]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/ja.po
update trunk japanese translation by Tadashi Jokagi
[vlc] / po / ja.po
1 # translation of ja.po to Japanese
2 # Japanese translation for VLC
3 # Copyright (C) 2002-2005 VideoLAN project
4 # Fumio Nakayama <endymion@ca2.so-net.ne.jp>, 2002.
5 # Tadashi Jokagi <elf2000@users.sourceforge.net>, 2004-2005.
6 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:313
7 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:318
8 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:327
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: ja\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2005-11-14 11:48+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2005-11-20 02:02+0900\n"
15 "Last-Translator: Tadashi Jokagi <elf2000@users.sourceforge.net>\n"
16 "Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
21
22 #: include/vlc_config_cat.h:32
23 msgid "VLC preferences"
24 msgstr "VLC 設定"
25
26 #: include/vlc_config_cat.h:34
27 msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
28 msgstr "すべてのオプションを見るには「高度なオプション」をクリックします。"
29
30 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:122
31 #: src/input/input.c:1868 src/input/input.c:1928 src/playlist/item.c:366
32 #: src/playlist/playlist.c:164 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
33 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
34 msgid "General"
35 msgstr "一般"
36
37 #: include/vlc_config_cat.h:39 src/libvlc.h:1328 modules/misc/dummy/dummy.c:67
38 msgid "Interface"
39 msgstr "インタフェース"
40
41 #: include/vlc_config_cat.h:40
42 msgid "Settings for VLC interfaces"
43 msgstr "VLC インターフェースの設定"
44
45 #: include/vlc_config_cat.h:42
46 msgid "General interface setttings"
47 msgstr "一般インターフェース設定"
48
49 #: include/vlc_config_cat.h:44 src/libvlc.h:64
50 msgid "Control interfaces"
51 msgstr "制御インターフェース"
52
53 #: include/vlc_config_cat.h:45
54 msgid "Control interface settings"
55 msgstr "制御インターフェース設定"
56
57 #: include/vlc_config_cat.h:47 include/vlc_config_cat.h:48
58 msgid "Hotkeys settings"
59 msgstr "ホットキー設定"
60
61 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/input/es_out.c:1546 src/libvlc.h:964
62 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280 modules/gui/macosx/extended.m:81
63 #: modules/gui/macosx/intf.m:505 modules/gui/macosx/output.m:170
64 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
65 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:842
66 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:180 modules/stream_out/transcode.c:214
67 msgid "Audio"
68 msgstr "オーディオ"
69
70 #: include/vlc_config_cat.h:52
71 msgid "Audio settings"
72 msgstr "オーディオ設定"
73
74 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
75 msgid "General audio settings"
76 msgstr "一般オーディオ設定"
77
78 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:82
79 #: src/video_output/video_output.c:398
80 msgid "Filters"
81 msgstr "フィルター"
82
83 #: include/vlc_config_cat.h:59
84 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
85 msgstr ""
86
87 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:78
88 #: modules/gui/macosx/intf.m:515 modules/gui/macosx/intf.m:516
89 msgid "Visualizations"
90 msgstr "ビジュアル化"
91
92 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/input.c:152
93 msgid "Audio visualizations"
94 msgstr "オーディオのビジュアル化"
95
96 #: include/vlc_config_cat.h:65 include/vlc_config_cat.h:78
97 #, fuzzy
98 msgid "Output modules"
99 msgstr "出力方法"
100
101 #: include/vlc_config_cat.h:66
102 msgid "These are general settings for audio output modules."
103 msgstr "これらはオーディオ出力モジュールの一般設定です"
104
105 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/libvlc.h:1259 src/libvlc.h:1297
106 #: src/libvlc.h:1339 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:311
107 #: modules/stream_out/transcode.c:243
108 msgid "Miscellaneous"
109 msgstr "その他"
110
111 #: include/vlc_config_cat.h:69
112 msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
113 msgstr "その他のオーディオとモジュールの設定"
114
115 #: include/vlc_config_cat.h:72 src/input/es_out.c:1568 src/libvlc.h:999
116 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:518
117 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/wizard.m:405
118 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:803
119 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/misc/dummy/dummy.c:97
120 #: modules/stream_out/transcode.c:174
121 msgid "Video"
122 msgstr "ビデオ"
123
124 #: include/vlc_config_cat.h:73
125 msgid "Video settings"
126 msgstr "ビデオ設定"
127
128 #: include/vlc_config_cat.h:75 include/vlc_config_cat.h:76
129 msgid "General video settings"
130 msgstr "一般ビデオ設定"
131
132 #: include/vlc_config_cat.h:80
133 #, fuzzy
134 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
135 msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
136
137 #: include/vlc_config_cat.h:84
138 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
139 msgstr ""
140
141 #: include/vlc_config_cat.h:86
142 #, fuzzy
143 msgid "Subtitles/OSD"
144 msgstr "字幕"
145
146 #: include/vlc_config_cat.h:87
147 msgid ""
148 "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and overlay "
149 "subpictures"
150 msgstr ""
151
152 #: include/vlc_config_cat.h:89
153 msgid "Text rendering"
154 msgstr "テキストレンダリング"
155
156 #: include/vlc_config_cat.h:91
157 msgid ""
158 "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want VLC "
159 "to use for text rendering (to display subtitles for example)."
160 msgstr ""
161
162 #: include/vlc_config_cat.h:95
163 msgid "Input / Codecs"
164 msgstr "入力 / コーデック"
165
166 #: include/vlc_config_cat.h:96
167 msgid ""
168 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
169 "VLC. Encoder settings can also be found here"
170 msgstr ""
171
172 #: include/vlc_config_cat.h:98
173 msgid "Access modules"
174 msgstr "アクセスモジュール"
175
176 #: include/vlc_config_cat.h:100
177 msgid ""
178 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
179 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
180 msgstr ""
181
182 #: include/vlc_config_cat.h:104
183 msgid "Access filters"
184 msgstr "アクセスフィルター"
185
186 #: include/vlc_config_cat.h:106
187 msgid ""
188 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
189 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
190 "you are doing.\n"
191 msgstr ""
192
193 #: include/vlc_config_cat.h:110
194 #, fuzzy
195 msgid "Demuxers"
196 msgstr "demuxモジュール"
197
198 #: include/vlc_config_cat.h:111
199 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
200 msgstr ""
201
202 #: include/vlc_config_cat.h:113
203 #, fuzzy
204 msgid "Video codecs"
205 msgstr "ビデオコーデック"
206
207 #: include/vlc_config_cat.h:114
208 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
209 msgstr ""
210
211 #: include/vlc_config_cat.h:116
212 #, fuzzy
213 msgid "Audio codecs"
214 msgstr "オーディオコーデック"
215
216 #: include/vlc_config_cat.h:117
217 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
218 msgstr ""
219
220 #: include/vlc_config_cat.h:119
221 #, fuzzy
222 msgid "Other codecs"
223 msgstr "ステレオ"
224
225 #: include/vlc_config_cat.h:120
226 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
227 msgstr ""
228
229 #: include/vlc_config_cat.h:123
230 #, fuzzy
231 msgid "General input settings. Use with care."
232 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
233
234 #: include/vlc_config_cat.h:126 src/libvlc.h:1207
235 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:448
236 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
237 msgid "Stream output"
238 msgstr "ストリーム出力"
239
240 #: include/vlc_config_cat.h:128
241 msgid ""
242 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
243 "incoming streams.\n"
244 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
245 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
246 "RTSP).\n"
247 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
248 "duplicating, ..."
249 msgstr ""
250
251 #: include/vlc_config_cat.h:136
252 #, fuzzy
253 msgid "General stream output settings"
254 msgstr "ストリームの出力先の選択"
255
256 #: include/vlc_config_cat.h:138
257 #, fuzzy
258 msgid "Muxers"
259 msgstr "ミュートする"
260
261 #: include/vlc_config_cat.h:139
262 msgid ""
263 "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the elementary "
264 "streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always "
265 "force a muxer. You should probably not do that.\n"
266 "You can also set default parameters for each muxer."
267 msgstr ""
268
269 #: include/vlc_config_cat.h:144
270 #, fuzzy
271 msgid "Access output"
272 msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
273
274 #: include/vlc_config_cat.h:145
275 msgid ""
276 "Access output are the ways the muxed streams are sent. This setting allows "
277 "you to always force an access output. You should probably not do that.\n"
278 "You can also set default parameters for each access output."
279 msgstr ""
280
281 #: include/vlc_config_cat.h:150
282 #, fuzzy
283 msgid "Packetizers"
284 msgstr "準備されているパケッタライザー一覧の選択"
285
286 #: include/vlc_config_cat.h:151
287 msgid ""
288 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
289 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
290 "not do that.\n"
291 "You can also set default parameters for each packetizer."
292 msgstr ""
293
294 #: include/vlc_config_cat.h:157
295 #, fuzzy
296 msgid "Sout stream"
297 msgstr "ストリームの停止"
298
299 #: include/vlc_config_cat.h:158
300 msgid ""
301 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
302 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
303 "for each sout stream module here."
304 msgstr ""
305
306 #: include/vlc_config_cat.h:163 modules/services_discovery/sap.c:117
307 #, fuzzy
308 msgid "SAP"
309 msgstr "SDP"
310
311 #: include/vlc_config_cat.h:164
312 msgid ""
313 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
314 "multicast UDP or RTP."
315 msgstr ""
316
317 #: include/vlc_config_cat.h:167
318 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:58
319 msgid "VOD"
320 msgstr "VOD"
321
322 #: include/vlc_config_cat.h:168
323 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
324 msgstr ""
325
326 #: include/vlc_config_cat.h:172 src/libvlc.h:1309
327 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48 modules/demux/playlist/playlist.c:49
328 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
329 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:450
330 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
331 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:195
332 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:545
333 msgid "Playlist"
334 msgstr "プレイ一覧"
335
336 #: include/vlc_config_cat.h:173
337 msgid ""
338 "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and to "
339 "modules that automatically add items to the playlist ('service discovery "
340 "modules'"
341 msgstr ""
342
343 #: include/vlc_config_cat.h:175
344 #, fuzzy
345 msgid "General playlist behaviour"
346 msgstr "プレイ一覧を開く"
347
348 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/gui/macosx/playlist.m:508
349 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:233
350 #, fuzzy
351 msgid "Services discovery"
352 msgstr "ソースディレクトリ"
353
354 #: include/vlc_config_cat.h:177
355 msgid ""
356 "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
357 "playlist"
358 msgstr ""
359
360 #: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc.h:1171
361 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
362 msgid "Advanced"
363 msgstr ""
364
365 #: include/vlc_config_cat.h:181
366 #, fuzzy
367 msgid "Advanced settings. Use with care."
368 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
369
370 #: include/vlc_config_cat.h:183
371 msgid "CPU features"
372 msgstr ""
373
374 #: include/vlc_config_cat.h:184
375 msgid ""
376 "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
377 "probably not touch that."
378 msgstr ""
379
380 #: include/vlc_config_cat.h:186 modules/demux/util/id3genres.h:40
381 msgid "Other"
382 msgstr "その他"
383
384 #: include/vlc_config_cat.h:187
385 #, fuzzy
386 msgid "Other advanced settings"
387 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
388
389 #: include/vlc_config_cat.h:189 modules/gui/macosx/open.m:162
390 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
391 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:506
392 msgid "Network"
393 msgstr "ネットワーク"
394
395 #: include/vlc_config_cat.h:190
396 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC"
397 msgstr ""
398
399 #: include/vlc_config_cat.h:195
400 msgid "Chroma modules settings"
401 msgstr "クロマモジュール設定"
402
403 #: include/vlc_config_cat.h:196
404 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
405 msgstr ""
406
407 #: include/vlc_config_cat.h:198
408 #, fuzzy
409 msgid "Packetizer modules settings"
410 msgstr "デコードモジュール設定"
411
412 #: include/vlc_config_cat.h:199 include/vlc_config_cat.h:217
413 msgid " "
414 msgstr ""
415
416 #: include/vlc_config_cat.h:201
417 #, fuzzy
418 msgid "Encoders settings"
419 msgstr "オーディオエンコーダー設定"
420
421 #: include/vlc_config_cat.h:203
422 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
423 msgstr ""
424
425 #: include/vlc_config_cat.h:207
426 msgid "Dialog providers settings"
427 msgstr "ダイアログ提供設定"
428
429 #: include/vlc_config_cat.h:209
430 msgid "Dialog providers can be configured here."
431 msgstr ""
432
433 #: include/vlc_config_cat.h:211
434 #, fuzzy
435 msgid "Subtitle demuxer settings"
436 msgstr "設定"
437
438 #: include/vlc_config_cat.h:213
439 msgid ""
440 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
441 "example by setting the subtitles type or file name."
442 msgstr ""
443
444 #: include/vlc_config_cat.h:216
445 msgid "Video filters settings"
446 msgstr "ビデオフィルター設定"
447
448 #: include/vlc_config_cat.h:223
449 msgid "No help available"
450 msgstr "有効なヘルプがありません。"
451
452 #: include/vlc_config_cat.h:224
453 #, fuzzy
454 msgid "No help is available for these modules"
455 msgstr "有効なモジュールのリストを印刷"
456
457 #: include/vlc_interface.h:129
458 #, fuzzy
459 msgid ""
460 "\n"
461 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
462 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
463 msgstr ""
464 "\n"
465 "警告:もし、GUIがアクセスできないなら、DOSのコマンド・プロンプトを開いて、VLC"
466 "がインストールされているディレクトリに移動し、\"vlc -I win32\"を実行してくだ"
467 "さい。\n"
468
469 #: include/vlc_interface.h:167
470 msgid ""
471 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
472 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as well as "
473 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
474 "\n"
475 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
476 "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
477 "\n"
478 "For more information, have a look at the web site."
479 msgstr ""
480 "VLC はオープンソースでクロスプラットフォームなマルチメディアプレイヤーで、"
481 "様々なオーディオとビデオフォーマット(MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
482 "Ogg, ...)とDVD・VCD・CD オーディオと様々なストリーミングプロトコルに対応しま"
483 "す。\n"
484 "\n"
485 "さらに、VLC は、高帯域ネットワーク用に主として設計された、転送能力(UDP ユニ"
486 "キャストおよびマルチキャスト(HTTP)...)を備えたストリーミングサーバです。\n"
487 "より詳細は、ウェブを見てください。"
488
489 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:53
490 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:500
491 #: modules/gui/macosx/intf.m:501 modules/gui/macosx/open.m:168
492 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/wizard.m:374
493 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:735
494 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1598 modules/mux/asf.c:48
495 msgid "Title"
496 msgstr "タイトル"
497
498 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:1869
499 #: modules/gui/macosx/playlist.m:133 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
500 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
501 #: modules/mux/asf.c:51
502 msgid "Author"
503 msgstr "作成者"
504
505 #: include/vlc_meta.h:30 src/playlist/sort.c:190 src/playlist/sort.c:193
506 #: src/playlist/sort.c:328 modules/codec/vorbis.c:624
507 #: modules/demux/playlist/m3u.c:210 modules/gui/macosx/playlist.m:316
508 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1245 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
509 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
510 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:496
511 #: modules/misc/playlist/m3u.c:68 modules/services_discovery/daap.c:608
512 msgid "Artist"
513 msgstr "アーティスト"
514
515 #: include/vlc_meta.h:31 src/playlist/sort.c:338
516 msgid "Genre"
517 msgstr "ジャンル"
518
519 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:54
520 msgid "Copyright"
521 msgstr "コピーライト"
522
523 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
524 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
525 msgid "Description"
526 msgstr "説明"
527
528 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:60
529 msgid "Rating"
530 msgstr "評価"
531
532 #: include/vlc_meta.h:35
533 msgid "Date"
534 msgstr "日付"
535
536 #: include/vlc_meta.h:36
537 msgid "Setting"
538 msgstr "設定"
539
540 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/macosx/open.m:181
541 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:849
542 msgid "URL"
543 msgstr ""
544
545 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1538 src/libvlc.h:81
546 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
547 msgid "Language"
548 msgstr "言語"
549
550 #: include/vlc_meta.h:39
551 #, fuzzy
552 msgid "Now Playing"
553 msgstr "再生"
554
555 #: include/vlc_meta.h:41
556 msgid "CDDB Artist"
557 msgstr "CDDB アーティスト"
558
559 #: include/vlc_meta.h:42
560 msgid "CDDB Category"
561 msgstr "CDDB カテゴリ"
562
563 #: include/vlc_meta.h:43
564 msgid "CDDB Disc ID"
565 msgstr "CDDB ディスク ID"
566
567 #: include/vlc_meta.h:44
568 msgid "CDDB Extended Data"
569 msgstr "CDDB 拡張データ"
570
571 #: include/vlc_meta.h:45
572 msgid "CDDB Genre"
573 msgstr "CDDB ジャンル"
574
575 #: include/vlc_meta.h:46
576 #, fuzzy
577 msgid "CDDB Year"
578 msgstr "CDDB 年"
579
580 #: include/vlc_meta.h:47
581 msgid "CDDB Title"
582 msgstr "CDDB タイトル"
583
584 #: include/vlc_meta.h:49
585 msgid "CD-Text Arranger"
586 msgstr "CD テキストアレンジャー"
587
588 #: include/vlc_meta.h:50
589 msgid "CD-Text Composer"
590 msgstr "CD テキストコンポーサー"
591
592 #: include/vlc_meta.h:51
593 msgid "CD-Text Disc ID"
594 msgstr "CD テキストディスク ID"
595
596 #: include/vlc_meta.h:52
597 msgid "CD-Text Genre"
598 msgstr "CD テキストジャンル"
599
600 #: include/vlc_meta.h:53
601 msgid "CD-Text Message"
602 msgstr "CD テキストメッセージ"
603
604 #: include/vlc_meta.h:54
605 msgid "CD-Text Songwriter"
606 msgstr "CD テキストソングライター"
607
608 #: include/vlc_meta.h:55
609 msgid "CD-Text Performer"
610 msgstr "<CD テキストパフォーマー"
611
612 #: include/vlc_meta.h:56
613 msgid "CD-Text Title"
614 msgstr "CD テキストタイトル"
615
616 #: include/vlc_meta.h:58
617 msgid "ISO-9660 Application ID"
618 msgstr "ISO-9660 アプリケーション ID"
619
620 #: include/vlc_meta.h:59
621 msgid "ISO-9660 Preparer"
622 msgstr "ISO-9660 準備"
623
624 #: include/vlc_meta.h:60
625 msgid "ISO-9660 Publisher"
626 msgstr "ISO-9660 出版社"
627
628 #: include/vlc_meta.h:61
629 msgid "ISO-9660 Volume"
630 msgstr "ISO-9660 ボリューム"
631
632 #: include/vlc_meta.h:62
633 #, fuzzy
634 msgid "ISO-9660 Volume Set"
635 msgstr "音量設定"
636
637 #: include/vlc_meta.h:64
638 msgid "Codec Name"
639 msgstr "コーデック名デバイス名"
640
641 #: include/vlc_meta.h:65
642 msgid "Codec Description"
643 msgstr "コーデック説明"
644
645 #: src/audio_output/input.c:80 src/audio_output/input.c:126
646 #: src/input/es_out.c:355 src/libvlc.h:337 src/video_output/video_output.c:374
647 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
648 msgid "Disable"
649 msgstr "無効"
650
651 #: src/audio_output/input.c:82 modules/visualization/visual/visual.c:129
652 #, fuzzy
653 msgid "Spectrometer"
654 msgstr "スペクトラム"
655
656 #: src/audio_output/input.c:84
657 msgid "Scope"
658 msgstr "スコープ"
659
660 #: src/audio_output/input.c:86
661 msgid "Spectrum"
662 msgstr "スペクトラム"
663
664 #: src/audio_output/input.c:123 modules/audio_filter/equalizer.c:66
665 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
666 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:179
667 msgid "Equalizer"
668 msgstr "イコライザー"
669
670 #: src/audio_output/input.c:145 src/libvlc.h:173
671 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:392
672 msgid "Audio filters"
673 msgstr "オーディオフィルター"
674
675 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
676 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:511
677 #: modules/gui/macosx/intf.m:512
678 msgid "Audio Channels"
679 msgstr "オーディオチャンネル"
680
681 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
682 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:191
683 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:476
684 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
685 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
686 #: modules/audio_output/waveout.c:403 modules/codec/twolame.c:66
687 msgid "Stereo"
688 msgstr "ステレオ"
689
690 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
691 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
692 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:85
693 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
694 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:144
695 #: modules/video_filter/time.c:96
696 msgid "Left"
697 msgstr "左"
698
699 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
700 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
701 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:85
702 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
703 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:144
704 #: modules/video_filter/time.c:96
705 msgid "Right"
706 msgstr "右"
707
708 #: src/audio_output/output.c:135
709 msgid "Dolby Surround"
710 msgstr "ドルビーサラウンド"
711
712 #: src/audio_output/output.c:147
713 msgid "Reverse stereo"
714 msgstr "リバースステレオ"
715
716 #: src/extras/getopt.c:636
717 #, c-format
718 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
719 msgstr ""
720
721 #: src/extras/getopt.c:661
722 #, c-format
723 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
724 msgstr ""
725
726 #: src/extras/getopt.c:666
727 #, c-format
728 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
729 msgstr ""
730
731 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
732 #, c-format
733 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
734 msgstr ""
735
736 #: src/extras/getopt.c:713
737 #, c-format
738 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
739 msgstr ""
740
741 #: src/extras/getopt.c:717
742 #, c-format
743 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
744 msgstr ""
745
746 #: src/extras/getopt.c:743
747 #, c-format
748 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
749 msgstr "%s: 間違ったオプション -- %c\n"
750
751 #: src/extras/getopt.c:746
752 #, c-format
753 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
754 msgstr "%s: 無効なオプション -- %c\n"
755
756 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
757 #, c-format
758 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
759 msgstr ""
760
761 #: src/extras/getopt.c:823
762 #, c-format
763 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
764 msgstr ""
765
766 #: src/extras/getopt.c:841
767 #, c-format
768 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
769 msgstr ""
770
771 #: src/input/control.c:283
772 #, c-format
773 msgid "Bookmark %i"
774 msgstr "ブックマーク %i"
775
776 #: src/input/es_out.c:375 src/input/es_out.c:376 src/input/es_out.c:382
777 #: src/input/es_out.c:383 modules/access/cdda.c:164
778 #: modules/access/cdda/info.c:975 modules/access/cdda/info.c:1008
779 #, c-format
780 msgid "Track %i"
781 msgstr "トラック %i"
782
783 #: src/input/es_out.c:456 src/input/es_out.c:458 src/input/es_out.c:558
784 #: src/input/es_out.c:565 src/input/var.c:125 modules/gui/macosx/intf.m:498
785 #: modules/gui/macosx/intf.m:499
786 msgid "Program"
787 msgstr "プログラム"
788
789 #: src/input/es_out.c:459 src/input/es_out.c:627 src/input/input.c:223
790 #: src/input/input.c:1871 src/playlist/sort.c:190 src/playlist/sort.c:193
791 #: src/playlist/sort.c:233 src/playlist/sort.c:236 src/playlist/sort.c:328
792 #: src/playlist/sort.c:333 src/playlist/sort.c:338 modules/codec/vorbis.c:623
793 #: modules/demux/playlist/b4s.c:324 modules/demux/playlist/b4s.c:332
794 #: modules/demux/playlist/b4s.c:340 modules/demux/playlist/b4s.c:348
795 #: modules/demux/playlist/m3u.c:209 modules/demux/playlist/podcast.c:289
796 #: modules/demux/playlist/podcast.c:298 modules/demux/playlist/podcast.c:307
797 #: modules/demux/playlist/podcast.c:316 modules/demux/playlist/podcast.c:325
798 #: modules/demux/playlist/podcast.c:335 modules/demux/playlist/podcast.c:372
799 #: modules/demux/playlist/podcast.c:380 modules/demux/playlist/podcast.c:388
800 #: modules/demux/playlist/podcast.c:396 modules/demux/playlist/podcast.c:404
801 #: modules/demux/playlist/podcast.c:412 modules/demux/playlist/podcast.c:420
802 #: modules/demux/playlist/podcast.c:428 modules/demux/playlist/podcast.c:436
803 #: modules/gui/macosx/playlist.m:316 modules/gui/macosx/playlist.m:1245
804 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
805 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:495
806 #: modules/gui/wxwidgets/main_slider_manager.cpp:72
807 #: modules/misc/playlist/m3u.c:68 modules/services_discovery/daap.c:607
808 #: modules/services_discovery/daap.c:609
809 msgid "Meta-information"
810 msgstr "メタ情報"
811
812 #: src/input/es_out.c:1533
813 #, c-format
814 msgid "Stream %d"
815 msgstr "ストリーム %d"
816
817 #: src/input/es_out.c:1535 modules/gui/macosx/wizard.m:409
818 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:812
819 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:852
820 msgid "Codec"
821 msgstr "コーデック"
822
823 #: src/input/es_out.c:1546 src/input/es_out.c:1568 src/input/es_out.c:1591
824 #: modules/gui/macosx/output.m:153
825 msgid "Type"
826 msgstr "タイプ"
827
828 #: src/input/es_out.c:1549 modules/gui/macosx/output.m:176
829 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:855
830 msgid "Channels"
831 msgstr "チャンネル"
832
833 #: src/input/es_out.c:1553
834 msgid "Sample rate"
835 msgstr "サンプルレート"
836
837 #: src/input/es_out.c:1554
838 #, c-format
839 msgid "%d Hz"
840 msgstr "%d Hz"
841
842 #: src/input/es_out.c:1558
843 msgid "Bits per sample"
844 msgstr "ビット/サンプル"
845
846 #: src/input/es_out.c:1562 modules/access/pvr/pvr.c:80
847 #: modules/demux/playlist/b4s.c:349
848 msgid "Bitrate"
849 msgstr "ビットレート"
850
851 #: src/input/es_out.c:1563
852 #, c-format
853 msgid "%d kb/s"
854 msgstr ""
855
856 #: src/input/es_out.c:1572
857 msgid "Resolution"
858 msgstr "解像度"
859
860 #: src/input/es_out.c:1578
861 msgid "Display resolution"
862 msgstr "ディスプレイ解像度選択"
863
864 #: src/input/es_out.c:1584 modules/access/screen/screen.c:41
865 msgid "Frame rate"
866 msgstr "フレームレート"
867
868 #: src/input/es_out.c:1591
869 msgid "Subtitle"
870 msgstr "字幕"
871
872 #: src/input/input.c:1882 src/input/input.c:1886
873 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:253
874 #: modules/gui/macosx/output.m:395
875 msgid "Stream"
876 msgstr "ストリーム"
877
878 #: src/input/input.c:1928 src/playlist/item.c:366
879 #: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:393
880 #: modules/gui/macosx/playlist.m:134
881 msgid "Duration"
882 msgstr "持続期間"
883
884 #: src/input/var.c:115
885 msgid "Bookmark"
886 msgstr "ブックマーク"
887
888 #: src/input/var.c:131
889 msgid "Programs"
890 msgstr "プログラム"
891
892 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
893 #: modules/gui/macosx/intf.m:502 modules/gui/macosx/intf.m:503
894 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:740
895 msgid "Chapter"
896 msgstr "チャプター"
897
898 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
899 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
900 msgid "Navigation"
901 msgstr "ナビゲーション"
902
903 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:526
904 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
905 msgid "Video Track"
906 msgstr "ビデオトラック"
907
908 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:509
909 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
910 msgid "Audio Track"
911 msgstr "オーディオトラック"
912
913 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:530
914 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
915 msgid "Subtitles Track"
916 msgstr "字幕トラック"
917
918 #: src/input/var.c:256
919 msgid "Next title"
920 msgstr "次のタイトル"
921
922 #: src/input/var.c:261
923 msgid "Previous title"
924 msgstr "前のタイトル"
925
926 #: src/input/var.c:284
927 #, c-format
928 msgid "Title %i"
929 msgstr "タイトル %i"
930
931 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
932 #, c-format
933 msgid "Chapter %i"
934 msgstr "チャプター %i"
935
936 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
937 #: modules/gui/wxwidgets/main_slider_manager.cpp:138
938 msgid "Next chapter"
939 msgstr "次のチャプター"
940
941 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
942 #: modules/gui/wxwidgets/main_slider_manager.cpp:137
943 msgid "Previous chapter"
944 msgstr "前のチャプター"
945
946 #: src/interface/interface.c:326
947 msgid "Switch interface"
948 msgstr "インターフェースを切り替え"
949
950 #: src/interface/interface.c:353 modules/gui/macosx/intf.m:461
951 #: modules/gui/macosx/intf.m:462
952 msgid "Add Interface"
953 msgstr "インタフェースを追加"
954
955 #: src/libvlc.c:325 src/libvlc.c:475 src/misc/modules.c:1677
956 #: src/misc/modules.c:1981
957 msgid "C"
958 msgstr "ja"
959
960 #: src/libvlc.c:342
961 msgid "Help options"
962 msgstr "ヘルプオプション"
963
964 #: src/libvlc.c:2201 src/misc/configuration.c:1265
965 msgid "string"
966 msgstr "文字列"
967
968 #: src/libvlc.c:2218 src/misc/configuration.c:1229
969 msgid "integer"
970 msgstr "整数"
971
972 #: src/libvlc.c:2236 src/misc/configuration.c:1254
973 msgid "float"
974 msgstr "浮動小数点"
975
976 #: src/libvlc.c:2242
977 msgid " (default enabled)"
978 msgstr " (デフォルト有効)"
979
980 #: src/libvlc.c:2243
981 msgid " (default disabled)"
982 msgstr " (デフォルト無効)"
983
984 #: src/libvlc.c:2425
985 #, c-format
986 msgid "VLC version %s\n"
987 msgstr "VLC バージョン %s\n"
988
989 #: src/libvlc.c:2426
990 #, fuzzy, c-format
991 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
992 msgstr "エラー"
993
994 #: src/libvlc.c:2428
995 #, c-format
996 msgid "Compiler: %s\n"
997 msgstr "コンパイラー: %s\n"
998
999 #: src/libvlc.c:2430
1000 #, c-format
1001 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1002 msgstr ""
1003
1004 #: src/libvlc.c:2433
1005 #, fuzzy, c-format
1006 msgid ""
1007 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1008 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
1009 "see the file named COPYING for details.\n"
1010 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
1011 msgstr ""
1012 "法律によって許可される範囲でこのプログラムには何の保証もありません。\n"
1013 "あなたは、GNU GPLの条項に基づいて再配布するかも知れません。\n"
1014 "COPYINGファイルに詳細が書かれていますので、参照してください。\n"
1015 "Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris.\n"
1016
1017 #: src/libvlc.c:2465
1018 #, c-format
1019 msgid ""
1020 "\n"
1021 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1022 msgstr ""
1023
1024 #: src/libvlc.c:2486
1025 #, c-format
1026 msgid ""
1027 "\n"
1028 "Press the RETURN key to continue...\n"
1029 msgstr ""
1030 "\n"
1031 "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
1032
1033 #: src/libvlc.h:34 src/libvlc.h:170
1034 msgid "Auto"
1035 msgstr "自動"
1036
1037 #: src/libvlc.h:34
1038 #, fuzzy
1039 msgid "American English"
1040 msgstr "アメリカ英語"
1041
1042 #: src/libvlc.h:34
1043 #, fuzzy
1044 msgid "British English"
1045 msgstr "英語"
1046
1047 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:59
1048 #, fuzzy
1049 msgid "Catalan"
1050 msgstr "文字列"
1051
1052 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:68
1053 #, fuzzy
1054 msgid "Danish"
1055 msgstr "ディスク"
1056
1057 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
1058 msgid "German"
1059 msgstr "ドイツ語"
1060
1061 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:169
1062 msgid "Spanish"
1063 msgstr "スペイン語"
1064
1065 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:77
1066 msgid "French"
1067 msgstr "フランス語"
1068
1069 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:99
1070 msgid "Italian"
1071 msgstr "イタリア語"
1072
1073 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:101
1074 msgid "Japanese"
1075 msgstr "日本語"
1076
1077 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:111
1078 #, fuzzy
1079 msgid "Korean"
1080 msgstr "韓国語"
1081
1082 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:69
1083 msgid "Dutch"
1084 msgstr ""
1085
1086 #: src/libvlc.h:34
1087 #, fuzzy
1088 msgid "Brazilian Portuguese"
1089 msgstr "ポルトガル語"
1090
1091 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:153
1092 msgid "Romanian"
1093 msgstr "ルーマニア語"
1094
1095 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:155
1096 msgid "Russian"
1097 msgstr "ロシア語"
1098
1099 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:187
1100 #, fuzzy
1101 msgid "Turkish"
1102 msgstr "キャンセル"
1103
1104 #: src/libvlc.h:34
1105 msgid "Simplified Chinese"
1106 msgstr ""
1107
1108 #: src/libvlc.h:34
1109 msgid "Chinese Traditional"
1110 msgstr ""
1111
1112 #: src/libvlc.h:47
1113 #, fuzzy
1114 msgid ""
1115 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
1116 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
1117 "various related options."
1118 msgstr ""
1119 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
1120 "選択されます。"
1121
1122 #: src/libvlc.h:51 src/libvlc.h:1329
1123 msgid "Interface module"
1124 msgstr "インタフェースモジュール"
1125
1126 #: src/libvlc.h:53
1127 #, fuzzy
1128 msgid ""
1129 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
1130 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1131 msgstr ""
1132 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
1133 "選択されます。"
1134
1135 #: src/libvlc.h:57 src/libvlc.h:1334 modules/control/ntservice.c:53
1136 msgid "Extra interface modules"
1137 msgstr "その他のインタフェースモジュール"
1138
1139 #: src/libvlc.h:59
1140 #, fuzzy
1141 msgid ""
1142 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
1143 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
1144 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
1145 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
1146 msgstr ""
1147 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
1148 "選択されます。"
1149
1150 #: src/libvlc.h:66
1151 #, fuzzy
1152 msgid "This option allows you to select control interfaces. "
1153 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
1154
1155 #: src/libvlc.h:68
1156 #, fuzzy
1157 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1158 msgstr "冗長 (0,1,2)"
1159
1160 #: src/libvlc.h:70
1161 #, fuzzy
1162 msgid ""
1163 "This option sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1164 "1=warnings, 2=debug)."
1165 msgstr ""
1166 "冗長レベルを指定します (0=エラーと標準メッセージのみ、1=警告、2=デバッグ)"
1167
1168 #: src/libvlc.h:73
1169 #, fuzzy
1170 msgid "Be quiet"
1171 msgstr "エラーのみ"
1172
1173 #: src/libvlc.h:75
1174 #, fuzzy
1175 msgid "This option turns off all warning and information messages."
1176 msgstr "すべての警告と情報メッセージを抑止します。"
1177
1178 #: src/libvlc.h:77
1179 msgid "Default stream"
1180 msgstr "デフォルトストリーム"
1181
1182 #: src/libvlc.h:79
1183 #, fuzzy
1184 msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
1185 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
1186
1187 #: src/libvlc.h:82
1188 #, fuzzy
1189 msgid ""
1190 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
1191 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
1192 msgstr ""
1193 "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
1194 "す。"
1195
1196 #: src/libvlc.h:86
1197 msgid "Color messages"
1198 msgstr "色メッセージ"
1199
1200 #: src/libvlc.h:88
1201 msgid ""
1202 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
1203 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
1204 msgstr ""
1205 "このオプションを設定すると、コンソールに送信されるメッセージはカラー化されま"
1206 "す。この動作は端末がLinuxカラーをサポートしている必要があります。"
1207
1208 #: src/libvlc.h:91
1209 msgid "Show advanced options"
1210 msgstr "高度なオプションを表示する"
1211
1212 #: src/libvlc.h:93
1213 msgid ""
1214 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
1215 "all the available options, including those that most users should never "
1216 "touch."
1217 msgstr ""
1218
1219 #: src/libvlc.h:98
1220 msgid ""
1221 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1222 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1223 "(spectrum analyzer, etc.).\n"
1224 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
1225 "modules section."
1226 msgstr ""
1227
1228 #: src/libvlc.h:104
1229 msgid "Audio output module"
1230 msgstr "オーディオ出力モジュール"
1231
1232 #: src/libvlc.h:106
1233 msgid ""
1234 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
1235 "default behavior is to automatically select the best method available."
1236 msgstr ""
1237 "オーディオ出力方法が選択可能です。デフォルトで自動的に最適な方法が選択されま"
1238 "す。"
1239
1240 #: src/libvlc.h:110 modules/stream_out/display.c:37
1241 msgid "Enable audio"
1242 msgstr "オーディオを有効にする"
1243
1244 #: src/libvlc.h:112
1245 #, fuzzy
1246 msgid ""
1247 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
1248 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1249 msgstr ""
1250 "オーディオ出力を完全に無効にします。オーディオはデコードされません。これによ"
1251 "り、いくらかの処理パワーをセーブすることができます。"
1252
1253 #: src/libvlc.h:115
1254 msgid "Force mono audio"
1255 msgstr "強制的にモノラル音声"
1256
1257 #: src/libvlc.h:116
1258 #, fuzzy
1259 msgid "This will force a mono audio output."
1260 msgstr "オーディオ出力を強制的にモノラルにします。"
1261
1262 #: src/libvlc.h:118
1263 msgid "Default audio volume"
1264 msgstr "デフォルトのオーディオボリューム"
1265
1266 #: src/libvlc.h:120
1267 msgid ""
1268 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1269 msgstr "オーディオ・ボリュームの既定値を0から1024の間で設定可能です。"
1270
1271 #: src/libvlc.h:123
1272 #, fuzzy
1273 msgid "Audio output saved volume"
1274 msgstr "オーディオ・ボリューム"
1275
1276 #: src/libvlc.h:125
1277 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1278 msgstr ""
1279
1280 #: src/libvlc.h:127
1281 #, fuzzy
1282 msgid "Audio output volume step"
1283 msgstr "オーディオ出力ボリューム"
1284
1285 #: src/libvlc.h:129
1286 #, fuzzy
1287 msgid ""
1288 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1289 "0 to 1024."
1290 msgstr "オーディオ・ボリュームの既定値を0から1024の間で設定可能です。"
1291
1292 #: src/libvlc.h:132
1293 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1294 msgstr "オーディオ出力周波数(Hz)"
1295
1296 #: src/libvlc.h:134
1297 #, fuzzy
1298 msgid ""
1299 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1300 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1301 msgstr ""
1302 "オーディオ出力の周波数を強制的に設定可能です。\n"
1303 "一般的な値は、48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000です。"
1304
1305 #: src/libvlc.h:138
1306 msgid "High quality audio resampling"
1307 msgstr "高品質オーディオリサンプリング"
1308
1309 #: src/libvlc.h:140
1310 msgid ""
1311 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1312 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1313 "resampling algorithm will be used instead."
1314 msgstr ""
1315
1316 #: src/libvlc.h:145
1317 #, fuzzy
1318 msgid "Audio desynchronization compensation"
1319 msgstr "AltiVec モーション補正モジュール"
1320
1321 #: src/libvlc.h:147
1322 #, fuzzy
1323 msgid ""
1324 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1325 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1326 "the audio."
1327 msgstr ""
1328 "オーディオ出力の遅れを設定します。ビデオと音声のズレがある場合には、適切な値"
1329 "を設定できます。"
1330
1331 #: src/libvlc.h:151
1332 #, fuzzy
1333 msgid "Preferred audio output channels mode"
1334 msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
1335
1336 #: src/libvlc.h:153
1337 #, fuzzy
1338 msgid ""
1339 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1340 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1341 "the audio stream being played)."
1342 msgstr ""
1343 "オーディオ出力方法が選択可能です。デフォルトで自動的に最適な方法が選択されま"
1344 "す。"
1345
1346 #: src/libvlc.h:157
1347 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1348 msgstr "有効なら S/PDIF オーディオ出力を使う"
1349
1350 #: src/libvlc.h:159
1351 #, fuzzy
1352 msgid ""
1353 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1354 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1355 msgstr ""
1356 "オーディオ出力方法が選択可能です。デフォルトで自動的に最適な方法が選択されま"
1357 "す。"
1358
1359 #: src/libvlc.h:162
1360 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1361 msgstr "ドルビーサラウンドの強制検知"
1362
1363 #: src/libvlc.h:164
1364 msgid ""
1365 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1366 "Surround but fails to be detected as such. And even if the stream is not "
1367 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1368 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1369 msgstr ""
1370
1371 #: src/libvlc.h:170
1372 msgid "On"
1373 msgstr "オン"
1374
1375 #: src/libvlc.h:170
1376 msgid "Off"
1377 msgstr "オフ"
1378
1379 #: src/libvlc.h:175
1380 msgid ""
1381 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
1382 msgstr ""
1383
1384 #: src/libvlc.h:178
1385 #, fuzzy
1386 msgid "Audio visualizations "
1387 msgstr "ビジュアル化"
1388
1389 #: src/libvlc.h:180
1390 msgid "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1391 msgstr ""
1392
1393 #: src/libvlc.h:184
1394 msgid ""
1395 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1396 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1397 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1398 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1399 "options."
1400 msgstr ""
1401
1402 #: src/libvlc.h:190
1403 msgid "Video output module"
1404 msgstr "ビデオ出力モジュール"
1405
1406 #: src/libvlc.h:192
1407 msgid ""
1408 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1409 "default behavior is to automatically select the best method available."
1410 msgstr ""
1411 "このオプションは使用するビデオ出力方法が選択できます。デフォルトで自動的に最"
1412 "適な方法が選択されます。"
1413
1414 #: src/libvlc.h:196 modules/stream_out/display.c:39
1415 msgid "Enable video"
1416 msgstr "ビデオを有効にする"
1417
1418 #: src/libvlc.h:198
1419 #, fuzzy
1420 msgid ""
1421 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1422 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1423 msgstr ""
1424 "ビデオ出力を完全に無効化します。ビデオはデコードされません。これにより、いく"
1425 "らかの処理パワーをセーブすることができます。"
1426
1427 #: src/libvlc.h:201 modules/codec/fake.c:47
1428 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:104 modules/stream_out/transcode.c:70
1429 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1430 msgid "Video width"
1431 msgstr "ビデオの幅"
1432
1433 #: src/libvlc.h:203
1434 #, fuzzy
1435 msgid ""
1436 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1437 "video characteristics."
1438 msgstr ""
1439 "ビデオの幅を強制的に指定することができます。\n"
1440 "※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
1441
1442 #: src/libvlc.h:206 modules/codec/fake.c:50
1443 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:73
1444 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1445 msgid "Video height"
1446 msgstr "ビデオの高さ"
1447
1448 #: src/libvlc.h:208
1449 #, fuzzy
1450 msgid ""
1451 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1452 "video characteristics."
1453 msgstr ""
1454 "ビデオの高さを強制的に指定することができます。\n"
1455 "※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
1456
1457 #: src/libvlc.h:211
1458 msgid "Video x coordinate"
1459 msgstr "Video x コーディネート"
1460
1461 #: src/libvlc.h:213
1462 msgid ""
1463 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1464 "(x coordinate)."
1465 msgstr ""
1466
1467 #: src/libvlc.h:216
1468 msgid "Video y coordinate"
1469 msgstr "ビデオ y コーディネート"
1470
1471 #: src/libvlc.h:218
1472 msgid ""
1473 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1474 "(y coordinate)."
1475 msgstr ""
1476
1477 #: src/libvlc.h:221
1478 msgid "Video title"
1479 msgstr "ビデオタイトル"
1480
1481 #: src/libvlc.h:223
1482 msgid "You can specify a custom video window title here."
1483 msgstr ""
1484
1485 #: src/libvlc.h:225
1486 #, fuzzy
1487 msgid "Video alignment"
1488 msgstr "設定"
1489
1490 #: src/libvlc.h:227
1491 msgid ""
1492 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1493 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1494 "combinations of these values)."
1495 msgstr ""
1496
1497 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
1498 #: modules/video_filter/logo.c:85 modules/video_filter/marq.c:106
1499 #: modules/video_filter/mosaic.c:120 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1500 #: modules/video_filter/rss.c:144 modules/video_filter/time.c:96
1501 msgid "Center"
1502 msgstr "中央"
1503
1504 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:85
1505 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1506 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:144
1507 #: modules/video_filter/time.c:96
1508 msgid "Top"
1509 msgstr "上"
1510
1511 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:85
1512 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1513 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:144
1514 #: modules/video_filter/time.c:96
1515 msgid "Bottom"
1516 msgstr "下"
1517
1518 #: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1519 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1520 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:145
1521 #: modules/video_filter/time.c:97
1522 msgid "Top-Left"
1523 msgstr "左上"
1524
1525 #: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1526 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1527 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:145
1528 #: modules/video_filter/time.c:97
1529 msgid "Top-Right"
1530 msgstr "右上"
1531
1532 #: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1533 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1534 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:145
1535 #: modules/video_filter/time.c:97
1536 msgid "Bottom-Left"
1537 msgstr "左下"
1538
1539 #: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1540 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1541 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:145
1542 #: modules/video_filter/time.c:97
1543 msgid "Bottom-Right"
1544 msgstr "右下"
1545
1546 #: src/libvlc.h:235
1547 msgid "Zoom video"
1548 msgstr "ビデオズーム"
1549
1550 #: src/libvlc.h:237
1551 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1552 msgstr "任意にビデオをズームすることができます。"
1553
1554 #: src/libvlc.h:239
1555 msgid "Grayscale video output"
1556 msgstr "グレースケールビデオ出力"
1557
1558 #: src/libvlc.h:241
1559 msgid ""
1560 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1561 "can also allow you to save some processing power)."
1562 msgstr ""
1563 "このオプションを使用すると、VLCはカラー情報をデコードしません。(これにより、"
1564 "いくらかの処理パワーをセーブすることができます。)"
1565
1566 #: src/libvlc.h:244
1567 msgid "Fullscreen video output"
1568 msgstr "フルスクリーンビデオ出力"
1569
1570 #: src/libvlc.h:246
1571 msgid ""
1572 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1573 msgstr ""
1574 "このオプションを指定すると、VLCは常にビデオをフルスクリーン・モードにします。"
1575
1576 #: src/libvlc.h:249
1577 msgid "Overlay video output"
1578 msgstr "オーバーレイビデオ出力"
1579
1580 #: src/libvlc.h:251
1581 #, fuzzy
1582 msgid ""
1583 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1584 "your graphics card (hardware acceleration)."
1585 msgstr "VLCはデフォルトでグラフィックカードのオーバレイ機能の使用を試みます。"
1586
1587 #: src/libvlc.h:254 src/video_output/vout_intf.c:316
1588 msgid "Always on top"
1589 msgstr "常に最前面"
1590
1591 #: src/libvlc.h:255
1592 #, fuzzy
1593 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1594 msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
1595
1596 #: src/libvlc.h:258
1597 msgid "Disable screensaver"
1598 msgstr ""
1599
1600 #: src/libvlc.h:259
1601 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1602 msgstr ""
1603
1604 #: src/libvlc.h:261
1605 msgid "Window decorations"
1606 msgstr ""
1607
1608 #: src/libvlc.h:263
1609 #, fuzzy
1610 msgid ""
1611 "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, frames, "
1612 "etc... around the video."
1613 msgstr ""
1614 "このオプションを指定すると、VLCは常にビデオをフルスクリーン・モードにします。"
1615
1616 #: src/libvlc.h:266
1617 msgid "Video filter module"
1618 msgstr "ビデオフィルターモジュール"
1619
1620 #: src/libvlc.h:268
1621 msgid ""
1622 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1623 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1624 msgstr ""
1625 "ノンインタレースのインスタンスまたは、クローン、湾曲化されたビデオ・ウィンド"
1626 "ウの映像クォリティに効果を加えるフィルターを指定できます。"
1627
1628 #: src/libvlc.h:272
1629 #, fuzzy
1630 msgid "Video snapshot directory"
1631 msgstr "ディレクトリを選択する"
1632
1633 #: src/libvlc.h:274
1634 #, fuzzy
1635 msgid ""
1636 "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored."
1637 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
1638
1639 #: src/libvlc.h:277
1640 #, fuzzy
1641 msgid "Video snapshot format"
1642 msgstr "ビデオ入力のクロマフォーマット"
1643
1644 #: src/libvlc.h:279
1645 #, fuzzy
1646 msgid ""
1647 "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be "
1648 "stored."
1649 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
1650
1651 #: src/libvlc.h:282
1652 #, fuzzy
1653 msgid "Video cropping"
1654 msgstr "ビデオの高さ"
1655
1656 #: src/libvlc.h:284
1657 msgid ""
1658 "This will force the cropping of the source video. Accepted formats are x:y "
1659 "(4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1660 msgstr ""
1661
1662 #: src/libvlc.h:288
1663 msgid "Source aspect ratio"
1664 msgstr "ソースのアスペクト比"
1665
1666 #: src/libvlc.h:290
1667 msgid ""
1668 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1669 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1670 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1671 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1672 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1673 msgstr ""
1674 "このオプションはソースに対して、強制的に設定します。インスタンスでは、いくつ"
1675 "かのDVDは、4:3のものでも16:9に設定します。これは、アスペクト・レシオ情報を持"
1676 "たないムービーのヒントとして使用する事も可能です。指定できるフォーマットは、"
1677 "x:y (4:3, 16:9, etc.)の形式でアスペクトを指定するか、浮動小数点値 (1.25, "
1678 "1.3333, etc.)の形式でピクセルの矩形を指定します。"
1679
1680 #: src/libvlc.h:297
1681 msgid "Fix HDTV height"
1682 msgstr ""
1683
1684 #: src/libvlc.h:299
1685 msgid ""
1686 "This option allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken "
1687 "encoder incorrectly set height to 1088 lines. Disable this option only if "
1688 "your video has non-standard format requiring all 1088 lines."
1689 msgstr ""
1690
1691 #: src/libvlc.h:304
1692 #, fuzzy
1693 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1694 msgstr "ソースのアスペクト比"
1695
1696 #: src/libvlc.h:306
1697 msgid ""
1698 "This will force the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1699 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1700 "order to keep proportions."
1701 msgstr ""
1702
1703 #: src/libvlc.h:310
1704 #, fuzzy
1705 msgid "Skip frames"
1706 msgstr "キーフレームを使用"
1707
1708 #: src/libvlc.h:312
1709 msgid ""
1710 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1711 "your computer is not powerful enough"
1712 msgstr ""
1713
1714 #: src/libvlc.h:315
1715 msgid "Quiet synchro"
1716 msgstr ""
1717
1718 #: src/libvlc.h:317
1719 msgid ""
1720 "Enable this option to avoid flooding the message log with debug output from "
1721 "the video output synchro."
1722 msgstr ""
1723
1724 #: src/libvlc.h:321
1725 msgid ""
1726 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1727 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1728 "channel."
1729 msgstr ""
1730
1731 #: src/libvlc.h:325
1732 msgid "Clock reference average counter"
1733 msgstr ""
1734
1735 #: src/libvlc.h:327
1736 msgid ""
1737 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1738 "to 10000."
1739 msgstr ""
1740
1741 #: src/libvlc.h:330
1742 #, fuzzy
1743 msgid "Clock synchronisation"
1744 msgstr "コーデック説明"
1745
1746 #: src/libvlc.h:332
1747 msgid ""
1748 "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-time "
1749 "sources."
1750 msgstr ""
1751
1752 #: src/libvlc.h:337 src/video_output/vout_intf.c:232
1753 #: src/video_output/vout_intf.c:293 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
1754 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
1755 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292
1756 #: modules/gui/macosx/vout.m:174
1757 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1758 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1759 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:55
1760 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:141
1761 msgid "Default"
1762 msgstr "デフォルト"
1763
1764 #: src/libvlc.h:337 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
1765 #: modules/gui/macosx/extended.m:106 modules/gui/macosx/wizard.m:378
1766 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:622
1767 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:218
1768 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:467
1769 msgid "Enable"
1770 msgstr "有効"
1771
1772 #: src/libvlc.h:339
1773 #, fuzzy
1774 msgid "UDP port"
1775 msgstr "ポート番号"
1776
1777 #: src/libvlc.h:341
1778 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1779 msgstr "UDPストリームで使用されるポートを指定します。既定値は1234です。"
1780
1781 #: src/libvlc.h:343
1782 msgid "MTU of the network interface"
1783 msgstr "ネットワーク・インタフェースのMTU"
1784
1785 #: src/libvlc.h:345
1786 #, fuzzy
1787 msgid ""
1788 "This is the maximum packet size that can be transmitted over network "
1789 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1790 msgstr ""
1791 "期待する典型的なUDPパケットのサイズです。イーサネットでは、その値は、通常1500"
1792 "です。"
1793
1794 #: src/libvlc.h:348 modules/access_output/udp.c:80 modules/stream_out/rtp.c:80
1795 #, fuzzy
1796 msgid "Time To Live"
1797 msgstr "垂直オフセット"
1798
1799 #: src/libvlc.h:350
1800 msgid ""
1801 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1802 "output."
1803 msgstr ""
1804
1805 #: src/libvlc.h:353
1806 #, fuzzy
1807 msgid "Program to select"
1808 msgstr "デコードのプログラム"
1809
1810 #: src/libvlc.h:355
1811 msgid ""
1812 "Choose the program to select by giving its Service ID.\n"
1813 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1814 "streams for example)."
1815 msgstr ""
1816
1817 #: src/libvlc.h:359
1818 #, fuzzy
1819 msgid "Programs to select"
1820 msgstr "デコードのプログラム"
1821
1822 #: src/libvlc.h:361
1823 msgid ""
1824 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs.\n"
1825 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1826 "streams for example)."
1827 msgstr ""
1828
1829 #: src/libvlc.h:366 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:754
1830 #, fuzzy
1831 msgid "Audio track"
1832 msgstr "オーディオトラック"
1833
1834 #: src/libvlc.h:368
1835 #, fuzzy
1836 msgid "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
1837 msgstr ""
1838 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
1839
1840 #: src/libvlc.h:371 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:746
1841 #, fuzzy
1842 msgid "Subtitles track"
1843 msgstr "字幕トラック"
1844
1845 #: src/libvlc.h:373
1846 #, fuzzy
1847 msgid ""
1848 "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to n)."
1849 msgstr "DVDの中で使用したい字幕のチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
1850
1851 #: src/libvlc.h:376
1852 #, fuzzy
1853 msgid "Audio language"
1854 msgstr "オーディオ・チャンネルの選択"
1855
1856 #: src/libvlc.h:378
1857 #, fuzzy
1858 msgid ""
1859 "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two or "
1860 "tree letter country code)."
1861 msgstr ""
1862 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
1863
1864 #: src/libvlc.h:381
1865 #, fuzzy
1866 msgid "Subtitle language"
1867 msgstr "字幕ファイル"
1868
1869 #: src/libvlc.h:383
1870 #, fuzzy
1871 msgid ""
1872 "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, two "
1873 "or tree letter country code)."
1874 msgstr "DVDの中で使用したい字幕のチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
1875
1876 #: src/libvlc.h:386
1877 #, fuzzy
1878 msgid "Input repetitions"
1879 msgstr "出力オプション"
1880
1881 #: src/libvlc.h:387
1882 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1883 msgstr ""
1884
1885 #: src/libvlc.h:390 src/libvlc.h:391
1886 msgid "Input start time (seconds)"
1887 msgstr "入力開始時間 (秒)"
1888
1889 #: src/libvlc.h:393 src/libvlc.h:394
1890 msgid "Input stop time (seconds)"
1891 msgstr "入力停止時間 (秒)"
1892
1893 #: src/libvlc.h:396
1894 #, fuzzy
1895 msgid "Input list"
1896 msgstr "入力"
1897
1898 #: src/libvlc.h:397
1899 #, fuzzy
1900 msgid ""
1901 "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
1902 "concatenated after the normal one."
1903 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
1904
1905 #: src/libvlc.h:400
1906 msgid "Input slave (experimental)"
1907 msgstr ""
1908
1909 #: src/libvlc.h:401
1910 msgid ""
1911 "Allows you to play from several streams at the same time. This feature is "
1912 "experimental, not all formats are supported."
1913 msgstr ""
1914
1915 #: src/libvlc.h:405
1916 msgid "Bookmarks list for a stream"
1917 msgstr ""
1918
1919 #: src/libvlc.h:406
1920 msgid ""
1921 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1922 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1923 "{...}\""
1924 msgstr ""
1925
1926 #: src/libvlc.h:411
1927 msgid ""
1928 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1929 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
1930 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
1931 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
1932 msgstr ""
1933
1934 #: src/libvlc.h:417
1935 #, fuzzy
1936 msgid "Force subtitle position"
1937 msgstr "字幕の位置"
1938
1939 #: src/libvlc.h:419
1940 msgid ""
1941 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1942 "over the movie. Try several positions."
1943 msgstr ""
1944 "このオプションは映像中の字幕の位置を指定できます。いくつかの位置を試してみて"
1945 "ください。"
1946
1947 #: src/libvlc.h:422 src/libvlc.h:1061 src/misc/iso-639_def.h:143
1948 #: modules/stream_out/transcode.c:239
1949 msgid "On Screen Display"
1950 msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
1951
1952 #: src/libvlc.h:424
1953 msgid ""
1954 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1955 "Display). You can disable this feature here."
1956 msgstr ""
1957
1958 #: src/libvlc.h:427
1959 msgid "Subpictures filter module"
1960 msgstr "字幕フィルターモジュール"
1961
1962 #: src/libvlc.h:429
1963 msgid ""
1964 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
1965 "logo."
1966 msgstr ""
1967
1968 #: src/libvlc.h:432
1969 msgid "Autodetect subtitle files"
1970 msgstr "字幕ファイルの自動検知"
1971
1972 #: src/libvlc.h:434
1973 msgid ""
1974 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1975 msgstr ""
1976
1977 #: src/libvlc.h:437
1978 #, fuzzy
1979 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1980 msgstr "字幕"
1981
1982 #: src/libvlc.h:439
1983 msgid ""
1984 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
1985 "Options are:\n"
1986 "0 = no subtitles autodetected\n"
1987 "1 = any subtitle file\n"
1988 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1989 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1990 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1991 msgstr ""
1992
1993 #: src/libvlc.h:447
1994 #, fuzzy
1995 msgid "Subtitle autodetection paths"
1996 msgstr "字幕"
1997
1998 #: src/libvlc.h:449
1999 msgid ""
2000 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2001 "found in the current directory."
2002 msgstr ""
2003
2004 #: src/libvlc.h:452
2005 msgid "Use subtitle file"
2006 msgstr "字幕ファイルを使用"
2007
2008 #: src/libvlc.h:454
2009 msgid ""
2010 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2011 "subtitle file."
2012 msgstr ""
2013
2014 #: src/libvlc.h:457
2015 msgid "DVD device"
2016 msgstr "DVD デバイス"
2017
2018 #: src/libvlc.h:460
2019 #, fuzzy
2020 msgid ""
2021 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2022 "the drive letter (eg. D:)"
2023 msgstr ""
2024 "使用する既定のDVDドライブ(またはファイル)です。ドライブ文字の後にコロンを付加"
2025 "することを忘れないでください。(例 D:)"
2026
2027 #: src/libvlc.h:464
2028 msgid "This is the default DVD device to use."
2029 msgstr "DVDデバイスの既定値を設定します。"
2030
2031 #: src/libvlc.h:467
2032 msgid "VCD device"
2033 msgstr "VCD デバイス"
2034
2035 #: src/libvlc.h:470
2036 msgid ""
2037 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2038 "scan for a suitable CD-ROM device."
2039 msgstr ""
2040
2041 #: src/libvlc.h:474
2042 msgid "This is the default VCD device to use."
2043 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
2044
2045 #: src/libvlc.h:477
2046 #, fuzzy
2047 msgid "Audio CD device"
2048 msgstr "オーディオ CD デバイス"
2049
2050 #: src/libvlc.h:480
2051 msgid ""
2052 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2053 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2054 msgstr ""
2055
2056 #: src/libvlc.h:484
2057 #, fuzzy
2058 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2059 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
2060
2061 #: src/libvlc.h:487 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:816
2062 msgid "Force IPv6"
2063 msgstr "強制的に IPv6"
2064
2065 #: src/libvlc.h:489
2066 msgid ""
2067 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
2068 "connections."
2069 msgstr ""
2070 "このチェックボックスをオンにすると、IPv6がすべてのUDPとHTTPの接続で既定値とし"
2071 "て使用されます。"
2072
2073 #: src/libvlc.h:492
2074 msgid "Force IPv4"
2075 msgstr "強制的に IPv4"
2076
2077 #: src/libvlc.h:494
2078 msgid ""
2079 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
2080 "connections."
2081 msgstr ""
2082 "このチェックボックスをオンにすると、IPv4がすべてのUDPとHTTPの接続で既定値とし"
2083 "て使用されます。"
2084
2085 #: src/libvlc.h:497
2086 msgid "TCP connection timeout in ms"
2087 msgstr ""
2088
2089 #: src/libvlc.h:499
2090 #, fuzzy
2091 msgid ""
2092 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
2093 "be set in millisecond units."
2094 msgstr ""
2095 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
2096 "定します。"
2097
2098 #: src/libvlc.h:502
2099 #, fuzzy
2100 msgid "SOCKS server"
2101 msgstr "CDDB サーバー"
2102
2103 #: src/libvlc.h:504
2104 msgid ""
2105 "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form address:"
2106 "port . It will be used for all TCP connections"
2107 msgstr ""
2108
2109 #: src/libvlc.h:507
2110 #, fuzzy
2111 msgid "SOCKS user name"
2112 msgstr "FTP ユーザー名"
2113
2114 #: src/libvlc.h:508
2115 #, fuzzy
2116 msgid ""
2117 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection to "
2118 "the SOCKS server."
2119 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2120
2121 #: src/libvlc.h:511
2122 #, fuzzy
2123 msgid "SOCKS password"
2124 msgstr "FTP パスワード"
2125
2126 #: src/libvlc.h:512
2127 #, fuzzy
2128 msgid ""
2129 "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
2130 "the SOCKS server."
2131 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2132
2133 #: src/libvlc.h:515
2134 msgid "Title metadata"
2135 msgstr "タイトルメタデータ"
2136
2137 #: src/libvlc.h:517
2138 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2139 msgstr ""
2140
2141 #: src/libvlc.h:519
2142 msgid "Author metadata"
2143 msgstr "製作者メタデータ"
2144
2145 #: src/libvlc.h:521
2146 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2147 msgstr ""
2148
2149 #: src/libvlc.h:523
2150 msgid "Artist metadata"
2151 msgstr "アーティストメタデータ"
2152
2153 #: src/libvlc.h:525
2154 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2155 msgstr ""
2156
2157 #: src/libvlc.h:527
2158 msgid "Genre metadata"
2159 msgstr "ジャンルメタデータ"
2160
2161 #: src/libvlc.h:529
2162 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2163 msgstr ""
2164
2165 #: src/libvlc.h:531
2166 msgid "Copyright metadata"
2167 msgstr "著作権メタデータ"
2168
2169 #: src/libvlc.h:533
2170 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2171 msgstr ""
2172
2173 #: src/libvlc.h:535
2174 msgid "Description metadata"
2175 msgstr "説明メタデータ"
2176
2177 #: src/libvlc.h:537
2178 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2179 msgstr ""
2180
2181 #: src/libvlc.h:539
2182 msgid "Date metadata"
2183 msgstr "日付メタデータ"
2184
2185 #: src/libvlc.h:541
2186 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2187 msgstr ""
2188
2189 #: src/libvlc.h:543
2190 msgid "URL metadata"
2191 msgstr "URL メタデータ"
2192
2193 #: src/libvlc.h:545
2194 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2195 msgstr ""
2196
2197 #: src/libvlc.h:548
2198 msgid ""
2199 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2200 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2201 "can break playback of all your streams."
2202 msgstr ""
2203
2204 #: src/libvlc.h:552
2205 msgid "Preferred codecs list"
2206 msgstr "準備されているコーデックの一覧"
2207
2208 #: src/libvlc.h:554
2209 msgid ""
2210 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
2211 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
2212 "the other ones."
2213 msgstr ""
2214
2215 #: src/libvlc.h:558
2216 msgid "Preferred encoders list"
2217 msgstr "準備されているエンコーダー一覧"
2218
2219 #: src/libvlc.h:560
2220 #, fuzzy
2221 msgid ""
2222 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
2223 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2224
2225 #: src/libvlc.h:564
2226 msgid ""
2227 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2228 "subsystem."
2229 msgstr ""
2230
2231 #: src/libvlc.h:567
2232 #, fuzzy
2233 msgid "Default stream output chain"
2234 msgstr "ストリーム出力の複製"
2235
2236 #: src/libvlc.h:569
2237 msgid ""
2238 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2239 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2240 "all streams."
2241 msgstr ""
2242
2243 #: src/libvlc.h:573
2244 msgid "Enable streaming of all ES"
2245 msgstr ""
2246
2247 #: src/libvlc.h:575
2248 #, fuzzy
2249 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
2250 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2251
2252 #: src/libvlc.h:577
2253 msgid "Display while streaming"
2254 msgstr ""
2255
2256 #: src/libvlc.h:579
2257 #, fuzzy
2258 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
2259 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2260
2261 #: src/libvlc.h:581
2262 msgid "Enable video stream output"
2263 msgstr "ビデオストリームの出力を有効にする"
2264
2265 #: src/libvlc.h:583
2266 msgid ""
2267 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
2268 "stream output facility when this last one is enabled."
2269 msgstr ""
2270 "ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
2271 "が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
2272
2273 #: src/libvlc.h:586
2274 msgid "Enable audio stream output"
2275 msgstr "オーディオストリームの出力を有効にする"
2276
2277 #: src/libvlc.h:588
2278 #, fuzzy
2279 msgid ""
2280 "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
2281 "stream output facility when this last one is enabled."
2282 msgstr ""
2283 "ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
2284 "が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
2285
2286 #: src/libvlc.h:591
2287 #, fuzzy
2288 msgid "Keep stream output open"
2289 msgstr "ストリームの出力先の選択"
2290
2291 #: src/libvlc.h:593
2292 msgid ""
2293 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2294 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2295 "specified)"
2296 msgstr ""
2297
2298 #: src/libvlc.h:597
2299 #, fuzzy
2300 msgid "Preferred packetizer list"
2301 msgstr "準備されているパケッタライザー一覧の選択"
2302
2303 #: src/libvlc.h:599
2304 msgid ""
2305 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2306 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2307
2308 #: src/libvlc.h:602
2309 msgid "Mux module"
2310 msgstr "Mux モジュール"
2311
2312 #: src/libvlc.h:604
2313 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2314 msgstr "muxモジュールを設定するレガシー・エントリです。"
2315
2316 #: src/libvlc.h:606
2317 msgid "Access output module"
2318 msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
2319
2320 #: src/libvlc.h:608
2321 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2322 msgstr "アクセス出力モジュールを設定するレガシー・エントリです。"
2323
2324 #: src/libvlc.h:610
2325 msgid "Control SAP flow"
2326 msgstr "コントロール SAP フロー"
2327
2328 #: src/libvlc.h:611
2329 msgid ""
2330 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2331 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
2332 msgstr ""
2333
2334 #: src/libvlc.h:615
2335 msgid "SAP announcement interval"
2336 msgstr ""
2337
2338 #: src/libvlc.h:616
2339 msgid ""
2340 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2341 "between SAP announcements"
2342 msgstr ""
2343
2344 #: src/libvlc.h:620
2345 msgid ""
2346 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
2347 "You should always leave all these enabled."
2348 msgstr ""
2349
2350 #: src/libvlc.h:623
2351 #, fuzzy
2352 msgid "Enable FPU support"
2353 msgstr "CPU の SSE サポートを有効にする"
2354
2355 #: src/libvlc.h:625
2356 #, fuzzy
2357 msgid ""
2358 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2359 "advantage of it."
2360 msgstr ""
2361 "プロセッサがAltiVecの機能セットをサポートしている場合には、そのアドバンテージ"
2362 "を利用することができます。"
2363
2364 #: src/libvlc.h:628
2365 msgid "Enable CPU MMX support"
2366 msgstr "CPU の MMX サポートを有効にする"
2367
2368 #: src/libvlc.h:630
2369 msgid ""
2370 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2371 "of them."
2372 msgstr ""
2373 "プロセッサがMMXの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
2374 "ジを利用できます。"
2375
2376 #: src/libvlc.h:633
2377 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2378 msgstr "CPU の 3D Now! サポートを有効にする"
2379
2380 #: src/libvlc.h:635
2381 msgid ""
2382 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2383 "advantage of them."
2384 msgstr ""
2385 "プロセッサが3D Now!機能をサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテージを"
2386 "利用できます。"
2387
2388 #: src/libvlc.h:638
2389 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2390 msgstr "CPU の MMX 拡張機能サポートを有効にする"
2391
2392 #: src/libvlc.h:640
2393 msgid ""
2394 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2395 "advantage of them."
2396 msgstr ""
2397 "プロセッサがMMXの拡張機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバン"
2398 "テージを利用することができます。"
2399
2400 #: src/libvlc.h:643
2401 msgid "Enable CPU SSE support"
2402 msgstr "CPU の SSE サポートを有効にする"
2403
2404 #: src/libvlc.h:645
2405 msgid ""
2406 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2407 "of them."
2408 msgstr ""
2409 "プロセッサがSSEの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
2410 "ジを利用することができます。"
2411
2412 #: src/libvlc.h:648
2413 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2414 msgstr "CPU の SSE2 サポートを有効にする"
2415
2416 #: src/libvlc.h:650
2417 #, fuzzy
2418 msgid ""
2419 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2420 "of them."
2421 msgstr ""
2422 "プロセッサがSSEの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
2423 "ジを利用することができます。"
2424
2425 #: src/libvlc.h:653
2426 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2427 msgstr "CPU の AltiVec サポートを有効にする"
2428
2429 #: src/libvlc.h:655
2430 msgid ""
2431 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2432 "advantage of them."
2433 msgstr ""
2434 "プロセッサがAltiVecの機能セットをサポートしている場合には、そのアドバンテージ"
2435 "を利用することができます。"
2436
2437 #: src/libvlc.h:659
2438 msgid ""
2439 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2440 "overridden in the playlist dialog box."
2441 msgstr ""
2442
2443 #: src/libvlc.h:662
2444 #, fuzzy
2445 msgid "Services discovery modules"
2446 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
2447
2448 #: src/libvlc.h:664
2449 msgid ""
2450 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2451 "Typical values are sap, hal, ..."
2452 msgstr ""
2453
2454 #: src/libvlc.h:667
2455 #, fuzzy
2456 msgid "Play files randomly forever"
2457 msgstr "ファイルをランダムに再生"
2458
2459 #: src/libvlc.h:669
2460 msgid ""
2461 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
2462 "interrupted."
2463 msgstr ""
2464 "このオプションが選択されるとVLCはプレイ一覧のファイルをランダムに再生しま"
2465 "す。"
2466
2467 #: src/libvlc.h:672
2468 msgid "Repeat all"
2469 msgstr "すべて繰り返す"
2470
2471 #: src/libvlc.h:674
2472 msgid ""
2473 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
2474 "option."
2475 msgstr ""
2476 "プレイ一覧の再生を繰り返して行いたい場合には、このオプションを選択します。"
2477
2478 #: src/libvlc.h:677
2479 msgid "Repeat current item"
2480 msgstr "現在の項目を繰り返す"
2481
2482 #: src/libvlc.h:679
2483 msgid ""
2484 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
2485 "and over again."
2486 msgstr ""
2487
2488 #: src/libvlc.h:682
2489 msgid "Play and stop"
2490 msgstr "再生と停止"
2491
2492 #: src/libvlc.h:684
2493 msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
2494 msgstr ""
2495
2496 #: src/libvlc.h:687
2497 msgid ""
2498 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2499 "you really know what you are doing."
2500 msgstr ""
2501
2502 #: src/libvlc.h:690
2503 msgid "Memory copy module"
2504 msgstr "メモリコピーモジュール"
2505
2506 #: src/libvlc.h:692
2507 msgid ""
2508 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2509 "select the fastest one supported by your hardware."
2510 msgstr ""
2511 "使用したいメモリー・コピー・モジュールを選択します。VLCはデフォルトでハード"
2512 "ウェアがサポートしている最も速いものを選択します。"
2513
2514 #: src/libvlc.h:695
2515 msgid "Access module"
2516 msgstr "アクセスモジュール"
2517
2518 #: src/libvlc.h:697
2519 msgid ""
2520 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2521 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2522 "option unless you really know what you are doing."
2523 msgstr ""
2524
2525 #: src/libvlc.h:701
2526 #, fuzzy
2527 msgid "Access filter module"
2528 msgstr "アクセスモジュール"
2529
2530 #: src/libvlc.h:703
2531 #, fuzzy
2532 msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
2533 msgstr "アクセス・モジュールを選択するレガシー・エントリです。"
2534
2535 #: src/libvlc.h:705
2536 #, fuzzy
2537 msgid "Demux module"
2538 msgstr "demuxモジュール"
2539
2540 #: src/libvlc.h:707
2541 #, fuzzy
2542 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2543 msgstr "demuxモジュールを選択するレガシー・エントリです。"
2544
2545 #: src/libvlc.h:709
2546 msgid "Allow real-time priority"
2547 msgstr ""
2548
2549 #: src/libvlc.h:711
2550 msgid ""
2551 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2552 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2553 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2554 "only activate this if you know what you're doing."
2555 msgstr ""
2556
2557 #: src/libvlc.h:717
2558 msgid "Adjust VLC priority"
2559 msgstr "VLC 優先度調整"
2560
2561 #: src/libvlc.h:719
2562 msgid ""
2563 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2564 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2565 "VLC instances."
2566 msgstr ""
2567
2568 #: src/libvlc.h:723
2569 msgid "Minimize number of threads"
2570 msgstr "スレッドの最少数"
2571
2572 #: src/libvlc.h:725
2573 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2574 msgstr ""
2575
2576 #: src/libvlc.h:727
2577 msgid "Modules search path"
2578 msgstr "モジュールの検索パス"
2579
2580 #: src/libvlc.h:729
2581 #, fuzzy
2582 msgid ""
2583 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2584 "modules."
2585 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
2586
2587 #: src/libvlc.h:732
2588 msgid "VLM configuration file"
2589 msgstr "VLM 設定ファイル"
2590
2591 #: src/libvlc.h:734
2592 #, fuzzy
2593 msgid ""
2594 "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be read "
2595 "when VLM is launched."
2596 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
2597
2598 #: src/libvlc.h:737
2599 msgid "Use a plugins cache"
2600 msgstr "プラグインキャッシュを使う"
2601
2602 #: src/libvlc.h:739
2603 msgid ""
2604 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2605 "start time of VLC."
2606 msgstr ""
2607
2608 #: src/libvlc.h:742
2609 msgid "Run as daemon process"
2610 msgstr "デーモンプロセスとして実行する"
2611
2612 #: src/libvlc.h:744
2613 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2614 msgstr "バックグラウンドデーモンプロセスとして実行する"
2615
2616 #: src/libvlc.h:746
2617 msgid "Allow only one running instance"
2618 msgstr ""
2619
2620 #: src/libvlc.h:748
2621 msgid ""
2622 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2623 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2624 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2625 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2626 "running instance or enqueue it."
2627 msgstr ""
2628
2629 #: src/libvlc.h:755
2630 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2631 msgstr ""
2632
2633 #: src/libvlc.h:757
2634 msgid ""
2635 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2636 "playing current item."
2637 msgstr ""
2638
2639 #: src/libvlc.h:760
2640 msgid "Increase the priority of the process"
2641 msgstr ""
2642
2643 #: src/libvlc.h:762
2644 msgid ""
2645 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2646 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2647 "could otherwise take too much processor time.\n"
2648 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2649 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2650 "require a reboot of your machine."
2651 msgstr ""
2652
2653 #: src/libvlc.h:769
2654 #, fuzzy
2655 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2656 msgstr "高速mutexの使用 NT/2K/XP (開発者向け)"
2657
2658 #: src/libvlc.h:771
2659 #, fuzzy
2660 msgid ""
2661 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2662 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2663 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2664 msgstr ""
2665 "Windows NT/2K/XPにおいて遅くても正確に実装されているmutexを使用します。しか"
2666 "し、より速いmutexの実装を使用することも可能です。その場合、問題が発生する可能"
2667 "性があります。"
2668
2669 #: src/libvlc.h:776
2670 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2671 msgstr "Win9x向け条件値の実装 (開発者向け)"
2672
2673 #: src/libvlc.h:779
2674 #, fuzzy
2675 msgid ""
2676 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2677 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2678 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2679 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2680 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2681 msgstr ""
2682 "Windows 9x/Me上で高速ですが、正しくない条件値の実装(より正確には競合が発生す"
2683 "る可能性があります)を使用します。しかし、代替えとなる遅くても安定した実装を選"
2684 "択することも可能です。現時点では、0(既定値の最速のもの), 1, 2が選択可能です。"
2685
2686 #: src/libvlc.h:787
2687 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2688 msgstr ""
2689
2690 #: src/libvlc.h:790 src/video_output/vout_intf.c:325
2691 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2692 #: modules/gui/macosx/controls.m:306 modules/gui/macosx/controls.m:623
2693 #: modules/gui/macosx/controls.m:651 modules/gui/macosx/intf.m:447
2694 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
2695 msgid "Fullscreen"
2696 msgstr "全画面化"
2697
2698 #: src/libvlc.h:791
2699 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2700 msgstr ""
2701
2702 #: src/libvlc.h:792 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:81
2703 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1502
2704 msgid "Play/Pause"
2705 msgstr "再生/一時停止"
2706
2707 #: src/libvlc.h:793
2708 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2709 msgstr ""
2710
2711 #: src/libvlc.h:794
2712 msgid "Pause only"
2713 msgstr "一時停止のみ"
2714
2715 #: src/libvlc.h:795
2716 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2717 msgstr "一時停止に使うホットキーを選択"
2718
2719 #: src/libvlc.h:796
2720 msgid "Play only"
2721 msgstr "再生のみ"
2722
2723 #: src/libvlc.h:797
2724 msgid "Select the hotkey to use to play."
2725 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
2726
2727 #: src/libvlc.h:798 modules/control/hotkeys.c:565
2728 #: modules/gui/macosx/controls.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:488
2729 msgid "Faster"
2730 msgstr "早送り"
2731
2732 #: src/libvlc.h:799
2733 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2734 msgstr "早送りに使うホットキーを選択"
2735
2736 #: src/libvlc.h:800 modules/control/hotkeys.c:572
2737 #: modules/gui/macosx/controls.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:489
2738 msgid "Slower"
2739 msgstr "スロー"
2740
2741 #: src/libvlc.h:801
2742 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2743 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
2744
2745 #: src/libvlc.h:802 modules/control/hotkeys.c:534
2746 #: modules/gui/macosx/controls.m:579 modules/gui/macosx/intf.m:446
2747 #: modules/gui/macosx/intf.m:491 modules/gui/macosx/intf.m:562
2748 #: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:348
2749 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1398 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1507
2750 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:287
2751 msgid "Next"
2752 msgstr "次"
2753
2754 #: src/libvlc.h:803
2755 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2756 msgstr ""
2757
2758 #: src/libvlc.h:804 modules/control/hotkeys.c:545
2759 #: modules/gui/macosx/controls.m:578 modules/gui/macosx/intf.m:441
2760 #: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/macosx/intf.m:563
2761 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1506
2762 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:286
2763 msgid "Previous"
2764 msgstr "前"
2765
2766 #: src/libvlc.h:805
2767 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2768 msgstr ""
2769
2770 #: src/libvlc.h:806 modules/gui/macosx/controls.m:570
2771 #: modules/gui/macosx/intf.m:444 modules/gui/macosx/intf.m:487
2772 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2773 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275
2774 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:86
2775 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:542
2776 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1508
2777 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:285 modules/visualization/xosd.c:235
2778 #: modules/visualization/xosd.c:236
2779 #, c-format
2780 msgid "Stop"
2781 msgstr "停止"
2782
2783 #: src/libvlc.h:807
2784 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2785 msgstr "最低を停止するホットキーを選択する"
2786
2787 #: src/libvlc.h:808 modules/gui/macosx/intf.m:449
2788 #: modules/video_filter/marq.c:121 modules/video_filter/rss.c:158
2789 msgid "Position"
2790 msgstr "位置"
2791
2792 #: src/libvlc.h:809
2793 msgid "Select the hotkey to display the position."
2794 msgstr ""
2795
2796 #: src/libvlc.h:811
2797 msgid "Jump 3 seconds backwards"
2798 msgstr "3 秒前に戻る"
2799
2800 #: src/libvlc.h:812
2801 msgid "Select the hotkey to jump 3 seconds backwards."
2802 msgstr "3 秒前に戻るホットキーを選択する"
2803
2804 #: src/libvlc.h:813
2805 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2806 msgstr "10 秒前に戻る"
2807
2808 #: src/libvlc.h:814
2809 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2810 msgstr "10 秒前に戻るホットキーを選択する"
2811
2812 #: src/libvlc.h:816
2813 msgid "Jump 1 minute backwards"
2814 msgstr "1 分前に戻る"
2815
2816 #: src/libvlc.h:817
2817 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2818 msgstr "1 分前に戻るホットキーを選択する"
2819
2820 #: src/libvlc.h:818
2821 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2822 msgstr "5 分前に戻る"
2823
2824 #: src/libvlc.h:819
2825 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2826 msgstr "5 分前に戻るホットキーを選択する<"
2827
2828 #: src/libvlc.h:821
2829 msgid "Jump 3 seconds forward"
2830 msgstr "3 秒先に進む"
2831
2832 #: src/libvlc.h:822
2833 msgid "Select the hotkey to jump 3 seconds forward."
2834 msgstr "3 秒進むホットキーを選択する"
2835
2836 #: src/libvlc.h:823
2837 msgid "Jump 10 seconds forward"
2838 msgstr "10 秒先に進む"
2839
2840 #: src/libvlc.h:824
2841 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2842 msgstr "10 秒進むホットキーを選択する"
2843
2844 #: src/libvlc.h:826
2845 msgid "Jump 1 minute forward"
2846 msgstr "1 分先に進む"
2847
2848 #: src/libvlc.h:827
2849 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2850 msgstr "1 分先に進むホットキーを選択する<"
2851
2852 #: src/libvlc.h:828
2853 msgid "Jump 5 minutes forward"
2854 msgstr "5 分先に進む"
2855
2856 #: src/libvlc.h:829
2857 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2858 msgstr "5 分先に進むホットキーを選択する"
2859
2860 #: src/libvlc.h:831 modules/control/hotkeys.c:271
2861 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
2862 msgid "Quit"
2863 msgstr "終了"
2864
2865 #: src/libvlc.h:832
2866 #, fuzzy
2867 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2868 msgstr "プレイ一覧を開く"
2869
2870 #: src/libvlc.h:833
2871 #, fuzzy
2872 msgid "Navigate up"
2873 msgstr "ナビゲーション(_N)"
2874
2875 #: src/libvlc.h:834
2876 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2877 msgstr ""
2878
2879 #: src/libvlc.h:835
2880 #, fuzzy
2881 msgid "Navigate down"
2882 msgstr "ナビゲーション(_N)"
2883
2884 #: src/libvlc.h:836
2885 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2886 msgstr ""
2887
2888 #: src/libvlc.h:837
2889 #, fuzzy
2890 msgid "Navigate left"
2891 msgstr "ナビゲーション(_N)"
2892
2893 #: src/libvlc.h:838
2894 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2895 msgstr ""
2896
2897 #: src/libvlc.h:839
2898 #, fuzzy
2899 msgid "Navigate right"
2900 msgstr "ナビゲーション(_N)"
2901
2902 #: src/libvlc.h:840
2903 #, fuzzy
2904 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
2905 msgstr "プレイ一覧を開く"
2906
2907 #: src/libvlc.h:841
2908 msgid "Activate"
2909 msgstr ""
2910
2911 #: src/libvlc.h:842
2912 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2913 msgstr ""
2914
2915 #: src/libvlc.h:843
2916 #, fuzzy
2917 msgid "Go to the DVD menu"
2918 msgstr "DVD メニューを使用"
2919
2920 #: src/libvlc.h:844
2921 #, fuzzy
2922 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
2923 msgstr "プレイ一覧を開く"
2924
2925 #: src/libvlc.h:845
2926 #, fuzzy
2927 msgid "Select previous DVD title"
2928 msgstr "前のタイトルを選択"
2929
2930 #: src/libvlc.h:846
2931 #, fuzzy
2932 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
2933 msgstr "プレイ一覧を開く"
2934
2935 #: src/libvlc.h:847
2936 #, fuzzy
2937 msgid "Select next DVD title"
2938 msgstr "ファイルの選択"
2939
2940 #: src/libvlc.h:848
2941 #, fuzzy
2942 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
2943 msgstr "プレイ一覧を開く"
2944
2945 #: src/libvlc.h:849 src/libvlc.h:851
2946 #, fuzzy
2947 msgid "Select prev DVD chapter"
2948 msgstr "前のチャプターを選択"
2949
2950 #: src/libvlc.h:850
2951 #, fuzzy
2952 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
2953 msgstr "プレイ一覧を開く"
2954
2955 #: src/libvlc.h:852
2956 #, fuzzy
2957 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
2958 msgstr "プレイ一覧を開く"
2959
2960 #: src/libvlc.h:853
2961 msgid "Volume up"
2962 msgstr "ボリュームを上げる"
2963
2964 #: src/libvlc.h:854
2965 msgid "Select the key to increase audio volume."
2966 msgstr ""
2967
2968 #: src/libvlc.h:855
2969 msgid "Volume down"
2970 msgstr "ボリュームを下げる"
2971
2972 #: src/libvlc.h:856
2973 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2974 msgstr ""
2975
2976 #: src/libvlc.h:857 modules/gui/macosx/controls.m:613
2977 #: modules/gui/macosx/intf.m:508 modules/gui/macosx/intf.m:564
2978 msgid "Mute"
2979 msgstr "ミュートする"
2980
2981 #: src/libvlc.h:858
2982 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2983 msgstr ""
2984
2985 #: src/libvlc.h:859
2986 #, fuzzy
2987 msgid "Subtitle delay up"
2988 msgstr "字幕"
2989
2990 #: src/libvlc.h:860
2991 #, fuzzy
2992 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
2993 msgstr "プレイ一覧を開く"
2994
2995 #: src/libvlc.h:861
2996 #, fuzzy
2997 msgid "Subtitle delay down"
2998 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
2999
3000 #: src/libvlc.h:862
3001 #, fuzzy
3002 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3003 msgstr "プレイ一覧を開く"
3004
3005 #: src/libvlc.h:863
3006 #, fuzzy
3007 msgid "Audio delay up"
3008 msgstr "字幕"
3009
3010 #: src/libvlc.h:864
3011 #, fuzzy
3012 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3013 msgstr "プレイ一覧を開く"
3014
3015 #: src/libvlc.h:865
3016 #, fuzzy
3017 msgid "Audio delay down"
3018 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
3019
3020 #: src/libvlc.h:866
3021 #, fuzzy
3022 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3023 msgstr "プレイ一覧を開く"
3024
3025 #: src/libvlc.h:867
3026 msgid "Play playlist bookmark 1"
3027 msgstr "プレイ一覧ブックマーク 1 を再生する"
3028
3029 #: src/libvlc.h:868
3030 msgid "Play playlist bookmark 2"
3031 msgstr "プレイ一覧ブックマーク 2 を再生する"
3032
3033 #: src/libvlc.h:869
3034 msgid "Play playlist bookmark 3"
3035 msgstr "プレイ一覧ブックマーク 3 を再生する"
3036
3037 #: src/libvlc.h:870
3038 msgid "Play playlist bookmark 4"
3039 msgstr "プレイ一覧ブックマーク 4 を再生する"
3040
3041 #: src/libvlc.h:871
3042 msgid "Play playlist bookmark 5"
3043 msgstr "プレイ一覧ブックマーク 5 を再生する"
3044
3045 #: src/libvlc.h:872
3046 msgid "Play playlist bookmark 6"
3047 msgstr "プレイ一覧ブックマーク 6 を再生する"
3048
3049 #: src/libvlc.h:873
3050 msgid "Play playlist bookmark 7"
3051 msgstr "プレイ一覧ブックマーク 7 を再生する"
3052
3053 #: src/libvlc.h:874
3054 msgid "Play playlist bookmark 8"
3055 msgstr "プレイ一覧ブックマーク 8 を再生する"
3056
3057 #: src/libvlc.h:875
3058 msgid "Play playlist bookmark 9"
3059 msgstr "プレイ一覧ブックマーク 9 を再生する"
3060
3061 #: src/libvlc.h:876
3062 msgid "Play playlist bookmark 10"
3063 msgstr "プレイ一覧ブックマーク 10 を再生する"
3064
3065 #: src/libvlc.h:877
3066 #, fuzzy
3067 msgid "Select the key to play this bookmark."
3068 msgstr "プレイ一覧を開く"
3069
3070 #: src/libvlc.h:878
3071 msgid "Set playlist bookmark 1"
3072 msgstr "プレイ一覧ブックマーク 1 を設定する"
3073
3074 #: src/libvlc.h:879
3075 msgid "Set playlist bookmark 2"
3076 msgstr "プレイ一覧ブックマーク 2 を設定する"
3077
3078 #: src/libvlc.h:880
3079 msgid "Set playlist bookmark 3"
3080 msgstr "プレイ一覧ブックマーク 3 を設定する"
3081
3082 #: src/libvlc.h:881
3083 msgid "Set playlist bookmark 4"
3084 msgstr "プレイ一覧ブックマーク 4 を設定する"
3085
3086 #: src/libvlc.h:882
3087 msgid "Set playlist bookmark 5"
3088 msgstr "プレイ一覧ブックマーク 5 を設定する"
3089
3090 #: src/libvlc.h:883
3091 msgid "Set playlist bookmark 6"
3092 msgstr "プレイ一覧ブックマーク 6 を設定する"
3093
3094 #: src/libvlc.h:884
3095 msgid "Set playlist bookmark 7"
3096 msgstr "プレイ一覧ブックマーク 7 を設定する"
3097
3098 #: src/libvlc.h:885
3099 msgid "Set playlist bookmark 8"
3100 msgstr "プレイ一覧ブックマーク 8 を設定する"
3101
3102 #: src/libvlc.h:886
3103 msgid "Set playlist bookmark 9"
3104 msgstr "プレイ一覧ブックマーク 9 を設定する"
3105
3106 #: src/libvlc.h:887
3107 msgid "Set playlist bookmark 10"
3108 msgstr "プレイ一覧ブックマーク 10 を設定する"
3109
3110 #: src/libvlc.h:888
3111 #, fuzzy
3112 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3113 msgstr "プレイ一覧を開く"
3114
3115 #: src/libvlc.h:890
3116 msgid "Go back in browsing history"
3117 msgstr ""
3118
3119 #: src/libvlc.h:891
3120 msgid ""
3121 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3122 "history."
3123 msgstr ""
3124
3125 #: src/libvlc.h:892
3126 msgid "Go forward in browsing history"
3127 msgstr ""
3128
3129 #: src/libvlc.h:893
3130 msgid ""
3131 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3132 "history."
3133 msgstr ""
3134
3135 #: src/libvlc.h:895
3136 #, fuzzy
3137 msgid "Cycle audio track"
3138 msgstr "オーディオトラック"
3139
3140 #: src/libvlc.h:896
3141 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
3142 msgstr ""
3143
3144 #: src/libvlc.h:897
3145 #, fuzzy
3146 msgid "Cycle subtitle track"
3147 msgstr "字幕トラックの選択"
3148
3149 #: src/libvlc.h:898
3150 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
3151 msgstr ""
3152
3153 #: src/libvlc.h:899
3154 msgid "Show interface"
3155 msgstr "インターフェースを表示する"
3156
3157 #: src/libvlc.h:900
3158 #, fuzzy
3159 msgid "Raise the interface above all other windows"
3160 msgstr "インタフェースウィンドウを隠す"
3161
3162 #: src/libvlc.h:901
3163 #, fuzzy
3164 msgid "Hide interface"
3165 msgstr "インタフェースを隠す(_H)"
3166
3167 #: src/libvlc.h:902
3168 #, fuzzy
3169 msgid "Lower the interface below all other windows"
3170 msgstr "インタフェースウィンドウを隠す"
3171
3172 #: src/libvlc.h:903
3173 msgid "Take video snapshot"
3174 msgstr ""
3175
3176 #: src/libvlc.h:904
3177 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3178 msgstr ""
3179
3180 #: src/libvlc.h:906 modules/access_filter/record.c:50
3181 #: modules/access_filter/record.c:51
3182 msgid "Record"
3183 msgstr "レコード"
3184
3185 #: src/libvlc.h:907
3186 msgid "Record access filter start/stop."
3187 msgstr ""
3188
3189 #: src/libvlc.h:911
3190 #, fuzzy, c-format
3191 msgid ""
3192 "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
3193 "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
3194 "enqueued in the playlist.\n"
3195 "The first item specified will be played first.\n"
3196 "\n"
3197 "Options-styles:\n"
3198 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3199 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3200 "   :option  An option that only applies to the playlistitem directly before "
3201 "it\n"
3202 "            and that overrides previous settings.\n"
3203 "\n"
3204 "Playlistitem MRL syntax:\n"
3205 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3206 "option=value ...]\n"
3207 "\n"
3208 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3209 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3210 "\n"
3211 "URL syntax:\n"
3212 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3213 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3214 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3215 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3216 "  screen://                      Screen capture\n"
3217 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3218 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3219 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3220 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3221 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3222 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3223 "certain time\n"
3224 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3225 msgstr ""
3226 "\n"
3227 "プレイ一覧 項目:\n"
3228 "  *.mpg, *.vob                   MPEG-1/2ファイル\n"
3229 "  [dvd://][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]\n"
3230 "                                 DVDデバイス\n"
3231 "  [vcd://][device][@{S|T|E|P}[number]]\n"
3232 "                                 VCDデバイス\n"
3233 "  [cdda://][device][@[T][track-number]]\n"
3234 "                                 オーディオ CD デバイス\n"
3235 "  udpstream:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3236 "                                 ストリーミングサーバーから送信された UDP ス"
3237 "トリーム\n"
3238 "  vlc:pause                      プレイ一覧項目の再生停止\n"
3239 "  vlc:quit                       VLC を終了\n"
3240
3241 #: src/libvlc.h:1019 src/video_output/vout_intf.c:337
3242 #: modules/gui/macosx/controls.m:288 modules/gui/macosx/controls.m:622
3243 #: modules/gui/macosx/intf.m:525 modules/video_output/snapshot.c:75
3244 #, fuzzy
3245 msgid "Snapshot"
3246 msgstr "スナップショット幅"
3247
3248 #: src/libvlc.h:1026
3249 msgid "Window properties"
3250 msgstr "ウィンドウのプロパティ"
3251
3252 #: src/libvlc.h:1062
3253 #, fuzzy
3254 msgid "Subpictures"
3255 msgstr "字幕"
3256
3257 #: src/libvlc.h:1065 modules/codec/subsdec.c:92 modules/demux/subtitle.c:61
3258 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
3259 msgid "Subtitles"
3260 msgstr "字幕"
3261
3262 #: src/libvlc.h:1082
3263 msgid "Overlays"
3264 msgstr "オーバーレイ"
3265
3266 #: src/libvlc.h:1090
3267 #, fuzzy
3268 msgid "Track settings"
3269 msgstr "トラック設定"
3270
3271 #: src/libvlc.h:1108
3272 msgid "Playback control"
3273 msgstr "再生制御"
3274
3275 #: src/libvlc.h:1123
3276 msgid "Default devices"
3277 msgstr "デフォルトデバイス"
3278
3279 #: src/libvlc.h:1132
3280 msgid "Network settings"
3281 msgstr "ネットワーク設定"
3282
3283 #: src/libvlc.h:1144
3284 msgid "Socks proxy"
3285 msgstr "Sock プロキシ"
3286
3287 #: src/libvlc.h:1153
3288 msgid "Metadata"
3289 msgstr "メタデータ"
3290
3291 #: src/libvlc.h:1180
3292 msgid "Decoders"
3293 msgstr "デコーダ"
3294
3295 #: src/libvlc.h:1187 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:317
3296 msgid "Input"
3297 msgstr "入力"
3298
3299 #: src/libvlc.h:1243
3300 msgid "CPU"
3301 msgstr "CPU"
3302
3303 #: src/libvlc.h:1258
3304 msgid "Special modules"
3305 msgstr "特殊モジュール"
3306
3307 #: src/libvlc.h:1264
3308 msgid "Plugins"
3309 msgstr "プラグイン"
3310
3311 #: src/libvlc.h:1270
3312 msgid "Performance options"
3313 msgstr "パフォーマンスオプションストリームの一時停止"
3314
3315 #: src/libvlc.h:1358
3316 msgid "Hot keys"
3317 msgstr "ホットキー"
3318
3319 #: src/libvlc.h:1660
3320 msgid "main program"
3321 msgstr "メインプログラム"
3322
3323 #: src/libvlc.h:1667
3324 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3325 msgstr "VLC のヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
3326
3327 #: src/libvlc.h:1669
3328 msgid ""
3329 "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
3330 msgstr "VLC とすべてのモジュールのヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
3331
3332 #: src/libvlc.h:1671
3333 #, fuzzy
3334 msgid "print help for the advanced options"
3335 msgstr "高度なオプションを表示する"
3336
3337 #: src/libvlc.h:1673
3338 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3339 msgstr ""
3340
3341 #: src/libvlc.h:1675
3342 msgid "print a list of available modules"
3343 msgstr "有効なモジュールのリストを印刷"
3344
3345 #: src/libvlc.h:1677
3346 #, fuzzy
3347 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3348 msgstr "モジュールのヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
3349
3350 #: src/libvlc.h:1679
3351 msgid "save the current command line options in the config"
3352 msgstr ""
3353
3354 #: src/libvlc.h:1681
3355 msgid "reset the current config to the default values"
3356 msgstr ""
3357
3358 #: src/libvlc.h:1683
3359 msgid "use alternate config file"
3360 msgstr ""
3361
3362 #: src/libvlc.h:1685
3363 #, fuzzy
3364 msgid "resets the current plugins cache"
3365 msgstr "現在の項目を繰り返す"
3366
3367 #: src/libvlc.h:1687
3368 msgid "print version information"
3369 msgstr "バージョン情報の印刷"
3370
3371 #: src/misc/configuration.c:1229
3372 msgid "boolean"
3373 msgstr "真偽値"
3374
3375 #: src/misc/configuration.c:1240
3376 msgid "key"
3377 msgstr "キー"
3378
3379 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3380 msgid "Afar"
3381 msgstr ""
3382
3383 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3384 msgid "Abkhazian"
3385 msgstr ""
3386
3387 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3388 msgid "Afrikaans"
3389 msgstr ""
3390
3391 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3392 msgid "Albanian"
3393 msgstr ""
3394
3395 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3396 #, fuzzy
3397 msgid "Amharic"
3398 msgstr "垂直"
3399
3400 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3401 msgid "Arabic"
3402 msgstr ""
3403
3404 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3405 #, fuzzy
3406 msgid "Armenian"
3407 msgstr "垂直"
3408
3409 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3410 #, fuzzy
3411 msgid "Assamese"
3412 msgstr "メッセージ"
3413
3414 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3415 msgid "Avestan"
3416 msgstr ""
3417
3418 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3419 msgid "Aymara"
3420 msgstr ""
3421
3422 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3423 #, fuzzy
3424 msgid "Azerbaijani"
3425 msgstr "垂直"
3426
3427 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3428 msgid "Bashkir"
3429 msgstr ""
3430
3431 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3432 msgid "Basque"
3433 msgstr ""
3434
3435 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3436 msgid "Belarusian"
3437 msgstr ""
3438
3439 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3440 #, fuzzy
3441 msgid "Bengali"
3442 msgstr "ビデオを有効にする"
3443
3444 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3445 msgid "Bihari"
3446 msgstr ""
3447
3448 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3449 msgid "Bislama"
3450 msgstr ""
3451
3452 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3453 msgid "Bosnian"
3454 msgstr ""
3455
3456 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3457 msgid "Breton"
3458 msgstr ""
3459
3460 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3461 msgid "Bulgarian"
3462 msgstr ""
3463
3464 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3465 msgid "Burmese"
3466 msgstr ""
3467
3468 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3469 msgid "Chamorro"
3470 msgstr ""
3471
3472 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3473 msgid "Chechen"
3474 msgstr ""
3475
3476 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3477 msgid "Chinese"
3478 msgstr "中国語"
3479
3480 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3481 msgid "Church Slavic"
3482 msgstr ""
3483
3484 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3485 msgid "Chuvash"
3486 msgstr ""
3487
3488 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3489 #, fuzzy
3490 msgid "Cornish"
3491 msgstr "コピー"
3492
3493 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3494 #, fuzzy
3495 msgid "Corsican"
3496 msgstr "垂直"
3497
3498 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3499 #, fuzzy
3500 msgid "Czech"
3501 msgstr "閉じる"
3502
3503 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3504 msgid "Dzongkha"
3505 msgstr ""
3506
3507 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3508 msgid "English"
3509 msgstr "英語"
3510
3511 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3512 msgid "Esperanto"
3513 msgstr ""
3514
3515 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3516 msgid "Estonian"
3517 msgstr ""
3518
3519 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3520 #, fuzzy
3521 msgid "Faroese"
3522 msgstr "早送り"
3523
3524 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3525 msgid "Fijian"
3526 msgstr ""
3527
3528 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3529 msgid "Finnish"
3530 msgstr ""
3531
3532 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3533 #, fuzzy
3534 msgid "Frisian"
3535 msgstr "文字列"
3536
3537 #: src/misc/iso-639_def.h:79
3538 #, fuzzy
3539 msgid "Georgian"
3540 msgstr "メディア"
3541
3542 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3543 msgid "Gaelic (Scots)"
3544 msgstr ""
3545
3546 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3547 msgid "Irish"
3548 msgstr ""
3549
3550 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3551 msgid "Gallegan"
3552 msgstr ""
3553
3554 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3555 #, fuzzy
3556 msgid "Manx"
3557 msgstr "メディア"
3558
3559 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3560 msgid "Greek, Modern ()"
3561 msgstr ""
3562
3563 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3564 #, fuzzy
3565 msgid "Guarani"
3566 msgstr "メディア"
3567
3568 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3569 #, fuzzy
3570 msgid "Gujarati"
3571 msgstr "持続期間"
3572
3573 #: src/misc/iso-639_def.h:88
3574 msgid "Hebrew"
3575 msgstr ""
3576
3577 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3578 #, fuzzy
3579 msgid "Herero"
3580 msgstr "ステレオ"
3581
3582 #: src/misc/iso-639_def.h:90
3583 msgid "Hindi"
3584 msgstr ""
3585
3586 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3587 msgid "Hiri Motu"
3588 msgstr ""
3589
3590 #: src/misc/iso-639_def.h:92
3591 msgid "Hungarian"
3592 msgstr "ハンガリー語"
3593
3594 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3595 msgid "Icelandic"
3596 msgstr ""
3597
3598 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3599 msgid "Inuktitut"
3600 msgstr ""
3601
3602 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3603 #, fuzzy
3604 msgid "Interlingue"
3605 msgstr "設定"
3606
3607 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3608 #, fuzzy
3609 msgid "Interlingua"
3610 msgstr "文字列"
3611
3612 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3613 msgid "Indonesian"
3614 msgstr ""
3615
3616 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3617 msgid "Inupiaq"
3618 msgstr ""
3619
3620 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3621 msgid "Javanese"
3622 msgstr ""
3623
3624 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3625 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3626 msgstr ""
3627
3628 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3629 msgid "Kannada"
3630 msgstr ""
3631
3632 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3633 msgid "Kashmiri"
3634 msgstr ""
3635
3636 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3637 msgid "Kazakh"
3638 msgstr ""
3639
3640 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3641 #, fuzzy
3642 msgid "Khmer"
3643 msgstr "インタフェースを隠す"
3644
3645 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3646 msgid "Kikuyu"
3647 msgstr ""
3648
3649 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3650 msgid "Kinyarwanda"
3651 msgstr ""
3652
3653 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3654 msgid "Kirghiz"
3655 msgstr ""
3656
3657 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3658 msgid "Komi"
3659 msgstr ""
3660
3661 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3662 msgid "Kuanyama"
3663 msgstr ""
3664
3665 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3666 msgid "Kurdish"
3667 msgstr ""
3668
3669 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3670 msgid "Lao"
3671 msgstr ""
3672
3673 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3674 msgid "Latin"
3675 msgstr "ラテン語"
3676
3677 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3678 #, fuzzy
3679 msgid "Latvian"
3680 msgstr "文字列"
3681
3682 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3683 #, fuzzy
3684 msgid "Lingala"
3685 msgstr "整数"
3686
3687 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3688 msgid "Lithuanian"
3689 msgstr ""
3690
3691 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3692 msgid "Letzeburgesch"
3693 msgstr ""
3694
3695 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3696 #, fuzzy
3697 msgid "Macedonian"
3698 msgstr "マケドニア語"
3699
3700 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3701 msgid "Marshall"
3702 msgstr ""
3703
3704 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3705 msgid "Malayalam"
3706 msgstr "マラヤーラム語"
3707
3708 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3709 msgid "Maori"
3710 msgstr "マオリ語"
3711
3712 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3713 msgid "Marathi"
3714 msgstr "マラーティ語"
3715
3716 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3717 msgid "Malay"
3718 msgstr "マライ語"
3719
3720 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3721 #, fuzzy
3722 msgid "Malagasy"
3723 msgstr "マダガスカル語"
3724
3725 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3726 msgid "Maltese"
3727 msgstr "マルタ語"
3728
3729 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3730 msgid "Moldavian"
3731 msgstr "モルダビア語"
3732
3733 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3734 msgid "Mongolian"
3735 msgstr ""
3736
3737 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3738 msgid "Nauru"
3739 msgstr ""
3740
3741 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3742 msgid "Navajo"
3743 msgstr "ナバホ"
3744
3745 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3746 msgid "Ndebele, South"
3747 msgstr ""
3748
3749 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3750 msgid "Ndebele, North"
3751 msgstr ""
3752
3753 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3754 msgid "Ndonga"
3755 msgstr ""
3756
3757 #: src/misc/iso-639_def.h:135
3758 msgid "Nepali"
3759 msgstr "ネパール語"
3760
3761 #: src/misc/iso-639_def.h:136
3762 msgid "Norwegian"
3763 msgstr "ノルウェイ語"
3764
3765 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3766 msgid "Norwegian Nynorsk"
3767 msgstr ""
3768
3769 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3770 msgid "Norwegian Bokmaal"
3771 msgstr ""
3772
3773 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3774 msgid "Chichewa; Nyanja"
3775 msgstr ""
3776
3777 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3778 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3779 msgstr ""
3780
3781 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3782 msgid "Oriya"
3783 msgstr "オーリヤ語"
3784
3785 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3786 msgid "Oromo"
3787 msgstr "オロモ語"
3788
3789 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3790 msgid "Ossetian; Ossetic"
3791 msgstr ""
3792
3793 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3794 msgid "Panjabi"
3795 msgstr "パンジャブ語"
3796
3797 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3798 msgid "Persian"
3799 msgstr "ペルシア語"
3800
3801 #: src/misc/iso-639_def.h:147
3802 msgid "Pali"
3803 msgstr "パーリ語"
3804
3805 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3806 msgid "Polish"
3807 msgstr ""
3808
3809 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3810 msgid "Portuguese"
3811 msgstr "ポルトガル語"
3812
3813 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3814 #, fuzzy
3815 msgid "Pushto"
3816 msgstr "パシュト語"
3817
3818 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3819 msgid "Quechua"
3820 msgstr "ケチュア語"
3821
3822 #: src/misc/iso-639_def.h:152
3823 msgid "Raeto-Romance"
3824 msgstr ""
3825
3826 #: src/misc/iso-639_def.h:154
3827 #, fuzzy
3828 msgid "Rundi"
3829 msgstr "オーディオ"
3830
3831 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3832 msgid "Sango"
3833 msgstr ""
3834
3835 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3836 msgid "Sanskrit"
3837 msgstr ""
3838
3839 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3840 #, fuzzy
3841 msgid "Serbian"
3842 msgstr "垂直"
3843
3844 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3845 #, fuzzy
3846 msgid "Croatian"
3847 msgstr "持続期間"
3848
3849 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3850 #, fuzzy
3851 msgid "Sinhalese"
3852 msgstr "ファイルを開く"
3853
3854 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3855 #, fuzzy
3856 msgid "Slovak"
3857 msgstr "スロー"
3858
3859 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3860 msgid "Slovenian"
3861 msgstr ""
3862
3863 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3864 msgid "Northern Sami"
3865 msgstr ""
3866
3867 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3868 msgid "Samoan"
3869 msgstr "サモア語"
3870
3871 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3872 msgid "Shona"
3873 msgstr ""
3874
3875 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3876 msgid "Sindhi"
3877 msgstr ""
3878
3879 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3880 #, fuzzy
3881 msgid "Somali"
3882 msgstr "なし"
3883
3884 #: src/misc/iso-639_def.h:168
3885 msgid "Sotho, Southern"
3886 msgstr ""
3887
3888 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3889 msgid "Sardinian"
3890 msgstr ""
3891
3892 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3893 #, fuzzy
3894 msgid "Swati"
3895 msgstr "衛星"
3896
3897 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3898 msgid "Sundanese"
3899 msgstr ""
3900
3901 #: src/misc/iso-639_def.h:173
3902 msgid "Swahili"
3903 msgstr ""
3904
3905 #: src/misc/iso-639_def.h:174
3906 msgid "Swedish"
3907 msgstr ""
3908
3909 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3910 msgid "Tahitian"
3911 msgstr ""
3912
3913 #: src/misc/iso-639_def.h:176
3914 #, fuzzy
3915 msgid "Tamil"
3916 msgstr "タイトル"
3917
3918 #: src/misc/iso-639_def.h:177
3919 msgid "Tatar"
3920 msgstr ""
3921
3922 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3923 msgid "Telugu"
3924 msgstr ""
3925
3926 #: src/misc/iso-639_def.h:179
3927 #, fuzzy
3928 msgid "Tajik"
3929 msgstr "キャンセル"
3930
3931 #: src/misc/iso-639_def.h:180
3932 msgid "Tagalog"
3933 msgstr ""
3934
3935 #: src/misc/iso-639_def.h:181
3936 msgid "Thai"
3937 msgstr "タイ語"
3938
3939 #: src/misc/iso-639_def.h:182
3940 msgid "Tibetan"
3941 msgstr ""
3942
3943 #: src/misc/iso-639_def.h:183
3944 msgid "Tigrinya"
3945 msgstr ""
3946
3947 #: src/misc/iso-639_def.h:184
3948 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
3949 msgstr ""
3950
3951 #: src/misc/iso-639_def.h:185
3952 msgid "Tswana"
3953 msgstr ""
3954
3955 #: src/misc/iso-639_def.h:186
3956 msgid "Tsonga"
3957 msgstr ""
3958
3959 #: src/misc/iso-639_def.h:188
3960 msgid "Turkmen"
3961 msgstr ""
3962
3963 #: src/misc/iso-639_def.h:189
3964 msgid "Twi"
3965 msgstr ""
3966
3967 #: src/misc/iso-639_def.h:190
3968 msgid "Uighur"
3969 msgstr ""
3970
3971 #: src/misc/iso-639_def.h:191
3972 #, fuzzy
3973 msgid "Ukrainian"
3974 msgstr "文字列"
3975
3976 #: src/misc/iso-639_def.h:192
3977 msgid "Urdu"
3978 msgstr ""
3979
3980 #: src/misc/iso-639_def.h:193
3981 msgid "Uzbek"
3982 msgstr ""
3983
3984 #: src/misc/iso-639_def.h:194
3985 #, fuzzy
3986 msgid "Vietnamese"
3987 msgstr "ログ・ファイル名"
3988
3989 #: src/misc/iso-639_def.h:195
3990 #, fuzzy
3991 msgid "Volapuk"
3992 msgstr "ボリュームを上げる"
3993
3994 #: src/misc/iso-639_def.h:196
3995 msgid "Welsh"
3996 msgstr ""
3997
3998 #: src/misc/iso-639_def.h:197
3999 msgid "Wolof"
4000 msgstr ""
4001
4002 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4003 msgid "Xhosa"
4004 msgstr ""
4005
4006 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4007 msgid "Yiddish"
4008 msgstr ""
4009
4010 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4011 msgid "Yoruba"
4012 msgstr ""
4013
4014 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4015 msgid "Zhuang"
4016 msgstr ""
4017
4018 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4019 msgid "Zulu"
4020 msgstr ""
4021
4022 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:958
4023 msgid "Unknown"
4024 msgstr ""
4025
4026 #: src/playlist/playlist.c:35
4027 #, fuzzy
4028 msgid "By category"
4029 msgstr "CDDB カテゴリ"
4030
4031 #: src/playlist/playlist.c:36
4032 msgid "Manually added"
4033 msgstr ""
4034
4035 #: src/playlist/playlist.c:37
4036 msgid "All items, unsorted"
4037 msgstr ""
4038
4039 #: src/playlist/sort.c:233 src/playlist/sort.c:236 src/playlist/sort.c:333
4040 msgid "Album/movie/show title"
4041 msgstr ""
4042
4043 #: src/playlist/sort.c:344 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:280
4044 msgid "Undefined"
4045 msgstr ""
4046
4047 #: src/video_output/video_output.c:372 modules/gui/macosx/intf.m:532
4048 #: modules/gui/macosx/intf.m:533 modules/video_filter/deinterlace.c:116
4049 msgid "Deinterlace"
4050 msgstr "ノンインタレース化"
4051
4052 #: src/video_output/video_output.c:376 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4053 #, fuzzy
4054 msgid "Discard"
4055 msgstr "ディスク"
4056
4057 #: src/video_output/video_output.c:378 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4058 msgid "Blend"
4059 msgstr "ブレンド"
4060
4061 #: src/video_output/video_output.c:380 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4062 #, fuzzy
4063 msgid "Mean"
4064 msgstr "メディア"
4065
4066 #: src/video_output/video_output.c:382 modules/video_filter/deinterlace.c:112
4067 msgid "Bob"
4068 msgstr ""
4069
4070 #: src/video_output/video_output.c:384 modules/video_filter/deinterlace.c:112
4071 msgid "Linear"
4072 msgstr "リニア"
4073
4074 #: src/video_output/vout_intf.c:198
4075 msgid "Zoom"
4076 msgstr "ズーム"
4077
4078 #: src/video_output/vout_intf.c:210
4079 msgid "1:4 Quarter"
4080 msgstr "1:4 1/4"
4081
4082 #: src/video_output/vout_intf.c:212
4083 msgid "1:2 Half"
4084 msgstr "1:2 半分"
4085
4086 #: src/video_output/vout_intf.c:214
4087 msgid "1:1 Original"
4088 msgstr "1:1 オリジナル"
4089
4090 #: src/video_output/vout_intf.c:216
4091 msgid "2:1 Double"
4092 msgstr "2:1 二倍"
4093
4094 #: src/video_output/vout_intf.c:227 modules/video_filter/crop.c:62
4095 msgid "Crop"
4096 msgstr "縁取り"
4097
4098 #: src/video_output/vout_intf.c:288
4099 #, fuzzy
4100 msgid "Aspect-ratio"
4101 msgstr "アスペクト比"
4102
4103 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
4104 #: modules/access/dvb/access.c:67 modules/access/dvdnav.c:63
4105 #: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/fake.c:40
4106 #: modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:48
4107 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:51
4108 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:46
4109 #: modules/access/pvr/pvr.c:97 modules/access/screen/screen.c:37
4110 #: modules/access/smb.c:59 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42
4111 #: modules/access/v4l/v4l.c:73 modules/access/vcd/vcd.c:40
4112 msgid "Caching value in ms"
4113 msgstr "キャッシング値 (ミリ秒)"
4114
4115 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
4116 #, fuzzy
4117 msgid ""
4118 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
4119 "should be set in milliseconds units."
4120 msgstr ""
4121 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
4122 "定します。"
4123
4124 #: modules/access/cdda.c:48 modules/gui/macosx/open.m:176
4125 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:677
4127 msgid "Audio CD"
4128 msgstr "オーディオ CD"
4129
4130 #: modules/access/cdda.c:49
4131 msgid "Audio CD input"
4132 msgstr "オーディオ CD 入力"
4133
4134 #: modules/access/cdda.c:55
4135 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4136 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
4137
4138 #: modules/access/cdda.c:380
4139 #, fuzzy
4140 msgid "Audio CD - Track "
4141 msgstr "オーディオトラック"
4142
4143 #: modules/access/cdda.c:381
4144 #, fuzzy, c-format
4145 msgid "Audio CD - Track %i"
4146 msgstr "オーディオトラック"
4147
4148 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:77
4149 #: modules/codec/x264.c:125
4150 msgid "none"
4151 msgstr "なし"
4152
4153 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4154 #, fuzzy
4155 msgid "overlap"
4156 msgstr "ディレイ"
4157
4158 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4159 msgid "full"
4160 msgstr ""
4161
4162 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4163 msgid ""
4164 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4165 "meta info          1\n"
4166 "events             2\n"
4167 "MRL                4\n"
4168 "external call      8\n"
4169 "all calls (0x10)  16\n"
4170 "LSN       (0x20)  32\n"
4171 "seek      (0x40)  64\n"
4172 "libcdio   (0x80) 128\n"
4173 "libcddb  (0x100) 256\n"
4174 msgstr ""
4175
4176 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4177 #, fuzzy
4178 msgid ""
4179 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
4180 "should be set in millisecond units."
4181 msgstr ""
4182 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
4183 "定します。"
4184
4185 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4186 msgid ""
4187 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
4188 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
4189 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
4190 "don't allow for more than 25 blocks per access."
4191 msgstr ""
4192
4193 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4194 msgid ""
4195 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4196 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4197 "   %a : The artist (for the album)\n"
4198 "   %A : The album information\n"
4199 "   %C : Category\n"
4200 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4201 "   %I : CDDB disk ID\n"
4202 "   %G : Genre\n"
4203 "   %M : The current MRL\n"
4204 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4205 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4206 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4207 "   %T : The track number\n"
4208 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4209 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4210 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4211 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4212 "   %% : a % \n"
4213 msgstr ""
4214
4215 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4216 msgid ""
4217 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4218 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4219 "   %M : The current MRL\n"
4220 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4221 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4222 "   %T : The track number\n"
4223 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4224 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4225 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4226 "   %% : a % \n"
4227 msgstr ""
4228
4229 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4230 msgid "Enable CD paranoia?"
4231 msgstr ""
4232
4233 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4234 msgid ""
4235 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4236 "none: no paranoia - fastest.\n"
4237 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4238 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4239 msgstr ""
4240
4241 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4242 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4243 msgstr "cddax://[device-or-file][@[T]num]"
4244
4245 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4246 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4247 msgstr "コンパクトディスクデジタルオーディオ (CD-DA)入力"
4248
4249 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4250 #, fuzzy
4251 msgid "Audio Compact Disc"
4252 msgstr "オーディオオプション"
4253
4254 #: modules/access/cdda/cdda.c:124 modules/access/vcdx/vcd.c:106
4255 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
4256 msgstr ""
4257
4258 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4259 #, fuzzy
4260 msgid "Caching value in microseconds"
4261 msgstr "キャッシング値 (ms)"
4262
4263 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4264 #, fuzzy
4265 msgid "Number of blocks per CD read"
4266 msgstr "スレッドの数"
4267
4268 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4269 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4270 msgstr ""
4271 "CDDB がない場合のプレイ一覧の \"title\" フィールドで使用するフォーマット"
4272
4273 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4274 #, fuzzy
4275 msgid "Use CD audio controls and output?"
4276 msgstr "オーディオストリームの出力を有効にする"
4277
4278 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4279 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4280 msgstr ""
4281
4282 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4283 #, fuzzy
4284 msgid "Do CD-Text lookups?"
4285 msgstr "CDDB 検索をキャッシュしますか?"
4286
4287 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4288 #, fuzzy
4289 msgid "If set, get CD-Text information"
4290 msgstr "バージョン情報の印刷"
4291
4292 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4293 msgid "Use Navigation-style playback?"
4294 msgstr ""
4295
4296 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4297 msgid ""
4298 "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4299 msgstr ""
4300
4301 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4302 #, fuzzy
4303 msgid "CDDB"
4304 msgstr "CDDB 年"
4305
4306 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4307 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4308 msgstr ""
4309 "CDDB がある場合のプレイ一覧の \"title\" フィールドで使用するフォーマット"
4310
4311 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4312 msgid "Do CDDB lookups?"
4313 msgstr ""
4314
4315 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4316 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4317 msgstr ""
4318
4319 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4320 msgid "CDDB server"
4321 msgstr "CDDB サーバー"
4322
4323 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4324 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4325 msgstr ""
4326
4327 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4328 msgid "CDDB server port"
4329 msgstr "CDDB サーバーポート"
4330
4331 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4332 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4333 msgstr ""
4334
4335 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4336 msgid "email address reported to CDDB server"
4337 msgstr "電子メールアドレスを CDDB サーバーに報告する"
4338
4339 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4340 msgid "Cache CDDB lookups?"
4341 msgstr "CDDB 検索をキャッシュしますか?"
4342
4343 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4344 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4345 msgstr ""
4346
4347 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4348 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4349 msgstr "HTTP プロトコルによる CDDB 接続"
4350
4351 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4352 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4353 msgstr ""
4354
4355 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4356 msgid "CDDB server timeout"
4357 msgstr "CDDB サーバータイムアウト"
4358
4359 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4360 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4361 msgstr ""
4362
4363 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4364 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4365 msgstr ""
4366
4367 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4368 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4369 msgstr ""
4370
4371 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4372 msgid ""
4373 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4374 "are available"
4375 msgstr ""
4376
4377 #: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:330
4378 #: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/dvdread.c:84
4379 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
4380 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
4381 msgid "Disc"
4382 msgstr "ディスク"
4383
4384 #: modules/access/cdda/info.c:330
4385 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4386 msgstr ""
4387
4388 #: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/vcdx/info.c:103
4389 msgid "Tracks"
4390 msgstr "トラック"
4391
4392 #: modules/access/cdda/info.c:390 modules/access/cdda/info.c:810
4393 #: modules/access/cdda/info.c:857 modules/access/vcdx/access.c:472
4394 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
4395 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1645
4396 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1663
4397 msgid "Track"
4398 msgstr "トラック"
4399
4400 #: modules/access/cdda/info.c:397
4401 msgid "MRL"
4402 msgstr ""
4403
4404 #: modules/access/cdda/info.c:857
4405 msgid "Track Number"
4406 msgstr "トラック番号"
4407
4408 #: modules/access/directory.c:69
4409 msgid "Subdirectory behavior"
4410 msgstr ""
4411
4412 #: modules/access/directory.c:71
4413 msgid ""
4414 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4415 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4416 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4417 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4418 msgstr ""
4419
4420 #: modules/access/directory.c:77
4421 msgid "collapse"
4422 msgstr "閉じる"
4423
4424 #: modules/access/directory.c:78
4425 msgid "expand"
4426 msgstr "展開"
4427
4428 #: modules/access/directory.c:80
4429 msgid "Ignore files with these extensions"
4430 msgstr ""
4431
4432 #: modules/access/directory.c:82
4433 msgid ""
4434 "Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these "
4435 "extensions will not be added to playlist when opening a directory. This is "
4436 "useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."
4437 msgstr ""
4438
4439 #: modules/access/directory.c:88
4440 #, fuzzy
4441 msgid "Directory"
4442 msgstr "DirectShow"
4443
4444 #: modules/access/directory.c:90
4445 #, fuzzy
4446 msgid "Standard filesystem directory input"
4447 msgstr "標準的なファイルシステムのファイルを読む"
4448
4449 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4450 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:53
4451 #: modules/video_output/opengl.c:129
4452 msgid "None"
4453 msgstr "なし"
4454
4455 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4456 #, fuzzy
4457 msgid "Cable"
4458 msgstr "有効"
4459
4460 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4461 msgid "Antenna"
4462 msgstr ""
4463
4464 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
4465 #, fuzzy
4466 msgid ""
4467 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
4468 "value should be set in milliseconds units."
4469 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
4470
4471 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77
4472 msgid "Video device name"
4473 msgstr "ビデオデバイス名"
4474
4475 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4476 msgid ""
4477 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
4478 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4479 "used."
4480 msgstr ""
4481
4482 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81
4483 msgid "Audio device name"
4484 msgstr "オーディオデバイス名"
4485
4486 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4487 msgid ""
4488 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
4489 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4490 "used."
4491 msgstr ""
4492
4493 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4494 msgid "Video size"
4495 msgstr "ビデオサイズ"
4496
4497 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
4498 msgid ""
4499 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
4500 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
4501 "device will be used."
4502 msgstr ""
4503
4504 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85
4505 msgid "Video input chroma format"
4506 msgstr "ビデオ入力のクロマフォーマット"
4507
4508 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
4509 msgid ""
4510 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4511 "(default), RV24, etc.)"
4512 msgstr ""
4513
4514 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4515 #, fuzzy
4516 msgid "Video input frame rate"
4517 msgstr "ビデオフレームレート"
4518
4519 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
4520 msgid ""
4521 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
4522 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4523 msgstr ""
4524
4525 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
4526 msgid "Device properties"
4527 msgstr "デバイスのプロパティ"
4528
4529 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
4530 msgid ""
4531 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4532 msgstr ""
4533
4534 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
4535 msgid "Tuner properties"
4536 msgstr "チューナーのプロパティ"
4537
4538 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
4539 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4540 msgstr ""
4541
4542 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
4543 #, fuzzy
4544 msgid "Tuner TV Channel"
4545 msgstr "アナウンスチャンネル:"
4546
4547 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
4548 msgid ""
4549 "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4550 msgstr ""
4551
4552 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
4553 msgid "Tuner country code"
4554 msgstr ""
4555
4556 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
4557 msgid ""
4558 "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
4559 "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
4560 msgstr ""
4561
4562 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
4563 #, fuzzy
4564 msgid "Tuner input type"
4565 msgstr "チューナー番号"
4566
4567 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
4568 #, fuzzy
4569 msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4570 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
4571
4572 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
4573 msgid "DirectShow"
4574 msgstr "DirectShow"
4575
4576 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
4577 #, fuzzy
4578 msgid "DirectShow input"
4579 msgstr "DirectShow 入力"
4580
4581 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 modules/access/dshow/dshow.cpp:149
4582 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:157
4583 msgid "Refresh list"
4584 msgstr "一覧の再描画"
4585
4586 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/dshow/dshow.cpp:150
4587 msgid "Configure"
4588 msgstr "設定"
4589
4590 #: modules/access/dvb/access.c:69
4591 #, fuzzy
4592 msgid ""
4593 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
4594 "should be set in millisecond units."
4595 msgstr ""
4596 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
4597 "定します。"
4598
4599 #: modules/access/dvb/access.c:72
4600 msgid "Adapter card to tune"
4601 msgstr ""
4602
4603 #: modules/access/dvb/access.c:73
4604 msgid ""
4605 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4606 "n>=0."
4607 msgstr ""
4608
4609 #: modules/access/dvb/access.c:75
4610 msgid "Device number to use on adapter"
4611 msgstr ""
4612
4613 #: modules/access/dvb/access.c:78
4614 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4615 msgstr ""
4616
4617 #: modules/access/dvb/access.c:79
4618 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4619 msgstr ""
4620
4621 #: modules/access/dvb/access.c:81
4622 msgid "Inversion mode"
4623 msgstr "反転モード"
4624
4625 #: modules/access/dvb/access.c:82
4626 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4627 msgstr "反転モード [0=オフ 1=オン 2=自動]"
4628
4629 #: modules/access/dvb/access.c:84
4630 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4631 msgstr ""
4632
4633 #: modules/access/dvb/access.c:85
4634 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
4635 msgstr ""
4636
4637 #: modules/access/dvb/access.c:87
4638 #, fuzzy
4639 msgid "Budget mode"
4640 msgstr "ネットワーク"
4641
4642 #: modules/access/dvb/access.c:88
4643 #, fuzzy
4644 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
4645 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
4646
4647 #: modules/access/dvb/access.c:91
4648 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4649 msgstr ""
4650
4651 #: modules/access/dvb/access.c:92
4652 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
4653 msgstr ""
4654
4655 #: modules/access/dvb/access.c:94
4656 msgid "LNB voltage"
4657 msgstr "LNB 電圧"
4658
4659 #: modules/access/dvb/access.c:95
4660 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
4661 msgstr ""
4662
4663 #: modules/access/dvb/access.c:97
4664 #, fuzzy
4665 msgid "High LNB voltage"
4666 msgstr "LNB 電圧"
4667
4668 #: modules/access/dvb/access.c:98
4669 msgid ""
4670 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4671 "supported by all frontends."
4672 msgstr ""
4673
4674 #: modules/access/dvb/access.c:101
4675 msgid "22 kHz tone"
4676 msgstr "22 kHz トーン"
4677
4678 #: modules/access/dvb/access.c:102
4679 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
4680 msgstr "[0:オフ 1:オン -1:自動]"
4681
4682 #: modules/access/dvb/access.c:104
4683 #, fuzzy
4684 msgid "Transponder FEC"
4685 msgstr "衛星 既定転送FEC"
4686
4687 #: modules/access/dvb/access.c:105
4688 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
4689 msgstr ""
4690
4691 #: modules/access/dvb/access.c:107
4692 #, fuzzy
4693 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4694 msgstr "衛星 既定転送シンボル・レート"
4695
4696 #: modules/access/dvb/access.c:110
4697 #, fuzzy
4698 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4699 msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
4700
4701 #: modules/access/dvb/access.c:113
4702 #, fuzzy
4703 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4704 msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
4705
4706 #: modules/access/dvb/access.c:116
4707 #, fuzzy
4708 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4709 msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
4710
4711 #: modules/access/dvb/access.c:120
4712 msgid "Modulation type"
4713 msgstr "モジュレーションタイプ"
4714
4715 #: modules/access/dvb/access.c:121
4716 msgid "Modulation type for front-end device."
4717 msgstr "フロントエンドデバイスのモジュレーションタイプ"
4718
4719 #: modules/access/dvb/access.c:124
4720 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
4721 msgstr ""
4722
4723 #: modules/access/dvb/access.c:127
4724 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4725 msgstr ""
4726
4727 #: modules/access/dvb/access.c:130
4728 msgid "Terrestrial bandwidth"
4729 msgstr ""
4730
4731 #: modules/access/dvb/access.c:131
4732 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4733 msgstr ""
4734
4735 #: modules/access/dvb/access.c:133
4736 msgid "Terrestrial guard interval"
4737 msgstr ""
4738
4739 #: modules/access/dvb/access.c:136
4740 msgid "Terrestrial transmission mode"
4741 msgstr ""
4742
4743 #: modules/access/dvb/access.c:139
4744 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
4745 msgstr ""
4746
4747 #: modules/access/dvb/access.c:143
4748 msgid "DVB"
4749 msgstr "DVB"
4750
4751 #: modules/access/dvb/access.c:144
4752 msgid "DVB input with v4l2 support"
4753 msgstr ""
4754
4755 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
4756 msgid "DVD angle"
4757 msgstr ""
4758
4759 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
4760 #, fuzzy
4761 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
4762 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
4763
4764 #: modules/access/dvdnav.c:65
4765 #, fuzzy
4766 msgid ""
4767 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
4768 "value should be set in millisecond units."
4769 msgstr ""
4770 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
4771 "定します。"
4772
4773 #: modules/access/dvdnav.c:67
4774 msgid "Start directly in menu"
4775 msgstr ""
4776
4777 #: modules/access/dvdnav.c:69
4778 msgid ""
4779 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
4780 "all the useless warnings introductions."
4781 msgstr ""
4782
4783 #: modules/access/dvdnav.c:78
4784 #, fuzzy
4785 msgid "DVD with menus"
4786 msgstr "DVD メニュー"
4787
4788 #: modules/access/dvdnav.c:79
4789 msgid "DVDnav Input"
4790 msgstr "DVDnav 入力"
4791
4792 #: modules/access/dvdread.c:63
4793 #, fuzzy
4794 msgid ""
4795 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
4796 "value should be set in millisecond units."
4797 msgstr ""
4798 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
4799 "定します。"
4800
4801 #: modules/access/dvdread.c:66
4802 #, fuzzy
4803 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
4804 msgstr "libdvdcssを鍵の複合化に使用"
4805
4806 #: modules/access/dvdread.c:68
4807 msgid ""
4808 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
4809 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
4810 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
4811 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
4812 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
4813 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
4814 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
4815 "instantly, which allows us to check them often.\n"
4816 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
4817 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
4818 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
4819 "The default method is: key."
4820 msgstr ""
4821 "鍵の複合化にlibdvdcssによって使用されるメソッドを設定します。\n"
4822 "title: 複合化されたタイトル・キーはストリーム中の暗号化されたセクターから推測"
4823 "されます。したがって、よく知られているDVDデバイスでは動作します。しかし、時々"
4824 "失敗したり、タイトル・キーの複合化に時間を要したりするかも知れません。このメ"
4825 "ソッドによって鍵はタイトルの開始時にのみチェックされます。タイトルの途中で鍵"
4826 "が変更されるような場合には、動作しないでしょう。\n"
4827 "disc: ディスク・キーが最初にチェックされます。そしてすべてのタイトル・キーが"
4828 "即時に複合化できます。\n"
4829 "key: 翻訳時にプレイヤー・キーを持つファイルがない場合、\"disc:\"と同じです。"
4830 "ディスク・キーの複合化を使用する場合、この方法が一番速いでしょう。libcssに"
4831 "よって使用されるものの一つです。\n"
4832 "既定値は\"key:\"です。"
4833
4834 #: modules/access/dvdread.c:84
4835 msgid "title"
4836 msgstr "タイトル"
4837
4838 #: modules/access/dvdread.c:84
4839 msgid "Key"
4840 msgstr "キー"
4841
4842 #: modules/access/dvdread.c:90
4843 #, fuzzy
4844 msgid "DVD without menus"
4845 msgstr "DVD メニュー"
4846
4847 #: modules/access/dvdread.c:91
4848 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
4849 msgstr ""
4850
4851 #: modules/access/fake.c:42
4852 #, fuzzy
4853 msgid ""
4854 "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This value "
4855 "should be set in millisecond units."
4856 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
4857
4858 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:69
4859 #: modules/access/v4l/v4l.c:136
4860 msgid "Framerate"
4861 msgstr "フレームレート"
4862
4863 #: modules/access/fake.c:46
4864 msgid "Specifies the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
4865 msgstr ""
4866
4867 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
4868 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:100
4869 msgid "ID"
4870 msgstr ""
4871
4872 #: modules/access/fake.c:49
4873 msgid ""
4874 "Allows you to set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate"
4875 "{} constructs (default 0)."
4876 msgstr ""
4877
4878 #: modules/access/fake.c:51
4879 #, fuzzy
4880 msgid "Duration in ms"
4881 msgstr "持続期間"
4882
4883 #: modules/access/fake.c:53
4884 msgid ""
4885 "Specifies the duration of the fake streaming before faking an end-of-file "
4886 "(default 0 means the stream is unlimited)."
4887 msgstr ""
4888
4889 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:74
4890 #, fuzzy
4891 msgid "Fake"
4892 msgstr "疑似 TTY"
4893
4894 #: modules/access/fake.c:58
4895 #, fuzzy
4896 msgid "Fake input"
4897 msgstr "FTP 入力"
4898
4899 #: modules/access/file.c:82
4900 #, fuzzy
4901 msgid ""
4902 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
4903 "should be set in millisecond units."
4904 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
4905
4906 #: modules/access/file.c:84
4907 msgid "Concatenate with additional files"
4908 msgstr ""
4909
4910 #: modules/access/file.c:86
4911 msgid ""
4912 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
4913 "Specify a comma-separated list of files."
4914 msgstr ""
4915
4916 #: modules/access/file.c:90
4917 #, fuzzy
4918 msgid "Standard filesystem file input"
4919 msgstr "標準的なファイルシステムのファイルを読む"
4920
4921 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:71
4922 #: modules/audio_output/file.c:111 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
4923 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
4924 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
4925 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
4926 #: modules/gui/macosx/output.m:232 modules/gui/macosx/output.m:373
4927 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
4928 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
4929 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
4930 msgid "File"
4931 msgstr "ファイル"
4932
4933 #: modules/access/ftp.c:50
4934 #, fuzzy
4935 msgid ""
4936 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
4937 "should be set in millisecond units."
4938 msgstr ""
4939 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
4940 "定します。"
4941
4942 #: modules/access/ftp.c:52
4943 msgid "FTP user name"
4944 msgstr "FTP ユーザー名"
4945
4946 #: modules/access/ftp.c:53 modules/access/smb.c:64
4947 msgid ""
4948 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
4949 msgstr ""
4950
4951 #: modules/access/ftp.c:55
4952 msgid "FTP password"
4953 msgstr "FTP パスワード"
4954
4955 #: modules/access/ftp.c:56 modules/access/smb.c:67
4956 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
4957 msgstr ""
4958
4959 #: modules/access/ftp.c:58
4960 msgid "FTP account"
4961 msgstr "FTP アカウント"
4962
4963 #: modules/access/ftp.c:59
4964 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
4965 msgstr ""
4966
4967 #: modules/access/ftp.c:64
4968 msgid "FTP input"
4969 msgstr "FTP 入力"
4970
4971 #: modules/access/gnomevfs.c:46
4972 #, fuzzy
4973 msgid ""
4974 "Allows you to modify the default caching value for GnomeVFS streams.This "
4975 "value should be set in millisecond units."
4976 msgstr ""
4977 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
4978 "定します。"
4979
4980 #: modules/access/gnomevfs.c:50
4981 #, fuzzy
4982 msgid "GnomeVFS filesystem file input"
4983 msgstr "標準的なファイルシステムのファイルを読む"
4984
4985 #: modules/access/http.c:45
4986 msgid "HTTP proxy"
4987 msgstr "HTTP プロキシ"
4988
4989 #: modules/access/http.c:47
4990 #, fuzzy
4991 msgid ""
4992 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://[user[:"
4993 "pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment "
4994 "variable will be tried."
4995 msgstr ""
4996 "使用するHTTPプロキシを http://myproxy.mydomain:myport/ の形式で指定してくださ"
4997 "い。none が指定された場合には、HTTP_PROXYenvironment変数が試みられます。"
4998
4999 #: modules/access/http.c:53
5000 #, fuzzy
5001 msgid ""
5002 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
5003 "should be set in millisecond units."
5004 msgstr ""
5005 "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で"
5006 "指定します。"
5007
5008 #: modules/access/http.c:56
5009 msgid "HTTP user agent"
5010 msgstr "HTTP ユーザーエージェント"
5011
5012 #: modules/access/http.c:57
5013 msgid ""
5014 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
5015 msgstr ""
5016
5017 #: modules/access/http.c:60
5018 msgid "Auto re-connect"
5019 msgstr "自動再接続"
5020
5021 #: modules/access/http.c:61
5022 msgid ""
5023 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
5024 msgstr ""
5025
5026 #: modules/access/http.c:64
5027 #, fuzzy
5028 msgid "Continuous stream"
5029 msgstr "ストリームの停止"
5030
5031 #: modules/access/http.c:65
5032 msgid ""
5033 "Enable this option to read a file that is being constantly updated (for "
5034 "example, a JPG file on a server)"
5035 msgstr ""
5036
5037 #: modules/access/http.c:69
5038 msgid "HTTP input"
5039 msgstr "HTTP 入力"
5040
5041 #: modules/access/http.c:71
5042 msgid "HTTP/HTTPS"
5043 msgstr ""
5044
5045 #: modules/access/mms/mms.c:48
5046 #, fuzzy
5047 msgid ""
5048 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
5049 "should be set in millisecond units."
5050 msgstr ""
5051 "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で"
5052 "指定します。"
5053
5054 #: modules/access/mms/mms.c:51
5055 msgid "Force selection of all streams"
5056 msgstr ""
5057
5058 #: modules/access/mms/mms.c:53
5059 #, fuzzy
5060 msgid "Maximum bitrate"
5061 msgstr "エンコードの最大ビットレート"
5062
5063 #: modules/access/mms/mms.c:55
5064 msgid ""
5065 "If this is set, the stream with the maximum bitrate under that limit      "
5066 "will be selected"
5067 msgstr ""
5068
5069 #: modules/access/mms/mms.c:60
5070 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5071 msgstr "マイクロソフトメディアサーバー (MMS) 入力"
5072
5073 #: modules/access/pvr/pvr.c:48 modules/access/pvr/pvr.c:99
5074 #, fuzzy
5075 msgid ""
5076 "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This value "
5077 "should be set in millisecond units."
5078 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
5079
5080 #: modules/access/pvr/pvr.c:51
5081 msgid "Device"
5082 msgstr "デバイス"
5083
5084 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
5085 #, fuzzy
5086 msgid "PVR video device"
5087 msgstr "DVDデバイス"
5088
5089 #: modules/access/pvr/pvr.c:54 modules/access/v4l/v4l.c:96
5090 #, fuzzy
5091 msgid "Norm"
5092 msgstr "なし"
5093
5094 #: modules/access/pvr/pvr.c:55 modules/access/v4l/v4l.c:98
5095 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
5096 msgstr ""
5097
5098 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:102
5099 msgid "Width"
5100 msgstr "幅"
5101
5102 #: modules/access/pvr/pvr.c:59 modules/access/v4l/v4l.c:103
5103 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5104 msgstr ""
5105
5106 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:105
5107 #, fuzzy
5108 msgid "Height"
5109 msgstr "右"
5110
5111 #: modules/access/pvr/pvr.c:63 modules/access/v4l/v4l.c:106
5112 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5113 msgstr ""
5114
5115 #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:89
5116 msgid "Frequency"
5117 msgstr "周波数"
5118
5119 #: modules/access/pvr/pvr.c:67 modules/access/v4l/v4l.c:91
5120 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
5121 msgstr ""
5122
5123 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:137
5124 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)"
5125 msgstr ""
5126
5127 #: modules/access/pvr/pvr.c:73
5128 msgid "Key interval"
5129 msgstr "キー間隔:"
5130
5131 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
5132 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)"
5133 msgstr ""
5134
5135 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
5136 msgid "B Frames"
5137 msgstr "B フレーム"
5138
5139 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
5140 msgid ""
5141 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5142 "number of B-Frames."
5143 msgstr ""
5144
5145 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
5146 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
5147 msgstr ""
5148
5149 #: modules/access/pvr/pvr.c:83
5150 #, fuzzy
5151 msgid "Bitrate peak"
5152 msgstr "ビットレート"
5153
5154 #: modules/access/pvr/pvr.c:84
5155 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
5156 msgstr ""
5157
5158 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
5159 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
5160 msgstr ""
5161
5162 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
5163 msgid "Bitrate mode to use"
5164 msgstr ""
5165
5166 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
5167 #, fuzzy
5168 msgid "Audio bitmask"
5169 msgstr "オーディオビットレート"
5170
5171 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
5172 msgid ""
5173 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
5174 "of the card."
5175 msgstr ""
5176
5177 #: modules/access/pvr/pvr.c:93 modules/access/v4l/v4l.c:92
5178 msgid "Channel"
5179 msgstr "チャンネル"
5180
5181 #: modules/access/pvr/pvr.c:94 modules/access/v4l/v4l.c:94
5182 msgid ""
5183 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5184 msgstr ""
5185
5186 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5187 msgid "Automatic"
5188 msgstr "自動"
5189
5190 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5191 msgid "SECAM"
5192 msgstr "SECAM"
5193
5194 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5195 msgid "PAL"
5196 msgstr "PAL"
5197
5198 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5199 msgid "NTSC"
5200 msgstr "NTSC"
5201
5202 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
5203 msgid "vbr"
5204 msgstr ""
5205
5206 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
5207 msgid "cbr"
5208 msgstr ""
5209
5210 #: modules/access/pvr/pvr.c:111
5211 msgid "PVR"
5212 msgstr "PVR"
5213
5214 #: modules/access/pvr/pvr.c:112
5215 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
5216 msgstr ""
5217
5218 #: modules/access/rtsp/access.c:40 modules/access_output/udp.c:75
5219 #: modules/demux/livedotcom.cpp:61
5220 msgid "Caching value (ms)"
5221 msgstr "キャッシング値 (ミリ秒)"
5222
5223 #: modules/access/rtsp/access.c:42 modules/demux/livedotcom.cpp:63
5224 #, fuzzy
5225 msgid ""
5226 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
5227 "should be set in millisecond units."
5228 msgstr ""
5229 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5230 "定します。"
5231
5232 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access/rtsp/access.c:47
5233 #, fuzzy
5234 msgid "Real RTSP"
5235 msgstr "RTSP"
5236
5237 #: modules/access/screen/screen.c:39
5238 #, fuzzy
5239 msgid ""
5240 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
5241 "This value should be set in millisecond units."
5242 msgstr ""
5243 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5244 "定します。"
5245
5246 #: modules/access/screen/screen.c:43
5247 #, fuzzy
5248 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
5249 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5250
5251 #: modules/access/screen/screen.c:46
5252 msgid "Capture fragment size"
5253 msgstr ""
5254
5255 #: modules/access/screen/screen.c:48
5256 msgid ""
5257 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
5258 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5259 msgstr ""
5260
5261 #: modules/access/screen/screen.c:62
5262 msgid "Screen Input"
5263 msgstr "画面入力"
5264
5265 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:185
5266 msgid "Screen"
5267 msgstr "スクリーン"
5268
5269 #: modules/access/smb.c:61
5270 #, fuzzy
5271 msgid ""
5272 "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This value "
5273 "should be set in millisecond units."
5274 msgstr ""
5275 "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で"
5276 "指定します。"
5277
5278 #: modules/access/smb.c:63
5279 #, fuzzy
5280 msgid "SMB user name"
5281 msgstr "FTP ユーザー名"
5282
5283 #: modules/access/smb.c:66
5284 #, fuzzy
5285 msgid "SMB password"
5286 msgstr "FTP パスワード"
5287
5288 #: modules/access/smb.c:69
5289 #, fuzzy
5290 msgid "SMB domain"
5291 msgstr "なし"
5292
5293 #: modules/access/smb.c:70
5294 #, fuzzy
5295 msgid ""
5296 "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
5297 "connection."
5298 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5299
5300 #: modules/access/smb.c:75
5301 #, fuzzy
5302 msgid "SMB input"
5303 msgstr "SLP 入力"
5304
5305 #: modules/access/tcp.c:39
5306 #, fuzzy
5307 msgid ""
5308 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
5309 "should be set in millisecond units."
5310 msgstr ""
5311 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5312 "定します。"
5313
5314 #: modules/access/tcp.c:46
5315 #, fuzzy
5316 msgid "TCP"
5317 msgstr "RTP"
5318
5319 #: modules/access/tcp.c:47
5320 msgid "TCP input"
5321 msgstr "TCP 入力"
5322
5323 #: modules/access/udp.c:44 modules/access_output/udp.c:77
5324 #, fuzzy
5325 msgid ""
5326 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
5327 "should be set in millisecond units."
5328 msgstr ""
5329 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5330 "定します。"
5331
5332 #: modules/access/udp.c:47
5333 msgid "Autodetection of MTU"
5334 msgstr ""
5335
5336 #: modules/access/udp.c:49
5337 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
5338 msgstr ""
5339
5340 #: modules/access/udp.c:51
5341 msgid "RTP reordering timeout in ms"
5342 msgstr ""
5343
5344 #: modules/access/udp.c:53
5345 #, fuzzy
5346 msgid ""
5347 "Allows you to modify the RTP reordering behaviour. RTP input will wait for "
5348 "late packets upto the specified timeout in milisecond units."
5349 msgstr ""
5350 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5351 "定します。"
5352
5353 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
5354 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
5355 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:779
5356 msgid "UDP/RTP"
5357 msgstr ""
5358
5359 #: modules/access/udp.c:62
5360 msgid "UDP/RTP input"
5361 msgstr "UDP/RTP 入力"
5362
5363 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
5364 #, fuzzy
5365 msgid ""
5366 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
5367 "should be set in millisecond units."
5368 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
5369
5370 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
5371 msgid ""
5372 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
5373 "anything, no video device will be used."
5374 msgstr ""
5375
5376 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
5377 msgid ""
5378 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
5379 "anything, no audio device will be used."
5380 msgstr ""
5381
5382 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
5383 msgid ""
5384 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
5385 "(default), RV24, etc.)"
5386 msgstr ""
5387
5388 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
5389 #, fuzzy
5390 msgid "Audio Channel"
5391 msgstr "オーディオチャンネル"
5392
5393 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
5394 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
5395 msgstr ""
5396
5397 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:107
5398 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:236
5399 msgid "Brightness"
5400 msgstr "ブライトネス"
5401
5402 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
5403 msgid "Set the Brightness of the video input"
5404 msgstr ""
5405
5406 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:110
5407 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:226
5408 #, fuzzy
5409 msgid "Hue"
5410 msgstr "閉じる"
5411
5412 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
5413 msgid "Set the Hue of the video input"
5414 msgstr ""
5415
5416 #: modules/access/v4l/v4l.c:114
5417 #, fuzzy
5418 msgid "Color"
5419 msgstr "閉じる"
5420
5421 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
5422 msgid "Set the Color of the video input"
5423 msgstr ""
5424
5425 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:108
5426 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:231
5427 msgid "Contrast"
5428 msgstr "コントラスト"
5429
5430 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
5431 msgid "Set the Contrast of the video input"
5432 msgstr ""
5433
5434 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
5435 #, fuzzy
5436 msgid "Tuner"
5437 msgstr "チューナー:"
5438
5439 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
5440 msgid "Tuner to use, if there are several ones"
5441 msgstr ""
5442
5443 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
5444 #, fuzzy
5445 msgid "Samplerate"
5446 msgstr "シンボル・レート"
5447
5448 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
5449 msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
5450 msgstr ""
5451
5452 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
5453 msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
5454 msgstr ""
5455
5456 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
5457 #, fuzzy
5458 msgid "MJPEG"
5459 msgstr "MJPEG"
5460
5461 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
5462 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
5463 msgstr ""
5464
5465 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
5466 #, fuzzy
5467 msgid "Decimation"
5468 msgstr "説明"
5469
5470 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
5471 msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
5472 msgstr ""
5473
5474 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
5475 #, fuzzy
5476 msgid "Quality"
5477 msgstr "品質:"
5478
5479 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
5480 #, fuzzy
5481 msgid "Set the quality of the stream"
5482 msgstr "ストリームをナビゲートする"
5483
5484 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
5485 msgid "Video4Linux"
5486 msgstr "Video4Linux"
5487
5488 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
5489 msgid "Video4Linux input"
5490 msgstr "Video4Linux 入力"
5491
5492 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
5493 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
5494 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:676
5495 msgid "VCD"
5496 msgstr "VCD"
5497
5498 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
5499 msgid "VCD input"
5500 msgstr "VCD 入力"
5501
5502 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
5503 #, fuzzy
5504 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5505 msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5506
5507 #: modules/access/vcdx/access.c:106
5508 msgid "The above message had unknown log level"
5509 msgstr ""
5510
5511 #: modules/access/vcdx/access.c:132
5512 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
5513 msgstr ""
5514
5515 #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:364
5516 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
5517 #: modules/access/vcdx/info.c:291
5518 msgid "Entry"
5519 msgstr "エントリ"
5520
5521 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
5522 msgid "Segments"
5523 msgstr "分割"
5524
5525 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
5526 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
5527 #: modules/demux/mkv.cpp:5196
5528 msgid "Segment"
5529 msgstr "分割"
5530
5531 #: modules/access/vcdx/access.c:533
5532 #, fuzzy
5533 msgid "LID"
5534 msgstr "PBC LID"
5535
5536 #: modules/access/vcdx/info.c:90
5537 msgid "VCD Format"
5538 msgstr "VCD フォーマット"
5539
5540 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:53
5541 #: modules/services_discovery/daap.c:610
5542 msgid "Album"
5543 msgstr "アルバム"
5544
5545 #: modules/access/vcdx/info.c:92
5546 msgid "Application"
5547 msgstr "アプリケーション"
5548
5549 #: modules/access/vcdx/info.c:93
5550 msgid "Preparer"
5551 msgstr "準備"
5552
5553 #: modules/access/vcdx/info.c:94
5554 msgid "Vol #"
5555 msgstr "音量 #"
5556
5557 #: modules/access/vcdx/info.c:95
5558 msgid "Vol max #"
5559 msgstr "最大音量 #"
5560
5561 #: modules/access/vcdx/info.c:96
5562 msgid "Volume Set"
5563 msgstr "音量設定"
5564
5565 #: modules/access/vcdx/info.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:448
5566 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1380
5567 msgid "Volume"
5568 msgstr "音量"
5569
5570 #: modules/access/vcdx/info.c:98
5571 msgid "Publisher"
5572 msgstr ""
5573
5574 #: modules/access/vcdx/info.c:99
5575 msgid "System Id"
5576 msgstr "システム ID"
5577
5578 #: modules/access/vcdx/info.c:101
5579 msgid "Entries"
5580 msgstr "エントリ"
5581
5582 #: modules/access/vcdx/info.c:122
5583 msgid "First Entry Point"
5584 msgstr "最初のエントリポイント"
5585
5586 #: modules/access/vcdx/info.c:126
5587 msgid "Last Entry Point"
5588 msgstr "最後のエントリポイント"
5589
5590 #: modules/access/vcdx/info.c:127
5591 msgid "Track size (in sectors)"
5592 msgstr ""
5593
5594 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
5595 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
5596 #, fuzzy
5597 msgid "type"
5598 msgstr "タイプ"
5599
5600 #: modules/access/vcdx/info.c:139
5601 #, fuzzy
5602 msgid "end"
5603 msgstr "ブレンド"
5604
5605 #: modules/access/vcdx/info.c:142
5606 #, fuzzy
5607 msgid "play list"
5608 msgstr "リスト"
5609
5610 #: modules/access/vcdx/info.c:153
5611 #, fuzzy
5612 msgid "extended selection list"
5613 msgstr "選択"
5614
5615 #: modules/access/vcdx/info.c:154
5616 #, fuzzy
5617 msgid "selection list"
5618 msgstr "選択"
5619
5620 #: modules/access/vcdx/info.c:166
5621 #, fuzzy
5622 msgid "unknown type"
5623 msgstr "<不明>"
5624
5625 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
5626 #: modules/access/vcdx/info.c:316
5627 msgid "List ID"
5628 msgstr "一覧 ID"
5629
5630 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
5631 msgid "(Super) Video CD"
5632 msgstr ""
5633
5634 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
5635 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
5636 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) 入力"
5637
5638 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
5639 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
5640 msgstr ""
5641
5642 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
5643 #, fuzzy
5644 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
5645 msgstr "スレッドの数"
5646
5647 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
5648 msgid "Use playback control?"
5649 msgstr ""
5650
5651 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
5652 msgid ""
5653 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
5654 "tracks."
5655 msgstr ""
5656
5657 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
5658 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
5659 msgstr ""
5660
5661 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
5662 msgid ""
5663 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
5664 "entry."
5665 msgstr ""
5666
5667 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
5668 msgid "Show extended VCD info?"
5669 msgstr ""
5670
5671 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
5672 msgid ""
5673 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
5674 "for example playback control navigation."
5675 msgstr ""
5676
5677 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
5678 #, fuzzy
5679 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
5680 msgstr "プレイ一覧の \"author\" フィールドで使用するフォーマット"
5681
5682 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
5683 #, fuzzy
5684 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
5685 msgstr "プレイ一覧の \"author\" フィールドで使用するフォーマット"
5686
5687 #: modules/access_filter/record.c:42
5688 #, fuzzy
5689 msgid "Record directory"
5690 msgstr "ソースディレクトリ"
5691
5692 #: modules/access_filter/record.c:44
5693 #, fuzzy
5694 msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
5695 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5696
5697 #: modules/access_filter/timeshift.c:42
5698 #, fuzzy
5699 msgid "Timeshift granularity"
5700 msgstr "垂直方向位置"
5701
5702 #: modules/access_filter/timeshift.c:43
5703 msgid "Size of the temporary files use to store the timeshifted stream."
5704 msgstr ""
5705
5706 #: modules/access_filter/timeshift.c:45
5707 #, fuzzy
5708 msgid "Timeshift directory"
5709 msgstr "ディレクトリを選択する"
5710
5711 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
5712 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
5713 msgstr ""
5714
5715 #: modules/access_filter/timeshift.c:50 modules/access_filter/timeshift.c:51
5716 msgid "Timeshift"
5717 msgstr "タイムシフト"
5718
5719 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
5720 msgid "Dummy stream output"
5721 msgstr "ダミーストリーム出力"
5722
5723 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
5724 msgid "Dummy"
5725 msgstr "ダミー"
5726
5727 #: modules/access_output/file.c:65
5728 msgid "Append to file"
5729 msgstr "ファイルに追加する"
5730
5731 #: modules/access_output/file.c:66
5732 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5733 msgstr ""
5734
5735 #: modules/access_output/file.c:70
5736 msgid "File stream output"
5737 msgstr "ファイルストリーム出力"
5738
5739 #: modules/access_output/http.c:60
5740 msgid "Username"
5741 msgstr "ユーザー名"
5742
5743 #: modules/access_output/http.c:61
5744 msgid ""
5745 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
5746 msgstr ""
5747
5748 #: modules/access_output/http.c:63
5749 msgid "Password"
5750 msgstr "パスワード"
5751
5752 #: modules/access_output/http.c:64
5753 msgid ""
5754 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
5755 msgstr ""
5756
5757 #: modules/access_output/http.c:66
5758 msgid "Mime"
5759 msgstr "Mime"
5760
5761 #: modules/access_output/http.c:67
5762 #, fuzzy
5763 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
5764 msgstr ""
5765 "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
5766 "す。"
5767
5768 #: modules/access_output/http.c:69 modules/control/http/http.c:46
5769 msgid "Certificate file"
5770 msgstr "証明書ファイル"
5771
5772 #: modules/access_output/http.c:70
5773 msgid ""
5774 "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
5775 "stream output"
5776 msgstr ""
5777
5778 #: modules/access_output/http.c:72 modules/control/http/http.c:49
5779 msgid "Private key file"
5780 msgstr "秘密鍵のファイル"
5781
5782 #: modules/access_output/http.c:73
5783 msgid ""
5784 "Path to the x509 PEM private key file that will  be used by the HTTP/SSL "
5785 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5786 msgstr ""
5787
5788 #: modules/access_output/http.c:76 modules/control/http/http.c:51
5789 msgid "Root CA file"
5790 msgstr "ルート CA ファイル"
5791
5792 #: modules/access_output/http.c:77
5793 msgid ""
5794 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
5795 "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
5796 "don't have one."
5797 msgstr ""
5798
5799 #: modules/access_output/http.c:81 modules/control/http/http.c:54
5800 msgid "CRL file"
5801 msgstr "CRL ファイル"
5802
5803 #: modules/access_output/http.c:82
5804 msgid ""
5805 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
5806 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5807 msgstr ""
5808
5809 #: modules/access_output/http.c:87
5810 msgid "HTTP stream output"
5811 msgstr "HTTP ストリーム出力"
5812
5813 #: modules/access_output/http.c:89 modules/control/http/http.c:58
5814 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
5815 msgid "HTTP"
5816 msgstr "HTTP"
5817
5818 #: modules/access_output/shout.c:58
5819 msgid "Stream-name"
5820 msgstr "ストリーム名"
5821
5822 #: modules/access_output/shout.c:59
5823 msgid "The name this stream/channel will get on the icecast server."
5824 msgstr ""
5825
5826 #: modules/access_output/shout.c:61
5827 #, fuzzy
5828 msgid "Stream-description"
5829 msgstr "コーデック説明"
5830
5831 #: modules/access_output/shout.c:62
5832 msgid "A description of the stream content. (Information about your channel)."
5833 msgstr ""
5834
5835 #: modules/access_output/shout.c:65
5836 msgid "Stream MP3"
5837 msgstr "ストリーム MP3"
5838
5839 #: modules/access_output/shout.c:66
5840 msgid ""
5841 "Normally you have to feed the shoutcast module with Ogg streams. This option "
5842 "allows you to feed MP3 streams instead, so you can forward MP3 streams to "
5843 "the icecast server."
5844 msgstr ""
5845
5846 #: modules/access_output/shout.c:71
5847 msgid "libshout (icecast) output"
5848 msgstr ""
5849
5850 #: modules/access_output/udp.c:81
5851 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
5852 msgstr ""
5853
5854 #: modules/access_output/udp.c:84
5855 msgid "Group packets"
5856 msgstr "グループパケット"
5857
5858 #: modules/access_output/udp.c:85
5859 msgid ""
5860 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
5861 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
5862 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
5863 msgstr ""
5864
5865 #: modules/access_output/udp.c:90
5866 msgid "Raw write"
5867 msgstr ""
5868
5869 #: modules/access_output/udp.c:91
5870 msgid ""
5871 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
5872 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
5873 "order to improve streaming)."
5874 msgstr ""
5875
5876 #: modules/access_output/udp.c:97
5877 msgid "UDP stream output"
5878 msgstr "UDP ストリーム出力"
5879
5880 #: modules/access_output/udp.c:98
5881 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:476
5882 msgid "UDP"
5883 msgstr "UDP"
5884
5885 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
5886 msgid "Simple decoder for dolby surround encoded streams"
5887 msgstr ""
5888
5889 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
5890 #, fuzzy
5891 msgid "Dolby surround decoder"
5892 msgstr "ドルビーサラウンド"
5893
5894 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
5895 #, fuzzy
5896 msgid ""
5897 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
5898 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
5899 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
5900 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
5901 "It works with any source format from mono to 7.1."
5902 msgstr ""
5903 "このオプションは完全な5.1チャンネル・スピーカが設定された部屋で聞いているかの"
5904 "ような効果をヘッドホーンの音声に与えより臨場感を持たせます。また、長時間のリ"
5905 "スニングでも安心して聞いていられます。\n"
5906 "この機能は、モノラルから5.1チャンネルまでのすべてのソース・フォーマットで動作"
5907 "します。"
5908
5909 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
5910 #, fuzzy
5911 msgid "Characteristic dimension"
5912 msgstr "空間の特性"
5913
5914 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
5915 #, fuzzy
5916 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
5917 msgstr ""
5918 "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果:フロント左側スピーカとリスナーの間の距"
5919 "離をメートルで指定します。"
5920
5921 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
5922 msgid "Compensate delay"
5923 msgstr ""
5924
5925 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
5926 msgid ""
5927 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
5928 "disturbing for the lipsync. In that case, turn this on to compensate."
5929 msgstr ""
5930
5931 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
5932 #, fuzzy
5933 msgid "No decoding of Dolby Surround"
5934 msgstr "ドルビーサラウンド"
5935
5936 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
5937 msgid ""
5938 "If this option is turned on (not recommended), Dolby Surround encoded "
5939 "streams won't be decoded before being processed by this filter."
5940 msgstr ""
5941
5942 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
5943 #, fuzzy
5944 msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
5945 msgstr "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果"
5946
5947 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
5948 msgid "Headphone effect"
5949 msgstr "ヘッドフォンエフェクト"
5950
5951 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
5952 #, fuzzy
5953 msgid "audio filter for simple channel mixing"
5954 msgstr "微妙なチャンネル・ミキシングのためのオーディオ・フィルター"
5955
5956 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
5957 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
5958 msgstr "微妙なチャンネル・ミキシングのためのオーディオ・フィルター"
5959
5960 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
5961 msgid "A/52 dynamic range compression"
5962 msgstr "A/52 ダイナミック・レンジ圧縮"
5963
5964 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
5965 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
5966 msgid ""
5967 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
5968 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
5969 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
5970 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
5971 msgstr ""
5972 "ダイナミック・レンジ圧縮は大きな音量を小さくし、小さな音量を大きくします。こ"
5973 "れによって雑音の多い環境で他の人に迷惑をかけることなく聞き取りやすくなりま"
5974 "す。\n"
5975 "このオプションを無効にして再生すれば、映画館やリスニング・ルームなどでの再生"
5976 "により適切になります。"
5977
5978 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
5979 #, fuzzy
5980 msgid "Enable internal upmixing"
5981 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
5982
5983 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
5984 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
5985 msgstr ""
5986
5987 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
5988 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
5989 #, fuzzy
5990 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
5991 msgstr "a52 ATSC A/52(AC-3)オーディオ・デコーダ・モジュール"
5992
5993 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
5994 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
5995 msgstr "A/52->S/PDIFのカプセル化のためのオーディオ・フィルター"
5996
5997 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
5998 msgid "DTS dynamic range compression"
5999 msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮"
6000
6001 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
6002 #, fuzzy
6003 msgid "DTS"
6004 msgstr "TS"
6005
6006 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6007 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6008 #, fuzzy
6009 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6010 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
6011
6012 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
6013 #, fuzzy
6014 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6015 msgstr "A/52->S/PDIFのカプセル化のためのオーディオ・フィルター"
6016
6017 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
6018 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
6019 msgstr "fixed32<->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
6020
6021 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
6022 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
6023 msgstr "fixed32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
6024
6025 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
6026 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
6027 msgstr "float32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
6028
6029 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6030 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
6031 msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
6032
6033 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6034 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
6035 msgstr "float32->u16変換のためのオーディオ・フィルター"
6036
6037 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6038 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
6039 msgstr "float32->u8変換のためのオーディオ・フィルター"
6040
6041 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6042 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6043 msgid "MPEG audio decoder"
6044 msgstr "MPEG オーディオデコーダー"
6045
6046 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6047 #, fuzzy
6048 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
6049 msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
6050
6051 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6052 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
6053 msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
6054
6055 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6056 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6057 msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
6058
6059 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6060 #, fuzzy
6061 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
6062 msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
6063
6064 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6065 #, fuzzy
6066 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
6067 msgstr "fixed32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
6068
6069 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6070 #, fuzzy
6071 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
6072 msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
6073
6074 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6075 msgid "Equalizer preset"
6076 msgstr "イコライザーのプリセット"
6077
6078 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6079 msgid "Bands gain"
6080 msgstr "バンドゲイン"
6081
6082 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
6083 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
6084 msgstr ""
6085
6086 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
6087 msgid "Two pass"
6088 msgstr "2 パス"
6089
6090 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
6091 msgid "Filter twice the audio"
6092 msgstr ""
6093
6094 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
6095 msgid "Global gain"
6096 msgstr "全体のゲイン"
6097
6098 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6099 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
6100 msgstr ""
6101
6102 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
6103 msgid "Equalizer 10 bands"
6104 msgstr "10 バンドイコライザー"
6105
6106 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6107 msgid "Flat"
6108 msgstr "フラット"
6109
6110 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6111 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6112 msgid "Classical"
6113 msgstr "クラシカル"
6114
6115 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6116 msgid "Club"
6117 msgstr "倶楽部"
6118
6119 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6120 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6121 msgid "Dance"
6122 msgstr "ダンス"
6123
6124 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6125 msgid "Full bass"
6126 msgstr "降るベース"
6127
6128 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6129 msgid "Full bass and treble"
6130 msgstr "フルベースとトレブル"
6131
6132 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6133 msgid "Full treble"
6134 msgstr "フルトレブル"
6135
6136 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6137 msgid "Headphones"
6138 msgstr "ヘッドフォン"
6139
6140 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6141 msgid "Large Hall"
6142 msgstr "大きなホール大きい"
6143
6144 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6145 msgid "Live"
6146 msgstr "ライブ"
6147
6148 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6149 msgid "Party"
6150 msgstr "パーティ"
6151
6152 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6153 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6154 msgid "Pop"
6155 msgstr "ポップ"
6156
6157 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6158 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6159 msgid "Reggae"
6160 msgstr "レゲイ"
6161
6162 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6163 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6164 msgid "Rock"
6165 msgstr "ロック"
6166
6167 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6168 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6169 msgid "Ska"
6170 msgstr "スカ"
6171
6172 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6173 msgid "Soft"
6174 msgstr "ソフト"
6175
6176 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6177 msgid "Soft rock"
6178 msgstr "ソフトロック"
6179
6180 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6181 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6182 msgid "Techno"
6183 msgstr "テクノ"
6184
6185 #: modules/audio_filter/format.c:201
6186 #, fuzzy
6187 msgid "audio filter for PCM format conversion"
6188 msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
6189
6190 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6191 #, fuzzy
6192 msgid "Number of audio buffers"
6193 msgstr "バンド数"
6194
6195 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6196 msgid ""
6197 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6198 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6199 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
6200 msgstr ""
6201
6202 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6203 msgid "Max level"
6204 msgstr "最大レベル"
6205
6206 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6207 msgid ""
6208 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6209 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6210 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6211 msgstr ""
6212
6213 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6214 msgid "Volume normalizer"
6215 msgstr ""
6216
6217 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6218 #, fuzzy
6219 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
6220 msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
6221
6222 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
6223 #, fuzzy
6224 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
6225 msgstr "荒れた再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
6226
6227 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
6228 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
6229 #, fuzzy
6230 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
6231 msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
6232
6233 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
6234 msgid "audio filter for trivial resampling"
6235 msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
6236
6237 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
6238 msgid "audio filter for ugly resampling"
6239 msgstr "荒れた再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
6240
6241 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
6242 #, fuzzy
6243 msgid "Float32 audio mixer"
6244 msgstr "float32オーディオ・ミキサー・モジュール"
6245
6246 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
6247 #, fuzzy
6248 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6249 msgstr "ダミーのspdifオーディオ・ミキサー・モジュール"
6250
6251 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
6252 #, fuzzy
6253 msgid "Trivial audio mixer"
6254 msgstr "微妙なオーディオ・ミキサー・モジュール"
6255
6256 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:124
6257 msgid "default"
6258 msgstr "デフォルト"
6259
6260 #: modules/audio_output/alsa.c:104
6261 #, fuzzy
6262 msgid "ALSA audio output"
6263 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
6264
6265 #: modules/audio_output/alsa.c:108
6266 msgid "ALSA Device Name"
6267 msgstr "ALSA デバイス名"
6268
6269 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:95
6270 #: modules/audio_output/auhal.c:565 modules/audio_output/coreaudio.c:217
6271 #: modules/audio_output/directx.c:412 modules/audio_output/oss.c:132
6272 #: modules/audio_output/portaudio.c:394 modules/audio_output/sdl.c:179
6273 #: modules/audio_output/sdl.c:197 modules/audio_output/waveout.c:354
6274 #: modules/gui/macosx/intf.m:513 modules/gui/macosx/intf.m:514
6275 msgid "Audio Device"
6276 msgstr "オーディオデバイス"
6277
6278 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:489
6279 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
6280 #: modules/audio_output/sdl.c:185 modules/audio_output/sdl.c:204
6281 #: modules/audio_output/waveout.c:416
6282 msgid "Mono"
6283 msgstr "モノラル"
6284
6285 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:462
6286 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
6287 #: modules/audio_output/waveout.c:388
6288 msgid "2 Front 2 Rear"
6289 msgstr "フロント 2, リア 2"
6290
6291 #: modules/audio_output/alsa.c:204 modules/audio_output/directx.c:426
6292 #: modules/audio_output/oss.c:170 modules/audio_output/portaudio.c:435
6293 #: modules/audio_output/waveout.c:369
6294 msgid "5.1"
6295 msgstr "5.1"
6296
6297 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:535
6298 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:432
6299 msgid "A/52 over S/PDIF"
6300 msgstr "A/52 over S/PDIF"
6301
6302 #: modules/audio_output/alsa.c:926
6303 #, fuzzy
6304 msgid "Unknown soundcard"
6305 msgstr "不明のビデオ"
6306
6307 #: modules/audio_output/arts.c:67
6308 #, fuzzy
6309 msgid "aRts audio output"
6310 msgstr "aRtsオーディオ・モジュール"
6311
6312 #: modules/audio_output/auhal.c:96 modules/audio_output/coreaudio.c:218
6313 msgid ""
6314 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
6315 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
6316 "playback."
6317 msgstr ""
6318
6319 #: modules/audio_output/auhal.c:102
6320 #, fuzzy
6321 msgid "HAL AudioUnit output"
6322 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
6323
6324 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
6325 msgid "CoreAudio output"
6326 msgstr "コアオーディオ出力"
6327
6328 #: modules/audio_output/directx.c:213 modules/audio_output/portaudio.c:107
6329 msgid "Output device"
6330 msgstr "出力デバイス"
6331
6332 #: modules/audio_output/directx.c:215
6333 msgid ""
6334 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
6335 "default device appears as 0 AND another number)."
6336 msgstr ""
6337
6338 #: modules/audio_output/directx.c:217 modules/audio_output/waveout.c:133
6339 #, fuzzy
6340 msgid "Use float32 output"
6341 msgstr "ストリームの出力先の選択"
6342
6343 #: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/waveout.c:135
6344 msgid ""
6345 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
6346 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6347 msgstr ""
6348
6349 #: modules/audio_output/directx.c:223
6350 msgid "DirectX audio output"
6351 msgstr "DirectX オーディオ出力"
6352
6353 #: modules/audio_output/directx.c:444 modules/audio_output/portaudio.c:427
6354 msgid "3 Front 2 Rear"
6355 msgstr "フロント 3, リア 2"
6356
6357 #: modules/audio_output/esd.c:69
6358 msgid "EsounD audio output"
6359 msgstr "EsounD オーディオ出力"
6360
6361 #: modules/audio_output/esd.c:72
6362 #, fuzzy
6363 msgid "Esound server"
6364 msgstr "サーバーなし"
6365
6366 #: modules/audio_output/file.c:80
6367 msgid "Output format"
6368 msgstr "出力フォーマット"
6369
6370 #: modules/audio_output/file.c:81
6371 msgid ""
6372 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6373 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6374 msgstr ""
6375
6376 #: modules/audio_output/file.c:84
6377 msgid "Output channels number"
6378 msgstr "出力チャンネル数"
6379
6380 #: modules/audio_output/file.c:85
6381 msgid ""
6382 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
6383 "restrict the number of channels here."
6384 msgstr ""
6385
6386 #: modules/audio_output/file.c:88
6387 msgid "Add wave header"
6388 msgstr "wave ヘッダーを追加"
6389
6390 #: modules/audio_output/file.c:89
6391 #, fuzzy
6392 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
6393 msgstr "rawファイルを書き出す代わりに、wavヘッダをファイルに追加する。"
6394
6395 #: modules/audio_output/file.c:106
6396 msgid "Output file"
6397 msgstr "出力フォーマット"
6398
6399 #: modules/audio_output/file.c:107
6400 msgid "File to which the audio samples will be written to"
6401 msgstr ""
6402
6403 #: modules/audio_output/file.c:110
6404 msgid "File audio output"
6405 msgstr "ファイルオーディオ出力"
6406
6407 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
6408 #, fuzzy
6409 msgid "Roku HD1000 audio output"
6410 msgstr "HD1000 オーディオ出力"
6411
6412 #: modules/audio_output/oss.c:101
6413 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
6414 msgstr "OSS ドライバのバグの回避を試みる"
6415
6416 #: modules/audio_output/oss.c:103
6417 msgid ""
6418 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
6419 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
6420 "drivers, then you need to enable this option."
6421 msgstr ""
6422 "いくつかの不安定なOSSドライバは内部バッファを完全に使い果たします。(サウンド"
6423 "はかなり途切れて聞こえます) もし、このようなドライバを使用している場合、この"
6424 "オプションを有効にする必要があります。"
6425
6426 #: modules/audio_output/oss.c:109
6427 msgid "Linux OSS audio output"
6428 msgstr "Linux OSS オーディオ出力"
6429
6430 #: modules/audio_output/oss.c:114
6431 msgid "OSS DSP device"
6432 msgstr "OSS DSP デバイス"
6433
6434 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
6435 msgid "Portaudio identifier for the output device"
6436 msgstr ""
6437
6438 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
6439 #, fuzzy
6440 msgid "PORTAUDIO audio output"
6441 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
6442
6443 #: modules/audio_output/sdl.c:69
6444 #, fuzzy
6445 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
6446 msgstr "シンプル DirectMedia レイヤオーディオ出力"
6447
6448 #: modules/audio_output/waveout.c:140
6449 msgid "Win32 waveOut extension output"
6450 msgstr "Win32 wave 出力用拡張モジュール"
6451
6452 #: modules/codec/a52.c:91
6453 msgid "A/52 parser"
6454 msgstr "A/52 パーサー"
6455
6456 #: modules/codec/a52.c:98
6457 msgid "A/52 audio packetizer"
6458 msgstr ""
6459
6460 #: modules/codec/adpcm.c:42
6461 msgid "ADPCM audio decoder"
6462 msgstr "ADPCM オーディオデコーダー"
6463
6464 #: modules/codec/araw.c:43
6465 msgid "Raw/Log Audio decoder"
6466 msgstr "Raw/Log オーディオデコーダー"
6467
6468 #: modules/codec/araw.c:52
6469 msgid "Raw audio encoder"
6470 msgstr "生オーディオデコーダー"
6471
6472 #: modules/codec/cinepak.c:38
6473 #, fuzzy
6474 msgid "Cinepak video decoder"
6475 msgstr "シネパックビデオデコーダー"
6476
6477 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
6478 #, fuzzy
6479 msgid "CMML annotations decoder"
6480 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
6481
6482 #: modules/codec/cvdsub.c:46
6483 msgid "CVD subtitle decoder"
6484 msgstr "CVS 字幕デコーダー"
6485
6486 #: modules/codec/cvdsub.c:51
6487 #, fuzzy
6488 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
6489 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
6490
6491 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
6492 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
6493 msgid "Encoding quality"
6494 msgstr "エンコード品質"
6495
6496 #: modules/codec/dirac.c:68
6497 #, fuzzy
6498 msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
6499 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6500
6501 #: modules/codec/dirac.c:73
6502 msgid "Dirac video decoder"
6503 msgstr "DV ビデオデコーダー"
6504
6505 #: modules/codec/dirac.c:79
6506 msgid "Dirac video encoder"
6507 msgstr "Dirac ビデオデコーダー"
6508
6509 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
6510 msgid "DirectMedia Object decoder"
6511 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
6512
6513 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
6514 msgid "DirectMedia Object encoder"
6515 msgstr "DirectMedia オブジェクトエンコーダー"
6516
6517 #: modules/codec/dts.c:95
6518 msgid "DTS parser"
6519 msgstr "DTS パーサー"
6520
6521 #: modules/codec/dts.c:100
6522 #, fuzzy
6523 msgid "DTS audio packetizer"
6524 msgstr "DTS オーディオデコーダー"
6525
6526 #: modules/codec/dvbsub.c:45
6527 msgid "X coordinate of the subpicture"
6528 msgstr ""
6529
6530 #: modules/codec/dvbsub.c:46 modules/codec/dvbsub.c:49
6531 #: modules/codec/dvbsub.c:58 modules/codec/dvbsub.c:61
6532 msgid "You can reposition the subpicture by providing another value here."
6533 msgstr ""
6534
6535 #: modules/codec/dvbsub.c:48
6536 msgid "Y coordinate of the subpicture"
6537 msgstr ""
6538
6539 #: modules/codec/dvbsub.c:51
6540 msgid "Subpicture position"
6541 msgstr "字幕の位置"
6542
6543 #: modules/codec/dvbsub.c:53
6544 msgid ""
6545 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
6546 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
6547 msgstr ""
6548
6549 #: modules/codec/dvbsub.c:57
6550 msgid "X coordinate of the encoded subpicture"
6551 msgstr ""
6552
6553 #: modules/codec/dvbsub.c:60
6554 msgid "Y coordinate of encoded the subpicture"
6555 msgstr ""
6556
6557 #: modules/codec/dvbsub.c:63
6558 msgid "Timeout of subpictures"
6559 msgstr "字幕のタイムアウト"
6560
6561 #: modules/codec/dvbsub.c:65
6562 msgid ""
6563 "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
6564 "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
6565 msgstr ""
6566
6567 #: modules/codec/dvbsub.c:86
6568 #, fuzzy
6569 msgid "DVB subtitles decoder"
6570 msgstr "DVB 字幕デコーダ"
6571
6572 #: modules/codec/dvbsub.c:99
6573 #, fuzzy
6574 msgid "DVB subtitles encoder"
6575 msgstr "DVB 字幕デコーダ"
6576
6577 #: modules/codec/faad.c:38
6578 #, fuzzy
6579 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
6580 msgstr "AAC オーディオデコーダ (libfaad2)"
6581
6582 #: modules/codec/fake.c:44 modules/video_output/image.c:63
6583 msgid "Image file"
6584 msgstr "画像ファイル"
6585
6586 #: modules/codec/fake.c:46
6587 msgid "Path of the image file when using the fake input."
6588 msgstr ""
6589
6590 #: modules/codec/fake.c:49 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106
6591 #: modules/stream_out/transcode.c:72
6592 msgid "Allows you to specify the output video width."
6593 msgstr ""
6594
6595 #: modules/codec/fake.c:52 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
6596 #: modules/stream_out/transcode.c:75
6597 #, fuzzy
6598 msgid "Allows you to specify the output video height."
6599 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6600
6601 #: modules/codec/fake.c:53
6602 #, fuzzy
6603 msgid "Keep aspect ratio"
6604 msgstr "ソースのアスペクト比"
6605
6606 #: modules/codec/fake.c:55
6607 msgid "If selected, width and height will be considered as maximum values."
6608 msgstr ""
6609
6610 #: modules/codec/fake.c:56
6611 msgid "Background aspect ratio"
6612 msgstr "背景のアスペクト比"
6613
6614 #: modules/codec/fake.c:58
6615 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
6616 msgstr ""
6617
6618 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/transcode.c:64
6619 #, fuzzy
6620 msgid "Deinterlace video"
6621 msgstr "ノンインタレース化モード"
6622
6623 #: modules/codec/fake.c:61
6624 #, fuzzy
6625 msgid "Allows you to deinterlace the image after loading."
6626 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6627
6628 #: modules/codec/fake.c:62 modules/stream_out/transcode.c:67
6629 #, fuzzy
6630 msgid "Deinterlace module"
6631 msgstr "ノンインタレース化モード"
6632
6633 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/transcode.c:69
6634 msgid "Specifies the deinterlace module to use."
6635 msgstr ""
6636
6637 #: modules/codec/fake.c:75
6638 #, fuzzy
6639 msgid "Fake video decoder"
6640 msgstr "DV ビデオデコーダ"
6641
6642 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
6643 #, fuzzy
6644 msgid "Non-ref"
6645 msgstr "なし"
6646
6647 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
6648 #, fuzzy
6649 msgid "Bidir"
6650 msgstr "リニア"
6651
6652 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
6653 #, fuzzy
6654 msgid "Non-key"
6655 msgstr "なし"
6656
6657 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
6658 msgid "All"
6659 msgstr "すべて"
6660
6661 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
6662 msgid "rd"
6663 msgstr "rd"
6664
6665 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
6666 msgid "bits"
6667 msgstr "ビット"
6668
6669 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
6670 msgid "simple"
6671 msgstr "シンプル"
6672
6673 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
6674 #, fuzzy
6675 msgid ""
6676 "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6677 msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオデコーダー((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6678
6679 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
6680 #, fuzzy
6681 msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6682 msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオデコーダー((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6683
6684 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
6685 msgid "Decoding"
6686 msgstr "出k-土中"
6687
6688 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
6689 msgid "ffmpeg chroma conversion"
6690 msgstr "ffmpeg クロマ変換"
6691
6692 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
6693 msgid "Encoding"
6694 msgstr "エンコード中"
6695
6696 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
6697 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
6698 msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオエンコーダー"
6699
6700 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
6701 #, fuzzy
6702 msgid "ffmpeg demuxer"
6703 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
6704
6705 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:198
6706 #, fuzzy
6707 msgid "ffmpeg video filter"
6708 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
6709
6710 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
6711 #, fuzzy
6712 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
6713 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
6714
6715 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
6716 msgid "Direct rendering"
6717 msgstr "ダイレクトレンダリング"
6718
6719 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
6720 msgid "Error resilience"
6721 msgstr ""
6722
6723 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
6724 msgid ""
6725 "ffmpeg can do error resilience.\n"
6726 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
6727 "can produce a lot of errors.\n"
6728 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
6729 msgstr ""
6730
6731 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
6732 msgid "Workaround bugs"
6733 msgstr "バグ回避"
6734
6735 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
6736 msgid ""
6737 "Try to fix some bugs\n"
6738 "1  autodetect\n"
6739 "2  old msmpeg4\n"
6740 "4  xvid interlaced\n"
6741 "8  ump4 \n"
6742 "16 no padding\n"
6743 "32 ac vlc\n"
6744 "64 Qpel chroma"
6745 msgstr ""
6746
6747 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
6748 #: modules/stream_out/transcode.c:152
6749 msgid "Hurry up"
6750 msgstr "急いで"
6751
6752 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
6753 msgid ""
6754 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
6755 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
6756 "pictures."
6757 msgstr ""
6758
6759 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
6760 #, fuzzy
6761 msgid "Post processing quality"
6762 msgstr "後処理"
6763
6764 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
6765 msgid ""
6766 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
6767 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
6768 "looking pictures."
6769 msgstr ""
6770
6771 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
6772 msgid "Debug mask"
6773 msgstr "デバグマスク"
6774
6775 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
6776 msgid "Set ffmpeg debug mask"
6777 msgstr ""
6778
6779 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
6780 #, fuzzy
6781 msgid "Visualize motion vectors"
6782 msgstr "ビジュアル化モーションベクター"
6783
6784 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
6785 msgid ""
6786 "Set motion vectors visualization mask.\n"
6787 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
6788 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
6789 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
6790 msgstr ""
6791
6792 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
6793 msgid "Low resolution decoding"
6794 msgstr ""
6795
6796 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
6797 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
6798 msgstr ""
6799
6800 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
6801 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
6802 msgstr ""
6803
6804 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:132
6805 msgid ""
6806 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
6807 "on quality. However for HDTV streams this provides a big speedup."
6808 msgstr ""
6809
6810 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
6811 #, fuzzy
6812 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
6813 msgstr "ffmpeg 後処理モジュール"
6814
6815 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
6816 msgid "Ratio of key frames"
6817 msgstr "キーフレームの割合"
6818
6819 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:179
6820 msgid ""
6821 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
6822 "frame."
6823 msgstr ""
6824
6825 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
6826 msgid "Ratio of B frames"
6827 msgstr ""
6828
6829 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:183
6830 msgid ""
6831 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
6832 "reference frames."
6833 msgstr ""
6834
6835 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
6836 #, fuzzy
6837 msgid "Video bitrate tolerance"
6838 msgstr "オーディオ"
6839
6840 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
6841 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
6842 msgstr ""
6843
6844 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
6845 #, fuzzy
6846 msgid "Enable interlaced encoding"
6847 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
6848
6849 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
6850 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
6851 msgstr ""
6852
6853 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
6854 #, fuzzy
6855 msgid "Enable interlaced motion estimation"
6856 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
6857
6858 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
6859 msgid ""
6860 "Allows you to enable interlaced motion estimation algorithms. It requires "
6861 "more CPU."
6862 msgstr ""
6863
6864 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
6865 msgid "Enable pre motion estimation"
6866 msgstr ""
6867
6868 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
6869 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
6870 msgstr ""
6871
6872 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
6873 msgid "Enable strict rate control"
6874 msgstr ""
6875
6876 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
6877 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
6878 msgstr ""
6879
6880 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
6881 #, fuzzy
6882 msgid "Rate control buffer size"
6883 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
6884
6885 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
6886 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
6887 msgstr ""
6888
6889 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
6890 #, fuzzy
6891 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
6892 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
6893
6894 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
6895 #, fuzzy
6896 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
6897 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6898
6899 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
6900 msgid "I quantization factor"
6901 msgstr ""
6902
6903 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
6904 msgid ""
6905 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
6906 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
6907 msgstr ""
6908
6909 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219 modules/demux/mod.c:54
6910 msgid "Noise reduction"
6911 msgstr "ノイズリダクション"
6912
6913 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
6914 msgid ""
6915 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
6916 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
6917 msgstr ""
6918
6919 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:224
6920 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
6921 msgstr ""
6922
6923 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
6924 msgid ""
6925 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
6926 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
6927 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
6928 msgstr ""
6929
6930 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230
6931 msgid "Quality level"
6932 msgstr "品質レベル"
6933
6934 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
6935 msgid ""
6936 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
6937 "(this can slow down the encoding very much)."
6938 msgstr ""
6939
6940 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:236
6941 msgid ""
6942 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
6943 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
6944 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
6945 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
6946 msgstr ""
6947
6948 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
6949 msgid "Minimum video quantizer scale"
6950 msgstr ""
6951
6952 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:243
6953 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
6954 msgstr ""
6955
6956 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
6957 msgid "Maximum video quantizer scale"
6958 msgstr ""
6959
6960 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:247
6961 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
6962 msgstr ""
6963
6964 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
6965 msgid "Enable trellis quantization"
6966 msgstr ""
6967
6968 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
6969 msgid ""
6970 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
6971 "coefficients)."
6972 msgstr ""
6973
6974 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
6975 msgid "Use fixed video quantizer scale"
6976 msgstr ""
6977
6978 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
6979 msgid ""
6980 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
6981 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
6982 msgstr ""
6983
6984 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
6985 msgid "Strict standard compliance"
6986 msgstr ""
6987
6988 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
6989 msgid ""
6990 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
6991 "values: -1, 0, 1)."
6992 msgstr ""
6993
6994 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
6995 msgid "Luminance masking"
6996 msgstr ""
6997
6998 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
6999 msgid ""
7000 "Allows you to raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
7001 msgstr ""
7002
7003 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
7004 msgid "Darkness masking"
7005 msgstr ""
7006
7007 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
7008 msgid ""
7009 "Allows you to raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
7010 msgstr ""
7011
7012 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
7013 #, fuzzy
7014 msgid "Motion masking"
7015 msgstr "自動縁取り"
7016
7017 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
7018 msgid ""
7019 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks with a high temporal "
7020 "complexity (default: 0.0)."
7021 msgstr ""
7022
7023 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
7024 msgid "Border masking"
7025 msgstr ""
7026
7027 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
7028 msgid ""
7029 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame "
7030 "(default: 0.0)."
7031 msgstr ""
7032
7033 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
7034 msgid "Luminance elimination"
7035 msgstr ""
7036
7037 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
7038 msgid ""
7039 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
7040 "The H264 specification recommends -4."
7041 msgstr ""
7042
7043 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
7044 msgid "Chrominance elimination"
7045 msgstr ""
7046
7047 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
7048 msgid ""
7049 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
7050 "0.0). The H264 specification recommends 7."
7051 msgstr ""
7052
7053 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:534
7054 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
7055 msgid "Post processing"
7056 msgstr "後処理"
7057
7058 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
7059 msgid "1 (Lowest)"
7060 msgstr "1 (低い)"
7061
7062 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
7063 msgid "6 (Highest)"
7064 msgstr "6 (高い)"
7065
7066 #: modules/codec/flac.c:171
7067 #, fuzzy
7068 msgid "Flac audio decoder"
7069 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
7070
7071 #: modules/codec/flac.c:176
7072 #, fuzzy
7073 msgid "Flac audio encoder"
7074 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
7075
7076 #: modules/codec/flac.c:182
7077 #, fuzzy
7078 msgid "Flac audio packetizer"
7079 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7080
7081 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
7082 #, fuzzy
7083 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
7084 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
7085
7086 #: modules/codec/lpcm.c:82
7087 #, fuzzy
7088 msgid "Linear PCM audio decoder"
7089 msgstr "リニアPCMオーディオ・デコーダ"
7090
7091 #: modules/codec/lpcm.c:87
7092 #, fuzzy
7093 msgid "Linear PCM audio packetizer"
7094 msgstr "リニアPCMオーディオ・デコーダ"
7095
7096 #: modules/codec/mash.cpp:65
7097 #, fuzzy
7098 msgid "Video decoder using openmash"
7099 msgstr "ビデオデコーダーに openmash を使用する"
7100
7101 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
7102 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
7103 msgstr "MPEG オーディオレイヤ I/II/III パーサー"
7104
7105 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
7106 #, fuzzy
7107 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7108 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
7109
7110 #: modules/codec/png.c:54
7111 #, fuzzy
7112 msgid "PNG video decoder"
7113 msgstr "DV ビデオデコーダ"
7114
7115 #: modules/codec/quicktime.c:63
7116 msgid "QuickTime library decoder"
7117 msgstr ""
7118
7119 #: modules/codec/rawvideo.c:68
7120 #, fuzzy
7121 msgid "Pseudo raw video decoder"
7122 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
7123
7124 #: modules/codec/rawvideo.c:75
7125 #, fuzzy
7126 msgid "Pseudo raw video packetizer"
7127 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
7128
7129 #: modules/codec/realaudio.c:61
7130 #, fuzzy
7131 msgid "RealAudio library decoder"
7132 msgstr "Raw/Log オーディオデコーダー"
7133
7134 #: modules/codec/sdl_image.c:54
7135 #, fuzzy
7136 msgid "SDL_image video decoder"
7137 msgstr "DV ビデオデコーダ"
7138
7139 #: modules/codec/speex.c:105
7140 #, fuzzy
7141 msgid "Speex audio decoder"
7142 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
7143
7144 #: modules/codec/speex.c:110
7145 #, fuzzy
7146 msgid "Speex audio packetizer"
7147 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7148
7149 #: modules/codec/speex.c:115
7150 #, fuzzy
7151 msgid "Speex audio encoder"
7152 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
7153
7154 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
7155 #, fuzzy
7156 msgid "Speex comment"
7157 msgstr "スクリーン"
7158
7159 #: modules/codec/speex.c:552
7160 #, fuzzy
7161 msgid "Mode"
7162 msgstr "モジュール"
7163
7164 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
7165 #, fuzzy
7166 msgid "DVD subtitles decoder"
7167 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7168
7169 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
7170 #, fuzzy
7171 msgid "DVD subtitles packetizer"
7172 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7173
7174 #: modules/codec/subsdec.c:86
7175 #, fuzzy
7176 msgid "Subtitles text encoding"
7177 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7178
7179 #: modules/codec/subsdec.c:87
7180 #, fuzzy
7181 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
7182 msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
7183
7184 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:252
7185 #, fuzzy
7186 msgid "Subtitles justification"
7187 msgstr "字幕"
7188
7189 #: modules/codec/subsdec.c:89
7190 #, fuzzy
7191 msgid "Set the justification of subtitles"
7192 msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
7193
7194 #: modules/codec/subsdec.c:93
7195 #, fuzzy
7196 msgid "Text subtitles decoder"
7197 msgstr "字幕デコーダー"
7198
7199 #: modules/codec/svcdsub.c:51
7200 #, fuzzy
7201 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
7202 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7203
7204 #: modules/codec/svcdsub.c:52
7205 #, fuzzy
7206 msgid "SVCD subtitles"
7207 msgstr "SVCD 字幕 %i"
7208
7209 #: modules/codec/svcdsub.c:62
7210 #, fuzzy
7211 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
7212 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7213
7214 #: modules/codec/tarkin.c:75
7215 #, fuzzy
7216 msgid "Tarkin decoder module"
7217 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
7218
7219 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
7220 msgid ""
7221 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
7222 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7223 msgstr ""
7224
7225 #: modules/codec/theora.c:99
7226 #, fuzzy
7227 msgid "Theora video decoder"
7228 msgstr "DVビデオ・デコーダ"
7229
7230 #: modules/codec/theora.c:105
7231 #, fuzzy
7232 msgid "Theora video packetizer"
7233 msgstr "DVビデオ・デコーダ"
7234
7235 #: modules/codec/theora.c:111
7236 #, fuzzy
7237 msgid "Theora video encoder"
7238 msgstr "DVビデオ・デコーダ"
7239
7240 #: modules/codec/theora.c:512
7241 msgid "Theora comment"
7242 msgstr ""
7243
7244 #: modules/codec/twolame.c:52
7245 msgid ""
7246 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
7247 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7248 msgstr ""
7249
7250 #: modules/codec/twolame.c:55
7251 #, fuzzy
7252 msgid "Stereo mode"
7253 msgstr "ステレオ"
7254
7255 #: modules/codec/twolame.c:56
7256 msgid "Select how stereo streams will be handled"
7257 msgstr ""
7258
7259 #: modules/codec/twolame.c:57
7260 #, fuzzy
7261 msgid "VBR mode"
7262 msgstr "ネットワーク"
7263
7264 #: modules/codec/twolame.c:59
7265 msgid "By default the encoding is CBR."
7266 msgstr ""
7267
7268 #: modules/codec/twolame.c:60
7269 msgid "Psycho-acoustic model"
7270 msgstr ""
7271
7272 #: modules/codec/twolame.c:62
7273 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
7274 msgstr ""
7275
7276 #: modules/codec/twolame.c:66
7277 #, fuzzy
7278 msgid "Dual mono"
7279 msgstr "モノラル"
7280
7281 #: modules/codec/twolame.c:66
7282 #, fuzzy
7283 msgid "Joint stereo"
7284 msgstr "ステレオ"
7285
7286 #: modules/codec/twolame.c:71
7287 #, fuzzy
7288 msgid "Libtwolame audio encoder"
7289 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
7290
7291 #: modules/codec/vorbis.c:159
7292 msgid "Maximum encoding bitrate"
7293 msgstr "エンコードの最大ビットレート"
7294
7295 #: modules/codec/vorbis.c:161
7296 msgid ""
7297 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
7298 "applications."
7299 msgstr ""
7300
7301 #: modules/codec/vorbis.c:163
7302 msgid "Minimum encoding bitrate"
7303 msgstr "エンコードの最小ビットレート"
7304
7305 #: modules/codec/vorbis.c:165
7306 msgid ""
7307 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
7308 "fixed-size channel."
7309 msgstr ""
7310
7311 #: modules/codec/vorbis.c:167
7312 #, fuzzy
7313 msgid "CBR encoding"
7314 msgstr "字幕エンコンコード中"
7315
7316 #: modules/codec/vorbis.c:169
7317 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
7318 msgstr ""
7319
7320 #: modules/codec/vorbis.c:173
7321 msgid "Vorbis audio decoder"
7322 msgstr "Vorbis オーディオデコーダー"
7323
7324 #: modules/codec/vorbis.c:184
7325 #, fuzzy
7326 msgid "Vorbis audio packetizer"
7327 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7328
7329 #: modules/codec/vorbis.c:191
7330 msgid "Vorbis audio encoder"
7331 msgstr "Vorbis オーディオエンコーダー"
7332
7333 #: modules/codec/vorbis.c:618
7334 msgid "Vorbis comment"
7335 msgstr "Vorbis コメント"
7336
7337 #: modules/codec/x264.c:42
7338 msgid "Quantizer parameter"
7339 msgstr ""
7340
7341 #: modules/codec/x264.c:44
7342 msgid ""
7343 "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
7344 "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
7345 msgstr ""
7346
7347 #: modules/codec/x264.c:47
7348 msgid "Minimum quantizer parameter"
7349 msgstr ""
7350
7351 #: modules/codec/x264.c:48
7352 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
7353 msgstr ""
7354
7355 #: modules/codec/x264.c:51
7356 msgid "Maximum quantizer parameter"
7357 msgstr ""
7358
7359 #: modules/codec/x264.c:52
7360 msgid "Maximum quantizer parameter."
7361 msgstr ""
7362
7363 #: modules/codec/x264.c:54
7364 #, fuzzy
7365 msgid "Enable CABAC"
7366 msgstr "有効"
7367
7368 #: modules/codec/x264.c:55
7369 msgid ""
7370 "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
7371 "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
7372 msgstr ""
7373
7374 #: modules/codec/x264.c:59
7375 #, fuzzy
7376 msgid "Enable loop filter"
7377 msgstr "すべてのグループ項目を有効にする(&E)"
7378
7379 #: modules/codec/x264.c:60
7380 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
7381 msgstr ""
7382
7383 #: modules/codec/x264.c:62
7384 msgid "Analyse mode"
7385 msgstr ""
7386
7387 #: modules/codec/x264.c:63
7388 msgid "This selects the analysing mode."
7389 msgstr ""
7390
7391 #: modules/codec/x264.c:65
7392 #, fuzzy
7393 msgid "Bitrate tolerance"
7394 msgstr "オーディオ"
7395
7396 #: modules/codec/x264.c:66
7397 msgid "Sets the allowed variance in average bitrate."
7398 msgstr ""
7399
7400 #: modules/codec/x264.c:69
7401 #, fuzzy
7402 msgid "Maximum local bitrate"
7403 msgstr "エンコードの最大ビットレート"
7404
7405 #: modules/codec/x264.c:70
7406 #, fuzzy
7407 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
7408 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
7409
7410 #: modules/codec/x264.c:72
7411 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate"
7412 msgstr ""
7413
7414 #: modules/codec/x264.c:73
7415 #, fuzzy
7416 msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
7417 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
7418
7419 #: modules/codec/x264.c:76
7420 msgid "Initial buffer occupancy"
7421 msgstr ""
7422
7423 #: modules/codec/x264.c:77
7424 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
7425 msgstr ""
7426
7427 #: modules/codec/x264.c:80
7428 #, fuzzy
7429 msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
7430 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
7431
7432 #: modules/codec/x264.c:81
7433 msgid ""
7434 "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
7435 "cost of seeking precision."
7436 msgstr ""
7437
7438 #: modules/codec/x264.c:84
7439 #, fuzzy
7440 msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
7441 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
7442
7443 #: modules/codec/x264.c:85
7444 msgid ""
7445 "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
7446 "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
7447 "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
7448 "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
7449 "frame prior to the IDR-Frame. \n"
7450 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
7451 "frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
7452 msgstr ""
7453
7454 #: modules/codec/x264.c:94
7455 #, fuzzy
7456 msgid "B frames"
7457 msgstr "キーフレームを使用"
7458
7459 #: modules/codec/x264.c:95
7460 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
7461 msgstr ""
7462
7463 #: modules/codec/x264.c:98
7464 msgid "B pyramid"
7465 msgstr ""
7466
7467 #: modules/codec/x264.c:99
7468 msgid "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
7469 msgstr ""
7470
7471 #: modules/codec/x264.c:102
7472 msgid "Number of previous frames used as predictors."
7473 msgstr ""
7474
7475 #: modules/codec/x264.c:103
7476 msgid ""
7477 "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
7478 "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
7479 "values."
7480 msgstr ""
7481
7482 #: modules/codec/x264.c:107
7483 #, fuzzy
7484 msgid "Scene-cut detection."
7485 msgstr "選択"
7486
7487 #: modules/codec/x264.c:108
7488 msgid ""
7489 "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
7490 "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
7491 "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
7492 "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
7493 "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
7494 "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
7495 msgstr ""
7496
7497 #: modules/codec/x264.c:116
7498 msgid "Sub-pixel refinement quality."
7499 msgstr ""
7500
7501 #: modules/codec/x264.c:117
7502 msgid ""
7503 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
7504 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
7505 "quality)."
7506 msgstr ""
7507
7508 #: modules/codec/x264.c:124
7509 msgid "all"
7510 msgstr "すべて"
7511
7512 #: modules/codec/x264.c:124
7513 #, fuzzy
7514 msgid "slow"
7515 msgstr "スロー"
7516
7517 #: modules/codec/x264.c:124
7518 #, fuzzy
7519 msgid "normal"
7520 msgstr "なし"
7521
7522 #: modules/codec/x264.c:125
7523 #, fuzzy
7524 msgid "fast"
7525 msgstr "早送り"
7526
7527 #: modules/codec/x264.c:128
7528 #, fuzzy
7529 msgid "H264 encoder (using x264 library)"
7530 msgstr "h264 ビデオエンコードに x264 ライブラリを使用する"
7531
7532 #: modules/control/corba/corba.c:687
7533 #, fuzzy
7534 msgid "Corba control"
7535 msgstr "コントロール"
7536
7537 #: modules/control/corba/corba.c:689
7538 #, fuzzy
7539 msgid "corba control module"
7540 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7541
7542 #: modules/control/gestures.c:77
7543 msgid "Motion threshold (10-100)"
7544 msgstr "モーションスレッショルド (10〜100)"
7545
7546 #: modules/control/gestures.c:79
7547 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
7548 msgstr ""
7549
7550 #: modules/control/gestures.c:82
7551 msgid "Trigger button"
7552 msgstr "トリガーボタン"
7553
7554 #: modules/control/gestures.c:84
7555 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
7556 msgstr ""
7557
7558 #: modules/control/gestures.c:87
7559 #, fuzzy
7560 msgid "Middle"
7561 msgstr "モジュール"
7562
7563 #: modules/control/gestures.c:90
7564 #, fuzzy
7565 msgid "Gestures"
7566 msgstr "ジャンル"
7567
7568 #: modules/control/gestures.c:97
7569 #, fuzzy
7570 msgid "Mouse gestures control interface"
7571 msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
7572
7573 #: modules/control/hotkeys.c:84
7574 #, fuzzy
7575 msgid "Playlist bookmark 1"
7576 msgstr "リスト"
7577
7578 #: modules/control/hotkeys.c:85
7579 #, fuzzy
7580 msgid "Playlist bookmark 2"
7581 msgstr "リスト"
7582
7583 #: modules/control/hotkeys.c:86
7584 #, fuzzy
7585 msgid "Playlist bookmark 3"
7586 msgstr "リスト"
7587
7588 #: modules/control/hotkeys.c:87
7589 #, fuzzy
7590 msgid "Playlist bookmark 4"
7591 msgstr "リスト"
7592
7593 #: modules/control/hotkeys.c:88
7594 #, fuzzy
7595 msgid "Playlist bookmark 5"
7596 msgstr "リスト"
7597
7598 #: modules/control/hotkeys.c:89
7599 #, fuzzy
7600 msgid "Playlist bookmark 6"
7601 msgstr "リスト"
7602
7603 #: modules/control/hotkeys.c:90
7604 #, fuzzy
7605 msgid "Playlist bookmark 7"
7606 msgstr "リスト"
7607
7608 #: modules/control/hotkeys.c:91
7609 #, fuzzy
7610 msgid "Playlist bookmark 8"
7611 msgstr "リスト"
7612
7613 #: modules/control/hotkeys.c:92
7614 #, fuzzy
7615 msgid "Playlist bookmark 9"
7616 msgstr "リスト"
7617
7618 #: modules/control/hotkeys.c:93
7619 #, fuzzy
7620 msgid "Playlist bookmark 10"
7621 msgstr "リスト"
7622
7623 #: modules/control/hotkeys.c:95
7624 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
7625 msgstr ""
7626
7627 #: modules/control/hotkeys.c:98
7628 #, fuzzy
7629 msgid "Hotkeys management interface"
7630 msgstr "Gtk+インタフェース・モジュール"
7631
7632 #: modules/control/hotkeys.c:483
7633 #, c-format
7634 msgid "Audio track: %s"
7635 msgstr "オーディオトラック: %s"
7636
7637 #: modules/control/hotkeys.c:497 modules/control/hotkeys.c:525
7638 #, c-format
7639 msgid "Subtitle track: %s"
7640 msgstr "字幕 トラック: %s"
7641
7642 #: modules/control/hotkeys.c:497
7643 msgid "N/A"
7644 msgstr ""
7645
7646 #: modules/control/http/http.c:34 modules/misc/rtsp.c:46
7647 msgid "Host address"
7648 msgstr "ホストアドレス"
7649
7650 #: modules/control/http/http.c:36
7651 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
7652 msgstr ""
7653
7654 #: modules/control/http/http.c:37 modules/control/http/http.c:38
7655 msgid "Source directory"
7656 msgstr "ソースディレクトリ"
7657
7658 #: modules/control/http/http.c:39
7659 #, fuzzy
7660 msgid "Charset"
7661 msgstr "選択..."
7662
7663 #: modules/control/http/http.c:41
7664 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
7665 msgstr ""
7666
7667 #: modules/control/http/http.c:42
7668 #, fuzzy
7669 msgid "Handlers"
7670 msgstr "エンコーダ"
7671
7672 #: modules/control/http/http.c:44
7673 msgid ""
7674 "List of extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/php,pl=/"
7675 "usr/bin/perl)."
7676 msgstr ""
7677
7678 #: modules/control/http/http.c:47
7679 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
7680 msgstr ""
7681
7682 #: modules/control/http/http.c:50
7683 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
7684 msgstr ""
7685
7686 #: modules/control/http/http.c:52
7687 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
7688 msgstr ""
7689
7690 #: modules/control/http/http.c:55
7691 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
7692 msgstr ""
7693
7694 #: modules/control/http/http.c:59
7695 #, fuzzy
7696 msgid "HTTP remote control interface"
7697 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
7698
7699 #: modules/control/http/http.c:68
7700 msgid "HTTP SSL"
7701 msgstr ""
7702
7703 #: modules/control/lirc.c:58
7704 #, fuzzy
7705 msgid "Infrared remote control interface"
7706 msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
7707
7708 #: modules/control/netsync.c:60
7709 msgid "Act as master for network synchronisation"
7710 msgstr ""
7711
7712 #: modules/control/netsync.c:61
7713 msgid ""
7714 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
7715 "network synchronisation."
7716 msgstr ""
7717
7718 #: modules/control/netsync.c:64
7719 msgid "Master client ip address"
7720 msgstr ""
7721
7722 #: modules/control/netsync.c:65
7723 #, fuzzy
7724 msgid ""
7725 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
7726 "network synchronisation."
7727 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
7728
7729 #: modules/control/netsync.c:69
7730 #, fuzzy
7731 msgid "Netsync"
7732 msgstr "ネット"
7733
7734 #: modules/control/netsync.c:70
7735 msgid "Network synchronisation"
7736 msgstr ""
7737
7738 #: modules/control/ntservice.c:39
7739 msgid "Install Windows Service"
7740 msgstr "Windows サービスへインストール"
7741
7742 #: modules/control/ntservice.c:41
7743 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
7744 msgstr ""
7745
7746 #: modules/control/ntservice.c:42
7747 msgid "Uninstall Windows Service"
7748 msgstr "Windows サービスからアンインストール"
7749
7750 #: modules/control/ntservice.c:44
7751 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
7752 msgstr ""
7753
7754 #: modules/control/ntservice.c:45
7755 msgid "Display name of the Service"
7756 msgstr "サービスの名前を表示"
7757
7758 #: modules/control/ntservice.c:47
7759 #, fuzzy
7760 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
7761 msgstr ""
7762 "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
7763 "す。"
7764
7765 #: modules/control/ntservice.c:48
7766 msgid "Configuration options"
7767 msgstr "設定オプション"
7768
7769 #: modules/control/ntservice.c:50
7770 #, fuzzy
7771 msgid ""
7772 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
7773 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
7774 "time so the Service is properly configured."
7775 msgstr ""
7776 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
7777 "選択されます。"
7778
7779 #: modules/control/ntservice.c:55
7780 #, fuzzy
7781 msgid ""
7782 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
7783 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
7784 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
7785 "are: logger, sap, rc, http)"
7786 msgstr ""
7787 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
7788 "選択されます。"
7789
7790 #: modules/control/ntservice.c:61
7791 #, fuzzy
7792 msgid "NT Service"
7793 msgstr "サーバーなし"
7794
7795 #: modules/control/ntservice.c:62
7796 msgid "Windows Service interface"
7797 msgstr "Windows サービスインターフェース"
7798
7799 #: modules/control/rc.c:151
7800 msgid "Show stream position"
7801 msgstr "ストリーム位置表示"
7802
7803 #: modules/control/rc.c:152
7804 msgid ""
7805 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
7806 msgstr "直ちに現在の位置を示します。"
7807
7808 #: modules/control/rc.c:155
7809 msgid "Fake TTY"
7810 msgstr "疑似 TTY"
7811
7812 #: modules/control/rc.c:156
7813 #, fuzzy
7814 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
7815 msgstr "TTYの場合、強制的に標準入力をrcプラグインで使用します。"
7816
7817 #: modules/control/rc.c:158
7818 msgid "UNIX socket command input"
7819 msgstr ""
7820
7821 #: modules/control/rc.c:159
7822 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
7823 msgstr ""
7824
7825 #: modules/control/rc.c:162
7826 #, fuzzy
7827 msgid "TCP command input"
7828 msgstr "TCP 入力"
7829
7830 #: modules/control/rc.c:163
7831 msgid ""
7832 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
7833 "port the interface will bind to."
7834 msgstr ""
7835
7836 #: modules/control/rc.c:167 modules/misc/dummy/dummy.c:49
7837 msgid "Do not open a DOS command box interface"
7838 msgstr "DOS コマンドボックスインターフェースを開かない"
7839
7840 #: modules/control/rc.c:169
7841 msgid ""
7842 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
7843 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
7844 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
7845 msgstr ""
7846
7847 #: modules/control/rc.c:176
7848 #, fuzzy
7849 msgid "RC"
7850 msgstr "ja"
7851
7852 #: modules/control/rc.c:179
7853 #, fuzzy
7854 msgid "Remote control interface"
7855 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
7856
7857 #: modules/control/rc.c:332
7858 #, fuzzy
7859 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help"
7860 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
7861
7862 #: modules/control/rc.c:840
7863 #, c-format
7864 msgid "unknown command `%s', type `help' for help"
7865 msgstr ""
7866
7867 #: modules/control/rc.c:873
7868 #, fuzzy
7869 msgid "+----[ Remote control commands ]"
7870 msgstr "+----[ リモート制御コマンド ]\n"
7871
7872 #: modules/control/rc.c:875
7873 #, fuzzy
7874 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
7875 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ をプレイ一覧に追加\n"
7876
7877 #: modules/control/rc.c:876
7878 #, fuzzy
7879 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
7880 msgstr "| playlist . . . 現在のプレイ一覧中の項目を表示\n"
7881
7882 #: modules/control/rc.c:877
7883 #, fuzzy
7884 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
7885 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
7886
7887 #: modules/control/rc.c:878
7888 #, fuzzy
7889 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
7890 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
7891
7892 #: modules/control/rc.c:879
7893 #, fuzzy
7894 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
7895 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
7896
7897 #: modules/control/rc.c:880
7898 #, fuzzy
7899 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
7900 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ をプレイ一覧に追加\n"
7901
7902 #: modules/control/rc.c:881
7903 #, fuzzy
7904 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
7905 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
7906
7907 #: modules/control/rc.c:882
7908 #, fuzzy
7909 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
7910 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
7911
7912 #: modules/control/rc.c:883
7913 #, fuzzy
7914 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
7915 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ をプレイ一覧に追加\n"
7916
7917 #: modules/control/rc.c:884
7918 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
7919 msgstr ""
7920
7921 #: modules/control/rc.c:885
7922 #, fuzzy
7923 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
7924 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
7925
7926 #: modules/control/rc.c:886
7927 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
7928 msgstr ""
7929
7930 #: modules/control/rc.c:887
7931 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
7932 msgstr ""
7933
7934 #: modules/control/rc.c:888
7935 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
7936 msgstr ""
7937
7938 #: modules/control/rc.c:889
7939 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
7940 msgstr ""
7941
7942 #: modules/control/rc.c:891
7943 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
7944 msgstr ""
7945
7946 #: modules/control/rc.c:892
7947 #, fuzzy
7948 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
7949 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
7950
7951 #: modules/control/rc.c:893
7952 #, fuzzy
7953 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
7954 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ をプレイ一覧に追加\n"
7955
7956 #: modules/control/rc.c:894
7957 #, fuzzy
7958 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
7959 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ をプレイ一覧に追加\n"
7960
7961 #: modules/control/rc.c:895
7962 #, fuzzy
7963 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
7964 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
7965
7966 #: modules/control/rc.c:896
7967 #, fuzzy
7968 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
7969 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
7970
7971 #: modules/control/rc.c:897
7972 #, fuzzy
7973 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
7974 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
7975
7976 #: modules/control/rc.c:898
7977 #, fuzzy
7978 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
7979 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
7980
7981 #: modules/control/rc.c:899
7982 msgid "| info . . .  information about the current stream"
7983 msgstr ""
7984
7985 #: modules/control/rc.c:901
7986 #, fuzzy
7987 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
7988 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ をプレイ一覧に追加\n"
7989
7990 #: modules/control/rc.c:902
7991 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
7992 msgstr ""
7993
7994 #: modules/control/rc.c:903
7995 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
7996 msgstr ""
7997
7998 #: modules/control/rc.c:904
7999 #, fuzzy
8000 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
8001 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ をプレイ一覧に追加\n"
8002
8003 #: modules/control/rc.c:905
8004 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
8005 msgstr ""
8006
8007 #: modules/control/rc.c:906
8008 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
8009 msgstr ""
8010
8011 #: modules/control/rc.c:911
8012 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
8013 msgstr ""
8014
8015 #: modules/control/rc.c:912
8016 #, fuzzy
8017 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8018 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ をプレイ一覧に追加\n"
8019
8020 #: modules/control/rc.c:913
8021 #, fuzzy
8022 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8023 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8024
8025 #: modules/control/rc.c:914
8026 #, fuzzy
8027 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
8028 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8029
8030 #: modules/control/rc.c:915
8031 #, fuzzy
8032 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8033 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8034
8035 #: modules/control/rc.c:916
8036 #, fuzzy
8037 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8038 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8039
8040 #: modules/control/rc.c:917
8041 #, fuzzy
8042 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
8043 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8044
8045 #: modules/control/rc.c:918
8046 #, fuzzy
8047 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8048 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ をプレイ一覧に追加\n"
8049
8050 #: modules/control/rc.c:920
8051 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
8052 msgstr ""
8053
8054 #: modules/control/rc.c:921
8055 #, fuzzy
8056 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8057 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8058
8059 #: modules/control/rc.c:922
8060 #, fuzzy
8061 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8062 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8063
8064 #: modules/control/rc.c:923
8065 #, fuzzy
8066 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
8067 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8068
8069 #: modules/control/rc.c:924
8070 #, fuzzy
8071 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8072 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8073
8074 #: modules/control/rc.c:925
8075 #, fuzzy
8076 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8077 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8078
8079 #: modules/control/rc.c:926
8080 #, fuzzy
8081 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8082 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8083
8084 #: modules/control/rc.c:928
8085 msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name"
8086 msgstr ""
8087
8088 #: modules/control/rc.c:929
8089 #, fuzzy
8090 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8091 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8092
8093 #: modules/control/rc.c:930
8094 #, fuzzy
8095 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8096 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8097
8098 #: modules/control/rc.c:931
8099 #, fuzzy
8100 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
8101 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8102
8103 #: modules/control/rc.c:932
8104 #, fuzzy
8105 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
8106 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8107
8108 #: modules/control/rc.c:934
8109 #, fuzzy
8110 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
8111 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8112
8113 #: modules/control/rc.c:935
8114 #, fuzzy
8115 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
8116 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8117
8118 #: modules/control/rc.c:936
8119 #, fuzzy
8120 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
8121 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8122
8123 #: modules/control/rc.c:937
8124 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
8125 msgstr ""
8126
8127 #: modules/control/rc.c:938
8128 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
8129 msgstr ""
8130
8131 #: modules/control/rc.c:939
8132 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
8133 msgstr ""
8134
8135 #: modules/control/rc.c:940
8136 #, fuzzy
8137 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
8138 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ をプレイ一覧に追加\n"
8139
8140 #: modules/control/rc.c:941
8141 #, fuzzy
8142 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
8143 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ をプレイ一覧に追加\n"
8144
8145 #: modules/control/rc.c:942
8146 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
8147 msgstr ""
8148
8149 #: modules/control/rc.c:943
8150 #, fuzzy
8151 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
8152 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ をプレイ一覧に追加\n"
8153
8154 #: modules/control/rc.c:944
8155 #, fuzzy
8156 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
8157 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ をプレイ一覧に追加\n"
8158
8159 #: modules/control/rc.c:945
8160 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
8161 msgstr ""
8162
8163 #: modules/control/rc.c:948
8164 #, fuzzy
8165 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
8166 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8167
8168 #: modules/control/rc.c:949
8169 #, fuzzy
8170 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
8171 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8172
8173 #: modules/control/rc.c:950
8174 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
8175 msgstr ""
8176
8177 #: modules/control/rc.c:951
8178 #, fuzzy
8179 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
8180 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8181
8182 #: modules/control/rc.c:953
8183 #, fuzzy
8184 msgid "+----[ end of help ]"
8185 msgstr "+---[ %s の終り ]\n"
8186
8187 #: modules/control/rc.c:1060 modules/control/rc.c:1228
8188 #: modules/control/rc.c:1715 modules/control/rc.c:1785
8189 #: modules/control/rc.c:1834 modules/control/rc.c:1933
8190 msgid "press menu select or pause to continue"
8191 msgstr ""
8192
8193 #: modules/control/rc.c:1375
8194 #, fuzzy
8195 msgid "press pause to continue"
8196 msgstr ""
8197 "\n"
8198 "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
8199
8200 #: modules/control/rc.c:1918 modules/control/rc.c:1957
8201 msgid "please provide one of the following paramaters"
8202 msgstr ""
8203
8204 #: modules/control/showintf.c:62
8205 msgid "Threshold"
8206 msgstr ""
8207
8208 #: modules/control/showintf.c:63
8209 #, fuzzy
8210 msgid "Height of the zone triggering the interface"
8211 msgstr "ネットワーク・インタフェースのMTU"
8212
8213 #: modules/control/showintf.c:70
8214 #, fuzzy
8215 msgid "Interface showing control interface"
8216 msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
8217
8218 #: modules/control/telnet.c:79
8219 #, fuzzy
8220 msgid "Telnet Interface host"
8221 msgstr "Telnet インターフェースポート"
8222
8223 #: modules/control/telnet.c:80
8224 #, fuzzy
8225 msgid "Default to listen on all network interfaces"
8226 msgstr "ネットワーク・インタフェースのMTU"
8227
8228 #: modules/control/telnet.c:81
8229 msgid "Telnet Interface port"
8230 msgstr "Telnet インターフェースポート"
8231
8232 #: modules/control/telnet.c:82
8233 msgid "Default to 4212"
8234 msgstr ""
8235
8236 #: modules/control/telnet.c:84
8237 msgid "Telnet Interface password"
8238 msgstr "Telnet インターフェースパスワード"
8239
8240 #: modules/control/telnet.c:85
8241 #, fuzzy
8242 msgid "Default to admin"
8243 msgstr "削除"
8244
8245 #: modules/control/telnet.c:98
8246 msgid "VLM remote control interface"
8247 msgstr "VLM リモート制御インターフェース"
8248
8249 #: modules/demux/a52.c:44
8250 #, fuzzy
8251 msgid "Raw A/52 demuxer"
8252 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8253
8254 #: modules/demux/aiff.c:45
8255 #, fuzzy
8256 msgid "AIFF demuxer"
8257 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8258
8259 #: modules/demux/asf/asf.c:51
8260 #, fuzzy
8261 msgid "ASF v1.0 demuxer"
8262 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8263
8264 #: modules/demux/au.c:46
8265 msgid "AU demuxer"
8266 msgstr ""
8267
8268 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
8269 #, fuzzy
8270 msgid "Force interleaved method"
8271 msgstr "ノンインタレース化モード"
8272
8273 #: modules/demux/avi/avi.c:43
8274 #, fuzzy
8275 msgid "Force index creation"
8276 msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
8277
8278 #: modules/demux/avi/avi.c:45
8279 msgid ""
8280 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
8281 "incomplete (not seekable)"
8282 msgstr ""
8283
8284 #: modules/demux/avi/avi.c:53
8285 msgid "AVI demuxer"
8286 msgstr ""
8287
8288 #: modules/demux/demuxdump.c:37 modules/demux/ts.c:110
8289 msgid "Filename of dump"
8290 msgstr "ダンプのファイル名"
8291
8292 #: modules/demux/demuxdump.c:39
8293 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
8294 msgstr ""
8295
8296 #: modules/demux/demuxdump.c:40 modules/demux/ts.c:113
8297 msgid "Append"
8298 msgstr "追加する"
8299
8300 #: modules/demux/demuxdump.c:42 modules/demux/ts.c:115
8301 msgid ""
8302 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
8303 "be overwritten."
8304 msgstr ""
8305
8306 #: modules/demux/demuxdump.c:52
8307 #, fuzzy
8308 msgid "Filedump demuxer"
8309 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8310
8311 #: modules/demux/dts.c:40
8312 #, fuzzy
8313 msgid "Raw DTS demuxer"
8314 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8315
8316 #: modules/demux/flac.c:38
8317 #, fuzzy
8318 msgid "FLAC demuxer"
8319 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8320
8321 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
8322 msgid "Kasenna RTSP dialect"
8323 msgstr ""
8324
8325 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
8326 msgid ""
8327 "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
8328 "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
8329 "you cannot talk to normal RTSP servers."
8330 msgstr ""
8331
8332 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
8333 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
8334 msgstr ""
8335
8336 #: modules/demux/livedotcom.cpp:81
8337 msgid "RTSP/RTP access and demux"
8338 msgstr ""
8339
8340 #: modules/demux/livedotcom.cpp:87 modules/demux/livedotcom.cpp:88
8341 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
8342 msgstr "RTP オーバー RTSP (TCP)を使う"
8343
8344 #: modules/demux/m3u.c:68
8345 #, fuzzy
8346 msgid "Playlist metademux"
8347 msgstr "プレイ一覧を開く"
8348
8349 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
8350 msgid "Frames per Second"
8351 msgstr ""
8352
8353 #: modules/demux/mjpeg.c:44
8354 msgid ""
8355 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
8356 "live."
8357 msgstr ""
8358
8359 #: modules/demux/mjpeg.c:49
8360 #, fuzzy
8361 msgid "JPEG camera demuxer"
8362 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8363
8364 #: modules/demux/mkv.cpp:394
8365 #, fuzzy
8366 msgid "Matroska stream demuxer"
8367 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8368
8369 #: modules/demux/mkv.cpp:401
8370 #, fuzzy
8371 msgid "Ordered chapters"
8372 msgstr "次のチャプターを選択"
8373
8374 #: modules/demux/mkv.cpp:402
8375 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
8376 msgstr ""
8377
8378 #: modules/demux/mkv.cpp:405
8379 #, fuzzy
8380 msgid "Chapter codecs"
8381 msgstr "チャプター %d"
8382
8383 #: modules/demux/mkv.cpp:406
8384 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
8385 msgstr ""
8386
8387 #: modules/demux/mkv.cpp:409
8388 #, fuzzy
8389 msgid "Preload Directory"
8390 msgstr "ソースディレクトリ"
8391
8392 #: modules/demux/mkv.cpp:410
8393 msgid ""
8394 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
8395 "for broken files)."
8396 msgstr ""
8397
8398 #: modules/demux/mkv.cpp:413
8399 msgid "Seek based on percent not time"
8400 msgstr ""
8401
8402 #: modules/demux/mkv.cpp:414
8403 msgid "Seek based on percent not time."
8404 msgstr ""
8405
8406 #: modules/demux/mkv.cpp:417
8407 #, fuzzy
8408 msgid "Dummy Elements"
8409 msgstr "ストリームの出力先の選択"
8410
8411 #: modules/demux/mkv.cpp:418
8412 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
8413 msgstr ""
8414
8415 #: modules/demux/mkv.cpp:3155
8416 #, fuzzy
8417 msgid "---  DVD Menu"
8418 msgstr "DVD メニューを使用"
8419
8420 #: modules/demux/mkv.cpp:3161
8421 msgid "First Played"
8422 msgstr ""
8423
8424 #: modules/demux/mkv.cpp:3163
8425 #, fuzzy
8426 msgid "Video Manager"
8427 msgstr "設定"
8428
8429 #: modules/demux/mkv.cpp:3169
8430 #, fuzzy
8431 msgid "----- Title"
8432 msgstr "タイトル"
8433
8434 #: modules/demux/mkv.cpp:4924
8435 msgid "Segment filename"
8436 msgstr "分割ファイル名"
8437
8438 #: modules/demux/mkv.cpp:4928
8439 #, fuzzy
8440 msgid "Muxing application"
8441 msgstr "このアプリケーションについて"
8442
8443 #: modules/demux/mkv.cpp:4932
8444 #, fuzzy
8445 msgid "Writing application"
8446 msgstr "垂直方向位置"
8447
8448 #: modules/demux/mod.c:49
8449 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
8450 msgstr ""
8451
8452 #: modules/demux/mod.c:56
8453 msgid "Reverb"
8454 msgstr "リバーブ"
8455
8456 #: modules/demux/mod.c:57
8457 msgid "Reverb level (0-100)"
8458 msgstr ""
8459
8460 #: modules/demux/mod.c:57
8461 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
8462 msgstr "リバーブレベル (0〜100 デフォルト:0)"
8463
8464 #: modules/demux/mod.c:58
8465 msgid "Reverb delay (ms)"
8466 msgstr "リバーブディレイ(ミリ秒)"
8467
8468 #: modules/demux/mod.c:58
8469 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
8470 msgstr ""
8471
8472 #: modules/demux/mod.c:60
8473 msgid "Mega bass"
8474 msgstr ""
8475
8476 #: modules/demux/mod.c:61
8477 msgid "Mega bass level (0-100)"
8478 msgstr "メガバスレベル (0〜100)"
8479
8480 #: modules/demux/mod.c:61
8481 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
8482 msgstr "メガバスレベル (0〜100 デフォルト:0)"
8483
8484 #: modules/demux/mod.c:62
8485 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
8486 msgstr "メガバス カットオフ (Hz)"
8487
8488 #: modules/demux/mod.c:62
8489 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
8490 msgstr "メガバス カットオフ (10〜100Hz)"
8491
8492 #: modules/demux/mod.c:64
8493 msgid "Surround"
8494 msgstr "サラウンド"
8495
8496 #: modules/demux/mod.c:65
8497 msgid "Surround level (0-100)"
8498 msgstr "サラウンドレベル (0〜100)"
8499
8500 #: modules/demux/mod.c:65
8501 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
8502 msgstr "サラウンドレベル (0〜100 デフォルト:0)"
8503
8504 #: modules/demux/mod.c:66
8505 msgid "Surround delay (ms)"
8506 msgstr "サラウンドディレイ (ミリ秒)"
8507
8508 #: modules/demux/mod.c:66
8509 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
8510 msgstr ""
8511
8512 #: modules/demux/mp4/mp4.c:51
8513 #, fuzzy
8514 msgid "MP4 stream demuxer"
8515 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8516
8517 #: modules/demux/mpc.c:46 modules/demux/mpc.c:47
8518 #, fuzzy
8519 msgid "Replay Gain type"
8520 msgstr "再生と停止"
8521
8522 #: modules/demux/mpc.c:57
8523 #, fuzzy
8524 msgid "MPC demuxer"
8525 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8526
8527 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
8528 #, fuzzy
8529 msgid "Allows you to set the desired frame rate."
8530 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
8531
8532 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
8533 #, fuzzy
8534 msgid "H264 video demuxer"
8535 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8536
8537 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
8538 #, fuzzy
8539 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
8540 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8541
8542 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
8543 #, fuzzy
8544 msgid "MPEG-4 video demuxer"
8545 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8546
8547 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
8548 #, fuzzy
8549 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
8550 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8551
8552 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
8553 #, fuzzy
8554 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
8555 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8556
8557 #: modules/demux/nsc.c:43
8558 msgid "Windows Media NSC metademux"
8559 msgstr ""
8560
8561 #: modules/demux/nsv.c:45
8562 msgid "NullSoft demuxer"
8563 msgstr ""
8564
8565 #: modules/demux/nuv.c:46
8566 #, fuzzy
8567 msgid "Nuv demuxer"
8568 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8569
8570 #: modules/demux/ogg.c:43
8571 #, fuzzy
8572 msgid "Ogg stream demuxer"
8573 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8574
8575 #: modules/demux/playlist/b4s.c:341
8576 #, fuzzy
8577 msgid "Listeners"
8578 msgstr "リニア"
8579
8580 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
8581 #, fuzzy
8582 msgid "Auto start"
8583 msgstr "製作者メタデータ"
8584
8585 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
8586 msgid "Automatically start the playlist when it's loaded.\n"
8587 msgstr ""
8588
8589 #: modules/demux/playlist/playlist.c:55
8590 #, fuzzy
8591 msgid "Native playlist import"
8592 msgstr "プレイ一覧を開く"
8593
8594 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62
8595 msgid "M3U playlist import"
8596 msgstr "M3U プレイ一覧からインポート"
8597
8598 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
8599 msgid "PLS playlist import"
8600 msgstr "PLS プレイ一覧からインポート"
8601
8602 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
8603 #, fuzzy
8604 msgid "B4S playlist import"
8605 msgstr "PLS プレイ一覧からインポート"
8606
8607 #: modules/demux/playlist/playlist.c:78
8608 #, fuzzy
8609 msgid "DVB playlist import"
8610 msgstr "PLS プレイ一覧からインポート"
8611
8612 #: modules/demux/playlist/playlist.c:83
8613 msgid "Podcast playlist import"
8614 msgstr "PLS プレイ一覧をインポートする"
8615
8616 #: modules/demux/playlist/podcast.c:290
8617 msgid "Podcast Link"
8618 msgstr "Podcast リンク"
8619
8620 #: modules/demux/playlist/podcast.c:299
8621 msgid "Podcast Copyright"
8622 msgstr "Podcast コピーライト"
8623
8624 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308
8625 msgid "Podcast Category"
8626 msgstr "Podcast カテゴリ"
8627
8628 #: modules/demux/playlist/podcast.c:317 modules/demux/playlist/podcast.c:405
8629 msgid "Podcast Keywords"
8630 msgstr "Podcast キーワード"
8631
8632 #: modules/demux/playlist/podcast.c:326 modules/demux/playlist/podcast.c:413
8633 msgid "Podcast Subtitle"
8634 msgstr "Podcast 字幕"
8635
8636 #: modules/demux/playlist/podcast.c:336 modules/demux/playlist/podcast.c:421
8637 msgid "Podcast Summary"
8638 msgstr "Podcast 要約"
8639
8640 #: modules/demux/playlist/podcast.c:373
8641 #, fuzzy
8642 msgid "Podcast Publication Date"
8643 msgstr "モジュレーションタイプ"
8644
8645 #: modules/demux/playlist/podcast.c:381
8646 msgid "Podcast Author"
8647 msgstr "Podcast 作成者"
8648
8649 #: modules/demux/playlist/podcast.c:389
8650 msgid "Podcast Subcategory"
8651 msgstr "Podcast サブカテゴリ"
8652
8653 #: modules/demux/playlist/podcast.c:397
8654 msgid "Podcast Duration"
8655 msgstr "Podcast 期間"
8656
8657 #: modules/demux/playlist/podcast.c:429
8658 msgid "Podcast Size"
8659 msgstr "Podcast サイズ"
8660
8661 #: modules/demux/playlist/podcast.c:437
8662 msgid "Podcast Type"
8663 msgstr ""
8664
8665 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
8666 #, fuzzy
8667 msgid "PS demuxer"
8668 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8669
8670 #: modules/demux/pva.c:43
8671 #, fuzzy
8672 msgid "PVA demuxer"
8673 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8674
8675 #: modules/demux/rawdv.c:39
8676 #, fuzzy
8677 msgid "raw DV demuxer"
8678 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8679
8680 #: modules/demux/real.c:39
8681 #, fuzzy
8682 msgid "Real demuxer"
8683 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8684
8685 #: modules/demux/sgimb.c:113
8686 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
8687 msgstr ""
8688
8689 #: modules/demux/subtitle.c:62
8690 #, fuzzy
8691 msgid "Text subtitles demux"
8692 msgstr "字幕の選択"
8693
8694 #: modules/demux/subtitle.c:67 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:200
8695 msgid "Frames per second"
8696 msgstr ""
8697
8698 #: modules/demux/subtitle.c:70
8699 #, fuzzy
8700 msgid "Subtitles delay"
8701 msgstr "字幕"
8702
8703 #: modules/demux/ts.c:82
8704 msgid "Extra PMT"
8705 msgstr ""
8706
8707 #: modules/demux/ts.c:84
8708 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
8709 msgstr ""
8710
8711 #: modules/demux/ts.c:86
8712 msgid "Set id of ES to PID"
8713 msgstr ""
8714
8715 #: modules/demux/ts.c:87
8716 msgid "set id of es to pid"
8717 msgstr ""
8718
8719 #: modules/demux/ts.c:89
8720 #, fuzzy
8721 msgid "Fast udp streaming"
8722 msgstr "ストリームの転送"
8723
8724 #: modules/demux/ts.c:91
8725 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
8726 msgstr ""
8727
8728 #: modules/demux/ts.c:93 modules/demux/ts.c:94
8729 msgid "MTU for out mode"
8730 msgstr ""
8731
8732 #: modules/demux/ts.c:96 modules/demux/ts.c:97
8733 #, fuzzy
8734 msgid "CSA ck"
8735 msgstr "CSA キー"
8736
8737 #: modules/demux/ts.c:99
8738 #, fuzzy
8739 msgid "Silent mode"
8740 msgstr "湾曲モード"
8741
8742 #: modules/demux/ts.c:100
8743 msgid "do not complain on encrypted PES"
8744 msgstr ""
8745
8746 #: modules/demux/ts.c:102
8747 #, fuzzy
8748 msgid "CAPMT System ID"
8749 msgstr "システム ID"
8750
8751 #: modules/demux/ts.c:103
8752 msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
8753 msgstr ""
8754
8755 #: modules/demux/ts.c:105
8756 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
8757 msgstr ""
8758
8759 #: modules/demux/ts.c:106
8760 msgid ""
8761 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
8762 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
8763 msgstr ""
8764
8765 #: modules/demux/ts.c:111
8766 msgid "Specify a filename where to dump the TS in"
8767 msgstr ""
8768
8769 #: modules/demux/ts.c:118
8770 #, fuzzy
8771 msgid "Dump buffer size"
8772 msgstr "ログ・ファイル名"
8773
8774 #: modules/demux/ts.c:120
8775 msgid ""
8776 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
8777 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
8778 msgstr ""
8779
8780 #: modules/demux/ts.c:124
8781 #, fuzzy
8782 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
8783 msgstr "ストリームの再生"
8784
8785 #: modules/demux/ty.c:70
8786 #, fuzzy
8787 msgid "TY Stream audio/video demux"
8788 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
8789
8790 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
8791 msgid "Blues"
8792 msgstr "ブルース"
8793
8794 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
8795 msgid "Classic rock"
8796 msgstr "クラッシックロック"
8797
8798 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
8799 msgid "Country"
8800 msgstr "国"
8801
8802 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
8803 msgid "Disco"
8804 msgstr "ディスコ"
8805
8806 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
8807 msgid "Funk"
8808 msgstr "ファンク"
8809
8810 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
8811 msgid "Grunge"
8812 msgstr ""
8813
8814 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
8815 msgid "Hip-Hop"
8816 msgstr "ヒップホップ"
8817
8818 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
8819 msgid "Jazz"
8820 msgstr "ジャズ"
8821
8822 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
8823 msgid "Metal"
8824 msgstr "メタル"
8825
8826 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
8827 msgid "New Age"
8828 msgstr "ニューエイジ"
8829
8830 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
8831 msgid "Oldies"
8832 msgstr "オールディーズ"
8833
8834 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
8835 msgid "R&B"
8836 msgstr "R&B"
8837
8838 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
8839 msgid "Rap"
8840 msgstr "ラップ"
8841
8842 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
8843 msgid "Industrial"
8844 msgstr "インダストリアル"
8845
8846 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
8847 msgid "Alternative"
8848 msgstr "オルタナティブ"
8849
8850 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
8851 msgid "Death metal"
8852 msgstr "デスメタル"
8853
8854 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
8855 #, fuzzy
8856 msgid "Pranks"
8857 msgstr "再生"
8858
8859 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
8860 msgid "Soundtrack"
8861 msgstr "サウンドトラック"
8862
8863 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
8864 msgid "Euro-Techno"
8865 msgstr "ユーロ・テクノ"
8866
8867 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
8868 msgid "Ambient"
8869 msgstr "アンビエント"
8870
8871 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
8872 msgid "Trip-Hop"
8873 msgstr "トリップ・ホップ"
8874
8875 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
8876 msgid "Vocal"
8877 msgstr "ボーカル"
8878
8879 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
8880 msgid "Jazz+Funk"
8881 msgstr "ジャズ+ファンク"
8882
8883 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
8884 msgid "Fusion"
8885 msgstr "フュージョン"
8886
8887 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
8888 msgid "Trance"
8889 msgstr "トランス"
8890
8891 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
8892 msgid "Instrumental"
8893 msgstr "インストルメンタル"
8894
8895 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
8896 msgid "Acid"
8897 msgstr "アシッド"
8898
8899 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
8900 #, fuzzy
8901 msgid "House"
8902 msgstr "ハウス"
8903
8904 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
8905 #, fuzzy
8906 msgid "Game"
8907 msgstr "ゲーム"
8908
8909 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
8910 msgid "Sound clip"
8911 msgstr "オーディオクリップオーディオ"
8912
8913 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
8914 msgid "Gospel"
8915 msgstr "ゴスペル"
8916
8917 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
8918 msgid "Noise"
8919 msgstr "ノイズ"
8920
8921 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
8922 msgid "Alternative rock"
8923 msgstr "オルタナティブロック"
8924
8925 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
8926 msgid "Bass"
8927 msgstr "バス"
8928
8929 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
8930 msgid "Soul"
8931 msgstr "ソウル"
8932
8933 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
8934 msgid "Punk"
8935 msgstr "パンク"
8936
8937 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
8938 #, fuzzy
8939 msgid "Space"
8940 msgstr "保存"
8941
8942 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
8943 #, fuzzy
8944 msgid "Meditative"
8945 msgstr "メディア"
8946
8947 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
8948 msgid "Instrumental pop"
8949 msgstr "インストルメンタルポップ"
8950
8951 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
8952 msgid "Instrumental rock"
8953 msgstr "インストルメンタルロック"
8954
8955 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
8956 msgid "Ethnic"
8957 msgstr "エスニック"
8958
8959 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
8960 msgid "Gothic"
8961 msgstr "ゴシック"
8962
8963 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
8964 msgid "Darkwave"
8965 msgstr ""
8966
8967 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
8968 msgid "Techno-Industrial"
8969 msgstr "テクノ-インダストリアル"
8970
8971 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
8972 msgid "Electronic"
8973 msgstr "エレクトロニック"
8974
8975 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
8976 msgid "Pop-Folk"
8977 msgstr "ポップ・フォーク"
8978
8979 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
8980 msgid "Eurodance"
8981 msgstr "ユーロダンス"
8982
8983 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
8984 msgid "Dream"
8985 msgstr ""
8986
8987 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
8988 #, fuzzy
8989 msgid "Southern rock"
8990 msgstr "西海岸ロック"
8991
8992 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
8993 #, fuzzy
8994 msgid "Comedy"
8995 msgstr "コメディ"
8996
8997 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
8998 #, fuzzy
8999 msgid "Cult"
9000 msgstr "カルト"
9001
9002 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
9003 msgid "Gangsta"
9004 msgstr ""
9005
9006 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
9007 msgid "Top 40"
9008 msgstr "トップ 40"
9009
9010 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
9011 msgid "Christian rap"
9012 msgstr "トップ 40"
9013
9014 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
9015 msgid "Pop/funk"
9016 msgstr "ポップ/ファンク"
9017
9018 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
9019 msgid "Jungle"
9020 msgstr "ジャングル"
9021
9022 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
9023 msgid "Native American"
9024 msgstr "純アメリカ人"
9025
9026 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
9027 msgid "Cabaret"
9028 msgstr ""
9029
9030 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
9031 msgid "New wave"
9032 msgstr "ニューウェーブ"
9033
9034 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
9035 msgid "Psychedelic"
9036 msgstr "サイケデリック"
9037
9038 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
9039 msgid "Rave"
9040 msgstr "レイヴ"
9041
9042 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
9043 msgid "Showtunes"
9044 msgstr ""
9045
9046 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
9047 #, fuzzy
9048 msgid "Trailer"
9049 msgstr "タイトル"
9050
9051 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
9052 msgid "Lo-Fi"
9053 msgstr "ロー・ファイ"
9054
9055 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
9056 msgid "Tribal"
9057 msgstr ""
9058
9059 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
9060 msgid "Acid punk"
9061 msgstr "アシッドパンク"
9062
9063 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
9064 msgid "Acid jazz"
9065 msgstr "アシッドジャズ"
9066
9067 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
9068 #, fuzzy
9069 msgid "Polka"
9070 msgstr "再生"
9071
9072 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
9073 msgid "Retro"
9074 msgstr "レトロ"
9075
9076 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
9077 msgid "Musical"
9078 msgstr "ミュージカル"
9079
9080 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
9081 msgid "Rock & roll"
9082 msgstr "ロック & ロール"
9083
9084 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
9085 msgid "Hard rock"
9086 msgstr "ハードロック"
9087
9088 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
9089 #, fuzzy
9090 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
9091 msgstr "id3タグパーサでlibid3tagを使用"
9092
9093 #: modules/demux/vobsub.c:48
9094 #, fuzzy
9095 msgid "Vobsub subtitles demux"
9096 msgstr "字幕の選択"
9097
9098 #: modules/demux/voc.c:42
9099 #, fuzzy
9100 msgid "VOC demuxer"
9101 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9102
9103 #: modules/demux/wav.c:42
9104 msgid "WAV demuxer"
9105 msgstr ""
9106
9107 #: modules/demux/xa.c:42
9108 #, fuzzy
9109 msgid "XA demuxer"
9110 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9111
9112 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
9113 msgid "Use DVD Menus"
9114 msgstr "DVD メニューを使用"
9115
9116 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
9117 #, fuzzy
9118 msgid "BeOS standard API interface"
9119 msgstr "BeOS標準APIモジュール"
9120
9121 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
9122 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
9123 msgstr ""
9124
9125 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
9126 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
9127 #: modules/gui/macosx/prefs.m:122 modules/gui/macosx/prefs.m:142
9128 #: modules/gui/macosx/wizard.m:347
9129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
9130 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:80
9131 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:324
9132 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:493
9133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
9134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
9135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:243
9136 msgid "Cancel"
9137 msgstr "取り消し"
9138
9139 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
9140 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
9141 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:541
9142 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:315
9143 msgid "Open"
9144 msgstr "開く"
9145
9146 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
9147 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/prefs.m:120
9148 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:182
9149 msgid "Preferences"
9150 msgstr "設定"
9151
9152 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
9153 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:453
9154 #: modules/gui/macosx/intf.m:546 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:53
9155 msgid "Messages"
9156 msgstr "メッセージ"
9157
9158 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
9159 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
9160 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
9161 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:415
9162 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1230
9163 msgid "Open File"
9164 msgstr "ファイルを開く"
9165
9166 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
9167 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
9168 msgid "Open Disc"
9169 msgstr "ディスクを開く"
9170
9171 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
9172 msgid "Open Subtitles"
9173 msgstr "字幕を開く"
9174
9175 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
9176 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
9177 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
9178 msgid "About"
9179 msgstr "VideoLAN について"
9180
9181 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
9182 msgid "Prev Title"
9183 msgstr "前のタイトル"
9184
9185 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
9186 msgid "Next Title"
9187 msgstr "次のタイトル"
9188
9189 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
9190 msgid "Go to Title"
9191 msgstr "タイトルに行く"
9192
9193 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
9194 msgid "Go to Chapter"
9195 msgstr "チャプターに行く"
9196
9197 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
9198 msgid "Speed"
9199 msgstr "速度"
9200
9201 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:537
9202 msgid "Window"
9203 msgstr "ウィンドウ"
9204
9205 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:398 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
9206 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
9207 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/bookmarks.m:301
9208 #: modules/gui/macosx/extended.m:606 modules/gui/macosx/open.m:157
9209 #: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
9210 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:467
9211 #: modules/gui/macosx/wizard.m:597 modules/gui/macosx/wizard.m:663
9212 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1054 modules/gui/macosx/wizard.m:1120
9213 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1674
9214 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
9215 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:77
9216 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:321
9217 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:490
9218 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:202
9219 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
9220 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:240
9221 msgid "OK"
9222 msgstr "OK"
9223
9224 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406
9225 #, fuzzy
9226 msgid "VLC media player: Open Media Files"
9227 msgstr "字幕の選択"
9228
9229 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
9230 #, fuzzy
9231 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
9232 msgstr "字幕の選択"
9233
9234 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
9235 msgid "Drop files to play"
9236 msgstr ""
9237
9238 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
9239 #, fuzzy
9240 msgid "playlist"
9241 msgstr "リスト"
9242
9243 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
9244 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:78
9245 msgid "Close"
9246 msgstr "閉じる"
9247
9248 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
9249 #: modules/gui/macosx/intf.m:478
9250 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
9251 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:337
9252 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:99
9253 msgid "Edit"
9254 msgstr "編集"
9255
9256 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:483
9257 #: modules/gui/macosx/playlist.m:503
9258 msgid "Select All"
9259 msgstr "すべてを選択"
9260
9261 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
9262 msgid "Select None"
9263 msgstr "選択なし"
9264
9265 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
9266 msgid "Sort Reverse"
9267 msgstr "逆ソート"
9268
9269 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
9270 msgid "Sort by Name"
9271 msgstr "名前でソート"
9272
9273 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
9274 msgid "Sort by Path"
9275 msgstr "パスでソート"
9276
9277 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
9278 msgid "Randomize"
9279 msgstr "ランダム"
9280
9281 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
9282 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
9283 msgid "Remove"
9284 msgstr "削除"
9285
9286 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
9287 msgid "Remove All"
9288 msgstr "すべて削除"
9289
9290 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
9291 msgid "View"
9292 msgstr "表示"
9293
9294 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
9295 msgid "Path"
9296 msgstr "パス"
9297
9298 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
9299 #: modules/gui/macosx/playlist.m:132
9300 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
9301 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:135
9302 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:312
9303 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:583
9304 msgid "Name"
9305 msgstr "名前"
9306
9307 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
9308 msgid "Apply"
9309 msgstr "適用"
9310
9311 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:538
9312 #: modules/gui/macosx/playlist.m:766 modules/gui/macosx/prefs.m:121
9313 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:206
9314 msgid "Save"
9315 msgstr "保存"
9316
9317 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
9318 msgid "Defaults"
9319 msgstr "デフォルト"
9320
9321 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
9322 msgid "Show Interface"
9323 msgstr "インターフェース表示"
9324
9325 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
9326 msgid "50%"
9327 msgstr "50%"
9328
9329 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
9330 msgid "100%"
9331 msgstr "100%"
9332
9333 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
9334 msgid "200%"
9335 msgstr "200%"
9336
9337 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
9338 msgid "Vertical Sync"
9339 msgstr "垂直同期"
9340
9341 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
9342 #, fuzzy
9343 msgid "Correct Aspect Ratio"
9344 msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
9345
9346 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
9347 msgid "Stay On Top"
9348 msgstr "常に最前面"
9349
9350 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
9351 msgid "Take Screen Shot"
9352 msgstr "スクリーンショットを取る"
9353
9354 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:457
9355 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:466
9356 msgid "About VLC media player"
9357 msgstr "VLC メディア・プレイヤーについて"
9358
9359 #: modules/gui/macosx/about.m:80
9360 #, c-format
9361 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
9362 msgstr ""
9363
9364 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:543
9365 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
9366 msgid "Bookmarks"
9367 msgstr "ブックマーク"
9368
9369 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
9370 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
9371 msgid "Add"
9372 msgstr "追加"
9373
9374 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:482
9375 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
9376 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:83
9377 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:339
9378 msgid "Clear"
9379 msgstr "クリア"
9380
9381 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
9382 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
9383 msgid "Extract"
9384 msgstr "展開"
9385
9386 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
9387 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
9388 msgid "Size offset"
9389 msgstr "サイズオフセット"
9390
9391 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
9392 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
9393 msgid "Time offset"
9394 msgstr "時間オフセット"
9395
9396 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:109 modules/gui/pda/pda.c:281
9397 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
9398 msgid "Time"
9399 msgstr "時間"
9400
9401 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110
9402 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
9403 msgid "Bytes"
9404 msgstr "バイト"
9405
9406 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:764
9407 msgid "Untitled"
9408 msgstr "タイトルなし"
9409
9410 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
9411 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
9412 #, fuzzy
9413 msgid "No input"
9414 msgstr "入力がありません。\n"
9415
9416 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
9417 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
9418 msgid ""
9419 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
9420 msgstr ""
9421
9422 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
9423 msgid "Input has changed"
9424 msgstr ""
9425
9426 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
9427 msgid ""
9428 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"Pause\" while editing "
9429 "bookmarks to keep the same input."
9430 msgstr ""
9431
9432 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/wizard.m:1054
9433 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
9434 #, fuzzy
9435 msgid "Invalid selection"
9436 msgstr "選択"
9437
9438 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
9439 #, fuzzy
9440 msgid "You have to select two bookmarks."
9441 msgstr "2 つのブックマークを選ばなければなりません"
9442
9443 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:301
9444 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
9445 #, fuzzy
9446 msgid "No input found"
9447 msgstr "%@s は見つかりません"
9448
9449 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
9450 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
9451 msgstr ""
9452
9453 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
9454 msgid "Random On"
9455 msgstr "ランダムオン"
9456
9457 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
9458 msgid "Random Off"
9459 msgstr "ランダムオフ"
9460
9461 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:590
9462 #: modules/gui/macosx/intf.m:493 modules/gui/macosx/playlist.m:518
9463 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1192
9464 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
9465 msgid "Repeat One"
9466 msgstr "1 回繰り返す"
9467
9468 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
9469 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1211
9470 msgid "Repeat Off"
9471 msgstr "繰り返しオフ"
9472
9473 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:597
9474 #: modules/gui/macosx/intf.m:494 modules/gui/macosx/playlist.m:519
9475 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1200
9476 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:51
9477 msgid "Repeat All"
9478 msgstr "すべて繰り返す"
9479
9480 #: modules/gui/macosx/controls.m:275 modules/gui/macosx/controls.m:618
9481 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
9482 msgid "Half Size"
9483 msgstr "1/2 サイズ"
9484
9485 #: modules/gui/macosx/controls.m:277 modules/gui/macosx/controls.m:619
9486 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
9487 msgid "Normal Size"
9488 msgstr "通常サイズ"
9489
9490 #: modules/gui/macosx/controls.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:620
9491 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
9492 msgid "Double Size"
9493 msgstr "2倍サイズ"
9494
9495 #: modules/gui/macosx/controls.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:624
9496 #: modules/gui/macosx/controls.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:524
9497 msgid "Float on Top"
9498 msgstr "常に前面"
9499
9500 #: modules/gui/macosx/controls.m:283 modules/gui/macosx/controls.m:621
9501 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
9502 msgid "Fit to Screen"
9503 msgstr "画面にあわせる"
9504
9505 #: modules/gui/macosx/controls.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:492
9506 #: modules/gui/macosx/playlist.m:512
9507 msgid "Random"
9508 msgstr "ランダム"
9509
9510 #: modules/gui/macosx/controls.m:604 modules/gui/macosx/intf.m:495
9511 #, fuzzy
9512 msgid "Step Forward"
9513 msgstr "転送"
9514
9515 #: modules/gui/macosx/controls.m:605 modules/gui/macosx/intf.m:496
9516 #, fuzzy
9517 msgid "Step Backward"
9518 msgstr "逆転再生"
9519
9520 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
9521 #, fuzzy
9522 msgid "2 Pass"
9523 msgstr "バス"
9524
9525 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
9526 msgid ""
9527 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
9528 "effect will be sharper."
9529 msgstr ""
9530
9531 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
9532 msgid ""
9533 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
9534 "preset."
9535 msgstr ""
9536
9537 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
9538 #, fuzzy
9539 msgid "Preamp"
9540 msgstr "ストリーム"
9541
9542 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1214
9543 #, fuzzy
9544 msgid "Extended controls"
9545 msgstr "リモート・コントロール"
9546
9547 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:302
9548 #, fuzzy
9549 msgid "Video filters"
9550 msgstr "ビデオタイトル"
9551
9552 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:206
9553 msgid "Adjust Image"
9554 msgstr "画像調整"
9555
9556 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:355
9557 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356 modules/gui/macosx/wizard.m:426
9558 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:430
9559 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
9560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:470
9561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
9562 #, fuzzy
9563 msgid "More Info"
9564 msgstr "デバイス名"
9565
9566 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
9567 msgid "Blurring"
9568 msgstr ""
9569
9570 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
9571 msgid "Creates a motion blurring on the image"
9572 msgstr ""
9573
9574 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
9575 #: modules/video_filter/distort.c:78
9576 #, fuzzy
9577 msgid "Distortion"
9578 msgstr "湾曲モード"
9579
9580 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
9581 msgid "Adds distorsion effects"
9582 msgstr ""
9583
9584 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
9585 #, fuzzy
9586 msgid "Image clone"
9587 msgstr "サイズ"
9588
9589 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
9590 msgid "Creates several clones of the image"
9591 msgstr ""
9592
9593 #: modules/gui/macosx/extended.m:92 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
9594 #, fuzzy
9595 msgid "Image cropping"
9596 msgstr "自動縁取り"
9597
9598 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
9599 msgid "Crops the image"
9600 msgstr ""
9601
9602 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
9603 #, fuzzy
9604 msgid "Image inversion"
9605 msgstr "サイズ"
9606
9607 #: modules/gui/macosx/extended.m:95 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
9608 msgid "Inverts the image colors"
9609 msgstr ""
9610
9611 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
9612 #: modules/video_filter/transform.c:67
9613 #, fuzzy
9614 msgid "Transformation"
9615 msgstr "バージョン情報の印刷"
9616
9617 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
9618 msgid "Rotates or flips the image"
9619 msgstr ""
9620
9621 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:403
9622 #, fuzzy
9623 msgid "Volume normalization"
9624 msgstr "ビジュアル化"
9625
9626 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
9627 msgid ""
9628 "This filters prevents the audio output power from going over a defined value."
9629 msgstr ""
9630
9631 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:398
9632 #, fuzzy
9633 msgid "Headphone virtualization"
9634 msgstr "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果"
9635
9636 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:399
9637 msgid ""
9638 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
9639 msgstr ""
9640
9641 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:408
9642 #, fuzzy
9643 msgid "Maximum level"
9644 msgstr "品質レベル"
9645
9646 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:223
9647 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:483
9648 msgid "Restore Defaults"
9649 msgstr "デフォルトの復元"
9650
9651 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:246
9652 msgid "Gamma"
9653 msgstr "ガンマ"
9654
9655 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:241
9656 #, fuzzy
9657 msgid "Saturation"
9658 msgstr "持続期間"
9659
9660 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/macosx.m:55
9661 msgid "Opaqueness"
9662 msgstr ""
9663
9664 #: modules/gui/macosx/extended.m:606
9665 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:499
9666 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1011
9667 #, fuzzy
9668 msgid "More information"
9669 msgstr "バージョン情報の印刷"
9670
9671 #: modules/gui/macosx/extended.m:607 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1001
9672 msgid ""
9673 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
9674 "these settings to take effect.\n"
9675 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
9676 "Filters. You can then configure each filter.\n"
9677 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
9678 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
9679 "(Preferences / Video / Filters)."
9680 msgstr ""
9681
9682 #: modules/gui/macosx/intf.m:437
9683 #, fuzzy
9684 msgid "VLC - Controller"
9685 msgstr "コントロール"
9686
9687 #: modules/gui/macosx/intf.m:438 modules/gui/macosx/intf.m:852
9688 #: modules/gui/macosx/intf.m:1161 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
9689 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
9690 msgid "VLC media player"
9691 msgstr "VLC メディアプレイヤー"
9692
9693 #: modules/gui/macosx/intf.m:442 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
9694 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
9695 msgid "Rewind"
9696 msgstr "巻き戻す"
9697
9698 #: modules/gui/macosx/intf.m:443 modules/gui/macosx/intf.m:486
9699 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:1260
9700 #: modules/gui/macosx/intf.m:1261 modules/gui/macosx/intf.m:1262
9701 #: modules/gui/macosx/playlist.m:500 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
9702 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263
9703 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:267
9704 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:275
9705 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:543
9706 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1228
9707 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:292 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:306
9708 msgid "Play"
9709 msgstr "再生"
9710
9711 #: modules/gui/macosx/intf.m:445
9712 #, fuzzy
9713 msgid "Fast Forward"
9714 msgstr "転送"
9715
9716 #: modules/gui/macosx/intf.m:454
9717 msgid "Open CrashLog"
9718 msgstr "クラッシュログを開く"
9719
9720 #: modules/gui/macosx/intf.m:460
9721 msgid "Preferences..."
9722 msgstr "設定..."
9723
9724 #: modules/gui/macosx/intf.m:463
9725 msgid "Services"
9726 msgstr "サービス"
9727
9728 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
9729 msgid "Hide VLC"
9730 msgstr "VLCを隠す"
9731
9732 #: modules/gui/macosx/intf.m:465
9733 msgid "Hide Others"
9734 msgstr "インタフェースを隠す"
9735
9736 #: modules/gui/macosx/intf.m:466
9737 msgid "Show All"
9738 msgstr "すべてを表示"
9739
9740 #: modules/gui/macosx/intf.m:467 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1500
9741 msgid "Quit VLC"
9742 msgstr "VLCを終了"
9743
9744 #: modules/gui/macosx/intf.m:469
9745 msgid "1:File"
9746 msgstr "1:ファイル"
9747
9748 #: modules/gui/macosx/intf.m:470
9749 msgid "Open File..."
9750 msgstr "ファイルを開く..."
9751
9752 #: modules/gui/macosx/intf.m:471
9753 #, fuzzy
9754 msgid "Quick Open File..."
9755 msgstr "ファイルを開く..."
9756
9757 #: modules/gui/macosx/intf.m:472
9758 msgid "Open Disc..."
9759 msgstr "ディスクを開く..."
9760
9761 #: modules/gui/macosx/intf.m:473
9762 msgid "Open Network..."
9763 msgstr "ネットワークを開く"
9764
9765 #: modules/gui/macosx/intf.m:474
9766 msgid "Open Recent"
9767 msgstr "最近使った項目を開く"
9768
9769 #: modules/gui/macosx/intf.m:475 modules/gui/macosx/intf.m:1789
9770 msgid "Clear Menu"
9771 msgstr "メニューをクリアする"
9772
9773 #: modules/gui/macosx/intf.m:476
9774 #, fuzzy
9775 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
9776 msgstr "ストリームの情報..."
9777
9778 #: modules/gui/macosx/intf.m:479
9779 msgid "Cut"
9780 msgstr "カット"
9781
9782 #: modules/gui/macosx/intf.m:480
9783 msgid "Copy"
9784 msgstr "コピー"
9785
9786 #: modules/gui/macosx/intf.m:481
9787 msgid "Paste"
9788 msgstr "ペースト"
9789
9790 #: modules/gui/macosx/intf.m:485
9791 #, fuzzy
9792 msgid "Playback"
9793 msgstr "再生一時停止"
9794
9795 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
9796 msgid "Volume Up"
9797 msgstr "ボリュームを上げる"
9798
9799 #: modules/gui/macosx/intf.m:507
9800 msgid "Volume Down"
9801 msgstr "ボリュームを下げる"
9802
9803 #: modules/gui/macosx/intf.m:528 modules/gui/macosx/intf.m:529
9804 #: modules/gui/macosx/vout.m:168
9805 msgid "Video Device"
9806 msgstr "ビデオデバイス"
9807
9808 #: modules/gui/macosx/intf.m:538
9809 msgid "Minimize Window"
9810 msgstr "ウィンドウを最小化"
9811
9812 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
9813 msgid "Close Window"
9814 msgstr "ウィンドウを閉じる"
9815
9816 #: modules/gui/macosx/intf.m:540
9817 msgid "Controller"
9818 msgstr "コントローラー"
9819
9820 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
9821 #, fuzzy
9822 msgid "Extended Controls"
9823 msgstr "リモート・コントロール"
9824
9825 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:576
9826 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:202
9827 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
9828 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:278
9829 msgid "Info"
9830 msgstr "情報"
9831
9832 #: modules/gui/macosx/intf.m:548
9833 msgid "Bring All to Front"
9834 msgstr "すべてを前に"
9835
9836 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
9837 msgid "Help"
9838 msgstr "ヘルプ"
9839
9840 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
9841 msgid "ReadMe..."
9842 msgstr "読んでください..."
9843
9844 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
9845 msgid "Online Documentation"
9846 msgstr "オンラインドキュメント"
9847
9848 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
9849 msgid "Report a Bug"
9850 msgstr "バグ報告"
9851
9852 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
9853 msgid "VideoLAN Website"
9854 msgstr "VideoLAN ウェブサイト"
9855
9856 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
9857 msgid "License"
9858 msgstr "ライセンス"
9859
9860 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
9861 #, fuzzy
9862 msgid "Make a donation"
9863 msgstr "マケドニア語"
9864
9865 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
9866 #, fuzzy
9867 msgid "Online Forum"
9868 msgstr "オンラインドキュメント"
9869
9870 #: modules/gui/macosx/intf.m:567 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:80
9871 msgid "Error"
9872 msgstr "エラー"
9873
9874 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
9875 #, fuzzy
9876 msgid ""
9877 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
9878 msgstr "要求された処理の実行でエラーが発生しました :"
9879
9880 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
9881 #, fuzzy
9882 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
9883 msgstr "もし、バグであると思われるなら、以下の手順にしたがってください :"
9884
9885 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
9886 msgid "Open Messages Window"
9887 msgstr "メッセージウィンドウを表示"
9888
9889 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
9890 msgid "Dismiss"
9891 msgstr "やり直し"
9892
9893 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
9894 msgid "Suppress further errors"
9895 msgstr ""
9896
9897 #: modules/gui/macosx/intf.m:1021
9898 #, fuzzy, c-format
9899 msgid "Volume: %d%%"
9900 msgstr "音量 %d%%"
9901
9902 #: modules/gui/macosx/intf.m:1252 modules/gui/macosx/intf.m:1253
9903 #: modules/gui/macosx/intf.m:1254 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
9904 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:544
9905 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1222
9906 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:294 modules/visualization/xosd.c:241
9907 #: modules/visualization/xosd.c:242
9908 #, c-format
9909 msgid "Pause"
9910 msgstr "一時停止"
9911
9912 #: modules/gui/macosx/intf.m:1656
9913 #, fuzzy
9914 msgid "No CrashLog found"
9915 msgstr "%@s は見つかりません"
9916
9917 #: modules/gui/macosx/intf.m:1656
9918 msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
9919 msgstr ""
9920
9921 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
9922 msgid "Video device"
9923 msgstr "ビデオデバイス"
9924
9925 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
9926 msgid ""
9927 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
9928 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
9929 msgstr ""
9930
9931 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
9932 msgid ""
9933 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
9934 "is fully transparent."
9935 msgstr ""
9936
9937 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
9938 msgid "Stretch video to fill window"
9939 msgstr ""
9940
9941 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
9942 msgid ""
9943 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
9944 "stretch the video to fill the entire window."
9945 msgstr ""
9946
9947 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
9948 msgid "Fill fullscreen"
9949 msgstr "全画面化"
9950
9951 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
9952 msgid ""
9953 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
9954 "screen without black borders (OpenGL only)."
9955 msgstr ""
9956
9957 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
9958 msgid "Use as Desktop Background"
9959 msgstr ""
9960
9961 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
9962 msgid ""
9963 "Use the video as the Desktop Background of the Finder. Desktop icons cannot "
9964 "be interacted with in this mode."
9965 msgstr ""
9966
9967 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
9968 #, fuzzy
9969 msgid "Mac OS X interface"
9970 msgstr "ネットワーク・インタフェース"
9971
9972 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
9973 msgid "Quartz video"
9974 msgstr ""
9975
9976 #: modules/gui/macosx/open.m:154
9977 msgid "Open Source"
9978 msgstr "ソースを開く"
9979
9980 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
9981 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:421
9982 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
9983 msgstr "メディア・リソース・ロケータ (MRL)"
9984
9985 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
9986 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
9987 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183
9988 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
9989 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:631
9990 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:660
9991 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:502
9992 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:81
9993 msgid "Browse..."
9994 msgstr "参照..."
9995
9996 #: modules/gui/macosx/open.m:165
9997 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
9998 msgstr "ファイルとしてではなく、パイプとして扱う"
9999
10000 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:701
10001 msgid "Device name"
10002 msgstr "デバイス名"
10003
10004 #: modules/gui/macosx/open.m:171
10005 msgid "Use DVD menus"
10006 msgstr "DVD メニューを使用"
10007
10008 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
10009 msgid "VIDEO_TS folder"
10010 msgstr "VIDEO_TS フォルダ"
10011
10012 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
10013 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:675
10014 msgid "DVD"
10015 msgstr "DVD"
10016
10017 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:180
10018 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
10019 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:832
10020 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:532 modules/stream_out/rtp.c:70
10021 msgid "Port"
10022 msgstr "ポート番号"
10023
10024 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
10025 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:824
10026 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:521
10027 msgid "Address"
10028 msgstr "アドレス"
10029
10030 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
10031 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:780
10032 msgid "UDP/RTP Multicast"
10033 msgstr "UDP/RTP マルチキャスト"
10034
10035 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
10036 #: modules/gui/macosx/open.m:717
10037 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10038 msgstr ""
10039
10040 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:798
10041 msgid "Allow timeshifting"
10042 msgstr ""
10043
10044 #: modules/gui/macosx/open.m:240
10045 #, fuzzy
10046 msgid "Load subtitles file:"
10047 msgstr "字幕"
10048
10049 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
10050 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
10051 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:643
10052 msgid "Settings..."
10053 msgstr "設定..."
10054
10055 #: modules/gui/macosx/open.m:243
10056 msgid "Override"
10057 msgstr ""
10058
10059 #: modules/gui/macosx/open.m:244
10060 msgid "delay"
10061 msgstr "ディレイ"
10062
10063 #: modules/gui/macosx/open.m:246
10064 msgid "fps"
10065 msgstr "fps"
10066
10067 #: modules/gui/macosx/open.m:248
10068 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:95
10069 msgid "Subtitles encoding"
10070 msgstr "字幕エンコンコード中"
10071
10072 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/misc/freetype.c:96
10073 #: modules/misc/win32text.c:67
10074 msgid "Font size"
10075 msgstr "フォントサイズ"
10076
10077 #: modules/gui/macosx/open.m:255
10078 #, fuzzy
10079 msgid "Font Properties"
10080 msgstr "プロパティ"
10081
10082 #: modules/gui/macosx/open.m:256
10083 #, fuzzy
10084 msgid "Subtitle File"
10085 msgstr "字幕ファイル"
10086
10087 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
10088 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
10089 #, objc-format
10090 msgid "No %@s found"
10091 msgstr "%@s は見つかりません"
10092
10093 #: modules/gui/macosx/open.m:633
10094 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
10095 msgstr "VIDEO_TSディレクトリを開く"
10096
10097 #: modules/gui/macosx/output.m:136
10098 #, fuzzy
10099 msgid "Advanced output:"
10100 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
10101
10102 #: modules/gui/macosx/output.m:140
10103 msgid "Output Options"
10104 msgstr "出力オプション"
10105
10106 #: modules/gui/macosx/output.m:141
10107 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
10108 #, fuzzy
10109 msgid "Play locally"
10110 msgstr "スロー再生"
10111
10112 #: modules/gui/macosx/output.m:144
10113 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:511
10114 #, fuzzy
10115 msgid "Dump raw input"
10116 msgstr "ストリームの出力先の選択"
10117
10118 #: modules/gui/macosx/output.m:155
10119 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:659
10120 msgid "Encapsulation Method"
10121 msgstr ""
10122
10123 #: modules/gui/macosx/output.m:159
10124 #, fuzzy
10125 msgid "Transcode options"
10126 msgstr "ストリームの一時停止"
10127
10128 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
10129 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
10130 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:774
10131 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:849
10132 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:826
10133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:865
10134 msgid "Bitrate (kb/s)"
10135 msgstr "ビットレート (kb/秒)"
10136
10137 #: modules/gui/macosx/output.m:166
10138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:780
10139 msgid "Scale"
10140 msgstr "スケール"
10141
10142 #: modules/gui/macosx/output.m:180
10143 #, fuzzy
10144 msgid "Stream Announcing"
10145 msgstr "ストリーム出力"
10146
10147 #: modules/gui/macosx/output.m:181
10148 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:591
10149 msgid "SAP announce"
10150 msgstr "SAP アナウンス"
10151
10152 #: modules/gui/macosx/output.m:182
10153 msgid "SLP announce"
10154 msgstr "SLP アナウンス"
10155
10156 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:647
10157 #, fuzzy
10158 msgid "RTSP announce"
10159 msgstr "SAP アナウンス"
10160
10161 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:653
10162 msgid "HTTP announce"
10163 msgstr "HTTP アナウンス"
10164
10165 #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:659
10166 msgid "Export SDP as file"
10167 msgstr "ファイルとして SDP をエクスポートする"
10168
10169 #: modules/gui/macosx/output.m:187
10170 msgid "Channel Name"
10171 msgstr "チャンネル名"
10172
10173 #: modules/gui/macosx/output.m:188
10174 msgid "SDP URL"
10175 msgstr "SDP URL"
10176
10177 #: modules/gui/macosx/output.m:537
10178 msgid "Save File"
10179 msgstr "ファイルの保存"
10180
10181 #: modules/gui/macosx/playlist.m:499
10182 msgid "Save Playlist..."
10183 msgstr "プレイ一覧の保存..."
10184
10185 #: modules/gui/macosx/playlist.m:501 modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
10186 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
10187 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:277
10188 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:104
10189 msgid "Delete"
10190 msgstr "削除"
10191
10192 #: modules/gui/macosx/playlist.m:502
10193 msgid "Expand Node"
10194 msgstr "ノードを展開する"
10195
10196 #: modules/gui/macosx/playlist.m:504 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:53
10197 msgid "Properties"
10198 msgstr "プロパティ"
10199
10200 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505
10201 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:269
10202 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:276
10203 #, fuzzy
10204 msgid "Preparse"
10205 msgstr "準備"
10206
10207 #: modules/gui/macosx/playlist.m:506
10208 msgid "Sort Node by Name"
10209 msgstr "名前でノードをソートする"
10210
10211 #: modules/gui/macosx/playlist.m:507
10212 msgid "Sort Node by Author"
10213 msgstr "著者でノードをソートする"
10214
10215 #: modules/gui/macosx/playlist.m:510 modules/gui/macosx/playlist.m:1518
10216 msgid "No items in the playlist"
10217 msgstr "プレイ一覧に項目がありません"
10218
10219 #: modules/gui/macosx/playlist.m:514
10220 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:315
10221 msgid "Search"
10222 msgstr "検索"
10223
10224 #: modules/gui/macosx/playlist.m:516
10225 #, fuzzy
10226 msgid "Search in Playlist"
10227 msgstr "プレイ一覧を開く"
10228
10229 #: modules/gui/macosx/playlist.m:517
10230 msgid "Standard Play"
10231 msgstr "標準再生"
10232
10233 #: modules/gui/macosx/playlist.m:765
10234 msgid "Save Playlist"
10235 msgstr "プレイ一覧を保存"
10236
10237 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1512
10238 #, fuzzy, c-format
10239 msgid "%i items in the playlist"
10240 msgstr "デフォルトでプレイ一覧に追加"
10241
10242 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1522
10243 #, fuzzy
10244 msgid "1 item in the playlist"
10245 msgstr "デフォルトでプレイ一覧に追加"
10246
10247 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54
10248 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:124
10249 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:584
10250 msgid "URI"
10251 msgstr "URI"
10252
10253 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
10254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
10255 msgid "Reset All"
10256 msgstr "すべてリセット"
10257
10258 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
10259 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:289
10260 msgid "Reset Preferences"
10261 msgstr "設定をリセットする"
10262
10263 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
10264 msgid "Continue"
10265 msgstr "続ける"
10266
10267 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
10268 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:287
10269 msgid ""
10270 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
10271 "Are you sure you want to continue?"
10272 msgstr ""
10273
10274 #: modules/gui/macosx/prefs.m:703
10275 msgid "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
10276 msgstr ""
10277
10278 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
10279 msgid "Select a directory"
10280 msgstr "ディレクトリを選択する"
10281
10282 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
10283 msgid "Select a file"
10284 msgstr "ファイルを瀬何託する"
10285
10286 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
10287 msgid "Select"
10288 msgstr "選択"
10289
10290 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
10291 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
10292 msgstr ""
10293
10294 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
10295 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
10296 msgstr ""
10297
10298 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
10299 msgid ""
10300 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
10301 "RAW)"
10302 msgstr ""
10303
10304 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
10305 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10306 msgstr ""
10307
10308 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
10309 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10310 msgstr ""
10311
10312 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
10313 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10314 msgstr ""
10315
10316 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
10317 msgid ""
10318 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
10319 "MPEG TS)"
10320 msgstr ""
10321
10322 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
10323 #, fuzzy
10324 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
10325 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
10326
10327 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
10328 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10329 msgstr ""
10330
10331 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
10332 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10333 msgstr ""
10334
10335 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
10336 msgid ""
10337 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
10338 "ASF and OGG)"
10339 msgstr ""
10340
10341 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
10342 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
10343 msgstr ""
10344
10345 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
10346 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
10347 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
10348 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
10349 msgstr ""
10350
10351 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
10352 msgid ""
10353 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
10354 "ASF, OGG and RAW)"
10355 msgstr ""
10356
10357 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
10358 msgid ""
10359 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
10360 msgstr ""
10361
10362 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
10363 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
10364 msgstr ""
10365
10366 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
10367 msgid ""
10368 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
10369 msgstr ""
10370
10371 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
10372 #, fuzzy
10373 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
10374 msgstr "Vorbis オーディオデコーダー"
10375
10376 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
10377 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
10378 msgstr ""
10379
10380 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
10381 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
10382 msgstr ""
10383
10384 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
10385 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
10386 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
10387 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
10388 msgstr ""
10389
10390 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
10391 #, fuzzy
10392 msgid "MPEG Program Stream"
10393 msgstr "ISO 13818-1 MPEGプログラム・ストリーム入力"
10394
10395 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
10396 #, fuzzy
10397 msgid "MPEG Transport Stream"
10398 msgstr "ストリームの再生"
10399
10400 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
10401 #, fuzzy
10402 msgid "MPEG 1 Format"
10403 msgstr "VCD フォーマット"
10404
10405 #: modules/gui/macosx/wizard.m:256 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
10406 msgid ""
10407 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
10408 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
10409 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
10410 "at http://yourip:8080 by default."
10411 msgstr ""
10412
10413 #: modules/gui/macosx/wizard.m:260 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
10414 msgid ""
10415 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
10416 "the server needs to send the stream several times."
10417 msgstr ""
10418
10419 #: modules/gui/macosx/wizard.m:263
10420 msgid ""
10421 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
10422 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
10423 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
10424 "at mms://yourip:8080 by default."
10425 msgstr ""
10426
10427 #: modules/gui/macosx/wizard.m:267
10428 msgid ""
10429 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
10430 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
10431 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
10432 "encapsulated in HTTP)."
10433 msgstr ""
10434
10435 #: modules/gui/macosx/wizard.m:272 modules/gui/macosx/wizard.m:282
10436 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
10437 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
10438 msgstr ""
10439
10440 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
10441 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
10442 #, fuzzy
10443 msgid "Use this to stream to a single computer."
10444 msgstr "ネットワークを開く"
10445
10446 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275
10447 msgid ""
10448 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
10449 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
10450 "address beginning with 239.255."
10451 msgstr ""
10452
10453 #: modules/gui/macosx/wizard.m:278 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
10454 msgid ""
10455 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
10456 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
10457 "but it does not work over Internet."
10458 msgstr ""
10459
10460 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346
10461 msgid "Back"
10462 msgstr "逆転"
10463
10464 #: modules/gui/macosx/wizard.m:349 modules/gui/macosx/wizard.m:352
10465 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
10466 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
10467 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:84
10468 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1387
10469 #, fuzzy
10470 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
10471 msgstr "ストリームの情報..."
10472
10473 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
10474 #, fuzzy
10475 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
10476 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
10477
10478 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
10479 msgid ""
10480 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
10481 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
10482 "of them."
10483 msgstr ""
10484
10485 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360 modules/gui/macosx/wizard.m:511
10486 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1453
10487 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:87
10488 #, fuzzy
10489 msgid "Stream to network"
10490 msgstr "ネットワークを開く"
10491
10492 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362 modules/gui/macosx/wizard.m:1465
10493 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
10494 #, fuzzy
10495 msgid "Transcode/Save to file"
10496 msgstr "キャンセル"
10497
10498 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
10499 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:100
10500 msgid "Choose input"
10501 msgstr "入力の選択"
10502
10503 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367
10504 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:101
10505 msgid "Choose here your input stream."
10506 msgstr "入力ストリームをここで選択してください。"
10507
10508 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369 modules/gui/macosx/wizard.m:545
10509 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1502
10510 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:103
10511 msgid "Select a stream"
10512 msgstr "ストリームを選択する"
10513
10514 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
10515 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:104
10516 msgid "Existing playlist item"
10517 msgstr "存在するプレイ一覧の項目"
10518
10519 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:437
10520 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:566
10521 msgid "Choose..."
10522 msgstr "選択..."
10523
10524 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:451
10525 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:616
10526 msgid "Partial Extract"
10527 msgstr ""
10528
10529 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379
10530 msgid ""
10531 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
10532 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
10533 "stream.) Enter the starting and ending times (in seconds)."
10534 msgstr ""
10535
10536 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
10537 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:627
10538 msgid "From"
10539 msgstr ""
10540
10541 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
10542 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:632
10543 #, fuzzy
10544 msgid "To"
10545 msgstr "上"
10546
10547 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
10548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:132
10549 #: modules/video_filter/deinterlace.c:131
10550 msgid "Streaming"
10551 msgstr "すとリー民具"
10552
10553 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388
10554 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:133
10555 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
10556 msgstr ""
10557
10558 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390 modules/gui/macosx/wizard.m:445
10559 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1032 modules/stream_out/rtp.c:44
10560 #, fuzzy
10561 msgid "Destination"
10562 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
10563
10564 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391 modules/gui/macosx/wizard.m:457
10565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1018
10566 #, fuzzy
10567 msgid "Streaming method"
10568 msgstr "ストリームの停止"
10569
10570 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:640
10571 msgid "UDP Unicast"
10572 msgstr "UDP ユニキャスト"
10573
10574 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
10575 msgid "UDP Multicast"
10576 msgstr "UDP マルチキャスト"
10577
10578 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
10579 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:118
10580 #: modules/stream_out/transcode.c:167
10581 #, fuzzy
10582 msgid "Transcode"
10583 msgstr "キャンセル"
10584
10585 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
10586 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:119
10587 msgid ""
10588 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
10589 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
10590 "to next page.)"
10591 msgstr ""
10592
10593 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:459
10594 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:848
10595 #, fuzzy
10596 msgid "Transcode audio"
10597 msgstr "ストリームの一時停止"
10598
10599 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:461
10600 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:809
10601 #, fuzzy
10602 msgid "Transcode video"
10603 msgstr "ストリームの一時停止"
10604
10605 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1597
10606 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
10607 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
10608 msgstr ""
10609
10610 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412 modules/gui/macosx/wizard.m:1614
10611 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:121
10612 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
10613 msgstr ""
10614
10615 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416
10616 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:141
10617 #, fuzzy
10618 msgid "Encapsulation format"
10619 msgstr "出力フォーマット"
10620
10621 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
10622 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:142
10623 msgid ""
10624 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
10625 "on the choices you made, all formats won't be available."
10626 msgstr ""
10627
10628 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
10629 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
10630 msgid "Additional streaming options"
10631 msgstr "追加ストリーミングオプション"
10632
10633 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423
10634 msgid ""
10635 "In this page, you will define a few additional parameters for your stream."
10636 msgstr ""
10637
10638 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425 modules/gui/macosx/wizard.m:1641
10639 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:607
10640 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1319
10641 msgid "Time-To-Live (TTL)"
10642 msgstr "生存時間 (TTL):"
10643
10644 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:453
10645 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1656
10646 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1327
10647 msgid "SAP Announce"
10648 msgstr "SAP アナウンス"
10649
10650 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:438
10651 #: modules/gui/macosx/wizard.m:463 modules/gui/macosx/wizard.m:1673
10652 msgid "Local playback"
10653 msgstr "ローカル再生"
10654
10655 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
10656 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
10657 #, fuzzy
10658 msgid "Additional transcode options"
10659 msgstr "ストリームの一時停止"
10660
10661 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
10662 msgid ""
10663 "In this page, you will define a few additional parameters for your "
10664 "transcoding."
10665 msgstr ""
10666
10667 #: modules/gui/macosx/wizard.m:436
10668 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1251
10669 #, fuzzy
10670 msgid "Select the file to save to"
10671 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
10672
10673 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442
10674 msgid ""
10675 "This page lists all your selections. Click \"Finish\" to start your "
10676 "streaming or transcoding."
10677 msgstr ""
10678
10679 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444
10680 msgid "Summary"
10681 msgstr "要約"
10682
10683 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447
10684 #, fuzzy
10685 msgid "Encap. format"
10686 msgstr "出力フォーマット"
10687
10688 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449
10689 msgid "Input stream"
10690 msgstr "ストリーム入力"
10691
10692 #: modules/gui/macosx/wizard.m:455
10693 #, fuzzy
10694 msgid "Save file to"
10695 msgstr "ファイルの保存"
10696
10697 #: modules/gui/macosx/wizard.m:596
10698 msgid "No input selected"
10699 msgstr "入力は選択されていません"
10700
10701 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
10702 msgid ""
10703 "You have selected neither a new stream nor a valid playlist item. VLC is "
10704 "unable to guess, which input you want use.\n"
10705 "\n"
10706 "Choose one before going to the next page."
10707 msgstr ""
10708
10709 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
10710 #, fuzzy
10711 msgid "No valid destination"
10712 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
10713
10714 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
10715 msgid ""
10716 "You need to enter a valid destination you want to stream to. Enter either a "
10717 "Unicast-IP or a Multicast-IP.\n"
10718 "\n"
10719 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
10720 "and the help texts in this window."
10721 msgstr ""
10722
10723 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1055
10724 msgid ""
10725 "Your chosen codecs are not compatible with each other. For example: you "
10726 "cannot mix uncompressed audio with any video codec.\n"
10727 "\n"
10728 "Correct your selection and try again."
10729 msgstr ""
10730
10731 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1120
10732 msgid "No file selected"
10733 msgstr "ファイルは選択されていません"
10734
10735 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1121
10736 msgid ""
10737 "You you need to select a file, you want to save to.\n"
10738 "\n"
10739 "Enter either a valid path or choose a location through the button's dialog-"
10740 "box."
10741 msgstr ""
10742
10743 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1200
10744 msgid "Finish"
10745 msgstr "終了"
10746
10747 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1205 modules/gui/macosx/wizard.m:1212
10748 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1236 modules/gui/macosx/wizard.m:1248
10749 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1260
10750 msgid "yes"
10751 msgstr "はい"
10752
10753 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1207 modules/gui/macosx/wizard.m:1219
10754 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1238 modules/gui/macosx/wizard.m:1256
10755 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1268
10756 msgid "no"
10757 msgstr "いいえ"
10758
10759 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1214
10760 #, fuzzy
10761 msgid "from "
10762 msgstr "オロモ語"
10763
10764 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1216 modules/video_chroma/i420_ymga.c:48
10765 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
10766 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
10767 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
10768 msgid " to "
10769 msgstr " 先 "
10770
10771 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1454
10772 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
10773 #, fuzzy
10774 msgid "Use this to stream on a network."
10775 msgstr "ネットワークを開く"
10776
10777 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1466
10778 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:95
10779 msgid ""
10780 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
10781 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
10782 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
10783 "should use its transcoding features to save network streams, for example."
10784 msgstr ""
10785
10786 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1592
10787 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:128
10788 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
10789 msgstr ""
10790
10791 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1609
10792 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:123
10793 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
10794 msgstr ""
10795
10796 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1642
10797 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
10798 msgid ""
10799 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
10800 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
10801 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
10802 "setting to 1."
10803 msgstr ""
10804
10805 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
10806 msgid ""
10807 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
10808 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
10809 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
10810 "extra interface.\n"
10811 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
10812 "name will be used."
10813 msgstr ""
10814
10815 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1675
10816 msgid ""
10817 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
10818 "streamed.\n"
10819 "\n"
10820 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
10821 "streaming."
10822 msgstr ""
10823
10824 #: modules/gui/ncurses.c:93
10825 msgid "Filebrowser starting point"
10826 msgstr ""
10827
10828 #: modules/gui/ncurses.c:95
10829 #, fuzzy
10830 msgid ""
10831 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
10832 "show you initially."
10833 msgstr ""
10834 "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
10835 "す。"
10836
10837 #: modules/gui/ncurses.c:100
10838 #, fuzzy
10839 msgid "Ncurses interface"
10840 msgstr "ncurses インタフェース"
10841
10842 #: modules/gui/pda/pda.c:58
10843 msgid "Autoplay selected file"
10844 msgstr "選択されたファイルを自動再生"
10845
10846 #: modules/gui/pda/pda.c:59
10847 #, fuzzy
10848 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
10849 msgstr "選択リストで選択されたファイルを自動的に再生します。"
10850
10851 #: modules/gui/pda/pda.c:66
10852 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
10853 msgstr "PDA Linux Gtk+ インタフェース"
10854
10855 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
10856 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:498
10857 msgid "Filename"
10858 msgstr "ファイル名"
10859
10860 #: modules/gui/pda/pda.c:226
10861 msgid "Permissions"
10862 msgstr "パーミッション"
10863
10864 #: modules/gui/pda/pda.c:232
10865 msgid "Size"
10866 msgstr "サイズ"
10867
10868 #: modules/gui/pda/pda.c:238
10869 msgid "Owner"
10870 msgstr "所有者"
10871
10872 #: modules/gui/pda/pda.c:244
10873 msgid "Group"
10874 msgstr "グループ"
10875
10876 #: modules/gui/pda/pda.c:288
10877 msgid "Index"
10878 msgstr "インデックス"
10879
10880 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
10881 msgid "Forward"
10882 msgstr "転送"
10883
10884 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
10885 msgid "00:00:00"
10886 msgstr ""
10887
10888 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
10889 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
10890 msgid "Add to Playlist"
10891 msgstr "プレイ一覧に追加"
10892
10893 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
10894 msgid "MRL:"
10895 msgstr ""
10896
10897 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
10898 msgid "Port:"
10899 msgstr "ポート:"
10900
10901 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
10902 msgid "Address:"
10903 msgstr "アドレス:"
10904
10905 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
10906 msgid "unicast"
10907 msgstr "ユニキャスト"
10908
10909 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
10910 msgid "multicast"
10911 msgstr "マルチキャスト"
10912
10913 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
10914 msgid "Network: "
10915 msgstr "ネットワーク: "
10916
10917 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
10918 msgid "udp"
10919 msgstr "udp"
10920
10921 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
10922 msgid "udp6"
10923 msgstr "udp6"
10924
10925 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
10926 msgid "rtp"
10927 msgstr "rtp"
10928
10929 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
10930 msgid "rtp4"
10931 msgstr "rtp4"
10932
10933 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
10934 msgid "ftp"
10935 msgstr "ftp"
10936
10937 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
10938 msgid "http"
10939 msgstr "http"
10940
10941 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
10942 #, fuzzy
10943 msgid "sout"
10944 msgstr "VideoLANについて"
10945
10946 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
10947 msgid "mms"
10948 msgstr "mms"
10949
10950 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
10951 msgid "Protocol:"
10952 msgstr "プロトコル:"
10953
10954 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
10955 #, fuzzy
10956 msgid "Transcode:"
10957 msgstr "キャンセル"
10958
10959 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
10960 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
10961 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
10962 msgid "enable"
10963 msgstr "有効"
10964
10965 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
10966 msgid "Video:"
10967 msgstr "ビデオ:"
10968
10969 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
10970 msgid "Audio:"
10971 msgstr "オーディオ:"
10972
10973 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
10974 msgid "Channel:"
10975 msgstr "チャンネル:"
10976
10977 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
10978 #, fuzzy
10979 msgid "Norm:"
10980 msgstr "なし"
10981
10982 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
10983 msgid "Size:"
10984 msgstr "サイズ:"
10985
10986 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
10987 #, fuzzy
10988 msgid "Frequency:"
10989 msgstr "周波数"
10990
10991 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
10992 #, fuzzy
10993 msgid "Samplerate:"
10994 msgstr "シンボル・レート"
10995
10996 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
10997 msgid "Quality:"
10998 msgstr "品質:"
10999
11000 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
11001 msgid "Tuner:"
11002 msgstr "チューナー:"
11003
11004 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
11005 msgid "Sound:"
11006 msgstr "サウンド:"
11007
11008 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
11009 msgid "MJPEG:"
11010 msgstr "MJPEG"
11011
11012 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
11013 #, fuzzy
11014 msgid "Decimation:"
11015 msgstr "説明"
11016
11017 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
11018 msgid "pal"
11019 msgstr "PAL"
11020
11021 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
11022 msgid "ntsc"
11023 msgstr "NTSC"
11024
11025 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
11026 msgid "secam"
11027 msgstr "SECAM"
11028
11029 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 modules/video_filter/mosaic.c:116
11030 msgid "auto"
11031 msgstr "自動"
11032
11033 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
11034 msgid "240x192"
11035 msgstr "240x192"
11036
11037 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
11038 msgid "320x240"
11039 msgstr "320x240"
11040
11041 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
11042 msgid "qsif"
11043 msgstr "QSIF"
11044
11045 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
11046 msgid "qcif"
11047 msgstr "QCIF"
11048
11049 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
11050 msgid "sif"
11051 msgstr "SIF"
11052
11053 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
11054 msgid "cif"
11055 msgstr "CIF"
11056
11057 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
11058 msgid "vga"
11059 msgstr "VGA"
11060
11061 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
11062 msgid "kHz"
11063 msgstr "kHz"
11064
11065 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
11066 msgid "Hz/s"
11067 msgstr "Hz/秒"
11068
11069 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
11070 msgid "mono"
11071 msgstr "モノラル"
11072
11073 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
11074 msgid "stereo"
11075 msgstr "ステレオ"
11076
11077 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
11078 msgid "Camera"
11079 msgstr "カメラ"
11080
11081 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
11082 msgid "Video Codec:"
11083 msgstr "ビデオコーデック:"
11084
11085 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
11086 msgid "huffyuv"
11087 msgstr ""
11088
11089 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
11090 msgid "mp1v"
11091 msgstr "mp1v"
11092
11093 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
11094 msgid "mp2v"
11095 msgstr "mp2v"
11096
11097 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
11098 msgid "mp4v"
11099 msgstr "mp4v"
11100
11101 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
11102 msgid "H263"
11103 msgstr "H263"
11104
11105 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
11106 msgid "WMV1"
11107 msgstr "WMV1"
11108
11109 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
11110 msgid "WMV2"
11111 msgstr "WMV2"
11112
11113 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
11114 msgid "Video Bitrate:"
11115 msgstr "ビデオビットレート:"
11116
11117 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
11118 #, fuzzy
11119 msgid "Bitrate Tolerance:"
11120 msgstr "オーディオ"
11121
11122 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
11123 msgid "Keyframe Interval:"
11124 msgstr "キーフレーム間隔:"
11125
11126 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
11127 msgid "Audio Codec:"
11128 msgstr "オーディオコーデック"
11129
11130 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
11131 msgid "Deinterlace:"
11132 msgstr "ノンインタレース化:"
11133
11134 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
11135 msgid "Access:"
11136 msgstr "アクセス:"
11137
11138 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
11139 #, fuzzy
11140 msgid "Muxer:"
11141 msgstr "ミュートする"
11142
11143 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
11144 msgid "URL:"
11145 msgstr "URL:"
11146
11147 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
11148 msgid "Time To Live (TTL):"
11149 msgstr "生存時間 (TTL):"
11150
11151 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
11152 msgid "127.0.0.1"
11153 msgstr "127.0.0.1"
11154
11155 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
11156 msgid "localhost"
11157 msgstr "localhost"
11158
11159 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
11160 msgid "localhost.localdomain"
11161 msgstr "localhost.localdomain"
11162
11163 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
11164 msgid "239.0.0.42"
11165 msgstr "239.0.0.42"
11166
11167 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
11168 msgid "PS"
11169 msgstr "PS"
11170
11171 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
11172 msgid "TS"
11173 msgstr "TS"
11174
11175 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
11176 msgid "MPEG1"
11177 msgstr "MPEG1"
11178
11179 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
11180 msgid "AVI"
11181 msgstr "AVI"
11182
11183 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
11184 msgid "OGG"
11185 msgstr "OGG"
11186
11187 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
11188 msgid "MP4"
11189 msgstr "MP4"
11190
11191 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
11192 msgid "MOV"
11193 msgstr "MOV"
11194
11195 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
11196 msgid "ASF"
11197 msgstr "ASF"
11198
11199 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
11200 msgid "kbits/s"
11201 msgstr ""
11202
11203 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
11204 msgid "alaw"
11205 msgstr ""
11206
11207 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
11208 msgid "ulaw"
11209 msgstr ""
11210
11211 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
11212 msgid "mpga"
11213 msgstr "MGPA"
11214
11215 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
11216 msgid "mp3"
11217 msgstr "MP3"
11218
11219 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
11220 msgid "a52"
11221 msgstr "A52"
11222
11223 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
11224 msgid "vorb"
11225 msgstr "VORB"
11226
11227 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
11228 msgid "bits/s"
11229 msgstr "bits/秒"
11230
11231 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
11232 msgid "Audio Bitrate :"
11233 msgstr "オーディオビットレート :"
11234
11235 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
11236 msgid "SAP Announce:"
11237 msgstr "SAP アナウンス:"
11238
11239 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
11240 msgid "SLP Announce:"
11241 msgstr "SLP アナウンス:"
11242
11243 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
11244 msgid "Announce Channel:"
11245 msgstr "アナウンスチャンネル:"
11246
11247 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
11248 msgid "Update"
11249 msgstr "更新"
11250
11251 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
11252 msgid " Clear "
11253 msgstr " クリア "
11254
11255 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
11256 msgid " Save "
11257 msgstr " 保存 "
11258
11259 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
11260 msgid " Apply "
11261 msgstr " 適用 "
11262
11263 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
11264 msgid " Cancel "
11265 msgstr " 取り消し "
11266
11267 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
11268 msgid "Preference"
11269 msgstr "設定"
11270
11271 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
11272 #, fuzzy
11273 msgid ""
11274 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
11275 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
11276 "org/copyleft/gpl.html)."
11277 msgstr ""
11278 "VideoLAN Clientは、MPEG, MPEG 2, MP3 DivXをローカルおよび、ネットワーク上の"
11279 "ソースから再生できるプレイヤーです。"
11280
11281 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
11282 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
11283 msgstr ""
11284
11285 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
11286 #, fuzzy
11287 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
11288 msgstr "(c) 1996-2004 the VideoLAN チーム"
11289
11290 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
11291 #, c-format
11292 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
11293 msgstr "ピックスマップ・ファイル %s が見つかりません。"
11294
11295 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
11296 #, fuzzy
11297 msgid "QNX RTOS video and audio output"
11298 msgstr "オーディオ出力を強制的にモノラルにします。"
11299
11300 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
11301 msgid "Open a skin file"
11302 msgstr "スキンファイルを開く"
11303
11304 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
11305 #, fuzzy
11306 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
11307 msgstr "スキンファイル (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
11308
11309 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
11310 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
11311 msgid "Open playlist"
11312 msgstr "プレイ一覧を開く"
11313
11314 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:232
11315 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
11316 msgstr ""
11317
11318 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:239
11319 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:920
11320 msgid "Save playlist"
11321 msgstr "プレイ一覧を保存"
11322
11323 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:239
11324 #, fuzzy
11325 msgid "M3U file|*.m3u"
11326 msgstr "M3U ファイル"
11327
11328 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:344
11329 msgid "Last skin used"
11330 msgstr ""
11331
11332 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:345
11333 msgid "Select the path to the last skin used."
11334 msgstr ""
11335
11336 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:346
11337 msgid "Config of last used skin"
11338 msgstr ""
11339
11340 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:347
11341 msgid "Config of last used skin."
11342 msgstr ""
11343
11344 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:348
11345 msgid "Enable transparency effects"
11346 msgstr ""
11347
11348 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:349
11349 msgid ""
11350 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
11351 "when moving windows does not behave correctly."
11352 msgstr ""
11353
11354 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:366
11355 msgid "Skins"
11356 msgstr ""
11357
11358 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:367
11359 #, fuzzy
11360 msgid "Skinnable Interface"
11361 msgstr "メインウィンドウの表示/非表示(_I)"
11362
11363 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:374
11364 msgid "Skins loader demux"
11365 msgstr ""
11366
11367 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
11368 #, fuzzy
11369 msgid "Select skin"
11370 msgstr "選択"
11371
11372 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
11373 #, fuzzy
11374 msgid "Open skin..."
11375 msgstr "ディスクを開く(_D)..."
11376
11377 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
11378 #, fuzzy
11379 msgid ""
11380 "\n"
11381 "(WinCE interface)\n"
11382 "\n"
11383 msgstr ""
11384 "(wxWindows インタフェース)\n"
11385 "\n"
11386
11387 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:922
11388 #, fuzzy
11389 msgid ""
11390 "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
11391 "\n"
11392 msgstr "(c) 1996-2004 the VideoLAN チーム"
11393
11394 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:932
11395 msgid ""
11396 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
11397 "http://www.videolan.org/\n"
11398 "\n"
11399 msgstr ""
11400
11401 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:425
11402 msgid "Open:"
11403 msgstr "開く:"
11404
11405 #: modules/gui/wince/open.cpp:146 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:439
11406 msgid ""
11407 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
11408 "targets:"
11409 msgstr ""
11410 "別の方法として、あらかじめ以下に定義されたターゲットの一つを使ってMRLを構成で"
11411 "きます。:"
11412
11413 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
11414 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:675
11415 msgid "Choose directory"
11416 msgstr "ディレクトリを選択する"
11417
11418 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
11419 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:684
11420 msgid "Choose file"
11421 msgstr "ファイルを選択する"
11422
11423 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
11424 #, fuzzy
11425 msgid "Embed video in interface"
11426 msgstr "インターフェースのビデオ組み込み"
11427
11428 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
11429 msgid ""
11430 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
11431 "window."
11432 msgstr ""
11433
11434 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
11435 #, fuzzy
11436 msgid "WinCE interface module"
11437 msgstr "wxWindows インターフェースモジュール"
11438
11439 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
11440 #, fuzzy
11441 msgid "WinCE dialogs provider"
11442 msgstr "wxWindows ダイアログ提供"
11443
11444 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
11445 msgid "Edit bookmark"
11446 msgstr "ブックマーク編集"
11447
11448 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
11449 msgid "You must select two bookmarks"
11450 msgstr "2 つのブックマークを選ばなければなりません"
11451
11452 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
11453 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
11454 msgstr ""
11455
11456 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
11457 msgid ""
11458 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
11459 "bookmarks to keep the same input."
11460 msgstr ""
11461
11462 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
11463 msgid "Input has changed "
11464 msgstr ""
11465
11466 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:53
11467 msgid "Stream and media info"
11468 msgstr "ストリームとメディアの情報"
11469
11470 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:57
11471 msgid "Playlist item info"
11472 msgstr "プレイ一覧項目情報"
11473
11474 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:116
11475 msgid "Item Info"
11476 msgstr "項目情報"
11477
11478 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:88
11479 msgid "Save As..."
11480 msgstr "名前を付けて保存..."
11481
11482 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:206
11483 #, fuzzy
11484 msgid "Save Messages As..."
11485 msgstr "メッセージ..."
11486
11487 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:260
11488 msgid "Advanced options..."
11489 msgstr "高度なオプション..."
11490
11491 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:265
11492 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
11493 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:212
11494 msgid "Advanced options"
11495 msgstr "高度なオプション"
11496
11497 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:280
11498 msgid "Options:"
11499 msgstr "オプション:"
11500
11501 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:389
11502 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:397
11503 msgid "Open..."
11504 msgstr "開く..."
11505
11506 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:428
11507 msgid ""
11508 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11509 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11510 "controls below."
11511 msgstr ""
11512
11513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:449
11514 msgid "Use VLC as a server of streams"
11515 msgstr ""
11516
11517 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475
11518 #, fuzzy
11519 msgid "Caching"
11520 msgstr "評価"
11521
11522 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:476
11523 #, fuzzy
11524 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
11525 msgstr "キャッシング値 (ms)"
11526
11527 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638
11528 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
11529 msgid "Subtitle options"
11530 msgstr "字幕オプション"
11531
11532 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
11533 msgid "Force options for separate subtitle files."
11534 msgstr "分離された字幕ファイルをの強制オプション"
11535
11536 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:674
11537 msgid "DVD (menus)"
11538 msgstr "DVD(メニュー)"
11539
11540 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:680
11541 msgid "Disc type"
11542 msgstr "ディスクタイプ"
11543
11544 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:687
11545 msgid "Probe Disc(s)"
11546 msgstr ""
11547
11548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:688
11549 msgid ""
11550 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
11551 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
11552 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
11553 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
11554 "parameter ranges are set based on media we find."
11555 msgstr ""
11556
11557 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:781
11558 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
11559 msgstr ""
11560
11561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:782
11562 msgid "RTSP"
11563 msgstr "RTSP"
11564
11565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:902
11566 msgid "Name of DVD device to read from."
11567 msgstr ""
11568
11569 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:933
11570 msgid ""
11571 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
11572 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
11573 msgstr ""
11574
11575 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:942
11576 msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
11577 msgstr ""
11578
11579 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:961
11580 msgid ""
11581 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
11582 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
11583 msgstr ""
11584
11585 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:966
11586 msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
11587 msgstr ""
11588
11589 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1609
11590 #, fuzzy
11591 msgid "Title number."
11592 msgstr "チューナー番号"
11593
11594 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1611
11595 msgid ""
11596 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
11597 "thing as a subtitle name e.g. 'en'. If a value -1 is used, no subtitle will "
11598 "be shown."
11599 msgstr ""
11600
11601 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1614
11602 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
11603 msgstr ""
11604
11605 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1635
11606 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
11607 msgstr ""
11608
11609 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1641
11610 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
11611 msgstr ""
11612
11613 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1646
11614 #, fuzzy
11615 msgid "Track number."
11616 msgstr "トラック番号"
11617
11618 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1652
11619 msgid ""
11620 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
11621 "subtitle will be shown."
11622 msgstr ""
11623
11624 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1654
11625 msgid ""
11626 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
11627 msgstr ""
11628
11629 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1666
11630 msgid ""
11631 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
11632 "given, then all tracks are played."
11633 msgstr ""
11634
11635 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
11636 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
11637 msgstr ""
11638
11639 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:50
11640 msgid "Shuffle"
11641 msgstr "シャッフル"
11642
11643 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:229
11644 #, fuzzy
11645 msgid "&Simple Add File..."
11646 msgstr "シンプル追加(&S)..."
11647
11648 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:230
11649 msgid "Add &Directory..."
11650 msgstr ""
11651
11652 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:231
11653 msgid "&Add MRL..."
11654 msgstr "MRL 追加(&A)..."
11655
11656 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:236
11657 msgid "&Open Playlist..."
11658 msgstr "プレイ一覧を開く(&O)"
11659
11660 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:237
11661 msgid "&Save Playlist..."
11662 msgstr "プレイ一覧を保存(&S)..."
11663
11664 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:239
11665 #, fuzzy
11666 msgid "&Close"
11667 msgstr "閉じる(&C)"
11668
11669 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
11670 msgid "Sort by &title"
11671 msgstr "タイトルでソート(&T)"
11672
11673 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
11674 msgid "&Reverse sort by title"
11675 msgstr "タイトルで逆ソート(&R)"
11676
11677 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
11678 msgid "&Shuffle Playlist"
11679 msgstr "プレイ一覧をシャッフル(&S)"
11680
11681 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
11682 msgid "D&elete"
11683 msgstr "削除(&E)"
11684
11685 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
11686 msgid "&Manage"
11687 msgstr "管理(&M)"
11688
11689 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
11690 msgid "S&ort"
11691 msgstr "ソート(&O)"
11692
11693 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
11694 msgid "&Selection"
11695 msgstr "選択(&S)"
11696
11697 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
11698 #, fuzzy
11699 msgid "&View items"
11700 msgstr "ビデオタイトル"
11701
11702 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:268
11703 msgid "Play this branch"
11704 msgstr ""
11705
11706 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
11707 msgid "Sort this branch"
11708 msgstr ""
11709
11710 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:350
11711 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:783
11712 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:118
11713 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:501
11714 #, fuzzy
11715 msgid "root"
11716 msgstr "ルート"
11717
11718 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:580
11719 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:800
11720 #, fuzzy, c-format
11721 msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
11722 msgstr "デフォルトでプレイ一覧に追加"
11723
11724 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:593
11725 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:807
11726 #, fuzzy, c-format
11727 msgid "%i items in playlist"
11728 msgstr "デフォルトでプレイ一覧に追加"
11729
11730 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:902
11731 msgid "M3U file"
11732 msgstr "M3U ファイル"
11733
11734 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:908
11735 msgid "Playlist is empty"
11736 msgstr "プレイ一覧が空です"
11737
11738 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:908
11739 msgid "Can't save"
11740 msgstr "保存できません"
11741
11742 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1229 modules/misc/freetype.c:100
11743 #: modules/misc/win32text.c:71
11744 msgid "Normal"
11745 msgstr "通常"
11746
11747 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1231
11748 #, fuzzy
11749 msgid "Sorted by artist"
11750 msgstr "タイトルでソート(&T)"
11751
11752 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1233
11753 #, fuzzy
11754 msgid "Sorted by Album"
11755 msgstr "名前でソート"
11756
11757 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1007
11758 msgid ""
11759 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
11760 "them."
11761 msgstr ""
11762
11763 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
11764 msgid "Alt"
11765 msgstr "Alt"
11766
11767 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
11768 msgid "Ctrl"
11769 msgstr "Ctrl"
11770
11771 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
11772 msgid "Shift"
11773 msgstr ""
11774
11775 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:433
11776 msgid ""
11777 "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
11778 "modify the resulting chain by yourself"
11779 msgstr ""
11780
11781 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
11782 msgid "Stream output MRL"
11783 msgstr "ストリームの出力 MRL"
11784
11785 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
11786 #, fuzzy
11787 msgid "Destination Target:"
11788 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
11789
11790 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
11791 msgid ""
11792 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11793 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11794 "controls below"
11795 msgstr ""
11796
11797 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:463
11798 msgid "Output methods"
11799 msgstr "出力方法"
11800
11801 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
11802 msgid "MMSH"
11803 msgstr ""
11804
11805 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475 modules/stream_out/rtp.c:90
11806 msgid "RTP"
11807 msgstr "RTP"
11808
11809 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:579
11810 msgid "Miscellaneous options"
11811 msgstr "その他のオプション"
11812
11813 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:593
11814 #, fuzzy
11815 msgid "Group name"
11816 msgstr "グループ情報"
11817
11818 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:600
11819 msgid "Channel name"
11820 msgstr "チャンネル名"
11821
11822 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:625
11823 #, fuzzy
11824 msgid "Select all elementary streams"
11825 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
11826
11827 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:709
11828 #, fuzzy
11829 msgid "Transcoding options"
11830 msgstr "持続期間"
11831
11832 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:766
11833 msgid "Video codec"
11834 msgstr "ビデオコーデック"
11835
11836 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:836
11837 msgid "Audio codec"
11838 msgstr "オーディオコーデック"
11839
11840 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:886
11841 #, fuzzy
11842 msgid "Subtitles codec"
11843 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
11844
11845 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:895
11846 #, fuzzy
11847 msgid "Subtitles overlay"
11848 msgstr "字幕"
11849
11850 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1009
11851 msgid "Save file"
11852 msgstr "ファイルの保存"
11853
11854 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:72
11855 msgid "Subtitles file"
11856 msgstr "字幕ファイル"
11857
11858 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:127
11859 msgid "Subtitles options"
11860 msgstr "字幕オプション"
11861
11862 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:209
11863 msgid ""
11864 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
11865 "subtitles."
11866 msgstr ""
11867
11868 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:216
11869 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/display.c:41
11870 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
11871 msgid "Delay"
11872 msgstr "ディレイ"
11873
11874 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:225
11875 #, fuzzy
11876 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
11877 msgstr "字幕の選択"
11878
11879 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:284
11880 msgid "Open file"
11881 msgstr "ファイルを開く"
11882
11883 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:101
11884 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:468
11885 msgid "Check for updates ..."
11886 msgstr ""
11887
11888 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:127
11889 msgid "Check for updates now !"
11890 msgstr ""
11891
11892 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:567
11893 msgid "type : "
11894 msgstr "種類 : "
11895
11896 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:569
11897 msgid "URL : "
11898 msgstr "URL : "
11899
11900 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:573
11901 msgid "file size : "
11902 msgstr "ファイルサイズ : "
11903
11904 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:577
11905 msgid "file md5 hash : "
11906 msgstr ""
11907
11908 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:592
11909 #, fuzzy
11910 msgid "Choose a mirror"
11911 msgstr "ミラーの選択"
11912
11913 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:640
11914 #, fuzzy
11915 msgid "Save file ..."
11916 msgstr "ファイルの保存"
11917
11918 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:677
11919 msgid "Downloading..."
11920 msgstr "ダウンロード中..."
11921
11922 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:57
11923 msgid "Broadcasts"
11924 msgstr "ブロードキャスト"
11925
11926 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:198
11927 msgid "New broadcast"
11928 msgstr "新規ブロードキャスト"
11929
11930 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:321
11931 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:331
11932 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
11933 msgid "Choose"
11934 msgstr "選択..."
11935
11936 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:326
11937 msgid "Output"
11938 msgstr "出力"
11939
11940 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:337
11941 msgid "Create"
11942 msgstr "作成"
11943
11944 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:342
11945 msgid "Enabled"
11946 msgstr "有効"
11947
11948 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:347
11949 msgid "Loop"
11950 msgstr "ループ"
11951
11952 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:430
11953 msgid "VLM configuration"
11954 msgstr "YLM 設定"
11955
11956 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:464
11957 msgid "VLM stream"
11958 msgstr "VLM ストリーム"
11959
11960 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
11961 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
11962 msgstr ""
11963
11964 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
11965 msgid "Use this to stream on a network"
11966 msgstr ""
11967
11968 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
11969 msgid "You must choose a stream"
11970 msgstr "ストリームを選択しなければなりません"
11971
11972 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
11973 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
11974 msgstr ""
11975
11976 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
11977 msgid ""
11978 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
11979 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not a RTP/UDP network "
11980 "stream.)\n"
11981 "Enter the starting and ending times (in seconds)."
11982 msgstr ""
11983
11984 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:136
11985 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
11986 msgstr ""
11987
11988 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:138
11989 #, fuzzy
11990 msgid "You need to enter an address"
11991 msgstr "ネットワークインタフェースアドレス"
11992
11993 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
11994 msgid ""
11995 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
11996 "transcoding"
11997 msgstr ""
11998
11999 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:152
12000 #, fuzzy
12001 msgid "You must choose a file to save to"
12002 msgstr "ストリームの出力先の選択"
12003
12004 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
12005 msgid ""
12006 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
12007 msgstr ""
12008
12009 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:164
12010 msgid ""
12011 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
12012 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12013 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12014 "extra interface.\n"
12015 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12016 "name will be used"
12017 msgstr ""
12018
12019 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1270
12020 msgid "Save to file"
12021 msgstr "ファイルへ保存する"
12022
12023 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:42
12024 msgid ""
12025 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
12026 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
12027 msgstr ""
12028
12029 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:272
12030 msgid "Video Options"
12031 msgstr "ビデオオプション"
12032
12033 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:286
12034 msgid "Aspect Ratio"
12035 msgstr "アスペクト比"
12036
12037 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:319
12038 msgid "More info"
12039 msgstr "更なる情報"
12040
12041 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:404
12042 msgid ""
12043 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
12044 msgstr ""
12045
12046 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:468
12047 msgid ""
12048 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
12049 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
12050 msgstr ""
12051
12052 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:475
12053 msgid ""
12054 "If you enable this setting, the equalizer filter will be applied twice. The "
12055 "effect will be sharper."
12056 msgstr ""
12057
12058 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:429
12059 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
12060 msgstr "ファイルを開く...\tCtrl-O"
12061
12062 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:432
12063 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
12064 msgstr "ファイルを開く(&F)...\tCtrl-F"
12065
12066 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:433
12067 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
12068 msgstr "ディレクトリを開く(&D)...\tCtrl-E"
12069
12070 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:434
12071 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
12072 msgstr "ディスクを開く(&D)...\tCtrl-D"
12073
12074 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:436
12075 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
12076 msgstr "ネットワークストリームを開く(&N)...\tCtrl-N"
12077
12078 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:438
12079 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
12080 msgstr "キャプチャデバイスを開く(&A)...\tCtrl-C"
12081
12082 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:441
12083 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
12084 msgstr "ウィザード(&W)...\tCtrl-W"
12085
12086 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:444
12087 msgid "E&xit\tCtrl-X"
12088 msgstr "終了(&X)\tCtrl-X"
12089
12090 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:450
12091 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
12092 msgstr "プレイ一覧(&P)...\tCtrl-P"
12093
12094 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:452
12095 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
12096 msgstr "メッセージ(&M)...\tCtrl-M"
12097
12098 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:454
12099 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
12100 msgstr "ストリームとメディア情報(&I)...\tCtrl-I"
12101
12102 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:456
12103 msgid "VLM Control...\tCtrl-I"
12104 msgstr "VLM 制御...\\tCtrl-I"
12105
12106 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:472
12107 msgid "&File"
12108 msgstr "ファイル(&F)"
12109
12110 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:473
12111 msgid "&View"
12112 msgstr "表示(&V)"
12113
12114 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:474
12115 msgid "&Settings"
12116 msgstr "設定(&S)"
12117
12118 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:475
12119 msgid "&Audio"
12120 msgstr "オーディオ(&A)"
12121
12122 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:476
12123 msgid "&Video"
12124 msgstr "ビデオ(&I)"
12125
12126 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:477
12127 msgid "&Navigation"
12128 msgstr "ナビゲーション(&N)"
12129
12130 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:478
12131 msgid "&Help"
12132 msgstr "ヘルプ(&H)"
12133
12134 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:546
12135 msgid "Previous playlist item"
12136 msgstr "前のプレイ一覧項目"
12137
12138 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:547
12139 msgid "Next playlist item"
12140 msgstr "次のプレイ一覧項目プレイ一覧を開く"
12141
12142 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:548
12143 msgid "Play slower"
12144 msgstr "スロー再生"
12145
12146 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:549
12147 msgid "Play faster"
12148 msgstr "早送り再生"
12149
12150 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:858
12151 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
12152 msgstr "GUI 拡張(&G)\tCtrl-G"
12153
12154 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:862
12155 msgid "&Undock Ext. GUI"
12156 msgstr ""
12157
12158 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:866
12159 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
12160 msgstr "ブックマーク(&B)...\tCtrl-B"
12161
12162 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:868
12163 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
12164 msgstr "設定(&S)...\tCtrl-S"
12165
12166 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:921
12167 msgid ""
12168 " (wxWidgets interface)\n"
12169 "\n"
12170 msgstr ""
12171 "(wxWidgets インタフェース)\n"
12172 "\n"
12173
12174 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:923
12175 #, fuzzy
12176 msgid "Compiled by "
12177 msgstr "コメディ"
12178
12179 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:925
12180 msgid "Compiler: "
12181 msgstr "コンパイラー: "
12182
12183 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:926
12184 msgid "Based on SVN revision: "
12185 msgstr ""
12186
12187 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:935
12188 #, c-format
12189 msgid "About %s"
12190 msgstr "%s について"
12191
12192 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1511
12193 msgid "Show/Hide interface"
12194 msgstr "インターフェース表示/非表示"
12195
12196 #: modules/gui/wxwidgets/main_slider_manager.cpp:97
12197 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:139
12198 msgid "Playing"
12199 msgstr "再生中"
12200
12201 #: modules/gui/wxwidgets/main_slider_manager.cpp:109
12202 msgid "Stopped"
12203 msgstr "停止"
12204
12205 #: modules/gui/wxwidgets/main_slider_manager.cpp:136
12206 msgid "Menu"
12207 msgstr "メニュー"
12208
12209 #: modules/gui/wxwidgets/main_slider_manager.cpp:139
12210 msgid "Previous track"
12211 msgstr "前のトラック"
12212
12213 #: modules/gui/wxwidgets/main_slider_manager.cpp:140
12214 msgid "Next track"
12215 msgstr "次のトラック"
12216
12217 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:132
12218 #, fuzzy
12219 msgid "Quick &Open File..."
12220 msgstr "ファイルを開く(&O)..."
12221
12222 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:133
12223 msgid "Open &File..."
12224 msgstr "ファイルを開く(&F)..."
12225
12226 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:134
12227 msgid "Open D&irectory..."
12228 msgstr "ディレクトリを開く(&I)..."
12229
12230 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:135
12231 msgid "Open &Disc..."
12232 msgstr "ディスクを開く(&D)..."
12233
12234 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
12235 msgid "Open &Network Stream..."
12236 msgstr "ネットワークストリームを開く(&N)..."
12237
12238 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137
12239 msgid "Open &Capture Device..."
12240 msgstr "キャプチャデバイスを開く(&C)..."
12241
12242 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:144
12243 msgid "Media &Info..."
12244 msgstr "メディア情報(&I)"
12245
12246 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:145
12247 msgid "&Messages..."
12248 msgstr "メッセージ(&M)..."
12249
12250 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:146
12251 msgid "&Preferences..."
12252 msgstr "設定(&P)..."
12253
12254 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:565 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:592
12255 msgid "Empty"
12256 msgstr "空"
12257
12258 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
12259 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12260 msgstr ""
12261
12262 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
12263 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12264 msgstr ""
12265
12266 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
12267 msgid ""
12268 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
12269 "and RAW)"
12270 msgstr ""
12271
12272 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
12273 #, fuzzy
12274 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12275 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
12276
12277 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
12278 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12279 msgstr ""
12280
12281 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
12282 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12283 msgstr ""
12284
12285 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
12286 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12287 msgstr ""
12288
12289 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
12290 msgid "RTP Unicast"
12291 msgstr "RTP ユニキャスト"
12292
12293 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
12294 #, fuzzy
12295 msgid "RTP Multicast"
12296 msgstr "RTP マルチキャスト"
12297
12298 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
12299 msgid ""
12300 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12301 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12302 "address beginning with 239.255."
12303 msgstr ""
12304
12305 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:135
12306 msgid "Paused"
12307 msgstr "一時停止"
12308
12309 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
12310 msgid "Show bookmarks dialog"
12311 msgstr "ブックマークダイアログを表示"
12312
12313 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
12314 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
12315 msgstr ""
12316
12317 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
12318 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
12319 msgid "Show extended GUI"
12320 msgstr "拡張 GUI を表示する"
12321
12322 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
12323 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
12324 msgid "Show taskbar entry"
12325 msgstr "タスクバーに入れて表示する"
12326
12327 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
12328 msgid "Minimal interface"
12329 msgstr "最小化インターフェース"
12330
12331 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
12332 msgid "Use minimal interface, no toolbar, few menus"
12333 msgstr ""
12334
12335 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
12336 #, fuzzy
12337 msgid "Size to video"
12338 msgstr "ビデオズーム"
12339
12340 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
12341 msgid "Resize VLC to match the video resolution"
12342 msgstr ""
12343
12344 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
12345 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
12346 msgid "Show systray icon"
12347 msgstr "システムトレイアイコンを表示する"
12348
12349 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:110
12350 msgid "wxWidgets interface module"
12351 msgstr "wxWidgets インターフェースモジュール"
12352
12353 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:149
12354 msgid "wxWidgets dialogs provider"
12355 msgstr "wxWidgets ダイアログ提供"
12356
12357 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
12358 msgid "Dummy image chroma format"
12359 msgstr "ダミーの画像クロマフォーマット"
12360
12361 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
12362 msgid ""
12363 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
12364 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
12365 msgstr ""
12366 "最も効果的なものを使用してパフォーマンスを改善するかわりに、特定の色彩フォー"
12367 "マットを使用してイメージを作成するために、ダミーのビデオ出力を強制的に選択し"
12368 "ます。"
12369
12370 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
12371 msgid "Save raw codec data"
12372 msgstr "生コーデックデータを保存する"
12373
12374 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
12375 #, fuzzy
12376 msgid ""
12377 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
12378 "forced the dummy decoder in the main options."
12379 msgstr ""
12380 "オーディオ出力の遅れを設定します。ビデオと音声のズレがある場合には、適切な値"
12381 "を設定できます。"
12382
12383 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
12384 msgid ""
12385 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12386 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12387 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12388 msgstr ""
12389
12390 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
12391 msgid "Dummy interface function"
12392 msgstr "ダミーのインターフェース機能"
12393
12394 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
12395 msgid "Dummy Interface"
12396 msgstr "ダミーインタフェース"
12397
12398 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
12399 msgid "Dummy access function"
12400 msgstr "ダミーのアクセス機能"
12401
12402 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
12403 #, fuzzy
12404 msgid "Dummy demux function"
12405 msgstr "ダミーの機能モジュール"
12406
12407 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
12408 #, fuzzy
12409 msgid "Dummy decoder"
12410 msgstr "ダミーのデコーダー機能"
12411
12412 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
12413 msgid "Dummy decoder function"
12414 msgstr "ダミーのデコーダー機能"
12415
12416 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
12417 msgid "Dummy encoder function"
12418 msgstr "ダミーのエンコーダー機能"
12419
12420 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
12421 msgid "Dummy audio output function"
12422 msgstr "ダミーのオーディオ出力機能ダミーの機能モジュール"
12423
12424 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
12425 msgid "Dummy video output function"
12426 msgstr "ダミーのビデオ出力機能"
12427
12428 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
12429 #, fuzzy
12430 msgid "Dummy Video output"
12431 msgstr "ダミーストリーム出力"
12432
12433 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
12434 msgid "Dummy font renderer function"
12435 msgstr "ダミーのフォントレンダラー機能"
12436
12437 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
12438 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/rss.c:164
12439 #: modules/visualization/xosd.c:73
12440 msgid "Font"
12441 msgstr "フォント"
12442
12443 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
12444 msgid "Font filename"
12445 msgstr "フォントファイル名"
12446
12447 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
12448 msgid "Font size in pixels"
12449 msgstr "ピクセル中のフォントサイズ"
12450
12451 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:57
12452 msgid ""
12453 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
12454 "than 0 this option will override the relative font size "
12455 msgstr ""
12456
12457 #: modules/misc/freetype.c:89 modules/misc/win32text.c:60
12458 msgid "Opacity, 0..255"
12459 msgstr ""
12460
12461 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:61
12462 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/video_filter/rss.c:125
12463 #: modules/video_filter/time.c:78
12464 msgid ""
12465 "The opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 "
12466 "= totally opaque. "
12467 msgstr ""
12468
12469 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:63
12470 #: modules/video_filter/marq.c:93 modules/video_filter/rss.c:131
12471 #: modules/video_filter/time.c:84
12472 msgid "Text Default Color"
12473 msgstr "テキストのデフォルト色"
12474
12475 #: modules/misc/freetype.c:93 modules/misc/win32text.c:64
12476 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:132
12477 #: modules/video_filter/time.c:85
12478 msgid ""
12479 "The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = all "
12480 "colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]"
12481 msgstr ""
12482
12483 #: modules/misc/freetype.c:97 modules/misc/win32text.c:68
12484 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
12485 msgstr "osd モジュールで使用するフォントのサイズ"
12486
12487 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
12488 msgid "Smaller"
12489 msgstr "とても小さい"
12490
12491 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
12492 msgid "Small"
12493 msgstr "小さい"
12494
12495 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
12496 msgid "Large"
12497 msgstr "大きい"
12498
12499 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
12500 msgid "Larger"
12501 msgstr "とても大きい"
12502
12503 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12504 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:55
12505 #: modules/video_filter/time.c:52
12506 msgid "Black"
12507 msgstr "黒"
12508
12509 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12510 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12511 #: modules/video_filter/time.c:53
12512 msgid "Gray"
12513 msgstr "灰"
12514
12515 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12516 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12517 #: modules/video_filter/time.c:53
12518 msgid "Silver"
12519 msgstr "銀"
12520
12521 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12522 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12523 #: modules/video_filter/time.c:53
12524 msgid "White"
12525 msgstr "白"
12526
12527 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12528 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12529 #: modules/video_filter/time.c:53
12530 #, fuzzy
12531 msgid "Maroon"
12532 msgstr "モノラル"
12533
12534 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12535 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12536 #: modules/video_filter/time.c:53
12537 msgid "Red"
12538 msgstr "赤"
12539
12540 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12541 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
12542 #: modules/video_filter/time.c:54
12543 #, fuzzy
12544 msgid "Fuchsia"
12545 msgstr "フュージョン"
12546
12547 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12548 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
12549 #: modules/video_filter/time.c:54
12550 msgid "Yellow"
12551 msgstr "黄"
12552
12553 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12554 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
12555 #: modules/video_filter/time.c:54
12556 msgid "Olive"
12557 msgstr "オリーブ"
12558
12559 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12560 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
12561 #: modules/video_filter/time.c:54
12562 msgid "Green"
12563 msgstr "緑"
12564
12565 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12566 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12567 #: modules/video_filter/time.c:55
12568 #, fuzzy
12569 msgid "Teal"
12570 msgstr "メタル"
12571
12572 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12573 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12574 #: modules/video_filter/time.c:55
12575 msgid "Lime"
12576 msgstr "ライム"
12577
12578 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12579 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12580 #: modules/video_filter/time.c:55
12581 msgid "Purple"
12582 msgstr "紫"
12583
12584 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12585 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12586 #: modules/video_filter/time.c:55
12587 msgid "Navy"
12588 msgstr "ネイビー"
12589
12590 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12591 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12592 #: modules/video_filter/time.c:55
12593 msgid "Blue"
12594 msgstr "青"
12595
12596 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12597 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:59
12598 #: modules/video_filter/time.c:56
12599 msgid "Aqua"
12600 msgstr "アクア"
12601
12602 #: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:84
12603 #, fuzzy
12604 msgid "Text renderer"
12605 msgstr "テキストレンダラー設定"
12606
12607 #: modules/misc/freetype.c:114
12608 msgid "Freetype2 font renderer"
12609 msgstr ""
12610
12611 #: modules/misc/gnutls.c:66
12612 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
12613 msgstr ""
12614
12615 #: modules/misc/gnutls.c:68
12616 msgid ""
12617 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
12618 "or SSL-based server-side encryption)."
12619 msgstr ""
12620
12621 #: modules/misc/gnutls.c:71
12622 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
12623 msgstr ""
12624
12625 #: modules/misc/gnutls.c:73
12626 msgid ""
12627 "Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in seconds)."
12628 msgstr ""
12629
12630 #: modules/misc/gnutls.c:76
12631 msgid "Number of resumed TLS sessions"
12632 msgstr ""
12633
12634 #: modules/misc/gnutls.c:78
12635 msgid ""
12636 "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
12637 "cache will hold."
12638 msgstr ""
12639
12640 #: modules/misc/gnutls.c:81
12641 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
12642 msgstr ""
12643
12644 #: modules/misc/gnutls.c:83
12645 msgid ""
12646 "Ensures that server certificate is valid (i.e. signed by an approved "
12647 "Certificate Authority)."
12648 msgstr ""
12649
12650 #: modules/misc/gnutls.c:86
12651 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
12652 msgstr ""
12653
12654 #: modules/misc/gnutls.c:88
12655 msgid "Ensures that server hostname in certificate match requested host name."
12656 msgstr ""
12657
12658 #: modules/misc/gnutls.c:92
12659 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
12660 msgstr "GnuTLS TLS 暗号化レイヤー"
12661
12662 #: modules/misc/gtk_main.c:60
12663 msgid "Gtk+ GUI helper"
12664 msgstr "Gtk+ GUI ヘルパー"
12665
12666 #: modules/misc/logger.c:95
12667 msgid "Text"
12668 msgstr "テキスト"
12669
12670 #: modules/misc/logger.c:97
12671 msgid "Log format"
12672 msgstr "ログフォーマット"
12673
12674 #: modules/misc/logger.c:98
12675 #, fuzzy
12676 msgid ""
12677 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
12678 "\"."
12679 msgstr ""
12680 "ログ・フォーマットを指定します。\"text\" (デフォルト) and \"html\"が選択でき"
12681 "ます。"
12682
12683 #: modules/misc/logger.c:103
12684 msgid "Logging"
12685 msgstr ""
12686
12687 #: modules/misc/logger.c:104
12688 #, fuzzy
12689 msgid "File logging"
12690 msgstr "ファイルロギングインターフェース"
12691
12692 #: modules/misc/logger.c:106
12693 msgid "Log filename"
12694 msgstr "ログファイル名"
12695
12696 #: modules/misc/logger.c:106
12697 msgid "Specify the log filename."
12698 msgstr "ログ・ファイル名を指定します。"
12699
12700 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
12701 msgid "libc memcpy"
12702 msgstr "libc memcpy"
12703
12704 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
12705 msgid "3D Now! memcpy"
12706 msgstr "3D Now! memcpy"
12707
12708 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
12709 msgid "MMX memcpy"
12710 msgstr "MMX memcpy"
12711
12712 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
12713 msgid "MMX EXT memcpy"
12714 msgstr "MMX 拡張memcpy"
12715
12716 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
12717 msgid "AltiVec memcpy"
12718 msgstr "AltiVec memcpy"
12719
12720 #: modules/misc/msn.c:67
12721 msgid "MSN Title format string"
12722 msgstr "MSN 題名書式文字列"
12723
12724 #: modules/misc/msn.c:68
12725 msgid "MSN Title format string. {0} artist, {1} title, {2} album"
12726 msgstr "MSN の題名の書式文字列です。「{0}はアーティスト、{1}は題名、{2}はアルバムです"
12727
12728 #: modules/misc/msn.c:74
12729 msgid "MSN"
12730 msgstr "MSN"
12731
12732 #: modules/misc/msn.c:75
12733 msgid "MSN Title Plugin"
12734 msgstr "MSN 題名プラグイン"
12735
12736 #: modules/misc/msn.c:198
12737 msgid "(no title)"
12738 msgstr "(タイトルなし)"
12739
12740 #: modules/misc/msn.c:199
12741 msgid "(no artist)"
12742 msgstr "(アーティストなし)"
12743
12744 #: modules/misc/msn.c:200
12745 msgid "(no album)"
12746 msgstr "(アルバムなし)"
12747
12748 #: modules/misc/network/ipv4.c:94
12749 msgid "Multicast output interface"
12750 msgstr "マルチキャスト出力インターフェース)"
12751
12752 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
12753 msgid ""
12754 "Indicate here the multicast output interface. This overrides the routing "
12755 "table."
12756 msgstr ""
12757
12758 #: modules/misc/network/ipv4.c:101
12759 #, fuzzy
12760 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
12761 msgstr "IPv4ネットワーク抽象レイヤ"
12762
12763 #: modules/misc/network/ipv6.c:95
12764 #, fuzzy
12765 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
12766 msgstr "IPv6ネットワーク抽象レイヤ"
12767
12768 #: modules/misc/playlist/export.c:44
12769 msgid "M3U playlist exporter"
12770 msgstr "M3U プレイ一覧をエクスポートする"
12771
12772 #: modules/misc/playlist/export.c:50
12773 msgid "Old playlist exporter"
12774 msgstr "古いプレイ一覧をエクスポートする"
12775
12776 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
12777 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
12778 msgstr ""
12779
12780 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
12781 msgid ""
12782 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
12783 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
12784 msgstr ""
12785
12786 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
12787 msgid "Qt Embedded GUI helper"
12788 msgstr "QT 埋め込み GUI ヘルパー"
12789
12790 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
12791 msgid "video"
12792 msgstr "ビデオ"
12793
12794 #: modules/misc/rtsp.c:48
12795 msgid ""
12796 "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to.\n"
12797 "Syntax is address:port/path. Default is to bind to any address on port 554, "
12798 "with no path."
12799 msgstr ""
12800
12801 #: modules/misc/rtsp.c:52
12802 msgid "RTSP VoD"
12803 msgstr "RTSP VoD"
12804
12805 #: modules/misc/rtsp.c:53
12806 msgid "RTSP VoD server"
12807 msgstr "RTSP VoD サーバー"
12808
12809 #: modules/misc/screensaver.c:44
12810 #, fuzzy
12811 msgid "X Screensaver disabler"
12812 msgstr "ノンインタレース化モジュール"
12813
12814 #: modules/misc/svg.c:57
12815 #, fuzzy
12816 msgid "SVG template file"
12817 msgstr "ファイルの保存"
12818
12819 #: modules/misc/svg.c:58
12820 msgid ""
12821 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
12822 msgstr ""
12823
12824 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
12825 #, fuzzy
12826 msgid "Playlist stress tests"
12827 msgstr "プレイ一覧が空です"
12828
12829 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
12830 msgid "C module that does nothing"
12831 msgstr "Cモジュール(何もしません)"
12832
12833 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
12834 msgid "Miscellaneous stress tests"
12835 msgstr "その他 負荷テスト"
12836
12837 #: modules/misc/win32text.c:85
12838 msgid "Win32 font renderer"
12839 msgstr "Win32 フォントレンダラー"
12840
12841 #: modules/misc/xml/libxml.c:43
12842 msgid "XML Parser (using libxml2)"
12843 msgstr "XML パーサー (libxml2 を使用する)"
12844
12845 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
12846 #, fuzzy
12847 msgid "Simple XML Parser"
12848 msgstr "シンプルなid3タグ・スキッパ"
12849
12850 #: modules/mux/asf.c:49
12851 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
12852 msgstr ""
12853
12854 #: modules/mux/asf.c:52
12855 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
12856 msgstr ""
12857
12858 #: modules/mux/asf.c:55
12859 msgid ""
12860 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
12861 msgstr ""
12862
12863 #: modules/mux/asf.c:57
12864 msgid "Comment"
12865 msgstr "コメント"
12866
12867 #: modules/mux/asf.c:58
12868 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
12869 msgstr ""
12870
12871 #: modules/mux/asf.c:61
12872 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
12873 msgstr ""
12874
12875 #: modules/mux/asf.c:63
12876 msgid "Packet Size"
12877 msgstr "パケットサイズ"
12878
12879 #: modules/mux/asf.c:64
12880 msgid "The ASF packet size -- default is 4096 bytes"
12881 msgstr ""
12882
12883 #: modules/mux/asf.c:67
12884 #, fuzzy
12885 msgid "ASF muxer"
12886 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
12887
12888 #: modules/mux/asf.c:540
12889 msgid "Unknown Video"
12890 msgstr "不明のビデオ"
12891
12892 #: modules/mux/avi.c:44
12893 #, fuzzy
12894 msgid "AVI muxer"
12895 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
12896
12897 #: modules/mux/dummy.c:41
12898 msgid "Dummy/Raw muxer"
12899 msgstr ""
12900
12901 #: modules/mux/mp4.c:45
12902 msgid "Create \"Fast start\" files"
12903 msgstr ""
12904
12905 #: modules/mux/mp4.c:47
12906 msgid ""
12907 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
12908 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
12909 "previewing the file while it is downloading)."
12910 msgstr ""
12911
12912 #: modules/mux/mp4.c:56
12913 msgid "MP4/MOV muxer"
12914 msgstr ""
12915
12916 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:131
12917 msgid "DTS delay (ms)"
12918 msgstr "DTS ディレイ (ミリ秒)"
12919
12920 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
12921 msgid ""
12922 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
12923 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
12924 "some buffering inside the client decoder."
12925 msgstr ""
12926
12927 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
12928 msgid "PES maximum size"
12929 msgstr ""
12930
12931 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
12932 msgid ""
12933 "This option will set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS "
12934 "stream."
12935 msgstr ""
12936
12937 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
12938 msgid "PS muxer"
12939 msgstr ""
12940
12941 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
12942 msgid "Video PID"
12943 msgstr "ビデオ PID"
12944
12945 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
12946 msgid ""
12947 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
12948 "the video."
12949 msgstr ""
12950
12951 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
12952 msgid "Audio PID"
12953 msgstr "オーディオ PID"
12954
12955 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
12956 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
12957 msgstr ""
12958
12959 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
12960 msgid "SPU PID"
12961 msgstr "SPU PID"
12962
12963 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
12964 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
12965 msgstr ""
12966
12967 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
12968 msgid "PMT PID"
12969 msgstr "PMT PID"
12970
12971 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
12972 msgid "Assigns a fixed PID to the PMT"
12973 msgstr ""
12974
12975 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
12976 msgid "TS ID"
12977 msgstr "TS ID"
12978
12979 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
12980 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
12981 msgstr ""
12982
12983 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
12984 msgid "NET ID"
12985 msgstr "NET ID"
12986
12987 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
12988 msgid "Assigns a fixed Network ID (for SDT table)"
12989 msgstr ""
12990
12991 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
12992 msgid "PMT Program numbers (requires --sout-ts-es-id-pid)"
12993 msgstr ""
12994
12995 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
12996 msgid "Assigns a program number to each PMT"
12997 msgstr ""
12998
12999 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
13000 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
13001 msgstr ""
13002
13003 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
13004 msgid "Defines the pids to add to each pmt."
13005 msgstr ""
13006
13007 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
13008 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
13009 msgstr ""
13010
13011 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
13012 msgid "Defines the descriptors of each SDT"
13013 msgstr ""
13014
13015 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
13016 msgid "Set PID to id of ES"
13017 msgstr ""
13018
13019 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
13020 msgid "set PID to id of es"
13021 msgstr ""
13022
13023 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
13024 #, fuzzy
13025 msgid "Shaping delay (ms)"
13026 msgstr "キャッシング値 (ms)"
13027
13028 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
13029 msgid ""
13030 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
13031 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
13032 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
13033 msgstr ""
13034
13035 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
13036 msgid "Use keyframes"
13037 msgstr "キーフレームを使用"
13038
13039 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
13040 msgid ""
13041 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
13042 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
13043 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
13044 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
13045 "the biggest frames in the stream."
13046 msgstr ""
13047
13048 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
13049 msgid "PCR delay (ms)"
13050 msgstr "PCR ディレイ (ミリ秒)"
13051
13052 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
13053 msgid ""
13054 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
13055 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 70)"
13056 msgstr ""
13057
13058 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
13059 msgid "Minimum B (deprecated)"
13060 msgstr ""
13061
13062 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126 modules/mux/mpeg/ts.c:129
13063 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
13064 msgstr ""
13065
13066 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
13067 msgid "Maximum B (deprecated)"
13068 msgstr ""
13069
13070 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
13071 msgid ""
13072 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
13073 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
13074 "some buffering inside the client decoder."
13075 msgstr ""
13076
13077 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
13078 msgid "Crypt audio"
13079 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
13080
13081 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
13082 msgid "Crypt audio using CSA"
13083 msgstr "暗号オーディオに CVS を使用する"
13084
13085 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
13086 #, fuzzy
13087 msgid "Crypt video"
13088 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
13089
13090 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
13091 #, fuzzy
13092 msgid "Crypt video using CSA"
13093 msgstr "暗号オーディオに CVS を使用する"
13094
13095 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
13096 msgid "CSA Key"
13097 msgstr "CSA キー"
13098
13099 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
13100 msgid ""
13101 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13102 "bytes)."
13103 msgstr ""
13104
13105 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
13106 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
13107 msgstr ""
13108
13109 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
13110 msgid ""
13111 "Specify the size of the TS packet to encrypt. The encryption routines "
13112 "subtract the TS-header from the value before encrypting. "
13113 msgstr ""
13114
13115 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
13116 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
13117 msgstr ""
13118
13119 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
13120 msgid "Multipart separator string"
13121 msgstr ""
13122
13123 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
13124 msgid ""
13125 "Multipart strings like MPJPEG use a separator string between content pieces. "
13126 "You can select this string. Default is --myboundary"
13127 msgstr ""
13128
13129 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
13130 #, fuzzy
13131 msgid "Multipart jpeg muxer"
13132 msgstr "出力フォーマット"
13133
13134 #: modules/mux/ogg.c:50
13135 msgid "Ogg/ogm muxer"
13136 msgstr ""
13137
13138 #: modules/mux/wav.c:42
13139 #, fuzzy
13140 msgid "WAV muxer"
13141 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
13142
13143 #: modules/packetizer/copy.c:43
13144 msgid "Copy packetizer"
13145 msgstr ""
13146
13147 #: modules/packetizer/h264.c:47
13148 #, fuzzy
13149 msgid "H264 video packetizer"
13150 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
13151
13152 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
13153 #, fuzzy
13154 msgid "MPEG4 audio packetizer"
13155 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
13156
13157 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:47
13158 #, fuzzy
13159 msgid "MPEG4 video packetizer"
13160 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
13161
13162 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
13163 #, fuzzy
13164 msgid "Sync on intraframe"
13165 msgstr "インターフェース表示"
13166
13167 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
13168 msgid ""
13169 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
13170 "instructs the packetizer to sync on the first intraframe found."
13171 msgstr ""
13172
13173 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
13174 #, fuzzy
13175 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
13176 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
13177
13178 #: modules/services_discovery/bonjour.c:47
13179 #, fuzzy
13180 msgid "Bonjour services"
13181 msgstr "サーバーなし"
13182
13183 #: modules/services_discovery/bonjour.c:279
13184 msgid "Bonjour"
13185 msgstr ""
13186
13187 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187
13188 msgid "DAAP shares"
13189 msgstr "DAAP 共有"
13190
13191 #: modules/services_discovery/daap.c:61
13192 msgid "DAAP access"
13193 msgstr "DAAP アクセス"
13194
13195 #: modules/services_discovery/hal.c:63
13196 msgid "HAL device detection"
13197 msgstr "HAL デバイス検知"
13198
13199 #: modules/services_discovery/hal.c:135
13200 msgid "Devices"
13201 msgstr "デバイス"
13202
13203 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
13204 msgid "Podcast URLs list"
13205 msgstr "Podcast URL 一覧"
13206
13207 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
13208 msgid "Podcast '|' (pipe) seperated URLs list"
13209 msgstr ""
13210
13211 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
13212 #, fuzzy
13213 msgid "Podcast Service Discovery"
13214 msgstr "ソースディレクトリ"
13215
13216 #: modules/services_discovery/podcast.c:154
13217 #, fuzzy
13218 msgid "Podcast"
13219 msgstr "ペースト"
13220
13221 #: modules/services_discovery/sap.c:79
13222 msgid "SAP multicast address"
13223 msgstr "SAP マルチキャストアドレス"
13224
13225 #: modules/services_discovery/sap.c:80
13226 msgid "Listen for SAP announcements on another address"
13227 msgstr ""
13228
13229 #: modules/services_discovery/sap.c:81
13230 msgid "IPv4-SAP listening"
13231 msgstr "IPv4-SAP の待ちうけ"
13232
13233 #: modules/services_discovery/sap.c:83
13234 msgid ""
13235 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on the "
13236 "standard address."
13237 msgstr ""
13238
13239 #: modules/services_discovery/sap.c:85
13240 msgid "IPv6-SAP listening"
13241 msgstr "IPv6-SAP の待ち受け"
13242
13243 #: modules/services_discovery/sap.c:87
13244 msgid ""
13245 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on the "
13246 "standard address."
13247 msgstr ""
13248
13249 #: modules/services_discovery/sap.c:89
13250 msgid "IPv6 SAP scope"
13251 msgstr "IPv6 SAP スコープ"
13252
13253 #: modules/services_discovery/sap.c:91
13254 msgid "Sets the scope for IPv6 announcements (default is 8)."
13255 msgstr ""
13256
13257 #: modules/services_discovery/sap.c:92
13258 msgid "SAP timeout (seconds)"
13259 msgstr "SAP タイムアウト (秒)"
13260
13261 #: modules/services_discovery/sap.c:94
13262 msgid ""
13263 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announcement is "
13264 "received."
13265 msgstr ""
13266
13267 #: modules/services_discovery/sap.c:96
13268 msgid "Try to parse the SAP"
13269 msgstr ""
13270
13271 #: modules/services_discovery/sap.c:98
13272 msgid ""
13273 "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
13274 "announcements will be parsed by the livedotcom module."
13275 msgstr ""
13276
13277 #: modules/services_discovery/sap.c:100
13278 #, fuzzy
13279 msgid "SAP Strict mode"
13280 msgstr "インタフェース・モジュール"
13281
13282 #: modules/services_discovery/sap.c:102
13283 msgid ""
13284 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
13285 "announcements."
13286 msgstr ""
13287
13288 #: modules/services_discovery/sap.c:104
13289 msgid "Use SAP cache"
13290 msgstr "SAP キャッシュを使う"
13291
13292 #: modules/services_discovery/sap.c:106
13293 msgid ""
13294 "If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used. This will "
13295 "result in lower SAP startup time, but you could end up with items "
13296 "corresponding to legacy streams."
13297 msgstr ""
13298
13299 #: modules/services_discovery/sap.c:118
13300 #, fuzzy
13301 msgid "SAP Announcements"
13302 msgstr "SAP アナウンス:"
13303
13304 #: modules/services_discovery/sap.c:141
13305 msgid "SDP file parser for UDP"
13306 msgstr ""
13307
13308 #: modules/services_discovery/sap.c:337
13309 #, fuzzy
13310 msgid "Session Announcements (SAP)"
13311 msgstr "セッション・アナウンスメント・プロトコルをサポートする"
13312
13313 #: modules/services_discovery/sap.c:790 modules/services_discovery/sap.c:795
13314 msgid "Session"
13315 msgstr "セッション"
13316
13317 #: modules/services_discovery/sap.c:791
13318 msgid "Tool"
13319 msgstr "ツール"
13320
13321 #: modules/services_discovery/sap.c:796
13322 msgid "User"
13323 msgstr "ユーザー"
13324
13325 #: modules/services_discovery/shout.c:60
13326 #, fuzzy
13327 msgid "Maximum number of shoutcast servers to be listed"
13328 msgstr "ログ・ウィンドウの最大行数"
13329
13330 #: modules/services_discovery/shout.c:65
13331 msgid "Shoutcast radio listings"
13332 msgstr ""
13333
13334 #: modules/services_discovery/shout.c:137
13335 msgid "Shoutcast"
13336 msgstr ""
13337
13338 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:58
13339 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
13340 msgstr ""
13341
13342 #: modules/stream_out/bridge.c:38
13343 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
13344 msgstr ""
13345
13346 #: modules/stream_out/bridge.c:41
13347 msgid ""
13348 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
13349 "(in milliseconds, >= 100 ms). For high values you will need to raise file-"
13350 "caching and others."
13351 msgstr ""
13352
13353 #: modules/stream_out/bridge.c:45
13354 #, fuzzy
13355 msgid "ID Offset"
13356 msgstr "時間オフセット"
13357
13358 #: modules/stream_out/bridge.c:46
13359 msgid ""
13360 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
13361 "IDs bridge_in will register."
13362 msgstr ""
13363
13364 #: modules/stream_out/bridge.c:58
13365 msgid "Bridge"
13366 msgstr "ブリッジ"
13367
13368 #: modules/stream_out/bridge.c:59
13369 #, fuzzy
13370 msgid "Bridge stream output"
13371 msgstr "ファイルストリーム出力"
13372
13373 #: modules/stream_out/bridge.c:61
13374 #, fuzzy
13375 msgid "Bridge out"
13376 msgstr "ビデオポート"
13377
13378 #: modules/stream_out/bridge.c:72
13379 msgid "Bridge in"
13380 msgstr ""
13381
13382 #: modules/stream_out/description.c:48
13383 #, fuzzy
13384 msgid "Description stream output"
13385 msgstr "ストリームの出力先の選択"
13386
13387 #: modules/stream_out/display.c:38
13388 msgid "Enable/disable audio rendering."
13389 msgstr ""
13390
13391 #: modules/stream_out/display.c:40
13392 msgid "Enable/disable video rendering."
13393 msgstr "ビデオレンダリングの有効/無効"
13394
13395 #: modules/stream_out/display.c:42
13396 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
13397 msgstr ""
13398
13399 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:121
13400 msgid "Display"
13401 msgstr "表示"
13402
13403 #: modules/stream_out/display.c:51
13404 msgid "Display stream output"
13405 msgstr "ストリーム出力の表示"
13406
13407 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
13408 msgid "Duplicate stream output"
13409 msgstr "ストリーム出力の複製"
13410
13411 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:43
13412 msgid "Output access method"
13413 msgstr "出力アクセス方法"
13414
13415 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:45
13416 msgid ""
13417 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
13418 msgstr ""
13419
13420 #: modules/stream_out/es.c:41
13421 msgid "Audio output access method"
13422 msgstr "オーディオ出力のアクセス方法"
13423
13424 #: modules/stream_out/es.c:43
13425 msgid ""
13426 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
13427 "output."
13428 msgstr ""
13429
13430 #: modules/stream_out/es.c:45
13431 msgid "Video output access method"
13432 msgstr "ビデオ出力のアクセス方法"
13433
13434 #: modules/stream_out/es.c:47
13435 msgid ""
13436 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
13437 "output."
13438 msgstr ""
13439
13440 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:47
13441 #, fuzzy
13442 msgid "Output muxer"
13443 msgstr "出力フォーマット"
13444
13445 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:55
13446 #, fuzzy
13447 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
13448 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13449
13450 #: modules/stream_out/es.c:53
13451 #, fuzzy
13452 msgid "Audio output muxer"
13453 msgstr "オーディオ出力モジュール"
13454
13455 #: modules/stream_out/es.c:55
13456 #, fuzzy
13457 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
13458 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13459
13460 #: modules/stream_out/es.c:56
13461 #, fuzzy
13462 msgid "Video output muxer"
13463 msgstr "ビデオ出力モジュール"
13464
13465 #: modules/stream_out/es.c:58
13466 #, fuzzy
13467 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
13468 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13469
13470 #: modules/stream_out/es.c:60
13471 msgid "Output URL"
13472 msgstr "出力 URL"
13473
13474 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:46
13475 #, fuzzy
13476 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
13477 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13478
13479 #: modules/stream_out/es.c:63
13480 msgid "Audio output URL"
13481 msgstr "オーディオ出力 URL"
13482
13483 #: modules/stream_out/es.c:65
13484 msgid ""
13485 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
13486 msgstr ""
13487
13488 #: modules/stream_out/es.c:67
13489 msgid "Video output URL"
13490 msgstr "ビデオ出力 URL"
13491
13492 #: modules/stream_out/es.c:69
13493 #, fuzzy
13494 msgid ""
13495 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
13496 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13497
13498 #: modules/stream_out/es.c:79
13499 #, fuzzy
13500 msgid "Elementary stream output"
13501 msgstr "ストリームの出力先の選択"
13502
13503 #: modules/stream_out/gather.c:40
13504 #, fuzzy
13505 msgid "Gathering stream output"
13506 msgstr "ストリームの出力先の選択"
13507
13508 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:102
13509 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
13510 msgstr ""
13511
13512 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
13513 msgid "Sample aspect ratio"
13514 msgstr "サンプルのアスペクト比"
13515
13516 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
13517 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
13518 msgstr ""
13519
13520 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
13521 #, fuzzy
13522 msgid "Mosaic bridge"
13523 msgstr "設定"
13524
13525 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:118
13526 #, fuzzy
13527 msgid "Mosaic bridge stream output"
13528 msgstr "ストリームの出力先の選択"
13529
13530 #: modules/stream_out/rtp.c:47
13531 msgid "SDP"
13532 msgstr "SDP"
13533
13534 #: modules/stream_out/rtp.c:49
13535 msgid ""
13536 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
13537 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
13538 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
13539 msgstr ""
13540
13541 #: modules/stream_out/rtp.c:53
13542 #, fuzzy
13543 msgid "Muxer"
13544 msgstr "ミュートする"
13545
13546 #: modules/stream_out/rtp.c:57 modules/stream_out/standard.c:60
13547 msgid "Session name"
13548 msgstr "セッション名"
13549
13550 #: modules/stream_out/rtp.c:59
13551 #, fuzzy
13552 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
13553 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13554
13555 #: modules/stream_out/rtp.c:60
13556 msgid "Session description"
13557 msgstr "セッションの説明"
13558
13559 #: modules/stream_out/rtp.c:62
13560 #, fuzzy
13561 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
13562 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13563
13564 #: modules/stream_out/rtp.c:63
13565 msgid "Session URL"
13566 msgstr "セッション URL"
13567
13568 #: modules/stream_out/rtp.c:65
13569 #, fuzzy
13570 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
13571 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13572
13573 #: modules/stream_out/rtp.c:66
13574 #, fuzzy
13575 msgid "Session email"
13576 msgstr "セッション名"
13577
13578 #: modules/stream_out/rtp.c:68
13579 #, fuzzy
13580 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
13581 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13582
13583 #: modules/stream_out/rtp.c:72
13584 #, fuzzy
13585 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
13586 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13587
13588 #: modules/stream_out/rtp.c:73
13589 msgid "Audio port"
13590 msgstr "オーディオポート"
13591
13592 #: modules/stream_out/rtp.c:75
13593 #, fuzzy
13594 msgid ""
13595 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
13596 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13597
13598 #: modules/stream_out/rtp.c:76
13599 msgid "Video port"
13600 msgstr "ビデオポート"
13601
13602 #: modules/stream_out/rtp.c:78
13603 #, fuzzy
13604 msgid ""
13605 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
13606 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13607
13608 #: modules/stream_out/rtp.c:82
13609 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
13610 msgstr ""
13611
13612 #: modules/stream_out/rtp.c:91
13613 msgid "RTP stream output"
13614 msgstr "RTP ストリーム出力"
13615
13616 #: modules/stream_out/standard.c:49
13617 #, fuzzy
13618 msgid ""
13619 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
13620 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13621
13622 #: modules/stream_out/standard.c:51
13623 #, fuzzy
13624 msgid "Output URL (deprecated)"
13625 msgstr "出力デバイス"
13626
13627 #: modules/stream_out/standard.c:53
13628 #, fuzzy
13629 msgid ""
13630 "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
13631 "Deprecated, use dst instead."
13632 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13633
13634 #: modules/stream_out/standard.c:56
13635 #, fuzzy
13636 msgid "Output destination"
13637 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
13638
13639 #: modules/stream_out/standard.c:58
13640 #, fuzzy
13641 msgid ""
13642 "Allows you to specify the output destination used for the streaming output."
13643 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13644
13645 #: modules/stream_out/standard.c:62
13646 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
13647 msgstr ""
13648
13649 #: modules/stream_out/standard.c:64
13650 msgid "Session groupname"
13651 msgstr "セッショングループ名"
13652
13653 #: modules/stream_out/standard.c:66
13654 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
13655 msgstr ""
13656
13657 #: modules/stream_out/standard.c:68
13658 #, fuzzy
13659 msgid "SAP announcing"
13660 msgstr "ストリーム出力"
13661
13662 #: modules/stream_out/standard.c:69
13663 msgid "Announce this session with SAP"
13664 msgstr ""
13665
13666 #: modules/stream_out/standard.c:71
13667 #, fuzzy
13668 msgid "SLP announcing"
13669 msgstr "ストリーム出力"
13670
13671 #: modules/stream_out/standard.c:72
13672 msgid "Announce this session with SLP"
13673 msgstr ""
13674
13675 #: modules/stream_out/standard.c:80
13676 msgid "Standard"
13677 msgstr "標準"
13678
13679 #: modules/stream_out/standard.c:81
13680 msgid "Standard stream output"
13681 msgstr "標準ストリーム出力"
13682
13683 #: modules/stream_out/switcher.c:81
13684 msgid "Files"
13685 msgstr "ファイル"
13686
13687 #: modules/stream_out/switcher.c:83
13688 #, fuzzy
13689 msgid "Full paths of the files separated by colons."
13690 msgstr "出力ファイルのパス"
13691
13692 #: modules/stream_out/switcher.c:84
13693 #, fuzzy
13694 msgid "Sizes"
13695 msgstr "サイズ"
13696
13697 #: modules/stream_out/switcher.c:86
13698 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
13699 msgstr ""
13700
13701 #: modules/stream_out/switcher.c:87
13702 msgid "Aspect ratio"
13703 msgstr "アスペクト比"
13704
13705 #: modules/stream_out/switcher.c:89
13706 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
13707 msgstr "アスペクト比(4:3 や 16:9)です。"
13708
13709 #: modules/stream_out/switcher.c:90
13710 msgid "Command UDP port"
13711 msgstr "コマンド UDP ポート"
13712
13713 #: modules/stream_out/switcher.c:92
13714 msgid "UDP port to listen to for commands."
13715 msgstr "コマンドを待ち受ける UDP ポートです。"
13716
13717 #: modules/stream_out/switcher.c:93
13718 msgid "Command"
13719 msgstr "コマンド"
13720
13721 #: modules/stream_out/switcher.c:95
13722 msgid "Initial command to execute."
13723 msgstr ""
13724
13725 #: modules/stream_out/switcher.c:96
13726 msgid "GOP size"
13727 msgstr "GOP サイズ"
13728
13729 #: modules/stream_out/switcher.c:98
13730 msgid "Number of P frames between two I frames."
13731 msgstr ""
13732
13733 #: modules/stream_out/switcher.c:99
13734 msgid "Quantizer scale"
13735 msgstr "スケールクオンタイズ"
13736
13737 #: modules/stream_out/switcher.c:101
13738 msgid "Fixed quantizer scale to use."
13739 msgstr ""
13740
13741 #: modules/stream_out/switcher.c:102
13742 #, fuzzy
13743 msgid "Mute audio"
13744 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
13745
13746 #: modules/stream_out/switcher.c:104
13747 msgid "Mute audio when command is not 0."
13748 msgstr ""
13749
13750 #: modules/stream_out/switcher.c:107
13751 #, fuzzy
13752 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
13753 msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
13754
13755 #: modules/stream_out/transcode.c:46
13756 msgid "Video encoder"
13757 msgstr "ビデオエンコーダー"
13758
13759 #: modules/stream_out/transcode.c:48
13760 msgid ""
13761 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
13762 msgstr ""
13763
13764 #: modules/stream_out/transcode.c:50
13765 #, fuzzy
13766 msgid "Destination video codec"
13767 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
13768
13769 #: modules/stream_out/transcode.c:52
13770 msgid ""
13771 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
13772 "output."
13773 msgstr ""
13774
13775 #: modules/stream_out/transcode.c:54
13776 msgid "Video bitrate"
13777 msgstr "ビデオビットレート"
13778
13779 #: modules/stream_out/transcode.c:56
13780 #, fuzzy
13781 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
13782 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13783
13784 #: modules/stream_out/transcode.c:58
13785 msgid "Video scaling"
13786 msgstr "ビデオスケーリング"
13787
13788 #: modules/stream_out/transcode.c:60
13789 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
13790 msgstr ""
13791
13792 #: modules/stream_out/transcode.c:61
13793 msgid "Video frame-rate"
13794 msgstr "ビデオフレームレート"
13795
13796 #: modules/stream_out/transcode.c:63
13797 #, fuzzy
13798 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
13799 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13800
13801 #: modules/stream_out/transcode.c:66
13802 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
13803 msgstr ""
13804
13805 #: modules/stream_out/transcode.c:76
13806 msgid "Maximum video width"
13807 msgstr "ビデオの最大の幅"
13808
13809 #: modules/stream_out/transcode.c:78
13810 #, fuzzy
13811 msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
13812 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13813
13814 #: modules/stream_out/transcode.c:79
13815 msgid "Maximum video height"
13816 msgstr "ビデオの最大の高さ"
13817
13818 #: modules/stream_out/transcode.c:81
13819 #, fuzzy
13820 msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
13821 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13822
13823 #: modules/stream_out/transcode.c:82
13824 #, fuzzy
13825 msgid "Video filter"
13826 msgstr "ビデオフィルター"
13827
13828 #: modules/stream_out/transcode.c:84
13829 #, fuzzy
13830 msgid ""
13831 "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
13832 "subpictures overlaying."
13833 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13834
13835 #: modules/stream_out/transcode.c:87
13836 #, fuzzy
13837 msgid "Video crop top"
13838 msgstr "設定"
13839
13840 #: modules/stream_out/transcode.c:89
13841 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
13842 msgstr ""
13843
13844 #: modules/stream_out/transcode.c:90
13845 #, fuzzy
13846 msgid "Video crop left"
13847 msgstr "DVDデバイス"
13848
13849 #: modules/stream_out/transcode.c:92
13850 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
13851 msgstr ""
13852
13853 #: modules/stream_out/transcode.c:93
13854 #, fuzzy
13855 msgid "Video crop bottom"
13856 msgstr "設定"
13857
13858 #: modules/stream_out/transcode.c:95
13859 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
13860 msgstr ""
13861
13862 #: modules/stream_out/transcode.c:96
13863 #, fuzzy
13864 msgid "Video crop right"
13865 msgstr "ビデオの高さ"
13866
13867 #: modules/stream_out/transcode.c:98
13868 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
13869 msgstr ""
13870
13871 #: modules/stream_out/transcode.c:100
13872 msgid "Audio encoder"
13873 msgstr "オーディオエンコーダー"
13874
13875 #: modules/stream_out/transcode.c:102
13876 msgid ""
13877 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
13878 msgstr ""
13879
13880 #: modules/stream_out/transcode.c:104
13881 #, fuzzy
13882 msgid "Destination audio codec"
13883 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
13884
13885 #: modules/stream_out/transcode.c:106
13886 msgid ""
13887 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
13888 "output."
13889 msgstr ""
13890
13891 #: modules/stream_out/transcode.c:108
13892 msgid "Audio bitrate"
13893 msgstr "オーディオビットレート"
13894
13895 #: modules/stream_out/transcode.c:110
13896 #, fuzzy
13897 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
13898 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13899
13900 #: modules/stream_out/transcode.c:112
13901 msgid "Audio sample rate"
13902 msgstr "シンボルサンプルレート"
13903
13904 #: modules/stream_out/transcode.c:114
13905 #, fuzzy
13906 msgid ""
13907 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
13908 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13909
13910 #: modules/stream_out/transcode.c:116
13911 msgid "Audio channels"
13912 msgstr "オーディオチャンネル数"
13913
13914 #: modules/stream_out/transcode.c:118
13915 msgid ""
13916 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
13917 "output."
13918 msgstr ""
13919
13920 #: modules/stream_out/transcode.c:121
13921 #, fuzzy
13922 msgid "Subtitles encoder"
13923 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
13924
13925 #: modules/stream_out/transcode.c:123
13926 #, fuzzy
13927 msgid ""
13928 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
13929 "options."
13930 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13931
13932 #: modules/stream_out/transcode.c:125
13933 #, fuzzy
13934 msgid "Destination subtitles codec"
13935 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
13936
13937 #: modules/stream_out/transcode.c:127
13938 #, fuzzy
13939 msgid ""
13940 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
13941 "output."
13942 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13943
13944 #: modules/stream_out/transcode.c:129
13945 #, fuzzy
13946 msgid "Subpictures filter"
13947 msgstr "字幕ファイル"
13948
13949 #: modules/stream_out/transcode.c:131
13950 msgid ""
13951 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
13952 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
13953 "video."
13954 msgstr ""
13955
13956 #: modules/stream_out/transcode.c:135 modules/video_filter/osdmenu.c:118
13957 msgid "OSD menu"
13958 msgstr "OSD メニュー"
13959
13960 #: modules/stream_out/transcode.c:137
13961 msgid ""
13962 "Enable streaming of the On Screen Display. It uses the osdmenu subfilter."
13963 msgstr ""
13964
13965 #: modules/stream_out/transcode.c:139
13966 msgid "Number of threads"
13967 msgstr "スレッドの数"
13968
13969 #: modules/stream_out/transcode.c:141
13970 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
13971 msgstr ""
13972
13973 #: modules/stream_out/transcode.c:142
13974 msgid "High priority"
13975 msgstr "高優先度"
13976
13977 #: modules/stream_out/transcode.c:144
13978 msgid ""
13979 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
13980 msgstr ""
13981
13982 #: modules/stream_out/transcode.c:147
13983 msgid "Synchronise on audio track"
13984 msgstr ""
13985
13986 #: modules/stream_out/transcode.c:149
13987 msgid ""
13988 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
13989 "on the audio track."
13990 msgstr ""
13991
13992 #: modules/stream_out/transcode.c:153
13993 msgid ""
13994 "Allows you to specify if the transcoder should drop frames if your CPU can't "
13995 "keep up with the encoding rate."
13996 msgstr ""
13997
13998 #: modules/stream_out/transcode.c:168
13999 #, fuzzy
14000 msgid "Transcode stream output"
14001 msgstr "ストリームの一時停止"
14002
14003 #: modules/stream_out/transcode.c:228
14004 msgid "Overlays/Subtitles"
14005 msgstr "オーバーレイ/字幕"
14006
14007 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
14008 #, fuzzy
14009 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
14010 msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
14011
14012 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
14013 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
14014 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB,RV15,RV16,RV24,RV32コンバージョン"
14015
14016 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
14017 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
14018 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32コンバージョン"
14019
14020 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
14021 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
14022 #, fuzzy
14023 msgid "Conversions from "
14024 msgstr "変換元 "
14025
14026 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
14027 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
14028 msgid "MMX conversions from "
14029 msgstr "MMX 変換元 "
14030
14031 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
14032 #, fuzzy
14033 msgid "AltiVec conversions from "
14034 msgstr "変換元 "
14035
14036 #: modules/video_filter/adjust.c:60
14037 msgid "Image contrast (0-2)"
14038 msgstr "画像コントラスト (0〜2)"
14039
14040 #: modules/video_filter/adjust.c:61
14041 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
14042 msgstr ""
14043
14044 #: modules/video_filter/adjust.c:62
14045 msgid "Image hue (0-360)"
14046 msgstr ""
14047
14048 #: modules/video_filter/adjust.c:63
14049 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
14050 msgstr ""
14051
14052 #: modules/video_filter/adjust.c:64
14053 msgid "Image saturation (0-3)"
14054 msgstr ""
14055
14056 #: modules/video_filter/adjust.c:65
14057 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
14058 msgstr ""
14059
14060 #: modules/video_filter/adjust.c:66
14061 msgid "Image brightness (0-2)"
14062 msgstr "画像ブライトネス (0〜2)"
14063
14064 #: modules/video_filter/adjust.c:67
14065 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
14066 msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。"
14067
14068 #: modules/video_filter/adjust.c:68
14069 msgid "Image gamma (0-10)"
14070 msgstr "画像ガンマ (0〜10)"
14071
14072 #: modules/video_filter/adjust.c:69
14073 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
14074 msgstr "画像ガンマ設定。0.01〜10の間でデフォルトは 1 です。"
14075
14076 #: modules/video_filter/adjust.c:73
14077 msgid "Image properties filter"
14078 msgstr "ビデオプロパティフィルター"
14079
14080 #: modules/video_filter/adjust.c:74
14081 msgid "Image adjust"
14082 msgstr "画像調整"
14083
14084 #: modules/video_filter/blend.c:67
14085 msgid "Video pictures blending"
14086 msgstr "ビデオピクチャーブレンディング"
14087
14088 #: modules/video_filter/clone.c:55
14089 msgid "Number of clones"
14090 msgstr "クローンの数"
14091
14092 #: modules/video_filter/clone.c:56
14093 #, fuzzy
14094 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
14095 msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
14096
14097 #: modules/video_filter/clone.c:59
14098 #, fuzzy
14099 msgid "List of video output modules"
14100 msgstr "ビデオ出力モジュール"
14101
14102 #: modules/video_filter/clone.c:60
14103 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
14104 msgstr ""
14105
14106 #: modules/video_filter/clone.c:63
14107 #, fuzzy
14108 msgid "Clone video filter"
14109 msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
14110
14111 #: modules/video_filter/clone.c:65
14112 #, fuzzy
14113 msgid "Clone"
14114 msgstr "閉じる"
14115
14116 #: modules/video_filter/crop.c:54
14117 #, fuzzy
14118 msgid "Crop geometry (pixels)"
14119 msgstr "縁取りジオメトリ"
14120
14121 #: modules/video_filter/crop.c:55
14122 msgid ""
14123 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
14124 "<left offset> + <top offset>."
14125 msgstr ""
14126
14127 #: modules/video_filter/crop.c:57
14128 #, fuzzy
14129 msgid "Automatic cropping"
14130 msgstr "自動縁取り"
14131
14132 #: modules/video_filter/crop.c:58
14133 #, fuzzy
14134 msgid "Activate automatic black border cropping."
14135 msgstr "黒縁を自動的にアクティブにする"
14136
14137 #: modules/video_filter/crop.c:61
14138 #, fuzzy
14139 msgid "Crop video filter"
14140 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
14141
14142 #: modules/video_filter/deinterlace.c:102
14143 #: modules/video_filter/deinterlace.c:105
14144 msgid "Deinterlace mode"
14145 msgstr "ノンインタレース化モード"
14146
14147 #: modules/video_filter/deinterlace.c:103
14148 #, fuzzy
14149 msgid "Default deinterlace method to use for local playback"
14150 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
14151
14152 #: modules/video_filter/deinterlace.c:106
14153 msgid "Default deinterlace methode to use for streaming"
14154 msgstr ""
14155
14156 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
14157 #, fuzzy
14158 msgid "Deinterlacing video filter"
14159 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
14160
14161 #: modules/video_filter/distort.c:64
14162 #, fuzzy
14163 msgid "Distort mode"
14164 msgstr "湾曲モード"
14165
14166 #: modules/video_filter/distort.c:65
14167 #, fuzzy
14168 msgid "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\" and \"edge\""
14169 msgstr "湾曲モード(\"wave\", \"ripple\")"
14170
14171 #: modules/video_filter/distort.c:67
14172 msgid "Gradient image type"
14173 msgstr ""
14174
14175 #: modules/video_filter/distort.c:68
14176 msgid "Gradient image type (0 or 1)"
14177 msgstr ""
14178
14179 #: modules/video_filter/distort.c:70
14180 #, fuzzy
14181 msgid "Apply cartoon effect"
14182 msgstr "次のチャプターを選択"
14183
14184 #: modules/video_filter/distort.c:71
14185 msgid "Apply cartoon effect. Used by \"gradient\" and \"edge\"."
14186 msgstr ""
14187
14188 #: modules/video_filter/distort.c:74
14189 msgid "Wave"
14190 msgstr "波形"
14191
14192 #: modules/video_filter/distort.c:74
14193 #, fuzzy
14194 msgid "Ripple"
14195 msgstr "ファイル"
14196
14197 #: modules/video_filter/distort.c:74
14198 msgid "gradient"
14199 msgstr ""
14200
14201 #: modules/video_filter/distort.c:74
14202 #, fuzzy
14203 msgid "Edge"
14204 msgstr "ブライトネス"
14205
14206 #: modules/video_filter/distort.c:77
14207 #, fuzzy
14208 msgid "Distort video filter"
14209 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
14210
14211 #: modules/video_filter/invert.c:52
14212 #, fuzzy
14213 msgid "Invert video filter"
14214 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
14215
14216 #: modules/video_filter/invert.c:53
14217 #, fuzzy
14218 msgid "Color inversion"
14219 msgstr "変換元 "
14220
14221 #: modules/video_filter/logo.c:68
14222 msgid "Logo filename"
14223 msgstr "ログファイル名"
14224
14225 #: modules/video_filter/logo.c:69
14226 #, fuzzy
14227 msgid "Full path of the PNG file to use."
14228 msgstr "出力ファイルのパス"
14229
14230 #: modules/video_filter/logo.c:70
14231 msgid "X coordinate of the logo"
14232 msgstr ""
14233
14234 #: modules/video_filter/logo.c:71 modules/video_filter/logo.c:73
14235 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
14236 msgstr ""
14237
14238 #: modules/video_filter/logo.c:72
14239 msgid "Y coordinate of the logo"
14240 msgstr ""
14241
14242 #: modules/video_filter/logo.c:74
14243 msgid "Transparency of the logo"
14244 msgstr ""
14245
14246 #: modules/video_filter/logo.c:75
14247 msgid ""
14248 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
14249 "to 255 for full opacity)."
14250 msgstr ""
14251
14252 #: modules/video_filter/logo.c:77
14253 #, fuzzy
14254 msgid "Logo position"
14255 msgstr "垂直方向位置"
14256
14257 #: modules/video_filter/logo.c:79
14258 msgid ""
14259 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
14260 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
14261 msgstr ""
14262
14263 #: modules/video_filter/logo.c:89
14264 msgid "Logo video filter"
14265 msgstr "ロゴビデオフィルター"
14266
14267 #: modules/video_filter/logo.c:91
14268 #, fuzzy
14269 msgid "Logo overlay"
14270 msgstr "ログフォーマット"
14271
14272 #: modules/video_filter/logo.c:109
14273 #, fuzzy
14274 msgid "Logo sub filter"
14275 msgstr "ロゴビデオフィルター"
14276
14277 #: modules/video_filter/magnify.c:59
14278 #, fuzzy
14279 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
14280 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
14281
14282 #: modules/video_filter/magnify.c:60
14283 msgid "Magnify"
14284 msgstr ""
14285
14286 #: modules/video_filter/marq.c:76
14287 msgid "Marquee text"
14288 msgstr ""
14289
14290 #: modules/video_filter/marq.c:77
14291 msgid "Marquee text to display"
14292 msgstr ""
14293
14294 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:120
14295 #: modules/video_filter/time.c:73
14296 msgid "X offset, from left"
14297 msgstr ""
14298
14299 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:121
14300 #: modules/video_filter/time.c:74
14301 msgid "X offset, from the left screen edge"
14302 msgstr ""
14303
14304 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:122
14305 #: modules/video_filter/time.c:75
14306 msgid "Y offset, from the top"
14307 msgstr ""
14308
14309 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:123
14310 #: modules/video_filter/time.c:76
14311 msgid "Y offset, down from the top"
14312 msgstr ""
14313
14314 #: modules/video_filter/marq.c:82
14315 msgid "Marquee timeout"
14316 msgstr ""
14317
14318 #: modules/video_filter/marq.c:83
14319 msgid ""
14320 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
14321 "value is 0 (remain forever)."
14322 msgstr ""
14323
14324 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:124
14325 #: modules/video_filter/time.c:77
14326 msgid "Opacity"
14327 msgstr ""
14328
14329 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:127
14330 #: modules/video_filter/time.c:80
14331 #, fuzzy
14332 msgid "Font size, pixels"
14333 msgstr "ピクセル中のフォントサイズ"
14334
14335 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:128
14336 #: modules/video_filter/time.c:81
14337 msgid "Specify the font size, in pixels, with -1 = use freetype-fontsize"
14338 msgstr ""
14339
14340 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
14341 #, fuzzy
14342 msgid "Marquee position"
14343 msgstr "垂直方向位置"
14344
14345 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:138
14346 msgid ""
14347 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
14348 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by "
14349 "adding them)."
14350 msgstr ""
14351
14352 #: modules/video_filter/marq.c:114
14353 msgid "Marquee"
14354 msgstr ""
14355
14356 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/rss.c:173
14357 #, fuzzy
14358 msgid "Misc"
14359 msgstr "ディスク"
14360
14361 #: modules/video_filter/marq.c:140
14362 msgid "Marquee display sub filter"
14363 msgstr ""
14364
14365 #: modules/video_filter/mosaic.c:87
14366 msgid "Alpha blending"
14367 msgstr ""
14368
14369 #: modules/video_filter/mosaic.c:88
14370 msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
14371 msgstr ""
14372
14373 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
14374 #, fuzzy
14375 msgid "Height in pixels"
14376 msgstr "ピクセル中のフォントサイズ"
14377
14378 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
14379 #, fuzzy
14380 msgid "Width in pixels"
14381 msgstr "ピクセル中のフォントサイズ"
14382
14383 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
14384 #, fuzzy
14385 msgid "Top left corner x coordinate"
14386 msgstr "Video x コーディネート"
14387
14388 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
14389 #, fuzzy
14390 msgid "Top left corner y coordinate"
14391 msgstr "ビデオ y コーディネート"
14392
14393 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
14394 msgid "Vertical border width in pixels"
14395 msgstr ""
14396
14397 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
14398 msgid "Horizontal border width in pixels"
14399 msgstr ""
14400
14401 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
14402 #, fuzzy
14403 msgid "Mosaic alignment"
14404 msgstr "設定"
14405
14406 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
14407 #, fuzzy
14408 msgid "Positioning method"
14409 msgstr "ストリームの停止"
14410
14411 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
14412 msgid ""
14413 "Positioning method. auto: automatically choose the best number of rows and "
14414 "columns. fixed: use the user-defined number of rows and columns."
14415 msgstr ""
14416
14417 #: modules/video_filter/mosaic.c:102 modules/video_filter/wall.c:57
14418 msgid "Number of rows"
14419 msgstr "行数"
14420
14421 #: modules/video_filter/mosaic.c:103 modules/video_filter/wall.c:53
14422 msgid "Number of columns"
14423 msgstr "列数"
14424
14425 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
14426 msgid "Keep aspect ratio when resizing"
14427 msgstr ""
14428
14429 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
14430 msgid "Keep original size"
14431 msgstr ""
14432
14433 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
14434 msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
14435 msgstr ""
14436
14437 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
14438 msgid ""
14439 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
14440 "(in milliseconds). For high values you will need to raise file-caching and "
14441 "others."
14442 msgstr ""
14443
14444 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
14445 #, fuzzy
14446 msgid "fixed"
14447 msgstr "ファイル"
14448
14449 #: modules/video_filter/mosaic.c:125
14450 #, fuzzy
14451 msgid "Mosaic video sub filter"
14452 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
14453
14454 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
14455 #, fuzzy
14456 msgid "Mosaic"
14457 msgstr "ミュージカル"
14458
14459 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
14460 #, fuzzy
14461 msgid "Blur factor (1-127)"
14462 msgstr "かすませる要素"
14463
14464 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
14465 #, fuzzy
14466 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
14467 msgstr "かすませる割合い(1から127)"
14468
14469 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
14470 #, fuzzy
14471 msgid "Motion blur"
14472 msgstr "モーションをかすませるフィルタ"
14473
14474 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
14475 #, fuzzy
14476 msgid "Motion blur filter"
14477 msgstr "モーションをかすませるフィルタ"
14478
14479 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
14480 #, fuzzy
14481 msgid "Description file"
14482 msgstr "説明"
14483
14484 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
14485 msgid "Description file, file containing simple playlist"
14486 msgstr ""
14487
14488 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
14489 msgid "History parameter"
14490 msgstr "履歴パラメーター"
14491
14492 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
14493 msgid "History parameter, number of frames used for detection"
14494 msgstr ""
14495
14496 #: modules/video_filter/motiondetect.c:60
14497 #, fuzzy
14498 msgid "Motion detect video filter"
14499 msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
14500
14501 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
14502 msgid "Motion detect"
14503 msgstr "モーション検知"
14504
14505 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
14506 msgid "OSD menu configuration file"
14507 msgstr "OSD メニュー設定ファイル"
14508
14509 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
14510 msgid "An OSD menu configuration file that menu actions with button images"
14511 msgstr ""
14512
14513 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
14514 msgid "Path to OSD menu images"
14515 msgstr "OSD メニュー画像へのパス"
14516
14517 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
14518 msgid ""
14519 "Specify another path to the OSD menu images. This will override the path as "
14520 "defined in the OSD configuration file."
14521 msgstr ""
14522
14523 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
14524 msgid "X coordinate of the OSD menu"
14525 msgstr ""
14526
14527 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
14528 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
14529 msgstr ""
14530
14531 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
14532 msgid "Y coordinate of the OSD menu"
14533 msgstr ""
14534
14535 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
14536 msgid "OSD menu position"
14537 msgstr "OSD メニューの位置"
14538
14539 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
14540 msgid ""
14541 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
14542 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
14543 msgstr ""
14544
14545 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
14546 msgid "Timeout of OSD menu"
14547 msgstr "OSD メニューのタイムアウト"
14548
14549 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
14550 msgid ""
14551 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
14552 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
14553 "visible."
14554 msgstr ""
14555
14556 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
14557 msgid "Update speed of OSD menu"
14558 msgstr "OSD メニューの更新速度"
14559
14560 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
14561 msgid ""
14562 "Update the OSD menu picture every 200 ms (default). Shorten the update time "
14563 "for environments that experience transmissions errors. Be careful with this "
14564 "option because encoding OSD menu pictures is very computing intensive. The "
14565 "range is 0 - 1000 ms."
14566 msgstr ""
14567
14568 #: modules/video_filter/osdmenu.c:117
14569 msgid "On Screen Display menu subfilter"
14570 msgstr ""
14571
14572 #: modules/video_filter/rss.c:110
14573 msgid "RSS feed URLs"
14574 msgstr "RSS フィード URL"
14575
14576 #: modules/video_filter/rss.c:111
14577 msgid "RSS feed '|' (pipe) seperated URLs"
14578 msgstr "RSS フィードは「|(パイプ)」で分けられた URL です"
14579
14580 #: modules/video_filter/rss.c:112
14581 msgid "RSS feed speed"
14582 msgstr "RSS フィード速度"
14583
14584 #: modules/video_filter/rss.c:113
14585 msgid "RSS feed speed (bigger is slower)"
14586 msgstr "RSS フィード速度(大きいほど遅い)"
14587
14588 #: modules/video_filter/rss.c:114 modules/video_filter/rss.c:115
14589 msgid "RSS feed max number of chars displayed"
14590 msgstr ""
14591
14592 #: modules/video_filter/rss.c:116
14593 msgid "Number of seconds between each forced refresh of the feeds"
14594 msgstr ""
14595
14596 #: modules/video_filter/rss.c:117
14597 msgid ""
14598 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. If 0, the feeds "
14599 "will never be updated."
14600 msgstr ""
14601
14602 #: modules/video_filter/rss.c:180
14603 msgid "RSS feed display"
14604 msgstr "RSS フィード表示"
14605
14606 #: modules/video_filter/rv32.c:52
14607 #, fuzzy
14608 msgid "RV32 conversion filter"
14609 msgstr "MMX 変換元 "
14610
14611 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
14612 msgid "Video scaling filter"
14613 msgstr "ビデオスケーリングフィルター"
14614
14615 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
14616 msgid "Scaling mode"
14617 msgstr "スケーリングモード"
14618
14619 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
14620 msgid "You can choose the default scaling mode."
14621 msgstr ""
14622
14623 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14624 #, fuzzy
14625 msgid "Fast bilinear"
14626 msgstr "早送り"
14627
14628 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14629 #, fuzzy
14630 msgid "Bilinear"
14631 msgstr "リニア"
14632
14633 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14634 msgid "Bicubic (good quality)"
14635 msgstr ""
14636
14637 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
14638 msgid "Experimental"
14639 msgstr "実験的"
14640
14641 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
14642 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
14643 msgstr ""
14644
14645 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14646 msgid "Area"
14647 msgstr "範囲"
14648
14649 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14650 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
14651 msgstr ""
14652
14653 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14654 msgid "Gauss"
14655 msgstr "ガウス"
14656
14657 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14658 msgid "SincR"
14659 msgstr ""
14660
14661 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14662 msgid "Lanczos"
14663 msgstr ""
14664
14665 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14666 msgid "Bicubic spline"
14667 msgstr ""
14668
14669 #: modules/video_filter/time.c:71
14670 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
14671 msgstr ""
14672
14673 #: modules/video_filter/time.c:72
14674 msgid ""
14675 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
14676 "%S = second"
14677 msgstr ""
14678
14679 #: modules/video_filter/time.c:88
14680 msgid "Time position"
14681 msgstr "時間の位置"
14682
14683 #: modules/video_filter/time.c:90
14684 msgid ""
14685 "You can enforce the time position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
14686 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by adding "
14687 "them)."
14688 msgstr ""
14689
14690 #: modules/video_filter/time.c:104
14691 msgid "Time overlay"
14692 msgstr "時間のオーバーレイ"
14693
14694 #: modules/video_filter/time.c:121
14695 msgid "Time display sub filter"
14696 msgstr ""
14697
14698 #: modules/video_filter/transform.c:57
14699 msgid "Transform type"
14700 msgstr "変換の種類"
14701
14702 #: modules/video_filter/transform.c:58
14703 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
14704 msgstr "'90', '180', '270', 'hflip', 'vflip'の中から一つ選択する。"
14705
14706 #: modules/video_filter/transform.c:61
14707 msgid "Rotate by 90 degrees"
14708 msgstr "90 度回転"
14709
14710 #: modules/video_filter/transform.c:62
14711 msgid "Rotate by 180 degrees"
14712 msgstr "180 度回転"
14713
14714 #: modules/video_filter/transform.c:62
14715 msgid "Rotate by 270 degrees"
14716 msgstr "270 度回転"
14717
14718 #: modules/video_filter/transform.c:63
14719 #, fuzzy
14720 msgid "Flip horizontally"
14721 msgstr "水平"
14722
14723 #: modules/video_filter/transform.c:63
14724 #, fuzzy
14725 msgid "Flip vertically"
14726 msgstr "垂直方向位置"
14727
14728 #: modules/video_filter/transform.c:66
14729 #, fuzzy
14730 msgid "Video transformation filter"
14731 msgstr "イメージ変換モジュール"
14732
14733 #: modules/video_filter/wall.c:54
14734 #, fuzzy
14735 msgid ""
14736 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
14737 msgstr "ビデオに分割する水平方向のビデオ・ウィンドウ数"
14738
14739 #: modules/video_filter/wall.c:58
14740 #, fuzzy
14741 msgid ""
14742 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
14743 msgstr "ビデオに分割する垂直方向のビデオ・ウィンドウ数"
14744
14745 #: modules/video_filter/wall.c:61
14746 msgid "Active windows"
14747 msgstr "アクティブ・ウィンドウ"
14748
14749 #: modules/video_filter/wall.c:62
14750 #, fuzzy
14751 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
14752 msgstr "カンマで区切られたアクティブなウィンドウのリスト"
14753
14754 #: modules/video_filter/wall.c:65
14755 #, fuzzy
14756 msgid "Element aspect ratio"
14757 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
14758
14759 #: modules/video_filter/wall.c:66
14760 msgid "The aspect ratio of the individual displays building the display wall"
14761 msgstr ""
14762
14763 #: modules/video_filter/wall.c:69
14764 #, fuzzy
14765 msgid "Wall video filter"
14766 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
14767
14768 #: modules/video_filter/wall.c:70
14769 #, fuzzy
14770 msgid "Image wall"
14771 msgstr "大きい"
14772
14773 #: modules/video_output/aa.c:55
14774 msgid "Ascii Art"
14775 msgstr ""
14776
14777 #: modules/video_output/aa.c:58
14778 #, fuzzy
14779 msgid "ASCII-art video output"
14780 msgstr "ASCIIアート・ビデオ出力モジュール"
14781
14782 #: modules/video_output/caca.c:57
14783 #, fuzzy
14784 msgid "Color ASCII art video output"
14785 msgstr "ASCIIアート・ビデオ出力モジュール"
14786
14787 #: modules/video_output/directx/directx.c:111
14788 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
14789 msgstr "ハードウェアによる YUV->RGB 変換を使用する"
14790
14791 #: modules/video_output/directx/directx.c:113
14792 msgid ""
14793 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
14794 "doesn't have any effect when using overlays."
14795 msgstr ""
14796 "YUV->RGBのハードウェア・アクセラレーションの使用を試みます。オーバレイを使用"
14797 "する場合には何の効果もありません。"
14798
14799 #: modules/video_output/directx/directx.c:116
14800 msgid "Use video buffers in system memory"
14801 msgstr "システムメモリ中のビデオバッファを使用する"
14802
14803 #: modules/video_output/directx/directx.c:118
14804 msgid ""
14805 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
14806 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
14807 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
14808 "doesn't have any effect when using overlays."
14809 msgstr ""
14810 "ビデオメモリのかわりにシステムメモリ中にビデオバッファを作成します。ビデオメ"
14811 "モリを使ったハードウェア・アクセラレーションによる効果を有効にするため、この"
14812 "オプションは推奨しません。(リスケーリングやYUV->RGB変換)オーバレイを使用する"
14813 "場合には何の効果もありません。"
14814
14815 #: modules/video_output/directx/directx.c:123
14816 msgid "Use triple buffering for overlays"
14817 msgstr "オーバーレイのトリプルバッファを使用する"
14818
14819 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
14820 msgid ""
14821 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
14822 "better video quality (no flickering)."
14823 msgstr ""
14824
14825 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
14826 msgid "Name of desired display device"
14827 msgstr ""
14828
14829 #: modules/video_output/directx/directx.c:129
14830 msgid ""
14831 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
14832 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
14833 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
14834 msgstr ""
14835
14836 #: modules/video_output/directx/directx.c:134
14837 msgid "Enable wallpaper mode "
14838 msgstr "壁紙モードを有効にする"
14839
14840 #: modules/video_output/directx/directx.c:136
14841 msgid ""
14842 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
14843 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
14844 "desktop must not already have a wallpaper."
14845 msgstr ""
14846
14847 #: modules/video_output/directx/directx.c:162
14848 msgid "DirectX video output"
14849 msgstr "DirectX ビデオ出力"
14850
14851 #: modules/video_output/directx/directx.c:301
14852 msgid "Wallpaper"
14853 msgstr "壁紙"
14854
14855 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:135
14856 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
14857 msgid "OpenGL video output"
14858 msgstr "OpenGL ビデオ出力"
14859
14860 #: modules/video_output/fb.c:67
14861 msgid "Framebuffer device"
14862 msgstr "フレームバッファーデバイス"
14863
14864 #: modules/video_output/fb.c:69
14865 msgid ""
14866 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
14867 "(usually /dev/fb0)."
14868 msgstr ""
14869
14870 #: modules/video_output/fb.c:78
14871 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
14872 msgstr "GNU/Linux フレームバッファコンソールのビデオ出力"
14873
14874 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
14875 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
14876 msgid "X11 display name"
14877 msgstr "X11 ディスプレイ名"
14878
14879 #: modules/video_output/ggi.c:58
14880 #, fuzzy
14881 msgid ""
14882 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
14883 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
14884 msgstr ""
14885 "使用したいX11のハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
14886 "デフォルトではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
14887
14888 #: modules/video_output/glide.c:64
14889 #, fuzzy
14890 msgid "3dfx Glide video output"
14891 msgstr "フルスクリーン出力"
14892
14893 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
14894 msgid "HD1000 video output"
14895 msgstr "HD1000 ビデオ出力"
14896
14897 #: modules/video_output/image.c:48
14898 msgid "Image format"
14899 msgstr "画像の形式"
14900
14901 #: modules/video_output/image.c:49
14902 msgid "Set the format of the output image."
14903 msgstr "出力画像の形式を設定します"
14904
14905 #: modules/video_output/image.c:51
14906 msgid "Recording ratio"
14907 msgstr ""
14908
14909 #: modules/video_output/image.c:52
14910 msgid ""
14911 "Set the ratio of images that are recorded. 3 means that one image out of "
14912 "three is recorded."
14913 msgstr ""
14914
14915 #: modules/video_output/image.c:55
14916 msgid "Filename prefix"
14917 msgstr "ファイル名の接頭語"
14918
14919 #: modules/video_output/image.c:56
14920 msgid ""
14921 "Set the prefix of the filename. Output filename will have the form "
14922 "prefixNUMBER.format"
14923 msgstr ""
14924
14925 #: modules/video_output/image.c:64
14926 msgid "Image video output"
14927 msgstr "画像ビデオ出力"
14928
14929 #: modules/video_output/mga.c:59
14930 #, fuzzy
14931 msgid "Matrox Graphic Array video output"
14932 msgstr "Matroxグラフィック・アレイ・ビデオ・モジュール"
14933
14934 #: modules/video_output/opengl.c:114 modules/video_output/opengl.c:118
14935 msgid "OpenGL cube rotation speed"
14936 msgstr ""
14937
14938 #: modules/video_output/opengl.c:119
14939 msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
14940 msgstr ""
14941
14942 #: modules/video_output/opengl.c:122
14943 msgid "Select effect"
14944 msgstr "エフェクトの選択"
14945
14946 #: modules/video_output/opengl.c:124
14947 #, fuzzy
14948 msgid "Allows you to select different visual effects."
14949 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14950
14951 #: modules/video_output/opengl.c:129
14952 msgid "Cube"
14953 msgstr "キューブ"
14954
14955 #: modules/video_output/opengl.c:129
14956 msgid "Transparent Cube"
14957 msgstr ""
14958
14959 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
14960 msgid "QT Embedded display name"
14961 msgstr "埋め込みQTのX11ディスプレイ名"
14962
14963 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
14964 msgid ""
14965 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
14966 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
14967 msgstr ""
14968 "使用したいQtのハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
14969 "デフォルトではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
14970
14971 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
14972 #, fuzzy
14973 msgid "QT Embedded video output"
14974 msgstr "QT埋め込みモジュール"
14975
14976 #: modules/video_output/sdl.c:108
14977 #, fuzzy
14978 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
14979 msgstr "シンプル DirectMedia レイヤ・モジュール"
14980
14981 #: modules/video_output/snapshot.c:60
14982 msgid "snapshot width"
14983 msgstr "スナップショット幅"
14984
14985 #: modules/video_output/snapshot.c:61
14986 msgid "Set the width of the snapshot image."
14987 msgstr ""
14988
14989 #: modules/video_output/snapshot.c:63
14990 msgid "snapshot height"
14991 msgstr ""
14992
14993 #: modules/video_output/snapshot.c:64
14994 msgid "Set the height of the snapshot image."
14995 msgstr ""
14996
14997 #: modules/video_output/snapshot.c:66
14998 msgid "chroma"
14999 msgstr "クロマ"
15000
15001 #: modules/video_output/snapshot.c:67
15002 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
15003 msgstr ""
15004
15005 #: modules/video_output/snapshot.c:69
15006 msgid "cache size (number of images)"
15007 msgstr "キャッシュサイズ (画像の数)"
15008
15009 #: modules/video_output/snapshot.c:70
15010 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
15011 msgstr "キャッシュサイズの設定(画像を維持する数)です。"
15012
15013 #: modules/video_output/snapshot.c:74
15014 msgid "snapshot module"
15015 msgstr "スナップショットモジュール"
15016
15017 #: modules/video_output/svgalib.c:56
15018 msgid "SVGAlib video output"
15019 msgstr "SVGAlib ビデオ出力"
15020
15021 #: modules/video_output/wingdi.c:220
15022 msgid "Windows GAPI video output"
15023 msgstr "Windows GAPI ビデオ出力"
15024
15025 #: modules/video_output/wingdi.c:224
15026 msgid "Windows GDI video output"
15027 msgstr "Windows GDI ビデオ出力"
15028
15029 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
15030 msgid "XVideo adaptor number"
15031 msgstr "XVideoアダプタ番号"
15032
15033 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
15034 msgid ""
15035 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
15036 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
15037 msgstr ""
15038 "グラフィックカードが複数のアダプタを提供している場合、このオプションはどれを"
15039 "使用するかを選択することができます。(これは変更すべきではありません)"
15040
15041 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
15042 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
15043 msgid "Alternate fullscreen method"
15044 msgstr "代替えフルスクリーン方法"
15045
15046 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
15047 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
15048 #, fuzzy
15049 msgid ""
15050 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
15051 "its drawbacks.\n"
15052 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
15053 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
15054 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
15055 "show on top of the video."
15056 msgstr ""
15057 "フルスクリーン・ウィンドウにするには2つの方法があります。あいにくどれも欠点"
15058 "があります。\n"
15059 "1) ウィンドウ・マネージャーが制御するフルスクリーン・モード\n"
15060 "   タスクバーがビデオの上に表示されてしまいます。\n"
15061 "2) 完全にウィンドウ・マネージャーをバイパスするフルスクリーン・モード\n"
15062 "   ビデオの上に何も表示されません。"
15063
15064 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
15065 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
15066 msgid ""
15067 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
15068 "the value of the DISPLAY environment variable."
15069 msgstr ""
15070 "使用したいX11のハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
15071 "デフォルトではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
15072
15073 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
15074 #, fuzzy
15075 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
15076 msgstr "全画面表示の切替え"
15077
15078 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
15079 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
15080 msgid ""
15081 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
15082 "0 for first screen, 1 for the second."
15083 msgstr ""
15084
15085 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
15086 msgid "Use shared memory"
15087 msgstr "共有メモリの使用"
15088
15089 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
15090 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
15091 msgstr "共有メモリをVLCとXサーバの通信のために使用します。"
15092
15093 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
15094 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
15095 msgstr ""
15096
15097 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
15098 msgid "X11 video output"
15099 msgstr "X11 ビデオ出力"
15100
15101 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
15102 msgid "XVimage chroma format"
15103 msgstr "XVimage色彩フォーマット"
15104
15105 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
15106 msgid ""
15107 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
15108 "to improve performances by using the most efficient one."
15109 msgstr ""
15110 "最も効果的なものを使ってパフォーマンスを改善するかわりに、特定の色彩フォー"
15111 "マットを使用するためのXVideoレンダラを強制的に指定します。"
15112
15113 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
15114 #, fuzzy
15115 msgid "XVideo extension video output"
15116 msgstr "XVideoエクステンション・モジュール"
15117
15118 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
15119 msgid "GaLaktos visualization plugin"
15120 msgstr ""
15121
15122 #: modules/visualization/goom.c:58
15123 msgid "Goom display width"
15124 msgstr ""
15125
15126 #: modules/visualization/goom.c:59
15127 msgid "Goom display height"
15128 msgstr ""
15129
15130 #: modules/visualization/goom.c:60
15131 msgid ""
15132 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
15133 "will be prettier but more CPU intensive)."
15134 msgstr ""
15135
15136 #: modules/visualization/goom.c:63
15137 msgid "Goom animation speed"
15138 msgstr ""
15139
15140 #: modules/visualization/goom.c:64
15141 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
15142 msgstr ""
15143
15144 #: modules/visualization/goom.c:70
15145 #, fuzzy
15146 msgid "Goom"
15147 msgstr "ズーム"
15148
15149 #: modules/visualization/goom.c:71
15150 #, fuzzy
15151 msgid "Goom effect"
15152 msgstr "スコープ効果"
15153
15154 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
15155 msgid "Effects list"
15156 msgstr "エフェクト一覧"
15157
15158 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
15159 msgid ""
15160 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
15161 "Current effects include: dummy, scope, spectrum"
15162 msgstr ""
15163
15164 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
15165 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
15166 msgstr ""
15167
15168 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
15169 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
15170 msgstr ""
15171
15172 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
15173 msgid "Number of bands"
15174 msgstr "バンド数"
15175
15176 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
15177 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
15178 msgstr ""
15179
15180 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
15181 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
15182 msgstr ""
15183
15184 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
15185 msgid "Band separator"
15186 msgstr "バンドセパレータ"
15187
15188 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
15189 msgid "Number of blank pixels between bands."
15190 msgstr ""
15191
15192 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
15193 #, fuzzy
15194 msgid "Amplification"
15195 msgstr "このアプリケーションについて"
15196
15197 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
15198 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
15199 msgstr ""
15200
15201 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
15202 msgid "Enable peaks"
15203 msgstr "ピークを有効にする"
15204
15205 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
15206 msgid "Defines whether to draw peaks."
15207 msgstr ""
15208
15209 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
15210 msgid "Enable original graphic spectrum"
15211 msgstr ""
15212
15213 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
15214 msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
15215 msgstr ""
15216
15217 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
15218 #, fuzzy
15219 msgid "Enable bands"
15220 msgstr "オーディオを有効にする"
15221
15222 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
15223 msgid "Defines whether to draw the bands."
15224 msgstr ""
15225
15226 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
15227 #, fuzzy
15228 msgid "Enable base"
15229 msgstr "ピークを有効にする"
15230
15231 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
15232 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
15233 msgstr ""
15234
15235 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
15236 msgid "Base pixel radius"
15237 msgstr ""
15238
15239 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
15240 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
15241 msgstr ""
15242
15243 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
15244 #, fuzzy
15245 msgid "Spectral sections"
15246 msgstr "選択"
15247
15248 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
15249 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
15250 msgstr ""
15251
15252 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
15253 #, fuzzy
15254 msgid "Peak height"
15255 msgstr "ビデオの高さ"
15256
15257 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
15258 msgid "This is the total pixel height of the peak items."
15259 msgstr ""
15260
15261 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
15262 msgid "Peak extra width"
15263 msgstr ""
15264
15265 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
15266 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
15267 msgstr ""
15268
15269 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
15270 msgid "V-plane color"
15271 msgstr ""
15272
15273 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
15274 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
15275 msgstr ""
15276
15277 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
15278 msgid "Number of stars"
15279 msgstr "星の数"
15280
15281 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
15282 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
15283 msgstr ""
15284
15285 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
15286 msgid "Visualizer"
15287 msgstr "ビジュアライザー"
15288
15289 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
15290 msgid "Visualizer filter"
15291 msgstr "ビジュアライザーフィルター"
15292
15293 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
15294 msgid "Spectrum analyser"
15295 msgstr "スペクトラム解析"
15296
15297 #: modules/visualization/xosd.c:63
15298 #, fuzzy
15299 msgid "Flip vertical position"
15300 msgstr "垂直方向位置"
15301
15302 #: modules/visualization/xosd.c:64
15303 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
15304 msgstr "xosd出力をスクリーンの最上端ではなく、最下端に表示する"
15305
15306 #: modules/visualization/xosd.c:67
15307 msgid "Vertical offset"
15308 msgstr "垂直オフセット"
15309
15310 #: modules/visualization/xosd.c:68
15311 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
15312 msgstr "表示されている文字列の垂直方向のオフセット"
15313
15314 #: modules/visualization/xosd.c:70
15315 msgid "Shadow offset"
15316 msgstr "陰のオフセット"
15317
15318 #: modules/visualization/xosd.c:71
15319 msgid "Offset in pixels of the shadow"
15320 msgstr "陰のオフセット(ピクセル)"
15321
15322 #: modules/visualization/xosd.c:74
15323 msgid "Font used to display text in the xosd output"
15324 msgstr "xods出力でテキスト出力のために使用されるフォント"
15325
15326 #: modules/visualization/xosd.c:82
15327 #, fuzzy
15328 msgid "XOSD interface"
15329 msgstr "XOSD インターフェース"
15330
15331 #, fuzzy
15332 #~ msgid "Shout"
15333 #~ msgstr "VideoLANについて"
15334
15335 #, fuzzy
15336 #~ msgid "Entry "
15337 #~ msgstr "エントリ"
15338
15339 #, fuzzy
15340 #~ msgid "Segment "
15341 #~ msgstr "分割"
15342
15343 #~ msgid "Track "
15344 #~ msgstr "トラック "
15345
15346 #, fuzzy
15347 #~ msgid "VC-1 decoder module"
15348 #~ msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
15349
15350 #, fuzzy
15351 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
15352 #~ msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
15353
15354 #, fuzzy
15355 #~ msgid "Windows GAPI"
15356 #~ msgstr "ウィンドウ"
15357
15358 #, fuzzy
15359 #~ msgid "Windows GDI"
15360 #~ msgstr "ウィンドウ"
15361
15362 #, fuzzy
15363 #~ msgid "Open MRL"
15364 #~ msgstr "ストリームの出力MRL"
15365
15366 #~ msgid "Audio output volume"
15367 #~ msgstr "オーディオ出力ボリューム"
15368
15369 #~ msgid "Network interface address"
15370 #~ msgstr "ネットワークインタフェースアドレス"
15371
15372 #~ msgid ""
15373 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
15374 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
15375 #~ "multicasting interface here."
15376 #~ msgstr ""
15377 #~ "Linuxマシン上に複数のネットワーク・インタフェースがあり、マルチキャスト・"
15378 #~ "ソリューションを使用する場合には、おそらく、IPアドレスかマルチキャストを"
15379 #~ "行っているインタフェースを指定しなければなりません。"
15380
15381 #~ msgid "Choose program (SID)"
15382 #~ msgstr "プログラムの選択 (SID)"
15383
15384 #~ msgid "Choose programs"
15385 #~ msgstr "プログラムの選択"
15386
15387 #, fuzzy
15388 #~ msgid "Choose audio track"
15389 #~ msgstr "オーディオの選択"
15390
15391 #, fuzzy
15392 #~ msgid "Choose subtitles track"
15393 #~ msgstr "字幕トラックの選択"
15394
15395 #, fuzzy
15396 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
15397 #~ msgstr "アクセス・モジュールを選択するレガシー・エントリです。"
15398
15399 #, fuzzy
15400 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
15401 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
15402
15403 #, fuzzy
15404 #~ msgid "Old playlist open"
15405 #~ msgstr "プレイ一覧の最後でループ"
15406
15407 #, fuzzy
15408 #~ msgid "Current version"
15409 #~ msgstr "サイズ"
15410
15411 #, fuzzy
15412 #~ msgid "Released on"
15413 #~ msgstr "ファイルの選択"
15414
15415 #, fuzzy
15416 #~ msgid "Your version"
15417 #~ msgstr "サイズ"
15418
15419 #, fuzzy
15420 #~ msgid "Mirror"
15421 #~ msgstr "エラー"
15422
15423 #, fuzzy
15424 #~ msgid "SAP announces"
15425 #~ msgstr "SAP アナウンス"
15426
15427 #, fuzzy
15428 #~ msgid "Streamming"
15429 #~ msgstr "ストリームの停止"
15430
15431 #~ msgid "Channel mixer"
15432 #~ msgstr "チャンネルミキサー"
15433
15434 #, fuzzy
15435 #~ msgid "About VLC media player..."
15436 #~ msgstr "VLC メディア・プレイヤーについて"
15437
15438 #, fuzzy
15439 #~ msgid "Wizard..."
15440 #~ msgstr "新規ウィザード..."
15441
15442 #~ msgid "Controls"
15443 #~ msgstr "コントロール"
15444
15445 #, fuzzy
15446 #~ msgid "Random effect"
15447 #~ msgstr "ランダムオフ"
15448
15449 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
15450 #~ msgstr "SLP 属性識別子"
15451
15452 #~ msgid "SLP scopes list"
15453 #~ msgstr "SLP スコープ一覧"
15454
15455 #~ msgid "SLP LDAP filter"
15456 #~ msgstr "SLP LDAP フィルター"
15457
15458 #~ msgid "SLP input"
15459 #~ msgstr "SLP 入力"
15460
15461 #, fuzzy
15462 #~ msgid "Repeat time (ms)"
15463 #~ msgstr "ファイルの選択"
15464
15465 #, fuzzy
15466 #~ msgid "Wait time (ms)"
15467 #~ msgstr "ファイルの選択"
15468
15469 #, fuzzy
15470 #~ msgid "Action mapping"
15471 #~ msgstr "自動縁取り"
15472
15473 #, fuzzy
15474 #~ msgid "Joystick control interface"
15475 #~ msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
15476
15477 #~ msgid "Show tooltips"
15478 #~ msgstr "ツールチップを表示"
15479
15480 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
15481 #~ msgstr "コンフィグレーション・オプションにツールチップを表示"
15482
15483 #, fuzzy
15484 #~ msgid "Show text on toolbar buttons"
15485 #~ msgstr "ツールバー・ボタン上のテキストを表示"
15486
15487 #~ msgid "Show the text below icons on the toolbar."
15488 #~ msgstr "ツールバーのアイコン上に表示されるテキストを表示します。"
15489
15490 #, fuzzy
15491 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
15492 #~ msgstr "コンフィグレーション・ウィンドウの高さの最大値"
15493
15494 #~ msgid ""
15495 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
15496 #~ "preferences menu will occupy."
15497 #~ msgstr ""
15498 #~ "設定メニューのコンフィグレーション・ウィンドウが占める高さの最大値を設定で"
15499 #~ "きます。"
15500
15501 #~ msgid "Interface default search path"
15502 #~ msgstr "インタフェースの既定の検索パス"
15503
15504 #~ msgid ""
15505 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
15506 #~ "open when looking for a file."
15507 #~ msgstr ""
15508 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
15509 #~ "す。"
15510
15511 #, fuzzy
15512 #~ msgid "GNOME interface"
15513 #~ msgstr "GNOMEインタフェース・モジュール"
15514
15515 #~ msgid "_Open File..."
15516 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
15517
15518 #, fuzzy
15519 #~ msgid "Open a file"
15520 #~ msgstr "ファイルを開く"
15521
15522 #~ msgid "Open _Disc..."
15523 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
15524
15525 #~ msgid "Open Disc Media"
15526 #~ msgstr "ディスクメディアを開く"
15527
15528 #~ msgid "_Network stream..."
15529 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
15530
15531 #~ msgid "Select a network stream"
15532 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
15533
15534 #~ msgid "_Eject Disc"
15535 #~ msgstr "ディスクの取出し(_E)"
15536
15537 #~ msgid "Eject disc"
15538 #~ msgstr "ディスクの取出し"
15539
15540 #~ msgid "_Hide interface"
15541 #~ msgstr "インタフェースを隠す(_H)"
15542
15543 #~ msgid "Progr_am"
15544 #~ msgstr "プログラム(_a)"
15545
15546 #~ msgid "Choose the program"
15547 #~ msgstr "プログラムの選択"
15548
15549 #~ msgid "_Title"
15550 #~ msgstr "タイトル(_T)"
15551
15552 #~ msgid "Choose title"
15553 #~ msgstr "タイトルの選択"
15554
15555 #~ msgid "_Chapter"
15556 #~ msgstr "チャプター(_C)"
15557
15558 #~ msgid "Choose chapter"
15559 #~ msgstr "チャプターの選択"
15560
15561 #~ msgid "_Playlist..."
15562 #~ msgstr "プレイ一覧(_P)..."
15563
15564 #~ msgid "Open the playlist window"
15565 #~ msgstr "プレイ一覧を開く"
15566
15567 #~ msgid "_Modules..."
15568 #~ msgstr "モジュール(_M)..."
15569
15570 #~ msgid "Open the module manager"
15571 #~ msgstr "モジュール・マネージャー"
15572
15573 #~ msgid "Messages..."
15574 #~ msgstr "メッセージ..."
15575
15576 #~ msgid "Open the messages window"
15577 #~ msgstr "メッセージウィンドウを表示"
15578
15579 #, fuzzy
15580 #~ msgid "_Language"
15581 #~ msgstr "言語"
15582
15583 #~ msgid "Select audio channel"
15584 #~ msgstr "オーディオ・チャンネルの選択"
15585
15586 #~ msgid "_Subtitles"
15587 #~ msgstr "字幕(_S)"
15588
15589 #~ msgid "Select subtitles channel"
15590 #~ msgstr "字幕の選択"
15591
15592 #~ msgid "_Fullscreen"
15593 #~ msgstr "全画面化(_F)"
15594
15595 #~ msgid "_Audio"
15596 #~ msgstr "オーディオ(_A)"
15597
15598 #~ msgid "_Video"
15599 #~ msgstr "ビデオ"
15600
15601 #~ msgid "Open disc"
15602 #~ msgstr "ディスクを開く"
15603
15604 #~ msgid "Net"
15605 #~ msgstr "ネット"
15606
15607 #~ msgid "Sat"
15608 #~ msgstr "衛星"
15609
15610 #~ msgid "Open a satellite card"
15611 #~ msgstr "衛星カードを開く"
15612
15613 #, fuzzy
15614 #~ msgid "Go backward"
15615 #~ msgstr "逆転再生"
15616
15617 #~ msgid "Stop stream"
15618 #~ msgstr "ストリームの停止"
15619
15620 #~ msgid "Eject"
15621 #~ msgstr "取出し"
15622
15623 #~ msgid "Play stream"
15624 #~ msgstr "ストリームの再生"
15625
15626 #~ msgid "Pause stream"
15627 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
15628
15629 #~ msgid "Slow"
15630 #~ msgstr "スロー"
15631
15632 #~ msgid "Fast"
15633 #~ msgstr "早送り"
15634
15635 #~ msgid "Prev"
15636 #~ msgstr "前"
15637
15638 #~ msgid "Previous file"
15639 #~ msgstr "前のファイル"
15640
15641 #~ msgid "Next file"
15642 #~ msgstr "次のファイル"
15643
15644 #~ msgid "Title:"
15645 #~ msgstr "タイトル:"
15646
15647 #~ msgid "Select previous title"
15648 #~ msgstr "前のタイトルを選択"
15649
15650 #~ msgid "Chapter:"
15651 #~ msgstr "チャプター:"
15652
15653 #~ msgid "Select previous chapter"
15654 #~ msgstr "前のチャプターを選択"
15655
15656 #~ msgid "Select next chapter"
15657 #~ msgstr "次のチャプターを選択"
15658
15659 #~ msgid "No server"
15660 #~ msgstr "サーバーなし"
15661
15662 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
15663 #~ msgstr "全画面表示の切替え"
15664
15665 #~ msgid "_Network Stream..."
15666 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
15667
15668 #~ msgid "_Jump..."
15669 #~ msgstr "ジャンプ(_J)..."
15670
15671 #~ msgid "Got directly so specified point"
15672 #~ msgstr "特定位置を直接指定"
15673
15674 #~ msgid "Switch program"
15675 #~ msgstr "プログラムの切替え"
15676
15677 #~ msgid "_Navigation"
15678 #~ msgstr "ナビゲーション(_N)"
15679
15680 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
15681 #~ msgstr "タイトルとチャプターからナビゲート"
15682
15683 #~ msgid "Toggle _Interface"
15684 #~ msgstr "メインウィンドウの表示/非表示(_I)"
15685
15686 #~ msgid "Playlist..."
15687 #~ msgstr "プレイ一覧..."
15688
15689 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
15690 #~ msgstr "(c) 1996-2004 the VideoLAN チーム"
15691
15692 #, fuzzy
15693 #~ msgid ""
15694 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
15695 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
15696 #~ msgstr ""
15697 #~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
15698 #~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
15699 #~ "す。"
15700
15701 #~ msgid "Open Stream"
15702 #~ msgstr "ストリームを開く"
15703
15704 #~ msgid "Open Target:"
15705 #~ msgstr "ターゲットを開く:"
15706
15707 #~ msgid "Symbol Rate"
15708 #~ msgstr "シンボル・レート"
15709
15710 #~ msgid "Polarization"
15711 #~ msgstr "極性"
15712
15713 #~ msgid "Vertical"
15714 #~ msgstr "垂直"
15715
15716 #~ msgid "Horizontal"
15717 #~ msgstr "水平"
15718
15719 #~ msgid "Satellite"
15720 #~ msgstr "衛星"
15721
15722 #~ msgid "stream output"
15723 #~ msgstr "ストリーム出力"
15724
15725 #~ msgid "Modules"
15726 #~ msgstr "モジュール"
15727
15728 #~ msgid ""
15729 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
15730 #~ "version."
15731 #~ msgstr ""
15732 #~ "すみませんが、このモジュール・マネージャーはまだ機能しません。新しいバー"
15733 #~ "ジョンで試してみてください。"
15734
15735 #~ msgid "Item"
15736 #~ msgstr "項目"
15737
15738 #~ msgid "Invert"
15739 #~ msgstr "逆転"
15740
15741 #~ msgid "Jump to: "
15742 #~ msgstr "指定時間へジャンプ: "
15743
15744 #~ msgid "stream output (MRL)"
15745 #~ msgstr "ストリームの出力 (MRL)"
15746
15747 #, fuzzy
15748 #~ msgid "Destination Target: "
15749 #~ msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
15750
15751 #, fuzzy
15752 #~ msgid "Path:"
15753 #~ msgstr "ポート番号"
15754
15755 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
15756 #~ msgstr "ファイル %s からピックスマップを生成できません"
15757
15758 #~ msgid "Gtk+ interface"
15759 #~ msgstr "Gtk+ インタフェース"
15760
15761 #~ msgid "_File"
15762 #~ msgstr "ファイル(_F)"
15763
15764 #~ msgid "_Close"
15765 #~ msgstr "閉じる(_C)"
15766
15767 #~ msgid "Close the window"
15768 #~ msgstr "ウィンドウを閉じる"
15769
15770 #~ msgid "E_xit"
15771 #~ msgstr "終了(_x)"
15772
15773 #~ msgid "Exit the program"
15774 #~ msgstr "プログラムの終了"
15775
15776 #~ msgid "_View"
15777 #~ msgstr "表示(_V)"
15778
15779 #~ msgid "Hide the main interface window"
15780 #~ msgstr "インタフェースウィンドウを隠す"
15781
15782 #~ msgid "Navigate through the stream"
15783 #~ msgstr "ストリームをナビゲートする"
15784
15785 #~ msgid "_Settings"
15786 #~ msgstr "設定(_S)"
15787
15788 #~ msgid "_Preferences..."
15789 #~ msgstr "設定(_P)..."
15790
15791 #~ msgid "Configure the application"
15792 #~ msgstr "アプリケーションの設定"
15793
15794 #~ msgid "_Help"
15795 #~ msgstr "ヘルプ(_H)"
15796
15797 #~ msgid "_About..."
15798 #~ msgstr "VideoLAN について(_A)..."
15799
15800 #~ msgid "About this application"
15801 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
15802
15803 #~ msgid "Open a Satellite Card"
15804 #~ msgstr "衛星カードを開く"
15805
15806 #~ msgid "Go Backward"
15807 #~ msgstr "逆転再生"
15808
15809 #~ msgid "Stop Stream"
15810 #~ msgstr "ストリームの停止"
15811
15812 #~ msgid "Play Stream"
15813 #~ msgstr "ストリームの再生"
15814
15815 #~ msgid "Pause Stream"
15816 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
15817
15818 #~ msgid "Play Slower"
15819 #~ msgstr "スロー再生"
15820
15821 #~ msgid "Play Faster"
15822 #~ msgstr "早送り再生"
15823
15824 #~ msgid "Open Playlist"
15825 #~ msgstr "プレイ一覧を開く"
15826
15827 #~ msgid "Previous File"
15828 #~ msgstr "前のファイル"
15829
15830 #~ msgid "Next File"
15831 #~ msgstr "次のファイル"
15832
15833 #~ msgid "_Play"
15834 #~ msgstr "再生(_P)"
15835
15836 #~ msgid "Authors"
15837 #~ msgstr "作成者"
15838
15839 #~ msgid "Open Target"
15840 #~ msgstr "ファイルを開く"
15841
15842 #~ msgid "Use a subtitles file"
15843 #~ msgstr "字幕ファイルを使う"
15844
15845 #, fuzzy
15846 #~ msgid "Select a subtitles file"
15847 #~ msgstr "字幕の選択"
15848
15849 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
15850 #~ msgstr "ディレイの設定 (秒)"
15851
15852 #, fuzzy
15853 #~ msgid "Use stream output"
15854 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
15855
15856 #~ msgid "Stream output configuration "
15857 #~ msgstr "ストリーム出力の設定"
15858
15859 #~ msgid "Select File"
15860 #~ msgstr "ファイルの選択"
15861
15862 #~ msgid "Jump"
15863 #~ msgstr "ジャンプ"
15864
15865 #~ msgid "s."
15866 #~ msgstr "秒"
15867
15868 #~ msgid "m:"
15869 #~ msgstr "分:"
15870
15871 #~ msgid "h:"
15872 #~ msgstr "時:"
15873
15874 #~ msgid "Selected"
15875 #~ msgstr "選択済み"
15876
15877 #~ msgid "_Crop"
15878 #~ msgstr "縁取り(_C)"
15879
15880 #~ msgid "_Invert"
15881 #~ msgstr "逆転(_I)"
15882
15883 #~ msgid "_Select"
15884 #~ msgstr "選択(_S)"
15885
15886 #, fuzzy
15887 #~ msgid "Stream output (MRL)"
15888 #~ msgstr "ストリームの出力MRL"
15889
15890 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
15891 #~ msgstr "ピックスマップ・ファイル %s のロードでエラーが発生しました。"
15892
15893 #~ msgid "Title %d (%d)"
15894 #~ msgstr "タイトル %d (%d)"
15895
15896 #~ msgid "Chapter %d"
15897 #~ msgstr "チャプター %d"
15898
15899 #~ msgid "Selected:"
15900 #~ msgstr "選択済み:"
15901
15902 #, fuzzy
15903 #~ msgid "Disk type"
15904 #~ msgstr "ディスク・タイプ"
15905
15906 #, fuzzy
15907 #~ msgid "Starting position"
15908 #~ msgstr "垂直方向位置"
15909
15910 #~ msgid "Title "
15911 #~ msgstr "タイトル "
15912
15913 #~ msgid "Chapter "
15914 #~ msgstr "チャプター "
15915
15916 #~ msgid "Device name "
15917 #~ msgstr "デバイス名"
15918
15919 #~ msgid "Languages"
15920 #~ msgstr "言語"
15921
15922 #~ msgid "language"
15923 #~ msgstr "言語"
15924
15925 #~ msgid "Open &Disk"
15926 #~ msgstr "ディスクを開く(&D)"
15927
15928 #, fuzzy
15929 #~ msgid "Open &Stream"
15930 #~ msgstr "ストリームを開く(&S)"
15931
15932 #~ msgid "&Backward"
15933 #~ msgstr "逆転再生(&B)"
15934
15935 #~ msgid "&Stop"
15936 #~ msgstr "停止(&S)"
15937
15938 #~ msgid "&Play"
15939 #~ msgstr "再生(&P)"
15940
15941 #~ msgid "P&ause"
15942 #~ msgstr "一時停止(&A)"
15943
15944 #~ msgid "&Slow"
15945 #~ msgstr "スロー(&S)"
15946
15947 #~ msgid "Fas&t"
15948 #~ msgstr "早送り(&T)"
15949
15950 #~ msgid "Stream info..."
15951 #~ msgstr "ストリームの情報..."
15952
15953 #~ msgid "Opens an existing document"
15954 #~ msgstr "既存のウィンドウを開く"
15955
15956 #, fuzzy
15957 #~ msgid "Opens a recently used file"
15958 #~ msgstr "ファイルを開く"
15959
15960 #, fuzzy
15961 #~ msgid "Quits the application"
15962 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
15963
15964 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
15965 #~ msgstr "ツールバーの有効/無効"
15966
15967 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
15968 #~ msgstr "ステータスバーの有効/無効"
15969
15970 #~ msgid "Opens a disk"
15971 #~ msgstr "ディスクを開く"
15972
15973 #, fuzzy
15974 #~ msgid "Opens a network stream"
15975 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
15976
15977 #, fuzzy
15978 #~ msgid "Backward"
15979 #~ msgstr "逆転再生"
15980
15981 #~ msgid "Starts playback"
15982 #~ msgstr "再生開始"
15983
15984 #, fuzzy
15985 #~ msgid "Ready."
15986 #~ msgstr "メッセージ..."
15987
15988 #~ msgid "Opening file..."
15989 #~ msgstr "ファイルを開く..."
15990
15991 #~ msgid "Exiting..."
15992 #~ msgstr "終了..."
15993
15994 #~ msgid "KDE interface"
15995 #~ msgstr "KDE インタフェース"
15996
15997 #~ msgid "path to ui.rc file"
15998 #~ msgstr "ui.rc ファイルのパス"
15999
16000 #~ msgid "Messages:"
16001 #~ msgstr "メッセージ:"
16002
16003 #~ msgid "Protocol"
16004 #~ msgstr "プロトコル"
16005
16006 #, fuzzy
16007 #~ msgid "Address "
16008 #~ msgstr "ホスト名/アドレス"
16009
16010 #~ msgid "Port "
16011 #~ msgstr "ポート "
16012
16013 #~ msgid "&Save"
16014 #~ msgstr "保存(&S)"
16015
16016 #, fuzzy
16017 #~ msgid "Qt interface"
16018 #~ msgstr "Qtインタフェース・モジュール"
16019
16020 #, fuzzy
16021 #~ msgid "Video Filters"
16022 #~ msgstr "ビデオタイトル"
16023
16024 #, fuzzy
16025 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
16026 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
16027
16028 #, fuzzy
16029 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
16030 #~ msgstr "衛星 既定転送極"
16031
16032 #, fuzzy
16033 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
16034 #~ msgstr "衛星 既定転送FEC"
16035
16036 #, fuzzy
16037 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
16038 #~ msgstr "衛星 既定転送シンボル・レート"
16039
16040 #, fuzzy
16041 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
16042 #~ msgstr "アンテナとdiseqcを使用"
16043
16044 #, fuzzy
16045 #~ msgid "Satellite input"
16046 #~ msgstr "衛星入力モジュール"
16047
16048 #, fuzzy
16049 #~ msgid "< Back"
16050 #~ msgstr "逆転"
16051
16052 #, fuzzy
16053 #~ msgid "Next >"
16054 #~ msgstr "次"
16055
16056 #, fuzzy
16057 #~ msgid "Choose here your input stream"
16058 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
16059
16060 #, fuzzy
16061 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
16062 #~ msgstr "ビデオコーデック"
16063
16064 #, fuzzy
16065 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
16066 #~ msgstr "ビデオコーデック"
16067
16068 #, fuzzy
16069 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
16070 #~ msgstr "ビデオコーデック"
16071
16072 #, fuzzy
16073 #~ msgid "DivX second version"
16074 #~ msgstr "MMX 変換元 "
16075
16076 #, fuzzy
16077 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
16078 #~ msgstr "MPEG オーディオデコーダー"
16079
16080 #, fuzzy
16081 #~ msgid "DVD audio format"
16082 #~ msgstr "VCD フォーマット"
16083
16084 #, fuzzy
16085 #~ msgid "MPEG4"
16086 #~ msgstr "MPEG1"
16087
16088 #, fuzzy
16089 #~ msgid "WAV"
16090 #~ msgstr "AVI"
16091
16092 #, fuzzy
16093 #~ msgid "Pashto"
16094 #~ msgstr "パシュト語"
16095
16096 #~ msgid "Brazilian"
16097 #~ msgstr "ブラジル語"
16098
16099 #, fuzzy
16100 #~ msgid "Tetum"
16101 #~ msgstr "テキスト"
16102
16103 #~ msgid "HTTP user name"
16104 #~ msgstr "HTTP ユーザー名"
16105
16106 #, fuzzy
16107 #~ msgid ""
16108 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
16109 #~ "(Basic authentication only)."
16110 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16111
16112 #~ msgid "HTTP password"
16113 #~ msgstr "HTTP パスワード"
16114
16115 #, fuzzy
16116 #~ msgid "Late delay (ms)"
16117 #~ msgstr "ファイルの選択"
16118
16119 #~ msgid "I263"
16120 #~ msgstr "I263"
16121
16122 #, fuzzy
16123 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
16124 #~ msgstr "ストリーム出力"
16125
16126 #, fuzzy
16127 #~ msgid "MPJPEG"
16128 #~ msgstr "MJPEG"
16129
16130 #, fuzzy
16131 #~ msgid "Caca"
16132 #~ msgstr "クラシカル"
16133
16134 #, fuzzy
16135 #~ msgid "DirectX"
16136 #~ msgstr "DirectShow"
16137
16138 #, fuzzy
16139 #~ msgid "XVideo"
16140 #~ msgstr "ビデオ"
16141
16142 #, fuzzy
16143 #~ msgid "Toolame"
16144 #~ msgstr "音量"
16145
16146 #, fuzzy
16147 #~ msgid "Vorbis"
16148 #~ msgstr "コピー"
16149
16150 #, fuzzy
16151 #~ msgid "Showintf"
16152 #~ msgstr "インターフェース表示"
16153
16154 #, fuzzy
16155 #~ msgid "Telnet"
16156 #~ msgstr "削除"
16157
16158 #, fuzzy
16159 #~ msgid "MPEG-TS"
16160 #~ msgstr "MPEG1"
16161
16162 #~ msgid "Control"
16163 #~ msgstr "制御"
16164
16165 #~ msgid "&Invert"
16166 #~ msgstr "逆転"
16167
16168 #~ msgid "&Select All"
16169 #~ msgstr "すべてを選択(&S)"
16170
16171 #~ msgid "PLS file"
16172 #~ msgstr "PLS ファイル"
16173
16174 #, fuzzy
16175 #~ msgid "wxWindows"
16176 #~ msgstr "ウィンドウ"
16177
16178 #, fuzzy
16179 #~ msgid "Picture"
16180 #~ msgstr "字幕"
16181
16182 #, fuzzy
16183 #~ msgid "VLC internal picture video output"
16184 #~ msgstr "DirectXビデオ・モジュール"
16185
16186 #, fuzzy
16187 #~ msgid "AAC demuxer"
16188 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
16189
16190 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
16191 #~ msgstr "シンプルなid3タグ・スキッパ"
16192
16193 #~ msgid "Screenshot Path"
16194 #~ msgstr "スクリーンショットパス"
16195
16196 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
16197 #~ msgstr "使用法: %s [options] [items]...\n"
16198
16199 #~ msgid ""
16200 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
16201 #~ "\n"
16202 #~ msgstr ""
16203 #~ "使用法: %s [options] [items]...\n"
16204 #~ "\n"
16205
16206 #~ msgid "[module]              [description]\n"
16207 #~ msgstr "[モジュール]          [説明]\n"
16208
16209 #~ msgid "Choose audio channel"
16210 #~ msgstr "オーディオチャンネルの選択"
16211
16212 #~ msgid "Choose subtitle track"
16213 #~ msgstr "字幕トラックの選択"
16214
16215 #~ msgid "Choose a stream output"
16216 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
16217
16218 #~ msgid "Empty if no stream output."
16219 #~ msgstr "出力ストリームがない場合、空にする"
16220
16221 #~ msgid "Loop playlist on end"
16222 #~ msgstr "プレイ一覧の最後でループ"
16223
16224 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
16225 #~ msgstr "詳細なヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
16226
16227 #~ msgid "Vol %%%d"
16228 #~ msgstr "音量 %%%d"
16229
16230 #~ msgid "Vol %d%%"
16231 #~ msgstr "音量 %d%%"
16232
16233 #, fuzzy
16234 #~ msgid "Extended help"
16235 #~ msgstr "GUI 拡張(&E)"
16236
16237 #, fuzzy
16238 #~ msgid "List additional commands."
16239 #~ msgstr "追加プロセッサの使用"
16240
16241 #, fuzzy
16242 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
16243 #~ msgstr "TTYの場合、強制的に標準入力をrcプラグインで使用します。"
16244
16245 #, fuzzy
16246 #~ msgid "Real time control interface"
16247 #~ msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
16248
16249 #, fuzzy
16250 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
16251 #~ msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
16252
16253 #, fuzzy
16254 #~ msgid "Telnet remote control interface"
16255 #~ msgstr "Telnet リモート制御インターフェース"
16256
16257 #, fuzzy
16258 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
16259 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
16260
16261 #~ msgid "vlc preferences"
16262 #~ msgstr "VLC 設定..."
16263
16264 #, fuzzy
16265 #~ msgid "Repeat"
16266 #~ msgstr "ファイルの選択"
16267
16268 #~ msgid "SAP interface"
16269 #~ msgstr "SAP インタフェース"
16270
16271 #, fuzzy
16272 #~ msgid "Image"
16273 #~ msgstr "サイズ"
16274
16275 #~ msgid "Server port"
16276 #~ msgstr "サーバーポート"
16277
16278 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
16279 #~ msgstr "与えられたサービスIDを選択するためのプログラムを指定します。"
16280
16281 #, fuzzy
16282 #~ msgid ""
16283 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
16284 #~ msgstr "与えられたサービスIDを選択するためのプログラムを指定します。"
16285
16286 #, fuzzy
16287 #~ msgid "IDR frames"
16288 #~ msgstr "キーフレームを使用"
16289
16290 #~ msgid "VLC modules preferences"
16291 #~ msgstr "VLC モジュール設定"
16292
16293 #~ msgid "Access modules settings"
16294 #~ msgstr "アクセスモジュール設定"
16295
16296 #~ msgid "Audio output modules settings"
16297 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール設定"
16298
16299 #~ msgid "Decoder modules settings"
16300 #~ msgstr "デコードモジュール設定"
16301
16302 #, fuzzy
16303 #~ msgid "Demuxers settings"
16304 #~ msgstr "設定"
16305
16306 #, fuzzy
16307 #~ msgid "Stream output access modules settings"
16308 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール"
16309
16310 #, fuzzy
16311 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
16312 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール"
16313
16314 #, fuzzy
16315 #~ msgid "Stream output modules settings"
16316 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール"
16317
16318 #~ msgid "Text renderer settings"
16319 #~ msgstr "テキストレンダラー設定"
16320
16321 #~ msgid "Video output modules settings"
16322 #~ msgstr "ビデオ出力モジュール設定"
16323
16324 #, fuzzy
16325 #~ msgid ""
16326 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
16327 #~ msgstr "DVDの中で使用したいオーディオの既定のタイプを指定します。"
16328
16329 #, fuzzy
16330 #~ msgid "DVDRead Input"
16331 #~ msgstr "DVDnav 入力"
16332
16333 #, fuzzy
16334 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
16335 #~ msgstr "字幕"
16336
16337 #, fuzzy
16338 #~ msgid "Xvid video decoder"
16339 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダ"
16340
16341 #~ msgid "Item Enabled"
16342 #~ msgstr "項目有効"
16343
16344 #~ msgid "Delete Group"
16345 #~ msgstr "グループを削除"
16346
16347 #~ msgid "Add Group"
16348 #~ msgstr "グループを追加"
16349
16350 #~ msgid "Sort by &author"
16351 #~ msgstr "作成者でソート(&A)"
16352
16353 #~ msgid "Reverse sort by author"
16354 #~ msgstr "作成者で逆ソート"
16355
16356 #~ msgid "&Enable"
16357 #~ msgstr "有効(&E)"
16358
16359 #~ msgid "&Disable"
16360 #~ msgstr "無効(&D)"
16361
16362 #~ msgid "Enable/Disable"
16363 #~ msgstr "有効/無効"
16364
16365 #~ msgid "New Group"
16366 #~ msgstr "新規グループ"
16367
16368 #~ msgid "Sort by &group"
16369 #~ msgstr "グループでソート"
16370
16371 #~ msgid "Reverse sort by group"
16372 #~ msgstr "グループで逆ソート"
16373
16374 #~ msgid "&Enable all group items"
16375 #~ msgstr "すべてのグループ項目を有効にする(&E)"
16376
16377 #~ msgid "&Disable all group items"
16378 #~ msgstr "すべてのグループ項目を無効にする(&D)<"
16379
16380 #~ msgid "&Groups"
16381 #~ msgstr "グループ(&G)"
16382
16383 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
16384 #~ msgstr "新規グループ名前を入力:"
16385
16386 #, fuzzy
16387 #~ msgid "Effect"
16388 #~ msgstr "取出し"
16389
16390 #, fuzzy
16391 #~ msgid "no input\n"
16392 #~ msgstr "入力がありません。\n"
16393
16394 #~ msgid "| no entries\n"
16395 #~ msgstr "| エントリがありません。\n"
16396
16397 #, fuzzy
16398 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
16399 #~ msgstr "設定"
16400
16401 #~ msgid "Year"
16402 #~ msgstr "年"
16403
16404 #~ msgid "Disc Artist(s)"
16405 #~ msgstr "ディスクアーティスト"
16406
16407 #~ msgid "Track Artist"
16408 #~ msgstr "トラックアーティスト"
16409
16410 #~ msgid "Track Title"
16411 #~ msgstr "トラックタイトル"
16412
16413 #, fuzzy
16414 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
16415 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssがある場合には使用"
16416
16417 #, fuzzy
16418 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
16419 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssを使用"
16420
16421 #~ msgid "Angle"
16422 #~ msgstr "アングル"
16423
16424 #~ msgid "Resume"
16425 #~ msgstr "リジューム"
16426
16427 #, fuzzy
16428 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
16429 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssを使用"
16430
16431 #, fuzzy
16432 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
16433 #~ msgstr "Video4Linux入力モジュール"
16434
16435 #, fuzzy
16436 #~ msgid "C post processing"
16437 #~ msgstr "後処理"
16438
16439 #, fuzzy
16440 #~ msgid "MMX post processing"
16441 #~ msgstr "MMX後処理モジュール"
16442
16443 #, fuzzy
16444 #~ msgid "MMX EXT post processing"
16445 #~ msgstr "MMXエクステンション後処理モジュール"
16446
16447 #~ msgid "Jump -10 seconds"
16448 #~ msgstr "10 秒前に移動"
16449
16450 #~ msgid "Jump +10 seconds"
16451 #~ msgstr "10 秒後に移動"
16452
16453 #~ msgid "Jump -1 minute"
16454 #~ msgstr "1 分前に移動"
16455
16456 #~ msgid "Jump +1 minute"
16457 #~ msgstr "1 分後に移動"
16458
16459 #~ msgid "Jump -5 minutes"
16460 #~ msgstr "5 分前に移動"
16461
16462 #~ msgid "Jump +5 minutes"
16463 #~ msgstr "5 分後に移動"
16464
16465 #, fuzzy
16466 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
16467 #~ msgstr "ダミーのインタフェース・プラグインを使用します。"
16468
16469 #, fuzzy
16470 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
16471 #~ msgstr "0.4以前のVLSとの互換"
16472
16473 #~ msgid ""
16474 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
16475 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
16476 #~ "using an old version, select this option."
16477 #~ msgstr ""
16478 #~ "A/52オーディオ・ストリームのプロトコルは、vls 0.3.xと0.4の間で変更になりま"
16479 #~ "した。デフォルトでは、VLCは最新のvlsを想定します。もし、古いバージョンの"
16480 #~ "vlsを使用している場合には、このオプションを選択します。"
16481
16482 #, fuzzy
16483 #~ msgid "Output MRL"
16484 #~ msgstr "ストリームの出力MRL"
16485
16486 #, fuzzy
16487 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
16488 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
16489
16490 #, fuzzy
16491 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
16492 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力(libdvdpsi)"
16493
16494 #~ msgid "caching value in ms"
16495 #~ msgstr "キャッシング値 (ms)"
16496
16497 #, fuzzy
16498 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
16499 #~ msgstr "DVD読み込みモジュール"
16500
16501 #, fuzzy
16502 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
16503 #~ msgstr "一般的なISO 13818-1 MPEG多重送信"
16504
16505 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
16506 #~ msgstr "CVD 字幕 %i"
16507
16508 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
16509 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
16510
16511 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
16512 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力(libdvdpsi)"
16513
16514 #~ msgid "Goto Menu"
16515 #~ msgstr "メニューに行く"
16516
16517 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
16518 #~ msgstr "+10 秒飛ばす"
16519
16520 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
16521 #~ msgstr "-10 秒飛ばす"
16522
16523 #, fuzzy
16524 #~ msgid "video rendering mode"
16525 #~ msgstr "ビデオレンダリングモード"
16526
16527 #, fuzzy
16528 #~ msgid "OpenGL effect"
16529 #~ msgstr "スコープ効果"
16530
16531 #~ msgid "Options"
16532 #~ msgstr "オプション"
16533
16534 #~ msgid "Audio menu"
16535 #~ msgstr "オーディオメニュー"
16536
16537 #~ msgid "Video menu"
16538 #~ msgstr "ビデオメニュー"
16539
16540 #~ msgid "Input menu"
16541 #~ msgstr "入力メニュー"
16542
16543 #~ msgid "Interface menu"
16544 #~ msgstr "インターフェースメニュー"
16545
16546 #~ msgid "DVD (test)"
16547 #~ msgstr "DVD(test)"
16548
16549 #~ msgid "Item info"
16550 #~ msgstr "項目情報"
16551
16552 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
16553 #~ msgstr "VLC でストリームをする 3 ステップ"
16554
16555 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
16556 #~ msgstr "ステップ 1:ストリーミングを選択する"
16557
16558 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
16559 #~ msgstr "ステップ 2:ストリーミングの方法を定義する"
16560
16561 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
16562 #~ msgstr "ステップ 3:ストリーミングを開始する"
16563
16564 #~ msgid "Start!"
16565 #~ msgstr "開始!"
16566
16567 #, fuzzy
16568 #~ msgid ""
16569 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
16570 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
16571
16572 #, fuzzy
16573 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
16574 #~ msgstr "衛星 既定転送極"
16575
16576 #, fuzzy
16577 #~ msgid "slowest"
16578 #~ msgstr "スロー"
16579
16580 #, fuzzy
16581 #~ msgid "fastest"
16582 #~ msgstr "ペースト"
16583
16584 #, fuzzy
16585 #~ msgid ""
16586 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
16587 #~ "value should be set in miliseconds units."
16588 #~ msgstr ""
16589 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
16590 #~ "で指定します。"
16591
16592 #~ msgid ""
16593 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
16594 #~ "value should be set in miliseconds units."
16595 #~ msgstr ""
16596 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
16597 #~ "で指定します。"
16598
16599 #, fuzzy
16600 #~ msgid "Dummy stream ouput"
16601 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
16602
16603 #, fuzzy
16604 #~ msgid ""
16605 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
16606 #~ "value should be set in miliseconds units."
16607 #~ msgstr ""
16608 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
16609 #~ "で指定します。"
16610
16611 #, fuzzy
16612 #~ msgid ""
16613 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
16614 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
16615 #~ msgstr ""
16616 #~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
16617 #~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
16618 #~ "す。"
16619
16620 #, fuzzy
16621 #~ msgid "Visualisations"
16622 #~ msgstr "ナビゲーション(_N)"
16623
16624 #, fuzzy
16625 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
16626 #~ msgstr ""
16627 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
16628 #~ "す。"
16629
16630 #, fuzzy
16631 #~ msgid ""
16632 #~ "Allows you to pecify the output access method used for the streaming "
16633 #~ "output."
16634 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16635
16636 #, fuzzy
16637 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
16638 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16639
16640 #, fuzzy
16641 #~ msgid "Toggle enabled"
16642 #~ msgstr " (デフォルト:有効)"
16643
16644 #, fuzzy
16645 #~ msgid "Streaming / Transcoding Wizard"
16646 #~ msgstr "ストリームの情報..."
16647
16648 #, fuzzy
16649 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
16650 #~ msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
16651
16652 #, fuzzy
16653 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
16654 #~ msgstr "ストリームの情報..."
16655
16656 #~ msgid ""
16657 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
16658 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
16659 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
16660 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
16661 #~ "expressing pixel squareness."
16662 #~ msgstr ""
16663 #~ "強制的に送信先のピクセル・サイズを指定します。VLCのデフォルトでは使用して"
16664 #~ "いるハードウェアが別の方法を持っていない限り、ピクセルは矩形を示す情報とし"
16665 #~ "て扱われます。このオプションは、TVのようにVLC信号が他のデバイスに送信され"
16666 #~ "ないようにするために使用される可能性があります。指定できるフォーマットは、"
16667 #~ "浮動小数点値 (1, 1.25, 1.3333など)です。"
16668
16669 #, fuzzy
16670 #~ msgid "Truncated stream"
16671 #~ msgstr "ストリームの再生"
16672
16673 #, fuzzy
16674 #~ msgid ""
16675 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
16676 #~ "value should be set in miliseconds units."
16677 #~ msgstr ""
16678 #~ "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
16679 #~ "で指定します。"
16680
16681 #, fuzzy
16682 #~ msgid "Number of streams"
16683 #~ msgstr "行数"
16684
16685 #, fuzzy
16686 #~ msgid "Codec name"
16687 #~ msgstr "デバイス名"
16688
16689 #, fuzzy
16690 #~ msgid "Codec setting"
16691 #~ msgstr "設定"
16692
16693 #, fuzzy
16694 #~ msgid "Codec info"
16695 #~ msgstr "デバイス名"
16696
16697 #, fuzzy
16698 #~ msgid "Codec download"
16699 #~ msgstr "デバイス名"
16700
16701 #, fuzzy
16702 #~ msgid "No"
16703 #~ msgstr "なし"
16704
16705 #, fuzzy
16706 #~ msgid "ftp://"
16707 #~ msgstr "ファイル"
16708
16709 #, fuzzy
16710 #~ msgid "Open a skin file."
16711 #~ msgstr "ファイルを開く"
16712
16713 #, fuzzy
16714 #~ msgid "Advanced open"
16715 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
16716
16717 #, fuzzy
16718 #~ msgid "Open a network stream"
16719 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
16720
16721 #, fuzzy
16722 #~ msgid "Open a satellite stream"
16723 #~ msgstr "衛星カードを開く"
16724
16725 #, fuzzy
16726 #~ msgid "Exit this program"
16727 #~ msgstr "プログラムの終了"
16728
16729 #, fuzzy
16730 #~ msgid "Open other types of inputs"
16731 #~ msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
16732
16733 #, fuzzy
16734 #~ msgid "Open the playlist"
16735 #~ msgstr "プレイ一覧を開く"
16736
16737 #, fuzzy
16738 #~ msgid "Show the program logs"
16739 #~ msgstr "プログラムの選択"
16740
16741 #, fuzzy
16742 #~ msgid "About this program"
16743 #~ msgstr "プログラムの終了"
16744
16745 #, fuzzy
16746 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
16747 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
16748
16749 #, fuzzy
16750 #~ msgid "E&xit"
16751 #~ msgstr "終了(_x)"
16752
16753 #, fuzzy
16754 #~ msgid "Video for Linux"
16755 #~ msgstr "設定"
16756
16757 #, fuzzy
16758 #~ msgid "Video device type"
16759 #~ msgstr "DVDデバイス"
16760
16761 #, fuzzy
16762 #~ msgid "Advanced video device options"
16763 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
16764
16765 #, fuzzy
16766 #~ msgid "Video device MRL"
16767 #~ msgstr "DVDデバイス"
16768
16769 #, fuzzy
16770 #~ msgid "Common options"
16771 #~ msgstr "持続期間"
16772
16773 #, fuzzy
16774 #~ msgid "Frequency (kHz)"
16775 #~ msgstr "周波数"
16776
16777 #, fuzzy
16778 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
16779 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
16780
16781 #, fuzzy
16782 #~ msgid "Audio device"
16783 #~ msgstr "DVDデバイス"
16784
16785 #, fuzzy
16786 #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
16787 #~ msgstr "ストリームをナビゲートする"
16788
16789 #, fuzzy
16790 #~ msgid "VLC plugins preferences"
16791 #~ msgstr "設定..."
16792
16793 #, fuzzy
16794 #~ msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
16795 #~ msgstr "補償する音声のズレ(時間:ms)"
16796
16797 #, fuzzy
16798 #~ msgid "Audio CD demux"
16799 #~ msgstr "設定"
16800
16801 #, fuzzy
16802 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
16803 #~ msgstr "衛星 既定転送極"
16804
16805 #, fuzzy
16806 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
16807 #~ msgstr "衛星 既定転送FEC"
16808
16809 #, fuzzy
16810 #~ msgid "use diseqc with antenna"
16811 #~ msgstr "アンテナとdiseqcを使用"
16812
16813 #, fuzzy
16814 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
16815 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
16816
16817 #, fuzzy
16818 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
16819 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
16820
16821 #, fuzzy
16822 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
16823 #~ msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
16824
16825 #, fuzzy
16826 #~ msgid "dvd"
16827 #~ msgstr "追加"
16828
16829 #, fuzzy
16830 #~ msgid "udp stream output"
16831 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
16832
16833 #~ msgid "subtitles"
16834 #~ msgstr "字幕"
16835
16836 #, fuzzy
16837 #~ msgid "HTTP remote control"
16838 #~ msgstr "リモート・コントロール"
16839
16840 #, fuzzy
16841 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
16842 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
16843
16844 #, fuzzy
16845 #~ msgid "Play List"
16846 #~ msgstr "リスト"
16847
16848 #, fuzzy
16849 #~ msgid "Loop On"
16850 #~ msgstr "ループ"
16851
16852 #, fuzzy
16853 #~ msgid "Loop Off"
16854 #~ msgstr "ループ"
16855
16856 #, fuzzy
16857 #~ msgid "Repeat Item"
16858 #~ msgstr "ファイルの選択"
16859
16860 #, fuzzy
16861 #~ msgid "Repeat Playlist"
16862 #~ msgstr "プレイ一覧を開く"
16863
16864 #, fuzzy
16865 #~ msgid "VLC Media Player"
16866 #~ msgstr "VLCメディア・プレイヤーについて"
16867
16868 #, fuzzy
16869 #~ msgid "Quicktime"
16870 #~ msgstr "VLCを終了"
16871
16872 #, fuzzy
16873 #~ msgid "Quick &Open ..."
16874 #~ msgstr "ファイルを開く..."
16875
16876 #, fuzzy
16877 #~ msgid "&About..."
16878 #~ msgstr "VideoLANについて(_A)..."
16879
16880 #, fuzzy
16881 #~ msgid "Stop current playlist item"
16882 #~ msgstr "プレイ一覧を開く"
16883
16884 #, fuzzy
16885 #~ msgid "Quick"
16886 #~ msgstr "VLCを終了"
16887
16888 #, fuzzy
16889 #~ msgid "Ratio"
16890 #~ msgstr "文字列"
16891
16892 #, fuzzy
16893 #~ msgid "Simple &Open ..."
16894 #~ msgstr "ファイルを開く..."
16895
16896 #, fuzzy
16897 #~ msgid "&Randomize Playlist"
16898 #~ msgstr "プレイ一覧を開く"
16899
16900 #, fuzzy
16901 #~ msgid "&Delete"
16902 #~ msgstr "削除"
16903
16904 #, fuzzy
16905 #~ msgid "Open subtitles file"
16906 #~ msgstr "字幕の選択"
16907
16908 #, fuzzy
16909 #~ msgid "Fonts"
16910 #~ msgstr "フォント"
16911
16912 #~ msgid "log filename"
16913 #~ msgstr "ログ・ファイル名"
16914
16915 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
16916 #~ msgstr "ロギング・インタフェース・プラグインを使用します。"
16917
16918 #, fuzzy
16919 #~ msgid "Gather stream"
16920 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
16921
16922 #, fuzzy
16923 #~ msgid "discard"
16924 #~ msgstr "ディスク"
16925
16926 #, fuzzy
16927 #~ msgid "video deinterlacing filter"
16928 #~ msgstr "ノンインタレース化モジュール"
16929
16930 #, fuzzy
16931 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
16932 #~ msgstr "その他のビデオ効果モジュール"
16933
16934 #, fuzzy
16935 #~ msgid "xosd interface"
16936 #~ msgstr "xosdインタフェース・モジュール"
16937
16938 #, fuzzy
16939 #~ msgid "CD Audio demux"
16940 #~ msgstr "設定"
16941
16942 #, fuzzy
16943 #~ msgid "CD Audio device"
16944 #~ msgstr "DVDデバイス"
16945
16946 #, fuzzy
16947 #~ msgid "Sample Rate"
16948 #~ msgstr "シンボル・レート"
16949
16950 #, fuzzy
16951 #~ msgid "Gtk2 interface"
16952 #~ msgstr "Gtk+インタフェース・モジュール"
16953
16954 #, fuzzy
16955 #~ msgid "_New"
16956 #~ msgstr "表示(_V)"
16957
16958 #, fuzzy
16959 #~ msgid "window1"
16960 #~ msgstr "ウィンドウ"
16961
16962 #, fuzzy
16963 #~ msgid "_Edit"
16964 #~ msgstr "編集"
16965
16966 #, fuzzy
16967 #~ msgid "_About"
16968 #~ msgstr "VideoLANについて"
16969
16970 #, fuzzy
16971 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
16972 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
16973
16974 #, fuzzy
16975 #~ msgid "Logo File"
16976 #~ msgstr "ファイル"
16977
16978 #, fuzzy
16979 #~ msgid "CD-ROM device name"
16980 #~ msgstr "デバイス名"
16981
16982 #, fuzzy
16983 #~ msgid "VCD device name"
16984 #~ msgstr "デバイス名"
16985
16986 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
16987 #~ msgstr "DVDまたはVCDを開く"
16988
16989 #, fuzzy
16990 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows."
16991 #~ msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
16992
16993 #, fuzzy
16994 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
16995 #~ msgstr "DVDまたはVCDを開く"
16996
16997 #~ msgid "Rewind stream"
16998 #~ msgstr "ストリームを開く"
16999
17000 #, fuzzy
17001 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
17002 #~ msgstr "UDPマルチキャスト"
17003
17004 #, fuzzy
17005 #~ msgid "Automatically play file"
17006 #~ msgstr "ファイルの自動再生"
17007
17008 #~ msgid ""
17009 #~ "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts "
17010 #~ "input from local or network sources."
17011 #~ msgstr ""
17012 #~ "VideoLAN Clientは、MPEG, MPEG 2, MP3 DivXをローカルおよび、ネットワーク上"
17013 #~ "のソースから再生できるプレイヤーです。"
17014
17015 #, fuzzy
17016 #~ msgid "FileInfo"
17017 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
17018
17019 #, fuzzy
17020 #~ msgid "&File info..."
17021 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
17022
17023 #, fuzzy
17024 #~ msgid "&Miscellaneous"
17025 #~ msgstr "その他"
17026
17027 #, fuzzy
17028 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
17029 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
17030
17031 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
17032 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG基本ストリーム入力"
17033
17034 #, fuzzy
17035 #~ msgid "Speex"
17036 #~ msgstr "選択済み"
17037
17038 #, fuzzy
17039 #~ msgid "tarkin"
17040 #~ msgstr "文字列"
17041
17042 #~ msgid ""
17043 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
17044 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
17045 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
17046 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
17047 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
17048 #~ msgstr ""
17049 #~ "VLCが使用するコーデックの順序を選択することができます。'a52old,a52,any'は"
17050 #~ "より新しいコーデックよりも、古いa52コーデックの使用を優先的に試みます。VLC"
17051 #~ "はオーディオとビデオのコーデックでいかなる差も持たないことに注意してくださ"
17052 #~ "い。タイプが指定されなかった場合のフォールバックのために、リストの最後に常"
17053 #~ "に'any'を指定しなければなりません。"
17054
17055 #, fuzzy
17056 #~ msgid ""
17057 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
17058 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
17059
17060 #, fuzzy
17061 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
17062 #~ msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
17063
17064 #, fuzzy
17065 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
17066 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダ"
17067
17068 #, fuzzy
17069 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
17070 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
17071
17072 #, fuzzy
17073 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"
17074 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
17075
17076 #, fuzzy
17077 #~ msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"
17078 #~ msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
17079
17080 #, fuzzy
17081 #~ msgid "Planes"
17082 #~ msgstr "再生"
17083
17084 #, fuzzy
17085 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
17086 #~ msgstr "デフォルトでプレイ一覧に追加"
17087
17088 #, fuzzy
17089 #~ msgid "Stream:"
17090 #~ msgstr "ストリームの停止"
17091
17092 #, fuzzy
17093 #~ msgid "Device :"
17094 #~ msgstr "DVDデバイス"
17095
17096 #, fuzzy
17097 #~ msgid "Codec :"
17098 #~ msgstr "閉じる"
17099
17100 #, fuzzy
17101 #~ msgid "&Eject Disc"
17102 #~ msgstr "ディスクの取出し(_E)"
17103
17104 #~ msgid "print help"
17105 #~ msgstr "ヘルプの印刷"
17106
17107 #~ msgid "print detailed help"
17108 #~ msgstr "詳細なヘルプの印刷"
17109
17110 #~ msgid "print help on module"
17111 #~ msgstr "モジュール上のヘルプを印刷 <文字列>"
17112
17113 #~ msgid "A52 downmix module"
17114 #~ msgstr "AC3ダウンミックス・モジュール"
17115
17116 #~ msgid "A52 IMDCT module"
17117 #~ msgstr "AC3 IMDCTモジュール"
17118
17119 #~ msgid "software A52 decoder"
17120 #~ msgstr "ソフトウェアAC3デコーダ"
17121
17122 #~ msgid "SSE A52 downmix module"
17123 #~ msgstr "SSE AC3ダウンミックス・モジュール"
17124
17125 #~ msgid "3D Now! A52 downmix module"
17126 #~ msgstr "3D Now! AC3ダウンミックス・モジュール"
17127
17128 #~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
17129 #~ msgstr "SSE AC3 IMDCTモジュール"
17130
17131 #~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
17132 #~ msgstr "3D Now! AC3 IMDCTモジュール"
17133
17134 #, fuzzy
17135 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
17136 #~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
17137
17138 #, fuzzy
17139 #~ msgid "AltiVec IDCT"
17140 #~ msgstr "Altivec IDCTモジュール"
17141
17142 #, fuzzy
17143 #~ msgid "classic IDCT"
17144 #~ msgstr "クラッシックIDCTモジュール"
17145
17146 #, fuzzy
17147 #~ msgid "MMX IDCT"
17148 #~ msgstr "MMX IDCTモジュール"
17149
17150 #, fuzzy
17151 #~ msgid "MMX EXT IDCT"
17152 #~ msgstr "MMXエクステンションIDCTモジュール"
17153
17154 #, fuzzy
17155 #~ msgid "motion compensation"
17156 #~ msgstr "モーション補正モジュール"
17157
17158 #, fuzzy
17159 #~ msgid "3D Now! motion compensation"
17160 #~ msgstr "3D Now!モーション補正モジュール"
17161
17162 #, fuzzy
17163 #~ msgid "MMX motion compensation"
17164 #~ msgstr "MMXモーション補正モジュール"
17165
17166 #, fuzzy
17167 #~ msgid "MMX EXT motion compensation"
17168 #~ msgstr "MMXエクステンション・モーション補正モジュール"
17169
17170 #~ msgid "IDCT module"
17171 #~ msgstr "IDCTモジュール"
17172
17173 #~ msgid ""
17174 #~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
17175 #~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module "
17176 #~ "available."
17177 #~ msgstr ""
17178 #~ "ビデオ・デコーダによって使用されるIDCTモジュールを選択可能にします。デフォ"
17179 #~ "ルトで自動的に最適なモジュールが使用されます。"
17180
17181 #, fuzzy
17182 #~ msgid "Motion compensation module"
17183 #~ msgstr "モーション補正モジュール"
17184
17185 #~ msgid ""
17186 #~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
17187 #~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the "
17188 #~ "best module available."
17189 #~ msgstr ""
17190 #~ "ビデオ・デコーダによって使用されるモーション補正モジュールを選択可能にしま"
17191 #~ "す。デフォルトで自動的に最適なモジュールが使用されます。"
17192
17193 #~ msgid ""
17194 #~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you "
17195 #~ "have one, you can specify the number of processors here."
17196 #~ msgstr ""
17197 #~ "マルチ・プロセッサ・システムにおいて効果があります。搭載しているプロセッサ"
17198 #~ "数を指定してください。"
17199
17200 #, fuzzy
17201 #~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
17202 #~ msgstr "同期アルゴリズムを強制的に指定します (I|I+|IP|IP+|IPB)"
17203
17204 #~ msgid ""
17205 #~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
17206 #~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you "
17207 #~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
17208 #~ "get anything."
17209 #~ msgstr ""
17210 #~ "同期アルゴリズムを強制的に指定します。直接選択することによって使用したいデ"
17211 #~ "コードの画像タイプが指定できます。CPUのデコード能力を超えて使用することは"
17212 #~ "できません。"
17213
17214 #, fuzzy
17215 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
17216 #~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
17217
17218 #~ msgid ""
17219 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
17220 #~ "enable this option."
17221 #~ msgstr ""
17222 #~ "プレイ一覧にオープンしている項目を追加したい場合には、このオプションを選"
17223 #~ "択します。"
17224
17225 #, fuzzy
17226 #~ msgid "Audio encoding codec"
17227 #~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
17228
17229 #, fuzzy
17230 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
17231 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダ"
17232
17233 #, fuzzy
17234 #~ msgid ""
17235 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
17236 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
17237 #~ msgstr ""
17238 #~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
17239 #~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
17240 #~ "す。"
17241
17242 #, fuzzy
17243 #~ msgid "Close Menu"
17244 #~ msgstr "メニューをクリアする"
17245
17246 #, fuzzy
17247 #~ msgid "Encoder wrapper"
17248 #~ msgstr "エンコーダ"
17249
17250 #, fuzzy
17251 #~ msgid "X11 MGA video output"
17252 #~ msgstr "オーバーレイ"
17253
17254 #, fuzzy
17255 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
17256 #~ msgstr "Gtk+インタフェース・モジュール"
17257
17258 #, fuzzy
17259 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
17260 #~ msgstr "UDPマルチキャスト"
17261
17262 #, fuzzy
17263 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
17264 #~ msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
17265
17266 #~ msgid ""
17267 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
17268 #~ "will be used to display them."
17269 #~ msgstr ""
17270 #~ "字幕がテキスト・フォームでコード化されている時、表示するためのフォントを選"
17271 #~ "択可能です。"
17272
17273 #, fuzzy
17274 #~ msgid "HTTP interface bind port"
17275 #~ msgstr "Qtインタフェース・モジュール"
17276
17277 #, fuzzy
17278 #~ msgid "HTTP interface bind address"
17279 #~ msgstr "ネットワーク・インタフェース"
17280
17281 #, fuzzy
17282 #~ msgid "osd text filter"
17283 #~ msgstr "次のファイル"
17284
17285 #, fuzzy
17286 #~ msgid "Auto-level Post processing quality"
17287 #~ msgstr "C 後処理モジュール"
17288
17289 #, fuzzy
17290 #~ msgid "dummy functions"
17291 #~ msgstr "ダミーの機能モジュール"
17292
17293 #, fuzzy
17294 #~ msgid "&Logs..."
17295 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
17296
17297 #, fuzzy
17298 #~ msgid "Display identifier"
17299 #~ msgstr "ディスプレイ名"
17300
17301 #~ msgid ""
17302 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
17303 #~ "instance :0.1."
17304 #~ msgstr ""
17305 #~ "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンス"
17306 #~ "は、:0.1です。"
17307
17308 #, fuzzy
17309 #~ msgid "Launch playlist on startup"
17310 #~ msgstr "起動時にプレイ一覧を開く"
17311
17312 #~ msgid ""
17313 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
17314 #~ msgstr ""
17315 #~ "VLCの起動時にプレイ一覧を起動したい場合には、このオプションを選択しま"
17316 #~ "す。"
17317
17318 #, fuzzy
17319 #~ msgid "Device &name:"
17320 #~ msgstr "デバイス名"
17321
17322 #, fuzzy
17323 #~ msgid "&Title:"
17324 #~ msgstr "タイトル:"
17325
17326 #, fuzzy
17327 #~ msgid "&Chapter:"
17328 #~ msgstr "チャプター:"
17329
17330 #, fuzzy
17331 #~ msgid "Open &file..."
17332 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
17333
17334 #, fuzzy
17335 #~ msgid "Open &disc..."
17336 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
17337
17338 #, fuzzy
17339 #~ msgid "&Network stream..."
17340 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
17341
17342 #, fuzzy
17343 #~ msgid "&Hide interface"
17344 #~ msgstr "インタフェースを隠す(_H)"
17345
17346 #, fuzzy
17347 #~ msgid "Spawn a new interface"
17348 #~ msgstr "ネットワーク・インタフェース"
17349
17350 #, fuzzy
17351 #~ msgid "&Controls"
17352 #~ msgstr "コントロール"
17353
17354 #, fuzzy
17355 #~ msgid "C&hannels"
17356 #~ msgstr "チャンネル"
17357
17358 #, fuzzy
17359 #~ msgid "Sc&reen"
17360 #~ msgstr "スクリーン"
17361
17362 #, fuzzy
17363 #~ msgid "&Program"
17364 #~ msgstr "プログラム"
17365
17366 #, fuzzy
17367 #~ msgid "&Title"
17368 #~ msgstr "タイトル"
17369
17370 #, fuzzy
17371 #~ msgid "&Chapter"
17372 #~ msgstr "チャプター"
17373
17374 #, fuzzy
17375 #~ msgid "Select angle"
17376 #~ msgstr "ファイルの選択"
17377
17378 #, fuzzy
17379 #~ msgid "&Language"
17380 #~ msgstr "言語"
17381
17382 #, fuzzy
17383 #~ msgid "Close this popup"
17384 #~ msgstr "ウィンドウを閉じる"
17385
17386 #, fuzzy
17387 #~ msgid "&Jump..."
17388 #~ msgstr "ジャンプ(_J)..."
17389
17390 #, fuzzy
17391 #~ msgid "New stream"
17392 #~ msgstr "ストリームを開く"
17393
17394 #, fuzzy
17395 #~ msgid "Network Stream..."
17396 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
17397
17398 #, fuzzy
17399 #~ msgid "&Stream output..."
17400 #~ msgstr "ストリーム出力"
17401
17402 #, fuzzy
17403 #~ msgid "&Add subtitles..."
17404 #~ msgstr "字幕"
17405
17406 #, fuzzy
17407 #~ msgid "Exit"
17408 #~ msgstr "終了(_x)"
17409
17410 #, fuzzy
17411 #~ msgid "&Fullscreen"
17412 #~ msgstr "全画面化(_F)"
17413
17414 #, fuzzy
17415 #~ msgid "About..."
17416 #~ msgstr "VideoLANについて(_A)..."
17417
17418 #, fuzzy
17419 #~ msgid "Volume &Up"
17420 #~ msgstr "ボリュームを上げる"
17421
17422 #, fuzzy
17423 #~ msgid "Volume &Down"
17424 #~ msgstr "ボリュームを下げる"
17425
17426 #, fuzzy
17427 #~ msgid "&Mute"
17428 #~ msgstr "ミュートする"
17429
17430 #, fuzzy
17431 #~ msgid "Toggle mute"
17432 #~ msgstr "メインウィンドウの表示/非表示(_I)"
17433
17434 #, fuzzy
17435 #~ msgid "Set the window on top"
17436 #~ msgstr "ウィンドウを閉じる"
17437
17438 #~ msgid "Channel server"
17439 #~ msgstr "チャンネル・サーバー"
17440
17441 #, fuzzy
17442 #~ msgid "&Add"
17443 #~ msgstr "追加"
17444
17445 #, fuzzy
17446 #~ msgid "&Disc..."
17447 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
17448
17449 #, fuzzy
17450 #~ msgid "&Network..."
17451 #~ msgstr "ネットワーク"
17452
17453 #, fuzzy
17454 #~ msgid "&Invert selection"
17455 #~ msgstr "選択"
17456
17457 #, fuzzy
17458 #~ msgid "&Crop selection"
17459 #~ msgstr "選択"
17460
17461 #, fuzzy
17462 #~ msgid "&Delete selection"
17463 #~ msgstr "選択"
17464
17465 #, fuzzy
17466 #~ msgid "Delete &all"
17467 #~ msgstr "削除"
17468
17469 #, fuzzy
17470 #~ msgid "Play the selected stream"
17471 #~ msgstr "ストリームの再生"
17472
17473 #, fuzzy
17474 #~ msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)"
17475 #~ msgstr "メディア・リソース・ロケータ (MRL)"
17476
17477 #, fuzzy
17478 #~ msgid "Add subtitles"
17479 #~ msgstr "字幕"
17480
17481 #, fuzzy
17482 #~ msgid ""
17483 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
17484 #~ msgstr ""
17485 #~ "表示されるログ・ウィンドウの最大行数を指定できます。すべてのメッセージを保"
17486 #~ "持する場合には、-1を指定してください。"
17487
17488 #, fuzzy
17489 #~ msgid ""
17490 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
17491 #~ msgstr ""
17492 #~ "VideoLANのチャンネル・サーバーを使用する場合には、このオプションを有効にし"
17493 #~ "ます。"
17494
17495 #, fuzzy
17496 #~ msgid "Native Windows interface"
17497 #~ msgstr "ネイティブWindowsインタフェース"
17498
17499 #, fuzzy
17500 #~ msgid "audio device"
17501 #~ msgstr "DVDデバイス"
17502
17503 #~ msgid "font"
17504 #~ msgstr "フォント"
17505
17506 #~ msgid "enable network channel mode"
17507 #~ msgstr "ネットワーク・チャンネルモードを有効にする"
17508
17509 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
17510 #~ msgstr ""
17511 #~ "VideoLANのチャンネル・サーバーを使用する場合には、このオプションを有効にし"
17512 #~ "ます。"
17513
17514 #~ msgid "channel server address"
17515 #~ msgstr "チャンネル・サーバーのアドレス"
17516
17517 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
17518 #~ msgstr "VideoLANのチャンネル・サーバーのアドレスを指定します。"
17519
17520 #~ msgid "channel server port"
17521 #~ msgstr "チャンネル・サーバーのポート"
17522
17523 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
17524 #~ msgstr "VideoLANのチャンネル・サーバーのポートを指定します。"
17525
17526 #~ msgid ""
17527 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
17528 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
17529 #~ msgstr ""
17530 #~ "Linuxマシン上に複数のネットワーク・インタフェースがあり、VLANソリューショ"
17531 #~ "ンを使用する場合には、使用するインタフェースを指定します。"
17532
17533 #~ msgid "Network Channel:"
17534 #~ msgstr "ネットワーク・チャンネル:"
17535
17536 #~ msgid "Language 0x%x"
17537 #~ msgstr "言語 0x%x"
17538
17539 #, fuzzy
17540 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
17541 #~ msgstr "DVDメニューを使用"
17542
17543 #, fuzzy
17544 #~ msgid "Stream output:"
17545 #~ msgstr "ストリーム出力"
17546
17547 #, fuzzy
17548 #~ msgid "All files"
17549 #~ msgstr "ファイル"
17550
17551 #, fuzzy
17552 #~ msgid "Add file"
17553 #~ msgstr "字幕"
17554
17555 #, fuzzy
17556 #~ msgid "Stream Output"
17557 #~ msgstr "ストリーム出力"
17558
17559 #, fuzzy
17560 #~ msgid "Device Name"
17561 #~ msgstr "デバイス名"
17562
17563 #, fuzzy
17564 #~ msgid "dvdplay input module"
17565 #~ msgstr "VCD入力モジュール"
17566
17567 #~ msgid "raw UDP access module"
17568 #~ msgstr "UDPアクセス・モジュール"
17569
17570 #~ msgid "By default samples.raw"
17571 #~ msgstr "デフォルト samples.raw"
17572
17573 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
17574 #~ msgstr "Linux OSS /dev/dspモジュール"
17575
17576 #, fuzzy
17577 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
17578 #~ msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
17579
17580 #~ msgid "QNX RTOS module"
17581 #~ msgstr "QNX RTOSモジュール"
17582
17583 #~ msgid "image crop video module"
17584 #~ msgstr "イメージ縁取りビデオ・モジュール"
17585
17586 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
17587 #~ msgstr "\"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" または \"linear\"から一つ"
17588
17589 #~ msgid "image wall video module"
17590 #~ msgstr "イメージ・ウォール・ビデオ・モジュール"
17591
17592 #~ msgid "3dfx Glide module"
17593 #~ msgstr "3dfx Glideモジュール"
17594
17595 #~ msgid "X11 MGA module"
17596 #~ msgstr "X11 MGAモジュール"
17597
17598 #~ msgid "SVGAlib module"
17599 #~ msgstr "SVGAlibモジュール"
17600
17601 #~ msgid "X11 module"
17602 #~ msgstr "X11モジュール"
17603
17604 #~ msgid "QT Embedded drawable"
17605 #~ msgstr "埋め込みQT drawable"
17606
17607 #~ msgid ""
17608 #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. "
17609 #~ "This option is DANGEROUS, use with care."
17610 #~ msgstr ""
17611 #~ "新しいウィンドウを開く代わりに使用される埋め込みQT drawableモジュールを指"
17612 #~ "定します。このオプションは危険なため注意が必要です。"
17613
17614 #~ msgid ""
17615 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
17616 #~ "DANGEROUS, use with care."
17617 #~ msgstr ""
17618 #~ "新しいウィンドウを開く代わりに使用するウィンドウを指定します。このオプショ"
17619 #~ "ンは危険ですので、注意が必要です。"
17620
17621 #~ msgid "X11 drawable"
17622 #~ msgstr "X11 drawable"
17623
17624 #~ msgid ""
17625 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
17626 #~ "option is DANGEROUS, use with care."
17627 #~ msgstr ""
17628 #~ "新しいウィンドウを開くかわりに使用するX11 drawableを指定します。このオプ"
17629 #~ "ションは危険なため、利用には注意が必要です。"
17630
17631 #~ msgid "A_udio"
17632 #~ msgstr "オーディオ(_u)"
17633
17634 #, fuzzy
17635 #~ msgid "Slowmotion"
17636 #~ msgstr "選択"
17637
17638 #, fuzzy
17639 #~ msgid "Open disc..."
17640 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
17641
17642 #, fuzzy
17643 #~ msgid "Select program"
17644 #~ msgstr "プログラムの切替え"
17645
17646 #, fuzzy
17647 #~ msgid "Toggle fullscreen"
17648 #~ msgstr "全画面表示の切替え"
17649
17650 #~ msgid "Jump to previous title"
17651 #~ msgstr "前のタイトルを選択"
17652
17653 #, fuzzy
17654 #~ msgid "Jump to previous chapter"
17655 #~ msgstr "前のチャプターを選択"
17656
17657 #, fuzzy
17658 #~ msgid "Jump to next chapter"
17659 #~ msgstr "次のチャプターを選択"
17660
17661 #~ msgid "British"
17662 #~ msgstr "イギリス英語"
17663
17664 #~ msgid "Disc ID (CDDB)"
17665 #~ msgstr "ディスク ID (CDDB)"
17666
17667 #, fuzzy
17668 #~ msgid "Volume is %d\n"
17669 #~ msgstr "ボリュームは %d です。\n"
17670
17671 #, fuzzy
17672 #~ msgid "The average bitrate of the stream"
17673 #~ msgstr "ストリームをナビゲートする"
17674
17675 #~ msgid "XOSD module"
17676 #~ msgstr "XOSDモジュール"
17677
17678 #, fuzzy
17679 #~ msgid "Input Type"
17680 #~ msgstr "入力"