]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/ja.po
Fix a bunch of errors in PO files (fuzzy file description, xgettext warnings and...
[vlc] / po / ja.po
1 # translation of ja.po to Japanese
2 # Japanese translation for VLC
3 # Copyright (C) 2002, 2004 the VideoLAN team
4 # Fumio Nakayama <endymion@ca2.so-net.ne.jp>, 2002.
5 # Tadashi Jokagi <fedora@elf.no-ip.org>, 2004.
6 # $Id$
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: ja\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2007-03-11 12:52+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-12-12 14:01+0900\n"
14 "Last-Translator: Tadashi Jokagi <elf2000@users.sourceforge.net>\n"
15 "Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
20
21 #: include/vlc_config_cat.h:36
22 msgid "VLC preferences"
23 msgstr "VLC 設定"
24
25 #: include/vlc_config_cat.h:38
26 #, fuzzy
27 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
28 msgstr "すべてのオプションを見るには「高度なオプション」をクリックします。"
29
30 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
31 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
32 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
33 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
34 msgid "General"
35 msgstr "一般"
36
37 #: include/vlc_config_cat.h:43 modules/misc/dummy/dummy.c:65
38 msgid "Interface"
39 msgstr "インタフェース"
40
41 #: include/vlc_config_cat.h:44
42 #, fuzzy
43 msgid "Settings for VLC's interfaces"
44 msgstr "VLC インターフェースの設定"
45
46 #: include/vlc_config_cat.h:46
47 #, fuzzy
48 msgid "General interface settings"
49 msgstr "一般インターフェース設定"
50
51 #: include/vlc_config_cat.h:48
52 #, fuzzy
53 msgid "Main interfaces"
54 msgstr "最小化インターフェース"
55
56 #: include/vlc_config_cat.h:49
57 #, fuzzy
58 msgid "Settings for the main interface"
59 msgstr "VLC インターフェースの設定"
60
61 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
62 msgid "Control interfaces"
63 msgstr "制御インターフェース"
64
65 #: include/vlc_config_cat.h:52
66 #, fuzzy
67 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
68 msgstr "VLC インターフェースの設定"
69
70 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
71 msgid "Hotkeys settings"
72 msgstr "ホットキー設定"
73
74 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1608
75 #: src/libvlc-module.c:1262 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
76 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:577
77 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
78 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420
79 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
80 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
81 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258
82 msgid "Audio"
83 msgstr "オーディオ"
84
85 #: include/vlc_config_cat.h:59
86 msgid "Audio settings"
87 msgstr "オーディオ設定"
88
89 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
90 msgid "General audio settings"
91 msgstr "一般オーディオ設定"
92
93 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
94 #: src/video_output/video_output.c:429
95 msgid "Filters"
96 msgstr "フィルター"
97
98 #: include/vlc_config_cat.h:66
99 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
100 msgstr ""
101
102 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:84
103 #: modules/gui/macosx/intf.m:587 modules/gui/macosx/intf.m:588
104 msgid "Visualizations"
105 msgstr "ビジュアル化"
106
107 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:158
108 msgid "Audio visualizations"
109 msgstr "オーディオのビジュアル化"
110
111 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
112 msgid "Output modules"
113 msgstr "出力モジュール"
114
115 #: include/vlc_config_cat.h:73
116 msgid "These are general settings for audio output modules."
117 msgstr "これらはオーディオ出力モジュールの一般設定です"
118
119 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1608
120 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
121 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290
122 msgid "Miscellaneous"
123 msgstr "その他"
124
125 #: include/vlc_config_cat.h:76
126 #, fuzzy
127 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
128 msgstr "その他のオーディオとモジュールの設定"
129
130 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1636
131 #: src/libvlc-module.c:1297 modules/gui/macosx/extended.m:79
132 #: modules/gui/macosx/intf.m:590 modules/gui/macosx/output.m:160
133 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
136 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
137 #: modules/stream_out/transcode.c:202
138 msgid "Video"
139 msgstr "ビデオ"
140
141 #: include/vlc_config_cat.h:80
142 msgid "Video settings"
143 msgstr "ビデオ設定"
144
145 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
146 msgid "General video settings"
147 msgstr "一般ビデオ設定"
148
149 #: include/vlc_config_cat.h:87
150 #, fuzzy
151 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
152 msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
153
154 #: include/vlc_config_cat.h:91
155 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
156 msgstr ""
157
158 #: include/vlc_config_cat.h:93
159 #, fuzzy
160 msgid "Subtitles/OSD"
161 msgstr "字幕"
162
163 #: include/vlc_config_cat.h:94
164 msgid ""
165 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
166 "subpictures\"."
167 msgstr ""
168
169 #: include/vlc_config_cat.h:103
170 msgid "Input / Codecs"
171 msgstr "入力 / コーデック"
172
173 #: include/vlc_config_cat.h:104
174 msgid ""
175 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
176 "VLC. Encoder settings can also be found here."
177 msgstr ""
178
179 #: include/vlc_config_cat.h:107
180 msgid "Access modules"
181 msgstr "アクセスモジュール"
182
183 #: include/vlc_config_cat.h:109
184 msgid ""
185 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
186 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
187 msgstr ""
188
189 #: include/vlc_config_cat.h:113
190 msgid "Access filters"
191 msgstr "アクセスフィルター"
192
193 #: include/vlc_config_cat.h:115
194 msgid ""
195 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
196 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
197 "you are doing."
198 msgstr ""
199
200 #: include/vlc_config_cat.h:119
201 #, fuzzy
202 msgid "Demuxers"
203 msgstr "demuxモジュール"
204
205 #: include/vlc_config_cat.h:120
206 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
207 msgstr ""
208
209 #: include/vlc_config_cat.h:122
210 #, fuzzy
211 msgid "Video codecs"
212 msgstr "ビデオコーデック"
213
214 #: include/vlc_config_cat.h:123
215 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
216 msgstr ""
217
218 #: include/vlc_config_cat.h:125
219 #, fuzzy
220 msgid "Audio codecs"
221 msgstr "オーディオコーデック"
222
223 #: include/vlc_config_cat.h:126
224 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
225 msgstr ""
226
227 #: include/vlc_config_cat.h:128
228 #, fuzzy
229 msgid "Other codecs"
230 msgstr "ステレオ"
231
232 #: include/vlc_config_cat.h:129
233 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
234 msgstr ""
235
236 #: include/vlc_config_cat.h:132
237 #, fuzzy
238 msgid "General input settings. Use with care."
239 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
240
241 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1536
242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
243 msgid "Stream output"
244 msgstr "ストリーム出力"
245
246 #: include/vlc_config_cat.h:137
247 msgid ""
248 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
249 "incoming streams.\n"
250 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
251 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
252 "RTSP).\n"
253 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
254 "duplicating...)."
255 msgstr ""
256
257 #: include/vlc_config_cat.h:145
258 #, fuzzy
259 msgid "General stream output settings"
260 msgstr "ストリームの出力先の選択"
261
262 #: include/vlc_config_cat.h:147
263 #, fuzzy
264 msgid "Muxers"
265 msgstr "ミュートする"
266
267 #: include/vlc_config_cat.h:149
268 msgid ""
269 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
270 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
271 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
272 "You can also set default parameters for each muxer."
273 msgstr ""
274
275 #: include/vlc_config_cat.h:155
276 #, fuzzy
277 msgid "Access output"
278 msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
279
280 #: include/vlc_config_cat.h:157
281 msgid ""
282 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
283 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
284 "should probably not do that.\n"
285 "You can also set default parameters for each access output."
286 msgstr ""
287
288 #: include/vlc_config_cat.h:162
289 #, fuzzy
290 msgid "Packetizers"
291 msgstr "準備されているパケッタライザー一覧の選択"
292
293 #: include/vlc_config_cat.h:164
294 msgid ""
295 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
296 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
297 "not do that.\n"
298 "You can also set default parameters for each packetizer."
299 msgstr ""
300
301 #: include/vlc_config_cat.h:170
302 #, fuzzy
303 msgid "Sout stream"
304 msgstr "ストリームの停止"
305
306 #: include/vlc_config_cat.h:171
307 msgid ""
308 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
309 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
310 "for each sout stream module here."
311 msgstr ""
312
313 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:122
314 #, fuzzy
315 msgid "SAP"
316 msgstr "SDP"
317
318 #: include/vlc_config_cat.h:178
319 msgid ""
320 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
321 "multicast UDP or RTP."
322 msgstr ""
323
324 #: include/vlc_config_cat.h:181
325 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
326 msgid "VOD"
327 msgstr "VOD"
328
329 #: include/vlc_config_cat.h:182
330 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
331 msgstr ""
332
333 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1672
334 #: src/playlist/engine.c:107 src/playlist/engine.c:109
335 #: modules/demux/playlist/playlist.c:56 modules/demux/playlist/playlist.c:57
336 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
337 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:522
338 #: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
339 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
340 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
341 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
342 msgid "Playlist"
343 msgstr "再生一覧"
344
345 #: include/vlc_config_cat.h:187
346 msgid ""
347 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
348 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
349 msgstr ""
350
351 #: include/vlc_config_cat.h:191
352 #, fuzzy
353 msgid "General playlist behaviour"
354 msgstr "再生一覧を開く"
355
356 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:427
357 #, fuzzy
358 msgid "Services discovery"
359 msgstr "ソースディレクトリ"
360
361 #: include/vlc_config_cat.h:193
362 msgid ""
363 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
364 "playlist."
365 msgstr ""
366
367 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1497
368 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
369 msgid "Advanced"
370 msgstr ""
371
372 #: include/vlc_config_cat.h:198
373 #, fuzzy
374 msgid "Advanced settings. Use with care."
375 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
376
377 #: include/vlc_config_cat.h:200
378 msgid "CPU features"
379 msgstr ""
380
381 #: include/vlc_config_cat.h:201
382 msgid ""
383 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
384 "not change these settings."
385 msgstr ""
386
387 #: include/vlc_config_cat.h:204
388 #, fuzzy
389 msgid "Advanced settings"
390 msgstr "高度なオプション..."
391
392 #: include/vlc_config_cat.h:205
393 #, fuzzy
394 msgid "Other advanced settings"
395 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
396
397 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
398 #: modules/gui/macosx/open.m:410 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
399 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
400 msgid "Network"
401 msgstr "ネットワーク"
402
403 #: include/vlc_config_cat.h:208
404 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
405 msgstr ""
406
407 #: include/vlc_config_cat.h:213
408 msgid "Chroma modules settings"
409 msgstr "クロマモジュール設定"
410
411 #: include/vlc_config_cat.h:214
412 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
413 msgstr ""
414
415 #: include/vlc_config_cat.h:216
416 #, fuzzy
417 msgid "Packetizer modules settings"
418 msgstr "デコードモジュール設定"
419
420 #: include/vlc_config_cat.h:220
421 #, fuzzy
422 msgid "Encoders settings"
423 msgstr "オーディオエンコーダー設定"
424
425 #: include/vlc_config_cat.h:222
426 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
427 msgstr ""
428
429 #: include/vlc_config_cat.h:225
430 msgid "Dialog providers settings"
431 msgstr "ダイアログ提供設定"
432
433 #: include/vlc_config_cat.h:227
434 msgid "Dialog providers can be configured here."
435 msgstr ""
436
437 #: include/vlc_config_cat.h:229
438 #, fuzzy
439 msgid "Subtitle demuxer settings"
440 msgstr "設定"
441
442 #: include/vlc_config_cat.h:231
443 msgid ""
444 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
445 "example by setting the subtitles type or file name."
446 msgstr ""
447
448 #: include/vlc_config_cat.h:238
449 msgid "No help available"
450 msgstr "有効なヘルプがありません。"
451
452 #: include/vlc_config_cat.h:239
453 #, fuzzy
454 msgid "There is no help available for these modules."
455 msgstr "有効なモジュールのリストを印刷"
456
457 #: include/vlc_interface.h:146
458 #, fuzzy
459 msgid ""
460 "\n"
461 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
462 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
463 msgstr ""
464 "\n"
465 "警告:もし、GUIがアクセスできないなら、DOSのコマンド・プロンプトを開いて、VLC"
466 "がインストールされているディレクトリに移動し、\"vlc -I win32\"を実行してくだ"
467 "さい。\n"
468
469 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
470 #, fuzzy
471 msgid "Quick &Open File..."
472 msgstr "ファイルを開く(&O)..."
473
474 #: include/vlc_intf_strings.h:34
475 #, fuzzy
476 msgid "&Advanced Open..."
477 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
478
479 #: include/vlc_intf_strings.h:35
480 #, fuzzy
481 msgid "Open &Directory..."
482 msgstr "ディレクトリを開く(&I)..."
483
484 #: include/vlc_intf_strings.h:37
485 #, fuzzy
486 msgid "Select one or more files to open"
487 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
488
489 #: include/vlc_intf_strings.h:41 include/vlc_intf_strings.h:51
490 #, fuzzy
491 msgid "Information..."
492 msgstr "バージョン情報の印刷"
493
494 #: include/vlc_intf_strings.h:42
495 msgid "Messages..."
496 msgstr "メッセージ..."
497
498 #: include/vlc_intf_strings.h:43
499 #, fuzzy
500 msgid "Extended settings..."
501 msgstr "テキストレンダラー設定"
502
503 #: include/vlc_intf_strings.h:45
504 #, fuzzy
505 msgid "About VLC media player..."
506 msgstr "VLC メディア・プレイヤーについて"
507
508 #: include/vlc_intf_strings.h:48 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
509 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:95 modules/gui/macosx/intf.m:515
510 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:637
511 #: modules/gui/macosx/intf.m:644 modules/gui/macosx/intf.m:1498
512 #: modules/gui/macosx/intf.m:1499 modules/gui/macosx/intf.m:1500
513 #: modules/gui/macosx/intf.m:1501 modules/gui/macosx/playlist.m:419
514 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
515 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
516 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
517 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
518 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
519 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1238
520 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
521 msgid "Play"
522 msgstr "再生"
523
524 #: include/vlc_intf_strings.h:49
525 #, fuzzy
526 msgid "Fetch information"
527 msgstr "メタ情報"
528
529 #: include/vlc_intf_strings.h:50 modules/gui/macosx/playlist.m:420
530 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
531 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
532 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
533 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
534 msgid "Delete"
535 msgstr "削除"
536
537 #: include/vlc_intf_strings.h:52
538 #, fuzzy
539 msgid "Sort"
540 msgstr "ソート(&O)"
541
542 #: include/vlc_intf_strings.h:53
543 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
544 #, fuzzy
545 msgid "Add node"
546 msgstr "オーディオエンコーダー"
547
548 #: include/vlc_intf_strings.h:54
549 #, fuzzy
550 msgid "Stream..."
551 msgstr "ストリーム"
552
553 #: include/vlc_intf_strings.h:55
554 #, fuzzy
555 msgid "Save..."
556 msgstr "名前を付けて保存..."
557
558 #: include/vlc_intf_strings.h:59 src/libvlc-module.c:982
559 msgid "Repeat all"
560 msgstr "すべて繰り返す"
561
562 #: include/vlc_intf_strings.h:60
563 #, fuzzy
564 msgid "Repeat one"
565 msgstr "1 回繰り返す"
566
567 #: include/vlc_intf_strings.h:61
568 msgid "No repeat"
569 msgstr ""
570
571 #: include/vlc_intf_strings.h:63 src/libvlc-module.c:1179
572 #: modules/gui/macosx/controls.m:836 modules/gui/macosx/intf.m:564
573 msgid "Random"
574 msgstr "ランダム"
575
576 #: include/vlc_intf_strings.h:64
577 #, fuzzy
578 msgid "No random"
579 msgstr "ランダム"
580
581 #: include/vlc_intf_strings.h:66
582 #, fuzzy
583 msgid "Add to playlist"
584 msgstr "再生一覧に追加"
585
586 #: include/vlc_intf_strings.h:67
587 #, fuzzy
588 msgid "Add to media library"
589 msgstr "VLC メディアプレイヤー"
590
591 #: include/vlc_intf_strings.h:69
592 #, fuzzy
593 msgid "Add file..."
594 msgstr "字幕"
595
596 #: include/vlc_intf_strings.h:70
597 #, fuzzy
598 msgid "Advanced open..."
599 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
600
601 #: include/vlc_intf_strings.h:71
602 #, fuzzy
603 msgid "Add directory..."
604 msgstr "ディレクトリを開く(&I)..."
605
606 #: include/vlc_intf_strings.h:73
607 #, fuzzy
608 msgid "Save playlist to file..."
609 msgstr "再生一覧の保存..."
610
611 #: include/vlc_intf_strings.h:74
612 #, fuzzy
613 msgid "Load playlist file..."
614 msgstr "再生一覧の保存..."
615
616 #: include/vlc_intf_strings.h:76 modules/gui/macosx/playlist.m:432
617 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
618 msgid "Search"
619 msgstr "検索"
620
621 #: include/vlc_intf_strings.h:77
622 #, fuzzy
623 msgid "Search filter"
624 msgstr "再生一覧を開く"
625
626 #: include/vlc_intf_strings.h:79
627 #, fuzzy
628 msgid "Additional sources"
629 msgstr "追加ストリーミングオプション"
630
631 #: include/vlc_intf_strings.h:83
632 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
633 msgid ""
634 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
635 "them."
636 msgstr ""
637
638 #: include/vlc_intf_strings.h:88 modules/gui/macosx/extended.m:93
639 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
640 #, fuzzy
641 msgid "Image clone"
642 msgstr "サイズ"
643
644 #: include/vlc_intf_strings.h:89
645 #, fuzzy
646 msgid "Clone the image"
647 msgstr "ウィンドウを閉じる"
648
649 #: include/vlc_intf_strings.h:91
650 #, fuzzy
651 msgid "Magnification"
652 msgstr "このアプリケーションについて"
653
654 #: include/vlc_intf_strings.h:92
655 msgid ""
656 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
657 "be magnified."
658 msgstr ""
659
660 #: include/vlc_intf_strings.h:95
661 #, fuzzy
662 msgid "Waves"
663 msgstr "波形"
664
665 #: include/vlc_intf_strings.h:96
666 #, fuzzy
667 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
668 msgstr "次のチャプターを選択"
669
670 #: include/vlc_intf_strings.h:98
671 #, fuzzy
672 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
673 msgstr "次のチャプターを選択"
674
675 #: include/vlc_intf_strings.h:100
676 #, fuzzy
677 msgid "Image colors inversion"
678 msgstr "サイズ"
679
680 #: include/vlc_intf_strings.h:102
681 msgid "Split the image to make an image wall"
682 msgstr ""
683
684 #: include/vlc_intf_strings.h:104
685 msgid ""
686 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
687 "The video gets split in parts that you must sort."
688 msgstr ""
689
690 #: include/vlc_intf_strings.h:107
691 msgid ""
692 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
693 "Try changing the various settings for different effects"
694 msgstr ""
695
696 #: include/vlc_intf_strings.h:110
697 msgid ""
698 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
699 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
700 "settings."
701 msgstr ""
702
703 #: include/vlc_meta.h:32 modules/gui/macosx/playlist.m:1091
704 msgid "Meta-information"
705 msgstr "メタ情報"
706
707 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/var.c:139 modules/demux/mpc.c:56
708 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:572
709 #: modules/gui/macosx/intf.m:573 modules/gui/macosx/open.m:170
710 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
711 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:756
712 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1657 modules/mux/asf.c:48
713 msgid "Title"
714 msgstr "タイトル"
715
716 #: include/vlc_meta.h:34 modules/gui/macosx/playlist.m:1091
717 msgid "Artist"
718 msgstr "アーティスト"
719
720 #: include/vlc_meta.h:35
721 msgid "Genre"
722 msgstr "ジャンル"
723
724 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:52
725 msgid "Copyright"
726 msgstr "コピーライト"
727
728 #: include/vlc_meta.h:37
729 msgid "Album/movie/show title"
730 msgstr ""
731
732 #: include/vlc_meta.h:38
733 msgid "Track number/position in set"
734 msgstr ""
735
736 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
737 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
738 msgid "Description"
739 msgstr "説明"
740
741 #: include/vlc_meta.h:40 modules/mux/asf.c:56
742 msgid "Rating"
743 msgstr "評価"
744
745 #: include/vlc_meta.h:41
746 msgid "Date"
747 msgstr "日付"
748
749 #: include/vlc_meta.h:42
750 msgid "Setting"
751 msgstr "設定"
752
753 #: include/vlc_meta.h:43 modules/gui/macosx/open.m:183
754 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:870
755 msgid "URL"
756 msgstr ""
757
758 #: include/vlc_meta.h:44 src/input/es_out.c:1600 src/libvlc-module.c:106
759 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
760 msgid "Language"
761 msgstr "言語"
762
763 #: include/vlc_meta.h:45 modules/misc/notify/notify.c:182
764 #, fuzzy
765 msgid "Now Playing"
766 msgstr "再生"
767
768 #: include/vlc_meta.h:46 modules/access/vcdx/info.c:98
769 msgid "Publisher"
770 msgstr ""
771
772 #: include/vlc_meta.h:47
773 msgid "Encoded by"
774 msgstr ""
775
776 #: include/vlc_meta.h:49
777 msgid "Art URL"
778 msgstr ""
779
780 #: include/vlc_meta.h:51
781 msgid "Codec Name"
782 msgstr "コーデック名デバイス名"
783
784 #: include/vlc_meta.h:52
785 msgid "Codec Description"
786 msgstr "コーデック説明"
787
788 #: include/vlc/vlc.h:591
789 #, fuzzy
790 msgid ""
791 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
792 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
793 "see the file named COPYING for details.\n"
794 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
795 msgstr ""
796 "法律によって許可される範囲でこのプログラムには何の保証もありません。\n"
797 "あなたは、GNU GPLの条項に基づいて再配布するかも知れません。\n"
798 "COPYINGファイルに詳細が書かれていますので、参照してください。\n"
799 "Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris.\n"
800
801 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
802 #: src/audio_output/filters.c:224
803 #, fuzzy
804 msgid "Audio filtering failed"
805 msgstr "オーディオフィルター"
806
807 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
808 #: src/audio_output/filters.c:225
809 #, c-format
810 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
811 msgstr ""
812
813 #: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132
814 #: src/input/es_out.c:373 src/libvlc-module.c:432
815 #: src/video_output/video_output.c:405 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
816 msgid "Disable"
817 msgstr "無効"
818
819 #: src/audio_output/input.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:129
820 #, fuzzy
821 msgid "Spectrometer"
822 msgstr "スペクトラム"
823
824 #: src/audio_output/input.c:90
825 msgid "Scope"
826 msgstr "スコープ"
827
828 #: src/audio_output/input.c:92
829 msgid "Spectrum"
830 msgstr "スペクトラム"
831
832 #: src/audio_output/input.c:129 modules/audio_filter/equalizer.c:70
833 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
834 #: modules/gui/macosx/intf.m:617 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
835 msgid "Equalizer"
836 msgstr "イコライザー"
837
838 #: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc-module.c:214
839 #: modules/gui/macosx/extended.m:81 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
840 msgid "Audio filters"
841 msgstr "オーディオフィルター"
842
843 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
844 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:583
845 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
846 msgid "Audio Channels"
847 msgstr "オーディオチャンネル"
848
849 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
850 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:191
851 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464
852 #: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:408
853 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
854 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66
855 msgid "Stereo"
856 msgstr "ステレオ"
857
858 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
859 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
860 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:131
861 #: modules/control/gestures.c:88 modules/video_filter/logo.c:97
862 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
863 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
864 msgid "Left"
865 msgstr "左"
866
867 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
868 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
869 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:131
870 #: modules/control/gestures.c:88 modules/video_filter/logo.c:97
871 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
872 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
873 msgid "Right"
874 msgstr "右"
875
876 #: src/audio_output/output.c:134
877 msgid "Dolby Surround"
878 msgstr "ドルビーサラウンド"
879
880 #: src/audio_output/output.c:146
881 msgid "Reverse stereo"
882 msgstr "リバースステレオ"
883
884 #: src/extras/getopt.c:636
885 #, c-format
886 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
887 msgstr ""
888
889 #: src/extras/getopt.c:661
890 #, c-format
891 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
892 msgstr ""
893
894 #: src/extras/getopt.c:666
895 #, c-format
896 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
897 msgstr ""
898
899 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
900 #, c-format
901 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
902 msgstr ""
903
904 #: src/extras/getopt.c:713
905 #, c-format
906 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
907 msgstr ""
908
909 #: src/extras/getopt.c:717
910 #, c-format
911 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
912 msgstr ""
913
914 #: src/extras/getopt.c:743
915 #, c-format
916 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
917 msgstr "%s: 間違ったオプション -- %c\n"
918
919 #: src/extras/getopt.c:746
920 #, c-format
921 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
922 msgstr "%s: 無効なオプション -- %c\n"
923
924 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
925 #, c-format
926 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
927 msgstr ""
928
929 #: src/extras/getopt.c:823
930 #, c-format
931 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
932 msgstr ""
933
934 #: src/extras/getopt.c:841
935 #, c-format
936 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
937 msgstr ""
938
939 #: src/input/control.c:287
940 #, c-format
941 msgid "Bookmark %i"
942 msgstr "ブックマーク %i"
943
944 #: src/input/decoder.c:117 src/input/decoder.c:129
945 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:218 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226
946 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:238 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592
947 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601 modules/stream_out/es.c:365
948 #: modules/stream_out/es.c:379
949 #, fuzzy
950 msgid "Streaming / Transcoding failed"
951 msgstr "ストリームの情報..."
952
953 #: src/input/decoder.c:118
954 msgid "VLC could not open the packetizer module."
955 msgstr ""
956
957 #: src/input/decoder.c:130
958 msgid "VLC could not open the decoder module."
959 msgstr ""
960
961 #: src/input/decoder.c:140
962 #, fuzzy
963 msgid "No suitable decoder module for format"
964 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
965
966 #: src/input/decoder.c:141
967 #, c-format
968 msgid ""
969 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
970 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
971 msgstr ""
972
973 #: src/input/es_out.c:395 src/input/es_out.c:397 src/input/es_out.c:403
974 #: src/input/es_out.c:404 modules/access/cdda/info.c:967
975 #: modules/access/cdda/info.c:999
976 #, c-format
977 msgid "Track %i"
978 msgstr "トラック %i"
979
980 #: src/input/es_out.c:477 src/input/es_out.c:479 src/input/es_out.c:579
981 #: src/input/es_out.c:586 src/input/var.c:128 src/libvlc-module.c:463
982 #: modules/gui/macosx/intf.m:570 modules/gui/macosx/intf.m:571
983 msgid "Program"
984 msgstr "プログラム"
985
986 #: src/input/es_out.c:1595 modules/codec/faad.c:330
987 #, c-format
988 msgid "Stream %d"
989 msgstr "ストリーム %d"
990
991 #: src/input/es_out.c:1597 modules/gui/macosx/wizard.m:425
992 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
993 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
994 msgid "Codec"
995 msgstr "コーデック"
996
997 #: src/input/es_out.c:1608 src/input/es_out.c:1636 src/input/es_out.c:1663
998 #: modules/gui/macosx/output.m:153
999 msgid "Type"
1000 msgstr "タイプ"
1001
1002 #: src/input/es_out.c:1611 modules/codec/faad.c:334
1003 #: modules/gui/macosx/output.m:176
1004 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1005 msgid "Channels"
1006 msgstr "チャンネル"
1007
1008 #: src/input/es_out.c:1616 modules/codec/faad.c:336
1009 msgid "Sample rate"
1010 msgstr "サンプルレート"
1011
1012 #: src/input/es_out.c:1617 modules/codec/faad.c:336
1013 #, c-format
1014 msgid "%d Hz"
1015 msgstr "%d Hz"
1016
1017 #: src/input/es_out.c:1623
1018 msgid "Bits per sample"
1019 msgstr "ビット/サンプル"
1020
1021 #: src/input/es_out.c:1628 modules/access_output/shout.c:87
1022 #: modules/access/pvr.c:84
1023 msgid "Bitrate"
1024 msgstr "ビットレート"
1025
1026 #: src/input/es_out.c:1629
1027 #, c-format
1028 msgid "%d kb/s"
1029 msgstr ""
1030
1031 #: src/input/es_out.c:1640
1032 msgid "Resolution"
1033 msgstr "解像度"
1034
1035 #: src/input/es_out.c:1646
1036 msgid "Display resolution"
1037 msgstr "ディスプレイ解像度選択"
1038
1039 #: src/input/es_out.c:1656 modules/access/screen/screen.c:40
1040 msgid "Frame rate"
1041 msgstr "フレームレート"
1042
1043 #: src/input/es_out.c:1663
1044 msgid "Subtitle"
1045 msgstr "字幕"
1046
1047 #: src/input/input.c:2179
1048 msgid "Your input can't be opened"
1049 msgstr ""
1050
1051 #: src/input/input.c:2180
1052 #, c-format
1053 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1054 msgstr ""
1055
1056 #: src/input/input.c:2255
1057 msgid "Can't recognize the input's format"
1058 msgstr ""
1059
1060 #: src/input/input.c:2256
1061 #, c-format
1062 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
1063 msgstr ""
1064
1065 #: src/input/var.c:118
1066 msgid "Bookmark"
1067 msgstr "ブックマーク"
1068
1069 #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:469
1070 msgid "Programs"
1071 msgstr "プログラム"
1072
1073 #: src/input/var.c:145 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
1074 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/macosx/intf.m:575
1075 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1076 msgid "Chapter"
1077 msgstr "チャプター"
1078
1079 #: src/input/var.c:151 modules/access/vcdx/info.c:302
1080 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1081 msgid "Navigation"
1082 msgstr "ナビゲーション"
1083
1084 #: src/input/var.c:166 modules/gui/macosx/intf.m:598
1085 #: modules/gui/macosx/intf.m:599
1086 msgid "Video Track"
1087 msgstr "ビデオトラック"
1088
1089 #: src/input/var.c:172 modules/gui/macosx/intf.m:581
1090 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
1091 msgid "Audio Track"
1092 msgstr "オーディオトラック"
1093
1094 #: src/input/var.c:178 modules/gui/macosx/intf.m:606
1095 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
1096 msgid "Subtitles Track"
1097 msgstr "字幕トラック"
1098
1099 #: src/input/var.c:263
1100 msgid "Next title"
1101 msgstr "次のタイトル"
1102
1103 #: src/input/var.c:268
1104 msgid "Previous title"
1105 msgstr "前のタイトル"
1106
1107 #: src/input/var.c:291
1108 #, c-format
1109 msgid "Title %i"
1110 msgstr "タイトル %i"
1111
1112 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
1113 #, c-format
1114 msgid "Chapter %i"
1115 msgstr "チャプター %i"
1116
1117 #: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
1118 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:603
1119 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:223
1120 msgid "Next chapter"
1121 msgstr "次のチャプター"
1122
1123 #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1124 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:602
1125 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:222
1126 msgid "Previous chapter"
1127 msgstr "前のチャプター"
1128
1129 #: src/input/vlm.c:2255 src/input/vlm.c:2591
1130 #, c-format
1131 msgid "Media: %s"
1132 msgstr ""
1133
1134 #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
1135 #: modules/demux/avi/avi.c:587 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
1136 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:115 modules/gui/macosx/controls.m:57
1137 #: modules/gui/macosx/interaction.m:138 modules/gui/macosx/interaction.m:142
1138 #: modules/gui/macosx/interaction.m:145 modules/gui/macosx/open.m:160
1139 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1140 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1141 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:85
1142 msgid "Cancel"
1143 msgstr "取り消し"
1144
1145 #: src/interface/interaction.c:361
1146 msgid "Ok"
1147 msgstr ""
1148
1149 #: src/interface/interface.c:319
1150 msgid "Switch interface"
1151 msgstr "インターフェースを切り替え"
1152
1153 #: src/interface/interface.c:346 modules/gui/macosx/intf.m:533
1154 #: modules/gui/macosx/intf.m:534
1155 msgid "Add Interface"
1156 msgstr "インタフェースを追加"
1157
1158 #: src/interface/interface.c:352
1159 #, fuzzy
1160 msgid "Telnet Interface"
1161 msgstr "Telnet インターフェースのホスト"
1162
1163 #: src/interface/interface.c:355
1164 #, fuzzy
1165 msgid "Web Interface"
1166 msgstr "インタフェース"
1167
1168 #: src/interface/interface.c:358
1169 #, fuzzy
1170 msgid "Debug logging"
1171 msgstr "ファイルロギングインターフェース"
1172
1173 #: src/interface/interface.c:361
1174 #, fuzzy
1175 msgid "Mouse Gestures"
1176 msgstr "ジャンル"
1177
1178 #: src/libvlc-common.c:284 src/libvlc-common.c:455 src/misc/modules.c:1717
1179 #: src/misc/modules.c:2041
1180 msgid "C"
1181 msgstr "ja"
1182
1183 #: src/libvlc-common.c:300
1184 msgid "Help options"
1185 msgstr "ヘルプオプション"
1186
1187 #: src/libvlc-common.c:1427 src/misc/configuration.c:1217
1188 msgid "string"
1189 msgstr "文字列"
1190
1191 #: src/libvlc-common.c:1446 src/misc/configuration.c:1181
1192 msgid "integer"
1193 msgstr "整数"
1194
1195 #: src/libvlc-common.c:1466 src/misc/configuration.c:1206
1196 msgid "float"
1197 msgstr "浮動小数点"
1198
1199 #: src/libvlc-common.c:1473
1200 msgid " (default enabled)"
1201 msgstr " (デフォルト有効)"
1202
1203 #: src/libvlc-common.c:1474
1204 msgid " (default disabled)"
1205 msgstr " (デフォルト無効)"
1206
1207 #: src/libvlc-common.c:1656
1208 #, c-format
1209 msgid "VLC version %s\n"
1210 msgstr "VLC バージョン %s\n"
1211
1212 #: src/libvlc-common.c:1657
1213 #, fuzzy, c-format
1214 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1215 msgstr "エラー"
1216
1217 #: src/libvlc-common.c:1659
1218 #, c-format
1219 msgid "Compiler: %s\n"
1220 msgstr "コンパイラー: %s\n"
1221
1222 #: src/libvlc-common.c:1662
1223 #, c-format
1224 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1225 msgstr ""
1226
1227 #: src/libvlc-common.c:1694
1228 msgid ""
1229 "\n"
1230 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1231 msgstr ""
1232
1233 #: src/libvlc-common.c:1714
1234 msgid ""
1235 "\n"
1236 "Press the RETURN key to continue...\n"
1237 msgstr ""
1238 "\n"
1239 "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
1240
1241 #: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211
1242 msgid "Auto"
1243 msgstr "自動"
1244
1245 #: src/libvlc-module.c:47
1246 #, fuzzy
1247 msgid "American English"
1248 msgstr "アメリカ英語"
1249
1250 #: src/libvlc-module.c:47
1251 #, fuzzy
1252 msgid "British English"
1253 msgstr "英語"
1254
1255 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
1256 #, fuzzy
1257 msgid "Catalan"
1258 msgstr "文字列"
1259
1260 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
1261 msgid "Czech"
1262 msgstr "チェコ語"
1263
1264 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
1265 #, fuzzy
1266 msgid "Danish"
1267 msgstr "ディスク"
1268
1269 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
1270 msgid "German"
1271 msgstr "ドイツ語"
1272
1273 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:170
1274 msgid "Spanish"
1275 msgstr "スペイン語"
1276
1277 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
1278 msgid "French"
1279 msgstr "フランス語"
1280
1281 #: src/libvlc-module.c:49
1282 #, fuzzy
1283 msgid "Galician"
1284 msgstr "イタリア語"
1285
1286 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
1287 msgid "Hebrew"
1288 msgstr "ヘブライ語"
1289
1290 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
1291 msgid "Hungarian"
1292 msgstr "ハンガリー語"
1293
1294 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:99
1295 msgid "Italian"
1296 msgstr "イタリア語"
1297
1298 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
1299 msgid "Japanese"
1300 msgstr "日本語"
1301
1302 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
1303 msgid "Georgian"
1304 msgstr "グルジア語"
1305
1306 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
1307 #, fuzzy
1308 msgid "Korean"
1309 msgstr "韓国語"
1310
1311 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
1312 msgid "Malay"
1313 msgstr "マライ語"
1314
1315 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:69
1316 msgid "Dutch"
1317 msgstr ""
1318
1319 #: src/libvlc-module.c:51
1320 msgid "Occitan"
1321 msgstr ""
1322
1323 #: src/libvlc-module.c:51
1324 #, fuzzy
1325 msgid "Brazilian Portuguese"
1326 msgstr "ポルトガル語"
1327
1328 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:154
1329 msgid "Romanian"
1330 msgstr "ルーマニア語"
1331
1332 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:156
1333 msgid "Russian"
1334 msgstr "ロシア語"
1335
1336 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
1337 msgid "Slovak"
1338 msgstr "スロバキア語"
1339
1340 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:163
1341 msgid "Slovenian"
1342 msgstr ""
1343
1344 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:175
1345 msgid "Swedish"
1346 msgstr ""
1347
1348 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:188
1349 #, fuzzy
1350 msgid "Turkish"
1351 msgstr "キャンセル"
1352
1353 #: src/libvlc-module.c:53
1354 msgid "Simplified Chinese"
1355 msgstr ""
1356
1357 #: src/libvlc-module.c:53
1358 msgid "Chinese Traditional"
1359 msgstr ""
1360
1361 #: src/libvlc-module.c:72
1362 #, fuzzy
1363 msgid ""
1364 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1365 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1366 "related options."
1367 msgstr ""
1368 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
1369 "選択されます。"
1370
1371 #: src/libvlc-module.c:76
1372 msgid "Interface module"
1373 msgstr "インタフェースモジュール"
1374
1375 #: src/libvlc-module.c:78
1376 #, fuzzy
1377 msgid ""
1378 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1379 "automatically select the best module available."
1380 msgstr ""
1381 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
1382 "選択されます。"
1383
1384 #: src/libvlc-module.c:82 modules/control/ntservice.c:53
1385 msgid "Extra interface modules"
1386 msgstr "その他のインタフェースモジュール"
1387
1388 #: src/libvlc-module.c:84
1389 #, fuzzy
1390 msgid ""
1391 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1392 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1393 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1394 "\", \"gestures\" ...)"
1395 msgstr ""
1396 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
1397 "選択されます。"
1398
1399 #: src/libvlc-module.c:91
1400 #, fuzzy
1401 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1402 msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
1403
1404 #: src/libvlc-module.c:93
1405 #, fuzzy
1406 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1407 msgstr "冗長 (0,1,2)"
1408
1409 #: src/libvlc-module.c:95
1410 #, fuzzy
1411 msgid ""
1412 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1413 "1=warnings, 2=debug)."
1414 msgstr ""
1415 "冗長レベルを指定します (0=エラーと標準メッセージのみ、1=警告、2=デバッグ)"
1416
1417 #: src/libvlc-module.c:98
1418 #, fuzzy
1419 msgid "Be quiet"
1420 msgstr "エラーのみ"
1421
1422 #: src/libvlc-module.c:100
1423 #, fuzzy
1424 msgid "Turn off all warning and information messages."
1425 msgstr "すべての警告と情報メッセージを抑止します。"
1426
1427 #: src/libvlc-module.c:102
1428 msgid "Default stream"
1429 msgstr "デフォルトストリーム"
1430
1431 #: src/libvlc-module.c:104
1432 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1433 msgstr ""
1434
1435 #: src/libvlc-module.c:107
1436 #, fuzzy
1437 msgid ""
1438 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1439 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1440 msgstr ""
1441 "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
1442 "す。"
1443
1444 #: src/libvlc-module.c:111
1445 msgid "Color messages"
1446 msgstr "色メッセージ"
1447
1448 #: src/libvlc-module.c:113
1449 #, fuzzy
1450 msgid ""
1451 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1452 "needs Linux color support for this to work."
1453 msgstr ""
1454 "このオプションを設定すると、コンソールに送信されるメッセージはカラー化されま"
1455 "す。この動作は端末がLinuxカラーをサポートしている必要があります。"
1456
1457 #: src/libvlc-module.c:116
1458 msgid "Show advanced options"
1459 msgstr "高度なオプションを表示する"
1460
1461 #: src/libvlc-module.c:118
1462 msgid ""
1463 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1464 "available options, including those that most users should never touch."
1465 msgstr ""
1466
1467 #: src/libvlc-module.c:122 modules/control/showintf.c:69
1468 #, fuzzy
1469 msgid "Show interface with mouse"
1470 msgstr "インターフェースを表示する"
1471
1472 #: src/libvlc-module.c:124
1473 msgid ""
1474 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1475 "edge of the screen in fullscreen mode."
1476 msgstr ""
1477
1478 #: src/libvlc-module.c:127
1479 #, fuzzy
1480 msgid "Interface interaction"
1481 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
1482
1483 #: src/libvlc-module.c:129
1484 msgid ""
1485 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1486 "user input is required."
1487 msgstr ""
1488
1489 #: src/libvlc-module.c:139
1490 msgid ""
1491 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1492 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1493 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1494 "the \"audio filters\" modules section."
1495 msgstr ""
1496
1497 #: src/libvlc-module.c:145
1498 msgid "Audio output module"
1499 msgstr "オーディオ出力モジュール"
1500
1501 #: src/libvlc-module.c:147
1502 #, fuzzy
1503 msgid ""
1504 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1505 "automatically select the best method available."
1506 msgstr ""
1507 "オーディオ出力方法が選択可能です。デフォルトで自動的に最適な方法が選択されま"
1508 "す。"
1509
1510 #: src/libvlc-module.c:151 modules/stream_out/display.c:38
1511 msgid "Enable audio"
1512 msgstr "オーディオを有効にする"
1513
1514 #: src/libvlc-module.c:153
1515 #, fuzzy
1516 msgid ""
1517 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1518 "not take place, thus saving some processing power."
1519 msgstr ""
1520 "オーディオ出力を完全に無効にします。オーディオはデコードされません。これによ"
1521 "り、いくらかの処理パワーをセーブすることができます。"
1522
1523 #: src/libvlc-module.c:156
1524 msgid "Force mono audio"
1525 msgstr "強制的にモノラル音声"
1526
1527 #: src/libvlc-module.c:157
1528 #, fuzzy
1529 msgid "This will force a mono audio output."
1530 msgstr "オーディオ出力を強制的にモノラルにします。"
1531
1532 #: src/libvlc-module.c:159
1533 msgid "Default audio volume"
1534 msgstr "デフォルトのオーディオボリューム"
1535
1536 #: src/libvlc-module.c:161
1537 msgid ""
1538 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1539 msgstr "オーディオ・ボリュームの既定値を0から1024の間で設定可能です。"
1540
1541 #: src/libvlc-module.c:164
1542 #, fuzzy
1543 msgid "Audio output saved volume"
1544 msgstr "オーディオ・ボリューム"
1545
1546 #: src/libvlc-module.c:166
1547 msgid ""
1548 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1549 "should not change this option manually."
1550 msgstr ""
1551
1552 #: src/libvlc-module.c:169
1553 #, fuzzy
1554 msgid "Audio output volume step"
1555 msgstr "オーディオ出力ボリューム"
1556
1557 #: src/libvlc-module.c:171
1558 #, fuzzy
1559 msgid ""
1560 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1561 "0 to 1024."
1562 msgstr "オーディオ・ボリュームの既定値を0から1024の間で設定可能です。"
1563
1564 #: src/libvlc-module.c:174
1565 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1566 msgstr "オーディオ出力周波数(Hz)"
1567
1568 #: src/libvlc-module.c:176
1569 #, fuzzy
1570 msgid ""
1571 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1572 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1573 msgstr ""
1574 "オーディオ出力の周波数を強制的に設定可能です。\n"
1575 "一般的な値は、48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000です。"
1576
1577 #: src/libvlc-module.c:180
1578 msgid "High quality audio resampling"
1579 msgstr "高品質オーディオリサンプリング"
1580
1581 #: src/libvlc-module.c:182
1582 msgid ""
1583 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1584 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1585 "resampling algorithm will be used instead."
1586 msgstr ""
1587
1588 #: src/libvlc-module.c:187
1589 #, fuzzy
1590 msgid "Audio desynchronization compensation"
1591 msgstr "AltiVec モーション補正モジュール"
1592
1593 #: src/libvlc-module.c:189
1594 #, fuzzy
1595 msgid ""
1596 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1597 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1598 msgstr ""
1599 "オーディオ出力の遅れを設定します。ビデオと音声のズレがある場合には、適切な値"
1600 "を設定できます。"
1601
1602 #: src/libvlc-module.c:192
1603 #, fuzzy
1604 msgid "Audio output channels mode"
1605 msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
1606
1607 #: src/libvlc-module.c:194
1608 #, fuzzy
1609 msgid ""
1610 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1611 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1612 "played)."
1613 msgstr ""
1614 "オーディオ出力方法が選択可能です。デフォルトで自動的に最適な方法が選択されま"
1615 "す。"
1616
1617 #: src/libvlc-module.c:198
1618 #, fuzzy
1619 msgid "Use S/PDIF when available"
1620 msgstr "有効なら S/PDIF オーディオ出力を使う"
1621
1622 #: src/libvlc-module.c:200
1623 #, fuzzy
1624 msgid ""
1625 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1626 "audio stream being played."
1627 msgstr ""
1628 "オーディオ出力方法が選択可能です。デフォルトで自動的に最適な方法が選択されま"
1629 "す。"
1630
1631 #: src/libvlc-module.c:203
1632 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1633 msgstr "ドルビーサラウンドの強制検知"
1634
1635 #: src/libvlc-module.c:205
1636 msgid ""
1637 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1638 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1639 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1640 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1641 msgstr ""
1642
1643 #: src/libvlc-module.c:211
1644 msgid "On"
1645 msgstr "オン"
1646
1647 #: src/libvlc-module.c:211
1648 msgid "Off"
1649 msgstr "オフ"
1650
1651 #: src/libvlc-module.c:216
1652 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1653 msgstr ""
1654
1655 #: src/libvlc-module.c:219
1656 #, fuzzy
1657 msgid "Audio visualizations "
1658 msgstr "ビジュアル化"
1659
1660 #: src/libvlc-module.c:221
1661 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1662 msgstr ""
1663
1664 #: src/libvlc-module.c:229
1665 msgid ""
1666 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1667 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1668 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1669 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1670 "options."
1671 msgstr ""
1672
1673 #: src/libvlc-module.c:235
1674 msgid "Video output module"
1675 msgstr "ビデオ出力モジュール"
1676
1677 #: src/libvlc-module.c:237
1678 #, fuzzy
1679 msgid ""
1680 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1681 "automatically select the best method available."
1682 msgstr ""
1683 "このオプションは使用するビデオ出力方法が選択できます。デフォルトで自動的に最"
1684 "適な方法が選択されます。"
1685
1686 #: src/libvlc-module.c:240 modules/stream_out/display.c:40
1687 msgid "Enable video"
1688 msgstr "ビデオを有効にする"
1689
1690 #: src/libvlc-module.c:242
1691 #, fuzzy
1692 msgid ""
1693 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1694 "not take place, thus saving some processing power."
1695 msgstr ""
1696 "ビデオ出力を完全に無効化します。ビデオはデコードされません。これにより、いく"
1697 "らかの処理パワーをセーブすることができます。"
1698
1699 #: src/libvlc-module.c:245 modules/codec/fake.c:48
1700 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108 modules/stream_out/transcode.c:73
1701 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1702 msgid "Video width"
1703 msgstr "ビデオの幅"
1704
1705 #: src/libvlc-module.c:247
1706 #, fuzzy
1707 msgid ""
1708 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1709 "characteristics."
1710 msgstr ""
1711 "ビデオの幅を強制的に指定することができます。\n"
1712 "※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
1713
1714 #: src/libvlc-module.c:250 modules/codec/fake.c:51
1715 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111 modules/stream_out/transcode.c:76
1716 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1717 msgid "Video height"
1718 msgstr "ビデオの高さ"
1719
1720 #: src/libvlc-module.c:252
1721 #, fuzzy
1722 msgid ""
1723 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1724 "video characteristics."
1725 msgstr ""
1726 "ビデオの高さを強制的に指定することができます。\n"
1727 "※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
1728
1729 #: src/libvlc-module.c:255
1730 #, fuzzy
1731 msgid "Video X coordinate"
1732 msgstr "ビデオ y コーディネート"
1733
1734 #: src/libvlc-module.c:257
1735 msgid ""
1736 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1737 "coordinate)."
1738 msgstr ""
1739
1740 #: src/libvlc-module.c:260
1741 #, fuzzy
1742 msgid "Video Y coordinate"
1743 msgstr "ビデオ y コーディネート"
1744
1745 #: src/libvlc-module.c:262
1746 msgid ""
1747 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1748 "coordinate)."
1749 msgstr ""
1750
1751 #: src/libvlc-module.c:265
1752 msgid "Video title"
1753 msgstr "ビデオの題名"
1754
1755 #: src/libvlc-module.c:267
1756 msgid ""
1757 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1758 "interface)."
1759 msgstr ""
1760
1761 #: src/libvlc-module.c:270
1762 msgid "Video alignment"
1763 msgstr "ビデオの位置あわせ"
1764
1765 #: src/libvlc-module.c:272
1766 msgid ""
1767 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1768 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1769 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1770 msgstr ""
1771
1772 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
1773 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:131
1774 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1775 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1776 #: modules/video_filter/rss.c:160
1777 msgid "Center"
1778 msgstr "中央"
1779
1780 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1781 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1782 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1783 #: modules/video_filter/rss.c:160
1784 msgid "Top"
1785 msgstr "上"
1786
1787 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1788 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1789 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1790 #: modules/video_filter/rss.c:160
1791 msgid "Bottom"
1792 msgstr "下"
1793
1794 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1795 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1796 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1797 #: modules/video_filter/rss.c:161
1798 msgid "Top-Left"
1799 msgstr "左上"
1800
1801 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1802 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1803 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1804 #: modules/video_filter/rss.c:161
1805 msgid "Top-Right"
1806 msgstr "右上"
1807
1808 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1809 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1810 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1811 #: modules/video_filter/rss.c:161
1812 msgid "Bottom-Left"
1813 msgstr "左下"
1814
1815 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1816 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1817 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1818 #: modules/video_filter/rss.c:161
1819 msgid "Bottom-Right"
1820 msgstr "右下"
1821
1822 #: src/libvlc-module.c:280
1823 msgid "Zoom video"
1824 msgstr "ビデオズーム"
1825
1826 #: src/libvlc-module.c:282
1827 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1828 msgstr "任意にビデオをズームすることができます。"
1829
1830 #: src/libvlc-module.c:284
1831 msgid "Grayscale video output"
1832 msgstr "グレースケールビデオ出力"
1833
1834 #: src/libvlc-module.c:286
1835 #, fuzzy
1836 msgid ""
1837 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1838 "save some processing power."
1839 msgstr ""
1840 "このオプションを使用すると、VLCはカラー情報をデコードしません。(これにより、"
1841 "いくらかの処理パワーをセーブすることができます。)"
1842
1843 #: src/libvlc-module.c:289
1844 #, fuzzy
1845 msgid "Embedded video"
1846 msgstr "QT埋め込みモジュール"
1847
1848 #: src/libvlc-module.c:291
1849 #, fuzzy
1850 msgid "Embed the video output in the main interface."
1851 msgstr "インターフェースのビデオ組み込み"
1852
1853 #: src/libvlc-module.c:293
1854 msgid "Fullscreen video output"
1855 msgstr "フルスクリーンビデオ出力"
1856
1857 #: src/libvlc-module.c:295
1858 #, fuzzy
1859 msgid "Start video in fullscreen mode"
1860 msgstr "代替えフルスクリーン方法"
1861
1862 #: src/libvlc-module.c:297
1863 msgid "Overlay video output"
1864 msgstr "オーバーレイビデオ出力"
1865
1866 #: src/libvlc-module.c:299
1867 msgid ""
1868 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1869 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1870 msgstr ""
1871
1872 #: src/libvlc-module.c:302 src/video_output/vout_intf.c:404
1873 msgid "Always on top"
1874 msgstr "常に最前面"
1875
1876 #: src/libvlc-module.c:304
1877 #, fuzzy
1878 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1879 msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
1880
1881 #: src/libvlc-module.c:306
1882 msgid "Disable screensaver"
1883 msgstr "スクリーンセーバーを無効にする"
1884
1885 #: src/libvlc-module.c:307
1886 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1887 msgstr "ビデオ再生中のスクリーンセーバーを無効にします。"
1888
1889 #: src/libvlc-module.c:309
1890 msgid "Window decorations"
1891 msgstr ""
1892
1893 #: src/libvlc-module.c:311
1894 #, fuzzy
1895 msgid ""
1896 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1897 "giving a \"minimal\" window."
1898 msgstr ""
1899 "このオプションを指定すると、VLCは常にビデオをフルスクリーン・モードにします。"
1900
1901 #: src/libvlc-module.c:314
1902 #, fuzzy
1903 msgid "Video output filter module"
1904 msgstr "ビデオ出力モジュール"
1905
1906 #: src/libvlc-module.c:316
1907 #, fuzzy
1908 msgid ""
1909 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1910 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1911 msgstr ""
1912 "ノンインタレースのインスタンスまたは、クローン、湾曲化されたビデオ・ウィンド"
1913 "ウの映像クォリティに効果を加えるフィルターを指定できます。"
1914
1915 #: src/libvlc-module.c:320
1916 msgid "Video filter module"
1917 msgstr "ビデオフィルターモジュール"
1918
1919 #: src/libvlc-module.c:322
1920 #, fuzzy
1921 msgid ""
1922 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1923 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1924 msgstr ""
1925 "ノンインタレースのインスタンスまたは、クローン、湾曲化されたビデオ・ウィンド"
1926 "ウの映像クォリティに効果を加えるフィルターを指定できます。"
1927
1928 #: src/libvlc-module.c:326
1929 #, fuzzy
1930 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1931 msgstr "ビデオスナップショットのディレクトリ"
1932
1933 #: src/libvlc-module.c:328
1934 #, fuzzy
1935 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1936 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
1937
1938 #: src/libvlc-module.c:330 src/libvlc-module.c:332
1939 #, fuzzy
1940 msgid "Video snapshot file prefix"
1941 msgstr "ビデオスナップショットの形式"
1942
1943 #: src/libvlc-module.c:334
1944 msgid "Video snapshot format"
1945 msgstr "ビデオスナップショットの形式"
1946
1947 #: src/libvlc-module.c:336
1948 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1949 msgstr ""
1950
1951 #: src/libvlc-module.c:338
1952 #, fuzzy
1953 msgid "Display video snapshot preview"
1954 msgstr "ビデオのスナップショットを取る"
1955
1956 #: src/libvlc-module.c:340
1957 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1958 msgstr ""
1959
1960 #: src/libvlc-module.c:342
1961 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1962 msgstr ""
1963
1964 #: src/libvlc-module.c:344
1965 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1966 msgstr ""
1967
1968 #: src/libvlc-module.c:346
1969 msgid "Video cropping"
1970 msgstr "ビデオ縁取り"
1971
1972 #: src/libvlc-module.c:348
1973 msgid ""
1974 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1975 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1976 msgstr ""
1977
1978 #: src/libvlc-module.c:352
1979 msgid "Source aspect ratio"
1980 msgstr "ソースのアスペクト比"
1981
1982 #: src/libvlc-module.c:354
1983 #, fuzzy
1984 msgid ""
1985 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1986 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1987 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1988 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1989 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1990 msgstr ""
1991 "このオプションはソースに対して、強制的に設定します。インスタンスでは、いくつ"
1992 "かのDVDは、4:3のものでも16:9に設定します。これは、アスペクト・レシオ情報を持"
1993 "たないムービーのヒントとして使用する事も可能です。指定できるフォーマットは、"
1994 "x:y (4:3, 16:9, etc.)の形式でアスペクトを指定するか、浮動小数点値 (1.25, "
1995 "1.3333, etc.)の形式でピクセルの矩形を指定します。"
1996
1997 #: src/libvlc-module.c:361
1998 msgid "Custom crop ratios list"
1999 msgstr ""
2000
2001 #: src/libvlc-module.c:363
2002 msgid ""
2003 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2004 "crop ratios list."
2005 msgstr ""
2006
2007 #: src/libvlc-module.c:366
2008 #, fuzzy
2009 msgid "Custom aspect ratios list"
2010 msgstr "ソースのアスペクト比"
2011
2012 #: src/libvlc-module.c:368
2013 msgid ""
2014 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2015 "aspect ratio list."
2016 msgstr ""
2017
2018 #: src/libvlc-module.c:371
2019 msgid "Fix HDTV height"
2020 msgstr "HDTV の高さを固定にする"
2021
2022 #: src/libvlc-module.c:373
2023 msgid ""
2024 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2025 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2026 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2027 msgstr ""
2028
2029 #: src/libvlc-module.c:378
2030 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2031 msgstr "モニターのピクセルアスペクト比"
2032
2033 #: src/libvlc-module.c:380
2034 msgid ""
2035 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2036 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2037 "order to keep proportions."
2038 msgstr ""
2039
2040 #: src/libvlc-module.c:385
2041 msgid "Skip frames"
2042 msgstr "フレームを飛ばす"
2043
2044 #: src/libvlc-module.c:387
2045 msgid ""
2046 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
2047 "your computer is not powerful enough"
2048 msgstr ""
2049
2050 #: src/libvlc-module.c:390
2051 #, fuzzy
2052 msgid "Drop late frames"
2053 msgstr "フレームを飛ばす"
2054
2055 #: src/libvlc-module.c:392
2056 msgid ""
2057 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2058 "intended display date)."
2059 msgstr ""
2060
2061 #: src/libvlc-module.c:395
2062 msgid "Quiet synchro"
2063 msgstr ""
2064
2065 #: src/libvlc-module.c:397
2066 msgid ""
2067 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2068 "synchronization mechanism."
2069 msgstr ""
2070
2071 #: src/libvlc-module.c:406
2072 msgid ""
2073 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2074 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2075 "channel."
2076 msgstr ""
2077
2078 #: src/libvlc-module.c:411
2079 msgid ""
2080 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2081 "Restrictions Management measure."
2082 msgstr ""
2083
2084 #: src/libvlc-module.c:414
2085 msgid "Clock reference average counter"
2086 msgstr "平均カウンターの参照クロック"
2087
2088 #: src/libvlc-module.c:416
2089 msgid ""
2090 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2091 "to 10000."
2092 msgstr ""
2093
2094 #: src/libvlc-module.c:419
2095 msgid "Clock synchronisation"
2096 msgstr "時刻同期"
2097
2098 #: src/libvlc-module.c:421
2099 msgid ""
2100 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2101 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2102 msgstr ""
2103
2104 #: src/libvlc-module.c:425 modules/control/netsync.c:75
2105 msgid "Network synchronisation"
2106 msgstr ""
2107
2108 #: src/libvlc-module.c:426
2109 msgid ""
2110 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2111 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2112 msgstr ""
2113
2114 #: src/libvlc-module.c:432 src/libvlc-module.c:1009
2115 #: src/video_output/vout_intf.c:266 src/video_output/vout_intf.c:353
2116 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
2117 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2118 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1290
2119 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:202
2120 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2122 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
2123 #: modules/video_output/directx/directx.c:158
2124 msgid "Default"
2125 msgstr "デフォルト"
2126
2127 #: src/libvlc-module.c:432 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
2128 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2130 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2131 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2132 msgid "Enable"
2133 msgstr "有効"
2134
2135 #: src/libvlc-module.c:434
2136 msgid "UDP port"
2137 msgstr "UDP ポート"
2138
2139 #: src/libvlc-module.c:436
2140 #, fuzzy
2141 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2142 msgstr "UDPストリームで使用されるポートを指定します。既定値は1234です。"
2143
2144 #: src/libvlc-module.c:438
2145 msgid "MTU of the network interface"
2146 msgstr "ネットワークインタフェースの MTU"
2147
2148 #: src/libvlc-module.c:440
2149 #, fuzzy
2150 msgid ""
2151 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2152 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2153 msgstr ""
2154 "期待する典型的なUDPパケットのサイズです。イーサネットでは、その値は、通常1500"
2155 "です。"
2156
2157 #: src/libvlc-module.c:443 modules/stream_out/rtp.c:92
2158 msgid "Hop limit (TTL)"
2159 msgstr ""
2160
2161 #: src/libvlc-module.c:445
2162 msgid ""
2163 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2164 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2165 "in default)."
2166 msgstr ""
2167
2168 #: src/libvlc-module.c:449
2169 #, fuzzy
2170 msgid "Multicast output interface"
2171 msgstr "マルチキャスト出力インターフェース)"
2172
2173 #: src/libvlc-module.c:451
2174 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2175 msgstr ""
2176
2177 #: src/libvlc-module.c:453
2178 #, fuzzy
2179 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2180 msgstr "マルチキャスト出力インターフェース)"
2181
2182 #: src/libvlc-module.c:455
2183 msgid ""
2184 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2185 "table."
2186 msgstr ""
2187
2188 #: src/libvlc-module.c:458
2189 msgid "DiffServ Code Point"
2190 msgstr ""
2191
2192 #: src/libvlc-module.c:459
2193 msgid ""
2194 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2195 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2196 msgstr ""
2197
2198 #: src/libvlc-module.c:465
2199 msgid ""
2200 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2201 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2202 msgstr ""
2203
2204 #: src/libvlc-module.c:471
2205 msgid ""
2206 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2207 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2208 "(like DVB streams for example)."
2209 msgstr ""
2210
2211 #: src/libvlc-module.c:477 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:775
2212 msgid "Audio track"
2213 msgstr "オーディオトラック"
2214
2215 #: src/libvlc-module.c:479
2216 #, fuzzy
2217 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2218 msgstr ""
2219 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2220
2221 #: src/libvlc-module.c:482 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:767
2222 msgid "Subtitles track"
2223 msgstr "字幕トラック"
2224
2225 #: src/libvlc-module.c:484
2226 #, fuzzy
2227 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2228 msgstr "DVDの中で使用したい字幕のチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2229
2230 #: src/libvlc-module.c:487
2231 msgid "Audio language"
2232 msgstr "オーディオ言語"
2233
2234 #: src/libvlc-module.c:489
2235 #, fuzzy
2236 msgid ""
2237 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2238 "letter country code)."
2239 msgstr ""
2240 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2241
2242 #: src/libvlc-module.c:492
2243 msgid "Subtitle language"
2244 msgstr "字幕言語"
2245
2246 #: src/libvlc-module.c:494
2247 #, fuzzy
2248 msgid ""
2249 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2250 "letter country code)."
2251 msgstr "DVDの中で使用したい字幕のチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2252
2253 #: src/libvlc-module.c:498
2254 #, fuzzy
2255 msgid "Audio track ID"
2256 msgstr "オーディオトラック"
2257
2258 #: src/libvlc-module.c:500
2259 #, fuzzy
2260 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2261 msgstr ""
2262 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2263
2264 #: src/libvlc-module.c:502
2265 #, fuzzy
2266 msgid "Subtitles track ID"
2267 msgstr "字幕トラック"
2268
2269 #: src/libvlc-module.c:504
2270 #, fuzzy
2271 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2272 msgstr "DVDの中で使用したい字幕のチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2273
2274 #: src/libvlc-module.c:506
2275 #, fuzzy
2276 msgid "Input repetitions"
2277 msgstr "出力オプション"
2278
2279 #: src/libvlc-module.c:508
2280 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2281 msgstr ""
2282
2283 #: src/libvlc-module.c:510
2284 #, fuzzy
2285 msgid "Start time"
2286 msgstr "開始!"
2287
2288 #: src/libvlc-module.c:512
2289 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2290 msgstr ""
2291
2292 #: src/libvlc-module.c:514
2293 #, fuzzy
2294 msgid "Stop time"
2295 msgstr "ストリームの停止"
2296
2297 #: src/libvlc-module.c:516
2298 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2299 msgstr ""
2300
2301 #: src/libvlc-module.c:518
2302 msgid "Input list"
2303 msgstr "入力一覧"
2304
2305 #: src/libvlc-module.c:520
2306 #, fuzzy
2307 msgid ""
2308 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2309 "together after the normal one."
2310 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2311
2312 #: src/libvlc-module.c:523
2313 msgid "Input slave (experimental)"
2314 msgstr "スレーブ入力 (実験)"
2315
2316 #: src/libvlc-module.c:525
2317 msgid ""
2318 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2319 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2320 "inputs."
2321 msgstr ""
2322
2323 #: src/libvlc-module.c:529
2324 msgid "Bookmarks list for a stream"
2325 msgstr "ストリームのブックマーク一覧"
2326
2327 #: src/libvlc-module.c:531
2328 msgid ""
2329 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2330 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2331 "{...}\""
2332 msgstr ""
2333
2334 #: src/libvlc-module.c:537
2335 msgid ""
2336 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2337 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2338 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2339 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2340 msgstr ""
2341
2342 #: src/libvlc-module.c:543
2343 msgid "Force subtitle position"
2344 msgstr "強制的な字幕の位置"
2345
2346 #: src/libvlc-module.c:545
2347 msgid ""
2348 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2349 "over the movie. Try several positions."
2350 msgstr ""
2351 "このオプションは映像中の字幕の位置を指定できます。いくつかの位置を試してみて"
2352 "ください。"
2353
2354 #: src/libvlc-module.c:548
2355 #, fuzzy
2356 msgid "Enable sub-pictures"
2357 msgstr "字幕"
2358
2359 #: src/libvlc-module.c:550
2360 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2361 msgstr ""
2362
2363 #: src/libvlc-module.c:552 src/libvlc-module.c:1377 src/text/iso-639_def.h:143
2364 #: modules/stream_out/transcode.c:286
2365 msgid "On Screen Display"
2366 msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
2367
2368 #: src/libvlc-module.c:554
2369 msgid ""
2370 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2371 "Display)."
2372 msgstr ""
2373
2374 #: src/libvlc-module.c:557
2375 #, fuzzy
2376 msgid "Text rendering module"
2377 msgstr "テキストレンダリング"
2378
2379 #: src/libvlc-module.c:559
2380 msgid ""
2381 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2382 "instance."
2383 msgstr ""
2384
2385 #: src/libvlc-module.c:562
2386 msgid "Subpictures filter module"
2387 msgstr "字幕フィルターモジュール"
2388
2389 #: src/libvlc-module.c:564
2390 msgid ""
2391 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2392 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2393 msgstr ""
2394
2395 #: src/libvlc-module.c:567
2396 msgid "Autodetect subtitle files"
2397 msgstr "字幕ファイルの自動検知"
2398
2399 #: src/libvlc-module.c:569
2400 msgid ""
2401 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2402 "(based on the filename of the movie)."
2403 msgstr ""
2404
2405 #: src/libvlc-module.c:572
2406 #, fuzzy
2407 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2408 msgstr "字幕"
2409
2410 #: src/libvlc-module.c:574
2411 msgid ""
2412 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2413 "Options are:\n"
2414 "0 = no subtitles autodetected\n"
2415 "1 = any subtitle file\n"
2416 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2417 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2418 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2419 msgstr ""
2420
2421 #: src/libvlc-module.c:582
2422 #, fuzzy
2423 msgid "Subtitle autodetection paths"
2424 msgstr "字幕"
2425
2426 #: src/libvlc-module.c:584
2427 msgid ""
2428 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2429 "found in the current directory."
2430 msgstr ""
2431
2432 #: src/libvlc-module.c:587
2433 msgid "Use subtitle file"
2434 msgstr "字幕ファイルを使用"
2435
2436 #: src/libvlc-module.c:589
2437 msgid ""
2438 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2439 "subtitle file."
2440 msgstr ""
2441
2442 #: src/libvlc-module.c:592
2443 msgid "DVD device"
2444 msgstr "DVD デバイス"
2445
2446 #: src/libvlc-module.c:595
2447 #, fuzzy
2448 msgid ""
2449 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2450 "the drive letter (eg. D:)"
2451 msgstr ""
2452 "使用する既定のDVDドライブ(またはファイル)です。ドライブ文字の後にコロンを付加"
2453 "することを忘れないでください。(例 D:)"
2454
2455 #: src/libvlc-module.c:599
2456 msgid "This is the default DVD device to use."
2457 msgstr "DVDデバイスの既定値を設定します。"
2458
2459 #: src/libvlc-module.c:602
2460 msgid "VCD device"
2461 msgstr "VCD デバイス"
2462
2463 #: src/libvlc-module.c:605
2464 msgid ""
2465 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2466 "scan for a suitable CD-ROM device."
2467 msgstr ""
2468
2469 #: src/libvlc-module.c:609
2470 msgid "This is the default VCD device to use."
2471 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
2472
2473 #: src/libvlc-module.c:612
2474 #, fuzzy
2475 msgid "Audio CD device"
2476 msgstr "オーディオ CD デバイス"
2477
2478 #: src/libvlc-module.c:615
2479 msgid ""
2480 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2481 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2482 msgstr ""
2483
2484 #: src/libvlc-module.c:619
2485 #, fuzzy
2486 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2487 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
2488
2489 #: src/libvlc-module.c:622 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:837
2490 msgid "Force IPv6"
2491 msgstr "強制的に IPv6"
2492
2493 #: src/libvlc-module.c:624
2494 #, fuzzy
2495 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2496 msgstr ""
2497 "このチェックボックスをオンにすると、IPv6がすべてのUDPとHTTPの接続で既定値とし"
2498 "て使用されます。"
2499
2500 #: src/libvlc-module.c:626
2501 msgid "Force IPv4"
2502 msgstr "強制的に IPv4"
2503
2504 #: src/libvlc-module.c:628
2505 #, fuzzy
2506 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2507 msgstr ""
2508 "このチェックボックスをオンにすると、IPv4がすべてのUDPとHTTPの接続で既定値とし"
2509 "て使用されます。"
2510
2511 #: src/libvlc-module.c:630
2512 msgid "TCP connection timeout"
2513 msgstr ""
2514
2515 #: src/libvlc-module.c:632
2516 #, fuzzy
2517 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2518 msgstr "キャッシング値 (ms)"
2519
2520 #: src/libvlc-module.c:634
2521 #, fuzzy
2522 msgid "SOCKS server"
2523 msgstr "CDDB サーバー"
2524
2525 #: src/libvlc-module.c:636
2526 msgid ""
2527 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2528 "used for all TCP connections"
2529 msgstr ""
2530
2531 #: src/libvlc-module.c:639
2532 msgid "SOCKS user name"
2533 msgstr "SOCKS ユーザー名"
2534
2535 #: src/libvlc-module.c:641
2536 #, fuzzy
2537 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2538 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2539
2540 #: src/libvlc-module.c:643
2541 msgid "SOCKS password"
2542 msgstr "SOCKS パスワード"
2543
2544 #: src/libvlc-module.c:645
2545 #, fuzzy
2546 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2547 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2548
2549 #: src/libvlc-module.c:647
2550 msgid "Title metadata"
2551 msgstr "タイトルメタデータ"
2552
2553 #: src/libvlc-module.c:649
2554 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2555 msgstr ""
2556
2557 #: src/libvlc-module.c:651
2558 msgid "Author metadata"
2559 msgstr "製作者メタデータ"
2560
2561 #: src/libvlc-module.c:653
2562 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2563 msgstr ""
2564
2565 #: src/libvlc-module.c:655
2566 msgid "Artist metadata"
2567 msgstr "アーティストメタデータ"
2568
2569 #: src/libvlc-module.c:657
2570 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2571 msgstr ""
2572
2573 #: src/libvlc-module.c:659
2574 msgid "Genre metadata"
2575 msgstr "ジャンルメタデータ"
2576
2577 #: src/libvlc-module.c:661
2578 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2579 msgstr ""
2580
2581 #: src/libvlc-module.c:663
2582 msgid "Copyright metadata"
2583 msgstr "著作権メタデータ"
2584
2585 #: src/libvlc-module.c:665
2586 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2587 msgstr ""
2588
2589 #: src/libvlc-module.c:667
2590 msgid "Description metadata"
2591 msgstr "説明メタデータ"
2592
2593 #: src/libvlc-module.c:669
2594 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2595 msgstr ""
2596
2597 #: src/libvlc-module.c:671
2598 msgid "Date metadata"
2599 msgstr "日付メタデータ"
2600
2601 #: src/libvlc-module.c:673
2602 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2603 msgstr ""
2604
2605 #: src/libvlc-module.c:675
2606 msgid "URL metadata"
2607 msgstr "URL メタデータ"
2608
2609 #: src/libvlc-module.c:677
2610 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2611 msgstr ""
2612
2613 #: src/libvlc-module.c:681
2614 msgid ""
2615 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2616 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2617 "can break playback of all your streams."
2618 msgstr ""
2619
2620 #: src/libvlc-module.c:685
2621 #, fuzzy
2622 msgid "Preferred decoders list"
2623 msgstr "準備されているエンコーダー一覧"
2624
2625 #: src/libvlc-module.c:687
2626 msgid ""
2627 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2628 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2629 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2630 msgstr ""
2631
2632 #: src/libvlc-module.c:692
2633 msgid "Preferred encoders list"
2634 msgstr "準備されているエンコーダー一覧"
2635
2636 #: src/libvlc-module.c:694
2637 #, fuzzy
2638 msgid ""
2639 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2640 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2641
2642 #: src/libvlc-module.c:703
2643 msgid ""
2644 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2645 "subsystem."
2646 msgstr ""
2647
2648 #: src/libvlc-module.c:706
2649 msgid "Default stream output chain"
2650 msgstr "デフォルトのストリーム出力チェイン"
2651
2652 #: src/libvlc-module.c:708
2653 msgid ""
2654 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2655 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2656 "all streams."
2657 msgstr ""
2658
2659 #: src/libvlc-module.c:712
2660 msgid "Enable streaming of all ES"
2661 msgstr "全 ES のストリーミングを有効にする"
2662
2663 #: src/libvlc-module.c:714
2664 #, fuzzy
2665 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2666 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2667
2668 #: src/libvlc-module.c:716
2669 msgid "Display while streaming"
2670 msgstr "ストリーミング中の表示"
2671
2672 #: src/libvlc-module.c:718
2673 #, fuzzy
2674 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2675 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2676
2677 #: src/libvlc-module.c:720
2678 msgid "Enable video stream output"
2679 msgstr "ビデオストリームの出力を有効にする"
2680
2681 #: src/libvlc-module.c:722
2682 #, fuzzy
2683 msgid ""
2684 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2685 "facility when this last one is enabled."
2686 msgstr ""
2687 "ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
2688 "が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
2689
2690 #: src/libvlc-module.c:725
2691 msgid "Enable audio stream output"
2692 msgstr "オーディオストリームの出力を有効にする"
2693
2694 #: src/libvlc-module.c:727
2695 #, fuzzy
2696 msgid ""
2697 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2698 "facility when this last one is enabled."
2699 msgstr ""
2700 "ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
2701 "が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
2702
2703 #: src/libvlc-module.c:730
2704 #, fuzzy
2705 msgid "Enable SPU stream output"
2706 msgstr "オーディオストリームの出力を有効にする"
2707
2708 #: src/libvlc-module.c:732
2709 #, fuzzy
2710 msgid ""
2711 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2712 "facility when this last one is enabled."
2713 msgstr ""
2714 "ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
2715 "が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
2716
2717 #: src/libvlc-module.c:735
2718 #, fuzzy
2719 msgid "Keep stream output open"
2720 msgstr "ストリームの出力先の選択"
2721
2722 #: src/libvlc-module.c:737
2723 msgid ""
2724 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2725 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2726 "specified)"
2727 msgstr ""
2728
2729 #: src/libvlc-module.c:741
2730 #, fuzzy
2731 msgid "Preferred packetizer list"
2732 msgstr "準備されているパケッタライザー一覧の選択"
2733
2734 #: src/libvlc-module.c:743
2735 msgid ""
2736 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2737 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2738
2739 #: src/libvlc-module.c:746
2740 msgid "Mux module"
2741 msgstr "Mux モジュール"
2742
2743 #: src/libvlc-module.c:748
2744 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2745 msgstr "muxモジュールを設定するレガシー・エントリです。"
2746
2747 #: src/libvlc-module.c:750
2748 msgid "Access output module"
2749 msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
2750
2751 #: src/libvlc-module.c:752
2752 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2753 msgstr "アクセス出力モジュールを設定するレガシー・エントリです。"
2754
2755 #: src/libvlc-module.c:754
2756 msgid "Control SAP flow"
2757 msgstr "コントロール SAP フロー"
2758
2759 #: src/libvlc-module.c:756
2760 msgid ""
2761 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2762 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2763 msgstr ""
2764
2765 #: src/libvlc-module.c:760
2766 msgid "SAP announcement interval"
2767 msgstr ""
2768
2769 #: src/libvlc-module.c:762
2770 msgid ""
2771 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2772 "between SAP announcements."
2773 msgstr ""
2774
2775 #: src/libvlc-module.c:771
2776 msgid ""
2777 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2778 "always leave all these enabled."
2779 msgstr ""
2780
2781 #: src/libvlc-module.c:774
2782 msgid "Enable FPU support"
2783 msgstr "FPU サポートを有効にする"
2784
2785 #: src/libvlc-module.c:776
2786 #, fuzzy
2787 msgid ""
2788 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2789 "advantage of it."
2790 msgstr ""
2791 "プロセッサがAltiVecの機能セットをサポートしている場合には、そのアドバンテージ"
2792 "を利用することができます。"
2793
2794 #: src/libvlc-module.c:779
2795 msgid "Enable CPU MMX support"
2796 msgstr "CPU の MMX サポートを有効にする"
2797
2798 #: src/libvlc-module.c:781
2799 msgid ""
2800 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2801 "of them."
2802 msgstr ""
2803 "プロセッサがMMXの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
2804 "ジを利用できます。"
2805
2806 #: src/libvlc-module.c:784
2807 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2808 msgstr "CPU の 3D Now! サポートを有効にする"
2809
2810 #: src/libvlc-module.c:786
2811 msgid ""
2812 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2813 "advantage of them."
2814 msgstr ""
2815 "プロセッサが3D Now!機能をサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテージを"
2816 "利用できます。"
2817
2818 #: src/libvlc-module.c:789
2819 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2820 msgstr "CPU の MMX 拡張機能サポートを有効にする"
2821
2822 #: src/libvlc-module.c:791
2823 msgid ""
2824 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2825 "advantage of them."
2826 msgstr ""
2827 "プロセッサがMMXの拡張機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバン"
2828 "テージを利用することができます。"
2829
2830 #: src/libvlc-module.c:794
2831 msgid "Enable CPU SSE support"
2832 msgstr "CPU の SSE サポートを有効にする"
2833
2834 #: src/libvlc-module.c:796
2835 msgid ""
2836 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2837 "of them."
2838 msgstr ""
2839 "プロセッサがSSEの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
2840 "ジを利用することができます。"
2841
2842 #: src/libvlc-module.c:799
2843 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2844 msgstr "CPU の SSE2 サポートを有効にする"
2845
2846 #: src/libvlc-module.c:801
2847 #, fuzzy
2848 msgid ""
2849 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2850 "of them."
2851 msgstr ""
2852 "プロセッサがSSEの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
2853 "ジを利用することができます。"
2854
2855 #: src/libvlc-module.c:804
2856 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2857 msgstr "CPU の AltiVec サポートを有効にする"
2858
2859 #: src/libvlc-module.c:806
2860 msgid ""
2861 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2862 "advantage of them."
2863 msgstr ""
2864 "プロセッサがAltiVecの機能セットをサポートしている場合には、そのアドバンテージ"
2865 "を利用することができます。"
2866
2867 #: src/libvlc-module.c:811
2868 msgid ""
2869 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2870 "you really know what you are doing."
2871 msgstr ""
2872
2873 #: src/libvlc-module.c:814
2874 msgid "Memory copy module"
2875 msgstr "メモリコピーモジュール"
2876
2877 #: src/libvlc-module.c:816
2878 msgid ""
2879 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2880 "select the fastest one supported by your hardware."
2881 msgstr ""
2882 "使用したいメモリー・コピー・モジュールを選択します。VLCはデフォルトでハード"
2883 "ウェアがサポートしている最も速いものを選択します。"
2884
2885 #: src/libvlc-module.c:819
2886 msgid "Access module"
2887 msgstr "アクセスモジュール"
2888
2889 #: src/libvlc-module.c:821
2890 msgid ""
2891 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2892 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2893 "option unless you really know what you are doing."
2894 msgstr ""
2895
2896 #: src/libvlc-module.c:825
2897 #, fuzzy
2898 msgid "Access filter module"
2899 msgstr "アクセスモジュール"
2900
2901 #: src/libvlc-module.c:827
2902 msgid ""
2903 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2904 "used for instance for timeshifting."
2905 msgstr ""
2906
2907 #: src/libvlc-module.c:830
2908 #, fuzzy
2909 msgid "Demux module"
2910 msgstr "demuxモジュール"
2911
2912 #: src/libvlc-module.c:832
2913 msgid ""
2914 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2915 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2916 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2917 "you really know what you are doing."
2918 msgstr ""
2919
2920 #: src/libvlc-module.c:837
2921 msgid "Allow real-time priority"
2922 msgstr "リアルタイム優先度を許可する"
2923
2924 #: src/libvlc-module.c:839
2925 msgid ""
2926 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2927 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2928 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2929 "only activate this if you know what you're doing."
2930 msgstr ""
2931
2932 #: src/libvlc-module.c:845
2933 msgid "Adjust VLC priority"
2934 msgstr "VLC 優先度調整"
2935
2936 #: src/libvlc-module.c:847
2937 msgid ""
2938 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2939 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2940 "VLC instances."
2941 msgstr ""
2942
2943 #: src/libvlc-module.c:851
2944 msgid "Minimize number of threads"
2945 msgstr "スレッドの最少数"
2946
2947 #: src/libvlc-module.c:853
2948 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2949 msgstr ""
2950
2951 #: src/libvlc-module.c:855
2952 msgid "Modules search path"
2953 msgstr "モジュールの検索パス"
2954
2955 #: src/libvlc-module.c:857
2956 #, fuzzy
2957 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2958 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
2959
2960 #: src/libvlc-module.c:859
2961 msgid "VLM configuration file"
2962 msgstr "VLM 設定ファイル"
2963
2964 #: src/libvlc-module.c:861
2965 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2966 msgstr ""
2967
2968 #: src/libvlc-module.c:863
2969 msgid "Use a plugins cache"
2970 msgstr "プラグインキャッシュを使う"
2971
2972 #: src/libvlc-module.c:865
2973 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2974 msgstr ""
2975
2976 #: src/libvlc-module.c:867
2977 msgid "Collect statistics"
2978 msgstr ""
2979
2980 #: src/libvlc-module.c:869
2981 #, fuzzy
2982 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2983 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
2984
2985 #: src/libvlc-module.c:871
2986 msgid "Run as daemon process"
2987 msgstr "デーモンプロセスとして実行する"
2988
2989 #: src/libvlc-module.c:873
2990 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2991 msgstr "バックグラウンドデーモンプロセスとして実行する"
2992
2993 #: src/libvlc-module.c:875
2994 msgid "Write process id to file"
2995 msgstr ""
2996
2997 #: src/libvlc-module.c:877
2998 msgid "Writes process id into specified file."
2999 msgstr ""
3000
3001 #: src/libvlc-module.c:879
3002 #, fuzzy
3003 msgid "Log to file"
3004 msgstr "ファイル"
3005
3006 #: src/libvlc-module.c:881
3007 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3008 msgstr ""
3009
3010 #: src/libvlc-module.c:883
3011 msgid "Log to syslog"
3012 msgstr ""
3013
3014 #: src/libvlc-module.c:885
3015 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3016 msgstr ""
3017
3018 #: src/libvlc-module.c:887
3019 msgid "Allow only one running instance"
3020 msgstr "ひとつだけ実行を許可する"
3021
3022 #: src/libvlc-module.c:889
3023 msgid ""
3024 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3025 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3026 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3027 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3028 "running instance or enqueue it."
3029 msgstr ""
3030
3031 #: src/libvlc-module.c:897
3032 msgid ""
3033 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3034 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3035 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3036 "This option will allow you to play the file with the already running "
3037 "instance or enqueue it.This option require the D-Bus session daemon to be "
3038 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3039 msgstr ""
3040
3041 #: src/libvlc-module.c:905
3042 msgid "VLC is started from file association"
3043 msgstr ""
3044
3045 #: src/libvlc-module.c:907
3046 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3047 msgstr ""
3048
3049 #: src/libvlc-module.c:910
3050 #, fuzzy
3051 msgid "One instance when started from file"
3052 msgstr "ひとつだけ実行を許可する"
3053
3054 #: src/libvlc-module.c:912
3055 #, fuzzy
3056 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3057 msgstr "ひとつだけ実行を許可する"
3058
3059 #: src/libvlc-module.c:914
3060 msgid "Increase the priority of the process"
3061 msgstr "プロセスの優先度を増やす"
3062
3063 #: src/libvlc-module.c:916
3064 msgid ""
3065 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3066 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3067 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3068 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3069 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3070 "machine."
3071 msgstr ""
3072
3073 #: src/libvlc-module.c:923
3074 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
3075 msgstr "NT/2K/XP での高速 mutex (開発者のみ)"
3076
3077 #: src/libvlc-module.c:925
3078 #, fuzzy
3079 msgid ""
3080 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
3081 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
3082 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
3083 msgstr ""
3084 "Windows NT/2K/XPにおいて遅くても正確に実装されているmutexを使用します。しか"
3085 "し、より速いmutexの実装を使用することも可能です。その場合、問題が発生する可能"
3086 "性があります。"
3087
3088 #: src/libvlc-module.c:930
3089 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
3090 msgstr "Win9x 向け条件値の実装 (開発者向け)"
3091
3092 #: src/libvlc-module.c:933
3093 #, fuzzy
3094 msgid ""
3095 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
3096 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
3097 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
3098 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
3099 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
3100 msgstr ""
3101 "Windows 9x/Me上で高速ですが、正しくない条件値の実装(より正確には競合が発生す"
3102 "る可能性があります)を使用します。しかし、代替えとなる遅くても安定した実装を選"
3103 "択することも可能です。現時点では、0(既定値の最速のもの), 1, 2が選択可能です。"
3104
3105 #: src/libvlc-module.c:942
3106 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3107 msgstr ""
3108
3109 #: src/libvlc-module.c:944
3110 msgid ""
3111 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3112 "playing current item."
3113 msgstr ""
3114
3115 #: src/libvlc-module.c:953
3116 msgid ""
3117 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3118 "overridden in the playlist dialog box."
3119 msgstr ""
3120
3121 #: src/libvlc-module.c:956
3122 #, fuzzy
3123 msgid "Automatically preparse files"
3124 msgstr "ファイルの自動再生"
3125
3126 #: src/libvlc-module.c:958
3127 msgid ""
3128 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3129 "metadata)."
3130 msgstr ""
3131
3132 #: src/libvlc-module.c:961
3133 msgid "Album art policy"
3134 msgstr ""
3135
3136 #: src/libvlc-module.c:963
3137 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3138 msgstr ""
3139
3140 #: src/libvlc-module.c:969
3141 msgid "Manual download only"
3142 msgstr ""
3143
3144 #: src/libvlc-module.c:970
3145 msgid "When track starts playing"
3146 msgstr ""
3147
3148 #: src/libvlc-module.c:971
3149 msgid "As soon as track is added"
3150 msgstr ""
3151
3152 #: src/libvlc-module.c:973
3153 #, fuzzy
3154 msgid "Services discovery modules"
3155 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
3156
3157 #: src/libvlc-module.c:975
3158 msgid ""
3159 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3160 "Typical values are sap, hal, ..."
3161 msgstr ""
3162
3163 #: src/libvlc-module.c:978
3164 #, fuzzy
3165 msgid "Play files randomly forever"
3166 msgstr "ファイルをランダムに再生"
3167
3168 #: src/libvlc-module.c:980
3169 #, fuzzy
3170 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3171 msgstr ""
3172 "このオプションが選択されるとVLCは再生一覧のファイルをランダムに再生します。"
3173
3174 #: src/libvlc-module.c:984
3175 #, fuzzy
3176 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3177 msgstr ""
3178 "再生一覧の再生を繰り返して行いたい場合には、このオプションを選択します。"
3179
3180 #: src/libvlc-module.c:986
3181 msgid "Repeat current item"
3182 msgstr "現在の項目を繰り返す"
3183
3184 #: src/libvlc-module.c:988
3185 #, fuzzy
3186 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3187 msgstr "再生一覧を開く"
3188
3189 #: src/libvlc-module.c:990
3190 msgid "Play and stop"
3191 msgstr "再生と停止"
3192
3193 #: src/libvlc-module.c:992
3194 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3195 msgstr ""
3196
3197 #: src/libvlc-module.c:994
3198 #, fuzzy
3199 msgid "Play and exit"
3200 msgstr "再生と停止"
3201
3202 #: src/libvlc-module.c:996
3203 #, fuzzy
3204 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3205 msgstr "再生一覧に項目がありません"
3206
3207 #: src/libvlc-module.c:998
3208 #, fuzzy
3209 msgid "Use media library"
3210 msgstr "VLC メディアプレイヤー"
3211
3212 #: src/libvlc-module.c:1000
3213 msgid ""
3214 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3215 "VLC."
3216 msgstr ""
3217
3218 #: src/libvlc-module.c:1003
3219 #, fuzzy
3220 msgid "Use playlist tree"
3221 msgstr "次の再生一覧項目再生一覧を開く"
3222
3223 #: src/libvlc-module.c:1005
3224 msgid ""
3225 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3226 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3227 "needed."
3228 msgstr ""
3229
3230 #: src/libvlc-module.c:1009
3231 #, fuzzy
3232 msgid "Always"
3233 msgstr "常に最前面"
3234
3235 #: src/libvlc-module.c:1009
3236 #, fuzzy
3237 msgid "Never"
3238 msgstr "リバーブ"
3239
3240 #: src/libvlc-module.c:1018
3241 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3242 msgstr ""
3243
3244 #: src/libvlc-module.c:1021 src/video_output/vout_intf.c:413
3245 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/controls.m:401
3246 #: modules/gui/macosx/controls.m:454 modules/gui/macosx/controls.m:878
3247 #: modules/gui/macosx/controls.m:908 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
3248 #: modules/gui/macosx/intf.m:519 modules/gui/macosx/intf.m:595
3249 #: modules/gui/macosx/intf.m:651
3250 msgid "Fullscreen"
3251 msgstr "全画面化"
3252
3253 #: src/libvlc-module.c:1022
3254 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3255 msgstr ""
3256
3257 #: src/libvlc-module.c:1023
3258 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3259 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526
3260 msgid "Play/Pause"
3261 msgstr "再生/一時停止"
3262
3263 #: src/libvlc-module.c:1024
3264 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3265 msgstr ""
3266
3267 #: src/libvlc-module.c:1025
3268 msgid "Pause only"
3269 msgstr "一時停止のみ"
3270
3271 #: src/libvlc-module.c:1026
3272 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3273 msgstr "一時停止に使うホットキーを選択"
3274
3275 #: src/libvlc-module.c:1027
3276 msgid "Play only"
3277 msgstr "再生のみ"
3278
3279 #: src/libvlc-module.c:1028
3280 msgid "Select the hotkey to use to play."
3281 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
3282
3283 #: src/libvlc-module.c:1029 modules/control/hotkeys.c:625
3284 #: modules/gui/macosx/controls.m:810 modules/gui/macosx/intf.m:560
3285 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
3286 msgid "Faster"
3287 msgstr "早送り"
3288
3289 #: src/libvlc-module.c:1030
3290 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3291 msgstr "早送りに使うホットキーを選択"
3292
3293 #: src/libvlc-module.c:1031 modules/control/hotkeys.c:631
3294 #: modules/gui/macosx/controls.m:811 modules/gui/macosx/intf.m:561
3295 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
3296 msgid "Slower"
3297 msgstr "スロー"
3298
3299 #: src/libvlc-module.c:1032
3300 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3301 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
3302
3303 #: src/libvlc-module.c:1033 modules/control/hotkeys.c:608
3304 #: modules/gui/macosx/controls.m:831 modules/gui/macosx/intf.m:518
3305 #: modules/gui/macosx/intf.m:563 modules/gui/macosx/intf.m:639
3306 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3307 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1628
3308 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3309 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
3310 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3311 msgid "Next"
3312 msgstr "次"
3313
3314 #: src/libvlc-module.c:1034
3315 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3316 msgstr ""
3317
3318 #: src/libvlc-module.c:1035 modules/control/hotkeys.c:614
3319 #: modules/gui/macosx/controls.m:830 modules/gui/macosx/intf.m:513
3320 #: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/macosx/intf.m:640
3321 #: modules/gui/macosx/intf.m:646 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3322 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
3323 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3324 msgid "Previous"
3325 msgstr "前"
3326
3327 #: src/libvlc-module.c:1036
3328 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3329 msgstr ""
3330
3331 #: src/libvlc-module.c:1037 modules/gui/macosx/controls.m:822
3332 #: modules/gui/macosx/intf.m:516 modules/gui/macosx/intf.m:559
3333 #: modules/gui/macosx/intf.m:638 modules/gui/macosx/intf.m:645
3334 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3335 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3336 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3337 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
3338 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1532
3339 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:230
3340 msgid "Stop"
3341 msgstr "停止"
3342
3343 #: src/libvlc-module.c:1038
3344 #, fuzzy
3345 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3346 msgstr "最低を停止するホットキーを選択する"
3347
3348 #: src/libvlc-module.c:1039 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
3349 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:118 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
3350 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/video_filter/marq.c:143
3351 #: modules/video_filter/rss.c:176
3352 msgid "Position"
3353 msgstr "位置"
3354
3355 #: src/libvlc-module.c:1040
3356 msgid "Select the hotkey to display the position."
3357 msgstr ""
3358
3359 #: src/libvlc-module.c:1042
3360 msgid "Very short backwards jump"
3361 msgstr ""
3362
3363 #: src/libvlc-module.c:1044
3364 #, fuzzy
3365 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3366 msgstr "5 分前に戻るホットキーを選択する<"
3367
3368 #: src/libvlc-module.c:1045
3369 #, fuzzy
3370 msgid "Short backwards jump"
3371 msgstr "逆転再生"
3372
3373 #: src/libvlc-module.c:1047
3374 #, fuzzy
3375 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3376 msgstr "3 秒前に戻るホットキーを選択する"
3377
3378 #: src/libvlc-module.c:1048
3379 msgid "Medium backwards jump"
3380 msgstr ""
3381
3382 #: src/libvlc-module.c:1050
3383 #, fuzzy
3384 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3385 msgstr "1 分前に戻るホットキーを選択する"
3386
3387 #: src/libvlc-module.c:1051
3388 #, fuzzy
3389 msgid "Long backwards jump"
3390 msgstr "逆転再生"
3391
3392 #: src/libvlc-module.c:1053
3393 #, fuzzy
3394 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3395 msgstr "3 秒前に戻るホットキーを選択する"
3396
3397 #: src/libvlc-module.c:1055
3398 msgid "Very short forward jump"
3399 msgstr ""
3400
3401 #: src/libvlc-module.c:1057
3402 #, fuzzy
3403 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3404 msgstr "早送りに使うホットキーを選択"
3405
3406 #: src/libvlc-module.c:1058
3407 #, fuzzy
3408 msgid "Short forward jump"
3409 msgstr "転送"
3410
3411 #: src/libvlc-module.c:1060
3412 #, fuzzy
3413 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3414 msgstr "3 秒進むホットキーを選択する"
3415
3416 #: src/libvlc-module.c:1061
3417 msgid "Medium forward jump"
3418 msgstr ""
3419
3420 #: src/libvlc-module.c:1063
3421 #, fuzzy
3422 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3423 msgstr "1 分先に進むホットキーを選択する<"
3424
3425 #: src/libvlc-module.c:1064
3426 msgid "Long forward jump"
3427 msgstr ""
3428
3429 #: src/libvlc-module.c:1066
3430 #, fuzzy
3431 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3432 msgstr "3 秒進むホットキーを選択する"
3433
3434 #: src/libvlc-module.c:1068
3435 msgid "Very short jump length"
3436 msgstr ""
3437
3438 #: src/libvlc-module.c:1069
3439 msgid "Very short jump length, in seconds."
3440 msgstr ""
3441
3442 #: src/libvlc-module.c:1070
3443 msgid "Short jump length"
3444 msgstr ""
3445
3446 #: src/libvlc-module.c:1071
3447 msgid "Short jump length, in seconds."
3448 msgstr ""
3449
3450 #: src/libvlc-module.c:1072
3451 msgid "Medium jump length"
3452 msgstr ""
3453
3454 #: src/libvlc-module.c:1073
3455 msgid "Medium jump length, in seconds."
3456 msgstr ""
3457
3458 #: src/libvlc-module.c:1074
3459 #, fuzzy
3460 msgid "Long jump length"
3461 msgstr "フォントサイズ"
3462
3463 #: src/libvlc-module.c:1075
3464 msgid "Long jump length, in seconds."
3465 msgstr ""
3466
3467 #: src/libvlc-module.c:1077 modules/control/hotkeys.c:215
3468 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275
3469 msgid "Quit"
3470 msgstr "終了"
3471
3472 #: src/libvlc-module.c:1078
3473 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3474 msgstr "アプリケーションを終了するホットキーを選択します。"
3475
3476 #: src/libvlc-module.c:1079
3477 #, fuzzy
3478 msgid "Navigate up"
3479 msgstr "ナビゲーション(_N)"
3480
3481 #: src/libvlc-module.c:1080
3482 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3483 msgstr ""
3484
3485 #: src/libvlc-module.c:1081
3486 #, fuzzy
3487 msgid "Navigate down"
3488 msgstr "ナビゲーション(_N)"
3489
3490 #: src/libvlc-module.c:1082
3491 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3492 msgstr ""
3493
3494 #: src/libvlc-module.c:1083
3495 #, fuzzy
3496 msgid "Navigate left"
3497 msgstr "ナビゲーション(_N)"
3498
3499 #: src/libvlc-module.c:1084
3500 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3501 msgstr ""
3502
3503 #: src/libvlc-module.c:1085
3504 #, fuzzy
3505 msgid "Navigate right"
3506 msgstr "ナビゲーション(_N)"
3507
3508 #: src/libvlc-module.c:1086
3509 #, fuzzy
3510 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3511 msgstr "再生一覧を開く"
3512
3513 #: src/libvlc-module.c:1087
3514 msgid "Activate"
3515 msgstr ""
3516
3517 #: src/libvlc-module.c:1088
3518 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3519 msgstr ""
3520
3521 #: src/libvlc-module.c:1089
3522 msgid "Go to the DVD menu"
3523 msgstr "DVD メニューに移動する"
3524
3525 #: src/libvlc-module.c:1090
3526 #, fuzzy
3527 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3528 msgstr "再生一覧を開く"
3529
3530 #: src/libvlc-module.c:1091
3531 msgid "Select previous DVD title"
3532 msgstr "前の DVD の題名を選択する"
3533
3534 #: src/libvlc-module.c:1092
3535 #, fuzzy
3536 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3537 msgstr "再生一覧を開く"
3538
3539 #: src/libvlc-module.c:1093
3540 msgid "Select next DVD title"
3541 msgstr "次の DVD の題名を選択する"
3542
3543 #: src/libvlc-module.c:1094
3544 #, fuzzy
3545 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3546 msgstr "再生一覧を開く"
3547
3548 #: src/libvlc-module.c:1095
3549 msgid "Select prev DVD chapter"
3550 msgstr "前の DVD チャプターを選択する"
3551
3552 #: src/libvlc-module.c:1096
3553 #, fuzzy
3554 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3555 msgstr "再生一覧を開く"
3556
3557 #: src/libvlc-module.c:1097
3558 #, fuzzy
3559 msgid "Select next DVD chapter"
3560 msgstr "次のチャプターを選択"
3561
3562 #: src/libvlc-module.c:1098
3563 #, fuzzy
3564 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3565 msgstr "再生一覧を開く"
3566
3567 #: src/libvlc-module.c:1099
3568 msgid "Volume up"
3569 msgstr "ボリュームを上げる"
3570
3571 #: src/libvlc-module.c:1100
3572 msgid "Select the key to increase audio volume."
3573 msgstr ""
3574
3575 #: src/libvlc-module.c:1101
3576 msgid "Volume down"
3577 msgstr "ボリュームを下げる"
3578
3579 #: src/libvlc-module.c:1102
3580 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3581 msgstr ""
3582
3583 #: src/libvlc-module.c:1103 modules/gui/macosx/controls.m:868
3584 #: modules/gui/macosx/intf.m:580 modules/gui/macosx/intf.m:641
3585 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
3586 msgid "Mute"
3587 msgstr "ミュートする"
3588
3589 #: src/libvlc-module.c:1104
3590 #, fuzzy
3591 msgid "Select the key to mute audio."
3592 msgstr "一時停止に使うホットキーを選択"
3593
3594 #: src/libvlc-module.c:1105
3595 #, fuzzy
3596 msgid "Subtitle delay up"
3597 msgstr "字幕"
3598
3599 #: src/libvlc-module.c:1106
3600 #, fuzzy
3601 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3602 msgstr "再生一覧を開く"
3603
3604 #: src/libvlc-module.c:1107
3605 #, fuzzy
3606 msgid "Subtitle delay down"
3607 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
3608
3609 #: src/libvlc-module.c:1108
3610 #, fuzzy
3611 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3612 msgstr "再生一覧を開く"
3613
3614 #: src/libvlc-module.c:1109
3615 #, fuzzy
3616 msgid "Audio delay up"
3617 msgstr "字幕"
3618
3619 #: src/libvlc-module.c:1110
3620 #, fuzzy
3621 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3622 msgstr "再生一覧を開く"
3623
3624 #: src/libvlc-module.c:1111
3625 #, fuzzy
3626 msgid "Audio delay down"
3627 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
3628
3629 #: src/libvlc-module.c:1112
3630 #, fuzzy
3631 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3632 msgstr "再生一覧を開く"
3633
3634 #: src/libvlc-module.c:1113
3635 msgid "Play playlist bookmark 1"
3636 msgstr "再生一覧ブックマーク 1 を再生する"
3637
3638 #: src/libvlc-module.c:1114
3639 msgid "Play playlist bookmark 2"
3640 msgstr "再生一覧ブックマーク 2 を再生する"
3641
3642 #: src/libvlc-module.c:1115
3643 msgid "Play playlist bookmark 3"
3644 msgstr "再生一覧ブックマーク 3 を再生する"
3645
3646 #: src/libvlc-module.c:1116
3647 msgid "Play playlist bookmark 4"
3648 msgstr "再生一覧ブックマーク 4 を再生する"
3649
3650 #: src/libvlc-module.c:1117
3651 msgid "Play playlist bookmark 5"
3652 msgstr "再生一覧ブックマーク 5 を再生する"
3653
3654 #: src/libvlc-module.c:1118
3655 msgid "Play playlist bookmark 6"
3656 msgstr "再生一覧ブックマーク 6 を再生する"
3657
3658 #: src/libvlc-module.c:1119
3659 msgid "Play playlist bookmark 7"
3660 msgstr "再生一覧ブックマーク 7 を再生する"
3661
3662 #: src/libvlc-module.c:1120
3663 msgid "Play playlist bookmark 8"
3664 msgstr "再生一覧ブックマーク 8 を再生する"
3665
3666 #: src/libvlc-module.c:1121
3667 msgid "Play playlist bookmark 9"
3668 msgstr "再生一覧ブックマーク 9 を再生する"
3669
3670 #: src/libvlc-module.c:1122
3671 msgid "Play playlist bookmark 10"
3672 msgstr "再生一覧ブックマーク 10 を再生する"
3673
3674 #: src/libvlc-module.c:1123
3675 #, fuzzy
3676 msgid "Select the key to play this bookmark."
3677 msgstr "このブックマークを再生するキーを選択します。"
3678
3679 #: src/libvlc-module.c:1124
3680 msgid "Set playlist bookmark 1"
3681 msgstr "再生一覧ブックマーク 1 を設定する"
3682
3683 #: src/libvlc-module.c:1125
3684 msgid "Set playlist bookmark 2"
3685 msgstr "再生一覧ブックマーク 2 を設定する"
3686
3687 #: src/libvlc-module.c:1126
3688 msgid "Set playlist bookmark 3"
3689 msgstr "再生一覧ブックマーク 3 を設定する"
3690
3691 #: src/libvlc-module.c:1127
3692 msgid "Set playlist bookmark 4"
3693 msgstr "再生一覧ブックマーク 4 を設定する"
3694
3695 #: src/libvlc-module.c:1128
3696 msgid "Set playlist bookmark 5"
3697 msgstr "再生一覧ブックマーク 5 を設定する"
3698
3699 #: src/libvlc-module.c:1129
3700 msgid "Set playlist bookmark 6"
3701 msgstr "再生一覧ブックマーク 6 を設定する"
3702
3703 #: src/libvlc-module.c:1130
3704 msgid "Set playlist bookmark 7"
3705 msgstr "再生一覧ブックマーク 7 を設定する"
3706
3707 #: src/libvlc-module.c:1131
3708 msgid "Set playlist bookmark 8"
3709 msgstr "再生一覧ブックマーク 8 を設定する"
3710
3711 #: src/libvlc-module.c:1132
3712 msgid "Set playlist bookmark 9"
3713 msgstr "再生一覧ブックマーク 9 を設定する"
3714
3715 #: src/libvlc-module.c:1133
3716 msgid "Set playlist bookmark 10"
3717 msgstr "再生一覧ブックマーク 10 を設定する"
3718
3719 #: src/libvlc-module.c:1134
3720 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3721 msgstr "この再生一覧ブックマークを設定するキーを選択します。"
3722
3723 #: src/libvlc-module.c:1136 modules/control/hotkeys.c:84
3724 #, fuzzy
3725 msgid "Playlist bookmark 1"
3726 msgstr "リスト"
3727
3728 #: src/libvlc-module.c:1137 modules/control/hotkeys.c:85
3729 #, fuzzy
3730 msgid "Playlist bookmark 2"
3731 msgstr "リスト"
3732
3733 #: src/libvlc-module.c:1138 modules/control/hotkeys.c:86
3734 #, fuzzy
3735 msgid "Playlist bookmark 3"
3736 msgstr "リスト"
3737
3738 #: src/libvlc-module.c:1139 modules/control/hotkeys.c:87
3739 #, fuzzy
3740 msgid "Playlist bookmark 4"
3741 msgstr "リスト"
3742
3743 #: src/libvlc-module.c:1140 modules/control/hotkeys.c:88
3744 #, fuzzy
3745 msgid "Playlist bookmark 5"
3746 msgstr "リスト"
3747
3748 #: src/libvlc-module.c:1141 modules/control/hotkeys.c:89
3749 #, fuzzy
3750 msgid "Playlist bookmark 6"
3751 msgstr "リスト"
3752
3753 #: src/libvlc-module.c:1142 modules/control/hotkeys.c:90
3754 #, fuzzy
3755 msgid "Playlist bookmark 7"
3756 msgstr "リスト"
3757
3758 #: src/libvlc-module.c:1143 modules/control/hotkeys.c:91
3759 #, fuzzy
3760 msgid "Playlist bookmark 8"
3761 msgstr "リスト"
3762
3763 #: src/libvlc-module.c:1144 modules/control/hotkeys.c:92
3764 #, fuzzy
3765 msgid "Playlist bookmark 9"
3766 msgstr "リスト"
3767
3768 #: src/libvlc-module.c:1145 modules/control/hotkeys.c:93
3769 #, fuzzy
3770 msgid "Playlist bookmark 10"
3771 msgstr "リスト"
3772
3773 #: src/libvlc-module.c:1147
3774 #, fuzzy
3775 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3776 msgstr "この再生一覧ブックマークを設定するキーを選択します。"
3777
3778 #: src/libvlc-module.c:1149
3779 msgid "Go back in browsing history"
3780 msgstr ""
3781
3782 #: src/libvlc-module.c:1150
3783 msgid ""
3784 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3785 "history."
3786 msgstr ""
3787
3788 #: src/libvlc-module.c:1151
3789 msgid "Go forward in browsing history"
3790 msgstr ""
3791
3792 #: src/libvlc-module.c:1152
3793 msgid ""
3794 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3795 "history."
3796 msgstr ""
3797
3798 #: src/libvlc-module.c:1154
3799 #, fuzzy
3800 msgid "Cycle audio track"
3801 msgstr "オーディオトラック"
3802
3803 #: src/libvlc-module.c:1155
3804 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3805 msgstr ""
3806
3807 #: src/libvlc-module.c:1156
3808 #, fuzzy
3809 msgid "Cycle subtitle track"
3810 msgstr "字幕トラックの選択"
3811
3812 #: src/libvlc-module.c:1157
3813 #, fuzzy
3814 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3815 msgstr "字幕トラックの選択"
3816
3817 #: src/libvlc-module.c:1158
3818 #, fuzzy
3819 msgid "Cycle source aspect ratio"
3820 msgstr "ソースのアスペクト比"
3821
3822 #: src/libvlc-module.c:1159
3823 #, fuzzy
3824 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3825 msgstr "ソースのアスペクト比"
3826
3827 #: src/libvlc-module.c:1160
3828 #, fuzzy
3829 msgid "Cycle video crop"
3830 msgstr "グレースケールビデオ出力"
3831
3832 #: src/libvlc-module.c:1161
3833 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3834 msgstr ""
3835
3836 #: src/libvlc-module.c:1162
3837 #, fuzzy
3838 msgid "Cycle deinterlace modes"
3839 msgstr "ノンインタレース化モード"
3840
3841 #: src/libvlc-module.c:1163
3842 #, fuzzy
3843 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3844 msgstr "ノンインタレース化モード"
3845
3846 #: src/libvlc-module.c:1164
3847 msgid "Show interface"
3848 msgstr "インターフェースを表示する"
3849
3850 #: src/libvlc-module.c:1165
3851 #, fuzzy
3852 msgid "Raise the interface above all other windows."
3853 msgstr "インタフェースウィンドウを隠す"
3854
3855 #: src/libvlc-module.c:1166
3856 #, fuzzy
3857 msgid "Hide interface"
3858 msgstr "インタフェースを隠す(_H)"
3859
3860 #: src/libvlc-module.c:1167
3861 #, fuzzy
3862 msgid "Lower the interface below all other windows."
3863 msgstr "インタフェースウィンドウを隠す"
3864
3865 #: src/libvlc-module.c:1168
3866 msgid "Take video snapshot"
3867 msgstr "ビデオのスナップショットを取る"
3868
3869 #: src/libvlc-module.c:1169
3870 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3871 msgstr "ビデオのスナップショットを取ってディスクに書き込みます。"
3872
3873 #: src/libvlc-module.c:1171 modules/access_filter/record.c:53
3874 #: modules/access_filter/record.c:54
3875 msgid "Record"
3876 msgstr "レコード"
3877
3878 #: src/libvlc-module.c:1172
3879 msgid "Record access filter start/stop."
3880 msgstr ""
3881
3882 #: src/libvlc-module.c:1173 modules/access_filter/dump.c:50
3883 #: modules/access_filter/dump.c:51
3884 #, fuzzy
3885 msgid "Dump"
3886 msgstr "ジャンプ"
3887
3888 #: src/libvlc-module.c:1174
3889 msgid "Media dump access filter trigger."
3890 msgstr ""
3891
3892 #: src/libvlc-module.c:1176
3893 msgid "Normal/Repeat/Loop"
3894 msgstr ""
3895
3896 #: src/libvlc-module.c:1177
3897 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
3898 msgstr ""
3899
3900 #: src/libvlc-module.c:1180
3901 msgid "Toggle random playlist playback"
3902 msgstr ""
3903
3904 #: src/libvlc-module.c:1182 src/libvlc-module.c:1183
3905 #: src/video_output/vout_intf.c:216
3906 msgid "Zoom"
3907 msgstr "ズーム"
3908
3909 #: src/libvlc-module.c:1185 src/libvlc-module.c:1186
3910 #, fuzzy
3911 msgid "Un-Zoom"
3912 msgstr "ズーム"
3913
3914 #: src/libvlc-module.c:1188 src/libvlc-module.c:1189
3915 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3916 msgstr ""
3917
3918 #: src/libvlc-module.c:1190 src/libvlc-module.c:1191
3919 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3920 msgstr ""
3921
3922 #: src/libvlc-module.c:1193 src/libvlc-module.c:1194
3923 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3924 msgstr ""
3925
3926 #: src/libvlc-module.c:1195 src/libvlc-module.c:1196
3927 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3928 msgstr ""
3929
3930 #: src/libvlc-module.c:1198 src/libvlc-module.c:1199
3931 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3932 msgstr ""
3933
3934 #: src/libvlc-module.c:1200 src/libvlc-module.c:1201
3935 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3936 msgstr ""
3937
3938 #: src/libvlc-module.c:1203 src/libvlc-module.c:1204
3939 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3940 msgstr ""
3941
3942 #: src/libvlc-module.c:1205 src/libvlc-module.c:1206
3943 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3944 msgstr ""
3945
3946 #: src/libvlc-module.c:1210
3947 #, fuzzy, c-format
3948 msgid ""
3949 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3950 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3951 "in the playlist.\n"
3952 "The first item specified will be played first.\n"
3953 "\n"
3954 "Options-styles:\n"
3955 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3956 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3957 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
3958 "            and that overrides previous settings.\n"
3959 "\n"
3960 "Stream MRL syntax:\n"
3961 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3962 "option=value ...]\n"
3963 "\n"
3964 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3965 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3966 "\n"
3967 "URL syntax:\n"
3968 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3969 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3970 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3971 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3972 "  screen://                      Screen capture\n"
3973 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3974 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3975 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3976 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3977 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3978 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3979 "certain time\n"
3980 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3981 msgstr ""
3982 "\n"
3983 "再生一覧 項目:\n"
3984 "  *.mpg, *.vob                   MPEG-1/2ファイル\n"
3985 "  [dvd://][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]\n"
3986 "                                 DVDデバイス\n"
3987 "  [vcd://][device][@{S|T|E|P}[number]]\n"
3988 "                                 VCDデバイス\n"
3989 "  [cdda://][device][@[T][track-number]]\n"
3990 "                                 オーディオ CD デバイス\n"
3991 "  udpstream:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3992 "                                 ストリーミングサーバーから送信された UDP ス"
3993 "トリーム\n"
3994 "  vlc:pause                      再生一覧項目の再生停止\n"
3995 "  vlc:quit                       VLC を終了\n"
3996
3997 #: src/libvlc-module.c:1322 src/video_output/vout_intf.c:425
3998 #: modules/gui/macosx/controls.m:439 modules/gui/macosx/controls.m:877
3999 #: modules/gui/macosx/intf.m:597 modules/gui/macosx/intf.m:652
4000 #: modules/video_output/snapshot.c:76
4001 msgid "Snapshot"
4002 msgstr "スナップショット"
4003
4004 #: src/libvlc-module.c:1335
4005 msgid "Window properties"
4006 msgstr "ウィンドウのプロパティ"
4007
4008 #: src/libvlc-module.c:1378
4009 #, fuzzy
4010 msgid "Subpictures"
4011 msgstr "字幕"
4012
4013 #: src/libvlc-module.c:1385 modules/codec/subsdec.c:146
4014 #: modules/demux/subtitle.c:66 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
4015 msgid "Subtitles"
4016 msgstr "字幕"
4017
4018 #: src/libvlc-module.c:1402 modules/stream_out/transcode.c:156
4019 msgid "Overlays"
4020 msgstr "オーバーレイ"
4021
4022 #: src/libvlc-module.c:1410
4023 #, fuzzy
4024 msgid "France"
4025 msgstr "トランス"
4026
4027 #: src/libvlc-module.c:1412
4028 msgid "Track settings"
4029 msgstr "トラック設定"
4030
4031 #: src/libvlc-module.c:1434
4032 msgid "Playback control"
4033 msgstr "再生制御"
4034
4035 #: src/libvlc-module.c:1449
4036 msgid "Default devices"
4037 msgstr "デフォルトデバイス"
4038
4039 #: src/libvlc-module.c:1458
4040 msgid "Network settings"
4041 msgstr "ネットワーク設定"
4042
4043 #: src/libvlc-module.c:1470
4044 msgid "Socks proxy"
4045 msgstr "Sock プロキシ"
4046
4047 #: src/libvlc-module.c:1479
4048 msgid "Metadata"
4049 msgstr "メタデータ"
4050
4051 #: src/libvlc-module.c:1509
4052 msgid "Decoders"
4053 msgstr "デコーダ"
4054
4055 #: src/libvlc-module.c:1516 modules/access/v4l2.c:58
4056 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4057 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
4058 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4059 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4060 msgid "Input"
4061 msgstr "入力"
4062
4063 #: src/libvlc-module.c:1552
4064 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4065 msgid "VLM"
4066 msgstr ""
4067
4068 #: src/libvlc-module.c:1585
4069 msgid "CPU"
4070 msgstr "CPU"
4071
4072 #: src/libvlc-module.c:1607
4073 msgid "Special modules"
4074 msgstr "特殊モジュール"
4075
4076 #: src/libvlc-module.c:1614
4077 msgid "Plugins"
4078 msgstr "プラグイン"
4079
4080 #: src/libvlc-module.c:1622
4081 msgid "Performance options"
4082 msgstr "パフォーマンスオプションストリームの一時停止"
4083
4084 #: src/libvlc-module.c:1773
4085 msgid "Hot keys"
4086 msgstr "ホットキー"
4087
4088 #: src/libvlc-module.c:2096
4089 #, fuzzy
4090 msgid "Jump sizes"
4091 msgstr "フォントサイズ"
4092
4093 #: src/libvlc-module.c:2175
4094 msgid "main program"
4095 msgstr "メインプログラム"
4096
4097 #: src/libvlc-module.c:2185
4098 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
4099 msgstr "VLC のヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
4100
4101 #: src/libvlc-module.c:2191
4102 #, fuzzy
4103 msgid ""
4104 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
4105 msgstr "VLC とすべてのモジュールのヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
4106
4107 #: src/libvlc-module.c:2196
4108 msgid "print help for the advanced options"
4109 msgstr "高度なオプションのヘルプを表示する"
4110
4111 #: src/libvlc-module.c:2201
4112 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4113 msgstr ""
4114
4115 #: src/libvlc-module.c:2207
4116 msgid "print a list of available modules"
4117 msgstr "有効なモジュールの一覧を表示する"
4118
4119 #: src/libvlc-module.c:2213
4120 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
4121 msgstr "モジュールのヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
4122
4123 #: src/libvlc-module.c:2218
4124 msgid "save the current command line options in the config"
4125 msgstr ""
4126
4127 #: src/libvlc-module.c:2223
4128 msgid "reset the current config to the default values"
4129 msgstr ""
4130
4131 #: src/libvlc-module.c:2228
4132 msgid "use alternate config file"
4133 msgstr ""
4134
4135 #: src/libvlc-module.c:2233
4136 msgid "resets the current plugins cache"
4137 msgstr "現在のプラグインキャッシュをリセットする"
4138
4139 #: src/libvlc-module.c:2238
4140 msgid "print version information"
4141 msgstr "バージョン情報を表示する"
4142
4143 #: src/misc/configuration.c:1181
4144 msgid "boolean"
4145 msgstr "真偽値"
4146
4147 #: src/misc/configuration.c:1192
4148 msgid "key"
4149 msgstr "キー"
4150
4151 #: src/playlist/engine.c:125 src/playlist/engine.c:127
4152 #: src/playlist/loadsave.c:105
4153 msgid "Media Library"
4154 msgstr ""
4155
4156 #: src/playlist/tree.c:59
4157 msgid "Undefined"
4158 msgstr "未定義"
4159
4160 #: src/text/iso-639_def.h:38
4161 msgid "Afar"
4162 msgstr "アファール語"
4163
4164 #: src/text/iso-639_def.h:39
4165 msgid "Abkhazian"
4166 msgstr "アブハーズ語"
4167
4168 #: src/text/iso-639_def.h:40
4169 msgid "Afrikaans"
4170 msgstr "アフリカーンス語"
4171
4172 #: src/text/iso-639_def.h:41
4173 msgid "Albanian"
4174 msgstr "アルバニア語"
4175
4176 #: src/text/iso-639_def.h:42
4177 msgid "Amharic"
4178 msgstr "アムハラ語"
4179
4180 #: src/text/iso-639_def.h:43
4181 msgid "Arabic"
4182 msgstr "アラビア語"
4183
4184 #: src/text/iso-639_def.h:44
4185 msgid "Armenian"
4186 msgstr "アルメニア語"
4187
4188 #: src/text/iso-639_def.h:45
4189 msgid "Assamese"
4190 msgstr "アッサム語"
4191
4192 #: src/text/iso-639_def.h:46
4193 msgid "Avestan"
4194 msgstr "アベスタ語"
4195
4196 #: src/text/iso-639_def.h:47
4197 msgid "Aymara"
4198 msgstr "アイマラ語"
4199
4200 #: src/text/iso-639_def.h:48
4201 msgid "Azerbaijani"
4202 msgstr "アゼルバイジャン語"
4203
4204 #: src/text/iso-639_def.h:49
4205 msgid "Bashkir"
4206 msgstr "バシキール語"
4207
4208 #: src/text/iso-639_def.h:50
4209 msgid "Basque"
4210 msgstr "バスク語"
4211
4212 #: src/text/iso-639_def.h:51
4213 msgid "Belarusian"
4214 msgstr "ベラルーシ語"
4215
4216 #: src/text/iso-639_def.h:52
4217 #, fuzzy
4218 msgid "Bengali"
4219 msgstr "ベンガル語"
4220
4221 #: src/text/iso-639_def.h:53
4222 msgid "Bihari"
4223 msgstr "ビハール語"
4224
4225 #: src/text/iso-639_def.h:54
4226 msgid "Bislama"
4227 msgstr "ビスラマ語"
4228
4229 #: src/text/iso-639_def.h:55
4230 msgid "Bosnian"
4231 msgstr "ボスニア語"
4232
4233 #: src/text/iso-639_def.h:56
4234 msgid "Breton"
4235 msgstr "ブルトン語"
4236
4237 #: src/text/iso-639_def.h:57
4238 msgid "Bulgarian"
4239 msgstr "ブルガリア語"
4240
4241 #: src/text/iso-639_def.h:58
4242 msgid "Burmese"
4243 msgstr "ビルマ語"
4244
4245 #: src/text/iso-639_def.h:60
4246 msgid "Chamorro"
4247 msgstr "チャモロ語"
4248
4249 #: src/text/iso-639_def.h:61
4250 msgid "Chechen"
4251 msgstr "チェチェン語"
4252
4253 #: src/text/iso-639_def.h:62
4254 msgid "Chinese"
4255 msgstr "中国語"
4256
4257 #: src/text/iso-639_def.h:63
4258 msgid "Church Slavic"
4259 msgstr "古期教会スラブ語"
4260
4261 #: src/text/iso-639_def.h:64
4262 msgid "Chuvash"
4263 msgstr "チュヴァシュ語"
4264
4265 #: src/text/iso-639_def.h:65
4266 msgid "Cornish"
4267 msgstr "コーニシュ語"
4268
4269 #: src/text/iso-639_def.h:66
4270 msgid "Corsican"
4271 msgstr "コルシカ語"
4272
4273 #: src/text/iso-639_def.h:70
4274 msgid "Dzongkha"
4275 msgstr ""
4276
4277 #: src/text/iso-639_def.h:71
4278 msgid "English"
4279 msgstr "英語"
4280
4281 #: src/text/iso-639_def.h:72
4282 msgid "Esperanto"
4283 msgstr "国際語"
4284
4285 #: src/text/iso-639_def.h:73
4286 msgid "Estonian"
4287 msgstr "エストニア語"
4288
4289 #: src/text/iso-639_def.h:74
4290 msgid "Faroese"
4291 msgstr "フェロー語"
4292
4293 #: src/text/iso-639_def.h:75
4294 msgid "Fijian"
4295 msgstr "フィジー語"
4296
4297 #: src/text/iso-639_def.h:76
4298 msgid "Finnish"
4299 msgstr "フィンランド語"
4300
4301 #: src/text/iso-639_def.h:78
4302 msgid "Frisian"
4303 msgstr ""
4304
4305 #: src/text/iso-639_def.h:81
4306 msgid "Gaelic (Scots)"
4307 msgstr "ゲール語 (スコットランド)"
4308
4309 #: src/text/iso-639_def.h:82
4310 msgid "Irish"
4311 msgstr "アイルランド語"
4312
4313 #: src/text/iso-639_def.h:83
4314 msgid "Gallegan"
4315 msgstr "ガルシア語"
4316
4317 #: src/text/iso-639_def.h:84
4318 msgid "Manx"
4319 msgstr "マン島語"
4320
4321 #: src/text/iso-639_def.h:85
4322 msgid "Greek, Modern ()"
4323 msgstr ""
4324
4325 #: src/text/iso-639_def.h:86
4326 msgid "Guarani"
4327 msgstr "グアラニー語"
4328
4329 #: src/text/iso-639_def.h:87
4330 msgid "Gujarati"
4331 msgstr "グジャラート語"
4332
4333 #: src/text/iso-639_def.h:89
4334 msgid "Herero"
4335 msgstr "ヘレロ語"
4336
4337 #: src/text/iso-639_def.h:90
4338 msgid "Hindi"
4339 msgstr ""
4340
4341 #: src/text/iso-639_def.h:91
4342 msgid "Hiri Motu"
4343 msgstr ""
4344
4345 #: src/text/iso-639_def.h:93
4346 msgid "Icelandic"
4347 msgstr ""
4348
4349 #: src/text/iso-639_def.h:94
4350 msgid "Inuktitut"
4351 msgstr ""
4352
4353 #: src/text/iso-639_def.h:95
4354 msgid "Interlingue"
4355 msgstr ""
4356
4357 #: src/text/iso-639_def.h:96
4358 msgid "Interlingua"
4359 msgstr ""
4360
4361 #: src/text/iso-639_def.h:97
4362 msgid "Indonesian"
4363 msgstr ""
4364
4365 #: src/text/iso-639_def.h:98
4366 msgid "Inupiaq"
4367 msgstr ""
4368
4369 #: src/text/iso-639_def.h:100
4370 msgid "Javanese"
4371 msgstr ""
4372
4373 #: src/text/iso-639_def.h:102
4374 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4375 msgstr ""
4376
4377 #: src/text/iso-639_def.h:103
4378 msgid "Kannada"
4379 msgstr ""
4380
4381 #: src/text/iso-639_def.h:104
4382 msgid "Kashmiri"
4383 msgstr ""
4384
4385 #: src/text/iso-639_def.h:105
4386 msgid "Kazakh"
4387 msgstr ""
4388
4389 #: src/text/iso-639_def.h:106
4390 #, fuzzy
4391 msgid "Khmer"
4392 msgstr "インタフェースを隠す"
4393
4394 #: src/text/iso-639_def.h:107
4395 msgid "Kikuyu"
4396 msgstr ""
4397
4398 #: src/text/iso-639_def.h:108
4399 msgid "Kinyarwanda"
4400 msgstr ""
4401
4402 #: src/text/iso-639_def.h:109
4403 msgid "Kirghiz"
4404 msgstr ""
4405
4406 #: src/text/iso-639_def.h:110
4407 msgid "Komi"
4408 msgstr ""
4409
4410 #: src/text/iso-639_def.h:112
4411 msgid "Kuanyama"
4412 msgstr ""
4413
4414 #: src/text/iso-639_def.h:113
4415 msgid "Kurdish"
4416 msgstr "クルド語"
4417
4418 #: src/text/iso-639_def.h:114
4419 msgid "Lao"
4420 msgstr "ラオ語"
4421
4422 #: src/text/iso-639_def.h:115
4423 msgid "Latin"
4424 msgstr "ラテン語"
4425
4426 #: src/text/iso-639_def.h:116
4427 msgid "Latvian"
4428 msgstr "ラトビア語"
4429
4430 #: src/text/iso-639_def.h:117
4431 msgid "Lingala"
4432 msgstr "リンガラ語"
4433
4434 #: src/text/iso-639_def.h:118
4435 msgid "Lithuanian"
4436 msgstr "リトアニア語"
4437
4438 #: src/text/iso-639_def.h:119
4439 msgid "Letzeburgesch"
4440 msgstr "ルクセンブルク方言"
4441
4442 #: src/text/iso-639_def.h:120
4443 msgid "Macedonian"
4444 msgstr "マケドニア語"
4445
4446 #: src/text/iso-639_def.h:121
4447 msgid "Marshall"
4448 msgstr ""
4449
4450 #: src/text/iso-639_def.h:122
4451 msgid "Malayalam"
4452 msgstr "マラヤーラム語"
4453
4454 #: src/text/iso-639_def.h:123
4455 msgid "Maori"
4456 msgstr "マオリ語"
4457
4458 #: src/text/iso-639_def.h:124
4459 msgid "Marathi"
4460 msgstr "マラーティ語"
4461
4462 #: src/text/iso-639_def.h:126
4463 #, fuzzy
4464 msgid "Malagasy"
4465 msgstr "マダガスカル語"
4466
4467 #: src/text/iso-639_def.h:127
4468 msgid "Maltese"
4469 msgstr "マルタ語"
4470
4471 #: src/text/iso-639_def.h:128
4472 msgid "Moldavian"
4473 msgstr "モルダビア語"
4474
4475 #: src/text/iso-639_def.h:129
4476 msgid "Mongolian"
4477 msgstr ""
4478
4479 #: src/text/iso-639_def.h:130
4480 msgid "Nauru"
4481 msgstr ""
4482
4483 #: src/text/iso-639_def.h:131
4484 msgid "Navajo"
4485 msgstr "ナバホ"
4486
4487 #: src/text/iso-639_def.h:132
4488 msgid "Ndebele, South"
4489 msgstr ""
4490
4491 #: src/text/iso-639_def.h:133
4492 msgid "Ndebele, North"
4493 msgstr ""
4494
4495 #: src/text/iso-639_def.h:134
4496 msgid "Ndonga"
4497 msgstr ""
4498
4499 #: src/text/iso-639_def.h:135
4500 msgid "Nepali"
4501 msgstr "ネパール語"
4502
4503 #: src/text/iso-639_def.h:136
4504 msgid "Norwegian"
4505 msgstr "ノルウェイ語"
4506
4507 #: src/text/iso-639_def.h:137
4508 msgid "Norwegian Nynorsk"
4509 msgstr ""
4510
4511 #: src/text/iso-639_def.h:138
4512 msgid "Norwegian Bokmaal"
4513 msgstr ""
4514
4515 #: src/text/iso-639_def.h:139
4516 msgid "Chichewa; Nyanja"
4517 msgstr ""
4518
4519 #: src/text/iso-639_def.h:140
4520 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4521 msgstr ""
4522
4523 #: src/text/iso-639_def.h:141
4524 msgid "Oriya"
4525 msgstr "オーリヤ語"
4526
4527 #: src/text/iso-639_def.h:142
4528 msgid "Oromo"
4529 msgstr "オロモ語"
4530
4531 #: src/text/iso-639_def.h:144
4532 msgid "Ossetian; Ossetic"
4533 msgstr ""
4534
4535 #: src/text/iso-639_def.h:145
4536 msgid "Panjabi"
4537 msgstr "パンジャブ語"
4538
4539 #: src/text/iso-639_def.h:146
4540 msgid "Persian"
4541 msgstr "ペルシア語"
4542
4543 #: src/text/iso-639_def.h:147
4544 msgid "Pali"
4545 msgstr "パーリ語"
4546
4547 #: src/text/iso-639_def.h:148
4548 msgid "Polish"
4549 msgstr ""
4550
4551 #: src/text/iso-639_def.h:149
4552 msgid "Portuguese"
4553 msgstr "ポルトガル語"
4554
4555 #: src/text/iso-639_def.h:150
4556 #, fuzzy
4557 msgid "Pushto"
4558 msgstr "パシュト語"
4559
4560 #: src/text/iso-639_def.h:151
4561 msgid "Quechua"
4562 msgstr "ケチュア語"
4563
4564 #: src/text/iso-639_def.h:152
4565 #, fuzzy
4566 msgid "Original audio"
4567 msgstr "オーディオを有効にする"
4568
4569 #: src/text/iso-639_def.h:153
4570 msgid "Raeto-Romance"
4571 msgstr ""
4572
4573 #: src/text/iso-639_def.h:155
4574 #, fuzzy
4575 msgid "Rundi"
4576 msgstr "オーディオ"
4577
4578 #: src/text/iso-639_def.h:157
4579 msgid "Sango"
4580 msgstr ""
4581
4582 #: src/text/iso-639_def.h:158
4583 msgid "Sanskrit"
4584 msgstr ""
4585
4586 #: src/text/iso-639_def.h:159
4587 #, fuzzy
4588 msgid "Serbian"
4589 msgstr "垂直"
4590
4591 #: src/text/iso-639_def.h:160
4592 #, fuzzy
4593 msgid "Croatian"
4594 msgstr "持続期間"
4595
4596 #: src/text/iso-639_def.h:161
4597 msgid "Sinhalese"
4598 msgstr "シンハラ語"
4599
4600 #: src/text/iso-639_def.h:164
4601 msgid "Northern Sami"
4602 msgstr ""
4603
4604 #: src/text/iso-639_def.h:165
4605 msgid "Samoan"
4606 msgstr "サモア語"
4607
4608 #: src/text/iso-639_def.h:166
4609 msgid "Shona"
4610 msgstr "ショナ語"
4611
4612 #: src/text/iso-639_def.h:167
4613 msgid "Sindhi"
4614 msgstr ""
4615
4616 #: src/text/iso-639_def.h:168
4617 msgid "Somali"
4618 msgstr "ソマリ語"
4619
4620 #: src/text/iso-639_def.h:169
4621 msgid "Sotho, Southern"
4622 msgstr ""
4623
4624 #: src/text/iso-639_def.h:171
4625 msgid "Sardinian"
4626 msgstr ""
4627
4628 #: src/text/iso-639_def.h:172
4629 #, fuzzy
4630 msgid "Swati"
4631 msgstr "衛星"
4632
4633 #: src/text/iso-639_def.h:173
4634 msgid "Sundanese"
4635 msgstr ""
4636
4637 #: src/text/iso-639_def.h:174
4638 msgid "Swahili"
4639 msgstr ""
4640
4641 #: src/text/iso-639_def.h:176
4642 msgid "Tahitian"
4643 msgstr ""
4644
4645 #: src/text/iso-639_def.h:177
4646 #, fuzzy
4647 msgid "Tamil"
4648 msgstr "タイトル"
4649
4650 #: src/text/iso-639_def.h:178
4651 msgid "Tatar"
4652 msgstr ""
4653
4654 #: src/text/iso-639_def.h:179
4655 msgid "Telugu"
4656 msgstr ""
4657
4658 #: src/text/iso-639_def.h:180
4659 #, fuzzy
4660 msgid "Tajik"
4661 msgstr "キャンセル"
4662
4663 #: src/text/iso-639_def.h:181
4664 msgid "Tagalog"
4665 msgstr ""
4666
4667 #: src/text/iso-639_def.h:182
4668 msgid "Thai"
4669 msgstr "タイ語"
4670
4671 #: src/text/iso-639_def.h:183
4672 msgid "Tibetan"
4673 msgstr ""
4674
4675 #: src/text/iso-639_def.h:184
4676 msgid "Tigrinya"
4677 msgstr ""
4678
4679 #: src/text/iso-639_def.h:185
4680 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4681 msgstr ""
4682
4683 #: src/text/iso-639_def.h:186
4684 msgid "Tswana"
4685 msgstr ""
4686
4687 #: src/text/iso-639_def.h:187
4688 msgid "Tsonga"
4689 msgstr ""
4690
4691 #: src/text/iso-639_def.h:189
4692 msgid "Turkmen"
4693 msgstr ""
4694
4695 #: src/text/iso-639_def.h:190
4696 msgid "Twi"
4697 msgstr ""
4698
4699 #: src/text/iso-639_def.h:191
4700 msgid "Uighur"
4701 msgstr ""
4702
4703 #: src/text/iso-639_def.h:192
4704 #, fuzzy
4705 msgid "Ukrainian"
4706 msgstr "文字列"
4707
4708 #: src/text/iso-639_def.h:193
4709 msgid "Urdu"
4710 msgstr ""
4711
4712 #: src/text/iso-639_def.h:194
4713 msgid "Uzbek"
4714 msgstr ""
4715
4716 #: src/text/iso-639_def.h:195
4717 #, fuzzy
4718 msgid "Vietnamese"
4719 msgstr "ログ・ファイル名"
4720
4721 #: src/text/iso-639_def.h:196
4722 #, fuzzy
4723 msgid "Volapuk"
4724 msgstr "ボリュームを上げる"
4725
4726 #: src/text/iso-639_def.h:197
4727 msgid "Welsh"
4728 msgstr ""
4729
4730 #: src/text/iso-639_def.h:198
4731 msgid "Wolof"
4732 msgstr ""
4733
4734 #: src/text/iso-639_def.h:199
4735 msgid "Xhosa"
4736 msgstr ""
4737
4738 #: src/text/iso-639_def.h:200
4739 msgid "Yiddish"
4740 msgstr ""
4741
4742 #: src/text/iso-639_def.h:201
4743 msgid "Yoruba"
4744 msgstr ""
4745
4746 #: src/text/iso-639_def.h:202
4747 msgid "Zhuang"
4748 msgstr ""
4749
4750 #: src/text/iso-639_def.h:203
4751 msgid "Zulu"
4752 msgstr ""
4753
4754 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:969
4755 msgid "Unknown"
4756 msgstr "不明"
4757
4758 #: src/video_output/video_output.c:403 modules/gui/macosx/intf.m:608
4759 #: modules/gui/macosx/intf.m:609 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4760 msgid "Deinterlace"
4761 msgstr "ノンインタレース化"
4762
4763 #: src/video_output/video_output.c:407 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4764 msgid "Discard"
4765 msgstr "破棄する"
4766
4767 #: src/video_output/video_output.c:409 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4768 msgid "Blend"
4769 msgstr "ブレンド"
4770
4771 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4772 #, fuzzy
4773 msgid "Mean"
4774 msgstr "メディア"
4775
4776 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4777 msgid "Bob"
4778 msgstr ""
4779
4780 #: src/video_output/video_output.c:415 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4781 msgid "Linear"
4782 msgstr "リニア"
4783
4784 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4785 msgid "1:4 Quarter"
4786 msgstr "1:4 1/4"
4787
4788 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4789 msgid "1:2 Half"
4790 msgstr "1:2 半分"
4791
4792 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4793 msgid "1:1 Original"
4794 msgstr "1:1 オリジナル"
4795
4796 #: src/video_output/vout_intf.c:234
4797 msgid "2:1 Double"
4798 msgstr "2:1 二倍"
4799
4800 #: src/video_output/vout_intf.c:261 modules/gui/macosx/intf.m:602
4801 #: modules/gui/macosx/intf.m:603 modules/video_filter/crop.c:102
4802 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
4803 msgid "Crop"
4804 msgstr "縁取り"
4805
4806 #: src/video_output/vout_intf.c:348 modules/gui/macosx/intf.m:600
4807 #: modules/gui/macosx/intf.m:601
4808 msgid "Aspect-ratio"
4809 msgstr "アスペクト比"
4810
4811 #: modules/access/cdda/access.c:294
4812 msgid "CD reading failed"
4813 msgstr ""
4814
4815 #: modules/access/cdda/access.c:295
4816 #, c-format
4817 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
4818 msgstr ""
4819
4820 #: modules/access/cdda.c:60 modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4821 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/dv.c:68
4822 #: modules/access/dvdnav.c:67 modules/access/dvdread.c:64
4823 #: modules/access/fake.c:41 modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54
4824 #: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:57
4825 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
4826 #: modules/access/screen/screen.c:36 modules/access/smb.c:61
4827 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:69 modules/access/v4l.c:76
4828 #: modules/access/vcd/vcd.c:41
4829 msgid "Caching value in ms"
4830 msgstr "キャッシング値 (ミリ秒)"
4831
4832 #: modules/access/cdda.c:62
4833 #, fuzzy
4834 msgid ""
4835 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4836 "milliseconds."
4837 msgstr ""
4838 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
4839 "定します。"
4840
4841 #: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178
4842 #: modules/gui/macosx/open.m:527 modules/gui/macosx/open.m:618
4843 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
4844 msgid "Audio CD"
4845 msgstr "オーディオ CD"
4846
4847 #: modules/access/cdda.c:67
4848 msgid "Audio CD input"
4849 msgstr "オーディオ CD 入力"
4850
4851 #: modules/access/cdda.c:73
4852 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4853 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
4854
4855 #: modules/access/cdda.c:85
4856 #, fuzzy
4857 msgid "CDDB Server"
4858 msgstr "CDDB サーバー"
4859
4860 #: modules/access/cdda.c:85
4861 #, fuzzy
4862 msgid "Address of the CDDB server to use."
4863 msgstr "電子メールアドレスを CDDB サーバーに報告する"
4864
4865 #: modules/access/cdda.c:88
4866 #, fuzzy
4867 msgid "CDDB port"
4868 msgstr "CDDB サーバーポート"
4869
4870 #: modules/access/cdda.c:88
4871 #, fuzzy
4872 msgid "CDDB Server port to use."
4873 msgstr "CDDB サーバーポート"
4874
4875 #: modules/access/cdda.c:448
4876 #, fuzzy
4877 msgid "Audio CD - Track "
4878 msgstr "オーディオトラック"
4879
4880 #: modules/access/cdda.c:465
4881 #, fuzzy, c-format
4882 msgid "Audio CD - Track %i"
4883 msgstr "オーディオトラック"
4884
4885 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:80
4886 #: modules/codec/x264.c:334 modules/codec/x264.c:340 modules/codec/x264.c:345
4887 msgid "none"
4888 msgstr "なし"
4889
4890 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4891 #, fuzzy
4892 msgid "overlap"
4893 msgstr "ディレイ"
4894
4895 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4896 msgid "full"
4897 msgstr ""
4898
4899 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4900 msgid ""
4901 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4902 "meta info          1\n"
4903 "events             2\n"
4904 "MRL                4\n"
4905 "external call      8\n"
4906 "all calls (0x10)  16\n"
4907 "LSN       (0x20)  32\n"
4908 "seek      (0x40)  64\n"
4909 "libcdio   (0x80) 128\n"
4910 "libcddb  (0x100) 256\n"
4911 msgstr ""
4912
4913 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4914 #, fuzzy
4915 msgid ""
4916 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4917 "units."
4918 msgstr ""
4919 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
4920 "定します。"
4921
4922 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4923 msgid ""
4924 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4925 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4926 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4927 "25 blocks per access."
4928 msgstr ""
4929
4930 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4931 msgid ""
4932 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4933 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4934 "   %a : The artist (for the album)\n"
4935 "   %A : The album information\n"
4936 "   %C : Category\n"
4937 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4938 "   %I : CDDB disk ID\n"
4939 "   %G : Genre\n"
4940 "   %M : The current MRL\n"
4941 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4942 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4943 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4944 "   %T : The track number\n"
4945 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4946 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4947 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4948 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4949 "   %% : a % \n"
4950 msgstr ""
4951
4952 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4953 msgid ""
4954 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4955 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4956 "   %M : The current MRL\n"
4957 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4958 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4959 "   %T : The track number\n"
4960 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4961 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4962 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4963 "   %% : a % \n"
4964 msgstr ""
4965
4966 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4967 msgid "Enable CD paranoia?"
4968 msgstr ""
4969
4970 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4971 msgid ""
4972 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4973 "none: no paranoia - fastest.\n"
4974 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4975 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4976 msgstr ""
4977
4978 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4979 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4980 msgstr "cddax://[device-or-file][@[T]num]"
4981
4982 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4983 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4984 msgstr "コンパクトディスクデジタルオーディオ (CD-DA)入力"
4985
4986 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4987 #, fuzzy
4988 msgid "Audio Compact Disc"
4989 msgstr "オーディオオプション"
4990
4991 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
4992 msgid "Additional debug"
4993 msgstr ""
4994
4995 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4996 #, fuzzy
4997 msgid "Caching value in microseconds"
4998 msgstr "キャッシング値 (ms)"
4999
5000 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5001 #, fuzzy
5002 msgid "Number of blocks per CD read"
5003 msgstr "スレッドの数"
5004
5005 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5006 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5007 msgstr "CDDB がない場合の再生一覧の \"title\" フィールドで使用するフォーマット"
5008
5009 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5010 #, fuzzy
5011 msgid "Use CD audio controls and output?"
5012 msgstr "オーディオストリームの出力を有効にする"
5013
5014 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5015 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5016 msgstr ""
5017
5018 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5019 #, fuzzy
5020 msgid "Do CD-Text lookups?"
5021 msgstr "CDDB 検索をキャッシュしますか?"
5022
5023 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5024 #, fuzzy
5025 msgid "If set, get CD-Text information"
5026 msgstr "バージョン情報の印刷"
5027
5028 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5029 msgid "Use Navigation-style playback?"
5030 msgstr ""
5031
5032 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5033 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5034 msgstr ""
5035
5036 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5037 #, fuzzy
5038 msgid "CDDB"
5039 msgstr "CDDB 年"
5040
5041 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5042 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5043 msgstr "CDDB がある場合の再生一覧の \"title\" フィールドで使用するフォーマット"
5044
5045 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5046 #, fuzzy
5047 msgid "CDDB lookups"
5048 msgstr "CDDB 検索をキャッシュしますか?"
5049
5050 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5051 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5052 msgstr ""
5053
5054 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5055 msgid "CDDB server"
5056 msgstr "CDDB サーバー"
5057
5058 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5059 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5060 msgstr ""
5061
5062 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5063 msgid "CDDB server port"
5064 msgstr "CDDB サーバーポート"
5065
5066 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5067 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5068 msgstr ""
5069
5070 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5071 msgid "email address reported to CDDB server"
5072 msgstr "電子メールアドレスを CDDB サーバーに報告する"
5073
5074 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5075 msgid "Cache CDDB lookups?"
5076 msgstr "CDDB 検索をキャッシュしますか?"
5077
5078 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5079 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5080 msgstr ""
5081
5082 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5083 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5084 msgstr "HTTP プロトコルによる CDDB 接続"
5085
5086 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5087 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5088 msgstr ""
5089
5090 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5091 msgid "CDDB server timeout"
5092 msgstr "CDDB サーバータイムアウト"
5093
5094 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5095 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5096 msgstr ""
5097
5098 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5099 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5100 msgstr ""
5101
5102 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5103 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5104 msgstr ""
5105
5106 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5107 msgid ""
5108 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5109 "are available"
5110 msgstr ""
5111
5112 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5113 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:87
5114 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5115 #: modules/gui/macosx/open.m:406 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
5116 msgid "Disc"
5117 msgstr "ディスク"
5118
5119 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
5120 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130
5121 msgid "Duration"
5122 msgstr "持続期間"
5123
5124 #: modules/access/cdda/info.c:333
5125 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5126 msgstr ""
5127
5128 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5129 msgid "Tracks"
5130 msgstr "トラック"
5131
5132 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5133 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/access.c:472
5134 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1706
5136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1726
5137 msgid "Track"
5138 msgstr "トラック"
5139
5140 #: modules/access/cdda/info.c:400
5141 msgid "MRL"
5142 msgstr ""
5143
5144 #: modules/access/cdda/info.c:856
5145 msgid "Track Number"
5146 msgstr "トラック番号"
5147
5148 #: modules/access/dc1394.c:65
5149 #, fuzzy
5150 msgid "dc1394 input"
5151 msgstr "入力がありません。\n"
5152
5153 #: modules/access/directory.c:72
5154 msgid "Subdirectory behavior"
5155 msgstr ""
5156
5157 #: modules/access/directory.c:74
5158 msgid ""
5159 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5160 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5161 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5162 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5163 msgstr ""
5164
5165 #: modules/access/directory.c:80
5166 msgid "collapse"
5167 msgstr "閉じる"
5168
5169 #: modules/access/directory.c:81
5170 msgid "expand"
5171 msgstr "展開"
5172
5173 #: modules/access/directory.c:83
5174 msgid "Ignored extensions"
5175 msgstr ""
5176
5177 #: modules/access/directory.c:85
5178 msgid ""
5179 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5180 "directory.\n"
5181 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5182 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5183 msgstr ""
5184
5185 #: modules/access/directory.c:92
5186 #, fuzzy
5187 msgid "Directory"
5188 msgstr "DirectShow"
5189
5190 #: modules/access/directory.c:94
5191 #, fuzzy
5192 msgid "Standard filesystem directory input"
5193 msgstr "標準的なファイルシステムのファイルを読む"
5194
5195 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5196 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 modules/demux/mpc.c:56
5197 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
5198 msgid "None"
5199 msgstr "なし"
5200
5201 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5202 #, fuzzy
5203 msgid "Cable"
5204 msgstr "有効"
5205
5206 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5207 msgid "Antenna"
5208 msgstr ""
5209
5210 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5211 msgid "TV"
5212 msgstr ""
5213
5214 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5215 #, fuzzy
5216 msgid "FM radio"
5217 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
5218
5219 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
5220 #, fuzzy
5221 msgid "AM radio"
5222 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
5223
5224 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
5225 #, fuzzy
5226 msgid "DSS"
5227 msgstr "TS"
5228
5229 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5230 #, fuzzy
5231 msgid ""
5232 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5233 "millisecondss."
5234 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
5235
5236 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 modules/access/v4l.c:80
5237 msgid "Video device name"
5238 msgstr "ビデオデバイス名"
5239
5240 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
5241 msgid ""
5242 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5243 "don't specify anything, the default device will be used."
5244 msgstr ""
5245
5246 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:84
5247 msgid "Audio device name"
5248 msgstr "オーディオデバイス名"
5249
5250 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5251 msgid ""
5252 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5253 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
5254 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
5255 msgstr ""
5256
5257 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5258 msgid "Video size"
5259 msgstr "ビデオサイズ"
5260
5261 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5262 msgid ""
5263 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5264 "don't specify anything the default size for your device will be used."
5265 msgstr ""
5266
5267 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113 modules/access/v4l.c:88
5268 msgid "Video input chroma format"
5269 msgstr "ビデオ入力のクロマフォーマット"
5270
5271 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5272 msgid ""
5273 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5274 "(default), RV24, etc.)"
5275 msgstr ""
5276
5277 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
5278 #, fuzzy
5279 msgid "Video input frame rate"
5280 msgstr "ビデオフレームレート"
5281
5282 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5283 msgid ""
5284 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5285 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5286 msgstr ""
5287
5288 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5289 msgid "Device properties"
5290 msgstr "デバイスのプロパティ"
5291
5292 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5293 msgid ""
5294 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5295 msgstr ""
5296
5297 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5298 msgid "Tuner properties"
5299 msgstr "チューナーのプロパティ"
5300
5301 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5302 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5303 msgstr ""
5304
5305 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5306 #, fuzzy
5307 msgid "Tuner TV Channel"
5308 msgstr "アナウンスチャンネル:"
5309
5310 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5311 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5312 msgstr ""
5313
5314 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5315 msgid "Tuner country code"
5316 msgstr ""
5317
5318 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5319 msgid ""
5320 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5321 "mapping (0 means default)."
5322 msgstr ""
5323
5324 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5325 #, fuzzy
5326 msgid "Tuner input type"
5327 msgstr "チューナー番号"
5328
5329 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5330 #, fuzzy
5331 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5332 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5333
5334 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5335 #, fuzzy
5336 msgid "Video input pin"
5337 msgstr "ビデオオプション"
5338
5339 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5340 msgid ""
5341 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5342 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5343 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5344 "will not be changed."
5345 msgstr ""
5346
5347 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5348 #, fuzzy
5349 msgid "Audio input pin"
5350 msgstr "オーディオ CD 入力"
5351
5352 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5353 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5354 msgstr ""
5355
5356 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
5357 #, fuzzy
5358 msgid "Video output pin"
5359 msgstr "ビデオ出力 URL"
5360
5361 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5362 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5363 msgstr ""
5364
5365 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5366 #, fuzzy
5367 msgid "Audio output pin"
5368 msgstr "オーディオ出力 URL"
5369
5370 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5371 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5372 msgstr ""
5373
5374 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5375 #, fuzzy
5376 msgid "AM Tuner mode"
5377 msgstr "FTP ユーザー名"
5378
5379 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
5380 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5381 msgstr ""
5382
5383 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5384 msgid "DirectShow"
5385 msgstr "DirectShow"
5386
5387 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170 modules/access/dshow/dshow.cpp:231
5388 #, fuzzy
5389 msgid "DirectShow input"
5390 msgstr "DirectShow 入力"
5391
5392 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
5393 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:174
5394 msgid "Refresh list"
5395 msgstr "一覧の再描画"
5396
5397 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:179 modules/access/dshow/dshow.cpp:184
5398 msgid "Configure"
5399 msgstr "設定"
5400
5401 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:896 modules/access/dshow/dshow.cpp:946
5402 msgid "Capturing failed"
5403 msgstr ""
5404
5405 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:897
5406 #, c-format
5407 msgid ""
5408 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5409 msgstr ""
5410
5411 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:947
5412 #, c-format
5413 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5414 msgstr ""
5415
5416 #: modules/access/dvb/access.c:75
5417 #, fuzzy
5418 msgid ""
5419 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5420 msgstr ""
5421 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5422 "定します。"
5423
5424 #: modules/access/dvb/access.c:78
5425 msgid "Adapter card to tune"
5426 msgstr ""
5427
5428 #: modules/access/dvb/access.c:79
5429 msgid ""
5430 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5431 "n>=0."
5432 msgstr ""
5433
5434 #: modules/access/dvb/access.c:81
5435 msgid "Device number to use on adapter"
5436 msgstr ""
5437
5438 #: modules/access/dvb/access.c:84
5439 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5440 msgstr ""
5441
5442 #: modules/access/dvb/access.c:85
5443 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5444 msgstr ""
5445
5446 #: modules/access/dvb/access.c:87
5447 msgid "Inversion mode"
5448 msgstr "反転モード"
5449
5450 #: modules/access/dvb/access.c:88
5451 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5452 msgstr "反転モード [0=オフ 1=オン 2=自動]"
5453
5454 #: modules/access/dvb/access.c:90
5455 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5456 msgstr ""
5457
5458 #: modules/access/dvb/access.c:91
5459 msgid ""
5460 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5461 "disable this feature if you experience some trouble."
5462 msgstr ""
5463
5464 #: modules/access/dvb/access.c:93
5465 #, fuzzy
5466 msgid "Budget mode"
5467 msgstr "ネットワーク"
5468
5469 #: modules/access/dvb/access.c:94
5470 #, fuzzy
5471 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5472 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5473
5474 #: modules/access/dvb/access.c:97
5475 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5476 msgstr ""
5477
5478 #: modules/access/dvb/access.c:98
5479 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5480 msgstr ""
5481
5482 #: modules/access/dvb/access.c:100
5483 msgid "LNB voltage"
5484 msgstr "LNB 電圧"
5485
5486 #: modules/access/dvb/access.c:101
5487 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5488 msgstr ""
5489
5490 #: modules/access/dvb/access.c:103
5491 #, fuzzy
5492 msgid "High LNB voltage"
5493 msgstr "LNB 電圧"
5494
5495 #: modules/access/dvb/access.c:104
5496 msgid ""
5497 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5498 "supported by all frontends."
5499 msgstr ""
5500
5501 #: modules/access/dvb/access.c:107
5502 msgid "22 kHz tone"
5503 msgstr "22 kHz トーン"
5504
5505 #: modules/access/dvb/access.c:108
5506 #, fuzzy
5507 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5508 msgstr "[0:オフ 1:オン -1:自動]"
5509
5510 #: modules/access/dvb/access.c:110
5511 #, fuzzy
5512 msgid "Transponder FEC"
5513 msgstr "衛星 既定転送FEC"
5514
5515 #: modules/access/dvb/access.c:111
5516 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5517 msgstr ""
5518
5519 #: modules/access/dvb/access.c:113
5520 #, fuzzy
5521 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5522 msgstr "衛星 既定転送シンボル・レート"
5523
5524 #: modules/access/dvb/access.c:116
5525 #, fuzzy
5526 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5527 msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
5528
5529 #: modules/access/dvb/access.c:119
5530 #, fuzzy
5531 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5532 msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
5533
5534 #: modules/access/dvb/access.c:122
5535 #, fuzzy
5536 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5537 msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
5538
5539 #: modules/access/dvb/access.c:126
5540 msgid "Modulation type"
5541 msgstr "モジュレーションタイプ"
5542
5543 #: modules/access/dvb/access.c:127
5544 msgid "Modulation type for front-end device."
5545 msgstr "フロントエンドデバイスのモジュレーションタイプ"
5546
5547 #: modules/access/dvb/access.c:130
5548 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5549 msgstr ""
5550
5551 #: modules/access/dvb/access.c:133
5552 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5553 msgstr ""
5554
5555 #: modules/access/dvb/access.c:136
5556 msgid "Terrestrial bandwidth"
5557 msgstr ""
5558
5559 #: modules/access/dvb/access.c:137
5560 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5561 msgstr ""
5562
5563 #: modules/access/dvb/access.c:139
5564 msgid "Terrestrial guard interval"
5565 msgstr ""
5566
5567 #: modules/access/dvb/access.c:142
5568 msgid "Terrestrial transmission mode"
5569 msgstr ""
5570
5571 #: modules/access/dvb/access.c:145
5572 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5573 msgstr ""
5574
5575 #: modules/access/dvb/access.c:148
5576 #, fuzzy
5577 msgid "HTTP Host address"
5578 msgstr "ホストアドレス"
5579
5580 #: modules/access/dvb/access.c:150
5581 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5582 msgstr ""
5583
5584 #: modules/access/dvb/access.c:152
5585 msgid "HTTP user name"
5586 msgstr "HTTP ユーザー名"
5587
5588 #: modules/access/dvb/access.c:154
5589 msgid ""
5590 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5591 msgstr ""
5592
5593 #: modules/access/dvb/access.c:157
5594 msgid "HTTP password"
5595 msgstr "HTTP パスワード"
5596
5597 #: modules/access/dvb/access.c:159
5598 msgid ""
5599 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5600 msgstr ""
5601
5602 #: modules/access/dvb/access.c:162
5603 #, fuzzy
5604 msgid "HTTP ACL"
5605 msgstr "HTTP SSL"
5606
5607 #: modules/access/dvb/access.c:164
5608 msgid ""
5609 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5610 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5611 msgstr ""
5612
5613 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:74
5614 #: modules/control/http/http.c:49
5615 msgid "Certificate file"
5616 msgstr "証明書ファイル"
5617
5618 #: modules/access/dvb/access.c:169
5619 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5620 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
5621
5622 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:77
5623 #: modules/control/http/http.c:52
5624 msgid "Private key file"
5625 msgstr "秘密鍵のファイル"
5626
5627 #: modules/access/dvb/access.c:173
5628 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5629 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
5630
5631 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:81
5632 #: modules/control/http/http.c:54
5633 msgid "Root CA file"
5634 msgstr "ルート CA ファイル"
5635
5636 #: modules/access/dvb/access.c:176
5637 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5638 msgstr ""
5639
5640 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:86
5641 #: modules/control/http/http.c:57
5642 msgid "CRL file"
5643 msgstr "CRL ファイル"
5644
5645 #: modules/access/dvb/access.c:180
5646 #, fuzzy
5647 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5648 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
5649
5650 #: modules/access/dvb/access.c:183
5651 msgid "DVB"
5652 msgstr "DVB"
5653
5654 #: modules/access/dvb/access.c:184
5655 msgid "DVB input with v4l2 support"
5656 msgstr "DVB 入力と v4l2 サポート"
5657
5658 #: modules/access/dvb/access.c:236
5659 #, fuzzy
5660 msgid "HTTP server"
5661 msgstr "HTTP ユーザー名"
5662
5663 #: modules/access/dvb/access.c:723
5664 #, fuzzy
5665 msgid "Input syntax is deprecated"
5666 msgstr "出力デバイス"
5667
5668 #: modules/access/dvb/access.c:724
5669 msgid ""
5670 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5671 "the new syntax."
5672 msgstr ""
5673
5674 #: modules/access/dvb/access.c:770
5675 #, fuzzy
5676 msgid "Illegal Polarization"
5677 msgstr "ビジュアル化"
5678
5679 #: modules/access/dvb/access.c:771
5680 #, c-format
5681 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5682 msgstr ""
5683
5684 #: modules/access/dv.c:70
5685 #, fuzzy
5686 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5687 msgstr ""
5688 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5689 "定します。"
5690
5691 #: modules/access/dv.c:74
5692 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5693 msgstr ""
5694
5695 #: modules/access/dv.c:75
5696 #, fuzzy
5697 msgid "dv"
5698 msgstr "追加"
5699
5700 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:60
5701 msgid "DVD angle"
5702 msgstr "DVD アングル"
5703
5704 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:62
5705 #, fuzzy
5706 msgid "Default DVD angle."
5707 msgstr "DVD アングル"
5708
5709 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:66
5710 #, fuzzy
5711 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5712 msgstr ""
5713 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5714 "定します。"
5715
5716 #: modules/access/dvdnav.c:71
5717 msgid "Start directly in menu"
5718 msgstr ""
5719
5720 #: modules/access/dvdnav.c:73
5721 msgid ""
5722 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5723 "useless warning introductions."
5724 msgstr ""
5725
5726 #: modules/access/dvdnav.c:82
5727 msgid "DVD with menus"
5728 msgstr "DVD とメニュー"
5729
5730 #: modules/access/dvdnav.c:83
5731 msgid "DVDnav Input"
5732 msgstr "DVDnav 入力"
5733
5734 #: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:238
5735 #: modules/access/dvdread.c:497 modules/access/dvdread.c:559
5736 #, fuzzy
5737 msgid "Playback failure"
5738 msgstr "再生一時停止"
5739
5740 #: modules/access/dvdnav.c:300
5741 msgid ""
5742 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5743 msgstr ""
5744
5745 #: modules/access/dvdread.c:69
5746 #, fuzzy
5747 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5748 msgstr "libdvdcssを鍵の複合化に使用"
5749
5750 #: modules/access/dvdread.c:71
5751 msgid ""
5752 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5753 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5754 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5755 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5756 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5757 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5758 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5759 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5760 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5761 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5762 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5763 "The default method is: key."
5764 msgstr ""
5765 "鍵の複合化にlibdvdcssによって使用されるメソッドを設定します。\n"
5766 "title: 複合化されたタイトル・キーはストリーム中の暗号化されたセクターから推測"
5767 "されます。したがって、よく知られているDVDデバイスでは動作します。しかし、時々"
5768 "失敗したり、タイトル・キーの複合化に時間を要したりするかも知れません。このメ"
5769 "ソッドによって鍵はタイトルの開始時にのみチェックされます。タイトルの途中で鍵"
5770 "が変更されるような場合には、動作しないでしょう。\n"
5771 "disc: ディスク・キーが最初にチェックされます。そしてすべてのタイトル・キーが"
5772 "即時に複合化できます。\n"
5773 "key: 翻訳時にプレイヤー・キーを持つファイルがない場合、\"disc:\"と同じです。"
5774 "ディスク・キーの複合化を使用する場合、この方法が一番速いでしょう。libcssに"
5775 "よって使用されるものの一つです。\n"
5776 "既定値は\"key:\"です。"
5777
5778 #: modules/access/dvdread.c:87
5779 msgid "title"
5780 msgstr "タイトル"
5781
5782 #: modules/access/dvdread.c:87
5783 msgid "Key"
5784 msgstr "キー"
5785
5786 #: modules/access/dvdread.c:93
5787 #, fuzzy
5788 msgid "DVD without menus"
5789 msgstr "DVD メニュー"
5790
5791 #: modules/access/dvdread.c:94
5792 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5793 msgstr ""
5794
5795 #: modules/access/dvdread.c:239
5796 #, c-format
5797 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
5798 msgstr ""
5799
5800 #: modules/access/dvdread.c:498
5801 #, c-format
5802 msgid "DVDRead could not read block %d."
5803 msgstr ""
5804
5805 #: modules/access/dvdread.c:560
5806 #, c-format
5807 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5808 msgstr ""
5809
5810 #: modules/access/eyetv.c:45
5811 #, fuzzy
5812 msgid "EyeTV access module"
5813 msgstr "アクセスモジュール"
5814
5815 #: modules/access/fake.c:43
5816 #, fuzzy
5817 msgid ""
5818 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5819 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
5820
5821 #: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:139
5822 msgid "Framerate"
5823 msgstr "フレームレート"
5824
5825 #: modules/access/fake.c:47
5826 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5827 msgstr ""
5828
5829 #: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37
5830 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:104
5831 msgid "ID"
5832 msgstr ""
5833
5834 #: modules/access/fake.c:50
5835 msgid ""
5836 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5837 "(default 0)."
5838 msgstr ""
5839
5840 #: modules/access/fake.c:52
5841 #, fuzzy
5842 msgid "Duration in ms"
5843 msgstr "持続期間"
5844
5845 #: modules/access/fake.c:54
5846 msgid ""
5847 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5848 "meaning that the stream is unlimited)."
5849 msgstr ""
5850
5851 #: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:75
5852 #, fuzzy
5853 msgid "Fake"
5854 msgstr "疑似 TTY"
5855
5856 #: modules/access/fake.c:59
5857 #, fuzzy
5858 msgid "Fake input"
5859 msgstr "FTP 入力"
5860
5861 #: modules/access/file.c:81
5862 #, fuzzy
5863 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5864 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
5865
5866 #: modules/access/file.c:83
5867 msgid "Concatenate with additional files"
5868 msgstr ""
5869
5870 #: modules/access/file.c:85
5871 msgid ""
5872 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5873 "a comma-separated list of files."
5874 msgstr ""
5875
5876 #: modules/access/file.c:89
5877 #, fuzzy
5878 msgid "File input"
5879 msgstr "FTP 入力"
5880
5881 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69
5882 #: modules/audio_output/file.c:109 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262
5883 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
5884 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
5885 #: modules/gui/macosx/open.m:402 modules/gui/macosx/output.m:142
5886 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5887 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5888 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:498
5889 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5890 msgid "File"
5891 msgstr "ファイル"
5892
5893 #: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435
5894 #: modules/access/file.c:452
5895 #, fuzzy
5896 msgid "File reading failed"
5897 msgstr "ビデオスケーリングフィルター"
5898
5899 #: modules/access/file.c:284
5900 #, c-format
5901 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
5902 msgstr ""
5903
5904 #: modules/access/file.c:436
5905 #, c-format
5906 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
5907 msgstr ""
5908
5909 #: modules/access/file.c:453
5910 #, c-format
5911 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
5912 msgstr ""
5913
5914 #: modules/access_filter/dump.c:38
5915 #, fuzzy
5916 msgid "Force use of dump module"
5917 msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
5918
5919 #: modules/access_filter/dump.c:39
5920 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
5921 msgstr ""
5922
5923 #: modules/access_filter/dump.c:42
5924 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
5925 msgstr ""
5926
5927 #: modules/access_filter/dump.c:43
5928 msgid ""
5929 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
5930 "megabyte were performed."
5931 msgstr ""
5932
5933 #: modules/access_filter/record.c:45
5934 #, fuzzy
5935 msgid "Record directory"
5936 msgstr "ソースディレクトリ"
5937
5938 #: modules/access_filter/record.c:47
5939 #, fuzzy
5940 msgid "Directory where the record will be stored."
5941 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5942
5943 #: modules/access_filter/record.c:323
5944 #, fuzzy
5945 msgid "Recording"
5946 msgstr "出k-土中"
5947
5948 #: modules/access_filter/record.c:325
5949 #, fuzzy
5950 msgid "Recording done"
5951 msgstr "出k-土中"
5952
5953 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
5954 #, fuzzy
5955 msgid "Timeshift granularity"
5956 msgstr "垂直方向位置"
5957
5958 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
5959 #, fuzzy
5960 msgid ""
5961 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
5962 "timeshifted streams."
5963 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5964
5965 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
5966 #, fuzzy
5967 msgid "Timeshift directory"
5968 msgstr "ディレクトリを選択する"
5969
5970 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
5971 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
5972 msgstr ""
5973
5974 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
5975 msgid "Force use of the timeshift module"
5976 msgstr ""
5977
5978 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
5979 msgid ""
5980 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
5981 "control pace or pause."
5982 msgstr ""
5983
5984 #: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
5985 msgid "Timeshift"
5986 msgstr "タイムシフト"
5987
5988 #: modules/access/ftp.c:56
5989 #, fuzzy
5990 msgid ""
5991 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5992 msgstr ""
5993 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5994 "定します。"
5995
5996 #: modules/access/ftp.c:58
5997 msgid "FTP user name"
5998 msgstr "FTP ユーザー名"
5999
6000 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
6001 #, fuzzy
6002 msgid "User name that will be used for the connection."
6003 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6004
6005 #: modules/access/ftp.c:61
6006 msgid "FTP password"
6007 msgstr "FTP パスワード"
6008
6009 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6010 #, fuzzy
6011 msgid "Password that will be used for the connection."
6012 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6013
6014 #: modules/access/ftp.c:64
6015 msgid "FTP account"
6016 msgstr "FTP アカウント"
6017
6018 #: modules/access/ftp.c:65
6019 #, fuzzy
6020 msgid "Account that will be used for the connection."
6021 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6022
6023 #: modules/access/ftp.c:70
6024 msgid "FTP input"
6025 msgstr "FTP 入力"
6026
6027 #: modules/access/ftp.c:87
6028 #, fuzzy
6029 msgid "FTP upload output"
6030 msgstr "ファイルオーディオ出力"
6031
6032 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
6033 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
6034 #, fuzzy
6035 msgid "Network interaction failed"
6036 msgstr "ネットワークインタフェースアドレス"
6037
6038 #: modules/access/ftp.c:133
6039 msgid "VLC could not connect with the given server."
6040 msgstr ""
6041
6042 #: modules/access/ftp.c:143
6043 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6044 msgstr ""
6045
6046 #: modules/access/ftp.c:204
6047 msgid "Your account was rejected."
6048 msgstr ""
6049
6050 #: modules/access/ftp.c:214
6051 msgid "Your password was rejected."
6052 msgstr ""
6053
6054 #: modules/access/ftp.c:222
6055 msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
6056 msgstr ""
6057
6058 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6059 #, fuzzy
6060 msgid ""
6061 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6062 msgstr ""
6063 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6064 "定します。"
6065
6066 #: modules/access/gnomevfs.c:51
6067 #, fuzzy
6068 msgid "GnomeVFS input"
6069 msgstr "入力がありません。\n"
6070
6071 #: modules/access/http.c:51
6072 msgid "HTTP proxy"
6073 msgstr "HTTP プロキシ"
6074
6075 #: modules/access/http.c:53
6076 #, fuzzy
6077 msgid ""
6078 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6079 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6080 "tried."
6081 msgstr ""
6082 "使用するHTTPプロキシを http://myproxy.mydomain:myport/ の形式で指定してくださ"
6083 "い。none が指定された場合には、HTTP_PROXYenvironment変数が試みられます。"
6084
6085 #: modules/access/http.c:59
6086 #, fuzzy
6087 msgid ""
6088 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6089 msgstr ""
6090 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6091 "定します。"
6092
6093 #: modules/access/http.c:62
6094 msgid "HTTP user agent"
6095 msgstr "HTTP ユーザーエージェント"
6096
6097 #: modules/access/http.c:63
6098 #, fuzzy
6099 msgid "User agent that will be used for the connection."
6100 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6101
6102 #: modules/access/http.c:66
6103 msgid "Auto re-connect"
6104 msgstr "自動再接続"
6105
6106 #: modules/access/http.c:68
6107 msgid ""
6108 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6109 msgstr ""
6110
6111 #: modules/access/http.c:72
6112 #, fuzzy
6113 msgid "Continuous stream"
6114 msgstr "ストリームの停止"
6115
6116 #: modules/access/http.c:73
6117 msgid ""
6118 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6119 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
6120 "other types of HTTP streams."
6121 msgstr ""
6122
6123 #: modules/access/http.c:79
6124 msgid "HTTP input"
6125 msgstr "HTTP 入力"
6126
6127 #: modules/access/http.c:81
6128 #, fuzzy
6129 msgid "HTTP(S)"
6130 msgstr "HTTP"
6131
6132 #: modules/access/http.c:298
6133 msgid "HTTP authentication"
6134 msgstr ""
6135
6136 #: modules/access/http.c:299 modules/demux/live555.cpp:483
6137 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6138 msgstr ""
6139
6140 #: modules/access/mms/mms.c:48
6141 #, fuzzy
6142 msgid ""
6143 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6144 msgstr ""
6145 "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で"
6146 "指定します。"
6147
6148 #: modules/access/mms/mms.c:51
6149 msgid "Force selection of all streams"
6150 msgstr ""
6151
6152 #: modules/access/mms/mms.c:53
6153 msgid ""
6154 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6155 "You can choose to select all of them."
6156 msgstr ""
6157
6158 #: modules/access/mms/mms.c:56
6159 #, fuzzy
6160 msgid "Maximum bitrate"
6161 msgstr "エンコードの最大ビットレート"
6162
6163 #: modules/access/mms/mms.c:58
6164 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6165 msgstr ""
6166
6167 #: modules/access/mms/mms.c:62
6168 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6169 msgstr "マイクロソフトメディアサーバー (MMS) 入力"
6170
6171 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48
6172 msgid "Dummy stream output"
6173 msgstr "ダミーストリーム出力"
6174
6175 #: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6176 msgid "Dummy"
6177 msgstr "ダミー"
6178
6179 #: modules/access_output/file.c:63
6180 msgid "Append to file"
6181 msgstr "ファイルに追加する"
6182
6183 #: modules/access_output/file.c:64
6184 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6185 msgstr ""
6186
6187 #: modules/access_output/file.c:68
6188 msgid "File stream output"
6189 msgstr "ファイルストリーム出力"
6190
6191 #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:118
6192 msgid "Username"
6193 msgstr "ユーザー名"
6194
6195 #: modules/access_output/http.c:63
6196 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6197 msgstr ""
6198
6199 #: modules/access_output/http.c:65 modules/control/telnet.c:79
6200 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120
6201 msgid "Password"
6202 msgstr "パスワード"
6203
6204 #: modules/access_output/http.c:66
6205 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6206 msgstr ""
6207
6208 #: modules/access_output/http.c:70
6209 msgid "Mime"
6210 msgstr "Mime"
6211
6212 #: modules/access_output/http.c:71
6213 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
6214 msgstr ""
6215
6216 #: modules/access_output/http.c:75
6217 #, fuzzy
6218 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6219 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
6220
6221 #: modules/access_output/http.c:78
6222 #, fuzzy
6223 msgid ""
6224 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6225 "empty if you don't have one."
6226 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
6227
6228 #: modules/access_output/http.c:82
6229 #, fuzzy
6230 msgid ""
6231 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6232 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6233 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
6234
6235 #: modules/access_output/http.c:87
6236 msgid ""
6237 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6238 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6239 msgstr ""
6240
6241 #: modules/access_output/http.c:90
6242 msgid "Advertise with Bonjour"
6243 msgstr ""
6244
6245 #: modules/access_output/http.c:91
6246 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6247 msgstr ""
6248
6249 #: modules/access_output/http.c:95
6250 msgid "HTTP stream output"
6251 msgstr "HTTP ストリーム出力"
6252
6253 #: modules/access_output/shout.c:59
6254 #, fuzzy
6255 msgid "Stream name"
6256 msgstr "ストリーム名"
6257
6258 #: modules/access_output/shout.c:60
6259 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6260 msgstr ""
6261
6262 #: modules/access_output/shout.c:63
6263 #, fuzzy
6264 msgid "Stream description"
6265 msgstr "コーデック説明"
6266
6267 #: modules/access_output/shout.c:64
6268 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6269 msgstr ""
6270
6271 #: modules/access_output/shout.c:67
6272 msgid "Stream MP3"
6273 msgstr "ストリーム MP3"
6274
6275 #: modules/access_output/shout.c:68
6276 msgid ""
6277 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6278 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6279 "shoutcast/icecast server."
6280 msgstr ""
6281
6282 #: modules/access_output/shout.c:77
6283 #, fuzzy
6284 msgid "Genre description"
6285 msgstr "コーデック説明"
6286
6287 #: modules/access_output/shout.c:78
6288 msgid "Genre of the content. "
6289 msgstr ""
6290
6291 #: modules/access_output/shout.c:80
6292 #, fuzzy
6293 msgid "URL description"
6294 msgstr "説明"
6295
6296 #: modules/access_output/shout.c:81
6297 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6298 msgstr ""
6299
6300 #: modules/access_output/shout.c:88
6301 #, fuzzy
6302 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6303 msgstr "ストリームをナビゲートする"
6304
6305 #: modules/access_output/shout.c:90 modules/access/v4l.c:125
6306 #, fuzzy
6307 msgid "Samplerate"
6308 msgstr "シンボル・レート"
6309
6310 #: modules/access_output/shout.c:91
6311 #, fuzzy
6312 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6313 msgstr "ストリームをナビゲートする"
6314
6315 #: modules/access_output/shout.c:93
6316 #, fuzzy
6317 msgid "Number of channels"
6318 msgstr "クローンの数"
6319
6320 #: modules/access_output/shout.c:94
6321 #, fuzzy
6322 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6323 msgstr "ストリームをナビゲートする"
6324
6325 #: modules/access_output/shout.c:96
6326 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6327 msgstr ""
6328
6329 #: modules/access_output/shout.c:97
6330 #, fuzzy
6331 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6332 msgstr "ストリームをナビゲートする"
6333
6334 #: modules/access_output/shout.c:99
6335 #, fuzzy
6336 msgid "Stream public"
6337 msgstr "ストリーム出力"
6338
6339 #: modules/access_output/shout.c:100
6340 msgid ""
6341 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6342 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6343 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6344 msgstr ""
6345
6346 #: modules/access_output/shout.c:106
6347 #, fuzzy
6348 msgid "IceCAST output"
6349 msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
6350
6351 #: modules/access_output/udp.c:89 modules/access/rtsp/access.c:41
6352 #: modules/demux/live555.cpp:60
6353 msgid "Caching value (ms)"
6354 msgstr "キャッシング値 (ミリ秒)"
6355
6356 #: modules/access_output/udp.c:91
6357 #, fuzzy
6358 msgid ""
6359 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6360 "milliseconds."
6361 msgstr ""
6362 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6363 "定します。"
6364
6365 #: modules/access_output/udp.c:94
6366 msgid "Group packets"
6367 msgstr "グループパケット"
6368
6369 #: modules/access_output/udp.c:95
6370 msgid ""
6371 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6372 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6373 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6374 msgstr ""
6375
6376 #: modules/access_output/udp.c:100
6377 msgid "Raw write"
6378 msgstr ""
6379
6380 #: modules/access_output/udp.c:101
6381 msgid ""
6382 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6383 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6384 msgstr ""
6385
6386 #: modules/access_output/udp.c:105
6387 #, fuzzy
6388 msgid "RTCP destination port number"
6389 msgstr "セッション名"
6390
6391 #: modules/access_output/udp.c:106
6392 msgid "Sends RTCP packets to this port (0 = auto)"
6393 msgstr ""
6394
6395 #: modules/access_output/udp.c:107
6396 #, fuzzy
6397 msgid "Automatic multicast streaming"
6398 msgstr "自動縁取り"
6399
6400 #: modules/access_output/udp.c:108
6401 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
6402 msgstr ""
6403
6404 #: modules/access_output/udp.c:110
6405 msgid "UDP-Lite"
6406 msgstr ""
6407
6408 #: modules/access_output/udp.c:111
6409 msgid "Use UDP-Lite/IP instead of normal UDP/IP"
6410 msgstr ""
6411
6412 #: modules/access_output/udp.c:112
6413 msgid "Checksum coverage"
6414 msgstr ""
6415
6416 #: modules/access_output/udp.c:113
6417 msgid "Payload bytes covered by layer-4 checksum"
6418 msgstr ""
6419
6420 #: modules/access_output/udp.c:116
6421 msgid "UDP stream output"
6422 msgstr "UDP ストリーム出力"
6423
6424 #: modules/access/pvr.c:49
6425 #, fuzzy
6426 msgid ""
6427 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6428 "milliseconds."
6429 msgstr ""
6430 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6431 "定します。"
6432
6433 #: modules/access/pvr.c:52
6434 msgid "Device"
6435 msgstr "デバイス"
6436
6437 #: modules/access/pvr.c:53
6438 #, fuzzy
6439 msgid "PVR video device"
6440 msgstr "DVDデバイス"
6441
6442 #: modules/access/pvr.c:55
6443 #, fuzzy
6444 msgid "Radio device"
6445 msgstr "DVDデバイス"
6446
6447 #: modules/access/pvr.c:56
6448 #, fuzzy
6449 msgid "PVR radio device"
6450 msgstr "DVDデバイス"
6451
6452 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:99
6453 #, fuzzy
6454 msgid "Norm"
6455 msgstr "なし"
6456
6457 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:101
6458 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6459 msgstr ""
6460
6461 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:105
6462 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
6463 msgid "Width"
6464 msgstr "幅"
6465
6466 #: modules/access/pvr.c:63
6467 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6468 msgstr ""
6469
6470 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:108
6471 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
6472 #, fuzzy
6473 msgid "Height"
6474 msgstr "右"
6475
6476 #: modules/access/pvr.c:67
6477 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6478 msgstr ""
6479
6480 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:92
6481 msgid "Frequency"
6482 msgstr "周波数"
6483
6484 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:94
6485 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6486 msgstr ""
6487
6488 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:140
6489 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6490 msgstr ""
6491
6492 #: modules/access/pvr.c:77
6493 msgid "Key interval"
6494 msgstr "キー間隔:"
6495
6496 #: modules/access/pvr.c:78
6497 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6498 msgstr ""
6499
6500 #: modules/access/pvr.c:80
6501 msgid "B Frames"
6502 msgstr "B フレーム"
6503
6504 #: modules/access/pvr.c:81
6505 msgid ""
6506 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6507 "number of B-Frames."
6508 msgstr ""
6509
6510 #: modules/access/pvr.c:85
6511 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6512 msgstr ""
6513
6514 #: modules/access/pvr.c:87
6515 #, fuzzy
6516 msgid "Bitrate peak"
6517 msgstr "ビットレート"
6518
6519 #: modules/access/pvr.c:88
6520 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6521 msgstr ""
6522
6523 #: modules/access/pvr.c:91
6524 #, fuzzy
6525 msgid "Bitrate mode)"
6526 msgstr "湾曲モード"
6527
6528 #: modules/access/pvr.c:92
6529 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6530 msgstr ""
6531
6532 #: modules/access/pvr.c:94
6533 #, fuzzy
6534 msgid "Audio bitmask"
6535 msgstr "オーディオビットレート"
6536
6537 #: modules/access/pvr.c:95
6538 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6539 msgstr ""
6540
6541 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
6542 #: modules/gui/macosx/intf.m:520 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1396
6543 msgid "Volume"
6544 msgstr "音量"
6545
6546 #: modules/access/pvr.c:99
6547 msgid "Audio volume (0-65535)."
6548 msgstr ""
6549
6550 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:95
6551 msgid "Channel"
6552 msgstr "チャンネル"
6553
6554 #: modules/access/pvr.c:102
6555 msgid ""
6556 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6557 msgstr ""
6558
6559 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6560 msgid "Automatic"
6561 msgstr "自動"
6562
6563 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6564 msgid "SECAM"
6565 msgstr "SECAM"
6566
6567 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6568 msgid "PAL"
6569 msgstr "PAL"
6570
6571 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6572 msgid "NTSC"
6573 msgstr "NTSC"
6574
6575 #: modules/access/pvr.c:111
6576 msgid "vbr"
6577 msgstr ""
6578
6579 #: modules/access/pvr.c:111
6580 msgid "cbr"
6581 msgstr ""
6582
6583 #: modules/access/pvr.c:116
6584 msgid "PVR"
6585 msgstr "PVR"
6586
6587 #: modules/access/pvr.c:117
6588 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6589 msgstr ""
6590
6591 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6592 #, fuzzy
6593 msgid ""
6594 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6595 msgstr ""
6596 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6597 "定します。"
6598
6599 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6600 #, fuzzy
6601 msgid "Real RTSP"
6602 msgstr "RTSP"
6603
6604 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6605 #, fuzzy
6606 msgid "Connection failed"
6607 msgstr "VLM 設定ファイル"
6608
6609 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6610 #, c-format
6611 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6612 msgstr ""
6613
6614 #: modules/access/rtsp/access.c:227
6615 #, fuzzy
6616 msgid "Session failed"
6617 msgstr "セッション名"
6618
6619 #: modules/access/rtsp/access.c:228
6620 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6621 msgstr ""
6622
6623 #: modules/access/screen/screen.c:38
6624 #, fuzzy
6625 msgid ""
6626 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6627 msgstr ""
6628 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6629 "定します。"
6630
6631 #: modules/access/screen/screen.c:42
6632 #, fuzzy
6633 msgid "Desired frame rate for the capture."
6634 msgstr "ストリームをナビゲートする"
6635
6636 #: modules/access/screen/screen.c:45
6637 msgid "Capture fragment size"
6638 msgstr ""
6639
6640 #: modules/access/screen/screen.c:47
6641 msgid ""
6642 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6643 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6644 msgstr ""
6645
6646 #: modules/access/screen/screen.c:61
6647 msgid "Screen Input"
6648 msgstr "画面入力"
6649
6650 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:213
6651 msgid "Screen"
6652 msgstr "スクリーン"
6653
6654 #: modules/access/smb.c:63
6655 #, fuzzy
6656 msgid ""
6657 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6658 msgstr ""
6659 "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で"
6660 "指定します。"
6661
6662 #: modules/access/smb.c:65
6663 #, fuzzy
6664 msgid "SMB user name"
6665 msgstr "FTP ユーザー名"
6666
6667 #: modules/access/smb.c:68
6668 #, fuzzy
6669 msgid "SMB password"
6670 msgstr "FTP パスワード"
6671
6672 #: modules/access/smb.c:71
6673 #, fuzzy
6674 msgid "SMB domain"
6675 msgstr "なし"
6676
6677 #: modules/access/smb.c:72
6678 #, fuzzy
6679 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6680 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6681
6682 #: modules/access/smb.c:77
6683 #, fuzzy
6684 msgid "SMB input"
6685 msgstr "SLP 入力"
6686
6687 #: modules/access/tcp.c:39
6688 #, fuzzy
6689 msgid ""
6690 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6691 msgstr ""
6692 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6693 "定します。"
6694
6695 #: modules/access/tcp.c:46
6696 #, fuzzy
6697 msgid "TCP"
6698 msgstr "RTP"
6699
6700 #: modules/access/tcp.c:47
6701 msgid "TCP input"
6702 msgstr "TCP 入力"
6703
6704 #: modules/access/udp.c:71
6705 #, fuzzy
6706 msgid ""
6707 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6708 msgstr ""
6709 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6710 "定します。"
6711
6712 #: modules/access/udp.c:74
6713 msgid "Autodetection of MTU"
6714 msgstr ""
6715
6716 #: modules/access/udp.c:76
6717 msgid ""
6718 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6719 "truncated packets are found"
6720 msgstr ""
6721
6722 #: modules/access/udp.c:79
6723 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6724 msgstr ""
6725
6726 #: modules/access/udp.c:81
6727 #, fuzzy
6728 msgid ""
6729 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6730 "time specified here (in milliseconds)."
6731 msgstr ""
6732 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6733 "定します。"
6734
6735 #: modules/access/udp.c:88 modules/gui/macosx/open.m:185
6736 #: modules/gui/macosx/open.m:731 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:800
6737 msgid "UDP/RTP"
6738 msgstr ""
6739
6740 #: modules/access/udp.c:89
6741 msgid "UDP/RTP input"
6742 msgstr "UDP/RTP 入力"
6743
6744 #: modules/access/v4l2.c:54 modules/gui/macosx/open.m:169
6745 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:719
6746 msgid "Device name"
6747 msgstr "デバイス名"
6748
6749 #: modules/access/v4l2.c:56
6750 msgid ""
6751 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
6752 "be used."
6753 msgstr ""
6754
6755 #: modules/access/v4l2.c:60
6756 msgid ""
6757 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6758 msgstr ""
6759
6760 #: modules/access/v4l2.c:65
6761 #, fuzzy
6762 msgid "Video4Linux2"
6763 msgstr "Video4Linux"
6764
6765 #: modules/access/v4l2.c:66
6766 #, fuzzy
6767 msgid "Video4Linux2 input"
6768 msgstr "Video4Linux 入力"
6769
6770 #: modules/access/v4l.c:78
6771 #, fuzzy
6772 msgid ""
6773 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6774 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
6775
6776 #: modules/access/v4l.c:82
6777 msgid ""
6778 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6779 "device will be used."
6780 msgstr ""
6781
6782 #: modules/access/v4l.c:86
6783 msgid ""
6784 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6785 "device will be used."
6786 msgstr ""
6787
6788 #: modules/access/v4l.c:90
6789 msgid ""
6790 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6791 "(default), RV24, etc.)"
6792 msgstr ""
6793
6794 #: modules/access/v4l.c:97
6795 msgid ""
6796 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6797 msgstr ""
6798
6799 #: modules/access/v4l.c:102
6800 #, fuzzy
6801 msgid "Audio Channel"
6802 msgstr "オーディオチャンネル"
6803
6804 #: modules/access/v4l.c:104
6805 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6806 msgstr ""
6807
6808 #: modules/access/v4l.c:106
6809 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6810 msgstr ""
6811
6812 #: modules/access/v4l.c:109
6813 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6814 msgstr ""
6815
6816 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:113
6817 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6818 msgid "Brightness"
6819 msgstr "ブライトネス"
6820
6821 #: modules/access/v4l.c:113
6822 msgid "Brightness of the video input."
6823 msgstr ""
6824
6825 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:116
6826 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6827 #, fuzzy
6828 msgid "Hue"
6829 msgstr "閉じる"
6830
6831 #: modules/access/v4l.c:116
6832 #, fuzzy
6833 msgid "Hue of the video input."
6834 msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
6835
6836 #: modules/access/v4l.c:117 modules/misc/notify/xosd.c:80
6837 #: modules/video_filter/colorthres.c:49 modules/video_filter/marq.c:112
6838 #: modules/video_filter/rss.c:146
6839 #, fuzzy
6840 msgid "Color"
6841 msgstr "閉じる"
6842
6843 #: modules/access/v4l.c:119
6844 #, fuzzy
6845 msgid "Color of the video input."
6846 msgstr "ASCIIアート・ビデオ出力モジュール"
6847
6848 #: modules/access/v4l.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:114
6849 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
6850 msgid "Contrast"
6851 msgstr "コントラスト"
6852
6853 #: modules/access/v4l.c:122
6854 msgid "Contrast of the video input."
6855 msgstr ""
6856
6857 #: modules/access/v4l.c:123
6858 #, fuzzy
6859 msgid "Tuner"
6860 msgstr "チューナー:"
6861
6862 #: modules/access/v4l.c:124
6863 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6864 msgstr ""
6865
6866 #: modules/access/v4l.c:127
6867 msgid ""
6868 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6869 msgstr ""
6870
6871 #: modules/access/v4l.c:130
6872 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6873 msgstr ""
6874
6875 #: modules/access/v4l.c:131
6876 #, fuzzy
6877 msgid "MJPEG"
6878 msgstr "MJPEG"
6879
6880 #: modules/access/v4l.c:133
6881 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6882 msgstr ""
6883
6884 #: modules/access/v4l.c:134
6885 #, fuzzy
6886 msgid "Decimation"
6887 msgstr "説明"
6888
6889 #: modules/access/v4l.c:136
6890 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6891 msgstr ""
6892
6893 #: modules/access/v4l.c:137
6894 #, fuzzy
6895 msgid "Quality"
6896 msgstr "品質:"
6897
6898 #: modules/access/v4l.c:138
6899 #, fuzzy
6900 msgid "Quality of the stream."
6901 msgstr "ストリームをナビゲートする"
6902
6903 #: modules/access/v4l.c:149
6904 msgid "Video4Linux"
6905 msgstr "Video4Linux"
6906
6907 #: modules/access/v4l.c:150
6908 msgid "Video4Linux input"
6909 msgstr "Video4Linux 入力"
6910
6911 #: modules/access/vcd/vcd.c:43
6912 #, fuzzy
6913 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6914 msgstr ""
6915 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6916 "定します。"
6917
6918 #: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177
6919 #: modules/gui/macosx/open.m:520 modules/gui/macosx/open.m:610
6920 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
6921 msgid "VCD"
6922 msgstr "VCD"
6923
6924 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
6925 msgid "VCD input"
6926 msgstr "VCD 入力"
6927
6928 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
6929 #, fuzzy
6930 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6931 msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6932
6933 #: modules/access/vcdx/access.c:105
6934 msgid "The above message had unknown log level"
6935 msgstr ""
6936
6937 #: modules/access/vcdx/access.c:131
6938 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6939 msgstr ""
6940
6941 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
6942 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
6943 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6944 msgid "Entry"
6945 msgstr "エントリ"
6946
6947 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
6948 msgid "Segments"
6949 msgstr "分割"
6950
6951 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
6952 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6953 #: modules/demux/mkv.cpp:5260
6954 msgid "Segment"
6955 msgstr "分割"
6956
6957 #: modules/access/vcdx/access.c:533
6958 #, fuzzy
6959 msgid "LID"
6960 msgstr "PBC LID"
6961
6962 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6963 msgid "VCD Format"
6964 msgstr "VCD フォーマット"
6965
6966 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:56
6967 msgid "Album"
6968 msgstr "アルバム"
6969
6970 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6971 msgid "Application"
6972 msgstr "アプリケーション"
6973
6974 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6975 msgid "Preparer"
6976 msgstr "準備"
6977
6978 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6979 msgid "Vol #"
6980 msgstr "音量 #"
6981
6982 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6983 msgid "Vol max #"
6984 msgstr "最大音量 #"
6985
6986 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6987 msgid "Volume Set"
6988 msgstr "音量設定"
6989
6990 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6991 msgid "System Id"
6992 msgstr "システム ID"
6993
6994 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6995 msgid "Entries"
6996 msgstr "エントリ"
6997
6998 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6999 msgid "First Entry Point"
7000 msgstr "最初のエントリポイント"
7001
7002 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7003 msgid "Last Entry Point"
7004 msgstr "最後のエントリポイント"
7005
7006 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7007 msgid "Track size (in sectors)"
7008 msgstr ""
7009
7010 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7011 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7012 #, fuzzy
7013 msgid "type"
7014 msgstr "タイプ"
7015
7016 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7017 #, fuzzy
7018 msgid "end"
7019 msgstr "ブレンド"
7020
7021 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7022 #, fuzzy
7023 msgid "play list"
7024 msgstr "リスト"
7025
7026 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7027 #, fuzzy
7028 msgid "extended selection list"
7029 msgstr "選択"
7030
7031 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7032 #, fuzzy
7033 msgid "selection list"
7034 msgstr "選択"
7035
7036 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7037 #, fuzzy
7038 msgid "unknown type"
7039 msgstr "<不明>"
7040
7041 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7042 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7043 msgid "List ID"
7044 msgstr "一覧 ID"
7045
7046 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7047 msgid "(Super) Video CD"
7048 msgstr ""
7049
7050 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7051 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7052 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) 入力"
7053
7054 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7055 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7056 msgstr ""
7057
7058 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7059 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7060 msgstr ""
7061
7062 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7063 #, fuzzy
7064 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7065 msgstr "スレッドの数"
7066
7067 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7068 msgid "Use playback control?"
7069 msgstr ""
7070
7071 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7072 msgid ""
7073 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7074 "tracks."
7075 msgstr ""
7076
7077 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7078 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7079 msgstr ""
7080
7081 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7082 msgid ""
7083 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7084 "entry."
7085 msgstr ""
7086
7087 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7088 msgid "Show extended VCD info?"
7089 msgstr ""
7090
7091 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7092 msgid ""
7093 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7094 "for example playback control navigation."
7095 msgstr ""
7096
7097 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7098 #, fuzzy
7099 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7100 msgstr "再生一覧の \"author\" フィールドで使用するフォーマット"
7101
7102 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7103 #, fuzzy
7104 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7105 msgstr "再生一覧の \"author\" フィールドで使用するフォーマット"
7106
7107 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46
7108 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7109 msgstr ""
7110
7111 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7112 #, fuzzy
7113 msgid "Dolby Surround decoder"
7114 msgstr "ドルビーサラウンド"
7115
7116 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55
7117 #, fuzzy
7118 msgid ""
7119 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7120 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7121 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7122 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7123 "It works with any source format from mono to 7.1."
7124 msgstr ""
7125 "このオプションは完全な5.1チャンネル・スピーカが設定された部屋で聞いているかの"
7126 "ような効果をヘッドホーンの音声に与えより臨場感を持たせます。また、長時間のリ"
7127 "スニングでも安心して聞いていられます。\n"
7128 "この機能は、モノラルから5.1チャンネルまでのすべてのソース・フォーマットで動作"
7129 "します。"
7130
7131 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7132 #, fuzzy
7133 msgid "Characteristic dimension"
7134 msgstr "空間の特性"
7135
7136 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7137 #, fuzzy
7138 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7139 msgstr ""
7140 "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果:フロント左側スピーカとリスナーの間の距"
7141 "離をメートルで指定します。"
7142
7143 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7144 msgid "Compensate delay"
7145 msgstr ""
7146
7147 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7148 msgid ""
7149 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7150 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7151 "case, turn this on to compensate."
7152 msgstr ""
7153
7154 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7155 #, fuzzy
7156 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7157 msgstr "ドルビーサラウンド"
7158
7159 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
7160 msgid ""
7161 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7162 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7163 msgstr ""
7164
7165 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7166 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
7167 #, fuzzy
7168 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7169 msgstr "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果"
7170
7171 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7172 msgid "Headphone effect"
7173 msgstr "ヘッドフォンエフェクト"
7174
7175 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
7176 msgid "Use downmix algorithme."
7177 msgstr ""
7178
7179 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7180 msgid ""
7181 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7182 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7183 "speakers."
7184 msgstr ""
7185
7186 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
7187 #, fuzzy
7188 msgid "Select channel to keep"
7189 msgstr "オーディオ・チャンネルの選択"
7190
7191 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
7192 msgid ""
7193 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7194 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7195 msgstr ""
7196
7197 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7198 #, fuzzy
7199 msgid "Left rear"
7200 msgstr "左"
7201
7202 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7203 #, fuzzy
7204 msgid "Right rear"
7205 msgstr "右"
7206
7207 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7208 msgid "Left front"
7209 msgstr ""
7210
7211 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112
7212 #, fuzzy
7213 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7214 msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
7215
7216 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
7217 #, fuzzy
7218 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7219 msgstr "微妙なチャンネル・ミキシングのためのオーディオ・フィルター"
7220
7221 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45
7222 #, fuzzy
7223 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7224 msgstr "微妙なチャンネル・ミキシングのためのオーディオ・フィルター"
7225
7226 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7227 msgid "A/52 dynamic range compression"
7228 msgstr "A/52 ダイナミック・レンジ圧縮"
7229
7230 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7231 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7232 msgid ""
7233 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7234 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7235 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7236 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7237 msgstr ""
7238 "ダイナミック・レンジ圧縮は大きな音量を小さくし、小さな音量を大きくします。こ"
7239 "れによって雑音の多い環境で他の人に迷惑をかけることなく聞き取りやすくなりま"
7240 "す。\n"
7241 "このオプションを無効にして再生すれば、映画館やリスニング・ルームなどでの再生"
7242 "により適切になります。"
7243
7244 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7245 #, fuzzy
7246 msgid "Enable internal upmixing"
7247 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7248
7249 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7250 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7251 msgstr ""
7252
7253 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7254 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7255 #, fuzzy
7256 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7257 msgstr "a52 ATSC A/52(AC-3)オーディオ・デコーダ・モジュール"
7258
7259 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52
7260 #, fuzzy
7261 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7262 msgstr "A/52->S/PDIFのカプセル化のためのオーディオ・フィルター"
7263
7264 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7265 msgid "DTS dynamic range compression"
7266 msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮"
7267
7268 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7269 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7270 #, fuzzy
7271 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7272 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7273
7274 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69
7275 #, fuzzy
7276 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7277 msgstr "A/52->S/PDIFのカプセル化のためのオーディオ・フィルター"
7278
7279 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:54
7280 #, fuzzy
7281 msgid "Fixed point audio format conversions"
7282 msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
7283
7284 #: modules/audio_filter/converter/float.c:95
7285 #, fuzzy
7286 msgid "Floating-point audio format conversions"
7287 msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
7288
7289 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7290 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7291 msgid "MPEG audio decoder"
7292 msgstr "MPEG オーディオデコーダー"
7293
7294 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7295 msgid "Equalizer preset"
7296 msgstr "イコライザーのプリセット"
7297
7298 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7299 msgid "Preset to use for the equalizer."
7300 msgstr ""
7301
7302 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
7303 msgid "Bands gain"
7304 msgstr "バンドゲイン"
7305
7306 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
7307 msgid ""
7308 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7309 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7310 "2 0\""
7311 msgstr ""
7312
7313 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7314 msgid "Two pass"
7315 msgstr "2 パス"
7316
7317 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
7318 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7319 msgstr ""
7320
7321 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7322 msgid "Global gain"
7323 msgstr "全体のゲイン"
7324
7325 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7326 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7327 msgstr ""
7328
7329 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
7330 #, fuzzy
7331 msgid "Equalizer with 10 bands"
7332 msgstr "10 バンドイコライザー"
7333
7334 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7335 msgid "Flat"
7336 msgstr "フラット"
7337
7338 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7339 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7340 msgid "Classical"
7341 msgstr "クラシカル"
7342
7343 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7344 msgid "Club"
7345 msgstr "クラブ"
7346
7347 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7348 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7349 msgid "Dance"
7350 msgstr "ダンス"
7351
7352 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7353 msgid "Full bass"
7354 msgstr "フルベース"
7355
7356 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7357 msgid "Full bass and treble"
7358 msgstr "フルベースとトレブル"
7359
7360 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7361 msgid "Full treble"
7362 msgstr "フルトレブル"
7363
7364 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7365 msgid "Headphones"
7366 msgstr "ヘッドフォン"
7367
7368 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7369 msgid "Large Hall"
7370 msgstr "大きなホール大きい"
7371
7372 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7373 msgid "Live"
7374 msgstr "ライブ"
7375
7376 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7377 msgid "Party"
7378 msgstr "パーティ"
7379
7380 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7381 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7382 msgid "Pop"
7383 msgstr "ポップ"
7384
7385 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7386 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7387 msgid "Reggae"
7388 msgstr "レゲイ"
7389
7390 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7391 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7392 msgid "Rock"
7393 msgstr "ロック"
7394
7395 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7396 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7397 msgid "Ska"
7398 msgstr "スカ"
7399
7400 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7401 msgid "Soft"
7402 msgstr "ソフト"
7403
7404 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7405 msgid "Soft rock"
7406 msgstr "ソフトロック"
7407
7408 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7409 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7410 msgid "Techno"
7411 msgstr "テクノ"
7412
7413 #: modules/audio_filter/format.c:202
7414 #, fuzzy
7415 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7416 msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
7417
7418 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
7419 msgid "Number of audio buffers"
7420 msgstr "オーディオバッファの数"
7421
7422 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7423 msgid ""
7424 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7425 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7426 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7427 msgstr ""
7428
7429 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
7430 msgid "Max level"
7431 msgstr "最大レベル"
7432
7433 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7434 msgid ""
7435 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7436 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7437 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7438 msgstr ""
7439
7440 #: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82
7441 msgid "Volume normalizer"
7442 msgstr "音量ノーマライザー"
7443
7444 #: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48
7445 #, fuzzy
7446 msgid "Parametric Equalizer"
7447 msgstr "イコライザー"
7448
7449 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
7450 msgid "Low freq (Hz)"
7451 msgstr ""
7452
7453 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
7454 msgid "Low freq gain (Db)"
7455 msgstr ""
7456
7457 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
7458 msgid "High freq (Hz)"
7459 msgstr ""
7460
7461 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
7462 msgid "High freq gain (Db)"
7463 msgstr ""
7464
7465 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7466 #, fuzzy
7467 msgid "Freq 1 (Hz)"
7468 msgstr "周波数"
7469
7470 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
7471 msgid "Freq 1 gain (Db)"
7472 msgstr ""
7473
7474 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7475 msgid "Freq 1 Q"
7476 msgstr ""
7477
7478 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
7479 #, fuzzy
7480 msgid "Freq 2 (Hz)"
7481 msgstr "周波数"
7482
7483 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
7484 msgid "Freq 2 gain (Db)"
7485 msgstr ""
7486
7487 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7488 msgid "Freq 2 Q"
7489 msgstr ""
7490
7491 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
7492 #, fuzzy
7493 msgid "Freq 3 (Hz)"
7494 msgstr "周波数"
7495
7496 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
7497 msgid "Freq 3 gain (Db)"
7498 msgstr ""
7499
7500 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7501 msgid "Freq 3 Q"
7502 msgstr ""
7503
7504 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7505 #, fuzzy
7506 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7507 msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
7508
7509 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:64
7510 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:71
7511 #, fuzzy
7512 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7513 msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
7514
7515 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45
7516 #, fuzzy
7517 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7518 msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
7519
7520 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45
7521 #, fuzzy
7522 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7523 msgstr "荒れた再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
7524
7525 #: modules/audio_mixer/float32.c:46
7526 #, fuzzy
7527 msgid "Float32 audio mixer"
7528 msgstr "float32オーディオ・ミキサー・モジュール"
7529
7530 #: modules/audio_mixer/spdif.c:46
7531 #, fuzzy
7532 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7533 msgstr "ダミーのspdifオーディオ・ミキサー・モジュール"
7534
7535 #: modules/audio_mixer/trivial.c:46
7536 #, fuzzy
7537 msgid "Trivial audio mixer"
7538 msgstr "微妙なオーディオ・ミキサー・モジュール"
7539
7540 #: modules/audio_output/alsa.c:84
7541 msgid "default"
7542 msgstr "デフォルト"
7543
7544 #: modules/audio_output/alsa.c:104
7545 #, fuzzy
7546 msgid "ALSA audio output"
7547 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
7548
7549 #: modules/audio_output/alsa.c:108
7550 msgid "ALSA Device Name"
7551 msgstr "ALSA デバイス名"
7552
7553 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128
7554 #: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400
7555 #: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:394
7556 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
7557 #: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:585
7558 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
7559 msgid "Audio Device"
7560 msgstr "オーディオデバイス"
7561
7562 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477
7563 #: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:400
7564 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
7565 #: modules/audio_output/waveout.c:432
7566 msgid "Mono"
7567 msgstr "モノラル"
7568
7569 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450
7570 #: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:419
7571 #: modules/audio_output/waveout.c:404
7572 msgid "2 Front 2 Rear"
7573 msgstr "フロント 2, リア 2"
7574
7575 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523
7576 #: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448
7577 msgid "A/52 over S/PDIF"
7578 msgstr "A/52 over S/PDIF"
7579
7580 #: modules/audio_output/alsa.c:325
7581 #, fuzzy
7582 msgid "No Audio Device"
7583 msgstr "オーディオデバイス"
7584
7585 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7586 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7587 msgstr ""
7588
7589 #: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472
7590 #: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242
7591 #, fuzzy
7592 msgid "Audio output failed"
7593 msgstr "オーディオ出力 URL"
7594
7595 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485
7596 #, c-format
7597 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7598 msgstr ""
7599
7600 #: modules/audio_output/alsa.c:473
7601 #, c-format
7602 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7603 msgstr ""
7604
7605 #: modules/audio_output/alsa.c:939
7606 #, fuzzy
7607 msgid "Unknown soundcard"
7608 msgstr "不明のビデオ"
7609
7610 #: modules/audio_output/arts.c:63
7611 #, fuzzy
7612 msgid "aRts audio output"
7613 msgstr "aRtsオーディオ・モジュール"
7614
7615 #: modules/audio_output/auhal.c:129
7616 msgid ""
7617 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7618 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7619 "playback."
7620 msgstr ""
7621
7622 #: modules/audio_output/auhal.c:135
7623 #, fuzzy
7624 msgid "HAL AudioUnit output"
7625 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
7626
7627 #: modules/audio_output/auhal.c:243
7628 msgid ""
7629 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7630 msgstr ""
7631
7632 #: modules/audio_output/auhal.c:427
7633 #, fuzzy
7634 msgid "Audio device is not configured"
7635 msgstr "オーディオデバイス名"
7636
7637 #: modules/audio_output/auhal.c:428
7638 msgid ""
7639 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7640 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7641 msgstr ""
7642
7643 #: modules/audio_output/auhal.c:1017
7644 #, c-format
7645 msgid "%s (Encoded Output)"
7646 msgstr ""
7647
7648 #: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107
7649 msgid "Output device"
7650 msgstr "出力デバイス"
7651
7652 #: modules/audio_output/directx.c:206
7653 msgid ""
7654 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7655 "default device appears as 0 AND another number)."
7656 msgstr ""
7657
7658 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
7659 msgid "Use float32 output"
7660 msgstr "32 ビット浮動小数点を使う"
7661
7662 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
7663 msgid ""
7664 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7665 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7666 msgstr ""
7667
7668 #: modules/audio_output/directx.c:214
7669 msgid "DirectX audio output"
7670 msgstr "DirectX オーディオ出力"
7671
7672 #: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:427
7673 msgid "3 Front 2 Rear"
7674 msgstr "フロント 3, リア 2"
7675
7676 #: modules/audio_output/esd.c:67
7677 msgid "EsounD audio output"
7678 msgstr "EsounD オーディオ出力"
7679
7680 #: modules/audio_output/esd.c:70
7681 msgid "Esound server"
7682 msgstr "Esound サーバー"
7683
7684 #: modules/audio_output/file.c:78
7685 msgid "Output format"
7686 msgstr "出力フォーマット"
7687
7688 #: modules/audio_output/file.c:79
7689 msgid ""
7690 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7691 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7692 msgstr ""
7693
7694 #: modules/audio_output/file.c:82
7695 #, fuzzy
7696 msgid "Number of output channels"
7697 msgstr "クローンの数"
7698
7699 #: modules/audio_output/file.c:83
7700 msgid ""
7701 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7702 "restrict the number of channels here."
7703 msgstr ""
7704
7705 #: modules/audio_output/file.c:86
7706 #, fuzzy
7707 msgid "Add WAVE header"
7708 msgstr "wave ヘッダーを追加"
7709
7710 #: modules/audio_output/file.c:87
7711 #, fuzzy
7712 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7713 msgstr "rawファイルを書き出す代わりに、wavヘッダをファイルに追加する。"
7714
7715 #: modules/audio_output/file.c:104
7716 msgid "Output file"
7717 msgstr "出力フォーマット"
7718
7719 #: modules/audio_output/file.c:105
7720 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7721 msgstr ""
7722
7723 #: modules/audio_output/file.c:108
7724 msgid "File audio output"
7725 msgstr "ファイルオーディオ出力"
7726
7727 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7728 msgid "Roku HD1000 audio output"
7729 msgstr "Roku HD1000 オーディオ出力"
7730
7731 #: modules/audio_output/jack.c:62
7732 #, fuzzy
7733 msgid "JACK audio output"
7734 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
7735
7736 #: modules/audio_output/oss.c:99
7737 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7738 msgstr "OSS ドライバのバグの回避を試みる"
7739
7740 #: modules/audio_output/oss.c:101
7741 msgid ""
7742 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7743 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7744 "drivers, then you need to enable this option."
7745 msgstr ""
7746 "いくつかの不安定なOSSドライバは内部バッファを完全に使い果たします。(サウンド"
7747 "はかなり途切れて聞こえます) もし、このようなドライバを使用している場合、この"
7748 "オプションを有効にする必要があります。"
7749
7750 #: modules/audio_output/oss.c:107
7751 #, fuzzy
7752 msgid "UNIX OSS audio output"
7753 msgstr "Linux OSS オーディオ出力"
7754
7755 #: modules/audio_output/oss.c:112
7756 msgid "OSS DSP device"
7757 msgstr "OSS DSP デバイス"
7758
7759 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7760 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7761 msgstr ""
7762
7763 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7764 #, fuzzy
7765 msgid "PORTAUDIO audio output"
7766 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
7767
7768 #: modules/audio_output/sdl.c:66
7769 #, fuzzy
7770 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7771 msgstr "シンプル DirectMedia レイヤオーディオ出力"
7772
7773 #: modules/audio_output/waveout.c:143
7774 msgid "Win32 waveOut extension output"
7775 msgstr "Win32 wave 出力用拡張モジュール"
7776
7777 #: modules/audio_output/waveout.c:385
7778 msgid "5.1"
7779 msgstr "5.1"
7780
7781 #: modules/codec/a52.c:91
7782 msgid "A/52 parser"
7783 msgstr "A/52 パーサー"
7784
7785 #: modules/codec/a52.c:98
7786 msgid "A/52 audio packetizer"
7787 msgstr ""
7788
7789 #: modules/codec/adpcm.c:43
7790 msgid "ADPCM audio decoder"
7791 msgstr "ADPCM オーディオデコーダー"
7792
7793 #: modules/codec/araw.c:44
7794 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7795 msgstr "Raw/Log オーディオデコーダー"
7796
7797 #: modules/codec/araw.c:53
7798 msgid "Raw audio encoder"
7799 msgstr "生オーディオデコーダー"
7800
7801 #: modules/codec/cinepak.c:38
7802 msgid "Cinepak video decoder"
7803 msgstr "シネパックビデオデコーダー"
7804
7805 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
7806 #, fuzzy
7807 msgid "CMML annotations decoder"
7808 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
7809
7810 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7811 msgid "CVD subtitle decoder"
7812 msgstr "CVS 字幕デコーダー"
7813
7814 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7815 #, fuzzy
7816 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7817 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7818
7819 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
7820 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:156
7821 msgid "Encoding quality"
7822 msgstr "エンコード品質"
7823
7824 #: modules/codec/dirac.c:69
7825 #, fuzzy
7826 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7827 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
7828
7829 #: modules/codec/dirac.c:74
7830 msgid "Dirac video decoder"
7831 msgstr "DV ビデオデコーダー"
7832
7833 #: modules/codec/dirac.c:80
7834 msgid "Dirac video encoder"
7835 msgstr "Dirac ビデオデコーダー"
7836
7837 #: modules/codec/dmo/dmo.c:100
7838 msgid "DirectMedia Object decoder"
7839 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
7840
7841 #: modules/codec/dmo/dmo.c:109
7842 msgid "DirectMedia Object encoder"
7843 msgstr "DirectMedia オブジェクトエンコーダー"
7844
7845 #: modules/codec/dts.c:95
7846 msgid "DTS parser"
7847 msgstr "DTS パーサー"
7848
7849 #: modules/codec/dts.c:100
7850 #, fuzzy
7851 msgid "DTS audio packetizer"
7852 msgstr "DTS オーディオデコーダー"
7853
7854 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7855 #, fuzzy
7856 msgid "Decoding X coordinate"
7857 msgstr "ビデオ x コーディネート"
7858
7859 #: modules/codec/dvbsub.c:52
7860 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7861 msgstr ""
7862
7863 #: modules/codec/dvbsub.c:54
7864 #, fuzzy
7865 msgid "Decoding Y coordinate"
7866 msgstr "ビデオ x コーディネート"
7867
7868 #: modules/codec/dvbsub.c:55
7869 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7870 msgstr ""
7871
7872 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7873 msgid "Subpicture position"
7874 msgstr "字幕の位置"
7875
7876 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7877 msgid ""
7878 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7879 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7880 "g. 6=top-right)."
7881 msgstr ""
7882
7883 #: modules/codec/dvbsub.c:63
7884 #, fuzzy
7885 msgid "Encoding X coordinate"
7886 msgstr "ビデオ y コーディネート"
7887
7888 #: modules/codec/dvbsub.c:64
7889 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7890 msgstr ""
7891
7892 #: modules/codec/dvbsub.c:65
7893 #, fuzzy
7894 msgid "Encoding Y coordinate"
7895 msgstr "ビデオ y コーディネート"
7896
7897 #: modules/codec/dvbsub.c:66
7898 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7899 msgstr ""
7900
7901 #: modules/codec/dvbsub.c:86
7902 #, fuzzy
7903 msgid "DVB subtitles decoder"
7904 msgstr "DVB 字幕デコーダ"
7905
7906 #: modules/codec/dvbsub.c:99
7907 #, fuzzy
7908 msgid "DVB subtitles encoder"
7909 msgstr "DVB 字幕デコーダ"
7910
7911 #: modules/codec/faad.c:39
7912 #, fuzzy
7913 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7914 msgstr "AAC オーディオデコーダ (libfaad2)"
7915
7916 #: modules/codec/faad.c:332
7917 msgid "AAC extension"
7918 msgstr ""
7919
7920 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:80
7921 msgid "Image file"
7922 msgstr "画像ファイル"
7923
7924 #: modules/codec/fake.c:47
7925 msgid "Path of the image file for fake input."
7926 msgstr ""
7927
7928 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
7929 #: modules/stream_out/transcode.c:75
7930 #, fuzzy
7931 msgid "Output video width."
7932 msgstr "ビデオの最大の幅"
7933
7934 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
7935 #: modules/stream_out/transcode.c:78
7936 #, fuzzy
7937 msgid "Output video height."
7938 msgstr "ビデオの最大の高さ"
7939
7940 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:133
7941 #, fuzzy
7942 msgid "Keep aspect ratio"
7943 msgstr "ソースのアスペクト比"
7944
7945 #: modules/codec/fake.c:56
7946 msgid "Consider width and height as maximum values."
7947 msgstr ""
7948
7949 #: modules/codec/fake.c:57
7950 msgid "Background aspect ratio"
7951 msgstr "背景のアスペクト比"
7952
7953 #: modules/codec/fake.c:59
7954 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7955 msgstr ""
7956
7957 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:67
7958 #, fuzzy
7959 msgid "Deinterlace video"
7960 msgstr "ノンインタレース化モード"
7961
7962 #: modules/codec/fake.c:62
7963 #, fuzzy
7964 msgid "Deinterlace the image after loading it."
7965 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
7966
7967 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:70
7968 #, fuzzy
7969 msgid "Deinterlace module"
7970 msgstr "ノンインタレース化モード"
7971
7972 #: modules/codec/fake.c:65
7973 #, fuzzy
7974 msgid "Deinterlace module to use."
7975 msgstr "ノンインタレース化モード"
7976
7977 #: modules/codec/fake.c:76
7978 #, fuzzy
7979 msgid "Fake video decoder"
7980 msgstr "DV ビデオデコーダ"
7981
7982 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219
7983 #, fuzzy, c-format
7984 msgid "\"%s\" is no video encoder."
7985 msgstr "Dirac ビデオデコーダー"
7986
7987 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
7988 #, fuzzy, c-format
7989 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
7990 msgstr "Vorbis オーディオエンコーダー"
7991
7992 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239
7993 #, c-format
7994 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
7995 msgstr ""
7996
7997 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:593 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:602
7998 msgid "VLC could not open the encoder."
7999 msgstr ""
8000
8001 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8002 #, fuzzy
8003 msgid "Non-ref"
8004 msgstr "なし"
8005
8006 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8007 #, fuzzy
8008 msgid "Bidir"
8009 msgstr "リニア"
8010
8011 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8012 #, fuzzy
8013 msgid "Non-key"
8014 msgstr "なし"
8015
8016 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8017 msgid "All"
8018 msgstr "すべて"
8019
8020 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8021 msgid "rd"
8022 msgstr "rd"
8023
8024 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8025 msgid "bits"
8026 msgstr "ビット"
8027
8028 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8029 msgid "simple"
8030 msgstr "シンプル"
8031
8032 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8033 #, fuzzy
8034 msgid "Fast bilinear"
8035 msgstr "早送り"
8036
8037 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8038 #, fuzzy
8039 msgid "Bilinear"
8040 msgstr "リニア"
8041
8042 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8043 msgid "Bicubic (good quality)"
8044 msgstr ""
8045
8046 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8047 msgid "Experimental"
8048 msgstr "実験的"
8049
8050 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8051 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8052 msgstr ""
8053
8054 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8055 msgid "Area"
8056 msgstr "範囲"
8057
8058 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8059 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8060 msgstr ""
8061
8062 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8063 msgid "Gauss"
8064 msgstr "ガウス"
8065
8066 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8067 msgid "SincR"
8068 msgstr ""
8069
8070 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8071 msgid "Lanczos"
8072 msgstr ""
8073
8074 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8075 msgid "Bicubic spline"
8076 msgstr ""
8077
8078 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
8079 #, fuzzy
8080 msgid ""
8081 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8082 msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオデコーダー((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8083
8084 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
8085 #, fuzzy
8086 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8087 msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオデコーダー((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8088
8089 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
8090 msgid "Decoding"
8091 msgstr "出k-土中"
8092
8093 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:129
8094 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8095 msgid "Encoding"
8096 msgstr "エンコード中"
8097
8098 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:130
8099 #, fuzzy
8100 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8101 msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオエンコーダー"
8102
8103 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:188
8104 #, fuzzy
8105 msgid "FFmpeg demuxer"
8106 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8107
8108 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:194
8109 #, fuzzy
8110 msgid "FFmpeg muxer"
8111 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8112
8113 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:203 modules/video_filter/scale.c:53
8114 msgid "Video scaling filter"
8115 msgstr "ビデオスケーリングフィルター"
8116
8117 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:215
8118 #, fuzzy
8119 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8120 msgstr "ffmpeg クロマ変換"
8121
8122 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:221
8123 #, fuzzy
8124 msgid "FFmpeg video filter"
8125 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
8126
8127 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:227
8128 #, fuzzy
8129 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8130 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
8131
8132 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:233
8133 #, fuzzy
8134 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8135 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
8136
8137 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8138 msgid "Direct rendering"
8139 msgstr "ダイレクトレンダリング"
8140
8141 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8142 msgid "Error resilience"
8143 msgstr ""
8144
8145 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
8146 msgid ""
8147 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8148 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8149 "can produce a lot of errors.\n"
8150 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8151 msgstr ""
8152
8153 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8154 msgid "Workaround bugs"
8155 msgstr "バグ回避"
8156
8157 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
8158 msgid ""
8159 "Try to fix some bugs:\n"
8160 "1  autodetect\n"
8161 "2  old msmpeg4\n"
8162 "4  xvid interlaced\n"
8163 "8  ump4 \n"
8164 "16 no padding\n"
8165 "32 ac vlc\n"
8166 "64 Qpel chroma.\n"
8167 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8168 "\", enter 40."
8169 msgstr ""
8170
8171 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
8172 #: modules/stream_out/transcode.c:180
8173 msgid "Hurry up"
8174 msgstr "急いで"
8175
8176 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
8177 msgid ""
8178 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8179 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8180 msgstr ""
8181
8182 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8183 #, fuzzy
8184 msgid "Post processing quality"
8185 msgstr "後処理"
8186
8187 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
8188 msgid ""
8189 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8190 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8191 "looking pictures."
8192 msgstr ""
8193
8194 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:125
8195 msgid "Debug mask"
8196 msgstr "デバグマスク"
8197
8198 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
8199 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8200 msgstr ""
8201
8202 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8203 #, fuzzy
8204 msgid "Visualize motion vectors"
8205 msgstr "ビジュアル化モーションベクター"
8206
8207 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
8208 msgid ""
8209 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8210 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8211 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8212 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8213 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8214 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8215 msgstr ""
8216
8217 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:138
8218 msgid "Low resolution decoding"
8219 msgstr ""
8220
8221 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
8222 msgid ""
8223 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8224 "processing power"
8225 msgstr ""
8226
8227 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:142
8228 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8229 msgstr ""
8230
8231 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:143
8232 msgid ""
8233 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8234 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8235 msgstr ""
8236
8237 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:147
8238 #, fuzzy
8239 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8240 msgstr "ffmpeg 後処理モジュール"
8241
8242 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:150
8243 msgid ""
8244 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8245 "<option>...]]...\n"
8246 "long form example:\n"
8247 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
8248 "short form example:\n"
8249 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8250 "more examples:\n"
8251 "tn:64:128:256\n"
8252 "Filters                        Options\n"
8253 "short  long name       short   long option     Description\n"
8254 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
8255 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
8256 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
8257 "disabled\n"
8258 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
8259 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8260 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8261 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
8262 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
8263 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
8264 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
8265 "1\n"
8266 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
8267 "1\n"
8268 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
8269 "al     autolevels                              automatic brightness / "
8270 "contrast\n"
8271 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
8272 "(0..255)\n"
8273 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
8274 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
8275 "deinterlace\n"
8276 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
8277 "deinterlacer\n"
8278 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
8279 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
8280 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8281 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8282 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
8283 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
8284 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
8285 msgstr ""
8286
8287 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
8288 msgid "Ratio of key frames"
8289 msgstr "キーフレームの割合"
8290
8291 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
8292 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8293 msgstr ""
8294
8295 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
8296 msgid "Ratio of B frames"
8297 msgstr ""
8298
8299 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
8300 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8301 msgstr ""
8302
8303 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
8304 #, fuzzy
8305 msgid "Video bitrate tolerance"
8306 msgstr "オーディオ"
8307
8308 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
8309 #, fuzzy
8310 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8311 msgstr "オーディオ"
8312
8313 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
8314 #, fuzzy
8315 msgid "Interlaced encoding"
8316 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8317
8318 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
8319 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8320 msgstr ""
8321
8322 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
8323 #, fuzzy
8324 msgid "Interlaced motion estimation"
8325 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8326
8327 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
8328 #, fuzzy
8329 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8330 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8331
8332 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
8333 #, fuzzy
8334 msgid "Pre-motion estimation"
8335 msgstr "モーション補正モジュール"
8336
8337 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:209
8338 #, fuzzy
8339 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8340 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8341
8342 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:212
8343 #, fuzzy
8344 msgid "Strict rate control"
8345 msgstr "リモート・コントロール"
8346
8347 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:213
8348 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8349 msgstr ""
8350
8351 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
8352 #, fuzzy
8353 msgid "Rate control buffer size"
8354 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
8355
8356 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:217
8357 msgid ""
8358 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8359 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8360 msgstr ""
8361
8362 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
8363 #, fuzzy
8364 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8365 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
8366
8367 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
8368 #, fuzzy
8369 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8370 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
8371
8372 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
8373 msgid "I quantization factor"
8374 msgstr ""
8375
8376 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
8377 msgid ""
8378 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8379 "same qscale for I and P frames)."
8380 msgstr ""
8381
8382 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230 modules/codec/x264.c:279
8383 #: modules/demux/mod.c:73
8384 msgid "Noise reduction"
8385 msgstr "ノイズリダクション"
8386
8387 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
8388 msgid ""
8389 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8390 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8391 msgstr ""
8392
8393 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
8394 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8395 msgstr ""
8396
8397 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:236
8398 msgid ""
8399 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8400 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8401 "standard MPEG2 decoders."
8402 msgstr ""
8403
8404 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
8405 msgid "Quality level"
8406 msgstr "品質レベル"
8407
8408 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
8409 msgid ""
8410 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8411 "encoding very much)."
8412 msgstr ""
8413
8414 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:247
8415 msgid ""
8416 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8417 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8418 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8419 "to ease the encoder's task."
8420 msgstr ""
8421
8422 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:253
8423 msgid "Minimum video quantizer scale"
8424 msgstr ""
8425
8426 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
8427 #, fuzzy
8428 msgid "Minimum video quantizer scale."
8429 msgstr "スケールクオンタイズ"
8430
8431 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
8432 msgid "Maximum video quantizer scale"
8433 msgstr ""
8434
8435 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
8436 #, fuzzy
8437 msgid "Maximum video quantizer scale."
8438 msgstr "スケールクオンタイズ"
8439
8440 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:261
8441 #, fuzzy
8442 msgid "Trellis quantization"
8443 msgstr "ビジュアル化"
8444
8445 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
8446 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8447 msgstr ""
8448
8449 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:265
8450 #, fuzzy
8451 msgid "Fixed quantizer scale"
8452 msgstr "スケールクオンタイズ"
8453
8454 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
8455 msgid ""
8456 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8457 "255.0)."
8458 msgstr ""
8459
8460 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:269
8461 msgid "Strict standard compliance"
8462 msgstr ""
8463
8464 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
8465 msgid ""
8466 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8467 msgstr ""
8468
8469 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:273
8470 msgid "Luminance masking"
8471 msgstr ""
8472
8473 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
8474 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8475 msgstr ""
8476
8477 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:277
8478 msgid "Darkness masking"
8479 msgstr ""
8480
8481 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
8482 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8483 msgstr ""
8484
8485 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:281
8486 #, fuzzy
8487 msgid "Motion masking"
8488 msgstr "自動縁取り"
8489
8490 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:282
8491 msgid ""
8492 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8493 "(default: 0.0)."
8494 msgstr ""
8495
8496 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:285
8497 msgid "Border masking"
8498 msgstr ""
8499
8500 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:286
8501 msgid ""
8502 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8503 "0.0)."
8504 msgstr ""
8505
8506 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:289
8507 msgid "Luminance elimination"
8508 msgstr ""
8509
8510 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:290
8511 msgid ""
8512 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8513 "The H264 specification recommends -4."
8514 msgstr ""
8515
8516 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:294
8517 msgid "Chrominance elimination"
8518 msgstr ""
8519
8520 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
8521 msgid ""
8522 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8523 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8524 msgstr ""
8525
8526 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
8527 msgid "Scaling mode"
8528 msgstr "スケーリングモード"
8529
8530 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
8531 #, fuzzy
8532 msgid "Scaling mode to use."
8533 msgstr "スケーリングモード"
8534
8535 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:302
8536 #, fuzzy
8537 msgid "Ffmpeg mux"
8538 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8539
8540 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:303
8541 #, fuzzy
8542 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
8543 msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
8544
8545 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:610
8546 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
8547 msgid "Post processing"
8548 msgstr "後処理"
8549
8550 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
8551 msgid "1 (Lowest)"
8552 msgstr "1 (低い)"
8553
8554 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
8555 msgid "6 (Highest)"
8556 msgstr "6 (高い)"
8557
8558 #: modules/codec/flac.c:178
8559 #, fuzzy
8560 msgid "Flac audio decoder"
8561 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
8562
8563 #: modules/codec/flac.c:183
8564 #, fuzzy
8565 msgid "Flac audio encoder"
8566 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
8567
8568 #: modules/codec/flac.c:189
8569 #, fuzzy
8570 msgid "Flac audio packetizer"
8571 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8572
8573 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
8574 #, fuzzy
8575 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8576 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
8577
8578 #: modules/codec/lpcm.c:83
8579 #, fuzzy
8580 msgid "Linear PCM audio decoder"
8581 msgstr "リニアPCMオーディオ・デコーダ"
8582
8583 #: modules/codec/lpcm.c:88
8584 #, fuzzy
8585 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8586 msgstr "リニアPCMオーディオ・デコーダ"
8587
8588 #: modules/codec/mash.cpp:66
8589 #, fuzzy
8590 msgid "Video decoder using openmash"
8591 msgstr "ビデオデコーダーに openmash を使用する"
8592
8593 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8594 #, fuzzy
8595 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8596 msgstr "MPEG オーディオレイヤ I/II/III パーサー"
8597
8598 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8599 #, fuzzy
8600 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8601 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8602
8603 #: modules/codec/png.c:54
8604 #, fuzzy
8605 msgid "PNG video decoder"
8606 msgstr "DV ビデオデコーダ"
8607
8608 #: modules/codec/quicktime.c:63
8609 msgid "QuickTime library decoder"
8610 msgstr ""
8611
8612 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8613 #, fuzzy
8614 msgid "Pseudo raw video decoder"
8615 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
8616
8617 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8618 #, fuzzy
8619 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8620 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
8621
8622 #: modules/codec/realaudio.c:60
8623 #, fuzzy
8624 msgid "RealAudio library decoder"
8625 msgstr "Raw/Log オーディオデコーダー"
8626
8627 #: modules/codec/sdl_image.c:55
8628 #, fuzzy
8629 msgid "SDL_image video decoder"
8630 msgstr "DV ビデオデコーダ"
8631
8632 #: modules/codec/speex.c:106
8633 #, fuzzy
8634 msgid "Speex audio decoder"
8635 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
8636
8637 #: modules/codec/speex.c:111
8638 #, fuzzy
8639 msgid "Speex audio packetizer"
8640 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8641
8642 #: modules/codec/speex.c:116
8643 #, fuzzy
8644 msgid "Speex audio encoder"
8645 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
8646
8647 #: modules/codec/speex.c:560 modules/codec/speex.c:577
8648 #, fuzzy
8649 msgid "Speex comment"
8650 msgstr "スクリーン"
8651
8652 #: modules/codec/speex.c:560
8653 #, fuzzy
8654 msgid "Mode"
8655 msgstr "モジュール"
8656
8657 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8658 #, fuzzy
8659 msgid "DVD subtitles decoder"
8660 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8661
8662 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8663 #, fuzzy
8664 msgid "DVD subtitles packetizer"
8665 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8666
8667 #: modules/codec/subsdec.c:133
8668 #, fuzzy
8669 msgid "Subtitles text encoding"
8670 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8671
8672 #: modules/codec/subsdec.c:134
8673 #, fuzzy
8674 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8675 msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
8676
8677 #: modules/codec/subsdec.c:135
8678 #, fuzzy
8679 msgid "Subtitles justification"
8680 msgstr "字幕"
8681
8682 #: modules/codec/subsdec.c:136
8683 #, fuzzy
8684 msgid "Set the justification of subtitles"
8685 msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
8686
8687 #: modules/codec/subsdec.c:137
8688 #, fuzzy
8689 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8690 msgstr "字幕"
8691
8692 #: modules/codec/subsdec.c:138
8693 msgid ""
8694 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8695 msgstr ""
8696
8697 #: modules/codec/subsdec.c:140
8698 #, fuzzy
8699 msgid "Formatted Subtitles"
8700 msgstr "Podcast 字幕"
8701
8702 #: modules/codec/subsdec.c:141
8703 msgid ""
8704 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8705 "but you can choose to disable all formatting."
8706 msgstr ""
8707
8708 #: modules/codec/subsdec.c:147
8709 #, fuzzy
8710 msgid "Text subtitles decoder"
8711 msgstr "字幕デコーダー"
8712
8713 #: modules/codec/subsdec.c:360 modules/codec/subsdec.c:396
8714 msgid ""
8715 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8716 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8717 msgstr ""
8718
8719 #: modules/codec/svcdsub.c:42
8720 #, fuzzy
8721 msgid "Enable debug"
8722 msgstr "ビデオを有効にする"
8723
8724 #: modules/codec/svcdsub.c:45
8725 msgid ""
8726 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
8727 "calls                 1\n"
8728 "packet assembly info  2\n"
8729 msgstr ""
8730
8731 #: modules/codec/svcdsub.c:50
8732 #, fuzzy
8733 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8734 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8735
8736 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8737 #, fuzzy
8738 msgid "SVCD subtitles"
8739 msgstr "SVCD 字幕 %i"
8740
8741 #: modules/codec/svcdsub.c:61
8742 #, fuzzy
8743 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8744 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8745
8746 #: modules/codec/tarkin.c:75
8747 #, fuzzy
8748 msgid "Tarkin decoder module"
8749 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
8750
8751 #: modules/codec/telx.c:50
8752 #, fuzzy
8753 msgid "Override page"
8754 msgstr "上書き"
8755
8756 #: modules/codec/telx.c:51
8757 msgid ""
8758 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
8759 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
8760 "usually 888 or 889)."
8761 msgstr ""
8762
8763 #: modules/codec/telx.c:56
8764 #, fuzzy
8765 msgid "Ignore subtitle flag"
8766 msgstr "字幕ファイルを使用"
8767
8768 #: modules/codec/telx.c:57
8769 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
8770 msgstr ""
8771
8772 #: modules/codec/telx.c:60
8773 #, fuzzy
8774 msgid "Workaround for France"
8775 msgstr "バグ回避"
8776
8777 #: modules/codec/telx.c:61
8778 msgid ""
8779 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
8780 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
8781 "your subtitles don't appear."
8782 msgstr ""
8783
8784 #: modules/codec/telx.c:67
8785 #, fuzzy
8786 msgid "Teletext subtitles decoder"
8787 msgstr "字幕デコーダー"
8788
8789 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:158
8790 msgid ""
8791 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8792 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8793 msgstr ""
8794
8795 #: modules/codec/theora.c:99
8796 #, fuzzy
8797 msgid "Theora video decoder"
8798 msgstr "DVビデオ・デコーダ"
8799
8800 #: modules/codec/theora.c:105
8801 #, fuzzy
8802 msgid "Theora video packetizer"
8803 msgstr "DVビデオ・デコーダ"
8804
8805 #: modules/codec/theora.c:111
8806 #, fuzzy
8807 msgid "Theora video encoder"
8808 msgstr "DVビデオ・デコーダ"
8809
8810 #: modules/codec/theora.c:512
8811 msgid "Theora comment"
8812 msgstr ""
8813
8814 #: modules/codec/twolame.c:52
8815 msgid ""
8816 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8817 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8818 msgstr ""
8819
8820 #: modules/codec/twolame.c:55
8821 #, fuzzy
8822 msgid "Stereo mode"
8823 msgstr "ステレオ"
8824
8825 #: modules/codec/twolame.c:56
8826 msgid "Handling mode for stereo streams"
8827 msgstr ""
8828
8829 #: modules/codec/twolame.c:57
8830 #, fuzzy
8831 msgid "VBR mode"
8832 msgstr "ネットワーク"
8833
8834 #: modules/codec/twolame.c:59
8835 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8836 msgstr ""
8837
8838 #: modules/codec/twolame.c:60
8839 msgid "Psycho-acoustic model"
8840 msgstr ""
8841
8842 #: modules/codec/twolame.c:62
8843 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8844 msgstr ""
8845
8846 #: modules/codec/twolame.c:66
8847 #, fuzzy
8848 msgid "Dual mono"
8849 msgstr "モノラル"
8850
8851 #: modules/codec/twolame.c:66
8852 #, fuzzy
8853 msgid "Joint stereo"
8854 msgstr "ステレオ"
8855
8856 #: modules/codec/twolame.c:71
8857 #, fuzzy
8858 msgid "Libtwolame audio encoder"
8859 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
8860
8861 #: modules/codec/vorbis.c:160
8862 msgid "Maximum encoding bitrate"
8863 msgstr "エンコードの最大ビットレート"
8864
8865 #: modules/codec/vorbis.c:162
8866 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
8867 msgstr ""
8868
8869 #: modules/codec/vorbis.c:163
8870 msgid "Minimum encoding bitrate"
8871 msgstr "エンコードの最小ビットレート"
8872
8873 #: modules/codec/vorbis.c:165
8874 msgid ""
8875 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
8876 "channel."
8877 msgstr ""
8878
8879 #: modules/codec/vorbis.c:166
8880 #, fuzzy
8881 msgid "CBR encoding"
8882 msgstr "字幕エンコンコード中"
8883
8884 #: modules/codec/vorbis.c:168
8885 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
8886 msgstr ""
8887
8888 #: modules/codec/vorbis.c:172
8889 msgid "Vorbis audio decoder"
8890 msgstr "Vorbis オーディオデコーダー"
8891
8892 #: modules/codec/vorbis.c:183
8893 #, fuzzy
8894 msgid "Vorbis audio packetizer"
8895 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8896
8897 #: modules/codec/vorbis.c:190
8898 msgid "Vorbis audio encoder"
8899 msgstr "Vorbis オーディオエンコーダー"
8900
8901 #: modules/codec/vorbis.c:629
8902 msgid "Vorbis comment"
8903 msgstr "Vorbis コメント"
8904
8905 #: modules/codec/x264.c:44
8906 #, fuzzy
8907 msgid "Maximum GOP size"
8908 msgstr "GOP サイズ"
8909
8910 #: modules/codec/x264.c:45
8911 msgid ""
8912 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
8913 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
8914 msgstr ""
8915
8916 #: modules/codec/x264.c:49
8917 #, fuzzy
8918 msgid "Minimum GOP size"
8919 msgstr "GOP サイズ"
8920
8921 #: modules/codec/x264.c:50
8922 msgid ""
8923 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
8924 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
8925 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
8926 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
8927 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
8928 "the IDR-frame. \n"
8929 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8930 "frames, but do not start a new GOP."
8931 msgstr ""
8932
8933 #: modules/codec/x264.c:59
8934 msgid "Extra I-frames aggressivity"
8935 msgstr ""
8936
8937 #: modules/codec/x264.c:60
8938 msgid ""
8939 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
8940 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
8941 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
8942 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
8943 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
8944 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
8945 "1 to 100."
8946 msgstr ""
8947
8948 #: modules/codec/x264.c:70
8949 msgid "B-frames between I and P"
8950 msgstr ""
8951
8952 #: modules/codec/x264.c:71
8953 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
8954 msgstr ""
8955
8956 #: modules/codec/x264.c:74
8957 msgid "Adaptive B-frame decision"
8958 msgstr ""
8959
8960 #: modules/codec/x264.c:75
8961 msgid ""
8962 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
8963 "possibly before an I-frame."
8964 msgstr ""
8965
8966 #: modules/codec/x264.c:78
8967 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
8968 msgstr ""
8969
8970 #: modules/codec/x264.c:79
8971 msgid ""
8972 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
8973 "negative values cause less B-frames."
8974 msgstr ""
8975
8976 #: modules/codec/x264.c:82
8977 msgid "Keep some B-frames as references"
8978 msgstr ""
8979
8980 #: modules/codec/x264.c:83
8981 msgid ""
8982 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
8983 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
8984 "appropriately."
8985 msgstr ""
8986
8987 #: modules/codec/x264.c:87
8988 msgid "CABAC"
8989 msgstr ""
8990
8991 #: modules/codec/x264.c:88
8992 msgid ""
8993 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
8994 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
8995 msgstr ""
8996
8997 #: modules/codec/x264.c:92
8998 #, fuzzy
8999 msgid "Number of reference frames"
9000 msgstr "行数"
9001
9002 #: modules/codec/x264.c:93
9003 msgid ""
9004 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9005 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9006 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9007 msgstr ""
9008
9009 #: modules/codec/x264.c:98
9010 #, fuzzy
9011 msgid "Skip loop filter"
9012 msgstr "ロゴサブフィルター"
9013
9014 #: modules/codec/x264.c:99
9015 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9016 msgstr ""
9017
9018 #: modules/codec/x264.c:101
9019 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9020 msgstr ""
9021
9022 #: modules/codec/x264.c:102
9023 msgid ""
9024 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9025 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9026 msgstr ""
9027
9028 #: modules/codec/x264.c:106
9029 #, fuzzy
9030 msgid "H.264 level"
9031 msgstr "最大レベル"
9032
9033 #: modules/codec/x264.c:107
9034 msgid ""
9035 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9036 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9037 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9038 msgstr ""
9039
9040 #: modules/codec/x264.c:116
9041 #, fuzzy
9042 msgid "Interlaced mode"
9043 msgstr "インタフェースモジュール"
9044
9045 #: modules/codec/x264.c:117
9046 #, fuzzy
9047 msgid "Pure-interlaced mode."
9048 msgstr "ノンインタレース化モード"
9049
9050 #: modules/codec/x264.c:122
9051 msgid "Set QP"
9052 msgstr ""
9053
9054 #: modules/codec/x264.c:123
9055 msgid ""
9056 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9057 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9058 msgstr ""
9059
9060 #: modules/codec/x264.c:127
9061 msgid "Quality-based VBR"
9062 msgstr ""
9063
9064 #: modules/codec/x264.c:128
9065 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9066 msgstr ""
9067
9068 #: modules/codec/x264.c:130
9069 msgid "Min QP"
9070 msgstr ""
9071
9072 #: modules/codec/x264.c:131
9073 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9074 msgstr ""
9075
9076 #: modules/codec/x264.c:134
9077 msgid "Max QP"
9078 msgstr ""
9079
9080 #: modules/codec/x264.c:135
9081 msgid "Maximum quantizer parameter."
9082 msgstr ""
9083
9084 #: modules/codec/x264.c:137
9085 msgid "Max QP step"
9086 msgstr ""
9087
9088 #: modules/codec/x264.c:138
9089 msgid "Max QP step between frames."
9090 msgstr ""
9091
9092 #: modules/codec/x264.c:140
9093 #, fuzzy
9094 msgid "Average bitrate tolerance"
9095 msgstr "オーディオ"
9096
9097 #: modules/codec/x264.c:141
9098 #, fuzzy
9099 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9100 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
9101
9102 #: modules/codec/x264.c:144
9103 #, fuzzy
9104 msgid "Max local bitrate"
9105 msgstr "エンコードの最大ビットレート"
9106
9107 #: modules/codec/x264.c:145
9108 #, fuzzy
9109 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9110 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
9111
9112 #: modules/codec/x264.c:147
9113 #, fuzzy
9114 msgid "VBV buffer"
9115 msgstr "サイズオフセット"
9116
9117 #: modules/codec/x264.c:148
9118 #, fuzzy
9119 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9120 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
9121
9122 #: modules/codec/x264.c:151
9123 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9124 msgstr ""
9125
9126 #: modules/codec/x264.c:152
9127 msgid ""
9128 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9129 "0.0 to 1.0."
9130 msgstr ""
9131
9132 #: modules/codec/x264.c:156
9133 msgid "QP factor between I and P"
9134 msgstr ""
9135
9136 #: modules/codec/x264.c:157
9137 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9138 msgstr ""
9139
9140 #: modules/codec/x264.c:160
9141 msgid "QP factor between P and B"
9142 msgstr ""
9143
9144 #: modules/codec/x264.c:161
9145 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9146 msgstr ""
9147
9148 #: modules/codec/x264.c:163
9149 msgid "QP difference between chroma and luma"
9150 msgstr ""
9151
9152 #: modules/codec/x264.c:164
9153 msgid "QP difference between chroma and luma."
9154 msgstr ""
9155
9156 #: modules/codec/x264.c:166
9157 #, fuzzy
9158 msgid "Multipass ratecontrol"
9159 msgstr "リモート・コントロール"
9160
9161 #: modules/codec/x264.c:167
9162 msgid ""
9163 "Multipass ratecontrol:\n"
9164 " - 1: First pass, creates stats file\n"
9165 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
9166 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
9167 msgstr ""
9168
9169 #: modules/codec/x264.c:172
9170 #, fuzzy
9171 msgid "QP curve compression"
9172 msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮"
9173
9174 #: modules/codec/x264.c:173
9175 #, fuzzy
9176 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9177 msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮"
9178
9179 #: modules/codec/x264.c:175 modules/codec/x264.c:179
9180 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9181 msgstr ""
9182
9183 #: modules/codec/x264.c:176
9184 msgid ""
9185 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9186 "blurs complexity."
9187 msgstr ""
9188
9189 #: modules/codec/x264.c:180
9190 msgid ""
9191 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9192 "quants."
9193 msgstr ""
9194
9195 #: modules/codec/x264.c:185
9196 msgid "Partitions to consider"
9197 msgstr ""
9198
9199 #: modules/codec/x264.c:186
9200 msgid ""
9201 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9202 " - none  : \n"
9203 " - fast  : i4x4\n"
9204 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9205 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9206 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9207 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9208 msgstr ""
9209
9210 #: modules/codec/x264.c:194
9211 #, fuzzy
9212 msgid "Direct MV prediction mode"
9213 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
9214
9215 #: modules/codec/x264.c:195
9216 #, fuzzy
9217 msgid "Direct MV prediction mode."
9218 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
9219
9220 #: modules/codec/x264.c:198
9221 #, fuzzy
9222 msgid "Direct prediction size"
9223 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
9224
9225 #: modules/codec/x264.c:199
9226 msgid ""
9227 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
9228 " -  1: 8x8\n"
9229 " - -1: smallest possible according to level\n"
9230 msgstr ""
9231
9232 #: modules/codec/x264.c:205
9233 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9234 msgstr ""
9235
9236 #: modules/codec/x264.c:206
9237 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9238 msgstr ""
9239
9240 #: modules/codec/x264.c:208
9241 #, fuzzy
9242 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9243 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
9244
9245 #: modules/codec/x264.c:209
9246 msgid ""
9247 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
9248 "(fast)\n"
9249 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9250 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9251 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9252 msgstr ""
9253
9254 #: modules/codec/x264.c:215
9255 msgid "Maximum motion vector search range"
9256 msgstr ""
9257
9258 #: modules/codec/x264.c:216
9259 msgid ""
9260 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9261 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9262 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9263 msgstr ""
9264
9265 #: modules/codec/x264.c:221
9266 #, fuzzy
9267 msgid "Maximum motion vector length"
9268 msgstr "ビデオの最大の高さ"
9269
9270 #: modules/codec/x264.c:222
9271 msgid ""
9272 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
9273 msgstr ""
9274
9275 #: modules/codec/x264.c:225
9276 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9277 msgstr ""
9278
9279 #: modules/codec/x264.c:229
9280 msgid ""
9281 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9282 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9283 "quality). Range 1 to 7."
9284 msgstr ""
9285
9286 #: modules/codec/x264.c:234
9287 msgid ""
9288 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9289 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9290 "quality). Range 1 to 6."
9291 msgstr ""
9292
9293 #: modules/codec/x264.c:239
9294 msgid ""
9295 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9296 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9297 "quality). Range 1 to 5."
9298 msgstr ""
9299
9300 #: modules/codec/x264.c:244
9301 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9302 msgstr ""
9303
9304 #: modules/codec/x264.c:245
9305 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9306 msgstr ""
9307
9308 #: modules/codec/x264.c:248
9309 msgid "Decide references on a per partition basis"
9310 msgstr ""
9311
9312 #: modules/codec/x264.c:249
9313 msgid ""
9314 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9315 "as opposed to only one ref per macroblock."
9316 msgstr ""
9317
9318 #: modules/codec/x264.c:253
9319 #, fuzzy
9320 msgid "Chroma in motion estimation"
9321 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
9322
9323 #: modules/codec/x264.c:254
9324 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9325 msgstr ""
9326
9327 #: modules/codec/x264.c:257
9328 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9329 msgstr ""
9330
9331 #: modules/codec/x264.c:258
9332 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9333 msgstr ""
9334
9335 #: modules/codec/x264.c:260
9336 msgid "Adaptive spatial transform size"
9337 msgstr ""
9338
9339 #: modules/codec/x264.c:262
9340 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9341 msgstr ""
9342
9343 #: modules/codec/x264.c:264
9344 msgid "Trellis RD quantization"
9345 msgstr ""
9346
9347 #: modules/codec/x264.c:265
9348 msgid ""
9349 "Trellis RD quantization: \n"
9350 " - 0: disabled\n"
9351 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9352 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9353 "This requires CABAC."
9354 msgstr ""
9355
9356 #: modules/codec/x264.c:271
9357 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9358 msgstr ""
9359
9360 #: modules/codec/x264.c:272
9361 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9362 msgstr ""
9363
9364 #: modules/codec/x264.c:274
9365 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9366 msgstr ""
9367
9368 #: modules/codec/x264.c:275
9369 msgid ""
9370 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9371 "small single coefficient."
9372 msgstr ""
9373
9374 #: modules/codec/x264.c:280
9375 msgid ""
9376 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9377 "a useful range."
9378 msgstr ""
9379
9380 #: modules/codec/x264.c:284
9381 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9382 msgstr ""
9383
9384 #: modules/codec/x264.c:285
9385 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9386 msgstr ""
9387
9388 #: modules/codec/x264.c:288
9389 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9390 msgstr ""
9391
9392 #: modules/codec/x264.c:289
9393 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9394 msgstr ""
9395
9396 #: modules/codec/x264.c:295
9397 #, fuzzy
9398 msgid "CPU optimizations"
9399 msgstr "極性"
9400
9401 #: modules/codec/x264.c:296
9402 #, fuzzy
9403 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9404 msgstr "極性"
9405
9406 #: modules/codec/x264.c:298
9407 msgid "Filename for 2 pass stats file"
9408 msgstr ""
9409
9410 #: modules/codec/x264.c:299
9411 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
9412 msgstr ""
9413
9414 #: modules/codec/x264.c:301
9415 #, fuzzy
9416 msgid "PSNR computation"
9417 msgstr "持続期間"
9418
9419 #: modules/codec/x264.c:302
9420 msgid ""
9421 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9422 "quality."
9423 msgstr ""
9424
9425 #: modules/codec/x264.c:305
9426 #, fuzzy
9427 msgid "SSIM computation"
9428 msgstr "なし"
9429
9430 #: modules/codec/x264.c:306
9431 msgid ""
9432 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9433 "quality."
9434 msgstr ""
9435
9436 #: modules/codec/x264.c:309
9437 #, fuzzy
9438 msgid "Quiet mode"
9439 msgstr "湾曲モード"
9440
9441 #: modules/codec/x264.c:310
9442 #, fuzzy
9443 msgid "Quiet mode."
9444 msgstr "ネットワーク"
9445
9446 #: modules/codec/x264.c:312 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9447 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9448 msgid "Statistics"
9449 msgstr ""
9450
9451 #: modules/codec/x264.c:313
9452 msgid "Print stats for each frame."
9453 msgstr ""
9454
9455 #: modules/codec/x264.c:316
9456 msgid "SPS and PPS id numbers"
9457 msgstr ""
9458
9459 #: modules/codec/x264.c:317
9460 msgid ""
9461 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
9462 "settings."
9463 msgstr ""
9464
9465 #: modules/codec/x264.c:321
9466 #, fuzzy
9467 msgid "Access unit delimiters"
9468 msgstr "アクセスフィルター"
9469
9470 #: modules/codec/x264.c:322
9471 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
9472 msgstr ""
9473
9474 #: modules/codec/x264.c:328
9475 #, fuzzy
9476 msgid "dia"
9477 msgstr "ディスク"
9478
9479 #: modules/codec/x264.c:328
9480 msgid "hex"
9481 msgstr ""
9482
9483 #: modules/codec/x264.c:328
9484 msgid "umh"
9485 msgstr ""
9486
9487 #: modules/codec/x264.c:328
9488 #, fuzzy
9489 msgid "esa"
9490 msgstr "はい"
9491
9492 #: modules/codec/x264.c:334
9493 #, fuzzy
9494 msgid "fast"
9495 msgstr "早送り"
9496
9497 #: modules/codec/x264.c:334
9498 #, fuzzy
9499 msgid "normal"
9500 msgstr "なし"
9501
9502 #: modules/codec/x264.c:334
9503 #, fuzzy
9504 msgid "slow"
9505 msgstr "スロー"
9506
9507 #: modules/codec/x264.c:334
9508 msgid "all"
9509 msgstr "すべて"
9510
9511 #: modules/codec/x264.c:340 modules/codec/x264.c:345
9512 msgid "spatial"
9513 msgstr ""
9514
9515 #: modules/codec/x264.c:340 modules/codec/x264.c:345
9516 msgid "temporal"
9517 msgstr ""
9518
9519 #: modules/codec/x264.c:340 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9520 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
9521 msgid "auto"
9522 msgstr "自動"
9523
9524 #: modules/codec/x264.c:349
9525 #, fuzzy
9526 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9527 msgstr "h264 ビデオエンコードに x264 ライブラリを使用する"
9528
9529 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:100
9530 #, fuzzy
9531 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
9532 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
9533
9534 #: modules/control/dbus.c:88
9535 msgid "dbus"
9536 msgstr ""
9537
9538 #: modules/control/dbus.c:91
9539 #, fuzzy
9540 msgid "D-Bus control interface"
9541 msgstr "制御インターフェース"
9542
9543 #: modules/control/gestures.c:78
9544 msgid "Motion threshold (10-100)"
9545 msgstr "モーションスレッショルド (10〜100)"
9546
9547 #: modules/control/gestures.c:80
9548 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
9549 msgstr ""
9550
9551 #: modules/control/gestures.c:82
9552 msgid "Trigger button"
9553 msgstr "トリガーボタン"
9554
9555 #: modules/control/gestures.c:84
9556 msgid "Trigger button for mouse gestures."
9557 msgstr ""
9558
9559 #: modules/control/gestures.c:88
9560 #, fuzzy
9561 msgid "Middle"
9562 msgstr "モジュール"
9563
9564 #: modules/control/gestures.c:91
9565 #, fuzzy
9566 msgid "Gestures"
9567 msgstr "ジャンル"
9568
9569 #: modules/control/gestures.c:99
9570 #, fuzzy
9571 msgid "Mouse gestures control interface"
9572 msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
9573
9574 #: modules/control/hotkeys.c:94
9575 #, fuzzy
9576 msgid "Define playlist bookmarks."
9577 msgstr "再生一覧ブックマーク 9 を設定する"
9578
9579 #: modules/control/hotkeys.c:97
9580 #, fuzzy
9581 msgid "Hotkeys"
9582 msgstr "ホットキー"
9583
9584 #: modules/control/hotkeys.c:98
9585 #, fuzzy
9586 msgid "Hotkeys management interface"
9587 msgstr "Gtk+インタフェース・モジュール"
9588
9589 #: modules/control/hotkeys.c:435
9590 #, c-format
9591 msgid "Audio track: %s"
9592 msgstr "オーディオトラック: %s"
9593
9594 #: modules/control/hotkeys.c:450 modules/control/hotkeys.c:479
9595 #, c-format
9596 msgid "Subtitle track: %s"
9597 msgstr "字幕 トラック: %s"
9598
9599 #: modules/control/hotkeys.c:450
9600 msgid "N/A"
9601 msgstr ""
9602
9603 #: modules/control/hotkeys.c:503
9604 #, fuzzy, c-format
9605 msgid "Aspect ratio: %s"
9606 msgstr "アスペクト比"
9607
9608 #: modules/control/hotkeys.c:529
9609 #, fuzzy, c-format
9610 msgid "Crop: %s"
9611 msgstr "縁取り"
9612
9613 #: modules/control/hotkeys.c:555
9614 #, fuzzy, c-format
9615 msgid "Deinterlace mode: %s"
9616 msgstr "ノンインタレース化モード"
9617
9618 #: modules/control/hotkeys.c:585
9619 #, fuzzy, c-format
9620 msgid "Zoom mode: %s"
9621 msgstr "ビデオズーム"
9622
9623 #: modules/control/hotkeys.c:666 modules/control/hotkeys.c:676
9624 #, fuzzy, c-format
9625 msgid "Subtitle delay %i ms"
9626 msgstr "字幕"
9627
9628 #: modules/control/hotkeys.c:686 modules/control/hotkeys.c:696
9629 #, fuzzy, c-format
9630 msgid "Audio delay %i ms"
9631 msgstr "字幕"
9632
9633 #: modules/control/hotkeys.c:894
9634 #, fuzzy, c-format
9635 msgid "Volume %d%%"
9636 msgstr "音量 %d%%"
9637
9638 #: modules/control/http/http.c:34
9639 msgid "Host address"
9640 msgstr "ホストアドレス"
9641
9642 #: modules/control/http/http.c:36
9643 msgid ""
9644 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
9645 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
9646 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
9647 msgstr ""
9648
9649 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
9650 msgid "Source directory"
9651 msgstr "ソースディレクトリ"
9652
9653 #: modules/control/http/http.c:42
9654 msgid "Charset"
9655 msgstr "文字セット"
9656
9657 #: modules/control/http/http.c:44
9658 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
9659 msgstr ""
9660
9661 #: modules/control/http/http.c:45
9662 msgid "Handlers"
9663 msgstr "ハンドラー"
9664
9665 #: modules/control/http/http.c:47
9666 msgid ""
9667 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
9668 "php,pl=/usr/bin/perl)."
9669 msgstr ""
9670
9671 #: modules/control/http/http.c:50
9672 #, fuzzy
9673 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
9674 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
9675
9676 #: modules/control/http/http.c:53
9677 #, fuzzy
9678 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
9679 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
9680
9681 #: modules/control/http/http.c:55
9682 #, fuzzy
9683 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
9684 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
9685
9686 #: modules/control/http/http.c:58
9687 #, fuzzy
9688 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
9689 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
9690
9691 #: modules/control/http/http.c:61
9692 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
9693 msgid "HTTP"
9694 msgstr "HTTP"
9695
9696 #: modules/control/http/http.c:62
9697 msgid "HTTP remote control interface"
9698 msgstr "HTTP リモート制御インターフェース"
9699
9700 #: modules/control/http/http.c:71
9701 msgid "HTTP SSL"
9702 msgstr "HTTP SSL"
9703
9704 #: modules/control/lirc.c:58
9705 #, fuzzy
9706 msgid "Infrared remote control interface"
9707 msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
9708
9709 #: modules/control/motion.c:59
9710 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
9711 msgstr ""
9712
9713 #: modules/control/motion.c:65
9714 #, fuzzy
9715 msgid "motion"
9716 msgstr "選択"
9717
9718 #: modules/control/motion.c:67
9719 #, fuzzy
9720 msgid "motion control interface"
9721 msgstr "リモート制御インターフェース"
9722
9723 #: modules/control/netsync.c:64
9724 msgid "Act as master"
9725 msgstr ""
9726
9727 #: modules/control/netsync.c:65
9728 #, fuzzy
9729 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
9730 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
9731
9732 #: modules/control/netsync.c:69
9733 msgid "Master client ip address"
9734 msgstr ""
9735
9736 #: modules/control/netsync.c:70
9737 #, fuzzy
9738 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
9739 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
9740
9741 #: modules/control/netsync.c:74
9742 #, fuzzy
9743 msgid "Network Sync"
9744 msgstr "ネットワーク: "
9745
9746 #: modules/control/ntservice.c:39
9747 msgid "Install Windows Service"
9748 msgstr "Windows サービスへインストール"
9749
9750 #: modules/control/ntservice.c:41
9751 #, fuzzy
9752 msgid "Install the Service and exit."
9753 msgstr "Windows サービスへインストール"
9754
9755 #: modules/control/ntservice.c:42
9756 msgid "Uninstall Windows Service"
9757 msgstr "Windows サービスからアンインストール"
9758
9759 #: modules/control/ntservice.c:44
9760 #, fuzzy
9761 msgid "Uninstall the Service and exit."
9762 msgstr "Windows サービスからアンインストール"
9763
9764 #: modules/control/ntservice.c:45
9765 msgid "Display name of the Service"
9766 msgstr "サービスの名前を表示"
9767
9768 #: modules/control/ntservice.c:47
9769 #, fuzzy
9770 msgid "Change the display name of the Service."
9771 msgstr "サービスの名前を表示"
9772
9773 #: modules/control/ntservice.c:48
9774 msgid "Configuration options"
9775 msgstr "設定オプション"
9776
9777 #: modules/control/ntservice.c:50
9778 #, fuzzy
9779 msgid ""
9780 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
9781 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
9782 "configured."
9783 msgstr ""
9784 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
9785 "選択されます。"
9786
9787 #: modules/control/ntservice.c:55
9788 #, fuzzy
9789 msgid ""
9790 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
9791 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
9792 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
9793 msgstr ""
9794 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
9795 "選択されます。"
9796
9797 #: modules/control/ntservice.c:61
9798 #, fuzzy
9799 msgid "NT Service"
9800 msgstr "サーバーなし"
9801
9802 #: modules/control/ntservice.c:62
9803 msgid "Windows Service interface"
9804 msgstr "Windows サービスインターフェース"
9805
9806 #: modules/control/rc.c:158
9807 msgid "Show stream position"
9808 msgstr "ストリーム位置表示"
9809
9810 #: modules/control/rc.c:159
9811 msgid ""
9812 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
9813 msgstr "直ちに現在の位置を示します。"
9814
9815 #: modules/control/rc.c:162
9816 msgid "Fake TTY"
9817 msgstr "疑似 TTY"
9818
9819 #: modules/control/rc.c:163
9820 #, fuzzy
9821 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
9822 msgstr "TTYの場合、強制的に標準入力をrcプラグインで使用します。"
9823
9824 #: modules/control/rc.c:165
9825 msgid "UNIX socket command input"
9826 msgstr "UNIX ソケットのコマンド入力"
9827
9828 #: modules/control/rc.c:166
9829 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
9830 msgstr ""
9831
9832 #: modules/control/rc.c:169
9833 msgid "TCP command input"
9834 msgstr "TCP のコマンド入力"
9835
9836 #: modules/control/rc.c:170
9837 msgid ""
9838 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
9839 "port the interface will bind to."
9840 msgstr ""
9841
9842 #: modules/control/rc.c:174 modules/misc/dummy/dummy.c:49
9843 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9844 msgstr "DOS コマンドボックスインターフェースを開かない"
9845
9846 #: modules/control/rc.c:176
9847 msgid ""
9848 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9849 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9850 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9851 msgstr ""
9852
9853 #: modules/control/rc.c:183
9854 msgid "RC"
9855 msgstr "RC"
9856
9857 #: modules/control/rc.c:186
9858 msgid "Remote control interface"
9859 msgstr "リモート制御インターフェース"
9860
9861 #: modules/control/rc.c:334
9862 #, fuzzy
9863 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
9864 msgstr "リモート制御インターフェースを初期化しました。「h」でヘルプです。"
9865
9866 #: modules/control/rc.c:809
9867 #, fuzzy, c-format
9868 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
9869 msgstr "不明のコマンド「%s」です。「help」を入力するとヘルプです。"
9870
9871 #: modules/control/rc.c:842
9872 msgid "+----[ Remote control commands ]"
9873 msgstr "+----[ リモート制御コマンド ]"
9874
9875 #: modules/control/rc.c:844
9876 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
9877 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加"
9878
9879 #: modules/control/rc.c:845
9880 #, fuzzy
9881 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . queue XYZ to playlist"
9882 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加"
9883
9884 #: modules/control/rc.c:846
9885 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
9886 msgstr "| playlist . . . 現在の再生一覧中の項目を表示する"
9887
9888 #: modules/control/rc.c:847
9889 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
9890 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生"
9891
9892 #: modules/control/rc.c:848
9893 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
9894 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム停止"
9895
9896 #: modules/control/rc.c:849
9897 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
9898 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  次の再生一覧項目"
9899
9900 #: modules/control/rc.c:850
9901 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
9902 msgstr "| prev  . . . . . . . . . . 前の再生一覧の項目"
9903
9904 #: modules/control/rc.c:851
9905 #, fuzzy
9906 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
9907 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9908
9909 #: modules/control/rc.c:852
9910 #, fuzzy
9911 msgid "| repeat [on|off] . .  toggle playlist item repeat"
9912 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9913
9914 #: modules/control/rc.c:853
9915 #, fuzzy
9916 msgid "| loop [on|off] . . . .  toggle playlist item loop"
9917 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9918
9919 #: modules/control/rc.c:854
9920 #, fuzzy
9921 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
9922 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9923
9924 #: modules/control/rc.c:855
9925 #, fuzzy
9926 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
9927 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9928
9929 #: modules/control/rc.c:856
9930 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
9931 msgstr ""
9932
9933 #: modules/control/rc.c:857
9934 #, fuzzy
9935 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
9936 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9937
9938 #: modules/control/rc.c:858
9939 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
9940 msgstr ""
9941
9942 #: modules/control/rc.c:859
9943 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
9944 msgstr ""
9945
9946 #: modules/control/rc.c:860
9947 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
9948 msgstr ""
9949
9950 #: modules/control/rc.c:861
9951 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
9952 msgstr ""
9953
9954 #: modules/control/rc.c:863
9955 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
9956 msgstr ""
9957
9958 #: modules/control/rc.c:864
9959 #, fuzzy
9960 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
9961 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9962
9963 #: modules/control/rc.c:865
9964 #, fuzzy
9965 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
9966 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9967
9968 #: modules/control/rc.c:866
9969 #, fuzzy
9970 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
9971 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9972
9973 #: modules/control/rc.c:867
9974 #, fuzzy
9975 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
9976 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9977
9978 #: modules/control/rc.c:868
9979 #, fuzzy
9980 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
9981 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9982
9983 #: modules/control/rc.c:869
9984 #, fuzzy
9985 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
9986 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9987
9988 #: modules/control/rc.c:870
9989 #, fuzzy
9990 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
9991 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9992
9993 #: modules/control/rc.c:871
9994 msgid "| info . . .  information about the current stream"
9995 msgstr ""
9996
9997 #: modules/control/rc.c:872
9998 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
9999 msgstr ""
10000
10001 #: modules/control/rc.c:873
10002 msgid "| is_playing . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
10003 msgstr ""
10004
10005 #: modules/control/rc.c:874
10006 #, fuzzy
10007 msgid "| get_title . . .  the title of the current stream"
10008 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10009
10010 #: modules/control/rc.c:875
10011 #, fuzzy
10012 msgid "| get_length . .  the length of the current stream"
10013 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10014
10015 #: modules/control/rc.c:877
10016 #, fuzzy
10017 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
10018 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
10019
10020 #: modules/control/rc.c:878
10021 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
10022 msgstr ""
10023
10024 #: modules/control/rc.c:879
10025 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
10026 msgstr ""
10027
10028 #: modules/control/rc.c:880
10029 #, fuzzy
10030 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
10031 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
10032
10033 #: modules/control/rc.c:881
10034 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
10035 msgstr ""
10036
10037 #: modules/control/rc.c:882
10038 #, fuzzy
10039 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
10040 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
10041
10042 #: modules/control/rc.c:883
10043 #, fuzzy
10044 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
10045 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
10046
10047 #: modules/control/rc.c:884
10048 #, fuzzy
10049 msgid "| vratio [X]  . . . . . set/get video aspect ratio"
10050 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
10051
10052 #: modules/control/rc.c:885
10053 #, fuzzy
10054 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . .  set/get video crop"
10055 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
10056
10057 #: modules/control/rc.c:886
10058 #, fuzzy
10059 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . .  set/get video zoom"
10060 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
10061
10062 #: modules/control/rc.c:887
10063 #, fuzzy
10064 msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
10065 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
10066
10067 #: modules/control/rc.c:888
10068 msgid "| key [hotkey name]  . . . . simulate hotkey press"
10069 msgstr ""
10070
10071 #: modules/control/rc.c:889
10072 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10073 msgstr ""
10074
10075 #: modules/control/rc.c:894
10076 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
10077 msgstr ""
10078
10079 #: modules/control/rc.c:895
10080 #, fuzzy
10081 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10082 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
10083
10084 #: modules/control/rc.c:896
10085 #, fuzzy
10086 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10087 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10088
10089 #: modules/control/rc.c:897
10090 #, fuzzy
10091 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
10092 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10093
10094 #: modules/control/rc.c:898
10095 #, fuzzy
10096 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10097 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10098
10099 #: modules/control/rc.c:899
10100 #, fuzzy
10101 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10102 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10103
10104 #: modules/control/rc.c:900
10105 #, fuzzy
10106 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10107 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10108
10109 #: modules/control/rc.c:901
10110 #, fuzzy
10111 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10112 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
10113
10114 #: modules/control/rc.c:903
10115 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10116 msgstr ""
10117
10118 #: modules/control/rc.c:904
10119 #, fuzzy
10120 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10121 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10122
10123 #: modules/control/rc.c:905
10124 #, fuzzy
10125 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10126 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10127
10128 #: modules/control/rc.c:906
10129 #, fuzzy
10130 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
10131 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10132
10133 #: modules/control/rc.c:907
10134 #, fuzzy
10135 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10136 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10137
10138 #: modules/control/rc.c:909
10139 #, fuzzy
10140 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10141 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10142
10143 #: modules/control/rc.c:910
10144 #, fuzzy
10145 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10146 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10147
10148 #: modules/control/rc.c:911
10149 #, fuzzy
10150 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10151 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10152
10153 #: modules/control/rc.c:912
10154 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10155 msgstr ""
10156
10157 #: modules/control/rc.c:913
10158 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10159 msgstr ""
10160
10161 #: modules/control/rc.c:914
10162 #, fuzzy
10163 msgid "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10164 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
10165
10166 #: modules/control/rc.c:915
10167 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10168 msgstr ""
10169
10170 #: modules/control/rc.c:916
10171 #, fuzzy
10172 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10173 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
10174
10175 #: modules/control/rc.c:917
10176 #, fuzzy
10177 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10178 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
10179
10180 #: modules/control/rc.c:918
10181 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10182 msgstr ""
10183
10184 #: modules/control/rc.c:919
10185 #, fuzzy
10186 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10187 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
10188
10189 #: modules/control/rc.c:920
10190 #, fuzzy
10191 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10192 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
10193
10194 #: modules/control/rc.c:921
10195 #, fuzzy
10196 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10197 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
10198
10199 #: modules/control/rc.c:922
10200 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10201 msgstr ""
10202
10203 #: modules/control/rc.c:924
10204 msgid ""
10205 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10206 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10207 msgstr ""
10208
10209 #: modules/control/rc.c:928
10210 #, fuzzy
10211 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
10212 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10213
10214 #: modules/control/rc.c:929
10215 #, fuzzy
10216 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
10217 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10218
10219 #: modules/control/rc.c:930
10220 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
10221 msgstr "| logout . . . . .  終了する (ソケット接続の場合)"
10222
10223 #: modules/control/rc.c:931
10224 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
10225 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  VLC を終了する"
10226
10227 #: modules/control/rc.c:933
10228 msgid "+----[ end of help ]"
10229 msgstr "+----[ ヘルプの終り ]"
10230
10231 #: modules/control/rc.c:1043
10232 #, fuzzy
10233 msgid "Press menu select or pause to continue."
10234 msgstr ""
10235 "\n"
10236 "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
10237
10238 #: modules/control/rc.c:1281 modules/control/rc.c:1571
10239 #: modules/control/rc.c:1641 modules/control/rc.c:1810
10240 #: modules/control/rc.c:1909
10241 #, fuzzy
10242 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10243 msgstr ""
10244 "\n"
10245 "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
10246
10247 #: modules/control/rc.c:1349
10248 #, fuzzy
10249 msgid "goto is deprecated"
10250 msgstr "出力デバイス"
10251
10252 #: modules/control/rc.c:1467
10253 #, fuzzy
10254 msgid "Type 'pause' to continue."
10255 msgstr ""
10256 "\n"
10257 "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
10258
10259 #: modules/control/rc.c:1894 modules/control/rc.c:1933
10260 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10261 msgstr ""
10262
10263 #: modules/control/showintf.c:63
10264 msgid "Threshold"
10265 msgstr "閾値"
10266
10267 #: modules/control/showintf.c:64
10268 #, fuzzy
10269 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10270 msgstr "ネットワーク・インタフェースのMTU"
10271
10272 #: modules/control/telnet.c:70
10273 #, fuzzy
10274 msgid "Host"
10275 msgstr "ハウス"
10276
10277 #: modules/control/telnet.c:71
10278 msgid ""
10279 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10280 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10281 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10282 msgstr ""
10283
10284 #: modules/control/telnet.c:75 modules/gui/macosx/open.m:180
10285 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
10286 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:826
10287 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:853
10288 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:82
10289 msgid "Port"
10290 msgstr "ポート番号"
10291
10292 #: modules/control/telnet.c:76
10293 msgid ""
10294 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10295 "4212."
10296 msgstr ""
10297
10298 #: modules/control/telnet.c:80
10299 msgid ""
10300 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10301 "default value is \"admin\"."
10302 msgstr ""
10303
10304 #: modules/control/telnet.c:94
10305 msgid "VLM remote control interface"
10306 msgstr "VLM リモート制御インターフェース"
10307
10308 #: modules/demux/a52.c:44
10309 #, fuzzy
10310 msgid "Raw A/52 demuxer"
10311 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10312
10313 #: modules/demux/aiff.c:45
10314 #, fuzzy
10315 msgid "AIFF demuxer"
10316 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10317
10318 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10319 #, fuzzy
10320 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10321 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10322
10323 #: modules/demux/asf/asf.c:169
10324 msgid "Could not demux ASF stream"
10325 msgstr ""
10326
10327 #: modules/demux/asf/asf.c:170
10328 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10329 msgstr ""
10330
10331 #: modules/demux/au.c:46
10332 msgid "AU demuxer"
10333 msgstr ""
10334
10335 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10336 #, fuzzy
10337 msgid "Force interleaved method"
10338 msgstr "ノンインタレース化モード"
10339
10340 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10341 #, fuzzy
10342 msgid "Force interleaved method."
10343 msgstr "ノンインタレース化モード"
10344
10345 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10346 #, fuzzy
10347 msgid "Force index creation"
10348 msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
10349
10350 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10351 msgid ""
10352 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10353 "incomplete (not seekable)."
10354 msgstr ""
10355
10356 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10357 msgid "Ask"
10358 msgstr ""
10359
10360 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10361 #, fuzzy
10362 msgid "Always fix"
10363 msgstr "常に最前面"
10364
10365 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10366 msgid "Never fix"
10367 msgstr ""
10368
10369 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10370 msgid "AVI demuxer"
10371 msgstr ""
10372
10373 #: modules/demux/avi/avi.c:583
10374 #, fuzzy
10375 msgid "AVI Index"
10376 msgstr "インデックス"
10377
10378 #: modules/demux/avi/avi.c:584
10379 msgid ""
10380 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10381 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10382 msgstr ""
10383
10384 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10385 #, fuzzy
10386 msgid "Repair"
10387 msgstr "ファイルの選択"
10388
10389 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10390 msgid "Don't repair"
10391 msgstr ""
10392
10393 #: modules/demux/avi/avi.c:2320 modules/demux/avi/avi.c:2343
10394 #, fuzzy
10395 msgid "Fixing AVI Index..."
10396 msgstr "インデックス"
10397
10398 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10399 #, fuzzy
10400 msgid "Dump filename"
10401 msgstr "ログ・ファイル名"
10402
10403 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10404 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10405 msgstr ""
10406
10407 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10408 #, fuzzy
10409 msgid "Append to existing file"
10410 msgstr "ファイルに追加する"
10411
10412 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10413 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10414 msgstr ""
10415
10416 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10417 #, fuzzy
10418 msgid "File dumpper"
10419 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10420
10421 #: modules/demux/dts.c:40
10422 #, fuzzy
10423 msgid "Raw DTS demuxer"
10424 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10425
10426 #: modules/demux/flac.c:39
10427 #, fuzzy
10428 msgid "FLAC demuxer"
10429 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10430
10431 #: modules/demux/gme.cpp:51
10432 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10433 msgstr ""
10434
10435 #: modules/demux/live555.cpp:62
10436 #, fuzzy
10437 msgid ""
10438 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10439 "should be set in millisecond units."
10440 msgstr ""
10441 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
10442 "定します。"
10443
10444 #: modules/demux/live555.cpp:65
10445 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10446 msgstr ""
10447
10448 #: modules/demux/live555.cpp:66
10449 msgid ""
10450 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10451 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10452 "cannot connect to normal RTSP servers."
10453 msgstr ""
10454
10455 #: modules/demux/live555.cpp:70
10456 #, fuzzy
10457 msgid "RTSP user name"
10458 msgstr "FTP ユーザー名"
10459
10460 #: modules/demux/live555.cpp:71
10461 #, fuzzy
10462 msgid ""
10463 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10464 "connection."
10465 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
10466
10467 #: modules/demux/live555.cpp:73
10468 #, fuzzy
10469 msgid "RTSP password"
10470 msgstr "FTP パスワード"
10471
10472 #: modules/demux/live555.cpp:74
10473 #, fuzzy
10474 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10475 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
10476
10477 #: modules/demux/live555.cpp:78
10478 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10479 msgstr ""
10480
10481 #: modules/demux/live555.cpp:88
10482 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10483 msgstr ""
10484
10485 #: modules/demux/live555.cpp:94 modules/demux/live555.cpp:95
10486 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10487 msgstr "RTP オーバー RTSP (TCP)を使う"
10488
10489 #: modules/demux/live555.cpp:97
10490 #, fuzzy
10491 msgid "Client port"
10492 msgstr "ビデオポート"
10493
10494 #: modules/demux/live555.cpp:98
10495 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10496 msgstr ""
10497
10498 #: modules/demux/live555.cpp:100 modules/demux/live555.cpp:101
10499 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10500 msgstr ""
10501
10502 #: modules/demux/live555.cpp:103
10503 #, fuzzy
10504 msgid "HTTP tunnel port"
10505 msgstr "HTTP 入力"
10506
10507 #: modules/demux/live555.cpp:104
10508 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10509 msgstr ""
10510
10511 #: modules/demux/live555.cpp:482
10512 #, fuzzy
10513 msgid "RTSP authentication"
10514 msgstr "RTP マルチキャスト"
10515
10516 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10517 #: modules/demux/vc1.c:39
10518 msgid "Frames per Second"
10519 msgstr ""
10520
10521 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10522 msgid ""
10523 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10524 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10525 msgstr ""
10526
10527 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10528 #, fuzzy
10529 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10530 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10531
10532 #: modules/demux/mkv.cpp:396
10533 #, fuzzy
10534 msgid "Matroska stream demuxer"
10535 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10536
10537 #: modules/demux/mkv.cpp:403
10538 #, fuzzy
10539 msgid "Ordered chapters"
10540 msgstr "次のチャプターを選択"
10541
10542 #: modules/demux/mkv.cpp:404
10543 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10544 msgstr ""
10545
10546 #: modules/demux/mkv.cpp:407
10547 #, fuzzy
10548 msgid "Chapter codecs"
10549 msgstr "チャプター %d"
10550
10551 #: modules/demux/mkv.cpp:408
10552 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10553 msgstr ""
10554
10555 #: modules/demux/mkv.cpp:411
10556 #, fuzzy
10557 msgid "Preload Directory"
10558 msgstr "ソースディレクトリ"
10559
10560 #: modules/demux/mkv.cpp:412
10561 msgid ""
10562 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
10563 "for broken files)."
10564 msgstr ""
10565
10566 #: modules/demux/mkv.cpp:415
10567 msgid "Seek based on percent not time"
10568 msgstr ""
10569
10570 #: modules/demux/mkv.cpp:416
10571 msgid "Seek based on percent not time."
10572 msgstr ""
10573
10574 #: modules/demux/mkv.cpp:419
10575 msgid "Dummy Elements"
10576 msgstr "ダミー要素"
10577
10578 #: modules/demux/mkv.cpp:420
10579 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
10580 msgstr ""
10581
10582 #: modules/demux/mkv.cpp:3234
10583 msgid "---  DVD Menu"
10584 msgstr "---  DVD メニュー"
10585
10586 #: modules/demux/mkv.cpp:3240
10587 msgid "First Played"
10588 msgstr ""
10589
10590 #: modules/demux/mkv.cpp:3242
10591 msgid "Video Manager"
10592 msgstr "ビデオ管理"
10593
10594 #: modules/demux/mkv.cpp:3248
10595 msgid "----- Title"
10596 msgstr "--- 題名"
10597
10598 #: modules/demux/mod.c:48
10599 msgid "Enable noise reduction algorithm"
10600 msgstr ""
10601
10602 #: modules/demux/mod.c:49
10603 #, fuzzy
10604 msgid "Enable reverberation"
10605 msgstr "オーディオを有効にする"
10606
10607 #: modules/demux/mod.c:50
10608 #, fuzzy
10609 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
10610 msgstr "リバーブレベル (0〜100 デフォルト:0)"
10611
10612 #: modules/demux/mod.c:52
10613 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
10614 msgstr ""
10615
10616 #: modules/demux/mod.c:54
10617 #, fuzzy
10618 msgid "Enable megabass mode"
10619 msgstr "ピークを有効にする"
10620
10621 #: modules/demux/mod.c:55
10622 #, fuzzy
10623 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
10624 msgstr "メガバスレベル (0〜100 デフォルト:0)"
10625
10626 #: modules/demux/mod.c:58
10627 msgid ""
10628 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
10629 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
10630 msgstr ""
10631
10632 #: modules/demux/mod.c:61
10633 #, fuzzy
10634 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
10635 msgstr "サラウンドレベル (0〜100 デフォルト:0)"
10636
10637 #: modules/demux/mod.c:63
10638 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
10639 msgstr ""
10640
10641 #: modules/demux/mod.c:68
10642 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
10643 msgstr ""
10644
10645 #: modules/demux/mod.c:76
10646 msgid "Reverb"
10647 msgstr "リバーブ"
10648
10649 #: modules/demux/mod.c:79
10650 msgid "Reverberation level"
10651 msgstr ""
10652
10653 #: modules/demux/mod.c:81
10654 #, fuzzy
10655 msgid "Reverberation delay"
10656 msgstr "リバーブディレイ(ミリ秒)"
10657
10658 #: modules/demux/mod.c:83
10659 msgid "Mega bass"
10660 msgstr ""
10661
10662 #: modules/demux/mod.c:86
10663 #, fuzzy
10664 msgid "Mega bass level"
10665 msgstr "メガバスレベル (0〜100)"
10666
10667 #: modules/demux/mod.c:88
10668 #, fuzzy
10669 msgid "Mega bass cutoff"
10670 msgstr "メガバス カットオフ (Hz)"
10671
10672 #: modules/demux/mod.c:90
10673 msgid "Surround"
10674 msgstr "サラウンド"
10675
10676 #: modules/demux/mod.c:93
10677 #, fuzzy
10678 msgid "Surround level"
10679 msgstr "サラウンドレベル (0〜100)"
10680
10681 #: modules/demux/mod.c:95
10682 msgid "Surround delay (ms)"
10683 msgstr "サラウンドディレイ (ミリ秒)"
10684
10685 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
10686 #, fuzzy
10687 msgid "MP4 stream demuxer"
10688 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10689
10690 #: modules/demux/mpc.c:47
10691 #, fuzzy
10692 msgid "Replay Gain type"
10693 msgstr "再生と停止"
10694
10695 #: modules/demux/mpc.c:48
10696 msgid ""
10697 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
10698 "specific one. Choose which type you want to use"
10699 msgstr ""
10700
10701 #: modules/demux/mpc.c:60
10702 #, fuzzy
10703 msgid "MusePack demuxer"
10704 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10705
10706 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
10707 #, fuzzy
10708 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
10709 msgstr "ストリームをナビゲートする"
10710
10711 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
10712 #, fuzzy
10713 msgid "H264 video demuxer"
10714 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10715
10716 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
10717 #, fuzzy
10718 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
10719 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10720
10721 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
10722 #, fuzzy
10723 msgid "MPEG-4 video demuxer"
10724 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10725
10726 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
10727 #, fuzzy
10728 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
10729 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10730
10731 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
10732 #, fuzzy
10733 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
10734 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10735
10736 #: modules/demux/nsc.c:43
10737 msgid "Windows Media NSC metademux"
10738 msgstr ""
10739
10740 #: modules/demux/nsv.c:45
10741 msgid "NullSoft demuxer"
10742 msgstr ""
10743
10744 #: modules/demux/nuv.c:46
10745 #, fuzzy
10746 msgid "Nuv demuxer"
10747 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10748
10749 #: modules/demux/ogg.c:45
10750 #, fuzzy
10751 msgid "OGG demuxer"
10752 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10753
10754 #: modules/demux/playlist/gvp.c:211
10755 #, fuzzy
10756 msgid "Google Video"
10757 msgstr "ビデオズーム"
10758
10759 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
10760 #, fuzzy
10761 msgid "Auto start"
10762 msgstr "製作者メタデータ"
10763
10764 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
10765 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
10766 msgstr ""
10767
10768 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
10769 msgid "Show shoutcast adult content"
10770 msgstr ""
10771
10772 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
10773 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
10774 msgstr ""
10775
10776 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
10777 msgid "M3U playlist import"
10778 msgstr "M3U 再生一覧からインポート"
10779
10780 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64
10781 msgid "PLS playlist import"
10782 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
10783
10784 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
10785 #, fuzzy
10786 msgid "B4S playlist import"
10787 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
10788
10789 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
10790 #, fuzzy
10791 msgid "DVB playlist import"
10792 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
10793
10794 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
10795 #, fuzzy
10796 msgid "Podcast parser"
10797 msgstr "Podcast カテゴリ"
10798
10799 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
10800 #, fuzzy
10801 msgid "XSPF playlist import"
10802 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
10803
10804 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
10805 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
10806 msgstr ""
10807
10808 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
10809 #, fuzzy
10810 msgid "ASX playlist import"
10811 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
10812
10813 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
10814 msgid "Kasenna MediaBase parser"
10815 msgstr ""
10816
10817 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
10818 msgid "QuickTime Media Link importer"
10819 msgstr ""
10820
10821 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
10822 #, fuzzy
10823 msgid "Google Video Playlist importer"
10824 msgstr "古い再生一覧をエクスポートする"
10825
10826 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
10827 #, fuzzy
10828 msgid "Dummy ifo demux"
10829 msgstr "設定"
10830
10831 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
10832 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
10833 #, fuzzy
10834 msgid "Podcast Info"
10835 msgstr "Podcast リンク"
10836
10837 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
10838 msgid "Podcast Summary"
10839 msgstr "Podcast 要約"
10840
10841 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
10842 msgid "Podcast Size"
10843 msgstr "Podcast サイズ"
10844
10845 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:421
10846 #: modules/services_discovery/shout.c:134
10847 msgid "Shoutcast"
10848 msgstr ""
10849
10850 #: modules/demux/ps.c:39
10851 #, fuzzy
10852 msgid "Trust MPEG timestamps"
10853 msgstr "タイムシフト"
10854
10855 #: modules/demux/ps.c:40
10856 msgid ""
10857 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
10858 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
10859 "calculate from the bitrate instead."
10860 msgstr ""
10861
10862 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
10863 #, fuzzy
10864 msgid "MPEG-PS demuxer"
10865 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10866
10867 #: modules/demux/pva.c:39
10868 #, fuzzy
10869 msgid "PVA demuxer"
10870 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10871
10872 #: modules/demux/rawdv.c:40
10873 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
10874 msgstr ""
10875
10876 #: modules/demux/real.c:43
10877 #, fuzzy
10878 msgid "Real demuxer"
10879 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10880
10881 #: modules/demux/subtitle.c:50
10882 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
10883 msgstr ""
10884
10885 #: modules/demux/subtitle.c:52
10886 msgid ""
10887 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
10888 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
10889 msgstr ""
10890
10891 #: modules/demux/subtitle.c:55
10892 msgid ""
10893 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
10894 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
10895 "\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
10896 msgstr ""
10897
10898 #: modules/demux/subtitle.c:67
10899 #, fuzzy
10900 msgid "Text subtitles parser"
10901 msgstr "字幕デコーダー"
10902
10903 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
10904 msgid "Frames per second"
10905 msgstr ""
10906
10907 #: modules/demux/subtitle.c:75
10908 #, fuzzy
10909 msgid "Subtitles delay"
10910 msgstr "字幕"
10911
10912 #: modules/demux/subtitle.c:77
10913 #, fuzzy
10914 msgid "Subtitles format"
10915 msgstr "字幕"
10916
10917 #: modules/demux/ts.c:91
10918 msgid "Extra PMT"
10919 msgstr ""
10920
10921 #: modules/demux/ts.c:93
10922 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10923 msgstr ""
10924
10925 #: modules/demux/ts.c:95
10926 msgid "Set id of ES to PID"
10927 msgstr ""
10928
10929 #: modules/demux/ts.c:96
10930 msgid ""
10931 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
10932 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
10933 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10934 msgstr ""
10935
10936 #: modules/demux/ts.c:101
10937 #, fuzzy
10938 msgid "Fast udp streaming"
10939 msgstr "ストリームの転送"
10940
10941 #: modules/demux/ts.c:103
10942 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
10943 msgstr ""
10944
10945 #: modules/demux/ts.c:105
10946 msgid "MTU for out mode"
10947 msgstr ""
10948
10949 #: modules/demux/ts.c:106
10950 msgid "MTU for out mode."
10951 msgstr ""
10952
10953 #: modules/demux/ts.c:108
10954 #, fuzzy
10955 msgid "CSA ck"
10956 msgstr "CSA キー"
10957
10958 #: modules/demux/ts.c:109
10959 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
10960 msgstr ""
10961
10962 #: modules/demux/ts.c:111
10963 #, fuzzy
10964 msgid "Silent mode"
10965 msgstr "湾曲モード"
10966
10967 #: modules/demux/ts.c:112
10968 msgid "Do not complain on encrypted PES."
10969 msgstr ""
10970
10971 #: modules/demux/ts.c:114
10972 #, fuzzy
10973 msgid "CAPMT System ID"
10974 msgstr "システム ID"
10975
10976 #: modules/demux/ts.c:115
10977 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
10978 msgstr ""
10979
10980 #: modules/demux/ts.c:117
10981 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
10982 msgstr ""
10983
10984 #: modules/demux/ts.c:118
10985 msgid ""
10986 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
10987 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
10988 msgstr ""
10989
10990 #: modules/demux/ts.c:122
10991 msgid "Filename of dump"
10992 msgstr "ダンプのファイル名"
10993
10994 #: modules/demux/ts.c:123
10995 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
10996 msgstr ""
10997
10998 #: modules/demux/ts.c:125
10999 msgid "Append"
11000 msgstr "追加する"
11001
11002 #: modules/demux/ts.c:127
11003 msgid ""
11004 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
11005 "be overwritten."
11006 msgstr ""
11007
11008 #: modules/demux/ts.c:130
11009 #, fuzzy
11010 msgid "Dump buffer size"
11011 msgstr "ログ・ファイル名"
11012
11013 #: modules/demux/ts.c:132
11014 msgid ""
11015 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
11016 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
11017 msgstr ""
11018
11019 #: modules/demux/ts.c:136
11020 #, fuzzy
11021 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
11022 msgstr "ストリームの再生"
11023
11024 #: modules/demux/ts.c:3083 modules/demux/ts.c:3184
11025 msgid "subtitles"
11026 msgstr "字幕"
11027
11028 #: modules/demux/ts.c:3093 modules/demux/ts.c:3200 modules/demux/ts.c:3348
11029 #: modules/demux/ts.c:3383
11030 msgid "hearing impaired"
11031 msgstr ""
11032
11033 #: modules/demux/ts.c:3188
11034 #, fuzzy
11035 msgid "4:3 subtitles"
11036 msgstr "字幕"
11037
11038 #: modules/demux/ts.c:3192
11039 #, fuzzy
11040 msgid "16:9 subtitles"
11041 msgstr "字幕"
11042
11043 #: modules/demux/ts.c:3196
11044 #, fuzzy
11045 msgid "2.21:1 subtitles"
11046 msgstr "字幕"
11047
11048 #: modules/demux/ts.c:3204
11049 msgid "4:3 hearing impaired"
11050 msgstr ""
11051
11052 #: modules/demux/ts.c:3208
11053 msgid "16:9 hearing impaired"
11054 msgstr ""
11055
11056 #: modules/demux/ts.c:3212
11057 msgid "2.21:1 hearing impaired"
11058 msgstr ""
11059
11060 #: modules/demux/ts.c:3344 modules/demux/ts.c:3379
11061 #, fuzzy
11062 msgid "clean effects"
11063 msgstr "スコープ効果"
11064
11065 #: modules/demux/ts.c:3352 modules/demux/ts.c:3387
11066 msgid "visual impaired commentary"
11067 msgstr ""
11068
11069 #: modules/demux/tta.c:40
11070 #, fuzzy
11071 msgid "TTA demuxer"
11072 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
11073
11074 #: modules/demux/ty.c:70
11075 #, fuzzy
11076 msgid "TY Stream audio/video demux"
11077 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
11078
11079 #: modules/demux/vc1.c:40
11080 #, fuzzy
11081 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
11082 msgstr "ストリームをナビゲートする"
11083
11084 #: modules/demux/vc1.c:46
11085 #, fuzzy
11086 msgid "VC1 video demuxer"
11087 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
11088
11089 #: modules/demux/vobsub.c:49
11090 #, fuzzy
11091 msgid "Vobsub subtitles parser"
11092 msgstr "字幕の選択"
11093
11094 #: modules/demux/voc.c:42
11095 #, fuzzy
11096 msgid "VOC demuxer"
11097 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
11098
11099 #: modules/demux/wav.c:41
11100 msgid "WAV demuxer"
11101 msgstr ""
11102
11103 #: modules/demux/xa.c:41
11104 #, fuzzy
11105 msgid "XA demuxer"
11106 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
11107
11108 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
11109 msgid "Use DVD Menus"
11110 msgstr "DVD メニューを使用"
11111
11112 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
11113 #, fuzzy
11114 msgid "BeOS standard API interface"
11115 msgstr "BeOS標準APIモジュール"
11116
11117 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
11118 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
11119 msgstr ""
11120
11121 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 modules/gui/macosx/open.m:471
11122 #: modules/gui/macosx/open.m:665 modules/gui/macosx/open.m:778
11123 #: modules/gui/macosx/open.m:904 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
11124 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
11125 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
11126 msgid "Open"
11127 msgstr "開く"
11128
11129 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:224
11130 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
11131 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
11132 msgid "Preferences"
11133 msgstr "設定"
11134
11135 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:236
11136 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:525
11137 #: modules/gui/macosx/intf.m:622 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
11138 msgid "Messages"
11139 msgstr "メッセージ"
11140
11141 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
11142 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:470
11143 #: modules/gui/macosx/open.m:777 modules/gui/macosx/open.m:903
11144 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:436
11145 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1258
11146 msgid "Open File"
11147 msgstr "ファイルを開く"
11148
11149 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
11150 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
11151 msgid "Open Disc"
11152 msgstr "ディスクを開く"
11153
11154 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
11155 msgid "Open Subtitles"
11156 msgstr "字幕を開く"
11157
11158 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
11159 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
11160 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
11161 msgid "About"
11162 msgstr "VideoLAN について"
11163
11164 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
11165 msgid "Prev Title"
11166 msgstr "前のタイトル"
11167
11168 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
11169 msgid "Next Title"
11170 msgstr "次のタイトル"
11171
11172 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
11173 msgid "Go to Title"
11174 msgstr "タイトルに行く"
11175
11176 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
11177 msgid "Go to Chapter"
11178 msgstr "チャプターに行く"
11179
11180 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
11181 msgid "Speed"
11182 msgstr "速度"
11183
11184 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:613
11185 msgid "Window"
11186 msgstr "ウィンドウ"
11187
11188 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:403 modules/gui/macosx/bookmarks.m:114
11189 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237 modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
11190 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11191 #: modules/gui/macosx/controls.m:58 modules/gui/macosx/extended.m:617
11192 #: modules/gui/macosx/interaction.m:143 modules/gui/macosx/interaction.m:144
11193 #: modules/gui/macosx/interaction.m:184 modules/gui/macosx/open.m:159
11194 #: modules/gui/macosx/open.m:280 modules/gui/macosx/output.m:138
11195 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
11196 #: modules/gui/macosx/wizard.m:638 modules/gui/macosx/wizard.m:702
11197 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1094 modules/gui/macosx/wizard.m:1179
11198 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1186 modules/gui/macosx/wizard.m:1683
11199 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1691 modules/gui/macosx/wizard.m:1871
11200 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1882 modules/gui/macosx/wizard.m:1895
11201 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11202 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
11203 msgid "OK"
11204 msgstr "OK"
11205
11206 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:411
11207 #, fuzzy
11208 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11209 msgstr "字幕の選択"
11210
11211 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:415
11212 #, fuzzy
11213 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11214 msgstr "字幕の選択"
11215
11216 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:67
11217 msgid "Drop files to play"
11218 msgstr ""
11219
11220 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
11221 #, fuzzy
11222 msgid "playlist"
11223 msgstr "リスト"
11224
11225 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
11226 msgid "Close"
11227 msgstr "閉じる"
11228
11229 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
11230 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
11231 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11232 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
11233 msgid "Edit"
11234 msgstr "編集"
11235
11236 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:555
11237 #: modules/gui/macosx/playlist.m:422
11238 msgid "Select All"
11239 msgstr "すべてを選択"
11240
11241 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
11242 msgid "Select None"
11243 msgstr "選択なし"
11244
11245 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
11246 msgid "Sort Reverse"
11247 msgstr "逆ソート"
11248
11249 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
11250 msgid "Sort by Name"
11251 msgstr "名前でソート"
11252
11253 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
11254 msgid "Sort by Path"
11255 msgstr "パスでソート"
11256
11257 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
11258 msgid "Randomize"
11259 msgstr "ランダム"
11260
11261 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
11262 msgid "Remove"
11263 msgstr "削除"
11264
11265 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
11266 msgid "Remove All"
11267 msgstr "すべて削除"
11268
11269 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
11270 msgid "View"
11271 msgstr "表示"
11272
11273 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
11274 msgid "Path"
11275 msgstr "パス"
11276
11277 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:116
11278 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
11279 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:51
11280 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11281 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11282 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
11283 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11284 msgid "Name"
11285 msgstr "名前"
11286
11287 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
11288 msgid "Apply"
11289 msgstr "適用"
11290
11291 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
11292 #: modules/gui/macosx/playlist.m:660 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11293 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:84
11294 msgid "Save"
11295 msgstr "保存"
11296
11297 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
11298 msgid "Defaults"
11299 msgstr "デフォルト"
11300
11301 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
11302 msgid "Show Interface"
11303 msgstr "インターフェース表示"
11304
11305 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11306 msgid "50%"
11307 msgstr "50%"
11308
11309 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11310 msgid "100%"
11311 msgstr "100%"
11312
11313 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
11314 msgid "200%"
11315 msgstr "200%"
11316
11317 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
11318 msgid "Vertical Sync"
11319 msgstr "垂直同期"
11320
11321 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
11322 #, fuzzy
11323 msgid "Correct Aspect Ratio"
11324 msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
11325
11326 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
11327 msgid "Stay On Top"
11328 msgstr "常に最前面"
11329
11330 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
11331 msgid "Take Screen Shot"
11332 msgstr "スクリーンショットを取る"
11333
11334 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:529
11335 msgid "About VLC media player"
11336 msgstr "VLC メディア・プレイヤーについて"
11337
11338 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11339 #, c-format
11340 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11341 msgstr ""
11342
11343 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11344 #, fuzzy, c-format
11345 msgid "Compiled by %s"
11346 msgstr "コメディ"
11347
11348 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/intf.m:619
11349 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11350 msgid "Bookmarks"
11351 msgstr "ブックマーク"
11352
11353 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
11354 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11355 msgid "Add"
11356 msgstr "追加"
11357
11358 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/intf.m:554
11359 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11360 msgid "Clear"
11361 msgstr "クリア"
11362
11363 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
11364 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11365 #: modules/video_filter/extract.c:66
11366 msgid "Extract"
11367 msgstr "展開"
11368
11369 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:111 modules/gui/macosx/bookmarks.m:117
11370 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
11371 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11372 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11373 msgid "Time"
11374 msgstr "時間"
11375
11376 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:144 modules/gui/macosx/playlist.m:656
11377 msgid "Untitled"
11378 msgstr "タイトルなし"
11379
11380 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
11381 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11382 #, fuzzy
11383 msgid "No input"
11384 msgstr "入力がありません。\n"
11385
11386 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
11387 msgid ""
11388 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11389 msgstr ""
11390
11391 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
11392 msgid "Input has changed"
11393 msgstr ""
11394
11395 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:246
11396 msgid ""
11397 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11398 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11399 msgstr ""
11400
11401 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/wizard.m:1094
11402 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11403 #, fuzzy
11404 msgid "Invalid selection"
11405 msgstr "選択"
11406
11407 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
11408 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11409 msgstr ""
11410
11411 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11412 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11413 #, fuzzy
11414 msgid "No input found"
11415 msgstr "%@s は見つかりません"
11416
11417 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:306
11418 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11419 msgstr ""
11420
11421 #: modules/gui/macosx/controls.m:56 modules/gui/macosx/controls.m:859
11422 #, fuzzy
11423 msgid "Jump To Time"
11424 msgstr "指定時間へジャンプ: "
11425
11426 #: modules/gui/macosx/controls.m:59
11427 #, fuzzy
11428 msgid "sec."
11429 msgstr "SECAM"
11430
11431 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
11432 #, fuzzy
11433 msgid "Jump to time"
11434 msgstr "指定時間へジャンプ: "
11435
11436 #: modules/gui/macosx/controls.m:163
11437 msgid "Random On"
11438 msgstr "ランダムオン"
11439
11440 #: modules/gui/macosx/controls.m:168
11441 msgid "Random Off"
11442 msgstr "ランダムオフ"
11443
11444 #: modules/gui/macosx/controls.m:225 modules/gui/macosx/controls.m:285
11445 #: modules/gui/macosx/controls.m:843 modules/gui/macosx/intf.m:565
11446 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11447 msgid "Repeat One"
11448 msgstr "1 回繰り返す"
11449
11450 #: modules/gui/macosx/controls.m:241 modules/gui/macosx/controls.m:314
11451 #: modules/gui/macosx/controls.m:850 modules/gui/macosx/intf.m:566
11452 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11453 msgid "Repeat All"
11454 msgstr "すべて繰り返す"
11455
11456 #: modules/gui/macosx/controls.m:257 modules/gui/macosx/controls.m:290
11457 #: modules/gui/macosx/controls.m:319
11458 msgid "Repeat Off"
11459 msgstr "繰り返しオフ"
11460
11461 #: modules/gui/macosx/controls.m:425 modules/gui/macosx/controls.m:873
11462 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
11463 msgid "Half Size"
11464 msgstr "1/2 サイズ"
11465
11466 #: modules/gui/macosx/controls.m:427 modules/gui/macosx/controls.m:874
11467 #: modules/gui/macosx/intf.m:592
11468 msgid "Normal Size"
11469 msgstr "通常サイズ"
11470
11471 #: modules/gui/macosx/controls.m:429 modules/gui/macosx/controls.m:875
11472 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
11473 msgid "Double Size"
11474 msgstr "2倍サイズ"
11475
11476 #: modules/gui/macosx/controls.m:431 modules/gui/macosx/controls.m:879
11477 #: modules/gui/macosx/controls.m:890 modules/gui/macosx/intf.m:596
11478 msgid "Float on Top"
11479 msgstr "常に前面"
11480
11481 #: modules/gui/macosx/controls.m:433 modules/gui/macosx/controls.m:876
11482 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
11483 msgid "Fit to Screen"
11484 msgstr "画面にあわせる"
11485
11486 #: modules/gui/macosx/controls.m:857 modules/gui/macosx/intf.m:567
11487 #, fuzzy
11488 msgid "Step Forward"
11489 msgstr "転送"
11490
11491 #: modules/gui/macosx/controls.m:858 modules/gui/macosx/intf.m:568
11492 #, fuzzy
11493 msgid "Step Backward"
11494 msgstr "逆転再生"
11495
11496 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:514
11497 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11498 msgid "Rewind"
11499 msgstr "巻き戻す"
11500
11501 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:517
11502 #, fuzzy
11503 msgid "Fast Forward"
11504 msgstr "転送"
11505
11506 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:1488
11507 #: modules/gui/macosx/intf.m:1489 modules/gui/macosx/intf.m:1490
11508 #: modules/gui/macosx/intf.m:1491 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11509 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
11510 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
11511 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1232
11512 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:235
11513 msgid "Pause"
11514 msgstr "一時停止"
11515
11516 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
11517 #, fuzzy
11518 msgid "2 Pass"
11519 msgstr "バス"
11520
11521 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
11522 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
11523 msgstr ""
11524
11525 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
11526 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11527 msgstr ""
11528
11529 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
11530 #, fuzzy
11531 msgid "Preamp"
11532 msgstr "ストリーム"
11533
11534 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
11535 #, fuzzy
11536 msgid "Extended controls"
11537 msgstr "リモート・コントロール"
11538
11539 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11540 #, fuzzy
11541 msgid "Video filters"
11542 msgstr "ビデオタイトル"
11543
11544 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11545 #, fuzzy
11546 msgid "Image adjustment"
11547 msgstr "画像調整"
11548
11549 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
11550 msgid "Shows more information about the available video filters."
11551 msgstr ""
11552
11553 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/wave.c:51
11554 msgid "Wave"
11555 msgstr "波形"
11556
11557 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/ripple.c:50
11558 #, fuzzy
11559 msgid "Ripple"
11560 msgstr "ファイル"
11561
11562 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/meta_engine/id3genres.h:95
11563 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
11564 msgid "Psychedelic"
11565 msgstr "サイケデリック"
11566
11567 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/video_filter/gradient.c:68
11568 #: modules/video_filter/gradient.c:74
11569 #, fuzzy
11570 msgid "Gradient"
11571 msgstr "緑"
11572
11573 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
11574 #, fuzzy
11575 msgid "General editing filters"
11576 msgstr "一般オーディオ設定"
11577
11578 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
11579 #, fuzzy
11580 msgid "Distortion filters"
11581 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
11582
11583 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11584 #, fuzzy
11585 msgid "Blur"
11586 msgstr "青"
11587
11588 #: modules/gui/macosx/extended.m:92 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11589 msgid "Adds motion blurring to the image"
11590 msgstr ""
11591
11592 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
11593 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11594 msgstr ""
11595
11596 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
11597 msgid "Image cropping"
11598 msgstr "画像縁取り"
11599
11600 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
11601 #, fuzzy
11602 msgid "Crops a defined part of the image"
11603 msgstr "画像の縁取り"
11604
11605 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
11606 #, fuzzy
11607 msgid "Invert colors"
11608 msgstr "逆転"
11609
11610 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
11611 msgid "Inverts the colors of the image"
11612 msgstr ""
11613
11614 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11615 #: modules/video_filter/transform.c:67
11616 #, fuzzy
11617 msgid "Transformation"
11618 msgstr "バージョン情報の印刷"
11619
11620 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11621 msgid "Rotates or flips the image"
11622 msgstr ""
11623
11624 #: modules/gui/macosx/extended.m:102
11625 #, fuzzy
11626 msgid "Interactive Zoom"
11627 msgstr "インターフェースメニュー"
11628
11629 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
11630 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11631 msgstr ""
11632
11633 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
11634 #, fuzzy
11635 msgid "Volume normalization"
11636 msgstr "ビジュアル化"
11637
11638 #: modules/gui/macosx/extended.m:105
11639 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11640 msgstr ""
11641
11642 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
11643 #, fuzzy
11644 msgid "Headphone virtualization"
11645 msgstr "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果"
11646
11647 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11648 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11649 msgstr ""
11650
11651 #: modules/gui/macosx/extended.m:110 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
11652 #, fuzzy
11653 msgid "Maximum level"
11654 msgstr "品質レベル"
11655
11656 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
11657 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
11658 msgid "Restore Defaults"
11659 msgstr "デフォルトの復元"
11660
11661 #: modules/gui/macosx/extended.m:115 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
11662 msgid "Gamma"
11663 msgstr "ガンマ"
11664
11665 #: modules/gui/macosx/extended.m:117 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
11666 #, fuzzy
11667 msgid "Saturation"
11668 msgstr "持続期間"
11669
11670 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11671 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11672 msgid "Opaqueness"
11673 msgstr ""
11674
11675 #: modules/gui/macosx/extended.m:617
11676 #, fuzzy
11677 msgid "About the video filters"
11678 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
11679
11680 #: modules/gui/macosx/extended.m:618
11681 msgid ""
11682 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
11683 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11684 "subsections of Video/Filters.\n"
11685 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11686 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11687 msgstr ""
11688
11689 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:400
11690 #, fuzzy
11691 msgid "(no item is being played)"
11692 msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
11693
11694 #: modules/gui/macosx/interaction.m:140
11695 #, fuzzy
11696 msgid "Login:"
11697 msgstr "グルジア語"
11698
11699 #: modules/gui/macosx/interaction.m:141
11700 #, fuzzy
11701 msgid "Password:"
11702 msgstr "パスワード"
11703
11704 #: modules/gui/macosx/interaction.m:149
11705 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11706 msgid "Error"
11707 msgstr "エラー"
11708
11709 #: modules/gui/macosx/interaction.m:229 modules/gui/macosx/interaction.m:295
11710 #, c-format
11711 msgid "Remaining time: %i seconds"
11712 msgstr ""
11713
11714 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399 modules/gui/macosx/intf.m:623
11715 msgid "Errors and Warnings"
11716 msgstr ""
11717
11718 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
11719 #, fuzzy
11720 msgid "Clean up"
11721 msgstr " クリア "
11722
11723 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
11724 #, fuzzy
11725 msgid "Show Details"
11726 msgstr "ツールチップを表示"
11727
11728 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
11729 #, fuzzy
11730 msgid "VLC - Controller"
11731 msgstr "コントロール"
11732
11733 #: modules/gui/macosx/intf.m:510 modules/gui/macosx/intf.m:1414
11734 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
11735 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:21
11736 msgid "VLC media player"
11737 msgstr "VLC メディアプレイヤー"
11738
11739 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
11740 msgid "Open CrashLog"
11741 msgstr "クラッシュログを開く"
11742
11743 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
11744 msgid "Check for Update..."
11745 msgstr ""
11746
11747 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
11748 msgid "Preferences..."
11749 msgstr "設定..."
11750
11751 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
11752 msgid "Services"
11753 msgstr "サービス"
11754
11755 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
11756 msgid "Hide VLC"
11757 msgstr "VLCを隠す"
11758
11759 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
11760 msgid "Hide Others"
11761 msgstr "インタフェースを隠す"
11762
11763 #: modules/gui/macosx/intf.m:538
11764 msgid "Show All"
11765 msgstr "すべてを表示"
11766
11767 #: modules/gui/macosx/intf.m:539 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1524
11768 msgid "Quit VLC"
11769 msgstr "VLCを終了"
11770
11771 #: modules/gui/macosx/intf.m:541
11772 msgid "1:File"
11773 msgstr "1:ファイル"
11774
11775 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
11776 msgid "Open File..."
11777 msgstr "ファイルを開く..."
11778
11779 #: modules/gui/macosx/intf.m:543
11780 #, fuzzy
11781 msgid "Quick Open File..."
11782 msgstr "ファイルを開く..."
11783
11784 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
11785 msgid "Open Disc..."
11786 msgstr "ディスクを開く..."
11787
11788 #: modules/gui/macosx/intf.m:545
11789 msgid "Open Network..."
11790 msgstr "ネットワークを開く"
11791
11792 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
11793 msgid "Open Recent"
11794 msgstr "最近使った項目を開く"
11795
11796 #: modules/gui/macosx/intf.m:547 modules/gui/macosx/intf.m:2055
11797 msgid "Clear Menu"
11798 msgstr "メニューをクリアする"
11799
11800 #: modules/gui/macosx/intf.m:548
11801 #, fuzzy
11802 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11803 msgstr "ストリームの情報..."
11804
11805 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
11806 msgid "Cut"
11807 msgstr "カット"
11808
11809 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
11810 msgid "Copy"
11811 msgstr "コピー"
11812
11813 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
11814 msgid "Paste"
11815 msgstr "ペースト"
11816
11817 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
11818 #, fuzzy
11819 msgid "Playback"
11820 msgstr "再生一時停止"
11821
11822 #: modules/gui/macosx/intf.m:578 modules/gui/macosx/intf.m:648
11823 msgid "Volume Up"
11824 msgstr "ボリュームを上げる"
11825
11826 #: modules/gui/macosx/intf.m:579 modules/gui/macosx/intf.m:649
11827 msgid "Volume Down"
11828 msgstr "ボリュームを下げる"
11829
11830 #: modules/gui/macosx/intf.m:604 modules/gui/macosx/intf.m:605
11831 #: modules/gui/macosx/vout.m:196
11832 msgid "Video Device"
11833 msgstr "ビデオデバイス"
11834
11835 #: modules/gui/macosx/intf.m:614
11836 msgid "Minimize Window"
11837 msgstr "ウィンドウを最小化"
11838
11839 #: modules/gui/macosx/intf.m:615
11840 msgid "Close Window"
11841 msgstr "ウィンドウを閉じる"
11842
11843 #: modules/gui/macosx/intf.m:616
11844 msgid "Controller"
11845 msgstr "コントローラー"
11846
11847 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
11848 #, fuzzy
11849 msgid "Extended Controls"
11850 msgstr "リモート・コントロール"
11851
11852 #: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/gui/macosx/intf.m:654
11853 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
11854 #: modules/gui/macosx/playlist.m:423
11855 #, fuzzy
11856 msgid "Information"
11857 msgstr "バージョン情報の印刷"
11858
11859 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
11860 msgid "Bring All to Front"
11861 msgstr "すべてを前に"
11862
11863 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
11864 msgid "Help"
11865 msgstr "ヘルプ"
11866
11867 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
11868 msgid "ReadMe..."
11869 msgstr "読んでください..."
11870
11871 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
11872 msgid "Online Documentation"
11873 msgstr "オンラインドキュメント"
11874
11875 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
11876 msgid "Report a Bug"
11877 msgstr "バグ報告"
11878
11879 #: modules/gui/macosx/intf.m:631
11880 msgid "VideoLAN Website"
11881 msgstr "VideoLAN ウェブサイト"
11882
11883 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
11884 msgid "License"
11885 msgstr "ライセンス"
11886
11887 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
11888 #, fuzzy
11889 msgid "Make a donation"
11890 msgstr "マケドニア語"
11891
11892 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
11893 #, fuzzy
11894 msgid "Online Forum"
11895 msgstr "オンラインドキュメント"
11896
11897 #: modules/gui/macosx/intf.m:1238
11898 #, fuzzy, c-format
11899 msgid "Volume: %d%%"
11900 msgstr "音量 %d%%"
11901
11902 #: modules/gui/macosx/intf.m:1912
11903 #, fuzzy
11904 msgid "No CrashLog found"
11905 msgstr "%@s は見つかりません"
11906
11907 #: modules/gui/macosx/intf.m:1912
11908 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
11909 msgstr ""
11910
11911 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
11912 #, fuzzy
11913 msgid "Embedded video output"
11914 msgstr "QT埋め込みモジュール"
11915
11916 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
11917 msgid ""
11918 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
11919 msgstr ""
11920
11921 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
11922 msgid "Video device"
11923 msgstr "ビデオデバイス"
11924
11925 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
11926 msgid ""
11927 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
11928 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
11929 "menu."
11930 msgstr ""
11931
11932 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
11933 msgid ""
11934 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
11935 "is fully transparent."
11936 msgstr ""
11937
11938 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
11939 msgid "Stretch video to fill window"
11940 msgstr ""
11941
11942 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
11943 msgid ""
11944 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
11945 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
11946 msgstr ""
11947
11948 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
11949 msgid "Black screens in fullscreen"
11950 msgstr ""
11951
11952 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
11953 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
11954 msgstr ""
11955
11956 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
11957 msgid "Use as Desktop Background"
11958 msgstr ""
11959
11960 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
11961 msgid ""
11962 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
11963 "with in this mode."
11964 msgstr ""
11965
11966 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
11967 msgid "Show Fullscreen controller"
11968 msgstr ""
11969
11970 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
11971 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
11972 msgstr ""
11973
11974 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
11975 #, fuzzy
11976 msgid "Remember wizard options"
11977 msgstr "選択"
11978
11979 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
11980 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
11981 msgstr ""
11982
11983 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
11984 msgid "Auto-playback of new items"
11985 msgstr ""
11986
11987 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
11988 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
11989 msgstr ""
11990
11991 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
11992 #, fuzzy
11993 msgid "Mac OS X interface"
11994 msgstr "ネットワーク・インタフェース"
11995
11996 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
11997 msgid "Quartz video"
11998 msgstr ""
11999
12000 #: modules/gui/macosx/open.m:156
12001 msgid "Open Source"
12002 msgstr "ソースを開く"
12003
12004 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
12005 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
12006 msgstr "メディア・リソース・ロケータ (MRL)"
12007
12008 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
12009 #: modules/gui/macosx/open.m:268 modules/gui/macosx/output.m:145
12010 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1180 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
12011 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
12012 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
12013 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:661
12014 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
12015 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
12016 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
12017 msgid "Browse..."
12018 msgstr "参照..."
12019
12020 #: modules/gui/macosx/open.m:167
12021 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
12022 msgstr "ファイルとしてではなく、パイプとして扱う"
12023
12024 #: modules/gui/macosx/open.m:173
12025 msgid "Use DVD menus"
12026 msgstr "DVD メニューを使用"
12027
12028 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:509
12029 #, fuzzy
12030 msgid "VIDEO_TS directory"
12031 msgstr "VIDEO_TSディレクトリを開く"
12032
12033 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:626
12034 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:693
12035 msgid "DVD"
12036 msgstr "DVD"
12037
12038 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
12039 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:845
12040 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
12041 msgid "Address"
12042 msgstr "アドレス"
12043
12044 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:743
12045 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
12046 msgid "UDP/RTP Multicast"
12047 msgstr "UDP/RTP マルチキャスト"
12048
12049 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:756
12050 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12051 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12052
12053 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:819
12054 #: modules/services_discovery/sap.c:111
12055 msgid "Allow timeshifting"
12056 msgstr "タイムシフトを許可する"
12057
12058 #: modules/gui/macosx/open.m:266
12059 msgid "Load subtitles file:"
12060 msgstr "読み込む字幕ファイル:"
12061
12062 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/macosx/output.m:137
12063 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
12064 msgid "Settings..."
12065 msgstr "設定..."
12066
12067 #: modules/gui/macosx/open.m:269
12068 msgid "Override parametters"
12069 msgstr ""
12070
12071 #: modules/gui/macosx/open.m:270
12072 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
12073 #: modules/stream_out/bridge.c:42 modules/stream_out/display.c:42
12074 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
12075 msgid "Delay"
12076 msgstr "ディレイ"
12077
12078 #: modules/gui/macosx/open.m:272
12079 #, fuzzy
12080 msgid "FPS"
12081 msgstr "PS"
12082
12083 #: modules/gui/macosx/open.m:274
12084 msgid "Subtitles encoding"
12085 msgstr "字幕エンコンコード中"
12086
12087 #: modules/gui/macosx/open.m:276
12088 msgid "Font size"
12089 msgstr "フォントサイズ"
12090
12091 #: modules/gui/macosx/open.m:278
12092 #, fuzzy
12093 msgid "Subtitles alignment"
12094 msgstr "字幕ファイル"
12095
12096 #: modules/gui/macosx/open.m:281
12097 #, fuzzy
12098 msgid "Font Properties"
12099 msgstr "プロパティ"
12100
12101 #: modules/gui/macosx/open.m:282
12102 #, fuzzy
12103 msgid "Subtitle File"
12104 msgstr "字幕ファイル"
12105
12106 #: modules/gui/macosx/open.m:561 modules/gui/macosx/open.m:613
12107 #: modules/gui/macosx/open.m:621 modules/gui/macosx/open.m:629
12108 msgid "No %@s found"
12109 msgstr "%@s は見つかりません"
12110
12111 #: modules/gui/macosx/open.m:664
12112 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
12113 msgstr "VIDEO_TSディレクトリを開く"
12114
12115 #: modules/gui/macosx/open.m:856
12116 msgid "Retrieving Channel Info..."
12117 msgstr ""
12118
12119 #: modules/gui/macosx/output.m:136
12120 #, fuzzy
12121 msgid "Streaming/Saving:"
12122 msgstr "ストリーム名"
12123
12124 #: modules/gui/macosx/output.m:140
12125 #, fuzzy
12126 msgid "Streaming and Transcoding Options"
12127 msgstr "ストリームの情報..."
12128
12129 #: modules/gui/macosx/output.m:141
12130 #, fuzzy
12131 msgid "Display the stream locally"
12132 msgstr "ストリーミング中の表示"
12133
12134 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
12135 #: modules/gui/macosx/output.m:391
12136 msgid "Stream"
12137 msgstr "ストリーム"
12138
12139 #: modules/gui/macosx/output.m:144
12140 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
12141 #, fuzzy
12142 msgid "Dump raw input"
12143 msgstr "ストリームの出力先の選択"
12144
12145 #: modules/gui/macosx/output.m:155
12146 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
12147 msgid "Encapsulation Method"
12148 msgstr ""
12149
12150 #: modules/gui/macosx/output.m:159
12151 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
12152 #, fuzzy
12153 msgid "Transcoding options"
12154 msgstr "持続期間"
12155
12156 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
12157 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
12158 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
12159 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
12160 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
12161 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
12162 msgid "Bitrate (kb/s)"
12163 msgstr "ビットレート (kb/秒)"
12164
12165 #: modules/gui/macosx/output.m:166
12166 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
12167 msgid "Scale"
12168 msgstr "スケール"
12169
12170 #: modules/gui/macosx/output.m:180
12171 #, fuzzy
12172 msgid "Stream Announcing"
12173 msgstr "ストリーム出力"
12174
12175 #: modules/gui/macosx/output.m:181
12176 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
12177 msgid "SAP announce"
12178 msgstr "SAP アナウンス"
12179
12180 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
12181 #, fuzzy
12182 msgid "RTSP announce"
12183 msgstr "SAP アナウンス"
12184
12185 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
12186 msgid "HTTP announce"
12187 msgstr "HTTP アナウンス"
12188
12189 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
12190 msgid "Export SDP as file"
12191 msgstr "ファイルとして SDP をエクスポートする"
12192
12193 #: modules/gui/macosx/output.m:186
12194 msgid "Channel Name"
12195 msgstr "チャンネル名"
12196
12197 #: modules/gui/macosx/output.m:187
12198 msgid "SDP URL"
12199 msgstr "SDP URL"
12200
12201 #: modules/gui/macosx/output.m:525
12202 msgid "Save File"
12203 msgstr "ファイルの保存"
12204
12205 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
12206 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:52
12207 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
12208 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
12209 msgid "URI"
12210 msgstr "URI"
12211
12212 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
12213 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
12214 #: modules/mux/asf.c:50
12215 msgid "Author"
12216 msgstr "作成者"
12217
12218 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
12219 #, fuzzy
12220 msgid "Advanced Information"
12221 msgstr "高度なオプション"
12222
12223 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
12224 msgid "Read at media"
12225 msgstr ""
12226
12227 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
12228 #, fuzzy
12229 msgid "Input bitrate"
12230 msgstr "ストリーム入力"
12231
12232 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
12233 #, fuzzy
12234 msgid "Demuxed"
12235 msgstr "demuxモジュール"
12236
12237 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
12238 #, fuzzy
12239 msgid "Stream bitrate"
12240 msgstr "エンコードの最大ビットレート"
12241
12242 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
12243 #, fuzzy
12244 msgid "Decoded blocks"
12245 msgstr "デコーダ"
12246
12247 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
12248 #, fuzzy
12249 msgid "Displayed frames"
12250 msgstr "フレームを飛ばす"
12251
12252 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
12253 #, fuzzy
12254 msgid "Lost frames"
12255 msgstr "キーフレームを使用"
12256
12257 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:403
12258 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
12259 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12260 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
12261 msgid "Streaming"
12262 msgstr "すとリー民具"
12263
12264 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
12265 #, fuzzy
12266 msgid "Sent packets"
12267 msgstr "グループパケット"
12268
12269 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
12270 msgid "Sent bytes"
12271 msgstr ""
12272
12273 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12274 #, fuzzy
12275 msgid "Send rate"
12276 msgstr "サンプルレート"
12277
12278 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
12279 #, fuzzy
12280 msgid "Played buffers"
12281 msgstr "早送り再生"
12282
12283 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
12284 msgid "Lost buffers"
12285 msgstr ""
12286
12287 #: modules/gui/macosx/playlist.m:418
12288 msgid "Save Playlist..."
12289 msgstr "再生一覧の保存..."
12290
12291 #: modules/gui/macosx/playlist.m:421
12292 msgid "Expand Node"
12293 msgstr "ノードを展開する"
12294
12295 #: modules/gui/macosx/playlist.m:424
12296 #, fuzzy
12297 msgid "Get Stream Information"
12298 msgstr "メタ情報"
12299
12300 #: modules/gui/macosx/playlist.m:425
12301 msgid "Sort Node by Name"
12302 msgstr "名前でノードをソートする"
12303
12304 #: modules/gui/macosx/playlist.m:426
12305 msgid "Sort Node by Author"
12306 msgstr "著者でノードをソートする"
12307
12308 #: modules/gui/macosx/playlist.m:429 modules/gui/macosx/playlist.m:472
12309 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1375
12310 msgid "No items in the playlist"
12311 msgstr "再生一覧に項目がありません"
12312
12313 #: modules/gui/macosx/playlist.m:434
12314 #, fuzzy
12315 msgid "Search in Playlist"
12316 msgstr "再生一覧を開く"
12317
12318 #: modules/gui/macosx/playlist.m:435
12319 #, fuzzy
12320 msgid "Add Folder to Playlist"
12321 msgstr "再生一覧に追加"
12322
12323 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437
12324 #, fuzzy
12325 msgid "File Format:"
12326 msgstr "字幕"
12327
12328 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
12329 #, fuzzy
12330 msgid "Extended M3U"
12331 msgstr "拡張 GUI を表示する"
12332
12333 #: modules/gui/macosx/playlist.m:439
12334 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12335 msgstr ""
12336
12337 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466 modules/gui/macosx/playlist.m:1368
12338 #, fuzzy, c-format
12339 msgid "%i items in the playlist"
12340 msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
12341
12342 #: modules/gui/macosx/playlist.m:474 modules/gui/macosx/playlist.m:1379
12343 #, fuzzy
12344 msgid "1 item in the playlist"
12345 msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
12346
12347 #: modules/gui/macosx/playlist.m:659
12348 msgid "Save Playlist"
12349 msgstr "再生一覧を保存"
12350
12351 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1336
12352 #, fuzzy
12353 msgid "New Node"
12354 msgstr "ニューエイジ"
12355
12356 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1337
12357 #, fuzzy
12358 msgid "Please enter a name for the new node."
12359 msgstr "新規グループ名前を入力:"
12360
12361 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1345
12362 msgid "Empty Folder"
12363 msgstr ""
12364
12365 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
12366 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12367 msgid "Reset All"
12368 msgstr "すべてリセット"
12369
12370 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
12371 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
12372 msgid "Reset Preferences"
12373 msgstr "設定をリセットする"
12374
12375 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
12376 msgid "Continue"
12377 msgstr "続ける"
12378
12379 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
12380 msgid ""
12381 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12382 "Are you sure you want to continue?"
12383 msgstr ""
12384
12385 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
12386 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12387 msgstr ""
12388
12389 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
12390 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:480
12391 msgid "Select a directory"
12392 msgstr "ディレクトリを選択する"
12393
12394 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
12395 msgid "Select a file"
12396 msgstr "ファイルを瀬何託する"
12397
12398 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1220
12399 msgid "Select"
12400 msgstr "選択"
12401
12402 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12403 #, fuzzy
12404 msgid "Subpicture Filters"
12405 msgstr "字幕ファイル"
12406
12407 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
12408 #, fuzzy
12409 msgid "Logo"
12410 msgstr "ループ"
12411
12412 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
12413 msgid "Marquee"
12414 msgstr ""
12415
12416 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12417 #, fuzzy
12418 msgid "Save settings"
12419 msgstr "トラック設定"
12420
12421 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12422 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12423 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
12424 msgid "Enabled"
12425 msgstr "有効"
12426
12427 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12428 #, fuzzy
12429 msgid "Image:"
12430 msgstr "サイズ"
12431
12432 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12433 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12434 #, fuzzy
12435 msgid "Position:"
12436 msgstr "位置"
12437
12438 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12439 #, fuzzy
12440 msgid "Timestamp:"
12441 msgstr "タイムシフト"
12442
12443 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12444 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12445 msgid "Size:"
12446 msgstr "サイズ:"
12447
12448 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12449 #, fuzzy
12450 msgid "Color:"
12451 msgstr "閉じる"
12452
12453 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12454 #, fuzzy
12455 msgid "Opaqueness:"
12456 msgstr "開く:"
12457
12458 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12459 #, fuzzy
12460 msgid "(in pixels)"
12461 msgstr "ピクセル指定の幅"
12462
12463 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12464 #, fuzzy
12465 msgid "Marquee:"
12466 msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
12467
12468 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12469 #, fuzzy
12470 msgid "Timeout:"
12471 msgstr "時間"
12472
12473 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12474 #, fuzzy
12475 msgid "ms"
12476 msgstr "mms"
12477
12478 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
12479 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:56
12480 #: modules/video_filter/rss.c:63
12481 msgid "Black"
12482 msgstr "黒"
12483
12484 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
12485 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12486 #: modules/video_filter/rss.c:64
12487 msgid "Gray"
12488 msgstr "灰"
12489
12490 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
12491 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12492 #: modules/video_filter/rss.c:64
12493 msgid "Silver"
12494 msgstr "銀"
12495
12496 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
12497 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12498 #: modules/video_filter/rss.c:64
12499 msgid "White"
12500 msgstr "白"
12501
12502 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
12503 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12504 #: modules/video_filter/rss.c:64
12505 #, fuzzy
12506 msgid "Maroon"
12507 msgstr "モノラル"
12508
12509 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
12510 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12511 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12512 msgid "Red"
12513 msgstr "赤"
12514
12515 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
12516 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12517 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12518 #, fuzzy
12519 msgid "Fuchsia"
12520 msgstr "フュージョン"
12521
12522 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
12523 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12524 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12525 msgid "Yellow"
12526 msgstr "黄"
12527
12528 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
12529 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12530 #: modules/video_filter/rss.c:65
12531 msgid "Olive"
12532 msgstr "オリーブ"
12533
12534 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
12535 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12536 #: modules/video_filter/rss.c:65
12537 msgid "Green"
12538 msgstr "緑"
12539
12540 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
12541 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
12542 #: modules/video_filter/rss.c:66
12543 #, fuzzy
12544 msgid "Teal"
12545 msgstr "メタル"
12546
12547 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
12548 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12549 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12550 msgid "Lime"
12551 msgstr "ライム"
12552
12553 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
12554 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12555 #: modules/video_filter/rss.c:66
12556 msgid "Purple"
12557 msgstr "紫"
12558
12559 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
12560 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12561 #: modules/video_filter/rss.c:66
12562 msgid "Navy"
12563 msgstr "ネイビー"
12564
12565 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
12566 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12567 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12568 msgid "Blue"
12569 msgstr "青"
12570
12571 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
12572 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12573 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
12574 msgid "Aqua"
12575 msgstr "アクア"
12576
12577 #: modules/gui/macosx/update.m:84
12578 msgid "Check for Updates"
12579 msgstr ""
12580
12581 #: modules/gui/macosx/update.m:85
12582 #, fuzzy
12583 msgid "Download now"
12584 msgstr "ダウンロード中..."
12585
12586 #: modules/gui/macosx/update.m:92
12587 msgid "Checking for Updates..."
12588 msgstr ""
12589
12590 #: modules/gui/macosx/update.m:183
12591 #, c-format
12592 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12593 msgstr ""
12594
12595 #: modules/gui/macosx/update.m:198
12596 msgid "This version of VLC is outdated."
12597 msgstr ""
12598
12599 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
12600 msgid "This version of VLC is latest available."
12601 msgstr ""
12602
12603 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
12604 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12605 msgstr ""
12606
12607 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
12608 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12609 msgstr ""
12610
12611 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
12612 msgid ""
12613 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12614 "RAW)"
12615 msgstr ""
12616
12617 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12618 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12619 msgstr ""
12620
12621 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12622 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12623 msgstr ""
12624
12625 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12626 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12627 msgstr ""
12628
12629 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12630 msgid ""
12631 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12632 "MPEG TS)"
12633 msgstr ""
12634
12635 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
12636 #, fuzzy
12637 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12638 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
12639
12640 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
12641 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12642 msgstr ""
12643
12644 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
12645 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12646 msgstr ""
12647
12648 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12649 msgid ""
12650 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12651 "ASF and OGG)"
12652 msgstr ""
12653
12654 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
12655 #, fuzzy
12656 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12657 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
12658
12659 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
12660 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12661 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12662 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12663 msgstr ""
12664
12665 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12666 msgid ""
12667 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12668 "ASF, OGG and RAW)"
12669 msgstr ""
12670
12671 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12672 msgid ""
12673 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12674 msgstr ""
12675
12676 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12677 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12678 msgstr ""
12679
12680 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12681 msgid ""
12682 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12683 msgstr ""
12684
12685 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12686 #, fuzzy
12687 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12688 msgstr "Vorbis オーディオデコーダー"
12689
12690 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12691 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12692 msgstr ""
12693
12694 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12695 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12696 msgstr ""
12697
12698 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
12699 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12700 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12701 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12702 msgstr ""
12703
12704 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12705 #, fuzzy
12706 msgid "MPEG Program Stream"
12707 msgstr "ISO 13818-1 MPEGプログラム・ストリーム入力"
12708
12709 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12710 #, fuzzy
12711 msgid "MPEG Transport Stream"
12712 msgstr "ストリームの再生"
12713
12714 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12715 #, fuzzy
12716 msgid "MPEG 1 Format"
12717 msgstr "VCD フォーマット"
12718
12719 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
12720 msgid ""
12721 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12722 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12723 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12724 "at http://yourip:8080 by default."
12725 msgstr ""
12726
12727 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
12728 msgid ""
12729 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12730 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12731 "generally the most compatible"
12732 msgstr ""
12733
12734 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
12735 msgid ""
12736 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12737 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12738 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12739 "at mms://yourip:8080 by default."
12740 msgstr ""
12741
12742 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
12743 msgid ""
12744 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12745 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12746 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12747 "encapsulated in HTTP)."
12748 msgstr ""
12749
12750 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
12751 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12752 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12753 msgstr ""
12754
12755 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
12756 #, fuzzy
12757 msgid "Use this to stream to a single computer."
12758 msgstr "ネットワークを開く"
12759
12760 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
12761 msgid ""
12762 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12763 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12764 "address beginning with 239.255."
12765 msgstr ""
12766
12767 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
12768 msgid ""
12769 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12770 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12771 "but it won't work over the Internet."
12772 msgstr ""
12773
12774 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
12775 #, fuzzy
12776 msgid ""
12777 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12778 "stream"
12779 msgstr "ネットワークを開く"
12780
12781 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
12782 msgid ""
12783 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12784 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12785 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12786 msgstr ""
12787
12788 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
12789 msgid "Back"
12790 msgstr "逆転"
12791
12792 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
12793 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1305
12794 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12795 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12796 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
12797 #, fuzzy
12798 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12799 msgstr "ストリームの情報..."
12800
12801 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
12802 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12803 msgstr ""
12804
12805 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
12806 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
12807 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:461
12808 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
12809 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
12810 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
12811 #, fuzzy
12812 msgid "More Info"
12813 msgstr "デバイス名"
12814
12815 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
12816 msgid ""
12817 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12818 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
12819 "access to more features."
12820 msgstr ""
12821
12822 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:532
12823 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
12824 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
12825 #, fuzzy
12826 msgid "Stream to network"
12827 msgstr "ネットワークを開く"
12828
12829 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1690
12830 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12831 #, fuzzy
12832 msgid "Transcode/Save to file"
12833 msgstr "キャンセル"
12834
12835 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
12836 msgid "Choose input"
12837 msgstr "入力の選択"
12838
12839 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
12840 msgid "Choose here your input stream."
12841 msgstr "入力ストリームをここで選択してください。"
12842
12843 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:570
12844 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1723
12845 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12846 msgid "Select a stream"
12847 msgstr "ストリームを選択する"
12848
12849 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
12850 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
12851 msgid "Existing playlist item"
12852 msgstr "存在する再生一覧の項目"
12853
12854 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:454
12855 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
12856 msgid "Choose..."
12857 msgstr "選択..."
12858
12859 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:473
12860 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
12861 msgid "Partial Extract"
12862 msgstr ""
12863
12864 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
12865 msgid ""
12866 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
12867 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
12868 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
12869 msgstr ""
12870
12871 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
12872 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
12873 msgid "From"
12874 msgstr ""
12875
12876 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
12877 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
12878 #, fuzzy
12879 msgid "To"
12880 msgstr "上"
12881
12882 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
12883 #, fuzzy
12884 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
12885 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
12886
12887 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:467
12888 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:51
12889 #, fuzzy
12890 msgid "Destination"
12891 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
12892
12893 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:479
12894 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
12895 #, fuzzy
12896 msgid "Streaming method"
12897 msgstr "ストリームの停止"
12898
12899 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
12900 #, fuzzy
12901 msgid "Address of the computer to stream to."
12902 msgstr "電子メールアドレスを CDDB サーバーに報告する"
12903
12904 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
12905 msgid "UDP Unicast"
12906 msgstr "UDP ユニキャスト"
12907
12908 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
12909 msgid "UDP Multicast"
12910 msgstr "UDP マルチキャスト"
12911
12912 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
12913 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
12914 #: modules/stream_out/transcode.c:195
12915 #, fuzzy
12916 msgid "Transcode"
12917 msgstr "キャンセル"
12918
12919 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
12920 msgid ""
12921 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
12922 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
12923 msgstr ""
12924
12925 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:481
12926 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
12927 #, fuzzy
12928 msgid "Transcode audio"
12929 msgstr "ストリームの一時停止"
12930
12931 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:483
12932 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
12933 #, fuzzy
12934 msgid "Transcode video"
12935 msgstr "ストリームの一時停止"
12936
12937 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1825
12938 msgid ""
12939 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
12940 "stream."
12941 msgstr ""
12942
12943 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1842
12944 msgid ""
12945 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
12946 "stream."
12947 msgstr ""
12948
12949 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
12950 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
12951 #, fuzzy
12952 msgid "Encapsulation format"
12953 msgstr "出力フォーマット"
12954
12955 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
12956 msgid ""
12957 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
12958 "previously chosen settings all formats won't be available."
12959 msgstr ""
12960
12961 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
12962 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
12963 msgid "Additional streaming options"
12964 msgstr "追加ストリーミングオプション"
12965
12966 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
12967 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
12968 msgstr ""
12969
12970 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1870
12971 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
12972 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
12973 msgid "Time-To-Live (TTL)"
12974 msgstr "生存時間 (TTL):"
12975
12976 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:475
12977 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1881
12978 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
12979 msgid "SAP Announce"
12980 msgstr "SAP アナウンス"
12981
12982 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:455
12983 #: modules/gui/macosx/wizard.m:487 modules/gui/macosx/wizard.m:1894
12984 msgid "Local playback"
12985 msgstr "ローカル再生"
12986
12987 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:456
12988 #, fuzzy
12989 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
12990 msgstr "ストリームの一時停止"
12991
12992 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
12993 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
12994 #, fuzzy
12995 msgid "Additional transcode options"
12996 msgstr "ストリームの一時停止"
12997
12998 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
12999 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
13000 msgstr ""
13001
13002 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1127
13003 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
13004 #, fuzzy
13005 msgid "Select the file to save to"
13006 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
13007
13008 #: modules/gui/macosx/wizard.m:457
13009 msgid ""
13010 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
13011 "the receiving user as they become part of the image."
13012 msgstr ""
13013
13014 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
13015 msgid ""
13016 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
13017 "transcoding."
13018 msgstr ""
13019
13020 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
13021 msgid "Summary"
13022 msgstr "要約"
13023
13024 #: modules/gui/macosx/wizard.m:469
13025 #, fuzzy
13026 msgid "Encap. format"
13027 msgstr "出力フォーマット"
13028
13029 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
13030 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
13031 msgid "Input stream"
13032 msgstr "ストリーム入力"
13033
13034 #: modules/gui/macosx/wizard.m:477
13035 #, fuzzy
13036 msgid "Save file to"
13037 msgstr "ファイルの保存"
13038
13039 #: modules/gui/macosx/wizard.m:485
13040 #, fuzzy
13041 msgid "Include subtitles"
13042 msgstr "字幕"
13043
13044 #: modules/gui/macosx/wizard.m:637
13045 msgid "No input selected"
13046 msgstr "入力は選択されていません"
13047
13048 #: modules/gui/macosx/wizard.m:639
13049 msgid ""
13050 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
13051 "\n"
13052 "Choose one before going to the next page."
13053 msgstr ""
13054
13055 #: modules/gui/macosx/wizard.m:701
13056 #, fuzzy
13057 msgid "No valid destination"
13058 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
13059
13060 #: modules/gui/macosx/wizard.m:703
13061 msgid ""
13062 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
13063 "Multicast-IP.\n"
13064 "\n"
13065 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
13066 "and the help texts in this window."
13067 msgstr ""
13068
13069 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1095
13070 msgid ""
13071 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
13072 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
13073 "\n"
13074 "Correct your selection and try again."
13075 msgstr ""
13076
13077 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
13078 #, fuzzy
13079 msgid "Select the directory to save to"
13080 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
13081
13082 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1178
13083 #, fuzzy
13084 msgid "No folder selected"
13085 msgstr "ファイルは選択されていません"
13086
13087 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1180
13088 #, fuzzy
13089 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
13090 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13091
13092 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1182
13093 msgid ""
13094 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
13095 "location."
13096 msgstr ""
13097
13098 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1185
13099 msgid "No file selected"
13100 msgstr "ファイルは選択されていません"
13101
13102 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1187
13103 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
13104 msgstr ""
13105
13106 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1189
13107 msgid ""
13108 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
13109 msgstr ""
13110
13111 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1386
13112 msgid "Finish"
13113 msgstr "終了"
13114
13115 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1391
13116 #, fuzzy, c-format
13117 msgid "%i items"
13118 msgstr "ビデオタイトル"
13119
13120 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1428
13121 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1458
13122 msgid "yes"
13123 msgstr "はい"
13124
13125 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
13126 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1424 modules/gui/macosx/wizard.m:1430
13127 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1442 modules/gui/macosx/wizard.m:1461
13128 msgid "no"
13129 msgstr "いいえ"
13130
13131 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1407
13132 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
13133 msgstr ""
13134
13135 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1417 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
13136 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
13137 msgstr ""
13138
13139 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1684
13140 #, fuzzy
13141 msgid "This allows to stream on a network."
13142 msgstr "ネットワークを開く"
13143
13144 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1692
13145 msgid ""
13146 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
13147 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
13148 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
13149 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
13150 msgstr ""
13151
13152 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1820
13153 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
13154 msgstr ""
13155
13156 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1837
13157 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
13158 msgstr ""
13159
13160 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1872
13161 msgid ""
13162 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
13163 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
13164 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
13165 "leave this setting to 1."
13166 msgstr ""
13167
13168 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1883
13169 msgid ""
13170 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
13171 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13172 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13173 "extra interface.\n"
13174 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13175 "name will be used."
13176 msgstr ""
13177
13178 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1896
13179 msgid ""
13180 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
13181 "streamed.\n"
13182 "\n"
13183 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
13184 "streaming."
13185 msgstr ""
13186
13187 #: modules/gui/ncurses.c:102
13188 msgid "Filebrowser starting point"
13189 msgstr ""
13190
13191 #: modules/gui/ncurses.c:104
13192 #, fuzzy
13193 msgid ""
13194 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
13195 "show you initially."
13196 msgstr ""
13197 "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
13198 "す。"
13199
13200 #: modules/gui/ncurses.c:109
13201 #, fuzzy
13202 msgid "Ncurses interface"
13203 msgstr "ncurses インタフェース"
13204
13205 #: modules/gui/pda/pda.c:58
13206 msgid "Autoplay selected file"
13207 msgstr "選択されたファイルを自動再生"
13208
13209 #: modules/gui/pda/pda.c:59
13210 #, fuzzy
13211 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
13212 msgstr "選択リストで選択されたファイルを自動的に再生します。"
13213
13214 #: modules/gui/pda/pda.c:66
13215 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
13216 msgstr "PDA Linux Gtk+ インタフェース"
13217
13218 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
13219 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
13220 msgid "Filename"
13221 msgstr "ファイル名"
13222
13223 #: modules/gui/pda/pda.c:226
13224 msgid "Permissions"
13225 msgstr "パーミッション"
13226
13227 #: modules/gui/pda/pda.c:232
13228 msgid "Size"
13229 msgstr "サイズ"
13230
13231 #: modules/gui/pda/pda.c:238
13232 msgid "Owner"
13233 msgstr "所有者"
13234
13235 #: modules/gui/pda/pda.c:244
13236 msgid "Group"
13237 msgstr "グループ"
13238
13239 #: modules/gui/pda/pda.c:288
13240 msgid "Index"
13241 msgstr "インデックス"
13242
13243 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
13244 msgid "Forward"
13245 msgstr "転送"
13246
13247 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
13248 msgid "00:00:00"
13249 msgstr ""
13250
13251 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
13252 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
13253 msgid "Add to Playlist"
13254 msgstr "再生一覧に追加"
13255
13256 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
13257 msgid "MRL:"
13258 msgstr ""
13259
13260 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
13261 msgid "Port:"
13262 msgstr "ポート:"
13263
13264 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
13265 msgid "Address:"
13266 msgstr "アドレス:"
13267
13268 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
13269 msgid "unicast"
13270 msgstr "ユニキャスト"
13271
13272 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
13273 msgid "multicast"
13274 msgstr "マルチキャスト"
13275
13276 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
13277 msgid "Network: "
13278 msgstr "ネットワーク: "
13279
13280 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
13281 msgid "udp"
13282 msgstr "udp"
13283
13284 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
13285 msgid "udp6"
13286 msgstr "udp6"
13287
13288 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
13289 msgid "rtp"
13290 msgstr "rtp"
13291
13292 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
13293 msgid "rtp4"
13294 msgstr "rtp4"
13295
13296 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
13297 msgid "ftp"
13298 msgstr "ftp"
13299
13300 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
13301 msgid "http"
13302 msgstr "http"
13303
13304 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
13305 #, fuzzy
13306 msgid "sout"
13307 msgstr "VideoLANについて"
13308
13309 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
13310 msgid "mms"
13311 msgstr "mms"
13312
13313 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
13314 msgid "Protocol:"
13315 msgstr "プロトコル:"
13316
13317 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
13318 #, fuzzy
13319 msgid "Transcode:"
13320 msgstr "キャンセル"
13321
13322 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
13323 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
13324 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
13325 msgid "enable"
13326 msgstr "有効"
13327
13328 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
13329 msgid "Video:"
13330 msgstr "ビデオ:"
13331
13332 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
13333 msgid "Audio:"
13334 msgstr "オーディオ:"
13335
13336 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
13337 msgid "Channel:"
13338 msgstr "チャンネル:"
13339
13340 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
13341 #, fuzzy
13342 msgid "Norm:"
13343 msgstr "なし"
13344
13345 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
13346 #, fuzzy
13347 msgid "Frequency:"
13348 msgstr "周波数"
13349
13350 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
13351 #, fuzzy
13352 msgid "Samplerate:"
13353 msgstr "シンボル・レート"
13354
13355 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
13356 msgid "Quality:"
13357 msgstr "品質:"
13358
13359 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
13360 msgid "Tuner:"
13361 msgstr "チューナー:"
13362
13363 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
13364 msgid "Sound:"
13365 msgstr "サウンド:"
13366
13367 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
13368 msgid "MJPEG:"
13369 msgstr "MJPEG"
13370
13371 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
13372 #, fuzzy
13373 msgid "Decimation:"
13374 msgstr "説明"
13375
13376 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
13377 msgid "pal"
13378 msgstr "PAL"
13379
13380 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
13381 msgid "ntsc"
13382 msgstr "NTSC"
13383
13384 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
13385 msgid "secam"
13386 msgstr "SECAM"
13387
13388 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
13389 msgid "240x192"
13390 msgstr "240x192"
13391
13392 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
13393 msgid "320x240"
13394 msgstr "320x240"
13395
13396 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
13397 msgid "qsif"
13398 msgstr "QSIF"
13399
13400 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13401 msgid "qcif"
13402 msgstr "QCIF"
13403
13404 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13405 msgid "sif"
13406 msgstr "SIF"
13407
13408 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
13409 msgid "cif"
13410 msgstr "CIF"
13411
13412 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
13413 msgid "vga"
13414 msgstr "VGA"
13415
13416 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
13417 msgid "kHz"
13418 msgstr "kHz"
13419
13420 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
13421 msgid "Hz/s"
13422 msgstr "Hz/秒"
13423
13424 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
13425 msgid "mono"
13426 msgstr "モノラル"
13427
13428 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13429 msgid "stereo"
13430 msgstr "ステレオ"
13431
13432 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13433 msgid "Camera"
13434 msgstr "カメラ"
13435
13436 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13437 msgid "Video Codec:"
13438 msgstr "ビデオコーデック:"
13439
13440 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13441 msgid "huffyuv"
13442 msgstr ""
13443
13444 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13445 msgid "mp1v"
13446 msgstr "mp1v"
13447
13448 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13449 msgid "mp2v"
13450 msgstr "mp2v"
13451
13452 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13453 msgid "mp4v"
13454 msgstr "mp4v"
13455
13456 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13457 msgid "H263"
13458 msgstr "H263"
13459
13460 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13461 msgid "WMV1"
13462 msgstr "WMV1"
13463
13464 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13465 msgid "WMV2"
13466 msgstr "WMV2"
13467
13468 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13469 msgid "Video Bitrate:"
13470 msgstr "ビデオビットレート:"
13471
13472 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13473 #, fuzzy
13474 msgid "Bitrate Tolerance:"
13475 msgstr "オーディオ"
13476
13477 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13478 msgid "Keyframe Interval:"
13479 msgstr "キーフレーム間隔:"
13480
13481 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13482 msgid "Audio Codec:"
13483 msgstr "オーディオコーデック"
13484
13485 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13486 msgid "Deinterlace:"
13487 msgstr "ノンインタレース化:"
13488
13489 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13490 msgid "Access:"
13491 msgstr "アクセス:"
13492
13493 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13494 #, fuzzy
13495 msgid "Muxer:"
13496 msgstr "ミュートする"
13497
13498 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13499 msgid "URL:"
13500 msgstr "URL:"
13501
13502 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13503 msgid "Time To Live (TTL):"
13504 msgstr "生存時間 (TTL):"
13505
13506 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13507 msgid "127.0.0.1"
13508 msgstr "127.0.0.1"
13509
13510 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13511 msgid "localhost"
13512 msgstr "localhost"
13513
13514 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13515 msgid "localhost.localdomain"
13516 msgstr "localhost.localdomain"
13517
13518 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13519 msgid "239.0.0.42"
13520 msgstr "239.0.0.42"
13521
13522 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13523 msgid "PS"
13524 msgstr "PS"
13525
13526 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13527 msgid "TS"
13528 msgstr "TS"
13529
13530 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13531 msgid "MPEG1"
13532 msgstr "MPEG1"
13533
13534 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13535 msgid "AVI"
13536 msgstr "AVI"
13537
13538 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13539 msgid "OGG"
13540 msgstr "OGG"
13541
13542 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13543 msgid "MP4"
13544 msgstr "MP4"
13545
13546 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13547 msgid "MOV"
13548 msgstr "MOV"
13549
13550 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13551 msgid "ASF"
13552 msgstr "ASF"
13553
13554 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13555 msgid "kbits/s"
13556 msgstr ""
13557
13558 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13559 msgid "alaw"
13560 msgstr ""
13561
13562 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13563 msgid "ulaw"
13564 msgstr ""
13565
13566 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13567 msgid "mpga"
13568 msgstr "MGPA"
13569
13570 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13571 msgid "mp3"
13572 msgstr "MP3"
13573
13574 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13575 msgid "a52"
13576 msgstr "A52"
13577
13578 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13579 msgid "vorb"
13580 msgstr "VORB"
13581
13582 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13583 msgid "bits/s"
13584 msgstr "bits/秒"
13585
13586 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13587 msgid "Audio Bitrate :"
13588 msgstr "オーディオビットレート :"
13589
13590 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13591 msgid "SAP Announce:"
13592 msgstr "SAP アナウンス:"
13593
13594 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13595 msgid "SLP Announce:"
13596 msgstr "SLP アナウンス:"
13597
13598 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13599 msgid "Announce Channel:"
13600 msgstr "アナウンスチャンネル:"
13601
13602 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13603 msgid "Update"
13604 msgstr "更新"
13605
13606 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13607 msgid " Clear "
13608 msgstr " クリア "
13609
13610 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13611 msgid " Save "
13612 msgstr " 保存 "
13613
13614 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13615 msgid " Apply "
13616 msgstr " 適用 "
13617
13618 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13619 msgid " Cancel "
13620 msgstr " 取り消し "
13621
13622 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13623 msgid "Preference"
13624 msgstr "設定"
13625
13626 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13627 #, fuzzy
13628 msgid ""
13629 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13630 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13631 "org/copyleft/gpl.html)."
13632 msgstr ""
13633 "VideoLAN Clientは、MPEG, MPEG 2, MP3 DivXをローカルおよび、ネットワーク上の"
13634 "ソースから再生できるプレイヤーです。"
13635
13636 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13637 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13638 msgstr ""
13639
13640 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13641 #, fuzzy
13642 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13643 msgstr "(c) 1996-2004 the VideoLAN チーム"
13644
13645 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13646 #, c-format
13647 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13648 msgstr "ピックスマップ・ファイル %s が見つかりません。"
13649
13650 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13651 #, fuzzy
13652 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13653 msgstr "オーディオ出力を強制的にモノラルにします。"
13654
13655 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:201
13656 #, fuzzy
13657 msgid "Media Files"
13658 msgstr "メディア"
13659
13660 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:207
13661 #, fuzzy
13662 msgid "Video Files"
13663 msgstr "ビデオタイトル"
13664
13665 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:213
13666 #, fuzzy
13667 msgid "Sound Files"
13668 msgstr "オーディオクリップオーディオ"
13669
13670 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:219
13671 #, fuzzy
13672 msgid "PlayList Files"
13673 msgstr "再生一覧"
13674
13675 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:224
13676 #, fuzzy
13677 msgid "All Files"
13678 msgstr "ファイル"
13679
13680 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:321
13681 #, fuzzy
13682 msgid "Open directory"
13683 msgstr "ディレクトリを開く(&I)..."
13684
13685 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:601
13686 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:221
13687 msgid "Menu"
13688 msgstr "メニュー"
13689
13690 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:604
13691 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:224
13692 msgid "Previous track"
13693 msgstr "前のトラック"
13694
13695 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:605
13696 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
13697 msgid "Next track"
13698 msgstr "次のトラック"
13699
13700 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
13701 #, fuzzy
13702 msgid "Qt interface"
13703 msgstr "Qtインタフェース・モジュール"
13704
13705 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
13706 #, fuzzy
13707 msgid "Preset"
13708 msgstr "準備"
13709
13710 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
13711 msgid "Open a skin file"
13712 msgstr "スキンファイルを開く"
13713
13714 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
13715 #, fuzzy
13716 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
13717 msgstr "スキンファイル (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
13718
13719 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
13720 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
13721 msgid "Open playlist"
13722 msgstr "再生一覧を開く"
13723
13724 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
13725 #, fuzzy
13726 msgid ""
13727 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
13728 "xspf"
13729 msgstr "すべての 再生一覧|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
13730
13731 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13732 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
13733 msgid "Save playlist"
13734 msgstr "再生一覧を保存"
13735
13736 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13737 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13738 msgstr ""
13739
13740 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
13741 #, fuzzy
13742 msgid "Skin to use"
13743 msgstr "スキン"
13744
13745 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
13746 #, fuzzy
13747 msgid "Path to the skin to use."
13748 msgstr "出力ファイルのパス"
13749
13750 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
13751 msgid "Config of last used skin"
13752 msgstr "最後に使用したスキンの設定"
13753
13754 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
13755 msgid ""
13756 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
13757 "automatically, do not touch it."
13758 msgstr ""
13759
13760 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
13761 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13762 #, fuzzy
13763 msgid "Systray icon"
13764 msgstr "システムトレイアイコンを表示する"
13765
13766 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
13767 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
13768 #, fuzzy
13769 msgid "Show a systray icon for VLC"
13770 msgstr "システムトレイアイコンを表示する"
13771
13772 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
13773 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
13774 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13775 msgid "Show VLC on the taskbar"
13776 msgstr ""
13777
13778 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
13779 msgid "Enable transparency effects"
13780 msgstr "透過エフェクトを有効にする"
13781
13782 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
13783 msgid ""
13784 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
13785 "when moving windows does not behave correctly."
13786 msgstr ""
13787
13788 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
13789 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
13790 #, fuzzy
13791 msgid "Use a skinned playlist"
13792 msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
13793
13794 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
13795 msgid "Skins"
13796 msgstr "スキン"
13797
13798 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
13799 msgid "Skinnable Interface"
13800 msgstr "スキン化インターフェース"
13801
13802 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
13803 msgid "Skins loader demux"
13804 msgstr ""
13805
13806 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
13807 msgid "Select skin"
13808 msgstr "スキン選択"
13809
13810 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
13811 msgid "Open skin..."
13812 msgstr "スキンを開く"
13813
13814 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
13815 msgid ""
13816 "\n"
13817 "(WinCE interface)\n"
13818 "\n"
13819 msgstr ""
13820 "\n"
13821 "(WinCE インタフェース)\n"
13822 "\n"
13823
13824 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:951
13825 #, fuzzy
13826 msgid ""
13827 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
13828 "\n"
13829 msgstr ""
13830 "(c) 1996-2005 VideoLAN チーム\n"
13831 "\n"
13832
13833 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
13834 #, fuzzy
13835 msgid "Compiled by "
13836 msgstr "コメディ"
13837
13838 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
13839 msgid "Compiler: "
13840 msgstr "コンパイラー: "
13841
13842 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:956
13843 msgid "Based on SVN revision: "
13844 msgstr ""
13845
13846 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
13847 #, fuzzy
13848 msgid ""
13849 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13850 "http://www.videolan.org/"
13851 msgstr ""
13852 "VideoLAN チーム <videolan@videolan.org>\n"
13853 "http://www.videolan.org/\n"
13854 "\n"
13855
13856 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:622
13857 msgid "Open:"
13858 msgstr "開く:"
13859
13860 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
13861 msgid ""
13862 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
13863 "targets:"
13864 msgstr ""
13865 "別の方法として、あらかじめ以下に定義されたターゲットの一つを使ってMRLを構成で"
13866 "きます。:"
13867
13868 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
13869 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
13870 msgid "Choose directory"
13871 msgstr "ディレクトリを選択する"
13872
13873 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
13874 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
13875 msgid "Choose file"
13876 msgstr "ファイルを選択する"
13877
13878 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
13879 #, fuzzy
13880 msgid "Embed video in interface"
13881 msgstr "インターフェースのビデオ組み込み"
13882
13883 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
13884 msgid ""
13885 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
13886 "window."
13887 msgstr ""
13888
13889 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
13890 msgid "WinCE interface module"
13891 msgstr "WinCE インターフェースモジュール"
13892
13893 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
13894 msgid "WinCE dialogs provider"
13895 msgstr "WinCE ダイアログ提供"
13896
13897 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
13898 msgid "Edit bookmark"
13899 msgstr "ブックマーク編集"
13900
13901 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
13902 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
13903 msgid "Bytes"
13904 msgstr "バイト"
13905
13906 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
13907 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
13908 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:316
13909 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:486
13910 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
13911 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
13912 #, fuzzy
13913 msgid "&OK"
13914 msgstr "OK"
13915
13916 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
13917 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
13918 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
13919 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
13920 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:489
13921 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
13922 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
13923 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
13924 #, fuzzy
13925 msgid "&Cancel"
13926 msgstr "取り消し"
13927
13928 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
13929 #, fuzzy
13930 msgid "&Delete"
13931 msgstr "削除"
13932
13933 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
13934 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
13935 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
13936 #, fuzzy
13937 msgid "&Clear"
13938 msgstr "クリア"
13939
13940 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
13941 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
13942 msgstr ""
13943
13944 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
13945 #, fuzzy
13946 msgid "Removes the selected bookmarks"
13947 msgstr "2 つのブックマークを選ばなければなりません"
13948
13949 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
13950 #, fuzzy
13951 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
13952 msgstr "ストリームのブックマーク一覧"
13953
13954 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
13955 msgid "Edit the properties of a bookmark"
13956 msgstr ""
13957
13958 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
13959 msgid ""
13960 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
13961 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
13962 "between these bookmarks"
13963 msgstr ""
13964
13965 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
13966 msgid "You must select two bookmarks"
13967 msgstr "2 つのブックマークを選ばなければなりません"
13968
13969 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
13970 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
13971 msgstr ""
13972
13973 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
13974 msgid ""
13975 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13976 msgstr ""
13977
13978 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
13979 msgid ""
13980 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
13981 "bookmarks to keep the same input."
13982 msgstr ""
13983
13984 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
13985 msgid "Input has changed "
13986 msgstr ""
13987
13988 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:439
13989 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1261
13990 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
13991 msgstr ""
13992
13993 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
13994 #, fuzzy
13995 msgid "Stream and Media Info"
13996 msgstr "ストリームとメディアの情報"
13997
13998 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
13999 #, fuzzy
14000 msgid "Advanced information"
14001 msgstr "高度なオプション"
14002
14003 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
14004 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
14005 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
14006 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
14007 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
14008 #, fuzzy
14009 msgid "&Close"
14010 msgstr "閉じる(&C)"
14011
14012 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
14013 msgid ""
14014 "The following errors occurred. More details might be available in the "
14015 "Messages window."
14016 msgstr ""
14017
14018 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
14019 #, fuzzy
14020 msgid "&Yes"
14021 msgstr "はい"
14022
14023 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
14024 #, fuzzy
14025 msgid "&No"
14026 msgstr "なし"
14027
14028 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
14029 msgid "Don't show further errors"
14030 msgstr ""
14031
14032 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
14033 msgid "Playlist item info"
14034 msgstr "再生一覧項目情報"
14035
14036 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
14037 #, fuzzy
14038 msgid "Save &As..."
14039 msgstr "名前を付けて保存..."
14040
14041 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
14042 #, fuzzy
14043 msgid "Save Messages As..."
14044 msgstr "メッセージ..."
14045
14046 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:256
14047 msgid "Advanced options..."
14048 msgstr "高度なオプション..."
14049
14050 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:261
14051 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:272
14052 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:416
14053 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
14054 msgid "Advanced options"
14055 msgstr "高度なオプション"
14056
14057 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
14058 msgid "Options:"
14059 msgstr "オプション:"
14060
14061 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:384
14062 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:392
14063 msgid "Open..."
14064 msgstr "開く..."
14065
14066 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:426
14067 #, fuzzy
14068 msgid "Stream/Save"
14069 msgstr "ストリーム名"
14070
14071 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:427
14072 msgid "Use VLC as a stream server"
14073 msgstr ""
14074
14075 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:453
14076 #, fuzzy
14077 msgid "Caching"
14078 msgstr "評価"
14079
14080 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
14081 #, fuzzy
14082 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
14083 msgstr "キャッシング値 (ms)"
14084
14085 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:467
14086 #, fuzzy
14087 msgid "Customize:"
14088 msgstr "コンパイラー: "
14089
14090 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
14091 msgid ""
14092 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
14093 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
14094 "controls above."
14095 msgstr ""
14096
14097 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:634
14098 msgid "Use a subtitles file"
14099 msgstr "字幕ファイルを使う"
14100
14101 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:635
14102 #, fuzzy
14103 msgid "Use an external subtitles file."
14104 msgstr "字幕ファイルを使う"
14105
14106 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
14107 #, fuzzy
14108 msgid "Advanced Settings..."
14109 msgstr "高度なオプション..."
14110
14111 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:655
14112 #, fuzzy
14113 msgid "File:"
14114 msgstr "ファイル"
14115
14116 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:692
14117 msgid "DVD (menus)"
14118 msgstr "DVD(メニュー)"
14119
14120 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
14121 msgid "Disc type"
14122 msgstr "ディスクタイプ"
14123
14124 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:705
14125 msgid "Probe Disc(s)"
14126 msgstr ""
14127
14128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:706
14129 msgid ""
14130 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
14131 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
14132 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
14133 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
14134 "parameter ranges are set based on media we find."
14135 msgstr ""
14136
14137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
14138 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
14139 msgstr ""
14140
14141 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
14142 msgid "RTSP"
14143 msgstr "RTSP"
14144
14145 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:923
14146 #, fuzzy
14147 msgid "DVD device to use"
14148 msgstr "DVD デバイス"
14149
14150 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:953
14151 msgid ""
14152 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
14153 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
14154 msgstr ""
14155
14156 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:962
14157 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
14158 #, fuzzy
14159 msgid "CD-ROM device to use"
14160 msgstr "デバイス名"
14161
14162 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:980
14163 msgid ""
14164 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
14165 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
14166 msgstr ""
14167
14168 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1291
14169 #, fuzzy
14170 msgid "Open subtitles file"
14171 msgstr "字幕の選択"
14172
14173 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
14174 #, fuzzy
14175 msgid "Title number."
14176 msgstr "チューナー番号"
14177
14178 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1671
14179 msgid ""
14180 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
14181 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
14182 "will be shown."
14183 msgstr ""
14184
14185 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1675
14186 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
14187 msgstr ""
14188
14189 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1696
14190 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
14191 msgstr ""
14192
14193 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1702
14194 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
14195 msgstr ""
14196
14197 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1707
14198 #, fuzzy
14199 msgid "Track number."
14200 msgstr "トラック番号"
14201
14202 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1714
14203 msgid ""
14204 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
14205 "subtitle will be shown."
14206 msgstr ""
14207
14208 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1717
14209 msgid ""
14210 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
14211 msgstr ""
14212
14213 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1729
14214 msgid ""
14215 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
14216 "given, then all tracks are played."
14217 msgstr ""
14218
14219 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1733
14220 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
14221 msgstr ""
14222
14223 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
14224 msgid "Shuffle"
14225 msgstr "シャッフル"
14226
14227 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
14228 #, fuzzy
14229 msgid "&Simple Add File..."
14230 msgstr "シンプル追加(&S)..."
14231
14232 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
14233 msgid "Add &Directory..."
14234 msgstr ""
14235
14236 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
14237 #, fuzzy
14238 msgid "&Add URL..."
14239 msgstr "MRL 追加(&A)..."
14240
14241 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
14242 #, fuzzy
14243 msgid "Services Discovery"
14244 msgstr "ソースディレクトリ"
14245
14246 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
14247 msgid "&Open Playlist..."
14248 msgstr "再生一覧を開く(&O)"
14249
14250 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
14251 msgid "&Save Playlist..."
14252 msgstr "再生一覧を保存(&S)..."
14253
14254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
14255 #, fuzzy
14256 msgid "Sort by &Title"
14257 msgstr "タイトルでソート(&T)"
14258
14259 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
14260 #, fuzzy
14261 msgid "&Reverse Sort by Title"
14262 msgstr "タイトルで逆ソート(&R)"
14263
14264 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
14265 #, fuzzy
14266 msgid "&Shuffle"
14267 msgstr "シャッフル"
14268
14269 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
14270 msgid "D&elete"
14271 msgstr "削除(&E)"
14272
14273 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
14274 msgid "&Manage"
14275 msgstr "管理(&M)"
14276
14277 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
14278 msgid "S&ort"
14279 msgstr "ソート(&O)"
14280
14281 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
14282 msgid "&Selection"
14283 msgstr "選択(&S)"
14284
14285 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
14286 #, fuzzy
14287 msgid "&View items"
14288 msgstr "ビデオタイトル"
14289
14290 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
14291 msgid "Play this Branch"
14292 msgstr ""
14293
14294 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
14295 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
14296 #, fuzzy
14297 msgid "Preparse"
14298 msgstr "準備"
14299
14300 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
14301 msgid "Sort this Branch"
14302 msgstr ""
14303
14304 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
14305 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
14306 msgid "Info"
14307 msgstr "情報"
14308
14309 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
14310 #, fuzzy
14311 msgid "Add Node"
14312 msgstr "オーディオエンコーダー"
14313
14314 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
14315 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
14316 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:423
14317 #, fuzzy
14318 msgid "root"
14319 msgstr "ルート"
14320
14321 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
14322 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
14323 #, fuzzy, c-format
14324 msgid "%i items in playlist"
14325 msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
14326
14327 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
14328 #, fuzzy
14329 msgid "XSPF playlist"
14330 msgstr "再生一覧を保存"
14331
14332 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14333 msgid "Playlist is empty"
14334 msgstr "再生一覧が空です"
14335
14336 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14337 msgid "Can't save"
14338 msgstr "保存できません"
14339
14340 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1425
14341 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
14342 #: modules/misc/win32text.c:77
14343 msgid "Normal"
14344 msgstr "通常"
14345
14346 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1426
14347 #, fuzzy
14348 msgid "One level"
14349 msgstr "最大レベル"
14350
14351 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1624
14352 msgid "Please enter node name"
14353 msgstr ""
14354
14355 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
14356 #, fuzzy
14357 msgid "New node"
14358 msgstr "ニューエイジ"
14359
14360 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14361 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
14362 msgid "&Save"
14363 msgstr "保存(&S)"
14364
14365 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14366 msgid ""
14367 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14368 "Are you sure you want to continue?"
14369 msgstr ""
14370
14371 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
14372 msgid "Alt"
14373 msgstr "Alt"
14374
14375 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
14376 msgid "Ctrl"
14377 msgstr "Ctrl"
14378
14379 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
14380 msgid "Shift"
14381 msgstr ""
14382
14383 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
14384 msgid ""
14385 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
14386 "\" can be modified."
14387 msgstr ""
14388
14389 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
14390 msgid "Stream output MRL"
14391 msgstr "ストリームの出力 MRL"
14392
14393 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
14394 #, fuzzy
14395 msgid "Target:"
14396 msgstr "ターゲットを開く:"
14397
14398 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
14399 msgid ""
14400 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
14401 "by adjusting the stream settings."
14402 msgstr ""
14403
14404 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
14405 #, fuzzy
14406 msgid "Outputs"
14407 msgstr "出力"
14408
14409 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
14410 #, fuzzy
14411 msgid "Play locally"
14412 msgstr "スロー再生"
14413
14414 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
14415 msgid "MMSH"
14416 msgstr ""
14417
14418 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
14419 #: modules/stream_out/rtp.c:108
14420 msgid "RTP"
14421 msgstr "RTP"
14422
14423 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
14424 msgid "UDP"
14425 msgstr "UDP"
14426
14427 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
14428 #, fuzzy
14429 msgid "Group name"
14430 msgstr "グループ情報"
14431
14432 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
14433 msgid "Channel name"
14434 msgstr "チャンネル名"
14435
14436 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
14437 #, fuzzy
14438 msgid "Select all elementary streams"
14439 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
14440
14441 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
14442 msgid "Video codec"
14443 msgstr "ビデオコーデック"
14444
14445 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
14446 msgid "Audio codec"
14447 msgstr "オーディオコーデック"
14448
14449 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
14450 #, fuzzy
14451 msgid "Subtitles codec"
14452 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
14453
14454 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
14455 #, fuzzy
14456 msgid "Subtitles overlay"
14457 msgstr "字幕"
14458
14459 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14460 msgid "Save file"
14461 msgstr "ファイルの保存"
14462
14463 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
14464 msgid "Subtitle options"
14465 msgstr "字幕オプション"
14466
14467 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
14468 msgid "Subtitles file"
14469 msgstr "字幕ファイル"
14470
14471 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
14472 msgid "Options"
14473 msgstr "オプション"
14474
14475 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
14476 msgid ""
14477 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
14478 "subtitles."
14479 msgstr ""
14480
14481 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
14482 #, fuzzy
14483 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
14484 msgstr "字幕の選択"
14485
14486 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
14487 msgid "Open file"
14488 msgstr "ファイルを開く"
14489
14490 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
14491 #, fuzzy
14492 msgid "Updates"
14493 msgstr "更新"
14494
14495 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
14496 msgid "Check for updates"
14497 msgstr ""
14498
14499 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
14500 msgid ""
14501 "\n"
14502 "Available updates and related downloads.\n"
14503 "(Double click on a file to download it)\n"
14504 msgstr ""
14505
14506 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
14507 #, fuzzy
14508 msgid "Save file..."
14509 msgstr "ファイルの保存"
14510
14511 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
14512 msgid "Broadcasts"
14513 msgstr "ブロードキャスト"
14514
14515 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
14516 msgid "Load"
14517 msgstr ""
14518
14519 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
14520 #, fuzzy
14521 msgid "Load Configuration"
14522 msgstr "YLM 設定"
14523
14524 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
14525 #, fuzzy
14526 msgid "Save Configuration"
14527 msgstr "YLM 設定"
14528
14529 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
14530 msgid "New broadcast"
14531 msgstr "新規ブロードキャスト"
14532
14533 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
14534 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
14535 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14536 msgid "Choose"
14537 msgstr "選択..."
14538
14539 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
14540 msgid "Output"
14541 msgstr "出力"
14542
14543 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
14544 msgid "Loop"
14545 msgstr "ループ"
14546
14547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
14548 msgid "VLM stream"
14549 msgstr "VLM ストリーム"
14550
14551 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
14552 #, fuzzy
14553 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
14554 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14555
14556 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
14557 #, fuzzy
14558 msgid "Use this to stream on a network."
14559 msgstr "ネットワークを開く"
14560
14561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
14562 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
14563 msgstr ""
14564
14565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
14566 msgid ""
14567 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
14568 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
14569 msgstr ""
14570
14571 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
14572 msgid "Use this to stream on a network"
14573 msgstr ""
14574
14575 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
14576 msgid ""
14577 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
14578 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
14579 "\n"
14580 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
14581 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
14582 msgstr ""
14583
14584 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
14585 msgid "You must choose a stream"
14586 msgstr "ストリームを選択しなければなりません"
14587
14588 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
14589 #, fuzzy
14590 msgid "Unable to find playlist"
14591 msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
14592
14593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
14594 msgid ""
14595 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
14596 "ending times (in seconds).\n"
14597 "\n"
14598 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
14599 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
14600 msgstr ""
14601
14602 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
14603 msgid ""
14604 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
14605 "the container format, proceed to the next page."
14606 msgstr ""
14607
14608 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
14609 #, fuzzy
14610 msgid "Transcode video (if available)"
14611 msgstr "ストリームの一時停止"
14612
14613 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
14614 msgid ""
14615 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
14616 "about it."
14617 msgstr ""
14618
14619 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
14620 msgid ""
14621 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
14622 "about it."
14623 msgstr ""
14624
14625 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
14626 #, fuzzy
14627 msgid "Determines how the input stream will be sent."
14628 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14629
14630 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
14631 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
14632 msgstr ""
14633
14634 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
14635 #, fuzzy
14636 msgid "Please enter an address"
14637 msgstr "ネットワークインタフェースアドレス"
14638
14639 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
14640 msgid ""
14641 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
14642 "choices, some formats might not be available."
14643 msgstr ""
14644
14645 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
14646 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
14647 msgstr ""
14648
14649 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
14650 #, fuzzy
14651 msgid "You must choose a file to save to"
14652 msgstr "ストリームの出力先の選択"
14653
14654 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
14655 #, fuzzy
14656 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
14657 msgstr "ストリームをナビゲートする"
14658
14659 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
14660 msgid ""
14661 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
14662 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
14663 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
14664 "setting to 1."
14665 msgstr ""
14666
14667 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
14668 msgid ""
14669 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
14670 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14671 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14672 "extra interface.\n"
14673 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
14674 "default name will be used."
14675 msgstr ""
14676
14677 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
14678 #, fuzzy
14679 msgid "More information"
14680 msgstr "バージョン情報の印刷"
14681
14682 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
14683 msgid "Save to file"
14684 msgstr "ファイルへ保存する"
14685
14686 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
14687 #, fuzzy
14688 msgid "Transcode audio (if available)"
14689 msgstr "ストリームの一時停止"
14690
14691 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
14692 msgid ""
14693 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
14694 "correlated their movement will be."
14695 msgstr ""
14696
14697 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
14698 msgid "Creates several clones of the image"
14699 msgstr ""
14700
14701 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14702 #, fuzzy
14703 msgid "Distortion"
14704 msgstr "湾曲モード"
14705
14706 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14707 #, fuzzy
14708 msgid "Adds distortion effects"
14709 msgstr "次のチャプターを選択"
14710
14711 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14712 #, fuzzy
14713 msgid "Image inversion"
14714 msgstr "サイズ"
14715
14716 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
14717 msgid "Blurring"
14718 msgstr ""
14719
14720 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
14721 msgid "Magnify"
14722 msgstr ""
14723
14724 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
14725 msgid "Magnifies part of the image"
14726 msgstr ""
14727
14728 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:68
14729 #, fuzzy
14730 msgid "Puzzle"
14731 msgstr "紫"
14732
14733 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
14734 msgid "Turns the image into a puzzle"
14735 msgstr ""
14736
14737 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
14738 msgid "Video Options"
14739 msgstr "ビデオオプション"
14740
14741 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
14742 msgid "Aspect Ratio"
14743 msgstr "アスペクト比"
14744
14745 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
14746 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
14747 msgstr ""
14748
14749 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
14750 msgid ""
14751 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
14752 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
14753 msgstr ""
14754
14755 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
14756 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
14757 msgstr ""
14758
14759 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
14760 msgid "Smooth :"
14761 msgstr ""
14762
14763 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
14764 #, fuzzy
14765 msgid ""
14766 "Preamp\n"
14767 "12.0dB"
14768 msgstr "ストリーム"
14769
14770 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
14771 msgid ""
14772 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
14773 "these settings to take effect.\n"
14774 "\n"
14775 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
14776 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
14777 "Video Filter Module inside the preferences."
14778 msgstr ""
14779
14780 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
14781 #, fuzzy
14782 msgid "More Information"
14783 msgstr "バージョン情報の印刷"
14784
14785 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:181
14786 msgid "Stopped"
14787 msgstr "停止"
14788
14789 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
14790 msgid "Paused"
14791 msgstr "一時停止"
14792
14793 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
14794 msgid "Playing"
14795 msgstr "再生中"
14796
14797 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
14798 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
14799 msgstr "ファイルを開く...\tCtrl-O"
14800
14801 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
14802 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
14803 msgstr "ファイルを開く(&F)...\tCtrl-F"
14804
14805 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
14806 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
14807 msgstr "ディレクトリを開く(&D)...\tCtrl-E"
14808
14809 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
14810 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
14811 msgstr "ディスクを開く(&D)...\tCtrl-D"
14812
14813 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
14814 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
14815 msgstr "ネットワークストリームを開く(&N)...\tCtrl-N"
14816
14817 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
14818 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
14819 msgstr "キャプチャデバイスを開く(&A)...\tCtrl-C"
14820
14821 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
14822 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
14823 msgstr "ウィザード(&W)...\tCtrl-W"
14824
14825 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
14826 msgid "E&xit\tCtrl-X"
14827 msgstr "終了(&X)\tCtrl-X"
14828
14829 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
14830 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
14831 msgstr "再生一覧(&P)...\tCtrl-P"
14832
14833 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
14834 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
14835 msgstr "メッセージ(&M)...\tCtrl-M"
14836
14837 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
14838 #, fuzzy
14839 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
14840 msgstr "ストリームとメディア情報(&I)...\tCtrl-I"
14841
14842 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
14843 #, fuzzy
14844 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
14845 msgstr "VLM 制御...\\tCtrl-I"
14846
14847 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
14848 #, fuzzy
14849 msgid "VideoLAN's Website"
14850 msgstr "VideoLAN ウェブサイト"
14851
14852 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
14853 #, fuzzy
14854 msgid "Online Help"
14855 msgstr "オンラインドキュメント"
14856
14857 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
14858 #, fuzzy
14859 msgid "About..."
14860 msgstr "VideoLANについて(_A)..."
14861
14862 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
14863 msgid "Check for Updates..."
14864 msgstr ""
14865
14866 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
14867 msgid "&File"
14868 msgstr "ファイル(&F)"
14869
14870 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
14871 msgid "&View"
14872 msgstr "表示(&V)"
14873
14874 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
14875 msgid "&Settings"
14876 msgstr "設定(&S)"
14877
14878 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
14879 msgid "&Audio"
14880 msgstr "オーディオ(&A)"
14881
14882 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
14883 msgid "&Video"
14884 msgstr "ビデオ(&I)"
14885
14886 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:630
14887 msgid "&Navigation"
14888 msgstr "ナビゲーション(&N)"
14889
14890 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
14891 msgid "&Help"
14892 msgstr "ヘルプ(&H)"
14893
14894 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
14895 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
14896 #, fuzzy
14897 msgid "Embedded playlist"
14898 msgstr "再生一覧を開く"
14899
14900 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
14901 msgid "Previous playlist item"
14902 msgstr "前の再生一覧項目"
14903
14904 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
14905 msgid "Next playlist item"
14906 msgstr "次の再生一覧項目再生一覧を開く"
14907
14908 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
14909 msgid "Play slower"
14910 msgstr "スロー再生"
14911
14912 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
14913 msgid "Play faster"
14914 msgstr "早送り再生"
14915
14916 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:892
14917 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
14918 msgstr "GUI 拡張(&G)\tCtrl-G"
14919
14920 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
14921 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
14922 msgstr "ブックマーク(&B)...\tCtrl-B"
14923
14924 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:897
14925 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
14926 msgstr "設定(&S)...\tCtrl-S"
14927
14928 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
14929 msgid ""
14930 " (wxWidgets interface)\n"
14931 "\n"
14932 msgstr ""
14933 "(wxWidgets インタフェース)\n"
14934 "\n"
14935
14936 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
14937 msgid ""
14938 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14939 "http://www.videolan.org/\n"
14940 "\n"
14941 msgstr ""
14942 "VideoLAN チーム <videolan@videolan.org>\n"
14943 "http://www.videolan.org/\n"
14944 "\n"
14945
14946 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:965
14947 #, c-format
14948 msgid "About %s"
14949 msgstr "%s について"
14950
14951 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1535
14952 #, fuzzy
14953 msgid "Show/Hide Interface"
14954 msgstr "インターフェース表示/非表示"
14955
14956 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
14957 msgid "Open &File..."
14958 msgstr "ファイルを開く(&F)..."
14959
14960 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
14961 msgid "Open D&irectory..."
14962 msgstr "ディレクトリを開く(&I)..."
14963
14964 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
14965 msgid "Open &Disc..."
14966 msgstr "ディスクを開く(&D)..."
14967
14968 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
14969 msgid "Open &Network Stream..."
14970 msgstr "ネットワークストリームを開く(&N)..."
14971
14972 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
14973 msgid "Open &Capture Device..."
14974 msgstr "キャプチャデバイスを開く(&C)..."
14975
14976 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
14977 msgid "Media &Info..."
14978 msgstr "メディア情報(&I)"
14979
14980 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
14981 msgid "&Messages..."
14982 msgstr "メッセージ(&M)..."
14983
14984 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
14985 msgid "&Preferences..."
14986 msgstr "設定(&P)..."
14987
14988 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
14989 msgid "Empty"
14990 msgstr "空"
14991
14992 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
14993 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14994 msgstr ""
14995
14996 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
14997 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14998 msgstr ""
14999
15000 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
15001 msgid ""
15002 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
15003 "and RAW)"
15004 msgstr ""
15005
15006 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
15007 #, fuzzy
15008 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15009 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
15010
15011 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
15012 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15013 msgstr ""
15014
15015 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
15016 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15017 msgstr ""
15018
15019 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
15020 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15021 msgstr ""
15022
15023 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
15024 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
15025 msgstr ""
15026
15027 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15028 msgid "RTP Unicast"
15029 msgstr "RTP ユニキャスト"
15030
15031 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15032 #, fuzzy
15033 msgid "Stream to a single computer."
15034 msgstr "ネットワークを開く"
15035
15036 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
15037 #, fuzzy
15038 msgid "RTP Multicast"
15039 msgstr "RTP マルチキャスト"
15040
15041 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
15042 msgid ""
15043 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
15044 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
15045 "work over the Internet."
15046 msgstr ""
15047
15048 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
15049 msgid ""
15050 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
15051 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
15052 "with 239.255."
15053 msgstr ""
15054
15055 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
15056 msgid ""
15057 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
15058 "needs to send the stream several times."
15059 msgstr ""
15060
15061 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
15062 msgid ""
15063 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
15064 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
15065 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15066 "at http://yourip:8080 by default."
15067 msgstr ""
15068
15069 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
15070 #, fuzzy
15071 msgid "Bookmarks dialog"
15072 msgstr "ブックマークダイアログを表示"
15073
15074 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
15075 #, fuzzy
15076 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
15077 msgstr "ブックマークダイアログを表示"
15078
15079 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
15080 #, fuzzy
15081 msgid "Extended GUI"
15082 msgstr "拡張 GUI を表示する"
15083
15084 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
15085 msgid ""
15086 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
15087 msgstr ""
15088
15089 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
15090 msgid "Taskbar"
15091 msgstr ""
15092
15093 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
15094 msgid "Minimal interface"
15095 msgstr "最小化インターフェース"
15096
15097 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
15098 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
15099 msgstr ""
15100
15101 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
15102 #, fuzzy
15103 msgid "Size to video"
15104 msgstr "ビデオズーム"
15105
15106 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
15107 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
15108 msgstr ""
15109
15110 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
15111 #, fuzzy
15112 msgid "Show labels in toolbar"
15113 msgstr "ツールバー・ボタン上のテキストを表示"
15114
15115 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
15116 #, fuzzy
15117 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
15118 msgstr "ツールバーのアイコン上に表示されるテキストを表示します。"
15119
15120 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
15121 #, fuzzy
15122 msgid "Playlist view"
15123 msgstr "再生一覧"
15124
15125 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
15126 msgid ""
15127 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
15128 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
15129 "with less features). You can select which one will be available on the "
15130 "toolbar (or both)."
15131 msgstr ""
15132
15133 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
15134 msgid "Embedded"
15135 msgstr ""
15136
15137 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
15138 msgid "Both"
15139 msgstr ""
15140
15141 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
15142 msgid "wxWidgets interface module"
15143 msgstr "wxWidgets インターフェースモジュール"
15144
15145 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:165
15146 msgid "last config"
15147 msgstr ""
15148
15149 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
15150 msgid "wxWidgets dialogs provider"
15151 msgstr "wxWidgets ダイアログ提供"
15152
15153 #: modules/meta_engine/folder.c:55
15154 #, fuzzy
15155 msgid "Folder"
15156 msgstr "フィルター"
15157
15158 #: modules/meta_engine/folder.c:56
15159 #, fuzzy
15160 msgid "Folder meta data"
15161 msgstr "タイトルメタデータ"
15162
15163 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
15164 msgid "Blues"
15165 msgstr "ブルース"
15166
15167 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
15168 msgid "Classic rock"
15169 msgstr "クラッシックロック"
15170
15171 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
15172 msgid "Country"
15173 msgstr "国"
15174
15175 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
15176 msgid "Disco"
15177 msgstr "ディスコ"
15178
15179 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
15180 msgid "Funk"
15181 msgstr "ファンク"
15182
15183 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
15184 msgid "Grunge"
15185 msgstr ""
15186
15187 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
15188 msgid "Hip-Hop"
15189 msgstr "ヒップホップ"
15190
15191 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
15192 msgid "Jazz"
15193 msgstr "ジャズ"
15194
15195 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
15196 msgid "Metal"
15197 msgstr "メタル"
15198
15199 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
15200 msgid "New Age"
15201 msgstr "ニューエイジ"
15202
15203 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
15204 msgid "Oldies"
15205 msgstr "オールディーズ"
15206
15207 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
15208 msgid "Other"
15209 msgstr "その他"
15210
15211 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
15212 msgid "R&B"
15213 msgstr "R&B"
15214
15215 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
15216 msgid "Rap"
15217 msgstr "ラップ"
15218
15219 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
15220 msgid "Industrial"
15221 msgstr "インダストリアル"
15222
15223 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
15224 msgid "Alternative"
15225 msgstr "オルタナティブ"
15226
15227 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
15228 msgid "Death metal"
15229 msgstr "デスメタル"
15230
15231 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
15232 #, fuzzy
15233 msgid "Pranks"
15234 msgstr "再生"
15235
15236 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
15237 msgid "Soundtrack"
15238 msgstr "サウンドトラック"
15239
15240 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
15241 msgid "Euro-Techno"
15242 msgstr "ユーロ・テクノ"
15243
15244 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
15245 msgid "Ambient"
15246 msgstr "アンビエント"
15247
15248 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
15249 msgid "Trip-Hop"
15250 msgstr "トリップ・ホップ"
15251
15252 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
15253 msgid "Vocal"
15254 msgstr "ボーカル"
15255
15256 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
15257 msgid "Jazz+Funk"
15258 msgstr "ジャズ+ファンク"
15259
15260 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
15261 msgid "Fusion"
15262 msgstr "フュージョン"
15263
15264 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
15265 msgid "Trance"
15266 msgstr "トランス"
15267
15268 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
15269 msgid "Instrumental"
15270 msgstr "インストルメンタル"
15271
15272 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
15273 msgid "Acid"
15274 msgstr "アシッド"
15275
15276 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
15277 #, fuzzy
15278 msgid "House"
15279 msgstr "ハウス"
15280
15281 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
15282 #, fuzzy
15283 msgid "Game"
15284 msgstr "ゲーム"
15285
15286 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
15287 msgid "Sound clip"
15288 msgstr "オーディオクリップオーディオ"
15289
15290 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
15291 msgid "Gospel"
15292 msgstr "ゴスペル"
15293
15294 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
15295 msgid "Noise"
15296 msgstr "ノイズ"
15297
15298 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
15299 msgid "Alternative rock"
15300 msgstr "オルタナティブロック"
15301
15302 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
15303 msgid "Bass"
15304 msgstr "バス"
15305
15306 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
15307 msgid "Soul"
15308 msgstr "ソウル"
15309
15310 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
15311 msgid "Punk"
15312 msgstr "パンク"
15313
15314 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
15315 #, fuzzy
15316 msgid "Space"
15317 msgstr "保存"
15318
15319 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
15320 #, fuzzy
15321 msgid "Meditative"
15322 msgstr "メディア"
15323
15324 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
15325 msgid "Instrumental pop"
15326 msgstr "インストルメンタルポップ"
15327
15328 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
15329 msgid "Instrumental rock"
15330 msgstr "インストルメンタルロック"
15331
15332 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
15333 msgid "Ethnic"
15334 msgstr "エスニック"
15335
15336 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
15337 msgid "Gothic"
15338 msgstr "ゴシック"
15339
15340 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
15341 msgid "Darkwave"
15342 msgstr ""
15343
15344 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
15345 msgid "Techno-Industrial"
15346 msgstr "テクノ-インダストリアル"
15347
15348 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
15349 msgid "Electronic"
15350 msgstr "エレクトロニック"
15351
15352 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
15353 msgid "Pop-Folk"
15354 msgstr "ポップ・フォーク"
15355
15356 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
15357 msgid "Eurodance"
15358 msgstr "ユーロダンス"
15359
15360 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
15361 msgid "Dream"
15362 msgstr ""
15363
15364 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
15365 #, fuzzy
15366 msgid "Southern rock"
15367 msgstr "西海岸ロック"
15368
15369 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
15370 #, fuzzy
15371 msgid "Comedy"
15372 msgstr "コメディ"
15373
15374 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
15375 #, fuzzy
15376 msgid "Cult"
15377 msgstr "カルト"
15378
15379 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
15380 msgid "Gangsta"
15381 msgstr ""
15382
15383 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
15384 msgid "Top 40"
15385 msgstr "トップ 40"
15386
15387 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
15388 msgid "Christian rap"
15389 msgstr "トップ 40"
15390
15391 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
15392 msgid "Pop/funk"
15393 msgstr "ポップ/ファンク"
15394
15395 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
15396 msgid "Jungle"
15397 msgstr "ジャングル"
15398
15399 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
15400 msgid "Native American"
15401 msgstr "純アメリカ人"
15402
15403 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
15404 msgid "Cabaret"
15405 msgstr ""
15406
15407 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
15408 msgid "New wave"
15409 msgstr "ニューウェーブ"
15410
15411 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
15412 msgid "Rave"
15413 msgstr "レイヴ"
15414
15415 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
15416 msgid "Showtunes"
15417 msgstr ""
15418
15419 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
15420 #, fuzzy
15421 msgid "Trailer"
15422 msgstr "タイトル"
15423
15424 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
15425 msgid "Lo-Fi"
15426 msgstr "ロー・ファイ"
15427
15428 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
15429 msgid "Tribal"
15430 msgstr ""
15431
15432 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
15433 msgid "Acid punk"
15434 msgstr "アシッドパンク"
15435
15436 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
15437 msgid "Acid jazz"
15438 msgstr "アシッドジャズ"
15439
15440 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
15441 #, fuzzy
15442 msgid "Polka"
15443 msgstr "再生"
15444
15445 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
15446 msgid "Retro"
15447 msgstr "レトロ"
15448
15449 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
15450 msgid "Musical"
15451 msgstr "ミュージカル"
15452
15453 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
15454 msgid "Rock & roll"
15455 msgstr "ロック & ロール"
15456
15457 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
15458 msgid "Hard rock"
15459 msgstr "ハードロック"
15460
15461 #: modules/meta_engine/id3tag.c:53
15462 #, fuzzy
15463 msgid "ID3 tags parser"
15464 msgstr "DTS パーサー"
15465
15466 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
15467 #, fuzzy
15468 msgid "MusicBrainz"
15469 msgstr "ミュージカル"
15470
15471 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:49
15472 #, fuzzy
15473 msgid "MusicBrainz meta data"
15474 msgstr "説明メタデータ"
15475
15476 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
15477 msgid "The username of your last.fm account"
15478 msgstr ""
15479
15480 #: modules/misc/audioscrobbler.c:121
15481 msgid "The password of your last.fm account"
15482 msgstr ""
15483
15484 #: modules/misc/audioscrobbler.c:150
15485 #, fuzzy
15486 msgid "Audioscrobbler"
15487 msgstr "オーディオエンコーダー"
15488
15489 #: modules/misc/audioscrobbler.c:151
15490 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
15491 msgstr ""
15492
15493 #: modules/misc/audioscrobbler.c:344
15494 msgid "Last.fm username not set"
15495 msgstr ""
15496
15497 #: modules/misc/audioscrobbler.c:345
15498 msgid ""
15499 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
15500 "VLC.\n"
15501 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
15502 msgstr ""
15503
15504 #: modules/misc/audioscrobbler.c:827
15505 msgid "Bad last.fm Username"
15506 msgstr ""
15507
15508 #: modules/misc/audioscrobbler.c:828
15509 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
15510 msgstr ""
15511
15512 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
15513 msgid "Dummy image chroma format"
15514 msgstr "ダミーの画像クロマフォーマット"
15515
15516 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
15517 msgid ""
15518 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
15519 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
15520 msgstr ""
15521 "最も効果的なものを使用してパフォーマンスを改善するかわりに、特定の色彩フォー"
15522 "マットを使用してイメージを作成するために、ダミーのビデオ出力を強制的に選択し"
15523 "ます。"
15524
15525 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
15526 msgid "Save raw codec data"
15527 msgstr "生コーデックデータを保存する"
15528
15529 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
15530 #, fuzzy
15531 msgid ""
15532 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
15533 "main options."
15534 msgstr ""
15535 "オーディオ出力の遅れを設定します。ビデオと音声のズレがある場合には、適切な値"
15536 "を設定できます。"
15537
15538 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
15539 msgid ""
15540 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
15541 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
15542 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
15543 msgstr ""
15544
15545 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
15546 msgid "Dummy interface function"
15547 msgstr "ダミーのインターフェース機能"
15548
15549 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
15550 msgid "Dummy Interface"
15551 msgstr "ダミーインタフェース"
15552
15553 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
15554 msgid "Dummy access function"
15555 msgstr "ダミーのアクセス機能"
15556
15557 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
15558 #, fuzzy
15559 msgid "Dummy demux function"
15560 msgstr "ダミーの機能モジュール"
15561
15562 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
15563 msgid "Dummy decoder"
15564 msgstr "ダミーのデコーダー"
15565
15566 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
15567 msgid "Dummy decoder function"
15568 msgstr "ダミーのデコーダー機能"
15569
15570 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
15571 msgid "Dummy encoder function"
15572 msgstr "ダミーのエンコーダー機能"
15573
15574 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
15575 msgid "Dummy audio output function"
15576 msgstr "ダミーのオーディオ出力機能ダミーの機能モジュール"
15577
15578 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
15579 msgid "Dummy video output function"
15580 msgstr "ダミーのビデオ出力機能"
15581
15582 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
15583 msgid "Dummy Video output"
15584 msgstr "ダミーのビデオ出力"
15585
15586 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
15587 msgid "Dummy font renderer function"
15588 msgstr "ダミーのフォントレンダラー機能"
15589
15590 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/notify/xosd.c:78
15591 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:148
15592 #: modules/video_filter/rss.c:182
15593 msgid "Font"
15594 msgstr "フォント"
15595
15596 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
15597 #, fuzzy
15598 msgid "Filename for the font you want to use"
15599 msgstr ""
15600 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
15601
15602 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
15603 msgid "Font size in pixels"
15604 msgstr "ピクセル中のフォントサイズ"
15605
15606 #: modules/misc/freetype.c:86
15607 msgid ""
15608 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15609 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15610 "font size."
15611 msgstr ""
15612
15613 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
15614 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:138
15615 msgid "Opacity"
15616 msgstr ""
15617
15618 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
15619 msgid ""
15620 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
15621 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
15622 msgstr ""
15623
15624 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
15625 #, fuzzy
15626 msgid "Text default color"
15627 msgstr "テキストのデフォルト色"
15628
15629 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
15630 msgid ""
15631 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15632 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15633 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15634 "(red + green), #FFFFFF = white"
15635 msgstr ""
15636
15637 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
15638 #, fuzzy
15639 msgid "Relative font size"
15640 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
15641
15642 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
15643 msgid ""
15644 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
15645 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
15646 msgstr ""
15647
15648 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15649 msgid "Smaller"
15650 msgstr "とても小さい"
15651
15652 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15653 msgid "Small"
15654 msgstr "小さい"
15655
15656 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15657 msgid "Large"
15658 msgstr "大きい"
15659
15660 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15661 msgid "Larger"
15662 msgstr "とても大きい"
15663
15664 #: modules/misc/freetype.c:107
15665 #, fuzzy
15666 msgid "Use YUVP renderer"
15667 msgstr "テキストレンダラー設定"
15668
15669 #: modules/misc/freetype.c:108
15670 msgid ""
15671 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
15672 "you want to encode into DVB subtitles"
15673 msgstr ""
15674
15675 #: modules/misc/freetype.c:110
15676 #, fuzzy
15677 msgid "Font Effect"
15678 msgstr "取出し"
15679
15680 #: modules/misc/freetype.c:111
15681 msgid ""
15682 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
15683 "readability."
15684 msgstr ""
15685
15686 #: modules/misc/freetype.c:119
15687 #, fuzzy
15688 msgid "Background"
15689 msgstr "逆転再生"
15690
15691 #: modules/misc/freetype.c:119
15692 #, fuzzy
15693 msgid "Outline"
15694 msgstr "オリーブ"
15695
15696 #: modules/misc/freetype.c:120
15697 #, fuzzy
15698 msgid "Fat Outline"
15699 msgstr "早送り"
15700
15701 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
15702 #, fuzzy
15703 msgid "Text renderer"
15704 msgstr "テキストレンダラー設定"
15705
15706 #: modules/misc/freetype.c:133
15707 msgid "Freetype2 font renderer"
15708 msgstr ""
15709
15710 #: modules/misc/gnutls.c:63
15711 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
15712 msgstr ""
15713
15714 #: modules/misc/gnutls.c:65
15715 msgid ""
15716 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
15717 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
15718 msgstr ""
15719
15720 #: modules/misc/gnutls.c:69
15721 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
15722 msgstr ""
15723
15724 #: modules/misc/gnutls.c:71
15725 msgid ""
15726 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
15727 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
15728 msgstr ""
15729
15730 #: modules/misc/gnutls.c:74
15731 msgid "Number of resumed TLS sessions"
15732 msgstr ""
15733
15734 #: modules/misc/gnutls.c:76
15735 #, fuzzy
15736 msgid ""
15737 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
15738 msgstr ""
15739 "表示されるログ・ウィンドウの最大行数を指定できます。すべてのメッセージを保持"
15740 "する場合には、-1を指定してください。"
15741
15742 #: modules/misc/gnutls.c:79
15743 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
15744 msgstr ""
15745
15746 #: modules/misc/gnutls.c:81
15747 msgid ""
15748 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
15749 "approved Certification Authority)."
15750 msgstr ""
15751
15752 #: modules/misc/gnutls.c:84
15753 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
15754 msgstr ""
15755
15756 #: modules/misc/gnutls.c:86
15757 msgid ""
15758 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
15759 "host name."
15760 msgstr ""
15761
15762 #: modules/misc/gnutls.c:91
15763 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
15764 msgstr "GnuTLS TLS 暗号化レイヤー"
15765
15766 #: modules/misc/gtk_main.c:60
15767 msgid "Gtk+ GUI helper"
15768 msgstr "Gtk+ GUI ヘルパー"
15769
15770 #: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:80
15771 msgid "Text"
15772 msgstr "テキスト"
15773
15774 #: modules/misc/logger.c:119
15775 msgid "Log format"
15776 msgstr "ログフォーマット"
15777
15778 #: modules/misc/logger.c:121
15779 #, fuzzy
15780 msgid ""
15781 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
15782 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
15783 msgstr ""
15784 "ログ・フォーマットを指定します。\"text\" (デフォルト) and \"html\"が選択でき"
15785 "ます。"
15786
15787 #: modules/misc/logger.c:125
15788 #, fuzzy
15789 msgid ""
15790 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
15791 "\"."
15792 msgstr ""
15793 "ログ・フォーマットを指定します。\"text\" (デフォルト) and \"html\"が選択でき"
15794 "ます。"
15795
15796 #: modules/misc/logger.c:130
15797 msgid "Logging"
15798 msgstr ""
15799
15800 #: modules/misc/logger.c:131
15801 #, fuzzy
15802 msgid "File logging"
15803 msgstr "ファイルロギングインターフェース"
15804
15805 #: modules/misc/logger.c:137
15806 msgid "Log filename"
15807 msgstr "ログファイル名"
15808
15809 #: modules/misc/logger.c:137
15810 msgid "Specify the log filename."
15811 msgstr "ログ・ファイル名を指定します。"
15812
15813 #: modules/misc/logger.c:142
15814 #, fuzzy
15815 msgid "RRD output file"
15816 msgstr "出力フォーマット"
15817
15818 #: modules/misc/logger.c:143
15819 msgid "Output data for RRDTool in this file."
15820 msgstr ""
15821
15822 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
15823 msgid "AltiVec memcpy"
15824 msgstr "AltiVec memcpy"
15825
15826 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
15827 msgid "libc memcpy"
15828 msgstr "libc memcpy"
15829
15830 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
15831 msgid "3D Now! memcpy"
15832 msgstr "3D Now! memcpy"
15833
15834 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
15835 msgid "MMX memcpy"
15836 msgstr "MMX memcpy"
15837
15838 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
15839 msgid "MMX EXT memcpy"
15840 msgstr "MMX 拡張memcpy"
15841
15842 #: modules/misc/notify/growl.c:59
15843 #, fuzzy
15844 msgid "Growl server"
15845 msgstr "サーバーなし"
15846
15847 #: modules/misc/notify/growl.c:60
15848 msgid ""
15849 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
15850 "notifications are sent locally."
15851 msgstr ""
15852
15853 #: modules/misc/notify/growl.c:63
15854 #, fuzzy
15855 msgid "Growl password"
15856 msgstr "FTP パスワード"
15857
15858 #: modules/misc/notify/growl.c:65
15859 msgid "Growl password on the server."
15860 msgstr ""
15861
15862 #: modules/misc/notify/growl.c:66
15863 #, fuzzy
15864 msgid "Growl UDP port"
15865 msgstr "UDP ポート"
15866
15867 #: modules/misc/notify/growl.c:68
15868 #, fuzzy
15869 msgid "Growl UDP port on the server."
15870 msgstr "UDP ポート"
15871
15872 #: modules/misc/notify/growl.c:74
15873 msgid "Growl Notification Plugin"
15874 msgstr ""
15875
15876 #: modules/misc/notify/growl.c:146 modules/misc/notify/msn.c:163
15877 #: modules/misc/notify/notify.c:163
15878 msgid "(no title)"
15879 msgstr "(タイトルなし)"
15880
15881 #: modules/misc/notify/growl.c:147 modules/misc/notify/msn.c:164
15882 msgid "(no artist)"
15883 msgstr "(アーティストなし)"
15884
15885 #: modules/misc/notify/growl.c:148 modules/misc/notify/msn.c:165
15886 msgid "(no album)"
15887 msgstr "(アルバムなし)"
15888
15889 #: modules/misc/notify/msn.c:63
15890 msgid "MSN Title format string"
15891 msgstr "MSN 題名書式文字列"
15892
15893 #: modules/misc/notify/msn.c:64
15894 msgid ""
15895 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
15896 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
15897 msgstr ""
15898
15899 #: modules/misc/notify/msn.c:71
15900 #, fuzzy
15901 msgid "MSN Now-Playing"
15902 msgstr "再生"
15903
15904 #: modules/misc/notify/notify.c:59
15905 #, fuzzy
15906 msgid "Timeout (ms)"
15907 msgstr "時間"
15908
15909 #: modules/misc/notify/notify.c:60
15910 msgid "How long the notification will be displayed "
15911 msgstr ""
15912
15913 #: modules/misc/notify/notify.c:65
15914 msgid "Notify"
15915 msgstr ""
15916
15917 #: modules/misc/notify/notify.c:66
15918 msgid "LibNotify Notification Plugin"
15919 msgstr ""
15920
15921 #: modules/misc/notify/notify.c:155
15922 #, fuzzy
15923 msgid "no artist"
15924 msgstr "(アーティストなし)"
15925
15926 #: modules/misc/notify/notify.c:158
15927 #, fuzzy
15928 msgid "no album"
15929 msgstr "(アルバムなし)"
15930
15931 #: modules/misc/notify/xosd.c:65
15932 #, fuzzy
15933 msgid "Flip vertical position"
15934 msgstr "垂直方向位置"
15935
15936 #: modules/misc/notify/xosd.c:66
15937 #, fuzzy
15938 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
15939 msgstr "xosd出力をスクリーンの最上端ではなく、最下端に表示する"
15940
15941 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
15942 msgid "Vertical offset"
15943 msgstr "垂直オフセット"
15944
15945 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
15946 msgid ""
15947 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
15948 "pixels, defaults to 30 pixels)."
15949 msgstr ""
15950
15951 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
15952 msgid "Shadow offset"
15953 msgstr "陰のオフセット"
15954
15955 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
15956 msgid ""
15957 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
15958 msgstr ""
15959
15960 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
15961 #, fuzzy
15962 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
15963 msgstr "xods出力でテキスト出力のために使用されるフォント"
15964
15965 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
15966 #, fuzzy
15967 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
15968 msgstr "xods出力でテキスト出力のために使用されるフォント"
15969
15970 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
15971 #, fuzzy
15972 msgid "XOSD interface"
15973 msgstr "XOSD インターフェース"
15974
15975 #: modules/misc/playlist/export.c:44
15976 msgid "M3U playlist exporter"
15977 msgstr "M3U 再生一覧をエクスポートする"
15978
15979 #: modules/misc/playlist/export.c:50
15980 msgid "Old playlist exporter"
15981 msgstr "古い再生一覧をエクスポートする"
15982
15983 #: modules/misc/playlist/export.c:56
15984 #, fuzzy
15985 msgid "XSPF playlist export"
15986 msgstr "M3U 再生一覧をエクスポートする"
15987
15988 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
15989 #, fuzzy
15990 msgid "HAL devices detection"
15991 msgstr "HAL デバイス検知"
15992
15993 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
15994 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
15995 msgstr ""
15996
15997 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
15998 msgid ""
15999 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
16000 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
16001 msgstr ""
16002
16003 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
16004 msgid "Qt Embedded GUI helper"
16005 msgstr "QT 埋め込み GUI ヘルパー"
16006
16007 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
16008 msgid "video"
16009 msgstr "ビデオ"
16010
16011 #: modules/misc/rtsp.c:50
16012 #, fuzzy
16013 msgid "RTSP host address"
16014 msgstr "ホストアドレス"
16015
16016 #: modules/misc/rtsp.c:53
16017 msgid ""
16018 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
16019 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
16020 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
16021 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
16022 msgstr ""
16023
16024 #: modules/misc/rtsp.c:58
16025 #, fuzzy
16026 msgid "Maximum number of connections"
16027 msgstr "クローンの数"
16028
16029 #: modules/misc/rtsp.c:59
16030 msgid ""
16031 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
16032 "0 means no limit."
16033 msgstr ""
16034
16035 #: modules/misc/rtsp.c:62
16036 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
16037 msgstr ""
16038
16039 #: modules/misc/rtsp.c:64
16040 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
16041 msgstr ""
16042
16043 #: modules/misc/rtsp.c:66
16044 msgid ""
16045 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
16046 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
16047 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
16048 "The default is 5."
16049 msgstr ""
16050
16051 #: modules/misc/rtsp.c:72
16052 msgid "RTSP VoD"
16053 msgstr "RTSP VoD"
16054
16055 #: modules/misc/rtsp.c:73
16056 msgid "RTSP VoD server"
16057 msgstr "RTSP VoD サーバー"
16058
16059 #: modules/misc/screensaver.c:82
16060 #, fuzzy
16061 msgid "X Screensaver disabler"
16062 msgstr "ノンインタレース化モジュール"
16063
16064 #: modules/misc/svg.c:67
16065 #, fuzzy
16066 msgid "SVG template file"
16067 msgstr "ファイルの保存"
16068
16069 #: modules/misc/svg.c:68
16070 msgid ""
16071 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
16072 msgstr ""
16073
16074 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
16075 msgid "C module that does nothing"
16076 msgstr "Cモジュール(何もしません)"
16077
16078 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
16079 msgid "Miscellaneous stress tests"
16080 msgstr "その他 負荷テスト"
16081
16082 #: modules/misc/win32text.c:58
16083 msgid ""
16084 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
16085 "set to something different than 0 this option will override the relative "
16086 "font size. "
16087 msgstr ""
16088
16089 #: modules/misc/win32text.c:91
16090 msgid "Win32 font renderer"
16091 msgstr "Win32 フォントレンダラー"
16092
16093 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
16094 msgid "XML Parser (using libxml2)"
16095 msgstr "XML パーサー (libxml2 を使用する)"
16096
16097 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
16098 #, fuzzy
16099 msgid "Simple XML Parser"
16100 msgstr "シンプルなid3タグ・スキッパ"
16101
16102 #: modules/mux/asf.c:49
16103 msgid "Title to put in ASF comments."
16104 msgstr ""
16105
16106 #: modules/mux/asf.c:51
16107 msgid "Author to put in ASF comments."
16108 msgstr ""
16109
16110 #: modules/mux/asf.c:53
16111 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
16112 msgstr ""
16113
16114 #: modules/mux/asf.c:54
16115 msgid "Comment"
16116 msgstr "コメント"
16117
16118 #: modules/mux/asf.c:55
16119 msgid "Comment to put in ASF comments."
16120 msgstr ""
16121
16122 #: modules/mux/asf.c:57
16123 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
16124 msgstr ""
16125
16126 #: modules/mux/asf.c:58
16127 msgid "Packet Size"
16128 msgstr "パケットサイズ"
16129
16130 #: modules/mux/asf.c:59
16131 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
16132 msgstr ""
16133
16134 #: modules/mux/asf.c:62
16135 #, fuzzy
16136 msgid "ASF muxer"
16137 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
16138
16139 #: modules/mux/asf.c:540
16140 msgid "Unknown Video"
16141 msgstr "不明のビデオ"
16142
16143 #: modules/mux/avi.c:43
16144 #, fuzzy
16145 msgid "AVI muxer"
16146 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
16147
16148 #: modules/mux/dummy.c:41
16149 msgid "Dummy/Raw muxer"
16150 msgstr ""
16151
16152 #: modules/mux/mp4.c:46
16153 msgid "Create \"Fast Start\" files"
16154 msgstr ""
16155
16156 #: modules/mux/mp4.c:48
16157 msgid ""
16158 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
16159 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
16160 "downloading."
16161 msgstr ""
16162
16163 #: modules/mux/mp4.c:58
16164 msgid "MP4/MOV muxer"
16165 msgstr ""
16166
16167 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:144
16168 msgid "DTS delay (ms)"
16169 msgstr "DTS ディレイ (ミリ秒)"
16170
16171 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
16172 msgid ""
16173 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16174 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
16175 "inside the client decoder."
16176 msgstr ""
16177
16178 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
16179 msgid "PES maximum size"
16180 msgstr ""
16181
16182 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
16183 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
16184 msgstr ""
16185
16186 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
16187 msgid "PS muxer"
16188 msgstr ""
16189
16190 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
16191 msgid "Video PID"
16192 msgstr "ビデオ PID"
16193
16194 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
16195 msgid ""
16196 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
16197 "the video."
16198 msgstr ""
16199
16200 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
16201 msgid "Audio PID"
16202 msgstr "オーディオ PID"
16203
16204 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
16205 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
16206 msgstr ""
16207
16208 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
16209 msgid "SPU PID"
16210 msgstr "SPU PID"
16211
16212 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
16213 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
16214 msgstr ""
16215
16216 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
16217 msgid "PMT PID"
16218 msgstr "PMT PID"
16219
16220 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
16221 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
16222 msgstr ""
16223
16224 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
16225 msgid "TS ID"
16226 msgstr "TS ID"
16227
16228 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
16229 #, fuzzy
16230 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
16231 msgstr "ストリームの再生"
16232
16233 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
16234 msgid "NET ID"
16235 msgstr "NET ID"
16236
16237 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
16238 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
16239 msgstr ""
16240
16241 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
16242 #, fuzzy
16243 msgid "PMT Program numbers"
16244 msgstr "トラック番号"
16245
16246 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
16247 msgid ""
16248 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
16249 "to be enabled."
16250 msgstr ""
16251
16252 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
16253 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16254 msgstr ""
16255
16256 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
16257 msgid ""
16258 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
16259 "be enabled."
16260 msgstr ""
16261
16262 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
16263 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16264 msgstr ""
16265
16266 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
16267 msgid ""
16268 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
16269 "be enabled."
16270 msgstr ""
16271
16272 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
16273 msgid "Set PID to ID of ES"
16274 msgstr ""
16275
16276 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
16277 msgid ""
16278 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
16279 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
16280 msgstr ""
16281
16282 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
16283 #, fuzzy
16284 msgid "Data alignment"
16285 msgstr "モザイクの位置"
16286
16287 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
16288 msgid ""
16289 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
16290 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
16291 msgstr ""
16292
16293 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
16294 #, fuzzy
16295 msgid "Shaping delay (ms)"
16296 msgstr "キャッシング値 (ms)"
16297
16298 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
16299 msgid ""
16300 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
16301 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
16302 "especially for reference frames."
16303 msgstr ""
16304
16305 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
16306 msgid "Use keyframes"
16307 msgstr "キーフレームを使用"
16308
16309 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
16310 msgid ""
16311 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
16312 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
16313 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
16314 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
16315 "the biggest frames in the stream."
16316 msgstr ""
16317
16318 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
16319 msgid "PCR delay (ms)"
16320 msgstr "PCR ディレイ (ミリ秒)"
16321
16322 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
16323 msgid ""
16324 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
16325 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
16326 msgstr ""
16327
16328 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
16329 msgid "Minimum B (deprecated)"
16330 msgstr ""
16331
16332 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139 modules/mux/mpeg/ts.c:142
16333 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
16334 msgstr ""
16335
16336 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
16337 msgid "Maximum B (deprecated)"
16338 msgstr ""
16339
16340 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
16341 msgid ""
16342 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16343 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
16344 "inside the client decoder."
16345 msgstr ""
16346
16347 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
16348 msgid "Crypt audio"
16349 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
16350
16351 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
16352 msgid "Crypt audio using CSA"
16353 msgstr "暗号オーディオに CVS を使用する"
16354
16355 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
16356 #, fuzzy
16357 msgid "Crypt video"
16358 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
16359
16360 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
16361 #, fuzzy
16362 msgid "Crypt video using CSA"
16363 msgstr "暗号オーディオに CVS を使用する"
16364
16365 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
16366 msgid "CSA Key"
16367 msgstr "CSA キー"
16368
16369 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
16370 msgid ""
16371 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16372 msgstr ""
16373
16374 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
16375 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
16376 msgstr ""
16377
16378 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
16379 msgid ""
16380 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
16381 "header from the value before encrypting. "
16382 msgstr ""
16383
16384 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
16385 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
16386 msgstr ""
16387
16388 #: modules/mux/mpjpeg.c:34
16389 msgid "Multipart separator string"
16390 msgstr ""
16391
16392 #: modules/mux/mpjpeg.c:35
16393 msgid ""
16394 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
16395 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
16396 msgstr ""
16397
16398 #: modules/mux/mpjpeg.c:52
16399 #, fuzzy
16400 msgid "Multipart JPEG muxer"
16401 msgstr "出力フォーマット"
16402
16403 #: modules/mux/ogg.c:49
16404 #, fuzzy
16405 msgid "Ogg/OGM muxer"
16406 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
16407
16408 #: modules/mux/wav.c:42
16409 #, fuzzy
16410 msgid "WAV muxer"
16411 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
16412
16413 #: modules/packetizer/copy.c:43
16414 msgid "Copy packetizer"
16415 msgstr ""
16416
16417 #: modules/packetizer/h264.c:49
16418 #, fuzzy
16419 msgid "H.264 video packetizer"
16420 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
16421
16422 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:119
16423 #, fuzzy
16424 msgid "MPEG4 audio packetizer"
16425 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
16426
16427 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:49
16428 #, fuzzy
16429 msgid "MPEG4 video packetizer"
16430 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
16431
16432 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
16433 #, fuzzy
16434 msgid "Sync on Intra Frame"
16435 msgstr "インターフェース表示"
16436
16437 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
16438 msgid ""
16439 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
16440 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
16441 msgstr ""
16442
16443 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
16444 #, fuzzy
16445 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
16446 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
16447
16448 #: modules/packetizer/vc1.c:46
16449 #, fuzzy
16450 msgid "VC-1 packetizer"
16451 msgstr "準備されているパケッタライザー一覧の選択"
16452
16453 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
16454 #, fuzzy
16455 msgid "Bonjour services"
16456 msgstr "サーバーなし"
16457
16458 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
16459 #: modules/services_discovery/bonjour.c:313
16460 msgid "Bonjour"
16461 msgstr ""
16462
16463 #: modules/services_discovery/hal.c:172
16464 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
16465 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
16466 msgid "Devices"
16467 msgstr "デバイス"
16468
16469 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
16470 msgid "Podcast URLs list"
16471 msgstr "Podcast URL 一覧"
16472
16473 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
16474 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
16475 msgstr ""
16476
16477 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
16478 #, fuzzy
16479 msgid "Podcasts"
16480 msgstr "ペースト"
16481
16482 #: modules/services_discovery/podcast.c:151
16483 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
16484 #, fuzzy
16485 msgid "Podcast"
16486 msgstr "ペースト"
16487
16488 #: modules/services_discovery/sap.c:78
16489 msgid "SAP multicast address"
16490 msgstr "SAP マルチキャストアドレス"
16491
16492 #: modules/services_discovery/sap.c:79
16493 msgid ""
16494 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
16495 "However, you can specify a specific address."
16496 msgstr ""
16497
16498 #: modules/services_discovery/sap.c:82
16499 #, fuzzy
16500 msgid "IPv4 SAP"
16501 msgstr "IPv6 SAP スコープ"
16502
16503 #: modules/services_discovery/sap.c:84
16504 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
16505 msgstr ""
16506
16507 #: modules/services_discovery/sap.c:86
16508 #, fuzzy
16509 msgid "IPv6 SAP"
16510 msgstr "IPv6 SAP スコープ"
16511
16512 #: modules/services_discovery/sap.c:88
16513 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
16514 msgstr ""
16515
16516 #: modules/services_discovery/sap.c:90
16517 msgid "IPv6 SAP scope"
16518 msgstr "IPv6 SAP スコープ"
16519
16520 #: modules/services_discovery/sap.c:92
16521 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
16522 msgstr ""
16523
16524 #: modules/services_discovery/sap.c:93
16525 msgid "SAP timeout (seconds)"
16526 msgstr "SAP タイムアウト (秒)"
16527
16528 #: modules/services_discovery/sap.c:95
16529 msgid ""
16530 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
16531 msgstr ""
16532
16533 #: modules/services_discovery/sap.c:97
16534 msgid "Try to parse the announce"
16535 msgstr ""
16536
16537 #: modules/services_discovery/sap.c:99
16538 msgid ""
16539 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
16540 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
16541 msgstr ""
16542
16543 #: modules/services_discovery/sap.c:102
16544 msgid "SAP Strict mode"
16545 msgstr "SAP 厳密モード"
16546
16547 #: modules/services_discovery/sap.c:104
16548 msgid ""
16549 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
16550 "announcements."
16551 msgstr ""
16552
16553 #: modules/services_discovery/sap.c:106
16554 msgid "Use SAP cache"
16555 msgstr "SAP キャッシュを使う"
16556
16557 #: modules/services_discovery/sap.c:108
16558 msgid ""
16559 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
16560 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
16561 msgstr ""
16562
16563 #: modules/services_discovery/sap.c:112
16564 msgid ""
16565 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
16566 "announcements."
16567 msgstr ""
16568
16569 #: modules/services_discovery/sap.c:123
16570 #, fuzzy
16571 msgid "SAP Announcements"
16572 msgstr "SAP アナウンス:"
16573
16574 #: modules/services_discovery/sap.c:150
16575 msgid "SDP file parser for UDP"
16576 msgstr ""
16577
16578 #: modules/services_discovery/sap.c:318
16579 #, fuzzy
16580 msgid "SAP sessions"
16581 msgstr "セッション"
16582
16583 #: modules/services_discovery/sap.c:822 modules/services_discovery/sap.c:826
16584 msgid "Session"
16585 msgstr "セッション"
16586
16587 #: modules/services_discovery/sap.c:822
16588 msgid "Tool"
16589 msgstr "ツール"
16590
16591 #: modules/services_discovery/sap.c:827
16592 msgid "User"
16593 msgstr "ユーザー"
16594
16595 #: modules/services_discovery/shout.c:65
16596 msgid "Shoutcast radio listings"
16597 msgstr ""
16598
16599 #: modules/services_discovery/shout.c:77
16600 msgid "Shoutcast TV listings"
16601 msgstr ""
16602
16603 #: modules/services_discovery/shout.c:128
16604 msgid "Shoutcast TV"
16605 msgstr ""
16606
16607 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
16608 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
16609 msgstr ""
16610
16611 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
16612 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
16613 msgstr ""
16614
16615 #: modules/stream_out/autodel.c:43
16616 #, fuzzy
16617 msgid "Autodel"
16618 msgstr "自動"
16619
16620 #: modules/stream_out/autodel.c:44
16621 #, fuzzy
16622 msgid "Automatically add/delete input streams"
16623 msgstr "ファイルの自動再生"
16624
16625 #: modules/stream_out/bridge.c:39
16626 msgid ""
16627 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
16628 "this stream later."
16629 msgstr ""
16630
16631 #: modules/stream_out/bridge.c:43
16632 msgid ""
16633 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
16634 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
16635 "need to raise caching values."
16636 msgstr ""
16637
16638 #: modules/stream_out/bridge.c:47
16639 #, fuzzy
16640 msgid "ID Offset"
16641 msgstr "時間オフセット"
16642
16643 #: modules/stream_out/bridge.c:48
16644 msgid ""
16645 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
16646 "IDs bridge_in will register."
16647 msgstr ""
16648
16649 #: modules/stream_out/bridge.c:60
16650 msgid "Bridge"
16651 msgstr "ブリッジ"
16652
16653 #: modules/stream_out/bridge.c:61
16654 #, fuzzy
16655 msgid "Bridge stream output"
16656 msgstr "ファイルストリーム出力"
16657
16658 #: modules/stream_out/bridge.c:63
16659 #, fuzzy
16660 msgid "Bridge out"
16661 msgstr "ビデオポート"
16662
16663 #: modules/stream_out/bridge.c:74
16664 msgid "Bridge in"
16665 msgstr ""
16666
16667 #: modules/stream_out/description.c:49
16668 #, fuzzy
16669 msgid "Description stream output"
16670 msgstr "ストリームの出力先の選択"
16671
16672 #: modules/stream_out/display.c:39
16673 msgid "Enable/disable audio rendering."
16674 msgstr ""
16675
16676 #: modules/stream_out/display.c:41
16677 msgid "Enable/disable video rendering."
16678 msgstr "ビデオレンダリングの有効/無効"
16679
16680 #: modules/stream_out/display.c:43
16681 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
16682 msgstr ""
16683
16684 #: modules/stream_out/display.c:51 modules/video_filter/deinterlace.c:127
16685 msgid "Display"
16686 msgstr "表示"
16687
16688 #: modules/stream_out/display.c:52
16689 msgid "Display stream output"
16690 msgstr "ストリーム出力の表示"
16691
16692 #: modules/stream_out/duplicate.c:41
16693 msgid "Duplicate stream output"
16694 msgstr "ストリーム出力の複製"
16695
16696 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:40
16697 msgid "Output access method"
16698 msgstr "出力アクセス方法"
16699
16700 #: modules/stream_out/es.c:40
16701 #, fuzzy
16702 msgid "This is the default output access method that will be used."
16703 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
16704
16705 #: modules/stream_out/es.c:42
16706 msgid "Audio output access method"
16707 msgstr "オーディオ出力のアクセス方法"
16708
16709 #: modules/stream_out/es.c:44
16710 #, fuzzy
16711 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
16712 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16713
16714 #: modules/stream_out/es.c:45
16715 msgid "Video output access method"
16716 msgstr "ビデオ出力のアクセス方法"
16717
16718 #: modules/stream_out/es.c:47
16719 msgid "This is the output access method that will be used for video."
16720 msgstr ""
16721
16722 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:44
16723 #, fuzzy
16724 msgid "Output muxer"
16725 msgstr "出力フォーマット"
16726
16727 #: modules/stream_out/es.c:51
16728 #, fuzzy
16729 msgid "This is the default muxer method that will be used."
16730 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
16731
16732 #: modules/stream_out/es.c:52
16733 #, fuzzy
16734 msgid "Audio output muxer"
16735 msgstr "オーディオ出力モジュール"
16736
16737 #: modules/stream_out/es.c:54
16738 #, fuzzy
16739 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
16740 msgstr ""
16741 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
16742 "です。"
16743
16744 #: modules/stream_out/es.c:55
16745 #, fuzzy
16746 msgid "Video output muxer"
16747 msgstr "ビデオ出力モジュール"
16748
16749 #: modules/stream_out/es.c:57
16750 #, fuzzy
16751 msgid "This is the muxer that will be used for video."
16752 msgstr ""
16753 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
16754 "です。"
16755
16756 #: modules/stream_out/es.c:59
16757 msgid "Output URL"
16758 msgstr "出力 URL"
16759
16760 #: modules/stream_out/es.c:61
16761 #, fuzzy
16762 msgid "This is the default output URI."
16763 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
16764
16765 #: modules/stream_out/es.c:62
16766 msgid "Audio output URL"
16767 msgstr "オーディオ出力 URL"
16768
16769 #: modules/stream_out/es.c:64
16770 #, fuzzy
16771 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
16772 msgstr ""
16773 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
16774 "です。"
16775
16776 #: modules/stream_out/es.c:65
16777 msgid "Video output URL"
16778 msgstr "ビデオ出力 URL"
16779
16780 #: modules/stream_out/es.c:67
16781 #, fuzzy
16782 msgid "This is the output URI that will be used for video."
16783 msgstr ""
16784 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
16785 "です。"
16786
16787 #: modules/stream_out/es.c:76
16788 #, fuzzy
16789 msgid "Elementary stream output"
16790 msgstr "ストリームの出力先の選択"
16791
16792 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
16793 #, c-format
16794 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
16795 msgstr ""
16796
16797 #: modules/stream_out/gather.c:40
16798 #, fuzzy
16799 msgid "Gathering stream output"
16800 msgstr "ストリームの出力先の選択"
16801
16802 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106
16803 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
16804 msgstr ""
16805
16806 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
16807 msgid "Sample aspect ratio"
16808 msgstr "サンプルのアスペクト比"
16809
16810 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:116
16811 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
16812 msgstr ""
16813
16814 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
16815 #, fuzzy
16816 msgid "Mosaic bridge"
16817 msgstr "設定"
16818
16819 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:122
16820 #, fuzzy
16821 msgid "Mosaic bridge stream output"
16822 msgstr "ストリームの出力先の選択"
16823
16824 #: modules/stream_out/rtp.c:53
16825 msgid "This is the output URL that will be used."
16826 msgstr ""
16827
16828 #: modules/stream_out/rtp.c:54
16829 msgid "SDP"
16830 msgstr "SDP"
16831
16832 #: modules/stream_out/rtp.c:56
16833 msgid ""
16834 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
16835 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
16836 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
16837 "SDP to be announced via SAP."
16838 msgstr ""
16839
16840 #: modules/stream_out/rtp.c:60
16841 #, fuzzy
16842 msgid "Muxer"
16843 msgstr "ミュートする"
16844
16845 #: modules/stream_out/rtp.c:62
16846 #, fuzzy
16847 msgid ""
16848 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
16849 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
16850 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16851
16852 #: modules/stream_out/rtp.c:65 modules/stream_out/standard.c:52
16853 msgid "Session name"
16854 msgstr "セッション名"
16855
16856 #: modules/stream_out/rtp.c:67
16857 msgid ""
16858 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
16859 "Descriptor)."
16860 msgstr ""
16861
16862 #: modules/stream_out/rtp.c:69
16863 msgid "Session description"
16864 msgstr "セッションの説明"
16865
16866 #: modules/stream_out/rtp.c:71
16867 #, fuzzy
16868 msgid ""
16869 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
16870 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16871 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16872
16873 #: modules/stream_out/rtp.c:73 modules/stream_out/standard.c:66
16874 msgid "Session URL"
16875 msgstr "セッション URL"
16876
16877 #: modules/stream_out/rtp.c:75 modules/stream_out/standard.c:68
16878 msgid ""
16879 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
16880 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
16881 "(Session Descriptor)."
16882 msgstr ""
16883
16884 #: modules/stream_out/rtp.c:78 modules/stream_out/standard.c:71
16885 #, fuzzy
16886 msgid "Session email"
16887 msgstr "セッション名"
16888
16889 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:73
16890 msgid ""
16891 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
16892 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16893 msgstr ""
16894
16895 #: modules/stream_out/rtp.c:84
16896 #, fuzzy
16897 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
16898 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16899
16900 #: modules/stream_out/rtp.c:85
16901 msgid "Audio port"
16902 msgstr "オーディオポート"
16903
16904 #: modules/stream_out/rtp.c:87
16905 #, fuzzy
16906 msgid ""
16907 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
16908 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16909
16910 #: modules/stream_out/rtp.c:88
16911 msgid "Video port"
16912 msgstr "ビデオポート"
16913
16914 #: modules/stream_out/rtp.c:90
16915 #, fuzzy
16916 msgid ""
16917 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
16918 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16919
16920 #: modules/stream_out/rtp.c:94
16921 msgid ""
16922 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
16923 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
16924 "in default)."
16925 msgstr ""
16926
16927 #: modules/stream_out/rtp.c:98
16928 msgid "MP4A LATM"
16929 msgstr ""
16930
16931 #: modules/stream_out/rtp.c:100
16932 #, fuzzy
16933 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
16934 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16935
16936 #: modules/stream_out/rtp.c:109
16937 msgid "RTP stream output"
16938 msgstr "RTP ストリーム出力"
16939
16940 #: modules/stream_out/standard.c:43
16941 msgid "This is the output access method that will be used."
16942 msgstr ""
16943
16944 #: modules/stream_out/standard.c:47
16945 #, fuzzy
16946 msgid "This is the muxer that will be used."
16947 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
16948
16949 #: modules/stream_out/standard.c:48
16950 #, fuzzy
16951 msgid "Output destination"
16952 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
16953
16954 #: modules/stream_out/standard.c:51
16955 #, fuzzy
16956 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
16957 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16958
16959 #: modules/stream_out/standard.c:54
16960 #, fuzzy
16961 msgid ""
16962 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
16963 "you choose to use SAP."
16964 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
16965
16966 #: modules/stream_out/standard.c:57
16967 msgid "Session groupname"
16968 msgstr "セッショングループ名"
16969
16970 #: modules/stream_out/standard.c:59
16971 #, fuzzy
16972 msgid ""
16973 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
16974 "if you choose to use SAP."
16975 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
16976
16977 #: modules/stream_out/standard.c:62
16978 #, fuzzy
16979 msgid "Session descriptipn"
16980 msgstr "セッションの説明"
16981
16982 #: modules/stream_out/standard.c:64
16983 #, fuzzy
16984 msgid ""
16985 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
16986 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
16987 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16988
16989 #: modules/stream_out/standard.c:75
16990 #, fuzzy
16991 msgid "Session phone number"
16992 msgstr "セッション名"
16993
16994 #: modules/stream_out/standard.c:77
16995 #, fuzzy
16996 msgid ""
16997 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
16998 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
16999 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
17000
17001 #: modules/stream_out/standard.c:81
17002 #, fuzzy
17003 msgid "SAP announcing"
17004 msgstr "ストリーム出力"
17005
17006 #: modules/stream_out/standard.c:82
17007 msgid "Announce this session with SAP."
17008 msgstr ""
17009
17010 #: modules/stream_out/standard.c:90
17011 msgid "Standard"
17012 msgstr "標準"
17013
17014 #: modules/stream_out/standard.c:91
17015 msgid "Standard stream output"
17016 msgstr "標準ストリーム出力"
17017
17018 #: modules/stream_out/switcher.c:81
17019 msgid "Files"
17020 msgstr "ファイル"
17021
17022 #: modules/stream_out/switcher.c:83
17023 #, fuzzy
17024 msgid "Full paths of the files separated by colons."
17025 msgstr "出力ファイルのパス"
17026
17027 #: modules/stream_out/switcher.c:84
17028 #, fuzzy
17029 msgid "Sizes"
17030 msgstr "サイズ"
17031
17032 #: modules/stream_out/switcher.c:86
17033 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
17034 msgstr ""
17035
17036 #: modules/stream_out/switcher.c:87
17037 msgid "Aspect ratio"
17038 msgstr "アスペクト比"
17039
17040 #: modules/stream_out/switcher.c:89
17041 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
17042 msgstr "アスペクト比(4:3 や 16:9)です。"
17043
17044 #: modules/stream_out/switcher.c:90
17045 msgid "Command UDP port"
17046 msgstr "コマンド UDP ポート"
17047
17048 #: modules/stream_out/switcher.c:92
17049 msgid "UDP port to listen to for commands."
17050 msgstr "コマンドを待ち受ける UDP ポートです。"
17051
17052 #: modules/stream_out/switcher.c:93
17053 msgid "Command"
17054 msgstr "コマンド"
17055
17056 #: modules/stream_out/switcher.c:95
17057 msgid "Initial command to execute."
17058 msgstr ""
17059
17060 #: modules/stream_out/switcher.c:96
17061 msgid "GOP size"
17062 msgstr "GOP サイズ"
17063
17064 #: modules/stream_out/switcher.c:98
17065 msgid "Number of P frames between two I frames."
17066 msgstr ""
17067
17068 #: modules/stream_out/switcher.c:99
17069 msgid "Quantizer scale"
17070 msgstr "スケールクオンタイズ"
17071
17072 #: modules/stream_out/switcher.c:101
17073 msgid "Fixed quantizer scale to use."
17074 msgstr ""
17075
17076 #: modules/stream_out/switcher.c:102
17077 #, fuzzy
17078 msgid "Mute audio"
17079 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
17080
17081 #: modules/stream_out/switcher.c:104
17082 msgid "Mute audio when command is not 0."
17083 msgstr ""
17084
17085 #: modules/stream_out/switcher.c:107
17086 #, fuzzy
17087 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
17088 msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
17089
17090 #: modules/stream_out/transcode.c:51
17091 msgid "Video encoder"
17092 msgstr "ビデオエンコーダー"
17093
17094 #: modules/stream_out/transcode.c:53
17095 #, fuzzy
17096 msgid ""
17097 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
17098 "options)."
17099 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
17100
17101 #: modules/stream_out/transcode.c:55
17102 #, fuzzy
17103 msgid "Destination video codec"
17104 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
17105
17106 #: modules/stream_out/transcode.c:57
17107 #, fuzzy
17108 msgid "This is the video codec that will be used."
17109 msgstr "DVDデバイスの既定値を設定します。"
17110
17111 #: modules/stream_out/transcode.c:58
17112 msgid "Video bitrate"
17113 msgstr "ビデオビットレート"
17114
17115 #: modules/stream_out/transcode.c:60
17116 #, fuzzy
17117 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
17118 msgstr "ストリームをナビゲートする"
17119
17120 #: modules/stream_out/transcode.c:61
17121 msgid "Video scaling"
17122 msgstr "ビデオスケーリング"
17123
17124 #: modules/stream_out/transcode.c:63
17125 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
17126 msgstr ""
17127
17128 #: modules/stream_out/transcode.c:64
17129 msgid "Video frame-rate"
17130 msgstr "ビデオフレームレート"
17131
17132 #: modules/stream_out/transcode.c:66
17133 #, fuzzy
17134 msgid "Target output frame rate for the video stream."
17135 msgstr "ストリームをナビゲートする"
17136
17137 #: modules/stream_out/transcode.c:69
17138 #, fuzzy
17139 msgid "Deinterlace the video before encoding."
17140 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
17141
17142 #: modules/stream_out/transcode.c:72
17143 #, fuzzy
17144 msgid "Specify the deinterlace module to use."
17145 msgstr "ノンインタレース化モード"
17146
17147 #: modules/stream_out/transcode.c:79
17148 msgid "Maximum video width"
17149 msgstr "ビデオの最大の幅"
17150
17151 #: modules/stream_out/transcode.c:81
17152 #, fuzzy
17153 msgid "Maximum output video width."
17154 msgstr "ビデオの最大の幅"
17155
17156 #: modules/stream_out/transcode.c:82
17157 msgid "Maximum video height"
17158 msgstr "ビデオの最大の高さ"
17159
17160 #: modules/stream_out/transcode.c:84
17161 #, fuzzy
17162 msgid "Maximum output video height."
17163 msgstr "ビデオの最大の高さ"
17164
17165 #: modules/stream_out/transcode.c:85
17166 #, fuzzy
17167 msgid "Video filter"
17168 msgstr "ビデオフィルター"
17169
17170 #: modules/stream_out/transcode.c:87
17171 msgid ""
17172 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
17173 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17174 msgstr ""
17175
17176 #: modules/stream_out/transcode.c:90
17177 #, fuzzy
17178 msgid "Video crop (top)"
17179 msgstr "設定"
17180
17181 #: modules/stream_out/transcode.c:92
17182 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
17183 msgstr ""
17184
17185 #: modules/stream_out/transcode.c:93
17186 #, fuzzy
17187 msgid "Video crop (left)"
17188 msgstr "DVDデバイス"
17189
17190 #: modules/stream_out/transcode.c:95
17191 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
17192 msgstr ""
17193
17194 #: modules/stream_out/transcode.c:96
17195 #, fuzzy
17196 msgid "Video crop (bottom)"
17197 msgstr "設定"
17198
17199 #: modules/stream_out/transcode.c:98
17200 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
17201 msgstr ""
17202
17203 #: modules/stream_out/transcode.c:99
17204 #, fuzzy
17205 msgid "Video crop (right)"
17206 msgstr "ビデオの高さ"
17207
17208 #: modules/stream_out/transcode.c:101
17209 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
17210 msgstr ""
17211
17212 #: modules/stream_out/transcode.c:103
17213 #, fuzzy
17214 msgid "Video padding (top)"
17215 msgstr "設定"
17216
17217 #: modules/stream_out/transcode.c:105
17218 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
17219 msgstr ""
17220
17221 #: modules/stream_out/transcode.c:106
17222 #, fuzzy
17223 msgid "Video padding (left)"
17224 msgstr "DVDデバイス"
17225
17226 #: modules/stream_out/transcode.c:108
17227 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
17228 msgstr ""
17229
17230 #: modules/stream_out/transcode.c:109
17231 #, fuzzy
17232 msgid "Video padding (bottom)"
17233 msgstr "設定"
17234
17235 #: modules/stream_out/transcode.c:111
17236 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
17237 msgstr ""
17238
17239 #: modules/stream_out/transcode.c:112
17240 #, fuzzy
17241 msgid "Video padding (right)"
17242 msgstr "ビデオの高さ"
17243
17244 #: modules/stream_out/transcode.c:114
17245 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
17246 msgstr ""
17247
17248 #: modules/stream_out/transcode.c:116
17249 #, fuzzy
17250 msgid "Video canvas width"
17251 msgstr "ビデオの幅"
17252
17253 #: modules/stream_out/transcode.c:118
17254 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
17255 msgstr ""
17256
17257 #: modules/stream_out/transcode.c:119
17258 #, fuzzy
17259 msgid "Video canvas height"
17260 msgstr "ビデオの高さ"
17261
17262 #: modules/stream_out/transcode.c:121
17263 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
17264 msgstr ""
17265
17266 #: modules/stream_out/transcode.c:122
17267 #, fuzzy
17268 msgid "Video canvas aspect ratio"
17269 msgstr "ソースのアスペクト比"
17270
17271 #: modules/stream_out/transcode.c:124
17272 msgid ""
17273 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
17274 "accordingly."
17275 msgstr ""
17276
17277 #: modules/stream_out/transcode.c:127
17278 msgid "Audio encoder"
17279 msgstr "オーディオエンコーダー"
17280
17281 #: modules/stream_out/transcode.c:129
17282 #, fuzzy
17283 msgid ""
17284 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
17285 "options)."
17286 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
17287
17288 #: modules/stream_out/transcode.c:131
17289 #, fuzzy
17290 msgid "Destination audio codec"
17291 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
17292
17293 #: modules/stream_out/transcode.c:133
17294 #, fuzzy
17295 msgid "This is the audio codec that will be used."
17296 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
17297
17298 #: modules/stream_out/transcode.c:134
17299 msgid "Audio bitrate"
17300 msgstr "オーディオビットレート"
17301
17302 #: modules/stream_out/transcode.c:136
17303 #, fuzzy
17304 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
17305 msgstr "ストリームをナビゲートする"
17306
17307 #: modules/stream_out/transcode.c:137
17308 msgid "Audio sample rate"
17309 msgstr "シンボルサンプルレート"
17310
17311 #: modules/stream_out/transcode.c:139
17312 msgid ""
17313 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
17314 msgstr ""
17315
17316 #: modules/stream_out/transcode.c:140
17317 msgid "Audio channels"
17318 msgstr "オーディオチャンネル数"
17319
17320 #: modules/stream_out/transcode.c:142
17321 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
17322 msgstr ""
17323
17324 #: modules/stream_out/transcode.c:143
17325 #, fuzzy
17326 msgid "Audio filter"
17327 msgstr "オーディオフィルター"
17328
17329 #: modules/stream_out/transcode.c:145
17330 msgid ""
17331 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
17332 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17333 msgstr ""
17334
17335 #: modules/stream_out/transcode.c:148
17336 #, fuzzy
17337 msgid "Subtitles encoder"
17338 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
17339
17340 #: modules/stream_out/transcode.c:150
17341 #, fuzzy
17342 msgid ""
17343 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
17344 "options)."
17345 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
17346
17347 #: modules/stream_out/transcode.c:152
17348 #, fuzzy
17349 msgid "Destination subtitles codec"
17350 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
17351
17352 #: modules/stream_out/transcode.c:154
17353 #, fuzzy
17354 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
17355 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
17356
17357 #: modules/stream_out/transcode.c:158
17358 msgid ""
17359 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
17360 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
17361 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
17362 "of subpicture modules"
17363 msgstr ""
17364
17365 #: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:117
17366 msgid "OSD menu"
17367 msgstr "OSD メニュー"
17368
17369 #: modules/stream_out/transcode.c:165
17370 msgid ""
17371 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
17372 msgstr ""
17373
17374 #: modules/stream_out/transcode.c:167
17375 msgid "Number of threads"
17376 msgstr "スレッドの数"
17377
17378 #: modules/stream_out/transcode.c:169
17379 msgid "Number of threads used for the transcoding."
17380 msgstr ""
17381
17382 #: modules/stream_out/transcode.c:170
17383 msgid "High priority"
17384 msgstr "高優先度"
17385
17386 #: modules/stream_out/transcode.c:172
17387 msgid ""
17388 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
17389 msgstr ""
17390
17391 #: modules/stream_out/transcode.c:175
17392 msgid "Synchronise on audio track"
17393 msgstr ""
17394
17395 #: modules/stream_out/transcode.c:177
17396 msgid ""
17397 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
17398 "on the audio track."
17399 msgstr ""
17400
17401 #: modules/stream_out/transcode.c:181
17402 msgid ""
17403 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
17404 "rate."
17405 msgstr ""
17406
17407 #: modules/stream_out/transcode.c:196
17408 #, fuzzy
17409 msgid "Transcode stream output"
17410 msgstr "ストリームの一時停止"
17411
17412 #: modules/stream_out/transcode.c:275
17413 msgid "Overlays/Subtitles"
17414 msgstr "オーバーレイ/字幕"
17415
17416 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
17417 #, fuzzy
17418 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
17419 msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
17420
17421 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
17422 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17423 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB,RV15,RV16,RV24,RV32コンバージョン"
17424
17425 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
17426 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17427 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32コンバージョン"
17428
17429 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
17430 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
17431 #, fuzzy
17432 msgid "Conversions from "
17433 msgstr "変換元 "
17434
17435 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
17436 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
17437 msgid "MMX conversions from "
17438 msgstr "MMX 変換元 "
17439
17440 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
17441 #, fuzzy
17442 msgid "AltiVec conversions from "
17443 msgstr "変換元 "
17444
17445 #: modules/video_filter/adjust.c:57
17446 #, fuzzy
17447 msgid "Brightness threshold"
17448 msgstr "ブライトネス"
17449
17450 #: modules/video_filter/adjust.c:58
17451 msgid ""
17452 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
17453 "threshold value will be the brighness defined below."
17454 msgstr ""
17455
17456 #: modules/video_filter/adjust.c:61
17457 msgid "Image contrast (0-2)"
17458 msgstr "画像コントラスト (0〜2)"
17459
17460 #: modules/video_filter/adjust.c:62
17461 #, fuzzy
17462 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
17463 msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。"
17464
17465 #: modules/video_filter/adjust.c:63
17466 msgid "Image hue (0-360)"
17467 msgstr ""
17468
17469 #: modules/video_filter/adjust.c:64
17470 #, fuzzy
17471 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
17472 msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。"
17473
17474 #: modules/video_filter/adjust.c:65
17475 msgid "Image saturation (0-3)"
17476 msgstr ""
17477
17478 #: modules/video_filter/adjust.c:66
17479 #, fuzzy
17480 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
17481 msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。"
17482
17483 #: modules/video_filter/adjust.c:67
17484 msgid "Image brightness (0-2)"
17485 msgstr "画像ブライトネス (0〜2)"
17486
17487 #: modules/video_filter/adjust.c:68
17488 #, fuzzy
17489 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
17490 msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。"
17491
17492 #: modules/video_filter/adjust.c:69
17493 msgid "Image gamma (0-10)"
17494 msgstr "画像ガンマ (0〜10)"
17495
17496 #: modules/video_filter/adjust.c:70
17497 #, fuzzy
17498 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
17499 msgstr "画像ガンマ設定。0.01〜10の間でデフォルトは 1 です。"
17500
17501 #: modules/video_filter/adjust.c:73
17502 msgid "Image properties filter"
17503 msgstr "ビデオプロパティフィルター"
17504
17505 #: modules/video_filter/adjust.c:74
17506 msgid "Image adjust"
17507 msgstr "画像調整"
17508
17509 #: modules/video_filter/blend.c:67
17510 msgid "Video pictures blending"
17511 msgstr "ビデオピクチャーブレンディング"
17512
17513 #: modules/video_filter/clone.c:55
17514 msgid "Number of clones"
17515 msgstr "クローンの数"
17516
17517 #: modules/video_filter/clone.c:56
17518 #, fuzzy
17519 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
17520 msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
17521
17522 #: modules/video_filter/clone.c:59
17523 #, fuzzy
17524 msgid "Video output modules"
17525 msgstr "ビデオ出力モジュール"
17526
17527 #: modules/video_filter/clone.c:60
17528 msgid ""
17529 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
17530 "separated list of modules."
17531 msgstr ""
17532
17533 #: modules/video_filter/clone.c:64
17534 #, fuzzy
17535 msgid "Clone video filter"
17536 msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
17537
17538 #: modules/video_filter/clone.c:66
17539 #, fuzzy
17540 msgid "Clone"
17541 msgstr "閉じる"
17542
17543 #: modules/video_filter/colorthres.c:50
17544 msgid ""
17545 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
17546 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
17547 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
17548 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
17549 msgstr ""
17550
17551 #: modules/video_filter/colorthres.c:62
17552 #, fuzzy
17553 msgid "Color threshold filter"
17554 msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
17555
17556 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
17557 #, fuzzy
17558 msgid "Color threshold"
17559 msgstr "閾値"
17560
17561 #: modules/video_filter/crop.c:70
17562 #, fuzzy
17563 msgid "Crop geometry (pixels)"
17564 msgstr "縁取りジオメトリ"
17565
17566 #: modules/video_filter/crop.c:71
17567 msgid ""
17568 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
17569 "<left offset> + <top offset>."
17570 msgstr ""
17571
17572 #: modules/video_filter/crop.c:73
17573 msgid "Automatic cropping"
17574 msgstr "自動縁取り"
17575
17576 #: modules/video_filter/crop.c:74
17577 #, fuzzy
17578 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
17579 msgstr "黒縁を自動的にアクティブにする"
17580
17581 #: modules/video_filter/crop.c:77
17582 msgid "Ratio max (x 1000)"
17583 msgstr ""
17584
17585 #: modules/video_filter/crop.c:78
17586 msgid ""
17587 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
17588 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
17589 "4/3."
17590 msgstr ""
17591
17592 #: modules/video_filter/crop.c:80
17593 #, fuzzy
17594 msgid "Manual ratio"
17595 msgstr "持続期間"
17596
17597 #: modules/video_filter/crop.c:81
17598 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
17599 msgstr ""
17600
17601 #: modules/video_filter/crop.c:83
17602 #, fuzzy
17603 msgid "Number of images for change"
17604 msgstr "クローンの数"
17605
17606 #: modules/video_filter/crop.c:84
17607 msgid ""
17608 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
17609 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
17610 "trigger recrop."
17611 msgstr ""
17612
17613 #: modules/video_filter/crop.c:86
17614 #, fuzzy
17615 msgid "Number of lines for change"
17616 msgstr "クローンの数"
17617
17618 #: modules/video_filter/crop.c:87
17619 msgid ""
17620 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
17621 "that ratio changed and trigger recrop."
17622 msgstr ""
17623
17624 #: modules/video_filter/crop.c:89
17625 #, fuzzy
17626 msgid "Number of non black pixels "
17627 msgstr "クローンの数"
17628
17629 #: modules/video_filter/crop.c:90
17630 msgid ""
17631 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
17632 msgstr ""
17633
17634 #: modules/video_filter/crop.c:93
17635 msgid "Skip percentage (%)"
17636 msgstr ""
17637
17638 #: modules/video_filter/crop.c:94
17639 msgid ""
17640 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
17641 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
17642 msgstr ""
17643
17644 #: modules/video_filter/crop.c:96
17645 #, fuzzy
17646 msgid "Luminance threshold "
17647 msgstr "ブライトネス"
17648
17649 #: modules/video_filter/crop.c:97
17650 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
17651 msgstr ""
17652
17653 #: modules/video_filter/crop.c:101
17654 #, fuzzy
17655 msgid "Crop video filter"
17656 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
17657
17658 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:469
17659 #, fuzzy
17660 msgid "Cropping failed"
17661 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
17662
17663 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:470
17664 #, fuzzy
17665 msgid "VLC could not open the video output module."
17666 msgstr "ビデオ出力モジュール"
17667
17668 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
17669 msgid "Deinterlace mode"
17670 msgstr "ノンインタレース化モード"
17671
17672 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
17673 #, fuzzy
17674 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
17675 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
17676
17677 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
17678 #, fuzzy
17679 msgid "Streaming deinterlace mode"
17680 msgstr "ノンインタレース化モード"
17681
17682 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
17683 #, fuzzy
17684 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
17685 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
17686
17687 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
17688 #, fuzzy
17689 msgid "Deinterlacing video filter"
17690 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
17691
17692 #: modules/video_filter/extract.c:54
17693 msgid "RGB component to extract"
17694 msgstr ""
17695
17696 #: modules/video_filter/extract.c:55
17697 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
17698 msgstr ""
17699
17700 #: modules/video_filter/extract.c:65
17701 #, fuzzy
17702 msgid "Extract RGB component video filter"
17703 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
17704
17705 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
17706 #, fuzzy
17707 msgid "video-filter-event"
17708 msgstr "ビデオフィルター"
17709
17710 #: modules/video_filter/gradient.c:56
17711 #, fuzzy
17712 msgid "Distort mode"
17713 msgstr "湾曲モード"
17714
17715 #: modules/video_filter/gradient.c:57
17716 #, fuzzy
17717 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
17718 msgstr "湾曲モード(\"wave\", \"ripple\")"
17719
17720 #: modules/video_filter/gradient.c:59
17721 msgid "Gradient image type"
17722 msgstr ""
17723
17724 #: modules/video_filter/gradient.c:60
17725 msgid ""
17726 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
17727 "keep colors."
17728 msgstr ""
17729
17730 #: modules/video_filter/gradient.c:63
17731 #, fuzzy
17732 msgid "Apply cartoon effect"
17733 msgstr "次のチャプターを選択"
17734
17735 #: modules/video_filter/gradient.c:64
17736 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
17737 msgstr ""
17738
17739 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17740 #, fuzzy
17741 msgid "Edge"
17742 msgstr "ブライトネス"
17743
17744 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17745 msgid "Hough"
17746 msgstr ""
17747
17748 #: modules/video_filter/gradient.c:73
17749 #, fuzzy
17750 msgid "Gradient video filter"
17751 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
17752
17753 #: modules/video_filter/invert.c:47
17754 #, fuzzy
17755 msgid "Invert video filter"
17756 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
17757
17758 #: modules/video_filter/invert.c:48
17759 #, fuzzy
17760 msgid "Color inversion"
17761 msgstr "変換元 "
17762
17763 #: modules/video_filter/logo.c:68
17764 #, fuzzy
17765 msgid "Logo filenames"
17766 msgstr "ロゴファイル名"
17767
17768 #: modules/video_filter/logo.c:69
17769 msgid ""
17770 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
17771 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
17772 "simply enter its filename."
17773 msgstr ""
17774
17775 #: modules/video_filter/logo.c:72
17776 #, fuzzy
17777 msgid "Logo animation # of loops"
17778 msgstr "Goom アニメーションの速度"
17779
17780 #: modules/video_filter/logo.c:73
17781 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
17782 msgstr ""
17783
17784 #: modules/video_filter/logo.c:75
17785 msgid "Logo individual image time in ms"
17786 msgstr ""
17787
17788 #: modules/video_filter/logo.c:76
17789 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
17790 msgstr ""
17791
17792 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:49
17793 #, fuzzy
17794 msgid "X coordinate"
17795 msgstr "ビデオ y コーディネート"
17796
17797 #: modules/video_filter/logo.c:79
17798 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17799 msgstr ""
17800
17801 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:52
17802 #, fuzzy
17803 msgid "Y coordinate"
17804 msgstr "ビデオ y コーディネート"
17805
17806 #: modules/video_filter/logo.c:82
17807 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17808 msgstr ""
17809
17810 #: modules/video_filter/logo.c:84
17811 msgid "Transparency of the logo"
17812 msgstr "ロゴの透過"
17813
17814 #: modules/video_filter/logo.c:85
17815 msgid ""
17816 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
17817 "opacity)."
17818 msgstr ""
17819
17820 #: modules/video_filter/logo.c:87
17821 msgid "Logo position"
17822 msgstr "ロゴの位置"
17823
17824 #: modules/video_filter/logo.c:89
17825 msgid ""
17826 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
17827 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
17828 msgstr ""
17829
17830 #: modules/video_filter/logo.c:101
17831 msgid "Logo video filter"
17832 msgstr "ロゴビデオフィルター"
17833
17834 #: modules/video_filter/logo.c:103
17835 msgid "Logo overlay"
17836 msgstr "ロゴオーバーレイ"
17837
17838 #: modules/video_filter/logo.c:124
17839 msgid "Logo sub filter"
17840 msgstr "ロゴサブフィルター"
17841
17842 #: modules/video_filter/magnify.c:59
17843 #, fuzzy
17844 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
17845 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
17846
17847 #: modules/video_filter/marq.c:82
17848 msgid ""
17849 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
17850 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
17851 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
17852 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
17853 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
17854 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
17855 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
17856 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
17857 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
17858 msgstr ""
17859
17860 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:134
17861 #, fuzzy
17862 msgid "X offset"
17863 msgstr "時間オフセット"
17864
17865 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:135
17866 #, fuzzy
17867 msgid "X offset, from the left screen edge."
17868 msgstr "左からの X 座標オフセット"
17869
17870 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:136
17871 #, fuzzy
17872 msgid "Y offset"
17873 msgstr "時間オフセット"
17874
17875 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:137
17876 #, fuzzy
17877 msgid "Y offset, down from the top."
17878 msgstr "上からの Y 座標オフセット"
17879
17880 #: modules/video_filter/marq.c:101
17881 #, fuzzy
17882 msgid "Timeout"
17883 msgstr "時間"
17884
17885 #: modules/video_filter/marq.c:102
17886 msgid ""
17887 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
17888 "(remains forever)."
17889 msgstr ""
17890
17891 #: modules/video_filter/marq.c:106
17892 msgid ""
17893 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
17894 "totally opaque. "
17895 msgstr ""
17896
17897 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:142
17898 msgid "Font size, pixels"
17899 msgstr "ピクセル指定のフォントサイズ"
17900
17901 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:143
17902 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
17903 msgstr ""
17904
17905 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:147
17906 msgid ""
17907 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17908 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17909 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17910 "(red + green), #FFFFFF = white"
17911 msgstr ""
17912
17913 #: modules/video_filter/marq.c:118
17914 #, fuzzy
17915 msgid "Marquee position"
17916 msgstr "垂直方向位置"
17917
17918 #: modules/video_filter/marq.c:120
17919 msgid ""
17920 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
17921 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17922 "6 = top-right)."
17923 msgstr ""
17924
17925 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:191
17926 #, fuzzy
17927 msgid "Misc"
17928 msgstr "ディスク"
17929
17930 #: modules/video_filter/marq.c:163
17931 #, fuzzy
17932 msgid "Marquee display"
17933 msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
17934
17935 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
17936 #, fuzzy
17937 msgid "Transparency"
17938 msgstr "ロゴの透過"
17939
17940 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
17941 msgid ""
17942 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
17943 "opaque (default)."
17944 msgstr ""
17945
17946 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
17947 #, fuzzy
17948 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
17949 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの高さをピクセルで指定します。"
17950
17951 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
17952 #, fuzzy
17953 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
17954 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの幅をピクセルで指定します。"
17955
17956 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
17957 #, fuzzy
17958 msgid "Top left corner X coordinate"
17959 msgstr "Video x コーディネート"
17960
17961 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
17962 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17963 msgstr ""
17964
17965 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
17966 #, fuzzy
17967 msgid "Top left corner Y coordinate"
17968 msgstr "Video x コーディネート"
17969
17970 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
17971 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17972 msgstr ""
17973
17974 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
17975 #, fuzzy
17976 msgid "Border width"
17977 msgstr "ビデオの幅"
17978
17979 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
17980 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
17981 msgstr ""
17982
17983 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
17984 #, fuzzy
17985 msgid "Border height"
17986 msgstr "ビデオの高さ"
17987
17988 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
17989 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
17990 msgstr ""
17991
17992 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
17993 msgid "Mosaic alignment"
17994 msgstr "モザイクの位置"
17995
17996 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
17997 msgid ""
17998 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
17999 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
18000 "6 = top-right)."
18001 msgstr ""
18002
18003 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
18004 msgid "Positioning method"
18005 msgstr "位置決定方法"
18006
18007 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
18008 msgid ""
18009 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
18010 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
18011 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
18012 msgstr ""
18013
18014 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:82
18015 #: modules/video_filter/wall.c:57
18016 msgid "Number of rows"
18017 msgstr "行数"
18018
18019 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
18020 msgid ""
18021 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
18022 "to \"fixed\"."
18023 msgstr ""
18024
18025 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:78
18026 #: modules/video_filter/wall.c:53
18027 msgid "Number of columns"
18028 msgstr "列数"
18029
18030 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
18031 msgid ""
18032 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
18033 "set to \"fixed\"."
18034 msgstr ""
18035
18036 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
18037 #, fuzzy
18038 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
18039 msgstr "サイズ変更時にアスペクト比を維持する"
18040
18041 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
18042 msgid "Keep original size"
18043 msgstr "元サイズを維持する"
18044
18045 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
18046 #, fuzzy
18047 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
18048 msgstr "元サイズを維持する"
18049
18050 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
18051 #, fuzzy
18052 msgid "Elements order"
18053 msgstr "湾曲モード"
18054
18055 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
18056 msgid ""
18057 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
18058 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
18059 "bridge\" module."
18060 msgstr ""
18061
18062 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
18063 #, fuzzy
18064 msgid "Offsets in order"
18065 msgstr "湾曲モード"
18066
18067 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
18068 msgid ""
18069 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
18070 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
18071 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
18072 msgstr ""
18073
18074 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
18075 msgid ""
18076 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
18077 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
18078 "input."
18079 msgstr ""
18080
18081 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
18082 #, fuzzy
18083 msgid "Bluescreen"
18084 msgstr "全画面化"
18085
18086 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
18087 msgid ""
18088 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
18089 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
18090 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
18091 "blending (blue by default)."
18092 msgstr ""
18093
18094 #: modules/video_filter/mosaic.c:160
18095 msgid "Bluescreen U value"
18096 msgstr ""
18097
18098 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
18099 msgid ""
18100 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18101 "Defaults to 120 for blue."
18102 msgstr ""
18103
18104 #: modules/video_filter/mosaic.c:163
18105 msgid "Bluescreen V value"
18106 msgstr ""
18107
18108 #: modules/video_filter/mosaic.c:164
18109 msgid ""
18110 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18111 "Defaults to 90 for blue."
18112 msgstr ""
18113
18114 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
18115 #, fuzzy
18116 msgid "Bluescreen U tolerance"
18117 msgstr "オーディオ"
18118
18119 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
18120 msgid ""
18121 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
18122 "value between 10 and 20 seems sensible."
18123 msgstr ""
18124
18125 #: modules/video_filter/mosaic.c:170
18126 #, fuzzy
18127 msgid "Bluescreen V tolerance"
18128 msgstr "オーディオ"
18129
18130 #: modules/video_filter/mosaic.c:171
18131 msgid ""
18132 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
18133 "value between 10 and 20 seems sensible."
18134 msgstr ""
18135
18136 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
18137 #, fuzzy
18138 msgid "fixed"
18139 msgstr "ファイル"
18140
18141 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
18142 #, fuzzy
18143 msgid "offsets"
18144 msgstr "時間オフセット"
18145
18146 #: modules/video_filter/mosaic.c:187
18147 msgid "Mosaic video sub filter"
18148 msgstr "モザイクビデオサブフィルター"
18149
18150 #: modules/video_filter/mosaic.c:188
18151 msgid "Mosaic"
18152 msgstr "モザイク"
18153
18154 #: modules/video_filter/motionblur.c:48
18155 #, fuzzy
18156 msgid "Blur factor (1-127)"
18157 msgstr "かすませる要素"
18158
18159 #: modules/video_filter/motionblur.c:49
18160 #, fuzzy
18161 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
18162 msgstr "かすませる割合い(1から127)"
18163
18164 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
18165 #, fuzzy
18166 msgid "Motion blur"
18167 msgstr "モーションをかすませるフィルタ"
18168
18169 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
18170 #, fuzzy
18171 msgid "Motion blur filter"
18172 msgstr "モーションをかすませるフィルタ"
18173
18174 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
18175 #, fuzzy
18176 msgid "Motion detect video filter"
18177 msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
18178
18179 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
18180 #, fuzzy
18181 msgid "Motion Detect"
18182 msgstr "モーション検知"
18183
18184 #: modules/video_filter/noise.c:51
18185 #, fuzzy
18186 msgid "Noise video filter"
18187 msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
18188
18189 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
18190 msgid "OpenCV face detection example filter"
18191 msgstr ""
18192
18193 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
18194 #, fuzzy
18195 msgid "OpenCV example"
18196 msgstr "ファイルを開く"
18197
18198 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
18199 msgid "Haar cascade filename"
18200 msgstr ""
18201
18202 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
18203 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
18204 msgstr ""
18205
18206 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
18207 #, fuzzy
18208 msgid "Use input chroma unaltered"
18209 msgstr "ビデオ入力のクロマフォーマット"
18210
18211 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18212 msgid "I420 - first plane is greyscale"
18213 msgstr ""
18214
18215 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18216 msgid "RGB32"
18217 msgstr ""
18218
18219 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
18220 msgid "Don't display any video"
18221 msgstr ""
18222
18223 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18224 #, fuzzy
18225 msgid "Display the input video"
18226 msgstr "ビデオのスナップショットを取る"
18227
18228 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18229 #, fuzzy
18230 msgid "Display the processed video"
18231 msgstr "ストリーミング中の表示"
18232
18233 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
18234 msgid "Show only errors"
18235 msgstr ""
18236
18237 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18238 msgid "Show errors and warnings"
18239 msgstr ""
18240
18241 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18242 msgid "Show everything including debug messages"
18243 msgstr ""
18244
18245 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
18246 #, fuzzy
18247 msgid "OpenCV video filter wrapper"
18248 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
18249
18250 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
18251 #, fuzzy
18252 msgid "OpenCV"
18253 msgstr "開く"
18254
18255 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
18256 #, fuzzy
18257 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
18258 msgstr "かすませる要素"
18259
18260 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
18261 msgid ""
18262 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
18263 "OpenCV filter"
18264 msgstr ""
18265
18266 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
18267 #, fuzzy
18268 msgid "OpenCV filter chroma"
18269 msgstr "ファイルを開く"
18270
18271 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
18272 msgid ""
18273 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
18274 msgstr ""
18275
18276 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
18277 #, fuzzy
18278 msgid "Wrapper filter output"
18279 msgstr "32 ビット浮動小数点を使う"
18280
18281 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
18282 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
18283 msgstr ""
18284
18285 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
18286 msgid "Wrapper filter verbosity"
18287 msgstr ""
18288
18289 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
18290 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
18291 msgstr ""
18292
18293 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
18294 msgid "OpenCV internal filter name"
18295 msgstr ""
18296
18297 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
18298 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
18299 msgstr ""
18300
18301 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
18302 #, fuzzy
18303 msgid "Configuration file"
18304 msgstr "VLM 設定ファイル"
18305
18306 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
18307 #, fuzzy
18308 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
18309 msgstr "設定オプション"
18310
18311 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
18312 msgid "Path to OSD menu images"
18313 msgstr "OSD メニュー画像へのパス"
18314
18315 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
18316 msgid ""
18317 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
18318 "configuration file."
18319 msgstr ""
18320
18321 #: modules/video_filter/osdmenu.c:50 modules/video_filter/osdmenu.c:53
18322 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
18323 msgstr ""
18324
18325 #: modules/video_filter/osdmenu.c:55
18326 #, fuzzy
18327 msgid "Menu position"
18328 msgstr "OSD メニューの位置"
18329
18330 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
18331 msgid ""
18332 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
18333 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
18334 "6 = top-right)."
18335 msgstr ""
18336
18337 #: modules/video_filter/osdmenu.c:61
18338 #, fuzzy
18339 msgid "Menu timeout"
18340 msgstr "時間"
18341
18342 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
18343 msgid ""
18344 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
18345 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
18346 "visible."
18347 msgstr ""
18348
18349 #: modules/video_filter/osdmenu.c:67
18350 #, fuzzy
18351 msgid "Menu update interval"
18352 msgstr "キー間隔:"
18353
18354 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
18355 msgid ""
18356 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
18357 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
18358 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
18359 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
18360 msgstr ""
18361
18362 #: modules/video_filter/osdmenu.c:116
18363 #, fuzzy
18364 msgid "On Screen Display menu"
18365 msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
18366
18367 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
18368 #, fuzzy
18369 msgid ""
18370 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
18371 msgstr "ビデオに分割する水平方向のビデオ・ウィンドウ数"
18372
18373 #: modules/video_filter/panoramix.c:83
18374 #, fuzzy
18375 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
18376 msgstr "ビデオに分割する垂直方向のビデオ・ウィンドウ数"
18377
18378 #: modules/video_filter/panoramix.c:86 modules/video_filter/wall.c:61
18379 msgid "Active windows"
18380 msgstr "アクティブ・ウィンドウ"
18381
18382 #: modules/video_filter/panoramix.c:87
18383 #, fuzzy
18384 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
18385 msgstr "カンマで区切られたアクティブなウィンドウのリスト"
18386
18387 #: modules/video_filter/panoramix.c:91
18388 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
18389 msgstr ""
18390
18391 #: modules/video_filter/panoramix.c:92
18392 #, fuzzy
18393 msgid "Panoramix"
18394 msgstr "プログラム"
18395
18396 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
18397 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
18398 msgstr ""
18399
18400 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
18401 msgid ""
18402 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
18403 "misalignment due to autoratio control)"
18404 msgstr ""
18405
18406 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
18407 msgid "length of the overlapping area (in %)"
18408 msgstr ""
18409
18410 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
18411 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
18412 msgstr ""
18413
18414 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
18415 msgid "height of the overlapping area (in %)"
18416 msgstr ""
18417
18418 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
18419 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
18420 msgstr ""
18421
18422 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
18423 #, fuzzy
18424 msgid "Attenuation"
18425 msgstr "持続期間"
18426
18427 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
18428 msgid ""
18429 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
18430 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
18431 msgstr ""
18432
18433 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
18434 msgid "Attenuation, begin (in %)"
18435 msgstr ""
18436
18437 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
18438 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
18439 msgstr ""
18440
18441 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
18442 msgid "Attenuation, middle (in %)"
18443 msgstr ""
18444
18445 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
18446 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
18447 msgstr ""
18448
18449 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
18450 msgid "Attenuation, end (in %)"
18451 msgstr ""
18452
18453 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
18454 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
18455 msgstr ""
18456
18457 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
18458 msgid "middle position (in %)"
18459 msgstr ""
18460
18461 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
18462 msgid ""
18463 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
18464 "of blended zone"
18465 msgstr ""
18466
18467 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
18468 msgid "Gamma (Red) correction"
18469 msgstr ""
18470
18471 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
18472 msgid ""
18473 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
18474 msgstr ""
18475
18476 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
18477 msgid "Gamma (Green) correction"
18478 msgstr ""
18479
18480 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
18481 msgid ""
18482 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
18483 msgstr ""
18484
18485 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
18486 msgid "Gamma (Blue) correction"
18487 msgstr ""
18488
18489 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
18490 msgid ""
18491 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
18492 msgstr ""
18493
18494 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
18495 msgid "Black Crush for Red"
18496 msgstr ""
18497
18498 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
18499 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
18500 msgstr ""
18501
18502 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
18503 msgid "Black Crush for Green"
18504 msgstr ""
18505
18506 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
18507 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
18508 msgstr ""
18509
18510 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
18511 msgid "Black Crush for Blue"
18512 msgstr ""
18513
18514 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
18515 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
18516 msgstr ""
18517
18518 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
18519 msgid "White Crush for Red"
18520 msgstr ""
18521
18522 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
18523 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
18524 msgstr ""
18525
18526 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
18527 msgid "White Crush for Green"
18528 msgstr ""
18529
18530 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
18531 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
18532 msgstr ""
18533
18534 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
18535 msgid "White Crush for Blue"
18536 msgstr ""
18537
18538 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
18539 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
18540 msgstr ""
18541
18542 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
18543 msgid "Black Level for Red"
18544 msgstr ""
18545
18546 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
18547 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
18548 msgstr ""
18549
18550 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
18551 msgid "Black Level for Green"
18552 msgstr ""
18553
18554 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
18555 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
18556 msgstr ""
18557
18558 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
18559 msgid "Black Level for Blue"
18560 msgstr ""
18561
18562 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
18563 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
18564 msgstr ""
18565
18566 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
18567 msgid "White Level for Red"
18568 msgstr ""
18569
18570 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
18571 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
18572 msgstr ""
18573
18574 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
18575 msgid "White Level for Green"
18576 msgstr ""
18577
18578 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
18579 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
18580 msgstr ""
18581
18582 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
18583 msgid "White Level for Blue"
18584 msgstr ""
18585
18586 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
18587 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
18588 msgstr ""
18589
18590 #: modules/video_filter/panoramix.c:185
18591 #, fuzzy
18592 msgid "Xinerama option"
18593 msgstr "パフォーマンスオプションストリームの一時停止"
18594
18595 #: modules/video_filter/panoramix.c:186
18596 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
18597 msgstr ""
18598
18599 #: modules/video_filter/psychedelic.c:50
18600 #, fuzzy
18601 msgid "Psychedelic video filter"
18602 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
18603
18604 #: modules/video_filter/puzzle.c:59 modules/video_filter/puzzle.c:60
18605 #, fuzzy
18606 msgid "Number of puzzle rows"
18607 msgstr "行数"
18608
18609 #: modules/video_filter/puzzle.c:61 modules/video_filter/puzzle.c:62
18610 #, fuzzy
18611 msgid "Number of puzzle columns"
18612 msgstr "列数"
18613
18614 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
18615 msgid "Make one tile a black slot"
18616 msgstr ""
18617
18618 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
18619 msgid ""
18620 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
18621 msgstr ""
18622
18623 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
18624 #, fuzzy
18625 msgid "Puzzle interactive game video filter"
18626 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
18627
18628 #: modules/video_filter/ripple.c:49
18629 #, fuzzy
18630 msgid "Ripple video filter"
18631 msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
18632
18633 #: modules/video_filter/rotate.c:49
18634 msgid "Angle in degrees"
18635 msgstr ""
18636
18637 #: modules/video_filter/rotate.c:50
18638 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
18639 msgstr ""
18640
18641 #: modules/video_filter/rotate.c:58
18642 #, fuzzy
18643 msgid "Rotate video filter"
18644 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
18645
18646 #: modules/video_filter/rotate.c:59
18647 #, fuzzy
18648 msgid "Rotate"
18649 msgstr "ビットレート"
18650
18651 #: modules/video_filter/rss.c:121
18652 msgid "Feed URLs"
18653 msgstr ""
18654
18655 #: modules/video_filter/rss.c:122
18656 #, fuzzy
18657 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
18658 msgstr "RSS フィードは「|(パイプ)」で分けられた URL です"
18659
18660 #: modules/video_filter/rss.c:123
18661 msgid "Speed of feeds"
18662 msgstr ""
18663
18664 #: modules/video_filter/rss.c:124
18665 #, fuzzy
18666 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
18667 msgstr "RSS フィード速度(大きいほど遅い)"
18668
18669 #: modules/video_filter/rss.c:125
18670 #, fuzzy
18671 msgid "Max length"
18672 msgstr "最大レベル"
18673
18674 #: modules/video_filter/rss.c:126
18675 #, fuzzy
18676 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
18677 msgstr "ログ・ウィンドウの最大行数"
18678
18679 #: modules/video_filter/rss.c:128
18680 #, fuzzy
18681 msgid "Refresh time"
18682 msgstr "一覧の再描画"
18683
18684 #: modules/video_filter/rss.c:129
18685 msgid ""
18686 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
18687 "feeds are never updated."
18688 msgstr ""
18689
18690 #: modules/video_filter/rss.c:131
18691 msgid "Feed images"
18692 msgstr ""
18693
18694 #: modules/video_filter/rss.c:132
18695 msgid "Display feed images if available."
18696 msgstr ""
18697
18698 #: modules/video_filter/rss.c:139
18699 msgid ""
18700 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
18701 "totally opaque."
18702 msgstr ""
18703
18704 #: modules/video_filter/rss.c:152
18705 #, fuzzy
18706 msgid "Text position"
18707 msgstr "時間の位置"
18708
18709 #: modules/video_filter/rss.c:154
18710 msgid ""
18711 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
18712 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
18713 "right)."
18714 msgstr ""
18715
18716 #: modules/video_filter/rss.c:199
18717 #, fuzzy
18718 msgid "RSS and Atom feed display"
18719 msgstr "RSS フィード表示"
18720
18721 #: modules/video_filter/rv32.c:52
18722 msgid "RV32 conversion filter"
18723 msgstr "RV32 変換フィルター"
18724
18725 #: modules/video_filter/sharpen.c:43
18726 msgid "Sharpen strength (0-2)"
18727 msgstr ""
18728
18729 #: modules/video_filter/sharpen.c:44
18730 #, fuzzy
18731 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
18732 msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。"
18733
18734 #: modules/video_filter/sharpen.c:60
18735 msgid "Augment contrast between contours."
18736 msgstr ""
18737
18738 #: modules/video_filter/sharpen.c:61
18739 #, fuzzy
18740 msgid "Sharpen video filter"
18741 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
18742
18743 #: modules/video_filter/transform.c:57
18744 msgid "Transform type"
18745 msgstr "変換の種類"
18746
18747 #: modules/video_filter/transform.c:58
18748 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
18749 msgstr "'90', '180', '270', 'hflip', 'vflip'の中から一つ選択する。"
18750
18751 #: modules/video_filter/transform.c:61
18752 msgid "Rotate by 90 degrees"
18753 msgstr "90 度回転"
18754
18755 #: modules/video_filter/transform.c:62
18756 msgid "Rotate by 180 degrees"
18757 msgstr "180 度回転"
18758
18759 #: modules/video_filter/transform.c:62
18760 msgid "Rotate by 270 degrees"
18761 msgstr "270 度回転"
18762
18763 #: modules/video_filter/transform.c:63
18764 #, fuzzy
18765 msgid "Flip horizontally"
18766 msgstr "水平"
18767
18768 #: modules/video_filter/transform.c:63
18769 #, fuzzy
18770 msgid "Flip vertically"
18771 msgstr "垂直方向位置"
18772
18773 #: modules/video_filter/transform.c:66
18774 #, fuzzy
18775 msgid "Video transformation filter"
18776 msgstr "イメージ変換モジュール"
18777
18778 #: modules/video_filter/wall.c:54
18779 #, fuzzy
18780 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
18781 msgstr "ビデオに分割する水平方向のビデオ・ウィンドウ数"
18782
18783 #: modules/video_filter/wall.c:58
18784 #, fuzzy
18785 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
18786 msgstr "ビデオに分割する垂直方向のビデオ・ウィンドウ数"
18787
18788 #: modules/video_filter/wall.c:62
18789 #, fuzzy
18790 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
18791 msgstr "カンマで区切られたアクティブなウィンドウのリスト"
18792
18793 #: modules/video_filter/wall.c:65
18794 #, fuzzy
18795 msgid "Element aspect ratio"
18796 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
18797
18798 #: modules/video_filter/wall.c:66
18799 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
18800 msgstr ""
18801
18802 #: modules/video_filter/wall.c:70
18803 #, fuzzy
18804 msgid "Wall video filter"
18805 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
18806
18807 #: modules/video_filter/wall.c:71
18808 #, fuzzy
18809 msgid "Image wall"
18810 msgstr "大きい"
18811
18812 #: modules/video_filter/wave.c:50
18813 #, fuzzy
18814 msgid "Wave video filter"
18815 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
18816
18817 #: modules/video_output/aa.c:55
18818 msgid "ASCII Art"
18819 msgstr ""
18820
18821 #: modules/video_output/aa.c:58
18822 #, fuzzy
18823 msgid "ASCII-art video output"
18824 msgstr "ASCIIアート・ビデオ出力モジュール"
18825
18826 #: modules/video_output/caca.c:81
18827 #, fuzzy
18828 msgid "Color ASCII art video output"
18829 msgstr "ASCIIアート・ビデオ出力モジュール"
18830
18831 #: modules/video_output/directfb.c:69
18832 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
18833 msgstr ""
18834
18835 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:106
18836 #, fuzzy
18837 msgid "DirectX 3D video output"
18838 msgstr "DirectX ビデオ出力"
18839
18840 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
18841 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
18842 msgstr "ハードウェアによる YUV->RGB 変換を使用する"
18843
18844 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
18845 msgid ""
18846 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
18847 "doesn't have any effect when using overlays."
18848 msgstr ""
18849 "YUV->RGBのハードウェア・アクセラレーションの使用を試みます。オーバレイを使用"
18850 "する場合には何の効果もありません。"
18851
18852 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
18853 msgid "Use video buffers in system memory"
18854 msgstr "システムメモリ中のビデオバッファを使用する"
18855
18856 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
18857 msgid ""
18858 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
18859 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
18860 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
18861 "doesn't have any effect when using overlays."
18862 msgstr ""
18863 "ビデオメモリのかわりにシステムメモリ中にビデオバッファを作成します。ビデオメ"
18864 "モリを使ったハードウェア・アクセラレーションによる効果を有効にするため、この"
18865 "オプションは推奨しません。(リスケーリングやYUV->RGB変換)オーバレイを使用する"
18866 "場合には何の効果もありません。"
18867
18868 #: modules/video_output/directx/directx.c:140
18869 msgid "Use triple buffering for overlays"
18870 msgstr "オーバーレイのトリプルバッファを使用する"
18871
18872 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
18873 msgid ""
18874 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
18875 "better video quality (no flickering)."
18876 msgstr ""
18877
18878 #: modules/video_output/directx/directx.c:145
18879 msgid "Name of desired display device"
18880 msgstr ""
18881
18882 #: modules/video_output/directx/directx.c:146
18883 msgid ""
18884 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
18885 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
18886 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
18887 msgstr ""
18888
18889 #: modules/video_output/directx/directx.c:151
18890 msgid "Enable wallpaper mode "
18891 msgstr "壁紙モードを有効にする"
18892
18893 #: modules/video_output/directx/directx.c:153
18894 msgid ""
18895 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
18896 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
18897 "desktop must not already have a wallpaper."
18898 msgstr ""
18899
18900 #: modules/video_output/directx/directx.c:179
18901 msgid "DirectX video output"
18902 msgstr "DirectX ビデオ出力"
18903
18904 #: modules/video_output/directx/directx.c:319
18905 msgid "Wallpaper"
18906 msgstr "壁紙"
18907
18908 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:183
18909 msgid "OpenGL video output"
18910 msgstr "OpenGL ビデオ出力"
18911
18912 #: modules/video_output/fb.c:67
18913 msgid "Framebuffer device"
18914 msgstr "フレームバッファーデバイス"
18915
18916 #: modules/video_output/fb.c:69
18917 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
18918 msgstr ""
18919
18920 #: modules/video_output/fb.c:77
18921 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
18922 msgstr "GNU/Linux フレームバッファコンソールのビデオ出力"
18923
18924 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
18925 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
18926 #, fuzzy
18927 msgid "X11 display"
18928 msgstr "X11 ディスプレイ名"
18929
18930 #: modules/video_output/ggi.c:58
18931 #, fuzzy
18932 msgid ""
18933 "X11 hardware display to use.\n"
18934 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
18935 msgstr ""
18936 "使用したいX11のハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
18937 "デフォルトではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
18938
18939 #: modules/video_output/glide.c:64
18940 #, fuzzy
18941 msgid "3dfx Glide video output"
18942 msgstr "フルスクリーン出力"
18943
18944 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
18945 msgid "HD1000 video output"
18946 msgstr "HD1000 ビデオ出力"
18947
18948 #: modules/video_output/image.c:49
18949 msgid "Image format"
18950 msgstr "画像の形式"
18951
18952 #: modules/video_output/image.c:50
18953 #, fuzzy
18954 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
18955 msgstr "出力画像の形式を設定します"
18956
18957 #: modules/video_output/image.c:52
18958 #, fuzzy
18959 msgid "Image width"
18960 msgstr "画像調整"
18961
18962 #: modules/video_output/image.c:53
18963 #, fuzzy
18964 msgid ""
18965 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
18966 "characteristics."
18967 msgstr ""
18968 "ビデオの幅を強制的に指定することができます。\n"
18969 "※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
18970
18971 #: modules/video_output/image.c:57
18972 #, fuzzy
18973 msgid "Image height"
18974 msgstr "ビデオの高さ"
18975
18976 #: modules/video_output/image.c:58
18977 #, fuzzy
18978 msgid ""
18979 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
18980 "video characteristics."
18981 msgstr ""
18982 "ビデオの高さを強制的に指定することができます。\n"
18983 "※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
18984
18985 #: modules/video_output/image.c:62
18986 msgid "Recording ratio"
18987 msgstr ""
18988
18989 #: modules/video_output/image.c:63
18990 msgid ""
18991 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
18992 msgstr ""
18993
18994 #: modules/video_output/image.c:66
18995 msgid "Filename prefix"
18996 msgstr "ファイル名の接頭語"
18997
18998 #: modules/video_output/image.c:67
18999 msgid ""
19000 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
19001 "\"prefixNUMBER.format\" form."
19002 msgstr ""
19003
19004 #: modules/video_output/image.c:71
19005 msgid "Always write to the same file"
19006 msgstr ""
19007
19008 #: modules/video_output/image.c:72
19009 msgid ""
19010 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
19011 "this case, the number is not appended to the filename."
19012 msgstr ""
19013
19014 #: modules/video_output/image.c:81
19015 msgid "Image video output"
19016 msgstr "画像ビデオ出力"
19017
19018 #: modules/video_output/mga.c:59
19019 #, fuzzy
19020 msgid "Matrox Graphic Array video output"
19021 msgstr "Matroxグラフィック・アレイ・ビデオ・モジュール"
19022
19023 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
19024 msgid "Cube"
19025 msgstr "キューブ"
19026
19027 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
19028 msgid "Transparent Cube"
19029 msgstr ""
19030
19031 #: modules/video_output/opengl.c:123
19032 #, fuzzy
19033 msgid "Cylinder"
19034 msgstr "リニア"
19035
19036 #: modules/video_output/opengl.c:123
19037 #, fuzzy
19038 msgid "Torus"
19039 msgstr "ハウス"
19040
19041 #: modules/video_output/opengl.c:123
19042 #, fuzzy
19043 msgid "Sphere"
19044 msgstr "速度"
19045
19046 #: modules/video_output/opengl.c:123
19047 msgid "SQUAREXY"
19048 msgstr ""
19049
19050 #: modules/video_output/opengl.c:123
19051 msgid "SQUARER"
19052 msgstr ""
19053
19054 #: modules/video_output/opengl.c:123
19055 msgid "ASINXY"
19056 msgstr ""
19057
19058 #: modules/video_output/opengl.c:123
19059 msgid "ASINR"
19060 msgstr ""
19061
19062 #: modules/video_output/opengl.c:123
19063 msgid "SINEXY"
19064 msgstr ""
19065
19066 #: modules/video_output/opengl.c:123
19067 msgid "SINER"
19068 msgstr ""
19069
19070 #: modules/video_output/opengl.c:151
19071 msgid "OpenGL sampling accuracy "
19072 msgstr ""
19073
19074 #: modules/video_output/opengl.c:152
19075 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
19076 msgstr ""
19077
19078 #: modules/video_output/opengl.c:153
19079 msgid "OpenGL Cylinder radius"
19080 msgstr ""
19081
19082 #: modules/video_output/opengl.c:154
19083 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
19084 msgstr ""
19085
19086 #: modules/video_output/opengl.c:155
19087 #, fuzzy
19088 msgid "Point of view x-coordinate"
19089 msgstr "ビデオ x コーディネート"
19090
19091 #: modules/video_output/opengl.c:156
19092 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19093 msgstr ""
19094
19095 #: modules/video_output/opengl.c:158
19096 #, fuzzy
19097 msgid "Point of view y-coordinate"
19098 msgstr "ビデオ x コーディネート"
19099
19100 #: modules/video_output/opengl.c:159
19101 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19102 msgstr ""
19103
19104 #: modules/video_output/opengl.c:161
19105 #, fuzzy
19106 msgid "Point of view z-coordinate"
19107 msgstr "ビデオ x コーディネート"
19108
19109 #: modules/video_output/opengl.c:162
19110 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19111 msgstr ""
19112
19113 #: modules/video_output/opengl.c:165
19114 msgid "OpenGL cube rotation speed"
19115 msgstr ""
19116
19117 #: modules/video_output/opengl.c:166
19118 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
19119 msgstr ""
19120
19121 #: modules/video_output/opengl.c:168
19122 #, fuzzy
19123 msgid "Effect"
19124 msgstr "取出し"
19125
19126 #: modules/video_output/opengl.c:170
19127 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
19128 msgstr ""
19129
19130 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
19131 #, fuzzy
19132 msgid "QT Embedded display"
19133 msgstr "埋め込みQTのX11ディスプレイ名"
19134
19135 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
19136 #, fuzzy
19137 msgid ""
19138 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
19139 "the DISPLAY environment variable."
19140 msgstr ""
19141 "使用したいQtのハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
19142 "デフォルトではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
19143
19144 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
19145 #, fuzzy
19146 msgid "QT Embedded video output"
19147 msgstr "QT埋め込みモジュール"
19148
19149 #: modules/video_output/sdl.c:108
19150 #, fuzzy
19151 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
19152 msgstr "シンプル DirectMedia レイヤ・モジュール"
19153
19154 #: modules/video_output/snapshot.c:60
19155 #, fuzzy
19156 msgid "Snapshot width"
19157 msgstr "スナップショット幅"
19158
19159 #: modules/video_output/snapshot.c:61
19160 #, fuzzy
19161 msgid "Width of the snapshot image."
19162 msgstr "ビデオスナップショットの形式"
19163
19164 #: modules/video_output/snapshot.c:63
19165 #, fuzzy
19166 msgid "Snapshot height"
19167 msgstr "スナップショット"
19168
19169 #: modules/video_output/snapshot.c:64
19170 #, fuzzy
19171 msgid "Height of the snapshot image."
19172 msgstr "出力画像の形式を設定します"
19173
19174 #: modules/video_output/snapshot.c:66
19175 #, fuzzy
19176 msgid "Chroma"
19177 msgstr "クロマ"
19178
19179 #: modules/video_output/snapshot.c:67
19180 msgid ""
19181 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
19182 msgstr ""
19183
19184 #: modules/video_output/snapshot.c:70
19185 #, fuzzy
19186 msgid "Cache size (number of images)"
19187 msgstr "キャッシュサイズ (画像の数)"
19188
19189 #: modules/video_output/snapshot.c:71
19190 #, fuzzy
19191 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
19192 msgstr "キャッシュサイズの設定(画像を維持する数)です。"
19193
19194 #: modules/video_output/snapshot.c:75
19195 #, fuzzy
19196 msgid "Snapshot module"
19197 msgstr "スナップショットモジュール"
19198
19199 #: modules/video_output/svgalib.c:56
19200 msgid "SVGAlib video output"
19201 msgstr "SVGAlib ビデオ出力"
19202
19203 #: modules/video_output/wingdi.c:221
19204 msgid "Windows GAPI video output"
19205 msgstr "Windows GAPI ビデオ出力"
19206
19207 #: modules/video_output/wingdi.c:225
19208 msgid "Windows GDI video output"
19209 msgstr "Windows GDI ビデオ出力"
19210
19211 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
19212 msgid "XVideo adaptor number"
19213 msgstr "XVideoアダプタ番号"
19214
19215 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
19216 #, fuzzy
19217 msgid ""
19218 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
19219 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19220 msgstr ""
19221 "グラフィックカードが複数のアダプタを提供している場合、このオプションはどれを"
19222 "使用するかを選択することができます。(これは変更すべきではありません)"
19223
19224 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
19225 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
19226 msgid "Alternate fullscreen method"
19227 msgstr "代替えフルスクリーン方法"
19228
19229 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
19230 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
19231 #, fuzzy
19232 msgid ""
19233 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
19234 "its drawbacks.\n"
19235 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
19236 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
19237 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
19238 "show on top of the video."
19239 msgstr ""
19240 "フルスクリーン・ウィンドウにするには2つの方法があります。あいにくどれも欠点"
19241 "があります。\n"
19242 "1) ウィンドウ・マネージャーが制御するフルスクリーン・モード\n"
19243 "   タスクバーがビデオの上に表示されてしまいます。\n"
19244 "2) 完全にウィンドウ・マネージャーをバイパスするフルスクリーン・モード\n"
19245 "   ビデオの上に何も表示されません。"
19246
19247 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
19248 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
19249 #, fuzzy
19250 msgid ""
19251 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
19252 "DISPLAY environment variable."
19253 msgstr ""
19254 "使用したいX11のハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
19255 "デフォルトではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
19256
19257 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
19258 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
19259 #, fuzzy
19260 msgid "Screen for fullscreen mode."
19261 msgstr "全画面表示の切替え"
19262
19263 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
19264 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
19265 msgid ""
19266 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
19267 "1 for the second."
19268 msgstr ""
19269
19270 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
19271 msgid "OpenGL(GLX) provider"
19272 msgstr ""
19273
19274 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
19275 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
19276 msgid "Use shared memory"
19277 msgstr "共有メモリの使用"
19278
19279 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
19280 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
19281 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
19282 msgstr "共有メモリをVLCとXサーバの通信のために使用します。"
19283
19284 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
19285 msgid "X11 video output"
19286 msgstr "X11 ビデオ出力"
19287
19288 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
19289 #, fuzzy
19290 msgid ""
19291 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
19292 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19293 msgstr ""
19294 "グラフィックカードが複数のアダプタを提供している場合、このオプションはどれを"
19295 "使用するかを選択することができます。(これは変更すべきではありません)"
19296
19297 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
19298 msgid "XVimage chroma format"
19299 msgstr "XVimage色彩フォーマット"
19300
19301 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
19302 msgid ""
19303 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
19304 "to improve performances by using the most efficient one."
19305 msgstr ""
19306 "最も効果的なものを使ってパフォーマンスを改善するかわりに、特定の色彩フォー"
19307 "マットを使用するためのXVideoレンダラを強制的に指定します。"
19308
19309 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
19310 #, fuzzy
19311 msgid "XVideo extension video output"
19312 msgstr "XVideoエクステンション・モジュール"
19313
19314 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
19315 #, fuzzy
19316 msgid "XVMC adaptor number"
19317 msgstr "XVideoアダプタ番号"
19318
19319 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
19320 #, fuzzy
19321 msgid ""
19322 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
19323 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
19324 msgstr ""
19325 "グラフィックカードが複数のアダプタを提供している場合、このオプションはどれを"
19326 "使用するかを選択することができます。(これは変更すべきではありません)"
19327
19328 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
19329 #, fuzzy
19330 msgid "X11 display name"
19331 msgstr "X11 ディスプレイ名"
19332
19333 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
19334 #, fuzzy
19335 msgid ""
19336 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
19337 "the value of the DISPLAY environment variable."
19338 msgstr ""
19339 "使用したいX11のハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
19340 "デフォルトではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
19341
19342 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
19343 #, fuzzy
19344 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
19345 msgstr "全画面表示の切替え"
19346
19347 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
19348 msgid ""
19349 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
19350 "0 for first screen, 1 for the second."
19351 msgstr ""
19352
19353 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
19354 #, fuzzy
19355 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
19356 msgstr "ノンインタレース化モード"
19357
19358 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
19359 msgid "You can choose the crop style to apply."
19360 msgstr ""
19361
19362 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
19363 #, fuzzy
19364 msgid "XVMC extension video output"
19365 msgstr "XVideoエクステンション・モジュール"
19366
19367 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
19368 msgid "GaLaktos visualization plugin"
19369 msgstr ""
19370
19371 #: modules/visualization/goom.c:58
19372 msgid "Goom display width"
19373 msgstr "Goom 表示の幅"
19374
19375 #: modules/visualization/goom.c:59
19376 msgid "Goom display height"
19377 msgstr "Goom 表示の高さ"
19378
19379 #: modules/visualization/goom.c:60
19380 msgid ""
19381 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
19382 "will be prettier but more CPU intensive)."
19383 msgstr ""
19384
19385 #: modules/visualization/goom.c:63
19386 msgid "Goom animation speed"
19387 msgstr "Goom アニメーションの速度"
19388
19389 #: modules/visualization/goom.c:64
19390 #, fuzzy
19391 msgid ""
19392 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
19393 msgstr "画像ガンマ設定。0.01〜10の間でデフォルトは 1 です。"
19394
19395 #: modules/visualization/goom.c:70
19396 msgid "Goom"
19397 msgstr "Goom"
19398
19399 #: modules/visualization/goom.c:71
19400 msgid "Goom effect"
19401 msgstr "Goom エフェクト"
19402
19403 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
19404 msgid "Effects list"
19405 msgstr "エフェクト一覧"
19406
19407 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
19408 msgid ""
19409 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
19410 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
19411 msgstr ""
19412
19413 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
19414 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
19415 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの幅をピクセルで指定します。"
19416
19417 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
19418 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
19419 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの高さをピクセルで指定します。"
19420
19421 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
19422 msgid "Number of bands"
19423 msgstr "バンド数"
19424
19425 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
19426 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
19427 msgstr ""
19428
19429 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
19430 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
19431 msgstr ""
19432
19433 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
19434 msgid "Band separator"
19435 msgstr "バンドセパレータ"
19436
19437 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
19438 msgid "Number of blank pixels between bands."
19439 msgstr ""
19440
19441 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
19442 #, fuzzy
19443 msgid "Amplification"
19444 msgstr "このアプリケーションについて"
19445
19446 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
19447 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
19448 msgstr ""
19449
19450 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
19451 msgid "Enable peaks"
19452 msgstr "ピークを有効にする"
19453
19454 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
19455 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
19456 msgstr ""
19457
19458 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
19459 msgid "Enable original graphic spectrum"
19460 msgstr ""
19461
19462 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
19463 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
19464 msgstr ""
19465
19466 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
19467 #, fuzzy
19468 msgid "Enable bands"
19469 msgstr "オーディオを有効にする"
19470
19471 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
19472 msgid "Draw bands in the spectrometer."
19473 msgstr ""
19474
19475 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
19476 #, fuzzy
19477 msgid "Enable base"
19478 msgstr "ピークを有効にする"
19479
19480 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
19481 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
19482 msgstr ""
19483
19484 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
19485 msgid "Base pixel radius"
19486 msgstr ""
19487
19488 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
19489 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
19490 msgstr ""
19491
19492 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
19493 #, fuzzy
19494 msgid "Spectral sections"
19495 msgstr "選択"
19496
19497 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
19498 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
19499 msgstr ""
19500
19501 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
19502 #, fuzzy
19503 msgid "Peak height"
19504 msgstr "ビデオの高さ"
19505
19506 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
19507 msgid "Total pixel height of the peak items."
19508 msgstr ""
19509
19510 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
19511 msgid "Peak extra width"
19512 msgstr ""
19513
19514 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
19515 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
19516 msgstr ""
19517
19518 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
19519 msgid "V-plane color"
19520 msgstr ""
19521
19522 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
19523 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
19524 msgstr ""
19525
19526 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
19527 msgid "Number of stars"
19528 msgstr "星の数"
19529
19530 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
19531 msgid "Number of stars to draw with random effect."
19532 msgstr ""
19533
19534 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
19535 msgid "Visualizer"
19536 msgstr "ビジュアライザー"
19537
19538 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
19539 msgid "Visualizer filter"
19540 msgstr "ビジュアライザーフィルター"
19541
19542 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
19543 msgid "Spectrum analyser"
19544 msgstr "スペクトラム解析"
19545
19546 #, fuzzy
19547 #~ msgid "Statistics input file"
19548 #~ msgstr "衛星入力モジュール"
19549
19550 #, fuzzy
19551 #~ msgid "Statistics output file"
19552 #~ msgstr "出力フォーマット"
19553
19554 #, fuzzy
19555 #~ msgid "Welcome, Master"
19556 #~ msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
19557
19558 #, fuzzy
19559 #~ msgid "Form"
19560 #~ msgstr "なし"
19561
19562 #, fuzzy
19563 #~ msgid "Send bitrate"
19564 #~ msgstr "サンプルレート"
19565
19566 #, fuzzy
19567 #~ msgid "VC-1 decoder module"
19568 #~ msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
19569
19570 #, fuzzy
19571 #~ msgid "Teletext page"
19572 #~ msgstr "ファイルの選択"
19573
19574 #~ msgid "Video filters settings"
19575 #~ msgstr "ビデオフィルター設定"
19576
19577 #~ msgid "CDDB Artist"
19578 #~ msgstr "CDDB アーティスト"
19579
19580 #~ msgid "CDDB Category"
19581 #~ msgstr "CDDB カテゴリ"
19582
19583 #~ msgid "CDDB Disc ID"
19584 #~ msgstr "CDDB ディスク ID"
19585
19586 #~ msgid "CDDB Extended Data"
19587 #~ msgstr "CDDB 拡張データ"
19588
19589 #~ msgid "CDDB Genre"
19590 #~ msgstr "CDDB ジャンル"
19591
19592 #, fuzzy
19593 #~ msgid "CDDB Year"
19594 #~ msgstr "CDDB 年"
19595
19596 #~ msgid "CDDB Title"
19597 #~ msgstr "CDDB タイトル"
19598
19599 #~ msgid "CD-Text Arranger"
19600 #~ msgstr "CD テキストアレンジャー"
19601
19602 #~ msgid "CD-Text Composer"
19603 #~ msgstr "CD テキストコンポーサー"
19604
19605 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
19606 #~ msgstr "CD テキストディスク ID"
19607
19608 #~ msgid "CD-Text Genre"
19609 #~ msgstr "CD テキストジャンル"
19610
19611 #~ msgid "CD-Text Message"
19612 #~ msgstr "CD テキストメッセージ"
19613
19614 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
19615 #~ msgstr "CD テキストソングライター"
19616
19617 #~ msgid "CD-Text Performer"
19618 #~ msgstr "<CD テキストパフォーマー"
19619
19620 #~ msgid "CD-Text Title"
19621 #~ msgstr "CD テキストタイトル"
19622
19623 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
19624 #~ msgstr "ISO-9660 アプリケーション ID"
19625
19626 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
19627 #~ msgstr "ISO-9660 準備"
19628
19629 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
19630 #~ msgstr "ISO-9660 出版社"
19631
19632 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
19633 #~ msgstr "ISO-9660 ボリューム"
19634
19635 #, fuzzy
19636 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
19637 #~ msgstr "音量設定"
19638
19639 #, fuzzy
19640 #~ msgid "Errors"
19641 #~ msgstr "エラー"
19642
19643 #, fuzzy
19644 #~ msgid "Login"
19645 #~ msgstr "グルジア語"
19646
19647 #, fuzzy
19648 #~ msgid "Console"
19649 #~ msgstr "制御"
19650
19651 #, fuzzy
19652 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
19653 #~ msgstr "マルチキャスト出力インターフェース)"
19654
19655 #, fuzzy
19656 #~ msgid "By category"
19657 #~ msgstr "CDDB カテゴリ"
19658
19659 #, fuzzy
19660 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
19661 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19662
19663 #, fuzzy
19664 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
19665 #~ msgstr "fixed32<->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
19666
19667 #, fuzzy
19668 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
19669 #~ msgstr "fixed32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
19670
19671 #, fuzzy
19672 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
19673 #~ msgstr "float32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
19674
19675 #, fuzzy
19676 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
19677 #~ msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
19678
19679 #, fuzzy
19680 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
19681 #~ msgstr "float32->u16変換のためのオーディオ・フィルター"
19682
19683 #, fuzzy
19684 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
19685 #~ msgstr "float32->u8変換のためのオーディオ・フィルター"
19686
19687 #, fuzzy
19688 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
19689 #~ msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
19690
19691 #, fuzzy
19692 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
19693 #~ msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
19694
19695 #, fuzzy
19696 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
19697 #~ msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
19698
19699 #, fuzzy
19700 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
19701 #~ msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
19702
19703 #, fuzzy
19704 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
19705 #~ msgstr "fixed32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
19706
19707 #, fuzzy
19708 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
19709 #~ msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
19710
19711 #~ msgid "Linux OSS audio output"
19712 #~ msgstr "Linux OSS オーディオ出力"
19713
19714 #, fuzzy
19715 #~ msgid "Corba control"
19716 #~ msgstr "コントロール"
19717
19718 #, fuzzy
19719 #~ msgid "corba control module"
19720 #~ msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
19721
19722 #, fuzzy
19723 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
19724 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
19725
19726 #, fuzzy
19727 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
19728 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
19729
19730 #, fuzzy
19731 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
19732 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
19733
19734 #, fuzzy
19735 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
19736 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
19737
19738 #, fuzzy
19739 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
19740 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
19741
19742 #, fuzzy
19743 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
19744 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
19745
19746 #, fuzzy
19747 #~ msgid "Playlist metademux"
19748 #~ msgstr "再生一覧を開く"
19749
19750 #~ msgid "Segment filename"
19751 #~ msgstr "分割ファイル名"
19752
19753 #, fuzzy
19754 #~ msgid "Muxing application"
19755 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
19756
19757 #, fuzzy
19758 #~ msgid "Writing application"
19759 #~ msgstr "垂直方向位置"
19760
19761 #, fuzzy
19762 #~ msgid "Listeners"
19763 #~ msgstr "リニア"
19764
19765 #, fuzzy
19766 #~ msgid "Native playlist import"
19767 #~ msgstr "再生一覧を開く"
19768
19769 #~ msgid "Podcast Link"
19770 #~ msgstr "Podcast リンク"
19771
19772 #~ msgid "Podcast Copyright"
19773 #~ msgstr "Podcast コピーライト"
19774
19775 #~ msgid "Podcast Category"
19776 #~ msgstr "Podcast カテゴリ"
19777
19778 #~ msgid "Podcast Keywords"
19779 #~ msgstr "Podcast キーワード"
19780
19781 #~ msgid "Podcast Subtitle"
19782 #~ msgstr "Podcast 字幕"
19783
19784 #, fuzzy
19785 #~ msgid "Podcast Publication Date"
19786 #~ msgstr "モジュレーションタイプ"
19787
19788 #~ msgid "Podcast Author"
19789 #~ msgstr "Podcast 作成者"
19790
19791 #~ msgid "Podcast Subcategory"
19792 #~ msgstr "Podcast サブカテゴリ"
19793
19794 #~ msgid "Podcast Duration"
19795 #~ msgstr "Podcast 期間"
19796
19797 #, fuzzy
19798 #~ msgid "Mime type"
19799 #~ msgstr "ディスクタイプ"
19800
19801 #, fuzzy
19802 #~ msgid "Yes"
19803 #~ msgstr "はい"
19804
19805 #, fuzzy
19806 #~ msgid "No"
19807 #~ msgstr "なし"
19808
19809 #, fuzzy
19810 #~ msgid ""
19811 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
19812 #~ "the program:"
19813 #~ msgstr "要求された処理の実行でエラーが発生しました :"
19814
19815 #, fuzzy
19816 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
19817 #~ msgstr "もし、バグであると思われるなら、以下の手順にしたがってください :"
19818
19819 #~ msgid "Open Messages Window"
19820 #~ msgstr "メッセージウィンドウを表示"
19821
19822 #~ msgid "Dismiss"
19823 #~ msgstr "やり直し"
19824
19825 #, fuzzy
19826 #~ msgid "Crop borders in fullscreen"
19827 #~ msgstr "全画面表示の切替え"
19828
19829 #, fuzzy
19830 #~ msgid "Enable skinned playlist"
19831 #~ msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
19832
19833 #, fuzzy
19834 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
19835 #~ msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
19836
19837 #~ msgid "M3U file"
19838 #~ msgstr "M3U ファイル"
19839
19840 #, fuzzy
19841 #~ msgid "Sorted by Artist"
19842 #~ msgstr "タイトルでソート(&T)"
19843
19844 #, fuzzy
19845 #~ msgid "Sorted by Album"
19846 #~ msgstr "名前でソート"
19847
19848 #, fuzzy
19849 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
19850 #~ msgstr "IPv4ネットワーク抽象レイヤ"
19851
19852 #, fuzzy
19853 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
19854 #~ msgstr "IPv6ネットワーク抽象レイヤ"
19855
19856 #, fuzzy
19857 #~ msgid "Playlist stress tests"
19858 #~ msgstr "再生一覧が空です"
19859
19860 #~ msgid "DAAP shares"
19861 #~ msgstr "DAAP 共有"
19862
19863 #~ msgid "DAAP access"
19864 #~ msgstr "DAAP アクセス"
19865
19866 #, fuzzy
19867 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
19868 #~ msgstr "セッション・アナウンスメント・プロトコルをサポートする"
19869
19870 #, fuzzy
19871 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
19872 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19873
19874 #, fuzzy
19875 #~ msgid "Automatic black border cropping."
19876 #~ msgstr "黒縁を自動的にアクティブにする"
19877
19878 #, fuzzy
19879 #~ msgid ""
19880 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
19881 #~ "\" and \"psychedelic\"."
19882 #~ msgstr "湾曲モード(\"wave\", \"ripple\")"
19883
19884 #, fuzzy
19885 #~ msgid "Distort video filter"
19886 #~ msgstr "ビデオ逆転モジュール"
19887
19888 #~ msgid "Description file"
19889 #~ msgstr "説明ファイル"
19890
19891 #~ msgid "History parameter"
19892 #~ msgstr "履歴パラメーター"
19893
19894 #~ msgid "Motion detect"
19895 #~ msgstr "モーション検知"
19896
19897 #~ msgid "Time overlay"
19898 #~ msgstr "時間のオーバーレイ"
19899
19900 #~ msgid "Standard Play"
19901 #~ msgstr "標準再生"
19902
19903 #, fuzzy
19904 #~ msgid "Growl"
19905 #~ msgstr "グループ"
19906
19907 #~ msgid "MSN"
19908 #~ msgstr "MSN"
19909
19910 #, fuzzy
19911 #~ msgid "Vertical border width"
19912 #~ msgstr "ピクセル指定の垂直境界線幅"
19913
19914 #, fuzzy
19915 #~ msgid "Horizontal border width"
19916 #~ msgstr "ピクセル指定の水平境界線幅"
19917
19918 #~ msgid "Create"
19919 #~ msgstr "作成"
19920
19921 #~ msgid " to "
19922 #~ msgstr " 先 "
19923
19924 #, fuzzy
19925 #~ msgid "Number of streams"
19926 #~ msgstr "行数"
19927
19928 #, fuzzy
19929 #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
19930 #~ msgstr "ログ・ウィンドウの最大行数"
19931
19932 #, fuzzy
19933 #~ msgid "Image"
19934 #~ msgstr "サイズ"
19935
19936 #, fuzzy
19937 #~ msgid "Center-Center"
19938 #~ msgstr "中央"
19939
19940 #, fuzzy
19941 #~ msgid "Left-Center"
19942 #~ msgstr "中央"
19943
19944 #, fuzzy
19945 #~ msgid "Right-Center"
19946 #~ msgstr "中央"
19947
19948 #, fuzzy
19949 #~ msgid "Center-Top"
19950 #~ msgstr "中央"
19951
19952 #, fuzzy
19953 #~ msgid "Left-Top"
19954 #~ msgstr "左"
19955
19956 #, fuzzy
19957 #~ msgid "Right-Top"
19958 #~ msgstr "右"
19959
19960 #, fuzzy
19961 #~ msgid "Center-Bottom"
19962 #~ msgstr "下"
19963
19964 #, fuzzy
19965 #~ msgid "Left-Bottom"
19966 #~ msgstr "下"
19967
19968 #, fuzzy
19969 #~ msgid "Right-Bottom"
19970 #~ msgstr "下"
19971
19972 #~ msgid "Adjust Image"
19973 #~ msgstr "画像調整"
19974
19975 #~ msgid "delay"
19976 #~ msgstr "ディレイ"
19977
19978 #~ msgid "fps"
19979 #~ msgstr "fps"
19980
19981 #~ msgid "More info"
19982 #~ msgstr "更なる情報"
19983
19984 #~ msgid "Control interface settings"
19985 #~ msgstr "制御インターフェース設定"
19986
19987 #, fuzzy
19988 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
19989 #~ msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
19990
19991 #, fuzzy
19992 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
19993 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19994
19995 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
19996 #~ msgstr "ここでカスタムビデオウィンドウの題名を指定できます。"
19997
19998 #~ msgid ""
19999 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
20000 #~ "mode."
20001 #~ msgstr ""
20002 #~ "このオプションを指定すると、VLCは常にビデオをフルスクリーン・モードにしま"
20003 #~ "す。"
20004
20005 #, fuzzy
20006 #~ msgid ""
20007 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
20008 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
20009 #~ msgstr ""
20010 #~ "VLCはデフォルトでグラフィックカードのオーバレイ機能の使用を試みます。"
20011
20012 #, fuzzy
20013 #~ msgid ""
20014 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
20015 #~ "be stored."
20016 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20017
20018 #, fuzzy
20019 #~ msgid "Program to select"
20020 #~ msgstr "デコードのプログラム"
20021
20022 #, fuzzy
20023 #~ msgid "Programs to select"
20024 #~ msgstr "デコードのプログラム"
20025
20026 #~ msgid "Input start time (seconds)"
20027 #~ msgstr "入力開始時間 (秒)"
20028
20029 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
20030 #~ msgstr "入力停止時間 (秒)"
20031
20032 #, fuzzy
20033 #~ msgid ""
20034 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
20035 #~ "should be set in millisecond units."
20036 #~ msgstr ""
20037 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
20038 #~ "で指定します。"
20039
20040 #~ msgid "Preferred codecs list"
20041 #~ msgstr "準備されているコーデックの一覧"
20042
20043 #, fuzzy
20044 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
20045 #~ msgstr "アクセス・モジュールを選択するレガシー・エントリです。"
20046
20047 #, fuzzy
20048 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
20049 #~ msgstr "demuxモジュールを選択するレガシー・エントリです。"
20050
20051 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
20052 #~ msgstr "オーディオボリュームを生オンするキーを選択します。"
20053
20054 #, fuzzy
20055 #~ msgid "Interfaces"
20056 #~ msgstr "インタフェース"
20057
20058 #, fuzzy
20059 #~ msgid ""
20060 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
20061 #~ "value should be set in milliseconds units."
20062 #~ msgstr ""
20063 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
20064 #~ "で指定します。"
20065
20066 #, fuzzy
20067 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
20068 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20069
20070 #, fuzzy
20071 #~ msgid ""
20072 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
20073 #~ "value should be set in millisecond units."
20074 #~ msgstr ""
20075 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
20076 #~ "で指定します。"
20077
20078 #, fuzzy
20079 #~ msgid "Standard filesystem file input"
20080 #~ msgstr "標準的なファイルシステムのファイルを読む"
20081
20082 #, fuzzy
20083 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
20084 #~ msgstr "標準的なファイルシステムのファイルを読む"
20085
20086 #, fuzzy
20087 #~ msgid ""
20088 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
20089 #~ "value should be set in millisecond units."
20090 #~ msgstr ""
20091 #~ "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
20092 #~ "で指定します。"
20093
20094 #, fuzzy
20095 #~ msgid ""
20096 #~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
20097 #~ "value should be set in millisecond units."
20098 #~ msgstr ""
20099 #~ "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
20100
20101 #, fuzzy
20102 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
20103 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20104
20105 #, fuzzy
20106 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
20107 #~ msgstr ""
20108 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
20109 #~ "す。"
20110
20111 #, fuzzy
20112 #~ msgid "DTS"
20113 #~ msgstr "TS"
20114
20115 #~ msgid "Output channels number"
20116 #~ msgstr "出力チャンネル数"
20117
20118 #~ msgid "Timeout of subpictures"
20119 #~ msgstr "字幕のタイムアウト"
20120
20121 #, fuzzy
20122 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
20123 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20124
20125 #, fuzzy
20126 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
20127 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20128
20129 #, fuzzy
20130 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
20131 #~ msgstr ""
20132 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
20133 #~ "す。"
20134
20135 #, fuzzy
20136 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
20137 #~ msgstr "ネットワーク・インタフェースのMTU"
20138
20139 #~ msgid "Telnet Interface port"
20140 #~ msgstr "Telnet インターフェースポート"
20141
20142 #~ msgid "Telnet Interface password"
20143 #~ msgstr "Telnet インターフェースパスワード"
20144
20145 #, fuzzy
20146 #~ msgid "Default to admin"
20147 #~ msgstr "削除"
20148
20149 #~ msgid "Size offset"
20150 #~ msgstr "サイズオフセット"
20151
20152 #, fuzzy
20153 #~ msgid "Go To Position"
20154 #~ msgstr "ロゴの位置"
20155
20156 #, fuzzy
20157 #~ msgid "Go to specific position"
20158 #~ msgstr "特定位置を直接指定"
20159
20160 #, fuzzy
20161 #~ msgid "Use embedded video output"
20162 #~ msgstr "QT埋め込みモジュール"
20163
20164 #~ msgid "Fill fullscreen"
20165 #~ msgstr "全画面化"
20166
20167 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
20168 #~ msgstr "VIDEO_TS フォルダ"
20169
20170 #, fuzzy
20171 #~ msgid "Advanced output:"
20172 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
20173
20174 #~ msgid "Output Options"
20175 #~ msgstr "出力オプション"
20176
20177 #, fuzzy
20178 #~ msgid "Transcode options"
20179 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
20180
20181 #, fuzzy
20182 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
20183 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
20184
20185 #~ msgid "Last skin used"
20186 #~ msgstr "最後に使用したスキン"
20187
20188 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
20189 #~ msgstr "最後に使用したスキンのパスを選択します。"
20190
20191 #~ msgid "Config of last used skin."
20192 #~ msgstr "最後に使用したスキンの設定です。"
20193
20194 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
20195 #~ msgstr "再生一覧をシャッフル(&S)"
20196
20197 #, fuzzy
20198 #~ msgid "Destination Target:"
20199 #~ msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
20200
20201 #~ msgid "Output methods"
20202 #~ msgstr "出力方法"
20203
20204 #~ msgid "Miscellaneous options"
20205 #~ msgstr "その他のオプション"
20206
20207 #~ msgid "Subtitles options"
20208 #~ msgstr "字幕オプション"
20209
20210 #, fuzzy
20211 #~ msgid "VLC media player - Updates"
20212 #~ msgstr "VLC メディアプレイヤー"
20213
20214 #~ msgid "VLM configuration"
20215 #~ msgstr "YLM 設定"
20216
20217 #~ msgid "Show taskbar entry"
20218 #~ msgstr "タスクバーに入れて表示する"
20219
20220 #~ msgid "Font filename"
20221 #~ msgstr "フォントファイル名"
20222
20223 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
20224 #~ msgstr "osd モジュールで使用するフォントのサイズ"
20225
20226 #~ msgid "MSN Title format string. {0} artist, {1} title, {2} album"
20227 #~ msgstr ""
20228 #~ "MSN の題名の書式文字列です。「{0}はアーティスト、{1}は題名、{2}はアルバム"
20229 #~ "です"
20230
20231 #~ msgid "MSN Title Plugin"
20232 #~ msgstr "MSN 題名プラグイン"
20233
20234 #, fuzzy
20235 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
20236 #~ msgstr "ソースディレクトリ"
20237
20238 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
20239 #~ msgstr "IPv4-SAP の待ちうけ"
20240
20241 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
20242 #~ msgstr "IPv6-SAP の待ち受け"
20243
20244 #, fuzzy
20245 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
20246 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20247
20248 #, fuzzy
20249 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
20250 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20251
20252 #, fuzzy
20253 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
20254 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20255
20256 #, fuzzy
20257 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
20258 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20259
20260 #, fuzzy
20261 #~ msgid ""
20262 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
20263 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20264
20265 #, fuzzy
20266 #~ msgid ""
20267 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
20268 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20269
20270 #, fuzzy
20271 #~ msgid ""
20272 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
20273 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20274
20275 #, fuzzy
20276 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
20277 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20278
20279 #, fuzzy
20280 #~ msgid ""
20281 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
20282 #~ "output."
20283 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20284
20285 #, fuzzy
20286 #~ msgid "Output URL (deprecated)"
20287 #~ msgstr "出力デバイス"
20288
20289 #, fuzzy
20290 #~ msgid ""
20291 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
20292 #~ "output."
20293 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20294
20295 #, fuzzy
20296 #~ msgid ""
20297 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
20298 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20299
20300 #, fuzzy
20301 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
20302 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20303
20304 #, fuzzy
20305 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
20306 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20307
20308 #, fuzzy
20309 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
20310 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20311
20312 #, fuzzy
20313 #~ msgid ""
20314 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
20315 #~ "subpictures overlaying."
20316 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20317
20318 #, fuzzy
20319 #~ msgid ""
20320 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
20321 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20322
20323 #, fuzzy
20324 #~ msgid ""
20325 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
20326 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20327
20328 #, fuzzy
20329 #~ msgid "Subpictures filter"
20330 #~ msgstr "字幕ファイル"
20331
20332 #, fuzzy
20333 #~ msgid "List of video output modules"
20334 #~ msgstr "ビデオ出力モジュール"
20335
20336 #~ msgid "Alpha blending"
20337 #~ msgstr "αブレンディング"
20338
20339 #~ msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
20340 #~ msgstr "αブレンディング (0 から 255) です。デフォルトは 255 です。"
20341
20342 #~ msgid "Height in pixels"
20343 #~ msgstr "ピクセル指定の高さ"
20344
20345 #~ msgid "Width in pixels"
20346 #~ msgstr "ピクセル指定の幅"
20347
20348 #, fuzzy
20349 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
20350 #~ msgstr "ビデオ y コーディネート"
20351
20352 #~ msgid "OSD menu configuration file"
20353 #~ msgstr "OSD メニュー設定ファイル"
20354
20355 #~ msgid "Timeout of OSD menu"
20356 #~ msgstr "OSD メニューのタイムアウト"
20357
20358 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
20359 #~ msgstr "OSD メニューの更新速度"
20360
20361 #, fuzzy
20362 #~ msgid "RSS/Atom feed URLs"
20363 #~ msgstr "RSS フィード URL"
20364
20365 #, fuzzy
20366 #~ msgid "RSS/Atom feed speed"
20367 #~ msgstr "RSS フィード速度"
20368
20369 #, fuzzy
20370 #~ msgid "RSS/Atom feed max number of chars displayed"
20371 #~ msgstr "RSS フィードの表示する最大文字数"
20372
20373 #~ msgid "Select effect"
20374 #~ msgstr "エフェクトの選択"
20375
20376 #, fuzzy
20377 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
20378 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20379
20380 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
20381 #~ msgstr "表示されている文字列の垂直方向のオフセット"
20382
20383 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
20384 #~ msgstr "陰のオフセット(ピクセル)"
20385
20386 #, fuzzy
20387 #~ msgid "Small playlist"
20388 #~ msgstr "再生一覧を保存"
20389
20390 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
20391 #~ msgstr "M3U ファイル|*.m3u"
20392
20393 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
20394 #~ msgstr "メガバス カットオフ (10〜100Hz)"
20395
20396 #, fuzzy
20397 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
20398 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20399
20400 #, fuzzy
20401 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
20402 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
20403
20404 #, fuzzy
20405 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
20406 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
20407
20408 #~ msgid "Podcast playlist import"
20409 #~ msgstr "PLS 再生一覧をインポートする"
20410
20411 #, fuzzy
20412 #~ msgid "raw DV demuxer"
20413 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
20414
20415 #, fuzzy
20416 #~ msgid "Text subtitles demux"
20417 #~ msgstr "字幕の選択"
20418
20419 #, fuzzy
20420 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
20421 #~ msgstr "id3タグパーサでlibid3tagを使用"
20422
20423 #, fuzzy
20424 #~ msgid "Enable CABAC"
20425 #~ msgstr "有効"
20426
20427 #, fuzzy
20428 #~ msgid "Enable loop filter"
20429 #~ msgstr "すべてのグループ項目を有効にする(&E)"
20430
20431 #, fuzzy
20432 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
20433 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
20434
20435 #, fuzzy
20436 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
20437 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
20438
20439 #, fuzzy
20440 #~ msgid "Scene-cut detection."
20441 #~ msgstr "選択"
20442
20443 #~ msgid "Properties"
20444 #~ msgstr "プロパティ"
20445
20446 #, fuzzy
20447 #~ msgid "from "
20448 #~ msgstr "オロモ語"
20449
20450 #, fuzzy
20451 #~ msgid "Netsync"
20452 #~ msgstr "ネット"
20453
20454 #, fuzzy
20455 #~ msgid "Interface showing control interface"
20456 #~ msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
20457
20458 #~ msgid "Item Info"
20459 #~ msgstr "項目情報"
20460
20461 #~ msgid "type : "
20462 #~ msgstr "種類 : "
20463
20464 #~ msgid "URL : "
20465 #~ msgstr "URL : "
20466
20467 #~ msgid "file size : "
20468 #~ msgstr "ファイルサイズ : "
20469
20470 #, fuzzy
20471 #~ msgid "Choose a mirror"
20472 #~ msgstr "ミラーの選択"
20473
20474 #~ msgid "Time To Live"
20475 #~ msgstr "生存時間"
20476
20477 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
20478 #~ msgstr "分離された字幕ファイルをの強制オプション"
20479
20480 #~ msgid ""
20481 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
20482 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
20483 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
20484 #~ "\n"
20485 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
20486 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
20487 #~ "\n"
20488 #~ "For more information, have a look at the web site."
20489 #~ msgstr ""
20490 #~ "VLC はオープンソースでクロスプラットフォームなマルチメディアプレイヤーで、"
20491 #~ "様々なオーディオとビデオフォーマット(MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
20492 #~ "Ogg, ...)とDVD・VCD・CD オーディオと様々なストリーミングプロトコルに対応し"
20493 #~ "ます。\n"
20494 #~ "\n"
20495 #~ "さらに、VLC は、高帯域ネットワーク用に主として設計された、転送能力(UDP ユ"
20496 #~ "ニキャストおよびマルチキャスト(HTTP)...)を備えたストリーミングサーバで"
20497 #~ "す。\n"
20498 #~ "より詳細は、ウェブを見てください。"
20499
20500 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
20501 #~ msgstr "3 秒前に戻る"
20502
20503 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
20504 #~ msgstr "10 秒前に戻る"
20505
20506 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
20507 #~ msgstr "10 秒前に戻るホットキーを選択する"
20508
20509 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
20510 #~ msgstr "1 分前に戻る"
20511
20512 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
20513 #~ msgstr "5 分前に戻る"
20514
20515 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
20516 #~ msgstr "3 秒先に進む"
20517
20518 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
20519 #~ msgstr "10 秒先に進む"
20520
20521 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
20522 #~ msgstr "10 秒進むホットキーを選択する"
20523
20524 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
20525 #~ msgstr "1 分先に進む"
20526
20527 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
20528 #~ msgstr "5 分先に進む"
20529
20530 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
20531 #~ msgstr "5 分先に進むホットキーを選択する"
20532
20533 #, fuzzy
20534 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
20535 #~ msgstr "荒れた再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
20536
20537 #~ msgid "CoreAudio output"
20538 #~ msgstr "コアオーディオ出力"
20539
20540 #~ msgid "SLP announce"
20541 #~ msgstr "SLP アナウンス"
20542
20543 #, fuzzy
20544 #~ msgid "SLP announcing"
20545 #~ msgstr "ストリーム出力"
20546
20547 #, fuzzy
20548 #~ msgid "Shout"
20549 #~ msgstr "VideoLANについて"
20550
20551 #, fuzzy
20552 #~ msgid "Entry "
20553 #~ msgstr "エントリ"
20554
20555 #, fuzzy
20556 #~ msgid "Segment "
20557 #~ msgstr "分割"
20558
20559 #~ msgid "Track "
20560 #~ msgstr "トラック "
20561
20562 #, fuzzy
20563 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
20564 #~ msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
20565
20566 #, fuzzy
20567 #~ msgid "Windows GAPI"
20568 #~ msgstr "ウィンドウ"
20569
20570 #, fuzzy
20571 #~ msgid "Windows GDI"
20572 #~ msgstr "ウィンドウ"
20573
20574 #, fuzzy
20575 #~ msgid "Open MRL"
20576 #~ msgstr "ストリームの出力MRL"
20577
20578 #~ msgid "Audio output volume"
20579 #~ msgstr "オーディオ出力ボリューム"
20580
20581 #~ msgid "Network interface address"
20582 #~ msgstr "ネットワークインタフェースアドレス"
20583
20584 #~ msgid ""
20585 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
20586 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
20587 #~ "multicasting interface here."
20588 #~ msgstr ""
20589 #~ "Linuxマシン上に複数のネットワーク・インタフェースがあり、マルチキャスト・"
20590 #~ "ソリューションを使用する場合には、おそらく、IPアドレスかマルチキャストを"
20591 #~ "行っているインタフェースを指定しなければなりません。"
20592
20593 #~ msgid "Choose program (SID)"
20594 #~ msgstr "プログラムの選択 (SID)"
20595
20596 #~ msgid "Choose programs"
20597 #~ msgstr "プログラムの選択"
20598
20599 #, fuzzy
20600 #~ msgid "Choose audio track"
20601 #~ msgstr "オーディオの選択"
20602
20603 #, fuzzy
20604 #~ msgid "Choose subtitles track"
20605 #~ msgstr "字幕トラックの選択"
20606
20607 #, fuzzy
20608 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
20609 #~ msgstr "アクセス・モジュールを選択するレガシー・エントリです。"
20610
20611 #, fuzzy
20612 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
20613 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
20614
20615 #, fuzzy
20616 #~ msgid "Old playlist open"
20617 #~ msgstr "再生一覧の最後でループ"
20618
20619 #, fuzzy
20620 #~ msgid "Current version"
20621 #~ msgstr "サイズ"
20622
20623 #, fuzzy
20624 #~ msgid "Released on"
20625 #~ msgstr "ファイルの選択"
20626
20627 #, fuzzy
20628 #~ msgid "Your version"
20629 #~ msgstr "サイズ"
20630
20631 #, fuzzy
20632 #~ msgid "Mirror"
20633 #~ msgstr "エラー"
20634
20635 #, fuzzy
20636 #~ msgid "SAP announces"
20637 #~ msgstr "SAP アナウンス"
20638
20639 #, fuzzy
20640 #~ msgid "Streamming"
20641 #~ msgstr "ストリームの停止"
20642
20643 #~ msgid "Channel mixer"
20644 #~ msgstr "チャンネルミキサー"
20645
20646 #, fuzzy
20647 #~ msgid "Wizard..."
20648 #~ msgstr "新規ウィザード..."
20649
20650 #~ msgid "Controls"
20651 #~ msgstr "コントロール"
20652
20653 #, fuzzy
20654 #~ msgid "Random effect"
20655 #~ msgstr "ランダムオフ"
20656
20657 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
20658 #~ msgstr "SLP 属性識別子"
20659
20660 #~ msgid "SLP scopes list"
20661 #~ msgstr "SLP スコープ一覧"
20662
20663 #~ msgid "SLP LDAP filter"
20664 #~ msgstr "SLP LDAP フィルター"
20665
20666 #~ msgid "SLP input"
20667 #~ msgstr "SLP 入力"
20668
20669 #, fuzzy
20670 #~ msgid "Repeat time (ms)"
20671 #~ msgstr "ファイルの選択"
20672
20673 #, fuzzy
20674 #~ msgid "Wait time (ms)"
20675 #~ msgstr "ファイルの選択"
20676
20677 #, fuzzy
20678 #~ msgid "Action mapping"
20679 #~ msgstr "自動縁取り"
20680
20681 #, fuzzy
20682 #~ msgid "Joystick control interface"
20683 #~ msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
20684
20685 #~ msgid "Show tooltips"
20686 #~ msgstr "ツールチップを表示"
20687
20688 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
20689 #~ msgstr "コンフィグレーション・オプションにツールチップを表示"
20690
20691 #, fuzzy
20692 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
20693 #~ msgstr "コンフィグレーション・ウィンドウの高さの最大値"
20694
20695 #~ msgid ""
20696 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
20697 #~ "preferences menu will occupy."
20698 #~ msgstr ""
20699 #~ "設定メニューのコンフィグレーション・ウィンドウが占める高さの最大値を設定で"
20700 #~ "きます。"
20701
20702 #~ msgid "Interface default search path"
20703 #~ msgstr "インタフェースの既定の検索パス"
20704
20705 #~ msgid ""
20706 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
20707 #~ "open when looking for a file."
20708 #~ msgstr ""
20709 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
20710 #~ "す。"
20711
20712 #, fuzzy
20713 #~ msgid "GNOME interface"
20714 #~ msgstr "GNOMEインタフェース・モジュール"
20715
20716 #~ msgid "_Open File..."
20717 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
20718
20719 #, fuzzy
20720 #~ msgid "Open a file"
20721 #~ msgstr "ファイルを開く"
20722
20723 #~ msgid "Open _Disc..."
20724 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
20725
20726 #~ msgid "Open Disc Media"
20727 #~ msgstr "ディスクメディアを開く"
20728
20729 #~ msgid "_Network stream..."
20730 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
20731
20732 #~ msgid "Select a network stream"
20733 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
20734
20735 #~ msgid "_Eject Disc"
20736 #~ msgstr "ディスクの取出し(_E)"
20737
20738 #~ msgid "Eject disc"
20739 #~ msgstr "ディスクの取出し"
20740
20741 #~ msgid "_Hide interface"
20742 #~ msgstr "インタフェースを隠す(_H)"
20743
20744 #~ msgid "Progr_am"
20745 #~ msgstr "プログラム(_a)"
20746
20747 #~ msgid "Choose the program"
20748 #~ msgstr "プログラムの選択"
20749
20750 #~ msgid "_Title"
20751 #~ msgstr "タイトル(_T)"
20752
20753 #~ msgid "Choose title"
20754 #~ msgstr "タイトルの選択"
20755
20756 #~ msgid "_Chapter"
20757 #~ msgstr "チャプター(_C)"
20758
20759 #~ msgid "Choose chapter"
20760 #~ msgstr "チャプターの選択"
20761
20762 #~ msgid "_Playlist..."
20763 #~ msgstr "再生一覧(_P)..."
20764
20765 #~ msgid "Open the playlist window"
20766 #~ msgstr "再生一覧を開く"
20767
20768 #~ msgid "_Modules..."
20769 #~ msgstr "モジュール(_M)..."
20770
20771 #~ msgid "Open the module manager"
20772 #~ msgstr "モジュール・マネージャー"
20773
20774 #~ msgid "Open the messages window"
20775 #~ msgstr "メッセージウィンドウを表示"
20776
20777 #, fuzzy
20778 #~ msgid "_Language"
20779 #~ msgstr "言語"
20780
20781 #~ msgid "Select audio channel"
20782 #~ msgstr "オーディオ・チャンネルの選択"
20783
20784 #~ msgid "_Subtitles"
20785 #~ msgstr "字幕(_S)"
20786
20787 #~ msgid "Select subtitles channel"
20788 #~ msgstr "字幕の選択"
20789
20790 #~ msgid "_Fullscreen"
20791 #~ msgstr "全画面化(_F)"
20792
20793 #~ msgid "_Audio"
20794 #~ msgstr "オーディオ(_A)"
20795
20796 #~ msgid "_Video"
20797 #~ msgstr "ビデオ"
20798
20799 #~ msgid "Open disc"
20800 #~ msgstr "ディスクを開く"
20801
20802 #~ msgid "Net"
20803 #~ msgstr "ネット"
20804
20805 #~ msgid "Sat"
20806 #~ msgstr "衛星"
20807
20808 #~ msgid "Open a satellite card"
20809 #~ msgstr "衛星カードを開く"
20810
20811 #~ msgid "Stop stream"
20812 #~ msgstr "ストリームの停止"
20813
20814 #~ msgid "Play stream"
20815 #~ msgstr "ストリームの再生"
20816
20817 #~ msgid "Pause stream"
20818 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
20819
20820 #~ msgid "Slow"
20821 #~ msgstr "スロー"
20822
20823 #~ msgid "Fast"
20824 #~ msgstr "早送り"
20825
20826 #~ msgid "Prev"
20827 #~ msgstr "前"
20828
20829 #~ msgid "Previous file"
20830 #~ msgstr "前のファイル"
20831
20832 #~ msgid "Next file"
20833 #~ msgstr "次のファイル"
20834
20835 #~ msgid "Title:"
20836 #~ msgstr "タイトル:"
20837
20838 #~ msgid "Select previous title"
20839 #~ msgstr "前のタイトルを選択"
20840
20841 #~ msgid "Chapter:"
20842 #~ msgstr "チャプター:"
20843
20844 #~ msgid "Select previous chapter"
20845 #~ msgstr "前のチャプターを選択"
20846
20847 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
20848 #~ msgstr "全画面表示の切替え"
20849
20850 #~ msgid "_Network Stream..."
20851 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
20852
20853 #~ msgid "_Jump..."
20854 #~ msgstr "ジャンプ(_J)..."
20855
20856 #~ msgid "Switch program"
20857 #~ msgstr "プログラムの切替え"
20858
20859 #~ msgid "_Navigation"
20860 #~ msgstr "ナビゲーション(_N)"
20861
20862 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
20863 #~ msgstr "タイトルとチャプターからナビゲート"
20864
20865 #~ msgid "Toggle _Interface"
20866 #~ msgstr "メインウィンドウの表示/非表示(_I)"
20867
20868 #~ msgid "Playlist..."
20869 #~ msgstr "再生一覧..."
20870
20871 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
20872 #~ msgstr "(c) 1996-2004 the VideoLAN チーム"
20873
20874 #, fuzzy
20875 #~ msgid ""
20876 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
20877 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
20878 #~ msgstr ""
20879 #~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
20880 #~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
20881 #~ "す。"
20882
20883 #~ msgid "Open Stream"
20884 #~ msgstr "ストリームを開く"
20885
20886 #~ msgid "Symbol Rate"
20887 #~ msgstr "シンボル・レート"
20888
20889 #~ msgid "Vertical"
20890 #~ msgstr "垂直"
20891
20892 #~ msgid "Horizontal"
20893 #~ msgstr "水平"
20894
20895 #~ msgid "Satellite"
20896 #~ msgstr "衛星"
20897
20898 #~ msgid "stream output"
20899 #~ msgstr "ストリーム出力"
20900
20901 #~ msgid "Modules"
20902 #~ msgstr "モジュール"
20903
20904 #~ msgid ""
20905 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
20906 #~ "version."
20907 #~ msgstr ""
20908 #~ "すみませんが、このモジュール・マネージャーはまだ機能しません。新しいバー"
20909 #~ "ジョンで試してみてください。"
20910
20911 #~ msgid "Item"
20912 #~ msgstr "項目"
20913
20914 #~ msgid "Invert"
20915 #~ msgstr "逆転"
20916
20917 #~ msgid "stream output (MRL)"
20918 #~ msgstr "ストリームの出力 (MRL)"
20919
20920 #, fuzzy
20921 #~ msgid "Destination Target: "
20922 #~ msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
20923
20924 #, fuzzy
20925 #~ msgid "Path:"
20926 #~ msgstr "ポート番号"
20927
20928 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
20929 #~ msgstr "ファイル %s からピックスマップを生成できません"
20930
20931 #~ msgid "Gtk+ interface"
20932 #~ msgstr "Gtk+ インタフェース"
20933
20934 #~ msgid "_File"
20935 #~ msgstr "ファイル(_F)"
20936
20937 #~ msgid "_Close"
20938 #~ msgstr "閉じる(_C)"
20939
20940 #~ msgid "Close the window"
20941 #~ msgstr "ウィンドウを閉じる"
20942
20943 #~ msgid "E_xit"
20944 #~ msgstr "終了(_x)"
20945
20946 #~ msgid "Exit the program"
20947 #~ msgstr "プログラムの終了"
20948
20949 #~ msgid "_View"
20950 #~ msgstr "表示(_V)"
20951
20952 #~ msgid "Hide the main interface window"
20953 #~ msgstr "インタフェースウィンドウを隠す"
20954
20955 #~ msgid "Navigate through the stream"
20956 #~ msgstr "ストリームをナビゲートする"
20957
20958 #~ msgid "_Settings"
20959 #~ msgstr "設定(_S)"
20960
20961 #~ msgid "_Preferences..."
20962 #~ msgstr "設定(_P)..."
20963
20964 #~ msgid "Configure the application"
20965 #~ msgstr "アプリケーションの設定"
20966
20967 #~ msgid "_Help"
20968 #~ msgstr "ヘルプ(_H)"
20969
20970 #~ msgid "_About..."
20971 #~ msgstr "VideoLAN について(_A)..."
20972
20973 #~ msgid "About this application"
20974 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
20975
20976 #~ msgid "Open a Satellite Card"
20977 #~ msgstr "衛星カードを開く"
20978
20979 #~ msgid "Go Backward"
20980 #~ msgstr "逆転再生"
20981
20982 #~ msgid "Play Stream"
20983 #~ msgstr "ストリームの再生"
20984
20985 #~ msgid "Pause Stream"
20986 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
20987
20988 #~ msgid "Play Slower"
20989 #~ msgstr "スロー再生"
20990
20991 #~ msgid "Play Faster"
20992 #~ msgstr "早送り再生"
20993
20994 #~ msgid "Open Playlist"
20995 #~ msgstr "再生一覧を開く"
20996
20997 #~ msgid "Previous File"
20998 #~ msgstr "前のファイル"
20999
21000 #~ msgid "Next File"
21001 #~ msgstr "次のファイル"
21002
21003 #~ msgid "_Play"
21004 #~ msgstr "再生(_P)"
21005
21006 #~ msgid "Authors"
21007 #~ msgstr "作成者"
21008
21009 #~ msgid "Open Target"
21010 #~ msgstr "ファイルを開く"
21011
21012 #, fuzzy
21013 #~ msgid "Select a subtitles file"
21014 #~ msgstr "字幕の選択"
21015
21016 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
21017 #~ msgstr "ディレイの設定 (秒)"
21018
21019 #, fuzzy
21020 #~ msgid "Use stream output"
21021 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
21022
21023 #~ msgid "Stream output configuration "
21024 #~ msgstr "ストリーム出力の設定"
21025
21026 #~ msgid "Select File"
21027 #~ msgstr "ファイルの選択"
21028
21029 #~ msgid "s."
21030 #~ msgstr "秒"
21031
21032 #~ msgid "m:"
21033 #~ msgstr "分:"
21034
21035 #~ msgid "h:"
21036 #~ msgstr "時:"
21037
21038 #~ msgid "Selected"
21039 #~ msgstr "選択済み"
21040
21041 #~ msgid "_Crop"
21042 #~ msgstr "縁取り(_C)"
21043
21044 #~ msgid "_Invert"
21045 #~ msgstr "逆転(_I)"
21046
21047 #~ msgid "_Select"
21048 #~ msgstr "選択(_S)"
21049
21050 #, fuzzy
21051 #~ msgid "Stream output (MRL)"
21052 #~ msgstr "ストリームの出力MRL"
21053
21054 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
21055 #~ msgstr "ピックスマップ・ファイル %s のロードでエラーが発生しました。"
21056
21057 #~ msgid "Title %d (%d)"
21058 #~ msgstr "タイトル %d (%d)"
21059
21060 #~ msgid "Chapter %d"
21061 #~ msgstr "チャプター %d"
21062
21063 #~ msgid "Selected:"
21064 #~ msgstr "選択済み:"
21065
21066 #, fuzzy
21067 #~ msgid "Disk type"
21068 #~ msgstr "ディスク・タイプ"
21069
21070 #, fuzzy
21071 #~ msgid "Starting position"
21072 #~ msgstr "垂直方向位置"
21073
21074 #~ msgid "Title "
21075 #~ msgstr "タイトル "
21076
21077 #~ msgid "Chapter "
21078 #~ msgstr "チャプター "
21079
21080 #~ msgid "Device name "
21081 #~ msgstr "デバイス名"
21082
21083 #~ msgid "Languages"
21084 #~ msgstr "言語"
21085
21086 #~ msgid "language"
21087 #~ msgstr "言語"
21088
21089 #~ msgid "Open &Disk"
21090 #~ msgstr "ディスクを開く(&D)"
21091
21092 #, fuzzy
21093 #~ msgid "Open &Stream"
21094 #~ msgstr "ストリームを開く(&S)"
21095
21096 #~ msgid "&Backward"
21097 #~ msgstr "逆転再生(&B)"
21098
21099 #~ msgid "&Stop"
21100 #~ msgstr "停止(&S)"
21101
21102 #~ msgid "&Play"
21103 #~ msgstr "再生(&P)"
21104
21105 #~ msgid "P&ause"
21106 #~ msgstr "一時停止(&A)"
21107
21108 #~ msgid "&Slow"
21109 #~ msgstr "スロー(&S)"
21110
21111 #~ msgid "Fas&t"
21112 #~ msgstr "早送り(&T)"
21113
21114 #~ msgid "Stream info..."
21115 #~ msgstr "ストリームの情報..."
21116
21117 #~ msgid "Opens an existing document"
21118 #~ msgstr "既存のウィンドウを開く"
21119
21120 #, fuzzy
21121 #~ msgid "Opens a recently used file"
21122 #~ msgstr "ファイルを開く"
21123
21124 #, fuzzy
21125 #~ msgid "Quits the application"
21126 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
21127
21128 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
21129 #~ msgstr "ツールバーの有効/無効"
21130
21131 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
21132 #~ msgstr "ステータスバーの有効/無効"
21133
21134 #~ msgid "Opens a disk"
21135 #~ msgstr "ディスクを開く"
21136
21137 #, fuzzy
21138 #~ msgid "Opens a network stream"
21139 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
21140
21141 #~ msgid "Starts playback"
21142 #~ msgstr "再生開始"
21143
21144 #, fuzzy
21145 #~ msgid "Ready."
21146 #~ msgstr "メッセージ..."
21147
21148 #~ msgid "Opening file..."
21149 #~ msgstr "ファイルを開く..."
21150
21151 #~ msgid "Exiting..."
21152 #~ msgstr "終了..."
21153
21154 #~ msgid "KDE interface"
21155 #~ msgstr "KDE インタフェース"
21156
21157 #~ msgid "path to ui.rc file"
21158 #~ msgstr "ui.rc ファイルのパス"
21159
21160 #~ msgid "Messages:"
21161 #~ msgstr "メッセージ:"
21162
21163 #~ msgid "Protocol"
21164 #~ msgstr "プロトコル"
21165
21166 #, fuzzy
21167 #~ msgid "Address "
21168 #~ msgstr "ホスト名/アドレス"
21169
21170 #~ msgid "Port "
21171 #~ msgstr "ポート "
21172
21173 #, fuzzy
21174 #~ msgid "Video Filters"
21175 #~ msgstr "ビデオタイトル"
21176
21177 #, fuzzy
21178 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
21179 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
21180
21181 #, fuzzy
21182 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
21183 #~ msgstr "衛星 既定転送極"
21184
21185 #, fuzzy
21186 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
21187 #~ msgstr "衛星 既定転送FEC"
21188
21189 #, fuzzy
21190 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
21191 #~ msgstr "衛星 既定転送シンボル・レート"
21192
21193 #, fuzzy
21194 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
21195 #~ msgstr "アンテナとdiseqcを使用"
21196
21197 #, fuzzy
21198 #~ msgid "< Back"
21199 #~ msgstr "逆転"
21200
21201 #, fuzzy
21202 #~ msgid "Next >"
21203 #~ msgstr "次"
21204
21205 #, fuzzy
21206 #~ msgid "Choose here your input stream"
21207 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
21208
21209 #, fuzzy
21210 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
21211 #~ msgstr "ビデオコーデック"
21212
21213 #, fuzzy
21214 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
21215 #~ msgstr "ビデオコーデック"
21216
21217 #, fuzzy
21218 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
21219 #~ msgstr "ビデオコーデック"
21220
21221 #, fuzzy
21222 #~ msgid "DivX second version"
21223 #~ msgstr "MMX 変換元 "
21224
21225 #, fuzzy
21226 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
21227 #~ msgstr "MPEG オーディオデコーダー"
21228
21229 #, fuzzy
21230 #~ msgid "DVD audio format"
21231 #~ msgstr "VCD フォーマット"
21232
21233 #, fuzzy
21234 #~ msgid "MPEG4"
21235 #~ msgstr "MPEG1"
21236
21237 #, fuzzy
21238 #~ msgid "WAV"
21239 #~ msgstr "AVI"
21240
21241 #, fuzzy
21242 #~ msgid "Pashto"
21243 #~ msgstr "パシュト語"
21244
21245 #~ msgid "Brazilian"
21246 #~ msgstr "ブラジル語"
21247
21248 #, fuzzy
21249 #~ msgid "Tetum"
21250 #~ msgstr "テキスト"
21251
21252 #, fuzzy
21253 #~ msgid "Late delay (ms)"
21254 #~ msgstr "ファイルの選択"
21255
21256 #~ msgid "I263"
21257 #~ msgstr "I263"
21258
21259 #, fuzzy
21260 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
21261 #~ msgstr "ストリーム出力"
21262
21263 #, fuzzy
21264 #~ msgid "MPJPEG"
21265 #~ msgstr "MJPEG"
21266
21267 #, fuzzy
21268 #~ msgid "Caca"
21269 #~ msgstr "クラシカル"
21270
21271 #, fuzzy
21272 #~ msgid "DirectX"
21273 #~ msgstr "DirectShow"
21274
21275 #, fuzzy
21276 #~ msgid "XVideo"
21277 #~ msgstr "ビデオ"
21278
21279 #, fuzzy
21280 #~ msgid "Toolame"
21281 #~ msgstr "音量"
21282
21283 #, fuzzy
21284 #~ msgid "Vorbis"
21285 #~ msgstr "コピー"
21286
21287 #, fuzzy
21288 #~ msgid "Showintf"
21289 #~ msgstr "インターフェース表示"
21290
21291 #, fuzzy
21292 #~ msgid "Telnet"
21293 #~ msgstr "削除"
21294
21295 #, fuzzy
21296 #~ msgid "MPEG-TS"
21297 #~ msgstr "MPEG1"
21298
21299 #~ msgid "&Invert"
21300 #~ msgstr "逆転"
21301
21302 #~ msgid "&Select All"
21303 #~ msgstr "すべてを選択(&S)"
21304
21305 #~ msgid "PLS file"
21306 #~ msgstr "PLS ファイル"
21307
21308 #, fuzzy
21309 #~ msgid "wxWindows"
21310 #~ msgstr "ウィンドウ"
21311
21312 #, fuzzy
21313 #~ msgid "Picture"
21314 #~ msgstr "字幕"
21315
21316 #, fuzzy
21317 #~ msgid "VLC internal picture video output"
21318 #~ msgstr "DirectXビデオ・モジュール"
21319
21320 #, fuzzy
21321 #~ msgid "AAC demuxer"
21322 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
21323
21324 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
21325 #~ msgstr "シンプルなid3タグ・スキッパ"
21326
21327 #~ msgid "Screenshot Path"
21328 #~ msgstr "スクリーンショットパス"
21329
21330 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
21331 #~ msgstr "使用法: %s [options] [items]...\n"
21332
21333 #~ msgid ""
21334 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
21335 #~ "\n"
21336 #~ msgstr ""
21337 #~ "使用法: %s [options] [items]...\n"
21338 #~ "\n"
21339
21340 #~ msgid "[module]              [description]\n"
21341 #~ msgstr "[モジュール]          [説明]\n"
21342
21343 #~ msgid "Choose audio channel"
21344 #~ msgstr "オーディオチャンネルの選択"
21345
21346 #~ msgid "Choose subtitle track"
21347 #~ msgstr "字幕トラックの選択"
21348
21349 #~ msgid "Choose a stream output"
21350 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
21351
21352 #~ msgid "Empty if no stream output."
21353 #~ msgstr "出力ストリームがない場合、空にする"
21354
21355 #~ msgid "Loop playlist on end"
21356 #~ msgstr "再生一覧の最後でループ"
21357
21358 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
21359 #~ msgstr "詳細なヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
21360
21361 #~ msgid "Vol %%%d"
21362 #~ msgstr "音量 %%%d"
21363
21364 #~ msgid "Vol %d%%"
21365 #~ msgstr "音量 %d%%"
21366
21367 #, fuzzy
21368 #~ msgid "Extended help"
21369 #~ msgstr "GUI 拡張(&E)"
21370
21371 #, fuzzy
21372 #~ msgid "List additional commands."
21373 #~ msgstr "追加プロセッサの使用"
21374
21375 #, fuzzy
21376 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
21377 #~ msgstr "TTYの場合、強制的に標準入力をrcプラグインで使用します。"
21378
21379 #, fuzzy
21380 #~ msgid "Real time control interface"
21381 #~ msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
21382
21383 #, fuzzy
21384 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
21385 #~ msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
21386
21387 #, fuzzy
21388 #~ msgid "Telnet remote control interface"
21389 #~ msgstr "Telnet リモート制御インターフェース"
21390
21391 #, fuzzy
21392 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
21393 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
21394
21395 #~ msgid "vlc preferences"
21396 #~ msgstr "VLC 設定..."
21397
21398 #, fuzzy
21399 #~ msgid "Repeat"
21400 #~ msgstr "ファイルの選択"
21401
21402 #~ msgid "SAP interface"
21403 #~ msgstr "SAP インタフェース"
21404
21405 #~ msgid "Server port"
21406 #~ msgstr "サーバーポート"
21407
21408 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
21409 #~ msgstr "与えられたサービスIDを選択するためのプログラムを指定します。"
21410
21411 #, fuzzy
21412 #~ msgid ""
21413 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
21414 #~ msgstr "与えられたサービスIDを選択するためのプログラムを指定します。"
21415
21416 #, fuzzy
21417 #~ msgid "IDR frames"
21418 #~ msgstr "キーフレームを使用"
21419
21420 #~ msgid "VLC modules preferences"
21421 #~ msgstr "VLC モジュール設定"
21422
21423 #~ msgid "Access modules settings"
21424 #~ msgstr "アクセスモジュール設定"
21425
21426 #~ msgid "Audio output modules settings"
21427 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール設定"
21428
21429 #~ msgid "Decoder modules settings"
21430 #~ msgstr "デコードモジュール設定"
21431
21432 #, fuzzy
21433 #~ msgid "Demuxers settings"
21434 #~ msgstr "設定"
21435
21436 #, fuzzy
21437 #~ msgid "Stream output access modules settings"
21438 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール"
21439
21440 #, fuzzy
21441 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
21442 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール"
21443
21444 #, fuzzy
21445 #~ msgid "Stream output modules settings"
21446 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール"
21447
21448 #~ msgid "Text renderer settings"
21449 #~ msgstr "テキストレンダラー設定"
21450
21451 #~ msgid "Video output modules settings"
21452 #~ msgstr "ビデオ出力モジュール設定"
21453
21454 #, fuzzy
21455 #~ msgid ""
21456 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
21457 #~ msgstr "DVDの中で使用したいオーディオの既定のタイプを指定します。"
21458
21459 #, fuzzy
21460 #~ msgid "DVDRead Input"
21461 #~ msgstr "DVDnav 入力"
21462
21463 #, fuzzy
21464 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
21465 #~ msgstr "字幕"
21466
21467 #, fuzzy
21468 #~ msgid "Xvid video decoder"
21469 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダ"
21470
21471 #~ msgid "Item Enabled"
21472 #~ msgstr "項目有効"
21473
21474 #~ msgid "Delete Group"
21475 #~ msgstr "グループを削除"
21476
21477 #~ msgid "Add Group"
21478 #~ msgstr "グループを追加"
21479
21480 #~ msgid "Sort by &author"
21481 #~ msgstr "作成者でソート(&A)"
21482
21483 #~ msgid "Reverse sort by author"
21484 #~ msgstr "作成者で逆ソート"
21485
21486 #~ msgid "&Enable"
21487 #~ msgstr "有効(&E)"
21488
21489 #~ msgid "&Disable"
21490 #~ msgstr "無効(&D)"
21491
21492 #~ msgid "Enable/Disable"
21493 #~ msgstr "有効/無効"
21494
21495 #~ msgid "New Group"
21496 #~ msgstr "新規グループ"
21497
21498 #~ msgid "Sort by &group"
21499 #~ msgstr "グループでソート"
21500
21501 #~ msgid "Reverse sort by group"
21502 #~ msgstr "グループで逆ソート"
21503
21504 #~ msgid "&Enable all group items"
21505 #~ msgstr "すべてのグループ項目を有効にする(&E)"
21506
21507 #~ msgid "&Disable all group items"
21508 #~ msgstr "すべてのグループ項目を無効にする(&D)<"
21509
21510 #~ msgid "&Groups"
21511 #~ msgstr "グループ(&G)"
21512
21513 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
21514 #~ msgstr "新規グループ名前を入力:"
21515
21516 #~ msgid "| no entries\n"
21517 #~ msgstr "| エントリがありません。\n"
21518
21519 #, fuzzy
21520 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
21521 #~ msgstr "設定"
21522
21523 #~ msgid "Year"
21524 #~ msgstr "年"
21525
21526 #~ msgid "Disc Artist(s)"
21527 #~ msgstr "ディスクアーティスト"
21528
21529 #~ msgid "Track Artist"
21530 #~ msgstr "トラックアーティスト"
21531
21532 #~ msgid "Track Title"
21533 #~ msgstr "トラックタイトル"
21534
21535 #, fuzzy
21536 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
21537 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssがある場合には使用"
21538
21539 #, fuzzy
21540 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
21541 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssを使用"
21542
21543 #~ msgid "Angle"
21544 #~ msgstr "アングル"
21545
21546 #~ msgid "Resume"
21547 #~ msgstr "リジューム"
21548
21549 #, fuzzy
21550 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
21551 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssを使用"
21552
21553 #, fuzzy
21554 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
21555 #~ msgstr "Video4Linux入力モジュール"
21556
21557 #, fuzzy
21558 #~ msgid "C post processing"
21559 #~ msgstr "後処理"
21560
21561 #, fuzzy
21562 #~ msgid "MMX post processing"
21563 #~ msgstr "MMX後処理モジュール"
21564
21565 #, fuzzy
21566 #~ msgid "MMX EXT post processing"
21567 #~ msgstr "MMXエクステンション後処理モジュール"
21568
21569 #~ msgid "Jump -10 seconds"
21570 #~ msgstr "10 秒前に移動"
21571
21572 #~ msgid "Jump +10 seconds"
21573 #~ msgstr "10 秒後に移動"
21574
21575 #~ msgid "Jump -1 minute"
21576 #~ msgstr "1 分前に移動"
21577
21578 #~ msgid "Jump +1 minute"
21579 #~ msgstr "1 分後に移動"
21580
21581 #~ msgid "Jump -5 minutes"
21582 #~ msgstr "5 分前に移動"
21583
21584 #~ msgid "Jump +5 minutes"
21585 #~ msgstr "5 分後に移動"
21586
21587 #, fuzzy
21588 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
21589 #~ msgstr "ダミーのインタフェース・プラグインを使用します。"
21590
21591 #, fuzzy
21592 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
21593 #~ msgstr "0.4以前のVLSとの互換"
21594
21595 #~ msgid ""
21596 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
21597 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
21598 #~ "using an old version, select this option."
21599 #~ msgstr ""
21600 #~ "A/52オーディオ・ストリームのプロトコルは、vls 0.3.xと0.4の間で変更になりま"
21601 #~ "した。デフォルトでは、VLCは最新のvlsを想定します。もし、古いバージョンの"
21602 #~ "vlsを使用している場合には、このオプションを選択します。"
21603
21604 #, fuzzy
21605 #~ msgid "Output MRL"
21606 #~ msgstr "ストリームの出力MRL"
21607
21608 #, fuzzy
21609 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
21610 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
21611
21612 #, fuzzy
21613 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
21614 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力(libdvdpsi)"
21615
21616 #~ msgid "caching value in ms"
21617 #~ msgstr "キャッシング値 (ms)"
21618
21619 #, fuzzy
21620 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
21621 #~ msgstr "DVD読み込みモジュール"
21622
21623 #, fuzzy
21624 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
21625 #~ msgstr "一般的なISO 13818-1 MPEG多重送信"
21626
21627 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
21628 #~ msgstr "CVD 字幕 %i"
21629
21630 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
21631 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
21632
21633 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
21634 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力(libdvdpsi)"
21635
21636 #~ msgid "Goto Menu"
21637 #~ msgstr "メニューに行く"
21638
21639 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
21640 #~ msgstr "+10 秒飛ばす"
21641
21642 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
21643 #~ msgstr "-10 秒飛ばす"
21644
21645 #, fuzzy
21646 #~ msgid "video rendering mode"
21647 #~ msgstr "ビデオレンダリングモード"
21648
21649 #~ msgid "Audio menu"
21650 #~ msgstr "オーディオメニュー"
21651
21652 #~ msgid "Video menu"
21653 #~ msgstr "ビデオメニュー"
21654
21655 #~ msgid "Input menu"
21656 #~ msgstr "入力メニュー"
21657
21658 #~ msgid "Interface menu"
21659 #~ msgstr "インターフェースメニュー"
21660
21661 #~ msgid "DVD (test)"
21662 #~ msgstr "DVD(test)"
21663
21664 #~ msgid "Item info"
21665 #~ msgstr "項目情報"
21666
21667 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
21668 #~ msgstr "VLC でストリームをする 3 ステップ"
21669
21670 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
21671 #~ msgstr "ステップ 1:ストリーミングを選択する"
21672
21673 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
21674 #~ msgstr "ステップ 2:ストリーミングの方法を定義する"
21675
21676 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
21677 #~ msgstr "ステップ 3:ストリーミングを開始する"
21678
21679 #, fuzzy
21680 #~ msgid ""
21681 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
21682 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
21683
21684 #, fuzzy
21685 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
21686 #~ msgstr "衛星 既定転送極"
21687
21688 #, fuzzy
21689 #~ msgid "slowest"
21690 #~ msgstr "スロー"
21691
21692 #, fuzzy
21693 #~ msgid "fastest"
21694 #~ msgstr "ペースト"
21695
21696 #, fuzzy
21697 #~ msgid ""
21698 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
21699 #~ "value should be set in miliseconds units."
21700 #~ msgstr ""
21701 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
21702 #~ "で指定します。"
21703
21704 #~ msgid ""
21705 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
21706 #~ "value should be set in miliseconds units."
21707 #~ msgstr ""
21708 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
21709 #~ "で指定します。"
21710
21711 #, fuzzy
21712 #~ msgid "Dummy stream ouput"
21713 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
21714
21715 #, fuzzy
21716 #~ msgid ""
21717 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
21718 #~ "value should be set in miliseconds units."
21719 #~ msgstr ""
21720 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
21721 #~ "で指定します。"
21722
21723 #, fuzzy
21724 #~ msgid ""
21725 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
21726 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
21727 #~ msgstr ""
21728 #~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
21729 #~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
21730 #~ "す。"
21731
21732 #, fuzzy
21733 #~ msgid "Visualisations"
21734 #~ msgstr "ナビゲーション(_N)"
21735
21736 #, fuzzy
21737 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
21738 #~ msgstr ""
21739 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
21740 #~ "す。"
21741
21742 #, fuzzy
21743 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
21744 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
21745
21746 #, fuzzy
21747 #~ msgid "Toggle enabled"
21748 #~ msgstr " (デフォルト:有効)"
21749
21750 #, fuzzy
21751 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
21752 #~ msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
21753
21754 #, fuzzy
21755 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
21756 #~ msgstr "ストリームの情報..."
21757
21758 #~ msgid ""
21759 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
21760 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
21761 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
21762 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
21763 #~ "expressing pixel squareness."
21764 #~ msgstr ""
21765 #~ "強制的に送信先のピクセル・サイズを指定します。VLCのデフォルトでは使用して"
21766 #~ "いるハードウェアが別の方法を持っていない限り、ピクセルは矩形を示す情報とし"
21767 #~ "て扱われます。このオプションは、TVのようにVLC信号が他のデバイスに送信され"
21768 #~ "ないようにするために使用される可能性があります。指定できるフォーマットは、"
21769 #~ "浮動小数点値 (1, 1.25, 1.3333など)です。"
21770
21771 #, fuzzy
21772 #~ msgid "Truncated stream"
21773 #~ msgstr "ストリームの再生"
21774
21775 #, fuzzy
21776 #~ msgid ""
21777 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
21778 #~ "value should be set in miliseconds units."
21779 #~ msgstr ""
21780 #~ "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
21781 #~ "で指定します。"
21782
21783 #, fuzzy
21784 #~ msgid "Codec name"
21785 #~ msgstr "デバイス名"
21786
21787 #, fuzzy
21788 #~ msgid "Codec setting"
21789 #~ msgstr "設定"
21790
21791 #, fuzzy
21792 #~ msgid "Codec info"
21793 #~ msgstr "デバイス名"
21794
21795 #, fuzzy
21796 #~ msgid "Codec download"
21797 #~ msgstr "デバイス名"
21798
21799 #, fuzzy
21800 #~ msgid "ftp://"
21801 #~ msgstr "ファイル"
21802
21803 #, fuzzy
21804 #~ msgid "Open a skin file."
21805 #~ msgstr "ファイルを開く"
21806
21807 #, fuzzy
21808 #~ msgid "Advanced open"
21809 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
21810
21811 #, fuzzy
21812 #~ msgid "Open a network stream"
21813 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
21814
21815 #, fuzzy
21816 #~ msgid "Open a satellite stream"
21817 #~ msgstr "衛星カードを開く"
21818
21819 #, fuzzy
21820 #~ msgid "Exit this program"
21821 #~ msgstr "プログラムの終了"
21822
21823 #, fuzzy
21824 #~ msgid "Open the playlist"
21825 #~ msgstr "再生一覧を開く"
21826
21827 #, fuzzy
21828 #~ msgid "Show the program logs"
21829 #~ msgstr "プログラムの選択"
21830
21831 #, fuzzy
21832 #~ msgid "About this program"
21833 #~ msgstr "プログラムの終了"
21834
21835 #, fuzzy
21836 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
21837 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
21838
21839 #, fuzzy
21840 #~ msgid "E&xit"
21841 #~ msgstr "終了(_x)"
21842
21843 #, fuzzy
21844 #~ msgid "Video for Linux"
21845 #~ msgstr "設定"
21846
21847 #, fuzzy
21848 #~ msgid "Video device type"
21849 #~ msgstr "DVDデバイス"
21850
21851 #, fuzzy
21852 #~ msgid "Advanced video device options"
21853 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
21854
21855 #, fuzzy
21856 #~ msgid "Video device MRL"
21857 #~ msgstr "DVDデバイス"
21858
21859 #, fuzzy
21860 #~ msgid "Common options"
21861 #~ msgstr "持続期間"
21862
21863 #, fuzzy
21864 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
21865 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
21866
21867 #, fuzzy
21868 #~ msgid "Audio device"
21869 #~ msgstr "DVDデバイス"
21870
21871 #, fuzzy
21872 #~ msgid "VLC plugins preferences"
21873 #~ msgstr "設定..."
21874
21875 #, fuzzy
21876 #~ msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
21877 #~ msgstr "補償する音声のズレ(時間:ms)"
21878
21879 #, fuzzy
21880 #~ msgid "Audio CD demux"
21881 #~ msgstr "設定"
21882
21883 #, fuzzy
21884 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
21885 #~ msgstr "衛星 既定転送極"
21886
21887 #, fuzzy
21888 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
21889 #~ msgstr "衛星 既定転送FEC"
21890
21891 #, fuzzy
21892 #~ msgid "use diseqc with antenna"
21893 #~ msgstr "アンテナとdiseqcを使用"
21894
21895 #, fuzzy
21896 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
21897 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
21898
21899 #, fuzzy
21900 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
21901 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
21902
21903 #, fuzzy
21904 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
21905 #~ msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
21906
21907 #, fuzzy
21908 #~ msgid "udp stream output"
21909 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
21910
21911 #, fuzzy
21912 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
21913 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
21914
21915 #, fuzzy
21916 #~ msgid "Play List"
21917 #~ msgstr "リスト"
21918
21919 #, fuzzy
21920 #~ msgid "Loop On"
21921 #~ msgstr "ループ"
21922
21923 #, fuzzy
21924 #~ msgid "Loop Off"
21925 #~ msgstr "ループ"
21926
21927 #, fuzzy
21928 #~ msgid "Repeat Item"
21929 #~ msgstr "ファイルの選択"
21930
21931 #, fuzzy
21932 #~ msgid "Repeat Playlist"
21933 #~ msgstr "再生一覧を開く"
21934
21935 #, fuzzy
21936 #~ msgid "VLC Media Player"
21937 #~ msgstr "VLCメディア・プレイヤーについて"
21938
21939 #, fuzzy
21940 #~ msgid "Quicktime"
21941 #~ msgstr "VLCを終了"
21942
21943 #, fuzzy
21944 #~ msgid "Quick &Open ..."
21945 #~ msgstr "ファイルを開く..."
21946
21947 #, fuzzy
21948 #~ msgid "&About..."
21949 #~ msgstr "VideoLANについて(_A)..."
21950
21951 #, fuzzy
21952 #~ msgid "Quick"
21953 #~ msgstr "VLCを終了"
21954
21955 #, fuzzy
21956 #~ msgid "Ratio"
21957 #~ msgstr "文字列"
21958
21959 #, fuzzy
21960 #~ msgid "Simple &Open ..."
21961 #~ msgstr "ファイルを開く..."
21962
21963 #, fuzzy
21964 #~ msgid "&Randomize Playlist"
21965 #~ msgstr "再生一覧を開く"
21966
21967 #, fuzzy
21968 #~ msgid "Fonts"
21969 #~ msgstr "フォント"
21970
21971 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
21972 #~ msgstr "ロギング・インタフェース・プラグインを使用します。"
21973
21974 #, fuzzy
21975 #~ msgid "Gather stream"
21976 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
21977
21978 #, fuzzy
21979 #~ msgid "video deinterlacing filter"
21980 #~ msgstr "ノンインタレース化モジュール"
21981
21982 #, fuzzy
21983 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
21984 #~ msgstr "その他のビデオ効果モジュール"
21985
21986 #, fuzzy
21987 #~ msgid "xosd interface"
21988 #~ msgstr "xosdインタフェース・モジュール"
21989
21990 #, fuzzy
21991 #~ msgid "CD Audio device"
21992 #~ msgstr "DVDデバイス"
21993
21994 #, fuzzy
21995 #~ msgid "Sample Rate"
21996 #~ msgstr "シンボル・レート"
21997
21998 #, fuzzy
21999 #~ msgid "Gtk2 interface"
22000 #~ msgstr "Gtk+インタフェース・モジュール"
22001
22002 #, fuzzy
22003 #~ msgid "_New"
22004 #~ msgstr "表示(_V)"
22005
22006 #, fuzzy
22007 #~ msgid "window1"
22008 #~ msgstr "ウィンドウ"
22009
22010 #, fuzzy
22011 #~ msgid "_Edit"
22012 #~ msgstr "編集"
22013
22014 #, fuzzy
22015 #~ msgid "_About"
22016 #~ msgstr "VideoLANについて"
22017
22018 #, fuzzy
22019 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
22020 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
22021
22022 #, fuzzy
22023 #~ msgid "VCD device name"
22024 #~ msgstr "デバイス名"
22025
22026 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
22027 #~ msgstr "DVDまたはVCDを開く"
22028
22029 #, fuzzy
22030 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows."
22031 #~ msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
22032
22033 #, fuzzy
22034 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
22035 #~ msgstr "DVDまたはVCDを開く"
22036
22037 #~ msgid "Rewind stream"
22038 #~ msgstr "ストリームを開く"
22039
22040 #, fuzzy
22041 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
22042 #~ msgstr "UDPマルチキャスト"
22043
22044 #~ msgid ""
22045 #~ "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts "
22046 #~ "input from local or network sources."
22047 #~ msgstr ""
22048 #~ "VideoLAN Clientは、MPEG, MPEG 2, MP3 DivXをローカルおよび、ネットワーク上"
22049 #~ "のソースから再生できるプレイヤーです。"
22050
22051 #, fuzzy
22052 #~ msgid "FileInfo"
22053 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
22054
22055 #, fuzzy
22056 #~ msgid "&File info..."
22057 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
22058
22059 #, fuzzy
22060 #~ msgid "&Miscellaneous"
22061 #~ msgstr "その他"
22062
22063 #, fuzzy
22064 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
22065 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
22066
22067 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
22068 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG基本ストリーム入力"
22069
22070 #, fuzzy
22071 #~ msgid "Speex"
22072 #~ msgstr "選択済み"
22073
22074 #, fuzzy
22075 #~ msgid "tarkin"
22076 #~ msgstr "文字列"
22077
22078 #~ msgid ""
22079 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
22080 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
22081 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
22082 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
22083 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
22084 #~ msgstr ""
22085 #~ "VLCが使用するコーデックの順序を選択することができます。'a52old,a52,any'は"
22086 #~ "より新しいコーデックよりも、古いa52コーデックの使用を優先的に試みます。VLC"
22087 #~ "はオーディオとビデオのコーデックでいかなる差も持たないことに注意してくださ"
22088 #~ "い。タイプが指定されなかった場合のフォールバックのために、リストの最後に常"
22089 #~ "に'any'を指定しなければなりません。"
22090
22091 #, fuzzy
22092 #~ msgid ""
22093 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
22094 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
22095
22096 #, fuzzy
22097 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
22098 #~ msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
22099
22100 #, fuzzy
22101 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
22102 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダ"
22103
22104 #, fuzzy
22105 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
22106 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
22107
22108 #, fuzzy
22109 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"
22110 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
22111
22112 #, fuzzy
22113 #~ msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"
22114 #~ msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
22115
22116 #, fuzzy
22117 #~ msgid "Planes"
22118 #~ msgstr "再生"
22119
22120 #, fuzzy
22121 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
22122 #~ msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
22123
22124 #, fuzzy
22125 #~ msgid "Stream:"
22126 #~ msgstr "ストリームの停止"
22127
22128 #, fuzzy
22129 #~ msgid "Device :"
22130 #~ msgstr "DVDデバイス"
22131
22132 #, fuzzy
22133 #~ msgid "Codec :"
22134 #~ msgstr "閉じる"
22135
22136 #, fuzzy
22137 #~ msgid "&Eject Disc"
22138 #~ msgstr "ディスクの取出し(_E)"
22139
22140 #~ msgid "print help"
22141 #~ msgstr "ヘルプの印刷"
22142
22143 #~ msgid "print detailed help"
22144 #~ msgstr "詳細なヘルプの印刷"
22145
22146 #~ msgid "print help on module"
22147 #~ msgstr "モジュール上のヘルプを印刷 <文字列>"
22148
22149 #~ msgid "A52 downmix module"
22150 #~ msgstr "AC3ダウンミックス・モジュール"
22151
22152 #~ msgid "A52 IMDCT module"
22153 #~ msgstr "AC3 IMDCTモジュール"
22154
22155 #~ msgid "software A52 decoder"
22156 #~ msgstr "ソフトウェアAC3デコーダ"
22157
22158 #~ msgid "SSE A52 downmix module"
22159 #~ msgstr "SSE AC3ダウンミックス・モジュール"
22160
22161 #~ msgid "3D Now! A52 downmix module"
22162 #~ msgstr "3D Now! AC3ダウンミックス・モジュール"
22163
22164 #~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
22165 #~ msgstr "SSE AC3 IMDCTモジュール"
22166
22167 #~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
22168 #~ msgstr "3D Now! AC3 IMDCTモジュール"
22169
22170 #, fuzzy
22171 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
22172 #~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
22173
22174 #, fuzzy
22175 #~ msgid "AltiVec IDCT"
22176 #~ msgstr "Altivec IDCTモジュール"
22177
22178 #, fuzzy
22179 #~ msgid "classic IDCT"
22180 #~ msgstr "クラッシックIDCTモジュール"
22181
22182 #, fuzzy
22183 #~ msgid "MMX IDCT"
22184 #~ msgstr "MMX IDCTモジュール"
22185
22186 #, fuzzy
22187 #~ msgid "MMX EXT IDCT"
22188 #~ msgstr "MMXエクステンションIDCTモジュール"
22189
22190 #, fuzzy
22191 #~ msgid "3D Now! motion compensation"
22192 #~ msgstr "3D Now!モーション補正モジュール"
22193
22194 #, fuzzy
22195 #~ msgid "MMX motion compensation"
22196 #~ msgstr "MMXモーション補正モジュール"
22197
22198 #, fuzzy
22199 #~ msgid "MMX EXT motion compensation"
22200 #~ msgstr "MMXエクステンション・モーション補正モジュール"
22201
22202 #~ msgid "IDCT module"
22203 #~ msgstr "IDCTモジュール"
22204
22205 #~ msgid ""
22206 #~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
22207 #~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module "
22208 #~ "available."
22209 #~ msgstr ""
22210 #~ "ビデオ・デコーダによって使用されるIDCTモジュールを選択可能にします。デフォ"
22211 #~ "ルトで自動的に最適なモジュールが使用されます。"
22212
22213 #, fuzzy
22214 #~ msgid "Motion compensation module"
22215 #~ msgstr "モーション補正モジュール"
22216
22217 #~ msgid ""
22218 #~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
22219 #~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the "
22220 #~ "best module available."
22221 #~ msgstr ""
22222 #~ "ビデオ・デコーダによって使用されるモーション補正モジュールを選択可能にしま"
22223 #~ "す。デフォルトで自動的に最適なモジュールが使用されます。"
22224
22225 #~ msgid ""
22226 #~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you "
22227 #~ "have one, you can specify the number of processors here."
22228 #~ msgstr ""
22229 #~ "マルチ・プロセッサ・システムにおいて効果があります。搭載しているプロセッサ"
22230 #~ "数を指定してください。"
22231
22232 #, fuzzy
22233 #~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
22234 #~ msgstr "同期アルゴリズムを強制的に指定します (I|I+|IP|IP+|IPB)"
22235
22236 #~ msgid ""
22237 #~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
22238 #~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you "
22239 #~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
22240 #~ "get anything."
22241 #~ msgstr ""
22242 #~ "同期アルゴリズムを強制的に指定します。直接選択することによって使用したいデ"
22243 #~ "コードの画像タイプが指定できます。CPUのデコード能力を超えて使用することは"
22244 #~ "できません。"
22245
22246 #, fuzzy
22247 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
22248 #~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
22249
22250 #~ msgid ""
22251 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
22252 #~ "enable this option."
22253 #~ msgstr ""
22254 #~ "再生一覧にオープンしている項目を追加したい場合には、このオプションを選択し"
22255 #~ "ます。"
22256
22257 #, fuzzy
22258 #~ msgid "Audio encoding codec"
22259 #~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
22260
22261 #, fuzzy
22262 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
22263 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダ"
22264
22265 #, fuzzy
22266 #~ msgid ""
22267 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
22268 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
22269 #~ msgstr ""
22270 #~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
22271 #~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
22272 #~ "す。"
22273
22274 #, fuzzy
22275 #~ msgid "Close Menu"
22276 #~ msgstr "メニューをクリアする"
22277
22278 #, fuzzy
22279 #~ msgid "Encoder wrapper"
22280 #~ msgstr "エンコーダ"
22281
22282 #, fuzzy
22283 #~ msgid "X11 MGA video output"
22284 #~ msgstr "オーバーレイ"
22285
22286 #, fuzzy
22287 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
22288 #~ msgstr "Gtk+インタフェース・モジュール"
22289
22290 #, fuzzy
22291 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
22292 #~ msgstr "UDPマルチキャスト"
22293
22294 #, fuzzy
22295 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
22296 #~ msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
22297
22298 #~ msgid ""
22299 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
22300 #~ "will be used to display them."
22301 #~ msgstr ""
22302 #~ "字幕がテキスト・フォームでコード化されている時、表示するためのフォントを選"
22303 #~ "択可能です。"
22304
22305 #, fuzzy
22306 #~ msgid "HTTP interface bind port"
22307 #~ msgstr "Qtインタフェース・モジュール"
22308
22309 #, fuzzy
22310 #~ msgid "HTTP interface bind address"
22311 #~ msgstr "ネットワーク・インタフェース"
22312
22313 #, fuzzy
22314 #~ msgid "osd text filter"
22315 #~ msgstr "次のファイル"
22316
22317 #, fuzzy
22318 #~ msgid "Auto-level Post processing quality"
22319 #~ msgstr "C 後処理モジュール"
22320
22321 #, fuzzy
22322 #~ msgid "dummy functions"
22323 #~ msgstr "ダミーの機能モジュール"
22324
22325 #, fuzzy
22326 #~ msgid "&Logs..."
22327 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
22328
22329 #, fuzzy
22330 #~ msgid "Display identifier"
22331 #~ msgstr "ディスプレイ名"
22332
22333 #, fuzzy
22334 #~ msgid "Launch playlist on startup"
22335 #~ msgstr "起動時に再生一覧を開く"
22336
22337 #~ msgid ""
22338 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
22339 #~ msgstr ""
22340 #~ "VLCの起動時に再生一覧を起動したい場合には、このオプションを選択します。"
22341
22342 #, fuzzy
22343 #~ msgid "Device &name:"
22344 #~ msgstr "デバイス名"
22345
22346 #, fuzzy
22347 #~ msgid "&Title:"
22348 #~ msgstr "タイトル:"
22349
22350 #, fuzzy
22351 #~ msgid "&Chapter:"
22352 #~ msgstr "チャプター:"
22353
22354 #, fuzzy
22355 #~ msgid "Open &file..."
22356 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
22357
22358 #, fuzzy
22359 #~ msgid "Open &disc..."
22360 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
22361
22362 #, fuzzy
22363 #~ msgid "&Network stream..."
22364 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
22365
22366 #, fuzzy
22367 #~ msgid "&Hide interface"
22368 #~ msgstr "インタフェースを隠す(_H)"
22369
22370 #, fuzzy
22371 #~ msgid "Spawn a new interface"
22372 #~ msgstr "ネットワーク・インタフェース"
22373
22374 #, fuzzy
22375 #~ msgid "&Controls"
22376 #~ msgstr "コントロール"
22377
22378 #, fuzzy
22379 #~ msgid "C&hannels"
22380 #~ msgstr "チャンネル"
22381
22382 #, fuzzy
22383 #~ msgid "Sc&reen"
22384 #~ msgstr "スクリーン"
22385
22386 #, fuzzy
22387 #~ msgid "&Program"
22388 #~ msgstr "プログラム"
22389
22390 #, fuzzy
22391 #~ msgid "&Title"
22392 #~ msgstr "タイトル"
22393
22394 #, fuzzy
22395 #~ msgid "&Chapter"
22396 #~ msgstr "チャプター"
22397
22398 #, fuzzy
22399 #~ msgid "&Language"
22400 #~ msgstr "言語"
22401
22402 #, fuzzy
22403 #~ msgid "Close this popup"
22404 #~ msgstr "ウィンドウを閉じる"
22405
22406 #, fuzzy
22407 #~ msgid "&Jump..."
22408 #~ msgstr "ジャンプ(_J)..."
22409
22410 #, fuzzy
22411 #~ msgid "New stream"
22412 #~ msgstr "ストリームを開く"
22413
22414 #, fuzzy
22415 #~ msgid "Network Stream..."
22416 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
22417
22418 #, fuzzy
22419 #~ msgid "&Stream output..."
22420 #~ msgstr "ストリーム出力"
22421
22422 #, fuzzy
22423 #~ msgid "&Add subtitles..."
22424 #~ msgstr "字幕"
22425
22426 #, fuzzy
22427 #~ msgid "Exit"
22428 #~ msgstr "終了(_x)"
22429
22430 #, fuzzy
22431 #~ msgid "&Fullscreen"
22432 #~ msgstr "全画面化(_F)"
22433
22434 #, fuzzy
22435 #~ msgid "Volume &Up"
22436 #~ msgstr "ボリュームを上げる"
22437
22438 #, fuzzy
22439 #~ msgid "Volume &Down"
22440 #~ msgstr "ボリュームを下げる"
22441
22442 #, fuzzy
22443 #~ msgid "&Mute"
22444 #~ msgstr "ミュートする"
22445
22446 #, fuzzy
22447 #~ msgid "Toggle mute"
22448 #~ msgstr "メインウィンドウの表示/非表示(_I)"
22449
22450 #, fuzzy
22451 #~ msgid "Set the window on top"
22452 #~ msgstr "ウィンドウを閉じる"
22453
22454 #~ msgid "Channel server"
22455 #~ msgstr "チャンネル・サーバー"
22456
22457 #, fuzzy
22458 #~ msgid "&Add"
22459 #~ msgstr "追加"
22460
22461 #, fuzzy
22462 #~ msgid "&Disc..."
22463 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
22464
22465 #, fuzzy
22466 #~ msgid "&Network..."
22467 #~ msgstr "ネットワーク"
22468
22469 #, fuzzy
22470 #~ msgid "&Invert selection"
22471 #~ msgstr "選択"
22472
22473 #, fuzzy
22474 #~ msgid "&Crop selection"
22475 #~ msgstr "選択"
22476
22477 #, fuzzy
22478 #~ msgid "&Delete selection"
22479 #~ msgstr "選択"
22480
22481 #, fuzzy
22482 #~ msgid "Delete &all"
22483 #~ msgstr "削除"
22484
22485 #, fuzzy
22486 #~ msgid "Play the selected stream"
22487 #~ msgstr "ストリームの再生"
22488
22489 #, fuzzy
22490 #~ msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)"
22491 #~ msgstr "メディア・リソース・ロケータ (MRL)"
22492
22493 #, fuzzy
22494 #~ msgid ""
22495 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
22496 #~ msgstr ""
22497 #~ "VideoLANのチャンネル・サーバーを使用する場合には、このオプションを有効にし"
22498 #~ "ます。"
22499
22500 #, fuzzy
22501 #~ msgid "Native Windows interface"
22502 #~ msgstr "ネイティブWindowsインタフェース"
22503
22504 #~ msgid "font"
22505 #~ msgstr "フォント"
22506
22507 #~ msgid "enable network channel mode"
22508 #~ msgstr "ネットワーク・チャンネルモードを有効にする"
22509
22510 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
22511 #~ msgstr ""
22512 #~ "VideoLANのチャンネル・サーバーを使用する場合には、このオプションを有効にし"
22513 #~ "ます。"
22514
22515 #~ msgid "channel server address"
22516 #~ msgstr "チャンネル・サーバーのアドレス"
22517
22518 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
22519 #~ msgstr "VideoLANのチャンネル・サーバーのアドレスを指定します。"
22520
22521 #~ msgid "channel server port"
22522 #~ msgstr "チャンネル・サーバーのポート"
22523
22524 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
22525 #~ msgstr "VideoLANのチャンネル・サーバーのポートを指定します。"
22526
22527 #~ msgid ""
22528 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
22529 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
22530 #~ msgstr ""
22531 #~ "Linuxマシン上に複数のネットワーク・インタフェースがあり、VLANソリューショ"
22532 #~ "ンを使用する場合には、使用するインタフェースを指定します。"
22533
22534 #~ msgid "Network Channel:"
22535 #~ msgstr "ネットワーク・チャンネル:"
22536
22537 #~ msgid "Language 0x%x"
22538 #~ msgstr "言語 0x%x"
22539
22540 #, fuzzy
22541 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
22542 #~ msgstr "DVDメニューを使用"
22543
22544 #, fuzzy
22545 #~ msgid "Stream output:"
22546 #~ msgstr "ストリーム出力"
22547
22548 #, fuzzy
22549 #~ msgid "All files"
22550 #~ msgstr "ファイル"
22551
22552 #, fuzzy
22553 #~ msgid "Add file"
22554 #~ msgstr "字幕"
22555
22556 #, fuzzy
22557 #~ msgid "Stream Output"
22558 #~ msgstr "ストリーム出力"
22559
22560 #, fuzzy
22561 #~ msgid "Device Name"
22562 #~ msgstr "デバイス名"
22563
22564 #, fuzzy
22565 #~ msgid "dvdplay input module"
22566 #~ msgstr "VCD入力モジュール"
22567
22568 #~ msgid "raw UDP access module"
22569 #~ msgstr "UDPアクセス・モジュール"
22570
22571 #~ msgid "By default samples.raw"
22572 #~ msgstr "デフォルト samples.raw"
22573
22574 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
22575 #~ msgstr "Linux OSS /dev/dspモジュール"
22576
22577 #, fuzzy
22578 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
22579 #~ msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
22580
22581 #~ msgid "QNX RTOS module"
22582 #~ msgstr "QNX RTOSモジュール"
22583
22584 #~ msgid "image crop video module"
22585 #~ msgstr "イメージ縁取りビデオ・モジュール"
22586
22587 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
22588 #~ msgstr "\"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" または \"linear\"から一つ"
22589
22590 #~ msgid "image wall video module"
22591 #~ msgstr "イメージ・ウォール・ビデオ・モジュール"
22592
22593 #~ msgid "3dfx Glide module"
22594 #~ msgstr "3dfx Glideモジュール"
22595
22596 #~ msgid "X11 MGA module"
22597 #~ msgstr "X11 MGAモジュール"
22598
22599 #~ msgid "SVGAlib module"
22600 #~ msgstr "SVGAlibモジュール"
22601
22602 #~ msgid "X11 module"
22603 #~ msgstr "X11モジュール"
22604
22605 #~ msgid "QT Embedded drawable"
22606 #~ msgstr "埋め込みQT drawable"
22607
22608 #~ msgid ""
22609 #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. "
22610 #~ "This option is DANGEROUS, use with care."
22611 #~ msgstr ""
22612 #~ "新しいウィンドウを開く代わりに使用される埋め込みQT drawableモジュールを指"
22613 #~ "定します。このオプションは危険なため注意が必要です。"
22614
22615 #~ msgid ""
22616 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
22617 #~ "DANGEROUS, use with care."
22618 #~ msgstr ""
22619 #~ "新しいウィンドウを開く代わりに使用するウィンドウを指定します。このオプショ"
22620 #~ "ンは危険ですので、注意が必要です。"
22621
22622 #~ msgid "X11 drawable"
22623 #~ msgstr "X11 drawable"
22624
22625 #~ msgid ""
22626 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
22627 #~ "option is DANGEROUS, use with care."
22628 #~ msgstr ""
22629 #~ "新しいウィンドウを開くかわりに使用するX11 drawableを指定します。このオプ"
22630 #~ "ションは危険なため、利用には注意が必要です。"
22631
22632 #~ msgid "A_udio"
22633 #~ msgstr "オーディオ(_u)"
22634
22635 #, fuzzy
22636 #~ msgid "Slowmotion"
22637 #~ msgstr "選択"
22638
22639 #, fuzzy
22640 #~ msgid "Open disc..."
22641 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
22642
22643 #, fuzzy
22644 #~ msgid "Select program"
22645 #~ msgstr "プログラムの切替え"
22646
22647 #~ msgid "Jump to previous title"
22648 #~ msgstr "前のタイトルを選択"
22649
22650 #, fuzzy
22651 #~ msgid "Jump to previous chapter"
22652 #~ msgstr "前のチャプターを選択"
22653
22654 #, fuzzy
22655 #~ msgid "Jump to next chapter"
22656 #~ msgstr "次のチャプターを選択"
22657
22658 #~ msgid "British"
22659 #~ msgstr "イギリス英語"
22660
22661 #~ msgid "Disc ID (CDDB)"
22662 #~ msgstr "ディスク ID (CDDB)"
22663
22664 #, fuzzy
22665 #~ msgid "Volume is %d\n"
22666 #~ msgstr "ボリュームは %d です。\n"
22667
22668 #~ msgid "XOSD module"
22669 #~ msgstr "XOSDモジュール"
22670
22671 #, fuzzy
22672 #~ msgid "Input Type"
22673 #~ msgstr "入力"
22674
22675 #, fuzzy
22676 #~ msgid "Disc Type"
22677 #~ msgstr "ディスクタイプ"
22678
22679 #, fuzzy
22680 #~ msgid "Browse"
22681 #~ msgstr "参照..."
22682
22683 #, fuzzy
22684 #~ msgid "Big"
22685 #~ msgstr "ブリッジ"
22686
22687 #, fuzzy
22688 #~ msgid "Alignment"
22689 #~ msgstr "モザイクの位置"
22690
22691 #, fuzzy
22692 #~ msgid "Extra Audio File"
22693 #~ msgstr "オーディオフィルター"
22694
22695 #, fuzzy
22696 #~ msgid "Media File"
22697 #~ msgstr "メディア"
22698
22699 #, fuzzy
22700 #~ msgid "Never download"
22701 #~ msgstr "デバイス名"
22702
22703 #, fuzzy
22704 #~ msgid "Download when asked"
22705 #~ msgstr "ダウンロード中..."
22706
22707 #, fuzzy
22708 #~ msgid "text"
22709 #~ msgstr "次"
22710
22711 #, fuzzy
22712 #~ msgid "QWidget"
22713 #~ msgstr "幅"
22714
22715 #, fuzzy
22716 #~ msgid "geometry"
22717 #~ msgstr "スペクトラム"
22718
22719 #, fuzzy
22720 #~ msgid "margin"
22721 #~ msgstr "文字列"
22722
22723 #, fuzzy
22724 #~ msgid "spacing"
22725 #~ msgstr "評価"
22726
22727 #, fuzzy
22728 #~ msgid "QPushButton"
22729 #~ msgstr "パシュト語"
22730
22731 #, fuzzy
22732 #~ msgid "Line"
22733 #~ msgstr "リニア"
22734
22735 #, fuzzy
22736 #~ msgid "line"
22737 #~ msgstr "オリーブ"
22738
22739 #, fuzzy
22740 #~ msgid "orientation"
22741 #~ msgstr "バージョン情報の印刷"
22742
22743 #, fuzzy
22744 #~ msgid "QGroupBox"
22745 #~ msgstr "グループ"
22746
22747 #, fuzzy
22748 #~ msgid "enabled"
22749 #~ msgstr "有効"
22750
22751 #, fuzzy
22752 #~ msgid "checkable"
22753 #~ msgstr "有効"
22754
22755 #, fuzzy
22756 #~ msgid "horizontalLayout_3"
22757 #~ msgstr "水平"
22758
22759 #, fuzzy
22760 #~ msgid "Disk"
22761 #~ msgstr "ディスク"
22762
22763 #, fuzzy
22764 #~ msgid "Stream information"
22765 #~ msgstr "メタ情報"
22766
22767 #, fuzzy
22768 #~ msgid "Justification"
22769 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
22770
22771 #, fuzzy
22772 #~ msgid "Audioscrobbler username"
22773 #~ msgstr "オーディオデバイス名"
22774
22775 #, fuzzy
22776 #~ msgid "Audioscrobbler password"
22777 #~ msgstr "FTP パスワード"
22778
22779 #, fuzzy
22780 #~ msgid "Connecting..."
22781 #~ msgstr "設定..."
22782
22783 #, fuzzy
22784 #~ msgid "Filters (v2)"
22785 #~ msgstr "フィルター"
22786
22787 #, fuzzy
22788 #~ msgid "Dummy video filter"
22789 #~ msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
22790
22791 #, fuzzy
22792 #~ msgid "Dummy VF"
22793 #~ msgstr "ダミー"
22794
22795 #~ msgid "Control"
22796 #~ msgstr "制御"
22797
22798 #, fuzzy
22799 #~ msgid "OpenGL effect"
22800 #~ msgstr "スコープ効果"