1 # translation of ja.po to Japanese
2 # Japanese translation for VLC
3 # Copyright (C) 2002, 2004 the VideoLAN team
4 # Fumio Nakayama <endymion@ca2.so-net.ne.jp>, 2002.
5 # Tadashi Jokagi <elf@elf.no-ip.org>, 2004-2008.
10 "Project-Id-Version: vlc git-master\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-12-23 14:43+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2008-12-23 03:19+0900\n"
14 "Last-Translator: Tadashi Jokagi <elf@elf.no-ip.org>\n"
15 "Language-Team: Japanese <elf@elf.no-ip.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 #: include/vlc_common.h:885
23 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
24 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
25 "see the file named COPYING for details.\n"
26 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
28 "法律によって許可される範囲でこのプログラムには何の保証もありません。\n"
29 "あなたは、GNU GPLの条項に基づいて再配布するかも知れません。\n"
30 "COPYINGファイルに詳細が書かれていますので、参照してください。\n"
31 "Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris.\n"
33 #: include/vlc_config_cat.h:32
34 msgid "VLC preferences"
37 #: include/vlc_config_cat.h:34
38 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
39 msgstr "すべてのオプションを見るには「高度なオプション」を選択します。"
41 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
42 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/wince/playlist.cpp:678
43 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
47 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173
48 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:75
49 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:867 modules/misc/dummy/dummy.c:68
53 #: include/vlc_config_cat.h:40
54 msgid "Settings for VLC's interfaces"
55 msgstr "VLC のインターフェース設定"
57 #: include/vlc_config_cat.h:42
58 msgid "General interface settings"
59 msgstr "一般的なインターフェース設定"
61 #: include/vlc_config_cat.h:44
62 msgid "Main interfaces"
65 #: include/vlc_config_cat.h:45
66 msgid "Settings for the main interface"
67 msgstr "メインインターフェースの設定"
69 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc-module.c:160
70 msgid "Control interfaces"
73 #: include/vlc_config_cat.h:48
74 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
75 msgstr "VLC の制御インターフェース設定"
77 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
78 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:193
79 msgid "Hotkeys settings"
82 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:2556 src/input/es_out.c:2590
83 #: src/libvlc-module.c:1469 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
84 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/output.m:170
85 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
86 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380
87 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:507
88 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
89 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:760 modules/stream_out/es.c:93
90 #: modules/stream_out/transcode.c:200
94 #: include/vlc_config_cat.h:55
95 msgid "Audio settings"
98 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
99 msgid "General audio settings"
102 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
103 #: src/video_output/video_output.c:520
107 #: include/vlc_config_cat.h:62
108 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
109 msgstr "オーディオフィルターはオーディオストリームの後処理に使われます。"
111 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:109
112 #: modules/gui/macosx/intf.m:570 modules/gui/macosx/intf.m:571
113 msgid "Visualizations"
116 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:183
117 msgid "Audio visualizations"
118 msgstr "オーディオのビジュアル化"
120 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
121 msgid "Output modules"
124 #: include/vlc_config_cat.h:69
125 msgid "These are general settings for audio output modules."
126 msgstr "これらはオーディオ出力モジュールの一般設定です"
128 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc-module.c:1884
129 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:895 modules/stream_out/transcode.c:232
130 msgid "Miscellaneous"
133 #: include/vlc_config_cat.h:72
134 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
135 msgstr "その他のオーディオとモジュールの設定です。"
137 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:2559 src/input/es_out.c:2639
138 #: src/libvlc-module.c:1522 modules/gui/macosx/intf.m:573
139 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
140 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181 modules/gui/macosx/wizard.m:381
141 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:508
142 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78
143 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:663 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:150
144 #: modules/misc/dummy/dummy.c:104 modules/stream_out/es.c:101
145 #: modules/stream_out/transcode.c:169
149 #: include/vlc_config_cat.h:76
150 msgid "Video settings"
153 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
154 msgid "General video settings"
157 #: include/vlc_config_cat.h:83
158 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
159 msgstr "ここで適したビデオ出力と設定を選択します。"
161 #: include/vlc_config_cat.h:87
162 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
163 msgstr "ビデオフィルターはビデオストリームの後処理に使われます。"
165 #: include/vlc_config_cat.h:89
166 msgid "Subtitles/OSD"
169 #: include/vlc_config_cat.h:90
171 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
175 #: include/vlc_config_cat.h:99
176 msgid "Input / Codecs"
179 #: include/vlc_config_cat.h:100
181 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
182 "VLC. Encoder settings can also be found here."
185 #: include/vlc_config_cat.h:103
186 msgid "Access modules"
189 #: include/vlc_config_cat.h:105
191 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
192 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
195 #: include/vlc_config_cat.h:109
197 msgid "Stream filters"
200 #: include/vlc_config_cat.h:111
202 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
203 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
207 #: include/vlc_config_cat.h:115
211 #: include/vlc_config_cat.h:116
212 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
213 msgstr "Demuxer はオーディオとビデオのストリームを分離するために使われます。"
215 #: include/vlc_config_cat.h:118
219 #: include/vlc_config_cat.h:119
220 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
221 msgstr "ビデオのエンコーダーとデコーダーの設定です。"
223 #: include/vlc_config_cat.h:121
227 #: include/vlc_config_cat.h:122
228 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
229 msgstr "オーディオのエンコーダーとデコーダーの設定です。"
231 #: include/vlc_config_cat.h:124
235 #: include/vlc_config_cat.h:125
236 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
237 msgstr "オーディオとビデオまたはその他のエンコーダーとデコーダーの設定です。"
239 #: include/vlc_config_cat.h:128
240 msgid "General input settings. Use with care."
241 msgstr "全体的な入力設定。注意して使ってください。"
243 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc-module.c:1811
244 msgid "Stream output"
247 #: include/vlc_config_cat.h:133
249 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
250 "incoming streams.\n"
251 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
252 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
254 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
258 #: include/vlc_config_cat.h:141
259 msgid "General stream output settings"
260 msgstr "全体的なストリーム出力の設定"
262 #: include/vlc_config_cat.h:143
266 #: include/vlc_config_cat.h:145
268 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
269 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
270 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
271 "You can also set default parameters for each muxer."
274 #: include/vlc_config_cat.h:151
275 msgid "Access output"
278 #: include/vlc_config_cat.h:153
280 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
281 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
282 "should probably not do that.\n"
283 "You can also set default parameters for each access output."
286 #: include/vlc_config_cat.h:158
289 msgstr "準備されているパケッタライザー一覧の選択"
291 #: include/vlc_config_cat.h:160
293 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
294 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
296 "You can also set default parameters for each packetizer."
299 #: include/vlc_config_cat.h:166
303 #: include/vlc_config_cat.h:167
305 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
306 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
307 "for each sout stream module here."
310 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:127
311 #: modules/services_discovery/sap.c:324
315 #: include/vlc_config_cat.h:174
317 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
318 "multicast UDP or RTP."
321 #: include/vlc_config_cat.h:177
325 #: include/vlc_config_cat.h:178
326 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
327 msgstr "VLC のビデオオンデマンドの実装"
329 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc-module.c:1945
330 #: src/playlist/engine.c:115 modules/demux/playlist/playlist.c:66
331 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
332 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
333 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:504
334 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
335 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:123
336 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:48
337 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:123
341 #: include/vlc_config_cat.h:183
343 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
344 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
347 #: include/vlc_config_cat.h:187
348 msgid "General playlist behaviour"
349 msgstr "全体的なプレイリストの振る舞い"
351 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:454
352 #: modules/gui/macosx/playlist.m:455
353 msgid "Services discovery"
356 #: include/vlc_config_cat.h:189
358 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
362 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc-module.c:1761
366 #: include/vlc_config_cat.h:194
367 msgid "Advanced settings. Use with care."
368 msgstr "高度な設定です。使うには危険を伴います。"
370 #: include/vlc_config_cat.h:196
374 #: include/vlc_config_cat.h:197
376 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
377 "not change these settings."
380 #: include/vlc_config_cat.h:200
381 msgid "Advanced settings"
384 #: include/vlc_config_cat.h:201
385 msgid "Other advanced settings"
388 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:172
389 #: modules/gui/macosx/open.m:428 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
390 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:49
394 #: include/vlc_config_cat.h:204
395 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
397 "これらのモジュールは VLC のその他のパーツすべてネットワーク機能を提供します。"
399 #: include/vlc_config_cat.h:209
400 msgid "Chroma modules settings"
403 #: include/vlc_config_cat.h:210
404 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
405 msgstr "これらの設定はクロマ変換モジュールに影響します。"
407 #: include/vlc_config_cat.h:212
408 msgid "Packetizer modules settings"
409 msgstr "パケット化モジュール設定"
411 #: include/vlc_config_cat.h:216
412 msgid "Encoders settings"
415 #: include/vlc_config_cat.h:218
416 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
418 "これらはビデオ、オーディオ、字幕エンコーディングモジュールの全体設定です。"
420 #: include/vlc_config_cat.h:221
421 msgid "Dialog providers settings"
424 #: include/vlc_config_cat.h:223
425 msgid "Dialog providers can be configured here."
426 msgstr "ここで提供ダイアログの設定ができます。"
428 #: include/vlc_config_cat.h:225
429 msgid "Subtitle demuxer settings"
432 #: include/vlc_config_cat.h:227
434 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
435 "example by setting the subtitles type or file name."
438 #: include/vlc_config_cat.h:234
439 msgid "No help available"
440 msgstr "有効なヘルプがありません。"
442 #: include/vlc_config_cat.h:235
443 msgid "There is no help available for these modules."
444 msgstr "それらのモジュールのための有効なヘルプがありません。"
446 #: include/vlc_interface.h:126
450 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
451 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
454 "警告:もし、GUIがアクセスできないなら、DOSのコマンド・プロンプトを開いて、VLC"
455 "がインストールされているディレクトリーに移動し、\"vlc -I win32\"を実行してく"
458 #: include/vlc_intf_strings.h:34
459 msgid "Quick &Open File..."
460 msgstr "簡易的にファイルを開く (&O)..."
462 #: include/vlc_intf_strings.h:35
463 msgid "&Advanced Open..."
464 msgstr "高度な設定で開く (&A)..."
466 #: include/vlc_intf_strings.h:36
467 msgid "Open &Directory..."
468 msgstr "ディレクトリーを開く (&D)..."
470 #: include/vlc_intf_strings.h:38
471 msgid "Select one or more files to open"
472 msgstr "開くファイルをひとつ、もしくはいくつか選択します"
474 #: include/vlc_intf_strings.h:42
475 msgid "Media &Information..."
476 msgstr "メディア情報 (&I)..."
478 #: include/vlc_intf_strings.h:43
479 msgid "&Codec Information..."
480 msgstr "コーデック情報 (&C)..."
482 #: include/vlc_intf_strings.h:44
484 msgstr "メッセージ (&M)..."
486 #: include/vlc_intf_strings.h:45
487 msgid "&Extended Settings..."
488 msgstr "拡張設定 (&E)..."
490 #: include/vlc_intf_strings.h:46
491 msgid "Go to Specific &Time..."
492 msgstr "指定時間に移動する (&T)..."
494 #: include/vlc_intf_strings.h:47
495 msgid "&Bookmarks..."
496 msgstr "ブックマーク (&B)..."
498 #: include/vlc_intf_strings.h:48
499 msgid "&VLM Configuration..."
500 msgstr "VLM 設定 (&V)..."
502 #: include/vlc_intf_strings.h:50
504 msgstr "VideoLAN について (&A)..."
506 #: include/vlc_intf_strings.h:53 modules/control/rc.c:74
507 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
508 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:141 modules/gui/macosx/intf.m:497
509 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/macosx/intf.m:627
510 #: modules/gui/macosx/intf.m:634 modules/gui/macosx/intf.m:1836
511 #: modules/gui/macosx/intf.m:1837 modules/gui/macosx/intf.m:1838
512 #: modules/gui/macosx/intf.m:1839 modules/gui/macosx/playlist.m:442
513 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
514 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:682 modules/gui/qt4/menus.cpp:686
515 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:689
519 #: include/vlc_intf_strings.h:54
520 msgid "Fetch Information"
523 #: include/vlc_intf_strings.h:55 modules/gui/macosx/playlist.m:443
524 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
525 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
526 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
527 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41
531 #: include/vlc_intf_strings.h:56
532 msgid "Information..."
535 #: include/vlc_intf_strings.h:57
539 #: include/vlc_intf_strings.h:58
543 #: include/vlc_intf_strings.h:59
547 #: include/vlc_intf_strings.h:60
551 #: include/vlc_intf_strings.h:61
552 msgid "Open Folder..."
555 #: include/vlc_intf_strings.h:65 src/libvlc-module.c:1156
559 #: include/vlc_intf_strings.h:66
563 #: include/vlc_intf_strings.h:67
567 #: include/vlc_intf_strings.h:69 src/libvlc-module.c:1360
568 #: modules/gui/macosx/controls.m:959 modules/gui/macosx/intf.m:547
572 #: include/vlc_intf_strings.h:70
576 #: include/vlc_intf_strings.h:72
577 msgid "Add to playlist"
580 #: include/vlc_intf_strings.h:73
581 msgid "Add to media library"
582 msgstr "メディアライブラリに追加する"
584 #: include/vlc_intf_strings.h:75
586 msgstr "ファイルを追加する..."
588 #: include/vlc_intf_strings.h:76
589 msgid "Advanced open..."
592 #: include/vlc_intf_strings.h:77
593 msgid "Add directory..."
594 msgstr "ディレクトリーを追加する..."
596 #: include/vlc_intf_strings.h:79
597 msgid "Save Playlist to &File..."
598 msgstr "ファイルへプレイリストの保存 (&F)..."
600 #: include/vlc_intf_strings.h:80
601 msgid "&Load Playlist File..."
602 msgstr "プレイリストファイルの読み込み (&L)..."
604 #: include/vlc_intf_strings.h:82
608 #: include/vlc_intf_strings.h:83
609 msgid "Search Filter"
612 #: include/vlc_intf_strings.h:85
613 msgid "Additional &Sources"
616 #: include/vlc_intf_strings.h:89
618 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
621 "いくつかのオプションは利用できますが、隠しています。それらを見るには「高度な"
624 #: include/vlc_intf_strings.h:94 modules/gui/macosx/extended.m:77
628 #: include/vlc_intf_strings.h:95
629 msgid "Clone the image"
632 #: include/vlc_intf_strings.h:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:440
633 msgid "Magnification"
636 #: include/vlc_intf_strings.h:98
638 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
642 #: include/vlc_intf_strings.h:101 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:551
646 #: include/vlc_intf_strings.h:102
647 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
648 msgstr "「波形」でビデオをひずませるエフェクト"
650 #: include/vlc_intf_strings.h:104
652 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
655 #: include/vlc_intf_strings.h:106
656 msgid "Image colors inversion"
659 #: include/vlc_intf_strings.h:108
660 msgid "Split the image to make an image wall"
663 #: include/vlc_intf_strings.h:110
665 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
666 "The video gets split in parts that you must sort."
669 #: include/vlc_intf_strings.h:113
671 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
672 "Try changing the various settings for different effects"
675 #: include/vlc_intf_strings.h:116
677 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
678 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
682 #: include/vlc_intf_strings.h:120
684 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
685 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
686 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
687 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
688 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
689 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
690 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
691 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
692 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
693 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
694 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
695 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
696 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
697 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
698 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
699 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
700 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
701 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
702 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
703 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
704 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
705 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
706 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
707 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
708 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
709 "b> VLC media player.</p></body></html>"
712 #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
713 #: src/audio_output/filters.c:229
714 msgid "Audio filtering failed"
715 msgstr "オーディオのフィルターに失敗"
717 #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
718 #: src/audio_output/filters.c:230
720 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
721 msgstr "フィルターの最大数 (%d) に届きました。"
723 #: src/audio_output/input.c:111 src/audio_output/input.c:157
724 #: src/input/es_out.c:881 src/libvlc-module.c:589
725 #: src/video_output/video_output.c:497 modules/video_filter/postproc.c:224
729 #: src/audio_output/input.c:113 modules/visualization/visual/visual.c:132
734 #: src/audio_output/input.c:115
738 #: src/audio_output/input.c:117
742 #: src/audio_output/input.c:119
747 #: src/audio_output/input.c:154 modules/audio_filter/equalizer.c:74
748 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:153 modules/gui/macosx/equalizer.m:167
752 #: src/audio_output/input.c:176 src/libvlc-module.c:298
753 msgid "Audio filters"
756 #: src/audio_output/input.c:198
760 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
761 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:566
762 #: modules/gui/macosx/intf.m:567
763 msgid "Audio Channels"
766 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
767 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:219 modules/access/v4l2/v4l2.c:270
768 #: modules/access/v4l.c:130 modules/audio_output/alsa.c:196
769 #: modules/audio_output/alsa.c:227 modules/audio_output/directx.c:519
770 #: modules/audio_output/oss.c:208 modules/audio_output/portaudio.c:403
771 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
772 #: modules/audio_output/waveout.c:519 modules/codec/twolame.c:71
776 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
777 #: src/libvlc-module.c:392 src/libvlc-module.c:441
778 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
779 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:79
780 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:162
781 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:352
782 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:867
783 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:935 modules/video_filter/logo.c:100
784 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
785 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
789 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
790 #: src/libvlc-module.c:392 src/libvlc-module.c:441
791 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
792 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:79
793 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:162
794 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:369 modules/video_filter/logo.c:100
795 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
796 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
800 #: src/audio_output/output.c:135
801 msgid "Dolby Surround"
804 #: src/audio_output/output.c:147
805 msgid "Reverse stereo"
808 #: src/config/file.c:579
812 #: src/config/file.c:588
816 #: src/config/file.c:588 src/libvlc.c:1622
820 #: src/config/file.c:597 src/libvlc.c:1651
824 #: src/config/file.c:620 src/libvlc.c:1601
828 #: src/control/media_list.c:226 src/playlist/engine.c:131
829 #: src/playlist/loadsave.c:148
830 msgid "Media Library"
833 #: src/extras/getopt.c:634
835 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
836 msgstr "%s: オプション「--%s」があいまいです\n"
838 #: src/extras/getopt.c:659
840 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
841 msgstr "%s: オプション「--%s」は引数を許可しません\n"
843 #: src/extras/getopt.c:664
845 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
846 msgstr "%s: オプション「%c%s」は引数を許可しません\n"
848 #: src/extras/getopt.c:682 src/extras/getopt.c:858
850 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
851 msgstr "%s: オプション「%s」は引数を要求します\n"
853 #: src/extras/getopt.c:711 src/extras/getopt.c:717
855 msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
856 msgstr "%s: 無効なオプションです -- 「%s%s」\n"
858 #: src/extras/getopt.c:744
860 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
861 msgstr "%s: 間違ったオプションです -- 「%c」\n"
863 #: src/extras/getopt.c:747
865 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
866 msgstr "%s: 無効なオプションです -- %c\n"
868 #: src/extras/getopt.c:777 src/extras/getopt.c:907
870 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
871 msgstr "%s: オプションは引数を要求します -- %c\n"
873 #: src/extras/getopt.c:824
875 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
876 msgstr "%s: オプション「-W %s」があいまいです --\n"
878 #: src/extras/getopt.c:842
880 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
881 msgstr "%s: オプション「-w %s」は引数を許可しません\n"
883 #: src/input/control.c:199
888 #: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:291 src/input/decoder.c:441
889 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:226 modules/codec/avcodec/encoder.c:234
890 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:250 modules/codec/avcodec/encoder.c:680
891 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:689 modules/stream_out/es.c:373
892 #: modules/stream_out/es.c:388
893 msgid "Streaming / Transcoding failed"
894 msgstr "ストリーム再生 / 変換に失敗しました"
896 #: src/input/decoder.c:279
897 msgid "VLC could not open the packetizer module."
900 #: src/input/decoder.c:292 src/input/decoder.c:442
901 msgid "VLC could not open the decoder module."
902 msgstr "VLC はデコーダーモジュールを開くことができませんでした。"
904 #: src/input/decoder.c:672
905 msgid "No suitable decoder module"
908 #: src/input/decoder.c:673
911 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
912 "there is no way for you to fix this."
914 "VLC はこのオーディオ/ビデオ形式「%4.4s」をサポートしていません。残念ながらこ"
917 #: src/input/es_out.c:902 src/input/es_out.c:907 src/libvlc-module.c:336
918 #: modules/access/cdda/info.c:392 modules/access/vcdx/access.c:477
919 #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
920 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:334
924 #: src/input/es_out.c:1088
929 #: src/input/es_out.c:1088 src/input/es_out.c:1093 src/input/var.c:173
930 #: src/libvlc-module.c:622 modules/gui/macosx/intf.m:553
931 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
935 #: src/input/es_out.c:1882
937 msgid "Closed captions %u"
938 msgstr "キャプション %u を閉じました"
940 #: src/input/es_out.c:2545
945 #: src/input/es_out.c:2562 src/input/es_out.c:2670
949 #: src/input/es_out.c:2570 src/input/es_out.c:2590 src/input/es_out.c:2639
950 #: src/input/es_out.c:2670 modules/gui/macosx/output.m:153
951 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:186
955 #: src/input/es_out.c:2573
959 #: src/input/es_out.c:2576 modules/gui/macosx/wizard.m:385
960 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:683 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:770
964 #: src/input/es_out.c:2580 src/input/meta.c:64 src/libvlc-module.c:187
965 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
966 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
967 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
971 #: src/input/es_out.c:2583 src/input/meta.c:59
972 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
976 #: src/input/es_out.c:2593 src/input/es_out.c:2596
977 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:819
981 #: src/input/es_out.c:2601
985 #: src/input/es_out.c:2602
990 #: src/input/es_out.c:2612
991 msgid "Bits per sample"
994 #: src/input/es_out.c:2617 modules/access_output/shout.c:91
995 #: modules/access/pvr.c:97 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:901
999 #: src/input/es_out.c:2618
1004 #: src/input/es_out.c:2629
1005 msgid "Track replay gain"
1008 #: src/input/es_out.c:2631
1009 msgid "Album replay gain"
1012 #: src/input/es_out.c:2633
1017 #: src/input/es_out.c:2643
1021 #: src/input/es_out.c:2649
1022 msgid "Display resolution"
1023 msgstr "ディスプレイ解像度選択"
1025 #: src/input/es_out.c:2660 src/input/es_out.c:2664
1026 #: modules/access/screen/screen.c:44
1030 #: src/input/input.c:2449
1031 msgid "Your input can't be opened"
1032 msgstr "入力を開くことができません"
1034 #: src/input/input.c:2450
1036 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1037 msgstr "VLC は MRL「%s」を開けませんでした。詳細はログを確認してください。"
1039 #: src/input/input.c:2582
1040 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1041 msgstr "VLC は入力形式を認識できませんでした。"
1043 #: src/input/input.c:2583
1046 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1047 msgstr "「%s」の形式を検出できませんでした。詳細はログを見てください。"
1049 #: src/input/meta.c:53 src/input/var.c:183
1050 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236 modules/gui/macosx/intf.m:555
1051 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/open.m:179
1052 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1053 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:308
1054 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:200 modules/mux/asf.c:52
1058 #: src/input/meta.c:54 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
1059 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1201
1063 #: src/input/meta.c:55
1067 #: src/input/meta.c:56 modules/mux/asf.c:56
1071 #: src/input/meta.c:57 src/libvlc-module.c:336 modules/access/vcdx/info.c:94
1075 #: src/input/meta.c:58
1076 msgid "Track number"
1079 #: src/input/meta.c:60 modules/mux/asf.c:60
1083 #: src/input/meta.c:61
1087 #: src/input/meta.c:62
1091 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/open.m:192
1092 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1096 #: src/input/meta.c:65 modules/misc/notify/notify.c:285
1100 #: src/input/meta.c:66 modules/access/vcdx/info.c:101
1104 #: src/input/meta.c:67
1106 msgstr "エンコードソフトウェア"
1108 #: src/input/meta.c:68
1112 #: src/input/meta.c:69
1116 #: src/input/var.c:164
1120 #: src/input/var.c:178 src/libvlc-module.c:628
1124 #: src/input/var.c:188 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237
1125 #: modules/gui/macosx/intf.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:558
1126 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:171
1130 #: src/input/var.c:193 modules/access/vcdx/info.c:306
1131 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
1135 #: src/input/var.c:206 modules/gui/macosx/intf.m:581
1136 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
1140 #: src/input/var.c:211 modules/gui/macosx/intf.m:564
1141 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
1145 #: src/input/var.c:216 modules/gui/macosx/intf.m:589
1146 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
1147 msgid "Subtitles Track"
1150 #: src/input/var.c:275
1154 #: src/input/var.c:280
1155 msgid "Previous title"
1158 #: src/input/var.c:306
1163 #: src/input/var.c:330 src/input/var.c:388
1168 #: src/input/var.c:368 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1169 msgid "Next chapter"
1172 #: src/input/var.c:373 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
1173 msgid "Previous chapter"
1176 #: src/input/vlm.c:526 src/input/vlm.c:860
1181 #: src/interface/interaction.c:172 src/interface/interaction.c:280
1182 #: modules/demux/avi/avi.c:683 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161
1183 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/controls.m:83
1184 #: modules/gui/macosx/interaction.m:129 modules/gui/macosx/interaction.m:133
1185 #: modules/gui/macosx/interaction.m:136 modules/gui/macosx/open.m:168
1186 #: modules/gui/macosx/prefs.m:185 modules/gui/macosx/prefs.m:206
1187 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300
1188 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:630 modules/gui/macosx/wizard.m:320
1189 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1201
1190 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1288
1194 #: src/interface/interaction.c:279 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405
1195 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
1196 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 modules/gui/macosx/bookmarks.m:266
1197 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:274 modules/gui/macosx/controls.m:84
1198 #: modules/gui/macosx/extended.m:519 modules/gui/macosx/interaction.m:134
1199 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/interaction.m:175
1200 #: modules/gui/macosx/intf.m:2159 modules/gui/macosx/open.m:167
1201 #: modules/gui/macosx/open.m:300 modules/gui/macosx/output.m:138
1202 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:425 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
1203 #: modules/gui/macosx/update.m:65 modules/gui/macosx/wizard.m:601
1204 #: modules/gui/macosx/wizard.m:665 modules/gui/macosx/wizard.m:1057
1205 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1142 modules/gui/macosx/wizard.m:1149
1206 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1678 modules/gui/macosx/wizard.m:1686
1207 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1867 modules/gui/macosx/wizard.m:1878
1208 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1891
1209 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1200
1210 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1287
1211 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:520
1215 #: src/interface/interface.c:195 modules/gui/macosx/intf.m:515
1216 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
1217 msgid "Add Interface"
1218 msgstr "インターフェースの追加"
1220 #: src/interface/interface.c:199
1224 #: src/interface/interface.c:202
1225 msgid "Telnet Interface"
1226 msgstr "Telnet インターフェース"
1228 #: src/interface/interface.c:205
1229 msgid "Web Interface"
1230 msgstr "ウェブインターフェース"
1232 #: src/interface/interface.c:208
1233 msgid "Debug logging"
1236 #: src/interface/interface.c:211
1237 msgid "Mouse Gestures"
1240 #: src/libvlc.c:335 src/libvlc.c:463 src/modules/cache.c:212
1241 #: src/modules/cache.c:532
1245 #: src/libvlc.c:1173
1247 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1250 "vlc は標準のインターフェースで実行しています。インターフェースをはずした vlc "
1251 "を使用するには「cvlc」を使用してください。"
1253 #: src/libvlc.c:1318
1254 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1257 #: src/libvlc.c:1666
1258 msgid " (default enabled)"
1261 #: src/libvlc.c:1667
1262 msgid " (default disabled)"
1265 #: src/libvlc.c:1826 src/libvlc.c:1829 src/libvlc.c:1837 src/libvlc.c:1842
1269 #: src/libvlc.c:1827 src/libvlc.c:1830
1270 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1273 #: src/libvlc.c:1838 src/libvlc.c:1843
1276 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1278 "%d 個のモジュールは、高度なオプションのみのため、表示されませんでした。\n"
1280 #: src/libvlc.c:1850 src/libvlc.c:1854
1282 "No matching module found. Use --list or--list-verbose to list available "
1285 "一致するモジュールが見つかりません。--list か --list-verbose を使うと、利用で"
1288 #: src/libvlc.c:1954
1290 msgid "VLC version %s\n"
1291 msgstr "VLC バージョン %s\n"
1293 #: src/libvlc.c:1955
1295 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1296 msgstr "%s@%s.%s によって作成されました\n"
1298 #: src/libvlc.c:1957
1300 msgid "Compiler: %s\n"
1301 msgstr "コンパイラー: %s\n"
1303 #: src/libvlc.c:1959
1305 msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
1306 msgstr "基準の Git コミット [%s]\n"
1308 #: src/libvlc.c:1995
1311 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1314 "vlc-help.txt ファイルに内容を出力しました。\n"
1316 #: src/libvlc.c:2015
1319 "Press the RETURN key to continue...\n"
1322 "継続するには ENTER キーを押してください。\n"
1324 #: src/libvlc.h:181 src/libvlc-module.c:1363 src/libvlc-module.c:1364
1325 #: src/libvlc-module.c:2447 src/video_output/vout_intf.c:275
1329 #: src/libvlc.h:182 src/libvlc-module.c:1289 src/video_output/vout_intf.c:170
1333 #: src/libvlc.h:183 src/libvlc-module.c:1290 src/video_output/vout_intf.c:171
1337 #: src/libvlc.h:184 src/libvlc-module.c:1291 src/video_output/vout_intf.c:172
1338 msgid "1:1 Original"
1341 #: src/libvlc.h:185 src/libvlc-module.c:1292 src/video_output/vout_intf.c:173
1345 #: src/libvlc-module.c:88 src/libvlc-module.c:295 modules/access/bda/bda.c:62
1349 #: src/libvlc-module.c:89
1350 msgid "American English"
1353 #: src/libvlc-module.c:90
1357 #: src/libvlc-module.c:91
1358 msgid "Brazilian Portuguese"
1361 #: src/libvlc-module.c:92
1362 msgid "British English"
1365 #: src/libvlc-module.c:93
1369 #: src/libvlc-module.c:94
1373 #: src/libvlc-module.c:95
1374 msgid "Chinese Traditional"
1377 #: src/libvlc-module.c:96
1381 #: src/libvlc-module.c:97
1385 #: src/libvlc-module.c:98
1389 #: src/libvlc-module.c:99
1393 #: src/libvlc-module.c:100
1397 #: src/libvlc-module.c:101
1401 #: src/libvlc-module.c:102
1405 #: src/libvlc-module.c:103
1409 #: src/libvlc-module.c:104
1413 #: src/libvlc-module.c:105
1417 #: src/libvlc-module.c:106
1421 #: src/libvlc-module.c:107
1425 #: src/libvlc-module.c:108
1429 #: src/libvlc-module.c:109
1433 #: src/libvlc-module.c:110
1437 #: src/libvlc-module.c:111
1441 #: src/libvlc-module.c:112
1445 #: src/libvlc-module.c:113
1449 #: src/libvlc-module.c:114
1453 #: src/libvlc-module.c:115
1457 #: src/libvlc-module.c:116
1461 #: src/libvlc-module.c:117
1462 msgid "Simplified Chinese"
1465 #: src/libvlc-module.c:118
1469 #: src/libvlc-module.c:119
1473 #: src/libvlc-module.c:120
1477 #: src/libvlc-module.c:121
1481 #: src/libvlc-module.c:122
1485 #: src/libvlc-module.c:123
1489 #: src/libvlc-module.c:143
1492 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1493 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1496 "使用するインターフェースが選択可能です。標準で自動的に最適なモジュールが選択"
1499 #: src/libvlc-module.c:147
1500 msgid "Interface module"
1501 msgstr "インターフェースモジュール"
1503 #: src/libvlc-module.c:149
1506 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1507 "automatically select the best module available."
1509 "使用するインターフェースが選択可能です。標準で自動的に最適なモジュールが選択"
1512 #: src/libvlc-module.c:153 modules/control/ntservice.c:57
1513 msgid "Extra interface modules"
1514 msgstr "その他のインターフェースモジュール"
1516 #: src/libvlc-module.c:155
1519 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1520 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1521 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1522 "\", \"gestures\" ...)"
1524 "使用するインターフェースが選択可能です。標準で自動的に最適なモジュールが選択"
1527 #: src/libvlc-module.c:162
1528 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1529 msgstr "VLC の制御インターフェースを選択できます。"
1531 #: src/libvlc-module.c:164
1532 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1533 msgstr "動作メッセージの出力レベル (0、1、2)"
1535 #: src/libvlc-module.c:166
1537 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1538 "1=warnings, 2=debug)."
1540 "VLC の動作時の情報の出力レベルを指定します (0: エラーと標準メッセージのみ、"
1543 #: src/libvlc-module.c:169
1544 msgid "Choose which objects should print debug message"
1547 #: src/libvlc-module.c:172
1549 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1550 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1551 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1552 "applying to named objects take precendence over rules applying to object "
1553 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1557 #: src/libvlc-module.c:179
1561 #: src/libvlc-module.c:181
1562 msgid "Turn off all warning and information messages."
1563 msgstr "すべての警告と情報のメッセージ出力を抑止します。"
1565 #: src/libvlc-module.c:183
1566 msgid "Default stream"
1569 #: src/libvlc-module.c:185
1570 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1573 #: src/libvlc-module.c:188
1576 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1577 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1579 "ファイルを見つけるときにオープンされるインターフェースの既定のパスを設定しま"
1582 #: src/libvlc-module.c:192
1583 msgid "Color messages"
1586 #: src/libvlc-module.c:194
1589 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1590 "needs Linux color support for this to work."
1592 "このオプションを設定すると、コンソールに送信されるメッセージはカラー化されま"
1593 "す。この動作は端末がLinuxカラーをサポートしている必要があります。"
1595 #: src/libvlc-module.c:197
1596 msgid "Show advanced options"
1597 msgstr "高度なオプションを表示する"
1599 #: src/libvlc-module.c:199
1601 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1602 "available options, including those that most users should never touch."
1605 #: src/libvlc-module.c:203 modules/control/showintf.c:72
1606 msgid "Show interface with mouse"
1607 msgstr "マウスとインターフェースを表示する"
1609 #: src/libvlc-module.c:205
1611 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1612 "edge of the screen in fullscreen mode."
1615 #: src/libvlc-module.c:208
1616 msgid "Interface interaction"
1617 msgstr "インタラクションなインターフェース"
1619 #: src/libvlc-module.c:210
1621 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1622 "user input is required."
1624 "これを有効にしたとき、いくつかの場面でユーザーの入力が必要になるとインター"
1627 #: src/libvlc-module.c:220
1629 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1630 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1631 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1632 "the \"audio filters\" modules section."
1635 #: src/libvlc-module.c:226
1636 msgid "Audio output module"
1637 msgstr "オーディオ出力モジュール"
1639 #: src/libvlc-module.c:228
1641 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1642 "automatically select the best method available."
1644 "VLC が使用するオーディオ出力の方法です。標準の振る舞いは、自動で最適で利用可"
1647 #: src/libvlc-module.c:232 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1648 #: modules/stream_out/display.c:41
1649 msgid "Enable audio"
1650 msgstr "オーディオを有効にする"
1652 #: src/libvlc-module.c:234
1655 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1656 "not take place, thus saving some processing power."
1658 "オーディオ出力を完全に無効にします。オーディオはデコードされません。これによ"
1659 "り、いくらかの処理パワーをセーブすることができます。"
1661 #: src/libvlc-module.c:238
1662 msgid "Force mono audio"
1665 #: src/libvlc-module.c:239
1666 msgid "This will force a mono audio output."
1667 msgstr "強制的にオーディオ出力をモノラルにします。"
1669 #: src/libvlc-module.c:242
1670 msgid "Default audio volume"
1673 #: src/libvlc-module.c:244
1675 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1676 msgstr "オーディオ・音量の既定値を0から1024の間で設定可能です。"
1678 #: src/libvlc-module.c:247
1679 msgid "Audio output saved volume"
1680 msgstr "保存されたオーディオ出力の音量"
1682 #: src/libvlc-module.c:249
1684 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1685 "should not change this option manually."
1688 #: src/libvlc-module.c:252
1689 msgid "Audio output volume step"
1690 msgstr "オーディオ出力音量のステップ"
1692 #: src/libvlc-module.c:254
1695 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1697 msgstr "オーディオ・音量の既定値を0から1024の間で設定可能です。"
1699 #: src/libvlc-module.c:257
1700 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1701 msgstr "オーディオ出力周波数(Hz)"
1703 #: src/libvlc-module.c:259
1705 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1706 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1708 "強制的にオーディオ出力の周波数を設定できます。値はカンマ区切りで、-1(標準)、"
1709 "48000、44100、32000、22050、16000、11025、8000 が使用できます。"
1711 #: src/libvlc-module.c:263
1712 msgid "High quality audio resampling"
1713 msgstr "高品質オーディオリサンプリング"
1715 #: src/libvlc-module.c:265
1717 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1718 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1719 "resampling algorithm will be used instead."
1722 #: src/libvlc-module.c:270
1724 msgid "Audio desynchronization compensation"
1725 msgstr "AltiVec モーション補正モジュール"
1727 #: src/libvlc-module.c:272
1730 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1731 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1733 "オーディオ出力の遅れを設定します。ビデオと音声のズレがある場合には、適切な値"
1736 #: src/libvlc-module.c:275
1737 msgid "Audio output channels mode"
1738 msgstr "オーディオ出力チャンネルモード"
1740 #: src/libvlc-module.c:277
1743 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1744 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1747 "オーディオ出力方法が選択可能です。標準で自動的に最適な方法が選択されます。"
1749 #: src/libvlc-module.c:281 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
1750 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99
1751 msgid "Use S/PDIF when available"
1752 msgstr "利用できるなら S/PDIF オーディオを使う"
1754 #: src/libvlc-module.c:283
1757 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1758 "audio stream being played."
1760 "オーディオ出力方法が選択可能です。標準で自動的に最適な方法が選択されます。"
1762 #: src/libvlc-module.c:286 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
1763 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113
1764 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1765 msgstr "ドルビーサラウンドの強制検出"
1767 #: src/libvlc-module.c:288
1769 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1770 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1771 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1772 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1775 #: src/libvlc-module.c:295 modules/access/bda/bda.c:62
1779 #: src/libvlc-module.c:295 modules/access/bda/bda.c:61
1783 #: src/libvlc-module.c:300
1784 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1787 #: src/libvlc-module.c:303
1788 msgid "Audio visualizations "
1789 msgstr "オーディオのビジュアル化 "
1791 #: src/libvlc-module.c:305
1792 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1795 #: src/libvlc-module.c:309
1796 msgid "Replay gain mode"
1799 #: src/libvlc-module.c:311
1800 msgid "Select the replay gain mode"
1801 msgstr "再生のゲインモードの選択"
1803 #: src/libvlc-module.c:313
1804 msgid "Replay preamp"
1807 #: src/libvlc-module.c:315
1810 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1811 "replay gain information"
1812 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
1814 #: src/libvlc-module.c:318
1815 msgid "Default replay gain"
1818 #: src/libvlc-module.c:320
1819 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1822 #: src/libvlc-module.c:322
1823 msgid "Peak protection"
1826 #: src/libvlc-module.c:324
1827 msgid "Protect against sound clipping"
1830 #: src/libvlc-module.c:327
1831 msgid "Enable time streching audio"
1832 msgstr "タイムストレッチのオーディオを有効にする"
1834 #: src/libvlc-module.c:329
1836 "This allows to play audio at lower or higher speed withoutaffecting the "
1840 #: src/libvlc-module.c:336 src/libvlc-module.c:559
1841 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:83
1842 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:70
1843 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:272
1847 #: src/libvlc-module.c:344
1849 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1850 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1851 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1852 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1856 #: src/libvlc-module.c:350
1857 msgid "Video output module"
1860 #: src/libvlc-module.c:352
1863 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1864 "automatically select the best method available."
1866 "このオプションは使用するビデオ出力方法が選択できます。標準で自動的に最適な方"
1869 #: src/libvlc-module.c:355 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1870 #: modules/stream_out/display.c:43
1871 msgid "Enable video"
1874 #: src/libvlc-module.c:357
1877 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1878 "not take place, thus saving some processing power."
1880 "ビデオ出力を完全に無効化します。ビデオはデコードされません。これにより、いく"
1881 "らかの処理パワーをセーブすることができます。"
1883 #: src/libvlc-module.c:360 modules/codec/fake.c:59
1884 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139 modules/stream_out/transcode.c:77
1885 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1889 #: src/libvlc-module.c:362
1892 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1895 "ビデオの幅を強制的に指定することができます。\n"
1896 "※VLCは標準でビデオの特性に合わせます。"
1898 #: src/libvlc-module.c:365 modules/codec/fake.c:62
1899 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142 modules/stream_out/transcode.c:80
1900 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1901 msgid "Video height"
1904 #: src/libvlc-module.c:367
1907 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1908 "video characteristics."
1910 "ビデオの高さを強制的に指定することができます。\n"
1911 "※VLCは標準でビデオの特性に合わせます。"
1913 #: src/libvlc-module.c:370
1914 msgid "Video X coordinate"
1915 msgstr "ビデオ X コーディネート"
1917 #: src/libvlc-module.c:372
1919 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1923 #: src/libvlc-module.c:375
1924 msgid "Video Y coordinate"
1925 msgstr "ビデオ y コーディネート"
1927 #: src/libvlc-module.c:377
1929 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1933 #: src/libvlc-module.c:380
1937 #: src/libvlc-module.c:382
1939 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1943 #: src/libvlc-module.c:385
1944 msgid "Video alignment"
1947 #: src/libvlc-module.c:387
1949 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1950 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1951 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1954 #: src/libvlc-module.c:392 src/libvlc-module.c:441
1955 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
1956 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:79
1957 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:100
1958 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
1959 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1963 #: src/libvlc-module.c:392 src/libvlc-module.c:441 modules/codec/dvbsub.c:75
1964 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1965 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:335
1966 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:874
1967 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:928 modules/video_filter/logo.c:100
1968 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
1969 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1973 #: src/libvlc-module.c:392 src/libvlc-module.c:441 modules/codec/dvbsub.c:75
1974 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1975 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:386 modules/video_filter/logo.c:100
1976 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
1977 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1981 #: src/libvlc-module.c:393 src/libvlc-module.c:442 modules/codec/dvbsub.c:76
1982 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1983 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
1984 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1985 #: modules/video_filter/rss.c:172
1989 #: src/libvlc-module.c:393 src/libvlc-module.c:442 modules/codec/dvbsub.c:76
1990 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1991 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
1992 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1993 #: modules/video_filter/rss.c:172
1997 #: src/libvlc-module.c:393 src/libvlc-module.c:442 modules/codec/dvbsub.c:76
1998 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1999 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2000 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2001 #: modules/video_filter/rss.c:172
2005 #: src/libvlc-module.c:393 src/libvlc-module.c:442 modules/codec/dvbsub.c:76
2006 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
2007 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2008 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2009 #: modules/video_filter/rss.c:172
2010 msgid "Bottom-Right"
2013 #: src/libvlc-module.c:395
2017 #: src/libvlc-module.c:397
2018 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2019 msgstr "任意にビデオをズームすることができます。"
2021 #: src/libvlc-module.c:399
2022 msgid "Grayscale video output"
2023 msgstr "グレースケールビデオ出力"
2025 #: src/libvlc-module.c:401
2028 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2029 "save some processing power."
2031 "このオプションを使用すると、VLCはカラー情報をデコードしません。(これにより、"
2032 "いくらかの処理パワーをセーブすることができます。)"
2034 #: src/libvlc-module.c:404
2035 msgid "Embedded video"
2038 #: src/libvlc-module.c:406
2040 msgid "Embed the video output in the main interface."
2041 msgstr "インターフェースのビデオ組み込み"
2043 #: src/libvlc-module.c:408
2044 msgid "Fullscreen video output"
2045 msgstr "フルスクリーンビデオ出力"
2047 #: src/libvlc-module.c:410
2048 msgid "Start video in fullscreen mode"
2049 msgstr "全画面モードのビデオ開始"
2051 #: src/libvlc-module.c:412
2052 msgid "Overlay video output"
2053 msgstr "オーバーレイビデオ出力"
2055 #: src/libvlc-module.c:414
2057 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2058 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2061 #: src/libvlc-module.c:417 src/video_output/vout_intf.c:403
2062 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:65
2063 msgid "Always on top"
2066 #: src/libvlc-module.c:419
2068 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2069 msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
2071 #: src/libvlc-module.c:421 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:35
2072 msgid "Show media title on video"
2073 msgstr "ビデオのメディアの題名を表示する"
2075 #: src/libvlc-module.c:423
2077 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2078 msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
2080 #: src/libvlc-module.c:425
2082 msgid "Show video title for x milliseconds"
2085 #: src/libvlc-module.c:427
2086 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2089 #: src/libvlc-module.c:429
2090 msgid "Position of video title"
2093 #: src/libvlc-module.c:431
2094 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2097 #: src/libvlc-module.c:433
2098 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2099 msgstr "フルスクリーンコントローラーで x ミリ秒経過するとカーソルを隠す"
2101 #: src/libvlc-module.c:436
2103 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
2106 "フルスクリーンコントローラーで x ミリ秒経過するとマウスカーソルを隠します。標"
2107 "準は 300 ミリ秒 (3 秒) です。"
2109 #: src/libvlc-module.c:444
2110 msgid "Disable screensaver"
2111 msgstr "スクリーンセーバーを無効にする"
2113 #: src/libvlc-module.c:445
2114 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2115 msgstr "ビデオ再生中のスクリーンセーバーを無効にします。"
2117 #: src/libvlc-module.c:447
2119 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2120 msgstr "ビデオ再生中のスクリーンセーバーを無効にします。"
2122 #: src/libvlc-module.c:448
2124 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2125 "computer being suspended because of inactivity."
2128 #: src/libvlc-module.c:451 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2129 msgid "Window decorations"
2132 #: src/libvlc-module.c:453
2135 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2136 "giving a \"minimal\" window."
2138 "このオプションを指定すると、VLCは常にビデオをフルスクリーン・モードにします。"
2140 #: src/libvlc-module.c:456
2141 msgid "Video output filter module"
2142 msgstr "ビデオ出力フィルターモジュール"
2144 #: src/libvlc-module.c:458
2145 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2148 #: src/libvlc-module.c:460
2149 msgid "Video filter module"
2150 msgstr "ビデオフィルターモジュール"
2152 #: src/libvlc-module.c:462
2155 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2156 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2158 "ノンインタレースのインスタンスまたは、クローン、湾曲化されたビデオ・ウィンド"
2159 "ウの映像クォリティに効果を加えるフィルターを指定できます。"
2161 #: src/libvlc-module.c:466
2162 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2163 msgstr "ビデオスナップショットのディレクトリー(もしくはファイル名)"
2165 #: src/libvlc-module.c:468
2167 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2168 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2170 #: src/libvlc-module.c:470 src/libvlc-module.c:472
2171 msgid "Video snapshot file prefix"
2172 msgstr "ビデオスナップショットの接頭語"
2174 #: src/libvlc-module.c:474
2175 msgid "Video snapshot format"
2176 msgstr "ビデオスナップショットの形式"
2178 #: src/libvlc-module.c:476
2179 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2180 msgstr "ビデオのスナップショットを保存するときに用いる画像形式です"
2182 #: src/libvlc-module.c:478
2183 msgid "Display video snapshot preview"
2184 msgstr "ビデオのスナップショットを表示する"
2186 #: src/libvlc-module.c:480
2187 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2188 msgstr "画面の左上の角にスナップショットのプレビューを表示します。"
2190 #: src/libvlc-module.c:482
2191 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2192 msgstr "タイムスタンプの代わりに連番を使用する"
2194 #: src/libvlc-module.c:484
2195 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2196 msgstr "スナップショットの番号付けにタイムスタンプの代わりに連番を使用します"
2198 #: src/libvlc-module.c:486
2199 msgid "Video snapshot width"
2200 msgstr "ビデオスナップショット幅"
2202 #: src/libvlc-module.c:488
2205 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2206 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2208 "ビデオの高さを強制的に指定することができます。\n"
2209 "※VLCは標準でビデオの特性に合わせます。"
2211 #: src/libvlc-module.c:492
2212 msgid "Video snapshot height"
2213 msgstr "ビデオスナップショットの高さ"
2215 #: src/libvlc-module.c:494
2218 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2219 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2222 "ビデオの高さを強制的に指定することができます。\n"
2223 "※VLCは標準でビデオの特性に合わせます。"
2225 #: src/libvlc-module.c:498
2226 msgid "Video cropping"
2229 #: src/libvlc-module.c:500
2231 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2232 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2235 #: src/libvlc-module.c:504
2236 msgid "Source aspect ratio"
2239 #: src/libvlc-module.c:506
2242 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2243 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2244 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2245 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2246 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2248 "このオプションはソースに対して、強制的に設定します。インスタンスでは、いくつ"
2249 "かのDVDは、4:3のものでも16:9に設定します。これは、アスペクト・レシオ情報を持"
2250 "たないムービーのヒントとして使用する事も可能です。指定できるフォーマットは、"
2251 "x:y (4:3, 16:9, etc.)の形式でアスペクトを指定するか、浮動小数点値 (1.25, "
2252 "1.3333, etc.)の形式でピクセルの矩形を指定します。"
2254 #: src/libvlc-module.c:513
2255 msgid "Custom crop ratios list"
2256 msgstr "カスタムの縁取り率の一覧"
2258 #: src/libvlc-module.c:515
2260 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2264 #: src/libvlc-module.c:518
2265 msgid "Custom aspect ratios list"
2266 msgstr "カスタムのアスペクト比の一覧"
2268 #: src/libvlc-module.c:520
2270 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2271 "aspect ratio list."
2274 #: src/libvlc-module.c:523
2275 msgid "Fix HDTV height"
2276 msgstr "HDTV の高さを固定にする"
2278 #: src/libvlc-module.c:525
2280 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2281 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2282 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2285 #: src/libvlc-module.c:530
2286 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2287 msgstr "モニターのピクセルアスペクト比"
2289 #: src/libvlc-module.c:532
2291 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2292 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2293 "order to keep proportions."
2296 #: src/libvlc-module.c:536 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
2297 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:95
2301 #: src/libvlc-module.c:538
2303 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2304 "computer is not powerful enough"
2307 #: src/libvlc-module.c:541
2308 msgid "Drop late frames"
2309 msgstr "遅れたフレームを捨てる"
2311 #: src/libvlc-module.c:543
2313 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2314 "intended display date)."
2317 #: src/libvlc-module.c:546
2318 msgid "Quiet synchro"
2321 #: src/libvlc-module.c:548
2323 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2324 "synchronization mechanism."
2327 #: src/libvlc-module.c:551
2328 msgid "key and mouse event handling at vout level."
2331 #: src/libvlc-module.c:553
2333 "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
2334 "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event handling "
2335 "support is the default value."
2338 #: src/libvlc-module.c:559
2342 #: src/libvlc-module.c:559
2344 msgid "Fullscreen-Only"
2347 #: src/libvlc-module.c:567
2349 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2350 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2354 #: src/libvlc-module.c:571
2355 msgid "Clock reference average counter"
2356 msgstr "平均カウンターの参照クロック"
2358 #: src/libvlc-module.c:573
2360 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2364 #: src/libvlc-module.c:576
2365 msgid "Clock synchronisation"
2368 #: src/libvlc-module.c:578
2370 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2371 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2374 #: src/libvlc-module.c:582 modules/control/netsync.c:77
2375 msgid "Network synchronisation"
2378 #: src/libvlc-module.c:583
2380 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2381 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2384 #: src/libvlc-module.c:589 src/video_output/vout_intf.c:181
2385 #: src/video_output/vout_intf.c:199 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
2386 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/dshow/dshow.cpp:86
2387 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 modules/access/v4l2/v4l2.c:257
2388 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:171
2389 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1254
2390 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:380 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:475
2391 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:700 modules/gui/macosx/vout.m:203
2392 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:558
2393 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2394 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2398 #: src/libvlc-module.c:589 modules/gui/macosx/equalizer.m:157
2399 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2400 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:27 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:70
2404 #: src/libvlc-module.c:591 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2408 #: src/libvlc-module.c:593
2410 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2411 msgstr "UDPストリームで使用されるポートを指定します。既定値は1234です。"
2413 #: src/libvlc-module.c:595
2414 msgid "MTU of the network interface"
2415 msgstr "ネットワークインターフェースの MTU"
2417 #: src/libvlc-module.c:597
2420 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2421 "over the network (in bytes)."
2423 "期待する典型的なUDPパケットのサイズです。イーサネットでは、その値は、通常1500"
2426 #: src/libvlc-module.c:602 modules/stream_out/rtp.c:119
2427 msgid "Hop limit (TTL)"
2430 #: src/libvlc-module.c:604 modules/stream_out/rtp.c:121
2432 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2433 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2437 #: src/libvlc-module.c:608
2438 msgid "Multicast output interface"
2439 msgstr "マルチキャスト出力インターフェース"
2441 #: src/libvlc-module.c:610
2442 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2444 "標準のマルチキャストインターフェースです。これはルーティングテーブルを上書き"
2447 #: src/libvlc-module.c:612
2448 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2449 msgstr "IPv4 マルチキャスト出力インターフェースのアドレス"
2451 #: src/libvlc-module.c:614
2453 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2457 #: src/libvlc-module.c:617
2458 msgid "DiffServ Code Point"
2461 #: src/libvlc-module.c:618
2463 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2464 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2467 #: src/libvlc-module.c:624
2469 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2470 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2473 #: src/libvlc-module.c:630
2475 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2476 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2477 "(like DVB streams for example)."
2480 #: src/libvlc-module.c:636 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:238
2484 #: src/libvlc-module.c:638
2486 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2488 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2490 #: src/libvlc-module.c:641 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:270
2491 msgid "Subtitles track"
2494 #: src/libvlc-module.c:643
2496 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2497 msgstr "DVDの中で使用したい字幕のチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2499 #: src/libvlc-module.c:646
2500 msgid "Audio language"
2503 #: src/libvlc-module.c:648
2505 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2506 "letter country code)."
2508 "オーディオトラックで使用したい言語です (カンマ区切りで2~3文字の国コード)。"
2510 #: src/libvlc-module.c:651
2511 msgid "Subtitle language"
2514 #: src/libvlc-module.c:653
2516 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2517 "three letters country code)."
2518 msgstr "字幕で使用したい言語です (カンマ区切りで2~3文字の国コード)。"
2520 #: src/libvlc-module.c:657
2521 msgid "Audio track ID"
2522 msgstr "オーディオトラック ID"
2524 #: src/libvlc-module.c:659
2525 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2526 msgstr "使用するオーディオトラックのストリーム ID です。"
2528 #: src/libvlc-module.c:661
2529 msgid "Subtitles track ID"
2532 #: src/libvlc-module.c:663
2533 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2534 msgstr "使用する字幕トラックのストリーム ID です。"
2536 #: src/libvlc-module.c:665
2538 msgid "Input repetitions"
2541 #: src/libvlc-module.c:667
2542 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2545 #: src/libvlc-module.c:669
2549 #: src/libvlc-module.c:671
2550 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2551 msgstr "ストリームはこの位置から開始します (単位: 秒)。"
2553 #: src/libvlc-module.c:673
2557 #: src/libvlc-module.c:675
2558 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2559 msgstr "ストリームはこの位置で停止します (単位: 秒)。"
2561 #: src/libvlc-module.c:677
2565 #: src/libvlc-module.c:679
2566 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2567 msgstr "ストリームはこの期間再生します (単位: 秒)。"
2569 #: src/libvlc-module.c:681
2573 #: src/libvlc-module.c:683
2576 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2577 "together after the normal one."
2578 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2580 #: src/libvlc-module.c:686
2581 msgid "Input slave (experimental)"
2582 msgstr "スレーブ入力 (実験)"
2584 #: src/libvlc-module.c:688
2586 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2587 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2591 #: src/libvlc-module.c:692
2592 msgid "Bookmarks list for a stream"
2593 msgstr "ストリームのブックマーク一覧"
2595 #: src/libvlc-module.c:694
2597 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2598 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2602 #: src/libvlc-module.c:698
2603 msgid "Record directory or filename"
2604 msgstr "記録するディレクトリーかファイル名"
2606 #: src/libvlc-module.c:700
2607 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2608 msgstr "VLC が選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2610 #: src/libvlc-module.c:702
2612 msgid "Prefer native stream recording"
2613 msgstr "ストリームの出力先の選択"
2615 #: src/libvlc-module.c:704
2617 "When possible, the input stream will be recorded instead of usingthe stream "
2621 #: src/libvlc-module.c:707
2622 msgid "Timeshift directory"
2623 msgstr "タイムシフトのディレクトリー"
2625 #: src/libvlc-module.c:709
2626 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2627 msgstr "タイムシフトの一時ファイルを保存するために使用するディレクトリーです。"
2629 #: src/libvlc-module.c:711
2630 msgid "Timeshift granularity"
2633 #: src/libvlc-module.c:713
2636 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2637 "to store the timeshifted streams."
2638 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2640 #: src/libvlc-module.c:718
2642 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2643 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2644 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2645 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2648 #: src/libvlc-module.c:724 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:171
2649 msgid "Force subtitle position"
2652 #: src/libvlc-module.c:726
2654 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2655 "over the movie. Try several positions."
2657 "このオプションは映像中の字幕の位置を指定できます。いくつかの位置を試してみて"
2660 #: src/libvlc-module.c:729
2661 msgid "Enable sub-pictures"
2662 msgstr "サブピクチャーを有効にする"
2664 #: src/libvlc-module.c:731
2665 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2668 #: src/libvlc-module.c:733 src/libvlc-module.c:1628
2669 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
2670 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22
2671 #: modules/stream_out/transcode.c:228
2672 msgid "On Screen Display"
2673 msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
2675 #: src/libvlc-module.c:735
2677 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2680 "VLC はビデオ上にメッセージを表示できます。これを OSD とよびます (On Screen "
2683 #: src/libvlc-module.c:738
2684 msgid "Text rendering module"
2685 msgstr "テキストレンダリングモジュール"
2687 #: src/libvlc-module.c:740
2689 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2693 #: src/libvlc-module.c:742
2694 msgid "Subpictures filter module"
2695 msgstr "字幕フィルターモジュール"
2697 #: src/libvlc-module.c:744
2699 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2700 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2703 #: src/libvlc-module.c:747
2704 msgid "Autodetect subtitle files"
2705 msgstr "字幕ファイルの自動検出"
2707 #: src/libvlc-module.c:749
2709 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2710 "(based on the filename of the movie)."
2713 #: src/libvlc-module.c:752
2715 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2718 #: src/libvlc-module.c:754
2720 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2722 "0 = no subtitles autodetected\n"
2723 "1 = any subtitle file\n"
2724 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2725 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2726 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2729 #: src/libvlc-module.c:762
2731 msgid "Subtitle autodetection paths"
2734 #: src/libvlc-module.c:764
2736 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2737 "found in the current directory."
2740 #: src/libvlc-module.c:767
2741 msgid "Use subtitle file"
2744 #: src/libvlc-module.c:769
2746 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2750 #: src/libvlc-module.c:772
2754 #: src/libvlc-module.c:775
2757 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2758 "the drive letter (eg. D:)"
2760 "使用する既定のDVDドライブ(またはファイル)です。ドライブ文字の後にコロンを付加"
2761 "することを忘れないでください。(例 D:)"
2763 #: src/libvlc-module.c:779
2764 msgid "This is the default DVD device to use."
2765 msgstr "DVDデバイスの既定値を設定します。"
2767 #: src/libvlc-module.c:782
2771 #: src/libvlc-module.c:785
2773 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2774 "scan for a suitable CD-ROM device."
2777 #: src/libvlc-module.c:789
2778 msgid "This is the default VCD device to use."
2779 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
2781 #: src/libvlc-module.c:792
2782 msgid "Audio CD device"
2783 msgstr "オーディオ CD デバイス"
2785 #: src/libvlc-module.c:795
2787 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2788 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2791 #: src/libvlc-module.c:799
2793 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2794 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
2796 #: src/libvlc-module.c:802
2800 #: src/libvlc-module.c:804
2802 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2804 "このチェックボックスをオンにすると、IPv6がすべてのUDPとHTTPの接続で既定値とし"
2807 #: src/libvlc-module.c:806
2811 #: src/libvlc-module.c:808
2813 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2815 "このチェックボックスをオンにすると、IPv4がすべてのUDPとHTTPの接続で既定値とし"
2818 #: src/libvlc-module.c:810
2819 msgid "TCP connection timeout"
2820 msgstr "TCP 接続のタイムアウト"
2822 #: src/libvlc-module.c:812
2823 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2824 msgstr "標準の TCP 接続のタイムアウト(ミリ秒)です。"
2826 #: src/libvlc-module.c:814
2827 msgid "SOCKS server"
2830 #: src/libvlc-module.c:816
2832 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2833 "used for all TCP connections"
2836 #: src/libvlc-module.c:819
2837 msgid "SOCKS user name"
2838 msgstr "SOCKS ユーザー名"
2840 #: src/libvlc-module.c:821
2841 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2842 msgstr "SOCKS プロキシーに接続するために使用するユーザー名です。"
2844 #: src/libvlc-module.c:823
2845 msgid "SOCKS password"
2846 msgstr "SOCKS パスワード"
2848 #: src/libvlc-module.c:825
2849 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2850 msgstr "SOCKS プロキシーに接続するために使用するパスワードです。"
2852 #: src/libvlc-module.c:827
2853 msgid "Title metadata"
2856 #: src/libvlc-module.c:829
2857 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2860 #: src/libvlc-module.c:831
2861 msgid "Author metadata"
2864 #: src/libvlc-module.c:833
2865 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2868 #: src/libvlc-module.c:835
2869 msgid "Artist metadata"
2870 msgstr "アーティストのメタデータ"
2872 #: src/libvlc-module.c:837
2873 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2876 #: src/libvlc-module.c:839
2877 msgid "Genre metadata"
2880 #: src/libvlc-module.c:841
2881 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2884 #: src/libvlc-module.c:843
2885 msgid "Copyright metadata"
2888 #: src/libvlc-module.c:845
2889 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2892 #: src/libvlc-module.c:847
2893 msgid "Description metadata"
2896 #: src/libvlc-module.c:849
2897 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2900 #: src/libvlc-module.c:851
2901 msgid "Date metadata"
2904 #: src/libvlc-module.c:853
2905 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2908 #: src/libvlc-module.c:855
2909 msgid "URL metadata"
2912 #: src/libvlc-module.c:857
2913 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2916 #: src/libvlc-module.c:861
2918 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2919 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2920 "can break playback of all your streams."
2923 #: src/libvlc-module.c:865
2924 msgid "Preferred decoders list"
2927 #: src/libvlc-module.c:867
2929 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2930 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2931 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2934 #: src/libvlc-module.c:872
2935 msgid "Preferred encoders list"
2936 msgstr "適したエンコーダー一覧"
2938 #: src/libvlc-module.c:874
2941 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2942 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2944 #: src/libvlc-module.c:877
2945 msgid "Prefer system plugins over VLC"
2948 #: src/libvlc-module.c:879
2950 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2951 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2954 #: src/libvlc-module.c:888
2956 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2960 #: src/libvlc-module.c:891
2961 msgid "Default stream output chain"
2962 msgstr "標準のストリーム出力チェイン"
2964 #: src/libvlc-module.c:893
2966 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2967 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2971 #: src/libvlc-module.c:897
2972 msgid "Enable streaming of all ES"
2973 msgstr "全 ES のストリーミングを有効にする"
2975 #: src/libvlc-module.c:899
2977 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2978 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2980 #: src/libvlc-module.c:901
2981 msgid "Display while streaming"
2982 msgstr "ストリーミング中の表示"
2984 #: src/libvlc-module.c:903
2986 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2987 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2989 #: src/libvlc-module.c:905
2990 msgid "Enable video stream output"
2991 msgstr "ビデオストリームの出力を有効にする"
2993 #: src/libvlc-module.c:907
2996 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2997 "facility when this last one is enabled."
2999 "ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
3000 "が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
3002 #: src/libvlc-module.c:910
3003 msgid "Enable audio stream output"
3004 msgstr "オーディオストリームの出力を有効にする"
3006 #: src/libvlc-module.c:912
3009 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3010 "facility when this last one is enabled."
3012 "ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
3013 "が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
3015 #: src/libvlc-module.c:915
3016 msgid "Enable SPU stream output"
3017 msgstr "SPU ストリーム出力を有効にする"
3019 #: src/libvlc-module.c:917
3022 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3023 "facility when this last one is enabled."
3025 "ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
3026 "が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
3028 #: src/libvlc-module.c:920 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:964
3030 msgid "Keep stream output open"
3031 msgstr "ストリームの出力先の選択"
3033 #: src/libvlc-module.c:922
3035 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3036 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3040 #: src/libvlc-module.c:926
3042 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3043 msgstr "オーディオ出力モジュール"
3045 #: src/libvlc-module.c:928
3048 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3049 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3050 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
3052 #: src/libvlc-module.c:931
3054 msgid "Preferred packetizer list"
3055 msgstr "準備されているパケッタライザー一覧の選択"
3057 #: src/libvlc-module.c:933
3059 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3060 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
3062 #: src/libvlc-module.c:936
3066 #: src/libvlc-module.c:938
3067 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3068 msgstr "muxモジュールを設定するレガシー・エントリです。"
3070 #: src/libvlc-module.c:940
3071 msgid "Access output module"
3072 msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
3074 #: src/libvlc-module.c:942
3075 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3076 msgstr "アクセス出力モジュールを設定するレガシー・エントリです。"
3078 #: src/libvlc-module.c:944
3079 msgid "Control SAP flow"
3080 msgstr "コントロール SAP フロー"
3082 #: src/libvlc-module.c:946
3084 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3085 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3088 #: src/libvlc-module.c:950
3089 msgid "SAP announcement interval"
3092 #: src/libvlc-module.c:952
3094 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3095 "between SAP announcements."
3098 #: src/libvlc-module.c:961
3100 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3101 "always leave all these enabled."
3104 #: src/libvlc-module.c:964
3105 msgid "Enable FPU support"
3106 msgstr "FPU サポートを有効にする"
3108 #: src/libvlc-module.c:966
3111 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3114 "プロセッサがAltiVecの機能セットをサポートしている場合には、そのアドバンテージ"
3117 #: src/libvlc-module.c:969
3118 msgid "Enable CPU MMX support"
3119 msgstr "CPU の MMX サポートを有効にする"
3121 #: src/libvlc-module.c:971
3123 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3126 "プロセッサがMMXの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
3129 #: src/libvlc-module.c:974
3130 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3131 msgstr "CPU の 3D Now! サポートを有効にする"
3133 #: src/libvlc-module.c:976
3135 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3136 "advantage of them."
3138 "プロセッサが3D Now!機能をサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテージを"
3141 #: src/libvlc-module.c:979
3142 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3143 msgstr "CPU の MMX 拡張機能サポートを有効にする"
3145 #: src/libvlc-module.c:981
3147 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3148 "advantage of them."
3150 "プロセッサがMMXの拡張機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバン"
3153 #: src/libvlc-module.c:984
3154 msgid "Enable CPU SSE support"
3155 msgstr "CPU の SSE サポートを有効にする"
3157 #: src/libvlc-module.c:986
3159 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3162 "プロセッサがSSEの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
3165 #: src/libvlc-module.c:989
3166 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3167 msgstr "CPU の SSE2 サポートを有効にする"
3169 #: src/libvlc-module.c:991
3172 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3175 "プロセッサがSSEの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
3178 #: src/libvlc-module.c:994
3179 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3180 msgstr "CPU の AltiVec サポートを有効にする"
3182 #: src/libvlc-module.c:996
3184 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3185 "advantage of them."
3187 "プロセッサがAltiVecの機能セットをサポートしている場合には、そのアドバンテージ"
3190 #: src/libvlc-module.c:1001
3192 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3193 "you really know what you are doing."
3196 #: src/libvlc-module.c:1004
3197 msgid "Memory copy module"
3198 msgstr "メモリーコピーモジュール"
3200 #: src/libvlc-module.c:1006
3202 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3203 "select the fastest one supported by your hardware."
3205 "使用したいメモリーコピーのモジュールを選択します。VLC は標準でハードウェアが"
3206 "サポートしている最も速いものを選択します。"
3208 #: src/libvlc-module.c:1009
3209 msgid "Access module"
3212 #: src/libvlc-module.c:1011
3214 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3215 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3216 "option unless you really know what you are doing."
3219 #: src/libvlc-module.c:1015
3221 msgid "Stream filter module"
3222 msgstr "字幕フィルターモジュール"
3224 #: src/libvlc-module.c:1017
3226 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3227 msgstr "ビデオフィルターはビデオストリームの後処理に使われます。"
3229 #: src/libvlc-module.c:1019
3230 msgid "Demux module"
3233 #: src/libvlc-module.c:1021
3235 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3236 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3237 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3238 "you really know what you are doing."
3241 #: src/libvlc-module.c:1026
3242 msgid "Allow real-time priority"
3243 msgstr "リアルタイム優先度を許可する"
3245 #: src/libvlc-module.c:1028
3247 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3248 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3249 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3250 "only activate this if you know what you're doing."
3253 #: src/libvlc-module.c:1034
3254 msgid "Adjust VLC priority"
3257 #: src/libvlc-module.c:1036
3259 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3260 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3264 #: src/libvlc-module.c:1040
3265 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3268 #: src/libvlc-module.c:1042
3270 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3273 #: src/libvlc-module.c:1045
3274 msgid "Modules search path"
3277 #: src/libvlc-module.c:1047
3280 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3281 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3282 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
3284 #: src/libvlc-module.c:1050
3285 msgid "VLM configuration file"
3288 #: src/libvlc-module.c:1052
3289 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3292 #: src/libvlc-module.c:1054
3293 msgid "Use a plugins cache"
3294 msgstr "プラグインキャッシュを使う"
3296 #: src/libvlc-module.c:1056
3297 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3300 #: src/libvlc-module.c:1058
3301 msgid "Collect statistics"
3304 #: src/libvlc-module.c:1060
3305 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3306 msgstr "いろいろな統計を収集します。"
3308 #: src/libvlc-module.c:1062
3309 msgid "Run as daemon process"
3310 msgstr "デーモンプロセスとして実行する"
3312 #: src/libvlc-module.c:1064
3313 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3314 msgstr "バックグラウンドのデーモンプロセスとして実行します。"
3316 #: src/libvlc-module.c:1066
3317 msgid "Write process id to file"
3318 msgstr "ファイルにプロセス ID を書き込む"
3320 #: src/libvlc-module.c:1068
3321 msgid "Writes process id into specified file."
3322 msgstr "指定されたファイルにプロセス ID を書き込みます。"
3324 #: src/libvlc-module.c:1070
3328 #: src/libvlc-module.c:1072
3329 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3330 msgstr "すべての VLC メッセージをテキストファイルに記録します。"
3332 #: src/libvlc-module.c:1074
3333 msgid "Log to syslog"
3334 msgstr "syslog に記録する"
3336 #: src/libvlc-module.c:1076
3337 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3338 msgstr "すべての VLC メッセージを syslog に記録します(UNIX システム)。"
3340 #: src/libvlc-module.c:1078
3341 msgid "Allow only one running instance"
3342 msgstr "ひとつだけ実行を許可する"
3344 #: src/libvlc-module.c:1081
3346 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3347 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3348 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3349 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3350 "running instance or enqueue it."
3353 #: src/libvlc-module.c:1088
3355 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3356 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3357 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3358 "This option will allow you to play the file with the already running "
3359 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3360 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3363 #: src/libvlc-module.c:1097
3364 msgid "VLC is started from file association"
3365 msgstr "VLC はファイル関連付けから起動する"
3367 #: src/libvlc-module.c:1099
3368 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3371 #: src/libvlc-module.c:1102
3372 msgid "One instance when started from file"
3373 msgstr "ファイルからは起動するときはひとつだけ実行する"
3375 #: src/libvlc-module.c:1104
3376 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3377 msgstr "ファイルから起動するとき、ひとつだけの実行を許可します。"
3379 #: src/libvlc-module.c:1106
3380 msgid "Increase the priority of the process"
3381 msgstr "プロセスの優先度を高くする"
3383 #: src/libvlc-module.c:1108
3385 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3386 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3387 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3388 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3389 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3393 #: src/libvlc-module.c:1116
3394 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3397 #: src/libvlc-module.c:1118
3399 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3400 "playing current item."
3403 #: src/libvlc-module.c:1127
3405 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3406 "overridden in the playlist dialog box."
3409 #: src/libvlc-module.c:1130
3410 msgid "Automatically preparse files"
3411 msgstr "ファイルの自動解析をする"
3413 #: src/libvlc-module.c:1132
3415 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3419 #: src/libvlc-module.c:1135
3420 msgid "Album art policy"
3421 msgstr "アルバムアートのポリシー"
3423 #: src/libvlc-module.c:1137
3424 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3427 #: src/libvlc-module.c:1143
3428 msgid "Manual download only"
3429 msgstr "手動でダウンロードのみ"
3431 #: src/libvlc-module.c:1144
3432 msgid "When track starts playing"
3433 msgstr "トラックの再生を開始したとき"
3435 #: src/libvlc-module.c:1145
3436 msgid "As soon as track is added"
3437 msgstr "トラックが追加されたときにすぐ"
3439 #: src/libvlc-module.c:1147
3440 msgid "Services discovery modules"
3441 msgstr "サービス検出モジュール"
3443 #: src/libvlc-module.c:1149
3445 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3446 "Typical values are sap, hal, ..."
3448 "読み込むサービス検出モジュールの指定で、セミコロンで区切ります。代表的な値は"
3451 #: src/libvlc-module.c:1152
3452 msgid "Play files randomly forever"
3453 msgstr "ずっとファイルをランダムに再生する"
3455 #: src/libvlc-module.c:1154
3457 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3459 "このオプションが選択されるとVLCはプレイリストのファイルをランダムに再生しま"
3462 #: src/libvlc-module.c:1158
3463 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3464 msgstr "VLC は無期限にプレイリストを再生し続けます。"
3466 #: src/libvlc-module.c:1160
3467 msgid "Repeat current item"
3470 #: src/libvlc-module.c:1162
3471 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3472 msgstr "VLC は現在のプレイリストの項目を再生し続けます。"
3474 #: src/libvlc-module.c:1164
3475 msgid "Play and stop"
3478 #: src/libvlc-module.c:1166
3479 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3482 #: src/libvlc-module.c:1168
3483 msgid "Play and exit"
3486 #: src/libvlc-module.c:1170
3488 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3489 msgstr "プレイリストに項目がありません"
3491 #: src/libvlc-module.c:1172
3492 msgid "Use media library"
3493 msgstr "メディアライブラリーを使う"
3495 #: src/libvlc-module.c:1174
3497 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3501 #: src/libvlc-module.c:1177
3502 msgid "Display playlist tree"
3503 msgstr "プレイリストのツリーを表示する"
3505 #: src/libvlc-module.c:1179
3507 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3511 #: src/libvlc-module.c:1188
3512 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3514 "これらは「ホットキー」として知られる、VLC 全体のキー割り当ての設定です。"
3516 #: src/libvlc-module.c:1191 src/video_output/vout_intf.c:416
3517 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:455
3518 #: modules/gui/macosx/controls.m:509 modules/gui/macosx/controls.m:1001
3519 #: modules/gui/macosx/controls.m:1032 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
3520 #: modules/gui/macosx/intf.m:501 modules/gui/macosx/intf.m:578
3521 #: modules/gui/macosx/intf.m:641 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
3522 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:58
3526 #: src/libvlc-module.c:1192
3527 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3528 msgstr "全画面表示に切り替えるときに使うホットキーを選択します。"
3530 #: src/libvlc-module.c:1193
3531 msgid "Leave fullscreen"
3534 #: src/libvlc-module.c:1194
3535 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3536 msgstr "全画面表示の状態から戻るときに使うホットキーを選択します。"
3538 #: src/libvlc-module.c:1195
3542 #: src/libvlc-module.c:1196
3543 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3544 msgstr "一時停止の状態に切り替えるときに使うホットキーを選択します。"
3546 #: src/libvlc-module.c:1197
3550 #: src/libvlc-module.c:1198
3551 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3552 msgstr "一時停止に使うホットキーを選択します。"
3554 #: src/libvlc-module.c:1199
3558 #: src/libvlc-module.c:1200
3559 msgid "Select the hotkey to use to play."
3560 msgstr "再生に使うホットキーを選択します。"
3562 #: src/libvlc-module.c:1201 modules/control/hotkeys.c:714
3563 #: modules/gui/macosx/controls.m:931 modules/gui/macosx/intf.m:543
3564 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
3568 #: src/libvlc-module.c:1202
3569 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3570 msgstr "早送りに使うホットキーを選択します。"
3572 #: src/libvlc-module.c:1203 modules/control/hotkeys.c:720
3573 #: modules/gui/macosx/controls.m:932 modules/gui/macosx/intf.m:544
3574 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
3578 #: src/libvlc-module.c:1204
3579 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3580 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択します。"
3582 #: src/libvlc-module.c:1205 modules/control/hotkeys.c:691
3583 #: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:952
3584 #: modules/gui/macosx/intf.m:500 modules/gui/macosx/intf.m:546
3585 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/macosx/intf.m:637
3586 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3587 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1623 modules/gui/qt4/menus.cpp:696
3588 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108 modules/misc/notify/notify.c:299
3592 #: src/libvlc-module.c:1206
3593 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3596 #: src/libvlc-module.c:1207 modules/control/hotkeys.c:697
3597 #: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:951
3598 #: modules/gui/macosx/intf.m:495 modules/gui/macosx/intf.m:545
3599 #: modules/gui/macosx/intf.m:630 modules/gui/macosx/intf.m:636
3600 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694 modules/misc/notify/notify.c:297
3604 #: src/libvlc-module.c:1208
3605 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3608 #: src/libvlc-module.c:1209 modules/gui/macosx/controls.m:943
3609 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:542
3610 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/macosx/intf.m:635
3611 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3612 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:692 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101
3613 #: modules/misc/notify/xosd.c:240
3617 #: src/libvlc-module.c:1210
3618 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3619 msgstr "再生を停止するホットキーを選択します。"
3621 #: src/libvlc-module.c:1211 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
3622 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3623 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:503
3624 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:737 modules/video_filter/marq.c:153
3625 #: modules/video_filter/rss.c:197
3629 #: src/libvlc-module.c:1212
3630 msgid "Select the hotkey to display the position."
3631 msgstr "表示位置のホットキーを選択します。"
3633 #: src/libvlc-module.c:1214
3634 msgid "Very short backwards jump"
3635 msgstr "ほんの少し前に移動する"
3637 #: src/libvlc-module.c:1216
3638 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3639 msgstr "ほんの少し前に移動するホットキーを選択します。"
3641 #: src/libvlc-module.c:1217
3642 msgid "Short backwards jump"
3645 #: src/libvlc-module.c:1219
3646 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3647 msgstr "少し前に移動するホットキーを選択します。"
3649 #: src/libvlc-module.c:1220
3650 msgid "Medium backwards jump"
3651 msgstr "それなりに前に移動する"
3653 #: src/libvlc-module.c:1222
3654 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3655 msgstr "それなりに前に移動するホットキーを選択します。"
3657 #: src/libvlc-module.c:1223
3658 msgid "Long backwards jump"
3661 #: src/libvlc-module.c:1225
3662 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3663 msgstr "かなり前に移動するホットキーを選択します。"
3665 #: src/libvlc-module.c:1227
3666 msgid "Very short forward jump"
3667 msgstr "ほんの少し先に移動する"
3669 #: src/libvlc-module.c:1229
3670 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3671 msgstr "ほんの少し先に移動するホットキーを選択します。"
3673 #: src/libvlc-module.c:1230
3674 msgid "Short forward jump"
3677 #: src/libvlc-module.c:1232
3678 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3679 msgstr "少し先に移動するホットキーを選択します。"
3681 #: src/libvlc-module.c:1233
3682 msgid "Medium forward jump"
3683 msgstr "それなりに先に移動する"
3685 #: src/libvlc-module.c:1235
3686 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3687 msgstr "それなりに先に移動するホットキーを選択します。"
3689 #: src/libvlc-module.c:1236
3690 msgid "Long forward jump"
3693 #: src/libvlc-module.c:1238
3694 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3695 msgstr "かなり先に移動するホットキーを選択します。"
3697 #: src/libvlc-module.c:1239 modules/control/hotkeys.c:708
3701 #: src/libvlc-module.c:1241
3703 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3706 #: src/libvlc-module.c:1243
3707 msgid "Very short jump length"
3710 #: src/libvlc-module.c:1244
3711 msgid "Very short jump length, in seconds."
3712 msgstr "非常に短い移動幅で、単位は秒です。"
3714 #: src/libvlc-module.c:1245
3715 msgid "Short jump length"
3718 #: src/libvlc-module.c:1246
3719 msgid "Short jump length, in seconds."
3720 msgstr "短い移動幅で、単位は秒です。"
3722 #: src/libvlc-module.c:1247
3723 msgid "Medium jump length"
3726 #: src/libvlc-module.c:1248
3727 msgid "Medium jump length, in seconds."
3728 msgstr "中位の移動幅で、単位は秒です。"
3730 #: src/libvlc-module.c:1249
3731 msgid "Long jump length"
3734 #: src/libvlc-module.c:1250
3735 msgid "Long jump length, in seconds."
3736 msgstr "長い移動幅で、単位は秒です。"
3738 #: src/libvlc-module.c:1252 modules/control/hotkeys.c:202
3739 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:457
3740 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:728 modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
3744 #: src/libvlc-module.c:1253
3745 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3746 msgstr "アプリケーションを終了するホットキーを選択します。"
3748 #: src/libvlc-module.c:1254
3752 #: src/libvlc-module.c:1255
3753 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3756 #: src/libvlc-module.c:1256
3757 msgid "Navigate down"
3760 #: src/libvlc-module.c:1257
3761 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3764 #: src/libvlc-module.c:1258
3765 msgid "Navigate left"
3768 #: src/libvlc-module.c:1259
3769 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3772 #: src/libvlc-module.c:1260
3773 msgid "Navigate right"
3776 #: src/libvlc-module.c:1261
3778 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3781 #: src/libvlc-module.c:1262
3785 #: src/libvlc-module.c:1263
3786 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3789 #: src/libvlc-module.c:1264
3790 msgid "Go to the DVD menu"
3791 msgstr "DVD メニューに移動する"
3793 #: src/libvlc-module.c:1265
3794 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3795 msgstr "DVD メニューに移動するキーを選択します"
3797 #: src/libvlc-module.c:1266
3798 msgid "Select previous DVD title"
3799 msgstr "前の DVD の題名を選択する"
3801 #: src/libvlc-module.c:1267
3802 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3803 msgstr "DVD から前の題名を選択するキーを選択します"
3805 #: src/libvlc-module.c:1268
3806 msgid "Select next DVD title"
3807 msgstr "次の DVD の題名を選択する"
3809 #: src/libvlc-module.c:1269
3810 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3811 msgstr "DVD から次の題名を選択するキーを選択します"
3813 #: src/libvlc-module.c:1270
3814 msgid "Select prev DVD chapter"
3815 msgstr "前の DVD チャプターを選択する"
3817 #: src/libvlc-module.c:1271
3818 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3819 msgstr "DVD から前のチャプターを選ぶキーを選択します"
3821 #: src/libvlc-module.c:1272
3822 msgid "Select next DVD chapter"
3823 msgstr "次の DVD チャプターを選択する"
3825 #: src/libvlc-module.c:1273
3826 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3827 msgstr "DVD から次のチャプターを選ぶキーを選択します"
3829 #: src/libvlc-module.c:1274
3833 #: src/libvlc-module.c:1275
3834 msgid "Select the key to increase audio volume."
3835 msgstr "音量を上げるキーを選択します。"
3837 #: src/libvlc-module.c:1276
3841 #: src/libvlc-module.c:1277
3842 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3843 msgstr "音量を下げるキーを選択します。"
3845 #: src/libvlc-module.c:1278 modules/access/v4l2/v4l2.c:206
3846 #: modules/gui/macosx/controls.m:991 modules/gui/macosx/intf.m:563
3847 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/macosx/intf.m:640
3848 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:598
3852 #: src/libvlc-module.c:1279
3853 msgid "Select the key to mute audio."
3854 msgstr "一時停止に使うホットキーを選択します。"
3856 #: src/libvlc-module.c:1280
3857 msgid "Subtitle delay up"
3860 #: src/libvlc-module.c:1281
3861 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3862 msgstr "字幕の遅延を増やすキーを選択します。"
3864 #: src/libvlc-module.c:1282
3865 msgid "Subtitle delay down"
3868 #: src/libvlc-module.c:1283
3869 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3870 msgstr "字幕の遅延を減らすキーを選択します。"
3872 #: src/libvlc-module.c:1284
3873 msgid "Audio delay up"
3874 msgstr "オーディオの遅延を増やす"
3876 #: src/libvlc-module.c:1285
3877 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3878 msgstr "オーディオの遅延を増やすキーを選択します。"
3880 #: src/libvlc-module.c:1286
3881 msgid "Audio delay down"
3882 msgstr "オーディオの遅延を減らす"
3884 #: src/libvlc-module.c:1287
3885 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3886 msgstr "オーディオの遅延を減らすキーを選択します。"
3888 #: src/libvlc-module.c:1294
3889 msgid "Play playlist bookmark 1"
3890 msgstr "プレイリストブックマーク 1 を再生する"
3892 #: src/libvlc-module.c:1295
3893 msgid "Play playlist bookmark 2"
3894 msgstr "プレイリストブックマーク 2 を再生する"
3896 #: src/libvlc-module.c:1296
3897 msgid "Play playlist bookmark 3"
3898 msgstr "プレイリストブックマーク 3 を再生する"
3900 #: src/libvlc-module.c:1297
3901 msgid "Play playlist bookmark 4"
3902 msgstr "プレイリストブックマーク 4 を再生する"
3904 #: src/libvlc-module.c:1298
3905 msgid "Play playlist bookmark 5"
3906 msgstr "プレイリストブックマーク 5 を再生する"
3908 #: src/libvlc-module.c:1299
3909 msgid "Play playlist bookmark 6"
3910 msgstr "プレイリストブックマーク 6 を再生する"
3912 #: src/libvlc-module.c:1300
3913 msgid "Play playlist bookmark 7"
3914 msgstr "プレイリストブックマーク 7 を再生する"
3916 #: src/libvlc-module.c:1301
3917 msgid "Play playlist bookmark 8"
3918 msgstr "プレイリストブックマーク 8 を再生する"
3920 #: src/libvlc-module.c:1302
3921 msgid "Play playlist bookmark 9"
3922 msgstr "プレイリストブックマーク 9 を再生する"
3924 #: src/libvlc-module.c:1303
3925 msgid "Play playlist bookmark 10"
3926 msgstr "プレイリストブックマーク 10 を再生する"
3928 #: src/libvlc-module.c:1304
3929 msgid "Select the key to play this bookmark."
3930 msgstr "このブックマークを再生するキーを選択します。"
3932 #: src/libvlc-module.c:1305
3933 msgid "Set playlist bookmark 1"
3934 msgstr "プレイリストブックマーク 1 を設定する"
3936 #: src/libvlc-module.c:1306
3937 msgid "Set playlist bookmark 2"
3938 msgstr "プレイリストブックマーク 2 を設定する"
3940 #: src/libvlc-module.c:1307
3941 msgid "Set playlist bookmark 3"
3942 msgstr "プレイリストブックマーク 3 を設定する"
3944 #: src/libvlc-module.c:1308
3945 msgid "Set playlist bookmark 4"
3946 msgstr "プレイリストブックマーク 4 を設定する"
3948 #: src/libvlc-module.c:1309
3949 msgid "Set playlist bookmark 5"
3950 msgstr "プレイリストブックマーク 5 を設定する"
3952 #: src/libvlc-module.c:1310
3953 msgid "Set playlist bookmark 6"
3954 msgstr "プレイリストブックマーク 6 を設定する"
3956 #: src/libvlc-module.c:1311
3957 msgid "Set playlist bookmark 7"
3958 msgstr "プレイリストブックマーク 7 を設定する"
3960 #: src/libvlc-module.c:1312
3961 msgid "Set playlist bookmark 8"
3962 msgstr "プレイリストブックマーク 8 を設定する"
3964 #: src/libvlc-module.c:1313
3965 msgid "Set playlist bookmark 9"
3966 msgstr "プレイリストブックマーク 9 を設定する"
3968 #: src/libvlc-module.c:1314
3969 msgid "Set playlist bookmark 10"
3970 msgstr "プレイリストブックマーク 10 を設定する"
3972 #: src/libvlc-module.c:1315
3973 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3974 msgstr "このプレイリストブックマークを設定するキーを選択します。"
3976 #: src/libvlc-module.c:1317 modules/control/hotkeys.c:86
3977 msgid "Playlist bookmark 1"
3978 msgstr "プレイリストのブックマーク 1"
3980 #: src/libvlc-module.c:1318 modules/control/hotkeys.c:87
3981 msgid "Playlist bookmark 2"
3982 msgstr "プレイリストのブックマーク 2"
3984 #: src/libvlc-module.c:1319 modules/control/hotkeys.c:88
3985 msgid "Playlist bookmark 3"
3986 msgstr "プレイリストのブックマーク 3"
3988 #: src/libvlc-module.c:1320 modules/control/hotkeys.c:89
3989 msgid "Playlist bookmark 4"
3990 msgstr "プレイリストのブックマーク 4"
3992 #: src/libvlc-module.c:1321 modules/control/hotkeys.c:90
3993 msgid "Playlist bookmark 5"
3994 msgstr "プレイリストのブックマーク 5"
3996 #: src/libvlc-module.c:1322 modules/control/hotkeys.c:91
3997 msgid "Playlist bookmark 6"
3998 msgstr "プレイリストのブックマーク 6"
4000 #: src/libvlc-module.c:1323 modules/control/hotkeys.c:92
4001 msgid "Playlist bookmark 7"
4002 msgstr "プレイリストのブックマーク 7"
4004 #: src/libvlc-module.c:1324 modules/control/hotkeys.c:93
4005 msgid "Playlist bookmark 8"
4006 msgstr "プレイリストのブックマーク 8"
4008 #: src/libvlc-module.c:1325 modules/control/hotkeys.c:94
4009 msgid "Playlist bookmark 9"
4010 msgstr "プレイリストのブックマーク 9"
4012 #: src/libvlc-module.c:1326 modules/control/hotkeys.c:95
4013 msgid "Playlist bookmark 10"
4014 msgstr "プレイリストのブックマーク 10"
4016 #: src/libvlc-module.c:1328
4018 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4019 msgstr "このプレイリストブックマークを設定するキーを選択します。"
4021 #: src/libvlc-module.c:1330
4022 msgid "Go back in browsing history"
4023 msgstr "参照履歴内の前に移動する"
4025 #: src/libvlc-module.c:1331
4027 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4031 #: src/libvlc-module.c:1332
4032 msgid "Go forward in browsing history"
4033 msgstr "参照履歴内の次に移動する"
4035 #: src/libvlc-module.c:1333
4037 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4041 #: src/libvlc-module.c:1335
4042 msgid "Cycle audio track"
4043 msgstr "オーディオトラックを循環する"
4045 #: src/libvlc-module.c:1336
4046 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4049 #: src/libvlc-module.c:1337
4050 msgid "Cycle subtitle track"
4051 msgstr "字幕トラックを反復する"
4053 #: src/libvlc-module.c:1338
4055 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4058 #: src/libvlc-module.c:1339
4059 msgid "Cycle source aspect ratio"
4060 msgstr "ソースのアスペクト比を反復する"
4062 #: src/libvlc-module.c:1340
4064 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4067 #: src/libvlc-module.c:1341
4069 msgid "Cycle video crop"
4070 msgstr "グレースケールビデオ出力"
4072 #: src/libvlc-module.c:1342
4073 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4076 #: src/libvlc-module.c:1343
4077 msgid "Cycle deinterlace modes"
4078 msgstr "サイクルインタレース解除モード"
4080 #: src/libvlc-module.c:1344
4082 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4083 msgstr "ノンインタレース化モード"
4085 #: src/libvlc-module.c:1345
4086 msgid "Show interface"
4087 msgstr "インターフェースの表示"
4089 #: src/libvlc-module.c:1346
4091 msgid "Raise the interface above all other windows."
4092 msgstr "インターフェースウィンドウを隠す"
4094 #: src/libvlc-module.c:1347
4095 msgid "Hide interface"
4096 msgstr "インターフェースを隠す"
4098 #: src/libvlc-module.c:1348
4100 msgid "Lower the interface below all other windows."
4101 msgstr "インターフェースウィンドウを隠す"
4103 #: src/libvlc-module.c:1349
4104 msgid "Take video snapshot"
4105 msgstr "ビデオのスナップショットを撮る"
4107 #: src/libvlc-module.c:1350
4108 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4109 msgstr "ビデオのスナップショットを取ってディスクに書き込みます。"
4111 #: src/libvlc-module.c:1352 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
4112 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
4116 #: src/libvlc-module.c:1353
4117 msgid "Record access filter start/stop."
4120 #: src/libvlc-module.c:1354 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
4124 #: src/libvlc-module.c:1355
4125 msgid "Media dump access filter trigger."
4128 #: src/libvlc-module.c:1357
4129 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4130 msgstr "通常/繰り返し/ループ"
4132 #: src/libvlc-module.c:1358
4133 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4134 msgstr "通常/繰り返し/ループ再生のモード切替"
4136 #: src/libvlc-module.c:1361
4137 msgid "Toggle random playlist playback"
4138 msgstr "プレイリストのランダム再生の切り替え"
4140 #: src/libvlc-module.c:1366 src/libvlc-module.c:1367
4144 #: src/libvlc-module.c:1369 src/libvlc-module.c:1370
4145 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4148 #: src/libvlc-module.c:1371 src/libvlc-module.c:1372
4149 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4152 #: src/libvlc-module.c:1374 src/libvlc-module.c:1375
4153 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4156 #: src/libvlc-module.c:1376 src/libvlc-module.c:1377
4157 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4160 #: src/libvlc-module.c:1379 src/libvlc-module.c:1380
4161 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4164 #: src/libvlc-module.c:1381 src/libvlc-module.c:1382
4165 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4168 #: src/libvlc-module.c:1384 src/libvlc-module.c:1385
4169 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4172 #: src/libvlc-module.c:1386 src/libvlc-module.c:1387
4173 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4176 #: src/libvlc-module.c:1389
4178 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4179 msgstr "QT埋め込みモジュール"
4181 #: src/libvlc-module.c:1391
4183 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4184 "output for the time being."
4187 #: src/libvlc-module.c:1394 src/libvlc-module.c:1395
4188 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4189 msgstr "ビデオ出力の上に OSD メニューを表示する"
4191 #: src/libvlc-module.c:1396
4192 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4193 msgstr "ビデオ出力に OSD メニューを表示しない"
4195 #: src/libvlc-module.c:1397
4196 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4197 msgstr "ビデオ出力の上に OSD メニューを表示しない"
4199 #: src/libvlc-module.c:1398
4200 msgid "Highlight widget on the right"
4203 #: src/libvlc-module.c:1400
4204 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4207 #: src/libvlc-module.c:1401
4208 msgid "Highlight widget on the left"
4211 #: src/libvlc-module.c:1403
4212 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4215 #: src/libvlc-module.c:1404
4216 msgid "Highlight widget on top"
4219 #: src/libvlc-module.c:1406
4220 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4223 #: src/libvlc-module.c:1407
4224 msgid "Highlight widget below"
4227 #: src/libvlc-module.c:1409
4228 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4231 #: src/libvlc-module.c:1410
4232 msgid "Select current widget"
4233 msgstr "現在のウィジェットを選択する"
4235 #: src/libvlc-module.c:1412
4236 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4239 #: src/libvlc-module.c:1414
4241 msgid "Cycle through audio devices"
4242 msgstr "ノンインタレース化モード"
4244 #: src/libvlc-module.c:1415
4246 msgid "Cycle through available audio devices"
4249 #: src/libvlc-module.c:1417
4252 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4253 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4254 "in the playlist.\n"
4255 "The first item specified will be played first.\n"
4258 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
4259 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4260 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4261 " and that overrides previous settings.\n"
4263 "Stream MRL syntax:\n"
4264 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4265 "option=value ...]\n"
4267 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4268 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4271 " [file://]filename Plain media file\n"
4272 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4273 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4274 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4275 " screen:// Screen capture\n"
4276 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4277 " [vcd://][device] VCD device\n"
4278 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4279 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4280 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4281 " vlc://pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4283 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
4287 " *.mpg, *.vob MPEG-1/2ファイル\n"
4288 " [dvd://][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]\n"
4290 " [vcd://][device][@{S|T|E|P}[number]]\n"
4292 " [cdda://][device][@[T][track-number]]\n"
4294 " udpstream:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4295 " ストリーミングサーバーから送信された UDP ス"
4297 " vlc:pause プレイリスト項目の再生停止\n"
4298 " vlc:quit VLC を終了\n"
4300 #: src/libvlc-module.c:1564 src/video_output/vout_intf.c:422
4301 #: modules/gui/macosx/controls.m:493 modules/gui/macosx/controls.m:1000
4302 #: modules/gui/macosx/intf.m:580 modules/gui/macosx/intf.m:642
4303 #: modules/video_output/snapshot.c:81
4307 #: src/libvlc-module.c:1581
4308 msgid "Window properties"
4309 msgstr "ウィンドウのプロパティ"
4311 #: src/libvlc-module.c:1629
4316 #: src/libvlc-module.c:1637 modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
4317 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
4318 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:854 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:860
4322 #: src/libvlc-module.c:1654 modules/stream_out/transcode.c:123
4326 #: src/libvlc-module.c:1662
4327 msgid "Track settings"
4330 #: src/libvlc-module.c:1692
4331 msgid "Playback control"
4334 #: src/libvlc-module.c:1713
4335 msgid "Default devices"
4338 #: src/libvlc-module.c:1722
4339 msgid "Network settings"
4342 #: src/libvlc-module.c:1734
4346 #: src/libvlc-module.c:1743
4350 #: src/libvlc-module.c:1783
4354 #: src/libvlc-module.c:1790 modules/access/v4l2/v4l2.c:103
4355 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
4356 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:509
4360 #: src/libvlc-module.c:1829
4364 #: src/libvlc-module.c:1861
4368 #: src/libvlc-module.c:1883
4369 msgid "Special modules"
4372 #: src/libvlc-module.c:1889
4376 #: src/libvlc-module.c:1897
4377 msgid "Performance options"
4378 msgstr "パフォーマンスオプションストリームの一時停止"
4380 #: src/libvlc-module.c:2043
4384 #: src/libvlc-module.c:2457
4389 #: src/libvlc-module.c:2534
4390 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4391 msgstr "VLC のヘルプの表示 (--advanced と --help-verbose を組み合わせ可能)"
4393 #: src/libvlc-module.c:2537
4394 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4395 msgstr "VLC とそのモジュールの完全なヘルプ"
4397 #: src/libvlc-module.c:2539
4400 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4402 msgstr "VLC とすべてのモジュールのヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
4404 #: src/libvlc-module.c:2542
4405 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4408 #: src/libvlc-module.c:2544
4409 msgid "print a list of available modules"
4410 msgstr "有効なモジュールの一覧を表示する"
4412 #: src/libvlc-module.c:2546
4414 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4415 msgstr "有効なモジュールの一覧を表示する"
4417 #: src/libvlc-module.c:2548
4420 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4421 "verbose). Prefix the module name with = for strictmatches."
4422 msgstr "モジュールのヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
4424 #: src/libvlc-module.c:2552
4425 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4428 #: src/libvlc-module.c:2554
4429 msgid "save the current command line options in the config"
4430 msgstr "設定に現在のコマンドラインオプションを保存する"
4432 #: src/libvlc-module.c:2556
4433 msgid "reset the current config to the default values"
4434 msgstr "現在の設定を標準値にリセットする"
4436 #: src/libvlc-module.c:2558
4437 msgid "use alternate config file"
4438 msgstr "別の設定ファイルを使う"
4440 #: src/libvlc-module.c:2560
4441 msgid "resets the current plugins cache"
4442 msgstr "現在のプラグインキャッシュをリセットする"
4444 #: src/libvlc-module.c:2562
4445 msgid "print version information"
4446 msgstr "バージョン情報を表示する"
4448 #: src/libvlc-module.c:2618
4449 msgid "main program"
4452 #: src/misc/update.c:1463
4457 #: src/misc/update.c:1465
4462 #: src/misc/update.c:1467
4467 #: src/misc/update.c:1469
4472 #: src/misc/update.c:1572
4473 msgid "Saving file failed"
4474 msgstr "ファイルの保存に失敗しました"
4476 #: src/misc/update.c:1573
4478 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4479 msgstr "書き込みのために「%s」を開くことに失敗しました"
4481 #: src/misc/update.c:1589 src/misc/update.c:1613
4485 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4488 "ダウンロードしています... %s/%s %.1f%% 完了"
4490 #: src/misc/update.c:1592
4491 msgid "Downloading ..."
4492 msgstr "ダウンロードしています..."
4494 #: src/misc/update.c:1632
4503 #: src/misc/update.c:1653
4504 msgid "File could not be verified"
4505 msgstr "ファイルの検査ができませんでした"
4507 #: src/misc/update.c:1654
4510 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4511 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4514 #: src/misc/update.c:1665 src/misc/update.c:1677
4515 msgid "Invalid signature"
4518 #: src/misc/update.c:1666 src/misc/update.c:1678
4521 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4522 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4525 #: src/misc/update.c:1690
4526 msgid "File not verifiable"
4527 msgstr "ファイルが確認できません"
4529 #: src/misc/update.c:1691
4532 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4536 #: src/misc/update.c:1702 src/misc/update.c:1714
4537 msgid "File corrupted"
4540 #: src/misc/update.c:1703 src/misc/update.c:1715
4542 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4543 msgstr "ダウンロードしたファイル「%s」は不正だったので、削除しました。"
4545 #: src/misc/update.c:1728
4549 #: src/playlist/tree.c:66 modules/access/bda/bda.c:61
4550 #: modules/access/bda/bda.c:114 modules/access/bda/bda.c:131
4551 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:144
4552 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/bda/bda.c:156
4553 #: modules/access/bda/bda.c:162
4557 #: src/video_output/video_output.c:495 modules/gui/macosx/intf.m:591
4558 #: modules/gui/macosx/intf.m:592 modules/video_filter/deinterlace.c:127
4562 #: src/video_output/video_output.c:499 modules/video_filter/deinterlace.c:123
4566 #: src/video_output/video_output.c:501 modules/video_filter/deinterlace.c:123
4570 #: src/video_output/video_output.c:503 modules/video_filter/deinterlace.c:123
4575 #: src/video_output/video_output.c:505 modules/video_filter/deinterlace.c:123
4579 #: src/video_output/video_output.c:507 modules/video_filter/deinterlace.c:123
4583 #: src/video_output/vout_intf.c:308 modules/gui/macosx/intf.m:585
4584 #: modules/gui/macosx/intf.m:586 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:329
4585 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
4586 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
4590 #: src/video_output/vout_intf.c:372 modules/gui/macosx/intf.m:583
4591 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
4592 msgid "Aspect-ratio"
4595 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:63
4596 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dvb/access.c:83
4597 #: modules/access/dv.c:71 modules/access/dvdnav.c:72
4598 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/eyetv.m:61
4599 #: modules/access/fake.c:43 modules/access/file.c:77 modules/access/ftp.c:57
4600 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75
4601 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
4602 #: modules/access/pvr.c:60 modules/access/rtmp/access.c:43
4603 #: modules/access/screen/screen.c:40 modules/access/smb.c:64
4604 #: modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
4605 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:226 modules/access/v4l.c:78
4606 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4607 msgid "Caching value in ms"
4608 msgstr "キャッシュ値 (ミリ秒)"
4610 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:85
4613 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4615 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
4618 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:88
4619 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:928
4620 msgid "Adapter card to tune"
4623 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:89
4625 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4629 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:91
4630 msgid "Device number to use on adapter"
4633 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:94
4634 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:685
4635 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:950
4636 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4639 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:95
4640 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4643 #: modules/access/bda/bda.c:55
4644 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
4647 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:97
4648 msgid "Inversion mode"
4651 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:98
4652 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4653 msgstr "反転モード [0=オフ 1=オン 2=自動]"
4655 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:100
4656 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4659 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:101
4661 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4662 "disable this feature if you experience some trouble."
4665 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:103
4669 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:104
4671 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4672 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
4674 #: modules/access/bda/bda.c:75
4676 msgid "Network Identifier"
4679 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:107
4680 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4683 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:108
4684 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4687 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:110
4691 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:111
4692 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4695 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:113
4696 msgid "High LNB voltage"
4699 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:114
4701 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4702 "supported by all frontends."
4705 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:117
4709 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:118
4710 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
4711 msgstr "[0:オフ 1:オン -1:自動]"
4713 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:120
4715 msgid "Transponder FEC"
4718 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:121
4719 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
4722 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:123
4724 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4725 msgstr "衛星 既定転送シンボル・レート"
4727 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:126
4729 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4730 msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
4732 #: modules/access/bda/bda.c:99
4733 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
4736 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:129
4738 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4739 msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
4741 #: modules/access/bda/bda.c:102
4742 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
4745 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:132
4746 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4747 msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
4749 #: modules/access/bda/bda.c:106
4750 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
4753 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:136
4754 msgid "Modulation type"
4755 msgstr "モジュレーションタイプ"
4757 #: modules/access/bda/bda.c:110
4758 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
4761 #: modules/access/bda/bda.c:114
4765 #: modules/access/bda/bda.c:114
4769 #: modules/access/bda/bda.c:114
4773 #: modules/access/bda/bda.c:114
4777 #: modules/access/bda/bda.c:114
4781 #: modules/access/bda/bda.c:115
4785 #: modules/access/bda/bda.c:115
4789 #: modules/access/bda/bda.c:115
4793 #: modules/access/bda/bda.c:115
4797 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/bda/bda.c:119
4798 msgid "ATSC Major Channel"
4799 msgstr "ATSC メジャーチャンネル"
4801 #: modules/access/bda/bda.c:120 modules/access/bda/bda.c:121
4802 msgid "ATSC Minor Channel"
4803 msgstr "ATSC マイナーチャンネル"
4805 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:123
4806 msgid "ATSC Physical Channel"
4809 #: modules/access/bda/bda.c:126
4814 #: modules/access/bda/bda.c:127
4815 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
4818 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
4822 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
4826 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
4830 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
4834 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
4838 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:143
4839 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4842 #: modules/access/bda/bda.c:134
4843 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
4846 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:146
4847 msgid "Terrestrial bandwidth"
4850 #: modules/access/bda/bda.c:141 modules/access/dvb/access.c:147
4851 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4854 #: modules/access/bda/bda.c:144
4858 #: modules/access/bda/bda.c:144
4862 #: modules/access/bda/bda.c:144
4866 #: modules/access/bda/bda.c:146 modules/access/dvb/access.c:149
4867 msgid "Terrestrial guard interval"
4870 #: modules/access/bda/bda.c:147
4871 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
4874 #: modules/access/bda/bda.c:150
4878 #: modules/access/bda/bda.c:150
4882 #: modules/access/bda/bda.c:150
4886 #: modules/access/bda/bda.c:150
4890 #: modules/access/bda/bda.c:152 modules/access/dvb/access.c:152
4891 msgid "Terrestrial transmission mode"
4894 #: modules/access/bda/bda.c:153
4895 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
4898 #: modules/access/bda/bda.c:156
4902 #: modules/access/bda/bda.c:156
4906 #: modules/access/bda/bda.c:158 modules/access/dvb/access.c:155
4907 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
4910 #: modules/access/bda/bda.c:159
4911 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
4914 #: modules/access/bda/bda.c:162
4918 #: modules/access/bda/bda.c:162
4922 #: modules/access/bda/bda.c:162
4926 #: modules/access/bda/bda.c:165
4928 msgid "Satellite Azimuth"
4931 #: modules/access/bda/bda.c:166
4932 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
4935 #: modules/access/bda/bda.c:167
4937 msgid "Satellite Elevation"
4940 #: modules/access/bda/bda.c:168
4941 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
4944 #: modules/access/bda/bda.c:169
4946 msgid "Satellite Longitude"
4949 #: modules/access/bda/bda.c:171
4950 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
4953 #: modules/access/bda/bda.c:172
4955 msgid "Satellite Polarisation"
4958 #: modules/access/bda/bda.c:173
4960 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
4963 #: modules/access/bda/bda.c:176
4967 #: modules/access/bda/bda.c:176
4971 #: modules/access/bda/bda.c:177
4972 msgid "Circular Left"
4975 #: modules/access/bda/bda.c:177
4976 msgid "Circular Right"
4979 #: modules/access/bda/bda.c:178
4981 msgid "Satellite Range Code"
4984 #: modules/access/bda/bda.c:179
4985 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
4988 #: modules/access/bda/bda.c:181
4990 msgid "Network Name"
4993 #: modules/access/bda/bda.c:182
4994 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
4997 #: modules/access/bda/bda.c:183
4998 msgid "Network Name to Create"
4999 msgstr "作成するネットワーク名"
5001 #: modules/access/bda/bda.c:184
5002 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
5005 #: modules/access/bda/bda.c:187 modules/access/dvb/access.c:193
5009 #: modules/access/bda/bda.c:188
5010 msgid "DirectShow DVB input"
5011 msgstr "DirectShow DVB 入力"
5013 #: modules/access/cdda/access.c:285
5014 msgid "CD reading failed"
5015 msgstr "CD の読み込みに失敗しました"
5017 #: modules/access/cdda/access.c:286
5019 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5022 #: modules/access/cdda.c:65
5025 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5028 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5031 #: modules/access/cdda.c:69 modules/gui/macosx/open.m:187
5032 #: modules/gui/macosx/open.m:555 modules/gui/macosx/open.m:643
5033 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:148
5037 #: modules/access/cdda.c:70
5038 msgid "Audio CD input"
5039 msgstr "オーディオ CD 入力"
5041 #: modules/access/cdda.c:76
5042 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5043 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
5045 #: modules/access/cdda.c:88
5049 #: modules/access/cdda.c:88
5050 msgid "Address of the CDDB server to use."
5051 msgstr "使用する CDDB サーバーのアドレスです。"
5053 #: modules/access/cdda.c:91
5057 #: modules/access/cdda.c:91
5058 msgid "CDDB Server port to use."
5059 msgstr "使用する CDDB サーバーのポートです。"
5061 #: modules/access/cdda.c:435
5063 msgid "Audio CD - Track %i"
5064 msgstr "オーディオ CD - トラック %i"
5066 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:72
5067 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:403 modules/codec/x264.c:409
5068 #: modules/codec/x264.c:414
5072 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5076 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5080 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5082 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5087 "all calls (0x10) 16\n"
5090 "libcdio (0x80) 128\n"
5091 "libcddb (0x100) 256\n"
5094 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5096 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5099 "CDDA ストリームのキャッシュ値です。この値はミリ秒の単位で設定する必要がありま"
5102 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5104 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5105 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5106 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5107 "25 blocks per access."
5110 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5112 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5113 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5114 " %a : The artist (for the album)\n"
5115 " %A : The album information\n"
5117 " %e : The extended data (for a track)\n"
5118 " %I : CDDB disk ID\n"
5120 " %M : The current MRL\n"
5121 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5122 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5123 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5124 " %T : The track number\n"
5125 " %s : Number of seconds in this track\n"
5126 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5127 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5128 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5132 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5134 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5135 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5136 " %M : The current MRL\n"
5137 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5138 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5139 " %T : The track number\n"
5140 " %s : Number of seconds in this track\n"
5141 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5142 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5145 "GUI プレイリストの題名に使用する書式で、UNIX の日付と同様です。\n"
5146 "書式はパーセント(%)で始まり、次のものがあります:\n"
5148 " %m : CD-DA のメディアカタログ番号 (MCN)\n"
5149 " %n : CD のトラック番号\n"
5153 " %t : 題名がない場合、MRL トラックの題名か MRL\n"
5156 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5157 msgid "Enable CD paranoia?"
5158 msgstr "CD パラノイアを有効にしますか?"
5160 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5162 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5163 "none: no paranoia - fastest.\n"
5164 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5165 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5168 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5169 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5170 msgstr "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5172 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5173 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5174 msgstr "コンパクトディスクデジタルオーディオ (CD-DA)入力"
5176 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5177 msgid "Audio Compact Disc"
5178 msgstr "オーディオコンパクトディスク"
5180 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5181 msgid "Additional debug"
5184 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5185 msgid "Caching value in microseconds"
5186 msgstr "キャッシュ値 (ミリ秒)"
5188 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5189 msgid "Number of blocks per CD read"
5190 msgstr "CD 読み込み毎のブロック数"
5192 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5193 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5194 msgstr "CDDB がない場合、プレイリストの項目「題名」で使用する書式"
5196 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5197 msgid "Use CD audio controls and output?"
5198 msgstr "CD オーディオの制御と出力を使いますか?"
5200 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5201 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5204 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5205 msgid "Do CD-Text lookups?"
5206 msgstr "CD テキストを探しますか?"
5208 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5209 msgid "If set, get CD-Text information"
5210 msgstr "設定すると、CD テキストの情報を取得します"
5212 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5213 msgid "Use Navigation-style playback?"
5214 msgstr "ナビゲーションスタイルの再生を使用しますか?"
5216 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5217 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5220 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5224 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5225 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5226 msgstr "CDDB を用いたとき、プレイリストの「題名」の項目の書式に使います"
5228 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5229 msgid "CDDB lookups"
5232 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5233 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5234 msgstr "設定した場合、CDDB プロトコルを用いて CD-DA トラックの情報を検索します"
5236 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5240 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5241 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5244 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5245 msgid "CDDB server port"
5246 msgstr "CDDB サーバーポート"
5248 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
5249 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5252 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
5253 msgid "email address reported to CDDB server"
5254 msgstr "電子メールアドレスを CDDB サーバーに報告する"
5256 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5257 msgid "Cache CDDB lookups?"
5258 msgstr "CDDB 検索をキャッシュしますか?"
5260 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
5261 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5262 msgstr "設定した場合、この CD に関しての CDDB 情報をキャッシュします"
5264 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5265 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5266 msgstr "HTTP プロトコルによる CDDB 接続"
5268 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
5269 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5272 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5273 msgid "CDDB server timeout"
5274 msgstr "CDDB サーバーのタイムアウト"
5276 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
5277 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5280 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
5281 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5284 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5285 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5288 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
5290 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5294 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:336
5295 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/dvdread.c:99
5296 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:171
5297 #: modules/gui/macosx/open.m:424
5301 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:395
5302 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/macosx/wizard.m:352
5303 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
5307 #: modules/access/cdda/info.c:336
5308 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5309 msgstr "メディアカタログ番号 (MCN)"
5311 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/vcdx/info.c:106
5315 #: modules/access/cdda/info.c:399
5319 #: modules/access/cdda/info.c:907 modules/access/cdda/info.c:939
5324 #: modules/access/dc1394.c:67
5325 msgid "dc1394 input"
5328 #: modules/access/directory.c:63
5329 msgid "Subdirectory behavior"
5330 msgstr "サブディレクトリーの振る舞い"
5332 #: modules/access/directory.c:65
5334 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5335 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5336 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5337 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5340 #: modules/access/directory.c:72
5344 #: modules/access/directory.c:72
5348 #: modules/access/directory.c:74
5349 msgid "Ignored extensions"
5352 #: modules/access/directory.c:76
5354 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5356 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5357 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5360 #: modules/access/directory.c:83 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:201
5364 #: modules/access/directory.c:85
5365 msgid "Standard filesystem directory input"
5366 msgstr "標準的なファイルシステムのファイルの入力"
5368 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5372 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5376 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
5380 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5384 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5388 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5392 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
5395 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5397 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
5399 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:82
5400 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:738
5401 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:773
5402 msgid "Video device name"
5405 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5407 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5408 "don't specify anything, the default device will be used."
5411 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/access/v4l2/v4l2.c:180
5412 #: modules/access/v4l.c:86 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:744
5413 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:779
5414 msgid "Audio device name"
5417 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
5419 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5420 "don't specify anything, the default device will be used. "
5423 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
5424 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:648
5428 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
5430 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5431 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5432 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5435 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l2/v4l2.c:97
5436 #: modules/access/v4l.c:90
5437 msgid "Video input chroma format"
5438 msgstr "ビデオ入力のクロマフォーマット"
5440 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5442 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5443 "(default), RV24, etc.)"
5446 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5447 msgid "Video input frame rate"
5448 msgstr "ビデオ入力のフレームレート"
5450 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5452 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5453 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5456 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5457 msgid "Device properties"
5460 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5462 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5465 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
5466 msgid "Tuner properties"
5467 msgstr "チューナーのプロパティ"
5469 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
5470 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5473 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5474 msgid "Tuner TV Channel"
5475 msgstr "チューナーの TV チャンネル"
5477 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5478 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5481 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5482 msgid "Tuner country code"
5485 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5487 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5488 "mapping (0 means default)."
5491 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5492 msgid "Tuner input type"
5495 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
5496 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5497 msgstr "チューナー入力の種類を選択します (ケーブル/アンテナ)。"
5499 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5500 msgid "Video input pin"
5503 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5505 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5506 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5507 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5508 "will not be changed."
5511 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5512 msgid "Audio input pin"
5515 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5516 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5518 "オーディオ入力のソースを選択します。「ビデオ入力」オプションを参照してくださ"
5521 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5522 msgid "Video output pin"
5525 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5526 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5528 "ビデオ出力の種類の選択です。「ビデオ入力」オプションを参照してください。"
5530 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5531 msgid "Audio output pin"
5534 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
5535 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5537 "オーディオ出力の種類の選択です。「オーディオ入力」オプションを参照してくださ"
5540 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
5541 msgid "AM Tuner mode"
5542 msgstr "AM チューナーモード"
5544 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
5546 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5550 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
5551 msgid "Number of audio channels"
5552 msgstr "オーディオチャンネルの数"
5554 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
5556 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5559 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/stream_out/transcode.c:104
5560 msgid "Audio sample rate"
5561 msgstr "シンボルサンプルレート"
5563 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
5564 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5567 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
5568 msgid "Audio bits per sample"
5569 msgstr "オーディオのサンプルあたりのビット数"
5571 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:174
5572 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5575 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
5579 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187 modules/access/dshow/dshow.cpp:255
5580 msgid "DirectShow input"
5581 msgstr "DirectShow 入力"
5583 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:195 modules/access/dshow/dshow.cpp:200
5584 #: modules/audio_output/alsa.c:115 modules/audio_output/waveout.c:178
5585 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
5586 msgid "Refresh list"
5589 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5593 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:925 modules/access/dshow/dshow.cpp:978
5594 msgid "Capturing failed"
5595 msgstr "キャプチャーに失敗しました"
5597 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:926
5599 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5601 "VLC はこの種類をサポートしていないため、デバイス「%s」を使うことができません"
5604 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:979
5606 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5608 "キャプチャーデバイス「%s」は要求したパラメーターをサポートしていませんでし"
5611 #: modules/access/dvb/access.c:137
5612 msgid "Modulation type for front-end device."
5613 msgstr "フロントエンドデバイスのモジュレーションタイプ"
5615 #: modules/access/dvb/access.c:140
5616 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5619 #: modules/access/dvb/access.c:158
5620 msgid "HTTP Host address"
5621 msgstr "HTTP ホストアドレス"
5623 #: modules/access/dvb/access.c:160
5624 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5626 "内部 HTTP サーバーを有効にした場合、ここでそのアドレスとポートを設定します。"
5628 #: modules/access/dvb/access.c:162
5629 msgid "HTTP user name"
5632 #: modules/access/dvb/access.c:164
5634 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5635 msgstr "内部 HTTP サーバーにログインするときに使用する管理者のユーザー名です。"
5637 #: modules/access/dvb/access.c:167
5638 msgid "HTTP password"
5641 #: modules/access/dvb/access.c:169
5643 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5644 msgstr "内部 HTTP サーバーにログインするときに使用する管理者のパスワードです。"
5646 #: modules/access/dvb/access.c:172
5650 #: modules/access/dvb/access.c:174
5652 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5653 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5656 #: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:74
5657 #: modules/control/http/http.c:55
5658 msgid "Certificate file"
5661 #: modules/access/dvb/access.c:179
5662 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5663 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
5665 #: modules/access/dvb/access.c:182 modules/access_output/http.c:77
5666 #: modules/control/http/http.c:58
5667 msgid "Private key file"
5670 #: modules/access/dvb/access.c:183
5671 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5672 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
5674 #: modules/access/dvb/access.c:185 modules/access_output/http.c:81
5675 #: modules/control/http/http.c:60
5676 msgid "Root CA file"
5677 msgstr "ルート CA ファイル"
5679 #: modules/access/dvb/access.c:186
5680 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5683 #: modules/access/dvb/access.c:189 modules/access_output/http.c:86
5684 #: modules/control/http/http.c:63
5688 #: modules/access/dvb/access.c:190
5690 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5691 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
5693 #: modules/access/dvb/access.c:194
5694 msgid "DVB input with v4l2 support"
5695 msgstr "DVB 入力と v4l2 サポート"
5697 #: modules/access/dvb/access.c:246
5701 #: modules/access/dvb/access.c:946
5703 msgid "Input syntax is deprecated"
5704 msgstr "入力の文法が廃止予定です"
5706 #: modules/access/dvb/access.c:947
5708 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5711 "指定された文法は廃止予定です。新しい文法の説明を見るために「vlc -p dvb」を実"
5714 #: modules/access/dvb/access.c:993
5716 msgid "Illegal Polarization"
5719 #: modules/access/dvb/access.c:994
5721 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5724 #: modules/access/dvb/scan.c:264
5726 msgid "%.1f MHz (%d services)"
5727 msgstr "%.1f MHz (%d サービス)"
5729 #: modules/access/dvb/scan.c:274
5730 msgid "Scanning DVB-T"
5731 msgstr "DVB-T のスキャンをしています"
5733 #: modules/access/dv.c:73
5735 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
5737 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5740 #: modules/access/dv.c:77
5741 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
5742 msgstr "デジタルビデオ (Fireware/ieee1394) 入力"
5744 #: modules/access/dv.c:78
5748 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:72
5752 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:74
5753 msgid "Default DVD angle."
5754 msgstr "標準の DVD アングルです。"
5756 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:78
5758 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5760 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5763 #: modules/access/dvdnav.c:76
5764 msgid "Start directly in menu"
5767 #: modules/access/dvdnav.c:78
5769 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5770 "useless warning introductions."
5773 #: modules/access/dvdnav.c:87
5774 msgid "DVD with menus"
5777 #: modules/access/dvdnav.c:88
5778 msgid "DVDnav Input"
5781 #: modules/access/dvdnav.c:310 modules/access/dvdread.c:251
5782 #: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573
5783 msgid "Playback failure"
5786 #: modules/access/dvdnav.c:311
5788 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5790 "VLC は DVD の題名を設定できません。おそらく指定されたディスクの複合ができませ"
5793 #: modules/access/dvdread.c:81
5795 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5796 msgstr "libdvdcssを鍵の複合化に使用"
5798 #: modules/access/dvdread.c:83
5800 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5801 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5802 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5803 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5804 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5805 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5806 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5807 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5808 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5809 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5810 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5811 "The default method is: key."
5813 "鍵の複合化にlibdvdcssによって使用されるメソッドを設定します。\n"
5814 "title: 複合化されたタイトル・キーはストリーム中の暗号化されたセクターから推測"
5815 "されます。したがって、よく知られているDVDデバイスでは動作します。しかし、時々"
5816 "失敗したり、タイトル・キーの複合化に時間を要したりするかも知れません。このメ"
5817 "ソッドによって鍵はタイトルの開始時にのみチェックされます。タイトルの途中で鍵"
5818 "が変更されるような場合には、動作しないでしょう。\n"
5819 "disc: ディスク・キーが最初にチェックされます。そしてすべてのタイトル・キーが"
5821 "key: 翻訳時にプレイヤー・キーを持つファイルがない場合、\"disc:\"と同じです。"
5822 "ディスク・キーの複合化を使用する場合、この方法が一番速いでしょう。libcssに"
5823 "よって使用されるものの一つです。\n"
5826 #: modules/access/dvdread.c:99
5830 #: modules/access/dvdread.c:99
5834 #: modules/access/dvdread.c:105
5835 msgid "DVD without menus"
5836 msgstr "DVD (メニューなし)"
5838 #: modules/access/dvdread.c:106
5839 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5840 msgstr "DVDRead 入力 (DVD メニューなしのサポート)"
5842 #: modules/access/dvdread.c:252
5844 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
5845 msgstr "DVDRead はディスク「%s」を開くことができません。"
5847 #: modules/access/dvdread.c:512
5849 msgid "DVDRead could not read block %d."
5850 msgstr "DVDRead はブロック %d を読み込むことができません。"
5852 #: modules/access/dvdread.c:574
5854 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5857 #: modules/access/eyetv.m:56
5858 msgid "Channel number"
5861 #: modules/access/eyetv.m:58
5863 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
5864 "for Composite input"
5867 #: modules/access/eyetv.m:63
5870 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
5871 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
5873 #: modules/access/eyetv.m:68
5874 msgid "EyeTV access module"
5875 msgstr "EyeTV アクセスモジュール"
5877 #: modules/access/fake.c:45
5880 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5881 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
5883 #: modules/access/fake.c:47 modules/access/pvr.c:86
5884 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:118 modules/access/v4l.c:141
5888 #: modules/access/fake.c:49
5889 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5892 #: modules/access/fake.c:50 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
5893 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
5897 #: modules/access/fake.c:52
5899 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5903 #: modules/access/fake.c:54
5904 msgid "Duration in ms"
5905 msgstr "持続期間(単位: ミリ秒)"
5907 #: modules/access/fake.c:56
5909 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5910 "meaning that the stream is unlimited)."
5913 #: modules/access/fake.c:60 modules/codec/fake.c:89
5917 #: modules/access/fake.c:61
5921 #: modules/access/file.c:79
5923 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5924 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
5926 #: modules/access/file.c:83
5930 #: modules/access/file.c:84 modules/access_output/file.c:70
5931 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
5932 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
5933 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:170
5934 #: modules/gui/macosx/open.m:420 modules/gui/macosx/output.m:142
5935 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5936 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:38
5937 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:224
5941 #: modules/access/file.c:230 modules/access/file.c:348
5942 #: modules/access/mmap.c:230
5943 msgid "File reading failed"
5944 msgstr "ファイルの読み込みに失敗しました"
5946 #: modules/access/file.c:231 modules/access/mmap.c:231
5947 msgid "VLC could not read the file."
5948 msgstr "VLC はファイルを読むことができません。"
5950 #: modules/access/file.c:349
5952 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
5953 msgstr "VLC はファイル「%s」を開くことができません。"
5955 #: modules/access/ftp.c:59
5958 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5960 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5963 #: modules/access/ftp.c:61
5964 msgid "FTP user name"
5967 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
5968 msgid "User name that will be used for the connection."
5969 msgstr "ユーザー名は接続に使用するでしょう。"
5971 #: modules/access/ftp.c:64
5972 msgid "FTP password"
5975 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
5976 msgid "Password that will be used for the connection."
5977 msgstr "パスワードは接続に使用するでしょう。"
5979 #: modules/access/ftp.c:67
5983 #: modules/access/ftp.c:68
5984 msgid "Account that will be used for the connection."
5985 msgstr "アカウントは接続に使用するでしょう。"
5987 #: modules/access/ftp.c:73
5991 #: modules/access/ftp.c:90
5992 msgid "FTP upload output"
5993 msgstr "FTP アップロード出力"
5995 #: modules/access/ftp.c:135 modules/access/ftp.c:145 modules/access/ftp.c:210
5996 #: modules/access/ftp.c:220 modules/access/ftp.c:228
5998 msgid "Network interaction failed"
5999 msgstr "ネットワークインターフェースアドレス"
6001 #: modules/access/ftp.c:136
6002 msgid "VLC could not connect with the given server."
6003 msgstr "VLC は指定されたサーバーに接続できませんでした。"
6005 #: modules/access/ftp.c:146
6006 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6007 msgstr "VLC の接続は指定されたサーバーから拒否されました。"
6009 #: modules/access/ftp.c:211
6010 msgid "Your account was rejected."
6011 msgstr "アカウントは拒否されました。"
6013 #: modules/access/ftp.c:221
6014 msgid "Your password was rejected."
6015 msgstr "パスワードは拒否されました。"
6017 #: modules/access/ftp.c:229
6018 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6021 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6024 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6026 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6029 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6030 msgid "GnomeVFS input"
6031 msgstr "GnomeVFS 入力"
6033 #: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63
6034 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:81
6038 #: modules/access/http.c:67
6041 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6042 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6044 "使用するHTTPプロキシを http://myproxy.mydomain:myport/ の形式で指定してくださ"
6045 "い。none が指定された場合には、HTTP_PROXYenvironment変数が試みられます。"
6047 #: modules/access/http.c:71
6048 msgid "HTTP proxy password"
6049 msgstr "HTTP プロキシーパスワード"
6051 #: modules/access/http.c:73
6052 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6053 msgstr "HTTP プロキシーでパスワードが要求された場合、ここで設定します。"
6055 #: modules/access/http.c:77
6058 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6060 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6063 #: modules/access/http.c:80
6064 msgid "HTTP user agent"
6065 msgstr "HTTP ユーザーエージェント"
6067 #: modules/access/http.c:81
6069 msgid "User agent that will be used for the connection."
6070 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6072 #: modules/access/http.c:84
6073 msgid "Auto re-connect"
6076 #: modules/access/http.c:86
6078 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6081 #: modules/access/http.c:89
6082 msgid "Continuous stream"
6085 #: modules/access/http.c:90
6087 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6088 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6089 "other types of HTTP streams."
6092 #: modules/access/http.c:95
6093 msgid "Forward Cookies"
6096 #: modules/access/http.c:96
6097 msgid "Forward Cookies across http redirections "
6100 #: modules/access/http.c:99
6104 #: modules/access/http.c:101
6108 #: modules/access/http.c:447
6110 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6111 msgstr "認証領域 %s の正しいユーザー名とパスワードを入力してください。"
6113 #: modules/access/http.c:451
6114 msgid "HTTP authentication"
6117 #: modules/access/jack.c:64
6119 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
6123 #: modules/access/jack.c:66
6128 #: modules/access/jack.c:68
6130 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6131 msgstr "ファイルとしてではなく、パイプとして扱う"
6133 #: modules/access/jack.c:69
6134 msgid "Auto Connection"
6137 #: modules/access/jack.c:71
6138 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6141 #: modules/access/jack.c:74
6142 msgid "JACK audio input"
6143 msgstr "JACK オーディオ入力"
6145 #: modules/access/jack.c:76
6149 #: modules/access/mmap.c:42
6150 msgid "Use file memory mapping"
6151 msgstr "ファイルメモリーマップの使用"
6153 #: modules/access/mmap.c:44
6154 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6157 #: modules/access/mmap.c:54
6161 #: modules/access/mmap.c:55
6163 msgid "Memory-mapped file input"
6164 msgstr "32 ビット浮動小数点を使う"
6166 #: modules/access/mms/mms.c:51
6169 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6171 "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で"
6174 #: modules/access/mms/mms.c:54
6175 msgid "Force selection of all streams"
6178 #: modules/access/mms/mms.c:56
6180 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6181 "You can choose to select all of them."
6184 #: modules/access/mms/mms.c:59
6185 msgid "Maximum bitrate"
6188 #: modules/access/mms/mms.c:61
6189 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6192 #: modules/access/mms/mms.c:65
6195 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6196 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6199 "使用するHTTPプロキシを http://myproxy.mydomain:myport/ の形式で指定してくださ"
6200 "い。none が指定された場合には、HTTP_PROXYenvironment変数が試みられます。"
6202 #: modules/access/mms/mms.c:69
6203 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6204 msgstr "TCP/UDP タイムアウト (ミリ秒)"
6206 #: modules/access/mms/mms.c:70
6208 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6209 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6212 #: modules/access/mms/mms.c:74
6213 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6214 msgstr "マイクロソフトメディアサーバー (MMS) 入力"
6216 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
6217 msgid "Dummy stream output"
6220 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
6224 #: modules/access_output/file.c:64
6225 msgid "Append to file"
6228 #: modules/access_output/file.c:65
6229 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6232 #: modules/access_output/file.c:69
6233 msgid "File stream output"
6234 msgstr "ファイルストリーム出力"
6236 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:309
6237 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
6241 #: modules/access_output/http.c:66
6242 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6245 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
6246 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
6247 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:99
6248 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:319 modules/misc/audioscrobbler.c:134
6249 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
6253 #: modules/access_output/http.c:69
6254 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6257 #: modules/access_output/http.c:71
6261 #: modules/access_output/http.c:72
6262 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6265 #: modules/access_output/http.c:75
6267 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6268 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
6270 #: modules/access_output/http.c:78
6273 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6274 "empty if you don't have one."
6275 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
6277 #: modules/access_output/http.c:82
6280 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6281 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6282 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
6284 #: modules/access_output/http.c:87
6286 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6287 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6290 #: modules/access_output/http.c:90
6291 msgid "Advertise with Bonjour"
6294 #: modules/access_output/http.c:91
6295 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6298 #: modules/access_output/http.c:95
6299 msgid "HTTP stream output"
6300 msgstr "HTTP ストリーム出力"
6302 #: modules/access_output/rtmp.c:44
6304 msgid "Active TCP connection"
6307 #: modules/access_output/rtmp.c:46
6309 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
6310 "an incoming connection."
6313 #: modules/access_output/rtmp.c:55
6315 msgid "RTMP stream output"
6316 msgstr "RTP ストリーム出力"
6318 #: modules/access_output/rtmp.c:56 modules/access/rtmp/access.c:53
6322 #: modules/access_output/shout.c:63
6326 #: modules/access_output/shout.c:64
6327 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6330 #: modules/access_output/shout.c:67
6331 msgid "Stream description"
6334 #: modules/access_output/shout.c:68
6335 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6336 msgstr "ストリームの内容かチャンネルについての情報の説明です。"
6338 #: modules/access_output/shout.c:71
6342 #: modules/access_output/shout.c:72
6344 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6345 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6346 "shoutcast/icecast server."
6349 #: modules/access_output/shout.c:81
6350 msgid "Genre description"
6353 #: modules/access_output/shout.c:82
6354 msgid "Genre of the content. "
6357 #: modules/access_output/shout.c:84
6358 msgid "URL description"
6361 #: modules/access_output/shout.c:85
6362 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6365 #: modules/access_output/shout.c:92
6367 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6368 msgstr "ストリームをナビゲートする"
6370 #: modules/access_output/shout.c:94 modules/access/v4l2/v4l2.c:222
6371 #: modules/access/v4l.c:127
6375 #: modules/access_output/shout.c:95
6377 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6378 msgstr "ストリームをナビゲートする"
6380 #: modules/access_output/shout.c:97
6381 msgid "Number of channels"
6384 #: modules/access_output/shout.c:98
6386 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6387 msgstr "ストリームをナビゲートする"
6389 #: modules/access_output/shout.c:100
6390 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6393 #: modules/access_output/shout.c:101
6395 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6396 msgstr "ストリームをナビゲートする"
6398 #: modules/access_output/shout.c:103
6400 msgid "Stream public"
6403 #: modules/access_output/shout.c:104
6405 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6406 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6407 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6410 #: modules/access_output/shout.c:110
6411 msgid "IceCAST output"
6414 #: modules/access_output/udp.c:67 modules/access/rtsp/access.c:46
6415 #: modules/demux/live555.cpp:75
6416 msgid "Caching value (ms)"
6417 msgstr "キャッシュ値 (ミリ秒)"
6419 #: modules/access_output/udp.c:69
6422 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6425 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6428 #: modules/access_output/udp.c:72
6429 msgid "Group packets"
6432 #: modules/access_output/udp.c:73
6434 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6435 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6436 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6439 #: modules/access_output/udp.c:80
6440 msgid "UDP stream output"
6441 msgstr "UDP ストリーム出力"
6443 #: modules/access/pvr.c:62
6446 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6449 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6452 #: modules/access/pvr.c:65
6456 #: modules/access/pvr.c:66
6457 msgid "PVR video device"
6458 msgstr "PVR ビデオデバイス"
6460 #: modules/access/pvr.c:68
6461 msgid "Radio device"
6464 #: modules/access/pvr.c:69
6465 msgid "PVR radio device"
6466 msgstr "PVR ラジオデバイス"
6468 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:101
6469 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:786
6470 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885
6475 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:103
6476 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6479 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:112
6480 #: modules/access/v4l.c:107 modules/demux/rawvid.c:48
6481 #: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
6485 #: modules/access/pvr.c:76
6486 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6489 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/v4l2.c:115
6490 #: modules/access/v4l.c:110 modules/demux/rawvid.c:52
6491 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
6495 #: modules/access/pvr.c:80
6496 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6499 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:241
6500 #: modules/access/v4l.c:94 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:793
6501 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:892
6505 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:96
6506 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6509 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l2/v4l2.c:119
6510 #: modules/access/v4l.c:142
6511 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6514 #: modules/access/pvr.c:90
6515 msgid "Key interval"
6518 #: modules/access/pvr.c:91
6519 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6522 #: modules/access/pvr.c:93
6526 #: modules/access/pvr.c:94
6528 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6529 "number of B-Frames."
6532 #: modules/access/pvr.c:98
6533 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6534 msgstr "使用するビットレート(標準は -1)です。"
6536 #: modules/access/pvr.c:100
6537 msgid "Bitrate peak"
6540 #: modules/access/pvr.c:101
6541 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6542 msgstr "VBR モードのピークビットレートです。"
6544 #: modules/access/pvr.c:103
6545 msgid "Bitrate mode"
6548 #: modules/access/pvr.c:104
6549 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6550 msgstr "使用するビットレートモード(VBR か CBR)です。"
6552 #: modules/access/pvr.c:106
6553 msgid "Audio bitmask"
6554 msgstr "オーディオのビットマスク"
6556 #: modules/access/pvr.c:107
6557 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6560 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2/v4l2.c:200
6561 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:502
6565 #: modules/access/pvr.c:111
6566 msgid "Audio volume (0-65535)."
6567 msgstr "オーディオ音量 (0から65535)です。"
6569 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:97
6573 #: modules/access/pvr.c:114
6575 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6577 "使用するカードのチャンネル数 (通常次のとおり: 0 = チューナー, 1 = コンポジッ"
6580 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:148
6584 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:257
6585 #: modules/access/v4l.c:148
6589 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:257
6590 #: modules/access/v4l.c:148
6594 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:257
6595 #: modules/access/v4l.c:148
6599 #: modules/access/pvr.c:123
6603 #: modules/access/pvr.c:123
6607 #: modules/access/pvr.c:128
6611 #: modules/access/pvr.c:129
6612 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6613 msgstr "IVTV MPEG エンコードカード入力"
6615 #: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
6616 msgid "Quicktime Capture"
6617 msgstr "QuickTime のキャプチャー"
6619 #: modules/access/qtcapture.m:225
6620 msgid "No Input device found"
6621 msgstr "入力デバイスが見つかりません"
6623 #: modules/access/qtcapture.m:226
6625 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6626 "check your connectors and drivers."
6629 #: modules/access/rtmp/access.c:45
6632 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
6634 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6637 #: modules/access/rtmp/access.c:52
6641 #: modules/access/rtp/rtp.c:41
6642 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
6645 #: modules/access/rtp/rtp.c:43
6646 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
6649 #: modules/access/rtp/rtp.c:45 modules/stream_out/rtp.c:134
6650 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
6653 #: modules/access/rtp/rtp.c:47
6655 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
6656 "shared secret key."
6659 #: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:139
6660 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
6663 #: modules/access/rtp/rtp.c:52 modules/stream_out/rtp.c:141
6664 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
6667 #: modules/access/rtp/rtp.c:54
6669 msgid "Maximum RTP sources"
6672 #: modules/access/rtp/rtp.c:56
6673 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
6676 #: modules/access/rtp/rtp.c:58
6678 msgid "RTP source timeout (sec)"
6679 msgstr "SAP タイムアウト (秒)"
6681 #: modules/access/rtp/rtp.c:60
6682 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
6685 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
6686 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
6689 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
6691 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
6692 "future) by this many packets from the last received packet."
6695 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
6696 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
6699 #: modules/access/rtp/rtp.c:69
6701 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
6702 "by this many packets from the last received packet."
6705 #: modules/access/rtp/rtp.c:79 modules/stream_out/rtp.c:162
6709 #: modules/access/rtp/rtp.c:80
6710 msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
6711 msgstr "(実験的)リアルタイムプロトコル分離"
6713 #: modules/access/rtsp/access.c:48
6716 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6718 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6721 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
6726 #: modules/access/rtsp/access.c:98
6727 msgid "Connection failed"
6730 #: modules/access/rtsp/access.c:99
6732 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6733 msgstr "VLC は「%s:%d」に接続できませんでした。"
6735 #: modules/access/rtsp/access.c:239
6736 msgid "Session failed"
6739 #: modules/access/rtsp/access.c:240
6740 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6743 #: modules/access/screen/screen.c:42
6746 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6748 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6751 #: modules/access/screen/screen.c:46
6752 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:993
6754 msgid "Desired frame rate for the capture."
6755 msgstr "ストリームをナビゲートする"
6757 #: modules/access/screen/screen.c:49
6758 msgid "Capture fragment size"
6761 #: modules/access/screen/screen.c:51
6763 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6764 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6767 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
6769 msgid "Subscreen top left corner"
6772 #: modules/access/screen/screen.c:58
6774 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
6775 msgstr "画面の左上の角にスナップショットのプレビューを表示します。"
6777 #: modules/access/screen/screen.c:62
6779 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
6780 msgstr "画面の左上の角にスナップショットのプレビューを表示します。"
6782 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
6783 msgid "Subscreen width"
6786 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
6787 msgid "Subscreen height"
6790 #: modules/access/screen/screen.c:72
6791 msgid "Follow the mouse"
6794 #: modules/access/screen/screen.c:74
6795 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
6798 #: modules/access/screen/screen.c:78
6800 msgid "Mouse pointer image"
6803 #: modules/access/screen/screen.c:80
6805 "If specifed, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
6808 #: modules/access/screen/screen.c:94
6809 msgid "Screen Input"
6812 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/gui/macosx/open.m:207
6813 #: modules/gui/macosx/open.m:864 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481
6814 #: modules/gui/macosx/vout.m:214
6818 #: modules/access/smb.c:66
6821 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6823 "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で"
6826 #: modules/access/smb.c:68
6827 msgid "SMB user name"
6830 #: modules/access/smb.c:71
6831 msgid "SMB password"
6834 #: modules/access/smb.c:74
6838 #: modules/access/smb.c:75
6840 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6841 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6843 #: modules/access/smb.c:80
6847 #: modules/access/tcp.c:43
6850 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6852 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6855 #: modules/access/tcp.c:50
6859 #: modules/access/tcp.c:51
6863 #: modules/access/udp.c:51
6866 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6868 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6871 #: modules/access/udp.c:58
6875 #: modules/access/udp.c:59
6879 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90 modules/gui/macosx/open.m:178
6880 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872
6884 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
6886 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
6890 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
6891 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:751
6892 #: modules/stream_out/standard.c:100
6896 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:96
6897 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
6900 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:99
6902 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
6903 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
6904 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
6905 "I420, I411, I410, MJPG)"
6908 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
6909 msgid "Input of the card to use (see debug)."
6912 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:106 modules/access/v4l2/v4l2.c:312
6916 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
6917 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
6920 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:109
6924 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
6925 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
6926 msgstr "入出力方法 (READ、MMAP、USERPTR) です。"
6928 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
6929 msgid "Force width (-1 for autodetect)."
6932 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117
6933 msgid "Force height (-1 for autodetect)."
6936 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
6937 msgid "Reset v4l2 controls"
6938 msgstr "v412 制御のリセット"
6940 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
6941 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
6944 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:125 modules/access/v4l.c:113
6945 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:197
6946 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
6950 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
6951 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6954 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:128 modules/access/v4l.c:122
6955 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:190
6959 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:130
6960 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6961 msgstr "ビデオ入力のコントラストです (v4l2 でサポートしている場合)。"
6963 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:131 modules/gui/macosx/extended.m:101
6964 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:204
6965 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:304
6969 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:133
6970 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6971 msgstr "ビデオ入力の彩度です (v4l2 でサポートしている場合)。"
6973 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:134 modules/access/v4l.c:116
6974 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:211
6978 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:136
6979 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6980 msgstr "ビデオ入力の色相です (v4l2 でサポートしている場合)。"
6982 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
6986 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
6987 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6988 msgstr "ビデオ入力の黒色のレベルです (v4l2 でサポートしている場合)。"
6990 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:140
6991 msgid "Auto white balance"
6992 msgstr "自動的に白色のバランスをとる"
6994 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:142
6996 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
6999 "ビデオ入力のホワイトバランスの自動設定です (v4l2 でサポートしている場合)。"
7001 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
7002 msgid "Do white balance"
7005 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
7007 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7008 "(if supported by the v4l2 driver)."
7011 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:148
7015 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
7016 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7017 msgstr "ビデオ入力の赤色のバランスです (v4l2 でサポートしている場合)。"
7019 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
7020 msgid "Blue balance"
7023 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:153
7024 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7025 msgstr "ビデオ入力の青色のバランスです (v4l2 でサポートしている場合)。"
7027 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154 modules/gui/macosx/extended.m:99
7028 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:183
7032 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
7033 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7034 msgstr "ビデオ入力のガンマです (v4l2 でサポートしている場合)。"
7036 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
7040 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:159
7041 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7044 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:160
7048 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:162
7050 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7051 msgstr "ビデオ入力のゲインの自動設定です (v4l2 でサポートしている場合)。"
7053 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
7057 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
7058 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7059 msgstr "ビデオ入力のゲインです (v4l2 でサポートしている場合)。"
7061 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:167
7062 msgid "Horizontal flip"
7065 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169
7066 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7067 msgstr "ビデオの水平フリップです (v4l2 でサポートしている場合)。"
7069 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:170
7070 msgid "Vertical flip"
7073 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
7074 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7075 msgstr "ビデオの垂直フリップです (v4l2 でサポートしている場合)。"
7077 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:173
7078 msgid "Horizontal centering"
7081 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
7083 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7084 msgstr "カメラの水平方向の中央寄せ設定です (v4l2 でサポートしている場合)。"
7086 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:176
7087 msgid "Vertical centering"
7090 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
7091 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7092 msgstr "カメラの垂直方向の中央寄せ設定です (v4l2 でサポートしている場合)。"
7094 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
7096 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7097 "will be used for OSS."
7100 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:187
7102 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7103 "will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
7106 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:191
7107 msgid "Audio method"
7110 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:194
7111 msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
7112 msgstr "使用するオーディオの方法: オーディオの無効は 0 を、OSS は 1 です。"
7114 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:197
7116 "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA "
7117 "or OSS (ALSA is preferred)."
7120 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:202
7121 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7122 msgstr "オーディオ入力の音量です (v4l2 でサポートしている場合)。"
7124 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:203
7128 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:205
7129 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7130 msgstr "オーディオ入力のバランスです (v4l2 でサポートしている場合)。"
7132 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:208
7133 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7134 msgstr "オーディオ入力のミュートです (v4l2 でサポートしている場合)。"
7136 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:209 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7140 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:211
7141 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7142 msgstr "オーディオ入力の低音レベルです (v4l2 でサポートしている場合)。"
7144 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:212
7148 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:214
7149 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7150 msgstr "オーディオ入力の高音レベルです (v4l2 でサポートしている場合)。"
7152 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:215
7156 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:217
7157 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7160 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:221 modules/access/v4l.c:132
7161 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7162 msgstr "ステレオのオーディオストリームの取り込みです。"
7164 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:224
7166 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7170 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:228
7173 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7174 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
7176 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:230
7178 msgid "v4l2 driver controls"
7181 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:232
7183 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7184 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7185 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7186 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7189 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:238
7193 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:240
7194 msgid "Tuner id (see debug output)."
7195 msgstr "チューナー ID (デバッグ出力参照)"
7197 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:243
7198 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7201 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:244
7205 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7206 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7209 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:262
7213 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:262
7217 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:262
7221 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269 modules/audio_output/alsa.c:190
7222 #: modules/audio_output/directx.c:537 modules/audio_output/oss.c:228
7223 #: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:185
7224 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:534
7228 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271
7229 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7230 msgstr "第一言語 (アナログ TV チューナーのみ)"
7232 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:272
7233 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7234 msgstr "第二言語 (アナログ TV チューナーのみ)"
7236 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:273
7237 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7238 msgstr "第二オーディオプログラム (アナログ TV チューナーのみ)"
7240 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:274
7241 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7242 msgstr "第一言語を左に、第二言語を右に"
7244 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:286
7245 msgid "Video4Linux2"
7246 msgstr "Video4Linux2"
7248 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:287
7249 msgid "Video4Linux2 input"
7250 msgstr "Video4Linux2 入力"
7252 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:291
7256 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:324 modules/access/v4l.c:125
7260 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:334
7264 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:335
7265 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7268 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:393
7269 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7270 msgstr "Video4Linux2 圧縮 A/V"
7272 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:3177
7273 msgid "Reset controls to default"
7276 #: modules/access/v4l.c:80
7279 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7280 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
7282 #: modules/access/v4l.c:84
7284 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7285 "device will be used."
7288 #: modules/access/v4l.c:88
7290 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7291 "device will be used."
7294 #: modules/access/v4l.c:92
7296 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7297 "(default), RV24, etc.)"
7300 #: modules/access/v4l.c:99
7302 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7305 #: modules/access/v4l.c:104
7306 msgid "Audio Channel"
7309 #: modules/access/v4l.c:106
7310 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7313 #: modules/access/v4l.c:108
7314 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7315 msgstr "取り込むストリームの幅です (-1 で自動検出)。"
7317 #: modules/access/v4l.c:111
7318 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7319 msgstr "取り込むストリームの高さです (-1 で自動検出)。"
7321 #: modules/access/v4l.c:115
7322 msgid "Brightness of the video input."
7323 msgstr "ビデオ入力のブライトネスです。"
7325 #: modules/access/v4l.c:118
7326 msgid "Hue of the video input."
7327 msgstr "ビデオ入力の色相です。"
7329 #: modules/access/v4l.c:119 modules/gui/fbosd.c:141
7330 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:247
7331 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:311
7332 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:649 modules/misc/notify/xosd.c:83
7333 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
7334 #: modules/video_filter/rss.c:154
7338 #: modules/access/v4l.c:121
7339 msgid "Color of the video input."
7342 #: modules/access/v4l.c:124
7343 msgid "Contrast of the video input."
7344 msgstr "ビデオ入力のコントラストです。"
7346 #: modules/access/v4l.c:126
7347 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7350 #: modules/access/v4l.c:129
7352 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7355 #: modules/access/v4l.c:133
7359 #: modules/access/v4l.c:135
7360 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7363 #: modules/access/v4l.c:136
7368 #: modules/access/v4l.c:138
7369 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7372 #: modules/access/v4l.c:139
7376 #: modules/access/v4l.c:140
7377 msgid "Quality of the stream."
7378 msgstr "ストリームの品質です。"
7380 #: modules/access/v4l.c:151
7382 msgstr "Video4Linux"
7384 #: modules/access/v4l.c:152
7385 msgid "Video4Linux input"
7386 msgstr "Video4Linux 入力"
7388 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7390 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7392 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
7395 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:186
7396 #: modules/gui/macosx/open.m:549 modules/gui/macosx/open.m:635
7400 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7404 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7405 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7406 msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7408 #: modules/access/vcdx/access.c:110
7409 msgid "The above message had unknown log level"
7412 #: modules/access/vcdx/access.c:136
7413 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7416 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
7417 #: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294
7418 #: modules/access/vcdx/info.c:295
7419 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:321
7423 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
7427 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715
7428 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7429 #: modules/demux/mkv/demux.cpp:630
7433 #: modules/access/vcdx/access.c:538
7437 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7441 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:271
7445 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7449 #: modules/access/vcdx/info.c:97
7453 #: modules/access/vcdx/info.c:98
7457 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7461 #: modules/access/vcdx/info.c:102
7465 #: modules/access/vcdx/info.c:104
7469 #: modules/access/vcdx/info.c:125
7470 msgid "First Entry Point"
7471 msgstr "最初のエントリポイント"
7473 #: modules/access/vcdx/info.c:129
7474 msgid "Last Entry Point"
7475 msgstr "最後のエントリポイント"
7477 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7478 msgid "Track size (in sectors)"
7479 msgstr "トラックの大きさ (単位: セクター)"
7481 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
7482 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
7486 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7490 #: modules/access/vcdx/info.c:145
7494 #: modules/access/vcdx/info.c:156
7496 msgid "extended selection list"
7499 #: modules/access/vcdx/info.c:157
7501 msgid "selection list"
7504 #: modules/access/vcdx/info.c:169
7505 msgid "unknown type"
7508 #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
7509 #: modules/access/vcdx/info.c:320
7513 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
7514 msgid "(Super) Video CD"
7515 msgstr "(スーパー)デイお CD"
7517 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
7518 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7519 msgstr "ビデオ CD (VCD 1.0、1.1、2.0、SVCD、HQVCD) 入力"
7521 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
7522 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7523 msgstr "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7525 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
7526 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7529 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
7530 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7531 msgstr "単一読み込みで取得するときの CD ブロック数"
7533 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
7534 msgid "Use playback control?"
7535 msgstr "再生制御を使いますか?"
7537 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7539 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7543 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7544 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7547 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7549 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7553 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
7554 msgid "Show extended VCD info?"
7555 msgstr "拡張 VCD 情報を表示しますか?"
7557 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
7559 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7560 "for example playback control navigation."
7563 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7564 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7565 msgstr "プレイリストの項目「作成者」で使用する書式です。"
7567 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
7568 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7569 msgstr "プレイリストの項目「題名」で使用する書式です。"
7571 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
7572 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7573 msgstr "ドルビーサラウンドでエンコードされたストリームのシンプルなデコーダー"
7575 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
7576 msgid "Dolby Surround decoder"
7577 msgstr "ドルビーサラウンドデコーダー"
7579 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
7582 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7583 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7584 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7585 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7586 "It works with any source format from mono to 7.1."
7588 "このオプションは完全な5.1チャンネル・スピーカが設定された部屋で聞いているかの"
7589 "ような効果をヘッドホーンの音声に与えより臨場感を持たせます。また、長時間のリ"
7590 "スニングでも安心して聞いていられます。\n"
7591 "この機能は、モノラルから5.1チャンネルまでのすべてのソース・フォーマットで動作"
7594 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7596 msgid "Characteristic dimension"
7599 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7601 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7603 "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果:フロント左側スピーカとリスナーの間の距"
7606 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
7607 msgid "Compensate delay"
7610 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7612 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7613 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7614 "case, turn this on to compensate."
7617 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
7618 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7619 msgstr "ドルビーサラウンドのデコードはありません"
7621 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7623 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7624 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7627 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
7628 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
7630 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7631 msgstr "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果"
7633 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
7634 msgid "Headphone effect"
7635 msgstr "ヘッドフォンエフェクト"
7637 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
7638 msgid "Use downmix algorithm"
7641 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
7643 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7644 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
7648 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
7650 msgid "Select channel to keep"
7651 msgstr "オーディオ・チャンネルの選択"
7653 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
7655 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7656 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7659 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
7663 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
7667 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
7671 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
7672 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7673 msgstr "ステレオからモノラルに変換するためのオーディオフィルター"
7675 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
7676 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7677 msgstr "簡単なチャンネルミキシングのためのオーディオフィルター"
7679 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
7680 msgid "audio filter for simple channel mixing"
7681 msgstr "簡単なチャンネルミキシングのためのオーディオフィルター"
7683 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
7685 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7686 msgstr "微妙なチャンネル・ミキシングのためのオーディオ・フィルター"
7688 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:93
7689 msgid "A/52 dynamic range compression"
7690 msgstr "A/52 ダイナミックレンジ圧縮"
7692 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
7693 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
7695 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7696 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7697 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7698 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7700 "ダイナミック・レンジ圧縮は大きな音量を小さくし、小さな音量を大きくします。こ"
7701 "れによって雑音の多い環境で他の人に迷惑をかけることなく聞き取りやすくなりま"
7703 "このオプションを無効にして再生すれば、映画館やリスニング・ルームなどでの再生"
7706 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
7708 msgid "Enable internal upmixing"
7709 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
7711 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:102
7712 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7715 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
7716 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:115
7718 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7719 msgstr "a52 ATSC A/52(AC-3)オーディオ・デコーダー・モジュール"
7721 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
7723 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7724 msgstr "A/52->S/PDIFのカプセル化のためのオーディオ・フィルター"
7726 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7727 msgid "DTS dynamic range compression"
7728 msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮"
7730 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
7731 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:101
7733 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7734 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
7736 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
7738 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7739 msgstr "A/52->S/PDIFのカプセル化のためのオーディオ・フィルター"
7741 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
7742 msgid "Fixed point audio format conversions"
7743 msgstr "固定小数点のオーディオ形式の変換"
7745 #: modules/audio_filter/converter/float.c:102
7746 msgid "Floating-point audio format conversions"
7747 msgstr "浮動小数点のオーディオ形式の変換"
7749 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7750 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
7751 msgid "MPEG audio decoder"
7752 msgstr "MPEG オーディオデコーダー"
7754 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
7755 msgid "Equalizer preset"
7756 msgstr "イコライザーのプリセット"
7758 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
7759 msgid "Preset to use for the equalizer."
7760 msgstr "イコライザーに使用するプリセットです。"
7762 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
7766 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7768 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7769 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7773 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7777 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7778 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7781 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
7785 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
7786 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7789 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
7790 msgid "Equalizer with 10 bands"
7791 msgstr "10 バンドイコライザー"
7793 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7797 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7798 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7802 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7806 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7807 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7811 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7815 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7816 msgid "Full bass and treble"
7819 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7823 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7827 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7831 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7835 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7839 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7840 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7844 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7845 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7849 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7850 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7854 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7855 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7859 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7863 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7867 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7868 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7872 #: modules/audio_filter/format.c:205
7873 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7874 msgstr "PCM 形式変換のためのオーディオフィルター"
7876 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
7877 msgid "Number of audio buffers"
7878 msgstr "オーディオバッファの数"
7880 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
7882 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7883 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7884 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7887 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
7891 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
7893 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7894 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7895 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7898 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
7899 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
7900 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:266
7901 msgid "Volume normalizer"
7904 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
7905 msgid "Parametric Equalizer"
7906 msgstr "パラメトリックイコライザー"
7908 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
7909 msgid "Low freq (Hz)"
7912 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7913 msgid "Low freq gain (dB)"
7914 msgstr "低い周波数のゲイン (dB)"
7916 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
7917 msgid "High freq (Hz)"
7920 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
7921 msgid "High freq gain (dB)"
7922 msgstr "高い周波数のゲイン (dB)"
7924 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7928 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
7929 msgid "Freq 1 gain (dB)"
7930 msgstr "周波数 1 ゲイン (dB)"
7932 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
7936 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7940 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
7941 msgid "Freq 2 gain (dB)"
7942 msgstr "周波数 2 ゲイン (dB)"
7944 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7948 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
7952 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
7953 msgid "Freq 3 gain (dB)"
7954 msgstr "周波数 3 ゲイン (dB)"
7956 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
7960 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:98
7961 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:103
7963 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7964 msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
7966 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
7967 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
7969 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7970 msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
7972 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
7974 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7975 msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
7977 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
7979 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7980 msgstr "荒れた再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
7982 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
7983 msgid "Scale audio tempo in sync with playback rate"
7986 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
7991 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
7992 msgid "Stride Length"
7995 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
7996 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
7997 msgstr "各スライドの出力の長さ(単位: ミリ秒)"
7999 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8000 msgid "Overlap Length"
8003 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8004 msgid "Percentage of stride to overlap"
8007 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8008 msgid "Search Length"
8011 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8012 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8015 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:48
8019 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8020 msgid "Defines the virtual surface of the roomemulated by the filter."
8023 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:52
8027 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:53
8029 msgid "Width of the virtual room"
8030 msgstr "ビデオスナップショットの形式"
8032 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:65
8033 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:66
8038 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8039 msgid "Float32 audio mixer"
8040 msgstr "Float32 オーディオミキサー"
8042 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8043 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8044 msgstr "ダミーの S/PDIF オーディオミキサー"
8046 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8048 msgid "Trivial audio mixer"
8049 msgstr "微妙なオーディオ・ミキサー・モジュール"
8051 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8055 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8056 msgid "ALSA audio output"
8057 msgstr "ALSA オーディオ出力"
8059 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8060 msgid "ALSA Device Name"
8063 #: modules/audio_output/alsa.c:133 modules/audio_output/auhal.c:131
8064 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:422
8065 #: modules/audio_output/oss.c:135 modules/audio_output/portaudio.c:389
8066 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8067 #: modules/audio_output/waveout.c:464 modules/gui/macosx/intf.m:568
8068 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
8069 msgid "Audio Device"
8072 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:500
8073 #: modules/audio_output/oss.c:184 modules/audio_output/portaudio.c:414
8074 #: modules/audio_output/waveout.c:502
8075 msgid "2 Front 2 Rear"
8076 msgstr "フロント 2, リア 2"
8078 #: modules/audio_output/alsa.c:251 modules/audio_output/directx.c:593
8079 #: modules/audio_output/oss.c:252 modules/audio_output/waveout.c:552
8080 msgid "A/52 over S/PDIF"
8081 msgstr "A/52 over S/PDIF"
8083 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8084 msgid "No Audio Device"
8085 msgstr "オーディオデバイスがありません"
8087 #: modules/audio_output/alsa.c:328
8088 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8091 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:474
8092 #: modules/audio_output/alsa.c:486 modules/audio_output/auhal.c:246
8093 msgid "Audio output failed"
8094 msgstr "オーディオ出力に失敗しました"
8096 #: modules/audio_output/alsa.c:436 modules/audio_output/alsa.c:487
8098 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8099 msgstr "ALSA デバイス「%s」 を開くことができません (%s)。"
8101 #: modules/audio_output/alsa.c:475
8103 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8104 msgstr "オーディオデバイス「%s」は既に使用されています。"
8106 #: modules/audio_output/alsa.c:967
8107 msgid "Unknown soundcard"
8108 msgstr "不明のサウンドーカードです"
8110 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8112 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8113 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8117 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8118 msgid "HAL AudioUnit output"
8119 msgstr "HAL AudioUnit 出力"
8121 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8123 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8126 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8127 msgid "Audio device is not configured"
8128 msgstr "オーディオデバイスが設定されていません"
8130 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8132 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8133 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8136 #: modules/audio_output/auhal.c:1014
8138 msgid "%s (Encoded Output)"
8139 msgstr "%s (エンコード済み出力)"
8141 #: modules/audio_output/directx.c:220 modules/audio_output/portaudio.c:105
8142 msgid "Output device"
8145 #: modules/audio_output/directx.c:222
8147 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8148 "default device appears as 0 AND another number)."
8151 #: modules/audio_output/directx.c:224 modules/audio_output/waveout.c:155
8152 msgid "Use float32 output"
8153 msgstr "32 ビット浮動小数点を使う"
8155 #: modules/audio_output/directx.c:226 modules/audio_output/waveout.c:157
8157 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8158 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8161 #: modules/audio_output/directx.c:230
8162 msgid "DirectX audio output"
8163 msgstr "DirectX オーディオ出力"
8165 #: modules/audio_output/directx.c:477 modules/audio_output/portaudio.c:422
8166 msgid "3 Front 2 Rear"
8167 msgstr "フロント 3, リア 2"
8169 #: modules/audio_output/file.c:83
8170 msgid "Output format"
8173 #: modules/audio_output/file.c:84
8175 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8176 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8179 #: modules/audio_output/file.c:87
8180 msgid "Number of output channels"
8183 #: modules/audio_output/file.c:88
8185 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8186 "restrict the number of channels here."
8189 #: modules/audio_output/file.c:91
8190 msgid "Add WAVE header"
8191 msgstr "WAVE ヘッダーを追加する"
8193 #: modules/audio_output/file.c:92
8195 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8196 msgstr "rawファイルを書き出す代わりに、wavヘッダをファイルに追加する。"
8198 #: modules/audio_output/file.c:109
8202 #: modules/audio_output/file.c:110
8203 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8206 #: modules/audio_output/file.c:113
8207 msgid "File audio output"
8208 msgstr "ファイルオーディオ出力"
8210 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
8211 msgid "Roku HD1000 audio output"
8212 msgstr "Roku HD1000 オーディオ出力"
8214 #: modules/audio_output/jack.c:68
8216 msgid "Automatically connect to writable clients"
8219 #: modules/audio_output/jack.c:70
8221 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8222 "writable JACK clients found."
8225 #: modules/audio_output/jack.c:74
8226 msgid "Connect to clients matching"
8227 msgstr "一致したクライアントに接続しています"
8229 #: modules/audio_output/jack.c:76
8231 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8232 "regular expression will be considered for connection."
8235 #: modules/audio_output/jack.c:84
8236 msgid "JACK audio output"
8237 msgstr "JACK オーディオ出力"
8239 #: modules/audio_output/oss.c:103
8240 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8241 msgstr "OSS ドライバのバグの回避を試みる"
8243 #: modules/audio_output/oss.c:105
8245 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8246 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8247 "drivers, then you need to enable this option."
8249 "いくつかの不安定なOSSドライバは内部バッファを完全に使い果たします。(サウンド"
8250 "はかなり途切れて聞こえます) もし、このようなドライバを使用している場合、この"
8251 "オプションを有効にする必要があります。"
8253 #: modules/audio_output/oss.c:111
8254 msgid "UNIX OSS audio output"
8255 msgstr "UNIX OSS オーディオ出力"
8257 #: modules/audio_output/oss.c:116
8258 msgid "OSS DSP device"
8259 msgstr "OSS DSP デバイス"
8261 #: modules/audio_output/portaudio.c:106
8262 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8265 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
8266 msgid "PORTAUDIO audio output"
8267 msgstr "PORTAUDIO オーディオ出力"
8269 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:491
8270 #: modules/gui/macosx/intf.m:492 modules/gui/macosx/intf.m:1816
8271 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
8272 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:355
8273 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:359
8274 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:896
8275 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:898
8276 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:965
8277 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:980
8278 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:987
8279 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1004
8280 msgid "VLC media player"
8281 msgstr "VLC メディアプレイヤー"
8283 #: modules/audio_output/pulse.c:99
8284 msgid "Pulseaudio audio output"
8285 msgstr "パルスオーディオのオーディオ出力"
8287 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8289 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8290 msgstr "シンプル DirectMedia レイヤオーディオ出力"
8292 #: modules/audio_output/waveout.c:148
8293 msgid "Microsoft Soundmapper"
8294 msgstr "Microsoft Soundmapper"
8296 #: modules/audio_output/waveout.c:159
8297 msgid "Select Audio Device"
8298 msgstr "オーディオデバイスの選択"
8300 #: modules/audio_output/waveout.c:160
8302 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8303 "VLC restart to apply."
8306 #: modules/audio_output/waveout.c:163
8307 msgid "Default Audio Device"
8308 msgstr "標準のオーディオデバイス"
8310 #: modules/audio_output/waveout.c:167
8311 msgid "Win32 waveOut extension output"
8312 msgstr "Win32 wave 出力用拡張モジュール"
8314 #: modules/audio_output/waveout.c:481
8318 #: modules/codec/a52.c:48
8322 #: modules/codec/a52.c:55
8323 msgid "A/52 audio packetizer"
8326 #: modules/codec/adpcm.c:48
8327 msgid "ADPCM audio decoder"
8328 msgstr "ADPCM オーディオデコーダー"
8330 #: modules/codec/aes3.c:48
8331 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
8332 msgstr "AES3/SMPTE 302M オーディオデコーダー"
8334 #: modules/codec/aes3.c:53
8336 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
8337 msgstr "MPEG4 オーディオのパケット化"
8339 #: modules/codec/araw.c:49
8340 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8341 msgstr "Raw/Log オーディオデコーダー"
8343 #: modules/codec/araw.c:58
8344 msgid "Raw audio encoder"
8345 msgstr "生オーディオデコーダー"
8347 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:70
8352 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:70
8357 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:70
8362 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:70 modules/gui/macosx/prefs.m:188
8363 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
8364 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
8368 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:75
8372 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:75
8376 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:75
8380 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:81
8382 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8383 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8384 "MJPEG and other codecs"
8387 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:93
8389 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8390 msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオデコーダー((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8392 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97
8393 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8394 msgstr "FFmpeg オーディオ/ビデオデコーダー"
8396 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:101
8400 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:133
8404 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
8406 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8407 msgstr "FFmpeg オーディオ/ビデオエンコーダー"
8409 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:199
8411 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8414 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:67 modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
8415 msgid "Direct rendering"
8416 msgstr "ダイレクトレンダリング"
8418 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71
8419 msgid "Error resilience"
8422 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
8424 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8425 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8426 "can produce a lot of errors.\n"
8427 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8430 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:78
8431 msgid "Workaround bugs"
8434 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:80
8436 "Try to fix some bugs:\n"
8439 "4 xvid interlaced\n"
8444 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8448 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:91 modules/codec/avcodec/avcodec.h:187
8449 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:147
8453 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:93
8455 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8456 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8459 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
8460 msgid "Skip frame (default=0)"
8461 msgstr "フレームを飛ばす (標準 = 0)"
8463 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
8465 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8466 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8469 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
8470 msgid "Skip idct (default=0)"
8473 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
8475 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8476 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8479 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
8483 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
8484 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8485 msgstr "ffmpeg のデバッグマスクの設定"
8487 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:111
8488 msgid "Visualize motion vectors"
8489 msgstr "ビジュアル化モーションベクター"
8491 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
8493 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8494 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8495 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8496 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8497 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8498 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8501 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:120
8502 msgid "Low resolution decoding"
8505 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
8507 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8511 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124
8512 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8513 msgstr "H.264 デコードのループフィルターを飛ばす"
8515 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
8517 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8518 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8521 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:134
8522 msgid "Ratio of key frames"
8525 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
8526 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8529 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
8530 msgid "Ratio of B frames"
8533 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
8534 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8537 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:142
8539 msgid "Video bitrate tolerance"
8542 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
8544 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8547 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
8549 msgid "Interlaced encoding"
8550 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
8552 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
8553 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8556 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
8558 msgid "Interlaced motion estimation"
8559 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
8561 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
8563 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8564 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
8566 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
8568 msgid "Pre-motion estimation"
8569 msgstr "モーション補正モジュール"
8571 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
8573 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8574 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
8576 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
8578 msgid "Rate control buffer size"
8579 msgstr "リモート・コントロール・インターフェース・モジュール"
8581 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
8583 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8584 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8587 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
8589 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8590 msgstr "リモート・コントロール・インターフェース・モジュール"
8592 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
8594 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8595 msgstr "リモート・コントロール・インターフェース・モジュール"
8597 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
8598 msgid "I quantization factor"
8601 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168
8603 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8604 "same qscale for I and P frames)."
8607 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171 modules/codec/x264.c:335
8608 #: modules/demux/mod.c:75
8609 msgid "Noise reduction"
8612 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172
8614 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8615 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8618 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:176
8619 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8622 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
8624 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8625 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8626 "standard MPEG2 decoders."
8629 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
8630 msgid "Quality level"
8633 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
8635 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8636 "encoding very much)."
8639 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
8641 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8642 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8643 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8644 "to ease the encoder's task."
8647 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
8648 msgid "Minimum video quantizer scale"
8651 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195
8653 msgid "Minimum video quantizer scale."
8656 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
8657 msgid "Maximum video quantizer scale"
8660 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
8662 msgid "Maximum video quantizer scale."
8665 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
8667 msgid "Trellis quantization"
8670 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
8671 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8674 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
8676 msgid "Fixed quantizer scale"
8679 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
8681 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8685 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
8686 msgid "Strict standard compliance"
8689 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
8691 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8694 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
8695 msgid "Luminance masking"
8698 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
8699 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8702 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
8703 msgid "Darkness masking"
8706 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
8707 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8710 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
8712 msgid "Motion masking"
8715 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
8717 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8721 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
8722 msgid "Border masking"
8725 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
8727 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8731 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
8732 msgid "Luminance elimination"
8735 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
8737 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8738 "The H264 specification recommends -4."
8741 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
8742 msgid "Chrominance elimination"
8745 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
8747 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8748 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8751 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241
8753 msgid "Specify AAC audio profile to use"
8754 msgstr "ノンインタレース化モード"
8756 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
8758 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
8759 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
8763 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:227
8765 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8766 msgstr "「%s」はビデオエンコーダーではありません。"
8768 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:235
8770 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8771 msgstr "「%s」はオーディオエンコーダーではありません。"
8773 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:255
8776 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
8778 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
8780 "This is not an error inside VLC media player.\n"
8781 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
8784 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:681 modules/codec/avcodec/encoder.c:690
8785 msgid "VLC could not open the encoder."
8786 msgstr "VLC はエンコーダーを開けません。"
8788 #: modules/codec/cc.c:64
8792 #: modules/codec/cc.c:65
8793 msgid "Closed Captions decoder"
8794 msgstr "キャプションデコーダーを閉じました"
8796 #: modules/codec/cdg.c:86
8797 msgid "CDG video decoder"
8798 msgstr "CDG ビデオデコーダー"
8800 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
8802 msgid "CMML annotations decoder"
8803 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダー"
8805 #: modules/codec/csri.c:52 modules/codec/libass.c:53
8806 msgid "Subtitles (advanced)"
8809 #: modules/codec/csri.c:53
8810 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
8813 #: modules/codec/cvdsub.c:51
8814 msgid "CVD subtitle decoder"
8815 msgstr "CVS 字幕デコーダー"
8817 #: modules/codec/cvdsub.c:56
8819 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8820 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
8822 #: modules/codec/dirac.c:61
8823 msgid "Constant quality factor"
8826 #: modules/codec/dirac.c:62
8827 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
8830 #: modules/codec/dirac.c:65
8831 msgid "CBR bitrate (kbps)"
8832 msgstr "CBR ビットレート (kb/秒)"
8834 #: modules/codec/dirac.c:66
8835 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
8838 #: modules/codec/dirac.c:69
8840 msgid "Enable lossless coding"
8841 msgstr "メガベースモードを有効にする"
8843 #: modules/codec/dirac.c:70
8845 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
8846 "reproduction of the original"
8849 #: modules/codec/dirac.c:74
8853 #: modules/codec/dirac.c:75
8855 msgid "Enable adaptive prefiltering"
8856 msgstr "すべてのグループ項目を有効にする(&E)"
8858 #: modules/codec/dirac.c:79
8859 msgid "Centre Weighted Median"
8862 #: modules/codec/dirac.c:80
8863 msgid "Rectangular Linear Phase"
8866 #: modules/codec/dirac.c:80
8867 msgid "Diagonal Linear Phase"
8870 #: modules/codec/dirac.c:83
8871 msgid "Amount of prefiltering"
8874 #: modules/codec/dirac.c:84
8875 msgid "Higher value implies more prefiltering"
8878 #: modules/codec/dirac.c:87
8879 msgid "Chroma format"
8882 #: modules/codec/dirac.c:88
8884 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
8887 #: modules/codec/dirac.c:93
8891 #: modules/codec/dirac.c:93
8895 #: modules/codec/dirac.c:93
8899 #: modules/codec/dirac.c:96
8900 msgid "Distance between 'P' frames"
8903 #: modules/codec/dirac.c:100
8905 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
8908 #: modules/codec/dirac.c:104
8910 msgid "Picture coding mode"
8911 msgstr "ビデオレンダリングモード"
8913 #: modules/codec/dirac.c:105
8915 "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
8916 "pseudo-progressive frame"
8919 #: modules/codec/dirac.c:110
8920 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
8923 #: modules/codec/dirac.c:111
8924 msgid "force coding frame as single picture"
8927 #: modules/codec/dirac.c:112
8929 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
8930 msgstr "分離された字幕ファイルをの強制オプション"
8932 #: modules/codec/dirac.c:116
8934 msgid "Width of motion compensation blocks"
8935 msgstr "3D Now!モーション補正モジュール"
8937 #: modules/codec/dirac.c:120
8939 msgid "Height of motion compensation blocks"
8940 msgstr "3D Now!モーション補正モジュール"
8942 #: modules/codec/dirac.c:125
8943 msgid "Block overlap (%)"
8946 #: modules/codec/dirac.c:126
8947 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
8950 #: modules/codec/dirac.c:131
8955 #: modules/codec/dirac.c:132
8956 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
8959 #: modules/codec/dirac.c:136
8964 #: modules/codec/dirac.c:137
8965 msgid "Total vertical block length including overlaps"
8968 #: modules/codec/dirac.c:140
8970 msgid "Motion vector precision"
8971 msgstr "MMXモーション補正モジュール"
8973 #: modules/codec/dirac.c:141
8974 msgid "Motion vector precision in pels."
8977 #: modules/codec/dirac.c:146
8978 msgid "Simple ME search area x:y"
8981 #: modules/codec/dirac.c:147
8983 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
8984 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
8987 #: modules/codec/dirac.c:152
8989 msgid "Three component motion estimation"
8990 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
8992 #: modules/codec/dirac.c:153
8994 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
8995 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
8997 #: modules/codec/dirac.c:156
8999 msgid "Intra picture DWT filter"
9002 #: modules/codec/dirac.c:160
9004 msgid "Inter picture DWT filter"
9007 #: modules/codec/dirac.c:164
9009 msgid "Number of DWT iterations"
9012 #: modules/codec/dirac.c:165
9013 msgid "Also known as DWT levels"
9016 #: modules/codec/dirac.c:169
9018 msgid "Enable multiple quantizers"
9021 #: modules/codec/dirac.c:170
9022 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
9025 #: modules/codec/dirac.c:174
9027 msgid "Enable spatial partitioning"
9030 #: modules/codec/dirac.c:178
9031 msgid "Disable arithmetic coding"
9034 #: modules/codec/dirac.c:179
9035 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
9038 #: modules/codec/dirac.c:184
9039 msgid "cycles per degree"
9042 #: modules/codec/dirac.c:206
9043 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
9046 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9047 msgid "DirectMedia Object decoder"
9048 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
9050 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9051 msgid "DirectMedia Object encoder"
9052 msgstr "DirectMedia オブジェクトエンコーダー"
9054 #: modules/codec/dts.c:100
9058 #: modules/codec/dts.c:105
9060 msgid "DTS audio packetizer"
9061 msgstr "DTS オーディオデコーダー"
9063 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9065 msgid "Decoding X coordinate"
9066 msgstr "ビデオ x コーディネート"
9068 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9069 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9072 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9074 msgid "Decoding Y coordinate"
9075 msgstr "ビデオ x コーディネート"
9077 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9078 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9081 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9082 msgid "Subpicture position"
9085 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9087 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9088 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9092 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9094 msgid "Encoding X coordinate"
9095 msgstr "ビデオ y コーディネート"
9097 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9098 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9101 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9103 msgid "Encoding Y coordinate"
9104 msgstr "ビデオ y コーディネート"
9106 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9107 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9110 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9111 msgid "DVB subtitles decoder"
9112 msgstr "DVB 字幕デコーダー"
9114 #: modules/codec/dvbsub.c:104
9115 msgid "DVB subtitles encoder"
9116 msgstr "DVB 字幕デコーダー"
9118 #: modules/codec/faad.c:44
9119 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9120 msgstr "AAC オーディオデコーダー (libfaad2 を用いる)"
9122 #: modules/codec/faad.c:379
9123 msgid "AAC extension"
9126 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:109
9130 #: modules/codec/fake.c:55
9131 msgid "Path of the image file for fake input."
9132 msgstr "擬似入力の画像ファイルのパスです。"
9134 #: modules/codec/fake.c:56
9135 msgid "Reload image file"
9136 msgstr "画像ファイルを再読み込みする"
9138 #: modules/codec/fake.c:58
9139 msgid "Reload image file every n seconds."
9140 msgstr "毎秒画像ファイルを再読み込みします。"
9142 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:141
9143 #: modules/stream_out/transcode.c:79
9144 msgid "Output video width."
9147 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
9148 #: modules/stream_out/transcode.c:82
9149 msgid "Output video height."
9150 msgstr "出力ビデオの高さです。"
9152 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9153 msgid "Keep aspect ratio"
9154 msgstr "アスペクト比を維持する"
9156 #: modules/codec/fake.c:67
9157 msgid "Consider width and height as maximum values."
9160 #: modules/codec/fake.c:68
9161 msgid "Background aspect ratio"
9164 #: modules/codec/fake.c:70
9165 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9168 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:71
9169 msgid "Deinterlace video"
9170 msgstr "インタレース解除ビデオ"
9172 #: modules/codec/fake.c:73
9173 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9174 msgstr "読み込みの後に画像のインタレースを解除します。"
9176 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:74
9177 msgid "Deinterlace module"
9178 msgstr "インタレース解除モジュール"
9180 #: modules/codec/fake.c:76
9181 msgid "Deinterlace module to use."
9182 msgstr "インタレース解除モジュールを使います。"
9184 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:87
9185 #: modules/video_output/yuv.c:54
9186 msgid "Chroma used."
9189 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:89
9190 #: modules/video_output/yuv.c:56
9191 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9194 #: modules/codec/fake.c:90
9195 msgid "Fake video decoder"
9198 #: modules/codec/flac.c:186
9199 msgid "Flac audio decoder"
9200 msgstr "Flac オーディオデコーダー"
9202 #: modules/codec/flac.c:191
9203 msgid "Flac audio encoder"
9204 msgstr "Flac オーディオエンコーダー"
9206 #: modules/codec/flac.c:197
9208 msgid "Flac audio packetizer"
9209 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
9211 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9212 msgid "Sound fonts (required)"
9213 msgstr "サウンドフォント (必須)"
9215 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9216 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9219 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9220 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9223 #: modules/codec/kate.c:105 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
9224 msgid "Formatted Subtitles"
9227 #: modules/codec/kate.c:106
9229 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9230 "can choose to disable all formatting."
9233 #: modules/codec/kate.c:112
9238 #: modules/codec/kate.c:113
9240 msgid "Kate text subtitles decoder"
9241 msgstr "テキスト字幕デコーダー"
9243 #: modules/codec/kate.c:122
9245 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9246 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
9248 #: modules/codec/libass.c:54
9250 msgid "Subtitle renderers using libass"
9253 #: modules/codec/libmpeg2.c:103
9254 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9255 msgstr "MPEG I/II ビデオデコーダー (libmpeg2 使用)"
9257 #: modules/codec/lpcm.c:51
9258 msgid "Linear PCM audio decoder"
9259 msgstr "リニア PCM オーディオデコーダー"
9261 #: modules/codec/lpcm.c:56
9263 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9264 msgstr "リニアPCMオーディオ・デコーダー"
9266 #: modules/codec/mash.cpp:71
9267 msgid "Video decoder using openmash"
9268 msgstr "openmash を使用したビデオデコーダー"
9270 #: modules/codec/mpeg_audio.c:113
9271 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9272 msgstr "MPEG オーディオレイヤー I/II/III デコーダー"
9274 #: modules/codec/mpeg_audio.c:124
9276 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9277 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
9279 #: modules/codec/png.c:59
9280 msgid "PNG video decoder"
9281 msgstr "PNG ビデオデコーダー"
9283 #: modules/codec/quicktime.c:68
9284 msgid "QuickTime library decoder"
9285 msgstr "QuickTime ライブラリーデコーダー"
9287 #: modules/codec/rawvideo.c:72
9289 msgid "Pseudo raw video decoder"
9290 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダー"
9292 #: modules/codec/rawvideo.c:79
9294 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9295 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダー"
9297 #: modules/codec/realaudio.c:65
9299 msgid "RealAudio library decoder"
9300 msgstr "Raw/Log オーディオデコーダー"
9302 #: modules/codec/realvideo.c:132
9304 msgid "RealVideo library decoder"
9305 msgstr "Raw/Log オーディオデコーダー"
9307 #: modules/codec/schroedinger.c:51
9309 msgid "Schroedinger video decoder"
9310 msgstr "DVビデオ・デコーダー"
9312 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9313 msgid "SDL Image decoder"
9314 msgstr "SDL 画像デコーダー"
9316 #: modules/codec/sdl_image.c:61
9318 msgid "SDL_image video decoder"
9319 msgstr "DV ビデオデコーダー"
9321 #: modules/codec/speex.c:56 modules/codec/speex.c:843
9322 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:642
9326 #: modules/codec/speex.c:58
9328 msgid "Enforce the mode of the encoder."
9329 msgstr "VLC はエンコーダーを開けません。"
9331 #: modules/codec/speex.c:60 modules/codec/theora.c:95
9332 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:165
9333 msgid "Encoding quality"
9336 #: modules/codec/speex.c:62
9338 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
9339 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
9341 #: modules/codec/speex.c:64
9343 msgid "Encoding complexity"
9346 #: modules/codec/speex.c:66
9347 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
9350 #: modules/codec/speex.c:68
9351 msgid "Maximal bitrate"
9354 #: modules/codec/speex.c:70
9355 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
9358 #: modules/codec/speex.c:72 modules/codec/vorbis.c:175
9359 msgid "CBR encoding"
9360 msgstr "CBR エンコーディング"
9362 #: modules/codec/speex.c:74
9364 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
9365 "bitrate encoding (VBR)."
9368 #: modules/codec/speex.c:77
9370 msgid "Voice activity detection"
9373 #: modules/codec/speex.c:79
9375 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
9379 #: modules/codec/speex.c:82
9381 msgid "Discontinuous Transmission"
9384 #: modules/codec/speex.c:84
9385 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
9388 #: modules/codec/speex.c:88
9389 msgid "Narrow-band (8kHz)"
9390 msgstr "ナローバンド (8kHz)"
9392 #: modules/codec/speex.c:88
9393 msgid "Wide-band (16kHz)"
9394 msgstr "ワイドバンド (16kHz)"
9396 #: modules/codec/speex.c:88
9397 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
9398 msgstr "ウルトラワイドバンド/ブロードバンド (32kHz)"
9400 #: modules/codec/speex.c:95
9402 msgid "Speex audio decoder"
9403 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダー"
9405 #: modules/codec/speex.c:100
9407 msgid "Speex audio packetizer"
9408 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
9410 #: modules/codec/speex.c:105
9412 msgid "Speex audio encoder"
9413 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダー"
9415 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
9416 msgid "DVD subtitles decoder"
9417 msgstr "DVD 字幕字幕のデコーダー"
9419 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
9421 msgid "DVD subtitles packetizer"
9422 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
9424 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
9425 msgid "Subtitles text encoding"
9426 msgstr "字幕テキストのエンコード"
9428 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9430 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9431 msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
9433 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9435 msgid "Subtitles justification"
9438 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
9440 msgid "Set the justification of subtitles"
9441 msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
9443 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
9444 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9445 msgstr "UTF-8 の字幕を自動検出する"
9447 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
9449 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9452 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
9454 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9455 "but you can choose to disable all formatting."
9458 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
9459 msgid "Text subtitles decoder"
9460 msgstr "テキスト字幕デコーダー"
9462 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
9466 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
9468 msgid "USF subtitles decoder"
9469 msgstr "DVB 字幕デコーダー"
9471 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
9473 msgid "T.140 text encoder"
9476 #: modules/codec/svcdsub.c:47
9477 msgid "Enable debug"
9480 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9482 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9484 "packet assembly info 2\n"
9487 #: modules/codec/svcdsub.c:55
9489 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9490 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
9492 #: modules/codec/svcdsub.c:56
9493 msgid "SVCD subtitles"
9496 #: modules/codec/svcdsub.c:66
9498 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9499 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
9501 #: modules/codec/tarkin.c:80
9503 msgid "Tarkin decoder module"
9504 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダー・モジュール"
9506 #: modules/codec/telx.c:55
9508 msgid "Override page"
9511 #: modules/codec/telx.c:56
9513 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9514 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9515 "usually 888 or 889)."
9518 #: modules/codec/telx.c:61
9520 msgid "Ignore subtitle flag"
9523 #: modules/codec/telx.c:62
9524 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9527 #: modules/codec/telx.c:65
9528 msgid "Workaround for France"
9531 #: modules/codec/telx.c:66
9533 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9534 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9535 "your subtitles don't appear."
9538 #: modules/codec/telx.c:72
9539 msgid "Teletext subtitles decoder"
9540 msgstr "テキスト字幕デコーダー"
9542 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:167
9544 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9545 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9548 #: modules/codec/theora.c:104
9550 msgid "Theora video decoder"
9551 msgstr "DVビデオ・デコーダー"
9553 #: modules/codec/theora.c:110
9555 msgid "Theora video packetizer"
9556 msgstr "DVビデオ・デコーダー"
9558 #: modules/codec/theora.c:115
9560 msgid "Theora video encoder"
9561 msgstr "DVビデオ・デコーダー"
9563 #: modules/codec/twolame.c:57
9565 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9566 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9569 #: modules/codec/twolame.c:60
9573 #: modules/codec/twolame.c:61
9574 msgid "Handling mode for stereo streams"
9577 #: modules/codec/twolame.c:62
9581 #: modules/codec/twolame.c:64
9582 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9585 #: modules/codec/twolame.c:65
9586 msgid "Psycho-acoustic model"
9589 #: modules/codec/twolame.c:67
9590 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9593 #: modules/codec/twolame.c:71
9597 #: modules/codec/twolame.c:71
9599 msgid "Joint stereo"
9602 #: modules/codec/twolame.c:76
9604 msgid "Libtwolame audio encoder"
9605 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダー"
9607 #: modules/codec/vorbis.c:169
9608 msgid "Maximum encoding bitrate"
9609 msgstr "エンコードの最大ビットレート"
9611 #: modules/codec/vorbis.c:171
9612 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9615 #: modules/codec/vorbis.c:172
9616 msgid "Minimum encoding bitrate"
9617 msgstr "エンコードの最小ビットレート"
9619 #: modules/codec/vorbis.c:174
9621 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9625 #: modules/codec/vorbis.c:177
9626 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9629 #: modules/codec/vorbis.c:181
9630 msgid "Vorbis audio decoder"
9631 msgstr "Vorbis オーディオデコーダー"
9633 #: modules/codec/vorbis.c:192
9635 msgid "Vorbis audio packetizer"
9636 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
9638 #: modules/codec/vorbis.c:199
9639 msgid "Vorbis audio encoder"
9640 msgstr "Vorbis オーディオエンコーダー"
9642 #: modules/codec/x264.c:52
9644 msgid "Maximum GOP size"
9647 #: modules/codec/x264.c:53
9649 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9650 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9653 #: modules/codec/x264.c:57
9655 msgid "Minimum GOP size"
9658 #: modules/codec/x264.c:58
9660 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9661 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9662 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9663 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9664 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9666 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9667 "frames, but do not start a new GOP."
9670 #: modules/codec/x264.c:67
9671 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9674 #: modules/codec/x264.c:68
9676 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9677 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9678 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9679 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9680 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9681 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9685 #: modules/codec/x264.c:79
9686 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
9689 #: modules/codec/x264.c:80
9691 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
9695 #: modules/codec/x264.c:84
9696 msgid "B-frames between I and P"
9699 #: modules/codec/x264.c:85
9700 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9703 #: modules/codec/x264.c:88
9704 msgid "Adaptive B-frame decision"
9707 #: modules/codec/x264.c:90
9709 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9710 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
9713 #: modules/codec/x264.c:94
9715 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9716 "possibly before an I-frame."
9719 #: modules/codec/x264.c:98
9720 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9723 #: modules/codec/x264.c:99
9725 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9726 "negative values cause less B-frames."
9729 #: modules/codec/x264.c:102
9730 msgid "Keep some B-frames as references"
9733 #: modules/codec/x264.c:103
9735 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9736 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9740 #: modules/codec/x264.c:107
9744 #: modules/codec/x264.c:108
9746 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9747 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9750 #: modules/codec/x264.c:112
9752 msgid "Number of reference frames"
9755 #: modules/codec/x264.c:113
9757 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9758 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9759 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9762 #: modules/codec/x264.c:118
9764 msgid "Skip loop filter"
9767 #: modules/codec/x264.c:119
9768 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9771 #: modules/codec/x264.c:121
9772 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9775 #: modules/codec/x264.c:122
9777 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9778 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9781 #: modules/codec/x264.c:126
9786 #: modules/codec/x264.c:127
9788 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9789 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9790 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9793 #: modules/codec/x264.c:136
9794 msgid "Interlaced mode"
9797 #: modules/codec/x264.c:137
9798 msgid "Pure-interlaced mode."
9801 #: modules/codec/x264.c:142
9805 #: modules/codec/x264.c:143
9807 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9808 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9811 #: modules/codec/x264.c:147
9812 msgid "Quality-based VBR"
9815 #: modules/codec/x264.c:148
9816 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9819 #: modules/codec/x264.c:150
9823 #: modules/codec/x264.c:151
9824 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9827 #: modules/codec/x264.c:154
9831 #: modules/codec/x264.c:155
9832 msgid "Maximum quantizer parameter."
9835 #: modules/codec/x264.c:157
9839 #: modules/codec/x264.c:158
9840 msgid "Max QP step between frames."
9843 #: modules/codec/x264.c:160
9845 msgid "Average bitrate tolerance"
9848 #: modules/codec/x264.c:161
9850 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9851 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
9853 #: modules/codec/x264.c:164
9855 msgid "Max local bitrate"
9856 msgstr "エンコードの最大ビットレート"
9858 #: modules/codec/x264.c:165
9860 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9861 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
9863 #: modules/codec/x264.c:167
9867 #: modules/codec/x264.c:168
9869 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9870 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
9872 #: modules/codec/x264.c:171
9873 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9876 #: modules/codec/x264.c:172
9878 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9882 #: modules/codec/x264.c:176
9883 msgid "How AQ distributes bits"
9886 #: modules/codec/x264.c:177
9888 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
9890 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
9891 " - 2: Move bits between frames"
9894 #: modules/codec/x264.c:182
9896 msgid "Strength of AQ"
9899 #: modules/codec/x264.c:183
9901 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
9902 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
9907 #: modules/codec/x264.c:190
9908 msgid "QP factor between I and P"
9911 #: modules/codec/x264.c:191
9912 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9915 #: modules/codec/x264.c:194
9916 msgid "QP factor between P and B"
9919 #: modules/codec/x264.c:195
9920 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9923 #: modules/codec/x264.c:197
9924 msgid "QP difference between chroma and luma"
9927 #: modules/codec/x264.c:198
9928 msgid "QP difference between chroma and luma."
9931 #: modules/codec/x264.c:200
9933 msgid "Multipass ratecontrol"
9934 msgstr "リモート・コントロール"
9936 #: modules/codec/x264.c:201
9938 "Multipass ratecontrol:\n"
9939 " - 1: First pass, creates stats file\n"
9940 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
9941 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
9944 #: modules/codec/x264.c:206
9946 msgid "QP curve compression"
9947 msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮"
9949 #: modules/codec/x264.c:207
9951 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9952 msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮"
9954 #: modules/codec/x264.c:209 modules/codec/x264.c:213
9955 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9958 #: modules/codec/x264.c:210
9960 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9964 #: modules/codec/x264.c:214
9966 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9970 #: modules/codec/x264.c:219
9971 msgid "Partitions to consider"
9974 #: modules/codec/x264.c:220
9976 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9979 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9980 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9981 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9982 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9985 #: modules/codec/x264.c:228
9987 msgid "Direct MV prediction mode"
9988 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
9990 #: modules/codec/x264.c:229
9992 msgid "Direct MV prediction mode."
9993 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
9995 #: modules/codec/x264.c:232
9997 msgid "Direct prediction size"
9998 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
10000 #: modules/codec/x264.c:233
10002 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
10004 " - -1: smallest possible according to level\n"
10007 #: modules/codec/x264.c:239
10008 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10011 #: modules/codec/x264.c:240
10012 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10015 #: modules/codec/x264.c:242
10017 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10018 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
10020 #: modules/codec/x264.c:244
10022 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10024 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10025 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10026 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10027 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10030 #: modules/codec/x264.c:251
10032 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10034 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10035 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10036 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10039 #: modules/codec/x264.c:259
10040 msgid "Maximum motion vector search range"
10043 #: modules/codec/x264.c:260
10045 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10046 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10047 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10050 #: modules/codec/x264.c:265
10052 msgid "Maximum motion vector length"
10055 #: modules/codec/x264.c:266
10057 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10060 #: modules/codec/x264.c:271
10062 msgid "Minimum buffer space between threads"
10065 #: modules/codec/x264.c:272
10067 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10071 #: modules/codec/x264.c:276
10072 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10075 #: modules/codec/x264.c:280
10077 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10078 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10079 "quality). Range 1 to 9."
10082 #: modules/codec/x264.c:285
10084 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10085 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10086 "quality). Range 1 to 7."
10089 #: modules/codec/x264.c:290
10091 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10092 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10093 "quality). Range 1 to 6."
10096 #: modules/codec/x264.c:295
10098 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10099 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10100 "quality). Range 1 to 5."
10103 #: modules/codec/x264.c:300
10104 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10107 #: modules/codec/x264.c:301
10108 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10111 #: modules/codec/x264.c:304
10112 msgid "Decide references on a per partition basis"
10115 #: modules/codec/x264.c:305
10117 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10118 "as opposed to only one ref per macroblock."
10121 #: modules/codec/x264.c:309
10123 msgid "Chroma in motion estimation"
10124 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
10126 #: modules/codec/x264.c:310
10127 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10130 #: modules/codec/x264.c:313
10131 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10134 #: modules/codec/x264.c:314
10135 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10138 #: modules/codec/x264.c:316
10139 msgid "Adaptive spatial transform size"
10142 #: modules/codec/x264.c:318
10143 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10146 #: modules/codec/x264.c:320
10147 msgid "Trellis RD quantization"
10150 #: modules/codec/x264.c:321
10152 "Trellis RD quantization: \n"
10154 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10155 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10156 "This requires CABAC."
10159 #: modules/codec/x264.c:327
10160 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10163 #: modules/codec/x264.c:328
10164 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10167 #: modules/codec/x264.c:330
10168 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10171 #: modules/codec/x264.c:331
10173 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10174 "small single coefficient."
10177 #: modules/codec/x264.c:336
10179 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10183 #: modules/codec/x264.c:340
10184 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10187 #: modules/codec/x264.c:341
10188 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10191 #: modules/codec/x264.c:344
10192 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10195 #: modules/codec/x264.c:345
10196 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10199 #: modules/codec/x264.c:352
10200 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10203 #: modules/codec/x264.c:353
10204 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10207 #: modules/codec/x264.c:357
10209 msgid "CPU optimizations"
10212 #: modules/codec/x264.c:358
10214 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10217 #: modules/codec/x264.c:360
10218 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10221 #: modules/codec/x264.c:361
10222 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10225 #: modules/codec/x264.c:363
10227 msgid "PSNR computation"
10230 #: modules/codec/x264.c:364
10232 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10236 #: modules/codec/x264.c:367
10238 msgid "SSIM computation"
10241 #: modules/codec/x264.c:368
10243 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10247 #: modules/codec/x264.c:371
10252 #: modules/codec/x264.c:372
10254 msgid "Quiet mode."
10257 #: modules/codec/x264.c:374 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
10258 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28
10262 #: modules/codec/x264.c:375
10263 msgid "Print stats for each frame."
10264 msgstr "各フレームの統計の表示をします。"
10266 #: modules/codec/x264.c:378
10267 msgid "SPS and PPS id numbers"
10270 #: modules/codec/x264.c:379
10272 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10276 #: modules/codec/x264.c:383
10278 msgid "Access unit delimiters"
10281 #: modules/codec/x264.c:384
10282 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10285 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
10290 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
10294 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
10298 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
10303 #: modules/codec/x264.c:397
10308 #: modules/codec/x264.c:403
10312 #: modules/codec/x264.c:403
10316 #: modules/codec/x264.c:403
10320 #: modules/codec/x264.c:403
10324 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
10328 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
10332 #: modules/codec/x264.c:409 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10333 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
10337 #: modules/codec/x264.c:418
10339 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10340 msgstr "h264 ビデオエンコードに x264 ライブラリを使用する"
10342 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
10344 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10345 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダー・モジュール"
10347 #: modules/codec/zvbi.c:59
10349 msgid "Teletext page"
10352 #: modules/codec/zvbi.c:60
10353 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10356 #: modules/codec/zvbi.c:63
10357 msgid "Text is always opaque"
10360 #: modules/codec/zvbi.c:64
10361 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10364 #: modules/codec/zvbi.c:67
10365 msgid "Teletext alignment"
10366 msgstr "テレテキストの位置あわせ"
10368 #: modules/codec/zvbi.c:69
10370 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10371 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10375 #: modules/codec/zvbi.c:73
10377 msgid "Teletext text subtitles"
10380 #: modules/codec/zvbi.c:74
10381 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10384 #: modules/codec/zvbi.c:83
10385 msgid "VBI and Teletext decoder"
10386 msgstr "VBI とテレテキストデコーダー"
10388 #: modules/codec/zvbi.c:84
10389 msgid "VBI & Teletext"
10390 msgstr "VBI とテレテキスト"
10392 #: modules/codec/zvbi.c:686
10397 #: modules/codec/zvbi.c:700
10402 #: modules/control/dbus.c:111
10406 #: modules/control/dbus.c:114
10407 msgid "D-Bus control interface"
10408 msgstr "D-Bus 制御インターフェース"
10410 #: modules/control/gestures.c:82
10411 msgid "Motion threshold (10-100)"
10412 msgstr "モーション閾値 (10〜100)"
10414 #: modules/control/gestures.c:84
10415 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10416 msgstr "マウスジェスチャーの記録に必要な移動量です。"
10418 #: modules/control/gestures.c:86
10419 msgid "Trigger button"
10422 #: modules/control/gestures.c:88
10423 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10424 msgstr "マウスジェスチャー用のトリガーボタンです。"
10426 #: modules/control/gestures.c:92
10430 #: modules/control/gestures.c:95
10434 #: modules/control/gestures.c:103
10435 msgid "Mouse gestures control interface"
10436 msgstr "マウスジェスチャー制御インターフェース"
10438 #: modules/control/hotkeys.c:96
10439 msgid "Define playlist bookmarks."
10440 msgstr "プレイリストのブックマークを定義します。"
10442 #: modules/control/hotkeys.c:99 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:193
10443 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
10447 #: modules/control/hotkeys.c:100
10448 msgid "Hotkeys management interface"
10449 msgstr "ホットキー管理インターフェース"
10451 #: modules/control/hotkeys.c:406
10453 msgid "Audio Device: %s"
10454 msgstr "オーディオデバイス: %s"
10456 #: modules/control/hotkeys.c:510
10458 msgid "Audio track: %s"
10459 msgstr "オーディオトラック: %s"
10461 #: modules/control/hotkeys.c:525 modules/control/hotkeys.c:554
10463 msgid "Subtitle track: %s"
10464 msgstr "字幕トラック: %s"
10466 #: modules/control/hotkeys.c:525
10470 #: modules/control/hotkeys.c:578
10472 msgid "Aspect ratio: %s"
10473 msgstr "アスペクト比: %s"
10475 #: modules/control/hotkeys.c:606
10480 #: modules/control/hotkeys.c:634
10482 msgid "Deinterlace mode: %s"
10483 msgstr "インタレース解除モード: %s"
10485 #: modules/control/hotkeys.c:666
10487 msgid "Zoom mode: %s"
10488 msgstr "ズームモード: %s"
10490 #: modules/control/hotkeys.c:755 modules/control/hotkeys.c:765
10492 msgid "Subtitle delay %i ms"
10495 #: modules/control/hotkeys.c:775 modules/control/hotkeys.c:785
10497 msgid "Audio delay %i ms"
10498 msgstr "オーディオ遅延 %i ミリ秒"
10500 #: modules/control/hotkeys.c:839
10504 #: modules/control/hotkeys.c:841
10505 msgid "Recording done"
10508 #: modules/control/hotkeys.c:1049
10510 msgid "Volume %d%%"
10513 #: modules/control/http/http.c:39
10514 msgid "Host address"
10517 #: modules/control/http/http.c:41
10519 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10520 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10521 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10524 #: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
10525 msgid "Source directory"
10526 msgstr "ソースディレクトリー"
10528 #: modules/control/http/http.c:47
10532 #: modules/control/http/http.c:49
10534 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10535 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10538 #: modules/control/http/http.c:51
10539 msgid "Export album art as /art."
10540 msgstr "/art としてアルバムアートをエクスポートします。"
10542 #: modules/control/http/http.c:53
10544 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
10548 #: modules/control/http/http.c:56
10550 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10551 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
10553 #: modules/control/http/http.c:59
10555 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10556 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
10558 #: modules/control/http/http.c:61
10560 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10561 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
10563 #: modules/control/http/http.c:64
10565 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10566 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
10568 #: modules/control/http/http.c:67
10572 #: modules/control/http/http.c:68
10573 msgid "HTTP remote control interface"
10574 msgstr "HTTP リモート制御インターフェース"
10576 #: modules/control/http/http.c:78
10580 #: modules/control/lirc.c:45
10582 msgid "Change the lirc configuration file."
10583 msgstr "VLM 設定ファイル"
10585 #: modules/control/lirc.c:47
10587 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
10588 "users home directory."
10591 #: modules/control/lirc.c:57
10595 #: modules/control/lirc.c:60
10597 msgid "Infrared remote control interface"
10598 msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
10600 #: modules/control/motion.c:72
10601 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10604 #: modules/control/motion.c:78
10608 #: modules/control/motion.c:80
10609 msgid "motion control interface"
10610 msgstr "モーション制御インターフェース"
10612 #: modules/control/motion.c:81
10614 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
10617 #: modules/control/netsync.c:66
10618 msgid "Act as master"
10621 #: modules/control/netsync.c:67
10623 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10624 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
10626 #: modules/control/netsync.c:71
10627 msgid "Master client ip address"
10630 #: modules/control/netsync.c:72
10632 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10633 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
10635 #: modules/control/netsync.c:76
10636 msgid "Network Sync"
10639 #: modules/control/ntservice.c:43
10640 msgid "Install Windows Service"
10641 msgstr "Windows サービスへインストールする"
10643 #: modules/control/ntservice.c:45
10644 msgid "Install the Service and exit."
10645 msgstr "サービスのインストールと終了をします。"
10647 #: modules/control/ntservice.c:46
10648 msgid "Uninstall Windows Service"
10649 msgstr "Windows サービスからアンインストールする"
10651 #: modules/control/ntservice.c:48
10652 msgid "Uninstall the Service and exit."
10653 msgstr "Windows サービスからアンインストールと終了をします。"
10655 #: modules/control/ntservice.c:49
10656 msgid "Display name of the Service"
10659 #: modules/control/ntservice.c:51
10660 msgid "Change the display name of the Service."
10661 msgstr "さび巣の表示名の変更をします。"
10663 #: modules/control/ntservice.c:52
10664 msgid "Configuration options"
10667 #: modules/control/ntservice.c:54
10670 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10671 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10674 "使用するインターフェースが選択可能です。標準で自動的に最適なモジュールが選択"
10677 #: modules/control/ntservice.c:59
10680 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10681 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10682 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10684 "使用するインターフェースが選択可能です。標準で自動的に最適なモジュールが選択"
10687 #: modules/control/ntservice.c:65
10691 #: modules/control/ntservice.c:66
10692 msgid "Windows Service interface"
10693 msgstr "Windows サービスインターフェース"
10695 #: modules/control/rc.c:72
10696 msgid "Initializing"
10699 #: modules/control/rc.c:73
10703 #: modules/control/rc.c:75 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:135
10704 #: modules/gui/macosx/intf.m:1826 modules/gui/macosx/intf.m:1827
10705 #: modules/gui/macosx/intf.m:1828 modules/gui/macosx/intf.m:1829
10706 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
10707 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:679 modules/misc/notify/xosd.c:245
10711 #: modules/control/rc.c:76
10715 #: modules/control/rc.c:77 modules/gui/macosx/interaction.m:140
10719 #: modules/control/rc.c:164
10720 msgid "Show stream position"
10721 msgstr "ストリームの位置表示"
10723 #: modules/control/rc.c:165
10725 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
10726 msgstr "直ちに現在の位置を示します。"
10728 #: modules/control/rc.c:168
10732 #: modules/control/rc.c:169
10734 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
10735 msgstr "TTYの場合、強制的に標準入力をrcプラグインで使用します。"
10737 #: modules/control/rc.c:171
10738 msgid "UNIX socket command input"
10739 msgstr "UNIX ソケットのコマンド入力"
10741 #: modules/control/rc.c:172
10742 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
10745 #: modules/control/rc.c:175
10746 msgid "TCP command input"
10747 msgstr "TCP のコマンド入力"
10749 #: modules/control/rc.c:176
10751 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
10752 "port the interface will bind to."
10755 #: modules/control/rc.c:180 modules/misc/dummy/dummy.c:52
10756 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10757 msgstr "DOS コマンドボックスインターフェースを開かない"
10759 #: modules/control/rc.c:182
10761 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10762 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10763 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10766 #: modules/control/rc.c:189
10770 #: modules/control/rc.c:192
10771 msgid "Remote control interface"
10772 msgstr "リモート制御インターフェース"
10774 #: modules/control/rc.c:341
10776 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
10777 msgstr "リモート制御インターフェースを初期化しました。「h」でヘルプです。"
10779 #: modules/control/rc.c:816
10781 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
10782 msgstr "不明のコマンド「%s」です。「help」を入力するとヘルプです。"
10784 #: modules/control/rc.c:850
10785 msgid "+----[ Remote control commands ]"
10786 msgstr "+----[ リモート制御コマンド ]"
10788 #: modules/control/rc.c:852
10789 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
10790 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . . .XYZ をプレイリストに追加"
10792 #: modules/control/rc.c:853
10793 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
10794 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . . .XYZ をプレイリストに追加"
10796 #: modules/control/rc.c:854
10797 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
10798 msgstr "| playlist . . . . . 現在のプレイリスト中の項目を表示する"
10800 #: modules/control/rc.c:855
10801 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
10802 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . .ストリーム再生"
10804 #: modules/control/rc.c:856
10805 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
10806 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . .ストリーム停止"
10808 #: modules/control/rc.c:857
10809 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
10810 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . 次のプレイリスト項目"
10812 #: modules/control/rc.c:858
10813 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
10814 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . . . 前のプレイリストの項目"
10816 #: modules/control/rc.c:859
10818 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
10819 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10821 #: modules/control/rc.c:860
10823 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
10824 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10826 #: modules/control/rc.c:861
10827 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
10828 msgstr "| loop [on|off] . . . . . . . プレイリストループの切り替え"
10830 #: modules/control/rc.c:862
10832 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
10833 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10835 #: modules/control/rc.c:863
10836 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
10837 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . . . プレイリストの消去"
10839 #: modules/control/rc.c:864
10841 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
10842 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
10844 #: modules/control/rc.c:865
10846 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
10847 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10849 #: modules/control/rc.c:866
10851 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
10852 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10854 #: modules/control/rc.c:867
10856 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
10857 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10859 #: modules/control/rc.c:868
10861 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
10862 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10864 #: modules/control/rc.c:869
10866 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
10867 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10869 #: modules/control/rc.c:870
10871 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
10872 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10874 #: modules/control/rc.c:872
10875 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
10878 #: modules/control/rc.c:873
10880 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
10881 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10883 #: modules/control/rc.c:874
10885 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
10886 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
10888 #: modules/control/rc.c:875
10890 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
10891 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
10893 #: modules/control/rc.c:876
10895 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
10896 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10898 #: modules/control/rc.c:877
10900 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
10901 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10903 #: modules/control/rc.c:878
10905 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
10906 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10908 #: modules/control/rc.c:879
10910 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
10911 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10913 #: modules/control/rc.c:880
10914 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
10915 msgstr "| info . . . . . 現在のストリームの情報"
10917 #: modules/control/rc.c:881
10919 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
10920 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
10922 #: modules/control/rc.c:882
10923 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
10926 #: modules/control/rc.c:883
10927 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
10930 #: modules/control/rc.c:884
10932 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
10933 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10935 #: modules/control/rc.c:885
10937 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
10938 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10940 #: modules/control/rc.c:887
10941 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
10942 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . . 音量の設定/取得"
10944 #: modules/control/rc.c:888
10946 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
10947 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
10949 #: modules/control/rc.c:889
10951 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
10952 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
10954 #: modules/control/rc.c:890
10955 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
10956 msgstr "| adev [X] . . . . . . . オーディオデバイスの設定/取得"
10958 #: modules/control/rc.c:891
10960 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
10961 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
10963 #: modules/control/rc.c:892
10965 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
10966 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
10968 #: modules/control/rc.c:893
10970 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
10971 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
10973 #: modules/control/rc.c:894
10975 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
10976 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
10978 #: modules/control/rc.c:895
10980 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
10981 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
10983 #: modules/control/rc.c:896
10985 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
10986 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
10988 #: modules/control/rc.c:897
10989 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
10990 msgstr "| snapshot . . . . . . .ビデオのスナップショットを取る"
10992 #: modules/control/rc.c:898
10993 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
10994 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . 字幕トラックの設定/取得"
10996 #: modules/control/rc.c:899
10997 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
10998 msgstr "| key [ホットキー名] . . .ホットキー入力のシミュレート"
11000 #: modules/control/rc.c:900
11001 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11004 #: modules/control/rc.c:905
11005 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
11008 #: modules/control/rc.c:906
11010 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11011 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
11013 #: modules/control/rc.c:907
11015 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11016 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11018 #: modules/control/rc.c:908
11020 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
11021 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11023 #: modules/control/rc.c:909
11025 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11026 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11028 #: modules/control/rc.c:910
11030 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11031 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11033 #: modules/control/rc.c:911
11035 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11036 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11038 #: modules/control/rc.c:912
11040 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11041 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
11043 #: modules/control/rc.c:914
11044 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11047 #: modules/control/rc.c:915
11048 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11049 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . . . 左からの相対"
11051 #: modules/control/rc.c:916
11052 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11053 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . . 上からの相対"
11055 #: modules/control/rc.c:917
11057 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11058 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11060 #: modules/control/rc.c:918
11062 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11063 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11065 #: modules/control/rc.c:920
11067 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11068 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11070 #: modules/control/rc.c:921
11071 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11072 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . . 高さ"
11074 #: modules/control/rc.c:922
11075 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11076 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . . 幅"
11078 #: modules/control/rc.c:923
11079 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11080 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . . . . 左上のコーナー位置"
11082 #: modules/control/rc.c:924
11083 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11084 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . . . . 左上のコーナー位置"
11086 #: modules/control/rc.c:925
11087 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11088 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . オフセットの一覧"
11090 #: modules/control/rc.c:926
11091 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11092 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . . . モザイク位置"
11094 #: modules/control/rc.c:927
11095 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11096 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . . . . 垂直の枠"
11098 #: modules/control/rc.c:928
11099 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11100 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . 水平の枠"
11102 #: modules/control/rc.c:929
11103 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11104 msgstr "| @name mosaic-position {0: 自動、1: 固定) . . .位置"
11106 #: modules/control/rc.c:930
11107 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11108 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .行の数"
11110 #: modules/control/rc.c:931
11111 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11112 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .列の数"
11114 #: modules/control/rc.c:932
11115 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11116 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . . . . . 写真の順番"
11118 #: modules/control/rc.c:933
11119 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11120 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . .アスケペクト比"
11122 #: modules/control/rc.c:936
11123 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11124 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . .このヘルプメッセージ"
11126 #: modules/control/rc.c:937
11127 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11128 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . .長いヘルプメッセージ"
11130 #: modules/control/rc.c:938
11131 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
11132 msgstr "| logout . . . . . . . . 終了する (ソケット接続の場合)"
11134 #: modules/control/rc.c:939
11135 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
11136 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . VLC を終了する"
11138 #: modules/control/rc.c:941
11139 msgid "+----[ end of help ]"
11140 msgstr "+----[ ヘルプの終り ]"
11142 #: modules/control/rc.c:1056
11144 msgid "Press menu select or pause to continue."
11147 "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
11149 #: modules/control/rc.c:1332 modules/control/rc.c:1592
11150 #: modules/control/rc.c:1663 modules/control/rc.c:1847
11151 #: modules/control/rc.c:1948
11153 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11156 "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
11158 #: modules/control/rc.c:1425
11159 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11162 #: modules/control/rc.c:1436
11164 msgid "Playlist has only %d elements"
11165 msgstr "プレイリストが空です"
11167 #: modules/control/rc.c:1932 modules/control/rc.c:1975
11168 msgid "Please provide one of the following parameters:"
11171 #: modules/control/rc.c:2007
11172 msgid "Unknown command!"
11175 #: modules/control/rc.c:2023 modules/gui/ncurses.c:2016
11177 msgid "+-[Incoming]"
11180 #: modules/control/rc.c:2024 modules/gui/ncurses.c:2019
11182 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
11185 #: modules/control/rc.c:2026 modules/gui/ncurses.c:2022
11187 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
11190 #: modules/control/rc.c:2028 modules/gui/ncurses.c:2024
11192 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
11195 #: modules/control/rc.c:2030 modules/gui/ncurses.c:2027
11197 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
11200 #: modules/control/rc.c:2034 modules/gui/ncurses.c:2035
11202 msgid "+-[Video Decoding]"
11205 #: modules/control/rc.c:2035 modules/gui/ncurses.c:2038
11207 msgid "| video decoded : %5i"
11210 #: modules/control/rc.c:2037 modules/gui/ncurses.c:2041
11212 msgid "| frames displayed : %5i"
11215 #: modules/control/rc.c:2039 modules/gui/ncurses.c:2044
11217 msgid "| frames lost : %5i"
11220 #: modules/control/rc.c:2043 modules/gui/ncurses.c:2052
11222 msgid "+-[Audio Decoding]"
11223 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダー・モジュール"
11225 #: modules/control/rc.c:2044 modules/gui/ncurses.c:2055
11227 msgid "| audio decoded : %5i"
11230 #: modules/control/rc.c:2046 modules/gui/ncurses.c:2058
11232 msgid "| buffers played : %5i"
11235 #: modules/control/rc.c:2048 modules/gui/ncurses.c:2061
11237 msgid "| buffers lost : %5i"
11240 #: modules/control/rc.c:2052 modules/gui/ncurses.c:2067
11242 msgid "+-[Streaming]"
11245 #: modules/control/rc.c:2053 modules/gui/ncurses.c:2070
11247 msgid "| packets sent : %5i"
11250 #: modules/control/rc.c:2054 modules/gui/ncurses.c:2072
11252 msgid "| bytes sent : %8.0f kB"
11255 #: modules/control/rc.c:2056
11257 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
11260 #: modules/control/showintf.c:66
11264 #: modules/control/showintf.c:67
11266 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11267 msgstr "ネットワーク・インターフェースのMTU"
11269 #: modules/control/signals.c:37
11274 #: modules/control/signals.c:40
11276 msgid "POSIX signals handling interface"
11277 msgstr "メインインターフェースの設定"
11279 #: modules/control/telnet.c:78
11283 #: modules/control/telnet.c:79
11285 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11286 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11287 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11290 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:189
11291 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/output.m:147
11292 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:75 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:297
11293 #: modules/stream_out/rtp.c:109
11297 #: modules/control/telnet.c:84
11299 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11303 #: modules/control/telnet.c:88
11305 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11306 "default value is \"admin\"."
11309 #: modules/control/telnet.c:102
11310 msgid "VLM remote control interface"
11311 msgstr "VLM リモート制御インターフェース"
11313 #: modules/demux/aiff.c:49
11314 msgid "AIFF demuxer"
11317 #: modules/demux/asf/asf.c:56
11318 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11319 msgstr "ASF v1.0 分離"
11321 #: modules/demux/asf/asf.c:178
11322 msgid "Could not demux ASF stream"
11323 msgstr "ASF ストリームを分離できません"
11325 #: modules/demux/asf/asf.c:179
11326 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11327 msgstr "VLC は ASF ヘッダーの読み込みに失敗しました。"
11329 #: modules/demux/au.c:50
11333 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
11334 msgid "FFmpeg demuxer"
11337 #: modules/demux/avformat/avformat.c:59
11339 msgid "FFmpeg muxer"
11340 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
11342 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
11345 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
11347 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
11348 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
11351 #: modules/demux/avi/avi.c:47
11352 msgid "Force interleaved method"
11353 msgstr "強制インターリーブ方法"
11355 #: modules/demux/avi/avi.c:48
11356 msgid "Force interleaved method."
11357 msgstr "強制インターリーブ方法です。"
11359 #: modules/demux/avi/avi.c:50
11361 msgid "Force index creation"
11362 msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
11364 #: modules/demux/avi/avi.c:52
11366 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11367 "incomplete (not seekable)."
11370 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11374 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11379 #: modules/demux/avi/avi.c:61
11383 #: modules/demux/avi/avi.c:65
11384 msgid "AVI demuxer"
11387 #: modules/demux/avi/avi.c:679
11389 msgstr "AVI インデックス"
11391 #: modules/demux/avi/avi.c:680
11393 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11394 "Do you want to try to repair it?\n"
11396 "This might take a long time."
11399 #: modules/demux/avi/avi.c:683
11403 #: modules/demux/avi/avi.c:683
11404 msgid "Don't repair"
11407 #: modules/demux/avi/avi.c:2406 modules/demux/avi/avi.c:2424
11408 msgid "Fixing AVI Index..."
11409 msgstr "AVI インデックスを修正しています..."
11411 #: modules/demux/cdg.c:45
11412 msgid "CDG demuxer"
11415 #: modules/demux/demuxdump.c:42
11416 msgid "Dump filename"
11417 msgstr "ダンプするファイル名"
11419 #: modules/demux/demuxdump.c:44
11420 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11423 #: modules/demux/demuxdump.c:45
11424 msgid "Append to existing file"
11425 msgstr "既にあるファイルに追加する"
11427 #: modules/demux/demuxdump.c:47
11428 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11431 #: modules/demux/demuxdump.c:56
11432 msgid "File dumper"
11435 #: modules/demux/flac.c:49
11436 msgid "FLAC demuxer"
11439 #: modules/demux/gme.cpp:55
11440 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11441 msgstr "GME 分離 (ゲーム音楽エミュレーター)"
11443 #: modules/demux/live555.cpp:77
11446 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
11447 "should be set in millisecond units."
11449 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
11452 #: modules/demux/live555.cpp:80
11453 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11456 #: modules/demux/live555.cpp:81
11458 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
11459 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
11460 "cannot connect to normal RTSP servers."
11463 #: modules/demux/live555.cpp:85
11464 msgid "RTSP user name"
11465 msgstr "RTSP ユーザー名"
11467 #: modules/demux/live555.cpp:86
11470 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
11472 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
11474 #: modules/demux/live555.cpp:88
11475 msgid "RTSP password"
11476 msgstr "RTSP パスワード"
11478 #: modules/demux/live555.cpp:89
11480 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
11481 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
11483 #: modules/demux/live555.cpp:93
11484 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
11487 #: modules/demux/live555.cpp:103
11488 msgid "RTSP/RTP access and demux"
11491 #: modules/demux/live555.cpp:109 modules/demux/live555.cpp:110
11492 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
11493 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
11494 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
11495 msgstr "RTP オーバー RTSP (TCP)を使う"
11497 #: modules/demux/live555.cpp:112
11498 msgid "Client port"
11501 #: modules/demux/live555.cpp:113
11502 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
11505 #: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116
11506 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
11509 #: modules/demux/live555.cpp:118 modules/demux/live555.cpp:119
11510 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
11513 #: modules/demux/live555.cpp:121
11514 msgid "HTTP tunnel port"
11515 msgstr "HTTP トンネルポート"
11517 #: modules/demux/live555.cpp:122
11518 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
11521 #: modules/demux/live555.cpp:607
11522 msgid "RTSP authentication"
11525 #: modules/demux/live555.cpp:608
11526 msgid "Please enter a valid login name and a password."
11529 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
11530 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
11531 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
11532 msgid "Frames per Second"
11535 #: modules/demux/mjpeg.c:48
11537 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
11538 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
11541 #: modules/demux/mjpeg.c:54
11543 msgid "M-JPEG camera demuxer"
11544 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
11546 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
11547 msgid "--- DVD Menu"
11548 msgstr "--- DVD メニュー"
11550 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
11551 msgid "First Played"
11554 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
11555 msgid "Video Manager"
11558 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
11559 msgid "----- Title"
11562 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:44
11564 msgid "Matroska stream demuxer"
11565 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
11567 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:51
11569 msgid "Ordered chapters"
11570 msgstr "次のチャプターを選択"
11572 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:52
11573 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
11576 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
11577 msgid "Chapter codecs"
11578 msgstr "チャプターコーデック"
11580 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
11581 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
11584 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
11586 msgid "Preload Directory"
11587 msgstr "ソースディレクトリー"
11589 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
11591 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
11592 "for broken files)."
11595 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
11596 msgid "Seek based on percent not time"
11599 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64
11600 msgid "Seek based on percent not time."
11603 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
11604 msgid "Dummy Elements"
11607 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68
11608 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
11611 #: modules/demux/mod.c:51
11612 msgid "Enable noise reduction algorithm."
11613 msgstr "ノイズ除去アルゴリズムを有効にします。"
11615 #: modules/demux/mod.c:52
11616 msgid "Enable reverberation"
11617 msgstr "リバーブを有効にする"
11619 #: modules/demux/mod.c:53
11620 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
11621 msgstr "リバーブのレベル (0 から 100 の範囲で標準は 0)"
11623 #: modules/demux/mod.c:55
11624 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
11627 #: modules/demux/mod.c:57
11628 msgid "Enable megabass mode"
11629 msgstr "メガベースモードを有効にする"
11631 #: modules/demux/mod.c:58
11632 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
11633 msgstr "メガバスモードのレベル (0 から 100 の範囲で標準は 0)"
11635 #: modules/demux/mod.c:60
11637 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
11638 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
11641 #: modules/demux/mod.c:63
11642 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
11643 msgstr "サラウンドエフェクトのレベル (0 から 100 の範囲で標準は 0)"
11645 #: modules/demux/mod.c:65
11646 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
11649 #: modules/demux/mod.c:70
11650 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
11651 msgstr "MOD 分離 (libmodplug)"
11653 #: modules/demux/mod.c:78
11657 #: modules/demux/mod.c:81
11658 msgid "Reverberation level"
11661 #: modules/demux/mod.c:83
11662 msgid "Reverberation delay"
11665 #: modules/demux/mod.c:85
11669 #: modules/demux/mod.c:88
11670 msgid "Mega bass level"
11673 #: modules/demux/mod.c:90
11674 msgid "Mega bass cutoff"
11675 msgstr "メガバスのカットオフ"
11677 #: modules/demux/mod.c:92
11681 #: modules/demux/mod.c:95
11682 msgid "Surround level"
11685 #: modules/demux/mod.c:97
11686 msgid "Surround delay (ms)"
11687 msgstr "サラウンドの遅延 (ミリ秒)"
11689 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
11690 msgid "MP4 stream demuxer"
11691 msgstr "MP4 ストリーム分離"
11693 #: modules/demux/mpc.c:58
11694 msgid "MusePack demuxer"
11695 msgstr "MusePack 分離"
11697 #: modules/demux/mpeg/es.c:48
11698 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
11699 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP オーディオ"
11701 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
11703 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
11704 msgstr "ストリームをナビゲートする"
11706 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
11707 msgid "H264 video demuxer"
11708 msgstr "H264 ビデオ分離機能"
11710 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
11712 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
11715 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
11716 msgid "MPEG-4 video demuxer"
11717 msgstr "MPEG-4 ビデオ分離機能"
11719 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
11720 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
11721 msgstr "MPEG-I/II ビデオ分離"
11723 #: modules/demux/nsc.c:46
11724 msgid "Windows Media NSC metademux"
11727 #: modules/demux/nsv.c:49
11728 msgid "NullSoft demuxer"
11729 msgstr "NullSoft 分離機能"
11731 #: modules/demux/nuv.c:49
11732 msgid "Nuv demuxer"
11735 #: modules/demux/ogg.c:53
11736 msgid "OGG demuxer"
11739 #: modules/demux/playlist/gvp.c:208
11740 msgid "Google Video"
11741 msgstr "Google ビデオ"
11743 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
11747 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
11748 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
11751 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
11752 msgid "Show shoutcast adult content"
11753 msgstr "shutcast のアダルトコンテンツを表示する"
11755 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
11756 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
11759 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
11763 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
11765 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
11766 "prevent adding them to the playlist."
11769 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
11770 msgid "M3U playlist import"
11771 msgstr "M3U プレイリストからインポート"
11773 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
11774 msgid "PLS playlist import"
11775 msgstr "PLS プレイリストからインポート"
11777 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
11778 msgid "B4S playlist import"
11779 msgstr "B4S プレイリストからインポート"
11781 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
11783 msgid "DVB playlist import"
11784 msgstr "PLS プレイリストからインポート"
11786 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
11787 msgid "Podcast parser"
11788 msgstr "Podcast パーサー"
11790 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
11791 msgid "XSPF playlist import"
11792 msgstr "XSPF プレイリストからインポート"
11794 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
11795 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
11798 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
11799 msgid "ASX playlist import"
11800 msgstr "ASX プレイリストからインポート"
11802 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
11803 msgid "Kasenna MediaBase parser"
11806 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
11807 msgid "QuickTime Media Link importer"
11810 #: modules/demux/playlist/playlist.c:122
11812 msgid "Google Video Playlist importer"
11813 msgstr "古いプレイリストをエクスポートする"
11815 #: modules/demux/playlist/playlist.c:127
11817 msgid "Dummy ifo demux"
11820 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
11821 msgid "iTunes Music Library importer"
11824 #: modules/demux/playlist/podcast.c:254 modules/demux/playlist/podcast.c:268
11825 #: modules/demux/playlist/podcast.c:299 modules/demux/playlist/podcast.c:312
11826 msgid "Podcast Info"
11827 msgstr "Podcast 情報"
11829 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
11830 msgid "Podcast Summary"
11831 msgstr "Podcast 要約"
11833 #: modules/demux/playlist/podcast.c:313
11834 msgid "Podcast Size"
11835 msgstr "Podcast サイズ"
11837 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:410
11841 #: modules/demux/ps.c:43
11843 msgid "Trust MPEG timestamps"
11846 #: modules/demux/ps.c:44
11848 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
11849 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
11850 "calculate from the bitrate instead."
11853 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:67
11854 msgid "MPEG-PS demuxer"
11855 msgstr "MPEG-PS 分離"
11857 #: modules/demux/pva.c:43
11858 msgid "PVA demuxer"
11861 #: modules/demux/rawdv.c:41
11863 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
11866 #: modules/demux/rawdv.c:49
11867 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
11868 msgstr "DV (デジタルビデオ)分離"
11870 #: modules/demux/rawvid.c:45
11872 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
11873 "30000/1001 or 29.97"
11876 #: modules/demux/rawvid.c:49
11877 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
11880 #: modules/demux/rawvid.c:53
11881 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
11884 #: modules/demux/rawvid.c:56
11885 msgid "Force chroma (Use carefully)"
11888 #: modules/demux/rawvid.c:57
11889 msgid "Force chroma. This is a four character string."
11892 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:94
11893 #: modules/video_filter/canvas.c:53
11894 msgid "Aspect ratio"
11897 #: modules/demux/rawvid.c:61
11899 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
11900 msgstr "アスペクト比(4:3 や 16:9)です。"
11902 #: modules/demux/rawvid.c:65
11904 msgid "Raw video demuxer"
11905 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
11907 #: modules/demux/real.c:68
11909 msgid "Real demuxer"
11910 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
11912 #: modules/demux/smf.c:43
11913 msgid "SMF demuxer"
11916 #: modules/demux/subtitle_asa.c:56 modules/demux/subtitle.c:54
11917 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
11920 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
11922 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
11923 "based subtitle formats without a fixed value."
11926 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
11928 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
11931 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
11933 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
11936 #: modules/demux/subtitle_asa.c:65 modules/demux/subtitle.c:75
11937 msgid "Text subtitles parser"
11938 msgstr "テキスト字幕パーサー"
11940 #: modules/demux/subtitle_asa.c:70 modules/demux/subtitle.c:80
11941 msgid "Frames per second"
11942 msgstr "1 秒あたりのフレーム数"
11944 #: modules/demux/subtitle_asa.c:73 modules/demux/subtitle.c:83
11945 msgid "Subtitles delay"
11948 #: modules/demux/subtitle_asa.c:75 modules/demux/subtitle.c:85
11949 msgid "Subtitles format"
11952 #: modules/demux/subtitle.c:56
11954 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
11955 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
11958 #: modules/demux/subtitle.c:59
11960 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
11961 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
11962 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
11963 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
11964 "autodetection, this should always work)."
11967 #: modules/demux/ts.c:110
11971 #: modules/demux/ts.c:112
11972 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
11975 #: modules/demux/ts.c:114
11976 msgid "Set id of ES to PID"
11979 #: modules/demux/ts.c:115
11981 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
11982 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
11983 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
11986 #: modules/demux/ts.c:120
11988 msgid "Fast udp streaming"
11991 #: modules/demux/ts.c:122
11992 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
11995 #: modules/demux/ts.c:124
11996 msgid "MTU for out mode"
11999 #: modules/demux/ts.c:125
12000 msgid "MTU for out mode."
12003 #: modules/demux/ts.c:127
12008 #: modules/demux/ts.c:128
12009 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12012 #: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:172
12014 msgid "Second CSA Key"
12017 #: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:173
12019 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12023 #: modules/demux/ts.c:134
12025 msgid "Silent mode"
12028 #: modules/demux/ts.c:135
12029 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12032 #: modules/demux/ts.c:137
12034 msgid "CAPMT System ID"
12037 #: modules/demux/ts.c:138
12038 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12041 #: modules/demux/ts.c:140
12042 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12045 #: modules/demux/ts.c:141
12047 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12048 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12051 #: modules/demux/ts.c:145
12052 msgid "Filename of dump"
12055 #: modules/demux/ts.c:146
12056 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12059 #: modules/demux/ts.c:148
12063 #: modules/demux/ts.c:150
12065 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12069 #: modules/demux/ts.c:153
12070 msgid "Dump buffer size"
12071 msgstr "ダンプのバッファ容量"
12073 #: modules/demux/ts.c:155
12075 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12076 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12079 #: modules/demux/ts.c:159
12081 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12084 #: modules/demux/ts.c:189 modules/gui/macosx/controls.m:1044
12085 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
12089 #: modules/demux/ts.c:190
12090 msgid "Teletext subtitles"
12093 #: modules/demux/ts.c:191
12095 msgid "Teletext: additional information"
12098 #: modules/demux/ts.c:192
12100 msgid "Teletext: program schedule"
12103 #: modules/demux/ts.c:193
12105 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
12106 msgstr "テキスト字幕デコーダー"
12108 #: modules/demux/ts.c:3575 modules/demux/ts.c:3604
12110 msgid "DVB subtitles"
12113 #: modules/demux/ts.c:3582
12115 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
12116 msgstr "DVB 字幕デコーダー"
12118 #: modules/demux/ts.c:3782 modules/demux/ts.c:3823
12120 msgid "clean effects"
12123 #: modules/demux/ts.c:3786 modules/demux/ts.c:3827
12124 msgid "hearing impaired"
12127 #: modules/demux/ts.c:3790 modules/demux/ts.c:3831
12128 msgid "visual impaired commentary"
12131 #: modules/demux/tta.c:45
12132 msgid "TTA demuxer"
12135 #: modules/demux/ty.c:59
12139 #: modules/demux/ty.c:60
12141 msgid "TY Stream audio/video demux"
12142 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダー"
12144 #: modules/demux/ty.c:771
12145 msgid "Closed captions 1"
12146 msgstr "キャプション 1 を閉じる"
12148 #: modules/demux/ty.c:772
12149 msgid "Closed captions 2"
12150 msgstr "キャプション 2 を閉じる"
12152 #: modules/demux/ty.c:773
12153 msgid "Closed captions 3"
12154 msgstr "キャプション 3 を閉じる"
12156 #: modules/demux/ty.c:774
12157 msgid "Closed captions 4"
12158 msgstr "キャプション 4 を閉じる"
12160 #: modules/demux/vc1.c:44
12162 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12163 msgstr "ストリームをナビゲートする"
12165 #: modules/demux/vc1.c:50
12167 msgid "VC1 video demuxer"
12168 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
12170 #: modules/demux/vobsub.c:53
12172 msgid "Vobsub subtitles parser"
12175 #: modules/demux/voc.c:46
12176 msgid "VOC demuxer"
12179 #: modules/demux/wav.c:45
12180 msgid "WAV demuxer"
12183 #: modules/demux/xa.c:45
12187 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
12188 msgid "Use DVD Menus"
12189 msgstr "DVD メニューを使う"
12191 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
12192 msgid "BeOS standard API interface"
12193 msgstr "BeOS 標準 API インターフェース"
12195 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
12196 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12199 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:500
12200 #: modules/gui/macosx/open.m:691 modules/gui/macosx/open.m:804
12201 #: modules/gui/macosx/open.m:1028 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:87
12202 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:708
12206 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
12207 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:183
12208 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303
12209 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:51
12210 msgid "Preferences"
12213 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
12214 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:507
12215 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:55
12216 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:73
12220 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
12221 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:499
12222 #: modules/gui/macosx/open.m:803 modules/gui/macosx/open.m:1027
12223 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20
12227 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
12228 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
12232 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
12233 msgid "Open Subtitles"
12236 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
12237 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
12238 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:89
12239 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
12241 msgstr "VideoLAN について"
12243 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
12247 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
12251 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
12252 msgid "Go to Title"
12255 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
12256 msgid "Go to Chapter"
12259 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
12263 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:603
12267 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
12268 msgid "VLC media player: Open Media Files"
12269 msgstr "VLC メディアプレイヤー: メディアファイルを開く"
12271 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
12272 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
12273 msgstr "VLC メディアプレイヤー: 字幕ファイルを開く"
12275 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
12276 msgid "Drop files to play"
12277 msgstr "ファイルをドロップすると再生する"
12279 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
12283 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
12287 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
12288 #: modules/gui/macosx/intf.m:533
12292 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:538
12293 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
12297 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
12298 msgid "Select None"
12301 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
12302 msgid "Sort Reverse"
12305 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
12306 msgid "Sort by Name"
12309 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
12310 msgid "Sort by Path"
12313 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
12317 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
12321 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
12325 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
12329 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
12333 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
12334 #: modules/gui/macosx/playlist.m:127
12338 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
12342 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
12343 #: modules/gui/macosx/playlist.m:707 modules/gui/macosx/prefs.m:184
12344 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:209
12348 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
12352 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
12353 msgid "Show Interface"
12354 msgstr "インターフェース表示"
12356 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
12360 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
12364 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
12368 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
12369 msgid "Vertical Sync"
12372 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
12374 msgid "Correct Aspect Ratio"
12375 msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
12377 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
12378 msgid "Stay On Top"
12381 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
12382 msgid "Take Screen Shot"
12383 msgstr "スクリーンショットを取る"
12385 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:78
12386 msgid "Framebuffer device"
12387 msgstr "フレームバッファーデバイス"
12389 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:80
12390 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
12393 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:91
12394 msgid "Video aspect ratio"
12395 msgstr "ビデオのアスペクト比"
12397 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:93
12398 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12401 #: modules/gui/fbosd.c:111
12402 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
12405 #: modules/gui/fbosd.c:113
12406 msgid "Transparency of the image"
12409 #: modules/gui/fbosd.c:114
12411 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
12412 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
12415 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:744
12416 #: modules/misc/logger.c:124 modules/video_filter/marq.c:86
12420 #: modules/gui/fbosd.c:119
12421 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
12424 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:58
12425 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:51
12427 msgid "X coordinate"
12428 msgstr "ビデオ y コーディネート"
12430 #: modules/gui/fbosd.c:122
12431 msgid "X coordinate of the rendered image"
12434 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:60
12435 #: modules/video_filter/logo.c:84 modules/video_filter/osdmenu.c:54
12437 msgid "Y coordinate"
12438 msgstr "ビデオ y コーディネート"
12440 #: modules/gui/fbosd.c:125
12441 msgid "Y coordinate of the rendered image"
12444 #: modules/gui/fbosd.c:129
12446 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
12447 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
12451 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:90
12452 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:115
12453 #: modules/video_filter/rss.c:146
12457 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:116
12459 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
12463 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:118
12464 #: modules/video_filter/rss.c:150
12465 msgid "Font size, pixels"
12466 msgstr "ピクセル指定のフォントサイズ"
12468 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:119
12469 #: modules/video_filter/rss.c:151
12470 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
12473 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:123
12474 #: modules/video_filter/rss.c:155
12476 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
12477 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
12478 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
12479 "(red + green), #FFFFFF = white"
12482 #: modules/gui/fbosd.c:147
12483 msgid "Clear overlay framebuffer"
12486 #: modules/gui/fbosd.c:148
12488 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
12489 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
12493 #: modules/gui/fbosd.c:152
12494 msgid "Render text or image"
12497 #: modules/gui/fbosd.c:153
12498 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
12501 #: modules/gui/fbosd.c:156
12503 msgid "Display on overlay framebuffer"
12506 #: modules/gui/fbosd.c:157
12508 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
12511 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/misc/freetype.c:127
12512 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:87
12513 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
12517 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/misc/freetype.c:127
12518 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:87
12519 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:71
12523 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/misc/freetype.c:127
12524 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:87
12525 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
12529 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/misc/freetype.c:127
12530 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:87
12531 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
12535 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/misc/freetype.c:127
12536 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:87
12537 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
12542 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/controls.m:544
12543 #: modules/gui/macosx/intf.m:598 modules/misc/freetype.c:128
12544 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:88
12545 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:62
12546 #: modules/video_filter/rss.c:71
12550 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/misc/freetype.c:128
12551 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:88
12552 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63
12553 #: modules/video_filter/rss.c:72
12558 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/controls.m:548
12559 #: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/misc/freetype.c:128
12560 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:88
12561 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63
12562 #: modules/video_filter/rss.c:72
12566 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/misc/freetype.c:128
12567 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:88
12568 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
12572 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/controls.m:546
12573 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/misc/freetype.c:128
12574 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:88
12575 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
12579 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
12580 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:88
12581 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
12586 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:129
12587 #: modules/misc/quartztext.c:105 modules/misc/win32text.c:89
12588 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64
12589 #: modules/video_filter/rss.c:73
12593 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:129
12594 #: modules/misc/quartztext.c:105 modules/misc/win32text.c:89
12595 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
12599 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:129
12600 #: modules/misc/quartztext.c:105 modules/misc/win32text.c:89
12601 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
12605 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/controls.m:550
12606 #: modules/gui/macosx/intf.m:601 modules/misc/freetype.c:129
12607 #: modules/misc/quartztext.c:105 modules/misc/win32text.c:89
12608 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64
12609 #: modules/video_filter/rss.c:73
12613 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
12614 #: modules/misc/quartztext.c:105 modules/misc/win32text.c:89
12615 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:65
12616 #: modules/video_filter/rss.c:74
12620 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
12621 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:145 modules/misc/freetype.c:83
12622 #: modules/misc/notify/xosd.c:81 modules/misc/quartztext.c:85
12623 #: modules/misc/win32text.c:57 modules/video_filter/marq.c:159
12624 #: modules/video_filter/rss.c:203
12628 #: modules/gui/fbosd.c:212
12632 #: modules/gui/fbosd.c:217
12633 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
12634 msgstr "GNU/Linux OSD/オーバーレイのフレームバッファインターフェース"
12636 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:511
12637 msgid "About VLC media player"
12638 msgstr "VLC メディア・プレイヤーについて"
12640 #: modules/gui/macosx/about.m:91
12642 msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
12643 msgstr "%s でコンパイル、%s の git コミットが基になっています"
12645 #: modules/gui/macosx/about.m:95
12647 msgid "Compiled by %s"
12650 #: modules/gui/macosx/about.m:103
12651 msgid "VLC was brought to you by:"
12654 #: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
12655 #: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:169
12659 #: modules/gui/macosx/about.m:189
12660 msgid "VLC media player Help"
12661 msgstr "VLC メディアプレイヤーのヘルプ"
12663 #: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/macosx/controls.m:542
12664 #: modules/gui/macosx/intf.m:597 modules/gui/pda/pda.c:283
12668 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
12672 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
12673 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
12674 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:195
12678 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:537
12679 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
12680 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:174
12681 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1127
12682 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:202
12686 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
12687 #: modules/video_filter/extract.c:76
12691 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
12692 #: modules/gui/pda/pda.c:276 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
12696 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:703
12700 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
12704 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
12706 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12709 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
12710 msgid "Input has changed"
12713 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
12715 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
12716 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
12719 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:266 modules/gui/macosx/wizard.m:1057
12720 msgid "Invalid selection"
12723 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:268
12724 msgid "Two bookmarks have to be selected."
12727 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:274
12728 msgid "No input found"
12729 msgstr "入力が見つかりません"
12731 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
12732 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12735 #: modules/gui/macosx/controls.m:82 modules/gui/macosx/controls.m:982
12736 msgid "Jump To Time"
12739 #: modules/gui/macosx/controls.m:85
12743 #: modules/gui/macosx/controls.m:86
12744 msgid "Jump to time"
12747 #: modules/gui/macosx/controls.m:228
12751 #: modules/gui/macosx/controls.m:233
12755 #: modules/gui/macosx/controls.m:290 modules/gui/macosx/controls.m:350
12756 #: modules/gui/macosx/controls.m:966 modules/gui/macosx/intf.m:548
12760 #: modules/gui/macosx/controls.m:306 modules/gui/macosx/controls.m:379
12761 #: modules/gui/macosx/controls.m:973 modules/gui/macosx/intf.m:549
12765 #: modules/gui/macosx/controls.m:322 modules/gui/macosx/controls.m:355
12766 #: modules/gui/macosx/controls.m:384
12770 #: modules/gui/macosx/controls.m:479 modules/gui/macosx/controls.m:996
12771 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
12775 #: modules/gui/macosx/controls.m:481 modules/gui/macosx/controls.m:997
12776 #: modules/gui/macosx/controls.m:1042 modules/gui/macosx/intf.m:575
12777 msgid "Normal Size"
12780 #: modules/gui/macosx/controls.m:483 modules/gui/macosx/controls.m:998
12781 #: modules/gui/macosx/intf.m:576
12782 msgid "Double Size"
12785 #: modules/gui/macosx/controls.m:485 modules/gui/macosx/controls.m:1002
12786 #: modules/gui/macosx/controls.m:1013 modules/gui/macosx/intf.m:579
12787 msgid "Float on Top"
12790 #: modules/gui/macosx/controls.m:487 modules/gui/macosx/controls.m:999
12791 #: modules/gui/macosx/intf.m:577
12792 msgid "Fit to Screen"
12795 #: modules/gui/macosx/controls.m:980 modules/gui/macosx/intf.m:550
12797 msgid "Step Forward"
12800 #: modules/gui/macosx/controls.m:981 modules/gui/macosx/intf.m:551
12802 msgid "Step Backward"
12805 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:496
12806 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
12810 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:499
12812 msgid "Fast Forward"
12815 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:34
12819 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:155
12820 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
12823 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
12824 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
12826 "イコライザーを有効にします。バンドは手動設定かプリセットを使うことができま"
12829 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:160 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:78
12833 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
12834 msgid "Extended controls"
12837 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
12838 msgid "Shows more information about the available video filters."
12841 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
12845 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
12850 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:565
12851 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
12852 msgid "Psychedelic"
12855 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:630
12856 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
12861 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
12863 msgid "General editing filters"
12866 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
12868 msgid "Distortion filters"
12869 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
12871 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
12876 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
12877 msgid "Adds motion blurring to the image"
12880 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
12881 msgid "Creates several copies of the Video output window"
12884 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
12885 msgid "Image cropping"
12888 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
12890 msgid "Crops a defined part of the image"
12893 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:264
12894 msgid "Invert colors"
12897 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
12898 msgid "Inverts the colors of the image"
12901 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
12902 msgid "Transformation"
12905 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
12906 msgid "Rotates or flips the image"
12909 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
12910 msgid "Interactive Zoom"
12911 msgstr "インタラクティブなズーム"
12913 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
12914 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
12915 msgstr "インタラクティブなズーム機能を有効にします"
12917 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
12918 msgid "Volume normalization"
12921 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
12922 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
12925 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
12926 msgid "Headphone virtualization"
12929 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
12930 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
12933 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
12934 msgid "Maximum level"
12937 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
12938 msgid "Restore Defaults"
12941 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:57
12945 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
12946 msgid "Adjust Image"
12949 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
12951 msgid "Video Filter"
12954 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
12956 msgid "Audio Filter"
12957 msgstr "オーディオフィルター"
12959 #: modules/gui/macosx/extended.m:518
12960 msgid "About the video filters"
12961 msgstr "ビデオフィルターについて"
12963 #: modules/gui/macosx/extended.m:527
12965 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
12966 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
12967 "subsections of Video/Filters.\n"
12968 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
12969 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
12972 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:406
12974 msgid "(no item is being played)"
12975 msgstr "プレイリストに %s 個の項目"
12977 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
12981 #: modules/gui/macosx/interaction.m:132
12985 #: modules/gui/macosx/interaction.m:220 modules/gui/macosx/interaction.m:286
12987 msgid "Remaining time: %i seconds"
12988 msgstr "残り時間: %i 秒"
12990 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399
12991 msgid "Errors and Warnings"
12994 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
12997 msgstr "メニューをクリアする"
12999 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
13000 msgid "Show Details"
13003 #: modules/gui/macosx/intf.m:456
13004 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
13005 msgstr "この Mac OS X のバージョンはサポートし提案線"
13007 #: modules/gui/macosx/intf.m:460
13008 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
13009 msgstr "VLC メディアプレイヤーは Mac OS X 10.4 以上を要求します。"
13011 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
13012 msgid "Open CrashLog..."
13013 msgstr "クラッシュログを開く..."
13015 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
13016 msgid "Check for Update..."
13017 msgstr "更新を確認する..."
13019 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
13020 msgid "Preferences..."
13023 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
13027 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
13031 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
13032 msgid "Hide Others"
13033 msgstr "インターフェースを隠す"
13035 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
13039 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
13043 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
13047 #: modules/gui/macosx/intf.m:524 modules/gui/qt4/menus.cpp:525
13048 msgid "Open File..."
13049 msgstr "ファイルを開く..."
13051 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
13053 msgid "Quick Open File..."
13054 msgstr "ファイルを開く..."
13056 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
13057 msgid "Open Disc..."
13058 msgstr "ディスクを開く..."
13060 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
13061 msgid "Open Network..."
13064 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
13065 msgid "Open Capture Device..."
13066 msgstr "キャプチャーデバイスを開く..."
13068 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
13069 msgid "Open Recent"
13070 msgstr "最近使った項目を開く"
13072 #: modules/gui/macosx/intf.m:530 modules/gui/macosx/intf.m:2566
13076 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
13077 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13078 msgstr "ストリーム/エクスポートウィザード..."
13080 #: modules/gui/macosx/intf.m:534
13084 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
13088 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
13092 #: modules/gui/macosx/intf.m:540
13096 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/macosx/intf.m:638
13100 #: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/macosx/intf.m:639
13101 msgid "Volume Down"
13104 #: modules/gui/macosx/intf.m:587 modules/gui/macosx/intf.m:588
13105 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283 modules/gui/macosx/vout.m:197
13106 msgid "Fullscreen Video Device"
13107 msgstr "フルスクリーンのビデオ出力"
13109 #: modules/gui/macosx/intf.m:593 modules/gui/macosx/intf.m:594
13110 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:539 modules/video_filter/postproc.c:188
13111 msgid "Post processing"
13114 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
13115 msgid "Transparent"
13118 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
13119 msgid "Minimize Window"
13122 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
13123 msgid "Close Window"
13126 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
13127 msgid "Controller..."
13128 msgstr "コントローラー..."
13130 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
13131 msgid "Equalizer..."
13134 #: modules/gui/macosx/intf.m:608
13135 msgid "Extended Controls..."
13138 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
13139 msgid "Bookmarks..."
13142 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
13143 msgid "Playlist..."
13146 #: modules/gui/macosx/intf.m:611 modules/gui/macosx/playlist.m:446
13147 msgid "Media Information..."
13150 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
13151 msgid "Messages..."
13154 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
13155 msgid "Errors and Warnings..."
13158 #: modules/gui/macosx/intf.m:615
13159 msgid "Bring All to Front"
13162 #: modules/gui/macosx/intf.m:617 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:57
13163 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:724
13167 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
13168 msgid "VLC media player Help..."
13169 msgstr "VLC メディアプレイヤー"
13171 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
13172 msgid "ReadMe / FAQ..."
13173 msgstr "はじめに / FAQ..."
13175 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
13176 msgid "Online Documentation..."
13177 msgstr "オンラインドキュメント..."
13179 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
13180 msgid "VideoLAN Website..."
13181 msgstr "VideoLAN ウェブサイト..."
13183 #: modules/gui/macosx/intf.m:623
13184 msgid "Make a donation..."
13187 #: modules/gui/macosx/intf.m:624
13188 msgid "Online Forum..."
13189 msgstr "オンラインフォーラム..."
13191 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
13195 #: modules/gui/macosx/intf.m:646
13199 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:648
13200 msgid "VLC crashed previously"
13203 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
13205 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
13207 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
13208 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
13209 "URL of a network stream, ..."
13212 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
13213 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
13216 #: modules/gui/macosx/intf.m:651
13218 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
13222 #: modules/gui/macosx/intf.m:1655
13224 msgid "Volume: %d%%"
13227 #: modules/gui/macosx/intf.m:2050
13228 msgid "Update check failed"
13229 msgstr "更新の確認に失敗しました"
13231 #: modules/gui/macosx/intf.m:2050
13232 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
13233 msgstr "このビルドは更新の確認が有効になっていません。"
13235 #: modules/gui/macosx/intf.m:2157
13236 msgid "Crash Report successfully sent"
13237 msgstr "クラッシュ報告の送信に成功しました"
13239 #: modules/gui/macosx/intf.m:2158
13240 msgid "Thanks for your report!"
13241 msgstr "報告ありがとうございます"
13243 #: modules/gui/macosx/intf.m:2166
13244 msgid "Error when sending the Crash Report"
13245 msgstr "クラッシュ報告の送信中にエラー"
13247 #: modules/gui/macosx/intf.m:2257
13248 msgid "No CrashLog found"
13249 msgstr "クラッシュの記録が見つかりません"
13251 #: modules/gui/macosx/intf.m:2257 modules/gui/macosx/prefs.m:207
13252 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:631
13256 #: modules/gui/macosx/intf.m:2257
13257 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13260 #: modules/gui/macosx/intf.m:2284
13261 msgid "Remove old preferences?"
13262 msgstr "古い設定を削除しますか?"
13264 #: modules/gui/macosx/intf.m:2285
13265 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
13268 #: modules/gui/macosx/intf.m:2286
13269 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
13270 msgstr "ゴミ箱に移動して VLC の再起動"
13272 #: modules/gui/macosx/intf.m:2286
13276 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
13277 msgid "Video device"
13280 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
13282 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13283 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13287 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
13289 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13290 "is fully transparent."
13293 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
13294 msgid "Stretch video to fill window"
13297 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
13299 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13300 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13303 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
13304 msgid "Black screens in fullscreen"
13307 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
13308 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
13311 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
13312 msgid "Use as Desktop Background"
13313 msgstr "デスクトップのバックグラウンドとして使う"
13315 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
13317 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
13318 "with in this mode."
13321 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
13322 msgid "Show Fullscreen controller"
13323 msgstr "全画面コントローラーを表示する"
13325 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
13326 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
13329 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
13330 msgid "Auto-playback of new items"
13333 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
13334 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
13337 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
13338 msgid "Keep Recent Items"
13341 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
13343 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
13347 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
13348 msgid "Keep current Equalizer settings"
13349 msgstr "現在のイコライザーの設定の維持"
13351 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
13353 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
13354 "feature can be disabled here."
13357 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
13358 msgid "Mac OS X interface"
13359 msgstr "Mac OS X インターフェース"
13361 #: modules/gui/macosx/open.m:49
13363 msgid "No device connected"
13364 msgstr "ファイルは選択されていません"
13366 #: modules/gui/macosx/open.m:50
13368 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
13370 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
13371 "installed and try again."
13374 #: modules/gui/macosx/open.m:164
13375 msgid "Open Source"
13378 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/wince/open.cpp:132
13379 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
13380 msgstr "メディア・リソース・ロケータ (MRL)"
13382 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:432
13386 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:181
13387 #: modules/gui/macosx/open.m:288 modules/gui/macosx/output.m:145
13388 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
13389 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291
13390 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:260
13391 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:242
13392 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:141 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
13393 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:155 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:71
13394 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:237
13395 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:39
13396 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:209
13397 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:135
13398 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:194
13399 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:510
13403 #: modules/gui/macosx/open.m:176
13404 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
13405 msgstr "ファイルとしてではなく、パイプとして扱う"
13407 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:94
13408 msgid "No DVD menus"
13409 msgstr "DVD メニューなし"
13411 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:538
13412 msgid "VIDEO_TS directory"
13413 msgstr "VIDEO_TS ディレクトリー"
13415 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:651
13419 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:146
13420 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:65 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:98
13421 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:163 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:225
13422 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:280 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:383
13426 #: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/open.m:757
13430 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:769
13431 msgid "UDP/RTP Multicast"
13432 msgstr "UDP/RTP マルチキャスト"
13434 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:782
13435 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13436 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13438 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:110
13439 #: modules/services_discovery/sap.c:116
13440 msgid "Allow timeshifting"
13441 msgstr "タイムシフトを許可する"
13443 #: modules/gui/macosx/open.m:209
13445 msgid "Screen Capture Input"
13448 #: modules/gui/macosx/open.m:210
13449 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
13452 #: modules/gui/macosx/open.m:211
13454 msgid "Frames per Second:"
13457 #: modules/gui/macosx/open.m:212
13459 msgid "Current channel:"
13462 #: modules/gui/macosx/open.m:213
13464 msgid "Previous Channel"
13467 #: modules/gui/macosx/open.m:214
13469 msgid "Next Channel"
13470 msgstr "ネットワーク・チャンネル:"
13472 #: modules/gui/macosx/open.m:215 modules/gui/macosx/open.m:968
13473 msgid "Retrieving Channel Info..."
13476 #: modules/gui/macosx/open.m:216
13477 msgid "EyeTV is not launched"
13480 #: modules/gui/macosx/open.m:217
13482 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
13483 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
13486 #: modules/gui/macosx/open.m:218
13487 msgid "Launch EyeTV now"
13490 #: modules/gui/macosx/open.m:219
13492 msgid "Download Plugin"
13495 #: modules/gui/macosx/open.m:286
13496 msgid "Load subtitles file:"
13497 msgstr "読み込む字幕ファイル:"
13499 #: modules/gui/macosx/open.m:287 modules/gui/macosx/output.m:137
13500 msgid "Settings..."
13503 #: modules/gui/macosx/open.m:289
13504 msgid "Override parametters"
13505 msgstr "パラメーターの上書き"
13507 #: modules/gui/macosx/open.m:290 modules/stream_out/bridge.c:51
13508 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
13512 #: modules/gui/macosx/open.m:292
13516 #: modules/gui/macosx/open.m:294
13517 msgid "Subtitles encoding"
13518 msgstr "字幕エンコンコード中"
13520 #: modules/gui/macosx/open.m:296 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:125
13524 #: modules/gui/macosx/open.m:298
13525 msgid "Subtitles alignment"
13528 #: modules/gui/macosx/open.m:301
13529 msgid "Font Properties"
13530 msgstr "フォントのプロパティ"
13532 #: modules/gui/macosx/open.m:302
13533 msgid "Subtitle File"
13536 #: modules/gui/macosx/open.m:586 modules/gui/macosx/open.m:638
13537 #: modules/gui/macosx/open.m:646 modules/gui/macosx/open.m:654
13538 msgid "No %@s found"
13539 msgstr "%@s は見つかりません"
13541 #: modules/gui/macosx/open.m:690
13542 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
13543 msgstr "VIDEO_TS ディレクトリーを開く"
13545 #: modules/gui/macosx/open.m:871
13546 msgid "iSight Capture Input"
13549 #: modules/gui/macosx/open.m:872
13551 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
13553 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
13554 "640px*480px raw video stream.\n"
13556 "Live Audio input is not supported."
13559 #: modules/gui/macosx/open.m:974
13560 msgid "Composite input"
13563 #: modules/gui/macosx/open.m:977
13564 msgid "S-Video input"
13567 #: modules/gui/macosx/output.m:136
13569 msgid "Streaming/Saving:"
13572 #: modules/gui/macosx/output.m:140
13573 msgid "Streaming and Transcoding Options"
13574 msgstr "ストリームと変換のオプション"
13576 #: modules/gui/macosx/output.m:141
13578 msgid "Display the stream locally"
13579 msgstr "ストリーミング中の表示"
13581 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
13582 #: modules/gui/macosx/output.m:391
13586 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:81
13588 msgid "Dump raw input"
13589 msgstr "ストリームの出力先の選択"
13591 #: modules/gui/macosx/output.m:155
13592 msgid "Encapsulation Method"
13595 #: modules/gui/macosx/output.m:159
13597 msgid "Transcoding options"
13600 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
13601 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:693
13602 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:787
13603 msgid "Bitrate (kb/s)"
13604 msgstr "ビットレート (kb/秒)"
13606 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:728
13610 #: modules/gui/macosx/output.m:180
13612 msgid "Stream Announcing"
13615 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:906
13616 msgid "SAP announce"
13619 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
13620 msgid "RTSP announce"
13621 msgstr "RTSP アナウンス"
13623 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
13624 msgid "HTTP announce"
13625 msgstr "HTTP アナウンス"
13627 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
13628 msgid "Export SDP as file"
13629 msgstr "ファイルとして SDP をエクスポートする"
13631 #: modules/gui/macosx/output.m:186
13632 msgid "Channel Name"
13635 #: modules/gui/macosx/output.m:187
13639 #: modules/gui/macosx/output.m:525
13643 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:70
13644 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:55
13645 msgid "Media Information"
13648 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:71
13652 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
13653 msgid "Save Metadata"
13654 msgstr "メタデータを保存する"
13656 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
13657 msgid "Codec Details"
13660 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
13661 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:512
13662 msgid "Read at media"
13665 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
13666 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:514
13667 msgid "Input bitrate"
13670 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
13671 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
13674 msgstr "demuxモジュール"
13676 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
13677 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
13678 msgid "Stream bitrate"
13679 msgstr "ストリームビットレート"
13681 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
13682 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
13683 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
13684 msgid "Decoded blocks"
13685 msgstr "デコード済みブロック数"
13687 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
13688 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
13689 msgid "Displayed frames"
13692 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
13693 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
13694 msgid "Lost frames"
13697 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105 modules/gui/macosx/wizard.m:363
13698 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:510
13699 #: modules/video_filter/deinterlace.c:142
13703 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
13704 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
13705 msgid "Sent packets"
13708 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
13709 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
13713 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
13717 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
13718 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
13719 msgid "Played buffers"
13722 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
13723 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
13724 msgid "Lost buffers"
13727 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:423
13728 msgid "Error while saving meta"
13731 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:424
13732 msgid "VLC was unable to save the meta data."
13735 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:449
13736 msgid "Information"
13739 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128 modules/gui/macosx/wizard.m:350
13740 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:678 modules/mux/asf.c:54
13744 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
13745 msgid "Save Playlist..."
13746 msgstr "プレイリストの保存..."
13748 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
13749 msgid "Expand Node"
13752 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447
13753 msgid "Download Cover Art"
13754 msgstr "カバーアートをダウンロードする"
13756 #: modules/gui/macosx/playlist.m:448
13757 msgid "Fetch Meta Data"
13758 msgstr "メタデータを取得する"
13760 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449 modules/gui/macosx/playlist.m:450
13761 msgid "Reveal in Finder"
13764 #: modules/gui/macosx/playlist.m:452
13765 msgid "Sort Node by Name"
13766 msgstr "名前でノードを並べ替える"
13768 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
13769 msgid "Sort Node by Author"
13770 msgstr "著者でノードを並べ替える"
13772 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456 modules/gui/macosx/playlist.m:494
13773 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1489
13774 msgid "No items in the playlist"
13775 msgstr "プレイリストに項目がありません"
13777 #: modules/gui/macosx/playlist.m:458
13778 msgid "Search in Playlist"
13779 msgstr "プレイリストで検索する"
13781 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
13782 msgid "Add Folder to Playlist"
13783 msgstr "プレイリストにフォルダーを追加する"
13785 #: modules/gui/macosx/playlist.m:461
13786 msgid "File Format:"
13789 #: modules/gui/macosx/playlist.m:462
13790 msgid "Extended M3U"
13793 #: modules/gui/macosx/playlist.m:463
13794 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
13797 #: modules/gui/macosx/playlist.m:488 modules/gui/macosx/playlist.m:1482
13798 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1358
13803 #: modules/gui/macosx/playlist.m:496 modules/gui/macosx/playlist.m:1493
13807 #: modules/gui/macosx/playlist.m:706
13808 msgid "Save Playlist"
13809 msgstr "プレイリストを保存する"
13811 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1201 modules/gui/ncurses.c:1781
13812 msgid "Meta-information"
13815 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1448
13819 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1449
13820 msgid "Please enter a name for the new node."
13821 msgstr "新規ノードの名前を入力してください。"
13823 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1460
13824 msgid "Empty Folder"
13827 #: modules/gui/macosx/prefs.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301
13831 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
13832 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17
13836 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:630
13837 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:353
13838 msgid "Reset Preferences"
13841 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:633
13843 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
13844 "Are you sure you want to continue?"
13847 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
13848 msgid "Select a directory"
13849 msgstr "ディレクトリーを選択する"
13851 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
13852 msgid "Select a file"
13853 msgstr "ファイルを瀬何託する"
13855 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1185
13859 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:89
13864 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173
13865 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:447
13866 msgid "Interface Settings"
13867 msgstr "インターフェース設定"
13869 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
13870 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:217
13871 msgid "General Audio Settings"
13872 msgstr "一般的なオーディオ設定"
13874 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
13875 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:182
13876 msgid "General Video Settings"
13879 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
13880 msgid "Subtitles & OSD"
13883 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
13884 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:515
13885 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
13886 msgstr "字幕と OSD の設定"
13888 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
13889 msgid "Input & Codecs"
13892 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
13893 msgid "Input & Codec settings"
13894 msgstr "入力とコーデックの設定"
13896 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
13897 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:250
13901 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
13902 msgid "Enable Audio"
13903 msgstr "オーディオを有効にする"
13905 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
13906 msgid "General Audio"
13909 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
13910 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:259
13911 msgid "Headphone surround effect"
13912 msgstr "ヘッドフォンのサラウンドエフェクト"
13914 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
13915 msgid "Preferred Audio language"
13916 msgstr "適切なオーディオ言語"
13918 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
13919 msgid "Enable Last.fm submissions"
13920 msgstr "Last.fm 送信を有効にする"
13922 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
13926 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
13927 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:273
13928 msgid "Visualization"
13931 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
13932 msgid "Default Volume"
13935 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
13939 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
13940 msgid "Change Hotkey"
13943 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
13944 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
13947 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
13948 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1121
13952 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
13953 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1122
13957 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
13958 msgid "Access Filter"
13961 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
13962 msgid "Repair AVI Files"
13963 msgstr "AVI ファイルの修復"
13965 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
13966 msgid "Bandwidth limiter"
13969 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
13970 msgid "Default Caching Level"
13971 msgstr "標準のキャッシュレベル"
13973 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249 modules/gui/qt4/ui/open.ui:51
13974 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:97
13978 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
13980 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
13984 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
13986 msgstr "HTTP プロキシー"
13988 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
13989 msgid "Password for HTTP Proxy"
13990 msgstr "HTTP プロキシーのパスワード"
13992 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
13993 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:119
13994 msgid "Codecs / Muxers"
13997 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
13998 msgid "Post-Processing Quality"
14001 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
14002 msgid "Default Server Port"
14003 msgstr "標準のサーバーポート"
14005 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
14009 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
14010 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:275
14011 msgid "Album art download policy"
14012 msgstr "アルバムアートのダウンロードポリシー"
14014 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
14015 msgid "Add controls to the video window"
14016 msgstr "ビデオウィンドウに制御の追加"
14018 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
14019 msgid "Show Fullscreen Controller"
14020 msgstr "全画面コントローラーの表示"
14022 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
14023 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:269
14024 msgid "Privacy / Network Interaction"
14025 msgstr "プライバシー / ネットワークのインタラクション"
14027 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
14028 msgid "Default Encoding"
14029 msgstr "標準のエンコーディング"
14031 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
14032 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:90
14033 msgid "Display Settings"
14036 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272 modules/gui/macosx/wizard.m:346
14037 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
14041 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
14045 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
14049 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
14050 msgid "Subtitle Languages"
14053 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
14054 msgid "Preferred Subtitle Language"
14057 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
14058 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28
14060 msgstr "OSD を有効にする"
14062 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
14064 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
14067 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36
14068 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
14072 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
14073 msgid "Enable Video"
14076 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288
14077 msgid "Output module"
14080 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
14081 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:179
14082 msgid "Video snapshots"
14083 msgstr "ビデオスナップショット"
14085 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/meta_engine/folder.c:58
14089 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
14090 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:228
14094 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
14095 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:211
14099 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
14100 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:241
14101 msgid "Sequential numbering"
14104 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:519 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:563
14105 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1149
14106 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:397
14110 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:519
14111 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:398
14112 msgid "Lowest latency"
14115 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:519
14116 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:399
14117 msgid "Low latency"
14120 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:519
14121 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:400
14122 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
14123 #: modules/misc/win32text.c:80
14127 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:520
14128 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:401
14129 msgid "High latency"
14132 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:520
14133 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:402
14134 msgid "Higher latency"
14137 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:734
14138 msgid "Interface Settings not saved"
14139 msgstr "インターフェース設定を保存しませんでした"
14141 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:735 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:807
14142 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:840 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:925
14143 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:953 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:978
14145 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
14146 msgstr "自動的に更新を確認する"
14148 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:806
14149 msgid "Audio Settings not saved"
14150 msgstr "オーディオ設定を保存しませんでした"
14152 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:839
14153 msgid "Video Settings not saved"
14154 msgstr "ビデオ設定を保存しませんでした"
14156 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:924
14157 msgid "Input Settings not saved"
14158 msgstr "入力設定を保存しませんでした"
14160 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:952
14161 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
14162 msgstr "OSD(On Screen Display)/字幕の設定を保存しませんでした"
14164 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:977
14165 msgid "Hotkeys not saved"
14166 msgstr "ホットキーを保存しませんでした"
14168 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1076
14170 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
14171 msgstr "入力ストリームをここで選択してください。"
14173 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1078
14177 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1167
14179 "Press new keys for\n"
14183 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1241
14184 msgid "Invalid combination"
14187 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1242
14188 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
14191 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1260
14192 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
14195 #: modules/gui/macosx/update.m:63
14196 msgid "Check for Updates"
14199 #: modules/gui/macosx/update.m:64
14200 msgid "Download now"
14203 #: modules/gui/macosx/update.m:66
14204 msgid "Automatically check for updates"
14205 msgstr "自動的に更新を確認する"
14207 #: modules/gui/macosx/update.m:101
14208 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
14209 msgstr "自動的に VLC の更新の確認を行いますか?"
14211 #: modules/gui/macosx/update.m:102
14212 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
14215 #: modules/gui/macosx/update.m:102
14219 #: modules/gui/macosx/update.m:102
14223 #: modules/gui/macosx/update.m:184
14224 msgid "This version of VLC is the latest available."
14225 msgstr "この VLC のバージョンは最新を利用しています。"
14227 #: modules/gui/macosx/update.m:191
14228 msgid "This version of VLC is outdated."
14229 msgstr "この VLC のバージョンは古いです。"
14231 #: modules/gui/macosx/update.m:193
14233 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
14234 msgstr "現在のリリースは、%d.%d.%d%c です。"
14236 #: modules/gui/macosx/vlm.m:98
14237 msgid "Video On Demand"
14240 #: modules/gui/macosx/vlm.m:102 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
14244 #: modules/gui/macosx/vlm.m:106 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
14248 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
14249 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14252 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
14253 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14256 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
14258 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
14262 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
14263 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14266 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
14267 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14270 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
14271 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14274 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
14276 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
14280 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
14282 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
14283 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
14285 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
14286 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14289 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
14290 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14293 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
14295 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
14299 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
14301 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
14302 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
14304 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
14305 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
14308 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
14310 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
14311 "ASF, OGG and RAW)"
14314 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
14316 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14319 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
14320 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14323 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
14325 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14328 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
14330 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
14331 msgstr "Vorbis オーディオデコーダー"
14333 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
14334 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
14337 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
14338 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
14341 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
14342 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
14345 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
14346 msgid "MPEG Program Stream"
14347 msgstr "MPEG プログラムストリーム"
14349 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
14350 msgid "MPEG Transport Stream"
14351 msgstr "MPEG トランスポートストリームストリームの再生"
14353 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
14354 msgid "MPEG 1 Format"
14357 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
14359 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14360 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14361 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14362 "at http://yourip:8080 by default."
14365 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
14367 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
14368 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
14369 "generally the most compatible"
14372 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
14374 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14375 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14376 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14377 "at mms://yourip:8080 by default."
14380 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
14382 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
14383 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
14384 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
14385 "encapsulated in HTTP)."
14388 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
14389 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
14392 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
14394 msgid "Use this to stream to a single computer."
14397 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
14399 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
14400 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
14401 "address beginning with 239.255."
14404 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
14406 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14407 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14408 "but it won't work over the Internet."
14411 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
14414 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
14418 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
14420 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14421 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14422 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
14425 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
14429 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
14430 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1268
14432 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
14433 msgstr "ストリームの情報..."
14435 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
14436 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
14439 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
14440 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
14441 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
14445 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
14447 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
14448 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
14449 "access to more features."
14452 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
14453 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1677
14454 msgid "Stream to network"
14455 msgstr "ネットワークへのストリーム"
14457 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1685
14459 msgid "Transcode/Save to file"
14462 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
14463 msgid "Choose input"
14466 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
14467 msgid "Choose here your input stream."
14468 msgstr "入力ストリームをここで選択してください。"
14470 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
14471 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1719
14472 msgid "Select a stream"
14475 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
14476 msgid "Existing playlist item"
14477 msgstr "存在するプレイリストの項目"
14479 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
14480 msgid "Partial Extract"
14483 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
14485 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
14486 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
14487 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
14490 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
14494 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
14499 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
14501 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
14502 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14504 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
14505 #: modules/stream_out/rtp.c:71
14507 msgid "Destination"
14508 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
14510 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
14512 msgid "Streaming method"
14515 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
14517 msgid "Address of the computer to stream to."
14518 msgstr "電子メールアドレスを CDDB サーバーに報告する"
14520 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
14521 msgid "UDP Unicast"
14522 msgstr "UDP ユニキャスト"
14524 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
14525 msgid "UDP Multicast"
14526 msgstr "UDP マルチキャスト"
14528 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
14529 #: modules/stream_out/transcode.c:162
14534 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
14536 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
14537 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
14540 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
14542 msgid "Transcode audio"
14543 msgstr "ストリームの一時停止"
14545 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
14547 msgid "Transcode video"
14548 msgstr "ストリームの一時停止"
14550 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1821
14552 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
14556 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1838
14558 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
14562 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
14564 msgid "Encapsulation format"
14567 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
14569 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
14570 "previously chosen settings all formats won't be available."
14573 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
14574 msgid "Additional streaming options"
14575 msgstr "追加ストリーミングオプション"
14577 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
14578 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
14581 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1866
14582 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:957
14583 msgid "Time-To-Live (TTL)"
14584 msgstr "生存時間 (TTL):"
14586 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
14587 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1877
14588 msgid "SAP Announce"
14591 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
14592 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1890
14593 msgid "Local playback"
14596 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
14598 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
14599 msgstr "ストリームの一時停止"
14601 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
14603 msgid "Additional transcode options"
14604 msgstr "ストリームの一時停止"
14606 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
14607 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
14610 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1090
14612 msgid "Select the file to save to"
14613 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
14615 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
14617 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
14618 "the receiving user as they become part of the image."
14621 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
14623 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
14627 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
14631 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
14633 msgid "Encap. format"
14636 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
14637 msgid "Input stream"
14640 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
14642 msgid "Save file to"
14645 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
14646 msgid "Include subtitles"
14649 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600
14650 msgid "No input selected"
14651 msgstr "入力は選択されていません"
14653 #: modules/gui/macosx/wizard.m:602
14655 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
14657 "Choose one before going to the next page."
14660 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
14662 msgid "No valid destination"
14663 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
14665 #: modules/gui/macosx/wizard.m:666
14667 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
14670 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
14671 "and the help texts in this window."
14674 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1058
14676 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
14677 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
14679 "Correct your selection and try again."
14682 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1085
14684 msgid "Select the directory to save to"
14685 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
14687 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
14689 msgid "No folder selected"
14690 msgstr "ファイルは選択されていません"
14692 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
14694 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
14695 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14697 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1145
14699 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
14703 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
14704 msgid "No file selected"
14705 msgstr "ファイルは選択されていません"
14707 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
14708 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
14711 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1152
14713 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
14716 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1353
14720 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1366 modules/gui/macosx/wizard.m:1395
14721 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1425
14725 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368 modules/gui/macosx/wizard.m:1378
14726 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1391 modules/gui/macosx/wizard.m:1397
14727 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1409 modules/gui/macosx/wizard.m:1428
14731 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1374
14732 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
14735 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1384 modules/gui/macosx/wizard.m:1402
14736 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
14739 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1679
14741 msgid "This allows to stream on a network."
14744 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1687
14746 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
14747 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
14748 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
14749 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
14752 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1816
14753 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
14756 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1833
14757 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
14760 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
14762 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
14763 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
14764 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
14765 "leave this setting to 1."
14768 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1879
14770 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
14771 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14772 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14773 "extra interface.\n"
14774 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
14775 "name will be used."
14778 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1892
14780 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
14783 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
14787 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
14788 msgid "Minimal Mac OS X interface"
14789 msgstr "小さな Mac OS X インターフェース"
14791 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
14792 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
14793 msgstr "小さな Mac OS X OpenGL ビデオ出力 (境界線のないウィンドウを開く)"
14795 #: modules/gui/ncurses.c:119
14796 msgid "Filebrowser starting point"
14799 #: modules/gui/ncurses.c:121
14802 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
14803 "show you initially."
14805 "ファイルを見つけるときにオープンされるインターフェースの既定のパスを設定しま"
14808 #: modules/gui/ncurses.c:126
14809 msgid "Ncurses interface"
14810 msgstr "ncurses インターフェース"
14812 #: modules/gui/ncurses.c:1523
14816 #: modules/gui/ncurses.c:1524
14820 #: modules/gui/ncurses.c:1525
14824 #: modules/gui/ncurses.c:1537
14826 msgid " Source : %s"
14829 #: modules/gui/ncurses.c:1544
14831 msgid " State : Playing %s"
14832 msgstr " 状態 : %s を再生しています"
14834 #: modules/gui/ncurses.c:1548
14836 msgid " State : Opening/Connecting %s"
14837 msgstr " 状態 : %s を開いて/接続しています"
14839 #: modules/gui/ncurses.c:1552
14841 msgid " State : Paused %s"
14842 msgstr " 状態 : %s を停止しました"
14844 #: modules/gui/ncurses.c:1566
14846 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
14847 msgstr " 位置 : %s/%s (%.2f%%)"
14849 #: modules/gui/ncurses.c:1570
14851 msgid " Volume : %i%%"
14852 msgstr " 音量 : %i%%"
14854 #: modules/gui/ncurses.c:1578
14856 msgid " Title : %d/%d"
14857 msgstr " 題名 : %d/%d"
14859 #: modules/gui/ncurses.c:1589
14861 msgid " Chapter : %d/%d"
14862 msgstr "チャプター: %d/%d"
14864 #: modules/gui/ncurses.c:1601
14866 msgid " Source: <no current item> %s"
14869 #: modules/gui/ncurses.c:1603
14871 msgid " [ h for help ]"
14872 msgstr "+----[ ヘルプの終り ]"
14874 #: modules/gui/ncurses.c:1625
14878 #: modules/gui/ncurses.c:1629
14882 #: modules/gui/ncurses.c:1632
14883 msgid " h,H Show/Hide help box"
14884 msgstr " h,H ヘルプボックスの表示/非表示"
14886 #: modules/gui/ncurses.c:1633
14887 msgid " i Show/Hide info box"
14888 msgstr " i 情報ボックスの表示/非表示"
14890 #: modules/gui/ncurses.c:1634
14891 msgid " m Show/Hide metadata box"
14892 msgstr " m メタデータボックスの表示/非表示"
14894 #: modules/gui/ncurses.c:1635
14895 msgid " L Show/Hide messages box"
14896 msgstr " L メッセージボックスの表示/非表示"
14898 #: modules/gui/ncurses.c:1636
14899 msgid " P Show/Hide playlist box"
14900 msgstr " P プレイリストボックスの表示/非表示"
14902 #: modules/gui/ncurses.c:1637
14903 msgid " B Show/Hide filebrowser"
14904 msgstr " B ファイルブラウザーの表示/隠す"
14906 #: modules/gui/ncurses.c:1638
14907 msgid " x Show/Hide objects box"
14908 msgstr " x オブジェクトボックスの表示/非表示"
14910 #: modules/gui/ncurses.c:1639
14911 msgid " S Show/Hide statistics box"
14912 msgstr " S 統計ボックスの表示/非表示"
14914 #: modules/gui/ncurses.c:1640
14915 msgid " c Switch color on/off"
14916 msgstr " c 色のオンオフの切り替え"
14918 #: modules/gui/ncurses.c:1641
14919 msgid " Esc Close Add/Search entry"
14920 msgstr " Esc エントリーの追加/検索を閉じる"
14922 #: modules/gui/ncurses.c:1646
14926 #: modules/gui/ncurses.c:1649
14927 msgid " q, Q, Esc Quit"
14928 msgstr " q, Q, Esc 終了"
14930 #: modules/gui/ncurses.c:1650
14934 #: modules/gui/ncurses.c:1651
14935 msgid " <space> Pause/Play"
14936 msgstr " <space> 再生/一時停止"
14938 #: modules/gui/ncurses.c:1652
14939 msgid " f Toggle Fullscreen"
14940 msgstr " f 全画面表示の切り替え"
14942 #: modules/gui/ncurses.c:1653
14943 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
14944 msgstr " n, p プレイリストの次/前の項目"
14946 #: modules/gui/ncurses.c:1654
14947 msgid " [, ] Next/Previous title"
14948 msgstr " [, ] 次/前の題名"
14950 #: modules/gui/ncurses.c:1655
14951 msgid " <, > Next/Previous chapter"
14952 msgstr " <, > 次/前のチャプター"
14954 #: modules/gui/ncurses.c:1656
14956 msgid " <right> Seek +1%%"
14959 #: modules/gui/ncurses.c:1657
14961 msgid " <left> Seek -1%%"
14964 #: modules/gui/ncurses.c:1658
14965 msgid " a Volume Up"
14968 #: modules/gui/ncurses.c:1659
14969 msgid " z Volume Down"
14972 #: modules/gui/ncurses.c:1664
14976 #: modules/gui/ncurses.c:1667
14977 msgid " r Toggle Random playing"
14978 msgstr " r ランダム再生の切り替え"
14980 #: modules/gui/ncurses.c:1668
14981 msgid " l Toggle Loop Playlist"
14982 msgstr " l プレイリストのループの切り替え"
14984 #: modules/gui/ncurses.c:1669
14985 msgid " R Toggle Repeat item"
14986 msgstr " R 項目の繰り返しの切り替え"
14988 #: modules/gui/ncurses.c:1670
14989 msgid " o Order Playlist by title"
14990 msgstr " o 題名でのプレイリストの並び替え"
14992 #: modules/gui/ncurses.c:1671
14993 msgid " O Reverse order Playlist by title"
14996 #: modules/gui/ncurses.c:1672
14997 msgid " g Go to the current playing item"
14998 msgstr " g 現在の再生項目に移動"
15000 #: modules/gui/ncurses.c:1673
15001 msgid " / Look for an item"
15004 #: modules/gui/ncurses.c:1674
15005 msgid " A Add an entry"
15006 msgstr " A エントリーの追加"
15008 #: modules/gui/ncurses.c:1675
15009 msgid " D, <del> Delete an entry"
15010 msgstr " D, <del> エントリーの削除"
15012 #: modules/gui/ncurses.c:1676
15013 msgid " <backspace> Delete an entry"
15014 msgstr " <backspace> エントリーの削除"
15016 #: modules/gui/ncurses.c:1677
15017 msgid " e Eject (if stopped)"
15020 #: modules/gui/ncurses.c:1682
15021 msgid "[Filebrowser]"
15022 msgstr "[ファイルブラウザー]"
15024 #: modules/gui/ncurses.c:1685
15025 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
15028 #: modules/gui/ncurses.c:1686
15029 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
15032 #: modules/gui/ncurses.c:1687
15033 msgid " . Show/Hide hidden files"
15036 #: modules/gui/ncurses.c:1692
15040 #: modules/gui/ncurses.c:1695
15041 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
15044 #: modules/gui/ncurses.c:1696
15045 msgid " <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
15048 #: modules/gui/ncurses.c:1701
15052 #: modules/gui/ncurses.c:1704
15054 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
15057 #: modules/gui/ncurses.c:1709
15058 msgid "[Miscellaneous]"
15061 #: modules/gui/ncurses.c:1712
15062 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
15063 msgstr " Ctrl-l 画面の再描画"
15065 #: modules/gui/ncurses.c:1733
15066 msgid " Information "
15069 #: modules/gui/ncurses.c:1745
15074 #: modules/gui/ncurses.c:1752
15079 #: modules/gui/ncurses.c:1759 modules/gui/ncurses.c:1847
15080 msgid "No item currently playing"
15081 msgstr "現在再生中の項目はありません"
15083 #: modules/gui/ncurses.c:1872
15088 #: modules/gui/ncurses.c:1917
15092 #: modules/gui/ncurses.c:1972
15096 #: modules/gui/ncurses.c:1986
15100 #: modules/gui/ncurses.c:2075
15102 msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
15105 #: modules/gui/ncurses.c:2108
15106 msgid " Playlist (All, one level) "
15109 #: modules/gui/ncurses.c:2111
15111 msgid " Playlist (By category) "
15114 #: modules/gui/ncurses.c:2114
15115 msgid " Playlist (Manually added) "
15118 #: modules/gui/ncurses.c:2202 modules/gui/ncurses.c:2206
15123 #: modules/gui/ncurses.c:2215
15128 #: modules/gui/pda/pda.c:62
15129 msgid "Autoplay selected file"
15130 msgstr "選択されたファイルを自動再生"
15132 #: modules/gui/pda/pda.c:63
15134 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
15135 msgstr "選択リストで選択されたファイルを自動的に再生します。"
15137 #: modules/gui/pda/pda.c:70
15138 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
15139 msgstr "PDA Linux Gtk+ インターフェース"
15141 #: modules/gui/pda/pda.c:215 modules/gui/pda/pda.c:270
15142 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:48
15146 #: modules/gui/pda/pda.c:221
15147 msgid "Permissions"
15150 #: modules/gui/pda/pda.c:227
15154 #: modules/gui/pda/pda.c:233
15158 #: modules/gui/pda/pda.c:239
15162 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
15166 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
15170 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
15171 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
15172 msgid "Add to Playlist"
15175 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
15179 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:417
15180 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:115 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:180
15181 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:242 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:400
15185 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
15189 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
15193 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
15197 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
15201 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
15205 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
15209 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
15213 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
15217 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
15221 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
15225 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
15228 msgstr "VideoLANについて"
15230 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
15234 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
15238 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
15243 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
15244 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
15245 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
15249 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
15253 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
15257 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
15261 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
15266 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
15270 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
15274 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
15275 msgid "Samplerate:"
15278 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
15282 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
15286 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
15290 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
15294 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
15296 msgid "Decimation:"
15299 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
15303 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
15307 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
15311 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
15315 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
15319 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
15323 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
15327 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
15331 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
15335 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
15339 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
15343 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
15347 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
15351 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
15355 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
15359 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
15360 msgid "Video Codec:"
15363 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
15367 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
15371 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
15375 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
15379 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
15383 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
15387 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
15391 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
15392 msgid "Video Bitrate:"
15393 msgstr "ビデオビットレート:"
15395 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
15397 msgid "Bitrate Tolerance:"
15400 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
15401 msgid "Keyframe Interval:"
15404 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
15405 msgid "Audio Codec:"
15406 msgstr "オーディオコーデック"
15408 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
15409 msgid "Deinterlace:"
15410 msgstr "ノンインタレース化:"
15412 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
15416 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
15421 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
15425 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
15426 msgid "Time To Live (TTL):"
15427 msgstr "生存時間 (TTL):"
15429 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
15433 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
15437 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
15438 msgid "localhost.localdomain"
15439 msgstr "localhost.localdomain"
15441 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
15443 msgstr "239.0.0.42"
15445 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
15449 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
15453 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
15457 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
15461 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
15465 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
15469 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
15473 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
15477 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
15481 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
15485 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
15489 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
15493 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
15497 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
15501 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
15505 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
15509 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
15510 msgid "Audio Bitrate :"
15511 msgstr "オーディオビットレート :"
15513 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
15514 msgid "SAP Announce:"
15515 msgstr "SAP アナウンス:"
15517 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
15518 msgid "SLP Announce:"
15519 msgstr "SLP アナウンス:"
15521 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
15522 msgid "Announce Channel:"
15523 msgstr "アナウンスチャンネル:"
15525 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
15526 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:1002
15530 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
15534 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
15538 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
15542 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
15546 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
15550 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
15553 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
15554 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
15555 "org/copyleft/gpl.html)."
15557 "VideoLAN Clientは、MPEG, MPEG 2, MP3 DivXをローカルおよび、ネットワーク上の"
15558 "ソースから再生できるプレイヤーです。"
15560 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
15561 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
15562 msgstr "作成者: VideoLAN チーム http://www.videolan.org/team/"
15564 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
15565 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
15566 msgstr "(c) 1996-2004 the VideoLAN チーム"
15568 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
15570 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
15571 msgstr "ピックスマップ・ファイル %s が見つかりません。"
15573 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
15574 msgid "QNX RTOS video and audio output"
15575 msgstr "QNX RTOS ビデオとオーディオ出力"
15577 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:437
15579 msgid "Previous Chapter/Title"
15582 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:443
15586 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:449
15588 msgid "Next Chapter/Title"
15591 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:483
15593 msgid "Teletext Activation"
15596 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:498
15598 msgid "Toggle Transparency "
15601 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:589
15605 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:633
15606 msgid "Pause the playback"
15609 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:642
15611 "Loop from point A to point B continuously\n"
15612 "Click to set point A"
15615 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:648
15616 msgid "Click to set point B"
15619 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:653
15620 msgid "Stop the A to B loop"
15623 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:44
15624 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:60
15627 "If the playlist is empty, open a media"
15630 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
15631 msgid "Stop playback"
15634 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
15636 msgid "Open a media"
15637 msgstr "メディアを開く (&O)"
15639 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
15640 msgid "Previous media in the playlist"
15641 msgstr "プレイリストの前のメディア"
15643 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
15644 msgid "Next media in the playlist"
15645 msgstr "プレイリストの次のメディア"
15647 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
15648 msgid "Toggle the video in fullscreen"
15649 msgstr "全画面のビデオの切り替え"
15651 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
15653 msgid "Toggle the video out fullscreen"
15654 msgstr "全画面のビデオの切り替え"
15656 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
15657 msgid "Show extended settings"
15660 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
15661 msgid "Show playlist"
15662 msgstr "プレイリストを表示する"
15664 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
15665 msgid "Take a snapshot"
15666 msgstr "スナップショットを取る"
15668 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
15669 msgid "Loop from point A to point B continuously."
15672 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
15674 msgid "Frame by frame"
15677 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
15682 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
15684 msgid "Skip backward"
15687 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
15689 msgid "Skip forward"
15692 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:978
15693 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1043
15697 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:979
15698 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1044
15702 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1132
15704 msgid "Enable spatializer"
15707 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1273
15709 msgid "Audio/Video"
15710 msgstr "オーディオコーデック"
15712 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1289
15713 msgid "Advance of audio over video:"
15716 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1298
15718 "A positive value means that\n"
15719 "the audio is ahead of the video"
15722 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1306
15723 msgid "Subtitles/Video"
15726 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1322
15728 msgid "Advance of subtitles over video:"
15731 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1331
15733 "A positive value means that\n"
15734 "the subtitles are ahead of the video"
15737 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1350
15739 msgid "Speed of the subtitles:"
15742 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380
15743 msgid "Force update of this dialog's values"
15746 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:129
15750 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:334
15751 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
15754 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:409
15756 "Information about what your media or stream is made of.\n"
15757 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
15760 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:483
15761 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
15764 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
15765 msgid "Sent bitrate"
15766 msgstr "送信したビットレート"
15768 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:270
15769 msgid "Current visualization"
15772 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:333
15773 msgid "Revert to normal play speed"
15776 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:485
15777 msgid "Download cover art"
15778 msgstr "カバーアートをダウンロードする"
15780 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:501
15781 msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
15784 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:49
15786 msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
15787 msgstr "VIDEO_TSディレクトリーを開く"
15789 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:87
15791 msgid "Select one or multiple files"
15792 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
15794 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:102
15795 msgid "File names:"
15798 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:104
15802 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:148
15803 msgid "Open subtitles file"
15806 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:260
15807 msgid "Eject the disc"
15810 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:669
15811 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:929
15815 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:695
15816 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:959
15818 msgid "Transponder symbol rate"
15819 msgstr "衛星 既定転送シンボル・レート"
15821 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:704
15825 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:819
15829 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:832
15831 msgid "Selected ports:"
15834 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:835
15838 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:840
15839 msgid "Input caching:"
15842 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850
15844 msgid "Use VLC pace"
15845 msgstr "SAP キャッシュを使う"
15847 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:854
15848 msgid "Auto connnection"
15851 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:878
15852 msgid "Radio device name"
15855 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1175
15856 msgid "Advanced Options"
15859 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:66
15860 msgid "Double click to get media information"
15863 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
15867 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:157
15868 msgid "Show the current item"
15871 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:305
15872 msgid "Select File"
15875 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:334
15876 msgid "Select Directory"
15877 msgstr "ディレクトリーの選択"
15879 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1113
15880 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
15883 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1128
15887 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1242
15891 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1280
15893 msgid "Hotkey for "
15896 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1283
15897 msgid "Press the new keys for "
15900 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1308
15901 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
15904 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1328
15905 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1336
15909 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
15910 msgid "Subtitles && OSD"
15913 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
15914 msgid "Input && Codecs"
15917 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:226
15921 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:357
15922 msgid "Input & Codecs Settings"
15923 msgstr "入力とコーデックの設定"
15925 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:362
15927 "If this property is blank, different values\n"
15928 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
15929 "You can define a unique one or configure them \n"
15930 "individually in the advanced preferences."
15933 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:543
15934 msgid "Configure Hotkeys"
15937 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:731
15938 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
15939 msgid "Audio Files"
15942 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:732
15943 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
15944 msgid "Video Files"
15947 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:733
15948 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
15949 msgid "Playlist Files"
15950 msgstr "プレイリストファイル"
15952 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:781
15956 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:782
15957 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:51
15958 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:210 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:114
15959 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
15960 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87
15961 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:272
15965 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
15966 msgid "Edit Bookmarks"
15969 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
15973 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
15974 msgid "Create a new bookmark"
15975 msgstr "新しいブックマークを作成する"
15977 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
15978 msgid "Delete the selected item"
15979 msgstr "選択された項目を削除する"
15981 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
15982 msgid "Delete all the bookmarks"
15983 msgstr "すべてのブックマークを削除する"
15985 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
15986 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
15987 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:64
15988 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:96
15989 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:211
15990 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:76
15991 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:88
15992 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
15993 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:138
15997 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
16001 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
16005 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
16006 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:149
16010 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
16011 msgid "Hide future errors"
16014 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:43
16015 msgid "Adjustments and Effects"
16018 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:57
16019 msgid "Graphic Equalizer"
16020 msgstr "グラフィックイコライザー"
16022 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:60
16024 msgid "Spatializer"
16027 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:63
16028 msgid "Audio Effects"
16029 msgstr "オーディオエフェクト"
16031 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:74
16032 msgid "Video Effects"
16035 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:77
16037 msgid "Synchronization"
16040 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:82
16041 msgid "v4l2 controls"
16044 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:45
16048 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:50
16052 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:61
16056 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:101
16057 msgid "VLC media player "
16058 msgstr "VLC メディアプレイヤー"
16060 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:116
16062 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
16063 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
16064 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
16069 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:121
16071 "This version of VLC was compiled by:\n"
16074 "この VLC のバージョンは次のものでコンパイルされました:\n"
16077 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124 modules/gui/wince/interface.cpp:510
16081 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125 modules/gui/wince/interface.cpp:511
16082 msgid "Based on Git commit: "
16083 msgstr "基準の Git コミット: "
16085 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:126
16087 "You are using the Qt4 Interface.\n"
16090 "Qt4 インターフェースを使用しています。\n"
16093 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:127
16094 msgid "Copyright (C) "
16095 msgstr "Copyright (C)"
16097 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:128
16098 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
16099 msgstr "VideoLAN チーム\n"
16101 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:149
16103 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
16104 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
16105 "create the best free software."
16108 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:167
16112 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:168
16116 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206
16117 msgid "VLC media player updates"
16118 msgstr "VLC メディアプレイヤーの更新"
16120 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:211
16121 msgid "&Recheck version"
16122 msgstr "バージョンの再確認 (&R)"
16124 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218
16125 msgid "Checking for an update..."
16126 msgstr "更新を確認しています..."
16128 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222
16131 "Do you want to download it?\n"
16136 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:270
16137 msgid "Launching an update request..."
16138 msgstr "更新の要求の起動中..."
16140 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:276
16141 msgid "Select a directory..."
16142 msgstr "ディレクトリーの選択..."
16144 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:309
16148 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:310
16149 msgid "A new version of VLC("
16150 msgstr "VLC の新しいバージョン("
16152 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:316
16153 msgid ") is available."
16156 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:329
16157 msgid "You have the latest version of VLC media player."
16158 msgstr "最新のバージョンの VLC メディアプレイヤーです。"
16160 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:333
16162 msgid "An error occurred while checking for updates..."
16163 msgstr "自動的に更新を確認する"
16165 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:95
16169 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
16173 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
16174 msgid "&Extra Metadata"
16175 msgstr "拡張メタデータ (&E)"
16177 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
16178 msgid "&Codec Details"
16179 msgstr "コーデックの詳細 (&C)"
16181 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:68
16182 msgid "&Statistics"
16185 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
16186 msgid "&Save Metadata"
16187 msgstr "メタデータを保存する (&S)"
16189 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:80
16193 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:84
16194 msgid "Modules tree"
16197 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:90
16202 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:91
16203 msgid "&Save as..."
16204 msgstr "名前を付けて保存する (&S)..."
16206 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:92
16207 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
16210 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:100
16211 msgid "Verbosity Level"
16214 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:140
16218 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:263
16220 msgid "Save log file as..."
16221 msgstr "ファイルを保存する..."
16223 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:265
16224 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
16225 msgstr "テキスト / ログ (*.log *.txt);; すべて (*.*) "
16227 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:272
16230 "Cannot write to file %1:\n"
16233 "ファイル %1 に書き込めません: \n"
16236 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:98
16240 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:99
16244 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:100
16246 msgstr "ネットワーク (&N)"
16248 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:102
16249 msgid "Capture &Device"
16250 msgstr "キャプチャーデバイスを開く(&D)..."
16252 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117
16256 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:206
16260 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:210
16264 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:125 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:200
16265 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:271
16267 msgstr "ストリーム (&S)"
16269 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:127
16273 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:203
16274 msgid "&Convert / Save"
16275 msgstr "変換 / 保存する (&C)"
16277 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
16279 msgid "Deletes the selected item"
16280 msgstr "選択された項目を削除する"
16282 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
16283 msgid "Show settings"
16286 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
16290 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
16291 msgid "Switch to simple preferences view"
16292 msgstr "簡単な設定表示に切り替える"
16294 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
16295 msgid "Switch to full preferences view"
16296 msgstr "完全な設定表示に切り替える"
16298 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
16302 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88
16303 msgid "&Reset Preferences"
16304 msgstr "設定をリセットする (&R)"
16306 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:354
16307 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
16308 msgstr "本当に VLC メディアプレイヤーの設定をリセットしますか?"
16310 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:432
16311 msgid "Open Directory"
16312 msgstr "ディレクトリーを開く"
16314 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:472
16315 msgid "Open playlist..."
16316 msgstr "プレイリストを開く..."
16318 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:483
16319 msgid "Save playlist as..."
16320 msgstr "別名でプレイリストの保存..."
16322 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:485
16323 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
16324 msgstr "XSPF プレイリスト (*.xspf);; "
16326 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:486
16328 msgid "M3U playlist (*.m3u);; "
16329 msgstr "M3U プレイリスト (*.m3u);; すべて (*.*) "
16331 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:487
16333 msgid "HTML playlist (*.html);;"
16334 msgstr "XSPF プレイリスト (*.xspf);; "
16336 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:488
16340 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:588
16341 msgid "Open subtitles..."
16344 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
16345 msgid "Media Files"
16348 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
16349 msgid "Subtitles Files"
16352 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
16356 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:175 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:14
16357 msgid "Stream Output"
16360 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:234
16362 "Stream output string.\n"
16363 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
16364 "but you can change it manually."
16367 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:289
16368 msgid "Save file..."
16369 msgstr "ファイルを保存する..."
16371 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:290
16372 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16373 msgstr "コンテナー (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16375 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:417
16376 msgid "Audio Port:"
16379 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:77
16380 msgid "Video On Demand ( VOD )"
16383 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
16384 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
16387 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
16388 msgid "Day / Month / Year:"
16391 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
16395 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:88
16397 msgid "Repeat delay:"
16400 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:113
16404 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:132
16406 msgstr "インポート (&I)"
16408 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:135
16410 msgstr "エクスポート (&X)"
16412 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:265
16414 msgid "Save VLM configuration as..."
16415 msgstr "VLM 設定 (&V)..."
16417 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:337
16419 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
16420 msgstr "VLM 設定 (*.vlm) ;; すべてえ (*.*)"
16422 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:335
16423 msgid "Open VLM configuration..."
16424 msgstr "VLM 設定を開く ..."
16426 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:528
16427 msgid "Broadcast: "
16428 msgstr "ブロードキャスト: "
16430 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:596
16434 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:618
16438 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:301
16440 "Current playback speed.\n"
16441 "Right click to adjust"
16444 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:466
16446 msgid "Privacy and Network Policies"
16447 msgstr "プライバシーとネットワークの警告"
16449 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:470
16450 msgid "Privacy and Network Warning"
16451 msgstr "プライバシーとネットワークの警告"
16453 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:473
16455 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
16456 "without authorization.</p>\n"
16457 " <p><i>VLC media player</i> can retreive limited information from the "
16458 "Internet in order to get CD covers or to check for available updates.</p>\n"
16459 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
16460 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
16461 "<p>Therefore please select from the following options, the default being "
16462 "almost no access to the web.</p>\n"
16465 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:966
16466 msgid "Control menu for the player"
16467 msgstr "プレイヤーのメニュー制御"
16469 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1015
16473 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:285
16477 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:287 modules/gui/qt4/menus.cpp:845
16479 msgstr "オーディオ (&A)"
16481 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:288 modules/gui/qt4/menus.cpp:851
16485 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289
16489 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:291
16493 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293
16497 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:295
16501 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:308 modules/gui/qt4/menus.cpp:709
16502 msgid "&Open File..."
16503 msgstr "ファイルを開く (&O)..."
16505 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:311
16506 msgid "Advanced Open File..."
16507 msgstr "高度な設定でファイルを開く..."
16509 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:318 modules/gui/qt4/menus.cpp:713
16510 msgid "Open &Disc..."
16511 msgstr "ディスクを開く (&D)..."
16513 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:320 modules/gui/qt4/menus.cpp:715
16514 msgid "Open &Network..."
16515 msgstr "ネットワークを開く (&N)..."
16517 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:322 modules/gui/qt4/menus.cpp:717
16518 msgid "Open &Capture Device..."
16519 msgstr "キャプチャーデバイスを開く (&C)..."
16521 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
16523 msgid "Recently played"
16524 msgstr "現在再生中の項目はありません"
16526 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:331
16527 msgid "Conve&rt / Save..."
16528 msgstr "変換 / 保存する (&R)..."
16530 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:333
16531 msgid "&Streaming..."
16532 msgstr "ストリーミング (&S)..."
16534 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:964
16538 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:365
16540 msgid "Customi&ze Interface..."
16541 msgstr "ダミーインターフェース"
16543 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:367 modules/gui/qt4/menus.cpp:893
16544 msgid "&Preferences..."
16545 msgstr "設定 (&P)..."
16547 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:389
16548 msgid "Play&list..."
16549 msgstr "プレイリスト (&L)..."
16551 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:390
16555 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:418
16556 msgid "Mi&nimal View"
16557 msgstr "最小化表示 (&N)"
16559 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:419
16563 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:427
16564 msgid "&Fullscreen Interface"
16565 msgstr "全画面インターフェース (&F)"
16567 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:433
16568 msgid "&Advanced Controls"
16569 msgstr "高度な制御 (&A)"
16571 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:440
16573 msgid "Visualizations selector"
16574 msgstr "ビジュアル化モーションベクター"
16576 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:480
16577 msgid "Audio &Track"
16578 msgstr "オーディオトラック (&T)"
16580 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:481
16581 msgid "Audio &Device"
16582 msgstr "オーディオデバイス (&D)"
16584 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
16585 msgid "Audio &Channels"
16586 msgstr "オーディオチャンネル (&C)"
16588 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:484
16589 msgid "&Visualizations"
16590 msgstr "ビジュアル化 (&V)"
16592 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:519
16593 msgid "Video &Track"
16594 msgstr "ビデオトラック (&T)"
16596 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:522
16597 msgid "&Subtitles Track"
16598 msgstr "字幕トラック (&S)"
16600 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:529
16601 msgid "&Fullscreen"
16604 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:530
16608 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:531
16609 msgid "&Deinterlace"
16610 msgstr "インタレース解除 (&D)"
16612 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:532
16613 msgid "&Aspect Ratio"
16614 msgstr "アスペクト比 (&A)"
16616 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:533
16620 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:534
16621 msgid "Always &On Top"
16622 msgstr "常に最前面 (&O)"
16624 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:536
16625 msgid "DirectX Wallpaper"
16626 msgstr "DirectX 壁紙"
16628 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:538
16630 msgstr "スナップショット (&P)"
16632 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:576
16634 msgstr "ブックマーク (&B)"
16636 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:577
16640 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:578
16642 msgstr "チャプター (&C)"
16644 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:579
16646 msgstr "プログラム (&P)"
16648 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:580
16649 msgid "&Navigation"
16650 msgstr "ナビゲーション (&N)"
16652 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:624
16653 msgid "Configure podcasts..."
16654 msgstr "podcast の設定..."
16656 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:642
16658 msgstr "ヘルプ (&H)..."
16660 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:645
16661 msgid "Check for &Updates..."
16662 msgstr "更新の確認 (&U)..."
16664 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:704
16668 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:831
16669 msgid "Leave Fullscreen"
16672 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:857
16676 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:871
16677 msgid "Show Playlist"
16680 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:880
16681 msgid "Minimal View"
16684 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:885
16685 msgid "Toggle Fullscreen Interface"
16688 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:948
16689 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
16690 msgstr "タスクバーから VLC メディアプレイヤーを隠す"
16692 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:954
16693 msgid "Show VLC media player"
16694 msgstr "VLC メディアプレイヤーの表示"
16696 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:962
16697 msgid "&Open Media"
16698 msgstr "メディアを開く (&O)"
16700 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
16701 msgid "Open &Folder..."
16702 msgstr "フォルダーを開く (&F)..."
16704 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
16705 msgid "Open D&irectory..."
16706 msgstr "ディレクトリーを開く..."
16708 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:73
16710 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
16711 msgstr "高度なオプションを表示する"
16713 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
16715 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
16716 "preferences dialog."
16719 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:78 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:125
16720 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:454
16721 msgid "Systray icon"
16722 msgstr "システムトレイアイコン"
16724 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79
16726 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
16730 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83
16731 msgid "Start VLC with only a systray icon"
16734 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
16735 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
16738 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:87
16739 msgid "Show playing item name in window title"
16742 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
16743 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
16746 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
16747 msgid "Path to use in openfile dialog"
16750 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:93
16751 msgid "Show notification popup on track change"
16754 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
16756 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
16757 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
16760 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
16761 msgid "Advanced options"
16764 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
16766 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
16767 msgstr "高度なオプションを表示する"
16769 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
16770 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
16773 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
16775 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
16776 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
16780 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
16781 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
16784 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
16785 msgid "Activate the updates availability notification"
16788 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:111
16790 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
16791 "once every two weeks."
16794 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
16795 msgid "Number of days between two update checks"
16798 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
16799 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
16802 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
16804 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
16805 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
16808 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
16809 msgid "Automatically save the volume on exit"
16810 msgstr "音量を自動的に保存して終了する"
16812 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
16813 msgid "Use non native buttons and volume slider"
16814 msgstr "音量スライダーとボタンに純正以外を使う"
16816 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
16817 msgid "Ask for network policy at start"
16820 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
16821 msgid "Save the recently played items in the menu"
16824 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
16825 msgid "List of words separated by | to filter"
16828 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
16829 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
16832 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
16833 msgid "Define the colors of the volume slider "
16834 msgstr "ボリュームスライダーの色の定義"
16836 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
16838 "Define the colors of the volume slider\n"
16839 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
16840 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
16841 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
16844 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
16845 msgid "Selection of the starting mode and look "
16848 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:141
16850 "Start VLC with:\n"
16852 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
16853 " - minimal mode with limited controls"
16856 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
16857 msgid "Classic look"
16860 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:148
16861 msgid "Complete look with information area"
16862 msgstr "情報エリアと完全な概観"
16864 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:149
16865 msgid "Minimal look with no menus"
16866 msgstr "メニューがない小さな外観"
16868 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:151
16869 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
16870 msgstr "全画面モードでコントローラーを表示する"
16872 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
16873 msgid "Qt interface"
16874 msgstr "Qt インターフェース"
16876 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:54
16880 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
16881 msgid "Capture mode"
16884 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
16885 msgid "Select the capture device type"
16886 msgstr "キャプチャーのデバイスの種類の選択"
16888 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
16889 msgid "Card Selection"
16892 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:101
16896 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:74
16897 msgid "Access advanced options to tweak the device"
16900 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:77
16901 msgid "Advanced options..."
16902 msgstr "高度なオプション..."
16904 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
16905 msgid "Disc Selection"
16908 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:91
16909 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
16910 msgstr "DVD メニューを無効にする (互換用)"
16912 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:108
16913 msgid "Disc device"
16916 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:165
16917 msgid "Starting Position"
16920 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:232
16921 msgid "Audio and Subtitles"
16924 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
16925 msgid "Choose one or more media file to open"
16926 msgstr "開くメディアファイルをひとつ、もしくはいくつか選択します"
16928 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
16929 msgid "Add a subtitles file"
16932 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
16933 msgid "Use a sub&titles file"
16934 msgstr "字幕ファイルを使う (&A)"
16936 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
16940 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
16941 msgid "Select the subtitles file"
16944 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:20
16945 msgid "Network Protocol"
16946 msgstr "ネットワークプロトコル"
16948 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
16949 msgid "Select the protocol for the URL."
16950 msgstr "URL のプロトコルを選択してください。"
16952 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:33
16956 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:43
16957 msgid "Select the port used"
16958 msgstr "使用したポートの選択"
16960 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:85
16961 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
16964 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:38
16965 msgid "Show extended options"
16966 msgstr "拡張オプションを表示する"
16968 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:41
16969 msgid "Show &more options"
16970 msgstr "追加オプションの表示 (&M)"
16972 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:61
16973 msgid "Change the caching for the media"
16974 msgstr "メディアのキャッシュの変更"
16976 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:90
16980 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:100
16981 msgid "Change the start time for the media"
16982 msgstr "メディアの開始時間の変更"
16984 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:132
16985 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
16988 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:139
16989 msgid "Extra media"
16992 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:152
16993 msgid "Select the file"
16996 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:165
17000 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:175
17001 msgid "Complete MRL for VLC internal"
17002 msgstr "VLC 内部のための完全な MRL"
17004 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:216
17005 msgid "Select play mode"
17006 msgstr "再生モードを選択する"
17008 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
17009 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
17010 msgid "Podcast URLs list"
17011 msgstr "Podcast URL 一覧"
17013 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
17017 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:28
17018 msgid "Play locally"
17021 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:338
17025 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
17026 msgid "Mount Point"
17029 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:452
17030 msgid "Login:pass:"
17031 msgstr "ログイン:パスワード:"
17033 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:484
17034 msgid "Prefer UDP over RTP"
17037 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:512
17038 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
17041 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:534
17045 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562
17047 msgid "Encapsulation"
17050 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:657
17051 msgid "Video codec"
17054 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:754
17055 msgid "Audio codec"
17056 msgstr "オーディオコーデック"
17058 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:877
17059 msgid "Overlay subtitles on the video"
17060 msgstr "ビデオに字幕をオーバーレイする"
17062 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:916
17066 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:950
17068 msgid "Stream all elementary streams"
17069 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
17071 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:976
17073 msgid "Generated stream output string"
17074 msgstr "ストリームの出力先の選択"
17076 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
17077 msgid "Default volume"
17080 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77
17081 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
17084 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106
17085 msgid "Save volume on exit"
17086 msgstr "終了時の音量を保存する"
17088 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:142
17089 msgid "Preferred audio language"
17090 msgstr "適したオーディオ言語"
17092 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:293
17096 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:299
17097 msgid "Enable last.fm submission"
17098 msgstr "last.fm への送信を有効にする"
17100 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
17101 msgid "Disc Devices"
17104 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
17105 msgid "Default disc device"
17106 msgstr "標準のディスクデバイス"
17108 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:55
17109 msgid "Server default port"
17110 msgstr "サーバーの標準ポート"
17112 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:103
17113 msgid "Default caching level"
17114 msgstr "標準のキャッシュレベル"
17116 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:125
17117 msgid "Post-Processing quality"
17120 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:151
17121 msgid "Repair AVI files"
17122 msgstr "AVI ファイルの修復"
17124 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:164
17125 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
17128 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:35
17129 msgid "Interface Type"
17130 msgstr "インターフェースの種類"
17132 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:47
17136 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:79
17137 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
17138 msgstr "これはネイティブの概観で標準のインターフェースです。"
17140 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:101
17141 msgid "Display mode"
17144 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:118
17145 msgid "Integrate video in interface"
17146 msgstr "インターフェースにビデオを統合する"
17148 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:132
17149 msgid "Show a controller in fullscreen"
17150 msgstr "全画面表示でコントローラーを表示する"
17152 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:139
17153 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:486
17157 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:180
17161 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:226
17165 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:232
17166 msgid "Allow only one instance"
17167 msgstr "ひとつだけ実行を許可する"
17169 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:239
17170 msgid "File associations:"
17173 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:246
17174 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
17177 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:259
17178 msgid "Association Setup"
17179 msgstr "関連付けセットアップ"
17181 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:282
17182 msgid "Activate update notifier"
17185 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:299
17187 msgid "Save recently played items"
17190 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:311
17195 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:327
17196 msgid "Separate words by | (without space)"
17199 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:155
17201 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at <a href="
17204 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:51
17205 msgid "Subtitles Language"
17208 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:57
17209 msgid "Preferred subtitles language"
17212 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:77
17213 msgid "Default encoding"
17214 msgstr "標準のエンコーディング"
17216 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:99
17220 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:112
17224 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:75
17228 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:85
17230 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
17231 msgstr "オーバーレイビデオ出力"
17233 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:105
17234 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
17235 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
17236 msgstr "ハードウェアによる YUV->RGB 変換を使用する"
17238 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:115
17242 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:130
17243 msgid "Display device"
17244 msgstr "ディスプレイデバイス"
17246 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:140
17247 msgid "Enable wallpaper mode"
17248 msgstr "壁紙モードを有効にする"
17250 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:159
17252 msgid "Deinterlacing Mode"
17253 msgstr "インタレース解除モード"
17255 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:166
17257 msgid "Force Aspect Ratio"
17258 msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
17260 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48
17261 msgid "Edit settings"
17264 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58
17268 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
17269 msgid "Run manually"
17272 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
17273 msgid "Setup schedule"
17276 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78
17277 msgid "Run on schedule"
17278 msgstr "スケジュールで実行する"
17280 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88
17284 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94
17288 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
17292 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132
17296 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139
17300 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146
17305 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23
17308 msgstr "バージョン情報の印刷"
17310 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
17314 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
17318 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 modules/video_filter/adjust.c:83
17319 msgid "Image adjust"
17322 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:218 modules/video_filter/adjust.c:66
17323 msgid "Brightness threshold"
17326 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:229
17331 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235
17333 msgid "Color extraction"
17336 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:271
17337 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
17338 msgid "Color threshold"
17341 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:283
17345 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:403
17346 msgid "Synchronize top and bottom"
17349 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:410
17350 msgid "Synchronize left and right"
17353 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:434
17358 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:447
17359 msgid "Puzzle game"
17362 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:485
17367 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:492
17368 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:695
17369 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:789
17373 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:499
17374 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:688
17375 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:772
17379 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:509 modules/video_filter/rotate.c:68
17383 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:534
17387 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545
17388 msgid "Image modification"
17391 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:558
17392 msgid "Water effect"
17395 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:572 modules/meta_engine/id3genres.h:67
17396 #: modules/video_filter/noise.c:54
17400 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:579
17401 msgid "Motion detect"
17404 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:586
17405 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
17407 msgid "Motion blur"
17408 msgstr "モーションをかすませるフィルター"
17410 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:598
17415 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:656
17420 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:670
17421 msgid "Vout/Overlay"
17422 msgstr "ビデオ出力/オーバーレイ"
17424 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:676
17428 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:725
17432 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:760 modules/video_filter/panoramix.c:97
17436 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:809 modules/video_filter/clone.c:71
17440 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:821 modules/video_filter/clone.c:58
17441 msgid "Number of clones"
17444 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
17445 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:903
17449 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:848
17453 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:860
17454 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:158 modules/video_filter/mosaic.c:89
17455 msgid "Transparency"
17458 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:916
17462 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:951
17466 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:962
17467 msgid "Advanced video filter controls"
17468 msgstr "高度なビデオフィルターの制御"
17470 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:971
17471 msgid "Subpicture filters"
17474 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:981
17475 msgid "Video filters"
17478 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:988
17479 msgid "Vout filters"
17480 msgstr "ビデオ出力フィルター"
17482 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:995
17486 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
17487 msgid "VLM configurator"
17490 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
17491 msgid "Media Manager Edition"
17492 msgstr "メディア管理エディション"
17494 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
17498 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:80
17502 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:93
17503 msgid "Select Input"
17506 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:100
17510 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:113
17511 msgid "Select Output"
17514 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:120
17515 msgid "Time Control"
17518 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:127
17520 msgid "Mux Control"
17523 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:169
17527 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:235
17528 msgid "Media Manager List"
17529 msgstr "メディアマネージャー一覧"
17531 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:219
17532 msgid "Open a skin file"
17533 msgstr "スキンファイルを開く"
17535 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:220
17536 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
17537 msgstr "スキンファイル (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|スキンファイル (*.xml)|*.xml"
17539 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:227
17540 msgid "Open playlist"
17543 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:228
17545 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
17548 "すべてのプレイリスト |*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U ファイル|*.m3u|XSPF "
17551 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:237
17552 msgid "Save playlist"
17553 msgstr "プレイリストを保存する"
17555 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:237
17557 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u"
17558 msgstr "XSPF プレイリスト (*.xspf);; "
17560 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:449
17561 msgid "Skin to use"
17564 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:450
17565 msgid "Path to the skin to use."
17566 msgstr "使用するスキンのパスです。"
17568 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:451
17569 msgid "Config of last used skin"
17570 msgstr "最後に使用したスキンの設定"
17572 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:452
17574 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
17575 "automatically, do not touch it."
17578 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:455
17579 msgid "Show a systray icon for VLC"
17580 msgstr "システムトレイで VLC のアイコンを表示する"
17582 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:456
17583 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:457
17584 msgid "Show VLC on the taskbar"
17585 msgstr "タスクバーに VLC を表示する"
17587 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:458
17588 msgid "Enable transparency effects"
17589 msgstr "透過エフェクトを有効にする"
17591 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:459
17593 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
17594 "when moving windows does not behave correctly."
17597 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:462
17598 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:463
17599 msgid "Use a skinned playlist"
17600 msgstr "スキン化されたプレイリストを使用する"
17602 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:487
17603 msgid "Skinnable Interface"
17604 msgstr "スキン化インターフェース"
17606 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
17607 msgid "Skins loader demux"
17610 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
17611 msgid "Select skin"
17614 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
17615 msgid "Open skin..."
17618 #: modules/gui/wince/interface.cpp:506
17621 "(WinCE interface)\n"
17625 "(WinCE インターフェース)\n"
17628 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
17631 "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
17634 "(c) 1996-2006 VideoLAN チーム\n"
17637 #: modules/gui/wince/interface.cpp:508
17638 msgid "Compiled by "
17639 msgstr "次の構成でコンパイルしました"
17641 #: modules/gui/wince/interface.cpp:512
17643 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
17644 "http://www.videolan.org/"
17646 "VideoLAN チーム <videolan@videolan.org>\n"
17647 "http://www.videolan.org/"
17649 #: modules/gui/wince/open.cpp:136
17653 #: modules/gui/wince/open.cpp:148
17655 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
17658 "別の方法として、あらかじめ以下に定義されたターゲットの一つを使ってMRLを構成で"
17661 #: modules/gui/wince/preferences.cpp:832
17665 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:525
17666 msgid "Choose directory"
17667 msgstr "ディレクトリーを選択する"
17669 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:534
17670 msgid "Choose file"
17673 #: modules/gui/wince/wince.cpp:61
17674 msgid "Embed video in interface"
17675 msgstr "インターフェースのビデオ組み込み"
17677 #: modules/gui/wince/wince.cpp:62
17679 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
17683 #: modules/gui/wince/wince.cpp:67
17684 msgid "WinCE interface module"
17685 msgstr "WinCE インターフェースモジュール"
17687 #: modules/gui/wince/wince.cpp:78
17688 msgid "WinCE dialogs provider"
17689 msgstr "WinCE ダイアログ提供"
17691 #: modules/meta_engine/folder.c:59
17692 msgid "Folder meta data"
17693 msgstr "フォルダーのメタデータ"
17695 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
17699 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
17700 msgid "Classic rock"
17703 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
17707 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
17711 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
17715 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
17719 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
17723 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
17727 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
17731 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
17735 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
17739 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
17743 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
17747 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
17751 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
17755 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
17756 msgid "Alternative"
17759 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
17760 msgid "Death metal"
17763 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
17768 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
17772 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
17773 msgid "Euro-Techno"
17776 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
17780 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
17784 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
17788 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
17792 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
17796 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
17800 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
17801 msgid "Instrumental"
17804 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
17808 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
17812 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
17816 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
17818 msgstr "オーディオクリップオーディオ"
17820 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
17824 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
17825 msgid "Alternative rock"
17826 msgstr "オルタナティブロック"
17828 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
17832 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
17836 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
17841 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
17846 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
17847 msgid "Instrumental pop"
17848 msgstr "インストルメンタルポップ"
17850 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
17851 msgid "Instrumental rock"
17852 msgstr "インストルメンタルロック"
17854 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
17858 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
17862 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
17866 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
17867 msgid "Techno-Industrial"
17868 msgstr "テクノ-インダストリアル"
17870 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
17874 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
17878 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
17882 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
17886 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
17887 msgid "Southern rock"
17890 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
17894 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
17898 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
17902 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
17906 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
17907 msgid "Christian rap"
17910 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
17914 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
17918 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
17919 msgid "Native American"
17922 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
17926 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
17930 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
17934 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
17938 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
17943 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
17947 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
17951 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
17955 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
17959 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
17964 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
17968 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
17972 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
17973 msgid "Rock & roll"
17976 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
17980 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
17981 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
17982 msgstr "ID3v1/2 と APEv1/2 タグのパーサー"
17984 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
17985 msgid "The username of your last.fm account"
17986 msgstr "last.fm アカウントのユーザー名"
17988 #: modules/misc/audioscrobbler.c:135
17989 msgid "The password of your last.fm account"
17990 msgstr "last.fm アカウントのパスワード"
17992 #: modules/misc/audioscrobbler.c:159
17993 msgid "Audioscrobbler"
17994 msgstr "Audioscrobbler"
17996 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
17997 msgid "Submission of played songs to last.fm"
17998 msgstr "last.fm へ再生した歌を送信する"
18000 #: modules/misc/audioscrobbler.c:292
18001 msgid "Last.fm username not set"
18002 msgstr "Last.fm のユーザー名が設定されていません"
18004 #: modules/misc/audioscrobbler.c:293
18006 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
18008 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
18011 #: modules/misc/audioscrobbler.c:811
18012 msgid "last.fm: Authentication failed"
18013 msgstr "last.fm: 認証に失敗しました"
18015 #: modules/misc/audioscrobbler.c:812
18017 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
18021 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
18022 msgid "Dummy image chroma format"
18023 msgstr "ダミーの画像クロマフォーマット"
18025 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
18027 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18028 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18030 "最も効果的なものを使用してパフォーマンスを改善するかわりに、特定の色彩フォー"
18031 "マットを使用してイメージを作成するために、ダミーのビデオ出力を強制的に選択し"
18034 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
18035 msgid "Save raw codec data"
18036 msgstr "生コーデックデータを保存する"
18038 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
18041 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18044 "オーディオ出力の遅れを設定します。ビデオと音声のズレがある場合には、適切な値"
18047 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
18049 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18050 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18051 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18054 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
18055 msgid "Dummy interface function"
18056 msgstr "ダミーのインターフェース機能"
18058 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
18059 msgid "Dummy Interface"
18060 msgstr "ダミーインターフェース"
18062 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
18063 msgid "Dummy access function"
18064 msgstr "ダミーのアクセス機能"
18066 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
18067 msgid "Dummy demux function"
18070 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
18071 msgid "Dummy decoder"
18074 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
18075 msgid "Dummy decoder function"
18076 msgstr "ダミーのデコーダー機能"
18078 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
18079 msgid "Dump decoder"
18082 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
18083 msgid "Dump decoder function"
18084 msgstr "ダンプのデコーダー機能"
18086 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
18087 msgid "Dummy encoder function"
18088 msgstr "ダミーのエンコーダー機能"
18090 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
18091 msgid "Dummy audio output function"
18092 msgstr "ダミーのオーディオ出力機能ダミーの機能モジュール"
18094 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
18095 msgid "Dummy video output function"
18096 msgstr "ダミーのビデオ出力機能"
18098 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
18099 msgid "Dummy Video output"
18102 #: modules/misc/dummy/dummy.c:107
18103 msgid "Dummy font renderer function"
18104 msgstr "ダミーのフォントレンダラー機能"
18106 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:58
18107 msgid "Filename for the font you want to use"
18108 msgstr "使用したいフォントのファイル名"
18110 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:59
18111 msgid "Font size in pixels"
18112 msgstr "ピクセル中のフォントサイズ"
18114 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:60
18116 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
18117 "set to something different than 0 this option will override the relative "
18121 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:65
18123 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
18124 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
18127 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/quartztext.c:91
18128 #: modules/misc/win32text.c:68
18129 msgid "Text default color"
18132 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:92
18133 #: modules/misc/win32text.c:69
18135 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18136 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18137 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18138 "(red + green), #FFFFFF = white"
18141 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/quartztext.c:87
18142 #: modules/misc/win32text.c:73
18143 msgid "Relative font size"
18146 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:88
18147 #: modules/misc/win32text.c:74
18149 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18150 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
18153 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
18154 #: modules/misc/win32text.c:80
18158 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
18159 #: modules/misc/win32text.c:80
18163 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
18164 #: modules/misc/win32text.c:80
18168 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
18169 #: modules/misc/win32text.c:80
18173 #: modules/misc/freetype.c:107
18174 msgid "Use YUVP renderer"
18175 msgstr "YUVP レンダラーを使う"
18177 #: modules/misc/freetype.c:108
18179 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
18180 "you want to encode into DVB subtitles"
18183 #: modules/misc/freetype.c:110
18184 msgid "Font Effect"
18185 msgstr "フォントのエフェクト"
18187 #: modules/misc/freetype.c:111
18189 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
18193 #: modules/misc/freetype.c:120
18197 #: modules/misc/freetype.c:120
18201 #: modules/misc/freetype.c:120
18202 msgid "Fat Outline"
18205 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:92
18206 msgid "Text renderer"
18209 #: modules/misc/freetype.c:133
18210 msgid "Freetype2 font renderer"
18211 msgstr "Freetype2 フォントレンダラー"
18213 #: modules/misc/gnutls.c:78
18214 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
18217 #: modules/misc/gnutls.c:80
18219 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
18220 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
18223 #: modules/misc/gnutls.c:83
18224 msgid "Number of resumed TLS sessions"
18227 #: modules/misc/gnutls.c:85
18230 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
18232 "表示されるログ・ウィンドウの最大行数を指定できます。すべてのメッセージを保持"
18233 "する場合には、-1を指定してください。"
18235 #: modules/misc/gnutls.c:90
18236 msgid "GnuTLS transport layer security"
18237 msgstr "GnuTLS のトランスポートレイヤーのセキュリティ"
18239 #: modules/misc/gnutls.c:100
18240 msgid "GnuTLS server"
18241 msgstr "GnuTLS サーバー"
18243 #: modules/misc/gtk_main.c:64
18244 msgid "Gtk+ GUI helper"
18245 msgstr "Gtk+ GUI ヘルパー"
18247 #: modules/misc/inhibit.c:66
18248 msgid "Power Management Inhibitor"
18251 #: modules/misc/logger.c:130
18255 #: modules/misc/logger.c:132
18258 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
18259 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
18261 "ログ・フォーマットを指定します。\"text\" (標準) and \"html\"が選択できます。"
18263 #: modules/misc/logger.c:136
18266 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
18269 "ログ・フォーマットを指定します。\"text\" (標準) and \"html\"が選択できます。"
18271 #: modules/misc/logger.c:141
18275 #: modules/misc/logger.c:142
18276 msgid "File logging"
18277 msgstr "ファイルへのログ記録"
18279 #: modules/misc/logger.c:148
18280 msgid "Log filename"
18283 #: modules/misc/logger.c:148
18284 msgid "Specify the log filename."
18285 msgstr "ログファイル名を指定します。"
18287 #: modules/misc/logger.c:153
18288 msgid "RRD output file"
18289 msgstr "RRD 出力ファイル"
18291 #: modules/misc/logger.c:154
18292 msgid "Output data for RRDTool in this file."
18293 msgstr "このファイルの RRDTool 用の出力データです。"
18295 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
18296 msgid "Lua interface"
18297 msgstr "Lua インターフェース"
18299 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
18300 msgid "Lua interface module to load"
18301 msgstr "読み込む Lua インターフェースモジュール"
18303 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
18304 msgid "Lua interface configuration"
18305 msgstr "Lua インターフェース設定"
18307 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
18309 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
18310 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
18313 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
18317 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
18318 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
18319 msgstr "lua スクリプトで使用するアートワークを取得する"
18321 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
18322 msgid "Lua Playlist"
18323 msgstr "Lua プレイリスト"
18325 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
18326 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
18327 msgstr "Lua のプレイリストの解析インターフェース"
18329 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
18330 msgid "Lua Interface Module"
18331 msgstr "Lua インターフェースモジュール"
18333 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
18334 msgid "AltiVec memcpy"
18335 msgstr "AltiVec memcpy"
18337 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
18338 msgid "libc memcpy"
18339 msgstr "libc memcpy"
18341 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
18342 msgid "3D Now! memcpy"
18343 msgstr "3D Now! memcpy"
18345 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
18347 msgstr "MMX memcpy"
18349 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
18350 msgid "MMX EXT memcpy"
18351 msgstr "MMX 拡張 memcpy"
18353 #: modules/misc/notify/growl.m:96
18354 msgid "Growl Notification Plugin"
18355 msgstr "Growl 通知プラグイン"
18357 #: modules/misc/notify/growl.m:280
18358 msgid "Now playing"
18361 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
18365 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
18367 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
18368 "notifications are sent locally."
18371 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
18372 msgid "Growl password on the Growl server."
18373 msgstr "Growl サーバーの Growl パスワードです。"
18375 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
18376 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
18377 msgstr "Growl サーバーの Growl UDP ポートです。"
18379 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
18380 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
18381 msgstr "Growl UDP 通知プラグイン"
18383 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
18384 msgid "Title format string"
18387 #: modules/misc/notify/msn.c:68
18389 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
18390 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
18393 #: modules/misc/notify/msn.c:75
18395 msgid "MSN Now-Playing"
18398 #: modules/misc/notify/notify.c:64
18399 msgid "Timeout (ms)"
18400 msgstr "タイムアウト (ミリ秒)"
18402 #: modules/misc/notify/notify.c:65
18403 msgid "How long the notification will be displayed "
18406 #: modules/misc/notify/notify.c:70
18410 #: modules/misc/notify/notify.c:71
18411 msgid "LibNotify Notification Plugin"
18412 msgstr "LibNotify 通知プラグイン"
18414 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
18416 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
18417 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
18418 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
18419 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
18420 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
18421 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
18422 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
18425 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
18426 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
18429 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
18430 msgid "Flip vertical position"
18433 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
18435 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
18436 msgstr "xosd出力をスクリーンの最上端ではなく、最下端に表示する"
18438 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
18439 msgid "Vertical offset"
18442 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
18444 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
18445 "pixels, defaults to 30 pixels)."
18448 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
18449 msgid "Shadow offset"
18452 #: modules/misc/notify/xosd.c:78
18454 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
18457 #: modules/misc/notify/xosd.c:82
18459 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
18460 msgstr "xods出力でテキスト出力のために使用されるフォント"
18462 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
18464 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
18465 msgstr "xods出力でテキスト出力のために使用されるフォント"
18467 #: modules/misc/notify/xosd.c:89
18468 msgid "XOSD interface"
18469 msgstr "XOSD インターフェース"
18471 #: modules/misc/osd/parser.c:60
18473 msgid "OSD configuration importer"
18474 msgstr "OSD メニュー設定ファイル"
18476 #: modules/misc/osd/parser.c:66
18478 msgid "XML OSD configuration importer"
18479 msgstr "OSD メニュー設定ファイル"
18481 #: modules/misc/playlist/export.c:50
18482 msgid "M3U playlist exporter"
18483 msgstr "M3U プレイリストのエクスポート"
18485 #: modules/misc/playlist/export.c:56
18486 msgid "Old playlist exporter"
18487 msgstr "古いプレイリストのエクスポート"
18489 #: modules/misc/playlist/export.c:62
18491 msgid "XSPF playlist export"
18492 msgstr "M3U プレイリストのエクスポート"
18494 #: modules/misc/playlist/export.c:68
18496 msgid "HTML playlist export"
18497 msgstr "M3U プレイリストのエクスポート"
18499 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:83
18500 msgid "HAL devices detection"
18501 msgstr "HAL デバイスの検出"
18503 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
18504 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
18507 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
18509 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
18510 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
18513 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
18514 msgid "Qt Embedded GUI helper"
18515 msgstr "QT 埋め込み GUI ヘルパー"
18517 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
18521 #: modules/misc/quartztext.c:86
18523 msgid "Name for the font you want to use"
18525 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
18527 #: modules/misc/quartztext.c:112
18529 msgid "Mac Text renderer"
18532 #: modules/misc/quartztext.c:113
18534 msgid "Quartz font renderer"
18535 msgstr "Freetype2 フォントレンダラー"
18537 #: modules/misc/rtsp.c:62
18538 msgid "RTSP host address"
18539 msgstr "RTSP ホストアドレス"
18541 #: modules/misc/rtsp.c:64
18543 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
18544 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
18545 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
18546 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
18549 #: modules/misc/rtsp.c:69
18550 msgid "Maximum number of connections"
18553 #: modules/misc/rtsp.c:70
18555 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
18556 "0 means no limit."
18559 #: modules/misc/rtsp.c:73
18560 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
18563 #: modules/misc/rtsp.c:75
18564 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
18567 #: modules/misc/rtsp.c:77
18569 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
18570 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
18571 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
18572 "The default is 5."
18575 #: modules/misc/rtsp.c:83
18579 #: modules/misc/rtsp.c:84
18580 msgid "RTSP VoD server"
18581 msgstr "RTSP VoD サーバー"
18583 #: modules/misc/screensaver.c:88
18584 msgid "X Screensaver disabler"
18587 #: modules/misc/stats/stats.c:48
18592 #: modules/misc/stats/stats.c:49
18593 msgid "Stats encoder function"
18596 #: modules/misc/stats/stats.c:54
18597 msgid "Stats decoder"
18600 #: modules/misc/stats/stats.c:55
18601 msgid "Stats decoder function"
18604 #: modules/misc/stats/stats.c:59
18605 msgid "Stats demux"
18608 #: modules/misc/stats/stats.c:60
18609 msgid "Stats demux function"
18612 #: modules/misc/stats/stats.c:64
18613 msgid "Stats video output"
18616 #: modules/misc/stats/stats.c:65
18617 msgid "Stats video output function"
18620 #: modules/misc/svg.c:70
18621 msgid "SVG template file"
18622 msgstr "SVG テンプレートファイル"
18624 #: modules/misc/svg.c:71
18626 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
18629 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
18630 msgid "C module that does nothing"
18631 msgstr "C モジュール(何もしません)"
18633 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
18634 msgid "Miscellaneous stress tests"
18637 #: modules/misc/win32text.c:93
18638 msgid "Win32 font renderer"
18639 msgstr "Win32 フォントレンダラー"
18641 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
18642 msgid "XML Parser (using libxml2)"
18643 msgstr "XML パーサー (libxml2 を使用する)"
18645 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
18646 msgid "Simple XML Parser"
18647 msgstr "シンプルな XML パーサー"
18649 #: modules/mux/asf.c:53
18650 msgid "Title to put in ASF comments."
18653 #: modules/mux/asf.c:55
18654 msgid "Author to put in ASF comments."
18657 #: modules/mux/asf.c:57
18658 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
18661 #: modules/mux/asf.c:58
18665 #: modules/mux/asf.c:59
18666 msgid "Comment to put in ASF comments."
18669 #: modules/mux/asf.c:61
18670 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
18673 #: modules/mux/asf.c:62
18674 msgid "Packet Size"
18677 #: modules/mux/asf.c:63
18678 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
18681 #: modules/mux/asf.c:64
18682 msgid "Bitrate override"
18683 msgstr "ビットレートの上書き"
18685 #: modules/mux/asf.c:65
18687 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
18688 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
18692 #: modules/mux/asf.c:69
18695 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
18697 #: modules/mux/asf.c:569
18698 msgid "Unknown Video"
18701 #: modules/mux/avi.c:47
18704 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
18706 #: modules/mux/dummy.c:45
18707 msgid "Dummy/Raw muxer"
18710 #: modules/mux/mp4.c:48
18711 msgid "Create \"Fast Start\" files"
18714 #: modules/mux/mp4.c:50
18716 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
18717 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
18721 #: modules/mux/mp4.c:60
18722 msgid "MP4/MOV muxer"
18725 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:157
18726 msgid "DTS delay (ms)"
18727 msgstr "DTS 遅延 (ミリ秒)"
18729 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
18731 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18732 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
18733 "inside the client decoder."
18736 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
18737 msgid "PES maximum size"
18738 msgstr "PES の最大サイズ"
18740 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
18741 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
18744 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
18748 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
18752 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
18754 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
18758 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
18762 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
18763 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
18766 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
18770 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
18771 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
18774 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
18778 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
18779 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
18782 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
18786 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
18788 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
18791 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
18795 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
18796 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
18799 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
18800 msgid "PMT Program numbers"
18801 msgstr "PMT プログラム番号"
18803 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
18805 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
18809 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
18810 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18813 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
18815 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
18819 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
18820 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18823 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
18825 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
18829 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
18830 msgid "Set PID to ID of ES"
18833 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
18835 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
18836 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
18839 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
18841 msgid "Data alignment"
18844 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
18846 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
18847 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
18850 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
18852 msgid "Shaping delay (ms)"
18853 msgstr "キャッシング値 (ms)"
18855 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
18857 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
18858 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
18859 "especially for reference frames."
18862 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
18863 msgid "Use keyframes"
18866 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
18868 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
18869 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
18870 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
18871 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
18872 "the biggest frames in the stream."
18875 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
18876 msgid "PCR delay (ms)"
18877 msgstr "PCR 遅延 (ミリ秒)"
18879 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
18881 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
18882 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
18885 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
18886 msgid "Minimum B (deprecated)"
18889 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152 modules/mux/mpeg/ts.c:155
18890 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
18893 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
18894 msgid "Maximum B (deprecated)"
18897 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
18899 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18900 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
18901 "inside the client decoder."
18904 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
18905 msgid "Crypt audio"
18908 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
18909 msgid "Crypt audio using CSA"
18910 msgstr "CSA を用いた暗号オーディオ"
18912 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
18913 msgid "Crypt video"
18916 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
18917 msgid "Crypt video using CSA"
18918 msgstr "CSA を用いた暗号ビデオ"
18920 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
18924 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
18926 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
18929 #: modules/mux/mpeg/ts.c:176
18930 msgid "CSA Key in use"
18931 msgstr "使用する CSA キー"
18933 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
18935 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
18939 #: modules/mux/mpeg/ts.c:180
18940 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
18943 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
18945 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
18946 "header from the value before encrypting."
18949 #: modules/mux/mpeg/ts.c:194
18950 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
18953 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
18955 msgid "Multipart JPEG muxer"
18958 #: modules/mux/ogg.c:52
18960 msgid "Ogg/OGM muxer"
18961 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
18963 #: modules/mux/wav.c:46
18966 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
18968 #: modules/packetizer/copy.c:47
18969 msgid "Copy packetizer"
18972 #: modules/packetizer/h264.c:54
18973 msgid "H.264 video packetizer"
18974 msgstr "H.264 ビデオのパケット化"
18976 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:182
18977 msgid "MPEG4 audio packetizer"
18978 msgstr "MPEG4 オーディオのパケット化"
18980 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:52
18981 msgid "MPEG4 video packetizer"
18982 msgstr "MPEG4 ビデオのパケット化"
18984 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
18985 msgid "Sync on Intra Frame"
18988 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
18990 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
18991 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
18994 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
18995 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
18996 msgstr "MPEG 1/2 ビデオのパケット化"
18998 #: modules/packetizer/vc1.c:50
18999 msgid "VC-1 packetizer"
19000 msgstr "VC-1 のパケット化"
19002 #: modules/services_discovery/bonjour.c:54
19003 msgid "Bonjour services"
19004 msgstr "Bonjour サービス"
19006 #: modules/services_discovery/bonjour.c:285
19010 #: modules/services_discovery/hal.c:148
19011 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:128
19012 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:309
19016 #: modules/services_discovery/podcast.c:60
19017 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
19020 #: modules/services_discovery/podcast.c:65
19021 #: modules/services_discovery/podcast.c:127
19025 #: modules/services_discovery/sap.c:85
19026 msgid "SAP multicast address"
19027 msgstr "SAP マルチキャストアドレス"
19029 #: modules/services_discovery/sap.c:86
19031 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
19032 "However, you can specify a specific address."
19035 #: modules/services_discovery/sap.c:89
19039 #: modules/services_discovery/sap.c:91
19040 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
19043 #: modules/services_discovery/sap.c:92
19047 #: modules/services_discovery/sap.c:94
19048 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
19051 #: modules/services_discovery/sap.c:95
19052 msgid "IPv6 SAP scope"
19053 msgstr "IPv6 SAP スコープ"
19055 #: modules/services_discovery/sap.c:97
19056 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
19059 #: modules/services_discovery/sap.c:98
19060 msgid "SAP timeout (seconds)"
19061 msgstr "SAP タイムアウト (秒)"
19063 #: modules/services_discovery/sap.c:100
19065 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
19068 #: modules/services_discovery/sap.c:102
19069 msgid "Try to parse the announce"
19072 #: modules/services_discovery/sap.c:104
19074 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
19075 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
19078 #: modules/services_discovery/sap.c:107
19079 msgid "SAP Strict mode"
19082 #: modules/services_discovery/sap.c:109
19084 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
19088 #: modules/services_discovery/sap.c:111
19089 msgid "Use SAP cache"
19090 msgstr "SAP キャッシュを使う"
19092 #: modules/services_discovery/sap.c:113
19094 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
19095 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
19098 #: modules/services_discovery/sap.c:117
19100 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
19104 #: modules/services_discovery/sap.c:128
19105 msgid "SAP Announcements"
19106 msgstr "SAP アナウンス:"
19108 #: modules/services_discovery/sap.c:155
19110 msgid "SDP Descriptions parser"
19113 #: modules/services_discovery/sap.c:885 modules/services_discovery/sap.c:889
19117 #: modules/services_discovery/sap.c:885
19121 #: modules/services_discovery/sap.c:889
19125 #: modules/services_discovery/shout.c:63
19126 msgid "Les Guignols"
19129 #: modules/services_discovery/shout.c:68
19133 #: modules/services_discovery/shout.c:73
19134 msgid "Shoutcast Radio"
19135 msgstr "Shoutcast ラジオ"
19137 #: modules/services_discovery/shout.c:74
19138 msgid "Shoutcast TV"
19139 msgstr "Shoutcast TV"
19141 #: modules/services_discovery/shout.c:75
19143 msgstr "Freebox TV"
19145 #: modules/services_discovery/shout.c:76
19146 #: modules/services_discovery/shout.c:124
19150 #: modules/services_discovery/shout.c:110
19151 msgid "Shoutcast radio listings"
19152 msgstr "Shoutcast ラジオの一覧"
19154 #: modules/services_discovery/shout.c:117
19155 msgid "Shoutcast TV listings"
19156 msgstr "Shoutcast TV の一覧"
19158 #: modules/services_discovery/shout.c:131
19159 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
19162 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:62
19163 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
19166 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:57
19167 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
19170 #: modules/stream_out/autodel.c:46
19175 #: modules/stream_out/autodel.c:47
19177 msgid "Automatically add/delete input streams"
19180 #: modules/stream_out/bridge.c:43
19182 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
19183 "this stream later."
19186 #: modules/stream_out/bridge.c:46
19188 msgid "Destination bridge-in name"
19189 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
19191 #: modules/stream_out/bridge.c:48
19193 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
19194 "in at a time, you can discard this option."
19197 #: modules/stream_out/bridge.c:52
19199 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
19200 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
19201 "need to raise caching values."
19204 #: modules/stream_out/bridge.c:56
19208 #: modules/stream_out/bridge.c:57
19210 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
19211 "IDs bridge_in will register."
19214 #: modules/stream_out/bridge.c:60
19216 msgid "Name of current instance"
19217 msgstr "現在のプラグインキャッシュをリセットする"
19219 #: modules/stream_out/bridge.c:62
19221 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
19222 "at a time, you can discard this option."
19225 #: modules/stream_out/bridge.c:65
19226 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
19229 #: modules/stream_out/bridge.c:67
19231 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
19232 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
19233 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
19234 "placeholder streams should have the same format. "
19237 #: modules/stream_out/bridge.c:72
19238 msgid "Placeholder delay"
19241 #: modules/stream_out/bridge.c:74
19242 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
19245 #: modules/stream_out/bridge.c:76
19246 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
19249 #: modules/stream_out/bridge.c:78
19251 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
19252 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
19253 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
19254 "frames in the streams."
19257 #: modules/stream_out/bridge.c:92
19261 #: modules/stream_out/bridge.c:93
19262 msgid "Bridge stream output"
19263 msgstr "ブリッジストリーム出力"
19265 #: modules/stream_out/bridge.c:95
19269 #: modules/stream_out/bridge.c:108
19273 #: modules/stream_out/description.c:54
19274 msgid "Description stream output"
19275 msgstr "ストリーム出力の説明"
19277 #: modules/stream_out/display.c:42
19278 msgid "Enable/disable audio rendering."
19279 msgstr "オーディオレンダリングの有効化/無効化です。"
19281 #: modules/stream_out/display.c:44
19282 msgid "Enable/disable video rendering."
19283 msgstr "ビデオレンダリングの有効/無効"
19285 #: modules/stream_out/display.c:46
19286 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
19289 #: modules/stream_out/display.c:55
19290 msgid "Display stream output"
19291 msgstr "ストリーム出力の表示"
19293 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
19294 msgid "Duplicate stream output"
19295 msgstr "ストリーム出力の複製"
19297 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
19298 msgid "Output access method"
19301 #: modules/stream_out/es.c:43
19303 msgid "This is the default output access method that will be used."
19304 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
19306 #: modules/stream_out/es.c:45
19307 msgid "Audio output access method"
19308 msgstr "オーディオ出力のアクセス方法"
19310 #: modules/stream_out/es.c:47
19312 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
19313 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19315 #: modules/stream_out/es.c:48
19316 msgid "Video output access method"
19317 msgstr "ビデオ出力のアクセス方法"
19319 #: modules/stream_out/es.c:50
19320 msgid "This is the output access method that will be used for video."
19323 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
19325 msgid "Output muxer"
19328 #: modules/stream_out/es.c:54
19330 msgid "This is the default muxer method that will be used."
19331 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
19333 #: modules/stream_out/es.c:55
19335 msgid "Audio output muxer"
19336 msgstr "オーディオ出力モジュール"
19338 #: modules/stream_out/es.c:57
19340 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
19342 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
19345 #: modules/stream_out/es.c:58
19347 msgid "Video output muxer"
19348 msgstr "ビデオ出力モジュール"
19350 #: modules/stream_out/es.c:60
19352 msgid "This is the muxer that will be used for video."
19354 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
19357 #: modules/stream_out/es.c:62
19361 #: modules/stream_out/es.c:64
19363 msgid "This is the default output URI."
19364 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
19366 #: modules/stream_out/es.c:65
19367 msgid "Audio output URL"
19368 msgstr "オーディオ出力 URL"
19370 #: modules/stream_out/es.c:67
19372 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
19374 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
19377 #: modules/stream_out/es.c:68
19378 msgid "Video output URL"
19381 #: modules/stream_out/es.c:70
19383 msgid "This is the output URI that will be used for video."
19385 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
19388 #: modules/stream_out/es.c:79
19390 msgid "Elementary stream output"
19391 msgstr "ストリームの出力先の選択"
19393 #: modules/stream_out/es.c:85
19398 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:389
19400 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
19403 #: modules/stream_out/gather.c:44
19405 msgid "Gathering stream output"
19406 msgstr "ストリームの出力先の選択"
19408 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
19409 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
19412 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
19413 msgid "Sample aspect ratio"
19414 msgstr "サンプルのアスペクト比"
19416 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147
19417 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
19420 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:149 modules/stream_out/transcode.c:89
19421 msgid "Video filter"
19424 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:151
19426 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
19427 msgstr "ストリームをナビゲートする"
19429 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:153
19431 msgid "Image chroma"
19434 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:155
19436 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
19437 "Alphamask or Bluescreen video filter."
19440 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:160
19441 msgid "Transparency of the mosaic picture."
19442 msgstr "モザイク画像の透過です。"
19444 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:162 modules/video_filter/marq.c:103
19445 #: modules/video_filter/rss.c:142
19449 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:164
19450 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
19453 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:166 modules/video_filter/marq.c:105
19454 #: modules/video_filter/rss.c:144
19458 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:168
19459 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
19462 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:173
19463 msgid "Mosaic bridge"
19466 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:174
19468 msgid "Mosaic bridge stream output"
19469 msgstr "ストリームの出力先の選択"
19471 #: modules/stream_out/record.c:49
19473 msgid "Destination prefix"
19474 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
19476 #: modules/stream_out/record.c:51
19477 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
19480 #: modules/stream_out/record.c:56
19482 msgid "Record stream output"
19483 msgstr "RTP ストリーム出力"
19485 #: modules/stream_out/rtp.c:73
19486 msgid "This is the output URL that will be used."
19489 #: modules/stream_out/rtp.c:74
19493 #: modules/stream_out/rtp.c:76
19495 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
19496 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
19497 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
19498 "SDP to be announced via SAP."
19501 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:91
19503 msgid "SAP announcing"
19506 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:92
19507 msgid "Announce this session with SAP."
19510 #: modules/stream_out/rtp.c:82
19515 #: modules/stream_out/rtp.c:84
19518 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
19519 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
19520 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19522 #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
19523 msgid "Session name"
19526 #: modules/stream_out/rtp.c:89 modules/stream_out/standard.c:64
19528 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
19532 #: modules/stream_out/rtp.c:91 modules/stream_out/standard.c:72
19533 msgid "Session description"
19536 #: modules/stream_out/rtp.c:93 modules/stream_out/standard.c:74
19539 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
19540 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19541 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19543 #: modules/stream_out/rtp.c:95 modules/stream_out/standard.c:76
19544 msgid "Session URL"
19547 #: modules/stream_out/rtp.c:97 modules/stream_out/standard.c:78
19549 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
19550 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
19551 "(Session Descriptor)."
19554 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:81
19555 msgid "Session email"
19556 msgstr "セッション電子メール"
19558 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:83
19560 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
19561 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
19564 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:85
19565 msgid "Session phone number"
19568 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:87
19571 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
19572 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19573 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19575 #: modules/stream_out/rtp.c:111
19577 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
19578 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19580 #: modules/stream_out/rtp.c:112
19584 #: modules/stream_out/rtp.c:114
19587 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
19588 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19590 #: modules/stream_out/rtp.c:115
19594 #: modules/stream_out/rtp.c:117
19597 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
19598 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19600 #: modules/stream_out/rtp.c:125
19601 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
19604 #: modules/stream_out/rtp.c:127
19606 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
19610 #: modules/stream_out/rtp.c:130
19611 msgid "Transport protocol"
19614 #: modules/stream_out/rtp.c:132
19615 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
19618 #: modules/stream_out/rtp.c:136
19620 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
19621 "master shared secret key."
19624 #: modules/stream_out/rtp.c:151
19628 #: modules/stream_out/rtp.c:153
19630 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
19631 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19633 #: modules/stream_out/rtp.c:163
19634 msgid "RTP stream output"
19635 msgstr "RTP ストリーム出力"
19637 #: modules/stream_out/standard.c:47
19639 msgid "Output method to use for the stream."
19640 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
19642 #: modules/stream_out/standard.c:50
19644 msgid "Muxer to use for the stream."
19645 msgstr "ストリームをナビゲートする"
19647 #: modules/stream_out/standard.c:51
19649 msgid "Output destination"
19650 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
19652 #: modules/stream_out/standard.c:53
19655 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
19656 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19658 #: modules/stream_out/standard.c:54
19659 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
19662 #: modules/stream_out/standard.c:56
19664 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
19665 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
19668 #: modules/stream_out/standard.c:58
19669 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
19672 #: modules/stream_out/standard.c:60
19674 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
19678 #: modules/stream_out/standard.c:67
19679 msgid "Session groupname"
19680 msgstr "セッショングループ名"
19682 #: modules/stream_out/standard.c:69
19685 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
19686 "if you choose to use SAP."
19687 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
19689 #: modules/stream_out/standard.c:101
19690 msgid "Standard stream output"
19693 #: modules/stream_out/switcher.c:88
19697 #: modules/stream_out/switcher.c:90
19699 msgid "Full paths of the files separated by colons."
19702 #: modules/stream_out/switcher.c:91
19707 #: modules/stream_out/switcher.c:93
19708 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
19711 #: modules/stream_out/switcher.c:96
19712 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
19713 msgstr "アスペクト比(4:3 や 16:9)です。"
19715 #: modules/stream_out/switcher.c:97
19716 msgid "Command UDP port"
19717 msgstr "コマンド UDP ポート"
19719 #: modules/stream_out/switcher.c:99
19720 msgid "UDP port to listen to for commands."
19721 msgstr "コマンドを待ち受ける UDP ポートです。"
19723 #: modules/stream_out/switcher.c:100
19727 #: modules/stream_out/switcher.c:102
19728 msgid "Initial command to execute."
19731 #: modules/stream_out/switcher.c:103
19735 #: modules/stream_out/switcher.c:105
19736 msgid "Number of P frames between two I frames."
19739 #: modules/stream_out/switcher.c:106
19740 msgid "Quantizer scale"
19741 msgstr "スケールクオンタイズ"
19743 #: modules/stream_out/switcher.c:108
19744 msgid "Fixed quantizer scale to use."
19747 #: modules/stream_out/switcher.c:109
19750 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
19752 #: modules/stream_out/switcher.c:111
19753 msgid "Mute audio when command is not 0."
19756 #: modules/stream_out/switcher.c:114
19758 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
19759 msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
19761 #: modules/stream_out/transcode.c:55
19762 msgid "Video encoder"
19765 #: modules/stream_out/transcode.c:57
19768 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
19770 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19772 #: modules/stream_out/transcode.c:59
19774 msgid "Destination video codec"
19775 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
19777 #: modules/stream_out/transcode.c:61
19779 msgid "This is the video codec that will be used."
19780 msgstr "DVDデバイスの既定値を設定します。"
19782 #: modules/stream_out/transcode.c:62
19783 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:60
19784 msgid "Video bitrate"
19787 #: modules/stream_out/transcode.c:64
19789 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
19790 msgstr "ストリームをナビゲートする"
19792 #: modules/stream_out/transcode.c:65
19793 msgid "Video scaling"
19796 #: modules/stream_out/transcode.c:67
19797 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
19800 #: modules/stream_out/transcode.c:68
19801 msgid "Video frame-rate"
19802 msgstr "ビデオフレームレート"
19804 #: modules/stream_out/transcode.c:70
19806 msgid "Target output frame rate for the video stream."
19807 msgstr "ストリームをナビゲートする"
19809 #: modules/stream_out/transcode.c:73
19810 msgid "Deinterlace the video before encoding."
19811 msgstr "エンコード前のビデオのインタレース解除です。"
19813 #: modules/stream_out/transcode.c:76
19814 msgid "Specify the deinterlace module to use."
19815 msgstr "使用するインタレース解除モジュールの指定をします。"
19817 #: modules/stream_out/transcode.c:83
19818 msgid "Maximum video width"
19821 #: modules/stream_out/transcode.c:85
19823 msgid "Maximum output video width."
19826 #: modules/stream_out/transcode.c:86
19827 msgid "Maximum video height"
19830 #: modules/stream_out/transcode.c:88
19832 msgid "Maximum output video height."
19835 #: modules/stream_out/transcode.c:91
19837 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
19838 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19841 #: modules/stream_out/transcode.c:94
19842 msgid "Audio encoder"
19843 msgstr "オーディオエンコーダー"
19845 #: modules/stream_out/transcode.c:96
19848 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
19850 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19852 #: modules/stream_out/transcode.c:98
19853 msgid "Destination audio codec"
19854 msgstr "送信先のオーディオコーデック"
19856 #: modules/stream_out/transcode.c:100
19858 msgid "This is the audio codec that will be used."
19859 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
19861 #: modules/stream_out/transcode.c:101
19862 msgid "Audio bitrate"
19863 msgstr "オーディオビットレート"
19865 #: modules/stream_out/transcode.c:103
19867 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
19868 msgstr "ストリームをナビゲートする"
19870 #: modules/stream_out/transcode.c:106
19872 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
19875 #: modules/stream_out/transcode.c:107
19876 msgid "Audio channels"
19877 msgstr "オーディオチャンネル数"
19879 #: modules/stream_out/transcode.c:109
19880 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
19883 #: modules/stream_out/transcode.c:110
19885 msgid "Audio filter"
19886 msgstr "オーディオフィルター"
19888 #: modules/stream_out/transcode.c:112
19890 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
19891 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19894 #: modules/stream_out/transcode.c:115
19896 msgid "Subtitles encoder"
19897 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
19899 #: modules/stream_out/transcode.c:117
19902 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
19904 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19906 #: modules/stream_out/transcode.c:119
19907 msgid "Destination subtitles codec"
19908 msgstr "送信先の字幕コーデック"
19910 #: modules/stream_out/transcode.c:121
19912 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
19913 msgstr "DVDデバイスの既定値を設定します。"
19915 #: modules/stream_out/transcode.c:125
19917 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
19918 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
19919 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
19920 "of subpicture modules"
19923 #: modules/stream_out/transcode.c:130 modules/video_filter/osdmenu.c:135
19927 #: modules/stream_out/transcode.c:132
19929 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
19932 #: modules/stream_out/transcode.c:134
19933 msgid "Number of threads"
19936 #: modules/stream_out/transcode.c:136
19937 msgid "Number of threads used for the transcoding."
19940 #: modules/stream_out/transcode.c:137
19941 msgid "High priority"
19944 #: modules/stream_out/transcode.c:139
19946 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
19949 #: modules/stream_out/transcode.c:142
19950 msgid "Synchronise on audio track"
19953 #: modules/stream_out/transcode.c:144
19955 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
19956 "on the audio track."
19959 #: modules/stream_out/transcode.c:148
19961 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
19965 #: modules/stream_out/transcode.c:163
19967 msgid "Transcode stream output"
19968 msgstr "ストリームの一時停止"
19970 #: modules/stream_out/transcode.c:217
19971 msgid "Overlays/Subtitles"
19974 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:63
19977 "New target video bitrate. Quality is ok for -10/15\\% of the originalbitrate."
19980 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:66
19982 msgid "Shaping delay"
19983 msgstr "キャッシング値 (ms)"
19985 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:68
19986 msgid "Amount of data used for transrating in ms."
19989 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:70
19990 msgid "Use MPEG4 matrix"
19993 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:72
19994 msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
19997 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:79
19999 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
20000 msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
20002 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
20003 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
20004 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
20005 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
20007 msgid "Conversions from "
20010 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
20011 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20012 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB,RV15,RV16,RV24,RV32コンバージョン"
20014 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
20015 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20016 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32コンバージョン"
20018 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
20020 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20021 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32コンバージョン"
20023 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
20024 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
20025 msgid "MMX conversions from "
20028 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
20030 msgid "SSE2 conversions from "
20033 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
20035 msgid "AltiVec conversions from "
20038 #: modules/video_filter/adjust.c:67
20040 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
20041 "threshold value will be the brighness defined below."
20044 #: modules/video_filter/adjust.c:70
20045 msgid "Image contrast (0-2)"
20046 msgstr "画像コントラスト (0~2)"
20048 #: modules/video_filter/adjust.c:71
20049 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
20050 msgstr "画像のコントラストの設定で範囲は 0 から 2、標準は 1 です。"
20052 #: modules/video_filter/adjust.c:72
20053 msgid "Image hue (0-360)"
20054 msgstr "画像の色相 (0~360)"
20056 #: modules/video_filter/adjust.c:73
20057 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
20058 msgstr "画像の色相の設定で範囲は 0 から 360、標準は 0 です。"
20060 #: modules/video_filter/adjust.c:74
20061 msgid "Image saturation (0-3)"
20062 msgstr "画像の彩度 (0~3)"
20064 #: modules/video_filter/adjust.c:75
20065 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
20066 msgstr "画像の彩度の設定で範囲は 0 から 3、標準は 1 です。"
20068 #: modules/video_filter/adjust.c:76
20069 msgid "Image brightness (0-2)"
20070 msgstr "画像のブライトネス (0~2)"
20072 #: modules/video_filter/adjust.c:77
20073 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
20074 msgstr "画像のブライトネスの設定で範囲は 0 から 2、標準は 1 です。"
20076 #: modules/video_filter/adjust.c:78
20077 msgid "Image gamma (0-10)"
20078 msgstr "画像のガンマ (0~10)"
20080 #: modules/video_filter/adjust.c:79
20081 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
20082 msgstr "画像のガンマの設定で範囲は 0.01 から 10、標準は 1 です。"
20084 #: modules/video_filter/adjust.c:82
20085 msgid "Image properties filter"
20086 msgstr "ビデオプロパティフィルター"
20088 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
20089 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
20092 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
20093 msgid "Transparency mask"
20096 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
20097 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
20100 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
20101 msgid "Alpha mask video filter"
20102 msgstr "アルファマスクビデオフィルター"
20104 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
20108 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
20110 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
20112 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
20113 "If you need further information feel free to visit us at\n"
20115 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
20116 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
20118 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
20119 "where to get the required parts.\n"
20120 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
20124 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
20125 msgid "Save Debug Frames"
20126 msgstr "バッグフレームの保存"
20128 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
20129 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
20132 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
20133 msgid "Debug Frame Folder"
20134 msgstr "フレームフォルダーのデバッグ"
20136 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
20137 msgid "The path where the debugframes should be saved"
20140 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
20142 msgid "Extracted Image Width"
20145 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
20146 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
20149 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
20151 msgid "Extracted Image Height"
20154 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
20155 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
20158 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
20159 msgid "Color when paused"
20162 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
20164 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
20168 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
20173 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
20174 msgid "Red component of the pause color"
20177 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
20179 msgid "Pause-Green"
20182 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
20183 msgid "Green component of the pause color"
20186 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
20191 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
20192 msgid "Blue component of the pause color"
20195 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
20196 msgid "Pause-Fadesteps"
20199 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
20201 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
20204 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
20209 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
20210 msgid "Red component of the shutdown color"
20213 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
20218 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
20219 msgid "Green component of the shutdown color"
20222 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
20227 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
20228 msgid "Blue component of the shutdown color"
20231 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
20232 msgid "End-Fadesteps"
20235 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
20237 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
20238 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
20241 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
20242 msgid "Use Software White adjust"
20245 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
20247 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
20250 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
20255 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
20256 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
20259 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
20261 msgid "White Green"
20264 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
20265 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
20268 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
20273 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
20274 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
20277 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
20278 msgid "Serial Port/Device"
20281 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
20283 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
20284 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
20287 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
20288 msgid "Edge Weightning"
20291 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
20293 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
20297 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
20298 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
20301 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
20302 msgid "Darkness Limit"
20305 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
20307 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
20308 "than one for letterboxed videos."
20311 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
20313 msgid "Hue windowing"
20316 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
20317 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
20318 msgid "Used for statistics."
20319 msgstr "統計用に使用します。"
20321 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
20323 msgid "Sat windowing"
20326 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
20327 msgid "Filter length (ms)"
20328 msgstr "フィルター幅 (単位: ミリ秒)"
20330 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
20332 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
20335 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
20336 msgid "Filter threshold"
20339 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
20340 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
20343 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
20344 msgid "Filter Smoothness (in %)"
20347 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
20348 msgid "Filter Smoothness"
20351 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
20352 msgid "Filter mode"
20355 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
20356 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
20359 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
20360 msgid "No Filtering"
20361 msgstr "フィルターがありません"
20363 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
20367 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
20371 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
20372 msgid "Frame delay"
20375 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
20377 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
20378 "20ms should do the trick."
20381 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
20382 msgid "Channel summary"
20385 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
20386 msgid "Channel left"
20389 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
20390 msgid "Channel right"
20393 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
20394 msgid "Channel top"
20397 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
20398 msgid "Channel bottom"
20401 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
20403 "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
20406 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
20410 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
20414 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
20418 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
20422 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
20426 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
20430 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
20432 msgid "Summary gradient"
20435 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
20437 msgid "Left gradient"
20440 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
20442 msgid "Right gradient"
20445 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
20447 msgid "Top gradient"
20450 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
20452 msgid "Bottom gradient"
20455 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
20457 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
20460 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
20461 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
20462 msgstr "AtmoWinA.exe のファイル名"
20464 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
20466 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
20467 "complete path of AtmoWinA.exe here."
20470 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
20471 msgid "Use built-in AtmoLight"
20472 msgstr "組み込みの AtmoLight を使う"
20474 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
20476 "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
20477 "AtmoWinA.exe Userspace driver."
20480 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
20481 msgid "AtmoLight Filter"
20482 msgstr "AtmoLight フィルター"
20484 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
20488 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
20489 msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
20492 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
20493 msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
20496 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
20497 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
20500 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
20501 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
20504 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
20506 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
20507 msgstr "メインインターフェースの設定"
20509 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
20510 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
20513 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
20514 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
20517 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
20518 msgid "Change gradients"
20521 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
20523 msgid "Number of time to blend"
20526 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
20527 msgid "The number of time the blend will be performed"
20530 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
20532 msgid "Alpha of the blended image"
20535 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
20536 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
20539 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
20540 msgid "Image to be blended onto"
20543 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
20545 msgid "The image which will be used to blend onto"
20546 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20548 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
20550 msgid "Chroma for the base image"
20551 msgstr "ビデオスナップショットの形式"
20553 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
20554 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
20557 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
20558 msgid "Image which will be blended."
20561 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
20562 msgid "The image blended onto the base image"
20565 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
20567 msgid "Chroma for the blend image"
20568 msgstr "プレイヤーのメニュー制御"
20570 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
20571 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
20574 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
20575 msgid "Blending benchmark filter"
20576 msgstr "合成ベンチマークフィルター"
20578 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
20582 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
20583 msgid "Benchmarking"
20586 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
20590 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
20591 msgid "Blend image"
20594 #: modules/video_filter/blend.c:45
20595 msgid "Video pictures blending"
20596 msgstr "ビデオピクチャーブレンディング"
20598 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
20600 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
20601 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
20602 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
20606 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
20607 msgid "Bluescreen U value"
20610 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
20612 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20613 "Defaults to 120 for blue."
20616 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
20617 msgid "Bluescreen V value"
20620 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
20622 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20623 "Defaults to 90 for blue."
20626 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
20628 msgid "Bluescreen U tolerance"
20631 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
20633 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
20634 "value between 10 and 20 seems sensible."
20637 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
20639 msgid "Bluescreen V tolerance"
20642 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
20644 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
20645 "value between 10 and 20 seems sensible."
20648 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
20649 msgid "Bluescreen video filter"
20650 msgstr "ブルースクリーンビデオフィルター"
20652 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
20656 #: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
20657 #: modules/video_filter/scene.c:60
20658 msgid "Image width"
20661 #: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
20662 #: modules/video_filter/scene.c:65
20663 msgid "Image height"
20666 #: modules/video_filter/canvas.c:55
20667 msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
20670 #: modules/video_filter/canvas.c:56
20673 msgstr "QT埋め込みモジュール"
20675 #: modules/video_filter/canvas.c:58
20677 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
20678 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
20681 #: modules/video_filter/canvas.c:67
20683 msgid "Automatically resize and padd a video"
20686 #: modules/video_filter/chain.c:43
20687 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
20690 #: modules/video_filter/clone.c:59
20692 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
20693 msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
20695 #: modules/video_filter/clone.c:62
20696 msgid "Video output modules"
20697 msgstr "ビデオ出力モジュール"
20699 #: modules/video_filter/clone.c:63
20701 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
20702 "separated list of modules."
20705 #: modules/video_filter/clone.c:69
20706 msgid "Clone video filter"
20707 msgstr "ビデオフィルターの複製"
20709 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
20711 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
20712 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
20713 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
20714 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
20717 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
20718 msgid "Color threshold filter"
20721 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
20722 msgid "Saturaton threshold"
20725 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
20727 msgid "Similarity threshold"
20730 #: modules/video_filter/crop.c:73
20732 msgid "Crop geometry (pixels)"
20735 #: modules/video_filter/crop.c:74
20737 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
20738 "<left offset> + <top offset>."
20741 #: modules/video_filter/crop.c:76
20742 msgid "Automatic cropping"
20745 #: modules/video_filter/crop.c:77
20747 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
20748 msgstr "黒縁を自動的にアクティブにする"
20750 #: modules/video_filter/crop.c:80
20751 msgid "Ratio max (x 1000)"
20754 #: modules/video_filter/crop.c:81
20756 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
20757 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
20761 #: modules/video_filter/crop.c:83
20763 msgid "Manual ratio"
20766 #: modules/video_filter/crop.c:84
20767 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
20770 #: modules/video_filter/crop.c:86
20772 msgid "Number of images for change"
20775 #: modules/video_filter/crop.c:87
20777 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
20778 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
20782 #: modules/video_filter/crop.c:89
20784 msgid "Number of lines for change"
20787 #: modules/video_filter/crop.c:90
20789 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
20790 "that ratio changed and trigger recrop."
20793 #: modules/video_filter/crop.c:92
20795 msgid "Number of non black pixels "
20798 #: modules/video_filter/crop.c:93
20800 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
20803 #: modules/video_filter/crop.c:96
20804 msgid "Skip percentage (%)"
20807 #: modules/video_filter/crop.c:97
20809 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
20810 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
20813 #: modules/video_filter/crop.c:99
20815 msgid "Luminance threshold "
20818 #: modules/video_filter/crop.c:100
20819 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
20822 #: modules/video_filter/crop.c:104
20823 msgid "Crop video filter"
20824 msgstr "縁取りビデオフィルター"
20826 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:474
20827 msgid "Cropping failed"
20828 msgstr "縁取りに失敗しました"
20830 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:475
20831 msgid "VLC could not open the video output module."
20832 msgstr "VLC はビデオ出力モジュールを開くことができませんでした。"
20834 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
20836 msgid "Pixels to crop from top"
20839 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
20841 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
20842 msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
20844 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
20846 msgid "Pixels to crop from bottom"
20849 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
20850 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
20853 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
20855 msgid "Pixels to crop from left"
20858 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
20859 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
20862 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
20864 msgid "Pixels to crop from right"
20867 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
20868 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
20871 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
20873 msgid "Pixels to padd to top"
20876 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
20877 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
20880 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
20882 msgid "Pixels to padd to bottom"
20885 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
20886 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
20889 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
20891 msgid "Pixels to padd to left"
20894 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
20895 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
20898 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
20900 msgid "Pixels to padd to right"
20903 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
20904 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
20907 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
20908 #: modules/video_filter/swscale.c:68
20909 msgid "Video scaling filter"
20910 msgstr "ビデオスケーリングフィルター"
20912 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
20917 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
20918 msgid "Deinterlace mode"
20919 msgstr "インタレース解除モード"
20921 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
20923 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
20924 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
20926 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
20928 msgid "Streaming deinterlace mode"
20929 msgstr "ノンインタレース化モード"
20931 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
20933 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
20934 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
20936 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
20937 msgid "Deinterlacing video filter"
20938 msgstr "インタレース解除ビデオフィルター"
20940 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
20944 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
20945 msgid "FIFO which will be read for commands"
20948 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
20949 msgid "Output FIFO"
20952 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
20953 msgid "FIFO which will be written to for responses"
20956 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
20957 msgid "Dynamic video overlay"
20958 msgstr "動的ビデオオーバーレイ"
20960 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
20964 #: modules/video_filter/erase.c:55
20968 #: modules/video_filter/erase.c:56
20969 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
20972 #: modules/video_filter/erase.c:59
20974 msgid "X coordinate of the mask."
20975 msgstr "ビデオ y コーディネート"
20977 #: modules/video_filter/erase.c:61
20979 msgid "Y coordinate of the mask."
20980 msgstr "ビデオ y コーディネート"
20982 #: modules/video_filter/erase.c:66
20984 msgid "Erase video filter"
20985 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
20987 #: modules/video_filter/erase.c:67
20991 #: modules/video_filter/extract.c:63
20992 msgid "RGB component to extract"
20995 #: modules/video_filter/extract.c:64
20996 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
20999 #: modules/video_filter/extract.c:75
21001 msgid "Extract RGB component video filter"
21002 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
21004 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
21006 msgid "video-filter-event"
21009 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
21010 msgid "Gaussian's std deviation"
21013 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
21015 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
21016 "to 3*sigma away in any direction."
21019 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
21021 msgid "Gaussian blur video filter"
21022 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
21024 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
21026 msgid "Gaussian Blur"
21029 #: modules/video_filter/gradient.c:63
21031 msgid "Distort mode"
21034 #: modules/video_filter/gradient.c:64
21036 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
21037 msgstr "湾曲モード(\"wave\", \"ripple\")"
21039 #: modules/video_filter/gradient.c:66
21040 msgid "Gradient image type"
21043 #: modules/video_filter/gradient.c:67
21045 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
21049 #: modules/video_filter/gradient.c:70
21051 msgid "Apply cartoon effect"
21052 msgstr "次のチャプターを選択"
21054 #: modules/video_filter/gradient.c:71
21055 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
21058 #: modules/video_filter/gradient.c:75
21062 #: modules/video_filter/gradient.c:75
21066 #: modules/video_filter/gradient.c:80
21068 msgid "Gradient video filter"
21069 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
21071 #: modules/video_filter/grain.c:53
21073 msgid "Grain video filter"
21074 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
21076 #: modules/video_filter/grain.c:54
21081 #: modules/video_filter/imgresample.c:63
21083 msgid "FFmpeg video filter"
21084 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
21086 #: modules/video_filter/invert.c:51
21087 msgid "Invert video filter"
21088 msgstr "ビデオ反転フィルター"
21090 #: modules/video_filter/invert.c:52
21091 msgid "Color inversion"
21094 #: modules/video_filter/logo.c:71
21095 msgid "Logo filenames"
21098 #: modules/video_filter/logo.c:72
21100 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
21101 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
21102 "simply enter its filename."
21105 #: modules/video_filter/logo.c:75
21107 msgid "Logo animation # of loops"
21108 msgstr "Goom アニメーションの速度"
21110 #: modules/video_filter/logo.c:76
21111 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
21114 #: modules/video_filter/logo.c:78
21115 msgid "Logo individual image time in ms"
21118 #: modules/video_filter/logo.c:79
21119 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
21122 #: modules/video_filter/logo.c:82
21123 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21126 #: modules/video_filter/logo.c:85
21127 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21130 #: modules/video_filter/logo.c:87
21131 msgid "Transparency of the logo"
21134 #: modules/video_filter/logo.c:88
21136 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
21140 #: modules/video_filter/logo.c:90
21141 msgid "Logo position"
21144 #: modules/video_filter/logo.c:92
21146 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
21147 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
21150 #: modules/video_filter/logo.c:106
21151 msgid "Logo sub filter"
21154 #: modules/video_filter/logo.c:107
21155 msgid "Logo overlay"
21158 #: modules/video_filter/logo.c:127
21159 msgid "Logo video filter"
21160 msgstr "ロゴビデオフィルター"
21162 #: modules/video_filter/magnify.c:50
21164 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
21165 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
21167 #: modules/video_filter/magnify.c:51
21171 #: modules/video_filter/marq.c:88
21173 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
21174 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
21175 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
21176 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
21177 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
21178 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
21179 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
21180 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
21181 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
21184 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
21185 msgid "X offset, from the left screen edge."
21186 msgstr "画面の左端からのオフセットです。"
21188 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
21190 msgid "Y offset, down from the top."
21191 msgstr "上からの Y 座標オフセット"
21193 #: modules/video_filter/marq.c:107
21197 #: modules/video_filter/marq.c:108
21199 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
21200 "(remains forever)."
21203 #: modules/video_filter/marq.c:111
21205 msgid "Refresh period in ms"
21208 #: modules/video_filter/marq.c:112
21210 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
21211 "using meta data or time format string sequences."
21214 #: modules/video_filter/marq.c:128
21216 msgid "Marquee position"
21219 #: modules/video_filter/marq.c:130
21221 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
21222 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21226 #: modules/video_filter/marq.c:146
21230 #: modules/video_filter/marq.c:169 modules/video_filter/rss.c:212
21234 #: modules/video_filter/marq.c:175
21236 msgid "Marquee display"
21237 msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
21239 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
21241 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
21242 "opaque (default)."
21245 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
21247 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
21248 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの高さをピクセルで指定します。"
21250 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
21252 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
21253 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの幅をピクセルで指定します。"
21255 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
21257 msgid "Top left corner X coordinate"
21258 msgstr "Video x コーディネート"
21260 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
21261 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21264 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
21266 msgid "Top left corner Y coordinate"
21267 msgstr "Video x コーディネート"
21269 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
21270 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21273 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
21274 msgid "Border width"
21277 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
21278 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
21281 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
21282 msgid "Border height"
21285 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
21286 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
21289 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
21290 msgid "Mosaic alignment"
21293 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
21295 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
21296 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21300 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
21301 msgid "Positioning method"
21304 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
21306 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
21307 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
21308 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
21311 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:85
21312 #: modules/video_filter/wall.c:60
21313 msgid "Number of rows"
21316 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
21318 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
21322 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:81
21323 #: modules/video_filter/wall.c:56
21324 msgid "Number of columns"
21327 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
21329 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
21330 "set to \"fixed\"."
21333 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
21335 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
21336 msgstr "サイズ変更時にアスペクト比を維持する"
21338 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
21339 msgid "Keep original size"
21342 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
21344 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
21347 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
21349 msgid "Elements order"
21352 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
21354 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
21355 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
21359 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
21361 msgid "Offsets in order"
21364 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
21366 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
21367 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
21368 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
21371 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
21373 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
21374 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
21378 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
21383 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
21388 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
21389 msgid "Mosaic video sub filter"
21390 msgstr "モザイクビデオサブフィルター"
21392 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
21396 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
21398 msgid "Blur factor (1-127)"
21401 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
21403 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
21404 msgstr "かすませる割合い(1から127)"
21406 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
21408 msgid "Motion blur filter"
21409 msgstr "モーションをかすませるフィルター"
21411 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
21413 msgid "Motion detect video filter"
21414 msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
21416 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
21417 msgid "Motion Detect"
21420 #: modules/video_filter/noise.c:53
21422 msgid "Noise video filter"
21423 msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
21425 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
21426 msgid "OpenCV face detection example filter"
21429 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
21430 msgid "OpenCV example"
21433 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
21434 msgid "Haar cascade filename"
21437 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
21438 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
21441 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
21443 msgid "Use input chroma unaltered"
21444 msgstr "ビデオ入力のクロマフォーマット"
21446 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
21447 msgid "I420 - first plane is greyscale"
21450 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
21454 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
21455 msgid "Don't display any video"
21458 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
21460 msgid "Display the input video"
21461 msgstr "ビデオのスナップショットを表示する"
21463 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
21465 msgid "Display the processed video"
21466 msgstr "ストリーミング中の表示"
21468 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
21469 msgid "Show only errors"
21472 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
21473 msgid "Show errors and warnings"
21476 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
21477 msgid "Show everything including debug messages"
21480 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
21482 msgid "OpenCV video filter wrapper"
21483 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
21485 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:83
21490 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
21492 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
21495 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
21497 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
21501 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
21503 msgid "OpenCV filter chroma"
21506 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
21508 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
21511 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
21513 msgid "Wrapper filter output"
21514 msgstr "32 ビット浮動小数点を使う"
21516 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
21517 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
21520 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
21521 msgid "Wrapper filter verbosity"
21524 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
21525 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
21528 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
21529 msgid "OpenCV internal filter name"
21530 msgstr "OpenCV の内部フィルター名"
21532 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:107
21533 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
21536 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
21537 msgid "Configuration file"
21540 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
21541 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
21542 msgstr "OSD メニューの設定ファイルです。"
21544 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
21545 msgid "Path to OSD menu images"
21546 msgstr "OSD メニュー画像へのパス"
21548 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
21550 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
21551 "configuration file."
21554 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
21555 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
21558 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
21559 msgid "Menu position"
21562 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
21564 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
21565 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
21569 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
21570 msgid "Menu timeout"
21571 msgstr "メニューのタイムアウト"
21573 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
21575 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
21576 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
21580 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
21581 msgid "Menu update interval"
21584 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
21586 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
21587 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
21588 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
21589 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
21592 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
21593 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
21594 msgstr "α透過値 (標準は 255)"
21596 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
21598 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
21599 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
21600 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
21601 "is fully transparent (value 0)."
21604 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
21605 msgid "On Screen Display menu"
21606 msgstr "オンスクリーンディスプレイ(OSD)メニュー"
21608 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
21611 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
21612 msgstr "ビデオに分割する水平方向のビデオ・ウィンドウ数"
21614 #: modules/video_filter/panoramix.c:86
21616 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
21617 msgstr "ビデオに分割する垂直方向のビデオ・ウィンドウ数"
21619 #: modules/video_filter/panoramix.c:89 modules/video_filter/wall.c:64
21620 msgid "Active windows"
21621 msgstr "アクティブウィンドウ"
21623 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
21625 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
21626 msgstr "カンマで区切られたアクティブなウィンドウのリスト"
21628 #: modules/video_filter/panoramix.c:96
21629 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
21632 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
21633 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
21636 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
21638 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
21639 "misalignment due to autoratio control)"
21642 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
21643 msgid "length of the overlapping area (in %)"
21646 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
21647 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
21650 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
21651 msgid "height of the overlapping area (in %)"
21654 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
21655 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
21658 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
21660 msgid "Attenuation"
21663 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
21665 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
21666 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
21669 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
21670 msgid "Attenuation, begin (in %)"
21673 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
21674 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
21677 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
21678 msgid "Attenuation, middle (in %)"
21681 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
21682 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
21685 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
21686 msgid "Attenuation, end (in %)"
21689 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
21690 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
21693 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
21694 msgid "middle position (in %)"
21697 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
21699 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
21703 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
21704 msgid "Gamma (Red) correction"
21707 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
21709 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
21712 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
21713 msgid "Gamma (Green) correction"
21716 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
21718 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
21721 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
21722 msgid "Gamma (Blue) correction"
21725 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
21727 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
21730 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
21731 msgid "Black Crush for Red"
21734 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
21735 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
21738 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
21739 msgid "Black Crush for Green"
21742 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
21743 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
21746 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
21747 msgid "Black Crush for Blue"
21750 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
21751 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
21754 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
21755 msgid "White Crush for Red"
21758 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
21759 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
21762 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
21763 msgid "White Crush for Green"
21766 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
21767 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
21770 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
21771 msgid "White Crush for Blue"
21774 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
21775 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
21778 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
21779 msgid "Black Level for Red"
21782 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
21783 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
21786 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
21787 msgid "Black Level for Green"
21790 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
21791 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
21794 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
21795 msgid "Black Level for Blue"
21798 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
21799 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
21802 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
21803 msgid "White Level for Red"
21806 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
21807 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
21810 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
21811 msgid "White Level for Green"
21814 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
21815 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
21818 #: modules/video_filter/panoramix.c:177
21819 msgid "White Level for Blue"
21822 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
21823 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
21826 #: modules/video_filter/panoramix.c:192
21828 msgid "Xinerama option"
21829 msgstr "パフォーマンスオプションストリームの一時停止"
21831 #: modules/video_filter/panoramix.c:193
21832 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
21835 #: modules/video_filter/postproc.c:59
21836 msgid "Post processing quality"
21839 #: modules/video_filter/postproc.c:61
21841 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
21842 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
21843 "looking pictures."
21846 #: modules/video_filter/postproc.c:65
21848 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
21849 msgstr "ffmpeg 後処理モジュール"
21851 #: modules/video_filter/postproc.c:75
21852 msgid "Video post processing filter"
21853 msgstr "ビデオの後処理フィルター"
21855 #: modules/video_filter/postproc.c:227
21859 #: modules/video_filter/postproc.c:230
21863 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
21865 msgid "Psychedelic video filter"
21866 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
21868 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
21869 msgid "Number of puzzle rows"
21872 #: modules/video_filter/puzzle.c:67 modules/video_filter/puzzle.c:68
21873 msgid "Number of puzzle columns"
21876 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
21877 msgid "Make one tile a black slot"
21880 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
21882 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
21885 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
21886 msgid "Puzzle interactive game video filter"
21887 msgstr "パズルのインタラクティブゲームのビデオフィルター"
21889 #: modules/video_filter/puzzle.c:76
21893 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
21897 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
21898 msgid "VNC hostname or IP address."
21899 msgstr "VNC ホスト名か IP アドレスです。"
21901 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
21905 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
21906 msgid "VNC portnumber."
21907 msgstr "VNC のポート番号です。"
21909 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
21910 msgid "VNC Password"
21913 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
21914 msgid "VNC password."
21915 msgstr "VNC のパスワードです。"
21917 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
21918 msgid "VNC poll interval"
21921 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
21923 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
21926 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
21928 msgid "VNC polling"
21931 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
21932 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
21935 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
21936 msgid "Mouse events"
21939 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
21941 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
21944 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
21948 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
21949 msgid "Send key events to VNC host."
21952 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
21954 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
21955 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
21956 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
21957 "is fully transparent (value 0)."
21960 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
21961 msgid "Remote-OSD over VNC"
21962 msgstr "VNC 経由のリモート OSD"
21964 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
21968 #: modules/video_filter/ripple.c:53
21970 msgid "Ripple video filter"
21971 msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
21973 #: modules/video_filter/rotate.c:58
21974 msgid "Angle in degrees"
21977 #: modules/video_filter/rotate.c:59
21978 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
21981 #: modules/video_filter/rotate.c:67
21982 msgid "Rotate video filter"
21983 msgstr "回転ビデオフィルター"
21985 #: modules/video_filter/rss.c:129
21989 #: modules/video_filter/rss.c:130
21990 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
21991 msgstr "RSS フィードは「|(パイプ)」で分けられた URL です。"
21993 #: modules/video_filter/rss.c:131
21994 msgid "Speed of feeds"
21997 #: modules/video_filter/rss.c:132
21998 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
21999 msgstr "マイクロ秒での RSS/Atom フィードの速度です(大きいほど遅い)。"
22001 #: modules/video_filter/rss.c:133
22005 #: modules/video_filter/rss.c:134
22007 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
22008 msgstr "ログ・ウィンドウの最大行数"
22010 #: modules/video_filter/rss.c:136
22011 msgid "Refresh time"
22014 #: modules/video_filter/rss.c:137
22016 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
22017 "feeds are never updated."
22020 #: modules/video_filter/rss.c:139
22021 msgid "Feed images"
22024 #: modules/video_filter/rss.c:140
22025 msgid "Display feed images if available."
22026 msgstr "利用できるときはフィード画像を表示します。"
22028 #: modules/video_filter/rss.c:147
22030 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
22034 #: modules/video_filter/rss.c:160
22035 msgid "Text position"
22038 #: modules/video_filter/rss.c:162
22040 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
22041 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
22045 #: modules/video_filter/rss.c:166
22046 msgid "Title display mode"
22049 #: modules/video_filter/rss.c:167
22051 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
22052 "images are enabled, 1 otherwise."
22055 #: modules/video_filter/rss.c:182
22059 #: modules/video_filter/rss.c:182
22060 msgid "Always visible"
22063 #: modules/video_filter/rss.c:182
22064 msgid "Scroll with feed"
22065 msgstr "フィードとスクロール"
22067 #: modules/video_filter/rss.c:222
22068 msgid "RSS and Atom feed display"
22069 msgstr "RSS と Atom フィードの表示"
22071 #: modules/video_filter/rv32.c:57
22072 msgid "RV32 conversion filter"
22073 msgstr "RV32 変換フィルター"
22075 #: modules/video_filter/scene.c:57
22076 msgid "Image format"
22079 #: modules/video_filter/scene.c:58
22081 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
22082 msgstr "出力画像の形式を設定します"
22084 #: modules/video_filter/scene.c:61
22087 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
22090 "ビデオの幅を強制的に指定することができます。\n"
22091 "※VLCは標準でビデオの特性に合わせます。"
22093 #: modules/video_filter/scene.c:66
22096 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
22097 "video characteristics."
22099 "ビデオの高さを強制的に指定することができます。\n"
22100 "※VLCは標準でビデオの特性に合わせます。"
22102 #: modules/video_filter/scene.c:70
22103 msgid "Recording ratio"
22106 #: modules/video_filter/scene.c:71
22108 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
22111 #: modules/video_filter/scene.c:74
22112 msgid "Filename prefix"
22115 #: modules/video_filter/scene.c:75
22117 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
22118 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
22121 #: modules/video_filter/scene.c:79
22122 msgid "Directory path prefix"
22123 msgstr "ディレクトリーパスの接頭語"
22125 #: modules/video_filter/scene.c:80
22127 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
22128 "will be automatically saved in users homedir."
22131 #: modules/video_filter/scene.c:84
22132 msgid "Always write to the same file"
22133 msgstr "常に同じファイルに書き込む"
22135 #: modules/video_filter/scene.c:85
22137 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
22138 "this case, the number is not appended to the filename."
22141 #: modules/video_filter/scene.c:95
22142 msgid "Scene filter"
22145 #: modules/video_filter/scene.c:96
22147 msgid "Scene video filter"
22148 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
22150 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
22151 msgid "Sharpen strength (0-2)"
22154 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
22156 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
22157 msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間で標準は 1 です。"
22159 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
22160 msgid "Augment contrast between contours."
22163 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
22165 msgid "Sharpen video filter"
22166 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
22168 #: modules/video_filter/swscale.c:57
22169 msgid "Scaling mode"
22172 #: modules/video_filter/swscale.c:58
22174 msgid "Scaling mode to use."
22177 #: modules/video_filter/swscale.c:62
22179 msgid "Fast bilinear"
22182 #: modules/video_filter/swscale.c:62
22187 #: modules/video_filter/swscale.c:62
22188 msgid "Bicubic (good quality)"
22191 #: modules/video_filter/swscale.c:63
22192 msgid "Experimental"
22195 #: modules/video_filter/swscale.c:63
22196 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
22199 #: modules/video_filter/swscale.c:64
22203 #: modules/video_filter/swscale.c:64
22204 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
22207 #: modules/video_filter/swscale.c:64
22211 #: modules/video_filter/swscale.c:65
22215 #: modules/video_filter/swscale.c:65
22219 #: modules/video_filter/swscale.c:65
22220 msgid "Bicubic spline"
22223 #: modules/video_filter/transform.c:65
22224 msgid "Transform type"
22227 #: modules/video_filter/transform.c:66
22228 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
22229 msgstr "'90', '180', '270', 'hflip', 'vflip'の中から一つ選択する。"
22231 #: modules/video_filter/transform.c:69
22232 msgid "Rotate by 90 degrees"
22235 #: modules/video_filter/transform.c:70
22236 msgid "Rotate by 180 degrees"
22239 #: modules/video_filter/transform.c:70
22240 msgid "Rotate by 270 degrees"
22243 #: modules/video_filter/transform.c:71
22244 msgid "Flip horizontally"
22247 #: modules/video_filter/transform.c:71
22248 msgid "Flip vertically"
22251 #: modules/video_filter/transform.c:76
22252 msgid "Video transformation filter"
22253 msgstr "ビデオ変換フィルター"
22255 #: modules/video_filter/wall.c:57
22257 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
22258 msgstr "ビデオに分割する水平方向のビデオ・ウィンドウ数"
22260 #: modules/video_filter/wall.c:61
22262 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
22263 msgstr "ビデオに分割する垂直方向のビデオ・ウィンドウ数"
22265 #: modules/video_filter/wall.c:65
22267 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
22268 msgstr "カンマで区切られたアクティブなウィンドウのリスト"
22270 #: modules/video_filter/wall.c:68
22271 msgid "Element aspect ratio"
22274 #: modules/video_filter/wall.c:69
22275 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
22278 #: modules/video_filter/wall.c:75
22280 msgid "Wall video filter"
22281 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
22283 #: modules/video_filter/wall.c:76
22288 #: modules/video_filter/wave.c:54
22289 msgid "Wave video filter"
22292 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
22294 msgid "YUVP converter"
22295 msgstr "YUVP コンバーター"
22297 #: modules/video_output/aa.c:58
22301 #: modules/video_output/aa.c:61
22302 msgid "ASCII-art video output"
22303 msgstr "ASCII アートのビデオ出力"
22305 #: modules/video_output/caca.c:83
22306 msgid "Color ASCII art video output"
22307 msgstr "色つき ASCII アートのビデオ出力"
22309 #: modules/video_output/directfb.c:72
22310 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
22313 #: modules/video_output/fb.c:82
22314 msgid "Run fb on current tty."
22317 #: modules/video_output/fb.c:84
22319 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
22320 "handling with caution)"
22323 #: modules/video_output/fb.c:95
22325 msgid "Framebuffer resolution to use."
22326 msgstr "フレームバッファーデバイス"
22328 #: modules/video_output/fb.c:97
22330 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
22331 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
22334 #: modules/video_output/fb.c:100
22336 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
22337 msgstr "フレームバッファーデバイス"
22339 #: modules/video_output/fb.c:102
22341 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
22342 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
22346 #: modules/video_output/fb.c:121
22347 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
22348 msgstr "GNU/Linux フレームバッファコンソールのビデオ出力"
22350 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
22351 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
22352 msgid "X11 display"
22353 msgstr "X11 ディスプレイ"
22355 #: modules/video_output/ggi.c:61
22358 "X11 hardware display to use.\n"
22359 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
22361 "使用したいX11のハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
22362 "標準ではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
22364 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
22365 msgid "HD1000 video output"
22366 msgstr "HD1000 のビデオ出力"
22368 #: modules/video_output/mga.c:62
22370 msgid "Matrox Graphic Array video output"
22371 msgstr "Matroxグラフィック・アレイ・ビデオ・モジュール"
22373 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:112
22374 msgid "DirectX 3D video output"
22375 msgstr "DirectX 3D のビデオ出力"
22377 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
22379 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
22380 "doesn't have any effect when using overlays."
22382 "YUV->RGBのハードウェア・アクセラレーションの使用を試みます。オーバレイを使用"
22383 "する場合には何の効果もありません。"
22385 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
22386 msgid "Use video buffers in system memory"
22387 msgstr "システムメモリー中のビデオバッファを使用する"
22389 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
22391 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
22392 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
22393 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
22394 "doesn't have any effect when using overlays."
22396 "ビデオメモリーのかわりにシステムメモリー中にビデオバッファを作成します。ビデ"
22397 "オメモリを使ったハードウェア・アクセラレーションによる効果を有効にするため、"
22398 "このオプションは推奨しません。(リスケーリングやYUV->RGB変換)オーバレイを使用"
22399 "する場合には何の効果もありません。"
22401 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
22402 msgid "Use triple buffering for overlays"
22403 msgstr "オーバーレイのトリプルバッファを使用する"
22405 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
22407 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
22408 "better video quality (no flickering)."
22411 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
22412 msgid "Name of desired display device"
22415 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
22417 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
22418 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
22419 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
22422 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
22423 msgid "Enable wallpaper mode "
22424 msgstr "壁紙モードを有効にする"
22426 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
22428 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
22429 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
22430 "desktop must not already have a wallpaper."
22433 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
22434 msgid "DirectX video output"
22435 msgstr "DirectX のビデオ出力"
22437 #: modules/video_output/msw/directx.c:321
22441 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:118
22442 msgid "OpenGL video output"
22443 msgstr "OpenGL のビデオ出力"
22445 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:140
22446 msgid "Windows GAPI video output"
22447 msgstr "Windows GAPI のビデオ出力"
22449 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:144
22450 msgid "Windows GDI video output"
22451 msgstr "Windows GDI のビデオ出力"
22453 #: modules/video_output/opengl.c:111
22455 msgid "OpenGL Provider"
22456 msgstr "OpenGL ビデオ出力"
22458 #: modules/video_output/opengl.c:112
22459 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
22462 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
22463 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
22466 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
22467 msgid "QT Embedded display"
22468 msgstr "組み込み QT の表示"
22470 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
22473 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
22474 "the DISPLAY environment variable."
22476 "使用したいQtのハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
22477 "標準ではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
22479 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
22480 msgid "QT Embedded video output"
22481 msgstr "QT 埋め込みビデオモジュール"
22483 #: modules/video_output/sdl.c:115
22485 msgid "SDL chroma format"
22486 msgstr "XVimage色彩フォーマット"
22488 #: modules/video_output/sdl.c:117
22491 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
22492 "improve performances by using the most efficient one."
22494 "最も効果的なものを使ってパフォーマンスを改善するかわりに、特定の色彩フォー"
22495 "マットを使用するためのXVideoレンダラを強制的に指定します。"
22497 #: modules/video_output/sdl.c:127
22499 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
22500 msgstr "シンプル DirectMedia レイヤ・モジュール"
22502 #: modules/video_output/snapshot.c:65
22503 msgid "Snapshot width"
22504 msgstr "スナップショットの幅"
22506 #: modules/video_output/snapshot.c:66
22508 msgid "Width of the snapshot image."
22509 msgstr "ビデオスナップショットの形式"
22511 #: modules/video_output/snapshot.c:68
22512 msgid "Snapshot height"
22513 msgstr "スナップショットの高さ"
22515 #: modules/video_output/snapshot.c:69
22517 msgid "Height of the snapshot image."
22518 msgstr "出力画像の形式を設定します"
22520 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
22524 #: modules/video_output/snapshot.c:72
22526 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
22529 #: modules/video_output/snapshot.c:75
22530 msgid "Cache size (number of images)"
22531 msgstr "キャッシュの大きさ (画像の数)"
22533 #: modules/video_output/snapshot.c:76
22535 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
22536 msgstr "キャッシュサイズの設定(画像を維持する数)です。"
22538 #: modules/video_output/snapshot.c:80
22539 msgid "Snapshot module"
22540 msgstr "スナップショットモジュール"
22542 #: modules/video_output/svgalib.c:60
22543 msgid "SVGAlib video output"
22544 msgstr "SVGAlib ビデオ出力"
22546 #: modules/video_output/vmem.c:51
22547 msgid "Video memory buffer width."
22548 msgstr "ビデオメモリーバッファの幅です。"
22550 #: modules/video_output/vmem.c:54
22551 msgid "Video memory buffer height."
22552 msgstr "ビデオメモリーバッファの高さです。"
22554 #: modules/video_output/vmem.c:56
22558 #: modules/video_output/vmem.c:57
22559 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
22562 #: modules/video_output/vmem.c:60
22564 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
22567 #: modules/video_output/vmem.c:63
22569 msgid "Lock function"
22570 msgstr "ダミーの機能モジュール"
22572 #: modules/video_output/vmem.c:64
22574 "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
22575 "plane memory address information for use by the video renderer."
22578 #: modules/video_output/vmem.c:68
22580 msgid "Unlock function"
22583 #: modules/video_output/vmem.c:69
22584 msgid "Address of the unlocking callback function"
22587 #: modules/video_output/vmem.c:71
22588 msgid "Callback data"
22591 #: modules/video_output/vmem.c:72
22592 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
22595 #: modules/video_output/vmem.c:75
22596 msgid "Video memory module"
22597 msgstr "ビデオメモリーモジュール"
22599 #: modules/video_output/vmem.c:76
22600 msgid "Video memory"
22603 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
22604 msgid "XVideo adaptor number"
22605 msgstr "XVideo アダプター番号"
22607 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
22610 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
22611 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
22613 "グラフィックカードが複数のアダプタを提供している場合、このオプションはどれを"
22614 "使用するかを選択することができます。(これは変更すべきではありません)"
22616 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
22617 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
22618 msgid "Alternate fullscreen method"
22619 msgstr "代替えフルスクリーン方法"
22621 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
22622 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
22625 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
22627 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
22628 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
22629 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
22630 "show on top of the video."
22632 "フルスクリーン・ウィンドウにするには2つの方法があります。あいにくどれも欠点"
22634 "1) ウィンドウ・マネージャーが制御するフルスクリーン・モード\n"
22635 " タスクバーがビデオの上に表示されてしまいます。\n"
22636 "2) 完全にウィンドウ・マネージャーをバイパスするフルスクリーン・モード\n"
22637 " ビデオの上に何も表示されません。"
22639 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
22640 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
22643 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
22644 "DISPLAY environment variable."
22646 "使用したいX11のハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
22647 "標準ではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
22649 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
22650 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
22651 msgid "Use shared memory"
22654 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
22655 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
22656 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
22657 msgstr "共有メモリーをVLCとXサーバの通信のために使用します。"
22659 #: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
22660 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
22662 msgid "Screen for fullscreen mode."
22665 #: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
22666 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
22668 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
22669 "1 for the second."
22672 #: modules/video_output/x11/glx.c:122
22673 msgid "OpenGL(GLX) provider"
22676 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
22677 msgid "X11 video output"
22680 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
22683 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
22684 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
22686 "グラフィックカードが複数のアダプタを提供している場合、このオプションはどれを"
22687 "使用するかを選択することができます。(これは変更すべきではありません)"
22689 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
22690 msgid "XVimage chroma format"
22691 msgstr "XVimage色彩フォーマット"
22693 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
22695 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
22696 "to improve performances by using the most efficient one."
22698 "最も効果的なものを使ってパフォーマンスを改善するかわりに、特定の色彩フォー"
22699 "マットを使用するためのXVideoレンダラを強制的に指定します。"
22701 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
22703 msgid "XVideo extension video output"
22704 msgstr "XVideoエクステンション・モジュール"
22706 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
22708 msgid "XVMC adaptor number"
22709 msgstr "XVideoアダプタ番号"
22711 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
22714 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
22715 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
22717 "グラフィックカードが複数のアダプタを提供している場合、このオプションはどれを"
22718 "使用するかを選択することができます。(これは変更すべきではありません)"
22720 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
22721 msgid "X11 display name"
22722 msgstr "X11 ディスプレイ名"
22724 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
22727 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
22728 "the value of the DISPLAY environment variable."
22730 "使用したいX11のハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
22731 "標準ではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
22733 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
22735 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
22738 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
22740 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
22741 "0 for first screen, 1 for the second."
22744 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
22745 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
22746 msgstr "標準のインタレース解除モードの選択ができます"
22748 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
22749 msgid "You can choose the crop style to apply."
22752 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
22753 msgid "XVMC extension video output"
22754 msgstr "XVideo 拡張ビデオ出力"
22756 #: modules/video_output/yuv.c:51
22758 msgid "device, fifo or filename"
22759 msgstr "ログファイル名を指定します。"
22761 #: modules/video_output/yuv.c:52
22762 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
22765 #: modules/video_output/yuv.c:58
22766 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
22767 msgstr "YUV4MPEG2 ヘッダー (標準では無効)"
22769 #: modules/video_output/yuv.c:59
22771 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
22772 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
22773 "the output destination."
22776 #: modules/video_output/yuv.c:66
22780 #: modules/video_output/yuv.c:67
22781 msgid "YUV video output"
22784 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
22785 msgid "GaLaktos visualization plugin"
22788 #: modules/visualization/goom.c:61
22789 msgid "Goom display width"
22792 #: modules/visualization/goom.c:62
22793 msgid "Goom display height"
22794 msgstr "Goom 表示の高さ"
22796 #: modules/visualization/goom.c:63
22798 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
22799 "will be prettier but more CPU intensive)."
22802 #: modules/visualization/goom.c:66
22803 msgid "Goom animation speed"
22804 msgstr "Goom アニメーションの速度"
22806 #: modules/visualization/goom.c:67
22809 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
22810 msgstr "画像ガンマ設定。0.01〜10の間で標準は 1 です。"
22812 #: modules/visualization/goom.c:73
22816 #: modules/visualization/goom.c:74
22817 msgid "Goom effect"
22818 msgstr "Goom エフェクト"
22820 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
22821 msgid "Effects list"
22824 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
22826 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
22827 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
22830 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
22831 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
22832 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの幅をピクセルで指定します。"
22834 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
22835 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
22836 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの高さをピクセルで指定します。"
22838 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
22839 msgid "Number of bands"
22842 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
22843 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
22846 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
22847 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
22850 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
22851 msgid "Band separator"
22854 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
22855 msgid "Number of blank pixels between bands."
22858 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
22860 msgid "Amplification"
22861 msgstr "このアプリケーションについて"
22863 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
22864 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
22867 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
22868 msgid "Enable peaks"
22871 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
22872 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
22875 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
22876 msgid "Enable original graphic spectrum"
22879 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
22880 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
22883 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
22885 msgid "Enable bands"
22886 msgstr "オーディオを有効にする"
22888 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
22889 msgid "Draw bands in the spectrometer."
22892 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
22893 msgid "Enable base"
22896 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
22897 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
22900 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
22901 msgid "Base pixel radius"
22904 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
22905 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
22908 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
22910 msgid "Spectral sections"
22913 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
22914 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
22917 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
22918 msgid "Peak height"
22921 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
22922 msgid "Total pixel height of the peak items."
22925 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
22926 msgid "Peak extra width"
22929 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
22930 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
22933 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
22934 msgid "V-plane color"
22937 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
22938 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
22941 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
22942 msgid "Number of stars"
22945 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
22946 msgid "Number of stars to draw with random effect."
22949 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
22953 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
22954 msgid "Visualizer filter"
22955 msgstr "ビジュアライザーフィルター"
22957 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
22958 msgid "Spectrum analyser"
22961 #~ msgid "Access filters"
22962 #~ msgstr "アクセスフィルター"
22964 #~ msgid "Access filter module"
22965 #~ msgstr "アクセスフィルターモジュール"
22976 #~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
22977 #~ msgstr "帯域制限 (単位: バイト/秒"
22980 #~ msgid "Force use of dump module"
22981 #~ msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
22983 #~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
22984 #~ msgstr "一時ファイルの最大の大きさ (単位: メガバイト)"
22986 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
22987 #~ msgstr "タイムシフトモジュールを強制使用"
22990 #~ msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
22991 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
22993 #~ msgid "Dirac video decoder"
22994 #~ msgstr "DV ビデオデコーダー"
22996 #~ msgid "Dirac video encoder"
22997 #~ msgstr "Dirac ビデオデコーダー"
23003 #~ msgid "Kate comment"
23007 #~ msgid "Speex comment"
23010 #~ msgid "Vorbis comment"
23011 #~ msgstr "Vorbis コメント"
23016 #~ msgid "Backward"
23019 #~ msgid "Decompression"
23022 #~ msgid " State : Stopped %s"
23023 #~ msgstr " 状態 : %s を停止しました"
23025 #~ msgid " State : Buffering %s"
23026 #~ msgstr " 状態 : %s をバッファに蓄積しています"
23028 #~ msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
23029 #~ msgstr "VLM 設定 (*.vlm) ;; すべてえ (*.*)"
23035 #~ msgid "Cylinder"
23046 #~ msgid "SQUAREXY"
23047 #~ msgstr "SQUAREXY"
23050 #~ msgstr "SQUARER"
23065 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
23066 #~ msgstr "ビデオ x コーディネート"
23069 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
23070 #~ msgstr "ビデオ x コーディネート"
23073 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
23074 #~ msgstr "ビデオ x コーディネート"
23076 #~ msgid "aRts audio output"
23077 #~ msgstr "aRts オーディオ出力"
23079 #~ msgid "EsounD audio output"
23080 #~ msgstr "EsounD オーディオ出力"
23082 #~ msgid "Esound server"
23083 #~ msgstr "Esound サーバー"
23087 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
23088 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
23090 #~ "ノンインタレースのインスタンスまたは、クローン、湾曲化されたビデオ・ウィン"
23091 #~ "ドウの映像クォリティに効果を加えるフィルターを指定できます。"
23093 #~ msgid "Minimize number of threads"
23094 #~ msgstr "最小限のスレッド数"
23099 #~ msgid "Abkhazian"
23102 #~ msgid "Afrikaans"
23103 #~ msgstr "アフリカーンス語"
23105 #~ msgid "Albanian"
23111 #~ msgid "Armenian"
23114 #~ msgid "Assamese"
23123 #~ msgid "Azerbaijani"
23124 #~ msgstr "アゼルバイジャン語"
23132 #~ msgid "Belarusian"
23154 #~ msgid "Chamorro"
23163 #~ msgid "Church Slavic"
23164 #~ msgstr "古期教会スラブ語"
23167 #~ msgstr "チュヴァシュ語"
23172 #~ msgid "Corsican"
23178 #~ msgid "Esperanto"
23181 #~ msgid "Estonian"
23190 #~ msgid "Gaelic (Scots)"
23191 #~ msgstr "ゲール語 (スコットランド)"
23194 #~ msgstr "アイルランド語"
23196 #~ msgid "Gallegan"
23205 #~ msgid "Gujarati"
23206 #~ msgstr "グジャラート語"
23213 #~ msgstr "インターフェースを隠す"
23230 #~ msgid "Lithuanian"
23233 #~ msgid "Letzeburgesch"
23234 #~ msgstr "ルクセンブルク方言"
23236 #~ msgid "Macedonian"
23239 #~ msgid "Malayalam"
23240 #~ msgstr "マラヤーラム語"
23249 #~ msgid "Malagasy"
23250 #~ msgstr "マダガスカル語"
23255 #~ msgid "Moldavian"
23264 #~ msgid "Norwegian"
23288 #~ msgid "Croatian"
23291 #~ msgid "Sinhalese"
23319 #~ msgid "Ukrainian"
23323 #~ msgid "Vietnamese"
23324 #~ msgstr "ログ・ファイル名"
23330 #~ msgid "Audio CD - Track "
23331 #~ msgstr "オーディオ CD - トラック"
23335 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
23337 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
23341 #~ msgid "Record directory"
23342 #~ msgstr "ソースディレクトリー"
23344 #~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
23345 #~ msgstr "VLC はエンコーダー「%s」を見つけられません。"
23347 #~ msgid "Cinepak video decoder"
23348 #~ msgstr "シネパックビデオデコーダー"
23351 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
23352 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
23355 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
23356 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
23359 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
23360 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
23363 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
23364 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
23366 #~ msgid "4:3 subtitles"
23367 #~ msgstr "4:3 の字幕"
23369 #~ msgid "16:9 subtitles"
23370 #~ msgstr "16:9 の字幕"
23372 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
23373 #~ msgstr "2.21:1 の字幕"
23379 #~ msgid "Select a name for the logs file"
23380 #~ msgstr "ログファイルの名前の選択"
23382 #~ msgid "Switch to complete preferences"
23383 #~ msgstr "完全な設定に切り替える"
23385 #~ msgid "Open playlist file"
23386 #~ msgstr "プレイリストを開く"
23388 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
23389 #~ msgstr "保存先プレイリストのファイル名の選択"
23392 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
23393 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
23395 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
23396 #~ msgstr "VLM 設定ファイルを開く"
23398 #~ msgid "&Playlist"
23399 #~ msgstr "プレイリスト (&P)"
23401 #~ msgid "Show P&laylist"
23402 #~ msgstr "プレイリストの表示 (&L)"
23404 #~ msgid "Load File..."
23405 #~ msgstr "ファイルを読み込む..."
23407 #~ msgid "Use a sub&titles file"
23408 #~ msgstr "字幕ファイルを使う (&T)"
23410 #~ msgid "Fetch the metadata from the Internet"
23411 #~ msgstr "インターネットからメタデータを取得する"
23413 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
23414 #~ msgstr "M3U ファイル|*.m3u|XSPF プレイリスト|*.xspf"
23416 #~ msgid "MusicBrainz"
23417 #~ msgstr "MusicBrainz"
23419 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
23420 #~ msgstr "MusicBrainz のメタデータ"
23423 #~ msgid "Seam Carving video filter"
23424 #~ msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
23427 #~ msgid "Seam Carving"
23428 #~ msgstr "ストリーミング"
23430 #~ msgid "Image video output"
23431 #~ msgstr "画像のビデオ出力"
23433 #~ msgid "VLC - Controller"
23434 #~ msgstr "VLC - 制御"
23436 #~ msgid "About..."
23437 #~ msgstr "VideoLAN について..."
23444 #~ msgid "Extended settings"
23445 #~ msgstr "テキストレンダラー設定"
23448 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
23449 #~ msgstr "VIDEO_TSディレクトリーを開く"
23451 #~ msgid "&Update List"
23452 #~ msgstr "一覧を更新する (&U)"
23455 #~ msgid "Choose subtitles file"
23456 #~ msgstr "字幕ファイルを使用"
23459 #~ msgid "&Equalizer"
23463 #~ msgid "Toggle &Fullscreen"
23464 #~ msgstr "全画面化(_F)"
23471 #~ msgid "Undock from Interface"
23472 #~ msgstr "リモート・コントロール・インターフェース・モジュール"
23475 #~ msgstr "Ctrl+U:"
23477 #~ msgid "Add Interfaces"
23478 #~ msgstr "インターフェースの追加"
23480 #~ msgid "Add node"
23481 #~ msgstr "ノードを追加する"
23487 #~ msgid "Subscreen height."
23490 #~ msgid "Get Stream Information"
23491 #~ msgstr "ストリーム情報を取得する"
23494 #~ msgid "%i items in the playlist"
23495 #~ msgstr "標準でプレイリストに追加"
23498 #~ msgid "1 item in the playlist"
23499 #~ msgstr "標準でプレイリストに追加"
23501 #~ msgid "Input and Codecs"
23502 #~ msgstr "入力とコーデック"
23509 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
23510 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
23513 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
23514 #~ msgstr "VLM 設定ファイル"
23516 #~ msgid "Check for updates..."
23517 #~ msgstr "更新の確認..."
23520 #~ msgid "No DVD Menus"
23521 #~ msgstr "DVD メニューを使用"
23523 #~ msgid "Disk Device"
23524 #~ msgstr "ディスクデバイス"
23526 #~ msgid "Native or Skins"
23527 #~ msgstr "ネイティブかスキン"
23529 #~ msgid "Subtitles languages"
23532 #~ msgid "Skip Frames"
23533 #~ msgstr "フレームを飛ばす"
23535 #~ msgid "Display Device"
23536 #~ msgstr "ディスプレイデバイス"
23538 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
23539 #~ msgstr "壁紙モードを有効にする"
23542 #~ msgid "use Pause Color"
23546 #~ msgid "Strict rate control"
23547 #~ msgstr "リモート・コントロール"
23550 #~ msgid "Subpicture Filters"
23561 #~ msgid "Position:"
23565 #~ msgid "Timestamp:"
23566 #~ msgstr "タイムスタンプ"
23572 #~ msgid "Opaqueness:"
23575 #~ msgid "(in pixels)"
23576 #~ msgstr "(ピクセル指定の幅)"
23579 #~ msgid "Marquee:"
23580 #~ msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
23582 #~ msgid "Timeout:"
23583 #~ msgstr "タイムアウト:"
23589 #~ msgid "Not Available"
23590 #~ msgstr "有効なヘルプがありません。"
23592 #~ msgid "Previous track"
23595 #~ msgid "Next track"
23598 #~ msgid "Interface settings"
23599 #~ msgstr "インターフェース設定"
23601 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
23602 #~ msgstr "字幕と OSD の設定"
23604 #~ msgid "Go to time:"
23605 #~ msgstr "時間に移動する:"
23615 #~ msgid "3dfx Glide video output"
23616 #~ msgstr "フルスクリーン出力"
23622 #~ msgstr "削除する (&D)"
23625 #~ msgid "Removes the selected bookmarks"
23626 #~ msgstr "2 つのブックマークを選ばなければなりません"
23629 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
23630 #~ msgstr "ストリームのブックマーク一覧"
23632 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
23633 #~ msgstr "ブックマークのプロパティを編集する"
23635 #~ msgid "You must select two bookmarks"
23636 #~ msgstr "2 つのブックマークを選ばなければなりません"
23638 #~ msgid "Stream and Media Info"
23639 #~ msgstr "ストリームとメディアの情報"
23641 #~ msgid "Advanced information"
23645 #~ msgstr "いいえ(&N)"
23647 #~ msgid "Playlist item info"
23648 #~ msgstr "プレイリスト項目情報"
23650 #~ msgid "Save &As..."
23651 #~ msgstr "名前を付けて保存する(&A)..."
23653 #~ msgid "Save Messages As..."
23654 #~ msgstr "名前をつけてメッセージを保存する..."
23656 #~ msgid "Options:"
23662 #~ msgid "Stream/Save"
23663 #~ msgstr "ストリーム/保存"
23665 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
23666 #~ msgstr "ストリームサーバーとして VLC を使う"
23669 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
23670 #~ msgstr "キャッシング値 (ms)"
23672 #~ msgid "Customize:"
23676 #~ msgid "Use an external subtitles file."
23677 #~ msgstr "字幕ファイルを使う"
23679 #~ msgid "Advanced Settings..."
23680 #~ msgstr "高度なオプション..."
23685 #~ msgid "DVD (menus)"
23686 #~ msgstr "DVD(メニュー)"
23688 #~ msgid "Disc type"
23689 #~ msgstr "ディスクタイプ"
23691 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
23692 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
23697 #~ msgid "DVD device to use"
23698 #~ msgstr "使用する DVD デバイス"
23700 #~ msgid "CD-ROM device to use"
23701 #~ msgstr "使用する CD-ROM デバイス"
23703 #~ msgid "Title number."
23704 #~ msgstr "題名の番号です。"
23706 #~ msgid "Track number."
23707 #~ msgstr "トラック番号です。"
23712 #~ msgid "&Simple Add File..."
23713 #~ msgstr "シンプルにファイルを追加する (&S)..."
23715 #~ msgid "Add &Directory..."
23716 #~ msgstr "ディレクトリーを追加する(&A)..."
23718 #~ msgid "&Add URL..."
23719 #~ msgstr "URL を追加する(&A)..."
23721 #~ msgid "Services Discovery"
23724 #~ msgid "&Save Playlist..."
23725 #~ msgstr "プレイリストを保存(&S)..."
23727 #~ msgid "Sort by &Title"
23728 #~ msgstr "タイトルでソートする(&T)"
23730 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
23731 #~ msgstr "タイトルで逆ソートする(&R)"
23733 #~ msgid "&Shuffle"
23734 #~ msgstr "シャッフル(&S)"
23743 #~ msgstr "ソート(&O)"
23745 #~ msgid "&Selection"
23748 #~ msgid "&View items"
23749 #~ msgstr "項目の表示 (&V)"
23751 #~ msgid "Play this Branch"
23752 #~ msgstr "このブランチの再生"
23755 #~ msgid "Preparse"
23761 #~ msgid "%i items in playlist"
23762 #~ msgstr "プレイリストに %i 個の項目"
23767 #~ msgid "XSPF playlist"
23768 #~ msgstr "XSPF プレイリスト"
23770 #~ msgid "Playlist is empty"
23771 #~ msgstr "プレイリストが空です"
23773 #~ msgid "Can't save"
23774 #~ msgstr "保存できません"
23777 #~ msgid "One level"
23780 #~ msgid "Please enter node name"
23781 #~ msgstr "ノード名を入力してください"
23783 #~ msgid "New node"
23795 #~ msgid "Stream output MRL"
23796 #~ msgstr "ストリームの出力 MRL"
23800 #~ msgstr "ターゲットを開く:"
23805 #~ msgid "Channel name"
23809 #~ msgid "Select all elementary streams"
23810 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
23813 #~ msgid "Subtitles codec"
23814 #~ msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
23817 #~ msgid "Subtitles overlay"
23820 #~ msgid "Subtitle options"
23821 #~ msgstr "字幕オプション"
23823 #~ msgid "Subtitles file"
23827 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
23830 #~ msgid "Open file"
23831 #~ msgstr "ファイルを開く"
23836 #~ msgid "Check for updates"
23842 #~ msgid "Load Configuration"
23843 #~ msgstr "設定を読み込む"
23845 #~ msgid "Save Configuration"
23846 #~ msgstr "設定を保存する"
23848 #~ msgid "New broadcast"
23849 #~ msgstr "新規ブロードキャスト"
23851 #~ msgid "VLM stream"
23852 #~ msgstr "VLM ストリーム"
23855 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
23856 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
23859 #~ msgid "Use this to stream on a network."
23860 #~ msgstr "ネットワークを開く"
23862 #~ msgid "You must choose a stream"
23863 #~ msgstr "ストリームを選択しなければなりません"
23865 #~ msgid "Unable to find playlist"
23866 #~ msgstr "プレイリストを見つけられません"
23869 #~ msgid "Transcode video (if available)"
23870 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
23873 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
23874 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
23876 #~ msgid "Please enter an address"
23877 #~ msgstr "アドレスを入力してください"
23880 #~ msgid "You must choose a file to save to"
23881 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
23884 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
23885 #~ msgstr "ストリームをナビゲートする"
23887 #~ msgid "More information"
23890 #~ msgid "Save to file"
23891 #~ msgstr "ファイルへ保存する"
23894 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
23895 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
23898 #~ msgid "Cartoon effect"
23899 #~ msgstr "次のチャプターを選択"
23902 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
23906 #~ msgid "Image inversion"
23910 #~ msgid "Adds water effect to the image"
23914 #~ msgid "Wave effect"
23918 #~ msgid "Adds wave effect to the image"
23921 #~ msgid "Image adjustment"
23924 #~ msgid "Video Options"
23925 #~ msgstr "ビデオオプション"
23927 #~ msgid "Aspect Ratio"
23930 #~ msgid "Smooth :"
23940 #~ msgid "More Information"
23949 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
23950 #~ msgstr "簡易的にファイルを開く (&O)...\tCtrl-O"
23952 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
23953 #~ msgstr "ファイルを開く(&F)...\tCtrl-F"
23955 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
23956 #~ msgstr "ディレクトリーを開く (&D)...\tCtrl-E"
23958 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
23959 #~ msgstr "ディスクを開く (&D)...\tCtrl-D"
23961 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
23962 #~ msgstr "ネットワークストリームを開く (&N)...\tCtrl-N"
23964 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
23965 #~ msgstr "キャプチャーデバイスを開く (&A)...\tCtrl-C"
23967 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
23968 #~ msgstr "ウィザード (&W)...\tCtrl-W"
23970 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
23971 #~ msgstr "終了する (&X)\tCtrl-X"
23973 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
23974 #~ msgstr "プレイリスト (&P)...\tCtrl-P"
23976 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
23977 #~ msgstr "メッセージ (&M)...\tCtrl-M"
23979 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
23980 #~ msgstr "ストリームとメディア情報 (&I)...\tCtrl-I"
23982 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
23983 #~ msgstr "VLM 制御...\tCtrl-V"
23985 #~ msgid "VideoLAN's Website"
23986 #~ msgstr "VideoLAN ウェブサイト"
23988 #~ msgid "Online Help"
23989 #~ msgstr "オンラインヘルプ"
23991 #~ msgid "&Settings"
23992 #~ msgstr "設定 (&S)"
23994 #~ msgid "Embedded playlist"
23995 #~ msgstr "組み込みプレイリスト"
23997 #~ msgid "Previous playlist item"
23998 #~ msgstr "前のプレイリスト項目"
24000 #~ msgid "Next playlist item"
24001 #~ msgstr "次のプレイリスト項目プレイリストを開く"
24003 #~ msgid "Play slower"
24006 #~ msgid "Play faster"
24009 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
24010 #~ msgstr "拡張 GUI (&G)\tCtrl-G"
24012 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
24013 #~ msgstr "ブックマーク (&B)...\tCtrl-B"
24015 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
24016 #~ msgstr "設定(&S)...\tCtrl-S"
24019 #~ " (wxWidgets interface)\n"
24022 #~ "(wxWidgets インターフェース)\n"
24029 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
24030 #~ "http://www.videolan.org/\n"
24033 #~ "VideoLAN チーム <videolan@videolan.org>\n"
24034 #~ "http://www.videolan.org/\n"
24037 #~ msgid "About %s"
24038 #~ msgstr "%s について"
24040 #~ msgid "Show/Hide Interface"
24041 #~ msgstr "インターフェース表示/非表示"
24043 #~ msgid "Open &File..."
24044 #~ msgstr "ファイルを開く(&F)..."
24046 #~ msgid "Open &Network Stream..."
24047 #~ msgstr "ネットワークストリームを開く (&N)..."
24049 #~ msgid "Media &Info..."
24050 #~ msgstr "メディア情報 (&I)"
24056 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
24057 #~ msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
24059 #~ msgid "RTP Unicast"
24060 #~ msgstr "RTP ユニキャスト"
24063 #~ msgid "Stream to a single computer."
24064 #~ msgstr "ネットワークを開く"
24066 #~ msgid "RTP Multicast"
24067 #~ msgstr "RTP マルチキャスト"
24069 #~ msgid "Bookmarks dialog"
24070 #~ msgstr "ブックマークダイアログ"
24073 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
24074 #~ msgstr "起動時にブックマークダイアログの表示"
24076 #~ msgid "Extended GUI"
24082 #~ msgid "Minimal interface"
24083 #~ msgstr "最小化インターフェース"
24086 #~ msgid "Size to video"
24089 #~ msgid "Show labels in toolbar"
24090 #~ msgstr "ツールバーにレベルを表示する"
24093 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
24094 #~ msgstr "ツールバーのアイコン上に表示されるテキストを表示します。"
24096 #~ msgid "Playlist view"
24097 #~ msgstr "プレイリストを閲覧する"
24102 #~ msgid "wxWidgets interface module"
24103 #~ msgstr "wxWidgets インターフェースモジュール"
24105 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
24106 #~ msgstr "wxWidgets ダイアログ提供"
24109 #~ msgid "Distortion"
24113 #~ msgid "Adds distortion effects"
24114 #~ msgstr "次のチャプターを選択"
24118 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
24119 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
24121 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
24125 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
24126 #~ msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
24129 #~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
24130 #~ msgstr "ffmpeg クロマ変換"
24132 #~ msgid "1 (Lowest)"
24136 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
24137 #~ msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオエンコーダー"
24140 #~ msgid "Video canvas width"
24144 #~ msgid "Video canvas height"
24148 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
24149 #~ msgstr "ソースのアスペクト比"
24152 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
24155 #~ msgid "Video Device"
24156 #~ msgstr "ビデオデバイス"
24160 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
24161 #~ "if you choose to use SAP."
24162 #~ msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
24185 #~ msgid "Security options"
24186 #~ msgstr "字幕オプション"
24188 #~ msgid "Track Number"
24192 #~ msgid "Advanced Information"
24193 #~ msgstr "高度なオプション"
24196 #~ msgid "Interfaces"
24197 #~ msgstr "インターフェース"
24200 #~ msgid "Network policy"
24201 #~ msgstr "ネットワーク: "
24204 #~ msgid "Some random name"
24207 #~ msgid "Find a name"
24208 #~ msgstr "名前を検索する"
24211 #~ msgid "Lua Meta"
24214 #~ msgid "About VLC media player..."
24215 #~ msgstr "VLC メディアプレイヤーについて..."
24217 #~ msgid "Switch interface"
24218 #~ msgstr "インターフェースの切り替え"
24225 #~ msgid "Embedded video output"
24226 #~ msgstr "QT埋め込みモジュール"
24228 #~ msgid "Checking for Updates..."
24229 #~ msgstr "更新の確認中です..."
24231 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
24233 #~ "最新の VLC メディアプレイヤーのリリースは %s です(ダウンロードは %i MB)。"
24235 #~ msgid "Based on SVN revision: "
24236 #~ msgstr "次の SVN リビジョンが基本です: "
24238 #~ msgid "General Info"
24241 #~ msgid "Distribution License"
24242 #~ msgstr "配布ライセンス"
24245 #~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
24246 #~ msgstr "プレイリストを開く"
24249 #~ msgid "Video Codec"
24250 #~ msgstr "ビデオコーデック:"
24253 #~ msgid "Audio Codec"
24254 #~ msgstr "オーディオコーデック"
24257 #~ msgid "Visualisation"
24258 #~ msgstr "ナビゲーション(_N)"
24260 #~ msgid "Subtitles preferred language"
24261 #~ msgstr "字幕に適した言語"
24264 #~ msgid "Color invert"
24268 #~ msgid "DCCP transport"
24269 #~ msgstr "UDP ポート"
24271 #~ msgid "TCP transport"
24272 #~ msgstr "TCP トランスポート"
24274 #~ msgid "UDP-Lite transport"
24275 #~ msgstr "UDP ライトトランスポート"
24277 #~ msgid "Video filters settings"
24278 #~ msgstr "ビデオフィルター設定"
24280 #~ msgid "Codec Name"
24281 #~ msgstr "コーデック名デバイス名"
24283 #~ msgid "Codec Description"
24284 #~ msgstr "コーデック説明"
24286 #~ msgid "Help options"
24287 #~ msgstr "ヘルプオプション"
24289 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
24290 #~ msgstr "NT/2K/XP での高速 mutex (開発者のみ)"
24294 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
24295 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
24296 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
24298 #~ "Windows NT/2K/XPにおいて遅くても正確に実装されているmutexを使用します。し"
24299 #~ "かし、より速いmutexの実装を使用することも可能です。その場合、問題が発生す"
24302 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
24303 #~ msgstr "Win9x 向け条件値の実装 (開発者向け)"
24307 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
24308 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
24309 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
24310 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
24311 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
24313 #~ "Windows 9x/Me上で高速ですが、正しくない条件値の実装(より正確には競合が発生"
24314 #~ "する可能性があります)を使用します。しかし、代替えとなる遅くても安定した実"
24315 #~ "装を選択することも可能です。現時点では、0(既定値の最速のもの), 1, 2が選択"
24318 #~ msgid "print help for the advanced options"
24319 #~ msgstr "高度なオプションのヘルプを表示する"
24322 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
24323 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24326 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
24327 #~ msgstr "fixed32<->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
24330 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
24331 #~ msgstr "fixed32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
24334 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
24335 #~ msgstr "float32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
24338 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
24339 #~ msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
24342 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
24343 #~ msgstr "float32->u16変換のためのオーディオ・フィルター"
24346 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
24347 #~ msgstr "float32->u8変換のためのオーディオ・フィルター"
24350 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
24351 #~ msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
24354 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
24355 #~ msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
24358 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
24359 #~ msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
24362 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
24363 #~ msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
24366 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
24367 #~ msgstr "fixed32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
24370 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
24371 #~ msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
24374 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
24375 #~ msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオデコーダー((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
24378 #~ msgid "Corba control"
24382 #~ msgid "corba control module"
24383 #~ msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
24389 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
24390 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
24393 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
24394 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
24397 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
24398 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
24401 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
24402 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
24405 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
24406 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
24409 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
24410 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
24413 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
24416 #~ "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
24419 #~ msgid "Playlist metademux"
24420 #~ msgstr "プレイリストを開く"
24423 #~ msgid "Native playlist import"
24424 #~ msgstr "プレイリストを開く"
24426 #~ msgid "Podcast Link"
24427 #~ msgstr "Podcast リンク"
24429 #~ msgid "Podcast Copyright"
24430 #~ msgstr "Podcast コピーライト"
24432 #~ msgid "Podcast Category"
24433 #~ msgstr "Podcast カテゴリ"
24435 #~ msgid "Podcast Keywords"
24436 #~ msgstr "Podcast キーワード"
24438 #~ msgid "Podcast Subtitle"
24439 #~ msgstr "Podcast 字幕"
24442 #~ msgid "Podcast Publication Date"
24443 #~ msgstr "モジュレーションタイプ"
24445 #~ msgid "Podcast Author"
24446 #~ msgstr "Podcast 作成者"
24448 #~ msgid "Podcast Subcategory"
24449 #~ msgstr "Podcast サブカテゴリ"
24451 #~ msgid "Podcast Duration"
24452 #~ msgstr "Podcast 期間"
24455 #~ msgid "Mime type"
24456 #~ msgstr "ディスクタイプ"
24459 #~ msgid "Listeners"
24462 #~ msgid "Report a Bug"
24467 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
24469 #~ msgstr "要求された処理の実行でエラーが発生しました :"
24472 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
24473 #~ msgstr "もし、バグであると思われるなら、以下の手順にしたがってください :"
24475 #~ msgid "Open Messages Window"
24476 #~ msgstr "メッセージウィンドウを表示"
24482 #~ msgid "Remember wizard options"
24485 #~ msgid "Standard Play"
24489 #~ msgid "Center-Center"
24493 #~ msgid "Left-Center"
24497 #~ msgid "Right-Center"
24501 #~ msgid "Center-Top"
24505 #~ msgid "Left-Top"
24509 #~ msgid "Right-Top"
24513 #~ msgid "Center-Bottom"
24517 #~ msgid "Left-Bottom"
24521 #~ msgid "Right-Bottom"
24524 #~ msgid "M3U file"
24525 #~ msgstr "M3U ファイル"
24530 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
24531 #~ msgstr "GnuTLS TLS 暗号化レイヤー"
24534 #~ msgid "Growl server"
24538 #~ msgid "Growl password"
24539 #~ msgstr "FTP パスワード"
24542 #~ msgid "Growl UDP port"
24543 #~ msgstr "UDP ポート"
24549 #~ msgid "(no title)"
24550 #~ msgstr "(タイトルなし)"
24552 #~ msgid "(no artist)"
24553 #~ msgstr "(アーティストなし)"
24555 #~ msgid "(no album)"
24556 #~ msgstr "(アルバムなし)"
24562 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
24563 #~ msgstr "IPv4ネットワーク抽象レイヤ"
24566 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
24567 #~ msgstr "IPv6ネットワーク抽象レイヤ"
24570 #~ msgid "Playlist stress tests"
24571 #~ msgstr "プレイリストが空です"
24573 #~ msgid "DAAP shares"
24574 #~ msgstr "DAAP 共有"
24576 #~ msgid "DAAP access"
24577 #~ msgstr "DAAP アクセス"
24584 #~ msgid "SAP sessions"
24588 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
24589 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24592 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
24593 #~ msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
24596 #~ msgid "Vertical border width"
24597 #~ msgstr "ピクセル指定の垂直境界線幅"
24600 #~ msgid "Horizontal border width"
24601 #~ msgstr "ピクセル指定の水平境界線幅"
24603 #~ msgid "History parameter"
24604 #~ msgstr "履歴パラメーター"
24606 #~ msgid "Time overlay"
24607 #~ msgstr "時間のオーバーレイ"
24609 #~ msgid "CDDB Artist"
24610 #~ msgstr "CDDB アーティスト"
24612 #~ msgid "CDDB Category"
24613 #~ msgstr "CDDB カテゴリ"
24615 #~ msgid "CDDB Disc ID"
24616 #~ msgstr "CDDB ディスク ID"
24618 #~ msgid "CDDB Extended Data"
24619 #~ msgstr "CDDB 拡張データ"
24621 #~ msgid "CDDB Genre"
24622 #~ msgstr "CDDB ジャンル"
24625 #~ msgid "CDDB Year"
24628 #~ msgid "CDDB Title"
24629 #~ msgstr "CDDB タイトル"
24631 #~ msgid "CD-Text Arranger"
24632 #~ msgstr "CD テキストアレンジャー"
24634 #~ msgid "CD-Text Composer"
24635 #~ msgstr "CD テキストコンポーサー"
24637 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
24638 #~ msgstr "CD テキストディスク ID"
24640 #~ msgid "CD-Text Genre"
24641 #~ msgstr "CD テキストジャンル"
24643 #~ msgid "CD-Text Message"
24644 #~ msgstr "CD テキストメッセージ"
24646 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
24647 #~ msgstr "CD テキストソングライター"
24649 #~ msgid "CD-Text Performer"
24650 #~ msgstr "<CD テキストパフォーマー"
24652 #~ msgid "CD-Text Title"
24653 #~ msgstr "CD テキストタイトル"
24655 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
24656 #~ msgstr "ISO-9660 アプリケーション ID"
24658 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
24659 #~ msgstr "ISO-9660 準備"
24661 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
24662 #~ msgstr "ISO-9660 出版社"
24664 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
24665 #~ msgstr "ISO-9660 音量"
24668 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
24671 #~ msgid "Segment filename"
24672 #~ msgstr "分割ファイル名"
24675 #~ msgid "Muxing application"
24676 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
24679 #~ msgid "Writing application"
24683 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
24684 #~ msgstr "標準でプレイリストに追加"
24687 #~ msgid "Sorted by Artist"
24688 #~ msgstr "タイトルでソート(&T)"
24691 #~ msgid "Sorted by Album"
24695 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
24696 #~ msgstr "セッション・アナウンスメント・プロトコルをサポートする"
24699 #~ msgid "Number of streams"
24703 #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
24704 #~ msgstr "ログ・ウィンドウの最大行数"
24709 #~ msgid "More info"
24712 #~ msgid "Control interface settings"
24713 #~ msgstr "制御インターフェース設定"
24716 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
24717 #~ msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
24720 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
24721 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24723 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
24724 #~ msgstr "ここでカスタムビデオウィンドウの題名を指定できます。"
24727 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
24730 #~ "このオプションを指定すると、VLCは常にビデオをフルスクリーン・モードにしま"
24735 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
24736 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
24737 #~ msgstr "VLCは標準でグラフィックカードのオーバレイ機能の使用を試みます。"
24741 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
24743 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24746 #~ msgid "Program to select"
24747 #~ msgstr "デコードのプログラム"
24750 #~ msgid "Programs to select"
24751 #~ msgstr "デコードのプログラム"
24753 #~ msgid "Input start time (seconds)"
24754 #~ msgstr "入力開始時間 (秒)"
24756 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
24757 #~ msgstr "入力停止時間 (秒)"
24761 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
24762 #~ "should be set in millisecond units."
24764 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
24767 #~ msgid "Preferred codecs list"
24768 #~ msgstr "準備されているコーデックの一覧"
24771 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
24772 #~ msgstr "アクセス・モジュールを選択するレガシー・エントリです。"
24775 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
24776 #~ msgstr "demuxモジュールを選択するレガシー・エントリです。"
24778 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
24779 #~ msgstr "オーディオ音量を生オンするキーを選択します。"
24783 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
24784 #~ "value should be set in milliseconds units."
24786 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
24790 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
24791 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24795 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
24796 #~ "value should be set in millisecond units."
24798 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
24802 #~ msgid "Standard filesystem file input"
24803 #~ msgstr "標準的なファイルシステムのファイルを読む"
24806 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
24807 #~ msgstr "標準的なファイルシステムのファイルを読む"
24811 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
24812 #~ "value should be set in millisecond units."
24814 #~ "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
24818 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
24819 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24822 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
24824 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインターフェースの既定のパスを設定し"
24827 #~ msgid "Output channels number"
24828 #~ msgstr "出力チャンネル数"
24830 #~ msgid "Timeout of subpictures"
24831 #~ msgstr "字幕のタイムアウト"
24834 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
24835 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24838 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
24839 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24842 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
24844 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインターフェースの既定のパスを設定し"
24848 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
24849 #~ msgstr "ネットワーク・インターフェースのMTU"
24851 #~ msgid "Telnet Interface port"
24852 #~ msgstr "Telnet インターフェースポート"
24854 #~ msgid "Telnet Interface password"
24855 #~ msgstr "Telnet インターフェースパスワード"
24857 #~ msgid "Size offset"
24858 #~ msgstr "サイズオフセット"
24861 #~ msgid "Go To Position"
24864 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
24865 #~ msgstr "VIDEO_TS フォルダ"
24868 #~ msgid "Advanced output:"
24869 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
24871 #~ msgid "Output Options"
24872 #~ msgstr "出力オプション"
24875 #~ msgid "Transcode options"
24876 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
24879 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
24880 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
24882 #~ msgid "Last skin used"
24883 #~ msgstr "最後に使用したスキン"
24885 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
24886 #~ msgstr "最後に使用したスキンのパスを選択します。"
24888 #~ msgid "Config of last used skin."
24889 #~ msgstr "最後に使用したスキンの設定です。"
24891 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
24892 #~ msgstr "プレイリストをシャッフル(&S)"
24895 #~ msgid "Destination Target:"
24896 #~ msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
24898 #~ msgid "Miscellaneous options"
24899 #~ msgstr "その他のオプション"
24901 #~ msgid "Subtitles options"
24902 #~ msgstr "字幕オプション"
24904 #~ msgid "Show taskbar entry"
24905 #~ msgstr "タスクバーに入れて表示する"
24907 #~ msgid "Font filename"
24908 #~ msgstr "フォントファイル名"
24910 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
24911 #~ msgstr "osd モジュールで使用するフォントのサイズ"
24913 #~ msgid "MSN Title format string. {0} artist, {1} title, {2} album"
24915 #~ "MSN の題名の書式文字列です。「{0}はアーティスト、{1}は題名、{2}はアルバム"
24918 #~ msgid "MSN Title Plugin"
24919 #~ msgstr "MSN 題名プラグイン"
24922 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
24923 #~ msgstr "ソースディレクトリー"
24925 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
24926 #~ msgstr "IPv4-SAP の待ちうけ"
24928 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
24929 #~ msgstr "IPv6-SAP の待ち受け"
24932 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
24933 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24936 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
24937 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24940 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
24941 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24944 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
24945 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24949 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
24950 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24954 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
24955 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24959 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
24960 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24963 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
24964 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24968 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
24970 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24974 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
24976 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24980 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
24981 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24984 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
24985 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24988 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
24989 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24992 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
24993 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24997 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
24998 #~ "subpictures overlaying."
24999 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
25003 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
25004 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
25008 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
25009 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
25012 #~ msgid "Subpictures filter"
25015 #~ msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
25016 #~ msgstr "αブレンディング (0 から 255) です。標準は 255 です。"
25018 #~ msgid "Height in pixels"
25019 #~ msgstr "ピクセル指定の高さ"
25021 #~ msgid "Width in pixels"
25022 #~ msgstr "ピクセル指定の幅"
25025 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
25026 #~ msgstr "ビデオ y コーディネート"
25028 #~ msgid "Timeout of OSD menu"
25029 #~ msgstr "OSD メニューのタイムアウト"
25031 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
25032 #~ msgstr "OSD メニューの更新速度"
25035 #~ msgid "RSS/Atom feed URLs"
25036 #~ msgstr "RSS フィード URL"
25039 #~ msgid "RSS/Atom feed speed"
25040 #~ msgstr "RSS フィード速度"
25043 #~ msgid "RSS/Atom feed max number of chars displayed"
25044 #~ msgstr "RSS フィードの表示する最大文字数"
25047 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
25048 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
25050 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
25051 #~ msgstr "表示されている文字列の垂直方向のオフセット"
25053 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
25054 #~ msgstr "陰のオフセット(ピクセル)"
25057 #~ msgid "Small playlist"
25058 #~ msgstr "プレイリストを保存"
25061 #~ msgid "VC-1 decoder module"
25062 #~ msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
25064 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
25065 #~ msgstr "M3U ファイル|*.m3u"
25067 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
25068 #~ msgstr "メガバス カットオフ (10〜100Hz)"
25071 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
25072 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
25075 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
25076 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
25079 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
25080 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
25082 #~ msgid "Podcast playlist import"
25083 #~ msgstr "PLS プレイリストをインポートする"
25086 #~ msgid "raw DV demuxer"
25087 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
25090 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
25091 #~ msgstr "id3タグパーサでlibid3tagを使用"
25094 #~ msgid "Enable CABAC"
25098 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
25099 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
25102 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
25103 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
25105 #~ msgid "Properties"
25117 #~ msgid "Interface showing control interface"
25118 #~ msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
25120 #~ msgid "Item Info"
25129 #~ msgid "file size : "
25130 #~ msgstr "ファイルサイズ : "
25133 #~ msgid "Choose a mirror"
25136 #~ msgid "Time To Live"
25140 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
25141 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
25142 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
25144 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
25145 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
25147 #~ "For more information, have a look at the web site."
25149 #~ "VLC はオープンソースでクロスプラットフォームなマルチメディアプレイヤーで、"
25150 #~ "様々なオーディオとビデオフォーマット(MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
25151 #~ "Ogg, ...)とDVD・VCD・CD オーディオと様々なストリーミングプロトコルに対応し"
25154 #~ "さらに、VLC は、高帯域ネットワーク用に主として設計された、転送能力(UDP ユ"
25155 #~ "ニキャストおよびマルチキャスト(HTTP)...)を備えたストリーミングサーバで"
25157 #~ "より詳細は、ウェブを見てください。"
25159 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
25160 #~ msgstr "3 秒前に戻る"
25162 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
25163 #~ msgstr "10 秒前に戻る"
25165 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
25166 #~ msgstr "10 秒前に戻るホットキーを選択する"
25168 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
25169 #~ msgstr "1 分前に戻る"
25171 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
25172 #~ msgstr "5 分前に戻る"
25174 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
25175 #~ msgstr "3 秒先に進む"
25177 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
25178 #~ msgstr "10 秒先に進む"
25180 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
25181 #~ msgstr "10 秒進むホットキーを選択する"
25183 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
25184 #~ msgstr "1 分先に進む"
25186 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
25187 #~ msgstr "5 分先に進む"
25189 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
25190 #~ msgstr "5 分先に進むホットキーを選択する"
25193 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
25194 #~ msgstr "荒れた再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
25196 #~ msgid "CoreAudio output"
25197 #~ msgstr "コアオーディオ出力"
25199 #~ msgid "SLP announce"
25200 #~ msgstr "SLP アナウンス"
25203 #~ msgid "SLP announcing"
25204 #~ msgstr "ストリーム出力"
25211 #~ msgid "Segment "
25215 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
25216 #~ msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
25219 #~ msgid "Windows GAPI"
25223 #~ msgid "Windows GDI"
25227 #~ msgid "Open MRL"
25228 #~ msgstr "ストリームの出力MRL"
25230 #~ msgid "Audio output volume"
25231 #~ msgstr "オーディオ出力音量"
25234 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
25235 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
25236 #~ "multicasting interface here."
25238 #~ "Linuxマシン上に複数のネットワーク・インターフェースがあり、マルチキャス"
25239 #~ "ト・ソリューションを使用する場合には、おそらく、IPアドレスかマルチキャスト"
25240 #~ "を行っているインターフェースを指定しなければなりません。"
25242 #~ msgid "Choose program (SID)"
25243 #~ msgstr "プログラムの選択 (SID)"
25245 #~ msgid "Choose programs"
25246 #~ msgstr "プログラムの選択"
25249 #~ msgid "Choose audio track"
25250 #~ msgstr "オーディオの選択"
25253 #~ msgid "Choose subtitles track"
25254 #~ msgstr "字幕トラックの選択"
25257 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
25258 #~ msgstr "アクセス・モジュールを選択するレガシー・エントリです。"
25261 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
25262 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
25265 #~ msgid "Old playlist open"
25266 #~ msgstr "プレイリストの最後でループ"
25269 #~ msgid "Current version"
25273 #~ msgid "Released on"
25274 #~ msgstr "ファイルの選択"
25277 #~ msgid "Your version"
25285 #~ msgid "SAP announces"
25286 #~ msgstr "SAP アナウンス"
25289 #~ msgid "Streamming"
25290 #~ msgstr "ストリームの停止"
25292 #~ msgid "Channel mixer"
25293 #~ msgstr "チャンネルミキサー"
25296 #~ msgid "Wizard..."
25297 #~ msgstr "新規ウィザード..."
25300 #~ msgid "Random effect"
25303 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
25304 #~ msgstr "SLP 属性識別子"
25306 #~ msgid "SLP scopes list"
25307 #~ msgstr "SLP スコープ一覧"
25309 #~ msgid "SLP LDAP filter"
25310 #~ msgstr "SLP LDAP フィルター"
25312 #~ msgid "SLP input"
25316 #~ msgid "Repeat time (ms)"
25317 #~ msgstr "ファイルの選択"
25320 #~ msgid "Wait time (ms)"
25321 #~ msgstr "ファイルの選択"
25324 #~ msgid "Action mapping"
25327 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
25328 #~ msgstr "コンフィグレーション・オプションにツールチップを表示"
25331 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
25332 #~ msgstr "コンフィグレーション・ウィンドウの高さの最大値"
25335 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
25336 #~ "preferences menu will occupy."
25338 #~ "設定メニューのコンフィグレーション・ウィンドウが占める高さの最大値を設定で"
25341 #~ msgid "Interface default search path"
25342 #~ msgstr "インターフェースの既定の検索パス"
25345 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
25346 #~ "open when looking for a file."
25348 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインターフェースの既定のパスを設定し"
25352 #~ msgid "GNOME interface"
25353 #~ msgstr "GNOMEインターフェース・モジュール"
25355 #~ msgid "_Open File..."
25356 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
25358 #~ msgid "Open _Disc..."
25359 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
25361 #~ msgid "_Network stream..."
25362 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
25364 #~ msgid "Select a network stream"
25365 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
25367 #~ msgid "_Eject Disc"
25368 #~ msgstr "ディスクの取出し(_E)"
25370 #~ msgid "_Hide interface"
25371 #~ msgstr "インターフェースを隠す(_H)"
25373 #~ msgid "Progr_am"
25374 #~ msgstr "プログラム(_a)"
25376 #~ msgid "Choose the program"
25377 #~ msgstr "プログラムの選択"
25380 #~ msgstr "タイトル(_T)"
25382 #~ msgid "Choose title"
25383 #~ msgstr "タイトルの選択"
25385 #~ msgid "_Chapter"
25386 #~ msgstr "チャプター(_C)"
25388 #~ msgid "Choose chapter"
25389 #~ msgstr "チャプターの選択"
25391 #~ msgid "_Playlist..."
25392 #~ msgstr "プレイリスト(_P)..."
25394 #~ msgid "_Modules..."
25395 #~ msgstr "モジュール(_M)..."
25397 #~ msgid "Open the module manager"
25398 #~ msgstr "モジュール・マネージャー"
25400 #~ msgid "Open the messages window"
25401 #~ msgstr "メッセージウィンドウを表示"
25404 #~ msgid "_Language"
25407 #~ msgid "_Subtitles"
25410 #~ msgid "Select subtitles channel"
25413 #~ msgid "_Fullscreen"
25414 #~ msgstr "全画面化(_F)"
25417 #~ msgstr "オーディオ(_A)"
25422 #~ msgid "Open disc"
25423 #~ msgstr "ディスクを開く"
25428 #~ msgid "Open a satellite card"
25429 #~ msgstr "衛星カードを開く"
25431 #~ msgid "Stop stream"
25432 #~ msgstr "ストリームの停止"
25434 #~ msgid "Pause stream"
25435 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
25446 #~ msgid "Select previous title"
25447 #~ msgstr "前のタイトルを選択"
25449 #~ msgid "Chapter:"
25452 #~ msgid "Select previous chapter"
25453 #~ msgstr "前のチャプターを選択"
25455 #~ msgid "_Network Stream..."
25456 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
25458 #~ msgid "_Jump..."
25459 #~ msgstr "ジャンプ(_J)..."
25461 #~ msgid "Switch program"
25462 #~ msgstr "プログラムの切替え"
25464 #~ msgid "_Navigation"
25465 #~ msgstr "ナビゲーション(_N)"
25467 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
25468 #~ msgstr "タイトルとチャプターからナビゲート"
25470 #~ msgid "Toggle _Interface"
25471 #~ msgstr "メインウィンドウの表示/非表示(_I)"
25473 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
25474 #~ msgstr "(c) 1996-2004 the VideoLAN チーム"
25478 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
25479 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
25481 #~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
25482 #~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
25485 #~ msgid "Open Stream"
25486 #~ msgstr "ストリームを開く"
25488 #~ msgid "Symbol Rate"
25489 #~ msgstr "シンボル・レート"
25491 #~ msgid "Satellite"
25494 #~ msgid "stream output"
25495 #~ msgstr "ストリーム出力"
25498 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
25501 #~ "すみませんが、このモジュール・マネージャーはまだ機能しません。新しいバー"
25502 #~ "ジョンで試してみてください。"
25507 #~ msgid "stream output (MRL)"
25508 #~ msgstr "ストリームの出力 (MRL)"
25514 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
25515 #~ msgstr "ファイル %s からピックスマップを生成できません"
25517 #~ msgid "Gtk+ interface"
25518 #~ msgstr "Gtk+ インターフェース"
25521 #~ msgstr "ファイル(_F)"
25524 #~ msgstr "閉じる(_C)"
25529 #~ msgid "Exit the program"
25530 #~ msgstr "プログラムの終了"
25535 #~ msgid "Hide the main interface window"
25536 #~ msgstr "インターフェースウィンドウを隠す"
25538 #~ msgid "Navigate through the stream"
25539 #~ msgstr "ストリームをナビゲートする"
25541 #~ msgid "_Settings"
25544 #~ msgid "_Preferences..."
25545 #~ msgstr "設定(_P)..."
25547 #~ msgid "Configure the application"
25548 #~ msgstr "アプリケーションの設定"
25551 #~ msgstr "ヘルプ(_H)"
25553 #~ msgid "_About..."
25554 #~ msgstr "VideoLAN について(_A)..."
25556 #~ msgid "About this application"
25557 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
25559 #~ msgid "Open a Satellite Card"
25560 #~ msgstr "衛星カードを開く"
25562 #~ msgid "Go Backward"
25565 #~ msgid "Play Stream"
25566 #~ msgstr "ストリームの再生"
25568 #~ msgid "Pause Stream"
25569 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
25571 #~ msgid "Play Slower"
25574 #~ msgid "Play Faster"
25577 #~ msgid "Open Playlist"
25578 #~ msgstr "プレイリストを開く"
25580 #~ msgid "Previous File"
25583 #~ msgid "Next File"
25589 #~ msgid "Open Target"
25590 #~ msgstr "ファイルを開く"
25593 #~ msgid "Use stream output"
25594 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
25596 #~ msgid "Stream output configuration "
25597 #~ msgstr "ストリーム出力の設定"
25608 #~ msgid "Selected"
25612 #~ msgstr "縁取り(_C)"
25621 #~ msgid "Stream output (MRL)"
25622 #~ msgstr "ストリームの出力MRL"
25624 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
25625 #~ msgstr "ピックスマップ・ファイル %s のロードでエラーが発生しました。"
25628 #~ msgid "Disk type"
25629 #~ msgstr "ディスク・タイプ"
25634 #~ msgid "Chapter "
25637 #~ msgid "Device name "
25640 #~ msgid "Languages"
25643 #~ msgid "language"
25646 #~ msgid "Open &Disk"
25647 #~ msgstr "ディスクを開く(&D)"
25650 #~ msgid "Open &Stream"
25651 #~ msgstr "ストリームを開く(&S)"
25657 #~ msgstr "一時停止(&A)"
25660 #~ msgstr "スロー(&S)"
25663 #~ msgstr "早送り(&T)"
25665 #~ msgid "Stream info..."
25666 #~ msgstr "ストリームの情報..."
25668 #~ msgid "Opens an existing document"
25669 #~ msgstr "既存のウィンドウを開く"
25672 #~ msgid "Quits the application"
25673 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
25675 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
25676 #~ msgstr "ツールバーの有効/無効"
25678 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
25679 #~ msgstr "ステータスバーの有効/無効"
25681 #~ msgid "Opens a disk"
25682 #~ msgstr "ディスクを開く"
25685 #~ msgid "Opens a network stream"
25686 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
25690 #~ msgstr "メッセージ..."
25692 #~ msgid "Opening file..."
25693 #~ msgstr "ファイルを開く..."
25695 #~ msgid "Exiting..."
25698 #~ msgid "KDE interface"
25699 #~ msgstr "KDE インターフェース"
25701 #~ msgid "path to ui.rc file"
25702 #~ msgstr "ui.rc ファイルのパス"
25704 #~ msgid "Messages:"
25708 #~ msgid "Address "
25709 #~ msgstr "ホスト名/アドレス"
25715 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
25716 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
25719 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
25720 #~ msgstr "衛星 既定転送極"
25723 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
25724 #~ msgstr "衛星 既定転送FEC"
25727 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
25728 #~ msgstr "衛星 既定転送シンボル・レート"
25731 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
25732 #~ msgstr "アンテナとdiseqcを使用"
25743 #~ msgid "Choose here your input stream"
25744 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
25747 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
25748 #~ msgstr "ビデオコーデック"
25751 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
25752 #~ msgstr "ビデオコーデック"
25755 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
25756 #~ msgstr "ビデオコーデック"
25759 #~ msgid "DivX second version"
25760 #~ msgstr "MMX 変換元 "
25763 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
25764 #~ msgstr "MPEG オーディオデコーダー"
25767 #~ msgid "DVD audio format"
25768 #~ msgstr "VCD フォーマット"
25782 #~ msgid "Brazilian"
25790 #~ msgid "Late delay (ms)"
25791 #~ msgstr "ファイルの選択"
25797 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
25798 #~ msgstr "ストリーム出力"
25821 #~ msgid "Showintf"
25822 #~ msgstr "インターフェース表示"
25832 #~ msgid "&Select All"
25833 #~ msgstr "すべてを選択(&S)"
25835 #~ msgid "PLS file"
25836 #~ msgstr "PLS ファイル"
25839 #~ msgid "wxWindows"
25847 #~ msgid "VLC internal picture video output"
25848 #~ msgstr "DirectXビデオ・モジュール"
25851 #~ msgid "AAC demuxer"
25852 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
25854 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
25855 #~ msgstr "シンプルなid3タグ・スキッパ"
25857 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
25858 #~ msgstr "使用法: %s [options] [items]...\n"
25861 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
25864 #~ "使用法: %s [options] [items]...\n"
25867 #~ msgid "[module] [description]\n"
25868 #~ msgstr "[モジュール] [説明]\n"
25870 #~ msgid "Choose audio channel"
25871 #~ msgstr "オーディオチャンネルの選択"
25873 #~ msgid "Choose subtitle track"
25874 #~ msgstr "字幕トラックの選択"
25876 #~ msgid "Choose a stream output"
25877 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
25879 #~ msgid "Empty if no stream output."
25880 #~ msgstr "出力ストリームがない場合、空にする"
25882 #~ msgid "Loop playlist on end"
25883 #~ msgstr "プレイリストの最後でループ"
25885 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
25886 #~ msgstr "詳細なヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
25888 #~ msgid "Vol %%%d"
25889 #~ msgstr "音量 %%%d"
25891 #~ msgid "Vol %d%%"
25892 #~ msgstr "音量 %d%%"
25895 #~ msgid "Extended help"
25896 #~ msgstr "GUI 拡張(&E)"
25899 #~ msgid "List additional commands."
25900 #~ msgstr "追加プロセッサの使用"
25903 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
25904 #~ msgstr "TTYの場合、強制的に標準入力をrcプラグインで使用します。"
25907 #~ msgid "Real time control interface"
25908 #~ msgstr "リモート・コントロール・インターフェース・モジュール"
25911 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
25912 #~ msgstr "リモート・コントロール・インターフェース・モジュール"
25915 #~ msgid "Telnet remote control interface"
25916 #~ msgstr "Telnet リモート制御インターフェース"
25919 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
25920 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
25922 #~ msgid "SAP interface"
25923 #~ msgstr "SAP インターフェース"
25925 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
25926 #~ msgstr "与えられたサービスIDを選択するためのプログラムを指定します。"
25930 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
25931 #~ msgstr "与えられたサービスIDを選択するためのプログラムを指定します。"
25934 #~ msgid "IDR frames"
25935 #~ msgstr "キーフレームを使用"
25937 #~ msgid "Access modules settings"
25938 #~ msgstr "アクセスモジュール設定"
25940 #~ msgid "Audio output modules settings"
25941 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール設定"
25943 #~ msgid "Decoder modules settings"
25944 #~ msgstr "デコードモジュール設定"
25947 #~ msgid "Demuxers settings"
25951 #~ msgid "Stream output access modules settings"
25952 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール"
25955 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
25956 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール"
25958 #~ msgid "Video output modules settings"
25959 #~ msgstr "ビデオ出力モジュール設定"
25963 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
25964 #~ msgstr "DVDの中で使用したいオーディオの既定のタイプを指定します。"
25967 #~ msgid "DVDRead Input"
25968 #~ msgstr "DVDnav 入力"
25971 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
25975 #~ msgid "Xvid video decoder"
25976 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダー"
25978 #~ msgid "Item Enabled"
25981 #~ msgid "Delete Group"
25982 #~ msgstr "グループを削除"
25984 #~ msgid "Add Group"
25985 #~ msgstr "グループを追加"
25987 #~ msgid "Sort by &author"
25988 #~ msgstr "作成者でソート(&A)"
25990 #~ msgid "Reverse sort by author"
25991 #~ msgstr "作成者で逆ソート"
25996 #~ msgid "&Disable"
25999 #~ msgid "Enable/Disable"
26002 #~ msgid "New Group"
26005 #~ msgid "Sort by &group"
26006 #~ msgstr "グループでソート"
26008 #~ msgid "Reverse sort by group"
26009 #~ msgstr "グループで逆ソート"
26011 #~ msgid "&Enable all group items"
26012 #~ msgstr "すべてのグループ項目を有効にする(&E)"
26014 #~ msgid "&Disable all group items"
26015 #~ msgstr "すべてのグループ項目を無効にする(&D)<"
26018 #~ msgstr "グループ(&G)"
26020 #~ msgid "| no entries\n"
26021 #~ msgstr "| エントリがありません。\n"
26024 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
26030 #~ msgid "Disc Artist(s)"
26031 #~ msgstr "ディスクアーティスト"
26033 #~ msgid "Track Artist"
26034 #~ msgstr "トラックアーティスト"
26036 #~ msgid "Track Title"
26037 #~ msgstr "トラックタイトル"
26040 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
26041 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssがある場合には使用"
26044 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
26045 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssを使用"
26051 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
26052 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssを使用"
26055 #~ msgid "C post processing"
26059 #~ msgid "MMX post processing"
26060 #~ msgstr "MMX後処理モジュール"
26063 #~ msgid "MMX EXT post processing"
26064 #~ msgstr "MMXエクステンション後処理モジュール"
26066 #~ msgid "Jump -10 seconds"
26067 #~ msgstr "10 秒前に移動"
26069 #~ msgid "Jump +10 seconds"
26070 #~ msgstr "10 秒後に移動"
26072 #~ msgid "Jump -1 minute"
26073 #~ msgstr "1 分前に移動"
26075 #~ msgid "Jump +1 minute"
26076 #~ msgstr "1 分後に移動"
26078 #~ msgid "Jump -5 minutes"
26079 #~ msgstr "5 分前に移動"
26081 #~ msgid "Jump +5 minutes"
26082 #~ msgstr "5 分後に移動"
26085 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
26086 #~ msgstr "ダミーのインターフェース・プラグインを使用します。"
26089 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
26090 #~ msgstr "0.4以前のVLSとの互換"
26093 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
26094 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
26095 #~ "using an old version, select this option."
26097 #~ "A/52オーディオ・ストリームのプロトコルは、vls 0.3.xと0.4の間で変更になりま"
26098 #~ "した。標準では、VLCは最新のvlsを想定します。もし、古いバージョンのvlsを使"
26099 #~ "用している場合には、このオプションを選択します。"
26102 #~ msgid "Output MRL"
26103 #~ msgstr "ストリームの出力MRL"
26106 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
26107 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
26110 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
26111 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力(libdvdpsi)"
26113 #~ msgid "caching value in ms"
26114 #~ msgstr "キャッシング値 (ms)"
26117 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
26118 #~ msgstr "DVD読み込みモジュール"
26121 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
26122 #~ msgstr "一般的なISO 13818-1 MPEG多重送信"
26124 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
26125 #~ msgstr "CVD 字幕 %i"
26127 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
26128 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
26130 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
26131 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力(libdvdpsi)"
26133 #~ msgid "Goto Menu"
26134 #~ msgstr "メニューに行く"
26136 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
26137 #~ msgstr "+10 秒飛ばす"
26139 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
26140 #~ msgstr "-10 秒飛ばす"
26143 #~ msgid "OpenGL effect"
26146 #~ msgid "Video menu"
26147 #~ msgstr "ビデオメニュー"
26149 #~ msgid "Input menu"
26152 #~ msgid "DVD (test)"
26153 #~ msgstr "DVD(test)"
26155 #~ msgid "Item info"
26158 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
26159 #~ msgstr "VLC でストリームをする 3 ステップ"
26161 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
26162 #~ msgstr "ステップ 1:ストリーミングを選択する"
26164 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
26165 #~ msgstr "ステップ 2:ストリーミングの方法を定義する"
26167 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
26168 #~ msgstr "ステップ 3:ストリーミングを開始する"
26172 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
26173 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
26181 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
26182 #~ "value should be set in miliseconds units."
26184 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
26188 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
26189 #~ "value should be set in miliseconds units."
26191 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
26195 #~ msgid "Dummy stream ouput"
26196 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
26200 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
26201 #~ "value should be set in miliseconds units."
26203 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
26208 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
26209 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
26211 #~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
26212 #~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
26216 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
26218 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインターフェースの既定のパスを設定し"
26222 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
26223 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
26226 #~ msgid "Toggle enabled"
26227 #~ msgstr " (標準:有効)"
26230 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
26231 #~ msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
26234 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
26235 #~ msgstr "ストリームの情報..."
26238 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
26239 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
26240 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
26241 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
26242 #~ "expressing pixel squareness."
26244 #~ "強制的に送信先のピクセル・サイズを指定します。VLCの標準では使用している"
26245 #~ "ハードウェアが別の方法を持っていない限り、ピクセルは矩形を示す情報として扱"
26246 #~ "われます。このオプションは、TVのようにVLC信号が他のデバイスに送信されない"
26247 #~ "ようにするために使用される可能性があります。指定できるフォーマットは、浮動"
26248 #~ "小数点値 (1, 1.25, 1.3333など)です。"
26251 #~ msgid "Truncated stream"
26252 #~ msgstr "ストリームの再生"
26256 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
26257 #~ "value should be set in miliseconds units."
26259 #~ "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
26263 #~ msgid "Codec name"
26267 #~ msgid "Codec info"
26271 #~ msgid "Codec download"
26279 #~ msgid "Open a skin file."
26280 #~ msgstr "ファイルを開く"
26283 #~ msgid "Open a network stream"
26284 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
26287 #~ msgid "Open a satellite stream"
26288 #~ msgstr "衛星カードを開く"
26291 #~ msgid "Exit this program"
26292 #~ msgstr "プログラムの終了"
26295 #~ msgid "Open the playlist"
26296 #~ msgstr "プレイリストを開く"
26299 #~ msgid "Show the program logs"
26300 #~ msgstr "プログラムの選択"
26303 #~ msgid "About this program"
26304 #~ msgstr "プログラムの終了"
26307 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
26308 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
26315 #~ msgid "Video for Linux"
26319 #~ msgid "Video device type"
26320 #~ msgstr "DVDデバイス"
26323 #~ msgid "Video device MRL"
26324 #~ msgstr "DVDデバイス"
26327 #~ msgid "Common options"
26331 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
26332 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
26335 #~ msgid "Audio device"
26336 #~ msgstr "DVDデバイス"
26339 #~ msgid "VLC plugins preferences"
26343 #~ msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
26344 #~ msgstr "補償する音声のズレ(時間:ms)"
26347 #~ msgid "Audio CD demux"
26351 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
26352 #~ msgstr "衛星 既定転送極"
26355 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
26356 #~ msgstr "衛星 既定転送FEC"
26359 #~ msgid "use diseqc with antenna"
26360 #~ msgstr "アンテナとdiseqcを使用"
26363 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
26364 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
26367 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
26368 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
26371 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
26372 #~ msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
26375 #~ msgid "udp stream output"
26376 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
26379 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
26380 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
26383 #~ msgid "Play List"
26391 #~ msgid "Loop Off"
26395 #~ msgid "VLC Media Player"
26396 #~ msgstr "VLCメディア・プレイヤーについて"
26399 #~ msgid "Quick &Open ..."
26400 #~ msgstr "ファイルを開く..."
26411 #~ msgid "Simple &Open ..."
26412 #~ msgstr "ファイルを開く..."
26415 #~ msgid "&Randomize Playlist"
26416 #~ msgstr "プレイリストを開く"
26422 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
26423 #~ msgstr "ロギング・インターフェース・プラグインを使用します。"
26426 #~ msgid "Gather stream"
26427 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
26430 #~ msgid "video deinterlacing filter"
26431 #~ msgstr "ノンインタレース化モジュール"
26434 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
26435 #~ msgstr "その他のビデオ効果モジュール"
26438 #~ msgid "xosd interface"
26439 #~ msgstr "xosdインターフェース・モジュール"
26442 #~ msgid "CD Audio device"
26443 #~ msgstr "DVDデバイス"
26446 #~ msgid "Sample Rate"
26447 #~ msgstr "シンボル・レート"
26450 #~ msgid "Gtk2 interface"
26451 #~ msgstr "Gtk+インターフェース・モジュール"
26463 #~ msgstr "VideoLANについて"
26466 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
26467 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
26470 #~ msgid "VCD device name"
26473 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
26474 #~ msgstr "DVDまたはVCDを開く"
26477 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows."
26478 #~ msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
26481 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
26482 #~ msgstr "DVDまたはVCDを開く"
26484 #~ msgid "Rewind stream"
26485 #~ msgstr "ストリームを開く"
26488 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
26489 #~ msgstr "UDPマルチキャスト"
26492 #~ "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts "
26493 #~ "input from local or network sources."
26495 #~ "VideoLAN Clientは、MPEG, MPEG 2, MP3 DivXをローカルおよび、ネットワーク上"
26496 #~ "のソースから再生できるプレイヤーです。"
26499 #~ msgid "FileInfo"
26500 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
26503 #~ msgid "&File info..."
26504 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
26507 #~ msgid "&Miscellaneous"
26511 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
26512 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
26514 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
26515 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG基本ストリーム入力"
26526 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
26527 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
26528 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
26529 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
26530 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
26532 #~ "VLCが使用するコーデックの順序を選択することができます。'a52old,a52,any'は"
26533 #~ "より新しいコーデックよりも、古いa52コーデックの使用を優先的に試みます。VLC"
26534 #~ "はオーディオとビデオのコーデックでいかなる差も持たないことに注意してくださ"
26535 #~ "い。タイプが指定されなかった場合のフォールバックのために、リストの最後に常"
26536 #~ "に'any'を指定しなければなりません。"
26540 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
26541 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
26544 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
26545 #~ msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
26548 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
26549 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダー"
26552 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
26553 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
26556 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"
26557 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
26560 #~ msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"
26561 #~ msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
26568 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
26569 #~ msgstr "標準でプレイリストに追加"
26573 #~ msgstr "ストリームの停止"
26580 #~ msgid "&Eject Disc"
26581 #~ msgstr "ディスクの取出し(_E)"
26583 #~ msgid "print help"
26586 #~ msgid "print detailed help"
26587 #~ msgstr "詳細なヘルプの印刷"
26589 #~ msgid "print help on module"
26590 #~ msgstr "モジュール上のヘルプを印刷 <文字列>"
26592 #~ msgid "A52 downmix module"
26593 #~ msgstr "AC3ダウンミックス・モジュール"
26595 #~ msgid "A52 IMDCT module"
26596 #~ msgstr "AC3 IMDCTモジュール"
26598 #~ msgid "software A52 decoder"
26599 #~ msgstr "ソフトウェアAC3デコーダー"
26601 #~ msgid "SSE A52 downmix module"
26602 #~ msgstr "SSE AC3ダウンミックス・モジュール"
26604 #~ msgid "3D Now! A52 downmix module"
26605 #~ msgstr "3D Now! AC3ダウンミックス・モジュール"
26607 #~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
26608 #~ msgstr "SSE AC3 IMDCTモジュール"
26610 #~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
26611 #~ msgstr "3D Now! AC3 IMDCTモジュール"
26614 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
26615 #~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダー・モジュール"
26618 #~ msgid "AltiVec IDCT"
26619 #~ msgstr "Altivec IDCTモジュール"
26622 #~ msgid "classic IDCT"
26623 #~ msgstr "クラッシックIDCTモジュール"
26626 #~ msgid "MMX IDCT"
26627 #~ msgstr "MMX IDCTモジュール"
26630 #~ msgid "MMX EXT IDCT"
26631 #~ msgstr "MMXエクステンションIDCTモジュール"
26634 #~ msgid "MMX EXT motion compensation"
26635 #~ msgstr "MMXエクステンション・モーション補正モジュール"
26637 #~ msgid "IDCT module"
26638 #~ msgstr "IDCTモジュール"
26641 #~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
26642 #~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module "
26645 #~ "ビデオ・デコーダーによって使用されるIDCTモジュールを選択可能にします。デ"
26646 #~ "フォルトで自動的に最適なモジュールが使用されます。"
26649 #~ msgid "Motion compensation module"
26650 #~ msgstr "モーション補正モジュール"
26653 #~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
26654 #~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the "
26655 #~ "best module available."
26657 #~ "ビデオ・デコーダーによって使用されるモーション補正モジュールを選択可能にし"
26658 #~ "ます。標準で自動的に最適なモジュールが使用されます。"
26661 #~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you "
26662 #~ "have one, you can specify the number of processors here."
26664 #~ "マルチ・プロセッサ・システムにおいて効果があります。搭載しているプロセッサ"
26668 #~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
26669 #~ msgstr "同期アルゴリズムを強制的に指定します (I|I+|IP|IP+|IPB)"
26672 #~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
26673 #~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you "
26674 #~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
26677 #~ "同期アルゴリズムを強制的に指定します。直接選択することによって使用したいデ"
26678 #~ "コードの画像タイプが指定できます。CPUのデコード能力を超えて使用することは"
26682 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
26683 #~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダー・モジュール"
26686 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
26687 #~ "enable this option."
26689 #~ "プレイリストにオープンしている項目を追加したい場合には、このオプションを選"
26693 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
26694 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダー"
26698 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
26699 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
26701 #~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
26702 #~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
26706 #~ msgid "Close Menu"
26707 #~ msgstr "メニューをクリアする"
26710 #~ msgid "Encoder wrapper"
26714 #~ msgid "X11 MGA video output"
26718 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
26719 #~ msgstr "Gtk+インターフェース・モジュール"
26722 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
26723 #~ msgstr "UDPマルチキャスト"
26726 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
26727 #~ msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
26730 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
26731 #~ "will be used to display them."
26733 #~ "字幕がテキスト・フォームでコード化されている時、表示するためのフォントを選"
26737 #~ msgid "HTTP interface bind port"
26738 #~ msgstr "Qtインターフェース・モジュール"
26741 #~ msgid "HTTP interface bind address"
26742 #~ msgstr "ネットワーク・インターフェース"
26745 #~ msgid "osd text filter"
26749 #~ msgid "Auto-level Post processing quality"
26750 #~ msgstr "C 後処理モジュール"
26753 #~ msgid "&Logs..."
26754 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
26757 #~ msgid "Launch playlist on startup"
26758 #~ msgstr "起動時にプレイリストを開く"
26761 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
26763 #~ "VLCの起動時にプレイリストを起動したい場合には、このオプションを選択しま"
26767 #~ msgid "Device &name:"
26775 #~ msgid "&Chapter:"
26779 #~ msgid "Open &file..."
26780 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
26783 #~ msgid "Open &disc..."
26784 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
26787 #~ msgid "&Network stream..."
26788 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
26791 #~ msgid "&Hide interface"
26792 #~ msgstr "インターフェースを隠す(_H)"
26795 #~ msgid "Spawn a new interface"
26796 #~ msgstr "ネットワーク・インターフェース"
26799 #~ msgid "&Controls"
26803 #~ msgid "C&hannels"
26811 #~ msgid "&Language"
26815 #~ msgid "&Jump..."
26816 #~ msgstr "ジャンプ(_J)..."
26819 #~ msgid "New stream"
26820 #~ msgstr "ストリームを開く"
26823 #~ msgid "&Stream output..."
26824 #~ msgstr "ストリーム出力"
26827 #~ msgid "&Add subtitles..."
26835 #~ msgid "Volume &Up"
26839 #~ msgid "Volume &Down"
26847 #~ msgid "Toggle mute"
26848 #~ msgstr "メインウィンドウの表示/非表示(_I)"
26851 #~ msgid "Set the window on top"
26852 #~ msgstr "ウィンドウを閉じる"
26854 #~ msgid "Channel server"
26855 #~ msgstr "チャンネル・サーバー"
26862 #~ msgid "&Disc..."
26863 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
26866 #~ msgid "&Network..."
26870 #~ msgid "&Invert selection"
26874 #~ msgid "&Delete selection"
26878 #~ msgid "Delete &all"
26882 #~ msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)"
26883 #~ msgstr "メディア・リソース・ロケータ (MRL)"
26887 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
26889 #~ "VideoLANのチャンネル・サーバーを使用する場合には、このオプションを有効にし"
26893 #~ msgid "Native Windows interface"
26894 #~ msgstr "ネイティブWindowsインターフェース"
26899 #~ msgid "enable network channel mode"
26900 #~ msgstr "ネットワーク・チャンネルモードを有効にする"
26902 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
26904 #~ "VideoLANのチャンネル・サーバーを使用する場合には、このオプションを有効にし"
26907 #~ msgid "channel server address"
26908 #~ msgstr "チャンネル・サーバーのアドレス"
26910 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
26911 #~ msgstr "VideoLANのチャンネル・サーバーのアドレスを指定します。"
26913 #~ msgid "channel server port"
26914 #~ msgstr "チャンネル・サーバーのポート"
26916 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
26917 #~ msgstr "VideoLANのチャンネル・サーバーのポートを指定します。"
26920 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
26921 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
26923 #~ "Linuxマシン上に複数のネットワーク・インターフェースがあり、VLANソリュー"
26924 #~ "ションを使用する場合には、使用するインターフェースを指定します。"
26926 #~ msgid "Language 0x%x"
26927 #~ msgstr "言語 0x%x"
26930 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
26931 #~ msgstr "DVDメニューを使用"
26934 #~ msgid "Stream output:"
26935 #~ msgstr "ストリーム出力"
26938 #~ msgid "Device Name"
26942 #~ msgid "dvdplay input module"
26943 #~ msgstr "VCD入力モジュール"
26945 #~ msgid "raw UDP access module"
26946 #~ msgstr "UDPアクセス・モジュール"
26948 #~ msgid "By default samples.raw"
26949 #~ msgstr "標準 samples.raw"
26951 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
26952 #~ msgstr "Linux OSS /dev/dspモジュール"
26954 #~ msgid "QNX RTOS module"
26955 #~ msgstr "QNX RTOSモジュール"
26957 #~ msgid "image crop video module"
26958 #~ msgstr "イメージ縁取りビデオ・モジュール"
26960 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
26961 #~ msgstr "\"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" または \"linear\"から一つ"
26963 #~ msgid "image wall video module"
26964 #~ msgstr "イメージ・ウォール・ビデオ・モジュール"
26966 #~ msgid "3dfx Glide module"
26967 #~ msgstr "3dfx Glideモジュール"
26969 #~ msgid "X11 MGA module"
26970 #~ msgstr "X11 MGAモジュール"
26972 #~ msgid "SVGAlib module"
26973 #~ msgstr "SVGAlibモジュール"
26975 #~ msgid "X11 module"
26976 #~ msgstr "X11モジュール"
26978 #~ msgid "QT Embedded drawable"
26979 #~ msgstr "埋め込みQT drawable"
26982 #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. "
26983 #~ "This option is DANGEROUS, use with care."
26985 #~ "新しいウィンドウを開く代わりに使用される埋め込みQT drawableモジュールを指"
26986 #~ "定します。このオプションは危険なため注意が必要です。"
26989 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
26990 #~ "DANGEROUS, use with care."
26992 #~ "新しいウィンドウを開く代わりに使用するウィンドウを指定します。このオプショ"
26993 #~ "ンは危険ですので、注意が必要です。"
26995 #~ msgid "X11 drawable"
26996 #~ msgstr "X11 drawable"
26999 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
27000 #~ "option is DANGEROUS, use with care."
27002 #~ "新しいウィンドウを開くかわりに使用するX11 drawableを指定します。このオプ"
27003 #~ "ションは危険なため、利用には注意が必要です。"
27006 #~ msgstr "オーディオ(_u)"
27009 #~ msgid "Open disc..."
27010 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
27013 #~ msgid "Select program"
27014 #~ msgstr "プログラムの切替え"
27016 #~ msgid "Jump to previous title"
27017 #~ msgstr "前のタイトルを選択"
27020 #~ msgid "Jump to previous chapter"
27021 #~ msgstr "前のチャプターを選択"
27024 #~ msgid "Jump to next chapter"
27025 #~ msgstr "次のチャプターを選択"
27030 #~ msgid "Disc ID (CDDB)"
27031 #~ msgstr "ディスク ID (CDDB)"
27034 #~ msgid "Volume is %d\n"
27035 #~ msgstr "音量は %d です。\n"
27037 #~ msgid "XOSD module"
27038 #~ msgstr "XOSDモジュール"
27041 #~ msgid "Input Type"