]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/ja.po
Grrrr, silly qt4 build system
[vlc] / po / ja.po
1 # translation of ja.po to Japanese
2 # Japanese translation for VLC
3 # Copyright (C) 2002, 2004 the VideoLAN team
4 # Fumio Nakayama <endymion@ca2.so-net.ne.jp>, 2002.
5 # Tadashi Jokagi <fedora@elf.no-ip.org>, 2004.
6 # $Id$
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: ja\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-07-24 23:54+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-12-12 14:01+0900\n"
14 "Last-Translator: Tadashi Jokagi <elf2000@users.sourceforge.net>\n"
15 "Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
20
21 #: include/vlc_config_cat.h:32
22 msgid "VLC preferences"
23 msgstr "VLC 設定"
24
25 #: include/vlc_config_cat.h:34
26 #, fuzzy
27 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
28 msgstr "すべてのオプションを見るには「高度なオプション」をクリックします。"
29
30 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:131
31 #: src/input/input.c:1842 src/playlist/item.c:544
32 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
33 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
34 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
35 msgid "General"
36 msgstr "一般"
37
38 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:65
39 msgid "Interface"
40 msgstr "インタフェース"
41
42 #: include/vlc_config_cat.h:40
43 #, fuzzy
44 msgid "Settings for VLC's interfaces"
45 msgstr "VLC インターフェースの設定"
46
47 #: include/vlc_config_cat.h:42
48 #, fuzzy
49 msgid "General interface settings"
50 msgstr "一般インターフェース設定"
51
52 #: include/vlc_config_cat.h:44
53 #, fuzzy
54 msgid "Main interfaces"
55 msgstr "最小化インターフェース"
56
57 #: include/vlc_config_cat.h:45
58 #, fuzzy
59 msgid "Settings for the main interface"
60 msgstr "VLC インターフェースの設定"
61
62 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc.h:78
63 msgid "Control interfaces"
64 msgstr "制御インターフェース"
65
66 #: include/vlc_config_cat.h:48
67 #, fuzzy
68 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
69 msgstr "VLC インターフェースの設定"
70
71 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
72 msgid "Hotkeys settings"
73 msgstr "ホットキー設定"
74
75 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:1585 src/libvlc.h:1205
76 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282 modules/gui/macosx/extended.m:81
77 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/gui/macosx/output.m:170
78 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:421
79 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:100
80 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
81 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:864
82 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:249
83 msgid "Audio"
84 msgstr "オーディオ"
85
86 #: include/vlc_config_cat.h:55
87 msgid "Audio settings"
88 msgstr "オーディオ設定"
89
90 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
91 msgid "General audio settings"
92 msgstr "一般オーディオ設定"
93
94 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
95 #: src/video_output/video_output.c:445
96 msgid "Filters"
97 msgstr "フィルター"
98
99 #: include/vlc_config_cat.h:62
100 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
101 msgstr ""
102
103 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:78
104 #: modules/gui/macosx/intf.m:565 modules/gui/macosx/intf.m:566
105 msgid "Visualizations"
106 msgstr "ビジュアル化"
107
108 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:152
109 msgid "Audio visualizations"
110 msgstr "オーディオのビジュアル化"
111
112 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
113 msgid "Output modules"
114 msgstr "出力モジュール"
115
116 #: include/vlc_config_cat.h:69
117 msgid "These are general settings for audio output modules."
118 msgstr "これらはオーディオ出力モジュールの一般設定です"
119
120 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc.h:1547
121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
122 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:279 modules/stream_out/transcode.c:278
123 msgid "Miscellaneous"
124 msgstr "その他"
125
126 #: include/vlc_config_cat.h:72
127 #, fuzzy
128 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
129 msgstr "その他のオーディオとモジュールの設定"
130
131 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:1613 src/libvlc.h:1240
132 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:568
133 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86
134 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:172
135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:825
137 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
138 #: modules/stream_out/transcode.c:193
139 msgid "Video"
140 msgstr "ビデオ"
141
142 #: include/vlc_config_cat.h:76
143 msgid "Video settings"
144 msgstr "ビデオ設定"
145
146 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
147 msgid "General video settings"
148 msgstr "一般ビデオ設定"
149
150 #: include/vlc_config_cat.h:83
151 #, fuzzy
152 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
153 msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
154
155 #: include/vlc_config_cat.h:87 include/vlc_config_cat.h:91
156 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
157 msgstr ""
158
159 #: include/vlc_config_cat.h:89
160 #, fuzzy
161 msgid "Filters (v2)"
162 msgstr "フィルター"
163
164 #: include/vlc_config_cat.h:93
165 #, fuzzy
166 msgid "Subtitles/OSD"
167 msgstr "字幕"
168
169 #: include/vlc_config_cat.h:94
170 msgid ""
171 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
172 "subpictures\"."
173 msgstr ""
174
175 #: include/vlc_config_cat.h:103
176 msgid "Input / Codecs"
177 msgstr "入力 / コーデック"
178
179 #: include/vlc_config_cat.h:104
180 msgid ""
181 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
182 "VLC. Encoder settings can also be found here."
183 msgstr ""
184
185 #: include/vlc_config_cat.h:107
186 msgid "Access modules"
187 msgstr "アクセスモジュール"
188
189 #: include/vlc_config_cat.h:109
190 msgid ""
191 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
192 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
193 msgstr ""
194
195 #: include/vlc_config_cat.h:113
196 msgid "Access filters"
197 msgstr "アクセスフィルター"
198
199 #: include/vlc_config_cat.h:115
200 msgid ""
201 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
202 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
203 "you are doing."
204 msgstr ""
205
206 #: include/vlc_config_cat.h:119
207 #, fuzzy
208 msgid "Demuxers"
209 msgstr "demuxモジュール"
210
211 #: include/vlc_config_cat.h:120
212 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
213 msgstr ""
214
215 #: include/vlc_config_cat.h:122
216 #, fuzzy
217 msgid "Video codecs"
218 msgstr "ビデオコーデック"
219
220 #: include/vlc_config_cat.h:123
221 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
222 msgstr ""
223
224 #: include/vlc_config_cat.h:125
225 #, fuzzy
226 msgid "Audio codecs"
227 msgstr "オーディオコーデック"
228
229 #: include/vlc_config_cat.h:126
230 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
231 msgstr ""
232
233 #: include/vlc_config_cat.h:128
234 #, fuzzy
235 msgid "Other codecs"
236 msgstr "ステレオ"
237
238 #: include/vlc_config_cat.h:129
239 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
240 msgstr ""
241
242 #: include/vlc_config_cat.h:132
243 #, fuzzy
244 msgid "General input settings. Use with care."
245 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
246
247 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc.h:1477
248 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
249 msgid "Stream output"
250 msgstr "ストリーム出力"
251
252 #: include/vlc_config_cat.h:137
253 msgid ""
254 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
255 "incoming streams.\n"
256 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
257 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
258 "RTSP).\n"
259 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
260 "duplicating...)."
261 msgstr ""
262
263 #: include/vlc_config_cat.h:145
264 #, fuzzy
265 msgid "General stream output settings"
266 msgstr "ストリームの出力先の選択"
267
268 #: include/vlc_config_cat.h:147
269 #, fuzzy
270 msgid "Muxers"
271 msgstr "ミュートする"
272
273 #: include/vlc_config_cat.h:149
274 msgid ""
275 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
276 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
277 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
278 "You can also set default parameters for each muxer."
279 msgstr ""
280
281 #: include/vlc_config_cat.h:155
282 #, fuzzy
283 msgid "Access output"
284 msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
285
286 #: include/vlc_config_cat.h:157
287 msgid ""
288 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
289 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
290 "should probably not do that.\n"
291 "You can also set default parameters for each access output."
292 msgstr ""
293
294 #: include/vlc_config_cat.h:162
295 #, fuzzy
296 msgid "Packetizers"
297 msgstr "準備されているパケッタライザー一覧の選択"
298
299 #: include/vlc_config_cat.h:164
300 msgid ""
301 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
302 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
303 "not do that.\n"
304 "You can also set default parameters for each packetizer."
305 msgstr ""
306
307 #: include/vlc_config_cat.h:170
308 #, fuzzy
309 msgid "Sout stream"
310 msgstr "ストリームの停止"
311
312 #: include/vlc_config_cat.h:171
313 msgid ""
314 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
315 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
316 "for each sout stream module here."
317 msgstr ""
318
319 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:123
320 #, fuzzy
321 msgid "SAP"
322 msgstr "SDP"
323
324 #: include/vlc_config_cat.h:178
325 msgid ""
326 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
327 "multicast UDP or RTP."
328 msgstr ""
329
330 #: include/vlc_config_cat.h:181
331 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
332 msgid "VOD"
333 msgstr "VOD"
334
335 #: include/vlc_config_cat.h:182
336 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
337 msgstr ""
338
339 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc.h:1602 src/playlist/engine.c:79
340 #: src/playlist/engine.c:81 modules/demux/playlist/playlist.c:56
341 #: modules/demux/playlist/playlist.c:57
342 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:231
343 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:500
344 #: modules/gui/macosx/intf.m:598 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
345 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:222
346 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
347 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:679
348 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
349 msgid "Playlist"
350 msgstr "再生一覧"
351
352 #: include/vlc_config_cat.h:187
353 msgid ""
354 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
355 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
356 msgstr ""
357
358 #: include/vlc_config_cat.h:191
359 #, fuzzy
360 msgid "General playlist behaviour"
361 msgstr "再生一覧を開く"
362
363 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:445
364 #, fuzzy
365 msgid "Services discovery"
366 msgstr "ソースディレクトリ"
367
368 #: include/vlc_config_cat.h:193
369 msgid ""
370 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
371 "playlist."
372 msgstr ""
373
374 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc.h:1438
375 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
376 msgid "Advanced"
377 msgstr ""
378
379 #: include/vlc_config_cat.h:198
380 #, fuzzy
381 msgid "Advanced settings. Use with care."
382 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
383
384 #: include/vlc_config_cat.h:200
385 msgid "CPU features"
386 msgstr ""
387
388 #: include/vlc_config_cat.h:201
389 msgid ""
390 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
391 "not change these settings."
392 msgstr ""
393
394 #: include/vlc_config_cat.h:204
395 #, fuzzy
396 msgid "Advanced settings"
397 msgstr "高度なオプション..."
398
399 #: include/vlc_config_cat.h:205
400 #, fuzzy
401 msgid "Other advanced settings"
402 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
403
404 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:162
405 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
406 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:506
407 msgid "Network"
408 msgstr "ネットワーク"
409
410 #: include/vlc_config_cat.h:208
411 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
412 msgstr ""
413
414 #: include/vlc_config_cat.h:213
415 msgid "Chroma modules settings"
416 msgstr "クロマモジュール設定"
417
418 #: include/vlc_config_cat.h:214
419 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
420 msgstr ""
421
422 #: include/vlc_config_cat.h:216
423 #, fuzzy
424 msgid "Packetizer modules settings"
425 msgstr "デコードモジュール設定"
426
427 #: include/vlc_config_cat.h:220
428 #, fuzzy
429 msgid "Encoders settings"
430 msgstr "オーディオエンコーダー設定"
431
432 #: include/vlc_config_cat.h:222
433 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
434 msgstr ""
435
436 #: include/vlc_config_cat.h:225
437 msgid "Dialog providers settings"
438 msgstr "ダイアログ提供設定"
439
440 #: include/vlc_config_cat.h:227
441 msgid "Dialog providers can be configured here."
442 msgstr ""
443
444 #: include/vlc_config_cat.h:229
445 #, fuzzy
446 msgid "Subtitle demuxer settings"
447 msgstr "設定"
448
449 #: include/vlc_config_cat.h:231
450 msgid ""
451 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
452 "example by setting the subtitles type or file name."
453 msgstr ""
454
455 #: include/vlc_config_cat.h:234
456 msgid "Video filters settings"
457 msgstr "ビデオフィルター設定"
458
459 #: include/vlc_config_cat.h:241
460 msgid "No help available"
461 msgstr "有効なヘルプがありません。"
462
463 #: include/vlc_config_cat.h:242
464 #, fuzzy
465 msgid "There is no help available for these modules."
466 msgstr "有効なモジュールのリストを印刷"
467
468 #: include/vlc_interface.h:137
469 #, fuzzy
470 msgid ""
471 "\n"
472 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
473 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
474 msgstr ""
475 "\n"
476 "警告:もし、GUIがアクセスできないなら、DOSのコマンド・プロンプトを開いて、VLC"
477 "がインストールされているディレクトリに移動し、\"vlc -I win32\"を実行してくだ"
478 "さい。\n"
479
480 #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlist.m:1222
481 msgid "Meta-information"
482 msgstr "メタ情報"
483
484 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:55
485 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:550
486 #: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/macosx/open.m:168
487 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:391
488 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:760
489 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1661 modules/mux/asf.c:48
490 msgid "Title"
491 msgstr "タイトル"
492
493 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
494 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/macosx/wizard.m:393
495 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/mux/asf.c:50
496 msgid "Author"
497 msgstr "作成者"
498
499 #: include/vlc_meta.h:31 modules/gui/macosx/playlist.m:1222
500 msgid "Artist"
501 msgstr "アーティスト"
502
503 #: include/vlc_meta.h:32
504 msgid "Genre"
505 msgstr "ジャンル"
506
507 #: include/vlc_meta.h:33 modules/mux/asf.c:52
508 msgid "Copyright"
509 msgstr "コピーライト"
510
511 #: include/vlc_meta.h:34
512 msgid "Album/movie/show title"
513 msgstr ""
514
515 #: include/vlc_meta.h:35
516 msgid "Track number/position in set"
517 msgstr ""
518
519 #: include/vlc_meta.h:36 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
520 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
521 msgid "Description"
522 msgstr "説明"
523
524 #: include/vlc_meta.h:37 modules/mux/asf.c:56
525 msgid "Rating"
526 msgstr "評価"
527
528 #: include/vlc_meta.h:38
529 msgid "Date"
530 msgstr "日付"
531
532 #: include/vlc_meta.h:39
533 msgid "Setting"
534 msgstr "設定"
535
536 #: include/vlc_meta.h:40 modules/gui/macosx/open.m:181
537 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:874
538 msgid "URL"
539 msgstr ""
540
541 #: include/vlc_meta.h:41 src/input/es_out.c:1577 src/libvlc.h:95
542 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
543 msgid "Language"
544 msgstr "言語"
545
546 #: include/vlc_meta.h:42 modules/misc/notify.c:179
547 #, fuzzy
548 msgid "Now Playing"
549 msgstr "再生"
550
551 #: include/vlc_meta.h:43 modules/access/vcdx/info.c:98
552 msgid "Publisher"
553 msgstr ""
554
555 #: include/vlc_meta.h:44
556 msgid "Encoded by"
557 msgstr ""
558
559 #: include/vlc_meta.h:46
560 msgid "Codec Name"
561 msgstr "コーデック名デバイス名"
562
563 #: include/vlc_meta.h:47
564 msgid "Codec Description"
565 msgstr "コーデック説明"
566
567 #: include/vlc/vlc.h:576
568 #, fuzzy
569 msgid ""
570 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
571 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
572 "see the file named COPYING for details.\n"
573 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
574 msgstr ""
575 "法律によって許可される範囲でこのプログラムには何の保証もありません。\n"
576 "あなたは、GNU GPLの条項に基づいて再配布するかも知れません。\n"
577 "COPYINGファイルに詳細が書かれていますので、参照してください。\n"
578 "Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris.\n"
579
580 #: src/audio_output/input.c:80 src/audio_output/input.c:126
581 #: src/input/es_out.c:361 src/libvlc.h:413 src/video_output/video_output.c:421
582 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
583 msgid "Disable"
584 msgstr "無効"
585
586 #: src/audio_output/input.c:82 modules/visualization/visual/visual.c:129
587 #, fuzzy
588 msgid "Spectrometer"
589 msgstr "スペクトラム"
590
591 #: src/audio_output/input.c:84
592 msgid "Scope"
593 msgstr "スコープ"
594
595 #: src/audio_output/input.c:86
596 msgid "Spectrum"
597 msgstr "スペクトラム"
598
599 #: src/audio_output/input.c:123 modules/audio_filter/equalizer.c:71
600 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:155
601 #: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
602 msgid "Equalizer"
603 msgstr "イコライザー"
604
605 #: src/audio_output/input.c:145 src/libvlc.h:203
606 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
607 msgid "Audio filters"
608 msgstr "オーディオフィルター"
609
610 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
611 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:561
612 #: modules/gui/macosx/intf.m:562
613 msgid "Audio Channels"
614 msgstr "オーディオチャンネル"
615
616 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
617 #: modules/access/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:191
618 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:465
619 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
620 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:199
621 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
622 msgid "Stereo"
623 msgstr "ステレオ"
624
625 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
626 #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
627 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
628 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
629 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
630 #: modules/video_filter/time.c:99
631 msgid "Left"
632 msgstr "左"
633
634 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
635 #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
636 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
637 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
638 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
639 #: modules/video_filter/time.c:99
640 msgid "Right"
641 msgstr "右"
642
643 #: src/audio_output/output.c:135
644 msgid "Dolby Surround"
645 msgstr "ドルビーサラウンド"
646
647 #: src/audio_output/output.c:147
648 msgid "Reverse stereo"
649 msgstr "リバースステレオ"
650
651 #: src/extras/getopt.c:636
652 #, c-format
653 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
654 msgstr ""
655
656 #: src/extras/getopt.c:661
657 #, c-format
658 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
659 msgstr ""
660
661 #: src/extras/getopt.c:666
662 #, c-format
663 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
664 msgstr ""
665
666 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
667 #, c-format
668 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
669 msgstr ""
670
671 #: src/extras/getopt.c:713
672 #, c-format
673 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
674 msgstr ""
675
676 #: src/extras/getopt.c:717
677 #, c-format
678 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
679 msgstr ""
680
681 #: src/extras/getopt.c:743
682 #, c-format
683 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
684 msgstr "%s: 間違ったオプション -- %c\n"
685
686 #: src/extras/getopt.c:746
687 #, c-format
688 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
689 msgstr "%s: 無効なオプション -- %c\n"
690
691 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
692 #, c-format
693 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
694 msgstr ""
695
696 #: src/extras/getopt.c:823
697 #, c-format
698 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
699 msgstr ""
700
701 #: src/extras/getopt.c:841
702 #, c-format
703 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
704 msgstr ""
705
706 #: src/input/control.c:283
707 #, c-format
708 msgid "Bookmark %i"
709 msgstr "ブックマーク %i"
710
711 #: src/input/es_out.c:383 src/input/es_out.c:385 src/input/es_out.c:391
712 #: src/input/es_out.c:392 modules/access/cdda/info.c:980
713 #: modules/access/cdda/info.c:1012
714 #, c-format
715 msgid "Track %i"
716 msgstr "トラック %i"
717
718 #: src/input/es_out.c:465 src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:567
719 #: src/input/es_out.c:574 src/input/var.c:125 src/libvlc.h:439
720 #: modules/gui/macosx/intf.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:549
721 msgid "Program"
722 msgstr "プログラム"
723
724 #: src/input/es_out.c:1572
725 #, c-format
726 msgid "Stream %d"
727 msgstr "ストリーム %d"
728
729 #: src/input/es_out.c:1574 modules/gui/macosx/wizard.m:426
730 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
731 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:874
732 msgid "Codec"
733 msgstr "コーデック"
734
735 #: src/input/es_out.c:1585 src/input/es_out.c:1613 src/input/es_out.c:1640
736 #: modules/gui/macosx/output.m:153
737 msgid "Type"
738 msgstr "タイプ"
739
740 #: src/input/es_out.c:1588 modules/gui/macosx/output.m:176
741 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
742 msgid "Channels"
743 msgstr "チャンネル"
744
745 #: src/input/es_out.c:1593
746 msgid "Sample rate"
747 msgstr "サンプルレート"
748
749 #: src/input/es_out.c:1594
750 #, c-format
751 msgid "%d Hz"
752 msgstr "%d Hz"
753
754 #: src/input/es_out.c:1600
755 msgid "Bits per sample"
756 msgstr "ビット/サンプル"
757
758 #: src/input/es_out.c:1605 modules/access/pvr.c:84
759 msgid "Bitrate"
760 msgstr "ビットレート"
761
762 #: src/input/es_out.c:1606
763 #, c-format
764 msgid "%d kb/s"
765 msgstr ""
766
767 #: src/input/es_out.c:1617
768 msgid "Resolution"
769 msgstr "解像度"
770
771 #: src/input/es_out.c:1623
772 msgid "Display resolution"
773 msgstr "ディスプレイ解像度選択"
774
775 #: src/input/es_out.c:1633 modules/access/screen/screen.c:41
776 msgid "Frame rate"
777 msgstr "フレームレート"
778
779 #: src/input/es_out.c:1640
780 msgid "Subtitle"
781 msgstr "字幕"
782
783 #: src/input/input.c:1842 src/playlist/item.c:544
784 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
785 #: modules/gui/macosx/playlist.m:131
786 msgid "Duration"
787 msgstr "持続期間"
788
789 #: src/input/input.c:2021 src/input/input.c:2091
790 #, fuzzy
791 msgid "Errors"
792 msgstr "エラー"
793
794 #: src/input/var.c:115
795 msgid "Bookmark"
796 msgstr "ブックマーク"
797
798 #: src/input/var.c:131 src/libvlc.h:445
799 msgid "Programs"
800 msgstr "プログラム"
801
802 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
803 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:553
804 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:765
805 msgid "Chapter"
806 msgstr "チャプター"
807
808 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
809 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:293
810 msgid "Navigation"
811 msgstr "ナビゲーション"
812
813 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:576
814 #: modules/gui/macosx/intf.m:577
815 msgid "Video Track"
816 msgstr "ビデオトラック"
817
818 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:559
819 #: modules/gui/macosx/intf.m:560
820 msgid "Audio Track"
821 msgstr "オーディオトラック"
822
823 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:584
824 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
825 msgid "Subtitles Track"
826 msgstr "字幕トラック"
827
828 #: src/input/var.c:256
829 msgid "Next title"
830 msgstr "次のタイトル"
831
832 #: src/input/var.c:261
833 msgid "Previous title"
834 msgstr "前のタイトル"
835
836 #: src/input/var.c:284
837 #, c-format
838 msgid "Title %i"
839 msgstr "タイトル %i"
840
841 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
842 #, c-format
843 msgid "Chapter %i"
844 msgstr "チャプター %i"
845
846 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
847 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:227
848 msgid "Next chapter"
849 msgstr "次のチャプター"
850
851 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
852 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:226
853 msgid "Previous chapter"
854 msgstr "前のチャプター"
855
856 #: src/interface/interface.c:348
857 msgid "Switch interface"
858 msgstr "インターフェースを切り替え"
859
860 #: src/interface/interface.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:511
861 #: modules/gui/macosx/intf.m:512
862 msgid "Add Interface"
863 msgstr "インタフェースを追加"
864
865 #: src/libvlc.c:331 src/libvlc.c:506 src/misc/modules.c:1684
866 #: src/misc/modules.c:1988
867 msgid "C"
868 msgstr "ja"
869
870 #: src/libvlc.c:348
871 msgid "Help options"
872 msgstr "ヘルプオプション"
873
874 #: src/libvlc.c:2207 src/misc/configuration.c:1248
875 msgid "string"
876 msgstr "文字列"
877
878 #: src/libvlc.c:2224 src/misc/configuration.c:1212
879 msgid "integer"
880 msgstr "整数"
881
882 #: src/libvlc.c:2242 src/misc/configuration.c:1237
883 msgid "float"
884 msgstr "浮動小数点"
885
886 #: src/libvlc.c:2248
887 msgid " (default enabled)"
888 msgstr " (デフォルト有効)"
889
890 #: src/libvlc.c:2249
891 msgid " (default disabled)"
892 msgstr " (デフォルト無効)"
893
894 #: src/libvlc.c:2431
895 #, c-format
896 msgid "VLC version %s\n"
897 msgstr "VLC バージョン %s\n"
898
899 #: src/libvlc.c:2432
900 #, fuzzy, c-format
901 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
902 msgstr "エラー"
903
904 #: src/libvlc.c:2434
905 #, c-format
906 msgid "Compiler: %s\n"
907 msgstr "コンパイラー: %s\n"
908
909 #: src/libvlc.c:2437
910 #, c-format
911 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
912 msgstr ""
913
914 #: src/libvlc.c:2469
915 msgid ""
916 "\n"
917 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
918 msgstr ""
919
920 #: src/libvlc.c:2490
921 msgid ""
922 "\n"
923 "Press the RETURN key to continue...\n"
924 msgstr ""
925 "\n"
926 "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
927
928 #: src/libvlc.h:37 src/libvlc.h:200
929 msgid "Auto"
930 msgstr "自動"
931
932 #: src/libvlc.h:37
933 #, fuzzy
934 msgid "American English"
935 msgstr "アメリカ英語"
936
937 #: src/libvlc.h:37
938 #, fuzzy
939 msgid "British English"
940 msgstr "英語"
941
942 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:59
943 #, fuzzy
944 msgid "Catalan"
945 msgstr "文字列"
946
947 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:67
948 msgid "Czech"
949 msgstr "チェコ語"
950
951 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:68
952 #, fuzzy
953 msgid "Danish"
954 msgstr "ディスク"
955
956 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:80
957 msgid "German"
958 msgstr "ドイツ語"
959
960 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:169
961 msgid "Spanish"
962 msgstr "スペイン語"
963
964 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:77
965 msgid "French"
966 msgstr "フランス語"
967
968 #: src/libvlc.h:39
969 #, fuzzy
970 msgid "Galician"
971 msgstr "イタリア語"
972
973 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:88
974 msgid "Hebrew"
975 msgstr "ヘブライ語"
976
977 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:92
978 msgid "Hungarian"
979 msgstr "ハンガリー語"
980
981 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:99
982 msgid "Italian"
983 msgstr "イタリア語"
984
985 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:101
986 msgid "Japanese"
987 msgstr "日本語"
988
989 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:79
990 msgid "Georgian"
991 msgstr "グルジア語"
992
993 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:111
994 #, fuzzy
995 msgid "Korean"
996 msgstr "韓国語"
997
998 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:69
999 msgid "Dutch"
1000 msgstr ""
1001
1002 #: src/libvlc.h:40
1003 msgid "Occitan"
1004 msgstr ""
1005
1006 #: src/libvlc.h:41
1007 #, fuzzy
1008 msgid "Brazilian Portuguese"
1009 msgstr "ポルトガル語"
1010
1011 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:153
1012 msgid "Romanian"
1013 msgstr "ルーマニア語"
1014
1015 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:155
1016 msgid "Russian"
1017 msgstr "ロシア語"
1018
1019 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:174
1020 msgid "Swedish"
1021 msgstr ""
1022
1023 #: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:187
1024 #, fuzzy
1025 msgid "Turkish"
1026 msgstr "キャンセル"
1027
1028 #: src/libvlc.h:42
1029 msgid "Simplified Chinese"
1030 msgstr ""
1031
1032 #: src/libvlc.h:42
1033 msgid "Chinese Traditional"
1034 msgstr ""
1035
1036 #: src/libvlc.h:61
1037 #, fuzzy
1038 msgid ""
1039 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1040 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1041 "related options."
1042 msgstr ""
1043 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
1044 "選択されます。"
1045
1046 #: src/libvlc.h:65
1047 msgid "Interface module"
1048 msgstr "インタフェースモジュール"
1049
1050 #: src/libvlc.h:67
1051 #, fuzzy
1052 msgid ""
1053 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1054 "automatically select the best module available."
1055 msgstr ""
1056 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
1057 "選択されます。"
1058
1059 #: src/libvlc.h:71 modules/control/ntservice.c:53
1060 msgid "Extra interface modules"
1061 msgstr "その他のインタフェースモジュール"
1062
1063 #: src/libvlc.h:73
1064 #, fuzzy
1065 msgid ""
1066 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1067 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1068 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1069 "\", \"gestures\" ...)"
1070 msgstr ""
1071 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
1072 "選択されます。"
1073
1074 #: src/libvlc.h:80
1075 #, fuzzy
1076 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1077 msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
1078
1079 #: src/libvlc.h:82
1080 #, fuzzy
1081 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1082 msgstr "冗長 (0,1,2)"
1083
1084 #: src/libvlc.h:84
1085 #, fuzzy
1086 msgid ""
1087 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1088 "1=warnings, 2=debug)."
1089 msgstr ""
1090 "冗長レベルを指定します (0=エラーと標準メッセージのみ、1=警告、2=デバッグ)"
1091
1092 #: src/libvlc.h:87
1093 #, fuzzy
1094 msgid "Be quiet"
1095 msgstr "エラーのみ"
1096
1097 #: src/libvlc.h:89
1098 #, fuzzy
1099 msgid "Turn off all warning and information messages."
1100 msgstr "すべての警告と情報メッセージを抑止します。"
1101
1102 #: src/libvlc.h:91
1103 msgid "Default stream"
1104 msgstr "デフォルトストリーム"
1105
1106 #: src/libvlc.h:93
1107 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1108 msgstr ""
1109
1110 #: src/libvlc.h:96
1111 #, fuzzy
1112 msgid ""
1113 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1114 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1115 msgstr ""
1116 "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
1117 "す。"
1118
1119 #: src/libvlc.h:100
1120 msgid "Color messages"
1121 msgstr "色メッセージ"
1122
1123 #: src/libvlc.h:102
1124 #, fuzzy
1125 msgid ""
1126 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1127 "needs Linux color support for this to work."
1128 msgstr ""
1129 "このオプションを設定すると、コンソールに送信されるメッセージはカラー化されま"
1130 "す。この動作は端末がLinuxカラーをサポートしている必要があります。"
1131
1132 #: src/libvlc.h:105
1133 msgid "Show advanced options"
1134 msgstr "高度なオプションを表示する"
1135
1136 #: src/libvlc.h:107
1137 msgid ""
1138 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1139 "available options, including those that most users should never touch."
1140 msgstr ""
1141
1142 #: src/libvlc.h:111 modules/control/showintf.c:68
1143 #, fuzzy
1144 msgid "Show interface with mouse"
1145 msgstr "インターフェースを表示する"
1146
1147 #: src/libvlc.h:113
1148 msgid ""
1149 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1150 "edge of the screen in fullscreen mode."
1151 msgstr ""
1152
1153 #: src/libvlc.h:116
1154 #, fuzzy
1155 msgid "Interface interaction"
1156 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
1157
1158 #: src/libvlc.h:118
1159 msgid ""
1160 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1161 "user input is required."
1162 msgstr ""
1163
1164 #: src/libvlc.h:128
1165 msgid ""
1166 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1167 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1168 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1169 "the \"audio filters\" modules section."
1170 msgstr ""
1171
1172 #: src/libvlc.h:134
1173 msgid "Audio output module"
1174 msgstr "オーディオ出力モジュール"
1175
1176 #: src/libvlc.h:136
1177 #, fuzzy
1178 msgid ""
1179 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1180 "automatically select the best method available."
1181 msgstr ""
1182 "オーディオ出力方法が選択可能です。デフォルトで自動的に最適な方法が選択されま"
1183 "す。"
1184
1185 #: src/libvlc.h:140 modules/stream_out/display.c:37
1186 msgid "Enable audio"
1187 msgstr "オーディオを有効にする"
1188
1189 #: src/libvlc.h:142
1190 #, fuzzy
1191 msgid ""
1192 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1193 "not take place, thus saving some processing power."
1194 msgstr ""
1195 "オーディオ出力を完全に無効にします。オーディオはデコードされません。これによ"
1196 "り、いくらかの処理パワーをセーブすることができます。"
1197
1198 #: src/libvlc.h:145
1199 msgid "Force mono audio"
1200 msgstr "強制的にモノラル音声"
1201
1202 #: src/libvlc.h:146
1203 #, fuzzy
1204 msgid "This will force a mono audio output."
1205 msgstr "オーディオ出力を強制的にモノラルにします。"
1206
1207 #: src/libvlc.h:148
1208 msgid "Default audio volume"
1209 msgstr "デフォルトのオーディオボリューム"
1210
1211 #: src/libvlc.h:150
1212 msgid ""
1213 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1214 msgstr "オーディオ・ボリュームの既定値を0から1024の間で設定可能です。"
1215
1216 #: src/libvlc.h:153
1217 #, fuzzy
1218 msgid "Audio output saved volume"
1219 msgstr "オーディオ・ボリューム"
1220
1221 #: src/libvlc.h:155
1222 msgid ""
1223 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1224 "should not change this option manually."
1225 msgstr ""
1226
1227 #: src/libvlc.h:158
1228 #, fuzzy
1229 msgid "Audio output volume step"
1230 msgstr "オーディオ出力ボリューム"
1231
1232 #: src/libvlc.h:160
1233 #, fuzzy
1234 msgid ""
1235 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1236 "0 to 1024."
1237 msgstr "オーディオ・ボリュームの既定値を0から1024の間で設定可能です。"
1238
1239 #: src/libvlc.h:163
1240 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1241 msgstr "オーディオ出力周波数(Hz)"
1242
1243 #: src/libvlc.h:165
1244 #, fuzzy
1245 msgid ""
1246 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1247 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1248 msgstr ""
1249 "オーディオ出力の周波数を強制的に設定可能です。\n"
1250 "一般的な値は、48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000です。"
1251
1252 #: src/libvlc.h:169
1253 msgid "High quality audio resampling"
1254 msgstr "高品質オーディオリサンプリング"
1255
1256 #: src/libvlc.h:171
1257 msgid ""
1258 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1259 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1260 "resampling algorithm will be used instead."
1261 msgstr ""
1262
1263 #: src/libvlc.h:176
1264 #, fuzzy
1265 msgid "Audio desynchronization compensation"
1266 msgstr "AltiVec モーション補正モジュール"
1267
1268 #: src/libvlc.h:178
1269 #, fuzzy
1270 msgid ""
1271 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1272 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1273 msgstr ""
1274 "オーディオ出力の遅れを設定します。ビデオと音声のズレがある場合には、適切な値"
1275 "を設定できます。"
1276
1277 #: src/libvlc.h:181
1278 #, fuzzy
1279 msgid "Audio output channels mode"
1280 msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
1281
1282 #: src/libvlc.h:183
1283 #, fuzzy
1284 msgid ""
1285 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1286 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1287 "played)."
1288 msgstr ""
1289 "オーディオ出力方法が選択可能です。デフォルトで自動的に最適な方法が選択されま"
1290 "す。"
1291
1292 #: src/libvlc.h:187
1293 #, fuzzy
1294 msgid "Use S/PDIF when available"
1295 msgstr "有効なら S/PDIF オーディオ出力を使う"
1296
1297 #: src/libvlc.h:189
1298 #, fuzzy
1299 msgid ""
1300 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1301 "audio stream being played."
1302 msgstr ""
1303 "オーディオ出力方法が選択可能です。デフォルトで自動的に最適な方法が選択されま"
1304 "す。"
1305
1306 #: src/libvlc.h:192
1307 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1308 msgstr "ドルビーサラウンドの強制検知"
1309
1310 #: src/libvlc.h:194
1311 msgid ""
1312 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1313 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1314 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1315 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1316 msgstr ""
1317
1318 #: src/libvlc.h:200
1319 msgid "On"
1320 msgstr "オン"
1321
1322 #: src/libvlc.h:200
1323 msgid "Off"
1324 msgstr "オフ"
1325
1326 #: src/libvlc.h:205
1327 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1328 msgstr ""
1329
1330 #: src/libvlc.h:208
1331 #, fuzzy
1332 msgid "Audio visualizations "
1333 msgstr "ビジュアル化"
1334
1335 #: src/libvlc.h:210
1336 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1337 msgstr ""
1338
1339 #: src/libvlc.h:218
1340 msgid ""
1341 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1342 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1343 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1344 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1345 "options."
1346 msgstr ""
1347
1348 #: src/libvlc.h:224
1349 msgid "Video output module"
1350 msgstr "ビデオ出力モジュール"
1351
1352 #: src/libvlc.h:226
1353 #, fuzzy
1354 msgid ""
1355 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1356 "automatically select the best method available."
1357 msgstr ""
1358 "このオプションは使用するビデオ出力方法が選択できます。デフォルトで自動的に最"
1359 "適な方法が選択されます。"
1360
1361 #: src/libvlc.h:229 modules/stream_out/display.c:39
1362 msgid "Enable video"
1363 msgstr "ビデオを有効にする"
1364
1365 #: src/libvlc.h:231
1366 #, fuzzy
1367 msgid ""
1368 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1369 "not take place, thus saving some processing power."
1370 msgstr ""
1371 "ビデオ出力を完全に無効化します。ビデオはデコードされません。これにより、いく"
1372 "らかの処理パワーをセーブすることができます。"
1373
1374 #: src/libvlc.h:234 modules/codec/fake.c:48
1375 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:68
1376 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1377 msgid "Video width"
1378 msgstr "ビデオの幅"
1379
1380 #: src/libvlc.h:236
1381 #, fuzzy
1382 msgid ""
1383 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1384 "characteristics."
1385 msgstr ""
1386 "ビデオの幅を強制的に指定することができます。\n"
1387 "※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
1388
1389 #: src/libvlc.h:239 modules/codec/fake.c:51
1390 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:71
1391 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1392 msgid "Video height"
1393 msgstr "ビデオの高さ"
1394
1395 #: src/libvlc.h:241
1396 #, fuzzy
1397 msgid ""
1398 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1399 "video characteristics."
1400 msgstr ""
1401 "ビデオの高さを強制的に指定することができます。\n"
1402 "※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
1403
1404 #: src/libvlc.h:244
1405 #, fuzzy
1406 msgid "Video X coordinate"
1407 msgstr "ビデオ y コーディネート"
1408
1409 #: src/libvlc.h:246
1410 msgid ""
1411 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1412 "coordinate)."
1413 msgstr ""
1414
1415 #: src/libvlc.h:249
1416 #, fuzzy
1417 msgid "Video Y coordinate"
1418 msgstr "ビデオ y コーディネート"
1419
1420 #: src/libvlc.h:251
1421 msgid ""
1422 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1423 "coordinate)."
1424 msgstr ""
1425
1426 #: src/libvlc.h:254
1427 msgid "Video title"
1428 msgstr "ビデオの題名"
1429
1430 #: src/libvlc.h:256
1431 msgid ""
1432 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1433 "interface)."
1434 msgstr ""
1435
1436 #: src/libvlc.h:259
1437 msgid "Video alignment"
1438 msgstr "ビデオの位置あわせ"
1439
1440 #: src/libvlc.h:261
1441 msgid ""
1442 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1443 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1444 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1445 msgstr ""
1446
1447 #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
1448 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:107
1449 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:78
1450 #: modules/video_filter/rss.c:160 modules/video_filter/time.c:99
1451 msgid "Center"
1452 msgstr "中央"
1453
1454 #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95
1455 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
1456 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1457 #: modules/video_filter/time.c:99
1458 msgid "Top"
1459 msgstr "上"
1460
1461 #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95
1462 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
1463 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1464 #: modules/video_filter/time.c:99
1465 msgid "Bottom"
1466 msgstr "下"
1467
1468 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1469 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1470 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1471 #: modules/video_filter/time.c:100
1472 msgid "Top-Left"
1473 msgstr "左上"
1474
1475 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1476 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1477 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1478 #: modules/video_filter/time.c:100
1479 msgid "Top-Right"
1480 msgstr "右上"
1481
1482 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1483 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1484 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1485 #: modules/video_filter/time.c:100
1486 msgid "Bottom-Left"
1487 msgstr "左下"
1488
1489 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1490 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1491 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1492 #: modules/video_filter/time.c:100
1493 msgid "Bottom-Right"
1494 msgstr "右下"
1495
1496 #: src/libvlc.h:269
1497 msgid "Zoom video"
1498 msgstr "ビデオズーム"
1499
1500 #: src/libvlc.h:271
1501 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1502 msgstr "任意にビデオをズームすることができます。"
1503
1504 #: src/libvlc.h:273
1505 msgid "Grayscale video output"
1506 msgstr "グレースケールビデオ出力"
1507
1508 #: src/libvlc.h:275
1509 #, fuzzy
1510 msgid ""
1511 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1512 "save some processing power."
1513 msgstr ""
1514 "このオプションを使用すると、VLCはカラー情報をデコードしません。(これにより、"
1515 "いくらかの処理パワーをセーブすることができます。)"
1516
1517 #: src/libvlc.h:278
1518 msgid "Fullscreen video output"
1519 msgstr "フルスクリーンビデオ出力"
1520
1521 #: src/libvlc.h:280
1522 #, fuzzy
1523 msgid "Start video in fullscreen mode"
1524 msgstr "代替えフルスクリーン方法"
1525
1526 #: src/libvlc.h:282
1527 msgid "Overlay video output"
1528 msgstr "オーバーレイビデオ出力"
1529
1530 #: src/libvlc.h:284
1531 msgid ""
1532 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1533 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1534 msgstr ""
1535
1536 #: src/libvlc.h:287 src/video_output/vout_intf.c:399
1537 msgid "Always on top"
1538 msgstr "常に最前面"
1539
1540 #: src/libvlc.h:289
1541 #, fuzzy
1542 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1543 msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
1544
1545 #: src/libvlc.h:291
1546 msgid "Disable screensaver"
1547 msgstr "スクリーンセーバーを無効にする"
1548
1549 #: src/libvlc.h:292
1550 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1551 msgstr "ビデオ再生中のスクリーンセーバーを無効にします。"
1552
1553 #: src/libvlc.h:294
1554 msgid "Window decorations"
1555 msgstr ""
1556
1557 #: src/libvlc.h:296
1558 #, fuzzy
1559 msgid ""
1560 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1561 "giving a \"minimal\" window."
1562 msgstr ""
1563 "このオプションを指定すると、VLCは常にビデオをフルスクリーン・モードにします。"
1564
1565 #: src/libvlc.h:299
1566 #, fuzzy
1567 msgid "Video output filter module"
1568 msgstr "ビデオ出力モジュール"
1569
1570 #: src/libvlc.h:301
1571 #, fuzzy
1572 msgid ""
1573 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1574 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1575 msgstr ""
1576 "ノンインタレースのインスタンスまたは、クローン、湾曲化されたビデオ・ウィンド"
1577 "ウの映像クォリティに効果を加えるフィルターを指定できます。"
1578
1579 #: src/libvlc.h:305
1580 msgid "Video filter module"
1581 msgstr "ビデオフィルターモジュール"
1582
1583 #: src/libvlc.h:307
1584 #, fuzzy
1585 msgid ""
1586 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1587 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1588 msgstr ""
1589 "ノンインタレースのインスタンスまたは、クローン、湾曲化されたビデオ・ウィンド"
1590 "ウの映像クォリティに効果を加えるフィルターを指定できます。"
1591
1592 #: src/libvlc.h:311
1593 #, fuzzy
1594 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1595 msgstr "ビデオスナップショットのディレクトリ"
1596
1597 #: src/libvlc.h:313
1598 #, fuzzy
1599 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1600 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
1601
1602 #: src/libvlc.h:315 src/libvlc.h:317
1603 #, fuzzy
1604 msgid "Video snapshot file prefix"
1605 msgstr "ビデオスナップショットの形式"
1606
1607 #: src/libvlc.h:319
1608 msgid "Video snapshot format"
1609 msgstr "ビデオスナップショットの形式"
1610
1611 #: src/libvlc.h:321
1612 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1613 msgstr ""
1614
1615 #: src/libvlc.h:323
1616 #, fuzzy
1617 msgid "Display video snapshot preview"
1618 msgstr "ビデオのスナップショットを取る"
1619
1620 #: src/libvlc.h:325
1621 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1622 msgstr ""
1623
1624 #: src/libvlc.h:327
1625 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1626 msgstr ""
1627
1628 #: src/libvlc.h:329
1629 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1630 msgstr ""
1631
1632 #: src/libvlc.h:331
1633 msgid "Video cropping"
1634 msgstr "ビデオ縁取り"
1635
1636 #: src/libvlc.h:333
1637 msgid ""
1638 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1639 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1640 msgstr ""
1641
1642 #: src/libvlc.h:337
1643 msgid "Source aspect ratio"
1644 msgstr "ソースのアスペクト比"
1645
1646 #: src/libvlc.h:339
1647 #, fuzzy
1648 msgid ""
1649 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1650 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1651 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1652 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1653 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1654 msgstr ""
1655 "このオプションはソースに対して、強制的に設定します。インスタンスでは、いくつ"
1656 "かのDVDは、4:3のものでも16:9に設定します。これは、アスペクト・レシオ情報を持"
1657 "たないムービーのヒントとして使用する事も可能です。指定できるフォーマットは、"
1658 "x:y (4:3, 16:9, etc.)の形式でアスペクトを指定するか、浮動小数点値 (1.25, "
1659 "1.3333, etc.)の形式でピクセルの矩形を指定します。"
1660
1661 #: src/libvlc.h:346
1662 msgid "Custom crop ratios list"
1663 msgstr ""
1664
1665 #: src/libvlc.h:348
1666 msgid ""
1667 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
1668 "crop ratios list."
1669 msgstr ""
1670
1671 #: src/libvlc.h:351
1672 #, fuzzy
1673 msgid "Custom aspect ratios list"
1674 msgstr "ソースのアスペクト比"
1675
1676 #: src/libvlc.h:353
1677 msgid ""
1678 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
1679 "aspect ratio list."
1680 msgstr ""
1681
1682 #: src/libvlc.h:356
1683 msgid "Fix HDTV height"
1684 msgstr "HDTV の高さを固定にする"
1685
1686 #: src/libvlc.h:358
1687 msgid ""
1688 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1689 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1690 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1691 msgstr ""
1692
1693 #: src/libvlc.h:363
1694 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1695 msgstr "モニターのピクセルアスペクト比"
1696
1697 #: src/libvlc.h:365
1698 msgid ""
1699 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1700 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1701 "order to keep proportions."
1702 msgstr ""
1703
1704 #: src/libvlc.h:370
1705 msgid "Skip frames"
1706 msgstr "フレームを飛ばす"
1707
1708 #: src/libvlc.h:372
1709 msgid ""
1710 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1711 "your computer is not powerful enough"
1712 msgstr ""
1713
1714 #: src/libvlc.h:375
1715 #, fuzzy
1716 msgid "Drop late frames"
1717 msgstr "フレームを飛ばす"
1718
1719 #: src/libvlc.h:377
1720 msgid ""
1721 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
1722 "intended display date)."
1723 msgstr ""
1724
1725 #: src/libvlc.h:380
1726 msgid "Quiet synchro"
1727 msgstr ""
1728
1729 #: src/libvlc.h:382
1730 msgid ""
1731 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
1732 "synchronization mechanism."
1733 msgstr ""
1734
1735 #: src/libvlc.h:391
1736 msgid ""
1737 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1738 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1739 "channel."
1740 msgstr ""
1741
1742 #: src/libvlc.h:395
1743 msgid "Clock reference average counter"
1744 msgstr "平均カウンターの参照クロック"
1745
1746 #: src/libvlc.h:397
1747 msgid ""
1748 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1749 "to 10000."
1750 msgstr ""
1751
1752 #: src/libvlc.h:400
1753 msgid "Clock synchronisation"
1754 msgstr "時刻同期"
1755
1756 #: src/libvlc.h:402
1757 msgid ""
1758 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
1759 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
1760 msgstr ""
1761
1762 #: src/libvlc.h:406 modules/control/netsync.c:71
1763 msgid "Network synchronisation"
1764 msgstr ""
1765
1766 #: src/libvlc.h:407
1767 msgid ""
1768 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
1769 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
1770 msgstr ""
1771
1772 #: src/libvlc.h:413 src/libvlc.h:960 src/video_output/vout_intf.c:261
1773 #: src/video_output/vout_intf.c:348 modules/access/dshow/dshow.cpp:73
1774 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
1775 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/audio_output/alsa.c:101
1776 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
1777 #: modules/gui/macosx/vout.m:199
1778 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1779 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1780 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:63
1781 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:155
1782 msgid "Default"
1783 msgstr "デフォルト"
1784
1785 #: src/libvlc.h:413 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
1786 #: modules/gui/macosx/extended.m:113 modules/gui/macosx/wizard.m:395
1787 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:633
1788 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
1789 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
1790 msgid "Enable"
1791 msgstr "有効"
1792
1793 #: src/libvlc.h:415
1794 msgid "UDP port"
1795 msgstr "UDP ポート"
1796
1797 #: src/libvlc.h:417
1798 #, fuzzy
1799 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
1800 msgstr "UDPストリームで使用されるポートを指定します。既定値は1234です。"
1801
1802 #: src/libvlc.h:419
1803 msgid "MTU of the network interface"
1804 msgstr "ネットワークインタフェースの MTU"
1805
1806 #: src/libvlc.h:421
1807 #, fuzzy
1808 msgid ""
1809 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
1810 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1811 msgstr ""
1812 "期待する典型的なUDPパケットのサイズです。イーサネットでは、その値は、通常1500"
1813 "です。"
1814
1815 #: src/libvlc.h:424
1816 msgid "Hop limit (TTL)"
1817 msgstr ""
1818
1819 #: src/libvlc.h:426
1820 msgid ""
1821 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
1822 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
1823 "in default)."
1824 msgstr ""
1825
1826 #: src/libvlc.h:430
1827 #, fuzzy
1828 msgid "IPv6 multicast output interface"
1829 msgstr "マルチキャスト出力インターフェース)"
1830
1831 #: src/libvlc.h:432
1832 msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
1833 msgstr ""
1834
1835 #: src/libvlc.h:434
1836 #, fuzzy
1837 msgid "IPv4 multicast output interface address"
1838 msgstr "マルチキャスト出力インターフェース)"
1839
1840 #: src/libvlc.h:436
1841 msgid ""
1842 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
1843 "table."
1844 msgstr ""
1845
1846 #: src/libvlc.h:441
1847 msgid ""
1848 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
1849 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
1850 msgstr ""
1851
1852 #: src/libvlc.h:447
1853 msgid ""
1854 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
1855 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
1856 "(like DVB streams for example)."
1857 msgstr ""
1858
1859 #: src/libvlc.h:453 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:779
1860 msgid "Audio track"
1861 msgstr "オーディオトラック"
1862
1863 #: src/libvlc.h:455
1864 #, fuzzy
1865 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
1866 msgstr ""
1867 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
1868
1869 #: src/libvlc.h:458 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:771
1870 msgid "Subtitles track"
1871 msgstr "字幕トラック"
1872
1873 #: src/libvlc.h:460
1874 #, fuzzy
1875 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
1876 msgstr "DVDの中で使用したい字幕のチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
1877
1878 #: src/libvlc.h:463
1879 msgid "Audio language"
1880 msgstr "オーディオ言語"
1881
1882 #: src/libvlc.h:465
1883 #, fuzzy
1884 msgid ""
1885 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
1886 "letter country code)."
1887 msgstr ""
1888 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
1889
1890 #: src/libvlc.h:468
1891 msgid "Subtitle language"
1892 msgstr "字幕言語"
1893
1894 #: src/libvlc.h:470
1895 #, fuzzy
1896 msgid ""
1897 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
1898 "letter country code)."
1899 msgstr "DVDの中で使用したい字幕のチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
1900
1901 #: src/libvlc.h:474
1902 #, fuzzy
1903 msgid "Audio track ID"
1904 msgstr "オーディオトラック"
1905
1906 #: src/libvlc.h:476
1907 #, fuzzy
1908 msgid "Stream ID of the audio track to use."
1909 msgstr ""
1910 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
1911
1912 #: src/libvlc.h:478
1913 #, fuzzy
1914 msgid "Subtitles track ID"
1915 msgstr "字幕トラック"
1916
1917 #: src/libvlc.h:480
1918 #, fuzzy
1919 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
1920 msgstr "DVDの中で使用したい字幕のチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
1921
1922 #: src/libvlc.h:482
1923 #, fuzzy
1924 msgid "Input repetitions"
1925 msgstr "出力オプション"
1926
1927 #: src/libvlc.h:484
1928 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1929 msgstr ""
1930
1931 #: src/libvlc.h:486
1932 #, fuzzy
1933 msgid "Start time"
1934 msgstr "開始!"
1935
1936 #: src/libvlc.h:488
1937 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
1938 msgstr ""
1939
1940 #: src/libvlc.h:490
1941 #, fuzzy
1942 msgid "Stop time"
1943 msgstr "ストリームの停止"
1944
1945 #: src/libvlc.h:492
1946 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
1947 msgstr ""
1948
1949 #: src/libvlc.h:494
1950 msgid "Input list"
1951 msgstr "入力一覧"
1952
1953 #: src/libvlc.h:496
1954 #, fuzzy
1955 msgid ""
1956 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
1957 "together after the normal one."
1958 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
1959
1960 #: src/libvlc.h:499
1961 msgid "Input slave (experimental)"
1962 msgstr "スレーブ入力 (実験)"
1963
1964 #: src/libvlc.h:501
1965 msgid ""
1966 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
1967 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
1968 "inputs."
1969 msgstr ""
1970
1971 #: src/libvlc.h:505
1972 msgid "Bookmarks list for a stream"
1973 msgstr "ストリームのブックマーク一覧"
1974
1975 #: src/libvlc.h:507
1976 msgid ""
1977 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
1978 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1979 "{...}\""
1980 msgstr ""
1981
1982 #: src/libvlc.h:513
1983 msgid ""
1984 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1985 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
1986 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
1987 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
1988 msgstr ""
1989
1990 #: src/libvlc.h:519
1991 msgid "Force subtitle position"
1992 msgstr "強制的な字幕の位置"
1993
1994 #: src/libvlc.h:521
1995 msgid ""
1996 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1997 "over the movie. Try several positions."
1998 msgstr ""
1999 "このオプションは映像中の字幕の位置を指定できます。いくつかの位置を試してみて"
2000 "ください。"
2001
2002 #: src/libvlc.h:524
2003 #, fuzzy
2004 msgid "Enable sub-pictures"
2005 msgstr "字幕"
2006
2007 #: src/libvlc.h:526
2008 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2009 msgstr ""
2010
2011 #: src/libvlc.h:528 src/libvlc.h:1320 src/misc/iso-639_def.h:143
2012 #: modules/stream_out/transcode.c:274
2013 msgid "On Screen Display"
2014 msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
2015
2016 #: src/libvlc.h:530
2017 msgid ""
2018 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2019 "Display)."
2020 msgstr ""
2021
2022 #: src/libvlc.h:533
2023 #, fuzzy
2024 msgid "Text rendering module"
2025 msgstr "テキストレンダリング"
2026
2027 #: src/libvlc.h:535
2028 msgid ""
2029 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2030 "instance."
2031 msgstr ""
2032
2033 #: src/libvlc.h:538
2034 msgid "Subpictures filter module"
2035 msgstr "字幕フィルターモジュール"
2036
2037 #: src/libvlc.h:540
2038 msgid ""
2039 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2040 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2041 msgstr ""
2042
2043 #: src/libvlc.h:543
2044 msgid "Autodetect subtitle files"
2045 msgstr "字幕ファイルの自動検知"
2046
2047 #: src/libvlc.h:545
2048 msgid ""
2049 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2050 "(based on the filename of the movie)."
2051 msgstr ""
2052
2053 #: src/libvlc.h:548
2054 #, fuzzy
2055 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2056 msgstr "字幕"
2057
2058 #: src/libvlc.h:550
2059 msgid ""
2060 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2061 "Options are:\n"
2062 "0 = no subtitles autodetected\n"
2063 "1 = any subtitle file\n"
2064 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2065 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2066 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2067 msgstr ""
2068
2069 #: src/libvlc.h:558
2070 #, fuzzy
2071 msgid "Subtitle autodetection paths"
2072 msgstr "字幕"
2073
2074 #: src/libvlc.h:560
2075 msgid ""
2076 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2077 "found in the current directory."
2078 msgstr ""
2079
2080 #: src/libvlc.h:563
2081 msgid "Use subtitle file"
2082 msgstr "字幕ファイルを使用"
2083
2084 #: src/libvlc.h:565
2085 msgid ""
2086 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2087 "subtitle file."
2088 msgstr ""
2089
2090 #: src/libvlc.h:568
2091 msgid "DVD device"
2092 msgstr "DVD デバイス"
2093
2094 #: src/libvlc.h:571
2095 #, fuzzy
2096 msgid ""
2097 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2098 "the drive letter (eg. D:)"
2099 msgstr ""
2100 "使用する既定のDVDドライブ(またはファイル)です。ドライブ文字の後にコロンを付加"
2101 "することを忘れないでください。(例 D:)"
2102
2103 #: src/libvlc.h:575
2104 msgid "This is the default DVD device to use."
2105 msgstr "DVDデバイスの既定値を設定します。"
2106
2107 #: src/libvlc.h:578
2108 msgid "VCD device"
2109 msgstr "VCD デバイス"
2110
2111 #: src/libvlc.h:581
2112 msgid ""
2113 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2114 "scan for a suitable CD-ROM device."
2115 msgstr ""
2116
2117 #: src/libvlc.h:585
2118 msgid "This is the default VCD device to use."
2119 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
2120
2121 #: src/libvlc.h:588
2122 #, fuzzy
2123 msgid "Audio CD device"
2124 msgstr "オーディオ CD デバイス"
2125
2126 #: src/libvlc.h:591
2127 msgid ""
2128 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2129 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2130 msgstr ""
2131
2132 #: src/libvlc.h:595
2133 #, fuzzy
2134 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2135 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
2136
2137 #: src/libvlc.h:598 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:841
2138 msgid "Force IPv6"
2139 msgstr "強制的に IPv6"
2140
2141 #: src/libvlc.h:600
2142 #, fuzzy
2143 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2144 msgstr ""
2145 "このチェックボックスをオンにすると、IPv6がすべてのUDPとHTTPの接続で既定値とし"
2146 "て使用されます。"
2147
2148 #: src/libvlc.h:602
2149 msgid "Force IPv4"
2150 msgstr "強制的に IPv4"
2151
2152 #: src/libvlc.h:604
2153 #, fuzzy
2154 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2155 msgstr ""
2156 "このチェックボックスをオンにすると、IPv4がすべてのUDPとHTTPの接続で既定値とし"
2157 "て使用されます。"
2158
2159 #: src/libvlc.h:606
2160 msgid "TCP connection timeout"
2161 msgstr ""
2162
2163 #: src/libvlc.h:608
2164 #, fuzzy
2165 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2166 msgstr "キャッシング値 (ms)"
2167
2168 #: src/libvlc.h:610
2169 #, fuzzy
2170 msgid "SOCKS server"
2171 msgstr "CDDB サーバー"
2172
2173 #: src/libvlc.h:612
2174 msgid ""
2175 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2176 "used for all TCP connections"
2177 msgstr ""
2178
2179 #: src/libvlc.h:615
2180 msgid "SOCKS user name"
2181 msgstr "SOCKS ユーザー名"
2182
2183 #: src/libvlc.h:617
2184 #, fuzzy
2185 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2186 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2187
2188 #: src/libvlc.h:619
2189 msgid "SOCKS password"
2190 msgstr "SOCKS パスワード"
2191
2192 #: src/libvlc.h:621
2193 #, fuzzy
2194 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2195 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2196
2197 #: src/libvlc.h:623
2198 msgid "Title metadata"
2199 msgstr "タイトルメタデータ"
2200
2201 #: src/libvlc.h:625
2202 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2203 msgstr ""
2204
2205 #: src/libvlc.h:627
2206 msgid "Author metadata"
2207 msgstr "製作者メタデータ"
2208
2209 #: src/libvlc.h:629
2210 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2211 msgstr ""
2212
2213 #: src/libvlc.h:631
2214 msgid "Artist metadata"
2215 msgstr "アーティストメタデータ"
2216
2217 #: src/libvlc.h:633
2218 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2219 msgstr ""
2220
2221 #: src/libvlc.h:635
2222 msgid "Genre metadata"
2223 msgstr "ジャンルメタデータ"
2224
2225 #: src/libvlc.h:637
2226 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2227 msgstr ""
2228
2229 #: src/libvlc.h:639
2230 msgid "Copyright metadata"
2231 msgstr "著作権メタデータ"
2232
2233 #: src/libvlc.h:641
2234 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2235 msgstr ""
2236
2237 #: src/libvlc.h:643
2238 msgid "Description metadata"
2239 msgstr "説明メタデータ"
2240
2241 #: src/libvlc.h:645
2242 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2243 msgstr ""
2244
2245 #: src/libvlc.h:647
2246 msgid "Date metadata"
2247 msgstr "日付メタデータ"
2248
2249 #: src/libvlc.h:649
2250 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2251 msgstr ""
2252
2253 #: src/libvlc.h:651
2254 msgid "URL metadata"
2255 msgstr "URL メタデータ"
2256
2257 #: src/libvlc.h:653
2258 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2259 msgstr ""
2260
2261 #: src/libvlc.h:657
2262 msgid ""
2263 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2264 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2265 "can break playback of all your streams."
2266 msgstr ""
2267
2268 #: src/libvlc.h:661
2269 #, fuzzy
2270 msgid "Preferred decoders list"
2271 msgstr "準備されているエンコーダー一覧"
2272
2273 #: src/libvlc.h:663
2274 msgid ""
2275 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2276 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2277 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2278 msgstr ""
2279
2280 #: src/libvlc.h:668
2281 msgid "Preferred encoders list"
2282 msgstr "準備されているエンコーダー一覧"
2283
2284 #: src/libvlc.h:670
2285 #, fuzzy
2286 msgid ""
2287 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2288 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2289
2290 #: src/libvlc.h:679
2291 msgid ""
2292 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2293 "subsystem."
2294 msgstr ""
2295
2296 #: src/libvlc.h:682
2297 msgid "Default stream output chain"
2298 msgstr "デフォルトのストリーム出力チェイン"
2299
2300 #: src/libvlc.h:684
2301 msgid ""
2302 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2303 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2304 "all streams."
2305 msgstr ""
2306
2307 #: src/libvlc.h:688
2308 msgid "Enable streaming of all ES"
2309 msgstr "全 ES のストリーミングを有効にする"
2310
2311 #: src/libvlc.h:690
2312 #, fuzzy
2313 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2314 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2315
2316 #: src/libvlc.h:692
2317 msgid "Display while streaming"
2318 msgstr "ストリーミング中の表示"
2319
2320 #: src/libvlc.h:694
2321 #, fuzzy
2322 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2323 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2324
2325 #: src/libvlc.h:696
2326 msgid "Enable video stream output"
2327 msgstr "ビデオストリームの出力を有効にする"
2328
2329 #: src/libvlc.h:698
2330 #, fuzzy
2331 msgid ""
2332 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2333 "facility when this last one is enabled."
2334 msgstr ""
2335 "ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
2336 "が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
2337
2338 #: src/libvlc.h:701
2339 msgid "Enable audio stream output"
2340 msgstr "オーディオストリームの出力を有効にする"
2341
2342 #: src/libvlc.h:703
2343 #, fuzzy
2344 msgid ""
2345 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2346 "facility when this last one is enabled."
2347 msgstr ""
2348 "ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
2349 "が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
2350
2351 #: src/libvlc.h:706
2352 #, fuzzy
2353 msgid "Enable SPU stream output"
2354 msgstr "オーディオストリームの出力を有効にする"
2355
2356 #: src/libvlc.h:708
2357 #, fuzzy
2358 msgid ""
2359 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2360 "facility when this last one is enabled."
2361 msgstr ""
2362 "ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
2363 "が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
2364
2365 #: src/libvlc.h:711
2366 #, fuzzy
2367 msgid "Keep stream output open"
2368 msgstr "ストリームの出力先の選択"
2369
2370 #: src/libvlc.h:713
2371 msgid ""
2372 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2373 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2374 "specified)"
2375 msgstr ""
2376
2377 #: src/libvlc.h:717
2378 #, fuzzy
2379 msgid "Preferred packetizer list"
2380 msgstr "準備されているパケッタライザー一覧の選択"
2381
2382 #: src/libvlc.h:719
2383 msgid ""
2384 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2385 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2386
2387 #: src/libvlc.h:722
2388 msgid "Mux module"
2389 msgstr "Mux モジュール"
2390
2391 #: src/libvlc.h:724
2392 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2393 msgstr "muxモジュールを設定するレガシー・エントリです。"
2394
2395 #: src/libvlc.h:726
2396 msgid "Access output module"
2397 msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
2398
2399 #: src/libvlc.h:728
2400 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2401 msgstr "アクセス出力モジュールを設定するレガシー・エントリです。"
2402
2403 #: src/libvlc.h:730
2404 msgid "Control SAP flow"
2405 msgstr "コントロール SAP フロー"
2406
2407 #: src/libvlc.h:732
2408 msgid ""
2409 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2410 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2411 msgstr ""
2412
2413 #: src/libvlc.h:736
2414 msgid "SAP announcement interval"
2415 msgstr ""
2416
2417 #: src/libvlc.h:738
2418 msgid ""
2419 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2420 "between SAP announcements."
2421 msgstr ""
2422
2423 #: src/libvlc.h:748
2424 msgid ""
2425 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2426 "always leave all these enabled."
2427 msgstr ""
2428
2429 #: src/libvlc.h:751
2430 msgid "Enable FPU support"
2431 msgstr "FPU サポートを有効にする"
2432
2433 #: src/libvlc.h:753
2434 #, fuzzy
2435 msgid ""
2436 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2437 "advantage of it."
2438 msgstr ""
2439 "プロセッサがAltiVecの機能セットをサポートしている場合には、そのアドバンテージ"
2440 "を利用することができます。"
2441
2442 #: src/libvlc.h:756
2443 msgid "Enable CPU MMX support"
2444 msgstr "CPU の MMX サポートを有効にする"
2445
2446 #: src/libvlc.h:758
2447 msgid ""
2448 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2449 "of them."
2450 msgstr ""
2451 "プロセッサがMMXの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
2452 "ジを利用できます。"
2453
2454 #: src/libvlc.h:761
2455 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2456 msgstr "CPU の 3D Now! サポートを有効にする"
2457
2458 #: src/libvlc.h:763
2459 msgid ""
2460 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2461 "advantage of them."
2462 msgstr ""
2463 "プロセッサが3D Now!機能をサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテージを"
2464 "利用できます。"
2465
2466 #: src/libvlc.h:766
2467 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2468 msgstr "CPU の MMX 拡張機能サポートを有効にする"
2469
2470 #: src/libvlc.h:768
2471 msgid ""
2472 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2473 "advantage of them."
2474 msgstr ""
2475 "プロセッサがMMXの拡張機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバン"
2476 "テージを利用することができます。"
2477
2478 #: src/libvlc.h:771
2479 msgid "Enable CPU SSE support"
2480 msgstr "CPU の SSE サポートを有効にする"
2481
2482 #: src/libvlc.h:773
2483 msgid ""
2484 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2485 "of them."
2486 msgstr ""
2487 "プロセッサがSSEの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
2488 "ジを利用することができます。"
2489
2490 #: src/libvlc.h:776
2491 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2492 msgstr "CPU の SSE2 サポートを有効にする"
2493
2494 #: src/libvlc.h:778
2495 #, fuzzy
2496 msgid ""
2497 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2498 "of them."
2499 msgstr ""
2500 "プロセッサがSSEの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
2501 "ジを利用することができます。"
2502
2503 #: src/libvlc.h:781
2504 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2505 msgstr "CPU の AltiVec サポートを有効にする"
2506
2507 #: src/libvlc.h:783
2508 msgid ""
2509 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2510 "advantage of them."
2511 msgstr ""
2512 "プロセッサがAltiVecの機能セットをサポートしている場合には、そのアドバンテージ"
2513 "を利用することができます。"
2514
2515 #: src/libvlc.h:788
2516 msgid ""
2517 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2518 "you really know what you are doing."
2519 msgstr ""
2520
2521 #: src/libvlc.h:791
2522 msgid "Memory copy module"
2523 msgstr "メモリコピーモジュール"
2524
2525 #: src/libvlc.h:793
2526 msgid ""
2527 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2528 "select the fastest one supported by your hardware."
2529 msgstr ""
2530 "使用したいメモリー・コピー・モジュールを選択します。VLCはデフォルトでハード"
2531 "ウェアがサポートしている最も速いものを選択します。"
2532
2533 #: src/libvlc.h:796
2534 msgid "Access module"
2535 msgstr "アクセスモジュール"
2536
2537 #: src/libvlc.h:798
2538 msgid ""
2539 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2540 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2541 "option unless you really know what you are doing."
2542 msgstr ""
2543
2544 #: src/libvlc.h:802
2545 #, fuzzy
2546 msgid "Access filter module"
2547 msgstr "アクセスモジュール"
2548
2549 #: src/libvlc.h:804
2550 msgid ""
2551 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2552 "used for instance for timeshifting."
2553 msgstr ""
2554
2555 #: src/libvlc.h:807
2556 #, fuzzy
2557 msgid "Demux module"
2558 msgstr "demuxモジュール"
2559
2560 #: src/libvlc.h:809
2561 msgid ""
2562 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2563 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2564 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2565 "you really know what you are doing."
2566 msgstr ""
2567
2568 #: src/libvlc.h:814
2569 msgid "Allow real-time priority"
2570 msgstr "リアルタイム優先度を許可する"
2571
2572 #: src/libvlc.h:816
2573 msgid ""
2574 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2575 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2576 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2577 "only activate this if you know what you're doing."
2578 msgstr ""
2579
2580 #: src/libvlc.h:822
2581 msgid "Adjust VLC priority"
2582 msgstr "VLC 優先度調整"
2583
2584 #: src/libvlc.h:824
2585 msgid ""
2586 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2587 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2588 "VLC instances."
2589 msgstr ""
2590
2591 #: src/libvlc.h:828
2592 msgid "Minimize number of threads"
2593 msgstr "スレッドの最少数"
2594
2595 #: src/libvlc.h:830
2596 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2597 msgstr ""
2598
2599 #: src/libvlc.h:832
2600 msgid "Modules search path"
2601 msgstr "モジュールの検索パス"
2602
2603 #: src/libvlc.h:834
2604 #, fuzzy
2605 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2606 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
2607
2608 #: src/libvlc.h:836
2609 msgid "VLM configuration file"
2610 msgstr "VLM 設定ファイル"
2611
2612 #: src/libvlc.h:838
2613 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2614 msgstr ""
2615
2616 #: src/libvlc.h:840
2617 msgid "Use a plugins cache"
2618 msgstr "プラグインキャッシュを使う"
2619
2620 #: src/libvlc.h:842
2621 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2622 msgstr ""
2623
2624 #: src/libvlc.h:844
2625 msgid "Collect statistics"
2626 msgstr ""
2627
2628 #: src/libvlc.h:846
2629 #, fuzzy
2630 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2631 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
2632
2633 #: src/libvlc.h:848
2634 msgid "Run as daemon process"
2635 msgstr "デーモンプロセスとして実行する"
2636
2637 #: src/libvlc.h:850
2638 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2639 msgstr "バックグラウンドデーモンプロセスとして実行する"
2640
2641 #: src/libvlc.h:852
2642 msgid "Write process id to file"
2643 msgstr ""
2644
2645 #: src/libvlc.h:854
2646 msgid "Writes process id into specified file."
2647 msgstr ""
2648
2649 #: src/libvlc.h:856
2650 #, fuzzy
2651 msgid "Log to file"
2652 msgstr "ファイル"
2653
2654 #: src/libvlc.h:858
2655 msgid "Log all VLC messages to a text file."
2656 msgstr ""
2657
2658 #: src/libvlc.h:860
2659 msgid "Log to syslog"
2660 msgstr ""
2661
2662 #: src/libvlc.h:862
2663 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
2664 msgstr ""
2665
2666 #: src/libvlc.h:864
2667 msgid "Allow only one running instance"
2668 msgstr "ひとつだけ実行を許可する"
2669
2670 #: src/libvlc.h:866
2671 msgid ""
2672 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2673 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2674 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2675 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2676 "running instance or enqueue it."
2677 msgstr ""
2678
2679 #: src/libvlc.h:872
2680 msgid "VLC is started from file association"
2681 msgstr ""
2682
2683 #: src/libvlc.h:874
2684 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
2685 msgstr ""
2686
2687 #: src/libvlc.h:877
2688 #, fuzzy
2689 msgid "One instance when started from file"
2690 msgstr "ひとつだけ実行を許可する"
2691
2692 #: src/libvlc.h:879
2693 #, fuzzy
2694 msgid "Allow only one running instance when started from file."
2695 msgstr "ひとつだけ実行を許可する"
2696
2697 #: src/libvlc.h:881
2698 msgid "Increase the priority of the process"
2699 msgstr "プロセスの優先度を増やす"
2700
2701 #: src/libvlc.h:883
2702 msgid ""
2703 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2704 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2705 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
2706 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
2707 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
2708 "machine."
2709 msgstr ""
2710
2711 #: src/libvlc.h:890
2712 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2713 msgstr "NT/2K/XP での高速 mutex (開発者のみ)"
2714
2715 #: src/libvlc.h:892
2716 #, fuzzy
2717 msgid ""
2718 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2719 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2720 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2721 msgstr ""
2722 "Windows NT/2K/XPにおいて遅くても正確に実装されているmutexを使用します。しか"
2723 "し、より速いmutexの実装を使用することも可能です。その場合、問題が発生する可能"
2724 "性があります。"
2725
2726 #: src/libvlc.h:897
2727 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2728 msgstr "Win9x 向け条件値の実装 (開発者向け)"
2729
2730 #: src/libvlc.h:900
2731 #, fuzzy
2732 msgid ""
2733 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2734 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2735 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2736 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2737 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2738 msgstr ""
2739 "Windows 9x/Me上で高速ですが、正しくない条件値の実装(より正確には競合が発生す"
2740 "る可能性があります)を使用します。しかし、代替えとなる遅くても安定した実装を選"
2741 "択することも可能です。現時点では、0(既定値の最速のもの), 1, 2が選択可能です。"
2742
2743 #: src/libvlc.h:909
2744 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2745 msgstr ""
2746
2747 #: src/libvlc.h:911
2748 msgid ""
2749 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2750 "playing current item."
2751 msgstr ""
2752
2753 #: src/libvlc.h:920
2754 msgid ""
2755 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2756 "overridden in the playlist dialog box."
2757 msgstr ""
2758
2759 #: src/libvlc.h:923
2760 #, fuzzy
2761 msgid "Automatically preparse files"
2762 msgstr "ファイルの自動再生"
2763
2764 #: src/libvlc.h:925
2765 msgid ""
2766 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
2767 "metadata)."
2768 msgstr ""
2769
2770 #: src/libvlc.h:928
2771 #, fuzzy
2772 msgid "Services discovery modules"
2773 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
2774
2775 #: src/libvlc.h:930
2776 msgid ""
2777 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2778 "Typical values are sap, hal, ..."
2779 msgstr ""
2780
2781 #: src/libvlc.h:933
2782 #, fuzzy
2783 msgid "Play files randomly forever"
2784 msgstr "ファイルをランダムに再生"
2785
2786 #: src/libvlc.h:935
2787 #, fuzzy
2788 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
2789 msgstr ""
2790 "このオプションが選択されるとVLCは再生一覧のファイルをランダムに再生します。"
2791
2792 #: src/libvlc.h:937
2793 msgid "Repeat all"
2794 msgstr "すべて繰り返す"
2795
2796 #: src/libvlc.h:939
2797 #, fuzzy
2798 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
2799 msgstr ""
2800 "再生一覧の再生を繰り返して行いたい場合には、このオプションを選択します。"
2801
2802 #: src/libvlc.h:941
2803 msgid "Repeat current item"
2804 msgstr "現在の項目を繰り返す"
2805
2806 #: src/libvlc.h:943
2807 #, fuzzy
2808 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
2809 msgstr "再生一覧を開く"
2810
2811 #: src/libvlc.h:945
2812 msgid "Play and stop"
2813 msgstr "再生と停止"
2814
2815 #: src/libvlc.h:947
2816 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
2817 msgstr ""
2818
2819 #: src/libvlc.h:949
2820 #, fuzzy
2821 msgid "Use media library"
2822 msgstr "VLC メディアプレイヤー"
2823
2824 #: src/libvlc.h:951
2825 msgid ""
2826 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
2827 "VLC."
2828 msgstr ""
2829
2830 #: src/libvlc.h:954
2831 #, fuzzy
2832 msgid "Use playlist tree"
2833 msgstr "次の再生一覧項目再生一覧を開く"
2834
2835 #: src/libvlc.h:956
2836 msgid ""
2837 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
2838 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
2839 "needed."
2840 msgstr ""
2841
2842 #: src/libvlc.h:960
2843 #, fuzzy
2844 msgid "Always"
2845 msgstr "常に最前面"
2846
2847 #: src/libvlc.h:960
2848 #, fuzzy
2849 msgid "Never"
2850 msgstr "リバーブ"
2851
2852 #: src/libvlc.h:969
2853 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2854 msgstr ""
2855
2856 #: src/libvlc.h:972 src/video_output/vout_intf.c:408
2857 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:126
2858 #: modules/gui/macosx/controls.m:338 modules/gui/macosx/controls.m:754
2859 #: modules/gui/macosx/controls.m:784 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
2860 #: modules/gui/macosx/intf.m:497 modules/gui/macosx/intf.m:573
2861 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
2862 msgid "Fullscreen"
2863 msgstr "全画面化"
2864
2865 #: src/libvlc.h:973
2866 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2867 msgstr ""
2868
2869 #: src/libvlc.h:974 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
2870 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1510
2871 msgid "Play/Pause"
2872 msgstr "再生/一時停止"
2873
2874 #: src/libvlc.h:975
2875 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2876 msgstr ""
2877
2878 #: src/libvlc.h:976
2879 msgid "Pause only"
2880 msgstr "一時停止のみ"
2881
2882 #: src/libvlc.h:977
2883 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2884 msgstr "一時停止に使うホットキーを選択"
2885
2886 #: src/libvlc.h:978
2887 msgid "Play only"
2888 msgstr "再生のみ"
2889
2890 #: src/libvlc.h:979
2891 msgid "Select the hotkey to use to play."
2892 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
2893
2894 #: src/libvlc.h:980 modules/control/hotkeys.c:713
2895 #: modules/gui/macosx/controls.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:538
2896 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
2897 msgid "Faster"
2898 msgstr "早送り"
2899
2900 #: src/libvlc.h:981
2901 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2902 msgstr "早送りに使うホットキーを選択"
2903
2904 #: src/libvlc.h:982 modules/control/hotkeys.c:721
2905 #: modules/gui/macosx/controls.m:688 modules/gui/macosx/intf.m:539
2906 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
2907 msgid "Slower"
2908 msgstr "スロー"
2909
2910 #: src/libvlc.h:983
2911 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2912 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
2913
2914 #: src/libvlc.h:984 modules/control/hotkeys.c:680
2915 #: modules/gui/macosx/controls.m:708 modules/gui/macosx/intf.m:496
2916 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/macosx/intf.m:616
2917 #: modules/gui/macosx/intf.m:624 modules/gui/macosx/wizard.m:313
2918 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:1606
2919 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
2920 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1515
2921 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:258
2922 msgid "Next"
2923 msgstr "次"
2924
2925 #: src/libvlc.h:985
2926 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2927 msgstr ""
2928
2929 #: src/libvlc.h:986 modules/control/hotkeys.c:692
2930 #: modules/gui/macosx/controls.m:707 modules/gui/macosx/intf.m:491
2931 #: modules/gui/macosx/intf.m:540 modules/gui/macosx/intf.m:617
2932 #: modules/gui/macosx/intf.m:623 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
2933 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1514
2934 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:257
2935 msgid "Previous"
2936 msgstr "前"
2937
2938 #: src/libvlc.h:987
2939 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2940 msgstr ""
2941
2942 #: src/libvlc.h:988 modules/gui/macosx/controls.m:699
2943 #: modules/gui/macosx/intf.m:494 modules/gui/macosx/intf.m:537
2944 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/intf.m:622
2945 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
2946 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
2947 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:676
2948 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
2949 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1516
2950 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:256 modules/visualization/xosd.c:237
2951 msgid "Stop"
2952 msgstr "停止"
2953
2954 #: src/libvlc.h:989
2955 #, fuzzy
2956 msgid "Select the hotkey to stop playback."
2957 msgstr "最低を停止するホットキーを選択する"
2958
2959 #: src/libvlc.h:990 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
2960 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
2961 #: modules/gui/macosx/intf.m:499 modules/video_filter/marq.c:122
2962 #: modules/video_filter/rss.c:174
2963 msgid "Position"
2964 msgstr "位置"
2965
2966 #: src/libvlc.h:991
2967 msgid "Select the hotkey to display the position."
2968 msgstr ""
2969
2970 #: src/libvlc.h:993
2971 msgid "Very short backwards jump"
2972 msgstr ""
2973
2974 #: src/libvlc.h:995
2975 #, fuzzy
2976 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
2977 msgstr "5 分前に戻るホットキーを選択する<"
2978
2979 #: src/libvlc.h:996
2980 #, fuzzy
2981 msgid "Short backwards jump"
2982 msgstr "逆転再生"
2983
2984 #: src/libvlc.h:998
2985 #, fuzzy
2986 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
2987 msgstr "3 秒前に戻るホットキーを選択する"
2988
2989 #: src/libvlc.h:999
2990 msgid "Medium backwards jump"
2991 msgstr ""
2992
2993 #: src/libvlc.h:1001
2994 #, fuzzy
2995 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
2996 msgstr "1 分前に戻るホットキーを選択する"
2997
2998 #: src/libvlc.h:1002
2999 #, fuzzy
3000 msgid "Long backwards jump"
3001 msgstr "逆転再生"
3002
3003 #: src/libvlc.h:1004
3004 #, fuzzy
3005 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3006 msgstr "3 秒前に戻るホットキーを選択する"
3007
3008 #: src/libvlc.h:1006
3009 msgid "Very short forward jump"
3010 msgstr ""
3011
3012 #: src/libvlc.h:1008
3013 #, fuzzy
3014 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3015 msgstr "早送りに使うホットキーを選択"
3016
3017 #: src/libvlc.h:1009
3018 #, fuzzy
3019 msgid "Short forward jump"
3020 msgstr "転送"
3021
3022 #: src/libvlc.h:1011
3023 #, fuzzy
3024 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3025 msgstr "3 秒進むホットキーを選択する"
3026
3027 #: src/libvlc.h:1012
3028 msgid "Medium forward jump"
3029 msgstr ""
3030
3031 #: src/libvlc.h:1014
3032 #, fuzzy
3033 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3034 msgstr "1 分先に進むホットキーを選択する<"
3035
3036 #: src/libvlc.h:1015
3037 msgid "Long forward jump"
3038 msgstr ""
3039
3040 #: src/libvlc.h:1017
3041 #, fuzzy
3042 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3043 msgstr "3 秒進むホットキーを選択する"
3044
3045 #: src/libvlc.h:1019
3046 msgid "Very short jump length"
3047 msgstr ""
3048
3049 #: src/libvlc.h:1020
3050 msgid "Very short jump length, in seconds."
3051 msgstr ""
3052
3053 #: src/libvlc.h:1021
3054 msgid "Short jump length"
3055 msgstr ""
3056
3057 #: src/libvlc.h:1022
3058 msgid "Short jump length, in seconds."
3059 msgstr ""
3060
3061 #: src/libvlc.h:1023
3062 msgid "Medium jump length"
3063 msgstr ""
3064
3065 #: src/libvlc.h:1024
3066 msgid "Medium jump length, in seconds."
3067 msgstr ""
3068
3069 #: src/libvlc.h:1025
3070 #, fuzzy
3071 msgid "Long jump length"
3072 msgstr "フォントサイズ"
3073
3074 #: src/libvlc.h:1026
3075 msgid "Long jump length, in seconds."
3076 msgstr ""
3077
3078 #: src/libvlc.h:1028 modules/control/hotkeys.c:258
3079 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
3080 msgid "Quit"
3081 msgstr "終了"
3082
3083 #: src/libvlc.h:1029
3084 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3085 msgstr "アプリケーションを終了するホットキーを選択します。"
3086
3087 #: src/libvlc.h:1030
3088 #, fuzzy
3089 msgid "Navigate up"
3090 msgstr "ナビゲーション(_N)"
3091
3092 #: src/libvlc.h:1031
3093 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3094 msgstr ""
3095
3096 #: src/libvlc.h:1032
3097 #, fuzzy
3098 msgid "Navigate down"
3099 msgstr "ナビゲーション(_N)"
3100
3101 #: src/libvlc.h:1033
3102 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3103 msgstr ""
3104
3105 #: src/libvlc.h:1034
3106 #, fuzzy
3107 msgid "Navigate left"
3108 msgstr "ナビゲーション(_N)"
3109
3110 #: src/libvlc.h:1035
3111 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3112 msgstr ""
3113
3114 #: src/libvlc.h:1036
3115 #, fuzzy
3116 msgid "Navigate right"
3117 msgstr "ナビゲーション(_N)"
3118
3119 #: src/libvlc.h:1037
3120 #, fuzzy
3121 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3122 msgstr "再生一覧を開く"
3123
3124 #: src/libvlc.h:1038
3125 msgid "Activate"
3126 msgstr ""
3127
3128 #: src/libvlc.h:1039
3129 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3130 msgstr ""
3131
3132 #: src/libvlc.h:1040
3133 msgid "Go to the DVD menu"
3134 msgstr "DVD メニューに移動する"
3135
3136 #: src/libvlc.h:1041
3137 #, fuzzy
3138 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3139 msgstr "再生一覧を開く"
3140
3141 #: src/libvlc.h:1042
3142 msgid "Select previous DVD title"
3143 msgstr "前の DVD の題名を選択する"
3144
3145 #: src/libvlc.h:1043
3146 #, fuzzy
3147 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3148 msgstr "再生一覧を開く"
3149
3150 #: src/libvlc.h:1044
3151 msgid "Select next DVD title"
3152 msgstr "次の DVD の題名を選択する"
3153
3154 #: src/libvlc.h:1045
3155 #, fuzzy
3156 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3157 msgstr "再生一覧を開く"
3158
3159 #: src/libvlc.h:1046
3160 msgid "Select prev DVD chapter"
3161 msgstr "前の DVD チャプターを選択する"
3162
3163 #: src/libvlc.h:1047
3164 #, fuzzy
3165 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3166 msgstr "再生一覧を開く"
3167
3168 #: src/libvlc.h:1048
3169 #, fuzzy
3170 msgid "Select next DVD chapter"
3171 msgstr "次のチャプターを選択"
3172
3173 #: src/libvlc.h:1049
3174 #, fuzzy
3175 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3176 msgstr "再生一覧を開く"
3177
3178 #: src/libvlc.h:1050
3179 msgid "Volume up"
3180 msgstr "ボリュームを上げる"
3181
3182 #: src/libvlc.h:1051
3183 msgid "Select the key to increase audio volume."
3184 msgstr ""
3185
3186 #: src/libvlc.h:1052
3187 msgid "Volume down"
3188 msgstr "ボリュームを下げる"
3189
3190 #: src/libvlc.h:1053
3191 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3192 msgstr ""
3193
3194 #: src/libvlc.h:1054 modules/gui/macosx/controls.m:744
3195 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:618
3196 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
3197 msgid "Mute"
3198 msgstr "ミュートする"
3199
3200 #: src/libvlc.h:1055
3201 #, fuzzy
3202 msgid "Select the key to mute audio."
3203 msgstr "一時停止に使うホットキーを選択"
3204
3205 #: src/libvlc.h:1056
3206 #, fuzzy
3207 msgid "Subtitle delay up"
3208 msgstr "字幕"
3209
3210 #: src/libvlc.h:1057
3211 #, fuzzy
3212 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3213 msgstr "再生一覧を開く"
3214
3215 #: src/libvlc.h:1058
3216 #, fuzzy
3217 msgid "Subtitle delay down"
3218 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
3219
3220 #: src/libvlc.h:1059
3221 #, fuzzy
3222 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3223 msgstr "再生一覧を開く"
3224
3225 #: src/libvlc.h:1060
3226 #, fuzzy
3227 msgid "Audio delay up"
3228 msgstr "字幕"
3229
3230 #: src/libvlc.h:1061
3231 #, fuzzy
3232 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3233 msgstr "再生一覧を開く"
3234
3235 #: src/libvlc.h:1062
3236 #, fuzzy
3237 msgid "Audio delay down"
3238 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
3239
3240 #: src/libvlc.h:1063
3241 #, fuzzy
3242 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3243 msgstr "再生一覧を開く"
3244
3245 #: src/libvlc.h:1064
3246 msgid "Play playlist bookmark 1"
3247 msgstr "再生一覧ブックマーク 1 を再生する"
3248
3249 #: src/libvlc.h:1065
3250 msgid "Play playlist bookmark 2"
3251 msgstr "再生一覧ブックマーク 2 を再生する"
3252
3253 #: src/libvlc.h:1066
3254 msgid "Play playlist bookmark 3"
3255 msgstr "再生一覧ブックマーク 3 を再生する"
3256
3257 #: src/libvlc.h:1067
3258 msgid "Play playlist bookmark 4"
3259 msgstr "再生一覧ブックマーク 4 を再生する"
3260
3261 #: src/libvlc.h:1068
3262 msgid "Play playlist bookmark 5"
3263 msgstr "再生一覧ブックマーク 5 を再生する"
3264
3265 #: src/libvlc.h:1069
3266 msgid "Play playlist bookmark 6"
3267 msgstr "再生一覧ブックマーク 6 を再生する"
3268
3269 #: src/libvlc.h:1070
3270 msgid "Play playlist bookmark 7"
3271 msgstr "再生一覧ブックマーク 7 を再生する"
3272
3273 #: src/libvlc.h:1071
3274 msgid "Play playlist bookmark 8"
3275 msgstr "再生一覧ブックマーク 8 を再生する"
3276
3277 #: src/libvlc.h:1072
3278 msgid "Play playlist bookmark 9"
3279 msgstr "再生一覧ブックマーク 9 を再生する"
3280
3281 #: src/libvlc.h:1073
3282 msgid "Play playlist bookmark 10"
3283 msgstr "再生一覧ブックマーク 10 を再生する"
3284
3285 #: src/libvlc.h:1074
3286 #, fuzzy
3287 msgid "Select the key to play this bookmark."
3288 msgstr "このブックマークを再生するキーを選択します。"
3289
3290 #: src/libvlc.h:1075
3291 msgid "Set playlist bookmark 1"
3292 msgstr "再生一覧ブックマーク 1 を設定する"
3293
3294 #: src/libvlc.h:1076
3295 msgid "Set playlist bookmark 2"
3296 msgstr "再生一覧ブックマーク 2 を設定する"
3297
3298 #: src/libvlc.h:1077
3299 msgid "Set playlist bookmark 3"
3300 msgstr "再生一覧ブックマーク 3 を設定する"
3301
3302 #: src/libvlc.h:1078
3303 msgid "Set playlist bookmark 4"
3304 msgstr "再生一覧ブックマーク 4 を設定する"
3305
3306 #: src/libvlc.h:1079
3307 msgid "Set playlist bookmark 5"
3308 msgstr "再生一覧ブックマーク 5 を設定する"
3309
3310 #: src/libvlc.h:1080
3311 msgid "Set playlist bookmark 6"
3312 msgstr "再生一覧ブックマーク 6 を設定する"
3313
3314 #: src/libvlc.h:1081
3315 msgid "Set playlist bookmark 7"
3316 msgstr "再生一覧ブックマーク 7 を設定する"
3317
3318 #: src/libvlc.h:1082
3319 msgid "Set playlist bookmark 8"
3320 msgstr "再生一覧ブックマーク 8 を設定する"
3321
3322 #: src/libvlc.h:1083
3323 msgid "Set playlist bookmark 9"
3324 msgstr "再生一覧ブックマーク 9 を設定する"
3325
3326 #: src/libvlc.h:1084
3327 msgid "Set playlist bookmark 10"
3328 msgstr "再生一覧ブックマーク 10 を設定する"
3329
3330 #: src/libvlc.h:1085
3331 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3332 msgstr "この再生一覧ブックマークを設定するキーを選択します。"
3333
3334 #: src/libvlc.h:1087 modules/control/hotkeys.c:84
3335 #, fuzzy
3336 msgid "Playlist bookmark 1"
3337 msgstr "リスト"
3338
3339 #: src/libvlc.h:1088 modules/control/hotkeys.c:85
3340 #, fuzzy
3341 msgid "Playlist bookmark 2"
3342 msgstr "リスト"
3343
3344 #: src/libvlc.h:1089 modules/control/hotkeys.c:86
3345 #, fuzzy
3346 msgid "Playlist bookmark 3"
3347 msgstr "リスト"
3348
3349 #: src/libvlc.h:1090 modules/control/hotkeys.c:87
3350 #, fuzzy
3351 msgid "Playlist bookmark 4"
3352 msgstr "リスト"
3353
3354 #: src/libvlc.h:1091 modules/control/hotkeys.c:88
3355 #, fuzzy
3356 msgid "Playlist bookmark 5"
3357 msgstr "リスト"
3358
3359 #: src/libvlc.h:1092 modules/control/hotkeys.c:89
3360 #, fuzzy
3361 msgid "Playlist bookmark 6"
3362 msgstr "リスト"
3363
3364 #: src/libvlc.h:1093 modules/control/hotkeys.c:90
3365 #, fuzzy
3366 msgid "Playlist bookmark 7"
3367 msgstr "リスト"
3368
3369 #: src/libvlc.h:1094 modules/control/hotkeys.c:91
3370 #, fuzzy
3371 msgid "Playlist bookmark 8"
3372 msgstr "リスト"
3373
3374 #: src/libvlc.h:1095 modules/control/hotkeys.c:92
3375 #, fuzzy
3376 msgid "Playlist bookmark 9"
3377 msgstr "リスト"
3378
3379 #: src/libvlc.h:1096 modules/control/hotkeys.c:93
3380 #, fuzzy
3381 msgid "Playlist bookmark 10"
3382 msgstr "リスト"
3383
3384 #: src/libvlc.h:1098
3385 #, fuzzy
3386 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3387 msgstr "この再生一覧ブックマークを設定するキーを選択します。"
3388
3389 #: src/libvlc.h:1100
3390 msgid "Go back in browsing history"
3391 msgstr ""
3392
3393 #: src/libvlc.h:1101
3394 msgid ""
3395 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3396 "history."
3397 msgstr ""
3398
3399 #: src/libvlc.h:1102
3400 msgid "Go forward in browsing history"
3401 msgstr ""
3402
3403 #: src/libvlc.h:1103
3404 msgid ""
3405 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3406 "history."
3407 msgstr ""
3408
3409 #: src/libvlc.h:1105
3410 #, fuzzy
3411 msgid "Cycle audio track"
3412 msgstr "オーディオトラック"
3413
3414 #: src/libvlc.h:1106
3415 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3416 msgstr ""
3417
3418 #: src/libvlc.h:1107
3419 #, fuzzy
3420 msgid "Cycle subtitle track"
3421 msgstr "字幕トラックの選択"
3422
3423 #: src/libvlc.h:1108
3424 #, fuzzy
3425 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3426 msgstr "字幕トラックの選択"
3427
3428 #: src/libvlc.h:1109
3429 #, fuzzy
3430 msgid "Cycle source aspect ratio"
3431 msgstr "ソースのアスペクト比"
3432
3433 #: src/libvlc.h:1110
3434 #, fuzzy
3435 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3436 msgstr "ソースのアスペクト比"
3437
3438 #: src/libvlc.h:1111
3439 #, fuzzy
3440 msgid "Cycle video crop"
3441 msgstr "グレースケールビデオ出力"
3442
3443 #: src/libvlc.h:1112
3444 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3445 msgstr ""
3446
3447 #: src/libvlc.h:1113
3448 #, fuzzy
3449 msgid "Cycle deinterlace modes"
3450 msgstr "ノンインタレース化モード"
3451
3452 #: src/libvlc.h:1114
3453 #, fuzzy
3454 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3455 msgstr "ノンインタレース化モード"
3456
3457 #: src/libvlc.h:1115
3458 msgid "Show interface"
3459 msgstr "インターフェースを表示する"
3460
3461 #: src/libvlc.h:1116
3462 #, fuzzy
3463 msgid "Raise the interface above all other windows."
3464 msgstr "インタフェースウィンドウを隠す"
3465
3466 #: src/libvlc.h:1117
3467 #, fuzzy
3468 msgid "Hide interface"
3469 msgstr "インタフェースを隠す(_H)"
3470
3471 #: src/libvlc.h:1118
3472 #, fuzzy
3473 msgid "Lower the interface below all other windows."
3474 msgstr "インタフェースウィンドウを隠す"
3475
3476 #: src/libvlc.h:1119
3477 msgid "Take video snapshot"
3478 msgstr "ビデオのスナップショットを取る"
3479
3480 #: src/libvlc.h:1120
3481 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3482 msgstr "ビデオのスナップショットを取ってディスクに書き込みます。"
3483
3484 #: src/libvlc.h:1122 modules/access_filter/record.c:51
3485 #: modules/access_filter/record.c:52
3486 msgid "Record"
3487 msgstr "レコード"
3488
3489 #: src/libvlc.h:1123
3490 msgid "Record access filter start/stop."
3491 msgstr ""
3492
3493 #: src/libvlc.h:1125 src/libvlc.h:1126 src/video_output/vout_intf.c:211
3494 msgid "Zoom"
3495 msgstr "ズーム"
3496
3497 #: src/libvlc.h:1128 src/libvlc.h:1129
3498 #, fuzzy
3499 msgid "Un-Zoom"
3500 msgstr "ズーム"
3501
3502 #: src/libvlc.h:1131 src/libvlc.h:1132
3503 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3504 msgstr ""
3505
3506 #: src/libvlc.h:1133 src/libvlc.h:1134
3507 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3508 msgstr ""
3509
3510 #: src/libvlc.h:1136 src/libvlc.h:1137
3511 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3512 msgstr ""
3513
3514 #: src/libvlc.h:1138 src/libvlc.h:1139
3515 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3516 msgstr ""
3517
3518 #: src/libvlc.h:1141 src/libvlc.h:1142
3519 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3520 msgstr ""
3521
3522 #: src/libvlc.h:1143 src/libvlc.h:1144
3523 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3524 msgstr ""
3525
3526 #: src/libvlc.h:1146 src/libvlc.h:1147
3527 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3528 msgstr ""
3529
3530 #: src/libvlc.h:1148 src/libvlc.h:1149
3531 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3532 msgstr ""
3533
3534 #: src/libvlc.h:1153
3535 #, fuzzy, c-format
3536 msgid ""
3537 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3538 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3539 "in the playlist.\n"
3540 "The first item specified will be played first.\n"
3541 "\n"
3542 "Options-styles:\n"
3543 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3544 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3545 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
3546 "            and that overrides previous settings.\n"
3547 "\n"
3548 "Stream MRL syntax:\n"
3549 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3550 "option=value ...]\n"
3551 "\n"
3552 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3553 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3554 "\n"
3555 "URL syntax:\n"
3556 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3557 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3558 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3559 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3560 "  screen://                      Screen capture\n"
3561 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3562 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3563 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3564 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3565 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3566 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3567 "certain time\n"
3568 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3569 msgstr ""
3570 "\n"
3571 "再生一覧 項目:\n"
3572 "  *.mpg, *.vob                   MPEG-1/2ファイル\n"
3573 "  [dvd://][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]\n"
3574 "                                 DVDデバイス\n"
3575 "  [vcd://][device][@{S|T|E|P}[number]]\n"
3576 "                                 VCDデバイス\n"
3577 "  [cdda://][device][@[T][track-number]]\n"
3578 "                                 オーディオ CD デバイス\n"
3579 "  udpstream:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3580 "                                 ストリーミングサーバーから送信された UDP ス"
3581 "トリーム\n"
3582 "  vlc:pause                      再生一覧項目の再生停止\n"
3583 "  vlc:quit                       VLC を終了\n"
3584
3585 #: src/libvlc.h:1263 src/video_output/vout_intf.c:420
3586 #: modules/gui/macosx/controls.m:322 modules/gui/macosx/controls.m:753
3587 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/macosx/intf.m:629
3588 #: modules/video_output/snapshot.c:76
3589 msgid "Snapshot"
3590 msgstr "スナップショット"
3591
3592 #: src/libvlc.h:1276
3593 msgid "Window properties"
3594 msgstr "ウィンドウのプロパティ"
3595
3596 #: src/libvlc.h:1321
3597 #, fuzzy
3598 msgid "Subpictures"
3599 msgstr "字幕"
3600
3601 #: src/libvlc.h:1328 modules/codec/subsdec.c:144 modules/demux/subtitle.c:63
3602 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
3603 msgid "Subtitles"
3604 msgstr "字幕"
3605
3606 #: src/libvlc.h:1345 modules/stream_out/transcode.c:147
3607 msgid "Overlays"
3608 msgstr "オーバーレイ"
3609
3610 #: src/libvlc.h:1353
3611 msgid "Track settings"
3612 msgstr "トラック設定"
3613
3614 #: src/libvlc.h:1375
3615 msgid "Playback control"
3616 msgstr "再生制御"
3617
3618 #: src/libvlc.h:1390
3619 msgid "Default devices"
3620 msgstr "デフォルトデバイス"
3621
3622 #: src/libvlc.h:1399
3623 msgid "Network settings"
3624 msgstr "ネットワーク設定"
3625
3626 #: src/libvlc.h:1411
3627 msgid "Socks proxy"
3628 msgstr "Sock プロキシ"
3629
3630 #: src/libvlc.h:1420
3631 msgid "Metadata"
3632 msgstr "メタデータ"
3633
3634 #: src/libvlc.h:1450
3635 msgid "Decoders"
3636 msgstr "デコーダ"
3637
3638 #: src/libvlc.h:1457 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
3639 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:244
3640 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
3641 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
3642 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
3643 msgid "Input"
3644 msgstr "入力"
3645
3646 #: src/libvlc.h:1493 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
3647 msgid "VLM"
3648 msgstr ""
3649
3650 #: src/libvlc.h:1524
3651 msgid "CPU"
3652 msgstr "CPU"
3653
3654 #: src/libvlc.h:1546
3655 msgid "Special modules"
3656 msgstr "特殊モジュール"
3657
3658 #: src/libvlc.h:1553
3659 msgid "Plugins"
3660 msgstr "プラグイン"
3661
3662 #: src/libvlc.h:1561
3663 msgid "Performance options"
3664 msgstr "パフォーマンスオプションストリームの一時停止"
3665
3666 #: src/libvlc.h:1694
3667 msgid "Hot keys"
3668 msgstr "ホットキー"
3669
3670 #: src/libvlc.h:2005
3671 #, fuzzy
3672 msgid "Jump sizes"
3673 msgstr "フォントサイズ"
3674
3675 #: src/libvlc.h:2084
3676 msgid "main program"
3677 msgstr "メインプログラム"
3678
3679 #: src/libvlc.h:2091
3680 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3681 msgstr "VLC のヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
3682
3683 #: src/libvlc.h:2093
3684 #, fuzzy
3685 msgid ""
3686 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
3687 msgstr "VLC とすべてのモジュールのヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
3688
3689 #: src/libvlc.h:2095
3690 msgid "print help for the advanced options"
3691 msgstr "高度なオプションのヘルプを表示する"
3692
3693 #: src/libvlc.h:2097
3694 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3695 msgstr ""
3696
3697 #: src/libvlc.h:2099
3698 msgid "print a list of available modules"
3699 msgstr "有効なモジュールの一覧を表示する"
3700
3701 #: src/libvlc.h:2101
3702 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3703 msgstr "モジュールのヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
3704
3705 #: src/libvlc.h:2103
3706 msgid "save the current command line options in the config"
3707 msgstr ""
3708
3709 #: src/libvlc.h:2105
3710 msgid "reset the current config to the default values"
3711 msgstr ""
3712
3713 #: src/libvlc.h:2107
3714 msgid "use alternate config file"
3715 msgstr ""
3716
3717 #: src/libvlc.h:2109
3718 msgid "resets the current plugins cache"
3719 msgstr "現在のプラグインキャッシュをリセットする"
3720
3721 #: src/libvlc.h:2111
3722 msgid "print version information"
3723 msgstr "バージョン情報を表示する"
3724
3725 #: src/misc/configuration.c:1212
3726 msgid "boolean"
3727 msgstr "真偽値"
3728
3729 #: src/misc/configuration.c:1223
3730 msgid "key"
3731 msgstr "キー"
3732
3733 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3734 msgid "Afar"
3735 msgstr "アファール語"
3736
3737 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3738 msgid "Abkhazian"
3739 msgstr "アブハーズ語"
3740
3741 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3742 msgid "Afrikaans"
3743 msgstr "アフリカーンス語"
3744
3745 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3746 msgid "Albanian"
3747 msgstr "アルバニア語"
3748
3749 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3750 msgid "Amharic"
3751 msgstr "アムハラ語"
3752
3753 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3754 msgid "Arabic"
3755 msgstr "アラビア語"
3756
3757 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3758 msgid "Armenian"
3759 msgstr "アルメニア語"
3760
3761 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3762 msgid "Assamese"
3763 msgstr "アッサム語"
3764
3765 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3766 msgid "Avestan"
3767 msgstr "アベスタ語"
3768
3769 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3770 msgid "Aymara"
3771 msgstr "アイマラ語"
3772
3773 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3774 msgid "Azerbaijani"
3775 msgstr "アゼルバイジャン語"
3776
3777 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3778 msgid "Bashkir"
3779 msgstr "バシキール語"
3780
3781 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3782 msgid "Basque"
3783 msgstr "バスク語"
3784
3785 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3786 msgid "Belarusian"
3787 msgstr "ベラルーシ語"
3788
3789 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3790 #, fuzzy
3791 msgid "Bengali"
3792 msgstr "ベンガル語"
3793
3794 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3795 msgid "Bihari"
3796 msgstr "ビハール語"
3797
3798 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3799 msgid "Bislama"
3800 msgstr "ビスラマ語"
3801
3802 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3803 msgid "Bosnian"
3804 msgstr "ボスニア語"
3805
3806 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3807 msgid "Breton"
3808 msgstr "ブルトン語"
3809
3810 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3811 msgid "Bulgarian"
3812 msgstr "ブルガリア語"
3813
3814 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3815 msgid "Burmese"
3816 msgstr "ビルマ語"
3817
3818 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3819 msgid "Chamorro"
3820 msgstr "チャモロ語"
3821
3822 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3823 msgid "Chechen"
3824 msgstr "チェチェン語"
3825
3826 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3827 msgid "Chinese"
3828 msgstr "中国語"
3829
3830 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3831 msgid "Church Slavic"
3832 msgstr "古期教会スラブ語"
3833
3834 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3835 msgid "Chuvash"
3836 msgstr "チュヴァシュ語"
3837
3838 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3839 msgid "Cornish"
3840 msgstr "コーニシュ語"
3841
3842 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3843 msgid "Corsican"
3844 msgstr "コルシカ語"
3845
3846 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3847 msgid "Dzongkha"
3848 msgstr ""
3849
3850 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3851 msgid "English"
3852 msgstr "英語"
3853
3854 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3855 msgid "Esperanto"
3856 msgstr "国際語"
3857
3858 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3859 msgid "Estonian"
3860 msgstr "エストニア語"
3861
3862 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3863 msgid "Faroese"
3864 msgstr "フェロー語"
3865
3866 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3867 msgid "Fijian"
3868 msgstr "フィジー語"
3869
3870 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3871 msgid "Finnish"
3872 msgstr "フィンランド語"
3873
3874 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3875 msgid "Frisian"
3876 msgstr ""
3877
3878 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3879 msgid "Gaelic (Scots)"
3880 msgstr "ゲール語 (スコットランド)"
3881
3882 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3883 msgid "Irish"
3884 msgstr "アイルランド語"
3885
3886 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3887 msgid "Gallegan"
3888 msgstr "ガルシア語"
3889
3890 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3891 msgid "Manx"
3892 msgstr "マン島語"
3893
3894 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3895 msgid "Greek, Modern ()"
3896 msgstr ""
3897
3898 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3899 msgid "Guarani"
3900 msgstr "グアラニー語"
3901
3902 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3903 msgid "Gujarati"
3904 msgstr "グジャラート語"
3905
3906 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3907 msgid "Herero"
3908 msgstr "ヘレロ語"
3909
3910 #: src/misc/iso-639_def.h:90
3911 msgid "Hindi"
3912 msgstr ""
3913
3914 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3915 msgid "Hiri Motu"
3916 msgstr ""
3917
3918 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3919 msgid "Icelandic"
3920 msgstr ""
3921
3922 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3923 msgid "Inuktitut"
3924 msgstr ""
3925
3926 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3927 msgid "Interlingue"
3928 msgstr ""
3929
3930 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3931 msgid "Interlingua"
3932 msgstr ""
3933
3934 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3935 msgid "Indonesian"
3936 msgstr ""
3937
3938 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3939 msgid "Inupiaq"
3940 msgstr ""
3941
3942 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3943 msgid "Javanese"
3944 msgstr ""
3945
3946 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3947 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3948 msgstr ""
3949
3950 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3951 msgid "Kannada"
3952 msgstr ""
3953
3954 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3955 msgid "Kashmiri"
3956 msgstr ""
3957
3958 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3959 msgid "Kazakh"
3960 msgstr ""
3961
3962 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3963 #, fuzzy
3964 msgid "Khmer"
3965 msgstr "インタフェースを隠す"
3966
3967 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3968 msgid "Kikuyu"
3969 msgstr ""
3970
3971 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3972 msgid "Kinyarwanda"
3973 msgstr ""
3974
3975 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3976 msgid "Kirghiz"
3977 msgstr ""
3978
3979 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3980 msgid "Komi"
3981 msgstr ""
3982
3983 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3984 msgid "Kuanyama"
3985 msgstr ""
3986
3987 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3988 msgid "Kurdish"
3989 msgstr "クルド語"
3990
3991 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3992 msgid "Lao"
3993 msgstr "ラオ語"
3994
3995 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3996 msgid "Latin"
3997 msgstr "ラテン語"
3998
3999 #: src/misc/iso-639_def.h:116
4000 msgid "Latvian"
4001 msgstr "ラトビア語"
4002
4003 #: src/misc/iso-639_def.h:117
4004 msgid "Lingala"
4005 msgstr "リンガラ語"
4006
4007 #: src/misc/iso-639_def.h:118
4008 msgid "Lithuanian"
4009 msgstr "リトアニア語"
4010
4011 #: src/misc/iso-639_def.h:119
4012 msgid "Letzeburgesch"
4013 msgstr "ルクセンブルク方言"
4014
4015 #: src/misc/iso-639_def.h:120
4016 msgid "Macedonian"
4017 msgstr "マケドニア語"
4018
4019 #: src/misc/iso-639_def.h:121
4020 msgid "Marshall"
4021 msgstr ""
4022
4023 #: src/misc/iso-639_def.h:122
4024 msgid "Malayalam"
4025 msgstr "マラヤーラム語"
4026
4027 #: src/misc/iso-639_def.h:123
4028 msgid "Maori"
4029 msgstr "マオリ語"
4030
4031 #: src/misc/iso-639_def.h:124
4032 msgid "Marathi"
4033 msgstr "マラーティ語"
4034
4035 #: src/misc/iso-639_def.h:125
4036 msgid "Malay"
4037 msgstr "マライ語"
4038
4039 #: src/misc/iso-639_def.h:126
4040 #, fuzzy
4041 msgid "Malagasy"
4042 msgstr "マダガスカル語"
4043
4044 #: src/misc/iso-639_def.h:127
4045 msgid "Maltese"
4046 msgstr "マルタ語"
4047
4048 #: src/misc/iso-639_def.h:128
4049 msgid "Moldavian"
4050 msgstr "モルダビア語"
4051
4052 #: src/misc/iso-639_def.h:129
4053 msgid "Mongolian"
4054 msgstr ""
4055
4056 #: src/misc/iso-639_def.h:130
4057 msgid "Nauru"
4058 msgstr ""
4059
4060 #: src/misc/iso-639_def.h:131
4061 msgid "Navajo"
4062 msgstr "ナバホ"
4063
4064 #: src/misc/iso-639_def.h:132
4065 msgid "Ndebele, South"
4066 msgstr ""
4067
4068 #: src/misc/iso-639_def.h:133
4069 msgid "Ndebele, North"
4070 msgstr ""
4071
4072 #: src/misc/iso-639_def.h:134
4073 msgid "Ndonga"
4074 msgstr ""
4075
4076 #: src/misc/iso-639_def.h:135
4077 msgid "Nepali"
4078 msgstr "ネパール語"
4079
4080 #: src/misc/iso-639_def.h:136
4081 msgid "Norwegian"
4082 msgstr "ノルウェイ語"
4083
4084 #: src/misc/iso-639_def.h:137
4085 msgid "Norwegian Nynorsk"
4086 msgstr ""
4087
4088 #: src/misc/iso-639_def.h:138
4089 msgid "Norwegian Bokmaal"
4090 msgstr ""
4091
4092 #: src/misc/iso-639_def.h:139
4093 msgid "Chichewa; Nyanja"
4094 msgstr ""
4095
4096 #: src/misc/iso-639_def.h:140
4097 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4098 msgstr ""
4099
4100 #: src/misc/iso-639_def.h:141
4101 msgid "Oriya"
4102 msgstr "オーリヤ語"
4103
4104 #: src/misc/iso-639_def.h:142
4105 msgid "Oromo"
4106 msgstr "オロモ語"
4107
4108 #: src/misc/iso-639_def.h:144
4109 msgid "Ossetian; Ossetic"
4110 msgstr ""
4111
4112 #: src/misc/iso-639_def.h:145
4113 msgid "Panjabi"
4114 msgstr "パンジャブ語"
4115
4116 #: src/misc/iso-639_def.h:146
4117 msgid "Persian"
4118 msgstr "ペルシア語"
4119
4120 #: src/misc/iso-639_def.h:147
4121 msgid "Pali"
4122 msgstr "パーリ語"
4123
4124 #: src/misc/iso-639_def.h:148
4125 msgid "Polish"
4126 msgstr ""
4127
4128 #: src/misc/iso-639_def.h:149
4129 msgid "Portuguese"
4130 msgstr "ポルトガル語"
4131
4132 #: src/misc/iso-639_def.h:150
4133 #, fuzzy
4134 msgid "Pushto"
4135 msgstr "パシュト語"
4136
4137 #: src/misc/iso-639_def.h:151
4138 msgid "Quechua"
4139 msgstr "ケチュア語"
4140
4141 #: src/misc/iso-639_def.h:152
4142 msgid "Raeto-Romance"
4143 msgstr ""
4144
4145 #: src/misc/iso-639_def.h:154
4146 #, fuzzy
4147 msgid "Rundi"
4148 msgstr "オーディオ"
4149
4150 #: src/misc/iso-639_def.h:156
4151 msgid "Sango"
4152 msgstr ""
4153
4154 #: src/misc/iso-639_def.h:157
4155 msgid "Sanskrit"
4156 msgstr ""
4157
4158 #: src/misc/iso-639_def.h:158
4159 #, fuzzy
4160 msgid "Serbian"
4161 msgstr "垂直"
4162
4163 #: src/misc/iso-639_def.h:159
4164 #, fuzzy
4165 msgid "Croatian"
4166 msgstr "持続期間"
4167
4168 #: src/misc/iso-639_def.h:160
4169 msgid "Sinhalese"
4170 msgstr "シンハラ語"
4171
4172 #: src/misc/iso-639_def.h:161
4173 msgid "Slovak"
4174 msgstr "スロバキア語"
4175
4176 #: src/misc/iso-639_def.h:162
4177 msgid "Slovenian"
4178 msgstr ""
4179
4180 #: src/misc/iso-639_def.h:163
4181 msgid "Northern Sami"
4182 msgstr ""
4183
4184 #: src/misc/iso-639_def.h:164
4185 msgid "Samoan"
4186 msgstr "サモア語"
4187
4188 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4189 msgid "Shona"
4190 msgstr "ショナ語"
4191
4192 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4193 msgid "Sindhi"
4194 msgstr ""
4195
4196 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4197 msgid "Somali"
4198 msgstr "ソマリ語"
4199
4200 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4201 msgid "Sotho, Southern"
4202 msgstr ""
4203
4204 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4205 msgid "Sardinian"
4206 msgstr ""
4207
4208 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4209 #, fuzzy
4210 msgid "Swati"
4211 msgstr "衛星"
4212
4213 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4214 msgid "Sundanese"
4215 msgstr ""
4216
4217 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4218 msgid "Swahili"
4219 msgstr ""
4220
4221 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4222 msgid "Tahitian"
4223 msgstr ""
4224
4225 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4226 #, fuzzy
4227 msgid "Tamil"
4228 msgstr "タイトル"
4229
4230 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4231 msgid "Tatar"
4232 msgstr ""
4233
4234 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4235 msgid "Telugu"
4236 msgstr ""
4237
4238 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4239 #, fuzzy
4240 msgid "Tajik"
4241 msgstr "キャンセル"
4242
4243 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4244 msgid "Tagalog"
4245 msgstr ""
4246
4247 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4248 msgid "Thai"
4249 msgstr "タイ語"
4250
4251 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4252 msgid "Tibetan"
4253 msgstr ""
4254
4255 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4256 msgid "Tigrinya"
4257 msgstr ""
4258
4259 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4260 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4261 msgstr ""
4262
4263 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4264 msgid "Tswana"
4265 msgstr ""
4266
4267 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4268 msgid "Tsonga"
4269 msgstr ""
4270
4271 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4272 msgid "Turkmen"
4273 msgstr ""
4274
4275 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4276 msgid "Twi"
4277 msgstr ""
4278
4279 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4280 msgid "Uighur"
4281 msgstr ""
4282
4283 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4284 #, fuzzy
4285 msgid "Ukrainian"
4286 msgstr "文字列"
4287
4288 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4289 msgid "Urdu"
4290 msgstr ""
4291
4292 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4293 msgid "Uzbek"
4294 msgstr ""
4295
4296 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4297 #, fuzzy
4298 msgid "Vietnamese"
4299 msgstr "ログ・ファイル名"
4300
4301 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4302 #, fuzzy
4303 msgid "Volapuk"
4304 msgstr "ボリュームを上げる"
4305
4306 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4307 msgid "Welsh"
4308 msgstr ""
4309
4310 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4311 msgid "Wolof"
4312 msgstr ""
4313
4314 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4315 msgid "Xhosa"
4316 msgstr ""
4317
4318 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4319 msgid "Yiddish"
4320 msgstr ""
4321
4322 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4323 msgid "Yoruba"
4324 msgstr ""
4325
4326 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4327 msgid "Zhuang"
4328 msgstr ""
4329
4330 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4331 msgid "Zulu"
4332 msgstr ""
4333
4334 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:976
4335 msgid "Unknown"
4336 msgstr "不明"
4337
4338 #: src/misc/vlm.c:1140 src/misc/vlm.c:1247
4339 #, c-format
4340 msgid "Media: %s"
4341 msgstr ""
4342
4343 #: src/playlist/engine.c:92 src/playlist/engine.c:94
4344 msgid "Media Library"
4345 msgstr ""
4346
4347 #: src/playlist/sort.c:287 src/playlist/tree.c:57
4348 msgid "Undefined"
4349 msgstr "未定義"
4350
4351 #: src/video_output/video_output.c:419 modules/gui/macosx/intf.m:586
4352 #: modules/gui/macosx/intf.m:587 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4353 msgid "Deinterlace"
4354 msgstr "ノンインタレース化"
4355
4356 #: src/video_output/video_output.c:423 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4357 msgid "Discard"
4358 msgstr "破棄する"
4359
4360 #: src/video_output/video_output.c:425 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4361 msgid "Blend"
4362 msgstr "ブレンド"
4363
4364 #: src/video_output/video_output.c:427 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4365 #, fuzzy
4366 msgid "Mean"
4367 msgstr "メディア"
4368
4369 #: src/video_output/video_output.c:429 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4370 msgid "Bob"
4371 msgstr ""
4372
4373 #: src/video_output/video_output.c:431 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4374 msgid "Linear"
4375 msgstr "リニア"
4376
4377 #: src/video_output/vout_intf.c:223
4378 msgid "1:4 Quarter"
4379 msgstr "1:4 1/4"
4380
4381 #: src/video_output/vout_intf.c:225
4382 msgid "1:2 Half"
4383 msgstr "1:2 半分"
4384
4385 #: src/video_output/vout_intf.c:227
4386 msgid "1:1 Original"
4387 msgstr "1:1 オリジナル"
4388
4389 #: src/video_output/vout_intf.c:229
4390 msgid "2:1 Double"
4391 msgstr "2:1 二倍"
4392
4393 #: src/video_output/vout_intf.c:256 modules/gui/macosx/intf.m:580
4394 #: modules/gui/macosx/intf.m:581 modules/video_filter/crop.c:62
4395 msgid "Crop"
4396 msgstr "縁取り"
4397
4398 #: src/video_output/vout_intf.c:343 modules/gui/macosx/intf.m:578
4399 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
4400 msgid "Aspect-ratio"
4401 msgstr "アスペクト比"
4402
4403 #: modules/access/cdda.c:58 modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4404 #: modules/access/dvb/access.c:72 modules/access/dv.c:68
4405 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:61
4406 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:42
4407 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:53
4408 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
4409 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:59
4410 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l.c:73
4411 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4412 msgid "Caching value in ms"
4413 msgstr "キャッシング値 (ミリ秒)"
4414
4415 #: modules/access/cdda.c:60
4416 #, fuzzy
4417 msgid ""
4418 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4419 "milliseconds."
4420 msgstr ""
4421 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
4422 "定します。"
4423
4424 #: modules/access/cdda.c:64 modules/gui/macosx/open.m:176
4425 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4426 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
4427 msgid "Audio CD"
4428 msgstr "オーディオ CD"
4429
4430 #: modules/access/cdda.c:65
4431 msgid "Audio CD input"
4432 msgstr "オーディオ CD 入力"
4433
4434 #: modules/access/cdda.c:71
4435 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4436 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
4437
4438 #: modules/access/cdda.c:83
4439 #, fuzzy
4440 msgid "CDDB Server"
4441 msgstr "CDDB サーバー"
4442
4443 #: modules/access/cdda.c:83
4444 #, fuzzy
4445 msgid "Address of the CDDB server to use."
4446 msgstr "電子メールアドレスを CDDB サーバーに報告する"
4447
4448 #: modules/access/cdda.c:86
4449 #, fuzzy
4450 msgid "CDDB port"
4451 msgstr "CDDB サーバーポート"
4452
4453 #: modules/access/cdda.c:86
4454 #, fuzzy
4455 msgid "CDDB Server port to use."
4456 msgstr "CDDB サーバーポート"
4457
4458 #: modules/access/cdda.c:452
4459 #, fuzzy
4460 msgid "Audio CD - Track "
4461 msgstr "オーディオトラック"
4462
4463 #: modules/access/cdda.c:469
4464 #, fuzzy, c-format
4465 msgid "Audio CD - Track %i"
4466 msgstr "オーディオトラック"
4467
4468 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:77
4469 #: modules/codec/x264.c:278 modules/codec/x264.c:285 modules/codec/x264.c:290
4470 msgid "none"
4471 msgstr "なし"
4472
4473 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4474 #, fuzzy
4475 msgid "overlap"
4476 msgstr "ディレイ"
4477
4478 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4479 msgid "full"
4480 msgstr ""
4481
4482 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4483 msgid ""
4484 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4485 "meta info          1\n"
4486 "events             2\n"
4487 "MRL                4\n"
4488 "external call      8\n"
4489 "all calls (0x10)  16\n"
4490 "LSN       (0x20)  32\n"
4491 "seek      (0x40)  64\n"
4492 "libcdio   (0x80) 128\n"
4493 "libcddb  (0x100) 256\n"
4494 msgstr ""
4495
4496 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4497 #, fuzzy
4498 msgid ""
4499 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4500 "units."
4501 msgstr ""
4502 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
4503 "定します。"
4504
4505 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4506 msgid ""
4507 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4508 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4509 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4510 "25 blocks per access."
4511 msgstr ""
4512
4513 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4514 msgid ""
4515 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4516 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4517 "   %a : The artist (for the album)\n"
4518 "   %A : The album information\n"
4519 "   %C : Category\n"
4520 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4521 "   %I : CDDB disk ID\n"
4522 "   %G : Genre\n"
4523 "   %M : The current MRL\n"
4524 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4525 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4526 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4527 "   %T : The track number\n"
4528 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4529 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4530 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4531 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4532 "   %% : a % \n"
4533 msgstr ""
4534
4535 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4536 msgid ""
4537 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4538 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4539 "   %M : The current MRL\n"
4540 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4541 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4542 "   %T : The track number\n"
4543 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4544 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4545 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4546 "   %% : a % \n"
4547 msgstr ""
4548
4549 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4550 msgid "Enable CD paranoia?"
4551 msgstr ""
4552
4553 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4554 msgid ""
4555 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4556 "none: no paranoia - fastest.\n"
4557 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4558 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4559 msgstr ""
4560
4561 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4562 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4563 msgstr "cddax://[device-or-file][@[T]num]"
4564
4565 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4566 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4567 msgstr "コンパクトディスクデジタルオーディオ (CD-DA)入力"
4568
4569 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4570 #, fuzzy
4571 msgid "Audio Compact Disc"
4572 msgstr "オーディオオプション"
4573
4574 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
4575 msgid "Additional debug"
4576 msgstr ""
4577
4578 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4579 #, fuzzy
4580 msgid "Caching value in microseconds"
4581 msgstr "キャッシング値 (ms)"
4582
4583 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4584 #, fuzzy
4585 msgid "Number of blocks per CD read"
4586 msgstr "スレッドの数"
4587
4588 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4589 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4590 msgstr "CDDB がない場合の再生一覧の \"title\" フィールドで使用するフォーマット"
4591
4592 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4593 #, fuzzy
4594 msgid "Use CD audio controls and output?"
4595 msgstr "オーディオストリームの出力を有効にする"
4596
4597 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4598 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4599 msgstr ""
4600
4601 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4602 #, fuzzy
4603 msgid "Do CD-Text lookups?"
4604 msgstr "CDDB 検索をキャッシュしますか?"
4605
4606 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4607 #, fuzzy
4608 msgid "If set, get CD-Text information"
4609 msgstr "バージョン情報の印刷"
4610
4611 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4612 msgid "Use Navigation-style playback?"
4613 msgstr ""
4614
4615 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4616 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4617 msgstr ""
4618
4619 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4620 #, fuzzy
4621 msgid "CDDB"
4622 msgstr "CDDB 年"
4623
4624 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4625 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4626 msgstr "CDDB がある場合の再生一覧の \"title\" フィールドで使用するフォーマット"
4627
4628 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4629 #, fuzzy
4630 msgid "CDDB lookups"
4631 msgstr "CDDB 検索をキャッシュしますか?"
4632
4633 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4634 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4635 msgstr ""
4636
4637 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4638 msgid "CDDB server"
4639 msgstr "CDDB サーバー"
4640
4641 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4642 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4643 msgstr ""
4644
4645 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4646 msgid "CDDB server port"
4647 msgstr "CDDB サーバーポート"
4648
4649 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4650 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4651 msgstr ""
4652
4653 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4654 msgid "email address reported to CDDB server"
4655 msgstr "電子メールアドレスを CDDB サーバーに報告する"
4656
4657 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4658 msgid "Cache CDDB lookups?"
4659 msgstr "CDDB 検索をキャッシュしますか?"
4660
4661 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4662 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4663 msgstr ""
4664
4665 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4666 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4667 msgstr "HTTP プロトコルによる CDDB 接続"
4668
4669 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4670 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4671 msgstr ""
4672
4673 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4674 msgid "CDDB server timeout"
4675 msgstr "CDDB サーバータイムアウト"
4676
4677 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4678 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4679 msgstr ""
4680
4681 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4682 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4683 msgstr ""
4684
4685 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4686 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4687 msgstr ""
4688
4689 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4690 msgid ""
4691 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4692 "are available"
4693 msgstr ""
4694
4695 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
4696 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:84
4697 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
4698 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
4699 msgid "Disc"
4700 msgstr "ディスク"
4701
4702 #: modules/access/cdda/info.c:333
4703 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4704 msgstr ""
4705
4706 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
4707 msgid "Tracks"
4708 msgstr "トラック"
4709
4710 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
4711 #: modules/access/cdda/info.c:862 modules/access/vcdx/access.c:472
4712 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
4713 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1710
4714 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1730
4715 msgid "Track"
4716 msgstr "トラック"
4717
4718 #: modules/access/cdda/info.c:400
4719 msgid "MRL"
4720 msgstr ""
4721
4722 #: modules/access/cdda/info.c:862
4723 msgid "Track Number"
4724 msgstr "トラック番号"
4725
4726 #: modules/access/directory.c:69
4727 msgid "Subdirectory behavior"
4728 msgstr ""
4729
4730 #: modules/access/directory.c:71
4731 msgid ""
4732 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4733 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4734 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4735 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4736 msgstr ""
4737
4738 #: modules/access/directory.c:77
4739 msgid "collapse"
4740 msgstr "閉じる"
4741
4742 #: modules/access/directory.c:78
4743 msgid "expand"
4744 msgstr "展開"
4745
4746 #: modules/access/directory.c:80
4747 msgid "Ignored extensions"
4748 msgstr ""
4749
4750 #: modules/access/directory.c:82
4751 msgid ""
4752 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
4753 "directory.\n"
4754 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
4755 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
4756 msgstr ""
4757
4758 #: modules/access/directory.c:89
4759 #, fuzzy
4760 msgid "Directory"
4761 msgstr "DirectShow"
4762
4763 #: modules/access/directory.c:91
4764 #, fuzzy
4765 msgid "Standard filesystem directory input"
4766 msgstr "標準的なファイルシステムのファイルを読む"
4767
4768 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:73 modules/access/dshow/dshow.cpp:75
4769 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:55
4770 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
4771 msgid "None"
4772 msgstr "なし"
4773
4774 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
4775 #, fuzzy
4776 msgid "Cable"
4777 msgstr "有効"
4778
4779 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
4780 msgid "Antenna"
4781 msgstr ""
4782
4783 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4784 msgid "TV"
4785 msgstr ""
4786
4787 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
4788 #, fuzzy
4789 msgid "FM radio"
4790 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
4791
4792 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
4793 #, fuzzy
4794 msgid "AM radio"
4795 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
4796
4797 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
4798 #, fuzzy
4799 msgid "DSS"
4800 msgstr "TS"
4801
4802 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
4803 #, fuzzy
4804 msgid ""
4805 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
4806 "millisecondss."
4807 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
4808
4809 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 modules/access/v4l.c:77
4810 msgid "Video device name"
4811 msgstr "ビデオデバイス名"
4812
4813 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
4814 msgid ""
4815 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
4816 "don't specify anything, the default device will be used."
4817 msgstr ""
4818
4819 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100 modules/access/v4l.c:81
4820 msgid "Audio device name"
4821 msgstr "オーディオデバイス名"
4822
4823 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4824 msgid ""
4825 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
4826 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
4827 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
4828 msgstr ""
4829
4830 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
4831 msgid "Video size"
4832 msgstr "ビデオサイズ"
4833
4834 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107
4835 msgid ""
4836 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
4837 "don't specify anything the default size for your device will be used."
4838 msgstr ""
4839
4840 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110 modules/access/v4l.c:85
4841 msgid "Video input chroma format"
4842 msgstr "ビデオ入力のクロマフォーマット"
4843
4844 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
4845 msgid ""
4846 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4847 "(default), RV24, etc.)"
4848 msgstr ""
4849
4850 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
4851 #, fuzzy
4852 msgid "Video input frame rate"
4853 msgstr "ビデオフレームレート"
4854
4855 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
4856 msgid ""
4857 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
4858 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4859 msgstr ""
4860
4861 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118
4862 msgid "Device properties"
4863 msgstr "デバイスのプロパティ"
4864
4865 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
4866 msgid ""
4867 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4868 msgstr ""
4869
4870 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
4871 msgid "Tuner properties"
4872 msgstr "チューナーのプロパティ"
4873
4874 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
4875 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4876 msgstr ""
4877
4878 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
4879 #, fuzzy
4880 msgid "Tuner TV Channel"
4881 msgstr "アナウンスチャンネル:"
4882
4883 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
4884 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4885 msgstr ""
4886
4887 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
4888 msgid "Tuner country code"
4889 msgstr ""
4890
4891 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
4892 msgid ""
4893 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
4894 "mapping (0 means default)."
4895 msgstr ""
4896
4897 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
4898 #, fuzzy
4899 msgid "Tuner input type"
4900 msgstr "チューナー番号"
4901
4902 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
4903 #, fuzzy
4904 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4905 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
4906
4907 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
4908 #, fuzzy
4909 msgid "Video input pin"
4910 msgstr "ビデオオプション"
4911
4912 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
4913 msgid ""
4914 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
4915 "these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the "
4916 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
4917 "will not be changed."
4918 msgstr ""
4919
4920 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
4921 #, fuzzy
4922 msgid "Audio input pin"
4923 msgstr "オーディオ CD 入力"
4924
4925 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
4926 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
4927 msgstr ""
4928
4929 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
4930 #, fuzzy
4931 msgid "Video output pin"
4932 msgstr "ビデオ出力 URL"
4933
4934 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
4935 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
4936 msgstr ""
4937
4938 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
4939 #, fuzzy
4940 msgid "Audio output pin"
4941 msgstr "オーディオ出力 URL"
4942
4943 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
4944 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
4945 msgstr ""
4946
4947 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
4948 #, fuzzy
4949 msgid "AM Tuner mode"
4950 msgstr "FTP ユーザー名"
4951
4952 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
4953 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
4954 msgstr ""
4955
4956 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
4957 msgid "DirectShow"
4958 msgstr "DirectShow"
4959
4960 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 modules/access/dshow/dshow.cpp:228
4961 #, fuzzy
4962 msgid "DirectShow input"
4963 msgstr "DirectShow 入力"
4964
4965 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 modules/access/dshow/dshow.cpp:180
4966 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:171
4967 msgid "Refresh list"
4968 msgstr "一覧の再描画"
4969
4970 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
4971 msgid "Configure"
4972 msgstr "設定"
4973
4974 #: modules/access/dvb/access.c:74
4975 #, fuzzy
4976 msgid ""
4977 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4978 msgstr ""
4979 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
4980 "定します。"
4981
4982 #: modules/access/dvb/access.c:77
4983 msgid "Adapter card to tune"
4984 msgstr ""
4985
4986 #: modules/access/dvb/access.c:78
4987 msgid ""
4988 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4989 "n>=0."
4990 msgstr ""
4991
4992 #: modules/access/dvb/access.c:80
4993 msgid "Device number to use on adapter"
4994 msgstr ""
4995
4996 #: modules/access/dvb/access.c:83
4997 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4998 msgstr ""
4999
5000 #: modules/access/dvb/access.c:84
5001 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5002 msgstr ""
5003
5004 #: modules/access/dvb/access.c:86
5005 msgid "Inversion mode"
5006 msgstr "反転モード"
5007
5008 #: modules/access/dvb/access.c:87
5009 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5010 msgstr "反転モード [0=オフ 1=オン 2=自動]"
5011
5012 #: modules/access/dvb/access.c:89
5013 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5014 msgstr ""
5015
5016 #: modules/access/dvb/access.c:90
5017 msgid ""
5018 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5019 "disable this feature if you experience some trouble."
5020 msgstr ""
5021
5022 #: modules/access/dvb/access.c:92
5023 #, fuzzy
5024 msgid "Budget mode"
5025 msgstr "ネットワーク"
5026
5027 #: modules/access/dvb/access.c:93
5028 #, fuzzy
5029 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5030 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5031
5032 #: modules/access/dvb/access.c:96
5033 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5034 msgstr ""
5035
5036 #: modules/access/dvb/access.c:97
5037 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5038 msgstr ""
5039
5040 #: modules/access/dvb/access.c:99
5041 msgid "LNB voltage"
5042 msgstr "LNB 電圧"
5043
5044 #: modules/access/dvb/access.c:100
5045 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5046 msgstr ""
5047
5048 #: modules/access/dvb/access.c:102
5049 #, fuzzy
5050 msgid "High LNB voltage"
5051 msgstr "LNB 電圧"
5052
5053 #: modules/access/dvb/access.c:103
5054 msgid ""
5055 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5056 "supported by all frontends."
5057 msgstr ""
5058
5059 #: modules/access/dvb/access.c:106
5060 msgid "22 kHz tone"
5061 msgstr "22 kHz トーン"
5062
5063 #: modules/access/dvb/access.c:107
5064 #, fuzzy
5065 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5066 msgstr "[0:オフ 1:オン -1:自動]"
5067
5068 #: modules/access/dvb/access.c:109
5069 #, fuzzy
5070 msgid "Transponder FEC"
5071 msgstr "衛星 既定転送FEC"
5072
5073 #: modules/access/dvb/access.c:110
5074 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5075 msgstr ""
5076
5077 #: modules/access/dvb/access.c:112
5078 #, fuzzy
5079 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5080 msgstr "衛星 既定転送シンボル・レート"
5081
5082 #: modules/access/dvb/access.c:115
5083 #, fuzzy
5084 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5085 msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
5086
5087 #: modules/access/dvb/access.c:118
5088 #, fuzzy
5089 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5090 msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
5091
5092 #: modules/access/dvb/access.c:121
5093 #, fuzzy
5094 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5095 msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
5096
5097 #: modules/access/dvb/access.c:125
5098 msgid "Modulation type"
5099 msgstr "モジュレーションタイプ"
5100
5101 #: modules/access/dvb/access.c:126
5102 msgid "Modulation type for front-end device."
5103 msgstr "フロントエンドデバイスのモジュレーションタイプ"
5104
5105 #: modules/access/dvb/access.c:129
5106 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5107 msgstr ""
5108
5109 #: modules/access/dvb/access.c:132
5110 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5111 msgstr ""
5112
5113 #: modules/access/dvb/access.c:135
5114 msgid "Terrestrial bandwidth"
5115 msgstr ""
5116
5117 #: modules/access/dvb/access.c:136
5118 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5119 msgstr ""
5120
5121 #: modules/access/dvb/access.c:138
5122 msgid "Terrestrial guard interval"
5123 msgstr ""
5124
5125 #: modules/access/dvb/access.c:141
5126 msgid "Terrestrial transmission mode"
5127 msgstr ""
5128
5129 #: modules/access/dvb/access.c:144
5130 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5131 msgstr ""
5132
5133 #: modules/access/dvb/access.c:147
5134 #, fuzzy
5135 msgid "HTTP Host address"
5136 msgstr "ホストアドレス"
5137
5138 #: modules/access/dvb/access.c:149
5139 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5140 msgstr ""
5141
5142 #: modules/access/dvb/access.c:151
5143 msgid "HTTP user name"
5144 msgstr "HTTP ユーザー名"
5145
5146 #: modules/access/dvb/access.c:153
5147 msgid ""
5148 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5149 msgstr ""
5150
5151 #: modules/access/dvb/access.c:156
5152 msgid "HTTP password"
5153 msgstr "HTTP パスワード"
5154
5155 #: modules/access/dvb/access.c:158
5156 msgid ""
5157 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5158 msgstr ""
5159
5160 #: modules/access/dvb/access.c:161
5161 #, fuzzy
5162 msgid "HTTP ACL"
5163 msgstr "HTTP SSL"
5164
5165 #: modules/access/dvb/access.c:163
5166 msgid ""
5167 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5168 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5169 msgstr ""
5170
5171 #: modules/access/dvb/access.c:167 modules/access_output/http.c:72
5172 #: modules/control/http/http.c:49
5173 msgid "Certificate file"
5174 msgstr "証明書ファイル"
5175
5176 #: modules/access/dvb/access.c:168
5177 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5178 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
5179
5180 #: modules/access/dvb/access.c:171 modules/access_output/http.c:75
5181 #: modules/control/http/http.c:52
5182 msgid "Private key file"
5183 msgstr "秘密鍵のファイル"
5184
5185 #: modules/access/dvb/access.c:172
5186 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5187 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
5188
5189 #: modules/access/dvb/access.c:174 modules/access_output/http.c:79
5190 #: modules/control/http/http.c:54
5191 msgid "Root CA file"
5192 msgstr "ルート CA ファイル"
5193
5194 #: modules/access/dvb/access.c:175
5195 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5196 msgstr ""
5197
5198 #: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:84
5199 #: modules/control/http/http.c:57
5200 msgid "CRL file"
5201 msgstr "CRL ファイル"
5202
5203 #: modules/access/dvb/access.c:179
5204 #, fuzzy
5205 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5206 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
5207
5208 #: modules/access/dvb/access.c:182
5209 msgid "DVB"
5210 msgstr "DVB"
5211
5212 #: modules/access/dvb/access.c:183
5213 msgid "DVB input with v4l2 support"
5214 msgstr "DVB 入力と v4l2 サポート"
5215
5216 #: modules/access/dvb/access.c:235
5217 #, fuzzy
5218 msgid "HTTP server"
5219 msgstr "HTTP ユーザー名"
5220
5221 #: modules/access/dv.c:70
5222 #, fuzzy
5223 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5224 msgstr ""
5225 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5226 "定します。"
5227
5228 #: modules/access/dv.c:74
5229 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5230 msgstr ""
5231
5232 #: modules/access/dv.c:75
5233 #, fuzzy
5234 msgid "dv"
5235 msgstr "追加"
5236
5237 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
5238 msgid "DVD angle"
5239 msgstr "DVD アングル"
5240
5241 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
5242 #, fuzzy
5243 msgid "Default DVD angle."
5244 msgstr "DVD アングル"
5245
5246 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:63
5247 #, fuzzy
5248 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5249 msgstr ""
5250 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5251 "定します。"
5252
5253 #: modules/access/dvdnav.c:67
5254 msgid "Start directly in menu"
5255 msgstr ""
5256
5257 #: modules/access/dvdnav.c:69
5258 msgid ""
5259 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5260 "useless warning introductions."
5261 msgstr ""
5262
5263 #: modules/access/dvdnav.c:78
5264 msgid "DVD with menus"
5265 msgstr "DVD とメニュー"
5266
5267 #: modules/access/dvdnav.c:79
5268 msgid "DVDnav Input"
5269 msgstr "DVDnav 入力"
5270
5271 #: modules/access/dvdread.c:66
5272 #, fuzzy
5273 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5274 msgstr "libdvdcssを鍵の複合化に使用"
5275
5276 #: modules/access/dvdread.c:68
5277 msgid ""
5278 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5279 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5280 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5281 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5282 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5283 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5284 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5285 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5286 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5287 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5288 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5289 "The default method is: key."
5290 msgstr ""
5291 "鍵の複合化にlibdvdcssによって使用されるメソッドを設定します。\n"
5292 "title: 複合化されたタイトル・キーはストリーム中の暗号化されたセクターから推測"
5293 "されます。したがって、よく知られているDVDデバイスでは動作します。しかし、時々"
5294 "失敗したり、タイトル・キーの複合化に時間を要したりするかも知れません。このメ"
5295 "ソッドによって鍵はタイトルの開始時にのみチェックされます。タイトルの途中で鍵"
5296 "が変更されるような場合には、動作しないでしょう。\n"
5297 "disc: ディスク・キーが最初にチェックされます。そしてすべてのタイトル・キーが"
5298 "即時に複合化できます。\n"
5299 "key: 翻訳時にプレイヤー・キーを持つファイルがない場合、\"disc:\"と同じです。"
5300 "ディスク・キーの複合化を使用する場合、この方法が一番速いでしょう。libcssに"
5301 "よって使用されるものの一つです。\n"
5302 "既定値は\"key:\"です。"
5303
5304 #: modules/access/dvdread.c:84
5305 msgid "title"
5306 msgstr "タイトル"
5307
5308 #: modules/access/dvdread.c:84
5309 msgid "Key"
5310 msgstr "キー"
5311
5312 #: modules/access/dvdread.c:90
5313 #, fuzzy
5314 msgid "DVD without menus"
5315 msgstr "DVD メニュー"
5316
5317 #: modules/access/dvdread.c:91
5318 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5319 msgstr ""
5320
5321 #: modules/access/fake.c:42
5322 #, fuzzy
5323 msgid ""
5324 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5325 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
5326
5327 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:136
5328 msgid "Framerate"
5329 msgstr "フレームレート"
5330
5331 #: modules/access/fake.c:46
5332 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5333 msgstr ""
5334
5335 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5336 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
5337 msgid "ID"
5338 msgstr ""
5339
5340 #: modules/access/fake.c:49
5341 msgid ""
5342 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5343 "(default 0)."
5344 msgstr ""
5345
5346 #: modules/access/fake.c:51
5347 #, fuzzy
5348 msgid "Duration in ms"
5349 msgstr "持続期間"
5350
5351 #: modules/access/fake.c:53
5352 msgid ""
5353 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5354 "meaning that the stream is unlimited)."
5355 msgstr ""
5356
5357 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:75
5358 #, fuzzy
5359 msgid "Fake"
5360 msgstr "疑似 TTY"
5361
5362 #: modules/access/fake.c:58
5363 #, fuzzy
5364 msgid "Fake input"
5365 msgstr "FTP 入力"
5366
5367 #: modules/access/file.c:81
5368 #, fuzzy
5369 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5370 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
5371
5372 #: modules/access/file.c:83
5373 msgid "Concatenate with additional files"
5374 msgstr ""
5375
5376 #: modules/access/file.c:85
5377 msgid ""
5378 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5379 "a comma-separated list of files."
5380 msgstr ""
5381
5382 #: modules/access/file.c:89
5383 #, fuzzy
5384 msgid "File input"
5385 msgstr "FTP 入力"
5386
5387 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:67
5388 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
5389 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
5390 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5391 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5392 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5393 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:36
5394 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:78
5395 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5396 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5397 msgid "File"
5398 msgstr "ファイル"
5399
5400 #: modules/access_filter/record.c:43
5401 #, fuzzy
5402 msgid "Record directory"
5403 msgstr "ソースディレクトリ"
5404
5405 #: modules/access_filter/record.c:45
5406 #, fuzzy
5407 msgid "Directory where the record will be stored."
5408 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5409
5410 #: modules/access_filter/timeshift.c:44
5411 #, fuzzy
5412 msgid "Timeshift granularity"
5413 msgstr "垂直方向位置"
5414
5415 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
5416 msgid ""
5417 "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
5418 "timeshifted streams."
5419 msgstr ""
5420
5421 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
5422 #, fuzzy
5423 msgid "Timeshift directory"
5424 msgstr "ディレクトリを選択する"
5425
5426 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
5427 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
5428 msgstr ""
5429
5430 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
5431 msgid "Force use of the timeshift module"
5432 msgstr ""
5433
5434 #: modules/access_filter/timeshift.c:52
5435 msgid ""
5436 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
5437 "control pace or pause."
5438 msgstr ""
5439
5440 #: modules/access_filter/timeshift.c:56 modules/access_filter/timeshift.c:57
5441 msgid "Timeshift"
5442 msgstr "タイムシフト"
5443
5444 #: modules/access/ftp.c:44
5445 #, fuzzy
5446 msgid ""
5447 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5448 msgstr ""
5449 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5450 "定します。"
5451
5452 #: modules/access/ftp.c:46
5453 msgid "FTP user name"
5454 msgstr "FTP ユーザー名"
5455
5456 #: modules/access/ftp.c:47 modules/access/smb.c:64
5457 #, fuzzy
5458 msgid "User name that will be used for the connection."
5459 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5460
5461 #: modules/access/ftp.c:49
5462 msgid "FTP password"
5463 msgstr "FTP パスワード"
5464
5465 #: modules/access/ftp.c:50 modules/access/smb.c:67
5466 #, fuzzy
5467 msgid "Password that will be used for the connection."
5468 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5469
5470 #: modules/access/ftp.c:52
5471 msgid "FTP account"
5472 msgstr "FTP アカウント"
5473
5474 #: modules/access/ftp.c:53
5475 #, fuzzy
5476 msgid "Account that will be used for the connection."
5477 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5478
5479 #: modules/access/ftp.c:58
5480 msgid "FTP input"
5481 msgstr "FTP 入力"
5482
5483 #: modules/access/gnomevfs.c:46
5484 #, fuzzy
5485 msgid ""
5486 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
5487 msgstr ""
5488 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5489 "定します。"
5490
5491 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5492 #, fuzzy
5493 msgid "GnomeVFS input"
5494 msgstr "入力がありません。\n"
5495
5496 #: modules/access/http.c:47
5497 msgid "HTTP proxy"
5498 msgstr "HTTP プロキシ"
5499
5500 #: modules/access/http.c:49
5501 #, fuzzy
5502 msgid ""
5503 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
5504 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
5505 "tried."
5506 msgstr ""
5507 "使用するHTTPプロキシを http://myproxy.mydomain:myport/ の形式で指定してくださ"
5508 "い。none が指定された場合には、HTTP_PROXYenvironment変数が試みられます。"
5509
5510 #: modules/access/http.c:55
5511 #, fuzzy
5512 msgid ""
5513 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
5514 msgstr ""
5515 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5516 "定します。"
5517
5518 #: modules/access/http.c:58
5519 msgid "HTTP user agent"
5520 msgstr "HTTP ユーザーエージェント"
5521
5522 #: modules/access/http.c:59
5523 #, fuzzy
5524 msgid "User agent that will be used for the connection."
5525 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5526
5527 #: modules/access/http.c:62
5528 msgid "Auto re-connect"
5529 msgstr "自動再接続"
5530
5531 #: modules/access/http.c:64
5532 msgid ""
5533 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
5534 msgstr ""
5535
5536 #: modules/access/http.c:68
5537 #, fuzzy
5538 msgid "Continuous stream"
5539 msgstr "ストリームの停止"
5540
5541 #: modules/access/http.c:69
5542 msgid ""
5543 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
5544 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
5545 "other types of HTTP streams."
5546 msgstr ""
5547
5548 #: modules/access/http.c:75
5549 msgid "HTTP input"
5550 msgstr "HTTP 入力"
5551
5552 #: modules/access/http.c:77
5553 #, fuzzy
5554 msgid "HTTP(S)"
5555 msgstr "HTTP"
5556
5557 #: modules/access/http.c:284
5558 msgid "HTTP authentication"
5559 msgstr ""
5560
5561 #: modules/access/http.c:285
5562 msgid "Please enter a valid login name and a password."
5563 msgstr ""
5564
5565 #: modules/access/mms/mms.c:48
5566 #, fuzzy
5567 msgid ""
5568 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
5569 msgstr ""
5570 "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で"
5571 "指定します。"
5572
5573 #: modules/access/mms/mms.c:51
5574 msgid "Force selection of all streams"
5575 msgstr ""
5576
5577 #: modules/access/mms/mms.c:53
5578 msgid ""
5579 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
5580 "You can choose to select all of them."
5581 msgstr ""
5582
5583 #: modules/access/mms/mms.c:56
5584 #, fuzzy
5585 msgid "Maximum bitrate"
5586 msgstr "エンコードの最大ビットレート"
5587
5588 #: modules/access/mms/mms.c:58
5589 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
5590 msgstr ""
5591
5592 #: modules/access/mms/mms.c:62
5593 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5594 msgstr "マイクロソフトメディアサーバー (MMS) 入力"
5595
5596 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
5597 msgid "Dummy stream output"
5598 msgstr "ダミーストリーム出力"
5599
5600 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
5601 msgid "Dummy"
5602 msgstr "ダミー"
5603
5604 #: modules/access_output/file.c:61
5605 msgid "Append to file"
5606 msgstr "ファイルに追加する"
5607
5608 #: modules/access_output/file.c:62
5609 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5610 msgstr ""
5611
5612 #: modules/access_output/file.c:66
5613 msgid "File stream output"
5614 msgstr "ファイルストリーム出力"
5615
5616 #: modules/access_output/http.c:60
5617 msgid "Username"
5618 msgstr "ユーザー名"
5619
5620 #: modules/access_output/http.c:61
5621 msgid "User name that will be requested to access the stream."
5622 msgstr ""
5623
5624 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:81
5625 #: modules/gui/qt4/ui/logindialog.ui:43
5626 msgid "Password"
5627 msgstr "パスワード"
5628
5629 #: modules/access_output/http.c:64
5630 msgid "Password that will be requested to access the stream."
5631 msgstr ""
5632
5633 #: modules/access_output/http.c:68
5634 msgid "Mime"
5635 msgstr "Mime"
5636
5637 #: modules/access_output/http.c:69
5638 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
5639 msgstr ""
5640
5641 #: modules/access_output/http.c:73
5642 #, fuzzy
5643 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
5644 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
5645
5646 #: modules/access_output/http.c:76
5647 #, fuzzy
5648 msgid ""
5649 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
5650 "empty if you don't have one."
5651 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
5652
5653 #: modules/access_output/http.c:80
5654 #, fuzzy
5655 msgid ""
5656 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
5657 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
5658 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
5659
5660 #: modules/access_output/http.c:85
5661 msgid ""
5662 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
5663 "SSL. Leave empty if you don't have one."
5664 msgstr ""
5665
5666 #: modules/access_output/http.c:88
5667 msgid "Advertise with Bonjour"
5668 msgstr ""
5669
5670 #: modules/access_output/http.c:89
5671 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
5672 msgstr ""
5673
5674 #: modules/access_output/http.c:93
5675 msgid "HTTP stream output"
5676 msgstr "HTTP ストリーム出力"
5677
5678 #: modules/access_output/http.c:95 modules/control/http/http.c:61
5679 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
5680 msgid "HTTP"
5681 msgstr "HTTP"
5682
5683 #: modules/access_output/shout.c:58
5684 #, fuzzy
5685 msgid "Stream name"
5686 msgstr "ストリーム名"
5687
5688 #: modules/access_output/shout.c:59
5689 msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
5690 msgstr ""
5691
5692 #: modules/access_output/shout.c:62
5693 #, fuzzy
5694 msgid "Stream description"
5695 msgstr "コーデック説明"
5696
5697 #: modules/access_output/shout.c:63
5698 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
5699 msgstr ""
5700
5701 #: modules/access_output/shout.c:66
5702 msgid "Stream MP3"
5703 msgstr "ストリーム MP3"
5704
5705 #: modules/access_output/shout.c:67
5706 msgid ""
5707 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
5708 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
5709 "icecast server."
5710 msgstr ""
5711
5712 #: modules/access_output/shout.c:73
5713 #, fuzzy
5714 msgid "IceCAST output"
5715 msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
5716
5717 #: modules/access_output/udp.c:75 modules/access/rtsp/access.c:40
5718 #: modules/demux/live555.cpp:61
5719 msgid "Caching value (ms)"
5720 msgstr "キャッシング値 (ミリ秒)"
5721
5722 #: modules/access_output/udp.c:77
5723 #, fuzzy
5724 msgid ""
5725 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
5726 "milliseconds."
5727 msgstr ""
5728 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5729 "定します。"
5730
5731 #: modules/access_output/udp.c:80 modules/gui/macosx/wizard.m:442
5732 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1848
5733 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
5734 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1340 modules/stream_out/rtp.c:87
5735 msgid "Time-To-Live (TTL)"
5736 msgstr "生存時間 (TTL):"
5737
5738 #: modules/access_output/udp.c:81
5739 #, fuzzy
5740 msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
5741 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5742
5743 #: modules/access_output/udp.c:84
5744 msgid "Group packets"
5745 msgstr "グループパケット"
5746
5747 #: modules/access_output/udp.c:85
5748 msgid ""
5749 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
5750 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
5751 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
5752 msgstr ""
5753
5754 #: modules/access_output/udp.c:90
5755 msgid "Raw write"
5756 msgstr ""
5757
5758 #: modules/access_output/udp.c:91
5759 msgid ""
5760 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
5761 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
5762 msgstr ""
5763
5764 #: modules/access_output/udp.c:97
5765 msgid "UDP stream output"
5766 msgstr "UDP ストリーム出力"
5767
5768 #: modules/access_output/udp.c:98
5769 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
5770 msgid "UDP"
5771 msgstr "UDP"
5772
5773 #: modules/access/pvr.c:49
5774 #, fuzzy
5775 msgid ""
5776 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
5777 "milliseconds."
5778 msgstr ""
5779 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5780 "定します。"
5781
5782 #: modules/access/pvr.c:52
5783 msgid "Device"
5784 msgstr "デバイス"
5785
5786 #: modules/access/pvr.c:53
5787 #, fuzzy
5788 msgid "PVR video device"
5789 msgstr "DVDデバイス"
5790
5791 #: modules/access/pvr.c:55
5792 #, fuzzy
5793 msgid "Radio device"
5794 msgstr "DVDデバイス"
5795
5796 #: modules/access/pvr.c:56
5797 #, fuzzy
5798 msgid "PVR radio device"
5799 msgstr "DVDデバイス"
5800
5801 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:96
5802 #, fuzzy
5803 msgid "Norm"
5804 msgstr "なし"
5805
5806 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:98
5807 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
5808 msgstr ""
5809
5810 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:102
5811 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
5812 msgid "Width"
5813 msgstr "幅"
5814
5815 #: modules/access/pvr.c:63
5816 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
5817 msgstr ""
5818
5819 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:105
5820 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
5821 #, fuzzy
5822 msgid "Height"
5823 msgstr "右"
5824
5825 #: modules/access/pvr.c:67
5826 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
5827 msgstr ""
5828
5829 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:89
5830 msgid "Frequency"
5831 msgstr "周波数"
5832
5833 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:91
5834 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
5835 msgstr ""
5836
5837 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:137
5838 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
5839 msgstr ""
5840
5841 #: modules/access/pvr.c:77
5842 msgid "Key interval"
5843 msgstr "キー間隔:"
5844
5845 #: modules/access/pvr.c:78
5846 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
5847 msgstr ""
5848
5849 #: modules/access/pvr.c:80
5850 msgid "B Frames"
5851 msgstr "B フレーム"
5852
5853 #: modules/access/pvr.c:81
5854 msgid ""
5855 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5856 "number of B-Frames."
5857 msgstr ""
5858
5859 #: modules/access/pvr.c:85
5860 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
5861 msgstr ""
5862
5863 #: modules/access/pvr.c:87
5864 #, fuzzy
5865 msgid "Bitrate peak"
5866 msgstr "ビットレート"
5867
5868 #: modules/access/pvr.c:88
5869 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
5870 msgstr ""
5871
5872 #: modules/access/pvr.c:91
5873 #, fuzzy
5874 msgid "Bitrate mode)"
5875 msgstr "湾曲モード"
5876
5877 #: modules/access/pvr.c:92
5878 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
5879 msgstr ""
5880
5881 #: modules/access/pvr.c:94
5882 #, fuzzy
5883 msgid "Audio bitmask"
5884 msgstr "オーディオビットレート"
5885
5886 #: modules/access/pvr.c:95
5887 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
5888 msgstr ""
5889
5890 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
5891 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1380
5892 msgid "Volume"
5893 msgstr "音量"
5894
5895 #: modules/access/pvr.c:99
5896 msgid "Audio volume (0-65535)."
5897 msgstr ""
5898
5899 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:92
5900 msgid "Channel"
5901 msgstr "チャンネル"
5902
5903 #: modules/access/pvr.c:102
5904 msgid ""
5905 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5906 msgstr ""
5907
5908 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
5909 msgid "Automatic"
5910 msgstr "自動"
5911
5912 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
5913 msgid "SECAM"
5914 msgstr "SECAM"
5915
5916 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
5917 msgid "PAL"
5918 msgstr "PAL"
5919
5920 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
5921 msgid "NTSC"
5922 msgstr "NTSC"
5923
5924 #: modules/access/pvr.c:111
5925 msgid "vbr"
5926 msgstr ""
5927
5928 #: modules/access/pvr.c:111
5929 msgid "cbr"
5930 msgstr ""
5931
5932 #: modules/access/pvr.c:116
5933 msgid "PVR"
5934 msgstr "PVR"
5935
5936 #: modules/access/pvr.c:117
5937 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
5938 msgstr ""
5939
5940 #: modules/access/rtsp/access.c:42
5941 #, fuzzy
5942 msgid ""
5943 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
5944 msgstr ""
5945 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5946 "定します。"
5947
5948 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access/rtsp/access.c:47
5949 #, fuzzy
5950 msgid "Real RTSP"
5951 msgstr "RTSP"
5952
5953 #: modules/access/screen/screen.c:39
5954 #, fuzzy
5955 msgid ""
5956 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
5957 msgstr ""
5958 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5959 "定します。"
5960
5961 #: modules/access/screen/screen.c:43
5962 #, fuzzy
5963 msgid "Desired frame rate for the capture."
5964 msgstr "ストリームをナビゲートする"
5965
5966 #: modules/access/screen/screen.c:46
5967 msgid "Capture fragment size"
5968 msgstr ""
5969
5970 #: modules/access/screen/screen.c:48
5971 msgid ""
5972 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
5973 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5974 msgstr ""
5975
5976 #: modules/access/screen/screen.c:62
5977 msgid "Screen Input"
5978 msgstr "画面入力"
5979
5980 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:210
5981 msgid "Screen"
5982 msgstr "スクリーン"
5983
5984 #: modules/access/smb.c:61
5985 #, fuzzy
5986 msgid ""
5987 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
5988 msgstr ""
5989 "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で"
5990 "指定します。"
5991
5992 #: modules/access/smb.c:63
5993 #, fuzzy
5994 msgid "SMB user name"
5995 msgstr "FTP ユーザー名"
5996
5997 #: modules/access/smb.c:66
5998 #, fuzzy
5999 msgid "SMB password"
6000 msgstr "FTP パスワード"
6001
6002 #: modules/access/smb.c:69
6003 #, fuzzy
6004 msgid "SMB domain"
6005 msgstr "なし"
6006
6007 #: modules/access/smb.c:70
6008 #, fuzzy
6009 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6010 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6011
6012 #: modules/access/smb.c:75
6013 #, fuzzy
6014 msgid "SMB input"
6015 msgstr "SLP 入力"
6016
6017 #: modules/access/tcp.c:39
6018 #, fuzzy
6019 msgid ""
6020 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6021 msgstr ""
6022 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6023 "定します。"
6024
6025 #: modules/access/tcp.c:46
6026 #, fuzzy
6027 msgid "TCP"
6028 msgstr "RTP"
6029
6030 #: modules/access/tcp.c:47
6031 msgid "TCP input"
6032 msgstr "TCP 入力"
6033
6034 #: modules/access/udp.c:44
6035 #, fuzzy
6036 msgid ""
6037 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6038 msgstr ""
6039 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6040 "定します。"
6041
6042 #: modules/access/udp.c:47
6043 msgid "Autodetection of MTU"
6044 msgstr ""
6045
6046 #: modules/access/udp.c:49
6047 msgid ""
6048 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6049 "truncated packets are found"
6050 msgstr ""
6051
6052 #: modules/access/udp.c:52
6053 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6054 msgstr ""
6055
6056 #: modules/access/udp.c:54
6057 #, fuzzy
6058 msgid ""
6059 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6060 "time specified here (in milliseconds)."
6061 msgstr ""
6062 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6063 "定します。"
6064
6065 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
6066 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
6067 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
6068 msgid "UDP/RTP"
6069 msgstr ""
6070
6071 #: modules/access/udp.c:62
6072 msgid "UDP/RTP input"
6073 msgstr "UDP/RTP 入力"
6074
6075 #: modules/access/v4l.c:75
6076 #, fuzzy
6077 msgid ""
6078 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6079 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
6080
6081 #: modules/access/v4l.c:79
6082 msgid ""
6083 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6084 "device will be used."
6085 msgstr ""
6086
6087 #: modules/access/v4l.c:83
6088 msgid ""
6089 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6090 "device will be used."
6091 msgstr ""
6092
6093 #: modules/access/v4l.c:87
6094 msgid ""
6095 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6096 "(default), RV24, etc.)"
6097 msgstr ""
6098
6099 #: modules/access/v4l.c:94
6100 msgid ""
6101 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6102 msgstr ""
6103
6104 #: modules/access/v4l.c:99
6105 #, fuzzy
6106 msgid "Audio Channel"
6107 msgstr "オーディオチャンネル"
6108
6109 #: modules/access/v4l.c:101
6110 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6111 msgstr ""
6112
6113 #: modules/access/v4l.c:103
6114 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6115 msgstr ""
6116
6117 #: modules/access/v4l.c:106
6118 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6119 msgstr ""
6120
6121 #: modules/access/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:114
6122 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6123 msgid "Brightness"
6124 msgstr "ブライトネス"
6125
6126 #: modules/access/v4l.c:110
6127 msgid "Brightness of the video input."
6128 msgstr ""
6129
6130 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:117
6131 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6132 #, fuzzy
6133 msgid "Hue"
6134 msgstr "閉じる"
6135
6136 #: modules/access/v4l.c:113
6137 #, fuzzy
6138 msgid "Hue of the video input."
6139 msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
6140
6141 #: modules/access/v4l.c:114 modules/video_filter/marq.c:93
6142 #: modules/video_filter/rss.c:146 modules/video_filter/time.c:85
6143 #: modules/visualization/xosd.c:78
6144 #, fuzzy
6145 msgid "Color"
6146 msgstr "閉じる"
6147
6148 #: modules/access/v4l.c:116
6149 #, fuzzy
6150 msgid "Color of the video input."
6151 msgstr "ASCIIアート・ビデオ出力モジュール"
6152
6153 #: modules/access/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:115
6154 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
6155 msgid "Contrast"
6156 msgstr "コントラスト"
6157
6158 #: modules/access/v4l.c:119
6159 msgid "Contrast of the video input."
6160 msgstr ""
6161
6162 #: modules/access/v4l.c:120
6163 #, fuzzy
6164 msgid "Tuner"
6165 msgstr "チューナー:"
6166
6167 #: modules/access/v4l.c:121
6168 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6169 msgstr ""
6170
6171 #: modules/access/v4l.c:122
6172 #, fuzzy
6173 msgid "Samplerate"
6174 msgstr "シンボル・レート"
6175
6176 #: modules/access/v4l.c:124
6177 msgid ""
6178 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6179 msgstr ""
6180
6181 #: modules/access/v4l.c:127
6182 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6183 msgstr ""
6184
6185 #: modules/access/v4l.c:128
6186 #, fuzzy
6187 msgid "MJPEG"
6188 msgstr "MJPEG"
6189
6190 #: modules/access/v4l.c:130
6191 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6192 msgstr ""
6193
6194 #: modules/access/v4l.c:131
6195 #, fuzzy
6196 msgid "Decimation"
6197 msgstr "説明"
6198
6199 #: modules/access/v4l.c:133
6200 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6201 msgstr ""
6202
6203 #: modules/access/v4l.c:134
6204 #, fuzzy
6205 msgid "Quality"
6206 msgstr "品質:"
6207
6208 #: modules/access/v4l.c:135
6209 #, fuzzy
6210 msgid "Quality of the stream."
6211 msgstr "ストリームをナビゲートする"
6212
6213 #: modules/access/v4l.c:146
6214 msgid "Video4Linux"
6215 msgstr "Video4Linux"
6216
6217 #: modules/access/v4l.c:147
6218 msgid "Video4Linux input"
6219 msgstr "Video4Linux 入力"
6220
6221 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
6222 #, fuzzy
6223 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6224 msgstr ""
6225 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6226 "定します。"
6227
6228 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
6229 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
6230 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
6231 msgid "VCD"
6232 msgstr "VCD"
6233
6234 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
6235 msgid "VCD input"
6236 msgstr "VCD 入力"
6237
6238 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
6239 #, fuzzy
6240 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6241 msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6242
6243 #: modules/access/vcdx/access.c:106
6244 msgid "The above message had unknown log level"
6245 msgstr ""
6246
6247 #: modules/access/vcdx/access.c:132
6248 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6249 msgstr ""
6250
6251 #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:364
6252 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
6253 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6254 msgid "Entry"
6255 msgstr "エントリ"
6256
6257 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
6258 msgid "Segments"
6259 msgstr "分割"
6260
6261 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
6262 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6263 #: modules/demux/mkv.cpp:5176
6264 msgid "Segment"
6265 msgstr "分割"
6266
6267 #: modules/access/vcdx/access.c:533
6268 #, fuzzy
6269 msgid "LID"
6270 msgstr "PBC LID"
6271
6272 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6273 msgid "VCD Format"
6274 msgstr "VCD フォーマット"
6275
6276 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:55
6277 msgid "Album"
6278 msgstr "アルバム"
6279
6280 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6281 msgid "Application"
6282 msgstr "アプリケーション"
6283
6284 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6285 msgid "Preparer"
6286 msgstr "準備"
6287
6288 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6289 msgid "Vol #"
6290 msgstr "音量 #"
6291
6292 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6293 msgid "Vol max #"
6294 msgstr "最大音量 #"
6295
6296 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6297 msgid "Volume Set"
6298 msgstr "音量設定"
6299
6300 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6301 msgid "System Id"
6302 msgstr "システム ID"
6303
6304 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6305 msgid "Entries"
6306 msgstr "エントリ"
6307
6308 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6309 msgid "First Entry Point"
6310 msgstr "最初のエントリポイント"
6311
6312 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6313 msgid "Last Entry Point"
6314 msgstr "最後のエントリポイント"
6315
6316 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6317 msgid "Track size (in sectors)"
6318 msgstr ""
6319
6320 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6321 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6322 #, fuzzy
6323 msgid "type"
6324 msgstr "タイプ"
6325
6326 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6327 #, fuzzy
6328 msgid "end"
6329 msgstr "ブレンド"
6330
6331 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6332 #, fuzzy
6333 msgid "play list"
6334 msgstr "リスト"
6335
6336 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6337 #, fuzzy
6338 msgid "extended selection list"
6339 msgstr "選択"
6340
6341 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6342 #, fuzzy
6343 msgid "selection list"
6344 msgstr "選択"
6345
6346 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6347 #, fuzzy
6348 msgid "unknown type"
6349 msgstr "<不明>"
6350
6351 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
6352 #: modules/access/vcdx/info.c:316
6353 msgid "List ID"
6354 msgstr "一覧 ID"
6355
6356 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
6357 msgid "(Super) Video CD"
6358 msgstr ""
6359
6360 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
6361 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6362 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) 入力"
6363
6364 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
6365 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6366 msgstr ""
6367
6368 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
6369 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
6370 msgstr ""
6371
6372 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
6373 #, fuzzy
6374 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6375 msgstr "スレッドの数"
6376
6377 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
6378 msgid "Use playback control?"
6379 msgstr ""
6380
6381 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
6382 msgid ""
6383 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
6384 "tracks."
6385 msgstr ""
6386
6387 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
6388 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
6389 msgstr ""
6390
6391 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
6392 msgid ""
6393 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
6394 "entry."
6395 msgstr ""
6396
6397 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
6398 msgid "Show extended VCD info?"
6399 msgstr ""
6400
6401 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
6402 msgid ""
6403 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
6404 "for example playback control navigation."
6405 msgstr ""
6406
6407 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
6408 #, fuzzy
6409 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
6410 msgstr "再生一覧の \"author\" フィールドで使用するフォーマット"
6411
6412 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
6413 #, fuzzy
6414 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
6415 msgstr "再生一覧の \"author\" フィールドで使用するフォーマット"
6416
6417 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
6418 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
6419 msgstr ""
6420
6421 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
6422 #, fuzzy
6423 msgid "Dolby Surround decoder"
6424 msgstr "ドルビーサラウンド"
6425
6426 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
6427 #, fuzzy
6428 msgid ""
6429 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6430 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6431 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6432 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6433 "It works with any source format from mono to 7.1."
6434 msgstr ""
6435 "このオプションは完全な5.1チャンネル・スピーカが設定された部屋で聞いているかの"
6436 "ような効果をヘッドホーンの音声に与えより臨場感を持たせます。また、長時間のリ"
6437 "スニングでも安心して聞いていられます。\n"
6438 "この機能は、モノラルから5.1チャンネルまでのすべてのソース・フォーマットで動作"
6439 "します。"
6440
6441 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
6442 #, fuzzy
6443 msgid "Characteristic dimension"
6444 msgstr "空間の特性"
6445
6446 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
6447 #, fuzzy
6448 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6449 msgstr ""
6450 "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果:フロント左側スピーカとリスナーの間の距"
6451 "離をメートルで指定します。"
6452
6453 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
6454 msgid "Compensate delay"
6455 msgstr ""
6456
6457 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
6458 msgid ""
6459 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
6460 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
6461 "case, turn this on to compensate."
6462 msgstr ""
6463
6464 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
6465 #, fuzzy
6466 msgid "No decoding of Dolby Surround"
6467 msgstr "ドルビーサラウンド"
6468
6469 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
6470 msgid ""
6471 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
6472 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
6473 msgstr ""
6474
6475 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
6476 #, fuzzy
6477 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
6478 msgstr "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果"
6479
6480 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
6481 msgid "Headphone effect"
6482 msgstr "ヘッドフォンエフェクト"
6483
6484 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
6485 #, fuzzy
6486 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
6487 msgstr "微妙なチャンネル・ミキシングのためのオーディオ・フィルター"
6488
6489 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6490 #, fuzzy
6491 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
6492 msgstr "微妙なチャンネル・ミキシングのためのオーディオ・フィルター"
6493
6494 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6495 msgid "A/52 dynamic range compression"
6496 msgstr "A/52 ダイナミック・レンジ圧縮"
6497
6498 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6499 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6500 msgid ""
6501 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6502 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6503 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6504 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6505 msgstr ""
6506 "ダイナミック・レンジ圧縮は大きな音量を小さくし、小さな音量を大きくします。こ"
6507 "れによって雑音の多い環境で他の人に迷惑をかけることなく聞き取りやすくなりま"
6508 "す。\n"
6509 "このオプションを無効にして再生すれば、映画館やリスニング・ルームなどでの再生"
6510 "により適切になります。"
6511
6512 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
6513 #, fuzzy
6514 msgid "Enable internal upmixing"
6515 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
6516
6517 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
6518 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
6519 msgstr ""
6520
6521 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
6522 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
6523 #, fuzzy
6524 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6525 msgstr "a52 ATSC A/52(AC-3)オーディオ・デコーダ・モジュール"
6526
6527 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6528 #, fuzzy
6529 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6530 msgstr "A/52->S/PDIFのカプセル化のためのオーディオ・フィルター"
6531
6532 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6533 msgid "DTS dynamic range compression"
6534 msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮"
6535
6536 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6537 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6538 #, fuzzy
6539 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6540 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
6541
6542 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
6543 #, fuzzy
6544 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6545 msgstr "A/52->S/PDIFのカプセル化のためのオーディオ・フィルター"
6546
6547 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
6548 #, fuzzy
6549 msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
6550 msgstr "fixed32<->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
6551
6552 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
6553 #, fuzzy
6554 msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
6555 msgstr "fixed32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
6556
6557 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
6558 #, fuzzy
6559 msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
6560 msgstr "float32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
6561
6562 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6563 #, fuzzy
6564 msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
6565 msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
6566
6567 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6568 #, fuzzy
6569 msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
6570 msgstr "float32->u16変換のためのオーディオ・フィルター"
6571
6572 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6573 #, fuzzy
6574 msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
6575 msgstr "float32->u8変換のためのオーディオ・フィルター"
6576
6577 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6578 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6579 msgid "MPEG audio decoder"
6580 msgstr "MPEG オーディオデコーダー"
6581
6582 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6583 #, fuzzy
6584 msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
6585 msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
6586
6587 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6588 #, fuzzy
6589 msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
6590 msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
6591
6592 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6593 #, fuzzy
6594 msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6595 msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
6596
6597 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6598 #, fuzzy
6599 msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
6600 msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
6601
6602 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6603 #, fuzzy
6604 msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
6605 msgstr "fixed32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
6606
6607 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6608 #, fuzzy
6609 msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
6610 msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
6611
6612 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6613 msgid "Equalizer preset"
6614 msgstr "イコライザーのプリセット"
6615
6616 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
6617 msgid "Preset to use for the equalizer."
6618 msgstr ""
6619
6620 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6621 msgid "Bands gain"
6622 msgstr "バンドゲイン"
6623
6624 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
6625 msgid ""
6626 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
6627 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
6628 "2 0\""
6629 msgstr ""
6630
6631 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6632 msgid "Two pass"
6633 msgstr "2 パス"
6634
6635 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
6636 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
6637 msgstr ""
6638
6639 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
6640 msgid "Global gain"
6641 msgstr "全体のゲイン"
6642
6643 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
6644 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
6645 msgstr ""
6646
6647 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
6648 #, fuzzy
6649 msgid "Equalizer with 10 bands"
6650 msgstr "10 バンドイコライザー"
6651
6652 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6653 msgid "Flat"
6654 msgstr "フラット"
6655
6656 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6657 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6658 msgid "Classical"
6659 msgstr "クラシカル"
6660
6661 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6662 msgid "Club"
6663 msgstr "クラブ"
6664
6665 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6666 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6667 msgid "Dance"
6668 msgstr "ダンス"
6669
6670 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6671 msgid "Full bass"
6672 msgstr "フルベース"
6673
6674 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6675 msgid "Full bass and treble"
6676 msgstr "フルベースとトレブル"
6677
6678 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6679 msgid "Full treble"
6680 msgstr "フルトレブル"
6681
6682 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6683 msgid "Headphones"
6684 msgstr "ヘッドフォン"
6685
6686 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6687 msgid "Large Hall"
6688 msgstr "大きなホール大きい"
6689
6690 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6691 msgid "Live"
6692 msgstr "ライブ"
6693
6694 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6695 msgid "Party"
6696 msgstr "パーティ"
6697
6698 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6699 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6700 msgid "Pop"
6701 msgstr "ポップ"
6702
6703 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6704 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6705 msgid "Reggae"
6706 msgstr "レゲイ"
6707
6708 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6709 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6710 msgid "Rock"
6711 msgstr "ロック"
6712
6713 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6714 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6715 msgid "Ska"
6716 msgstr "スカ"
6717
6718 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6719 msgid "Soft"
6720 msgstr "ソフト"
6721
6722 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6723 msgid "Soft rock"
6724 msgstr "ソフトロック"
6725
6726 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6727 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6728 msgid "Techno"
6729 msgstr "テクノ"
6730
6731 #: modules/audio_filter/format.c:201
6732 #, fuzzy
6733 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
6734 msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
6735
6736 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6737 msgid "Number of audio buffers"
6738 msgstr "オーディオバッファの数"
6739
6740 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6741 msgid ""
6742 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6743 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6744 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
6745 msgstr ""
6746
6747 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6748 msgid "Max level"
6749 msgstr "最大レベル"
6750
6751 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6752 msgid ""
6753 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6754 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6755 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6756 msgstr ""
6757
6758 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6759 msgid "Volume normalizer"
6760 msgstr "音量ノーマライザー"
6761
6762 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
6763 #, fuzzy
6764 msgid "Parametric Equalizer"
6765 msgstr "イコライザー"
6766
6767 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
6768 msgid "Low freq (Hz)"
6769 msgstr ""
6770
6771 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
6772 msgid "Low freq gain (Db)"
6773 msgstr ""
6774
6775 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
6776 msgid "High freq (Hz)"
6777 msgstr ""
6778
6779 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
6780 msgid "High freq gain (Db)"
6781 msgstr ""
6782
6783 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
6784 #, fuzzy
6785 msgid "Freq 1 (Hz)"
6786 msgstr "周波数"
6787
6788 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
6789 msgid "Freq 1 gain (Db)"
6790 msgstr ""
6791
6792 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
6793 msgid "Freq 1 Q"
6794 msgstr ""
6795
6796 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
6797 #, fuzzy
6798 msgid "Freq 2 (Hz)"
6799 msgstr "周波数"
6800
6801 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
6802 msgid "Freq 2 gain (Db)"
6803 msgstr ""
6804
6805 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
6806 msgid "Freq 2 Q"
6807 msgstr ""
6808
6809 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
6810 #, fuzzy
6811 msgid "Freq 3 (Hz)"
6812 msgstr "周波数"
6813
6814 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
6815 msgid "Freq 3 gain (Db)"
6816 msgstr ""
6817
6818 #: modules/audio_filter/param_eq.c:80
6819 msgid "Freq 3 Q"
6820 msgstr ""
6821
6822 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6823 #, fuzzy
6824 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
6825 msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
6826
6827 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
6828 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
6829 #, fuzzy
6830 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
6831 msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
6832
6833 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
6834 #, fuzzy
6835 msgid "Audio filter for trivial resampling"
6836 msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
6837
6838 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
6839 #, fuzzy
6840 msgid "Audio filter for ugly resampling"
6841 msgstr "荒れた再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
6842
6843 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
6844 #, fuzzy
6845 msgid "Float32 audio mixer"
6846 msgstr "float32オーディオ・ミキサー・モジュール"
6847
6848 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
6849 #, fuzzy
6850 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6851 msgstr "ダミーのspdifオーディオ・ミキサー・モジュール"
6852
6853 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
6854 #, fuzzy
6855 msgid "Trivial audio mixer"
6856 msgstr "微妙なオーディオ・ミキサー・モジュール"
6857
6858 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:272
6859 #: modules/codec/x264.c:278 modules/codec/x264.c:285 modules/codec/x264.c:290
6860 msgid "default"
6861 msgstr "デフォルト"
6862
6863 #: modules/audio_output/alsa.c:104
6864 #, fuzzy
6865 msgid "ALSA audio output"
6866 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
6867
6868 #: modules/audio_output/alsa.c:108
6869 msgid "ALSA Device Name"
6870 msgstr "ALSA デバイス名"
6871
6872 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:129
6873 #: modules/audio_output/auhal.c:966 modules/audio_output/directx.c:401
6874 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
6875 #: modules/audio_output/sdl.c:177 modules/audio_output/sdl.c:195
6876 #: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:563
6877 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
6878 msgid "Audio Device"
6879 msgstr "オーディオデバイス"
6880
6881 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:478
6882 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
6883 #: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:202
6884 #: modules/audio_output/waveout.c:433
6885 msgid "Mono"
6886 msgstr "モノラル"
6887
6888 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:451
6889 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
6890 #: modules/audio_output/waveout.c:405
6891 msgid "2 Front 2 Rear"
6892 msgstr "フロント 2, リア 2"
6893
6894 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:524
6895 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
6896 msgid "A/52 over S/PDIF"
6897 msgstr "A/52 over S/PDIF"
6898
6899 #: modules/audio_output/alsa.c:924
6900 #, fuzzy
6901 msgid "Unknown soundcard"
6902 msgstr "不明のビデオ"
6903
6904 #: modules/audio_output/arts.c:65
6905 #, fuzzy
6906 msgid "aRts audio output"
6907 msgstr "aRtsオーディオ・モジュール"
6908
6909 #: modules/audio_output/auhal.c:130
6910 msgid ""
6911 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
6912 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
6913 "playback."
6914 msgstr ""
6915
6916 #: modules/audio_output/auhal.c:136
6917 #, fuzzy
6918 msgid "HAL AudioUnit output"
6919 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
6920
6921 #: modules/audio_output/auhal.c:1011
6922 #, c-format
6923 msgid "%s (Encoded Output)"
6924 msgstr ""
6925
6926 #: modules/audio_output/directx.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:107
6927 msgid "Output device"
6928 msgstr "出力デバイス"
6929
6930 #: modules/audio_output/directx.c:207
6931 msgid ""
6932 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
6933 "default device appears as 0 AND another number)."
6934 msgstr ""
6935
6936 #: modules/audio_output/directx.c:209 modules/audio_output/waveout.c:137
6937 msgid "Use float32 output"
6938 msgstr "32 ビット浮動小数点を使う"
6939
6940 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:139
6941 msgid ""
6942 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
6943 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6944 msgstr ""
6945
6946 #: modules/audio_output/directx.c:215
6947 msgid "DirectX audio output"
6948 msgstr "DirectX オーディオ出力"
6949
6950 #: modules/audio_output/directx.c:433 modules/audio_output/portaudio.c:427
6951 msgid "3 Front 2 Rear"
6952 msgstr "フロント 3, リア 2"
6953
6954 #: modules/audio_output/esd.c:68
6955 msgid "EsounD audio output"
6956 msgstr "EsounD オーディオ出力"
6957
6958 #: modules/audio_output/esd.c:71
6959 msgid "Esound server"
6960 msgstr "Esound サーバー"
6961
6962 #: modules/audio_output/file.c:81
6963 msgid "Output format"
6964 msgstr "出力フォーマット"
6965
6966 #: modules/audio_output/file.c:82
6967 msgid ""
6968 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6969 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6970 msgstr ""
6971
6972 #: modules/audio_output/file.c:85
6973 #, fuzzy
6974 msgid "Number of output channels"
6975 msgstr "クローンの数"
6976
6977 #: modules/audio_output/file.c:86
6978 msgid ""
6979 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
6980 "restrict the number of channels here."
6981 msgstr ""
6982
6983 #: modules/audio_output/file.c:89
6984 #, fuzzy
6985 msgid "Add WAVE header"
6986 msgstr "wave ヘッダーを追加"
6987
6988 #: modules/audio_output/file.c:90
6989 #, fuzzy
6990 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
6991 msgstr "rawファイルを書き出す代わりに、wavヘッダをファイルに追加する。"
6992
6993 #: modules/audio_output/file.c:107
6994 msgid "Output file"
6995 msgstr "出力フォーマット"
6996
6997 #: modules/audio_output/file.c:108
6998 msgid "File to which the audio samples will be written to."
6999 msgstr ""
7000
7001 #: modules/audio_output/file.c:111
7002 msgid "File audio output"
7003 msgstr "ファイルオーディオ出力"
7004
7005 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7006 msgid "Roku HD1000 audio output"
7007 msgstr "Roku HD1000 オーディオ出力"
7008
7009 #: modules/audio_output/jack.c:64
7010 #, fuzzy
7011 msgid "JACK audio output"
7012 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
7013
7014 #: modules/audio_output/oss.c:101
7015 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7016 msgstr "OSS ドライバのバグの回避を試みる"
7017
7018 #: modules/audio_output/oss.c:103
7019 msgid ""
7020 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7021 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7022 "drivers, then you need to enable this option."
7023 msgstr ""
7024 "いくつかの不安定なOSSドライバは内部バッファを完全に使い果たします。(サウンド"
7025 "はかなり途切れて聞こえます) もし、このようなドライバを使用している場合、この"
7026 "オプションを有効にする必要があります。"
7027
7028 #: modules/audio_output/oss.c:109
7029 msgid "Linux OSS audio output"
7030 msgstr "Linux OSS オーディオ出力"
7031
7032 #: modules/audio_output/oss.c:114
7033 msgid "OSS DSP device"
7034 msgstr "OSS DSP デバイス"
7035
7036 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7037 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7038 msgstr ""
7039
7040 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7041 #, fuzzy
7042 msgid "PORTAUDIO audio output"
7043 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
7044
7045 #: modules/audio_output/sdl.c:67
7046 #, fuzzy
7047 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7048 msgstr "シンプル DirectMedia レイヤオーディオ出力"
7049
7050 #: modules/audio_output/waveout.c:144
7051 msgid "Win32 waveOut extension output"
7052 msgstr "Win32 wave 出力用拡張モジュール"
7053
7054 #: modules/audio_output/waveout.c:386
7055 msgid "5.1"
7056 msgstr "5.1"
7057
7058 #: modules/codec/a52.c:91
7059 msgid "A/52 parser"
7060 msgstr "A/52 パーサー"
7061
7062 #: modules/codec/a52.c:98
7063 msgid "A/52 audio packetizer"
7064 msgstr ""
7065
7066 #: modules/codec/adpcm.c:42
7067 msgid "ADPCM audio decoder"
7068 msgstr "ADPCM オーディオデコーダー"
7069
7070 #: modules/codec/araw.c:43
7071 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7072 msgstr "Raw/Log オーディオデコーダー"
7073
7074 #: modules/codec/araw.c:52
7075 msgid "Raw audio encoder"
7076 msgstr "生オーディオデコーダー"
7077
7078 #: modules/codec/cinepak.c:38
7079 msgid "Cinepak video decoder"
7080 msgstr "シネパックビデオデコーダー"
7081
7082 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
7083 #, fuzzy
7084 msgid "CMML annotations decoder"
7085 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
7086
7087 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7088 msgid "CVD subtitle decoder"
7089 msgstr "CVS 字幕デコーダー"
7090
7091 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7092 #, fuzzy
7093 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7094 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7095
7096 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
7097 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
7098 msgid "Encoding quality"
7099 msgstr "エンコード品質"
7100
7101 #: modules/codec/dirac.c:68
7102 #, fuzzy
7103 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7104 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
7105
7106 #: modules/codec/dirac.c:73
7107 msgid "Dirac video decoder"
7108 msgstr "DV ビデオデコーダー"
7109
7110 #: modules/codec/dirac.c:79
7111 msgid "Dirac video encoder"
7112 msgstr "Dirac ビデオデコーダー"
7113
7114 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
7115 msgid "DirectMedia Object decoder"
7116 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
7117
7118 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
7119 msgid "DirectMedia Object encoder"
7120 msgstr "DirectMedia オブジェクトエンコーダー"
7121
7122 #: modules/codec/dts.c:95
7123 msgid "DTS parser"
7124 msgstr "DTS パーサー"
7125
7126 #: modules/codec/dts.c:100
7127 #, fuzzy
7128 msgid "DTS audio packetizer"
7129 msgstr "DTS オーディオデコーダー"
7130
7131 #: modules/codec/dvbsub.c:45
7132 #, fuzzy
7133 msgid "Decoding X coordinate"
7134 msgstr "ビデオ x コーディネート"
7135
7136 #: modules/codec/dvbsub.c:46
7137 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7138 msgstr ""
7139
7140 #: modules/codec/dvbsub.c:48
7141 #, fuzzy
7142 msgid "Decoding Y coordinate"
7143 msgstr "ビデオ x コーディネート"
7144
7145 #: modules/codec/dvbsub.c:49
7146 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7147 msgstr ""
7148
7149 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7150 msgid "Subpicture position"
7151 msgstr "字幕の位置"
7152
7153 #: modules/codec/dvbsub.c:53
7154 msgid ""
7155 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7156 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7157 "g. 6=top-right)."
7158 msgstr ""
7159
7160 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7161 #, fuzzy
7162 msgid "Encoding X coordinate"
7163 msgstr "ビデオ y コーディネート"
7164
7165 #: modules/codec/dvbsub.c:58
7166 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7167 msgstr ""
7168
7169 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7170 #, fuzzy
7171 msgid "Encoding Y coordinate"
7172 msgstr "ビデオ y コーディネート"
7173
7174 #: modules/codec/dvbsub.c:60
7175 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7176 msgstr ""
7177
7178 #: modules/codec/dvbsub.c:80
7179 #, fuzzy
7180 msgid "DVB subtitles decoder"
7181 msgstr "DVB 字幕デコーダ"
7182
7183 #: modules/codec/dvbsub.c:93
7184 #, fuzzy
7185 msgid "DVB subtitles encoder"
7186 msgstr "DVB 字幕デコーダ"
7187
7188 #: modules/codec/faad.c:38
7189 #, fuzzy
7190 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7191 msgstr "AAC オーディオデコーダ (libfaad2)"
7192
7193 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:79
7194 msgid "Image file"
7195 msgstr "画像ファイル"
7196
7197 #: modules/codec/fake.c:47
7198 msgid "Path of the image file for fake input."
7199 msgstr ""
7200
7201 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
7202 #: modules/stream_out/transcode.c:70
7203 #, fuzzy
7204 msgid "Output video width."
7205 msgstr "ビデオの最大の幅"
7206
7207 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
7208 #: modules/stream_out/transcode.c:73
7209 #, fuzzy
7210 msgid "Output video height."
7211 msgstr "ビデオの最大の高さ"
7212
7213 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:129
7214 #, fuzzy
7215 msgid "Keep aspect ratio"
7216 msgstr "ソースのアスペクト比"
7217
7218 #: modules/codec/fake.c:56
7219 msgid "Consider width and height as maximum values."
7220 msgstr ""
7221
7222 #: modules/codec/fake.c:57
7223 msgid "Background aspect ratio"
7224 msgstr "背景のアスペクト比"
7225
7226 #: modules/codec/fake.c:59
7227 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7228 msgstr ""
7229
7230 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:62
7231 #, fuzzy
7232 msgid "Deinterlace video"
7233 msgstr "ノンインタレース化モード"
7234
7235 #: modules/codec/fake.c:62
7236 #, fuzzy
7237 msgid "Deinterlace the image after loading it."
7238 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
7239
7240 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:65
7241 #, fuzzy
7242 msgid "Deinterlace module"
7243 msgstr "ノンインタレース化モード"
7244
7245 #: modules/codec/fake.c:65
7246 #, fuzzy
7247 msgid "Deinterlace module to use."
7248 msgstr "ノンインタレース化モード"
7249
7250 #: modules/codec/fake.c:76
7251 #, fuzzy
7252 msgid "Fake video decoder"
7253 msgstr "DV ビデオデコーダ"
7254
7255 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7256 #, fuzzy
7257 msgid "Non-ref"
7258 msgstr "なし"
7259
7260 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7261 #, fuzzy
7262 msgid "Bidir"
7263 msgstr "リニア"
7264
7265 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7266 #, fuzzy
7267 msgid "Non-key"
7268 msgstr "なし"
7269
7270 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7271 msgid "All"
7272 msgstr "すべて"
7273
7274 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7275 msgid "rd"
7276 msgstr "rd"
7277
7278 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7279 msgid "bits"
7280 msgstr "ビット"
7281
7282 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7283 msgid "simple"
7284 msgstr "シンプル"
7285
7286 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
7287 #, fuzzy
7288 msgid ""
7289 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7290 msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオデコーダー((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7291
7292 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
7293 #, fuzzy
7294 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7295 msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオデコーダー((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7296
7297 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
7298 msgid "Decoding"
7299 msgstr "出k-土中"
7300
7301 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
7302 #, fuzzy
7303 msgid "FFmpeg chroma conversion"
7304 msgstr "ffmpeg クロマ変換"
7305
7306 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:157
7307 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
7308 msgid "Encoding"
7309 msgstr "エンコード中"
7310
7311 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
7312 #, fuzzy
7313 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
7314 msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオエンコーダー"
7315
7316 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
7317 #, fuzzy
7318 msgid "FFmpeg demuxer"
7319 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
7320
7321 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:198
7322 #, fuzzy
7323 msgid "FFmpeg video filter"
7324 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
7325
7326 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
7327 #, fuzzy
7328 msgid "FFmpeg crop padd filter"
7329 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
7330
7331 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:210
7332 #, fuzzy
7333 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
7334 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
7335
7336 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:87 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89
7337 msgid "Direct rendering"
7338 msgstr "ダイレクトレンダリング"
7339
7340 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
7341 msgid "Error resilience"
7342 msgstr ""
7343
7344 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
7345 msgid ""
7346 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
7347 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
7348 "can produce a lot of errors.\n"
7349 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
7350 msgstr ""
7351
7352 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:98
7353 msgid "Workaround bugs"
7354 msgstr "バグ回避"
7355
7356 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
7357 msgid ""
7358 "Try to fix some bugs:\n"
7359 "1  autodetect\n"
7360 "2  old msmpeg4\n"
7361 "4  xvid interlaced\n"
7362 "8  ump4 \n"
7363 "16 no padding\n"
7364 "32 ac vlc\n"
7365 "64 Qpel chroma.\n"
7366 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
7367 "\", enter 40."
7368 msgstr ""
7369
7370 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
7371 #: modules/stream_out/transcode.c:171
7372 msgid "Hurry up"
7373 msgstr "急いで"
7374
7375 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113
7376 msgid ""
7377 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
7378 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
7379 msgstr ""
7380
7381 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
7382 #, fuzzy
7383 msgid "Post processing quality"
7384 msgstr "後処理"
7385
7386 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
7387 msgid ""
7388 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
7389 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
7390 "looking pictures."
7391 msgstr ""
7392
7393 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
7394 msgid "Debug mask"
7395 msgstr "デバグマスク"
7396
7397 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
7398 msgid "Set ffmpeg debug mask"
7399 msgstr ""
7400
7401 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
7402 #, fuzzy
7403 msgid "Visualize motion vectors"
7404 msgstr "ビジュアル化モーションベクター"
7405
7406 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
7407 msgid ""
7408 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
7409 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
7410 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
7411 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
7412 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
7413 "To visualize all vectors, the value should be 7."
7414 msgstr ""
7415
7416 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
7417 msgid "Low resolution decoding"
7418 msgstr ""
7419
7420 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:137
7421 msgid ""
7422 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
7423 "processing power"
7424 msgstr ""
7425
7426 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
7427 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
7428 msgstr ""
7429
7430 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
7431 msgid ""
7432 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
7433 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
7434 msgstr ""
7435
7436 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
7437 #, fuzzy
7438 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
7439 msgstr "ffmpeg 後処理モジュール"
7440
7441 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
7442 msgid "Ratio of key frames"
7443 msgstr "キーフレームの割合"
7444
7445 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:188
7446 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
7447 msgstr ""
7448
7449 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
7450 msgid "Ratio of B frames"
7451 msgstr ""
7452
7453 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
7454 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
7455 msgstr ""
7456
7457 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
7458 #, fuzzy
7459 msgid "Video bitrate tolerance"
7460 msgstr "オーディオ"
7461
7462 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
7463 #, fuzzy
7464 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
7465 msgstr "オーディオ"
7466
7467 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
7468 #, fuzzy
7469 msgid "Interlaced encoding"
7470 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7471
7472 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
7473 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
7474 msgstr ""
7475
7476 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
7477 #, fuzzy
7478 msgid "Interlaced motion estimation"
7479 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7480
7481 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
7482 #, fuzzy
7483 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
7484 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7485
7486 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
7487 #, fuzzy
7488 msgid "Pre-motion estimation"
7489 msgstr "モーション補正モジュール"
7490
7491 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
7492 #, fuzzy
7493 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
7494 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7495
7496 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
7497 #, fuzzy
7498 msgid "Strict rate control"
7499 msgstr "リモート・コントロール"
7500
7501 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
7502 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
7503 msgstr ""
7504
7505 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
7506 #, fuzzy
7507 msgid "Rate control buffer size"
7508 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
7509
7510 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
7511 msgid ""
7512 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
7513 "rate control, but will cause a delay in the stream."
7514 msgstr ""
7515
7516 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
7517 #, fuzzy
7518 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
7519 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
7520
7521 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
7522 #, fuzzy
7523 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
7524 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
7525
7526 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
7527 msgid "I quantization factor"
7528 msgstr ""
7529
7530 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
7531 msgid ""
7532 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
7533 "same qscale for I and P frames)."
7534 msgstr ""
7535
7536 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:228 modules/codec/x264.c:250
7537 #: modules/demux/mod.c:73
7538 msgid "Noise reduction"
7539 msgstr "ノイズリダクション"
7540
7541 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
7542 msgid ""
7543 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
7544 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
7545 msgstr ""
7546
7547 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
7548 msgid "MPEG4 quantization matrix"
7549 msgstr ""
7550
7551 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
7552 msgid ""
7553 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
7554 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
7555 "standard MPEG2 decoders."
7556 msgstr ""
7557
7558 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:239
7559 msgid "Quality level"
7560 msgstr "品質レベル"
7561
7562 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240
7563 msgid ""
7564 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
7565 "encoding very much)."
7566 msgstr ""
7567
7568 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
7569 msgid ""
7570 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
7571 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
7572 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
7573 "to ease the encoder's task."
7574 msgstr ""
7575
7576 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
7577 msgid "Minimum video quantizer scale"
7578 msgstr ""
7579
7580 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
7581 #, fuzzy
7582 msgid "Minimum video quantizer scale."
7583 msgstr "スケールクオンタイズ"
7584
7585 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
7586 msgid "Maximum video quantizer scale"
7587 msgstr ""
7588
7589 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
7590 #, fuzzy
7591 msgid "Maximum video quantizer scale."
7592 msgstr "スケールクオンタイズ"
7593
7594 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
7595 #, fuzzy
7596 msgid "Trellis quantization"
7597 msgstr "ビジュアル化"
7598
7599 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
7600 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
7601 msgstr ""
7602
7603 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
7604 #, fuzzy
7605 msgid "Fixed quantizer scale"
7606 msgstr "スケールクオンタイズ"
7607
7608 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
7609 msgid ""
7610 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
7611 "255.0)."
7612 msgstr ""
7613
7614 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
7615 msgid "Strict standard compliance"
7616 msgstr ""
7617
7618 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
7619 msgid ""
7620 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
7621 msgstr ""
7622
7623 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
7624 msgid "Luminance masking"
7625 msgstr ""
7626
7627 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
7628 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
7629 msgstr ""
7630
7631 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
7632 msgid "Darkness masking"
7633 msgstr ""
7634
7635 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
7636 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
7637 msgstr ""
7638
7639 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
7640 #, fuzzy
7641 msgid "Motion masking"
7642 msgstr "自動縁取り"
7643
7644 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
7645 msgid ""
7646 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
7647 "(default: 0.0)."
7648 msgstr ""
7649
7650 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
7651 msgid "Border masking"
7652 msgstr ""
7653
7654 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
7655 msgid ""
7656 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
7657 "0.0)."
7658 msgstr ""
7659
7660 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
7661 msgid "Luminance elimination"
7662 msgstr ""
7663
7664 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
7665 msgid ""
7666 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
7667 "The H264 specification recommends -4."
7668 msgstr ""
7669
7670 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
7671 msgid "Chrominance elimination"
7672 msgstr ""
7673
7674 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:293
7675 msgid ""
7676 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
7677 "0.0). The H264 specification recommends 7."
7678 msgstr ""
7679
7680 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:588
7681 #: modules/gui/macosx/intf.m:589
7682 msgid "Post processing"
7683 msgstr "後処理"
7684
7685 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
7686 msgid "1 (Lowest)"
7687 msgstr "1 (低い)"
7688
7689 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
7690 msgid "6 (Highest)"
7691 msgstr "6 (高い)"
7692
7693 #: modules/codec/flac.c:171
7694 #, fuzzy
7695 msgid "Flac audio decoder"
7696 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
7697
7698 #: modules/codec/flac.c:176
7699 #, fuzzy
7700 msgid "Flac audio encoder"
7701 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
7702
7703 #: modules/codec/flac.c:182
7704 #, fuzzy
7705 msgid "Flac audio packetizer"
7706 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7707
7708 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
7709 #, fuzzy
7710 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
7711 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
7712
7713 #: modules/codec/lpcm.c:82
7714 #, fuzzy
7715 msgid "Linear PCM audio decoder"
7716 msgstr "リニアPCMオーディオ・デコーダ"
7717
7718 #: modules/codec/lpcm.c:87
7719 #, fuzzy
7720 msgid "Linear PCM audio packetizer"
7721 msgstr "リニアPCMオーディオ・デコーダ"
7722
7723 #: modules/codec/mash.cpp:65
7724 #, fuzzy
7725 msgid "Video decoder using openmash"
7726 msgstr "ビデオデコーダーに openmash を使用する"
7727
7728 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
7729 #, fuzzy
7730 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
7731 msgstr "MPEG オーディオレイヤ I/II/III パーサー"
7732
7733 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
7734 #, fuzzy
7735 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7736 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
7737
7738 #: modules/codec/png.c:54
7739 #, fuzzy
7740 msgid "PNG video decoder"
7741 msgstr "DV ビデオデコーダ"
7742
7743 #: modules/codec/quicktime.c:63
7744 msgid "QuickTime library decoder"
7745 msgstr ""
7746
7747 #: modules/codec/rawvideo.c:68
7748 #, fuzzy
7749 msgid "Pseudo raw video decoder"
7750 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
7751
7752 #: modules/codec/rawvideo.c:75
7753 #, fuzzy
7754 msgid "Pseudo raw video packetizer"
7755 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
7756
7757 #: modules/codec/realaudio.c:61
7758 #, fuzzy
7759 msgid "RealAudio library decoder"
7760 msgstr "Raw/Log オーディオデコーダー"
7761
7762 #: modules/codec/sdl_image.c:54
7763 #, fuzzy
7764 msgid "SDL_image video decoder"
7765 msgstr "DV ビデオデコーダ"
7766
7767 #: modules/codec/speex.c:105
7768 #, fuzzy
7769 msgid "Speex audio decoder"
7770 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
7771
7772 #: modules/codec/speex.c:110
7773 #, fuzzy
7774 msgid "Speex audio packetizer"
7775 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7776
7777 #: modules/codec/speex.c:115
7778 #, fuzzy
7779 msgid "Speex audio encoder"
7780 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
7781
7782 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
7783 #, fuzzy
7784 msgid "Speex comment"
7785 msgstr "スクリーン"
7786
7787 #: modules/codec/speex.c:552
7788 #, fuzzy
7789 msgid "Mode"
7790 msgstr "モジュール"
7791
7792 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
7793 #, fuzzy
7794 msgid "DVD subtitles decoder"
7795 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7796
7797 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
7798 #, fuzzy
7799 msgid "DVD subtitles packetizer"
7800 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7801
7802 #: modules/codec/subsdec.c:131
7803 #, fuzzy
7804 msgid "Subtitles text encoding"
7805 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7806
7807 #: modules/codec/subsdec.c:132
7808 #, fuzzy
7809 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
7810 msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
7811
7812 #: modules/codec/subsdec.c:133
7813 #, fuzzy
7814 msgid "Subtitles justification"
7815 msgstr "字幕"
7816
7817 #: modules/codec/subsdec.c:134
7818 #, fuzzy
7819 msgid "Set the justification of subtitles"
7820 msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
7821
7822 #: modules/codec/subsdec.c:135
7823 #, fuzzy
7824 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
7825 msgstr "字幕"
7826
7827 #: modules/codec/subsdec.c:136
7828 msgid ""
7829 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
7830 msgstr ""
7831
7832 #: modules/codec/subsdec.c:138
7833 #, fuzzy
7834 msgid "Formatted Subtitles"
7835 msgstr "Podcast 字幕"
7836
7837 #: modules/codec/subsdec.c:139
7838 msgid ""
7839 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
7840 "but you can choose to disable all formatting."
7841 msgstr ""
7842
7843 #: modules/codec/subsdec.c:145
7844 #, fuzzy
7845 msgid "Text subtitles decoder"
7846 msgstr "字幕デコーダー"
7847
7848 #: modules/codec/subsdec.c:364
7849 msgid ""
7850 "failed to convert subtitle encoding.\n"
7851 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
7852 msgstr ""
7853
7854 #: modules/codec/svcdsub.c:51
7855 #, fuzzy
7856 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
7857 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7858
7859 #: modules/codec/svcdsub.c:52
7860 #, fuzzy
7861 msgid "SVCD subtitles"
7862 msgstr "SVCD 字幕 %i"
7863
7864 #: modules/codec/svcdsub.c:62
7865 #, fuzzy
7866 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
7867 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7868
7869 #: modules/codec/tarkin.c:75
7870 #, fuzzy
7871 msgid "Tarkin decoder module"
7872 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
7873
7874 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
7875 msgid ""
7876 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
7877 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7878 msgstr ""
7879
7880 #: modules/codec/theora.c:99
7881 #, fuzzy
7882 msgid "Theora video decoder"
7883 msgstr "DVビデオ・デコーダ"
7884
7885 #: modules/codec/theora.c:105
7886 #, fuzzy
7887 msgid "Theora video packetizer"
7888 msgstr "DVビデオ・デコーダ"
7889
7890 #: modules/codec/theora.c:111
7891 #, fuzzy
7892 msgid "Theora video encoder"
7893 msgstr "DVビデオ・デコーダ"
7894
7895 #: modules/codec/theora.c:512
7896 msgid "Theora comment"
7897 msgstr ""
7898
7899 #: modules/codec/twolame.c:52
7900 msgid ""
7901 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
7902 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7903 msgstr ""
7904
7905 #: modules/codec/twolame.c:55
7906 #, fuzzy
7907 msgid "Stereo mode"
7908 msgstr "ステレオ"
7909
7910 #: modules/codec/twolame.c:56
7911 msgid "Handling mode for stereo streams"
7912 msgstr ""
7913
7914 #: modules/codec/twolame.c:57
7915 #, fuzzy
7916 msgid "VBR mode"
7917 msgstr "ネットワーク"
7918
7919 #: modules/codec/twolame.c:59
7920 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
7921 msgstr ""
7922
7923 #: modules/codec/twolame.c:60
7924 msgid "Psycho-acoustic model"
7925 msgstr ""
7926
7927 #: modules/codec/twolame.c:62
7928 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
7929 msgstr ""
7930
7931 #: modules/codec/twolame.c:66
7932 #, fuzzy
7933 msgid "Dual mono"
7934 msgstr "モノラル"
7935
7936 #: modules/codec/twolame.c:66
7937 #, fuzzy
7938 msgid "Joint stereo"
7939 msgstr "ステレオ"
7940
7941 #: modules/codec/twolame.c:71
7942 #, fuzzy
7943 msgid "Libtwolame audio encoder"
7944 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
7945
7946 #: modules/codec/vorbis.c:159
7947 msgid "Maximum encoding bitrate"
7948 msgstr "エンコードの最大ビットレート"
7949
7950 #: modules/codec/vorbis.c:161
7951 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
7952 msgstr ""
7953
7954 #: modules/codec/vorbis.c:162
7955 msgid "Minimum encoding bitrate"
7956 msgstr "エンコードの最小ビットレート"
7957
7958 #: modules/codec/vorbis.c:164
7959 msgid ""
7960 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
7961 "channel."
7962 msgstr ""
7963
7964 #: modules/codec/vorbis.c:165
7965 #, fuzzy
7966 msgid "CBR encoding"
7967 msgstr "字幕エンコンコード中"
7968
7969 #: modules/codec/vorbis.c:167
7970 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
7971 msgstr ""
7972
7973 #: modules/codec/vorbis.c:171
7974 msgid "Vorbis audio decoder"
7975 msgstr "Vorbis オーディオデコーダー"
7976
7977 #: modules/codec/vorbis.c:182
7978 #, fuzzy
7979 msgid "Vorbis audio packetizer"
7980 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7981
7982 #: modules/codec/vorbis.c:189
7983 msgid "Vorbis audio encoder"
7984 msgstr "Vorbis オーディオエンコーダー"
7985
7986 #: modules/codec/vorbis.c:616
7987 msgid "Vorbis comment"
7988 msgstr "Vorbis コメント"
7989
7990 #: modules/codec/x264.c:44
7991 #, fuzzy
7992 msgid "Maximum GOP size"
7993 msgstr "GOP サイズ"
7994
7995 #: modules/codec/x264.c:45
7996 msgid ""
7997 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
7998 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
7999 msgstr ""
8000
8001 #: modules/codec/x264.c:49
8002 #, fuzzy
8003 msgid "Minimum GOP size"
8004 msgstr "GOP サイズ"
8005
8006 #: modules/codec/x264.c:50
8007 msgid ""
8008 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
8009 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
8010 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
8011 "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
8012 "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
8013 "Frame. \n"
8014 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8015 "frames, but do not start a new GOP."
8016 msgstr ""
8017
8018 #: modules/codec/x264.c:59
8019 msgid "Extra I-Frames aggressivity"
8020 msgstr ""
8021
8022 #: modules/codec/x264.c:60
8023 msgid ""
8024 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
8025 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
8026 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
8027 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
8028 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only "
8029 "every other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. "
8030 "(1-100)."
8031 msgstr ""
8032
8033 #: modules/codec/x264.c:70
8034 msgid "B-frames between I and P"
8035 msgstr ""
8036
8037 #: modules/codec/x264.c:71
8038 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
8039 msgstr ""
8040
8041 #: modules/codec/x264.c:75
8042 msgid "Adaptive B-frame decision"
8043 msgstr ""
8044
8045 #: modules/codec/x264.c:76
8046 msgid ""
8047 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
8048 "possibly before an I-frame. "
8049 msgstr ""
8050
8051 #: modules/codec/x264.c:80
8052 msgid "B-frames usage"
8053 msgstr ""
8054
8055 #: modules/codec/x264.c:81
8056 msgid ""
8057 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
8058 "negative values cause less B-frames. "
8059 msgstr ""
8060
8061 #: modules/codec/x264.c:84
8062 msgid "Keep some B-frames as references"
8063 msgstr ""
8064
8065 #: modules/codec/x264.c:85
8066 msgid ""
8067 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
8068 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
8069 "appropriately."
8070 msgstr ""
8071
8072 #: modules/codec/x264.c:89
8073 msgid "CABAC"
8074 msgstr ""
8075
8076 #: modules/codec/x264.c:90
8077 msgid ""
8078 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
8079 "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
8080 msgstr ""
8081
8082 #: modules/codec/x264.c:94
8083 #, fuzzy
8084 msgid "Number of reference frames"
8085 msgstr "行数"
8086
8087 #: modules/codec/x264.c:95
8088 msgid ""
8089 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
8090 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
8091 "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
8092 msgstr ""
8093
8094 #: modules/codec/x264.c:100
8095 #, fuzzy
8096 msgid "Skip loop filter"
8097 msgstr "ロゴサブフィルター"
8098
8099 #: modules/codec/x264.c:101
8100 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
8101 msgstr ""
8102
8103 #: modules/codec/x264.c:103
8104 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
8105 msgstr ""
8106
8107 #: modules/codec/x264.c:104
8108 msgid ""
8109 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
8110 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
8111 msgstr ""
8112
8113 #: modules/codec/x264.c:110
8114 msgid "Set QP"
8115 msgstr ""
8116
8117 #: modules/codec/x264.c:111
8118 msgid ""
8119 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
8120 "but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. 0 means "
8121 "lossless"
8122 msgstr ""
8123
8124 #: modules/codec/x264.c:116
8125 msgid "Quality-based VBR"
8126 msgstr ""
8127
8128 #: modules/codec/x264.c:117
8129 msgid "1-pass Quality-based VBR. From 0 to 51"
8130 msgstr ""
8131
8132 #: modules/codec/x264.c:119
8133 msgid "Min QP"
8134 msgstr ""
8135
8136 #: modules/codec/x264.c:120
8137 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
8138 msgstr ""
8139
8140 #: modules/codec/x264.c:124
8141 msgid "Max QP"
8142 msgstr ""
8143
8144 #: modules/codec/x264.c:125
8145 msgid "Maximum quantizer parameter."
8146 msgstr ""
8147
8148 #: modules/codec/x264.c:127
8149 msgid "Max QP step"
8150 msgstr ""
8151
8152 #: modules/codec/x264.c:128
8153 msgid "Max QP step between frames."
8154 msgstr ""
8155
8156 #: modules/codec/x264.c:130
8157 #, fuzzy
8158 msgid "Average bitrate tolerance"
8159 msgstr "オーディオ"
8160
8161 #: modules/codec/x264.c:131
8162 #, fuzzy
8163 msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
8164 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
8165
8166 #: modules/codec/x264.c:134
8167 #, fuzzy
8168 msgid "Max local bitrate"
8169 msgstr "エンコードの最大ビットレート"
8170
8171 #: modules/codec/x264.c:135
8172 #, fuzzy
8173 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
8174 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
8175
8176 #: modules/codec/x264.c:137
8177 #, fuzzy
8178 msgid "VBV buffer"
8179 msgstr "サイズオフセット"
8180
8181 #: modules/codec/x264.c:138
8182 #, fuzzy
8183 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
8184 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
8185
8186 #: modules/codec/x264.c:141
8187 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
8188 msgstr ""
8189
8190 #: modules/codec/x264.c:142
8191 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
8192 msgstr ""
8193
8194 #: modules/codec/x264.c:145
8195 msgid "QP factor between I and P"
8196 msgstr ""
8197
8198 #: modules/codec/x264.c:146
8199 msgid "QP factor between I and P."
8200 msgstr ""
8201
8202 #: modules/codec/x264.c:148
8203 msgid "QP factor between P and B"
8204 msgstr ""
8205
8206 #: modules/codec/x264.c:149
8207 msgid "QP factor between P and B."
8208 msgstr ""
8209
8210 #: modules/codec/x264.c:151
8211 msgid "QP difference between chroma and luma"
8212 msgstr ""
8213
8214 #: modules/codec/x264.c:152
8215 msgid "QP difference between chroma and luma."
8216 msgstr ""
8217
8218 #: modules/codec/x264.c:154
8219 #, fuzzy
8220 msgid "QP curve compression"
8221 msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮"
8222
8223 #: modules/codec/x264.c:155
8224 #, fuzzy
8225 msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
8226 msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮"
8227
8228 #: modules/codec/x264.c:157 modules/codec/x264.c:161
8229 msgid "Reduce fluctuations in QP"
8230 msgstr ""
8231
8232 #: modules/codec/x264.c:158
8233 msgid ""
8234 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
8235 "blurs complexity."
8236 msgstr ""
8237
8238 #: modules/codec/x264.c:162
8239 msgid ""
8240 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
8241 "quants."
8242 msgstr ""
8243
8244 #: modules/codec/x264.c:167
8245 msgid "Partitions to consider"
8246 msgstr ""
8247
8248 #: modules/codec/x264.c:168
8249 msgid ""
8250 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
8251 " - none  : \n"
8252 " - fast  : i4x4\n"
8253 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
8254 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
8255 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
8256 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
8257 msgstr ""
8258
8259 #: modules/codec/x264.c:177
8260 #, fuzzy
8261 msgid "Direct MV prediction mode"
8262 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
8263
8264 #: modules/codec/x264.c:178
8265 #, fuzzy
8266 msgid "Direct MV prediction mode. "
8267 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
8268
8269 #: modules/codec/x264.c:180
8270 msgid "Weighted prediction for B-frames"
8271 msgstr ""
8272
8273 #: modules/codec/x264.c:181
8274 msgid "Weighted prediction for B-frames."
8275 msgstr ""
8276
8277 #: modules/codec/x264.c:183
8278 #, fuzzy
8279 msgid "Integer pixel motion estimation method"
8280 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8281
8282 #: modules/codec/x264.c:184
8283 msgid ""
8284 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
8285 "(fast)\n"
8286 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
8287 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
8288 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
8289 msgstr ""
8290
8291 #: modules/codec/x264.c:190
8292 msgid "Maximum motion vector search range"
8293 msgstr ""
8294
8295 #: modules/codec/x264.c:191
8296 msgid ""
8297 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
8298 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
8299 "may benefit from settings between 24-32. From 0 to 64."
8300 msgstr ""
8301
8302 #: modules/codec/x264.c:197
8303 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
8304 msgstr ""
8305
8306 #: modules/codec/x264.c:201
8307 msgid ""
8308 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8309 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8310 "quality). Range 1 to 7."
8311 msgstr ""
8312
8313 #: modules/codec/x264.c:206
8314 msgid ""
8315 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8316 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8317 "quality). Range 1 to 6."
8318 msgstr ""
8319
8320 #: modules/codec/x264.c:211
8321 msgid ""
8322 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8323 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8324 "quality). Range 1 to 5."
8325 msgstr ""
8326
8327 #: modules/codec/x264.c:216
8328 msgid "RD based mode decision for B-frames."
8329 msgstr ""
8330
8331 #: modules/codec/x264.c:217
8332 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6."
8333 msgstr ""
8334
8335 #: modules/codec/x264.c:220
8336 msgid "Decide references on a per partition basis"
8337 msgstr ""
8338
8339 #: modules/codec/x264.c:221
8340 msgid ""
8341 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
8342 "as opposed to only one ref per macroblock."
8343 msgstr ""
8344
8345 #: modules/codec/x264.c:225
8346 #, fuzzy
8347 msgid "Ignore chroma in motion estimation"
8348 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8349
8350 #: modules/codec/x264.c:226
8351 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
8352 msgstr ""
8353
8354 #: modules/codec/x264.c:229
8355 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
8356 msgstr ""
8357
8358 #: modules/codec/x264.c:230
8359 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
8360 msgstr ""
8361
8362 #: modules/codec/x264.c:232
8363 msgid "Adaptive spatial transform size"
8364 msgstr ""
8365
8366 #: modules/codec/x264.c:234
8367 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
8368 msgstr ""
8369
8370 #: modules/codec/x264.c:236
8371 msgid "Trellis RD quantization"
8372 msgstr ""
8373
8374 #: modules/codec/x264.c:237
8375 msgid ""
8376 "Trellis RD quantization: \n"
8377 " - 0: disabled\n"
8378 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
8379 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
8380 "This requires CABAC."
8381 msgstr ""
8382
8383 #: modules/codec/x264.c:243
8384 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
8385 msgstr ""
8386
8387 #: modules/codec/x264.c:244
8388 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
8389 msgstr ""
8390
8391 #: modules/codec/x264.c:246
8392 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
8393 msgstr ""
8394
8395 #: modules/codec/x264.c:247
8396 msgid ""
8397 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
8398 "small single coefficient."
8399 msgstr ""
8400
8401 #: modules/codec/x264.c:251
8402 msgid "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone."
8403 msgstr ""
8404
8405 #: modules/codec/x264.c:255
8406 #, fuzzy
8407 msgid "CPU optimizations"
8408 msgstr "極性"
8409
8410 #: modules/codec/x264.c:256
8411 #, fuzzy
8412 msgid "Use assembler CPU optimizations."
8413 msgstr "極性"
8414
8415 #: modules/codec/x264.c:258
8416 #, fuzzy
8417 msgid "PSNR calculation"
8418 msgstr "持続期間"
8419
8420 #: modules/codec/x264.c:259
8421 msgid ""
8422 "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
8423 "from being calculated (for speed)."
8424 msgstr ""
8425
8426 #: modules/codec/x264.c:262
8427 #, fuzzy
8428 msgid "Quiet mode"
8429 msgstr "ネットワーク"
8430
8431 #: modules/codec/x264.c:263
8432 #, fuzzy
8433 msgid "Quiet mode."
8434 msgstr "ネットワーク"
8435
8436 #: modules/codec/x264.c:265 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
8437 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
8438 msgid "Statistics"
8439 msgstr ""
8440
8441 #: modules/codec/x264.c:266
8442 msgid "Print stats for each frame."
8443 msgstr ""
8444
8445 #: modules/codec/x264.c:272
8446 #, fuzzy
8447 msgid "dia"
8448 msgstr "ディスク"
8449
8450 #: modules/codec/x264.c:272
8451 msgid "hex"
8452 msgstr ""
8453
8454 #: modules/codec/x264.c:272
8455 msgid "umh"
8456 msgstr ""
8457
8458 #: modules/codec/x264.c:272
8459 #, fuzzy
8460 msgid "esa"
8461 msgstr "はい"
8462
8463 #: modules/codec/x264.c:278
8464 #, fuzzy
8465 msgid "fast"
8466 msgstr "早送り"
8467
8468 #: modules/codec/x264.c:278
8469 #, fuzzy
8470 msgid "normal"
8471 msgstr "なし"
8472
8473 #: modules/codec/x264.c:279
8474 #, fuzzy
8475 msgid "slow"
8476 msgstr "スロー"
8477
8478 #: modules/codec/x264.c:279
8479 msgid "all"
8480 msgstr "すべて"
8481
8482 #: modules/codec/x264.c:285 modules/codec/x264.c:290
8483 msgid "spatial"
8484 msgstr ""
8485
8486 #: modules/codec/x264.c:285 modules/codec/x264.c:290
8487 msgid "temporal"
8488 msgstr ""
8489
8490 #: modules/codec/x264.c:285 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
8491 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
8492 msgid "auto"
8493 msgstr "自動"
8494
8495 #: modules/codec/x264.c:294
8496 #, fuzzy
8497 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
8498 msgstr "h264 ビデオエンコードに x264 ライブラリを使用する"
8499
8500 #: modules/control/corba/corba.c:687
8501 #, fuzzy
8502 msgid "Corba control"
8503 msgstr "コントロール"
8504
8505 #: modules/control/corba/corba.c:689
8506 msgid "Reactivity"
8507 msgstr ""
8508
8509 #: modules/control/corba/corba.c:691
8510 msgid ""
8511 "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 appears "
8512 "to be a sensible value."
8513 msgstr ""
8514
8515 #: modules/control/corba/corba.c:694
8516 #, fuzzy
8517 msgid "corba control module"
8518 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8519
8520 #: modules/control/gestures.c:77
8521 msgid "Motion threshold (10-100)"
8522 msgstr "モーションスレッショルド (10〜100)"
8523
8524 #: modules/control/gestures.c:79
8525 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
8526 msgstr ""
8527
8528 #: modules/control/gestures.c:81
8529 msgid "Trigger button"
8530 msgstr "トリガーボタン"
8531
8532 #: modules/control/gestures.c:83
8533 msgid "Trigger button for mouse gestures."
8534 msgstr ""
8535
8536 #: modules/control/gestures.c:86
8537 #, fuzzy
8538 msgid "Middle"
8539 msgstr "モジュール"
8540
8541 #: modules/control/gestures.c:89
8542 #, fuzzy
8543 msgid "Gestures"
8544 msgstr "ジャンル"
8545
8546 #: modules/control/gestures.c:97
8547 #, fuzzy
8548 msgid "Mouse gestures control interface"
8549 msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
8550
8551 #: modules/control/hotkeys.c:94
8552 #, fuzzy
8553 msgid "Define playlist bookmarks."
8554 msgstr "再生一覧ブックマーク 9 を設定する"
8555
8556 #: modules/control/hotkeys.c:97
8557 #, fuzzy
8558 msgid "Hotkeys"
8559 msgstr "ホットキー"
8560
8561 #: modules/control/hotkeys.c:98
8562 #, fuzzy
8563 msgid "Hotkeys management interface"
8564 msgstr "Gtk+インタフェース・モジュール"
8565
8566 #: modules/control/hotkeys.c:475
8567 #, c-format
8568 msgid "Audio track: %s"
8569 msgstr "オーディオトラック: %s"
8570
8571 #: modules/control/hotkeys.c:490 modules/control/hotkeys.c:519
8572 #, c-format
8573 msgid "Subtitle track: %s"
8574 msgstr "字幕 トラック: %s"
8575
8576 #: modules/control/hotkeys.c:490
8577 msgid "N/A"
8578 msgstr ""
8579
8580 #: modules/control/hotkeys.c:543
8581 #, fuzzy, c-format
8582 msgid "Aspect ratio: %s"
8583 msgstr "アスペクト比"
8584
8585 #: modules/control/hotkeys.c:569
8586 #, fuzzy, c-format
8587 msgid "Crop: %s"
8588 msgstr "縁取り"
8589
8590 #: modules/control/hotkeys.c:595
8591 #, fuzzy, c-format
8592 msgid "Deinterlace mode: %s"
8593 msgstr "ノンインタレース化モード"
8594
8595 #: modules/control/hotkeys.c:625
8596 #, fuzzy, c-format
8597 msgid "Zoom mode: %s"
8598 msgstr "ビデオズーム"
8599
8600 #: modules/control/http/http.c:34
8601 msgid "Host address"
8602 msgstr "ホストアドレス"
8603
8604 #: modules/control/http/http.c:36
8605 msgid ""
8606 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
8607 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
8608 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
8609 msgstr ""
8610
8611 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
8612 msgid "Source directory"
8613 msgstr "ソースディレクトリ"
8614
8615 #: modules/control/http/http.c:42
8616 msgid "Charset"
8617 msgstr "文字セット"
8618
8619 #: modules/control/http/http.c:44
8620 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
8621 msgstr ""
8622
8623 #: modules/control/http/http.c:45
8624 msgid "Handlers"
8625 msgstr "ハンドラー"
8626
8627 #: modules/control/http/http.c:47
8628 msgid ""
8629 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
8630 "php,pl=/usr/bin/perl)."
8631 msgstr ""
8632
8633 #: modules/control/http/http.c:50
8634 #, fuzzy
8635 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
8636 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
8637
8638 #: modules/control/http/http.c:53
8639 #, fuzzy
8640 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
8641 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
8642
8643 #: modules/control/http/http.c:55
8644 #, fuzzy
8645 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
8646 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
8647
8648 #: modules/control/http/http.c:58
8649 #, fuzzy
8650 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
8651 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
8652
8653 #: modules/control/http/http.c:62
8654 msgid "HTTP remote control interface"
8655 msgstr "HTTP リモート制御インターフェース"
8656
8657 #: modules/control/http/http.c:71
8658 msgid "HTTP SSL"
8659 msgstr "HTTP SSL"
8660
8661 #: modules/control/lirc.c:58
8662 #, fuzzy
8663 msgid "Infrared remote control interface"
8664 msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
8665
8666 #: modules/control/motion.c:62
8667 #, fuzzy
8668 msgid "motion"
8669 msgstr "選択"
8670
8671 #: modules/control/motion.c:64
8672 #, fuzzy
8673 msgid "motion control interface"
8674 msgstr "リモート制御インターフェース"
8675
8676 #: modules/control/netsync.c:60
8677 msgid "Act as master"
8678 msgstr ""
8679
8680 #: modules/control/netsync.c:61
8681 #, fuzzy
8682 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
8683 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
8684
8685 #: modules/control/netsync.c:65
8686 msgid "Master client ip address"
8687 msgstr ""
8688
8689 #: modules/control/netsync.c:66
8690 #, fuzzy
8691 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
8692 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
8693
8694 #: modules/control/netsync.c:70
8695 #, fuzzy
8696 msgid "Network Sync"
8697 msgstr "ネットワーク: "
8698
8699 #: modules/control/ntservice.c:39
8700 msgid "Install Windows Service"
8701 msgstr "Windows サービスへインストール"
8702
8703 #: modules/control/ntservice.c:41
8704 #, fuzzy
8705 msgid "Install the Service and exit."
8706 msgstr "Windows サービスへインストール"
8707
8708 #: modules/control/ntservice.c:42
8709 msgid "Uninstall Windows Service"
8710 msgstr "Windows サービスからアンインストール"
8711
8712 #: modules/control/ntservice.c:44
8713 #, fuzzy
8714 msgid "Uninstall the Service and exit."
8715 msgstr "Windows サービスからアンインストール"
8716
8717 #: modules/control/ntservice.c:45
8718 msgid "Display name of the Service"
8719 msgstr "サービスの名前を表示"
8720
8721 #: modules/control/ntservice.c:47
8722 #, fuzzy
8723 msgid "Change the display name of the Service."
8724 msgstr "サービスの名前を表示"
8725
8726 #: modules/control/ntservice.c:48
8727 msgid "Configuration options"
8728 msgstr "設定オプション"
8729
8730 #: modules/control/ntservice.c:50
8731 #, fuzzy
8732 msgid ""
8733 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
8734 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
8735 "configured."
8736 msgstr ""
8737 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
8738 "選択されます。"
8739
8740 #: modules/control/ntservice.c:55
8741 #, fuzzy
8742 msgid ""
8743 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
8744 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
8745 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
8746 msgstr ""
8747 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
8748 "選択されます。"
8749
8750 #: modules/control/ntservice.c:61
8751 #, fuzzy
8752 msgid "NT Service"
8753 msgstr "サーバーなし"
8754
8755 #: modules/control/ntservice.c:62
8756 msgid "Windows Service interface"
8757 msgstr "Windows サービスインターフェース"
8758
8759 #: modules/control/rc.c:154
8760 msgid "Show stream position"
8761 msgstr "ストリーム位置表示"
8762
8763 #: modules/control/rc.c:155
8764 msgid ""
8765 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
8766 msgstr "直ちに現在の位置を示します。"
8767
8768 #: modules/control/rc.c:158
8769 msgid "Fake TTY"
8770 msgstr "疑似 TTY"
8771
8772 #: modules/control/rc.c:159
8773 #, fuzzy
8774 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
8775 msgstr "TTYの場合、強制的に標準入力をrcプラグインで使用します。"
8776
8777 #: modules/control/rc.c:161
8778 msgid "UNIX socket command input"
8779 msgstr "UNIX ソケットのコマンド入力"
8780
8781 #: modules/control/rc.c:162
8782 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
8783 msgstr ""
8784
8785 #: modules/control/rc.c:165
8786 msgid "TCP command input"
8787 msgstr "TCP のコマンド入力"
8788
8789 #: modules/control/rc.c:166
8790 msgid ""
8791 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
8792 "port the interface will bind to."
8793 msgstr ""
8794
8795 #: modules/control/rc.c:170 modules/misc/dummy/dummy.c:49
8796 msgid "Do not open a DOS command box interface"
8797 msgstr "DOS コマンドボックスインターフェースを開かない"
8798
8799 #: modules/control/rc.c:172
8800 msgid ""
8801 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
8802 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
8803 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
8804 msgstr ""
8805
8806 #: modules/control/rc.c:179
8807 msgid "RC"
8808 msgstr "RC"
8809
8810 #: modules/control/rc.c:182
8811 msgid "Remote control interface"
8812 msgstr "リモート制御インターフェース"
8813
8814 #: modules/control/rc.c:323
8815 #, fuzzy
8816 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
8817 msgstr "リモート制御インターフェースを初期化しました。「h」でヘルプです。"
8818
8819 #: modules/control/rc.c:837
8820 #, fuzzy, c-format
8821 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
8822 msgstr "不明のコマンド「%s」です。「help」を入力するとヘルプです。"
8823
8824 #: modules/control/rc.c:870
8825 msgid "+----[ Remote control commands ]"
8826 msgstr "+----[ リモート制御コマンド ]"
8827
8828 #: modules/control/rc.c:872
8829 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
8830 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加"
8831
8832 #: modules/control/rc.c:873
8833 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
8834 msgstr "| playlist . . . 現在の再生一覧中の項目を表示する"
8835
8836 #: modules/control/rc.c:874
8837 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
8838 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生"
8839
8840 #: modules/control/rc.c:875
8841 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
8842 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム停止"
8843
8844 #: modules/control/rc.c:876
8845 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
8846 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  次の再生一覧項目"
8847
8848 #: modules/control/rc.c:877
8849 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
8850 msgstr "| prev  . . . . . . . . . . 前の再生一覧の項目"
8851
8852 #: modules/control/rc.c:878
8853 #, fuzzy
8854 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
8855 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8856
8857 #: modules/control/rc.c:879
8858 #, fuzzy
8859 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
8860 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8861
8862 #: modules/control/rc.c:880
8863 #, fuzzy
8864 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
8865 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
8866
8867 #: modules/control/rc.c:881
8868 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
8869 msgstr ""
8870
8871 #: modules/control/rc.c:882
8872 #, fuzzy
8873 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
8874 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8875
8876 #: modules/control/rc.c:883
8877 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
8878 msgstr ""
8879
8880 #: modules/control/rc.c:884
8881 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
8882 msgstr ""
8883
8884 #: modules/control/rc.c:885
8885 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
8886 msgstr ""
8887
8888 #: modules/control/rc.c:886
8889 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
8890 msgstr ""
8891
8892 #: modules/control/rc.c:888
8893 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
8894 msgstr ""
8895
8896 #: modules/control/rc.c:889
8897 #, fuzzy
8898 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
8899 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8900
8901 #: modules/control/rc.c:890
8902 #, fuzzy
8903 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
8904 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
8905
8906 #: modules/control/rc.c:891
8907 #, fuzzy
8908 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
8909 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
8910
8911 #: modules/control/rc.c:892
8912 #, fuzzy
8913 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
8914 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8915
8916 #: modules/control/rc.c:893
8917 #, fuzzy
8918 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
8919 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8920
8921 #: modules/control/rc.c:894
8922 #, fuzzy
8923 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
8924 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8925
8926 #: modules/control/rc.c:895
8927 #, fuzzy
8928 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
8929 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8930
8931 #: modules/control/rc.c:896
8932 msgid "| info . . .  information about the current stream"
8933 msgstr ""
8934
8935 #: modules/control/rc.c:897
8936 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
8937 msgstr ""
8938
8939 #: modules/control/rc.c:898
8940 msgid "| is_playing . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
8941 msgstr ""
8942
8943 #: modules/control/rc.c:899
8944 #, fuzzy
8945 msgid "| get_title . . .  the title of the current stream"
8946 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8947
8948 #: modules/control/rc.c:900
8949 #, fuzzy
8950 msgid "| get_length . .  the length of the current stream"
8951 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8952
8953 #: modules/control/rc.c:902
8954 #, fuzzy
8955 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
8956 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
8957
8958 #: modules/control/rc.c:903
8959 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
8960 msgstr ""
8961
8962 #: modules/control/rc.c:904
8963 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
8964 msgstr ""
8965
8966 #: modules/control/rc.c:905
8967 #, fuzzy
8968 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
8969 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
8970
8971 #: modules/control/rc.c:906
8972 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
8973 msgstr ""
8974
8975 #: modules/control/rc.c:907
8976 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
8977 msgstr ""
8978
8979 #: modules/control/rc.c:912
8980 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
8981 msgstr ""
8982
8983 #: modules/control/rc.c:913
8984 #, fuzzy
8985 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8986 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
8987
8988 #: modules/control/rc.c:914
8989 #, fuzzy
8990 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8991 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8992
8993 #: modules/control/rc.c:915
8994 #, fuzzy
8995 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
8996 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8997
8998 #: modules/control/rc.c:916
8999 #, fuzzy
9000 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9001 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9002
9003 #: modules/control/rc.c:917
9004 #, fuzzy
9005 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9006 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9007
9008 #: modules/control/rc.c:918
9009 #, fuzzy
9010 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
9011 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9012
9013 #: modules/control/rc.c:919
9014 #, fuzzy
9015 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9016 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9017
9018 #: modules/control/rc.c:921
9019 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
9020 msgstr ""
9021
9022 #: modules/control/rc.c:922
9023 #, fuzzy
9024 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9025 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9026
9027 #: modules/control/rc.c:923
9028 #, fuzzy
9029 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9030 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9031
9032 #: modules/control/rc.c:924
9033 #, fuzzy
9034 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
9035 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9036
9037 #: modules/control/rc.c:925
9038 #, fuzzy
9039 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9040 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9041
9042 #: modules/control/rc.c:926
9043 #, fuzzy
9044 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9045 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9046
9047 #: modules/control/rc.c:927
9048 #, fuzzy
9049 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9050 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9051
9052 #: modules/control/rc.c:929
9053 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
9054 msgstr ""
9055
9056 #: modules/control/rc.c:930
9057 #, fuzzy
9058 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9059 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9060
9061 #: modules/control/rc.c:931
9062 #, fuzzy
9063 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9064 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9065
9066 #: modules/control/rc.c:932
9067 #, fuzzy
9068 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
9069 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9070
9071 #: modules/control/rc.c:933
9072 #, fuzzy
9073 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
9074 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9075
9076 #: modules/control/rc.c:935
9077 #, fuzzy
9078 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
9079 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9080
9081 #: modules/control/rc.c:936
9082 #, fuzzy
9083 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
9084 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9085
9086 #: modules/control/rc.c:937
9087 #, fuzzy
9088 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
9089 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9090
9091 #: modules/control/rc.c:938
9092 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
9093 msgstr ""
9094
9095 #: modules/control/rc.c:939
9096 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
9097 msgstr ""
9098
9099 #: modules/control/rc.c:940
9100 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
9101 msgstr ""
9102
9103 #: modules/control/rc.c:941
9104 #, fuzzy
9105 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
9106 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9107
9108 #: modules/control/rc.c:942
9109 #, fuzzy
9110 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
9111 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9112
9113 #: modules/control/rc.c:943
9114 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
9115 msgstr ""
9116
9117 #: modules/control/rc.c:944
9118 #, fuzzy
9119 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
9120 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9121
9122 #: modules/control/rc.c:945
9123 #, fuzzy
9124 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
9125 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9126
9127 #: modules/control/rc.c:946
9128 #, fuzzy
9129 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
9130 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9131
9132 #: modules/control/rc.c:947
9133 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
9134 msgstr ""
9135
9136 #: modules/control/rc.c:949
9137 msgid ""
9138 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
9139 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
9140 msgstr ""
9141
9142 #: modules/control/rc.c:953
9143 #, fuzzy
9144 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
9145 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9146
9147 #: modules/control/rc.c:954
9148 #, fuzzy
9149 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
9150 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9151
9152 #: modules/control/rc.c:955
9153 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
9154 msgstr "| logout . . . . .  終了する (ソケット接続の場合)"
9155
9156 #: modules/control/rc.c:956
9157 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
9158 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  VLC を終了する"
9159
9160 #: modules/control/rc.c:958
9161 msgid "+----[ end of help ]"
9162 msgstr "+----[ ヘルプの終り ]"
9163
9164 #: modules/control/rc.c:1065
9165 #, fuzzy
9166 msgid "Press menu select or pause to continue."
9167 msgstr ""
9168 "\n"
9169 "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
9170
9171 #: modules/control/rc.c:1234 modules/control/rc.c:1700
9172 #: modules/control/rc.c:1770 modules/control/rc.c:1819
9173 #: modules/control/rc.c:1918
9174 #, fuzzy
9175 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
9176 msgstr ""
9177 "\n"
9178 "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
9179
9180 #: modules/control/rc.c:1352
9181 #, fuzzy
9182 msgid "Type 'pause' to continue."
9183 msgstr ""
9184 "\n"
9185 "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
9186
9187 #: modules/control/rc.c:1903 modules/control/rc.c:1942
9188 msgid "Please provide one of the following parameters:"
9189 msgstr ""
9190
9191 #: modules/control/showintf.c:62
9192 msgid "Threshold"
9193 msgstr "閾値"
9194
9195 #: modules/control/showintf.c:63
9196 #, fuzzy
9197 msgid "Height of the zone triggering the interface."
9198 msgstr "ネットワーク・インタフェースのMTU"
9199
9200 #: modules/control/telnet.c:72
9201 #, fuzzy
9202 msgid "Host"
9203 msgstr "ハウス"
9204
9205 #: modules/control/telnet.c:73
9206 msgid ""
9207 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
9208 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
9209 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
9210 msgstr ""
9211
9212 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:178
9213 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/output.m:147
9214 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:830
9215 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:857
9216 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:77
9217 msgid "Port"
9218 msgstr "ポート番号"
9219
9220 #: modules/control/telnet.c:78
9221 msgid ""
9222 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
9223 "4212."
9224 msgstr ""
9225
9226 #: modules/control/telnet.c:82
9227 msgid ""
9228 "A single administration password is used to protect this interface. The "
9229 "default value is \"admin\"."
9230 msgstr ""
9231
9232 #: modules/control/telnet.c:96
9233 msgid "VLM remote control interface"
9234 msgstr "VLM リモート制御インターフェース"
9235
9236 #: modules/demux/a52.c:44
9237 #, fuzzy
9238 msgid "Raw A/52 demuxer"
9239 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9240
9241 #: modules/demux/aiff.c:45
9242 #, fuzzy
9243 msgid "AIFF demuxer"
9244 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9245
9246 #: modules/demux/asf/asf.c:51
9247 #, fuzzy
9248 msgid "ASF v1.0 demuxer"
9249 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9250
9251 #: modules/demux/au.c:46
9252 msgid "AU demuxer"
9253 msgstr ""
9254
9255 #: modules/demux/avi/avi.c:43
9256 #, fuzzy
9257 msgid "Force interleaved method"
9258 msgstr "ノンインタレース化モード"
9259
9260 #: modules/demux/avi/avi.c:44
9261 #, fuzzy
9262 msgid "Force interleaved method."
9263 msgstr "ノンインタレース化モード"
9264
9265 #: modules/demux/avi/avi.c:46
9266 #, fuzzy
9267 msgid "Force index creation"
9268 msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
9269
9270 #: modules/demux/avi/avi.c:48
9271 msgid ""
9272 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
9273 "incomplete (not seekable)."
9274 msgstr ""
9275
9276 #: modules/demux/avi/avi.c:56
9277 msgid "Ask"
9278 msgstr ""
9279
9280 #: modules/demux/avi/avi.c:56
9281 #, fuzzy
9282 msgid "Always fix"
9283 msgstr "常に最前面"
9284
9285 #: modules/demux/avi/avi.c:57
9286 msgid "Never fix"
9287 msgstr ""
9288
9289 #: modules/demux/avi/avi.c:61
9290 msgid "AVI demuxer"
9291 msgstr ""
9292
9293 #: modules/demux/avi/avi.c:558
9294 #, fuzzy
9295 msgid "AVI Index"
9296 msgstr "インデックス"
9297
9298 #: modules/demux/avi/avi.c:559
9299 msgid ""
9300 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
9301 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
9302 msgstr ""
9303
9304 #: modules/demux/avi/avi.c:2278 modules/demux/avi/avi.c:2301
9305 #, fuzzy
9306 msgid "Fixing AVI Index..."
9307 msgstr "インデックス"
9308
9309 #: modules/demux/demuxdump.c:38
9310 #, fuzzy
9311 msgid "Dump filename"
9312 msgstr "ログ・ファイル名"
9313
9314 #: modules/demux/demuxdump.c:40
9315 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
9316 msgstr ""
9317
9318 #: modules/demux/demuxdump.c:41
9319 #, fuzzy
9320 msgid "Append to existing file"
9321 msgstr "ファイルに追加する"
9322
9323 #: modules/demux/demuxdump.c:43
9324 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
9325 msgstr ""
9326
9327 #: modules/demux/demuxdump.c:52
9328 #, fuzzy
9329 msgid "File dumpper"
9330 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9331
9332 #: modules/demux/dts.c:40
9333 #, fuzzy
9334 msgid "Raw DTS demuxer"
9335 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9336
9337 #: modules/demux/flac.c:38
9338 #, fuzzy
9339 msgid "FLAC demuxer"
9340 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9341
9342 #: modules/demux/gme.cpp:52
9343 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
9344 msgstr ""
9345
9346 #: modules/demux/live555.cpp:63
9347 #, fuzzy
9348 msgid ""
9349 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
9350 "should be set in millisecond units."
9351 msgstr ""
9352 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
9353 "定します。"
9354
9355 #: modules/demux/live555.cpp:66
9356 msgid "Kasenna RTSP dialect"
9357 msgstr ""
9358
9359 #: modules/demux/live555.cpp:67
9360 msgid ""
9361 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
9362 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
9363 "cannot connect to normal RTSP servers."
9364 msgstr ""
9365
9366 #: modules/demux/live555.cpp:71
9367 #, fuzzy
9368 msgid "RTSP user name"
9369 msgstr "FTP ユーザー名"
9370
9371 #: modules/demux/live555.cpp:72
9372 #, fuzzy
9373 msgid ""
9374 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
9375 "connection."
9376 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
9377
9378 #: modules/demux/live555.cpp:74
9379 #, fuzzy
9380 msgid "RTSP password"
9381 msgstr "FTP パスワード"
9382
9383 #: modules/demux/live555.cpp:75
9384 #, fuzzy
9385 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
9386 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
9387
9388 #: modules/demux/live555.cpp:79
9389 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
9390 msgstr ""
9391
9392 #: modules/demux/live555.cpp:89
9393 msgid "RTSP/RTP access and demux"
9394 msgstr ""
9395
9396 #: modules/demux/live555.cpp:95 modules/demux/live555.cpp:96
9397 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
9398 msgstr "RTP オーバー RTSP (TCP)を使う"
9399
9400 #: modules/demux/live555.cpp:98
9401 #, fuzzy
9402 msgid "Client port"
9403 msgstr "ビデオポート"
9404
9405 #: modules/demux/live555.cpp:99
9406 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
9407 msgstr ""
9408
9409 #: modules/demux/live555.cpp:102 modules/demux/live555.cpp:103
9410 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
9411 msgstr ""
9412
9413 #: modules/demux/live555.cpp:105
9414 #, fuzzy
9415 msgid "HTTP tunnel port"
9416 msgstr "HTTP 入力"
9417
9418 #: modules/demux/live555.cpp:106
9419 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
9420 msgstr ""
9421
9422 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
9423 msgid "Frames per Second"
9424 msgstr ""
9425
9426 #: modules/demux/mjpeg.c:44
9427 msgid ""
9428 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
9429 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
9430 msgstr ""
9431
9432 #: modules/demux/mjpeg.c:50
9433 #, fuzzy
9434 msgid "M-JPEG camera demuxer"
9435 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9436
9437 #: modules/demux/mkv.cpp:394
9438 #, fuzzy
9439 msgid "Matroska stream demuxer"
9440 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9441
9442 #: modules/demux/mkv.cpp:401
9443 #, fuzzy
9444 msgid "Ordered chapters"
9445 msgstr "次のチャプターを選択"
9446
9447 #: modules/demux/mkv.cpp:402
9448 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
9449 msgstr ""
9450
9451 #: modules/demux/mkv.cpp:405
9452 #, fuzzy
9453 msgid "Chapter codecs"
9454 msgstr "チャプター %d"
9455
9456 #: modules/demux/mkv.cpp:406
9457 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
9458 msgstr ""
9459
9460 #: modules/demux/mkv.cpp:409
9461 #, fuzzy
9462 msgid "Preload Directory"
9463 msgstr "ソースディレクトリ"
9464
9465 #: modules/demux/mkv.cpp:410
9466 msgid ""
9467 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
9468 "for broken files)."
9469 msgstr ""
9470
9471 #: modules/demux/mkv.cpp:413
9472 msgid "Seek based on percent not time"
9473 msgstr ""
9474
9475 #: modules/demux/mkv.cpp:414
9476 msgid "Seek based on percent not time."
9477 msgstr ""
9478
9479 #: modules/demux/mkv.cpp:417
9480 msgid "Dummy Elements"
9481 msgstr "ダミー要素"
9482
9483 #: modules/demux/mkv.cpp:418
9484 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
9485 msgstr ""
9486
9487 #: modules/demux/mkv.cpp:3159
9488 msgid "---  DVD Menu"
9489 msgstr "---  DVD メニュー"
9490
9491 #: modules/demux/mkv.cpp:3165
9492 msgid "First Played"
9493 msgstr ""
9494
9495 #: modules/demux/mkv.cpp:3167
9496 msgid "Video Manager"
9497 msgstr "ビデオ管理"
9498
9499 #: modules/demux/mkv.cpp:3173
9500 msgid "----- Title"
9501 msgstr "--- 題名"
9502
9503 #: modules/demux/mod.c:48
9504 msgid "Enable noise reduction algorithm"
9505 msgstr ""
9506
9507 #: modules/demux/mod.c:49
9508 #, fuzzy
9509 msgid "Enable reverberation"
9510 msgstr "オーディオを有効にする"
9511
9512 #: modules/demux/mod.c:50
9513 #, fuzzy
9514 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
9515 msgstr "リバーブレベル (0〜100 デフォルト:0)"
9516
9517 #: modules/demux/mod.c:52
9518 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
9519 msgstr ""
9520
9521 #: modules/demux/mod.c:54
9522 #, fuzzy
9523 msgid "Enable megabass mode"
9524 msgstr "ピークを有効にする"
9525
9526 #: modules/demux/mod.c:55
9527 #, fuzzy
9528 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
9529 msgstr "メガバスレベル (0〜100 デフォルト:0)"
9530
9531 #: modules/demux/mod.c:58
9532 msgid ""
9533 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
9534 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
9535 msgstr ""
9536
9537 #: modules/demux/mod.c:61
9538 #, fuzzy
9539 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
9540 msgstr "サラウンドレベル (0〜100 デフォルト:0)"
9541
9542 #: modules/demux/mod.c:63
9543 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
9544 msgstr ""
9545
9546 #: modules/demux/mod.c:68
9547 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
9548 msgstr ""
9549
9550 #: modules/demux/mod.c:76
9551 msgid "Reverb"
9552 msgstr "リバーブ"
9553
9554 #: modules/demux/mod.c:79
9555 msgid "Reverberation level"
9556 msgstr ""
9557
9558 #: modules/demux/mod.c:81
9559 #, fuzzy
9560 msgid "Reverberation delay"
9561 msgstr "リバーブディレイ(ミリ秒)"
9562
9563 #: modules/demux/mod.c:83
9564 msgid "Mega bass"
9565 msgstr ""
9566
9567 #: modules/demux/mod.c:86
9568 #, fuzzy
9569 msgid "Mega bass level"
9570 msgstr "メガバスレベル (0〜100)"
9571
9572 #: modules/demux/mod.c:88
9573 #, fuzzy
9574 msgid "Mega bass cutoff"
9575 msgstr "メガバス カットオフ (Hz)"
9576
9577 #: modules/demux/mod.c:90
9578 msgid "Surround"
9579 msgstr "サラウンド"
9580
9581 #: modules/demux/mod.c:93
9582 #, fuzzy
9583 msgid "Surround level"
9584 msgstr "サラウンドレベル (0〜100)"
9585
9586 #: modules/demux/mod.c:95
9587 msgid "Surround delay (ms)"
9588 msgstr "サラウンドディレイ (ミリ秒)"
9589
9590 #: modules/demux/mp4/mp4.c:51
9591 #, fuzzy
9592 msgid "MP4 stream demuxer"
9593 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9594
9595 #: modules/demux/mpc.c:46
9596 #, fuzzy
9597 msgid "Replay Gain type"
9598 msgstr "再生と停止"
9599
9600 #: modules/demux/mpc.c:47
9601 msgid ""
9602 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
9603 "specific one. Choose which type you want to use"
9604 msgstr ""
9605
9606 #: modules/demux/mpc.c:59
9607 #, fuzzy
9608 msgid "MusePack demuxer"
9609 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9610
9611 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
9612 #, fuzzy
9613 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
9614 msgstr "ストリームをナビゲートする"
9615
9616 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
9617 #, fuzzy
9618 msgid "H264 video demuxer"
9619 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9620
9621 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
9622 #, fuzzy
9623 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
9624 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9625
9626 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
9627 #, fuzzy
9628 msgid "MPEG-4 video demuxer"
9629 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9630
9631 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
9632 #, fuzzy
9633 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
9634 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9635
9636 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
9637 #, fuzzy
9638 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
9639 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9640
9641 #: modules/demux/nsc.c:43
9642 msgid "Windows Media NSC metademux"
9643 msgstr ""
9644
9645 #: modules/demux/nsv.c:45
9646 msgid "NullSoft demuxer"
9647 msgstr ""
9648
9649 #: modules/demux/nuv.c:46
9650 #, fuzzy
9651 msgid "Nuv demuxer"
9652 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9653
9654 #: modules/demux/ogg.c:44
9655 #, fuzzy
9656 msgid "OGG demuxer"
9657 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9658
9659 #: modules/demux/playlist/gvp.c:195
9660 #, fuzzy
9661 msgid "Google Video"
9662 msgstr "ビデオズーム"
9663
9664 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
9665 #, fuzzy
9666 msgid "Auto start"
9667 msgstr "製作者メタデータ"
9668
9669 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
9670 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
9671 msgstr ""
9672
9673 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
9674 msgid "Show shoutcast adult content"
9675 msgstr ""
9676
9677 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
9678 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
9679 msgstr ""
9680
9681 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62
9682 msgid "M3U playlist import"
9683 msgstr "M3U 再生一覧からインポート"
9684
9685 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
9686 msgid "PLS playlist import"
9687 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
9688
9689 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
9690 #, fuzzy
9691 msgid "B4S playlist import"
9692 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
9693
9694 #: modules/demux/playlist/playlist.c:78
9695 #, fuzzy
9696 msgid "DVB playlist import"
9697 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
9698
9699 #: modules/demux/playlist/playlist.c:83
9700 #, fuzzy
9701 msgid "Podcast parser"
9702 msgstr "Podcast カテゴリ"
9703
9704 #: modules/demux/playlist/playlist.c:88
9705 #, fuzzy
9706 msgid "XSPF playlist import"
9707 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
9708
9709 #: modules/demux/playlist/playlist.c:93
9710 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
9711 msgstr ""
9712
9713 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
9714 #, fuzzy
9715 msgid "ASX playlist import"
9716 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
9717
9718 #: modules/demux/playlist/playlist.c:105
9719 msgid "Kasenna MediaBase parser"
9720 msgstr ""
9721
9722 #: modules/demux/playlist/playlist.c:110
9723 msgid "QuickTime Media Link importer"
9724 msgstr ""
9725
9726 #: modules/demux/playlist/playlist.c:115
9727 #, fuzzy
9728 msgid "Google Video Playlist importer"
9729 msgstr "古い再生一覧をエクスポートする"
9730
9731 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
9732 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
9733 #, fuzzy
9734 msgid "Podcast Info"
9735 msgstr "Podcast リンク"
9736
9737 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
9738 msgid "Podcast Summary"
9739 msgstr "Podcast 要約"
9740
9741 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
9742 msgid "Podcast Size"
9743 msgstr "Podcast サイズ"
9744
9745 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:426
9746 #: modules/services_discovery/shout.c:153
9747 msgid "Shoutcast"
9748 msgstr ""
9749
9750 #: modules/demux/ps.c:39
9751 msgid "Trust MPEG timestamps"
9752 msgstr ""
9753
9754 #: modules/demux/ps.c:40
9755 msgid ""
9756 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
9757 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
9758 "calculate from the bitrate instead."
9759 msgstr ""
9760
9761 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
9762 #, fuzzy
9763 msgid "MPEG-PS demuxer"
9764 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9765
9766 #: modules/demux/pva.c:43
9767 #, fuzzy
9768 msgid "PVA demuxer"
9769 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9770
9771 #: modules/demux/rawdv.c:40
9772 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
9773 msgstr ""
9774
9775 #: modules/demux/real.c:40
9776 #, fuzzy
9777 msgid "Real demuxer"
9778 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9779
9780 #: modules/demux/subtitle.c:64
9781 #, fuzzy
9782 msgid "Text subtitles parser"
9783 msgstr "字幕デコーダー"
9784
9785 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
9786 msgid "Frames per second"
9787 msgstr ""
9788
9789 #: modules/demux/subtitle.c:72
9790 #, fuzzy
9791 msgid "Subtitles delay"
9792 msgstr "字幕"
9793
9794 #: modules/demux/subtitle.c:74
9795 #, fuzzy
9796 msgid "Subtitles format"
9797 msgstr "字幕"
9798
9799 #: modules/demux/ts.c:84
9800 msgid "Extra PMT"
9801 msgstr ""
9802
9803 #: modules/demux/ts.c:86
9804 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
9805 msgstr ""
9806
9807 #: modules/demux/ts.c:88
9808 msgid "Set id of ES to PID"
9809 msgstr ""
9810
9811 #: modules/demux/ts.c:89
9812 msgid ""
9813 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
9814 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
9815 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
9816 msgstr ""
9817
9818 #: modules/demux/ts.c:94
9819 #, fuzzy
9820 msgid "Fast udp streaming"
9821 msgstr "ストリームの転送"
9822
9823 #: modules/demux/ts.c:96
9824 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
9825 msgstr ""
9826
9827 #: modules/demux/ts.c:98
9828 msgid "MTU for out mode"
9829 msgstr ""
9830
9831 #: modules/demux/ts.c:99
9832 msgid "MTU for out mode."
9833 msgstr ""
9834
9835 #: modules/demux/ts.c:101
9836 #, fuzzy
9837 msgid "CSA ck"
9838 msgstr "CSA キー"
9839
9840 #: modules/demux/ts.c:102
9841 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
9842 msgstr ""
9843
9844 #: modules/demux/ts.c:104
9845 #, fuzzy
9846 msgid "Silent mode"
9847 msgstr "湾曲モード"
9848
9849 #: modules/demux/ts.c:105
9850 msgid "Do not complain on encrypted PES."
9851 msgstr ""
9852
9853 #: modules/demux/ts.c:107
9854 #, fuzzy
9855 msgid "CAPMT System ID"
9856 msgstr "システム ID"
9857
9858 #: modules/demux/ts.c:108
9859 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
9860 msgstr ""
9861
9862 #: modules/demux/ts.c:110
9863 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
9864 msgstr ""
9865
9866 #: modules/demux/ts.c:111
9867 msgid ""
9868 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
9869 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
9870 msgstr ""
9871
9872 #: modules/demux/ts.c:115
9873 msgid "Filename of dump"
9874 msgstr "ダンプのファイル名"
9875
9876 #: modules/demux/ts.c:116
9877 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
9878 msgstr ""
9879
9880 #: modules/demux/ts.c:118
9881 msgid "Append"
9882 msgstr "追加する"
9883
9884 #: modules/demux/ts.c:120
9885 msgid ""
9886 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
9887 "be overwritten."
9888 msgstr ""
9889
9890 #: modules/demux/ts.c:123
9891 #, fuzzy
9892 msgid "Dump buffer size"
9893 msgstr "ログ・ファイル名"
9894
9895 #: modules/demux/ts.c:125
9896 msgid ""
9897 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
9898 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
9899 msgstr ""
9900
9901 #: modules/demux/ts.c:129
9902 #, fuzzy
9903 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
9904 msgstr "ストリームの再生"
9905
9906 #: modules/demux/ts.c:3137 modules/demux/ts.c:3171
9907 #, fuzzy
9908 msgid "clean effects"
9909 msgstr "エフェクトの選択"
9910
9911 #: modules/demux/ts.c:3141 modules/demux/ts.c:3175
9912 msgid "hearing impaired"
9913 msgstr ""
9914
9915 #: modules/demux/ts.c:3145 modules/demux/ts.c:3179
9916 msgid "visual impaired commentary"
9917 msgstr ""
9918
9919 #: modules/demux/ty.c:70
9920 #, fuzzy
9921 msgid "TY Stream audio/video demux"
9922 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
9923
9924 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
9925 msgid "Blues"
9926 msgstr "ブルース"
9927
9928 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
9929 msgid "Classic rock"
9930 msgstr "クラッシックロック"
9931
9932 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
9933 msgid "Country"
9934 msgstr "国"
9935
9936 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
9937 msgid "Disco"
9938 msgstr "ディスコ"
9939
9940 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
9941 msgid "Funk"
9942 msgstr "ファンク"
9943
9944 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
9945 msgid "Grunge"
9946 msgstr ""
9947
9948 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
9949 msgid "Hip-Hop"
9950 msgstr "ヒップホップ"
9951
9952 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
9953 msgid "Jazz"
9954 msgstr "ジャズ"
9955
9956 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
9957 msgid "Metal"
9958 msgstr "メタル"
9959
9960 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
9961 msgid "New Age"
9962 msgstr "ニューエイジ"
9963
9964 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
9965 msgid "Oldies"
9966 msgstr "オールディーズ"
9967
9968 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
9969 msgid "Other"
9970 msgstr "その他"
9971
9972 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
9973 msgid "R&B"
9974 msgstr "R&B"
9975
9976 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
9977 msgid "Rap"
9978 msgstr "ラップ"
9979
9980 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
9981 msgid "Industrial"
9982 msgstr "インダストリアル"
9983
9984 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
9985 msgid "Alternative"
9986 msgstr "オルタナティブ"
9987
9988 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
9989 msgid "Death metal"
9990 msgstr "デスメタル"
9991
9992 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
9993 #, fuzzy
9994 msgid "Pranks"
9995 msgstr "再生"
9996
9997 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
9998 msgid "Soundtrack"
9999 msgstr "サウンドトラック"
10000
10001 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
10002 msgid "Euro-Techno"
10003 msgstr "ユーロ・テクノ"
10004
10005 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
10006 msgid "Ambient"
10007 msgstr "アンビエント"
10008
10009 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
10010 msgid "Trip-Hop"
10011 msgstr "トリップ・ホップ"
10012
10013 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
10014 msgid "Vocal"
10015 msgstr "ボーカル"
10016
10017 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
10018 msgid "Jazz+Funk"
10019 msgstr "ジャズ+ファンク"
10020
10021 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
10022 msgid "Fusion"
10023 msgstr "フュージョン"
10024
10025 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
10026 msgid "Trance"
10027 msgstr "トランス"
10028
10029 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
10030 msgid "Instrumental"
10031 msgstr "インストルメンタル"
10032
10033 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
10034 msgid "Acid"
10035 msgstr "アシッド"
10036
10037 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
10038 #, fuzzy
10039 msgid "House"
10040 msgstr "ハウス"
10041
10042 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
10043 #, fuzzy
10044 msgid "Game"
10045 msgstr "ゲーム"
10046
10047 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
10048 msgid "Sound clip"
10049 msgstr "オーディオクリップオーディオ"
10050
10051 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
10052 msgid "Gospel"
10053 msgstr "ゴスペル"
10054
10055 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
10056 msgid "Noise"
10057 msgstr "ノイズ"
10058
10059 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
10060 msgid "Alternative rock"
10061 msgstr "オルタナティブロック"
10062
10063 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
10064 msgid "Bass"
10065 msgstr "バス"
10066
10067 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
10068 msgid "Soul"
10069 msgstr "ソウル"
10070
10071 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
10072 msgid "Punk"
10073 msgstr "パンク"
10074
10075 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
10076 #, fuzzy
10077 msgid "Space"
10078 msgstr "保存"
10079
10080 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
10081 #, fuzzy
10082 msgid "Meditative"
10083 msgstr "メディア"
10084
10085 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
10086 msgid "Instrumental pop"
10087 msgstr "インストルメンタルポップ"
10088
10089 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
10090 msgid "Instrumental rock"
10091 msgstr "インストルメンタルロック"
10092
10093 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
10094 msgid "Ethnic"
10095 msgstr "エスニック"
10096
10097 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
10098 msgid "Gothic"
10099 msgstr "ゴシック"
10100
10101 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
10102 msgid "Darkwave"
10103 msgstr ""
10104
10105 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
10106 msgid "Techno-Industrial"
10107 msgstr "テクノ-インダストリアル"
10108
10109 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
10110 msgid "Electronic"
10111 msgstr "エレクトロニック"
10112
10113 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
10114 msgid "Pop-Folk"
10115 msgstr "ポップ・フォーク"
10116
10117 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
10118 msgid "Eurodance"
10119 msgstr "ユーロダンス"
10120
10121 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
10122 msgid "Dream"
10123 msgstr ""
10124
10125 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
10126 #, fuzzy
10127 msgid "Southern rock"
10128 msgstr "西海岸ロック"
10129
10130 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
10131 #, fuzzy
10132 msgid "Comedy"
10133 msgstr "コメディ"
10134
10135 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
10136 #, fuzzy
10137 msgid "Cult"
10138 msgstr "カルト"
10139
10140 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
10141 msgid "Gangsta"
10142 msgstr ""
10143
10144 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
10145 msgid "Top 40"
10146 msgstr "トップ 40"
10147
10148 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
10149 msgid "Christian rap"
10150 msgstr "トップ 40"
10151
10152 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
10153 msgid "Pop/funk"
10154 msgstr "ポップ/ファンク"
10155
10156 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
10157 msgid "Jungle"
10158 msgstr "ジャングル"
10159
10160 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
10161 msgid "Native American"
10162 msgstr "純アメリカ人"
10163
10164 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
10165 msgid "Cabaret"
10166 msgstr ""
10167
10168 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
10169 msgid "New wave"
10170 msgstr "ニューウェーブ"
10171
10172 #: modules/demux/util/id3genres.h:95 modules/gui/macosx/extended.m:88
10173 #: modules/video_filter/psychedelic.c:52
10174 msgid "Psychedelic"
10175 msgstr "サイケデリック"
10176
10177 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
10178 msgid "Rave"
10179 msgstr "レイヴ"
10180
10181 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
10182 msgid "Showtunes"
10183 msgstr ""
10184
10185 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
10186 #, fuzzy
10187 msgid "Trailer"
10188 msgstr "タイトル"
10189
10190 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
10191 msgid "Lo-Fi"
10192 msgstr "ロー・ファイ"
10193
10194 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
10195 msgid "Tribal"
10196 msgstr ""
10197
10198 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
10199 msgid "Acid punk"
10200 msgstr "アシッドパンク"
10201
10202 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
10203 msgid "Acid jazz"
10204 msgstr "アシッドジャズ"
10205
10206 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
10207 #, fuzzy
10208 msgid "Polka"
10209 msgstr "再生"
10210
10211 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
10212 msgid "Retro"
10213 msgstr "レトロ"
10214
10215 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
10216 msgid "Musical"
10217 msgstr "ミュージカル"
10218
10219 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
10220 msgid "Rock & roll"
10221 msgstr "ロック & ロール"
10222
10223 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
10224 msgid "Hard rock"
10225 msgstr "ハードロック"
10226
10227 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
10228 #, fuzzy
10229 msgid "ID3 tags parser"
10230 msgstr "DTS パーサー"
10231
10232 #: modules/demux/vobsub.c:48
10233 #, fuzzy
10234 msgid "Vobsub subtitles parser"
10235 msgstr "字幕の選択"
10236
10237 #: modules/demux/voc.c:42
10238 #, fuzzy
10239 msgid "VOC demuxer"
10240 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10241
10242 #: modules/demux/wav.c:42
10243 msgid "WAV demuxer"
10244 msgstr ""
10245
10246 #: modules/demux/xa.c:42
10247 #, fuzzy
10248 msgid "XA demuxer"
10249 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10250
10251 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
10252 msgid "Use DVD Menus"
10253 msgstr "DVD メニューを使用"
10254
10255 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
10256 #, fuzzy
10257 msgid "BeOS standard API interface"
10258 msgstr "BeOS標準APIモジュール"
10259
10260 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
10261 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
10262 msgstr ""
10263
10264 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
10265 #: modules/gui/macosx/controls.m:49 modules/gui/macosx/interaction.m:120
10266 #: modules/gui/macosx/interaction.m:124 modules/gui/macosx/interaction.m:127
10267 #: modules/gui/macosx/interaction.m:175 modules/gui/macosx/interaction.m:184
10268 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60
10269 #: modules/gui/macosx/prefs.m:122 modules/gui/macosx/prefs.m:142
10270 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/qt4/ui/inputdialog.ui:63
10271 #: modules/gui/qt4/ui/logindialog.ui:90
10272 #: modules/gui/qt4/ui/okcanceldialog.ui:60
10273 #: modules/gui/qt4/ui/progressdialog.ui:66
10274 #: modules/gui/qt4/ui/yesnocanceldialog.ui:67
10275 msgid "Cancel"
10276 msgstr "取り消し"
10277
10278 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
10279 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
10280 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:675
10281 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:348
10282 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:404
10283 msgid "Open"
10284 msgstr "開く"
10285
10286 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
10287 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
10288 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
10289 msgid "Preferences"
10290 msgstr "設定"
10291
10292 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:237
10293 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:503
10294 #: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
10295 msgid "Messages"
10296 msgstr "メッセージ"
10297
10298 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
10299 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
10300 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
10301 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:430
10302 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1262
10303 msgid "Open File"
10304 msgstr "ファイルを開く"
10305
10306 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
10307 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
10308 msgid "Open Disc"
10309 msgstr "ディスクを開く"
10310
10311 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
10312 msgid "Open Subtitles"
10313 msgstr "字幕を開く"
10314
10315 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:272
10316 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
10317 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
10318 msgid "About"
10319 msgstr "VideoLAN について"
10320
10321 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
10322 msgid "Prev Title"
10323 msgstr "前のタイトル"
10324
10325 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
10326 msgid "Next Title"
10327 msgstr "次のタイトル"
10328
10329 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:297
10330 msgid "Go to Title"
10331 msgstr "タイトルに行く"
10332
10333 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:301
10334 msgid "Go to Chapter"
10335 msgstr "チャプターに行く"
10336
10337 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
10338 msgid "Speed"
10339 msgstr "速度"
10340
10341 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:591
10342 msgid "Window"
10343 msgstr "ウィンドウ"
10344
10345 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:404 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
10346 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10347 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10348 #: modules/gui/macosx/controls.m:50 modules/gui/macosx/extended.m:620
10349 #: modules/gui/macosx/interaction.m:125 modules/gui/macosx/interaction.m:126
10350 #: modules/gui/macosx/interaction.m:164 modules/gui/macosx/interaction.m:175
10351 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:254
10352 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59
10353 #: modules/gui/macosx/update.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:631
10354 #: modules/gui/macosx/wizard.m:695 modules/gui/macosx/wizard.m:1087
10355 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1167 modules/gui/macosx/wizard.m:1174
10356 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1661 modules/gui/macosx/wizard.m:1669
10357 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1849 modules/gui/macosx/wizard.m:1860
10358 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1873 modules/gui/qt4/ui/inputdialog.ui:56
10359 #: modules/gui/qt4/ui/logindialog.ui:83
10360 #: modules/gui/qt4/ui/okcanceldialog.ui:53
10361 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
10362 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
10363 msgid "OK"
10364 msgstr "OK"
10365
10366 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:412
10367 #, fuzzy
10368 msgid "VLC media player: Open Media Files"
10369 msgstr "字幕の選択"
10370
10371 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:416
10372 #, fuzzy
10373 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
10374 msgstr "字幕の選択"
10375
10376 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
10377 msgid "Drop files to play"
10378 msgstr ""
10379
10380 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
10381 #, fuzzy
10382 msgid "playlist"
10383 msgstr "リスト"
10384
10385 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
10386 msgid "Close"
10387 msgstr "閉じる"
10388
10389 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
10390 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
10391 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
10392 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
10393 msgid "Edit"
10394 msgstr "編集"
10395
10396 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:533
10397 #: modules/gui/macosx/playlist.m:440
10398 msgid "Select All"
10399 msgstr "すべてを選択"
10400
10401 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
10402 msgid "Select None"
10403 msgstr "選択なし"
10404
10405 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
10406 msgid "Sort Reverse"
10407 msgstr "逆ソート"
10408
10409 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
10410 msgid "Sort by Name"
10411 msgstr "名前でソート"
10412
10413 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
10414 msgid "Sort by Path"
10415 msgstr "パスでソート"
10416
10417 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
10418 msgid "Randomize"
10419 msgstr "ランダム"
10420
10421 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
10422 msgid "Remove"
10423 msgstr "削除"
10424
10425 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
10426 msgid "Remove All"
10427 msgstr "すべて削除"
10428
10429 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
10430 msgid "View"
10431 msgstr "表示"
10432
10433 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
10434 msgid "Path"
10435 msgstr "パス"
10436
10437 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
10438 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129
10439 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
10440 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
10441 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
10442 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
10443 msgid "Name"
10444 msgstr "名前"
10445
10446 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
10447 msgid "Apply"
10448 msgstr "適用"
10449
10450 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
10451 #: modules/gui/macosx/playlist.m:706 modules/gui/macosx/prefs.m:121
10452 msgid "Save"
10453 msgstr "保存"
10454
10455 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
10456 msgid "Defaults"
10457 msgstr "デフォルト"
10458
10459 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
10460 msgid "Show Interface"
10461 msgstr "インターフェース表示"
10462
10463 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
10464 msgid "50%"
10465 msgstr "50%"
10466
10467 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
10468 msgid "100%"
10469 msgstr "100%"
10470
10471 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
10472 msgid "200%"
10473 msgstr "200%"
10474
10475 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
10476 msgid "Vertical Sync"
10477 msgstr "垂直同期"
10478
10479 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
10480 #, fuzzy
10481 msgid "Correct Aspect Ratio"
10482 msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
10483
10484 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
10485 msgid "Stay On Top"
10486 msgstr "常に最前面"
10487
10488 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
10489 msgid "Take Screen Shot"
10490 msgstr "スクリーンショットを取る"
10491
10492 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:507
10493 msgid "About VLC media player"
10494 msgstr "VLC メディア・プレイヤーについて"
10495
10496 #: modules/gui/macosx/about.m:81
10497 #, c-format
10498 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
10499 msgstr ""
10500
10501 #: modules/gui/macosx/about.m:85
10502 #, fuzzy, c-format
10503 msgid "Compiled by %s"
10504 msgstr "コメディ"
10505
10506 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:597
10507 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
10508 msgid "Bookmarks"
10509 msgstr "ブックマーク"
10510
10511 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
10512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
10513 msgid "Add"
10514 msgstr "追加"
10515
10516 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:532
10517 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
10518 msgid "Clear"
10519 msgstr "クリア"
10520
10521 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
10522 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
10523 msgid "Extract"
10524 msgstr "展開"
10525
10526 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
10527 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
10528 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
10529 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
10530 msgid "Time"
10531 msgstr "時間"
10532
10533 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:702
10534 msgid "Untitled"
10535 msgstr "タイトルなし"
10536
10537 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
10538 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
10539 #, fuzzy
10540 msgid "No input"
10541 msgstr "入力がありません。\n"
10542
10543 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
10544 msgid ""
10545 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10546 msgstr ""
10547
10548 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10549 msgid "Input has changed"
10550 msgstr ""
10551
10552 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
10553 msgid ""
10554 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
10555 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
10556 msgstr ""
10557
10558 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/wizard.m:1087
10559 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
10560 #, fuzzy
10561 msgid "Invalid selection"
10562 msgstr "選択"
10563
10564 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
10565 msgid "Two bookmarks have to be selected."
10566 msgstr ""
10567
10568 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10569 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
10570 #, fuzzy
10571 msgid "No input found"
10572 msgstr "%@s は見つかりません"
10573
10574 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
10575 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10576 msgstr ""
10577
10578 #: modules/gui/macosx/controls.m:48 modules/gui/macosx/controls.m:735
10579 #, fuzzy
10580 msgid "Jump To Time"
10581 msgstr "指定時間へジャンプ: "
10582
10583 #: modules/gui/macosx/controls.m:51
10584 #, fuzzy
10585 msgid "sec."
10586 msgstr "SECAM"
10587
10588 #: modules/gui/macosx/controls.m:52
10589 #, fuzzy
10590 msgid "Jump to time"
10591 msgstr "指定時間へジャンプ: "
10592
10593 #: modules/gui/macosx/controls.m:163
10594 msgid "Random On"
10595 msgstr "ランダムオン"
10596
10597 #: modules/gui/macosx/controls.m:167
10598 msgid "Random Off"
10599 msgstr "ランダムオフ"
10600
10601 #: modules/gui/macosx/controls.m:195 modules/gui/macosx/controls.m:719
10602 #: modules/gui/macosx/intf.m:543 modules/gui/macosx/playlist.m:455
10603 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1169
10604 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
10605 msgid "Repeat One"
10606 msgstr "1 回繰り返す"
10607
10608 #: modules/gui/macosx/controls.m:199 modules/gui/macosx/controls.m:231
10609 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1188
10610 msgid "Repeat Off"
10611 msgstr "繰り返しオフ"
10612
10613 #: modules/gui/macosx/controls.m:227 modules/gui/macosx/controls.m:726
10614 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/macosx/playlist.m:456
10615 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1177
10616 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
10617 msgid "Repeat All"
10618 msgstr "すべて繰り返す"
10619
10620 #: modules/gui/macosx/controls.m:308 modules/gui/macosx/controls.m:749
10621 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
10622 msgid "Half Size"
10623 msgstr "1/2 サイズ"
10624
10625 #: modules/gui/macosx/controls.m:310 modules/gui/macosx/controls.m:750
10626 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
10627 msgid "Normal Size"
10628 msgstr "通常サイズ"
10629
10630 #: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:751
10631 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
10632 msgid "Double Size"
10633 msgstr "2倍サイズ"
10634
10635 #: modules/gui/macosx/controls.m:314 modules/gui/macosx/controls.m:755
10636 #: modules/gui/macosx/controls.m:766 modules/gui/macosx/intf.m:574
10637 msgid "Float on Top"
10638 msgstr "常に前面"
10639
10640 #: modules/gui/macosx/controls.m:316 modules/gui/macosx/controls.m:752
10641 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
10642 msgid "Fit to Screen"
10643 msgstr "画面にあわせる"
10644
10645 #: modules/gui/macosx/controls.m:712 modules/gui/macosx/intf.m:542
10646 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
10647 msgid "Random"
10648 msgstr "ランダム"
10649
10650 #: modules/gui/macosx/controls.m:733 modules/gui/macosx/intf.m:545
10651 #, fuzzy
10652 msgid "Step Forward"
10653 msgstr "転送"
10654
10655 #: modules/gui/macosx/controls.m:734 modules/gui/macosx/intf.m:546
10656 #, fuzzy
10657 msgid "Step Backward"
10658 msgstr "逆転再生"
10659
10660 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:492
10661 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
10662 msgid "Rewind"
10663 msgstr "巻き戻す"
10664
10665 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:495
10666 #, fuzzy
10667 msgid "Fast Forward"
10668 msgstr "転送"
10669
10670 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
10671 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:493
10672 #: modules/gui/macosx/intf.m:536 modules/gui/macosx/intf.m:614
10673 #: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/gui/macosx/intf.m:1414
10674 #: modules/gui/macosx/intf.m:1415 modules/gui/macosx/intf.m:1416
10675 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
10676 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263
10677 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
10678 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
10679 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:677
10680 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
10681 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1216
10682 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:263 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:274
10683 msgid "Play"
10684 msgstr "再生"
10685
10686 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1406
10687 #: modules/gui/macosx/intf.m:1407 modules/gui/macosx/intf.m:1408
10688 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
10689 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:678
10690 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
10691 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1210
10692 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:265 modules/visualization/xosd.c:242
10693 msgid "Pause"
10694 msgstr "一時停止"
10695
10696 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
10697 #, fuzzy
10698 msgid "2 Pass"
10699 msgstr "バス"
10700
10701 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
10702 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
10703 msgstr ""
10704
10705 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
10706 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
10707 msgstr ""
10708
10709 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:148
10710 #, fuzzy
10711 msgid "Preamp"
10712 msgstr "ストリーム"
10713
10714 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
10715 #, fuzzy
10716 msgid "Extended controls"
10717 msgstr "リモート・コントロール"
10718
10719 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
10720 #, fuzzy
10721 msgid "Video filters"
10722 msgstr "ビデオタイトル"
10723
10724 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
10725 #, fuzzy
10726 msgid "Image adjustment"
10727 msgstr "画像調整"
10728
10729 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:371
10730 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:443
10731 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:447
10732 #: modules/gui/macosx/wizard.m:456
10733 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
10734 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
10735 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
10736 #, fuzzy
10737 msgid "More Info"
10738 msgstr "デバイス名"
10739
10740 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/wave.c:51
10741 msgid "Wave"
10742 msgstr "波形"
10743
10744 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/video_filter/ripple.c:51
10745 #, fuzzy
10746 msgid "Ripple"
10747 msgstr "ファイル"
10748
10749 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/video_filter/gradient.c:68
10750 #: modules/video_filter/gradient.c:74
10751 #, fuzzy
10752 msgid "Gradient"
10753 msgstr "緑"
10754
10755 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
10756 #, fuzzy
10757 msgid "General editing filters"
10758 msgstr "一般オーディオ設定"
10759
10760 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
10761 #, fuzzy
10762 msgid "Distortion filters"
10763 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
10764
10765 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
10766 #, fuzzy
10767 msgid "Blur"
10768 msgstr "青"
10769
10770 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
10771 msgid "Adds motion blurring to the image"
10772 msgstr ""
10773
10774 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
10775 #, fuzzy
10776 msgid "Image clone"
10777 msgstr "サイズ"
10778
10779 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
10780 msgid "Creates several copies of the Video output window"
10781 msgstr ""
10782
10783 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
10784 msgid "Image cropping"
10785 msgstr "画像縁取り"
10786
10787 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
10788 #, fuzzy
10789 msgid "Crops a defined part of the image"
10790 msgstr "画像の縁取り"
10791
10792 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
10793 #, fuzzy
10794 msgid "Invert colors"
10795 msgstr "逆転"
10796
10797 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
10798 msgid "Inverts the colors of the image"
10799 msgstr ""
10800
10801 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
10802 #: modules/video_filter/transform.c:67
10803 #, fuzzy
10804 msgid "Transformation"
10805 msgstr "バージョン情報の印刷"
10806
10807 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
10808 msgid "Rotates or flips the image"
10809 msgstr ""
10810
10811 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
10812 #, fuzzy
10813 msgid "Interactive Zoom"
10814 msgstr "インターフェースメニュー"
10815
10816 #: modules/gui/macosx/extended.m:104
10817 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
10818 msgstr ""
10819
10820 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
10821 #, fuzzy
10822 msgid "Volume normalization"
10823 msgstr "ビジュアル化"
10824
10825 #: modules/gui/macosx/extended.m:106
10826 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
10827 msgstr ""
10828
10829 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
10830 #, fuzzy
10831 msgid "Headphone virtualization"
10832 msgstr "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果"
10833
10834 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
10835 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
10836 msgstr ""
10837
10838 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
10839 #, fuzzy
10840 msgid "Maximum level"
10841 msgstr "品質レベル"
10842
10843 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
10844 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
10845 msgid "Restore Defaults"
10846 msgstr "デフォルトの復元"
10847
10848 #: modules/gui/macosx/extended.m:116 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
10849 msgid "Gamma"
10850 msgstr "ガンマ"
10851
10852 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
10853 #, fuzzy
10854 msgid "Saturation"
10855 msgstr "持続期間"
10856
10857 #: modules/gui/macosx/extended.m:119 modules/gui/macosx/macosx.m:59
10858 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
10859 msgid "Opaqueness"
10860 msgstr ""
10861
10862 #: modules/gui/macosx/extended.m:620 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
10863 #, fuzzy
10864 msgid "More Information"
10865 msgstr "バージョン情報の印刷"
10866
10867 #: modules/gui/macosx/extended.m:621
10868 msgid ""
10869 "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
10870 "The filters can be configured individually in the Preferences, in the "
10871 "subsections of Video/Filters.\n"
10872 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
10873 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
10874 msgstr ""
10875
10876 #: modules/gui/macosx/interaction.m:122
10877 #, fuzzy
10878 msgid "Login:"
10879 msgstr "グルジア語"
10880
10881 #: modules/gui/macosx/interaction.m:123
10882 #, fuzzy
10883 msgid "Password:"
10884 msgstr "パスワード"
10885
10886 #: modules/gui/macosx/interaction.m:163 modules/gui/macosx/intf.m:632
10887 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
10888 msgid "Error"
10889 msgstr "エラー"
10890
10891 #: modules/gui/macosx/interaction.m:183
10892 #: modules/gui/qt4/ui/yesnocanceldialog.ui:53
10893 #, fuzzy
10894 msgid "Yes"
10895 msgstr "はい"
10896
10897 #: modules/gui/macosx/interaction.m:183
10898 #: modules/gui/qt4/ui/yesnocanceldialog.ui:60
10899 #, fuzzy
10900 msgid "No"
10901 msgstr "なし"
10902
10903 #: modules/gui/macosx/intf.m:487
10904 #, fuzzy
10905 msgid "VLC - Controller"
10906 msgstr "コントロール"
10907
10908 #: modules/gui/macosx/intf.m:488 modules/gui/macosx/intf.m:993
10909 #: modules/gui/macosx/intf.m:1315 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
10910 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:47
10911 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:24
10912 msgid "VLC media player"
10913 msgstr "VLC メディアプレイヤー"
10914
10915 #: modules/gui/macosx/intf.m:504
10916 msgid "Open CrashLog"
10917 msgstr "クラッシュログを開く"
10918
10919 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
10920 msgid "Check for Update..."
10921 msgstr ""
10922
10923 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
10924 msgid "Preferences..."
10925 msgstr "設定..."
10926
10927 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
10928 msgid "Services"
10929 msgstr "サービス"
10930
10931 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
10932 msgid "Hide VLC"
10933 msgstr "VLCを隠す"
10934
10935 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
10936 msgid "Hide Others"
10937 msgstr "インタフェースを隠す"
10938
10939 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
10940 msgid "Show All"
10941 msgstr "すべてを表示"
10942
10943 #: modules/gui/macosx/intf.m:517 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1508
10944 msgid "Quit VLC"
10945 msgstr "VLCを終了"
10946
10947 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
10948 msgid "1:File"
10949 msgstr "1:ファイル"
10950
10951 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
10952 msgid "Open File..."
10953 msgstr "ファイルを開く..."
10954
10955 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
10956 #, fuzzy
10957 msgid "Quick Open File..."
10958 msgstr "ファイルを開く..."
10959
10960 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
10961 msgid "Open Disc..."
10962 msgstr "ディスクを開く..."
10963
10964 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
10965 msgid "Open Network..."
10966 msgstr "ネットワークを開く"
10967
10968 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
10969 msgid "Open Recent"
10970 msgstr "最近使った項目を開く"
10971
10972 #: modules/gui/macosx/intf.m:525 modules/gui/macosx/intf.m:1970
10973 msgid "Clear Menu"
10974 msgstr "メニューをクリアする"
10975
10976 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
10977 #, fuzzy
10978 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
10979 msgstr "ストリームの情報..."
10980
10981 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
10982 msgid "Cut"
10983 msgstr "カット"
10984
10985 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
10986 msgid "Copy"
10987 msgstr "コピー"
10988
10989 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
10990 msgid "Paste"
10991 msgstr "ペースト"
10992
10993 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
10994 #, fuzzy
10995 msgid "Playback"
10996 msgstr "再生一時停止"
10997
10998 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:625
10999 msgid "Volume Up"
11000 msgstr "ボリュームを上げる"
11001
11002 #: modules/gui/macosx/intf.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:626
11003 msgid "Volume Down"
11004 msgstr "ボリュームを下げる"
11005
11006 #: modules/gui/macosx/intf.m:582 modules/gui/macosx/intf.m:583
11007 #: modules/gui/macosx/vout.m:193
11008 msgid "Video Device"
11009 msgstr "ビデオデバイス"
11010
11011 #: modules/gui/macosx/intf.m:592
11012 msgid "Minimize Window"
11013 msgstr "ウィンドウを最小化"
11014
11015 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
11016 msgid "Close Window"
11017 msgstr "ウィンドウを閉じる"
11018
11019 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
11020 msgid "Controller"
11021 msgstr "コントローラー"
11022
11023 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
11024 #, fuzzy
11025 msgid "Extended Controls"
11026 msgstr "リモート・コントロール"
11027
11028 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/macosx/intf.m:641
11029 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:363
11030 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
11031 #, fuzzy
11032 msgid "Information"
11033 msgstr "バージョン情報の印刷"
11034
11035 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
11036 msgid "Bring All to Front"
11037 msgstr "すべてを前に"
11038
11039 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
11040 msgid "Help"
11041 msgstr "ヘルプ"
11042
11043 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
11044 msgid "ReadMe..."
11045 msgstr "読んでください..."
11046
11047 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
11048 msgid "Online Documentation"
11049 msgstr "オンラインドキュメント"
11050
11051 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
11052 msgid "Report a Bug"
11053 msgstr "バグ報告"
11054
11055 #: modules/gui/macosx/intf.m:608
11056 msgid "VideoLAN Website"
11057 msgstr "VideoLAN ウェブサイト"
11058
11059 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
11060 msgid "License"
11061 msgstr "ライセンス"
11062
11063 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
11064 #, fuzzy
11065 msgid "Make a donation"
11066 msgstr "マケドニア語"
11067
11068 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
11069 #, fuzzy
11070 msgid "Online Forum"
11071 msgstr "オンラインドキュメント"
11072
11073 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
11074 #, fuzzy
11075 msgid ""
11076 "An error has occurred which probably prevented the proper execution of the "
11077 "program:"
11078 msgstr "要求された処理の実行でエラーが発生しました :"
11079
11080 #: modules/gui/macosx/intf.m:635
11081 #, fuzzy
11082 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
11083 msgstr "もし、バグであると思われるなら、以下の手順にしたがってください :"
11084
11085 #: modules/gui/macosx/intf.m:637
11086 msgid "Open Messages Window"
11087 msgstr "メッセージウィンドウを表示"
11088
11089 #: modules/gui/macosx/intf.m:638
11090 msgid "Dismiss"
11091 msgstr "やり直し"
11092
11093 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
11094 msgid "Do not display further errors"
11095 msgstr ""
11096
11097 #: modules/gui/macosx/intf.m:1170
11098 #, fuzzy, c-format
11099 msgid "Volume: %d%%"
11100 msgstr "音量 %d%%"
11101
11102 #: modules/gui/macosx/intf.m:1837
11103 #, fuzzy
11104 msgid "No CrashLog found"
11105 msgstr "%@s は見つかりません"
11106
11107 #: modules/gui/macosx/intf.m:1837
11108 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
11109 msgstr ""
11110
11111 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
11112 #, fuzzy
11113 msgid "Embedded video output"
11114 msgstr "QT埋め込みモジュール"
11115
11116 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
11117 msgid ""
11118 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
11119 msgstr ""
11120
11121 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
11122 msgid "Video device"
11123 msgstr "ビデオデバイス"
11124
11125 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
11126 msgid ""
11127 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
11128 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
11129 "menu."
11130 msgstr ""
11131
11132 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
11133 msgid ""
11134 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
11135 "is fully transparent."
11136 msgstr ""
11137
11138 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
11139 msgid "Stretch video to fill window"
11140 msgstr ""
11141
11142 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
11143 msgid ""
11144 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
11145 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
11146 msgstr ""
11147
11148 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
11149 #, fuzzy
11150 msgid "Crop borders in fullscreen"
11151 msgstr "全画面表示の切替え"
11152
11153 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
11154 msgid ""
11155 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
11156 "screen without black borders (OpenGL only)."
11157 msgstr ""
11158
11159 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
11160 msgid "Black screens in fullscreen"
11161 msgstr ""
11162
11163 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
11164 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
11165 msgstr ""
11166
11167 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
11168 msgid "Use as Desktop Background"
11169 msgstr ""
11170
11171 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
11172 msgid ""
11173 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
11174 "with in this mode."
11175 msgstr ""
11176
11177 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
11178 #, fuzzy
11179 msgid "Remember wizard options"
11180 msgstr "選択"
11181
11182 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
11183 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
11184 msgstr ""
11185
11186 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
11187 #, fuzzy
11188 msgid "Mac OS X interface"
11189 msgstr "ネットワーク・インタフェース"
11190
11191 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
11192 msgid "Quartz video"
11193 msgstr ""
11194
11195 #: modules/gui/macosx/open.m:154
11196 msgid "Open Source"
11197 msgstr "ソースを開く"
11198
11199 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
11200 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
11201 msgstr "メディア・リソース・ロケータ (MRL)"
11202
11203 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
11204 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
11205 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
11206 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
11207 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:631
11208 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:665
11209 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:683
11210 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
11211 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
11212 msgid "Browse..."
11213 msgstr "参照..."
11214
11215 #: modules/gui/macosx/open.m:165
11216 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
11217 msgstr "ファイルとしてではなく、パイプとして扱う"
11218
11219 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:723
11220 msgid "Device name"
11221 msgstr "デバイス名"
11222
11223 #: modules/gui/macosx/open.m:171
11224 msgid "Use DVD menus"
11225 msgstr "DVD メニューを使用"
11226
11227 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
11228 #, fuzzy
11229 msgid "VIDEO_TS directory"
11230 msgstr "VIDEO_TSディレクトリを開く"
11231
11232 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
11233 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
11234 msgid "DVD"
11235 msgstr "DVD"
11236
11237 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
11238 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:849
11239 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
11240 msgid "Address"
11241 msgstr "アドレス"
11242
11243 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
11244 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
11245 msgid "UDP/RTP Multicast"
11246 msgstr "UDP/RTP マルチキャスト"
11247
11248 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
11249 #: modules/gui/macosx/open.m:717
11250 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11251 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11252
11253 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:823
11254 #: modules/services_discovery/sap.c:112
11255 msgid "Allow timeshifting"
11256 msgstr "タイムシフトを許可する"
11257
11258 #: modules/gui/macosx/open.m:240
11259 msgid "Load subtitles file:"
11260 msgstr "読み込む字幕ファイル:"
11261
11262 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
11263 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:436
11264 msgid "Settings..."
11265 msgstr "設定..."
11266
11267 #: modules/gui/macosx/open.m:243
11268 msgid "Override parametters"
11269 msgstr ""
11270
11271 #: modules/gui/macosx/open.m:244 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:130
11272 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
11273 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/display.c:41
11274 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
11275 msgid "Delay"
11276 msgstr "ディレイ"
11277
11278 #: modules/gui/macosx/open.m:246 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:117
11279 #, fuzzy
11280 msgid "FPS"
11281 msgstr "PS"
11282
11283 #: modules/gui/macosx/open.m:248
11284 msgid "Subtitles encoding"
11285 msgstr "字幕エンコンコード中"
11286
11287 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:140
11288 msgid "Font size"
11289 msgstr "フォントサイズ"
11290
11291 #: modules/gui/macosx/open.m:252
11292 #, fuzzy
11293 msgid "Subtitles alignment"
11294 msgstr "字幕ファイル"
11295
11296 #: modules/gui/macosx/open.m:255
11297 #, fuzzy
11298 msgid "Font Properties"
11299 msgstr "プロパティ"
11300
11301 #: modules/gui/macosx/open.m:256
11302 #, fuzzy
11303 msgid "Subtitle File"
11304 msgstr "字幕ファイル"
11305
11306 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
11307 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
11308 #, objc-format
11309 msgid "No %@s found"
11310 msgstr "%@s は見つかりません"
11311
11312 #: modules/gui/macosx/open.m:633
11313 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
11314 msgstr "VIDEO_TSディレクトリを開く"
11315
11316 #: modules/gui/macosx/output.m:136
11317 #, fuzzy
11318 msgid "Streaming/Saving:"
11319 msgstr "ストリーム名"
11320
11321 #: modules/gui/macosx/output.m:140
11322 #, fuzzy
11323 msgid "Streaming and Transcoding Options"
11324 msgstr "ストリームの情報..."
11325
11326 #: modules/gui/macosx/output.m:141
11327 #, fuzzy
11328 msgid "Display the stream locally"
11329 msgstr "ストリーミング中の表示"
11330
11331 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
11332 #: modules/gui/macosx/output.m:391
11333 msgid "Stream"
11334 msgstr "ストリーム"
11335
11336 #: modules/gui/macosx/output.m:144
11337 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
11338 #, fuzzy
11339 msgid "Dump raw input"
11340 msgstr "ストリームの出力先の選択"
11341
11342 #: modules/gui/macosx/output.m:155
11343 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
11344 msgid "Encapsulation Method"
11345 msgstr ""
11346
11347 #: modules/gui/macosx/output.m:159
11348 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
11349 #, fuzzy
11350 msgid "Transcoding options"
11351 msgstr "持続期間"
11352
11353 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
11354 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425
11355 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
11356 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
11357 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:848
11358 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:887
11359 msgid "Bitrate (kb/s)"
11360 msgstr "ビットレート (kb/秒)"
11361
11362 #: modules/gui/macosx/output.m:166
11363 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
11364 msgid "Scale"
11365 msgstr "スケール"
11366
11367 #: modules/gui/macosx/output.m:180
11368 #, fuzzy
11369 msgid "Stream Announcing"
11370 msgstr "ストリーム出力"
11371
11372 #: modules/gui/macosx/output.m:181
11373 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
11374 msgid "SAP announce"
11375 msgstr "SAP アナウンス"
11376
11377 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
11378 #, fuzzy
11379 msgid "RTSP announce"
11380 msgstr "SAP アナウンス"
11381
11382 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
11383 msgid "HTTP announce"
11384 msgstr "HTTP アナウンス"
11385
11386 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
11387 msgid "Export SDP as file"
11388 msgstr "ファイルとして SDP をエクスポートする"
11389
11390 #: modules/gui/macosx/output.m:186
11391 msgid "Channel Name"
11392 msgstr "チャンネル名"
11393
11394 #: modules/gui/macosx/output.m:187
11395 msgid "SDP URL"
11396 msgstr "SDP URL"
11397
11398 #: modules/gui/macosx/output.m:525
11399 msgid "Save File"
11400 msgstr "ファイルの保存"
11401
11402 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
11403 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
11404 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
11405 msgid "URI"
11406 msgstr "URI"
11407
11408 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
11409 #, fuzzy
11410 msgid "Advanced Information"
11411 msgstr "高度なオプション"
11412
11413 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:293
11414 msgid "Read at media"
11415 msgstr ""
11416
11417 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:286
11418 #, fuzzy
11419 msgid "Input bitrate"
11420 msgstr "ストリーム入力"
11421
11422 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:307
11423 #, fuzzy
11424 msgid "Demuxed"
11425 msgstr "demuxモジュール"
11426
11427 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:300
11428 #, fuzzy
11429 msgid "Stream bitrate"
11430 msgstr "エンコードの最大ビットレート"
11431
11432 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
11433 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:156 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:208
11434 #, fuzzy
11435 msgid "Decoded blocks"
11436 msgstr "デコーダ"
11437
11438 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:201
11439 #, fuzzy
11440 msgid "Displayed frames"
11441 msgstr "フレームを飛ばす"
11442
11443 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:184
11444 #, fuzzy
11445 msgid "Lost frames"
11446 msgstr "キーフレームを使用"
11447
11448 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:404
11449 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:28
11450 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
11451 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
11452 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
11453 msgid "Streaming"
11454 msgstr "すとリー民具"
11455
11456 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:84
11457 #, fuzzy
11458 msgid "Sent packets"
11459 msgstr "グループパケット"
11460
11461 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:77
11462 msgid "Sent bytes"
11463 msgstr ""
11464
11465 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
11466 #, fuzzy
11467 msgid "Send rate"
11468 msgstr "サンプルレート"
11469
11470 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:149
11471 #, fuzzy
11472 msgid "Played buffers"
11473 msgstr "早送り再生"
11474
11475 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:142
11476 msgid "Lost buffers"
11477 msgstr ""
11478
11479 #: modules/gui/macosx/playlist.m:436
11480 msgid "Save Playlist..."
11481 msgstr "再生一覧の保存..."
11482
11483 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438 modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
11484 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
11485 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
11486 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
11487 msgid "Delete"
11488 msgstr "削除"
11489
11490 #: modules/gui/macosx/playlist.m:439
11491 msgid "Expand Node"
11492 msgstr "ノードを展開する"
11493
11494 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
11495 #, fuzzy
11496 msgid "Get Stream Information"
11497 msgstr "メタ情報"
11498
11499 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
11500 msgid "Sort Node by Name"
11501 msgstr "名前でノードをソートする"
11502
11503 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
11504 msgid "Sort Node by Author"
11505 msgstr "著者でノードをソートする"
11506
11507 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447 modules/gui/macosx/playlist.m:497
11508 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1522
11509 msgid "No items in the playlist"
11510 msgstr "再生一覧に項目がありません"
11511
11512 #: modules/gui/macosx/playlist.m:451
11513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:331
11514 msgid "Search"
11515 msgstr "検索"
11516
11517 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
11518 #, fuzzy
11519 msgid "Search in Playlist"
11520 msgstr "再生一覧を開く"
11521
11522 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
11523 msgid "Standard Play"
11524 msgstr "標準再生"
11525
11526 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
11527 #, fuzzy
11528 msgid "Add Folder to Playlist"
11529 msgstr "再生一覧に追加"
11530
11531 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
11532 #, fuzzy
11533 msgid "File Format:"
11534 msgstr "字幕"
11535
11536 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460
11537 #, fuzzy
11538 msgid "Extended M3U"
11539 msgstr "拡張 GUI を表示する"
11540
11541 #: modules/gui/macosx/playlist.m:461
11542 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
11543 msgstr ""
11544
11545 #: modules/gui/macosx/playlist.m:491 modules/gui/macosx/playlist.m:1516
11546 #, fuzzy, c-format
11547 msgid "%i items in the playlist"
11548 msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
11549
11550 #: modules/gui/macosx/playlist.m:501 modules/gui/macosx/playlist.m:1526
11551 #, fuzzy
11552 msgid "1 item in the playlist"
11553 msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
11554
11555 #: modules/gui/macosx/playlist.m:705
11556 msgid "Save Playlist"
11557 msgstr "再生一覧を保存"
11558
11559 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1485
11560 #, fuzzy
11561 msgid "New Node"
11562 msgstr "ニューエイジ"
11563
11564 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1486
11565 #, fuzzy
11566 msgid "Please enter a name for the new node."
11567 msgstr "新規グループ名前を入力:"
11568
11569 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1491
11570 msgid "Empty Folder"
11571 msgstr ""
11572
11573 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
11574 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
11575 msgid "Reset All"
11576 msgstr "すべてリセット"
11577
11578 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
11579 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
11580 msgid "Reset Preferences"
11581 msgstr "設定をリセットする"
11582
11583 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
11584 msgid "Continue"
11585 msgstr "続ける"
11586
11587 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
11588 msgid ""
11589 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
11590 "Are you sure you want to continue?"
11591 msgstr ""
11592
11593 #: modules/gui/macosx/prefs.m:719
11594 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
11595 msgstr ""
11596
11597 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11598 msgid "Select a directory"
11599 msgstr "ディレクトリを選択する"
11600
11601 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11602 msgid "Select a file"
11603 msgstr "ファイルを瀬何託する"
11604
11605 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
11606 msgid "Select"
11607 msgstr "選択"
11608
11609 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
11610 #, fuzzy
11611 msgid "Subpicture Filters"
11612 msgstr "字幕ファイル"
11613
11614 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
11615 #, fuzzy
11616 msgid "Logo"
11617 msgstr "ループ"
11618
11619 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:115
11620 msgid "Marquee"
11621 msgstr ""
11622
11623 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
11624 #, fuzzy
11625 msgid "Save settings"
11626 msgstr "トラック設定"
11627
11628 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
11629 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
11630 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
11631 msgid "Enabled"
11632 msgstr "有効"
11633
11634 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
11635 #, fuzzy
11636 msgid "Image:"
11637 msgstr "サイズ"
11638
11639 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
11640 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
11641 #, fuzzy
11642 msgid "Position:"
11643 msgstr "位置"
11644
11645 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
11646 #, fuzzy
11647 msgid "Timestamp:"
11648 msgstr "タイムシフト"
11649
11650 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
11651 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
11652 msgid "Size:"
11653 msgstr "サイズ:"
11654
11655 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
11656 #, fuzzy
11657 msgid "Color:"
11658 msgstr "閉じる"
11659
11660 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
11661 #, fuzzy
11662 msgid "Opaqueness:"
11663 msgstr "開く:"
11664
11665 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
11666 #, fuzzy
11667 msgid "(in pixels)"
11668 msgstr "ピクセル指定の幅"
11669
11670 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
11671 #, fuzzy
11672 msgid "Marquee:"
11673 msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
11674
11675 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
11676 #, fuzzy
11677 msgid "Timeout:"
11678 msgstr "時間"
11679
11680 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
11681 #, fuzzy
11682 msgid "ms"
11683 msgstr "mms"
11684
11685 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
11686 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:52
11687 #: modules/video_filter/rss.c:63 modules/video_filter/time.c:52
11688 msgid "Black"
11689 msgstr "黒"
11690
11691 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
11692 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
11693 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11694 msgid "Gray"
11695 msgstr "灰"
11696
11697 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
11698 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
11699 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11700 msgid "Silver"
11701 msgstr "銀"
11702
11703 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
11704 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
11705 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11706 msgid "White"
11707 msgstr "白"
11708
11709 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
11710 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
11711 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11712 #, fuzzy
11713 msgid "Maroon"
11714 msgstr "モノラル"
11715
11716 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
11717 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:53
11718 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11719 msgid "Red"
11720 msgstr "赤"
11721
11722 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
11723 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
11724 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11725 #, fuzzy
11726 msgid "Fuchsia"
11727 msgstr "フュージョン"
11728
11729 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
11730 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
11731 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11732 msgid "Yellow"
11733 msgstr "黄"
11734
11735 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
11736 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
11737 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11738 msgid "Olive"
11739 msgstr "オリーブ"
11740
11741 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
11742 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
11743 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11744 msgid "Green"
11745 msgstr "緑"
11746
11747 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
11748 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:55
11749 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11750 #, fuzzy
11751 msgid "Teal"
11752 msgstr "メタル"
11753
11754 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
11755 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
11756 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11757 msgid "Lime"
11758 msgstr "ライム"
11759
11760 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
11761 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
11762 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11763 msgid "Purple"
11764 msgstr "紫"
11765
11766 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
11767 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
11768 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11769 msgid "Navy"
11770 msgstr "ネイビー"
11771
11772 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
11773 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
11774 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11775 msgid "Blue"
11776 msgstr "青"
11777
11778 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
11779 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:56
11780 #: modules/video_filter/rss.c:67 modules/video_filter/time.c:56
11781 msgid "Aqua"
11782 msgstr "アクア"
11783
11784 #: modules/gui/macosx/update.m:84
11785 msgid "Check for Updates"
11786 msgstr ""
11787
11788 #: modules/gui/macosx/update.m:85
11789 #, fuzzy
11790 msgid "Download now"
11791 msgstr "ダウンロード中..."
11792
11793 #: modules/gui/macosx/update.m:92
11794 msgid "Checking for Updates..."
11795 msgstr ""
11796
11797 #: modules/gui/macosx/update.m:183
11798 #, c-format
11799 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
11800 msgstr ""
11801
11802 #: modules/gui/macosx/update.m:198
11803 msgid "This version of VLC is outdated."
11804 msgstr ""
11805
11806 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
11807 msgid "This version of VLC is latest available."
11808 msgstr ""
11809
11810 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
11811 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11812 msgstr ""
11813
11814 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
11815 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11816 msgstr ""
11817
11818 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
11819 msgid ""
11820 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
11821 "RAW)"
11822 msgstr ""
11823
11824 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
11825 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11826 msgstr ""
11827
11828 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
11829 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11830 msgstr ""
11831
11832 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
11833 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11834 msgstr ""
11835
11836 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
11837 msgid ""
11838 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
11839 "MPEG TS)"
11840 msgstr ""
11841
11842 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
11843 #, fuzzy
11844 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
11845 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
11846
11847 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
11848 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11849 msgstr ""
11850
11851 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
11852 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11853 msgstr ""
11854
11855 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
11856 msgid ""
11857 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
11858 "ASF and OGG)"
11859 msgstr ""
11860
11861 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158
11862 #, fuzzy
11863 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
11864 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
11865
11866 #: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/macosx/wizard.m:213
11867 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
11868 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
11869 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
11870 msgstr ""
11871
11872 #: modules/gui/macosx/wizard.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
11873 msgid ""
11874 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
11875 "ASF, OGG and RAW)"
11876 msgstr ""
11877
11878 #: modules/gui/macosx/wizard.m:185 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
11879 msgid ""
11880 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
11881 msgstr ""
11882
11883 #: modules/gui/macosx/wizard.m:189 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
11884 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
11885 msgstr ""
11886
11887 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
11888 msgid ""
11889 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
11890 msgstr ""
11891
11892 #: modules/gui/macosx/wizard.m:196 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
11893 #, fuzzy
11894 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
11895 msgstr "Vorbis オーディオデコーダー"
11896
11897 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
11898 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
11899 msgstr ""
11900
11901 #: modules/gui/macosx/wizard.m:203 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
11902 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
11903 msgstr ""
11904
11905 #: modules/gui/macosx/wizard.m:207 modules/gui/macosx/wizard.m:210
11906 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
11907 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
11908 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
11909 msgstr ""
11910
11911 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
11912 #, fuzzy
11913 msgid "MPEG Program Stream"
11914 msgstr "ISO 13818-1 MPEGプログラム・ストリーム入力"
11915
11916 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
11917 #, fuzzy
11918 msgid "MPEG Transport Stream"
11919 msgstr "ストリームの再生"
11920
11921 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
11922 #, fuzzy
11923 msgid "MPEG 1 Format"
11924 msgstr "VCD フォーマット"
11925
11926 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
11927 msgid ""
11928 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
11929 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
11930 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11931 "at http://yourip:8080 by default."
11932 msgstr ""
11933
11934 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262
11935 msgid ""
11936 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
11937 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
11938 "generally the most compatible"
11939 msgstr ""
11940
11941 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
11942 msgid ""
11943 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
11944 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
11945 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11946 "at mms://yourip:8080 by default."
11947 msgstr ""
11948
11949 #: modules/gui/macosx/wizard.m:269
11950 msgid ""
11951 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
11952 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
11953 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
11954 "encapsulated in HTTP)."
11955 msgstr ""
11956
11957 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
11958 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
11959 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
11960 msgstr ""
11961
11962 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:413
11963 #, fuzzy
11964 msgid "Use this to stream to a single computer."
11965 msgstr "ネットワークを開く"
11966
11967 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/macosx/wizard.m:287
11968 msgid ""
11969 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
11970 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
11971 "address beginning with 239.255."
11972 msgstr ""
11973
11974 #: modules/gui/macosx/wizard.m:280
11975 msgid ""
11976 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
11977 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
11978 "but it won't work over the Internet."
11979 msgstr ""
11980
11981 #: modules/gui/macosx/wizard.m:285
11982 #, fuzzy
11983 msgid ""
11984 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
11985 "stream"
11986 msgstr "ネットワークを開く"
11987
11988 #: modules/gui/macosx/wizard.m:290
11989 msgid ""
11990 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
11991 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
11992 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
11993 msgstr ""
11994
11995 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
11996 msgid "Back"
11997 msgstr "逆転"
11998
11999 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:368
12000 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1290
12001 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12002 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12003 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1408
12004 #, fuzzy
12005 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12006 msgstr "ストリームの情報..."
12007
12008 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
12009 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12010 msgstr ""
12011
12012 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
12013 msgid ""
12014 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12015 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
12016 "access to more features."
12017 msgstr ""
12018
12019 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:525
12020 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1660
12021 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
12022 #, fuzzy
12023 msgid "Stream to network"
12024 msgstr "ネットワークを開く"
12025
12026 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:1668
12027 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12028 #, fuzzy
12029 msgid "Transcode/Save to file"
12030 msgstr "キャンセル"
12031
12032 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
12033 msgid "Choose input"
12034 msgstr "入力の選択"
12035
12036 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
12037 msgid "Choose here your input stream."
12038 msgstr "入力ストリームをここで選択してください。"
12039
12040 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:563
12041 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1701
12042 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12043 msgid "Select a stream"
12044 msgstr "ストリームを選択する"
12045
12046 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388
12047 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
12048 msgid "Existing playlist item"
12049 msgstr "存在する再生一覧の項目"
12050
12051 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389 modules/gui/macosx/wizard.m:454
12052 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
12053 msgid "Choose..."
12054 msgstr "選択..."
12055
12056 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:468
12057 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:627
12058 msgid "Partial Extract"
12059 msgstr ""
12060
12061 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
12062 msgid ""
12063 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
12064 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
12065 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
12066 msgstr ""
12067
12068 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
12069 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:638
12070 msgid "From"
12071 msgstr ""
12072
12073 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
12074 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:643
12075 #, fuzzy
12076 msgid "To"
12077 msgstr "上"
12078
12079 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405
12080 #, fuzzy
12081 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
12082 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
12083
12084 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:462
12085 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1054 modules/stream_out/rtp.c:46
12086 #, fuzzy
12087 msgid "Destination"
12088 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
12089
12090 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:474
12091 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040
12092 #, fuzzy
12093 msgid "Streaming method"
12094 msgstr "ストリームの停止"
12095
12096 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
12097 #, fuzzy
12098 msgid "Address of the computer to stream to."
12099 msgstr "電子メールアドレスを CDDB サーバーに報告する"
12100
12101 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
12102 msgid "UDP Unicast"
12103 msgstr "UDP ユニキャスト"
12104
12105 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
12106 msgid "UDP Multicast"
12107 msgstr "UDP マルチキャスト"
12108
12109 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
12110 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
12111 #: modules/stream_out/transcode.c:186
12112 #, fuzzy
12113 msgid "Transcode"
12114 msgstr "キャンセル"
12115
12116 #: modules/gui/macosx/wizard.m:418
12117 msgid ""
12118 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
12119 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
12120 msgstr ""
12121
12122 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:476
12123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:870
12124 #, fuzzy
12125 msgid "Transcode audio"
12126 msgstr "ストリームの一時停止"
12127
12128 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/macosx/wizard.m:478
12129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:831
12130 #, fuzzy
12131 msgid "Transcode video"
12132 msgstr "ストリームの一時停止"
12133
12134 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:1803
12135 msgid ""
12136 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
12137 "stream."
12138 msgstr ""
12139
12140 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:1820
12141 msgid ""
12142 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
12143 "stream."
12144 msgstr ""
12145
12146 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
12147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
12148 #, fuzzy
12149 msgid "Encapsulation format"
12150 msgstr "出力フォーマット"
12151
12152 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
12153 msgid ""
12154 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
12155 "previously chosen settings all formats won't be available."
12156 msgstr ""
12157
12158 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
12159 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
12160 msgid "Additional streaming options"
12161 msgstr "追加ストリーミングオプション"
12162
12163 #: modules/gui/macosx/wizard.m:440
12164 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
12165 msgstr ""
12166
12167 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:470
12168 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1859
12169 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1348
12170 msgid "SAP Announce"
12171 msgstr "SAP アナウンス"
12172
12173 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
12174 #: modules/gui/macosx/wizard.m:480 modules/gui/macosx/wizard.m:1872
12175 msgid "Local playback"
12176 msgstr "ローカル再生"
12177
12178 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
12179 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
12180 #, fuzzy
12181 msgid "Additional transcode options"
12182 msgstr "ストリームの一時停止"
12183
12184 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
12185 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
12186 msgstr ""
12187
12188 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1120
12189 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1272
12190 #, fuzzy
12191 msgid "Select the file to save to"
12192 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
12193
12194 #: modules/gui/macosx/wizard.m:459
12195 msgid ""
12196 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
12197 "transcoding."
12198 msgstr ""
12199
12200 #: modules/gui/macosx/wizard.m:461
12201 msgid "Summary"
12202 msgstr "要約"
12203
12204 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
12205 #, fuzzy
12206 msgid "Encap. format"
12207 msgstr "出力フォーマット"
12208
12209 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
12210 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12211 msgid "Input stream"
12212 msgstr "ストリーム入力"
12213
12214 #: modules/gui/macosx/wizard.m:472
12215 #, fuzzy
12216 msgid "Save file to"
12217 msgstr "ファイルの保存"
12218
12219 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630
12220 msgid "No input selected"
12221 msgstr "入力は選択されていません"
12222
12223 #: modules/gui/macosx/wizard.m:632
12224 msgid ""
12225 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
12226 "\n"
12227 "Choose one before going to the next page."
12228 msgstr ""
12229
12230 #: modules/gui/macosx/wizard.m:694
12231 #, fuzzy
12232 msgid "No valid destination"
12233 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
12234
12235 #: modules/gui/macosx/wizard.m:696
12236 msgid ""
12237 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
12238 "Multicast-IP.\n"
12239 "\n"
12240 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
12241 "and the help texts in this window."
12242 msgstr ""
12243
12244 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1088
12245 msgid ""
12246 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
12247 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
12248 "\n"
12249 "Correct your selection and try again."
12250 msgstr ""
12251
12252 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1115
12253 #, fuzzy
12254 msgid "Select the directory to save to"
12255 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
12256
12257 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1166
12258 #, fuzzy
12259 msgid "No folder selected"
12260 msgstr "ファイルは選択されていません"
12261
12262 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1168
12263 #, fuzzy
12264 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
12265 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
12266
12267 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1170
12268 msgid ""
12269 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
12270 "location."
12271 msgstr ""
12272
12273 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173
12274 msgid "No file selected"
12275 msgstr "ファイルは選択されていません"
12276
12277 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1175
12278 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
12279 msgstr ""
12280
12281 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1177
12282 msgid ""
12283 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
12284 msgstr ""
12285
12286 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373
12287 msgid "Finish"
12288 msgstr "終了"
12289
12290 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1378
12291 #, fuzzy, c-format
12292 msgid "%i items"
12293 msgstr "ビデオタイトル"
12294
12295 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1386 modules/gui/macosx/wizard.m:1440
12296 msgid "yes"
12297 msgstr "はい"
12298
12299 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1388 modules/gui/macosx/wizard.m:1398
12300 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1411 modules/gui/macosx/wizard.m:1423
12301 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1443
12302 msgid "no"
12303 msgstr "いいえ"
12304
12305 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394
12306 #, objc-format
12307 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
12308 msgstr ""
12309
12310 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1404 modules/gui/macosx/wizard.m:1416
12311 #, objc-format
12312 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
12313 msgstr ""
12314
12315 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1662
12316 #, fuzzy
12317 msgid "This allows to stream on a network."
12318 msgstr "ネットワークを開く"
12319
12320 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1670
12321 msgid ""
12322 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
12323 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
12324 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
12325 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
12326 msgstr ""
12327
12328 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1798
12329 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
12330 msgstr ""
12331
12332 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1815
12333 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
12334 msgstr ""
12335
12336 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1850
12337 msgid ""
12338 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
12339 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
12340 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
12341 "leave this setting to 1."
12342 msgstr ""
12343
12344 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1861
12345 msgid ""
12346 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
12347 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12348 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12349 "extra interface.\n"
12350 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12351 "name will be used."
12352 msgstr ""
12353
12354 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1874
12355 msgid ""
12356 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
12357 "streamed.\n"
12358 "\n"
12359 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
12360 "streaming."
12361 msgstr ""
12362
12363 #: modules/gui/ncurses.c:99
12364 msgid "Filebrowser starting point"
12365 msgstr ""
12366
12367 #: modules/gui/ncurses.c:101
12368 #, fuzzy
12369 msgid ""
12370 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
12371 "show you initially."
12372 msgstr ""
12373 "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
12374 "す。"
12375
12376 #: modules/gui/ncurses.c:106
12377 #, fuzzy
12378 msgid "Ncurses interface"
12379 msgstr "ncurses インタフェース"
12380
12381 #: modules/gui/pda/pda.c:58
12382 msgid "Autoplay selected file"
12383 msgstr "選択されたファイルを自動再生"
12384
12385 #: modules/gui/pda/pda.c:59
12386 #, fuzzy
12387 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
12388 msgstr "選択リストで選択されたファイルを自動的に再生します。"
12389
12390 #: modules/gui/pda/pda.c:66
12391 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
12392 msgstr "PDA Linux Gtk+ インタフェース"
12393
12394 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
12395 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
12396 msgid "Filename"
12397 msgstr "ファイル名"
12398
12399 #: modules/gui/pda/pda.c:226
12400 msgid "Permissions"
12401 msgstr "パーミッション"
12402
12403 #: modules/gui/pda/pda.c:232
12404 msgid "Size"
12405 msgstr "サイズ"
12406
12407 #: modules/gui/pda/pda.c:238
12408 msgid "Owner"
12409 msgstr "所有者"
12410
12411 #: modules/gui/pda/pda.c:244
12412 msgid "Group"
12413 msgstr "グループ"
12414
12415 #: modules/gui/pda/pda.c:288
12416 msgid "Index"
12417 msgstr "インデックス"
12418
12419 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
12420 msgid "Forward"
12421 msgstr "転送"
12422
12423 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
12424 msgid "00:00:00"
12425 msgstr ""
12426
12427 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
12428 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
12429 msgid "Add to Playlist"
12430 msgstr "再生一覧に追加"
12431
12432 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
12433 msgid "MRL:"
12434 msgstr ""
12435
12436 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
12437 msgid "Port:"
12438 msgstr "ポート:"
12439
12440 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
12441 msgid "Address:"
12442 msgstr "アドレス:"
12443
12444 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
12445 msgid "unicast"
12446 msgstr "ユニキャスト"
12447
12448 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
12449 msgid "multicast"
12450 msgstr "マルチキャスト"
12451
12452 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
12453 msgid "Network: "
12454 msgstr "ネットワーク: "
12455
12456 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
12457 msgid "udp"
12458 msgstr "udp"
12459
12460 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
12461 msgid "udp6"
12462 msgstr "udp6"
12463
12464 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
12465 msgid "rtp"
12466 msgstr "rtp"
12467
12468 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
12469 msgid "rtp4"
12470 msgstr "rtp4"
12471
12472 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
12473 msgid "ftp"
12474 msgstr "ftp"
12475
12476 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
12477 msgid "http"
12478 msgstr "http"
12479
12480 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
12481 #, fuzzy
12482 msgid "sout"
12483 msgstr "VideoLANについて"
12484
12485 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
12486 msgid "mms"
12487 msgstr "mms"
12488
12489 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
12490 msgid "Protocol:"
12491 msgstr "プロトコル:"
12492
12493 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
12494 #, fuzzy
12495 msgid "Transcode:"
12496 msgstr "キャンセル"
12497
12498 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
12499 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
12500 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
12501 msgid "enable"
12502 msgstr "有効"
12503
12504 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
12505 msgid "Video:"
12506 msgstr "ビデオ:"
12507
12508 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
12509 msgid "Audio:"
12510 msgstr "オーディオ:"
12511
12512 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
12513 msgid "Channel:"
12514 msgstr "チャンネル:"
12515
12516 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
12517 #, fuzzy
12518 msgid "Norm:"
12519 msgstr "なし"
12520
12521 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
12522 #, fuzzy
12523 msgid "Frequency:"
12524 msgstr "周波数"
12525
12526 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
12527 #, fuzzy
12528 msgid "Samplerate:"
12529 msgstr "シンボル・レート"
12530
12531 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
12532 msgid "Quality:"
12533 msgstr "品質:"
12534
12535 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
12536 msgid "Tuner:"
12537 msgstr "チューナー:"
12538
12539 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
12540 msgid "Sound:"
12541 msgstr "サウンド:"
12542
12543 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
12544 msgid "MJPEG:"
12545 msgstr "MJPEG"
12546
12547 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
12548 #, fuzzy
12549 msgid "Decimation:"
12550 msgstr "説明"
12551
12552 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
12553 msgid "pal"
12554 msgstr "PAL"
12555
12556 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
12557 msgid "ntsc"
12558 msgstr "NTSC"
12559
12560 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
12561 msgid "secam"
12562 msgstr "SECAM"
12563
12564 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
12565 msgid "240x192"
12566 msgstr "240x192"
12567
12568 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
12569 msgid "320x240"
12570 msgstr "320x240"
12571
12572 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
12573 msgid "qsif"
12574 msgstr "QSIF"
12575
12576 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
12577 msgid "qcif"
12578 msgstr "QCIF"
12579
12580 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
12581 msgid "sif"
12582 msgstr "SIF"
12583
12584 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
12585 msgid "cif"
12586 msgstr "CIF"
12587
12588 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
12589 msgid "vga"
12590 msgstr "VGA"
12591
12592 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
12593 msgid "kHz"
12594 msgstr "kHz"
12595
12596 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
12597 msgid "Hz/s"
12598 msgstr "Hz/秒"
12599
12600 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
12601 msgid "mono"
12602 msgstr "モノラル"
12603
12604 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
12605 msgid "stereo"
12606 msgstr "ステレオ"
12607
12608 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
12609 msgid "Camera"
12610 msgstr "カメラ"
12611
12612 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
12613 msgid "Video Codec:"
12614 msgstr "ビデオコーデック:"
12615
12616 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
12617 msgid "huffyuv"
12618 msgstr ""
12619
12620 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
12621 msgid "mp1v"
12622 msgstr "mp1v"
12623
12624 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
12625 msgid "mp2v"
12626 msgstr "mp2v"
12627
12628 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
12629 msgid "mp4v"
12630 msgstr "mp4v"
12631
12632 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
12633 msgid "H263"
12634 msgstr "H263"
12635
12636 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
12637 msgid "WMV1"
12638 msgstr "WMV1"
12639
12640 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
12641 msgid "WMV2"
12642 msgstr "WMV2"
12643
12644 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
12645 msgid "Video Bitrate:"
12646 msgstr "ビデオビットレート:"
12647
12648 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
12649 #, fuzzy
12650 msgid "Bitrate Tolerance:"
12651 msgstr "オーディオ"
12652
12653 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
12654 msgid "Keyframe Interval:"
12655 msgstr "キーフレーム間隔:"
12656
12657 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
12658 msgid "Audio Codec:"
12659 msgstr "オーディオコーデック"
12660
12661 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
12662 msgid "Deinterlace:"
12663 msgstr "ノンインタレース化:"
12664
12665 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
12666 msgid "Access:"
12667 msgstr "アクセス:"
12668
12669 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
12670 #, fuzzy
12671 msgid "Muxer:"
12672 msgstr "ミュートする"
12673
12674 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
12675 msgid "URL:"
12676 msgstr "URL:"
12677
12678 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
12679 msgid "Time To Live (TTL):"
12680 msgstr "生存時間 (TTL):"
12681
12682 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
12683 msgid "127.0.0.1"
12684 msgstr "127.0.0.1"
12685
12686 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
12687 msgid "localhost"
12688 msgstr "localhost"
12689
12690 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
12691 msgid "localhost.localdomain"
12692 msgstr "localhost.localdomain"
12693
12694 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
12695 msgid "239.0.0.42"
12696 msgstr "239.0.0.42"
12697
12698 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
12699 msgid "PS"
12700 msgstr "PS"
12701
12702 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
12703 msgid "TS"
12704 msgstr "TS"
12705
12706 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
12707 msgid "MPEG1"
12708 msgstr "MPEG1"
12709
12710 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
12711 msgid "AVI"
12712 msgstr "AVI"
12713
12714 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
12715 msgid "OGG"
12716 msgstr "OGG"
12717
12718 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
12719 msgid "MP4"
12720 msgstr "MP4"
12721
12722 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
12723 msgid "MOV"
12724 msgstr "MOV"
12725
12726 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
12727 msgid "ASF"
12728 msgstr "ASF"
12729
12730 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
12731 msgid "kbits/s"
12732 msgstr ""
12733
12734 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
12735 msgid "alaw"
12736 msgstr ""
12737
12738 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
12739 msgid "ulaw"
12740 msgstr ""
12741
12742 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
12743 msgid "mpga"
12744 msgstr "MGPA"
12745
12746 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
12747 msgid "mp3"
12748 msgstr "MP3"
12749
12750 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
12751 msgid "a52"
12752 msgstr "A52"
12753
12754 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
12755 msgid "vorb"
12756 msgstr "VORB"
12757
12758 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
12759 msgid "bits/s"
12760 msgstr "bits/秒"
12761
12762 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
12763 msgid "Audio Bitrate :"
12764 msgstr "オーディオビットレート :"
12765
12766 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
12767 msgid "SAP Announce:"
12768 msgstr "SAP アナウンス:"
12769
12770 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
12771 msgid "SLP Announce:"
12772 msgstr "SLP アナウンス:"
12773
12774 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
12775 msgid "Announce Channel:"
12776 msgstr "アナウンスチャンネル:"
12777
12778 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
12779 msgid "Update"
12780 msgstr "更新"
12781
12782 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
12783 msgid " Clear "
12784 msgstr " クリア "
12785
12786 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
12787 msgid " Save "
12788 msgstr " 保存 "
12789
12790 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
12791 msgid " Apply "
12792 msgstr " 適用 "
12793
12794 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
12795 msgid " Cancel "
12796 msgstr " 取り消し "
12797
12798 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
12799 msgid "Preference"
12800 msgstr "設定"
12801
12802 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
12803 #, fuzzy
12804 msgid ""
12805 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
12806 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
12807 "org/copyleft/gpl.html)."
12808 msgstr ""
12809 "VideoLAN Clientは、MPEG, MPEG 2, MP3 DivXをローカルおよび、ネットワーク上の"
12810 "ソースから再生できるプレイヤーです。"
12811
12812 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
12813 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
12814 msgstr ""
12815
12816 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
12817 #, fuzzy
12818 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
12819 msgstr "(c) 1996-2004 the VideoLAN チーム"
12820
12821 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
12822 #, c-format
12823 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
12824 msgstr "ピックスマップ・ファイル %s が見つかりません。"
12825
12826 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
12827 #, fuzzy
12828 msgid "QNX RTOS video and audio output"
12829 msgstr "オーディオ出力を強制的にモノラルにします。"
12830
12831 #: modules/gui/qt4/dialogs/streaminfo.cpp:35
12832 #, fuzzy
12833 msgid "Stream information"
12834 msgstr "メタ情報"
12835
12836 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:43
12837 #, fuzzy
12838 msgid "QT interface"
12839 msgstr "Qtインタフェース・モジュール"
12840
12841 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:16 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:16
12842 #, fuzzy
12843 msgid "Form"
12844 msgstr "なし"
12845
12846 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:46 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:88
12847 #, fuzzy
12848 msgid "Browse"
12849 msgstr "参照..."
12850
12851 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:55
12852 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
12853 msgid "Subtitles file"
12854 msgstr "字幕ファイル"
12855
12856 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:97
12857 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
12858 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
12859 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:420
12860 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
12861 msgid "Advanced options"
12862 msgstr "高度なオプション"
12863
12864 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:147
12865 #, fuzzy
12866 msgid "Justification"
12867 msgstr "このアプリケーションについて"
12868
12869 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:70
12870 #, fuzzy
12871 msgid "Send bitrate"
12872 msgstr "サンプルレート"
12873
12874 #: modules/gui/qt4/ui/logindialog.ui:33
12875 #, fuzzy
12876 msgid "Login"
12877 msgstr "グルジア語"
12878
12879 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
12880 msgid "Open a skin file"
12881 msgstr "スキンファイルを開く"
12882
12883 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
12884 #, fuzzy
12885 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
12886 msgstr "スキンファイル (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
12887
12888 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
12889 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:977
12890 msgid "Open playlist"
12891 msgstr "再生一覧を開く"
12892
12893 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
12894 #, fuzzy
12895 msgid ""
12896 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
12897 "xspf"
12898 msgstr "すべての 再生一覧|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
12899
12900 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
12901 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:956
12902 msgid "Save playlist"
12903 msgstr "再生一覧を保存"
12904
12905 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
12906 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
12907 msgstr ""
12908
12909 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:418
12910 #, fuzzy
12911 msgid "Skin to use"
12912 msgstr "スキン"
12913
12914 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:419
12915 #, fuzzy
12916 msgid "Path to the skin to use."
12917 msgstr "出力ファイルのパス"
12918
12919 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:420
12920 msgid "Config of last used skin"
12921 msgstr "最後に使用したスキンの設定"
12922
12923 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:421
12924 msgid ""
12925 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
12926 "automatically, do not touch it."
12927 msgstr ""
12928
12929 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:423
12930 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
12931 #, fuzzy
12932 msgid "Systray icon"
12933 msgstr "システムトレイアイコンを表示する"
12934
12935 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:424
12936 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
12937 #, fuzzy
12938 msgid "Show a systray icon for VLC"
12939 msgstr "システムトレイアイコンを表示する"
12940
12941 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:425
12942 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:426
12943 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
12944 msgid "Show VLC on the taskbar"
12945 msgstr ""
12946
12947 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:427
12948 msgid "Enable transparency effects"
12949 msgstr "透過エフェクトを有効にする"
12950
12951 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
12952 msgid ""
12953 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
12954 "when moving windows does not behave correctly."
12955 msgstr ""
12956
12957 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:453
12958 msgid "Skins"
12959 msgstr "スキン"
12960
12961 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:454
12962 msgid "Skinnable Interface"
12963 msgstr "スキン化インターフェース"
12964
12965 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:461
12966 msgid "Skins loader demux"
12967 msgstr ""
12968
12969 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
12970 msgid "Select skin"
12971 msgstr "スキン選択"
12972
12973 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
12974 msgid "Open skin..."
12975 msgstr "スキンを開く"
12976
12977 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
12978 msgid ""
12979 "\n"
12980 "(WinCE interface)\n"
12981 "\n"
12982 msgstr ""
12983 "\n"
12984 "(WinCE インタフェース)\n"
12985 "\n"
12986
12987 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:940
12988 #, fuzzy
12989 msgid ""
12990 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
12991 "\n"
12992 msgstr ""
12993 "(c) 1996-2005 VideoLAN チーム\n"
12994 "\n"
12995
12996 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:941
12997 #, fuzzy
12998 msgid "Compiled by "
12999 msgstr "コメディ"
13000
13001 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:943
13002 msgid "Compiler: "
13003 msgstr "コンパイラー: "
13004
13005 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:945
13006 msgid "Based on SVN revision: "
13007 msgstr ""
13008
13009 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
13010 #, fuzzy
13011 msgid ""
13012 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13013 "http://www.videolan.org/"
13014 msgstr ""
13015 "VideoLAN チーム <videolan@videolan.org>\n"
13016 "http://www.videolan.org/\n"
13017 "\n"
13018
13019 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:626
13020 msgid "Open:"
13021 msgstr "開く:"
13022
13023 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
13024 msgid ""
13025 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
13026 "targets:"
13027 msgstr ""
13028 "別の方法として、あらかじめ以下に定義されたターゲットの一つを使ってMRLを構成で"
13029 "きます。:"
13030
13031 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
13032 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:698
13033 msgid "Choose directory"
13034 msgstr "ディレクトリを選択する"
13035
13036 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
13037 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:707
13038 msgid "Choose file"
13039 msgstr "ファイルを選択する"
13040
13041 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
13042 #, fuzzy
13043 msgid "Embed video in interface"
13044 msgstr "インターフェースのビデオ組み込み"
13045
13046 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
13047 msgid ""
13048 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
13049 "window."
13050 msgstr ""
13051
13052 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
13053 msgid "WinCE interface module"
13054 msgstr "WinCE インターフェースモジュール"
13055
13056 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
13057 msgid "WinCE dialogs provider"
13058 msgstr "WinCE ダイアログ提供"
13059
13060 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
13061 msgid "Edit bookmark"
13062 msgstr "ブックマーク編集"
13063
13064 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
13065 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
13066 msgid "Bytes"
13067 msgstr "バイト"
13068
13069 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
13070 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:172
13071 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
13072 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:320
13073 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:490
13074 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
13075 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
13076 #, fuzzy
13077 msgid "&OK"
13078 msgstr "OK"
13079
13080 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
13081 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:174
13082 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:185
13083 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
13084 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:323
13085 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:493
13086 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
13087 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
13088 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:245
13089 #, fuzzy
13090 msgid "&Cancel"
13091 msgstr "取り消し"
13092
13093 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
13094 #, fuzzy
13095 msgid "&Delete"
13096 msgstr "削除"
13097
13098 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
13099 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:196
13100 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
13101 #, fuzzy
13102 msgid "&Clear"
13103 msgstr "クリア"
13104
13105 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
13106 msgid "You must select two bookmarks"
13107 msgstr "2 つのブックマークを選ばなければなりません"
13108
13109 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
13110 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
13111 msgstr ""
13112
13113 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
13114 msgid ""
13115 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13116 msgstr ""
13117
13118 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
13119 msgid ""
13120 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
13121 "bookmarks to keep the same input."
13122 msgstr ""
13123
13124 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
13125 msgid "Input has changed "
13126 msgstr ""
13127
13128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:433
13129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1265
13130 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
13131 msgstr ""
13132
13133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:435
13134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1267
13135 msgid "|Video Files (*.avi, *.mpg, etc.)|"
13136 msgstr ""
13137
13138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:436
13139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1268
13140 msgid "|Playlist Files (*.m3u, *.pls, etc.)|"
13141 msgstr ""
13142
13143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:437
13144 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1269
13145 msgid "|Subtitle Files (*.srt, *.sub, etc.)|"
13146 msgstr ""
13147
13148 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
13149 #, fuzzy
13150 msgid "Stream and Media Info"
13151 msgstr "ストリームとメディアの情報"
13152
13153 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
13154 #, fuzzy
13155 msgid "Advanced information"
13156 msgstr "高度なオプション"
13157
13158 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:116
13159 msgid ""
13160 "The following errors occurred. More details might be available in the "
13161 "Messages window."
13162 msgstr ""
13163
13164 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:181
13165 #, fuzzy
13166 msgid "&Yes"
13167 msgstr "はい"
13168
13169 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:183
13170 #, fuzzy
13171 msgid "&No"
13172 msgstr "なし"
13173
13174 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:193
13175 msgid "Don't show further errors"
13176 msgstr ""
13177
13178 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:198
13179 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
13180 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:254
13181 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
13182 #, fuzzy
13183 msgid "&Close"
13184 msgstr "閉じる(&C)"
13185
13186 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
13187 msgid "Playlist item info"
13188 msgstr "再生一覧項目情報"
13189
13190 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
13191 #, fuzzy
13192 msgid "Save &As..."
13193 msgstr "名前を付けて保存..."
13194
13195 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
13196 #, fuzzy
13197 msgid "Save Messages As..."
13198 msgstr "メッセージ..."
13199
13200 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
13201 msgid "Advanced options..."
13202 msgstr "高度なオプション..."
13203
13204 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
13205 msgid "Options:"
13206 msgstr "オプション:"
13207
13208 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:388
13209 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:396
13210 msgid "Open..."
13211 msgstr "開く..."
13212
13213 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:430
13214 #, fuzzy
13215 msgid "Stream/Save"
13216 msgstr "ストリーム名"
13217
13218 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
13219 msgid "Use VLC as a stream server"
13220 msgstr ""
13221
13222 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:457
13223 #, fuzzy
13224 msgid "Caching"
13225 msgstr "評価"
13226
13227 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
13228 #, fuzzy
13229 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
13230 msgstr "キャッシング値 (ms)"
13231
13232 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
13233 #, fuzzy
13234 msgid "Customize:"
13235 msgstr "コンパイラー: "
13236
13237 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475
13238 msgid ""
13239 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
13240 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
13241 "controls above."
13242 msgstr ""
13243
13244 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638
13245 msgid "Use a subtitles file"
13246 msgstr "字幕ファイルを使う"
13247
13248 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
13249 #, fuzzy
13250 msgid "Use an external subtitles file."
13251 msgstr "字幕ファイルを使う"
13252
13253 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:643
13254 #, fuzzy
13255 msgid "Advanced Settings..."
13256 msgstr "高度なオプション..."
13257
13258 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:659
13259 #, fuzzy
13260 msgid "File:"
13261 msgstr "ファイル"
13262
13263 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
13264 msgid "DVD (menus)"
13265 msgstr "DVD(メニュー)"
13266
13267 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:702
13268 msgid "Disc type"
13269 msgstr "ディスクタイプ"
13270
13271 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:709
13272 msgid "Probe Disc(s)"
13273 msgstr ""
13274
13275 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:710
13276 msgid ""
13277 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
13278 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
13279 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
13280 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
13281 "parameter ranges are set based on media we find."
13282 msgstr ""
13283
13284 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
13285 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
13286 msgstr ""
13287
13288 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:807
13289 msgid "RTSP"
13290 msgstr "RTSP"
13291
13292 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:927
13293 #, fuzzy
13294 msgid "DVD device to use"
13295 msgstr "DVD デバイス"
13296
13297 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:957
13298 msgid ""
13299 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
13300 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
13301 msgstr ""
13302
13303 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:966
13304 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:989
13305 #, fuzzy
13306 msgid "CD-ROM device to use"
13307 msgstr "デバイス名"
13308
13309 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:984
13310 msgid ""
13311 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
13312 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
13313 msgstr ""
13314
13315 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1295
13316 #, fuzzy
13317 msgid "Open subtitles file"
13318 msgstr "字幕の選択"
13319
13320 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1672
13321 #, fuzzy
13322 msgid "Title number."
13323 msgstr "チューナー番号"
13324
13325 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1675
13326 msgid ""
13327 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
13328 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
13329 "will be shown."
13330 msgstr ""
13331
13332 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1679
13333 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
13334 msgstr ""
13335
13336 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
13337 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
13338 msgstr ""
13339
13340 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1706
13341 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
13342 msgstr ""
13343
13344 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
13345 #, fuzzy
13346 msgid "Track number."
13347 msgstr "トラック番号"
13348
13349 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1718
13350 msgid ""
13351 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
13352 "subtitle will be shown."
13353 msgstr ""
13354
13355 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1721
13356 msgid ""
13357 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
13358 msgstr ""
13359
13360 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1733
13361 msgid ""
13362 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
13363 "given, then all tracks are played."
13364 msgstr ""
13365
13366 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1737
13367 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
13368 msgstr ""
13369
13370 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
13371 msgid "Shuffle"
13372 msgstr "シャッフル"
13373
13374 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
13375 #, fuzzy
13376 msgid "&Simple Add File..."
13377 msgstr "シンプル追加(&S)..."
13378
13379 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
13380 msgid "Add &Directory..."
13381 msgstr ""
13382
13383 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
13384 #, fuzzy
13385 msgid "&Add URL..."
13386 msgstr "MRL 追加(&A)..."
13387
13388 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:248
13389 #, fuzzy
13390 msgid "Services Discovery"
13391 msgstr "ソースディレクトリ"
13392
13393 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
13394 msgid "&Open Playlist..."
13395 msgstr "再生一覧を開く(&O)"
13396
13397 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
13398 msgid "&Save Playlist..."
13399 msgstr "再生一覧を保存(&S)..."
13400
13401 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
13402 #, fuzzy
13403 msgid "Sort by &Title"
13404 msgstr "タイトルでソート(&T)"
13405
13406 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
13407 #, fuzzy
13408 msgid "&Reverse Sort by Title"
13409 msgstr "タイトルで逆ソート(&R)"
13410
13411 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:261
13412 #, fuzzy
13413 msgid "&Shuffle"
13414 msgstr "シャッフル"
13415
13416 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:265
13417 msgid "D&elete"
13418 msgstr "削除(&E)"
13419
13420 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
13421 msgid "&Manage"
13422 msgstr "管理(&M)"
13423
13424 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
13425 msgid "S&ort"
13426 msgstr "ソート(&O)"
13427
13428 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
13429 msgid "&Selection"
13430 msgstr "選択(&S)"
13431
13432 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:275
13433 #, fuzzy
13434 msgid "&View items"
13435 msgstr "ビデオタイトル"
13436
13437 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
13438 msgid "Play this Branch"
13439 msgstr ""
13440
13441 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
13442 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
13443 #, fuzzy
13444 msgid "Preparse"
13445 msgstr "準備"
13446
13447 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
13448 msgid "Sort this Branch"
13449 msgstr ""
13450
13451 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
13452 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:294
13453 msgid "Info"
13454 msgstr "情報"
13455
13456 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:288
13457 #, fuzzy
13458 msgid "Add Node"
13459 msgstr "オーディオエンコーダー"
13460
13461 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:371
13462 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:834
13463 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:422
13464 #, fuzzy
13465 msgid "root"
13466 msgstr "ルート"
13467
13468 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:605
13469 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:845
13470 #, fuzzy, c-format
13471 msgid "%i items in playlist"
13472 msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
13473
13474 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:937
13475 #, fuzzy
13476 msgid "XSPF playlist"
13477 msgstr "再生一覧を保存"
13478
13479 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:944
13480 msgid "Playlist is empty"
13481 msgstr "再生一覧が空です"
13482
13483 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:944
13484 msgid "Can't save"
13485 msgstr "保存できません"
13486
13487 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1418
13488 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
13489 #: modules/misc/win32text.c:77
13490 msgid "Normal"
13491 msgstr "通常"
13492
13493 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1419
13494 #, fuzzy
13495 msgid "One level"
13496 msgstr "最大レベル"
13497
13498 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1615
13499 msgid "Please enter node name"
13500 msgstr ""
13501
13502 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1616
13503 #, fuzzy
13504 msgid "Add node"
13505 msgstr "オーディオエンコーダー"
13506
13507 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1616
13508 #, fuzzy
13509 msgid "New node"
13510 msgstr "ニューエイジ"
13511
13512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
13513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
13514 msgid "&Save"
13515 msgstr "保存(&S)"
13516
13517 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
13518 msgid ""
13519 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
13520 "Are you sure you want to continue?"
13521 msgstr ""
13522
13523 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1027
13524 msgid ""
13525 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
13526 "them."
13527 msgstr ""
13528
13529 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
13530 msgid "Alt"
13531 msgstr "Alt"
13532
13533 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
13534 msgid "Ctrl"
13535 msgstr "Ctrl"
13536
13537 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
13538 msgid "Shift"
13539 msgstr ""
13540
13541 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:443
13542 msgid ""
13543 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
13544 "\" can be modified."
13545 msgstr ""
13546
13547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
13548 msgid "Stream output MRL"
13549 msgstr "ストリームの出力 MRL"
13550
13551 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
13552 #, fuzzy
13553 msgid "Target:"
13554 msgstr "ターゲットを開く:"
13555
13556 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
13557 msgid ""
13558 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
13559 "by adjusting the stream settings."
13560 msgstr ""
13561
13562 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
13563 #, fuzzy
13564 msgid "Outputs"
13565 msgstr "出力"
13566
13567 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
13568 #, fuzzy
13569 msgid "Play locally"
13570 msgstr "スロー再生"
13571
13572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
13573 msgid "MMSH"
13574 msgstr ""
13575
13576 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
13577 #: modules/stream_out/rtp.c:101
13578 msgid "RTP"
13579 msgstr "RTP"
13580
13581 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
13582 #, fuzzy
13583 msgid "Group name"
13584 msgstr "グループ情報"
13585
13586 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
13587 msgid "Channel name"
13588 msgstr "チャンネル名"
13589
13590 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
13591 #, fuzzy
13592 msgid "Select all elementary streams"
13593 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
13594
13595 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
13596 msgid "Video codec"
13597 msgstr "ビデオコーデック"
13598
13599 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
13600 msgid "Audio codec"
13601 msgstr "オーディオコーデック"
13602
13603 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
13604 #, fuzzy
13605 msgid "Subtitles codec"
13606 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
13607
13608 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
13609 #, fuzzy
13610 msgid "Subtitles overlay"
13611 msgstr "字幕"
13612
13613 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
13614 msgid "Save file"
13615 msgstr "ファイルの保存"
13616
13617 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
13618 msgid "Subtitle options"
13619 msgstr "字幕オプション"
13620
13621 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
13622 msgid "Options"
13623 msgstr "オプション"
13624
13625 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
13626 msgid ""
13627 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
13628 "subtitles."
13629 msgstr ""
13630
13631 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
13632 #, fuzzy
13633 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
13634 msgstr "字幕の選択"
13635
13636 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
13637 msgid "Open file"
13638 msgstr "ファイルを開く"
13639
13640 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
13641 #, fuzzy
13642 msgid "Updates"
13643 msgstr "更新"
13644
13645 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
13646 msgid "Check for updates"
13647 msgstr ""
13648
13649 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
13650 msgid ""
13651 "\n"
13652 "Available updates and related downloads.\n"
13653 "(Double click on a file to download it)\n"
13654 msgstr ""
13655
13656 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
13657 #, fuzzy
13658 msgid "Save file..."
13659 msgstr "ファイルの保存"
13660
13661 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
13662 msgid "Broadcasts"
13663 msgstr "ブロードキャスト"
13664
13665 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
13666 msgid "Load"
13667 msgstr ""
13668
13669 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
13670 #, fuzzy
13671 msgid "Load Configuration"
13672 msgstr "YLM 設定"
13673
13674 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
13675 #, fuzzy
13676 msgid "Save Configuration"
13677 msgstr "YLM 設定"
13678
13679 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
13680 msgid "New broadcast"
13681 msgstr "新規ブロードキャスト"
13682
13683 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
13684 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
13685 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
13686 msgid "Choose"
13687 msgstr "選択..."
13688
13689 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
13690 msgid "Output"
13691 msgstr "出力"
13692
13693 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
13694 msgid "Loop"
13695 msgstr "ループ"
13696
13697 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
13698 msgid "Create"
13699 msgstr "作成"
13700
13701 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
13702 msgid "VLM stream"
13703 msgstr "VLM ストリーム"
13704
13705 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
13706 #, fuzzy
13707 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
13708 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13709
13710 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
13711 #, fuzzy
13712 msgid "Use this to stream on a network."
13713 msgstr "ネットワークを開く"
13714
13715 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
13716 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
13717 msgstr ""
13718
13719 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
13720 msgid ""
13721 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
13722 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
13723 msgstr ""
13724
13725 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
13726 msgid "Use this to stream on a network"
13727 msgstr ""
13728
13729 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
13730 msgid ""
13731 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
13732 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
13733 "\n"
13734 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
13735 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
13736 msgstr ""
13737
13738 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
13739 msgid "You must choose a stream"
13740 msgstr "ストリームを選択しなければなりません"
13741
13742 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
13743 #, fuzzy
13744 msgid "Unable to find playlist"
13745 msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
13746
13747 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
13748 msgid ""
13749 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
13750 "ending times (in seconds).\n"
13751 "\n"
13752 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
13753 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
13754 msgstr ""
13755
13756 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
13757 msgid ""
13758 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
13759 "the container format, proceed to the next page."
13760 msgstr ""
13761
13762 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
13763 #, fuzzy
13764 msgid "Transcode video (if available)"
13765 msgstr "ストリームの一時停止"
13766
13767 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
13768 msgid ""
13769 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
13770 "about it."
13771 msgstr ""
13772
13773 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
13774 #, fuzzy
13775 msgid "Transcode audio (if available)"
13776 msgstr "ストリームの一時停止"
13777
13778 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
13779 msgid ""
13780 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
13781 "about it."
13782 msgstr ""
13783
13784 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
13785 #, fuzzy
13786 msgid "Determines how the input stream will be sent."
13787 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13788
13789 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
13790 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
13791 msgstr ""
13792
13793 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
13794 #, fuzzy
13795 msgid "Please enter an address"
13796 msgstr "ネットワークインタフェースアドレス"
13797
13798 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
13799 msgid ""
13800 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
13801 "choices, some formats might not be available."
13802 msgstr ""
13803
13804 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
13805 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
13806 msgstr ""
13807
13808 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
13809 #, fuzzy
13810 msgid "You must choose a file to save to"
13811 msgstr "ストリームの出力先の選択"
13812
13813 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
13814 #, fuzzy
13815 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
13816 msgstr "ストリームをナビゲートする"
13817
13818 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
13819 msgid ""
13820 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
13821 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
13822 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
13823 "setting to 1."
13824 msgstr ""
13825
13826 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
13827 msgid ""
13828 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
13829 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13830 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13831 "extra interface.\n"
13832 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
13833 "default name will be used."
13834 msgstr ""
13835
13836 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
13837 #, fuzzy
13838 msgid "More information"
13839 msgstr "バージョン情報の印刷"
13840
13841 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1291
13842 msgid "Save to file"
13843 msgstr "ファイルへ保存する"
13844
13845 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:41
13846 msgid ""
13847 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
13848 "correlated their movement will be."
13849 msgstr ""
13850
13851 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
13852 msgid "Creates several clones of the image"
13853 msgstr ""
13854
13855 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
13856 #, fuzzy
13857 msgid "Distortion"
13858 msgstr "湾曲モード"
13859
13860 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
13861 #, fuzzy
13862 msgid "Adds distortion effects"
13863 msgstr "次のチャプターを選択"
13864
13865 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
13866 #, fuzzy
13867 msgid "Image inversion"
13868 msgstr "サイズ"
13869
13870 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
13871 msgid "Blurring"
13872 msgstr ""
13873
13874 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/magnify.c:60
13875 msgid "Magnify"
13876 msgstr ""
13877
13878 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
13879 msgid "Magnifies part of the image"
13880 msgstr ""
13881
13882 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
13883 msgid "Video Options"
13884 msgstr "ビデオオプション"
13885
13886 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
13887 msgid "Aspect Ratio"
13888 msgstr "アスペクト比"
13889
13890 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
13891 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
13892 msgstr ""
13893
13894 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
13895 msgid ""
13896 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
13897 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
13898 msgstr ""
13899
13900 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
13901 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
13902 msgstr ""
13903
13904 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
13905 msgid ""
13906 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
13907 "these settings to take effect.\n"
13908 "\n"
13909 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
13910 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
13911 "Video Filter Module inside the preferences."
13912 msgstr ""
13913
13914 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:185
13915 msgid "Stopped"
13916 msgstr "停止"
13917
13918 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
13919 msgid "Paused"
13920 msgstr "一時停止"
13921
13922 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
13923 msgid "Playing"
13924 msgstr "再生中"
13925
13926 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
13927 msgid "Menu"
13928 msgstr "メニュー"
13929
13930 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:228
13931 msgid "Previous track"
13932 msgstr "前のトラック"
13933
13934 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:229
13935 msgid "Next track"
13936 msgstr "次のトラック"
13937
13938 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:571
13939 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
13940 msgstr "ファイルを開く...\tCtrl-O"
13941
13942 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:574
13943 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
13944 msgstr "ファイルを開く(&F)...\tCtrl-F"
13945
13946 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:575
13947 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
13948 msgstr "ディレクトリを開く(&D)...\tCtrl-E"
13949
13950 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:576
13951 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
13952 msgstr "ディスクを開く(&D)...\tCtrl-D"
13953
13954 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:578
13955 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
13956 msgstr "ネットワークストリームを開く(&N)...\tCtrl-N"
13957
13958 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
13959 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
13960 msgstr "キャプチャデバイスを開く(&A)...\tCtrl-C"
13961
13962 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:583
13963 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
13964 msgstr "ウィザード(&W)...\tCtrl-W"
13965
13966 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
13967 msgid "E&xit\tCtrl-X"
13968 msgstr "終了(&X)\tCtrl-X"
13969
13970 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
13971 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
13972 msgstr "再生一覧(&P)...\tCtrl-P"
13973
13974 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:594
13975 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
13976 msgstr "メッセージ(&M)...\tCtrl-M"
13977
13978 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:596
13979 #, fuzzy
13980 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
13981 msgstr "ストリームとメディア情報(&I)...\tCtrl-I"
13982
13983 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
13984 #, fuzzy
13985 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
13986 msgstr "VLM 制御...\\tCtrl-I"
13987
13988 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:608
13989 #, fuzzy
13990 msgid "About..."
13991 msgstr "VideoLANについて(_A)..."
13992
13993 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:610
13994 msgid "Check for Updates..."
13995 msgstr ""
13996
13997 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
13998 msgid "&File"
13999 msgstr "ファイル(&F)"
14000
14001 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
14002 msgid "&View"
14003 msgstr "表示(&V)"
14004
14005 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
14006 msgid "&Settings"
14007 msgstr "設定(&S)"
14008
14009 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
14010 msgid "&Audio"
14011 msgstr "オーディオ(&A)"
14012
14013 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:618
14014 msgid "&Video"
14015 msgstr "ビデオ(&I)"
14016
14017 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
14018 msgid "&Navigation"
14019 msgstr "ナビゲーション(&N)"
14020
14021 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:620
14022 msgid "&Help"
14023 msgstr "ヘルプ(&H)"
14024
14025 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:680
14026 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
14027 #, fuzzy
14028 msgid "Embedded playlist"
14029 msgstr "再生一覧を開く"
14030
14031 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:681
14032 msgid "Previous playlist item"
14033 msgstr "前の再生一覧項目"
14034
14035 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:682
14036 msgid "Next playlist item"
14037 msgstr "次の再生一覧項目再生一覧を開く"
14038
14039 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:683
14040 msgid "Play slower"
14041 msgstr "スロー再生"
14042
14043 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
14044 msgid "Play faster"
14045 msgstr "早送り再生"
14046
14047 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:881
14048 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
14049 msgstr "GUI 拡張(&G)\tCtrl-G"
14050
14051 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:884
14052 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
14053 msgstr "ブックマーク(&B)...\tCtrl-B"
14054
14055 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:886
14056 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
14057 msgstr "設定(&S)...\tCtrl-S"
14058
14059 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:939
14060 msgid ""
14061 " (wxWidgets interface)\n"
14062 "\n"
14063 msgstr ""
14064 "(wxWidgets インタフェース)\n"
14065 "\n"
14066
14067 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
14068 msgid ""
14069 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14070 "http://www.videolan.org/\n"
14071 "\n"
14072 msgstr ""
14073 "VideoLAN チーム <videolan@videolan.org>\n"
14074 "http://www.videolan.org/\n"
14075 "\n"
14076
14077 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:955
14078 #, c-format
14079 msgid "About %s"
14080 msgstr "%s について"
14081
14082 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1519
14083 #, fuzzy
14084 msgid "Show/Hide Interface"
14085 msgstr "インターフェース表示/非表示"
14086
14087 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:124
14088 #, fuzzy
14089 msgid "Quick &Open File..."
14090 msgstr "ファイルを開く(&O)..."
14091
14092 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:125
14093 msgid "Open &File..."
14094 msgstr "ファイルを開く(&F)..."
14095
14096 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
14097 msgid "Open D&irectory..."
14098 msgstr "ディレクトリを開く(&I)..."
14099
14100 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
14101 msgid "Open &Disc..."
14102 msgstr "ディスクを開く(&D)..."
14103
14104 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
14105 msgid "Open &Network Stream..."
14106 msgstr "ネットワークストリームを開く(&N)..."
14107
14108 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
14109 msgid "Open &Capture Device..."
14110 msgstr "キャプチャデバイスを開く(&C)..."
14111
14112 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
14113 msgid "Media &Info..."
14114 msgstr "メディア情報(&I)"
14115
14116 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137
14117 msgid "&Messages..."
14118 msgstr "メッセージ(&M)..."
14119
14120 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
14121 msgid "&Preferences..."
14122 msgstr "設定(&P)..."
14123
14124 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:572 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:599
14125 msgid "Empty"
14126 msgstr "空"
14127
14128 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
14129 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14130 msgstr ""
14131
14132 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
14133 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14134 msgstr ""
14135
14136 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
14137 msgid ""
14138 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
14139 "and RAW)"
14140 msgstr ""
14141
14142 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
14143 #, fuzzy
14144 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14145 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
14146
14147 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
14148 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14149 msgstr ""
14150
14151 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
14152 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14153 msgstr ""
14154
14155 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
14156 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14157 msgstr ""
14158
14159 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
14160 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
14161 msgstr ""
14162
14163 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14164 msgid "RTP Unicast"
14165 msgstr "RTP ユニキャスト"
14166
14167 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14168 #, fuzzy
14169 msgid "Stream to a single computer."
14170 msgstr "ネットワークを開く"
14171
14172 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
14173 #, fuzzy
14174 msgid "RTP Multicast"
14175 msgstr "RTP マルチキャスト"
14176
14177 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
14178 msgid ""
14179 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
14180 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
14181 "work over the Internet."
14182 msgstr ""
14183
14184 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
14185 msgid ""
14186 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
14187 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
14188 "with 239.255."
14189 msgstr ""
14190
14191 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
14192 msgid ""
14193 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
14194 "needs to send the stream several times."
14195 msgstr ""
14196
14197 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
14198 msgid ""
14199 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
14200 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
14201 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14202 "at http://yourip:8080 by default."
14203 msgstr ""
14204
14205 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
14206 #, fuzzy
14207 msgid "Bookmarks dialog"
14208 msgstr "ブックマークダイアログを表示"
14209
14210 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
14211 #, fuzzy
14212 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
14213 msgstr "ブックマークダイアログを表示"
14214
14215 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
14216 #, fuzzy
14217 msgid "Extended GUI"
14218 msgstr "拡張 GUI を表示する"
14219
14220 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
14221 msgid ""
14222 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
14223 msgstr ""
14224
14225 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
14226 msgid "Taskbar"
14227 msgstr ""
14228
14229 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
14230 msgid "Minimal interface"
14231 msgstr "最小化インターフェース"
14232
14233 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
14234 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
14235 msgstr ""
14236
14237 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
14238 #, fuzzy
14239 msgid "Size to video"
14240 msgstr "ビデオズーム"
14241
14242 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
14243 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
14244 msgstr ""
14245
14246 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
14247 #, fuzzy
14248 msgid "Show labels in toolbar"
14249 msgstr "ツールバー・ボタン上のテキストを表示"
14250
14251 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
14252 #, fuzzy
14253 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
14254 msgstr "ツールバーのアイコン上に表示されるテキストを表示します。"
14255
14256 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
14257 #, fuzzy
14258 msgid "Playlist view"
14259 msgstr "再生一覧"
14260
14261 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
14262 msgid ""
14263 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
14264 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
14265 "with less features). You can select which one will be available on the "
14266 "toolbar (or both)."
14267 msgstr ""
14268
14269 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
14270 msgid "Embedded"
14271 msgstr ""
14272
14273 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
14274 msgid "Both"
14275 msgstr ""
14276
14277 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
14278 msgid "wxWidgets interface module"
14279 msgstr "wxWidgets インターフェースモジュール"
14280
14281 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
14282 msgid "wxWidgets dialogs provider"
14283 msgstr "wxWidgets ダイアログ提供"
14284
14285 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
14286 msgid "Dummy image chroma format"
14287 msgstr "ダミーの画像クロマフォーマット"
14288
14289 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
14290 msgid ""
14291 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
14292 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
14293 msgstr ""
14294 "最も効果的なものを使用してパフォーマンスを改善するかわりに、特定の色彩フォー"
14295 "マットを使用してイメージを作成するために、ダミーのビデオ出力を強制的に選択し"
14296 "ます。"
14297
14298 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
14299 msgid "Save raw codec data"
14300 msgstr "生コーデックデータを保存する"
14301
14302 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
14303 #, fuzzy
14304 msgid ""
14305 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
14306 "main options."
14307 msgstr ""
14308 "オーディオ出力の遅れを設定します。ビデオと音声のズレがある場合には、適切な値"
14309 "を設定できます。"
14310
14311 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
14312 msgid ""
14313 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14314 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14315 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14316 msgstr ""
14317
14318 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
14319 msgid "Dummy interface function"
14320 msgstr "ダミーのインターフェース機能"
14321
14322 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
14323 msgid "Dummy Interface"
14324 msgstr "ダミーインタフェース"
14325
14326 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
14327 msgid "Dummy access function"
14328 msgstr "ダミーのアクセス機能"
14329
14330 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
14331 #, fuzzy
14332 msgid "Dummy demux function"
14333 msgstr "ダミーの機能モジュール"
14334
14335 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
14336 msgid "Dummy decoder"
14337 msgstr "ダミーのデコーダー"
14338
14339 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
14340 msgid "Dummy decoder function"
14341 msgstr "ダミーのデコーダー機能"
14342
14343 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
14344 msgid "Dummy encoder function"
14345 msgstr "ダミーのエンコーダー機能"
14346
14347 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
14348 msgid "Dummy audio output function"
14349 msgstr "ダミーのオーディオ出力機能ダミーの機能モジュール"
14350
14351 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
14352 msgid "Dummy video output function"
14353 msgstr "ダミーのビデオ出力機能"
14354
14355 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
14356 msgid "Dummy Video output"
14357 msgstr "ダミーのビデオ出力"
14358
14359 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
14360 msgid "Dummy font renderer function"
14361 msgstr "ダミーのフォントレンダラー機能"
14362
14363 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
14364 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/rss.c:180
14365 #: modules/visualization/xosd.c:76
14366 msgid "Font"
14367 msgstr "フォント"
14368
14369 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
14370 #, fuzzy
14371 msgid "Filename for the font you want to use"
14372 msgstr ""
14373 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
14374
14375 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
14376 msgid "Font size in pixels"
14377 msgstr "ピクセル中のフォントサイズ"
14378
14379 #: modules/misc/freetype.c:86
14380 msgid ""
14381 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
14382 "set to something different than 0 this option will override the relative "
14383 "font size."
14384 msgstr ""
14385
14386 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
14387 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:138
14388 #: modules/video_filter/time.c:77
14389 msgid "Opacity"
14390 msgstr ""
14391
14392 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
14393 msgid ""
14394 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
14395 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
14396 msgstr ""
14397
14398 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
14399 #, fuzzy
14400 msgid "Text default color"
14401 msgstr "テキストのデフォルト色"
14402
14403 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
14404 msgid ""
14405 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
14406 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
14407 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
14408 "(red + green), #FFFFFF = white"
14409 msgstr ""
14410
14411 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
14412 #, fuzzy
14413 msgid "Relative font size"
14414 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
14415
14416 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
14417 msgid ""
14418 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
14419 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
14420 msgstr ""
14421
14422 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
14423 msgid "Smaller"
14424 msgstr "とても小さい"
14425
14426 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
14427 msgid "Small"
14428 msgstr "小さい"
14429
14430 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
14431 msgid "Large"
14432 msgstr "大きい"
14433
14434 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
14435 msgid "Larger"
14436 msgstr "とても大きい"
14437
14438 #: modules/misc/freetype.c:107
14439 #, fuzzy
14440 msgid "Use YUVP renderer"
14441 msgstr "テキストレンダラー設定"
14442
14443 #: modules/misc/freetype.c:108
14444 msgid ""
14445 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
14446 "you want to encode into DVB subtitles"
14447 msgstr ""
14448
14449 #: modules/misc/freetype.c:110
14450 #, fuzzy
14451 msgid "Font Effect"
14452 msgstr "取出し"
14453
14454 #: modules/misc/freetype.c:111
14455 msgid ""
14456 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
14457 "readability."
14458 msgstr ""
14459
14460 #: modules/misc/freetype.c:119
14461 #, fuzzy
14462 msgid "Background"
14463 msgstr "逆転再生"
14464
14465 #: modules/misc/freetype.c:119
14466 #, fuzzy
14467 msgid "Outline"
14468 msgstr "オリーブ"
14469
14470 #: modules/misc/freetype.c:120
14471 #, fuzzy
14472 msgid "Fat Outline"
14473 msgstr "早送り"
14474
14475 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
14476 #, fuzzy
14477 msgid "Text renderer"
14478 msgstr "テキストレンダラー設定"
14479
14480 #: modules/misc/freetype.c:133
14481 msgid "Freetype2 font renderer"
14482 msgstr ""
14483
14484 #: modules/misc/gnutls.c:67
14485 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
14486 msgstr ""
14487
14488 #: modules/misc/gnutls.c:69
14489 msgid ""
14490 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
14491 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
14492 msgstr ""
14493
14494 #: modules/misc/gnutls.c:73
14495 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
14496 msgstr ""
14497
14498 #: modules/misc/gnutls.c:75
14499 msgid ""
14500 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
14501 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
14502 msgstr ""
14503
14504 #: modules/misc/gnutls.c:78
14505 msgid "Number of resumed TLS sessions"
14506 msgstr ""
14507
14508 #: modules/misc/gnutls.c:80
14509 #, fuzzy
14510 msgid ""
14511 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
14512 msgstr ""
14513 "表示されるログ・ウィンドウの最大行数を指定できます。すべてのメッセージを保持"
14514 "する場合には、-1を指定してください。"
14515
14516 #: modules/misc/gnutls.c:83
14517 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
14518 msgstr ""
14519
14520 #: modules/misc/gnutls.c:85
14521 msgid ""
14522 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
14523 "approved Certification Authority)."
14524 msgstr ""
14525
14526 #: modules/misc/gnutls.c:88
14527 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
14528 msgstr ""
14529
14530 #: modules/misc/gnutls.c:90
14531 msgid ""
14532 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
14533 "host name."
14534 msgstr ""
14535
14536 #: modules/misc/gnutls.c:95
14537 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
14538 msgstr "GnuTLS TLS 暗号化レイヤー"
14539
14540 #: modules/misc/growl.c:59
14541 #, fuzzy
14542 msgid "Growl server"
14543 msgstr "サーバーなし"
14544
14545 #: modules/misc/growl.c:60
14546 msgid ""
14547 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
14548 "notifications are sent locally."
14549 msgstr ""
14550
14551 #: modules/misc/growl.c:63
14552 #, fuzzy
14553 msgid "Growl password"
14554 msgstr "FTP パスワード"
14555
14556 #: modules/misc/growl.c:65
14557 msgid "Growl password on the server."
14558 msgstr ""
14559
14560 #: modules/misc/growl.c:66
14561 #, fuzzy
14562 msgid "Growl UDP port"
14563 msgstr "UDP ポート"
14564
14565 #: modules/misc/growl.c:68
14566 #, fuzzy
14567 msgid "Growl UDP port on the server."
14568 msgstr "UDP ポート"
14569
14570 #: modules/misc/growl.c:73
14571 #, fuzzy
14572 msgid "Growl"
14573 msgstr "グループ"
14574
14575 #: modules/misc/growl.c:74
14576 msgid "Growl Notification Plugin"
14577 msgstr ""
14578
14579 #: modules/misc/growl.c:172 modules/misc/msn.c:202 modules/misc/notify.c:163
14580 msgid "(no title)"
14581 msgstr "(タイトルなし)"
14582
14583 #: modules/misc/growl.c:173 modules/misc/msn.c:203
14584 msgid "(no artist)"
14585 msgstr "(アーティストなし)"
14586
14587 #: modules/misc/growl.c:174 modules/misc/msn.c:204
14588 msgid "(no album)"
14589 msgstr "(アルバムなし)"
14590
14591 #: modules/misc/gtk_main.c:60
14592 msgid "Gtk+ GUI helper"
14593 msgstr "Gtk+ GUI ヘルパー"
14594
14595 #: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:76
14596 msgid "Text"
14597 msgstr "テキスト"
14598
14599 #: modules/misc/logger.c:118
14600 msgid "Log format"
14601 msgstr "ログフォーマット"
14602
14603 #: modules/misc/logger.c:120
14604 #, fuzzy
14605 msgid ""
14606 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
14607 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
14608 msgstr ""
14609 "ログ・フォーマットを指定します。\"text\" (デフォルト) and \"html\"が選択でき"
14610 "ます。"
14611
14612 #: modules/misc/logger.c:124
14613 #, fuzzy
14614 msgid ""
14615 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
14616 "\"."
14617 msgstr ""
14618 "ログ・フォーマットを指定します。\"text\" (デフォルト) and \"html\"が選択でき"
14619 "ます。"
14620
14621 #: modules/misc/logger.c:129
14622 msgid "Logging"
14623 msgstr ""
14624
14625 #: modules/misc/logger.c:130
14626 #, fuzzy
14627 msgid "File logging"
14628 msgstr "ファイルロギングインターフェース"
14629
14630 #: modules/misc/logger.c:136
14631 msgid "Log filename"
14632 msgstr "ログファイル名"
14633
14634 #: modules/misc/logger.c:136
14635 msgid "Specify the log filename."
14636 msgstr "ログ・ファイル名を指定します。"
14637
14638 #: modules/misc/logger.c:141
14639 #, fuzzy
14640 msgid "RRD output file"
14641 msgstr "出力フォーマット"
14642
14643 #: modules/misc/logger.c:142
14644 msgid "Output data for RRDTool in this file."
14645 msgstr ""
14646
14647 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
14648 msgid "AltiVec memcpy"
14649 msgstr "AltiVec memcpy"
14650
14651 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
14652 msgid "libc memcpy"
14653 msgstr "libc memcpy"
14654
14655 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
14656 msgid "3D Now! memcpy"
14657 msgstr "3D Now! memcpy"
14658
14659 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
14660 msgid "MMX memcpy"
14661 msgstr "MMX memcpy"
14662
14663 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
14664 msgid "MMX EXT memcpy"
14665 msgstr "MMX 拡張memcpy"
14666
14667 #: modules/misc/msn.c:64
14668 msgid "MSN Title format string"
14669 msgstr "MSN 題名書式文字列"
14670
14671 #: modules/misc/msn.c:65
14672 msgid ""
14673 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
14674 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
14675 msgstr ""
14676
14677 #: modules/misc/msn.c:71
14678 msgid "MSN"
14679 msgstr "MSN"
14680
14681 #: modules/misc/msn.c:72
14682 #, fuzzy
14683 msgid "MSN Now-Playing"
14684 msgstr "再生"
14685
14686 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
14687 #, fuzzy
14688 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
14689 msgstr "IPv4ネットワーク抽象レイヤ"
14690
14691 #: modules/misc/network/ipv6.c:81
14692 #, fuzzy
14693 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
14694 msgstr "IPv6ネットワーク抽象レイヤ"
14695
14696 #: modules/misc/notify.c:55
14697 #, fuzzy
14698 msgid "Timeout (ms)"
14699 msgstr "時間"
14700
14701 #: modules/misc/notify.c:56
14702 msgid "How long the notification will be displayed "
14703 msgstr ""
14704
14705 #: modules/misc/notify.c:61
14706 msgid "Notify"
14707 msgstr ""
14708
14709 #: modules/misc/notify.c:62
14710 msgid "LibNotify Notification Plugin"
14711 msgstr ""
14712
14713 #: modules/misc/notify.c:158
14714 #, fuzzy
14715 msgid "no artist"
14716 msgstr "(アーティストなし)"
14717
14718 #: modules/misc/notify.c:161
14719 #, fuzzy
14720 msgid "no album"
14721 msgstr "(アルバムなし)"
14722
14723 #: modules/misc/playlist/export.c:44
14724 msgid "M3U playlist exporter"
14725 msgstr "M3U 再生一覧をエクスポートする"
14726
14727 #: modules/misc/playlist/export.c:50
14728 msgid "Old playlist exporter"
14729 msgstr "古い再生一覧をエクスポートする"
14730
14731 #: modules/misc/playlist/export.c:56
14732 #, fuzzy
14733 msgid "XSPF playlist export"
14734 msgstr "M3U 再生一覧をエクスポートする"
14735
14736 #: modules/misc/probe/hal.c:52 modules/services_discovery/hal.c:63
14737 #, fuzzy
14738 msgid "HAL devices detection"
14739 msgstr "HAL デバイス検知"
14740
14741 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
14742 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
14743 msgstr ""
14744
14745 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
14746 msgid ""
14747 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
14748 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
14749 msgstr ""
14750
14751 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
14752 msgid "Qt Embedded GUI helper"
14753 msgstr "QT 埋め込み GUI ヘルパー"
14754
14755 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
14756 msgid "video"
14757 msgstr "ビデオ"
14758
14759 #: modules/misc/rtsp.c:48
14760 #, fuzzy
14761 msgid "RTSP host address"
14762 msgstr "ホストアドレス"
14763
14764 #: modules/misc/rtsp.c:51
14765 msgid ""
14766 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
14767 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
14768 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
14769 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
14770 msgstr ""
14771
14772 #: modules/misc/rtsp.c:56
14773 #, fuzzy
14774 msgid "Maximum number of connections"
14775 msgstr "クローンの数"
14776
14777 #: modules/misc/rtsp.c:57
14778 msgid ""
14779 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
14780 "0 means no limit."
14781 msgstr ""
14782
14783 #: modules/misc/rtsp.c:60
14784 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
14785 msgstr ""
14786
14787 #: modules/misc/rtsp.c:63
14788 msgid "RTSP VoD"
14789 msgstr "RTSP VoD"
14790
14791 #: modules/misc/rtsp.c:64
14792 msgid "RTSP VoD server"
14793 msgstr "RTSP VoD サーバー"
14794
14795 #: modules/misc/screensaver.c:81
14796 #, fuzzy
14797 msgid "X Screensaver disabler"
14798 msgstr "ノンインタレース化モジュール"
14799
14800 #: modules/misc/svg.c:66
14801 #, fuzzy
14802 msgid "SVG template file"
14803 msgstr "ファイルの保存"
14804
14805 #: modules/misc/svg.c:67
14806 msgid ""
14807 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
14808 msgstr ""
14809
14810 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
14811 #, fuzzy
14812 msgid "Playlist stress tests"
14813 msgstr "再生一覧が空です"
14814
14815 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
14816 msgid "C module that does nothing"
14817 msgstr "Cモジュール(何もしません)"
14818
14819 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
14820 msgid "Miscellaneous stress tests"
14821 msgstr "その他 負荷テスト"
14822
14823 #: modules/misc/win32text.c:58
14824 msgid ""
14825 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
14826 "set to something different than 0 this option will override the relative "
14827 "font size. "
14828 msgstr ""
14829
14830 #: modules/misc/win32text.c:91
14831 msgid "Win32 font renderer"
14832 msgstr "Win32 フォントレンダラー"
14833
14834 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
14835 msgid "XML Parser (using libxml2)"
14836 msgstr "XML パーサー (libxml2 を使用する)"
14837
14838 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
14839 #, fuzzy
14840 msgid "Simple XML Parser"
14841 msgstr "シンプルなid3タグ・スキッパ"
14842
14843 #: modules/mux/asf.c:49
14844 msgid "Title to put in ASF comments."
14845 msgstr ""
14846
14847 #: modules/mux/asf.c:51
14848 msgid "Author to put in ASF comments."
14849 msgstr ""
14850
14851 #: modules/mux/asf.c:53
14852 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
14853 msgstr ""
14854
14855 #: modules/mux/asf.c:54
14856 msgid "Comment"
14857 msgstr "コメント"
14858
14859 #: modules/mux/asf.c:55
14860 msgid "Comment to put in ASF comments."
14861 msgstr ""
14862
14863 #: modules/mux/asf.c:57
14864 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
14865 msgstr ""
14866
14867 #: modules/mux/asf.c:58
14868 msgid "Packet Size"
14869 msgstr "パケットサイズ"
14870
14871 #: modules/mux/asf.c:59
14872 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
14873 msgstr ""
14874
14875 #: modules/mux/asf.c:62
14876 #, fuzzy
14877 msgid "ASF muxer"
14878 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
14879
14880 #: modules/mux/asf.c:540
14881 msgid "Unknown Video"
14882 msgstr "不明のビデオ"
14883
14884 #: modules/mux/avi.c:44
14885 #, fuzzy
14886 msgid "AVI muxer"
14887 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
14888
14889 #: modules/mux/dummy.c:41
14890 msgid "Dummy/Raw muxer"
14891 msgstr ""
14892
14893 #: modules/mux/mp4.c:45
14894 msgid "Create \"Fast Start\" files"
14895 msgstr ""
14896
14897 #: modules/mux/mp4.c:47
14898 msgid ""
14899 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
14900 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
14901 "downloading."
14902 msgstr ""
14903
14904 #: modules/mux/mp4.c:57
14905 msgid "MP4/MOV muxer"
14906 msgstr ""
14907
14908 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:143
14909 msgid "DTS delay (ms)"
14910 msgstr "DTS ディレイ (ミリ秒)"
14911
14912 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
14913 msgid ""
14914 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
14915 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
14916 "inside the client decoder."
14917 msgstr ""
14918
14919 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
14920 msgid "PES maximum size"
14921 msgstr ""
14922
14923 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
14924 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
14925 msgstr ""
14926
14927 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
14928 msgid "PS muxer"
14929 msgstr ""
14930
14931 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
14932 msgid "Video PID"
14933 msgstr "ビデオ PID"
14934
14935 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
14936 msgid ""
14937 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
14938 "the video."
14939 msgstr ""
14940
14941 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
14942 msgid "Audio PID"
14943 msgstr "オーディオ PID"
14944
14945 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
14946 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
14947 msgstr ""
14948
14949 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
14950 msgid "SPU PID"
14951 msgstr "SPU PID"
14952
14953 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
14954 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
14955 msgstr ""
14956
14957 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
14958 msgid "PMT PID"
14959 msgstr "PMT PID"
14960
14961 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
14962 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
14963 msgstr ""
14964
14965 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
14966 msgid "TS ID"
14967 msgstr "TS ID"
14968
14969 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
14970 #, fuzzy
14971 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
14972 msgstr "ストリームの再生"
14973
14974 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
14975 msgid "NET ID"
14976 msgstr "NET ID"
14977
14978 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
14979 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
14980 msgstr ""
14981
14982 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
14983 #, fuzzy
14984 msgid "PMT Program numbers"
14985 msgstr "トラック番号"
14986
14987 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
14988 msgid ""
14989 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
14990 "to be enabled."
14991 msgstr ""
14992
14993 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
14994 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
14995 msgstr ""
14996
14997 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
14998 msgid ""
14999 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
15000 "be enabled."
15001 msgstr ""
15002
15003 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
15004 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
15005 msgstr ""
15006
15007 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
15008 msgid ""
15009 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
15010 "be enabled."
15011 msgstr ""
15012
15013 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
15014 msgid "Set PID to ID of ES"
15015 msgstr ""
15016
15017 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
15018 msgid ""
15019 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
15020 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
15021 msgstr ""
15022
15023 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
15024 #, fuzzy
15025 msgid "Data alignment"
15026 msgstr "モザイクの位置"
15027
15028 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
15029 msgid ""
15030 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
15031 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
15032 msgstr ""
15033
15034 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
15035 #, fuzzy
15036 msgid "Shaping delay (ms)"
15037 msgstr "キャッシング値 (ms)"
15038
15039 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
15040 msgid ""
15041 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
15042 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
15043 "especially for reference frames."
15044 msgstr ""
15045
15046 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
15047 msgid "Use keyframes"
15048 msgstr "キーフレームを使用"
15049
15050 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
15051 msgid ""
15052 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
15053 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
15054 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
15055 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
15056 "the biggest frames in the stream."
15057 msgstr ""
15058
15059 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
15060 msgid "PCR delay (ms)"
15061 msgstr "PCR ディレイ (ミリ秒)"
15062
15063 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
15064 msgid ""
15065 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
15066 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
15067 msgstr ""
15068
15069 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
15070 msgid "Minimum B (deprecated)"
15071 msgstr ""
15072
15073 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
15074 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
15075 msgstr ""
15076
15077 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
15078 msgid "Maximum B (deprecated)"
15079 msgstr ""
15080
15081 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
15082 msgid ""
15083 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
15084 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
15085 "inside the client decoder."
15086 msgstr ""
15087
15088 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
15089 msgid "Crypt audio"
15090 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
15091
15092 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
15093 msgid "Crypt audio using CSA"
15094 msgstr "暗号オーディオに CVS を使用する"
15095
15096 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
15097 #, fuzzy
15098 msgid "Crypt video"
15099 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
15100
15101 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
15102 #, fuzzy
15103 msgid "Crypt video using CSA"
15104 msgstr "暗号オーディオに CVS を使用する"
15105
15106 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
15107 msgid "CSA Key"
15108 msgstr "CSA キー"
15109
15110 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
15111 msgid ""
15112 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15113 msgstr ""
15114
15115 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
15116 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
15117 msgstr ""
15118
15119 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
15120 msgid ""
15121 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
15122 "header from the value before encrypting. "
15123 msgstr ""
15124
15125 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
15126 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
15127 msgstr ""
15128
15129 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
15130 msgid "Multipart separator string"
15131 msgstr ""
15132
15133 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
15134 msgid ""
15135 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
15136 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
15137 msgstr ""
15138
15139 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
15140 #, fuzzy
15141 msgid "Multipart JPEG muxer"
15142 msgstr "出力フォーマット"
15143
15144 #: modules/mux/ogg.c:50
15145 #, fuzzy
15146 msgid "Ogg/OGM muxer"
15147 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
15148
15149 #: modules/mux/wav.c:42
15150 #, fuzzy
15151 msgid "WAV muxer"
15152 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
15153
15154 #: modules/packetizer/copy.c:43
15155 msgid "Copy packetizer"
15156 msgstr ""
15157
15158 #: modules/packetizer/h264.c:47
15159 #, fuzzy
15160 msgid "H.264 video packetizer"
15161 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
15162
15163 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
15164 #, fuzzy
15165 msgid "MPEG4 audio packetizer"
15166 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
15167
15168 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
15169 #, fuzzy
15170 msgid "MPEG4 video packetizer"
15171 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
15172
15173 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
15174 #, fuzzy
15175 msgid "Sync on Intra Frame"
15176 msgstr "インターフェース表示"
15177
15178 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
15179 msgid ""
15180 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
15181 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
15182 msgstr ""
15183
15184 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
15185 #, fuzzy
15186 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
15187 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
15188
15189 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
15190 #, fuzzy
15191 msgid "Bonjour services"
15192 msgstr "サーバーなし"
15193
15194 #: modules/services_discovery/bonjour.c:310
15195 msgid "Bonjour"
15196 msgstr ""
15197
15198 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:189
15199 msgid "DAAP shares"
15200 msgstr "DAAP 共有"
15201
15202 #: modules/services_discovery/daap.c:61
15203 msgid "DAAP access"
15204 msgstr "DAAP アクセス"
15205
15206 #: modules/services_discovery/hal.c:130
15207 msgid "Devices"
15208 msgstr "デバイス"
15209
15210 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
15211 msgid "Podcast URLs list"
15212 msgstr "Podcast URL 一覧"
15213
15214 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
15215 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
15216 msgstr ""
15217
15218 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
15219 #, fuzzy
15220 msgid "Podcasts"
15221 msgstr "ペースト"
15222
15223 #: modules/services_discovery/podcast.c:154
15224 #: modules/services_discovery/podcast.c:156
15225 #, fuzzy
15226 msgid "Podcast"
15227 msgstr "ペースト"
15228
15229 #: modules/services_discovery/sap.c:79
15230 msgid "SAP multicast address"
15231 msgstr "SAP マルチキャストアドレス"
15232
15233 #: modules/services_discovery/sap.c:80
15234 msgid ""
15235 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
15236 "However, you can specify a specific address."
15237 msgstr ""
15238
15239 #: modules/services_discovery/sap.c:83
15240 #, fuzzy
15241 msgid "IPv4 SAP"
15242 msgstr "IPv6 SAP スコープ"
15243
15244 #: modules/services_discovery/sap.c:85
15245 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
15246 msgstr ""
15247
15248 #: modules/services_discovery/sap.c:87
15249 #, fuzzy
15250 msgid "IPv6 SAP"
15251 msgstr "IPv6 SAP スコープ"
15252
15253 #: modules/services_discovery/sap.c:89
15254 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
15255 msgstr ""
15256
15257 #: modules/services_discovery/sap.c:91
15258 msgid "IPv6 SAP scope"
15259 msgstr "IPv6 SAP スコープ"
15260
15261 #: modules/services_discovery/sap.c:93
15262 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
15263 msgstr ""
15264
15265 #: modules/services_discovery/sap.c:94
15266 msgid "SAP timeout (seconds)"
15267 msgstr "SAP タイムアウト (秒)"
15268
15269 #: modules/services_discovery/sap.c:96
15270 msgid ""
15271 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
15272 msgstr ""
15273
15274 #: modules/services_discovery/sap.c:98
15275 msgid "Try to parse the announce"
15276 msgstr ""
15277
15278 #: modules/services_discovery/sap.c:100
15279 msgid ""
15280 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
15281 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
15282 msgstr ""
15283
15284 #: modules/services_discovery/sap.c:103
15285 msgid "SAP Strict mode"
15286 msgstr "SAP 厳密モード"
15287
15288 #: modules/services_discovery/sap.c:105
15289 msgid ""
15290 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
15291 "announcements."
15292 msgstr ""
15293
15294 #: modules/services_discovery/sap.c:107
15295 msgid "Use SAP cache"
15296 msgstr "SAP キャッシュを使う"
15297
15298 #: modules/services_discovery/sap.c:109
15299 msgid ""
15300 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
15301 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
15302 msgstr ""
15303
15304 #: modules/services_discovery/sap.c:113
15305 msgid ""
15306 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
15307 "announcements."
15308 msgstr ""
15309
15310 #: modules/services_discovery/sap.c:124
15311 #, fuzzy
15312 msgid "SAP Announcements"
15313 msgstr "SAP アナウンス:"
15314
15315 #: modules/services_discovery/sap.c:151
15316 msgid "SDP file parser for UDP"
15317 msgstr ""
15318
15319 #: modules/services_discovery/sap.c:319
15320 #, fuzzy
15321 msgid "SAP sessions"
15322 msgstr "セッション"
15323
15324 #: modules/services_discovery/sap.c:846 modules/services_discovery/sap.c:850
15325 msgid "Session"
15326 msgstr "セッション"
15327
15328 #: modules/services_discovery/sap.c:846
15329 msgid "Tool"
15330 msgstr "ツール"
15331
15332 #: modules/services_discovery/sap.c:851
15333 msgid "User"
15334 msgstr "ユーザー"
15335
15336 #: modules/services_discovery/shout.c:67
15337 msgid "Shoutcast radio listings"
15338 msgstr ""
15339
15340 #: modules/services_discovery/shout.c:79
15341 msgid "Shoutcast TV listings"
15342 msgstr ""
15343
15344 #: modules/services_discovery/shout.c:147
15345 msgid "Shoutcast TV"
15346 msgstr ""
15347
15348 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
15349 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
15350 msgstr ""
15351
15352 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:260
15353 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
15354 msgstr ""
15355
15356 #: modules/stream_out/bridge.c:38
15357 msgid ""
15358 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
15359 "this stream later."
15360 msgstr ""
15361
15362 #: modules/stream_out/bridge.c:42
15363 msgid ""
15364 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accord to thi "
15365 "value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will need "
15366 "to raise caching values."
15367 msgstr ""
15368
15369 #: modules/stream_out/bridge.c:46
15370 #, fuzzy
15371 msgid "ID Offset"
15372 msgstr "時間オフセット"
15373
15374 #: modules/stream_out/bridge.c:47
15375 msgid ""
15376 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
15377 "IDs bridge_in will register."
15378 msgstr ""
15379
15380 #: modules/stream_out/bridge.c:59
15381 msgid "Bridge"
15382 msgstr "ブリッジ"
15383
15384 #: modules/stream_out/bridge.c:60
15385 #, fuzzy
15386 msgid "Bridge stream output"
15387 msgstr "ファイルストリーム出力"
15388
15389 #: modules/stream_out/bridge.c:62
15390 #, fuzzy
15391 msgid "Bridge out"
15392 msgstr "ビデオポート"
15393
15394 #: modules/stream_out/bridge.c:73
15395 msgid "Bridge in"
15396 msgstr ""
15397
15398 #: modules/stream_out/description.c:48
15399 #, fuzzy
15400 msgid "Description stream output"
15401 msgstr "ストリームの出力先の選択"
15402
15403 #: modules/stream_out/display.c:38
15404 msgid "Enable/disable audio rendering."
15405 msgstr ""
15406
15407 #: modules/stream_out/display.c:40
15408 msgid "Enable/disable video rendering."
15409 msgstr "ビデオレンダリングの有効/無効"
15410
15411 #: modules/stream_out/display.c:42
15412 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
15413 msgstr ""
15414
15415 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:127
15416 msgid "Display"
15417 msgstr "表示"
15418
15419 #: modules/stream_out/display.c:51
15420 msgid "Display stream output"
15421 msgstr "ストリーム出力の表示"
15422
15423 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
15424 msgid "Duplicate stream output"
15425 msgstr "ストリーム出力の複製"
15426
15427 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:39
15428 msgid "Output access method"
15429 msgstr "出力アクセス方法"
15430
15431 #: modules/stream_out/es.c:39
15432 #, fuzzy
15433 msgid "This is the default output access method that will be used."
15434 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
15435
15436 #: modules/stream_out/es.c:41
15437 msgid "Audio output access method"
15438 msgstr "オーディオ出力のアクセス方法"
15439
15440 #: modules/stream_out/es.c:43
15441 #, fuzzy
15442 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
15443 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
15444
15445 #: modules/stream_out/es.c:44
15446 msgid "Video output access method"
15447 msgstr "ビデオ出力のアクセス方法"
15448
15449 #: modules/stream_out/es.c:46
15450 msgid "This is the output access method that will be used for video."
15451 msgstr ""
15452
15453 #: modules/stream_out/es.c:48 modules/stream_out/standard.c:43
15454 #, fuzzy
15455 msgid "Output muxer"
15456 msgstr "出力フォーマット"
15457
15458 #: modules/stream_out/es.c:50
15459 #, fuzzy
15460 msgid "This is the default muxer method that will be used."
15461 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
15462
15463 #: modules/stream_out/es.c:51
15464 #, fuzzy
15465 msgid "Audio output muxer"
15466 msgstr "オーディオ出力モジュール"
15467
15468 #: modules/stream_out/es.c:53
15469 #, fuzzy
15470 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
15471 msgstr ""
15472 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
15473 "です。"
15474
15475 #: modules/stream_out/es.c:54
15476 #, fuzzy
15477 msgid "Video output muxer"
15478 msgstr "ビデオ出力モジュール"
15479
15480 #: modules/stream_out/es.c:56
15481 #, fuzzy
15482 msgid "This is the muxer that will be used for video."
15483 msgstr ""
15484 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
15485 "です。"
15486
15487 #: modules/stream_out/es.c:58
15488 msgid "Output URL"
15489 msgstr "出力 URL"
15490
15491 #: modules/stream_out/es.c:60
15492 #, fuzzy
15493 msgid "This is the default output URI."
15494 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
15495
15496 #: modules/stream_out/es.c:61
15497 msgid "Audio output URL"
15498 msgstr "オーディオ出力 URL"
15499
15500 #: modules/stream_out/es.c:63
15501 #, fuzzy
15502 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
15503 msgstr ""
15504 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
15505 "です。"
15506
15507 #: modules/stream_out/es.c:64
15508 msgid "Video output URL"
15509 msgstr "ビデオ出力 URL"
15510
15511 #: modules/stream_out/es.c:66
15512 #, fuzzy
15513 msgid "This is the output URI that will be used for video."
15514 msgstr ""
15515 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
15516 "です。"
15517
15518 #: modules/stream_out/es.c:75
15519 #, fuzzy
15520 msgid "Elementary stream output"
15521 msgstr "ストリームの出力先の選択"
15522
15523 #: modules/stream_out/gather.c:40
15524 #, fuzzy
15525 msgid "Gathering stream output"
15526 msgstr "ストリームの出力先の選択"
15527
15528 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
15529 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
15530 msgstr ""
15531
15532 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
15533 msgid "Sample aspect ratio"
15534 msgstr "サンプルのアスペクト比"
15535
15536 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
15537 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
15538 msgstr ""
15539
15540 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
15541 #, fuzzy
15542 msgid "Mosaic bridge"
15543 msgstr "設定"
15544
15545 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
15546 #, fuzzy
15547 msgid "Mosaic bridge stream output"
15548 msgstr "ストリームの出力先の選択"
15549
15550 #: modules/stream_out/rtp.c:48
15551 msgid "This is the output URL that will be used."
15552 msgstr ""
15553
15554 #: modules/stream_out/rtp.c:49
15555 msgid "SDP"
15556 msgstr "SDP"
15557
15558 #: modules/stream_out/rtp.c:51
15559 msgid ""
15560 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
15561 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
15562 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
15563 "SDP to be announced via SAP."
15564 msgstr ""
15565
15566 #: modules/stream_out/rtp.c:55
15567 #, fuzzy
15568 msgid "Muxer"
15569 msgstr "ミュートする"
15570
15571 #: modules/stream_out/rtp.c:57
15572 #, fuzzy
15573 msgid ""
15574 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
15575 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
15576 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
15577
15578 #: modules/stream_out/rtp.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
15579 msgid "Session name"
15580 msgstr "セッション名"
15581
15582 #: modules/stream_out/rtp.c:62
15583 msgid ""
15584 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
15585 "Descriptor)."
15586 msgstr ""
15587
15588 #: modules/stream_out/rtp.c:64
15589 msgid "Session description"
15590 msgstr "セッションの説明"
15591
15592 #: modules/stream_out/rtp.c:66
15593 #, fuzzy
15594 msgid ""
15595 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
15596 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
15597 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
15598
15599 #: modules/stream_out/rtp.c:68
15600 msgid "Session URL"
15601 msgstr "セッション URL"
15602
15603 #: modules/stream_out/rtp.c:70
15604 msgid ""
15605 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
15606 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
15607 "(Session Descriptor)."
15608 msgstr ""
15609
15610 #: modules/stream_out/rtp.c:73
15611 #, fuzzy
15612 msgid "Session email"
15613 msgstr "セッション名"
15614
15615 #: modules/stream_out/rtp.c:75
15616 msgid ""
15617 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
15618 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
15619 msgstr ""
15620
15621 #: modules/stream_out/rtp.c:79
15622 #, fuzzy
15623 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
15624 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
15625
15626 #: modules/stream_out/rtp.c:80
15627 msgid "Audio port"
15628 msgstr "オーディオポート"
15629
15630 #: modules/stream_out/rtp.c:82
15631 #, fuzzy
15632 msgid ""
15633 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
15634 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
15635
15636 #: modules/stream_out/rtp.c:83
15637 msgid "Video port"
15638 msgstr "ビデオポート"
15639
15640 #: modules/stream_out/rtp.c:85
15641 #, fuzzy
15642 msgid ""
15643 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
15644 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
15645
15646 #: modules/stream_out/rtp.c:89
15647 #, fuzzy
15648 msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
15649 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
15650
15651 #: modules/stream_out/rtp.c:91
15652 msgid "MP4A LATM"
15653 msgstr ""
15654
15655 #: modules/stream_out/rtp.c:93
15656 #, fuzzy
15657 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
15658 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
15659
15660 #: modules/stream_out/rtp.c:102
15661 msgid "RTP stream output"
15662 msgstr "RTP ストリーム出力"
15663
15664 #: modules/stream_out/standard.c:42
15665 msgid "This is the output access method that will be used."
15666 msgstr ""
15667
15668 #: modules/stream_out/standard.c:46
15669 #, fuzzy
15670 msgid "This is the muxer that will be used."
15671 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
15672
15673 #: modules/stream_out/standard.c:47
15674 #, fuzzy
15675 msgid "Output destination"
15676 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
15677
15678 #: modules/stream_out/standard.c:50
15679 #, fuzzy
15680 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
15681 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
15682
15683 #: modules/stream_out/standard.c:53
15684 #, fuzzy
15685 msgid ""
15686 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
15687 "you choose to use SAP."
15688 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
15689
15690 #: modules/stream_out/standard.c:56
15691 msgid "Session groupname"
15692 msgstr "セッショングループ名"
15693
15694 #: modules/stream_out/standard.c:58
15695 #, fuzzy
15696 msgid ""
15697 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
15698 "if you choose to use SAP."
15699 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
15700
15701 #: modules/stream_out/standard.c:61
15702 #, fuzzy
15703 msgid "SAP announcing"
15704 msgstr "ストリーム出力"
15705
15706 #: modules/stream_out/standard.c:62
15707 msgid "Announce this session with SAP."
15708 msgstr ""
15709
15710 #: modules/stream_out/standard.c:70
15711 msgid "Standard"
15712 msgstr "標準"
15713
15714 #: modules/stream_out/standard.c:71
15715 msgid "Standard stream output"
15716 msgstr "標準ストリーム出力"
15717
15718 #: modules/stream_out/switcher.c:82
15719 msgid "Files"
15720 msgstr "ファイル"
15721
15722 #: modules/stream_out/switcher.c:84
15723 #, fuzzy
15724 msgid "Full paths of the files separated by colons."
15725 msgstr "出力ファイルのパス"
15726
15727 #: modules/stream_out/switcher.c:85
15728 #, fuzzy
15729 msgid "Sizes"
15730 msgstr "サイズ"
15731
15732 #: modules/stream_out/switcher.c:87
15733 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
15734 msgstr ""
15735
15736 #: modules/stream_out/switcher.c:88
15737 msgid "Aspect ratio"
15738 msgstr "アスペクト比"
15739
15740 #: modules/stream_out/switcher.c:90
15741 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
15742 msgstr "アスペクト比(4:3 や 16:9)です。"
15743
15744 #: modules/stream_out/switcher.c:91
15745 msgid "Command UDP port"
15746 msgstr "コマンド UDP ポート"
15747
15748 #: modules/stream_out/switcher.c:93
15749 msgid "UDP port to listen to for commands."
15750 msgstr "コマンドを待ち受ける UDP ポートです。"
15751
15752 #: modules/stream_out/switcher.c:94
15753 msgid "Command"
15754 msgstr "コマンド"
15755
15756 #: modules/stream_out/switcher.c:96
15757 msgid "Initial command to execute."
15758 msgstr ""
15759
15760 #: modules/stream_out/switcher.c:97
15761 msgid "GOP size"
15762 msgstr "GOP サイズ"
15763
15764 #: modules/stream_out/switcher.c:99
15765 msgid "Number of P frames between two I frames."
15766 msgstr ""
15767
15768 #: modules/stream_out/switcher.c:100
15769 msgid "Quantizer scale"
15770 msgstr "スケールクオンタイズ"
15771
15772 #: modules/stream_out/switcher.c:102
15773 msgid "Fixed quantizer scale to use."
15774 msgstr ""
15775
15776 #: modules/stream_out/switcher.c:103
15777 #, fuzzy
15778 msgid "Mute audio"
15779 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
15780
15781 #: modules/stream_out/switcher.c:105
15782 msgid "Mute audio when command is not 0."
15783 msgstr ""
15784
15785 #: modules/stream_out/switcher.c:108
15786 #, fuzzy
15787 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
15788 msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
15789
15790 #: modules/stream_out/transcode.c:46
15791 msgid "Video encoder"
15792 msgstr "ビデオエンコーダー"
15793
15794 #: modules/stream_out/transcode.c:48
15795 #, fuzzy
15796 msgid ""
15797 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
15798 "options)."
15799 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
15800
15801 #: modules/stream_out/transcode.c:50
15802 #, fuzzy
15803 msgid "Destination video codec"
15804 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
15805
15806 #: modules/stream_out/transcode.c:52
15807 #, fuzzy
15808 msgid "This is the video codec that will be used."
15809 msgstr "DVDデバイスの既定値を設定します。"
15810
15811 #: modules/stream_out/transcode.c:53
15812 msgid "Video bitrate"
15813 msgstr "ビデオビットレート"
15814
15815 #: modules/stream_out/transcode.c:55
15816 #, fuzzy
15817 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
15818 msgstr "ストリームをナビゲートする"
15819
15820 #: modules/stream_out/transcode.c:56
15821 msgid "Video scaling"
15822 msgstr "ビデオスケーリング"
15823
15824 #: modules/stream_out/transcode.c:58
15825 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
15826 msgstr ""
15827
15828 #: modules/stream_out/transcode.c:59
15829 msgid "Video frame-rate"
15830 msgstr "ビデオフレームレート"
15831
15832 #: modules/stream_out/transcode.c:61
15833 #, fuzzy
15834 msgid "Target output frame rate for the video stream."
15835 msgstr "ストリームをナビゲートする"
15836
15837 #: modules/stream_out/transcode.c:64
15838 #, fuzzy
15839 msgid "Deinterlace the video before encoding."
15840 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
15841
15842 #: modules/stream_out/transcode.c:67
15843 #, fuzzy
15844 msgid "Specify the deinterlace module to use."
15845 msgstr "ノンインタレース化モード"
15846
15847 #: modules/stream_out/transcode.c:74
15848 msgid "Maximum video width"
15849 msgstr "ビデオの最大の幅"
15850
15851 #: modules/stream_out/transcode.c:76
15852 #, fuzzy
15853 msgid "Maximum output video width."
15854 msgstr "ビデオの最大の幅"
15855
15856 #: modules/stream_out/transcode.c:77
15857 msgid "Maximum video height"
15858 msgstr "ビデオの最大の高さ"
15859
15860 #: modules/stream_out/transcode.c:79
15861 #, fuzzy
15862 msgid "Maximum output video height."
15863 msgstr "ビデオの最大の高さ"
15864
15865 #: modules/stream_out/transcode.c:80
15866 #, fuzzy
15867 msgid "Video filter"
15868 msgstr "ビデオフィルター"
15869
15870 #: modules/stream_out/transcode.c:82
15871 msgid ""
15872 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
15873 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
15874 msgstr ""
15875
15876 #: modules/stream_out/transcode.c:85
15877 #, fuzzy
15878 msgid "Video crop (top)"
15879 msgstr "設定"
15880
15881 #: modules/stream_out/transcode.c:87
15882 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
15883 msgstr ""
15884
15885 #: modules/stream_out/transcode.c:88
15886 #, fuzzy
15887 msgid "Video crop (left)"
15888 msgstr "DVDデバイス"
15889
15890 #: modules/stream_out/transcode.c:90
15891 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
15892 msgstr ""
15893
15894 #: modules/stream_out/transcode.c:91
15895 #, fuzzy
15896 msgid "Video crop (bottom)"
15897 msgstr "設定"
15898
15899 #: modules/stream_out/transcode.c:93
15900 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
15901 msgstr ""
15902
15903 #: modules/stream_out/transcode.c:94
15904 #, fuzzy
15905 msgid "Video crop (right)"
15906 msgstr "ビデオの高さ"
15907
15908 #: modules/stream_out/transcode.c:96
15909 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
15910 msgstr ""
15911
15912 #: modules/stream_out/transcode.c:98
15913 #, fuzzy
15914 msgid "Video padding (top)"
15915 msgstr "設定"
15916
15917 #: modules/stream_out/transcode.c:100
15918 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
15919 msgstr ""
15920
15921 #: modules/stream_out/transcode.c:101
15922 #, fuzzy
15923 msgid "Video padding (left)"
15924 msgstr "DVDデバイス"
15925
15926 #: modules/stream_out/transcode.c:103
15927 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
15928 msgstr ""
15929
15930 #: modules/stream_out/transcode.c:104
15931 #, fuzzy
15932 msgid "Video padding (bottom)"
15933 msgstr "設定"
15934
15935 #: modules/stream_out/transcode.c:106
15936 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
15937 msgstr ""
15938
15939 #: modules/stream_out/transcode.c:107
15940 #, fuzzy
15941 msgid "Video padding (right)"
15942 msgstr "ビデオの高さ"
15943
15944 #: modules/stream_out/transcode.c:109
15945 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
15946 msgstr ""
15947
15948 #: modules/stream_out/transcode.c:111
15949 #, fuzzy
15950 msgid "Video canvas width"
15951 msgstr "ビデオの幅"
15952
15953 #: modules/stream_out/transcode.c:113
15954 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
15955 msgstr ""
15956
15957 #: modules/stream_out/transcode.c:114
15958 #, fuzzy
15959 msgid "Video canvas height"
15960 msgstr "ビデオの高さ"
15961
15962 #: modules/stream_out/transcode.c:116
15963 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
15964 msgstr ""
15965
15966 #: modules/stream_out/transcode.c:117
15967 #, fuzzy
15968 msgid "Video canvas aspect ratio"
15969 msgstr "ソースのアスペクト比"
15970
15971 #: modules/stream_out/transcode.c:119
15972 msgid ""
15973 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
15974 "accordingly."
15975 msgstr ""
15976
15977 #: modules/stream_out/transcode.c:122
15978 msgid "Audio encoder"
15979 msgstr "オーディオエンコーダー"
15980
15981 #: modules/stream_out/transcode.c:124
15982 #, fuzzy
15983 msgid ""
15984 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
15985 "options)."
15986 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
15987
15988 #: modules/stream_out/transcode.c:126
15989 #, fuzzy
15990 msgid "Destination audio codec"
15991 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
15992
15993 #: modules/stream_out/transcode.c:128
15994 #, fuzzy
15995 msgid "This is the audio codec that will be used."
15996 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
15997
15998 #: modules/stream_out/transcode.c:129
15999 msgid "Audio bitrate"
16000 msgstr "オーディオビットレート"
16001
16002 #: modules/stream_out/transcode.c:131
16003 #, fuzzy
16004 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
16005 msgstr "ストリームをナビゲートする"
16006
16007 #: modules/stream_out/transcode.c:132
16008 msgid "Audio sample rate"
16009 msgstr "シンボルサンプルレート"
16010
16011 #: modules/stream_out/transcode.c:134
16012 msgid ""
16013 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
16014 msgstr ""
16015
16016 #: modules/stream_out/transcode.c:135
16017 msgid "Audio channels"
16018 msgstr "オーディオチャンネル数"
16019
16020 #: modules/stream_out/transcode.c:137
16021 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
16022 msgstr ""
16023
16024 #: modules/stream_out/transcode.c:139
16025 #, fuzzy
16026 msgid "Subtitles encoder"
16027 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
16028
16029 #: modules/stream_out/transcode.c:141
16030 #, fuzzy
16031 msgid ""
16032 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
16033 "options)."
16034 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16035
16036 #: modules/stream_out/transcode.c:143
16037 #, fuzzy
16038 msgid "Destination subtitles codec"
16039 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
16040
16041 #: modules/stream_out/transcode.c:145
16042 msgid "This is the subtitles coded that will be used."
16043 msgstr ""
16044
16045 #: modules/stream_out/transcode.c:149
16046 msgid ""
16047 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
16048 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
16049 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
16050 "of subpicture modules"
16051 msgstr ""
16052
16053 #: modules/stream_out/transcode.c:154 modules/video_filter/osdmenu.c:119
16054 msgid "OSD menu"
16055 msgstr "OSD メニュー"
16056
16057 #: modules/stream_out/transcode.c:156
16058 msgid ""
16059 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
16060 msgstr ""
16061
16062 #: modules/stream_out/transcode.c:158
16063 msgid "Number of threads"
16064 msgstr "スレッドの数"
16065
16066 #: modules/stream_out/transcode.c:160
16067 msgid "Number of threads used for the transcoding."
16068 msgstr ""
16069
16070 #: modules/stream_out/transcode.c:161
16071 msgid "High priority"
16072 msgstr "高優先度"
16073
16074 #: modules/stream_out/transcode.c:163
16075 msgid ""
16076 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
16077 msgstr ""
16078
16079 #: modules/stream_out/transcode.c:166
16080 msgid "Synchronise on audio track"
16081 msgstr ""
16082
16083 #: modules/stream_out/transcode.c:168
16084 msgid ""
16085 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
16086 "on the audio track."
16087 msgstr ""
16088
16089 #: modules/stream_out/transcode.c:172
16090 msgid ""
16091 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
16092 "rate."
16093 msgstr ""
16094
16095 #: modules/stream_out/transcode.c:187
16096 #, fuzzy
16097 msgid "Transcode stream output"
16098 msgstr "ストリームの一時停止"
16099
16100 #: modules/stream_out/transcode.c:263
16101 msgid "Overlays/Subtitles"
16102 msgstr "オーバーレイ/字幕"
16103
16104 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
16105 #, fuzzy
16106 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
16107 msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
16108
16109 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
16110 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
16111 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB,RV15,RV16,RV24,RV32コンバージョン"
16112
16113 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
16114 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
16115 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32コンバージョン"
16116
16117 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
16118 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
16119 #, fuzzy
16120 msgid "Conversions from "
16121 msgstr "変換元 "
16122
16123 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
16124 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
16125 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
16126 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
16127 msgid " to "
16128 msgstr " 先 "
16129
16130 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
16131 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
16132 msgid "MMX conversions from "
16133 msgstr "MMX 変換元 "
16134
16135 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
16136 #, fuzzy
16137 msgid "AltiVec conversions from "
16138 msgstr "変換元 "
16139
16140 #: modules/video_filter/adjust.c:57
16141 #, fuzzy
16142 msgid "Brightness threshold"
16143 msgstr "ブライトネス"
16144
16145 #: modules/video_filter/adjust.c:58
16146 msgid ""
16147 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
16148 "threshold value will be the brighness defined below."
16149 msgstr ""
16150
16151 #: modules/video_filter/adjust.c:61
16152 msgid "Image contrast (0-2)"
16153 msgstr "画像コントラスト (0〜2)"
16154
16155 #: modules/video_filter/adjust.c:62
16156 #, fuzzy
16157 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
16158 msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。"
16159
16160 #: modules/video_filter/adjust.c:63
16161 msgid "Image hue (0-360)"
16162 msgstr ""
16163
16164 #: modules/video_filter/adjust.c:64
16165 #, fuzzy
16166 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
16167 msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。"
16168
16169 #: modules/video_filter/adjust.c:65
16170 msgid "Image saturation (0-3)"
16171 msgstr ""
16172
16173 #: modules/video_filter/adjust.c:66
16174 #, fuzzy
16175 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
16176 msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。"
16177
16178 #: modules/video_filter/adjust.c:67
16179 msgid "Image brightness (0-2)"
16180 msgstr "画像ブライトネス (0〜2)"
16181
16182 #: modules/video_filter/adjust.c:68
16183 #, fuzzy
16184 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
16185 msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。"
16186
16187 #: modules/video_filter/adjust.c:69
16188 msgid "Image gamma (0-10)"
16189 msgstr "画像ガンマ (0〜10)"
16190
16191 #: modules/video_filter/adjust.c:70
16192 #, fuzzy
16193 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
16194 msgstr "画像ガンマ設定。0.01〜10の間でデフォルトは 1 です。"
16195
16196 #: modules/video_filter/adjust.c:73
16197 msgid "Image properties filter"
16198 msgstr "ビデオプロパティフィルター"
16199
16200 #: modules/video_filter/adjust.c:74
16201 msgid "Image adjust"
16202 msgstr "画像調整"
16203
16204 #: modules/video_filter/blend.c:67
16205 msgid "Video pictures blending"
16206 msgstr "ビデオピクチャーブレンディング"
16207
16208 #: modules/video_filter/clone.c:55
16209 msgid "Number of clones"
16210 msgstr "クローンの数"
16211
16212 #: modules/video_filter/clone.c:56
16213 #, fuzzy
16214 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
16215 msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
16216
16217 #: modules/video_filter/clone.c:59
16218 #, fuzzy
16219 msgid "Video output modules"
16220 msgstr "ビデオ出力モジュール"
16221
16222 #: modules/video_filter/clone.c:60
16223 msgid ""
16224 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
16225 "separated list of modules."
16226 msgstr ""
16227
16228 #: modules/video_filter/clone.c:64
16229 #, fuzzy
16230 msgid "Clone video filter"
16231 msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
16232
16233 #: modules/video_filter/clone.c:66
16234 #, fuzzy
16235 msgid "Clone"
16236 msgstr "閉じる"
16237
16238 #: modules/video_filter/crop.c:54
16239 #, fuzzy
16240 msgid "Crop geometry (pixels)"
16241 msgstr "縁取りジオメトリ"
16242
16243 #: modules/video_filter/crop.c:55
16244 msgid ""
16245 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
16246 "<left offset> + <top offset>."
16247 msgstr ""
16248
16249 #: modules/video_filter/crop.c:57
16250 msgid "Automatic cropping"
16251 msgstr "自動縁取り"
16252
16253 #: modules/video_filter/crop.c:58
16254 #, fuzzy
16255 msgid "Automatic black border cropping."
16256 msgstr "黒縁を自動的にアクティブにする"
16257
16258 #: modules/video_filter/crop.c:61
16259 #, fuzzy
16260 msgid "Crop video filter"
16261 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
16262
16263 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108
16264 msgid "Deinterlace mode"
16265 msgstr "ノンインタレース化モード"
16266
16267 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
16268 #, fuzzy
16269 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
16270 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
16271
16272 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
16273 #, fuzzy
16274 msgid "Streaming deinterlace mode"
16275 msgstr "ノンインタレース化モード"
16276
16277 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
16278 #, fuzzy
16279 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
16280 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
16281
16282 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
16283 #, fuzzy
16284 msgid "Deinterlacing video filter"
16285 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
16286
16287 #: modules/video_filter/gradient.c:56
16288 #, fuzzy
16289 msgid "Distort mode"
16290 msgstr "湾曲モード"
16291
16292 #: modules/video_filter/gradient.c:57
16293 #, fuzzy
16294 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
16295 msgstr "湾曲モード(\"wave\", \"ripple\")"
16296
16297 #: modules/video_filter/gradient.c:59
16298 msgid "Gradient image type"
16299 msgstr ""
16300
16301 #: modules/video_filter/gradient.c:60
16302 msgid ""
16303 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
16304 "keep colors."
16305 msgstr ""
16306
16307 #: modules/video_filter/gradient.c:63
16308 #, fuzzy
16309 msgid "Apply cartoon effect"
16310 msgstr "次のチャプターを選択"
16311
16312 #: modules/video_filter/gradient.c:64
16313 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
16314 msgstr ""
16315
16316 #: modules/video_filter/gradient.c:68
16317 #, fuzzy
16318 msgid "Edge"
16319 msgstr "ブライトネス"
16320
16321 #: modules/video_filter/gradient.c:68
16322 msgid "Hough"
16323 msgstr ""
16324
16325 #: modules/video_filter/gradient.c:73
16326 #, fuzzy
16327 msgid "Gradient video filter"
16328 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
16329
16330 #: modules/video_filter/invert.c:47
16331 #, fuzzy
16332 msgid "Invert video filter"
16333 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
16334
16335 #: modules/video_filter/invert.c:48
16336 #, fuzzy
16337 msgid "Color inversion"
16338 msgstr "変換元 "
16339
16340 #: modules/video_filter/logo.c:68
16341 #, fuzzy
16342 msgid "Logo filenames"
16343 msgstr "ロゴファイル名"
16344
16345 #: modules/video_filter/logo.c:69
16346 msgid ""
16347 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
16348 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
16349 "simply enter its filename."
16350 msgstr ""
16351
16352 #: modules/video_filter/logo.c:72
16353 #, fuzzy
16354 msgid "Logo animation # of loops"
16355 msgstr "Goom アニメーションの速度"
16356
16357 #: modules/video_filter/logo.c:73
16358 msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
16359 msgstr ""
16360
16361 #: modules/video_filter/logo.c:75
16362 msgid "Logo individual image time in ms"
16363 msgstr ""
16364
16365 #: modules/video_filter/logo.c:76
16366 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
16367 msgstr ""
16368
16369 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:51
16370 #, fuzzy
16371 msgid "X coordinate"
16372 msgstr "ビデオ y コーディネート"
16373
16374 #: modules/video_filter/logo.c:79
16375 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
16376 msgstr ""
16377
16378 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:54
16379 #, fuzzy
16380 msgid "Y coordinate"
16381 msgstr "ビデオ y コーディネート"
16382
16383 #: modules/video_filter/logo.c:82
16384 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
16385 msgstr ""
16386
16387 #: modules/video_filter/logo.c:84
16388 msgid "Transparency of the logo"
16389 msgstr "ロゴの透過"
16390
16391 #: modules/video_filter/logo.c:85
16392 msgid ""
16393 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
16394 "opacity)."
16395 msgstr ""
16396
16397 #: modules/video_filter/logo.c:87
16398 msgid "Logo position"
16399 msgstr "ロゴの位置"
16400
16401 #: modules/video_filter/logo.c:89
16402 msgid ""
16403 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
16404 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
16405 msgstr ""
16406
16407 #: modules/video_filter/logo.c:99
16408 msgid "Logo video filter"
16409 msgstr "ロゴビデオフィルター"
16410
16411 #: modules/video_filter/logo.c:101
16412 msgid "Logo overlay"
16413 msgstr "ロゴオーバーレイ"
16414
16415 #: modules/video_filter/logo.c:122
16416 msgid "Logo sub filter"
16417 msgstr "ロゴサブフィルター"
16418
16419 #: modules/video_filter/magnify.c:59
16420 #, fuzzy
16421 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
16422 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
16423
16424 #: modules/video_filter/marq.c:77
16425 msgid "Marquee text to display."
16426 msgstr ""
16427
16428 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:134
16429 #: modules/video_filter/time.c:73
16430 #, fuzzy
16431 msgid "X offset"
16432 msgstr "時間オフセット"
16433
16434 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:135
16435 #, fuzzy
16436 msgid "X offset, from the left screen edge."
16437 msgstr "左からの X 座標オフセット"
16438
16439 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:136
16440 #: modules/video_filter/time.c:75
16441 #, fuzzy
16442 msgid "Y offset"
16443 msgstr "時間オフセット"
16444
16445 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:137
16446 #, fuzzy
16447 msgid "Y offset, down from the top."
16448 msgstr "上からの Y 座標オフセット"
16449
16450 #: modules/video_filter/marq.c:82
16451 #, fuzzy
16452 msgid "Timeout"
16453 msgstr "時間"
16454
16455 #: modules/video_filter/marq.c:83
16456 msgid ""
16457 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
16458 "(remains forever)."
16459 msgstr ""
16460
16461 #: modules/video_filter/marq.c:87
16462 msgid ""
16463 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
16464 "totally opaque. "
16465 msgstr ""
16466
16467 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:142
16468 #: modules/video_filter/time.c:81
16469 msgid "Font size, pixels"
16470 msgstr "ピクセル指定のフォントサイズ"
16471
16472 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:143
16473 #: modules/video_filter/time.c:82
16474 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
16475 msgstr ""
16476
16477 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:147
16478 #: modules/video_filter/time.c:86
16479 msgid ""
16480 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
16481 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
16482 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
16483 "(red + green), #FFFFFF = white"
16484 msgstr ""
16485
16486 #: modules/video_filter/marq.c:99
16487 #, fuzzy
16488 msgid "Marquee position"
16489 msgstr "垂直方向位置"
16490
16491 #: modules/video_filter/marq.c:101
16492 msgid ""
16493 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
16494 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
16495 "6 = top-right)."
16496 msgstr ""
16497
16498 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/rss.c:189
16499 #, fuzzy
16500 msgid "Misc"
16501 msgstr "ディスク"
16502
16503 #: modules/video_filter/marq.c:141
16504 #, fuzzy
16505 msgid "Marquee display"
16506 msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
16507
16508 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
16509 #, fuzzy
16510 msgid "Transparency"
16511 msgstr "ロゴの透過"
16512
16513 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
16514 msgid ""
16515 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
16516 "opaque (default)."
16517 msgstr ""
16518
16519 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
16520 #, fuzzy
16521 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
16522 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの高さをピクセルで指定します。"
16523
16524 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
16525 #, fuzzy
16526 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
16527 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの幅をピクセルで指定します。"
16528
16529 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
16530 #, fuzzy
16531 msgid "Top left corner X coordinate"
16532 msgstr "Video x コーディネート"
16533
16534 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
16535 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
16536 msgstr ""
16537
16538 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
16539 #, fuzzy
16540 msgid "Top left corner Y coordinate"
16541 msgstr "Video x コーディネート"
16542
16543 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
16544 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
16545 msgstr ""
16546
16547 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
16548 #, fuzzy
16549 msgid "Vertical border width"
16550 msgstr "ピクセル指定の垂直境界線幅"
16551
16552 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
16553 msgid ""
16554 "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the mosaic."
16555 msgstr ""
16556
16557 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
16558 #, fuzzy
16559 msgid "Horizontal border width"
16560 msgstr "ピクセル指定の水平境界線幅"
16561
16562 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
16563 msgid ""
16564 "Width in pixels of the border than can be drawn horizontally around the "
16565 "mosaic."
16566 msgstr ""
16567
16568 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
16569 msgid "Mosaic alignment"
16570 msgstr "モザイクの位置"
16571
16572 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
16573 msgid ""
16574 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
16575 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
16576 "6 = top-right)."
16577 msgstr ""
16578
16579 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
16580 msgid "Positioning method"
16581 msgstr "位置決定方法"
16582
16583 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
16584 msgid ""
16585 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
16586 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
16587 "columns."
16588 msgstr ""
16589
16590 #: modules/video_filter/mosaic.c:122 modules/video_filter/wall.c:57
16591 msgid "Number of rows"
16592 msgstr "行数"
16593
16594 #: modules/video_filter/mosaic.c:123
16595 msgid ""
16596 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
16597 "to \"fixed\"."
16598 msgstr ""
16599
16600 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/wall.c:53
16601 msgid "Number of columns"
16602 msgstr "列数"
16603
16604 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
16605 msgid ""
16606 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
16607 "set to \"fixed\"."
16608 msgstr ""
16609
16610 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
16611 #, fuzzy
16612 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
16613 msgstr "サイズ変更時にアスペクト比を維持する"
16614
16615 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
16616 msgid "Keep original size"
16617 msgstr "元サイズを維持する"
16618
16619 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
16620 #, fuzzy
16621 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
16622 msgstr "元サイズを維持する"
16623
16624 #: modules/video_filter/mosaic.c:135
16625 #, fuzzy
16626 msgid "Elements order"
16627 msgstr "湾曲モード"
16628
16629 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
16630 msgid ""
16631 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
16632 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
16633 "bridge\" module."
16634 msgstr ""
16635
16636 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
16637 msgid ""
16638 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
16639 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
16640 "input."
16641 msgstr ""
16642
16643 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
16644 #, fuzzy
16645 msgid "Bluescreen"
16646 msgstr "全画面化"
16647
16648 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
16649 msgid ""
16650 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
16651 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
16652 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
16653 "blending (blue by default)."
16654 msgstr ""
16655
16656 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
16657 msgid "Bluescreen U value"
16658 msgstr ""
16659
16660 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
16661 msgid ""
16662 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
16663 "Defaults to 120 for blue."
16664 msgstr ""
16665
16666 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
16667 msgid "Bluescreen V value"
16668 msgstr ""
16669
16670 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
16671 msgid ""
16672 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
16673 "Defaults to 90 for blue."
16674 msgstr ""
16675
16676 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
16677 #, fuzzy
16678 msgid "Bluescreen U tolerance"
16679 msgstr "オーディオ"
16680
16681 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
16682 msgid ""
16683 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
16684 "value between 10 and 20 seems sensible."
16685 msgstr ""
16686
16687 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
16688 #, fuzzy
16689 msgid "Bluescreen V tolerance"
16690 msgstr "オーディオ"
16691
16692 #: modules/video_filter/mosaic.c:162
16693 msgid ""
16694 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
16695 "value between 10 and 20 seems sensible."
16696 msgstr ""
16697
16698 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
16699 #, fuzzy
16700 msgid "fixed"
16701 msgstr "ファイル"
16702
16703 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
16704 msgid "Mosaic video sub filter"
16705 msgstr "モザイクビデオサブフィルター"
16706
16707 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
16708 msgid "Mosaic"
16709 msgstr "モザイク"
16710
16711 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
16712 #, fuzzy
16713 msgid "Blur factor (1-127)"
16714 msgstr "かすませる要素"
16715
16716 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
16717 #, fuzzy
16718 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
16719 msgstr "かすませる割合い(1から127)"
16720
16721 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
16722 #, fuzzy
16723 msgid "Motion blur"
16724 msgstr "モーションをかすませるフィルタ"
16725
16726 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
16727 #, fuzzy
16728 msgid "Motion blur filter"
16729 msgstr "モーションをかすませるフィルタ"
16730
16731 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
16732 msgid "Description file"
16733 msgstr "説明ファイル"
16734
16735 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
16736 msgid "A file containing a simple playlist"
16737 msgstr ""
16738
16739 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
16740 msgid "History parameter"
16741 msgstr "履歴パラメーター"
16742
16743 #: modules/video_filter/motiondetect.c:59
16744 msgid "The umber of frames used for detection."
16745 msgstr ""
16746
16747 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
16748 #, fuzzy
16749 msgid "Motion detect video filter"
16750 msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
16751
16752 #: modules/video_filter/motiondetect.c:63
16753 msgid "Motion detect"
16754 msgstr "モーション検知"
16755
16756 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
16757 #, fuzzy
16758 msgid "Configuration file"
16759 msgstr "VLM 設定ファイル"
16760
16761 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
16762 #, fuzzy
16763 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
16764 msgstr "設定オプション"
16765
16766 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
16767 msgid "Path to OSD menu images"
16768 msgstr "OSD メニュー画像へのパス"
16769
16770 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
16771 msgid ""
16772 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
16773 "configuration file."
16774 msgstr ""
16775
16776 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
16777 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
16778 msgstr ""
16779
16780 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
16781 #, fuzzy
16782 msgid "Menu position"
16783 msgstr "OSD メニューの位置"
16784
16785 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
16786 msgid ""
16787 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
16788 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
16789 "6 = top-right)."
16790 msgstr ""
16791
16792 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
16793 #, fuzzy
16794 msgid "Menu timeout"
16795 msgstr "時間"
16796
16797 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
16798 msgid ""
16799 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
16800 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
16801 "visible."
16802 msgstr ""
16803
16804 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
16805 #, fuzzy
16806 msgid "Menu update interval"
16807 msgstr "キー間隔:"
16808
16809 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
16810 msgid ""
16811 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
16812 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
16813 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
16814 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
16815 msgstr ""
16816
16817 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
16818 #, fuzzy
16819 msgid "On Screen Display menu"
16820 msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
16821
16822 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
16823 #, fuzzy
16824 msgid "Psychedelic video filter"
16825 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
16826
16827 #: modules/video_filter/ripple.c:50
16828 #, fuzzy
16829 msgid "Ripple video filter"
16830 msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
16831
16832 #: modules/video_filter/rss.c:121
16833 msgid "Feed URLs"
16834 msgstr ""
16835
16836 #: modules/video_filter/rss.c:122
16837 #, fuzzy
16838 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
16839 msgstr "RSS フィードは「|(パイプ)」で分けられた URL です"
16840
16841 #: modules/video_filter/rss.c:123
16842 msgid "Speed of feeds"
16843 msgstr ""
16844
16845 #: modules/video_filter/rss.c:124
16846 #, fuzzy
16847 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
16848 msgstr "RSS フィード速度(大きいほど遅い)"
16849
16850 #: modules/video_filter/rss.c:125
16851 #, fuzzy
16852 msgid "Max length"
16853 msgstr "最大レベル"
16854
16855 #: modules/video_filter/rss.c:126
16856 #, fuzzy
16857 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
16858 msgstr "ログ・ウィンドウの最大行数"
16859
16860 #: modules/video_filter/rss.c:128
16861 #, fuzzy
16862 msgid "Refresh time"
16863 msgstr "一覧の再描画"
16864
16865 #: modules/video_filter/rss.c:129
16866 msgid ""
16867 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
16868 "feeds are never updated."
16869 msgstr ""
16870
16871 #: modules/video_filter/rss.c:131
16872 msgid "Feed images"
16873 msgstr ""
16874
16875 #: modules/video_filter/rss.c:132
16876 msgid "Display feed images if available."
16877 msgstr ""
16878
16879 #: modules/video_filter/rss.c:139 modules/video_filter/time.c:78
16880 msgid ""
16881 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
16882 "totally opaque."
16883 msgstr ""
16884
16885 #: modules/video_filter/rss.c:152 modules/video_filter/time.c:91
16886 #, fuzzy
16887 msgid "Text position"
16888 msgstr "時間の位置"
16889
16890 #: modules/video_filter/rss.c:154
16891 msgid ""
16892 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
16893 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
16894 "right)."
16895 msgstr ""
16896
16897 #: modules/video_filter/rss.c:197
16898 #, fuzzy
16899 msgid "RSS and Atom feed display"
16900 msgstr "RSS フィード表示"
16901
16902 #: modules/video_filter/rv32.c:52
16903 msgid "RV32 conversion filter"
16904 msgstr "RV32 変換フィルター"
16905
16906 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
16907 msgid "Video scaling filter"
16908 msgstr "ビデオスケーリングフィルター"
16909
16910 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
16911 msgid "Scaling mode"
16912 msgstr "スケーリングモード"
16913
16914 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
16915 #, fuzzy
16916 msgid "Scaling mode to use."
16917 msgstr "スケーリングモード"
16918
16919 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
16920 #, fuzzy
16921 msgid "Fast bilinear"
16922 msgstr "早送り"
16923
16924 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
16925 #, fuzzy
16926 msgid "Bilinear"
16927 msgstr "リニア"
16928
16929 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
16930 msgid "Bicubic (good quality)"
16931 msgstr ""
16932
16933 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
16934 msgid "Experimental"
16935 msgstr "実験的"
16936
16937 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
16938 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
16939 msgstr ""
16940
16941 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
16942 msgid "Area"
16943 msgstr "範囲"
16944
16945 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
16946 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
16947 msgstr ""
16948
16949 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
16950 msgid "Gauss"
16951 msgstr "ガウス"
16952
16953 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
16954 msgid "SincR"
16955 msgstr ""
16956
16957 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
16958 msgid "Lanczos"
16959 msgstr ""
16960
16961 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
16962 msgid "Bicubic spline"
16963 msgstr ""
16964
16965 #: modules/video_filter/time.c:71
16966 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
16967 msgstr ""
16968
16969 #: modules/video_filter/time.c:72
16970 msgid ""
16971 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
16972 "%S = second)."
16973 msgstr ""
16974
16975 #: modules/video_filter/time.c:74
16976 msgid "X offset, from the left screen edge"
16977 msgstr ""
16978
16979 #: modules/video_filter/time.c:76
16980 msgid "Y offset, down from the top"
16981 msgstr ""
16982
16983 #: modules/video_filter/time.c:93
16984 msgid ""
16985 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
16986 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e.g. 6 = top-"
16987 "right)."
16988 msgstr ""
16989
16990 #: modules/video_filter/time.c:107
16991 msgid "Time overlay"
16992 msgstr "時間のオーバーレイ"
16993
16994 #: modules/video_filter/time.c:124
16995 msgid "Time display sub filter"
16996 msgstr ""
16997
16998 #: modules/video_filter/transform.c:57
16999 msgid "Transform type"
17000 msgstr "変換の種類"
17001
17002 #: modules/video_filter/transform.c:58
17003 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
17004 msgstr "'90', '180', '270', 'hflip', 'vflip'の中から一つ選択する。"
17005
17006 #: modules/video_filter/transform.c:61
17007 msgid "Rotate by 90 degrees"
17008 msgstr "90 度回転"
17009
17010 #: modules/video_filter/transform.c:62
17011 msgid "Rotate by 180 degrees"
17012 msgstr "180 度回転"
17013
17014 #: modules/video_filter/transform.c:62
17015 msgid "Rotate by 270 degrees"
17016 msgstr "270 度回転"
17017
17018 #: modules/video_filter/transform.c:63
17019 #, fuzzy
17020 msgid "Flip horizontally"
17021 msgstr "水平"
17022
17023 #: modules/video_filter/transform.c:63
17024 #, fuzzy
17025 msgid "Flip vertically"
17026 msgstr "垂直方向位置"
17027
17028 #: modules/video_filter/transform.c:66
17029 #, fuzzy
17030 msgid "Video transformation filter"
17031 msgstr "イメージ変換モジュール"
17032
17033 #: modules/video_filter/wall.c:54
17034 #, fuzzy
17035 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
17036 msgstr "ビデオに分割する水平方向のビデオ・ウィンドウ数"
17037
17038 #: modules/video_filter/wall.c:58
17039 #, fuzzy
17040 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
17041 msgstr "ビデオに分割する垂直方向のビデオ・ウィンドウ数"
17042
17043 #: modules/video_filter/wall.c:61
17044 msgid "Active windows"
17045 msgstr "アクティブ・ウィンドウ"
17046
17047 #: modules/video_filter/wall.c:62
17048 #, fuzzy
17049 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
17050 msgstr "カンマで区切られたアクティブなウィンドウのリスト"
17051
17052 #: modules/video_filter/wall.c:65
17053 #, fuzzy
17054 msgid "Element aspect ratio"
17055 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
17056
17057 #: modules/video_filter/wall.c:66
17058 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
17059 msgstr ""
17060
17061 #: modules/video_filter/wall.c:70
17062 #, fuzzy
17063 msgid "Wall video filter"
17064 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
17065
17066 #: modules/video_filter/wall.c:71
17067 #, fuzzy
17068 msgid "Image wall"
17069 msgstr "大きい"
17070
17071 #: modules/video_filter/wave.c:50
17072 #, fuzzy
17073 msgid "Wave video filter"
17074 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
17075
17076 #: modules/video_output/aa.c:55
17077 msgid "ASCII Art"
17078 msgstr ""
17079
17080 #: modules/video_output/aa.c:58
17081 #, fuzzy
17082 msgid "ASCII-art video output"
17083 msgstr "ASCIIアート・ビデオ出力モジュール"
17084
17085 #: modules/video_output/caca.c:80
17086 #, fuzzy
17087 msgid "Color ASCII art video output"
17088 msgstr "ASCIIアート・ビデオ出力モジュール"
17089
17090 #: modules/video_output/directfb.c:69
17091 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
17092 msgstr ""
17093
17094 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:88
17095 #, fuzzy
17096 msgid "DirectX 3D video output"
17097 msgstr "DirectX ビデオ出力"
17098
17099 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
17100 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
17101 msgstr "ハードウェアによる YUV->RGB 変換を使用する"
17102
17103 #: modules/video_output/directx/directx.c:127
17104 msgid ""
17105 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
17106 "doesn't have any effect when using overlays."
17107 msgstr ""
17108 "YUV->RGBのハードウェア・アクセラレーションの使用を試みます。オーバレイを使用"
17109 "する場合には何の効果もありません。"
17110
17111 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
17112 msgid "Use video buffers in system memory"
17113 msgstr "システムメモリ中のビデオバッファを使用する"
17114
17115 #: modules/video_output/directx/directx.c:132
17116 msgid ""
17117 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
17118 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
17119 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
17120 "doesn't have any effect when using overlays."
17121 msgstr ""
17122 "ビデオメモリのかわりにシステムメモリ中にビデオバッファを作成します。ビデオメ"
17123 "モリを使ったハードウェア・アクセラレーションによる効果を有効にするため、この"
17124 "オプションは推奨しません。(リスケーリングやYUV->RGB変換)オーバレイを使用する"
17125 "場合には何の効果もありません。"
17126
17127 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
17128 msgid "Use triple buffering for overlays"
17129 msgstr "オーバーレイのトリプルバッファを使用する"
17130
17131 #: modules/video_output/directx/directx.c:139
17132 msgid ""
17133 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
17134 "better video quality (no flickering)."
17135 msgstr ""
17136
17137 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
17138 msgid "Name of desired display device"
17139 msgstr ""
17140
17141 #: modules/video_output/directx/directx.c:143
17142 msgid ""
17143 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
17144 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
17145 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
17146 msgstr ""
17147
17148 #: modules/video_output/directx/directx.c:148
17149 msgid "Enable wallpaper mode "
17150 msgstr "壁紙モードを有効にする"
17151
17152 #: modules/video_output/directx/directx.c:150
17153 msgid ""
17154 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
17155 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
17156 "desktop must not already have a wallpaper."
17157 msgstr ""
17158
17159 #: modules/video_output/directx/directx.c:176
17160 msgid "DirectX video output"
17161 msgstr "DirectX ビデオ出力"
17162
17163 #: modules/video_output/directx/directx.c:316
17164 msgid "Wallpaper"
17165 msgstr "壁紙"
17166
17167 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:180
17168 msgid "OpenGL video output"
17169 msgstr "OpenGL ビデオ出力"
17170
17171 #: modules/video_output/fb.c:67
17172 msgid "Framebuffer device"
17173 msgstr "フレームバッファーデバイス"
17174
17175 #: modules/video_output/fb.c:69
17176 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
17177 msgstr ""
17178
17179 #: modules/video_output/fb.c:77
17180 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
17181 msgstr "GNU/Linux フレームバッファコンソールのビデオ出力"
17182
17183 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
17184 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
17185 #, fuzzy
17186 msgid "X11 display"
17187 msgstr "X11 ディスプレイ名"
17188
17189 #: modules/video_output/ggi.c:58
17190 #, fuzzy
17191 msgid ""
17192 "X11 hardware display to use.\n"
17193 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
17194 msgstr ""
17195 "使用したいX11のハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
17196 "デフォルトではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
17197
17198 #: modules/video_output/glide.c:64
17199 #, fuzzy
17200 msgid "3dfx Glide video output"
17201 msgstr "フルスクリーン出力"
17202
17203 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
17204 msgid "HD1000 video output"
17205 msgstr "HD1000 ビデオ出力"
17206
17207 #: modules/video_output/image.c:48
17208 msgid "Image format"
17209 msgstr "画像の形式"
17210
17211 #: modules/video_output/image.c:49
17212 #, fuzzy
17213 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
17214 msgstr "出力画像の形式を設定します"
17215
17216 #: modules/video_output/image.c:51
17217 #, fuzzy
17218 msgid "Image width"
17219 msgstr "画像調整"
17220
17221 #: modules/video_output/image.c:52
17222 #, fuzzy
17223 msgid ""
17224 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
17225 "characteristics."
17226 msgstr ""
17227 "ビデオの幅を強制的に指定することができます。\n"
17228 "※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
17229
17230 #: modules/video_output/image.c:56
17231 #, fuzzy
17232 msgid "Image height"
17233 msgstr "ビデオの高さ"
17234
17235 #: modules/video_output/image.c:57
17236 #, fuzzy
17237 msgid ""
17238 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
17239 "video characteristics."
17240 msgstr ""
17241 "ビデオの高さを強制的に指定することができます。\n"
17242 "※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
17243
17244 #: modules/video_output/image.c:61
17245 msgid "Recording ratio"
17246 msgstr ""
17247
17248 #: modules/video_output/image.c:62
17249 msgid ""
17250 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
17251 msgstr ""
17252
17253 #: modules/video_output/image.c:65
17254 msgid "Filename prefix"
17255 msgstr "ファイル名の接頭語"
17256
17257 #: modules/video_output/image.c:66
17258 msgid ""
17259 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
17260 "\"prefixNUMBER.format\" form."
17261 msgstr ""
17262
17263 #: modules/video_output/image.c:70
17264 msgid "Always write to the same file"
17265 msgstr ""
17266
17267 #: modules/video_output/image.c:71
17268 msgid ""
17269 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
17270 "this case, the number is not appended to the filename."
17271 msgstr ""
17272
17273 #: modules/video_output/image.c:80
17274 msgid "Image video output"
17275 msgstr "画像ビデオ出力"
17276
17277 #: modules/video_output/mga.c:59
17278 #, fuzzy
17279 msgid "Matrox Graphic Array video output"
17280 msgstr "Matroxグラフィック・アレイ・ビデオ・モジュール"
17281
17282 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
17283 msgid "Cube"
17284 msgstr "キューブ"
17285
17286 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
17287 msgid "Transparent Cube"
17288 msgstr ""
17289
17290 #: modules/video_output/opengl.c:123
17291 #, fuzzy
17292 msgid "Cylinder"
17293 msgstr "リニア"
17294
17295 #: modules/video_output/opengl.c:123
17296 msgid "Torus"
17297 msgstr ""
17298
17299 #: modules/video_output/opengl.c:123
17300 #, fuzzy
17301 msgid "Sphere"
17302 msgstr "速度"
17303
17304 #: modules/video_output/opengl.c:123
17305 msgid "SQUAREXY"
17306 msgstr ""
17307
17308 #: modules/video_output/opengl.c:123
17309 msgid "SQUARER"
17310 msgstr ""
17311
17312 #: modules/video_output/opengl.c:123
17313 msgid "ASINXY"
17314 msgstr ""
17315
17316 #: modules/video_output/opengl.c:123
17317 msgid "ASINR"
17318 msgstr ""
17319
17320 #: modules/video_output/opengl.c:123
17321 msgid "SINEXY"
17322 msgstr ""
17323
17324 #: modules/video_output/opengl.c:123
17325 msgid "SINER"
17326 msgstr ""
17327
17328 #: modules/video_output/opengl.c:148
17329 msgid "OpenGL sampling accuracy "
17330 msgstr ""
17331
17332 #: modules/video_output/opengl.c:149
17333 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
17334 msgstr ""
17335
17336 #: modules/video_output/opengl.c:150
17337 msgid "OpenGL Cylinder radius"
17338 msgstr ""
17339
17340 #: modules/video_output/opengl.c:151
17341 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
17342 msgstr ""
17343
17344 #: modules/video_output/opengl.c:152
17345 #, fuzzy
17346 msgid "Point of view x-coordinate"
17347 msgstr "ビデオ x コーディネート"
17348
17349 #: modules/video_output/opengl.c:153
17350 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
17351 msgstr ""
17352
17353 #: modules/video_output/opengl.c:155
17354 #, fuzzy
17355 msgid "Point of view y-coordinate"
17356 msgstr "ビデオ x コーディネート"
17357
17358 #: modules/video_output/opengl.c:156
17359 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
17360 msgstr ""
17361
17362 #: modules/video_output/opengl.c:158
17363 #, fuzzy
17364 msgid "Point of view z-coordinate"
17365 msgstr "ビデオ x コーディネート"
17366
17367 #: modules/video_output/opengl.c:159
17368 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
17369 msgstr ""
17370
17371 #: modules/video_output/opengl.c:162
17372 msgid "OpenGL cube rotation speed"
17373 msgstr ""
17374
17375 #: modules/video_output/opengl.c:163
17376 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
17377 msgstr ""
17378
17379 #: modules/video_output/opengl.c:165
17380 #, fuzzy
17381 msgid "Effect"
17382 msgstr "取出し"
17383
17384 #: modules/video_output/opengl.c:167
17385 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
17386 msgstr ""
17387
17388 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
17389 #, fuzzy
17390 msgid "QT Embedded display"
17391 msgstr "埋め込みQTのX11ディスプレイ名"
17392
17393 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
17394 #, fuzzy
17395 msgid ""
17396 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
17397 "the DISPLAY environment variable."
17398 msgstr ""
17399 "使用したいQtのハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
17400 "デフォルトではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
17401
17402 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
17403 #, fuzzy
17404 msgid "QT Embedded video output"
17405 msgstr "QT埋め込みモジュール"
17406
17407 #: modules/video_output/sdl.c:108
17408 #, fuzzy
17409 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
17410 msgstr "シンプル DirectMedia レイヤ・モジュール"
17411
17412 #: modules/video_output/snapshot.c:60
17413 #, fuzzy
17414 msgid "Snapshot width"
17415 msgstr "スナップショット幅"
17416
17417 #: modules/video_output/snapshot.c:61
17418 #, fuzzy
17419 msgid "Width of the snapshot image."
17420 msgstr "ビデオスナップショットの形式"
17421
17422 #: modules/video_output/snapshot.c:63
17423 #, fuzzy
17424 msgid "Snapshot height"
17425 msgstr "スナップショット"
17426
17427 #: modules/video_output/snapshot.c:64
17428 #, fuzzy
17429 msgid "Height of the snapshot image."
17430 msgstr "出力画像の形式を設定します"
17431
17432 #: modules/video_output/snapshot.c:66
17433 #, fuzzy
17434 msgid "Chroma"
17435 msgstr "クロマ"
17436
17437 #: modules/video_output/snapshot.c:67
17438 msgid ""
17439 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
17440 msgstr ""
17441
17442 #: modules/video_output/snapshot.c:70
17443 #, fuzzy
17444 msgid "Cache size (number of images)"
17445 msgstr "キャッシュサイズ (画像の数)"
17446
17447 #: modules/video_output/snapshot.c:71
17448 #, fuzzy
17449 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
17450 msgstr "キャッシュサイズの設定(画像を維持する数)です。"
17451
17452 #: modules/video_output/snapshot.c:75
17453 #, fuzzy
17454 msgid "Snapshot module"
17455 msgstr "スナップショットモジュール"
17456
17457 #: modules/video_output/svgalib.c:56
17458 msgid "SVGAlib video output"
17459 msgstr "SVGAlib ビデオ出力"
17460
17461 #: modules/video_output/wingdi.c:220
17462 msgid "Windows GAPI video output"
17463 msgstr "Windows GAPI ビデオ出力"
17464
17465 #: modules/video_output/wingdi.c:224
17466 msgid "Windows GDI video output"
17467 msgstr "Windows GDI ビデオ出力"
17468
17469 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
17470 msgid "XVideo adaptor number"
17471 msgstr "XVideoアダプタ番号"
17472
17473 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
17474 #, fuzzy
17475 msgid ""
17476 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
17477 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
17478 msgstr ""
17479 "グラフィックカードが複数のアダプタを提供している場合、このオプションはどれを"
17480 "使用するかを選択することができます。(これは変更すべきではありません)"
17481
17482 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
17483 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
17484 msgid "Alternate fullscreen method"
17485 msgstr "代替えフルスクリーン方法"
17486
17487 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
17488 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
17489 #, fuzzy
17490 msgid ""
17491 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
17492 "its drawbacks.\n"
17493 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
17494 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
17495 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
17496 "show on top of the video."
17497 msgstr ""
17498 "フルスクリーン・ウィンドウにするには2つの方法があります。あいにくどれも欠点"
17499 "があります。\n"
17500 "1) ウィンドウ・マネージャーが制御するフルスクリーン・モード\n"
17501 "   タスクバーがビデオの上に表示されてしまいます。\n"
17502 "2) 完全にウィンドウ・マネージャーをバイパスするフルスクリーン・モード\n"
17503 "   ビデオの上に何も表示されません。"
17504
17505 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
17506 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
17507 #, fuzzy
17508 msgid ""
17509 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
17510 "DISPLAY environment variable."
17511 msgstr ""
17512 "使用したいX11のハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
17513 "デフォルトではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
17514
17515 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
17516 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
17517 #, fuzzy
17518 msgid "Screen for fullscreen mode."
17519 msgstr "全画面表示の切替え"
17520
17521 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
17522 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
17523 msgid ""
17524 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
17525 "1 for the second."
17526 msgstr ""
17527
17528 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
17529 msgid "OpenGL(GLX) provider"
17530 msgstr ""
17531
17532 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
17533 msgid "Use shared memory"
17534 msgstr "共有メモリの使用"
17535
17536 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
17537 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
17538 msgstr "共有メモリをVLCとXサーバの通信のために使用します。"
17539
17540 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
17541 msgid "X11 video output"
17542 msgstr "X11 ビデオ出力"
17543
17544 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
17545 #, fuzzy
17546 msgid ""
17547 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
17548 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
17549 msgstr ""
17550 "グラフィックカードが複数のアダプタを提供している場合、このオプションはどれを"
17551 "使用するかを選択することができます。(これは変更すべきではありません)"
17552
17553 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
17554 msgid "XVimage chroma format"
17555 msgstr "XVimage色彩フォーマット"
17556
17557 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
17558 msgid ""
17559 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
17560 "to improve performances by using the most efficient one."
17561 msgstr ""
17562 "最も効果的なものを使ってパフォーマンスを改善するかわりに、特定の色彩フォー"
17563 "マットを使用するためのXVideoレンダラを強制的に指定します。"
17564
17565 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
17566 #, fuzzy
17567 msgid "XVideo extension video output"
17568 msgstr "XVideoエクステンション・モジュール"
17569
17570 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
17571 msgid "GaLaktos visualization plugin"
17572 msgstr ""
17573
17574 #: modules/visualization/goom.c:58
17575 msgid "Goom display width"
17576 msgstr "Goom 表示の幅"
17577
17578 #: modules/visualization/goom.c:59
17579 msgid "Goom display height"
17580 msgstr "Goom 表示の高さ"
17581
17582 #: modules/visualization/goom.c:60
17583 msgid ""
17584 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
17585 "will be prettier but more CPU intensive)."
17586 msgstr ""
17587
17588 #: modules/visualization/goom.c:63
17589 msgid "Goom animation speed"
17590 msgstr "Goom アニメーションの速度"
17591
17592 #: modules/visualization/goom.c:64
17593 #, fuzzy
17594 msgid ""
17595 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
17596 msgstr "画像ガンマ設定。0.01〜10の間でデフォルトは 1 です。"
17597
17598 #: modules/visualization/goom.c:70
17599 msgid "Goom"
17600 msgstr "Goom"
17601
17602 #: modules/visualization/goom.c:71
17603 msgid "Goom effect"
17604 msgstr "Goom エフェクト"
17605
17606 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
17607 msgid "Effects list"
17608 msgstr "エフェクト一覧"
17609
17610 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
17611 msgid ""
17612 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
17613 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
17614 msgstr ""
17615
17616 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
17617 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
17618 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの幅をピクセルで指定します。"
17619
17620 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
17621 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
17622 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの高さをピクセルで指定します。"
17623
17624 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
17625 msgid "Number of bands"
17626 msgstr "バンド数"
17627
17628 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
17629 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
17630 msgstr ""
17631
17632 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
17633 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
17634 msgstr ""
17635
17636 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
17637 msgid "Band separator"
17638 msgstr "バンドセパレータ"
17639
17640 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
17641 msgid "Number of blank pixels between bands."
17642 msgstr ""
17643
17644 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
17645 #, fuzzy
17646 msgid "Amplification"
17647 msgstr "このアプリケーションについて"
17648
17649 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
17650 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
17651 msgstr ""
17652
17653 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
17654 msgid "Enable peaks"
17655 msgstr "ピークを有効にする"
17656
17657 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
17658 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
17659 msgstr ""
17660
17661 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
17662 msgid "Enable original graphic spectrum"
17663 msgstr ""
17664
17665 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
17666 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
17667 msgstr ""
17668
17669 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
17670 #, fuzzy
17671 msgid "Enable bands"
17672 msgstr "オーディオを有効にする"
17673
17674 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
17675 msgid "Draw bands in the spectrometer."
17676 msgstr ""
17677
17678 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
17679 #, fuzzy
17680 msgid "Enable base"
17681 msgstr "ピークを有効にする"
17682
17683 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
17684 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
17685 msgstr ""
17686
17687 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
17688 msgid "Base pixel radius"
17689 msgstr ""
17690
17691 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
17692 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
17693 msgstr ""
17694
17695 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
17696 #, fuzzy
17697 msgid "Spectral sections"
17698 msgstr "選択"
17699
17700 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
17701 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
17702 msgstr ""
17703
17704 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
17705 #, fuzzy
17706 msgid "Peak height"
17707 msgstr "ビデオの高さ"
17708
17709 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
17710 msgid "Total pixel height of the peak items."
17711 msgstr ""
17712
17713 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
17714 msgid "Peak extra width"
17715 msgstr ""
17716
17717 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
17718 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
17719 msgstr ""
17720
17721 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
17722 msgid "V-plane color"
17723 msgstr ""
17724
17725 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
17726 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
17727 msgstr ""
17728
17729 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
17730 msgid "Number of stars"
17731 msgstr "星の数"
17732
17733 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
17734 msgid "Number of stars to draw with random effect."
17735 msgstr ""
17736
17737 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
17738 msgid "Visualizer"
17739 msgstr "ビジュアライザー"
17740
17741 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
17742 msgid "Visualizer filter"
17743 msgstr "ビジュアライザーフィルター"
17744
17745 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
17746 msgid "Spectrum analyser"
17747 msgstr "スペクトラム解析"
17748
17749 #: modules/visualization/xosd.c:63
17750 #, fuzzy
17751 msgid "Flip vertical position"
17752 msgstr "垂直方向位置"
17753
17754 #: modules/visualization/xosd.c:64
17755 #, fuzzy
17756 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
17757 msgstr "xosd出力をスクリーンの最上端ではなく、最下端に表示する"
17758
17759 #: modules/visualization/xosd.c:67
17760 msgid "Vertical offset"
17761 msgstr "垂直オフセット"
17762
17763 #: modules/visualization/xosd.c:68
17764 msgid ""
17765 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
17766 "pixels, defaults to 30 pixels)."
17767 msgstr ""
17768
17769 #: modules/visualization/xosd.c:72
17770 msgid "Shadow offset"
17771 msgstr "陰のオフセット"
17772
17773 #: modules/visualization/xosd.c:73
17774 msgid ""
17775 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
17776 msgstr ""
17777
17778 #: modules/visualization/xosd.c:77
17779 #, fuzzy
17780 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
17781 msgstr "xods出力でテキスト出力のために使用されるフォント"
17782
17783 #: modules/visualization/xosd.c:79
17784 #, fuzzy
17785 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
17786 msgstr "xods出力でテキスト出力のために使用されるフォント"
17787
17788 #: modules/visualization/xosd.c:84
17789 #, fuzzy
17790 msgid "XOSD interface"
17791 msgstr "XOSD インターフェース"
17792
17793 #~ msgid "Podcast Link"
17794 #~ msgstr "Podcast リンク"
17795
17796 #~ msgid "Podcast Copyright"
17797 #~ msgstr "Podcast コピーライト"
17798
17799 #~ msgid "Podcast Category"
17800 #~ msgstr "Podcast カテゴリ"
17801
17802 #~ msgid "Podcast Keywords"
17803 #~ msgstr "Podcast キーワード"
17804
17805 #~ msgid "Podcast Subtitle"
17806 #~ msgstr "Podcast 字幕"
17807
17808 #, fuzzy
17809 #~ msgid "Podcast Publication Date"
17810 #~ msgstr "モジュレーションタイプ"
17811
17812 #~ msgid "Podcast Author"
17813 #~ msgstr "Podcast 作成者"
17814
17815 #~ msgid "Podcast Subcategory"
17816 #~ msgstr "Podcast サブカテゴリ"
17817
17818 #~ msgid "Podcast Duration"
17819 #~ msgstr "Podcast 期間"
17820
17821 #, fuzzy
17822 #~ msgid "Dummy video filter"
17823 #~ msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
17824
17825 #, fuzzy
17826 #~ msgid "Dummy VF"
17827 #~ msgstr "ダミー"
17828
17829 #, fuzzy
17830 #~ msgid "Playlist metademux"
17831 #~ msgstr "再生一覧を開く"
17832
17833 #, fuzzy
17834 #~ msgid "Native playlist import"
17835 #~ msgstr "再生一覧を開く"
17836
17837 #, fuzzy
17838 #~ msgid "Mime type"
17839 #~ msgstr "ディスクタイプ"
17840
17841 #, fuzzy
17842 #~ msgid "Listeners"
17843 #~ msgstr "リニア"
17844
17845 #, fuzzy
17846 #~ msgid "Center-Center"
17847 #~ msgstr "中央"
17848
17849 #, fuzzy
17850 #~ msgid "Left-Center"
17851 #~ msgstr "中央"
17852
17853 #, fuzzy
17854 #~ msgid "Right-Center"
17855 #~ msgstr "中央"
17856
17857 #, fuzzy
17858 #~ msgid "Center-Top"
17859 #~ msgstr "中央"
17860
17861 #, fuzzy
17862 #~ msgid "Left-Top"
17863 #~ msgstr "左"
17864
17865 #, fuzzy
17866 #~ msgid "Right-Top"
17867 #~ msgstr "右"
17868
17869 #, fuzzy
17870 #~ msgid "Center-Bottom"
17871 #~ msgstr "下"
17872
17873 #, fuzzy
17874 #~ msgid "Left-Bottom"
17875 #~ msgstr "下"
17876
17877 #, fuzzy
17878 #~ msgid "Right-Bottom"
17879 #~ msgstr "下"
17880
17881 #~ msgid "M3U file"
17882 #~ msgstr "M3U ファイル"
17883
17884 #~ msgid "CDDB Artist"
17885 #~ msgstr "CDDB アーティスト"
17886
17887 #~ msgid "CDDB Category"
17888 #~ msgstr "CDDB カテゴリ"
17889
17890 #~ msgid "CDDB Disc ID"
17891 #~ msgstr "CDDB ディスク ID"
17892
17893 #~ msgid "CDDB Extended Data"
17894 #~ msgstr "CDDB 拡張データ"
17895
17896 #~ msgid "CDDB Genre"
17897 #~ msgstr "CDDB ジャンル"
17898
17899 #, fuzzy
17900 #~ msgid "CDDB Year"
17901 #~ msgstr "CDDB 年"
17902
17903 #~ msgid "CDDB Title"
17904 #~ msgstr "CDDB タイトル"
17905
17906 #~ msgid "CD-Text Arranger"
17907 #~ msgstr "CD テキストアレンジャー"
17908
17909 #~ msgid "CD-Text Composer"
17910 #~ msgstr "CD テキストコンポーサー"
17911
17912 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
17913 #~ msgstr "CD テキストディスク ID"
17914
17915 #~ msgid "CD-Text Genre"
17916 #~ msgstr "CD テキストジャンル"
17917
17918 #~ msgid "CD-Text Message"
17919 #~ msgstr "CD テキストメッセージ"
17920
17921 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
17922 #~ msgstr "CD テキストソングライター"
17923
17924 #~ msgid "CD-Text Performer"
17925 #~ msgstr "<CD テキストパフォーマー"
17926
17927 #~ msgid "CD-Text Title"
17928 #~ msgstr "CD テキストタイトル"
17929
17930 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
17931 #~ msgstr "ISO-9660 アプリケーション ID"
17932
17933 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
17934 #~ msgstr "ISO-9660 準備"
17935
17936 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
17937 #~ msgstr "ISO-9660 出版社"
17938
17939 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
17940 #~ msgstr "ISO-9660 ボリューム"
17941
17942 #, fuzzy
17943 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
17944 #~ msgstr "音量設定"
17945
17946 #, fuzzy
17947 #~ msgid "By category"
17948 #~ msgstr "CDDB カテゴリ"
17949
17950 #~ msgid "Segment filename"
17951 #~ msgstr "分割ファイル名"
17952
17953 #, fuzzy
17954 #~ msgid "Muxing application"
17955 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
17956
17957 #, fuzzy
17958 #~ msgid "Writing application"
17959 #~ msgstr "垂直方向位置"
17960
17961 #, fuzzy
17962 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
17963 #~ msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
17964
17965 #, fuzzy
17966 #~ msgid "Sorted by Artist"
17967 #~ msgstr "タイトルでソート(&T)"
17968
17969 #, fuzzy
17970 #~ msgid "Sorted by Album"
17971 #~ msgstr "名前でソート"
17972
17973 #, fuzzy
17974 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
17975 #~ msgstr "セッション・アナウンスメント・プロトコルをサポートする"
17976
17977 #, fuzzy
17978 #~ msgid "Number of streams"
17979 #~ msgstr "行数"
17980
17981 #, fuzzy
17982 #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
17983 #~ msgstr "ログ・ウィンドウの最大行数"
17984
17985 #~ msgid "Adjust Image"
17986 #~ msgstr "画像調整"
17987
17988 #~ msgid "delay"
17989 #~ msgstr "ディレイ"
17990
17991 #~ msgid "fps"
17992 #~ msgstr "fps"
17993
17994 #~ msgid "More info"
17995 #~ msgstr "更なる情報"
17996
17997 #~ msgid "Control interface settings"
17998 #~ msgstr "制御インターフェース設定"
17999
18000 #, fuzzy
18001 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
18002 #~ msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
18003
18004 #, fuzzy
18005 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
18006 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18007
18008 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
18009 #~ msgstr "ここでカスタムビデオウィンドウの題名を指定できます。"
18010
18011 #~ msgid ""
18012 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
18013 #~ "mode."
18014 #~ msgstr ""
18015 #~ "このオプションを指定すると、VLCは常にビデオをフルスクリーン・モードにしま"
18016 #~ "す。"
18017
18018 #, fuzzy
18019 #~ msgid ""
18020 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
18021 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
18022 #~ msgstr ""
18023 #~ "VLCはデフォルトでグラフィックカードのオーバレイ機能の使用を試みます。"
18024
18025 #, fuzzy
18026 #~ msgid ""
18027 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
18028 #~ "be stored."
18029 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18030
18031 #, fuzzy
18032 #~ msgid "Program to select"
18033 #~ msgstr "デコードのプログラム"
18034
18035 #, fuzzy
18036 #~ msgid "Programs to select"
18037 #~ msgstr "デコードのプログラム"
18038
18039 #~ msgid "Input start time (seconds)"
18040 #~ msgstr "入力開始時間 (秒)"
18041
18042 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
18043 #~ msgstr "入力停止時間 (秒)"
18044
18045 #, fuzzy
18046 #~ msgid ""
18047 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
18048 #~ "should be set in millisecond units."
18049 #~ msgstr ""
18050 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
18051 #~ "で指定します。"
18052
18053 #~ msgid "Preferred codecs list"
18054 #~ msgstr "準備されているコーデックの一覧"
18055
18056 #, fuzzy
18057 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
18058 #~ msgstr "アクセス・モジュールを選択するレガシー・エントリです。"
18059
18060 #, fuzzy
18061 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
18062 #~ msgstr "demuxモジュールを選択するレガシー・エントリです。"
18063
18064 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
18065 #~ msgstr "オーディオボリュームを生オンするキーを選択します。"
18066
18067 #, fuzzy
18068 #~ msgid "Interfaces"
18069 #~ msgstr "インタフェース"
18070
18071 #, fuzzy
18072 #~ msgid ""
18073 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
18074 #~ "value should be set in milliseconds units."
18075 #~ msgstr ""
18076 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
18077 #~ "で指定します。"
18078
18079 #, fuzzy
18080 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
18081 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18082
18083 #, fuzzy
18084 #~ msgid ""
18085 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
18086 #~ "value should be set in millisecond units."
18087 #~ msgstr ""
18088 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
18089 #~ "で指定します。"
18090
18091 #, fuzzy
18092 #~ msgid "Standard filesystem file input"
18093 #~ msgstr "標準的なファイルシステムのファイルを読む"
18094
18095 #, fuzzy
18096 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
18097 #~ msgstr "標準的なファイルシステムのファイルを読む"
18098
18099 #, fuzzy
18100 #~ msgid ""
18101 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
18102 #~ "value should be set in millisecond units."
18103 #~ msgstr ""
18104 #~ "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
18105 #~ "で指定します。"
18106
18107 #, fuzzy
18108 #~ msgid ""
18109 #~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
18110 #~ "value should be set in millisecond units."
18111 #~ msgstr ""
18112 #~ "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
18113
18114 #, fuzzy
18115 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
18116 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18117
18118 #, fuzzy
18119 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
18120 #~ msgstr ""
18121 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
18122 #~ "す。"
18123
18124 #~ msgid "Output channels number"
18125 #~ msgstr "出力チャンネル数"
18126
18127 #~ msgid "Timeout of subpictures"
18128 #~ msgstr "字幕のタイムアウト"
18129
18130 #, fuzzy
18131 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
18132 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18133
18134 #, fuzzy
18135 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
18136 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18137
18138 #, fuzzy
18139 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
18140 #~ msgstr ""
18141 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
18142 #~ "す。"
18143
18144 #~ msgid "Telnet Interface host"
18145 #~ msgstr "Telnet インターフェースのホスト"
18146
18147 #, fuzzy
18148 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
18149 #~ msgstr "ネットワーク・インタフェースのMTU"
18150
18151 #~ msgid "Telnet Interface port"
18152 #~ msgstr "Telnet インターフェースポート"
18153
18154 #~ msgid "Telnet Interface password"
18155 #~ msgstr "Telnet インターフェースパスワード"
18156
18157 #, fuzzy
18158 #~ msgid "Default to admin"
18159 #~ msgstr "削除"
18160
18161 #~ msgid "Size offset"
18162 #~ msgstr "サイズオフセット"
18163
18164 #, fuzzy
18165 #~ msgid "You have to select two bookmarks."
18166 #~ msgstr "2 つのブックマークを選ばなければなりません"
18167
18168 #, fuzzy
18169 #~ msgid "Go To Position"
18170 #~ msgstr "ロゴの位置"
18171
18172 #, fuzzy
18173 #~ msgid "Go to specific position"
18174 #~ msgstr "特定位置を直接指定"
18175
18176 #, fuzzy
18177 #~ msgid "Use embedded video output"
18178 #~ msgstr "QT埋め込みモジュール"
18179
18180 #~ msgid "Fill fullscreen"
18181 #~ msgstr "全画面化"
18182
18183 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
18184 #~ msgstr "VIDEO_TS フォルダ"
18185
18186 #~ msgid "Override"
18187 #~ msgstr "上書き"
18188
18189 #, fuzzy
18190 #~ msgid "Advanced output:"
18191 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
18192
18193 #~ msgid "Output Options"
18194 #~ msgstr "出力オプション"
18195
18196 #, fuzzy
18197 #~ msgid "Transcode options"
18198 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
18199
18200 #, fuzzy
18201 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
18202 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
18203
18204 #~ msgid "Last skin used"
18205 #~ msgstr "最後に使用したスキン"
18206
18207 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
18208 #~ msgstr "最後に使用したスキンのパスを選択します。"
18209
18210 #~ msgid "Config of last used skin."
18211 #~ msgstr "最後に使用したスキンの設定です。"
18212
18213 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
18214 #~ msgstr "再生一覧をシャッフル(&S)"
18215
18216 #, fuzzy
18217 #~ msgid "Destination Target:"
18218 #~ msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
18219
18220 #~ msgid "Output methods"
18221 #~ msgstr "出力方法"
18222
18223 #~ msgid "Miscellaneous options"
18224 #~ msgstr "その他のオプション"
18225
18226 #~ msgid "Subtitles options"
18227 #~ msgstr "字幕オプション"
18228
18229 #, fuzzy
18230 #~ msgid "VLC media player - Updates"
18231 #~ msgstr "VLC メディアプレイヤー"
18232
18233 #~ msgid "VLM configuration"
18234 #~ msgstr "YLM 設定"
18235
18236 #~ msgid "Show taskbar entry"
18237 #~ msgstr "タスクバーに入れて表示する"
18238
18239 #~ msgid "Font filename"
18240 #~ msgstr "フォントファイル名"
18241
18242 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
18243 #~ msgstr "osd モジュールで使用するフォントのサイズ"
18244
18245 #~ msgid "MSN Title format string. {0} artist, {1} title, {2} album"
18246 #~ msgstr ""
18247 #~ "MSN の題名の書式文字列です。「{0}はアーティスト、{1}は題名、{2}はアルバム"
18248 #~ "です"
18249
18250 #~ msgid "MSN Title Plugin"
18251 #~ msgstr "MSN 題名プラグイン"
18252
18253 #, fuzzy
18254 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
18255 #~ msgstr "ソースディレクトリ"
18256
18257 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
18258 #~ msgstr "IPv4-SAP の待ちうけ"
18259
18260 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
18261 #~ msgstr "IPv6-SAP の待ち受け"
18262
18263 #, fuzzy
18264 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
18265 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18266
18267 #, fuzzy
18268 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
18269 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18270
18271 #, fuzzy
18272 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
18273 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18274
18275 #, fuzzy
18276 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
18277 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18278
18279 #, fuzzy
18280 #~ msgid ""
18281 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
18282 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18283
18284 #, fuzzy
18285 #~ msgid ""
18286 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
18287 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18288
18289 #, fuzzy
18290 #~ msgid ""
18291 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
18292 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18293
18294 #, fuzzy
18295 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
18296 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18297
18298 #, fuzzy
18299 #~ msgid ""
18300 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
18301 #~ "output."
18302 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18303
18304 #, fuzzy
18305 #~ msgid "Output URL (deprecated)"
18306 #~ msgstr "出力デバイス"
18307
18308 #, fuzzy
18309 #~ msgid ""
18310 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
18311 #~ "output."
18312 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18313
18314 #, fuzzy
18315 #~ msgid ""
18316 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
18317 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18318
18319 #, fuzzy
18320 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
18321 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18322
18323 #, fuzzy
18324 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
18325 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18326
18327 #, fuzzy
18328 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
18329 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18330
18331 #, fuzzy
18332 #~ msgid ""
18333 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
18334 #~ "subpictures overlaying."
18335 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18336
18337 #, fuzzy
18338 #~ msgid ""
18339 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
18340 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18341
18342 #, fuzzy
18343 #~ msgid ""
18344 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
18345 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18346
18347 #, fuzzy
18348 #~ msgid "Subpictures filter"
18349 #~ msgstr "字幕ファイル"
18350
18351 #, fuzzy
18352 #~ msgid "List of video output modules"
18353 #~ msgstr "ビデオ出力モジュール"
18354
18355 #~ msgid "Alpha blending"
18356 #~ msgstr "αブレンディング"
18357
18358 #~ msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
18359 #~ msgstr "αブレンディング (0 から 255) です。デフォルトは 255 です。"
18360
18361 #~ msgid "Height in pixels"
18362 #~ msgstr "ピクセル指定の高さ"
18363
18364 #~ msgid "Width in pixels"
18365 #~ msgstr "ピクセル指定の幅"
18366
18367 #, fuzzy
18368 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
18369 #~ msgstr "ビデオ y コーディネート"
18370
18371 #~ msgid "OSD menu configuration file"
18372 #~ msgstr "OSD メニュー設定ファイル"
18373
18374 #~ msgid "Timeout of OSD menu"
18375 #~ msgstr "OSD メニューのタイムアウト"
18376
18377 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
18378 #~ msgstr "OSD メニューの更新速度"
18379
18380 #, fuzzy
18381 #~ msgid "RSS/Atom feed URLs"
18382 #~ msgstr "RSS フィード URL"
18383
18384 #, fuzzy
18385 #~ msgid "RSS/Atom feed speed"
18386 #~ msgstr "RSS フィード速度"
18387
18388 #, fuzzy
18389 #~ msgid "RSS/Atom feed max number of chars displayed"
18390 #~ msgstr "RSS フィードの表示する最大文字数"
18391
18392 #, fuzzy
18393 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
18394 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18395
18396 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
18397 #~ msgstr "表示されている文字列の垂直方向のオフセット"
18398
18399 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
18400 #~ msgstr "陰のオフセット(ピクセル)"
18401
18402 #, fuzzy
18403 #~ msgid "Small playlist"
18404 #~ msgstr "再生一覧を保存"
18405
18406 #, fuzzy
18407 #~ msgid "VC-1 decoder module"
18408 #~ msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
18409
18410 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
18411 #~ msgstr "M3U ファイル|*.m3u"
18412
18413 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
18414 #~ msgstr "メガバス カットオフ (10〜100Hz)"
18415
18416 #, fuzzy
18417 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
18418 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18419
18420 #, fuzzy
18421 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
18422 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
18423
18424 #, fuzzy
18425 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
18426 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
18427
18428 #~ msgid "Podcast playlist import"
18429 #~ msgstr "PLS 再生一覧をインポートする"
18430
18431 #, fuzzy
18432 #~ msgid "raw DV demuxer"
18433 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
18434
18435 #, fuzzy
18436 #~ msgid "Text subtitles demux"
18437 #~ msgstr "字幕の選択"
18438
18439 #, fuzzy
18440 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
18441 #~ msgstr "id3タグパーサでlibid3tagを使用"
18442
18443 #, fuzzy
18444 #~ msgid "Enable CABAC"
18445 #~ msgstr "有効"
18446
18447 #, fuzzy
18448 #~ msgid "Enable loop filter"
18449 #~ msgstr "すべてのグループ項目を有効にする(&E)"
18450
18451 #, fuzzy
18452 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
18453 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
18454
18455 #, fuzzy
18456 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
18457 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
18458
18459 #, fuzzy
18460 #~ msgid "Scene-cut detection."
18461 #~ msgstr "選択"
18462
18463 #~ msgid "Properties"
18464 #~ msgstr "プロパティ"
18465
18466 #, fuzzy
18467 #~ msgid "from "
18468 #~ msgstr "オロモ語"
18469
18470 #, fuzzy
18471 #~ msgid "Netsync"
18472 #~ msgstr "ネット"
18473
18474 #, fuzzy
18475 #~ msgid "Interface showing control interface"
18476 #~ msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
18477
18478 #~ msgid "Item Info"
18479 #~ msgstr "項目情報"
18480
18481 #~ msgid "type : "
18482 #~ msgstr "種類 : "
18483
18484 #~ msgid "URL : "
18485 #~ msgstr "URL : "
18486
18487 #~ msgid "file size : "
18488 #~ msgstr "ファイルサイズ : "
18489
18490 #, fuzzy
18491 #~ msgid "Choose a mirror"
18492 #~ msgstr "ミラーの選択"
18493
18494 #~ msgid "Time To Live"
18495 #~ msgstr "生存時間"
18496
18497 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
18498 #~ msgstr "分離された字幕ファイルをの強制オプション"
18499
18500 #~ msgid ""
18501 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
18502 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
18503 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
18504 #~ "\n"
18505 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
18506 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
18507 #~ "\n"
18508 #~ "For more information, have a look at the web site."
18509 #~ msgstr ""
18510 #~ "VLC はオープンソースでクロスプラットフォームなマルチメディアプレイヤーで、"
18511 #~ "様々なオーディオとビデオフォーマット(MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
18512 #~ "Ogg, ...)とDVD・VCD・CD オーディオと様々なストリーミングプロトコルに対応し"
18513 #~ "ます。\n"
18514 #~ "\n"
18515 #~ "さらに、VLC は、高帯域ネットワーク用に主として設計された、転送能力(UDP ユ"
18516 #~ "ニキャストおよびマルチキャスト(HTTP)...)を備えたストリーミングサーバで"
18517 #~ "す。\n"
18518 #~ "より詳細は、ウェブを見てください。"
18519
18520 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
18521 #~ msgstr "3 秒前に戻る"
18522
18523 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
18524 #~ msgstr "10 秒前に戻る"
18525
18526 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
18527 #~ msgstr "10 秒前に戻るホットキーを選択する"
18528
18529 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
18530 #~ msgstr "1 分前に戻る"
18531
18532 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
18533 #~ msgstr "5 分前に戻る"
18534
18535 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
18536 #~ msgstr "3 秒先に進む"
18537
18538 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
18539 #~ msgstr "10 秒先に進む"
18540
18541 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
18542 #~ msgstr "10 秒進むホットキーを選択する"
18543
18544 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
18545 #~ msgstr "1 分先に進む"
18546
18547 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
18548 #~ msgstr "5 分先に進む"
18549
18550 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
18551 #~ msgstr "5 分先に進むホットキーを選択する"
18552
18553 #, fuzzy
18554 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
18555 #~ msgstr "荒れた再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
18556
18557 #~ msgid "CoreAudio output"
18558 #~ msgstr "コアオーディオ出力"
18559
18560 #~ msgid "SLP announce"
18561 #~ msgstr "SLP アナウンス"
18562
18563 #, fuzzy
18564 #~ msgid "SLP announcing"
18565 #~ msgstr "ストリーム出力"
18566
18567 #, fuzzy
18568 #~ msgid "Shout"
18569 #~ msgstr "VideoLANについて"
18570
18571 #, fuzzy
18572 #~ msgid "Entry "
18573 #~ msgstr "エントリ"
18574
18575 #, fuzzy
18576 #~ msgid "Segment "
18577 #~ msgstr "分割"
18578
18579 #~ msgid "Track "
18580 #~ msgstr "トラック "
18581
18582 #, fuzzy
18583 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
18584 #~ msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
18585
18586 #, fuzzy
18587 #~ msgid "Windows GAPI"
18588 #~ msgstr "ウィンドウ"
18589
18590 #, fuzzy
18591 #~ msgid "Windows GDI"
18592 #~ msgstr "ウィンドウ"
18593
18594 #, fuzzy
18595 #~ msgid "Open MRL"
18596 #~ msgstr "ストリームの出力MRL"
18597
18598 #~ msgid "Audio output volume"
18599 #~ msgstr "オーディオ出力ボリューム"
18600
18601 #~ msgid "Network interface address"
18602 #~ msgstr "ネットワークインタフェースアドレス"
18603
18604 #~ msgid ""
18605 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
18606 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
18607 #~ "multicasting interface here."
18608 #~ msgstr ""
18609 #~ "Linuxマシン上に複数のネットワーク・インタフェースがあり、マルチキャスト・"
18610 #~ "ソリューションを使用する場合には、おそらく、IPアドレスかマルチキャストを"
18611 #~ "行っているインタフェースを指定しなければなりません。"
18612
18613 #~ msgid "Choose program (SID)"
18614 #~ msgstr "プログラムの選択 (SID)"
18615
18616 #~ msgid "Choose programs"
18617 #~ msgstr "プログラムの選択"
18618
18619 #, fuzzy
18620 #~ msgid "Choose audio track"
18621 #~ msgstr "オーディオの選択"
18622
18623 #, fuzzy
18624 #~ msgid "Choose subtitles track"
18625 #~ msgstr "字幕トラックの選択"
18626
18627 #, fuzzy
18628 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
18629 #~ msgstr "アクセス・モジュールを選択するレガシー・エントリです。"
18630
18631 #, fuzzy
18632 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
18633 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
18634
18635 #, fuzzy
18636 #~ msgid "Old playlist open"
18637 #~ msgstr "再生一覧の最後でループ"
18638
18639 #, fuzzy
18640 #~ msgid "Current version"
18641 #~ msgstr "サイズ"
18642
18643 #, fuzzy
18644 #~ msgid "Released on"
18645 #~ msgstr "ファイルの選択"
18646
18647 #, fuzzy
18648 #~ msgid "Your version"
18649 #~ msgstr "サイズ"
18650
18651 #, fuzzy
18652 #~ msgid "Mirror"
18653 #~ msgstr "エラー"
18654
18655 #, fuzzy
18656 #~ msgid "SAP announces"
18657 #~ msgstr "SAP アナウンス"
18658
18659 #, fuzzy
18660 #~ msgid "Streamming"
18661 #~ msgstr "ストリームの停止"
18662
18663 #~ msgid "Channel mixer"
18664 #~ msgstr "チャンネルミキサー"
18665
18666 #, fuzzy
18667 #~ msgid "About VLC media player..."
18668 #~ msgstr "VLC メディア・プレイヤーについて"
18669
18670 #, fuzzy
18671 #~ msgid "Wizard..."
18672 #~ msgstr "新規ウィザード..."
18673
18674 #~ msgid "Controls"
18675 #~ msgstr "コントロール"
18676
18677 #, fuzzy
18678 #~ msgid "Random effect"
18679 #~ msgstr "ランダムオフ"
18680
18681 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
18682 #~ msgstr "SLP 属性識別子"
18683
18684 #~ msgid "SLP scopes list"
18685 #~ msgstr "SLP スコープ一覧"
18686
18687 #~ msgid "SLP LDAP filter"
18688 #~ msgstr "SLP LDAP フィルター"
18689
18690 #~ msgid "SLP input"
18691 #~ msgstr "SLP 入力"
18692
18693 #, fuzzy
18694 #~ msgid "Repeat time (ms)"
18695 #~ msgstr "ファイルの選択"
18696
18697 #, fuzzy
18698 #~ msgid "Wait time (ms)"
18699 #~ msgstr "ファイルの選択"
18700
18701 #, fuzzy
18702 #~ msgid "Action mapping"
18703 #~ msgstr "自動縁取り"
18704
18705 #, fuzzy
18706 #~ msgid "Joystick control interface"
18707 #~ msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
18708
18709 #~ msgid "Show tooltips"
18710 #~ msgstr "ツールチップを表示"
18711
18712 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
18713 #~ msgstr "コンフィグレーション・オプションにツールチップを表示"
18714
18715 #, fuzzy
18716 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
18717 #~ msgstr "コンフィグレーション・ウィンドウの高さの最大値"
18718
18719 #~ msgid ""
18720 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
18721 #~ "preferences menu will occupy."
18722 #~ msgstr ""
18723 #~ "設定メニューのコンフィグレーション・ウィンドウが占める高さの最大値を設定で"
18724 #~ "きます。"
18725
18726 #~ msgid "Interface default search path"
18727 #~ msgstr "インタフェースの既定の検索パス"
18728
18729 #~ msgid ""
18730 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
18731 #~ "open when looking for a file."
18732 #~ msgstr ""
18733 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
18734 #~ "す。"
18735
18736 #, fuzzy
18737 #~ msgid "GNOME interface"
18738 #~ msgstr "GNOMEインタフェース・モジュール"
18739
18740 #~ msgid "_Open File..."
18741 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
18742
18743 #, fuzzy
18744 #~ msgid "Open a file"
18745 #~ msgstr "ファイルを開く"
18746
18747 #~ msgid "Open _Disc..."
18748 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
18749
18750 #~ msgid "Open Disc Media"
18751 #~ msgstr "ディスクメディアを開く"
18752
18753 #~ msgid "_Network stream..."
18754 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
18755
18756 #~ msgid "Select a network stream"
18757 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
18758
18759 #~ msgid "_Eject Disc"
18760 #~ msgstr "ディスクの取出し(_E)"
18761
18762 #~ msgid "Eject disc"
18763 #~ msgstr "ディスクの取出し"
18764
18765 #~ msgid "_Hide interface"
18766 #~ msgstr "インタフェースを隠す(_H)"
18767
18768 #~ msgid "Progr_am"
18769 #~ msgstr "プログラム(_a)"
18770
18771 #~ msgid "Choose the program"
18772 #~ msgstr "プログラムの選択"
18773
18774 #~ msgid "_Title"
18775 #~ msgstr "タイトル(_T)"
18776
18777 #~ msgid "Choose title"
18778 #~ msgstr "タイトルの選択"
18779
18780 #~ msgid "_Chapter"
18781 #~ msgstr "チャプター(_C)"
18782
18783 #~ msgid "Choose chapter"
18784 #~ msgstr "チャプターの選択"
18785
18786 #~ msgid "_Playlist..."
18787 #~ msgstr "再生一覧(_P)..."
18788
18789 #~ msgid "Open the playlist window"
18790 #~ msgstr "再生一覧を開く"
18791
18792 #~ msgid "_Modules..."
18793 #~ msgstr "モジュール(_M)..."
18794
18795 #~ msgid "Open the module manager"
18796 #~ msgstr "モジュール・マネージャー"
18797
18798 #~ msgid "Messages..."
18799 #~ msgstr "メッセージ..."
18800
18801 #~ msgid "Open the messages window"
18802 #~ msgstr "メッセージウィンドウを表示"
18803
18804 #, fuzzy
18805 #~ msgid "_Language"
18806 #~ msgstr "言語"
18807
18808 #~ msgid "Select audio channel"
18809 #~ msgstr "オーディオ・チャンネルの選択"
18810
18811 #~ msgid "_Subtitles"
18812 #~ msgstr "字幕(_S)"
18813
18814 #~ msgid "Select subtitles channel"
18815 #~ msgstr "字幕の選択"
18816
18817 #~ msgid "_Fullscreen"
18818 #~ msgstr "全画面化(_F)"
18819
18820 #~ msgid "_Audio"
18821 #~ msgstr "オーディオ(_A)"
18822
18823 #~ msgid "_Video"
18824 #~ msgstr "ビデオ"
18825
18826 #~ msgid "Open disc"
18827 #~ msgstr "ディスクを開く"
18828
18829 #~ msgid "Net"
18830 #~ msgstr "ネット"
18831
18832 #~ msgid "Sat"
18833 #~ msgstr "衛星"
18834
18835 #~ msgid "Open a satellite card"
18836 #~ msgstr "衛星カードを開く"
18837
18838 #~ msgid "Stop stream"
18839 #~ msgstr "ストリームの停止"
18840
18841 #~ msgid "Play stream"
18842 #~ msgstr "ストリームの再生"
18843
18844 #~ msgid "Pause stream"
18845 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
18846
18847 #~ msgid "Slow"
18848 #~ msgstr "スロー"
18849
18850 #~ msgid "Fast"
18851 #~ msgstr "早送り"
18852
18853 #~ msgid "Prev"
18854 #~ msgstr "前"
18855
18856 #~ msgid "Previous file"
18857 #~ msgstr "前のファイル"
18858
18859 #~ msgid "Next file"
18860 #~ msgstr "次のファイル"
18861
18862 #~ msgid "Title:"
18863 #~ msgstr "タイトル:"
18864
18865 #~ msgid "Select previous title"
18866 #~ msgstr "前のタイトルを選択"
18867
18868 #~ msgid "Chapter:"
18869 #~ msgstr "チャプター:"
18870
18871 #~ msgid "Select previous chapter"
18872 #~ msgstr "前のチャプターを選択"
18873
18874 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
18875 #~ msgstr "全画面表示の切替え"
18876
18877 #~ msgid "_Network Stream..."
18878 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
18879
18880 #~ msgid "_Jump..."
18881 #~ msgstr "ジャンプ(_J)..."
18882
18883 #~ msgid "Switch program"
18884 #~ msgstr "プログラムの切替え"
18885
18886 #~ msgid "_Navigation"
18887 #~ msgstr "ナビゲーション(_N)"
18888
18889 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
18890 #~ msgstr "タイトルとチャプターからナビゲート"
18891
18892 #~ msgid "Toggle _Interface"
18893 #~ msgstr "メインウィンドウの表示/非表示(_I)"
18894
18895 #~ msgid "Playlist..."
18896 #~ msgstr "再生一覧..."
18897
18898 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
18899 #~ msgstr "(c) 1996-2004 the VideoLAN チーム"
18900
18901 #, fuzzy
18902 #~ msgid ""
18903 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
18904 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
18905 #~ msgstr ""
18906 #~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
18907 #~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
18908 #~ "す。"
18909
18910 #~ msgid "Open Stream"
18911 #~ msgstr "ストリームを開く"
18912
18913 #~ msgid "Symbol Rate"
18914 #~ msgstr "シンボル・レート"
18915
18916 #~ msgid "Vertical"
18917 #~ msgstr "垂直"
18918
18919 #~ msgid "Horizontal"
18920 #~ msgstr "水平"
18921
18922 #~ msgid "Satellite"
18923 #~ msgstr "衛星"
18924
18925 #~ msgid "stream output"
18926 #~ msgstr "ストリーム出力"
18927
18928 #~ msgid "Modules"
18929 #~ msgstr "モジュール"
18930
18931 #~ msgid ""
18932 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
18933 #~ "version."
18934 #~ msgstr ""
18935 #~ "すみませんが、このモジュール・マネージャーはまだ機能しません。新しいバー"
18936 #~ "ジョンで試してみてください。"
18937
18938 #~ msgid "Item"
18939 #~ msgstr "項目"
18940
18941 #~ msgid "stream output (MRL)"
18942 #~ msgstr "ストリームの出力 (MRL)"
18943
18944 #, fuzzy
18945 #~ msgid "Destination Target: "
18946 #~ msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
18947
18948 #, fuzzy
18949 #~ msgid "Path:"
18950 #~ msgstr "ポート番号"
18951
18952 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
18953 #~ msgstr "ファイル %s からピックスマップを生成できません"
18954
18955 #~ msgid "Gtk+ interface"
18956 #~ msgstr "Gtk+ インタフェース"
18957
18958 #~ msgid "_File"
18959 #~ msgstr "ファイル(_F)"
18960
18961 #~ msgid "_Close"
18962 #~ msgstr "閉じる(_C)"
18963
18964 #~ msgid "Close the window"
18965 #~ msgstr "ウィンドウを閉じる"
18966
18967 #~ msgid "E_xit"
18968 #~ msgstr "終了(_x)"
18969
18970 #~ msgid "Exit the program"
18971 #~ msgstr "プログラムの終了"
18972
18973 #~ msgid "_View"
18974 #~ msgstr "表示(_V)"
18975
18976 #~ msgid "Hide the main interface window"
18977 #~ msgstr "インタフェースウィンドウを隠す"
18978
18979 #~ msgid "Navigate through the stream"
18980 #~ msgstr "ストリームをナビゲートする"
18981
18982 #~ msgid "_Settings"
18983 #~ msgstr "設定(_S)"
18984
18985 #~ msgid "_Preferences..."
18986 #~ msgstr "設定(_P)..."
18987
18988 #~ msgid "Configure the application"
18989 #~ msgstr "アプリケーションの設定"
18990
18991 #~ msgid "_Help"
18992 #~ msgstr "ヘルプ(_H)"
18993
18994 #~ msgid "_About..."
18995 #~ msgstr "VideoLAN について(_A)..."
18996
18997 #~ msgid "About this application"
18998 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
18999
19000 #~ msgid "Open a Satellite Card"
19001 #~ msgstr "衛星カードを開く"
19002
19003 #~ msgid "Go Backward"
19004 #~ msgstr "逆転再生"
19005
19006 #~ msgid "Play Stream"
19007 #~ msgstr "ストリームの再生"
19008
19009 #~ msgid "Pause Stream"
19010 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
19011
19012 #~ msgid "Play Slower"
19013 #~ msgstr "スロー再生"
19014
19015 #~ msgid "Play Faster"
19016 #~ msgstr "早送り再生"
19017
19018 #~ msgid "Open Playlist"
19019 #~ msgstr "再生一覧を開く"
19020
19021 #~ msgid "Previous File"
19022 #~ msgstr "前のファイル"
19023
19024 #~ msgid "Next File"
19025 #~ msgstr "次のファイル"
19026
19027 #~ msgid "_Play"
19028 #~ msgstr "再生(_P)"
19029
19030 #~ msgid "Authors"
19031 #~ msgstr "作成者"
19032
19033 #~ msgid "Open Target"
19034 #~ msgstr "ファイルを開く"
19035
19036 #, fuzzy
19037 #~ msgid "Select a subtitles file"
19038 #~ msgstr "字幕の選択"
19039
19040 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
19041 #~ msgstr "ディレイの設定 (秒)"
19042
19043 #, fuzzy
19044 #~ msgid "Use stream output"
19045 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
19046
19047 #~ msgid "Stream output configuration "
19048 #~ msgstr "ストリーム出力の設定"
19049
19050 #~ msgid "Select File"
19051 #~ msgstr "ファイルの選択"
19052
19053 #~ msgid "Jump"
19054 #~ msgstr "ジャンプ"
19055
19056 #~ msgid "s."
19057 #~ msgstr "秒"
19058
19059 #~ msgid "m:"
19060 #~ msgstr "分:"
19061
19062 #~ msgid "h:"
19063 #~ msgstr "時:"
19064
19065 #~ msgid "Selected"
19066 #~ msgstr "選択済み"
19067
19068 #~ msgid "_Crop"
19069 #~ msgstr "縁取り(_C)"
19070
19071 #~ msgid "_Invert"
19072 #~ msgstr "逆転(_I)"
19073
19074 #~ msgid "_Select"
19075 #~ msgstr "選択(_S)"
19076
19077 #, fuzzy
19078 #~ msgid "Stream output (MRL)"
19079 #~ msgstr "ストリームの出力MRL"
19080
19081 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
19082 #~ msgstr "ピックスマップ・ファイル %s のロードでエラーが発生しました。"
19083
19084 #~ msgid "Title %d (%d)"
19085 #~ msgstr "タイトル %d (%d)"
19086
19087 #~ msgid "Chapter %d"
19088 #~ msgstr "チャプター %d"
19089
19090 #~ msgid "Selected:"
19091 #~ msgstr "選択済み:"
19092
19093 #, fuzzy
19094 #~ msgid "Disk type"
19095 #~ msgstr "ディスク・タイプ"
19096
19097 #, fuzzy
19098 #~ msgid "Starting position"
19099 #~ msgstr "垂直方向位置"
19100
19101 #~ msgid "Title "
19102 #~ msgstr "タイトル "
19103
19104 #~ msgid "Chapter "
19105 #~ msgstr "チャプター "
19106
19107 #~ msgid "Device name "
19108 #~ msgstr "デバイス名"
19109
19110 #~ msgid "Languages"
19111 #~ msgstr "言語"
19112
19113 #~ msgid "language"
19114 #~ msgstr "言語"
19115
19116 #~ msgid "Open &Disk"
19117 #~ msgstr "ディスクを開く(&D)"
19118
19119 #, fuzzy
19120 #~ msgid "Open &Stream"
19121 #~ msgstr "ストリームを開く(&S)"
19122
19123 #~ msgid "&Backward"
19124 #~ msgstr "逆転再生(&B)"
19125
19126 #~ msgid "&Stop"
19127 #~ msgstr "停止(&S)"
19128
19129 #~ msgid "&Play"
19130 #~ msgstr "再生(&P)"
19131
19132 #~ msgid "P&ause"
19133 #~ msgstr "一時停止(&A)"
19134
19135 #~ msgid "&Slow"
19136 #~ msgstr "スロー(&S)"
19137
19138 #~ msgid "Fas&t"
19139 #~ msgstr "早送り(&T)"
19140
19141 #~ msgid "Stream info..."
19142 #~ msgstr "ストリームの情報..."
19143
19144 #~ msgid "Opens an existing document"
19145 #~ msgstr "既存のウィンドウを開く"
19146
19147 #, fuzzy
19148 #~ msgid "Opens a recently used file"
19149 #~ msgstr "ファイルを開く"
19150
19151 #, fuzzy
19152 #~ msgid "Quits the application"
19153 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
19154
19155 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
19156 #~ msgstr "ツールバーの有効/無効"
19157
19158 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
19159 #~ msgstr "ステータスバーの有効/無効"
19160
19161 #~ msgid "Opens a disk"
19162 #~ msgstr "ディスクを開く"
19163
19164 #, fuzzy
19165 #~ msgid "Opens a network stream"
19166 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
19167
19168 #~ msgid "Starts playback"
19169 #~ msgstr "再生開始"
19170
19171 #, fuzzy
19172 #~ msgid "Ready."
19173 #~ msgstr "メッセージ..."
19174
19175 #~ msgid "Opening file..."
19176 #~ msgstr "ファイルを開く..."
19177
19178 #~ msgid "Exiting..."
19179 #~ msgstr "終了..."
19180
19181 #~ msgid "KDE interface"
19182 #~ msgstr "KDE インタフェース"
19183
19184 #~ msgid "path to ui.rc file"
19185 #~ msgstr "ui.rc ファイルのパス"
19186
19187 #~ msgid "Messages:"
19188 #~ msgstr "メッセージ:"
19189
19190 #~ msgid "Protocol"
19191 #~ msgstr "プロトコル"
19192
19193 #, fuzzy
19194 #~ msgid "Address "
19195 #~ msgstr "ホスト名/アドレス"
19196
19197 #~ msgid "Port "
19198 #~ msgstr "ポート "
19199
19200 #, fuzzy
19201 #~ msgid "Video Filters"
19202 #~ msgstr "ビデオタイトル"
19203
19204 #, fuzzy
19205 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
19206 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
19207
19208 #, fuzzy
19209 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
19210 #~ msgstr "衛星 既定転送極"
19211
19212 #, fuzzy
19213 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
19214 #~ msgstr "衛星 既定転送FEC"
19215
19216 #, fuzzy
19217 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
19218 #~ msgstr "衛星 既定転送シンボル・レート"
19219
19220 #, fuzzy
19221 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
19222 #~ msgstr "アンテナとdiseqcを使用"
19223
19224 #, fuzzy
19225 #~ msgid "Satellite input"
19226 #~ msgstr "衛星入力モジュール"
19227
19228 #, fuzzy
19229 #~ msgid "< Back"
19230 #~ msgstr "逆転"
19231
19232 #, fuzzy
19233 #~ msgid "Next >"
19234 #~ msgstr "次"
19235
19236 #, fuzzy
19237 #~ msgid "Choose here your input stream"
19238 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
19239
19240 #, fuzzy
19241 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
19242 #~ msgstr "ビデオコーデック"
19243
19244 #, fuzzy
19245 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
19246 #~ msgstr "ビデオコーデック"
19247
19248 #, fuzzy
19249 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
19250 #~ msgstr "ビデオコーデック"
19251
19252 #, fuzzy
19253 #~ msgid "DivX second version"
19254 #~ msgstr "MMX 変換元 "
19255
19256 #, fuzzy
19257 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
19258 #~ msgstr "MPEG オーディオデコーダー"
19259
19260 #, fuzzy
19261 #~ msgid "DVD audio format"
19262 #~ msgstr "VCD フォーマット"
19263
19264 #, fuzzy
19265 #~ msgid "MPEG4"
19266 #~ msgstr "MPEG1"
19267
19268 #, fuzzy
19269 #~ msgid "WAV"
19270 #~ msgstr "AVI"
19271
19272 #, fuzzy
19273 #~ msgid "Pashto"
19274 #~ msgstr "パシュト語"
19275
19276 #~ msgid "Brazilian"
19277 #~ msgstr "ブラジル語"
19278
19279 #, fuzzy
19280 #~ msgid "Tetum"
19281 #~ msgstr "テキスト"
19282
19283 #, fuzzy
19284 #~ msgid "Late delay (ms)"
19285 #~ msgstr "ファイルの選択"
19286
19287 #~ msgid "I263"
19288 #~ msgstr "I263"
19289
19290 #, fuzzy
19291 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
19292 #~ msgstr "ストリーム出力"
19293
19294 #, fuzzy
19295 #~ msgid "MPJPEG"
19296 #~ msgstr "MJPEG"
19297
19298 #, fuzzy
19299 #~ msgid "Caca"
19300 #~ msgstr "クラシカル"
19301
19302 #, fuzzy
19303 #~ msgid "DirectX"
19304 #~ msgstr "DirectShow"
19305
19306 #, fuzzy
19307 #~ msgid "XVideo"
19308 #~ msgstr "ビデオ"
19309
19310 #, fuzzy
19311 #~ msgid "Toolame"
19312 #~ msgstr "音量"
19313
19314 #, fuzzy
19315 #~ msgid "Vorbis"
19316 #~ msgstr "コピー"
19317
19318 #, fuzzy
19319 #~ msgid "Showintf"
19320 #~ msgstr "インターフェース表示"
19321
19322 #, fuzzy
19323 #~ msgid "Telnet"
19324 #~ msgstr "削除"
19325
19326 #, fuzzy
19327 #~ msgid "MPEG-TS"
19328 #~ msgstr "MPEG1"
19329
19330 #~ msgid "Control"
19331 #~ msgstr "制御"
19332
19333 #~ msgid "&Invert"
19334 #~ msgstr "逆転"
19335
19336 #~ msgid "&Select All"
19337 #~ msgstr "すべてを選択(&S)"
19338
19339 #~ msgid "PLS file"
19340 #~ msgstr "PLS ファイル"
19341
19342 #, fuzzy
19343 #~ msgid "wxWindows"
19344 #~ msgstr "ウィンドウ"
19345
19346 #, fuzzy
19347 #~ msgid "Picture"
19348 #~ msgstr "字幕"
19349
19350 #, fuzzy
19351 #~ msgid "VLC internal picture video output"
19352 #~ msgstr "DirectXビデオ・モジュール"
19353
19354 #, fuzzy
19355 #~ msgid "AAC demuxer"
19356 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
19357
19358 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
19359 #~ msgstr "シンプルなid3タグ・スキッパ"
19360
19361 #~ msgid "Screenshot Path"
19362 #~ msgstr "スクリーンショットパス"
19363
19364 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
19365 #~ msgstr "使用法: %s [options] [items]...\n"
19366
19367 #~ msgid ""
19368 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
19369 #~ "\n"
19370 #~ msgstr ""
19371 #~ "使用法: %s [options] [items]...\n"
19372 #~ "\n"
19373
19374 #~ msgid "[module]              [description]\n"
19375 #~ msgstr "[モジュール]          [説明]\n"
19376
19377 #~ msgid "Choose audio channel"
19378 #~ msgstr "オーディオチャンネルの選択"
19379
19380 #~ msgid "Choose subtitle track"
19381 #~ msgstr "字幕トラックの選択"
19382
19383 #~ msgid "Choose a stream output"
19384 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
19385
19386 #~ msgid "Empty if no stream output."
19387 #~ msgstr "出力ストリームがない場合、空にする"
19388
19389 #~ msgid "Loop playlist on end"
19390 #~ msgstr "再生一覧の最後でループ"
19391
19392 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
19393 #~ msgstr "詳細なヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
19394
19395 #~ msgid "Vol %%%d"
19396 #~ msgstr "音量 %%%d"
19397
19398 #~ msgid "Vol %d%%"
19399 #~ msgstr "音量 %d%%"
19400
19401 #, fuzzy
19402 #~ msgid "Extended help"
19403 #~ msgstr "GUI 拡張(&E)"
19404
19405 #, fuzzy
19406 #~ msgid "List additional commands."
19407 #~ msgstr "追加プロセッサの使用"
19408
19409 #, fuzzy
19410 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
19411 #~ msgstr "TTYの場合、強制的に標準入力をrcプラグインで使用します。"
19412
19413 #, fuzzy
19414 #~ msgid "Real time control interface"
19415 #~ msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
19416
19417 #, fuzzy
19418 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
19419 #~ msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
19420
19421 #, fuzzy
19422 #~ msgid "Telnet remote control interface"
19423 #~ msgstr "Telnet リモート制御インターフェース"
19424
19425 #, fuzzy
19426 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
19427 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
19428
19429 #~ msgid "vlc preferences"
19430 #~ msgstr "VLC 設定..."
19431
19432 #, fuzzy
19433 #~ msgid "Repeat"
19434 #~ msgstr "ファイルの選択"
19435
19436 #~ msgid "SAP interface"
19437 #~ msgstr "SAP インタフェース"
19438
19439 #~ msgid "Server port"
19440 #~ msgstr "サーバーポート"
19441
19442 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
19443 #~ msgstr "与えられたサービスIDを選択するためのプログラムを指定します。"
19444
19445 #, fuzzy
19446 #~ msgid ""
19447 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
19448 #~ msgstr "与えられたサービスIDを選択するためのプログラムを指定します。"
19449
19450 #, fuzzy
19451 #~ msgid "IDR frames"
19452 #~ msgstr "キーフレームを使用"
19453
19454 #~ msgid "VLC modules preferences"
19455 #~ msgstr "VLC モジュール設定"
19456
19457 #~ msgid "Access modules settings"
19458 #~ msgstr "アクセスモジュール設定"
19459
19460 #~ msgid "Audio output modules settings"
19461 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール設定"
19462
19463 #~ msgid "Decoder modules settings"
19464 #~ msgstr "デコードモジュール設定"
19465
19466 #, fuzzy
19467 #~ msgid "Demuxers settings"
19468 #~ msgstr "設定"
19469
19470 #, fuzzy
19471 #~ msgid "Stream output access modules settings"
19472 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール"
19473
19474 #, fuzzy
19475 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
19476 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール"
19477
19478 #, fuzzy
19479 #~ msgid "Stream output modules settings"
19480 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール"
19481
19482 #~ msgid "Text renderer settings"
19483 #~ msgstr "テキストレンダラー設定"
19484
19485 #~ msgid "Video output modules settings"
19486 #~ msgstr "ビデオ出力モジュール設定"
19487
19488 #, fuzzy
19489 #~ msgid ""
19490 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
19491 #~ msgstr "DVDの中で使用したいオーディオの既定のタイプを指定します。"
19492
19493 #, fuzzy
19494 #~ msgid "DVDRead Input"
19495 #~ msgstr "DVDnav 入力"
19496
19497 #, fuzzy
19498 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
19499 #~ msgstr "字幕"
19500
19501 #, fuzzy
19502 #~ msgid "Xvid video decoder"
19503 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダ"
19504
19505 #~ msgid "Item Enabled"
19506 #~ msgstr "項目有効"
19507
19508 #~ msgid "Delete Group"
19509 #~ msgstr "グループを削除"
19510
19511 #~ msgid "Add Group"
19512 #~ msgstr "グループを追加"
19513
19514 #~ msgid "Sort by &author"
19515 #~ msgstr "作成者でソート(&A)"
19516
19517 #~ msgid "Reverse sort by author"
19518 #~ msgstr "作成者で逆ソート"
19519
19520 #~ msgid "&Enable"
19521 #~ msgstr "有効(&E)"
19522
19523 #~ msgid "&Disable"
19524 #~ msgstr "無効(&D)"
19525
19526 #~ msgid "Enable/Disable"
19527 #~ msgstr "有効/無効"
19528
19529 #~ msgid "New Group"
19530 #~ msgstr "新規グループ"
19531
19532 #~ msgid "Sort by &group"
19533 #~ msgstr "グループでソート"
19534
19535 #~ msgid "Reverse sort by group"
19536 #~ msgstr "グループで逆ソート"
19537
19538 #~ msgid "&Enable all group items"
19539 #~ msgstr "すべてのグループ項目を有効にする(&E)"
19540
19541 #~ msgid "&Disable all group items"
19542 #~ msgstr "すべてのグループ項目を無効にする(&D)<"
19543
19544 #~ msgid "&Groups"
19545 #~ msgstr "グループ(&G)"
19546
19547 #~ msgid "| no entries\n"
19548 #~ msgstr "| エントリがありません。\n"
19549
19550 #, fuzzy
19551 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
19552 #~ msgstr "設定"
19553
19554 #~ msgid "Year"
19555 #~ msgstr "年"
19556
19557 #~ msgid "Disc Artist(s)"
19558 #~ msgstr "ディスクアーティスト"
19559
19560 #~ msgid "Track Artist"
19561 #~ msgstr "トラックアーティスト"
19562
19563 #~ msgid "Track Title"
19564 #~ msgstr "トラックタイトル"
19565
19566 #, fuzzy
19567 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
19568 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssがある場合には使用"
19569
19570 #, fuzzy
19571 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
19572 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssを使用"
19573
19574 #~ msgid "Angle"
19575 #~ msgstr "アングル"
19576
19577 #~ msgid "Resume"
19578 #~ msgstr "リジューム"
19579
19580 #, fuzzy
19581 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
19582 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssを使用"
19583
19584 #, fuzzy
19585 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
19586 #~ msgstr "Video4Linux入力モジュール"
19587
19588 #, fuzzy
19589 #~ msgid "C post processing"
19590 #~ msgstr "後処理"
19591
19592 #, fuzzy
19593 #~ msgid "MMX post processing"
19594 #~ msgstr "MMX後処理モジュール"
19595
19596 #, fuzzy
19597 #~ msgid "MMX EXT post processing"
19598 #~ msgstr "MMXエクステンション後処理モジュール"
19599
19600 #~ msgid "Jump -10 seconds"
19601 #~ msgstr "10 秒前に移動"
19602
19603 #~ msgid "Jump +10 seconds"
19604 #~ msgstr "10 秒後に移動"
19605
19606 #~ msgid "Jump -1 minute"
19607 #~ msgstr "1 分前に移動"
19608
19609 #~ msgid "Jump +1 minute"
19610 #~ msgstr "1 分後に移動"
19611
19612 #~ msgid "Jump -5 minutes"
19613 #~ msgstr "5 分前に移動"
19614
19615 #~ msgid "Jump +5 minutes"
19616 #~ msgstr "5 分後に移動"
19617
19618 #, fuzzy
19619 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
19620 #~ msgstr "ダミーのインタフェース・プラグインを使用します。"
19621
19622 #, fuzzy
19623 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
19624 #~ msgstr "0.4以前のVLSとの互換"
19625
19626 #~ msgid ""
19627 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
19628 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
19629 #~ "using an old version, select this option."
19630 #~ msgstr ""
19631 #~ "A/52オーディオ・ストリームのプロトコルは、vls 0.3.xと0.4の間で変更になりま"
19632 #~ "した。デフォルトでは、VLCは最新のvlsを想定します。もし、古いバージョンの"
19633 #~ "vlsを使用している場合には、このオプションを選択します。"
19634
19635 #, fuzzy
19636 #~ msgid "Output MRL"
19637 #~ msgstr "ストリームの出力MRL"
19638
19639 #, fuzzy
19640 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
19641 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
19642
19643 #, fuzzy
19644 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
19645 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力(libdvdpsi)"
19646
19647 #~ msgid "caching value in ms"
19648 #~ msgstr "キャッシング値 (ms)"
19649
19650 #, fuzzy
19651 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
19652 #~ msgstr "DVD読み込みモジュール"
19653
19654 #, fuzzy
19655 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
19656 #~ msgstr "一般的なISO 13818-1 MPEG多重送信"
19657
19658 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
19659 #~ msgstr "CVD 字幕 %i"
19660
19661 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
19662 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
19663
19664 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
19665 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力(libdvdpsi)"
19666
19667 #~ msgid "Goto Menu"
19668 #~ msgstr "メニューに行く"
19669
19670 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
19671 #~ msgstr "+10 秒飛ばす"
19672
19673 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
19674 #~ msgstr "-10 秒飛ばす"
19675
19676 #, fuzzy
19677 #~ msgid "video rendering mode"
19678 #~ msgstr "ビデオレンダリングモード"
19679
19680 #, fuzzy
19681 #~ msgid "OpenGL effect"
19682 #~ msgstr "スコープ効果"
19683
19684 #~ msgid "Audio menu"
19685 #~ msgstr "オーディオメニュー"
19686
19687 #~ msgid "Video menu"
19688 #~ msgstr "ビデオメニュー"
19689
19690 #~ msgid "Input menu"
19691 #~ msgstr "入力メニュー"
19692
19693 #~ msgid "DVD (test)"
19694 #~ msgstr "DVD(test)"
19695
19696 #~ msgid "Item info"
19697 #~ msgstr "項目情報"
19698
19699 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
19700 #~ msgstr "VLC でストリームをする 3 ステップ"
19701
19702 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
19703 #~ msgstr "ステップ 1:ストリーミングを選択する"
19704
19705 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
19706 #~ msgstr "ステップ 2:ストリーミングの方法を定義する"
19707
19708 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
19709 #~ msgstr "ステップ 3:ストリーミングを開始する"
19710
19711 #, fuzzy
19712 #~ msgid ""
19713 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
19714 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
19715
19716 #, fuzzy
19717 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
19718 #~ msgstr "衛星 既定転送極"
19719
19720 #, fuzzy
19721 #~ msgid "slowest"
19722 #~ msgstr "スロー"
19723
19724 #, fuzzy
19725 #~ msgid "fastest"
19726 #~ msgstr "ペースト"
19727
19728 #, fuzzy
19729 #~ msgid ""
19730 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
19731 #~ "value should be set in miliseconds units."
19732 #~ msgstr ""
19733 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
19734 #~ "で指定します。"
19735
19736 #~ msgid ""
19737 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
19738 #~ "value should be set in miliseconds units."
19739 #~ msgstr ""
19740 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
19741 #~ "で指定します。"
19742
19743 #, fuzzy
19744 #~ msgid "Dummy stream ouput"
19745 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
19746
19747 #, fuzzy
19748 #~ msgid ""
19749 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
19750 #~ "value should be set in miliseconds units."
19751 #~ msgstr ""
19752 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
19753 #~ "で指定します。"
19754
19755 #, fuzzy
19756 #~ msgid ""
19757 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
19758 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
19759 #~ msgstr ""
19760 #~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
19761 #~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
19762 #~ "す。"
19763
19764 #, fuzzy
19765 #~ msgid "Visualisations"
19766 #~ msgstr "ナビゲーション(_N)"
19767
19768 #, fuzzy
19769 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
19770 #~ msgstr ""
19771 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
19772 #~ "す。"
19773
19774 #, fuzzy
19775 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
19776 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19777
19778 #, fuzzy
19779 #~ msgid "Toggle enabled"
19780 #~ msgstr " (デフォルト:有効)"
19781
19782 #, fuzzy
19783 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
19784 #~ msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
19785
19786 #, fuzzy
19787 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
19788 #~ msgstr "ストリームの情報..."
19789
19790 #~ msgid ""
19791 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
19792 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
19793 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
19794 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
19795 #~ "expressing pixel squareness."
19796 #~ msgstr ""
19797 #~ "強制的に送信先のピクセル・サイズを指定します。VLCのデフォルトでは使用して"
19798 #~ "いるハードウェアが別の方法を持っていない限り、ピクセルは矩形を示す情報とし"
19799 #~ "て扱われます。このオプションは、TVのようにVLC信号が他のデバイスに送信され"
19800 #~ "ないようにするために使用される可能性があります。指定できるフォーマットは、"
19801 #~ "浮動小数点値 (1, 1.25, 1.3333など)です。"
19802
19803 #, fuzzy
19804 #~ msgid "Truncated stream"
19805 #~ msgstr "ストリームの再生"
19806
19807 #, fuzzy
19808 #~ msgid ""
19809 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
19810 #~ "value should be set in miliseconds units."
19811 #~ msgstr ""
19812 #~ "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
19813 #~ "で指定します。"
19814
19815 #, fuzzy
19816 #~ msgid "Codec name"
19817 #~ msgstr "デバイス名"
19818
19819 #, fuzzy
19820 #~ msgid "Codec setting"
19821 #~ msgstr "設定"
19822
19823 #, fuzzy
19824 #~ msgid "Codec info"
19825 #~ msgstr "デバイス名"
19826
19827 #, fuzzy
19828 #~ msgid "Codec download"
19829 #~ msgstr "デバイス名"
19830
19831 #, fuzzy
19832 #~ msgid "ftp://"
19833 #~ msgstr "ファイル"
19834
19835 #, fuzzy
19836 #~ msgid "Open a skin file."
19837 #~ msgstr "ファイルを開く"
19838
19839 #, fuzzy
19840 #~ msgid "Advanced open"
19841 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
19842
19843 #, fuzzy
19844 #~ msgid "Open a network stream"
19845 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
19846
19847 #, fuzzy
19848 #~ msgid "Open a satellite stream"
19849 #~ msgstr "衛星カードを開く"
19850
19851 #, fuzzy
19852 #~ msgid "Exit this program"
19853 #~ msgstr "プログラムの終了"
19854
19855 #, fuzzy
19856 #~ msgid "Open the playlist"
19857 #~ msgstr "再生一覧を開く"
19858
19859 #, fuzzy
19860 #~ msgid "Show the program logs"
19861 #~ msgstr "プログラムの選択"
19862
19863 #, fuzzy
19864 #~ msgid "About this program"
19865 #~ msgstr "プログラムの終了"
19866
19867 #, fuzzy
19868 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
19869 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
19870
19871 #, fuzzy
19872 #~ msgid "E&xit"
19873 #~ msgstr "終了(_x)"
19874
19875 #, fuzzy
19876 #~ msgid "Video for Linux"
19877 #~ msgstr "設定"
19878
19879 #, fuzzy
19880 #~ msgid "Video device type"
19881 #~ msgstr "DVDデバイス"
19882
19883 #, fuzzy
19884 #~ msgid "Advanced video device options"
19885 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
19886
19887 #, fuzzy
19888 #~ msgid "Video device MRL"
19889 #~ msgstr "DVDデバイス"
19890
19891 #, fuzzy
19892 #~ msgid "Common options"
19893 #~ msgstr "持続期間"
19894
19895 #, fuzzy
19896 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
19897 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
19898
19899 #, fuzzy
19900 #~ msgid "Audio device"
19901 #~ msgstr "DVDデバイス"
19902
19903 #, fuzzy
19904 #~ msgid "VLC plugins preferences"
19905 #~ msgstr "設定..."
19906
19907 #, fuzzy
19908 #~ msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
19909 #~ msgstr "補償する音声のズレ(時間:ms)"
19910
19911 #, fuzzy
19912 #~ msgid "Audio CD demux"
19913 #~ msgstr "設定"
19914
19915 #, fuzzy
19916 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
19917 #~ msgstr "衛星 既定転送極"
19918
19919 #, fuzzy
19920 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
19921 #~ msgstr "衛星 既定転送FEC"
19922
19923 #, fuzzy
19924 #~ msgid "use diseqc with antenna"
19925 #~ msgstr "アンテナとdiseqcを使用"
19926
19927 #, fuzzy
19928 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
19929 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
19930
19931 #, fuzzy
19932 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
19933 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
19934
19935 #, fuzzy
19936 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
19937 #~ msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
19938
19939 #, fuzzy
19940 #~ msgid "udp stream output"
19941 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
19942
19943 #~ msgid "subtitles"
19944 #~ msgstr "字幕"
19945
19946 #, fuzzy
19947 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
19948 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
19949
19950 #, fuzzy
19951 #~ msgid "Play List"
19952 #~ msgstr "リスト"
19953
19954 #, fuzzy
19955 #~ msgid "Loop On"
19956 #~ msgstr "ループ"
19957
19958 #, fuzzy
19959 #~ msgid "Loop Off"
19960 #~ msgstr "ループ"
19961
19962 #, fuzzy
19963 #~ msgid "Repeat Item"
19964 #~ msgstr "ファイルの選択"
19965
19966 #, fuzzy
19967 #~ msgid "Repeat Playlist"
19968 #~ msgstr "再生一覧を開く"
19969
19970 #, fuzzy
19971 #~ msgid "VLC Media Player"
19972 #~ msgstr "VLCメディア・プレイヤーについて"
19973
19974 #, fuzzy
19975 #~ msgid "Quicktime"
19976 #~ msgstr "VLCを終了"
19977
19978 #, fuzzy
19979 #~ msgid "Quick &Open ..."
19980 #~ msgstr "ファイルを開く..."
19981
19982 #, fuzzy
19983 #~ msgid "&About..."
19984 #~ msgstr "VideoLANについて(_A)..."
19985
19986 #, fuzzy
19987 #~ msgid "Quick"
19988 #~ msgstr "VLCを終了"
19989
19990 #, fuzzy
19991 #~ msgid "Ratio"
19992 #~ msgstr "文字列"
19993
19994 #, fuzzy
19995 #~ msgid "Simple &Open ..."
19996 #~ msgstr "ファイルを開く..."
19997
19998 #, fuzzy
19999 #~ msgid "&Randomize Playlist"
20000 #~ msgstr "再生一覧を開く"
20001
20002 #, fuzzy
20003 #~ msgid "Fonts"
20004 #~ msgstr "フォント"
20005
20006 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
20007 #~ msgstr "ロギング・インタフェース・プラグインを使用します。"
20008
20009 #, fuzzy
20010 #~ msgid "Gather stream"
20011 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
20012
20013 #, fuzzy
20014 #~ msgid "video deinterlacing filter"
20015 #~ msgstr "ノンインタレース化モジュール"
20016
20017 #, fuzzy
20018 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
20019 #~ msgstr "その他のビデオ効果モジュール"
20020
20021 #, fuzzy
20022 #~ msgid "xosd interface"
20023 #~ msgstr "xosdインタフェース・モジュール"
20024
20025 #, fuzzy
20026 #~ msgid "CD Audio demux"
20027 #~ msgstr "設定"
20028
20029 #, fuzzy
20030 #~ msgid "CD Audio device"
20031 #~ msgstr "DVDデバイス"
20032
20033 #, fuzzy
20034 #~ msgid "Sample Rate"
20035 #~ msgstr "シンボル・レート"
20036
20037 #, fuzzy
20038 #~ msgid "Gtk2 interface"
20039 #~ msgstr "Gtk+インタフェース・モジュール"
20040
20041 #, fuzzy
20042 #~ msgid "_New"
20043 #~ msgstr "表示(_V)"
20044
20045 #, fuzzy
20046 #~ msgid "window1"
20047 #~ msgstr "ウィンドウ"
20048
20049 #, fuzzy
20050 #~ msgid "_Edit"
20051 #~ msgstr "編集"
20052
20053 #, fuzzy
20054 #~ msgid "_About"
20055 #~ msgstr "VideoLANについて"
20056
20057 #, fuzzy
20058 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
20059 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
20060
20061 #, fuzzy
20062 #~ msgid "VCD device name"
20063 #~ msgstr "デバイス名"
20064
20065 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
20066 #~ msgstr "DVDまたはVCDを開く"
20067
20068 #, fuzzy
20069 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows."
20070 #~ msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
20071
20072 #, fuzzy
20073 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
20074 #~ msgstr "DVDまたはVCDを開く"
20075
20076 #~ msgid "Rewind stream"
20077 #~ msgstr "ストリームを開く"
20078
20079 #, fuzzy
20080 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
20081 #~ msgstr "UDPマルチキャスト"
20082
20083 #~ msgid ""
20084 #~ "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts "
20085 #~ "input from local or network sources."
20086 #~ msgstr ""
20087 #~ "VideoLAN Clientは、MPEG, MPEG 2, MP3 DivXをローカルおよび、ネットワーク上"
20088 #~ "のソースから再生できるプレイヤーです。"
20089
20090 #, fuzzy
20091 #~ msgid "FileInfo"
20092 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
20093
20094 #, fuzzy
20095 #~ msgid "&File info..."
20096 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
20097
20098 #, fuzzy
20099 #~ msgid "&Miscellaneous"
20100 #~ msgstr "その他"
20101
20102 #, fuzzy
20103 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
20104 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
20105
20106 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
20107 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG基本ストリーム入力"
20108
20109 #, fuzzy
20110 #~ msgid "Speex"
20111 #~ msgstr "選択済み"
20112
20113 #, fuzzy
20114 #~ msgid "tarkin"
20115 #~ msgstr "文字列"
20116
20117 #~ msgid ""
20118 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
20119 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
20120 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
20121 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
20122 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
20123 #~ msgstr ""
20124 #~ "VLCが使用するコーデックの順序を選択することができます。'a52old,a52,any'は"
20125 #~ "より新しいコーデックよりも、古いa52コーデックの使用を優先的に試みます。VLC"
20126 #~ "はオーディオとビデオのコーデックでいかなる差も持たないことに注意してくださ"
20127 #~ "い。タイプが指定されなかった場合のフォールバックのために、リストの最後に常"
20128 #~ "に'any'を指定しなければなりません。"
20129
20130 #, fuzzy
20131 #~ msgid ""
20132 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
20133 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20134
20135 #, fuzzy
20136 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
20137 #~ msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
20138
20139 #, fuzzy
20140 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
20141 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダ"
20142
20143 #, fuzzy
20144 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
20145 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
20146
20147 #, fuzzy
20148 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"
20149 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
20150
20151 #, fuzzy
20152 #~ msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"
20153 #~ msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
20154
20155 #, fuzzy
20156 #~ msgid "Planes"
20157 #~ msgstr "再生"
20158
20159 #, fuzzy
20160 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
20161 #~ msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
20162
20163 #, fuzzy
20164 #~ msgid "Stream:"
20165 #~ msgstr "ストリームの停止"
20166
20167 #, fuzzy
20168 #~ msgid "Device :"
20169 #~ msgstr "DVDデバイス"
20170
20171 #, fuzzy
20172 #~ msgid "Codec :"
20173 #~ msgstr "閉じる"
20174
20175 #, fuzzy
20176 #~ msgid "&Eject Disc"
20177 #~ msgstr "ディスクの取出し(_E)"
20178
20179 #~ msgid "print help"
20180 #~ msgstr "ヘルプの印刷"
20181
20182 #~ msgid "print detailed help"
20183 #~ msgstr "詳細なヘルプの印刷"
20184
20185 #~ msgid "print help on module"
20186 #~ msgstr "モジュール上のヘルプを印刷 <文字列>"
20187
20188 #~ msgid "A52 downmix module"
20189 #~ msgstr "AC3ダウンミックス・モジュール"
20190
20191 #~ msgid "A52 IMDCT module"
20192 #~ msgstr "AC3 IMDCTモジュール"
20193
20194 #~ msgid "software A52 decoder"
20195 #~ msgstr "ソフトウェアAC3デコーダ"
20196
20197 #~ msgid "SSE A52 downmix module"
20198 #~ msgstr "SSE AC3ダウンミックス・モジュール"
20199
20200 #~ msgid "3D Now! A52 downmix module"
20201 #~ msgstr "3D Now! AC3ダウンミックス・モジュール"
20202
20203 #~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
20204 #~ msgstr "SSE AC3 IMDCTモジュール"
20205
20206 #~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
20207 #~ msgstr "3D Now! AC3 IMDCTモジュール"
20208
20209 #, fuzzy
20210 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
20211 #~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
20212
20213 #, fuzzy
20214 #~ msgid "AltiVec IDCT"
20215 #~ msgstr "Altivec IDCTモジュール"
20216
20217 #, fuzzy
20218 #~ msgid "classic IDCT"
20219 #~ msgstr "クラッシックIDCTモジュール"
20220
20221 #, fuzzy
20222 #~ msgid "MMX IDCT"
20223 #~ msgstr "MMX IDCTモジュール"
20224
20225 #, fuzzy
20226 #~ msgid "MMX EXT IDCT"
20227 #~ msgstr "MMXエクステンションIDCTモジュール"
20228
20229 #, fuzzy
20230 #~ msgid "3D Now! motion compensation"
20231 #~ msgstr "3D Now!モーション補正モジュール"
20232
20233 #, fuzzy
20234 #~ msgid "MMX motion compensation"
20235 #~ msgstr "MMXモーション補正モジュール"
20236
20237 #, fuzzy
20238 #~ msgid "MMX EXT motion compensation"
20239 #~ msgstr "MMXエクステンション・モーション補正モジュール"
20240
20241 #~ msgid "IDCT module"
20242 #~ msgstr "IDCTモジュール"
20243
20244 #~ msgid ""
20245 #~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
20246 #~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module "
20247 #~ "available."
20248 #~ msgstr ""
20249 #~ "ビデオ・デコーダによって使用されるIDCTモジュールを選択可能にします。デフォ"
20250 #~ "ルトで自動的に最適なモジュールが使用されます。"
20251
20252 #, fuzzy
20253 #~ msgid "Motion compensation module"
20254 #~ msgstr "モーション補正モジュール"
20255
20256 #~ msgid ""
20257 #~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
20258 #~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the "
20259 #~ "best module available."
20260 #~ msgstr ""
20261 #~ "ビデオ・デコーダによって使用されるモーション補正モジュールを選択可能にしま"
20262 #~ "す。デフォルトで自動的に最適なモジュールが使用されます。"
20263
20264 #~ msgid ""
20265 #~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you "
20266 #~ "have one, you can specify the number of processors here."
20267 #~ msgstr ""
20268 #~ "マルチ・プロセッサ・システムにおいて効果があります。搭載しているプロセッサ"
20269 #~ "数を指定してください。"
20270
20271 #, fuzzy
20272 #~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
20273 #~ msgstr "同期アルゴリズムを強制的に指定します (I|I+|IP|IP+|IPB)"
20274
20275 #~ msgid ""
20276 #~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
20277 #~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you "
20278 #~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
20279 #~ "get anything."
20280 #~ msgstr ""
20281 #~ "同期アルゴリズムを強制的に指定します。直接選択することによって使用したいデ"
20282 #~ "コードの画像タイプが指定できます。CPUのデコード能力を超えて使用することは"
20283 #~ "できません。"
20284
20285 #, fuzzy
20286 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
20287 #~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
20288
20289 #~ msgid ""
20290 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
20291 #~ "enable this option."
20292 #~ msgstr ""
20293 #~ "再生一覧にオープンしている項目を追加したい場合には、このオプションを選択し"
20294 #~ "ます。"
20295
20296 #, fuzzy
20297 #~ msgid "Audio encoding codec"
20298 #~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
20299
20300 #, fuzzy
20301 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
20302 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダ"
20303
20304 #, fuzzy
20305 #~ msgid ""
20306 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
20307 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
20308 #~ msgstr ""
20309 #~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
20310 #~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
20311 #~ "す。"
20312
20313 #, fuzzy
20314 #~ msgid "Close Menu"
20315 #~ msgstr "メニューをクリアする"
20316
20317 #, fuzzy
20318 #~ msgid "Encoder wrapper"
20319 #~ msgstr "エンコーダ"
20320
20321 #, fuzzy
20322 #~ msgid "X11 MGA video output"
20323 #~ msgstr "オーバーレイ"
20324
20325 #, fuzzy
20326 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
20327 #~ msgstr "Gtk+インタフェース・モジュール"
20328
20329 #, fuzzy
20330 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
20331 #~ msgstr "UDPマルチキャスト"
20332
20333 #, fuzzy
20334 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
20335 #~ msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
20336
20337 #~ msgid ""
20338 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
20339 #~ "will be used to display them."
20340 #~ msgstr ""
20341 #~ "字幕がテキスト・フォームでコード化されている時、表示するためのフォントを選"
20342 #~ "択可能です。"
20343
20344 #, fuzzy
20345 #~ msgid "HTTP interface bind port"
20346 #~ msgstr "Qtインタフェース・モジュール"
20347
20348 #, fuzzy
20349 #~ msgid "HTTP interface bind address"
20350 #~ msgstr "ネットワーク・インタフェース"
20351
20352 #, fuzzy
20353 #~ msgid "osd text filter"
20354 #~ msgstr "次のファイル"
20355
20356 #, fuzzy
20357 #~ msgid "Auto-level Post processing quality"
20358 #~ msgstr "C 後処理モジュール"
20359
20360 #, fuzzy
20361 #~ msgid "dummy functions"
20362 #~ msgstr "ダミーの機能モジュール"
20363
20364 #, fuzzy
20365 #~ msgid "&Logs..."
20366 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
20367
20368 #, fuzzy
20369 #~ msgid "Display identifier"
20370 #~ msgstr "ディスプレイ名"
20371
20372 #, fuzzy
20373 #~ msgid "Launch playlist on startup"
20374 #~ msgstr "起動時に再生一覧を開く"
20375
20376 #~ msgid ""
20377 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
20378 #~ msgstr ""
20379 #~ "VLCの起動時に再生一覧を起動したい場合には、このオプションを選択します。"
20380
20381 #, fuzzy
20382 #~ msgid "Device &name:"
20383 #~ msgstr "デバイス名"
20384
20385 #, fuzzy
20386 #~ msgid "&Title:"
20387 #~ msgstr "タイトル:"
20388
20389 #, fuzzy
20390 #~ msgid "&Chapter:"
20391 #~ msgstr "チャプター:"
20392
20393 #, fuzzy
20394 #~ msgid "Open &file..."
20395 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
20396
20397 #, fuzzy
20398 #~ msgid "Open &disc..."
20399 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
20400
20401 #, fuzzy
20402 #~ msgid "&Network stream..."
20403 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
20404
20405 #, fuzzy
20406 #~ msgid "&Hide interface"
20407 #~ msgstr "インタフェースを隠す(_H)"
20408
20409 #, fuzzy
20410 #~ msgid "Spawn a new interface"
20411 #~ msgstr "ネットワーク・インタフェース"
20412
20413 #, fuzzy
20414 #~ msgid "&Controls"
20415 #~ msgstr "コントロール"
20416
20417 #, fuzzy
20418 #~ msgid "C&hannels"
20419 #~ msgstr "チャンネル"
20420
20421 #, fuzzy
20422 #~ msgid "Sc&reen"
20423 #~ msgstr "スクリーン"
20424
20425 #, fuzzy
20426 #~ msgid "&Program"
20427 #~ msgstr "プログラム"
20428
20429 #, fuzzy
20430 #~ msgid "&Title"
20431 #~ msgstr "タイトル"
20432
20433 #, fuzzy
20434 #~ msgid "&Chapter"
20435 #~ msgstr "チャプター"
20436
20437 #, fuzzy
20438 #~ msgid "Select angle"
20439 #~ msgstr "ファイルの選択"
20440
20441 #, fuzzy
20442 #~ msgid "&Language"
20443 #~ msgstr "言語"
20444
20445 #, fuzzy
20446 #~ msgid "Close this popup"
20447 #~ msgstr "ウィンドウを閉じる"
20448
20449 #, fuzzy
20450 #~ msgid "&Jump..."
20451 #~ msgstr "ジャンプ(_J)..."
20452
20453 #, fuzzy
20454 #~ msgid "New stream"
20455 #~ msgstr "ストリームを開く"
20456
20457 #, fuzzy
20458 #~ msgid "Network Stream..."
20459 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
20460
20461 #, fuzzy
20462 #~ msgid "&Stream output..."
20463 #~ msgstr "ストリーム出力"
20464
20465 #, fuzzy
20466 #~ msgid "&Add subtitles..."
20467 #~ msgstr "字幕"
20468
20469 #, fuzzy
20470 #~ msgid "Exit"
20471 #~ msgstr "終了(_x)"
20472
20473 #, fuzzy
20474 #~ msgid "&Fullscreen"
20475 #~ msgstr "全画面化(_F)"
20476
20477 #, fuzzy
20478 #~ msgid "Volume &Up"
20479 #~ msgstr "ボリュームを上げる"
20480
20481 #, fuzzy
20482 #~ msgid "Volume &Down"
20483 #~ msgstr "ボリュームを下げる"
20484
20485 #, fuzzy
20486 #~ msgid "&Mute"
20487 #~ msgstr "ミュートする"
20488
20489 #, fuzzy
20490 #~ msgid "Toggle mute"
20491 #~ msgstr "メインウィンドウの表示/非表示(_I)"
20492
20493 #, fuzzy
20494 #~ msgid "Set the window on top"
20495 #~ msgstr "ウィンドウを閉じる"
20496
20497 #~ msgid "Channel server"
20498 #~ msgstr "チャンネル・サーバー"
20499
20500 #, fuzzy
20501 #~ msgid "&Add"
20502 #~ msgstr "追加"
20503
20504 #, fuzzy
20505 #~ msgid "&Disc..."
20506 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
20507
20508 #, fuzzy
20509 #~ msgid "&Network..."
20510 #~ msgstr "ネットワーク"
20511
20512 #, fuzzy
20513 #~ msgid "&Invert selection"
20514 #~ msgstr "選択"
20515
20516 #, fuzzy
20517 #~ msgid "&Crop selection"
20518 #~ msgstr "選択"
20519
20520 #, fuzzy
20521 #~ msgid "&Delete selection"
20522 #~ msgstr "選択"
20523
20524 #, fuzzy
20525 #~ msgid "Delete &all"
20526 #~ msgstr "削除"
20527
20528 #, fuzzy
20529 #~ msgid "Play the selected stream"
20530 #~ msgstr "ストリームの再生"
20531
20532 #, fuzzy
20533 #~ msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)"
20534 #~ msgstr "メディア・リソース・ロケータ (MRL)"
20535
20536 #, fuzzy
20537 #~ msgid "Add subtitles"
20538 #~ msgstr "字幕"
20539
20540 #, fuzzy
20541 #~ msgid ""
20542 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
20543 #~ msgstr ""
20544 #~ "VideoLANのチャンネル・サーバーを使用する場合には、このオプションを有効にし"
20545 #~ "ます。"
20546
20547 #, fuzzy
20548 #~ msgid "Native Windows interface"
20549 #~ msgstr "ネイティブWindowsインタフェース"
20550
20551 #~ msgid "font"
20552 #~ msgstr "フォント"
20553
20554 #~ msgid "enable network channel mode"
20555 #~ msgstr "ネットワーク・チャンネルモードを有効にする"
20556
20557 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
20558 #~ msgstr ""
20559 #~ "VideoLANのチャンネル・サーバーを使用する場合には、このオプションを有効にし"
20560 #~ "ます。"
20561
20562 #~ msgid "channel server address"
20563 #~ msgstr "チャンネル・サーバーのアドレス"
20564
20565 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
20566 #~ msgstr "VideoLANのチャンネル・サーバーのアドレスを指定します。"
20567
20568 #~ msgid "channel server port"
20569 #~ msgstr "チャンネル・サーバーのポート"
20570
20571 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
20572 #~ msgstr "VideoLANのチャンネル・サーバーのポートを指定します。"
20573
20574 #~ msgid ""
20575 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
20576 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
20577 #~ msgstr ""
20578 #~ "Linuxマシン上に複数のネットワーク・インタフェースがあり、VLANソリューショ"
20579 #~ "ンを使用する場合には、使用するインタフェースを指定します。"
20580
20581 #~ msgid "Network Channel:"
20582 #~ msgstr "ネットワーク・チャンネル:"
20583
20584 #~ msgid "Language 0x%x"
20585 #~ msgstr "言語 0x%x"
20586
20587 #, fuzzy
20588 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
20589 #~ msgstr "DVDメニューを使用"
20590
20591 #, fuzzy
20592 #~ msgid "Stream output:"
20593 #~ msgstr "ストリーム出力"
20594
20595 #, fuzzy
20596 #~ msgid "All files"
20597 #~ msgstr "ファイル"
20598
20599 #, fuzzy
20600 #~ msgid "Add file"
20601 #~ msgstr "字幕"
20602
20603 #, fuzzy
20604 #~ msgid "Stream Output"
20605 #~ msgstr "ストリーム出力"
20606
20607 #, fuzzy
20608 #~ msgid "Device Name"
20609 #~ msgstr "デバイス名"
20610
20611 #, fuzzy
20612 #~ msgid "dvdplay input module"
20613 #~ msgstr "VCD入力モジュール"
20614
20615 #~ msgid "raw UDP access module"
20616 #~ msgstr "UDPアクセス・モジュール"
20617
20618 #~ msgid "By default samples.raw"
20619 #~ msgstr "デフォルト samples.raw"
20620
20621 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
20622 #~ msgstr "Linux OSS /dev/dspモジュール"
20623
20624 #, fuzzy
20625 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
20626 #~ msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
20627
20628 #~ msgid "QNX RTOS module"
20629 #~ msgstr "QNX RTOSモジュール"
20630
20631 #~ msgid "image crop video module"
20632 #~ msgstr "イメージ縁取りビデオ・モジュール"
20633
20634 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
20635 #~ msgstr "\"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" または \"linear\"から一つ"
20636
20637 #~ msgid "image wall video module"
20638 #~ msgstr "イメージ・ウォール・ビデオ・モジュール"
20639
20640 #~ msgid "3dfx Glide module"
20641 #~ msgstr "3dfx Glideモジュール"
20642
20643 #~ msgid "X11 MGA module"
20644 #~ msgstr "X11 MGAモジュール"
20645
20646 #~ msgid "SVGAlib module"
20647 #~ msgstr "SVGAlibモジュール"
20648
20649 #~ msgid "X11 module"
20650 #~ msgstr "X11モジュール"
20651
20652 #~ msgid "QT Embedded drawable"
20653 #~ msgstr "埋め込みQT drawable"
20654
20655 #~ msgid ""
20656 #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. "
20657 #~ "This option is DANGEROUS, use with care."
20658 #~ msgstr ""
20659 #~ "新しいウィンドウを開く代わりに使用される埋め込みQT drawableモジュールを指"
20660 #~ "定します。このオプションは危険なため注意が必要です。"
20661
20662 #~ msgid ""
20663 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
20664 #~ "DANGEROUS, use with care."
20665 #~ msgstr ""
20666 #~ "新しいウィンドウを開く代わりに使用するウィンドウを指定します。このオプショ"
20667 #~ "ンは危険ですので、注意が必要です。"
20668
20669 #~ msgid "X11 drawable"
20670 #~ msgstr "X11 drawable"
20671
20672 #~ msgid ""
20673 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
20674 #~ "option is DANGEROUS, use with care."
20675 #~ msgstr ""
20676 #~ "新しいウィンドウを開くかわりに使用するX11 drawableを指定します。このオプ"
20677 #~ "ションは危険なため、利用には注意が必要です。"
20678
20679 #~ msgid "A_udio"
20680 #~ msgstr "オーディオ(_u)"
20681
20682 #, fuzzy
20683 #~ msgid "Open disc..."
20684 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
20685
20686 #, fuzzy
20687 #~ msgid "Select program"
20688 #~ msgstr "プログラムの切替え"
20689
20690 #~ msgid "Jump to previous title"
20691 #~ msgstr "前のタイトルを選択"
20692
20693 #, fuzzy
20694 #~ msgid "Jump to previous chapter"
20695 #~ msgstr "前のチャプターを選択"
20696
20697 #, fuzzy
20698 #~ msgid "Jump to next chapter"
20699 #~ msgstr "次のチャプターを選択"
20700
20701 #~ msgid "British"
20702 #~ msgstr "イギリス英語"
20703
20704 #~ msgid "Disc ID (CDDB)"
20705 #~ msgstr "ディスク ID (CDDB)"
20706
20707 #, fuzzy
20708 #~ msgid "Volume is %d\n"
20709 #~ msgstr "ボリュームは %d です。\n"
20710
20711 #~ msgid "XOSD module"
20712 #~ msgstr "XOSDモジュール"
20713
20714 #, fuzzy
20715 #~ msgid "Input Type"
20716 #~ msgstr "入力"