]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/ja.po
l10n: Japanese update
[vlc] / po / ja.po
1 # translation of ja.po to Japanese
2 # Japanese translation for VLC
3 # Copyright (C) 2002, 2004 the VideoLAN team
4 # Fumio Nakayama <endymion@ca2.so-net.ne.jp>, 2002.
5 # Tadashi Jokagi <elf@elf.no-ip.org>, 2004-2008.
6 # $Id$
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: vlc git-master\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-12-23 14:43+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2008-12-23 03:19+0900\n"
14 "Last-Translator: Tadashi Jokagi <elf@elf.no-ip.org>\n"
15 "Language-Team: Japanese <elf@elf.no-ip.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 #: include/vlc_common.h:885
21 #, fuzzy
22 msgid ""
23 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
24 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
25 "see the file named COPYING for details.\n"
26 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
27 msgstr ""
28 "法律によって許可される範囲でこのプログラムには何の保証もありません。\n"
29 "あなたは、GNU GPLの条項に基づいて再配布するかも知れません。\n"
30 "COPYINGファイルに詳細が書かれていますので、参照してください。\n"
31 "Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris.\n"
32
33 #: include/vlc_config_cat.h:32
34 msgid "VLC preferences"
35 msgstr "VLC 設定"
36
37 #: include/vlc_config_cat.h:34
38 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
39 msgstr "すべてのオプションを見るには「高度なオプション」を選択します。"
40
41 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
42 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/wince/playlist.cpp:678
43 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
44 msgid "General"
45 msgstr "一般"
46
47 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173
48 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:75
49 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:867 modules/misc/dummy/dummy.c:68
50 msgid "Interface"
51 msgstr "インターフェース"
52
53 #: include/vlc_config_cat.h:40
54 msgid "Settings for VLC's interfaces"
55 msgstr "VLC のインターフェース設定"
56
57 #: include/vlc_config_cat.h:42
58 msgid "General interface settings"
59 msgstr "一般的なインターフェース設定"
60
61 #: include/vlc_config_cat.h:44
62 msgid "Main interfaces"
63 msgstr "メインインターフェース"
64
65 #: include/vlc_config_cat.h:45
66 msgid "Settings for the main interface"
67 msgstr "メインインターフェースの設定"
68
69 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc-module.c:160
70 msgid "Control interfaces"
71 msgstr "制御インターフェース"
72
73 #: include/vlc_config_cat.h:48
74 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
75 msgstr "VLC の制御インターフェース設定"
76
77 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
78 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:193
79 msgid "Hotkeys settings"
80 msgstr "ホットキー設定"
81
82 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:2556 src/input/es_out.c:2590
83 #: src/libvlc-module.c:1469 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
84 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/output.m:170
85 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
86 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380
87 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:507
88 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
89 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:760 modules/stream_out/es.c:93
90 #: modules/stream_out/transcode.c:200
91 msgid "Audio"
92 msgstr "オーディオ"
93
94 #: include/vlc_config_cat.h:55
95 msgid "Audio settings"
96 msgstr "オーディオ設定"
97
98 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
99 msgid "General audio settings"
100 msgstr "一般オーディオ設定"
101
102 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
103 #: src/video_output/video_output.c:520
104 msgid "Filters"
105 msgstr "フィルター"
106
107 #: include/vlc_config_cat.h:62
108 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
109 msgstr "オーディオフィルターはオーディオストリームの後処理に使われます。"
110
111 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:109
112 #: modules/gui/macosx/intf.m:570 modules/gui/macosx/intf.m:571
113 msgid "Visualizations"
114 msgstr "ビジュアル化"
115
116 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:183
117 msgid "Audio visualizations"
118 msgstr "オーディオのビジュアル化"
119
120 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
121 msgid "Output modules"
122 msgstr "出力モジュール"
123
124 #: include/vlc_config_cat.h:69
125 msgid "These are general settings for audio output modules."
126 msgstr "これらはオーディオ出力モジュールの一般設定です"
127
128 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc-module.c:1884
129 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:895 modules/stream_out/transcode.c:232
130 msgid "Miscellaneous"
131 msgstr "その他"
132
133 #: include/vlc_config_cat.h:72
134 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
135 msgstr "その他のオーディオとモジュールの設定です。"
136
137 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:2559 src/input/es_out.c:2639
138 #: src/libvlc-module.c:1522 modules/gui/macosx/intf.m:573
139 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
140 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181 modules/gui/macosx/wizard.m:381
141 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:508
142 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78
143 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:663 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:150
144 #: modules/misc/dummy/dummy.c:104 modules/stream_out/es.c:101
145 #: modules/stream_out/transcode.c:169
146 msgid "Video"
147 msgstr "ビデオ"
148
149 #: include/vlc_config_cat.h:76
150 msgid "Video settings"
151 msgstr "ビデオ設定"
152
153 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
154 msgid "General video settings"
155 msgstr "一般ビデオ設定"
156
157 #: include/vlc_config_cat.h:83
158 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
159 msgstr "ここで適したビデオ出力と設定を選択します。"
160
161 #: include/vlc_config_cat.h:87
162 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
163 msgstr "ビデオフィルターはビデオストリームの後処理に使われます。"
164
165 #: include/vlc_config_cat.h:89
166 msgid "Subtitles/OSD"
167 msgstr "字幕/OSD"
168
169 #: include/vlc_config_cat.h:90
170 msgid ""
171 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
172 "subpictures\"."
173 msgstr ""
174
175 #: include/vlc_config_cat.h:99
176 msgid "Input / Codecs"
177 msgstr "入力 / コーデック"
178
179 #: include/vlc_config_cat.h:100
180 msgid ""
181 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
182 "VLC. Encoder settings can also be found here."
183 msgstr ""
184
185 #: include/vlc_config_cat.h:103
186 msgid "Access modules"
187 msgstr "アクセスモジュール"
188
189 #: include/vlc_config_cat.h:105
190 msgid ""
191 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
192 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
193 msgstr ""
194
195 #: include/vlc_config_cat.h:109
196 #, fuzzy
197 msgid "Stream filters"
198 msgstr "字幕フィルター"
199
200 #: include/vlc_config_cat.h:111
201 msgid ""
202 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
203 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
204 "you are doing."
205 msgstr ""
206
207 #: include/vlc_config_cat.h:115
208 msgid "Demuxers"
209 msgstr "Demuxer"
210
211 #: include/vlc_config_cat.h:116
212 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
213 msgstr "Demuxer はオーディオとビデオのストリームを分離するために使われます。"
214
215 #: include/vlc_config_cat.h:118
216 msgid "Video codecs"
217 msgstr "ビデオコーデック"
218
219 #: include/vlc_config_cat.h:119
220 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
221 msgstr "ビデオのエンコーダーとデコーダーの設定です。"
222
223 #: include/vlc_config_cat.h:121
224 msgid "Audio codecs"
225 msgstr "オーディオコーデック"
226
227 #: include/vlc_config_cat.h:122
228 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
229 msgstr "オーディオのエンコーダーとデコーダーの設定です。"
230
231 #: include/vlc_config_cat.h:124
232 msgid "Other codecs"
233 msgstr "その他のコーデック"
234
235 #: include/vlc_config_cat.h:125
236 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
237 msgstr "オーディオとビデオまたはその他のエンコーダーとデコーダーの設定です。"
238
239 #: include/vlc_config_cat.h:128
240 msgid "General input settings. Use with care."
241 msgstr "全体的な入力設定。注意して使ってください。"
242
243 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc-module.c:1811
244 msgid "Stream output"
245 msgstr "ストリーム出力"
246
247 #: include/vlc_config_cat.h:133
248 msgid ""
249 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
250 "incoming streams.\n"
251 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
252 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
253 "RTSP).\n"
254 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
255 "duplicating...)."
256 msgstr ""
257
258 #: include/vlc_config_cat.h:141
259 msgid "General stream output settings"
260 msgstr "全体的なストリーム出力の設定"
261
262 #: include/vlc_config_cat.h:143
263 msgid "Muxers"
264 msgstr "Muxer"
265
266 #: include/vlc_config_cat.h:145
267 msgid ""
268 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
269 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
270 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
271 "You can also set default parameters for each muxer."
272 msgstr ""
273
274 #: include/vlc_config_cat.h:151
275 msgid "Access output"
276 msgstr "出力アクセス"
277
278 #: include/vlc_config_cat.h:153
279 msgid ""
280 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
281 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
282 "should probably not do that.\n"
283 "You can also set default parameters for each access output."
284 msgstr ""
285
286 #: include/vlc_config_cat.h:158
287 #, fuzzy
288 msgid "Packetizers"
289 msgstr "準備されているパケッタライザー一覧の選択"
290
291 #: include/vlc_config_cat.h:160
292 msgid ""
293 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
294 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
295 "not do that.\n"
296 "You can also set default parameters for each packetizer."
297 msgstr ""
298
299 #: include/vlc_config_cat.h:166
300 msgid "Sout stream"
301 msgstr "Sout ストリーム"
302
303 #: include/vlc_config_cat.h:167
304 msgid ""
305 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
306 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
307 "for each sout stream module here."
308 msgstr ""
309
310 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:127
311 #: modules/services_discovery/sap.c:324
312 msgid "SAP"
313 msgstr "SAP"
314
315 #: include/vlc_config_cat.h:174
316 msgid ""
317 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
318 "multicast UDP or RTP."
319 msgstr ""
320
321 #: include/vlc_config_cat.h:177
322 msgid "VOD"
323 msgstr "VOD"
324
325 #: include/vlc_config_cat.h:178
326 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
327 msgstr "VLC のビデオオンデマンドの実装"
328
329 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc-module.c:1945
330 #: src/playlist/engine.c:115 modules/demux/playlist/playlist.c:66
331 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
332 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
333 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:504
334 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
335 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:123
336 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:48
337 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:123
338 msgid "Playlist"
339 msgstr "プレイリスト"
340
341 #: include/vlc_config_cat.h:183
342 msgid ""
343 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
344 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
345 msgstr ""
346
347 #: include/vlc_config_cat.h:187
348 msgid "General playlist behaviour"
349 msgstr "全体的なプレイリストの振る舞い"
350
351 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:454
352 #: modules/gui/macosx/playlist.m:455
353 msgid "Services discovery"
354 msgstr "サービスの検出"
355
356 #: include/vlc_config_cat.h:189
357 msgid ""
358 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
359 "playlist."
360 msgstr ""
361
362 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc-module.c:1761
363 msgid "Advanced"
364 msgstr "高度な設定"
365
366 #: include/vlc_config_cat.h:194
367 msgid "Advanced settings. Use with care."
368 msgstr "高度な設定です。使うには危険を伴います。"
369
370 #: include/vlc_config_cat.h:196
371 msgid "CPU features"
372 msgstr "CPU 機能"
373
374 #: include/vlc_config_cat.h:197
375 msgid ""
376 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
377 "not change these settings."
378 msgstr ""
379
380 #: include/vlc_config_cat.h:200
381 msgid "Advanced settings"
382 msgstr "高度な設定"
383
384 #: include/vlc_config_cat.h:201
385 msgid "Other advanced settings"
386 msgstr "その他の高度な設定"
387
388 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:172
389 #: modules/gui/macosx/open.m:428 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
390 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:49
391 msgid "Network"
392 msgstr "ネットワーク"
393
394 #: include/vlc_config_cat.h:204
395 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
396 msgstr ""
397 "これらのモジュールは VLC のその他のパーツすべてネットワーク機能を提供します。"
398
399 #: include/vlc_config_cat.h:209
400 msgid "Chroma modules settings"
401 msgstr "クロマモジュール設定"
402
403 #: include/vlc_config_cat.h:210
404 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
405 msgstr "これらの設定はクロマ変換モジュールに影響します。"
406
407 #: include/vlc_config_cat.h:212
408 msgid "Packetizer modules settings"
409 msgstr "パケット化モジュール設定"
410
411 #: include/vlc_config_cat.h:216
412 msgid "Encoders settings"
413 msgstr "エンコーダー設定"
414
415 #: include/vlc_config_cat.h:218
416 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
417 msgstr ""
418 "これらはビデオ、オーディオ、字幕エンコーディングモジュールの全体設定です。"
419
420 #: include/vlc_config_cat.h:221
421 msgid "Dialog providers settings"
422 msgstr "ダイアログ提供設定"
423
424 #: include/vlc_config_cat.h:223
425 msgid "Dialog providers can be configured here."
426 msgstr "ここで提供ダイアログの設定ができます。"
427
428 #: include/vlc_config_cat.h:225
429 msgid "Subtitle demuxer settings"
430 msgstr "字幕の分離設定"
431
432 #: include/vlc_config_cat.h:227
433 msgid ""
434 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
435 "example by setting the subtitles type or file name."
436 msgstr ""
437
438 #: include/vlc_config_cat.h:234
439 msgid "No help available"
440 msgstr "有効なヘルプがありません。"
441
442 #: include/vlc_config_cat.h:235
443 msgid "There is no help available for these modules."
444 msgstr "それらのモジュールのための有効なヘルプがありません。"
445
446 #: include/vlc_interface.h:126
447 #, fuzzy
448 msgid ""
449 "\n"
450 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
451 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
452 msgstr ""
453 "\n"
454 "警告:もし、GUIがアクセスできないなら、DOSのコマンド・プロンプトを開いて、VLC"
455 "がインストールされているディレクトリーに移動し、\"vlc -I win32\"を実行してく"
456 "ださい。\n"
457
458 #: include/vlc_intf_strings.h:34
459 msgid "Quick &Open File..."
460 msgstr "簡易的にファイルを開く (&O)..."
461
462 #: include/vlc_intf_strings.h:35
463 msgid "&Advanced Open..."
464 msgstr "高度な設定で開く (&A)..."
465
466 #: include/vlc_intf_strings.h:36
467 msgid "Open &Directory..."
468 msgstr "ディレクトリーを開く (&D)..."
469
470 #: include/vlc_intf_strings.h:38
471 msgid "Select one or more files to open"
472 msgstr "開くファイルをひとつ、もしくはいくつか選択します"
473
474 #: include/vlc_intf_strings.h:42
475 msgid "Media &Information..."
476 msgstr "メディア情報 (&I)..."
477
478 #: include/vlc_intf_strings.h:43
479 msgid "&Codec Information..."
480 msgstr "コーデック情報 (&C)..."
481
482 #: include/vlc_intf_strings.h:44
483 msgid "&Messages..."
484 msgstr "メッセージ (&M)..."
485
486 #: include/vlc_intf_strings.h:45
487 msgid "&Extended Settings..."
488 msgstr "拡張設定 (&E)..."
489
490 #: include/vlc_intf_strings.h:46
491 msgid "Go to Specific &Time..."
492 msgstr "指定時間に移動する (&T)..."
493
494 #: include/vlc_intf_strings.h:47
495 msgid "&Bookmarks..."
496 msgstr "ブックマーク (&B)..."
497
498 #: include/vlc_intf_strings.h:48
499 msgid "&VLM Configuration..."
500 msgstr "VLM 設定 (&V)..."
501
502 #: include/vlc_intf_strings.h:50
503 msgid "&About..."
504 msgstr "VideoLAN について (&A)..."
505
506 #: include/vlc_intf_strings.h:53 modules/control/rc.c:74
507 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
508 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:141 modules/gui/macosx/intf.m:497
509 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/macosx/intf.m:627
510 #: modules/gui/macosx/intf.m:634 modules/gui/macosx/intf.m:1836
511 #: modules/gui/macosx/intf.m:1837 modules/gui/macosx/intf.m:1838
512 #: modules/gui/macosx/intf.m:1839 modules/gui/macosx/playlist.m:442
513 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
514 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:682 modules/gui/qt4/menus.cpp:686
515 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:689
516 msgid "Play"
517 msgstr "再生"
518
519 #: include/vlc_intf_strings.h:54
520 msgid "Fetch Information"
521 msgstr "情報の取得"
522
523 #: include/vlc_intf_strings.h:55 modules/gui/macosx/playlist.m:443
524 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
525 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
526 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
527 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41
528 msgid "Delete"
529 msgstr "削除"
530
531 #: include/vlc_intf_strings.h:56
532 msgid "Information..."
533 msgstr "情報..."
534
535 #: include/vlc_intf_strings.h:57
536 msgid "Sort"
537 msgstr "並べ替え"
538
539 #: include/vlc_intf_strings.h:58
540 msgid "Add Node"
541 msgstr "ノードを追加する"
542
543 #: include/vlc_intf_strings.h:59
544 msgid "Stream..."
545 msgstr "ストリーム..."
546
547 #: include/vlc_intf_strings.h:60
548 msgid "Save..."
549 msgstr "保存する..."
550
551 #: include/vlc_intf_strings.h:61
552 msgid "Open Folder..."
553 msgstr "フォルダーを開く..."
554
555 #: include/vlc_intf_strings.h:65 src/libvlc-module.c:1156
556 msgid "Repeat all"
557 msgstr "すべて繰り返す"
558
559 #: include/vlc_intf_strings.h:66
560 msgid "Repeat one"
561 msgstr "1 回繰り返す"
562
563 #: include/vlc_intf_strings.h:67
564 msgid "No repeat"
565 msgstr "繰り返さない"
566
567 #: include/vlc_intf_strings.h:69 src/libvlc-module.c:1360
568 #: modules/gui/macosx/controls.m:959 modules/gui/macosx/intf.m:547
569 msgid "Random"
570 msgstr "ランダム"
571
572 #: include/vlc_intf_strings.h:70
573 msgid "Random off"
574 msgstr "ランダムオフ"
575
576 #: include/vlc_intf_strings.h:72
577 msgid "Add to playlist"
578 msgstr "プレイリストに追加する"
579
580 #: include/vlc_intf_strings.h:73
581 msgid "Add to media library"
582 msgstr "メディアライブラリに追加する"
583
584 #: include/vlc_intf_strings.h:75
585 msgid "Add file..."
586 msgstr "ファイルを追加する..."
587
588 #: include/vlc_intf_strings.h:76
589 msgid "Advanced open..."
590 msgstr "高度な設定で開く..."
591
592 #: include/vlc_intf_strings.h:77
593 msgid "Add directory..."
594 msgstr "ディレクトリーを追加する..."
595
596 #: include/vlc_intf_strings.h:79
597 msgid "Save Playlist to &File..."
598 msgstr "ファイルへプレイリストの保存 (&F)..."
599
600 #: include/vlc_intf_strings.h:80
601 msgid "&Load Playlist File..."
602 msgstr "プレイリストファイルの読み込み (&L)..."
603
604 #: include/vlc_intf_strings.h:82
605 msgid "Search"
606 msgstr "検索"
607
608 #: include/vlc_intf_strings.h:83
609 msgid "Search Filter"
610 msgstr "検索フィルター"
611
612 #: include/vlc_intf_strings.h:85
613 msgid "Additional &Sources"
614 msgstr "ソースの追加 (&S)"
615
616 #: include/vlc_intf_strings.h:89
617 msgid ""
618 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
619 "them."
620 msgstr ""
621 "いくつかのオプションは利用できますが、隠しています。それらを見るには「高度な"
622 "設定」をチェックします。"
623
624 #: include/vlc_intf_strings.h:94 modules/gui/macosx/extended.m:77
625 msgid "Image clone"
626 msgstr "画像の複製"
627
628 #: include/vlc_intf_strings.h:95
629 msgid "Clone the image"
630 msgstr "画像の複製"
631
632 #: include/vlc_intf_strings.h:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:440
633 msgid "Magnification"
634 msgstr "拡大"
635
636 #: include/vlc_intf_strings.h:98
637 msgid ""
638 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
639 "be magnified."
640 msgstr ""
641
642 #: include/vlc_intf_strings.h:101 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:551
643 msgid "Waves"
644 msgstr "波形"
645
646 #: include/vlc_intf_strings.h:102
647 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
648 msgstr "「波形」でビデオをひずませるエフェクト"
649
650 #: include/vlc_intf_strings.h:104
651 #, fuzzy
652 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
653 msgstr "次のチャプターを選択"
654
655 #: include/vlc_intf_strings.h:106
656 msgid "Image colors inversion"
657 msgstr "画像の色反転"
658
659 #: include/vlc_intf_strings.h:108
660 msgid "Split the image to make an image wall"
661 msgstr ""
662
663 #: include/vlc_intf_strings.h:110
664 msgid ""
665 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
666 "The video gets split in parts that you must sort."
667 msgstr ""
668
669 #: include/vlc_intf_strings.h:113
670 msgid ""
671 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
672 "Try changing the various settings for different effects"
673 msgstr ""
674
675 #: include/vlc_intf_strings.h:116
676 msgid ""
677 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
678 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
679 "settings."
680 msgstr ""
681
682 #: include/vlc_intf_strings.h:120
683 msgid ""
684 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
685 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
686 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
687 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
688 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
689 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
690 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
691 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
692 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
693 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
694 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
695 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
696 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
697 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
698 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
699 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
700 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
701 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
702 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
703 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
704 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
705 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
706 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
707 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
708 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
709 "b> VLC media player.</p></body></html>"
710 msgstr ""
711
712 #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
713 #: src/audio_output/filters.c:229
714 msgid "Audio filtering failed"
715 msgstr "オーディオのフィルターに失敗"
716
717 #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
718 #: src/audio_output/filters.c:230
719 #, c-format
720 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
721 msgstr "フィルターの最大数 (%d) に届きました。"
722
723 #: src/audio_output/input.c:111 src/audio_output/input.c:157
724 #: src/input/es_out.c:881 src/libvlc-module.c:589
725 #: src/video_output/video_output.c:497 modules/video_filter/postproc.c:224
726 msgid "Disable"
727 msgstr "無効"
728
729 #: src/audio_output/input.c:113 modules/visualization/visual/visual.c:132
730 #, fuzzy
731 msgid "Spectrometer"
732 msgstr "スペクトラム"
733
734 #: src/audio_output/input.c:115
735 msgid "Scope"
736 msgstr "スコープ"
737
738 #: src/audio_output/input.c:117
739 msgid "Spectrum"
740 msgstr "スペクトラム"
741
742 #: src/audio_output/input.c:119
743 #, fuzzy
744 msgid "Vu meter"
745 msgstr "ビデオ出力フィルター"
746
747 #: src/audio_output/input.c:154 modules/audio_filter/equalizer.c:74
748 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:153 modules/gui/macosx/equalizer.m:167
749 msgid "Equalizer"
750 msgstr "イコライザー"
751
752 #: src/audio_output/input.c:176 src/libvlc-module.c:298
753 msgid "Audio filters"
754 msgstr "オーディオフィルター"
755
756 #: src/audio_output/input.c:198
757 msgid "Replay gain"
758 msgstr "再生ゲイン"
759
760 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
761 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:566
762 #: modules/gui/macosx/intf.m:567
763 msgid "Audio Channels"
764 msgstr "オーディオチャンネル"
765
766 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
767 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:219 modules/access/v4l2/v4l2.c:270
768 #: modules/access/v4l.c:130 modules/audio_output/alsa.c:196
769 #: modules/audio_output/alsa.c:227 modules/audio_output/directx.c:519
770 #: modules/audio_output/oss.c:208 modules/audio_output/portaudio.c:403
771 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
772 #: modules/audio_output/waveout.c:519 modules/codec/twolame.c:71
773 msgid "Stereo"
774 msgstr "ステレオ"
775
776 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
777 #: src/libvlc-module.c:392 src/libvlc-module.c:441
778 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
779 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:79
780 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:162
781 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:352
782 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:867
783 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:935 modules/video_filter/logo.c:100
784 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
785 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
786 msgid "Left"
787 msgstr "左"
788
789 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
790 #: src/libvlc-module.c:392 src/libvlc-module.c:441
791 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
792 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:79
793 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:162
794 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:369 modules/video_filter/logo.c:100
795 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
796 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
797 msgid "Right"
798 msgstr "右"
799
800 #: src/audio_output/output.c:135
801 msgid "Dolby Surround"
802 msgstr "ドルビーサラウンド"
803
804 #: src/audio_output/output.c:147
805 msgid "Reverse stereo"
806 msgstr "リバースステレオ"
807
808 #: src/config/file.c:579
809 msgid "key"
810 msgstr "キー"
811
812 #: src/config/file.c:588
813 msgid "boolean"
814 msgstr "真偽値"
815
816 #: src/config/file.c:588 src/libvlc.c:1622
817 msgid "integer"
818 msgstr "整数"
819
820 #: src/config/file.c:597 src/libvlc.c:1651
821 msgid "float"
822 msgstr "浮動小数点"
823
824 #: src/config/file.c:620 src/libvlc.c:1601
825 msgid "string"
826 msgstr "文字列"
827
828 #: src/control/media_list.c:226 src/playlist/engine.c:131
829 #: src/playlist/loadsave.c:148
830 msgid "Media Library"
831 msgstr "メディアライブラリー"
832
833 #: src/extras/getopt.c:634
834 #, c-format
835 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
836 msgstr "%s: オプション「--%s」があいまいです\n"
837
838 #: src/extras/getopt.c:659
839 #, c-format
840 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
841 msgstr "%s: オプション「--%s」は引数を許可しません\n"
842
843 #: src/extras/getopt.c:664
844 #, c-format
845 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
846 msgstr "%s: オプション「%c%s」は引数を許可しません\n"
847
848 #: src/extras/getopt.c:682 src/extras/getopt.c:858
849 #, c-format
850 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
851 msgstr "%s: オプション「%s」は引数を要求します\n"
852
853 #: src/extras/getopt.c:711 src/extras/getopt.c:717
854 #, c-format
855 msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
856 msgstr "%s: 無効なオプションです -- 「%s%s」\n"
857
858 #: src/extras/getopt.c:744
859 #, c-format
860 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
861 msgstr "%s: 間違ったオプションです -- 「%c」\n"
862
863 #: src/extras/getopt.c:747
864 #, c-format
865 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
866 msgstr "%s: 無効なオプションです -- %c\n"
867
868 #: src/extras/getopt.c:777 src/extras/getopt.c:907
869 #, c-format
870 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
871 msgstr "%s: オプションは引数を要求します -- %c\n"
872
873 #: src/extras/getopt.c:824
874 #, c-format
875 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
876 msgstr "%s: オプション「-W %s」があいまいです --\n"
877
878 #: src/extras/getopt.c:842
879 #, c-format
880 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
881 msgstr "%s: オプション「-w %s」は引数を許可しません\n"
882
883 #: src/input/control.c:199
884 #, c-format
885 msgid "Bookmark %i"
886 msgstr "ブックマーク %i"
887
888 #: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:291 src/input/decoder.c:441
889 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:226 modules/codec/avcodec/encoder.c:234
890 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:250 modules/codec/avcodec/encoder.c:680
891 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:689 modules/stream_out/es.c:373
892 #: modules/stream_out/es.c:388
893 msgid "Streaming / Transcoding failed"
894 msgstr "ストリーム再生 / 変換に失敗しました"
895
896 #: src/input/decoder.c:279
897 msgid "VLC could not open the packetizer module."
898 msgstr ""
899
900 #: src/input/decoder.c:292 src/input/decoder.c:442
901 msgid "VLC could not open the decoder module."
902 msgstr "VLC はデコーダーモジュールを開くことができませんでした。"
903
904 #: src/input/decoder.c:672
905 msgid "No suitable decoder module"
906 msgstr ""
907
908 #: src/input/decoder.c:673
909 #, c-format
910 msgid ""
911 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
912 "there is no way for you to fix this."
913 msgstr ""
914 "VLC はこのオーディオ/ビデオ形式「%4.4s」をサポートしていません。残念ながらこ"
915 "れを修正する方法はありません。"
916
917 #: src/input/es_out.c:902 src/input/es_out.c:907 src/libvlc-module.c:336
918 #: modules/access/cdda/info.c:392 modules/access/vcdx/access.c:477
919 #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
920 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:334
921 msgid "Track"
922 msgstr "トラック"
923
924 #: src/input/es_out.c:1088
925 #, c-format
926 msgid "%s [%s %d]"
927 msgstr "%s [%s %d]"
928
929 #: src/input/es_out.c:1088 src/input/es_out.c:1093 src/input/var.c:173
930 #: src/libvlc-module.c:622 modules/gui/macosx/intf.m:553
931 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
932 msgid "Program"
933 msgstr "プログラム"
934
935 #: src/input/es_out.c:1882
936 #, c-format
937 msgid "Closed captions %u"
938 msgstr "キャプション %u を閉じました"
939
940 #: src/input/es_out.c:2545
941 #, c-format
942 msgid "Stream %d"
943 msgstr "ストリーム %d"
944
945 #: src/input/es_out.c:2562 src/input/es_out.c:2670
946 msgid "Subtitle"
947 msgstr "字幕"
948
949 #: src/input/es_out.c:2570 src/input/es_out.c:2590 src/input/es_out.c:2639
950 #: src/input/es_out.c:2670 modules/gui/macosx/output.m:153
951 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:186
952 msgid "Type"
953 msgstr "タイプ"
954
955 #: src/input/es_out.c:2573
956 msgid "Original ID"
957 msgstr "元の ID"
958
959 #: src/input/es_out.c:2576 modules/gui/macosx/wizard.m:385
960 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:683 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:770
961 msgid "Codec"
962 msgstr "コーデック"
963
964 #: src/input/es_out.c:2580 src/input/meta.c:64 src/libvlc-module.c:187
965 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
966 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
967 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
968 msgid "Language"
969 msgstr "言語"
970
971 #: src/input/es_out.c:2583 src/input/meta.c:59
972 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
973 msgid "Description"
974 msgstr "説明"
975
976 #: src/input/es_out.c:2593 src/input/es_out.c:2596
977 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:819
978 msgid "Channels"
979 msgstr "チャンネル"
980
981 #: src/input/es_out.c:2601
982 msgid "Sample rate"
983 msgstr "サンプルレート"
984
985 #: src/input/es_out.c:2602
986 #, c-format
987 msgid "%u Hz"
988 msgstr "%u Hz"
989
990 #: src/input/es_out.c:2612
991 msgid "Bits per sample"
992 msgstr "ビット/サンプル"
993
994 #: src/input/es_out.c:2617 modules/access_output/shout.c:91
995 #: modules/access/pvr.c:97 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:901
996 msgid "Bitrate"
997 msgstr "ビットレート"
998
999 #: src/input/es_out.c:2618
1000 #, c-format
1001 msgid "%u kb/s"
1002 msgstr "%u kb/秒"
1003
1004 #: src/input/es_out.c:2629
1005 msgid "Track replay gain"
1006 msgstr "トラックの再生ゲイン"
1007
1008 #: src/input/es_out.c:2631
1009 msgid "Album replay gain"
1010 msgstr "アルバムの再生ゲイン"
1011
1012 #: src/input/es_out.c:2633
1013 #, c-format
1014 msgid "%.2f dB"
1015 msgstr "%.2f GB"
1016
1017 #: src/input/es_out.c:2643
1018 msgid "Resolution"
1019 msgstr "解像度"
1020
1021 #: src/input/es_out.c:2649
1022 msgid "Display resolution"
1023 msgstr "ディスプレイ解像度選択"
1024
1025 #: src/input/es_out.c:2660 src/input/es_out.c:2664
1026 #: modules/access/screen/screen.c:44
1027 msgid "Frame rate"
1028 msgstr "フレームレート"
1029
1030 #: src/input/input.c:2449
1031 msgid "Your input can't be opened"
1032 msgstr "入力を開くことができません"
1033
1034 #: src/input/input.c:2450
1035 #, c-format
1036 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1037 msgstr "VLC は MRL「%s」を開けませんでした。詳細はログを確認してください。"
1038
1039 #: src/input/input.c:2582
1040 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1041 msgstr "VLC は入力形式を認識できませんでした。"
1042
1043 #: src/input/input.c:2583
1044 #, fuzzy, c-format
1045 msgid ""
1046 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1047 msgstr "「%s」の形式を検出できませんでした。詳細はログを見てください。"
1048
1049 #: src/input/meta.c:53 src/input/var.c:183
1050 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236 modules/gui/macosx/intf.m:555
1051 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/open.m:179
1052 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1053 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:308
1054 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:200 modules/mux/asf.c:52
1055 msgid "Title"
1056 msgstr "題名"
1057
1058 #: src/input/meta.c:54 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
1059 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1201
1060 msgid "Artist"
1061 msgstr "アーティスト"
1062
1063 #: src/input/meta.c:55
1064 msgid "Genre"
1065 msgstr "ジャンル"
1066
1067 #: src/input/meta.c:56 modules/mux/asf.c:56
1068 msgid "Copyright"
1069 msgstr "著作権"
1070
1071 #: src/input/meta.c:57 src/libvlc-module.c:336 modules/access/vcdx/info.c:94
1072 msgid "Album"
1073 msgstr "アルバム"
1074
1075 #: src/input/meta.c:58
1076 msgid "Track number"
1077 msgstr "トラック番号"
1078
1079 #: src/input/meta.c:60 modules/mux/asf.c:60
1080 msgid "Rating"
1081 msgstr "評価"
1082
1083 #: src/input/meta.c:61
1084 msgid "Date"
1085 msgstr "日付"
1086
1087 #: src/input/meta.c:62
1088 msgid "Setting"
1089 msgstr "設定"
1090
1091 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/open.m:192
1092 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1093 msgid "URL"
1094 msgstr "URL"
1095
1096 #: src/input/meta.c:65 modules/misc/notify/notify.c:285
1097 msgid "Now Playing"
1098 msgstr "再生中"
1099
1100 #: src/input/meta.c:66 modules/access/vcdx/info.c:101
1101 msgid "Publisher"
1102 msgstr "出版者"
1103
1104 #: src/input/meta.c:67
1105 msgid "Encoded by"
1106 msgstr "エンコードソフトウェア"
1107
1108 #: src/input/meta.c:68
1109 msgid "Artwork URL"
1110 msgstr "アートワーク URL"
1111
1112 #: src/input/meta.c:69
1113 msgid "Track ID"
1114 msgstr "トラック ID"
1115
1116 #: src/input/var.c:164
1117 msgid "Bookmark"
1118 msgstr "ブックマーク"
1119
1120 #: src/input/var.c:178 src/libvlc-module.c:628
1121 msgid "Programs"
1122 msgstr "プログラム"
1123
1124 #: src/input/var.c:188 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237
1125 #: modules/gui/macosx/intf.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:558
1126 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:171
1127 msgid "Chapter"
1128 msgstr "チャプター"
1129
1130 #: src/input/var.c:193 modules/access/vcdx/info.c:306
1131 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
1132 msgid "Navigation"
1133 msgstr "ナビゲーション"
1134
1135 #: src/input/var.c:206 modules/gui/macosx/intf.m:581
1136 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
1137 msgid "Video Track"
1138 msgstr "ビデオトラック"
1139
1140 #: src/input/var.c:211 modules/gui/macosx/intf.m:564
1141 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
1142 msgid "Audio Track"
1143 msgstr "オーディオトラック"
1144
1145 #: src/input/var.c:216 modules/gui/macosx/intf.m:589
1146 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
1147 msgid "Subtitles Track"
1148 msgstr "字幕トラック"
1149
1150 #: src/input/var.c:275
1151 msgid "Next title"
1152 msgstr "次のタイトル"
1153
1154 #: src/input/var.c:280
1155 msgid "Previous title"
1156 msgstr "前のタイトル"
1157
1158 #: src/input/var.c:306
1159 #, c-format
1160 msgid "Title %i"
1161 msgstr "タイトル %i"
1162
1163 #: src/input/var.c:330 src/input/var.c:388
1164 #, c-format
1165 msgid "Chapter %i"
1166 msgstr "チャプター %i"
1167
1168 #: src/input/var.c:368 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1169 msgid "Next chapter"
1170 msgstr "次のチャプター"
1171
1172 #: src/input/var.c:373 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
1173 msgid "Previous chapter"
1174 msgstr "前のチャプター"
1175
1176 #: src/input/vlm.c:526 src/input/vlm.c:860
1177 #, c-format
1178 msgid "Media: %s"
1179 msgstr "メディア: %s"
1180
1181 #: src/interface/interaction.c:172 src/interface/interaction.c:280
1182 #: modules/demux/avi/avi.c:683 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161
1183 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/controls.m:83
1184 #: modules/gui/macosx/interaction.m:129 modules/gui/macosx/interaction.m:133
1185 #: modules/gui/macosx/interaction.m:136 modules/gui/macosx/open.m:168
1186 #: modules/gui/macosx/prefs.m:185 modules/gui/macosx/prefs.m:206
1187 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300
1188 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:630 modules/gui/macosx/wizard.m:320
1189 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1201
1190 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1288
1191 msgid "Cancel"
1192 msgstr "取り消し"
1193
1194 #: src/interface/interaction.c:279 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405
1195 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
1196 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 modules/gui/macosx/bookmarks.m:266
1197 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:274 modules/gui/macosx/controls.m:84
1198 #: modules/gui/macosx/extended.m:519 modules/gui/macosx/interaction.m:134
1199 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/interaction.m:175
1200 #: modules/gui/macosx/intf.m:2159 modules/gui/macosx/open.m:167
1201 #: modules/gui/macosx/open.m:300 modules/gui/macosx/output.m:138
1202 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:425 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
1203 #: modules/gui/macosx/update.m:65 modules/gui/macosx/wizard.m:601
1204 #: modules/gui/macosx/wizard.m:665 modules/gui/macosx/wizard.m:1057
1205 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1142 modules/gui/macosx/wizard.m:1149
1206 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1678 modules/gui/macosx/wizard.m:1686
1207 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1867 modules/gui/macosx/wizard.m:1878
1208 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1891
1209 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1200
1210 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1287
1211 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:520
1212 msgid "OK"
1213 msgstr "OK"
1214
1215 #: src/interface/interface.c:195 modules/gui/macosx/intf.m:515
1216 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
1217 msgid "Add Interface"
1218 msgstr "インターフェースの追加"
1219
1220 #: src/interface/interface.c:199
1221 msgid "Console"
1222 msgstr "コンソール"
1223
1224 #: src/interface/interface.c:202
1225 msgid "Telnet Interface"
1226 msgstr "Telnet インターフェース"
1227
1228 #: src/interface/interface.c:205
1229 msgid "Web Interface"
1230 msgstr "ウェブインターフェース"
1231
1232 #: src/interface/interface.c:208
1233 msgid "Debug logging"
1234 msgstr "デバッグの記録中"
1235
1236 #: src/interface/interface.c:211
1237 msgid "Mouse Gestures"
1238 msgstr "マウスジェスチャー"
1239
1240 #: src/libvlc.c:335 src/libvlc.c:463 src/modules/cache.c:212
1241 #: src/modules/cache.c:532
1242 msgid "C"
1243 msgstr "ja"
1244
1245 #: src/libvlc.c:1173
1246 msgid ""
1247 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1248 "interface."
1249 msgstr ""
1250 "vlc は標準のインターフェースで実行しています。インターフェースをはずした vlc "
1251 "を使用するには「cvlc」を使用してください。"
1252
1253 #: src/libvlc.c:1318
1254 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1255 msgstr ""
1256
1257 #: src/libvlc.c:1666
1258 msgid " (default enabled)"
1259 msgstr " (標準で有効)"
1260
1261 #: src/libvlc.c:1667
1262 msgid " (default disabled)"
1263 msgstr " (標準で無効)"
1264
1265 #: src/libvlc.c:1826 src/libvlc.c:1829 src/libvlc.c:1837 src/libvlc.c:1842
1266 msgid "Note:"
1267 msgstr "注釈:"
1268
1269 #: src/libvlc.c:1827 src/libvlc.c:1830
1270 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1271 msgstr ""
1272
1273 #: src/libvlc.c:1838 src/libvlc.c:1843
1274 #, c-format
1275 msgid ""
1276 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1277 msgstr ""
1278 "%d 個のモジュールは、高度なオプションのみのため、表示されませんでした。\n"
1279
1280 #: src/libvlc.c:1850 src/libvlc.c:1854
1281 msgid ""
1282 "No matching module found. Use --list or--list-verbose to list available "
1283 "modules."
1284 msgstr ""
1285 "一致するモジュールが見つかりません。--list か --list-verbose を使うと、利用で"
1286 "きるモジュールを一覧表示します。"
1287
1288 #: src/libvlc.c:1954
1289 #, c-format
1290 msgid "VLC version %s\n"
1291 msgstr "VLC バージョン %s\n"
1292
1293 #: src/libvlc.c:1955
1294 #, c-format
1295 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1296 msgstr "%s@%s.%s によって作成されました\n"
1297
1298 #: src/libvlc.c:1957
1299 #, c-format
1300 msgid "Compiler: %s\n"
1301 msgstr "コンパイラー: %s\n"
1302
1303 #: src/libvlc.c:1959
1304 #, c-format
1305 msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
1306 msgstr "基準の Git コミット [%s]\n"
1307
1308 #: src/libvlc.c:1995
1309 msgid ""
1310 "\n"
1311 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1312 msgstr ""
1313 "\n"
1314 "vlc-help.txt ファイルに内容を出力しました。\n"
1315
1316 #: src/libvlc.c:2015
1317 msgid ""
1318 "\n"
1319 "Press the RETURN key to continue...\n"
1320 msgstr ""
1321 "\n"
1322 "継続するには ENTER キーを押してください。\n"
1323
1324 #: src/libvlc.h:181 src/libvlc-module.c:1363 src/libvlc-module.c:1364
1325 #: src/libvlc-module.c:2447 src/video_output/vout_intf.c:275
1326 msgid "Zoom"
1327 msgstr "拡大"
1328
1329 #: src/libvlc.h:182 src/libvlc-module.c:1289 src/video_output/vout_intf.c:170
1330 msgid "1:4 Quarter"
1331 msgstr "1:4 1/4"
1332
1333 #: src/libvlc.h:183 src/libvlc-module.c:1290 src/video_output/vout_intf.c:171
1334 msgid "1:2 Half"
1335 msgstr "1:2 半分"
1336
1337 #: src/libvlc.h:184 src/libvlc-module.c:1291 src/video_output/vout_intf.c:172
1338 msgid "1:1 Original"
1339 msgstr "1:1 オリジナル"
1340
1341 #: src/libvlc.h:185 src/libvlc-module.c:1292 src/video_output/vout_intf.c:173
1342 msgid "2:1 Double"
1343 msgstr "2:1 二倍"
1344
1345 #: src/libvlc-module.c:88 src/libvlc-module.c:295 modules/access/bda/bda.c:62
1346 msgid "Auto"
1347 msgstr "自動"
1348
1349 #: src/libvlc-module.c:89
1350 msgid "American English"
1351 msgstr "アメリカ英語"
1352
1353 #: src/libvlc-module.c:90
1354 msgid "Arabic"
1355 msgstr "アラビア語"
1356
1357 #: src/libvlc-module.c:91
1358 msgid "Brazilian Portuguese"
1359 msgstr "ブラジルポルトガル語"
1360
1361 #: src/libvlc-module.c:92
1362 msgid "British English"
1363 msgstr "イギリス英語"
1364
1365 #: src/libvlc-module.c:93
1366 msgid "Bulgarian"
1367 msgstr "ブルガリア語"
1368
1369 #: src/libvlc-module.c:94
1370 msgid "Catalan"
1371 msgstr "カタロニア語"
1372
1373 #: src/libvlc-module.c:95
1374 msgid "Chinese Traditional"
1375 msgstr "中国語 (繁体字)"
1376
1377 #: src/libvlc-module.c:96
1378 msgid "Czech"
1379 msgstr "チェコ語"
1380
1381 #: src/libvlc-module.c:97
1382 msgid "Danish"
1383 msgstr "デンマーク語"
1384
1385 #: src/libvlc-module.c:98
1386 msgid "Dutch"
1387 msgstr "オランダ語"
1388
1389 #: src/libvlc-module.c:99
1390 msgid "Finnish"
1391 msgstr "フィンランド語"
1392
1393 #: src/libvlc-module.c:100
1394 msgid "French"
1395 msgstr "フランス語"
1396
1397 #: src/libvlc-module.c:101
1398 msgid "Galician"
1399 msgstr "ガリシア語"
1400
1401 #: src/libvlc-module.c:102
1402 msgid "Georgian"
1403 msgstr "グルジア語"
1404
1405 #: src/libvlc-module.c:103
1406 msgid "German"
1407 msgstr "ドイツ語"
1408
1409 #: src/libvlc-module.c:104
1410 msgid "Hebrew"
1411 msgstr "ヘブライ語"
1412
1413 #: src/libvlc-module.c:105
1414 msgid "Hungarian"
1415 msgstr "ハンガリー語"
1416
1417 #: src/libvlc-module.c:106
1418 msgid "Italian"
1419 msgstr "イタリア語"
1420
1421 #: src/libvlc-module.c:107
1422 msgid "Japanese"
1423 msgstr "日本語"
1424
1425 #: src/libvlc-module.c:108
1426 msgid "Korean"
1427 msgstr "韓国語"
1428
1429 #: src/libvlc-module.c:109
1430 msgid "Malay"
1431 msgstr "マライ語"
1432
1433 #: src/libvlc-module.c:110
1434 msgid "Occitan"
1435 msgstr ""
1436
1437 #: src/libvlc-module.c:111
1438 msgid "Persian"
1439 msgstr "ペルシア語"
1440
1441 #: src/libvlc-module.c:112
1442 msgid "Polish"
1443 msgstr "ポーランド語"
1444
1445 #: src/libvlc-module.c:113
1446 msgid "Portuguese"
1447 msgstr "ポルトガル語"
1448
1449 #: src/libvlc-module.c:114
1450 msgid "Punjabi"
1451 msgstr "パンジャブ語"
1452
1453 #: src/libvlc-module.c:115
1454 msgid "Romanian"
1455 msgstr "ルーマニア語"
1456
1457 #: src/libvlc-module.c:116
1458 msgid "Russian"
1459 msgstr "ロシア語"
1460
1461 #: src/libvlc-module.c:117
1462 msgid "Simplified Chinese"
1463 msgstr "中国語 (簡体字)"
1464
1465 #: src/libvlc-module.c:118
1466 msgid "Serbian"
1467 msgstr "セルビア語"
1468
1469 #: src/libvlc-module.c:119
1470 msgid "Slovak"
1471 msgstr "スロバキア語"
1472
1473 #: src/libvlc-module.c:120
1474 msgid "Slovenian"
1475 msgstr "スロベニア語"
1476
1477 #: src/libvlc-module.c:121
1478 msgid "Spanish"
1479 msgstr "スペイン語"
1480
1481 #: src/libvlc-module.c:122
1482 msgid "Swedish"
1483 msgstr "スウェーデン語"
1484
1485 #: src/libvlc-module.c:123
1486 msgid "Turkish"
1487 msgstr "トルコ語"
1488
1489 #: src/libvlc-module.c:143
1490 #, fuzzy
1491 msgid ""
1492 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1493 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1494 "related options."
1495 msgstr ""
1496 "使用するインターフェースが選択可能です。標準で自動的に最適なモジュールが選択"
1497 "されます。"
1498
1499 #: src/libvlc-module.c:147
1500 msgid "Interface module"
1501 msgstr "インターフェースモジュール"
1502
1503 #: src/libvlc-module.c:149
1504 #, fuzzy
1505 msgid ""
1506 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1507 "automatically select the best module available."
1508 msgstr ""
1509 "使用するインターフェースが選択可能です。標準で自動的に最適なモジュールが選択"
1510 "されます。"
1511
1512 #: src/libvlc-module.c:153 modules/control/ntservice.c:57
1513 msgid "Extra interface modules"
1514 msgstr "その他のインターフェースモジュール"
1515
1516 #: src/libvlc-module.c:155
1517 #, fuzzy
1518 msgid ""
1519 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1520 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1521 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1522 "\", \"gestures\" ...)"
1523 msgstr ""
1524 "使用するインターフェースが選択可能です。標準で自動的に最適なモジュールが選択"
1525 "されます。"
1526
1527 #: src/libvlc-module.c:162
1528 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1529 msgstr "VLC の制御インターフェースを選択できます。"
1530
1531 #: src/libvlc-module.c:164
1532 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1533 msgstr "動作メッセージの出力レベル (0、1、2)"
1534
1535 #: src/libvlc-module.c:166
1536 msgid ""
1537 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1538 "1=warnings, 2=debug)."
1539 msgstr ""
1540 "VLC の動作時の情報の出力レベルを指定します (0: エラーと標準メッセージのみ、"
1541 "1: 警告、2=デバッグ)"
1542
1543 #: src/libvlc-module.c:169
1544 msgid "Choose which objects should print debug message"
1545 msgstr ""
1546
1547 #: src/libvlc-module.c:172
1548 msgid ""
1549 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1550 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1551 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1552 "applying to named objects take precendence over rules applying to object "
1553 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1554 "message."
1555 msgstr ""
1556
1557 #: src/libvlc-module.c:179
1558 msgid "Be quiet"
1559 msgstr "出力を抑制する"
1560
1561 #: src/libvlc-module.c:181
1562 msgid "Turn off all warning and information messages."
1563 msgstr "すべての警告と情報のメッセージ出力を抑止します。"
1564
1565 #: src/libvlc-module.c:183
1566 msgid "Default stream"
1567 msgstr "標準ストリーム"
1568
1569 #: src/libvlc-module.c:185
1570 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1571 msgstr ""
1572
1573 #: src/libvlc-module.c:188
1574 #, fuzzy
1575 msgid ""
1576 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1577 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1578 msgstr ""
1579 "ファイルを見つけるときにオープンされるインターフェースの既定のパスを設定しま"
1580 "す。"
1581
1582 #: src/libvlc-module.c:192
1583 msgid "Color messages"
1584 msgstr "色メッセージ"
1585
1586 #: src/libvlc-module.c:194
1587 #, fuzzy
1588 msgid ""
1589 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1590 "needs Linux color support for this to work."
1591 msgstr ""
1592 "このオプションを設定すると、コンソールに送信されるメッセージはカラー化されま"
1593 "す。この動作は端末がLinuxカラーをサポートしている必要があります。"
1594
1595 #: src/libvlc-module.c:197
1596 msgid "Show advanced options"
1597 msgstr "高度なオプションを表示する"
1598
1599 #: src/libvlc-module.c:199
1600 msgid ""
1601 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1602 "available options, including those that most users should never touch."
1603 msgstr ""
1604
1605 #: src/libvlc-module.c:203 modules/control/showintf.c:72
1606 msgid "Show interface with mouse"
1607 msgstr "マウスとインターフェースを表示する"
1608
1609 #: src/libvlc-module.c:205
1610 msgid ""
1611 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1612 "edge of the screen in fullscreen mode."
1613 msgstr ""
1614
1615 #: src/libvlc-module.c:208
1616 msgid "Interface interaction"
1617 msgstr "インタラクションなインターフェース"
1618
1619 #: src/libvlc-module.c:210
1620 msgid ""
1621 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1622 "user input is required."
1623 msgstr ""
1624 "これを有効にしたとき、いくつかの場面でユーザーの入力が必要になるとインター"
1625 "フェースはダイアログを表示します。"
1626
1627 #: src/libvlc-module.c:220
1628 msgid ""
1629 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1630 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1631 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1632 "the \"audio filters\" modules section."
1633 msgstr ""
1634
1635 #: src/libvlc-module.c:226
1636 msgid "Audio output module"
1637 msgstr "オーディオ出力モジュール"
1638
1639 #: src/libvlc-module.c:228
1640 msgid ""
1641 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1642 "automatically select the best method available."
1643 msgstr ""
1644 "VLC が使用するオーディオ出力の方法です。標準の振る舞いは、自動で最適で利用可"
1645 "能な方法を選択します。"
1646
1647 #: src/libvlc-module.c:232 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1648 #: modules/stream_out/display.c:41
1649 msgid "Enable audio"
1650 msgstr "オーディオを有効にする"
1651
1652 #: src/libvlc-module.c:234
1653 #, fuzzy
1654 msgid ""
1655 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1656 "not take place, thus saving some processing power."
1657 msgstr ""
1658 "オーディオ出力を完全に無効にします。オーディオはデコードされません。これによ"
1659 "り、いくらかの処理パワーをセーブすることができます。"
1660
1661 #: src/libvlc-module.c:238
1662 msgid "Force mono audio"
1663 msgstr "強制的にモノラル音声"
1664
1665 #: src/libvlc-module.c:239
1666 msgid "This will force a mono audio output."
1667 msgstr "強制的にオーディオ出力をモノラルにします。"
1668
1669 #: src/libvlc-module.c:242
1670 msgid "Default audio volume"
1671 msgstr "標準のオーディオ音量"
1672
1673 #: src/libvlc-module.c:244
1674 msgid ""
1675 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1676 msgstr "オーディオ・音量の既定値を0から1024の間で設定可能です。"
1677
1678 #: src/libvlc-module.c:247
1679 msgid "Audio output saved volume"
1680 msgstr "保存されたオーディオ出力の音量"
1681
1682 #: src/libvlc-module.c:249
1683 msgid ""
1684 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1685 "should not change this option manually."
1686 msgstr ""
1687
1688 #: src/libvlc-module.c:252
1689 msgid "Audio output volume step"
1690 msgstr "オーディオ出力音量のステップ"
1691
1692 #: src/libvlc-module.c:254
1693 #, fuzzy
1694 msgid ""
1695 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1696 "0 to 1024."
1697 msgstr "オーディオ・音量の既定値を0から1024の間で設定可能です。"
1698
1699 #: src/libvlc-module.c:257
1700 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1701 msgstr "オーディオ出力周波数(Hz)"
1702
1703 #: src/libvlc-module.c:259
1704 msgid ""
1705 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1706 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1707 msgstr ""
1708 "強制的にオーディオ出力の周波数を設定できます。値はカンマ区切りで、-1(標準)、"
1709 "48000、44100、32000、22050、16000、11025、8000 が使用できます。"
1710
1711 #: src/libvlc-module.c:263
1712 msgid "High quality audio resampling"
1713 msgstr "高品質オーディオリサンプリング"
1714
1715 #: src/libvlc-module.c:265
1716 msgid ""
1717 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1718 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1719 "resampling algorithm will be used instead."
1720 msgstr ""
1721
1722 #: src/libvlc-module.c:270
1723 #, fuzzy
1724 msgid "Audio desynchronization compensation"
1725 msgstr "AltiVec モーション補正モジュール"
1726
1727 #: src/libvlc-module.c:272
1728 #, fuzzy
1729 msgid ""
1730 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1731 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1732 msgstr ""
1733 "オーディオ出力の遅れを設定します。ビデオと音声のズレがある場合には、適切な値"
1734 "を設定できます。"
1735
1736 #: src/libvlc-module.c:275
1737 msgid "Audio output channels mode"
1738 msgstr "オーディオ出力チャンネルモード"
1739
1740 #: src/libvlc-module.c:277
1741 #, fuzzy
1742 msgid ""
1743 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1744 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1745 "played)."
1746 msgstr ""
1747 "オーディオ出力方法が選択可能です。標準で自動的に最適な方法が選択されます。"
1748
1749 #: src/libvlc-module.c:281 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
1750 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99
1751 msgid "Use S/PDIF when available"
1752 msgstr "利用できるなら S/PDIF オーディオを使う"
1753
1754 #: src/libvlc-module.c:283
1755 #, fuzzy
1756 msgid ""
1757 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1758 "audio stream being played."
1759 msgstr ""
1760 "オーディオ出力方法が選択可能です。標準で自動的に最適な方法が選択されます。"
1761
1762 #: src/libvlc-module.c:286 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
1763 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113
1764 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1765 msgstr "ドルビーサラウンドの強制検出"
1766
1767 #: src/libvlc-module.c:288
1768 msgid ""
1769 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1770 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1771 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1772 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1773 msgstr ""
1774
1775 #: src/libvlc-module.c:295 modules/access/bda/bda.c:62
1776 msgid "On"
1777 msgstr "オン"
1778
1779 #: src/libvlc-module.c:295 modules/access/bda/bda.c:61
1780 msgid "Off"
1781 msgstr "オフ"
1782
1783 #: src/libvlc-module.c:300
1784 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1785 msgstr ""
1786
1787 #: src/libvlc-module.c:303
1788 msgid "Audio visualizations "
1789 msgstr "オーディオのビジュアル化 "
1790
1791 #: src/libvlc-module.c:305
1792 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1793 msgstr ""
1794
1795 #: src/libvlc-module.c:309
1796 msgid "Replay gain mode"
1797 msgstr "再生のゲインモード"
1798
1799 #: src/libvlc-module.c:311
1800 msgid "Select the replay gain mode"
1801 msgstr "再生のゲインモードの選択"
1802
1803 #: src/libvlc-module.c:313
1804 msgid "Replay preamp"
1805 msgstr "再生のプリアンプ"
1806
1807 #: src/libvlc-module.c:315
1808 #, fuzzy
1809 msgid ""
1810 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1811 "replay gain information"
1812 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
1813
1814 #: src/libvlc-module.c:318
1815 msgid "Default replay gain"
1816 msgstr "標準の再生ゲイン"
1817
1818 #: src/libvlc-module.c:320
1819 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1820 msgstr ""
1821
1822 #: src/libvlc-module.c:322
1823 msgid "Peak protection"
1824 msgstr "ピーク保護"
1825
1826 #: src/libvlc-module.c:324
1827 msgid "Protect against sound clipping"
1828 msgstr ""
1829
1830 #: src/libvlc-module.c:327
1831 msgid "Enable time streching audio"
1832 msgstr "タイムストレッチのオーディオを有効にする"
1833
1834 #: src/libvlc-module.c:329
1835 msgid ""
1836 "This allows to play audio at lower or higher speed withoutaffecting the "
1837 "audio pitch"
1838 msgstr ""
1839
1840 #: src/libvlc-module.c:336 src/libvlc-module.c:559
1841 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:83
1842 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:70
1843 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:272
1844 msgid "None"
1845 msgstr "なし"
1846
1847 #: src/libvlc-module.c:344
1848 msgid ""
1849 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1850 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1851 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1852 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1853 "options."
1854 msgstr ""
1855
1856 #: src/libvlc-module.c:350
1857 msgid "Video output module"
1858 msgstr "ビデオ出力モジュール"
1859
1860 #: src/libvlc-module.c:352
1861 #, fuzzy
1862 msgid ""
1863 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1864 "automatically select the best method available."
1865 msgstr ""
1866 "このオプションは使用するビデオ出力方法が選択できます。標準で自動的に最適な方"
1867 "法が選択されます。"
1868
1869 #: src/libvlc-module.c:355 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1870 #: modules/stream_out/display.c:43
1871 msgid "Enable video"
1872 msgstr "ビデオを有効にする"
1873
1874 #: src/libvlc-module.c:357
1875 #, fuzzy
1876 msgid ""
1877 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1878 "not take place, thus saving some processing power."
1879 msgstr ""
1880 "ビデオ出力を完全に無効化します。ビデオはデコードされません。これにより、いく"
1881 "らかの処理パワーをセーブすることができます。"
1882
1883 #: src/libvlc-module.c:360 modules/codec/fake.c:59
1884 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139 modules/stream_out/transcode.c:77
1885 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1886 msgid "Video width"
1887 msgstr "ビデオの幅"
1888
1889 #: src/libvlc-module.c:362
1890 #, fuzzy
1891 msgid ""
1892 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1893 "characteristics."
1894 msgstr ""
1895 "ビデオの幅を強制的に指定することができます。\n"
1896 "※VLCは標準でビデオの特性に合わせます。"
1897
1898 #: src/libvlc-module.c:365 modules/codec/fake.c:62
1899 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142 modules/stream_out/transcode.c:80
1900 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1901 msgid "Video height"
1902 msgstr "ビデオの高さ"
1903
1904 #: src/libvlc-module.c:367
1905 #, fuzzy
1906 msgid ""
1907 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1908 "video characteristics."
1909 msgstr ""
1910 "ビデオの高さを強制的に指定することができます。\n"
1911 "※VLCは標準でビデオの特性に合わせます。"
1912
1913 #: src/libvlc-module.c:370
1914 msgid "Video X coordinate"
1915 msgstr "ビデオ X コーディネート"
1916
1917 #: src/libvlc-module.c:372
1918 msgid ""
1919 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1920 "coordinate)."
1921 msgstr ""
1922
1923 #: src/libvlc-module.c:375
1924 msgid "Video Y coordinate"
1925 msgstr "ビデオ y コーディネート"
1926
1927 #: src/libvlc-module.c:377
1928 msgid ""
1929 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1930 "coordinate)."
1931 msgstr ""
1932
1933 #: src/libvlc-module.c:380
1934 msgid "Video title"
1935 msgstr "ビデオの題名"
1936
1937 #: src/libvlc-module.c:382
1938 msgid ""
1939 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1940 "interface)."
1941 msgstr ""
1942
1943 #: src/libvlc-module.c:385
1944 msgid "Video alignment"
1945 msgstr "ビデオの位置あわせ"
1946
1947 #: src/libvlc-module.c:387
1948 msgid ""
1949 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1950 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1951 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1952 msgstr ""
1953
1954 #: src/libvlc-module.c:392 src/libvlc-module.c:441
1955 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
1956 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:79
1957 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:100
1958 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
1959 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1960 msgid "Center"
1961 msgstr "中央"
1962
1963 #: src/libvlc-module.c:392 src/libvlc-module.c:441 modules/codec/dvbsub.c:75
1964 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1965 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:335
1966 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:874
1967 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:928 modules/video_filter/logo.c:100
1968 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
1969 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1970 msgid "Top"
1971 msgstr "上"
1972
1973 #: src/libvlc-module.c:392 src/libvlc-module.c:441 modules/codec/dvbsub.c:75
1974 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1975 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:386 modules/video_filter/logo.c:100
1976 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
1977 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1978 msgid "Bottom"
1979 msgstr "下"
1980
1981 #: src/libvlc-module.c:393 src/libvlc-module.c:442 modules/codec/dvbsub.c:76
1982 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1983 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
1984 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1985 #: modules/video_filter/rss.c:172
1986 msgid "Top-Left"
1987 msgstr "左上"
1988
1989 #: src/libvlc-module.c:393 src/libvlc-module.c:442 modules/codec/dvbsub.c:76
1990 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1991 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
1992 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1993 #: modules/video_filter/rss.c:172
1994 msgid "Top-Right"
1995 msgstr "右上"
1996
1997 #: src/libvlc-module.c:393 src/libvlc-module.c:442 modules/codec/dvbsub.c:76
1998 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1999 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2000 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2001 #: modules/video_filter/rss.c:172
2002 msgid "Bottom-Left"
2003 msgstr "左下"
2004
2005 #: src/libvlc-module.c:393 src/libvlc-module.c:442 modules/codec/dvbsub.c:76
2006 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
2007 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2008 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2009 #: modules/video_filter/rss.c:172
2010 msgid "Bottom-Right"
2011 msgstr "右下"
2012
2013 #: src/libvlc-module.c:395
2014 msgid "Zoom video"
2015 msgstr "ビデオズーム"
2016
2017 #: src/libvlc-module.c:397
2018 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2019 msgstr "任意にビデオをズームすることができます。"
2020
2021 #: src/libvlc-module.c:399
2022 msgid "Grayscale video output"
2023 msgstr "グレースケールビデオ出力"
2024
2025 #: src/libvlc-module.c:401
2026 #, fuzzy
2027 msgid ""
2028 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2029 "save some processing power."
2030 msgstr ""
2031 "このオプションを使用すると、VLCはカラー情報をデコードしません。(これにより、"
2032 "いくらかの処理パワーをセーブすることができます。)"
2033
2034 #: src/libvlc-module.c:404
2035 msgid "Embedded video"
2036 msgstr "埋め込みビデオ"
2037
2038 #: src/libvlc-module.c:406
2039 #, fuzzy
2040 msgid "Embed the video output in the main interface."
2041 msgstr "インターフェースのビデオ組み込み"
2042
2043 #: src/libvlc-module.c:408
2044 msgid "Fullscreen video output"
2045 msgstr "フルスクリーンビデオ出力"
2046
2047 #: src/libvlc-module.c:410
2048 msgid "Start video in fullscreen mode"
2049 msgstr "全画面モードのビデオ開始"
2050
2051 #: src/libvlc-module.c:412
2052 msgid "Overlay video output"
2053 msgstr "オーバーレイビデオ出力"
2054
2055 #: src/libvlc-module.c:414
2056 msgid ""
2057 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2058 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2059 msgstr ""
2060
2061 #: src/libvlc-module.c:417 src/video_output/vout_intf.c:403
2062 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:65
2063 msgid "Always on top"
2064 msgstr "常に最前面"
2065
2066 #: src/libvlc-module.c:419
2067 #, fuzzy
2068 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2069 msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
2070
2071 #: src/libvlc-module.c:421 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:35
2072 msgid "Show media title on video"
2073 msgstr "ビデオのメディアの題名を表示する"
2074
2075 #: src/libvlc-module.c:423
2076 #, fuzzy
2077 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2078 msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
2079
2080 #: src/libvlc-module.c:425
2081 #, fuzzy
2082 msgid "Show video title for x milliseconds"
2083 msgstr "オーバーレイ/字幕"
2084
2085 #: src/libvlc-module.c:427
2086 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2087 msgstr ""
2088
2089 #: src/libvlc-module.c:429
2090 msgid "Position of video title"
2091 msgstr "ビデオの題名の位置"
2092
2093 #: src/libvlc-module.c:431
2094 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2095 msgstr ""
2096
2097 #: src/libvlc-module.c:433
2098 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2099 msgstr "フルスクリーンコントローラーで x ミリ秒経過するとカーソルを隠す"
2100
2101 #: src/libvlc-module.c:436
2102 msgid ""
2103 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
2104 "3000 ms (3 sec.)"
2105 msgstr ""
2106 "フルスクリーンコントローラーで x ミリ秒経過するとマウスカーソルを隠します。標"
2107 "準は 300 ミリ秒 (3 秒) です。"
2108
2109 #: src/libvlc-module.c:444
2110 msgid "Disable screensaver"
2111 msgstr "スクリーンセーバーを無効にする"
2112
2113 #: src/libvlc-module.c:445
2114 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2115 msgstr "ビデオ再生中のスクリーンセーバーを無効にします。"
2116
2117 #: src/libvlc-module.c:447
2118 #, fuzzy
2119 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2120 msgstr "ビデオ再生中のスクリーンセーバーを無効にします。"
2121
2122 #: src/libvlc-module.c:448
2123 msgid ""
2124 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2125 "computer being suspended because of inactivity."
2126 msgstr ""
2127
2128 #: src/libvlc-module.c:451 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2129 msgid "Window decorations"
2130 msgstr "ウィンドウを装飾する"
2131
2132 #: src/libvlc-module.c:453
2133 #, fuzzy
2134 msgid ""
2135 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2136 "giving a \"minimal\" window."
2137 msgstr ""
2138 "このオプションを指定すると、VLCは常にビデオをフルスクリーン・モードにします。"
2139
2140 #: src/libvlc-module.c:456
2141 msgid "Video output filter module"
2142 msgstr "ビデオ出力フィルターモジュール"
2143
2144 #: src/libvlc-module.c:458
2145 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2146 msgstr ""
2147
2148 #: src/libvlc-module.c:460
2149 msgid "Video filter module"
2150 msgstr "ビデオフィルターモジュール"
2151
2152 #: src/libvlc-module.c:462
2153 #, fuzzy
2154 msgid ""
2155 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2156 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2157 msgstr ""
2158 "ノンインタレースのインスタンスまたは、クローン、湾曲化されたビデオ・ウィンド"
2159 "ウの映像クォリティに効果を加えるフィルターを指定できます。"
2160
2161 #: src/libvlc-module.c:466
2162 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2163 msgstr "ビデオスナップショットのディレクトリー(もしくはファイル名)"
2164
2165 #: src/libvlc-module.c:468
2166 #, fuzzy
2167 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2168 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2169
2170 #: src/libvlc-module.c:470 src/libvlc-module.c:472
2171 msgid "Video snapshot file prefix"
2172 msgstr "ビデオスナップショットの接頭語"
2173
2174 #: src/libvlc-module.c:474
2175 msgid "Video snapshot format"
2176 msgstr "ビデオスナップショットの形式"
2177
2178 #: src/libvlc-module.c:476
2179 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2180 msgstr "ビデオのスナップショットを保存するときに用いる画像形式です"
2181
2182 #: src/libvlc-module.c:478
2183 msgid "Display video snapshot preview"
2184 msgstr "ビデオのスナップショットを表示する"
2185
2186 #: src/libvlc-module.c:480
2187 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2188 msgstr "画面の左上の角にスナップショットのプレビューを表示します。"
2189
2190 #: src/libvlc-module.c:482
2191 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2192 msgstr "タイムスタンプの代わりに連番を使用する"
2193
2194 #: src/libvlc-module.c:484
2195 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2196 msgstr "スナップショットの番号付けにタイムスタンプの代わりに連番を使用します"
2197
2198 #: src/libvlc-module.c:486
2199 msgid "Video snapshot width"
2200 msgstr "ビデオスナップショット幅"
2201
2202 #: src/libvlc-module.c:488
2203 #, fuzzy
2204 msgid ""
2205 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2206 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2207 msgstr ""
2208 "ビデオの高さを強制的に指定することができます。\n"
2209 "※VLCは標準でビデオの特性に合わせます。"
2210
2211 #: src/libvlc-module.c:492
2212 msgid "Video snapshot height"
2213 msgstr "ビデオスナップショットの高さ"
2214
2215 #: src/libvlc-module.c:494
2216 #, fuzzy
2217 msgid ""
2218 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2219 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2220 "ratio."
2221 msgstr ""
2222 "ビデオの高さを強制的に指定することができます。\n"
2223 "※VLCは標準でビデオの特性に合わせます。"
2224
2225 #: src/libvlc-module.c:498
2226 msgid "Video cropping"
2227 msgstr "ビデオの縁取り"
2228
2229 #: src/libvlc-module.c:500
2230 msgid ""
2231 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2232 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2233 msgstr ""
2234
2235 #: src/libvlc-module.c:504
2236 msgid "Source aspect ratio"
2237 msgstr "ソースのアスペクト比"
2238
2239 #: src/libvlc-module.c:506
2240 #, fuzzy
2241 msgid ""
2242 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2243 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2244 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2245 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2246 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2247 msgstr ""
2248 "このオプションはソースに対して、強制的に設定します。インスタンスでは、いくつ"
2249 "かのDVDは、4:3のものでも16:9に設定します。これは、アスペクト・レシオ情報を持"
2250 "たないムービーのヒントとして使用する事も可能です。指定できるフォーマットは、"
2251 "x:y (4:3, 16:9, etc.)の形式でアスペクトを指定するか、浮動小数点値 (1.25, "
2252 "1.3333, etc.)の形式でピクセルの矩形を指定します。"
2253
2254 #: src/libvlc-module.c:513
2255 msgid "Custom crop ratios list"
2256 msgstr "カスタムの縁取り率の一覧"
2257
2258 #: src/libvlc-module.c:515
2259 msgid ""
2260 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2261 "crop ratios list."
2262 msgstr ""
2263
2264 #: src/libvlc-module.c:518
2265 msgid "Custom aspect ratios list"
2266 msgstr "カスタムのアスペクト比の一覧"
2267
2268 #: src/libvlc-module.c:520
2269 msgid ""
2270 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2271 "aspect ratio list."
2272 msgstr ""
2273
2274 #: src/libvlc-module.c:523
2275 msgid "Fix HDTV height"
2276 msgstr "HDTV の高さを固定にする"
2277
2278 #: src/libvlc-module.c:525
2279 msgid ""
2280 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2281 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2282 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2283 msgstr ""
2284
2285 #: src/libvlc-module.c:530
2286 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2287 msgstr "モニターのピクセルアスペクト比"
2288
2289 #: src/libvlc-module.c:532
2290 msgid ""
2291 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2292 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2293 "order to keep proportions."
2294 msgstr ""
2295
2296 #: src/libvlc-module.c:536 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
2297 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:95
2298 msgid "Skip frames"
2299 msgstr "フレームを飛ばす"
2300
2301 #: src/libvlc-module.c:538
2302 msgid ""
2303 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2304 "computer is not powerful enough"
2305 msgstr ""
2306
2307 #: src/libvlc-module.c:541
2308 msgid "Drop late frames"
2309 msgstr "遅れたフレームを捨てる"
2310
2311 #: src/libvlc-module.c:543
2312 msgid ""
2313 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2314 "intended display date)."
2315 msgstr ""
2316
2317 #: src/libvlc-module.c:546
2318 msgid "Quiet synchro"
2319 msgstr ""
2320
2321 #: src/libvlc-module.c:548
2322 msgid ""
2323 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2324 "synchronization mechanism."
2325 msgstr ""
2326
2327 #: src/libvlc-module.c:551
2328 msgid "key and mouse event handling at vout level."
2329 msgstr ""
2330
2331 #: src/libvlc-module.c:553
2332 msgid ""
2333 "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
2334 "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event handling "
2335 "support is the default value."
2336 msgstr ""
2337
2338 #: src/libvlc-module.c:559
2339 msgid "FullSupport"
2340 msgstr ""
2341
2342 #: src/libvlc-module.c:559
2343 #, fuzzy
2344 msgid "Fullscreen-Only"
2345 msgstr "全画面化"
2346
2347 #: src/libvlc-module.c:567
2348 msgid ""
2349 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2350 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2351 "channel."
2352 msgstr ""
2353
2354 #: src/libvlc-module.c:571
2355 msgid "Clock reference average counter"
2356 msgstr "平均カウンターの参照クロック"
2357
2358 #: src/libvlc-module.c:573
2359 msgid ""
2360 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2361 "to 10000."
2362 msgstr ""
2363
2364 #: src/libvlc-module.c:576
2365 msgid "Clock synchronisation"
2366 msgstr "時刻同期"
2367
2368 #: src/libvlc-module.c:578
2369 msgid ""
2370 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2371 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2372 msgstr ""
2373
2374 #: src/libvlc-module.c:582 modules/control/netsync.c:77
2375 msgid "Network synchronisation"
2376 msgstr "ネットワークの同期"
2377
2378 #: src/libvlc-module.c:583
2379 msgid ""
2380 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2381 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2382 msgstr ""
2383
2384 #: src/libvlc-module.c:589 src/video_output/vout_intf.c:181
2385 #: src/video_output/vout_intf.c:199 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
2386 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/dshow/dshow.cpp:86
2387 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 modules/access/v4l2/v4l2.c:257
2388 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:171
2389 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1254
2390 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:380 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:475
2391 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:700 modules/gui/macosx/vout.m:203
2392 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:558
2393 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2394 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2395 msgid "Default"
2396 msgstr "標準"
2397
2398 #: src/libvlc-module.c:589 modules/gui/macosx/equalizer.m:157
2399 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2400 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:27 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:70
2401 msgid "Enable"
2402 msgstr "有効"
2403
2404 #: src/libvlc-module.c:591 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2405 msgid "UDP port"
2406 msgstr "UDP ポート"
2407
2408 #: src/libvlc-module.c:593
2409 #, fuzzy
2410 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2411 msgstr "UDPストリームで使用されるポートを指定します。既定値は1234です。"
2412
2413 #: src/libvlc-module.c:595
2414 msgid "MTU of the network interface"
2415 msgstr "ネットワークインターフェースの MTU"
2416
2417 #: src/libvlc-module.c:597
2418 #, fuzzy
2419 msgid ""
2420 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2421 "over the network (in bytes)."
2422 msgstr ""
2423 "期待する典型的なUDPパケットのサイズです。イーサネットでは、その値は、通常1500"
2424 "です。"
2425
2426 #: src/libvlc-module.c:602 modules/stream_out/rtp.c:119
2427 msgid "Hop limit (TTL)"
2428 msgstr ""
2429
2430 #: src/libvlc-module.c:604 modules/stream_out/rtp.c:121
2431 msgid ""
2432 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2433 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2434 "in default)."
2435 msgstr ""
2436
2437 #: src/libvlc-module.c:608
2438 msgid "Multicast output interface"
2439 msgstr "マルチキャスト出力インターフェース"
2440
2441 #: src/libvlc-module.c:610
2442 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2443 msgstr ""
2444 "標準のマルチキャストインターフェースです。これはルーティングテーブルを上書き"
2445 "します。"
2446
2447 #: src/libvlc-module.c:612
2448 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2449 msgstr "IPv4 マルチキャスト出力インターフェースのアドレス"
2450
2451 #: src/libvlc-module.c:614
2452 msgid ""
2453 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2454 "table."
2455 msgstr ""
2456
2457 #: src/libvlc-module.c:617
2458 msgid "DiffServ Code Point"
2459 msgstr ""
2460
2461 #: src/libvlc-module.c:618
2462 msgid ""
2463 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2464 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2465 msgstr ""
2466
2467 #: src/libvlc-module.c:624
2468 msgid ""
2469 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2470 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2471 msgstr ""
2472
2473 #: src/libvlc-module.c:630
2474 msgid ""
2475 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2476 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2477 "(like DVB streams for example)."
2478 msgstr ""
2479
2480 #: src/libvlc-module.c:636 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:238
2481 msgid "Audio track"
2482 msgstr "オーディオトラック"
2483
2484 #: src/libvlc-module.c:638
2485 #, fuzzy
2486 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2487 msgstr ""
2488 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2489
2490 #: src/libvlc-module.c:641 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:270
2491 msgid "Subtitles track"
2492 msgstr "字幕トラック"
2493
2494 #: src/libvlc-module.c:643
2495 #, fuzzy
2496 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2497 msgstr "DVDの中で使用したい字幕のチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2498
2499 #: src/libvlc-module.c:646
2500 msgid "Audio language"
2501 msgstr "オーディオ言語"
2502
2503 #: src/libvlc-module.c:648
2504 msgid ""
2505 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2506 "letter country code)."
2507 msgstr ""
2508 "オーディオトラックで使用したい言語です (カンマ区切りで2~3文字の国コード)。"
2509
2510 #: src/libvlc-module.c:651
2511 msgid "Subtitle language"
2512 msgstr "字幕の言語"
2513
2514 #: src/libvlc-module.c:653
2515 msgid ""
2516 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2517 "three letters country code)."
2518 msgstr "字幕で使用したい言語です (カンマ区切りで2~3文字の国コード)。"
2519
2520 #: src/libvlc-module.c:657
2521 msgid "Audio track ID"
2522 msgstr "オーディオトラック ID"
2523
2524 #: src/libvlc-module.c:659
2525 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2526 msgstr "使用するオーディオトラックのストリーム ID です。"
2527
2528 #: src/libvlc-module.c:661
2529 msgid "Subtitles track ID"
2530 msgstr "字幕トラック ID"
2531
2532 #: src/libvlc-module.c:663
2533 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2534 msgstr "使用する字幕トラックのストリーム ID です。"
2535
2536 #: src/libvlc-module.c:665
2537 #, fuzzy
2538 msgid "Input repetitions"
2539 msgstr "出力オプション"
2540
2541 #: src/libvlc-module.c:667
2542 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2543 msgstr ""
2544
2545 #: src/libvlc-module.c:669
2546 msgid "Start time"
2547 msgstr "開始時間"
2548
2549 #: src/libvlc-module.c:671
2550 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2551 msgstr "ストリームはこの位置から開始します (単位: 秒)。"
2552
2553 #: src/libvlc-module.c:673
2554 msgid "Stop time"
2555 msgstr "停止時間"
2556
2557 #: src/libvlc-module.c:675
2558 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2559 msgstr "ストリームはこの位置で停止します (単位: 秒)。"
2560
2561 #: src/libvlc-module.c:677
2562 msgid "Run time"
2563 msgstr "ランタイム"
2564
2565 #: src/libvlc-module.c:679
2566 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2567 msgstr "ストリームはこの期間再生します (単位: 秒)。"
2568
2569 #: src/libvlc-module.c:681
2570 msgid "Input list"
2571 msgstr "入力一覧"
2572
2573 #: src/libvlc-module.c:683
2574 #, fuzzy
2575 msgid ""
2576 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2577 "together after the normal one."
2578 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2579
2580 #: src/libvlc-module.c:686
2581 msgid "Input slave (experimental)"
2582 msgstr "スレーブ入力 (実験)"
2583
2584 #: src/libvlc-module.c:688
2585 msgid ""
2586 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2587 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2588 "inputs."
2589 msgstr ""
2590
2591 #: src/libvlc-module.c:692
2592 msgid "Bookmarks list for a stream"
2593 msgstr "ストリームのブックマーク一覧"
2594
2595 #: src/libvlc-module.c:694
2596 msgid ""
2597 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2598 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2599 "{...}\""
2600 msgstr ""
2601
2602 #: src/libvlc-module.c:698
2603 msgid "Record directory or filename"
2604 msgstr "記録するディレクトリーかファイル名"
2605
2606 #: src/libvlc-module.c:700
2607 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2608 msgstr "VLC が選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2609
2610 #: src/libvlc-module.c:702
2611 #, fuzzy
2612 msgid "Prefer native stream recording"
2613 msgstr "ストリームの出力先の選択"
2614
2615 #: src/libvlc-module.c:704
2616 msgid ""
2617 "When possible, the input stream will be recorded instead of usingthe stream "
2618 "output module"
2619 msgstr ""
2620
2621 #: src/libvlc-module.c:707
2622 msgid "Timeshift directory"
2623 msgstr "タイムシフトのディレクトリー"
2624
2625 #: src/libvlc-module.c:709
2626 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2627 msgstr "タイムシフトの一時ファイルを保存するために使用するディレクトリーです。"
2628
2629 #: src/libvlc-module.c:711
2630 msgid "Timeshift granularity"
2631 msgstr "荒いタイムシフト"
2632
2633 #: src/libvlc-module.c:713
2634 #, fuzzy
2635 msgid ""
2636 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2637 "to store the timeshifted streams."
2638 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2639
2640 #: src/libvlc-module.c:718
2641 msgid ""
2642 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2643 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2644 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2645 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2646 msgstr ""
2647
2648 #: src/libvlc-module.c:724 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:171
2649 msgid "Force subtitle position"
2650 msgstr "強制的な字幕の位置"
2651
2652 #: src/libvlc-module.c:726
2653 msgid ""
2654 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2655 "over the movie. Try several positions."
2656 msgstr ""
2657 "このオプションは映像中の字幕の位置を指定できます。いくつかの位置を試してみて"
2658 "ください。"
2659
2660 #: src/libvlc-module.c:729
2661 msgid "Enable sub-pictures"
2662 msgstr "サブピクチャーを有効にする"
2663
2664 #: src/libvlc-module.c:731
2665 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2666 msgstr ""
2667
2668 #: src/libvlc-module.c:733 src/libvlc-module.c:1628
2669 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
2670 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22
2671 #: modules/stream_out/transcode.c:228
2672 msgid "On Screen Display"
2673 msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
2674
2675 #: src/libvlc-module.c:735
2676 msgid ""
2677 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2678 "Display)."
2679 msgstr ""
2680 "VLC はビデオ上にメッセージを表示できます。これを OSD とよびます (On Screen "
2681 "Display)。"
2682
2683 #: src/libvlc-module.c:738
2684 msgid "Text rendering module"
2685 msgstr "テキストレンダリングモジュール"
2686
2687 #: src/libvlc-module.c:740
2688 msgid ""
2689 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2690 "instance."
2691 msgstr ""
2692
2693 #: src/libvlc-module.c:742
2694 msgid "Subpictures filter module"
2695 msgstr "字幕フィルターモジュール"
2696
2697 #: src/libvlc-module.c:744
2698 msgid ""
2699 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2700 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2701 msgstr ""
2702
2703 #: src/libvlc-module.c:747
2704 msgid "Autodetect subtitle files"
2705 msgstr "字幕ファイルの自動検出"
2706
2707 #: src/libvlc-module.c:749
2708 msgid ""
2709 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2710 "(based on the filename of the movie)."
2711 msgstr ""
2712
2713 #: src/libvlc-module.c:752
2714 #, fuzzy
2715 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2716 msgstr "字幕"
2717
2718 #: src/libvlc-module.c:754
2719 msgid ""
2720 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2721 "Options are:\n"
2722 "0 = no subtitles autodetected\n"
2723 "1 = any subtitle file\n"
2724 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2725 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2726 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2727 msgstr ""
2728
2729 #: src/libvlc-module.c:762
2730 #, fuzzy
2731 msgid "Subtitle autodetection paths"
2732 msgstr "字幕"
2733
2734 #: src/libvlc-module.c:764
2735 msgid ""
2736 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2737 "found in the current directory."
2738 msgstr ""
2739
2740 #: src/libvlc-module.c:767
2741 msgid "Use subtitle file"
2742 msgstr "字幕ファイルを使用"
2743
2744 #: src/libvlc-module.c:769
2745 msgid ""
2746 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2747 "subtitle file."
2748 msgstr ""
2749
2750 #: src/libvlc-module.c:772
2751 msgid "DVD device"
2752 msgstr "DVD デバイス"
2753
2754 #: src/libvlc-module.c:775
2755 #, fuzzy
2756 msgid ""
2757 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2758 "the drive letter (eg. D:)"
2759 msgstr ""
2760 "使用する既定のDVDドライブ(またはファイル)です。ドライブ文字の後にコロンを付加"
2761 "することを忘れないでください。(例 D:)"
2762
2763 #: src/libvlc-module.c:779
2764 msgid "This is the default DVD device to use."
2765 msgstr "DVDデバイスの既定値を設定します。"
2766
2767 #: src/libvlc-module.c:782
2768 msgid "VCD device"
2769 msgstr "VCD デバイス"
2770
2771 #: src/libvlc-module.c:785
2772 msgid ""
2773 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2774 "scan for a suitable CD-ROM device."
2775 msgstr ""
2776
2777 #: src/libvlc-module.c:789
2778 msgid "This is the default VCD device to use."
2779 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
2780
2781 #: src/libvlc-module.c:792
2782 msgid "Audio CD device"
2783 msgstr "オーディオ CD デバイス"
2784
2785 #: src/libvlc-module.c:795
2786 msgid ""
2787 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2788 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2789 msgstr ""
2790
2791 #: src/libvlc-module.c:799
2792 #, fuzzy
2793 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2794 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
2795
2796 #: src/libvlc-module.c:802
2797 msgid "Force IPv6"
2798 msgstr "強制的に IPv6"
2799
2800 #: src/libvlc-module.c:804
2801 #, fuzzy
2802 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2803 msgstr ""
2804 "このチェックボックスをオンにすると、IPv6がすべてのUDPとHTTPの接続で既定値とし"
2805 "て使用されます。"
2806
2807 #: src/libvlc-module.c:806
2808 msgid "Force IPv4"
2809 msgstr "強制的に IPv4"
2810
2811 #: src/libvlc-module.c:808
2812 #, fuzzy
2813 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2814 msgstr ""
2815 "このチェックボックスをオンにすると、IPv4がすべてのUDPとHTTPの接続で既定値とし"
2816 "て使用されます。"
2817
2818 #: src/libvlc-module.c:810
2819 msgid "TCP connection timeout"
2820 msgstr "TCP 接続のタイムアウト"
2821
2822 #: src/libvlc-module.c:812
2823 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2824 msgstr "標準の TCP 接続のタイムアウト(ミリ秒)です。"
2825
2826 #: src/libvlc-module.c:814
2827 msgid "SOCKS server"
2828 msgstr "SOCKS サーバー"
2829
2830 #: src/libvlc-module.c:816
2831 msgid ""
2832 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2833 "used for all TCP connections"
2834 msgstr ""
2835
2836 #: src/libvlc-module.c:819
2837 msgid "SOCKS user name"
2838 msgstr "SOCKS ユーザー名"
2839
2840 #: src/libvlc-module.c:821
2841 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2842 msgstr "SOCKS プロキシーに接続するために使用するユーザー名です。"
2843
2844 #: src/libvlc-module.c:823
2845 msgid "SOCKS password"
2846 msgstr "SOCKS パスワード"
2847
2848 #: src/libvlc-module.c:825
2849 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2850 msgstr "SOCKS プロキシーに接続するために使用するパスワードです。"
2851
2852 #: src/libvlc-module.c:827
2853 msgid "Title metadata"
2854 msgstr "題名のメタデータ"
2855
2856 #: src/libvlc-module.c:829
2857 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2858 msgstr ""
2859
2860 #: src/libvlc-module.c:831
2861 msgid "Author metadata"
2862 msgstr "製作者のメタデータ"
2863
2864 #: src/libvlc-module.c:833
2865 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2866 msgstr ""
2867
2868 #: src/libvlc-module.c:835
2869 msgid "Artist metadata"
2870 msgstr "アーティストのメタデータ"
2871
2872 #: src/libvlc-module.c:837
2873 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2874 msgstr ""
2875
2876 #: src/libvlc-module.c:839
2877 msgid "Genre metadata"
2878 msgstr "ジャンルのメタデータ"
2879
2880 #: src/libvlc-module.c:841
2881 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2882 msgstr ""
2883
2884 #: src/libvlc-module.c:843
2885 msgid "Copyright metadata"
2886 msgstr "著作権のメタデータ"
2887
2888 #: src/libvlc-module.c:845
2889 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2890 msgstr ""
2891
2892 #: src/libvlc-module.c:847
2893 msgid "Description metadata"
2894 msgstr "説明のメタデータ"
2895
2896 #: src/libvlc-module.c:849
2897 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2898 msgstr ""
2899
2900 #: src/libvlc-module.c:851
2901 msgid "Date metadata"
2902 msgstr "日付のメタデータ"
2903
2904 #: src/libvlc-module.c:853
2905 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2906 msgstr ""
2907
2908 #: src/libvlc-module.c:855
2909 msgid "URL metadata"
2910 msgstr "URL のメタデータ"
2911
2912 #: src/libvlc-module.c:857
2913 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2914 msgstr ""
2915
2916 #: src/libvlc-module.c:861
2917 msgid ""
2918 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2919 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2920 "can break playback of all your streams."
2921 msgstr ""
2922
2923 #: src/libvlc-module.c:865
2924 msgid "Preferred decoders list"
2925 msgstr "適したデコーダー一覧"
2926
2927 #: src/libvlc-module.c:867
2928 msgid ""
2929 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2930 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2931 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2932 msgstr ""
2933
2934 #: src/libvlc-module.c:872
2935 msgid "Preferred encoders list"
2936 msgstr "適したエンコーダー一覧"
2937
2938 #: src/libvlc-module.c:874
2939 #, fuzzy
2940 msgid ""
2941 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2942 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2943
2944 #: src/libvlc-module.c:877
2945 msgid "Prefer system plugins over VLC"
2946 msgstr ""
2947
2948 #: src/libvlc-module.c:879
2949 msgid ""
2950 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2951 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2952 msgstr ""
2953
2954 #: src/libvlc-module.c:888
2955 msgid ""
2956 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2957 "subsystem."
2958 msgstr ""
2959
2960 #: src/libvlc-module.c:891
2961 msgid "Default stream output chain"
2962 msgstr "標準のストリーム出力チェイン"
2963
2964 #: src/libvlc-module.c:893
2965 msgid ""
2966 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2967 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2968 "all streams."
2969 msgstr ""
2970
2971 #: src/libvlc-module.c:897
2972 msgid "Enable streaming of all ES"
2973 msgstr "全 ES のストリーミングを有効にする"
2974
2975 #: src/libvlc-module.c:899
2976 #, fuzzy
2977 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2978 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2979
2980 #: src/libvlc-module.c:901
2981 msgid "Display while streaming"
2982 msgstr "ストリーミング中の表示"
2983
2984 #: src/libvlc-module.c:903
2985 #, fuzzy
2986 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2987 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2988
2989 #: src/libvlc-module.c:905
2990 msgid "Enable video stream output"
2991 msgstr "ビデオストリームの出力を有効にする"
2992
2993 #: src/libvlc-module.c:907
2994 #, fuzzy
2995 msgid ""
2996 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2997 "facility when this last one is enabled."
2998 msgstr ""
2999 "ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
3000 "が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
3001
3002 #: src/libvlc-module.c:910
3003 msgid "Enable audio stream output"
3004 msgstr "オーディオストリームの出力を有効にする"
3005
3006 #: src/libvlc-module.c:912
3007 #, fuzzy
3008 msgid ""
3009 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3010 "facility when this last one is enabled."
3011 msgstr ""
3012 "ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
3013 "が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
3014
3015 #: src/libvlc-module.c:915
3016 msgid "Enable SPU stream output"
3017 msgstr "SPU ストリーム出力を有効にする"
3018
3019 #: src/libvlc-module.c:917
3020 #, fuzzy
3021 msgid ""
3022 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3023 "facility when this last one is enabled."
3024 msgstr ""
3025 "ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
3026 "が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
3027
3028 #: src/libvlc-module.c:920 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:964
3029 #, fuzzy
3030 msgid "Keep stream output open"
3031 msgstr "ストリームの出力先の選択"
3032
3033 #: src/libvlc-module.c:922
3034 msgid ""
3035 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3036 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3037 "specified)"
3038 msgstr ""
3039
3040 #: src/libvlc-module.c:926
3041 #, fuzzy
3042 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3043 msgstr "オーディオ出力モジュール"
3044
3045 #: src/libvlc-module.c:928
3046 #, fuzzy
3047 msgid ""
3048 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3049 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3050 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
3051
3052 #: src/libvlc-module.c:931
3053 #, fuzzy
3054 msgid "Preferred packetizer list"
3055 msgstr "準備されているパケッタライザー一覧の選択"
3056
3057 #: src/libvlc-module.c:933
3058 msgid ""
3059 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3060 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
3061
3062 #: src/libvlc-module.c:936
3063 msgid "Mux module"
3064 msgstr "Mux モジュール"
3065
3066 #: src/libvlc-module.c:938
3067 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3068 msgstr "muxモジュールを設定するレガシー・エントリです。"
3069
3070 #: src/libvlc-module.c:940
3071 msgid "Access output module"
3072 msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
3073
3074 #: src/libvlc-module.c:942
3075 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3076 msgstr "アクセス出力モジュールを設定するレガシー・エントリです。"
3077
3078 #: src/libvlc-module.c:944
3079 msgid "Control SAP flow"
3080 msgstr "コントロール SAP フロー"
3081
3082 #: src/libvlc-module.c:946
3083 msgid ""
3084 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3085 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3086 msgstr ""
3087
3088 #: src/libvlc-module.c:950
3089 msgid "SAP announcement interval"
3090 msgstr "SAP 通知間隔"
3091
3092 #: src/libvlc-module.c:952
3093 msgid ""
3094 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3095 "between SAP announcements."
3096 msgstr ""
3097
3098 #: src/libvlc-module.c:961
3099 msgid ""
3100 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3101 "always leave all these enabled."
3102 msgstr ""
3103
3104 #: src/libvlc-module.c:964
3105 msgid "Enable FPU support"
3106 msgstr "FPU サポートを有効にする"
3107
3108 #: src/libvlc-module.c:966
3109 #, fuzzy
3110 msgid ""
3111 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3112 "advantage of it."
3113 msgstr ""
3114 "プロセッサがAltiVecの機能セットをサポートしている場合には、そのアドバンテージ"
3115 "を利用することができます。"
3116
3117 #: src/libvlc-module.c:969
3118 msgid "Enable CPU MMX support"
3119 msgstr "CPU の MMX サポートを有効にする"
3120
3121 #: src/libvlc-module.c:971
3122 msgid ""
3123 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3124 "of them."
3125 msgstr ""
3126 "プロセッサがMMXの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
3127 "ジを利用できます。"
3128
3129 #: src/libvlc-module.c:974
3130 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3131 msgstr "CPU の 3D Now! サポートを有効にする"
3132
3133 #: src/libvlc-module.c:976
3134 msgid ""
3135 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3136 "advantage of them."
3137 msgstr ""
3138 "プロセッサが3D Now!機能をサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテージを"
3139 "利用できます。"
3140
3141 #: src/libvlc-module.c:979
3142 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3143 msgstr "CPU の MMX 拡張機能サポートを有効にする"
3144
3145 #: src/libvlc-module.c:981
3146 msgid ""
3147 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3148 "advantage of them."
3149 msgstr ""
3150 "プロセッサがMMXの拡張機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバン"
3151 "テージを利用することができます。"
3152
3153 #: src/libvlc-module.c:984
3154 msgid "Enable CPU SSE support"
3155 msgstr "CPU の SSE サポートを有効にする"
3156
3157 #: src/libvlc-module.c:986
3158 msgid ""
3159 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3160 "of them."
3161 msgstr ""
3162 "プロセッサがSSEの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
3163 "ジを利用することができます。"
3164
3165 #: src/libvlc-module.c:989
3166 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3167 msgstr "CPU の SSE2 サポートを有効にする"
3168
3169 #: src/libvlc-module.c:991
3170 #, fuzzy
3171 msgid ""
3172 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3173 "of them."
3174 msgstr ""
3175 "プロセッサがSSEの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
3176 "ジを利用することができます。"
3177
3178 #: src/libvlc-module.c:994
3179 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3180 msgstr "CPU の AltiVec サポートを有効にする"
3181
3182 #: src/libvlc-module.c:996
3183 msgid ""
3184 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3185 "advantage of them."
3186 msgstr ""
3187 "プロセッサがAltiVecの機能セットをサポートしている場合には、そのアドバンテージ"
3188 "を利用することができます。"
3189
3190 #: src/libvlc-module.c:1001
3191 msgid ""
3192 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3193 "you really know what you are doing."
3194 msgstr ""
3195
3196 #: src/libvlc-module.c:1004
3197 msgid "Memory copy module"
3198 msgstr "メモリーコピーモジュール"
3199
3200 #: src/libvlc-module.c:1006
3201 msgid ""
3202 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3203 "select the fastest one supported by your hardware."
3204 msgstr ""
3205 "使用したいメモリーコピーのモジュールを選択します。VLC は標準でハードウェアが"
3206 "サポートしている最も速いものを選択します。"
3207
3208 #: src/libvlc-module.c:1009
3209 msgid "Access module"
3210 msgstr "アクセスモジュール"
3211
3212 #: src/libvlc-module.c:1011
3213 msgid ""
3214 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3215 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3216 "option unless you really know what you are doing."
3217 msgstr ""
3218
3219 #: src/libvlc-module.c:1015
3220 #, fuzzy
3221 msgid "Stream filter module"
3222 msgstr "字幕フィルターモジュール"
3223
3224 #: src/libvlc-module.c:1017
3225 #, fuzzy
3226 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3227 msgstr "ビデオフィルターはビデオストリームの後処理に使われます。"
3228
3229 #: src/libvlc-module.c:1019
3230 msgid "Demux module"
3231 msgstr "分離モジュール"
3232
3233 #: src/libvlc-module.c:1021
3234 msgid ""
3235 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3236 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3237 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3238 "you really know what you are doing."
3239 msgstr ""
3240
3241 #: src/libvlc-module.c:1026
3242 msgid "Allow real-time priority"
3243 msgstr "リアルタイム優先度を許可する"
3244
3245 #: src/libvlc-module.c:1028
3246 msgid ""
3247 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3248 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3249 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3250 "only activate this if you know what you're doing."
3251 msgstr ""
3252
3253 #: src/libvlc-module.c:1034
3254 msgid "Adjust VLC priority"
3255 msgstr "VLC 優先度調整"
3256
3257 #: src/libvlc-module.c:1036
3258 msgid ""
3259 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3260 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3261 "VLC instances."
3262 msgstr ""
3263
3264 #: src/libvlc-module.c:1040
3265 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3266 msgstr ""
3267
3268 #: src/libvlc-module.c:1042
3269 msgid ""
3270 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3271 msgstr ""
3272
3273 #: src/libvlc-module.c:1045
3274 msgid "Modules search path"
3275 msgstr "モジュールの検索パス"
3276
3277 #: src/libvlc-module.c:1047
3278 #, fuzzy
3279 msgid ""
3280 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3281 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3282 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
3283
3284 #: src/libvlc-module.c:1050
3285 msgid "VLM configuration file"
3286 msgstr "VLM 設定ファイル"
3287
3288 #: src/libvlc-module.c:1052
3289 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3290 msgstr ""
3291
3292 #: src/libvlc-module.c:1054
3293 msgid "Use a plugins cache"
3294 msgstr "プラグインキャッシュを使う"
3295
3296 #: src/libvlc-module.c:1056
3297 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3298 msgstr ""
3299
3300 #: src/libvlc-module.c:1058
3301 msgid "Collect statistics"
3302 msgstr "統計の収集"
3303
3304 #: src/libvlc-module.c:1060
3305 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3306 msgstr "いろいろな統計を収集します。"
3307
3308 #: src/libvlc-module.c:1062
3309 msgid "Run as daemon process"
3310 msgstr "デーモンプロセスとして実行する"
3311
3312 #: src/libvlc-module.c:1064
3313 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3314 msgstr "バックグラウンドのデーモンプロセスとして実行します。"
3315
3316 #: src/libvlc-module.c:1066
3317 msgid "Write process id to file"
3318 msgstr "ファイルにプロセス ID を書き込む"
3319
3320 #: src/libvlc-module.c:1068
3321 msgid "Writes process id into specified file."
3322 msgstr "指定されたファイルにプロセス ID を書き込みます。"
3323
3324 #: src/libvlc-module.c:1070
3325 msgid "Log to file"
3326 msgstr "ファイルに記録する"
3327
3328 #: src/libvlc-module.c:1072
3329 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3330 msgstr "すべての VLC メッセージをテキストファイルに記録します。"
3331
3332 #: src/libvlc-module.c:1074
3333 msgid "Log to syslog"
3334 msgstr "syslog に記録する"
3335
3336 #: src/libvlc-module.c:1076
3337 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3338 msgstr "すべての VLC メッセージを syslog に記録します(UNIX システム)。"
3339
3340 #: src/libvlc-module.c:1078
3341 msgid "Allow only one running instance"
3342 msgstr "ひとつだけ実行を許可する"
3343
3344 #: src/libvlc-module.c:1081
3345 msgid ""
3346 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3347 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3348 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3349 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3350 "running instance or enqueue it."
3351 msgstr ""
3352
3353 #: src/libvlc-module.c:1088
3354 msgid ""
3355 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3356 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3357 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3358 "This option will allow you to play the file with the already running "
3359 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3360 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3361 msgstr ""
3362
3363 #: src/libvlc-module.c:1097
3364 msgid "VLC is started from file association"
3365 msgstr "VLC はファイル関連付けから起動する"
3366
3367 #: src/libvlc-module.c:1099
3368 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3369 msgstr ""
3370
3371 #: src/libvlc-module.c:1102
3372 msgid "One instance when started from file"
3373 msgstr "ファイルからは起動するときはひとつだけ実行する"
3374
3375 #: src/libvlc-module.c:1104
3376 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3377 msgstr "ファイルから起動するとき、ひとつだけの実行を許可します。"
3378
3379 #: src/libvlc-module.c:1106
3380 msgid "Increase the priority of the process"
3381 msgstr "プロセスの優先度を高くする"
3382
3383 #: src/libvlc-module.c:1108
3384 msgid ""
3385 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3386 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3387 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3388 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3389 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3390 "machine."
3391 msgstr ""
3392
3393 #: src/libvlc-module.c:1116
3394 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3395 msgstr ""
3396
3397 #: src/libvlc-module.c:1118
3398 msgid ""
3399 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3400 "playing current item."
3401 msgstr ""
3402
3403 #: src/libvlc-module.c:1127
3404 msgid ""
3405 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3406 "overridden in the playlist dialog box."
3407 msgstr ""
3408
3409 #: src/libvlc-module.c:1130
3410 msgid "Automatically preparse files"
3411 msgstr "ファイルの自動解析をする"
3412
3413 #: src/libvlc-module.c:1132
3414 msgid ""
3415 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3416 "metadata)."
3417 msgstr ""
3418
3419 #: src/libvlc-module.c:1135
3420 msgid "Album art policy"
3421 msgstr "アルバムアートのポリシー"
3422
3423 #: src/libvlc-module.c:1137
3424 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3425 msgstr ""
3426
3427 #: src/libvlc-module.c:1143
3428 msgid "Manual download only"
3429 msgstr "手動でダウンロードのみ"
3430
3431 #: src/libvlc-module.c:1144
3432 msgid "When track starts playing"
3433 msgstr "トラックの再生を開始したとき"
3434
3435 #: src/libvlc-module.c:1145
3436 msgid "As soon as track is added"
3437 msgstr "トラックが追加されたときにすぐ"
3438
3439 #: src/libvlc-module.c:1147
3440 msgid "Services discovery modules"
3441 msgstr "サービス検出モジュール"
3442
3443 #: src/libvlc-module.c:1149
3444 msgid ""
3445 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3446 "Typical values are sap, hal, ..."
3447 msgstr ""
3448 "読み込むサービス検出モジュールの指定で、セミコロンで区切ります。代表的な値は"
3449 "「sap」、「hal」などです。"
3450
3451 #: src/libvlc-module.c:1152
3452 msgid "Play files randomly forever"
3453 msgstr "ずっとファイルをランダムに再生する"
3454
3455 #: src/libvlc-module.c:1154
3456 #, fuzzy
3457 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3458 msgstr ""
3459 "このオプションが選択されるとVLCはプレイリストのファイルをランダムに再生しま"
3460 "す。"
3461
3462 #: src/libvlc-module.c:1158
3463 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3464 msgstr "VLC は無期限にプレイリストを再生し続けます。"
3465
3466 #: src/libvlc-module.c:1160
3467 msgid "Repeat current item"
3468 msgstr "現在の項目を繰り返す"
3469
3470 #: src/libvlc-module.c:1162
3471 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3472 msgstr "VLC は現在のプレイリストの項目を再生し続けます。"
3473
3474 #: src/libvlc-module.c:1164
3475 msgid "Play and stop"
3476 msgstr "再生と停止"
3477
3478 #: src/libvlc-module.c:1166
3479 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3480 msgstr ""
3481
3482 #: src/libvlc-module.c:1168
3483 msgid "Play and exit"
3484 msgstr "再生と終了"
3485
3486 #: src/libvlc-module.c:1170
3487 #, fuzzy
3488 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3489 msgstr "プレイリストに項目がありません"
3490
3491 #: src/libvlc-module.c:1172
3492 msgid "Use media library"
3493 msgstr "メディアライブラリーを使う"
3494
3495 #: src/libvlc-module.c:1174
3496 msgid ""
3497 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3498 "VLC."
3499 msgstr ""
3500
3501 #: src/libvlc-module.c:1177
3502 msgid "Display playlist tree"
3503 msgstr "プレイリストのツリーを表示する"
3504
3505 #: src/libvlc-module.c:1179
3506 msgid ""
3507 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3508 "directory."
3509 msgstr ""
3510
3511 #: src/libvlc-module.c:1188
3512 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3513 msgstr ""
3514 "これらは「ホットキー」として知られる、VLC 全体のキー割り当ての設定です。"
3515
3516 #: src/libvlc-module.c:1191 src/video_output/vout_intf.c:416
3517 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:455
3518 #: modules/gui/macosx/controls.m:509 modules/gui/macosx/controls.m:1001
3519 #: modules/gui/macosx/controls.m:1032 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
3520 #: modules/gui/macosx/intf.m:501 modules/gui/macosx/intf.m:578
3521 #: modules/gui/macosx/intf.m:641 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
3522 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:58
3523 msgid "Fullscreen"
3524 msgstr "全画面化"
3525
3526 #: src/libvlc-module.c:1192
3527 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3528 msgstr "全画面表示に切り替えるときに使うホットキーを選択します。"
3529
3530 #: src/libvlc-module.c:1193
3531 msgid "Leave fullscreen"
3532 msgstr "全画面から戻る"
3533
3534 #: src/libvlc-module.c:1194
3535 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3536 msgstr "全画面表示の状態から戻るときに使うホットキーを選択します。"
3537
3538 #: src/libvlc-module.c:1195
3539 msgid "Play/Pause"
3540 msgstr "再生/一時停止"
3541
3542 #: src/libvlc-module.c:1196
3543 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3544 msgstr "一時停止の状態に切り替えるときに使うホットキーを選択します。"
3545
3546 #: src/libvlc-module.c:1197
3547 msgid "Pause only"
3548 msgstr "一時停止のみ"
3549
3550 #: src/libvlc-module.c:1198
3551 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3552 msgstr "一時停止に使うホットキーを選択します。"
3553
3554 #: src/libvlc-module.c:1199
3555 msgid "Play only"
3556 msgstr "再生のみ"
3557
3558 #: src/libvlc-module.c:1200
3559 msgid "Select the hotkey to use to play."
3560 msgstr "再生に使うホットキーを選択します。"
3561
3562 #: src/libvlc-module.c:1201 modules/control/hotkeys.c:714
3563 #: modules/gui/macosx/controls.m:931 modules/gui/macosx/intf.m:543
3564 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
3565 msgid "Faster"
3566 msgstr "早送り"
3567
3568 #: src/libvlc-module.c:1202
3569 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3570 msgstr "早送りに使うホットキーを選択します。"
3571
3572 #: src/libvlc-module.c:1203 modules/control/hotkeys.c:720
3573 #: modules/gui/macosx/controls.m:932 modules/gui/macosx/intf.m:544
3574 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
3575 msgid "Slower"
3576 msgstr "スロー"
3577
3578 #: src/libvlc-module.c:1204
3579 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3580 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択します。"
3581
3582 #: src/libvlc-module.c:1205 modules/control/hotkeys.c:691
3583 #: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:952
3584 #: modules/gui/macosx/intf.m:500 modules/gui/macosx/intf.m:546
3585 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/macosx/intf.m:637
3586 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3587 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1623 modules/gui/qt4/menus.cpp:696
3588 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108 modules/misc/notify/notify.c:299
3589 msgid "Next"
3590 msgstr "次"
3591
3592 #: src/libvlc-module.c:1206
3593 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3594 msgstr ""
3595
3596 #: src/libvlc-module.c:1207 modules/control/hotkeys.c:697
3597 #: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:951
3598 #: modules/gui/macosx/intf.m:495 modules/gui/macosx/intf.m:545
3599 #: modules/gui/macosx/intf.m:630 modules/gui/macosx/intf.m:636
3600 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694 modules/misc/notify/notify.c:297
3601 msgid "Previous"
3602 msgstr "前"
3603
3604 #: src/libvlc-module.c:1208
3605 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3606 msgstr ""
3607
3608 #: src/libvlc-module.c:1209 modules/gui/macosx/controls.m:943
3609 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:542
3610 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/macosx/intf.m:635
3611 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3612 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:692 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101
3613 #: modules/misc/notify/xosd.c:240
3614 msgid "Stop"
3615 msgstr "停止"
3616
3617 #: src/libvlc-module.c:1210
3618 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3619 msgstr "再生を停止するホットキーを選択します。"
3620
3621 #: src/libvlc-module.c:1211 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
3622 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3623 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:503
3624 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:737 modules/video_filter/marq.c:153
3625 #: modules/video_filter/rss.c:197
3626 msgid "Position"
3627 msgstr "位置"
3628
3629 #: src/libvlc-module.c:1212
3630 msgid "Select the hotkey to display the position."
3631 msgstr "表示位置のホットキーを選択します。"
3632
3633 #: src/libvlc-module.c:1214
3634 msgid "Very short backwards jump"
3635 msgstr "ほんの少し前に移動する"
3636
3637 #: src/libvlc-module.c:1216
3638 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3639 msgstr "ほんの少し前に移動するホットキーを選択します。"
3640
3641 #: src/libvlc-module.c:1217
3642 msgid "Short backwards jump"
3643 msgstr "少し前に移動する"
3644
3645 #: src/libvlc-module.c:1219
3646 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3647 msgstr "少し前に移動するホットキーを選択します。"
3648
3649 #: src/libvlc-module.c:1220
3650 msgid "Medium backwards jump"
3651 msgstr "それなりに前に移動する"
3652
3653 #: src/libvlc-module.c:1222
3654 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3655 msgstr "それなりに前に移動するホットキーを選択します。"
3656
3657 #: src/libvlc-module.c:1223
3658 msgid "Long backwards jump"
3659 msgstr "かなり前に移動する"
3660
3661 #: src/libvlc-module.c:1225
3662 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3663 msgstr "かなり前に移動するホットキーを選択します。"
3664
3665 #: src/libvlc-module.c:1227
3666 msgid "Very short forward jump"
3667 msgstr "ほんの少し先に移動する"
3668
3669 #: src/libvlc-module.c:1229
3670 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3671 msgstr "ほんの少し先に移動するホットキーを選択します。"
3672
3673 #: src/libvlc-module.c:1230
3674 msgid "Short forward jump"
3675 msgstr "少し先に移動する"
3676
3677 #: src/libvlc-module.c:1232
3678 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3679 msgstr "少し先に移動するホットキーを選択します。"
3680
3681 #: src/libvlc-module.c:1233
3682 msgid "Medium forward jump"
3683 msgstr "それなりに先に移動する"
3684
3685 #: src/libvlc-module.c:1235
3686 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3687 msgstr "それなりに先に移動するホットキーを選択します。"
3688
3689 #: src/libvlc-module.c:1236
3690 msgid "Long forward jump"
3691 msgstr "かなり先に移動する"
3692
3693 #: src/libvlc-module.c:1238
3694 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3695 msgstr "かなり先に移動するホットキーを選択します。"
3696
3697 #: src/libvlc-module.c:1239 modules/control/hotkeys.c:708
3698 msgid "Next frame"
3699 msgstr "次のフレーム"
3700
3701 #: src/libvlc-module.c:1241
3702 #, fuzzy
3703 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3704 msgstr "プレイリストを開く"
3705
3706 #: src/libvlc-module.c:1243
3707 msgid "Very short jump length"
3708 msgstr "非常に短い移動幅"
3709
3710 #: src/libvlc-module.c:1244
3711 msgid "Very short jump length, in seconds."
3712 msgstr "非常に短い移動幅で、単位は秒です。"
3713
3714 #: src/libvlc-module.c:1245
3715 msgid "Short jump length"
3716 msgstr "短い移動幅"
3717
3718 #: src/libvlc-module.c:1246
3719 msgid "Short jump length, in seconds."
3720 msgstr "短い移動幅で、単位は秒です。"
3721
3722 #: src/libvlc-module.c:1247
3723 msgid "Medium jump length"
3724 msgstr "中位の移動幅"
3725
3726 #: src/libvlc-module.c:1248
3727 msgid "Medium jump length, in seconds."
3728 msgstr "中位の移動幅で、単位は秒です。"
3729
3730 #: src/libvlc-module.c:1249
3731 msgid "Long jump length"
3732 msgstr "長い移動幅"
3733
3734 #: src/libvlc-module.c:1250
3735 msgid "Long jump length, in seconds."
3736 msgstr "長い移動幅で、単位は秒です。"
3737
3738 #: src/libvlc-module.c:1252 modules/control/hotkeys.c:202
3739 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:457
3740 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:728 modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
3741 msgid "Quit"
3742 msgstr "終了"
3743
3744 #: src/libvlc-module.c:1253
3745 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3746 msgstr "アプリケーションを終了するホットキーを選択します。"
3747
3748 #: src/libvlc-module.c:1254
3749 msgid "Navigate up"
3750 msgstr "ナビゲーションを上へ"
3751
3752 #: src/libvlc-module.c:1255
3753 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3754 msgstr ""
3755
3756 #: src/libvlc-module.c:1256
3757 msgid "Navigate down"
3758 msgstr "ナビゲーションを下へ"
3759
3760 #: src/libvlc-module.c:1257
3761 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3762 msgstr ""
3763
3764 #: src/libvlc-module.c:1258
3765 msgid "Navigate left"
3766 msgstr "ナビゲーションを左へ"
3767
3768 #: src/libvlc-module.c:1259
3769 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3770 msgstr ""
3771
3772 #: src/libvlc-module.c:1260
3773 msgid "Navigate right"
3774 msgstr "ナビゲーションを右へ"
3775
3776 #: src/libvlc-module.c:1261
3777 #, fuzzy
3778 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3779 msgstr "プレイリストを開く"
3780
3781 #: src/libvlc-module.c:1262
3782 msgid "Activate"
3783 msgstr ""
3784
3785 #: src/libvlc-module.c:1263
3786 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3787 msgstr ""
3788
3789 #: src/libvlc-module.c:1264
3790 msgid "Go to the DVD menu"
3791 msgstr "DVD メニューに移動する"
3792
3793 #: src/libvlc-module.c:1265
3794 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3795 msgstr "DVD メニューに移動するキーを選択します"
3796
3797 #: src/libvlc-module.c:1266
3798 msgid "Select previous DVD title"
3799 msgstr "前の DVD の題名を選択する"
3800
3801 #: src/libvlc-module.c:1267
3802 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3803 msgstr "DVD から前の題名を選択するキーを選択します"
3804
3805 #: src/libvlc-module.c:1268
3806 msgid "Select next DVD title"
3807 msgstr "次の DVD の題名を選択する"
3808
3809 #: src/libvlc-module.c:1269
3810 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3811 msgstr "DVD から次の題名を選択するキーを選択します"
3812
3813 #: src/libvlc-module.c:1270
3814 msgid "Select prev DVD chapter"
3815 msgstr "前の DVD チャプターを選択する"
3816
3817 #: src/libvlc-module.c:1271
3818 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3819 msgstr "DVD から前のチャプターを選ぶキーを選択します"
3820
3821 #: src/libvlc-module.c:1272
3822 msgid "Select next DVD chapter"
3823 msgstr "次の DVD チャプターを選択する"
3824
3825 #: src/libvlc-module.c:1273
3826 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3827 msgstr "DVD から次のチャプターを選ぶキーを選択します"
3828
3829 #: src/libvlc-module.c:1274
3830 msgid "Volume up"
3831 msgstr "音量を上げる"
3832
3833 #: src/libvlc-module.c:1275
3834 msgid "Select the key to increase audio volume."
3835 msgstr "音量を上げるキーを選択します。"
3836
3837 #: src/libvlc-module.c:1276
3838 msgid "Volume down"
3839 msgstr "音量を下げる"
3840
3841 #: src/libvlc-module.c:1277
3842 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3843 msgstr "音量を下げるキーを選択します。"
3844
3845 #: src/libvlc-module.c:1278 modules/access/v4l2/v4l2.c:206
3846 #: modules/gui/macosx/controls.m:991 modules/gui/macosx/intf.m:563
3847 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/macosx/intf.m:640
3848 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:598
3849 msgid "Mute"
3850 msgstr "ミュートする"
3851
3852 #: src/libvlc-module.c:1279
3853 msgid "Select the key to mute audio."
3854 msgstr "一時停止に使うホットキーを選択します。"
3855
3856 #: src/libvlc-module.c:1280
3857 msgid "Subtitle delay up"
3858 msgstr "字幕の遅延を増やす"
3859
3860 #: src/libvlc-module.c:1281
3861 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3862 msgstr "字幕の遅延を増やすキーを選択します。"
3863
3864 #: src/libvlc-module.c:1282
3865 msgid "Subtitle delay down"
3866 msgstr "字幕の遅延を減らす"
3867
3868 #: src/libvlc-module.c:1283
3869 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3870 msgstr "字幕の遅延を減らすキーを選択します。"
3871
3872 #: src/libvlc-module.c:1284
3873 msgid "Audio delay up"
3874 msgstr "オーディオの遅延を増やす"
3875
3876 #: src/libvlc-module.c:1285
3877 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3878 msgstr "オーディオの遅延を増やすキーを選択します。"
3879
3880 #: src/libvlc-module.c:1286
3881 msgid "Audio delay down"
3882 msgstr "オーディオの遅延を減らす"
3883
3884 #: src/libvlc-module.c:1287
3885 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3886 msgstr "オーディオの遅延を減らすキーを選択します。"
3887
3888 #: src/libvlc-module.c:1294
3889 msgid "Play playlist bookmark 1"
3890 msgstr "プレイリストブックマーク 1 を再生する"
3891
3892 #: src/libvlc-module.c:1295
3893 msgid "Play playlist bookmark 2"
3894 msgstr "プレイリストブックマーク 2 を再生する"
3895
3896 #: src/libvlc-module.c:1296
3897 msgid "Play playlist bookmark 3"
3898 msgstr "プレイリストブックマーク 3 を再生する"
3899
3900 #: src/libvlc-module.c:1297
3901 msgid "Play playlist bookmark 4"
3902 msgstr "プレイリストブックマーク 4 を再生する"
3903
3904 #: src/libvlc-module.c:1298
3905 msgid "Play playlist bookmark 5"
3906 msgstr "プレイリストブックマーク 5 を再生する"
3907
3908 #: src/libvlc-module.c:1299
3909 msgid "Play playlist bookmark 6"
3910 msgstr "プレイリストブックマーク 6 を再生する"
3911
3912 #: src/libvlc-module.c:1300
3913 msgid "Play playlist bookmark 7"
3914 msgstr "プレイリストブックマーク 7 を再生する"
3915
3916 #: src/libvlc-module.c:1301
3917 msgid "Play playlist bookmark 8"
3918 msgstr "プレイリストブックマーク 8 を再生する"
3919
3920 #: src/libvlc-module.c:1302
3921 msgid "Play playlist bookmark 9"
3922 msgstr "プレイリストブックマーク 9 を再生する"
3923
3924 #: src/libvlc-module.c:1303
3925 msgid "Play playlist bookmark 10"
3926 msgstr "プレイリストブックマーク 10 を再生する"
3927
3928 #: src/libvlc-module.c:1304
3929 msgid "Select the key to play this bookmark."
3930 msgstr "このブックマークを再生するキーを選択します。"
3931
3932 #: src/libvlc-module.c:1305
3933 msgid "Set playlist bookmark 1"
3934 msgstr "プレイリストブックマーク 1 を設定する"
3935
3936 #: src/libvlc-module.c:1306
3937 msgid "Set playlist bookmark 2"
3938 msgstr "プレイリストブックマーク 2 を設定する"
3939
3940 #: src/libvlc-module.c:1307
3941 msgid "Set playlist bookmark 3"
3942 msgstr "プレイリストブックマーク 3 を設定する"
3943
3944 #: src/libvlc-module.c:1308
3945 msgid "Set playlist bookmark 4"
3946 msgstr "プレイリストブックマーク 4 を設定する"
3947
3948 #: src/libvlc-module.c:1309
3949 msgid "Set playlist bookmark 5"
3950 msgstr "プレイリストブックマーク 5 を設定する"
3951
3952 #: src/libvlc-module.c:1310
3953 msgid "Set playlist bookmark 6"
3954 msgstr "プレイリストブックマーク 6 を設定する"
3955
3956 #: src/libvlc-module.c:1311
3957 msgid "Set playlist bookmark 7"
3958 msgstr "プレイリストブックマーク 7 を設定する"
3959
3960 #: src/libvlc-module.c:1312
3961 msgid "Set playlist bookmark 8"
3962 msgstr "プレイリストブックマーク 8 を設定する"
3963
3964 #: src/libvlc-module.c:1313
3965 msgid "Set playlist bookmark 9"
3966 msgstr "プレイリストブックマーク 9 を設定する"
3967
3968 #: src/libvlc-module.c:1314
3969 msgid "Set playlist bookmark 10"
3970 msgstr "プレイリストブックマーク 10 を設定する"
3971
3972 #: src/libvlc-module.c:1315
3973 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3974 msgstr "このプレイリストブックマークを設定するキーを選択します。"
3975
3976 #: src/libvlc-module.c:1317 modules/control/hotkeys.c:86
3977 msgid "Playlist bookmark 1"
3978 msgstr "プレイリストのブックマーク 1"
3979
3980 #: src/libvlc-module.c:1318 modules/control/hotkeys.c:87
3981 msgid "Playlist bookmark 2"
3982 msgstr "プレイリストのブックマーク 2"
3983
3984 #: src/libvlc-module.c:1319 modules/control/hotkeys.c:88
3985 msgid "Playlist bookmark 3"
3986 msgstr "プレイリストのブックマーク 3"
3987
3988 #: src/libvlc-module.c:1320 modules/control/hotkeys.c:89
3989 msgid "Playlist bookmark 4"
3990 msgstr "プレイリストのブックマーク 4"
3991
3992 #: src/libvlc-module.c:1321 modules/control/hotkeys.c:90
3993 msgid "Playlist bookmark 5"
3994 msgstr "プレイリストのブックマーク 5"
3995
3996 #: src/libvlc-module.c:1322 modules/control/hotkeys.c:91
3997 msgid "Playlist bookmark 6"
3998 msgstr "プレイリストのブックマーク 6"
3999
4000 #: src/libvlc-module.c:1323 modules/control/hotkeys.c:92
4001 msgid "Playlist bookmark 7"
4002 msgstr "プレイリストのブックマーク 7"
4003
4004 #: src/libvlc-module.c:1324 modules/control/hotkeys.c:93
4005 msgid "Playlist bookmark 8"
4006 msgstr "プレイリストのブックマーク 8"
4007
4008 #: src/libvlc-module.c:1325 modules/control/hotkeys.c:94
4009 msgid "Playlist bookmark 9"
4010 msgstr "プレイリストのブックマーク 9"
4011
4012 #: src/libvlc-module.c:1326 modules/control/hotkeys.c:95
4013 msgid "Playlist bookmark 10"
4014 msgstr "プレイリストのブックマーク 10"
4015
4016 #: src/libvlc-module.c:1328
4017 #, fuzzy
4018 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4019 msgstr "このプレイリストブックマークを設定するキーを選択します。"
4020
4021 #: src/libvlc-module.c:1330
4022 msgid "Go back in browsing history"
4023 msgstr "参照履歴内の前に移動する"
4024
4025 #: src/libvlc-module.c:1331
4026 msgid ""
4027 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4028 "history."
4029 msgstr ""
4030
4031 #: src/libvlc-module.c:1332
4032 msgid "Go forward in browsing history"
4033 msgstr "参照履歴内の次に移動する"
4034
4035 #: src/libvlc-module.c:1333
4036 msgid ""
4037 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4038 "history."
4039 msgstr ""
4040
4041 #: src/libvlc-module.c:1335
4042 msgid "Cycle audio track"
4043 msgstr "オーディオトラックを循環する"
4044
4045 #: src/libvlc-module.c:1336
4046 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4047 msgstr ""
4048
4049 #: src/libvlc-module.c:1337
4050 msgid "Cycle subtitle track"
4051 msgstr "字幕トラックを反復する"
4052
4053 #: src/libvlc-module.c:1338
4054 #, fuzzy
4055 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4056 msgstr "字幕トラックの選択"
4057
4058 #: src/libvlc-module.c:1339
4059 msgid "Cycle source aspect ratio"
4060 msgstr "ソースのアスペクト比を反復する"
4061
4062 #: src/libvlc-module.c:1340
4063 #, fuzzy
4064 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4065 msgstr "ソースのアスペクト比"
4066
4067 #: src/libvlc-module.c:1341
4068 #, fuzzy
4069 msgid "Cycle video crop"
4070 msgstr "グレースケールビデオ出力"
4071
4072 #: src/libvlc-module.c:1342
4073 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4074 msgstr ""
4075
4076 #: src/libvlc-module.c:1343
4077 msgid "Cycle deinterlace modes"
4078 msgstr "サイクルインタレース解除モード"
4079
4080 #: src/libvlc-module.c:1344
4081 #, fuzzy
4082 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4083 msgstr "ノンインタレース化モード"
4084
4085 #: src/libvlc-module.c:1345
4086 msgid "Show interface"
4087 msgstr "インターフェースの表示"
4088
4089 #: src/libvlc-module.c:1346
4090 #, fuzzy
4091 msgid "Raise the interface above all other windows."
4092 msgstr "インターフェースウィンドウを隠す"
4093
4094 #: src/libvlc-module.c:1347
4095 msgid "Hide interface"
4096 msgstr "インターフェースを隠す"
4097
4098 #: src/libvlc-module.c:1348
4099 #, fuzzy
4100 msgid "Lower the interface below all other windows."
4101 msgstr "インターフェースウィンドウを隠す"
4102
4103 #: src/libvlc-module.c:1349
4104 msgid "Take video snapshot"
4105 msgstr "ビデオのスナップショットを撮る"
4106
4107 #: src/libvlc-module.c:1350
4108 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4109 msgstr "ビデオのスナップショットを取ってディスクに書き込みます。"
4110
4111 #: src/libvlc-module.c:1352 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
4112 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
4113 msgid "Record"
4114 msgstr "レコード"
4115
4116 #: src/libvlc-module.c:1353
4117 msgid "Record access filter start/stop."
4118 msgstr ""
4119
4120 #: src/libvlc-module.c:1354 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
4121 msgid "Dump"
4122 msgstr "ダンプ"
4123
4124 #: src/libvlc-module.c:1355
4125 msgid "Media dump access filter trigger."
4126 msgstr ""
4127
4128 #: src/libvlc-module.c:1357
4129 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4130 msgstr "通常/繰り返し/ループ"
4131
4132 #: src/libvlc-module.c:1358
4133 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4134 msgstr "通常/繰り返し/ループ再生のモード切替"
4135
4136 #: src/libvlc-module.c:1361
4137 msgid "Toggle random playlist playback"
4138 msgstr "プレイリストのランダム再生の切り替え"
4139
4140 #: src/libvlc-module.c:1366 src/libvlc-module.c:1367
4141 msgid "Un-Zoom"
4142 msgstr "縮小"
4143
4144 #: src/libvlc-module.c:1369 src/libvlc-module.c:1370
4145 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4146 msgstr ""
4147
4148 #: src/libvlc-module.c:1371 src/libvlc-module.c:1372
4149 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4150 msgstr ""
4151
4152 #: src/libvlc-module.c:1374 src/libvlc-module.c:1375
4153 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4154 msgstr ""
4155
4156 #: src/libvlc-module.c:1376 src/libvlc-module.c:1377
4157 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4158 msgstr ""
4159
4160 #: src/libvlc-module.c:1379 src/libvlc-module.c:1380
4161 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4162 msgstr ""
4163
4164 #: src/libvlc-module.c:1381 src/libvlc-module.c:1382
4165 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4166 msgstr ""
4167
4168 #: src/libvlc-module.c:1384 src/libvlc-module.c:1385
4169 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4170 msgstr ""
4171
4172 #: src/libvlc-module.c:1386 src/libvlc-module.c:1387
4173 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4174 msgstr ""
4175
4176 #: src/libvlc-module.c:1389
4177 #, fuzzy
4178 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4179 msgstr "QT埋め込みモジュール"
4180
4181 #: src/libvlc-module.c:1391
4182 msgid ""
4183 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4184 "output for the time being."
4185 msgstr ""
4186
4187 #: src/libvlc-module.c:1394 src/libvlc-module.c:1395
4188 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4189 msgstr "ビデオ出力の上に OSD メニューを表示する"
4190
4191 #: src/libvlc-module.c:1396
4192 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4193 msgstr "ビデオ出力に OSD メニューを表示しない"
4194
4195 #: src/libvlc-module.c:1397
4196 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4197 msgstr "ビデオ出力の上に OSD メニューを表示しない"
4198
4199 #: src/libvlc-module.c:1398
4200 msgid "Highlight widget on the right"
4201 msgstr ""
4202
4203 #: src/libvlc-module.c:1400
4204 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4205 msgstr ""
4206
4207 #: src/libvlc-module.c:1401
4208 msgid "Highlight widget on the left"
4209 msgstr ""
4210
4211 #: src/libvlc-module.c:1403
4212 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4213 msgstr ""
4214
4215 #: src/libvlc-module.c:1404
4216 msgid "Highlight widget on top"
4217 msgstr ""
4218
4219 #: src/libvlc-module.c:1406
4220 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4221 msgstr ""
4222
4223 #: src/libvlc-module.c:1407
4224 msgid "Highlight widget below"
4225 msgstr ""
4226
4227 #: src/libvlc-module.c:1409
4228 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4229 msgstr ""
4230
4231 #: src/libvlc-module.c:1410
4232 msgid "Select current widget"
4233 msgstr "現在のウィジェットを選択する"
4234
4235 #: src/libvlc-module.c:1412
4236 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4237 msgstr ""
4238
4239 #: src/libvlc-module.c:1414
4240 #, fuzzy
4241 msgid "Cycle through audio devices"
4242 msgstr "ノンインタレース化モード"
4243
4244 #: src/libvlc-module.c:1415
4245 #, fuzzy
4246 msgid "Cycle through available audio devices"
4247 msgstr "字幕トラックの選択"
4248
4249 #: src/libvlc-module.c:1417
4250 #, fuzzy, c-format
4251 msgid ""
4252 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4253 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4254 "in the playlist.\n"
4255 "The first item specified will be played first.\n"
4256 "\n"
4257 "Options-styles:\n"
4258 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4259 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4260 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4261 "            and that overrides previous settings.\n"
4262 "\n"
4263 "Stream MRL syntax:\n"
4264 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4265 "option=value ...]\n"
4266 "\n"
4267 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4268 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4269 "\n"
4270 "URL syntax:\n"
4271 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4272 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4273 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4274 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4275 "  screen://                      Screen capture\n"
4276 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4277 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4278 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4279 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4280 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4281 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
4282 "certain time\n"
4283 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
4284 msgstr ""
4285 "\n"
4286 "プレイリスト 項目:\n"
4287 "  *.mpg, *.vob                   MPEG-1/2ファイル\n"
4288 "  [dvd://][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]\n"
4289 "                                 DVDデバイス\n"
4290 "  [vcd://][device][@{S|T|E|P}[number]]\n"
4291 "                                 VCDデバイス\n"
4292 "  [cdda://][device][@[T][track-number]]\n"
4293 "                                 オーディオ CD デバイス\n"
4294 "  udpstream:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4295 "                                 ストリーミングサーバーから送信された UDP ス"
4296 "トリーム\n"
4297 "  vlc:pause                      プレイリスト項目の再生停止\n"
4298 "  vlc:quit                       VLC を終了\n"
4299
4300 #: src/libvlc-module.c:1564 src/video_output/vout_intf.c:422
4301 #: modules/gui/macosx/controls.m:493 modules/gui/macosx/controls.m:1000
4302 #: modules/gui/macosx/intf.m:580 modules/gui/macosx/intf.m:642
4303 #: modules/video_output/snapshot.c:81
4304 msgid "Snapshot"
4305 msgstr "スナップショット"
4306
4307 #: src/libvlc-module.c:1581
4308 msgid "Window properties"
4309 msgstr "ウィンドウのプロパティ"
4310
4311 #: src/libvlc-module.c:1629
4312 #, fuzzy
4313 msgid "Subpictures"
4314 msgstr "字幕"
4315
4316 #: src/libvlc-module.c:1637 modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
4317 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
4318 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:854 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:860
4319 msgid "Subtitles"
4320 msgstr "字幕"
4321
4322 #: src/libvlc-module.c:1654 modules/stream_out/transcode.c:123
4323 msgid "Overlays"
4324 msgstr "オーバーレイ"
4325
4326 #: src/libvlc-module.c:1662
4327 msgid "Track settings"
4328 msgstr "トラック設定"
4329
4330 #: src/libvlc-module.c:1692
4331 msgid "Playback control"
4332 msgstr "再生制御"
4333
4334 #: src/libvlc-module.c:1713
4335 msgid "Default devices"
4336 msgstr "標準デバイス"
4337
4338 #: src/libvlc-module.c:1722
4339 msgid "Network settings"
4340 msgstr "ネットワーク設定"
4341
4342 #: src/libvlc-module.c:1734
4343 msgid "Socks proxy"
4344 msgstr "Sock プロキシ"
4345
4346 #: src/libvlc-module.c:1743
4347 msgid "Metadata"
4348 msgstr "メタデータ"
4349
4350 #: src/libvlc-module.c:1783
4351 msgid "Decoders"
4352 msgstr "デコーダー"
4353
4354 #: src/libvlc-module.c:1790 modules/access/v4l2/v4l2.c:103
4355 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
4356 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:509
4357 msgid "Input"
4358 msgstr "入力"
4359
4360 #: src/libvlc-module.c:1829
4361 msgid "VLM"
4362 msgstr "VLM"
4363
4364 #: src/libvlc-module.c:1861
4365 msgid "CPU"
4366 msgstr "CPU"
4367
4368 #: src/libvlc-module.c:1883
4369 msgid "Special modules"
4370 msgstr "特殊モジュール"
4371
4372 #: src/libvlc-module.c:1889
4373 msgid "Plugins"
4374 msgstr "プラグイン"
4375
4376 #: src/libvlc-module.c:1897
4377 msgid "Performance options"
4378 msgstr "パフォーマンスオプションストリームの一時停止"
4379
4380 #: src/libvlc-module.c:2043
4381 msgid "Hot keys"
4382 msgstr "ホットキー"
4383
4384 #: src/libvlc-module.c:2457
4385 #, fuzzy
4386 msgid "Jump sizes"
4387 msgstr "フォントサイズ"
4388
4389 #: src/libvlc-module.c:2534
4390 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4391 msgstr "VLC のヘルプの表示 (--advanced と --help-verbose を組み合わせ可能)"
4392
4393 #: src/libvlc-module.c:2537
4394 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4395 msgstr "VLC とそのモジュールの完全なヘルプ"
4396
4397 #: src/libvlc-module.c:2539
4398 #, fuzzy
4399 msgid ""
4400 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4401 "--help-verbose)"
4402 msgstr "VLC とすべてのモジュールのヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
4403
4404 #: src/libvlc-module.c:2542
4405 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4406 msgstr ""
4407
4408 #: src/libvlc-module.c:2544
4409 msgid "print a list of available modules"
4410 msgstr "有効なモジュールの一覧を表示する"
4411
4412 #: src/libvlc-module.c:2546
4413 #, fuzzy
4414 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4415 msgstr "有効なモジュールの一覧を表示する"
4416
4417 #: src/libvlc-module.c:2548
4418 #, fuzzy
4419 msgid ""
4420 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4421 "verbose). Prefix the module name with = for strictmatches."
4422 msgstr "モジュールのヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
4423
4424 #: src/libvlc-module.c:2552
4425 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4426 msgstr ""
4427
4428 #: src/libvlc-module.c:2554
4429 msgid "save the current command line options in the config"
4430 msgstr "設定に現在のコマンドラインオプションを保存する"
4431
4432 #: src/libvlc-module.c:2556
4433 msgid "reset the current config to the default values"
4434 msgstr "現在の設定を標準値にリセットする"
4435
4436 #: src/libvlc-module.c:2558
4437 msgid "use alternate config file"
4438 msgstr "別の設定ファイルを使う"
4439
4440 #: src/libvlc-module.c:2560
4441 msgid "resets the current plugins cache"
4442 msgstr "現在のプラグインキャッシュをリセットする"
4443
4444 #: src/libvlc-module.c:2562
4445 msgid "print version information"
4446 msgstr "バージョン情報を表示する"
4447
4448 #: src/libvlc-module.c:2618
4449 msgid "main program"
4450 msgstr "メインプログラム"
4451
4452 #: src/misc/update.c:1463
4453 #, c-format
4454 msgid "%.1f GB"
4455 msgstr "%.1f GB"
4456
4457 #: src/misc/update.c:1465
4458 #, c-format
4459 msgid "%.1f MB"
4460 msgstr "%.1f MB"
4461
4462 #: src/misc/update.c:1467
4463 #, c-format
4464 msgid "%.1f kB"
4465 msgstr "%.1f kB"
4466
4467 #: src/misc/update.c:1469
4468 #, c-format
4469 msgid "%ld B"
4470 msgstr "%ld B"
4471
4472 #: src/misc/update.c:1572
4473 msgid "Saving file failed"
4474 msgstr "ファイルの保存に失敗しました"
4475
4476 #: src/misc/update.c:1573
4477 #, c-format
4478 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4479 msgstr "書き込みのために「%s」を開くことに失敗しました"
4480
4481 #: src/misc/update.c:1589 src/misc/update.c:1613
4482 #, c-format
4483 msgid ""
4484 "%s\n"
4485 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4486 msgstr ""
4487 "%s\n"
4488 "ダウンロードしています... %s/%s %.1f%% 完了"
4489
4490 #: src/misc/update.c:1592
4491 msgid "Downloading ..."
4492 msgstr "ダウンロードしています..."
4493
4494 #: src/misc/update.c:1632
4495 #, c-format
4496 msgid ""
4497 "%s\n"
4498 "Done %s (100.0%%)"
4499 msgstr ""
4500 "%s\n"
4501 "完了 %s (100.0%%)"
4502
4503 #: src/misc/update.c:1653
4504 msgid "File could not be verified"
4505 msgstr "ファイルの検査ができませんでした"
4506
4507 #: src/misc/update.c:1654
4508 #, c-format
4509 msgid ""
4510 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4511 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4512 msgstr ""
4513
4514 #: src/misc/update.c:1665 src/misc/update.c:1677
4515 msgid "Invalid signature"
4516 msgstr "無効な署名"
4517
4518 #: src/misc/update.c:1666 src/misc/update.c:1678
4519 #, c-format
4520 msgid ""
4521 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4522 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4523 msgstr ""
4524
4525 #: src/misc/update.c:1690
4526 msgid "File not verifiable"
4527 msgstr "ファイルが確認できません"
4528
4529 #: src/misc/update.c:1691
4530 #, c-format
4531 msgid ""
4532 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4533 "was deleted."
4534 msgstr ""
4535
4536 #: src/misc/update.c:1702 src/misc/update.c:1714
4537 msgid "File corrupted"
4538 msgstr "ファイルが不正でした"
4539
4540 #: src/misc/update.c:1703 src/misc/update.c:1715
4541 #, c-format
4542 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4543 msgstr "ダウンロードしたファイル「%s」は不正だったので、削除しました。"
4544
4545 #: src/misc/update.c:1728
4546 msgid "Cancelled"
4547 msgstr "取り消しました"
4548
4549 #: src/playlist/tree.c:66 modules/access/bda/bda.c:61
4550 #: modules/access/bda/bda.c:114 modules/access/bda/bda.c:131
4551 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:144
4552 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/bda/bda.c:156
4553 #: modules/access/bda/bda.c:162
4554 msgid "Undefined"
4555 msgstr "未定義"
4556
4557 #: src/video_output/video_output.c:495 modules/gui/macosx/intf.m:591
4558 #: modules/gui/macosx/intf.m:592 modules/video_filter/deinterlace.c:127
4559 msgid "Deinterlace"
4560 msgstr "インタレース解除"
4561
4562 #: src/video_output/video_output.c:499 modules/video_filter/deinterlace.c:123
4563 msgid "Discard"
4564 msgstr "破棄する"
4565
4566 #: src/video_output/video_output.c:501 modules/video_filter/deinterlace.c:123
4567 msgid "Blend"
4568 msgstr "ブレンド"
4569
4570 #: src/video_output/video_output.c:503 modules/video_filter/deinterlace.c:123
4571 #, fuzzy
4572 msgid "Mean"
4573 msgstr "メディア"
4574
4575 #: src/video_output/video_output.c:505 modules/video_filter/deinterlace.c:123
4576 msgid "Bob"
4577 msgstr ""
4578
4579 #: src/video_output/video_output.c:507 modules/video_filter/deinterlace.c:123
4580 msgid "Linear"
4581 msgstr "リニア"
4582
4583 #: src/video_output/vout_intf.c:308 modules/gui/macosx/intf.m:585
4584 #: modules/gui/macosx/intf.m:586 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:329
4585 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
4586 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
4587 msgid "Crop"
4588 msgstr "縁取り"
4589
4590 #: src/video_output/vout_intf.c:372 modules/gui/macosx/intf.m:583
4591 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
4592 msgid "Aspect-ratio"
4593 msgstr "アスペクト比"
4594
4595 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:63
4596 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dvb/access.c:83
4597 #: modules/access/dv.c:71 modules/access/dvdnav.c:72
4598 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/eyetv.m:61
4599 #: modules/access/fake.c:43 modules/access/file.c:77 modules/access/ftp.c:57
4600 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75
4601 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
4602 #: modules/access/pvr.c:60 modules/access/rtmp/access.c:43
4603 #: modules/access/screen/screen.c:40 modules/access/smb.c:64
4604 #: modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
4605 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:226 modules/access/v4l.c:78
4606 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4607 msgid "Caching value in ms"
4608 msgstr "キャッシュ値 (ミリ秒)"
4609
4610 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:85
4611 #, fuzzy
4612 msgid ""
4613 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4614 msgstr ""
4615 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
4616 "定します。"
4617
4618 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:88
4619 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:928
4620 msgid "Adapter card to tune"
4621 msgstr ""
4622
4623 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:89
4624 msgid ""
4625 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4626 "n>=0."
4627 msgstr ""
4628
4629 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:91
4630 msgid "Device number to use on adapter"
4631 msgstr ""
4632
4633 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:94
4634 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:685
4635 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:950
4636 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4637 msgstr ""
4638
4639 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:95
4640 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4641 msgstr ""
4642
4643 #: modules/access/bda/bda.c:55
4644 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
4645 msgstr ""
4646
4647 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:97
4648 msgid "Inversion mode"
4649 msgstr "反転モード"
4650
4651 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:98
4652 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4653 msgstr "反転モード [0=オフ 1=オン 2=自動]"
4654
4655 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:100
4656 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4657 msgstr ""
4658
4659 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:101
4660 msgid ""
4661 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4662 "disable this feature if you experience some trouble."
4663 msgstr ""
4664
4665 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:103
4666 msgid "Budget mode"
4667 msgstr "バジェットモード"
4668
4669 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:104
4670 #, fuzzy
4671 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4672 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
4673
4674 #: modules/access/bda/bda.c:75
4675 #, fuzzy
4676 msgid "Network Identifier"
4677 msgstr "ネットワーク設定"
4678
4679 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:107
4680 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4681 msgstr ""
4682
4683 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:108
4684 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4685 msgstr ""
4686
4687 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:110
4688 msgid "LNB voltage"
4689 msgstr "LNB 電圧"
4690
4691 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:111
4692 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4693 msgstr ""
4694
4695 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:113
4696 msgid "High LNB voltage"
4697 msgstr "高い LNB 電圧"
4698
4699 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:114
4700 msgid ""
4701 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4702 "supported by all frontends."
4703 msgstr ""
4704
4705 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:117
4706 msgid "22 kHz tone"
4707 msgstr "22 kHz トーン"
4708
4709 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:118
4710 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
4711 msgstr "[0:オフ 1:オン -1:自動]"
4712
4713 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:120
4714 #, fuzzy
4715 msgid "Transponder FEC"
4716 msgstr "衛星 既定転送FEC"
4717
4718 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:121
4719 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
4720 msgstr ""
4721
4722 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:123
4723 #, fuzzy
4724 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4725 msgstr "衛星 既定転送シンボル・レート"
4726
4727 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:126
4728 #, fuzzy
4729 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4730 msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
4731
4732 #: modules/access/bda/bda.c:99
4733 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
4734 msgstr ""
4735
4736 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:129
4737 #, fuzzy
4738 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4739 msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
4740
4741 #: modules/access/bda/bda.c:102
4742 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
4743 msgstr ""
4744
4745 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:132
4746 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4747 msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
4748
4749 #: modules/access/bda/bda.c:106
4750 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
4751 msgstr ""
4752
4753 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:136
4754 msgid "Modulation type"
4755 msgstr "モジュレーションタイプ"
4756
4757 #: modules/access/bda/bda.c:110
4758 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
4759 msgstr ""
4760
4761 #: modules/access/bda/bda.c:114
4762 msgid "QAM16"
4763 msgstr ""
4764
4765 #: modules/access/bda/bda.c:114
4766 msgid "QAM32"
4767 msgstr ""
4768
4769 #: modules/access/bda/bda.c:114
4770 msgid "QAM64"
4771 msgstr ""
4772
4773 #: modules/access/bda/bda.c:114
4774 msgid "QAM128"
4775 msgstr "QAM128"
4776
4777 #: modules/access/bda/bda.c:114
4778 msgid "QAM256"
4779 msgstr "QAM256"
4780
4781 #: modules/access/bda/bda.c:115
4782 msgid "BPSK"
4783 msgstr "BPSK"
4784
4785 #: modules/access/bda/bda.c:115
4786 msgid "QPSK"
4787 msgstr "QPSK"
4788
4789 #: modules/access/bda/bda.c:115
4790 msgid "8VSB"
4791 msgstr "8VSB"
4792
4793 #: modules/access/bda/bda.c:115
4794 msgid "16VSB"
4795 msgstr "16VSB"
4796
4797 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/bda/bda.c:119
4798 msgid "ATSC Major Channel"
4799 msgstr "ATSC メジャーチャンネル"
4800
4801 #: modules/access/bda/bda.c:120 modules/access/bda/bda.c:121
4802 msgid "ATSC Minor Channel"
4803 msgstr "ATSC マイナーチャンネル"
4804
4805 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:123
4806 msgid "ATSC Physical Channel"
4807 msgstr ""
4808
4809 #: modules/access/bda/bda.c:126
4810 #, fuzzy
4811 msgid "FEC rate"
4812 msgstr "作成"
4813
4814 #: modules/access/bda/bda.c:127
4815 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
4816 msgstr ""
4817
4818 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
4819 msgid "1/2"
4820 msgstr "1/2"
4821
4822 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
4823 msgid "2/3"
4824 msgstr "2/3"
4825
4826 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
4827 msgid "3/4"
4828 msgstr "3/4"
4829
4830 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
4831 msgid "5/6"
4832 msgstr "5/6"
4833
4834 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
4835 msgid "7/8"
4836 msgstr "7/8"
4837
4838 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:143
4839 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4840 msgstr ""
4841
4842 #: modules/access/bda/bda.c:134
4843 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
4844 msgstr ""
4845
4846 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:146
4847 msgid "Terrestrial bandwidth"
4848 msgstr ""
4849
4850 #: modules/access/bda/bda.c:141 modules/access/dvb/access.c:147
4851 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4852 msgstr ""
4853
4854 #: modules/access/bda/bda.c:144
4855 msgid "6 MHz"
4856 msgstr "6 MHz"
4857
4858 #: modules/access/bda/bda.c:144
4859 msgid "7 MHz"
4860 msgstr "7 MHz"
4861
4862 #: modules/access/bda/bda.c:144
4863 msgid "8 MHz"
4864 msgstr "8 MHz"
4865
4866 #: modules/access/bda/bda.c:146 modules/access/dvb/access.c:149
4867 msgid "Terrestrial guard interval"
4868 msgstr ""
4869
4870 #: modules/access/bda/bda.c:147
4871 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
4872 msgstr ""
4873
4874 #: modules/access/bda/bda.c:150
4875 msgid "1/4"
4876 msgstr "1/4"
4877
4878 #: modules/access/bda/bda.c:150
4879 msgid "1/8"
4880 msgstr "1/8"
4881
4882 #: modules/access/bda/bda.c:150
4883 msgid "1/16"
4884 msgstr "1/16"
4885
4886 #: modules/access/bda/bda.c:150
4887 msgid "1/32"
4888 msgstr "1/32"
4889
4890 #: modules/access/bda/bda.c:152 modules/access/dvb/access.c:152
4891 msgid "Terrestrial transmission mode"
4892 msgstr ""
4893
4894 #: modules/access/bda/bda.c:153
4895 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
4896 msgstr ""
4897
4898 #: modules/access/bda/bda.c:156
4899 msgid "2k"
4900 msgstr "2k"
4901
4902 #: modules/access/bda/bda.c:156
4903 msgid "8k"
4904 msgstr "8k"
4905
4906 #: modules/access/bda/bda.c:158 modules/access/dvb/access.c:155
4907 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
4908 msgstr ""
4909
4910 #: modules/access/bda/bda.c:159
4911 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
4912 msgstr ""
4913
4914 #: modules/access/bda/bda.c:162
4915 msgid "1"
4916 msgstr "1"
4917
4918 #: modules/access/bda/bda.c:162
4919 msgid "2"
4920 msgstr "2"
4921
4922 #: modules/access/bda/bda.c:162
4923 msgid "4"
4924 msgstr "4"
4925
4926 #: modules/access/bda/bda.c:165
4927 #, fuzzy
4928 msgid "Satellite Azimuth"
4929 msgstr "衛星入力モジュール"
4930
4931 #: modules/access/bda/bda.c:166
4932 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
4933 msgstr ""
4934
4935 #: modules/access/bda/bda.c:167
4936 #, fuzzy
4937 msgid "Satellite Elevation"
4938 msgstr "衛星入力モジュール"
4939
4940 #: modules/access/bda/bda.c:168
4941 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
4942 msgstr ""
4943
4944 #: modules/access/bda/bda.c:169
4945 #, fuzzy
4946 msgid "Satellite Longitude"
4947 msgstr "衛星入力モジュール"
4948
4949 #: modules/access/bda/bda.c:171
4950 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
4951 msgstr ""
4952
4953 #: modules/access/bda/bda.c:172
4954 #, fuzzy
4955 msgid "Satellite Polarisation"
4956 msgstr "衛星 既定転送極"
4957
4958 #: modules/access/bda/bda.c:173
4959 #, fuzzy
4960 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
4961 msgstr "衛星 既定転送極"
4962
4963 #: modules/access/bda/bda.c:176
4964 msgid "Horizontal"
4965 msgstr "水平"
4966
4967 #: modules/access/bda/bda.c:176
4968 msgid "Vertical"
4969 msgstr "垂直"
4970
4971 #: modules/access/bda/bda.c:177
4972 msgid "Circular Left"
4973 msgstr ""
4974
4975 #: modules/access/bda/bda.c:177
4976 msgid "Circular Right"
4977 msgstr ""
4978
4979 #: modules/access/bda/bda.c:178
4980 #, fuzzy
4981 msgid "Satellite Range Code"
4982 msgstr "衛星入力モジュール"
4983
4984 #: modules/access/bda/bda.c:179
4985 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
4986 msgstr ""
4987
4988 #: modules/access/bda/bda.c:181
4989 #, fuzzy
4990 msgid "Network Name"
4991 msgstr "ネットワーク: "
4992
4993 #: modules/access/bda/bda.c:182
4994 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
4995 msgstr ""
4996
4997 #: modules/access/bda/bda.c:183
4998 msgid "Network Name to Create"
4999 msgstr "作成するネットワーク名"
5000
5001 #: modules/access/bda/bda.c:184
5002 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
5003 msgstr ""
5004
5005 #: modules/access/bda/bda.c:187 modules/access/dvb/access.c:193
5006 msgid "DVB"
5007 msgstr "DVB"
5008
5009 #: modules/access/bda/bda.c:188
5010 msgid "DirectShow DVB input"
5011 msgstr "DirectShow DVB 入力"
5012
5013 #: modules/access/cdda/access.c:285
5014 msgid "CD reading failed"
5015 msgstr "CD の読み込みに失敗しました"
5016
5017 #: modules/access/cdda/access.c:286
5018 #, c-format
5019 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5020 msgstr ""
5021
5022 #: modules/access/cdda.c:65
5023 #, fuzzy
5024 msgid ""
5025 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5026 "milliseconds."
5027 msgstr ""
5028 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5029 "定します。"
5030
5031 #: modules/access/cdda.c:69 modules/gui/macosx/open.m:187
5032 #: modules/gui/macosx/open.m:555 modules/gui/macosx/open.m:643
5033 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:148
5034 msgid "Audio CD"
5035 msgstr "オーディオ CD"
5036
5037 #: modules/access/cdda.c:70
5038 msgid "Audio CD input"
5039 msgstr "オーディオ CD 入力"
5040
5041 #: modules/access/cdda.c:76
5042 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5043 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
5044
5045 #: modules/access/cdda.c:88
5046 msgid "CDDB Server"
5047 msgstr "CDDB サーバー"
5048
5049 #: modules/access/cdda.c:88
5050 msgid "Address of the CDDB server to use."
5051 msgstr "使用する CDDB サーバーのアドレスです。"
5052
5053 #: modules/access/cdda.c:91
5054 msgid "CDDB port"
5055 msgstr "CDDB ポート"
5056
5057 #: modules/access/cdda.c:91
5058 msgid "CDDB Server port to use."
5059 msgstr "使用する CDDB サーバーのポートです。"
5060
5061 #: modules/access/cdda.c:435
5062 #, c-format
5063 msgid "Audio CD - Track %i"
5064 msgstr "オーディオ CD - トラック %i"
5065
5066 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:72
5067 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:403 modules/codec/x264.c:409
5068 #: modules/codec/x264.c:414
5069 msgid "none"
5070 msgstr "なし"
5071
5072 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5073 msgid "overlap"
5074 msgstr "オーバーラップ"
5075
5076 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5077 msgid "full"
5078 msgstr ""
5079
5080 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5081 msgid ""
5082 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5083 "meta info          1\n"
5084 "events             2\n"
5085 "MRL                4\n"
5086 "external call      8\n"
5087 "all calls (0x10)  16\n"
5088 "LSN       (0x20)  32\n"
5089 "seek      (0x40)  64\n"
5090 "libcdio   (0x80) 128\n"
5091 "libcddb  (0x100) 256\n"
5092 msgstr ""
5093
5094 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5095 msgid ""
5096 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5097 "units."
5098 msgstr ""
5099 "CDDA ストリームのキャッシュ値です。この値はミリ秒の単位で設定する必要がありま"
5100 "す。"
5101
5102 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5103 msgid ""
5104 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5105 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5106 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5107 "25 blocks per access."
5108 msgstr ""
5109
5110 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5111 msgid ""
5112 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5113 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5114 "   %a : The artist (for the album)\n"
5115 "   %A : The album information\n"
5116 "   %C : Category\n"
5117 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5118 "   %I : CDDB disk ID\n"
5119 "   %G : Genre\n"
5120 "   %M : The current MRL\n"
5121 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5122 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5123 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5124 "   %T : The track number\n"
5125 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5126 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5127 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5128 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5129 "   %% : a % \n"
5130 msgstr ""
5131
5132 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5133 msgid ""
5134 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5135 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5136 "   %M : The current MRL\n"
5137 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5138 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5139 "   %T : The track number\n"
5140 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5141 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5142 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5143 "   %% : a % \n"
5144 msgstr ""
5145 "GUI プレイリストの題名に使用する書式で、UNIX の日付と同様です。\n"
5146 "書式はパーセント(%)で始まり、次のものがあります:\n"
5147 "   %M : 現在の MRL\n"
5148 "   %m : CD-DA のメディアカタログ番号 (MCN)\n"
5149 "   %n : CD のトラック番号\n"
5150 "   %T : トラック番号\n"
5151 "   %s : このトラックの秒数\n"
5152 "   %S : この CD の秒数\n"
5153 "   %t : 題名がない場合、MRL トラックの題名か MRL\n"
5154 "   %% : 「%」を現す\n"
5155
5156 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5157 msgid "Enable CD paranoia?"
5158 msgstr "CD パラノイアを有効にしますか?"
5159
5160 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5161 msgid ""
5162 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5163 "none: no paranoia - fastest.\n"
5164 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5165 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5166 msgstr ""
5167
5168 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5169 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5170 msgstr "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5171
5172 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5173 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5174 msgstr "コンパクトディスクデジタルオーディオ (CD-DA)入力"
5175
5176 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5177 msgid "Audio Compact Disc"
5178 msgstr "オーディオコンパクトディスク"
5179
5180 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5181 msgid "Additional debug"
5182 msgstr ""
5183
5184 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5185 msgid "Caching value in microseconds"
5186 msgstr "キャッシュ値 (ミリ秒)"
5187
5188 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5189 msgid "Number of blocks per CD read"
5190 msgstr "CD 読み込み毎のブロック数"
5191
5192 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5193 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5194 msgstr "CDDB がない場合、プレイリストの項目「題名」で使用する書式"
5195
5196 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5197 msgid "Use CD audio controls and output?"
5198 msgstr "CD オーディオの制御と出力を使いますか?"
5199
5200 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5201 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5202 msgstr ""
5203
5204 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5205 msgid "Do CD-Text lookups?"
5206 msgstr "CD テキストを探しますか?"
5207
5208 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5209 msgid "If set, get CD-Text information"
5210 msgstr "設定すると、CD テキストの情報を取得します"
5211
5212 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5213 msgid "Use Navigation-style playback?"
5214 msgstr "ナビゲーションスタイルの再生を使用しますか?"
5215
5216 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5217 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5218 msgstr ""
5219
5220 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5221 msgid "CDDB"
5222 msgstr "CDDB"
5223
5224 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5225 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5226 msgstr "CDDB を用いたとき、プレイリストの「題名」の項目の書式に使います"
5227
5228 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5229 msgid "CDDB lookups"
5230 msgstr "CDDB 検索"
5231
5232 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5233 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5234 msgstr "設定した場合、CDDB プロトコルを用いて CD-DA トラックの情報を検索します"
5235
5236 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5237 msgid "CDDB server"
5238 msgstr "CDDB サーバー"
5239
5240 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5241 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5242 msgstr ""
5243
5244 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5245 msgid "CDDB server port"
5246 msgstr "CDDB サーバーポート"
5247
5248 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
5249 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5250 msgstr ""
5251
5252 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
5253 msgid "email address reported to CDDB server"
5254 msgstr "電子メールアドレスを CDDB サーバーに報告する"
5255
5256 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5257 msgid "Cache CDDB lookups?"
5258 msgstr "CDDB 検索をキャッシュしますか?"
5259
5260 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
5261 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5262 msgstr "設定した場合、この CD に関しての CDDB 情報をキャッシュします"
5263
5264 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5265 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5266 msgstr "HTTP プロトコルによる CDDB 接続"
5267
5268 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
5269 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5270 msgstr ""
5271
5272 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5273 msgid "CDDB server timeout"
5274 msgstr "CDDB サーバーのタイムアウト"
5275
5276 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
5277 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5278 msgstr ""
5279
5280 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
5281 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5282 msgstr ""
5283
5284 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5285 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5286 msgstr ""
5287
5288 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
5289 msgid ""
5290 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5291 "are available"
5292 msgstr ""
5293
5294 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:336
5295 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/dvdread.c:99
5296 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:171
5297 #: modules/gui/macosx/open.m:424
5298 msgid "Disc"
5299 msgstr "ディスク"
5300
5301 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:395
5302 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/macosx/wizard.m:352
5303 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
5304 msgid "Duration"
5305 msgstr "持続期間"
5306
5307 #: modules/access/cdda/info.c:336
5308 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5309 msgstr "メディアカタログ番号 (MCN)"
5310
5311 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/vcdx/info.c:106
5312 msgid "Tracks"
5313 msgstr "トラック"
5314
5315 #: modules/access/cdda/info.c:399
5316 msgid "MRL"
5317 msgstr "MRL"
5318
5319 #: modules/access/cdda/info.c:907 modules/access/cdda/info.c:939
5320 #, c-format
5321 msgid "Track %i"
5322 msgstr "トラック %i"
5323
5324 #: modules/access/dc1394.c:67
5325 msgid "dc1394 input"
5326 msgstr "dc1394 入力"
5327
5328 #: modules/access/directory.c:63
5329 msgid "Subdirectory behavior"
5330 msgstr "サブディレクトリーの振る舞い"
5331
5332 #: modules/access/directory.c:65
5333 msgid ""
5334 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5335 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5336 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5337 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5338 msgstr ""
5339
5340 #: modules/access/directory.c:72
5341 msgid "collapse"
5342 msgstr "閉じる"
5343
5344 #: modules/access/directory.c:72
5345 msgid "expand"
5346 msgstr "展開する"
5347
5348 #: modules/access/directory.c:74
5349 msgid "Ignored extensions"
5350 msgstr "無効な拡張"
5351
5352 #: modules/access/directory.c:76
5353 msgid ""
5354 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5355 "directory.\n"
5356 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5357 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5358 msgstr ""
5359
5360 #: modules/access/directory.c:83 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:201
5361 msgid "Directory"
5362 msgstr "ディレクトリー"
5363
5364 #: modules/access/directory.c:85
5365 msgid "Standard filesystem directory input"
5366 msgstr "標準的なファイルシステムのファイルの入力"
5367
5368 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5369 msgid "Cable"
5370 msgstr "ケーブル"
5371
5372 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5373 msgid "Antenna"
5374 msgstr "アンテナ"
5375
5376 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
5377 msgid "TV"
5378 msgstr "TV"
5379
5380 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5381 msgid "FM radio"
5382 msgstr "FM ラジオ"
5383
5384 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5385 msgid "AM radio"
5386 msgstr "AM ラジオ"
5387
5388 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5389 msgid "DSS"
5390 msgstr "DSS"
5391
5392 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
5393 #, fuzzy
5394 msgid ""
5395 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5396 "milliseconds."
5397 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
5398
5399 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:82
5400 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:738
5401 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:773
5402 msgid "Video device name"
5403 msgstr "ビデオデバイス名"
5404
5405 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5406 msgid ""
5407 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5408 "don't specify anything, the default device will be used."
5409 msgstr ""
5410
5411 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/access/v4l2/v4l2.c:180
5412 #: modules/access/v4l.c:86 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:744
5413 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:779
5414 msgid "Audio device name"
5415 msgstr "オーディオデバイス名"
5416
5417 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
5418 msgid ""
5419 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5420 "don't specify anything, the default device will be used. "
5421 msgstr ""
5422
5423 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
5424 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:648
5425 msgid "Video size"
5426 msgstr "ビデオの大きさ"
5427
5428 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
5429 msgid ""
5430 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5431 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5432 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5433 msgstr ""
5434
5435 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l2/v4l2.c:97
5436 #: modules/access/v4l.c:90
5437 msgid "Video input chroma format"
5438 msgstr "ビデオ入力のクロマフォーマット"
5439
5440 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5441 msgid ""
5442 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5443 "(default), RV24, etc.)"
5444 msgstr ""
5445
5446 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5447 msgid "Video input frame rate"
5448 msgstr "ビデオ入力のフレームレート"
5449
5450 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5451 msgid ""
5452 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5453 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5454 msgstr ""
5455
5456 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5457 msgid "Device properties"
5458 msgstr "デバイスのプロパティ"
5459
5460 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5461 msgid ""
5462 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5463 msgstr ""
5464
5465 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
5466 msgid "Tuner properties"
5467 msgstr "チューナーのプロパティ"
5468
5469 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
5470 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5471 msgstr ""
5472
5473 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5474 msgid "Tuner TV Channel"
5475 msgstr "チューナーの TV チャンネル"
5476
5477 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5478 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5479 msgstr ""
5480
5481 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5482 msgid "Tuner country code"
5483 msgstr "チューナーの国コード"
5484
5485 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5486 msgid ""
5487 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5488 "mapping (0 means default)."
5489 msgstr ""
5490
5491 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5492 msgid "Tuner input type"
5493 msgstr "チューナー入力の種類"
5494
5495 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
5496 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5497 msgstr "チューナー入力の種類を選択します (ケーブル/アンテナ)。"
5498
5499 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5500 msgid "Video input pin"
5501 msgstr "ビデオ入力のピン"
5502
5503 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5504 msgid ""
5505 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5506 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5507 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5508 "will not be changed."
5509 msgstr ""
5510
5511 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5512 msgid "Audio input pin"
5513 msgstr "オーディオ入力のピン"
5514
5515 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5516 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5517 msgstr ""
5518 "オーディオ入力のソースを選択します。「ビデオ入力」オプションを参照してくださ"
5519 "い。"
5520
5521 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5522 msgid "Video output pin"
5523 msgstr "ビデオ出力ピン"
5524
5525 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5526 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5527 msgstr ""
5528 "ビデオ出力の種類の選択です。「ビデオ入力」オプションを参照してください。"
5529
5530 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5531 msgid "Audio output pin"
5532 msgstr "オーディオ出力ピン"
5533
5534 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
5535 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5536 msgstr ""
5537 "オーディオ出力の種類の選択です。「オーディオ入力」オプションを参照してくださ"
5538 "い。"
5539
5540 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
5541 msgid "AM Tuner mode"
5542 msgstr "AM チューナーモード"
5543
5544 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
5545 msgid ""
5546 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5547 "or DSS (4)."
5548 msgstr ""
5549
5550 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
5551 msgid "Number of audio channels"
5552 msgstr "オーディオチャンネルの数"
5553
5554 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
5555 msgid ""
5556 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5557 msgstr ""
5558
5559 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/stream_out/transcode.c:104
5560 msgid "Audio sample rate"
5561 msgstr "シンボルサンプルレート"
5562
5563 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
5564 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5565 msgstr ""
5566
5567 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
5568 msgid "Audio bits per sample"
5569 msgstr "オーディオのサンプルあたりのビット数"
5570
5571 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:174
5572 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5573 msgstr ""
5574
5575 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
5576 msgid "DirectShow"
5577 msgstr "DirectShow"
5578
5579 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187 modules/access/dshow/dshow.cpp:255
5580 msgid "DirectShow input"
5581 msgstr "DirectShow 入力"
5582
5583 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:195 modules/access/dshow/dshow.cpp:200
5584 #: modules/audio_output/alsa.c:115 modules/audio_output/waveout.c:178
5585 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
5586 msgid "Refresh list"
5587 msgstr "一覧の再描画"
5588
5589 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5590 msgid "Configure"
5591 msgstr "設定"
5592
5593 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:925 modules/access/dshow/dshow.cpp:978
5594 msgid "Capturing failed"
5595 msgstr "キャプチャーに失敗しました"
5596
5597 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:926
5598 #, c-format
5599 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5600 msgstr ""
5601 "VLC はこの種類をサポートしていないため、デバイス「%s」を使うことができません"
5602 "でした。"
5603
5604 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:979
5605 #, c-format
5606 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5607 msgstr ""
5608 "キャプチャーデバイス「%s」は要求したパラメーターをサポートしていませんでし"
5609 "た。"
5610
5611 #: modules/access/dvb/access.c:137
5612 msgid "Modulation type for front-end device."
5613 msgstr "フロントエンドデバイスのモジュレーションタイプ"
5614
5615 #: modules/access/dvb/access.c:140
5616 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5617 msgstr ""
5618
5619 #: modules/access/dvb/access.c:158
5620 msgid "HTTP Host address"
5621 msgstr "HTTP ホストアドレス"
5622
5623 #: modules/access/dvb/access.c:160
5624 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5625 msgstr ""
5626 "内部 HTTP サーバーを有効にした場合、ここでそのアドレスとポートを設定します。"
5627
5628 #: modules/access/dvb/access.c:162
5629 msgid "HTTP user name"
5630 msgstr "HTTP ユーザー名"
5631
5632 #: modules/access/dvb/access.c:164
5633 msgid ""
5634 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5635 msgstr "内部 HTTP サーバーにログインするときに使用する管理者のユーザー名です。"
5636
5637 #: modules/access/dvb/access.c:167
5638 msgid "HTTP password"
5639 msgstr "HTTP パスワード"
5640
5641 #: modules/access/dvb/access.c:169
5642 msgid ""
5643 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5644 msgstr "内部 HTTP サーバーにログインするときに使用する管理者のパスワードです。"
5645
5646 #: modules/access/dvb/access.c:172
5647 msgid "HTTP ACL"
5648 msgstr "HTTP ACL"
5649
5650 #: modules/access/dvb/access.c:174
5651 msgid ""
5652 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5653 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5654 msgstr ""
5655
5656 #: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:74
5657 #: modules/control/http/http.c:55
5658 msgid "Certificate file"
5659 msgstr "証明書ファイル"
5660
5661 #: modules/access/dvb/access.c:179
5662 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5663 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
5664
5665 #: modules/access/dvb/access.c:182 modules/access_output/http.c:77
5666 #: modules/control/http/http.c:58
5667 msgid "Private key file"
5668 msgstr "秘密鍵のファイル"
5669
5670 #: modules/access/dvb/access.c:183
5671 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5672 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
5673
5674 #: modules/access/dvb/access.c:185 modules/access_output/http.c:81
5675 #: modules/control/http/http.c:60
5676 msgid "Root CA file"
5677 msgstr "ルート CA ファイル"
5678
5679 #: modules/access/dvb/access.c:186
5680 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5681 msgstr ""
5682
5683 #: modules/access/dvb/access.c:189 modules/access_output/http.c:86
5684 #: modules/control/http/http.c:63
5685 msgid "CRL file"
5686 msgstr "CRL ファイル"
5687
5688 #: modules/access/dvb/access.c:190
5689 #, fuzzy
5690 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5691 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
5692
5693 #: modules/access/dvb/access.c:194
5694 msgid "DVB input with v4l2 support"
5695 msgstr "DVB 入力と v4l2 サポート"
5696
5697 #: modules/access/dvb/access.c:246
5698 msgid "HTTP server"
5699 msgstr "HTTP サーバー"
5700
5701 #: modules/access/dvb/access.c:946
5702 #, fuzzy
5703 msgid "Input syntax is deprecated"
5704 msgstr "入力の文法が廃止予定です"
5705
5706 #: modules/access/dvb/access.c:947
5707 msgid ""
5708 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5709 "the new syntax."
5710 msgstr ""
5711 "指定された文法は廃止予定です。新しい文法の説明を見るために「vlc -p dvb」を実"
5712 "行してください。"
5713
5714 #: modules/access/dvb/access.c:993
5715 #, fuzzy
5716 msgid "Illegal Polarization"
5717 msgstr "音量の均一化"
5718
5719 #: modules/access/dvb/access.c:994
5720 #, c-format
5721 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5722 msgstr ""
5723
5724 #: modules/access/dvb/scan.c:264
5725 #, c-format
5726 msgid "%.1f MHz (%d services)"
5727 msgstr "%.1f MHz (%d サービス)"
5728
5729 #: modules/access/dvb/scan.c:274
5730 msgid "Scanning DVB-T"
5731 msgstr "DVB-T のスキャンをしています"
5732
5733 #: modules/access/dv.c:73
5734 #, fuzzy
5735 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
5736 msgstr ""
5737 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5738 "定します。"
5739
5740 #: modules/access/dv.c:77
5741 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5742 msgstr "デジタルビデオ (Fireware/ieee1394) 入力"
5743
5744 #: modules/access/dv.c:78
5745 msgid "dv"
5746 msgstr "dv"
5747
5748 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:72
5749 msgid "DVD angle"
5750 msgstr "DVD アングル"
5751
5752 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:74
5753 msgid "Default DVD angle."
5754 msgstr "標準の DVD アングルです。"
5755
5756 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:78
5757 #, fuzzy
5758 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5759 msgstr ""
5760 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5761 "定します。"
5762
5763 #: modules/access/dvdnav.c:76
5764 msgid "Start directly in menu"
5765 msgstr ""
5766
5767 #: modules/access/dvdnav.c:78
5768 msgid ""
5769 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5770 "useless warning introductions."
5771 msgstr ""
5772
5773 #: modules/access/dvdnav.c:87
5774 msgid "DVD with menus"
5775 msgstr "DVD とメニュー"
5776
5777 #: modules/access/dvdnav.c:88
5778 msgid "DVDnav Input"
5779 msgstr "DVDnav 入力"
5780
5781 #: modules/access/dvdnav.c:310 modules/access/dvdread.c:251
5782 #: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573
5783 msgid "Playback failure"
5784 msgstr "再生に失敗しました"
5785
5786 #: modules/access/dvdnav.c:311
5787 msgid ""
5788 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5789 msgstr ""
5790 "VLC は DVD の題名を設定できません。おそらく指定されたディスクの複合ができませ"
5791 "ん。"
5792
5793 #: modules/access/dvdread.c:81
5794 #, fuzzy
5795 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5796 msgstr "libdvdcssを鍵の複合化に使用"
5797
5798 #: modules/access/dvdread.c:83
5799 msgid ""
5800 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5801 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5802 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5803 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5804 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5805 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5806 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5807 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5808 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5809 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5810 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5811 "The default method is: key."
5812 msgstr ""
5813 "鍵の複合化にlibdvdcssによって使用されるメソッドを設定します。\n"
5814 "title: 複合化されたタイトル・キーはストリーム中の暗号化されたセクターから推測"
5815 "されます。したがって、よく知られているDVDデバイスでは動作します。しかし、時々"
5816 "失敗したり、タイトル・キーの複合化に時間を要したりするかも知れません。このメ"
5817 "ソッドによって鍵はタイトルの開始時にのみチェックされます。タイトルの途中で鍵"
5818 "が変更されるような場合には、動作しないでしょう。\n"
5819 "disc: ディスク・キーが最初にチェックされます。そしてすべてのタイトル・キーが"
5820 "即時に複合化できます。\n"
5821 "key: 翻訳時にプレイヤー・キーを持つファイルがない場合、\"disc:\"と同じです。"
5822 "ディスク・キーの複合化を使用する場合、この方法が一番速いでしょう。libcssに"
5823 "よって使用されるものの一つです。\n"
5824 "既定値は\"key:\"です。"
5825
5826 #: modules/access/dvdread.c:99
5827 msgid "title"
5828 msgstr "題名"
5829
5830 #: modules/access/dvdread.c:99
5831 msgid "Key"
5832 msgstr "キー"
5833
5834 #: modules/access/dvdread.c:105
5835 msgid "DVD without menus"
5836 msgstr "DVD (メニューなし)"
5837
5838 #: modules/access/dvdread.c:106
5839 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5840 msgstr "DVDRead 入力 (DVD メニューなしのサポート)"
5841
5842 #: modules/access/dvdread.c:252
5843 #, c-format
5844 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
5845 msgstr "DVDRead はディスク「%s」を開くことができません。"
5846
5847 #: modules/access/dvdread.c:512
5848 #, c-format
5849 msgid "DVDRead could not read block %d."
5850 msgstr "DVDRead はブロック %d を読み込むことができません。"
5851
5852 #: modules/access/dvdread.c:574
5853 #, c-format
5854 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5855 msgstr ""
5856
5857 #: modules/access/eyetv.m:56
5858 msgid "Channel number"
5859 msgstr "チャンネル番号"
5860
5861 #: modules/access/eyetv.m:58
5862 msgid ""
5863 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
5864 "for Composite input"
5865 msgstr ""
5866
5867 #: modules/access/eyetv.m:63
5868 #, fuzzy
5869 msgid ""
5870 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
5871 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
5872
5873 #: modules/access/eyetv.m:68
5874 msgid "EyeTV access module"
5875 msgstr "EyeTV アクセスモジュール"
5876
5877 #: modules/access/fake.c:45
5878 #, fuzzy
5879 msgid ""
5880 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5881 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
5882
5883 #: modules/access/fake.c:47 modules/access/pvr.c:86
5884 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:118 modules/access/v4l.c:141
5885 msgid "Framerate"
5886 msgstr "フレームレート"
5887
5888 #: modules/access/fake.c:49
5889 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5890 msgstr ""
5891
5892 #: modules/access/fake.c:50 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
5893 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
5894 msgid "ID"
5895 msgstr "ID"
5896
5897 #: modules/access/fake.c:52
5898 msgid ""
5899 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5900 "(default 0)."
5901 msgstr ""
5902
5903 #: modules/access/fake.c:54
5904 msgid "Duration in ms"
5905 msgstr "持続期間(単位: ミリ秒)"
5906
5907 #: modules/access/fake.c:56
5908 msgid ""
5909 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5910 "meaning that the stream is unlimited)."
5911 msgstr ""
5912
5913 #: modules/access/fake.c:60 modules/codec/fake.c:89
5914 msgid "Fake"
5915 msgstr "疑似"
5916
5917 #: modules/access/fake.c:61
5918 msgid "Fake input"
5919 msgstr "擬似入力"
5920
5921 #: modules/access/file.c:79
5922 #, fuzzy
5923 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5924 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
5925
5926 #: modules/access/file.c:83
5927 msgid "File input"
5928 msgstr "ファイル入力"
5929
5930 #: modules/access/file.c:84 modules/access_output/file.c:70
5931 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
5932 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
5933 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:170
5934 #: modules/gui/macosx/open.m:420 modules/gui/macosx/output.m:142
5935 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5936 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:38
5937 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:224
5938 msgid "File"
5939 msgstr "ファイル"
5940
5941 #: modules/access/file.c:230 modules/access/file.c:348
5942 #: modules/access/mmap.c:230
5943 msgid "File reading failed"
5944 msgstr "ファイルの読み込みに失敗しました"
5945
5946 #: modules/access/file.c:231 modules/access/mmap.c:231
5947 msgid "VLC could not read the file."
5948 msgstr "VLC はファイルを読むことができません。"
5949
5950 #: modules/access/file.c:349
5951 #, c-format
5952 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
5953 msgstr "VLC はファイル「%s」を開くことができません。"
5954
5955 #: modules/access/ftp.c:59
5956 #, fuzzy
5957 msgid ""
5958 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5959 msgstr ""
5960 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5961 "定します。"
5962
5963 #: modules/access/ftp.c:61
5964 msgid "FTP user name"
5965 msgstr "FTP ユーザー名"
5966
5967 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
5968 msgid "User name that will be used for the connection."
5969 msgstr "ユーザー名は接続に使用するでしょう。"
5970
5971 #: modules/access/ftp.c:64
5972 msgid "FTP password"
5973 msgstr "FTP パスワード"
5974
5975 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
5976 msgid "Password that will be used for the connection."
5977 msgstr "パスワードは接続に使用するでしょう。"
5978
5979 #: modules/access/ftp.c:67
5980 msgid "FTP account"
5981 msgstr "FTP アカウント"
5982
5983 #: modules/access/ftp.c:68
5984 msgid "Account that will be used for the connection."
5985 msgstr "アカウントは接続に使用するでしょう。"
5986
5987 #: modules/access/ftp.c:73
5988 msgid "FTP input"
5989 msgstr "FTP 入力"
5990
5991 #: modules/access/ftp.c:90
5992 msgid "FTP upload output"
5993 msgstr "FTP アップロード出力"
5994
5995 #: modules/access/ftp.c:135 modules/access/ftp.c:145 modules/access/ftp.c:210
5996 #: modules/access/ftp.c:220 modules/access/ftp.c:228
5997 #, fuzzy
5998 msgid "Network interaction failed"
5999 msgstr "ネットワークインターフェースアドレス"
6000
6001 #: modules/access/ftp.c:136
6002 msgid "VLC could not connect with the given server."
6003 msgstr "VLC は指定されたサーバーに接続できませんでした。"
6004
6005 #: modules/access/ftp.c:146
6006 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6007 msgstr "VLC の接続は指定されたサーバーから拒否されました。"
6008
6009 #: modules/access/ftp.c:211
6010 msgid "Your account was rejected."
6011 msgstr "アカウントは拒否されました。"
6012
6013 #: modules/access/ftp.c:221
6014 msgid "Your password was rejected."
6015 msgstr "パスワードは拒否されました。"
6016
6017 #: modules/access/ftp.c:229
6018 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6019 msgstr ""
6020
6021 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6022 #, fuzzy
6023 msgid ""
6024 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6025 msgstr ""
6026 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6027 "定します。"
6028
6029 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6030 msgid "GnomeVFS input"
6031 msgstr "GnomeVFS 入力"
6032
6033 #: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63
6034 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:81
6035 msgid "HTTP proxy"
6036 msgstr "HTTP プロキシー"
6037
6038 #: modules/access/http.c:67
6039 #, fuzzy
6040 msgid ""
6041 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6042 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6043 msgstr ""
6044 "使用するHTTPプロキシを http://myproxy.mydomain:myport/ の形式で指定してくださ"
6045 "い。none が指定された場合には、HTTP_PROXYenvironment変数が試みられます。"
6046
6047 #: modules/access/http.c:71
6048 msgid "HTTP proxy password"
6049 msgstr "HTTP プロキシーパスワード"
6050
6051 #: modules/access/http.c:73
6052 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6053 msgstr "HTTP プロキシーでパスワードが要求された場合、ここで設定します。"
6054
6055 #: modules/access/http.c:77
6056 #, fuzzy
6057 msgid ""
6058 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6059 msgstr ""
6060 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6061 "定します。"
6062
6063 #: modules/access/http.c:80
6064 msgid "HTTP user agent"
6065 msgstr "HTTP ユーザーエージェント"
6066
6067 #: modules/access/http.c:81
6068 #, fuzzy
6069 msgid "User agent that will be used for the connection."
6070 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6071
6072 #: modules/access/http.c:84
6073 msgid "Auto re-connect"
6074 msgstr "自動再接続"
6075
6076 #: modules/access/http.c:86
6077 msgid ""
6078 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6079 msgstr ""
6080
6081 #: modules/access/http.c:89
6082 msgid "Continuous stream"
6083 msgstr "継続的なストリーム"
6084
6085 #: modules/access/http.c:90
6086 msgid ""
6087 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6088 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6089 "other types of HTTP streams."
6090 msgstr ""
6091
6092 #: modules/access/http.c:95
6093 msgid "Forward Cookies"
6094 msgstr "Cookie の転送"
6095
6096 #: modules/access/http.c:96
6097 msgid "Forward Cookies across http redirections "
6098 msgstr ""
6099
6100 #: modules/access/http.c:99
6101 msgid "HTTP input"
6102 msgstr "HTTP 入力"
6103
6104 #: modules/access/http.c:101
6105 msgid "HTTP(S)"
6106 msgstr "HTTP(S)"
6107
6108 #: modules/access/http.c:447
6109 #, c-format
6110 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6111 msgstr "認証領域 %s の正しいユーザー名とパスワードを入力してください。"
6112
6113 #: modules/access/http.c:451
6114 msgid "HTTP authentication"
6115 msgstr "HTTP 認証"
6116
6117 #: modules/access/jack.c:64
6118 msgid ""
6119 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
6120 "milliseconds."
6121 msgstr ""
6122
6123 #: modules/access/jack.c:66
6124 #, fuzzy
6125 msgid "Pace"
6126 msgstr "ダンス"
6127
6128 #: modules/access/jack.c:68
6129 #, fuzzy
6130 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6131 msgstr "ファイルとしてではなく、パイプとして扱う"
6132
6133 #: modules/access/jack.c:69
6134 msgid "Auto Connection"
6135 msgstr "自動接続"
6136
6137 #: modules/access/jack.c:71
6138 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6139 msgstr ""
6140
6141 #: modules/access/jack.c:74
6142 msgid "JACK audio input"
6143 msgstr "JACK  オーディオ入力"
6144
6145 #: modules/access/jack.c:76
6146 msgid "JACK Input"
6147 msgstr "Jack 入力"
6148
6149 #: modules/access/mmap.c:42
6150 msgid "Use file memory mapping"
6151 msgstr "ファイルメモリーマップの使用"
6152
6153 #: modules/access/mmap.c:44
6154 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6155 msgstr ""
6156
6157 #: modules/access/mmap.c:54
6158 msgid "MMap"
6159 msgstr "MMap"
6160
6161 #: modules/access/mmap.c:55
6162 #, fuzzy
6163 msgid "Memory-mapped file input"
6164 msgstr "32 ビット浮動小数点を使う"
6165
6166 #: modules/access/mms/mms.c:51
6167 #, fuzzy
6168 msgid ""
6169 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6170 msgstr ""
6171 "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で"
6172 "指定します。"
6173
6174 #: modules/access/mms/mms.c:54
6175 msgid "Force selection of all streams"
6176 msgstr ""
6177
6178 #: modules/access/mms/mms.c:56
6179 msgid ""
6180 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6181 "You can choose to select all of them."
6182 msgstr ""
6183
6184 #: modules/access/mms/mms.c:59
6185 msgid "Maximum bitrate"
6186 msgstr "最大ビットレート"
6187
6188 #: modules/access/mms/mms.c:61
6189 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6190 msgstr ""
6191
6192 #: modules/access/mms/mms.c:65
6193 #, fuzzy
6194 msgid ""
6195 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6196 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6197 "tried."
6198 msgstr ""
6199 "使用するHTTPプロキシを http://myproxy.mydomain:myport/ の形式で指定してくださ"
6200 "い。none が指定された場合には、HTTP_PROXYenvironment変数が試みられます。"
6201
6202 #: modules/access/mms/mms.c:69
6203 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6204 msgstr "TCP/UDP タイムアウト (ミリ秒)"
6205
6206 #: modules/access/mms/mms.c:70
6207 msgid ""
6208 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6209 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6210 msgstr ""
6211
6212 #: modules/access/mms/mms.c:74
6213 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6214 msgstr "マイクロソフトメディアサーバー (MMS) 入力"
6215
6216 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
6217 msgid "Dummy stream output"
6218 msgstr "ダミーストリーム出力"
6219
6220 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
6221 msgid "Dummy"
6222 msgstr "ダミー"
6223
6224 #: modules/access_output/file.c:64
6225 msgid "Append to file"
6226 msgstr "ファイルに追加する"
6227
6228 #: modules/access_output/file.c:65
6229 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6230 msgstr ""
6231
6232 #: modules/access_output/file.c:69
6233 msgid "File stream output"
6234 msgstr "ファイルストリーム出力"
6235
6236 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:309
6237 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
6238 msgid "Username"
6239 msgstr "ユーザー名"
6240
6241 #: modules/access_output/http.c:66
6242 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6243 msgstr ""
6244
6245 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
6246 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
6247 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:99
6248 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:319 modules/misc/audioscrobbler.c:134
6249 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
6250 msgid "Password"
6251 msgstr "パスワード"
6252
6253 #: modules/access_output/http.c:69
6254 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6255 msgstr ""
6256
6257 #: modules/access_output/http.c:71
6258 msgid "Mime"
6259 msgstr "Mime"
6260
6261 #: modules/access_output/http.c:72
6262 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6263 msgstr ""
6264
6265 #: modules/access_output/http.c:75
6266 #, fuzzy
6267 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6268 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
6269
6270 #: modules/access_output/http.c:78
6271 #, fuzzy
6272 msgid ""
6273 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6274 "empty if you don't have one."
6275 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
6276
6277 #: modules/access_output/http.c:82
6278 #, fuzzy
6279 msgid ""
6280 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6281 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6282 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
6283
6284 #: modules/access_output/http.c:87
6285 msgid ""
6286 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6287 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6288 msgstr ""
6289
6290 #: modules/access_output/http.c:90
6291 msgid "Advertise with Bonjour"
6292 msgstr ""
6293
6294 #: modules/access_output/http.c:91
6295 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6296 msgstr ""
6297
6298 #: modules/access_output/http.c:95
6299 msgid "HTTP stream output"
6300 msgstr "HTTP ストリーム出力"
6301
6302 #: modules/access_output/rtmp.c:44
6303 #, fuzzy
6304 msgid "Active TCP connection"
6305 msgstr "自動接続"
6306
6307 #: modules/access_output/rtmp.c:46
6308 msgid ""
6309 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
6310 "an incoming connection."
6311 msgstr ""
6312
6313 #: modules/access_output/rtmp.c:55
6314 #, fuzzy
6315 msgid "RTMP stream output"
6316 msgstr "RTP ストリーム出力"
6317
6318 #: modules/access_output/rtmp.c:56 modules/access/rtmp/access.c:53
6319 msgid "RTMP"
6320 msgstr "RTMP"
6321
6322 #: modules/access_output/shout.c:63
6323 msgid "Stream name"
6324 msgstr "ストリーム名"
6325
6326 #: modules/access_output/shout.c:64
6327 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6328 msgstr ""
6329
6330 #: modules/access_output/shout.c:67
6331 msgid "Stream description"
6332 msgstr "ストリームの説明"
6333
6334 #: modules/access_output/shout.c:68
6335 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6336 msgstr "ストリームの内容かチャンネルについての情報の説明です。"
6337
6338 #: modules/access_output/shout.c:71
6339 msgid "Stream MP3"
6340 msgstr "ストリーム MP3"
6341
6342 #: modules/access_output/shout.c:72
6343 msgid ""
6344 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6345 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6346 "shoutcast/icecast server."
6347 msgstr ""
6348
6349 #: modules/access_output/shout.c:81
6350 msgid "Genre description"
6351 msgstr "ジャンルの説明"
6352
6353 #: modules/access_output/shout.c:82
6354 msgid "Genre of the content. "
6355 msgstr "ジャンルの内容です。"
6356
6357 #: modules/access_output/shout.c:84
6358 msgid "URL description"
6359 msgstr "URL の説明"
6360
6361 #: modules/access_output/shout.c:85
6362 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6363 msgstr ""
6364
6365 #: modules/access_output/shout.c:92
6366 #, fuzzy
6367 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6368 msgstr "ストリームをナビゲートする"
6369
6370 #: modules/access_output/shout.c:94 modules/access/v4l2/v4l2.c:222
6371 #: modules/access/v4l.c:127
6372 msgid "Samplerate"
6373 msgstr "サンプルレート"
6374
6375 #: modules/access_output/shout.c:95
6376 #, fuzzy
6377 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6378 msgstr "ストリームをナビゲートする"
6379
6380 #: modules/access_output/shout.c:97
6381 msgid "Number of channels"
6382 msgstr "チャンネルの数"
6383
6384 #: modules/access_output/shout.c:98
6385 #, fuzzy
6386 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6387 msgstr "ストリームをナビゲートする"
6388
6389 #: modules/access_output/shout.c:100
6390 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6391 msgstr ""
6392
6393 #: modules/access_output/shout.c:101
6394 #, fuzzy
6395 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6396 msgstr "ストリームをナビゲートする"
6397
6398 #: modules/access_output/shout.c:103
6399 #, fuzzy
6400 msgid "Stream public"
6401 msgstr "ストリーム出力"
6402
6403 #: modules/access_output/shout.c:104
6404 msgid ""
6405 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6406 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6407 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6408 msgstr ""
6409
6410 #: modules/access_output/shout.c:110
6411 msgid "IceCAST output"
6412 msgstr "IceCAST 出力"
6413
6414 #: modules/access_output/udp.c:67 modules/access/rtsp/access.c:46
6415 #: modules/demux/live555.cpp:75
6416 msgid "Caching value (ms)"
6417 msgstr "キャッシュ値 (ミリ秒)"
6418
6419 #: modules/access_output/udp.c:69
6420 #, fuzzy
6421 msgid ""
6422 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6423 "milliseconds."
6424 msgstr ""
6425 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6426 "定します。"
6427
6428 #: modules/access_output/udp.c:72
6429 msgid "Group packets"
6430 msgstr "グループパケット"
6431
6432 #: modules/access_output/udp.c:73
6433 msgid ""
6434 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6435 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6436 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6437 msgstr ""
6438
6439 #: modules/access_output/udp.c:80
6440 msgid "UDP stream output"
6441 msgstr "UDP ストリーム出力"
6442
6443 #: modules/access/pvr.c:62
6444 #, fuzzy
6445 msgid ""
6446 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6447 "milliseconds."
6448 msgstr ""
6449 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6450 "定します。"
6451
6452 #: modules/access/pvr.c:65
6453 msgid "Device"
6454 msgstr "デバイス"
6455
6456 #: modules/access/pvr.c:66
6457 msgid "PVR video device"
6458 msgstr "PVR ビデオデバイス"
6459
6460 #: modules/access/pvr.c:68
6461 msgid "Radio device"
6462 msgstr "ラジオデバイス"
6463
6464 #: modules/access/pvr.c:69
6465 msgid "PVR radio device"
6466 msgstr "PVR ラジオデバイス"
6467
6468 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:101
6469 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:786
6470 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885
6471 #, fuzzy
6472 msgid "Norm"
6473 msgstr "なし"
6474
6475 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:103
6476 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6477 msgstr ""
6478
6479 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:112
6480 #: modules/access/v4l.c:107 modules/demux/rawvid.c:48
6481 #: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
6482 msgid "Width"
6483 msgstr "幅"
6484
6485 #: modules/access/pvr.c:76
6486 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6487 msgstr ""
6488
6489 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/v4l2.c:115
6490 #: modules/access/v4l.c:110 modules/demux/rawvid.c:52
6491 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
6492 msgid "Height"
6493 msgstr "高さ"
6494
6495 #: modules/access/pvr.c:80
6496 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6497 msgstr ""
6498
6499 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:241
6500 #: modules/access/v4l.c:94 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:793
6501 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:892
6502 msgid "Frequency"
6503 msgstr "周波数"
6504
6505 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:96
6506 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6507 msgstr ""
6508
6509 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l2/v4l2.c:119
6510 #: modules/access/v4l.c:142
6511 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6512 msgstr ""
6513
6514 #: modules/access/pvr.c:90
6515 msgid "Key interval"
6516 msgstr "キー間隔:"
6517
6518 #: modules/access/pvr.c:91
6519 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6520 msgstr ""
6521
6522 #: modules/access/pvr.c:93
6523 msgid "B Frames"
6524 msgstr "B フレーム"
6525
6526 #: modules/access/pvr.c:94
6527 msgid ""
6528 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6529 "number of B-Frames."
6530 msgstr ""
6531
6532 #: modules/access/pvr.c:98
6533 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6534 msgstr "使用するビットレート(標準は -1)です。"
6535
6536 #: modules/access/pvr.c:100
6537 msgid "Bitrate peak"
6538 msgstr "ピークビットレート"
6539
6540 #: modules/access/pvr.c:101
6541 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6542 msgstr "VBR モードのピークビットレートです。"
6543
6544 #: modules/access/pvr.c:103
6545 msgid "Bitrate mode"
6546 msgstr "ビットレートモード"
6547
6548 #: modules/access/pvr.c:104
6549 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6550 msgstr "使用するビットレートモード(VBR か CBR)です。"
6551
6552 #: modules/access/pvr.c:106
6553 msgid "Audio bitmask"
6554 msgstr "オーディオのビットマスク"
6555
6556 #: modules/access/pvr.c:107
6557 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6558 msgstr ""
6559
6560 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2/v4l2.c:200
6561 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:502
6562 msgid "Volume"
6563 msgstr "音量"
6564
6565 #: modules/access/pvr.c:111
6566 msgid "Audio volume (0-65535)."
6567 msgstr "オーディオ音量 (0から65535)です。"
6568
6569 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:97
6570 msgid "Channel"
6571 msgstr "チャンネル"
6572
6573 #: modules/access/pvr.c:114
6574 msgid ""
6575 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6576 msgstr ""
6577 "使用するカードのチャンネル数 (通常次のとおり: 0 = チューナー, 1 = コンポジッ"
6578 "ト, 2 = S ビデオ)"
6579
6580 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:148
6581 msgid "Automatic"
6582 msgstr "自動"
6583
6584 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:257
6585 #: modules/access/v4l.c:148
6586 msgid "SECAM"
6587 msgstr "SECAM"
6588
6589 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:257
6590 #: modules/access/v4l.c:148
6591 msgid "PAL"
6592 msgstr "PAL"
6593
6594 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:257
6595 #: modules/access/v4l.c:148
6596 msgid "NTSC"
6597 msgstr "NTSC"
6598
6599 #: modules/access/pvr.c:123
6600 msgid "vbr"
6601 msgstr "vbr"
6602
6603 #: modules/access/pvr.c:123
6604 msgid "cbr"
6605 msgstr "cbr"
6606
6607 #: modules/access/pvr.c:128
6608 msgid "PVR"
6609 msgstr "PVR"
6610
6611 #: modules/access/pvr.c:129
6612 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6613 msgstr "IVTV MPEG エンコードカード入力"
6614
6615 #: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
6616 msgid "Quicktime Capture"
6617 msgstr "QuickTime のキャプチャー"
6618
6619 #: modules/access/qtcapture.m:225
6620 msgid "No Input device found"
6621 msgstr "入力デバイスが見つかりません"
6622
6623 #: modules/access/qtcapture.m:226
6624 msgid ""
6625 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6626 "check your connectors and drivers."
6627 msgstr ""
6628
6629 #: modules/access/rtmp/access.c:45
6630 #, fuzzy
6631 msgid ""
6632 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
6633 msgstr ""
6634 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6635 "定します。"
6636
6637 #: modules/access/rtmp/access.c:52
6638 msgid "RTMP input"
6639 msgstr "RTMP 入力"
6640
6641 #: modules/access/rtp/rtp.c:41
6642 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
6643 msgstr ""
6644
6645 #: modules/access/rtp/rtp.c:43
6646 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
6647 msgstr ""
6648
6649 #: modules/access/rtp/rtp.c:45 modules/stream_out/rtp.c:134
6650 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
6651 msgstr ""
6652
6653 #: modules/access/rtp/rtp.c:47
6654 msgid ""
6655 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
6656 "shared secret key."
6657 msgstr ""
6658
6659 #: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:139
6660 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
6661 msgstr ""
6662
6663 #: modules/access/rtp/rtp.c:52 modules/stream_out/rtp.c:141
6664 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
6665 msgstr ""
6666
6667 #: modules/access/rtp/rtp.c:54
6668 #, fuzzy
6669 msgid "Maximum RTP sources"
6670 msgstr "GOP サイズ"
6671
6672 #: modules/access/rtp/rtp.c:56
6673 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
6674 msgstr ""
6675
6676 #: modules/access/rtp/rtp.c:58
6677 #, fuzzy
6678 msgid "RTP source timeout (sec)"
6679 msgstr "SAP タイムアウト (秒)"
6680
6681 #: modules/access/rtp/rtp.c:60
6682 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
6683 msgstr ""
6684
6685 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
6686 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
6687 msgstr ""
6688
6689 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
6690 msgid ""
6691 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
6692 "future) by this many packets from the last received packet."
6693 msgstr ""
6694
6695 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
6696 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
6697 msgstr ""
6698
6699 #: modules/access/rtp/rtp.c:69
6700 msgid ""
6701 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
6702 "by this many packets from the last received packet."
6703 msgstr ""
6704
6705 #: modules/access/rtp/rtp.c:79 modules/stream_out/rtp.c:162
6706 msgid "RTP"
6707 msgstr "RTP"
6708
6709 #: modules/access/rtp/rtp.c:80
6710 msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
6711 msgstr "(実験的)リアルタイムプロトコル分離"
6712
6713 #: modules/access/rtsp/access.c:48
6714 #, fuzzy
6715 msgid ""
6716 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6717 msgstr ""
6718 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6719 "定します。"
6720
6721 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
6722 #, fuzzy
6723 msgid "Real RTSP"
6724 msgstr "RTSP"
6725
6726 #: modules/access/rtsp/access.c:98
6727 msgid "Connection failed"
6728 msgstr "接続に失敗しました"
6729
6730 #: modules/access/rtsp/access.c:99
6731 #, c-format
6732 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6733 msgstr "VLC は「%s:%d」に接続できませんでした。"
6734
6735 #: modules/access/rtsp/access.c:239
6736 msgid "Session failed"
6737 msgstr "セッション失敗"
6738
6739 #: modules/access/rtsp/access.c:240
6740 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6741 msgstr ""
6742
6743 #: modules/access/screen/screen.c:42
6744 #, fuzzy
6745 msgid ""
6746 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6747 msgstr ""
6748 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6749 "定します。"
6750
6751 #: modules/access/screen/screen.c:46
6752 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:993
6753 #, fuzzy
6754 msgid "Desired frame rate for the capture."
6755 msgstr "ストリームをナビゲートする"
6756
6757 #: modules/access/screen/screen.c:49
6758 msgid "Capture fragment size"
6759 msgstr ""
6760
6761 #: modules/access/screen/screen.c:51
6762 msgid ""
6763 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6764 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6765 msgstr ""
6766
6767 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
6768 #, fuzzy
6769 msgid "Subscreen top left corner"
6770 msgstr "オーディオ"
6771
6772 #: modules/access/screen/screen.c:58
6773 #, fuzzy
6774 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
6775 msgstr "画面の左上の角にスナップショットのプレビューを表示します。"
6776
6777 #: modules/access/screen/screen.c:62
6778 #, fuzzy
6779 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
6780 msgstr "画面の左上の角にスナップショットのプレビューを表示します。"
6781
6782 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
6783 msgid "Subscreen width"
6784 msgstr "副スクリーンの幅"
6785
6786 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
6787 msgid "Subscreen height"
6788 msgstr "副スクリーンの高さ"
6789
6790 #: modules/access/screen/screen.c:72
6791 msgid "Follow the mouse"
6792 msgstr "マウスの追跡"
6793
6794 #: modules/access/screen/screen.c:74
6795 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
6796 msgstr ""
6797
6798 #: modules/access/screen/screen.c:78
6799 #, fuzzy
6800 msgid "Mouse pointer image"
6801 msgstr "画像の複製"
6802
6803 #: modules/access/screen/screen.c:80
6804 msgid ""
6805 "If specifed, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
6806 msgstr ""
6807
6808 #: modules/access/screen/screen.c:94
6809 msgid "Screen Input"
6810 msgstr "画面入力"
6811
6812 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/gui/macosx/open.m:207
6813 #: modules/gui/macosx/open.m:864 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481
6814 #: modules/gui/macosx/vout.m:214
6815 msgid "Screen"
6816 msgstr "スクリーン"
6817
6818 #: modules/access/smb.c:66
6819 #, fuzzy
6820 msgid ""
6821 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6822 msgstr ""
6823 "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で"
6824 "指定します。"
6825
6826 #: modules/access/smb.c:68
6827 msgid "SMB user name"
6828 msgstr "SMB ユーザー名"
6829
6830 #: modules/access/smb.c:71
6831 msgid "SMB password"
6832 msgstr "SMB パスワード"
6833
6834 #: modules/access/smb.c:74
6835 msgid "SMB domain"
6836 msgstr "SMB ドメイン"
6837
6838 #: modules/access/smb.c:75
6839 #, fuzzy
6840 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6841 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6842
6843 #: modules/access/smb.c:80
6844 msgid "SMB input"
6845 msgstr "SMB 入力"
6846
6847 #: modules/access/tcp.c:43
6848 #, fuzzy
6849 msgid ""
6850 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6851 msgstr ""
6852 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6853 "定します。"
6854
6855 #: modules/access/tcp.c:50
6856 msgid "TCP"
6857 msgstr "TCP"
6858
6859 #: modules/access/tcp.c:51
6860 msgid "TCP input"
6861 msgstr "TCP 入力"
6862
6863 #: modules/access/udp.c:51
6864 #, fuzzy
6865 msgid ""
6866 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6867 msgstr ""
6868 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6869 "定します。"
6870
6871 #: modules/access/udp.c:58
6872 msgid "UDP"
6873 msgstr "UDP"
6874
6875 #: modules/access/udp.c:59
6876 msgid "UDP input"
6877 msgstr "UDP 入力"
6878
6879 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90 modules/gui/macosx/open.m:178
6880 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872
6881 msgid "Device name"
6882 msgstr "デバイス名"
6883
6884 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
6885 msgid ""
6886 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
6887 "be used."
6888 msgstr ""
6889
6890 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
6891 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:751
6892 #: modules/stream_out/standard.c:100
6893 msgid "Standard"
6894 msgstr "標準"
6895
6896 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:96
6897 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
6898 msgstr ""
6899
6900 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:99
6901 msgid ""
6902 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
6903 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
6904 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
6905 "I420, I411, I410, MJPG)"
6906 msgstr ""
6907
6908 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
6909 msgid "Input of the card to use (see debug)."
6910 msgstr ""
6911
6912 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:106 modules/access/v4l2/v4l2.c:312
6913 msgid "Audio input"
6914 msgstr "オーディオ入力"
6915
6916 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
6917 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
6918 msgstr ""
6919
6920 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:109
6921 msgid "IO Method"
6922 msgstr "入出力方法"
6923
6924 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
6925 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
6926 msgstr "入出力方法 (READ、MMAP、USERPTR) です。"
6927
6928 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
6929 msgid "Force width (-1 for autodetect)."
6930 msgstr ""
6931
6932 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117
6933 msgid "Force height (-1 for autodetect)."
6934 msgstr ""
6935
6936 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
6937 msgid "Reset v4l2 controls"
6938 msgstr "v412 制御のリセット"
6939
6940 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
6941 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
6942 msgstr ""
6943
6944 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:125 modules/access/v4l.c:113
6945 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:197
6946 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
6947 msgid "Brightness"
6948 msgstr "ブライトネス"
6949
6950 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
6951 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6952 msgstr ""
6953
6954 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:128 modules/access/v4l.c:122
6955 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:190
6956 msgid "Contrast"
6957 msgstr "コントラスト"
6958
6959 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:130
6960 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6961 msgstr "ビデオ入力のコントラストです (v4l2 でサポートしている場合)。"
6962
6963 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:131 modules/gui/macosx/extended.m:101
6964 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:204
6965 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:304
6966 msgid "Saturation"
6967 msgstr "彩度"
6968
6969 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:133
6970 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6971 msgstr "ビデオ入力の彩度です (v4l2 でサポートしている場合)。"
6972
6973 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:134 modules/access/v4l.c:116
6974 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:211
6975 msgid "Hue"
6976 msgstr "色相"
6977
6978 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:136
6979 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6980 msgstr "ビデオ入力の色相です (v4l2 でサポートしている場合)。"
6981
6982 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
6983 msgid "Black level"
6984 msgstr "黒色のレベル"
6985
6986 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
6987 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6988 msgstr "ビデオ入力の黒色のレベルです (v4l2 でサポートしている場合)。"
6989
6990 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:140
6991 msgid "Auto white balance"
6992 msgstr "自動的に白色のバランスをとる"
6993
6994 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:142
6995 msgid ""
6996 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
6997 "v4l2 driver)."
6998 msgstr ""
6999 "ビデオ入力のホワイトバランスの自動設定です (v4l2 でサポートしている場合)。"
7000
7001 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
7002 msgid "Do white balance"
7003 msgstr "白色のバランスをする"
7004
7005 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
7006 msgid ""
7007 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7008 "(if supported by the v4l2 driver)."
7009 msgstr ""
7010
7011 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:148
7012 msgid "Red balance"
7013 msgstr "赤色のバランス"
7014
7015 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
7016 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7017 msgstr "ビデオ入力の赤色のバランスです (v4l2 でサポートしている場合)。"
7018
7019 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
7020 msgid "Blue balance"
7021 msgstr "青色のバランス"
7022
7023 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:153
7024 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7025 msgstr "ビデオ入力の青色のバランスです (v4l2 でサポートしている場合)。"
7026
7027 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154 modules/gui/macosx/extended.m:99
7028 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:183
7029 msgid "Gamma"
7030 msgstr "ガンマ"
7031
7032 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
7033 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7034 msgstr "ビデオ入力のガンマです (v4l2 でサポートしている場合)。"
7035
7036 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
7037 msgid "Exposure"
7038 msgstr ""
7039
7040 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:159
7041 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7042 msgstr ""
7043
7044 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:160
7045 msgid "Auto gain"
7046 msgstr "自動ゲイン"
7047
7048 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:162
7049 msgid ""
7050 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7051 msgstr "ビデオ入力のゲインの自動設定です (v4l2 でサポートしている場合)。"
7052
7053 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
7054 msgid "Gain"
7055 msgstr "ゲイン"
7056
7057 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
7058 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7059 msgstr "ビデオ入力のゲインです (v4l2 でサポートしている場合)。"
7060
7061 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:167
7062 msgid "Horizontal flip"
7063 msgstr "水平フリップ"
7064
7065 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169
7066 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7067 msgstr "ビデオの水平フリップです (v4l2 でサポートしている場合)。"
7068
7069 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:170
7070 msgid "Vertical flip"
7071 msgstr "垂直フリップ"
7072
7073 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
7074 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7075 msgstr "ビデオの垂直フリップです (v4l2 でサポートしている場合)。"
7076
7077 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:173
7078 msgid "Horizontal centering"
7079 msgstr "水平の中央寄せ"
7080
7081 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
7082 msgid ""
7083 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7084 msgstr "カメラの水平方向の中央寄せ設定です (v4l2 でサポートしている場合)。"
7085
7086 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:176
7087 msgid "Vertical centering"
7088 msgstr "垂直の中央寄せ"
7089
7090 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
7091 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7092 msgstr "カメラの垂直方向の中央寄せ設定です (v4l2 でサポートしている場合)。"
7093
7094 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
7095 msgid ""
7096 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7097 "will be used for OSS."
7098 msgstr ""
7099
7100 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:187
7101 msgid ""
7102 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7103 "will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
7104 msgstr ""
7105
7106 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:191
7107 msgid "Audio method"
7108 msgstr "オーディオの方法"
7109
7110 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:194
7111 msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
7112 msgstr "使用するオーディオの方法: オーディオの無効は 0 を、OSS は 1 です。"
7113
7114 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:197
7115 msgid ""
7116 "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA "
7117 "or OSS (ALSA is preferred)."
7118 msgstr ""
7119
7120 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:202
7121 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7122 msgstr "オーディオ入力の音量です (v4l2 でサポートしている場合)。"
7123
7124 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:203
7125 msgid "Balance"
7126 msgstr "バランス"
7127
7128 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:205
7129 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7130 msgstr "オーディオ入力のバランスです (v4l2 でサポートしている場合)。"
7131
7132 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:208
7133 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7134 msgstr "オーディオ入力のミュートです (v4l2 でサポートしている場合)。"
7135
7136 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:209 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7137 msgid "Bass"
7138 msgstr "低音"
7139
7140 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:211
7141 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7142 msgstr "オーディオ入力の低音レベルです (v4l2 でサポートしている場合)。"
7143
7144 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:212
7145 msgid "Treble"
7146 msgstr "高音"
7147
7148 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:214
7149 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7150 msgstr "オーディオ入力の高音レベルです (v4l2 でサポートしている場合)。"
7151
7152 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:215
7153 msgid "Loudness"
7154 msgstr ""
7155
7156 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:217
7157 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7158 msgstr ""
7159
7160 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:221 modules/access/v4l.c:132
7161 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7162 msgstr "ステレオのオーディオストリームの取り込みです。"
7163
7164 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:224
7165 msgid ""
7166 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7167 "48000)"
7168 msgstr ""
7169
7170 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:228
7171 #, fuzzy
7172 msgid ""
7173 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7174 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
7175
7176 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:230
7177 #, fuzzy
7178 msgid "v4l2 driver controls"
7179 msgstr "v412 制御"
7180
7181 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:232
7182 msgid ""
7183 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7184 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7185 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7186 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7187 msgstr ""
7188
7189 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:238
7190 msgid "Tuner id"
7191 msgstr "チューナー ID"
7192
7193 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:240
7194 msgid "Tuner id (see debug output)."
7195 msgstr "チューナー ID (デバッグ出力参照)"
7196
7197 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:243
7198 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7199 msgstr ""
7200
7201 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:244
7202 msgid "Audio mode"
7203 msgstr "オーディオモード"
7204
7205 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7206 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7207 msgstr ""
7208
7209 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:262
7210 msgid "READ"
7211 msgstr "READ"
7212
7213 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:262
7214 msgid "MMAP"
7215 msgstr "MMAP"
7216
7217 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:262
7218 msgid "USERPTR"
7219 msgstr "USERPTR"
7220
7221 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269 modules/audio_output/alsa.c:190
7222 #: modules/audio_output/directx.c:537 modules/audio_output/oss.c:228
7223 #: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:185
7224 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:534
7225 msgid "Mono"
7226 msgstr "モノラル"
7227
7228 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271
7229 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7230 msgstr "第一言語 (アナログ TV チューナーのみ)"
7231
7232 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:272
7233 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7234 msgstr "第二言語 (アナログ TV チューナーのみ)"
7235
7236 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:273
7237 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7238 msgstr "第二オーディオプログラム (アナログ TV チューナーのみ)"
7239
7240 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:274
7241 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7242 msgstr "第一言語を左に、第二言語を右に"
7243
7244 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:286
7245 msgid "Video4Linux2"
7246 msgstr "Video4Linux2"
7247
7248 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:287
7249 msgid "Video4Linux2 input"
7250 msgstr "Video4Linux2 入力"
7251
7252 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:291
7253 msgid "Video input"
7254 msgstr "ビデオ入力"
7255
7256 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:324 modules/access/v4l.c:125
7257 msgid "Tuner"
7258 msgstr "チューナー"
7259
7260 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:334
7261 msgid "Controls"
7262 msgstr "コントロール"
7263
7264 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:335
7265 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7266 msgstr ""
7267
7268 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:393
7269 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7270 msgstr "Video4Linux2 圧縮 A/V"
7271
7272 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:3177
7273 msgid "Reset controls to default"
7274 msgstr "標準に制御を戻す"
7275
7276 #: modules/access/v4l.c:80
7277 #, fuzzy
7278 msgid ""
7279 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7280 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
7281
7282 #: modules/access/v4l.c:84
7283 msgid ""
7284 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7285 "device will be used."
7286 msgstr ""
7287
7288 #: modules/access/v4l.c:88
7289 msgid ""
7290 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7291 "device will be used."
7292 msgstr ""
7293
7294 #: modules/access/v4l.c:92
7295 msgid ""
7296 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7297 "(default), RV24, etc.)"
7298 msgstr ""
7299
7300 #: modules/access/v4l.c:99
7301 msgid ""
7302 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7303 msgstr ""
7304
7305 #: modules/access/v4l.c:104
7306 msgid "Audio Channel"
7307 msgstr "オーディオチャンネル"
7308
7309 #: modules/access/v4l.c:106
7310 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7311 msgstr ""
7312
7313 #: modules/access/v4l.c:108
7314 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7315 msgstr "取り込むストリームの幅です (-1 で自動検出)。"
7316
7317 #: modules/access/v4l.c:111
7318 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7319 msgstr "取り込むストリームの高さです (-1 で自動検出)。"
7320
7321 #: modules/access/v4l.c:115
7322 msgid "Brightness of the video input."
7323 msgstr "ビデオ入力のブライトネスです。"
7324
7325 #: modules/access/v4l.c:118
7326 msgid "Hue of the video input."
7327 msgstr "ビデオ入力の色相です。"
7328
7329 #: modules/access/v4l.c:119 modules/gui/fbosd.c:141
7330 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:247
7331 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:311
7332 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:649 modules/misc/notify/xosd.c:83
7333 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
7334 #: modules/video_filter/rss.c:154
7335 msgid "Color"
7336 msgstr "色"
7337
7338 #: modules/access/v4l.c:121
7339 msgid "Color of the video input."
7340 msgstr "ビデオ入力の色です。"
7341
7342 #: modules/access/v4l.c:124
7343 msgid "Contrast of the video input."
7344 msgstr "ビデオ入力のコントラストです。"
7345
7346 #: modules/access/v4l.c:126
7347 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7348 msgstr ""
7349
7350 #: modules/access/v4l.c:129
7351 msgid ""
7352 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7353 msgstr ""
7354
7355 #: modules/access/v4l.c:133
7356 msgid "MJPEG"
7357 msgstr "MJPEG"
7358
7359 #: modules/access/v4l.c:135
7360 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7361 msgstr ""
7362
7363 #: modules/access/v4l.c:136
7364 #, fuzzy
7365 msgid "Decimation"
7366 msgstr "説明"
7367
7368 #: modules/access/v4l.c:138
7369 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7370 msgstr ""
7371
7372 #: modules/access/v4l.c:139
7373 msgid "Quality"
7374 msgstr "品質"
7375
7376 #: modules/access/v4l.c:140
7377 msgid "Quality of the stream."
7378 msgstr "ストリームの品質です。"
7379
7380 #: modules/access/v4l.c:151
7381 msgid "Video4Linux"
7382 msgstr "Video4Linux"
7383
7384 #: modules/access/v4l.c:152
7385 msgid "Video4Linux input"
7386 msgstr "Video4Linux 入力"
7387
7388 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7389 #, fuzzy
7390 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7391 msgstr ""
7392 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
7393 "定します。"
7394
7395 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:186
7396 #: modules/gui/macosx/open.m:549 modules/gui/macosx/open.m:635
7397 msgid "VCD"
7398 msgstr "VCD"
7399
7400 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7401 msgid "VCD input"
7402 msgstr "VCD 入力"
7403
7404 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7405 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7406 msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7407
7408 #: modules/access/vcdx/access.c:110
7409 msgid "The above message had unknown log level"
7410 msgstr ""
7411
7412 #: modules/access/vcdx/access.c:136
7413 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7414 msgstr ""
7415
7416 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
7417 #: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294
7418 #: modules/access/vcdx/info.c:295
7419 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:321
7420 msgid "Entry"
7421 msgstr "エントリ"
7422
7423 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
7424 msgid "Segments"
7425 msgstr "分割"
7426
7427 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715
7428 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7429 #: modules/demux/mkv/demux.cpp:630
7430 msgid "Segment"
7431 msgstr "分割"
7432
7433 #: modules/access/vcdx/access.c:538
7434 msgid "LID"
7435 msgstr "LID"
7436
7437 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7438 msgid "VCD Format"
7439 msgstr "VCD 形式"
7440
7441 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:271
7442 msgid "Application"
7443 msgstr "アプリケーション"
7444
7445 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7446 msgid "Preparer"
7447 msgstr "準備"
7448
7449 #: modules/access/vcdx/info.c:97
7450 msgid "Vol #"
7451 msgstr "音量 #"
7452
7453 #: modules/access/vcdx/info.c:98
7454 msgid "Vol max #"
7455 msgstr "最大音量 #"
7456
7457 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7458 msgid "Volume Set"
7459 msgstr "音量設定"
7460
7461 #: modules/access/vcdx/info.c:102
7462 msgid "System Id"
7463 msgstr "システム ID"
7464
7465 #: modules/access/vcdx/info.c:104
7466 msgid "Entries"
7467 msgstr "エントリ"
7468
7469 #: modules/access/vcdx/info.c:125
7470 msgid "First Entry Point"
7471 msgstr "最初のエントリポイント"
7472
7473 #: modules/access/vcdx/info.c:129
7474 msgid "Last Entry Point"
7475 msgstr "最後のエントリポイント"
7476
7477 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7478 msgid "Track size (in sectors)"
7479 msgstr "トラックの大きさ (単位: セクター)"
7480
7481 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
7482 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
7483 msgid "type"
7484 msgstr "種類"
7485
7486 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7487 msgid "end"
7488 msgstr "終了"
7489
7490 #: modules/access/vcdx/info.c:145
7491 msgid "play list"
7492 msgstr "プレイリスト"
7493
7494 #: modules/access/vcdx/info.c:156
7495 #, fuzzy
7496 msgid "extended selection list"
7497 msgstr "選択"
7498
7499 #: modules/access/vcdx/info.c:157
7500 #, fuzzy
7501 msgid "selection list"
7502 msgstr "選択"
7503
7504 #: modules/access/vcdx/info.c:169
7505 msgid "unknown type"
7506 msgstr "不明な種類"
7507
7508 #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
7509 #: modules/access/vcdx/info.c:320
7510 msgid "List ID"
7511 msgstr "ID 一覧"
7512
7513 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
7514 msgid "(Super) Video CD"
7515 msgstr "(スーパー)デイお CD"
7516
7517 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
7518 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7519 msgstr "ビデオ CD (VCD 1.0、1.1、2.0、SVCD、HQVCD) 入力"
7520
7521 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
7522 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7523 msgstr "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7524
7525 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
7526 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7527 msgstr ""
7528
7529 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
7530 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7531 msgstr "単一読み込みで取得するときの CD ブロック数"
7532
7533 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
7534 msgid "Use playback control?"
7535 msgstr "再生制御を使いますか?"
7536
7537 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7538 msgid ""
7539 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7540 "tracks."
7541 msgstr ""
7542
7543 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7544 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7545 msgstr ""
7546
7547 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7548 msgid ""
7549 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7550 "entry."
7551 msgstr ""
7552
7553 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
7554 msgid "Show extended VCD info?"
7555 msgstr "拡張 VCD 情報を表示しますか?"
7556
7557 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
7558 msgid ""
7559 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7560 "for example playback control navigation."
7561 msgstr ""
7562
7563 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7564 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7565 msgstr "プレイリストの項目「作成者」で使用する書式です。"
7566
7567 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
7568 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7569 msgstr "プレイリストの項目「題名」で使用する書式です。"
7570
7571 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
7572 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7573 msgstr "ドルビーサラウンドでエンコードされたストリームのシンプルなデコーダー"
7574
7575 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
7576 msgid "Dolby Surround decoder"
7577 msgstr "ドルビーサラウンドデコーダー"
7578
7579 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
7580 #, fuzzy
7581 msgid ""
7582 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7583 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7584 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7585 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7586 "It works with any source format from mono to 7.1."
7587 msgstr ""
7588 "このオプションは完全な5.1チャンネル・スピーカが設定された部屋で聞いているかの"
7589 "ような効果をヘッドホーンの音声に与えより臨場感を持たせます。また、長時間のリ"
7590 "スニングでも安心して聞いていられます。\n"
7591 "この機能は、モノラルから5.1チャンネルまでのすべてのソース・フォーマットで動作"
7592 "します。"
7593
7594 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7595 #, fuzzy
7596 msgid "Characteristic dimension"
7597 msgstr "空間の特性"
7598
7599 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7600 #, fuzzy
7601 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7602 msgstr ""
7603 "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果:フロント左側スピーカとリスナーの間の距"
7604 "離をメートルで指定します。"
7605
7606 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
7607 msgid "Compensate delay"
7608 msgstr ""
7609
7610 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7611 msgid ""
7612 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7613 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7614 "case, turn this on to compensate."
7615 msgstr ""
7616
7617 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
7618 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7619 msgstr "ドルビーサラウンドのデコードはありません"
7620
7621 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7622 msgid ""
7623 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7624 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7625 msgstr ""
7626
7627 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
7628 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
7629 #, fuzzy
7630 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7631 msgstr "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果"
7632
7633 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
7634 msgid "Headphone effect"
7635 msgstr "ヘッドフォンエフェクト"
7636
7637 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
7638 msgid "Use downmix algorithm"
7639 msgstr ""
7640
7641 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
7642 msgid ""
7643 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7644 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
7645 "speakers."
7646 msgstr ""
7647
7648 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
7649 #, fuzzy
7650 msgid "Select channel to keep"
7651 msgstr "オーディオ・チャンネルの選択"
7652
7653 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
7654 msgid ""
7655 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7656 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7657 msgstr ""
7658
7659 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
7660 msgid "Left rear"
7661 msgstr "左後ろ"
7662
7663 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
7664 msgid "Right rear"
7665 msgstr "右後ろ"
7666
7667 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
7668 msgid "Left front"
7669 msgstr "左前"
7670
7671 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
7672 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7673 msgstr "ステレオからモノラルに変換するためのオーディオフィルター"
7674
7675 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
7676 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7677 msgstr "簡単なチャンネルミキシングのためのオーディオフィルター"
7678
7679 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
7680 msgid "audio filter for simple channel mixing"
7681 msgstr "簡単なチャンネルミキシングのためのオーディオフィルター"
7682
7683 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
7684 #, fuzzy
7685 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7686 msgstr "微妙なチャンネル・ミキシングのためのオーディオ・フィルター"
7687
7688 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:93
7689 msgid "A/52 dynamic range compression"
7690 msgstr "A/52 ダイナミックレンジ圧縮"
7691
7692 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
7693 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
7694 msgid ""
7695 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7696 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7697 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7698 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7699 msgstr ""
7700 "ダイナミック・レンジ圧縮は大きな音量を小さくし、小さな音量を大きくします。こ"
7701 "れによって雑音の多い環境で他の人に迷惑をかけることなく聞き取りやすくなりま"
7702 "す。\n"
7703 "このオプションを無効にして再生すれば、映画館やリスニング・ルームなどでの再生"
7704 "により適切になります。"
7705
7706 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
7707 #, fuzzy
7708 msgid "Enable internal upmixing"
7709 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
7710
7711 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:102
7712 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7713 msgstr ""
7714
7715 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
7716 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:115
7717 #, fuzzy
7718 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7719 msgstr "a52 ATSC A/52(AC-3)オーディオ・デコーダー・モジュール"
7720
7721 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
7722 #, fuzzy
7723 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7724 msgstr "A/52->S/PDIFのカプセル化のためのオーディオ・フィルター"
7725
7726 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7727 msgid "DTS dynamic range compression"
7728 msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮"
7729
7730 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
7731 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:101
7732 #, fuzzy
7733 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7734 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
7735
7736 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
7737 #, fuzzy
7738 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7739 msgstr "A/52->S/PDIFのカプセル化のためのオーディオ・フィルター"
7740
7741 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
7742 msgid "Fixed point audio format conversions"
7743 msgstr "固定小数点のオーディオ形式の変換"
7744
7745 #: modules/audio_filter/converter/float.c:102
7746 msgid "Floating-point audio format conversions"
7747 msgstr "浮動小数点のオーディオ形式の変換"
7748
7749 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7750 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
7751 msgid "MPEG audio decoder"
7752 msgstr "MPEG オーディオデコーダー"
7753
7754 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
7755 msgid "Equalizer preset"
7756 msgstr "イコライザーのプリセット"
7757
7758 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
7759 msgid "Preset to use for the equalizer."
7760 msgstr "イコライザーに使用するプリセットです。"
7761
7762 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
7763 msgid "Bands gain"
7764 msgstr "バンドゲイン"
7765
7766 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7767 msgid ""
7768 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7769 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7770 "2 0\"."
7771 msgstr ""
7772
7773 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7774 msgid "Two pass"
7775 msgstr "2 パス"
7776
7777 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7778 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7779 msgstr ""
7780
7781 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
7782 msgid "Global gain"
7783 msgstr "全体のゲイン"
7784
7785 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
7786 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7787 msgstr ""
7788
7789 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
7790 msgid "Equalizer with 10 bands"
7791 msgstr "10 バンドイコライザー"
7792
7793 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7794 msgid "Flat"
7795 msgstr "フラット"
7796
7797 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7798 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7799 msgid "Classical"
7800 msgstr "クラシカル"
7801
7802 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7803 msgid "Club"
7804 msgstr "クラブ"
7805
7806 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7807 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7808 msgid "Dance"
7809 msgstr "ダンス"
7810
7811 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7812 msgid "Full bass"
7813 msgstr "フルベース"
7814
7815 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7816 msgid "Full bass and treble"
7817 msgstr "フルベースとトレブル"
7818
7819 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7820 msgid "Full treble"
7821 msgstr "フルトレブル"
7822
7823 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7824 msgid "Headphones"
7825 msgstr "ヘッドフォン"
7826
7827 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7828 msgid "Large Hall"
7829 msgstr "大きなホール大きい"
7830
7831 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7832 msgid "Live"
7833 msgstr "ライブ"
7834
7835 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7836 msgid "Party"
7837 msgstr "パーティ"
7838
7839 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7840 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7841 msgid "Pop"
7842 msgstr "ポップ"
7843
7844 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7845 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7846 msgid "Reggae"
7847 msgstr "レゲイ"
7848
7849 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7850 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7851 msgid "Rock"
7852 msgstr "ロック"
7853
7854 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7855 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7856 msgid "Ska"
7857 msgstr "スカ"
7858
7859 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7860 msgid "Soft"
7861 msgstr "ソフト"
7862
7863 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7864 msgid "Soft rock"
7865 msgstr "ソフトロック"
7866
7867 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7868 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7869 msgid "Techno"
7870 msgstr "テクノ"
7871
7872 #: modules/audio_filter/format.c:205
7873 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7874 msgstr "PCM 形式変換のためのオーディオフィルター"
7875
7876 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
7877 msgid "Number of audio buffers"
7878 msgstr "オーディオバッファの数"
7879
7880 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
7881 msgid ""
7882 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7883 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7884 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7885 msgstr ""
7886
7887 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
7888 msgid "Max level"
7889 msgstr "最大レベル"
7890
7891 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
7892 msgid ""
7893 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7894 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7895 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7896 msgstr ""
7897
7898 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
7899 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
7900 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:266
7901 msgid "Volume normalizer"
7902 msgstr "音量ノーマライザー"
7903
7904 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
7905 msgid "Parametric Equalizer"
7906 msgstr "パラメトリックイコライザー"
7907
7908 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
7909 msgid "Low freq (Hz)"
7910 msgstr "低い周波数 (Hz)"
7911
7912 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7913 msgid "Low freq gain (dB)"
7914 msgstr "低い周波数のゲイン (dB)"
7915
7916 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
7917 msgid "High freq (Hz)"
7918 msgstr "高い周波数 (Hz)"
7919
7920 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
7921 msgid "High freq gain (dB)"
7922 msgstr "高い周波数のゲイン (dB)"
7923
7924 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7925 msgid "Freq 1 (Hz)"
7926 msgstr "周波数 1 (Hz)"
7927
7928 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
7929 msgid "Freq 1 gain (dB)"
7930 msgstr "周波数 1 ゲイン (dB)"
7931
7932 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
7933 msgid "Freq 1 Q"
7934 msgstr "周波数 1 Q"
7935
7936 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7937 msgid "Freq 2 (Hz)"
7938 msgstr "周波数 2 (Hz)"
7939
7940 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
7941 msgid "Freq 2 gain (dB)"
7942 msgstr "周波数 2 ゲイン (dB)"
7943
7944 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7945 msgid "Freq 2 Q"
7946 msgstr "周波数 2 Q"
7947
7948 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
7949 msgid "Freq 3 (Hz)"
7950 msgstr "周波数 3 (Hz)"
7951
7952 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
7953 msgid "Freq 3 gain (dB)"
7954 msgstr "周波数 3 ゲイン (dB)"
7955
7956 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
7957 msgid "Freq 3 Q"
7958 msgstr "周波数 3 Q"
7959
7960 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:98
7961 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:103
7962 #, fuzzy
7963 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7964 msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
7965
7966 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
7967 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
7968 #, fuzzy
7969 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7970 msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
7971
7972 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
7973 #, fuzzy
7974 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7975 msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
7976
7977 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
7978 #, fuzzy
7979 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7980 msgstr "荒れた再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
7981
7982 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
7983 msgid "Scale audio tempo in sync with playback rate"
7984 msgstr ""
7985
7986 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
7987 #, fuzzy
7988 msgid "Scaletempo"
7989 msgstr "スケール"
7990
7991 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
7992 msgid "Stride Length"
7993 msgstr "スライド長"
7994
7995 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
7996 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
7997 msgstr "各スライドの出力の長さ(単位: ミリ秒)"
7998
7999 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8000 msgid "Overlap Length"
8001 msgstr ""
8002
8003 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8004 msgid "Percentage of stride to overlap"
8005 msgstr ""
8006
8007 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8008 msgid "Search Length"
8009 msgstr "検索の長さ"
8010
8011 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8012 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8013 msgstr ""
8014
8015 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:48
8016 msgid "Room size"
8017 msgstr "部屋の大きさ"
8018
8019 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8020 msgid "Defines the virtual surface of the roomemulated by the filter."
8021 msgstr ""
8022
8023 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:52
8024 msgid "Room width"
8025 msgstr "部屋の幅"
8026
8027 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:53
8028 #, fuzzy
8029 msgid "Width of the virtual room"
8030 msgstr "ビデオスナップショットの形式"
8031
8032 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:65
8033 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:66
8034 #, fuzzy
8035 msgid "spatializer"
8036 msgstr "ビジュアライザー"
8037
8038 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8039 msgid "Float32 audio mixer"
8040 msgstr "Float32 オーディオミキサー"
8041
8042 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8043 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8044 msgstr "ダミーの S/PDIF オーディオミキサー"
8045
8046 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8047 #, fuzzy
8048 msgid "Trivial audio mixer"
8049 msgstr "微妙なオーディオ・ミキサー・モジュール"
8050
8051 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8052 msgid "default"
8053 msgstr "標準"
8054
8055 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8056 msgid "ALSA audio output"
8057 msgstr "ALSA オーディオ出力"
8058
8059 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8060 msgid "ALSA Device Name"
8061 msgstr "ALSA デバイス名"
8062
8063 #: modules/audio_output/alsa.c:133 modules/audio_output/auhal.c:131
8064 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:422
8065 #: modules/audio_output/oss.c:135 modules/audio_output/portaudio.c:389
8066 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8067 #: modules/audio_output/waveout.c:464 modules/gui/macosx/intf.m:568
8068 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
8069 msgid "Audio Device"
8070 msgstr "オーディオデバイス"
8071
8072 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:500
8073 #: modules/audio_output/oss.c:184 modules/audio_output/portaudio.c:414
8074 #: modules/audio_output/waveout.c:502
8075 msgid "2 Front 2 Rear"
8076 msgstr "フロント 2, リア 2"
8077
8078 #: modules/audio_output/alsa.c:251 modules/audio_output/directx.c:593
8079 #: modules/audio_output/oss.c:252 modules/audio_output/waveout.c:552
8080 msgid "A/52 over S/PDIF"
8081 msgstr "A/52 over S/PDIF"
8082
8083 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8084 msgid "No Audio Device"
8085 msgstr "オーディオデバイスがありません"
8086
8087 #: modules/audio_output/alsa.c:328
8088 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8089 msgstr ""
8090
8091 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:474
8092 #: modules/audio_output/alsa.c:486 modules/audio_output/auhal.c:246
8093 msgid "Audio output failed"
8094 msgstr "オーディオ出力に失敗しました"
8095
8096 #: modules/audio_output/alsa.c:436 modules/audio_output/alsa.c:487
8097 #, c-format
8098 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8099 msgstr "ALSA デバイス「%s」 を開くことができません (%s)。"
8100
8101 #: modules/audio_output/alsa.c:475
8102 #, c-format
8103 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8104 msgstr "オーディオデバイス「%s」は既に使用されています。"
8105
8106 #: modules/audio_output/alsa.c:967
8107 msgid "Unknown soundcard"
8108 msgstr "不明のサウンドーカードです"
8109
8110 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8111 msgid ""
8112 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8113 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8114 "playback."
8115 msgstr ""
8116
8117 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8118 msgid "HAL AudioUnit output"
8119 msgstr "HAL AudioUnit 出力"
8120
8121 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8122 msgid ""
8123 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8124 msgstr ""
8125
8126 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8127 msgid "Audio device is not configured"
8128 msgstr "オーディオデバイスが設定されていません"
8129
8130 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8131 msgid ""
8132 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8133 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8134 msgstr ""
8135
8136 #: modules/audio_output/auhal.c:1014
8137 #, c-format
8138 msgid "%s (Encoded Output)"
8139 msgstr "%s (エンコード済み出力)"
8140
8141 #: modules/audio_output/directx.c:220 modules/audio_output/portaudio.c:105
8142 msgid "Output device"
8143 msgstr "出力デバイス"
8144
8145 #: modules/audio_output/directx.c:222
8146 msgid ""
8147 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8148 "default device appears as 0 AND another number)."
8149 msgstr ""
8150
8151 #: modules/audio_output/directx.c:224 modules/audio_output/waveout.c:155
8152 msgid "Use float32 output"
8153 msgstr "32 ビット浮動小数点を使う"
8154
8155 #: modules/audio_output/directx.c:226 modules/audio_output/waveout.c:157
8156 msgid ""
8157 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8158 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8159 msgstr ""
8160
8161 #: modules/audio_output/directx.c:230
8162 msgid "DirectX audio output"
8163 msgstr "DirectX オーディオ出力"
8164
8165 #: modules/audio_output/directx.c:477 modules/audio_output/portaudio.c:422
8166 msgid "3 Front 2 Rear"
8167 msgstr "フロント 3, リア 2"
8168
8169 #: modules/audio_output/file.c:83
8170 msgid "Output format"
8171 msgstr "出力フォーマット"
8172
8173 #: modules/audio_output/file.c:84
8174 msgid ""
8175 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8176 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8177 msgstr ""
8178
8179 #: modules/audio_output/file.c:87
8180 msgid "Number of output channels"
8181 msgstr "出力チャンネルの数"
8182
8183 #: modules/audio_output/file.c:88
8184 msgid ""
8185 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8186 "restrict the number of channels here."
8187 msgstr ""
8188
8189 #: modules/audio_output/file.c:91
8190 msgid "Add WAVE header"
8191 msgstr "WAVE ヘッダーを追加する"
8192
8193 #: modules/audio_output/file.c:92
8194 #, fuzzy
8195 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8196 msgstr "rawファイルを書き出す代わりに、wavヘッダをファイルに追加する。"
8197
8198 #: modules/audio_output/file.c:109
8199 msgid "Output file"
8200 msgstr "出力ファイル"
8201
8202 #: modules/audio_output/file.c:110
8203 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8204 msgstr ""
8205
8206 #: modules/audio_output/file.c:113
8207 msgid "File audio output"
8208 msgstr "ファイルオーディオ出力"
8209
8210 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
8211 msgid "Roku HD1000 audio output"
8212 msgstr "Roku HD1000 オーディオ出力"
8213
8214 #: modules/audio_output/jack.c:68
8215 #, fuzzy
8216 msgid "Automatically connect to writable clients"
8217 msgstr "ファイルの自動再生"
8218
8219 #: modules/audio_output/jack.c:70
8220 msgid ""
8221 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8222 "writable JACK clients found."
8223 msgstr ""
8224
8225 #: modules/audio_output/jack.c:74
8226 msgid "Connect to clients matching"
8227 msgstr "一致したクライアントに接続しています"
8228
8229 #: modules/audio_output/jack.c:76
8230 msgid ""
8231 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8232 "regular expression will be considered for connection."
8233 msgstr ""
8234
8235 #: modules/audio_output/jack.c:84
8236 msgid "JACK audio output"
8237 msgstr "JACK オーディオ出力"
8238
8239 #: modules/audio_output/oss.c:103
8240 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8241 msgstr "OSS ドライバのバグの回避を試みる"
8242
8243 #: modules/audio_output/oss.c:105
8244 msgid ""
8245 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8246 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8247 "drivers, then you need to enable this option."
8248 msgstr ""
8249 "いくつかの不安定なOSSドライバは内部バッファを完全に使い果たします。(サウンド"
8250 "はかなり途切れて聞こえます) もし、このようなドライバを使用している場合、この"
8251 "オプションを有効にする必要があります。"
8252
8253 #: modules/audio_output/oss.c:111
8254 msgid "UNIX OSS audio output"
8255 msgstr "UNIX OSS オーディオ出力"
8256
8257 #: modules/audio_output/oss.c:116
8258 msgid "OSS DSP device"
8259 msgstr "OSS DSP デバイス"
8260
8261 #: modules/audio_output/portaudio.c:106
8262 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8263 msgstr ""
8264
8265 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
8266 msgid "PORTAUDIO audio output"
8267 msgstr "PORTAUDIO オーディオ出力"
8268
8269 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:491
8270 #: modules/gui/macosx/intf.m:492 modules/gui/macosx/intf.m:1816
8271 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
8272 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:355
8273 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:359
8274 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:896
8275 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:898
8276 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:965
8277 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:980
8278 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:987
8279 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1004
8280 msgid "VLC media player"
8281 msgstr "VLC メディアプレイヤー"
8282
8283 #: modules/audio_output/pulse.c:99
8284 msgid "Pulseaudio audio output"
8285 msgstr "パルスオーディオのオーディオ出力"
8286
8287 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8288 #, fuzzy
8289 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8290 msgstr "シンプル DirectMedia レイヤオーディオ出力"
8291
8292 #: modules/audio_output/waveout.c:148
8293 msgid "Microsoft Soundmapper"
8294 msgstr "Microsoft Soundmapper"
8295
8296 #: modules/audio_output/waveout.c:159
8297 msgid "Select Audio Device"
8298 msgstr "オーディオデバイスの選択"
8299
8300 #: modules/audio_output/waveout.c:160
8301 msgid ""
8302 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8303 "VLC restart to apply."
8304 msgstr ""
8305
8306 #: modules/audio_output/waveout.c:163
8307 msgid "Default Audio Device"
8308 msgstr "標準のオーディオデバイス"
8309
8310 #: modules/audio_output/waveout.c:167
8311 msgid "Win32 waveOut extension output"
8312 msgstr "Win32 wave 出力用拡張モジュール"
8313
8314 #: modules/audio_output/waveout.c:481
8315 msgid "5.1"
8316 msgstr "5.1"
8317
8318 #: modules/codec/a52.c:48
8319 msgid "A/52 parser"
8320 msgstr "A/52 パーサー"
8321
8322 #: modules/codec/a52.c:55
8323 msgid "A/52 audio packetizer"
8324 msgstr ""
8325
8326 #: modules/codec/adpcm.c:48
8327 msgid "ADPCM audio decoder"
8328 msgstr "ADPCM オーディオデコーダー"
8329
8330 #: modules/codec/aes3.c:48
8331 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
8332 msgstr "AES3/SMPTE 302M オーディオデコーダー"
8333
8334 #: modules/codec/aes3.c:53
8335 #, fuzzy
8336 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
8337 msgstr "MPEG4 オーディオのパケット化"
8338
8339 #: modules/codec/araw.c:49
8340 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8341 msgstr "Raw/Log オーディオデコーダー"
8342
8343 #: modules/codec/araw.c:58
8344 msgid "Raw audio encoder"
8345 msgstr "生オーディオデコーダー"
8346
8347 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:70
8348 #, fuzzy
8349 msgid "Non-ref"
8350 msgstr "なし"
8351
8352 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:70
8353 #, fuzzy
8354 msgid "Bidir"
8355 msgstr "リニア"
8356
8357 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:70
8358 #, fuzzy
8359 msgid "Non-key"
8360 msgstr "なし"
8361
8362 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:70 modules/gui/macosx/prefs.m:188
8363 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
8364 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
8365 msgid "All"
8366 msgstr "すべて"
8367
8368 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:75
8369 msgid "rd"
8370 msgstr "rd"
8371
8372 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:75
8373 msgid "bits"
8374 msgstr "ビット"
8375
8376 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:75
8377 msgid "simple"
8378 msgstr "シンプル"
8379
8380 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:81
8381 msgid ""
8382 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8383 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8384 "MJPEG and other codecs"
8385 msgstr ""
8386
8387 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:93
8388 #, fuzzy
8389 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8390 msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオデコーダー((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8391
8392 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97
8393 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8394 msgstr "FFmpeg オーディオ/ビデオデコーダー"
8395
8396 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:101
8397 msgid "Decoding"
8398 msgstr "デコード中"
8399
8400 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:133
8401 msgid "Encoding"
8402 msgstr "エンコード中"
8403
8404 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
8405 #, fuzzy
8406 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8407 msgstr "FFmpeg オーディオ/ビデオエンコーダー"
8408
8409 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:199
8410 #, fuzzy
8411 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8412 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
8413
8414 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:67 modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
8415 msgid "Direct rendering"
8416 msgstr "ダイレクトレンダリング"
8417
8418 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71
8419 msgid "Error resilience"
8420 msgstr ""
8421
8422 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
8423 msgid ""
8424 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8425 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8426 "can produce a lot of errors.\n"
8427 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8428 msgstr ""
8429
8430 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:78
8431 msgid "Workaround bugs"
8432 msgstr "不都合回避"
8433
8434 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:80
8435 msgid ""
8436 "Try to fix some bugs:\n"
8437 "1  autodetect\n"
8438 "2  old msmpeg4\n"
8439 "4  xvid interlaced\n"
8440 "8  ump4 \n"
8441 "16 no padding\n"
8442 "32 ac vlc\n"
8443 "64 Qpel chroma.\n"
8444 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8445 "\", enter 40."
8446 msgstr ""
8447
8448 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:91 modules/codec/avcodec/avcodec.h:187
8449 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:147
8450 msgid "Hurry up"
8451 msgstr "急いで"
8452
8453 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:93
8454 msgid ""
8455 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8456 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8457 msgstr ""
8458
8459 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
8460 msgid "Skip frame (default=0)"
8461 msgstr "フレームを飛ばす (標準 = 0)"
8462
8463 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
8464 msgid ""
8465 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8466 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8467 msgstr ""
8468
8469 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
8470 msgid "Skip idct (default=0)"
8471 msgstr ""
8472
8473 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
8474 msgid ""
8475 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8476 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8477 msgstr ""
8478
8479 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
8480 msgid "Debug mask"
8481 msgstr "デバッグマスク"
8482
8483 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
8484 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8485 msgstr "ffmpeg のデバッグマスクの設定"
8486
8487 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:111
8488 msgid "Visualize motion vectors"
8489 msgstr "ビジュアル化モーションベクター"
8490
8491 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
8492 msgid ""
8493 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8494 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8495 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8496 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8497 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8498 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8499 msgstr ""
8500
8501 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:120
8502 msgid "Low resolution decoding"
8503 msgstr "低解像度デコード処理"
8504
8505 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
8506 msgid ""
8507 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8508 "processing power"
8509 msgstr ""
8510
8511 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124
8512 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8513 msgstr "H.264 デコードのループフィルターを飛ばす"
8514
8515 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
8516 msgid ""
8517 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8518 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8519 msgstr ""
8520
8521 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:134
8522 msgid "Ratio of key frames"
8523 msgstr "キーフレームの割合"
8524
8525 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
8526 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8527 msgstr ""
8528
8529 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
8530 msgid "Ratio of B frames"
8531 msgstr "B フレームの比率"
8532
8533 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
8534 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8535 msgstr ""
8536
8537 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:142
8538 #, fuzzy
8539 msgid "Video bitrate tolerance"
8540 msgstr "オーディオ"
8541
8542 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
8543 #, fuzzy
8544 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8545 msgstr "オーディオ"
8546
8547 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
8548 #, fuzzy
8549 msgid "Interlaced encoding"
8550 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
8551
8552 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
8553 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8554 msgstr ""
8555
8556 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
8557 #, fuzzy
8558 msgid "Interlaced motion estimation"
8559 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
8560
8561 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
8562 #, fuzzy
8563 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8564 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
8565
8566 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
8567 #, fuzzy
8568 msgid "Pre-motion estimation"
8569 msgstr "モーション補正モジュール"
8570
8571 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
8572 #, fuzzy
8573 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8574 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
8575
8576 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
8577 #, fuzzy
8578 msgid "Rate control buffer size"
8579 msgstr "リモート・コントロール・インターフェース・モジュール"
8580
8581 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
8582 msgid ""
8583 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8584 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8585 msgstr ""
8586
8587 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
8588 #, fuzzy
8589 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8590 msgstr "リモート・コントロール・インターフェース・モジュール"
8591
8592 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
8593 #, fuzzy
8594 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8595 msgstr "リモート・コントロール・インターフェース・モジュール"
8596
8597 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
8598 msgid "I quantization factor"
8599 msgstr ""
8600
8601 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168
8602 msgid ""
8603 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8604 "same qscale for I and P frames)."
8605 msgstr ""
8606
8607 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171 modules/codec/x264.c:335
8608 #: modules/demux/mod.c:75
8609 msgid "Noise reduction"
8610 msgstr "ノイズリダクション"
8611
8612 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172
8613 msgid ""
8614 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8615 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8616 msgstr ""
8617
8618 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:176
8619 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8620 msgstr ""
8621
8622 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
8623 msgid ""
8624 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8625 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8626 "standard MPEG2 decoders."
8627 msgstr ""
8628
8629 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
8630 msgid "Quality level"
8631 msgstr "品質レベル"
8632
8633 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
8634 msgid ""
8635 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8636 "encoding very much)."
8637 msgstr ""
8638
8639 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
8640 msgid ""
8641 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8642 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8643 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8644 "to ease the encoder's task."
8645 msgstr ""
8646
8647 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
8648 msgid "Minimum video quantizer scale"
8649 msgstr ""
8650
8651 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195
8652 #, fuzzy
8653 msgid "Minimum video quantizer scale."
8654 msgstr "スケールクオンタイズ"
8655
8656 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
8657 msgid "Maximum video quantizer scale"
8658 msgstr ""
8659
8660 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
8661 #, fuzzy
8662 msgid "Maximum video quantizer scale."
8663 msgstr "スケールクオンタイズ"
8664
8665 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
8666 #, fuzzy
8667 msgid "Trellis quantization"
8668 msgstr "ビジュアル化"
8669
8670 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
8671 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8672 msgstr ""
8673
8674 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
8675 #, fuzzy
8676 msgid "Fixed quantizer scale"
8677 msgstr "スケールクオンタイズ"
8678
8679 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
8680 msgid ""
8681 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8682 "255.0)."
8683 msgstr ""
8684
8685 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
8686 msgid "Strict standard compliance"
8687 msgstr ""
8688
8689 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
8690 msgid ""
8691 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8692 msgstr ""
8693
8694 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
8695 msgid "Luminance masking"
8696 msgstr ""
8697
8698 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
8699 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8700 msgstr ""
8701
8702 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
8703 msgid "Darkness masking"
8704 msgstr ""
8705
8706 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
8707 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8708 msgstr ""
8709
8710 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
8711 #, fuzzy
8712 msgid "Motion masking"
8713 msgstr "自動縁取り"
8714
8715 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
8716 msgid ""
8717 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8718 "(default: 0.0)."
8719 msgstr ""
8720
8721 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
8722 msgid "Border masking"
8723 msgstr ""
8724
8725 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
8726 msgid ""
8727 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8728 "0.0)."
8729 msgstr ""
8730
8731 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
8732 msgid "Luminance elimination"
8733 msgstr ""
8734
8735 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
8736 msgid ""
8737 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8738 "The H264 specification recommends -4."
8739 msgstr ""
8740
8741 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
8742 msgid "Chrominance elimination"
8743 msgstr ""
8744
8745 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
8746 msgid ""
8747 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8748 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8749 msgstr ""
8750
8751 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241
8752 #, fuzzy
8753 msgid "Specify AAC audio profile to use"
8754 msgstr "ノンインタレース化モード"
8755
8756 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
8757 msgid ""
8758 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
8759 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
8760 "(default: main)"
8761 msgstr ""
8762
8763 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:227
8764 #, c-format
8765 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8766 msgstr "「%s」はビデオエンコーダーではありません。"
8767
8768 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:235
8769 #, c-format
8770 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8771 msgstr "「%s」はオーディオエンコーダーではありません。"
8772
8773 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:255
8774 #, c-format
8775 msgid ""
8776 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
8777 "%s.\n"
8778 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
8779 "\n"
8780 "This is not an error inside VLC media player.\n"
8781 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
8782 msgstr ""
8783
8784 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:681 modules/codec/avcodec/encoder.c:690
8785 msgid "VLC could not open the encoder."
8786 msgstr "VLC はエンコーダーを開けません。"
8787
8788 #: modules/codec/cc.c:64
8789 msgid "CC 608/708"
8790 msgstr "CC 608/708"
8791
8792 #: modules/codec/cc.c:65
8793 msgid "Closed Captions decoder"
8794 msgstr "キャプションデコーダーを閉じました"
8795
8796 #: modules/codec/cdg.c:86
8797 msgid "CDG video decoder"
8798 msgstr "CDG ビデオデコーダー"
8799
8800 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
8801 #, fuzzy
8802 msgid "CMML annotations decoder"
8803 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダー"
8804
8805 #: modules/codec/csri.c:52 modules/codec/libass.c:53
8806 msgid "Subtitles (advanced)"
8807 msgstr "字幕 (高度)"
8808
8809 #: modules/codec/csri.c:53
8810 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
8811 msgstr ""
8812
8813 #: modules/codec/cvdsub.c:51
8814 msgid "CVD subtitle decoder"
8815 msgstr "CVS 字幕デコーダー"
8816
8817 #: modules/codec/cvdsub.c:56
8818 #, fuzzy
8819 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8820 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
8821
8822 #: modules/codec/dirac.c:61
8823 msgid "Constant quality factor"
8824 msgstr ""
8825
8826 #: modules/codec/dirac.c:62
8827 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
8828 msgstr ""
8829
8830 #: modules/codec/dirac.c:65
8831 msgid "CBR bitrate (kbps)"
8832 msgstr "CBR ビットレート (kb/秒)"
8833
8834 #: modules/codec/dirac.c:66
8835 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
8836 msgstr ""
8837
8838 #: modules/codec/dirac.c:69
8839 #, fuzzy
8840 msgid "Enable lossless coding"
8841 msgstr "メガベースモードを有効にする"
8842
8843 #: modules/codec/dirac.c:70
8844 msgid ""
8845 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
8846 "reproduction of the original"
8847 msgstr ""
8848
8849 #: modules/codec/dirac.c:74
8850 msgid "Prefilter"
8851 msgstr "プリフィルター"
8852
8853 #: modules/codec/dirac.c:75
8854 #, fuzzy
8855 msgid "Enable adaptive prefiltering"
8856 msgstr "すべてのグループ項目を有効にする(&E)"
8857
8858 #: modules/codec/dirac.c:79
8859 msgid "Centre Weighted Median"
8860 msgstr ""
8861
8862 #: modules/codec/dirac.c:80
8863 msgid "Rectangular Linear Phase"
8864 msgstr ""
8865
8866 #: modules/codec/dirac.c:80
8867 msgid "Diagonal Linear Phase"
8868 msgstr ""
8869
8870 #: modules/codec/dirac.c:83
8871 msgid "Amount of prefiltering"
8872 msgstr ""
8873
8874 #: modules/codec/dirac.c:84
8875 msgid "Higher value implies more prefiltering"
8876 msgstr ""
8877
8878 #: modules/codec/dirac.c:87
8879 msgid "Chroma format"
8880 msgstr "クロマ形式"
8881
8882 #: modules/codec/dirac.c:88
8883 msgid ""
8884 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
8885 msgstr ""
8886
8887 #: modules/codec/dirac.c:93
8888 msgid "4:2:0"
8889 msgstr "4:2:0"
8890
8891 #: modules/codec/dirac.c:93
8892 msgid "4:2:2"
8893 msgstr "4:2:2"
8894
8895 #: modules/codec/dirac.c:93
8896 msgid "4:4:4"
8897 msgstr "4:4:4"
8898
8899 #: modules/codec/dirac.c:96
8900 msgid "Distance between 'P' frames"
8901 msgstr ""
8902
8903 #: modules/codec/dirac.c:100
8904 #, fuzzy
8905 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
8906 msgstr "行数"
8907
8908 #: modules/codec/dirac.c:104
8909 #, fuzzy
8910 msgid "Picture coding mode"
8911 msgstr "ビデオレンダリングモード"
8912
8913 #: modules/codec/dirac.c:105
8914 msgid ""
8915 "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
8916 "pseudo-progressive frame"
8917 msgstr ""
8918
8919 #: modules/codec/dirac.c:110
8920 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
8921 msgstr ""
8922
8923 #: modules/codec/dirac.c:111
8924 msgid "force coding frame as single picture"
8925 msgstr ""
8926
8927 #: modules/codec/dirac.c:112
8928 #, fuzzy
8929 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
8930 msgstr "分離された字幕ファイルをの強制オプション"
8931
8932 #: modules/codec/dirac.c:116
8933 #, fuzzy
8934 msgid "Width of motion compensation blocks"
8935 msgstr "3D Now!モーション補正モジュール"
8936
8937 #: modules/codec/dirac.c:120
8938 #, fuzzy
8939 msgid "Height of motion compensation blocks"
8940 msgstr "3D Now!モーション補正モジュール"
8941
8942 #: modules/codec/dirac.c:125
8943 msgid "Block overlap (%)"
8944 msgstr ""
8945
8946 #: modules/codec/dirac.c:126
8947 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
8948 msgstr ""
8949
8950 #: modules/codec/dirac.c:131
8951 #, fuzzy
8952 msgid "xblen"
8953 msgstr "真偽値"
8954
8955 #: modules/codec/dirac.c:132
8956 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
8957 msgstr ""
8958
8959 #: modules/codec/dirac.c:136
8960 #, fuzzy
8961 msgid "yblen"
8962 msgstr "真偽値"
8963
8964 #: modules/codec/dirac.c:137
8965 msgid "Total vertical block length including overlaps"
8966 msgstr ""
8967
8968 #: modules/codec/dirac.c:140
8969 #, fuzzy
8970 msgid "Motion vector precision"
8971 msgstr "MMXモーション補正モジュール"
8972
8973 #: modules/codec/dirac.c:141
8974 msgid "Motion vector precision in pels."
8975 msgstr ""
8976
8977 #: modules/codec/dirac.c:146
8978 msgid "Simple ME search area x:y"
8979 msgstr ""
8980
8981 #: modules/codec/dirac.c:147
8982 msgid ""
8983 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
8984 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
8985 msgstr ""
8986
8987 #: modules/codec/dirac.c:152
8988 #, fuzzy
8989 msgid "Three component motion estimation"
8990 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
8991
8992 #: modules/codec/dirac.c:153
8993 #, fuzzy
8994 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
8995 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
8996
8997 #: modules/codec/dirac.c:156
8998 #, fuzzy
8999 msgid "Intra picture DWT filter"
9000 msgstr "字幕フィルター"
9001
9002 #: modules/codec/dirac.c:160
9003 #, fuzzy
9004 msgid "Inter picture DWT filter"
9005 msgstr "字幕フィルター"
9006
9007 #: modules/codec/dirac.c:164
9008 #, fuzzy
9009 msgid "Number of DWT iterations"
9010 msgstr "行数"
9011
9012 #: modules/codec/dirac.c:165
9013 msgid "Also known as DWT levels"
9014 msgstr ""
9015
9016 #: modules/codec/dirac.c:169
9017 #, fuzzy
9018 msgid "Enable multiple quantizers"
9019 msgstr "ビジュアライザー"
9020
9021 #: modules/codec/dirac.c:170
9022 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
9023 msgstr ""
9024
9025 #: modules/codec/dirac.c:174
9026 #, fuzzy
9027 msgid "Enable spatial partitioning"
9028 msgstr "ビジュアライザー"
9029
9030 #: modules/codec/dirac.c:178
9031 msgid "Disable arithmetic coding"
9032 msgstr ""
9033
9034 #: modules/codec/dirac.c:179
9035 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
9036 msgstr ""
9037
9038 #: modules/codec/dirac.c:184
9039 msgid "cycles per degree"
9040 msgstr ""
9041
9042 #: modules/codec/dirac.c:206
9043 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
9044 msgstr ""
9045
9046 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9047 msgid "DirectMedia Object decoder"
9048 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
9049
9050 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9051 msgid "DirectMedia Object encoder"
9052 msgstr "DirectMedia オブジェクトエンコーダー"
9053
9054 #: modules/codec/dts.c:100
9055 msgid "DTS parser"
9056 msgstr "DTS パーサー"
9057
9058 #: modules/codec/dts.c:105
9059 #, fuzzy
9060 msgid "DTS audio packetizer"
9061 msgstr "DTS オーディオデコーダー"
9062
9063 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9064 #, fuzzy
9065 msgid "Decoding X coordinate"
9066 msgstr "ビデオ x コーディネート"
9067
9068 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9069 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9070 msgstr ""
9071
9072 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9073 #, fuzzy
9074 msgid "Decoding Y coordinate"
9075 msgstr "ビデオ x コーディネート"
9076
9077 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9078 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9079 msgstr ""
9080
9081 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9082 msgid "Subpicture position"
9083 msgstr "字幕の位置"
9084
9085 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9086 msgid ""
9087 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9088 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9089 "g. 6=top-right)."
9090 msgstr ""
9091
9092 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9093 #, fuzzy
9094 msgid "Encoding X coordinate"
9095 msgstr "ビデオ y コーディネート"
9096
9097 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9098 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9099 msgstr ""
9100
9101 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9102 #, fuzzy
9103 msgid "Encoding Y coordinate"
9104 msgstr "ビデオ y コーディネート"
9105
9106 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9107 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9108 msgstr ""
9109
9110 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9111 msgid "DVB subtitles decoder"
9112 msgstr "DVB 字幕デコーダー"
9113
9114 #: modules/codec/dvbsub.c:104
9115 msgid "DVB subtitles encoder"
9116 msgstr "DVB 字幕デコーダー"
9117
9118 #: modules/codec/faad.c:44
9119 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9120 msgstr "AAC オーディオデコーダー (libfaad2 を用いる)"
9121
9122 #: modules/codec/faad.c:379
9123 msgid "AAC extension"
9124 msgstr "AAC 拡張"
9125
9126 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:109
9127 msgid "Image file"
9128 msgstr "画像ファイル"
9129
9130 #: modules/codec/fake.c:55
9131 msgid "Path of the image file for fake input."
9132 msgstr "擬似入力の画像ファイルのパスです。"
9133
9134 #: modules/codec/fake.c:56
9135 msgid "Reload image file"
9136 msgstr "画像ファイルを再読み込みする"
9137
9138 #: modules/codec/fake.c:58
9139 msgid "Reload image file every n seconds."
9140 msgstr "毎秒画像ファイルを再読み込みします。"
9141
9142 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:141
9143 #: modules/stream_out/transcode.c:79
9144 msgid "Output video width."
9145 msgstr "出力ビデオの幅です。"
9146
9147 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
9148 #: modules/stream_out/transcode.c:82
9149 msgid "Output video height."
9150 msgstr "出力ビデオの高さです。"
9151
9152 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9153 msgid "Keep aspect ratio"
9154 msgstr "アスペクト比を維持する"
9155
9156 #: modules/codec/fake.c:67
9157 msgid "Consider width and height as maximum values."
9158 msgstr ""
9159
9160 #: modules/codec/fake.c:68
9161 msgid "Background aspect ratio"
9162 msgstr "背景のアスペクト比"
9163
9164 #: modules/codec/fake.c:70
9165 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9166 msgstr ""
9167
9168 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:71
9169 msgid "Deinterlace video"
9170 msgstr "インタレース解除ビデオ"
9171
9172 #: modules/codec/fake.c:73
9173 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9174 msgstr "読み込みの後に画像のインタレースを解除します。"
9175
9176 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:74
9177 msgid "Deinterlace module"
9178 msgstr "インタレース解除モジュール"
9179
9180 #: modules/codec/fake.c:76
9181 msgid "Deinterlace module to use."
9182 msgstr "インタレース解除モジュールを使います。"
9183
9184 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:87
9185 #: modules/video_output/yuv.c:54
9186 msgid "Chroma used."
9187 msgstr "クロマを使います。"
9188
9189 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:89
9190 #: modules/video_output/yuv.c:56
9191 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9192 msgstr ""
9193
9194 #: modules/codec/fake.c:90
9195 msgid "Fake video decoder"
9196 msgstr "擬似ビデオデコーダー"
9197
9198 #: modules/codec/flac.c:186
9199 msgid "Flac audio decoder"
9200 msgstr "Flac オーディオデコーダー"
9201
9202 #: modules/codec/flac.c:191
9203 msgid "Flac audio encoder"
9204 msgstr "Flac オーディオエンコーダー"
9205
9206 #: modules/codec/flac.c:197
9207 #, fuzzy
9208 msgid "Flac audio packetizer"
9209 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
9210
9211 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9212 msgid "Sound fonts (required)"
9213 msgstr "サウンドフォント (必須)"
9214
9215 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9216 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9217 msgstr ""
9218
9219 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9220 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9221 msgstr ""
9222
9223 #: modules/codec/kate.c:105 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
9224 msgid "Formatted Subtitles"
9225 msgstr "成形された字幕"
9226
9227 #: modules/codec/kate.c:106
9228 msgid ""
9229 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9230 "can choose to disable all formatting."
9231 msgstr ""
9232
9233 #: modules/codec/kate.c:112
9234 #, fuzzy
9235 msgid "Kate"
9236 msgstr "日付"
9237
9238 #: modules/codec/kate.c:113
9239 #, fuzzy
9240 msgid "Kate text subtitles decoder"
9241 msgstr "テキスト字幕デコーダー"
9242
9243 #: modules/codec/kate.c:122
9244 #, fuzzy
9245 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9246 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
9247
9248 #: modules/codec/libass.c:54
9249 #, fuzzy
9250 msgid "Subtitle renderers using libass"
9251 msgstr "字幕の分離設定"
9252
9253 #: modules/codec/libmpeg2.c:103
9254 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9255 msgstr "MPEG I/II ビデオデコーダー (libmpeg2 使用)"
9256
9257 #: modules/codec/lpcm.c:51
9258 msgid "Linear PCM audio decoder"
9259 msgstr "リニア PCM オーディオデコーダー"
9260
9261 #: modules/codec/lpcm.c:56
9262 #, fuzzy
9263 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9264 msgstr "リニアPCMオーディオ・デコーダー"
9265
9266 #: modules/codec/mash.cpp:71
9267 msgid "Video decoder using openmash"
9268 msgstr "openmash を使用したビデオデコーダー"
9269
9270 #: modules/codec/mpeg_audio.c:113
9271 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9272 msgstr "MPEG オーディオレイヤー I/II/III デコーダー"
9273
9274 #: modules/codec/mpeg_audio.c:124
9275 #, fuzzy
9276 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9277 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
9278
9279 #: modules/codec/png.c:59
9280 msgid "PNG video decoder"
9281 msgstr "PNG ビデオデコーダー"
9282
9283 #: modules/codec/quicktime.c:68
9284 msgid "QuickTime library decoder"
9285 msgstr "QuickTime ライブラリーデコーダー"
9286
9287 #: modules/codec/rawvideo.c:72
9288 #, fuzzy
9289 msgid "Pseudo raw video decoder"
9290 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダー"
9291
9292 #: modules/codec/rawvideo.c:79
9293 #, fuzzy
9294 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9295 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダー"
9296
9297 #: modules/codec/realaudio.c:65
9298 #, fuzzy
9299 msgid "RealAudio library decoder"
9300 msgstr "Raw/Log オーディオデコーダー"
9301
9302 #: modules/codec/realvideo.c:132
9303 #, fuzzy
9304 msgid "RealVideo library decoder"
9305 msgstr "Raw/Log オーディオデコーダー"
9306
9307 #: modules/codec/schroedinger.c:51
9308 #, fuzzy
9309 msgid "Schroedinger video decoder"
9310 msgstr "DVビデオ・デコーダー"
9311
9312 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9313 msgid "SDL Image decoder"
9314 msgstr "SDL 画像デコーダー"
9315
9316 #: modules/codec/sdl_image.c:61
9317 #, fuzzy
9318 msgid "SDL_image video decoder"
9319 msgstr "DV ビデオデコーダー"
9320
9321 #: modules/codec/speex.c:56 modules/codec/speex.c:843
9322 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:642
9323 msgid "Mode"
9324 msgstr "モード"
9325
9326 #: modules/codec/speex.c:58
9327 #, fuzzy
9328 msgid "Enforce the mode of the encoder."
9329 msgstr "VLC はエンコーダーを開けません。"
9330
9331 #: modules/codec/speex.c:60 modules/codec/theora.c:95
9332 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:165
9333 msgid "Encoding quality"
9334 msgstr "エンコード品質"
9335
9336 #: modules/codec/speex.c:62
9337 #, fuzzy
9338 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
9339 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
9340
9341 #: modules/codec/speex.c:64
9342 #, fuzzy
9343 msgid "Encoding complexity"
9344 msgstr "エンコード品質"
9345
9346 #: modules/codec/speex.c:66
9347 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
9348 msgstr ""
9349
9350 #: modules/codec/speex.c:68
9351 msgid "Maximal bitrate"
9352 msgstr "最大ビットレート"
9353
9354 #: modules/codec/speex.c:70
9355 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
9356 msgstr ""
9357
9358 #: modules/codec/speex.c:72 modules/codec/vorbis.c:175
9359 msgid "CBR encoding"
9360 msgstr "CBR エンコーディング"
9361
9362 #: modules/codec/speex.c:74
9363 msgid ""
9364 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
9365 "bitrate encoding (VBR)."
9366 msgstr ""
9367
9368 #: modules/codec/speex.c:77
9369 #, fuzzy
9370 msgid "Voice activity detection"
9371 msgstr "選択"
9372
9373 #: modules/codec/speex.c:79
9374 msgid ""
9375 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
9376 "mode."
9377 msgstr ""
9378
9379 #: modules/codec/speex.c:82
9380 #, fuzzy
9381 msgid "Discontinuous Transmission"
9382 msgstr "ストリームの停止"
9383
9384 #: modules/codec/speex.c:84
9385 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
9386 msgstr ""
9387
9388 #: modules/codec/speex.c:88
9389 msgid "Narrow-band (8kHz)"
9390 msgstr "ナローバンド (8kHz)"
9391
9392 #: modules/codec/speex.c:88
9393 msgid "Wide-band (16kHz)"
9394 msgstr "ワイドバンド (16kHz)"
9395
9396 #: modules/codec/speex.c:88
9397 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
9398 msgstr "ウルトラワイドバンド/ブロードバンド (32kHz)"
9399
9400 #: modules/codec/speex.c:95
9401 #, fuzzy
9402 msgid "Speex audio decoder"
9403 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダー"
9404
9405 #: modules/codec/speex.c:100
9406 #, fuzzy
9407 msgid "Speex audio packetizer"
9408 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
9409
9410 #: modules/codec/speex.c:105
9411 #, fuzzy
9412 msgid "Speex audio encoder"
9413 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダー"
9414
9415 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
9416 msgid "DVD subtitles decoder"
9417 msgstr "DVD 字幕字幕のデコーダー"
9418
9419 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
9420 #, fuzzy
9421 msgid "DVD subtitles packetizer"
9422 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
9423
9424 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
9425 msgid "Subtitles text encoding"
9426 msgstr "字幕テキストのエンコード"
9427
9428 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9429 #, fuzzy
9430 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9431 msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
9432
9433 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9434 #, fuzzy
9435 msgid "Subtitles justification"
9436 msgstr "字幕"
9437
9438 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
9439 #, fuzzy
9440 msgid "Set the justification of subtitles"
9441 msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
9442
9443 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
9444 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9445 msgstr "UTF-8 の字幕を自動検出する"
9446
9447 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
9448 msgid ""
9449 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9450 msgstr ""
9451
9452 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
9453 msgid ""
9454 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9455 "but you can choose to disable all formatting."
9456 msgstr ""
9457
9458 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
9459 msgid "Text subtitles decoder"
9460 msgstr "テキスト字幕デコーダー"
9461
9462 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
9463 msgid "USFSubs"
9464 msgstr ""
9465
9466 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
9467 #, fuzzy
9468 msgid "USF subtitles decoder"
9469 msgstr "DVB 字幕デコーダー"
9470
9471 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
9472 #, fuzzy
9473 msgid "T.140 text encoder"
9474 msgstr "テキストレンダラー"
9475
9476 #: modules/codec/svcdsub.c:47
9477 msgid "Enable debug"
9478 msgstr "デバッグを有効にする"
9479
9480 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9481 msgid ""
9482 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9483 "calls                 1\n"
9484 "packet assembly info  2\n"
9485 msgstr ""
9486
9487 #: modules/codec/svcdsub.c:55
9488 #, fuzzy
9489 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9490 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
9491
9492 #: modules/codec/svcdsub.c:56
9493 msgid "SVCD subtitles"
9494 msgstr "SVCD 字幕"
9495
9496 #: modules/codec/svcdsub.c:66
9497 #, fuzzy
9498 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9499 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
9500
9501 #: modules/codec/tarkin.c:80
9502 #, fuzzy
9503 msgid "Tarkin decoder module"
9504 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダー・モジュール"
9505
9506 #: modules/codec/telx.c:55
9507 #, fuzzy
9508 msgid "Override page"
9509 msgstr "上書き"
9510
9511 #: modules/codec/telx.c:56
9512 msgid ""
9513 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9514 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9515 "usually 888 or 889)."
9516 msgstr ""
9517
9518 #: modules/codec/telx.c:61
9519 #, fuzzy
9520 msgid "Ignore subtitle flag"
9521 msgstr "字幕ファイルを使用"
9522
9523 #: modules/codec/telx.c:62
9524 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9525 msgstr ""
9526
9527 #: modules/codec/telx.c:65
9528 msgid "Workaround for France"
9529 msgstr "フランス用のバグ回避"
9530
9531 #: modules/codec/telx.c:66
9532 msgid ""
9533 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9534 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9535 "your subtitles don't appear."
9536 msgstr ""
9537
9538 #: modules/codec/telx.c:72
9539 msgid "Teletext subtitles decoder"
9540 msgstr "テキスト字幕デコーダー"
9541
9542 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:167
9543 msgid ""
9544 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9545 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9546 msgstr ""
9547
9548 #: modules/codec/theora.c:104
9549 #, fuzzy
9550 msgid "Theora video decoder"
9551 msgstr "DVビデオ・デコーダー"
9552
9553 #: modules/codec/theora.c:110
9554 #, fuzzy
9555 msgid "Theora video packetizer"
9556 msgstr "DVビデオ・デコーダー"
9557
9558 #: modules/codec/theora.c:115
9559 #, fuzzy
9560 msgid "Theora video encoder"
9561 msgstr "DVビデオ・デコーダー"
9562
9563 #: modules/codec/twolame.c:57
9564 msgid ""
9565 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9566 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9567 msgstr ""
9568
9569 #: modules/codec/twolame.c:60
9570 msgid "Stereo mode"
9571 msgstr "ステレオモード"
9572
9573 #: modules/codec/twolame.c:61
9574 msgid "Handling mode for stereo streams"
9575 msgstr ""
9576
9577 #: modules/codec/twolame.c:62
9578 msgid "VBR mode"
9579 msgstr "VBR モード"
9580
9581 #: modules/codec/twolame.c:64
9582 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9583 msgstr ""
9584
9585 #: modules/codec/twolame.c:65
9586 msgid "Psycho-acoustic model"
9587 msgstr ""
9588
9589 #: modules/codec/twolame.c:67
9590 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9591 msgstr ""
9592
9593 #: modules/codec/twolame.c:71
9594 msgid "Dual mono"
9595 msgstr "デュアルモノラル"
9596
9597 #: modules/codec/twolame.c:71
9598 #, fuzzy
9599 msgid "Joint stereo"
9600 msgstr "ステレオ"
9601
9602 #: modules/codec/twolame.c:76
9603 #, fuzzy
9604 msgid "Libtwolame audio encoder"
9605 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダー"
9606
9607 #: modules/codec/vorbis.c:169
9608 msgid "Maximum encoding bitrate"
9609 msgstr "エンコードの最大ビットレート"
9610
9611 #: modules/codec/vorbis.c:171
9612 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9613 msgstr ""
9614
9615 #: modules/codec/vorbis.c:172
9616 msgid "Minimum encoding bitrate"
9617 msgstr "エンコードの最小ビットレート"
9618
9619 #: modules/codec/vorbis.c:174
9620 msgid ""
9621 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9622 "channel."
9623 msgstr ""
9624
9625 #: modules/codec/vorbis.c:177
9626 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9627 msgstr ""
9628
9629 #: modules/codec/vorbis.c:181
9630 msgid "Vorbis audio decoder"
9631 msgstr "Vorbis オーディオデコーダー"
9632
9633 #: modules/codec/vorbis.c:192
9634 #, fuzzy
9635 msgid "Vorbis audio packetizer"
9636 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
9637
9638 #: modules/codec/vorbis.c:199
9639 msgid "Vorbis audio encoder"
9640 msgstr "Vorbis オーディオエンコーダー"
9641
9642 #: modules/codec/x264.c:52
9643 #, fuzzy
9644 msgid "Maximum GOP size"
9645 msgstr "GOP サイズ"
9646
9647 #: modules/codec/x264.c:53
9648 msgid ""
9649 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9650 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9651 msgstr ""
9652
9653 #: modules/codec/x264.c:57
9654 #, fuzzy
9655 msgid "Minimum GOP size"
9656 msgstr "GOP サイズ"
9657
9658 #: modules/codec/x264.c:58
9659 msgid ""
9660 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9661 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9662 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9663 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9664 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9665 "the IDR-frame. \n"
9666 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9667 "frames, but do not start a new GOP."
9668 msgstr ""
9669
9670 #: modules/codec/x264.c:67
9671 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9672 msgstr ""
9673
9674 #: modules/codec/x264.c:68
9675 msgid ""
9676 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9677 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9678 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9679 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9680 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9681 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9682 "1 to 100."
9683 msgstr ""
9684
9685 #: modules/codec/x264.c:79
9686 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
9687 msgstr ""
9688
9689 #: modules/codec/x264.c:80
9690 msgid ""
9691 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
9692 "threading."
9693 msgstr ""
9694
9695 #: modules/codec/x264.c:84
9696 msgid "B-frames between I and P"
9697 msgstr ""
9698
9699 #: modules/codec/x264.c:85
9700 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9701 msgstr ""
9702
9703 #: modules/codec/x264.c:88
9704 msgid "Adaptive B-frame decision"
9705 msgstr ""
9706
9707 #: modules/codec/x264.c:90
9708 msgid ""
9709 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9710 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
9711 msgstr ""
9712
9713 #: modules/codec/x264.c:94
9714 msgid ""
9715 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9716 "possibly before an I-frame."
9717 msgstr ""
9718
9719 #: modules/codec/x264.c:98
9720 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9721 msgstr ""
9722
9723 #: modules/codec/x264.c:99
9724 msgid ""
9725 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9726 "negative values cause less B-frames."
9727 msgstr ""
9728
9729 #: modules/codec/x264.c:102
9730 msgid "Keep some B-frames as references"
9731 msgstr ""
9732
9733 #: modules/codec/x264.c:103
9734 msgid ""
9735 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9736 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9737 "appropriately."
9738 msgstr ""
9739
9740 #: modules/codec/x264.c:107
9741 msgid "CABAC"
9742 msgstr "CABAC"
9743
9744 #: modules/codec/x264.c:108
9745 msgid ""
9746 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9747 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9748 msgstr ""
9749
9750 #: modules/codec/x264.c:112
9751 #, fuzzy
9752 msgid "Number of reference frames"
9753 msgstr "行数"
9754
9755 #: modules/codec/x264.c:113
9756 msgid ""
9757 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9758 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9759 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9760 msgstr ""
9761
9762 #: modules/codec/x264.c:118
9763 #, fuzzy
9764 msgid "Skip loop filter"
9765 msgstr "ロゴサブフィルター"
9766
9767 #: modules/codec/x264.c:119
9768 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9769 msgstr ""
9770
9771 #: modules/codec/x264.c:121
9772 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9773 msgstr ""
9774
9775 #: modules/codec/x264.c:122
9776 msgid ""
9777 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9778 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9779 msgstr ""
9780
9781 #: modules/codec/x264.c:126
9782 #, fuzzy
9783 msgid "H.264 level"
9784 msgstr "最大レベル"
9785
9786 #: modules/codec/x264.c:127
9787 msgid ""
9788 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9789 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9790 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9791 msgstr ""
9792
9793 #: modules/codec/x264.c:136
9794 msgid "Interlaced mode"
9795 msgstr "インタレースモード"
9796
9797 #: modules/codec/x264.c:137
9798 msgid "Pure-interlaced mode."
9799 msgstr ""
9800
9801 #: modules/codec/x264.c:142
9802 msgid "Set QP"
9803 msgstr "QP 設定"
9804
9805 #: modules/codec/x264.c:143
9806 msgid ""
9807 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9808 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9809 msgstr ""
9810
9811 #: modules/codec/x264.c:147
9812 msgid "Quality-based VBR"
9813 msgstr ""
9814
9815 #: modules/codec/x264.c:148
9816 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9817 msgstr ""
9818
9819 #: modules/codec/x264.c:150
9820 msgid "Min QP"
9821 msgstr "最小 QP"
9822
9823 #: modules/codec/x264.c:151
9824 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9825 msgstr ""
9826
9827 #: modules/codec/x264.c:154
9828 msgid "Max QP"
9829 msgstr "最大 QP"
9830
9831 #: modules/codec/x264.c:155
9832 msgid "Maximum quantizer parameter."
9833 msgstr ""
9834
9835 #: modules/codec/x264.c:157
9836 msgid "Max QP step"
9837 msgstr ""
9838
9839 #: modules/codec/x264.c:158
9840 msgid "Max QP step between frames."
9841 msgstr ""
9842
9843 #: modules/codec/x264.c:160
9844 #, fuzzy
9845 msgid "Average bitrate tolerance"
9846 msgstr "オーディオ"
9847
9848 #: modules/codec/x264.c:161
9849 #, fuzzy
9850 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9851 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
9852
9853 #: modules/codec/x264.c:164
9854 #, fuzzy
9855 msgid "Max local bitrate"
9856 msgstr "エンコードの最大ビットレート"
9857
9858 #: modules/codec/x264.c:165
9859 #, fuzzy
9860 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9861 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
9862
9863 #: modules/codec/x264.c:167
9864 msgid "VBV buffer"
9865 msgstr "VBV バッファー"
9866
9867 #: modules/codec/x264.c:168
9868 #, fuzzy
9869 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9870 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
9871
9872 #: modules/codec/x264.c:171
9873 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9874 msgstr ""
9875
9876 #: modules/codec/x264.c:172
9877 msgid ""
9878 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9879 "0.0 to 1.0."
9880 msgstr ""
9881
9882 #: modules/codec/x264.c:176
9883 msgid "How AQ distributes bits"
9884 msgstr ""
9885
9886 #: modules/codec/x264.c:177
9887 msgid ""
9888 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
9889 " - 0: Disabled\n"
9890 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
9891 " - 2: Move bits between frames"
9892 msgstr ""
9893
9894 #: modules/codec/x264.c:182
9895 #, fuzzy
9896 msgid "Strength of AQ"
9897 msgstr "ストリームの停止"
9898
9899 #: modules/codec/x264.c:183
9900 msgid ""
9901 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
9902 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
9903 " - 0.5: weak AQ\n"
9904 " - 1.5: strong AQ"
9905 msgstr ""
9906
9907 #: modules/codec/x264.c:190
9908 msgid "QP factor between I and P"
9909 msgstr ""
9910
9911 #: modules/codec/x264.c:191
9912 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9913 msgstr ""
9914
9915 #: modules/codec/x264.c:194
9916 msgid "QP factor between P and B"
9917 msgstr ""
9918
9919 #: modules/codec/x264.c:195
9920 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9921 msgstr ""
9922
9923 #: modules/codec/x264.c:197
9924 msgid "QP difference between chroma and luma"
9925 msgstr ""
9926
9927 #: modules/codec/x264.c:198
9928 msgid "QP difference between chroma and luma."
9929 msgstr ""
9930
9931 #: modules/codec/x264.c:200
9932 #, fuzzy
9933 msgid "Multipass ratecontrol"
9934 msgstr "リモート・コントロール"
9935
9936 #: modules/codec/x264.c:201
9937 msgid ""
9938 "Multipass ratecontrol:\n"
9939 " - 1: First pass, creates stats file\n"
9940 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
9941 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
9942 msgstr ""
9943
9944 #: modules/codec/x264.c:206
9945 #, fuzzy
9946 msgid "QP curve compression"
9947 msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮"
9948
9949 #: modules/codec/x264.c:207
9950 #, fuzzy
9951 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9952 msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮"
9953
9954 #: modules/codec/x264.c:209 modules/codec/x264.c:213
9955 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9956 msgstr ""
9957
9958 #: modules/codec/x264.c:210
9959 msgid ""
9960 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9961 "blurs complexity."
9962 msgstr ""
9963
9964 #: modules/codec/x264.c:214
9965 msgid ""
9966 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9967 "quants."
9968 msgstr ""
9969
9970 #: modules/codec/x264.c:219
9971 msgid "Partitions to consider"
9972 msgstr ""
9973
9974 #: modules/codec/x264.c:220
9975 msgid ""
9976 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9977 " - none  : \n"
9978 " - fast  : i4x4\n"
9979 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9980 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9981 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9982 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9983 msgstr ""
9984
9985 #: modules/codec/x264.c:228
9986 #, fuzzy
9987 msgid "Direct MV prediction mode"
9988 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
9989
9990 #: modules/codec/x264.c:229
9991 #, fuzzy
9992 msgid "Direct MV prediction mode."
9993 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
9994
9995 #: modules/codec/x264.c:232
9996 #, fuzzy
9997 msgid "Direct prediction size"
9998 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
9999
10000 #: modules/codec/x264.c:233
10001 msgid ""
10002 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
10003 " -  1: 8x8\n"
10004 " - -1: smallest possible according to level\n"
10005 msgstr ""
10006
10007 #: modules/codec/x264.c:239
10008 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10009 msgstr ""
10010
10011 #: modules/codec/x264.c:240
10012 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10013 msgstr ""
10014
10015 #: modules/codec/x264.c:242
10016 #, fuzzy
10017 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10018 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
10019
10020 #: modules/codec/x264.c:244
10021 msgid ""
10022 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10023 "(fast)\n"
10024 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10025 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10026 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10027 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10028 msgstr ""
10029
10030 #: modules/codec/x264.c:251
10031 msgid ""
10032 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10033 "(fast)\n"
10034 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10035 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10036 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10037 msgstr ""
10038
10039 #: modules/codec/x264.c:259
10040 msgid "Maximum motion vector search range"
10041 msgstr ""
10042
10043 #: modules/codec/x264.c:260
10044 msgid ""
10045 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10046 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10047 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10048 msgstr ""
10049
10050 #: modules/codec/x264.c:265
10051 #, fuzzy
10052 msgid "Maximum motion vector length"
10053 msgstr "ビデオの最大の高さ"
10054
10055 #: modules/codec/x264.c:266
10056 msgid ""
10057 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10058 msgstr ""
10059
10060 #: modules/codec/x264.c:271
10061 #, fuzzy
10062 msgid "Minimum buffer space between threads"
10063 msgstr "スレッドの最少数"
10064
10065 #: modules/codec/x264.c:272
10066 msgid ""
10067 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10068 "threads."
10069 msgstr ""
10070
10071 #: modules/codec/x264.c:276
10072 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10073 msgstr ""
10074
10075 #: modules/codec/x264.c:280
10076 msgid ""
10077 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10078 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10079 "quality). Range 1 to 9."
10080 msgstr ""
10081
10082 #: modules/codec/x264.c:285
10083 msgid ""
10084 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10085 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10086 "quality). Range 1 to 7."
10087 msgstr ""
10088
10089 #: modules/codec/x264.c:290
10090 msgid ""
10091 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10092 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10093 "quality). Range 1 to 6."
10094 msgstr ""
10095
10096 #: modules/codec/x264.c:295
10097 msgid ""
10098 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10099 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10100 "quality). Range 1 to 5."
10101 msgstr ""
10102
10103 #: modules/codec/x264.c:300
10104 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10105 msgstr ""
10106
10107 #: modules/codec/x264.c:301
10108 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10109 msgstr ""
10110
10111 #: modules/codec/x264.c:304
10112 msgid "Decide references on a per partition basis"
10113 msgstr ""
10114
10115 #: modules/codec/x264.c:305
10116 msgid ""
10117 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10118 "as opposed to only one ref per macroblock."
10119 msgstr ""
10120
10121 #: modules/codec/x264.c:309
10122 #, fuzzy
10123 msgid "Chroma in motion estimation"
10124 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
10125
10126 #: modules/codec/x264.c:310
10127 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10128 msgstr ""
10129
10130 #: modules/codec/x264.c:313
10131 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10132 msgstr ""
10133
10134 #: modules/codec/x264.c:314
10135 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10136 msgstr ""
10137
10138 #: modules/codec/x264.c:316
10139 msgid "Adaptive spatial transform size"
10140 msgstr ""
10141
10142 #: modules/codec/x264.c:318
10143 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10144 msgstr ""
10145
10146 #: modules/codec/x264.c:320
10147 msgid "Trellis RD quantization"
10148 msgstr ""
10149
10150 #: modules/codec/x264.c:321
10151 msgid ""
10152 "Trellis RD quantization: \n"
10153 " - 0: disabled\n"
10154 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10155 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10156 "This requires CABAC."
10157 msgstr ""
10158
10159 #: modules/codec/x264.c:327
10160 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10161 msgstr ""
10162
10163 #: modules/codec/x264.c:328
10164 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10165 msgstr ""
10166
10167 #: modules/codec/x264.c:330
10168 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10169 msgstr ""
10170
10171 #: modules/codec/x264.c:331
10172 msgid ""
10173 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10174 "small single coefficient."
10175 msgstr ""
10176
10177 #: modules/codec/x264.c:336
10178 msgid ""
10179 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10180 "a useful range."
10181 msgstr ""
10182
10183 #: modules/codec/x264.c:340
10184 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10185 msgstr ""
10186
10187 #: modules/codec/x264.c:341
10188 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10189 msgstr ""
10190
10191 #: modules/codec/x264.c:344
10192 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10193 msgstr ""
10194
10195 #: modules/codec/x264.c:345
10196 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10197 msgstr ""
10198
10199 #: modules/codec/x264.c:352
10200 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10201 msgstr ""
10202
10203 #: modules/codec/x264.c:353
10204 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10205 msgstr ""
10206
10207 #: modules/codec/x264.c:357
10208 #, fuzzy
10209 msgid "CPU optimizations"
10210 msgstr "極性"
10211
10212 #: modules/codec/x264.c:358
10213 #, fuzzy
10214 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10215 msgstr "極性"
10216
10217 #: modules/codec/x264.c:360
10218 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10219 msgstr ""
10220
10221 #: modules/codec/x264.c:361
10222 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10223 msgstr ""
10224
10225 #: modules/codec/x264.c:363
10226 #, fuzzy
10227 msgid "PSNR computation"
10228 msgstr "持続期間"
10229
10230 #: modules/codec/x264.c:364
10231 msgid ""
10232 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10233 "quality."
10234 msgstr ""
10235
10236 #: modules/codec/x264.c:367
10237 #, fuzzy
10238 msgid "SSIM computation"
10239 msgstr "なし"
10240
10241 #: modules/codec/x264.c:368
10242 msgid ""
10243 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10244 "quality."
10245 msgstr ""
10246
10247 #: modules/codec/x264.c:371
10248 #, fuzzy
10249 msgid "Quiet mode"
10250 msgstr "ネットワーク"
10251
10252 #: modules/codec/x264.c:372
10253 #, fuzzy
10254 msgid "Quiet mode."
10255 msgstr "ネットワーク"
10256
10257 #: modules/codec/x264.c:374 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
10258 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28
10259 msgid "Statistics"
10260 msgstr "統計"
10261
10262 #: modules/codec/x264.c:375
10263 msgid "Print stats for each frame."
10264 msgstr "各フレームの統計の表示をします。"
10265
10266 #: modules/codec/x264.c:378
10267 msgid "SPS and PPS id numbers"
10268 msgstr ""
10269
10270 #: modules/codec/x264.c:379
10271 msgid ""
10272 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10273 "settings."
10274 msgstr ""
10275
10276 #: modules/codec/x264.c:383
10277 #, fuzzy
10278 msgid "Access unit delimiters"
10279 msgstr "アクセスフィルター"
10280
10281 #: modules/codec/x264.c:384
10282 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10283 msgstr ""
10284
10285 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
10286 #, fuzzy
10287 msgid "dia"
10288 msgstr "ディスク"
10289
10290 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
10291 msgid "hex"
10292 msgstr ""
10293
10294 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
10295 msgid "umh"
10296 msgstr ""
10297
10298 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
10299 #, fuzzy
10300 msgid "esa"
10301 msgstr "はい"
10302
10303 #: modules/codec/x264.c:397
10304 #, fuzzy
10305 msgid "tesa"
10306 msgstr "はい"
10307
10308 #: modules/codec/x264.c:403
10309 msgid "fast"
10310 msgstr "早い"
10311
10312 #: modules/codec/x264.c:403
10313 msgid "normal"
10314 msgstr "通常"
10315
10316 #: modules/codec/x264.c:403
10317 msgid "slow"
10318 msgstr "遅い"
10319
10320 #: modules/codec/x264.c:403
10321 msgid "all"
10322 msgstr "すべて"
10323
10324 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
10325 msgid "spatial"
10326 msgstr ""
10327
10328 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
10329 msgid "temporal"
10330 msgstr ""
10331
10332 #: modules/codec/x264.c:409 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10333 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
10334 msgid "auto"
10335 msgstr "自動"
10336
10337 #: modules/codec/x264.c:418
10338 #, fuzzy
10339 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10340 msgstr "h264 ビデオエンコードに x264 ライブラリを使用する"
10341
10342 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
10343 #, fuzzy
10344 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10345 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダー・モジュール"
10346
10347 #: modules/codec/zvbi.c:59
10348 #, fuzzy
10349 msgid "Teletext page"
10350 msgstr "ファイルの選択"
10351
10352 #: modules/codec/zvbi.c:60
10353 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10354 msgstr ""
10355
10356 #: modules/codec/zvbi.c:63
10357 msgid "Text is always opaque"
10358 msgstr ""
10359
10360 #: modules/codec/zvbi.c:64
10361 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10362 msgstr ""
10363
10364 #: modules/codec/zvbi.c:67
10365 msgid "Teletext alignment"
10366 msgstr "テレテキストの位置あわせ"
10367
10368 #: modules/codec/zvbi.c:69
10369 msgid ""
10370 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10371 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10372 "6 = top-right)."
10373 msgstr ""
10374
10375 #: modules/codec/zvbi.c:73
10376 #, fuzzy
10377 msgid "Teletext text subtitles"
10378 msgstr "字幕の選択"
10379
10380 #: modules/codec/zvbi.c:74
10381 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10382 msgstr ""
10383
10384 #: modules/codec/zvbi.c:83
10385 msgid "VBI and Teletext decoder"
10386 msgstr "VBI とテレテキストデコーダー"
10387
10388 #: modules/codec/zvbi.c:84
10389 msgid "VBI & Teletext"
10390 msgstr "VBI とテレテキスト"
10391
10392 #: modules/codec/zvbi.c:686
10393 #, fuzzy
10394 msgid "Subpage"
10395 msgstr "保存"
10396
10397 #: modules/codec/zvbi.c:700
10398 #, fuzzy
10399 msgid "Page"
10400 msgstr "ダンス"
10401
10402 #: modules/control/dbus.c:111
10403 msgid "dbus"
10404 msgstr "dbus"
10405
10406 #: modules/control/dbus.c:114
10407 msgid "D-Bus control interface"
10408 msgstr "D-Bus 制御インターフェース"
10409
10410 #: modules/control/gestures.c:82
10411 msgid "Motion threshold (10-100)"
10412 msgstr "モーション閾値 (10〜100)"
10413
10414 #: modules/control/gestures.c:84
10415 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10416 msgstr "マウスジェスチャーの記録に必要な移動量です。"
10417
10418 #: modules/control/gestures.c:86
10419 msgid "Trigger button"
10420 msgstr "トリガーボタン"
10421
10422 #: modules/control/gestures.c:88
10423 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10424 msgstr "マウスジェスチャー用のトリガーボタンです。"
10425
10426 #: modules/control/gestures.c:92
10427 msgid "Middle"
10428 msgstr "中央"
10429
10430 #: modules/control/gestures.c:95
10431 msgid "Gestures"
10432 msgstr "ジェスチャー"
10433
10434 #: modules/control/gestures.c:103
10435 msgid "Mouse gestures control interface"
10436 msgstr "マウスジェスチャー制御インターフェース"
10437
10438 #: modules/control/hotkeys.c:96
10439 msgid "Define playlist bookmarks."
10440 msgstr "プレイリストのブックマークを定義します。"
10441
10442 #: modules/control/hotkeys.c:99 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:193
10443 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
10444 msgid "Hotkeys"
10445 msgstr "ホットキー"
10446
10447 #: modules/control/hotkeys.c:100
10448 msgid "Hotkeys management interface"
10449 msgstr "ホットキー管理インターフェース"
10450
10451 #: modules/control/hotkeys.c:406
10452 #, c-format
10453 msgid "Audio Device: %s"
10454 msgstr "オーディオデバイス: %s"
10455
10456 #: modules/control/hotkeys.c:510
10457 #, c-format
10458 msgid "Audio track: %s"
10459 msgstr "オーディオトラック: %s"
10460
10461 #: modules/control/hotkeys.c:525 modules/control/hotkeys.c:554
10462 #, c-format
10463 msgid "Subtitle track: %s"
10464 msgstr "字幕トラック: %s"
10465
10466 #: modules/control/hotkeys.c:525
10467 msgid "N/A"
10468 msgstr "N/A"
10469
10470 #: modules/control/hotkeys.c:578
10471 #, c-format
10472 msgid "Aspect ratio: %s"
10473 msgstr "アスペクト比: %s"
10474
10475 #: modules/control/hotkeys.c:606
10476 #, c-format
10477 msgid "Crop: %s"
10478 msgstr "縁取り: %s"
10479
10480 #: modules/control/hotkeys.c:634
10481 #, c-format
10482 msgid "Deinterlace mode: %s"
10483 msgstr "インタレース解除モード: %s"
10484
10485 #: modules/control/hotkeys.c:666
10486 #, c-format
10487 msgid "Zoom mode: %s"
10488 msgstr "ズームモード: %s"
10489
10490 #: modules/control/hotkeys.c:755 modules/control/hotkeys.c:765
10491 #, fuzzy, c-format
10492 msgid "Subtitle delay %i ms"
10493 msgstr "字幕"
10494
10495 #: modules/control/hotkeys.c:775 modules/control/hotkeys.c:785
10496 #, c-format
10497 msgid "Audio delay %i ms"
10498 msgstr "オーディオ遅延 %i ミリ秒"
10499
10500 #: modules/control/hotkeys.c:839
10501 msgid "Recording"
10502 msgstr "記録中"
10503
10504 #: modules/control/hotkeys.c:841
10505 msgid "Recording done"
10506 msgstr "記録を終了しました"
10507
10508 #: modules/control/hotkeys.c:1049
10509 #, c-format
10510 msgid "Volume %d%%"
10511 msgstr "音量 %d%%"
10512
10513 #: modules/control/http/http.c:39
10514 msgid "Host address"
10515 msgstr "ホストアドレス"
10516
10517 #: modules/control/http/http.c:41
10518 msgid ""
10519 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10520 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10521 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10522 msgstr ""
10523
10524 #: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
10525 msgid "Source directory"
10526 msgstr "ソースディレクトリー"
10527
10528 #: modules/control/http/http.c:47
10529 msgid "Handlers"
10530 msgstr "ハンドラー"
10531
10532 #: modules/control/http/http.c:49
10533 msgid ""
10534 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10535 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10536 msgstr ""
10537
10538 #: modules/control/http/http.c:51
10539 msgid "Export album art as /art."
10540 msgstr "/art としてアルバムアートをエクスポートします。"
10541
10542 #: modules/control/http/http.c:53
10543 msgid ""
10544 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
10545 "id=<id> URLs."
10546 msgstr ""
10547
10548 #: modules/control/http/http.c:56
10549 #, fuzzy
10550 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10551 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
10552
10553 #: modules/control/http/http.c:59
10554 #, fuzzy
10555 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10556 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
10557
10558 #: modules/control/http/http.c:61
10559 #, fuzzy
10560 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10561 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
10562
10563 #: modules/control/http/http.c:64
10564 #, fuzzy
10565 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10566 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
10567
10568 #: modules/control/http/http.c:67
10569 msgid "HTTP"
10570 msgstr "HTTP"
10571
10572 #: modules/control/http/http.c:68
10573 msgid "HTTP remote control interface"
10574 msgstr "HTTP リモート制御インターフェース"
10575
10576 #: modules/control/http/http.c:78
10577 msgid "HTTP SSL"
10578 msgstr "HTTP SSL"
10579
10580 #: modules/control/lirc.c:45
10581 #, fuzzy
10582 msgid "Change the lirc configuration file."
10583 msgstr "VLM 設定ファイル"
10584
10585 #: modules/control/lirc.c:47
10586 msgid ""
10587 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
10588 "users home directory."
10589 msgstr ""
10590
10591 #: modules/control/lirc.c:57
10592 msgid "Infrared"
10593 msgstr ""
10594
10595 #: modules/control/lirc.c:60
10596 #, fuzzy
10597 msgid "Infrared remote control interface"
10598 msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
10599
10600 #: modules/control/motion.c:72
10601 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10602 msgstr ""
10603
10604 #: modules/control/motion.c:78
10605 msgid "motion"
10606 msgstr "モーション"
10607
10608 #: modules/control/motion.c:80
10609 msgid "motion control interface"
10610 msgstr "モーション制御インターフェース"
10611
10612 #: modules/control/motion.c:81
10613 msgid ""
10614 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
10615 msgstr ""
10616
10617 #: modules/control/netsync.c:66
10618 msgid "Act as master"
10619 msgstr ""
10620
10621 #: modules/control/netsync.c:67
10622 #, fuzzy
10623 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10624 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
10625
10626 #: modules/control/netsync.c:71
10627 msgid "Master client ip address"
10628 msgstr ""
10629
10630 #: modules/control/netsync.c:72
10631 #, fuzzy
10632 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10633 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
10634
10635 #: modules/control/netsync.c:76
10636 msgid "Network Sync"
10637 msgstr "ネットワーク同期"
10638
10639 #: modules/control/ntservice.c:43
10640 msgid "Install Windows Service"
10641 msgstr "Windows サービスへインストールする"
10642
10643 #: modules/control/ntservice.c:45
10644 msgid "Install the Service and exit."
10645 msgstr "サービスのインストールと終了をします。"
10646
10647 #: modules/control/ntservice.c:46
10648 msgid "Uninstall Windows Service"
10649 msgstr "Windows サービスからアンインストールする"
10650
10651 #: modules/control/ntservice.c:48
10652 msgid "Uninstall the Service and exit."
10653 msgstr "Windows サービスからアンインストールと終了をします。"
10654
10655 #: modules/control/ntservice.c:49
10656 msgid "Display name of the Service"
10657 msgstr "サービスの表示名"
10658
10659 #: modules/control/ntservice.c:51
10660 msgid "Change the display name of the Service."
10661 msgstr "さび巣の表示名の変更をします。"
10662
10663 #: modules/control/ntservice.c:52
10664 msgid "Configuration options"
10665 msgstr "設定オプション"
10666
10667 #: modules/control/ntservice.c:54
10668 #, fuzzy
10669 msgid ""
10670 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10671 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10672 "configured."
10673 msgstr ""
10674 "使用するインターフェースが選択可能です。標準で自動的に最適なモジュールが選択"
10675 "されます。"
10676
10677 #: modules/control/ntservice.c:59
10678 #, fuzzy
10679 msgid ""
10680 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10681 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10682 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10683 msgstr ""
10684 "使用するインターフェースが選択可能です。標準で自動的に最適なモジュールが選択"
10685 "されます。"
10686
10687 #: modules/control/ntservice.c:65
10688 msgid "NT Service"
10689 msgstr "NT サービス"
10690
10691 #: modules/control/ntservice.c:66
10692 msgid "Windows Service interface"
10693 msgstr "Windows サービスインターフェース"
10694
10695 #: modules/control/rc.c:72
10696 msgid "Initializing"
10697 msgstr "初期化しています"
10698
10699 #: modules/control/rc.c:73
10700 msgid "Opening"
10701 msgstr "開いています"
10702
10703 #: modules/control/rc.c:75 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:135
10704 #: modules/gui/macosx/intf.m:1826 modules/gui/macosx/intf.m:1827
10705 #: modules/gui/macosx/intf.m:1828 modules/gui/macosx/intf.m:1829
10706 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
10707 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:679 modules/misc/notify/xosd.c:245
10708 msgid "Pause"
10709 msgstr "一時停止"
10710
10711 #: modules/control/rc.c:76
10712 msgid "End"
10713 msgstr "終了"
10714
10715 #: modules/control/rc.c:77 modules/gui/macosx/interaction.m:140
10716 msgid "Error"
10717 msgstr "エラー"
10718
10719 #: modules/control/rc.c:164
10720 msgid "Show stream position"
10721 msgstr "ストリームの位置表示"
10722
10723 #: modules/control/rc.c:165
10724 msgid ""
10725 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
10726 msgstr "直ちに現在の位置を示します。"
10727
10728 #: modules/control/rc.c:168
10729 msgid "Fake TTY"
10730 msgstr "疑似 TTY"
10731
10732 #: modules/control/rc.c:169
10733 #, fuzzy
10734 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
10735 msgstr "TTYの場合、強制的に標準入力をrcプラグインで使用します。"
10736
10737 #: modules/control/rc.c:171
10738 msgid "UNIX socket command input"
10739 msgstr "UNIX ソケットのコマンド入力"
10740
10741 #: modules/control/rc.c:172
10742 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
10743 msgstr ""
10744
10745 #: modules/control/rc.c:175
10746 msgid "TCP command input"
10747 msgstr "TCP のコマンド入力"
10748
10749 #: modules/control/rc.c:176
10750 msgid ""
10751 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
10752 "port the interface will bind to."
10753 msgstr ""
10754
10755 #: modules/control/rc.c:180 modules/misc/dummy/dummy.c:52
10756 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10757 msgstr "DOS コマンドボックスインターフェースを開かない"
10758
10759 #: modules/control/rc.c:182
10760 msgid ""
10761 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10762 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10763 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10764 msgstr ""
10765
10766 #: modules/control/rc.c:189
10767 msgid "RC"
10768 msgstr "RC"
10769
10770 #: modules/control/rc.c:192
10771 msgid "Remote control interface"
10772 msgstr "リモート制御インターフェース"
10773
10774 #: modules/control/rc.c:341
10775 #, fuzzy
10776 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
10777 msgstr "リモート制御インターフェースを初期化しました。「h」でヘルプです。"
10778
10779 #: modules/control/rc.c:816
10780 #, fuzzy, c-format
10781 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
10782 msgstr "不明のコマンド「%s」です。「help」を入力するとヘルプです。"
10783
10784 #: modules/control/rc.c:850
10785 msgid "+----[ Remote control commands ]"
10786 msgstr "+----[ リモート制御コマンド ]"
10787
10788 #: modules/control/rc.c:852
10789 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
10790 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . .XYZ をプレイリストに追加"
10791
10792 #: modules/control/rc.c:853
10793 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
10794 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . .XYZ をプレイリストに追加"
10795
10796 #: modules/control/rc.c:854
10797 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
10798 msgstr "| playlist . . . . .  現在のプレイリスト中の項目を表示する"
10799
10800 #: modules/control/rc.c:855
10801 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
10802 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . .ストリーム再生"
10803
10804 #: modules/control/rc.c:856
10805 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
10806 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . .ストリーム停止"
10807
10808 #: modules/control/rc.c:857
10809 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
10810 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . .  次のプレイリスト項目"
10811
10812 #: modules/control/rc.c:858
10813 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
10814 msgstr "| prev  . . . . . . . . . . . . . . 前のプレイリストの項目"
10815
10816 #: modules/control/rc.c:859
10817 #, fuzzy
10818 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
10819 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10820
10821 #: modules/control/rc.c:860
10822 #, fuzzy
10823 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
10824 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10825
10826 #: modules/control/rc.c:861
10827 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
10828 msgstr "| loop [on|off] . . . . . . . プレイリストループの切り替え"
10829
10830 #: modules/control/rc.c:862
10831 #, fuzzy
10832 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
10833 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10834
10835 #: modules/control/rc.c:863
10836 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
10837 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . . . プレイリストの消去"
10838
10839 #: modules/control/rc.c:864
10840 #, fuzzy
10841 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
10842 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
10843
10844 #: modules/control/rc.c:865
10845 #, fuzzy
10846 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
10847 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10848
10849 #: modules/control/rc.c:866
10850 #, fuzzy
10851 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
10852 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10853
10854 #: modules/control/rc.c:867
10855 #, fuzzy
10856 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
10857 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10858
10859 #: modules/control/rc.c:868
10860 #, fuzzy
10861 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
10862 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10863
10864 #: modules/control/rc.c:869
10865 #, fuzzy
10866 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
10867 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10868
10869 #: modules/control/rc.c:870
10870 #, fuzzy
10871 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
10872 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10873
10874 #: modules/control/rc.c:872
10875 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
10876 msgstr ""
10877
10878 #: modules/control/rc.c:873
10879 #, fuzzy
10880 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
10881 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10882
10883 #: modules/control/rc.c:874
10884 #, fuzzy
10885 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
10886 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
10887
10888 #: modules/control/rc.c:875
10889 #, fuzzy
10890 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
10891 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
10892
10893 #: modules/control/rc.c:876
10894 #, fuzzy
10895 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
10896 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10897
10898 #: modules/control/rc.c:877
10899 #, fuzzy
10900 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
10901 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10902
10903 #: modules/control/rc.c:878
10904 #, fuzzy
10905 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
10906 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10907
10908 #: modules/control/rc.c:879
10909 #, fuzzy
10910 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
10911 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10912
10913 #: modules/control/rc.c:880
10914 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
10915 msgstr "| info . . . . .  現在のストリームの情報"
10916
10917 #: modules/control/rc.c:881
10918 #, fuzzy
10919 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
10920 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
10921
10922 #: modules/control/rc.c:882
10923 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
10924 msgstr ""
10925
10926 #: modules/control/rc.c:883
10927 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
10928 msgstr ""
10929
10930 #: modules/control/rc.c:884
10931 #, fuzzy
10932 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
10933 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10934
10935 #: modules/control/rc.c:885
10936 #, fuzzy
10937 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
10938 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10939
10940 #: modules/control/rc.c:887
10941 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
10942 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . . 音量の設定/取得"
10943
10944 #: modules/control/rc.c:888
10945 #, fuzzy
10946 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
10947 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
10948
10949 #: modules/control/rc.c:889
10950 #, fuzzy
10951 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
10952 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
10953
10954 #: modules/control/rc.c:890
10955 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
10956 msgstr "| adev [X] . . . . . . . オーディオデバイスの設定/取得"
10957
10958 #: modules/control/rc.c:891
10959 #, fuzzy
10960 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
10961 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
10962
10963 #: modules/control/rc.c:892
10964 #, fuzzy
10965 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
10966 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
10967
10968 #: modules/control/rc.c:893
10969 #, fuzzy
10970 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
10971 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
10972
10973 #: modules/control/rc.c:894
10974 #, fuzzy
10975 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
10976 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
10977
10978 #: modules/control/rc.c:895
10979 #, fuzzy
10980 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
10981 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
10982
10983 #: modules/control/rc.c:896
10984 #, fuzzy
10985 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
10986 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
10987
10988 #: modules/control/rc.c:897
10989 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
10990 msgstr "| snapshot . . . . . . .ビデオのスナップショットを取る"
10991
10992 #: modules/control/rc.c:898
10993 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
10994 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . 字幕トラックの設定/取得"
10995
10996 #: modules/control/rc.c:899
10997 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
10998 msgstr "| key [ホットキー名] . . .ホットキー入力のシミュレート"
10999
11000 #: modules/control/rc.c:900
11001 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11002 msgstr ""
11003
11004 #: modules/control/rc.c:905
11005 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
11006 msgstr ""
11007
11008 #: modules/control/rc.c:906
11009 #, fuzzy
11010 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11011 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
11012
11013 #: modules/control/rc.c:907
11014 #, fuzzy
11015 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11016 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11017
11018 #: modules/control/rc.c:908
11019 #, fuzzy
11020 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
11021 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11022
11023 #: modules/control/rc.c:909
11024 #, fuzzy
11025 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11026 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11027
11028 #: modules/control/rc.c:910
11029 #, fuzzy
11030 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11031 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11032
11033 #: modules/control/rc.c:911
11034 #, fuzzy
11035 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11036 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11037
11038 #: modules/control/rc.c:912
11039 #, fuzzy
11040 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11041 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
11042
11043 #: modules/control/rc.c:914
11044 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11045 msgstr ""
11046
11047 #: modules/control/rc.c:915
11048 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11049 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . . .  左からの相対"
11050
11051 #: modules/control/rc.c:916
11052 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11053 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . .  上からの相対"
11054
11055 #: modules/control/rc.c:917
11056 #, fuzzy
11057 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11058 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11059
11060 #: modules/control/rc.c:918
11061 #, fuzzy
11062 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11063 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11064
11065 #: modules/control/rc.c:920
11066 #, fuzzy
11067 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11068 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11069
11070 #: modules/control/rc.c:921
11071 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11072 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .  高さ"
11073
11074 #: modules/control/rc.c:922
11075 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11076 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . .  幅"
11077
11078 #: modules/control/rc.c:923
11079 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11080 msgstr "| @name mosaic-xoffset #  . . . . . . 左上のコーナー位置"
11081
11082 #: modules/control/rc.c:924
11083 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11084 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . . . .  左上のコーナー位置"
11085
11086 #: modules/control/rc.c:925
11087 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11088 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . オフセットの一覧"
11089
11090 #: modules/control/rc.c:926
11091 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11092 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . . .  モザイク位置"
11093
11094 #: modules/control/rc.c:927
11095 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11096 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . . . .  垂直の枠"
11097
11098 #: modules/control/rc.c:928
11099 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11100 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . 水平の枠"
11101
11102 #: modules/control/rc.c:929
11103 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11104 msgstr "| @name mosaic-position {0: 自動、1: 固定) . . .位置"
11105
11106 #: modules/control/rc.c:930
11107 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11108 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .行の数"
11109
11110 #: modules/control/rc.c:931
11111 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11112 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .列の数"
11113
11114 #: modules/control/rc.c:932
11115 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11116 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . . . . . 写真の順番"
11117
11118 #: modules/control/rc.c:933
11119 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11120 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . .アスケペクト比"
11121
11122 #: modules/control/rc.c:936
11123 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11124 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . .このヘルプメッセージ"
11125
11126 #: modules/control/rc.c:937
11127 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11128 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . .長いヘルプメッセージ"
11129
11130 #: modules/control/rc.c:938
11131 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
11132 msgstr "| logout . . . . . . . . 終了する (ソケット接続の場合)"
11133
11134 #: modules/control/rc.c:939
11135 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
11136 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . .  VLC を終了する"
11137
11138 #: modules/control/rc.c:941
11139 msgid "+----[ end of help ]"
11140 msgstr "+----[ ヘルプの終り ]"
11141
11142 #: modules/control/rc.c:1056
11143 #, fuzzy
11144 msgid "Press menu select or pause to continue."
11145 msgstr ""
11146 "\n"
11147 "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
11148
11149 #: modules/control/rc.c:1332 modules/control/rc.c:1592
11150 #: modules/control/rc.c:1663 modules/control/rc.c:1847
11151 #: modules/control/rc.c:1948
11152 #, fuzzy
11153 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11154 msgstr ""
11155 "\n"
11156 "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
11157
11158 #: modules/control/rc.c:1425
11159 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11160 msgstr ""
11161
11162 #: modules/control/rc.c:1436
11163 #, fuzzy, c-format
11164 msgid "Playlist has only %d elements"
11165 msgstr "プレイリストが空です"
11166
11167 #: modules/control/rc.c:1932 modules/control/rc.c:1975
11168 msgid "Please provide one of the following parameters:"
11169 msgstr ""
11170
11171 #: modules/control/rc.c:2007
11172 msgid "Unknown command!"
11173 msgstr "不明のコマンド!"
11174
11175 #: modules/control/rc.c:2023 modules/gui/ncurses.c:2016
11176 #, fuzzy
11177 msgid "+-[Incoming]"
11178 msgstr "エンコード中"
11179
11180 #: modules/control/rc.c:2024 modules/gui/ncurses.c:2019
11181 #, c-format
11182 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
11183 msgstr ""
11184
11185 #: modules/control/rc.c:2026 modules/gui/ncurses.c:2022
11186 #, c-format
11187 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
11188 msgstr ""
11189
11190 #: modules/control/rc.c:2028 modules/gui/ncurses.c:2024
11191 #, c-format
11192 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
11193 msgstr ""
11194
11195 #: modules/control/rc.c:2030 modules/gui/ncurses.c:2027
11196 #, c-format
11197 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
11198 msgstr ""
11199
11200 #: modules/control/rc.c:2034 modules/gui/ncurses.c:2035
11201 #, fuzzy
11202 msgid "+-[Video Decoding]"
11203 msgstr "ビデオ縁取り"
11204
11205 #: modules/control/rc.c:2035 modules/gui/ncurses.c:2038
11206 #, c-format
11207 msgid "| video decoded    :    %5i"
11208 msgstr ""
11209
11210 #: modules/control/rc.c:2037 modules/gui/ncurses.c:2041
11211 #, c-format
11212 msgid "| frames displayed :    %5i"
11213 msgstr ""
11214
11215 #: modules/control/rc.c:2039 modules/gui/ncurses.c:2044
11216 #, c-format
11217 msgid "| frames lost      :    %5i"
11218 msgstr ""
11219
11220 #: modules/control/rc.c:2043 modules/gui/ncurses.c:2052
11221 #, fuzzy
11222 msgid "+-[Audio Decoding]"
11223 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダー・モジュール"
11224
11225 #: modules/control/rc.c:2044 modules/gui/ncurses.c:2055
11226 #, c-format
11227 msgid "| audio decoded    :    %5i"
11228 msgstr ""
11229
11230 #: modules/control/rc.c:2046 modules/gui/ncurses.c:2058
11231 #, c-format
11232 msgid "| buffers played   :    %5i"
11233 msgstr ""
11234
11235 #: modules/control/rc.c:2048 modules/gui/ncurses.c:2061
11236 #, c-format
11237 msgid "| buffers lost     :    %5i"
11238 msgstr ""
11239
11240 #: modules/control/rc.c:2052 modules/gui/ncurses.c:2067
11241 #, fuzzy
11242 msgid "+-[Streaming]"
11243 msgstr "ストリーミング"
11244
11245 #: modules/control/rc.c:2053 modules/gui/ncurses.c:2070
11246 #, c-format
11247 msgid "| packets sent     :    %5i"
11248 msgstr ""
11249
11250 #: modules/control/rc.c:2054 modules/gui/ncurses.c:2072
11251 #, c-format
11252 msgid "| bytes sent       : %8.0f kB"
11253 msgstr ""
11254
11255 #: modules/control/rc.c:2056
11256 #, c-format
11257 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
11258 msgstr ""
11259
11260 #: modules/control/showintf.c:66
11261 msgid "Threshold"
11262 msgstr "閾値"
11263
11264 #: modules/control/showintf.c:67
11265 #, fuzzy
11266 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11267 msgstr "ネットワーク・インターフェースのMTU"
11268
11269 #: modules/control/signals.c:37
11270 #, fuzzy
11271 msgid "Signals"
11272 msgstr "シンハラ語"
11273
11274 #: modules/control/signals.c:40
11275 #, fuzzy
11276 msgid "POSIX signals handling interface"
11277 msgstr "メインインターフェースの設定"
11278
11279 #: modules/control/telnet.c:78
11280 msgid "Host"
11281 msgstr "ホスト"
11282
11283 #: modules/control/telnet.c:79
11284 msgid ""
11285 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11286 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11287 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11288 msgstr ""
11289
11290 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:189
11291 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/output.m:147
11292 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:75 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:297
11293 #: modules/stream_out/rtp.c:109
11294 msgid "Port"
11295 msgstr "ポート番号"
11296
11297 #: modules/control/telnet.c:84
11298 msgid ""
11299 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11300 "4212."
11301 msgstr ""
11302
11303 #: modules/control/telnet.c:88
11304 msgid ""
11305 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11306 "default value is \"admin\"."
11307 msgstr ""
11308
11309 #: modules/control/telnet.c:102
11310 msgid "VLM remote control interface"
11311 msgstr "VLM リモート制御インターフェース"
11312
11313 #: modules/demux/aiff.c:49
11314 msgid "AIFF demuxer"
11315 msgstr "AIFF 分離"
11316
11317 #: modules/demux/asf/asf.c:56
11318 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11319 msgstr "ASF v1.0 分離"
11320
11321 #: modules/demux/asf/asf.c:178
11322 msgid "Could not demux ASF stream"
11323 msgstr "ASF ストリームを分離できません"
11324
11325 #: modules/demux/asf/asf.c:179
11326 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11327 msgstr "VLC は ASF ヘッダーの読み込みに失敗しました。"
11328
11329 #: modules/demux/au.c:50
11330 msgid "AU demuxer"
11331 msgstr "AU 分離"
11332
11333 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
11334 msgid "FFmpeg demuxer"
11335 msgstr "FFmpeg 分離"
11336
11337 #: modules/demux/avformat/avformat.c:59
11338 #, fuzzy
11339 msgid "FFmpeg muxer"
11340 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
11341
11342 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
11343 #, fuzzy
11344 msgid "Ffmpeg mux"
11345 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
11346
11347 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
11348 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
11349 msgstr ""
11350
11351 #: modules/demux/avi/avi.c:47
11352 msgid "Force interleaved method"
11353 msgstr "強制インターリーブ方法"
11354
11355 #: modules/demux/avi/avi.c:48
11356 msgid "Force interleaved method."
11357 msgstr "強制インターリーブ方法です。"
11358
11359 #: modules/demux/avi/avi.c:50
11360 #, fuzzy
11361 msgid "Force index creation"
11362 msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
11363
11364 #: modules/demux/avi/avi.c:52
11365 msgid ""
11366 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11367 "incomplete (not seekable)."
11368 msgstr ""
11369
11370 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11371 msgid "Ask"
11372 msgstr ""
11373
11374 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11375 #, fuzzy
11376 msgid "Always fix"
11377 msgstr "常に最前面"
11378
11379 #: modules/demux/avi/avi.c:61
11380 msgid "Never fix"
11381 msgstr ""
11382
11383 #: modules/demux/avi/avi.c:65
11384 msgid "AVI demuxer"
11385 msgstr "AVI 分離"
11386
11387 #: modules/demux/avi/avi.c:679
11388 msgid "AVI Index"
11389 msgstr "AVI インデックス"
11390
11391 #: modules/demux/avi/avi.c:680
11392 msgid ""
11393 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11394 "Do you want to try to repair it?\n"
11395 "\n"
11396 "This might take a long time."
11397 msgstr ""
11398
11399 #: modules/demux/avi/avi.c:683
11400 msgid "Repair"
11401 msgstr "修復する"
11402
11403 #: modules/demux/avi/avi.c:683
11404 msgid "Don't repair"
11405 msgstr "修復しない"
11406
11407 #: modules/demux/avi/avi.c:2406 modules/demux/avi/avi.c:2424
11408 msgid "Fixing AVI Index..."
11409 msgstr "AVI インデックスを修正しています..."
11410
11411 #: modules/demux/cdg.c:45
11412 msgid "CDG demuxer"
11413 msgstr "CDG 分離"
11414
11415 #: modules/demux/demuxdump.c:42
11416 msgid "Dump filename"
11417 msgstr "ダンプするファイル名"
11418
11419 #: modules/demux/demuxdump.c:44
11420 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11421 msgstr ""
11422
11423 #: modules/demux/demuxdump.c:45
11424 msgid "Append to existing file"
11425 msgstr "既にあるファイルに追加する"
11426
11427 #: modules/demux/demuxdump.c:47
11428 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11429 msgstr ""
11430
11431 #: modules/demux/demuxdump.c:56
11432 msgid "File dumper"
11433 msgstr "ファイルダンパー"
11434
11435 #: modules/demux/flac.c:49
11436 msgid "FLAC demuxer"
11437 msgstr "FLAC 分離"
11438
11439 #: modules/demux/gme.cpp:55
11440 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11441 msgstr "GME 分離 (ゲーム音楽エミュレーター)"
11442
11443 #: modules/demux/live555.cpp:77
11444 #, fuzzy
11445 msgid ""
11446 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
11447 "should be set in millisecond units."
11448 msgstr ""
11449 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
11450 "定します。"
11451
11452 #: modules/demux/live555.cpp:80
11453 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11454 msgstr ""
11455
11456 #: modules/demux/live555.cpp:81
11457 msgid ""
11458 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
11459 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
11460 "cannot connect to normal RTSP servers."
11461 msgstr ""
11462
11463 #: modules/demux/live555.cpp:85
11464 msgid "RTSP user name"
11465 msgstr "RTSP ユーザー名"
11466
11467 #: modules/demux/live555.cpp:86
11468 #, fuzzy
11469 msgid ""
11470 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
11471 "connection."
11472 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
11473
11474 #: modules/demux/live555.cpp:88
11475 msgid "RTSP password"
11476 msgstr "RTSP パスワード"
11477
11478 #: modules/demux/live555.cpp:89
11479 #, fuzzy
11480 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
11481 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
11482
11483 #: modules/demux/live555.cpp:93
11484 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
11485 msgstr ""
11486
11487 #: modules/demux/live555.cpp:103
11488 msgid "RTSP/RTP access and demux"
11489 msgstr ""
11490
11491 #: modules/demux/live555.cpp:109 modules/demux/live555.cpp:110
11492 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
11493 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
11494 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
11495 msgstr "RTP オーバー RTSP (TCP)を使う"
11496
11497 #: modules/demux/live555.cpp:112
11498 msgid "Client port"
11499 msgstr "クライアントポート"
11500
11501 #: modules/demux/live555.cpp:113
11502 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
11503 msgstr ""
11504
11505 #: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116
11506 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
11507 msgstr ""
11508
11509 #: modules/demux/live555.cpp:118 modules/demux/live555.cpp:119
11510 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
11511 msgstr ""
11512
11513 #: modules/demux/live555.cpp:121
11514 msgid "HTTP tunnel port"
11515 msgstr "HTTP トンネルポート"
11516
11517 #: modules/demux/live555.cpp:122
11518 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
11519 msgstr ""
11520
11521 #: modules/demux/live555.cpp:607
11522 msgid "RTSP authentication"
11523 msgstr "RTSP 認証"
11524
11525 #: modules/demux/live555.cpp:608
11526 msgid "Please enter a valid login name and a password."
11527 msgstr ""
11528
11529 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
11530 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
11531 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
11532 msgid "Frames per Second"
11533 msgstr "秒毎のフレーム数"
11534
11535 #: modules/demux/mjpeg.c:48
11536 msgid ""
11537 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
11538 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
11539 msgstr ""
11540
11541 #: modules/demux/mjpeg.c:54
11542 #, fuzzy
11543 msgid "M-JPEG camera demuxer"
11544 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
11545
11546 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
11547 msgid "---  DVD Menu"
11548 msgstr "---  DVD メニュー"
11549
11550 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
11551 msgid "First Played"
11552 msgstr ""
11553
11554 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
11555 msgid "Video Manager"
11556 msgstr "ビデオ管理"
11557
11558 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
11559 msgid "----- Title"
11560 msgstr "----- 題名"
11561
11562 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:44
11563 #, fuzzy
11564 msgid "Matroska stream demuxer"
11565 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
11566
11567 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:51
11568 #, fuzzy
11569 msgid "Ordered chapters"
11570 msgstr "次のチャプターを選択"
11571
11572 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:52
11573 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
11574 msgstr ""
11575
11576 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
11577 msgid "Chapter codecs"
11578 msgstr "チャプターコーデック"
11579
11580 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
11581 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
11582 msgstr ""
11583
11584 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
11585 #, fuzzy
11586 msgid "Preload Directory"
11587 msgstr "ソースディレクトリー"
11588
11589 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
11590 msgid ""
11591 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
11592 "for broken files)."
11593 msgstr ""
11594
11595 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
11596 msgid "Seek based on percent not time"
11597 msgstr ""
11598
11599 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64
11600 msgid "Seek based on percent not time."
11601 msgstr ""
11602
11603 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
11604 msgid "Dummy Elements"
11605 msgstr "ダミー要素"
11606
11607 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68
11608 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
11609 msgstr ""
11610
11611 #: modules/demux/mod.c:51
11612 msgid "Enable noise reduction algorithm."
11613 msgstr "ノイズ除去アルゴリズムを有効にします。"
11614
11615 #: modules/demux/mod.c:52
11616 msgid "Enable reverberation"
11617 msgstr "リバーブを有効にする"
11618
11619 #: modules/demux/mod.c:53
11620 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
11621 msgstr "リバーブのレベル (0 から 100 の範囲で標準は 0)"
11622
11623 #: modules/demux/mod.c:55
11624 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
11625 msgstr ""
11626
11627 #: modules/demux/mod.c:57
11628 msgid "Enable megabass mode"
11629 msgstr "メガベースモードを有効にする"
11630
11631 #: modules/demux/mod.c:58
11632 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
11633 msgstr "メガバスモードのレベル (0 から 100 の範囲で標準は 0)"
11634
11635 #: modules/demux/mod.c:60
11636 msgid ""
11637 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
11638 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
11639 msgstr ""
11640
11641 #: modules/demux/mod.c:63
11642 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
11643 msgstr "サラウンドエフェクトのレベル (0 から 100 の範囲で標準は 0)"
11644
11645 #: modules/demux/mod.c:65
11646 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
11647 msgstr ""
11648
11649 #: modules/demux/mod.c:70
11650 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
11651 msgstr "MOD 分離 (libmodplug)"
11652
11653 #: modules/demux/mod.c:78
11654 msgid "Reverb"
11655 msgstr "リバーブ"
11656
11657 #: modules/demux/mod.c:81
11658 msgid "Reverberation level"
11659 msgstr "リバーブのレベル"
11660
11661 #: modules/demux/mod.c:83
11662 msgid "Reverberation delay"
11663 msgstr "リバーブの遅延"
11664
11665 #: modules/demux/mod.c:85
11666 msgid "Mega bass"
11667 msgstr "メガバス"
11668
11669 #: modules/demux/mod.c:88
11670 msgid "Mega bass level"
11671 msgstr "メガバスのレベル"
11672
11673 #: modules/demux/mod.c:90
11674 msgid "Mega bass cutoff"
11675 msgstr "メガバスのカットオフ"
11676
11677 #: modules/demux/mod.c:92
11678 msgid "Surround"
11679 msgstr "サラウンド"
11680
11681 #: modules/demux/mod.c:95
11682 msgid "Surround level"
11683 msgstr "サラウンドのレベル"
11684
11685 #: modules/demux/mod.c:97
11686 msgid "Surround delay (ms)"
11687 msgstr "サラウンドの遅延 (ミリ秒)"
11688
11689 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
11690 msgid "MP4 stream demuxer"
11691 msgstr "MP4 ストリーム分離"
11692
11693 #: modules/demux/mpc.c:58
11694 msgid "MusePack demuxer"
11695 msgstr "MusePack 分離"
11696
11697 #: modules/demux/mpeg/es.c:48
11698 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
11699 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP オーディオ"
11700
11701 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
11702 #, fuzzy
11703 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
11704 msgstr "ストリームをナビゲートする"
11705
11706 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
11707 msgid "H264 video demuxer"
11708 msgstr "H264 ビデオ分離機能"
11709
11710 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
11711 msgid ""
11712 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
11713 msgstr ""
11714
11715 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
11716 msgid "MPEG-4 video demuxer"
11717 msgstr "MPEG-4 ビデオ分離機能"
11718
11719 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
11720 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
11721 msgstr "MPEG-I/II ビデオ分離"
11722
11723 #: modules/demux/nsc.c:46
11724 msgid "Windows Media NSC metademux"
11725 msgstr ""
11726
11727 #: modules/demux/nsv.c:49
11728 msgid "NullSoft demuxer"
11729 msgstr "NullSoft 分離機能"
11730
11731 #: modules/demux/nuv.c:49
11732 msgid "Nuv demuxer"
11733 msgstr "Nuv 分離機能"
11734
11735 #: modules/demux/ogg.c:53
11736 msgid "OGG demuxer"
11737 msgstr "OGG 分離機能"
11738
11739 #: modules/demux/playlist/gvp.c:208
11740 msgid "Google Video"
11741 msgstr "Google ビデオ"
11742
11743 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
11744 msgid "Auto start"
11745 msgstr "自動的に開始する"
11746
11747 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
11748 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
11749 msgstr ""
11750
11751 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
11752 msgid "Show shoutcast adult content"
11753 msgstr "shutcast のアダルトコンテンツを表示する"
11754
11755 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
11756 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
11757 msgstr ""
11758
11759 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
11760 msgid "Skip ads"
11761 msgstr "広告を飛ばす"
11762
11763 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
11764 msgid ""
11765 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
11766 "prevent adding them to the playlist."
11767 msgstr ""
11768
11769 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
11770 msgid "M3U playlist import"
11771 msgstr "M3U プレイリストからインポート"
11772
11773 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
11774 msgid "PLS playlist import"
11775 msgstr "PLS プレイリストからインポート"
11776
11777 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
11778 msgid "B4S playlist import"
11779 msgstr "B4S プレイリストからインポート"
11780
11781 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
11782 #, fuzzy
11783 msgid "DVB playlist import"
11784 msgstr "PLS プレイリストからインポート"
11785
11786 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
11787 msgid "Podcast parser"
11788 msgstr "Podcast パーサー"
11789
11790 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
11791 msgid "XSPF playlist import"
11792 msgstr "XSPF プレイリストからインポート"
11793
11794 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
11795 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
11796 msgstr ""
11797
11798 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
11799 msgid "ASX playlist import"
11800 msgstr "ASX プレイリストからインポート"
11801
11802 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
11803 msgid "Kasenna MediaBase parser"
11804 msgstr ""
11805
11806 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
11807 msgid "QuickTime Media Link importer"
11808 msgstr ""
11809
11810 #: modules/demux/playlist/playlist.c:122
11811 #, fuzzy
11812 msgid "Google Video Playlist importer"
11813 msgstr "古いプレイリストをエクスポートする"
11814
11815 #: modules/demux/playlist/playlist.c:127
11816 #, fuzzy
11817 msgid "Dummy ifo demux"
11818 msgstr "設定"
11819
11820 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
11821 msgid "iTunes Music Library importer"
11822 msgstr ""
11823
11824 #: modules/demux/playlist/podcast.c:254 modules/demux/playlist/podcast.c:268
11825 #: modules/demux/playlist/podcast.c:299 modules/demux/playlist/podcast.c:312
11826 msgid "Podcast Info"
11827 msgstr "Podcast 情報"
11828
11829 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
11830 msgid "Podcast Summary"
11831 msgstr "Podcast 要約"
11832
11833 #: modules/demux/playlist/podcast.c:313
11834 msgid "Podcast Size"
11835 msgstr "Podcast サイズ"
11836
11837 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:410
11838 msgid "Shoutcast"
11839 msgstr "Shoutcast"
11840
11841 #: modules/demux/ps.c:43
11842 #, fuzzy
11843 msgid "Trust MPEG timestamps"
11844 msgstr "タイムスタンプ"
11845
11846 #: modules/demux/ps.c:44
11847 msgid ""
11848 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
11849 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
11850 "calculate from the bitrate instead."
11851 msgstr ""
11852
11853 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:67
11854 msgid "MPEG-PS demuxer"
11855 msgstr "MPEG-PS 分離"
11856
11857 #: modules/demux/pva.c:43
11858 msgid "PVA demuxer"
11859 msgstr "PVA 分離"
11860
11861 #: modules/demux/rawdv.c:41
11862 msgid ""
11863 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
11864 msgstr ""
11865
11866 #: modules/demux/rawdv.c:49
11867 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
11868 msgstr "DV (デジタルビデオ)分離"
11869
11870 #: modules/demux/rawvid.c:45
11871 msgid ""
11872 "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the form "
11873 "30000/1001 or 29.97"
11874 msgstr ""
11875
11876 #: modules/demux/rawvid.c:49
11877 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
11878 msgstr ""
11879
11880 #: modules/demux/rawvid.c:53
11881 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
11882 msgstr ""
11883
11884 #: modules/demux/rawvid.c:56
11885 msgid "Force chroma (Use carefully)"
11886 msgstr ""
11887
11888 #: modules/demux/rawvid.c:57
11889 msgid "Force chroma. This is a four character string."
11890 msgstr ""
11891
11892 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:94
11893 #: modules/video_filter/canvas.c:53
11894 msgid "Aspect ratio"
11895 msgstr "アスペクト比"
11896
11897 #: modules/demux/rawvid.c:61
11898 #, fuzzy
11899 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
11900 msgstr "アスペクト比(4:3 や 16:9)です。"
11901
11902 #: modules/demux/rawvid.c:65
11903 #, fuzzy
11904 msgid "Raw video demuxer"
11905 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
11906
11907 #: modules/demux/real.c:68
11908 #, fuzzy
11909 msgid "Real demuxer"
11910 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
11911
11912 #: modules/demux/smf.c:43
11913 msgid "SMF demuxer"
11914 msgstr "SMF 分離"
11915
11916 #: modules/demux/subtitle_asa.c:56 modules/demux/subtitle.c:54
11917 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
11918 msgstr ""
11919
11920 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
11921 msgid ""
11922 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
11923 "based subtitle formats without a fixed value."
11924 msgstr ""
11925
11926 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
11927 msgid ""
11928 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
11929 msgstr ""
11930
11931 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
11932 #, fuzzy
11933 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
11934 msgstr "設定"
11935
11936 #: modules/demux/subtitle_asa.c:65 modules/demux/subtitle.c:75
11937 msgid "Text subtitles parser"
11938 msgstr "テキスト字幕パーサー"
11939
11940 #: modules/demux/subtitle_asa.c:70 modules/demux/subtitle.c:80
11941 msgid "Frames per second"
11942 msgstr "1 秒あたりのフレーム数"
11943
11944 #: modules/demux/subtitle_asa.c:73 modules/demux/subtitle.c:83
11945 msgid "Subtitles delay"
11946 msgstr "字幕の遅延"
11947
11948 #: modules/demux/subtitle_asa.c:75 modules/demux/subtitle.c:85
11949 msgid "Subtitles format"
11950 msgstr "字幕の形式"
11951
11952 #: modules/demux/subtitle.c:56
11953 msgid ""
11954 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
11955 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
11956 msgstr ""
11957
11958 #: modules/demux/subtitle.c:59
11959 msgid ""
11960 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
11961 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
11962 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
11963 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
11964 "autodetection, this should always work)."
11965 msgstr ""
11966
11967 #: modules/demux/ts.c:110
11968 msgid "Extra PMT"
11969 msgstr ""
11970
11971 #: modules/demux/ts.c:112
11972 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
11973 msgstr ""
11974
11975 #: modules/demux/ts.c:114
11976 msgid "Set id of ES to PID"
11977 msgstr ""
11978
11979 #: modules/demux/ts.c:115
11980 msgid ""
11981 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
11982 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
11983 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
11984 msgstr ""
11985
11986 #: modules/demux/ts.c:120
11987 #, fuzzy
11988 msgid "Fast udp streaming"
11989 msgstr "ストリームの転送"
11990
11991 #: modules/demux/ts.c:122
11992 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
11993 msgstr ""
11994
11995 #: modules/demux/ts.c:124
11996 msgid "MTU for out mode"
11997 msgstr ""
11998
11999 #: modules/demux/ts.c:125
12000 msgid "MTU for out mode."
12001 msgstr ""
12002
12003 #: modules/demux/ts.c:127
12004 #, fuzzy
12005 msgid "CSA ck"
12006 msgstr "CSA キー"
12007
12008 #: modules/demux/ts.c:128
12009 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12010 msgstr ""
12011
12012 #: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:172
12013 #, fuzzy
12014 msgid "Second CSA Key"
12015 msgstr "CSA キー"
12016
12017 #: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:173
12018 msgid ""
12019 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12020 "bytes)."
12021 msgstr ""
12022
12023 #: modules/demux/ts.c:134
12024 #, fuzzy
12025 msgid "Silent mode"
12026 msgstr "湾曲モード"
12027
12028 #: modules/demux/ts.c:135
12029 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12030 msgstr ""
12031
12032 #: modules/demux/ts.c:137
12033 #, fuzzy
12034 msgid "CAPMT System ID"
12035 msgstr "システム ID"
12036
12037 #: modules/demux/ts.c:138
12038 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12039 msgstr ""
12040
12041 #: modules/demux/ts.c:140
12042 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12043 msgstr ""
12044
12045 #: modules/demux/ts.c:141
12046 msgid ""
12047 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12048 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12049 msgstr ""
12050
12051 #: modules/demux/ts.c:145
12052 msgid "Filename of dump"
12053 msgstr "ダンプのファイル名"
12054
12055 #: modules/demux/ts.c:146
12056 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12057 msgstr ""
12058
12059 #: modules/demux/ts.c:148
12060 msgid "Append"
12061 msgstr "追加する"
12062
12063 #: modules/demux/ts.c:150
12064 msgid ""
12065 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12066 "be overwritten."
12067 msgstr ""
12068
12069 #: modules/demux/ts.c:153
12070 msgid "Dump buffer size"
12071 msgstr "ダンプのバッファ容量"
12072
12073 #: modules/demux/ts.c:155
12074 msgid ""
12075 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12076 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12077 msgstr ""
12078
12079 #: modules/demux/ts.c:159
12080 #, fuzzy
12081 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12082 msgstr "ストリームの再生"
12083
12084 #: modules/demux/ts.c:189 modules/gui/macosx/controls.m:1044
12085 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
12086 msgid "Teletext"
12087 msgstr "テレテキスト"
12088
12089 #: modules/demux/ts.c:190
12090 msgid "Teletext subtitles"
12091 msgstr "テレテキストの字幕"
12092
12093 #: modules/demux/ts.c:191
12094 #, fuzzy
12095 msgid "Teletext: additional information"
12096 msgstr "メディア情報"
12097
12098 #: modules/demux/ts.c:192
12099 #, fuzzy
12100 msgid "Teletext: program schedule"
12101 msgstr "ファイルの選択"
12102
12103 #: modules/demux/ts.c:193
12104 #, fuzzy
12105 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
12106 msgstr "テキスト字幕デコーダー"
12107
12108 #: modules/demux/ts.c:3575 modules/demux/ts.c:3604
12109 #, fuzzy
12110 msgid "DVB subtitles"
12111 msgstr "字幕"
12112
12113 #: modules/demux/ts.c:3582
12114 #, fuzzy
12115 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
12116 msgstr "DVB 字幕デコーダー"
12117
12118 #: modules/demux/ts.c:3782 modules/demux/ts.c:3823
12119 #, fuzzy
12120 msgid "clean effects"
12121 msgstr "エフェクトの選択"
12122
12123 #: modules/demux/ts.c:3786 modules/demux/ts.c:3827
12124 msgid "hearing impaired"
12125 msgstr ""
12126
12127 #: modules/demux/ts.c:3790 modules/demux/ts.c:3831
12128 msgid "visual impaired commentary"
12129 msgstr ""
12130
12131 #: modules/demux/tta.c:45
12132 msgid "TTA demuxer"
12133 msgstr "TTA 分離"
12134
12135 #: modules/demux/ty.c:59
12136 msgid "TY"
12137 msgstr "TY"
12138
12139 #: modules/demux/ty.c:60
12140 #, fuzzy
12141 msgid "TY Stream audio/video demux"
12142 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダー"
12143
12144 #: modules/demux/ty.c:771
12145 msgid "Closed captions 1"
12146 msgstr "キャプション 1 を閉じる"
12147
12148 #: modules/demux/ty.c:772
12149 msgid "Closed captions 2"
12150 msgstr "キャプション 2 を閉じる"
12151
12152 #: modules/demux/ty.c:773
12153 msgid "Closed captions 3"
12154 msgstr "キャプション 3 を閉じる"
12155
12156 #: modules/demux/ty.c:774
12157 msgid "Closed captions 4"
12158 msgstr "キャプション 4 を閉じる"
12159
12160 #: modules/demux/vc1.c:44
12161 #, fuzzy
12162 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12163 msgstr "ストリームをナビゲートする"
12164
12165 #: modules/demux/vc1.c:50
12166 #, fuzzy
12167 msgid "VC1 video demuxer"
12168 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
12169
12170 #: modules/demux/vobsub.c:53
12171 #, fuzzy
12172 msgid "Vobsub subtitles parser"
12173 msgstr "字幕の選択"
12174
12175 #: modules/demux/voc.c:46
12176 msgid "VOC demuxer"
12177 msgstr "VOC 分離"
12178
12179 #: modules/demux/wav.c:45
12180 msgid "WAV demuxer"
12181 msgstr "WAV 分離"
12182
12183 #: modules/demux/xa.c:45
12184 msgid "XA demuxer"
12185 msgstr "XA 分離"
12186
12187 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
12188 msgid "Use DVD Menus"
12189 msgstr "DVD メニューを使う"
12190
12191 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
12192 msgid "BeOS standard API interface"
12193 msgstr "BeOS 標準 API インターフェース"
12194
12195 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
12196 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12197 msgstr ""
12198
12199 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:500
12200 #: modules/gui/macosx/open.m:691 modules/gui/macosx/open.m:804
12201 #: modules/gui/macosx/open.m:1028 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:87
12202 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:708
12203 msgid "Open"
12204 msgstr "開く"
12205
12206 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
12207 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:183
12208 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303
12209 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:51
12210 msgid "Preferences"
12211 msgstr "設定"
12212
12213 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
12214 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:507
12215 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:55
12216 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:73
12217 msgid "Messages"
12218 msgstr "メッセージ"
12219
12220 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
12221 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:499
12222 #: modules/gui/macosx/open.m:803 modules/gui/macosx/open.m:1027
12223 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20
12224 msgid "Open File"
12225 msgstr "ファイルを開く"
12226
12227 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
12228 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
12229 msgid "Open Disc"
12230 msgstr "ディスクを開く"
12231
12232 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
12233 msgid "Open Subtitles"
12234 msgstr "字幕を開く"
12235
12236 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
12237 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
12238 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:89
12239 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
12240 msgid "About"
12241 msgstr "VideoLAN について"
12242
12243 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
12244 msgid "Prev Title"
12245 msgstr "前のタイトル"
12246
12247 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
12248 msgid "Next Title"
12249 msgstr "次のタイトル"
12250
12251 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
12252 msgid "Go to Title"
12253 msgstr "タイトルに行く"
12254
12255 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
12256 msgid "Go to Chapter"
12257 msgstr "チャプターに行く"
12258
12259 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
12260 msgid "Speed"
12261 msgstr "速度"
12262
12263 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:603
12264 msgid "Window"
12265 msgstr "ウィンドウ"
12266
12267 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
12268 msgid "VLC media player: Open Media Files"
12269 msgstr "VLC メディアプレイヤー: メディアファイルを開く"
12270
12271 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
12272 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
12273 msgstr "VLC メディアプレイヤー: 字幕ファイルを開く"
12274
12275 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
12276 msgid "Drop files to play"
12277 msgstr "ファイルをドロップすると再生する"
12278
12279 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
12280 msgid "playlist"
12281 msgstr "プレイリスト"
12282
12283 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
12284 msgid "Close"
12285 msgstr "閉じる"
12286
12287 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
12288 #: modules/gui/macosx/intf.m:533
12289 msgid "Edit"
12290 msgstr "編集"
12291
12292 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:538
12293 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
12294 msgid "Select All"
12295 msgstr "すべてを選択"
12296
12297 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
12298 msgid "Select None"
12299 msgstr "選択なし"
12300
12301 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
12302 msgid "Sort Reverse"
12303 msgstr "逆ソート"
12304
12305 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
12306 msgid "Sort by Name"
12307 msgstr "名前で並び替え"
12308
12309 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
12310 msgid "Sort by Path"
12311 msgstr "パスで並び替え"
12312
12313 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
12314 msgid "Randomize"
12315 msgstr "ランダム"
12316
12317 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
12318 msgid "Remove"
12319 msgstr "削除"
12320
12321 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
12322 msgid "Remove All"
12323 msgstr "すべて削除"
12324
12325 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
12326 msgid "View"
12327 msgstr "表示"
12328
12329 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
12330 msgid "Path"
12331 msgstr "パス"
12332
12333 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
12334 #: modules/gui/macosx/playlist.m:127
12335 msgid "Name"
12336 msgstr "名前"
12337
12338 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
12339 msgid "Apply"
12340 msgstr "適用"
12341
12342 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
12343 #: modules/gui/macosx/playlist.m:707 modules/gui/macosx/prefs.m:184
12344 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:209
12345 msgid "Save"
12346 msgstr "保存"
12347
12348 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
12349 msgid "Defaults"
12350 msgstr "標準"
12351
12352 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
12353 msgid "Show Interface"
12354 msgstr "インターフェース表示"
12355
12356 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
12357 msgid "50%"
12358 msgstr "50%"
12359
12360 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
12361 msgid "100%"
12362 msgstr "100%"
12363
12364 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
12365 msgid "200%"
12366 msgstr "200%"
12367
12368 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
12369 msgid "Vertical Sync"
12370 msgstr "垂直同期"
12371
12372 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
12373 #, fuzzy
12374 msgid "Correct Aspect Ratio"
12375 msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
12376
12377 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
12378 msgid "Stay On Top"
12379 msgstr "常に最前面"
12380
12381 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
12382 msgid "Take Screen Shot"
12383 msgstr "スクリーンショットを取る"
12384
12385 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:78
12386 msgid "Framebuffer device"
12387 msgstr "フレームバッファーデバイス"
12388
12389 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:80
12390 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
12391 msgstr ""
12392
12393 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:91
12394 msgid "Video aspect ratio"
12395 msgstr "ビデオのアスペクト比"
12396
12397 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:93
12398 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12399 msgstr ""
12400
12401 #: modules/gui/fbosd.c:111
12402 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
12403 msgstr ""
12404
12405 #: modules/gui/fbosd.c:113
12406 msgid "Transparency of the image"
12407 msgstr "画像の透過"
12408
12409 #: modules/gui/fbosd.c:114
12410 msgid ""
12411 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
12412 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
12413 msgstr ""
12414
12415 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:744
12416 #: modules/misc/logger.c:124 modules/video_filter/marq.c:86
12417 msgid "Text"
12418 msgstr "テキスト"
12419
12420 #: modules/gui/fbosd.c:119
12421 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
12422 msgstr ""
12423
12424 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:58
12425 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:51
12426 #, fuzzy
12427 msgid "X coordinate"
12428 msgstr "ビデオ y コーディネート"
12429
12430 #: modules/gui/fbosd.c:122
12431 msgid "X coordinate of the rendered image"
12432 msgstr ""
12433
12434 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:60
12435 #: modules/video_filter/logo.c:84 modules/video_filter/osdmenu.c:54
12436 #, fuzzy
12437 msgid "Y coordinate"
12438 msgstr "ビデオ y コーディネート"
12439
12440 #: modules/gui/fbosd.c:125
12441 msgid "Y coordinate of the rendered image"
12442 msgstr ""
12443
12444 #: modules/gui/fbosd.c:129
12445 msgid ""
12446 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
12447 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
12448 "g. 6=top-right)."
12449 msgstr ""
12450
12451 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:90
12452 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:115
12453 #: modules/video_filter/rss.c:146
12454 msgid "Opacity"
12455 msgstr "透過度"
12456
12457 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:116
12458 msgid ""
12459 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
12460 "totally opaque. "
12461 msgstr ""
12462
12463 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:118
12464 #: modules/video_filter/rss.c:150
12465 msgid "Font size, pixels"
12466 msgstr "ピクセル指定のフォントサイズ"
12467
12468 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:119
12469 #: modules/video_filter/rss.c:151
12470 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
12471 msgstr ""
12472
12473 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:123
12474 #: modules/video_filter/rss.c:155
12475 msgid ""
12476 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
12477 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
12478 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
12479 "(red + green), #FFFFFF = white"
12480 msgstr ""
12481
12482 #: modules/gui/fbosd.c:147
12483 msgid "Clear overlay framebuffer"
12484 msgstr ""
12485
12486 #: modules/gui/fbosd.c:148
12487 msgid ""
12488 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
12489 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
12490 "the cache."
12491 msgstr ""
12492
12493 #: modules/gui/fbosd.c:152
12494 msgid "Render text or image"
12495 msgstr ""
12496
12497 #: modules/gui/fbosd.c:153
12498 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
12499 msgstr ""
12500
12501 #: modules/gui/fbosd.c:156
12502 #, fuzzy
12503 msgid "Display on overlay framebuffer"
12504 msgstr "フレームを飛ばす"
12505
12506 #: modules/gui/fbosd.c:157
12507 msgid ""
12508 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
12509 msgstr ""
12510
12511 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/misc/freetype.c:127
12512 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:87
12513 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
12514 msgid "Black"
12515 msgstr "黒"
12516
12517 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/misc/freetype.c:127
12518 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:87
12519 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:71
12520 msgid "Gray"
12521 msgstr "灰"
12522
12523 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/misc/freetype.c:127
12524 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:87
12525 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
12526 msgid "Silver"
12527 msgstr "銀"
12528
12529 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/misc/freetype.c:127
12530 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:87
12531 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
12532 msgid "White"
12533 msgstr "白"
12534
12535 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/misc/freetype.c:127
12536 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:87
12537 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
12538 #, fuzzy
12539 msgid "Maroon"
12540 msgstr "モノラル"
12541
12542 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/controls.m:544
12543 #: modules/gui/macosx/intf.m:598 modules/misc/freetype.c:128
12544 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:88
12545 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:62
12546 #: modules/video_filter/rss.c:71
12547 msgid "Red"
12548 msgstr "赤"
12549
12550 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/misc/freetype.c:128
12551 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:88
12552 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63
12553 #: modules/video_filter/rss.c:72
12554 #, fuzzy
12555 msgid "Fuchsia"
12556 msgstr "フュージョン"
12557
12558 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/controls.m:548
12559 #: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/misc/freetype.c:128
12560 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:88
12561 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63
12562 #: modules/video_filter/rss.c:72
12563 msgid "Yellow"
12564 msgstr "黄"
12565
12566 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/misc/freetype.c:128
12567 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:88
12568 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
12569 msgid "Olive"
12570 msgstr "オリーブ"
12571
12572 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/controls.m:546
12573 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/misc/freetype.c:128
12574 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:88
12575 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
12576 msgid "Green"
12577 msgstr "緑"
12578
12579 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
12580 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:88
12581 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
12582 #, fuzzy
12583 msgid "Teal"
12584 msgstr "メタル"
12585
12586 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:129
12587 #: modules/misc/quartztext.c:105 modules/misc/win32text.c:89
12588 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64
12589 #: modules/video_filter/rss.c:73
12590 msgid "Lime"
12591 msgstr "ライム"
12592
12593 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:129
12594 #: modules/misc/quartztext.c:105 modules/misc/win32text.c:89
12595 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
12596 msgid "Purple"
12597 msgstr "紫"
12598
12599 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:129
12600 #: modules/misc/quartztext.c:105 modules/misc/win32text.c:89
12601 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
12602 msgid "Navy"
12603 msgstr "ネイビー"
12604
12605 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/controls.m:550
12606 #: modules/gui/macosx/intf.m:601 modules/misc/freetype.c:129
12607 #: modules/misc/quartztext.c:105 modules/misc/win32text.c:89
12608 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64
12609 #: modules/video_filter/rss.c:73
12610 msgid "Blue"
12611 msgstr "青"
12612
12613 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
12614 #: modules/misc/quartztext.c:105 modules/misc/win32text.c:89
12615 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:65
12616 #: modules/video_filter/rss.c:74
12617 msgid "Aqua"
12618 msgstr "アクア"
12619
12620 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
12621 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:145 modules/misc/freetype.c:83
12622 #: modules/misc/notify/xosd.c:81 modules/misc/quartztext.c:85
12623 #: modules/misc/win32text.c:57 modules/video_filter/marq.c:159
12624 #: modules/video_filter/rss.c:203
12625 msgid "Font"
12626 msgstr "フォント"
12627
12628 #: modules/gui/fbosd.c:212
12629 msgid "Commands"
12630 msgstr "コマンド"
12631
12632 #: modules/gui/fbosd.c:217
12633 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
12634 msgstr "GNU/Linux OSD/オーバーレイのフレームバッファインターフェース"
12635
12636 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:511
12637 msgid "About VLC media player"
12638 msgstr "VLC メディア・プレイヤーについて"
12639
12640 #: modules/gui/macosx/about.m:91
12641 #, c-format
12642 msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
12643 msgstr "%s でコンパイル、%s の git コミットが基になっています"
12644
12645 #: modules/gui/macosx/about.m:95
12646 #, fuzzy, c-format
12647 msgid "Compiled by %s"
12648 msgstr "コメディ"
12649
12650 #: modules/gui/macosx/about.m:103
12651 msgid "VLC was brought to you by:"
12652 msgstr ""
12653
12654 #: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
12655 #: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:169
12656 msgid "License"
12657 msgstr "ライセンス"
12658
12659 #: modules/gui/macosx/about.m:189
12660 msgid "VLC media player Help"
12661 msgstr "VLC メディアプレイヤーのヘルプ"
12662
12663 #: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/macosx/controls.m:542
12664 #: modules/gui/macosx/intf.m:597 modules/gui/pda/pda.c:283
12665 msgid "Index"
12666 msgstr "インデックス"
12667
12668 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
12669 msgid "Bookmarks"
12670 msgstr "ブックマーク"
12671
12672 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
12673 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
12674 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:195
12675 msgid "Add"
12676 msgstr "追加する"
12677
12678 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:537
12679 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
12680 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:174
12681 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1127
12682 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:202
12683 msgid "Clear"
12684 msgstr "消去する"
12685
12686 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
12687 #: modules/video_filter/extract.c:76
12688 msgid "Extract"
12689 msgstr "展開する"
12690
12691 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
12692 #: modules/gui/pda/pda.c:276 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
12693 msgid "Time"
12694 msgstr "時間"
12695
12696 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:703
12697 msgid "Untitled"
12698 msgstr "タイトルなし"
12699
12700 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
12701 msgid "No input"
12702 msgstr "入力なし"
12703
12704 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
12705 msgid ""
12706 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12707 msgstr ""
12708
12709 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
12710 msgid "Input has changed"
12711 msgstr "入力を変更しました"
12712
12713 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
12714 msgid ""
12715 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
12716 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
12717 msgstr ""
12718
12719 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:266 modules/gui/macosx/wizard.m:1057
12720 msgid "Invalid selection"
12721 msgstr "無効な選択"
12722
12723 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:268
12724 msgid "Two bookmarks have to be selected."
12725 msgstr ""
12726
12727 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:274
12728 msgid "No input found"
12729 msgstr "入力が見つかりません"
12730
12731 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
12732 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12733 msgstr ""
12734
12735 #: modules/gui/macosx/controls.m:82 modules/gui/macosx/controls.m:982
12736 msgid "Jump To Time"
12737 msgstr "指定時間へジャンプ"
12738
12739 #: modules/gui/macosx/controls.m:85
12740 msgid "sec."
12741 msgstr "秒"
12742
12743 #: modules/gui/macosx/controls.m:86
12744 msgid "Jump to time"
12745 msgstr "指定時間へジャンプ"
12746
12747 #: modules/gui/macosx/controls.m:228
12748 msgid "Random On"
12749 msgstr "ランダムオン"
12750
12751 #: modules/gui/macosx/controls.m:233
12752 msgid "Random Off"
12753 msgstr "ランダムオフ"
12754
12755 #: modules/gui/macosx/controls.m:290 modules/gui/macosx/controls.m:350
12756 #: modules/gui/macosx/controls.m:966 modules/gui/macosx/intf.m:548
12757 msgid "Repeat One"
12758 msgstr "1 回繰り返す"
12759
12760 #: modules/gui/macosx/controls.m:306 modules/gui/macosx/controls.m:379
12761 #: modules/gui/macosx/controls.m:973 modules/gui/macosx/intf.m:549
12762 msgid "Repeat All"
12763 msgstr "すべて繰り返す"
12764
12765 #: modules/gui/macosx/controls.m:322 modules/gui/macosx/controls.m:355
12766 #: modules/gui/macosx/controls.m:384
12767 msgid "Repeat Off"
12768 msgstr "繰り返しオフ"
12769
12770 #: modules/gui/macosx/controls.m:479 modules/gui/macosx/controls.m:996
12771 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
12772 msgid "Half Size"
12773 msgstr "1/2 サイズ"
12774
12775 #: modules/gui/macosx/controls.m:481 modules/gui/macosx/controls.m:997
12776 #: modules/gui/macosx/controls.m:1042 modules/gui/macosx/intf.m:575
12777 msgid "Normal Size"
12778 msgstr "通常サイズ"
12779
12780 #: modules/gui/macosx/controls.m:483 modules/gui/macosx/controls.m:998
12781 #: modules/gui/macosx/intf.m:576
12782 msgid "Double Size"
12783 msgstr "2倍サイズ"
12784
12785 #: modules/gui/macosx/controls.m:485 modules/gui/macosx/controls.m:1002
12786 #: modules/gui/macosx/controls.m:1013 modules/gui/macosx/intf.m:579
12787 msgid "Float on Top"
12788 msgstr "常に前面"
12789
12790 #: modules/gui/macosx/controls.m:487 modules/gui/macosx/controls.m:999
12791 #: modules/gui/macosx/intf.m:577
12792 msgid "Fit to Screen"
12793 msgstr "画面にあわせる"
12794
12795 #: modules/gui/macosx/controls.m:980 modules/gui/macosx/intf.m:550
12796 #, fuzzy
12797 msgid "Step Forward"
12798 msgstr "転送"
12799
12800 #: modules/gui/macosx/controls.m:981 modules/gui/macosx/intf.m:551
12801 #, fuzzy
12802 msgid "Step Backward"
12803 msgstr "逆転再生"
12804
12805 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:496
12806 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
12807 msgid "Rewind"
12808 msgstr "巻き戻す"
12809
12810 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:499
12811 #, fuzzy
12812 msgid "Fast Forward"
12813 msgstr "転送"
12814
12815 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:34
12816 msgid "2 Pass"
12817 msgstr "2 パス"
12818
12819 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:155
12820 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
12821 msgstr ""
12822
12823 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
12824 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
12825 msgstr ""
12826 "イコライザーを有効にします。バンドは手動設定かプリセットを使うことができま"
12827 "す。"
12828
12829 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:160 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:78
12830 msgid "Preamp"
12831 msgstr "プリアンプ"
12832
12833 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
12834 msgid "Extended controls"
12835 msgstr "拡張制御"
12836
12837 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
12838 msgid "Shows more information about the available video filters."
12839 msgstr ""
12840
12841 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
12842 msgid "Wave"
12843 msgstr "波形"
12844
12845 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
12846 #, fuzzy
12847 msgid "Ripple"
12848 msgstr "ファイル"
12849
12850 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:565
12851 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
12852 msgid "Psychedelic"
12853 msgstr "サイケデリック"
12854
12855 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:630
12856 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
12857 #, fuzzy
12858 msgid "Gradient"
12859 msgstr "緑"
12860
12861 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
12862 #, fuzzy
12863 msgid "General editing filters"
12864 msgstr "一般オーディオ設定"
12865
12866 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
12867 #, fuzzy
12868 msgid "Distortion filters"
12869 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
12870
12871 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
12872 #, fuzzy
12873 msgid "Blur"
12874 msgstr "青"
12875
12876 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
12877 msgid "Adds motion blurring to the image"
12878 msgstr ""
12879
12880 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
12881 msgid "Creates several copies of the Video output window"
12882 msgstr ""
12883
12884 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
12885 msgid "Image cropping"
12886 msgstr "画像縁取り"
12887
12888 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
12889 #, fuzzy
12890 msgid "Crops a defined part of the image"
12891 msgstr "画像の縁取り"
12892
12893 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:264
12894 msgid "Invert colors"
12895 msgstr "色逆転"
12896
12897 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
12898 msgid "Inverts the colors of the image"
12899 msgstr ""
12900
12901 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
12902 msgid "Transformation"
12903 msgstr "変換"
12904
12905 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
12906 msgid "Rotates or flips the image"
12907 msgstr ""
12908
12909 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
12910 msgid "Interactive Zoom"
12911 msgstr "インタラクティブなズーム"
12912
12913 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
12914 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
12915 msgstr "インタラクティブなズーム機能を有効にします"
12916
12917 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
12918 msgid "Volume normalization"
12919 msgstr "音量の均一化"
12920
12921 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
12922 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
12923 msgstr ""
12924
12925 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
12926 msgid "Headphone virtualization"
12927 msgstr "仮想ヘッドホーン"
12928
12929 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
12930 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
12931 msgstr ""
12932
12933 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
12934 msgid "Maximum level"
12935 msgstr "最大レベル"
12936
12937 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
12938 msgid "Restore Defaults"
12939 msgstr "標準の復元"
12940
12941 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:57
12942 msgid "Opaqueness"
12943 msgstr ""
12944
12945 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
12946 msgid "Adjust Image"
12947 msgstr "画像調整"
12948
12949 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
12950 #, fuzzy
12951 msgid "Video Filter"
12952 msgstr "ビデオフィルター"
12953
12954 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
12955 #, fuzzy
12956 msgid "Audio Filter"
12957 msgstr "オーディオフィルター"
12958
12959 #: modules/gui/macosx/extended.m:518
12960 msgid "About the video filters"
12961 msgstr "ビデオフィルターについて"
12962
12963 #: modules/gui/macosx/extended.m:527
12964 msgid ""
12965 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
12966 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
12967 "subsections of Video/Filters.\n"
12968 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
12969 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
12970 msgstr ""
12971
12972 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:406
12973 #, fuzzy
12974 msgid "(no item is being played)"
12975 msgstr "プレイリストに %s 個の項目"
12976
12977 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
12978 msgid "Login:"
12979 msgstr "ログイン:"
12980
12981 #: modules/gui/macosx/interaction.m:132
12982 msgid "Password:"
12983 msgstr "パスワード:"
12984
12985 #: modules/gui/macosx/interaction.m:220 modules/gui/macosx/interaction.m:286
12986 #, c-format
12987 msgid "Remaining time: %i seconds"
12988 msgstr "残り時間: %i 秒"
12989
12990 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399
12991 msgid "Errors and Warnings"
12992 msgstr "エラーと警告"
12993
12994 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
12995 #, fuzzy
12996 msgid "Clean up"
12997 msgstr "メニューをクリアする"
12998
12999 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
13000 msgid "Show Details"
13001 msgstr "詳細を表示する"
13002
13003 #: modules/gui/macosx/intf.m:456
13004 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
13005 msgstr "この Mac OS X のバージョンはサポートし提案線"
13006
13007 #: modules/gui/macosx/intf.m:460
13008 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
13009 msgstr "VLC メディアプレイヤーは Mac OS X 10.4 以上を要求します。"
13010
13011 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
13012 msgid "Open CrashLog..."
13013 msgstr "クラッシュログを開く..."
13014
13015 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
13016 msgid "Check for Update..."
13017 msgstr "更新を確認する..."
13018
13019 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
13020 msgid "Preferences..."
13021 msgstr "設定..."
13022
13023 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
13024 msgid "Services"
13025 msgstr "サービス"
13026
13027 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
13028 msgid "Hide VLC"
13029 msgstr "VLC を隠す"
13030
13031 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
13032 msgid "Hide Others"
13033 msgstr "インターフェースを隠す"
13034
13035 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
13036 msgid "Show All"
13037 msgstr "すべて表示する"
13038
13039 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
13040 msgid "Quit VLC"
13041 msgstr "VLC の終了"
13042
13043 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
13044 msgid "1:File"
13045 msgstr "1:ファイル"
13046
13047 #: modules/gui/macosx/intf.m:524 modules/gui/qt4/menus.cpp:525
13048 msgid "Open File..."
13049 msgstr "ファイルを開く..."
13050
13051 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
13052 #, fuzzy
13053 msgid "Quick Open File..."
13054 msgstr "ファイルを開く..."
13055
13056 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
13057 msgid "Open Disc..."
13058 msgstr "ディスクを開く..."
13059
13060 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
13061 msgid "Open Network..."
13062 msgstr "ネットワークを開く"
13063
13064 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
13065 msgid "Open Capture Device..."
13066 msgstr "キャプチャーデバイスを開く..."
13067
13068 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
13069 msgid "Open Recent"
13070 msgstr "最近使った項目を開く"
13071
13072 #: modules/gui/macosx/intf.m:530 modules/gui/macosx/intf.m:2566
13073 msgid "Clear Menu"
13074 msgstr "メニューの消去"
13075
13076 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
13077 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13078 msgstr "ストリーム/エクスポートウィザード..."
13079
13080 #: modules/gui/macosx/intf.m:534
13081 msgid "Cut"
13082 msgstr "切り取り"
13083
13084 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
13085 msgid "Copy"
13086 msgstr "コピー"
13087
13088 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
13089 msgid "Paste"
13090 msgstr "貼り付け"
13091
13092 #: modules/gui/macosx/intf.m:540
13093 msgid "Playback"
13094 msgstr "再生"
13095
13096 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/macosx/intf.m:638
13097 msgid "Volume Up"
13098 msgstr "音量を上げる"
13099
13100 #: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/macosx/intf.m:639
13101 msgid "Volume Down"
13102 msgstr "音量を下げる"
13103
13104 #: modules/gui/macosx/intf.m:587 modules/gui/macosx/intf.m:588
13105 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283 modules/gui/macosx/vout.m:197
13106 msgid "Fullscreen Video Device"
13107 msgstr "フルスクリーンのビデオ出力"
13108
13109 #: modules/gui/macosx/intf.m:593 modules/gui/macosx/intf.m:594
13110 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:539 modules/video_filter/postproc.c:188
13111 msgid "Post processing"
13112 msgstr "後処理"
13113
13114 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
13115 msgid "Transparent"
13116 msgstr "透過"
13117
13118 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
13119 msgid "Minimize Window"
13120 msgstr "ウィンドウを最小化"
13121
13122 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
13123 msgid "Close Window"
13124 msgstr "ウィンドウを閉じる"
13125
13126 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
13127 msgid "Controller..."
13128 msgstr "コントローラー..."
13129
13130 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
13131 msgid "Equalizer..."
13132 msgstr "イコライザー.."
13133
13134 #: modules/gui/macosx/intf.m:608
13135 msgid "Extended Controls..."
13136 msgstr "拡張制御..."
13137
13138 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
13139 msgid "Bookmarks..."
13140 msgstr "ブックマーク..."
13141
13142 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
13143 msgid "Playlist..."
13144 msgstr "プレイリスト..."
13145
13146 #: modules/gui/macosx/intf.m:611 modules/gui/macosx/playlist.m:446
13147 msgid "Media Information..."
13148 msgstr "メディア情報..."
13149
13150 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
13151 msgid "Messages..."
13152 msgstr "メッセージ..."
13153
13154 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
13155 msgid "Errors and Warnings..."
13156 msgstr "エラーと警告..."
13157
13158 #: modules/gui/macosx/intf.m:615
13159 msgid "Bring All to Front"
13160 msgstr "すべてを前面に"
13161
13162 #: modules/gui/macosx/intf.m:617 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:57
13163 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:724
13164 msgid "Help"
13165 msgstr "ヘルプ"
13166
13167 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
13168 msgid "VLC media player Help..."
13169 msgstr "VLC メディアプレイヤー"
13170
13171 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
13172 msgid "ReadMe / FAQ..."
13173 msgstr "はじめに / FAQ..."
13174
13175 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
13176 msgid "Online Documentation..."
13177 msgstr "オンラインドキュメント..."
13178
13179 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
13180 msgid "VideoLAN Website..."
13181 msgstr "VideoLAN ウェブサイト..."
13182
13183 #: modules/gui/macosx/intf.m:623
13184 msgid "Make a donation..."
13185 msgstr "寄付をする..."
13186
13187 #: modules/gui/macosx/intf.m:624
13188 msgid "Online Forum..."
13189 msgstr "オンラインフォーラム..."
13190
13191 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
13192 msgid "Send"
13193 msgstr "送信する"
13194
13195 #: modules/gui/macosx/intf.m:646
13196 msgid "Don't Send"
13197 msgstr "送信しない"
13198
13199 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:648
13200 msgid "VLC crashed previously"
13201 msgstr ""
13202
13203 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
13204 msgid ""
13205 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
13206 "\n"
13207 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
13208 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
13209 "URL of a network stream, ..."
13210 msgstr ""
13211
13212 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
13213 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
13214 msgstr ""
13215
13216 #: modules/gui/macosx/intf.m:651
13217 msgid ""
13218 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
13219 "information."
13220 msgstr ""
13221
13222 #: modules/gui/macosx/intf.m:1655
13223 #, c-format
13224 msgid "Volume: %d%%"
13225 msgstr "音量: %d%%"
13226
13227 #: modules/gui/macosx/intf.m:2050
13228 msgid "Update check failed"
13229 msgstr "更新の確認に失敗しました"
13230
13231 #: modules/gui/macosx/intf.m:2050
13232 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
13233 msgstr "このビルドは更新の確認が有効になっていません。"
13234
13235 #: modules/gui/macosx/intf.m:2157
13236 msgid "Crash Report successfully sent"
13237 msgstr "クラッシュ報告の送信に成功しました"
13238
13239 #: modules/gui/macosx/intf.m:2158
13240 msgid "Thanks for your report!"
13241 msgstr "報告ありがとうございます"
13242
13243 #: modules/gui/macosx/intf.m:2166
13244 msgid "Error when sending the Crash Report"
13245 msgstr "クラッシュ報告の送信中にエラー"
13246
13247 #: modules/gui/macosx/intf.m:2257
13248 msgid "No CrashLog found"
13249 msgstr "クラッシュの記録が見つかりません"
13250
13251 #: modules/gui/macosx/intf.m:2257 modules/gui/macosx/prefs.m:207
13252 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:631
13253 msgid "Continue"
13254 msgstr "続ける"
13255
13256 #: modules/gui/macosx/intf.m:2257
13257 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13258 msgstr ""
13259
13260 #: modules/gui/macosx/intf.m:2284
13261 msgid "Remove old preferences?"
13262 msgstr "古い設定を削除しますか?"
13263
13264 #: modules/gui/macosx/intf.m:2285
13265 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
13266 msgstr ""
13267
13268 #: modules/gui/macosx/intf.m:2286
13269 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
13270 msgstr "ゴミ箱に移動して VLC の再起動"
13271
13272 #: modules/gui/macosx/intf.m:2286
13273 msgid "Ignore"
13274 msgstr "無視"
13275
13276 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
13277 msgid "Video device"
13278 msgstr "ビデオデバイス"
13279
13280 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
13281 msgid ""
13282 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13283 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13284 "menu."
13285 msgstr ""
13286
13287 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
13288 msgid ""
13289 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13290 "is fully transparent."
13291 msgstr ""
13292
13293 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
13294 msgid "Stretch video to fill window"
13295 msgstr ""
13296
13297 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
13298 msgid ""
13299 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13300 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13301 msgstr ""
13302
13303 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
13304 msgid "Black screens in fullscreen"
13305 msgstr ""
13306
13307 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
13308 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
13309 msgstr ""
13310
13311 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
13312 msgid "Use as Desktop Background"
13313 msgstr "デスクトップのバックグラウンドとして使う"
13314
13315 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
13316 msgid ""
13317 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
13318 "with in this mode."
13319 msgstr ""
13320
13321 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
13322 msgid "Show Fullscreen controller"
13323 msgstr "全画面コントローラーを表示する"
13324
13325 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
13326 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
13327 msgstr ""
13328
13329 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
13330 msgid "Auto-playback of new items"
13331 msgstr "新規項目の自動再生"
13332
13333 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
13334 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
13335 msgstr ""
13336
13337 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
13338 msgid "Keep Recent Items"
13339 msgstr "最近の項目の維持"
13340
13341 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
13342 msgid ""
13343 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
13344 "disabled here."
13345 msgstr ""
13346
13347 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
13348 msgid "Keep current Equalizer settings"
13349 msgstr "現在のイコライザーの設定の維持"
13350
13351 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
13352 msgid ""
13353 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
13354 "feature can be disabled here."
13355 msgstr ""
13356
13357 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
13358 msgid "Mac OS X interface"
13359 msgstr "Mac OS X インターフェース"
13360
13361 #: modules/gui/macosx/open.m:49
13362 #, fuzzy
13363 msgid "No device connected"
13364 msgstr "ファイルは選択されていません"
13365
13366 #: modules/gui/macosx/open.m:50
13367 msgid ""
13368 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
13369 "\n"
13370 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
13371 "installed and try again."
13372 msgstr ""
13373
13374 #: modules/gui/macosx/open.m:164
13375 msgid "Open Source"
13376 msgstr "ソースを開く"
13377
13378 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/wince/open.cpp:132
13379 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
13380 msgstr "メディア・リソース・ロケータ (MRL)"
13381
13382 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:432
13383 msgid "Capture"
13384 msgstr "キャプチャー"
13385
13386 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:181
13387 #: modules/gui/macosx/open.m:288 modules/gui/macosx/output.m:145
13388 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
13389 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291
13390 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:260
13391 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:242
13392 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:141 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
13393 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:155 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:71
13394 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:237
13395 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:39
13396 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:209
13397 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:135
13398 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:194
13399 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:510
13400 msgid "Browse..."
13401 msgstr "参照..."
13402
13403 #: modules/gui/macosx/open.m:176
13404 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
13405 msgstr "ファイルとしてではなく、パイプとして扱う"
13406
13407 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:94
13408 msgid "No DVD menus"
13409 msgstr "DVD メニューなし"
13410
13411 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:538
13412 msgid "VIDEO_TS directory"
13413 msgstr "VIDEO_TS ディレクトリー"
13414
13415 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:651
13416 msgid "DVD"
13417 msgstr "DVD"
13418
13419 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:146
13420 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:65 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:98
13421 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:163 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:225
13422 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:280 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:383
13423 msgid "Address"
13424 msgstr "アドレス"
13425
13426 #: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/open.m:757
13427 msgid "UDP/RTP"
13428 msgstr ""
13429
13430 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:769
13431 msgid "UDP/RTP Multicast"
13432 msgstr "UDP/RTP マルチキャスト"
13433
13434 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:782
13435 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13436 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13437
13438 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:110
13439 #: modules/services_discovery/sap.c:116
13440 msgid "Allow timeshifting"
13441 msgstr "タイムシフトを許可する"
13442
13443 #: modules/gui/macosx/open.m:209
13444 #, fuzzy
13445 msgid "Screen Capture Input"
13446 msgstr "画面入力"
13447
13448 #: modules/gui/macosx/open.m:210
13449 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
13450 msgstr ""
13451
13452 #: modules/gui/macosx/open.m:211
13453 #, fuzzy
13454 msgid "Frames per Second:"
13455 msgstr "秒毎のフレーム数"
13456
13457 #: modules/gui/macosx/open.m:212
13458 #, fuzzy
13459 msgid "Current channel:"
13460 msgstr "チャンネル:"
13461
13462 #: modules/gui/macosx/open.m:213
13463 #, fuzzy
13464 msgid "Previous Channel"
13465 msgstr "前のチャプター"
13466
13467 #: modules/gui/macosx/open.m:214
13468 #, fuzzy
13469 msgid "Next Channel"
13470 msgstr "ネットワーク・チャンネル:"
13471
13472 #: modules/gui/macosx/open.m:215 modules/gui/macosx/open.m:968
13473 msgid "Retrieving Channel Info..."
13474 msgstr ""
13475
13476 #: modules/gui/macosx/open.m:216
13477 msgid "EyeTV is not launched"
13478 msgstr ""
13479
13480 #: modules/gui/macosx/open.m:217
13481 msgid ""
13482 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
13483 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
13484 msgstr ""
13485
13486 #: modules/gui/macosx/open.m:218
13487 msgid "Launch EyeTV now"
13488 msgstr ""
13489
13490 #: modules/gui/macosx/open.m:219
13491 #, fuzzy
13492 msgid "Download Plugin"
13493 msgstr "今すぐダウンロード"
13494
13495 #: modules/gui/macosx/open.m:286
13496 msgid "Load subtitles file:"
13497 msgstr "読み込む字幕ファイル:"
13498
13499 #: modules/gui/macosx/open.m:287 modules/gui/macosx/output.m:137
13500 msgid "Settings..."
13501 msgstr "設定..."
13502
13503 #: modules/gui/macosx/open.m:289
13504 msgid "Override parametters"
13505 msgstr "パラメーターの上書き"
13506
13507 #: modules/gui/macosx/open.m:290 modules/stream_out/bridge.c:51
13508 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
13509 msgid "Delay"
13510 msgstr "遅延"
13511
13512 #: modules/gui/macosx/open.m:292
13513 msgid "FPS"
13514 msgstr "FPS"
13515
13516 #: modules/gui/macosx/open.m:294
13517 msgid "Subtitles encoding"
13518 msgstr "字幕エンコンコード中"
13519
13520 #: modules/gui/macosx/open.m:296 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:125
13521 msgid "Font size"
13522 msgstr "フォントサイズ"
13523
13524 #: modules/gui/macosx/open.m:298
13525 msgid "Subtitles alignment"
13526 msgstr "字幕の位置"
13527
13528 #: modules/gui/macosx/open.m:301
13529 msgid "Font Properties"
13530 msgstr "フォントのプロパティ"
13531
13532 #: modules/gui/macosx/open.m:302
13533 msgid "Subtitle File"
13534 msgstr "字幕ファイル"
13535
13536 #: modules/gui/macosx/open.m:586 modules/gui/macosx/open.m:638
13537 #: modules/gui/macosx/open.m:646 modules/gui/macosx/open.m:654
13538 msgid "No %@s found"
13539 msgstr "%@s は見つかりません"
13540
13541 #: modules/gui/macosx/open.m:690
13542 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
13543 msgstr "VIDEO_TS ディレクトリーを開く"
13544
13545 #: modules/gui/macosx/open.m:871
13546 msgid "iSight Capture Input"
13547 msgstr ""
13548
13549 #: modules/gui/macosx/open.m:872
13550 msgid ""
13551 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
13552 "\n"
13553 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
13554 "640px*480px raw video stream.\n"
13555 "\n"
13556 "Live Audio input is not supported."
13557 msgstr ""
13558
13559 #: modules/gui/macosx/open.m:974
13560 msgid "Composite input"
13561 msgstr "コンポジット入力"
13562
13563 #: modules/gui/macosx/open.m:977
13564 msgid "S-Video input"
13565 msgstr "S ビデオ入力"
13566
13567 #: modules/gui/macosx/output.m:136
13568 #, fuzzy
13569 msgid "Streaming/Saving:"
13570 msgstr "ストリーム名"
13571
13572 #: modules/gui/macosx/output.m:140
13573 msgid "Streaming and Transcoding Options"
13574 msgstr "ストリームと変換のオプション"
13575
13576 #: modules/gui/macosx/output.m:141
13577 #, fuzzy
13578 msgid "Display the stream locally"
13579 msgstr "ストリーミング中の表示"
13580
13581 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
13582 #: modules/gui/macosx/output.m:391
13583 msgid "Stream"
13584 msgstr "ストリーム"
13585
13586 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:81
13587 #, fuzzy
13588 msgid "Dump raw input"
13589 msgstr "ストリームの出力先の選択"
13590
13591 #: modules/gui/macosx/output.m:155
13592 msgid "Encapsulation Method"
13593 msgstr ""
13594
13595 #: modules/gui/macosx/output.m:159
13596 #, fuzzy
13597 msgid "Transcoding options"
13598 msgstr "持続期間"
13599
13600 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
13601 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:693
13602 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:787
13603 msgid "Bitrate (kb/s)"
13604 msgstr "ビットレート (kb/秒)"
13605
13606 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:728
13607 msgid "Scale"
13608 msgstr "スケール"
13609
13610 #: modules/gui/macosx/output.m:180
13611 #, fuzzy
13612 msgid "Stream Announcing"
13613 msgstr "ストリーム出力"
13614
13615 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:906
13616 msgid "SAP announce"
13617 msgstr "SAP アナウンス"
13618
13619 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
13620 msgid "RTSP announce"
13621 msgstr "RTSP アナウンス"
13622
13623 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
13624 msgid "HTTP announce"
13625 msgstr "HTTP アナウンス"
13626
13627 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
13628 msgid "Export SDP as file"
13629 msgstr "ファイルとして SDP をエクスポートする"
13630
13631 #: modules/gui/macosx/output.m:186
13632 msgid "Channel Name"
13633 msgstr "チャンネル名"
13634
13635 #: modules/gui/macosx/output.m:187
13636 msgid "SDP URL"
13637 msgstr "SDP URL"
13638
13639 #: modules/gui/macosx/output.m:525
13640 msgid "Save File"
13641 msgstr "ファイルの保存"
13642
13643 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:70
13644 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:55
13645 msgid "Media Information"
13646 msgstr "メディア情報"
13647
13648 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:71
13649 msgid "Location"
13650 msgstr "場所"
13651
13652 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
13653 msgid "Save Metadata"
13654 msgstr "メタデータを保存する"
13655
13656 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
13657 msgid "Codec Details"
13658 msgstr "コーデックの詳細"
13659
13660 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
13661 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:512
13662 msgid "Read at media"
13663 msgstr "メディアの読み込み"
13664
13665 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
13666 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:514
13667 msgid "Input bitrate"
13668 msgstr "入力ビットレート"
13669
13670 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
13671 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
13672 #, fuzzy
13673 msgid "Demuxed"
13674 msgstr "demuxモジュール"
13675
13676 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
13677 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
13678 msgid "Stream bitrate"
13679 msgstr "ストリームビットレート"
13680
13681 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
13682 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
13683 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
13684 msgid "Decoded blocks"
13685 msgstr "デコード済みブロック数"
13686
13687 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
13688 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
13689 msgid "Displayed frames"
13690 msgstr "表示したフレーム数"
13691
13692 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
13693 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
13694 msgid "Lost frames"
13695 msgstr "紛失したフレーム数"
13696
13697 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105 modules/gui/macosx/wizard.m:363
13698 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:510
13699 #: modules/video_filter/deinterlace.c:142
13700 msgid "Streaming"
13701 msgstr "ストリーミング"
13702
13703 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
13704 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
13705 msgid "Sent packets"
13706 msgstr "送信したパケット数"
13707
13708 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
13709 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
13710 msgid "Sent bytes"
13711 msgstr "送信したバイト数"
13712
13713 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
13714 msgid "Send rate"
13715 msgstr "送信した速度"
13716
13717 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
13718 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
13719 msgid "Played buffers"
13720 msgstr "再生されたバッファ"
13721
13722 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
13723 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
13724 msgid "Lost buffers"
13725 msgstr "紛失したバッファ"
13726
13727 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:423
13728 msgid "Error while saving meta"
13729 msgstr ""
13730
13731 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:424
13732 msgid "VLC was unable to save the meta data."
13733 msgstr ""
13734
13735 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:449
13736 msgid "Information"
13737 msgstr "情報"
13738
13739 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128 modules/gui/macosx/wizard.m:350
13740 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:678 modules/mux/asf.c:54
13741 msgid "Author"
13742 msgstr "作成者"
13743
13744 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
13745 msgid "Save Playlist..."
13746 msgstr "プレイリストの保存..."
13747
13748 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
13749 msgid "Expand Node"
13750 msgstr "ノードを展開する"
13751
13752 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447
13753 msgid "Download Cover Art"
13754 msgstr "カバーアートをダウンロードする"
13755
13756 #: modules/gui/macosx/playlist.m:448
13757 msgid "Fetch Meta Data"
13758 msgstr "メタデータを取得する"
13759
13760 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449 modules/gui/macosx/playlist.m:450
13761 msgid "Reveal in Finder"
13762 msgstr ""
13763
13764 #: modules/gui/macosx/playlist.m:452
13765 msgid "Sort Node by Name"
13766 msgstr "名前でノードを並べ替える"
13767
13768 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
13769 msgid "Sort Node by Author"
13770 msgstr "著者でノードを並べ替える"
13771
13772 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456 modules/gui/macosx/playlist.m:494
13773 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1489
13774 msgid "No items in the playlist"
13775 msgstr "プレイリストに項目がありません"
13776
13777 #: modules/gui/macosx/playlist.m:458
13778 msgid "Search in Playlist"
13779 msgstr "プレイリストで検索する"
13780
13781 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
13782 msgid "Add Folder to Playlist"
13783 msgstr "プレイリストにフォルダーを追加する"
13784
13785 #: modules/gui/macosx/playlist.m:461
13786 msgid "File Format:"
13787 msgstr "ファイル形式:"
13788
13789 #: modules/gui/macosx/playlist.m:462
13790 msgid "Extended M3U"
13791 msgstr "拡張 M3U"
13792
13793 #: modules/gui/macosx/playlist.m:463
13794 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
13795 msgstr ""
13796
13797 #: modules/gui/macosx/playlist.m:488 modules/gui/macosx/playlist.m:1482
13798 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1358
13799 #, c-format
13800 msgid "%i items"
13801 msgstr "%i 項目"
13802
13803 #: modules/gui/macosx/playlist.m:496 modules/gui/macosx/playlist.m:1493
13804 msgid "1 item"
13805 msgstr "1 項目"
13806
13807 #: modules/gui/macosx/playlist.m:706
13808 msgid "Save Playlist"
13809 msgstr "プレイリストを保存する"
13810
13811 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1201 modules/gui/ncurses.c:1781
13812 msgid "Meta-information"
13813 msgstr "メタ情報"
13814
13815 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1448
13816 msgid "New Node"
13817 msgstr "新規ノード"
13818
13819 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1449
13820 msgid "Please enter a name for the new node."
13821 msgstr "新規ノードの名前を入力してください。"
13822
13823 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1460
13824 msgid "Empty Folder"
13825 msgstr "空のフォルダー"
13826
13827 #: modules/gui/macosx/prefs.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301
13828 msgid "Reset All"
13829 msgstr "すべてリセット"
13830
13831 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
13832 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17
13833 msgid "Basic"
13834 msgstr "基本"
13835
13836 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:630
13837 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:353
13838 msgid "Reset Preferences"
13839 msgstr "設定をリセットする"
13840
13841 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:633
13842 msgid ""
13843 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
13844 "Are you sure you want to continue?"
13845 msgstr ""
13846
13847 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
13848 msgid "Select a directory"
13849 msgstr "ディレクトリーを選択する"
13850
13851 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
13852 msgid "Select a file"
13853 msgstr "ファイルを瀬何託する"
13854
13855 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1185
13856 msgid "Select"
13857 msgstr "選択"
13858
13859 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:89
13860 #, fuzzy
13861 msgid "Not Set"
13862 msgstr "注釈:"
13863
13864 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173
13865 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:447
13866 msgid "Interface Settings"
13867 msgstr "インターフェース設定"
13868
13869 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
13870 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:217
13871 msgid "General Audio Settings"
13872 msgstr "一般的なオーディオ設定"
13873
13874 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
13875 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:182
13876 msgid "General Video Settings"
13877 msgstr "一般的なビデオ設定"
13878
13879 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
13880 msgid "Subtitles & OSD"
13881 msgstr "字幕と OSD"
13882
13883 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
13884 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:515
13885 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
13886 msgstr "字幕と OSD の設定"
13887
13888 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
13889 msgid "Input & Codecs"
13890 msgstr "入力とコーデック"
13891
13892 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
13893 msgid "Input & Codec settings"
13894 msgstr "入力とコーデックの設定"
13895
13896 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
13897 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:250
13898 msgid "Effects"
13899 msgstr "エフェクト"
13900
13901 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
13902 msgid "Enable Audio"
13903 msgstr "オーディオを有効にする"
13904
13905 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
13906 msgid "General Audio"
13907 msgstr "一般的なオーディオ"
13908
13909 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
13910 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:259
13911 msgid "Headphone surround effect"
13912 msgstr "ヘッドフォンのサラウンドエフェクト"
13913
13914 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
13915 msgid "Preferred Audio language"
13916 msgstr "適切なオーディオ言語"
13917
13918 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
13919 msgid "Enable Last.fm submissions"
13920 msgstr "Last.fm 送信を有効にする"
13921
13922 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
13923 msgid "User name"
13924 msgstr "ユーザー名"
13925
13926 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
13927 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:273
13928 msgid "Visualization"
13929 msgstr "ビジュアル化"
13930
13931 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
13932 msgid "Default Volume"
13933 msgstr "標準音量"
13934
13935 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
13936 msgid "Change"
13937 msgstr "変更"
13938
13939 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
13940 msgid "Change Hotkey"
13941 msgstr "ホットキーの変更"
13942
13943 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
13944 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
13945 msgstr ""
13946
13947 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
13948 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1121
13949 msgid "Action"
13950 msgstr "操作"
13951
13952 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
13953 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1122
13954 msgid "Shortcut"
13955 msgstr "ショートカット"
13956
13957 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
13958 msgid "Access Filter"
13959 msgstr "アクセスフィルター"
13960
13961 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
13962 msgid "Repair AVI Files"
13963 msgstr "AVI ファイルの修復"
13964
13965 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
13966 msgid "Bandwidth limiter"
13967 msgstr "帯域制限"
13968
13969 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
13970 msgid "Default Caching Level"
13971 msgstr "標準のキャッシュレベル"
13972
13973 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249 modules/gui/qt4/ui/open.ui:51
13974 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:97
13975 msgid "Caching"
13976 msgstr "キャッシュ機能"
13977
13978 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
13979 msgid ""
13980 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
13981 "access module."
13982 msgstr ""
13983
13984 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
13985 msgid "HTTP Proxy"
13986 msgstr "HTTP プロキシー"
13987
13988 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
13989 msgid "Password for HTTP Proxy"
13990 msgstr "HTTP プロキシーのパスワード"
13991
13992 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
13993 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:119
13994 msgid "Codecs / Muxers"
13995 msgstr ""
13996
13997 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
13998 msgid "Post-Processing Quality"
13999 msgstr "後処理の品質"
14000
14001 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
14002 msgid "Default Server Port"
14003 msgstr "標準のサーバーポート"
14004
14005 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
14006 msgid "Timeshift"
14007 msgstr "タイムシフト"
14008
14009 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
14010 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:275
14011 msgid "Album art download policy"
14012 msgstr "アルバムアートのダウンロードポリシー"
14013
14014 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
14015 msgid "Add controls to the video window"
14016 msgstr "ビデオウィンドウに制御の追加"
14017
14018 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
14019 msgid "Show Fullscreen Controller"
14020 msgstr "全画面コントローラーの表示"
14021
14022 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
14023 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:269
14024 msgid "Privacy / Network Interaction"
14025 msgstr "プライバシー / ネットワークのインタラクション"
14026
14027 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
14028 msgid "Default Encoding"
14029 msgstr "標準のエンコーディング"
14030
14031 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
14032 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:90
14033 msgid "Display Settings"
14034 msgstr "ディスプレイ設定"
14035
14036 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272 modules/gui/macosx/wizard.m:346
14037 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
14038 msgid "Choose..."
14039 msgstr "選択..."
14040
14041 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
14042 msgid "Font Color"
14043 msgstr "フォントの色"
14044
14045 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
14046 msgid "Font Size"
14047 msgstr "フォントの大きさ"
14048
14049 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
14050 msgid "Subtitle Languages"
14051 msgstr "字幕の言語"
14052
14053 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
14054 msgid "Preferred Subtitle Language"
14055 msgstr "適した字幕の言語"
14056
14057 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
14058 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28
14059 msgid "Enable OSD"
14060 msgstr "OSD を有効にする"
14061
14062 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
14063 #, fuzzy
14064 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
14065 msgstr "全画面表示の切替え"
14066
14067 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36
14068 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
14069 msgid "Display"
14070 msgstr "表示"
14071
14072 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
14073 msgid "Enable Video"
14074 msgstr "ビデオを有効にする"
14075
14076 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288
14077 msgid "Output module"
14078 msgstr "出力モジュール"
14079
14080 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
14081 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:179
14082 msgid "Video snapshots"
14083 msgstr "ビデオスナップショット"
14084
14085 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/meta_engine/folder.c:58
14086 msgid "Folder"
14087 msgstr "フォルダー"
14088
14089 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
14090 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:228
14091 msgid "Format"
14092 msgstr "形式"
14093
14094 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
14095 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:211
14096 msgid "Prefix"
14097 msgstr "接頭語"
14098
14099 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
14100 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:241
14101 msgid "Sequential numbering"
14102 msgstr "数値で連番付け"
14103
14104 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:519 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:563
14105 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1149
14106 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:397
14107 msgid "Custom"
14108 msgstr "カスタム"
14109
14110 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:519
14111 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:398
14112 msgid "Lowest latency"
14113 msgstr "より遅延が少ない"
14114
14115 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:519
14116 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:399
14117 msgid "Low latency"
14118 msgstr "遅延が少ない"
14119
14120 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:519
14121 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:400
14122 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
14123 #: modules/misc/win32text.c:80
14124 msgid "Normal"
14125 msgstr "通常"
14126
14127 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:520
14128 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:401
14129 msgid "High latency"
14130 msgstr "遅延が大きい"
14131
14132 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:520
14133 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:402
14134 msgid "Higher latency"
14135 msgstr "より遅延が大きい"
14136
14137 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:734
14138 msgid "Interface Settings not saved"
14139 msgstr "インターフェース設定を保存しませんでした"
14140
14141 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:735 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:807
14142 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:840 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:925
14143 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:953 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:978
14144 #, fuzzy, c-format
14145 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
14146 msgstr "自動的に更新を確認する"
14147
14148 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:806
14149 msgid "Audio Settings not saved"
14150 msgstr "オーディオ設定を保存しませんでした"
14151
14152 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:839
14153 msgid "Video Settings not saved"
14154 msgstr "ビデオ設定を保存しませんでした"
14155
14156 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:924
14157 msgid "Input Settings not saved"
14158 msgstr "入力設定を保存しませんでした"
14159
14160 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:952
14161 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
14162 msgstr "OSD(On Screen Display)/字幕の設定を保存しませんでした"
14163
14164 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:977
14165 msgid "Hotkeys not saved"
14166 msgstr "ホットキーを保存しませんでした"
14167
14168 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1076
14169 #, fuzzy
14170 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
14171 msgstr "入力ストリームをここで選択してください。"
14172
14173 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1078
14174 msgid "Choose"
14175 msgstr "選択..."
14176
14177 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1167
14178 msgid ""
14179 "Press new keys for\n"
14180 "\"%@\""
14181 msgstr ""
14182
14183 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1241
14184 msgid "Invalid combination"
14185 msgstr "無効な組み合わせ"
14186
14187 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1242
14188 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
14189 msgstr ""
14190
14191 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1260
14192 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
14193 msgstr ""
14194
14195 #: modules/gui/macosx/update.m:63
14196 msgid "Check for Updates"
14197 msgstr "更新を確認する"
14198
14199 #: modules/gui/macosx/update.m:64
14200 msgid "Download now"
14201 msgstr "今すぐダウンロード"
14202
14203 #: modules/gui/macosx/update.m:66
14204 msgid "Automatically check for updates"
14205 msgstr "自動的に更新を確認する"
14206
14207 #: modules/gui/macosx/update.m:101
14208 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
14209 msgstr "自動的に VLC の更新の確認を行いますか?"
14210
14211 #: modules/gui/macosx/update.m:102
14212 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
14213 msgstr ""
14214
14215 #: modules/gui/macosx/update.m:102
14216 msgid "Yes"
14217 msgstr "はい"
14218
14219 #: modules/gui/macosx/update.m:102
14220 msgid "No"
14221 msgstr "いいえ"
14222
14223 #: modules/gui/macosx/update.m:184
14224 msgid "This version of VLC is the latest available."
14225 msgstr "この VLC のバージョンは最新を利用しています。"
14226
14227 #: modules/gui/macosx/update.m:191
14228 msgid "This version of VLC is outdated."
14229 msgstr "この VLC のバージョンは古いです。"
14230
14231 #: modules/gui/macosx/update.m:193
14232 #, c-format
14233 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
14234 msgstr "現在のリリースは、%d.%d.%d%c です。"
14235
14236 #: modules/gui/macosx/vlm.m:98
14237 msgid "Video On Demand"
14238 msgstr "ビデオオンデマンド"
14239
14240 #: modules/gui/macosx/vlm.m:102 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
14241 msgid "Schedule"
14242 msgstr "スケジュール"
14243
14244 #: modules/gui/macosx/vlm.m:106 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
14245 msgid "Broadcast"
14246 msgstr "ブロードキャスト"
14247
14248 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
14249 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14250 msgstr ""
14251
14252 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
14253 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14254 msgstr ""
14255
14256 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
14257 msgid ""
14258 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
14259 "RAW)"
14260 msgstr ""
14261
14262 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
14263 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14264 msgstr ""
14265
14266 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
14267 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14268 msgstr ""
14269
14270 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
14271 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14272 msgstr ""
14273
14274 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
14275 msgid ""
14276 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
14277 "MPEG TS)"
14278 msgstr ""
14279
14280 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
14281 #, fuzzy
14282 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
14283 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
14284
14285 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
14286 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14287 msgstr ""
14288
14289 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
14290 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14291 msgstr ""
14292
14293 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
14294 msgid ""
14295 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
14296 "ASF and OGG)"
14297 msgstr ""
14298
14299 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
14300 #, fuzzy
14301 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
14302 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
14303
14304 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
14305 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
14306 msgstr ""
14307
14308 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
14309 msgid ""
14310 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
14311 "ASF, OGG and RAW)"
14312 msgstr ""
14313
14314 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
14315 msgid ""
14316 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14317 msgstr ""
14318
14319 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
14320 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14321 msgstr ""
14322
14323 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
14324 msgid ""
14325 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14326 msgstr ""
14327
14328 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
14329 #, fuzzy
14330 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
14331 msgstr "Vorbis オーディオデコーダー"
14332
14333 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
14334 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
14335 msgstr ""
14336
14337 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
14338 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
14339 msgstr ""
14340
14341 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
14342 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
14343 msgstr ""
14344
14345 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
14346 msgid "MPEG Program Stream"
14347 msgstr "MPEG プログラムストリーム"
14348
14349 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
14350 msgid "MPEG Transport Stream"
14351 msgstr "MPEG トランスポートストリームストリームの再生"
14352
14353 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
14354 msgid "MPEG 1 Format"
14355 msgstr "MPEG 1 形式"
14356
14357 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
14358 msgid ""
14359 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14360 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14361 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14362 "at http://yourip:8080 by default."
14363 msgstr ""
14364
14365 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
14366 msgid ""
14367 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
14368 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
14369 "generally the most compatible"
14370 msgstr ""
14371
14372 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
14373 msgid ""
14374 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14375 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14376 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14377 "at mms://yourip:8080 by default."
14378 msgstr ""
14379
14380 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
14381 msgid ""
14382 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
14383 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
14384 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
14385 "encapsulated in HTTP)."
14386 msgstr ""
14387
14388 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
14389 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
14390 msgstr ""
14391
14392 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
14393 #, fuzzy
14394 msgid "Use this to stream to a single computer."
14395 msgstr "ネットワークを開く"
14396
14397 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
14398 msgid ""
14399 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
14400 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
14401 "address beginning with 239.255."
14402 msgstr ""
14403
14404 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
14405 msgid ""
14406 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14407 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14408 "but it won't work over the Internet."
14409 msgstr ""
14410
14411 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
14412 #, fuzzy
14413 msgid ""
14414 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
14415 "stream"
14416 msgstr "ネットワークを開く"
14417
14418 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
14419 msgid ""
14420 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14421 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14422 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
14423 msgstr ""
14424
14425 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
14426 msgid "Back"
14427 msgstr "逆転"
14428
14429 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
14430 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1268
14431 #, fuzzy
14432 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
14433 msgstr "ストリームの情報..."
14434
14435 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
14436 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
14437 msgstr ""
14438
14439 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
14440 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
14441 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
14442 msgid "More Info"
14443 msgstr "追加情報"
14444
14445 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
14446 msgid ""
14447 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
14448 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
14449 "access to more features."
14450 msgstr ""
14451
14452 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
14453 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1677
14454 msgid "Stream to network"
14455 msgstr "ネットワークへのストリーム"
14456
14457 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1685
14458 #, fuzzy
14459 msgid "Transcode/Save to file"
14460 msgstr "キャンセル"
14461
14462 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
14463 msgid "Choose input"
14464 msgstr "入力を選択する"
14465
14466 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
14467 msgid "Choose here your input stream."
14468 msgstr "入力ストリームをここで選択してください。"
14469
14470 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
14471 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1719
14472 msgid "Select a stream"
14473 msgstr "ストリームの選択"
14474
14475 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
14476 msgid "Existing playlist item"
14477 msgstr "存在するプレイリストの項目"
14478
14479 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
14480 msgid "Partial Extract"
14481 msgstr ""
14482
14483 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
14484 msgid ""
14485 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
14486 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
14487 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
14488 msgstr ""
14489
14490 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
14491 msgid "From"
14492 msgstr ""
14493
14494 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
14495 #, fuzzy
14496 msgid "To"
14497 msgstr "上"
14498
14499 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
14500 #, fuzzy
14501 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
14502 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14503
14504 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
14505 #: modules/stream_out/rtp.c:71
14506 #, fuzzy
14507 msgid "Destination"
14508 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
14509
14510 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
14511 #, fuzzy
14512 msgid "Streaming method"
14513 msgstr "ストリームの停止"
14514
14515 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
14516 #, fuzzy
14517 msgid "Address of the computer to stream to."
14518 msgstr "電子メールアドレスを CDDB サーバーに報告する"
14519
14520 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
14521 msgid "UDP Unicast"
14522 msgstr "UDP ユニキャスト"
14523
14524 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
14525 msgid "UDP Multicast"
14526 msgstr "UDP マルチキャスト"
14527
14528 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
14529 #: modules/stream_out/transcode.c:162
14530 #, fuzzy
14531 msgid "Transcode"
14532 msgstr "キャンセル"
14533
14534 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
14535 msgid ""
14536 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
14537 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
14538 msgstr ""
14539
14540 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
14541 #, fuzzy
14542 msgid "Transcode audio"
14543 msgstr "ストリームの一時停止"
14544
14545 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
14546 #, fuzzy
14547 msgid "Transcode video"
14548 msgstr "ストリームの一時停止"
14549
14550 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1821
14551 msgid ""
14552 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
14553 "stream."
14554 msgstr ""
14555
14556 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1838
14557 msgid ""
14558 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
14559 "stream."
14560 msgstr ""
14561
14562 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
14563 #, fuzzy
14564 msgid "Encapsulation format"
14565 msgstr "出力フォーマット"
14566
14567 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
14568 msgid ""
14569 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
14570 "previously chosen settings all formats won't be available."
14571 msgstr ""
14572
14573 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
14574 msgid "Additional streaming options"
14575 msgstr "追加ストリーミングオプション"
14576
14577 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
14578 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
14579 msgstr ""
14580
14581 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1866
14582 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:957
14583 msgid "Time-To-Live (TTL)"
14584 msgstr "生存時間 (TTL):"
14585
14586 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
14587 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1877
14588 msgid "SAP Announce"
14589 msgstr "SAP アナウンス"
14590
14591 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
14592 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1890
14593 msgid "Local playback"
14594 msgstr "ローカル再生"
14595
14596 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
14597 #, fuzzy
14598 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
14599 msgstr "ストリームの一時停止"
14600
14601 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
14602 #, fuzzy
14603 msgid "Additional transcode options"
14604 msgstr "ストリームの一時停止"
14605
14606 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
14607 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
14608 msgstr ""
14609
14610 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1090
14611 #, fuzzy
14612 msgid "Select the file to save to"
14613 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
14614
14615 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
14616 msgid ""
14617 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
14618 "the receiving user as they become part of the image."
14619 msgstr ""
14620
14621 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
14622 msgid ""
14623 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
14624 "transcoding."
14625 msgstr ""
14626
14627 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
14628 msgid "Summary"
14629 msgstr "要約"
14630
14631 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
14632 #, fuzzy
14633 msgid "Encap. format"
14634 msgstr "出力フォーマット"
14635
14636 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
14637 msgid "Input stream"
14638 msgstr "ストリーム入力"
14639
14640 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
14641 #, fuzzy
14642 msgid "Save file to"
14643 msgstr "ファイルの保存"
14644
14645 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
14646 msgid "Include subtitles"
14647 msgstr "字幕を含む"
14648
14649 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600
14650 msgid "No input selected"
14651 msgstr "入力は選択されていません"
14652
14653 #: modules/gui/macosx/wizard.m:602
14654 msgid ""
14655 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
14656 "\n"
14657 "Choose one before going to the next page."
14658 msgstr ""
14659
14660 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
14661 #, fuzzy
14662 msgid "No valid destination"
14663 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
14664
14665 #: modules/gui/macosx/wizard.m:666
14666 msgid ""
14667 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
14668 "Multicast-IP.\n"
14669 "\n"
14670 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
14671 "and the help texts in this window."
14672 msgstr ""
14673
14674 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1058
14675 msgid ""
14676 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
14677 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
14678 "\n"
14679 "Correct your selection and try again."
14680 msgstr ""
14681
14682 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1085
14683 #, fuzzy
14684 msgid "Select the directory to save to"
14685 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
14686
14687 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
14688 #, fuzzy
14689 msgid "No folder selected"
14690 msgstr "ファイルは選択されていません"
14691
14692 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
14693 #, fuzzy
14694 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
14695 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14696
14697 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1145
14698 msgid ""
14699 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
14700 "location."
14701 msgstr ""
14702
14703 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
14704 msgid "No file selected"
14705 msgstr "ファイルは選択されていません"
14706
14707 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
14708 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
14709 msgstr ""
14710
14711 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1152
14712 msgid ""
14713 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
14714 msgstr ""
14715
14716 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1353
14717 msgid "Finish"
14718 msgstr "終了"
14719
14720 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1366 modules/gui/macosx/wizard.m:1395
14721 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1425
14722 msgid "yes"
14723 msgstr "はい"
14724
14725 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368 modules/gui/macosx/wizard.m:1378
14726 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1391 modules/gui/macosx/wizard.m:1397
14727 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1409 modules/gui/macosx/wizard.m:1428
14728 msgid "no"
14729 msgstr "いいえ"
14730
14731 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1374
14732 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
14733 msgstr ""
14734
14735 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1384 modules/gui/macosx/wizard.m:1402
14736 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
14737 msgstr ""
14738
14739 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1679
14740 #, fuzzy
14741 msgid "This allows to stream on a network."
14742 msgstr "ネットワークを開く"
14743
14744 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1687
14745 msgid ""
14746 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
14747 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
14748 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
14749 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
14750 msgstr ""
14751
14752 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1816
14753 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
14754 msgstr ""
14755
14756 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1833
14757 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
14758 msgstr ""
14759
14760 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
14761 msgid ""
14762 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
14763 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
14764 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
14765 "leave this setting to 1."
14766 msgstr ""
14767
14768 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1879
14769 msgid ""
14770 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
14771 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14772 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14773 "extra interface.\n"
14774 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
14775 "name will be used."
14776 msgstr ""
14777
14778 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1892
14779 msgid ""
14780 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
14781 "streamed.\n"
14782 "\n"
14783 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
14784 "streaming."
14785 msgstr ""
14786
14787 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
14788 msgid "Minimal Mac OS X interface"
14789 msgstr "小さな Mac OS X インターフェース"
14790
14791 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
14792 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
14793 msgstr "小さな Mac OS X OpenGL ビデオ出力 (境界線のないウィンドウを開く)"
14794
14795 #: modules/gui/ncurses.c:119
14796 msgid "Filebrowser starting point"
14797 msgstr ""
14798
14799 #: modules/gui/ncurses.c:121
14800 #, fuzzy
14801 msgid ""
14802 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
14803 "show you initially."
14804 msgstr ""
14805 "ファイルを見つけるときにオープンされるインターフェースの既定のパスを設定しま"
14806 "す。"
14807
14808 #: modules/gui/ncurses.c:126
14809 msgid "Ncurses interface"
14810 msgstr "ncurses インターフェース"
14811
14812 #: modules/gui/ncurses.c:1523
14813 msgid "[Repeat] "
14814 msgstr "[繰り返し] "
14815
14816 #: modules/gui/ncurses.c:1524
14817 msgid "[Random] "
14818 msgstr "[ランダム] "
14819
14820 #: modules/gui/ncurses.c:1525
14821 msgid "[Loop]"
14822 msgstr "[ループ]"
14823
14824 #: modules/gui/ncurses.c:1537
14825 #, c-format
14826 msgid " Source   : %s"
14827 msgstr ""
14828
14829 #: modules/gui/ncurses.c:1544
14830 #, c-format
14831 msgid " State    : Playing %s"
14832 msgstr " 状態     : %s を再生しています"
14833
14834 #: modules/gui/ncurses.c:1548
14835 #, c-format
14836 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
14837 msgstr " 状態     : %s を開いて/接続しています"
14838
14839 #: modules/gui/ncurses.c:1552
14840 #, c-format
14841 msgid " State    : Paused %s"
14842 msgstr " 状態     : %s を停止しました"
14843
14844 #: modules/gui/ncurses.c:1566
14845 #, c-format
14846 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
14847 msgstr " 位置     : %s/%s (%.2f%%)"
14848
14849 #: modules/gui/ncurses.c:1570
14850 #, c-format
14851 msgid " Volume   : %i%%"
14852 msgstr " 音量     : %i%%"
14853
14854 #: modules/gui/ncurses.c:1578
14855 #, c-format
14856 msgid " Title    : %d/%d"
14857 msgstr " 題名     : %d/%d"
14858
14859 #: modules/gui/ncurses.c:1589
14860 #, c-format
14861 msgid " Chapter  : %d/%d"
14862 msgstr "チャプター: %d/%d"
14863
14864 #: modules/gui/ncurses.c:1601
14865 #, c-format
14866 msgid " Source: <no current item> %s"
14867 msgstr ""
14868
14869 #: modules/gui/ncurses.c:1603
14870 #, fuzzy
14871 msgid " [ h for help ]"
14872 msgstr "+----[ ヘルプの終り ]"
14873
14874 #: modules/gui/ncurses.c:1625
14875 msgid " Help "
14876 msgstr " ヘルプ "
14877
14878 #: modules/gui/ncurses.c:1629
14879 msgid "[Display]"
14880 msgstr "[表示:"
14881
14882 #: modules/gui/ncurses.c:1632
14883 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
14884 msgstr "     h,H         ヘルプボックスの表示/非表示"
14885
14886 #: modules/gui/ncurses.c:1633
14887 msgid "     i           Show/Hide info box"
14888 msgstr "     i           情報ボックスの表示/非表示"
14889
14890 #: modules/gui/ncurses.c:1634
14891 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
14892 msgstr "     m           メタデータボックスの表示/非表示"
14893
14894 #: modules/gui/ncurses.c:1635
14895 msgid "     L           Show/Hide messages box"
14896 msgstr "     L           メッセージボックスの表示/非表示"
14897
14898 #: modules/gui/ncurses.c:1636
14899 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
14900 msgstr "     P           プレイリストボックスの表示/非表示"
14901
14902 #: modules/gui/ncurses.c:1637
14903 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
14904 msgstr "     B           ファイルブラウザーの表示/隠す"
14905
14906 #: modules/gui/ncurses.c:1638
14907 msgid "     x           Show/Hide objects box"
14908 msgstr "     x           オブジェクトボックスの表示/非表示"
14909
14910 #: modules/gui/ncurses.c:1639
14911 msgid "     S           Show/Hide statistics box"
14912 msgstr "     S           統計ボックスの表示/非表示"
14913
14914 #: modules/gui/ncurses.c:1640
14915 msgid "     c           Switch color on/off"
14916 msgstr "     c           色のオンオフの切り替え"
14917
14918 #: modules/gui/ncurses.c:1641
14919 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
14920 msgstr "     Esc         エントリーの追加/検索を閉じる"
14921
14922 #: modules/gui/ncurses.c:1646
14923 msgid "[Global]"
14924 msgstr "[全体]"
14925
14926 #: modules/gui/ncurses.c:1649
14927 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
14928 msgstr "     q, Q, Esc   終了"
14929
14930 #: modules/gui/ncurses.c:1650
14931 msgid "     s           Stop"
14932 msgstr "     s           停止"
14933
14934 #: modules/gui/ncurses.c:1651
14935 msgid "     <space>     Pause/Play"
14936 msgstr "     <space>     再生/一時停止"
14937
14938 #: modules/gui/ncurses.c:1652
14939 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
14940 msgstr "     f           全画面表示の切り替え"
14941
14942 #: modules/gui/ncurses.c:1653
14943 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
14944 msgstr "     n, p        プレイリストの次/前の項目"
14945
14946 #: modules/gui/ncurses.c:1654
14947 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
14948 msgstr "     [, ]        次/前の題名"
14949
14950 #: modules/gui/ncurses.c:1655
14951 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
14952 msgstr "     <, >        次/前のチャプター"
14953
14954 #: modules/gui/ncurses.c:1656
14955 #, c-format
14956 msgid "     <right>     Seek +1%%"
14957 msgstr ""
14958
14959 #: modules/gui/ncurses.c:1657
14960 #, c-format
14961 msgid "     <left>      Seek -1%%"
14962 msgstr ""
14963
14964 #: modules/gui/ncurses.c:1658
14965 msgid "     a           Volume Up"
14966 msgstr "     a           音量を上げる"
14967
14968 #: modules/gui/ncurses.c:1659
14969 msgid "     z           Volume Down"
14970 msgstr "     z           音量を下げる"
14971
14972 #: modules/gui/ncurses.c:1664
14973 msgid "[Playlist]"
14974 msgstr "[プレイリスト]"
14975
14976 #: modules/gui/ncurses.c:1667
14977 msgid "     r           Toggle Random playing"
14978 msgstr "     r           ランダム再生の切り替え"
14979
14980 #: modules/gui/ncurses.c:1668
14981 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
14982 msgstr "     l           プレイリストのループの切り替え"
14983
14984 #: modules/gui/ncurses.c:1669
14985 msgid "     R           Toggle Repeat item"
14986 msgstr "     R           項目の繰り返しの切り替え"
14987
14988 #: modules/gui/ncurses.c:1670
14989 msgid "     o           Order Playlist by title"
14990 msgstr "     o           題名でのプレイリストの並び替え"
14991
14992 #: modules/gui/ncurses.c:1671
14993 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
14994 msgstr ""
14995
14996 #: modules/gui/ncurses.c:1672
14997 msgid "     g           Go to the current playing item"
14998 msgstr "     g           現在の再生項目に移動"
14999
15000 #: modules/gui/ncurses.c:1673
15001 msgid "     /           Look for an item"
15002 msgstr ""
15003
15004 #: modules/gui/ncurses.c:1674
15005 msgid "     A           Add an entry"
15006 msgstr "     A           エントリーの追加"
15007
15008 #: modules/gui/ncurses.c:1675
15009 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
15010 msgstr "     D, <del>    エントリーの削除"
15011
15012 #: modules/gui/ncurses.c:1676
15013 msgid "     <backspace> Delete an entry"
15014 msgstr "     <backspace> エントリーの削除"
15015
15016 #: modules/gui/ncurses.c:1677
15017 msgid "     e           Eject (if stopped)"
15018 msgstr ""
15019
15020 #: modules/gui/ncurses.c:1682
15021 msgid "[Filebrowser]"
15022 msgstr "[ファイルブラウザー]"
15023
15024 #: modules/gui/ncurses.c:1685
15025 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
15026 msgstr ""
15027
15028 #: modules/gui/ncurses.c:1686
15029 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
15030 msgstr ""
15031
15032 #: modules/gui/ncurses.c:1687
15033 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
15034 msgstr ""
15035
15036 #: modules/gui/ncurses.c:1692
15037 msgid "[Boxes]"
15038 msgstr ""
15039
15040 #: modules/gui/ncurses.c:1695
15041 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
15042 msgstr ""
15043
15044 #: modules/gui/ncurses.c:1696
15045 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
15046 msgstr ""
15047
15048 #: modules/gui/ncurses.c:1701
15049 msgid "[Player]"
15050 msgstr "[再生]"
15051
15052 #: modules/gui/ncurses.c:1704
15053 #, c-format
15054 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
15055 msgstr ""
15056
15057 #: modules/gui/ncurses.c:1709
15058 msgid "[Miscellaneous]"
15059 msgstr "[その他]"
15060
15061 #: modules/gui/ncurses.c:1712
15062 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
15063 msgstr "     Ctrl-l          画面の再描画"
15064
15065 #: modules/gui/ncurses.c:1733
15066 msgid " Information "
15067 msgstr " 情報 "
15068
15069 #: modules/gui/ncurses.c:1745
15070 #, c-format
15071 msgid "  [%s]"
15072 msgstr "  [%s]"
15073
15074 #: modules/gui/ncurses.c:1752
15075 #, c-format
15076 msgid "      %s: %s"
15077 msgstr "      %s: %s"
15078
15079 #: modules/gui/ncurses.c:1759 modules/gui/ncurses.c:1847
15080 msgid "No item currently playing"
15081 msgstr "現在再生中の項目はありません"
15082
15083 #: modules/gui/ncurses.c:1872
15084 #, fuzzy
15085 msgid " Logs "
15086 msgstr "ロゴ"
15087
15088 #: modules/gui/ncurses.c:1917
15089 msgid " Browse "
15090 msgstr " 参照 "
15091
15092 #: modules/gui/ncurses.c:1972
15093 msgid " Objects "
15094 msgstr " オブジェクト "
15095
15096 #: modules/gui/ncurses.c:1986
15097 msgid " Stats "
15098 msgstr " 状態 "
15099
15100 #: modules/gui/ncurses.c:2075
15101 #, c-format
15102 msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
15103 msgstr ""
15104
15105 #: modules/gui/ncurses.c:2108
15106 msgid " Playlist (All, one level) "
15107 msgstr ""
15108
15109 #: modules/gui/ncurses.c:2111
15110 #, fuzzy
15111 msgid " Playlist (By category) "
15112 msgstr "CDDB カテゴリ"
15113
15114 #: modules/gui/ncurses.c:2114
15115 msgid " Playlist (Manually added) "
15116 msgstr ""
15117
15118 #: modules/gui/ncurses.c:2202 modules/gui/ncurses.c:2206
15119 #, c-format
15120 msgid "Find: %s"
15121 msgstr "検索: %s"
15122
15123 #: modules/gui/ncurses.c:2215
15124 #, fuzzy, c-format
15125 msgid "Open: %s"
15126 msgstr "開く:"
15127
15128 #: modules/gui/pda/pda.c:62
15129 msgid "Autoplay selected file"
15130 msgstr "選択されたファイルを自動再生"
15131
15132 #: modules/gui/pda/pda.c:63
15133 #, fuzzy
15134 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
15135 msgstr "選択リストで選択されたファイルを自動的に再生します。"
15136
15137 #: modules/gui/pda/pda.c:70
15138 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
15139 msgstr "PDA Linux Gtk+ インターフェース"
15140
15141 #: modules/gui/pda/pda.c:215 modules/gui/pda/pda.c:270
15142 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:48
15143 msgid "Filename"
15144 msgstr "ファイル名"
15145
15146 #: modules/gui/pda/pda.c:221
15147 msgid "Permissions"
15148 msgstr "パーミッション"
15149
15150 #: modules/gui/pda/pda.c:227
15151 msgid "Size"
15152 msgstr "容量"
15153
15154 #: modules/gui/pda/pda.c:233
15155 msgid "Owner"
15156 msgstr "所有者"
15157
15158 #: modules/gui/pda/pda.c:239
15159 msgid "Group"
15160 msgstr "グループ"
15161
15162 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
15163 msgid "Forward"
15164 msgstr "通常再生"
15165
15166 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
15167 msgid "00:00:00"
15168 msgstr "00:00:00"
15169
15170 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
15171 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
15172 msgid "Add to Playlist"
15173 msgstr "プレイリストに追加"
15174
15175 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
15176 msgid "MRL:"
15177 msgstr "MRL:"
15178
15179 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:417
15180 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:115 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:180
15181 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:242 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:400
15182 msgid "Port:"
15183 msgstr "ポート:"
15184
15185 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
15186 msgid "Address:"
15187 msgstr "アドレス:"
15188
15189 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
15190 msgid "unicast"
15191 msgstr "ユニキャスト"
15192
15193 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
15194 msgid "multicast"
15195 msgstr "マルチキャスト"
15196
15197 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
15198 msgid "Network: "
15199 msgstr "ネットワーク: "
15200
15201 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
15202 msgid "udp"
15203 msgstr "udp"
15204
15205 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
15206 msgid "udp6"
15207 msgstr "udp6"
15208
15209 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
15210 msgid "rtp"
15211 msgstr "rtp"
15212
15213 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
15214 msgid "rtp4"
15215 msgstr "rtp4"
15216
15217 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
15218 msgid "ftp"
15219 msgstr "ftp"
15220
15221 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
15222 msgid "http"
15223 msgstr "http"
15224
15225 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
15226 #, fuzzy
15227 msgid "sout"
15228 msgstr "VideoLANについて"
15229
15230 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
15231 msgid "mms"
15232 msgstr "mms"
15233
15234 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
15235 msgid "Protocol:"
15236 msgstr "プロトコル:"
15237
15238 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
15239 #, fuzzy
15240 msgid "Transcode:"
15241 msgstr "キャンセル"
15242
15243 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
15244 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
15245 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
15246 msgid "enable"
15247 msgstr "有効"
15248
15249 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
15250 msgid "Video:"
15251 msgstr "ビデオ:"
15252
15253 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
15254 msgid "Audio:"
15255 msgstr "オーディオ:"
15256
15257 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
15258 msgid "Channel:"
15259 msgstr "チャンネル:"
15260
15261 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
15262 #, fuzzy
15263 msgid "Norm:"
15264 msgstr "なし"
15265
15266 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
15267 msgid "Size:"
15268 msgstr "サイズ:"
15269
15270 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
15271 msgid "Frequency:"
15272 msgstr "周波数:"
15273
15274 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
15275 msgid "Samplerate:"
15276 msgstr "サンプルレート:"
15277
15278 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
15279 msgid "Quality:"
15280 msgstr "品質:"
15281
15282 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
15283 msgid "Tuner:"
15284 msgstr "チューナー:"
15285
15286 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
15287 msgid "Sound:"
15288 msgstr "サウンド:"
15289
15290 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
15291 msgid "MJPEG:"
15292 msgstr "MJPEG"
15293
15294 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
15295 #, fuzzy
15296 msgid "Decimation:"
15297 msgstr "説明"
15298
15299 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
15300 msgid "pal"
15301 msgstr "PAL"
15302
15303 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
15304 msgid "ntsc"
15305 msgstr "NTSC"
15306
15307 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
15308 msgid "secam"
15309 msgstr "SECAM"
15310
15311 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
15312 msgid "240x192"
15313 msgstr "240x192"
15314
15315 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
15316 msgid "320x240"
15317 msgstr "320x240"
15318
15319 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
15320 msgid "qsif"
15321 msgstr "QSIF"
15322
15323 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
15324 msgid "qcif"
15325 msgstr "QCIF"
15326
15327 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
15328 msgid "sif"
15329 msgstr "SIF"
15330
15331 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
15332 msgid "cif"
15333 msgstr "CIF"
15334
15335 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
15336 msgid "vga"
15337 msgstr "VGA"
15338
15339 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
15340 msgid "kHz"
15341 msgstr "kHz"
15342
15343 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
15344 msgid "Hz/s"
15345 msgstr "Hz/秒"
15346
15347 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
15348 msgid "mono"
15349 msgstr "モノラル"
15350
15351 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
15352 msgid "stereo"
15353 msgstr "ステレオ"
15354
15355 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
15356 msgid "Camera"
15357 msgstr "カメラ"
15358
15359 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
15360 msgid "Video Codec:"
15361 msgstr "ビデオコーデック:"
15362
15363 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
15364 msgid "huffyuv"
15365 msgstr ""
15366
15367 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
15368 msgid "mp1v"
15369 msgstr "mp1v"
15370
15371 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
15372 msgid "mp2v"
15373 msgstr "mp2v"
15374
15375 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
15376 msgid "mp4v"
15377 msgstr "mp4v"
15378
15379 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
15380 msgid "H263"
15381 msgstr "H263"
15382
15383 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
15384 msgid "WMV1"
15385 msgstr "WMV1"
15386
15387 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
15388 msgid "WMV2"
15389 msgstr "WMV2"
15390
15391 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
15392 msgid "Video Bitrate:"
15393 msgstr "ビデオビットレート:"
15394
15395 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
15396 #, fuzzy
15397 msgid "Bitrate Tolerance:"
15398 msgstr "オーディオ"
15399
15400 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
15401 msgid "Keyframe Interval:"
15402 msgstr "キーフレーム間隔:"
15403
15404 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
15405 msgid "Audio Codec:"
15406 msgstr "オーディオコーデック"
15407
15408 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
15409 msgid "Deinterlace:"
15410 msgstr "ノンインタレース化:"
15411
15412 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
15413 msgid "Access:"
15414 msgstr "アクセス:"
15415
15416 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
15417 #, fuzzy
15418 msgid "Muxer:"
15419 msgstr "ミュートする"
15420
15421 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
15422 msgid "URL:"
15423 msgstr "URL:"
15424
15425 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
15426 msgid "Time To Live (TTL):"
15427 msgstr "生存時間 (TTL):"
15428
15429 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
15430 msgid "127.0.0.1"
15431 msgstr "127.0.0.1"
15432
15433 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
15434 msgid "localhost"
15435 msgstr "localhost"
15436
15437 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
15438 msgid "localhost.localdomain"
15439 msgstr "localhost.localdomain"
15440
15441 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
15442 msgid "239.0.0.42"
15443 msgstr "239.0.0.42"
15444
15445 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
15446 msgid "PS"
15447 msgstr "PS"
15448
15449 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
15450 msgid "TS"
15451 msgstr "TS"
15452
15453 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
15454 msgid "MPEG1"
15455 msgstr "MPEG1"
15456
15457 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
15458 msgid "AVI"
15459 msgstr "AVI"
15460
15461 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
15462 msgid "OGG"
15463 msgstr "OGG"
15464
15465 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
15466 msgid "MP4"
15467 msgstr "MP4"
15468
15469 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
15470 msgid "MOV"
15471 msgstr "MOV"
15472
15473 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
15474 msgid "ASF"
15475 msgstr "ASF"
15476
15477 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
15478 msgid "kbits/s"
15479 msgstr "キロビット/秒"
15480
15481 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
15482 msgid "alaw"
15483 msgstr ""
15484
15485 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
15486 msgid "ulaw"
15487 msgstr ""
15488
15489 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
15490 msgid "mpga"
15491 msgstr "MGPA"
15492
15493 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
15494 msgid "mp3"
15495 msgstr "MP3"
15496
15497 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
15498 msgid "a52"
15499 msgstr "A52"
15500
15501 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
15502 msgid "vorb"
15503 msgstr "VORB"
15504
15505 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
15506 msgid "bits/s"
15507 msgstr "bits/秒"
15508
15509 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
15510 msgid "Audio Bitrate :"
15511 msgstr "オーディオビットレート :"
15512
15513 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
15514 msgid "SAP Announce:"
15515 msgstr "SAP アナウンス:"
15516
15517 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
15518 msgid "SLP Announce:"
15519 msgstr "SLP アナウンス:"
15520
15521 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
15522 msgid "Announce Channel:"
15523 msgstr "アナウンスチャンネル:"
15524
15525 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
15526 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:1002
15527 msgid "Update"
15528 msgstr "更新"
15529
15530 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
15531 msgid " Clear "
15532 msgstr " クリア "
15533
15534 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
15535 msgid " Save "
15536 msgstr " 保存 "
15537
15538 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
15539 msgid " Apply "
15540 msgstr " 適用 "
15541
15542 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
15543 msgid " Cancel "
15544 msgstr " 取り消し "
15545
15546 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
15547 msgid "Preference"
15548 msgstr "設定"
15549
15550 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
15551 #, fuzzy
15552 msgid ""
15553 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
15554 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
15555 "org/copyleft/gpl.html)."
15556 msgstr ""
15557 "VideoLAN Clientは、MPEG, MPEG 2, MP3 DivXをローカルおよび、ネットワーク上の"
15558 "ソースから再生できるプレイヤーです。"
15559
15560 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
15561 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
15562 msgstr "作成者: VideoLAN チーム http://www.videolan.org/team/"
15563
15564 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
15565 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
15566 msgstr "(c) 1996-2004 the VideoLAN チーム"
15567
15568 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
15569 #, c-format
15570 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
15571 msgstr "ピックスマップ・ファイル %s が見つかりません。"
15572
15573 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
15574 msgid "QNX RTOS video and audio output"
15575 msgstr "QNX RTOS ビデオとオーディオ出力"
15576
15577 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:437
15578 #, fuzzy
15579 msgid "Previous Chapter/Title"
15580 msgstr "前のチャプター"
15581
15582 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:443
15583 msgid "Menu"
15584 msgstr "メニュー"
15585
15586 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:449
15587 #, fuzzy
15588 msgid "Next Chapter/Title"
15589 msgstr "次のチャプター"
15590
15591 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:483
15592 #, fuzzy
15593 msgid "Teletext Activation"
15594 msgstr "ファイルの選択"
15595
15596 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:498
15597 #, fuzzy
15598 msgid "Toggle Transparency "
15599 msgstr "透過"
15600
15601 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:589
15602 msgid "Unmute"
15603 msgstr "ミュートを解除する"
15604
15605 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:633
15606 msgid "Pause the playback"
15607 msgstr "再生の一時停止"
15608
15609 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:642
15610 msgid ""
15611 "Loop from point A to point B continuously\n"
15612 "Click to set point A"
15613 msgstr ""
15614
15615 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:648
15616 msgid "Click to set point B"
15617 msgstr ""
15618
15619 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:653
15620 msgid "Stop the A to B loop"
15621 msgstr ""
15622
15623 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:44
15624 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:60
15625 msgid ""
15626 "Play\n"
15627 "If the playlist is empty, open a media"
15628 msgstr ""
15629
15630 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
15631 msgid "Stop playback"
15632 msgstr "再生の停止"
15633
15634 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
15635 #, fuzzy
15636 msgid "Open a media"
15637 msgstr "メディアを開く (&O)"
15638
15639 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
15640 msgid "Previous media in the playlist"
15641 msgstr "プレイリストの前のメディア"
15642
15643 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
15644 msgid "Next media in the playlist"
15645 msgstr "プレイリストの次のメディア"
15646
15647 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
15648 msgid "Toggle the video in fullscreen"
15649 msgstr "全画面のビデオの切り替え"
15650
15651 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
15652 #, fuzzy
15653 msgid "Toggle the video out fullscreen"
15654 msgstr "全画面のビデオの切り替え"
15655
15656 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
15657 msgid "Show extended settings"
15658 msgstr "拡張設定を表示する"
15659
15660 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
15661 msgid "Show playlist"
15662 msgstr "プレイリストを表示する"
15663
15664 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
15665 msgid "Take a snapshot"
15666 msgstr "スナップショットを取る"
15667
15668 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
15669 msgid "Loop from point A to point B continuously."
15670 msgstr ""
15671
15672 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
15673 #, fuzzy
15674 msgid "Frame by frame"
15675 msgstr "フレームレート"
15676
15677 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
15678 #, fuzzy
15679 msgid "Reverse"
15680 msgstr "リバーブ"
15681
15682 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
15683 #, fuzzy
15684 msgid "Skip backward"
15685 msgstr "逆転再生"
15686
15687 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
15688 #, fuzzy
15689 msgid "Skip forward"
15690 msgstr "転送"
15691
15692 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:978
15693 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1043
15694 msgid "Preamp\n"
15695 msgstr "プリアンプ\n"
15696
15697 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:979
15698 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1044
15699 msgid "dB"
15700 msgstr "dB"
15701
15702 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1132
15703 #, fuzzy
15704 msgid "Enable spatializer"
15705 msgstr "ビジュアライザー"
15706
15707 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1273
15708 #, fuzzy
15709 msgid "Audio/Video"
15710 msgstr "オーディオコーデック"
15711
15712 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1289
15713 msgid "Advance of audio over video:"
15714 msgstr ""
15715
15716 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1298
15717 msgid ""
15718 "A positive value means that\n"
15719 "the audio is ahead of the video"
15720 msgstr ""
15721
15722 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1306
15723 msgid "Subtitles/Video"
15724 msgstr "字幕/ビデオ"
15725
15726 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1322
15727 #, fuzzy
15728 msgid "Advance of subtitles over video:"
15729 msgstr "オーバーレイ/字幕"
15730
15731 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1331
15732 msgid ""
15733 "A positive value means that\n"
15734 "the subtitles are ahead of the video"
15735 msgstr ""
15736
15737 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1350
15738 #, fuzzy
15739 msgid "Speed of the subtitles:"
15740 msgstr "字幕の選択"
15741
15742 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380
15743 msgid "Force update of this dialog's values"
15744 msgstr ""
15745
15746 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:129
15747 msgid "Comments"
15748 msgstr "コメント"
15749
15750 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:334
15751 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
15752 msgstr ""
15753
15754 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:409
15755 msgid ""
15756 "Information about what your media or stream is made of.\n"
15757 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
15758 msgstr ""
15759
15760 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:483
15761 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
15762 msgstr ""
15763
15764 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
15765 msgid "Sent bitrate"
15766 msgstr "送信したビットレート"
15767
15768 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:270
15769 msgid "Current visualization"
15770 msgstr "現在のビジュアル化"
15771
15772 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:333
15773 msgid "Revert to normal play speed"
15774 msgstr ""
15775
15776 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:485
15777 msgid "Download cover art"
15778 msgstr "カバーアートをダウンロードする"
15779
15780 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:501
15781 msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
15782 msgstr ""
15783
15784 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:49
15785 #, fuzzy
15786 msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
15787 msgstr "VIDEO_TSディレクトリーを開く"
15788
15789 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:87
15790 #, fuzzy
15791 msgid "Select one or multiple files"
15792 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
15793
15794 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:102
15795 msgid "File names:"
15796 msgstr "ファイル名:"
15797
15798 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:104
15799 msgid "Filter:"
15800 msgstr "フィルター:"
15801
15802 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:148
15803 msgid "Open subtitles file"
15804 msgstr "字幕ファイルを開く"
15805
15806 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:260
15807 msgid "Eject the disc"
15808 msgstr "ディスクの取出し"
15809
15810 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:669
15811 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:929
15812 msgid "DVB Type:"
15813 msgstr "DVB の種類:"
15814
15815 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:695
15816 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:959
15817 #, fuzzy
15818 msgid "Transponder symbol rate"
15819 msgstr "衛星 既定転送シンボル・レート"
15820
15821 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:704
15822 msgid "Bandwidth"
15823 msgstr "帯域"
15824
15825 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:819
15826 msgid "Channels:"
15827 msgstr "チャンネル:"
15828
15829 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:832
15830 #, fuzzy
15831 msgid "Selected ports:"
15832 msgstr "選択済み:"
15833
15834 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:835
15835 msgid ".*"
15836 msgstr ".*"
15837
15838 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:840
15839 msgid "Input caching:"
15840 msgstr "入力キャッシュ:"
15841
15842 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850
15843 #, fuzzy
15844 msgid "Use VLC pace"
15845 msgstr "SAP キャッシュを使う"
15846
15847 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:854
15848 msgid "Auto connnection"
15849 msgstr "自動接続"
15850
15851 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:878
15852 msgid "Radio device name"
15853 msgstr "ラジオデバイス名"
15854
15855 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1175
15856 msgid "Advanced Options"
15857 msgstr "高度なオプション"
15858
15859 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:66
15860 msgid "Double click to get media information"
15861 msgstr ""
15862
15863 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
15864 msgid "URI"
15865 msgstr "URI"
15866
15867 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:157
15868 msgid "Show the current item"
15869 msgstr "現在の項目の表示"
15870
15871 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:305
15872 msgid "Select File"
15873 msgstr "ファイルの選択"
15874
15875 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:334
15876 msgid "Select Directory"
15877 msgstr "ディレクトリーの選択"
15878
15879 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1113
15880 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
15881 msgstr ""
15882
15883 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1128
15884 msgid "Set"
15885 msgstr "設定"
15886
15887 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1242
15888 msgid "Unset"
15889 msgstr "設定解除"
15890
15891 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1280
15892 #, fuzzy
15893 msgid "Hotkey for "
15894 msgstr "ホットキー"
15895
15896 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1283
15897 msgid "Press the new keys for "
15898 msgstr ""
15899
15900 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1308
15901 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
15902 msgstr ""
15903
15904 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1328
15905 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1336
15906 msgid "Key: "
15907 msgstr "キー: "
15908
15909 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
15910 msgid "Subtitles && OSD"
15911 msgstr "字幕と OSD"
15912
15913 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
15914 msgid "Input && Codecs"
15915 msgstr "入力とコーデック"
15916
15917 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:226
15918 msgid "Device:"
15919 msgstr "デバイス:"
15920
15921 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:357
15922 msgid "Input & Codecs Settings"
15923 msgstr "入力とコーデックの設定"
15924
15925 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:362
15926 msgid ""
15927 "If this property is blank, different values\n"
15928 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
15929 "You can define a unique one or configure them \n"
15930 "individually in the advanced preferences."
15931 msgstr ""
15932
15933 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:543
15934 msgid "Configure Hotkeys"
15935 msgstr "ホットキーの設定"
15936
15937 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:731
15938 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
15939 msgid "Audio Files"
15940 msgstr "オーディオファイル"
15941
15942 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:732
15943 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
15944 msgid "Video Files"
15945 msgstr "ビデオファイル"
15946
15947 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:733
15948 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
15949 msgid "Playlist Files"
15950 msgstr "プレイリストファイル"
15951
15952 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:781
15953 msgid "&Apply"
15954 msgstr "適用する (&A)"
15955
15956 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:782
15957 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:51
15958 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:210 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:114
15959 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
15960 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87
15961 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:272
15962 msgid "&Cancel"
15963 msgstr "取り消し (&C)"
15964
15965 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
15966 msgid "Edit Bookmarks"
15967 msgstr "ブックマークの編集"
15968
15969 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
15970 msgid "Create"
15971 msgstr "作成"
15972
15973 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
15974 msgid "Create a new bookmark"
15975 msgstr "新しいブックマークを作成する"
15976
15977 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
15978 msgid "Delete the selected item"
15979 msgstr "選択された項目を削除する"
15980
15981 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
15982 msgid "Delete all the bookmarks"
15983 msgstr "すべてのブックマークを削除する"
15984
15985 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
15986 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
15987 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:64
15988 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:96
15989 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:211
15990 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:76
15991 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:88
15992 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
15993 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:138
15994 msgid "&Close"
15995 msgstr "閉じる (&C)"
15996
15997 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
15998 msgid "Bytes"
15999 msgstr "バイト"
16000
16001 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
16002 msgid "Errors"
16003 msgstr "エラー"
16004
16005 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
16006 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:149
16007 msgid "&Clear"
16008 msgstr "消去する (&C)"
16009
16010 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
16011 msgid "Hide future errors"
16012 msgstr "機能エラーを隠す"
16013
16014 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:43
16015 msgid "Adjustments and Effects"
16016 msgstr "調整とエフェクト"
16017
16018 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:57
16019 msgid "Graphic Equalizer"
16020 msgstr "グラフィックイコライザー"
16021
16022 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:60
16023 #, fuzzy
16024 msgid "Spatializer"
16025 msgstr "ビジュアライザー"
16026
16027 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:63
16028 msgid "Audio Effects"
16029 msgstr "オーディオエフェクト"
16030
16031 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:74
16032 msgid "Video Effects"
16033 msgstr "ビデオエフェクト"
16034
16035 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:77
16036 #, fuzzy
16037 msgid "Synchronization"
16038 msgstr "時刻同期"
16039
16040 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:82
16041 msgid "v4l2 controls"
16042 msgstr "v412 制御"
16043
16044 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:45
16045 msgid "Go to Time"
16046 msgstr "時間に移動する"
16047
16048 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:50
16049 msgid "&Go"
16050 msgstr "移動する (&G)"
16051
16052 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:61
16053 msgid "Go to time"
16054 msgstr "時間に移動する"
16055
16056 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:101
16057 msgid "VLC media player "
16058 msgstr "VLC メディアプレイヤー"
16059
16060 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:116
16061 msgid ""
16062 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
16063 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
16064 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
16065 "platform.\n"
16066 "\n"
16067 msgstr ""
16068
16069 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:121
16070 msgid ""
16071 "This version of VLC was compiled by:\n"
16072 " "
16073 msgstr ""
16074 "この VLC のバージョンは次のものでコンパイルされました:\n"
16075 " "
16076
16077 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124 modules/gui/wince/interface.cpp:510
16078 msgid "Compiler: "
16079 msgstr "コンパイラー: "
16080
16081 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125 modules/gui/wince/interface.cpp:511
16082 msgid "Based on Git commit: "
16083 msgstr "基準の Git コミット: "
16084
16085 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:126
16086 msgid ""
16087 "You are using the Qt4 Interface.\n"
16088 "\n"
16089 msgstr ""
16090 "Qt4 インターフェースを使用しています。\n"
16091 "\n"
16092
16093 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:127
16094 msgid "Copyright (C) "
16095 msgstr "Copyright (C)"
16096
16097 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:128
16098 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
16099 msgstr "VideoLAN チーム\n"
16100
16101 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:149
16102 msgid ""
16103 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
16104 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
16105 "create the best free software."
16106 msgstr ""
16107
16108 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:167
16109 msgid "Authors"
16110 msgstr "作成者"
16111
16112 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:168
16113 msgid "Thanks"
16114 msgstr "謝辞"
16115
16116 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206
16117 msgid "VLC media player updates"
16118 msgstr "VLC メディアプレイヤーの更新"
16119
16120 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:211
16121 msgid "&Recheck version"
16122 msgstr "バージョンの再確認 (&R)"
16123
16124 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218
16125 msgid "Checking for an update..."
16126 msgstr "更新を確認しています..."
16127
16128 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222
16129 msgid ""
16130 "\n"
16131 "Do you want to download it?\n"
16132 msgstr ""
16133 "\n"
16134 "本当にダウンロードしますか?\n"
16135
16136 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:270
16137 msgid "Launching an update request..."
16138 msgstr "更新の要求の起動中..."
16139
16140 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:276
16141 msgid "Select a directory..."
16142 msgstr "ディレクトリーの選択..."
16143
16144 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:309
16145 msgid "&Yes"
16146 msgstr "はい(Y&)"
16147
16148 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:310
16149 msgid "A new version of VLC("
16150 msgstr "VLC の新しいバージョン("
16151
16152 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:316
16153 msgid ") is available."
16154 msgstr ")が利用できます。"
16155
16156 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:329
16157 msgid "You have the latest version of VLC media player."
16158 msgstr "最新のバージョンの VLC メディアプレイヤーです。"
16159
16160 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:333
16161 #, fuzzy
16162 msgid "An error occurred while checking for updates..."
16163 msgstr "自動的に更新を確認する"
16164
16165 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:95
16166 msgid "Login"
16167 msgstr "ログイン"
16168
16169 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
16170 msgid "&General"
16171 msgstr "一般 (&G)"
16172
16173 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
16174 msgid "&Extra Metadata"
16175 msgstr "拡張メタデータ (&E)"
16176
16177 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
16178 msgid "&Codec Details"
16179 msgstr "コーデックの詳細 (&C)"
16180
16181 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:68
16182 msgid "&Statistics"
16183 msgstr "統計 (&S)"
16184
16185 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
16186 msgid "&Save Metadata"
16187 msgstr "メタデータを保存する (&S)"
16188
16189 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:80
16190 msgid "Location:"
16191 msgstr "場所:"
16192
16193 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:84
16194 msgid "Modules tree"
16195 msgstr "モジュールツリー"
16196
16197 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:90
16198 #, fuzzy
16199 msgid "C&lear"
16200 msgstr "消去する"
16201
16202 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:91
16203 msgid "&Save as..."
16204 msgstr "名前を付けて保存する (&S)..."
16205
16206 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:92
16207 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
16208 msgstr ""
16209
16210 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:100
16211 msgid "Verbosity Level"
16212 msgstr "冗長レベル"
16213
16214 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:140
16215 msgid "&Update"
16216 msgstr "更新 (&U)"
16217
16218 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:263
16219 #, fuzzy
16220 msgid "Save log file as..."
16221 msgstr "ファイルを保存する..."
16222
16223 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:265
16224 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
16225 msgstr "テキスト / ログ (*.log *.txt);; すべて (*.*) "
16226
16227 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:272
16228 #, fuzzy
16229 msgid ""
16230 "Cannot write to file %1:\n"
16231 "%2."
16232 msgstr ""
16233 "ファイル %1 に書き込めません: \n"
16234 "%2。"
16235
16236 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:98
16237 msgid "&File"
16238 msgstr "ファイル(&F)"
16239
16240 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:99
16241 msgid "&Disc"
16242 msgstr "ディスク (&D)"
16243
16244 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:100
16245 msgid "&Network"
16246 msgstr "ネットワーク (&N)"
16247
16248 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:102
16249 msgid "Capture &Device"
16250 msgstr "キャプチャーデバイスを開く(&D)..."
16251
16252 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117
16253 msgid "&Select"
16254 msgstr "選択 (&S)"
16255
16256 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:206
16257 msgid "&Enqueue"
16258 msgstr ""
16259
16260 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:210
16261 msgid "&Play"
16262 msgstr "再生する (&P)"
16263
16264 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:125 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:200
16265 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:271
16266 msgid "&Stream"
16267 msgstr "ストリーム (&S)"
16268
16269 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:127
16270 msgid "&Convert"
16271 msgstr "変換する (&C)"
16272
16273 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:203
16274 msgid "&Convert / Save"
16275 msgstr "変換 / 保存する (&C)"
16276
16277 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
16278 #, fuzzy
16279 msgid "Deletes the selected item"
16280 msgstr "選択された項目を削除する"
16281
16282 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
16283 msgid "Show settings"
16284 msgstr "設定の表示"
16285
16286 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
16287 msgid "Simple"
16288 msgstr "シンプル"
16289
16290 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
16291 msgid "Switch to simple preferences view"
16292 msgstr "簡単な設定表示に切り替える"
16293
16294 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
16295 msgid "Switch to full preferences view"
16296 msgstr "完全な設定表示に切り替える"
16297
16298 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
16299 msgid "&Save"
16300 msgstr "保存する (&S)"
16301
16302 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88
16303 msgid "&Reset Preferences"
16304 msgstr "設定をリセットする (&R)"
16305
16306 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:354
16307 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
16308 msgstr "本当に VLC メディアプレイヤーの設定をリセットしますか?"
16309
16310 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:432
16311 msgid "Open Directory"
16312 msgstr "ディレクトリーを開く"
16313
16314 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:472
16315 msgid "Open playlist..."
16316 msgstr "プレイリストを開く..."
16317
16318 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:483
16319 msgid "Save playlist as..."
16320 msgstr "別名でプレイリストの保存..."
16321
16322 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:485
16323 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
16324 msgstr "XSPF プレイリスト (*.xspf);; "
16325
16326 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:486
16327 #, fuzzy
16328 msgid "M3U playlist (*.m3u);; "
16329 msgstr "M3U プレイリスト (*.m3u);; すべて (*.*) "
16330
16331 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:487
16332 #, fuzzy
16333 msgid "HTML playlist (*.html);;"
16334 msgstr "XSPF プレイリスト (*.xspf);; "
16335
16336 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:488
16337 msgid "Any (*.*) "
16338 msgstr ""
16339
16340 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:588
16341 msgid "Open subtitles..."
16342 msgstr "字幕を開く..."
16343
16344 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
16345 msgid "Media Files"
16346 msgstr "メディアファイル"
16347
16348 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
16349 msgid "Subtitles Files"
16350 msgstr "字幕ファイル"
16351
16352 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
16353 msgid "All Files"
16354 msgstr "すべてのファイル"
16355
16356 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:175 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:14
16357 msgid "Stream Output"
16358 msgstr "ストリーム出力"
16359
16360 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:234
16361 msgid ""
16362 "Stream output string.\n"
16363 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
16364 "but you can change it manually."
16365 msgstr ""
16366
16367 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:289
16368 msgid "Save file..."
16369 msgstr "ファイルを保存する..."
16370
16371 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:290
16372 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16373 msgstr "コンテナー (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16374
16375 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:417
16376 msgid "Audio Port:"
16377 msgstr "オーディオポート:"
16378
16379 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:77
16380 msgid "Video On Demand ( VOD )"
16381 msgstr ""
16382
16383 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
16384 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
16385 msgstr ""
16386
16387 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
16388 msgid "Day / Month / Year:"
16389 msgstr ""
16390
16391 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
16392 msgid "Repeat:"
16393 msgstr "繰り返し:"
16394
16395 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:88
16396 #, fuzzy
16397 msgid "Repeat delay:"
16398 msgstr "プレイリストを開く"
16399
16400 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:113
16401 msgid " days"
16402 msgstr " 日"
16403
16404 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:132
16405 msgid "I&mport"
16406 msgstr "インポート (&I)"
16407
16408 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:135
16409 msgid "E&xport"
16410 msgstr "エクスポート (&X)"
16411
16412 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:265
16413 #, fuzzy
16414 msgid "Save VLM configuration as..."
16415 msgstr "VLM 設定 (&V)..."
16416
16417 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:337
16418 #, fuzzy
16419 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
16420 msgstr "VLM 設定 (*.vlm) ;; すべてえ (*.*)"
16421
16422 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:335
16423 msgid "Open VLM configuration..."
16424 msgstr "VLM 設定を開く ..."
16425
16426 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:528
16427 msgid "Broadcast: "
16428 msgstr "ブロードキャスト: "
16429
16430 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:596
16431 msgid "Schedule: "
16432 msgstr "スケジュール: "
16433
16434 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:618
16435 msgid "VOD: "
16436 msgstr "VOD: "
16437
16438 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:301
16439 msgid ""
16440 "Current playback speed.\n"
16441 "Right click to adjust"
16442 msgstr ""
16443
16444 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:466
16445 #, fuzzy
16446 msgid "Privacy and Network Policies"
16447 msgstr "プライバシーとネットワークの警告"
16448
16449 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:470
16450 msgid "Privacy and Network Warning"
16451 msgstr "プライバシーとネットワークの警告"
16452
16453 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:473
16454 msgid ""
16455 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
16456 "without authorization.</p>\n"
16457 " <p><i>VLC media player</i> can retreive limited information from the "
16458 "Internet in order to get CD covers or to check for available updates.</p>\n"
16459 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
16460 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
16461 "<p>Therefore please select from the following options, the default being "
16462 "almost no access to the web.</p>\n"
16463 msgstr ""
16464
16465 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:966
16466 msgid "Control menu for the player"
16467 msgstr "プレイヤーのメニュー制御"
16468
16469 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1015
16470 msgid "Paused"
16471 msgstr "一時停止"
16472
16473 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:285
16474 msgid "&Media"
16475 msgstr "メディア (&M)"
16476
16477 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:287 modules/gui/qt4/menus.cpp:845
16478 msgid "&Audio"
16479 msgstr "オーディオ (&A)"
16480
16481 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:288 modules/gui/qt4/menus.cpp:851
16482 msgid "&Video"
16483 msgstr "ビデオ (&V)"
16484
16485 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289
16486 msgid "P&layback"
16487 msgstr "再生 (&L)"
16488
16489 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:291
16490 msgid "&Tools"
16491 msgstr "ツール (&T)"
16492
16493 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293
16494 msgid "V&iew"
16495 msgstr "表示 (&I)"
16496
16497 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:295
16498 msgid "&Help"
16499 msgstr "ヘルプ (&H)"
16500
16501 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:308 modules/gui/qt4/menus.cpp:709
16502 msgid "&Open File..."
16503 msgstr "ファイルを開く (&O)..."
16504
16505 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:311
16506 msgid "Advanced Open File..."
16507 msgstr "高度な設定でファイルを開く..."
16508
16509 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:318 modules/gui/qt4/menus.cpp:713
16510 msgid "Open &Disc..."
16511 msgstr "ディスクを開く (&D)..."
16512
16513 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:320 modules/gui/qt4/menus.cpp:715
16514 msgid "Open &Network..."
16515 msgstr "ネットワークを開く (&N)..."
16516
16517 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:322 modules/gui/qt4/menus.cpp:717
16518 msgid "Open &Capture Device..."
16519 msgstr "キャプチャーデバイスを開く (&C)..."
16520
16521 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
16522 #, fuzzy
16523 msgid "Recently played"
16524 msgstr "現在再生中の項目はありません"
16525
16526 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:331
16527 msgid "Conve&rt / Save..."
16528 msgstr "変換 / 保存する (&R)..."
16529
16530 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:333
16531 msgid "&Streaming..."
16532 msgstr "ストリーミング (&S)..."
16533
16534 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:964
16535 msgid "&Quit"
16536 msgstr "終了する (&Q)"
16537
16538 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:365
16539 #, fuzzy
16540 msgid "Customi&ze Interface..."
16541 msgstr "ダミーインターフェース"
16542
16543 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:367 modules/gui/qt4/menus.cpp:893
16544 msgid "&Preferences..."
16545 msgstr "設定 (&P)..."
16546
16547 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:389
16548 msgid "Play&list..."
16549 msgstr "プレイリスト (&L)..."
16550
16551 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:390
16552 msgid "Ctrl+L"
16553 msgstr "Ctrl++L"
16554
16555 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:418
16556 msgid "Mi&nimal View"
16557 msgstr "最小化表示 (&N)"
16558
16559 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:419
16560 msgid "Ctrl+H"
16561 msgstr "Ctrl+H"
16562
16563 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:427
16564 msgid "&Fullscreen Interface"
16565 msgstr "全画面インターフェース (&F)"
16566
16567 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:433
16568 msgid "&Advanced Controls"
16569 msgstr "高度な制御 (&A)"
16570
16571 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:440
16572 #, fuzzy
16573 msgid "Visualizations selector"
16574 msgstr "ビジュアル化モーションベクター"
16575
16576 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:480
16577 msgid "Audio &Track"
16578 msgstr "オーディオトラック (&T)"
16579
16580 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:481
16581 msgid "Audio &Device"
16582 msgstr "オーディオデバイス (&D)"
16583
16584 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
16585 msgid "Audio &Channels"
16586 msgstr "オーディオチャンネル (&C)"
16587
16588 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:484
16589 msgid "&Visualizations"
16590 msgstr "ビジュアル化 (&V)"
16591
16592 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:519
16593 msgid "Video &Track"
16594 msgstr "ビデオトラック (&T)"
16595
16596 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:522
16597 msgid "&Subtitles Track"
16598 msgstr "字幕トラック (&S)"
16599
16600 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:529
16601 msgid "&Fullscreen"
16602 msgstr "全画面化 (&F)"
16603
16604 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:530
16605 msgid "&Zoom"
16606 msgstr "ズーム (&Z)"
16607
16608 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:531
16609 msgid "&Deinterlace"
16610 msgstr "インタレース解除 (&D)"
16611
16612 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:532
16613 msgid "&Aspect Ratio"
16614 msgstr "アスペクト比 (&A)"
16615
16616 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:533
16617 msgid "&Crop"
16618 msgstr "縁取り (&C)"
16619
16620 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:534
16621 msgid "Always &On Top"
16622 msgstr "常に最前面 (&O)"
16623
16624 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:536
16625 msgid "DirectX Wallpaper"
16626 msgstr "DirectX 壁紙"
16627
16628 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:538
16629 msgid "Sna&pshot"
16630 msgstr "スナップショット (&P)"
16631
16632 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:576
16633 msgid "&Bookmarks"
16634 msgstr "ブックマーク (&B)"
16635
16636 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:577
16637 msgid "T&itle"
16638 msgstr "タイトル (&I)"
16639
16640 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:578
16641 msgid "&Chapter"
16642 msgstr "チャプター (&C)"
16643
16644 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:579
16645 msgid "&Program"
16646 msgstr "プログラム (&P)"
16647
16648 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:580
16649 msgid "&Navigation"
16650 msgstr "ナビゲーション (&N)"
16651
16652 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:624
16653 msgid "Configure podcasts..."
16654 msgstr "podcast の設定..."
16655
16656 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:642
16657 msgid "&Help..."
16658 msgstr "ヘルプ (&H)..."
16659
16660 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:645
16661 msgid "Check for &Updates..."
16662 msgstr "更新の確認 (&U)..."
16663
16664 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:704
16665 msgid "Tools"
16666 msgstr "ツール"
16667
16668 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:831
16669 msgid "Leave Fullscreen"
16670 msgstr "全画面化解除"
16671
16672 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:857
16673 msgid "&Playback"
16674 msgstr "再生する (&P)"
16675
16676 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:871
16677 msgid "Show Playlist"
16678 msgstr "プレイリストの表示"
16679
16680 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:880
16681 msgid "Minimal View"
16682 msgstr "小さな表示"
16683
16684 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:885
16685 msgid "Toggle Fullscreen Interface"
16686 msgstr "全画面表示の切替え"
16687
16688 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:948
16689 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
16690 msgstr "タスクバーから VLC メディアプレイヤーを隠す"
16691
16692 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:954
16693 msgid "Show VLC media player"
16694 msgstr "VLC メディアプレイヤーの表示"
16695
16696 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:962
16697 msgid "&Open Media"
16698 msgstr "メディアを開く (&O)"
16699
16700 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
16701 msgid "Open &Folder..."
16702 msgstr "フォルダーを開く (&F)..."
16703
16704 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
16705 msgid "Open D&irectory..."
16706 msgstr "ディレクトリーを開く..."
16707
16708 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:73
16709 #, fuzzy
16710 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
16711 msgstr "高度なオプションを表示する"
16712
16713 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
16714 msgid ""
16715 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
16716 "preferences dialog."
16717 msgstr ""
16718
16719 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:78 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:125
16720 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:454
16721 msgid "Systray icon"
16722 msgstr "システムトレイアイコン"
16723
16724 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79
16725 msgid ""
16726 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
16727 "basic actions."
16728 msgstr ""
16729
16730 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83
16731 msgid "Start VLC with only a systray icon"
16732 msgstr ""
16733
16734 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
16735 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
16736 msgstr ""
16737
16738 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:87
16739 msgid "Show playing item name in window title"
16740 msgstr ""
16741
16742 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
16743 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
16744 msgstr ""
16745
16746 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
16747 msgid "Path to use in openfile dialog"
16748 msgstr ""
16749
16750 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:93
16751 msgid "Show notification popup on track change"
16752 msgstr ""
16753
16754 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
16755 msgid ""
16756 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
16757 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
16758 msgstr ""
16759
16760 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
16761 msgid "Advanced options"
16762 msgstr "高度なオプション"
16763
16764 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
16765 #, fuzzy
16766 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
16767 msgstr "高度なオプションを表示する"
16768
16769 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
16770 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
16771 msgstr ""
16772
16773 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
16774 msgid ""
16775 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
16776 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
16777 "extensions."
16778 msgstr ""
16779
16780 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
16781 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
16782 msgstr ""
16783
16784 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
16785 msgid "Activate the updates availability notification"
16786 msgstr ""
16787
16788 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:111
16789 msgid ""
16790 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
16791 "once every two weeks."
16792 msgstr ""
16793
16794 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
16795 msgid "Number of days between two update checks"
16796 msgstr ""
16797
16798 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
16799 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
16800 msgstr ""
16801
16802 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
16803 msgid ""
16804 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
16805 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
16806 msgstr ""
16807
16808 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
16809 msgid "Automatically save the volume on exit"
16810 msgstr "音量を自動的に保存して終了する"
16811
16812 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
16813 msgid "Use non native buttons and volume slider"
16814 msgstr "音量スライダーとボタンに純正以外を使う"
16815
16816 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
16817 msgid "Ask for network policy at start"
16818 msgstr ""
16819
16820 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
16821 msgid "Save the recently played items in the menu"
16822 msgstr ""
16823
16824 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
16825 msgid "List of words separated by | to filter"
16826 msgstr ""
16827
16828 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
16829 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
16830 msgstr ""
16831
16832 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
16833 msgid "Define the colors of the volume slider "
16834 msgstr "ボリュームスライダーの色の定義"
16835
16836 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
16837 msgid ""
16838 "Define the colors of the volume slider\n"
16839 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
16840 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
16841 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
16842 msgstr ""
16843
16844 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
16845 msgid "Selection of the starting mode and look "
16846 msgstr ""
16847
16848 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:141
16849 msgid ""
16850 "Start VLC with:\n"
16851 " - normal mode\n"
16852 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
16853 " - minimal mode with limited controls"
16854 msgstr ""
16855
16856 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
16857 msgid "Classic look"
16858 msgstr "クラッシックな概観"
16859
16860 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:148
16861 msgid "Complete look with information area"
16862 msgstr "情報エリアと完全な概観"
16863
16864 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:149
16865 msgid "Minimal look with no menus"
16866 msgstr "メニューがない小さな外観"
16867
16868 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:151
16869 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
16870 msgstr "全画面モードでコントローラーを表示する"
16871
16872 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
16873 msgid "Qt interface"
16874 msgstr "Qt インターフェース"
16875
16876 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:54
16877 msgid "Preset"
16878 msgstr "プリセット"
16879
16880 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
16881 msgid "Capture mode"
16882 msgstr "キャプチャーモード"
16883
16884 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
16885 msgid "Select the capture device type"
16886 msgstr "キャプチャーのデバイスの種類の選択"
16887
16888 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
16889 msgid "Card Selection"
16890 msgstr "カード選択"
16891
16892 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:101
16893 msgid "Options"
16894 msgstr "オプション"
16895
16896 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:74
16897 msgid "Access advanced options to tweak the device"
16898 msgstr ""
16899
16900 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:77
16901 msgid "Advanced options..."
16902 msgstr "高度なオプション..."
16903
16904 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
16905 msgid "Disc Selection"
16906 msgstr "ディスク選択"
16907
16908 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:91
16909 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
16910 msgstr "DVD メニューを無効にする (互換用)"
16911
16912 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:108
16913 msgid "Disc device"
16914 msgstr "ディスクデバイス"
16915
16916 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:165
16917 msgid "Starting Position"
16918 msgstr "開始位置"
16919
16920 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:232
16921 msgid "Audio and Subtitles"
16922 msgstr "オーディオと字幕"
16923
16924 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
16925 msgid "Choose one or more media file to open"
16926 msgstr "開くメディアファイルをひとつ、もしくはいくつか選択します"
16927
16928 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
16929 msgid "Add a subtitles file"
16930 msgstr "字幕ファイルの追加"
16931
16932 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
16933 msgid "Use a sub&amp;titles file"
16934 msgstr "字幕ファイルを使う (&A)"
16935
16936 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
16937 msgid "Alignment:"
16938 msgstr "位置あわせ:"
16939
16940 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
16941 msgid "Select the subtitles file"
16942 msgstr "字幕ファイルの選択"
16943
16944 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:20
16945 msgid "Network Protocol"
16946 msgstr "ネットワークプロトコル"
16947
16948 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
16949 msgid "Select the protocol for the URL."
16950 msgstr "URL のプロトコルを選択してください。"
16951
16952 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:33
16953 msgid "Protocol"
16954 msgstr "プロトコル"
16955
16956 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:43
16957 msgid "Select the port used"
16958 msgstr "使用したポートの選択"
16959
16960 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:85
16961 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
16962 msgstr ""
16963
16964 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:38
16965 msgid "Show extended options"
16966 msgstr "拡張オプションを表示する"
16967
16968 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:41
16969 msgid "Show &amp;more options"
16970 msgstr "追加オプションの表示 (&M)"
16971
16972 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:61
16973 msgid "Change the caching for the media"
16974 msgstr "メディアのキャッシュの変更"
16975
16976 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:90
16977 msgid "Start Time"
16978 msgstr "開始時間"
16979
16980 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:100
16981 msgid "Change the start time for the media"
16982 msgstr "メディアの開始時間の変更"
16983
16984 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:132
16985 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
16986 msgstr ""
16987
16988 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:139
16989 msgid "Extra media"
16990 msgstr "その他のメディア"
16991
16992 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:152
16993 msgid "Select the file"
16994 msgstr "ファイルを選択する"
16995
16996 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:165
16997 msgid "Customize"
16998 msgstr "カスタム"
16999
17000 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:175
17001 msgid "Complete MRL for VLC internal"
17002 msgstr "VLC 内部のための完全な MRL"
17003
17004 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:216
17005 msgid "Select play mode"
17006 msgstr "再生モードを選択する"
17007
17008 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
17009 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
17010 msgid "Podcast URLs list"
17011 msgstr "Podcast URL 一覧"
17012
17013 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
17014 msgid "Outputs"
17015 msgstr "出力"
17016
17017 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:28
17018 msgid "Play locally"
17019 msgstr "ローカルで再生する"
17020
17021 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:338
17022 msgid "Video Port"
17023 msgstr "ビデオポート"
17024
17025 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
17026 msgid "Mount Point"
17027 msgstr "マウント位置"
17028
17029 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:452
17030 msgid "Login:pass:"
17031 msgstr "ログイン:パスワード:"
17032
17033 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:484
17034 msgid "Prefer UDP over RTP"
17035 msgstr ""
17036
17037 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:512
17038 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
17039 msgstr ""
17040
17041 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:534
17042 msgid "Profile"
17043 msgstr "プロファイル"
17044
17045 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562
17046 #, fuzzy
17047 msgid "Encapsulation"
17048 msgstr "出力フォーマット"
17049
17050 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:657
17051 msgid "Video codec"
17052 msgstr "ビデオコーデック"
17053
17054 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:754
17055 msgid "Audio codec"
17056 msgstr "オーディオコーデック"
17057
17058 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:877
17059 msgid "Overlay subtitles on the video"
17060 msgstr "ビデオに字幕をオーバーレイする"
17061
17062 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:916
17063 msgid "Group name"
17064 msgstr "グループ名"
17065
17066 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:950
17067 #, fuzzy
17068 msgid "Stream all elementary streams"
17069 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
17070
17071 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:976
17072 #, fuzzy
17073 msgid "Generated stream output string"
17074 msgstr "ストリームの出力先の選択"
17075
17076 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
17077 msgid "Default volume"
17078 msgstr "標準音量"
17079
17080 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77
17081 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
17082 msgstr ""
17083
17084 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106
17085 msgid "Save volume on exit"
17086 msgstr "終了時の音量を保存する"
17087
17088 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:142
17089 msgid "Preferred audio language"
17090 msgstr "適したオーディオ言語"
17091
17092 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:293
17093 msgid "last.fm"
17094 msgstr "last.fm"
17095
17096 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:299
17097 msgid "Enable last.fm submission"
17098 msgstr "last.fm への送信を有効にする"
17099
17100 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
17101 msgid "Disc Devices"
17102 msgstr "ディスクデバイス"
17103
17104 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
17105 msgid "Default disc device"
17106 msgstr "標準のディスクデバイス"
17107
17108 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:55
17109 msgid "Server default port"
17110 msgstr "サーバーの標準ポート"
17111
17112 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:103
17113 msgid "Default caching level"
17114 msgstr "標準のキャッシュレベル"
17115
17116 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:125
17117 msgid "Post-Processing quality"
17118 msgstr "後処理の品質"
17119
17120 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:151
17121 msgid "Repair AVI files"
17122 msgstr "AVI ファイルの修復"
17123
17124 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:164
17125 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
17126 msgstr ""
17127
17128 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:35
17129 msgid "Interface Type"
17130 msgstr "インターフェースの種類"
17131
17132 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:47
17133 msgid "Native"
17134 msgstr "ネイティブ"
17135
17136 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:79
17137 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
17138 msgstr "これはネイティブの概観で標準のインターフェースです。"
17139
17140 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:101
17141 msgid "Display mode"
17142 msgstr "表示モード"
17143
17144 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:118
17145 msgid "Integrate video in interface"
17146 msgstr "インターフェースにビデオを統合する"
17147
17148 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:132
17149 msgid "Show a controller in fullscreen"
17150 msgstr "全画面表示でコントローラーを表示する"
17151
17152 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:139
17153 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:486
17154 msgid "Skins"
17155 msgstr "スキン"
17156
17157 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:180
17158 msgid "Skin file"
17159 msgstr "スキンファイル"
17160
17161 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:226
17162 msgid "Instances"
17163 msgstr "インスタンス"
17164
17165 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:232
17166 msgid "Allow only one instance"
17167 msgstr "ひとつだけ実行を許可する"
17168
17169 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:239
17170 msgid "File associations:"
17171 msgstr "ファイル関連付け:"
17172
17173 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:246
17174 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
17175 msgstr ""
17176
17177 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:259
17178 msgid "Association Setup"
17179 msgstr "関連付けセットアップ"
17180
17181 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:282
17182 msgid "Activate update notifier"
17183 msgstr ""
17184
17185 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:299
17186 #, fuzzy
17187 msgid "Save recently played items"
17188 msgstr "ファイルを開く"
17189
17190 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:311
17191 #, fuzzy
17192 msgid "Filter"
17193 msgstr "フィルター"
17194
17195 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:327
17196 msgid "Separate words by | (without space)"
17197 msgstr ""
17198
17199 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:155
17200 msgid ""
17201 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at &lt;a href="
17202 msgstr ""
17203
17204 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:51
17205 msgid "Subtitles Language"
17206 msgstr "字幕の言語"
17207
17208 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:57
17209 msgid "Preferred subtitles language"
17210 msgstr "適した字幕の言語"
17211
17212 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:77
17213 msgid "Default encoding"
17214 msgstr "標準のエンコーディング"
17215
17216 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:99
17217 msgid "Effect"
17218 msgstr "エフェクト"
17219
17220 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:112
17221 msgid "Font color"
17222 msgstr "フォント色"
17223
17224 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:75
17225 msgid "Output"
17226 msgstr "出力"
17227
17228 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:85
17229 #, fuzzy
17230 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
17231 msgstr "オーバーレイビデオ出力"
17232
17233 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:105
17234 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
17235 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
17236 msgstr "ハードウェアによる YUV->RGB 変換を使用する"
17237
17238 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:115
17239 msgid "DirectX"
17240 msgstr "DirectX"
17241
17242 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:130
17243 msgid "Display device"
17244 msgstr "ディスプレイデバイス"
17245
17246 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:140
17247 msgid "Enable wallpaper mode"
17248 msgstr "壁紙モードを有効にする"
17249
17250 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:159
17251 #, fuzzy
17252 msgid "Deinterlacing Mode"
17253 msgstr "インタレース解除モード"
17254
17255 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:166
17256 #, fuzzy
17257 msgid "Force Aspect Ratio"
17258 msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
17259
17260 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48
17261 msgid "Edit settings"
17262 msgstr "設定を変更する"
17263
17264 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58
17265 msgid "Control"
17266 msgstr "制御"
17267
17268 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
17269 msgid "Run manually"
17270 msgstr "手動で実行する"
17271
17272 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
17273 msgid "Setup schedule"
17274 msgstr "スケジュール設定"
17275
17276 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78
17277 msgid "Run on schedule"
17278 msgstr "スケジュールで実行する"
17279
17280 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88
17281 msgid "Status"
17282 msgstr "状態"
17283
17284 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94
17285 msgid "P/P"
17286 msgstr "P/P"
17287
17288 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
17289 msgid "Prev"
17290 msgstr "前"
17291
17292 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132
17293 msgid "Add Input"
17294 msgstr "入力を追加する"
17295
17296 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139
17297 msgid "Edit Input"
17298 msgstr "入力を編集する"
17299
17300 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146
17301 #, fuzzy
17302 msgid "Clear List"
17303 msgstr "一覧を消去する"
17304
17305 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23
17306 #, fuzzy
17307 msgid "Transform"
17308 msgstr "バージョン情報の印刷"
17309
17310 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
17311 msgid "Sharpen"
17312 msgstr "シャーペン"
17313
17314 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
17315 msgid "Sigma"
17316 msgstr "シグマ"
17317
17318 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 modules/video_filter/adjust.c:83
17319 msgid "Image adjust"
17320 msgstr "画像調整"
17321
17322 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:218 modules/video_filter/adjust.c:66
17323 msgid "Brightness threshold"
17324 msgstr "ブライトネスの閾値"
17325
17326 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:229
17327 #, fuzzy
17328 msgid "Color fun"
17329 msgstr "閉じる"
17330
17331 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235
17332 #, fuzzy
17333 msgid "Color extraction"
17334 msgstr "変換元 "
17335
17336 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:271
17337 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
17338 msgid "Color threshold"
17339 msgstr "色閾値"
17340
17341 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:283
17342 msgid "Similarity"
17343 msgstr ""
17344
17345 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:403
17346 msgid "Synchronize top and bottom"
17347 msgstr ""
17348
17349 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:410
17350 msgid "Synchronize left and right"
17351 msgstr ""
17352
17353 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:434
17354 #, fuzzy
17355 msgid "Geometry"
17356 msgstr "スペクトラム"
17357
17358 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:447
17359 msgid "Puzzle game"
17360 msgstr "パズルゲーム"
17361
17362 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:485
17363 #, fuzzy
17364 msgid "Black slot"
17365 msgstr "黒"
17366
17367 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:492
17368 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:695
17369 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:789
17370 msgid "Columns"
17371 msgstr "列"
17372
17373 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:499
17374 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:688
17375 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:772
17376 msgid "Rows"
17377 msgstr "行"
17378
17379 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:509 modules/video_filter/rotate.c:68
17380 msgid "Rotate"
17381 msgstr "回転する"
17382
17383 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:534
17384 msgid "Angle"
17385 msgstr "アングル"
17386
17387 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545
17388 msgid "Image modification"
17389 msgstr "画像の修正"
17390
17391 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:558
17392 msgid "Water effect"
17393 msgstr "水エフェクト"
17394
17395 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:572 modules/meta_engine/id3genres.h:67
17396 #: modules/video_filter/noise.c:54
17397 msgid "Noise"
17398 msgstr "ノイズ"
17399
17400 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:579
17401 msgid "Motion detect"
17402 msgstr "モーション検出"
17403
17404 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:586
17405 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
17406 #, fuzzy
17407 msgid "Motion blur"
17408 msgstr "モーションをかすませるフィルター"
17409
17410 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:598
17411 #, fuzzy
17412 msgid "Factor"
17413 msgstr "早送り"
17414
17415 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:656
17416 #, fuzzy
17417 msgid "Cartoon"
17418 msgstr "モノラル"
17419
17420 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:670
17421 msgid "Vout/Overlay"
17422 msgstr "ビデオ出力/オーバーレイ"
17423
17424 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:676
17425 msgid "Wall"
17426 msgstr "壁"
17427
17428 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:725
17429 msgid "Add text"
17430 msgstr "テキストを追加する"
17431
17432 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:760 modules/video_filter/panoramix.c:97
17433 msgid "Panoramix"
17434 msgstr "パノラマ合成"
17435
17436 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:809 modules/video_filter/clone.c:71
17437 msgid "Clone"
17438 msgstr "複製"
17439
17440 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:821 modules/video_filter/clone.c:58
17441 msgid "Number of clones"
17442 msgstr "複製の数"
17443
17444 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
17445 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:903
17446 msgid "Logo"
17447 msgstr "ロゴ"
17448
17449 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:848
17450 msgid "Add logo"
17451 msgstr "ロゴの追加"
17452
17453 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:860
17454 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:158 modules/video_filter/mosaic.c:89
17455 msgid "Transparency"
17456 msgstr "透過"
17457
17458 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:916
17459 msgid "Logo erase"
17460 msgstr "ロゴ削除"
17461
17462 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:951
17463 msgid "Mask"
17464 msgstr "マスク"
17465
17466 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:962
17467 msgid "Advanced video filter controls"
17468 msgstr "高度なビデオフィルターの制御"
17469
17470 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:971
17471 msgid "Subpicture filters"
17472 msgstr "字幕フィルター"
17473
17474 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:981
17475 msgid "Video filters"
17476 msgstr "ビデオフィルター"
17477
17478 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:988
17479 msgid "Vout filters"
17480 msgstr "ビデオ出力フィルター"
17481
17482 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:995
17483 msgid "Reset"
17484 msgstr "元に戻す"
17485
17486 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
17487 msgid "VLM configurator"
17488 msgstr "VLM 設定"
17489
17490 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
17491 msgid "Media Manager Edition"
17492 msgstr "メディア管理エディション"
17493
17494 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
17495 msgid "Name:"
17496 msgstr "名前:"
17497
17498 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:80
17499 msgid "Input:"
17500 msgstr "入力:"
17501
17502 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:93
17503 msgid "Select Input"
17504 msgstr "入力を選択する"
17505
17506 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:100
17507 msgid "Output:"
17508 msgstr "出力:"
17509
17510 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:113
17511 msgid "Select Output"
17512 msgstr "出力を選択する"
17513
17514 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:120
17515 msgid "Time Control"
17516 msgstr "時間制御"
17517
17518 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:127
17519 #, fuzzy
17520 msgid "Mux Control"
17521 msgstr "制御"
17522
17523 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:169
17524 msgid "Loop"
17525 msgstr "ループ"
17526
17527 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:235
17528 msgid "Media Manager List"
17529 msgstr "メディアマネージャー一覧"
17530
17531 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:219
17532 msgid "Open a skin file"
17533 msgstr "スキンファイルを開く"
17534
17535 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:220
17536 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
17537 msgstr "スキンファイル (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|スキンファイル (*.xml)|*.xml"
17538
17539 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:227
17540 msgid "Open playlist"
17541 msgstr "プレイリストを開く"
17542
17543 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:228
17544 msgid ""
17545 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
17546 "xspf"
17547 msgstr ""
17548 "すべてのプレイリスト |*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U ファイル|*.m3u|XSPF "
17549 "再生一覧|*.xspf"
17550
17551 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:237
17552 msgid "Save playlist"
17553 msgstr "プレイリストを保存する"
17554
17555 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:237
17556 #, fuzzy
17557 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u"
17558 msgstr "XSPF プレイリスト (*.xspf);; "
17559
17560 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:449
17561 msgid "Skin to use"
17562 msgstr "使用するスキン"
17563
17564 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:450
17565 msgid "Path to the skin to use."
17566 msgstr "使用するスキンのパスです。"
17567
17568 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:451
17569 msgid "Config of last used skin"
17570 msgstr "最後に使用したスキンの設定"
17571
17572 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:452
17573 msgid ""
17574 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
17575 "automatically, do not touch it."
17576 msgstr ""
17577
17578 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:455
17579 msgid "Show a systray icon for VLC"
17580 msgstr "システムトレイで VLC のアイコンを表示する"
17581
17582 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:456
17583 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:457
17584 msgid "Show VLC on the taskbar"
17585 msgstr "タスクバーに VLC を表示する"
17586
17587 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:458
17588 msgid "Enable transparency effects"
17589 msgstr "透過エフェクトを有効にする"
17590
17591 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:459
17592 msgid ""
17593 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
17594 "when moving windows does not behave correctly."
17595 msgstr ""
17596
17597 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:462
17598 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:463
17599 msgid "Use a skinned playlist"
17600 msgstr "スキン化されたプレイリストを使用する"
17601
17602 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:487
17603 msgid "Skinnable Interface"
17604 msgstr "スキン化インターフェース"
17605
17606 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
17607 msgid "Skins loader demux"
17608 msgstr ""
17609
17610 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
17611 msgid "Select skin"
17612 msgstr "スキン選択"
17613
17614 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
17615 msgid "Open skin..."
17616 msgstr "スキンを開く"
17617
17618 #: modules/gui/wince/interface.cpp:506
17619 msgid ""
17620 "\n"
17621 "(WinCE interface)\n"
17622 "\n"
17623 msgstr ""
17624 "\n"
17625 "(WinCE インターフェース)\n"
17626 "\n"
17627
17628 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
17629 #, fuzzy
17630 msgid ""
17631 "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
17632 "\n"
17633 msgstr ""
17634 "(c) 1996-2006 VideoLAN チーム\n"
17635 "\n"
17636
17637 #: modules/gui/wince/interface.cpp:508
17638 msgid "Compiled by "
17639 msgstr "次の構成でコンパイルしました"
17640
17641 #: modules/gui/wince/interface.cpp:512
17642 msgid ""
17643 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
17644 "http://www.videolan.org/"
17645 msgstr ""
17646 "VideoLAN チーム <videolan@videolan.org>\n"
17647 "http://www.videolan.org/"
17648
17649 #: modules/gui/wince/open.cpp:136
17650 msgid "Open:"
17651 msgstr "開く:"
17652
17653 #: modules/gui/wince/open.cpp:148
17654 msgid ""
17655 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
17656 "targets:"
17657 msgstr ""
17658 "別の方法として、あらかじめ以下に定義されたターゲットの一つを使ってMRLを構成で"
17659 "きます。:"
17660
17661 #: modules/gui/wince/preferences.cpp:832
17662 msgid "Unknown"
17663 msgstr "不明"
17664
17665 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:525
17666 msgid "Choose directory"
17667 msgstr "ディレクトリーを選択する"
17668
17669 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:534
17670 msgid "Choose file"
17671 msgstr "ファイルを選択する"
17672
17673 #: modules/gui/wince/wince.cpp:61
17674 msgid "Embed video in interface"
17675 msgstr "インターフェースのビデオ組み込み"
17676
17677 #: modules/gui/wince/wince.cpp:62
17678 msgid ""
17679 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
17680 "window."
17681 msgstr ""
17682
17683 #: modules/gui/wince/wince.cpp:67
17684 msgid "WinCE interface module"
17685 msgstr "WinCE インターフェースモジュール"
17686
17687 #: modules/gui/wince/wince.cpp:78
17688 msgid "WinCE dialogs provider"
17689 msgstr "WinCE ダイアログ提供"
17690
17691 #: modules/meta_engine/folder.c:59
17692 msgid "Folder meta data"
17693 msgstr "フォルダーのメタデータ"
17694
17695 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
17696 msgid "Blues"
17697 msgstr "ブルース"
17698
17699 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
17700 msgid "Classic rock"
17701 msgstr "クラッシックロック"
17702
17703 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
17704 msgid "Country"
17705 msgstr "国"
17706
17707 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
17708 msgid "Disco"
17709 msgstr "ディスコ"
17710
17711 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
17712 msgid "Funk"
17713 msgstr "ファンク"
17714
17715 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
17716 msgid "Grunge"
17717 msgstr ""
17718
17719 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
17720 msgid "Hip-Hop"
17721 msgstr "ヒップホップ"
17722
17723 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
17724 msgid "Jazz"
17725 msgstr "ジャズ"
17726
17727 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
17728 msgid "Metal"
17729 msgstr "メタル"
17730
17731 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
17732 msgid "New Age"
17733 msgstr "ニューエイジ"
17734
17735 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
17736 msgid "Oldies"
17737 msgstr "オールディーズ"
17738
17739 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
17740 msgid "Other"
17741 msgstr "その他"
17742
17743 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
17744 msgid "R&B"
17745 msgstr "R&B"
17746
17747 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
17748 msgid "Rap"
17749 msgstr "ラップ"
17750
17751 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
17752 msgid "Industrial"
17753 msgstr "インダストリアル"
17754
17755 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
17756 msgid "Alternative"
17757 msgstr "オルタナティブ"
17758
17759 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
17760 msgid "Death metal"
17761 msgstr "デスメタル"
17762
17763 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
17764 #, fuzzy
17765 msgid "Pranks"
17766 msgstr "再生"
17767
17768 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
17769 msgid "Soundtrack"
17770 msgstr "サウンドトラック"
17771
17772 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
17773 msgid "Euro-Techno"
17774 msgstr "ユーロ・テクノ"
17775
17776 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
17777 msgid "Ambient"
17778 msgstr "アンビエント"
17779
17780 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
17781 msgid "Trip-Hop"
17782 msgstr "トリップ・ホップ"
17783
17784 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
17785 msgid "Vocal"
17786 msgstr "ボーカル"
17787
17788 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
17789 msgid "Jazz+Funk"
17790 msgstr "ジャズ+ファンク"
17791
17792 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
17793 msgid "Fusion"
17794 msgstr "フュージョン"
17795
17796 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
17797 msgid "Trance"
17798 msgstr "トランス"
17799
17800 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
17801 msgid "Instrumental"
17802 msgstr "インストルメンタル"
17803
17804 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
17805 msgid "Acid"
17806 msgstr "アシッド"
17807
17808 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
17809 msgid "House"
17810 msgstr "ハウス"
17811
17812 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
17813 msgid "Game"
17814 msgstr "ゲーム"
17815
17816 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
17817 msgid "Sound clip"
17818 msgstr "オーディオクリップオーディオ"
17819
17820 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
17821 msgid "Gospel"
17822 msgstr "ゴスペル"
17823
17824 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
17825 msgid "Alternative rock"
17826 msgstr "オルタナティブロック"
17827
17828 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
17829 msgid "Soul"
17830 msgstr "ソウル"
17831
17832 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
17833 msgid "Punk"
17834 msgstr "パンク"
17835
17836 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
17837 #, fuzzy
17838 msgid "Space"
17839 msgstr "保存"
17840
17841 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
17842 #, fuzzy
17843 msgid "Meditative"
17844 msgstr "メディア"
17845
17846 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
17847 msgid "Instrumental pop"
17848 msgstr "インストルメンタルポップ"
17849
17850 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
17851 msgid "Instrumental rock"
17852 msgstr "インストルメンタルロック"
17853
17854 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
17855 msgid "Ethnic"
17856 msgstr "エスニック"
17857
17858 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
17859 msgid "Gothic"
17860 msgstr "ゴシック"
17861
17862 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
17863 msgid "Darkwave"
17864 msgstr ""
17865
17866 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
17867 msgid "Techno-Industrial"
17868 msgstr "テクノ-インダストリアル"
17869
17870 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
17871 msgid "Electronic"
17872 msgstr "エレクトロニック"
17873
17874 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
17875 msgid "Pop-Folk"
17876 msgstr "ポップ・フォーク"
17877
17878 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
17879 msgid "Eurodance"
17880 msgstr "ユーロダンス"
17881
17882 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
17883 msgid "Dream"
17884 msgstr ""
17885
17886 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
17887 msgid "Southern rock"
17888 msgstr "西海岸ロック"
17889
17890 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
17891 msgid "Comedy"
17892 msgstr "コメディ"
17893
17894 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
17895 msgid "Cult"
17896 msgstr "カルト"
17897
17898 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
17899 msgid "Gangsta"
17900 msgstr ""
17901
17902 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
17903 msgid "Top 40"
17904 msgstr "トップ 40"
17905
17906 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
17907 msgid "Christian rap"
17908 msgstr "トップ 40"
17909
17910 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
17911 msgid "Pop/funk"
17912 msgstr "ポップ/ファンク"
17913
17914 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
17915 msgid "Jungle"
17916 msgstr "ジャングル"
17917
17918 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
17919 msgid "Native American"
17920 msgstr "純アメリカ人"
17921
17922 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
17923 msgid "Cabaret"
17924 msgstr ""
17925
17926 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
17927 msgid "New wave"
17928 msgstr "ニューウェーブ"
17929
17930 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
17931 msgid "Rave"
17932 msgstr "レイヴ"
17933
17934 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
17935 msgid "Showtunes"
17936 msgstr ""
17937
17938 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
17939 #, fuzzy
17940 msgid "Trailer"
17941 msgstr "タイトル"
17942
17943 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
17944 msgid "Lo-Fi"
17945 msgstr "ローファイ"
17946
17947 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
17948 msgid "Tribal"
17949 msgstr ""
17950
17951 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
17952 msgid "Acid punk"
17953 msgstr "アシッドパンク"
17954
17955 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
17956 msgid "Acid jazz"
17957 msgstr "アシッドジャズ"
17958
17959 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
17960 #, fuzzy
17961 msgid "Polka"
17962 msgstr "再生"
17963
17964 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
17965 msgid "Retro"
17966 msgstr "レトロ"
17967
17968 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
17969 msgid "Musical"
17970 msgstr "ミュージカル"
17971
17972 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
17973 msgid "Rock & roll"
17974 msgstr "ロックンロール"
17975
17976 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
17977 msgid "Hard rock"
17978 msgstr "ハードロック"
17979
17980 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
17981 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
17982 msgstr "ID3v1/2 と APEv1/2 タグのパーサー"
17983
17984 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
17985 msgid "The username of your last.fm account"
17986 msgstr "last.fm アカウントのユーザー名"
17987
17988 #: modules/misc/audioscrobbler.c:135
17989 msgid "The password of your last.fm account"
17990 msgstr "last.fm アカウントのパスワード"
17991
17992 #: modules/misc/audioscrobbler.c:159
17993 msgid "Audioscrobbler"
17994 msgstr "Audioscrobbler"
17995
17996 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
17997 msgid "Submission of played songs to last.fm"
17998 msgstr "last.fm へ再生した歌を送信する"
17999
18000 #: modules/misc/audioscrobbler.c:292
18001 msgid "Last.fm username not set"
18002 msgstr "Last.fm のユーザー名が設定されていません"
18003
18004 #: modules/misc/audioscrobbler.c:293
18005 msgid ""
18006 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
18007 "VLC.\n"
18008 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
18009 msgstr ""
18010
18011 #: modules/misc/audioscrobbler.c:811
18012 msgid "last.fm: Authentication failed"
18013 msgstr "last.fm: 認証に失敗しました"
18014
18015 #: modules/misc/audioscrobbler.c:812
18016 msgid ""
18017 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
18018 "relaunch VLC."
18019 msgstr ""
18020
18021 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
18022 msgid "Dummy image chroma format"
18023 msgstr "ダミーの画像クロマフォーマット"
18024
18025 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
18026 msgid ""
18027 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18028 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18029 msgstr ""
18030 "最も効果的なものを使用してパフォーマンスを改善するかわりに、特定の色彩フォー"
18031 "マットを使用してイメージを作成するために、ダミーのビデオ出力を強制的に選択し"
18032 "ます。"
18033
18034 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
18035 msgid "Save raw codec data"
18036 msgstr "生コーデックデータを保存する"
18037
18038 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
18039 #, fuzzy
18040 msgid ""
18041 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18042 "main options."
18043 msgstr ""
18044 "オーディオ出力の遅れを設定します。ビデオと音声のズレがある場合には、適切な値"
18045 "を設定できます。"
18046
18047 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
18048 msgid ""
18049 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18050 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18051 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18052 msgstr ""
18053
18054 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
18055 msgid "Dummy interface function"
18056 msgstr "ダミーのインターフェース機能"
18057
18058 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
18059 msgid "Dummy Interface"
18060 msgstr "ダミーインターフェース"
18061
18062 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
18063 msgid "Dummy access function"
18064 msgstr "ダミーのアクセス機能"
18065
18066 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
18067 msgid "Dummy demux function"
18068 msgstr "ダミーの分離機能"
18069
18070 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
18071 msgid "Dummy decoder"
18072 msgstr "ダミーのデコーダー"
18073
18074 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
18075 msgid "Dummy decoder function"
18076 msgstr "ダミーのデコーダー機能"
18077
18078 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
18079 msgid "Dump decoder"
18080 msgstr "ダンプデコーダー"
18081
18082 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
18083 msgid "Dump decoder function"
18084 msgstr "ダンプのデコーダー機能"
18085
18086 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
18087 msgid "Dummy encoder function"
18088 msgstr "ダミーのエンコーダー機能"
18089
18090 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
18091 msgid "Dummy audio output function"
18092 msgstr "ダミーのオーディオ出力機能ダミーの機能モジュール"
18093
18094 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
18095 msgid "Dummy video output function"
18096 msgstr "ダミーのビデオ出力機能"
18097
18098 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
18099 msgid "Dummy Video output"
18100 msgstr "ダミーのビデオ出力"
18101
18102 #: modules/misc/dummy/dummy.c:107
18103 msgid "Dummy font renderer function"
18104 msgstr "ダミーのフォントレンダラー機能"
18105
18106 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:58
18107 msgid "Filename for the font you want to use"
18108 msgstr "使用したいフォントのファイル名"
18109
18110 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:59
18111 msgid "Font size in pixels"
18112 msgstr "ピクセル中のフォントサイズ"
18113
18114 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:60
18115 msgid ""
18116 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
18117 "set to something different than 0 this option will override the relative "
18118 "font size."
18119 msgstr ""
18120
18121 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:65
18122 msgid ""
18123 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
18124 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
18125 msgstr ""
18126
18127 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/quartztext.c:91
18128 #: modules/misc/win32text.c:68
18129 msgid "Text default color"
18130 msgstr "標準のテキスト色"
18131
18132 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:92
18133 #: modules/misc/win32text.c:69
18134 msgid ""
18135 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18136 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18137 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18138 "(red + green), #FFFFFF = white"
18139 msgstr ""
18140
18141 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/quartztext.c:87
18142 #: modules/misc/win32text.c:73
18143 msgid "Relative font size"
18144 msgstr "相対フォントサイズ"
18145
18146 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:88
18147 #: modules/misc/win32text.c:74
18148 msgid ""
18149 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18150 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
18151 msgstr ""
18152
18153 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
18154 #: modules/misc/win32text.c:80
18155 msgid "Smaller"
18156 msgstr "とても小さい"
18157
18158 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
18159 #: modules/misc/win32text.c:80
18160 msgid "Small"
18161 msgstr "小さい"
18162
18163 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
18164 #: modules/misc/win32text.c:80
18165 msgid "Large"
18166 msgstr "大きい"
18167
18168 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
18169 #: modules/misc/win32text.c:80
18170 msgid "Larger"
18171 msgstr "とても大きい"
18172
18173 #: modules/misc/freetype.c:107
18174 msgid "Use YUVP renderer"
18175 msgstr "YUVP レンダラーを使う"
18176
18177 #: modules/misc/freetype.c:108
18178 msgid ""
18179 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
18180 "you want to encode into DVB subtitles"
18181 msgstr ""
18182
18183 #: modules/misc/freetype.c:110
18184 msgid "Font Effect"
18185 msgstr "フォントのエフェクト"
18186
18187 #: modules/misc/freetype.c:111
18188 msgid ""
18189 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
18190 "readability."
18191 msgstr ""
18192
18193 #: modules/misc/freetype.c:120
18194 msgid "Background"
18195 msgstr "背景"
18196
18197 #: modules/misc/freetype.c:120
18198 msgid "Outline"
18199 msgstr "アウトライン"
18200
18201 #: modules/misc/freetype.c:120
18202 msgid "Fat Outline"
18203 msgstr "太い外枠"
18204
18205 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:92
18206 msgid "Text renderer"
18207 msgstr "テキストレンダラー"
18208
18209 #: modules/misc/freetype.c:133
18210 msgid "Freetype2 font renderer"
18211 msgstr "Freetype2 フォントレンダラー"
18212
18213 #: modules/misc/gnutls.c:78
18214 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
18215 msgstr ""
18216
18217 #: modules/misc/gnutls.c:80
18218 msgid ""
18219 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
18220 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
18221 msgstr ""
18222
18223 #: modules/misc/gnutls.c:83
18224 msgid "Number of resumed TLS sessions"
18225 msgstr ""
18226
18227 #: modules/misc/gnutls.c:85
18228 #, fuzzy
18229 msgid ""
18230 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
18231 msgstr ""
18232 "表示されるログ・ウィンドウの最大行数を指定できます。すべてのメッセージを保持"
18233 "する場合には、-1を指定してください。"
18234
18235 #: modules/misc/gnutls.c:90
18236 msgid "GnuTLS transport layer security"
18237 msgstr "GnuTLS のトランスポートレイヤーのセキュリティ"
18238
18239 #: modules/misc/gnutls.c:100
18240 msgid "GnuTLS server"
18241 msgstr "GnuTLS サーバー"
18242
18243 #: modules/misc/gtk_main.c:64
18244 msgid "Gtk+ GUI helper"
18245 msgstr "Gtk+ GUI ヘルパー"
18246
18247 #: modules/misc/inhibit.c:66
18248 msgid "Power Management Inhibitor"
18249 msgstr "電源管理の抑制"
18250
18251 #: modules/misc/logger.c:130
18252 msgid "Log format"
18253 msgstr "ログ形式"
18254
18255 #: modules/misc/logger.c:132
18256 #, fuzzy
18257 msgid ""
18258 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
18259 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
18260 msgstr ""
18261 "ログ・フォーマットを指定します。\"text\" (標準) and \"html\"が選択できます。"
18262
18263 #: modules/misc/logger.c:136
18264 #, fuzzy
18265 msgid ""
18266 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
18267 "\"."
18268 msgstr ""
18269 "ログ・フォーマットを指定します。\"text\" (標準) and \"html\"が選択できます。"
18270
18271 #: modules/misc/logger.c:141
18272 msgid "Logging"
18273 msgstr "ログ記録"
18274
18275 #: modules/misc/logger.c:142
18276 msgid "File logging"
18277 msgstr "ファイルへのログ記録"
18278
18279 #: modules/misc/logger.c:148
18280 msgid "Log filename"
18281 msgstr "ログファイル名"
18282
18283 #: modules/misc/logger.c:148
18284 msgid "Specify the log filename."
18285 msgstr "ログファイル名を指定します。"
18286
18287 #: modules/misc/logger.c:153
18288 msgid "RRD output file"
18289 msgstr "RRD 出力ファイル"
18290
18291 #: modules/misc/logger.c:154
18292 msgid "Output data for RRDTool in this file."
18293 msgstr "このファイルの RRDTool 用の出力データです。"
18294
18295 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
18296 msgid "Lua interface"
18297 msgstr "Lua インターフェース"
18298
18299 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
18300 msgid "Lua interface module to load"
18301 msgstr "読み込む Lua インターフェースモジュール"
18302
18303 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
18304 msgid "Lua interface configuration"
18305 msgstr "Lua インターフェース設定"
18306
18307 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
18308 msgid ""
18309 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
18310 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
18311 msgstr ""
18312
18313 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
18314 msgid "Lua Art"
18315 msgstr "Lua アート"
18316
18317 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
18318 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
18319 msgstr "lua スクリプトで使用するアートワークを取得する"
18320
18321 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
18322 msgid "Lua Playlist"
18323 msgstr "Lua プレイリスト"
18324
18325 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
18326 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
18327 msgstr "Lua のプレイリストの解析インターフェース"
18328
18329 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
18330 msgid "Lua Interface Module"
18331 msgstr "Lua インターフェースモジュール"
18332
18333 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
18334 msgid "AltiVec memcpy"
18335 msgstr "AltiVec memcpy"
18336
18337 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
18338 msgid "libc memcpy"
18339 msgstr "libc memcpy"
18340
18341 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
18342 msgid "3D Now! memcpy"
18343 msgstr "3D Now! memcpy"
18344
18345 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
18346 msgid "MMX memcpy"
18347 msgstr "MMX memcpy"
18348
18349 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
18350 msgid "MMX EXT memcpy"
18351 msgstr "MMX 拡張 memcpy"
18352
18353 #: modules/misc/notify/growl.m:96
18354 msgid "Growl Notification Plugin"
18355 msgstr "Growl 通知プラグイン"
18356
18357 #: modules/misc/notify/growl.m:280
18358 msgid "Now playing"
18359 msgstr "再生中"
18360
18361 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
18362 msgid "Server"
18363 msgstr "サーバー"
18364
18365 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
18366 msgid ""
18367 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
18368 "notifications are sent locally."
18369 msgstr ""
18370
18371 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
18372 msgid "Growl password on the Growl server."
18373 msgstr "Growl サーバーの Growl パスワードです。"
18374
18375 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
18376 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
18377 msgstr "Growl サーバーの Growl UDP ポートです。"
18378
18379 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
18380 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
18381 msgstr "Growl UDP 通知プラグイン"
18382
18383 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
18384 msgid "Title format string"
18385 msgstr "題名の書式文字列"
18386
18387 #: modules/misc/notify/msn.c:68
18388 msgid ""
18389 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
18390 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
18391 msgstr ""
18392
18393 #: modules/misc/notify/msn.c:75
18394 #, fuzzy
18395 msgid "MSN Now-Playing"
18396 msgstr "再生"
18397
18398 #: modules/misc/notify/notify.c:64
18399 msgid "Timeout (ms)"
18400 msgstr "タイムアウト (ミリ秒)"
18401
18402 #: modules/misc/notify/notify.c:65
18403 msgid "How long the notification will be displayed "
18404 msgstr ""
18405
18406 #: modules/misc/notify/notify.c:70
18407 msgid "Notify"
18408 msgstr "通知"
18409
18410 #: modules/misc/notify/notify.c:71
18411 msgid "LibNotify Notification Plugin"
18412 msgstr "LibNotify 通知プラグイン"
18413
18414 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
18415 msgid ""
18416 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
18417 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
18418 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
18419 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
18420 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
18421 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
18422 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
18423 msgstr ""
18424
18425 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
18426 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
18427 msgstr ""
18428
18429 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
18430 msgid "Flip vertical position"
18431 msgstr "垂直方向の反転"
18432
18433 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
18434 #, fuzzy
18435 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
18436 msgstr "xosd出力をスクリーンの最上端ではなく、最下端に表示する"
18437
18438 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
18439 msgid "Vertical offset"
18440 msgstr "垂直オフセット"
18441
18442 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
18443 msgid ""
18444 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
18445 "pixels, defaults to 30 pixels)."
18446 msgstr ""
18447
18448 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
18449 msgid "Shadow offset"
18450 msgstr "陰のオフセット"
18451
18452 #: modules/misc/notify/xosd.c:78
18453 msgid ""
18454 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
18455 msgstr ""
18456
18457 #: modules/misc/notify/xosd.c:82
18458 #, fuzzy
18459 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
18460 msgstr "xods出力でテキスト出力のために使用されるフォント"
18461
18462 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
18463 #, fuzzy
18464 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
18465 msgstr "xods出力でテキスト出力のために使用されるフォント"
18466
18467 #: modules/misc/notify/xosd.c:89
18468 msgid "XOSD interface"
18469 msgstr "XOSD インターフェース"
18470
18471 #: modules/misc/osd/parser.c:60
18472 #, fuzzy
18473 msgid "OSD configuration importer"
18474 msgstr "OSD メニュー設定ファイル"
18475
18476 #: modules/misc/osd/parser.c:66
18477 #, fuzzy
18478 msgid "XML OSD configuration importer"
18479 msgstr "OSD メニュー設定ファイル"
18480
18481 #: modules/misc/playlist/export.c:50
18482 msgid "M3U playlist exporter"
18483 msgstr "M3U プレイリストのエクスポート"
18484
18485 #: modules/misc/playlist/export.c:56
18486 msgid "Old playlist exporter"
18487 msgstr "古いプレイリストのエクスポート"
18488
18489 #: modules/misc/playlist/export.c:62
18490 #, fuzzy
18491 msgid "XSPF playlist export"
18492 msgstr "M3U プレイリストのエクスポート"
18493
18494 #: modules/misc/playlist/export.c:68
18495 #, fuzzy
18496 msgid "HTML playlist export"
18497 msgstr "M3U プレイリストのエクスポート"
18498
18499 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:83
18500 msgid "HAL devices detection"
18501 msgstr "HAL デバイスの検出"
18502
18503 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
18504 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
18505 msgstr ""
18506
18507 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
18508 msgid ""
18509 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
18510 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
18511 msgstr ""
18512
18513 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
18514 msgid "Qt Embedded GUI helper"
18515 msgstr "QT 埋め込み GUI ヘルパー"
18516
18517 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
18518 msgid "video"
18519 msgstr "ビデオ"
18520
18521 #: modules/misc/quartztext.c:86
18522 #, fuzzy
18523 msgid "Name for the font you want to use"
18524 msgstr ""
18525 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
18526
18527 #: modules/misc/quartztext.c:112
18528 #, fuzzy
18529 msgid "Mac Text renderer"
18530 msgstr "テキストレンダラー"
18531
18532 #: modules/misc/quartztext.c:113
18533 #, fuzzy
18534 msgid "Quartz font renderer"
18535 msgstr "Freetype2 フォントレンダラー"
18536
18537 #: modules/misc/rtsp.c:62
18538 msgid "RTSP host address"
18539 msgstr "RTSP ホストアドレス"
18540
18541 #: modules/misc/rtsp.c:64
18542 msgid ""
18543 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
18544 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
18545 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
18546 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
18547 msgstr ""
18548
18549 #: modules/misc/rtsp.c:69
18550 msgid "Maximum number of connections"
18551 msgstr "接続の最大数"
18552
18553 #: modules/misc/rtsp.c:70
18554 msgid ""
18555 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
18556 "0 means no limit."
18557 msgstr ""
18558
18559 #: modules/misc/rtsp.c:73
18560 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
18561 msgstr ""
18562
18563 #: modules/misc/rtsp.c:75
18564 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
18565 msgstr ""
18566
18567 #: modules/misc/rtsp.c:77
18568 msgid ""
18569 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
18570 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
18571 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
18572 "The default is 5."
18573 msgstr ""
18574
18575 #: modules/misc/rtsp.c:83
18576 msgid "RTSP VoD"
18577 msgstr "RTSP VoD"
18578
18579 #: modules/misc/rtsp.c:84
18580 msgid "RTSP VoD server"
18581 msgstr "RTSP VoD サーバー"
18582
18583 #: modules/misc/screensaver.c:88
18584 msgid "X Screensaver disabler"
18585 msgstr ""
18586
18587 #: modules/misc/stats/stats.c:48
18588 #, fuzzy
18589 msgid "Stats"
18590 msgstr "状態"
18591
18592 #: modules/misc/stats/stats.c:49
18593 msgid "Stats encoder function"
18594 msgstr "統計エンコード機能"
18595
18596 #: modules/misc/stats/stats.c:54
18597 msgid "Stats decoder"
18598 msgstr "統計デコーダー"
18599
18600 #: modules/misc/stats/stats.c:55
18601 msgid "Stats decoder function"
18602 msgstr "統計デコーダー機能"
18603
18604 #: modules/misc/stats/stats.c:59
18605 msgid "Stats demux"
18606 msgstr "統計分離"
18607
18608 #: modules/misc/stats/stats.c:60
18609 msgid "Stats demux function"
18610 msgstr "統計分離機能"
18611
18612 #: modules/misc/stats/stats.c:64
18613 msgid "Stats video output"
18614 msgstr "統計ビデオ出力"
18615
18616 #: modules/misc/stats/stats.c:65
18617 msgid "Stats video output function"
18618 msgstr "統計ビデオ出力機能"
18619
18620 #: modules/misc/svg.c:70
18621 msgid "SVG template file"
18622 msgstr "SVG テンプレートファイル"
18623
18624 #: modules/misc/svg.c:71
18625 msgid ""
18626 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
18627 msgstr ""
18628
18629 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
18630 msgid "C module that does nothing"
18631 msgstr "C モジュール(何もしません)"
18632
18633 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
18634 msgid "Miscellaneous stress tests"
18635 msgstr "その他の負荷テスト"
18636
18637 #: modules/misc/win32text.c:93
18638 msgid "Win32 font renderer"
18639 msgstr "Win32 フォントレンダラー"
18640
18641 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
18642 msgid "XML Parser (using libxml2)"
18643 msgstr "XML パーサー (libxml2 を使用する)"
18644
18645 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
18646 msgid "Simple XML Parser"
18647 msgstr "シンプルな XML パーサー"
18648
18649 #: modules/mux/asf.c:53
18650 msgid "Title to put in ASF comments."
18651 msgstr ""
18652
18653 #: modules/mux/asf.c:55
18654 msgid "Author to put in ASF comments."
18655 msgstr ""
18656
18657 #: modules/mux/asf.c:57
18658 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
18659 msgstr ""
18660
18661 #: modules/mux/asf.c:58
18662 msgid "Comment"
18663 msgstr "コメント"
18664
18665 #: modules/mux/asf.c:59
18666 msgid "Comment to put in ASF comments."
18667 msgstr ""
18668
18669 #: modules/mux/asf.c:61
18670 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
18671 msgstr ""
18672
18673 #: modules/mux/asf.c:62
18674 msgid "Packet Size"
18675 msgstr "パケットの大きさ"
18676
18677 #: modules/mux/asf.c:63
18678 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
18679 msgstr ""
18680
18681 #: modules/mux/asf.c:64
18682 msgid "Bitrate override"
18683 msgstr "ビットレートの上書き"
18684
18685 #: modules/mux/asf.c:65
18686 msgid ""
18687 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
18688 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
18689 "in bytes"
18690 msgstr ""
18691
18692 #: modules/mux/asf.c:69
18693 #, fuzzy
18694 msgid "ASF muxer"
18695 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
18696
18697 #: modules/mux/asf.c:569
18698 msgid "Unknown Video"
18699 msgstr "不明のビデオ"
18700
18701 #: modules/mux/avi.c:47
18702 #, fuzzy
18703 msgid "AVI muxer"
18704 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
18705
18706 #: modules/mux/dummy.c:45
18707 msgid "Dummy/Raw muxer"
18708 msgstr ""
18709
18710 #: modules/mux/mp4.c:48
18711 msgid "Create \"Fast Start\" files"
18712 msgstr ""
18713
18714 #: modules/mux/mp4.c:50
18715 msgid ""
18716 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
18717 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
18718 "downloading."
18719 msgstr ""
18720
18721 #: modules/mux/mp4.c:60
18722 msgid "MP4/MOV muxer"
18723 msgstr ""
18724
18725 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:157
18726 msgid "DTS delay (ms)"
18727 msgstr "DTS 遅延 (ミリ秒)"
18728
18729 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
18730 msgid ""
18731 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18732 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
18733 "inside the client decoder."
18734 msgstr ""
18735
18736 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
18737 msgid "PES maximum size"
18738 msgstr "PES の最大サイズ"
18739
18740 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
18741 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
18742 msgstr ""
18743
18744 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
18745 msgid "PS muxer"
18746 msgstr ""
18747
18748 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
18749 msgid "Video PID"
18750 msgstr "ビデオ PID"
18751
18752 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
18753 msgid ""
18754 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
18755 "the video."
18756 msgstr ""
18757
18758 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
18759 msgid "Audio PID"
18760 msgstr "オーディオ PID"
18761
18762 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
18763 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
18764 msgstr ""
18765
18766 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
18767 msgid "SPU PID"
18768 msgstr "SPU PID"
18769
18770 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
18771 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
18772 msgstr ""
18773
18774 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
18775 msgid "PMT PID"
18776 msgstr "PMT PID"
18777
18778 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
18779 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
18780 msgstr ""
18781
18782 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
18783 msgid "TS ID"
18784 msgstr "TS ID"
18785
18786 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
18787 #, fuzzy
18788 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
18789 msgstr "ストリームの再生"
18790
18791 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
18792 msgid "NET ID"
18793 msgstr "NET ID"
18794
18795 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
18796 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
18797 msgstr ""
18798
18799 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
18800 msgid "PMT Program numbers"
18801 msgstr "PMT プログラム番号"
18802
18803 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
18804 msgid ""
18805 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
18806 "to be enabled."
18807 msgstr ""
18808
18809 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
18810 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18811 msgstr ""
18812
18813 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
18814 msgid ""
18815 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
18816 "be enabled."
18817 msgstr ""
18818
18819 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
18820 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18821 msgstr ""
18822
18823 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
18824 msgid ""
18825 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
18826 "be enabled."
18827 msgstr ""
18828
18829 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
18830 msgid "Set PID to ID of ES"
18831 msgstr ""
18832
18833 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
18834 msgid ""
18835 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
18836 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
18837 msgstr ""
18838
18839 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
18840 #, fuzzy
18841 msgid "Data alignment"
18842 msgstr "モザイクの位置"
18843
18844 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
18845 msgid ""
18846 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
18847 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
18848 msgstr ""
18849
18850 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
18851 #, fuzzy
18852 msgid "Shaping delay (ms)"
18853 msgstr "キャッシング値 (ms)"
18854
18855 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
18856 msgid ""
18857 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
18858 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
18859 "especially for reference frames."
18860 msgstr ""
18861
18862 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
18863 msgid "Use keyframes"
18864 msgstr "キーフレームを使用"
18865
18866 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
18867 msgid ""
18868 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
18869 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
18870 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
18871 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
18872 "the biggest frames in the stream."
18873 msgstr ""
18874
18875 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
18876 msgid "PCR delay (ms)"
18877 msgstr "PCR 遅延 (ミリ秒)"
18878
18879 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
18880 msgid ""
18881 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
18882 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
18883 msgstr ""
18884
18885 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
18886 msgid "Minimum B (deprecated)"
18887 msgstr ""
18888
18889 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152 modules/mux/mpeg/ts.c:155
18890 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
18891 msgstr ""
18892
18893 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
18894 msgid "Maximum B (deprecated)"
18895 msgstr ""
18896
18897 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
18898 msgid ""
18899 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18900 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
18901 "inside the client decoder."
18902 msgstr ""
18903
18904 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
18905 msgid "Crypt audio"
18906 msgstr "暗号オーディオ"
18907
18908 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
18909 msgid "Crypt audio using CSA"
18910 msgstr "CSA を用いた暗号オーディオ"
18911
18912 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
18913 msgid "Crypt video"
18914 msgstr "暗号ビデオ"
18915
18916 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
18917 msgid "Crypt video using CSA"
18918 msgstr "CSA を用いた暗号ビデオ"
18919
18920 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
18921 msgid "CSA Key"
18922 msgstr "CSA キー"
18923
18924 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
18925 msgid ""
18926 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
18927 msgstr ""
18928
18929 #: modules/mux/mpeg/ts.c:176
18930 msgid "CSA Key in use"
18931 msgstr "使用する CSA キー"
18932
18933 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
18934 msgid ""
18935 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
18936 "second/2 one."
18937 msgstr ""
18938
18939 #: modules/mux/mpeg/ts.c:180
18940 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
18941 msgstr ""
18942
18943 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
18944 msgid ""
18945 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
18946 "header from the value before encrypting."
18947 msgstr ""
18948
18949 #: modules/mux/mpeg/ts.c:194
18950 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
18951 msgstr ""
18952
18953 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
18954 #, fuzzy
18955 msgid "Multipart JPEG muxer"
18956 msgstr "出力フォーマット"
18957
18958 #: modules/mux/ogg.c:52
18959 #, fuzzy
18960 msgid "Ogg/OGM muxer"
18961 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
18962
18963 #: modules/mux/wav.c:46
18964 #, fuzzy
18965 msgid "WAV muxer"
18966 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
18967
18968 #: modules/packetizer/copy.c:47
18969 msgid "Copy packetizer"
18970 msgstr ""
18971
18972 #: modules/packetizer/h264.c:54
18973 msgid "H.264 video packetizer"
18974 msgstr "H.264 ビデオのパケット化"
18975
18976 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:182
18977 msgid "MPEG4 audio packetizer"
18978 msgstr "MPEG4 オーディオのパケット化"
18979
18980 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:52
18981 msgid "MPEG4 video packetizer"
18982 msgstr "MPEG4 ビデオのパケット化"
18983
18984 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
18985 msgid "Sync on Intra Frame"
18986 msgstr "内部フレームの同期"
18987
18988 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
18989 msgid ""
18990 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
18991 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
18992 msgstr ""
18993
18994 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
18995 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
18996 msgstr "MPEG 1/2 ビデオのパケット化"
18997
18998 #: modules/packetizer/vc1.c:50
18999 msgid "VC-1 packetizer"
19000 msgstr "VC-1 のパケット化"
19001
19002 #: modules/services_discovery/bonjour.c:54
19003 msgid "Bonjour services"
19004 msgstr "Bonjour サービス"
19005
19006 #: modules/services_discovery/bonjour.c:285
19007 msgid "Bonjour"
19008 msgstr "Bonjour"
19009
19010 #: modules/services_discovery/hal.c:148
19011 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:128
19012 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:309
19013 msgid "Devices"
19014 msgstr "デバイス"
19015
19016 #: modules/services_discovery/podcast.c:60
19017 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
19018 msgstr ""
19019
19020 #: modules/services_discovery/podcast.c:65
19021 #: modules/services_discovery/podcast.c:127
19022 msgid "Podcasts"
19023 msgstr "Podcast"
19024
19025 #: modules/services_discovery/sap.c:85
19026 msgid "SAP multicast address"
19027 msgstr "SAP マルチキャストアドレス"
19028
19029 #: modules/services_discovery/sap.c:86
19030 msgid ""
19031 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
19032 "However, you can specify a specific address."
19033 msgstr ""
19034
19035 #: modules/services_discovery/sap.c:89
19036 msgid "IPv4 SAP"
19037 msgstr "IPv4 SAP"
19038
19039 #: modules/services_discovery/sap.c:91
19040 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
19041 msgstr ""
19042
19043 #: modules/services_discovery/sap.c:92
19044 msgid "IPv6 SAP"
19045 msgstr "IPv6 SAP"
19046
19047 #: modules/services_discovery/sap.c:94
19048 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
19049 msgstr ""
19050
19051 #: modules/services_discovery/sap.c:95
19052 msgid "IPv6 SAP scope"
19053 msgstr "IPv6 SAP スコープ"
19054
19055 #: modules/services_discovery/sap.c:97
19056 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
19057 msgstr ""
19058
19059 #: modules/services_discovery/sap.c:98
19060 msgid "SAP timeout (seconds)"
19061 msgstr "SAP タイムアウト (秒)"
19062
19063 #: modules/services_discovery/sap.c:100
19064 msgid ""
19065 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
19066 msgstr ""
19067
19068 #: modules/services_discovery/sap.c:102
19069 msgid "Try to parse the announce"
19070 msgstr ""
19071
19072 #: modules/services_discovery/sap.c:104
19073 msgid ""
19074 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
19075 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
19076 msgstr ""
19077
19078 #: modules/services_discovery/sap.c:107
19079 msgid "SAP Strict mode"
19080 msgstr "SAP 厳密モード"
19081
19082 #: modules/services_discovery/sap.c:109
19083 msgid ""
19084 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
19085 "announcements."
19086 msgstr ""
19087
19088 #: modules/services_discovery/sap.c:111
19089 msgid "Use SAP cache"
19090 msgstr "SAP キャッシュを使う"
19091
19092 #: modules/services_discovery/sap.c:113
19093 msgid ""
19094 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
19095 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
19096 msgstr ""
19097
19098 #: modules/services_discovery/sap.c:117
19099 msgid ""
19100 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
19101 "announcements."
19102 msgstr ""
19103
19104 #: modules/services_discovery/sap.c:128
19105 msgid "SAP Announcements"
19106 msgstr "SAP アナウンス:"
19107
19108 #: modules/services_discovery/sap.c:155
19109 #, fuzzy
19110 msgid "SDP Descriptions parser"
19111 msgstr "説明ファイル"
19112
19113 #: modules/services_discovery/sap.c:885 modules/services_discovery/sap.c:889
19114 msgid "Session"
19115 msgstr "セッション"
19116
19117 #: modules/services_discovery/sap.c:885
19118 msgid "Tool"
19119 msgstr "ツール"
19120
19121 #: modules/services_discovery/sap.c:889
19122 msgid "User"
19123 msgstr "ユーザー"
19124
19125 #: modules/services_discovery/shout.c:63
19126 msgid "Les Guignols"
19127 msgstr ""
19128
19129 #: modules/services_discovery/shout.c:68
19130 msgid "Canal +"
19131 msgstr "取り消し +"
19132
19133 #: modules/services_discovery/shout.c:73
19134 msgid "Shoutcast Radio"
19135 msgstr "Shoutcast ラジオ"
19136
19137 #: modules/services_discovery/shout.c:74
19138 msgid "Shoutcast TV"
19139 msgstr "Shoutcast TV"
19140
19141 #: modules/services_discovery/shout.c:75
19142 msgid "Freebox TV"
19143 msgstr "Freebox TV"
19144
19145 #: modules/services_discovery/shout.c:76
19146 #: modules/services_discovery/shout.c:124
19147 msgid "French TV"
19148 msgstr "フランス TV"
19149
19150 #: modules/services_discovery/shout.c:110
19151 msgid "Shoutcast radio listings"
19152 msgstr "Shoutcast ラジオの一覧"
19153
19154 #: modules/services_discovery/shout.c:117
19155 msgid "Shoutcast TV listings"
19156 msgstr "Shoutcast TV の一覧"
19157
19158 #: modules/services_discovery/shout.c:131
19159 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
19160 msgstr ""
19161
19162 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:62
19163 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
19164 msgstr ""
19165
19166 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:57
19167 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
19168 msgstr ""
19169
19170 #: modules/stream_out/autodel.c:46
19171 #, fuzzy
19172 msgid "Autodel"
19173 msgstr "自動"
19174
19175 #: modules/stream_out/autodel.c:47
19176 #, fuzzy
19177 msgid "Automatically add/delete input streams"
19178 msgstr "ファイルの自動再生"
19179
19180 #: modules/stream_out/bridge.c:43
19181 msgid ""
19182 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
19183 "this stream later."
19184 msgstr ""
19185
19186 #: modules/stream_out/bridge.c:46
19187 #, fuzzy
19188 msgid "Destination bridge-in name"
19189 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
19190
19191 #: modules/stream_out/bridge.c:48
19192 msgid ""
19193 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
19194 "in at a time, you can discard this option."
19195 msgstr ""
19196
19197 #: modules/stream_out/bridge.c:52
19198 msgid ""
19199 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
19200 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
19201 "need to raise caching values."
19202 msgstr ""
19203
19204 #: modules/stream_out/bridge.c:56
19205 msgid "ID Offset"
19206 msgstr "ID オフセット"
19207
19208 #: modules/stream_out/bridge.c:57
19209 msgid ""
19210 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
19211 "IDs bridge_in will register."
19212 msgstr ""
19213
19214 #: modules/stream_out/bridge.c:60
19215 #, fuzzy
19216 msgid "Name of current instance"
19217 msgstr "現在のプラグインキャッシュをリセットする"
19218
19219 #: modules/stream_out/bridge.c:62
19220 msgid ""
19221 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
19222 "at a time, you can discard this option."
19223 msgstr ""
19224
19225 #: modules/stream_out/bridge.c:65
19226 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
19227 msgstr ""
19228
19229 #: modules/stream_out/bridge.c:67
19230 msgid ""
19231 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
19232 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
19233 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
19234 "placeholder streams should have the same format. "
19235 msgstr ""
19236
19237 #: modules/stream_out/bridge.c:72
19238 msgid "Placeholder delay"
19239 msgstr ""
19240
19241 #: modules/stream_out/bridge.c:74
19242 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
19243 msgstr ""
19244
19245 #: modules/stream_out/bridge.c:76
19246 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
19247 msgstr ""
19248
19249 #: modules/stream_out/bridge.c:78
19250 msgid ""
19251 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
19252 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
19253 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
19254 "frames in the streams."
19255 msgstr ""
19256
19257 #: modules/stream_out/bridge.c:92
19258 msgid "Bridge"
19259 msgstr "ブリッジ"
19260
19261 #: modules/stream_out/bridge.c:93
19262 msgid "Bridge stream output"
19263 msgstr "ブリッジストリーム出力"
19264
19265 #: modules/stream_out/bridge.c:95
19266 msgid "Bridge out"
19267 msgstr ""
19268
19269 #: modules/stream_out/bridge.c:108
19270 msgid "Bridge in"
19271 msgstr ""
19272
19273 #: modules/stream_out/description.c:54
19274 msgid "Description stream output"
19275 msgstr "ストリーム出力の説明"
19276
19277 #: modules/stream_out/display.c:42
19278 msgid "Enable/disable audio rendering."
19279 msgstr "オーディオレンダリングの有効化/無効化です。"
19280
19281 #: modules/stream_out/display.c:44
19282 msgid "Enable/disable video rendering."
19283 msgstr "ビデオレンダリングの有効/無効"
19284
19285 #: modules/stream_out/display.c:46
19286 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
19287 msgstr ""
19288
19289 #: modules/stream_out/display.c:55
19290 msgid "Display stream output"
19291 msgstr "ストリーム出力の表示"
19292
19293 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
19294 msgid "Duplicate stream output"
19295 msgstr "ストリーム出力の複製"
19296
19297 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
19298 msgid "Output access method"
19299 msgstr "出力アクセス方法"
19300
19301 #: modules/stream_out/es.c:43
19302 #, fuzzy
19303 msgid "This is the default output access method that will be used."
19304 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
19305
19306 #: modules/stream_out/es.c:45
19307 msgid "Audio output access method"
19308 msgstr "オーディオ出力のアクセス方法"
19309
19310 #: modules/stream_out/es.c:47
19311 #, fuzzy
19312 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
19313 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19314
19315 #: modules/stream_out/es.c:48
19316 msgid "Video output access method"
19317 msgstr "ビデオ出力のアクセス方法"
19318
19319 #: modules/stream_out/es.c:50
19320 msgid "This is the output access method that will be used for video."
19321 msgstr ""
19322
19323 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
19324 #, fuzzy
19325 msgid "Output muxer"
19326 msgstr "出力フォーマット"
19327
19328 #: modules/stream_out/es.c:54
19329 #, fuzzy
19330 msgid "This is the default muxer method that will be used."
19331 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
19332
19333 #: modules/stream_out/es.c:55
19334 #, fuzzy
19335 msgid "Audio output muxer"
19336 msgstr "オーディオ出力モジュール"
19337
19338 #: modules/stream_out/es.c:57
19339 #, fuzzy
19340 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
19341 msgstr ""
19342 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
19343 "です。"
19344
19345 #: modules/stream_out/es.c:58
19346 #, fuzzy
19347 msgid "Video output muxer"
19348 msgstr "ビデオ出力モジュール"
19349
19350 #: modules/stream_out/es.c:60
19351 #, fuzzy
19352 msgid "This is the muxer that will be used for video."
19353 msgstr ""
19354 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
19355 "です。"
19356
19357 #: modules/stream_out/es.c:62
19358 msgid "Output URL"
19359 msgstr "出力 URL"
19360
19361 #: modules/stream_out/es.c:64
19362 #, fuzzy
19363 msgid "This is the default output URI."
19364 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
19365
19366 #: modules/stream_out/es.c:65
19367 msgid "Audio output URL"
19368 msgstr "オーディオ出力 URL"
19369
19370 #: modules/stream_out/es.c:67
19371 #, fuzzy
19372 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
19373 msgstr ""
19374 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
19375 "です。"
19376
19377 #: modules/stream_out/es.c:68
19378 msgid "Video output URL"
19379 msgstr "ビデオ出力 URL"
19380
19381 #: modules/stream_out/es.c:70
19382 #, fuzzy
19383 msgid "This is the output URI that will be used for video."
19384 msgstr ""
19385 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
19386 "です。"
19387
19388 #: modules/stream_out/es.c:79
19389 #, fuzzy
19390 msgid "Elementary stream output"
19391 msgstr "ストリームの出力先の選択"
19392
19393 #: modules/stream_out/es.c:85
19394 #, fuzzy
19395 msgid "Generic"
19396 msgstr "一般"
19397
19398 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:389
19399 #, c-format
19400 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
19401 msgstr ""
19402
19403 #: modules/stream_out/gather.c:44
19404 #, fuzzy
19405 msgid "Gathering stream output"
19406 msgstr "ストリームの出力先の選択"
19407
19408 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
19409 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
19410 msgstr ""
19411
19412 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
19413 msgid "Sample aspect ratio"
19414 msgstr "サンプルのアスペクト比"
19415
19416 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147
19417 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
19418 msgstr ""
19419
19420 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:149 modules/stream_out/transcode.c:89
19421 msgid "Video filter"
19422 msgstr "ビデオフィルター"
19423
19424 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:151
19425 #, fuzzy
19426 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
19427 msgstr "ストリームをナビゲートする"
19428
19429 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:153
19430 #, fuzzy
19431 msgid "Image chroma"
19432 msgstr "画像の形式"
19433
19434 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:155
19435 msgid ""
19436 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
19437 "Alphamask or Bluescreen video filter."
19438 msgstr ""
19439
19440 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:160
19441 msgid "Transparency of the mosaic picture."
19442 msgstr "モザイク画像の透過です。"
19443
19444 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:162 modules/video_filter/marq.c:103
19445 #: modules/video_filter/rss.c:142
19446 msgid "X offset"
19447 msgstr "X オフセット"
19448
19449 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:164
19450 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
19451 msgstr ""
19452
19453 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:166 modules/video_filter/marq.c:105
19454 #: modules/video_filter/rss.c:144
19455 msgid "Y offset"
19456 msgstr "Y オフセット"
19457
19458 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:168
19459 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
19460 msgstr ""
19461
19462 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:173
19463 msgid "Mosaic bridge"
19464 msgstr "モザイクブリッジ"
19465
19466 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:174
19467 #, fuzzy
19468 msgid "Mosaic bridge stream output"
19469 msgstr "ストリームの出力先の選択"
19470
19471 #: modules/stream_out/record.c:49
19472 #, fuzzy
19473 msgid "Destination prefix"
19474 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
19475
19476 #: modules/stream_out/record.c:51
19477 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
19478 msgstr ""
19479
19480 #: modules/stream_out/record.c:56
19481 #, fuzzy
19482 msgid "Record stream output"
19483 msgstr "RTP ストリーム出力"
19484
19485 #: modules/stream_out/rtp.c:73
19486 msgid "This is the output URL that will be used."
19487 msgstr ""
19488
19489 #: modules/stream_out/rtp.c:74
19490 msgid "SDP"
19491 msgstr "SDP"
19492
19493 #: modules/stream_out/rtp.c:76
19494 msgid ""
19495 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
19496 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
19497 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
19498 "SDP to be announced via SAP."
19499 msgstr ""
19500
19501 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:91
19502 #, fuzzy
19503 msgid "SAP announcing"
19504 msgstr "ストリーム出力"
19505
19506 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:92
19507 msgid "Announce this session with SAP."
19508 msgstr ""
19509
19510 #: modules/stream_out/rtp.c:82
19511 #, fuzzy
19512 msgid "Muxer"
19513 msgstr "ミュートする"
19514
19515 #: modules/stream_out/rtp.c:84
19516 #, fuzzy
19517 msgid ""
19518 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
19519 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
19520 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19521
19522 #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
19523 msgid "Session name"
19524 msgstr "セッション名"
19525
19526 #: modules/stream_out/rtp.c:89 modules/stream_out/standard.c:64
19527 msgid ""
19528 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
19529 "Descriptor)."
19530 msgstr ""
19531
19532 #: modules/stream_out/rtp.c:91 modules/stream_out/standard.c:72
19533 msgid "Session description"
19534 msgstr "セッションの説明"
19535
19536 #: modules/stream_out/rtp.c:93 modules/stream_out/standard.c:74
19537 #, fuzzy
19538 msgid ""
19539 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
19540 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19541 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19542
19543 #: modules/stream_out/rtp.c:95 modules/stream_out/standard.c:76
19544 msgid "Session URL"
19545 msgstr "セッション URL"
19546
19547 #: modules/stream_out/rtp.c:97 modules/stream_out/standard.c:78
19548 msgid ""
19549 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
19550 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
19551 "(Session Descriptor)."
19552 msgstr ""
19553
19554 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:81
19555 msgid "Session email"
19556 msgstr "セッション電子メール"
19557
19558 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:83
19559 msgid ""
19560 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
19561 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
19562 msgstr ""
19563
19564 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:85
19565 msgid "Session phone number"
19566 msgstr "セッション電話番号"
19567
19568 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:87
19569 #, fuzzy
19570 msgid ""
19571 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
19572 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19573 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19574
19575 #: modules/stream_out/rtp.c:111
19576 #, fuzzy
19577 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
19578 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19579
19580 #: modules/stream_out/rtp.c:112
19581 msgid "Audio port"
19582 msgstr "オーディオポート"
19583
19584 #: modules/stream_out/rtp.c:114
19585 #, fuzzy
19586 msgid ""
19587 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
19588 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19589
19590 #: modules/stream_out/rtp.c:115
19591 msgid "Video port"
19592 msgstr "ビデオポート"
19593
19594 #: modules/stream_out/rtp.c:117
19595 #, fuzzy
19596 msgid ""
19597 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
19598 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19599
19600 #: modules/stream_out/rtp.c:125
19601 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
19602 msgstr ""
19603
19604 #: modules/stream_out/rtp.c:127
19605 msgid ""
19606 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
19607 "packets."
19608 msgstr ""
19609
19610 #: modules/stream_out/rtp.c:130
19611 msgid "Transport protocol"
19612 msgstr "転送プロトコル"
19613
19614 #: modules/stream_out/rtp.c:132
19615 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
19616 msgstr ""
19617
19618 #: modules/stream_out/rtp.c:136
19619 msgid ""
19620 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
19621 "master shared secret key."
19622 msgstr ""
19623
19624 #: modules/stream_out/rtp.c:151
19625 msgid "MP4A LATM"
19626 msgstr "MP4A LATM"
19627
19628 #: modules/stream_out/rtp.c:153
19629 #, fuzzy
19630 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
19631 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19632
19633 #: modules/stream_out/rtp.c:163
19634 msgid "RTP stream output"
19635 msgstr "RTP ストリーム出力"
19636
19637 #: modules/stream_out/standard.c:47
19638 #, fuzzy
19639 msgid "Output method to use for the stream."
19640 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
19641
19642 #: modules/stream_out/standard.c:50
19643 #, fuzzy
19644 msgid "Muxer to use for the stream."
19645 msgstr "ストリームをナビゲートする"
19646
19647 #: modules/stream_out/standard.c:51
19648 #, fuzzy
19649 msgid "Output destination"
19650 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
19651
19652 #: modules/stream_out/standard.c:53
19653 #, fuzzy
19654 msgid ""
19655 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
19656 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19657
19658 #: modules/stream_out/standard.c:54
19659 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
19660 msgstr ""
19661
19662 #: modules/stream_out/standard.c:56
19663 msgid ""
19664 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
19665 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
19666 msgstr ""
19667
19668 #: modules/stream_out/standard.c:58
19669 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
19670 msgstr ""
19671
19672 #: modules/stream_out/standard.c:60
19673 msgid ""
19674 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
19675 "overrides this"
19676 msgstr ""
19677
19678 #: modules/stream_out/standard.c:67
19679 msgid "Session groupname"
19680 msgstr "セッショングループ名"
19681
19682 #: modules/stream_out/standard.c:69
19683 #, fuzzy
19684 msgid ""
19685 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
19686 "if you choose to use SAP."
19687 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
19688
19689 #: modules/stream_out/standard.c:101
19690 msgid "Standard stream output"
19691 msgstr "標準ストリーム出力"
19692
19693 #: modules/stream_out/switcher.c:88
19694 msgid "Files"
19695 msgstr "ファイル"
19696
19697 #: modules/stream_out/switcher.c:90
19698 #, fuzzy
19699 msgid "Full paths of the files separated by colons."
19700 msgstr "出力ファイルのパス"
19701
19702 #: modules/stream_out/switcher.c:91
19703 #, fuzzy
19704 msgid "Sizes"
19705 msgstr "サイズ"
19706
19707 #: modules/stream_out/switcher.c:93
19708 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
19709 msgstr ""
19710
19711 #: modules/stream_out/switcher.c:96
19712 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
19713 msgstr "アスペクト比(4:3 や 16:9)です。"
19714
19715 #: modules/stream_out/switcher.c:97
19716 msgid "Command UDP port"
19717 msgstr "コマンド UDP ポート"
19718
19719 #: modules/stream_out/switcher.c:99
19720 msgid "UDP port to listen to for commands."
19721 msgstr "コマンドを待ち受ける UDP ポートです。"
19722
19723 #: modules/stream_out/switcher.c:100
19724 msgid "Command"
19725 msgstr "コマンド"
19726
19727 #: modules/stream_out/switcher.c:102
19728 msgid "Initial command to execute."
19729 msgstr ""
19730
19731 #: modules/stream_out/switcher.c:103
19732 msgid "GOP size"
19733 msgstr "GOP の大きさ"
19734
19735 #: modules/stream_out/switcher.c:105
19736 msgid "Number of P frames between two I frames."
19737 msgstr ""
19738
19739 #: modules/stream_out/switcher.c:106
19740 msgid "Quantizer scale"
19741 msgstr "スケールクオンタイズ"
19742
19743 #: modules/stream_out/switcher.c:108
19744 msgid "Fixed quantizer scale to use."
19745 msgstr ""
19746
19747 #: modules/stream_out/switcher.c:109
19748 #, fuzzy
19749 msgid "Mute audio"
19750 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
19751
19752 #: modules/stream_out/switcher.c:111
19753 msgid "Mute audio when command is not 0."
19754 msgstr ""
19755
19756 #: modules/stream_out/switcher.c:114
19757 #, fuzzy
19758 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
19759 msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
19760
19761 #: modules/stream_out/transcode.c:55
19762 msgid "Video encoder"
19763 msgstr "ビデオエンコーダー"
19764
19765 #: modules/stream_out/transcode.c:57
19766 #, fuzzy
19767 msgid ""
19768 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
19769 "options)."
19770 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19771
19772 #: modules/stream_out/transcode.c:59
19773 #, fuzzy
19774 msgid "Destination video codec"
19775 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
19776
19777 #: modules/stream_out/transcode.c:61
19778 #, fuzzy
19779 msgid "This is the video codec that will be used."
19780 msgstr "DVDデバイスの既定値を設定します。"
19781
19782 #: modules/stream_out/transcode.c:62
19783 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:60
19784 msgid "Video bitrate"
19785 msgstr "ビデオビットレート"
19786
19787 #: modules/stream_out/transcode.c:64
19788 #, fuzzy
19789 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
19790 msgstr "ストリームをナビゲートする"
19791
19792 #: modules/stream_out/transcode.c:65
19793 msgid "Video scaling"
19794 msgstr "ビデオスケーリング"
19795
19796 #: modules/stream_out/transcode.c:67
19797 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
19798 msgstr ""
19799
19800 #: modules/stream_out/transcode.c:68
19801 msgid "Video frame-rate"
19802 msgstr "ビデオフレームレート"
19803
19804 #: modules/stream_out/transcode.c:70
19805 #, fuzzy
19806 msgid "Target output frame rate for the video stream."
19807 msgstr "ストリームをナビゲートする"
19808
19809 #: modules/stream_out/transcode.c:73
19810 msgid "Deinterlace the video before encoding."
19811 msgstr "エンコード前のビデオのインタレース解除です。"
19812
19813 #: modules/stream_out/transcode.c:76
19814 msgid "Specify the deinterlace module to use."
19815 msgstr "使用するインタレース解除モジュールの指定をします。"
19816
19817 #: modules/stream_out/transcode.c:83
19818 msgid "Maximum video width"
19819 msgstr "ビデオの最大の幅"
19820
19821 #: modules/stream_out/transcode.c:85
19822 #, fuzzy
19823 msgid "Maximum output video width."
19824 msgstr "ビデオの最大の幅"
19825
19826 #: modules/stream_out/transcode.c:86
19827 msgid "Maximum video height"
19828 msgstr "ビデオの最大の高さ"
19829
19830 #: modules/stream_out/transcode.c:88
19831 #, fuzzy
19832 msgid "Maximum output video height."
19833 msgstr "ビデオの最大の高さ"
19834
19835 #: modules/stream_out/transcode.c:91
19836 msgid ""
19837 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
19838 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19839 msgstr ""
19840
19841 #: modules/stream_out/transcode.c:94
19842 msgid "Audio encoder"
19843 msgstr "オーディオエンコーダー"
19844
19845 #: modules/stream_out/transcode.c:96
19846 #, fuzzy
19847 msgid ""
19848 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
19849 "options)."
19850 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19851
19852 #: modules/stream_out/transcode.c:98
19853 msgid "Destination audio codec"
19854 msgstr "送信先のオーディオコーデック"
19855
19856 #: modules/stream_out/transcode.c:100
19857 #, fuzzy
19858 msgid "This is the audio codec that will be used."
19859 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
19860
19861 #: modules/stream_out/transcode.c:101
19862 msgid "Audio bitrate"
19863 msgstr "オーディオビットレート"
19864
19865 #: modules/stream_out/transcode.c:103
19866 #, fuzzy
19867 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
19868 msgstr "ストリームをナビゲートする"
19869
19870 #: modules/stream_out/transcode.c:106
19871 msgid ""
19872 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
19873 msgstr ""
19874
19875 #: modules/stream_out/transcode.c:107
19876 msgid "Audio channels"
19877 msgstr "オーディオチャンネル数"
19878
19879 #: modules/stream_out/transcode.c:109
19880 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
19881 msgstr ""
19882
19883 #: modules/stream_out/transcode.c:110
19884 #, fuzzy
19885 msgid "Audio filter"
19886 msgstr "オーディオフィルター"
19887
19888 #: modules/stream_out/transcode.c:112
19889 msgid ""
19890 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
19891 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19892 msgstr ""
19893
19894 #: modules/stream_out/transcode.c:115
19895 #, fuzzy
19896 msgid "Subtitles encoder"
19897 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
19898
19899 #: modules/stream_out/transcode.c:117
19900 #, fuzzy
19901 msgid ""
19902 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
19903 "options)."
19904 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19905
19906 #: modules/stream_out/transcode.c:119
19907 msgid "Destination subtitles codec"
19908 msgstr "送信先の字幕コーデック"
19909
19910 #: modules/stream_out/transcode.c:121
19911 #, fuzzy
19912 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
19913 msgstr "DVDデバイスの既定値を設定します。"
19914
19915 #: modules/stream_out/transcode.c:125
19916 msgid ""
19917 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
19918 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
19919 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
19920 "of subpicture modules"
19921 msgstr ""
19922
19923 #: modules/stream_out/transcode.c:130 modules/video_filter/osdmenu.c:135
19924 msgid "OSD menu"
19925 msgstr "OSD メニュー"
19926
19927 #: modules/stream_out/transcode.c:132
19928 msgid ""
19929 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
19930 msgstr ""
19931
19932 #: modules/stream_out/transcode.c:134
19933 msgid "Number of threads"
19934 msgstr "スレッドの数"
19935
19936 #: modules/stream_out/transcode.c:136
19937 msgid "Number of threads used for the transcoding."
19938 msgstr ""
19939
19940 #: modules/stream_out/transcode.c:137
19941 msgid "High priority"
19942 msgstr "高優先度"
19943
19944 #: modules/stream_out/transcode.c:139
19945 msgid ""
19946 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
19947 msgstr ""
19948
19949 #: modules/stream_out/transcode.c:142
19950 msgid "Synchronise on audio track"
19951 msgstr ""
19952
19953 #: modules/stream_out/transcode.c:144
19954 msgid ""
19955 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
19956 "on the audio track."
19957 msgstr ""
19958
19959 #: modules/stream_out/transcode.c:148
19960 msgid ""
19961 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
19962 "rate."
19963 msgstr ""
19964
19965 #: modules/stream_out/transcode.c:163
19966 #, fuzzy
19967 msgid "Transcode stream output"
19968 msgstr "ストリームの一時停止"
19969
19970 #: modules/stream_out/transcode.c:217
19971 msgid "Overlays/Subtitles"
19972 msgstr "オーバーレイ/字幕"
19973
19974 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:63
19975 #, no-c-format
19976 msgid ""
19977 "New target video bitrate. Quality is ok for -10/15\\% of the originalbitrate."
19978 msgstr ""
19979
19980 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:66
19981 #, fuzzy
19982 msgid "Shaping delay"
19983 msgstr "キャッシング値 (ms)"
19984
19985 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:68
19986 msgid "Amount of data used for transrating in ms."
19987 msgstr ""
19988
19989 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:70
19990 msgid "Use MPEG4 matrix"
19991 msgstr ""
19992
19993 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:72
19994 msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
19995 msgstr ""
19996
19997 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:79
19998 #, fuzzy
19999 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
20000 msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
20001
20002 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
20003 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
20004 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
20005 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
20006 #, fuzzy
20007 msgid "Conversions from "
20008 msgstr "変換元 "
20009
20010 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
20011 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20012 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB,RV15,RV16,RV24,RV32コンバージョン"
20013
20014 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
20015 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20016 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32コンバージョン"
20017
20018 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
20019 #, fuzzy
20020 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20021 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32コンバージョン"
20022
20023 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
20024 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
20025 msgid "MMX conversions from "
20026 msgstr "MMX 変換元 "
20027
20028 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
20029 #, fuzzy
20030 msgid "SSE2 conversions from "
20031 msgstr "MMX 変換元 "
20032
20033 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
20034 #, fuzzy
20035 msgid "AltiVec conversions from "
20036 msgstr "変換元 "
20037
20038 #: modules/video_filter/adjust.c:67
20039 msgid ""
20040 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
20041 "threshold value will be the brighness defined below."
20042 msgstr ""
20043
20044 #: modules/video_filter/adjust.c:70
20045 msgid "Image contrast (0-2)"
20046 msgstr "画像コントラスト (0~2)"
20047
20048 #: modules/video_filter/adjust.c:71
20049 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
20050 msgstr "画像のコントラストの設定で範囲は 0 から 2、標準は 1 です。"
20051
20052 #: modules/video_filter/adjust.c:72
20053 msgid "Image hue (0-360)"
20054 msgstr "画像の色相 (0~360)"
20055
20056 #: modules/video_filter/adjust.c:73
20057 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
20058 msgstr "画像の色相の設定で範囲は 0 から 360、標準は 0 です。"
20059
20060 #: modules/video_filter/adjust.c:74
20061 msgid "Image saturation (0-3)"
20062 msgstr "画像の彩度 (0~3)"
20063
20064 #: modules/video_filter/adjust.c:75
20065 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
20066 msgstr "画像の彩度の設定で範囲は 0 から 3、標準は 1 です。"
20067
20068 #: modules/video_filter/adjust.c:76
20069 msgid "Image brightness (0-2)"
20070 msgstr "画像のブライトネス (0~2)"
20071
20072 #: modules/video_filter/adjust.c:77
20073 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
20074 msgstr "画像のブライトネスの設定で範囲は 0 から 2、標準は 1 です。"
20075
20076 #: modules/video_filter/adjust.c:78
20077 msgid "Image gamma (0-10)"
20078 msgstr "画像のガンマ (0~10)"
20079
20080 #: modules/video_filter/adjust.c:79
20081 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
20082 msgstr "画像のガンマの設定で範囲は 0.01 から 10、標準は 1 です。"
20083
20084 #: modules/video_filter/adjust.c:82
20085 msgid "Image properties filter"
20086 msgstr "ビデオプロパティフィルター"
20087
20088 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
20089 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
20090 msgstr ""
20091
20092 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
20093 msgid "Transparency mask"
20094 msgstr "透過マスク"
20095
20096 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
20097 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
20098 msgstr ""
20099
20100 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
20101 msgid "Alpha mask video filter"
20102 msgstr "アルファマスクビデオフィルター"
20103
20104 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
20105 msgid "Alpha mask"
20106 msgstr "アルファマスク"
20107
20108 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
20109 msgid ""
20110 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
20111 "your computer.\n"
20112 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
20113 "If you need further information feel free to visit us at\n"
20114 "\n"
20115 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
20116 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
20117 "\n"
20118 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
20119 "where to get the required parts.\n"
20120 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
20121 "in live action."
20122 msgstr ""
20123
20124 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
20125 msgid "Save Debug Frames"
20126 msgstr "バッグフレームの保存"
20127
20128 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
20129 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
20130 msgstr ""
20131
20132 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
20133 msgid "Debug Frame Folder"
20134 msgstr "フレームフォルダーのデバッグ"
20135
20136 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
20137 msgid "The path where the debugframes should be saved"
20138 msgstr ""
20139
20140 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
20141 #, fuzzy
20142 msgid "Extracted Image Width"
20143 msgstr "画像の幅"
20144
20145 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
20146 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
20147 msgstr ""
20148
20149 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
20150 #, fuzzy
20151 msgid "Extracted Image Height"
20152 msgstr "画像の高さ"
20153
20154 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
20155 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
20156 msgstr ""
20157
20158 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
20159 msgid "Color when paused"
20160 msgstr "停止時の色"
20161
20162 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
20163 msgid ""
20164 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
20165 "another beer?)"
20166 msgstr ""
20167
20168 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
20169 #, fuzzy
20170 msgid "Pause-Red"
20171 msgstr "一時停止"
20172
20173 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
20174 msgid "Red component of the pause color"
20175 msgstr ""
20176
20177 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
20178 #, fuzzy
20179 msgid "Pause-Green"
20180 msgstr "緑"
20181
20182 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
20183 msgid "Green component of the pause color"
20184 msgstr ""
20185
20186 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
20187 #, fuzzy
20188 msgid "Pause-Blue"
20189 msgstr "一時停止"
20190
20191 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
20192 msgid "Blue component of the pause color"
20193 msgstr ""
20194
20195 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
20196 msgid "Pause-Fadesteps"
20197 msgstr ""
20198
20199 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
20200 msgid ""
20201 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
20202 msgstr ""
20203
20204 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
20205 #, fuzzy
20206 msgid "End-Red"
20207 msgstr "赤"
20208
20209 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
20210 msgid "Red component of the shutdown color"
20211 msgstr ""
20212
20213 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
20214 #, fuzzy
20215 msgid "End-Green"
20216 msgstr "緑"
20217
20218 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
20219 msgid "Green component of the shutdown color"
20220 msgstr ""
20221
20222 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
20223 #, fuzzy
20224 msgid "End-Blue"
20225 msgstr "青"
20226
20227 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
20228 msgid "Blue component of the shutdown color"
20229 msgstr ""
20230
20231 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
20232 msgid "End-Fadesteps"
20233 msgstr ""
20234
20235 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
20236 msgid ""
20237 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
20238 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
20239 msgstr ""
20240
20241 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
20242 msgid "Use Software White adjust"
20243 msgstr ""
20244
20245 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
20246 msgid ""
20247 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
20248 msgstr ""
20249
20250 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
20251 #, fuzzy
20252 msgid "White Red"
20253 msgstr "白"
20254
20255 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
20256 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
20257 msgstr ""
20258
20259 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
20260 #, fuzzy
20261 msgid "White Green"
20262 msgstr "白"
20263
20264 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
20265 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
20266 msgstr ""
20267
20268 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
20269 #, fuzzy
20270 msgid "White Blue"
20271 msgstr "白"
20272
20273 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
20274 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
20275 msgstr ""
20276
20277 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
20278 msgid "Serial Port/Device"
20279 msgstr ""
20280
20281 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
20282 msgid ""
20283 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
20284 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
20285 msgstr ""
20286
20287 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
20288 msgid "Edge Weightning"
20289 msgstr ""
20290
20291 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
20292 msgid ""
20293 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
20294 "the frame."
20295 msgstr ""
20296
20297 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
20298 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
20299 msgstr ""
20300
20301 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
20302 msgid "Darkness Limit"
20303 msgstr ""
20304
20305 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
20306 msgid ""
20307 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
20308 "than one for letterboxed videos."
20309 msgstr ""
20310
20311 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
20312 #, fuzzy
20313 msgid "Hue windowing"
20314 msgstr "ウィンドウ"
20315
20316 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
20317 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
20318 msgid "Used for statistics."
20319 msgstr "統計用に使用します。"
20320
20321 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
20322 #, fuzzy
20323 msgid "Sat windowing"
20324 msgstr "ウィンドウ"
20325
20326 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
20327 msgid "Filter length (ms)"
20328 msgstr "フィルター幅 (単位: ミリ秒)"
20329
20330 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
20331 msgid ""
20332 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
20333 msgstr ""
20334
20335 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
20336 msgid "Filter threshold"
20337 msgstr "フィルター閾値"
20338
20339 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
20340 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
20341 msgstr ""
20342
20343 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
20344 msgid "Filter Smoothness (in %)"
20345 msgstr ""
20346
20347 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
20348 msgid "Filter Smoothness"
20349 msgstr ""
20350
20351 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
20352 msgid "Filter mode"
20353 msgstr "フィルターモード"
20354
20355 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
20356 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
20357 msgstr ""
20358
20359 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
20360 msgid "No Filtering"
20361 msgstr "フィルターがありません"
20362
20363 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
20364 msgid "Combined"
20365 msgstr "組み合わせ"
20366
20367 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
20368 msgid "Percent"
20369 msgstr "パーセント"
20370
20371 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
20372 msgid "Frame delay"
20373 msgstr "フレーム遅延"
20374
20375 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
20376 msgid ""
20377 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
20378 "20ms should do the trick."
20379 msgstr ""
20380
20381 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
20382 msgid "Channel summary"
20383 msgstr "チャンネルの要約"
20384
20385 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
20386 msgid "Channel left"
20387 msgstr ""
20388
20389 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
20390 msgid "Channel right"
20391 msgstr ""
20392
20393 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
20394 msgid "Channel top"
20395 msgstr ""
20396
20397 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
20398 msgid "Channel bottom"
20399 msgstr ""
20400
20401 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
20402 msgid ""
20403 "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
20404 msgstr ""
20405
20406 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
20407 msgid "disabled"
20408 msgstr "無効"
20409
20410 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
20411 msgid "summary"
20412 msgstr "要約"
20413
20414 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
20415 msgid "left"
20416 msgstr "左"
20417
20418 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
20419 msgid "right"
20420 msgstr "右"
20421
20422 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
20423 msgid "top"
20424 msgstr "上"
20425
20426 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
20427 msgid "bottom"
20428 msgstr "下"
20429
20430 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
20431 #, fuzzy
20432 msgid "Summary gradient"
20433 msgstr "緑"
20434
20435 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
20436 #, fuzzy
20437 msgid "Left gradient"
20438 msgstr "緑"
20439
20440 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
20441 #, fuzzy
20442 msgid "Right gradient"
20443 msgstr "緑"
20444
20445 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
20446 #, fuzzy
20447 msgid "Top gradient"
20448 msgstr "緑"
20449
20450 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
20451 #, fuzzy
20452 msgid "Bottom gradient"
20453 msgstr "緑"
20454
20455 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
20456 msgid ""
20457 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
20458 msgstr ""
20459
20460 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
20461 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
20462 msgstr "AtmoWinA.exe のファイル名"
20463
20464 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
20465 msgid ""
20466 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
20467 "complete path of AtmoWinA.exe here."
20468 msgstr ""
20469
20470 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
20471 msgid "Use built-in AtmoLight"
20472 msgstr "組み込みの AtmoLight を使う"
20473
20474 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
20475 msgid ""
20476 "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
20477 "AtmoWinA.exe Userspace driver."
20478 msgstr ""
20479
20480 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
20481 msgid "AtmoLight Filter"
20482 msgstr "AtmoLight フィルター"
20483
20484 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
20485 msgid "AtmoLight"
20486 msgstr "AtmoLight"
20487
20488 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
20489 msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
20490 msgstr ""
20491
20492 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
20493 msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
20494 msgstr ""
20495
20496 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
20497 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
20498 msgstr ""
20499
20500 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
20501 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
20502 msgstr ""
20503
20504 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
20505 #, fuzzy
20506 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
20507 msgstr "メインインターフェースの設定"
20508
20509 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
20510 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
20511 msgstr ""
20512
20513 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
20514 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
20515 msgstr ""
20516
20517 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
20518 msgid "Change gradients"
20519 msgstr ""
20520
20521 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
20522 #, fuzzy
20523 msgid "Number of time to blend"
20524 msgstr "バンド数"
20525
20526 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
20527 msgid "The number of time the blend will be performed"
20528 msgstr ""
20529
20530 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
20531 #, fuzzy
20532 msgid "Alpha of the blended image"
20533 msgstr "αブレンディング"
20534
20535 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
20536 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
20537 msgstr ""
20538
20539 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
20540 msgid "Image to be blended onto"
20541 msgstr ""
20542
20543 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
20544 #, fuzzy
20545 msgid "The image which will be used to blend onto"
20546 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20547
20548 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
20549 #, fuzzy
20550 msgid "Chroma for the base image"
20551 msgstr "ビデオスナップショットの形式"
20552
20553 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
20554 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
20555 msgstr ""
20556
20557 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
20558 msgid "Image which will be blended."
20559 msgstr ""
20560
20561 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
20562 msgid "The image blended onto the base image"
20563 msgstr ""
20564
20565 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
20566 #, fuzzy
20567 msgid "Chroma for the blend image"
20568 msgstr "プレイヤーのメニュー制御"
20569
20570 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
20571 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
20572 msgstr ""
20573
20574 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
20575 msgid "Blending benchmark filter"
20576 msgstr "合成ベンチマークフィルター"
20577
20578 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
20579 msgid "blendbench"
20580 msgstr ""
20581
20582 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
20583 msgid "Benchmarking"
20584 msgstr "ベンチマーク"
20585
20586 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
20587 msgid "Base image"
20588 msgstr "元画像"
20589
20590 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
20591 msgid "Blend image"
20592 msgstr "合成画像"
20593
20594 #: modules/video_filter/blend.c:45
20595 msgid "Video pictures blending"
20596 msgstr "ビデオピクチャーブレンディング"
20597
20598 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
20599 msgid ""
20600 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
20601 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
20602 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
20603 "default)."
20604 msgstr ""
20605
20606 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
20607 msgid "Bluescreen U value"
20608 msgstr ""
20609
20610 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
20611 msgid ""
20612 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20613 "Defaults to 120 for blue."
20614 msgstr ""
20615
20616 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
20617 msgid "Bluescreen V value"
20618 msgstr ""
20619
20620 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
20621 msgid ""
20622 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20623 "Defaults to 90 for blue."
20624 msgstr ""
20625
20626 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
20627 #, fuzzy
20628 msgid "Bluescreen U tolerance"
20629 msgstr "オーディオ"
20630
20631 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
20632 msgid ""
20633 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
20634 "value between 10 and 20 seems sensible."
20635 msgstr ""
20636
20637 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
20638 #, fuzzy
20639 msgid "Bluescreen V tolerance"
20640 msgstr "オーディオ"
20641
20642 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
20643 msgid ""
20644 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
20645 "value between 10 and 20 seems sensible."
20646 msgstr ""
20647
20648 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
20649 msgid "Bluescreen video filter"
20650 msgstr "ブルースクリーンビデオフィルター"
20651
20652 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
20653 msgid "Bluescreen"
20654 msgstr "ブルースクリーン"
20655
20656 #: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
20657 #: modules/video_filter/scene.c:60
20658 msgid "Image width"
20659 msgstr "画像の幅"
20660
20661 #: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
20662 #: modules/video_filter/scene.c:65
20663 msgid "Image height"
20664 msgstr "画像の高さ"
20665
20666 #: modules/video_filter/canvas.c:55
20667 msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
20668 msgstr ""
20669
20670 #: modules/video_filter/canvas.c:56
20671 #, fuzzy
20672 msgid "Padd video"
20673 msgstr "QT埋め込みモジュール"
20674
20675 #: modules/video_filter/canvas.c:58
20676 msgid ""
20677 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
20678 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
20679 msgstr ""
20680
20681 #: modules/video_filter/canvas.c:67
20682 #, fuzzy
20683 msgid "Automatically resize and padd a video"
20684 msgstr "ファイルの自動再生"
20685
20686 #: modules/video_filter/chain.c:43
20687 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
20688 msgstr ""
20689
20690 #: modules/video_filter/clone.c:59
20691 #, fuzzy
20692 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
20693 msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
20694
20695 #: modules/video_filter/clone.c:62
20696 msgid "Video output modules"
20697 msgstr "ビデオ出力モジュール"
20698
20699 #: modules/video_filter/clone.c:63
20700 msgid ""
20701 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
20702 "separated list of modules."
20703 msgstr ""
20704
20705 #: modules/video_filter/clone.c:69
20706 msgid "Clone video filter"
20707 msgstr "ビデオフィルターの複製"
20708
20709 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
20710 msgid ""
20711 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
20712 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
20713 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
20714 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
20715 msgstr ""
20716
20717 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
20718 msgid "Color threshold filter"
20719 msgstr "色閾値フィルター"
20720
20721 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
20722 msgid "Saturaton threshold"
20723 msgstr "彩度の閾値"
20724
20725 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
20726 #, fuzzy
20727 msgid "Similarity threshold"
20728 msgstr "ブライトネス"
20729
20730 #: modules/video_filter/crop.c:73
20731 #, fuzzy
20732 msgid "Crop geometry (pixels)"
20733 msgstr "縁取りジオメトリ"
20734
20735 #: modules/video_filter/crop.c:74
20736 msgid ""
20737 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
20738 "<left offset> + <top offset>."
20739 msgstr ""
20740
20741 #: modules/video_filter/crop.c:76
20742 msgid "Automatic cropping"
20743 msgstr "自動縁取り"
20744
20745 #: modules/video_filter/crop.c:77
20746 #, fuzzy
20747 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
20748 msgstr "黒縁を自動的にアクティブにする"
20749
20750 #: modules/video_filter/crop.c:80
20751 msgid "Ratio max (x 1000)"
20752 msgstr ""
20753
20754 #: modules/video_filter/crop.c:81
20755 msgid ""
20756 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
20757 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
20758 "4/3."
20759 msgstr ""
20760
20761 #: modules/video_filter/crop.c:83
20762 #, fuzzy
20763 msgid "Manual ratio"
20764 msgstr "持続期間"
20765
20766 #: modules/video_filter/crop.c:84
20767 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
20768 msgstr ""
20769
20770 #: modules/video_filter/crop.c:86
20771 #, fuzzy
20772 msgid "Number of images for change"
20773 msgstr "クローンの数"
20774
20775 #: modules/video_filter/crop.c:87
20776 msgid ""
20777 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
20778 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
20779 "trigger recrop."
20780 msgstr ""
20781
20782 #: modules/video_filter/crop.c:89
20783 #, fuzzy
20784 msgid "Number of lines for change"
20785 msgstr "クローンの数"
20786
20787 #: modules/video_filter/crop.c:90
20788 msgid ""
20789 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
20790 "that ratio changed and trigger recrop."
20791 msgstr ""
20792
20793 #: modules/video_filter/crop.c:92
20794 #, fuzzy
20795 msgid "Number of non black pixels "
20796 msgstr "スレッドの数"
20797
20798 #: modules/video_filter/crop.c:93
20799 msgid ""
20800 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
20801 msgstr ""
20802
20803 #: modules/video_filter/crop.c:96
20804 msgid "Skip percentage (%)"
20805 msgstr ""
20806
20807 #: modules/video_filter/crop.c:97
20808 msgid ""
20809 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
20810 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
20811 msgstr ""
20812
20813 #: modules/video_filter/crop.c:99
20814 #, fuzzy
20815 msgid "Luminance threshold "
20816 msgstr "ブライトネス"
20817
20818 #: modules/video_filter/crop.c:100
20819 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
20820 msgstr ""
20821
20822 #: modules/video_filter/crop.c:104
20823 msgid "Crop video filter"
20824 msgstr "縁取りビデオフィルター"
20825
20826 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:474
20827 msgid "Cropping failed"
20828 msgstr "縁取りに失敗しました"
20829
20830 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:475
20831 msgid "VLC could not open the video output module."
20832 msgstr "VLC はビデオ出力モジュールを開くことができませんでした。"
20833
20834 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
20835 #, fuzzy
20836 msgid "Pixels to crop from top"
20837 msgstr "設定"
20838
20839 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
20840 #, fuzzy
20841 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
20842 msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
20843
20844 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
20845 #, fuzzy
20846 msgid "Pixels to crop from bottom"
20847 msgstr "設定"
20848
20849 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
20850 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
20851 msgstr ""
20852
20853 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
20854 #, fuzzy
20855 msgid "Pixels to crop from left"
20856 msgstr "DVDデバイス"
20857
20858 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
20859 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
20860 msgstr ""
20861
20862 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
20863 #, fuzzy
20864 msgid "Pixels to crop from right"
20865 msgstr "ビデオの高さ"
20866
20867 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
20868 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
20869 msgstr ""
20870
20871 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
20872 #, fuzzy
20873 msgid "Pixels to padd to top"
20874 msgstr "設定"
20875
20876 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
20877 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
20878 msgstr ""
20879
20880 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
20881 #, fuzzy
20882 msgid "Pixels to padd to bottom"
20883 msgstr "設定"
20884
20885 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
20886 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
20887 msgstr ""
20888
20889 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
20890 #, fuzzy
20891 msgid "Pixels to padd to left"
20892 msgstr "DVDデバイス"
20893
20894 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
20895 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
20896 msgstr ""
20897
20898 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
20899 #, fuzzy
20900 msgid "Pixels to padd to right"
20901 msgstr "ビデオの高さ"
20902
20903 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
20904 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
20905 msgstr ""
20906
20907 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
20908 #: modules/video_filter/swscale.c:68
20909 msgid "Video scaling filter"
20910 msgstr "ビデオスケーリングフィルター"
20911
20912 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
20913 #, fuzzy
20914 msgid "Padd"
20915 msgstr "一時停止"
20916
20917 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
20918 msgid "Deinterlace mode"
20919 msgstr "インタレース解除モード"
20920
20921 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
20922 #, fuzzy
20923 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
20924 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
20925
20926 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
20927 #, fuzzy
20928 msgid "Streaming deinterlace mode"
20929 msgstr "ノンインタレース化モード"
20930
20931 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
20932 #, fuzzy
20933 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
20934 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
20935
20936 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
20937 msgid "Deinterlacing video filter"
20938 msgstr "インタレース解除ビデオフィルター"
20939
20940 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
20941 msgid "Input FIFO"
20942 msgstr "FIFO 入力"
20943
20944 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
20945 msgid "FIFO which will be read for commands"
20946 msgstr ""
20947
20948 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
20949 msgid "Output FIFO"
20950 msgstr "FIFO 出力"
20951
20952 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
20953 msgid "FIFO which will be written to for responses"
20954 msgstr ""
20955
20956 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
20957 msgid "Dynamic video overlay"
20958 msgstr "動的ビデオオーバーレイ"
20959
20960 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
20961 msgid "Overlay"
20962 msgstr "オーバーレイ"
20963
20964 #: modules/video_filter/erase.c:55
20965 msgid "Image mask"
20966 msgstr "画像マスク"
20967
20968 #: modules/video_filter/erase.c:56
20969 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
20970 msgstr ""
20971
20972 #: modules/video_filter/erase.c:59
20973 #, fuzzy
20974 msgid "X coordinate of the mask."
20975 msgstr "ビデオ y コーディネート"
20976
20977 #: modules/video_filter/erase.c:61
20978 #, fuzzy
20979 msgid "Y coordinate of the mask."
20980 msgstr "ビデオ y コーディネート"
20981
20982 #: modules/video_filter/erase.c:66
20983 #, fuzzy
20984 msgid "Erase video filter"
20985 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
20986
20987 #: modules/video_filter/erase.c:67
20988 msgid "Erase"
20989 msgstr "消去"
20990
20991 #: modules/video_filter/extract.c:63
20992 msgid "RGB component to extract"
20993 msgstr ""
20994
20995 #: modules/video_filter/extract.c:64
20996 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
20997 msgstr ""
20998
20999 #: modules/video_filter/extract.c:75
21000 #, fuzzy
21001 msgid "Extract RGB component video filter"
21002 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
21003
21004 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
21005 #, fuzzy
21006 msgid "video-filter-event"
21007 msgstr "ビデオフィルター"
21008
21009 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
21010 msgid "Gaussian's std deviation"
21011 msgstr ""
21012
21013 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
21014 msgid ""
21015 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
21016 "to 3*sigma away in any direction."
21017 msgstr ""
21018
21019 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
21020 #, fuzzy
21021 msgid "Gaussian blur video filter"
21022 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
21023
21024 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
21025 #, fuzzy
21026 msgid "Gaussian Blur"
21027 msgstr "ロシア語"
21028
21029 #: modules/video_filter/gradient.c:63
21030 #, fuzzy
21031 msgid "Distort mode"
21032 msgstr "湾曲モード"
21033
21034 #: modules/video_filter/gradient.c:64
21035 #, fuzzy
21036 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
21037 msgstr "湾曲モード(\"wave\", \"ripple\")"
21038
21039 #: modules/video_filter/gradient.c:66
21040 msgid "Gradient image type"
21041 msgstr ""
21042
21043 #: modules/video_filter/gradient.c:67
21044 msgid ""
21045 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
21046 "keep colors."
21047 msgstr ""
21048
21049 #: modules/video_filter/gradient.c:70
21050 #, fuzzy
21051 msgid "Apply cartoon effect"
21052 msgstr "次のチャプターを選択"
21053
21054 #: modules/video_filter/gradient.c:71
21055 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
21056 msgstr ""
21057
21058 #: modules/video_filter/gradient.c:75
21059 msgid "Edge"
21060 msgstr "エッジ"
21061
21062 #: modules/video_filter/gradient.c:75
21063 msgid "Hough"
21064 msgstr ""
21065
21066 #: modules/video_filter/gradient.c:80
21067 #, fuzzy
21068 msgid "Gradient video filter"
21069 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
21070
21071 #: modules/video_filter/grain.c:53
21072 #, fuzzy
21073 msgid "Grain video filter"
21074 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
21075
21076 #: modules/video_filter/grain.c:54
21077 #, fuzzy
21078 msgid "Grain"
21079 msgstr "緑"
21080
21081 #: modules/video_filter/imgresample.c:63
21082 #, fuzzy
21083 msgid "FFmpeg video filter"
21084 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
21085
21086 #: modules/video_filter/invert.c:51
21087 msgid "Invert video filter"
21088 msgstr "ビデオ反転フィルター"
21089
21090 #: modules/video_filter/invert.c:52
21091 msgid "Color inversion"
21092 msgstr "色反転"
21093
21094 #: modules/video_filter/logo.c:71
21095 msgid "Logo filenames"
21096 msgstr "ロゴファイル名"
21097
21098 #: modules/video_filter/logo.c:72
21099 msgid ""
21100 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
21101 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
21102 "simply enter its filename."
21103 msgstr ""
21104
21105 #: modules/video_filter/logo.c:75
21106 #, fuzzy
21107 msgid "Logo animation # of loops"
21108 msgstr "Goom アニメーションの速度"
21109
21110 #: modules/video_filter/logo.c:76
21111 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
21112 msgstr ""
21113
21114 #: modules/video_filter/logo.c:78
21115 msgid "Logo individual image time in ms"
21116 msgstr ""
21117
21118 #: modules/video_filter/logo.c:79
21119 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
21120 msgstr ""
21121
21122 #: modules/video_filter/logo.c:82
21123 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21124 msgstr ""
21125
21126 #: modules/video_filter/logo.c:85
21127 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21128 msgstr ""
21129
21130 #: modules/video_filter/logo.c:87
21131 msgid "Transparency of the logo"
21132 msgstr "ロゴの透過"
21133
21134 #: modules/video_filter/logo.c:88
21135 msgid ""
21136 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
21137 "opacity)."
21138 msgstr ""
21139
21140 #: modules/video_filter/logo.c:90
21141 msgid "Logo position"
21142 msgstr "ロゴの位置"
21143
21144 #: modules/video_filter/logo.c:92
21145 msgid ""
21146 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
21147 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
21148 msgstr ""
21149
21150 #: modules/video_filter/logo.c:106
21151 msgid "Logo sub filter"
21152 msgstr "ロゴサブフィルター"
21153
21154 #: modules/video_filter/logo.c:107
21155 msgid "Logo overlay"
21156 msgstr "ロゴオーバーレイ"
21157
21158 #: modules/video_filter/logo.c:127
21159 msgid "Logo video filter"
21160 msgstr "ロゴビデオフィルター"
21161
21162 #: modules/video_filter/magnify.c:50
21163 #, fuzzy
21164 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
21165 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
21166
21167 #: modules/video_filter/magnify.c:51
21168 msgid "Magnify"
21169 msgstr ""
21170
21171 #: modules/video_filter/marq.c:88
21172 msgid ""
21173 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
21174 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
21175 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
21176 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
21177 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
21178 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
21179 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
21180 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
21181 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
21182 msgstr ""
21183
21184 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
21185 msgid "X offset, from the left screen edge."
21186 msgstr "画面の左端からのオフセットです。"
21187
21188 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
21189 #, fuzzy
21190 msgid "Y offset, down from the top."
21191 msgstr "上からの Y 座標オフセット"
21192
21193 #: modules/video_filter/marq.c:107
21194 msgid "Timeout"
21195 msgstr "タイムアウト"
21196
21197 #: modules/video_filter/marq.c:108
21198 msgid ""
21199 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
21200 "(remains forever)."
21201 msgstr ""
21202
21203 #: modules/video_filter/marq.c:111
21204 #, fuzzy
21205 msgid "Refresh period in ms"
21206 msgstr "一覧の再描画"
21207
21208 #: modules/video_filter/marq.c:112
21209 msgid ""
21210 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
21211 "using meta data or time format string sequences."
21212 msgstr ""
21213
21214 #: modules/video_filter/marq.c:128
21215 #, fuzzy
21216 msgid "Marquee position"
21217 msgstr "垂直方向位置"
21218
21219 #: modules/video_filter/marq.c:130
21220 msgid ""
21221 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
21222 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21223 "6 = top-right)."
21224 msgstr ""
21225
21226 #: modules/video_filter/marq.c:146
21227 msgid "Marquee"
21228 msgstr ""
21229
21230 #: modules/video_filter/marq.c:169 modules/video_filter/rss.c:212
21231 msgid "Misc"
21232 msgstr "その他"
21233
21234 #: modules/video_filter/marq.c:175
21235 #, fuzzy
21236 msgid "Marquee display"
21237 msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
21238
21239 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
21240 msgid ""
21241 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
21242 "opaque (default)."
21243 msgstr ""
21244
21245 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
21246 #, fuzzy
21247 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
21248 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの高さをピクセルで指定します。"
21249
21250 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
21251 #, fuzzy
21252 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
21253 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの幅をピクセルで指定します。"
21254
21255 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
21256 #, fuzzy
21257 msgid "Top left corner X coordinate"
21258 msgstr "Video x コーディネート"
21259
21260 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
21261 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21262 msgstr ""
21263
21264 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
21265 #, fuzzy
21266 msgid "Top left corner Y coordinate"
21267 msgstr "Video x コーディネート"
21268
21269 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
21270 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21271 msgstr ""
21272
21273 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
21274 msgid "Border width"
21275 msgstr "枠の幅"
21276
21277 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
21278 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
21279 msgstr ""
21280
21281 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
21282 msgid "Border height"
21283 msgstr "枠の高さ"
21284
21285 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
21286 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
21287 msgstr ""
21288
21289 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
21290 msgid "Mosaic alignment"
21291 msgstr "モザイクの位置"
21292
21293 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
21294 msgid ""
21295 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
21296 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21297 "6 = top-right)."
21298 msgstr ""
21299
21300 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
21301 msgid "Positioning method"
21302 msgstr "位置の決定方法"
21303
21304 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
21305 msgid ""
21306 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
21307 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
21308 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
21309 msgstr ""
21310
21311 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:85
21312 #: modules/video_filter/wall.c:60
21313 msgid "Number of rows"
21314 msgstr "行数"
21315
21316 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
21317 msgid ""
21318 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
21319 "to \"fixed\")."
21320 msgstr ""
21321
21322 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:81
21323 #: modules/video_filter/wall.c:56
21324 msgid "Number of columns"
21325 msgstr "列数"
21326
21327 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
21328 msgid ""
21329 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
21330 "set to \"fixed\"."
21331 msgstr ""
21332
21333 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
21334 #, fuzzy
21335 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
21336 msgstr "サイズ変更時にアスペクト比を維持する"
21337
21338 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
21339 msgid "Keep original size"
21340 msgstr "元サイズを維持する"
21341
21342 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
21343 #, fuzzy
21344 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
21345 msgstr "元サイズを維持する"
21346
21347 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
21348 #, fuzzy
21349 msgid "Elements order"
21350 msgstr "湾曲モード"
21351
21352 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
21353 msgid ""
21354 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
21355 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
21356 "bridge\" module."
21357 msgstr ""
21358
21359 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
21360 #, fuzzy
21361 msgid "Offsets in order"
21362 msgstr "湾曲モード"
21363
21364 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
21365 msgid ""
21366 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
21367 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
21368 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
21369 msgstr ""
21370
21371 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
21372 msgid ""
21373 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
21374 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
21375 "input."
21376 msgstr ""
21377
21378 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
21379 #, fuzzy
21380 msgid "fixed"
21381 msgstr "ファイル"
21382
21383 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
21384 #, fuzzy
21385 msgid "offsets"
21386 msgstr "時間オフセット"
21387
21388 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
21389 msgid "Mosaic video sub filter"
21390 msgstr "モザイクビデオサブフィルター"
21391
21392 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
21393 msgid "Mosaic"
21394 msgstr "モザイク"
21395
21396 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
21397 #, fuzzy
21398 msgid "Blur factor (1-127)"
21399 msgstr "かすませる要素"
21400
21401 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
21402 #, fuzzy
21403 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
21404 msgstr "かすませる割合い(1から127)"
21405
21406 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
21407 #, fuzzy
21408 msgid "Motion blur filter"
21409 msgstr "モーションをかすませるフィルター"
21410
21411 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
21412 #, fuzzy
21413 msgid "Motion detect video filter"
21414 msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
21415
21416 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
21417 msgid "Motion Detect"
21418 msgstr "モーション検出"
21419
21420 #: modules/video_filter/noise.c:53
21421 #, fuzzy
21422 msgid "Noise video filter"
21423 msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
21424
21425 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
21426 msgid "OpenCV face detection example filter"
21427 msgstr ""
21428
21429 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
21430 msgid "OpenCV example"
21431 msgstr "OpenCV の例"
21432
21433 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
21434 msgid "Haar cascade filename"
21435 msgstr ""
21436
21437 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
21438 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
21439 msgstr ""
21440
21441 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
21442 #, fuzzy
21443 msgid "Use input chroma unaltered"
21444 msgstr "ビデオ入力のクロマフォーマット"
21445
21446 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
21447 msgid "I420 - first plane is greyscale"
21448 msgstr ""
21449
21450 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
21451 msgid "RGB32"
21452 msgstr "RGB32"
21453
21454 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
21455 msgid "Don't display any video"
21456 msgstr ""
21457
21458 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
21459 #, fuzzy
21460 msgid "Display the input video"
21461 msgstr "ビデオのスナップショットを表示する"
21462
21463 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
21464 #, fuzzy
21465 msgid "Display the processed video"
21466 msgstr "ストリーミング中の表示"
21467
21468 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
21469 msgid "Show only errors"
21470 msgstr "エラーのみ表示する"
21471
21472 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
21473 msgid "Show errors and warnings"
21474 msgstr ""
21475
21476 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
21477 msgid "Show everything including debug messages"
21478 msgstr ""
21479
21480 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
21481 #, fuzzy
21482 msgid "OpenCV video filter wrapper"
21483 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
21484
21485 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:83
21486 #, fuzzy
21487 msgid "OpenCV"
21488 msgstr "開く"
21489
21490 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
21491 #, fuzzy
21492 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
21493 msgstr "かすませる要素"
21494
21495 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
21496 msgid ""
21497 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
21498 "OpenCV filter"
21499 msgstr ""
21500
21501 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
21502 #, fuzzy
21503 msgid "OpenCV filter chroma"
21504 msgstr "ファイルを開く"
21505
21506 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
21507 msgid ""
21508 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
21509 msgstr ""
21510
21511 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
21512 #, fuzzy
21513 msgid "Wrapper filter output"
21514 msgstr "32 ビット浮動小数点を使う"
21515
21516 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
21517 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
21518 msgstr ""
21519
21520 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
21521 msgid "Wrapper filter verbosity"
21522 msgstr ""
21523
21524 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
21525 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
21526 msgstr ""
21527
21528 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
21529 msgid "OpenCV internal filter name"
21530 msgstr "OpenCV の内部フィルター名"
21531
21532 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:107
21533 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
21534 msgstr ""
21535
21536 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
21537 msgid "Configuration file"
21538 msgstr "設定ファイル"
21539
21540 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
21541 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
21542 msgstr "OSD メニューの設定ファイルです。"
21543
21544 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
21545 msgid "Path to OSD menu images"
21546 msgstr "OSD メニュー画像へのパス"
21547
21548 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
21549 msgid ""
21550 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
21551 "configuration file."
21552 msgstr ""
21553
21554 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
21555 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
21556 msgstr ""
21557
21558 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
21559 msgid "Menu position"
21560 msgstr "メニューの位置"
21561
21562 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
21563 msgid ""
21564 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
21565 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
21566 "6 = top-right)."
21567 msgstr ""
21568
21569 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
21570 msgid "Menu timeout"
21571 msgstr "メニューのタイムアウト"
21572
21573 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
21574 msgid ""
21575 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
21576 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
21577 "visible."
21578 msgstr ""
21579
21580 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
21581 msgid "Menu update interval"
21582 msgstr "メニューの更新間隔"
21583
21584 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
21585 msgid ""
21586 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
21587 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
21588 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
21589 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
21590 msgstr ""
21591
21592 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
21593 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
21594 msgstr "α透過値 (標準は 255)"
21595
21596 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
21597 msgid ""
21598 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
21599 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
21600 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
21601 "is fully transparent (value 0)."
21602 msgstr ""
21603
21604 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
21605 msgid "On Screen Display menu"
21606 msgstr "オンスクリーンディスプレイ(OSD)メニュー"
21607
21608 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
21609 #, fuzzy
21610 msgid ""
21611 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
21612 msgstr "ビデオに分割する水平方向のビデオ・ウィンドウ数"
21613
21614 #: modules/video_filter/panoramix.c:86
21615 #, fuzzy
21616 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
21617 msgstr "ビデオに分割する垂直方向のビデオ・ウィンドウ数"
21618
21619 #: modules/video_filter/panoramix.c:89 modules/video_filter/wall.c:64
21620 msgid "Active windows"
21621 msgstr "アクティブウィンドウ"
21622
21623 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
21624 #, fuzzy
21625 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
21626 msgstr "カンマで区切られたアクティブなウィンドウのリスト"
21627
21628 #: modules/video_filter/panoramix.c:96
21629 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
21630 msgstr ""
21631
21632 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
21633 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
21634 msgstr ""
21635
21636 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
21637 msgid ""
21638 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
21639 "misalignment due to autoratio control)"
21640 msgstr ""
21641
21642 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
21643 msgid "length of the overlapping area (in %)"
21644 msgstr ""
21645
21646 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
21647 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
21648 msgstr ""
21649
21650 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
21651 msgid "height of the overlapping area (in %)"
21652 msgstr ""
21653
21654 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
21655 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
21656 msgstr ""
21657
21658 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
21659 #, fuzzy
21660 msgid "Attenuation"
21661 msgstr "持続期間"
21662
21663 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
21664 msgid ""
21665 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
21666 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
21667 msgstr ""
21668
21669 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
21670 msgid "Attenuation, begin (in %)"
21671 msgstr ""
21672
21673 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
21674 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
21675 msgstr ""
21676
21677 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
21678 msgid "Attenuation, middle (in %)"
21679 msgstr ""
21680
21681 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
21682 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
21683 msgstr ""
21684
21685 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
21686 msgid "Attenuation, end (in %)"
21687 msgstr ""
21688
21689 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
21690 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
21691 msgstr ""
21692
21693 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
21694 msgid "middle position (in %)"
21695 msgstr ""
21696
21697 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
21698 msgid ""
21699 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
21700 "of blended zone"
21701 msgstr ""
21702
21703 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
21704 msgid "Gamma (Red) correction"
21705 msgstr ""
21706
21707 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
21708 msgid ""
21709 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
21710 msgstr ""
21711
21712 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
21713 msgid "Gamma (Green) correction"
21714 msgstr ""
21715
21716 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
21717 msgid ""
21718 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
21719 msgstr ""
21720
21721 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
21722 msgid "Gamma (Blue) correction"
21723 msgstr ""
21724
21725 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
21726 msgid ""
21727 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
21728 msgstr ""
21729
21730 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
21731 msgid "Black Crush for Red"
21732 msgstr ""
21733
21734 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
21735 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
21736 msgstr ""
21737
21738 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
21739 msgid "Black Crush for Green"
21740 msgstr ""
21741
21742 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
21743 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
21744 msgstr ""
21745
21746 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
21747 msgid "Black Crush for Blue"
21748 msgstr ""
21749
21750 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
21751 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
21752 msgstr ""
21753
21754 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
21755 msgid "White Crush for Red"
21756 msgstr ""
21757
21758 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
21759 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
21760 msgstr ""
21761
21762 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
21763 msgid "White Crush for Green"
21764 msgstr ""
21765
21766 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
21767 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
21768 msgstr ""
21769
21770 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
21771 msgid "White Crush for Blue"
21772 msgstr ""
21773
21774 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
21775 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
21776 msgstr ""
21777
21778 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
21779 msgid "Black Level for Red"
21780 msgstr ""
21781
21782 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
21783 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
21784 msgstr ""
21785
21786 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
21787 msgid "Black Level for Green"
21788 msgstr ""
21789
21790 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
21791 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
21792 msgstr ""
21793
21794 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
21795 msgid "Black Level for Blue"
21796 msgstr ""
21797
21798 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
21799 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
21800 msgstr ""
21801
21802 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
21803 msgid "White Level for Red"
21804 msgstr ""
21805
21806 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
21807 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
21808 msgstr ""
21809
21810 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
21811 msgid "White Level for Green"
21812 msgstr ""
21813
21814 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
21815 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
21816 msgstr ""
21817
21818 #: modules/video_filter/panoramix.c:177
21819 msgid "White Level for Blue"
21820 msgstr ""
21821
21822 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
21823 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
21824 msgstr ""
21825
21826 #: modules/video_filter/panoramix.c:192
21827 #, fuzzy
21828 msgid "Xinerama option"
21829 msgstr "パフォーマンスオプションストリームの一時停止"
21830
21831 #: modules/video_filter/panoramix.c:193
21832 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
21833 msgstr ""
21834
21835 #: modules/video_filter/postproc.c:59
21836 msgid "Post processing quality"
21837 msgstr "後処理の品質"
21838
21839 #: modules/video_filter/postproc.c:61
21840 msgid ""
21841 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
21842 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
21843 "looking pictures."
21844 msgstr ""
21845
21846 #: modules/video_filter/postproc.c:65
21847 #, fuzzy
21848 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
21849 msgstr "ffmpeg 後処理モジュール"
21850
21851 #: modules/video_filter/postproc.c:75
21852 msgid "Video post processing filter"
21853 msgstr "ビデオの後処理フィルター"
21854
21855 #: modules/video_filter/postproc.c:227
21856 msgid "Lowest"
21857 msgstr "より低い"
21858
21859 #: modules/video_filter/postproc.c:230
21860 msgid "Highest"
21861 msgstr "より高い"
21862
21863 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
21864 #, fuzzy
21865 msgid "Psychedelic video filter"
21866 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
21867
21868 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
21869 msgid "Number of puzzle rows"
21870 msgstr "パズルの行数"
21871
21872 #: modules/video_filter/puzzle.c:67 modules/video_filter/puzzle.c:68
21873 msgid "Number of puzzle columns"
21874 msgstr "パズルの列数列数"
21875
21876 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
21877 msgid "Make one tile a black slot"
21878 msgstr ""
21879
21880 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
21881 msgid ""
21882 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
21883 msgstr ""
21884
21885 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
21886 msgid "Puzzle interactive game video filter"
21887 msgstr "パズルのインタラクティブゲームのビデオフィルター"
21888
21889 #: modules/video_filter/puzzle.c:76
21890 msgid "Puzzle"
21891 msgstr "パズル"
21892
21893 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
21894 msgid "VNC Host"
21895 msgstr "VNC ホスト"
21896
21897 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
21898 msgid "VNC hostname or IP address."
21899 msgstr "VNC ホスト名か IP アドレスです。"
21900
21901 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
21902 msgid "VNC Port"
21903 msgstr "VNC ポート"
21904
21905 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
21906 msgid "VNC portnumber."
21907 msgstr "VNC のポート番号です。"
21908
21909 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
21910 msgid "VNC Password"
21911 msgstr "VNC パスワード"
21912
21913 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
21914 msgid "VNC password."
21915 msgstr "VNC のパスワードです。"
21916
21917 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
21918 msgid "VNC poll interval"
21919 msgstr ""
21920
21921 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
21922 msgid ""
21923 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
21924 msgstr ""
21925
21926 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
21927 #, fuzzy
21928 msgid "VNC polling"
21929 msgstr "再生"
21930
21931 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
21932 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
21933 msgstr ""
21934
21935 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
21936 msgid "Mouse events"
21937 msgstr "マウスイベント"
21938
21939 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
21940 msgid ""
21941 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
21942 msgstr ""
21943
21944 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
21945 msgid "Key events"
21946 msgstr "キーイベント"
21947
21948 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
21949 msgid "Send key events to VNC host."
21950 msgstr ""
21951
21952 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
21953 msgid ""
21954 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
21955 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
21956 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
21957 "is fully transparent (value 0)."
21958 msgstr ""
21959
21960 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
21961 msgid "Remote-OSD over VNC"
21962 msgstr "VNC 経由のリモート OSD"
21963
21964 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
21965 msgid "Remote-OSD"
21966 msgstr "リモート OSD"
21967
21968 #: modules/video_filter/ripple.c:53
21969 #, fuzzy
21970 msgid "Ripple video filter"
21971 msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
21972
21973 #: modules/video_filter/rotate.c:58
21974 msgid "Angle in degrees"
21975 msgstr ""
21976
21977 #: modules/video_filter/rotate.c:59
21978 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
21979 msgstr ""
21980
21981 #: modules/video_filter/rotate.c:67
21982 msgid "Rotate video filter"
21983 msgstr "回転ビデオフィルター"
21984
21985 #: modules/video_filter/rss.c:129
21986 msgid "Feed URLs"
21987 msgstr "フィード URL"
21988
21989 #: modules/video_filter/rss.c:130
21990 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
21991 msgstr "RSS フィードは「|(パイプ)」で分けられた URL です。"
21992
21993 #: modules/video_filter/rss.c:131
21994 msgid "Speed of feeds"
21995 msgstr "フィードの速度"
21996
21997 #: modules/video_filter/rss.c:132
21998 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
21999 msgstr "マイクロ秒での RSS/Atom フィードの速度です(大きいほど遅い)。"
22000
22001 #: modules/video_filter/rss.c:133
22002 msgid "Max length"
22003 msgstr "最大幅"
22004
22005 #: modules/video_filter/rss.c:134
22006 #, fuzzy
22007 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
22008 msgstr "ログ・ウィンドウの最大行数"
22009
22010 #: modules/video_filter/rss.c:136
22011 msgid "Refresh time"
22012 msgstr "再描画時間"
22013
22014 #: modules/video_filter/rss.c:137
22015 msgid ""
22016 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
22017 "feeds are never updated."
22018 msgstr ""
22019
22020 #: modules/video_filter/rss.c:139
22021 msgid "Feed images"
22022 msgstr "フィード画像"
22023
22024 #: modules/video_filter/rss.c:140
22025 msgid "Display feed images if available."
22026 msgstr "利用できるときはフィード画像を表示します。"
22027
22028 #: modules/video_filter/rss.c:147
22029 msgid ""
22030 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
22031 "totally opaque."
22032 msgstr ""
22033
22034 #: modules/video_filter/rss.c:160
22035 msgid "Text position"
22036 msgstr "テキストの位置"
22037
22038 #: modules/video_filter/rss.c:162
22039 msgid ""
22040 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
22041 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
22042 "right)."
22043 msgstr ""
22044
22045 #: modules/video_filter/rss.c:166
22046 msgid "Title display mode"
22047 msgstr "題名の表示モード"
22048
22049 #: modules/video_filter/rss.c:167
22050 msgid ""
22051 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
22052 "images are enabled, 1 otherwise."
22053 msgstr ""
22054
22055 #: modules/video_filter/rss.c:182
22056 msgid "Don't show"
22057 msgstr "表示しない"
22058
22059 #: modules/video_filter/rss.c:182
22060 msgid "Always visible"
22061 msgstr "常に可視"
22062
22063 #: modules/video_filter/rss.c:182
22064 msgid "Scroll with feed"
22065 msgstr "フィードとスクロール"
22066
22067 #: modules/video_filter/rss.c:222
22068 msgid "RSS and Atom feed display"
22069 msgstr "RSS と Atom フィードの表示"
22070
22071 #: modules/video_filter/rv32.c:57
22072 msgid "RV32 conversion filter"
22073 msgstr "RV32 変換フィルター"
22074
22075 #: modules/video_filter/scene.c:57
22076 msgid "Image format"
22077 msgstr "画像の形式"
22078
22079 #: modules/video_filter/scene.c:58
22080 #, fuzzy
22081 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
22082 msgstr "出力画像の形式を設定します"
22083
22084 #: modules/video_filter/scene.c:61
22085 #, fuzzy
22086 msgid ""
22087 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
22088 "characteristics."
22089 msgstr ""
22090 "ビデオの幅を強制的に指定することができます。\n"
22091 "※VLCは標準でビデオの特性に合わせます。"
22092
22093 #: modules/video_filter/scene.c:66
22094 #, fuzzy
22095 msgid ""
22096 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
22097 "video characteristics."
22098 msgstr ""
22099 "ビデオの高さを強制的に指定することができます。\n"
22100 "※VLCは標準でビデオの特性に合わせます。"
22101
22102 #: modules/video_filter/scene.c:70
22103 msgid "Recording ratio"
22104 msgstr "記録比率"
22105
22106 #: modules/video_filter/scene.c:71
22107 msgid ""
22108 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
22109 msgstr ""
22110
22111 #: modules/video_filter/scene.c:74
22112 msgid "Filename prefix"
22113 msgstr "ファイル名の接頭語"
22114
22115 #: modules/video_filter/scene.c:75
22116 msgid ""
22117 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
22118 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
22119 msgstr ""
22120
22121 #: modules/video_filter/scene.c:79
22122 msgid "Directory path prefix"
22123 msgstr "ディレクトリーパスの接頭語"
22124
22125 #: modules/video_filter/scene.c:80
22126 msgid ""
22127 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
22128 "will be automatically saved in users homedir."
22129 msgstr ""
22130
22131 #: modules/video_filter/scene.c:84
22132 msgid "Always write to the same file"
22133 msgstr "常に同じファイルに書き込む"
22134
22135 #: modules/video_filter/scene.c:85
22136 msgid ""
22137 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
22138 "this case, the number is not appended to the filename."
22139 msgstr ""
22140
22141 #: modules/video_filter/scene.c:95
22142 msgid "Scene filter"
22143 msgstr "シーンフィルター"
22144
22145 #: modules/video_filter/scene.c:96
22146 #, fuzzy
22147 msgid "Scene video filter"
22148 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
22149
22150 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
22151 msgid "Sharpen strength (0-2)"
22152 msgstr ""
22153
22154 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
22155 #, fuzzy
22156 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
22157 msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間で標準は 1 です。"
22158
22159 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
22160 msgid "Augment contrast between contours."
22161 msgstr ""
22162
22163 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
22164 #, fuzzy
22165 msgid "Sharpen video filter"
22166 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
22167
22168 #: modules/video_filter/swscale.c:57
22169 msgid "Scaling mode"
22170 msgstr "スケーリングモード"
22171
22172 #: modules/video_filter/swscale.c:58
22173 #, fuzzy
22174 msgid "Scaling mode to use."
22175 msgstr "スケーリングモード"
22176
22177 #: modules/video_filter/swscale.c:62
22178 #, fuzzy
22179 msgid "Fast bilinear"
22180 msgstr "早送り"
22181
22182 #: modules/video_filter/swscale.c:62
22183 #, fuzzy
22184 msgid "Bilinear"
22185 msgstr "リニア"
22186
22187 #: modules/video_filter/swscale.c:62
22188 msgid "Bicubic (good quality)"
22189 msgstr ""
22190
22191 #: modules/video_filter/swscale.c:63
22192 msgid "Experimental"
22193 msgstr "実験的"
22194
22195 #: modules/video_filter/swscale.c:63
22196 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
22197 msgstr ""
22198
22199 #: modules/video_filter/swscale.c:64
22200 msgid "Area"
22201 msgstr "範囲"
22202
22203 #: modules/video_filter/swscale.c:64
22204 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
22205 msgstr ""
22206
22207 #: modules/video_filter/swscale.c:64
22208 msgid "Gauss"
22209 msgstr "ガウス"
22210
22211 #: modules/video_filter/swscale.c:65
22212 msgid "SincR"
22213 msgstr ""
22214
22215 #: modules/video_filter/swscale.c:65
22216 msgid "Lanczos"
22217 msgstr ""
22218
22219 #: modules/video_filter/swscale.c:65
22220 msgid "Bicubic spline"
22221 msgstr ""
22222
22223 #: modules/video_filter/transform.c:65
22224 msgid "Transform type"
22225 msgstr "変換の種類"
22226
22227 #: modules/video_filter/transform.c:66
22228 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
22229 msgstr "'90', '180', '270', 'hflip', 'vflip'の中から一つ選択する。"
22230
22231 #: modules/video_filter/transform.c:69
22232 msgid "Rotate by 90 degrees"
22233 msgstr "90 度回転"
22234
22235 #: modules/video_filter/transform.c:70
22236 msgid "Rotate by 180 degrees"
22237 msgstr "180 度回転"
22238
22239 #: modules/video_filter/transform.c:70
22240 msgid "Rotate by 270 degrees"
22241 msgstr "270 度回転"
22242
22243 #: modules/video_filter/transform.c:71
22244 msgid "Flip horizontally"
22245 msgstr "水平方向の反転"
22246
22247 #: modules/video_filter/transform.c:71
22248 msgid "Flip vertically"
22249 msgstr "垂直方向の反転"
22250
22251 #: modules/video_filter/transform.c:76
22252 msgid "Video transformation filter"
22253 msgstr "ビデオ変換フィルター"
22254
22255 #: modules/video_filter/wall.c:57
22256 #, fuzzy
22257 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
22258 msgstr "ビデオに分割する水平方向のビデオ・ウィンドウ数"
22259
22260 #: modules/video_filter/wall.c:61
22261 #, fuzzy
22262 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
22263 msgstr "ビデオに分割する垂直方向のビデオ・ウィンドウ数"
22264
22265 #: modules/video_filter/wall.c:65
22266 #, fuzzy
22267 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
22268 msgstr "カンマで区切られたアクティブなウィンドウのリスト"
22269
22270 #: modules/video_filter/wall.c:68
22271 msgid "Element aspect ratio"
22272 msgstr "要素のアスペクト率"
22273
22274 #: modules/video_filter/wall.c:69
22275 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
22276 msgstr ""
22277
22278 #: modules/video_filter/wall.c:75
22279 #, fuzzy
22280 msgid "Wall video filter"
22281 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
22282
22283 #: modules/video_filter/wall.c:76
22284 #, fuzzy
22285 msgid "Image wall"
22286 msgstr "大きい"
22287
22288 #: modules/video_filter/wave.c:54
22289 msgid "Wave video filter"
22290 msgstr "波ビデオフィルター"
22291
22292 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
22293 #, fuzzy
22294 msgid "YUVP converter"
22295 msgstr "YUVP コンバーター"
22296
22297 #: modules/video_output/aa.c:58
22298 msgid "ASCII Art"
22299 msgstr "ASCII アート"
22300
22301 #: modules/video_output/aa.c:61
22302 msgid "ASCII-art video output"
22303 msgstr "ASCII アートのビデオ出力"
22304
22305 #: modules/video_output/caca.c:83
22306 msgid "Color ASCII art video output"
22307 msgstr "色つき ASCII アートのビデオ出力"
22308
22309 #: modules/video_output/directfb.c:72
22310 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
22311 msgstr ""
22312
22313 #: modules/video_output/fb.c:82
22314 msgid "Run fb on current tty."
22315 msgstr ""
22316
22317 #: modules/video_output/fb.c:84
22318 msgid ""
22319 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
22320 "handling with caution)"
22321 msgstr ""
22322
22323 #: modules/video_output/fb.c:95
22324 #, fuzzy
22325 msgid "Framebuffer resolution to use."
22326 msgstr "フレームバッファーデバイス"
22327
22328 #: modules/video_output/fb.c:97
22329 msgid ""
22330 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
22331 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
22332 msgstr ""
22333
22334 #: modules/video_output/fb.c:100
22335 #, fuzzy
22336 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
22337 msgstr "フレームバッファーデバイス"
22338
22339 #: modules/video_output/fb.c:102
22340 msgid ""
22341 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
22342 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
22343 "in software."
22344 msgstr ""
22345
22346 #: modules/video_output/fb.c:121
22347 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
22348 msgstr "GNU/Linux フレームバッファコンソールのビデオ出力"
22349
22350 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
22351 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
22352 msgid "X11 display"
22353 msgstr "X11 ディスプレイ"
22354
22355 #: modules/video_output/ggi.c:61
22356 #, fuzzy
22357 msgid ""
22358 "X11 hardware display to use.\n"
22359 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
22360 msgstr ""
22361 "使用したいX11のハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
22362 "標準ではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
22363
22364 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
22365 msgid "HD1000 video output"
22366 msgstr "HD1000 のビデオ出力"
22367
22368 #: modules/video_output/mga.c:62
22369 #, fuzzy
22370 msgid "Matrox Graphic Array video output"
22371 msgstr "Matroxグラフィック・アレイ・ビデオ・モジュール"
22372
22373 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:112
22374 msgid "DirectX 3D video output"
22375 msgstr "DirectX 3D のビデオ出力"
22376
22377 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
22378 msgid ""
22379 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
22380 "doesn't have any effect when using overlays."
22381 msgstr ""
22382 "YUV->RGBのハードウェア・アクセラレーションの使用を試みます。オーバレイを使用"
22383 "する場合には何の効果もありません。"
22384
22385 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
22386 msgid "Use video buffers in system memory"
22387 msgstr "システムメモリー中のビデオバッファを使用する"
22388
22389 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
22390 msgid ""
22391 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
22392 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
22393 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
22394 "doesn't have any effect when using overlays."
22395 msgstr ""
22396 "ビデオメモリーのかわりにシステムメモリー中にビデオバッファを作成します。ビデ"
22397 "オメモリを使ったハードウェア・アクセラレーションによる効果を有効にするため、"
22398 "このオプションは推奨しません。(リスケーリングやYUV->RGB変換)オーバレイを使用"
22399 "する場合には何の効果もありません。"
22400
22401 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
22402 msgid "Use triple buffering for overlays"
22403 msgstr "オーバーレイのトリプルバッファを使用する"
22404
22405 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
22406 msgid ""
22407 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
22408 "better video quality (no flickering)."
22409 msgstr ""
22410
22411 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
22412 msgid "Name of desired display device"
22413 msgstr ""
22414
22415 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
22416 msgid ""
22417 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
22418 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
22419 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
22420 msgstr ""
22421
22422 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
22423 msgid "Enable wallpaper mode "
22424 msgstr "壁紙モードを有効にする"
22425
22426 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
22427 msgid ""
22428 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
22429 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
22430 "desktop must not already have a wallpaper."
22431 msgstr ""
22432
22433 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
22434 msgid "DirectX video output"
22435 msgstr "DirectX のビデオ出力"
22436
22437 #: modules/video_output/msw/directx.c:321
22438 msgid "Wallpaper"
22439 msgstr "壁紙"
22440
22441 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:118
22442 msgid "OpenGL video output"
22443 msgstr "OpenGL のビデオ出力"
22444
22445 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:140
22446 msgid "Windows GAPI video output"
22447 msgstr "Windows GAPI のビデオ出力"
22448
22449 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:144
22450 msgid "Windows GDI video output"
22451 msgstr "Windows GDI のビデオ出力"
22452
22453 #: modules/video_output/opengl.c:111
22454 #, fuzzy
22455 msgid "OpenGL Provider"
22456 msgstr "OpenGL ビデオ出力"
22457
22458 #: modules/video_output/opengl.c:112
22459 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
22460 msgstr ""
22461
22462 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
22463 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
22464 msgstr ""
22465
22466 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
22467 msgid "QT Embedded display"
22468 msgstr "組み込み QT の表示"
22469
22470 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
22471 #, fuzzy
22472 msgid ""
22473 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
22474 "the DISPLAY environment variable."
22475 msgstr ""
22476 "使用したいQtのハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
22477 "標準ではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
22478
22479 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
22480 msgid "QT Embedded video output"
22481 msgstr "QT 埋め込みビデオモジュール"
22482
22483 #: modules/video_output/sdl.c:115
22484 #, fuzzy
22485 msgid "SDL chroma format"
22486 msgstr "XVimage色彩フォーマット"
22487
22488 #: modules/video_output/sdl.c:117
22489 #, fuzzy
22490 msgid ""
22491 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
22492 "improve performances by using the most efficient one."
22493 msgstr ""
22494 "最も効果的なものを使ってパフォーマンスを改善するかわりに、特定の色彩フォー"
22495 "マットを使用するためのXVideoレンダラを強制的に指定します。"
22496
22497 #: modules/video_output/sdl.c:127
22498 #, fuzzy
22499 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
22500 msgstr "シンプル DirectMedia レイヤ・モジュール"
22501
22502 #: modules/video_output/snapshot.c:65
22503 msgid "Snapshot width"
22504 msgstr "スナップショットの幅"
22505
22506 #: modules/video_output/snapshot.c:66
22507 #, fuzzy
22508 msgid "Width of the snapshot image."
22509 msgstr "ビデオスナップショットの形式"
22510
22511 #: modules/video_output/snapshot.c:68
22512 msgid "Snapshot height"
22513 msgstr "スナップショットの高さ"
22514
22515 #: modules/video_output/snapshot.c:69
22516 #, fuzzy
22517 msgid "Height of the snapshot image."
22518 msgstr "出力画像の形式を設定します"
22519
22520 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
22521 msgid "Chroma"
22522 msgstr "クロマ"
22523
22524 #: modules/video_output/snapshot.c:72
22525 msgid ""
22526 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
22527 msgstr ""
22528
22529 #: modules/video_output/snapshot.c:75
22530 msgid "Cache size (number of images)"
22531 msgstr "キャッシュの大きさ (画像の数)"
22532
22533 #: modules/video_output/snapshot.c:76
22534 #, fuzzy
22535 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
22536 msgstr "キャッシュサイズの設定(画像を維持する数)です。"
22537
22538 #: modules/video_output/snapshot.c:80
22539 msgid "Snapshot module"
22540 msgstr "スナップショットモジュール"
22541
22542 #: modules/video_output/svgalib.c:60
22543 msgid "SVGAlib video output"
22544 msgstr "SVGAlib ビデオ出力"
22545
22546 #: modules/video_output/vmem.c:51
22547 msgid "Video memory buffer width."
22548 msgstr "ビデオメモリーバッファの幅です。"
22549
22550 #: modules/video_output/vmem.c:54
22551 msgid "Video memory buffer height."
22552 msgstr "ビデオメモリーバッファの高さです。"
22553
22554 #: modules/video_output/vmem.c:56
22555 msgid "Pitch"
22556 msgstr "ピッチ"
22557
22558 #: modules/video_output/vmem.c:57
22559 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
22560 msgstr ""
22561
22562 #: modules/video_output/vmem.c:60
22563 msgid ""
22564 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
22565 msgstr ""
22566
22567 #: modules/video_output/vmem.c:63
22568 #, fuzzy
22569 msgid "Lock function"
22570 msgstr "ダミーの機能モジュール"
22571
22572 #: modules/video_output/vmem.c:64
22573 msgid ""
22574 "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
22575 "plane memory address information for use by the video renderer."
22576 msgstr ""
22577
22578 #: modules/video_output/vmem.c:68
22579 #, fuzzy
22580 msgid "Unlock function"
22581 msgstr "時刻同期"
22582
22583 #: modules/video_output/vmem.c:69
22584 msgid "Address of the unlocking callback function"
22585 msgstr ""
22586
22587 #: modules/video_output/vmem.c:71
22588 msgid "Callback data"
22589 msgstr "コールバックデータ"
22590
22591 #: modules/video_output/vmem.c:72
22592 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
22593 msgstr ""
22594
22595 #: modules/video_output/vmem.c:75
22596 msgid "Video memory module"
22597 msgstr "ビデオメモリーモジュール"
22598
22599 #: modules/video_output/vmem.c:76
22600 msgid "Video memory"
22601 msgstr "ビデオメモリー"
22602
22603 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
22604 msgid "XVideo adaptor number"
22605 msgstr "XVideo アダプター番号"
22606
22607 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
22608 #, fuzzy
22609 msgid ""
22610 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
22611 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
22612 msgstr ""
22613 "グラフィックカードが複数のアダプタを提供している場合、このオプションはどれを"
22614 "使用するかを選択することができます。(これは変更すべきではありません)"
22615
22616 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
22617 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
22618 msgid "Alternate fullscreen method"
22619 msgstr "代替えフルスクリーン方法"
22620
22621 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
22622 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
22623 #, fuzzy
22624 msgid ""
22625 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
22626 "its drawbacks.\n"
22627 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
22628 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
22629 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
22630 "show on top of the video."
22631 msgstr ""
22632 "フルスクリーン・ウィンドウにするには2つの方法があります。あいにくどれも欠点"
22633 "があります。\n"
22634 "1) ウィンドウ・マネージャーが制御するフルスクリーン・モード\n"
22635 "   タスクバーがビデオの上に表示されてしまいます。\n"
22636 "2) 完全にウィンドウ・マネージャーをバイパスするフルスクリーン・モード\n"
22637 "   ビデオの上に何も表示されません。"
22638
22639 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
22640 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
22641 #, fuzzy
22642 msgid ""
22643 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
22644 "DISPLAY environment variable."
22645 msgstr ""
22646 "使用したいX11のハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
22647 "標準ではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
22648
22649 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
22650 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
22651 msgid "Use shared memory"
22652 msgstr "共有メモリーの使用"
22653
22654 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
22655 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
22656 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
22657 msgstr "共有メモリーをVLCとXサーバの通信のために使用します。"
22658
22659 #: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
22660 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
22661 #, fuzzy
22662 msgid "Screen for fullscreen mode."
22663 msgstr "全画面表示の切替え"
22664
22665 #: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
22666 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
22667 msgid ""
22668 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
22669 "1 for the second."
22670 msgstr ""
22671
22672 #: modules/video_output/x11/glx.c:122
22673 msgid "OpenGL(GLX) provider"
22674 msgstr ""
22675
22676 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
22677 msgid "X11 video output"
22678 msgstr "X11 ビデオ出力"
22679
22680 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
22681 #, fuzzy
22682 msgid ""
22683 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
22684 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
22685 msgstr ""
22686 "グラフィックカードが複数のアダプタを提供している場合、このオプションはどれを"
22687 "使用するかを選択することができます。(これは変更すべきではありません)"
22688
22689 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
22690 msgid "XVimage chroma format"
22691 msgstr "XVimage色彩フォーマット"
22692
22693 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
22694 msgid ""
22695 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
22696 "to improve performances by using the most efficient one."
22697 msgstr ""
22698 "最も効果的なものを使ってパフォーマンスを改善するかわりに、特定の色彩フォー"
22699 "マットを使用するためのXVideoレンダラを強制的に指定します。"
22700
22701 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
22702 #, fuzzy
22703 msgid "XVideo extension video output"
22704 msgstr "XVideoエクステンション・モジュール"
22705
22706 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
22707 #, fuzzy
22708 msgid "XVMC adaptor number"
22709 msgstr "XVideoアダプタ番号"
22710
22711 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
22712 #, fuzzy
22713 msgid ""
22714 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
22715 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
22716 msgstr ""
22717 "グラフィックカードが複数のアダプタを提供している場合、このオプションはどれを"
22718 "使用するかを選択することができます。(これは変更すべきではありません)"
22719
22720 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
22721 msgid "X11 display name"
22722 msgstr "X11 ディスプレイ名"
22723
22724 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
22725 #, fuzzy
22726 msgid ""
22727 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
22728 "the value of the DISPLAY environment variable."
22729 msgstr ""
22730 "使用したいX11のハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
22731 "標準ではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
22732
22733 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
22734 #, fuzzy
22735 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
22736 msgstr "全画面表示の切替え"
22737
22738 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
22739 msgid ""
22740 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
22741 "0 for first screen, 1 for the second."
22742 msgstr ""
22743
22744 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
22745 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
22746 msgstr "標準のインタレース解除モードの選択ができます"
22747
22748 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
22749 msgid "You can choose the crop style to apply."
22750 msgstr ""
22751
22752 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
22753 msgid "XVMC extension video output"
22754 msgstr "XVideo 拡張ビデオ出力"
22755
22756 #: modules/video_output/yuv.c:51
22757 #, fuzzy
22758 msgid "device, fifo or filename"
22759 msgstr "ログファイル名を指定します。"
22760
22761 #: modules/video_output/yuv.c:52
22762 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
22763 msgstr ""
22764
22765 #: modules/video_output/yuv.c:58
22766 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
22767 msgstr "YUV4MPEG2 ヘッダー (標準では無効)"
22768
22769 #: modules/video_output/yuv.c:59
22770 msgid ""
22771 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
22772 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
22773 "the output destination."
22774 msgstr ""
22775
22776 #: modules/video_output/yuv.c:66
22777 msgid "YUV output"
22778 msgstr "YUV 出力"
22779
22780 #: modules/video_output/yuv.c:67
22781 msgid "YUV video output"
22782 msgstr "YUV ビデオ出力"
22783
22784 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
22785 msgid "GaLaktos visualization plugin"
22786 msgstr ""
22787
22788 #: modules/visualization/goom.c:61
22789 msgid "Goom display width"
22790 msgstr "Goom 表示の幅"
22791
22792 #: modules/visualization/goom.c:62
22793 msgid "Goom display height"
22794 msgstr "Goom 表示の高さ"
22795
22796 #: modules/visualization/goom.c:63
22797 msgid ""
22798 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
22799 "will be prettier but more CPU intensive)."
22800 msgstr ""
22801
22802 #: modules/visualization/goom.c:66
22803 msgid "Goom animation speed"
22804 msgstr "Goom アニメーションの速度"
22805
22806 #: modules/visualization/goom.c:67
22807 #, fuzzy
22808 msgid ""
22809 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
22810 msgstr "画像ガンマ設定。0.01〜10の間で標準は 1 です。"
22811
22812 #: modules/visualization/goom.c:73
22813 msgid "Goom"
22814 msgstr "Goom"
22815
22816 #: modules/visualization/goom.c:74
22817 msgid "Goom effect"
22818 msgstr "Goom エフェクト"
22819
22820 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
22821 msgid "Effects list"
22822 msgstr "エフェクト一覧"
22823
22824 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
22825 msgid ""
22826 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
22827 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
22828 msgstr ""
22829
22830 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
22831 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
22832 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの幅をピクセルで指定します。"
22833
22834 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
22835 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
22836 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの高さをピクセルで指定します。"
22837
22838 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
22839 msgid "Number of bands"
22840 msgstr "バンド数"
22841
22842 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
22843 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
22844 msgstr ""
22845
22846 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
22847 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
22848 msgstr ""
22849
22850 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
22851 msgid "Band separator"
22852 msgstr "バンドセパレータ"
22853
22854 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
22855 msgid "Number of blank pixels between bands."
22856 msgstr ""
22857
22858 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
22859 #, fuzzy
22860 msgid "Amplification"
22861 msgstr "このアプリケーションについて"
22862
22863 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
22864 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
22865 msgstr ""
22866
22867 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
22868 msgid "Enable peaks"
22869 msgstr "ピークを有効にする"
22870
22871 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
22872 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
22873 msgstr ""
22874
22875 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
22876 msgid "Enable original graphic spectrum"
22877 msgstr ""
22878
22879 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
22880 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
22881 msgstr ""
22882
22883 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
22884 #, fuzzy
22885 msgid "Enable bands"
22886 msgstr "オーディオを有効にする"
22887
22888 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
22889 msgid "Draw bands in the spectrometer."
22890 msgstr ""
22891
22892 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
22893 msgid "Enable base"
22894 msgstr ""
22895
22896 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
22897 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
22898 msgstr ""
22899
22900 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
22901 msgid "Base pixel radius"
22902 msgstr ""
22903
22904 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
22905 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
22906 msgstr ""
22907
22908 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
22909 #, fuzzy
22910 msgid "Spectral sections"
22911 msgstr "選択"
22912
22913 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
22914 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
22915 msgstr ""
22916
22917 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
22918 msgid "Peak height"
22919 msgstr "ピークの高さ"
22920
22921 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
22922 msgid "Total pixel height of the peak items."
22923 msgstr ""
22924
22925 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
22926 msgid "Peak extra width"
22927 msgstr ""
22928
22929 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
22930 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
22931 msgstr ""
22932
22933 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
22934 msgid "V-plane color"
22935 msgstr ""
22936
22937 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
22938 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
22939 msgstr ""
22940
22941 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
22942 msgid "Number of stars"
22943 msgstr "星の数"
22944
22945 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
22946 msgid "Number of stars to draw with random effect."
22947 msgstr ""
22948
22949 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
22950 msgid "Visualizer"
22951 msgstr "ビジュアライザー"
22952
22953 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
22954 msgid "Visualizer filter"
22955 msgstr "ビジュアライザーフィルター"
22956
22957 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
22958 msgid "Spectrum analyser"
22959 msgstr "スペクトラム解析"
22960
22961 #~ msgid "Access filters"
22962 #~ msgstr "アクセスフィルター"
22963
22964 #~ msgid "Access filter module"
22965 #~ msgstr "アクセスフィルターモジュール"
22966
22967 #~ msgid "16"
22968 #~ msgstr "16"
22969
22970 #~ msgid "32"
22971 #~ msgstr "32"
22972
22973 #~ msgid "64"
22974 #~ msgstr "64"
22975
22976 #~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
22977 #~ msgstr "帯域制限 (単位: バイト/秒"
22978
22979 #, fuzzy
22980 #~ msgid "Force use of dump module"
22981 #~ msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
22982
22983 #~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
22984 #~ msgstr "一時ファイルの最大の大きさ (単位: メガバイト)"
22985
22986 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
22987 #~ msgstr "タイムシフトモジュールを強制使用"
22988
22989 #, fuzzy
22990 #~ msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
22991 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
22992
22993 #~ msgid "Dirac video decoder"
22994 #~ msgstr "DV ビデオデコーダー"
22995
22996 #~ msgid "Dirac video encoder"
22997 #~ msgstr "Dirac ビデオデコーダー"
22998
22999 #~ msgid "%d Hz"
23000 #~ msgstr "%d Hz"
23001
23002 #, fuzzy
23003 #~ msgid "Kate comment"
23004 #~ msgstr "スクリーン"
23005
23006 #, fuzzy
23007 #~ msgid "Speex comment"
23008 #~ msgstr "スクリーン"
23009
23010 #~ msgid "Vorbis comment"
23011 #~ msgstr "Vorbis コメント"
23012
23013 #~ msgid "Buffer"
23014 #~ msgstr "バッファ"
23015
23016 #~ msgid "Backward"
23017 #~ msgstr "逆転再生"
23018
23019 #~ msgid "Decompression"
23020 #~ msgstr "復元"
23021
23022 #~ msgid " State    : Stopped %s"
23023 #~ msgstr " 状態     : %s を停止しました"
23024
23025 #~ msgid " State    : Buffering %s"
23026 #~ msgstr " 状態     : %s をバッファに蓄積しています"
23027
23028 #~ msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
23029 #~ msgstr "VLM 設定 (*.vlm) ;; すべてえ (*.*)"
23030
23031 #~ msgid "Cube"
23032 #~ msgstr "キューブ"
23033
23034 #, fuzzy
23035 #~ msgid "Cylinder"
23036 #~ msgstr "リニア"
23037
23038 #, fuzzy
23039 #~ msgid "Torus"
23040 #~ msgstr "ハウス"
23041
23042 #, fuzzy
23043 #~ msgid "Sphere"
23044 #~ msgstr "速度"
23045
23046 #~ msgid "SQUAREXY"
23047 #~ msgstr "SQUAREXY"
23048
23049 #~ msgid "SQUARER"
23050 #~ msgstr "SQUARER"
23051
23052 #~ msgid "ASINXY"
23053 #~ msgstr "ASINXY"
23054
23055 #~ msgid "ASINR"
23056 #~ msgstr "ASINR"
23057
23058 #~ msgid "SINEXY"
23059 #~ msgstr "SINEXY"
23060
23061 #~ msgid "SINER"
23062 #~ msgstr "SINER"
23063
23064 #, fuzzy
23065 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
23066 #~ msgstr "ビデオ x コーディネート"
23067
23068 #, fuzzy
23069 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
23070 #~ msgstr "ビデオ x コーディネート"
23071
23072 #, fuzzy
23073 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
23074 #~ msgstr "ビデオ x コーディネート"
23075
23076 #~ msgid "aRts audio output"
23077 #~ msgstr "aRts オーディオ出力"
23078
23079 #~ msgid "EsounD audio output"
23080 #~ msgstr "EsounD オーディオ出力"
23081
23082 #~ msgid "Esound server"
23083 #~ msgstr "Esound サーバー"
23084
23085 #, fuzzy
23086 #~ msgid ""
23087 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
23088 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
23089 #~ msgstr ""
23090 #~ "ノンインタレースのインスタンスまたは、クローン、湾曲化されたビデオ・ウィン"
23091 #~ "ドウの映像クォリティに効果を加えるフィルターを指定できます。"
23092
23093 #~ msgid "Minimize number of threads"
23094 #~ msgstr "最小限のスレッド数"
23095
23096 #~ msgid "Afar"
23097 #~ msgstr "アファール語"
23098
23099 #~ msgid "Abkhazian"
23100 #~ msgstr "アブハーズ語"
23101
23102 #~ msgid "Afrikaans"
23103 #~ msgstr "アフリカーンス語"
23104
23105 #~ msgid "Albanian"
23106 #~ msgstr "アルバニア語"
23107
23108 #~ msgid "Amharic"
23109 #~ msgstr "アムハラ語"
23110
23111 #~ msgid "Armenian"
23112 #~ msgstr "アルメニア語"
23113
23114 #~ msgid "Assamese"
23115 #~ msgstr "アッサム語"
23116
23117 #~ msgid "Avestan"
23118 #~ msgstr "アベスタ語"
23119
23120 #~ msgid "Aymara"
23121 #~ msgstr "アイマラ語"
23122
23123 #~ msgid "Azerbaijani"
23124 #~ msgstr "アゼルバイジャン語"
23125
23126 #~ msgid "Bashkir"
23127 #~ msgstr "バシキール語"
23128
23129 #~ msgid "Basque"
23130 #~ msgstr "バスク語"
23131
23132 #~ msgid "Belarusian"
23133 #~ msgstr "ベラルーシ語"
23134
23135 #, fuzzy
23136 #~ msgid "Bengali"
23137 #~ msgstr "ベンガル語"
23138
23139 #~ msgid "Bihari"
23140 #~ msgstr "ビハール語"
23141
23142 #~ msgid "Bislama"
23143 #~ msgstr "ビスラマ語"
23144
23145 #~ msgid "Bosnian"
23146 #~ msgstr "ボスニア語"
23147
23148 #~ msgid "Breton"
23149 #~ msgstr "ブルトン語"
23150
23151 #~ msgid "Burmese"
23152 #~ msgstr "ビルマ語"
23153
23154 #~ msgid "Chamorro"
23155 #~ msgstr "チャモロ語"
23156
23157 #~ msgid "Chechen"
23158 #~ msgstr "チェチェン語"
23159
23160 #~ msgid "Chinese"
23161 #~ msgstr "中国語"
23162
23163 #~ msgid "Church Slavic"
23164 #~ msgstr "古期教会スラブ語"
23165
23166 #~ msgid "Chuvash"
23167 #~ msgstr "チュヴァシュ語"
23168
23169 #~ msgid "Cornish"
23170 #~ msgstr "コーニシュ語"
23171
23172 #~ msgid "Corsican"
23173 #~ msgstr "コルシカ語"
23174
23175 #~ msgid "English"
23176 #~ msgstr "英語"
23177
23178 #~ msgid "Esperanto"
23179 #~ msgstr "国際語"
23180
23181 #~ msgid "Estonian"
23182 #~ msgstr "エストニア語"
23183
23184 #~ msgid "Faroese"
23185 #~ msgstr "フェロー語"
23186
23187 #~ msgid "Fijian"
23188 #~ msgstr "フィジー語"
23189
23190 #~ msgid "Gaelic (Scots)"
23191 #~ msgstr "ゲール語 (スコットランド)"
23192
23193 #~ msgid "Irish"
23194 #~ msgstr "アイルランド語"
23195
23196 #~ msgid "Gallegan"
23197 #~ msgstr "ガルシア語"
23198
23199 #~ msgid "Manx"
23200 #~ msgstr "マン島語"
23201
23202 #~ msgid "Guarani"
23203 #~ msgstr "グアラニー語"
23204
23205 #~ msgid "Gujarati"
23206 #~ msgstr "グジャラート語"
23207
23208 #~ msgid "Herero"
23209 #~ msgstr "ヘレロ語"
23210
23211 #, fuzzy
23212 #~ msgid "Khmer"
23213 #~ msgstr "インターフェースを隠す"
23214
23215 #~ msgid "Kurdish"
23216 #~ msgstr "クルド語"
23217
23218 #~ msgid "Lao"
23219 #~ msgstr "ラオ語"
23220
23221 #~ msgid "Latin"
23222 #~ msgstr "ラテン語"
23223
23224 #~ msgid "Latvian"
23225 #~ msgstr "ラトビア語"
23226
23227 #~ msgid "Lingala"
23228 #~ msgstr "リンガラ語"
23229
23230 #~ msgid "Lithuanian"
23231 #~ msgstr "リトアニア語"
23232
23233 #~ msgid "Letzeburgesch"
23234 #~ msgstr "ルクセンブルク方言"
23235
23236 #~ msgid "Macedonian"
23237 #~ msgstr "マケドニア語"
23238
23239 #~ msgid "Malayalam"
23240 #~ msgstr "マラヤーラム語"
23241
23242 #~ msgid "Maori"
23243 #~ msgstr "マオリ語"
23244
23245 #~ msgid "Marathi"
23246 #~ msgstr "マラーティ語"
23247
23248 #, fuzzy
23249 #~ msgid "Malagasy"
23250 #~ msgstr "マダガスカル語"
23251
23252 #~ msgid "Maltese"
23253 #~ msgstr "マルタ語"
23254
23255 #~ msgid "Moldavian"
23256 #~ msgstr "モルダビア語"
23257
23258 #~ msgid "Navajo"
23259 #~ msgstr "ナバホ"
23260
23261 #~ msgid "Nepali"
23262 #~ msgstr "ネパール語"
23263
23264 #~ msgid "Norwegian"
23265 #~ msgstr "ノルウェイ語"
23266
23267 #~ msgid "Oriya"
23268 #~ msgstr "オーリヤ語"
23269
23270 #~ msgid "Oromo"
23271 #~ msgstr "オロモ語"
23272
23273 #~ msgid "Pali"
23274 #~ msgstr "パーリ語"
23275
23276 #, fuzzy
23277 #~ msgid "Pushto"
23278 #~ msgstr "パシュト語"
23279
23280 #~ msgid "Quechua"
23281 #~ msgstr "ケチュア語"
23282
23283 #, fuzzy
23284 #~ msgid "Rundi"
23285 #~ msgstr "オーディオ"
23286
23287 #, fuzzy
23288 #~ msgid "Croatian"
23289 #~ msgstr "持続期間"
23290
23291 #~ msgid "Sinhalese"
23292 #~ msgstr "シンハラ語"
23293
23294 #~ msgid "Samoan"
23295 #~ msgstr "サモア語"
23296
23297 #~ msgid "Shona"
23298 #~ msgstr "ショナ語"
23299
23300 #~ msgid "Somali"
23301 #~ msgstr "ソマリ語"
23302
23303 #, fuzzy
23304 #~ msgid "Swati"
23305 #~ msgstr "衛星"
23306
23307 #, fuzzy
23308 #~ msgid "Tamil"
23309 #~ msgstr "タイトル"
23310
23311 #, fuzzy
23312 #~ msgid "Tajik"
23313 #~ msgstr "キャンセル"
23314
23315 #~ msgid "Thai"
23316 #~ msgstr "タイ語"
23317
23318 #, fuzzy
23319 #~ msgid "Ukrainian"
23320 #~ msgstr "文字列"
23321
23322 #, fuzzy
23323 #~ msgid "Vietnamese"
23324 #~ msgstr "ログ・ファイル名"
23325
23326 #, fuzzy
23327 #~ msgid "Volapuk"
23328 #~ msgstr "音量を上げる"
23329
23330 #~ msgid "Audio CD - Track "
23331 #~ msgstr "オーディオ CD - トラック"
23332
23333 #, fuzzy
23334 #~ msgid ""
23335 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
23336 #~ msgstr ""
23337 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
23338 #~ "で指定します。"
23339
23340 #, fuzzy
23341 #~ msgid "Record directory"
23342 #~ msgstr "ソースディレクトリー"
23343
23344 #~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
23345 #~ msgstr "VLC はエンコーダー「%s」を見つけられません。"
23346
23347 #~ msgid "Cinepak video decoder"
23348 #~ msgstr "シネパックビデオデコーダー"
23349
23350 #, fuzzy
23351 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
23352 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
23353
23354 #, fuzzy
23355 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
23356 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
23357
23358 #, fuzzy
23359 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
23360 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
23361
23362 #, fuzzy
23363 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
23364 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
23365
23366 #~ msgid "4:3 subtitles"
23367 #~ msgstr "4:3 の字幕"
23368
23369 #~ msgid "16:9 subtitles"
23370 #~ msgstr "16:9 の字幕"
23371
23372 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
23373 #~ msgstr "2.21:1 の字幕"
23374
23375 #, fuzzy
23376 #~ msgid "VLC"
23377 #~ msgstr "VCD"
23378
23379 #~ msgid "Select a name for the logs file"
23380 #~ msgstr "ログファイルの名前の選択"
23381
23382 #~ msgid "Switch to complete preferences"
23383 #~ msgstr "完全な設定に切り替える"
23384
23385 #~ msgid "Open playlist file"
23386 #~ msgstr "プレイリストを開く"
23387
23388 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
23389 #~ msgstr "保存先プレイリストのファイル名の選択"
23390
23391 #, fuzzy
23392 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
23393 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
23394
23395 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
23396 #~ msgstr "VLM 設定ファイルを開く"
23397
23398 #~ msgid "&Playlist"
23399 #~ msgstr "プレイリスト (&P)"
23400
23401 #~ msgid "Show P&laylist"
23402 #~ msgstr "プレイリストの表示 (&L)"
23403
23404 #~ msgid "Load File..."
23405 #~ msgstr "ファイルを読み込む..."
23406
23407 #~ msgid "Use a sub&titles file"
23408 #~ msgstr "字幕ファイルを使う (&T)"
23409
23410 #~ msgid "Fetch the metadata from the Internet"
23411 #~ msgstr "インターネットからメタデータを取得する"
23412
23413 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
23414 #~ msgstr "M3U ファイル|*.m3u|XSPF プレイリスト|*.xspf"
23415
23416 #~ msgid "MusicBrainz"
23417 #~ msgstr "MusicBrainz"
23418
23419 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
23420 #~ msgstr "MusicBrainz のメタデータ"
23421
23422 #, fuzzy
23423 #~ msgid "Seam Carving video filter"
23424 #~ msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
23425
23426 #, fuzzy
23427 #~ msgid "Seam Carving"
23428 #~ msgstr "ストリーミング"
23429
23430 #~ msgid "Image video output"
23431 #~ msgstr "画像のビデオ出力"
23432
23433 #~ msgid "VLC - Controller"
23434 #~ msgstr "VLC - 制御"
23435
23436 #~ msgid "About..."
23437 #~ msgstr "VideoLAN について..."
23438
23439 #, fuzzy
23440 #~ msgid "A to B"
23441 #~ msgstr " 先 "
23442
23443 #, fuzzy
23444 #~ msgid "Extended settings"
23445 #~ msgstr "テキストレンダラー設定"
23446
23447 #, fuzzy
23448 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
23449 #~ msgstr "VIDEO_TSディレクトリーを開く"
23450
23451 #~ msgid "&Update List"
23452 #~ msgstr "一覧を更新する (&U)"
23453
23454 #, fuzzy
23455 #~ msgid "Choose subtitles file"
23456 #~ msgstr "字幕ファイルを使用"
23457
23458 #, fuzzy
23459 #~ msgid "&Equalizer"
23460 #~ msgstr "イコライザー"
23461
23462 #, fuzzy
23463 #~ msgid "Toggle &Fullscreen"
23464 #~ msgstr "全画面化(_F)"
23465
23466 #, fuzzy
23467 #~ msgid "&Title"
23468 #~ msgstr "タイトル"
23469
23470 #, fuzzy
23471 #~ msgid "Undock from Interface"
23472 #~ msgstr "リモート・コントロール・インターフェース・モジュール"
23473
23474 #~ msgid "Ctrl+U"
23475 #~ msgstr "Ctrl+U:"
23476
23477 #~ msgid "Add Interfaces"
23478 #~ msgstr "インターフェースの追加"
23479
23480 #~ msgid "Add node"
23481 #~ msgstr "ノードを追加する"
23482
23483 #~ msgid "Ok"
23484 #~ msgstr "OK"
23485
23486 #, fuzzy
23487 #~ msgid "Subscreen height."
23488 #~ msgstr "枠の高さ"
23489
23490 #~ msgid "Get Stream Information"
23491 #~ msgstr "ストリーム情報を取得する"
23492
23493 #, fuzzy
23494 #~ msgid "%i items in the playlist"
23495 #~ msgstr "標準でプレイリストに追加"
23496
23497 #, fuzzy
23498 #~ msgid "1 item in the playlist"
23499 #~ msgstr "標準でプレイリストに追加"
23500
23501 #~ msgid "Input and Codecs"
23502 #~ msgstr "入力とコーデック"
23503
23504 #, fuzzy
23505 #~ msgid "close"
23506 #~ msgstr "閉じる"
23507
23508 #, fuzzy
23509 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
23510 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
23511
23512 #, fuzzy
23513 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
23514 #~ msgstr "VLM 設定ファイル"
23515
23516 #~ msgid "Check for updates..."
23517 #~ msgstr "更新の確認..."
23518
23519 #, fuzzy
23520 #~ msgid "No DVD Menus"
23521 #~ msgstr "DVD メニューを使用"
23522
23523 #~ msgid "Disk Device"
23524 #~ msgstr "ディスクデバイス"
23525
23526 #~ msgid "Native or Skins"
23527 #~ msgstr "ネイティブかスキン"
23528
23529 #~ msgid "Subtitles languages"
23530 #~ msgstr "字幕の言語"
23531
23532 #~ msgid "Skip Frames"
23533 #~ msgstr "フレームを飛ばす"
23534
23535 #~ msgid "Display Device"
23536 #~ msgstr "ディスプレイデバイス"
23537
23538 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
23539 #~ msgstr "壁紙モードを有効にする"
23540
23541 #, fuzzy
23542 #~ msgid "use Pause Color"
23543 #~ msgstr "一時停止のみ"
23544
23545 #, fuzzy
23546 #~ msgid "Strict rate control"
23547 #~ msgstr "リモート・コントロール"
23548
23549 #, fuzzy
23550 #~ msgid "Subpicture Filters"
23551 #~ msgstr "字幕ファイル"
23552
23553 #~ msgid "Enabled"
23554 #~ msgstr "有効"
23555
23556 #, fuzzy
23557 #~ msgid "Image:"
23558 #~ msgstr "画像"
23559
23560 #, fuzzy
23561 #~ msgid "Position:"
23562 #~ msgstr "位置"
23563
23564 #, fuzzy
23565 #~ msgid "Timestamp:"
23566 #~ msgstr "タイムスタンプ"
23567
23568 #~ msgid "Color:"
23569 #~ msgstr "色:"
23570
23571 #, fuzzy
23572 #~ msgid "Opaqueness:"
23573 #~ msgstr "開く:"
23574
23575 #~ msgid "(in pixels)"
23576 #~ msgstr "(ピクセル指定の幅)"
23577
23578 #, fuzzy
23579 #~ msgid "Marquee:"
23580 #~ msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
23581
23582 #~ msgid "Timeout:"
23583 #~ msgstr "タイムアウト:"
23584
23585 #~ msgid "ms"
23586 #~ msgstr "ミリ秒"
23587
23588 #, fuzzy
23589 #~ msgid "Not Available"
23590 #~ msgstr "有効なヘルプがありません。"
23591
23592 #~ msgid "Previous track"
23593 #~ msgstr "前のトラック"
23594
23595 #~ msgid "Next track"
23596 #~ msgstr "次のトラック"
23597
23598 #~ msgid "Interface settings"
23599 #~ msgstr "インターフェース設定"
23600
23601 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
23602 #~ msgstr "字幕と OSD の設定"
23603
23604 #~ msgid "Go to time:"
23605 #~ msgstr "時間に移動する:"
23606
23607 #~ msgid "F11"
23608 #~ msgstr "F11"
23609
23610 #, fuzzy
23611 #~ msgid "2 pass"
23612 #~ msgstr "2 パス"
23613
23614 #, fuzzy
23615 #~ msgid "3dfx Glide video output"
23616 #~ msgstr "フルスクリーン出力"
23617
23618 #~ msgid "&OK"
23619 #~ msgstr "&OK"
23620
23621 #~ msgid "&Delete"
23622 #~ msgstr "削除する (&D)"
23623
23624 #, fuzzy
23625 #~ msgid "Removes the selected bookmarks"
23626 #~ msgstr "2 つのブックマークを選ばなければなりません"
23627
23628 #, fuzzy
23629 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
23630 #~ msgstr "ストリームのブックマーク一覧"
23631
23632 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
23633 #~ msgstr "ブックマークのプロパティを編集する"
23634
23635 #~ msgid "You must select two bookmarks"
23636 #~ msgstr "2 つのブックマークを選ばなければなりません"
23637
23638 #~ msgid "Stream and Media Info"
23639 #~ msgstr "ストリームとメディアの情報"
23640
23641 #~ msgid "Advanced information"
23642 #~ msgstr "高度な情報"
23643
23644 #~ msgid "&No"
23645 #~ msgstr "いいえ(&N)"
23646
23647 #~ msgid "Playlist item info"
23648 #~ msgstr "プレイリスト項目情報"
23649
23650 #~ msgid "Save &As..."
23651 #~ msgstr "名前を付けて保存する(&A)..."
23652
23653 #~ msgid "Save Messages As..."
23654 #~ msgstr "名前をつけてメッセージを保存する..."
23655
23656 #~ msgid "Options:"
23657 #~ msgstr "オプション:"
23658
23659 #~ msgid "Open..."
23660 #~ msgstr "開く..."
23661
23662 #~ msgid "Stream/Save"
23663 #~ msgstr "ストリーム/保存"
23664
23665 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
23666 #~ msgstr "ストリームサーバーとして VLC を使う"
23667
23668 #, fuzzy
23669 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
23670 #~ msgstr "キャッシング値 (ms)"
23671
23672 #~ msgid "Customize:"
23673 #~ msgstr "カスタム:"
23674
23675 #, fuzzy
23676 #~ msgid "Use an external subtitles file."
23677 #~ msgstr "字幕ファイルを使う"
23678
23679 #~ msgid "Advanced Settings..."
23680 #~ msgstr "高度なオプション..."
23681
23682 #~ msgid "File:"
23683 #~ msgstr "ファイル:"
23684
23685 #~ msgid "DVD (menus)"
23686 #~ msgstr "DVD(メニュー)"
23687
23688 #~ msgid "Disc type"
23689 #~ msgstr "ディスクタイプ"
23690
23691 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
23692 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
23693
23694 #~ msgid "RTSP"
23695 #~ msgstr "RTSP"
23696
23697 #~ msgid "DVD device to use"
23698 #~ msgstr "使用する DVD デバイス"
23699
23700 #~ msgid "CD-ROM device to use"
23701 #~ msgstr "使用する CD-ROM デバイス"
23702
23703 #~ msgid "Title number."
23704 #~ msgstr "題名の番号です。"
23705
23706 #~ msgid "Track number."
23707 #~ msgstr "トラック番号です。"
23708
23709 #~ msgid "Shuffle"
23710 #~ msgstr "シャッフル"
23711
23712 #~ msgid "&Simple Add File..."
23713 #~ msgstr "シンプルにファイルを追加する (&S)..."
23714
23715 #~ msgid "Add &Directory..."
23716 #~ msgstr "ディレクトリーを追加する(&A)..."
23717
23718 #~ msgid "&Add URL..."
23719 #~ msgstr "URL を追加する(&A)..."
23720
23721 #~ msgid "Services Discovery"
23722 #~ msgstr "サービス検出"
23723
23724 #~ msgid "&Save Playlist..."
23725 #~ msgstr "プレイリストを保存(&S)..."
23726
23727 #~ msgid "Sort by &Title"
23728 #~ msgstr "タイトルでソートする(&T)"
23729
23730 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
23731 #~ msgstr "タイトルで逆ソートする(&R)"
23732
23733 #~ msgid "&Shuffle"
23734 #~ msgstr "シャッフル(&S)"
23735
23736 #~ msgid "D&elete"
23737 #~ msgstr "削除(&E)"
23738
23739 #~ msgid "&Manage"
23740 #~ msgstr "管理(&M)"
23741
23742 #~ msgid "S&ort"
23743 #~ msgstr "ソート(&O)"
23744
23745 #~ msgid "&Selection"
23746 #~ msgstr "選択(&S)"
23747
23748 #~ msgid "&View items"
23749 #~ msgstr "項目の表示 (&V)"
23750
23751 #~ msgid "Play this Branch"
23752 #~ msgstr "このブランチの再生"
23753
23754 #, fuzzy
23755 #~ msgid "Preparse"
23756 #~ msgstr "準備"
23757
23758 #~ msgid "Info"
23759 #~ msgstr "情報"
23760
23761 #~ msgid "%i items in playlist"
23762 #~ msgstr "プレイリストに %i 個の項目"
23763
23764 #~ msgid "root"
23765 #~ msgstr "ルート"
23766
23767 #~ msgid "XSPF playlist"
23768 #~ msgstr "XSPF プレイリスト"
23769
23770 #~ msgid "Playlist is empty"
23771 #~ msgstr "プレイリストが空です"
23772
23773 #~ msgid "Can't save"
23774 #~ msgstr "保存できません"
23775
23776 #, fuzzy
23777 #~ msgid "One level"
23778 #~ msgstr "最大レベル"
23779
23780 #~ msgid "Please enter node name"
23781 #~ msgstr "ノード名を入力してください"
23782
23783 #~ msgid "New node"
23784 #~ msgstr "新規ノード"
23785
23786 #~ msgid "Alt"
23787 #~ msgstr "Alt"
23788
23789 #~ msgid "Ctrl"
23790 #~ msgstr "Ctrl"
23791
23792 #~ msgid "Shift"
23793 #~ msgstr "Shift"
23794
23795 #~ msgid "Stream output MRL"
23796 #~ msgstr "ストリームの出力 MRL"
23797
23798 #, fuzzy
23799 #~ msgid "Target:"
23800 #~ msgstr "ターゲットを開く:"
23801
23802 #~ msgid "MMSH"
23803 #~ msgstr "MMSH"
23804
23805 #~ msgid "Channel name"
23806 #~ msgstr "チャンネル名"
23807
23808 #, fuzzy
23809 #~ msgid "Select all elementary streams"
23810 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
23811
23812 #, fuzzy
23813 #~ msgid "Subtitles codec"
23814 #~ msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
23815
23816 #, fuzzy
23817 #~ msgid "Subtitles overlay"
23818 #~ msgstr "字幕"
23819
23820 #~ msgid "Subtitle options"
23821 #~ msgstr "字幕オプション"
23822
23823 #~ msgid "Subtitles file"
23824 #~ msgstr "字幕ファイル"
23825
23826 #, fuzzy
23827 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
23828 #~ msgstr "字幕の選択"
23829
23830 #~ msgid "Open file"
23831 #~ msgstr "ファイルを開く"
23832
23833 #~ msgid "Updates"
23834 #~ msgstr "更新"
23835
23836 #~ msgid "Check for updates"
23837 #~ msgstr "更新の確認"
23838
23839 #~ msgid "Load"
23840 #~ msgstr "読み込み"
23841
23842 #~ msgid "Load Configuration"
23843 #~ msgstr "設定を読み込む"
23844
23845 #~ msgid "Save Configuration"
23846 #~ msgstr "設定を保存する"
23847
23848 #~ msgid "New broadcast"
23849 #~ msgstr "新規ブロードキャスト"
23850
23851 #~ msgid "VLM stream"
23852 #~ msgstr "VLM ストリーム"
23853
23854 #, fuzzy
23855 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
23856 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
23857
23858 #, fuzzy
23859 #~ msgid "Use this to stream on a network."
23860 #~ msgstr "ネットワークを開く"
23861
23862 #~ msgid "You must choose a stream"
23863 #~ msgstr "ストリームを選択しなければなりません"
23864
23865 #~ msgid "Unable to find playlist"
23866 #~ msgstr "プレイリストを見つけられません"
23867
23868 #, fuzzy
23869 #~ msgid "Transcode video (if available)"
23870 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
23871
23872 #, fuzzy
23873 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
23874 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
23875
23876 #~ msgid "Please enter an address"
23877 #~ msgstr "アドレスを入力してください"
23878
23879 #, fuzzy
23880 #~ msgid "You must choose a file to save to"
23881 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
23882
23883 #, fuzzy
23884 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
23885 #~ msgstr "ストリームをナビゲートする"
23886
23887 #~ msgid "More information"
23888 #~ msgstr "追加情報"
23889
23890 #~ msgid "Save to file"
23891 #~ msgstr "ファイルへ保存する"
23892
23893 #, fuzzy
23894 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
23895 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
23896
23897 #, fuzzy
23898 #~ msgid "Cartoon effect"
23899 #~ msgstr "次のチャプターを選択"
23900
23901 #, fuzzy
23902 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
23903 #~ msgstr "画像の縁取り"
23904
23905 #, fuzzy
23906 #~ msgid "Image inversion"
23907 #~ msgstr "サイズ"
23908
23909 #, fuzzy
23910 #~ msgid "Adds water effect to the image"
23911 #~ msgstr "画像の縁取り"
23912
23913 #, fuzzy
23914 #~ msgid "Wave effect"
23915 #~ msgstr "水エフェクト"
23916
23917 #, fuzzy
23918 #~ msgid "Adds wave effect to the image"
23919 #~ msgstr "画像の縁取り"
23920
23921 #~ msgid "Image adjustment"
23922 #~ msgstr "画像の調整"
23923
23924 #~ msgid "Video Options"
23925 #~ msgstr "ビデオオプション"
23926
23927 #~ msgid "Aspect Ratio"
23928 #~ msgstr "アスペクト比"
23929
23930 #~ msgid "Smooth :"
23931 #~ msgstr "スムーズ :"
23932
23933 #~ msgid ""
23934 #~ "Preamp\n"
23935 #~ "12.0dB"
23936 #~ msgstr ""
23937 #~ "プリアンプ\n"
23938 #~ "12.0dB"
23939
23940 #~ msgid "More Information"
23941 #~ msgstr "追加情報"
23942
23943 #~ msgid "Stopped"
23944 #~ msgstr "停止"
23945
23946 #~ msgid "Playing"
23947 #~ msgstr "再生中"
23948
23949 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
23950 #~ msgstr "簡易的にファイルを開く (&O)...\tCtrl-O"
23951
23952 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
23953 #~ msgstr "ファイルを開く(&F)...\tCtrl-F"
23954
23955 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
23956 #~ msgstr "ディレクトリーを開く (&D)...\tCtrl-E"
23957
23958 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
23959 #~ msgstr "ディスクを開く (&D)...\tCtrl-D"
23960
23961 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
23962 #~ msgstr "ネットワークストリームを開く (&N)...\tCtrl-N"
23963
23964 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
23965 #~ msgstr "キャプチャーデバイスを開く (&A)...\tCtrl-C"
23966
23967 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
23968 #~ msgstr "ウィザード (&W)...\tCtrl-W"
23969
23970 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
23971 #~ msgstr "終了する (&X)\tCtrl-X"
23972
23973 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
23974 #~ msgstr "プレイリスト (&P)...\tCtrl-P"
23975
23976 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
23977 #~ msgstr "メッセージ (&M)...\tCtrl-M"
23978
23979 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
23980 #~ msgstr "ストリームとメディア情報 (&I)...\tCtrl-I"
23981
23982 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
23983 #~ msgstr "VLM 制御...\tCtrl-V"
23984
23985 #~ msgid "VideoLAN's Website"
23986 #~ msgstr "VideoLAN ウェブサイト"
23987
23988 #~ msgid "Online Help"
23989 #~ msgstr "オンラインヘルプ"
23990
23991 #~ msgid "&Settings"
23992 #~ msgstr "設定 (&S)"
23993
23994 #~ msgid "Embedded playlist"
23995 #~ msgstr "組み込みプレイリスト"
23996
23997 #~ msgid "Previous playlist item"
23998 #~ msgstr "前のプレイリスト項目"
23999
24000 #~ msgid "Next playlist item"
24001 #~ msgstr "次のプレイリスト項目プレイリストを開く"
24002
24003 #~ msgid "Play slower"
24004 #~ msgstr "スロー再生"
24005
24006 #~ msgid "Play faster"
24007 #~ msgstr "早送り再生"
24008
24009 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
24010 #~ msgstr "拡張 GUI (&G)\tCtrl-G"
24011
24012 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
24013 #~ msgstr "ブックマーク (&B)...\tCtrl-B"
24014
24015 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
24016 #~ msgstr "設定(&S)...\tCtrl-S"
24017
24018 #~ msgid ""
24019 #~ " (wxWidgets interface)\n"
24020 #~ "\n"
24021 #~ msgstr ""
24022 #~ "(wxWidgets インターフェース)\n"
24023 #~ "\n"
24024
24025 #~ msgid "(c) "
24026 #~ msgstr "(c) "
24027
24028 #~ msgid ""
24029 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
24030 #~ "http://www.videolan.org/\n"
24031 #~ "\n"
24032 #~ msgstr ""
24033 #~ "VideoLAN チーム <videolan@videolan.org>\n"
24034 #~ "http://www.videolan.org/\n"
24035 #~ "\n"
24036
24037 #~ msgid "About %s"
24038 #~ msgstr "%s について"
24039
24040 #~ msgid "Show/Hide Interface"
24041 #~ msgstr "インターフェース表示/非表示"
24042
24043 #~ msgid "Open &File..."
24044 #~ msgstr "ファイルを開く(&F)..."
24045
24046 #~ msgid "Open &Network Stream..."
24047 #~ msgstr "ネットワークストリームを開く (&N)..."
24048
24049 #~ msgid "Media &Info..."
24050 #~ msgstr "メディア情報 (&I)"
24051
24052 #~ msgid "Empty"
24053 #~ msgstr "空"
24054
24055 #, fuzzy
24056 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
24057 #~ msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
24058
24059 #~ msgid "RTP Unicast"
24060 #~ msgstr "RTP ユニキャスト"
24061
24062 #, fuzzy
24063 #~ msgid "Stream to a single computer."
24064 #~ msgstr "ネットワークを開く"
24065
24066 #~ msgid "RTP Multicast"
24067 #~ msgstr "RTP マルチキャスト"
24068
24069 #~ msgid "Bookmarks dialog"
24070 #~ msgstr "ブックマークダイアログ"
24071
24072 #, fuzzy
24073 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
24074 #~ msgstr "起動時にブックマークダイアログの表示"
24075
24076 #~ msgid "Extended GUI"
24077 #~ msgstr "拡張 GUI"
24078
24079 #~ msgid "Taskbar"
24080 #~ msgstr "タスクバー"
24081
24082 #~ msgid "Minimal interface"
24083 #~ msgstr "最小化インターフェース"
24084
24085 #, fuzzy
24086 #~ msgid "Size to video"
24087 #~ msgstr "ビデオズーム"
24088
24089 #~ msgid "Show labels in toolbar"
24090 #~ msgstr "ツールバーにレベルを表示する"
24091
24092 #, fuzzy
24093 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
24094 #~ msgstr "ツールバーのアイコン上に表示されるテキストを表示します。"
24095
24096 #~ msgid "Playlist view"
24097 #~ msgstr "プレイリストを閲覧する"
24098
24099 #~ msgid "Both"
24100 #~ msgstr "両方"
24101
24102 #~ msgid "wxWidgets interface module"
24103 #~ msgstr "wxWidgets インターフェースモジュール"
24104
24105 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
24106 #~ msgstr "wxWidgets ダイアログ提供"
24107
24108 #, fuzzy
24109 #~ msgid "Distortion"
24110 #~ msgstr "湾曲モード"
24111
24112 #, fuzzy
24113 #~ msgid "Adds distortion effects"
24114 #~ msgstr "次のチャプターを選択"
24115
24116 #, fuzzy
24117 #~ msgid ""
24118 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
24119 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
24120 #~ msgstr ""
24121 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
24122 #~ "で指定します。"
24123
24124 #, fuzzy
24125 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
24126 #~ msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
24127
24128 #, fuzzy
24129 #~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
24130 #~ msgstr "ffmpeg クロマ変換"
24131
24132 #~ msgid "1 (Lowest)"
24133 #~ msgstr "1 (低い)"
24134
24135 #, fuzzy
24136 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
24137 #~ msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオエンコーダー"
24138
24139 #, fuzzy
24140 #~ msgid "Video canvas width"
24141 #~ msgstr "ビデオの幅"
24142
24143 #, fuzzy
24144 #~ msgid "Video canvas height"
24145 #~ msgstr "ビデオの高さ"
24146
24147 #, fuzzy
24148 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
24149 #~ msgstr "ソースのアスペクト比"
24150
24151 #, fuzzy
24152 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
24153 #~ msgstr "自動縁取り"
24154
24155 #~ msgid "Video Device"
24156 #~ msgstr "ビデオデバイス"
24157
24158 #, fuzzy
24159 #~ msgid ""
24160 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
24161 #~ "if you choose to use SAP."
24162 #~ msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
24163
24164 #, fuzzy
24165 #~ msgid "Block"
24166 #~ msgstr "黒"
24167
24168 #, fuzzy
24169 #~ msgid "Allow"
24170 #~ msgstr "すべて"
24171
24172 #, fuzzy
24173 #~ msgid "Prompt"
24174 #~ msgstr "ポップ"
24175
24176 #, fuzzy
24177 #~ msgid "Always"
24178 #~ msgstr "常に最前面"
24179
24180 #, fuzzy
24181 #~ msgid "Never"
24182 #~ msgstr "リバーブ"
24183
24184 #, fuzzy
24185 #~ msgid "Security options"
24186 #~ msgstr "字幕オプション"
24187
24188 #~ msgid "Track Number"
24189 #~ msgstr "トラック番号"
24190
24191 #, fuzzy
24192 #~ msgid "Advanced Information"
24193 #~ msgstr "高度なオプション"
24194
24195 #, fuzzy
24196 #~ msgid "Interfaces"
24197 #~ msgstr "インターフェース"
24198
24199 #, fuzzy
24200 #~ msgid "Network policy"
24201 #~ msgstr "ネットワーク: "
24202
24203 #, fuzzy
24204 #~ msgid "Some random name"
24205 #~ msgstr "ストリーム名"
24206
24207 #~ msgid "Find a name"
24208 #~ msgstr "名前を検索する"
24209
24210 #, fuzzy
24211 #~ msgid "Lua Meta"
24212 #~ msgstr "メタル"
24213
24214 #~ msgid "About VLC media player..."
24215 #~ msgstr "VLC メディアプレイヤーについて..."
24216
24217 #~ msgid "Switch interface"
24218 #~ msgstr "インターフェースの切り替え"
24219
24220 #, fuzzy
24221 #~ msgid "France"
24222 #~ msgstr "トランス"
24223
24224 #, fuzzy
24225 #~ msgid "Embedded video output"
24226 #~ msgstr "QT埋め込みモジュール"
24227
24228 #~ msgid "Checking for Updates..."
24229 #~ msgstr "更新の確認中です..."
24230
24231 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
24232 #~ msgstr ""
24233 #~ "最新の VLC メディアプレイヤーのリリースは %s です(ダウンロードは %i MB)。"
24234
24235 #~ msgid "Based on SVN revision: "
24236 #~ msgstr "次の SVN リビジョンが基本です: "
24237
24238 #~ msgid "General Info"
24239 #~ msgstr "一般情報"
24240
24241 #~ msgid "Distribution License"
24242 #~ msgstr "配布ライセンス"
24243
24244 #, fuzzy
24245 #~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
24246 #~ msgstr "プレイリストを開く"
24247
24248 #, fuzzy
24249 #~ msgid "Video Codec"
24250 #~ msgstr "ビデオコーデック:"
24251
24252 #, fuzzy
24253 #~ msgid "Audio Codec"
24254 #~ msgstr "オーディオコーデック"
24255
24256 #, fuzzy
24257 #~ msgid "Visualisation"
24258 #~ msgstr "ナビゲーション(_N)"
24259
24260 #~ msgid "Subtitles preferred language"
24261 #~ msgstr "字幕に適した言語"
24262
24263 #, fuzzy
24264 #~ msgid "Color invert"
24265 #~ msgstr "変換元 "
24266
24267 #, fuzzy
24268 #~ msgid "DCCP transport"
24269 #~ msgstr "UDP ポート"
24270
24271 #~ msgid "TCP transport"
24272 #~ msgstr "TCP トランスポート"
24273
24274 #~ msgid "UDP-Lite transport"
24275 #~ msgstr "UDP ライトトランスポート"
24276
24277 #~ msgid "Video filters settings"
24278 #~ msgstr "ビデオフィルター設定"
24279
24280 #~ msgid "Codec Name"
24281 #~ msgstr "コーデック名デバイス名"
24282
24283 #~ msgid "Codec Description"
24284 #~ msgstr "コーデック説明"
24285
24286 #~ msgid "Help options"
24287 #~ msgstr "ヘルプオプション"
24288
24289 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
24290 #~ msgstr "NT/2K/XP での高速 mutex (開発者のみ)"
24291
24292 #, fuzzy
24293 #~ msgid ""
24294 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
24295 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
24296 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
24297 #~ msgstr ""
24298 #~ "Windows NT/2K/XPにおいて遅くても正確に実装されているmutexを使用します。し"
24299 #~ "かし、より速いmutexの実装を使用することも可能です。その場合、問題が発生す"
24300 #~ "る可能性があります。"
24301
24302 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
24303 #~ msgstr "Win9x 向け条件値の実装 (開発者向け)"
24304
24305 #, fuzzy
24306 #~ msgid ""
24307 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
24308 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
24309 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
24310 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
24311 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
24312 #~ msgstr ""
24313 #~ "Windows 9x/Me上で高速ですが、正しくない条件値の実装(より正確には競合が発生"
24314 #~ "する可能性があります)を使用します。しかし、代替えとなる遅くても安定した実"
24315 #~ "装を選択することも可能です。現時点では、0(既定値の最速のもの), 1, 2が選択"
24316 #~ "可能です。"
24317
24318 #~ msgid "print help for the advanced options"
24319 #~ msgstr "高度なオプションのヘルプを表示する"
24320
24321 #, fuzzy
24322 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
24323 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24324
24325 #, fuzzy
24326 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
24327 #~ msgstr "fixed32<->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
24328
24329 #, fuzzy
24330 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
24331 #~ msgstr "fixed32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
24332
24333 #, fuzzy
24334 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
24335 #~ msgstr "float32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
24336
24337 #, fuzzy
24338 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
24339 #~ msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
24340
24341 #, fuzzy
24342 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
24343 #~ msgstr "float32->u16変換のためのオーディオ・フィルター"
24344
24345 #, fuzzy
24346 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
24347 #~ msgstr "float32->u8変換のためのオーディオ・フィルター"
24348
24349 #, fuzzy
24350 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
24351 #~ msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
24352
24353 #, fuzzy
24354 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
24355 #~ msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
24356
24357 #, fuzzy
24358 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
24359 #~ msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
24360
24361 #, fuzzy
24362 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
24363 #~ msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
24364
24365 #, fuzzy
24366 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
24367 #~ msgstr "fixed32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
24368
24369 #, fuzzy
24370 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
24371 #~ msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
24372
24373 #, fuzzy
24374 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
24375 #~ msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオデコーダー((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
24376
24377 #, fuzzy
24378 #~ msgid "Corba control"
24379 #~ msgstr "コントロール"
24380
24381 #, fuzzy
24382 #~ msgid "corba control module"
24383 #~ msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
24384
24385 #~ msgid "Charset"
24386 #~ msgstr "文字セット"
24387
24388 #, fuzzy
24389 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
24390 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
24391
24392 #, fuzzy
24393 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
24394 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
24395
24396 #, fuzzy
24397 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
24398 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
24399
24400 #, fuzzy
24401 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
24402 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
24403
24404 #, fuzzy
24405 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
24406 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
24407
24408 #, fuzzy
24409 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
24410 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
24411
24412 #, fuzzy
24413 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
24414 #~ msgstr ""
24415 #~ "\n"
24416 #~ "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
24417
24418 #, fuzzy
24419 #~ msgid "Playlist metademux"
24420 #~ msgstr "プレイリストを開く"
24421
24422 #, fuzzy
24423 #~ msgid "Native playlist import"
24424 #~ msgstr "プレイリストを開く"
24425
24426 #~ msgid "Podcast Link"
24427 #~ msgstr "Podcast リンク"
24428
24429 #~ msgid "Podcast Copyright"
24430 #~ msgstr "Podcast コピーライト"
24431
24432 #~ msgid "Podcast Category"
24433 #~ msgstr "Podcast カテゴリ"
24434
24435 #~ msgid "Podcast Keywords"
24436 #~ msgstr "Podcast キーワード"
24437
24438 #~ msgid "Podcast Subtitle"
24439 #~ msgstr "Podcast 字幕"
24440
24441 #, fuzzy
24442 #~ msgid "Podcast Publication Date"
24443 #~ msgstr "モジュレーションタイプ"
24444
24445 #~ msgid "Podcast Author"
24446 #~ msgstr "Podcast 作成者"
24447
24448 #~ msgid "Podcast Subcategory"
24449 #~ msgstr "Podcast サブカテゴリ"
24450
24451 #~ msgid "Podcast Duration"
24452 #~ msgstr "Podcast 期間"
24453
24454 #, fuzzy
24455 #~ msgid "Mime type"
24456 #~ msgstr "ディスクタイプ"
24457
24458 #, fuzzy
24459 #~ msgid "Listeners"
24460 #~ msgstr "リニア"
24461
24462 #~ msgid "Report a Bug"
24463 #~ msgstr "バグ報告"
24464
24465 #, fuzzy
24466 #~ msgid ""
24467 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
24468 #~ "the program:"
24469 #~ msgstr "要求された処理の実行でエラーが発生しました :"
24470
24471 #, fuzzy
24472 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
24473 #~ msgstr "もし、バグであると思われるなら、以下の手順にしたがってください :"
24474
24475 #~ msgid "Open Messages Window"
24476 #~ msgstr "メッセージウィンドウを表示"
24477
24478 #~ msgid "Dismiss"
24479 #~ msgstr "やり直し"
24480
24481 #, fuzzy
24482 #~ msgid "Remember wizard options"
24483 #~ msgstr "選択"
24484
24485 #~ msgid "Standard Play"
24486 #~ msgstr "標準再生"
24487
24488 #, fuzzy
24489 #~ msgid "Center-Center"
24490 #~ msgstr "中央"
24491
24492 #, fuzzy
24493 #~ msgid "Left-Center"
24494 #~ msgstr "中央"
24495
24496 #, fuzzy
24497 #~ msgid "Right-Center"
24498 #~ msgstr "中央"
24499
24500 #, fuzzy
24501 #~ msgid "Center-Top"
24502 #~ msgstr "中央"
24503
24504 #, fuzzy
24505 #~ msgid "Left-Top"
24506 #~ msgstr "左"
24507
24508 #, fuzzy
24509 #~ msgid "Right-Top"
24510 #~ msgstr "右"
24511
24512 #, fuzzy
24513 #~ msgid "Center-Bottom"
24514 #~ msgstr "下"
24515
24516 #, fuzzy
24517 #~ msgid "Left-Bottom"
24518 #~ msgstr "下"
24519
24520 #, fuzzy
24521 #~ msgid "Right-Bottom"
24522 #~ msgstr "下"
24523
24524 #~ msgid "M3U file"
24525 #~ msgstr "M3U ファイル"
24526
24527 #~ msgid "&View"
24528 #~ msgstr "表示(&V)"
24529
24530 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
24531 #~ msgstr "GnuTLS TLS 暗号化レイヤー"
24532
24533 #, fuzzy
24534 #~ msgid "Growl server"
24535 #~ msgstr "サーバーなし"
24536
24537 #, fuzzy
24538 #~ msgid "Growl password"
24539 #~ msgstr "FTP パスワード"
24540
24541 #, fuzzy
24542 #~ msgid "Growl UDP port"
24543 #~ msgstr "UDP ポート"
24544
24545 #, fuzzy
24546 #~ msgid "Growl"
24547 #~ msgstr "グループ"
24548
24549 #~ msgid "(no title)"
24550 #~ msgstr "(タイトルなし)"
24551
24552 #~ msgid "(no artist)"
24553 #~ msgstr "(アーティストなし)"
24554
24555 #~ msgid "(no album)"
24556 #~ msgstr "(アルバムなし)"
24557
24558 #~ msgid "MSN"
24559 #~ msgstr "MSN"
24560
24561 #, fuzzy
24562 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
24563 #~ msgstr "IPv4ネットワーク抽象レイヤ"
24564
24565 #, fuzzy
24566 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
24567 #~ msgstr "IPv6ネットワーク抽象レイヤ"
24568
24569 #, fuzzy
24570 #~ msgid "Playlist stress tests"
24571 #~ msgstr "プレイリストが空です"
24572
24573 #~ msgid "DAAP shares"
24574 #~ msgstr "DAAP 共有"
24575
24576 #~ msgid "DAAP access"
24577 #~ msgstr "DAAP アクセス"
24578
24579 #, fuzzy
24580 #~ msgid "Podcast"
24581 #~ msgstr "ペースト"
24582
24583 #, fuzzy
24584 #~ msgid "SAP sessions"
24585 #~ msgstr "セッション"
24586
24587 #, fuzzy
24588 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
24589 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24590
24591 #, fuzzy
24592 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
24593 #~ msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
24594
24595 #, fuzzy
24596 #~ msgid "Vertical border width"
24597 #~ msgstr "ピクセル指定の垂直境界線幅"
24598
24599 #, fuzzy
24600 #~ msgid "Horizontal border width"
24601 #~ msgstr "ピクセル指定の水平境界線幅"
24602
24603 #~ msgid "History parameter"
24604 #~ msgstr "履歴パラメーター"
24605
24606 #~ msgid "Time overlay"
24607 #~ msgstr "時間のオーバーレイ"
24608
24609 #~ msgid "CDDB Artist"
24610 #~ msgstr "CDDB アーティスト"
24611
24612 #~ msgid "CDDB Category"
24613 #~ msgstr "CDDB カテゴリ"
24614
24615 #~ msgid "CDDB Disc ID"
24616 #~ msgstr "CDDB ディスク ID"
24617
24618 #~ msgid "CDDB Extended Data"
24619 #~ msgstr "CDDB 拡張データ"
24620
24621 #~ msgid "CDDB Genre"
24622 #~ msgstr "CDDB ジャンル"
24623
24624 #, fuzzy
24625 #~ msgid "CDDB Year"
24626 #~ msgstr "CDDB 年"
24627
24628 #~ msgid "CDDB Title"
24629 #~ msgstr "CDDB タイトル"
24630
24631 #~ msgid "CD-Text Arranger"
24632 #~ msgstr "CD テキストアレンジャー"
24633
24634 #~ msgid "CD-Text Composer"
24635 #~ msgstr "CD テキストコンポーサー"
24636
24637 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
24638 #~ msgstr "CD テキストディスク ID"
24639
24640 #~ msgid "CD-Text Genre"
24641 #~ msgstr "CD テキストジャンル"
24642
24643 #~ msgid "CD-Text Message"
24644 #~ msgstr "CD テキストメッセージ"
24645
24646 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
24647 #~ msgstr "CD テキストソングライター"
24648
24649 #~ msgid "CD-Text Performer"
24650 #~ msgstr "<CD テキストパフォーマー"
24651
24652 #~ msgid "CD-Text Title"
24653 #~ msgstr "CD テキストタイトル"
24654
24655 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
24656 #~ msgstr "ISO-9660 アプリケーション ID"
24657
24658 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
24659 #~ msgstr "ISO-9660 準備"
24660
24661 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
24662 #~ msgstr "ISO-9660 出版社"
24663
24664 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
24665 #~ msgstr "ISO-9660 音量"
24666
24667 #, fuzzy
24668 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
24669 #~ msgstr "音量設定"
24670
24671 #~ msgid "Segment filename"
24672 #~ msgstr "分割ファイル名"
24673
24674 #, fuzzy
24675 #~ msgid "Muxing application"
24676 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
24677
24678 #, fuzzy
24679 #~ msgid "Writing application"
24680 #~ msgstr "垂直方向位置"
24681
24682 #, fuzzy
24683 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
24684 #~ msgstr "標準でプレイリストに追加"
24685
24686 #, fuzzy
24687 #~ msgid "Sorted by Artist"
24688 #~ msgstr "タイトルでソート(&T)"
24689
24690 #, fuzzy
24691 #~ msgid "Sorted by Album"
24692 #~ msgstr "名前でソート"
24693
24694 #, fuzzy
24695 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
24696 #~ msgstr "セッション・アナウンスメント・プロトコルをサポートする"
24697
24698 #, fuzzy
24699 #~ msgid "Number of streams"
24700 #~ msgstr "行数"
24701
24702 #, fuzzy
24703 #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
24704 #~ msgstr "ログ・ウィンドウの最大行数"
24705
24706 #~ msgid "fps"
24707 #~ msgstr "fps"
24708
24709 #~ msgid "More info"
24710 #~ msgstr "更なる情報"
24711
24712 #~ msgid "Control interface settings"
24713 #~ msgstr "制御インターフェース設定"
24714
24715 #, fuzzy
24716 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
24717 #~ msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
24718
24719 #, fuzzy
24720 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
24721 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24722
24723 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
24724 #~ msgstr "ここでカスタムビデオウィンドウの題名を指定できます。"
24725
24726 #~ msgid ""
24727 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
24728 #~ "mode."
24729 #~ msgstr ""
24730 #~ "このオプションを指定すると、VLCは常にビデオをフルスクリーン・モードにしま"
24731 #~ "す。"
24732
24733 #, fuzzy
24734 #~ msgid ""
24735 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
24736 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
24737 #~ msgstr "VLCは標準でグラフィックカードのオーバレイ機能の使用を試みます。"
24738
24739 #, fuzzy
24740 #~ msgid ""
24741 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
24742 #~ "be stored."
24743 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24744
24745 #, fuzzy
24746 #~ msgid "Program to select"
24747 #~ msgstr "デコードのプログラム"
24748
24749 #, fuzzy
24750 #~ msgid "Programs to select"
24751 #~ msgstr "デコードのプログラム"
24752
24753 #~ msgid "Input start time (seconds)"
24754 #~ msgstr "入力開始時間 (秒)"
24755
24756 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
24757 #~ msgstr "入力停止時間 (秒)"
24758
24759 #, fuzzy
24760 #~ msgid ""
24761 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
24762 #~ "should be set in millisecond units."
24763 #~ msgstr ""
24764 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
24765 #~ "で指定します。"
24766
24767 #~ msgid "Preferred codecs list"
24768 #~ msgstr "準備されているコーデックの一覧"
24769
24770 #, fuzzy
24771 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
24772 #~ msgstr "アクセス・モジュールを選択するレガシー・エントリです。"
24773
24774 #, fuzzy
24775 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
24776 #~ msgstr "demuxモジュールを選択するレガシー・エントリです。"
24777
24778 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
24779 #~ msgstr "オーディオ音量を生オンするキーを選択します。"
24780
24781 #, fuzzy
24782 #~ msgid ""
24783 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
24784 #~ "value should be set in milliseconds units."
24785 #~ msgstr ""
24786 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
24787 #~ "で指定します。"
24788
24789 #, fuzzy
24790 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
24791 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24792
24793 #, fuzzy
24794 #~ msgid ""
24795 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
24796 #~ "value should be set in millisecond units."
24797 #~ msgstr ""
24798 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
24799 #~ "で指定します。"
24800
24801 #, fuzzy
24802 #~ msgid "Standard filesystem file input"
24803 #~ msgstr "標準的なファイルシステムのファイルを読む"
24804
24805 #, fuzzy
24806 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
24807 #~ msgstr "標準的なファイルシステムのファイルを読む"
24808
24809 #, fuzzy
24810 #~ msgid ""
24811 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
24812 #~ "value should be set in millisecond units."
24813 #~ msgstr ""
24814 #~ "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
24815 #~ "で指定します。"
24816
24817 #, fuzzy
24818 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
24819 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24820
24821 #, fuzzy
24822 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
24823 #~ msgstr ""
24824 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインターフェースの既定のパスを設定し"
24825 #~ "ます。"
24826
24827 #~ msgid "Output channels number"
24828 #~ msgstr "出力チャンネル数"
24829
24830 #~ msgid "Timeout of subpictures"
24831 #~ msgstr "字幕のタイムアウト"
24832
24833 #, fuzzy
24834 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
24835 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24836
24837 #, fuzzy
24838 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
24839 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24840
24841 #, fuzzy
24842 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
24843 #~ msgstr ""
24844 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインターフェースの既定のパスを設定し"
24845 #~ "ます。"
24846
24847 #, fuzzy
24848 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
24849 #~ msgstr "ネットワーク・インターフェースのMTU"
24850
24851 #~ msgid "Telnet Interface port"
24852 #~ msgstr "Telnet インターフェースポート"
24853
24854 #~ msgid "Telnet Interface password"
24855 #~ msgstr "Telnet インターフェースパスワード"
24856
24857 #~ msgid "Size offset"
24858 #~ msgstr "サイズオフセット"
24859
24860 #, fuzzy
24861 #~ msgid "Go To Position"
24862 #~ msgstr "ロゴの位置"
24863
24864 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
24865 #~ msgstr "VIDEO_TS フォルダ"
24866
24867 #, fuzzy
24868 #~ msgid "Advanced output:"
24869 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
24870
24871 #~ msgid "Output Options"
24872 #~ msgstr "出力オプション"
24873
24874 #, fuzzy
24875 #~ msgid "Transcode options"
24876 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
24877
24878 #, fuzzy
24879 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
24880 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
24881
24882 #~ msgid "Last skin used"
24883 #~ msgstr "最後に使用したスキン"
24884
24885 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
24886 #~ msgstr "最後に使用したスキンのパスを選択します。"
24887
24888 #~ msgid "Config of last used skin."
24889 #~ msgstr "最後に使用したスキンの設定です。"
24890
24891 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
24892 #~ msgstr "プレイリストをシャッフル(&S)"
24893
24894 #, fuzzy
24895 #~ msgid "Destination Target:"
24896 #~ msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
24897
24898 #~ msgid "Miscellaneous options"
24899 #~ msgstr "その他のオプション"
24900
24901 #~ msgid "Subtitles options"
24902 #~ msgstr "字幕オプション"
24903
24904 #~ msgid "Show taskbar entry"
24905 #~ msgstr "タスクバーに入れて表示する"
24906
24907 #~ msgid "Font filename"
24908 #~ msgstr "フォントファイル名"
24909
24910 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
24911 #~ msgstr "osd モジュールで使用するフォントのサイズ"
24912
24913 #~ msgid "MSN Title format string. {0} artist, {1} title, {2} album"
24914 #~ msgstr ""
24915 #~ "MSN の題名の書式文字列です。「{0}はアーティスト、{1}は題名、{2}はアルバム"
24916 #~ "です"
24917
24918 #~ msgid "MSN Title Plugin"
24919 #~ msgstr "MSN 題名プラグイン"
24920
24921 #, fuzzy
24922 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
24923 #~ msgstr "ソースディレクトリー"
24924
24925 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
24926 #~ msgstr "IPv4-SAP の待ちうけ"
24927
24928 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
24929 #~ msgstr "IPv6-SAP の待ち受け"
24930
24931 #, fuzzy
24932 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
24933 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24934
24935 #, fuzzy
24936 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
24937 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24938
24939 #, fuzzy
24940 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
24941 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24942
24943 #, fuzzy
24944 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
24945 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24946
24947 #, fuzzy
24948 #~ msgid ""
24949 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
24950 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24951
24952 #, fuzzy
24953 #~ msgid ""
24954 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
24955 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24956
24957 #, fuzzy
24958 #~ msgid ""
24959 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
24960 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24961
24962 #, fuzzy
24963 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
24964 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24965
24966 #, fuzzy
24967 #~ msgid ""
24968 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
24969 #~ "output."
24970 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24971
24972 #, fuzzy
24973 #~ msgid ""
24974 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
24975 #~ "output."
24976 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24977
24978 #, fuzzy
24979 #~ msgid ""
24980 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
24981 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24982
24983 #, fuzzy
24984 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
24985 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24986
24987 #, fuzzy
24988 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
24989 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24990
24991 #, fuzzy
24992 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
24993 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24994
24995 #, fuzzy
24996 #~ msgid ""
24997 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
24998 #~ "subpictures overlaying."
24999 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
25000
25001 #, fuzzy
25002 #~ msgid ""
25003 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
25004 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
25005
25006 #, fuzzy
25007 #~ msgid ""
25008 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
25009 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
25010
25011 #, fuzzy
25012 #~ msgid "Subpictures filter"
25013 #~ msgstr "字幕ファイル"
25014
25015 #~ msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
25016 #~ msgstr "αブレンディング (0 から 255) です。標準は 255 です。"
25017
25018 #~ msgid "Height in pixels"
25019 #~ msgstr "ピクセル指定の高さ"
25020
25021 #~ msgid "Width in pixels"
25022 #~ msgstr "ピクセル指定の幅"
25023
25024 #, fuzzy
25025 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
25026 #~ msgstr "ビデオ y コーディネート"
25027
25028 #~ msgid "Timeout of OSD menu"
25029 #~ msgstr "OSD メニューのタイムアウト"
25030
25031 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
25032 #~ msgstr "OSD メニューの更新速度"
25033
25034 #, fuzzy
25035 #~ msgid "RSS/Atom feed URLs"
25036 #~ msgstr "RSS フィード URL"
25037
25038 #, fuzzy
25039 #~ msgid "RSS/Atom feed speed"
25040 #~ msgstr "RSS フィード速度"
25041
25042 #, fuzzy
25043 #~ msgid "RSS/Atom feed max number of chars displayed"
25044 #~ msgstr "RSS フィードの表示する最大文字数"
25045
25046 #, fuzzy
25047 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
25048 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
25049
25050 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
25051 #~ msgstr "表示されている文字列の垂直方向のオフセット"
25052
25053 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
25054 #~ msgstr "陰のオフセット(ピクセル)"
25055
25056 #, fuzzy
25057 #~ msgid "Small playlist"
25058 #~ msgstr "プレイリストを保存"
25059
25060 #, fuzzy
25061 #~ msgid "VC-1 decoder module"
25062 #~ msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
25063
25064 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
25065 #~ msgstr "M3U ファイル|*.m3u"
25066
25067 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
25068 #~ msgstr "メガバス カットオフ (10〜100Hz)"
25069
25070 #, fuzzy
25071 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
25072 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
25073
25074 #, fuzzy
25075 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
25076 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
25077
25078 #, fuzzy
25079 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
25080 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
25081
25082 #~ msgid "Podcast playlist import"
25083 #~ msgstr "PLS プレイリストをインポートする"
25084
25085 #, fuzzy
25086 #~ msgid "raw DV demuxer"
25087 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
25088
25089 #, fuzzy
25090 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
25091 #~ msgstr "id3タグパーサでlibid3tagを使用"
25092
25093 #, fuzzy
25094 #~ msgid "Enable CABAC"
25095 #~ msgstr "有効"
25096
25097 #, fuzzy
25098 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
25099 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
25100
25101 #, fuzzy
25102 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
25103 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
25104
25105 #~ msgid "Properties"
25106 #~ msgstr "プロパティ"
25107
25108 #, fuzzy
25109 #~ msgid "from "
25110 #~ msgstr "オロモ語"
25111
25112 #, fuzzy
25113 #~ msgid "Netsync"
25114 #~ msgstr "ネット"
25115
25116 #, fuzzy
25117 #~ msgid "Interface showing control interface"
25118 #~ msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
25119
25120 #~ msgid "Item Info"
25121 #~ msgstr "項目情報"
25122
25123 #~ msgid "type : "
25124 #~ msgstr "種類 : "
25125
25126 #~ msgid "URL : "
25127 #~ msgstr "URL : "
25128
25129 #~ msgid "file size : "
25130 #~ msgstr "ファイルサイズ : "
25131
25132 #, fuzzy
25133 #~ msgid "Choose a mirror"
25134 #~ msgstr "ミラーの選択"
25135
25136 #~ msgid "Time To Live"
25137 #~ msgstr "生存時間"
25138
25139 #~ msgid ""
25140 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
25141 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
25142 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
25143 #~ "\n"
25144 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
25145 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
25146 #~ "\n"
25147 #~ "For more information, have a look at the web site."
25148 #~ msgstr ""
25149 #~ "VLC はオープンソースでクロスプラットフォームなマルチメディアプレイヤーで、"
25150 #~ "様々なオーディオとビデオフォーマット(MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
25151 #~ "Ogg, ...)とDVD・VCD・CD オーディオと様々なストリーミングプロトコルに対応し"
25152 #~ "ます。\n"
25153 #~ "\n"
25154 #~ "さらに、VLC は、高帯域ネットワーク用に主として設計された、転送能力(UDP ユ"
25155 #~ "ニキャストおよびマルチキャスト(HTTP)...)を備えたストリーミングサーバで"
25156 #~ "す。\n"
25157 #~ "より詳細は、ウェブを見てください。"
25158
25159 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
25160 #~ msgstr "3 秒前に戻る"
25161
25162 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
25163 #~ msgstr "10 秒前に戻る"
25164
25165 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
25166 #~ msgstr "10 秒前に戻るホットキーを選択する"
25167
25168 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
25169 #~ msgstr "1 分前に戻る"
25170
25171 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
25172 #~ msgstr "5 分前に戻る"
25173
25174 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
25175 #~ msgstr "3 秒先に進む"
25176
25177 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
25178 #~ msgstr "10 秒先に進む"
25179
25180 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
25181 #~ msgstr "10 秒進むホットキーを選択する"
25182
25183 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
25184 #~ msgstr "1 分先に進む"
25185
25186 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
25187 #~ msgstr "5 分先に進む"
25188
25189 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
25190 #~ msgstr "5 分先に進むホットキーを選択する"
25191
25192 #, fuzzy
25193 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
25194 #~ msgstr "荒れた再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
25195
25196 #~ msgid "CoreAudio output"
25197 #~ msgstr "コアオーディオ出力"
25198
25199 #~ msgid "SLP announce"
25200 #~ msgstr "SLP アナウンス"
25201
25202 #, fuzzy
25203 #~ msgid "SLP announcing"
25204 #~ msgstr "ストリーム出力"
25205
25206 #, fuzzy
25207 #~ msgid "Entry "
25208 #~ msgstr "エントリ"
25209
25210 #, fuzzy
25211 #~ msgid "Segment "
25212 #~ msgstr "分割"
25213
25214 #, fuzzy
25215 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
25216 #~ msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
25217
25218 #, fuzzy
25219 #~ msgid "Windows GAPI"
25220 #~ msgstr "ウィンドウ"
25221
25222 #, fuzzy
25223 #~ msgid "Windows GDI"
25224 #~ msgstr "ウィンドウ"
25225
25226 #, fuzzy
25227 #~ msgid "Open MRL"
25228 #~ msgstr "ストリームの出力MRL"
25229
25230 #~ msgid "Audio output volume"
25231 #~ msgstr "オーディオ出力音量"
25232
25233 #~ msgid ""
25234 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
25235 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
25236 #~ "multicasting interface here."
25237 #~ msgstr ""
25238 #~ "Linuxマシン上に複数のネットワーク・インターフェースがあり、マルチキャス"
25239 #~ "ト・ソリューションを使用する場合には、おそらく、IPアドレスかマルチキャスト"
25240 #~ "を行っているインターフェースを指定しなければなりません。"
25241
25242 #~ msgid "Choose program (SID)"
25243 #~ msgstr "プログラムの選択 (SID)"
25244
25245 #~ msgid "Choose programs"
25246 #~ msgstr "プログラムの選択"
25247
25248 #, fuzzy
25249 #~ msgid "Choose audio track"
25250 #~ msgstr "オーディオの選択"
25251
25252 #, fuzzy
25253 #~ msgid "Choose subtitles track"
25254 #~ msgstr "字幕トラックの選択"
25255
25256 #, fuzzy
25257 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
25258 #~ msgstr "アクセス・モジュールを選択するレガシー・エントリです。"
25259
25260 #, fuzzy
25261 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
25262 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
25263
25264 #, fuzzy
25265 #~ msgid "Old playlist open"
25266 #~ msgstr "プレイリストの最後でループ"
25267
25268 #, fuzzy
25269 #~ msgid "Current version"
25270 #~ msgstr "サイズ"
25271
25272 #, fuzzy
25273 #~ msgid "Released on"
25274 #~ msgstr "ファイルの選択"
25275
25276 #, fuzzy
25277 #~ msgid "Your version"
25278 #~ msgstr "サイズ"
25279
25280 #, fuzzy
25281 #~ msgid "Mirror"
25282 #~ msgstr "エラー"
25283
25284 #, fuzzy
25285 #~ msgid "SAP announces"
25286 #~ msgstr "SAP アナウンス"
25287
25288 #, fuzzy
25289 #~ msgid "Streamming"
25290 #~ msgstr "ストリームの停止"
25291
25292 #~ msgid "Channel mixer"
25293 #~ msgstr "チャンネルミキサー"
25294
25295 #, fuzzy
25296 #~ msgid "Wizard..."
25297 #~ msgstr "新規ウィザード..."
25298
25299 #, fuzzy
25300 #~ msgid "Random effect"
25301 #~ msgstr "ランダムオフ"
25302
25303 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
25304 #~ msgstr "SLP 属性識別子"
25305
25306 #~ msgid "SLP scopes list"
25307 #~ msgstr "SLP スコープ一覧"
25308
25309 #~ msgid "SLP LDAP filter"
25310 #~ msgstr "SLP LDAP フィルター"
25311
25312 #~ msgid "SLP input"
25313 #~ msgstr "SLP 入力"
25314
25315 #, fuzzy
25316 #~ msgid "Repeat time (ms)"
25317 #~ msgstr "ファイルの選択"
25318
25319 #, fuzzy
25320 #~ msgid "Wait time (ms)"
25321 #~ msgstr "ファイルの選択"
25322
25323 #, fuzzy
25324 #~ msgid "Action mapping"
25325 #~ msgstr "自動縁取り"
25326
25327 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
25328 #~ msgstr "コンフィグレーション・オプションにツールチップを表示"
25329
25330 #, fuzzy
25331 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
25332 #~ msgstr "コンフィグレーション・ウィンドウの高さの最大値"
25333
25334 #~ msgid ""
25335 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
25336 #~ "preferences menu will occupy."
25337 #~ msgstr ""
25338 #~ "設定メニューのコンフィグレーション・ウィンドウが占める高さの最大値を設定で"
25339 #~ "きます。"
25340
25341 #~ msgid "Interface default search path"
25342 #~ msgstr "インターフェースの既定の検索パス"
25343
25344 #~ msgid ""
25345 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
25346 #~ "open when looking for a file."
25347 #~ msgstr ""
25348 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインターフェースの既定のパスを設定し"
25349 #~ "ます。"
25350
25351 #, fuzzy
25352 #~ msgid "GNOME interface"
25353 #~ msgstr "GNOMEインターフェース・モジュール"
25354
25355 #~ msgid "_Open File..."
25356 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
25357
25358 #~ msgid "Open _Disc..."
25359 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
25360
25361 #~ msgid "_Network stream..."
25362 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
25363
25364 #~ msgid "Select a network stream"
25365 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
25366
25367 #~ msgid "_Eject Disc"
25368 #~ msgstr "ディスクの取出し(_E)"
25369
25370 #~ msgid "_Hide interface"
25371 #~ msgstr "インターフェースを隠す(_H)"
25372
25373 #~ msgid "Progr_am"
25374 #~ msgstr "プログラム(_a)"
25375
25376 #~ msgid "Choose the program"
25377 #~ msgstr "プログラムの選択"
25378
25379 #~ msgid "_Title"
25380 #~ msgstr "タイトル(_T)"
25381
25382 #~ msgid "Choose title"
25383 #~ msgstr "タイトルの選択"
25384
25385 #~ msgid "_Chapter"
25386 #~ msgstr "チャプター(_C)"
25387
25388 #~ msgid "Choose chapter"
25389 #~ msgstr "チャプターの選択"
25390
25391 #~ msgid "_Playlist..."
25392 #~ msgstr "プレイリスト(_P)..."
25393
25394 #~ msgid "_Modules..."
25395 #~ msgstr "モジュール(_M)..."
25396
25397 #~ msgid "Open the module manager"
25398 #~ msgstr "モジュール・マネージャー"
25399
25400 #~ msgid "Open the messages window"
25401 #~ msgstr "メッセージウィンドウを表示"
25402
25403 #, fuzzy
25404 #~ msgid "_Language"
25405 #~ msgstr "言語"
25406
25407 #~ msgid "_Subtitles"
25408 #~ msgstr "字幕(_S)"
25409
25410 #~ msgid "Select subtitles channel"
25411 #~ msgstr "字幕の選択"
25412
25413 #~ msgid "_Fullscreen"
25414 #~ msgstr "全画面化(_F)"
25415
25416 #~ msgid "_Audio"
25417 #~ msgstr "オーディオ(_A)"
25418
25419 #~ msgid "_Video"
25420 #~ msgstr "ビデオ"
25421
25422 #~ msgid "Open disc"
25423 #~ msgstr "ディスクを開く"
25424
25425 #~ msgid "Net"
25426 #~ msgstr "ネット"
25427
25428 #~ msgid "Open a satellite card"
25429 #~ msgstr "衛星カードを開く"
25430
25431 #~ msgid "Stop stream"
25432 #~ msgstr "ストリームの停止"
25433
25434 #~ msgid "Pause stream"
25435 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
25436
25437 #~ msgid "Slow"
25438 #~ msgstr "スロー"
25439
25440 #~ msgid "Fast"
25441 #~ msgstr "早送り"
25442
25443 #~ msgid "Title:"
25444 #~ msgstr "タイトル:"
25445
25446 #~ msgid "Select previous title"
25447 #~ msgstr "前のタイトルを選択"
25448
25449 #~ msgid "Chapter:"
25450 #~ msgstr "チャプター:"
25451
25452 #~ msgid "Select previous chapter"
25453 #~ msgstr "前のチャプターを選択"
25454
25455 #~ msgid "_Network Stream..."
25456 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
25457
25458 #~ msgid "_Jump..."
25459 #~ msgstr "ジャンプ(_J)..."
25460
25461 #~ msgid "Switch program"
25462 #~ msgstr "プログラムの切替え"
25463
25464 #~ msgid "_Navigation"
25465 #~ msgstr "ナビゲーション(_N)"
25466
25467 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
25468 #~ msgstr "タイトルとチャプターからナビゲート"
25469
25470 #~ msgid "Toggle _Interface"
25471 #~ msgstr "メインウィンドウの表示/非表示(_I)"
25472
25473 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
25474 #~ msgstr "(c) 1996-2004 the VideoLAN チーム"
25475
25476 #, fuzzy
25477 #~ msgid ""
25478 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
25479 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
25480 #~ msgstr ""
25481 #~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
25482 #~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
25483 #~ "す。"
25484
25485 #~ msgid "Open Stream"
25486 #~ msgstr "ストリームを開く"
25487
25488 #~ msgid "Symbol Rate"
25489 #~ msgstr "シンボル・レート"
25490
25491 #~ msgid "Satellite"
25492 #~ msgstr "衛星"
25493
25494 #~ msgid "stream output"
25495 #~ msgstr "ストリーム出力"
25496
25497 #~ msgid ""
25498 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
25499 #~ "version."
25500 #~ msgstr ""
25501 #~ "すみませんが、このモジュール・マネージャーはまだ機能しません。新しいバー"
25502 #~ "ジョンで試してみてください。"
25503
25504 #~ msgid "Item"
25505 #~ msgstr "項目"
25506
25507 #~ msgid "stream output (MRL)"
25508 #~ msgstr "ストリームの出力 (MRL)"
25509
25510 #, fuzzy
25511 #~ msgid "Path:"
25512 #~ msgstr "ポート番号"
25513
25514 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
25515 #~ msgstr "ファイル %s からピックスマップを生成できません"
25516
25517 #~ msgid "Gtk+ interface"
25518 #~ msgstr "Gtk+ インターフェース"
25519
25520 #~ msgid "_File"
25521 #~ msgstr "ファイル(_F)"
25522
25523 #~ msgid "_Close"
25524 #~ msgstr "閉じる(_C)"
25525
25526 #~ msgid "E_xit"
25527 #~ msgstr "終了(_x)"
25528
25529 #~ msgid "Exit the program"
25530 #~ msgstr "プログラムの終了"
25531
25532 #~ msgid "_View"
25533 #~ msgstr "表示(_V)"
25534
25535 #~ msgid "Hide the main interface window"
25536 #~ msgstr "インターフェースウィンドウを隠す"
25537
25538 #~ msgid "Navigate through the stream"
25539 #~ msgstr "ストリームをナビゲートする"
25540
25541 #~ msgid "_Settings"
25542 #~ msgstr "設定(_S)"
25543
25544 #~ msgid "_Preferences..."
25545 #~ msgstr "設定(_P)..."
25546
25547 #~ msgid "Configure the application"
25548 #~ msgstr "アプリケーションの設定"
25549
25550 #~ msgid "_Help"
25551 #~ msgstr "ヘルプ(_H)"
25552
25553 #~ msgid "_About..."
25554 #~ msgstr "VideoLAN について(_A)..."
25555
25556 #~ msgid "About this application"
25557 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
25558
25559 #~ msgid "Open a Satellite Card"
25560 #~ msgstr "衛星カードを開く"
25561
25562 #~ msgid "Go Backward"
25563 #~ msgstr "逆転再生"
25564
25565 #~ msgid "Play Stream"
25566 #~ msgstr "ストリームの再生"
25567
25568 #~ msgid "Pause Stream"
25569 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
25570
25571 #~ msgid "Play Slower"
25572 #~ msgstr "スロー再生"
25573
25574 #~ msgid "Play Faster"
25575 #~ msgstr "早送り再生"
25576
25577 #~ msgid "Open Playlist"
25578 #~ msgstr "プレイリストを開く"
25579
25580 #~ msgid "Previous File"
25581 #~ msgstr "前のファイル"
25582
25583 #~ msgid "Next File"
25584 #~ msgstr "次のファイル"
25585
25586 #~ msgid "_Play"
25587 #~ msgstr "再生(_P)"
25588
25589 #~ msgid "Open Target"
25590 #~ msgstr "ファイルを開く"
25591
25592 #, fuzzy
25593 #~ msgid "Use stream output"
25594 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
25595
25596 #~ msgid "Stream output configuration "
25597 #~ msgstr "ストリーム出力の設定"
25598
25599 #~ msgid "s."
25600 #~ msgstr "秒"
25601
25602 #~ msgid "m:"
25603 #~ msgstr "分:"
25604
25605 #~ msgid "h:"
25606 #~ msgstr "時:"
25607
25608 #~ msgid "Selected"
25609 #~ msgstr "選択済み"
25610
25611 #~ msgid "_Crop"
25612 #~ msgstr "縁取り(_C)"
25613
25614 #~ msgid "_Invert"
25615 #~ msgstr "逆転(_I)"
25616
25617 #~ msgid "_Select"
25618 #~ msgstr "選択(_S)"
25619
25620 #, fuzzy
25621 #~ msgid "Stream output (MRL)"
25622 #~ msgstr "ストリームの出力MRL"
25623
25624 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
25625 #~ msgstr "ピックスマップ・ファイル %s のロードでエラーが発生しました。"
25626
25627 #, fuzzy
25628 #~ msgid "Disk type"
25629 #~ msgstr "ディスク・タイプ"
25630
25631 #~ msgid "Title "
25632 #~ msgstr "タイトル "
25633
25634 #~ msgid "Chapter "
25635 #~ msgstr "チャプター "
25636
25637 #~ msgid "Device name "
25638 #~ msgstr "デバイス名"
25639
25640 #~ msgid "Languages"
25641 #~ msgstr "言語"
25642
25643 #~ msgid "language"
25644 #~ msgstr "言語"
25645
25646 #~ msgid "Open &Disk"
25647 #~ msgstr "ディスクを開く(&D)"
25648
25649 #, fuzzy
25650 #~ msgid "Open &Stream"
25651 #~ msgstr "ストリームを開く(&S)"
25652
25653 #~ msgid "&Stop"
25654 #~ msgstr "停止(&S)"
25655
25656 #~ msgid "P&ause"
25657 #~ msgstr "一時停止(&A)"
25658
25659 #~ msgid "&Slow"
25660 #~ msgstr "スロー(&S)"
25661
25662 #~ msgid "Fas&t"
25663 #~ msgstr "早送り(&T)"
25664
25665 #~ msgid "Stream info..."
25666 #~ msgstr "ストリームの情報..."
25667
25668 #~ msgid "Opens an existing document"
25669 #~ msgstr "既存のウィンドウを開く"
25670
25671 #, fuzzy
25672 #~ msgid "Quits the application"
25673 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
25674
25675 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
25676 #~ msgstr "ツールバーの有効/無効"
25677
25678 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
25679 #~ msgstr "ステータスバーの有効/無効"
25680
25681 #~ msgid "Opens a disk"
25682 #~ msgstr "ディスクを開く"
25683
25684 #, fuzzy
25685 #~ msgid "Opens a network stream"
25686 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
25687
25688 #, fuzzy
25689 #~ msgid "Ready."
25690 #~ msgstr "メッセージ..."
25691
25692 #~ msgid "Opening file..."
25693 #~ msgstr "ファイルを開く..."
25694
25695 #~ msgid "Exiting..."
25696 #~ msgstr "終了..."
25697
25698 #~ msgid "KDE interface"
25699 #~ msgstr "KDE インターフェース"
25700
25701 #~ msgid "path to ui.rc file"
25702 #~ msgstr "ui.rc ファイルのパス"
25703
25704 #~ msgid "Messages:"
25705 #~ msgstr "メッセージ:"
25706
25707 #, fuzzy
25708 #~ msgid "Address "
25709 #~ msgstr "ホスト名/アドレス"
25710
25711 #~ msgid "Port "
25712 #~ msgstr "ポート "
25713
25714 #, fuzzy
25715 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
25716 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
25717
25718 #, fuzzy
25719 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
25720 #~ msgstr "衛星 既定転送極"
25721
25722 #, fuzzy
25723 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
25724 #~ msgstr "衛星 既定転送FEC"
25725
25726 #, fuzzy
25727 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
25728 #~ msgstr "衛星 既定転送シンボル・レート"
25729
25730 #, fuzzy
25731 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
25732 #~ msgstr "アンテナとdiseqcを使用"
25733
25734 #, fuzzy
25735 #~ msgid "< Back"
25736 #~ msgstr "逆転"
25737
25738 #, fuzzy
25739 #~ msgid "Next >"
25740 #~ msgstr "次"
25741
25742 #, fuzzy
25743 #~ msgid "Choose here your input stream"
25744 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
25745
25746 #, fuzzy
25747 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
25748 #~ msgstr "ビデオコーデック"
25749
25750 #, fuzzy
25751 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
25752 #~ msgstr "ビデオコーデック"
25753
25754 #, fuzzy
25755 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
25756 #~ msgstr "ビデオコーデック"
25757
25758 #, fuzzy
25759 #~ msgid "DivX second version"
25760 #~ msgstr "MMX 変換元 "
25761
25762 #, fuzzy
25763 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
25764 #~ msgstr "MPEG オーディオデコーダー"
25765
25766 #, fuzzy
25767 #~ msgid "DVD audio format"
25768 #~ msgstr "VCD フォーマット"
25769
25770 #, fuzzy
25771 #~ msgid "MPEG4"
25772 #~ msgstr "MPEG1"
25773
25774 #, fuzzy
25775 #~ msgid "WAV"
25776 #~ msgstr "AVI"
25777
25778 #, fuzzy
25779 #~ msgid "Pashto"
25780 #~ msgstr "パシュト語"
25781
25782 #~ msgid "Brazilian"
25783 #~ msgstr "ブラジル語"
25784
25785 #, fuzzy
25786 #~ msgid "Tetum"
25787 #~ msgstr "テキスト"
25788
25789 #, fuzzy
25790 #~ msgid "Late delay (ms)"
25791 #~ msgstr "ファイルの選択"
25792
25793 #~ msgid "I263"
25794 #~ msgstr "I263"
25795
25796 #, fuzzy
25797 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
25798 #~ msgstr "ストリーム出力"
25799
25800 #, fuzzy
25801 #~ msgid "MPJPEG"
25802 #~ msgstr "MJPEG"
25803
25804 #, fuzzy
25805 #~ msgid "Caca"
25806 #~ msgstr "クラシカル"
25807
25808 #, fuzzy
25809 #~ msgid "XVideo"
25810 #~ msgstr "ビデオ"
25811
25812 #, fuzzy
25813 #~ msgid "Toolame"
25814 #~ msgstr "音量"
25815
25816 #, fuzzy
25817 #~ msgid "Vorbis"
25818 #~ msgstr "コピー"
25819
25820 #, fuzzy
25821 #~ msgid "Showintf"
25822 #~ msgstr "インターフェース表示"
25823
25824 #, fuzzy
25825 #~ msgid "Telnet"
25826 #~ msgstr "削除"
25827
25828 #, fuzzy
25829 #~ msgid "MPEG-TS"
25830 #~ msgstr "MPEG1"
25831
25832 #~ msgid "&Select All"
25833 #~ msgstr "すべてを選択(&S)"
25834
25835 #~ msgid "PLS file"
25836 #~ msgstr "PLS ファイル"
25837
25838 #, fuzzy
25839 #~ msgid "wxWindows"
25840 #~ msgstr "ウィンドウ"
25841
25842 #, fuzzy
25843 #~ msgid "Picture"
25844 #~ msgstr "字幕"
25845
25846 #, fuzzy
25847 #~ msgid "VLC internal picture video output"
25848 #~ msgstr "DirectXビデオ・モジュール"
25849
25850 #, fuzzy
25851 #~ msgid "AAC demuxer"
25852 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
25853
25854 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
25855 #~ msgstr "シンプルなid3タグ・スキッパ"
25856
25857 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
25858 #~ msgstr "使用法: %s [options] [items]...\n"
25859
25860 #~ msgid ""
25861 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
25862 #~ "\n"
25863 #~ msgstr ""
25864 #~ "使用法: %s [options] [items]...\n"
25865 #~ "\n"
25866
25867 #~ msgid "[module]              [description]\n"
25868 #~ msgstr "[モジュール]          [説明]\n"
25869
25870 #~ msgid "Choose audio channel"
25871 #~ msgstr "オーディオチャンネルの選択"
25872
25873 #~ msgid "Choose subtitle track"
25874 #~ msgstr "字幕トラックの選択"
25875
25876 #~ msgid "Choose a stream output"
25877 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
25878
25879 #~ msgid "Empty if no stream output."
25880 #~ msgstr "出力ストリームがない場合、空にする"
25881
25882 #~ msgid "Loop playlist on end"
25883 #~ msgstr "プレイリストの最後でループ"
25884
25885 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
25886 #~ msgstr "詳細なヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
25887
25888 #~ msgid "Vol %%%d"
25889 #~ msgstr "音量 %%%d"
25890
25891 #~ msgid "Vol %d%%"
25892 #~ msgstr "音量 %d%%"
25893
25894 #, fuzzy
25895 #~ msgid "Extended help"
25896 #~ msgstr "GUI 拡張(&E)"
25897
25898 #, fuzzy
25899 #~ msgid "List additional commands."
25900 #~ msgstr "追加プロセッサの使用"
25901
25902 #, fuzzy
25903 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
25904 #~ msgstr "TTYの場合、強制的に標準入力をrcプラグインで使用します。"
25905
25906 #, fuzzy
25907 #~ msgid "Real time control interface"
25908 #~ msgstr "リモート・コントロール・インターフェース・モジュール"
25909
25910 #, fuzzy
25911 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
25912 #~ msgstr "リモート・コントロール・インターフェース・モジュール"
25913
25914 #, fuzzy
25915 #~ msgid "Telnet remote control interface"
25916 #~ msgstr "Telnet リモート制御インターフェース"
25917
25918 #, fuzzy
25919 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
25920 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
25921
25922 #~ msgid "SAP interface"
25923 #~ msgstr "SAP インターフェース"
25924
25925 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
25926 #~ msgstr "与えられたサービスIDを選択するためのプログラムを指定します。"
25927
25928 #, fuzzy
25929 #~ msgid ""
25930 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
25931 #~ msgstr "与えられたサービスIDを選択するためのプログラムを指定します。"
25932
25933 #, fuzzy
25934 #~ msgid "IDR frames"
25935 #~ msgstr "キーフレームを使用"
25936
25937 #~ msgid "Access modules settings"
25938 #~ msgstr "アクセスモジュール設定"
25939
25940 #~ msgid "Audio output modules settings"
25941 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール設定"
25942
25943 #~ msgid "Decoder modules settings"
25944 #~ msgstr "デコードモジュール設定"
25945
25946 #, fuzzy
25947 #~ msgid "Demuxers settings"
25948 #~ msgstr "設定"
25949
25950 #, fuzzy
25951 #~ msgid "Stream output access modules settings"
25952 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール"
25953
25954 #, fuzzy
25955 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
25956 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール"
25957
25958 #~ msgid "Video output modules settings"
25959 #~ msgstr "ビデオ出力モジュール設定"
25960
25961 #, fuzzy
25962 #~ msgid ""
25963 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
25964 #~ msgstr "DVDの中で使用したいオーディオの既定のタイプを指定します。"
25965
25966 #, fuzzy
25967 #~ msgid "DVDRead Input"
25968 #~ msgstr "DVDnav 入力"
25969
25970 #, fuzzy
25971 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
25972 #~ msgstr "字幕"
25973
25974 #, fuzzy
25975 #~ msgid "Xvid video decoder"
25976 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダー"
25977
25978 #~ msgid "Item Enabled"
25979 #~ msgstr "項目有効"
25980
25981 #~ msgid "Delete Group"
25982 #~ msgstr "グループを削除"
25983
25984 #~ msgid "Add Group"
25985 #~ msgstr "グループを追加"
25986
25987 #~ msgid "Sort by &author"
25988 #~ msgstr "作成者でソート(&A)"
25989
25990 #~ msgid "Reverse sort by author"
25991 #~ msgstr "作成者で逆ソート"
25992
25993 #~ msgid "&Enable"
25994 #~ msgstr "有効(&E)"
25995
25996 #~ msgid "&Disable"
25997 #~ msgstr "無効(&D)"
25998
25999 #~ msgid "Enable/Disable"
26000 #~ msgstr "有効/無効"
26001
26002 #~ msgid "New Group"
26003 #~ msgstr "新規グループ"
26004
26005 #~ msgid "Sort by &group"
26006 #~ msgstr "グループでソート"
26007
26008 #~ msgid "Reverse sort by group"
26009 #~ msgstr "グループで逆ソート"
26010
26011 #~ msgid "&Enable all group items"
26012 #~ msgstr "すべてのグループ項目を有効にする(&E)"
26013
26014 #~ msgid "&Disable all group items"
26015 #~ msgstr "すべてのグループ項目を無効にする(&D)<"
26016
26017 #~ msgid "&Groups"
26018 #~ msgstr "グループ(&G)"
26019
26020 #~ msgid "| no entries\n"
26021 #~ msgstr "| エントリがありません。\n"
26022
26023 #, fuzzy
26024 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
26025 #~ msgstr "設定"
26026
26027 #~ msgid "Year"
26028 #~ msgstr "年"
26029
26030 #~ msgid "Disc Artist(s)"
26031 #~ msgstr "ディスクアーティスト"
26032
26033 #~ msgid "Track Artist"
26034 #~ msgstr "トラックアーティスト"
26035
26036 #~ msgid "Track Title"
26037 #~ msgstr "トラックタイトル"
26038
26039 #, fuzzy
26040 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
26041 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssがある場合には使用"
26042
26043 #, fuzzy
26044 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
26045 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssを使用"
26046
26047 #~ msgid "Resume"
26048 #~ msgstr "リジューム"
26049
26050 #, fuzzy
26051 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
26052 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssを使用"
26053
26054 #, fuzzy
26055 #~ msgid "C post processing"
26056 #~ msgstr "後処理"
26057
26058 #, fuzzy
26059 #~ msgid "MMX post processing"
26060 #~ msgstr "MMX後処理モジュール"
26061
26062 #, fuzzy
26063 #~ msgid "MMX EXT post processing"
26064 #~ msgstr "MMXエクステンション後処理モジュール"
26065
26066 #~ msgid "Jump -10 seconds"
26067 #~ msgstr "10 秒前に移動"
26068
26069 #~ msgid "Jump +10 seconds"
26070 #~ msgstr "10 秒後に移動"
26071
26072 #~ msgid "Jump -1 minute"
26073 #~ msgstr "1 分前に移動"
26074
26075 #~ msgid "Jump +1 minute"
26076 #~ msgstr "1 分後に移動"
26077
26078 #~ msgid "Jump -5 minutes"
26079 #~ msgstr "5 分前に移動"
26080
26081 #~ msgid "Jump +5 minutes"
26082 #~ msgstr "5 分後に移動"
26083
26084 #, fuzzy
26085 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
26086 #~ msgstr "ダミーのインターフェース・プラグインを使用します。"
26087
26088 #, fuzzy
26089 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
26090 #~ msgstr "0.4以前のVLSとの互換"
26091
26092 #~ msgid ""
26093 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
26094 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
26095 #~ "using an old version, select this option."
26096 #~ msgstr ""
26097 #~ "A/52オーディオ・ストリームのプロトコルは、vls 0.3.xと0.4の間で変更になりま"
26098 #~ "した。標準では、VLCは最新のvlsを想定します。もし、古いバージョンのvlsを使"
26099 #~ "用している場合には、このオプションを選択します。"
26100
26101 #, fuzzy
26102 #~ msgid "Output MRL"
26103 #~ msgstr "ストリームの出力MRL"
26104
26105 #, fuzzy
26106 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
26107 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
26108
26109 #, fuzzy
26110 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
26111 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力(libdvdpsi)"
26112
26113 #~ msgid "caching value in ms"
26114 #~ msgstr "キャッシング値 (ms)"
26115
26116 #, fuzzy
26117 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
26118 #~ msgstr "DVD読み込みモジュール"
26119
26120 #, fuzzy
26121 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
26122 #~ msgstr "一般的なISO 13818-1 MPEG多重送信"
26123
26124 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
26125 #~ msgstr "CVD 字幕 %i"
26126
26127 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
26128 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
26129
26130 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
26131 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力(libdvdpsi)"
26132
26133 #~ msgid "Goto Menu"
26134 #~ msgstr "メニューに行く"
26135
26136 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
26137 #~ msgstr "+10 秒飛ばす"
26138
26139 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
26140 #~ msgstr "-10 秒飛ばす"
26141
26142 #, fuzzy
26143 #~ msgid "OpenGL effect"
26144 #~ msgstr "スコープ効果"
26145
26146 #~ msgid "Video menu"
26147 #~ msgstr "ビデオメニュー"
26148
26149 #~ msgid "Input menu"
26150 #~ msgstr "入力メニュー"
26151
26152 #~ msgid "DVD (test)"
26153 #~ msgstr "DVD(test)"
26154
26155 #~ msgid "Item info"
26156 #~ msgstr "項目情報"
26157
26158 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
26159 #~ msgstr "VLC でストリームをする 3 ステップ"
26160
26161 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
26162 #~ msgstr "ステップ 1:ストリーミングを選択する"
26163
26164 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
26165 #~ msgstr "ステップ 2:ストリーミングの方法を定義する"
26166
26167 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
26168 #~ msgstr "ステップ 3:ストリーミングを開始する"
26169
26170 #, fuzzy
26171 #~ msgid ""
26172 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
26173 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
26174
26175 #, fuzzy
26176 #~ msgid "fastest"
26177 #~ msgstr "ペースト"
26178
26179 #, fuzzy
26180 #~ msgid ""
26181 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
26182 #~ "value should be set in miliseconds units."
26183 #~ msgstr ""
26184 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
26185 #~ "で指定します。"
26186
26187 #~ msgid ""
26188 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
26189 #~ "value should be set in miliseconds units."
26190 #~ msgstr ""
26191 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
26192 #~ "で指定します。"
26193
26194 #, fuzzy
26195 #~ msgid "Dummy stream ouput"
26196 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
26197
26198 #, fuzzy
26199 #~ msgid ""
26200 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
26201 #~ "value should be set in miliseconds units."
26202 #~ msgstr ""
26203 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
26204 #~ "で指定します。"
26205
26206 #, fuzzy
26207 #~ msgid ""
26208 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
26209 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
26210 #~ msgstr ""
26211 #~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
26212 #~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
26213 #~ "す。"
26214
26215 #, fuzzy
26216 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
26217 #~ msgstr ""
26218 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインターフェースの既定のパスを設定し"
26219 #~ "ます。"
26220
26221 #, fuzzy
26222 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
26223 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
26224
26225 #, fuzzy
26226 #~ msgid "Toggle enabled"
26227 #~ msgstr " (標準:有効)"
26228
26229 #, fuzzy
26230 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
26231 #~ msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
26232
26233 #, fuzzy
26234 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
26235 #~ msgstr "ストリームの情報..."
26236
26237 #~ msgid ""
26238 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
26239 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
26240 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
26241 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
26242 #~ "expressing pixel squareness."
26243 #~ msgstr ""
26244 #~ "強制的に送信先のピクセル・サイズを指定します。VLCの標準では使用している"
26245 #~ "ハードウェアが別の方法を持っていない限り、ピクセルは矩形を示す情報として扱"
26246 #~ "われます。このオプションは、TVのようにVLC信号が他のデバイスに送信されない"
26247 #~ "ようにするために使用される可能性があります。指定できるフォーマットは、浮動"
26248 #~ "小数点値 (1, 1.25, 1.3333など)です。"
26249
26250 #, fuzzy
26251 #~ msgid "Truncated stream"
26252 #~ msgstr "ストリームの再生"
26253
26254 #, fuzzy
26255 #~ msgid ""
26256 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
26257 #~ "value should be set in miliseconds units."
26258 #~ msgstr ""
26259 #~ "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
26260 #~ "で指定します。"
26261
26262 #, fuzzy
26263 #~ msgid "Codec name"
26264 #~ msgstr "デバイス名"
26265
26266 #, fuzzy
26267 #~ msgid "Codec info"
26268 #~ msgstr "デバイス名"
26269
26270 #, fuzzy
26271 #~ msgid "Codec download"
26272 #~ msgstr "デバイス名"
26273
26274 #, fuzzy
26275 #~ msgid "ftp://"
26276 #~ msgstr "ファイル"
26277
26278 #, fuzzy
26279 #~ msgid "Open a skin file."
26280 #~ msgstr "ファイルを開く"
26281
26282 #, fuzzy
26283 #~ msgid "Open a network stream"
26284 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
26285
26286 #, fuzzy
26287 #~ msgid "Open a satellite stream"
26288 #~ msgstr "衛星カードを開く"
26289
26290 #, fuzzy
26291 #~ msgid "Exit this program"
26292 #~ msgstr "プログラムの終了"
26293
26294 #, fuzzy
26295 #~ msgid "Open the playlist"
26296 #~ msgstr "プレイリストを開く"
26297
26298 #, fuzzy
26299 #~ msgid "Show the program logs"
26300 #~ msgstr "プログラムの選択"
26301
26302 #, fuzzy
26303 #~ msgid "About this program"
26304 #~ msgstr "プログラムの終了"
26305
26306 #, fuzzy
26307 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
26308 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
26309
26310 #, fuzzy
26311 #~ msgid "E&xit"
26312 #~ msgstr "終了(_x)"
26313
26314 #, fuzzy
26315 #~ msgid "Video for Linux"
26316 #~ msgstr "設定"
26317
26318 #, fuzzy
26319 #~ msgid "Video device type"
26320 #~ msgstr "DVDデバイス"
26321
26322 #, fuzzy
26323 #~ msgid "Video device MRL"
26324 #~ msgstr "DVDデバイス"
26325
26326 #, fuzzy
26327 #~ msgid "Common options"
26328 #~ msgstr "持続期間"
26329
26330 #, fuzzy
26331 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
26332 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
26333
26334 #, fuzzy
26335 #~ msgid "Audio device"
26336 #~ msgstr "DVDデバイス"
26337
26338 #, fuzzy
26339 #~ msgid "VLC plugins preferences"
26340 #~ msgstr "設定..."
26341
26342 #, fuzzy
26343 #~ msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
26344 #~ msgstr "補償する音声のズレ(時間:ms)"
26345
26346 #, fuzzy
26347 #~ msgid "Audio CD demux"
26348 #~ msgstr "設定"
26349
26350 #, fuzzy
26351 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
26352 #~ msgstr "衛星 既定転送極"
26353
26354 #, fuzzy
26355 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
26356 #~ msgstr "衛星 既定転送FEC"
26357
26358 #, fuzzy
26359 #~ msgid "use diseqc with antenna"
26360 #~ msgstr "アンテナとdiseqcを使用"
26361
26362 #, fuzzy
26363 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
26364 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
26365
26366 #, fuzzy
26367 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
26368 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
26369
26370 #, fuzzy
26371 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
26372 #~ msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
26373
26374 #, fuzzy
26375 #~ msgid "udp stream output"
26376 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
26377
26378 #, fuzzy
26379 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
26380 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
26381
26382 #, fuzzy
26383 #~ msgid "Play List"
26384 #~ msgstr "リスト"
26385
26386 #, fuzzy
26387 #~ msgid "Loop On"
26388 #~ msgstr "ループ"
26389
26390 #, fuzzy
26391 #~ msgid "Loop Off"
26392 #~ msgstr "ループ"
26393
26394 #, fuzzy
26395 #~ msgid "VLC Media Player"
26396 #~ msgstr "VLCメディア・プレイヤーについて"
26397
26398 #, fuzzy
26399 #~ msgid "Quick &Open ..."
26400 #~ msgstr "ファイルを開く..."
26401
26402 #, fuzzy
26403 #~ msgid "Quick"
26404 #~ msgstr "VLCを終了"
26405
26406 #, fuzzy
26407 #~ msgid "Ratio"
26408 #~ msgstr "文字列"
26409
26410 #, fuzzy
26411 #~ msgid "Simple &Open ..."
26412 #~ msgstr "ファイルを開く..."
26413
26414 #, fuzzy
26415 #~ msgid "&Randomize Playlist"
26416 #~ msgstr "プレイリストを開く"
26417
26418 #, fuzzy
26419 #~ msgid "Fonts"
26420 #~ msgstr "フォント"
26421
26422 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
26423 #~ msgstr "ロギング・インターフェース・プラグインを使用します。"
26424
26425 #, fuzzy
26426 #~ msgid "Gather stream"
26427 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
26428
26429 #, fuzzy
26430 #~ msgid "video deinterlacing filter"
26431 #~ msgstr "ノンインタレース化モジュール"
26432
26433 #, fuzzy
26434 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
26435 #~ msgstr "その他のビデオ効果モジュール"
26436
26437 #, fuzzy
26438 #~ msgid "xosd interface"
26439 #~ msgstr "xosdインターフェース・モジュール"
26440
26441 #, fuzzy
26442 #~ msgid "CD Audio device"
26443 #~ msgstr "DVDデバイス"
26444
26445 #, fuzzy
26446 #~ msgid "Sample Rate"
26447 #~ msgstr "シンボル・レート"
26448
26449 #, fuzzy
26450 #~ msgid "Gtk2 interface"
26451 #~ msgstr "Gtk+インターフェース・モジュール"
26452
26453 #, fuzzy
26454 #~ msgid "_New"
26455 #~ msgstr "表示(_V)"
26456
26457 #, fuzzy
26458 #~ msgid "_Edit"
26459 #~ msgstr "編集"
26460
26461 #, fuzzy
26462 #~ msgid "_About"
26463 #~ msgstr "VideoLANについて"
26464
26465 #, fuzzy
26466 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
26467 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
26468
26469 #, fuzzy
26470 #~ msgid "VCD device name"
26471 #~ msgstr "デバイス名"
26472
26473 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
26474 #~ msgstr "DVDまたはVCDを開く"
26475
26476 #, fuzzy
26477 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows."
26478 #~ msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
26479
26480 #, fuzzy
26481 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
26482 #~ msgstr "DVDまたはVCDを開く"
26483
26484 #~ msgid "Rewind stream"
26485 #~ msgstr "ストリームを開く"
26486
26487 #, fuzzy
26488 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
26489 #~ msgstr "UDPマルチキャスト"
26490
26491 #~ msgid ""
26492 #~ "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts "
26493 #~ "input from local or network sources."
26494 #~ msgstr ""
26495 #~ "VideoLAN Clientは、MPEG, MPEG 2, MP3 DivXをローカルおよび、ネットワーク上"
26496 #~ "のソースから再生できるプレイヤーです。"
26497
26498 #, fuzzy
26499 #~ msgid "FileInfo"
26500 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
26501
26502 #, fuzzy
26503 #~ msgid "&File info..."
26504 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
26505
26506 #, fuzzy
26507 #~ msgid "&Miscellaneous"
26508 #~ msgstr "その他"
26509
26510 #, fuzzy
26511 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
26512 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
26513
26514 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
26515 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG基本ストリーム入力"
26516
26517 #, fuzzy
26518 #~ msgid "Speex"
26519 #~ msgstr "選択済み"
26520
26521 #, fuzzy
26522 #~ msgid "tarkin"
26523 #~ msgstr "文字列"
26524
26525 #~ msgid ""
26526 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
26527 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
26528 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
26529 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
26530 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
26531 #~ msgstr ""
26532 #~ "VLCが使用するコーデックの順序を選択することができます。'a52old,a52,any'は"
26533 #~ "より新しいコーデックよりも、古いa52コーデックの使用を優先的に試みます。VLC"
26534 #~ "はオーディオとビデオのコーデックでいかなる差も持たないことに注意してくださ"
26535 #~ "い。タイプが指定されなかった場合のフォールバックのために、リストの最後に常"
26536 #~ "に'any'を指定しなければなりません。"
26537
26538 #, fuzzy
26539 #~ msgid ""
26540 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
26541 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
26542
26543 #, fuzzy
26544 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
26545 #~ msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
26546
26547 #, fuzzy
26548 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
26549 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダー"
26550
26551 #, fuzzy
26552 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
26553 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
26554
26555 #, fuzzy
26556 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"
26557 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
26558
26559 #, fuzzy
26560 #~ msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"
26561 #~ msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
26562
26563 #, fuzzy
26564 #~ msgid "Planes"
26565 #~ msgstr "再生"
26566
26567 #, fuzzy
26568 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
26569 #~ msgstr "標準でプレイリストに追加"
26570
26571 #, fuzzy
26572 #~ msgid "Stream:"
26573 #~ msgstr "ストリームの停止"
26574
26575 #, fuzzy
26576 #~ msgid "Codec :"
26577 #~ msgstr "閉じる"
26578
26579 #, fuzzy
26580 #~ msgid "&Eject Disc"
26581 #~ msgstr "ディスクの取出し(_E)"
26582
26583 #~ msgid "print help"
26584 #~ msgstr "ヘルプの印刷"
26585
26586 #~ msgid "print detailed help"
26587 #~ msgstr "詳細なヘルプの印刷"
26588
26589 #~ msgid "print help on module"
26590 #~ msgstr "モジュール上のヘルプを印刷 <文字列>"
26591
26592 #~ msgid "A52 downmix module"
26593 #~ msgstr "AC3ダウンミックス・モジュール"
26594
26595 #~ msgid "A52 IMDCT module"
26596 #~ msgstr "AC3 IMDCTモジュール"
26597
26598 #~ msgid "software A52 decoder"
26599 #~ msgstr "ソフトウェアAC3デコーダー"
26600
26601 #~ msgid "SSE A52 downmix module"
26602 #~ msgstr "SSE AC3ダウンミックス・モジュール"
26603
26604 #~ msgid "3D Now! A52 downmix module"
26605 #~ msgstr "3D Now! AC3ダウンミックス・モジュール"
26606
26607 #~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
26608 #~ msgstr "SSE AC3 IMDCTモジュール"
26609
26610 #~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
26611 #~ msgstr "3D Now! AC3 IMDCTモジュール"
26612
26613 #, fuzzy
26614 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
26615 #~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダー・モジュール"
26616
26617 #, fuzzy
26618 #~ msgid "AltiVec IDCT"
26619 #~ msgstr "Altivec IDCTモジュール"
26620
26621 #, fuzzy
26622 #~ msgid "classic IDCT"
26623 #~ msgstr "クラッシックIDCTモジュール"
26624
26625 #, fuzzy
26626 #~ msgid "MMX IDCT"
26627 #~ msgstr "MMX IDCTモジュール"
26628
26629 #, fuzzy
26630 #~ msgid "MMX EXT IDCT"
26631 #~ msgstr "MMXエクステンションIDCTモジュール"
26632
26633 #, fuzzy
26634 #~ msgid "MMX EXT motion compensation"
26635 #~ msgstr "MMXエクステンション・モーション補正モジュール"
26636
26637 #~ msgid "IDCT module"
26638 #~ msgstr "IDCTモジュール"
26639
26640 #~ msgid ""
26641 #~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
26642 #~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module "
26643 #~ "available."
26644 #~ msgstr ""
26645 #~ "ビデオ・デコーダーによって使用されるIDCTモジュールを選択可能にします。デ"
26646 #~ "フォルトで自動的に最適なモジュールが使用されます。"
26647
26648 #, fuzzy
26649 #~ msgid "Motion compensation module"
26650 #~ msgstr "モーション補正モジュール"
26651
26652 #~ msgid ""
26653 #~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
26654 #~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the "
26655 #~ "best module available."
26656 #~ msgstr ""
26657 #~ "ビデオ・デコーダーによって使用されるモーション補正モジュールを選択可能にし"
26658 #~ "ます。標準で自動的に最適なモジュールが使用されます。"
26659
26660 #~ msgid ""
26661 #~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you "
26662 #~ "have one, you can specify the number of processors here."
26663 #~ msgstr ""
26664 #~ "マルチ・プロセッサ・システムにおいて効果があります。搭載しているプロセッサ"
26665 #~ "数を指定してください。"
26666
26667 #, fuzzy
26668 #~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
26669 #~ msgstr "同期アルゴリズムを強制的に指定します (I|I+|IP|IP+|IPB)"
26670
26671 #~ msgid ""
26672 #~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
26673 #~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you "
26674 #~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
26675 #~ "get anything."
26676 #~ msgstr ""
26677 #~ "同期アルゴリズムを強制的に指定します。直接選択することによって使用したいデ"
26678 #~ "コードの画像タイプが指定できます。CPUのデコード能力を超えて使用することは"
26679 #~ "できません。"
26680
26681 #, fuzzy
26682 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
26683 #~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダー・モジュール"
26684
26685 #~ msgid ""
26686 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
26687 #~ "enable this option."
26688 #~ msgstr ""
26689 #~ "プレイリストにオープンしている項目を追加したい場合には、このオプションを選"
26690 #~ "択します。"
26691
26692 #, fuzzy
26693 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
26694 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダー"
26695
26696 #, fuzzy
26697 #~ msgid ""
26698 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
26699 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
26700 #~ msgstr ""
26701 #~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
26702 #~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
26703 #~ "す。"
26704
26705 #, fuzzy
26706 #~ msgid "Close Menu"
26707 #~ msgstr "メニューをクリアする"
26708
26709 #, fuzzy
26710 #~ msgid "Encoder wrapper"
26711 #~ msgstr "エンコーダー"
26712
26713 #, fuzzy
26714 #~ msgid "X11 MGA video output"
26715 #~ msgstr "オーバーレイ"
26716
26717 #, fuzzy
26718 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
26719 #~ msgstr "Gtk+インターフェース・モジュール"
26720
26721 #, fuzzy
26722 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
26723 #~ msgstr "UDPマルチキャスト"
26724
26725 #, fuzzy
26726 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
26727 #~ msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
26728
26729 #~ msgid ""
26730 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
26731 #~ "will be used to display them."
26732 #~ msgstr ""
26733 #~ "字幕がテキスト・フォームでコード化されている時、表示するためのフォントを選"
26734 #~ "択可能です。"
26735
26736 #, fuzzy
26737 #~ msgid "HTTP interface bind port"
26738 #~ msgstr "Qtインターフェース・モジュール"
26739
26740 #, fuzzy
26741 #~ msgid "HTTP interface bind address"
26742 #~ msgstr "ネットワーク・インターフェース"
26743
26744 #, fuzzy
26745 #~ msgid "osd text filter"
26746 #~ msgstr "次のファイル"
26747
26748 #, fuzzy
26749 #~ msgid "Auto-level Post processing quality"
26750 #~ msgstr "C 後処理モジュール"
26751
26752 #, fuzzy
26753 #~ msgid "&Logs..."
26754 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
26755
26756 #, fuzzy
26757 #~ msgid "Launch playlist on startup"
26758 #~ msgstr "起動時にプレイリストを開く"
26759
26760 #~ msgid ""
26761 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
26762 #~ msgstr ""
26763 #~ "VLCの起動時にプレイリストを起動したい場合には、このオプションを選択しま"
26764 #~ "す。"
26765
26766 #, fuzzy
26767 #~ msgid "Device &name:"
26768 #~ msgstr "デバイス名"
26769
26770 #, fuzzy
26771 #~ msgid "&Title:"
26772 #~ msgstr "タイトル:"
26773
26774 #, fuzzy
26775 #~ msgid "&Chapter:"
26776 #~ msgstr "チャプター:"
26777
26778 #, fuzzy
26779 #~ msgid "Open &file..."
26780 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
26781
26782 #, fuzzy
26783 #~ msgid "Open &disc..."
26784 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
26785
26786 #, fuzzy
26787 #~ msgid "&Network stream..."
26788 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
26789
26790 #, fuzzy
26791 #~ msgid "&Hide interface"
26792 #~ msgstr "インターフェースを隠す(_H)"
26793
26794 #, fuzzy
26795 #~ msgid "Spawn a new interface"
26796 #~ msgstr "ネットワーク・インターフェース"
26797
26798 #, fuzzy
26799 #~ msgid "&Controls"
26800 #~ msgstr "コントロール"
26801
26802 #, fuzzy
26803 #~ msgid "C&hannels"
26804 #~ msgstr "チャンネル"
26805
26806 #, fuzzy
26807 #~ msgid "Sc&reen"
26808 #~ msgstr "スクリーン"
26809
26810 #, fuzzy
26811 #~ msgid "&Language"
26812 #~ msgstr "言語"
26813
26814 #, fuzzy
26815 #~ msgid "&Jump..."
26816 #~ msgstr "ジャンプ(_J)..."
26817
26818 #, fuzzy
26819 #~ msgid "New stream"
26820 #~ msgstr "ストリームを開く"
26821
26822 #, fuzzy
26823 #~ msgid "&Stream output..."
26824 #~ msgstr "ストリーム出力"
26825
26826 #, fuzzy
26827 #~ msgid "&Add subtitles..."
26828 #~ msgstr "字幕"
26829
26830 #, fuzzy
26831 #~ msgid "Exit"
26832 #~ msgstr "終了(_x)"
26833
26834 #, fuzzy
26835 #~ msgid "Volume &Up"
26836 #~ msgstr "音量を上げる"
26837
26838 #, fuzzy
26839 #~ msgid "Volume &Down"
26840 #~ msgstr "音量を下げる"
26841
26842 #, fuzzy
26843 #~ msgid "&Mute"
26844 #~ msgstr "ミュートする"
26845
26846 #, fuzzy
26847 #~ msgid "Toggle mute"
26848 #~ msgstr "メインウィンドウの表示/非表示(_I)"
26849
26850 #, fuzzy
26851 #~ msgid "Set the window on top"
26852 #~ msgstr "ウィンドウを閉じる"
26853
26854 #~ msgid "Channel server"
26855 #~ msgstr "チャンネル・サーバー"
26856
26857 #, fuzzy
26858 #~ msgid "&Add"
26859 #~ msgstr "追加"
26860
26861 #, fuzzy
26862 #~ msgid "&Disc..."
26863 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
26864
26865 #, fuzzy
26866 #~ msgid "&Network..."
26867 #~ msgstr "ネットワーク"
26868
26869 #, fuzzy
26870 #~ msgid "&Invert selection"
26871 #~ msgstr "選択"
26872
26873 #, fuzzy
26874 #~ msgid "&Delete selection"
26875 #~ msgstr "選択"
26876
26877 #, fuzzy
26878 #~ msgid "Delete &all"
26879 #~ msgstr "削除"
26880
26881 #, fuzzy
26882 #~ msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)"
26883 #~ msgstr "メディア・リソース・ロケータ (MRL)"
26884
26885 #, fuzzy
26886 #~ msgid ""
26887 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
26888 #~ msgstr ""
26889 #~ "VideoLANのチャンネル・サーバーを使用する場合には、このオプションを有効にし"
26890 #~ "ます。"
26891
26892 #, fuzzy
26893 #~ msgid "Native Windows interface"
26894 #~ msgstr "ネイティブWindowsインターフェース"
26895
26896 #~ msgid "font"
26897 #~ msgstr "フォント"
26898
26899 #~ msgid "enable network channel mode"
26900 #~ msgstr "ネットワーク・チャンネルモードを有効にする"
26901
26902 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
26903 #~ msgstr ""
26904 #~ "VideoLANのチャンネル・サーバーを使用する場合には、このオプションを有効にし"
26905 #~ "ます。"
26906
26907 #~ msgid "channel server address"
26908 #~ msgstr "チャンネル・サーバーのアドレス"
26909
26910 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
26911 #~ msgstr "VideoLANのチャンネル・サーバーのアドレスを指定します。"
26912
26913 #~ msgid "channel server port"
26914 #~ msgstr "チャンネル・サーバーのポート"
26915
26916 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
26917 #~ msgstr "VideoLANのチャンネル・サーバーのポートを指定します。"
26918
26919 #~ msgid ""
26920 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
26921 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
26922 #~ msgstr ""
26923 #~ "Linuxマシン上に複数のネットワーク・インターフェースがあり、VLANソリュー"
26924 #~ "ションを使用する場合には、使用するインターフェースを指定します。"
26925
26926 #~ msgid "Language 0x%x"
26927 #~ msgstr "言語 0x%x"
26928
26929 #, fuzzy
26930 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
26931 #~ msgstr "DVDメニューを使用"
26932
26933 #, fuzzy
26934 #~ msgid "Stream output:"
26935 #~ msgstr "ストリーム出力"
26936
26937 #, fuzzy
26938 #~ msgid "Device Name"
26939 #~ msgstr "デバイス名"
26940
26941 #, fuzzy
26942 #~ msgid "dvdplay input module"
26943 #~ msgstr "VCD入力モジュール"
26944
26945 #~ msgid "raw UDP access module"
26946 #~ msgstr "UDPアクセス・モジュール"
26947
26948 #~ msgid "By default samples.raw"
26949 #~ msgstr "標準 samples.raw"
26950
26951 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
26952 #~ msgstr "Linux OSS /dev/dspモジュール"
26953
26954 #~ msgid "QNX RTOS module"
26955 #~ msgstr "QNX RTOSモジュール"
26956
26957 #~ msgid "image crop video module"
26958 #~ msgstr "イメージ縁取りビデオ・モジュール"
26959
26960 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
26961 #~ msgstr "\"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" または \"linear\"から一つ"
26962
26963 #~ msgid "image wall video module"
26964 #~ msgstr "イメージ・ウォール・ビデオ・モジュール"
26965
26966 #~ msgid "3dfx Glide module"
26967 #~ msgstr "3dfx Glideモジュール"
26968
26969 #~ msgid "X11 MGA module"
26970 #~ msgstr "X11 MGAモジュール"
26971
26972 #~ msgid "SVGAlib module"
26973 #~ msgstr "SVGAlibモジュール"
26974
26975 #~ msgid "X11 module"
26976 #~ msgstr "X11モジュール"
26977
26978 #~ msgid "QT Embedded drawable"
26979 #~ msgstr "埋め込みQT drawable"
26980
26981 #~ msgid ""
26982 #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. "
26983 #~ "This option is DANGEROUS, use with care."
26984 #~ msgstr ""
26985 #~ "新しいウィンドウを開く代わりに使用される埋め込みQT drawableモジュールを指"
26986 #~ "定します。このオプションは危険なため注意が必要です。"
26987
26988 #~ msgid ""
26989 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
26990 #~ "DANGEROUS, use with care."
26991 #~ msgstr ""
26992 #~ "新しいウィンドウを開く代わりに使用するウィンドウを指定します。このオプショ"
26993 #~ "ンは危険ですので、注意が必要です。"
26994
26995 #~ msgid "X11 drawable"
26996 #~ msgstr "X11 drawable"
26997
26998 #~ msgid ""
26999 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
27000 #~ "option is DANGEROUS, use with care."
27001 #~ msgstr ""
27002 #~ "新しいウィンドウを開くかわりに使用するX11 drawableを指定します。このオプ"
27003 #~ "ションは危険なため、利用には注意が必要です。"
27004
27005 #~ msgid "A_udio"
27006 #~ msgstr "オーディオ(_u)"
27007
27008 #, fuzzy
27009 #~ msgid "Open disc..."
27010 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
27011
27012 #, fuzzy
27013 #~ msgid "Select program"
27014 #~ msgstr "プログラムの切替え"
27015
27016 #~ msgid "Jump to previous title"
27017 #~ msgstr "前のタイトルを選択"
27018
27019 #, fuzzy
27020 #~ msgid "Jump to previous chapter"
27021 #~ msgstr "前のチャプターを選択"
27022
27023 #, fuzzy
27024 #~ msgid "Jump to next chapter"
27025 #~ msgstr "次のチャプターを選択"
27026
27027 #~ msgid "British"
27028 #~ msgstr "イギリス英語"
27029
27030 #~ msgid "Disc ID (CDDB)"
27031 #~ msgstr "ディスク ID (CDDB)"
27032
27033 #, fuzzy
27034 #~ msgid "Volume is %d\n"
27035 #~ msgstr "音量は %d です。\n"
27036
27037 #~ msgid "XOSD module"
27038 #~ msgstr "XOSDモジュール"
27039
27040 #, fuzzy
27041 #~ msgid "Input Type"
27042 #~ msgstr "入力"