24592 #~ msgid "Romanian"
24601 #~ msgid "Slovenian"
24608 #~ msgstr "スウェーデン語"
24613 #~ msgid "Show interface with mouse"
24614 #~ msgstr "マウスとインターフェースを表示する"
24616 #~ msgid "Cancelled"
24617 #~ msgstr "取り消しました"
24620 #~ msgid "Illegal Polarization"
24626 #~ msgid "EyeTV access module"
24627 #~ msgstr "EyeTV アクセスモジュール"
24629 #~ msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
24630 #~ msgstr "(実験的)リアルタイムプロトコル分離"
24632 #~ msgid "Audio method"
24633 #~ msgstr "オーディオの方法"
24635 #~ msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
24636 #~ msgstr "使用するオーディオの方法: オーディオの無効は 0 を、OSS は 1 です。"
24638 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
24639 #~ msgstr "簡単なチャンネルミキシングのためのオーディオフィルター"
24642 #~ msgid "spatializer"
24643 #~ msgstr "ビジュアライザー"
24645 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
24646 #~ msgstr "プレイリストのブックマークを定義します。"
24648 #~ msgid "Threshold"
24652 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
24653 #~ msgstr "ネットワーク・インターフェースのMTU"
24657 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
24658 #~ "the connection."
24659 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24663 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
24664 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24666 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
24667 #~ msgstr "%s でコンパイル、%s の git コミットが基になっています"
24672 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
24673 #~ msgstr "残り時間: %i 秒"
24675 #~ msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
24676 #~ msgstr "この Mac OS X のバージョンはサポートし提案線"
24678 #~ msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
24679 #~ msgstr "VLC メディアプレイヤーは Mac OS X 10.4 以上を要求します。"
24682 #~ msgid "Quick Open File..."
24683 #~ msgstr "ファイルを開く..."
24685 #~ msgid "Update check failed"
24686 #~ msgstr "更新の確認に失敗しました"
24688 #~ msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
24689 #~ msgstr "このビルドは更新の確認が有効になっていません。"
24691 #~ msgid "Crash Report successfully sent"
24692 #~ msgstr "クラッシュ報告の送信に成功しました"
24694 #~ msgid "Thanks for your report!"
24695 #~ msgstr "報告ありがとうございます"
24697 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
24698 #~ msgstr "VIDEO_TS ディレクトリー"
24701 #~ msgstr "UDP/RTP"
24703 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
24704 #~ msgstr "UDP/RTP マルチキャスト"
24706 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
24707 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
24709 #~ msgid "Allow timeshifting"
24710 #~ msgstr "タイムシフトを許可する"
24712 #~ msgid "New Node"
24715 #~ msgid "Access Filter"
24716 #~ msgstr "アクセスフィルター"
24718 #~ msgid "Bandwidth limiter"
24721 #~ msgid "Timeshift"
24724 #~ msgid "Check for Updates"
24725 #~ msgstr "更新を確認する"
24727 #~ msgid "Download now"
24728 #~ msgstr "今すぐダウンロード"
24730 #~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
24731 #~ msgstr "自動的に VLC の更新の確認を行いますか?"
24736 #~ msgid "This version of VLC is the latest available."
24737 #~ msgstr "この VLC のバージョンは最新を利用しています。"
24739 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
24740 #~ msgstr "この VLC のバージョンは古いです。"
24742 #~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
24743 #~ msgstr "現在のリリースは、%d.%d.%d%c です。"
24746 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
24747 #~ msgstr "選択リストで選択されたファイルを自動的に再生します。"
24749 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
24750 #~ msgstr "PDA Linux Gtk+ インターフェース"
24752 #~ msgid "Permissions"
24753 #~ msgstr "パーミッション"
24767 #~ msgid "Add to Playlist"
24768 #~ msgstr "プレイリストに追加"
24776 #~ msgid "Address:"
24779 #~ msgid "Network: "
24780 #~ msgstr "ネットワーク: "
24806 #~ msgid "Protocol:"
24810 #~ msgid "Transcode:"
24822 #~ msgid "Channel:"
24832 #~ msgid "Frequency:"
24835 #~ msgid "Samplerate:"
24836 #~ msgstr "サンプルレート:"
24838 #~ msgid "Quality:"
24851 #~ msgid "Decimation:"
24861 #~ msgstr "240x192"
24864 #~ msgstr "320x240"
24896 #~ msgid "Video Codec:"
24897 #~ msgstr "ビデオコーデック:"
24917 #~ msgid "Video Bitrate:"
24918 #~ msgstr "ビデオビットレート:"
24921 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
24924 #~ msgid "Keyframe Interval:"
24925 #~ msgstr "キーフレーム間隔:"
24927 #~ msgid "Audio Codec:"
24928 #~ msgstr "オーディオコーデック"
24930 #~ msgid "Deinterlace:"
24931 #~ msgstr "ノンインタレース化:"
24939 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
24940 #~ msgstr "生存時間 (TTL):"
24942 #~ msgid "127.0.0.1"
24943 #~ msgstr "127.0.0.1"
24945 #~ msgid "localhost"
24946 #~ msgstr "localhost"
24948 #~ msgid "localhost.localdomain"
24949 #~ msgstr "localhost.localdomain"
24951 #~ msgid "239.0.0.42"
24952 #~ msgstr "239.0.0.42"
24961 #~ msgstr "キロビット/秒"
24978 #~ msgid "Audio Bitrate :"
24979 #~ msgstr "オーディオビットレート :"
24981 #~ msgid "SAP Announce:"
24982 #~ msgstr "SAP アナウンス:"
24984 #~ msgid "SLP Announce:"
24985 #~ msgstr "SLP アナウンス:"
24987 #~ msgid "Announce Channel:"
24988 #~ msgstr "アナウンスチャンネル:"
24999 #~ msgid " Cancel "
25002 #~ msgid "Preference"
25007 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
25008 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
25009 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
25011 #~ "VideoLAN Clientは、MPEG, MPEG 2, MP3 DivXをローカルおよび、ネットワーク上"
25012 #~ "のソースから再生できるプレイヤーです。"
25014 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
25015 #~ msgstr "作成者: VideoLAN チーム http://www.videolan.org/team/"
25017 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
25018 #~ msgstr "(c) 1996-2004 the VideoLAN チーム"
25020 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
25021 #~ msgstr "ピックスマップ・ファイル %s が見つかりません。"
25024 #~ msgid "Skip backward"
25028 #~ msgid "Skip forward"
25031 #~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
25032 #~ msgstr "現在再生中のメディアかストリームについての統計です。"
25034 #~ msgid "VLC media player "
25035 #~ msgstr "VLC メディアプレイヤー"
25037 #~ msgid "Based on Git commit: "
25038 #~ msgstr "基準の Git コミット: "
25043 #~ msgid "Any (*.*) "
25044 #~ msgstr "すべて (*.*)"
25047 #~ msgid "Recently &Played"
25048 #~ msgstr "現在再生中の項目はありません"
25050 #~ msgid "&Preferences..."
25051 #~ msgstr "設定 (&P)..."
25053 #~ msgid "Play&list..."
25054 #~ msgstr "プレイリスト (&L)..."
25059 #~ msgid "Show Playlist"
25060 #~ msgstr "プレイリストの表示"
25062 #~ msgid "Minimal View"
25065 #~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
25066 #~ msgstr "全画面表示の切替え"
25068 #~ msgid "Use non native buttons and volume slider"
25069 #~ msgstr "音量スライダーとボタンに純正以外を使う"
25071 #~ msgid "Classic look"
25072 #~ msgstr "クラッシックな概観"
25074 #~ msgid "Card Selection"
25077 #~ msgid "Use a sub&titles file"
25078 #~ msgstr "字幕ファイルを使う (&A)"
25080 #~ msgid "Alignment:"
25083 #~ msgid "Customize"
25089 #~ msgid "Default volume"
25092 #~ msgid "Save volume on exit"
25093 #~ msgstr "終了時の音量を保存する"
25096 #~ msgstr "last.fm"
25098 #~ msgid "Enable last.fm submission"
25099 #~ msgstr "last.fm への送信を有効にする"
25101 #~ msgid "Disc Devices"
25102 #~ msgstr "ディスクデバイス"
25104 #~ msgid "Server default port"
25105 #~ msgstr "サーバーの標準ポート"
25107 #~ msgid "Post-Processing quality"
25110 #~ msgid "Repair AVI files"
25111 #~ msgstr "AVI ファイルの修復"
25113 #~ msgid "Interface Type"
25114 #~ msgstr "インターフェースの種類"
25119 #~ msgid "Integrate video in interface"
25120 #~ msgstr "インターフェースにビデオを統合する"
25122 #~ msgid "Show a controller in fullscreen"
25123 #~ msgstr "全画面表示でコントローラーを表示する"
25125 #~ msgid "Association Setup"
25126 #~ msgstr "関連付けセットアップ"
25132 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
25133 #~ "playlist|*.xspf"
25135 #~ "すべてのプレイリスト |*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U ファイル|*.m3u|"
25136 #~ "XSPF 再生一覧|*.xspf"
25138 #~ msgid "WinCE interface module"
25139 #~ msgstr "WinCE インターフェースモジュール"
25141 #~ msgid "Dummy access function"
25142 #~ msgstr "ダミーのアクセス機能"
25144 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
25145 #~ msgstr "Gtk+ GUI ヘルパー"
25147 #~ msgid "RRD output file"
25148 #~ msgstr "RRD 出力ファイル"
25150 #~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
25151 #~ msgstr "このファイルの RRDTool 用の出力データです。"
25154 #~ msgstr "Bonjour"
25159 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
25160 #~ msgstr "ユニバーサルプラグイン検出 ( インテル SDK )"
25163 #~ msgid "Shaping delay"
25164 #~ msgstr "キャッシング値 (ms)"
25167 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
25168 #~ msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
25171 #~ msgid "FFmpeg video filter"
25172 #~ msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
25175 #~ msgid "Xinerama option"
25176 #~ msgstr "パフォーマンスオプションストリームの一時停止"
25178 #~ msgid "DirectX video output"
25179 #~ msgstr "DirectX のビデオ出力"
25181 #~ msgid "Alternate fullscreen method"
25182 #~ msgstr "代替えフルスクリーン方法"
25186 #~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
25187 #~ "has its drawbacks.\n"
25188 #~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
25189 #~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
25190 #~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
25191 #~ "show on top of the video."
25193 #~ "フルスクリーン・ウィンドウにするには2つの方法があります。あいにくどれも欠"
25195 #~ "1) ウィンドウ・マネージャーが制御するフルスクリーン・モード\n"
25196 #~ " タスクバーがビデオの上に表示されてしまいます。\n"
25197 #~ "2) 完全にウィンドウ・マネージャーをバイパスするフルスクリーン・モード\n"
25198 #~ " ビデオの上に何も表示されません。"
25201 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
25202 #~ msgstr "全画面表示の切替え"
25206 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
25207 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
25209 #~ "グラフィックカードが複数のアダプタを提供している場合、このオプションはどれ"
25210 #~ "を使用するかを選択することができます。(これは変更すべきではありません)"
25212 #~ msgid "XVideo extension video output"
25213 #~ msgstr "XVideo 拡張ビデオ出力"
25216 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
25217 #~ msgstr "全画面表示の切替え"
25219 #~ msgid "Number of bands"
25223 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
25224 #~ msgstr "テキスト字幕デコーダー"
25226 #~ msgid "Access filters"
25227 #~ msgstr "アクセスフィルター"
25229 #~ msgid "Access filter module"
25230 #~ msgstr "アクセスフィルターモジュール"
25241 #~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
25242 #~ msgstr "帯域制限 (単位: バイト/秒"
25245 #~ msgid "Force use of dump module"
25246 #~ msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
25248 #~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
25249 #~ msgstr "一時ファイルの最大の大きさ (単位: メガバイト)"
25251 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
25252 #~ msgstr "タイムシフトモジュールを強制使用"
25255 #~ msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
25256 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
25258 #~ msgid "Dirac video encoder"
25259 #~ msgstr "Dirac ビデオデコーダー"
25265 #~ msgid "Kate comment"
25269 #~ msgid "Speex comment"
25272 #~ msgid "Vorbis comment"
25273 #~ msgstr "Vorbis コメント"
25275 #~ msgid "Backward"
25278 #~ msgid " State : Stopped %s"
25279 #~ msgstr " 状態 : %s を停止しました"
25281 #~ msgid " State : Buffering %s"
25282 #~ msgstr " 状態 : %s をバッファに蓄積しています"
25284 #~ msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
25285 #~ msgstr "VLM 設定 (*.vlm) ;; すべてえ (*.*)"
25291 #~ msgid "Cylinder"
25302 #~ msgid "SQUAREXY"
25303 #~ msgstr "SQUAREXY"
25306 #~ msgstr "SQUARER"
25321 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
25322 #~ msgstr "ビデオ x コーディネート"
25325 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
25326 #~ msgstr "ビデオ x コーディネート"
25329 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
25330 #~ msgstr "ビデオ x コーディネート"
25332 #~ msgid "aRts audio output"
25333 #~ msgstr "aRts オーディオ出力"
25335 #~ msgid "EsounD audio output"
25336 #~ msgstr "EsounD オーディオ出力"
25338 #~ msgid "Esound server"
25339 #~ msgstr "Esound サーバー"
25343 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
25344 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
25346 #~ "ノンインタレースのインスタンスまたは、クローン、湾曲化されたビデオ・ウィン"
25347 #~ "ドウの映像クォリティに効果を加えるフィルターを指定できます。"
25349 #~ msgid "Minimize number of threads"
25350 #~ msgstr "最小限のスレッド数"
25355 #~ msgid "Abkhazian"
25358 #~ msgid "Afrikaans"
25359 #~ msgstr "アフリカーンス語"
25361 #~ msgid "Albanian"
25367 #~ msgid "Armenian"
25370 #~ msgid "Assamese"
25379 #~ msgid "Azerbaijani"
25380 #~ msgstr "アゼルバイジャン語"
25388 #~ msgid "Belarusian"
25410 #~ msgid "Chamorro"
25419 #~ msgid "Church Slavic"
25420 #~ msgstr "古期教会スラブ語"
25423 #~ msgstr "チュヴァシュ語"
25428 #~ msgid "Corsican"
25434 #~ msgid "Estonian"
25443 #~ msgid "Gaelic (Scots)"
25444 #~ msgstr "ゲール語 (スコットランド)"
25447 #~ msgstr "アイルランド語"
25449 #~ msgid "Gallegan"
25458 #~ msgid "Gujarati"
25459 #~ msgstr "グジャラート語"
25466 #~ msgstr "インターフェースを隠す"
25483 #~ msgid "Lithuanian"
25486 #~ msgid "Letzeburgesch"
25487 #~ msgstr "ルクセンブルク方言"
25489 #~ msgid "Macedonian"
25492 #~ msgid "Malayalam"
25493 #~ msgstr "マラヤーラム語"
25502 #~ msgid "Malagasy"
25503 #~ msgstr "マダガスカル語"
25508 #~ msgid "Moldavian"
25517 #~ msgid "Norwegian"
25541 #~ msgid "Croatian"
25544 #~ msgid "Sinhalese"
25575 #~ msgid "Audio CD - Track "
25576 #~ msgstr "オーディオ CD - トラック"
25580 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
25582 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
25586 #~ msgid "Record directory"
25587 #~ msgstr "ソースディレクトリー"
25589 #~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
25590 #~ msgstr "VLC はエンコーダー「%s」を見つけられません。"
25592 #~ msgid "Cinepak video decoder"
25593 #~ msgstr "シネパックビデオデコーダー"
25596 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
25597 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
25600 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
25601 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
25604 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
25605 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
25608 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
25609 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
25611 #~ msgid "4:3 subtitles"
25612 #~ msgstr "4:3 の字幕"
25614 #~ msgid "16:9 subtitles"
25615 #~ msgstr "16:9 の字幕"
25617 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
25618 #~ msgstr "2.21:1 の字幕"
25620 #~ msgid "Switch to complete preferences"
25621 #~ msgstr "完全な設定に切り替える"
25623 #~ msgid "Open playlist file"
25624 #~ msgstr "プレイリストを開く"
25626 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
25627 #~ msgstr "保存先プレイリストのファイル名の選択"
25630 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
25631 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
25633 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
25634 #~ msgstr "VLM 設定ファイルを開く"
25636 #~ msgid "&Playlist"
25637 #~ msgstr "プレイリスト (&P)"
25639 #~ msgid "Show P&laylist"
25640 #~ msgstr "プレイリストの表示 (&L)"
25642 #~ msgid "Load File..."
25643 #~ msgstr "ファイルを読み込む..."
25645 #~ msgid "Fetch the metadata from the Internet"
25646 #~ msgstr "インターネットからメタデータを取得する"
25648 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
25649 #~ msgstr "M3U ファイル|*.m3u|XSPF プレイリスト|*.xspf"
25651 #~ msgid "MusicBrainz"
25652 #~ msgstr "MusicBrainz"
25654 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
25655 #~ msgstr "MusicBrainz のメタデータ"
25658 #~ msgid "Seam Carving video filter"
25659 #~ msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
25662 #~ msgid "Seam Carving"
25663 #~ msgstr "ストリーミング"
25665 #~ msgid "Image video output"
25666 #~ msgstr "画像のビデオ出力"
25668 #~ msgid "VLC - Controller"
25669 #~ msgstr "VLC - 制御"
25671 #~ msgid "About..."
25672 #~ msgstr "VideoLAN について..."
25679 #~ msgid "Extended settings"
25680 #~ msgstr "テキストレンダラー設定"
25683 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
25684 #~ msgstr "VIDEO_TSディレクトリーを開く"
25686 #~ msgid "&Update List"
25687 #~ msgstr "一覧を更新する (&U)"
25690 #~ msgid "Choose subtitles file"
25691 #~ msgstr "字幕ファイルを使用"
25694 #~ msgid "&Equalizer"
25698 #~ msgid "Toggle &Fullscreen"
25699 #~ msgstr "全画面化(_F)"
25706 #~ msgid "Undock from Interface"
25707 #~ msgstr "リモート・コントロール・インターフェース・モジュール"
25710 #~ msgstr "Ctrl+U:"
25712 #~ msgid "Add Interfaces"
25713 #~ msgstr "インターフェースの追加"
25715 #~ msgid "Add node"
25716 #~ msgstr "ノードを追加する"
25722 #~ msgid "Subscreen height."
25725 #~ msgid "Get Stream Information"
25726 #~ msgstr "ストリーム情報を取得する"
25729 #~ msgid "%i items in the playlist"
25730 #~ msgstr "標準でプレイリストに追加"
25733 #~ msgid "1 item in the playlist"
25734 #~ msgstr "標準でプレイリストに追加"
25736 #~ msgid "Input and Codecs"
25737 #~ msgstr "入力とコーデック"
25744 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
25745 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
25748 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
25749 #~ msgstr "VLM 設定ファイル"
25751 #~ msgid "Check for updates..."
25752 #~ msgstr "更新の確認..."
25755 #~ msgid "No DVD Menus"
25756 #~ msgstr "DVD メニューを使用"
25758 #~ msgid "Disk Device"
25759 #~ msgstr "ディスクデバイス"
25761 #~ msgid "Native or Skins"
25762 #~ msgstr "ネイティブかスキン"
25764 #~ msgid "Subtitles languages"
25767 #~ msgid "Skip Frames"
25768 #~ msgstr "フレームを飛ばす"
25770 #~ msgid "Display Device"
25771 #~ msgstr "ディスプレイデバイス"
25773 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
25774 #~ msgstr "壁紙モードを有効にする"
25777 #~ msgid "use Pause Color"
25781 #~ msgid "Strict rate control"
25782 #~ msgstr "リモート・コントロール"
25785 #~ msgid "Subpicture Filters"
25796 #~ msgid "Position:"
25800 #~ msgid "Timestamp:"
25801 #~ msgstr "タイムスタンプ"
25807 #~ msgid "Opaqueness:"
25810 #~ msgid "(in pixels)"
25811 #~ msgstr "(ピクセル指定の幅)"
25814 #~ msgid "Marquee:"
25815 #~ msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
25817 #~ msgid "Timeout:"
25818 #~ msgstr "タイムアウト:"
25821 #~ msgid "Not Available"
25822 #~ msgstr "有効なヘルプがありません。"
25824 #~ msgid "Previous track"
25827 #~ msgid "Next track"
25830 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
25831 #~ msgstr "字幕と OSD の設定"
25833 #~ msgid "Go to time:"
25834 #~ msgstr "時間に移動する:"
25841 #~ msgid "3dfx Glide video output"
25842 #~ msgstr "フルスクリーン出力"
25848 #~ msgstr "削除する (&D)"
25851 #~ msgid "Removes the selected bookmarks"
25852 #~ msgstr "2 つのブックマークを選ばなければなりません"
25855 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
25856 #~ msgstr "ストリームのブックマーク一覧"
25858 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
25859 #~ msgstr "ブックマークのプロパティを編集する"
25861 #~ msgid "You must select two bookmarks"
25862 #~ msgstr "2 つのブックマークを選ばなければなりません"
25864 #~ msgid "Stream and Media Info"
25865 #~ msgstr "ストリームとメディアの情報"
25867 #~ msgid "Advanced information"
25871 #~ msgstr "いいえ(&N)"
25873 #~ msgid "Playlist item info"
25874 #~ msgstr "プレイリスト項目情報"
25876 #~ msgid "Save &As..."
25877 #~ msgstr "名前を付けて保存する(&A)..."
25879 #~ msgid "Save Messages As..."
25880 #~ msgstr "名前をつけてメッセージを保存する..."
25882 #~ msgid "Options:"
25888 #~ msgid "Stream/Save"
25889 #~ msgstr "ストリーム/保存"
25891 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
25892 #~ msgstr "ストリームサーバーとして VLC を使う"
25895 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
25896 #~ msgstr "キャッシング値 (ms)"
25898 #~ msgid "Customize:"
25902 #~ msgid "Use an external subtitles file."
25903 #~ msgstr "字幕ファイルを使う"
25905 #~ msgid "Advanced Settings..."
25906 #~ msgstr "高度なオプション..."
25911 #~ msgid "Disc type"
25912 #~ msgstr "ディスクタイプ"
25914 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
25915 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
25920 #~ msgid "DVD device to use"
25921 #~ msgstr "使用する DVD デバイス"
25923 #~ msgid "CD-ROM device to use"
25924 #~ msgstr "使用する CD-ROM デバイス"
25926 #~ msgid "Title number."
25927 #~ msgstr "題名の番号です。"
25929 #~ msgid "Track number."
25930 #~ msgstr "トラック番号です。"
25932 #~ msgid "&Simple Add File..."
25933 #~ msgstr "シンプルにファイルを追加する (&S)..."
25935 #~ msgid "Add &Directory..."
25936 #~ msgstr "ディレクトリーを追加する(&A)..."
25938 #~ msgid "&Add URL..."
25939 #~ msgstr "URL を追加する(&A)..."
25941 #~ msgid "&Save Playlist..."
25942 #~ msgstr "プレイリストを保存(&S)..."
25944 #~ msgid "Sort by &Title"
25945 #~ msgstr "タイトルでソートする(&T)"
25947 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
25948 #~ msgstr "タイトルで逆ソートする(&R)"
25950 #~ msgid "&Shuffle"
25951 #~ msgstr "シャッフル(&S)"
25960 #~ msgstr "ソート(&O)"
25962 #~ msgid "&Selection"
25965 #~ msgid "&View items"
25966 #~ msgstr "項目の表示 (&V)"
25968 #~ msgid "Play this Branch"
25969 #~ msgstr "このブランチの再生"
25972 #~ msgid "Preparse"
25978 #~ msgid "%i items in playlist"
25979 #~ msgstr "プレイリストに %i 個の項目"
25984 #~ msgid "XSPF playlist"
25985 #~ msgstr "XSPF プレイリスト"
25987 #~ msgid "Playlist is empty"
25988 #~ msgstr "プレイリストが空です"
25990 #~ msgid "Can't save"
25991 #~ msgstr "保存できません"
25994 #~ msgid "One level"
25997 #~ msgid "New node"
26006 #~ msgid "Stream output MRL"
26007 #~ msgstr "ストリームの出力 MRL"
26011 #~ msgstr "ターゲットを開く:"
26016 #~ msgid "Channel name"
26020 #~ msgid "Select all elementary streams"
26021 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
26024 #~ msgid "Subtitles codec"
26025 #~ msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
26028 #~ msgid "Subtitles overlay"
26031 #~ msgid "Subtitle options"
26032 #~ msgstr "字幕オプション"
26034 #~ msgid "Subtitles file"
26038 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
26041 #~ msgid "Open file"
26042 #~ msgstr "ファイルを開く"
26047 #~ msgid "Check for updates"
26050 #~ msgid "Load Configuration"
26051 #~ msgstr "設定を読み込む"
26053 #~ msgid "New broadcast"
26054 #~ msgstr "新規ブロードキャスト"
26056 #~ msgid "VLM stream"
26057 #~ msgstr "VLM ストリーム"
26060 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
26061 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
26064 #~ msgid "Use this to stream on a network."
26065 #~ msgstr "ネットワークを開く"
26067 #~ msgid "You must choose a stream"
26068 #~ msgstr "ストリームを選択しなければなりません"
26070 #~ msgid "Unable to find playlist"
26071 #~ msgstr "プレイリストを見つけられません"
26074 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
26075 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
26077 #~ msgid "Please enter an address"
26078 #~ msgstr "アドレスを入力してください"
26081 #~ msgid "You must choose a file to save to"
26082 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
26085 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
26086 #~ msgstr "ストリームをナビゲートする"
26088 #~ msgid "Save to file"
26089 #~ msgstr "ファイルへ保存する"
26092 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
26093 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
26096 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
26100 #~ msgid "Image inversion"
26104 #~ msgid "Adds water effect to the image"
26108 #~ msgid "Wave effect"
26112 #~ msgid "Adds wave effect to the image"
26115 #~ msgid "Image adjustment"
26118 #~ msgid "Video Options"
26119 #~ msgstr "ビデオオプション"
26121 #~ msgid "Aspect Ratio"
26124 #~ msgid "Smooth :"
26134 #~ msgid "More Information"
26143 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
26144 #~ msgstr "簡易的にファイルを開く (&O)...\tCtrl-O"
26146 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
26147 #~ msgstr "ファイルを開く(&F)...\tCtrl-F"
26149 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
26150 #~ msgstr "ディレクトリーを開く (&D)...\tCtrl-E"
26152 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
26153 #~ msgstr "ディスクを開く (&D)...\tCtrl-D"
26155 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
26156 #~ msgstr "ネットワークストリームを開く (&N)...\tCtrl-N"
26158 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
26159 #~ msgstr "キャプチャーデバイスを開く (&A)...\tCtrl-C"
26161 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
26162 #~ msgstr "ウィザード (&W)...\tCtrl-W"
26164 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
26165 #~ msgstr "終了する (&X)\tCtrl-X"
26167 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
26168 #~ msgstr "プレイリスト (&P)...\tCtrl-P"
26170 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
26171 #~ msgstr "メッセージ (&M)...\tCtrl-M"
26173 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
26174 #~ msgstr "ストリームとメディア情報 (&I)...\tCtrl-I"
26176 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
26177 #~ msgstr "VLM 制御...\tCtrl-V"
26179 #~ msgid "VideoLAN's Website"
26180 #~ msgstr "VideoLAN ウェブサイト"
26182 #~ msgid "Online Help"
26183 #~ msgstr "オンラインヘルプ"
26185 #~ msgid "Embedded playlist"
26186 #~ msgstr "組み込みプレイリスト"
26188 #~ msgid "Previous playlist item"
26189 #~ msgstr "前のプレイリスト項目"
26191 #~ msgid "Next playlist item"
26192 #~ msgstr "次のプレイリスト項目プレイリストを開く"
26194 #~ msgid "Play slower"
26197 #~ msgid "Play faster"
26200 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
26201 #~ msgstr "拡張 GUI (&G)\tCtrl-G"
26203 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
26204 #~ msgstr "ブックマーク (&B)...\tCtrl-B"
26206 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
26207 #~ msgstr "設定(&S)...\tCtrl-S"
26210 #~ " (wxWidgets interface)\n"
26213 #~ "(wxWidgets インターフェース)\n"
26220 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
26221 #~ "http://www.videolan.org/\n"
26224 #~ "VideoLAN チーム <videolan@videolan.org>\n"
26225 #~ "http://www.videolan.org/\n"
26228 #~ msgid "About %s"
26229 #~ msgstr "%s について"
26231 #~ msgid "Show/Hide Interface"
26232 #~ msgstr "インターフェース表示/非表示"
26234 #~ msgid "Open &File..."
26235 #~ msgstr "ファイルを開く(&F)..."
26237 #~ msgid "Media &Info..."
26238 #~ msgstr "メディア情報 (&I)"
26241 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
26242 #~ msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
26244 #~ msgid "RTP Unicast"
26245 #~ msgstr "RTP ユニキャスト"
26248 #~ msgid "Stream to a single computer."
26249 #~ msgstr "ネットワークを開く"
26251 #~ msgid "RTP Multicast"
26252 #~ msgstr "RTP マルチキャスト"
26254 #~ msgid "Bookmarks dialog"
26255 #~ msgstr "ブックマークダイアログ"
26258 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
26259 #~ msgstr "起動時にブックマークダイアログの表示"
26261 #~ msgid "Extended GUI"
26267 #~ msgid "Minimal interface"
26268 #~ msgstr "最小化インターフェース"
26271 #~ msgid "Size to video"
26274 #~ msgid "Show labels in toolbar"
26275 #~ msgstr "ツールバーにレベルを表示する"
26278 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
26279 #~ msgstr "ツールバーのアイコン上に表示されるテキストを表示します。"
26281 #~ msgid "Playlist view"
26282 #~ msgstr "プレイリストを閲覧する"
26287 #~ msgid "wxWidgets interface module"
26288 #~ msgstr "wxWidgets インターフェースモジュール"
26290 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
26291 #~ msgstr "wxWidgets ダイアログ提供"
26294 #~ msgid "Distortion"
26298 #~ msgid "Adds distortion effects"
26299 #~ msgstr "次のチャプターを選択"
26303 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
26304 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
26306 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
26310 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
26311 #~ msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
26313 #~ msgid "1 (Lowest)"
26317 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
26318 #~ msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオエンコーダー"
26321 #~ msgid "Video canvas width"
26325 #~ msgid "Video canvas height"
26329 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
26330 #~ msgstr "ソースのアスペクト比"
26333 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
26336 #~ msgid "Video Device"
26337 #~ msgstr "ビデオデバイス"
26341 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
26342 #~ "if you choose to use SAP."
26343 #~ msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
26358 #~ msgid "Security options"
26359 #~ msgstr "字幕オプション"
26361 #~ msgid "Track Number"
26365 #~ msgid "Advanced Information"
26366 #~ msgstr "高度なオプション"
26369 #~ msgid "Interfaces"
26370 #~ msgstr "インターフェース"
26373 #~ msgid "Network policy"
26374 #~ msgstr "ネットワーク: "
26377 #~ msgid "Some random name"
26380 #~ msgid "Find a name"
26381 #~ msgstr "名前を検索する"
26384 #~ msgid "Lua Meta"
26387 #~ msgid "About VLC media player..."
26388 #~ msgstr "VLC メディアプレイヤーについて..."
26390 #~ msgid "Switch interface"
26391 #~ msgstr "インターフェースの切り替え"
26398 #~ msgid "Embedded video output"
26399 #~ msgstr "QT埋め込みモジュール"
26401 #~ msgid "Checking for Updates..."
26402 #~ msgstr "更新の確認中です..."
26404 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
26406 #~ "最新の VLC メディアプレイヤーのリリースは %s です(ダウンロードは %i MB)。"
26408 #~ msgid "Based on SVN revision: "
26409 #~ msgstr "次の SVN リビジョンが基本です: "
26411 #~ msgid "Distribution License"
26412 #~ msgstr "配布ライセンス"
26415 #~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
26416 #~ msgstr "プレイリストを開く"
26419 #~ msgid "Video Codec"
26420 #~ msgstr "ビデオコーデック:"
26423 #~ msgid "Audio Codec"
26424 #~ msgstr "オーディオコーデック"
26427 #~ msgid "Visualisation"
26428 #~ msgstr "ナビゲーション(_N)"
26430 #~ msgid "Subtitles preferred language"
26431 #~ msgstr "字幕に適した言語"
26434 #~ msgid "Color invert"
26438 #~ msgid "DCCP transport"
26439 #~ msgstr "UDP ポート"
26441 #~ msgid "Video filters settings"
26442 #~ msgstr "ビデオフィルター設定"
26444 #~ msgid "Codec Name"
26445 #~ msgstr "コーデック名デバイス名"
26447 #~ msgid "Codec Description"
26448 #~ msgstr "コーデック説明"
26450 #~ msgid "Help options"
26451 #~ msgstr "ヘルプオプション"
26453 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
26454 #~ msgstr "NT/2K/XP での高速 mutex (開発者のみ)"
26458 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
26459 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
26460 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
26462 #~ "Windows NT/2K/XPにおいて遅くても正確に実装されているmutexを使用します。し"
26463 #~ "かし、より速いmutexの実装を使用することも可能です。その場合、問題が発生す"
26466 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
26467 #~ msgstr "Win9x 向け条件値の実装 (開発者向け)"
26471 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
26472 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
26473 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
26474 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
26475 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
26477 #~ "Windows 9x/Me上で高速ですが、正しくない条件値の実装(より正確には競合が発生"
26478 #~ "する可能性があります)を使用します。しかし、代替えとなる遅くても安定した実"
26479 #~ "装を選択することも可能です。現時点では、0(既定値の最速のもの), 1, 2が選択"
26482 #~ msgid "print help for the advanced options"
26483 #~ msgstr "高度なオプションのヘルプを表示する"
26486 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
26487 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
26490 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
26491 #~ msgstr "fixed32<->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
26494 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
26495 #~ msgstr "fixed32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
26498 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
26499 #~ msgstr "float32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
26502 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
26503 #~ msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
26506 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
26507 #~ msgstr "float32->u16変換のためのオーディオ・フィルター"
26510 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
26511 #~ msgstr "float32->u8変換のためのオーディオ・フィルター"
26514 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
26515 #~ msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
26518 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
26519 #~ msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
26522 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
26523 #~ msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
26526 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
26527 #~ msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
26530 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
26531 #~ msgstr "fixed32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
26534 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
26535 #~ msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
26538 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
26539 #~ msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオデコーダー((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
26542 #~ msgid "Corba control"
26546 #~ msgid "corba control module"
26547 #~ msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
26553 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
26554 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
26557 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
26558 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
26561 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
26562 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
26565 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
26566 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
26569 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
26570 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
26573 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
26574 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
26577 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
26580 #~ "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
26583 #~ msgid "Playlist metademux"
26584 #~ msgstr "プレイリストを開く"
26587 #~ msgid "Native playlist import"
26588 #~ msgstr "プレイリストを開く"
26590 #~ msgid "Podcast Link"
26591 #~ msgstr "Podcast リンク"
26593 #~ msgid "Podcast Copyright"
26594 #~ msgstr "Podcast コピーライト"
26596 #~ msgid "Podcast Category"
26597 #~ msgstr "Podcast カテゴリ"
26599 #~ msgid "Podcast Keywords"
26600 #~ msgstr "Podcast キーワード"
26602 #~ msgid "Podcast Subtitle"
26603 #~ msgstr "Podcast 字幕"
26606 #~ msgid "Podcast Publication Date"
26607 #~ msgstr "モジュレーションタイプ"
26609 #~ msgid "Podcast Author"
26610 #~ msgstr "Podcast 作成者"
26612 #~ msgid "Podcast Subcategory"
26613 #~ msgstr "Podcast サブカテゴリ"
26615 #~ msgid "Podcast Duration"
26616 #~ msgstr "Podcast 期間"
26619 #~ msgid "Mime type"
26620 #~ msgstr "ディスクタイプ"
26622 #~ msgid "Report a Bug"
26627 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
26629 #~ msgstr "要求された処理の実行でエラーが発生しました :"
26632 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
26633 #~ msgstr "もし、バグであると思われるなら、以下の手順にしたがってください :"
26635 #~ msgid "Open Messages Window"
26636 #~ msgstr "メッセージウィンドウを表示"
26642 #~ msgid "Remember wizard options"
26645 #~ msgid "Standard Play"
26649 #~ msgid "Center-Center"
26653 #~ msgid "Left-Center"
26657 #~ msgid "Right-Center"
26661 #~ msgid "Center-Top"
26665 #~ msgid "Left-Top"
26669 #~ msgid "Right-Top"
26673 #~ msgid "Center-Bottom"
26677 #~ msgid "Left-Bottom"
26681 #~ msgid "Right-Bottom"
26684 #~ msgid "M3U file"
26685 #~ msgstr "M3U ファイル"
26690 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
26691 #~ msgstr "GnuTLS TLS 暗号化レイヤー"
26694 #~ msgid "Growl server"
26698 #~ msgid "Growl password"
26699 #~ msgstr "FTP パスワード"
26702 #~ msgid "Growl UDP port"
26703 #~ msgstr "UDP ポート"
26709 #~ msgid "(no title)"
26710 #~ msgstr "(タイトルなし)"
26712 #~ msgid "(no artist)"
26713 #~ msgstr "(アーティストなし)"
26715 #~ msgid "(no album)"
26716 #~ msgstr "(アルバムなし)"
26722 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
26723 #~ msgstr "IPv4ネットワーク抽象レイヤ"
26726 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
26727 #~ msgstr "IPv6ネットワーク抽象レイヤ"
26730 #~ msgid "Playlist stress tests"
26731 #~ msgstr "プレイリストが空です"
26733 #~ msgid "DAAP shares"
26734 #~ msgstr "DAAP 共有"
26741 #~ msgid "SAP sessions"
26745 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
26746 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
26749 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
26750 #~ msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
26753 #~ msgid "Vertical border width"
26754 #~ msgstr "ピクセル指定の垂直境界線幅"
26757 #~ msgid "Horizontal border width"
26758 #~ msgstr "ピクセル指定の水平境界線幅"
26760 #~ msgid "History parameter"
26761 #~ msgstr "履歴パラメーター"
26763 #~ msgid "CDDB Artist"
26764 #~ msgstr "CDDB アーティスト"
26766 #~ msgid "CDDB Category"
26767 #~ msgstr "CDDB カテゴリ"
26769 #~ msgid "CDDB Disc ID"
26770 #~ msgstr "CDDB ディスク ID"
26772 #~ msgid "CDDB Extended Data"
26773 #~ msgstr "CDDB 拡張データ"
26775 #~ msgid "CDDB Genre"
26776 #~ msgstr "CDDB ジャンル"
26779 #~ msgid "CDDB Year"
26782 #~ msgid "CDDB Title"
26783 #~ msgstr "CDDB タイトル"
26785 #~ msgid "CD-Text Arranger"
26786 #~ msgstr "CD テキストアレンジャー"
26788 #~ msgid "CD-Text Composer"
26789 #~ msgstr "CD テキストコンポーサー"
26791 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
26792 #~ msgstr "CD テキストディスク ID"
26794 #~ msgid "CD-Text Genre"
26795 #~ msgstr "CD テキストジャンル"
26797 #~ msgid "CD-Text Message"
26798 #~ msgstr "CD テキストメッセージ"
26800 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
26801 #~ msgstr "CD テキストソングライター"
26803 #~ msgid "CD-Text Performer"
26804 #~ msgstr "<CD テキストパフォーマー"
26806 #~ msgid "CD-Text Title"
26807 #~ msgstr "CD テキストタイトル"
26809 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
26810 #~ msgstr "ISO-9660 アプリケーション ID"
26812 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
26813 #~ msgstr "ISO-9660 準備"
26815 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
26816 #~ msgstr "ISO-9660 出版社"
26818 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
26819 #~ msgstr "ISO-9660 音量"
26822 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
26825 #~ msgid "Segment filename"
26826 #~ msgstr "分割ファイル名"
26829 #~ msgid "Muxing application"
26830 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
26833 #~ msgid "Writing application"
26837 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
26838 #~ msgstr "標準でプレイリストに追加"
26841 #~ msgid "Sorted by Artist"
26842 #~ msgstr "タイトルでソート(&T)"
26845 #~ msgid "Sorted by Album"
26849 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
26850 #~ msgstr "セッション・アナウンスメント・プロトコルをサポートする"
26853 #~ msgid "Number of streams"
26857 #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
26858 #~ msgstr "ログ・ウィンドウの最大行数"
26860 #~ msgid "More info"
26863 #~ msgid "Control interface settings"
26864 #~ msgstr "制御インターフェース設定"
26867 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
26868 #~ msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
26871 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
26872 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
26874 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
26875 #~ msgstr "ここでカスタムビデオウィンドウの題名を指定できます。"
26878 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
26881 #~ "このオプションを指定すると、VLCは常にビデオをフルスクリーン・モードにしま"
26886 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
26887 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
26888 #~ msgstr "VLCは標準でグラフィックカードのオーバレイ機能の使用を試みます。"
26892 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
26894 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
26897 #~ msgid "Program to select"
26898 #~ msgstr "デコードのプログラム"
26901 #~ msgid "Programs to select"
26902 #~ msgstr "デコードのプログラム"
26904 #~ msgid "Input start time (seconds)"
26905 #~ msgstr "入力開始時間 (秒)"
26907 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
26908 #~ msgstr "入力停止時間 (秒)"
26912 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
26913 #~ "should be set in millisecond units."
26915 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
26918 #~ msgid "Preferred codecs list"
26919 #~ msgstr "準備されているコーデックの一覧"
26922 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
26923 #~ msgstr "アクセス・モジュールを選択するレガシー・エントリです。"
26926 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
26927 #~ msgstr "demuxモジュールを選択するレガシー・エントリです。"
26929 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
26930 #~ msgstr "オーディオ音量を生オンするキーを選択します。"
26934 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
26935 #~ "value should be set in milliseconds units."
26937 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
26941 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
26942 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
26946 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
26947 #~ "value should be set in millisecond units."
26949 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
26953 #~ msgid "Standard filesystem file input"
26954 #~ msgstr "標準的なファイルシステムのファイルを読む"
26957 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
26958 #~ msgstr "標準的なファイルシステムのファイルを読む"
26962 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
26963 #~ "value should be set in millisecond units."
26965 #~ "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
26969 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
26970 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
26973 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
26975 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインターフェースの既定のパスを設定し"
26978 #~ msgid "Output channels number"
26979 #~ msgstr "出力チャンネル数"
26981 #~ msgid "Timeout of subpictures"
26982 #~ msgstr "字幕のタイムアウト"
26985 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
26986 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
26989 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
26990 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
26993 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
26995 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインターフェースの既定のパスを設定し"
26999 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
27000 #~ msgstr "ネットワーク・インターフェースのMTU"
27002 #~ msgid "Telnet Interface port"
27003 #~ msgstr "Telnet インターフェースポート"
27005 #~ msgid "Telnet Interface password"
27006 #~ msgstr "Telnet インターフェースパスワード"
27008 #~ msgid "Size offset"
27009 #~ msgstr "サイズオフセット"
27012 #~ msgid "Go To Position"
27016 #~ msgid "Advanced output:"
27017 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
27019 #~ msgid "Output Options"
27020 #~ msgstr "出力オプション"
27023 #~ msgid "Transcode options"
27024 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
27027 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
27028 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
27030 #~ msgid "Last skin used"
27031 #~ msgstr "最後に使用したスキン"
27033 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
27034 #~ msgstr "最後に使用したスキンのパスを選択します。"
27036 #~ msgid "Config of last used skin."
27037 #~ msgstr "最後に使用したスキンの設定です。"
27039 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
27040 #~ msgstr "プレイリストをシャッフル(&S)"
27043 #~ msgid "Destination Target:"
27044 #~ msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
27046 #~ msgid "Subtitles options"
27047 #~ msgstr "字幕オプション"
27049 #~ msgid "Show taskbar entry"
27050 #~ msgstr "タスクバーに入れて表示する"
27052 #~ msgid "Font filename"
27053 #~ msgstr "フォントファイル名"
27055 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
27056 #~ msgstr "osd モジュールで使用するフォントのサイズ"
27058 #~ msgid "MSN Title format string. {0} artist, {1} title, {2} album"
27060 #~ "MSN の題名の書式文字列です。「{0}はアーティスト、{1}は題名、{2}はアルバム"
27063 #~ msgid "MSN Title Plugin"
27064 #~ msgstr "MSN 題名プラグイン"
27067 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
27068 #~ msgstr "ソースディレクトリー"
27070 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
27071 #~ msgstr "IPv4-SAP の待ちうけ"
27073 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
27074 #~ msgstr "IPv6-SAP の待ち受け"
27077 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
27078 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
27081 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
27082 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
27085 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
27086 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
27089 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
27090 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
27094 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
27095 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
27099 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
27100 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
27104 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
27105 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
27108 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
27109 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
27113 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
27115 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
27119 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
27121 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
27125 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
27126 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
27129 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
27130 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
27133 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
27134 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
27137 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
27138 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
27142 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
27143 #~ "subpictures overlaying."
27144 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
27148 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
27149 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
27153 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
27154 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
27157 #~ msgid "Subpictures filter"
27160 #~ msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
27161 #~ msgstr "αブレンディング (0 から 255) です。標準は 255 です。"
27163 #~ msgid "Height in pixels"
27164 #~ msgstr "ピクセル指定の高さ"
27166 #~ msgid "Width in pixels"
27167 #~ msgstr "ピクセル指定の幅"
27170 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
27171 #~ msgstr "ビデオ y コーディネート"
27173 #~ msgid "Timeout of OSD menu"
27174 #~ msgstr "OSD メニューのタイムアウト"
27176 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
27177 #~ msgstr "OSD メニューの更新速度"
27180 #~ msgid "RSS/Atom feed URLs"
27181 #~ msgstr "RSS フィード URL"
27184 #~ msgid "RSS/Atom feed speed"
27185 #~ msgstr "RSS フィード速度"
27188 #~ msgid "RSS/Atom feed max number of chars displayed"
27189 #~ msgstr "RSS フィードの表示する最大文字数"
27192 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
27193 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
27195 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
27196 #~ msgstr "表示されている文字列の垂直方向のオフセット"
27198 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
27199 #~ msgstr "陰のオフセット(ピクセル)"
27202 #~ msgid "Small playlist"
27203 #~ msgstr "プレイリストを保存"
27206 #~ msgid "VC-1 decoder module"
27207 #~ msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
27209 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
27210 #~ msgstr "M3U ファイル|*.m3u"
27212 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
27213 #~ msgstr "メガバス カットオフ (10〜100Hz)"
27216 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
27217 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
27220 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
27221 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
27224 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
27225 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
27227 #~ msgid "Podcast playlist import"
27228 #~ msgstr "PLS プレイリストをインポートする"
27231 #~ msgid "raw DV demuxer"
27232 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
27235 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
27236 #~ msgstr "id3タグパーサでlibid3tagを使用"
27239 #~ msgid "Enable CABAC"
27243 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
27244 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
27247 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
27248 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
27250 #~ msgid "Properties"
27262 #~ msgid "Interface showing control interface"
27263 #~ msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
27265 #~ msgid "Item Info"
27274 #~ msgid "file size : "
27275 #~ msgstr "ファイルサイズ : "
27278 #~ msgid "Choose a mirror"
27281 #~ msgid "Time To Live"
27285 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
27286 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
27287 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
27289 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
27290 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
27292 #~ "For more information, have a look at the web site."
27294 #~ "VLC はオープンソースでクロスプラットフォームなマルチメディアプレイヤーで、"
27295 #~ "様々なオーディオとビデオフォーマット(MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
27296 #~ "Ogg, ...)とDVD・VCD・CD オーディオと様々なストリーミングプロトコルに対応し"
27299 #~ "さらに、VLC は、高帯域ネットワーク用に主として設計された、転送能力(UDP ユ"
27300 #~ "ニキャストおよびマルチキャスト(HTTP)...)を備えたストリーミングサーバで"
27302 #~ "より詳細は、ウェブを見てください。"
27304 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
27305 #~ msgstr "3 秒前に戻る"
27307 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
27308 #~ msgstr "10 秒前に戻る"
27310 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
27311 #~ msgstr "10 秒前に戻るホットキーを選択する"
27313 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
27314 #~ msgstr "1 分前に戻る"
27316 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
27317 #~ msgstr "5 分前に戻る"
27319 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
27320 #~ msgstr "3 秒先に進む"
27322 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
27323 #~ msgstr "10 秒先に進む"
27325 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
27326 #~ msgstr "10 秒進むホットキーを選択する"
27328 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
27329 #~ msgstr "1 分先に進む"
27331 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
27332 #~ msgstr "5 分先に進む"
27334 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
27335 #~ msgstr "5 分先に進むホットキーを選択する"
27338 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
27339 #~ msgstr "荒れた再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
27341 #~ msgid "CoreAudio output"
27342 #~ msgstr "コアオーディオ出力"
27344 #~ msgid "SLP announce"
27345 #~ msgstr "SLP アナウンス"
27348 #~ msgid "SLP announcing"
27349 #~ msgstr "ストリーム出力"
27352 #~ msgid "Segment "
27356 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
27357 #~ msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
27360 #~ msgid "Windows GAPI"
27364 #~ msgid "Windows GDI"
27367 #~ msgid "Audio output volume"
27368 #~ msgstr "オーディオ出力音量"
27371 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
27372 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
27373 #~ "multicasting interface here."
27375 #~ "Linuxマシン上に複数のネットワーク・インターフェースがあり、マルチキャス"
27376 #~ "ト・ソリューションを使用する場合には、おそらく、IPアドレスかマルチキャスト"
27377 #~ "を行っているインターフェースを指定しなければなりません。"
27379 #~ msgid "Choose program (SID)"
27380 #~ msgstr "プログラムの選択 (SID)"
27382 #~ msgid "Choose programs"
27383 #~ msgstr "プログラムの選択"
27386 #~ msgid "Choose audio track"
27387 #~ msgstr "オーディオの選択"
27390 #~ msgid "Choose subtitles track"
27391 #~ msgstr "字幕トラックの選択"
27394 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
27395 #~ msgstr "アクセス・モジュールを選択するレガシー・エントリです。"
27398 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
27399 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
27402 #~ msgid "Old playlist open"
27403 #~ msgstr "プレイリストの最後でループ"
27406 #~ msgid "Current version"
27410 #~ msgid "Released on"
27411 #~ msgstr "ファイルの選択"
27414 #~ msgid "Your version"
27418 #~ msgid "SAP announces"
27419 #~ msgstr "SAP アナウンス"
27422 #~ msgid "Streamming"
27423 #~ msgstr "ストリームの停止"
27425 #~ msgid "Channel mixer"
27426 #~ msgstr "チャンネルミキサー"
27429 #~ msgid "Wizard..."
27430 #~ msgstr "新規ウィザード..."
27433 #~ msgid "Random effect"
27436 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
27437 #~ msgstr "SLP 属性識別子"
27439 #~ msgid "SLP scopes list"
27440 #~ msgstr "SLP スコープ一覧"
27442 #~ msgid "SLP LDAP filter"
27443 #~ msgstr "SLP LDAP フィルター"
27445 #~ msgid "SLP input"
27449 #~ msgid "Repeat time (ms)"
27450 #~ msgstr "ファイルの選択"
27453 #~ msgid "Wait time (ms)"
27454 #~ msgstr "ファイルの選択"
27457 #~ msgid "Action mapping"
27460 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
27461 #~ msgstr "コンフィグレーション・オプションにツールチップを表示"
27464 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
27465 #~ msgstr "コンフィグレーション・ウィンドウの高さの最大値"
27468 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
27469 #~ "preferences menu will occupy."
27471 #~ "設定メニューのコンフィグレーション・ウィンドウが占める高さの最大値を設定で"
27474 #~ msgid "Interface default search path"
27475 #~ msgstr "インターフェースの既定の検索パス"
27478 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
27479 #~ "open when looking for a file."
27481 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインターフェースの既定のパスを設定し"
27485 #~ msgid "GNOME interface"
27486 #~ msgstr "GNOMEインターフェース・モジュール"
27488 #~ msgid "_Open File..."
27489 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
27491 #~ msgid "Open _Disc..."
27492 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
27494 #~ msgid "_Network stream..."
27495 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
27497 #~ msgid "Select a network stream"
27498 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
27500 #~ msgid "_Eject Disc"
27501 #~ msgstr "ディスクの取出し(_E)"
27503 #~ msgid "_Hide interface"
27504 #~ msgstr "インターフェースを隠す(_H)"
27506 #~ msgid "Progr_am"
27507 #~ msgstr "プログラム(_a)"
27509 #~ msgid "Choose the program"
27510 #~ msgstr "プログラムの選択"
27513 #~ msgstr "タイトル(_T)"
27515 #~ msgid "Choose title"
27516 #~ msgstr "タイトルの選択"
27518 #~ msgid "_Chapter"
27519 #~ msgstr "チャプター(_C)"
27521 #~ msgid "Choose chapter"
27522 #~ msgstr "チャプターの選択"
27524 #~ msgid "_Playlist..."
27525 #~ msgstr "プレイリスト(_P)..."
27527 #~ msgid "_Modules..."
27528 #~ msgstr "モジュール(_M)..."
27530 #~ msgid "Open the module manager"
27531 #~ msgstr "モジュール・マネージャー"
27533 #~ msgid "Open the messages window"
27534 #~ msgstr "メッセージウィンドウを表示"
27537 #~ msgid "_Language"
27540 #~ msgid "_Subtitles"
27543 #~ msgid "Select subtitles channel"
27546 #~ msgid "_Fullscreen"
27547 #~ msgstr "全画面化(_F)"
27550 #~ msgstr "オーディオ(_A)"
27555 #~ msgid "Open disc"
27556 #~ msgstr "ディスクを開く"
27561 #~ msgid "Open a satellite card"
27562 #~ msgstr "衛星カードを開く"
27564 #~ msgid "Stop stream"
27565 #~ msgstr "ストリームの停止"
27567 #~ msgid "Pause stream"
27568 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
27579 #~ msgid "Select previous title"
27580 #~ msgstr "前のタイトルを選択"
27582 #~ msgid "Chapter:"
27585 #~ msgid "Select previous chapter"
27586 #~ msgstr "前のチャプターを選択"
27588 #~ msgid "_Network Stream..."
27589 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
27591 #~ msgid "_Jump..."
27592 #~ msgstr "ジャンプ(_J)..."
27594 #~ msgid "Switch program"
27595 #~ msgstr "プログラムの切替え"
27597 #~ msgid "_Navigation"
27598 #~ msgstr "ナビゲーション(_N)"
27600 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
27601 #~ msgstr "タイトルとチャプターからナビゲート"
27603 #~ msgid "Toggle _Interface"
27604 #~ msgstr "メインウィンドウの表示/非表示(_I)"
27606 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
27607 #~ msgstr "(c) 1996-2004 the VideoLAN チーム"
27611 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
27612 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
27614 #~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
27615 #~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
27618 #~ msgid "Symbol Rate"
27619 #~ msgstr "シンボル・レート"
27621 #~ msgid "Satellite"
27624 #~ msgid "stream output"
27625 #~ msgstr "ストリーム出力"
27628 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
27631 #~ "すみませんが、このモジュール・マネージャーはまだ機能しません。新しいバー"
27632 #~ "ジョンで試してみてください。"
27637 #~ msgid "stream output (MRL)"
27638 #~ msgstr "ストリームの出力 (MRL)"
27644 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
27645 #~ msgstr "ファイル %s からピックスマップを生成できません"
27648 #~ msgstr "ファイル(_F)"
27651 #~ msgstr "閉じる(_C)"
27656 #~ msgid "Exit the program"
27657 #~ msgstr "プログラムの終了"
27662 #~ msgid "Hide the main interface window"
27663 #~ msgstr "インターフェースウィンドウを隠す"
27665 #~ msgid "Navigate through the stream"
27666 #~ msgstr "ストリームをナビゲートする"
27668 #~ msgid "_Settings"
27671 #~ msgid "_Preferences..."
27672 #~ msgstr "設定(_P)..."
27674 #~ msgid "Configure the application"
27675 #~ msgstr "アプリケーションの設定"
27678 #~ msgstr "ヘルプ(_H)"
27680 #~ msgid "_About..."
27681 #~ msgstr "VideoLAN について(_A)..."
27683 #~ msgid "About this application"
27684 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
27686 #~ msgid "Open a Satellite Card"
27687 #~ msgstr "衛星カードを開く"
27689 #~ msgid "Go Backward"
27692 #~ msgid "Play Stream"
27693 #~ msgstr "ストリームの再生"
27695 #~ msgid "Pause Stream"
27696 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
27698 #~ msgid "Play Slower"
27701 #~ msgid "Play Faster"
27704 #~ msgid "Open Playlist"
27705 #~ msgstr "プレイリストを開く"
27707 #~ msgid "Previous File"
27710 #~ msgid "Next File"
27716 #~ msgid "Open Target"
27717 #~ msgstr "ファイルを開く"
27720 #~ msgid "Use stream output"
27721 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
27723 #~ msgid "Stream output configuration "
27724 #~ msgstr "ストリーム出力の設定"
27735 #~ msgid "Selected"
27739 #~ msgstr "縁取り(_C)"
27748 #~ msgid "Stream output (MRL)"
27749 #~ msgstr "ストリームの出力MRL"
27751 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
27752 #~ msgstr "ピックスマップ・ファイル %s のロードでエラーが発生しました。"
27757 #~ msgid "Chapter "
27760 #~ msgid "Device name "
27763 #~ msgid "Languages"
27766 #~ msgid "Open &Disk"
27767 #~ msgstr "ディスクを開く(&D)"
27770 #~ msgid "Open &Stream"
27771 #~ msgstr "ストリームを開く(&S)"
27774 #~ msgstr "一時停止(&A)"
27777 #~ msgstr "スロー(&S)"
27780 #~ msgstr "早送り(&T)"
27782 #~ msgid "Stream info..."
27783 #~ msgstr "ストリームの情報..."
27785 #~ msgid "Opens an existing document"
27786 #~ msgstr "既存のウィンドウを開く"
27789 #~ msgid "Quits the application"
27790 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
27792 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
27793 #~ msgstr "ツールバーの有効/無効"
27795 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
27796 #~ msgstr "ステータスバーの有効/無効"
27798 #~ msgid "Opens a disk"
27799 #~ msgstr "ディスクを開く"
27802 #~ msgid "Opens a network stream"
27803 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
27807 #~ msgstr "メッセージ..."
27809 #~ msgid "Opening file..."
27810 #~ msgstr "ファイルを開く..."
27812 #~ msgid "Exiting..."
27815 #~ msgid "KDE interface"
27816 #~ msgstr "KDE インターフェース"
27818 #~ msgid "path to ui.rc file"
27819 #~ msgstr "ui.rc ファイルのパス"
27821 #~ msgid "Messages:"
27825 #~ msgid "Address "
27826 #~ msgstr "ホスト名/アドレス"
27832 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
27833 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
27836 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
27837 #~ msgstr "衛星 既定転送極"
27840 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
27841 #~ msgstr "衛星 既定転送FEC"
27844 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
27845 #~ msgstr "衛星 既定転送シンボル・レート"
27848 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
27849 #~ msgstr "アンテナとdiseqcを使用"
27860 #~ msgid "Choose here your input stream"
27861 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
27864 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
27865 #~ msgstr "ビデオコーデック"
27868 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
27869 #~ msgstr "ビデオコーデック"
27872 #~ msgid "DivX second version"
27873 #~ msgstr "MMX 変換元 "
27876 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
27877 #~ msgstr "MPEG オーディオデコーダー"
27880 #~ msgid "DVD audio format"
27881 #~ msgstr "VCD フォーマット"
27887 #~ msgid "Brazilian"
27895 #~ msgid "Late delay (ms)"
27896 #~ msgstr "ファイルの選択"
27902 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
27903 #~ msgstr "ストリーム出力"
27918 #~ msgid "Showintf"
27919 #~ msgstr "インターフェース表示"
27925 #~ msgid "&Select All"
27926 #~ msgstr "すべてを選択(&S)"
27928 #~ msgid "PLS file"
27929 #~ msgstr "PLS ファイル"
27932 #~ msgid "wxWindows"
27936 #~ msgid "VLC internal picture video output"
27937 #~ msgstr "DirectXビデオ・モジュール"
27940 #~ msgid "AAC demuxer"
27941 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
27943 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
27944 #~ msgstr "シンプルなid3タグ・スキッパ"
27946 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
27947 #~ msgstr "使用法: %s [options] [items]...\n"
27950 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
27953 #~ "使用法: %s [options] [items]...\n"
27956 #~ msgid "[module] [description]\n"
27957 #~ msgstr "[モジュール] [説明]\n"
27959 #~ msgid "Choose audio channel"
27960 #~ msgstr "オーディオチャンネルの選択"
27962 #~ msgid "Choose subtitle track"
27963 #~ msgstr "字幕トラックの選択"
27965 #~ msgid "Choose a stream output"
27966 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
27968 #~ msgid "Empty if no stream output."
27969 #~ msgstr "出力ストリームがない場合、空にする"
27971 #~ msgid "Loop playlist on end"
27972 #~ msgstr "プレイリストの最後でループ"
27974 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
27975 #~ msgstr "詳細なヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
27977 #~ msgid "Vol %%%d"
27978 #~ msgstr "音量 %%%d"
27980 #~ msgid "Vol %d%%"
27981 #~ msgstr "音量 %d%%"
27984 #~ msgid "List additional commands."
27985 #~ msgstr "追加プロセッサの使用"
27988 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
27989 #~ msgstr "TTYの場合、強制的に標準入力をrcプラグインで使用します。"
27992 #~ msgid "Real time control interface"
27993 #~ msgstr "リモート・コントロール・インターフェース・モジュール"
27996 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
27997 #~ msgstr "リモート・コントロール・インターフェース・モジュール"
28000 #~ msgid "Telnet remote control interface"
28001 #~ msgstr "Telnet リモート制御インターフェース"
28004 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
28005 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
28007 #~ msgid "SAP interface"
28008 #~ msgstr "SAP インターフェース"
28010 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
28011 #~ msgstr "与えられたサービスIDを選択するためのプログラムを指定します。"
28015 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
28016 #~ msgstr "与えられたサービスIDを選択するためのプログラムを指定します。"
28018 #~ msgid "Access modules settings"
28019 #~ msgstr "アクセスモジュール設定"
28021 #~ msgid "Audio output modules settings"
28022 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール設定"
28024 #~ msgid "Decoder modules settings"
28025 #~ msgstr "デコードモジュール設定"
28028 #~ msgid "Demuxers settings"
28032 #~ msgid "Stream output access modules settings"
28033 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール"
28035 #~ msgid "Video output modules settings"
28036 #~ msgstr "ビデオ出力モジュール設定"
28040 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
28041 #~ msgstr "DVDの中で使用したいオーディオの既定のタイプを指定します。"
28044 #~ msgid "DVDRead Input"
28045 #~ msgstr "DVDnav 入力"
28048 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
28052 #~ msgid "Xvid video decoder"
28053 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダー"
28055 #~ msgid "Item Enabled"
28058 #~ msgid "Delete Group"
28059 #~ msgstr "グループを削除"
28061 #~ msgid "Add Group"
28062 #~ msgstr "グループを追加"
28064 #~ msgid "Sort by &author"
28065 #~ msgstr "作成者でソート(&A)"
28067 #~ msgid "Reverse sort by author"
28068 #~ msgstr "作成者で逆ソート"
28073 #~ msgid "&Disable"
28076 #~ msgid "Enable/Disable"
28079 #~ msgid "New Group"
28082 #~ msgid "Sort by &group"
28083 #~ msgstr "グループでソート"
28085 #~ msgid "Reverse sort by group"
28086 #~ msgstr "グループで逆ソート"
28088 #~ msgid "&Enable all group items"
28089 #~ msgstr "すべてのグループ項目を有効にする(&E)"
28091 #~ msgid "&Disable all group items"
28092 #~ msgstr "すべてのグループ項目を無効にする(&D)<"
28095 #~ msgstr "グループ(&G)"
28097 #~ msgid "| no entries\n"
28098 #~ msgstr "| エントリがありません。\n"
28101 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
28107 #~ msgid "Disc Artist(s)"
28108 #~ msgstr "ディスクアーティスト"
28110 #~ msgid "Track Artist"
28111 #~ msgstr "トラックアーティスト"
28113 #~ msgid "Track Title"
28114 #~ msgstr "トラックタイトル"
28117 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
28118 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssがある場合には使用"
28121 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
28122 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssを使用"
28128 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
28129 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssを使用"
28132 #~ msgid "C post processing"
28136 #~ msgid "MMX post processing"
28137 #~ msgstr "MMX後処理モジュール"
28140 #~ msgid "MMX EXT post processing"
28141 #~ msgstr "MMXエクステンション後処理モジュール"
28143 #~ msgid "Jump -10 seconds"
28144 #~ msgstr "10 秒前に移動"
28146 #~ msgid "Jump +10 seconds"
28147 #~ msgstr "10 秒後に移動"
28149 #~ msgid "Jump -1 minute"
28150 #~ msgstr "1 分前に移動"
28152 #~ msgid "Jump +1 minute"
28153 #~ msgstr "1 分後に移動"
28155 #~ msgid "Jump -5 minutes"
28156 #~ msgstr "5 分前に移動"
28158 #~ msgid "Jump +5 minutes"
28159 #~ msgstr "5 分後に移動"
28162 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
28163 #~ msgstr "ダミーのインターフェース・プラグインを使用します。"
28166 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
28167 #~ msgstr "0.4以前のVLSとの互換"
28170 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
28171 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
28172 #~ "using an old version, select this option."
28174 #~ "A/52オーディオ・ストリームのプロトコルは、vls 0.3.xと0.4の間で変更になりま"
28175 #~ "した。標準では、VLCは最新のvlsを想定します。もし、古いバージョンのvlsを使"
28176 #~ "用している場合には、このオプションを選択します。"
28179 #~ msgid "Output MRL"
28180 #~ msgstr "ストリームの出力MRL"
28183 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
28184 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
28187 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
28188 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力(libdvdpsi)"
28190 #~ msgid "caching value in ms"
28191 #~ msgstr "キャッシング値 (ms)"
28194 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
28195 #~ msgstr "DVD読み込みモジュール"
28198 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
28199 #~ msgstr "一般的なISO 13818-1 MPEG多重送信"
28201 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
28202 #~ msgstr "CVD 字幕 %i"
28204 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
28205 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
28207 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
28208 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力(libdvdpsi)"
28210 #~ msgid "Goto Menu"
28211 #~ msgstr "メニューに行く"
28213 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
28214 #~ msgstr "+10 秒飛ばす"
28216 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
28217 #~ msgstr "-10 秒飛ばす"
28220 #~ msgid "OpenGL effect"
28223 #~ msgid "Video menu"
28224 #~ msgstr "ビデオメニュー"
28226 #~ msgid "Input menu"
28229 #~ msgid "DVD (test)"
28230 #~ msgstr "DVD(test)"
28232 #~ msgid "Item info"
28235 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
28236 #~ msgstr "VLC でストリームをする 3 ステップ"
28238 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
28239 #~ msgstr "ステップ 1:ストリーミングを選択する"
28241 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
28242 #~ msgstr "ステップ 2:ストリーミングの方法を定義する"
28244 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
28245 #~ msgstr "ステップ 3:ストリーミングを開始する"
28249 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
28250 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
28258 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
28259 #~ "value should be set in miliseconds units."
28261 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
28265 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
28266 #~ "value should be set in miliseconds units."
28268 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
28272 #~ msgid "Dummy stream ouput"
28273 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
28277 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
28278 #~ "value should be set in miliseconds units."
28280 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
28285 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
28286 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
28288 #~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
28289 #~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
28293 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
28295 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインターフェースの既定のパスを設定し"
28299 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
28300 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
28303 #~ msgid "Toggle enabled"
28304 #~ msgstr " (標準:有効)"
28307 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
28308 #~ msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
28311 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
28312 #~ msgstr "ストリームの情報..."
28315 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
28316 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
28317 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
28318 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
28319 #~ "expressing pixel squareness."
28321 #~ "強制的に送信先のピクセル・サイズを指定します。VLCの標準では使用している"
28322 #~ "ハードウェアが別の方法を持っていない限り、ピクセルは矩形を示す情報として扱"
28323 #~ "われます。このオプションは、TVのようにVLC信号が他のデバイスに送信されない"
28324 #~ "ようにするために使用される可能性があります。指定できるフォーマットは、浮動"
28325 #~ "小数点値 (1, 1.25, 1.3333など)です。"
28328 #~ msgid "Truncated stream"
28329 #~ msgstr "ストリームの再生"
28333 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
28334 #~ "value should be set in miliseconds units."
28336 #~ "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
28340 #~ msgid "Codec name"
28344 #~ msgid "Codec info"
28348 #~ msgid "Codec download"
28356 #~ msgid "Open a skin file."
28357 #~ msgstr "ファイルを開く"
28360 #~ msgid "Open a network stream"
28361 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
28364 #~ msgid "Open a satellite stream"
28365 #~ msgstr "衛星カードを開く"
28368 #~ msgid "Exit this program"
28369 #~ msgstr "プログラムの終了"
28372 #~ msgid "Open the playlist"
28373 #~ msgstr "プレイリストを開く"
28376 #~ msgid "Show the program logs"
28377 #~ msgstr "プログラムの選択"
28380 #~ msgid "About this program"
28381 #~ msgstr "プログラムの終了"
28384 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
28385 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
28392 #~ msgid "Video for Linux"
28396 #~ msgid "Video device type"
28397 #~ msgstr "DVDデバイス"
28400 #~ msgid "Video device MRL"
28401 #~ msgstr "DVDデバイス"
28404 #~ msgid "Common options"
28408 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
28409 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
28412 #~ msgid "Audio device"
28413 #~ msgstr "DVDデバイス"
28416 #~ msgid "VLC plugins preferences"
28420 #~ msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
28421 #~ msgstr "補償する音声のズレ(時間:ms)"
28424 #~ msgid "Audio CD demux"
28428 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
28429 #~ msgstr "衛星 既定転送極"
28432 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
28433 #~ msgstr "衛星 既定転送FEC"
28436 #~ msgid "use diseqc with antenna"
28437 #~ msgstr "アンテナとdiseqcを使用"
28440 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
28441 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
28444 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
28445 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
28448 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
28449 #~ msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
28452 #~ msgid "udp stream output"
28453 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
28456 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
28457 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
28460 #~ msgid "Play List"
28468 #~ msgid "Loop Off"
28472 #~ msgid "VLC Media Player"
28473 #~ msgstr "VLCメディア・プレイヤーについて"
28476 #~ msgid "Quick &Open ..."
28477 #~ msgstr "ファイルを開く..."
28488 #~ msgid "Simple &Open ..."
28489 #~ msgstr "ファイルを開く..."
28492 #~ msgid "&Randomize Playlist"
28493 #~ msgstr "プレイリストを開く"
28499 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
28500 #~ msgstr "ロギング・インターフェース・プラグインを使用します。"
28503 #~ msgid "Gather stream"
28504 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
28507 #~ msgid "video deinterlacing filter"
28508 #~ msgstr "ノンインタレース化モジュール"
28511 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
28512 #~ msgstr "その他のビデオ効果モジュール"
28515 #~ msgid "xosd interface"
28516 #~ msgstr "xosdインターフェース・モジュール"
28519 #~ msgid "CD Audio device"
28520 #~ msgstr "DVDデバイス"
28523 #~ msgid "Gtk2 interface"
28524 #~ msgstr "Gtk+インターフェース・モジュール"
28536 #~ msgstr "VideoLANについて"
28539 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
28540 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
28543 #~ msgid "VCD device name"
28546 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
28547 #~ msgstr "DVDまたはVCDを開く"
28550 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows."
28551 #~ msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
28554 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
28555 #~ msgstr "DVDまたはVCDを開く"
28557 #~ msgid "Rewind stream"
28558 #~ msgstr "ストリームを開く"
28561 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
28562 #~ msgstr "UDPマルチキャスト"
28565 #~ "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts "
28566 #~ "input from local or network sources."
28568 #~ "VideoLAN Clientは、MPEG, MPEG 2, MP3 DivXをローカルおよび、ネットワーク上"
28569 #~ "のソースから再生できるプレイヤーです。"
28572 #~ msgid "FileInfo"
28573 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
28576 #~ msgid "&File info..."
28577 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
28580 #~ msgid "&Miscellaneous"
28584 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
28585 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
28587 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
28588 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG基本ストリーム入力"
28595 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
28596 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
28597 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
28598 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
28599 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
28601 #~ "VLCが使用するコーデックの順序を選択することができます。'a52old,a52,any'は"
28602 #~ "より新しいコーデックよりも、古いa52コーデックの使用を優先的に試みます。VLC"
28603 #~ "はオーディオとビデオのコーデックでいかなる差も持たないことに注意してくださ"
28604 #~ "い。タイプが指定されなかった場合のフォールバックのために、リストの最後に常"
28605 #~ "に'any'を指定しなければなりません。"
28609 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
28610 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
28613 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
28614 #~ msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
28617 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
28618 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダー"
28621 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
28622 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
28625 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"
28626 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
28629 #~ msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"
28630 #~ msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
28637 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
28638 #~ msgstr "標準でプレイリストに追加"
28642 #~ msgstr "ストリームの停止"
28649 #~ msgid "&Eject Disc"
28650 #~ msgstr "ディスクの取出し(_E)"
28652 #~ msgid "print help"
28655 #~ msgid "print detailed help"
28656 #~ msgstr "詳細なヘルプの印刷"
28658 #~ msgid "print help on module"
28659 #~ msgstr "モジュール上のヘルプを印刷 <文字列>"
28661 #~ msgid "A52 downmix module"
28662 #~ msgstr "AC3ダウンミックス・モジュール"
28664 #~ msgid "A52 IMDCT module"
28665 #~ msgstr "AC3 IMDCTモジュール"
28667 #~ msgid "software A52 decoder"
28668 #~ msgstr "ソフトウェアAC3デコーダー"
28670 #~ msgid "SSE A52 downmix module"
28671 #~ msgstr "SSE AC3ダウンミックス・モジュール"
28673 #~ msgid "3D Now! A52 downmix module"
28674 #~ msgstr "3D Now! AC3ダウンミックス・モジュール"
28676 #~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
28677 #~ msgstr "SSE AC3 IMDCTモジュール"
28679 #~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
28680 #~ msgstr "3D Now! AC3 IMDCTモジュール"
28683 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
28684 #~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダー・モジュール"
28687 #~ msgid "AltiVec IDCT"
28688 #~ msgstr "Altivec IDCTモジュール"
28691 #~ msgid "classic IDCT"
28692 #~ msgstr "クラッシックIDCTモジュール"
28695 #~ msgid "MMX IDCT"
28696 #~ msgstr "MMX IDCTモジュール"
28699 #~ msgid "MMX EXT IDCT"
28700 #~ msgstr "MMXエクステンションIDCTモジュール"
28703 #~ msgid "MMX EXT motion compensation"
28704 #~ msgstr "MMXエクステンション・モーション補正モジュール"
28706 #~ msgid "IDCT module"
28707 #~ msgstr "IDCTモジュール"
28710 #~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
28711 #~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module "
28714 #~ "ビデオ・デコーダーによって使用されるIDCTモジュールを選択可能にします。デ"
28715 #~ "フォルトで自動的に最適なモジュールが使用されます。"
28718 #~ msgid "Motion compensation module"
28719 #~ msgstr "モーション補正モジュール"
28722 #~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
28723 #~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the "
28724 #~ "best module available."
28726 #~ "ビデオ・デコーダーによって使用されるモーション補正モジュールを選択可能にし"
28727 #~ "ます。標準で自動的に最適なモジュールが使用されます。"
28730 #~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you "
28731 #~ "have one, you can specify the number of processors here."
28733 #~ "マルチ・プロセッサ・システムにおいて効果があります。搭載しているプロセッサ"
28737 #~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
28738 #~ msgstr "同期アルゴリズムを強制的に指定します (I|I+|IP|IP+|IPB)"
28741 #~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
28742 #~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you "
28743 #~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
28746 #~ "同期アルゴリズムを強制的に指定します。直接選択することによって使用したいデ"
28747 #~ "コードの画像タイプが指定できます。CPUのデコード能力を超えて使用することは"
28751 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
28752 #~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダー・モジュール"
28755 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
28756 #~ "enable this option."
28758 #~ "プレイリストにオープンしている項目を追加したい場合には、このオプションを選"
28762 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
28763 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダー"
28767 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
28768 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
28770 #~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
28771 #~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
28775 #~ msgid "Close Menu"
28776 #~ msgstr "メニューをクリアする"
28779 #~ msgid "Encoder wrapper"
28783 #~ msgid "X11 MGA video output"
28787 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
28788 #~ msgstr "Gtk+インターフェース・モジュール"
28791 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
28792 #~ msgstr "UDPマルチキャスト"
28795 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
28796 #~ msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
28799 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
28800 #~ "will be used to display them."
28802 #~ "字幕がテキスト・フォームでコード化されている時、表示するためのフォントを選"
28806 #~ msgid "HTTP interface bind port"
28807 #~ msgstr "Qtインターフェース・モジュール"
28810 #~ msgid "HTTP interface bind address"
28811 #~ msgstr "ネットワーク・インターフェース"
28814 #~ msgid "osd text filter"
28818 #~ msgid "Auto-level Post processing quality"
28819 #~ msgstr "C 後処理モジュール"
28822 #~ msgid "&Logs..."
28823 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
28826 #~ msgid "Launch playlist on startup"
28827 #~ msgstr "起動時にプレイリストを開く"
28830 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
28832 #~ "VLCの起動時にプレイリストを起動したい場合には、このオプションを選択しま"
28836 #~ msgid "Device &name:"
28844 #~ msgid "&Chapter:"
28848 #~ msgid "Open &file..."
28849 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
28852 #~ msgid "Open &disc..."
28853 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
28856 #~ msgid "&Network stream..."
28857 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
28860 #~ msgid "&Hide interface"
28861 #~ msgstr "インターフェースを隠す(_H)"
28864 #~ msgid "Spawn a new interface"
28865 #~ msgstr "ネットワーク・インターフェース"
28868 #~ msgid "&Controls"
28872 #~ msgid "C&hannels"
28880 #~ msgid "&Language"
28884 #~ msgid "&Jump..."
28885 #~ msgstr "ジャンプ(_J)..."
28888 #~ msgid "New stream"
28889 #~ msgstr "ストリームを開く"
28892 #~ msgid "&Stream output..."
28893 #~ msgstr "ストリーム出力"
28896 #~ msgid "&Add subtitles..."
28904 #~ msgid "Volume &Up"
28908 #~ msgid "Volume &Down"
28916 #~ msgid "Set the window on top"
28917 #~ msgstr "ウィンドウを閉じる"
28919 #~ msgid "Channel server"
28920 #~ msgstr "チャンネル・サーバー"
28927 #~ msgid "&Disc..."
28928 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
28931 #~ msgid "&Network..."
28935 #~ msgid "&Invert selection"
28939 #~ msgid "&Delete selection"
28943 #~ msgid "Delete &all"
28947 #~ msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)"
28948 #~ msgstr "メディア・リソース・ロケータ (MRL)"
28952 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
28954 #~ "VideoLANのチャンネル・サーバーを使用する場合には、このオプションを有効にし"
28958 #~ msgid "Native Windows interface"
28959 #~ msgstr "ネイティブWindowsインターフェース"
28964 #~ msgid "enable network channel mode"
28965 #~ msgstr "ネットワーク・チャンネルモードを有効にする"
28967 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
28969 #~ "VideoLANのチャンネル・サーバーを使用する場合には、このオプションを有効にし"
28972 #~ msgid "channel server address"
28973 #~ msgstr "チャンネル・サーバーのアドレス"
28975 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
28976 #~ msgstr "VideoLANのチャンネル・サーバーのアドレスを指定します。"
28978 #~ msgid "channel server port"
28979 #~ msgstr "チャンネル・サーバーのポート"
28981 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
28982 #~ msgstr "VideoLANのチャンネル・サーバーのポートを指定します。"
28985 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
28986 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
28988 #~ "Linuxマシン上に複数のネットワーク・インターフェースがあり、VLANソリュー"
28989 #~ "ションを使用する場合には、使用するインターフェースを指定します。"
28991 #~ msgid "Language 0x%x"
28992 #~ msgstr "言語 0x%x"
28995 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
28996 #~ msgstr "DVDメニューを使用"
28999 #~ msgid "Stream output:"
29000 #~ msgstr "ストリーム出力"
29003 #~ msgid "Device Name"
29007 #~ msgid "dvdplay input module"
29008 #~ msgstr "VCD入力モジュール"
29010 #~ msgid "raw UDP access module"
29011 #~ msgstr "UDPアクセス・モジュール"
29013 #~ msgid "By default samples.raw"
29014 #~ msgstr "標準 samples.raw"
29016 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
29017 #~ msgstr "Linux OSS /dev/dspモジュール"
29019 #~ msgid "QNX RTOS module"
29020 #~ msgstr "QNX RTOSモジュール"
29022 #~ msgid "image crop video module"
29023 #~ msgstr "イメージ縁取りビデオ・モジュール"
29025 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
29026 #~ msgstr "\"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" または \"linear\"から一つ"
29028 #~ msgid "image wall video module"
29029 #~ msgstr "イメージ・ウォール・ビデオ・モジュール"
29031 #~ msgid "3dfx Glide module"
29032 #~ msgstr "3dfx Glideモジュール"
29034 #~ msgid "X11 MGA module"
29035 #~ msgstr "X11 MGAモジュール"
29037 #~ msgid "SVGAlib module"
29038 #~ msgstr "SVGAlibモジュール"
29040 #~ msgid "X11 module"
29041 #~ msgstr "X11モジュール"
29043 #~ msgid "QT Embedded drawable"
29044 #~ msgstr "埋め込みQT drawable"
29047 #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. "
29048 #~ "This option is DANGEROUS, use with care."
29050 #~ "新しいウィンドウを開く代わりに使用される埋め込みQT drawableモジュールを指"
29051 #~ "定します。このオプションは危険なため注意が必要です。"
29054 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
29055 #~ "DANGEROUS, use with care."
29057 #~ "新しいウィンドウを開く代わりに使用するウィンドウを指定します。このオプショ"
29058 #~ "ンは危険ですので、注意が必要です。"
29061 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
29062 #~ "option is DANGEROUS, use with care."
29064 #~ "新しいウィンドウを開くかわりに使用するX11 drawableを指定します。このオプ"
29065 #~ "ションは危険なため、利用には注意が必要です。"
29068 #~ msgstr "オーディオ(_u)"
29071 #~ msgid "Open disc..."
29072 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
29075 #~ msgid "Select program"
29076 #~ msgstr "プログラムの切替え"
29078 #~ msgid "Jump to previous title"
29079 #~ msgstr "前のタイトルを選択"
29082 #~ msgid "Jump to previous chapter"
29083 #~ msgstr "前のチャプターを選択"
29086 #~ msgid "Jump to next chapter"
29087 #~ msgstr "次のチャプターを選択"
29092 #~ msgid "Disc ID (CDDB)"
29093 #~ msgstr "ディスク ID (CDDB)"
29096 #~ msgid "Volume is %d\n"
29097 #~ msgstr "音量は %d です。\n"
29099 #~ msgid "XOSD module"
29100 #~ msgstr "XOSDモジュール"
29103 #~ msgid "Input Type"