]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/ja.po
Run update-po and update Spanish translation by Javier Varela.
[vlc] / po / ja.po
1 # translation of ja.po to Japanese
2 # Japanese translation for VLC
3 # Copyright (C) 2002, 2004 the VideoLAN team
4 # Fumio Nakayama <endymion@ca2.so-net.ne.jp>, 2002.
5 # Tadashi Jokagi <fedora@elf.no-ip.org>, 2004.
6 # $Id$
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: ja\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-04-01 22:54+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-12-12 14:01+0900\n"
14 "Last-Translator: Tadashi Jokagi <elf2000@users.sourceforge.net>\n"
15 "Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
20
21 #: include/vlc_config_cat.h:32
22 msgid "VLC preferences"
23 msgstr "VLC 設定"
24
25 #: include/vlc_config_cat.h:34
26 #, fuzzy
27 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
28 msgstr "すべてのオプションを見るには「高度なオプション」をクリックします。"
29
30 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
31 #: src/input/input.c:1906 src/input/input.c:1966 src/playlist/item.c:369
32 #: src/playlist/playlist.c:163 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62
33 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674
34 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
35 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
36 msgid "General"
37 msgstr "一般"
38
39 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:65
40 msgid "Interface"
41 msgstr "インタフェース"
42
43 #: include/vlc_config_cat.h:40
44 #, fuzzy
45 msgid "Settings for VLC's interfaces"
46 msgstr "VLC インターフェースの設定"
47
48 #: include/vlc_config_cat.h:42
49 msgid "General interface setttings"
50 msgstr "一般インターフェース設定"
51
52 #: include/vlc_config_cat.h:44
53 #, fuzzy
54 msgid "Main interfaces"
55 msgstr "最小化インターフェース"
56
57 #: include/vlc_config_cat.h:45
58 #, fuzzy
59 msgid "Settings for the main interface"
60 msgstr "VLC インターフェースの設定"
61
62 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc.h:75
63 msgid "Control interfaces"
64 msgstr "制御インターフェース"
65
66 #: include/vlc_config_cat.h:48
67 #, fuzzy
68 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
69 msgstr "VLC インターフェースの設定"
70
71 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
72 msgid "Hotkeys settings"
73 msgstr "ホットキー設定"
74
75 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:1592 src/libvlc.h:1113
76 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280 modules/gui/macosx/extended.m:81
77 #: modules/gui/macosx/intf.m:535 modules/gui/macosx/output.m:170
78 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:421
79 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
80 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862
81 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:249
82 msgid "Audio"
83 msgstr "オーディオ"
84
85 #: include/vlc_config_cat.h:55
86 msgid "Audio settings"
87 msgstr "オーディオ設定"
88
89 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
90 msgid "General audio settings"
91 msgstr "一般オーディオ設定"
92
93 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
94 #: src/video_output/video_output.c:403
95 msgid "Filters"
96 msgstr "フィルター"
97
98 #: include/vlc_config_cat.h:62
99 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
100 msgstr ""
101
102 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:78
103 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:546
104 msgid "Visualizations"
105 msgstr "ビジュアル化"
106
107 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:152
108 msgid "Audio visualizations"
109 msgstr "オーディオのビジュアル化"
110
111 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
112 msgid "Output modules"
113 msgstr "出力モジュール"
114
115 #: include/vlc_config_cat.h:69
116 msgid "These are general settings for audio output modules."
117 msgstr "これらはオーディオ出力モジュールの一般設定です"
118
119 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc.h:1433
120 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
121 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:313 modules/stream_out/transcode.c:278
122 msgid "Miscellaneous"
123 msgstr "その他"
124
125 #: include/vlc_config_cat.h:72
126 #, fuzzy
127 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
128 msgstr "その他のオーディオとモジュールの設定"
129
130 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:1614 src/libvlc.h:1148
131 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:548
132 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86
133 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:823
136 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
137 #: modules/stream_out/transcode.c:193
138 msgid "Video"
139 msgstr "ビデオ"
140
141 #: include/vlc_config_cat.h:76
142 msgid "Video settings"
143 msgstr "ビデオ設定"
144
145 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
146 msgid "General video settings"
147 msgstr "一般ビデオ設定"
148
149 #: include/vlc_config_cat.h:83
150 #, fuzzy
151 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
152 msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
153
154 #: include/vlc_config_cat.h:87
155 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
156 msgstr ""
157
158 #: include/vlc_config_cat.h:89
159 #, fuzzy
160 msgid "Subtitles/OSD"
161 msgstr "字幕"
162
163 #: include/vlc_config_cat.h:90
164 msgid ""
165 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
166 "subpictures\"."
167 msgstr ""
168
169 #: include/vlc_config_cat.h:99
170 msgid "Input / Codecs"
171 msgstr "入力 / コーデック"
172
173 #: include/vlc_config_cat.h:100
174 msgid ""
175 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
176 "VLC. Encoder settings can also be found here."
177 msgstr ""
178
179 #: include/vlc_config_cat.h:103
180 msgid "Access modules"
181 msgstr "アクセスモジュール"
182
183 #: include/vlc_config_cat.h:105
184 msgid ""
185 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
186 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
187 msgstr ""
188
189 #: include/vlc_config_cat.h:109
190 msgid "Access filters"
191 msgstr "アクセスフィルター"
192
193 #: include/vlc_config_cat.h:111
194 msgid ""
195 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
196 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
197 "you are doing."
198 msgstr ""
199
200 #: include/vlc_config_cat.h:115
201 #, fuzzy
202 msgid "Demuxers"
203 msgstr "demuxモジュール"
204
205 #: include/vlc_config_cat.h:116
206 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
207 msgstr ""
208
209 #: include/vlc_config_cat.h:118
210 #, fuzzy
211 msgid "Video codecs"
212 msgstr "ビデオコーデック"
213
214 #: include/vlc_config_cat.h:119
215 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
216 msgstr ""
217
218 #: include/vlc_config_cat.h:121
219 #, fuzzy
220 msgid "Audio codecs"
221 msgstr "オーディオコーデック"
222
223 #: include/vlc_config_cat.h:122
224 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
225 msgstr ""
226
227 #: include/vlc_config_cat.h:124
228 #, fuzzy
229 msgid "Other codecs"
230 msgstr "ステレオ"
231
232 #: include/vlc_config_cat.h:125
233 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
234 msgstr ""
235
236 #: include/vlc_config_cat.h:128
237 #, fuzzy
238 msgid "General input settings. Use with care."
239 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
240
241 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc.h:1370
242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
243 msgid "Stream output"
244 msgstr "ストリーム出力"
245
246 #: include/vlc_config_cat.h:133
247 msgid ""
248 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
249 "incoming streams.\n"
250 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
251 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
252 "RTSP).\n"
253 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
254 "duplicating...)."
255 msgstr ""
256
257 #: include/vlc_config_cat.h:141
258 #, fuzzy
259 msgid "General stream output settings"
260 msgstr "ストリームの出力先の選択"
261
262 #: include/vlc_config_cat.h:143
263 #, fuzzy
264 msgid "Muxers"
265 msgstr "ミュートする"
266
267 #: include/vlc_config_cat.h:145
268 msgid ""
269 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
270 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
271 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
272 "You can also set default parameters for each muxer."
273 msgstr ""
274
275 #: include/vlc_config_cat.h:151
276 #, fuzzy
277 msgid "Access output"
278 msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
279
280 #: include/vlc_config_cat.h:153
281 msgid ""
282 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
283 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
284 "should probably not do that.\n"
285 "You can also set default parameters for each access output."
286 msgstr ""
287
288 #: include/vlc_config_cat.h:158
289 #, fuzzy
290 msgid "Packetizers"
291 msgstr "準備されているパケッタライザー一覧の選択"
292
293 #: include/vlc_config_cat.h:160
294 msgid ""
295 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
296 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
297 "not do that.\n"
298 "You can also set default parameters for each packetizer."
299 msgstr ""
300
301 #: include/vlc_config_cat.h:166
302 #, fuzzy
303 msgid "Sout stream"
304 msgstr "ストリームの停止"
305
306 #: include/vlc_config_cat.h:167
307 msgid ""
308 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
309 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
310 "for each sout stream module here."
311 msgstr ""
312
313 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:123
314 #, fuzzy
315 msgid "SAP"
316 msgstr "SDP"
317
318 #: include/vlc_config_cat.h:174
319 msgid ""
320 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
321 "multicast UDP or RTP."
322 msgstr ""
323
324 #: include/vlc_config_cat.h:177
325 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:69
326 msgid "VOD"
327 msgstr "VOD"
328
329 #: include/vlc_config_cat.h:178
330 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
331 msgstr ""
332
333 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc.h:1474
334 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48 modules/demux/playlist/playlist.c:49
335 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
336 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:480
337 #: modules/gui/macosx/intf.m:578 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
338 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:202
339 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:676
340 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
341 msgid "Playlist"
342 msgstr "再生一覧"
343
344 #: include/vlc_config_cat.h:183
345 msgid ""
346 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
347 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
348 msgstr ""
349
350 #: include/vlc_config_cat.h:187
351 #, fuzzy
352 msgid "General playlist behaviour"
353 msgstr "再生一覧を開く"
354
355 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:488
356 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:240
357 #, fuzzy
358 msgid "Services discovery"
359 msgstr "ソースディレクトリ"
360
361 #: include/vlc_config_cat.h:189
362 msgid ""
363 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
364 "playlist."
365 msgstr ""
366
367 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc.h:1331
368 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
369 msgid "Advanced"
370 msgstr ""
371
372 #: include/vlc_config_cat.h:194
373 #, fuzzy
374 msgid "Advanced settings. Use with care."
375 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
376
377 #: include/vlc_config_cat.h:196
378 msgid "CPU features"
379 msgstr ""
380
381 #: include/vlc_config_cat.h:197
382 msgid ""
383 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
384 "not change these settings."
385 msgstr ""
386
387 #: include/vlc_config_cat.h:200
388 #, fuzzy
389 msgid "Advanced settings"
390 msgstr "高度なオプション..."
391
392 #: include/vlc_config_cat.h:201
393 #, fuzzy
394 msgid "Other advanced settings"
395 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
396
397 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:162
398 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
399 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:505
400 msgid "Network"
401 msgstr "ネットワーク"
402
403 #: include/vlc_config_cat.h:204
404 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
405 msgstr ""
406
407 #: include/vlc_config_cat.h:209
408 msgid "Chroma modules settings"
409 msgstr "クロマモジュール設定"
410
411 #: include/vlc_config_cat.h:210
412 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
413 msgstr ""
414
415 #: include/vlc_config_cat.h:212
416 #, fuzzy
417 msgid "Packetizer modules settings"
418 msgstr "デコードモジュール設定"
419
420 #: include/vlc_config_cat.h:216
421 #, fuzzy
422 msgid "Encoders settings"
423 msgstr "オーディオエンコーダー設定"
424
425 #: include/vlc_config_cat.h:218
426 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
427 msgstr ""
428
429 #: include/vlc_config_cat.h:221
430 msgid "Dialog providers settings"
431 msgstr "ダイアログ提供設定"
432
433 #: include/vlc_config_cat.h:223
434 msgid "Dialog providers can be configured here."
435 msgstr ""
436
437 #: include/vlc_config_cat.h:225
438 #, fuzzy
439 msgid "Subtitle demuxer settings"
440 msgstr "設定"
441
442 #: include/vlc_config_cat.h:227
443 msgid ""
444 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
445 "example by setting the subtitles type or file name."
446 msgstr ""
447
448 #: include/vlc_config_cat.h:230
449 msgid "Video filters settings"
450 msgstr "ビデオフィルター設定"
451
452 #: include/vlc_config_cat.h:237
453 msgid "No help available"
454 msgstr "有効なヘルプがありません。"
455
456 #: include/vlc_config_cat.h:238
457 #, fuzzy
458 msgid "There is no help available for these modules."
459 msgstr "有効なモジュールのリストを印刷"
460
461 #: include/vlc_interface.h:137
462 #, fuzzy
463 msgid ""
464 "\n"
465 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
466 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
467 msgstr ""
468 "\n"
469 "警告:もし、GUIがアクセスできないなら、DOSのコマンド・プロンプトを開いて、VLC"
470 "がインストールされているディレクトリに移動し、\"vlc -I win32\"を実行してくだ"
471 "さい。\n"
472
473 #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:205
474 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:310 modules/gui/macosx/playlist.m:317
475 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1229 modules/misc/growl.c:161
476 #: modules/misc/growl.c:164
477 msgid "Meta-information"
478 msgstr "メタ情報"
479
480 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:55
481 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:530
482 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/macosx/open.m:168
483 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:391
484 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:759
485 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1656 modules/mux/asf.c:48
486 msgid "Title"
487 msgstr "タイトル"
488
489 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
490 #: modules/gui/macosx/playlist.m:134 modules/gui/macosx/wizard.m:393
491 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/mux/asf.c:50
492 msgid "Author"
493 msgstr "作成者"
494
495 #: include/vlc_meta.h:31 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:205
496 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:310 modules/gui/macosx/playlist.m:317
497 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1229
498 msgid "Artist"
499 msgstr "アーティスト"
500
501 #: include/vlc_meta.h:32
502 msgid "Genre"
503 msgstr "ジャンル"
504
505 #: include/vlc_meta.h:33 modules/mux/asf.c:52
506 msgid "Copyright"
507 msgstr "コピーライト"
508
509 #: include/vlc_meta.h:34 modules/misc/growl.c:165
510 msgid "Album/movie/show title"
511 msgstr ""
512
513 #: include/vlc_meta.h:35
514 msgid "Track number/position in set"
515 msgstr ""
516
517 #: include/vlc_meta.h:36 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
518 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
519 msgid "Description"
520 msgstr "説明"
521
522 #: include/vlc_meta.h:37 modules/mux/asf.c:56
523 msgid "Rating"
524 msgstr "評価"
525
526 #: include/vlc_meta.h:38
527 msgid "Date"
528 msgstr "日付"
529
530 #: include/vlc_meta.h:39
531 msgid "Setting"
532 msgstr "設定"
533
534 #: include/vlc_meta.h:40 modules/gui/macosx/open.m:181
535 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:873
536 msgid "URL"
537 msgstr ""
538
539 #: include/vlc_meta.h:41 src/input/es_out.c:1584 src/libvlc.h:92
540 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
541 msgid "Language"
542 msgstr "言語"
543
544 #: include/vlc_meta.h:42
545 #, fuzzy
546 msgid "Now Playing"
547 msgstr "再生"
548
549 #: include/vlc_meta.h:43 modules/access/vcdx/info.c:98
550 msgid "Publisher"
551 msgstr ""
552
553 #: include/vlc_meta.h:45
554 msgid "CDDB Artist"
555 msgstr "CDDB アーティスト"
556
557 #: include/vlc_meta.h:46
558 msgid "CDDB Category"
559 msgstr "CDDB カテゴリ"
560
561 #: include/vlc_meta.h:47
562 msgid "CDDB Disc ID"
563 msgstr "CDDB ディスク ID"
564
565 #: include/vlc_meta.h:48
566 msgid "CDDB Extended Data"
567 msgstr "CDDB 拡張データ"
568
569 #: include/vlc_meta.h:49
570 msgid "CDDB Genre"
571 msgstr "CDDB ジャンル"
572
573 #: include/vlc_meta.h:50
574 #, fuzzy
575 msgid "CDDB Year"
576 msgstr "CDDB 年"
577
578 #: include/vlc_meta.h:51
579 msgid "CDDB Title"
580 msgstr "CDDB タイトル"
581
582 #: include/vlc_meta.h:53
583 msgid "CD-Text Arranger"
584 msgstr "CD テキストアレンジャー"
585
586 #: include/vlc_meta.h:54
587 msgid "CD-Text Composer"
588 msgstr "CD テキストコンポーサー"
589
590 #: include/vlc_meta.h:55
591 msgid "CD-Text Disc ID"
592 msgstr "CD テキストディスク ID"
593
594 #: include/vlc_meta.h:56
595 msgid "CD-Text Genre"
596 msgstr "CD テキストジャンル"
597
598 #: include/vlc_meta.h:57
599 msgid "CD-Text Message"
600 msgstr "CD テキストメッセージ"
601
602 #: include/vlc_meta.h:58
603 msgid "CD-Text Songwriter"
604 msgstr "CD テキストソングライター"
605
606 #: include/vlc_meta.h:59
607 msgid "CD-Text Performer"
608 msgstr "<CD テキストパフォーマー"
609
610 #: include/vlc_meta.h:60
611 msgid "CD-Text Title"
612 msgstr "CD テキストタイトル"
613
614 #: include/vlc_meta.h:62
615 msgid "ISO-9660 Application ID"
616 msgstr "ISO-9660 アプリケーション ID"
617
618 #: include/vlc_meta.h:63
619 msgid "ISO-9660 Preparer"
620 msgstr "ISO-9660 準備"
621
622 #: include/vlc_meta.h:64
623 msgid "ISO-9660 Publisher"
624 msgstr "ISO-9660 出版社"
625
626 #: include/vlc_meta.h:65
627 msgid "ISO-9660 Volume"
628 msgstr "ISO-9660 ボリューム"
629
630 #: include/vlc_meta.h:66
631 #, fuzzy
632 msgid "ISO-9660 Volume Set"
633 msgstr "音量設定"
634
635 #: include/vlc_meta.h:68
636 msgid "Codec Name"
637 msgstr "コーデック名デバイス名"
638
639 #: include/vlc_meta.h:69
640 msgid "Codec Description"
641 msgstr "コーデック説明"
642
643 #: include/vlc/vlc.h:578
644 #, fuzzy
645 msgid ""
646 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
647 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
648 "see the file named COPYING for details.\n"
649 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
650 msgstr ""
651 "法律によって許可される範囲でこのプログラムには何の保証もありません。\n"
652 "あなたは、GNU GPLの条項に基づいて再配布するかも知れません。\n"
653 "COPYINGファイルに詳細が書かれていますので、参照してください。\n"
654 "Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris.\n"
655
656 #: src/audio_output/input.c:80 src/audio_output/input.c:126
657 #: src/input/es_out.c:361 src/libvlc.h:380 src/video_output/video_output.c:379
658 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
659 msgid "Disable"
660 msgstr "無効"
661
662 #: src/audio_output/input.c:82 modules/visualization/visual/visual.c:129
663 #, fuzzy
664 msgid "Spectrometer"
665 msgstr "スペクトラム"
666
667 #: src/audio_output/input.c:84
668 msgid "Scope"
669 msgstr "スコープ"
670
671 #: src/audio_output/input.c:86
672 msgid "Spectrum"
673 msgstr "スペクトラム"
674
675 #: src/audio_output/input.c:123 modules/audio_filter/equalizer.c:70
676 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
677 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
678 msgid "Equalizer"
679 msgstr "イコライザー"
680
681 #: src/audio_output/input.c:145 src/libvlc.h:195
682 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
683 msgid "Audio filters"
684 msgstr "オーディオフィルター"
685
686 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
687 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:541
688 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
689 msgid "Audio Channels"
690 msgstr "オーディオチャンネル"
691
692 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
693 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:191
694 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:465
695 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
696 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:199
697 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
698 msgid "Stereo"
699 msgstr "ステレオ"
700
701 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
702 #: src/libvlc.h:258 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:104
703 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
704 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:171
705 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:160
706 #: modules/video_filter/time.c:99
707 msgid "Left"
708 msgstr "左"
709
710 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
711 #: src/libvlc.h:258 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:104
712 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
713 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:171
714 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:160
715 #: modules/video_filter/time.c:99
716 msgid "Right"
717 msgstr "右"
718
719 #: src/audio_output/output.c:135
720 msgid "Dolby Surround"
721 msgstr "ドルビーサラウンド"
722
723 #: src/audio_output/output.c:147
724 msgid "Reverse stereo"
725 msgstr "リバースステレオ"
726
727 #: src/extras/getopt.c:636
728 #, c-format
729 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
730 msgstr ""
731
732 #: src/extras/getopt.c:661
733 #, c-format
734 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
735 msgstr ""
736
737 #: src/extras/getopt.c:666
738 #, c-format
739 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
740 msgstr ""
741
742 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
743 #, c-format
744 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
745 msgstr ""
746
747 #: src/extras/getopt.c:713
748 #, c-format
749 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
750 msgstr ""
751
752 #: src/extras/getopt.c:717
753 #, c-format
754 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
755 msgstr ""
756
757 #: src/extras/getopt.c:743
758 #, c-format
759 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
760 msgstr "%s: 間違ったオプション -- %c\n"
761
762 #: src/extras/getopt.c:746
763 #, c-format
764 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
765 msgstr "%s: 無効なオプション -- %c\n"
766
767 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
768 #, c-format
769 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
770 msgstr ""
771
772 #: src/extras/getopt.c:823
773 #, c-format
774 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
775 msgstr ""
776
777 #: src/extras/getopt.c:841
778 #, c-format
779 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
780 msgstr ""
781
782 #: src/input/control.c:283
783 #, c-format
784 msgid "Bookmark %i"
785 msgstr "ブックマーク %i"
786
787 #: src/input/es_out.c:383 src/input/es_out.c:385 src/input/es_out.c:391
788 #: src/input/es_out.c:392 modules/access/cdda.c:593
789 #: modules/access/cdda/info.c:978 modules/access/cdda/info.c:1011
790 #, c-format
791 msgid "Track %i"
792 msgstr "トラック %i"
793
794 #: src/input/es_out.c:465 src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:567
795 #: src/input/es_out.c:574 src/input/var.c:125 src/libvlc.h:406
796 #: modules/gui/macosx/intf.m:528 modules/gui/macosx/intf.m:529
797 msgid "Program"
798 msgstr "プログラム"
799
800 #: src/input/es_out.c:1579
801 #, c-format
802 msgid "Stream %d"
803 msgstr "ストリーム %d"
804
805 #: src/input/es_out.c:1581 modules/gui/macosx/wizard.m:426
806 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:832
807 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:872
808 msgid "Codec"
809 msgstr "コーデック"
810
811 #: src/input/es_out.c:1592 src/input/es_out.c:1614 src/input/es_out.c:1641
812 #: modules/gui/macosx/output.m:153
813 msgid "Type"
814 msgstr "タイプ"
815
816 #: src/input/es_out.c:1595 modules/gui/macosx/output.m:176
817 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
818 msgid "Channels"
819 msgstr "チャンネル"
820
821 #: src/input/es_out.c:1599
822 msgid "Sample rate"
823 msgstr "サンプルレート"
824
825 #: src/input/es_out.c:1600
826 #, c-format
827 msgid "%d Hz"
828 msgstr "%d Hz"
829
830 #: src/input/es_out.c:1604
831 msgid "Bits per sample"
832 msgstr "ビット/サンプル"
833
834 #: src/input/es_out.c:1608 modules/access/pvr/pvr.c:83
835 #: modules/demux/playlist/b4s.c:349
836 msgid "Bitrate"
837 msgstr "ビットレート"
838
839 #: src/input/es_out.c:1609
840 #, c-format
841 msgid "%d kb/s"
842 msgstr ""
843
844 #: src/input/es_out.c:1618
845 msgid "Resolution"
846 msgstr "解像度"
847
848 #: src/input/es_out.c:1624
849 msgid "Display resolution"
850 msgstr "ディスプレイ解像度選択"
851
852 #: src/input/es_out.c:1634 modules/access/screen/screen.c:41
853 msgid "Frame rate"
854 msgstr "フレームレート"
855
856 #: src/input/es_out.c:1641
857 msgid "Subtitle"
858 msgstr "字幕"
859
860 #: src/input/input.c:1920 src/input/input.c:1924
861 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
862 #: modules/gui/macosx/output.m:391
863 msgid "Stream"
864 msgstr "ストリーム"
865
866 #: src/input/input.c:1966 src/playlist/item.c:369
867 #: modules/access/cdda/info.c:326 modules/access/cdda/info.c:394
868 #: modules/gui/macosx/playlist.m:135
869 msgid "Duration"
870 msgstr "持続期間"
871
872 #: src/input/input.c:2145 src/input/input.c:2215
873 #, fuzzy
874 msgid "Errors"
875 msgstr "エラー"
876
877 #: src/input/var.c:115
878 msgid "Bookmark"
879 msgstr "ブックマーク"
880
881 #: src/input/var.c:131 src/libvlc.h:412
882 msgid "Programs"
883 msgstr "プログラム"
884
885 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
886 #: modules/gui/macosx/intf.m:532 modules/gui/macosx/intf.m:533
887 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:764
888 msgid "Chapter"
889 msgstr "チャプター"
890
891 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
892 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
893 msgid "Navigation"
894 msgstr "ナビゲーション"
895
896 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:556
897 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
898 msgid "Video Track"
899 msgstr "ビデオトラック"
900
901 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:539
902 #: modules/gui/macosx/intf.m:540
903 msgid "Audio Track"
904 msgstr "オーディオトラック"
905
906 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:564
907 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
908 msgid "Subtitles Track"
909 msgstr "字幕トラック"
910
911 #: src/input/var.c:256
912 msgid "Next title"
913 msgstr "次のタイトル"
914
915 #: src/input/var.c:261
916 msgid "Previous title"
917 msgstr "前のタイトル"
918
919 #: src/input/var.c:284
920 #, c-format
921 msgid "Title %i"
922 msgstr "タイトル %i"
923
924 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
925 #, c-format
926 msgid "Chapter %i"
927 msgstr "チャプター %i"
928
929 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
930 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:222
931 msgid "Next chapter"
932 msgstr "次のチャプター"
933
934 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
935 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:221
936 msgid "Previous chapter"
937 msgstr "前のチャプター"
938
939 #: src/interface/interaction.c:429
940 #, fuzzy
941 msgid "Login"
942 msgstr "グルジア語"
943
944 #: src/interface/interaction.c:437 modules/access_output/http.c:63
945 #: modules/control/telnet.c:81
946 msgid "Password"
947 msgstr "パスワード"
948
949 #: src/interface/interface.c:346
950 msgid "Switch interface"
951 msgstr "インターフェースを切り替え"
952
953 #: src/interface/interface.c:373 modules/gui/macosx/intf.m:491
954 #: modules/gui/macosx/intf.m:492
955 msgid "Add Interface"
956 msgstr "インタフェースを追加"
957
958 #: src/libvlc.c:329 src/libvlc.c:484 src/misc/modules.c:1683
959 #: src/misc/modules.c:1987
960 msgid "C"
961 msgstr "ja"
962
963 #: src/libvlc.c:346
964 msgid "Help options"
965 msgstr "ヘルプオプション"
966
967 #: src/libvlc.c:2221 src/misc/configuration.c:1248
968 msgid "string"
969 msgstr "文字列"
970
971 #: src/libvlc.c:2238 src/misc/configuration.c:1212
972 msgid "integer"
973 msgstr "整数"
974
975 #: src/libvlc.c:2256 src/misc/configuration.c:1237
976 msgid "float"
977 msgstr "浮動小数点"
978
979 #: src/libvlc.c:2262
980 msgid " (default enabled)"
981 msgstr " (デフォルト有効)"
982
983 #: src/libvlc.c:2263
984 msgid " (default disabled)"
985 msgstr " (デフォルト無効)"
986
987 #: src/libvlc.c:2445
988 #, c-format
989 msgid "VLC version %s\n"
990 msgstr "VLC バージョン %s\n"
991
992 #: src/libvlc.c:2446
993 #, fuzzy, c-format
994 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
995 msgstr "エラー"
996
997 #: src/libvlc.c:2448
998 #, c-format
999 msgid "Compiler: %s\n"
1000 msgstr "コンパイラー: %s\n"
1001
1002 #: src/libvlc.c:2451
1003 #, c-format
1004 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1005 msgstr ""
1006
1007 #: src/libvlc.c:2483
1008 msgid ""
1009 "\n"
1010 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1011 msgstr ""
1012
1013 #: src/libvlc.c:2504
1014 msgid ""
1015 "\n"
1016 "Press the RETURN key to continue...\n"
1017 msgstr ""
1018 "\n"
1019 "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
1020
1021 #: src/libvlc.h:35 src/libvlc.h:192
1022 msgid "Auto"
1023 msgstr "自動"
1024
1025 #: src/libvlc.h:35
1026 #, fuzzy
1027 msgid "American English"
1028 msgstr "アメリカ英語"
1029
1030 #: src/libvlc.h:35
1031 #, fuzzy
1032 msgid "British English"
1033 msgstr "英語"
1034
1035 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:59
1036 #, fuzzy
1037 msgid "Catalan"
1038 msgstr "文字列"
1039
1040 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:68
1041 #, fuzzy
1042 msgid "Danish"
1043 msgstr "ディスク"
1044
1045 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:80
1046 msgid "German"
1047 msgstr "ドイツ語"
1048
1049 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:169
1050 msgid "Spanish"
1051 msgstr "スペイン語"
1052
1053 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:77
1054 msgid "French"
1055 msgstr "フランス語"
1056
1057 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:99
1058 msgid "Italian"
1059 msgstr "イタリア語"
1060
1061 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:101
1062 msgid "Japanese"
1063 msgstr "日本語"
1064
1065 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:79
1066 msgid "Georgian"
1067 msgstr "グルジア語"
1068
1069 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:111
1070 #, fuzzy
1071 msgid "Korean"
1072 msgstr "韓国語"
1073
1074 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:69
1075 msgid "Dutch"
1076 msgstr ""
1077
1078 #: src/libvlc.h:38
1079 msgid "Occitan"
1080 msgstr ""
1081
1082 #: src/libvlc.h:38
1083 #, fuzzy
1084 msgid "Brazilian Portuguese"
1085 msgstr "ポルトガル語"
1086
1087 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:153
1088 msgid "Romanian"
1089 msgstr "ルーマニア語"
1090
1091 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:155
1092 msgid "Russian"
1093 msgstr "ロシア語"
1094
1095 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:187
1096 #, fuzzy
1097 msgid "Turkish"
1098 msgstr "キャンセル"
1099
1100 #: src/libvlc.h:39
1101 msgid "Simplified Chinese"
1102 msgstr ""
1103
1104 #: src/libvlc.h:40
1105 msgid "Chinese Traditional"
1106 msgstr ""
1107
1108 #: src/libvlc.h:58
1109 #, fuzzy
1110 msgid ""
1111 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1112 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1113 "related options."
1114 msgstr ""
1115 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
1116 "選択されます。"
1117
1118 #: src/libvlc.h:62
1119 msgid "Interface module"
1120 msgstr "インタフェースモジュール"
1121
1122 #: src/libvlc.h:64
1123 #, fuzzy
1124 msgid ""
1125 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1126 "automatically select the best module available."
1127 msgstr ""
1128 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
1129 "選択されます。"
1130
1131 #: src/libvlc.h:68 modules/control/ntservice.c:53
1132 msgid "Extra interface modules"
1133 msgstr "その他のインタフェースモジュール"
1134
1135 #: src/libvlc.h:70
1136 #, fuzzy
1137 msgid ""
1138 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1139 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1140 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1141 "\", \"gestures\" ...)"
1142 msgstr ""
1143 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
1144 "選択されます。"
1145
1146 #: src/libvlc.h:77
1147 #, fuzzy
1148 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1149 msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
1150
1151 #: src/libvlc.h:79
1152 #, fuzzy
1153 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1154 msgstr "冗長 (0,1,2)"
1155
1156 #: src/libvlc.h:81
1157 #, fuzzy
1158 msgid ""
1159 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1160 "1=warnings, 2=debug)."
1161 msgstr ""
1162 "冗長レベルを指定します (0=エラーと標準メッセージのみ、1=警告、2=デバッグ)"
1163
1164 #: src/libvlc.h:84
1165 #, fuzzy
1166 msgid "Be quiet"
1167 msgstr "エラーのみ"
1168
1169 #: src/libvlc.h:86
1170 #, fuzzy
1171 msgid "Turn off all warning and information messages."
1172 msgstr "すべての警告と情報メッセージを抑止します。"
1173
1174 #: src/libvlc.h:88
1175 msgid "Default stream"
1176 msgstr "デフォルトストリーム"
1177
1178 #: src/libvlc.h:90
1179 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1180 msgstr ""
1181
1182 #: src/libvlc.h:93
1183 #, fuzzy
1184 msgid ""
1185 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1186 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1187 msgstr ""
1188 "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
1189 "す。"
1190
1191 #: src/libvlc.h:97
1192 msgid "Color messages"
1193 msgstr "色メッセージ"
1194
1195 #: src/libvlc.h:99
1196 #, fuzzy
1197 msgid ""
1198 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1199 "needs Linux color support for this to work."
1200 msgstr ""
1201 "このオプションを設定すると、コンソールに送信されるメッセージはカラー化されま"
1202 "す。この動作は端末がLinuxカラーをサポートしている必要があります。"
1203
1204 #: src/libvlc.h:102
1205 msgid "Show advanced options"
1206 msgstr "高度なオプションを表示する"
1207
1208 #: src/libvlc.h:104
1209 msgid ""
1210 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1211 "available options, including those that most users should never touch."
1212 msgstr ""
1213
1214 #: src/libvlc.h:108 modules/control/showintf.c:68
1215 #, fuzzy
1216 msgid "Show interface with mouse"
1217 msgstr "インターフェースを表示する"
1218
1219 #: src/libvlc.h:110
1220 msgid ""
1221 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1222 "edge of the screen in fullscreen mode."
1223 msgstr ""
1224
1225 #: src/libvlc.h:120
1226 msgid ""
1227 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1228 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1229 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1230 "the \"audio filters\" modules section."
1231 msgstr ""
1232
1233 #: src/libvlc.h:126
1234 msgid "Audio output module"
1235 msgstr "オーディオ出力モジュール"
1236
1237 #: src/libvlc.h:128
1238 #, fuzzy
1239 msgid ""
1240 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1241 "automatically select the best method available."
1242 msgstr ""
1243 "オーディオ出力方法が選択可能です。デフォルトで自動的に最適な方法が選択されま"
1244 "す。"
1245
1246 #: src/libvlc.h:132 modules/stream_out/display.c:37
1247 msgid "Enable audio"
1248 msgstr "オーディオを有効にする"
1249
1250 #: src/libvlc.h:134
1251 #, fuzzy
1252 msgid ""
1253 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1254 "not take place, thus saving some processing power."
1255 msgstr ""
1256 "オーディオ出力を完全に無効にします。オーディオはデコードされません。これによ"
1257 "り、いくらかの処理パワーをセーブすることができます。"
1258
1259 #: src/libvlc.h:137
1260 msgid "Force mono audio"
1261 msgstr "強制的にモノラル音声"
1262
1263 #: src/libvlc.h:138
1264 #, fuzzy
1265 msgid "This will force a mono audio output."
1266 msgstr "オーディオ出力を強制的にモノラルにします。"
1267
1268 #: src/libvlc.h:140
1269 msgid "Default audio volume"
1270 msgstr "デフォルトのオーディオボリューム"
1271
1272 #: src/libvlc.h:142
1273 msgid ""
1274 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1275 msgstr "オーディオ・ボリュームの既定値を0から1024の間で設定可能です。"
1276
1277 #: src/libvlc.h:145
1278 #, fuzzy
1279 msgid "Audio output saved volume"
1280 msgstr "オーディオ・ボリューム"
1281
1282 #: src/libvlc.h:147
1283 msgid ""
1284 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1285 "should not change this option manually."
1286 msgstr ""
1287
1288 #: src/libvlc.h:150
1289 #, fuzzy
1290 msgid "Audio output volume step"
1291 msgstr "オーディオ出力ボリューム"
1292
1293 #: src/libvlc.h:152
1294 #, fuzzy
1295 msgid ""
1296 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1297 "0 to 1024."
1298 msgstr "オーディオ・ボリュームの既定値を0から1024の間で設定可能です。"
1299
1300 #: src/libvlc.h:155
1301 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1302 msgstr "オーディオ出力周波数(Hz)"
1303
1304 #: src/libvlc.h:157
1305 #, fuzzy
1306 msgid ""
1307 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1308 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1309 msgstr ""
1310 "オーディオ出力の周波数を強制的に設定可能です。\n"
1311 "一般的な値は、48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000です。"
1312
1313 #: src/libvlc.h:161
1314 msgid "High quality audio resampling"
1315 msgstr "高品質オーディオリサンプリング"
1316
1317 #: src/libvlc.h:163
1318 msgid ""
1319 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1320 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1321 "resampling algorithm will be used instead."
1322 msgstr ""
1323
1324 #: src/libvlc.h:168
1325 #, fuzzy
1326 msgid "Audio desynchronization compensation"
1327 msgstr "AltiVec モーション補正モジュール"
1328
1329 #: src/libvlc.h:170
1330 #, fuzzy
1331 msgid ""
1332 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1333 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1334 msgstr ""
1335 "オーディオ出力の遅れを設定します。ビデオと音声のズレがある場合には、適切な値"
1336 "を設定できます。"
1337
1338 #: src/libvlc.h:173
1339 #, fuzzy
1340 msgid "Audio output channels mode"
1341 msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
1342
1343 #: src/libvlc.h:175
1344 #, fuzzy
1345 msgid ""
1346 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1347 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1348 "played)."
1349 msgstr ""
1350 "オーディオ出力方法が選択可能です。デフォルトで自動的に最適な方法が選択されま"
1351 "す。"
1352
1353 #: src/libvlc.h:179
1354 #, fuzzy
1355 msgid "Use S/PDIF when available"
1356 msgstr "有効なら S/PDIF オーディオ出力を使う"
1357
1358 #: src/libvlc.h:181
1359 #, fuzzy
1360 msgid ""
1361 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1362 "audio stream being played."
1363 msgstr ""
1364 "オーディオ出力方法が選択可能です。デフォルトで自動的に最適な方法が選択されま"
1365 "す。"
1366
1367 #: src/libvlc.h:184
1368 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1369 msgstr "ドルビーサラウンドの強制検知"
1370
1371 #: src/libvlc.h:186
1372 msgid ""
1373 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1374 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1375 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1376 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1377 msgstr ""
1378
1379 #: src/libvlc.h:192
1380 msgid "On"
1381 msgstr "オン"
1382
1383 #: src/libvlc.h:192
1384 msgid "Off"
1385 msgstr "オフ"
1386
1387 #: src/libvlc.h:197
1388 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1389 msgstr ""
1390
1391 #: src/libvlc.h:200
1392 #, fuzzy
1393 msgid "Audio visualizations "
1394 msgstr "ビジュアル化"
1395
1396 #: src/libvlc.h:202
1397 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1398 msgstr ""
1399
1400 #: src/libvlc.h:210
1401 msgid ""
1402 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1403 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1404 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1405 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1406 "options."
1407 msgstr ""
1408
1409 #: src/libvlc.h:216
1410 msgid "Video output module"
1411 msgstr "ビデオ出力モジュール"
1412
1413 #: src/libvlc.h:218
1414 #, fuzzy
1415 msgid ""
1416 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1417 "automatically select the best method available."
1418 msgstr ""
1419 "このオプションは使用するビデオ出力方法が選択できます。デフォルトで自動的に最"
1420 "適な方法が選択されます。"
1421
1422 #: src/libvlc.h:221 modules/stream_out/display.c:39
1423 msgid "Enable video"
1424 msgstr "ビデオを有効にする"
1425
1426 #: src/libvlc.h:223
1427 #, fuzzy
1428 msgid ""
1429 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1430 "not take place, thus saving some processing power."
1431 msgstr ""
1432 "ビデオ出力を完全に無効化します。ビデオはデコードされません。これにより、いく"
1433 "らかの処理パワーをセーブすることができます。"
1434
1435 #: src/libvlc.h:226 modules/codec/fake.c:48
1436 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:68
1437 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1438 msgid "Video width"
1439 msgstr "ビデオの幅"
1440
1441 #: src/libvlc.h:228
1442 #, fuzzy
1443 msgid ""
1444 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1445 "characteristics."
1446 msgstr ""
1447 "ビデオの幅を強制的に指定することができます。\n"
1448 "※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
1449
1450 #: src/libvlc.h:231 modules/codec/fake.c:51
1451 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:71
1452 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1453 msgid "Video height"
1454 msgstr "ビデオの高さ"
1455
1456 #: src/libvlc.h:233
1457 #, fuzzy
1458 msgid ""
1459 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1460 "video characteristics."
1461 msgstr ""
1462 "ビデオの高さを強制的に指定することができます。\n"
1463 "※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
1464
1465 #: src/libvlc.h:236
1466 #, fuzzy
1467 msgid "Video X coordinate"
1468 msgstr "ビデオ y コーディネート"
1469
1470 #: src/libvlc.h:238
1471 msgid ""
1472 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1473 "coordinate)."
1474 msgstr ""
1475
1476 #: src/libvlc.h:241
1477 #, fuzzy
1478 msgid "Video Y coordinate"
1479 msgstr "ビデオ y コーディネート"
1480
1481 #: src/libvlc.h:243
1482 msgid ""
1483 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1484 "coordinate)."
1485 msgstr ""
1486
1487 #: src/libvlc.h:246
1488 msgid "Video title"
1489 msgstr "ビデオの題名"
1490
1491 #: src/libvlc.h:248
1492 msgid ""
1493 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1494 "interface)."
1495 msgstr ""
1496
1497 #: src/libvlc.h:251
1498 msgid "Video alignment"
1499 msgstr "ビデオの位置あわせ"
1500
1501 #: src/libvlc.h:253
1502 msgid ""
1503 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1504 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1505 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1506 msgstr ""
1507
1508 #: src/libvlc.h:258 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:104
1509 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:107
1510 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1511 #: modules/video_filter/rss.c:160 modules/video_filter/time.c:99
1512 msgid "Center"
1513 msgstr "中央"
1514
1515 #: src/libvlc.h:258 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:95
1516 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:171
1517 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:160
1518 #: modules/video_filter/time.c:99
1519 msgid "Top"
1520 msgstr "上"
1521
1522 #: src/libvlc.h:258 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:95
1523 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:171
1524 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:160
1525 #: modules/video_filter/time.c:99
1526 msgid "Bottom"
1527 msgstr "下"
1528
1529 #: src/libvlc.h:259 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:96
1530 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:172
1531 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:161
1532 #: modules/video_filter/time.c:100
1533 msgid "Top-Left"
1534 msgstr "左上"
1535
1536 #: src/libvlc.h:259 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:96
1537 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:172
1538 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:161
1539 #: modules/video_filter/time.c:100
1540 msgid "Top-Right"
1541 msgstr "右上"
1542
1543 #: src/libvlc.h:259 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:96
1544 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:172
1545 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:161
1546 #: modules/video_filter/time.c:100
1547 msgid "Bottom-Left"
1548 msgstr "左下"
1549
1550 #: src/libvlc.h:259 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:96
1551 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:172
1552 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:161
1553 #: modules/video_filter/time.c:100
1554 msgid "Bottom-Right"
1555 msgstr "右下"
1556
1557 #: src/libvlc.h:261
1558 msgid "Zoom video"
1559 msgstr "ビデオズーム"
1560
1561 #: src/libvlc.h:263
1562 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1563 msgstr "任意にビデオをズームすることができます。"
1564
1565 #: src/libvlc.h:265
1566 msgid "Grayscale video output"
1567 msgstr "グレースケールビデオ出力"
1568
1569 #: src/libvlc.h:267
1570 #, fuzzy
1571 msgid ""
1572 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1573 "save some processing power."
1574 msgstr ""
1575 "このオプションを使用すると、VLCはカラー情報をデコードしません。(これにより、"
1576 "いくらかの処理パワーをセーブすることができます。)"
1577
1578 #: src/libvlc.h:270
1579 msgid "Fullscreen video output"
1580 msgstr "フルスクリーンビデオ出力"
1581
1582 #: src/libvlc.h:272
1583 #, fuzzy
1584 msgid "Start video in fullscreen mode"
1585 msgstr "代替えフルスクリーン方法"
1586
1587 #: src/libvlc.h:274
1588 msgid "Overlay video output"
1589 msgstr "オーバーレイビデオ出力"
1590
1591 #: src/libvlc.h:276
1592 msgid ""
1593 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1594 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1595 msgstr ""
1596
1597 #: src/libvlc.h:279 src/video_output/vout_intf.c:326
1598 msgid "Always on top"
1599 msgstr "常に最前面"
1600
1601 #: src/libvlc.h:281
1602 #, fuzzy
1603 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1604 msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
1605
1606 #: src/libvlc.h:283
1607 msgid "Disable screensaver"
1608 msgstr "スクリーンセーバーを無効にする"
1609
1610 #: src/libvlc.h:284
1611 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1612 msgstr "ビデオ再生中のスクリーンセーバーを無効にします。"
1613
1614 #: src/libvlc.h:286
1615 msgid "Window decorations"
1616 msgstr ""
1617
1618 #: src/libvlc.h:288
1619 #, fuzzy
1620 msgid ""
1621 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1622 "giving a \"minimal\" window."
1623 msgstr ""
1624 "このオプションを指定すると、VLCは常にビデオをフルスクリーン・モードにします。"
1625
1626 #: src/libvlc.h:291
1627 msgid "Video filter module"
1628 msgstr "ビデオフィルターモジュール"
1629
1630 #: src/libvlc.h:293
1631 #, fuzzy
1632 msgid ""
1633 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1634 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1635 msgstr ""
1636 "ノンインタレースのインスタンスまたは、クローン、湾曲化されたビデオ・ウィンド"
1637 "ウの映像クォリティに効果を加えるフィルターを指定できます。"
1638
1639 #: src/libvlc.h:297
1640 msgid "Video snapshot directory"
1641 msgstr "ビデオスナップショットのディレクトリ"
1642
1643 #: src/libvlc.h:299
1644 #, fuzzy
1645 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1646 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
1647
1648 #: src/libvlc.h:301
1649 msgid "Video snapshot format"
1650 msgstr "ビデオスナップショットの形式"
1651
1652 #: src/libvlc.h:303
1653 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1654 msgstr ""
1655
1656 #: src/libvlc.h:305
1657 #, fuzzy
1658 msgid "Display video snapshot preview"
1659 msgstr "ビデオのスナップショットを取る"
1660
1661 #: src/libvlc.h:307
1662 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1663 msgstr ""
1664
1665 #: src/libvlc.h:309
1666 msgid "Video cropping"
1667 msgstr "ビデオ縁取り"
1668
1669 #: src/libvlc.h:311
1670 msgid ""
1671 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1672 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1673 msgstr ""
1674
1675 #: src/libvlc.h:315
1676 msgid "Source aspect ratio"
1677 msgstr "ソースのアスペクト比"
1678
1679 #: src/libvlc.h:317
1680 #, fuzzy
1681 msgid ""
1682 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1683 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1684 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1685 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1686 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1687 msgstr ""
1688 "このオプションはソースに対して、強制的に設定します。インスタンスでは、いくつ"
1689 "かのDVDは、4:3のものでも16:9に設定します。これは、アスペクト・レシオ情報を持"
1690 "たないムービーのヒントとして使用する事も可能です。指定できるフォーマットは、"
1691 "x:y (4:3, 16:9, etc.)の形式でアスペクトを指定するか、浮動小数点値 (1.25, "
1692 "1.3333, etc.)の形式でピクセルの矩形を指定します。"
1693
1694 #: src/libvlc.h:324
1695 msgid "Fix HDTV height"
1696 msgstr "HDTV の高さを固定にする"
1697
1698 #: src/libvlc.h:326
1699 msgid ""
1700 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1701 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1702 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1703 msgstr ""
1704
1705 #: src/libvlc.h:331
1706 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1707 msgstr "モニターのピクセルアスペクト比"
1708
1709 #: src/libvlc.h:333
1710 msgid ""
1711 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1712 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1713 "order to keep proportions."
1714 msgstr ""
1715
1716 #: src/libvlc.h:337
1717 msgid "Skip frames"
1718 msgstr "フレームを飛ばす"
1719
1720 #: src/libvlc.h:339
1721 msgid ""
1722 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1723 "your computer is not powerful enough"
1724 msgstr ""
1725
1726 #: src/libvlc.h:342
1727 #, fuzzy
1728 msgid "Drop late frames"
1729 msgstr "フレームを飛ばす"
1730
1731 #: src/libvlc.h:344
1732 msgid ""
1733 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
1734 "intended display date)."
1735 msgstr ""
1736
1737 #: src/libvlc.h:347
1738 msgid "Quiet synchro"
1739 msgstr ""
1740
1741 #: src/libvlc.h:349
1742 msgid ""
1743 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
1744 "synchronization mechanism."
1745 msgstr ""
1746
1747 #: src/libvlc.h:358
1748 msgid ""
1749 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1750 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1751 "channel."
1752 msgstr ""
1753
1754 #: src/libvlc.h:362
1755 msgid "Clock reference average counter"
1756 msgstr "平均カウンターの参照クロック"
1757
1758 #: src/libvlc.h:364
1759 msgid ""
1760 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1761 "to 10000."
1762 msgstr ""
1763
1764 #: src/libvlc.h:367
1765 msgid "Clock synchronisation"
1766 msgstr "時刻同期"
1767
1768 #: src/libvlc.h:369
1769 msgid ""
1770 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
1771 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
1772 msgstr ""
1773
1774 #: src/libvlc.h:373 modules/control/netsync.c:69
1775 msgid "Network synchronisation"
1776 msgstr ""
1777
1778 #: src/libvlc.h:374
1779 msgid ""
1780 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
1781 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
1782 msgstr ""
1783
1784 #: src/libvlc.h:380 src/video_output/vout_intf.c:236
1785 #: src/video_output/vout_intf.c:299 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
1786 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
1787 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292
1788 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/gui/macosx/vout.m:199
1789 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1790 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1791 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:63
1792 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:142
1793 msgid "Default"
1794 msgstr "デフォルト"
1795
1796 #: src/libvlc.h:380 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
1797 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/macosx/wizard.m:395
1798 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:631
1799 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
1800 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
1801 msgid "Enable"
1802 msgstr "有効"
1803
1804 #: src/libvlc.h:382
1805 msgid "UDP port"
1806 msgstr "UDP ポート"
1807
1808 #: src/libvlc.h:384
1809 #, fuzzy
1810 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
1811 msgstr "UDPストリームで使用されるポートを指定します。既定値は1234です。"
1812
1813 #: src/libvlc.h:386
1814 msgid "MTU of the network interface"
1815 msgstr "ネットワークインタフェースの MTU"
1816
1817 #: src/libvlc.h:388
1818 #, fuzzy
1819 msgid ""
1820 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
1821 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1822 msgstr ""
1823 "期待する典型的なUDPパケットのサイズです。イーサネットでは、その値は、通常1500"
1824 "です。"
1825
1826 #: src/libvlc.h:391
1827 msgid "Hop limit (TTL)"
1828 msgstr ""
1829
1830 #: src/libvlc.h:393
1831 msgid ""
1832 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
1833 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
1834 "in default)."
1835 msgstr ""
1836
1837 #: src/libvlc.h:397
1838 #, fuzzy
1839 msgid "IPv6 multicast output interface"
1840 msgstr "マルチキャスト出力インターフェース)"
1841
1842 #: src/libvlc.h:399
1843 msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
1844 msgstr ""
1845
1846 #: src/libvlc.h:401
1847 #, fuzzy
1848 msgid "IPv4 multicast output interface address"
1849 msgstr "マルチキャスト出力インターフェース)"
1850
1851 #: src/libvlc.h:403
1852 msgid ""
1853 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
1854 "table."
1855 msgstr ""
1856
1857 #: src/libvlc.h:408
1858 msgid ""
1859 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
1860 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
1861 msgstr ""
1862
1863 #: src/libvlc.h:414
1864 msgid ""
1865 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
1866 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
1867 "(like DVB streams for example)."
1868 msgstr ""
1869
1870 #: src/libvlc.h:420 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:778
1871 msgid "Audio track"
1872 msgstr "オーディオトラック"
1873
1874 #: src/libvlc.h:422
1875 #, fuzzy
1876 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
1877 msgstr ""
1878 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
1879
1880 #: src/libvlc.h:425 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:770
1881 msgid "Subtitles track"
1882 msgstr "字幕トラック"
1883
1884 #: src/libvlc.h:427
1885 #, fuzzy
1886 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
1887 msgstr "DVDの中で使用したい字幕のチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
1888
1889 #: src/libvlc.h:430
1890 msgid "Audio language"
1891 msgstr "オーディオ言語"
1892
1893 #: src/libvlc.h:432
1894 #, fuzzy
1895 msgid ""
1896 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
1897 "letter country code)."
1898 msgstr ""
1899 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
1900
1901 #: src/libvlc.h:435
1902 msgid "Subtitle language"
1903 msgstr "字幕言語"
1904
1905 #: src/libvlc.h:437
1906 #, fuzzy
1907 msgid ""
1908 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
1909 "letter country code)."
1910 msgstr "DVDの中で使用したい字幕のチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
1911
1912 #: src/libvlc.h:441
1913 #, fuzzy
1914 msgid "Audio track ID"
1915 msgstr "オーディオトラック"
1916
1917 #: src/libvlc.h:443
1918 #, fuzzy
1919 msgid "Stream ID of the audio track to use."
1920 msgstr ""
1921 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
1922
1923 #: src/libvlc.h:445
1924 #, fuzzy
1925 msgid "Subtitles track ID"
1926 msgstr "字幕トラック"
1927
1928 #: src/libvlc.h:447
1929 #, fuzzy
1930 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
1931 msgstr "DVDの中で使用したい字幕のチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
1932
1933 #: src/libvlc.h:449
1934 #, fuzzy
1935 msgid "Input repetitions"
1936 msgstr "出力オプション"
1937
1938 #: src/libvlc.h:451
1939 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1940 msgstr ""
1941
1942 #: src/libvlc.h:453
1943 #, fuzzy
1944 msgid "Start time"
1945 msgstr "開始!"
1946
1947 #: src/libvlc.h:455
1948 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
1949 msgstr ""
1950
1951 #: src/libvlc.h:457
1952 #, fuzzy
1953 msgid "Stop time"
1954 msgstr "ストリームの停止"
1955
1956 #: src/libvlc.h:459
1957 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
1958 msgstr ""
1959
1960 #: src/libvlc.h:461
1961 msgid "Input list"
1962 msgstr "入力一覧"
1963
1964 #: src/libvlc.h:463
1965 #, fuzzy
1966 msgid ""
1967 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
1968 "together after the normal one."
1969 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
1970
1971 #: src/libvlc.h:466
1972 msgid "Input slave (experimental)"
1973 msgstr "スレーブ入力 (実験)"
1974
1975 #: src/libvlc.h:468
1976 msgid ""
1977 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
1978 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
1979 "inputs."
1980 msgstr ""
1981
1982 #: src/libvlc.h:472
1983 msgid "Bookmarks list for a stream"
1984 msgstr "ストリームのブックマーク一覧"
1985
1986 #: src/libvlc.h:474
1987 msgid ""
1988 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
1989 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1990 "{...}\""
1991 msgstr ""
1992
1993 #: src/libvlc.h:480
1994 msgid ""
1995 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1996 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
1997 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
1998 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
1999 msgstr ""
2000
2001 #: src/libvlc.h:486
2002 msgid "Force subtitle position"
2003 msgstr "強制的な字幕の位置"
2004
2005 #: src/libvlc.h:488
2006 msgid ""
2007 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2008 "over the movie. Try several positions."
2009 msgstr ""
2010 "このオプションは映像中の字幕の位置を指定できます。いくつかの位置を試してみて"
2011 "ください。"
2012
2013 #: src/libvlc.h:491
2014 #, fuzzy
2015 msgid "Enable sub-pictures"
2016 msgstr "字幕"
2017
2018 #: src/libvlc.h:493
2019 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2020 msgstr ""
2021
2022 #: src/libvlc.h:495 src/libvlc.h:1215 src/misc/iso-639_def.h:143
2023 #: modules/stream_out/transcode.c:274
2024 msgid "On Screen Display"
2025 msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
2026
2027 #: src/libvlc.h:497
2028 msgid ""
2029 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2030 "Display)."
2031 msgstr ""
2032
2033 #: src/libvlc.h:500
2034 msgid "Subpictures filter module"
2035 msgstr "字幕フィルターモジュール"
2036
2037 #: src/libvlc.h:502
2038 msgid ""
2039 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2040 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2041 msgstr ""
2042
2043 #: src/libvlc.h:505
2044 msgid "Autodetect subtitle files"
2045 msgstr "字幕ファイルの自動検知"
2046
2047 #: src/libvlc.h:507
2048 msgid ""
2049 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2050 "(based on the filename of the movie)."
2051 msgstr ""
2052
2053 #: src/libvlc.h:510
2054 #, fuzzy
2055 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2056 msgstr "字幕"
2057
2058 #: src/libvlc.h:512
2059 msgid ""
2060 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2061 "Options are:\n"
2062 "0 = no subtitles autodetected\n"
2063 "1 = any subtitle file\n"
2064 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2065 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2066 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2067 msgstr ""
2068
2069 #: src/libvlc.h:520
2070 #, fuzzy
2071 msgid "Subtitle autodetection paths"
2072 msgstr "字幕"
2073
2074 #: src/libvlc.h:522
2075 msgid ""
2076 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2077 "found in the current directory."
2078 msgstr ""
2079
2080 #: src/libvlc.h:525
2081 msgid "Use subtitle file"
2082 msgstr "字幕ファイルを使用"
2083
2084 #: src/libvlc.h:527
2085 msgid ""
2086 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2087 "subtitle file."
2088 msgstr ""
2089
2090 #: src/libvlc.h:530
2091 msgid "DVD device"
2092 msgstr "DVD デバイス"
2093
2094 #: src/libvlc.h:533
2095 #, fuzzy
2096 msgid ""
2097 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2098 "the drive letter (eg. D:)"
2099 msgstr ""
2100 "使用する既定のDVDドライブ(またはファイル)です。ドライブ文字の後にコロンを付加"
2101 "することを忘れないでください。(例 D:)"
2102
2103 #: src/libvlc.h:537
2104 msgid "This is the default DVD device to use."
2105 msgstr "DVDデバイスの既定値を設定します。"
2106
2107 #: src/libvlc.h:540
2108 msgid "VCD device"
2109 msgstr "VCD デバイス"
2110
2111 #: src/libvlc.h:543
2112 msgid ""
2113 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2114 "scan for a suitable CD-ROM device."
2115 msgstr ""
2116
2117 #: src/libvlc.h:547
2118 msgid "This is the default VCD device to use."
2119 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
2120
2121 #: src/libvlc.h:550
2122 #, fuzzy
2123 msgid "Audio CD device"
2124 msgstr "オーディオ CD デバイス"
2125
2126 #: src/libvlc.h:553
2127 msgid ""
2128 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2129 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2130 msgstr ""
2131
2132 #: src/libvlc.h:557
2133 #, fuzzy
2134 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2135 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
2136
2137 #: src/libvlc.h:560 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:840
2138 msgid "Force IPv6"
2139 msgstr "強制的に IPv6"
2140
2141 #: src/libvlc.h:562
2142 #, fuzzy
2143 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2144 msgstr ""
2145 "このチェックボックスをオンにすると、IPv6がすべてのUDPとHTTPの接続で既定値とし"
2146 "て使用されます。"
2147
2148 #: src/libvlc.h:564
2149 msgid "Force IPv4"
2150 msgstr "強制的に IPv4"
2151
2152 #: src/libvlc.h:566
2153 #, fuzzy
2154 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2155 msgstr ""
2156 "このチェックボックスをオンにすると、IPv4がすべてのUDPとHTTPの接続で既定値とし"
2157 "て使用されます。"
2158
2159 #: src/libvlc.h:568
2160 msgid "TCP connection timeout"
2161 msgstr ""
2162
2163 #: src/libvlc.h:570
2164 #, fuzzy
2165 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2166 msgstr "キャッシング値 (ms)"
2167
2168 #: src/libvlc.h:572
2169 #, fuzzy
2170 msgid "SOCKS server"
2171 msgstr "CDDB サーバー"
2172
2173 #: src/libvlc.h:574
2174 msgid ""
2175 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2176 "used for all TCP connections"
2177 msgstr ""
2178
2179 #: src/libvlc.h:577
2180 msgid "SOCKS user name"
2181 msgstr "SOCKS ユーザー名"
2182
2183 #: src/libvlc.h:579
2184 #, fuzzy
2185 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2186 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2187
2188 #: src/libvlc.h:581
2189 msgid "SOCKS password"
2190 msgstr "SOCKS パスワード"
2191
2192 #: src/libvlc.h:583
2193 #, fuzzy
2194 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2195 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2196
2197 #: src/libvlc.h:585
2198 msgid "Title metadata"
2199 msgstr "タイトルメタデータ"
2200
2201 #: src/libvlc.h:587
2202 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2203 msgstr ""
2204
2205 #: src/libvlc.h:589
2206 msgid "Author metadata"
2207 msgstr "製作者メタデータ"
2208
2209 #: src/libvlc.h:591
2210 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2211 msgstr ""
2212
2213 #: src/libvlc.h:593
2214 msgid "Artist metadata"
2215 msgstr "アーティストメタデータ"
2216
2217 #: src/libvlc.h:595
2218 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2219 msgstr ""
2220
2221 #: src/libvlc.h:597
2222 msgid "Genre metadata"
2223 msgstr "ジャンルメタデータ"
2224
2225 #: src/libvlc.h:599
2226 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2227 msgstr ""
2228
2229 #: src/libvlc.h:601
2230 msgid "Copyright metadata"
2231 msgstr "著作権メタデータ"
2232
2233 #: src/libvlc.h:603
2234 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2235 msgstr ""
2236
2237 #: src/libvlc.h:605
2238 msgid "Description metadata"
2239 msgstr "説明メタデータ"
2240
2241 #: src/libvlc.h:607
2242 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2243 msgstr ""
2244
2245 #: src/libvlc.h:609
2246 msgid "Date metadata"
2247 msgstr "日付メタデータ"
2248
2249 #: src/libvlc.h:611
2250 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2251 msgstr ""
2252
2253 #: src/libvlc.h:613
2254 msgid "URL metadata"
2255 msgstr "URL メタデータ"
2256
2257 #: src/libvlc.h:615
2258 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2259 msgstr ""
2260
2261 #: src/libvlc.h:619
2262 msgid ""
2263 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2264 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2265 "can break playback of all your streams."
2266 msgstr ""
2267
2268 #: src/libvlc.h:623
2269 #, fuzzy
2270 msgid "Preferred decoders list"
2271 msgstr "準備されているエンコーダー一覧"
2272
2273 #: src/libvlc.h:625
2274 msgid ""
2275 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2276 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2277 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2278 msgstr ""
2279
2280 #: src/libvlc.h:630
2281 msgid "Preferred encoders list"
2282 msgstr "準備されているエンコーダー一覧"
2283
2284 #: src/libvlc.h:632
2285 #, fuzzy
2286 msgid ""
2287 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2288 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2289
2290 #: src/libvlc.h:641
2291 msgid ""
2292 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2293 "subsystem."
2294 msgstr ""
2295
2296 #: src/libvlc.h:644
2297 msgid "Default stream output chain"
2298 msgstr "デフォルトのストリーム出力チェイン"
2299
2300 #: src/libvlc.h:646
2301 msgid ""
2302 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2303 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2304 "all streams."
2305 msgstr ""
2306
2307 #: src/libvlc.h:650
2308 msgid "Enable streaming of all ES"
2309 msgstr "全 ES のストリーミングを有効にする"
2310
2311 #: src/libvlc.h:652
2312 #, fuzzy
2313 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2314 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2315
2316 #: src/libvlc.h:654
2317 msgid "Display while streaming"
2318 msgstr "ストリーミング中の表示"
2319
2320 #: src/libvlc.h:656
2321 #, fuzzy
2322 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2323 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2324
2325 #: src/libvlc.h:658
2326 msgid "Enable video stream output"
2327 msgstr "ビデオストリームの出力を有効にする"
2328
2329 #: src/libvlc.h:660
2330 #, fuzzy
2331 msgid ""
2332 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2333 "facility when this last one is enabled."
2334 msgstr ""
2335 "ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
2336 "が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
2337
2338 #: src/libvlc.h:663
2339 msgid "Enable audio stream output"
2340 msgstr "オーディオストリームの出力を有効にする"
2341
2342 #: src/libvlc.h:665
2343 #, fuzzy
2344 msgid ""
2345 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2346 "facility when this last one is enabled."
2347 msgstr ""
2348 "ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
2349 "が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
2350
2351 #: src/libvlc.h:668
2352 #, fuzzy
2353 msgid "Enable SPU stream output"
2354 msgstr "オーディオストリームの出力を有効にする"
2355
2356 #: src/libvlc.h:670
2357 #, fuzzy
2358 msgid ""
2359 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2360 "facility when this last one is enabled."
2361 msgstr ""
2362 "ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
2363 "が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
2364
2365 #: src/libvlc.h:673
2366 #, fuzzy
2367 msgid "Keep stream output open"
2368 msgstr "ストリームの出力先の選択"
2369
2370 #: src/libvlc.h:675
2371 msgid ""
2372 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2373 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2374 "specified)"
2375 msgstr ""
2376
2377 #: src/libvlc.h:679
2378 #, fuzzy
2379 msgid "Preferred packetizer list"
2380 msgstr "準備されているパケッタライザー一覧の選択"
2381
2382 #: src/libvlc.h:681
2383 msgid ""
2384 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2385 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2386
2387 #: src/libvlc.h:684
2388 msgid "Mux module"
2389 msgstr "Mux モジュール"
2390
2391 #: src/libvlc.h:686
2392 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2393 msgstr "muxモジュールを設定するレガシー・エントリです。"
2394
2395 #: src/libvlc.h:688
2396 msgid "Access output module"
2397 msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
2398
2399 #: src/libvlc.h:690
2400 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2401 msgstr "アクセス出力モジュールを設定するレガシー・エントリです。"
2402
2403 #: src/libvlc.h:692
2404 msgid "Control SAP flow"
2405 msgstr "コントロール SAP フロー"
2406
2407 #: src/libvlc.h:694
2408 msgid ""
2409 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2410 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2411 msgstr ""
2412
2413 #: src/libvlc.h:698
2414 msgid "SAP announcement interval"
2415 msgstr ""
2416
2417 #: src/libvlc.h:700
2418 msgid ""
2419 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2420 "between SAP announcements."
2421 msgstr ""
2422
2423 #: src/libvlc.h:710
2424 msgid ""
2425 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2426 "always leave all these enabled."
2427 msgstr ""
2428
2429 #: src/libvlc.h:713
2430 msgid "Enable FPU support"
2431 msgstr "FPU サポートを有効にする"
2432
2433 #: src/libvlc.h:715
2434 #, fuzzy
2435 msgid ""
2436 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2437 "advantage of it."
2438 msgstr ""
2439 "プロセッサがAltiVecの機能セットをサポートしている場合には、そのアドバンテージ"
2440 "を利用することができます。"
2441
2442 #: src/libvlc.h:718
2443 msgid "Enable CPU MMX support"
2444 msgstr "CPU の MMX サポートを有効にする"
2445
2446 #: src/libvlc.h:720
2447 msgid ""
2448 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2449 "of them."
2450 msgstr ""
2451 "プロセッサがMMXの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
2452 "ジを利用できます。"
2453
2454 #: src/libvlc.h:723
2455 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2456 msgstr "CPU の 3D Now! サポートを有効にする"
2457
2458 #: src/libvlc.h:725
2459 msgid ""
2460 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2461 "advantage of them."
2462 msgstr ""
2463 "プロセッサが3D Now!機能をサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテージを"
2464 "利用できます。"
2465
2466 #: src/libvlc.h:728
2467 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2468 msgstr "CPU の MMX 拡張機能サポートを有効にする"
2469
2470 #: src/libvlc.h:730
2471 msgid ""
2472 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2473 "advantage of them."
2474 msgstr ""
2475 "プロセッサがMMXの拡張機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバン"
2476 "テージを利用することができます。"
2477
2478 #: src/libvlc.h:733
2479 msgid "Enable CPU SSE support"
2480 msgstr "CPU の SSE サポートを有効にする"
2481
2482 #: src/libvlc.h:735
2483 msgid ""
2484 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2485 "of them."
2486 msgstr ""
2487 "プロセッサがSSEの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
2488 "ジを利用することができます。"
2489
2490 #: src/libvlc.h:738
2491 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2492 msgstr "CPU の SSE2 サポートを有効にする"
2493
2494 #: src/libvlc.h:740
2495 #, fuzzy
2496 msgid ""
2497 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2498 "of them."
2499 msgstr ""
2500 "プロセッサがSSEの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
2501 "ジを利用することができます。"
2502
2503 #: src/libvlc.h:743
2504 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2505 msgstr "CPU の AltiVec サポートを有効にする"
2506
2507 #: src/libvlc.h:745
2508 msgid ""
2509 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2510 "advantage of them."
2511 msgstr ""
2512 "プロセッサがAltiVecの機能セットをサポートしている場合には、そのアドバンテージ"
2513 "を利用することができます。"
2514
2515 #: src/libvlc.h:750
2516 msgid ""
2517 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2518 "you really know what you are doing."
2519 msgstr ""
2520
2521 #: src/libvlc.h:753
2522 msgid "Memory copy module"
2523 msgstr "メモリコピーモジュール"
2524
2525 #: src/libvlc.h:755
2526 msgid ""
2527 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2528 "select the fastest one supported by your hardware."
2529 msgstr ""
2530 "使用したいメモリー・コピー・モジュールを選択します。VLCはデフォルトでハード"
2531 "ウェアがサポートしている最も速いものを選択します。"
2532
2533 #: src/libvlc.h:758
2534 msgid "Access module"
2535 msgstr "アクセスモジュール"
2536
2537 #: src/libvlc.h:760
2538 msgid ""
2539 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2540 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2541 "option unless you really know what you are doing."
2542 msgstr ""
2543
2544 #: src/libvlc.h:764
2545 #, fuzzy
2546 msgid "Access filter module"
2547 msgstr "アクセスモジュール"
2548
2549 #: src/libvlc.h:766
2550 msgid ""
2551 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2552 "used for instance for timeshifting."
2553 msgstr ""
2554
2555 #: src/libvlc.h:769
2556 #, fuzzy
2557 msgid "Demux module"
2558 msgstr "demuxモジュール"
2559
2560 #: src/libvlc.h:771
2561 msgid ""
2562 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2563 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2564 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2565 "you really know what you are doing."
2566 msgstr ""
2567
2568 #: src/libvlc.h:776
2569 msgid "Allow real-time priority"
2570 msgstr "リアルタイム優先度を許可する"
2571
2572 #: src/libvlc.h:778
2573 msgid ""
2574 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2575 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2576 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2577 "only activate this if you know what you're doing."
2578 msgstr ""
2579
2580 #: src/libvlc.h:784
2581 msgid "Adjust VLC priority"
2582 msgstr "VLC 優先度調整"
2583
2584 #: src/libvlc.h:786
2585 msgid ""
2586 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2587 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2588 "VLC instances."
2589 msgstr ""
2590
2591 #: src/libvlc.h:790
2592 msgid "Minimize number of threads"
2593 msgstr "スレッドの最少数"
2594
2595 #: src/libvlc.h:792
2596 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2597 msgstr ""
2598
2599 #: src/libvlc.h:794
2600 msgid "Modules search path"
2601 msgstr "モジュールの検索パス"
2602
2603 #: src/libvlc.h:796
2604 #, fuzzy
2605 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2606 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
2607
2608 #: src/libvlc.h:798
2609 msgid "VLM configuration file"
2610 msgstr "VLM 設定ファイル"
2611
2612 #: src/libvlc.h:800
2613 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2614 msgstr ""
2615
2616 #: src/libvlc.h:802
2617 msgid "Use a plugins cache"
2618 msgstr "プラグインキャッシュを使う"
2619
2620 #: src/libvlc.h:804
2621 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2622 msgstr ""
2623
2624 #: src/libvlc.h:806
2625 msgid "Collect statistics"
2626 msgstr ""
2627
2628 #: src/libvlc.h:808
2629 #, fuzzy
2630 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2631 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
2632
2633 #: src/libvlc.h:810
2634 msgid "Run as daemon process"
2635 msgstr "デーモンプロセスとして実行する"
2636
2637 #: src/libvlc.h:812
2638 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2639 msgstr "バックグラウンドデーモンプロセスとして実行する"
2640
2641 #: src/libvlc.h:814
2642 #, fuzzy
2643 msgid "Log to file"
2644 msgstr "ファイル"
2645
2646 #: src/libvlc.h:816
2647 msgid "Log all VLC messages to a text file."
2648 msgstr ""
2649
2650 #: src/libvlc.h:818
2651 msgid "Log to syslog"
2652 msgstr ""
2653
2654 #: src/libvlc.h:820
2655 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
2656 msgstr ""
2657
2658 #: src/libvlc.h:822
2659 msgid "Allow only one running instance"
2660 msgstr "ひとつだけ実行を許可する"
2661
2662 #: src/libvlc.h:824
2663 msgid ""
2664 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2665 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2666 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2667 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2668 "running instance or enqueue it."
2669 msgstr ""
2670
2671 #: src/libvlc.h:830
2672 msgid "Increase the priority of the process"
2673 msgstr "プロセスの優先度を増やす"
2674
2675 #: src/libvlc.h:832
2676 msgid ""
2677 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2678 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2679 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
2680 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
2681 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
2682 "machine."
2683 msgstr ""
2684
2685 #: src/libvlc.h:839
2686 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2687 msgstr "NT/2K/XP での高速 mutex (開発者のみ)"
2688
2689 #: src/libvlc.h:841
2690 #, fuzzy
2691 msgid ""
2692 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2693 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2694 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2695 msgstr ""
2696 "Windows NT/2K/XPにおいて遅くても正確に実装されているmutexを使用します。しか"
2697 "し、より速いmutexの実装を使用することも可能です。その場合、問題が発生する可能"
2698 "性があります。"
2699
2700 #: src/libvlc.h:846
2701 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2702 msgstr "Win9x 向け条件値の実装 (開発者向け)"
2703
2704 #: src/libvlc.h:849
2705 #, fuzzy
2706 msgid ""
2707 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2708 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2709 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2710 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2711 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2712 msgstr ""
2713 "Windows 9x/Me上で高速ですが、正しくない条件値の実装(より正確には競合が発生す"
2714 "る可能性があります)を使用します。しかし、代替えとなる遅くても安定した実装を選"
2715 "択することも可能です。現時点では、0(既定値の最速のもの), 1, 2が選択可能です。"
2716
2717 #: src/libvlc.h:858
2718 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2719 msgstr ""
2720
2721 #: src/libvlc.h:860
2722 msgid ""
2723 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2724 "playing current item."
2725 msgstr ""
2726
2727 #: src/libvlc.h:869
2728 msgid ""
2729 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2730 "overridden in the playlist dialog box."
2731 msgstr ""
2732
2733 #: src/libvlc.h:872
2734 #, fuzzy
2735 msgid "Automatically preparse files"
2736 msgstr "ファイルの自動再生"
2737
2738 #: src/libvlc.h:874
2739 msgid ""
2740 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
2741 "metadata)."
2742 msgstr ""
2743
2744 #: src/libvlc.h:877
2745 #, fuzzy
2746 msgid "Services discovery modules"
2747 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
2748
2749 #: src/libvlc.h:879
2750 msgid ""
2751 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2752 "Typical values are sap, hal, ..."
2753 msgstr ""
2754
2755 #: src/libvlc.h:882
2756 #, fuzzy
2757 msgid "Play files randomly forever"
2758 msgstr "ファイルをランダムに再生"
2759
2760 #: src/libvlc.h:884
2761 #, fuzzy
2762 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
2763 msgstr ""
2764 "このオプションが選択されるとVLCは再生一覧のファイルをランダムに再生します。"
2765
2766 #: src/libvlc.h:886
2767 msgid "Repeat all"
2768 msgstr "すべて繰り返す"
2769
2770 #: src/libvlc.h:888
2771 #, fuzzy
2772 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
2773 msgstr ""
2774 "再生一覧の再生を繰り返して行いたい場合には、このオプションを選択します。"
2775
2776 #: src/libvlc.h:890
2777 msgid "Repeat current item"
2778 msgstr "現在の項目を繰り返す"
2779
2780 #: src/libvlc.h:892
2781 #, fuzzy
2782 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
2783 msgstr "再生一覧を開く"
2784
2785 #: src/libvlc.h:894
2786 msgid "Play and stop"
2787 msgstr "再生と停止"
2788
2789 #: src/libvlc.h:896
2790 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
2791 msgstr ""
2792
2793 #: src/libvlc.h:903
2794 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2795 msgstr ""
2796
2797 #: src/libvlc.h:906 src/video_output/vout_intf.c:335
2798 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2799 #: modules/gui/macosx/controls.m:330 modules/gui/macosx/controls.m:714
2800 #: modules/gui/macosx/controls.m:744 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
2801 #: modules/gui/macosx/intf.m:477 modules/gui/macosx/intf.m:553
2802 msgid "Fullscreen"
2803 msgstr "全画面化"
2804
2805 #: src/libvlc.h:907
2806 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2807 msgstr ""
2808
2809 #: src/libvlc.h:908 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:81
2810 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1487
2811 msgid "Play/Pause"
2812 msgstr "再生/一時停止"
2813
2814 #: src/libvlc.h:909
2815 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2816 msgstr ""
2817
2818 #: src/libvlc.h:910
2819 msgid "Pause only"
2820 msgstr "一時停止のみ"
2821
2822 #: src/libvlc.h:911
2823 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2824 msgstr "一時停止に使うホットキーを選択"
2825
2826 #: src/libvlc.h:912
2827 msgid "Play only"
2828 msgstr "再生のみ"
2829
2830 #: src/libvlc.h:913
2831 msgid "Select the hotkey to use to play."
2832 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
2833
2834 #: src/libvlc.h:914 modules/control/hotkeys.c:632
2835 #: modules/gui/macosx/controls.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:518
2836 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
2837 msgid "Faster"
2838 msgstr "早送り"
2839
2840 #: src/libvlc.h:915
2841 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2842 msgstr "早送りに使うホットキーを選択"
2843
2844 #: src/libvlc.h:916 modules/control/hotkeys.c:640
2845 #: modules/gui/macosx/controls.m:648 modules/gui/macosx/intf.m:519
2846 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
2847 msgid "Slower"
2848 msgstr "スロー"
2849
2850 #: src/libvlc.h:917
2851 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2852 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
2853
2854 #: src/libvlc.h:918 modules/control/hotkeys.c:599
2855 #: modules/gui/macosx/controls.m:668 modules/gui/macosx/intf.m:476
2856 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/macosx/intf.m:596
2857 #: modules/gui/macosx/wizard.m:313 modules/gui/macosx/wizard.m:364
2858 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1605 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
2859 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1492
2860 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:289
2861 msgid "Next"
2862 msgstr "次"
2863
2864 #: src/libvlc.h:919
2865 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2866 msgstr ""
2867
2868 #: src/libvlc.h:920 modules/control/hotkeys.c:611
2869 #: modules/gui/macosx/controls.m:667 modules/gui/macosx/intf.m:471
2870 #: modules/gui/macosx/intf.m:520 modules/gui/macosx/intf.m:597
2871 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
2872 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1491
2873 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:288
2874 msgid "Previous"
2875 msgstr "前"
2876
2877 #: src/libvlc.h:921
2878 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2879 msgstr ""
2880
2881 #: src/libvlc.h:922 modules/gui/macosx/controls.m:659
2882 #: modules/gui/macosx/intf.m:474 modules/gui/macosx/intf.m:517
2883 #: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2884 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275
2885 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:86
2886 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:673
2887 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
2888 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1493
2889 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:287 modules/visualization/xosd.c:238
2890 msgid "Stop"
2891 msgstr "停止"
2892
2893 #: src/libvlc.h:923
2894 #, fuzzy
2895 msgid "Select the hotkey to stop playback."
2896 msgstr "最低を停止するホットキーを選択する"
2897
2898 #: src/libvlc.h:924 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
2899 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
2900 #: modules/gui/macosx/intf.m:479 modules/gui/macosx/sfilters.m:79
2901 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92 modules/gui/macosx/sfilters.m:105
2902 #: modules/video_filter/marq.c:122 modules/video_filter/rss.c:174
2903 msgid "Position"
2904 msgstr "位置"
2905
2906 #: src/libvlc.h:925
2907 msgid "Select the hotkey to display the position."
2908 msgstr ""
2909
2910 #: src/libvlc.h:927
2911 msgid "Very short backwards jump"
2912 msgstr ""
2913
2914 #: src/libvlc.h:929
2915 #, fuzzy
2916 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
2917 msgstr "5 分前に戻るホットキーを選択する<"
2918
2919 #: src/libvlc.h:930
2920 #, fuzzy
2921 msgid "Short backwards jump"
2922 msgstr "逆転再生"
2923
2924 #: src/libvlc.h:932
2925 #, fuzzy
2926 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
2927 msgstr "3 秒前に戻るホットキーを選択する"
2928
2929 #: src/libvlc.h:933
2930 msgid "Medium backwards jump"
2931 msgstr ""
2932
2933 #: src/libvlc.h:935
2934 #, fuzzy
2935 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
2936 msgstr "1 分前に戻るホットキーを選択する"
2937
2938 #: src/libvlc.h:936
2939 #, fuzzy
2940 msgid "Long backwards jump"
2941 msgstr "逆転再生"
2942
2943 #: src/libvlc.h:938
2944 #, fuzzy
2945 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
2946 msgstr "3 秒前に戻るホットキーを選択する"
2947
2948 #: src/libvlc.h:940
2949 msgid "Very short forward jump"
2950 msgstr ""
2951
2952 #: src/libvlc.h:942
2953 #, fuzzy
2954 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
2955 msgstr "早送りに使うホットキーを選択"
2956
2957 #: src/libvlc.h:943
2958 #, fuzzy
2959 msgid "Short forward jump"
2960 msgstr "転送"
2961
2962 #: src/libvlc.h:945
2963 #, fuzzy
2964 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
2965 msgstr "3 秒進むホットキーを選択する"
2966
2967 #: src/libvlc.h:946
2968 msgid "Medium forward jump"
2969 msgstr ""
2970
2971 #: src/libvlc.h:948
2972 #, fuzzy
2973 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
2974 msgstr "1 分先に進むホットキーを選択する<"
2975
2976 #: src/libvlc.h:949
2977 msgid "Long forward jump"
2978 msgstr ""
2979
2980 #: src/libvlc.h:951
2981 #, fuzzy
2982 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
2983 msgstr "3 秒進むホットキーを選択する"
2984
2985 #: src/libvlc.h:953
2986 msgid "Very short jump length"
2987 msgstr ""
2988
2989 #: src/libvlc.h:954
2990 msgid "Very short jump length, in seconds."
2991 msgstr ""
2992
2993 #: src/libvlc.h:955
2994 msgid "Short jump length"
2995 msgstr ""
2996
2997 #: src/libvlc.h:956
2998 msgid "Short jump length, in seconds."
2999 msgstr ""
3000
3001 #: src/libvlc.h:957
3002 msgid "Medium jump length"
3003 msgstr ""
3004
3005 #: src/libvlc.h:958
3006 msgid "Medium jump length, in seconds."
3007 msgstr ""
3008
3009 #: src/libvlc.h:959
3010 #, fuzzy
3011 msgid "Long jump length"
3012 msgstr "フォントサイズ"
3013
3014 #: src/libvlc.h:960
3015 msgid "Long jump length, in seconds."
3016 msgstr ""
3017
3018 #: src/libvlc.h:962 modules/control/hotkeys.c:258
3019 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
3020 msgid "Quit"
3021 msgstr "終了"
3022
3023 #: src/libvlc.h:963
3024 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3025 msgstr "アプリケーションを終了するホットキーを選択します。"
3026
3027 #: src/libvlc.h:964
3028 #, fuzzy
3029 msgid "Navigate up"
3030 msgstr "ナビゲーション(_N)"
3031
3032 #: src/libvlc.h:965
3033 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3034 msgstr ""
3035
3036 #: src/libvlc.h:966
3037 #, fuzzy
3038 msgid "Navigate down"
3039 msgstr "ナビゲーション(_N)"
3040
3041 #: src/libvlc.h:967
3042 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3043 msgstr ""
3044
3045 #: src/libvlc.h:968
3046 #, fuzzy
3047 msgid "Navigate left"
3048 msgstr "ナビゲーション(_N)"
3049
3050 #: src/libvlc.h:969
3051 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3052 msgstr ""
3053
3054 #: src/libvlc.h:970
3055 #, fuzzy
3056 msgid "Navigate right"
3057 msgstr "ナビゲーション(_N)"
3058
3059 #: src/libvlc.h:971
3060 #, fuzzy
3061 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3062 msgstr "再生一覧を開く"
3063
3064 #: src/libvlc.h:972
3065 msgid "Activate"
3066 msgstr ""
3067
3068 #: src/libvlc.h:973
3069 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3070 msgstr ""
3071
3072 #: src/libvlc.h:974
3073 msgid "Go to the DVD menu"
3074 msgstr "DVD メニューに移動する"
3075
3076 #: src/libvlc.h:975
3077 #, fuzzy
3078 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3079 msgstr "再生一覧を開く"
3080
3081 #: src/libvlc.h:976
3082 msgid "Select previous DVD title"
3083 msgstr "前の DVD の題名を選択する"
3084
3085 #: src/libvlc.h:977
3086 #, fuzzy
3087 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3088 msgstr "再生一覧を開く"
3089
3090 #: src/libvlc.h:978
3091 msgid "Select next DVD title"
3092 msgstr "次の DVD の題名を選択する"
3093
3094 #: src/libvlc.h:979
3095 #, fuzzy
3096 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3097 msgstr "再生一覧を開く"
3098
3099 #: src/libvlc.h:980
3100 msgid "Select prev DVD chapter"
3101 msgstr "前の DVD チャプターを選択する"
3102
3103 #: src/libvlc.h:981
3104 #, fuzzy
3105 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3106 msgstr "再生一覧を開く"
3107
3108 #: src/libvlc.h:982
3109 #, fuzzy
3110 msgid "Select next DVD chapter"
3111 msgstr "次のチャプターを選択"
3112
3113 #: src/libvlc.h:983
3114 #, fuzzy
3115 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3116 msgstr "再生一覧を開く"
3117
3118 #: src/libvlc.h:984
3119 msgid "Volume up"
3120 msgstr "ボリュームを上げる"
3121
3122 #: src/libvlc.h:985
3123 msgid "Select the key to increase audio volume."
3124 msgstr ""
3125
3126 #: src/libvlc.h:986
3127 msgid "Volume down"
3128 msgstr "ボリュームを下げる"
3129
3130 #: src/libvlc.h:987
3131 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3132 msgstr ""
3133
3134 #: src/libvlc.h:988 modules/gui/macosx/controls.m:704
3135 #: modules/gui/macosx/intf.m:538 modules/gui/macosx/intf.m:598
3136 msgid "Mute"
3137 msgstr "ミュートする"
3138
3139 #: src/libvlc.h:989
3140 #, fuzzy
3141 msgid "Select the key to mute audio."
3142 msgstr "一時停止に使うホットキーを選択"
3143
3144 #: src/libvlc.h:990
3145 #, fuzzy
3146 msgid "Subtitle delay up"
3147 msgstr "字幕"
3148
3149 #: src/libvlc.h:991
3150 #, fuzzy
3151 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3152 msgstr "再生一覧を開く"
3153
3154 #: src/libvlc.h:992
3155 #, fuzzy
3156 msgid "Subtitle delay down"
3157 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
3158
3159 #: src/libvlc.h:993
3160 #, fuzzy
3161 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3162 msgstr "再生一覧を開く"
3163
3164 #: src/libvlc.h:994
3165 #, fuzzy
3166 msgid "Audio delay up"
3167 msgstr "字幕"
3168
3169 #: src/libvlc.h:995
3170 #, fuzzy
3171 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3172 msgstr "再生一覧を開く"
3173
3174 #: src/libvlc.h:996
3175 #, fuzzy
3176 msgid "Audio delay down"
3177 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
3178
3179 #: src/libvlc.h:997
3180 #, fuzzy
3181 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3182 msgstr "再生一覧を開く"
3183
3184 #: src/libvlc.h:998
3185 msgid "Play playlist bookmark 1"
3186 msgstr "再生一覧ブックマーク 1 を再生する"
3187
3188 #: src/libvlc.h:999
3189 msgid "Play playlist bookmark 2"
3190 msgstr "再生一覧ブックマーク 2 を再生する"
3191
3192 #: src/libvlc.h:1000
3193 msgid "Play playlist bookmark 3"
3194 msgstr "再生一覧ブックマーク 3 を再生する"
3195
3196 #: src/libvlc.h:1001
3197 msgid "Play playlist bookmark 4"
3198 msgstr "再生一覧ブックマーク 4 を再生する"
3199
3200 #: src/libvlc.h:1002
3201 msgid "Play playlist bookmark 5"
3202 msgstr "再生一覧ブックマーク 5 を再生する"
3203
3204 #: src/libvlc.h:1003
3205 msgid "Play playlist bookmark 6"
3206 msgstr "再生一覧ブックマーク 6 を再生する"
3207
3208 #: src/libvlc.h:1004
3209 msgid "Play playlist bookmark 7"
3210 msgstr "再生一覧ブックマーク 7 を再生する"
3211
3212 #: src/libvlc.h:1005
3213 msgid "Play playlist bookmark 8"
3214 msgstr "再生一覧ブックマーク 8 を再生する"
3215
3216 #: src/libvlc.h:1006
3217 msgid "Play playlist bookmark 9"
3218 msgstr "再生一覧ブックマーク 9 を再生する"
3219
3220 #: src/libvlc.h:1007
3221 msgid "Play playlist bookmark 10"
3222 msgstr "再生一覧ブックマーク 10 を再生する"
3223
3224 #: src/libvlc.h:1008
3225 #, fuzzy
3226 msgid "Select the key to play this bookmark."
3227 msgstr "このブックマークを再生するキーを選択します。"
3228
3229 #: src/libvlc.h:1009
3230 msgid "Set playlist bookmark 1"
3231 msgstr "再生一覧ブックマーク 1 を設定する"
3232
3233 #: src/libvlc.h:1010
3234 msgid "Set playlist bookmark 2"
3235 msgstr "再生一覧ブックマーク 2 を設定する"
3236
3237 #: src/libvlc.h:1011
3238 msgid "Set playlist bookmark 3"
3239 msgstr "再生一覧ブックマーク 3 を設定する"
3240
3241 #: src/libvlc.h:1012
3242 msgid "Set playlist bookmark 4"
3243 msgstr "再生一覧ブックマーク 4 を設定する"
3244
3245 #: src/libvlc.h:1013
3246 msgid "Set playlist bookmark 5"
3247 msgstr "再生一覧ブックマーク 5 を設定する"
3248
3249 #: src/libvlc.h:1014
3250 msgid "Set playlist bookmark 6"
3251 msgstr "再生一覧ブックマーク 6 を設定する"
3252
3253 #: src/libvlc.h:1015
3254 msgid "Set playlist bookmark 7"
3255 msgstr "再生一覧ブックマーク 7 を設定する"
3256
3257 #: src/libvlc.h:1016
3258 msgid "Set playlist bookmark 8"
3259 msgstr "再生一覧ブックマーク 8 を設定する"
3260
3261 #: src/libvlc.h:1017
3262 msgid "Set playlist bookmark 9"
3263 msgstr "再生一覧ブックマーク 9 を設定する"
3264
3265 #: src/libvlc.h:1018
3266 msgid "Set playlist bookmark 10"
3267 msgstr "再生一覧ブックマーク 10 を設定する"
3268
3269 #: src/libvlc.h:1019
3270 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3271 msgstr "この再生一覧ブックマークを設定するキーを選択します。"
3272
3273 #: src/libvlc.h:1021 modules/control/hotkeys.c:84
3274 #, fuzzy
3275 msgid "Playlist bookmark 1"
3276 msgstr "リスト"
3277
3278 #: src/libvlc.h:1022 modules/control/hotkeys.c:85
3279 #, fuzzy
3280 msgid "Playlist bookmark 2"
3281 msgstr "リスト"
3282
3283 #: src/libvlc.h:1023 modules/control/hotkeys.c:86
3284 #, fuzzy
3285 msgid "Playlist bookmark 3"
3286 msgstr "リスト"
3287
3288 #: src/libvlc.h:1024 modules/control/hotkeys.c:87
3289 #, fuzzy
3290 msgid "Playlist bookmark 4"
3291 msgstr "リスト"
3292
3293 #: src/libvlc.h:1025 modules/control/hotkeys.c:88
3294 #, fuzzy
3295 msgid "Playlist bookmark 5"
3296 msgstr "リスト"
3297
3298 #: src/libvlc.h:1026 modules/control/hotkeys.c:89
3299 #, fuzzy
3300 msgid "Playlist bookmark 6"
3301 msgstr "リスト"
3302
3303 #: src/libvlc.h:1027 modules/control/hotkeys.c:90
3304 #, fuzzy
3305 msgid "Playlist bookmark 7"
3306 msgstr "リスト"
3307
3308 #: src/libvlc.h:1028 modules/control/hotkeys.c:91
3309 #, fuzzy
3310 msgid "Playlist bookmark 8"
3311 msgstr "リスト"
3312
3313 #: src/libvlc.h:1029 modules/control/hotkeys.c:92
3314 #, fuzzy
3315 msgid "Playlist bookmark 9"
3316 msgstr "リスト"
3317
3318 #: src/libvlc.h:1030 modules/control/hotkeys.c:93
3319 #, fuzzy
3320 msgid "Playlist bookmark 10"
3321 msgstr "リスト"
3322
3323 #: src/libvlc.h:1032
3324 #, fuzzy
3325 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3326 msgstr "この再生一覧ブックマークを設定するキーを選択します。"
3327
3328 #: src/libvlc.h:1034
3329 msgid "Go back in browsing history"
3330 msgstr ""
3331
3332 #: src/libvlc.h:1035
3333 msgid ""
3334 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3335 "history."
3336 msgstr ""
3337
3338 #: src/libvlc.h:1036
3339 msgid "Go forward in browsing history"
3340 msgstr ""
3341
3342 #: src/libvlc.h:1037
3343 msgid ""
3344 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3345 "history."
3346 msgstr ""
3347
3348 #: src/libvlc.h:1039
3349 #, fuzzy
3350 msgid "Cycle audio track"
3351 msgstr "オーディオトラック"
3352
3353 #: src/libvlc.h:1040
3354 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3355 msgstr ""
3356
3357 #: src/libvlc.h:1041
3358 #, fuzzy
3359 msgid "Cycle subtitle track"
3360 msgstr "字幕トラックの選択"
3361
3362 #: src/libvlc.h:1042
3363 #, fuzzy
3364 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3365 msgstr "字幕トラックの選択"
3366
3367 #: src/libvlc.h:1043
3368 #, fuzzy
3369 msgid "Cycle source aspect ratio"
3370 msgstr "ソースのアスペクト比"
3371
3372 #: src/libvlc.h:1044
3373 #, fuzzy
3374 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3375 msgstr "ソースのアスペクト比"
3376
3377 #: src/libvlc.h:1045
3378 #, fuzzy
3379 msgid "Cycle video crop"
3380 msgstr "グレースケールビデオ出力"
3381
3382 #: src/libvlc.h:1046
3383 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3384 msgstr ""
3385
3386 #: src/libvlc.h:1047
3387 #, fuzzy
3388 msgid "Cycle deinterlace modes"
3389 msgstr "ノンインタレース化モード"
3390
3391 #: src/libvlc.h:1048
3392 #, fuzzy
3393 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3394 msgstr "ノンインタレース化モード"
3395
3396 #: src/libvlc.h:1049
3397 msgid "Show interface"
3398 msgstr "インターフェースを表示する"
3399
3400 #: src/libvlc.h:1050
3401 #, fuzzy
3402 msgid "Raise the interface above all other windows."
3403 msgstr "インタフェースウィンドウを隠す"
3404
3405 #: src/libvlc.h:1051
3406 #, fuzzy
3407 msgid "Hide interface"
3408 msgstr "インタフェースを隠す(_H)"
3409
3410 #: src/libvlc.h:1052
3411 #, fuzzy
3412 msgid "Lower the interface below all other windows."
3413 msgstr "インタフェースウィンドウを隠す"
3414
3415 #: src/libvlc.h:1053
3416 msgid "Take video snapshot"
3417 msgstr "ビデオのスナップショットを取る"
3418
3419 #: src/libvlc.h:1054
3420 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3421 msgstr "ビデオのスナップショットを取ってディスクに書き込みます。"
3422
3423 #: src/libvlc.h:1056 modules/access_filter/record.c:51
3424 #: modules/access_filter/record.c:52
3425 msgid "Record"
3426 msgstr "レコード"
3427
3428 #: src/libvlc.h:1057
3429 msgid "Record access filter start/stop."
3430 msgstr ""
3431
3432 #: src/libvlc.h:1061
3433 #, fuzzy, c-format
3434 msgid ""
3435 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3436 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3437 "in the playlist.\n"
3438 "The first item specified will be played first.\n"
3439 "\n"
3440 "Options-styles:\n"
3441 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3442 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3443 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
3444 "            and that overrides previous settings.\n"
3445 "\n"
3446 "Stream MRL syntax:\n"
3447 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3448 "option=value ...]\n"
3449 "\n"
3450 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3451 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3452 "\n"
3453 "URL syntax:\n"
3454 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3455 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3456 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3457 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3458 "  screen://                      Screen capture\n"
3459 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3460 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3461 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3462 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3463 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3464 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3465 "certain time\n"
3466 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3467 msgstr ""
3468 "\n"
3469 "再生一覧 項目:\n"
3470 "  *.mpg, *.vob                   MPEG-1/2ファイル\n"
3471 "  [dvd://][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]\n"
3472 "                                 DVDデバイス\n"
3473 "  [vcd://][device][@{S|T|E|P}[number]]\n"
3474 "                                 VCDデバイス\n"
3475 "  [cdda://][device][@[T][track-number]]\n"
3476 "                                 オーディオ CD デバイス\n"
3477 "  udpstream:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3478 "                                 ストリーミングサーバーから送信された UDP ス"
3479 "トリーム\n"
3480 "  vlc:pause                      再生一覧項目の再生停止\n"
3481 "  vlc:quit                       VLC を終了\n"
3482
3483 #: src/libvlc.h:1171 src/video_output/vout_intf.c:347
3484 #: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:713
3485 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/video_output/snapshot.c:76
3486 msgid "Snapshot"
3487 msgstr "スナップショット"
3488
3489 #: src/libvlc.h:1180
3490 msgid "Window properties"
3491 msgstr "ウィンドウのプロパティ"
3492
3493 #: src/libvlc.h:1216
3494 #, fuzzy
3495 msgid "Subpictures"
3496 msgstr "字幕"
3497
3498 #: src/libvlc.h:1221 modules/codec/subsdec.c:119 modules/demux/subtitle.c:63
3499 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
3500 msgid "Subtitles"
3501 msgstr "字幕"
3502
3503 #: src/libvlc.h:1238 modules/stream_out/transcode.c:147
3504 msgid "Overlays"
3505 msgstr "オーバーレイ"
3506
3507 #: src/libvlc.h:1246
3508 msgid "Track settings"
3509 msgstr "トラック設定"
3510
3511 #: src/libvlc.h:1268
3512 msgid "Playback control"
3513 msgstr "再生制御"
3514
3515 #: src/libvlc.h:1283
3516 msgid "Default devices"
3517 msgstr "デフォルトデバイス"
3518
3519 #: src/libvlc.h:1292
3520 msgid "Network settings"
3521 msgstr "ネットワーク設定"
3522
3523 #: src/libvlc.h:1304
3524 msgid "Socks proxy"
3525 msgstr "Sock プロキシ"
3526
3527 #: src/libvlc.h:1313
3528 msgid "Metadata"
3529 msgstr "メタデータ"
3530
3531 #: src/libvlc.h:1343
3532 msgid "Decoders"
3533 msgstr "デコーダ"
3534
3535 #: src/libvlc.h:1350 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
3536 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:264
3537 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:380
3538 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
3539 msgid "Input"
3540 msgstr "入力"
3541
3542 #: src/libvlc.h:1386 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
3543 msgid "VLM"
3544 msgstr ""
3545
3546 #: src/libvlc.h:1417
3547 msgid "CPU"
3548 msgstr "CPU"
3549
3550 #: src/libvlc.h:1432
3551 msgid "Special modules"
3552 msgstr "特殊モジュール"
3553
3554 #: src/libvlc.h:1438
3555 msgid "Plugins"
3556 msgstr "プラグイン"
3557
3558 #: src/libvlc.h:1444
3559 msgid "Performance options"
3560 msgstr "パフォーマンスオプションストリームの一時停止"
3561
3562 #: src/libvlc.h:1540
3563 msgid "Hot keys"
3564 msgstr "ホットキー"
3565
3566 #: src/libvlc.h:1808
3567 #, fuzzy
3568 msgid "Jump sizes"
3569 msgstr "フォントサイズ"
3570
3571 #: src/libvlc.h:1887
3572 msgid "main program"
3573 msgstr "メインプログラム"
3574
3575 #: src/libvlc.h:1894
3576 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3577 msgstr "VLC のヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
3578
3579 #: src/libvlc.h:1896
3580 msgid ""
3581 "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
3582 msgstr "VLC とすべてのモジュールのヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
3583
3584 #: src/libvlc.h:1898
3585 msgid "print help for the advanced options"
3586 msgstr "高度なオプションのヘルプを表示する"
3587
3588 #: src/libvlc.h:1900
3589 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3590 msgstr ""
3591
3592 #: src/libvlc.h:1902
3593 msgid "print a list of available modules"
3594 msgstr "有効なモジュールの一覧を表示する"
3595
3596 #: src/libvlc.h:1904
3597 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3598 msgstr "モジュールのヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
3599
3600 #: src/libvlc.h:1906
3601 msgid "save the current command line options in the config"
3602 msgstr ""
3603
3604 #: src/libvlc.h:1908
3605 msgid "reset the current config to the default values"
3606 msgstr ""
3607
3608 #: src/libvlc.h:1910
3609 msgid "use alternate config file"
3610 msgstr ""
3611
3612 #: src/libvlc.h:1912
3613 msgid "resets the current plugins cache"
3614 msgstr "現在のプラグインキャッシュをリセットする"
3615
3616 #: src/libvlc.h:1914
3617 msgid "print version information"
3618 msgstr "バージョン情報を表示する"
3619
3620 #: src/misc/configuration.c:1212
3621 msgid "boolean"
3622 msgstr "真偽値"
3623
3624 #: src/misc/configuration.c:1223
3625 msgid "key"
3626 msgstr "キー"
3627
3628 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3629 msgid "Afar"
3630 msgstr "アファール語"
3631
3632 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3633 msgid "Abkhazian"
3634 msgstr "アブハーズ語"
3635
3636 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3637 msgid "Afrikaans"
3638 msgstr "アフリカーンス語"
3639
3640 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3641 msgid "Albanian"
3642 msgstr "アルバニア語"
3643
3644 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3645 msgid "Amharic"
3646 msgstr "アムハラ語"
3647
3648 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3649 msgid "Arabic"
3650 msgstr "アラビア語"
3651
3652 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3653 msgid "Armenian"
3654 msgstr "アルメニア語"
3655
3656 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3657 msgid "Assamese"
3658 msgstr "アッサム語"
3659
3660 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3661 msgid "Avestan"
3662 msgstr "アベスタ語"
3663
3664 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3665 msgid "Aymara"
3666 msgstr "アイマラ語"
3667
3668 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3669 msgid "Azerbaijani"
3670 msgstr "アゼルバイジャン語"
3671
3672 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3673 msgid "Bashkir"
3674 msgstr "バシキール語"
3675
3676 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3677 msgid "Basque"
3678 msgstr "バスク語"
3679
3680 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3681 msgid "Belarusian"
3682 msgstr "ベラルーシ語"
3683
3684 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3685 #, fuzzy
3686 msgid "Bengali"
3687 msgstr "ベンガル語"
3688
3689 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3690 msgid "Bihari"
3691 msgstr "ビハール語"
3692
3693 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3694 msgid "Bislama"
3695 msgstr "ビスラマ語"
3696
3697 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3698 msgid "Bosnian"
3699 msgstr "ボスニア語"
3700
3701 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3702 msgid "Breton"
3703 msgstr "ブルトン語"
3704
3705 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3706 msgid "Bulgarian"
3707 msgstr "ブルガリア語"
3708
3709 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3710 msgid "Burmese"
3711 msgstr "ビルマ語"
3712
3713 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3714 msgid "Chamorro"
3715 msgstr "チャモロ語"
3716
3717 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3718 msgid "Chechen"
3719 msgstr "チェチェン語"
3720
3721 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3722 msgid "Chinese"
3723 msgstr "中国語"
3724
3725 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3726 msgid "Church Slavic"
3727 msgstr "古期教会スラブ語"
3728
3729 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3730 msgid "Chuvash"
3731 msgstr "チュヴァシュ語"
3732
3733 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3734 msgid "Cornish"
3735 msgstr "コーニシュ語"
3736
3737 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3738 msgid "Corsican"
3739 msgstr "コルシカ語"
3740
3741 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3742 msgid "Czech"
3743 msgstr "チェコ語"
3744
3745 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3746 msgid "Dzongkha"
3747 msgstr ""
3748
3749 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3750 msgid "English"
3751 msgstr "英語"
3752
3753 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3754 msgid "Esperanto"
3755 msgstr "国際語"
3756
3757 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3758 msgid "Estonian"
3759 msgstr "エストニア語"
3760
3761 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3762 msgid "Faroese"
3763 msgstr "フェロー語"
3764
3765 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3766 msgid "Fijian"
3767 msgstr "フィジー語"
3768
3769 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3770 msgid "Finnish"
3771 msgstr "フィンランド語"
3772
3773 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3774 msgid "Frisian"
3775 msgstr ""
3776
3777 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3778 msgid "Gaelic (Scots)"
3779 msgstr "ゲール語 (スコットランド)"
3780
3781 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3782 msgid "Irish"
3783 msgstr "アイルランド語"
3784
3785 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3786 msgid "Gallegan"
3787 msgstr "ガルシア語"
3788
3789 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3790 msgid "Manx"
3791 msgstr "マン島語"
3792
3793 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3794 msgid "Greek, Modern ()"
3795 msgstr ""
3796
3797 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3798 msgid "Guarani"
3799 msgstr "グアラニー語"
3800
3801 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3802 msgid "Gujarati"
3803 msgstr "グジャラート語"
3804
3805 #: src/misc/iso-639_def.h:88
3806 msgid "Hebrew"
3807 msgstr "ヘブライ語"
3808
3809 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3810 msgid "Herero"
3811 msgstr "ヘレロ語"
3812
3813 #: src/misc/iso-639_def.h:90
3814 msgid "Hindi"
3815 msgstr ""
3816
3817 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3818 msgid "Hiri Motu"
3819 msgstr ""
3820
3821 #: src/misc/iso-639_def.h:92
3822 msgid "Hungarian"
3823 msgstr "ハンガリー語"
3824
3825 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3826 msgid "Icelandic"
3827 msgstr ""
3828
3829 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3830 msgid "Inuktitut"
3831 msgstr ""
3832
3833 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3834 msgid "Interlingue"
3835 msgstr ""
3836
3837 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3838 msgid "Interlingua"
3839 msgstr ""
3840
3841 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3842 msgid "Indonesian"
3843 msgstr ""
3844
3845 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3846 msgid "Inupiaq"
3847 msgstr ""
3848
3849 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3850 msgid "Javanese"
3851 msgstr ""
3852
3853 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3854 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3855 msgstr ""
3856
3857 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3858 msgid "Kannada"
3859 msgstr ""
3860
3861 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3862 msgid "Kashmiri"
3863 msgstr ""
3864
3865 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3866 msgid "Kazakh"
3867 msgstr ""
3868
3869 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3870 #, fuzzy
3871 msgid "Khmer"
3872 msgstr "インタフェースを隠す"
3873
3874 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3875 msgid "Kikuyu"
3876 msgstr ""
3877
3878 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3879 msgid "Kinyarwanda"
3880 msgstr ""
3881
3882 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3883 msgid "Kirghiz"
3884 msgstr ""
3885
3886 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3887 msgid "Komi"
3888 msgstr ""
3889
3890 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3891 msgid "Kuanyama"
3892 msgstr ""
3893
3894 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3895 msgid "Kurdish"
3896 msgstr "クルド語"
3897
3898 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3899 msgid "Lao"
3900 msgstr "ラオ語"
3901
3902 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3903 msgid "Latin"
3904 msgstr "ラテン語"
3905
3906 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3907 msgid "Latvian"
3908 msgstr "ラトビア語"
3909
3910 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3911 msgid "Lingala"
3912 msgstr "リンガラ語"
3913
3914 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3915 msgid "Lithuanian"
3916 msgstr "リトアニア語"
3917
3918 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3919 msgid "Letzeburgesch"
3920 msgstr "ルクセンブルク方言"
3921
3922 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3923 msgid "Macedonian"
3924 msgstr "マケドニア語"
3925
3926 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3927 msgid "Marshall"
3928 msgstr ""
3929
3930 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3931 msgid "Malayalam"
3932 msgstr "マラヤーラム語"
3933
3934 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3935 msgid "Maori"
3936 msgstr "マオリ語"
3937
3938 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3939 msgid "Marathi"
3940 msgstr "マラーティ語"
3941
3942 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3943 msgid "Malay"
3944 msgstr "マライ語"
3945
3946 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3947 #, fuzzy
3948 msgid "Malagasy"
3949 msgstr "マダガスカル語"
3950
3951 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3952 msgid "Maltese"
3953 msgstr "マルタ語"
3954
3955 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3956 msgid "Moldavian"
3957 msgstr "モルダビア語"
3958
3959 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3960 msgid "Mongolian"
3961 msgstr ""
3962
3963 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3964 msgid "Nauru"
3965 msgstr ""
3966
3967 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3968 msgid "Navajo"
3969 msgstr "ナバホ"
3970
3971 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3972 msgid "Ndebele, South"
3973 msgstr ""
3974
3975 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3976 msgid "Ndebele, North"
3977 msgstr ""
3978
3979 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3980 msgid "Ndonga"
3981 msgstr ""
3982
3983 #: src/misc/iso-639_def.h:135
3984 msgid "Nepali"
3985 msgstr "ネパール語"
3986
3987 #: src/misc/iso-639_def.h:136
3988 msgid "Norwegian"
3989 msgstr "ノルウェイ語"
3990
3991 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3992 msgid "Norwegian Nynorsk"
3993 msgstr ""
3994
3995 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3996 msgid "Norwegian Bokmaal"
3997 msgstr ""
3998
3999 #: src/misc/iso-639_def.h:139
4000 msgid "Chichewa; Nyanja"
4001 msgstr ""
4002
4003 #: src/misc/iso-639_def.h:140
4004 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4005 msgstr ""
4006
4007 #: src/misc/iso-639_def.h:141
4008 msgid "Oriya"
4009 msgstr "オーリヤ語"
4010
4011 #: src/misc/iso-639_def.h:142
4012 msgid "Oromo"
4013 msgstr "オロモ語"
4014
4015 #: src/misc/iso-639_def.h:144
4016 msgid "Ossetian; Ossetic"
4017 msgstr ""
4018
4019 #: src/misc/iso-639_def.h:145
4020 msgid "Panjabi"
4021 msgstr "パンジャブ語"
4022
4023 #: src/misc/iso-639_def.h:146
4024 msgid "Persian"
4025 msgstr "ペルシア語"
4026
4027 #: src/misc/iso-639_def.h:147
4028 msgid "Pali"
4029 msgstr "パーリ語"
4030
4031 #: src/misc/iso-639_def.h:148
4032 msgid "Polish"
4033 msgstr ""
4034
4035 #: src/misc/iso-639_def.h:149
4036 msgid "Portuguese"
4037 msgstr "ポルトガル語"
4038
4039 #: src/misc/iso-639_def.h:150
4040 #, fuzzy
4041 msgid "Pushto"
4042 msgstr "パシュト語"
4043
4044 #: src/misc/iso-639_def.h:151
4045 msgid "Quechua"
4046 msgstr "ケチュア語"
4047
4048 #: src/misc/iso-639_def.h:152
4049 msgid "Raeto-Romance"
4050 msgstr ""
4051
4052 #: src/misc/iso-639_def.h:154
4053 #, fuzzy
4054 msgid "Rundi"
4055 msgstr "オーディオ"
4056
4057 #: src/misc/iso-639_def.h:156
4058 msgid "Sango"
4059 msgstr ""
4060
4061 #: src/misc/iso-639_def.h:157
4062 msgid "Sanskrit"
4063 msgstr ""
4064
4065 #: src/misc/iso-639_def.h:158
4066 #, fuzzy
4067 msgid "Serbian"
4068 msgstr "垂直"
4069
4070 #: src/misc/iso-639_def.h:159
4071 #, fuzzy
4072 msgid "Croatian"
4073 msgstr "持続期間"
4074
4075 #: src/misc/iso-639_def.h:160
4076 msgid "Sinhalese"
4077 msgstr "シンハラ語"
4078
4079 #: src/misc/iso-639_def.h:161
4080 msgid "Slovak"
4081 msgstr "スロバキア語"
4082
4083 #: src/misc/iso-639_def.h:162
4084 msgid "Slovenian"
4085 msgstr ""
4086
4087 #: src/misc/iso-639_def.h:163
4088 msgid "Northern Sami"
4089 msgstr ""
4090
4091 #: src/misc/iso-639_def.h:164
4092 msgid "Samoan"
4093 msgstr "サモア語"
4094
4095 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4096 msgid "Shona"
4097 msgstr "ショナ語"
4098
4099 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4100 msgid "Sindhi"
4101 msgstr ""
4102
4103 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4104 msgid "Somali"
4105 msgstr "ソマリ語"
4106
4107 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4108 msgid "Sotho, Southern"
4109 msgstr ""
4110
4111 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4112 msgid "Sardinian"
4113 msgstr ""
4114
4115 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4116 #, fuzzy
4117 msgid "Swati"
4118 msgstr "衛星"
4119
4120 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4121 msgid "Sundanese"
4122 msgstr ""
4123
4124 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4125 msgid "Swahili"
4126 msgstr ""
4127
4128 #: src/misc/iso-639_def.h:174
4129 msgid "Swedish"
4130 msgstr ""
4131
4132 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4133 msgid "Tahitian"
4134 msgstr ""
4135
4136 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4137 #, fuzzy
4138 msgid "Tamil"
4139 msgstr "タイトル"
4140
4141 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4142 msgid "Tatar"
4143 msgstr ""
4144
4145 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4146 msgid "Telugu"
4147 msgstr ""
4148
4149 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4150 #, fuzzy
4151 msgid "Tajik"
4152 msgstr "キャンセル"
4153
4154 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4155 msgid "Tagalog"
4156 msgstr ""
4157
4158 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4159 msgid "Thai"
4160 msgstr "タイ語"
4161
4162 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4163 msgid "Tibetan"
4164 msgstr ""
4165
4166 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4167 msgid "Tigrinya"
4168 msgstr ""
4169
4170 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4171 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4172 msgstr ""
4173
4174 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4175 msgid "Tswana"
4176 msgstr ""
4177
4178 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4179 msgid "Tsonga"
4180 msgstr ""
4181
4182 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4183 msgid "Turkmen"
4184 msgstr ""
4185
4186 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4187 msgid "Twi"
4188 msgstr ""
4189
4190 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4191 msgid "Uighur"
4192 msgstr ""
4193
4194 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4195 #, fuzzy
4196 msgid "Ukrainian"
4197 msgstr "文字列"
4198
4199 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4200 msgid "Urdu"
4201 msgstr ""
4202
4203 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4204 msgid "Uzbek"
4205 msgstr ""
4206
4207 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4208 #, fuzzy
4209 msgid "Vietnamese"
4210 msgstr "ログ・ファイル名"
4211
4212 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4213 #, fuzzy
4214 msgid "Volapuk"
4215 msgstr "ボリュームを上げる"
4216
4217 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4218 msgid "Welsh"
4219 msgstr ""
4220
4221 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4222 msgid "Wolof"
4223 msgstr ""
4224
4225 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4226 msgid "Xhosa"
4227 msgstr ""
4228
4229 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4230 msgid "Yiddish"
4231 msgstr ""
4232
4233 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4234 msgid "Yoruba"
4235 msgstr ""
4236
4237 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4238 msgid "Zhuang"
4239 msgstr ""
4240
4241 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4242 msgid "Zulu"
4243 msgstr ""
4244
4245 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:975
4246 msgid "Unknown"
4247 msgstr "不明"
4248
4249 #: src/misc/vlm.c:1140 src/misc/vlm.c:1247
4250 #, c-format
4251 msgid "Media: %s"
4252 msgstr ""
4253
4254 #: src/playlist/playlist.c:37
4255 #, fuzzy
4256 msgid "By category"
4257 msgstr "CDDB カテゴリ"
4258
4259 #: src/playlist/playlist.c:38
4260 msgid "Manually added"
4261 msgstr ""
4262
4263 #: src/playlist/playlist.c:39
4264 msgid "All items, unsorted"
4265 msgstr ""
4266
4267 #: src/playlist/sort.c:344 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:280
4268 msgid "Undefined"
4269 msgstr "未定義"
4270
4271 #: src/video_output/video_output.c:377 modules/gui/macosx/intf.m:566
4272 #: modules/gui/macosx/intf.m:567 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4273 msgid "Deinterlace"
4274 msgstr "ノンインタレース化"
4275
4276 #: src/video_output/video_output.c:381 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4277 msgid "Discard"
4278 msgstr "破棄する"
4279
4280 #: src/video_output/video_output.c:383 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4281 msgid "Blend"
4282 msgstr "ブレンド"
4283
4284 #: src/video_output/video_output.c:385 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4285 #, fuzzy
4286 msgid "Mean"
4287 msgstr "メディア"
4288
4289 #: src/video_output/video_output.c:387 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4290 msgid "Bob"
4291 msgstr ""
4292
4293 #: src/video_output/video_output.c:389 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4294 msgid "Linear"
4295 msgstr "リニア"
4296
4297 #: src/video_output/vout_intf.c:202
4298 msgid "Zoom"
4299 msgstr "ズーム"
4300
4301 #: src/video_output/vout_intf.c:214
4302 msgid "1:4 Quarter"
4303 msgstr "1:4 1/4"
4304
4305 #: src/video_output/vout_intf.c:216
4306 msgid "1:2 Half"
4307 msgstr "1:2 半分"
4308
4309 #: src/video_output/vout_intf.c:218
4310 msgid "1:1 Original"
4311 msgstr "1:1 オリジナル"
4312
4313 #: src/video_output/vout_intf.c:220
4314 msgid "2:1 Double"
4315 msgstr "2:1 二倍"
4316
4317 #: src/video_output/vout_intf.c:231 modules/gui/macosx/intf.m:560
4318 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/video_filter/crop.c:62
4319 msgid "Crop"
4320 msgstr "縁取り"
4321
4322 #: src/video_output/vout_intf.c:294 modules/gui/macosx/intf.m:558
4323 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
4324 msgid "Aspect-ratio"
4325 msgstr "アスペクト比"
4326
4327 #: modules/access/cdda.c:52 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
4328 #: modules/access/dvb/access.c:71 modules/access/dv.c:68
4329 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:61
4330 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:42
4331 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:53
4332 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:46
4333 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:59
4334 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l/v4l.c:73
4335 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4336 msgid "Caching value in ms"
4337 msgstr "キャッシング値 (ミリ秒)"
4338
4339 #: modules/access/cdda.c:54
4340 #, fuzzy
4341 msgid ""
4342 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4343 "milliseconds."
4344 msgstr ""
4345 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
4346 "定します。"
4347
4348 #: modules/access/cdda.c:58 modules/gui/macosx/open.m:176
4349 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4350 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
4351 msgid "Audio CD"
4352 msgstr "オーディオ CD"
4353
4354 #: modules/access/cdda.c:59
4355 msgid "Audio CD input"
4356 msgstr "オーディオ CD 入力"
4357
4358 #: modules/access/cdda.c:65
4359 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4360 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
4361
4362 #: modules/access/cdda.c:71
4363 #, fuzzy
4364 msgid "CDDB Server"
4365 msgstr "CDDB サーバー"
4366
4367 #: modules/access/cdda.c:71
4368 #, fuzzy
4369 msgid "Address of the CDDB server to use."
4370 msgstr "電子メールアドレスを CDDB サーバーに報告する"
4371
4372 #: modules/access/cdda.c:74
4373 #, fuzzy
4374 msgid "CDDB port"
4375 msgstr "CDDB サーバーポート"
4376
4377 #: modules/access/cdda.c:74
4378 #, fuzzy
4379 msgid "CDDB Server port to use."
4380 msgstr "CDDB サーバーポート"
4381
4382 #: modules/access/cdda.c:511 modules/access/cdda.c:606
4383 #, fuzzy
4384 msgid "Audio CD - Track "
4385 msgstr "オーディオトラック"
4386
4387 #: modules/access/cdda.c:512 modules/access/cdda.c:615
4388 #, fuzzy, c-format
4389 msgid "Audio CD - Track %i"
4390 msgstr "オーディオトラック"
4391
4392 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:77
4393 #: modules/codec/x264.c:248 modules/codec/x264.c:254
4394 msgid "none"
4395 msgstr "なし"
4396
4397 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4398 #, fuzzy
4399 msgid "overlap"
4400 msgstr "ディレイ"
4401
4402 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4403 msgid "full"
4404 msgstr ""
4405
4406 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4407 msgid ""
4408 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4409 "meta info          1\n"
4410 "events             2\n"
4411 "MRL                4\n"
4412 "external call      8\n"
4413 "all calls (0x10)  16\n"
4414 "LSN       (0x20)  32\n"
4415 "seek      (0x40)  64\n"
4416 "libcdio   (0x80) 128\n"
4417 "libcddb  (0x100) 256\n"
4418 msgstr ""
4419
4420 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4421 #, fuzzy
4422 msgid ""
4423 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4424 "units."
4425 msgstr ""
4426 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
4427 "定します。"
4428
4429 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4430 msgid ""
4431 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4432 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4433 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4434 "25 blocks per access."
4435 msgstr ""
4436
4437 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4438 msgid ""
4439 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4440 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4441 "   %a : The artist (for the album)\n"
4442 "   %A : The album information\n"
4443 "   %C : Category\n"
4444 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4445 "   %I : CDDB disk ID\n"
4446 "   %G : Genre\n"
4447 "   %M : The current MRL\n"
4448 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4449 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4450 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4451 "   %T : The track number\n"
4452 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4453 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4454 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4455 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4456 "   %% : a % \n"
4457 msgstr ""
4458
4459 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4460 msgid ""
4461 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4462 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4463 "   %M : The current MRL\n"
4464 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4465 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4466 "   %T : The track number\n"
4467 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4468 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4469 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4470 "   %% : a % \n"
4471 msgstr ""
4472
4473 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4474 msgid "Enable CD paranoia?"
4475 msgstr ""
4476
4477 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4478 msgid ""
4479 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4480 "none: no paranoia - fastest.\n"
4481 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4482 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4483 msgstr ""
4484
4485 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4486 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4487 msgstr "cddax://[device-or-file][@[T]num]"
4488
4489 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4490 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4491 msgstr "コンパクトディスクデジタルオーディオ (CD-DA)入力"
4492
4493 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4494 #, fuzzy
4495 msgid "Audio Compact Disc"
4496 msgstr "オーディオオプション"
4497
4498 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
4499 msgid "Additional debug"
4500 msgstr ""
4501
4502 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4503 #, fuzzy
4504 msgid "Caching value in microseconds"
4505 msgstr "キャッシング値 (ms)"
4506
4507 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4508 #, fuzzy
4509 msgid "Number of blocks per CD read"
4510 msgstr "スレッドの数"
4511
4512 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4513 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4514 msgstr "CDDB がない場合の再生一覧の \"title\" フィールドで使用するフォーマット"
4515
4516 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4517 #, fuzzy
4518 msgid "Use CD audio controls and output?"
4519 msgstr "オーディオストリームの出力を有効にする"
4520
4521 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4522 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4523 msgstr ""
4524
4525 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4526 #, fuzzy
4527 msgid "Do CD-Text lookups?"
4528 msgstr "CDDB 検索をキャッシュしますか?"
4529
4530 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4531 #, fuzzy
4532 msgid "If set, get CD-Text information"
4533 msgstr "バージョン情報の印刷"
4534
4535 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4536 msgid "Use Navigation-style playback?"
4537 msgstr ""
4538
4539 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4540 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4541 msgstr ""
4542
4543 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4544 #, fuzzy
4545 msgid "CDDB"
4546 msgstr "CDDB 年"
4547
4548 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4549 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4550 msgstr "CDDB がある場合の再生一覧の \"title\" フィールドで使用するフォーマット"
4551
4552 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4553 #, fuzzy
4554 msgid "CDDB lookups"
4555 msgstr "CDDB 検索をキャッシュしますか?"
4556
4557 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4558 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4559 msgstr ""
4560
4561 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4562 msgid "CDDB server"
4563 msgstr "CDDB サーバー"
4564
4565 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4566 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4567 msgstr ""
4568
4569 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4570 msgid "CDDB server port"
4571 msgstr "CDDB サーバーポート"
4572
4573 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4574 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4575 msgstr ""
4576
4577 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4578 msgid "email address reported to CDDB server"
4579 msgstr "電子メールアドレスを CDDB サーバーに報告する"
4580
4581 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4582 msgid "Cache CDDB lookups?"
4583 msgstr "CDDB 検索をキャッシュしますか?"
4584
4585 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4586 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4587 msgstr ""
4588
4589 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4590 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4591 msgstr "HTTP プロトコルによる CDDB 接続"
4592
4593 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4594 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4595 msgstr ""
4596
4597 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4598 msgid "CDDB server timeout"
4599 msgstr "CDDB サーバータイムアウト"
4600
4601 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4602 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4603 msgstr ""
4604
4605 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4606 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4607 msgstr ""
4608
4609 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4610 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4611 msgstr ""
4612
4613 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4614 msgid ""
4615 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4616 "are available"
4617 msgstr ""
4618
4619 #: modules/access/cdda/info.c:326 modules/access/cdda/info.c:331
4620 #: modules/access/cdda/info.c:335 modules/access/dvdread.c:84
4621 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
4622 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:503
4623 msgid "Disc"
4624 msgstr "ディスク"
4625
4626 #: modules/access/cdda/info.c:331
4627 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4628 msgstr ""
4629
4630 #: modules/access/cdda/info.c:335 modules/access/vcdx/info.c:103
4631 msgid "Tracks"
4632 msgstr "トラック"
4633
4634 #: modules/access/cdda/info.c:391 modules/access/cdda/info.c:813
4635 #: modules/access/cdda/info.c:860 modules/access/vcdx/access.c:472
4636 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
4637 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1703
4638 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1721
4639 msgid "Track"
4640 msgstr "トラック"
4641
4642 #: modules/access/cdda/info.c:398
4643 msgid "MRL"
4644 msgstr ""
4645
4646 #: modules/access/cdda/info.c:860
4647 msgid "Track Number"
4648 msgstr "トラック番号"
4649
4650 #: modules/access/directory.c:69
4651 msgid "Subdirectory behavior"
4652 msgstr ""
4653
4654 #: modules/access/directory.c:71
4655 msgid ""
4656 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4657 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4658 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4659 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4660 msgstr ""
4661
4662 #: modules/access/directory.c:77
4663 msgid "collapse"
4664 msgstr "閉じる"
4665
4666 #: modules/access/directory.c:78
4667 msgid "expand"
4668 msgstr "展開"
4669
4670 #: modules/access/directory.c:80
4671 msgid "Ignored extensions"
4672 msgstr ""
4673
4674 #: modules/access/directory.c:82
4675 msgid ""
4676 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
4677 "directory.\n"
4678 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
4679 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
4680 msgstr ""
4681
4682 #: modules/access/directory.c:89
4683 #, fuzzy
4684 msgid "Directory"
4685 msgstr "DirectShow"
4686
4687 #: modules/access/directory.c:91
4688 #, fuzzy
4689 msgid "Standard filesystem directory input"
4690 msgstr "標準的なファイルシステムのファイルを読む"
4691
4692 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4693 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:55
4694 #: modules/video_output/opengl.c:129
4695 msgid "None"
4696 msgstr "なし"
4697
4698 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4699 #, fuzzy
4700 msgid "Cable"
4701 msgstr "有効"
4702
4703 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4704 msgid "Antenna"
4705 msgstr ""
4706
4707 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
4708 #, fuzzy
4709 msgid ""
4710 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
4711 "millisecondss."
4712 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
4713
4714 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77
4715 msgid "Video device name"
4716 msgstr "ビデオデバイス名"
4717
4718 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4719 msgid ""
4720 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
4721 "don't specify anything, the default device will be used."
4722 msgstr ""
4723
4724 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81
4725 msgid "Audio device name"
4726 msgstr "オーディオデバイス名"
4727
4728 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4729 msgid ""
4730 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
4731 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
4732 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
4733 msgstr ""
4734
4735 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4736 msgid "Video size"
4737 msgstr "ビデオサイズ"
4738
4739 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
4740 msgid ""
4741 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
4742 "don't specify anything the default size for your device will be used."
4743 msgstr ""
4744
4745 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85
4746 msgid "Video input chroma format"
4747 msgstr "ビデオ入力のクロマフォーマット"
4748
4749 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
4750 msgid ""
4751 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4752 "(default), RV24, etc.)"
4753 msgstr ""
4754
4755 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4756 #, fuzzy
4757 msgid "Video input frame rate"
4758 msgstr "ビデオフレームレート"
4759
4760 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
4761 msgid ""
4762 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
4763 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4764 msgstr ""
4765
4766 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
4767 msgid "Device properties"
4768 msgstr "デバイスのプロパティ"
4769
4770 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
4771 msgid ""
4772 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4773 msgstr ""
4774
4775 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
4776 msgid "Tuner properties"
4777 msgstr "チューナーのプロパティ"
4778
4779 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
4780 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4781 msgstr ""
4782
4783 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
4784 #, fuzzy
4785 msgid "Tuner TV Channel"
4786 msgstr "アナウンスチャンネル:"
4787
4788 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
4789 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4790 msgstr ""
4791
4792 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
4793 msgid "Tuner country code"
4794 msgstr ""
4795
4796 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
4797 msgid ""
4798 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
4799 "mapping (0 means default)."
4800 msgstr ""
4801
4802 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
4803 #, fuzzy
4804 msgid "Tuner input type"
4805 msgstr "チューナー番号"
4806
4807 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
4808 #, fuzzy
4809 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4810 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
4811
4812 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
4813 #, fuzzy
4814 msgid "Video input pin"
4815 msgstr "ビデオオプション"
4816
4817 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
4818 msgid ""
4819 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
4820 "these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the "
4821 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
4822 "will not be changed."
4823 msgstr ""
4824
4825 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
4826 #, fuzzy
4827 msgid "Audio input pin"
4828 msgstr "オーディオ CD 入力"
4829
4830 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
4831 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
4832 msgstr ""
4833
4834 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
4835 #, fuzzy
4836 msgid "Video output pin"
4837 msgstr "ビデオ出力 URL"
4838
4839 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
4840 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
4841 msgstr ""
4842
4843 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
4844 #, fuzzy
4845 msgid "Audio output pin"
4846 msgstr "オーディオ出力 URL"
4847
4848 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
4849 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
4850 msgstr ""
4851
4852 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
4853 msgid "DirectShow"
4854 msgstr "DirectShow"
4855
4856 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151 modules/access/dshow/dshow.cpp:208
4857 #, fuzzy
4858 msgid "DirectShow input"
4859 msgstr "DirectShow 入力"
4860
4861 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159 modules/access/dshow/dshow.cpp:164
4862 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:158
4863 msgid "Refresh list"
4864 msgstr "一覧の再描画"
4865
4866 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160 modules/access/dshow/dshow.cpp:165
4867 msgid "Configure"
4868 msgstr "設定"
4869
4870 #: modules/access/dvb/access.c:73
4871 #, fuzzy
4872 msgid ""
4873 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4874 msgstr ""
4875 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
4876 "定します。"
4877
4878 #: modules/access/dvb/access.c:76
4879 msgid "Adapter card to tune"
4880 msgstr ""
4881
4882 #: modules/access/dvb/access.c:77
4883 msgid ""
4884 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4885 "n>=0."
4886 msgstr ""
4887
4888 #: modules/access/dvb/access.c:79
4889 msgid "Device number to use on adapter"
4890 msgstr ""
4891
4892 #: modules/access/dvb/access.c:82
4893 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4894 msgstr ""
4895
4896 #: modules/access/dvb/access.c:83
4897 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4898 msgstr ""
4899
4900 #: modules/access/dvb/access.c:85
4901 msgid "Inversion mode"
4902 msgstr "反転モード"
4903
4904 #: modules/access/dvb/access.c:86
4905 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4906 msgstr "反転モード [0=オフ 1=オン 2=自動]"
4907
4908 #: modules/access/dvb/access.c:88
4909 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4910 msgstr ""
4911
4912 #: modules/access/dvb/access.c:89
4913 msgid ""
4914 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4915 "disable this feature if you experience some trouble."
4916 msgstr ""
4917
4918 #: modules/access/dvb/access.c:91
4919 #, fuzzy
4920 msgid "Budget mode"
4921 msgstr "ネットワーク"
4922
4923 #: modules/access/dvb/access.c:92
4924 #, fuzzy
4925 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4926 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
4927
4928 #: modules/access/dvb/access.c:95
4929 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4930 msgstr ""
4931
4932 #: modules/access/dvb/access.c:96
4933 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4934 msgstr ""
4935
4936 #: modules/access/dvb/access.c:98
4937 msgid "LNB voltage"
4938 msgstr "LNB 電圧"
4939
4940 #: modules/access/dvb/access.c:99
4941 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4942 msgstr ""
4943
4944 #: modules/access/dvb/access.c:101
4945 #, fuzzy
4946 msgid "High LNB voltage"
4947 msgstr "LNB 電圧"
4948
4949 #: modules/access/dvb/access.c:102
4950 msgid ""
4951 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4952 "supported by all frontends."
4953 msgstr ""
4954
4955 #: modules/access/dvb/access.c:105
4956 msgid "22 kHz tone"
4957 msgstr "22 kHz トーン"
4958
4959 #: modules/access/dvb/access.c:106
4960 #, fuzzy
4961 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
4962 msgstr "[0:オフ 1:オン -1:自動]"
4963
4964 #: modules/access/dvb/access.c:108
4965 #, fuzzy
4966 msgid "Transponder FEC"
4967 msgstr "衛星 既定転送FEC"
4968
4969 #: modules/access/dvb/access.c:109
4970 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
4971 msgstr ""
4972
4973 #: modules/access/dvb/access.c:111
4974 #, fuzzy
4975 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4976 msgstr "衛星 既定転送シンボル・レート"
4977
4978 #: modules/access/dvb/access.c:114
4979 #, fuzzy
4980 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4981 msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
4982
4983 #: modules/access/dvb/access.c:117
4984 #, fuzzy
4985 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4986 msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
4987
4988 #: modules/access/dvb/access.c:120
4989 #, fuzzy
4990 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4991 msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
4992
4993 #: modules/access/dvb/access.c:124
4994 msgid "Modulation type"
4995 msgstr "モジュレーションタイプ"
4996
4997 #: modules/access/dvb/access.c:125
4998 msgid "Modulation type for front-end device."
4999 msgstr "フロントエンドデバイスのモジュレーションタイプ"
5000
5001 #: modules/access/dvb/access.c:128
5002 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5003 msgstr ""
5004
5005 #: modules/access/dvb/access.c:131
5006 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5007 msgstr ""
5008
5009 #: modules/access/dvb/access.c:134
5010 msgid "Terrestrial bandwidth"
5011 msgstr ""
5012
5013 #: modules/access/dvb/access.c:135
5014 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5015 msgstr ""
5016
5017 #: modules/access/dvb/access.c:137
5018 msgid "Terrestrial guard interval"
5019 msgstr ""
5020
5021 #: modules/access/dvb/access.c:140
5022 msgid "Terrestrial transmission mode"
5023 msgstr ""
5024
5025 #: modules/access/dvb/access.c:143
5026 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5027 msgstr ""
5028
5029 #: modules/access/dvb/access.c:146
5030 #, fuzzy
5031 msgid "HTTP Host address"
5032 msgstr "ホストアドレス"
5033
5034 #: modules/access/dvb/access.c:148
5035 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5036 msgstr ""
5037
5038 #: modules/access/dvb/access.c:150
5039 msgid "HTTP user name"
5040 msgstr "HTTP ユーザー名"
5041
5042 #: modules/access/dvb/access.c:152
5043 msgid ""
5044 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5045 msgstr ""
5046
5047 #: modules/access/dvb/access.c:155
5048 msgid "HTTP password"
5049 msgstr "HTTP パスワード"
5050
5051 #: modules/access/dvb/access.c:157
5052 msgid ""
5053 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5054 msgstr ""
5055
5056 #: modules/access/dvb/access.c:160
5057 #, fuzzy
5058 msgid "HTTP ACL"
5059 msgstr "HTTP SSL"
5060
5061 #: modules/access/dvb/access.c:162
5062 msgid ""
5063 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5064 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5065 msgstr ""
5066
5067 #: modules/access/dvb/access.c:166 modules/access_output/http.c:70
5068 #: modules/control/http/http.c:49
5069 msgid "Certificate file"
5070 msgstr "証明書ファイル"
5071
5072 #: modules/access/dvb/access.c:167
5073 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5074 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
5075
5076 #: modules/access/dvb/access.c:170 modules/access_output/http.c:73
5077 #: modules/control/http/http.c:52
5078 msgid "Private key file"
5079 msgstr "秘密鍵のファイル"
5080
5081 #: modules/access/dvb/access.c:171
5082 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5083 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
5084
5085 #: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:77
5086 #: modules/control/http/http.c:54
5087 msgid "Root CA file"
5088 msgstr "ルート CA ファイル"
5089
5090 #: modules/access/dvb/access.c:174
5091 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5092 msgstr ""
5093
5094 #: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:82
5095 #: modules/control/http/http.c:57
5096 msgid "CRL file"
5097 msgstr "CRL ファイル"
5098
5099 #: modules/access/dvb/access.c:178
5100 #, fuzzy
5101 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5102 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
5103
5104 #: modules/access/dvb/access.c:181
5105 msgid "DVB"
5106 msgstr "DVB"
5107
5108 #: modules/access/dvb/access.c:182
5109 msgid "DVB input with v4l2 support"
5110 msgstr "DVB 入力と v4l2 サポート"
5111
5112 #: modules/access/dvb/access.c:234
5113 #, fuzzy
5114 msgid "HTTP server"
5115 msgstr "HTTP ユーザー名"
5116
5117 #: modules/access/dv.c:70
5118 #, fuzzy
5119 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5120 msgstr ""
5121 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5122 "定します。"
5123
5124 #: modules/access/dv.c:74
5125 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5126 msgstr ""
5127
5128 #: modules/access/dv.c:75
5129 #, fuzzy
5130 msgid "dv"
5131 msgstr "追加"
5132
5133 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
5134 msgid "DVD angle"
5135 msgstr "DVD アングル"
5136
5137 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
5138 #, fuzzy
5139 msgid "Default DVD angle."
5140 msgstr "DVD アングル"
5141
5142 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:63
5143 #, fuzzy
5144 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5145 msgstr ""
5146 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5147 "定します。"
5148
5149 #: modules/access/dvdnav.c:67
5150 msgid "Start directly in menu"
5151 msgstr ""
5152
5153 #: modules/access/dvdnav.c:69
5154 msgid ""
5155 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5156 "useless warning introductions."
5157 msgstr ""
5158
5159 #: modules/access/dvdnav.c:78
5160 msgid "DVD with menus"
5161 msgstr "DVD とメニュー"
5162
5163 #: modules/access/dvdnav.c:79
5164 msgid "DVDnav Input"
5165 msgstr "DVDnav 入力"
5166
5167 #: modules/access/dvdread.c:66
5168 #, fuzzy
5169 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5170 msgstr "libdvdcssを鍵の複合化に使用"
5171
5172 #: modules/access/dvdread.c:68
5173 msgid ""
5174 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5175 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5176 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5177 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5178 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5179 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5180 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5181 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5182 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5183 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5184 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5185 "The default method is: key."
5186 msgstr ""
5187 "鍵の複合化にlibdvdcssによって使用されるメソッドを設定します。\n"
5188 "title: 複合化されたタイトル・キーはストリーム中の暗号化されたセクターから推測"
5189 "されます。したがって、よく知られているDVDデバイスでは動作します。しかし、時々"
5190 "失敗したり、タイトル・キーの複合化に時間を要したりするかも知れません。このメ"
5191 "ソッドによって鍵はタイトルの開始時にのみチェックされます。タイトルの途中で鍵"
5192 "が変更されるような場合には、動作しないでしょう。\n"
5193 "disc: ディスク・キーが最初にチェックされます。そしてすべてのタイトル・キーが"
5194 "即時に複合化できます。\n"
5195 "key: 翻訳時にプレイヤー・キーを持つファイルがない場合、\"disc:\"と同じです。"
5196 "ディスク・キーの複合化を使用する場合、この方法が一番速いでしょう。libcssに"
5197 "よって使用されるものの一つです。\n"
5198 "既定値は\"key:\"です。"
5199
5200 #: modules/access/dvdread.c:84
5201 msgid "title"
5202 msgstr "タイトル"
5203
5204 #: modules/access/dvdread.c:84
5205 msgid "Key"
5206 msgstr "キー"
5207
5208 #: modules/access/dvdread.c:90
5209 #, fuzzy
5210 msgid "DVD without menus"
5211 msgstr "DVD メニュー"
5212
5213 #: modules/access/dvdread.c:91
5214 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5215 msgstr ""
5216
5217 #: modules/access/fake.c:42
5218 #, fuzzy
5219 msgid ""
5220 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5221 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
5222
5223 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:72
5224 #: modules/access/v4l/v4l.c:136
5225 msgid "Framerate"
5226 msgstr "フレームレート"
5227
5228 #: modules/access/fake.c:46
5229 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5230 msgstr ""
5231
5232 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5233 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
5234 msgid "ID"
5235 msgstr ""
5236
5237 #: modules/access/fake.c:49
5238 msgid ""
5239 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5240 "(default 0)."
5241 msgstr ""
5242
5243 #: modules/access/fake.c:51
5244 #, fuzzy
5245 msgid "Duration in ms"
5246 msgstr "持続期間"
5247
5248 #: modules/access/fake.c:53
5249 msgid ""
5250 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5251 "meaning that the stream is unlimited)."
5252 msgstr ""
5253
5254 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:75
5255 #, fuzzy
5256 msgid "Fake"
5257 msgstr "疑似 TTY"
5258
5259 #: modules/access/fake.c:58
5260 #, fuzzy
5261 msgid "Fake input"
5262 msgstr "FTP 入力"
5263
5264 #: modules/access/file.c:82
5265 #, fuzzy
5266 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5267 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
5268
5269 #: modules/access/file.c:84
5270 msgid "Concatenate with additional files"
5271 msgstr ""
5272
5273 #: modules/access/file.c:86
5274 msgid ""
5275 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5276 "a comma-separated list of files."
5277 msgstr ""
5278
5279 #: modules/access/file.c:90
5280 #, fuzzy
5281 msgid "File input"
5282 msgstr "FTP 入力"
5283
5284 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:66
5285 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
5286 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
5287 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5288 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5289 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5290 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5291 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:501
5292 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5293 msgid "File"
5294 msgstr "ファイル"
5295
5296 #: modules/access_filter/record.c:43
5297 #, fuzzy
5298 msgid "Record directory"
5299 msgstr "ソースディレクトリ"
5300
5301 #: modules/access_filter/record.c:45
5302 #, fuzzy
5303 msgid "Directory where the record will be stored."
5304 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5305
5306 #: modules/access_filter/timeshift.c:44
5307 #, fuzzy
5308 msgid "Timeshift granularity"
5309 msgstr "垂直方向位置"
5310
5311 #: modules/access_filter/timeshift.c:45
5312 msgid ""
5313 "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
5314 "timeshifted streams."
5315 msgstr ""
5316
5317 #: modules/access_filter/timeshift.c:47
5318 #, fuzzy
5319 msgid "Timeshift directory"
5320 msgstr "ディレクトリを選択する"
5321
5322 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
5323 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
5324 msgstr ""
5325
5326 #: modules/access_filter/timeshift.c:52 modules/access_filter/timeshift.c:53
5327 msgid "Timeshift"
5328 msgstr "タイムシフト"
5329
5330 #: modules/access/ftp.c:44
5331 #, fuzzy
5332 msgid ""
5333 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5334 msgstr ""
5335 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5336 "定します。"
5337
5338 #: modules/access/ftp.c:46
5339 msgid "FTP user name"
5340 msgstr "FTP ユーザー名"
5341
5342 #: modules/access/ftp.c:47 modules/access/smb.c:64
5343 #, fuzzy
5344 msgid "User name that will be used for the connection."
5345 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5346
5347 #: modules/access/ftp.c:49
5348 msgid "FTP password"
5349 msgstr "FTP パスワード"
5350
5351 #: modules/access/ftp.c:50 modules/access/smb.c:67
5352 #, fuzzy
5353 msgid "Password that will be used for the connection."
5354 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5355
5356 #: modules/access/ftp.c:52
5357 msgid "FTP account"
5358 msgstr "FTP アカウント"
5359
5360 #: modules/access/ftp.c:53
5361 #, fuzzy
5362 msgid "Account that will be used for the connection."
5363 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5364
5365 #: modules/access/ftp.c:58
5366 msgid "FTP input"
5367 msgstr "FTP 入力"
5368
5369 #: modules/access/gnomevfs.c:46
5370 #, fuzzy
5371 msgid ""
5372 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
5373 msgstr ""
5374 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5375 "定します。"
5376
5377 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5378 #, fuzzy
5379 msgid "GnomeVFS input"
5380 msgstr "入力がありません。\n"
5381
5382 #: modules/access/http.c:47
5383 msgid "HTTP proxy"
5384 msgstr "HTTP プロキシ"
5385
5386 #: modules/access/http.c:49
5387 #, fuzzy
5388 msgid ""
5389 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
5390 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
5391 "tried."
5392 msgstr ""
5393 "使用するHTTPプロキシを http://myproxy.mydomain:myport/ の形式で指定してくださ"
5394 "い。none が指定された場合には、HTTP_PROXYenvironment変数が試みられます。"
5395
5396 #: modules/access/http.c:55
5397 #, fuzzy
5398 msgid ""
5399 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
5400 msgstr ""
5401 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5402 "定します。"
5403
5404 #: modules/access/http.c:58
5405 msgid "HTTP user agent"
5406 msgstr "HTTP ユーザーエージェント"
5407
5408 #: modules/access/http.c:59
5409 #, fuzzy
5410 msgid "User agent that will be used for the connection."
5411 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5412
5413 #: modules/access/http.c:62
5414 msgid "Auto re-connect"
5415 msgstr "自動再接続"
5416
5417 #: modules/access/http.c:64
5418 msgid ""
5419 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
5420 msgstr ""
5421
5422 #: modules/access/http.c:67
5423 #, fuzzy
5424 msgid "Continuous stream"
5425 msgstr "ストリームの停止"
5426
5427 #: modules/access/http.c:68
5428 msgid ""
5429 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
5430 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
5431 "other types of HTTP streams."
5432 msgstr ""
5433
5434 #: modules/access/http.c:74
5435 msgid "HTTP input"
5436 msgstr "HTTP 入力"
5437
5438 #: modules/access/http.c:76
5439 #, fuzzy
5440 msgid "HTTP(S)"
5441 msgstr "HTTP"
5442
5443 #: modules/access/mms/mms.c:48
5444 #, fuzzy
5445 msgid ""
5446 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
5447 msgstr ""
5448 "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で"
5449 "指定します。"
5450
5451 #: modules/access/mms/mms.c:51
5452 msgid "Force selection of all streams"
5453 msgstr ""
5454
5455 #: modules/access/mms/mms.c:53
5456 msgid ""
5457 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
5458 "You can choose to select all of them."
5459 msgstr ""
5460
5461 #: modules/access/mms/mms.c:56
5462 #, fuzzy
5463 msgid "Maximum bitrate"
5464 msgstr "エンコードの最大ビットレート"
5465
5466 #: modules/access/mms/mms.c:58
5467 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
5468 msgstr ""
5469
5470 #: modules/access/mms/mms.c:62
5471 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5472 msgstr "マイクロソフトメディアサーバー (MMS) 入力"
5473
5474 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
5475 msgid "Dummy stream output"
5476 msgstr "ダミーストリーム出力"
5477
5478 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
5479 msgid "Dummy"
5480 msgstr "ダミー"
5481
5482 #: modules/access_output/file.c:60
5483 msgid "Append to file"
5484 msgstr "ファイルに追加する"
5485
5486 #: modules/access_output/file.c:61
5487 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5488 msgstr ""
5489
5490 #: modules/access_output/file.c:65
5491 msgid "File stream output"
5492 msgstr "ファイルストリーム出力"
5493
5494 #: modules/access_output/http.c:60
5495 msgid "Username"
5496 msgstr "ユーザー名"
5497
5498 #: modules/access_output/http.c:61
5499 msgid "User name that will be requested to access the stream."
5500 msgstr ""
5501
5502 #: modules/access_output/http.c:64
5503 msgid "Password that will be requested to access the stream."
5504 msgstr ""
5505
5506 #: modules/access_output/http.c:66
5507 msgid "Mime"
5508 msgstr "Mime"
5509
5510 #: modules/access_output/http.c:67
5511 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
5512 msgstr ""
5513
5514 #: modules/access_output/http.c:71
5515 #, fuzzy
5516 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
5517 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
5518
5519 #: modules/access_output/http.c:74
5520 msgid ""
5521 "Path to the x509 PEM private key file that will  be used for HTTPS. Leave "
5522 "empty if you don't have one."
5523 msgstr ""
5524
5525 #: modules/access_output/http.c:78
5526 msgid ""
5527 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
5528 "file that will be used forHTTPS. Leave empty if you don't have one."
5529 msgstr ""
5530
5531 #: modules/access_output/http.c:83
5532 msgid ""
5533 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
5534 "SSL. Leave empty if you don't have one."
5535 msgstr ""
5536
5537 #: modules/access_output/http.c:86
5538 msgid "Advertise with Bonjour"
5539 msgstr ""
5540
5541 #: modules/access_output/http.c:87
5542 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
5543 msgstr ""
5544
5545 #: modules/access_output/http.c:91
5546 msgid "HTTP stream output"
5547 msgstr "HTTP ストリーム出力"
5548
5549 #: modules/access_output/http.c:93 modules/control/http/http.c:61
5550 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
5551 msgid "HTTP"
5552 msgstr "HTTP"
5553
5554 #: modules/access_output/shout.c:58
5555 #, fuzzy
5556 msgid "Stream name"
5557 msgstr "ストリーム名"
5558
5559 #: modules/access_output/shout.c:59
5560 msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
5561 msgstr ""
5562
5563 #: modules/access_output/shout.c:62
5564 #, fuzzy
5565 msgid "Stream description"
5566 msgstr "コーデック説明"
5567
5568 #: modules/access_output/shout.c:63
5569 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
5570 msgstr ""
5571
5572 #: modules/access_output/shout.c:66
5573 msgid "Stream MP3"
5574 msgstr "ストリーム MP3"
5575
5576 #: modules/access_output/shout.c:67
5577 msgid ""
5578 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
5579 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
5580 "icecast server."
5581 msgstr ""
5582
5583 #: modules/access_output/shout.c:73
5584 #, fuzzy
5585 msgid "IceCAST output"
5586 msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
5587
5588 #: modules/access_output/udp.c:75 modules/access/rtsp/access.c:40
5589 #: modules/demux/livedotcom.cpp:61
5590 msgid "Caching value (ms)"
5591 msgstr "キャッシング値 (ミリ秒)"
5592
5593 #: modules/access_output/udp.c:77
5594 #, fuzzy
5595 msgid ""
5596 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
5597 "milliseconds."
5598 msgstr ""
5599 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5600 "定します。"
5601
5602 #: modules/access_output/udp.c:80 modules/gui/macosx/wizard.m:442
5603 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1847
5604 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
5605 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1338 modules/stream_out/rtp.c:87
5606 msgid "Time-To-Live (TTL)"
5607 msgstr "生存時間 (TTL):"
5608
5609 #: modules/access_output/udp.c:81
5610 #, fuzzy
5611 msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
5612 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5613
5614 #: modules/access_output/udp.c:84
5615 msgid "Group packets"
5616 msgstr "グループパケット"
5617
5618 #: modules/access_output/udp.c:85
5619 msgid ""
5620 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
5621 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
5622 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
5623 msgstr ""
5624
5625 #: modules/access_output/udp.c:90
5626 msgid "Raw write"
5627 msgstr ""
5628
5629 #: modules/access_output/udp.c:91
5630 msgid ""
5631 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
5632 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
5633 msgstr ""
5634
5635 #: modules/access_output/udp.c:97
5636 msgid "UDP stream output"
5637 msgstr "UDP ストリーム出力"
5638
5639 #: modules/access_output/udp.c:98
5640 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
5641 msgid "UDP"
5642 msgstr "UDP"
5643
5644 #: modules/access/pvr/pvr.c:48
5645 #, fuzzy
5646 msgid ""
5647 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
5648 "milliseconds."
5649 msgstr ""
5650 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5651 "定します。"
5652
5653 #: modules/access/pvr/pvr.c:51
5654 msgid "Device"
5655 msgstr "デバイス"
5656
5657 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
5658 #, fuzzy
5659 msgid "PVR video device"
5660 msgstr "DVDデバイス"
5661
5662 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
5663 #, fuzzy
5664 msgid "Radio device"
5665 msgstr "DVDデバイス"
5666
5667 #: modules/access/pvr/pvr.c:55
5668 #, fuzzy
5669 msgid "PVR radio device"
5670 msgstr "DVDデバイス"
5671
5672 #: modules/access/pvr/pvr.c:57 modules/access/v4l/v4l.c:96
5673 #, fuzzy
5674 msgid "Norm"
5675 msgstr "なし"
5676
5677 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:98
5678 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
5679 msgstr ""
5680
5681 #: modules/access/pvr/pvr.c:61 modules/access/v4l/v4l.c:102
5682 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
5683 msgid "Width"
5684 msgstr "幅"
5685
5686 #: modules/access/pvr/pvr.c:62
5687 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
5688 msgstr ""
5689
5690 #: modules/access/pvr/pvr.c:65 modules/access/v4l/v4l.c:105
5691 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
5692 #, fuzzy
5693 msgid "Height"
5694 msgstr "右"
5695
5696 #: modules/access/pvr/pvr.c:66
5697 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
5698 msgstr ""
5699
5700 #: modules/access/pvr/pvr.c:69 modules/access/v4l/v4l.c:89
5701 msgid "Frequency"
5702 msgstr "周波数"
5703
5704 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:91
5705 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
5706 msgstr ""
5707
5708 #: modules/access/pvr/pvr.c:73 modules/access/v4l/v4l.c:137
5709 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
5710 msgstr ""
5711
5712 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
5713 msgid "Key interval"
5714 msgstr "キー間隔:"
5715
5716 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
5717 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
5718 msgstr ""
5719
5720 #: modules/access/pvr/pvr.c:79
5721 msgid "B Frames"
5722 msgstr "B フレーム"
5723
5724 #: modules/access/pvr/pvr.c:80
5725 msgid ""
5726 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5727 "number of B-Frames."
5728 msgstr ""
5729
5730 #: modules/access/pvr/pvr.c:84
5731 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
5732 msgstr ""
5733
5734 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
5735 #, fuzzy
5736 msgid "Bitrate peak"
5737 msgstr "ビットレート"
5738
5739 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
5740 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
5741 msgstr ""
5742
5743 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
5744 #, fuzzy
5745 msgid "Bitrate mode)"
5746 msgstr "湾曲モード"
5747
5748 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
5749 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
5750 msgstr ""
5751
5752 #: modules/access/pvr/pvr.c:92
5753 #, fuzzy
5754 msgid "Audio bitmask"
5755 msgstr "オーディオビットレート"
5756
5757 #: modules/access/pvr/pvr.c:93
5758 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
5759 msgstr ""
5760
5761 #: modules/access/pvr/pvr.c:96 modules/access/vcdx/info.c:97
5762 #: modules/gui/macosx/intf.m:478 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1357
5763 msgid "Volume"
5764 msgstr "音量"
5765
5766 #: modules/access/pvr/pvr.c:97
5767 msgid "Audio volume (0-65535)."
5768 msgstr ""
5769
5770 #: modules/access/pvr/pvr.c:99 modules/access/v4l/v4l.c:92
5771 msgid "Channel"
5772 msgstr "チャンネル"
5773
5774 #: modules/access/pvr/pvr.c:100
5775 msgid ""
5776 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5777 msgstr ""
5778
5779 #: modules/access/pvr/pvr.c:106 modules/access/v4l/v4l.c:143
5780 msgid "Automatic"
5781 msgstr "自動"
5782
5783 #: modules/access/pvr/pvr.c:106 modules/access/v4l/v4l.c:143
5784 msgid "SECAM"
5785 msgstr "SECAM"
5786
5787 #: modules/access/pvr/pvr.c:106 modules/access/v4l/v4l.c:143
5788 msgid "PAL"
5789 msgstr "PAL"
5790
5791 #: modules/access/pvr/pvr.c:106 modules/access/v4l/v4l.c:143
5792 msgid "NTSC"
5793 msgstr "NTSC"
5794
5795 #: modules/access/pvr/pvr.c:109
5796 msgid "vbr"
5797 msgstr ""
5798
5799 #: modules/access/pvr/pvr.c:109
5800 msgid "cbr"
5801 msgstr ""
5802
5803 #: modules/access/pvr/pvr.c:114
5804 msgid "PVR"
5805 msgstr "PVR"
5806
5807 #: modules/access/pvr/pvr.c:115
5808 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
5809 msgstr ""
5810
5811 #: modules/access/rtsp/access.c:42
5812 #, fuzzy
5813 msgid ""
5814 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
5815 msgstr ""
5816 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5817 "定します。"
5818
5819 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access/rtsp/access.c:47
5820 #, fuzzy
5821 msgid "Real RTSP"
5822 msgstr "RTSP"
5823
5824 #: modules/access/screen/screen.c:39
5825 #, fuzzy
5826 msgid ""
5827 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
5828 msgstr ""
5829 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5830 "定します。"
5831
5832 #: modules/access/screen/screen.c:43
5833 #, fuzzy
5834 msgid "Desired frame rate for the capture."
5835 msgstr "ストリームをナビゲートする"
5836
5837 #: modules/access/screen/screen.c:46
5838 msgid "Capture fragment size"
5839 msgstr ""
5840
5841 #: modules/access/screen/screen.c:48
5842 msgid ""
5843 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
5844 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5845 msgstr ""
5846
5847 #: modules/access/screen/screen.c:62
5848 msgid "Screen Input"
5849 msgstr "画面入力"
5850
5851 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:210
5852 msgid "Screen"
5853 msgstr "スクリーン"
5854
5855 #: modules/access/smb.c:61
5856 #, fuzzy
5857 msgid ""
5858 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
5859 msgstr ""
5860 "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で"
5861 "指定します。"
5862
5863 #: modules/access/smb.c:63
5864 #, fuzzy
5865 msgid "SMB user name"
5866 msgstr "FTP ユーザー名"
5867
5868 #: modules/access/smb.c:66
5869 #, fuzzy
5870 msgid "SMB password"
5871 msgstr "FTP パスワード"
5872
5873 #: modules/access/smb.c:69
5874 #, fuzzy
5875 msgid "SMB domain"
5876 msgstr "なし"
5877
5878 #: modules/access/smb.c:70
5879 #, fuzzy
5880 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
5881 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5882
5883 #: modules/access/smb.c:75
5884 #, fuzzy
5885 msgid "SMB input"
5886 msgstr "SLP 入力"
5887
5888 #: modules/access/tcp.c:39
5889 #, fuzzy
5890 msgid ""
5891 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
5892 msgstr ""
5893 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5894 "定します。"
5895
5896 #: modules/access/tcp.c:46
5897 #, fuzzy
5898 msgid "TCP"
5899 msgstr "RTP"
5900
5901 #: modules/access/tcp.c:47
5902 msgid "TCP input"
5903 msgstr "TCP 入力"
5904
5905 #: modules/access/udp.c:44
5906 #, fuzzy
5907 msgid ""
5908 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
5909 msgstr ""
5910 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5911 "定します。"
5912
5913 #: modules/access/udp.c:47
5914 msgid "Autodetection of MTU"
5915 msgstr ""
5916
5917 #: modules/access/udp.c:49
5918 msgid ""
5919 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
5920 "truncated packets are found"
5921 msgstr ""
5922
5923 #: modules/access/udp.c:52
5924 msgid "RTP reordering timeout in ms"
5925 msgstr ""
5926
5927 #: modules/access/udp.c:54
5928 #, fuzzy
5929 msgid ""
5930 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
5931 "time specified here (in milliseconds)."
5932 msgstr ""
5933 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5934 "定します。"
5935
5936 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
5937 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
5938 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
5939 msgid "UDP/RTP"
5940 msgstr ""
5941
5942 #: modules/access/udp.c:62
5943 msgid "UDP/RTP input"
5944 msgstr "UDP/RTP 入力"
5945
5946 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
5947 #, fuzzy
5948 msgid ""
5949 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
5950 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
5951
5952 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
5953 msgid ""
5954 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
5955 "device will be used."
5956 msgstr ""
5957
5958 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
5959 msgid ""
5960 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
5961 "device will be used."
5962 msgstr ""
5963
5964 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
5965 msgid ""
5966 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
5967 "(default), RV24, etc.)"
5968 msgstr ""
5969
5970 #: modules/access/v4l/v4l.c:94
5971 msgid ""
5972 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
5973 msgstr ""
5974
5975 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
5976 #, fuzzy
5977 msgid "Audio Channel"
5978 msgstr "オーディオチャンネル"
5979
5980 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
5981 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
5982 msgstr ""
5983
5984 #: modules/access/v4l/v4l.c:103
5985 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
5986 msgstr ""
5987
5988 #: modules/access/v4l/v4l.c:106
5989 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
5990 msgstr ""
5991
5992 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:108
5993 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
5994 msgid "Brightness"
5995 msgstr "ブライトネス"
5996
5997 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
5998 msgid "Brightness of the video input."
5999 msgstr ""
6000
6001 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:111
6002 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6003 #, fuzzy
6004 msgid "Hue"
6005 msgstr "閉じる"
6006
6007 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
6008 #, fuzzy
6009 msgid "Hue of the video input."
6010 msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
6011
6012 #: modules/access/v4l/v4l.c:114 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
6013 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:96 modules/video_filter/marq.c:93
6014 #: modules/video_filter/rss.c:146 modules/video_filter/time.c:85
6015 #: modules/visualization/xosd.c:78
6016 #, fuzzy
6017 msgid "Color"
6018 msgstr "閉じる"
6019
6020 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
6021 #, fuzzy
6022 msgid "Color of the video input."
6023 msgstr "ASCIIアート・ビデオ出力モジュール"
6024
6025 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:109
6026 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
6027 msgid "Contrast"
6028 msgstr "コントラスト"
6029
6030 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
6031 msgid "Contrast of the video input."
6032 msgstr ""
6033
6034 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
6035 #, fuzzy
6036 msgid "Tuner"
6037 msgstr "チューナー:"
6038
6039 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
6040 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6041 msgstr ""
6042
6043 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
6044 #, fuzzy
6045 msgid "Samplerate"
6046 msgstr "シンボル・レート"
6047
6048 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
6049 msgid ""
6050 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6051 msgstr ""
6052
6053 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
6054 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6055 msgstr ""
6056
6057 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
6058 #, fuzzy
6059 msgid "MJPEG"
6060 msgstr "MJPEG"
6061
6062 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
6063 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6064 msgstr ""
6065
6066 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
6067 #, fuzzy
6068 msgid "Decimation"
6069 msgstr "説明"
6070
6071 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
6072 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6073 msgstr ""
6074
6075 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
6076 #, fuzzy
6077 msgid "Quality"
6078 msgstr "品質:"
6079
6080 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
6081 #, fuzzy
6082 msgid "Quality of the stream."
6083 msgstr "ストリームをナビゲートする"
6084
6085 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
6086 msgid "Video4Linux"
6087 msgstr "Video4Linux"
6088
6089 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
6090 msgid "Video4Linux input"
6091 msgstr "Video4Linux 入力"
6092
6093 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
6094 #, fuzzy
6095 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6096 msgstr ""
6097 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6098 "定します。"
6099
6100 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
6101 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
6102 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
6103 msgid "VCD"
6104 msgstr "VCD"
6105
6106 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
6107 msgid "VCD input"
6108 msgstr "VCD 入力"
6109
6110 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
6111 #, fuzzy
6112 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6113 msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6114
6115 #: modules/access/vcdx/access.c:106
6116 msgid "The above message had unknown log level"
6117 msgstr ""
6118
6119 #: modules/access/vcdx/access.c:132
6120 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6121 msgstr ""
6122
6123 #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:364
6124 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
6125 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6126 msgid "Entry"
6127 msgstr "エントリ"
6128
6129 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
6130 msgid "Segments"
6131 msgstr "分割"
6132
6133 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
6134 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6135 #: modules/demux/mkv.cpp:5200
6136 msgid "Segment"
6137 msgstr "分割"
6138
6139 #: modules/access/vcdx/access.c:533
6140 #, fuzzy
6141 msgid "LID"
6142 msgstr "PBC LID"
6143
6144 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6145 msgid "VCD Format"
6146 msgstr "VCD フォーマット"
6147
6148 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:55
6149 msgid "Album"
6150 msgstr "アルバム"
6151
6152 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6153 msgid "Application"
6154 msgstr "アプリケーション"
6155
6156 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6157 msgid "Preparer"
6158 msgstr "準備"
6159
6160 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6161 msgid "Vol #"
6162 msgstr "音量 #"
6163
6164 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6165 msgid "Vol max #"
6166 msgstr "最大音量 #"
6167
6168 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6169 msgid "Volume Set"
6170 msgstr "音量設定"
6171
6172 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6173 msgid "System Id"
6174 msgstr "システム ID"
6175
6176 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6177 msgid "Entries"
6178 msgstr "エントリ"
6179
6180 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6181 msgid "First Entry Point"
6182 msgstr "最初のエントリポイント"
6183
6184 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6185 msgid "Last Entry Point"
6186 msgstr "最後のエントリポイント"
6187
6188 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6189 msgid "Track size (in sectors)"
6190 msgstr ""
6191
6192 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6193 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6194 #, fuzzy
6195 msgid "type"
6196 msgstr "タイプ"
6197
6198 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6199 #, fuzzy
6200 msgid "end"
6201 msgstr "ブレンド"
6202
6203 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6204 #, fuzzy
6205 msgid "play list"
6206 msgstr "リスト"
6207
6208 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6209 #, fuzzy
6210 msgid "extended selection list"
6211 msgstr "選択"
6212
6213 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6214 #, fuzzy
6215 msgid "selection list"
6216 msgstr "選択"
6217
6218 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6219 #, fuzzy
6220 msgid "unknown type"
6221 msgstr "<不明>"
6222
6223 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
6224 #: modules/access/vcdx/info.c:316
6225 msgid "List ID"
6226 msgstr "一覧 ID"
6227
6228 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
6229 msgid "(Super) Video CD"
6230 msgstr ""
6231
6232 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
6233 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6234 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) 入力"
6235
6236 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
6237 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6238 msgstr ""
6239
6240 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
6241 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
6242 msgstr ""
6243
6244 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
6245 #, fuzzy
6246 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6247 msgstr "スレッドの数"
6248
6249 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
6250 msgid "Use playback control?"
6251 msgstr ""
6252
6253 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
6254 msgid ""
6255 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
6256 "tracks."
6257 msgstr ""
6258
6259 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
6260 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
6261 msgstr ""
6262
6263 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
6264 msgid ""
6265 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
6266 "entry."
6267 msgstr ""
6268
6269 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
6270 msgid "Show extended VCD info?"
6271 msgstr ""
6272
6273 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
6274 msgid ""
6275 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
6276 "for example playback control navigation."
6277 msgstr ""
6278
6279 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
6280 #, fuzzy
6281 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
6282 msgstr "再生一覧の \"author\" フィールドで使用するフォーマット"
6283
6284 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
6285 #, fuzzy
6286 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
6287 msgstr "再生一覧の \"author\" フィールドで使用するフォーマット"
6288
6289 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
6290 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
6291 msgstr ""
6292
6293 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
6294 #, fuzzy
6295 msgid "Dolby Surround decoder"
6296 msgstr "ドルビーサラウンド"
6297
6298 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
6299 #, fuzzy
6300 msgid ""
6301 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6302 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6303 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6304 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6305 "It works with any source format from mono to 7.1."
6306 msgstr ""
6307 "このオプションは完全な5.1チャンネル・スピーカが設定された部屋で聞いているかの"
6308 "ような効果をヘッドホーンの音声に与えより臨場感を持たせます。また、長時間のリ"
6309 "スニングでも安心して聞いていられます。\n"
6310 "この機能は、モノラルから5.1チャンネルまでのすべてのソース・フォーマットで動作"
6311 "します。"
6312
6313 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
6314 #, fuzzy
6315 msgid "Characteristic dimension"
6316 msgstr "空間の特性"
6317
6318 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
6319 #, fuzzy
6320 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6321 msgstr ""
6322 "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果:フロント左側スピーカとリスナーの間の距"
6323 "離をメートルで指定します。"
6324
6325 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
6326 msgid "Compensate delay"
6327 msgstr ""
6328
6329 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
6330 msgid ""
6331 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
6332 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
6333 "case, turn this on to compensate."
6334 msgstr ""
6335
6336 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
6337 #, fuzzy
6338 msgid "No decoding of Dolby Surround"
6339 msgstr "ドルビーサラウンド"
6340
6341 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
6342 msgid ""
6343 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
6344 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
6345 msgstr ""
6346
6347 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
6348 #, fuzzy
6349 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
6350 msgstr "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果"
6351
6352 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
6353 msgid "Headphone effect"
6354 msgstr "ヘッドフォンエフェクト"
6355
6356 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
6357 #, fuzzy
6358 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
6359 msgstr "微妙なチャンネル・ミキシングのためのオーディオ・フィルター"
6360
6361 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6362 #, fuzzy
6363 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
6364 msgstr "微妙なチャンネル・ミキシングのためのオーディオ・フィルター"
6365
6366 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6367 msgid "A/52 dynamic range compression"
6368 msgstr "A/52 ダイナミック・レンジ圧縮"
6369
6370 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6371 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6372 msgid ""
6373 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6374 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6375 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6376 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6377 msgstr ""
6378 "ダイナミック・レンジ圧縮は大きな音量を小さくし、小さな音量を大きくします。こ"
6379 "れによって雑音の多い環境で他の人に迷惑をかけることなく聞き取りやすくなりま"
6380 "す。\n"
6381 "このオプションを無効にして再生すれば、映画館やリスニング・ルームなどでの再生"
6382 "により適切になります。"
6383
6384 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
6385 #, fuzzy
6386 msgid "Enable internal upmixing"
6387 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
6388
6389 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
6390 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
6391 msgstr ""
6392
6393 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
6394 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
6395 #, fuzzy
6396 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6397 msgstr "a52 ATSC A/52(AC-3)オーディオ・デコーダ・モジュール"
6398
6399 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6400 #, fuzzy
6401 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6402 msgstr "A/52->S/PDIFのカプセル化のためのオーディオ・フィルター"
6403
6404 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6405 msgid "DTS dynamic range compression"
6406 msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮"
6407
6408 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
6409 msgid "DCA"
6410 msgstr ""
6411
6412 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6413 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6414 #, fuzzy
6415 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6416 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
6417
6418 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
6419 #, fuzzy
6420 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6421 msgstr "A/52->S/PDIFのカプセル化のためのオーディオ・フィルター"
6422
6423 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
6424 #, fuzzy
6425 msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
6426 msgstr "fixed32<->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
6427
6428 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
6429 #, fuzzy
6430 msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
6431 msgstr "fixed32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
6432
6433 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
6434 #, fuzzy
6435 msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
6436 msgstr "float32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
6437
6438 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6439 #, fuzzy
6440 msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
6441 msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
6442
6443 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6444 #, fuzzy
6445 msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
6446 msgstr "float32->u16変換のためのオーディオ・フィルター"
6447
6448 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6449 #, fuzzy
6450 msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
6451 msgstr "float32->u8変換のためのオーディオ・フィルター"
6452
6453 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6454 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6455 msgid "MPEG audio decoder"
6456 msgstr "MPEG オーディオデコーダー"
6457
6458 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6459 #, fuzzy
6460 msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
6461 msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
6462
6463 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6464 #, fuzzy
6465 msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
6466 msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
6467
6468 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6469 #, fuzzy
6470 msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6471 msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
6472
6473 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6474 #, fuzzy
6475 msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
6476 msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
6477
6478 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6479 #, fuzzy
6480 msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
6481 msgstr "fixed32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
6482
6483 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6484 #, fuzzy
6485 msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
6486 msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
6487
6488 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6489 msgid "Equalizer preset"
6490 msgstr "イコライザーのプリセット"
6491
6492 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
6493 msgid "Preset to use for the equalizer."
6494 msgstr ""
6495
6496 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6497 msgid "Bands gain"
6498 msgstr "バンドゲイン"
6499
6500 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
6501 msgid ""
6502 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
6503 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
6504 "2 0\""
6505 msgstr ""
6506
6507 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
6508 msgid "Two pass"
6509 msgstr "2 パス"
6510
6511 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6512 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
6513 msgstr ""
6514
6515 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
6516 msgid "Global gain"
6517 msgstr "全体のゲイン"
6518
6519 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
6520 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
6521 msgstr ""
6522
6523 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
6524 #, fuzzy
6525 msgid "Equalizer with 10 bands"
6526 msgstr "10 バンドイコライザー"
6527
6528 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6529 msgid "Flat"
6530 msgstr "フラット"
6531
6532 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6533 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6534 msgid "Classical"
6535 msgstr "クラシカル"
6536
6537 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6538 msgid "Club"
6539 msgstr "クラブ"
6540
6541 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6542 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6543 msgid "Dance"
6544 msgstr "ダンス"
6545
6546 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6547 msgid "Full bass"
6548 msgstr "フルベース"
6549
6550 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6551 msgid "Full bass and treble"
6552 msgstr "フルベースとトレブル"
6553
6554 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6555 msgid "Full treble"
6556 msgstr "フルトレブル"
6557
6558 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6559 msgid "Headphones"
6560 msgstr "ヘッドフォン"
6561
6562 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6563 msgid "Large Hall"
6564 msgstr "大きなホール大きい"
6565
6566 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6567 msgid "Live"
6568 msgstr "ライブ"
6569
6570 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6571 msgid "Party"
6572 msgstr "パーティ"
6573
6574 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6575 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6576 msgid "Pop"
6577 msgstr "ポップ"
6578
6579 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6580 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6581 msgid "Reggae"
6582 msgstr "レゲイ"
6583
6584 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6585 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6586 msgid "Rock"
6587 msgstr "ロック"
6588
6589 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6590 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6591 msgid "Ska"
6592 msgstr "スカ"
6593
6594 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6595 msgid "Soft"
6596 msgstr "ソフト"
6597
6598 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6599 msgid "Soft rock"
6600 msgstr "ソフトロック"
6601
6602 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6603 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6604 msgid "Techno"
6605 msgstr "テクノ"
6606
6607 #: modules/audio_filter/format.c:201
6608 #, fuzzy
6609 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
6610 msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
6611
6612 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6613 msgid "Number of audio buffers"
6614 msgstr "オーディオバッファの数"
6615
6616 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6617 msgid ""
6618 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6619 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6620 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
6621 msgstr ""
6622
6623 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6624 msgid "Max level"
6625 msgstr "最大レベル"
6626
6627 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6628 msgid ""
6629 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6630 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6631 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6632 msgstr ""
6633
6634 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6635 msgid "Volume normalizer"
6636 msgstr "音量ノーマライザー"
6637
6638 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
6639 #, fuzzy
6640 msgid "Parametric Equalizer"
6641 msgstr "イコライザー"
6642
6643 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
6644 msgid "Low freq (Hz)"
6645 msgstr ""
6646
6647 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
6648 msgid "Low freq gain (Db)"
6649 msgstr ""
6650
6651 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
6652 msgid "High freq (Hz)"
6653 msgstr ""
6654
6655 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
6656 msgid "High freq gain (Db)"
6657 msgstr ""
6658
6659 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
6660 #, fuzzy
6661 msgid "Freq 1 (Hz)"
6662 msgstr "周波数"
6663
6664 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
6665 msgid "Freq 1 gain (Db)"
6666 msgstr ""
6667
6668 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
6669 msgid "Freq 1 Q"
6670 msgstr ""
6671
6672 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
6673 #, fuzzy
6674 msgid "Freq 2 (Hz)"
6675 msgstr "周波数"
6676
6677 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
6678 msgid "Freq 2 gain (Db)"
6679 msgstr ""
6680
6681 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
6682 msgid "Freq 2 Q"
6683 msgstr ""
6684
6685 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
6686 #, fuzzy
6687 msgid "Freq 3 (Hz)"
6688 msgstr "周波数"
6689
6690 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
6691 msgid "Freq 3 gain (Db)"
6692 msgstr ""
6693
6694 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
6695 msgid "Freq 3 Q"
6696 msgstr ""
6697
6698 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6699 #, fuzzy
6700 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
6701 msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
6702
6703 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
6704 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
6705 #, fuzzy
6706 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
6707 msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
6708
6709 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
6710 #, fuzzy
6711 msgid "Audio filter for trivial resampling"
6712 msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
6713
6714 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
6715 #, fuzzy
6716 msgid "Audio filter for ugly resampling"
6717 msgstr "荒れた再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
6718
6719 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
6720 #, fuzzy
6721 msgid "Float32 audio mixer"
6722 msgstr "float32オーディオ・ミキサー・モジュール"
6723
6724 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
6725 #, fuzzy
6726 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6727 msgstr "ダミーのspdifオーディオ・ミキサー・モジュール"
6728
6729 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
6730 #, fuzzy
6731 msgid "Trivial audio mixer"
6732 msgstr "微妙なオーディオ・ミキサー・モジュール"
6733
6734 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:242
6735 #: modules/codec/x264.c:248 modules/codec/x264.c:254
6736 msgid "default"
6737 msgstr "デフォルト"
6738
6739 #: modules/audio_output/alsa.c:104
6740 #, fuzzy
6741 msgid "ALSA audio output"
6742 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
6743
6744 #: modules/audio_output/alsa.c:108
6745 msgid "ALSA Device Name"
6746 msgstr "ALSA デバイス名"
6747
6748 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:129
6749 #: modules/audio_output/auhal.c:966 modules/audio_output/directx.c:401
6750 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
6751 #: modules/audio_output/sdl.c:177 modules/audio_output/sdl.c:195
6752 #: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:543
6753 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
6754 msgid "Audio Device"
6755 msgstr "オーディオデバイス"
6756
6757 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:478
6758 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
6759 #: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:202
6760 #: modules/audio_output/waveout.c:433
6761 msgid "Mono"
6762 msgstr "モノラル"
6763
6764 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:451
6765 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
6766 #: modules/audio_output/waveout.c:405
6767 msgid "2 Front 2 Rear"
6768 msgstr "フロント 2, リア 2"
6769
6770 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:524
6771 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
6772 msgid "A/52 over S/PDIF"
6773 msgstr "A/52 over S/PDIF"
6774
6775 #: modules/audio_output/alsa.c:928
6776 #, fuzzy
6777 msgid "Unknown soundcard"
6778 msgstr "不明のビデオ"
6779
6780 #: modules/audio_output/arts.c:65
6781 #, fuzzy
6782 msgid "aRts audio output"
6783 msgstr "aRtsオーディオ・モジュール"
6784
6785 #: modules/audio_output/auhal.c:130
6786 msgid ""
6787 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
6788 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
6789 "playback."
6790 msgstr ""
6791
6792 #: modules/audio_output/auhal.c:136
6793 #, fuzzy
6794 msgid "HAL AudioUnit output"
6795 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
6796
6797 #: modules/audio_output/auhal.c:1011
6798 #, c-format
6799 msgid "%s (Encoded Output)"
6800 msgstr ""
6801
6802 #: modules/audio_output/directx.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:107
6803 msgid "Output device"
6804 msgstr "出力デバイス"
6805
6806 #: modules/audio_output/directx.c:207
6807 msgid ""
6808 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
6809 "default device appears as 0 AND another number)."
6810 msgstr ""
6811
6812 #: modules/audio_output/directx.c:209 modules/audio_output/waveout.c:137
6813 msgid "Use float32 output"
6814 msgstr "32 ビット浮動小数点を使う"
6815
6816 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:139
6817 msgid ""
6818 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
6819 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6820 msgstr ""
6821
6822 #: modules/audio_output/directx.c:215
6823 msgid "DirectX audio output"
6824 msgstr "DirectX オーディオ出力"
6825
6826 #: modules/audio_output/directx.c:433 modules/audio_output/portaudio.c:427
6827 msgid "3 Front 2 Rear"
6828 msgstr "フロント 3, リア 2"
6829
6830 #: modules/audio_output/esd.c:68
6831 msgid "EsounD audio output"
6832 msgstr "EsounD オーディオ出力"
6833
6834 #: modules/audio_output/esd.c:71
6835 msgid "Esound server"
6836 msgstr "Esound サーバー"
6837
6838 #: modules/audio_output/file.c:81
6839 msgid "Output format"
6840 msgstr "出力フォーマット"
6841
6842 #: modules/audio_output/file.c:82
6843 msgid ""
6844 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6845 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6846 msgstr ""
6847
6848 #: modules/audio_output/file.c:85
6849 #, fuzzy
6850 msgid "Number of output channels"
6851 msgstr "クローンの数"
6852
6853 #: modules/audio_output/file.c:86
6854 msgid ""
6855 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
6856 "restrict the number of channels here."
6857 msgstr ""
6858
6859 #: modules/audio_output/file.c:89
6860 #, fuzzy
6861 msgid "Add WAVE header"
6862 msgstr "wave ヘッダーを追加"
6863
6864 #: modules/audio_output/file.c:90
6865 #, fuzzy
6866 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
6867 msgstr "rawファイルを書き出す代わりに、wavヘッダをファイルに追加する。"
6868
6869 #: modules/audio_output/file.c:107
6870 msgid "Output file"
6871 msgstr "出力フォーマット"
6872
6873 #: modules/audio_output/file.c:108
6874 msgid "File to which the audio samples will be written to."
6875 msgstr ""
6876
6877 #: modules/audio_output/file.c:111
6878 msgid "File audio output"
6879 msgstr "ファイルオーディオ出力"
6880
6881 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
6882 msgid "Roku HD1000 audio output"
6883 msgstr "Roku HD1000 オーディオ出力"
6884
6885 #: modules/audio_output/jack.c:64
6886 #, fuzzy
6887 msgid "JACK audio output"
6888 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
6889
6890 #: modules/audio_output/oss.c:101
6891 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
6892 msgstr "OSS ドライバのバグの回避を試みる"
6893
6894 #: modules/audio_output/oss.c:103
6895 msgid ""
6896 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
6897 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
6898 "drivers, then you need to enable this option."
6899 msgstr ""
6900 "いくつかの不安定なOSSドライバは内部バッファを完全に使い果たします。(サウンド"
6901 "はかなり途切れて聞こえます) もし、このようなドライバを使用している場合、この"
6902 "オプションを有効にする必要があります。"
6903
6904 #: modules/audio_output/oss.c:109
6905 msgid "Linux OSS audio output"
6906 msgstr "Linux OSS オーディオ出力"
6907
6908 #: modules/audio_output/oss.c:114
6909 msgid "OSS DSP device"
6910 msgstr "OSS DSP デバイス"
6911
6912 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
6913 msgid "Portaudio identifier for the output device"
6914 msgstr ""
6915
6916 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
6917 #, fuzzy
6918 msgid "PORTAUDIO audio output"
6919 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
6920
6921 #: modules/audio_output/sdl.c:67
6922 #, fuzzy
6923 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
6924 msgstr "シンプル DirectMedia レイヤオーディオ出力"
6925
6926 #: modules/audio_output/waveout.c:144
6927 msgid "Win32 waveOut extension output"
6928 msgstr "Win32 wave 出力用拡張モジュール"
6929
6930 #: modules/audio_output/waveout.c:386
6931 msgid "5.1"
6932 msgstr "5.1"
6933
6934 #: modules/codec/a52.c:91
6935 msgid "A/52 parser"
6936 msgstr "A/52 パーサー"
6937
6938 #: modules/codec/a52.c:98
6939 msgid "A/52 audio packetizer"
6940 msgstr ""
6941
6942 #: modules/codec/adpcm.c:42
6943 msgid "ADPCM audio decoder"
6944 msgstr "ADPCM オーディオデコーダー"
6945
6946 #: modules/codec/araw.c:43
6947 msgid "Raw/Log Audio decoder"
6948 msgstr "Raw/Log オーディオデコーダー"
6949
6950 #: modules/codec/araw.c:52
6951 msgid "Raw audio encoder"
6952 msgstr "生オーディオデコーダー"
6953
6954 #: modules/codec/cinepak.c:38
6955 msgid "Cinepak video decoder"
6956 msgstr "シネパックビデオデコーダー"
6957
6958 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
6959 #, fuzzy
6960 msgid "CMML annotations decoder"
6961 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
6962
6963 #: modules/codec/cvdsub.c:46
6964 msgid "CVD subtitle decoder"
6965 msgstr "CVS 字幕デコーダー"
6966
6967 #: modules/codec/cvdsub.c:51
6968 #, fuzzy
6969 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
6970 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
6971
6972 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
6973 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
6974 msgid "Encoding quality"
6975 msgstr "エンコード品質"
6976
6977 #: modules/codec/dirac.c:68
6978 #, fuzzy
6979 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
6980 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6981
6982 #: modules/codec/dirac.c:73
6983 msgid "Dirac video decoder"
6984 msgstr "DV ビデオデコーダー"
6985
6986 #: modules/codec/dirac.c:79
6987 msgid "Dirac video encoder"
6988 msgstr "Dirac ビデオデコーダー"
6989
6990 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
6991 msgid "DirectMedia Object decoder"
6992 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
6993
6994 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
6995 msgid "DirectMedia Object encoder"
6996 msgstr "DirectMedia オブジェクトエンコーダー"
6997
6998 #: modules/codec/dts.c:95
6999 msgid "DTS parser"
7000 msgstr "DTS パーサー"
7001
7002 #: modules/codec/dts.c:100
7003 #, fuzzy
7004 msgid "DTS audio packetizer"
7005 msgstr "DTS オーディオデコーダー"
7006
7007 #: modules/codec/dvbsub.c:45
7008 #, fuzzy
7009 msgid "Decoding X coordinate"
7010 msgstr "ビデオ x コーディネート"
7011
7012 #: modules/codec/dvbsub.c:46
7013 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7014 msgstr ""
7015
7016 #: modules/codec/dvbsub.c:48
7017 #, fuzzy
7018 msgid "Decoding Y coordinate"
7019 msgstr "ビデオ x コーディネート"
7020
7021 #: modules/codec/dvbsub.c:49
7022 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7023 msgstr ""
7024
7025 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7026 msgid "Subpicture position"
7027 msgstr "字幕の位置"
7028
7029 #: modules/codec/dvbsub.c:53
7030 msgid ""
7031 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7032 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7033 "g. 6=top-right)."
7034 msgstr ""
7035
7036 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7037 #, fuzzy
7038 msgid "Encoding X coordinate"
7039 msgstr "ビデオ y コーディネート"
7040
7041 #: modules/codec/dvbsub.c:58
7042 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7043 msgstr ""
7044
7045 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7046 #, fuzzy
7047 msgid "Encoding Y coordinate"
7048 msgstr "ビデオ y コーディネート"
7049
7050 #: modules/codec/dvbsub.c:60
7051 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7052 msgstr ""
7053
7054 #: modules/codec/dvbsub.c:62 modules/gui/macosx/sfilters.m:102
7055 #: modules/video_filter/marq.c:82
7056 #, fuzzy
7057 msgid "Timeout"
7058 msgstr "時間"
7059
7060 #: modules/codec/dvbsub.c:64
7061 msgid ""
7062 "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
7063 "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
7064 msgstr ""
7065
7066 #: modules/codec/dvbsub.c:86
7067 #, fuzzy
7068 msgid "DVB subtitles decoder"
7069 msgstr "DVB 字幕デコーダ"
7070
7071 #: modules/codec/dvbsub.c:99
7072 #, fuzzy
7073 msgid "DVB subtitles encoder"
7074 msgstr "DVB 字幕デコーダ"
7075
7076 #: modules/codec/faad.c:38
7077 #, fuzzy
7078 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7079 msgstr "AAC オーディオデコーダ (libfaad2)"
7080
7081 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:69
7082 msgid "Image file"
7083 msgstr "画像ファイル"
7084
7085 #: modules/codec/fake.c:47
7086 msgid "Path of the image file for fake input."
7087 msgstr ""
7088
7089 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
7090 #: modules/stream_out/transcode.c:70
7091 #, fuzzy
7092 msgid "Output video width."
7093 msgstr "ビデオの最大の幅"
7094
7095 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
7096 #: modules/stream_out/transcode.c:73
7097 #, fuzzy
7098 msgid "Output video height."
7099 msgstr "ビデオの最大の高さ"
7100
7101 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:128
7102 #, fuzzy
7103 msgid "Keep aspect ratio"
7104 msgstr "ソースのアスペクト比"
7105
7106 #: modules/codec/fake.c:56
7107 msgid "Consider width and height as maximum values."
7108 msgstr ""
7109
7110 #: modules/codec/fake.c:57
7111 msgid "Background aspect ratio"
7112 msgstr "背景のアスペクト比"
7113
7114 #: modules/codec/fake.c:59
7115 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7116 msgstr ""
7117
7118 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:62
7119 #, fuzzy
7120 msgid "Deinterlace video"
7121 msgstr "ノンインタレース化モード"
7122
7123 #: modules/codec/fake.c:62
7124 #, fuzzy
7125 msgid "Deinterlace the image after loading it."
7126 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
7127
7128 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:65
7129 #, fuzzy
7130 msgid "Deinterlace module"
7131 msgstr "ノンインタレース化モード"
7132
7133 #: modules/codec/fake.c:65
7134 #, fuzzy
7135 msgid "Deinterlace module to use."
7136 msgstr "ノンインタレース化モード"
7137
7138 #: modules/codec/fake.c:76
7139 #, fuzzy
7140 msgid "Fake video decoder"
7141 msgstr "DV ビデオデコーダ"
7142
7143 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7144 #, fuzzy
7145 msgid "Non-ref"
7146 msgstr "なし"
7147
7148 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7149 #, fuzzy
7150 msgid "Bidir"
7151 msgstr "リニア"
7152
7153 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7154 #, fuzzy
7155 msgid "Non-key"
7156 msgstr "なし"
7157
7158 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7159 msgid "All"
7160 msgstr "すべて"
7161
7162 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7163 msgid "rd"
7164 msgstr "rd"
7165
7166 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7167 msgid "bits"
7168 msgstr "ビット"
7169
7170 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7171 msgid "simple"
7172 msgstr "シンプル"
7173
7174 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
7175 #, fuzzy
7176 msgid ""
7177 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7178 msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオデコーダー((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7179
7180 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
7181 #, fuzzy
7182 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7183 msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオデコーダー((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7184
7185 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
7186 msgid "Decoding"
7187 msgstr "出k-土中"
7188
7189 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
7190 #, fuzzy
7191 msgid "FFmpeg chroma conversion"
7192 msgstr "ffmpeg クロマ変換"
7193
7194 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
7195 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
7196 msgid "Encoding"
7197 msgstr "エンコード中"
7198
7199 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
7200 #, fuzzy
7201 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
7202 msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオエンコーダー"
7203
7204 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
7205 #, fuzzy
7206 msgid "FFmpeg demuxer"
7207 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
7208
7209 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:198
7210 #, fuzzy
7211 msgid "FFmpeg video filter"
7212 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
7213
7214 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
7215 #, fuzzy
7216 msgid "FFmpeg crop padd filter"
7217 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
7218
7219 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:210
7220 #, fuzzy
7221 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
7222 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
7223
7224 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:87 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89
7225 msgid "Direct rendering"
7226 msgstr "ダイレクトレンダリング"
7227
7228 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
7229 msgid "Error resilience"
7230 msgstr ""
7231
7232 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
7233 msgid ""
7234 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
7235 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
7236 "can produce a lot of errors.\n"
7237 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
7238 msgstr ""
7239
7240 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:98
7241 msgid "Workaround bugs"
7242 msgstr "バグ回避"
7243
7244 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
7245 msgid ""
7246 "Try to fix some bugs:\n"
7247 "1  autodetect\n"
7248 "2  old msmpeg4\n"
7249 "4  xvid interlaced\n"
7250 "8  ump4 \n"
7251 "16 no padding\n"
7252 "32 ac vlc\n"
7253 "64 Qpel chroma.\n"
7254 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
7255 "\", enter 40."
7256 msgstr ""
7257
7258 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
7259 #: modules/stream_out/transcode.c:171
7260 msgid "Hurry up"
7261 msgstr "急いで"
7262
7263 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113
7264 msgid ""
7265 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
7266 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
7267 msgstr ""
7268
7269 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
7270 #, fuzzy
7271 msgid "Post processing quality"
7272 msgstr "後処理"
7273
7274 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
7275 msgid ""
7276 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
7277 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
7278 "looking pictures."
7279 msgstr ""
7280
7281 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
7282 msgid "Debug mask"
7283 msgstr "デバグマスク"
7284
7285 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
7286 msgid "Set ffmpeg debug mask"
7287 msgstr ""
7288
7289 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
7290 #, fuzzy
7291 msgid "Visualize motion vectors"
7292 msgstr "ビジュアル化モーションベクター"
7293
7294 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
7295 msgid ""
7296 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
7297 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
7298 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
7299 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
7300 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
7301 "To visualize all vectors, the value should be 7."
7302 msgstr ""
7303
7304 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
7305 msgid "Low resolution decoding"
7306 msgstr ""
7307
7308 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:137
7309 msgid ""
7310 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
7311 "processing power"
7312 msgstr ""
7313
7314 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
7315 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
7316 msgstr ""
7317
7318 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
7319 msgid ""
7320 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
7321 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
7322 msgstr ""
7323
7324 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
7325 #, fuzzy
7326 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
7327 msgstr "ffmpeg 後処理モジュール"
7328
7329 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
7330 msgid "Ratio of key frames"
7331 msgstr "キーフレームの割合"
7332
7333 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:188
7334 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
7335 msgstr ""
7336
7337 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
7338 msgid "Ratio of B frames"
7339 msgstr ""
7340
7341 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
7342 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
7343 msgstr ""
7344
7345 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
7346 #, fuzzy
7347 msgid "Video bitrate tolerance"
7348 msgstr "オーディオ"
7349
7350 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
7351 #, fuzzy
7352 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
7353 msgstr "オーディオ"
7354
7355 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
7356 #, fuzzy
7357 msgid "Interlaced encoding"
7358 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7359
7360 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
7361 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
7362 msgstr ""
7363
7364 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
7365 #, fuzzy
7366 msgid "Interlaced motion estimation"
7367 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7368
7369 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
7370 #, fuzzy
7371 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
7372 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7373
7374 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
7375 #, fuzzy
7376 msgid "Pre-motion estimation"
7377 msgstr "モーション補正モジュール"
7378
7379 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
7380 #, fuzzy
7381 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
7382 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7383
7384 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
7385 #, fuzzy
7386 msgid "Strict rate control"
7387 msgstr "リモート・コントロール"
7388
7389 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
7390 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
7391 msgstr ""
7392
7393 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
7394 #, fuzzy
7395 msgid "Rate control buffer size"
7396 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
7397
7398 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
7399 msgid ""
7400 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
7401 "rate control, but will cause a delay in the stream."
7402 msgstr ""
7403
7404 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
7405 #, fuzzy
7406 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
7407 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
7408
7409 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
7410 #, fuzzy
7411 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
7412 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
7413
7414 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
7415 msgid "I quantization factor"
7416 msgstr ""
7417
7418 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
7419 msgid ""
7420 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
7421 "same qscale for I and P frames)."
7422 msgstr ""
7423
7424 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:228 modules/codec/x264.c:223
7425 #: modules/demux/mod.c:71
7426 msgid "Noise reduction"
7427 msgstr "ノイズリダクション"
7428
7429 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
7430 msgid ""
7431 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
7432 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
7433 msgstr ""
7434
7435 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
7436 msgid "MPEG4 quantization matrix"
7437 msgstr ""
7438
7439 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
7440 msgid ""
7441 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
7442 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
7443 "standard MPEG2 decoders."
7444 msgstr ""
7445
7446 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:239
7447 msgid "Quality level"
7448 msgstr "品質レベル"
7449
7450 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240
7451 msgid ""
7452 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
7453 "encoding very much)."
7454 msgstr ""
7455
7456 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
7457 msgid ""
7458 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
7459 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
7460 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
7461 "to ease the encoder's task."
7462 msgstr ""
7463
7464 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
7465 msgid "Minimum video quantizer scale"
7466 msgstr ""
7467
7468 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
7469 #, fuzzy
7470 msgid "Minimum video quantizer scale."
7471 msgstr "スケールクオンタイズ"
7472
7473 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
7474 msgid "Maximum video quantizer scale"
7475 msgstr ""
7476
7477 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
7478 #, fuzzy
7479 msgid "Maximum video quantizer scale."
7480 msgstr "スケールクオンタイズ"
7481
7482 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
7483 #, fuzzy
7484 msgid "Trellis quantization"
7485 msgstr "ビジュアル化"
7486
7487 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
7488 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
7489 msgstr ""
7490
7491 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
7492 #, fuzzy
7493 msgid "Fixed quantizer scale"
7494 msgstr "スケールクオンタイズ"
7495
7496 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
7497 msgid ""
7498 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
7499 "255.0)."
7500 msgstr ""
7501
7502 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
7503 msgid "Strict standard compliance"
7504 msgstr ""
7505
7506 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
7507 msgid ""
7508 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
7509 msgstr ""
7510
7511 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
7512 msgid "Luminance masking"
7513 msgstr ""
7514
7515 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
7516 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
7517 msgstr ""
7518
7519 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
7520 msgid "Darkness masking"
7521 msgstr ""
7522
7523 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
7524 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
7525 msgstr ""
7526
7527 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
7528 #, fuzzy
7529 msgid "Motion masking"
7530 msgstr "自動縁取り"
7531
7532 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
7533 msgid ""
7534 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
7535 "(default: 0.0)."
7536 msgstr ""
7537
7538 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
7539 msgid "Border masking"
7540 msgstr ""
7541
7542 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
7543 msgid ""
7544 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
7545 "0.0)."
7546 msgstr ""
7547
7548 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
7549 msgid "Luminance elimination"
7550 msgstr ""
7551
7552 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
7553 msgid ""
7554 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
7555 "The H264 specification recommends -4."
7556 msgstr ""
7557
7558 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
7559 msgid "Chrominance elimination"
7560 msgstr ""
7561
7562 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:293
7563 msgid ""
7564 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
7565 "0.0). The H264 specification recommends 7."
7566 msgstr ""
7567
7568 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:568
7569 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
7570 msgid "Post processing"
7571 msgstr "後処理"
7572
7573 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
7574 msgid "1 (Lowest)"
7575 msgstr "1 (低い)"
7576
7577 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
7578 msgid "6 (Highest)"
7579 msgstr "6 (高い)"
7580
7581 #: modules/codec/flac.c:171
7582 #, fuzzy
7583 msgid "Flac audio decoder"
7584 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
7585
7586 #: modules/codec/flac.c:176
7587 #, fuzzy
7588 msgid "Flac audio encoder"
7589 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
7590
7591 #: modules/codec/flac.c:182
7592 #, fuzzy
7593 msgid "Flac audio packetizer"
7594 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7595
7596 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
7597 #, fuzzy
7598 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
7599 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
7600
7601 #: modules/codec/lpcm.c:82
7602 #, fuzzy
7603 msgid "Linear PCM audio decoder"
7604 msgstr "リニアPCMオーディオ・デコーダ"
7605
7606 #: modules/codec/lpcm.c:87
7607 #, fuzzy
7608 msgid "Linear PCM audio packetizer"
7609 msgstr "リニアPCMオーディオ・デコーダ"
7610
7611 #: modules/codec/mash.cpp:65
7612 #, fuzzy
7613 msgid "Video decoder using openmash"
7614 msgstr "ビデオデコーダーに openmash を使用する"
7615
7616 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
7617 #, fuzzy
7618 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
7619 msgstr "MPEG オーディオレイヤ I/II/III パーサー"
7620
7621 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
7622 #, fuzzy
7623 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7624 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
7625
7626 #: modules/codec/png.c:54
7627 #, fuzzy
7628 msgid "PNG video decoder"
7629 msgstr "DV ビデオデコーダ"
7630
7631 #: modules/codec/quicktime.c:63
7632 msgid "QuickTime library decoder"
7633 msgstr ""
7634
7635 #: modules/codec/rawvideo.c:68
7636 #, fuzzy
7637 msgid "Pseudo raw video decoder"
7638 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
7639
7640 #: modules/codec/rawvideo.c:75
7641 #, fuzzy
7642 msgid "Pseudo raw video packetizer"
7643 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
7644
7645 #: modules/codec/realaudio.c:61
7646 #, fuzzy
7647 msgid "RealAudio library decoder"
7648 msgstr "Raw/Log オーディオデコーダー"
7649
7650 #: modules/codec/sdl_image.c:54
7651 #, fuzzy
7652 msgid "SDL_image video decoder"
7653 msgstr "DV ビデオデコーダ"
7654
7655 #: modules/codec/speex.c:105
7656 #, fuzzy
7657 msgid "Speex audio decoder"
7658 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
7659
7660 #: modules/codec/speex.c:110
7661 #, fuzzy
7662 msgid "Speex audio packetizer"
7663 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7664
7665 #: modules/codec/speex.c:115
7666 #, fuzzy
7667 msgid "Speex audio encoder"
7668 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
7669
7670 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
7671 #, fuzzy
7672 msgid "Speex comment"
7673 msgstr "スクリーン"
7674
7675 #: modules/codec/speex.c:552
7676 #, fuzzy
7677 msgid "Mode"
7678 msgstr "モジュール"
7679
7680 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
7681 #, fuzzy
7682 msgid "DVD subtitles decoder"
7683 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7684
7685 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
7686 #, fuzzy
7687 msgid "DVD subtitles packetizer"
7688 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7689
7690 #: modules/codec/subsdec.c:106
7691 #, fuzzy
7692 msgid "Subtitles text encoding"
7693 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7694
7695 #: modules/codec/subsdec.c:107
7696 #, fuzzy
7697 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
7698 msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
7699
7700 #: modules/codec/subsdec.c:108
7701 #, fuzzy
7702 msgid "Subtitles justification"
7703 msgstr "字幕"
7704
7705 #: modules/codec/subsdec.c:109
7706 #, fuzzy
7707 msgid "Set the justification of subtitles"
7708 msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
7709
7710 #: modules/codec/subsdec.c:110
7711 #, fuzzy
7712 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
7713 msgstr "字幕"
7714
7715 #: modules/codec/subsdec.c:111
7716 msgid ""
7717 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
7718 msgstr ""
7719
7720 #: modules/codec/subsdec.c:113
7721 #, fuzzy
7722 msgid "Formatted Subtitles"
7723 msgstr "Podcast 字幕"
7724
7725 #: modules/codec/subsdec.c:114
7726 msgid ""
7727 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
7728 "but you can choose to disable all formatting."
7729 msgstr ""
7730
7731 #: modules/codec/subsdec.c:120
7732 #, fuzzy
7733 msgid "Text subtitles decoder"
7734 msgstr "字幕デコーダー"
7735
7736 #: modules/codec/subsdec.c:339
7737 msgid ""
7738 "failed to convert subtitle encoding.\n"
7739 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
7740 msgstr ""
7741
7742 #: modules/codec/svcdsub.c:51
7743 #, fuzzy
7744 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
7745 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7746
7747 #: modules/codec/svcdsub.c:52
7748 #, fuzzy
7749 msgid "SVCD subtitles"
7750 msgstr "SVCD 字幕 %i"
7751
7752 #: modules/codec/svcdsub.c:62
7753 #, fuzzy
7754 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
7755 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7756
7757 #: modules/codec/tarkin.c:75
7758 #, fuzzy
7759 msgid "Tarkin decoder module"
7760 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
7761
7762 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
7763 msgid ""
7764 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
7765 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7766 msgstr ""
7767
7768 #: modules/codec/theora.c:99
7769 #, fuzzy
7770 msgid "Theora video decoder"
7771 msgstr "DVビデオ・デコーダ"
7772
7773 #: modules/codec/theora.c:105
7774 #, fuzzy
7775 msgid "Theora video packetizer"
7776 msgstr "DVビデオ・デコーダ"
7777
7778 #: modules/codec/theora.c:111
7779 #, fuzzy
7780 msgid "Theora video encoder"
7781 msgstr "DVビデオ・デコーダ"
7782
7783 #: modules/codec/theora.c:512
7784 msgid "Theora comment"
7785 msgstr ""
7786
7787 #: modules/codec/twolame.c:52
7788 msgid ""
7789 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
7790 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7791 msgstr ""
7792
7793 #: modules/codec/twolame.c:55
7794 #, fuzzy
7795 msgid "Stereo mode"
7796 msgstr "ステレオ"
7797
7798 #: modules/codec/twolame.c:56
7799 msgid "Handling mode for stereo streams"
7800 msgstr ""
7801
7802 #: modules/codec/twolame.c:57
7803 #, fuzzy
7804 msgid "VBR mode"
7805 msgstr "ネットワーク"
7806
7807 #: modules/codec/twolame.c:59
7808 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
7809 msgstr ""
7810
7811 #: modules/codec/twolame.c:60
7812 msgid "Psycho-acoustic model"
7813 msgstr ""
7814
7815 #: modules/codec/twolame.c:62
7816 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
7817 msgstr ""
7818
7819 #: modules/codec/twolame.c:66
7820 #, fuzzy
7821 msgid "Dual mono"
7822 msgstr "モノラル"
7823
7824 #: modules/codec/twolame.c:66
7825 #, fuzzy
7826 msgid "Joint stereo"
7827 msgstr "ステレオ"
7828
7829 #: modules/codec/twolame.c:71
7830 #, fuzzy
7831 msgid "Libtwolame audio encoder"
7832 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
7833
7834 #: modules/codec/vorbis.c:159
7835 msgid "Maximum encoding bitrate"
7836 msgstr "エンコードの最大ビットレート"
7837
7838 #: modules/codec/vorbis.c:161
7839 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
7840 msgstr ""
7841
7842 #: modules/codec/vorbis.c:162
7843 msgid "Minimum encoding bitrate"
7844 msgstr "エンコードの最小ビットレート"
7845
7846 #: modules/codec/vorbis.c:164
7847 msgid ""
7848 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
7849 "channel."
7850 msgstr ""
7851
7852 #: modules/codec/vorbis.c:165
7853 #, fuzzy
7854 msgid "CBR encoding"
7855 msgstr "字幕エンコンコード中"
7856
7857 #: modules/codec/vorbis.c:167
7858 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
7859 msgstr ""
7860
7861 #: modules/codec/vorbis.c:171
7862 msgid "Vorbis audio decoder"
7863 msgstr "Vorbis オーディオデコーダー"
7864
7865 #: modules/codec/vorbis.c:182
7866 #, fuzzy
7867 msgid "Vorbis audio packetizer"
7868 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7869
7870 #: modules/codec/vorbis.c:189
7871 msgid "Vorbis audio encoder"
7872 msgstr "Vorbis オーディオエンコーダー"
7873
7874 #: modules/codec/vorbis.c:616
7875 msgid "Vorbis comment"
7876 msgstr "Vorbis コメント"
7877
7878 #: modules/codec/x264.c:44
7879 #, fuzzy
7880 msgid "Maximum GOP size"
7881 msgstr "GOP サイズ"
7882
7883 #: modules/codec/x264.c:45
7884 msgid ""
7885 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
7886 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
7887 msgstr ""
7888
7889 #: modules/codec/x264.c:49
7890 #, fuzzy
7891 msgid "Minimum GOP size"
7892 msgstr "GOP サイズ"
7893
7894 #: modules/codec/x264.c:50
7895 msgid ""
7896 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
7897 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
7898 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
7899 "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
7900 "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
7901 "Frame. \n"
7902 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
7903 "frames, but do not start a new GOP."
7904 msgstr ""
7905
7906 #: modules/codec/x264.c:59
7907 msgid "Extra I-Frames aggressivity"
7908 msgstr ""
7909
7910 #: modules/codec/x264.c:60
7911 msgid ""
7912 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
7913 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
7914 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
7915 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
7916 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only "
7917 "every other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. "
7918 "(1-100)."
7919 msgstr ""
7920
7921 #: modules/codec/x264.c:70
7922 msgid "B-frames between I and P"
7923 msgstr ""
7924
7925 #: modules/codec/x264.c:71
7926 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
7927 msgstr ""
7928
7929 #: modules/codec/x264.c:74
7930 msgid "Adaptive B-frame decision"
7931 msgstr ""
7932
7933 #: modules/codec/x264.c:75
7934 msgid ""
7935 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
7936 "possibly before an I-frame. "
7937 msgstr ""
7938
7939 #: modules/codec/x264.c:78
7940 msgid "B-frames usage"
7941 msgstr ""
7942
7943 #: modules/codec/x264.c:79
7944 msgid ""
7945 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
7946 "negative values cause less B-frames. "
7947 msgstr ""
7948
7949 #: modules/codec/x264.c:82
7950 msgid "Keep some B-frames as references"
7951 msgstr ""
7952
7953 #: modules/codec/x264.c:83
7954 msgid ""
7955 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
7956 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
7957 "appropriately."
7958 msgstr ""
7959
7960 #: modules/codec/x264.c:87
7961 msgid "CABAC"
7962 msgstr ""
7963
7964 #: modules/codec/x264.c:88
7965 msgid ""
7966 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
7967 "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
7968 msgstr ""
7969
7970 #: modules/codec/x264.c:92
7971 #, fuzzy
7972 msgid "Number of reference frames"
7973 msgstr "行数"
7974
7975 #: modules/codec/x264.c:93
7976 msgid ""
7977 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
7978 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
7979 "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
7980 msgstr ""
7981
7982 #: modules/codec/x264.c:98
7983 #, fuzzy
7984 msgid "Loop filter"
7985 msgstr "ロゴサブフィルター"
7986
7987 #: modules/codec/x264.c:99
7988 msgid "Deblocking loop filter (increases quality)."
7989 msgstr ""
7990
7991 #: modules/codec/x264.c:103
7992 msgid "Set QP"
7993 msgstr ""
7994
7995 #: modules/codec/x264.c:104
7996 msgid ""
7997 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
7998 "but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. 0 means "
7999 "lossless"
8000 msgstr ""
8001
8002 #: modules/codec/x264.c:108
8003 msgid "Quality-based VBR"
8004 msgstr ""
8005
8006 #: modules/codec/x264.c:109
8007 msgid "1-pass Quality-based VBR. From 0 to 51"
8008 msgstr ""
8009
8010 #: modules/codec/x264.c:111
8011 msgid "Min QP"
8012 msgstr ""
8013
8014 #: modules/codec/x264.c:112
8015 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
8016 msgstr ""
8017
8018 #: modules/codec/x264.c:115
8019 msgid "ax QP"
8020 msgstr ""
8021
8022 #: modules/codec/x264.c:116
8023 msgid "Maximum quantizer parameter."
8024 msgstr ""
8025
8026 #: modules/codec/x264.c:118
8027 msgid "ax QP step"
8028 msgstr ""
8029
8030 #: modules/codec/x264.c:119
8031 msgid "Max QP step between frames."
8032 msgstr ""
8033
8034 #: modules/codec/x264.c:121
8035 #, fuzzy
8036 msgid "Average bitrate tolerance"
8037 msgstr "オーディオ"
8038
8039 #: modules/codec/x264.c:122
8040 #, fuzzy
8041 msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
8042 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
8043
8044 #: modules/codec/x264.c:125
8045 #, fuzzy
8046 msgid "Max local bitrate"
8047 msgstr "エンコードの最大ビットレート"
8048
8049 #: modules/codec/x264.c:126
8050 #, fuzzy
8051 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
8052 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
8053
8054 #: modules/codec/x264.c:128
8055 #, fuzzy
8056 msgid "VBV buffer"
8057 msgstr "サイズオフセット"
8058
8059 #: modules/codec/x264.c:129
8060 #, fuzzy
8061 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
8062 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
8063
8064 #: modules/codec/x264.c:132
8065 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
8066 msgstr ""
8067
8068 #: modules/codec/x264.c:133
8069 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
8070 msgstr ""
8071
8072 #: modules/codec/x264.c:136
8073 msgid "QP factor between I and P"
8074 msgstr ""
8075
8076 #: modules/codec/x264.c:137
8077 msgid "QP factor between I and P."
8078 msgstr ""
8079
8080 #: modules/codec/x264.c:139
8081 msgid "QP factor between P and B"
8082 msgstr ""
8083
8084 #: modules/codec/x264.c:140
8085 msgid "QP factor between P and B."
8086 msgstr ""
8087
8088 #: modules/codec/x264.c:142
8089 msgid "QP difference between chroma and luma"
8090 msgstr ""
8091
8092 #: modules/codec/x264.c:143
8093 msgid "QP difference between chroma and luma."
8094 msgstr ""
8095
8096 #: modules/codec/x264.c:145
8097 #, fuzzy
8098 msgid "QP curve compression"
8099 msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮"
8100
8101 #: modules/codec/x264.c:146
8102 #, fuzzy
8103 msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
8104 msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮"
8105
8106 #: modules/codec/x264.c:148 modules/codec/x264.c:152
8107 msgid "Reduce fluctuations in QP"
8108 msgstr ""
8109
8110 #: modules/codec/x264.c:149
8111 msgid ""
8112 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
8113 "blurs complexity."
8114 msgstr ""
8115
8116 #: modules/codec/x264.c:153
8117 msgid ""
8118 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
8119 "quants."
8120 msgstr ""
8121
8122 #: modules/codec/x264.c:158
8123 msgid "Partitions to consider"
8124 msgstr ""
8125
8126 #: modules/codec/x264.c:159
8127 msgid ""
8128 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
8129 " - none  : \n"
8130 " - fast  : i4x4\n"
8131 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
8132 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
8133 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
8134 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
8135 msgstr ""
8136
8137 #: modules/codec/x264.c:167
8138 #, fuzzy
8139 msgid "Direct MV prediction mode"
8140 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
8141
8142 #: modules/codec/x264.c:168
8143 #, fuzzy
8144 msgid "Direct MV prediction mode. "
8145 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
8146
8147 #: modules/codec/x264.c:170
8148 msgid "Weighted prediction for B-frames"
8149 msgstr ""
8150
8151 #: modules/codec/x264.c:171
8152 msgid "Weighted prediction for B-frames."
8153 msgstr ""
8154
8155 #: modules/codec/x264.c:173
8156 #, fuzzy
8157 msgid "Integer pixel motion estimation method"
8158 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8159
8160 #: modules/codec/x264.c:174
8161 msgid ""
8162 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
8163 "(fast)\n"
8164 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
8165 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
8166 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
8167 msgstr ""
8168
8169 #: modules/codec/x264.c:180
8170 msgid "Maximum motion vector search range"
8171 msgstr ""
8172
8173 #: modules/codec/x264.c:181
8174 msgid ""
8175 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
8176 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
8177 "may benefit from settings between 24-32. From 0 to 64."
8178 msgstr ""
8179
8180 #: modules/codec/x264.c:187
8181 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
8182 msgstr ""
8183
8184 #: modules/codec/x264.c:189
8185 msgid ""
8186 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8187 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8188 "quality). From 1 to 6."
8189 msgstr ""
8190
8191 #: modules/codec/x264.c:193
8192 msgid "RD based mode decision for B-frames."
8193 msgstr ""
8194
8195 #: modules/codec/x264.c:194
8196 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6."
8197 msgstr ""
8198
8199 #: modules/codec/x264.c:197
8200 msgid "Decide references on a per partition basis"
8201 msgstr ""
8202
8203 #: modules/codec/x264.c:198
8204 msgid ""
8205 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
8206 "as opposed to only one ref per macroblock."
8207 msgstr ""
8208
8209 #: modules/codec/x264.c:202
8210 #, fuzzy
8211 msgid "Ignore chroma in motion estimation"
8212 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8213
8214 #: modules/codec/x264.c:203
8215 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
8216 msgstr ""
8217
8218 #: modules/codec/x264.c:206
8219 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
8220 msgstr ""
8221
8222 #: modules/codec/x264.c:207
8223 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
8224 msgstr ""
8225
8226 #: modules/codec/x264.c:209
8227 msgid "Adaptive spatial transform size"
8228 msgstr ""
8229
8230 #: modules/codec/x264.c:211
8231 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
8232 msgstr ""
8233
8234 #: modules/codec/x264.c:213
8235 msgid "Trellis RD quantization"
8236 msgstr ""
8237
8238 #: modules/codec/x264.c:214
8239 msgid ""
8240 "Trellis RD quantization: \n"
8241 " - 0: disabled\n"
8242 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
8243 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
8244 "This requires CABAC."
8245 msgstr ""
8246
8247 #: modules/codec/x264.c:220
8248 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
8249 msgstr ""
8250
8251 #: modules/codec/x264.c:221
8252 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
8253 msgstr ""
8254
8255 #: modules/codec/x264.c:224
8256 msgid "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone."
8257 msgstr ""
8258
8259 #: modules/codec/x264.c:228
8260 #, fuzzy
8261 msgid "CPU optimizations"
8262 msgstr "極性"
8263
8264 #: modules/codec/x264.c:229
8265 #, fuzzy
8266 msgid "Use assembler CPU optimizations."
8267 msgstr "極性"
8268
8269 #: modules/codec/x264.c:231
8270 #, fuzzy
8271 msgid "PSNR calculation"
8272 msgstr "持続期間"
8273
8274 #: modules/codec/x264.c:232
8275 msgid ""
8276 "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
8277 "from being calculated (for speed)."
8278 msgstr ""
8279
8280 #: modules/codec/x264.c:235 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
8281 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
8282 msgid "Statistics"
8283 msgstr ""
8284
8285 #: modules/codec/x264.c:236
8286 msgid "Print stats for each frame."
8287 msgstr ""
8288
8289 #: modules/codec/x264.c:242
8290 #, fuzzy
8291 msgid "dia"
8292 msgstr "ディスク"
8293
8294 #: modules/codec/x264.c:242
8295 msgid "hex"
8296 msgstr ""
8297
8298 #: modules/codec/x264.c:242
8299 msgid "umh"
8300 msgstr ""
8301
8302 #: modules/codec/x264.c:242
8303 #, fuzzy
8304 msgid "esa"
8305 msgstr "はい"
8306
8307 #: modules/codec/x264.c:248
8308 #, fuzzy
8309 msgid "fast"
8310 msgstr "早送り"
8311
8312 #: modules/codec/x264.c:248
8313 #, fuzzy
8314 msgid "normal"
8315 msgstr "なし"
8316
8317 #: modules/codec/x264.c:249
8318 #, fuzzy
8319 msgid "slow"
8320 msgstr "スロー"
8321
8322 #: modules/codec/x264.c:249
8323 msgid "all"
8324 msgstr "すべて"
8325
8326 #: modules/codec/x264.c:254
8327 msgid "spatial"
8328 msgstr ""
8329
8330 #: modules/codec/x264.c:254
8331 msgid "temporal"
8332 msgstr ""
8333
8334 #: modules/codec/x264.c:257
8335 #, fuzzy
8336 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
8337 msgstr "h264 ビデオエンコードに x264 ライブラリを使用する"
8338
8339 #: modules/control/corba/corba.c:687
8340 #, fuzzy
8341 msgid "Corba control"
8342 msgstr "コントロール"
8343
8344 #: modules/control/corba/corba.c:689
8345 msgid "Reactivity"
8346 msgstr ""
8347
8348 #: modules/control/corba/corba.c:691
8349 msgid ""
8350 "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 appears "
8351 "to be a sensible value."
8352 msgstr ""
8353
8354 #: modules/control/corba/corba.c:694
8355 #, fuzzy
8356 msgid "corba control module"
8357 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8358
8359 #: modules/control/gestures.c:77
8360 msgid "Motion threshold (10-100)"
8361 msgstr "モーションスレッショルド (10〜100)"
8362
8363 #: modules/control/gestures.c:79
8364 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
8365 msgstr ""
8366
8367 #: modules/control/gestures.c:81
8368 msgid "Trigger button"
8369 msgstr "トリガーボタン"
8370
8371 #: modules/control/gestures.c:83
8372 msgid "Trigger button for mouse gestures."
8373 msgstr ""
8374
8375 #: modules/control/gestures.c:86
8376 #, fuzzy
8377 msgid "Middle"
8378 msgstr "モジュール"
8379
8380 #: modules/control/gestures.c:89
8381 #, fuzzy
8382 msgid "Gestures"
8383 msgstr "ジャンル"
8384
8385 #: modules/control/gestures.c:97
8386 #, fuzzy
8387 msgid "Mouse gestures control interface"
8388 msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
8389
8390 #: modules/control/hotkeys.c:94
8391 #, fuzzy
8392 msgid "Define playlist bookmarks."
8393 msgstr "再生一覧ブックマーク 9 を設定する"
8394
8395 #: modules/control/hotkeys.c:97
8396 #, fuzzy
8397 msgid "Hotkeys"
8398 msgstr "ホットキー"
8399
8400 #: modules/control/hotkeys.c:98
8401 #, fuzzy
8402 msgid "Hotkeys management interface"
8403 msgstr "Gtk+インタフェース・モジュール"
8404
8405 #: modules/control/hotkeys.c:467
8406 #, c-format
8407 msgid "Audio track: %s"
8408 msgstr "オーディオトラック: %s"
8409
8410 #: modules/control/hotkeys.c:482 modules/control/hotkeys.c:511
8411 #, c-format
8412 msgid "Subtitle track: %s"
8413 msgstr "字幕 トラック: %s"
8414
8415 #: modules/control/hotkeys.c:482
8416 msgid "N/A"
8417 msgstr ""
8418
8419 #: modules/control/hotkeys.c:535
8420 #, fuzzy, c-format
8421 msgid "Aspect ratio: %s"
8422 msgstr "アスペクト比"
8423
8424 #: modules/control/hotkeys.c:561
8425 #, fuzzy, c-format
8426 msgid "Crop: %s"
8427 msgstr "縁取り"
8428
8429 #: modules/control/hotkeys.c:587
8430 #, fuzzy, c-format
8431 msgid "Deinterlace mode: %s"
8432 msgstr "ノンインタレース化モード"
8433
8434 #: modules/control/http/http.c:34
8435 msgid "Host address"
8436 msgstr "ホストアドレス"
8437
8438 #: modules/control/http/http.c:36
8439 msgid ""
8440 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
8441 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the telnet interface to be "
8442 "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
8443 msgstr ""
8444
8445 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
8446 msgid "Source directory"
8447 msgstr "ソースディレクトリ"
8448
8449 #: modules/control/http/http.c:42
8450 msgid "Charset"
8451 msgstr "文字セット"
8452
8453 #: modules/control/http/http.c:44
8454 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
8455 msgstr ""
8456
8457 #: modules/control/http/http.c:45
8458 msgid "Handlers"
8459 msgstr "ハンドラー"
8460
8461 #: modules/control/http/http.c:47
8462 msgid ""
8463 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
8464 "php,pl=/usr/bin/perl)."
8465 msgstr ""
8466
8467 #: modules/control/http/http.c:50
8468 #, fuzzy
8469 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
8470 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
8471
8472 #: modules/control/http/http.c:53
8473 #, fuzzy
8474 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
8475 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
8476
8477 #: modules/control/http/http.c:55
8478 #, fuzzy
8479 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
8480 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
8481
8482 #: modules/control/http/http.c:58
8483 #, fuzzy
8484 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
8485 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
8486
8487 #: modules/control/http/http.c:62
8488 msgid "HTTP remote control interface"
8489 msgstr "HTTP リモート制御インターフェース"
8490
8491 #: modules/control/http/http.c:71
8492 msgid "HTTP SSL"
8493 msgstr "HTTP SSL"
8494
8495 #: modules/control/lirc.c:58
8496 #, fuzzy
8497 msgid "Infrared remote control interface"
8498 msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
8499
8500 #: modules/control/netsync.c:59
8501 msgid "Act as master"
8502 msgstr ""
8503
8504 #: modules/control/netsync.c:60
8505 #, fuzzy
8506 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
8507 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
8508
8509 #: modules/control/netsync.c:63
8510 msgid "Master client ip address"
8511 msgstr ""
8512
8513 #: modules/control/netsync.c:64
8514 #, fuzzy
8515 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
8516 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
8517
8518 #: modules/control/netsync.c:68
8519 #, fuzzy
8520 msgid "Network Sync"
8521 msgstr "ネットワーク: "
8522
8523 #: modules/control/ntservice.c:39
8524 msgid "Install Windows Service"
8525 msgstr "Windows サービスへインストール"
8526
8527 #: modules/control/ntservice.c:41
8528 #, fuzzy
8529 msgid "Install the Service and exit."
8530 msgstr "Windows サービスへインストール"
8531
8532 #: modules/control/ntservice.c:42
8533 msgid "Uninstall Windows Service"
8534 msgstr "Windows サービスからアンインストール"
8535
8536 #: modules/control/ntservice.c:44
8537 #, fuzzy
8538 msgid "Uninstall the Service and exit."
8539 msgstr "Windows サービスからアンインストール"
8540
8541 #: modules/control/ntservice.c:45
8542 msgid "Display name of the Service"
8543 msgstr "サービスの名前を表示"
8544
8545 #: modules/control/ntservice.c:47
8546 #, fuzzy
8547 msgid "Change the display name of the Service."
8548 msgstr "サービスの名前を表示"
8549
8550 #: modules/control/ntservice.c:48
8551 msgid "Configuration options"
8552 msgstr "設定オプション"
8553
8554 #: modules/control/ntservice.c:50
8555 #, fuzzy
8556 msgid ""
8557 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
8558 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
8559 "configured."
8560 msgstr ""
8561 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
8562 "選択されます。"
8563
8564 #: modules/control/ntservice.c:55
8565 #, fuzzy
8566 msgid ""
8567 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
8568 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
8569 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
8570 msgstr ""
8571 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
8572 "選択されます。"
8573
8574 #: modules/control/ntservice.c:61
8575 #, fuzzy
8576 msgid "NT Service"
8577 msgstr "サーバーなし"
8578
8579 #: modules/control/ntservice.c:62
8580 msgid "Windows Service interface"
8581 msgstr "Windows サービスインターフェース"
8582
8583 #: modules/control/rc.c:154
8584 msgid "Show stream position"
8585 msgstr "ストリーム位置表示"
8586
8587 #: modules/control/rc.c:155
8588 msgid ""
8589 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
8590 msgstr "直ちに現在の位置を示します。"
8591
8592 #: modules/control/rc.c:158
8593 msgid "Fake TTY"
8594 msgstr "疑似 TTY"
8595
8596 #: modules/control/rc.c:159
8597 #, fuzzy
8598 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
8599 msgstr "TTYの場合、強制的に標準入力をrcプラグインで使用します。"
8600
8601 #: modules/control/rc.c:161
8602 msgid "UNIX socket command input"
8603 msgstr "UNIX ソケットのコマンド入力"
8604
8605 #: modules/control/rc.c:162
8606 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
8607 msgstr ""
8608
8609 #: modules/control/rc.c:165
8610 msgid "TCP command input"
8611 msgstr "TCP のコマンド入力"
8612
8613 #: modules/control/rc.c:166
8614 msgid ""
8615 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
8616 "port the interface will bind to."
8617 msgstr ""
8618
8619 #: modules/control/rc.c:170 modules/misc/dummy/dummy.c:49
8620 msgid "Do not open a DOS command box interface"
8621 msgstr "DOS コマンドボックスインターフェースを開かない"
8622
8623 #: modules/control/rc.c:172
8624 msgid ""
8625 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
8626 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
8627 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
8628 msgstr ""
8629
8630 #: modules/control/rc.c:179
8631 msgid "RC"
8632 msgstr "RC"
8633
8634 #: modules/control/rc.c:182
8635 msgid "Remote control interface"
8636 msgstr "リモート制御インターフェース"
8637
8638 #: modules/control/rc.c:335
8639 #, fuzzy
8640 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
8641 msgstr "リモート制御インターフェースを初期化しました。「h」でヘルプです。"
8642
8643 #: modules/control/rc.c:847
8644 #, fuzzy, c-format
8645 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
8646 msgstr "不明のコマンド「%s」です。「help」を入力するとヘルプです。"
8647
8648 #: modules/control/rc.c:880
8649 msgid "+----[ Remote control commands ]"
8650 msgstr "+----[ リモート制御コマンド ]"
8651
8652 #: modules/control/rc.c:882
8653 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
8654 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加"
8655
8656 #: modules/control/rc.c:883
8657 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
8658 msgstr "| playlist . . . 現在の再生一覧中の項目を表示する"
8659
8660 #: modules/control/rc.c:884
8661 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
8662 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生"
8663
8664 #: modules/control/rc.c:885
8665 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
8666 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム停止"
8667
8668 #: modules/control/rc.c:886
8669 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
8670 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  次の再生一覧項目"
8671
8672 #: modules/control/rc.c:887
8673 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
8674 msgstr "| prev  . . . . . . . . . . 前の再生一覧の項目"
8675
8676 #: modules/control/rc.c:888
8677 #, fuzzy
8678 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
8679 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8680
8681 #: modules/control/rc.c:889
8682 #, fuzzy
8683 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
8684 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8685
8686 #: modules/control/rc.c:890
8687 #, fuzzy
8688 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
8689 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
8690
8691 #: modules/control/rc.c:891
8692 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
8693 msgstr ""
8694
8695 #: modules/control/rc.c:892
8696 #, fuzzy
8697 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
8698 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8699
8700 #: modules/control/rc.c:893
8701 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
8702 msgstr ""
8703
8704 #: modules/control/rc.c:894
8705 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
8706 msgstr ""
8707
8708 #: modules/control/rc.c:895
8709 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
8710 msgstr ""
8711
8712 #: modules/control/rc.c:896
8713 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
8714 msgstr ""
8715
8716 #: modules/control/rc.c:898
8717 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
8718 msgstr ""
8719
8720 #: modules/control/rc.c:899
8721 #, fuzzy
8722 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
8723 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8724
8725 #: modules/control/rc.c:900
8726 #, fuzzy
8727 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
8728 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
8729
8730 #: modules/control/rc.c:901
8731 #, fuzzy
8732 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
8733 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
8734
8735 #: modules/control/rc.c:902
8736 #, fuzzy
8737 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
8738 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8739
8740 #: modules/control/rc.c:903
8741 #, fuzzy
8742 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
8743 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8744
8745 #: modules/control/rc.c:904
8746 #, fuzzy
8747 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
8748 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8749
8750 #: modules/control/rc.c:905
8751 #, fuzzy
8752 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
8753 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8754
8755 #: modules/control/rc.c:906
8756 msgid "| info . . .  information about the current stream"
8757 msgstr ""
8758
8759 #: modules/control/rc.c:908
8760 #, fuzzy
8761 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
8762 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
8763
8764 #: modules/control/rc.c:909
8765 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
8766 msgstr ""
8767
8768 #: modules/control/rc.c:910
8769 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
8770 msgstr ""
8771
8772 #: modules/control/rc.c:911
8773 #, fuzzy
8774 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
8775 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
8776
8777 #: modules/control/rc.c:912
8778 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
8779 msgstr ""
8780
8781 #: modules/control/rc.c:913
8782 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
8783 msgstr ""
8784
8785 #: modules/control/rc.c:918
8786 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
8787 msgstr ""
8788
8789 #: modules/control/rc.c:919
8790 #, fuzzy
8791 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8792 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
8793
8794 #: modules/control/rc.c:920
8795 #, fuzzy
8796 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8797 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8798
8799 #: modules/control/rc.c:921
8800 #, fuzzy
8801 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
8802 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8803
8804 #: modules/control/rc.c:922
8805 #, fuzzy
8806 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8807 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8808
8809 #: modules/control/rc.c:923
8810 #, fuzzy
8811 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8812 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8813
8814 #: modules/control/rc.c:924
8815 #, fuzzy
8816 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
8817 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8818
8819 #: modules/control/rc.c:925
8820 #, fuzzy
8821 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8822 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
8823
8824 #: modules/control/rc.c:927
8825 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
8826 msgstr ""
8827
8828 #: modules/control/rc.c:928
8829 #, fuzzy
8830 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8831 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8832
8833 #: modules/control/rc.c:929
8834 #, fuzzy
8835 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8836 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8837
8838 #: modules/control/rc.c:930
8839 #, fuzzy
8840 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
8841 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8842
8843 #: modules/control/rc.c:931
8844 #, fuzzy
8845 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8846 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8847
8848 #: modules/control/rc.c:932
8849 #, fuzzy
8850 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8851 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8852
8853 #: modules/control/rc.c:933
8854 #, fuzzy
8855 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8856 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8857
8858 #: modules/control/rc.c:935
8859 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
8860 msgstr ""
8861
8862 #: modules/control/rc.c:936
8863 #, fuzzy
8864 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8865 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8866
8867 #: modules/control/rc.c:937
8868 #, fuzzy
8869 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8870 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8871
8872 #: modules/control/rc.c:938
8873 #, fuzzy
8874 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
8875 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8876
8877 #: modules/control/rc.c:939
8878 #, fuzzy
8879 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
8880 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8881
8882 #: modules/control/rc.c:941
8883 #, fuzzy
8884 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
8885 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8886
8887 #: modules/control/rc.c:942
8888 #, fuzzy
8889 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
8890 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8891
8892 #: modules/control/rc.c:943
8893 #, fuzzy
8894 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
8895 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8896
8897 #: modules/control/rc.c:944
8898 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
8899 msgstr ""
8900
8901 #: modules/control/rc.c:945
8902 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
8903 msgstr ""
8904
8905 #: modules/control/rc.c:946
8906 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
8907 msgstr ""
8908
8909 #: modules/control/rc.c:947
8910 #, fuzzy
8911 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
8912 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
8913
8914 #: modules/control/rc.c:948
8915 #, fuzzy
8916 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
8917 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
8918
8919 #: modules/control/rc.c:949
8920 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
8921 msgstr ""
8922
8923 #: modules/control/rc.c:950
8924 #, fuzzy
8925 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
8926 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
8927
8928 #: modules/control/rc.c:951
8929 #, fuzzy
8930 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
8931 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
8932
8933 #: modules/control/rc.c:952
8934 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
8935 msgstr ""
8936
8937 #: modules/control/rc.c:954
8938 msgid ""
8939 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
8940 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
8941 msgstr ""
8942
8943 #: modules/control/rc.c:958
8944 #, fuzzy
8945 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
8946 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8947
8948 #: modules/control/rc.c:959
8949 #, fuzzy
8950 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
8951 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8952
8953 #: modules/control/rc.c:960
8954 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
8955 msgstr "| logout . . . . .  終了する (ソケット接続の場合)"
8956
8957 #: modules/control/rc.c:961
8958 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
8959 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  VLC を終了する"
8960
8961 #: modules/control/rc.c:963
8962 msgid "+----[ end of help ]"
8963 msgstr "+----[ ヘルプの終り ]"
8964
8965 #: modules/control/rc.c:1070
8966 #, fuzzy
8967 msgid "Press menu select or pause to continue."
8968 msgstr ""
8969 "\n"
8970 "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
8971
8972 #: modules/control/rc.c:1238 modules/control/rc.c:1725
8973 #: modules/control/rc.c:1795 modules/control/rc.c:1844
8974 #: modules/control/rc.c:1943
8975 #, fuzzy
8976 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
8977 msgstr ""
8978 "\n"
8979 "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
8980
8981 #: modules/control/rc.c:1385
8982 #, fuzzy
8983 msgid "Type 'pause' to continue."
8984 msgstr ""
8985 "\n"
8986 "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
8987
8988 #: modules/control/rc.c:1928 modules/control/rc.c:1967
8989 msgid "Please provide one of the following parameters:"
8990 msgstr ""
8991
8992 #: modules/control/showintf.c:62
8993 msgid "Threshold"
8994 msgstr "閾値"
8995
8996 #: modules/control/showintf.c:63
8997 #, fuzzy
8998 msgid "Height of the zone triggering the interface."
8999 msgstr "ネットワーク・インタフェースのMTU"
9000
9001 #: modules/control/telnet.c:72
9002 #, fuzzy
9003 msgid "Host"
9004 msgstr "ハウス"
9005
9006 #: modules/control/telnet.c:73
9007 msgid ""
9008 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
9009 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
9010 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
9011 msgstr ""
9012
9013 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:178
9014 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/output.m:147
9015 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:829
9016 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:856
9017 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:77
9018 msgid "Port"
9019 msgstr "ポート番号"
9020
9021 #: modules/control/telnet.c:78
9022 msgid ""
9023 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
9024 "4212."
9025 msgstr ""
9026
9027 #: modules/control/telnet.c:82
9028 msgid ""
9029 "A single administration password is used to protect this interface. The "
9030 "default value is \"admin\"."
9031 msgstr ""
9032
9033 #: modules/control/telnet.c:96
9034 msgid "VLM remote control interface"
9035 msgstr "VLM リモート制御インターフェース"
9036
9037 #: modules/demux/a52.c:44
9038 #, fuzzy
9039 msgid "Raw A/52 demuxer"
9040 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9041
9042 #: modules/demux/aiff.c:45
9043 #, fuzzy
9044 msgid "AIFF demuxer"
9045 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9046
9047 #: modules/demux/asf/asf.c:51
9048 #, fuzzy
9049 msgid "ASF v1.0 demuxer"
9050 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9051
9052 #: modules/demux/au.c:46
9053 msgid "AU demuxer"
9054 msgstr ""
9055
9056 #: modules/demux/avi/avi.c:42
9057 #, fuzzy
9058 msgid "Force interleaved method"
9059 msgstr "ノンインタレース化モード"
9060
9061 #: modules/demux/avi/avi.c:43
9062 #, fuzzy
9063 msgid "Force interleaved method."
9064 msgstr "ノンインタレース化モード"
9065
9066 #: modules/demux/avi/avi.c:45
9067 #, fuzzy
9068 msgid "Force index creation"
9069 msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
9070
9071 #: modules/demux/avi/avi.c:47
9072 msgid ""
9073 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
9074 "incomplete (not seekable)."
9075 msgstr ""
9076
9077 #: modules/demux/avi/avi.c:55
9078 msgid "AVI demuxer"
9079 msgstr ""
9080
9081 #: modules/demux/avi/avi.c:549
9082 #, fuzzy
9083 msgid "AVI Index"
9084 msgstr "インデックス"
9085
9086 #: modules/demux/avi/avi.c:550
9087 msgid ""
9088 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
9089 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
9090 msgstr ""
9091
9092 #: modules/demux/avi/avi.c:2269
9093 msgid "Fixing AVI Index"
9094 msgstr ""
9095
9096 #: modules/demux/avi/avi.c:2270 modules/demux/avi/avi.c:2293
9097 msgid "Creating AVI Index ..."
9098 msgstr ""
9099
9100 #: modules/demux/demuxdump.c:38
9101 #, fuzzy
9102 msgid "Dump filename"
9103 msgstr "ログ・ファイル名"
9104
9105 #: modules/demux/demuxdump.c:40
9106 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
9107 msgstr ""
9108
9109 #: modules/demux/demuxdump.c:41
9110 #, fuzzy
9111 msgid "Append to existing file"
9112 msgstr "ファイルに追加する"
9113
9114 #: modules/demux/demuxdump.c:43
9115 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
9116 msgstr ""
9117
9118 #: modules/demux/demuxdump.c:52
9119 #, fuzzy
9120 msgid "File dumpper"
9121 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9122
9123 #: modules/demux/dts.c:40
9124 #, fuzzy
9125 msgid "Raw DTS demuxer"
9126 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9127
9128 #: modules/demux/flac.c:38
9129 #, fuzzy
9130 msgid "FLAC demuxer"
9131 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9132
9133 #: modules/demux/livedotcom.cpp:63
9134 #, fuzzy
9135 msgid ""
9136 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
9137 "should be set in millisecond units."
9138 msgstr ""
9139 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
9140 "定します。"
9141
9142 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
9143 msgid "Kasenna RTSP dialect"
9144 msgstr ""
9145
9146 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
9147 msgid ""
9148 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
9149 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
9150 "cannot connect to normal RTSP servers."
9151 msgstr ""
9152
9153 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
9154 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
9155 msgstr ""
9156
9157 #: modules/demux/livedotcom.cpp:81
9158 msgid "RTSP/RTP access and demux"
9159 msgstr ""
9160
9161 #: modules/demux/livedotcom.cpp:87 modules/demux/livedotcom.cpp:88
9162 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
9163 msgstr "RTP オーバー RTSP (TCP)を使う"
9164
9165 #: modules/demux/livedotcom.cpp:90
9166 #, fuzzy
9167 msgid "Client port"
9168 msgstr "ビデオポート"
9169
9170 #: modules/demux/livedotcom.cpp:91
9171 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
9172 msgstr ""
9173
9174 #: modules/demux/livedotcom.cpp:94 modules/demux/livedotcom.cpp:95
9175 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
9176 msgstr ""
9177
9178 #: modules/demux/livedotcom.cpp:97
9179 #, fuzzy
9180 msgid "HTTP tunnel port"
9181 msgstr "HTTP 入力"
9182
9183 #: modules/demux/livedotcom.cpp:98
9184 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP"
9185 msgstr ""
9186
9187 #: modules/demux/m3u.c:68
9188 #, fuzzy
9189 msgid "Playlist metademux"
9190 msgstr "再生一覧を開く"
9191
9192 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
9193 msgid "Frames per Second"
9194 msgstr ""
9195
9196 #: modules/demux/mjpeg.c:44
9197 msgid ""
9198 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
9199 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
9200 msgstr ""
9201
9202 #: modules/demux/mjpeg.c:50
9203 #, fuzzy
9204 msgid "M-JPEG camera demuxer"
9205 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9206
9207 #: modules/demux/mkv.cpp:394
9208 #, fuzzy
9209 msgid "Matroska stream demuxer"
9210 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9211
9212 #: modules/demux/mkv.cpp:401
9213 #, fuzzy
9214 msgid "Ordered chapters"
9215 msgstr "次のチャプターを選択"
9216
9217 #: modules/demux/mkv.cpp:402
9218 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
9219 msgstr ""
9220
9221 #: modules/demux/mkv.cpp:405
9222 #, fuzzy
9223 msgid "Chapter codecs"
9224 msgstr "チャプター %d"
9225
9226 #: modules/demux/mkv.cpp:406
9227 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
9228 msgstr ""
9229
9230 #: modules/demux/mkv.cpp:409
9231 #, fuzzy
9232 msgid "Preload Directory"
9233 msgstr "ソースディレクトリ"
9234
9235 #: modules/demux/mkv.cpp:410
9236 msgid ""
9237 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
9238 "for broken files)."
9239 msgstr ""
9240
9241 #: modules/demux/mkv.cpp:413
9242 msgid "Seek based on percent not time"
9243 msgstr ""
9244
9245 #: modules/demux/mkv.cpp:414
9246 msgid "Seek based on percent not time."
9247 msgstr ""
9248
9249 #: modules/demux/mkv.cpp:417
9250 msgid "Dummy Elements"
9251 msgstr "ダミー要素"
9252
9253 #: modules/demux/mkv.cpp:418
9254 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
9255 msgstr ""
9256
9257 #: modules/demux/mkv.cpp:3159
9258 msgid "---  DVD Menu"
9259 msgstr "---  DVD メニュー"
9260
9261 #: modules/demux/mkv.cpp:3165
9262 msgid "First Played"
9263 msgstr ""
9264
9265 #: modules/demux/mkv.cpp:3167
9266 msgid "Video Manager"
9267 msgstr "ビデオ管理"
9268
9269 #: modules/demux/mkv.cpp:3173
9270 msgid "----- Title"
9271 msgstr "--- 題名"
9272
9273 #: modules/demux/mkv.cpp:4928
9274 msgid "Segment filename"
9275 msgstr "分割ファイル名"
9276
9277 #: modules/demux/mkv.cpp:4932
9278 #, fuzzy
9279 msgid "Muxing application"
9280 msgstr "このアプリケーションについて"
9281
9282 #: modules/demux/mkv.cpp:4936
9283 #, fuzzy
9284 msgid "Writing application"
9285 msgstr "垂直方向位置"
9286
9287 #: modules/demux/mod.c:47
9288 msgid "Enable noise reduction algorithm"
9289 msgstr ""
9290
9291 #: modules/demux/mod.c:48
9292 #, fuzzy
9293 msgid "Enable reverberation"
9294 msgstr "オーディオを有効にする"
9295
9296 #: modules/demux/mod.c:49
9297 #, fuzzy
9298 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
9299 msgstr "リバーブレベル (0〜100 デフォルト:0)"
9300
9301 #: modules/demux/mod.c:51
9302 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
9303 msgstr ""
9304
9305 #: modules/demux/mod.c:53
9306 #, fuzzy
9307 msgid "Enable megabass mode"
9308 msgstr "ピークを有効にする"
9309
9310 #: modules/demux/mod.c:54
9311 #, fuzzy
9312 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
9313 msgstr "メガバスレベル (0〜100 デフォルト:0)"
9314
9315 #: modules/demux/mod.c:56
9316 msgid ""
9317 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
9318 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
9319 msgstr ""
9320
9321 #: modules/demux/mod.c:59
9322 #, fuzzy
9323 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
9324 msgstr "サラウンドレベル (0〜100 デフォルト:0)"
9325
9326 #: modules/demux/mod.c:61
9327 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
9328 msgstr ""
9329
9330 #: modules/demux/mod.c:66
9331 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
9332 msgstr ""
9333
9334 #: modules/demux/mod.c:74
9335 msgid "Reverb"
9336 msgstr "リバーブ"
9337
9338 #: modules/demux/mod.c:77
9339 msgid "Reverberation level"
9340 msgstr ""
9341
9342 #: modules/demux/mod.c:79
9343 #, fuzzy
9344 msgid "Reverberation delay"
9345 msgstr "リバーブディレイ(ミリ秒)"
9346
9347 #: modules/demux/mod.c:81
9348 msgid "Mega bass"
9349 msgstr ""
9350
9351 #: modules/demux/mod.c:84
9352 #, fuzzy
9353 msgid "Mega bass level"
9354 msgstr "メガバスレベル (0〜100)"
9355
9356 #: modules/demux/mod.c:86
9357 #, fuzzy
9358 msgid "Mega bass cutoff"
9359 msgstr "メガバス カットオフ (Hz)"
9360
9361 #: modules/demux/mod.c:88
9362 msgid "Surround"
9363 msgstr "サラウンド"
9364
9365 #: modules/demux/mod.c:91
9366 #, fuzzy
9367 msgid "Surround level"
9368 msgstr "サラウンドレベル (0〜100)"
9369
9370 #: modules/demux/mod.c:93
9371 msgid "Surround delay (ms)"
9372 msgstr "サラウンドディレイ (ミリ秒)"
9373
9374 #: modules/demux/mp4/mp4.c:51
9375 #, fuzzy
9376 msgid "MP4 stream demuxer"
9377 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9378
9379 #: modules/demux/mpc.c:46
9380 #, fuzzy
9381 msgid "Replay Gain type"
9382 msgstr "再生と停止"
9383
9384 #: modules/demux/mpc.c:47
9385 msgid ""
9386 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
9387 "specific one. Choose which type you want to use"
9388 msgstr ""
9389
9390 #: modules/demux/mpc.c:59
9391 #, fuzzy
9392 msgid "MusePack demuxer"
9393 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9394
9395 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
9396 #, fuzzy
9397 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
9398 msgstr "ストリームをナビゲートする"
9399
9400 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
9401 #, fuzzy
9402 msgid "H264 video demuxer"
9403 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9404
9405 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
9406 #, fuzzy
9407 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
9408 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9409
9410 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
9411 #, fuzzy
9412 msgid "MPEG-4 video demuxer"
9413 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9414
9415 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
9416 #, fuzzy
9417 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
9418 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9419
9420 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
9421 #, fuzzy
9422 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
9423 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9424
9425 #: modules/demux/nsc.c:43
9426 msgid "Windows Media NSC metademux"
9427 msgstr ""
9428
9429 #: modules/demux/nsv.c:45
9430 msgid "NullSoft demuxer"
9431 msgstr ""
9432
9433 #: modules/demux/nuv.c:46
9434 #, fuzzy
9435 msgid "Nuv demuxer"
9436 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9437
9438 #: modules/demux/ogg.c:44
9439 #, fuzzy
9440 msgid "OGG demuxer"
9441 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9442
9443 #: modules/demux/playlist/b4s.c:341
9444 #, fuzzy
9445 msgid "Listeners"
9446 msgstr "リニア"
9447
9448 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
9449 #, fuzzy
9450 msgid "Auto start"
9451 msgstr "製作者メタデータ"
9452
9453 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
9454 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
9455 msgstr ""
9456
9457 #: modules/demux/playlist/playlist.c:55
9458 #, fuzzy
9459 msgid "Native playlist import"
9460 msgstr "再生一覧を開く"
9461
9462 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62
9463 msgid "M3U playlist import"
9464 msgstr "M3U 再生一覧からインポート"
9465
9466 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
9467 msgid "PLS playlist import"
9468 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
9469
9470 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
9471 #, fuzzy
9472 msgid "B4S playlist import"
9473 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
9474
9475 #: modules/demux/playlist/playlist.c:78
9476 #, fuzzy
9477 msgid "DVB playlist import"
9478 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
9479
9480 #: modules/demux/playlist/playlist.c:83
9481 #, fuzzy
9482 msgid "Podcast parser"
9483 msgstr "Podcast カテゴリ"
9484
9485 #: modules/demux/playlist/playlist.c:88
9486 #, fuzzy
9487 msgid "XSPF playlist import"
9488 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
9489
9490 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289 modules/demux/playlist/podcast.c:298
9491 #: modules/demux/playlist/podcast.c:307 modules/demux/playlist/podcast.c:316
9492 #: modules/demux/playlist/podcast.c:325 modules/demux/playlist/podcast.c:335
9493 #: modules/demux/playlist/podcast.c:372 modules/demux/playlist/podcast.c:380
9494 #: modules/demux/playlist/podcast.c:388 modules/demux/playlist/podcast.c:396
9495 #: modules/demux/playlist/podcast.c:404 modules/demux/playlist/podcast.c:412
9496 #: modules/demux/playlist/podcast.c:420 modules/demux/playlist/podcast.c:428
9497 #: modules/demux/playlist/podcast.c:436
9498 #, fuzzy
9499 msgid "Podcast Info"
9500 msgstr "Podcast リンク"
9501
9502 #: modules/demux/playlist/podcast.c:290
9503 msgid "Podcast Link"
9504 msgstr "Podcast リンク"
9505
9506 #: modules/demux/playlist/podcast.c:299
9507 msgid "Podcast Copyright"
9508 msgstr "Podcast コピーライト"
9509
9510 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308
9511 msgid "Podcast Category"
9512 msgstr "Podcast カテゴリ"
9513
9514 #: modules/demux/playlist/podcast.c:317 modules/demux/playlist/podcast.c:405
9515 msgid "Podcast Keywords"
9516 msgstr "Podcast キーワード"
9517
9518 #: modules/demux/playlist/podcast.c:326 modules/demux/playlist/podcast.c:413
9519 msgid "Podcast Subtitle"
9520 msgstr "Podcast 字幕"
9521
9522 #: modules/demux/playlist/podcast.c:336 modules/demux/playlist/podcast.c:421
9523 msgid "Podcast Summary"
9524 msgstr "Podcast 要約"
9525
9526 #: modules/demux/playlist/podcast.c:373
9527 #, fuzzy
9528 msgid "Podcast Publication Date"
9529 msgstr "モジュレーションタイプ"
9530
9531 #: modules/demux/playlist/podcast.c:381
9532 msgid "Podcast Author"
9533 msgstr "Podcast 作成者"
9534
9535 #: modules/demux/playlist/podcast.c:389
9536 msgid "Podcast Subcategory"
9537 msgstr "Podcast サブカテゴリ"
9538
9539 #: modules/demux/playlist/podcast.c:397
9540 msgid "Podcast Duration"
9541 msgstr "Podcast 期間"
9542
9543 #: modules/demux/playlist/podcast.c:429
9544 msgid "Podcast Size"
9545 msgstr "Podcast サイズ"
9546
9547 #: modules/demux/playlist/podcast.c:437
9548 msgid "Podcast Type"
9549 msgstr ""
9550
9551 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
9552 #, fuzzy
9553 msgid "MPEG-PS demuxer"
9554 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9555
9556 #: modules/demux/pva.c:43
9557 #, fuzzy
9558 msgid "PVA demuxer"
9559 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9560
9561 #: modules/demux/rawdv.c:40
9562 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
9563 msgstr ""
9564
9565 #: modules/demux/real.c:39
9566 #, fuzzy
9567 msgid "Real demuxer"
9568 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9569
9570 #: modules/demux/sgimb.c:113
9571 msgid "Kasenna MediaBase parser"
9572 msgstr ""
9573
9574 #: modules/demux/subtitle.c:64
9575 #, fuzzy
9576 msgid "Text subtitles parser"
9577 msgstr "字幕デコーダー"
9578
9579 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
9580 msgid "Frames per second"
9581 msgstr ""
9582
9583 #: modules/demux/subtitle.c:72
9584 #, fuzzy
9585 msgid "Subtitles delay"
9586 msgstr "字幕"
9587
9588 #: modules/demux/subtitle.c:74
9589 #, fuzzy
9590 msgid "Subtitles format"
9591 msgstr "字幕"
9592
9593 #: modules/demux/ts.c:83
9594 msgid "Extra PMT"
9595 msgstr ""
9596
9597 #: modules/demux/ts.c:85
9598 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
9599 msgstr ""
9600
9601 #: modules/demux/ts.c:87
9602 msgid "Set id of ES to PID"
9603 msgstr ""
9604
9605 #: modules/demux/ts.c:88
9606 msgid ""
9607 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
9608 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
9609 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
9610 msgstr ""
9611
9612 #: modules/demux/ts.c:93
9613 #, fuzzy
9614 msgid "Fast udp streaming"
9615 msgstr "ストリームの転送"
9616
9617 #: modules/demux/ts.c:95
9618 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
9619 msgstr ""
9620
9621 #: modules/demux/ts.c:97
9622 msgid "MTU for out mode"
9623 msgstr ""
9624
9625 #: modules/demux/ts.c:98
9626 msgid "MTU for out mode."
9627 msgstr ""
9628
9629 #: modules/demux/ts.c:100
9630 #, fuzzy
9631 msgid "CSA ck"
9632 msgstr "CSA キー"
9633
9634 #: modules/demux/ts.c:101
9635 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
9636 msgstr ""
9637
9638 #: modules/demux/ts.c:103
9639 #, fuzzy
9640 msgid "Silent mode"
9641 msgstr "湾曲モード"
9642
9643 #: modules/demux/ts.c:104
9644 msgid "Do not complain on encrypted PES."
9645 msgstr ""
9646
9647 #: modules/demux/ts.c:106
9648 #, fuzzy
9649 msgid "CAPMT System ID"
9650 msgstr "システム ID"
9651
9652 #: modules/demux/ts.c:107
9653 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
9654 msgstr ""
9655
9656 #: modules/demux/ts.c:109
9657 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
9658 msgstr ""
9659
9660 #: modules/demux/ts.c:110
9661 msgid ""
9662 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
9663 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
9664 msgstr ""
9665
9666 #: modules/demux/ts.c:114
9667 msgid "Filename of dump"
9668 msgstr "ダンプのファイル名"
9669
9670 #: modules/demux/ts.c:115
9671 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
9672 msgstr ""
9673
9674 #: modules/demux/ts.c:117
9675 msgid "Append"
9676 msgstr "追加する"
9677
9678 #: modules/demux/ts.c:119
9679 msgid ""
9680 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
9681 "be overwritten."
9682 msgstr ""
9683
9684 #: modules/demux/ts.c:122
9685 #, fuzzy
9686 msgid "Dump buffer size"
9687 msgstr "ログ・ファイル名"
9688
9689 #: modules/demux/ts.c:124
9690 msgid ""
9691 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
9692 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
9693 msgstr ""
9694
9695 #: modules/demux/ts.c:128
9696 #, fuzzy
9697 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
9698 msgstr "ストリームの再生"
9699
9700 #: modules/demux/ty.c:70
9701 #, fuzzy
9702 msgid "TY Stream audio/video demux"
9703 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
9704
9705 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
9706 msgid "Blues"
9707 msgstr "ブルース"
9708
9709 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
9710 msgid "Classic rock"
9711 msgstr "クラッシックロック"
9712
9713 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
9714 msgid "Country"
9715 msgstr "国"
9716
9717 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
9718 msgid "Disco"
9719 msgstr "ディスコ"
9720
9721 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
9722 msgid "Funk"
9723 msgstr "ファンク"
9724
9725 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
9726 msgid "Grunge"
9727 msgstr ""
9728
9729 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
9730 msgid "Hip-Hop"
9731 msgstr "ヒップホップ"
9732
9733 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
9734 msgid "Jazz"
9735 msgstr "ジャズ"
9736
9737 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
9738 msgid "Metal"
9739 msgstr "メタル"
9740
9741 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
9742 msgid "New Age"
9743 msgstr "ニューエイジ"
9744
9745 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
9746 msgid "Oldies"
9747 msgstr "オールディーズ"
9748
9749 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
9750 msgid "Other"
9751 msgstr "その他"
9752
9753 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
9754 msgid "R&B"
9755 msgstr "R&B"
9756
9757 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
9758 msgid "Rap"
9759 msgstr "ラップ"
9760
9761 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
9762 msgid "Industrial"
9763 msgstr "インダストリアル"
9764
9765 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
9766 msgid "Alternative"
9767 msgstr "オルタナティブ"
9768
9769 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
9770 msgid "Death metal"
9771 msgstr "デスメタル"
9772
9773 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
9774 #, fuzzy
9775 msgid "Pranks"
9776 msgstr "再生"
9777
9778 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
9779 msgid "Soundtrack"
9780 msgstr "サウンドトラック"
9781
9782 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
9783 msgid "Euro-Techno"
9784 msgstr "ユーロ・テクノ"
9785
9786 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
9787 msgid "Ambient"
9788 msgstr "アンビエント"
9789
9790 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
9791 msgid "Trip-Hop"
9792 msgstr "トリップ・ホップ"
9793
9794 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
9795 msgid "Vocal"
9796 msgstr "ボーカル"
9797
9798 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
9799 msgid "Jazz+Funk"
9800 msgstr "ジャズ+ファンク"
9801
9802 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
9803 msgid "Fusion"
9804 msgstr "フュージョン"
9805
9806 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
9807 msgid "Trance"
9808 msgstr "トランス"
9809
9810 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
9811 msgid "Instrumental"
9812 msgstr "インストルメンタル"
9813
9814 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
9815 msgid "Acid"
9816 msgstr "アシッド"
9817
9818 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
9819 #, fuzzy
9820 msgid "House"
9821 msgstr "ハウス"
9822
9823 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
9824 #, fuzzy
9825 msgid "Game"
9826 msgstr "ゲーム"
9827
9828 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
9829 msgid "Sound clip"
9830 msgstr "オーディオクリップオーディオ"
9831
9832 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
9833 msgid "Gospel"
9834 msgstr "ゴスペル"
9835
9836 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
9837 msgid "Noise"
9838 msgstr "ノイズ"
9839
9840 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
9841 msgid "Alternative rock"
9842 msgstr "オルタナティブロック"
9843
9844 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
9845 msgid "Bass"
9846 msgstr "バス"
9847
9848 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
9849 msgid "Soul"
9850 msgstr "ソウル"
9851
9852 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
9853 msgid "Punk"
9854 msgstr "パンク"
9855
9856 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
9857 #, fuzzy
9858 msgid "Space"
9859 msgstr "保存"
9860
9861 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
9862 #, fuzzy
9863 msgid "Meditative"
9864 msgstr "メディア"
9865
9866 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
9867 msgid "Instrumental pop"
9868 msgstr "インストルメンタルポップ"
9869
9870 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
9871 msgid "Instrumental rock"
9872 msgstr "インストルメンタルロック"
9873
9874 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
9875 msgid "Ethnic"
9876 msgstr "エスニック"
9877
9878 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
9879 msgid "Gothic"
9880 msgstr "ゴシック"
9881
9882 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
9883 msgid "Darkwave"
9884 msgstr ""
9885
9886 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
9887 msgid "Techno-Industrial"
9888 msgstr "テクノ-インダストリアル"
9889
9890 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
9891 msgid "Electronic"
9892 msgstr "エレクトロニック"
9893
9894 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
9895 msgid "Pop-Folk"
9896 msgstr "ポップ・フォーク"
9897
9898 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
9899 msgid "Eurodance"
9900 msgstr "ユーロダンス"
9901
9902 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
9903 msgid "Dream"
9904 msgstr ""
9905
9906 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
9907 #, fuzzy
9908 msgid "Southern rock"
9909 msgstr "西海岸ロック"
9910
9911 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
9912 #, fuzzy
9913 msgid "Comedy"
9914 msgstr "コメディ"
9915
9916 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
9917 #, fuzzy
9918 msgid "Cult"
9919 msgstr "カルト"
9920
9921 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
9922 msgid "Gangsta"
9923 msgstr ""
9924
9925 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
9926 msgid "Top 40"
9927 msgstr "トップ 40"
9928
9929 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
9930 msgid "Christian rap"
9931 msgstr "トップ 40"
9932
9933 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
9934 msgid "Pop/funk"
9935 msgstr "ポップ/ファンク"
9936
9937 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
9938 msgid "Jungle"
9939 msgstr "ジャングル"
9940
9941 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
9942 msgid "Native American"
9943 msgstr "純アメリカ人"
9944
9945 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
9946 msgid "Cabaret"
9947 msgstr ""
9948
9949 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
9950 msgid "New wave"
9951 msgstr "ニューウェーブ"
9952
9953 #: modules/demux/util/id3genres.h:95 modules/video_filter/distort.c:78
9954 msgid "Psychedelic"
9955 msgstr "サイケデリック"
9956
9957 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
9958 msgid "Rave"
9959 msgstr "レイヴ"
9960
9961 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
9962 msgid "Showtunes"
9963 msgstr ""
9964
9965 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
9966 #, fuzzy
9967 msgid "Trailer"
9968 msgstr "タイトル"
9969
9970 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
9971 msgid "Lo-Fi"
9972 msgstr "ロー・ファイ"
9973
9974 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
9975 msgid "Tribal"
9976 msgstr ""
9977
9978 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
9979 msgid "Acid punk"
9980 msgstr "アシッドパンク"
9981
9982 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
9983 msgid "Acid jazz"
9984 msgstr "アシッドジャズ"
9985
9986 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
9987 #, fuzzy
9988 msgid "Polka"
9989 msgstr "再生"
9990
9991 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
9992 msgid "Retro"
9993 msgstr "レトロ"
9994
9995 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
9996 msgid "Musical"
9997 msgstr "ミュージカル"
9998
9999 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
10000 msgid "Rock & roll"
10001 msgstr "ロック & ロール"
10002
10003 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
10004 msgid "Hard rock"
10005 msgstr "ハードロック"
10006
10007 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
10008 #, fuzzy
10009 msgid "ID3 tags parser"
10010 msgstr "DTS パーサー"
10011
10012 #: modules/demux/vobsub.c:48
10013 #, fuzzy
10014 msgid "Vobsub subtitles parser"
10015 msgstr "字幕の選択"
10016
10017 #: modules/demux/voc.c:42
10018 #, fuzzy
10019 msgid "VOC demuxer"
10020 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10021
10022 #: modules/demux/wav.c:42
10023 msgid "WAV demuxer"
10024 msgstr ""
10025
10026 #: modules/demux/xa.c:42
10027 #, fuzzy
10028 msgid "XA demuxer"
10029 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10030
10031 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
10032 msgid "Use DVD Menus"
10033 msgstr "DVD メニューを使用"
10034
10035 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
10036 #, fuzzy
10037 msgid "BeOS standard API interface"
10038 msgstr "BeOS標準APIモジュール"
10039
10040 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
10041 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
10042 msgstr ""
10043
10044 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
10045 #: modules/gui/macosx/controls.m:48 modules/gui/macosx/interaction.m:121
10046 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60
10047 #: modules/gui/macosx/prefs.m:122 modules/gui/macosx/prefs.m:142
10048 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363
10049 msgid "Cancel"
10050 msgstr "取り消し"
10051
10052 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
10053 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
10054 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:672
10055 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:683 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:317
10056 msgid "Open"
10057 msgstr "開く"
10058
10059 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
10060 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/prefs.m:120
10061 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
10062 msgid "Preferences"
10063 msgstr "設定"
10064
10065 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
10066 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:483
10067 #: modules/gui/macosx/intf.m:580 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:53
10068 msgid "Messages"
10069 msgstr "メッセージ"
10070
10071 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
10072 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
10073 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
10074 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:419
10075 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1263
10076 msgid "Open File"
10077 msgstr "ファイルを開く"
10078
10079 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
10080 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
10081 msgid "Open Disc"
10082 msgstr "ディスクを開く"
10083
10084 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
10085 msgid "Open Subtitles"
10086 msgstr "字幕を開く"
10087
10088 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
10089 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
10090 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
10091 msgid "About"
10092 msgstr "VideoLAN について"
10093
10094 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
10095 msgid "Prev Title"
10096 msgstr "前のタイトル"
10097
10098 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
10099 msgid "Next Title"
10100 msgstr "次のタイトル"
10101
10102 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
10103 msgid "Go to Title"
10104 msgstr "タイトルに行く"
10105
10106 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
10107 msgid "Go to Chapter"
10108 msgstr "チャプターに行く"
10109
10110 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
10111 msgid "Speed"
10112 msgstr "速度"
10113
10114 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:571
10115 msgid "Window"
10116 msgstr "ウィンドウ"
10117
10118 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:398 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
10119 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10120 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10121 #: modules/gui/macosx/controls.m:49 modules/gui/macosx/extended.m:601
10122 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:254
10123 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59
10124 #: modules/gui/macosx/update.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:631
10125 #: modules/gui/macosx/wizard.m:696 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
10126 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1168 modules/gui/macosx/wizard.m:1175
10127 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1660 modules/gui/macosx/wizard.m:1668
10128 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1848 modules/gui/macosx/wizard.m:1859
10129 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1872
10130 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
10131 msgid "OK"
10132 msgstr "OK"
10133
10134 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406
10135 #, fuzzy
10136 msgid "VLC media player: Open Media Files"
10137 msgstr "字幕の選択"
10138
10139 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
10140 #, fuzzy
10141 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
10142 msgstr "字幕の選択"
10143
10144 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
10145 msgid "Drop files to play"
10146 msgstr ""
10147
10148 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
10149 #, fuzzy
10150 msgid "playlist"
10151 msgstr "リスト"
10152
10153 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
10154 msgid "Close"
10155 msgstr "閉じる"
10156
10157 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
10158 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
10159 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
10160 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:99
10161 msgid "Edit"
10162 msgstr "編集"
10163
10164 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:513
10165 #: modules/gui/macosx/playlist.m:483
10166 msgid "Select All"
10167 msgstr "すべてを選択"
10168
10169 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
10170 msgid "Select None"
10171 msgstr "選択なし"
10172
10173 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
10174 msgid "Sort Reverse"
10175 msgstr "逆ソート"
10176
10177 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
10178 msgid "Sort by Name"
10179 msgstr "名前でソート"
10180
10181 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
10182 msgid "Sort by Path"
10183 msgstr "パスでソート"
10184
10185 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
10186 msgid "Randomize"
10187 msgstr "ランダム"
10188
10189 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
10190 msgid "Remove"
10191 msgstr "削除"
10192
10193 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
10194 msgid "Remove All"
10195 msgstr "すべて削除"
10196
10197 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
10198 msgid "View"
10199 msgstr "表示"
10200
10201 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
10202 msgid "Path"
10203 msgstr "パス"
10204
10205 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
10206 #: modules/gui/macosx/playlist.m:133
10207 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
10208 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
10209 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:374
10210 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
10211 msgid "Name"
10212 msgstr "名前"
10213
10214 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
10215 msgid "Apply"
10216 msgstr "適用"
10217
10218 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
10219 #: modules/gui/macosx/playlist.m:750 modules/gui/macosx/prefs.m:121
10220 msgid "Save"
10221 msgstr "保存"
10222
10223 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
10224 msgid "Defaults"
10225 msgstr "デフォルト"
10226
10227 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
10228 msgid "Show Interface"
10229 msgstr "インターフェース表示"
10230
10231 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
10232 msgid "50%"
10233 msgstr "50%"
10234
10235 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
10236 msgid "100%"
10237 msgstr "100%"
10238
10239 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
10240 msgid "200%"
10241 msgstr "200%"
10242
10243 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
10244 msgid "Vertical Sync"
10245 msgstr "垂直同期"
10246
10247 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
10248 #, fuzzy
10249 msgid "Correct Aspect Ratio"
10250 msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
10251
10252 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
10253 msgid "Stay On Top"
10254 msgstr "常に最前面"
10255
10256 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
10257 msgid "Take Screen Shot"
10258 msgstr "スクリーンショットを取る"
10259
10260 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:487
10261 msgid "About VLC media player"
10262 msgstr "VLC メディア・プレイヤーについて"
10263
10264 #: modules/gui/macosx/about.m:80
10265 #, c-format
10266 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
10267 msgstr ""
10268
10269 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:577
10270 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
10271 msgid "Bookmarks"
10272 msgstr "ブックマーク"
10273
10274 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
10275 msgid "Add"
10276 msgstr "追加"
10277
10278 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:512
10279 msgid "Clear"
10280 msgstr "クリア"
10281
10282 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
10283 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
10284 msgid "Extract"
10285 msgstr "展開"
10286
10287 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
10288 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
10289 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
10290 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
10291 msgid "Time"
10292 msgstr "時間"
10293
10294 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:748
10295 msgid "Untitled"
10296 msgstr "タイトルなし"
10297
10298 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
10299 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
10300 #, fuzzy
10301 msgid "No input"
10302 msgstr "入力がありません。\n"
10303
10304 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
10305 msgid ""
10306 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10307 msgstr ""
10308
10309 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10310 msgid "Input has changed"
10311 msgstr ""
10312
10313 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
10314 msgid ""
10315 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
10316 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
10317 msgstr ""
10318
10319 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
10320 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
10321 #, fuzzy
10322 msgid "Invalid selection"
10323 msgstr "選択"
10324
10325 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:293
10326 msgid "Two bookmarks have to be selected."
10327 msgstr ""
10328
10329 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10330 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
10331 #, fuzzy
10332 msgid "No input found"
10333 msgstr "%@s は見つかりません"
10334
10335 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:303
10336 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10337 msgstr ""
10338
10339 #: modules/gui/macosx/controls.m:47 modules/gui/macosx/controls.m:695
10340 #, fuzzy
10341 msgid "Jump To Time"
10342 msgstr "指定時間へジャンプ: "
10343
10344 #: modules/gui/macosx/controls.m:50
10345 #, fuzzy
10346 msgid "sec."
10347 msgstr "SECAM"
10348
10349 #: modules/gui/macosx/controls.m:51
10350 #, fuzzy
10351 msgid "Jump to time"
10352 msgstr "指定時間へジャンプ: "
10353
10354 #: modules/gui/macosx/controls.m:136
10355 msgid "Random On"
10356 msgstr "ランダムオン"
10357
10358 #: modules/gui/macosx/controls.m:140
10359 msgid "Random Off"
10360 msgstr "ランダムオフ"
10361
10362 #: modules/gui/macosx/controls.m:168 modules/gui/macosx/controls.m:679
10363 #: modules/gui/macosx/intf.m:523 modules/gui/macosx/playlist.m:498
10364 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1176
10365 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
10366 msgid "Repeat One"
10367 msgstr "1 回繰り返す"
10368
10369 #: modules/gui/macosx/controls.m:172 modules/gui/macosx/controls.m:204
10370 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1195
10371 msgid "Repeat Off"
10372 msgstr "繰り返しオフ"
10373
10374 #: modules/gui/macosx/controls.m:200 modules/gui/macosx/controls.m:686
10375 #: modules/gui/macosx/intf.m:524 modules/gui/macosx/playlist.m:499
10376 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1184
10377 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
10378 msgid "Repeat All"
10379 msgstr "すべて繰り返す"
10380
10381 #: modules/gui/macosx/controls.m:299 modules/gui/macosx/controls.m:709
10382 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
10383 msgid "Half Size"
10384 msgstr "1/2 サイズ"
10385
10386 #: modules/gui/macosx/controls.m:301 modules/gui/macosx/controls.m:710
10387 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
10388 msgid "Normal Size"
10389 msgstr "通常サイズ"
10390
10391 #: modules/gui/macosx/controls.m:303 modules/gui/macosx/controls.m:711
10392 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
10393 msgid "Double Size"
10394 msgstr "2倍サイズ"
10395
10396 #: modules/gui/macosx/controls.m:305 modules/gui/macosx/controls.m:715
10397 #: modules/gui/macosx/controls.m:726 modules/gui/macosx/intf.m:554
10398 msgid "Float on Top"
10399 msgstr "常に前面"
10400
10401 #: modules/gui/macosx/controls.m:307 modules/gui/macosx/controls.m:712
10402 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
10403 msgid "Fit to Screen"
10404 msgstr "画面にあわせる"
10405
10406 #: modules/gui/macosx/controls.m:672 modules/gui/macosx/intf.m:522
10407 #: modules/gui/macosx/playlist.m:492
10408 msgid "Random"
10409 msgstr "ランダム"
10410
10411 #: modules/gui/macosx/controls.m:693 modules/gui/macosx/intf.m:525
10412 #, fuzzy
10413 msgid "Step Forward"
10414 msgstr "転送"
10415
10416 #: modules/gui/macosx/controls.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:526
10417 #, fuzzy
10418 msgid "Step Backward"
10419 msgstr "逆転再生"
10420
10421 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:472
10422 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
10423 msgid "Rewind"
10424 msgstr "巻き戻す"
10425
10426 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:475
10427 #, fuzzy
10428 msgid "Fast Forward"
10429 msgstr "転送"
10430
10431 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
10432 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:473
10433 #: modules/gui/macosx/intf.m:516 modules/gui/macosx/intf.m:594
10434 #: modules/gui/macosx/intf.m:1318 modules/gui/macosx/intf.m:1319
10435 #: modules/gui/macosx/intf.m:1320 modules/gui/macosx/playlist.m:480
10436 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
10437 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
10438 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
10439 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:674
10440 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:685
10441 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1213
10442 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:294 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:308
10443 msgid "Play"
10444 msgstr "再生"
10445
10446 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1310
10447 #: modules/gui/macosx/intf.m:1311 modules/gui/macosx/intf.m:1312
10448 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
10449 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:675
10450 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
10451 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1207
10452 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:296 modules/visualization/xosd.c:243
10453 msgid "Pause"
10454 msgstr "一時停止"
10455
10456 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
10457 #, fuzzy
10458 msgid "2 Pass"
10459 msgstr "バス"
10460
10461 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
10462 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
10463 msgstr ""
10464
10465 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
10466 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
10467 msgstr ""
10468
10469 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
10470 #, fuzzy
10471 msgid "Preamp"
10472 msgstr "ストリーム"
10473
10474 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
10475 #, fuzzy
10476 msgid "Extended controls"
10477 msgstr "リモート・コントロール"
10478
10479 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
10480 #, fuzzy
10481 msgid "Video filters"
10482 msgstr "ビデオタイトル"
10483
10484 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
10485 msgid "Adjust Image"
10486 msgstr "画像調整"
10487
10488 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:371
10489 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:443
10490 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:447
10491 #: modules/gui/macosx/wizard.m:456
10492 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
10493 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
10494 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
10495 #, fuzzy
10496 msgid "More Info"
10497 msgstr "デバイス名"
10498
10499 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
10500 msgid "Blurring"
10501 msgstr ""
10502
10503 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
10504 msgid "Creates a motion blurring on the image"
10505 msgstr ""
10506
10507 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
10508 #: modules/video_filter/distort.c:82
10509 #, fuzzy
10510 msgid "Distortion"
10511 msgstr "湾曲モード"
10512
10513 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
10514 msgid "Adds distorsion effects"
10515 msgstr ""
10516
10517 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
10518 #, fuzzy
10519 msgid "Image clone"
10520 msgstr "サイズ"
10521
10522 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
10523 msgid "Creates several copies of the Video output window"
10524 msgstr ""
10525
10526 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
10527 msgid "Image cropping"
10528 msgstr "画像縁取り"
10529
10530 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
10531 #, fuzzy
10532 msgid "Crops a defined part of the image"
10533 msgstr "画像の縁取り"
10534
10535 #: modules/gui/macosx/extended.m:95 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
10536 #, fuzzy
10537 msgid "Image inversion"
10538 msgstr "サイズ"
10539
10540 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
10541 msgid "Inverts the image colors"
10542 msgstr ""
10543
10544 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
10545 #: modules/video_filter/transform.c:67
10546 #, fuzzy
10547 msgid "Transformation"
10548 msgstr "バージョン情報の印刷"
10549
10550 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
10551 msgid "Rotates or flips the image"
10552 msgstr ""
10553
10554 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
10555 #, fuzzy
10556 msgid "Volume normalization"
10557 msgstr "ビジュアル化"
10558
10559 #: modules/gui/macosx/extended.m:100
10560 msgid ""
10561 "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined value."
10562 msgstr ""
10563
10564 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
10565 #, fuzzy
10566 msgid "Headphone virtualization"
10567 msgstr "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果"
10568
10569 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
10570 msgid ""
10571 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
10572 msgstr ""
10573
10574 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
10575 #, fuzzy
10576 msgid "Maximum level"
10577 msgstr "品質レベル"
10578
10579 #: modules/gui/macosx/extended.m:106 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
10580 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
10581 msgid "Restore Defaults"
10582 msgstr "デフォルトの復元"
10583
10584 #: modules/gui/macosx/extended.m:110 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
10585 msgid "Gamma"
10586 msgstr "ガンマ"
10587
10588 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
10589 #, fuzzy
10590 msgid "Saturation"
10591 msgstr "持続期間"
10592
10593 #: modules/gui/macosx/extended.m:113 modules/gui/macosx/macosx.m:59
10594 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
10595 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:100
10596 msgid "Opaqueness"
10597 msgstr ""
10598
10599 #: modules/gui/macosx/extended.m:601
10600 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
10601 #, fuzzy
10602 msgid "More information"
10603 msgstr "バージョン情報の印刷"
10604
10605 #: modules/gui/macosx/extended.m:602
10606 msgid ""
10607 "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
10608 "The filters can be configured indivudually in the Preferences, in the "
10609 "subsections of Video/Filters\n"
10610 ".To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
10611 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
10612 msgstr ""
10613
10614 #: modules/gui/macosx/intf.m:467
10615 #, fuzzy
10616 msgid "VLC - Controller"
10617 msgstr "コントロール"
10618
10619 #: modules/gui/macosx/intf.m:468 modules/gui/macosx/intf.m:901
10620 #: modules/gui/macosx/intf.m:1219 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
10621 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
10622 msgid "VLC media player"
10623 msgstr "VLC メディアプレイヤー"
10624
10625 #: modules/gui/macosx/intf.m:484
10626 msgid "Open CrashLog"
10627 msgstr "クラッシュログを開く"
10628
10629 #: modules/gui/macosx/intf.m:489
10630 msgid "Check for Update..."
10631 msgstr ""
10632
10633 #: modules/gui/macosx/intf.m:490
10634 msgid "Preferences..."
10635 msgstr "設定..."
10636
10637 #: modules/gui/macosx/intf.m:493
10638 msgid "Services"
10639 msgstr "サービス"
10640
10641 #: modules/gui/macosx/intf.m:494
10642 msgid "Hide VLC"
10643 msgstr "VLCを隠す"
10644
10645 #: modules/gui/macosx/intf.m:495
10646 msgid "Hide Others"
10647 msgstr "インタフェースを隠す"
10648
10649 #: modules/gui/macosx/intf.m:496
10650 msgid "Show All"
10651 msgstr "すべてを表示"
10652
10653 #: modules/gui/macosx/intf.m:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1485
10654 msgid "Quit VLC"
10655 msgstr "VLCを終了"
10656
10657 #: modules/gui/macosx/intf.m:499
10658 msgid "1:File"
10659 msgstr "1:ファイル"
10660
10661 #: modules/gui/macosx/intf.m:500
10662 msgid "Open File..."
10663 msgstr "ファイルを開く..."
10664
10665 #: modules/gui/macosx/intf.m:501
10666 #, fuzzy
10667 msgid "Quick Open File..."
10668 msgstr "ファイルを開く..."
10669
10670 #: modules/gui/macosx/intf.m:502
10671 msgid "Open Disc..."
10672 msgstr "ディスクを開く..."
10673
10674 #: modules/gui/macosx/intf.m:503
10675 msgid "Open Network..."
10676 msgstr "ネットワークを開く"
10677
10678 #: modules/gui/macosx/intf.m:504
10679 msgid "Open Recent"
10680 msgstr "最近使った項目を開く"
10681
10682 #: modules/gui/macosx/intf.m:505 modules/gui/macosx/intf.m:1874
10683 msgid "Clear Menu"
10684 msgstr "メニューをクリアする"
10685
10686 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
10687 #, fuzzy
10688 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
10689 msgstr "ストリームの情報..."
10690
10691 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
10692 msgid "Cut"
10693 msgstr "カット"
10694
10695 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
10696 msgid "Copy"
10697 msgstr "コピー"
10698
10699 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
10700 msgid "Paste"
10701 msgstr "ペースト"
10702
10703 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
10704 #, fuzzy
10705 msgid "Playback"
10706 msgstr "再生一時停止"
10707
10708 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
10709 msgid "Volume Up"
10710 msgstr "ボリュームを上げる"
10711
10712 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
10713 msgid "Volume Down"
10714 msgstr "ボリュームを下げる"
10715
10716 #: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/macosx/intf.m:563
10717 #: modules/gui/macosx/vout.m:193
10718 msgid "Video Device"
10719 msgstr "ビデオデバイス"
10720
10721 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
10722 msgid "Minimize Window"
10723 msgstr "ウィンドウを最小化"
10724
10725 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
10726 msgid "Close Window"
10727 msgstr "ウィンドウを閉じる"
10728
10729 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
10730 msgid "Controller"
10731 msgstr "コントローラー"
10732
10733 #: modules/gui/macosx/intf.m:576
10734 #, fuzzy
10735 msgid "Extended Controls"
10736 msgstr "リモート・コントロール"
10737
10738 #: modules/gui/macosx/intf.m:579 modules/gui/macosx/intf.m:610
10739 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:371
10740 #: modules/gui/macosx/playlist.m:484
10741 #, fuzzy
10742 msgid "Information"
10743 msgstr "バージョン情報の印刷"
10744
10745 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
10746 msgid "Bring All to Front"
10747 msgstr "すべてを前に"
10748
10749 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
10750 msgid "Help"
10751 msgstr "ヘルプ"
10752
10753 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
10754 msgid "ReadMe..."
10755 msgstr "読んでください..."
10756
10757 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
10758 msgid "Online Documentation"
10759 msgstr "オンラインドキュメント"
10760
10761 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
10762 msgid "Report a Bug"
10763 msgstr "バグ報告"
10764
10765 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
10766 msgid "VideoLAN Website"
10767 msgstr "VideoLAN ウェブサイト"
10768
10769 #: modules/gui/macosx/intf.m:589
10770 msgid "License"
10771 msgstr "ライセンス"
10772
10773 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
10774 #, fuzzy
10775 msgid "Make a donation"
10776 msgstr "マケドニア語"
10777
10778 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
10779 #, fuzzy
10780 msgid "Online Forum"
10781 msgstr "オンラインドキュメント"
10782
10783 #: modules/gui/macosx/intf.m:601 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
10784 msgid "Error"
10785 msgstr "エラー"
10786
10787 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
10788 #, fuzzy
10789 msgid ""
10790 "An error has occurred which probably prevented the proper execution of the "
10791 "program:"
10792 msgstr "要求された処理の実行でエラーが発生しました :"
10793
10794 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
10795 #, fuzzy
10796 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
10797 msgstr "もし、バグであると思われるなら、以下の手順にしたがってください :"
10798
10799 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
10800 msgid "Open Messages Window"
10801 msgstr "メッセージウィンドウを表示"
10802
10803 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
10804 msgid "Dismiss"
10805 msgstr "やり直し"
10806
10807 #: modules/gui/macosx/intf.m:608
10808 msgid "Do not display further errors"
10809 msgstr ""
10810
10811 #: modules/gui/macosx/intf.m:1071
10812 #, fuzzy, c-format
10813 msgid "Volume: %d%%"
10814 msgstr "音量 %d%%"
10815
10816 #: modules/gui/macosx/intf.m:1741
10817 #, fuzzy
10818 msgid "No CrashLog found"
10819 msgstr "%@s は見つかりません"
10820
10821 #: modules/gui/macosx/intf.m:1741
10822 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
10823 msgstr ""
10824
10825 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
10826 #, fuzzy
10827 msgid "Embedded video output"
10828 msgstr "QT埋め込みモジュール"
10829
10830 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
10831 msgid ""
10832 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
10833 msgstr ""
10834
10835 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
10836 msgid "Video device"
10837 msgstr "ビデオデバイス"
10838
10839 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
10840 msgid ""
10841 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
10842 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
10843 "menu."
10844 msgstr ""
10845
10846 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
10847 msgid ""
10848 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
10849 "is fully transparent."
10850 msgstr ""
10851
10852 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
10853 msgid "Stretch video to fill window"
10854 msgstr ""
10855
10856 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
10857 msgid ""
10858 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
10859 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
10860 msgstr ""
10861
10862 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
10863 #, fuzzy
10864 msgid "Crop borders in fullscreen"
10865 msgstr "全画面表示の切替え"
10866
10867 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
10868 msgid ""
10869 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
10870 "screen without black borders (OpenGL only)."
10871 msgstr ""
10872
10873 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
10874 msgid "Black screens in fullscreen"
10875 msgstr ""
10876
10877 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
10878 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
10879 msgstr ""
10880
10881 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
10882 msgid "Use as Desktop Background"
10883 msgstr ""
10884
10885 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
10886 msgid ""
10887 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
10888 "with in this mode."
10889 msgstr ""
10890
10891 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
10892 #, fuzzy
10893 msgid "Remember wizard options"
10894 msgstr "選択"
10895
10896 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
10897 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
10898 msgstr ""
10899
10900 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
10901 #, fuzzy
10902 msgid "Mac OS X interface"
10903 msgstr "ネットワーク・インタフェース"
10904
10905 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
10906 msgid "Quartz video"
10907 msgstr ""
10908
10909 #: modules/gui/macosx/open.m:154
10910 msgid "Open Source"
10911 msgstr "ソースを開く"
10912
10913 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
10914 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
10915 msgstr "メディア・リソース・ロケータ (MRL)"
10916
10917 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
10918 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
10919 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
10920 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
10921 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:630
10922 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:664
10923 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:662
10924 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
10925 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
10926 msgid "Browse..."
10927 msgstr "参照..."
10928
10929 #: modules/gui/macosx/open.m:165
10930 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
10931 msgstr "ファイルとしてではなく、パイプとして扱う"
10932
10933 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:722
10934 msgid "Device name"
10935 msgstr "デバイス名"
10936
10937 #: modules/gui/macosx/open.m:171
10938 msgid "Use DVD menus"
10939 msgstr "DVD メニューを使用"
10940
10941 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
10942 #, fuzzy
10943 msgid "VIDEO_TS directory"
10944 msgstr "VIDEO_TSディレクトリを開く"
10945
10946 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
10947 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
10948 msgid "DVD"
10949 msgstr "DVD"
10950
10951 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
10952 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:848
10953 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
10954 msgid "Address"
10955 msgstr "アドレス"
10956
10957 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
10958 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
10959 msgid "UDP/RTP Multicast"
10960 msgstr "UDP/RTP マルチキャスト"
10961
10962 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
10963 #: modules/gui/macosx/open.m:717
10964 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10965 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10966
10967 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:822
10968 #: modules/services_discovery/sap.c:112
10969 msgid "Allow timeshifting"
10970 msgstr "タイムシフトを許可する"
10971
10972 #: modules/gui/macosx/open.m:240
10973 msgid "Load subtitles file:"
10974 msgstr "読み込む字幕ファイル:"
10975
10976 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
10977 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:436
10978 msgid "Settings..."
10979 msgstr "設定..."
10980
10981 #: modules/gui/macosx/open.m:243
10982 msgid "Override parametters"
10983 msgstr ""
10984
10985 #: modules/gui/macosx/open.m:244
10986 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
10987 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/display.c:41
10988 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
10989 msgid "Delay"
10990 msgstr "ディレイ"
10991
10992 #: modules/gui/macosx/open.m:246
10993 #, fuzzy
10994 msgid "FPS"
10995 msgstr "PS"
10996
10997 #: modules/gui/macosx/open.m:248
10998 msgid "Subtitles encoding"
10999 msgstr "字幕エンコンコード中"
11000
11001 #: modules/gui/macosx/open.m:250
11002 msgid "Font size"
11003 msgstr "フォントサイズ"
11004
11005 #: modules/gui/macosx/open.m:252
11006 #, fuzzy
11007 msgid "Subtitles alignment"
11008 msgstr "字幕ファイル"
11009
11010 #: modules/gui/macosx/open.m:255
11011 #, fuzzy
11012 msgid "Font Properties"
11013 msgstr "プロパティ"
11014
11015 #: modules/gui/macosx/open.m:256
11016 #, fuzzy
11017 msgid "Subtitle File"
11018 msgstr "字幕ファイル"
11019
11020 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
11021 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
11022 #, objc-format
11023 msgid "No %@s found"
11024 msgstr "%@s は見つかりません"
11025
11026 #: modules/gui/macosx/open.m:633
11027 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
11028 msgstr "VIDEO_TSディレクトリを開く"
11029
11030 #: modules/gui/macosx/output.m:136
11031 #, fuzzy
11032 msgid "Streaming/Saving:"
11033 msgstr "ストリーム名"
11034
11035 #: modules/gui/macosx/output.m:140
11036 #, fuzzy
11037 msgid "Streaming and Transcoding Options"
11038 msgstr "ストリームの情報..."
11039
11040 #: modules/gui/macosx/output.m:141
11041 #, fuzzy
11042 msgid "Display the stream locally"
11043 msgstr "ストリーミング中の表示"
11044
11045 #: modules/gui/macosx/output.m:144
11046 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
11047 #, fuzzy
11048 msgid "Dump raw input"
11049 msgstr "ストリームの出力先の選択"
11050
11051 #: modules/gui/macosx/output.m:155
11052 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
11053 msgid "Encapsulation Method"
11054 msgstr ""
11055
11056 #: modules/gui/macosx/output.m:159
11057 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
11058 #, fuzzy
11059 msgid "Transcoding options"
11060 msgstr "持続期間"
11061
11062 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
11063 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425
11064 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
11065 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
11066 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:846
11067 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:885
11068 msgid "Bitrate (kb/s)"
11069 msgstr "ビットレート (kb/秒)"
11070
11071 #: modules/gui/macosx/output.m:166
11072 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
11073 msgid "Scale"
11074 msgstr "スケール"
11075
11076 #: modules/gui/macosx/output.m:180
11077 #, fuzzy
11078 msgid "Stream Announcing"
11079 msgstr "ストリーム出力"
11080
11081 #: modules/gui/macosx/output.m:181
11082 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
11083 msgid "SAP announce"
11084 msgstr "SAP アナウンス"
11085
11086 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
11087 #, fuzzy
11088 msgid "RTSP announce"
11089 msgstr "SAP アナウンス"
11090
11091 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
11092 msgid "HTTP announce"
11093 msgstr "HTTP アナウンス"
11094
11095 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
11096 msgid "Export SDP as file"
11097 msgstr "ファイルとして SDP をエクスポートする"
11098
11099 #: modules/gui/macosx/output.m:186
11100 msgid "Channel Name"
11101 msgstr "チャンネル名"
11102
11103 #: modules/gui/macosx/output.m:187
11104 msgid "SDP URL"
11105 msgstr "SDP URL"
11106
11107 #: modules/gui/macosx/output.m:525
11108 msgid "Save File"
11109 msgstr "ファイルの保存"
11110
11111 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
11112 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
11113 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
11114 msgid "URI"
11115 msgstr "URI"
11116
11117 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
11118 #, fuzzy
11119 msgid "Advanced Information"
11120 msgstr "高度なオプション"
11121
11122 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
11123 msgid "Read at media"
11124 msgstr ""
11125
11126 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
11127 #, fuzzy
11128 msgid "Input bitrate"
11129 msgstr "ストリーム入力"
11130
11131 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
11132 #, fuzzy
11133 msgid "Demuxed"
11134 msgstr "demuxモジュール"
11135
11136 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
11137 #, fuzzy
11138 msgid "Stream bitrate"
11139 msgstr "エンコードの最大ビットレート"
11140
11141 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
11142 #, fuzzy
11143 msgid "Decoded blocks"
11144 msgstr "デコーダ"
11145
11146 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
11147 #, fuzzy
11148 msgid "Displayed frames"
11149 msgstr "フレームを飛ばす"
11150
11151 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
11152 #, fuzzy
11153 msgid "Lost frames"
11154 msgstr "キーフレームを使用"
11155
11156 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:404
11157 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:315
11158 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
11159 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
11160 msgid "Streaming"
11161 msgstr "すとリー民具"
11162
11163 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
11164 #, fuzzy
11165 msgid "Sent packets"
11166 msgstr "グループパケット"
11167
11168 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
11169 msgid "Sent bytes"
11170 msgstr ""
11171
11172 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
11173 #, fuzzy
11174 msgid "Send rate"
11175 msgstr "サンプルレート"
11176
11177 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
11178 #, fuzzy
11179 msgid "Played buffers"
11180 msgstr "早送り再生"
11181
11182 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
11183 msgid "Lost buffers"
11184 msgstr ""
11185
11186 #: modules/gui/macosx/playlist.m:479
11187 msgid "Save Playlist..."
11188 msgstr "再生一覧の保存..."
11189
11190 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
11191 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:278
11192 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
11193 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:104
11194 msgid "Delete"
11195 msgstr "削除"
11196
11197 #: modules/gui/macosx/playlist.m:482
11198 msgid "Expand Node"
11199 msgstr "ノードを展開する"
11200
11201 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
11202 #, fuzzy
11203 msgid "Get Stream Information"
11204 msgstr "メタ情報"
11205
11206 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
11207 msgid "Sort Node by Name"
11208 msgstr "名前でノードをソートする"
11209
11210 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487
11211 msgid "Sort Node by Author"
11212 msgstr "著者でノードをソートする"
11213
11214 #: modules/gui/macosx/playlist.m:490 modules/gui/macosx/playlist.m:1523
11215 msgid "No items in the playlist"
11216 msgstr "再生一覧に項目がありません"
11217
11218 #: modules/gui/macosx/playlist.m:494
11219 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:323
11220 msgid "Search"
11221 msgstr "検索"
11222
11223 #: modules/gui/macosx/playlist.m:496
11224 #, fuzzy
11225 msgid "Search in Playlist"
11226 msgstr "再生一覧を開く"
11227
11228 #: modules/gui/macosx/playlist.m:497
11229 msgid "Standard Play"
11230 msgstr "標準再生"
11231
11232 #: modules/gui/macosx/playlist.m:500
11233 #, fuzzy
11234 msgid "Add Folder to Playlist"
11235 msgstr "再生一覧に追加"
11236
11237 #: modules/gui/macosx/playlist.m:749
11238 msgid "Save Playlist"
11239 msgstr "再生一覧を保存"
11240
11241 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1492
11242 msgid "Empty Folder"
11243 msgstr ""
11244
11245 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1517
11246 #, fuzzy, c-format
11247 msgid "%i items in the playlist"
11248 msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
11249
11250 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1527
11251 #, fuzzy
11252 msgid "1 item in the playlist"
11253 msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
11254
11255 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
11256 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:212
11257 msgid "Reset All"
11258 msgstr "すべてリセット"
11259
11260 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
11261 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:295
11262 msgid "Reset Preferences"
11263 msgstr "設定をリセットする"
11264
11265 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
11266 msgid "Continue"
11267 msgstr "続ける"
11268
11269 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
11270 msgid ""
11271 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
11272 "Are you sure you want to continue?"
11273 msgstr ""
11274
11275 #: modules/gui/macosx/prefs.m:708
11276 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
11277 msgstr ""
11278
11279 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11280 msgid "Select a directory"
11281 msgstr "ディレクトリを選択する"
11282
11283 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11284 msgid "Select a file"
11285 msgstr "ファイルを瀬何託する"
11286
11287 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
11288 msgid "Select"
11289 msgstr "選択"
11290
11291 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
11292 #, fuzzy
11293 msgid "Subpicture Filters"
11294 msgstr "字幕ファイル"
11295
11296 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
11297 #, fuzzy
11298 msgid "Logo"
11299 msgstr "ループ"
11300
11301 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/gui/macosx/sfilters.m:98
11302 #: modules/video_filter/marq.c:115
11303 msgid "Marquee"
11304 msgstr ""
11305
11306 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
11307 #, fuzzy
11308 msgid "Save settings"
11309 msgstr "トラック設定"
11310
11311 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:83
11312 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:95
11313 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:401
11314 msgid "Enabled"
11315 msgstr "有効"
11316
11317 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
11318 #, fuzzy
11319 msgid "Image"
11320 msgstr "サイズ"
11321
11322 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
11323 #, fuzzy
11324 msgid "Timestamp"
11325 msgstr "タイムシフト"
11326
11327 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:107
11328 #: modules/gui/pda/pda.c:232
11329 msgid "Size"
11330 msgstr "サイズ"
11331
11332 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:94 modules/gui/macosx/sfilters.m:109
11333 #, fuzzy
11334 msgid "(in pixels)"
11335 msgstr "ピクセル指定の幅"
11336
11337 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:104
11338 #, fuzzy
11339 msgid "ms"
11340 msgstr "mms"
11341
11342 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:127
11343 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:52
11344 #: modules/video_filter/rss.c:63 modules/video_filter/time.c:52
11345 msgid "Black"
11346 msgstr "黒"
11347
11348 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:127
11349 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:53
11350 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11351 msgid "Gray"
11352 msgstr "灰"
11353
11354 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:137 modules/misc/freetype.c:127
11355 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:53
11356 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11357 msgid "Silver"
11358 msgstr "銀"
11359
11360 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:138 modules/misc/freetype.c:127
11361 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:53
11362 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11363 msgid "White"
11364 msgstr "白"
11365
11366 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:139 modules/misc/freetype.c:127
11367 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:53
11368 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11369 #, fuzzy
11370 msgid "Maroon"
11371 msgstr "モノラル"
11372
11373 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:140 modules/misc/freetype.c:128
11374 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
11375 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11376 msgid "Red"
11377 msgstr "赤"
11378
11379 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:141 modules/misc/freetype.c:128
11380 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:54
11381 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11382 #, fuzzy
11383 msgid "Fuchsia"
11384 msgstr "フュージョン"
11385
11386 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:142 modules/misc/freetype.c:128
11387 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:54
11388 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11389 msgid "Yellow"
11390 msgstr "黄"
11391
11392 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:143 modules/misc/freetype.c:128
11393 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:54
11394 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11395 msgid "Olive"
11396 msgstr "オリーブ"
11397
11398 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:144 modules/misc/freetype.c:128
11399 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:54
11400 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11401 msgid "Green"
11402 msgstr "緑"
11403
11404 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:145 modules/misc/freetype.c:128
11405 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:55
11406 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11407 #, fuzzy
11408 msgid "Teal"
11409 msgstr "メタル"
11410
11411 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:146 modules/misc/freetype.c:129
11412 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:55
11413 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11414 msgid "Lime"
11415 msgstr "ライム"
11416
11417 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:147 modules/misc/freetype.c:129
11418 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:55
11419 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11420 msgid "Purple"
11421 msgstr "紫"
11422
11423 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:148 modules/misc/freetype.c:129
11424 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:55
11425 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11426 msgid "Navy"
11427 msgstr "ネイビー"
11428
11429 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:149 modules/misc/freetype.c:129
11430 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:55
11431 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11432 msgid "Blue"
11433 msgstr "青"
11434
11435 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:150 modules/misc/freetype.c:129
11436 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:56
11437 #: modules/video_filter/rss.c:67 modules/video_filter/time.c:56
11438 msgid "Aqua"
11439 msgstr "アクア"
11440
11441 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:190
11442 #, fuzzy
11443 msgid "Center-Center"
11444 msgstr "中央"
11445
11446 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:191
11447 #, fuzzy
11448 msgid "Left-Center"
11449 msgstr "中央"
11450
11451 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:192
11452 #, fuzzy
11453 msgid "Right-Center"
11454 msgstr "中央"
11455
11456 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:193
11457 #, fuzzy
11458 msgid "Center-Top"
11459 msgstr "中央"
11460
11461 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:194
11462 #, fuzzy
11463 msgid "Left-Top"
11464 msgstr "左"
11465
11466 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:195
11467 #, fuzzy
11468 msgid "Right-Top"
11469 msgstr "右"
11470
11471 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:196
11472 #, fuzzy
11473 msgid "Center-Bottom"
11474 msgstr "下"
11475
11476 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:197
11477 #, fuzzy
11478 msgid "Left-Bottom"
11479 msgstr "下"
11480
11481 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:198
11482 #, fuzzy
11483 msgid "Right-Bottom"
11484 msgstr "下"
11485
11486 #: modules/gui/macosx/update.m:84
11487 msgid "Check for Updates"
11488 msgstr ""
11489
11490 #: modules/gui/macosx/update.m:85
11491 #, fuzzy
11492 msgid "Download now"
11493 msgstr "ダウンロード中..."
11494
11495 #: modules/gui/macosx/update.m:92
11496 msgid "Checking for Updates..."
11497 msgstr ""
11498
11499 #: modules/gui/macosx/update.m:180
11500 #, c-format
11501 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
11502 msgstr ""
11503
11504 #: modules/gui/macosx/update.m:195
11505 msgid "This version of VLC is outdated."
11506 msgstr ""
11507
11508 #: modules/gui/macosx/update.m:208
11509 msgid "This version of VLC is latest available."
11510 msgstr ""
11511
11512 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
11513 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11514 msgstr ""
11515
11516 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
11517 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11518 msgstr ""
11519
11520 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
11521 msgid ""
11522 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
11523 "RAW)"
11524 msgstr ""
11525
11526 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
11527 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11528 msgstr ""
11529
11530 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
11531 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11532 msgstr ""
11533
11534 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
11535 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11536 msgstr ""
11537
11538 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
11539 msgid ""
11540 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
11541 "MPEG TS)"
11542 msgstr ""
11543
11544 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
11545 #, fuzzy
11546 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
11547 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
11548
11549 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
11550 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11551 msgstr ""
11552
11553 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
11554 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11555 msgstr ""
11556
11557 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
11558 msgid ""
11559 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
11560 "ASF and OGG)"
11561 msgstr ""
11562
11563 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158
11564 #, fuzzy
11565 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
11566 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
11567
11568 #: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/macosx/wizard.m:213
11569 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
11570 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
11571 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
11572 msgstr ""
11573
11574 #: modules/gui/macosx/wizard.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
11575 msgid ""
11576 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
11577 "ASF, OGG and RAW)"
11578 msgstr ""
11579
11580 #: modules/gui/macosx/wizard.m:185 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
11581 msgid ""
11582 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
11583 msgstr ""
11584
11585 #: modules/gui/macosx/wizard.m:189 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
11586 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
11587 msgstr ""
11588
11589 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
11590 msgid ""
11591 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
11592 msgstr ""
11593
11594 #: modules/gui/macosx/wizard.m:196 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
11595 #, fuzzy
11596 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
11597 msgstr "Vorbis オーディオデコーダー"
11598
11599 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
11600 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
11601 msgstr ""
11602
11603 #: modules/gui/macosx/wizard.m:203 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
11604 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
11605 msgstr ""
11606
11607 #: modules/gui/macosx/wizard.m:207 modules/gui/macosx/wizard.m:210
11608 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
11609 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
11610 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
11611 msgstr ""
11612
11613 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
11614 #, fuzzy
11615 msgid "MPEG Program Stream"
11616 msgstr "ISO 13818-1 MPEGプログラム・ストリーム入力"
11617
11618 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
11619 #, fuzzy
11620 msgid "MPEG Transport Stream"
11621 msgstr "ストリームの再生"
11622
11623 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
11624 #, fuzzy
11625 msgid "MPEG 1 Format"
11626 msgstr "VCD フォーマット"
11627
11628 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
11629 msgid ""
11630 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
11631 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
11632 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11633 "at http://yourip:8080 by default."
11634 msgstr ""
11635
11636 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262
11637 msgid ""
11638 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
11639 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
11640 "generally the most compatible"
11641 msgstr ""
11642
11643 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
11644 msgid ""
11645 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
11646 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
11647 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11648 "at mms://yourip:8080 by default."
11649 msgstr ""
11650
11651 #: modules/gui/macosx/wizard.m:269
11652 msgid ""
11653 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
11654 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
11655 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
11656 "encapsulated in HTTP)."
11657 msgstr ""
11658
11659 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
11660 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
11661 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
11662 msgstr ""
11663
11664 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:413
11665 #, fuzzy
11666 msgid "Use this to stream to a single computer."
11667 msgstr "ネットワークを開く"
11668
11669 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/macosx/wizard.m:287
11670 msgid ""
11671 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
11672 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
11673 "address beginning with 239.255."
11674 msgstr ""
11675
11676 #: modules/gui/macosx/wizard.m:280
11677 msgid ""
11678 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
11679 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
11680 "but it won't work over the Internet."
11681 msgstr ""
11682
11683 #: modules/gui/macosx/wizard.m:285
11684 #, fuzzy
11685 msgid ""
11686 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
11687 "stream"
11688 msgstr "ネットワークを開く"
11689
11690 #: modules/gui/macosx/wizard.m:290
11691 msgid ""
11692 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
11693 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
11694 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
11695 msgstr ""
11696
11697 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
11698 msgid "Back"
11699 msgstr "逆転"
11700
11701 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:368
11702 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1291
11703 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
11704 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
11705 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1406
11706 #, fuzzy
11707 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
11708 msgstr "ストリームの情報..."
11709
11710 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
11711 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
11712 msgstr ""
11713
11714 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
11715 msgid ""
11716 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
11717 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
11718 "access to more features."
11719 msgstr ""
11720
11721 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:525
11722 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1659
11723 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
11724 #, fuzzy
11725 msgid "Stream to network"
11726 msgstr "ネットワークを開く"
11727
11728 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:1667
11729 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
11730 #, fuzzy
11731 msgid "Transcode/Save to file"
11732 msgstr "キャンセル"
11733
11734 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
11735 msgid "Choose input"
11736 msgstr "入力の選択"
11737
11738 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
11739 msgid "Choose here your input stream."
11740 msgstr "入力ストリームをここで選択してください。"
11741
11742 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:563
11743 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1700
11744 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
11745 msgid "Select a stream"
11746 msgstr "ストリームを選択する"
11747
11748 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388
11749 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
11750 msgid "Existing playlist item"
11751 msgstr "存在する再生一覧の項目"
11752
11753 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389 modules/gui/macosx/wizard.m:454
11754 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
11755 msgid "Choose..."
11756 msgstr "選択..."
11757
11758 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:468
11759 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
11760 msgid "Partial Extract"
11761 msgstr ""
11762
11763 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
11764 msgid ""
11765 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
11766 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
11767 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
11768 msgstr ""
11769
11770 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
11771 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:636
11772 msgid "From"
11773 msgstr ""
11774
11775 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
11776 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:641
11777 #, fuzzy
11778 msgid "To"
11779 msgstr "上"
11780
11781 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405
11782 #, fuzzy
11783 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
11784 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
11785
11786 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:462
11787 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1052 modules/stream_out/rtp.c:46
11788 #, fuzzy
11789 msgid "Destination"
11790 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
11791
11792 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:474
11793 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1038
11794 #, fuzzy
11795 msgid "Streaming method"
11796 msgstr "ストリームの停止"
11797
11798 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
11799 #, fuzzy
11800 msgid "Address of the computer to stream to."
11801 msgstr "電子メールアドレスを CDDB サーバーに報告する"
11802
11803 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
11804 msgid "UDP Unicast"
11805 msgstr "UDP ユニキャスト"
11806
11807 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
11808 msgid "UDP Multicast"
11809 msgstr "UDP マルチキャスト"
11810
11811 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
11812 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:124
11813 #: modules/stream_out/transcode.c:186
11814 #, fuzzy
11815 msgid "Transcode"
11816 msgstr "キャンセル"
11817
11818 #: modules/gui/macosx/wizard.m:418
11819 msgid ""
11820 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
11821 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
11822 msgstr ""
11823
11824 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:476
11825 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:868
11826 #, fuzzy
11827 msgid "Transcode audio"
11828 msgstr "ストリームの一時停止"
11829
11830 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/macosx/wizard.m:478
11831 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:829
11832 #, fuzzy
11833 msgid "Transcode video"
11834 msgstr "ストリームの一時停止"
11835
11836 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:1802
11837 msgid ""
11838 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
11839 "stream."
11840 msgstr ""
11841
11842 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:1819
11843 msgid ""
11844 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
11845 "stream."
11846 msgstr ""
11847
11848 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
11849 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
11850 #, fuzzy
11851 msgid "Encapsulation format"
11852 msgstr "出力フォーマット"
11853
11854 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
11855 msgid ""
11856 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
11857 "previously chosen settings all formats won't be available."
11858 msgstr ""
11859
11860 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
11861 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
11862 msgid "Additional streaming options"
11863 msgstr "追加ストリーミングオプション"
11864
11865 #: modules/gui/macosx/wizard.m:440
11866 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
11867 msgstr ""
11868
11869 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:470
11870 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1858
11871 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1346
11872 msgid "SAP Announce"
11873 msgstr "SAP アナウンス"
11874
11875 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
11876 #: modules/gui/macosx/wizard.m:480 modules/gui/macosx/wizard.m:1871
11877 msgid "Local playback"
11878 msgstr "ローカル再生"
11879
11880 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
11881 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
11882 #, fuzzy
11883 msgid "Additional transcode options"
11884 msgstr "ストリームの一時停止"
11885
11886 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
11887 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
11888 msgstr ""
11889
11890 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1121
11891 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1270
11892 #, fuzzy
11893 msgid "Select the file to save to"
11894 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
11895
11896 #: modules/gui/macosx/wizard.m:459
11897 msgid ""
11898 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
11899 "transcoding."
11900 msgstr ""
11901
11902 #: modules/gui/macosx/wizard.m:461
11903 msgid "Summary"
11904 msgstr "要約"
11905
11906 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
11907 #, fuzzy
11908 msgid "Encap. format"
11909 msgstr "出力フォーマット"
11910
11911 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
11912 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
11913 msgid "Input stream"
11914 msgstr "ストリーム入力"
11915
11916 #: modules/gui/macosx/wizard.m:472
11917 #, fuzzy
11918 msgid "Save file to"
11919 msgstr "ファイルの保存"
11920
11921 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630
11922 msgid "No input selected"
11923 msgstr "入力は選択されていません"
11924
11925 #: modules/gui/macosx/wizard.m:632
11926 msgid ""
11927 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
11928 "\n"
11929 "Choose one before going to the next page."
11930 msgstr ""
11931
11932 #: modules/gui/macosx/wizard.m:695
11933 #, fuzzy
11934 msgid "No valid destination"
11935 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
11936
11937 #: modules/gui/macosx/wizard.m:697
11938 msgid ""
11939 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
11940 "Multicast-IP.\n"
11941 "\n"
11942 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
11943 "and the help texts in this window."
11944 msgstr ""
11945
11946 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1089
11947 msgid ""
11948 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
11949 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
11950 "\n"
11951 "Correct your selection and try again."
11952 msgstr ""
11953
11954 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1116
11955 #, fuzzy
11956 msgid "Select the directory to save to"
11957 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
11958
11959 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1167
11960 #, fuzzy
11961 msgid "No folder selected"
11962 msgstr "ファイルは選択されていません"
11963
11964 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1169
11965 #, fuzzy
11966 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
11967 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
11968
11969 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1171
11970 msgid ""
11971 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
11972 "location."
11973 msgstr ""
11974
11975 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174
11976 msgid "No file selected"
11977 msgstr "ファイルは選択されていません"
11978
11979 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1176
11980 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
11981 msgstr ""
11982
11983 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1178
11984 msgid ""
11985 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
11986 msgstr ""
11987
11988 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1372
11989 msgid "Finish"
11990 msgstr "終了"
11991
11992 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1377
11993 #, fuzzy, c-format
11994 msgid "%i items"
11995 msgstr "ビデオタイトル"
11996
11997 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1385 modules/gui/macosx/wizard.m:1439
11998 msgid "yes"
11999 msgstr "はい"
12000
12001 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1387 modules/gui/macosx/wizard.m:1397
12002 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1410 modules/gui/macosx/wizard.m:1422
12003 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1442
12004 msgid "no"
12005 msgstr "いいえ"
12006
12007 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1393
12008 #, objc-format
12009 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
12010 msgstr ""
12011
12012 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1403 modules/gui/macosx/wizard.m:1415
12013 #, objc-format
12014 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
12015 msgstr ""
12016
12017 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1661
12018 #, fuzzy
12019 msgid "This allows to stream on a network."
12020 msgstr "ネットワークを開く"
12021
12022 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1669
12023 msgid ""
12024 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
12025 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
12026 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
12027 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
12028 msgstr ""
12029
12030 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1797
12031 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
12032 msgstr ""
12033
12034 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1814
12035 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
12036 msgstr ""
12037
12038 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1849
12039 msgid ""
12040 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
12041 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
12042 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
12043 "leave this setting to 1."
12044 msgstr ""
12045
12046 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1860
12047 msgid ""
12048 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
12049 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12050 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12051 "extra interface.\n"
12052 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12053 "name will be used."
12054 msgstr ""
12055
12056 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1873
12057 msgid ""
12058 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
12059 "streamed.\n"
12060 "\n"
12061 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
12062 "streaming."
12063 msgstr ""
12064
12065 #: modules/gui/ncurses.c:94
12066 msgid "Filebrowser starting point"
12067 msgstr ""
12068
12069 #: modules/gui/ncurses.c:96
12070 #, fuzzy
12071 msgid ""
12072 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
12073 "show you initially."
12074 msgstr ""
12075 "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
12076 "す。"
12077
12078 #: modules/gui/ncurses.c:101
12079 #, fuzzy
12080 msgid "Ncurses interface"
12081 msgstr "ncurses インタフェース"
12082
12083 #: modules/gui/pda/pda.c:58
12084 msgid "Autoplay selected file"
12085 msgstr "選択されたファイルを自動再生"
12086
12087 #: modules/gui/pda/pda.c:59
12088 #, fuzzy
12089 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
12090 msgstr "選択リストで選択されたファイルを自動的に再生します。"
12091
12092 #: modules/gui/pda/pda.c:66
12093 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
12094 msgstr "PDA Linux Gtk+ インタフェース"
12095
12096 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
12097 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
12098 msgid "Filename"
12099 msgstr "ファイル名"
12100
12101 #: modules/gui/pda/pda.c:226
12102 msgid "Permissions"
12103 msgstr "パーミッション"
12104
12105 #: modules/gui/pda/pda.c:238
12106 msgid "Owner"
12107 msgstr "所有者"
12108
12109 #: modules/gui/pda/pda.c:244
12110 msgid "Group"
12111 msgstr "グループ"
12112
12113 #: modules/gui/pda/pda.c:288
12114 msgid "Index"
12115 msgstr "インデックス"
12116
12117 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
12118 msgid "Forward"
12119 msgstr "転送"
12120
12121 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
12122 msgid "00:00:00"
12123 msgstr ""
12124
12125 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
12126 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
12127 msgid "Add to Playlist"
12128 msgstr "再生一覧に追加"
12129
12130 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
12131 msgid "MRL:"
12132 msgstr ""
12133
12134 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
12135 msgid "Port:"
12136 msgstr "ポート:"
12137
12138 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
12139 msgid "Address:"
12140 msgstr "アドレス:"
12141
12142 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
12143 msgid "unicast"
12144 msgstr "ユニキャスト"
12145
12146 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
12147 msgid "multicast"
12148 msgstr "マルチキャスト"
12149
12150 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
12151 msgid "Network: "
12152 msgstr "ネットワーク: "
12153
12154 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
12155 msgid "udp"
12156 msgstr "udp"
12157
12158 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
12159 msgid "udp6"
12160 msgstr "udp6"
12161
12162 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
12163 msgid "rtp"
12164 msgstr "rtp"
12165
12166 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
12167 msgid "rtp4"
12168 msgstr "rtp4"
12169
12170 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
12171 msgid "ftp"
12172 msgstr "ftp"
12173
12174 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
12175 msgid "http"
12176 msgstr "http"
12177
12178 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
12179 #, fuzzy
12180 msgid "sout"
12181 msgstr "VideoLANについて"
12182
12183 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
12184 msgid "mms"
12185 msgstr "mms"
12186
12187 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
12188 msgid "Protocol:"
12189 msgstr "プロトコル:"
12190
12191 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
12192 #, fuzzy
12193 msgid "Transcode:"
12194 msgstr "キャンセル"
12195
12196 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
12197 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
12198 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
12199 msgid "enable"
12200 msgstr "有効"
12201
12202 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
12203 msgid "Video:"
12204 msgstr "ビデオ:"
12205
12206 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
12207 msgid "Audio:"
12208 msgstr "オーディオ:"
12209
12210 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
12211 msgid "Channel:"
12212 msgstr "チャンネル:"
12213
12214 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
12215 #, fuzzy
12216 msgid "Norm:"
12217 msgstr "なし"
12218
12219 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12220 msgid "Size:"
12221 msgstr "サイズ:"
12222
12223 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
12224 #, fuzzy
12225 msgid "Frequency:"
12226 msgstr "周波数"
12227
12228 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
12229 #, fuzzy
12230 msgid "Samplerate:"
12231 msgstr "シンボル・レート"
12232
12233 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
12234 msgid "Quality:"
12235 msgstr "品質:"
12236
12237 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
12238 msgid "Tuner:"
12239 msgstr "チューナー:"
12240
12241 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
12242 msgid "Sound:"
12243 msgstr "サウンド:"
12244
12245 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
12246 msgid "MJPEG:"
12247 msgstr "MJPEG"
12248
12249 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
12250 #, fuzzy
12251 msgid "Decimation:"
12252 msgstr "説明"
12253
12254 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
12255 msgid "pal"
12256 msgstr "PAL"
12257
12258 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
12259 msgid "ntsc"
12260 msgstr "NTSC"
12261
12262 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
12263 msgid "secam"
12264 msgstr "SECAM"
12265
12266 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 modules/video_filter/mosaic.c:167
12267 msgid "auto"
12268 msgstr "自動"
12269
12270 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
12271 msgid "240x192"
12272 msgstr "240x192"
12273
12274 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
12275 msgid "320x240"
12276 msgstr "320x240"
12277
12278 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
12279 msgid "qsif"
12280 msgstr "QSIF"
12281
12282 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
12283 msgid "qcif"
12284 msgstr "QCIF"
12285
12286 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
12287 msgid "sif"
12288 msgstr "SIF"
12289
12290 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
12291 msgid "cif"
12292 msgstr "CIF"
12293
12294 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
12295 msgid "vga"
12296 msgstr "VGA"
12297
12298 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
12299 msgid "kHz"
12300 msgstr "kHz"
12301
12302 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
12303 msgid "Hz/s"
12304 msgstr "Hz/秒"
12305
12306 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
12307 msgid "mono"
12308 msgstr "モノラル"
12309
12310 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
12311 msgid "stereo"
12312 msgstr "ステレオ"
12313
12314 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
12315 msgid "Camera"
12316 msgstr "カメラ"
12317
12318 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
12319 msgid "Video Codec:"
12320 msgstr "ビデオコーデック:"
12321
12322 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
12323 msgid "huffyuv"
12324 msgstr ""
12325
12326 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
12327 msgid "mp1v"
12328 msgstr "mp1v"
12329
12330 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
12331 msgid "mp2v"
12332 msgstr "mp2v"
12333
12334 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
12335 msgid "mp4v"
12336 msgstr "mp4v"
12337
12338 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
12339 msgid "H263"
12340 msgstr "H263"
12341
12342 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
12343 msgid "WMV1"
12344 msgstr "WMV1"
12345
12346 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
12347 msgid "WMV2"
12348 msgstr "WMV2"
12349
12350 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
12351 msgid "Video Bitrate:"
12352 msgstr "ビデオビットレート:"
12353
12354 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
12355 #, fuzzy
12356 msgid "Bitrate Tolerance:"
12357 msgstr "オーディオ"
12358
12359 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
12360 msgid "Keyframe Interval:"
12361 msgstr "キーフレーム間隔:"
12362
12363 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
12364 msgid "Audio Codec:"
12365 msgstr "オーディオコーデック"
12366
12367 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
12368 msgid "Deinterlace:"
12369 msgstr "ノンインタレース化:"
12370
12371 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
12372 msgid "Access:"
12373 msgstr "アクセス:"
12374
12375 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
12376 #, fuzzy
12377 msgid "Muxer:"
12378 msgstr "ミュートする"
12379
12380 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
12381 msgid "URL:"
12382 msgstr "URL:"
12383
12384 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
12385 msgid "Time To Live (TTL):"
12386 msgstr "生存時間 (TTL):"
12387
12388 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
12389 msgid "127.0.0.1"
12390 msgstr "127.0.0.1"
12391
12392 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
12393 msgid "localhost"
12394 msgstr "localhost"
12395
12396 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
12397 msgid "localhost.localdomain"
12398 msgstr "localhost.localdomain"
12399
12400 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
12401 msgid "239.0.0.42"
12402 msgstr "239.0.0.42"
12403
12404 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
12405 msgid "PS"
12406 msgstr "PS"
12407
12408 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
12409 msgid "TS"
12410 msgstr "TS"
12411
12412 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
12413 msgid "MPEG1"
12414 msgstr "MPEG1"
12415
12416 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
12417 msgid "AVI"
12418 msgstr "AVI"
12419
12420 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
12421 msgid "OGG"
12422 msgstr "OGG"
12423
12424 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
12425 msgid "MP4"
12426 msgstr "MP4"
12427
12428 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
12429 msgid "MOV"
12430 msgstr "MOV"
12431
12432 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
12433 msgid "ASF"
12434 msgstr "ASF"
12435
12436 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
12437 msgid "kbits/s"
12438 msgstr ""
12439
12440 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
12441 msgid "alaw"
12442 msgstr ""
12443
12444 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
12445 msgid "ulaw"
12446 msgstr ""
12447
12448 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
12449 msgid "mpga"
12450 msgstr "MGPA"
12451
12452 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
12453 msgid "mp3"
12454 msgstr "MP3"
12455
12456 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
12457 msgid "a52"
12458 msgstr "A52"
12459
12460 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
12461 msgid "vorb"
12462 msgstr "VORB"
12463
12464 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
12465 msgid "bits/s"
12466 msgstr "bits/秒"
12467
12468 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
12469 msgid "Audio Bitrate :"
12470 msgstr "オーディオビットレート :"
12471
12472 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
12473 msgid "SAP Announce:"
12474 msgstr "SAP アナウンス:"
12475
12476 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
12477 msgid "SLP Announce:"
12478 msgstr "SLP アナウンス:"
12479
12480 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
12481 msgid "Announce Channel:"
12482 msgstr "アナウンスチャンネル:"
12483
12484 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
12485 msgid "Update"
12486 msgstr "更新"
12487
12488 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
12489 msgid " Clear "
12490 msgstr " クリア "
12491
12492 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
12493 msgid " Save "
12494 msgstr " 保存 "
12495
12496 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
12497 msgid " Apply "
12498 msgstr " 適用 "
12499
12500 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
12501 msgid " Cancel "
12502 msgstr " 取り消し "
12503
12504 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
12505 msgid "Preference"
12506 msgstr "設定"
12507
12508 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
12509 #, fuzzy
12510 msgid ""
12511 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
12512 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
12513 "org/copyleft/gpl.html)."
12514 msgstr ""
12515 "VideoLAN Clientは、MPEG, MPEG 2, MP3 DivXをローカルおよび、ネットワーク上の"
12516 "ソースから再生できるプレイヤーです。"
12517
12518 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
12519 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
12520 msgstr ""
12521
12522 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
12523 #, fuzzy
12524 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
12525 msgstr "(c) 1996-2004 the VideoLAN チーム"
12526
12527 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
12528 #, c-format
12529 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
12530 msgstr "ピックスマップ・ファイル %s が見つかりません。"
12531
12532 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
12533 #, fuzzy
12534 msgid "QNX RTOS video and audio output"
12535 msgstr "オーディオ出力を強制的にモノラルにします。"
12536
12537 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
12538 msgid "Open a skin file"
12539 msgstr "スキンファイルを開く"
12540
12541 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
12542 #, fuzzy
12543 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
12544 msgstr "スキンファイル (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
12545
12546 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
12547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:949
12548 msgid "Open playlist"
12549 msgstr "再生一覧を開く"
12550
12551 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:232
12552 #, fuzzy
12553 msgid ""
12554 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
12555 "xspf"
12556 msgstr "すべての 再生一覧|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
12557
12558 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
12559 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:933
12560 msgid "Save playlist"
12561 msgstr "再生一覧を保存"
12562
12563 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
12564 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
12565 msgstr ""
12566
12567 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:343
12568 #, fuzzy
12569 msgid "Skin to use"
12570 msgstr "スキン"
12571
12572 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:344
12573 #, fuzzy
12574 msgid "Path to the skin to use."
12575 msgstr "出力ファイルのパス"
12576
12577 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:345
12578 msgid "Config of last used skin"
12579 msgstr "最後に使用したスキンの設定"
12580
12581 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:346
12582 msgid ""
12583 "Windows configuration of the last used. This option is updated automatically "
12584 "by the skins module."
12585 msgstr ""
12586
12587 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:349
12588 msgid "Enable transparency effects"
12589 msgstr "透過エフェクトを有効にする"
12590
12591 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:350
12592 msgid ""
12593 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
12594 "when moving windows does not behave correctly."
12595 msgstr ""
12596
12597 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:367
12598 msgid "Skins"
12599 msgstr "スキン"
12600
12601 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:368
12602 msgid "Skinnable Interface"
12603 msgstr "スキン化インターフェース"
12604
12605 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:375
12606 msgid "Skins loader demux"
12607 msgstr ""
12608
12609 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
12610 msgid "Select skin"
12611 msgstr "スキン選択"
12612
12613 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
12614 msgid "Open skin..."
12615 msgstr "スキンを開く"
12616
12617 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
12618 msgid ""
12619 "\n"
12620 "(WinCE interface)\n"
12621 "\n"
12622 msgstr ""
12623 "\n"
12624 "(WinCE インタフェース)\n"
12625 "\n"
12626
12627 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:937
12628 #, fuzzy
12629 msgid ""
12630 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
12631 "\n"
12632 msgstr ""
12633 "(c) 1996-2005 VideoLAN チーム\n"
12634 "\n"
12635
12636 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:938
12637 #, fuzzy
12638 msgid "Compiled by "
12639 msgstr "コメディ"
12640
12641 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:940
12642 msgid "Compiler: "
12643 msgstr "コンパイラー: "
12644
12645 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:942
12646 msgid "Based on SVN revision: "
12647 msgstr ""
12648
12649 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
12650 #, fuzzy
12651 msgid ""
12652 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
12653 "http://www.videolan.org/"
12654 msgstr ""
12655 "VideoLAN チーム <videolan@videolan.org>\n"
12656 "http://www.videolan.org/\n"
12657 "\n"
12658
12659 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:625
12660 msgid "Open:"
12661 msgstr "開く:"
12662
12663 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
12664 msgid ""
12665 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
12666 "targets:"
12667 msgstr ""
12668 "別の方法として、あらかじめ以下に定義されたターゲットの一つを使ってMRLを構成で"
12669 "きます。:"
12670
12671 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
12672 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:677
12673 msgid "Choose directory"
12674 msgstr "ディレクトリを選択する"
12675
12676 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
12677 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
12678 msgid "Choose file"
12679 msgstr "ファイルを選択する"
12680
12681 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
12682 #, fuzzy
12683 msgid "Embed video in interface"
12684 msgstr "インターフェースのビデオ組み込み"
12685
12686 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
12687 msgid ""
12688 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
12689 "window."
12690 msgstr ""
12691
12692 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
12693 msgid "WinCE interface module"
12694 msgstr "WinCE インターフェースモジュール"
12695
12696 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
12697 msgid "WinCE dialogs provider"
12698 msgstr "WinCE ダイアログ提供"
12699
12700 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
12701 msgid "Edit bookmark"
12702 msgstr "ブックマーク編集"
12703
12704 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
12705 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
12706 msgid "Bytes"
12707 msgstr "バイト"
12708
12709 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
12710 msgid "You must select two bookmarks"
12711 msgstr "2 つのブックマークを選ばなければなりません"
12712
12713 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
12714 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
12715 msgstr ""
12716
12717 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
12718 msgid ""
12719 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12720 msgstr ""
12721
12722 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
12723 msgid ""
12724 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
12725 "bookmarks to keep the same input."
12726 msgstr ""
12727
12728 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
12729 msgid "Input has changed "
12730 msgstr ""
12731
12732 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
12733 msgid "Stream and media info"
12734 msgstr "ストリームとメディアの情報"
12735
12736 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
12737 #, fuzzy
12738 msgid "Advanced information"
12739 msgstr "高度なオプション"
12740
12741 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:116
12742 msgid ""
12743 "The following errors happened. More details might be available in the "
12744 "Messages window."
12745 msgstr ""
12746
12747 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:191
12748 msgid "Don't show further errors"
12749 msgstr ""
12750
12751 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
12752 msgid "Playlist item info"
12753 msgstr "再生一覧項目情報"
12754
12755 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:205
12756 #, fuzzy
12757 msgid "Save Messages As..."
12758 msgstr "メッセージ..."
12759
12760 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
12761 msgid "Advanced options..."
12762 msgstr "高度なオプション..."
12763
12764 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
12765 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
12766 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:420
12767 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:216
12768 msgid "Advanced options"
12769 msgstr "高度なオプション"
12770
12771 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
12772 msgid "Options:"
12773 msgstr "オプション:"
12774
12775 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:388
12776 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:396
12777 msgid "Open..."
12778 msgstr "開く..."
12779
12780 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:430
12781 #, fuzzy
12782 msgid "Stream/Save"
12783 msgstr "ストリーム名"
12784
12785 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
12786 msgid "Use VLC as a server of streams"
12787 msgstr ""
12788
12789 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:457
12790 #, fuzzy
12791 msgid "Caching"
12792 msgstr "評価"
12793
12794 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
12795 #, fuzzy
12796 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
12797 msgstr "キャッシング値 (ms)"
12798
12799 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
12800 #, fuzzy
12801 msgid "Customize:"
12802 msgstr "コンパイラー: "
12803
12804 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475
12805 msgid ""
12806 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
12807 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
12808 "controls above."
12809 msgstr ""
12810
12811 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:637
12812 msgid "Use a subtitles file"
12813 msgstr "字幕ファイルを使う"
12814
12815 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638
12816 #, fuzzy
12817 msgid "Use an external subtitles file."
12818 msgstr "字幕ファイルを使う"
12819
12820 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:642
12821 #, fuzzy
12822 msgid "Advanced Settings..."
12823 msgstr "高度なオプション..."
12824
12825 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:658
12826 #, fuzzy
12827 msgid "File:"
12828 msgstr "ファイル"
12829
12830 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
12831 msgid "DVD (menus)"
12832 msgstr "DVD(メニュー)"
12833
12834 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:701
12835 msgid "Disc type"
12836 msgstr "ディスクタイプ"
12837
12838 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:708
12839 msgid "Probe Disc(s)"
12840 msgstr ""
12841
12842 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:709
12843 msgid ""
12844 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
12845 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
12846 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
12847 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
12848 "parameter ranges are set based on media we find."
12849 msgstr ""
12850
12851 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
12852 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
12853 msgstr ""
12854
12855 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
12856 msgid "RTSP"
12857 msgstr "RTSP"
12858
12859 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:926
12860 #, fuzzy
12861 msgid "DVD device to use"
12862 msgstr "DVD デバイス"
12863
12864 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:956
12865 msgid ""
12866 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
12867 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
12868 msgstr ""
12869
12870 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:965
12871 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:988
12872 #, fuzzy
12873 msgid "CD-ROM device to use"
12874 msgstr "デバイス名"
12875
12876 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:983
12877 msgid ""
12878 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
12879 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
12880 msgstr ""
12881
12882 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1290
12883 #, fuzzy
12884 msgid "Open subtitles file"
12885 msgstr "字幕の選択"
12886
12887 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1667
12888 #, fuzzy
12889 msgid "Title number."
12890 msgstr "チューナー番号"
12891
12892 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1669
12893 msgid ""
12894 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
12895 "thing as a subtitle name e.g. 'en'. If a value -1 is used, no subtitle will "
12896 "be shown."
12897 msgstr ""
12898
12899 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1672
12900 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
12901 msgstr ""
12902
12903 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1693
12904 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
12905 msgstr ""
12906
12907 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1699
12908 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
12909 msgstr ""
12910
12911 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
12912 #, fuzzy
12913 msgid "Track number."
12914 msgstr "トラック番号"
12915
12916 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1710
12917 msgid ""
12918 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
12919 "subtitle will be shown."
12920 msgstr ""
12921
12922 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1712
12923 msgid ""
12924 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
12925 msgstr ""
12926
12927 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1724
12928 msgid ""
12929 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
12930 "given, then all tracks are played."
12931 msgstr ""
12932
12933 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1728
12934 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
12935 msgstr ""
12936
12937 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
12938 msgid "Shuffle"
12939 msgstr "シャッフル"
12940
12941 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:236
12942 #, fuzzy
12943 msgid "&Simple Add File..."
12944 msgstr "シンプル追加(&S)..."
12945
12946 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:237
12947 msgid "Add &Directory..."
12948 msgstr ""
12949
12950 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:238
12951 #, fuzzy
12952 msgid "&Add URL..."
12953 msgstr "MRL 追加(&A)..."
12954
12955 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
12956 msgid "&Open Playlist..."
12957 msgstr "再生一覧を開く(&O)"
12958
12959 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
12960 msgid "&Save Playlist..."
12961 msgstr "再生一覧を保存(&S)..."
12962
12963 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
12964 #, fuzzy
12965 msgid "&Close"
12966 msgstr "閉じる(&C)"
12967
12968 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
12969 msgid "Sort by &title"
12970 msgstr "タイトルでソート(&T)"
12971
12972 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
12973 msgid "&Reverse sort by title"
12974 msgstr "タイトルで逆ソート(&R)"
12975
12976 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
12977 #, fuzzy
12978 msgid "&Shuffle"
12979 msgstr "シャッフル"
12980
12981 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
12982 msgid "D&elete"
12983 msgstr "削除(&E)"
12984
12985 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
12986 msgid "&Manage"
12987 msgstr "管理(&M)"
12988
12989 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:265
12990 msgid "S&ort"
12991 msgstr "ソート(&O)"
12992
12993 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:266
12994 msgid "&Selection"
12995 msgstr "選択(&S)"
12996
12997 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:267
12998 #, fuzzy
12999 msgid "&View items"
13000 msgstr "ビデオタイトル"
13001
13002 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:275
13003 msgid "Play this branch"
13004 msgstr ""
13005
13006 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:276
13007 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
13008 #, fuzzy
13009 msgid "Preparse"
13010 msgstr "準備"
13011
13012 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:277
13013 msgid "Sort this branch"
13014 msgstr ""
13015
13016 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:279
13017 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
13018 msgid "Info"
13019 msgstr "情報"
13020
13021 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
13022 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
13023 #, fuzzy
13024 msgid "Add node"
13025 msgstr "オーディオエンコーダー"
13026
13027 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:358
13028 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:794
13029 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:426
13030 #, fuzzy
13031 msgid "root"
13032 msgstr "ルート"
13033
13034 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:591
13035 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:811
13036 #, fuzzy, c-format
13037 msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
13038 msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
13039
13040 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
13041 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:818
13042 #, fuzzy, c-format
13043 msgid "%i items in playlist"
13044 msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
13045
13046 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:913
13047 msgid "M3U file"
13048 msgstr "M3U ファイル"
13049
13050 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:914
13051 #, fuzzy
13052 msgid "XSPF playlist"
13053 msgstr "再生一覧を保存"
13054
13055 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:921
13056 msgid "Playlist is empty"
13057 msgstr "再生一覧が空です"
13058
13059 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:921
13060 msgid "Can't save"
13061 msgstr "保存できません"
13062
13063 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1415
13064 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
13065 #: modules/misc/win32text.c:76
13066 msgid "Normal"
13067 msgstr "通常"
13068
13069 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1417
13070 #, fuzzy
13071 msgid "Sorted by artist"
13072 msgstr "タイトルでソート(&T)"
13073
13074 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1419
13075 #, fuzzy
13076 msgid "Sorted by Album"
13077 msgstr "名前でソート"
13078
13079 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1624
13080 msgid "Please enter node name"
13081 msgstr ""
13082
13083 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
13084 #, fuzzy
13085 msgid "New node"
13086 msgstr "ニューエイジ"
13087
13088 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:293
13089 msgid ""
13090 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
13091 "Are you sure you want to continue?"
13092 msgstr ""
13093
13094 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1024
13095 msgid ""
13096 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
13097 "them."
13098 msgstr ""
13099
13100 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
13101 msgid "Alt"
13102 msgstr "Alt"
13103
13104 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
13105 msgid "Ctrl"
13106 msgstr "Ctrl"
13107
13108 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
13109 msgid "Shift"
13110 msgstr ""
13111
13112 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:433
13113 msgid ""
13114 "Select which modules you want to use. To get more advanced control, you can "
13115 "also modify the resulting \"chain\" by yourself"
13116 msgstr ""
13117
13118 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
13119 msgid "Stream output MRL"
13120 msgstr "ストリームの出力 MRL"
13121
13122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
13123 #, fuzzy
13124 msgid "Target:"
13125 msgstr "ターゲットを開く:"
13126
13127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
13128 msgid ""
13129 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream "
13130 "to.\n"
13131 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
13132 "controls below"
13133 msgstr ""
13134
13135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
13136 #, fuzzy
13137 msgid "Outputs"
13138 msgstr "出力"
13139
13140 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
13141 #, fuzzy
13142 msgid "Play locally"
13143 msgstr "スロー再生"
13144
13145 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
13146 msgid "MMSH"
13147 msgstr ""
13148
13149 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
13150 #: modules/stream_out/rtp.c:101
13151 msgid "RTP"
13152 msgstr "RTP"
13153
13154 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
13155 #, fuzzy
13156 msgid "Group name"
13157 msgstr "グループ情報"
13158
13159 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
13160 msgid "Channel name"
13161 msgstr "チャンネル名"
13162
13163 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
13164 #, fuzzy
13165 msgid "Select all elementary streams"
13166 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
13167
13168 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
13169 msgid "Video codec"
13170 msgstr "ビデオコーデック"
13171
13172 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
13173 msgid "Audio codec"
13174 msgstr "オーディオコーデック"
13175
13176 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
13177 #, fuzzy
13178 msgid "Subtitles codec"
13179 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
13180
13181 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
13182 #, fuzzy
13183 msgid "Subtitles overlay"
13184 msgstr "字幕"
13185
13186 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
13187 msgid "Save file"
13188 msgstr "ファイルの保存"
13189
13190 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
13191 msgid "Subtitle options"
13192 msgstr "字幕オプション"
13193
13194 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
13195 msgid "Subtitles file"
13196 msgstr "字幕ファイル"
13197
13198 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
13199 msgid "Options"
13200 msgstr "オプション"
13201
13202 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
13203 msgid ""
13204 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
13205 "subtitles."
13206 msgstr ""
13207
13208 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
13209 #, fuzzy
13210 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
13211 msgstr "字幕の選択"
13212
13213 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
13214 msgid "Open file"
13215 msgstr "ファイルを開く"
13216
13217 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
13218 #, fuzzy
13219 msgid "Updates"
13220 msgstr "更新"
13221
13222 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
13223 msgid "Check for updates"
13224 msgstr ""
13225
13226 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:154
13227 msgid ""
13228 "\n"
13229 "Available updates and related downloads\n"
13230 "(Double click on a file to download it)\n"
13231 msgstr ""
13232
13233 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:182
13234 #, fuzzy
13235 msgid "Save file..."
13236 msgstr "ファイルの保存"
13237
13238 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
13239 msgid "Broadcasts"
13240 msgstr "ブロードキャスト"
13241
13242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
13243 msgid "Load"
13244 msgstr ""
13245
13246 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:219
13247 #, fuzzy
13248 msgid "Load configuration"
13249 msgstr "YLM 設定"
13250
13251 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:233
13252 #, fuzzy
13253 msgid "Save configuration"
13254 msgstr "YLM 設定"
13255
13256 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:249
13257 msgid "New broadcast"
13258 msgstr "新規ブロードキャスト"
13259
13260 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:385
13261 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:396
13262 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:121
13263 msgid "Choose"
13264 msgstr "選択..."
13265
13266 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:390
13267 msgid "Output"
13268 msgstr "出力"
13269
13270 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:406
13271 msgid "Loop"
13272 msgstr "ループ"
13273
13274 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
13275 msgid "Create"
13276 msgstr "作成"
13277
13278 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
13279 msgid "VLM stream"
13280 msgstr "VLM ストリーム"
13281
13282 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
13283 #, fuzzy
13284 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
13285 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13286
13287 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
13288 #, fuzzy
13289 msgid "Use this to stream on a network."
13290 msgstr "ネットワークを開く"
13291
13292 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
13293 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
13294 msgstr ""
13295
13296 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
13297 msgid ""
13298 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
13299 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
13300 "of them."
13301 msgstr ""
13302
13303 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
13304 msgid "Use this to stream on a network"
13305 msgstr ""
13306
13307 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
13308 msgid ""
13309 "Use this to save a stream to a file. You have the ability to reencode the "
13310 "stream. You can save whatever VLC can read.\n"
13311 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
13312 "should use its transcoding features to save network streams, for example."
13313 msgstr ""
13314
13315 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
13316 msgid "You must choose a stream"
13317 msgstr "ストリームを選択しなければなりません"
13318
13319 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
13320 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
13321 msgstr ""
13322
13323 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
13324 msgid ""
13325 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
13326 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not a RTP/UDP network "
13327 "stream.)\n"
13328 "Enter the starting and ending times (in seconds)."
13329 msgstr ""
13330
13331 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
13332 msgid ""
13333 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
13334 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
13335 "to next  page.)"
13336 msgstr ""
13337
13338 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
13339 msgid "Transcode video (if your stream has some)"
13340 msgstr ""
13341
13342 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
13343 msgid "Select the target video codec. Click one to get more information."
13344 msgstr ""
13345
13346 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
13347 msgid "Transcode audio (if your stream has some)"
13348 msgstr ""
13349
13350 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
13351 msgid "Select the target audio codec. Click one to get more information."
13352 msgstr ""
13353
13354 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
13355 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
13356 msgstr ""
13357
13358 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
13359 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
13360 msgstr ""
13361
13362 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
13363 #, fuzzy
13364 msgid "You need to enter an address"
13365 msgstr "ネットワークインタフェースアドレス"
13366
13367 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
13368 msgid ""
13369 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
13370 "on the choices you made, all formats won't be available."
13371 msgstr ""
13372
13373 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
13374 msgid ""
13375 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
13376 "transcoding"
13377 msgstr ""
13378
13379 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
13380 #, fuzzy
13381 msgid "You must choose a file to save to"
13382 msgstr "ストリームの出力先の選択"
13383
13384 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
13385 msgid ""
13386 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
13387 msgstr ""
13388
13389 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
13390 msgid ""
13391 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
13392 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
13393 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
13394 "setting to 1."
13395 msgstr ""
13396
13397 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
13398 msgid ""
13399 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
13400 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13401 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13402 "extra interface.\n"
13403 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13404 "name will be used"
13405 msgstr ""
13406
13407 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1289
13408 msgid "Save to file"
13409 msgstr "ファイルへ保存する"
13410
13411 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:41
13412 msgid ""
13413 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
13414 "correlated their movement will be."
13415 msgstr ""
13416
13417 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
13418 msgid "Creates several clones of the image"
13419 msgstr ""
13420
13421 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
13422 #, fuzzy
13423 msgid "Adds distortion effects"
13424 msgstr "次のチャプターを選択"
13425
13426 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
13427 msgid "Inverts the colors of the image"
13428 msgstr ""
13429
13430 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
13431 msgid "Adds motion blurring to the image"
13432 msgstr ""
13433
13434 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/magnify.c:60
13435 msgid "Magnify"
13436 msgstr ""
13437
13438 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
13439 msgid "Magnifies part of the image"
13440 msgstr ""
13441
13442 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
13443 #, fuzzy
13444 msgid "Image adjustment"
13445 msgstr "画像調整"
13446
13447 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
13448 msgid "Video Options"
13449 msgstr "ビデオオプション"
13450
13451 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
13452 msgid "Aspect Ratio"
13453 msgstr "アスペクト比"
13454
13455 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
13456 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13457 msgstr ""
13458
13459 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
13460 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
13461 msgstr ""
13462
13463 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
13464 msgid ""
13465 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
13466 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
13467 msgstr ""
13468
13469 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
13470 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
13471 msgstr ""
13472
13473 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
13474 msgid ""
13475 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
13476 "these settings to take effect.\n"
13477 "\n"
13478 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
13479 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
13480 "Video Filter Module inside the preferences."
13481 msgstr ""
13482
13483 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
13484 #, fuzzy
13485 msgid "More Information"
13486 msgstr "バージョン情報の印刷"
13487
13488 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:180
13489 msgid "Stopped"
13490 msgstr "停止"
13491
13492 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:205
13493 msgid "Paused"
13494 msgstr "一時停止"
13495
13496 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:205
13497 msgid "Playing"
13498 msgstr "再生中"
13499
13500 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:220
13501 msgid "Menu"
13502 msgstr "メニュー"
13503
13504 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:223
13505 msgid "Previous track"
13506 msgstr "前のトラック"
13507
13508 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:224
13509 msgid "Next track"
13510 msgstr "次のトラック"
13511
13512 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:568
13513 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
13514 msgstr "ファイルを開く...\tCtrl-O"
13515
13516 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:571
13517 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
13518 msgstr "ファイルを開く(&F)...\tCtrl-F"
13519
13520 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:572
13521 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
13522 msgstr "ディレクトリを開く(&D)...\tCtrl-E"
13523
13524 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:573
13525 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
13526 msgstr "ディスクを開く(&D)...\tCtrl-D"
13527
13528 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:575
13529 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
13530 msgstr "ネットワークストリームを開く(&N)...\tCtrl-N"
13531
13532 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
13533 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
13534 msgstr "キャプチャデバイスを開く(&A)...\tCtrl-C"
13535
13536 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
13537 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
13538 msgstr "ウィザード(&W)...\tCtrl-W"
13539
13540 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:583
13541 msgid "E&xit\tCtrl-X"
13542 msgstr "終了(&X)\tCtrl-X"
13543
13544 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
13545 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
13546 msgstr "再生一覧(&P)...\tCtrl-P"
13547
13548 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:591
13549 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
13550 msgstr "メッセージ(&M)...\tCtrl-M"
13551
13552 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:593
13553 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
13554 msgstr "ストリームとメディア情報(&I)...\tCtrl-I"
13555
13556 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:595
13557 #, fuzzy
13558 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
13559 msgstr "VLM 制御...\\tCtrl-I"
13560
13561 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
13562 #, fuzzy
13563 msgid "About..."
13564 msgstr "VideoLANについて(_A)..."
13565
13566 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:607
13567 msgid "Check for updates..."
13568 msgstr ""
13569
13570 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:611
13571 msgid "&File"
13572 msgstr "ファイル(&F)"
13573
13574 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:612
13575 msgid "&View"
13576 msgstr "表示(&V)"
13577
13578 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:613
13579 msgid "&Settings"
13580 msgstr "設定(&S)"
13581
13582 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
13583 msgid "&Audio"
13584 msgstr "オーディオ(&A)"
13585
13586 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
13587 msgid "&Video"
13588 msgstr "ビデオ(&I)"
13589
13590 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
13591 msgid "&Navigation"
13592 msgstr "ナビゲーション(&N)"
13593
13594 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
13595 msgid "&Help"
13596 msgstr "ヘルプ(&H)"
13597
13598 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:677
13599 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
13600 #, fuzzy
13601 msgid "Embedded playlist"
13602 msgstr "再生一覧を開く"
13603
13604 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:678
13605 msgid "Previous playlist item"
13606 msgstr "前の再生一覧項目"
13607
13608 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:679
13609 msgid "Next playlist item"
13610 msgstr "次の再生一覧項目再生一覧を開く"
13611
13612 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:680
13613 msgid "Play slower"
13614 msgstr "スロー再生"
13615
13616 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:681
13617 msgid "Play faster"
13618 msgstr "早送り再生"
13619
13620 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:878
13621 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
13622 msgstr "GUI 拡張(&G)\tCtrl-G"
13623
13624 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:881
13625 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
13626 msgstr "ブックマーク(&B)...\tCtrl-B"
13627
13628 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:883
13629 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
13630 msgstr "設定(&S)...\tCtrl-S"
13631
13632 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:936
13633 msgid ""
13634 " (wxWidgets interface)\n"
13635 "\n"
13636 msgstr ""
13637 "(wxWidgets インタフェース)\n"
13638 "\n"
13639
13640 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:949
13641 msgid ""
13642 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13643 "http://www.videolan.org/\n"
13644 "\n"
13645 msgstr ""
13646 "VideoLAN チーム <videolan@videolan.org>\n"
13647 "http://www.videolan.org/\n"
13648 "\n"
13649
13650 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
13651 #, c-format
13652 msgid "About %s"
13653 msgstr "%s について"
13654
13655 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1496
13656 msgid "Show/Hide interface"
13657 msgstr "インターフェース表示/非表示"
13658
13659 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:132
13660 #, fuzzy
13661 msgid "Quick &Open File..."
13662 msgstr "ファイルを開く(&O)..."
13663
13664 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:133
13665 msgid "Open &File..."
13666 msgstr "ファイルを開く(&F)..."
13667
13668 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:134
13669 msgid "Open D&irectory..."
13670 msgstr "ディレクトリを開く(&I)..."
13671
13672 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:135
13673 msgid "Open &Disc..."
13674 msgstr "ディスクを開く(&D)..."
13675
13676 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
13677 msgid "Open &Network Stream..."
13678 msgstr "ネットワークストリームを開く(&N)..."
13679
13680 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137
13681 msgid "Open &Capture Device..."
13682 msgstr "キャプチャデバイスを開く(&C)..."
13683
13684 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:144
13685 msgid "Media &Info..."
13686 msgstr "メディア情報(&I)"
13687
13688 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:145
13689 msgid "&Messages..."
13690 msgstr "メッセージ(&M)..."
13691
13692 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:146
13693 msgid "&Preferences..."
13694 msgstr "設定(&P)..."
13695
13696 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:569 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:596
13697 msgid "Empty"
13698 msgstr "空"
13699
13700 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
13701 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13702 msgstr ""
13703
13704 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
13705 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13706 msgstr ""
13707
13708 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
13709 msgid ""
13710 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
13711 "and RAW)"
13712 msgstr ""
13713
13714 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
13715 #, fuzzy
13716 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
13717 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
13718
13719 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
13720 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13721 msgstr ""
13722
13723 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
13724 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13725 msgstr ""
13726
13727 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
13728 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13729 msgstr ""
13730
13731 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
13732 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
13733 msgstr ""
13734
13735 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
13736 msgid "RTP Unicast"
13737 msgstr "RTP ユニキャスト"
13738
13739 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
13740 #, fuzzy
13741 msgid "Stream to a single computer."
13742 msgstr "ネットワークを開く"
13743
13744 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
13745 #, fuzzy
13746 msgid "RTP Multicast"
13747 msgstr "RTP マルチキャスト"
13748
13749 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
13750 msgid ""
13751 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
13752 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
13753 "work over Internet."
13754 msgstr ""
13755
13756 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
13757 msgid ""
13758 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
13759 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For a private use, enter an "
13760 "address beginning with 239.255."
13761 msgstr ""
13762
13763 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
13764 msgid ""
13765 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
13766 "needs to send the stream several times."
13767 msgstr ""
13768
13769 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
13770 msgid ""
13771 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
13772 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
13773 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13774 "at http://yourip:8080 by default."
13775 msgstr ""
13776
13777 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
13778 #, fuzzy
13779 msgid "Bookmarks dialog"
13780 msgstr "ブックマークダイアログを表示"
13781
13782 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
13783 #, fuzzy
13784 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
13785 msgstr "ブックマークダイアログを表示"
13786
13787 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
13788 #, fuzzy
13789 msgid "Extended GUI"
13790 msgstr "拡張 GUI を表示する"
13791
13792 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
13793 msgid ""
13794 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
13795 msgstr ""
13796
13797 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
13798 msgid "Taskbar"
13799 msgstr ""
13800
13801 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13802 msgid "Show VLC on the taskbar"
13803 msgstr ""
13804
13805 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
13806 msgid "Minimal interface"
13807 msgstr "最小化インターフェース"
13808
13809 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
13810 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
13811 msgstr ""
13812
13813 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
13814 #, fuzzy
13815 msgid "Size to video"
13816 msgstr "ビデオズーム"
13817
13818 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
13819 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
13820 msgstr ""
13821
13822 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13823 #, fuzzy
13824 msgid "Systray icon"
13825 msgstr "システムトレイアイコンを表示する"
13826
13827 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
13828 #, fuzzy
13829 msgid "Show a systray icon for VLC"
13830 msgstr "システムトレイアイコンを表示する"
13831
13832 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
13833 #, fuzzy
13834 msgid "Show labels in toolbar"
13835 msgstr "ツールバー・ボタン上のテキストを表示"
13836
13837 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
13838 #, fuzzy
13839 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
13840 msgstr "ツールバーのアイコン上に表示されるテキストを表示します。"
13841
13842 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
13843 #, fuzzy
13844 msgid "Playlist view"
13845 msgstr "再生一覧"
13846
13847 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
13848 msgid ""
13849 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
13850 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
13851 "with less features. You can select which one will be available on the "
13852 "toolbar (or both)."
13853 msgstr ""
13854
13855 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
13856 msgid "Embedded"
13857 msgstr ""
13858
13859 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
13860 msgid "Both"
13861 msgstr ""
13862
13863 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
13864 msgid "wxWidgets interface module"
13865 msgstr "wxWidgets インターフェースモジュール"
13866
13867 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:170
13868 msgid "wxWidgets dialogs provider"
13869 msgstr "wxWidgets ダイアログ提供"
13870
13871 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
13872 msgid "Dummy image chroma format"
13873 msgstr "ダミーの画像クロマフォーマット"
13874
13875 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
13876 msgid ""
13877 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
13878 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
13879 msgstr ""
13880 "最も効果的なものを使用してパフォーマンスを改善するかわりに、特定の色彩フォー"
13881 "マットを使用してイメージを作成するために、ダミーのビデオ出力を強制的に選択し"
13882 "ます。"
13883
13884 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
13885 msgid "Save raw codec data"
13886 msgstr "生コーデックデータを保存する"
13887
13888 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
13889 #, fuzzy
13890 msgid ""
13891 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
13892 "main options."
13893 msgstr ""
13894 "オーディオ出力の遅れを設定します。ビデオと音声のズレがある場合には、適切な値"
13895 "を設定できます。"
13896
13897 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
13898 msgid ""
13899 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13900 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13901 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13902 msgstr ""
13903
13904 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
13905 msgid "Dummy interface function"
13906 msgstr "ダミーのインターフェース機能"
13907
13908 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
13909 msgid "Dummy Interface"
13910 msgstr "ダミーインタフェース"
13911
13912 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
13913 msgid "Dummy access function"
13914 msgstr "ダミーのアクセス機能"
13915
13916 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
13917 #, fuzzy
13918 msgid "Dummy demux function"
13919 msgstr "ダミーの機能モジュール"
13920
13921 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
13922 msgid "Dummy decoder"
13923 msgstr "ダミーのデコーダー"
13924
13925 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
13926 msgid "Dummy decoder function"
13927 msgstr "ダミーのデコーダー機能"
13928
13929 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
13930 msgid "Dummy encoder function"
13931 msgstr "ダミーのエンコーダー機能"
13932
13933 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
13934 msgid "Dummy audio output function"
13935 msgstr "ダミーのオーディオ出力機能ダミーの機能モジュール"
13936
13937 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
13938 msgid "Dummy video output function"
13939 msgstr "ダミーのビデオ出力機能"
13940
13941 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
13942 msgid "Dummy Video output"
13943 msgstr "ダミーのビデオ出力"
13944
13945 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
13946 msgid "Dummy font renderer function"
13947 msgstr "ダミーのフォントレンダラー機能"
13948
13949 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
13950 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/rss.c:180
13951 #: modules/visualization/xosd.c:76
13952 msgid "Font"
13953 msgstr "フォント"
13954
13955 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
13956 #, fuzzy
13957 msgid "Filename for the font you want to use"
13958 msgstr ""
13959 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
13960
13961 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
13962 msgid "Font size in pixels"
13963 msgstr "ピクセル中のフォントサイズ"
13964
13965 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:57
13966 msgid ""
13967 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
13968 "set to something different than 0 this option will override the relative "
13969 "font size. "
13970 msgstr ""
13971
13972 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:61
13973 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:138
13974 #: modules/video_filter/time.c:77
13975 msgid "Opacity"
13976 msgstr ""
13977
13978 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:62
13979 msgid ""
13980 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
13981 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
13982 msgstr ""
13983
13984 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:65
13985 #, fuzzy
13986 msgid "Text default color"
13987 msgstr "テキストのデフォルト色"
13988
13989 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:66
13990 msgid ""
13991 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13992 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13993 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13994 "(red + green), #FFFFFF = white"
13995 msgstr ""
13996
13997 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:70
13998 #, fuzzy
13999 msgid "Relative font size"
14000 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
14001
14002 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
14003 msgid ""
14004 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
14005 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
14006 msgstr ""
14007
14008 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:76
14009 msgid "Smaller"
14010 msgstr "とても小さい"
14011
14012 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:76
14013 msgid "Small"
14014 msgstr "小さい"
14015
14016 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:77
14017 msgid "Large"
14018 msgstr "大きい"
14019
14020 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:77
14021 msgid "Larger"
14022 msgstr "とても大きい"
14023
14024 #: modules/misc/freetype.c:107
14025 #, fuzzy
14026 msgid "Use YUVP renderer"
14027 msgstr "テキストレンダラー設定"
14028
14029 #: modules/misc/freetype.c:108
14030 msgid ""
14031 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
14032 "you want to encode into DVB subtitles"
14033 msgstr ""
14034
14035 #: modules/misc/freetype.c:110
14036 #, fuzzy
14037 msgid "Font Effect"
14038 msgstr "取出し"
14039
14040 #: modules/misc/freetype.c:111
14041 msgid ""
14042 "It is possible to apply effects to the renderedtext to improve its "
14043 "readability."
14044 msgstr ""
14045
14046 #: modules/misc/freetype.c:119
14047 #, fuzzy
14048 msgid "Background"
14049 msgstr "逆転再生"
14050
14051 #: modules/misc/freetype.c:119
14052 #, fuzzy
14053 msgid "Outline"
14054 msgstr "オリーブ"
14055
14056 #: modules/misc/freetype.c:120
14057 #, fuzzy
14058 msgid "Fat Outline"
14059 msgstr "早送り"
14060
14061 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:89
14062 #, fuzzy
14063 msgid "Text renderer"
14064 msgstr "テキストレンダラー設定"
14065
14066 #: modules/misc/freetype.c:133
14067 msgid "Freetype2 font renderer"
14068 msgstr ""
14069
14070 #: modules/misc/gnutls.c:67
14071 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
14072 msgstr ""
14073
14074 #: modules/misc/gnutls.c:69
14075 msgid ""
14076 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
14077 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
14078 msgstr ""
14079
14080 #: modules/misc/gnutls.c:73
14081 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
14082 msgstr ""
14083
14084 #: modules/misc/gnutls.c:75
14085 msgid ""
14086 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
14087 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
14088 msgstr ""
14089
14090 #: modules/misc/gnutls.c:78
14091 msgid "Number of resumed TLS sessions"
14092 msgstr ""
14093
14094 #: modules/misc/gnutls.c:80
14095 #, fuzzy
14096 msgid ""
14097 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
14098 msgstr ""
14099 "表示されるログ・ウィンドウの最大行数を指定できます。すべてのメッセージを保持"
14100 "する場合には、-1を指定してください。"
14101
14102 #: modules/misc/gnutls.c:83
14103 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
14104 msgstr ""
14105
14106 #: modules/misc/gnutls.c:85
14107 msgid ""
14108 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
14109 "approved Certification Authority)."
14110 msgstr ""
14111
14112 #: modules/misc/gnutls.c:88
14113 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
14114 msgstr ""
14115
14116 #: modules/misc/gnutls.c:90
14117 msgid ""
14118 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
14119 "host name."
14120 msgstr ""
14121
14122 #: modules/misc/gnutls.c:95
14123 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
14124 msgstr "GnuTLS TLS 暗号化レイヤー"
14125
14126 #: modules/misc/growl.c:56
14127 #, fuzzy
14128 msgid "Growl server"
14129 msgstr "サーバーなし"
14130
14131 #: modules/misc/growl.c:57
14132 msgid ""
14133 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
14134 "notifications are sent locally."
14135 msgstr ""
14136
14137 #: modules/misc/growl.c:60
14138 #, fuzzy
14139 msgid "Growl password"
14140 msgstr "FTP パスワード"
14141
14142 #: modules/misc/growl.c:61
14143 msgid "Growl password on the server."
14144 msgstr ""
14145
14146 #: modules/misc/growl.c:62
14147 #, fuzzy
14148 msgid "Growl UDP port"
14149 msgstr "UDP ポート"
14150
14151 #: modules/misc/growl.c:63
14152 #, fuzzy
14153 msgid "Growl UDP port on the server."
14154 msgstr "UDP ポート"
14155
14156 #: modules/misc/growl.c:68
14157 #, fuzzy
14158 msgid "Growl"
14159 msgstr "グループ"
14160
14161 #: modules/misc/growl.c:69
14162 msgid "Growl Notification Plugin"
14163 msgstr ""
14164
14165 #: modules/misc/growl.c:167 modules/misc/msn.c:201
14166 msgid "(no title)"
14167 msgstr "(タイトルなし)"
14168
14169 #: modules/misc/growl.c:168 modules/misc/msn.c:202
14170 msgid "(no artist)"
14171 msgstr "(アーティストなし)"
14172
14173 #: modules/misc/growl.c:169 modules/misc/msn.c:203
14174 msgid "(no album)"
14175 msgstr "(アルバムなし)"
14176
14177 #: modules/misc/gtk_main.c:60
14178 msgid "Gtk+ GUI helper"
14179 msgstr "Gtk+ GUI ヘルパー"
14180
14181 #: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:76
14182 msgid "Text"
14183 msgstr "テキスト"
14184
14185 #: modules/misc/logger.c:118
14186 msgid "Log format"
14187 msgstr "ログフォーマット"
14188
14189 #: modules/misc/logger.c:120
14190 #, fuzzy
14191 msgid ""
14192 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
14193 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
14194 msgstr ""
14195 "ログ・フォーマットを指定します。\"text\" (デフォルト) and \"html\"が選択でき"
14196 "ます。"
14197
14198 #: modules/misc/logger.c:124
14199 #, fuzzy
14200 msgid ""
14201 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
14202 "\"."
14203 msgstr ""
14204 "ログ・フォーマットを指定します。\"text\" (デフォルト) and \"html\"が選択でき"
14205 "ます。"
14206
14207 #: modules/misc/logger.c:129
14208 msgid "Logging"
14209 msgstr ""
14210
14211 #: modules/misc/logger.c:130
14212 #, fuzzy
14213 msgid "File logging"
14214 msgstr "ファイルロギングインターフェース"
14215
14216 #: modules/misc/logger.c:136
14217 msgid "Log filename"
14218 msgstr "ログファイル名"
14219
14220 #: modules/misc/logger.c:136
14221 msgid "Specify the log filename."
14222 msgstr "ログ・ファイル名を指定します。"
14223
14224 #: modules/misc/logger.c:141
14225 #, fuzzy
14226 msgid "RRD output file"
14227 msgstr "出力フォーマット"
14228
14229 #: modules/misc/logger.c:142
14230 msgid "Output data for RRDTool in this file."
14231 msgstr ""
14232
14233 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
14234 msgid "AltiVec memcpy"
14235 msgstr "AltiVec memcpy"
14236
14237 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
14238 msgid "libc memcpy"
14239 msgstr "libc memcpy"
14240
14241 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
14242 msgid "3D Now! memcpy"
14243 msgstr "3D Now! memcpy"
14244
14245 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
14246 msgid "MMX memcpy"
14247 msgstr "MMX memcpy"
14248
14249 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
14250 msgid "MMX EXT memcpy"
14251 msgstr "MMX 拡張memcpy"
14252
14253 #: modules/misc/msn.c:63
14254 msgid "MSN Title format string"
14255 msgstr "MSN 題名書式文字列"
14256
14257 #: modules/misc/msn.c:64
14258 msgid ""
14259 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
14260 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
14261 msgstr ""
14262
14263 #: modules/misc/msn.c:70
14264 msgid "MSN"
14265 msgstr "MSN"
14266
14267 #: modules/misc/msn.c:71
14268 #, fuzzy
14269 msgid "MSN Now-Playing"
14270 msgstr "再生"
14271
14272 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
14273 #, fuzzy
14274 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
14275 msgstr "IPv4ネットワーク抽象レイヤ"
14276
14277 #: modules/misc/network/ipv6.c:89
14278 #, fuzzy
14279 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
14280 msgstr "IPv6ネットワーク抽象レイヤ"
14281
14282 #: modules/misc/playlist/export.c:44
14283 msgid "M3U playlist exporter"
14284 msgstr "M3U 再生一覧をエクスポートする"
14285
14286 #: modules/misc/playlist/export.c:50
14287 msgid "Old playlist exporter"
14288 msgstr "古い再生一覧をエクスポートする"
14289
14290 #: modules/misc/playlist/export.c:56
14291 #, fuzzy
14292 msgid "XSPF playlist export"
14293 msgstr "M3U 再生一覧をエクスポートする"
14294
14295 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
14296 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
14297 msgstr ""
14298
14299 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
14300 msgid ""
14301 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
14302 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
14303 msgstr ""
14304
14305 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
14306 msgid "Qt Embedded GUI helper"
14307 msgstr "QT 埋め込み GUI ヘルパー"
14308
14309 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
14310 msgid "video"
14311 msgstr "ビデオ"
14312
14313 #: modules/misc/rtsp.c:48
14314 #, fuzzy
14315 msgid "RTSP host address"
14316 msgstr "ホストアドレス"
14317
14318 #: modules/misc/rtsp.c:50
14319 msgid ""
14320 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
14321 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
14322 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
14323 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
14324 msgstr ""
14325
14326 #: modules/misc/rtsp.c:55
14327 #, fuzzy
14328 msgid "Maximum number of connections"
14329 msgstr "クローンの数"
14330
14331 #: modules/misc/rtsp.c:56
14332 msgid ""
14333 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
14334 "0 means no limit."
14335 msgstr ""
14336
14337 #: modules/misc/rtsp.c:60
14338 msgid "RTSP VoD"
14339 msgstr "RTSP VoD"
14340
14341 #: modules/misc/rtsp.c:61
14342 msgid "RTSP VoD server"
14343 msgstr "RTSP VoD サーバー"
14344
14345 #: modules/misc/screensaver.c:44
14346 #, fuzzy
14347 msgid "X Screensaver disabler"
14348 msgstr "ノンインタレース化モジュール"
14349
14350 #: modules/misc/svg.c:65
14351 #, fuzzy
14352 msgid "SVG template file"
14353 msgstr "ファイルの保存"
14354
14355 #: modules/misc/svg.c:66
14356 msgid ""
14357 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
14358 msgstr ""
14359
14360 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
14361 #, fuzzy
14362 msgid "Playlist stress tests"
14363 msgstr "再生一覧が空です"
14364
14365 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
14366 msgid "C module that does nothing"
14367 msgstr "Cモジュール(何もしません)"
14368
14369 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
14370 msgid "Miscellaneous stress tests"
14371 msgstr "その他 負荷テスト"
14372
14373 #: modules/misc/win32text.c:90
14374 msgid "Win32 font renderer"
14375 msgstr "Win32 フォントレンダラー"
14376
14377 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
14378 msgid "XML Parser (using libxml2)"
14379 msgstr "XML パーサー (libxml2 を使用する)"
14380
14381 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
14382 #, fuzzy
14383 msgid "Simple XML Parser"
14384 msgstr "シンプルなid3タグ・スキッパ"
14385
14386 #: modules/mux/asf.c:49
14387 msgid "Title to put in ASF comments."
14388 msgstr ""
14389
14390 #: modules/mux/asf.c:51
14391 msgid "Author to put in ASF comments."
14392 msgstr ""
14393
14394 #: modules/mux/asf.c:53
14395 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
14396 msgstr ""
14397
14398 #: modules/mux/asf.c:54
14399 msgid "Comment"
14400 msgstr "コメント"
14401
14402 #: modules/mux/asf.c:55
14403 msgid "Comment to put in ASF comments."
14404 msgstr ""
14405
14406 #: modules/mux/asf.c:57
14407 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
14408 msgstr ""
14409
14410 #: modules/mux/asf.c:58
14411 msgid "Packet Size"
14412 msgstr "パケットサイズ"
14413
14414 #: modules/mux/asf.c:59
14415 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
14416 msgstr ""
14417
14418 #: modules/mux/asf.c:62
14419 #, fuzzy
14420 msgid "ASF muxer"
14421 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
14422
14423 #: modules/mux/asf.c:535
14424 msgid "Unknown Video"
14425 msgstr "不明のビデオ"
14426
14427 #: modules/mux/avi.c:44
14428 #, fuzzy
14429 msgid "AVI muxer"
14430 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
14431
14432 #: modules/mux/dummy.c:41
14433 msgid "Dummy/Raw muxer"
14434 msgstr ""
14435
14436 #: modules/mux/mp4.c:45
14437 msgid "Create \"Fast Start\" files"
14438 msgstr ""
14439
14440 #: modules/mux/mp4.c:47
14441 msgid ""
14442 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
14443 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
14444 "downloading."
14445 msgstr ""
14446
14447 #: modules/mux/mp4.c:57
14448 msgid "MP4/MOV muxer"
14449 msgstr ""
14450
14451 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:143
14452 msgid "DTS delay (ms)"
14453 msgstr "DTS ディレイ (ミリ秒)"
14454
14455 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
14456 msgid ""
14457 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
14458 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
14459 "inside the client decoder."
14460 msgstr ""
14461
14462 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
14463 msgid "PES maximum size"
14464 msgstr ""
14465
14466 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
14467 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
14468 msgstr ""
14469
14470 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
14471 msgid "PS muxer"
14472 msgstr ""
14473
14474 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
14475 msgid "Video PID"
14476 msgstr "ビデオ PID"
14477
14478 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
14479 msgid ""
14480 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
14481 "the video."
14482 msgstr ""
14483
14484 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
14485 msgid "Audio PID"
14486 msgstr "オーディオ PID"
14487
14488 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
14489 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
14490 msgstr ""
14491
14492 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
14493 msgid "SPU PID"
14494 msgstr "SPU PID"
14495
14496 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
14497 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
14498 msgstr ""
14499
14500 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
14501 msgid "PMT PID"
14502 msgstr "PMT PID"
14503
14504 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
14505 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
14506 msgstr ""
14507
14508 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
14509 msgid "TS ID"
14510 msgstr "TS ID"
14511
14512 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
14513 #, fuzzy
14514 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
14515 msgstr "ストリームの再生"
14516
14517 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
14518 msgid "NET ID"
14519 msgstr "NET ID"
14520
14521 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
14522 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
14523 msgstr ""
14524
14525 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
14526 #, fuzzy
14527 msgid "PMT Program numbers"
14528 msgstr "トラック番号"
14529
14530 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
14531 msgid ""
14532 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
14533 "to be enabled."
14534 msgstr ""
14535
14536 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
14537 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
14538 msgstr ""
14539
14540 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
14541 msgid ""
14542 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
14543 "be enabled."
14544 msgstr ""
14545
14546 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
14547 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
14548 msgstr ""
14549
14550 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
14551 msgid ""
14552 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
14553 "be enabled."
14554 msgstr ""
14555
14556 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
14557 msgid "Set PID to ID of ES"
14558 msgstr ""
14559
14560 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
14561 msgid ""
14562 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
14563 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
14564 msgstr ""
14565
14566 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
14567 #, fuzzy
14568 msgid "Data alignment"
14569 msgstr "モザイクの位置"
14570
14571 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
14572 msgid ""
14573 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. This is a waste of "
14574 "bandwidth."
14575 msgstr ""
14576
14577 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
14578 #, fuzzy
14579 msgid "Shaping delay (ms)"
14580 msgstr "キャッシング値 (ms)"
14581
14582 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
14583 msgid ""
14584 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
14585 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
14586 "especially for reference frames."
14587 msgstr ""
14588
14589 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
14590 msgid "Use keyframes"
14591 msgstr "キーフレームを使用"
14592
14593 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
14594 msgid ""
14595 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
14596 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
14597 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
14598 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
14599 "the biggest frames in the stream."
14600 msgstr ""
14601
14602 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
14603 msgid "PCR delay (ms)"
14604 msgstr "PCR ディレイ (ミリ秒)"
14605
14606 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
14607 msgid ""
14608 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
14609 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
14610 msgstr ""
14611
14612 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
14613 msgid "Minimum B (deprecated)"
14614 msgstr ""
14615
14616 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
14617 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
14618 msgstr ""
14619
14620 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
14621 msgid "Maximum B (deprecated)"
14622 msgstr ""
14623
14624 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
14625 msgid ""
14626 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
14627 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
14628 "inside the client decoder."
14629 msgstr ""
14630
14631 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
14632 msgid "Crypt audio"
14633 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
14634
14635 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
14636 msgid "Crypt audio using CSA"
14637 msgstr "暗号オーディオに CVS を使用する"
14638
14639 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
14640 #, fuzzy
14641 msgid "Crypt video"
14642 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
14643
14644 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
14645 #, fuzzy
14646 msgid "Crypt video using CSA"
14647 msgstr "暗号オーディオに CVS を使用する"
14648
14649 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
14650 msgid "CSA Key"
14651 msgstr "CSA キー"
14652
14653 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
14654 msgid ""
14655 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
14656 msgstr ""
14657
14658 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
14659 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
14660 msgstr ""
14661
14662 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
14663 msgid ""
14664 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
14665 "header from the value before encrypting. "
14666 msgstr ""
14667
14668 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
14669 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
14670 msgstr ""
14671
14672 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
14673 msgid "Multipart separator string"
14674 msgstr ""
14675
14676 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
14677 msgid ""
14678 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
14679 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
14680 msgstr ""
14681
14682 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
14683 #, fuzzy
14684 msgid "Multipart JPEG muxer"
14685 msgstr "出力フォーマット"
14686
14687 #: modules/mux/ogg.c:50
14688 #, fuzzy
14689 msgid "Ogg/OGM muxer"
14690 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
14691
14692 #: modules/mux/wav.c:42
14693 #, fuzzy
14694 msgid "WAV muxer"
14695 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
14696
14697 #: modules/packetizer/copy.c:43
14698 msgid "Copy packetizer"
14699 msgstr ""
14700
14701 #: modules/packetizer/h264.c:47
14702 #, fuzzy
14703 msgid "H.264 video packetizer"
14704 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
14705
14706 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
14707 #, fuzzy
14708 msgid "MPEG4 audio packetizer"
14709 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
14710
14711 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:47
14712 #, fuzzy
14713 msgid "MPEG4 video packetizer"
14714 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
14715
14716 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
14717 #, fuzzy
14718 msgid "Sync on Intra Frame"
14719 msgstr "インターフェース表示"
14720
14721 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
14722 msgid ""
14723 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
14724 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
14725 msgstr ""
14726
14727 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
14728 #, fuzzy
14729 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
14730 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
14731
14732 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
14733 #, fuzzy
14734 msgid "Bonjour services"
14735 msgstr "サーバーなし"
14736
14737 #: modules/services_discovery/bonjour.c:307
14738 msgid "Bonjour"
14739 msgstr ""
14740
14741 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187
14742 msgid "DAAP shares"
14743 msgstr "DAAP 共有"
14744
14745 #: modules/services_discovery/daap.c:61
14746 msgid "DAAP access"
14747 msgstr "DAAP アクセス"
14748
14749 #: modules/services_discovery/hal.c:63
14750 #, fuzzy
14751 msgid "HAL devices detection"
14752 msgstr "HAL デバイス検知"
14753
14754 #: modules/services_discovery/hal.c:153
14755 msgid "Devices"
14756 msgstr "デバイス"
14757
14758 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
14759 msgid "Podcast URLs list"
14760 msgstr "Podcast URL 一覧"
14761
14762 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
14763 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
14764 msgstr ""
14765
14766 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
14767 #, fuzzy
14768 msgid "Podcasts"
14769 msgstr "ペースト"
14770
14771 #: modules/services_discovery/podcast.c:155
14772 #, fuzzy
14773 msgid "Podcast"
14774 msgstr "ペースト"
14775
14776 #: modules/services_discovery/sap.c:79
14777 msgid "SAP multicast address"
14778 msgstr "SAP マルチキャストアドレス"
14779
14780 #: modules/services_discovery/sap.c:80
14781 msgid ""
14782 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
14783 "However, you can specify a specific address."
14784 msgstr ""
14785
14786 #: modules/services_discovery/sap.c:83
14787 #, fuzzy
14788 msgid "IPv4 SAP"
14789 msgstr "IPv6 SAP スコープ"
14790
14791 #: modules/services_discovery/sap.c:85
14792 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
14793 msgstr ""
14794
14795 #: modules/services_discovery/sap.c:87
14796 #, fuzzy
14797 msgid "IPv6 SAP"
14798 msgstr "IPv6 SAP スコープ"
14799
14800 #: modules/services_discovery/sap.c:89
14801 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
14802 msgstr ""
14803
14804 #: modules/services_discovery/sap.c:91
14805 msgid "IPv6 SAP scope"
14806 msgstr "IPv6 SAP スコープ"
14807
14808 #: modules/services_discovery/sap.c:93
14809 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
14810 msgstr ""
14811
14812 #: modules/services_discovery/sap.c:94
14813 msgid "SAP timeout (seconds)"
14814 msgstr "SAP タイムアウト (秒)"
14815
14816 #: modules/services_discovery/sap.c:96
14817 msgid ""
14818 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
14819 msgstr ""
14820
14821 #: modules/services_discovery/sap.c:98
14822 msgid "Try to parse the announce"
14823 msgstr ""
14824
14825 #: modules/services_discovery/sap.c:100
14826 msgid ""
14827 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
14828 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
14829 msgstr ""
14830
14831 #: modules/services_discovery/sap.c:103
14832 msgid "SAP Strict mode"
14833 msgstr "SAP 厳密モード"
14834
14835 #: modules/services_discovery/sap.c:105
14836 msgid ""
14837 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
14838 "announcements."
14839 msgstr ""
14840
14841 #: modules/services_discovery/sap.c:107
14842 msgid "Use SAP cache"
14843 msgstr "SAP キャッシュを使う"
14844
14845 #: modules/services_discovery/sap.c:109
14846 msgid ""
14847 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
14848 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
14849 msgstr ""
14850
14851 #: modules/services_discovery/sap.c:113
14852 msgid ""
14853 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
14854 "announcements."
14855 msgstr ""
14856
14857 #: modules/services_discovery/sap.c:124
14858 #, fuzzy
14859 msgid "SAP Announcements"
14860 msgstr "SAP アナウンス:"
14861
14862 #: modules/services_discovery/sap.c:151
14863 msgid "SDP file parser for UDP"
14864 msgstr ""
14865
14866 #: modules/services_discovery/sap.c:322
14867 #, fuzzy
14868 msgid "Session Announcements (SAP)"
14869 msgstr "セッション・アナウンスメント・プロトコルをサポートする"
14870
14871 #: modules/services_discovery/sap.c:820 modules/services_discovery/sap.c:825
14872 msgid "Session"
14873 msgstr "セッション"
14874
14875 #: modules/services_discovery/sap.c:821
14876 msgid "Tool"
14877 msgstr "ツール"
14878
14879 #: modules/services_discovery/sap.c:826
14880 msgid "User"
14881 msgstr "ユーザー"
14882
14883 #: modules/services_discovery/shout.c:61
14884 #, fuzzy
14885 msgid "Number of streams"
14886 msgstr "行数"
14887
14888 #: modules/services_discovery/shout.c:62
14889 #, fuzzy
14890 msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
14891 msgstr "ログ・ウィンドウの最大行数"
14892
14893 #: modules/services_discovery/shout.c:67
14894 msgid "Shoutcast radio listings"
14895 msgstr ""
14896
14897 #: modules/services_discovery/shout.c:139
14898 msgid "Shoutcast"
14899 msgstr ""
14900
14901 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
14902 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
14903 msgstr ""
14904
14905 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:260
14906 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
14907 msgstr ""
14908
14909 #: modules/stream_out/bridge.c:38
14910 msgid ""
14911 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
14912 "this stream later."
14913 msgstr ""
14914
14915 #: modules/stream_out/bridge.c:42
14916 msgid ""
14917 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accord to thi "
14918 "value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will need "
14919 "to raise caching values."
14920 msgstr ""
14921
14922 #: modules/stream_out/bridge.c:46
14923 #, fuzzy
14924 msgid "ID Offset"
14925 msgstr "時間オフセット"
14926
14927 #: modules/stream_out/bridge.c:47
14928 msgid ""
14929 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
14930 "IDs bridge_in will register."
14931 msgstr ""
14932
14933 #: modules/stream_out/bridge.c:59
14934 msgid "Bridge"
14935 msgstr "ブリッジ"
14936
14937 #: modules/stream_out/bridge.c:60
14938 #, fuzzy
14939 msgid "Bridge stream output"
14940 msgstr "ファイルストリーム出力"
14941
14942 #: modules/stream_out/bridge.c:62
14943 #, fuzzy
14944 msgid "Bridge out"
14945 msgstr "ビデオポート"
14946
14947 #: modules/stream_out/bridge.c:73
14948 msgid "Bridge in"
14949 msgstr ""
14950
14951 #: modules/stream_out/description.c:48
14952 #, fuzzy
14953 msgid "Description stream output"
14954 msgstr "ストリームの出力先の選択"
14955
14956 #: modules/stream_out/display.c:38
14957 msgid "Enable/disable audio rendering."
14958 msgstr ""
14959
14960 #: modules/stream_out/display.c:40
14961 msgid "Enable/disable video rendering."
14962 msgstr "ビデオレンダリングの有効/無効"
14963
14964 #: modules/stream_out/display.c:42
14965 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
14966 msgstr ""
14967
14968 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:127
14969 msgid "Display"
14970 msgstr "表示"
14971
14972 #: modules/stream_out/display.c:51
14973 msgid "Display stream output"
14974 msgstr "ストリーム出力の表示"
14975
14976 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
14977 msgid "Duplicate stream output"
14978 msgstr "ストリーム出力の複製"
14979
14980 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:39
14981 msgid "Output access method"
14982 msgstr "出力アクセス方法"
14983
14984 #: modules/stream_out/es.c:39
14985 #, fuzzy
14986 msgid "This is the default output access method that will be used."
14987 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
14988
14989 #: modules/stream_out/es.c:41
14990 msgid "Audio output access method"
14991 msgstr "オーディオ出力のアクセス方法"
14992
14993 #: modules/stream_out/es.c:43
14994 #, fuzzy
14995 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
14996 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14997
14998 #: modules/stream_out/es.c:44
14999 msgid "Video output access method"
15000 msgstr "ビデオ出力のアクセス方法"
15001
15002 #: modules/stream_out/es.c:46
15003 msgid "This is the output access method that will be used for video."
15004 msgstr ""
15005
15006 #: modules/stream_out/es.c:48 modules/stream_out/standard.c:42
15007 #, fuzzy
15008 msgid "Output muxer"
15009 msgstr "出力フォーマット"
15010
15011 #: modules/stream_out/es.c:50
15012 #, fuzzy
15013 msgid "This is the default muxer method that will be used."
15014 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
15015
15016 #: modules/stream_out/es.c:51
15017 #, fuzzy
15018 msgid "Audio output muxer"
15019 msgstr "オーディオ出力モジュール"
15020
15021 #: modules/stream_out/es.c:53
15022 #, fuzzy
15023 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
15024 msgstr ""
15025 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
15026 "です。"
15027
15028 #: modules/stream_out/es.c:54
15029 #, fuzzy
15030 msgid "Video output muxer"
15031 msgstr "ビデオ出力モジュール"
15032
15033 #: modules/stream_out/es.c:56
15034 #, fuzzy
15035 msgid "This is the muxer that will be used for video."
15036 msgstr ""
15037 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
15038 "です。"
15039
15040 #: modules/stream_out/es.c:58
15041 msgid "Output URL"
15042 msgstr "出力 URL"
15043
15044 #: modules/stream_out/es.c:60
15045 #, fuzzy
15046 msgid "This is the default output URI."
15047 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
15048
15049 #: modules/stream_out/es.c:61
15050 msgid "Audio output URL"
15051 msgstr "オーディオ出力 URL"
15052
15053 #: modules/stream_out/es.c:63
15054 #, fuzzy
15055 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
15056 msgstr ""
15057 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
15058 "です。"
15059
15060 #: modules/stream_out/es.c:64
15061 msgid "Video output URL"
15062 msgstr "ビデオ出力 URL"
15063
15064 #: modules/stream_out/es.c:66
15065 #, fuzzy
15066 msgid "This is the output URI that will be used for video."
15067 msgstr ""
15068 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
15069 "です。"
15070
15071 #: modules/stream_out/es.c:75
15072 #, fuzzy
15073 msgid "Elementary stream output"
15074 msgstr "ストリームの出力先の選択"
15075
15076 #: modules/stream_out/gather.c:40
15077 #, fuzzy
15078 msgid "Gathering stream output"
15079 msgstr "ストリームの出力先の選択"
15080
15081 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
15082 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
15083 msgstr ""
15084
15085 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
15086 msgid "Sample aspect ratio"
15087 msgstr "サンプルのアスペクト比"
15088
15089 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
15090 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
15091 msgstr ""
15092
15093 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
15094 #, fuzzy
15095 msgid "Mosaic bridge"
15096 msgstr "設定"
15097
15098 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
15099 #, fuzzy
15100 msgid "Mosaic bridge stream output"
15101 msgstr "ストリームの出力先の選択"
15102
15103 #: modules/stream_out/rtp.c:48
15104 msgid "This is the output URL that will be used."
15105 msgstr ""
15106
15107 #: modules/stream_out/rtp.c:49
15108 msgid "SDP"
15109 msgstr "SDP"
15110
15111 #: modules/stream_out/rtp.c:51
15112 msgid ""
15113 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
15114 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
15115 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
15116 "SDP to be announced via SAP."
15117 msgstr ""
15118
15119 #: modules/stream_out/rtp.c:55
15120 #, fuzzy
15121 msgid "Muxer"
15122 msgstr "ミュートする"
15123
15124 #: modules/stream_out/rtp.c:57
15125 #, fuzzy
15126 msgid ""
15127 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
15128 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
15129 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
15130
15131 #: modules/stream_out/rtp.c:60 modules/stream_out/standard.c:48
15132 msgid "Session name"
15133 msgstr "セッション名"
15134
15135 #: modules/stream_out/rtp.c:62
15136 msgid ""
15137 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
15138 "Descriptor)."
15139 msgstr ""
15140
15141 #: modules/stream_out/rtp.c:64
15142 msgid "Session description"
15143 msgstr "セッションの説明"
15144
15145 #: modules/stream_out/rtp.c:66
15146 #, fuzzy
15147 msgid ""
15148 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
15149 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
15150 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
15151
15152 #: modules/stream_out/rtp.c:68
15153 msgid "Session URL"
15154 msgstr "セッション URL"
15155
15156 #: modules/stream_out/rtp.c:70
15157 msgid ""
15158 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
15159 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
15160 "(Session Descriptor)."
15161 msgstr ""
15162
15163 #: modules/stream_out/rtp.c:73
15164 #, fuzzy
15165 msgid "Session email"
15166 msgstr "セッション名"
15167
15168 #: modules/stream_out/rtp.c:75
15169 msgid ""
15170 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
15171 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
15172 msgstr ""
15173
15174 #: modules/stream_out/rtp.c:79
15175 #, fuzzy
15176 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
15177 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
15178
15179 #: modules/stream_out/rtp.c:80
15180 msgid "Audio port"
15181 msgstr "オーディオポート"
15182
15183 #: modules/stream_out/rtp.c:82
15184 #, fuzzy
15185 msgid ""
15186 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
15187 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
15188
15189 #: modules/stream_out/rtp.c:83
15190 msgid "Video port"
15191 msgstr "ビデオポート"
15192
15193 #: modules/stream_out/rtp.c:85
15194 #, fuzzy
15195 msgid ""
15196 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
15197 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
15198
15199 #: modules/stream_out/rtp.c:89
15200 #, fuzzy
15201 msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
15202 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
15203
15204 #: modules/stream_out/rtp.c:91
15205 msgid "MP4A LATM"
15206 msgstr ""
15207
15208 #: modules/stream_out/rtp.c:93
15209 #, fuzzy
15210 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
15211 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
15212
15213 #: modules/stream_out/rtp.c:102
15214 msgid "RTP stream output"
15215 msgstr "RTP ストリーム出力"
15216
15217 #: modules/stream_out/standard.c:41
15218 msgid "This is the output access method that will be used."
15219 msgstr ""
15220
15221 #: modules/stream_out/standard.c:44
15222 #, fuzzy
15223 msgid "This is the muxer that will be used."
15224 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
15225
15226 #: modules/stream_out/standard.c:45
15227 #, fuzzy
15228 msgid "Output destination"
15229 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
15230
15231 #: modules/stream_out/standard.c:47
15232 #, fuzzy
15233 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
15234 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
15235
15236 #: modules/stream_out/standard.c:50
15237 #, fuzzy
15238 msgid ""
15239 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
15240 "you choose to use SAP."
15241 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
15242
15243 #: modules/stream_out/standard.c:53
15244 msgid "Session groupname"
15245 msgstr "セッショングループ名"
15246
15247 #: modules/stream_out/standard.c:55
15248 #, fuzzy
15249 msgid ""
15250 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
15251 "if you choose to use SAP."
15252 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
15253
15254 #: modules/stream_out/standard.c:58
15255 #, fuzzy
15256 msgid "SAP announcing"
15257 msgstr "ストリーム出力"
15258
15259 #: modules/stream_out/standard.c:59
15260 msgid "Announce this session with SAP."
15261 msgstr ""
15262
15263 #: modules/stream_out/standard.c:67
15264 msgid "Standard"
15265 msgstr "標準"
15266
15267 #: modules/stream_out/standard.c:68
15268 msgid "Standard stream output"
15269 msgstr "標準ストリーム出力"
15270
15271 #: modules/stream_out/switcher.c:82
15272 msgid "Files"
15273 msgstr "ファイル"
15274
15275 #: modules/stream_out/switcher.c:84
15276 #, fuzzy
15277 msgid "Full paths of the files separated by colons."
15278 msgstr "出力ファイルのパス"
15279
15280 #: modules/stream_out/switcher.c:85
15281 #, fuzzy
15282 msgid "Sizes"
15283 msgstr "サイズ"
15284
15285 #: modules/stream_out/switcher.c:87
15286 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
15287 msgstr ""
15288
15289 #: modules/stream_out/switcher.c:88
15290 msgid "Aspect ratio"
15291 msgstr "アスペクト比"
15292
15293 #: modules/stream_out/switcher.c:90
15294 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
15295 msgstr "アスペクト比(4:3 や 16:9)です。"
15296
15297 #: modules/stream_out/switcher.c:91
15298 msgid "Command UDP port"
15299 msgstr "コマンド UDP ポート"
15300
15301 #: modules/stream_out/switcher.c:93
15302 msgid "UDP port to listen to for commands."
15303 msgstr "コマンドを待ち受ける UDP ポートです。"
15304
15305 #: modules/stream_out/switcher.c:94
15306 msgid "Command"
15307 msgstr "コマンド"
15308
15309 #: modules/stream_out/switcher.c:96
15310 msgid "Initial command to execute."
15311 msgstr ""
15312
15313 #: modules/stream_out/switcher.c:97
15314 msgid "GOP size"
15315 msgstr "GOP サイズ"
15316
15317 #: modules/stream_out/switcher.c:99
15318 msgid "Number of P frames between two I frames."
15319 msgstr ""
15320
15321 #: modules/stream_out/switcher.c:100
15322 msgid "Quantizer scale"
15323 msgstr "スケールクオンタイズ"
15324
15325 #: modules/stream_out/switcher.c:102
15326 msgid "Fixed quantizer scale to use."
15327 msgstr ""
15328
15329 #: modules/stream_out/switcher.c:103
15330 #, fuzzy
15331 msgid "Mute audio"
15332 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
15333
15334 #: modules/stream_out/switcher.c:105
15335 msgid "Mute audio when command is not 0."
15336 msgstr ""
15337
15338 #: modules/stream_out/switcher.c:108
15339 #, fuzzy
15340 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
15341 msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
15342
15343 #: modules/stream_out/transcode.c:46
15344 msgid "Video encoder"
15345 msgstr "ビデオエンコーダー"
15346
15347 #: modules/stream_out/transcode.c:48
15348 #, fuzzy
15349 msgid ""
15350 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
15351 "options)."
15352 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
15353
15354 #: modules/stream_out/transcode.c:50
15355 #, fuzzy
15356 msgid "Destination video codec"
15357 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
15358
15359 #: modules/stream_out/transcode.c:52
15360 #, fuzzy
15361 msgid "This is the video codec that will be used."
15362 msgstr "DVDデバイスの既定値を設定します。"
15363
15364 #: modules/stream_out/transcode.c:53
15365 msgid "Video bitrate"
15366 msgstr "ビデオビットレート"
15367
15368 #: modules/stream_out/transcode.c:55
15369 #, fuzzy
15370 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
15371 msgstr "ストリームをナビゲートする"
15372
15373 #: modules/stream_out/transcode.c:56
15374 msgid "Video scaling"
15375 msgstr "ビデオスケーリング"
15376
15377 #: modules/stream_out/transcode.c:58
15378 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
15379 msgstr ""
15380
15381 #: modules/stream_out/transcode.c:59
15382 msgid "Video frame-rate"
15383 msgstr "ビデオフレームレート"
15384
15385 #: modules/stream_out/transcode.c:61
15386 #, fuzzy
15387 msgid "Target output frame rate for the video stream."
15388 msgstr "ストリームをナビゲートする"
15389
15390 #: modules/stream_out/transcode.c:64
15391 #, fuzzy
15392 msgid "Deinterlace the video before encoding."
15393 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
15394
15395 #: modules/stream_out/transcode.c:67
15396 #, fuzzy
15397 msgid "Specify the deinterlace module to use."
15398 msgstr "ノンインタレース化モード"
15399
15400 #: modules/stream_out/transcode.c:74
15401 msgid "Maximum video width"
15402 msgstr "ビデオの最大の幅"
15403
15404 #: modules/stream_out/transcode.c:76
15405 #, fuzzy
15406 msgid "Maximum output video width."
15407 msgstr "ビデオの最大の幅"
15408
15409 #: modules/stream_out/transcode.c:77
15410 msgid "Maximum video height"
15411 msgstr "ビデオの最大の高さ"
15412
15413 #: modules/stream_out/transcode.c:79
15414 #, fuzzy
15415 msgid "Maximum output video height."
15416 msgstr "ビデオの最大の高さ"
15417
15418 #: modules/stream_out/transcode.c:80
15419 #, fuzzy
15420 msgid "Video filter"
15421 msgstr "ビデオフィルター"
15422
15423 #: modules/stream_out/transcode.c:82
15424 msgid ""
15425 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
15426 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
15427 msgstr ""
15428
15429 #: modules/stream_out/transcode.c:85
15430 #, fuzzy
15431 msgid "Video crop (top)"
15432 msgstr "設定"
15433
15434 #: modules/stream_out/transcode.c:87
15435 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
15436 msgstr ""
15437
15438 #: modules/stream_out/transcode.c:88
15439 #, fuzzy
15440 msgid "Video crop (left)"
15441 msgstr "DVDデバイス"
15442
15443 #: modules/stream_out/transcode.c:90
15444 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
15445 msgstr ""
15446
15447 #: modules/stream_out/transcode.c:91
15448 #, fuzzy
15449 msgid "Video crop (bottom)"
15450 msgstr "設定"
15451
15452 #: modules/stream_out/transcode.c:93
15453 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
15454 msgstr ""
15455
15456 #: modules/stream_out/transcode.c:94
15457 #, fuzzy
15458 msgid "Video crop (right)"
15459 msgstr "ビデオの高さ"
15460
15461 #: modules/stream_out/transcode.c:96
15462 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
15463 msgstr ""
15464
15465 #: modules/stream_out/transcode.c:98
15466 #, fuzzy
15467 msgid "Video padding (top)"
15468 msgstr "設定"
15469
15470 #: modules/stream_out/transcode.c:100
15471 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
15472 msgstr ""
15473
15474 #: modules/stream_out/transcode.c:101
15475 #, fuzzy
15476 msgid "Video padding (left)"
15477 msgstr "DVDデバイス"
15478
15479 #: modules/stream_out/transcode.c:103
15480 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
15481 msgstr ""
15482
15483 #: modules/stream_out/transcode.c:104
15484 #, fuzzy
15485 msgid "Video padding (bottom)"
15486 msgstr "設定"
15487
15488 #: modules/stream_out/transcode.c:106
15489 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
15490 msgstr ""
15491
15492 #: modules/stream_out/transcode.c:107
15493 #, fuzzy
15494 msgid "Video padding (right)"
15495 msgstr "ビデオの高さ"
15496
15497 #: modules/stream_out/transcode.c:109
15498 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
15499 msgstr ""
15500
15501 #: modules/stream_out/transcode.c:111
15502 #, fuzzy
15503 msgid "Video canvas width"
15504 msgstr "ビデオの幅"
15505
15506 #: modules/stream_out/transcode.c:113
15507 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
15508 msgstr ""
15509
15510 #: modules/stream_out/transcode.c:114
15511 #, fuzzy
15512 msgid "Video canvas height"
15513 msgstr "ビデオの高さ"
15514
15515 #: modules/stream_out/transcode.c:116
15516 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
15517 msgstr ""
15518
15519 #: modules/stream_out/transcode.c:117
15520 #, fuzzy
15521 msgid "Video canvas aspect ratio"
15522 msgstr "ソースのアスペクト比"
15523
15524 #: modules/stream_out/transcode.c:119
15525 msgid ""
15526 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
15527 "accordingly."
15528 msgstr ""
15529
15530 #: modules/stream_out/transcode.c:122
15531 msgid "Audio encoder"
15532 msgstr "オーディオエンコーダー"
15533
15534 #: modules/stream_out/transcode.c:124
15535 #, fuzzy
15536 msgid ""
15537 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
15538 "options)."
15539 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
15540
15541 #: modules/stream_out/transcode.c:126
15542 #, fuzzy
15543 msgid "Destination audio codec"
15544 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
15545
15546 #: modules/stream_out/transcode.c:128
15547 #, fuzzy
15548 msgid "This is the audio codec that will be used."
15549 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
15550
15551 #: modules/stream_out/transcode.c:129
15552 msgid "Audio bitrate"
15553 msgstr "オーディオビットレート"
15554
15555 #: modules/stream_out/transcode.c:131
15556 #, fuzzy
15557 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
15558 msgstr "ストリームをナビゲートする"
15559
15560 #: modules/stream_out/transcode.c:132
15561 msgid "Audio sample rate"
15562 msgstr "シンボルサンプルレート"
15563
15564 #: modules/stream_out/transcode.c:134
15565 msgid ""
15566 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
15567 msgstr ""
15568
15569 #: modules/stream_out/transcode.c:135
15570 msgid "Audio channels"
15571 msgstr "オーディオチャンネル数"
15572
15573 #: modules/stream_out/transcode.c:137
15574 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
15575 msgstr ""
15576
15577 #: modules/stream_out/transcode.c:139
15578 #, fuzzy
15579 msgid "Subtitles encoder"
15580 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
15581
15582 #: modules/stream_out/transcode.c:141
15583 #, fuzzy
15584 msgid ""
15585 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
15586 "options)."
15587 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
15588
15589 #: modules/stream_out/transcode.c:143
15590 #, fuzzy
15591 msgid "Destination subtitles codec"
15592 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
15593
15594 #: modules/stream_out/transcode.c:145
15595 msgid "This is the subtitles coded that will be used."
15596 msgstr ""
15597
15598 #: modules/stream_out/transcode.c:149
15599 msgid ""
15600 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
15601 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
15602 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
15603 "of subpicture modules"
15604 msgstr ""
15605
15606 #: modules/stream_out/transcode.c:154 modules/video_filter/osdmenu.c:118
15607 msgid "OSD menu"
15608 msgstr "OSD メニュー"
15609
15610 #: modules/stream_out/transcode.c:156
15611 msgid ""
15612 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
15613 msgstr ""
15614
15615 #: modules/stream_out/transcode.c:158
15616 msgid "Number of threads"
15617 msgstr "スレッドの数"
15618
15619 #: modules/stream_out/transcode.c:160
15620 msgid "Number of threads used for the transcoding."
15621 msgstr ""
15622
15623 #: modules/stream_out/transcode.c:161
15624 msgid "High priority"
15625 msgstr "高優先度"
15626
15627 #: modules/stream_out/transcode.c:163
15628 msgid ""
15629 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
15630 msgstr ""
15631
15632 #: modules/stream_out/transcode.c:166
15633 msgid "Synchronise on audio track"
15634 msgstr ""
15635
15636 #: modules/stream_out/transcode.c:168
15637 msgid ""
15638 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
15639 "on the audio track."
15640 msgstr ""
15641
15642 #: modules/stream_out/transcode.c:172
15643 msgid ""
15644 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
15645 "rate."
15646 msgstr ""
15647
15648 #: modules/stream_out/transcode.c:187
15649 #, fuzzy
15650 msgid "Transcode stream output"
15651 msgstr "ストリームの一時停止"
15652
15653 #: modules/stream_out/transcode.c:263
15654 msgid "Overlays/Subtitles"
15655 msgstr "オーバーレイ/字幕"
15656
15657 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
15658 #, fuzzy
15659 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
15660 msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
15661
15662 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
15663 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
15664 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB,RV15,RV16,RV24,RV32コンバージョン"
15665
15666 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
15667 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
15668 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32コンバージョン"
15669
15670 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
15671 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
15672 #, fuzzy
15673 msgid "Conversions from "
15674 msgstr "変換元 "
15675
15676 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
15677 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
15678 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
15679 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
15680 msgid " to "
15681 msgstr " 先 "
15682
15683 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
15684 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
15685 msgid "MMX conversions from "
15686 msgstr "MMX 変換元 "
15687
15688 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
15689 #, fuzzy
15690 msgid "AltiVec conversions from "
15691 msgstr "変換元 "
15692
15693 #: modules/video_filter/adjust.c:60
15694 #, fuzzy
15695 msgid "Brightness threshold"
15696 msgstr "ブライトネス"
15697
15698 #: modules/video_filter/adjust.c:61
15699 msgid ""
15700 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
15701 "threshold value will be the brighness defined below."
15702 msgstr ""
15703
15704 #: modules/video_filter/adjust.c:64
15705 msgid "Image contrast (0-2)"
15706 msgstr "画像コントラスト (0〜2)"
15707
15708 #: modules/video_filter/adjust.c:65
15709 #, fuzzy
15710 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
15711 msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。"
15712
15713 #: modules/video_filter/adjust.c:66
15714 msgid "Image hue (0-360)"
15715 msgstr ""
15716
15717 #: modules/video_filter/adjust.c:67
15718 #, fuzzy
15719 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
15720 msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。"
15721
15722 #: modules/video_filter/adjust.c:68
15723 msgid "Image saturation (0-3)"
15724 msgstr ""
15725
15726 #: modules/video_filter/adjust.c:69
15727 #, fuzzy
15728 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
15729 msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。"
15730
15731 #: modules/video_filter/adjust.c:70
15732 msgid "Image brightness (0-2)"
15733 msgstr "画像ブライトネス (0〜2)"
15734
15735 #: modules/video_filter/adjust.c:71
15736 #, fuzzy
15737 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
15738 msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。"
15739
15740 #: modules/video_filter/adjust.c:72
15741 msgid "Image gamma (0-10)"
15742 msgstr "画像ガンマ (0〜10)"
15743
15744 #: modules/video_filter/adjust.c:73
15745 #, fuzzy
15746 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
15747 msgstr "画像ガンマ設定。0.01〜10の間でデフォルトは 1 です。"
15748
15749 #: modules/video_filter/adjust.c:77
15750 msgid "Image properties filter"
15751 msgstr "ビデオプロパティフィルター"
15752
15753 #: modules/video_filter/adjust.c:78
15754 msgid "Image adjust"
15755 msgstr "画像調整"
15756
15757 #: modules/video_filter/blend.c:67
15758 msgid "Video pictures blending"
15759 msgstr "ビデオピクチャーブレンディング"
15760
15761 #: modules/video_filter/clone.c:55
15762 msgid "Number of clones"
15763 msgstr "クローンの数"
15764
15765 #: modules/video_filter/clone.c:56
15766 #, fuzzy
15767 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
15768 msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
15769
15770 #: modules/video_filter/clone.c:59
15771 #, fuzzy
15772 msgid "Video output modules"
15773 msgstr "ビデオ出力モジュール"
15774
15775 #: modules/video_filter/clone.c:60
15776 msgid ""
15777 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
15778 "separated list of modules."
15779 msgstr ""
15780
15781 #: modules/video_filter/clone.c:64
15782 #, fuzzy
15783 msgid "Clone video filter"
15784 msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
15785
15786 #: modules/video_filter/clone.c:66
15787 #, fuzzy
15788 msgid "Clone"
15789 msgstr "閉じる"
15790
15791 #: modules/video_filter/crop.c:54
15792 #, fuzzy
15793 msgid "Crop geometry (pixels)"
15794 msgstr "縁取りジオメトリ"
15795
15796 #: modules/video_filter/crop.c:55
15797 msgid ""
15798 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
15799 "<left offset> + <top offset>."
15800 msgstr ""
15801
15802 #: modules/video_filter/crop.c:57
15803 msgid "Automatic cropping"
15804 msgstr "自動縁取り"
15805
15806 #: modules/video_filter/crop.c:58
15807 #, fuzzy
15808 msgid "Automatic black border cropping."
15809 msgstr "黒縁を自動的にアクティブにする"
15810
15811 #: modules/video_filter/crop.c:61
15812 #, fuzzy
15813 msgid "Crop video filter"
15814 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
15815
15816 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108
15817 msgid "Deinterlace mode"
15818 msgstr "ノンインタレース化モード"
15819
15820 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
15821 #, fuzzy
15822 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
15823 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
15824
15825 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
15826 #, fuzzy
15827 msgid "Streaming deinterlace mode"
15828 msgstr "ノンインタレース化モード"
15829
15830 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
15831 #, fuzzy
15832 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
15833 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
15834
15835 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
15836 #, fuzzy
15837 msgid "Deinterlacing video filter"
15838 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
15839
15840 #: modules/video_filter/distort.c:64
15841 #, fuzzy
15842 msgid "Distort mode"
15843 msgstr "湾曲モード"
15844
15845 #: modules/video_filter/distort.c:65
15846 #, fuzzy
15847 msgid ""
15848 "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough\" "
15849 "and \"psychedelic\"."
15850 msgstr "湾曲モード(\"wave\", \"ripple\")"
15851
15852 #: modules/video_filter/distort.c:67
15853 msgid "Gradient image type"
15854 msgstr ""
15855
15856 #: modules/video_filter/distort.c:68
15857 msgid ""
15858 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
15859 "keep colors."
15860 msgstr ""
15861
15862 #: modules/video_filter/distort.c:71
15863 #, fuzzy
15864 msgid "Apply cartoon effect"
15865 msgstr "次のチャプターを選択"
15866
15867 #: modules/video_filter/distort.c:72
15868 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
15869 msgstr ""
15870
15871 #: modules/video_filter/distort.c:77
15872 msgid "Wave"
15873 msgstr "波形"
15874
15875 #: modules/video_filter/distort.c:77
15876 #, fuzzy
15877 msgid "Ripple"
15878 msgstr "ファイル"
15879
15880 #: modules/video_filter/distort.c:77
15881 #, fuzzy
15882 msgid "Gradient"
15883 msgstr "緑"
15884
15885 #: modules/video_filter/distort.c:78
15886 #, fuzzy
15887 msgid "Edge"
15888 msgstr "ブライトネス"
15889
15890 #: modules/video_filter/distort.c:78
15891 msgid "Hough"
15892 msgstr ""
15893
15894 #: modules/video_filter/distort.c:81
15895 #, fuzzy
15896 msgid "Distort video filter"
15897 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
15898
15899 #: modules/video_filter/invert.c:52
15900 #, fuzzy
15901 msgid "Invert video filter"
15902 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
15903
15904 #: modules/video_filter/invert.c:53
15905 #, fuzzy
15906 msgid "Color inversion"
15907 msgstr "変換元 "
15908
15909 #: modules/video_filter/logo.c:68
15910 #, fuzzy
15911 msgid "Logo filenames"
15912 msgstr "ロゴファイル名"
15913
15914 #: modules/video_filter/logo.c:69
15915 msgid ""
15916 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
15917 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
15918 "simply enter its filename."
15919 msgstr ""
15920
15921 #: modules/video_filter/logo.c:72
15922 #, fuzzy
15923 msgid "Logo animation # of loops"
15924 msgstr "Goom アニメーションの速度"
15925
15926 #: modules/video_filter/logo.c:73
15927 msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
15928 msgstr ""
15929
15930 #: modules/video_filter/logo.c:75
15931 msgid "Logo individual image time in ms"
15932 msgstr ""
15933
15934 #: modules/video_filter/logo.c:76
15935 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
15936 msgstr ""
15937
15938 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:50
15939 #, fuzzy
15940 msgid "X coordinate"
15941 msgstr "ビデオ y コーディネート"
15942
15943 #: modules/video_filter/logo.c:79
15944 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
15945 msgstr ""
15946
15947 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:53
15948 #, fuzzy
15949 msgid "Y coordinate"
15950 msgstr "ビデオ y コーディネート"
15951
15952 #: modules/video_filter/logo.c:82
15953 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
15954 msgstr ""
15955
15956 #: modules/video_filter/logo.c:84
15957 msgid "Transparency of the logo"
15958 msgstr "ロゴの透過"
15959
15960 #: modules/video_filter/logo.c:85
15961 msgid ""
15962 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
15963 "opacity)."
15964 msgstr ""
15965
15966 #: modules/video_filter/logo.c:87
15967 msgid "Logo position"
15968 msgstr "ロゴの位置"
15969
15970 #: modules/video_filter/logo.c:89
15971 msgid ""
15972 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
15973 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
15974 msgstr ""
15975
15976 #: modules/video_filter/logo.c:99
15977 msgid "Logo video filter"
15978 msgstr "ロゴビデオフィルター"
15979
15980 #: modules/video_filter/logo.c:101
15981 msgid "Logo overlay"
15982 msgstr "ロゴオーバーレイ"
15983
15984 #: modules/video_filter/logo.c:122
15985 msgid "Logo sub filter"
15986 msgstr "ロゴサブフィルター"
15987
15988 #: modules/video_filter/magnify.c:59
15989 #, fuzzy
15990 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
15991 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
15992
15993 #: modules/video_filter/marq.c:77
15994 msgid "Marquee text to display."
15995 msgstr ""
15996
15997 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:134
15998 #: modules/video_filter/time.c:73
15999 #, fuzzy
16000 msgid "X offset"
16001 msgstr "時間オフセット"
16002
16003 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:135
16004 #, fuzzy
16005 msgid "X offset, from the left screen edge."
16006 msgstr "左からの X 座標オフセット"
16007
16008 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:136
16009 #: modules/video_filter/time.c:75
16010 #, fuzzy
16011 msgid "Y offset"
16012 msgstr "時間オフセット"
16013
16014 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:137
16015 #, fuzzy
16016 msgid "Y offset, down from the top."
16017 msgstr "上からの Y 座標オフセット"
16018
16019 #: modules/video_filter/marq.c:83
16020 msgid ""
16021 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
16022 "(remains forever)."
16023 msgstr ""
16024
16025 #: modules/video_filter/marq.c:87
16026 msgid ""
16027 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
16028 "totally opaque. "
16029 msgstr ""
16030
16031 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:142
16032 #: modules/video_filter/time.c:81
16033 msgid "Font size, pixels"
16034 msgstr "ピクセル指定のフォントサイズ"
16035
16036 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:143
16037 #: modules/video_filter/time.c:82
16038 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
16039 msgstr ""
16040
16041 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:147
16042 #: modules/video_filter/time.c:86
16043 msgid ""
16044 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
16045 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
16046 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
16047 "(red + green), #FFFFFF = white"
16048 msgstr ""
16049
16050 #: modules/video_filter/marq.c:99
16051 #, fuzzy
16052 msgid "Marquee position"
16053 msgstr "垂直方向位置"
16054
16055 #: modules/video_filter/marq.c:101
16056 msgid ""
16057 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
16058 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
16059 "6 = top-right)."
16060 msgstr ""
16061
16062 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/rss.c:189
16063 #, fuzzy
16064 msgid "Misc"
16065 msgstr "ディスク"
16066
16067 #: modules/video_filter/marq.c:141
16068 #, fuzzy
16069 msgid "Marquee display"
16070 msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
16071
16072 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
16073 #, fuzzy
16074 msgid "Transparency"
16075 msgstr "ロゴの透過"
16076
16077 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
16078 msgid ""
16079 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
16080 "opaque (default)."
16081 msgstr ""
16082
16083 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
16084 #, fuzzy
16085 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
16086 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの高さをピクセルで指定します。"
16087
16088 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
16089 #, fuzzy
16090 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
16091 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの幅をピクセルで指定します。"
16092
16093 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
16094 #, fuzzy
16095 msgid "Top left corner X coordinate"
16096 msgstr "Video x コーディネート"
16097
16098 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
16099 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
16100 msgstr ""
16101
16102 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
16103 #, fuzzy
16104 msgid "Top left corner Y coordinate"
16105 msgstr "Video x コーディネート"
16106
16107 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
16108 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
16109 msgstr ""
16110
16111 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
16112 #, fuzzy
16113 msgid "Vertical border width"
16114 msgstr "ピクセル指定の垂直境界線幅"
16115
16116 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
16117 msgid ""
16118 "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the mosaic."
16119 msgstr ""
16120
16121 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
16122 #, fuzzy
16123 msgid "Horizontal border width"
16124 msgstr "ピクセル指定の水平境界線幅"
16125
16126 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
16127 msgid ""
16128 "Width in pixels of the border than can be drawn horizontally around the "
16129 "mosaic."
16130 msgstr ""
16131
16132 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
16133 msgid "Mosaic alignment"
16134 msgstr "モザイクの位置"
16135
16136 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
16137 msgid ""
16138 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
16139 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
16140 "6 = top-right)."
16141 msgstr ""
16142
16143 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
16144 msgid "Positioning method"
16145 msgstr "位置決定方法"
16146
16147 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
16148 msgid ""
16149 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
16150 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
16151 "columns."
16152 msgstr ""
16153
16154 #: modules/video_filter/mosaic.c:121 modules/video_filter/wall.c:57
16155 msgid "Number of rows"
16156 msgstr "行数"
16157
16158 #: modules/video_filter/mosaic.c:122
16159 msgid ""
16160 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
16161 "to \"fixed\"."
16162 msgstr ""
16163
16164 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/wall.c:53
16165 msgid "Number of columns"
16166 msgstr "列数"
16167
16168 #: modules/video_filter/mosaic.c:125
16169 msgid ""
16170 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
16171 "set to \"fixed\"."
16172 msgstr ""
16173
16174 #: modules/video_filter/mosaic.c:129
16175 #, fuzzy
16176 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
16177 msgstr "サイズ変更時にアスペクト比を維持する"
16178
16179 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
16180 msgid "Keep original size"
16181 msgstr "元サイズを維持する"
16182
16183 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
16184 #, fuzzy
16185 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
16186 msgstr "元サイズを維持する"
16187
16188 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
16189 #, fuzzy
16190 msgid "Elements order"
16191 msgstr "湾曲モード"
16192
16193 #: modules/video_filter/mosaic.c:135
16194 msgid ""
16195 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
16196 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
16197 "bridge\" module."
16198 msgstr ""
16199
16200 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
16201 msgid ""
16202 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
16203 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
16204 "input."
16205 msgstr ""
16206
16207 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
16208 #, fuzzy
16209 msgid "Bluescreen"
16210 msgstr "全画面化"
16211
16212 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
16213 msgid ""
16214 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
16215 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
16216 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
16217 "blending (blue by default)."
16218 msgstr ""
16219
16220 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
16221 msgid "Bluescreen U value"
16222 msgstr ""
16223
16224 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
16225 msgid ""
16226 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
16227 "Defaults to 120 for blue."
16228 msgstr ""
16229
16230 #: modules/video_filter/mosaic.c:153
16231 msgid "Bluescreen V value"
16232 msgstr ""
16233
16234 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
16235 msgid ""
16236 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
16237 "Defaults to 90 for blue."
16238 msgstr ""
16239
16240 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
16241 #, fuzzy
16242 msgid "Bluescreen U tolerance"
16243 msgstr "オーディオ"
16244
16245 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
16246 msgid ""
16247 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
16248 "value between 10 and 20 seems sensible."
16249 msgstr ""
16250
16251 #: modules/video_filter/mosaic.c:160
16252 #, fuzzy
16253 msgid "Bluescreen V tolerance"
16254 msgstr "オーディオ"
16255
16256 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
16257 msgid ""
16258 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
16259 "value between 10 and 20 seems sensible."
16260 msgstr ""
16261
16262 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
16263 #, fuzzy
16264 msgid "fixed"
16265 msgstr "ファイル"
16266
16267 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
16268 msgid "Mosaic video sub filter"
16269 msgstr "モザイクビデオサブフィルター"
16270
16271 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
16272 msgid "Mosaic"
16273 msgstr "モザイク"
16274
16275 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
16276 #, fuzzy
16277 msgid "Blur factor (1-127)"
16278 msgstr "かすませる要素"
16279
16280 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
16281 #, fuzzy
16282 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
16283 msgstr "かすませる割合い(1から127)"
16284
16285 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
16286 #, fuzzy
16287 msgid "Motion blur"
16288 msgstr "モーションをかすませるフィルタ"
16289
16290 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
16291 #, fuzzy
16292 msgid "Motion blur filter"
16293 msgstr "モーションをかすませるフィルタ"
16294
16295 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
16296 msgid "Description file"
16297 msgstr "説明ファイル"
16298
16299 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
16300 msgid "A file containing a simple playlist"
16301 msgstr ""
16302
16303 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
16304 msgid "History parameter"
16305 msgstr "履歴パラメーター"
16306
16307 #: modules/video_filter/motiondetect.c:58
16308 msgid "The umber of frames used for detection."
16309 msgstr ""
16310
16311 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
16312 #, fuzzy
16313 msgid "Motion detect video filter"
16314 msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
16315
16316 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
16317 msgid "Motion detect"
16318 msgstr "モーション検知"
16319
16320 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
16321 #, fuzzy
16322 msgid "Configuration file"
16323 msgstr "VLM 設定ファイル"
16324
16325 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
16326 #, fuzzy
16327 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
16328 msgstr "設定オプション"
16329
16330 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
16331 msgid "Path to OSD menu images"
16332 msgstr "OSD メニュー画像へのパス"
16333
16334 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47
16335 msgid ""
16336 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
16337 "configuration file."
16338 msgstr ""
16339
16340 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51 modules/video_filter/osdmenu.c:54
16341 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
16342 msgstr ""
16343
16344 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
16345 #, fuzzy
16346 msgid "Menu position"
16347 msgstr "OSD メニューの位置"
16348
16349 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
16350 msgid ""
16351 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
16352 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
16353 "6 = top-right)."
16354 msgstr ""
16355
16356 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
16357 #, fuzzy
16358 msgid "Menu timeout"
16359 msgstr "時間"
16360
16361 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
16362 msgid ""
16363 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
16364 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
16365 "visible."
16366 msgstr ""
16367
16368 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
16369 #, fuzzy
16370 msgid "Menu update interval"
16371 msgstr "キー間隔:"
16372
16373 #: modules/video_filter/osdmenu.c:70
16374 msgid ""
16375 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
16376 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
16377 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
16378 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
16379 msgstr ""
16380
16381 #: modules/video_filter/osdmenu.c:117
16382 #, fuzzy
16383 msgid "On Screen Display menu"
16384 msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
16385
16386 #: modules/video_filter/rss.c:121
16387 msgid "Feed URLs"
16388 msgstr ""
16389
16390 #: modules/video_filter/rss.c:122
16391 #, fuzzy
16392 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
16393 msgstr "RSS フィードは「|(パイプ)」で分けられた URL です"
16394
16395 #: modules/video_filter/rss.c:123
16396 msgid "Speed of feeds"
16397 msgstr ""
16398
16399 #: modules/video_filter/rss.c:124
16400 #, fuzzy
16401 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
16402 msgstr "RSS フィード速度(大きいほど遅い)"
16403
16404 #: modules/video_filter/rss.c:125
16405 #, fuzzy
16406 msgid "Max length"
16407 msgstr "最大レベル"
16408
16409 #: modules/video_filter/rss.c:126
16410 #, fuzzy
16411 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
16412 msgstr "ログ・ウィンドウの最大行数"
16413
16414 #: modules/video_filter/rss.c:128
16415 #, fuzzy
16416 msgid "Refresh time"
16417 msgstr "一覧の再描画"
16418
16419 #: modules/video_filter/rss.c:129
16420 msgid ""
16421 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
16422 "feeds are never updated."
16423 msgstr ""
16424
16425 #: modules/video_filter/rss.c:131
16426 msgid "Feed images"
16427 msgstr ""
16428
16429 #: modules/video_filter/rss.c:132
16430 msgid "Display feed images if available."
16431 msgstr ""
16432
16433 #: modules/video_filter/rss.c:139 modules/video_filter/time.c:78
16434 msgid ""
16435 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
16436 "totally opaque."
16437 msgstr ""
16438
16439 #: modules/video_filter/rss.c:152 modules/video_filter/time.c:91
16440 #, fuzzy
16441 msgid "Text position"
16442 msgstr "時間の位置"
16443
16444 #: modules/video_filter/rss.c:154
16445 msgid ""
16446 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
16447 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
16448 "right)."
16449 msgstr ""
16450
16451 #: modules/video_filter/rss.c:197
16452 #, fuzzy
16453 msgid "RSS and Atom feed display"
16454 msgstr "RSS フィード表示"
16455
16456 #: modules/video_filter/rv32.c:52
16457 msgid "RV32 conversion filter"
16458 msgstr "RV32 変換フィルター"
16459
16460 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
16461 msgid "Video scaling filter"
16462 msgstr "ビデオスケーリングフィルター"
16463
16464 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
16465 msgid "Scaling mode"
16466 msgstr "スケーリングモード"
16467
16468 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
16469 #, fuzzy
16470 msgid "Scaling mode to use."
16471 msgstr "スケーリングモード"
16472
16473 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
16474 #, fuzzy
16475 msgid "Fast bilinear"
16476 msgstr "早送り"
16477
16478 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
16479 #, fuzzy
16480 msgid "Bilinear"
16481 msgstr "リニア"
16482
16483 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
16484 msgid "Bicubic (good quality)"
16485 msgstr ""
16486
16487 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
16488 msgid "Experimental"
16489 msgstr "実験的"
16490
16491 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
16492 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
16493 msgstr ""
16494
16495 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
16496 msgid "Area"
16497 msgstr "範囲"
16498
16499 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
16500 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
16501 msgstr ""
16502
16503 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
16504 msgid "Gauss"
16505 msgstr "ガウス"
16506
16507 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
16508 msgid "SincR"
16509 msgstr ""
16510
16511 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
16512 msgid "Lanczos"
16513 msgstr ""
16514
16515 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
16516 msgid "Bicubic spline"
16517 msgstr ""
16518
16519 #: modules/video_filter/time.c:71
16520 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
16521 msgstr ""
16522
16523 #: modules/video_filter/time.c:72
16524 msgid ""
16525 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
16526 "%S = second)."
16527 msgstr ""
16528
16529 #: modules/video_filter/time.c:74
16530 msgid "X offset, from the left screen edge"
16531 msgstr ""
16532
16533 #: modules/video_filter/time.c:76
16534 msgid "Y offset, down from the top"
16535 msgstr ""
16536
16537 #: modules/video_filter/time.c:93
16538 msgid ""
16539 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
16540 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e.g. 6 = top-"
16541 "right)."
16542 msgstr ""
16543
16544 #: modules/video_filter/time.c:107
16545 msgid "Time overlay"
16546 msgstr "時間のオーバーレイ"
16547
16548 #: modules/video_filter/time.c:124
16549 msgid "Time display sub filter"
16550 msgstr ""
16551
16552 #: modules/video_filter/transform.c:57
16553 msgid "Transform type"
16554 msgstr "変換の種類"
16555
16556 #: modules/video_filter/transform.c:58
16557 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
16558 msgstr "'90', '180', '270', 'hflip', 'vflip'の中から一つ選択する。"
16559
16560 #: modules/video_filter/transform.c:61
16561 msgid "Rotate by 90 degrees"
16562 msgstr "90 度回転"
16563
16564 #: modules/video_filter/transform.c:62
16565 msgid "Rotate by 180 degrees"
16566 msgstr "180 度回転"
16567
16568 #: modules/video_filter/transform.c:62
16569 msgid "Rotate by 270 degrees"
16570 msgstr "270 度回転"
16571
16572 #: modules/video_filter/transform.c:63
16573 #, fuzzy
16574 msgid "Flip horizontally"
16575 msgstr "水平"
16576
16577 #: modules/video_filter/transform.c:63
16578 #, fuzzy
16579 msgid "Flip vertically"
16580 msgstr "垂直方向位置"
16581
16582 #: modules/video_filter/transform.c:66
16583 #, fuzzy
16584 msgid "Video transformation filter"
16585 msgstr "イメージ変換モジュール"
16586
16587 #: modules/video_filter/wall.c:54
16588 #, fuzzy
16589 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
16590 msgstr "ビデオに分割する水平方向のビデオ・ウィンドウ数"
16591
16592 #: modules/video_filter/wall.c:58
16593 #, fuzzy
16594 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
16595 msgstr "ビデオに分割する垂直方向のビデオ・ウィンドウ数"
16596
16597 #: modules/video_filter/wall.c:61
16598 msgid "Active windows"
16599 msgstr "アクティブ・ウィンドウ"
16600
16601 #: modules/video_filter/wall.c:62
16602 #, fuzzy
16603 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
16604 msgstr "カンマで区切られたアクティブなウィンドウのリスト"
16605
16606 #: modules/video_filter/wall.c:65
16607 #, fuzzy
16608 msgid "Element aspect ratio"
16609 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
16610
16611 #: modules/video_filter/wall.c:66
16612 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
16613 msgstr ""
16614
16615 #: modules/video_filter/wall.c:70
16616 #, fuzzy
16617 msgid "Wall video filter"
16618 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
16619
16620 #: modules/video_filter/wall.c:71
16621 #, fuzzy
16622 msgid "Image wall"
16623 msgstr "大きい"
16624
16625 #: modules/video_output/aa.c:55
16626 msgid "ASCII Art"
16627 msgstr ""
16628
16629 #: modules/video_output/aa.c:58
16630 #, fuzzy
16631 msgid "ASCII-art video output"
16632 msgstr "ASCIIアート・ビデオ出力モジュール"
16633
16634 #: modules/video_output/caca.c:57
16635 #, fuzzy
16636 msgid "Color ASCII art video output"
16637 msgstr "ASCIIアート・ビデオ出力モジュール"
16638
16639 #: modules/video_output/directfb.c:69
16640 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
16641 msgstr ""
16642
16643 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
16644 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
16645 msgstr "ハードウェアによる YUV->RGB 変換を使用する"
16646
16647 #: modules/video_output/directx/directx.c:114
16648 msgid ""
16649 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
16650 "doesn't have any effect when using overlays."
16651 msgstr ""
16652 "YUV->RGBのハードウェア・アクセラレーションの使用を試みます。オーバレイを使用"
16653 "する場合には何の効果もありません。"
16654
16655 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
16656 msgid "Use video buffers in system memory"
16657 msgstr "システムメモリ中のビデオバッファを使用する"
16658
16659 #: modules/video_output/directx/directx.c:119
16660 msgid ""
16661 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
16662 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
16663 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
16664 "doesn't have any effect when using overlays."
16665 msgstr ""
16666 "ビデオメモリのかわりにシステムメモリ中にビデオバッファを作成します。ビデオメ"
16667 "モリを使ったハードウェア・アクセラレーションによる効果を有効にするため、この"
16668 "オプションは推奨しません。(リスケーリングやYUV->RGB変換)オーバレイを使用する"
16669 "場合には何の効果もありません。"
16670
16671 #: modules/video_output/directx/directx.c:124
16672 msgid "Use triple buffering for overlays"
16673 msgstr "オーバーレイのトリプルバッファを使用する"
16674
16675 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
16676 msgid ""
16677 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
16678 "better video quality (no flickering)."
16679 msgstr ""
16680
16681 #: modules/video_output/directx/directx.c:129
16682 msgid "Name of desired display device"
16683 msgstr ""
16684
16685 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
16686 msgid ""
16687 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
16688 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
16689 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
16690 msgstr ""
16691
16692 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
16693 msgid "Enable wallpaper mode "
16694 msgstr "壁紙モードを有効にする"
16695
16696 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
16697 msgid ""
16698 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
16699 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
16700 "desktop must not already have a wallpaper."
16701 msgstr ""
16702
16703 #: modules/video_output/directx/directx.c:163
16704 msgid "DirectX video output"
16705 msgstr "DirectX ビデオ出力"
16706
16707 #: modules/video_output/directx/directx.c:303
16708 msgid "Wallpaper"
16709 msgstr "壁紙"
16710
16711 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:135
16712 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
16713 msgid "OpenGL video output"
16714 msgstr "OpenGL ビデオ出力"
16715
16716 #: modules/video_output/fb.c:67
16717 msgid "Framebuffer device"
16718 msgstr "フレームバッファーデバイス"
16719
16720 #: modules/video_output/fb.c:69
16721 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
16722 msgstr ""
16723
16724 #: modules/video_output/fb.c:77
16725 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
16726 msgstr "GNU/Linux フレームバッファコンソールのビデオ出力"
16727
16728 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
16729 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
16730 #, fuzzy
16731 msgid "X11 display"
16732 msgstr "X11 ディスプレイ名"
16733
16734 #: modules/video_output/ggi.c:58
16735 #, fuzzy
16736 msgid ""
16737 "X11 hardware display to use.\n"
16738 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
16739 msgstr ""
16740 "使用したいX11のハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
16741 "デフォルトではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
16742
16743 #: modules/video_output/glide.c:64
16744 #, fuzzy
16745 msgid "3dfx Glide video output"
16746 msgstr "フルスクリーン出力"
16747
16748 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
16749 msgid "HD1000 video output"
16750 msgstr "HD1000 ビデオ出力"
16751
16752 #: modules/video_output/image.c:48
16753 msgid "Image format"
16754 msgstr "画像の形式"
16755
16756 #: modules/video_output/image.c:49
16757 #, fuzzy
16758 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
16759 msgstr "出力画像の形式を設定します"
16760
16761 #: modules/video_output/image.c:51
16762 msgid "Recording ratio"
16763 msgstr ""
16764
16765 #: modules/video_output/image.c:52
16766 msgid ""
16767 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
16768 msgstr ""
16769
16770 #: modules/video_output/image.c:55
16771 msgid "Filename prefix"
16772 msgstr "ファイル名の接頭語"
16773
16774 #: modules/video_output/image.c:56
16775 msgid ""
16776 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
16777 "\"prefixNUMBER.format\" form."
16778 msgstr ""
16779
16780 #: modules/video_output/image.c:60
16781 msgid "Always write to the same file"
16782 msgstr ""
16783
16784 #: modules/video_output/image.c:61
16785 msgid ""
16786 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
16787 "this case, the number is not appended to the filename."
16788 msgstr ""
16789
16790 #: modules/video_output/image.c:70
16791 msgid "Image video output"
16792 msgstr "画像ビデオ出力"
16793
16794 #: modules/video_output/mga.c:59
16795 #, fuzzy
16796 msgid "Matrox Graphic Array video output"
16797 msgstr "Matroxグラフィック・アレイ・ビデオ・モジュール"
16798
16799 #: modules/video_output/opengl.c:114 modules/video_output/opengl.c:118
16800 msgid "OpenGL cube rotation speed"
16801 msgstr ""
16802
16803 #: modules/video_output/opengl.c:119
16804 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
16805 msgstr ""
16806
16807 #: modules/video_output/opengl.c:122
16808 #, fuzzy
16809 msgid "Effect"
16810 msgstr "取出し"
16811
16812 #: modules/video_output/opengl.c:124
16813 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
16814 msgstr ""
16815
16816 #: modules/video_output/opengl.c:129
16817 msgid "Cube"
16818 msgstr "キューブ"
16819
16820 #: modules/video_output/opengl.c:129
16821 msgid "Transparent Cube"
16822 msgstr ""
16823
16824 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
16825 #, fuzzy
16826 msgid "QT Embedded display"
16827 msgstr "埋め込みQTのX11ディスプレイ名"
16828
16829 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
16830 #, fuzzy
16831 msgid ""
16832 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
16833 "the DISPLAY environment variable."
16834 msgstr ""
16835 "使用したいQtのハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
16836 "デフォルトではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
16837
16838 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
16839 #, fuzzy
16840 msgid "QT Embedded video output"
16841 msgstr "QT埋め込みモジュール"
16842
16843 #: modules/video_output/sdl.c:108
16844 #, fuzzy
16845 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
16846 msgstr "シンプル DirectMedia レイヤ・モジュール"
16847
16848 #: modules/video_output/snapshot.c:60
16849 #, fuzzy
16850 msgid "Snapshot width"
16851 msgstr "スナップショット幅"
16852
16853 #: modules/video_output/snapshot.c:61
16854 #, fuzzy
16855 msgid "Width of the snapshot image."
16856 msgstr "ビデオスナップショットの形式"
16857
16858 #: modules/video_output/snapshot.c:63
16859 #, fuzzy
16860 msgid "Snapshot height"
16861 msgstr "スナップショット"
16862
16863 #: modules/video_output/snapshot.c:64
16864 #, fuzzy
16865 msgid "Height of the snapshot image."
16866 msgstr "出力画像の形式を設定します"
16867
16868 #: modules/video_output/snapshot.c:66
16869 #, fuzzy
16870 msgid "Chroma"
16871 msgstr "クロマ"
16872
16873 #: modules/video_output/snapshot.c:67
16874 msgid ""
16875 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
16876 msgstr ""
16877
16878 #: modules/video_output/snapshot.c:70
16879 #, fuzzy
16880 msgid "Cache size (number of images)"
16881 msgstr "キャッシュサイズ (画像の数)"
16882
16883 #: modules/video_output/snapshot.c:71
16884 #, fuzzy
16885 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
16886 msgstr "キャッシュサイズの設定(画像を維持する数)です。"
16887
16888 #: modules/video_output/snapshot.c:75
16889 #, fuzzy
16890 msgid "Snapshot module"
16891 msgstr "スナップショットモジュール"
16892
16893 #: modules/video_output/svgalib.c:56
16894 msgid "SVGAlib video output"
16895 msgstr "SVGAlib ビデオ出力"
16896
16897 #: modules/video_output/wingdi.c:220
16898 msgid "Windows GAPI video output"
16899 msgstr "Windows GAPI ビデオ出力"
16900
16901 #: modules/video_output/wingdi.c:224
16902 msgid "Windows GDI video output"
16903 msgstr "Windows GDI ビデオ出力"
16904
16905 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
16906 msgid "XVideo adaptor number"
16907 msgstr "XVideoアダプタ番号"
16908
16909 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
16910 #, fuzzy
16911 msgid ""
16912 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
16913 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
16914 msgstr ""
16915 "グラフィックカードが複数のアダプタを提供している場合、このオプションはどれを"
16916 "使用するかを選択することができます。(これは変更すべきではありません)"
16917
16918 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
16919 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
16920 msgid "Alternate fullscreen method"
16921 msgstr "代替えフルスクリーン方法"
16922
16923 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
16924 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
16925 #, fuzzy
16926 msgid ""
16927 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
16928 "its drawbacks.\n"
16929 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
16930 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
16931 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
16932 "show on top of the video."
16933 msgstr ""
16934 "フルスクリーン・ウィンドウにするには2つの方法があります。あいにくどれも欠点"
16935 "があります。\n"
16936 "1) ウィンドウ・マネージャーが制御するフルスクリーン・モード\n"
16937 "   タスクバーがビデオの上に表示されてしまいます。\n"
16938 "2) 完全にウィンドウ・マネージャーをバイパスするフルスクリーン・モード\n"
16939 "   ビデオの上に何も表示されません。"
16940
16941 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
16942 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
16943 #, fuzzy
16944 msgid ""
16945 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
16946 "DISPLAY environment variable."
16947 msgstr ""
16948 "使用したいX11のハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
16949 "デフォルトではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
16950
16951 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
16952 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
16953 #, fuzzy
16954 msgid "Screen for fullscreen mode."
16955 msgstr "全画面表示の切替え"
16956
16957 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
16958 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
16959 msgid ""
16960 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
16961 "1 for the second."
16962 msgstr ""
16963
16964 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
16965 msgid "Use shared memory"
16966 msgstr "共有メモリの使用"
16967
16968 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
16969 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
16970 msgstr "共有メモリをVLCとXサーバの通信のために使用します。"
16971
16972 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
16973 msgid "X11 video output"
16974 msgstr "X11 ビデオ出力"
16975
16976 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
16977 #, fuzzy
16978 msgid ""
16979 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
16980 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
16981 msgstr ""
16982 "グラフィックカードが複数のアダプタを提供している場合、このオプションはどれを"
16983 "使用するかを選択することができます。(これは変更すべきではありません)"
16984
16985 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
16986 msgid "XVimage chroma format"
16987 msgstr "XVimage色彩フォーマット"
16988
16989 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
16990 msgid ""
16991 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
16992 "to improve performances by using the most efficient one."
16993 msgstr ""
16994 "最も効果的なものを使ってパフォーマンスを改善するかわりに、特定の色彩フォー"
16995 "マットを使用するためのXVideoレンダラを強制的に指定します。"
16996
16997 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
16998 #, fuzzy
16999 msgid "XVideo extension video output"
17000 msgstr "XVideoエクステンション・モジュール"
17001
17002 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
17003 msgid "GaLaktos visualization plugin"
17004 msgstr ""
17005
17006 #: modules/visualization/goom.c:58
17007 msgid "Goom display width"
17008 msgstr "Goom 表示の幅"
17009
17010 #: modules/visualization/goom.c:59
17011 msgid "Goom display height"
17012 msgstr "Goom 表示の高さ"
17013
17014 #: modules/visualization/goom.c:60
17015 msgid ""
17016 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
17017 "will be prettier but more CPU intensive)."
17018 msgstr ""
17019
17020 #: modules/visualization/goom.c:63
17021 msgid "Goom animation speed"
17022 msgstr "Goom アニメーションの速度"
17023
17024 #: modules/visualization/goom.c:64
17025 #, fuzzy
17026 msgid ""
17027 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
17028 msgstr "画像ガンマ設定。0.01〜10の間でデフォルトは 1 です。"
17029
17030 #: modules/visualization/goom.c:70
17031 msgid "Goom"
17032 msgstr "Goom"
17033
17034 #: modules/visualization/goom.c:71
17035 msgid "Goom effect"
17036 msgstr "Goom エフェクト"
17037
17038 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
17039 msgid "Effects list"
17040 msgstr "エフェクト一覧"
17041
17042 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
17043 msgid ""
17044 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
17045 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
17046 msgstr ""
17047
17048 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
17049 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
17050 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの幅をピクセルで指定します。"
17051
17052 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
17053 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
17054 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの高さをピクセルで指定します。"
17055
17056 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
17057 msgid "Number of bands"
17058 msgstr "バンド数"
17059
17060 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
17061 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
17062 msgstr ""
17063
17064 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
17065 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
17066 msgstr ""
17067
17068 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
17069 msgid "Band separator"
17070 msgstr "バンドセパレータ"
17071
17072 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
17073 msgid "Number of blank pixels between bands."
17074 msgstr ""
17075
17076 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
17077 #, fuzzy
17078 msgid "Amplification"
17079 msgstr "このアプリケーションについて"
17080
17081 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
17082 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
17083 msgstr ""
17084
17085 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
17086 msgid "Enable peaks"
17087 msgstr "ピークを有効にする"
17088
17089 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
17090 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
17091 msgstr ""
17092
17093 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
17094 msgid "Enable original graphic spectrum"
17095 msgstr ""
17096
17097 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
17098 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
17099 msgstr ""
17100
17101 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
17102 #, fuzzy
17103 msgid "Enable bands"
17104 msgstr "オーディオを有効にする"
17105
17106 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
17107 msgid "Draw bands in the spectrometer."
17108 msgstr ""
17109
17110 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
17111 #, fuzzy
17112 msgid "Enable base"
17113 msgstr "ピークを有効にする"
17114
17115 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
17116 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
17117 msgstr ""
17118
17119 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
17120 msgid "Base pixel radius"
17121 msgstr ""
17122
17123 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
17124 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
17125 msgstr ""
17126
17127 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
17128 #, fuzzy
17129 msgid "Spectral sections"
17130 msgstr "選択"
17131
17132 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
17133 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
17134 msgstr ""
17135
17136 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
17137 #, fuzzy
17138 msgid "Peak height"
17139 msgstr "ビデオの高さ"
17140
17141 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
17142 msgid "Total pixel height of the peak items."
17143 msgstr ""
17144
17145 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
17146 msgid "Peak extra width"
17147 msgstr ""
17148
17149 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
17150 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
17151 msgstr ""
17152
17153 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
17154 msgid "V-plane color"
17155 msgstr ""
17156
17157 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
17158 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
17159 msgstr ""
17160
17161 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
17162 msgid "Number of stars"
17163 msgstr "星の数"
17164
17165 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
17166 msgid "Number of stars to draw with random effect."
17167 msgstr ""
17168
17169 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
17170 msgid "Visualizer"
17171 msgstr "ビジュアライザー"
17172
17173 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
17174 msgid "Visualizer filter"
17175 msgstr "ビジュアライザーフィルター"
17176
17177 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
17178 msgid "Spectrum analyser"
17179 msgstr "スペクトラム解析"
17180
17181 #: modules/visualization/xosd.c:63
17182 #, fuzzy
17183 msgid "Flip vertical position"
17184 msgstr "垂直方向位置"
17185
17186 #: modules/visualization/xosd.c:64
17187 #, fuzzy
17188 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
17189 msgstr "xosd出力をスクリーンの最上端ではなく、最下端に表示する"
17190
17191 #: modules/visualization/xosd.c:67
17192 msgid "Vertical offset"
17193 msgstr "垂直オフセット"
17194
17195 #: modules/visualization/xosd.c:68
17196 msgid ""
17197 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
17198 "pixels, defaults to 30 pixels)."
17199 msgstr ""
17200
17201 #: modules/visualization/xosd.c:72
17202 msgid "Shadow offset"
17203 msgstr "陰のオフセット"
17204
17205 #: modules/visualization/xosd.c:73
17206 msgid ""
17207 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
17208 msgstr ""
17209
17210 #: modules/visualization/xosd.c:77
17211 #, fuzzy
17212 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
17213 msgstr "xods出力でテキスト出力のために使用されるフォント"
17214
17215 #: modules/visualization/xosd.c:79
17216 #, fuzzy
17217 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
17218 msgstr "xods出力でテキスト出力のために使用されるフォント"
17219
17220 #: modules/visualization/xosd.c:84
17221 #, fuzzy
17222 msgid "XOSD interface"
17223 msgstr "XOSD インターフェース"
17224
17225 #~ msgid "delay"
17226 #~ msgstr "ディレイ"
17227
17228 #~ msgid "fps"
17229 #~ msgstr "fps"
17230
17231 #~ msgid "More info"
17232 #~ msgstr "更なる情報"
17233
17234 #~ msgid "Control interface settings"
17235 #~ msgstr "制御インターフェース設定"
17236
17237 #~ msgid "Text rendering"
17238 #~ msgstr "テキストレンダリング"
17239
17240 #, fuzzy
17241 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
17242 #~ msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
17243
17244 #, fuzzy
17245 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
17246 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
17247
17248 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
17249 #~ msgstr "ここでカスタムビデオウィンドウの題名を指定できます。"
17250
17251 #~ msgid ""
17252 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
17253 #~ "mode."
17254 #~ msgstr ""
17255 #~ "このオプションを指定すると、VLCは常にビデオをフルスクリーン・モードにしま"
17256 #~ "す。"
17257
17258 #, fuzzy
17259 #~ msgid ""
17260 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
17261 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
17262 #~ msgstr ""
17263 #~ "VLCはデフォルトでグラフィックカードのオーバレイ機能の使用を試みます。"
17264
17265 #, fuzzy
17266 #~ msgid ""
17267 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
17268 #~ "be stored."
17269 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
17270
17271 #, fuzzy
17272 #~ msgid "Program to select"
17273 #~ msgstr "デコードのプログラム"
17274
17275 #, fuzzy
17276 #~ msgid "Programs to select"
17277 #~ msgstr "デコードのプログラム"
17278
17279 #~ msgid "Input start time (seconds)"
17280 #~ msgstr "入力開始時間 (秒)"
17281
17282 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
17283 #~ msgstr "入力停止時間 (秒)"
17284
17285 #, fuzzy
17286 #~ msgid ""
17287 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
17288 #~ "should be set in millisecond units."
17289 #~ msgstr ""
17290 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
17291 #~ "で指定します。"
17292
17293 #~ msgid "Preferred codecs list"
17294 #~ msgstr "準備されているコーデックの一覧"
17295
17296 #, fuzzy
17297 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
17298 #~ msgstr "アクセス・モジュールを選択するレガシー・エントリです。"
17299
17300 #, fuzzy
17301 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
17302 #~ msgstr "demuxモジュールを選択するレガシー・エントリです。"
17303
17304 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
17305 #~ msgstr "オーディオボリュームを生オンするキーを選択します。"
17306
17307 #, fuzzy
17308 #~ msgid "Interfaces"
17309 #~ msgstr "インタフェース"
17310
17311 #, fuzzy
17312 #~ msgid ""
17313 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
17314 #~ "value should be set in milliseconds units."
17315 #~ msgstr ""
17316 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
17317 #~ "で指定します。"
17318
17319 #, fuzzy
17320 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
17321 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
17322
17323 #, fuzzy
17324 #~ msgid ""
17325 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
17326 #~ "value should be set in millisecond units."
17327 #~ msgstr ""
17328 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
17329 #~ "で指定します。"
17330
17331 #, fuzzy
17332 #~ msgid "Standard filesystem file input"
17333 #~ msgstr "標準的なファイルシステムのファイルを読む"
17334
17335 #, fuzzy
17336 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
17337 #~ msgstr "標準的なファイルシステムのファイルを読む"
17338
17339 #, fuzzy
17340 #~ msgid ""
17341 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
17342 #~ "value should be set in millisecond units."
17343 #~ msgstr ""
17344 #~ "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
17345 #~ "で指定します。"
17346
17347 #, fuzzy
17348 #~ msgid ""
17349 #~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
17350 #~ "value should be set in millisecond units."
17351 #~ msgstr ""
17352 #~ "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
17353
17354 #, fuzzy
17355 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
17356 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
17357
17358 #, fuzzy
17359 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
17360 #~ msgstr ""
17361 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
17362 #~ "す。"
17363
17364 #, fuzzy
17365 #~ msgid "DTS"
17366 #~ msgstr "TS"
17367
17368 #~ msgid "Output channels number"
17369 #~ msgstr "出力チャンネル数"
17370
17371 #~ msgid "Timeout of subpictures"
17372 #~ msgstr "字幕のタイムアウト"
17373
17374 #, fuzzy
17375 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
17376 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
17377
17378 #, fuzzy
17379 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
17380 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
17381
17382 #, fuzzy
17383 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
17384 #~ msgstr ""
17385 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
17386 #~ "す。"
17387
17388 #~ msgid "Telnet Interface host"
17389 #~ msgstr "Telnet インターフェースのホスト"
17390
17391 #, fuzzy
17392 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
17393 #~ msgstr "ネットワーク・インタフェースのMTU"
17394
17395 #~ msgid "Telnet Interface port"
17396 #~ msgstr "Telnet インターフェースポート"
17397
17398 #~ msgid "Telnet Interface password"
17399 #~ msgstr "Telnet インターフェースパスワード"
17400
17401 #, fuzzy
17402 #~ msgid "Default to admin"
17403 #~ msgstr "削除"
17404
17405 #~ msgid "Size offset"
17406 #~ msgstr "サイズオフセット"
17407
17408 #, fuzzy
17409 #~ msgid "You have to select two bookmarks."
17410 #~ msgstr "2 つのブックマークを選ばなければなりません"
17411
17412 #, fuzzy
17413 #~ msgid "Go To Position"
17414 #~ msgstr "ロゴの位置"
17415
17416 #, fuzzy
17417 #~ msgid "Go to specific position"
17418 #~ msgstr "特定位置を直接指定"
17419
17420 #, fuzzy
17421 #~ msgid "Use embedded video output"
17422 #~ msgstr "QT埋め込みモジュール"
17423
17424 #~ msgid "Fill fullscreen"
17425 #~ msgstr "全画面化"
17426
17427 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
17428 #~ msgstr "VIDEO_TS フォルダ"
17429
17430 #~ msgid "Override"
17431 #~ msgstr "上書き"
17432
17433 #, fuzzy
17434 #~ msgid "Advanced output:"
17435 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
17436
17437 #~ msgid "Output Options"
17438 #~ msgstr "出力オプション"
17439
17440 #, fuzzy
17441 #~ msgid "Transcode options"
17442 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
17443
17444 #, fuzzy
17445 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
17446 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
17447
17448 #~ msgid "Last skin used"
17449 #~ msgstr "最後に使用したスキン"
17450
17451 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
17452 #~ msgstr "最後に使用したスキンのパスを選択します。"
17453
17454 #~ msgid "Config of last used skin."
17455 #~ msgstr "最後に使用したスキンの設定です。"
17456
17457 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
17458 #~ msgstr "再生一覧をシャッフル(&S)"
17459
17460 #, fuzzy
17461 #~ msgid "Destination Target:"
17462 #~ msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
17463
17464 #~ msgid "Output methods"
17465 #~ msgstr "出力方法"
17466
17467 #~ msgid "Miscellaneous options"
17468 #~ msgstr "その他のオプション"
17469
17470 #~ msgid "Subtitles options"
17471 #~ msgstr "字幕オプション"
17472
17473 #, fuzzy
17474 #~ msgid "VLC media player - Updates"
17475 #~ msgstr "VLC メディアプレイヤー"
17476
17477 #~ msgid "VLM configuration"
17478 #~ msgstr "YLM 設定"
17479
17480 #~ msgid "Show taskbar entry"
17481 #~ msgstr "タスクバーに入れて表示する"
17482
17483 #~ msgid "Font filename"
17484 #~ msgstr "フォントファイル名"
17485
17486 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
17487 #~ msgstr "osd モジュールで使用するフォントのサイズ"
17488
17489 #~ msgid "MSN Title format string. {0} artist, {1} title, {2} album"
17490 #~ msgstr ""
17491 #~ "MSN の題名の書式文字列です。「{0}はアーティスト、{1}は題名、{2}はアルバム"
17492 #~ "です"
17493
17494 #~ msgid "MSN Title Plugin"
17495 #~ msgstr "MSN 題名プラグイン"
17496
17497 #, fuzzy
17498 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
17499 #~ msgstr "ソースディレクトリ"
17500
17501 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
17502 #~ msgstr "IPv4-SAP の待ちうけ"
17503
17504 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
17505 #~ msgstr "IPv6-SAP の待ち受け"
17506
17507 #, fuzzy
17508 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
17509 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
17510
17511 #, fuzzy
17512 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
17513 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
17514
17515 #, fuzzy
17516 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
17517 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
17518
17519 #, fuzzy
17520 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
17521 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
17522
17523 #, fuzzy
17524 #~ msgid ""
17525 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
17526 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
17527
17528 #, fuzzy
17529 #~ msgid ""
17530 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
17531 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
17532
17533 #, fuzzy
17534 #~ msgid ""
17535 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
17536 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
17537
17538 #, fuzzy
17539 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
17540 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
17541
17542 #, fuzzy
17543 #~ msgid ""
17544 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
17545 #~ "output."
17546 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
17547
17548 #, fuzzy
17549 #~ msgid "Output URL (deprecated)"
17550 #~ msgstr "出力デバイス"
17551
17552 #, fuzzy
17553 #~ msgid ""
17554 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
17555 #~ "output."
17556 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
17557
17558 #, fuzzy
17559 #~ msgid ""
17560 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
17561 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
17562
17563 #, fuzzy
17564 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
17565 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
17566
17567 #, fuzzy
17568 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
17569 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
17570
17571 #, fuzzy
17572 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
17573 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
17574
17575 #, fuzzy
17576 #~ msgid ""
17577 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
17578 #~ "subpictures overlaying."
17579 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
17580
17581 #, fuzzy
17582 #~ msgid ""
17583 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
17584 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
17585
17586 #, fuzzy
17587 #~ msgid ""
17588 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
17589 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
17590
17591 #, fuzzy
17592 #~ msgid "Subpictures filter"
17593 #~ msgstr "字幕ファイル"
17594
17595 #, fuzzy
17596 #~ msgid "List of video output modules"
17597 #~ msgstr "ビデオ出力モジュール"
17598
17599 #~ msgid "Alpha blending"
17600 #~ msgstr "αブレンディング"
17601
17602 #~ msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
17603 #~ msgstr "αブレンディング (0 から 255) です。デフォルトは 255 です。"
17604
17605 #~ msgid "Height in pixels"
17606 #~ msgstr "ピクセル指定の高さ"
17607
17608 #~ msgid "Width in pixels"
17609 #~ msgstr "ピクセル指定の幅"
17610
17611 #, fuzzy
17612 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
17613 #~ msgstr "ビデオ y コーディネート"
17614
17615 #~ msgid "OSD menu configuration file"
17616 #~ msgstr "OSD メニュー設定ファイル"
17617
17618 #~ msgid "Timeout of OSD menu"
17619 #~ msgstr "OSD メニューのタイムアウト"
17620
17621 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
17622 #~ msgstr "OSD メニューの更新速度"
17623
17624 #, fuzzy
17625 #~ msgid "RSS/Atom feed URLs"
17626 #~ msgstr "RSS フィード URL"
17627
17628 #, fuzzy
17629 #~ msgid "RSS/Atom feed speed"
17630 #~ msgstr "RSS フィード速度"
17631
17632 #, fuzzy
17633 #~ msgid "RSS/Atom feed max number of chars displayed"
17634 #~ msgstr "RSS フィードの表示する最大文字数"
17635
17636 #~ msgid "Select effect"
17637 #~ msgstr "エフェクトの選択"
17638
17639 #, fuzzy
17640 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
17641 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
17642
17643 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
17644 #~ msgstr "表示されている文字列の垂直方向のオフセット"
17645
17646 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
17647 #~ msgstr "陰のオフセット(ピクセル)"
17648
17649 #, fuzzy
17650 #~ msgid "Small playlist"
17651 #~ msgstr "再生一覧を保存"
17652
17653 #, fuzzy
17654 #~ msgid "VC-1 decoder module"
17655 #~ msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
17656
17657 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
17658 #~ msgstr "M3U ファイル|*.m3u"
17659
17660 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
17661 #~ msgstr "メガバス カットオフ (10〜100Hz)"
17662
17663 #, fuzzy
17664 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
17665 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
17666
17667 #, fuzzy
17668 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
17669 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
17670
17671 #, fuzzy
17672 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
17673 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
17674
17675 #~ msgid "Podcast playlist import"
17676 #~ msgstr "PLS 再生一覧をインポートする"
17677
17678 #, fuzzy
17679 #~ msgid "raw DV demuxer"
17680 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
17681
17682 #, fuzzy
17683 #~ msgid "Text subtitles demux"
17684 #~ msgstr "字幕の選択"
17685
17686 #, fuzzy
17687 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
17688 #~ msgstr "id3タグパーサでlibid3tagを使用"
17689
17690 #, fuzzy
17691 #~ msgid "Enable CABAC"
17692 #~ msgstr "有効"
17693
17694 #, fuzzy
17695 #~ msgid "Enable loop filter"
17696 #~ msgstr "すべてのグループ項目を有効にする(&E)"
17697
17698 #, fuzzy
17699 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
17700 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
17701
17702 #, fuzzy
17703 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
17704 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
17705
17706 #, fuzzy
17707 #~ msgid "Scene-cut detection."
17708 #~ msgstr "選択"
17709
17710 #~ msgid "Properties"
17711 #~ msgstr "プロパティ"
17712
17713 #, fuzzy
17714 #~ msgid "from "
17715 #~ msgstr "オロモ語"
17716
17717 #, fuzzy
17718 #~ msgid "Yes"
17719 #~ msgstr "はい"
17720
17721 #, fuzzy
17722 #~ msgid "No"
17723 #~ msgstr "なし"
17724
17725 #~ msgid "Save As..."
17726 #~ msgstr "名前を付けて保存..."
17727
17728 #, fuzzy
17729 #~ msgid "Netsync"
17730 #~ msgstr "ネット"
17731
17732 #, fuzzy
17733 #~ msgid "Interface showing control interface"
17734 #~ msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
17735
17736 #~ msgid "Item Info"
17737 #~ msgstr "項目情報"
17738
17739 #~ msgid "type : "
17740 #~ msgstr "種類 : "
17741
17742 #~ msgid "URL : "
17743 #~ msgstr "URL : "
17744
17745 #~ msgid "file size : "
17746 #~ msgstr "ファイルサイズ : "
17747
17748 #, fuzzy
17749 #~ msgid "Choose a mirror"
17750 #~ msgstr "ミラーの選択"
17751
17752 #~ msgid "Time To Live"
17753 #~ msgstr "生存時間"
17754
17755 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
17756 #~ msgstr "分離された字幕ファイルをの強制オプション"
17757
17758 #~ msgid ""
17759 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
17760 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
17761 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
17762 #~ "\n"
17763 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
17764 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
17765 #~ "\n"
17766 #~ "For more information, have a look at the web site."
17767 #~ msgstr ""
17768 #~ "VLC はオープンソースでクロスプラットフォームなマルチメディアプレイヤーで、"
17769 #~ "様々なオーディオとビデオフォーマット(MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
17770 #~ "Ogg, ...)とDVD・VCD・CD オーディオと様々なストリーミングプロトコルに対応し"
17771 #~ "ます。\n"
17772 #~ "\n"
17773 #~ "さらに、VLC は、高帯域ネットワーク用に主として設計された、転送能力(UDP ユ"
17774 #~ "ニキャストおよびマルチキャスト(HTTP)...)を備えたストリーミングサーバで"
17775 #~ "す。\n"
17776 #~ "より詳細は、ウェブを見てください。"
17777
17778 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
17779 #~ msgstr "3 秒前に戻る"
17780
17781 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
17782 #~ msgstr "10 秒前に戻る"
17783
17784 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
17785 #~ msgstr "10 秒前に戻るホットキーを選択する"
17786
17787 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
17788 #~ msgstr "1 分前に戻る"
17789
17790 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
17791 #~ msgstr "5 分前に戻る"
17792
17793 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
17794 #~ msgstr "3 秒先に進む"
17795
17796 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
17797 #~ msgstr "10 秒先に進む"
17798
17799 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
17800 #~ msgstr "10 秒進むホットキーを選択する"
17801
17802 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
17803 #~ msgstr "1 分先に進む"
17804
17805 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
17806 #~ msgstr "5 分先に進む"
17807
17808 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
17809 #~ msgstr "5 分先に進むホットキーを選択する"
17810
17811 #, fuzzy
17812 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
17813 #~ msgstr "荒れた再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
17814
17815 #~ msgid "CoreAudio output"
17816 #~ msgstr "コアオーディオ出力"
17817
17818 #~ msgid "SLP announce"
17819 #~ msgstr "SLP アナウンス"
17820
17821 #, fuzzy
17822 #~ msgid "SLP announcing"
17823 #~ msgstr "ストリーム出力"
17824
17825 #, fuzzy
17826 #~ msgid "Shout"
17827 #~ msgstr "VideoLANについて"
17828
17829 #, fuzzy
17830 #~ msgid "Entry "
17831 #~ msgstr "エントリ"
17832
17833 #, fuzzy
17834 #~ msgid "Segment "
17835 #~ msgstr "分割"
17836
17837 #~ msgid "Track "
17838 #~ msgstr "トラック "
17839
17840 #, fuzzy
17841 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
17842 #~ msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
17843
17844 #, fuzzy
17845 #~ msgid "Windows GAPI"
17846 #~ msgstr "ウィンドウ"
17847
17848 #, fuzzy
17849 #~ msgid "Windows GDI"
17850 #~ msgstr "ウィンドウ"
17851
17852 #, fuzzy
17853 #~ msgid "Open MRL"
17854 #~ msgstr "ストリームの出力MRL"
17855
17856 #~ msgid "Audio output volume"
17857 #~ msgstr "オーディオ出力ボリューム"
17858
17859 #~ msgid "Network interface address"
17860 #~ msgstr "ネットワークインタフェースアドレス"
17861
17862 #~ msgid ""
17863 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
17864 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
17865 #~ "multicasting interface here."
17866 #~ msgstr ""
17867 #~ "Linuxマシン上に複数のネットワーク・インタフェースがあり、マルチキャスト・"
17868 #~ "ソリューションを使用する場合には、おそらく、IPアドレスかマルチキャストを"
17869 #~ "行っているインタフェースを指定しなければなりません。"
17870
17871 #~ msgid "Choose program (SID)"
17872 #~ msgstr "プログラムの選択 (SID)"
17873
17874 #~ msgid "Choose programs"
17875 #~ msgstr "プログラムの選択"
17876
17877 #, fuzzy
17878 #~ msgid "Choose audio track"
17879 #~ msgstr "オーディオの選択"
17880
17881 #, fuzzy
17882 #~ msgid "Choose subtitles track"
17883 #~ msgstr "字幕トラックの選択"
17884
17885 #, fuzzy
17886 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
17887 #~ msgstr "アクセス・モジュールを選択するレガシー・エントリです。"
17888
17889 #, fuzzy
17890 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
17891 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
17892
17893 #, fuzzy
17894 #~ msgid "Old playlist open"
17895 #~ msgstr "再生一覧の最後でループ"
17896
17897 #, fuzzy
17898 #~ msgid "Current version"
17899 #~ msgstr "サイズ"
17900
17901 #, fuzzy
17902 #~ msgid "Released on"
17903 #~ msgstr "ファイルの選択"
17904
17905 #, fuzzy
17906 #~ msgid "Your version"
17907 #~ msgstr "サイズ"
17908
17909 #, fuzzy
17910 #~ msgid "Mirror"
17911 #~ msgstr "エラー"
17912
17913 #, fuzzy
17914 #~ msgid "SAP announces"
17915 #~ msgstr "SAP アナウンス"
17916
17917 #, fuzzy
17918 #~ msgid "Streamming"
17919 #~ msgstr "ストリームの停止"
17920
17921 #~ msgid "Channel mixer"
17922 #~ msgstr "チャンネルミキサー"
17923
17924 #, fuzzy
17925 #~ msgid "About VLC media player..."
17926 #~ msgstr "VLC メディア・プレイヤーについて"
17927
17928 #, fuzzy
17929 #~ msgid "Wizard..."
17930 #~ msgstr "新規ウィザード..."
17931
17932 #~ msgid "Controls"
17933 #~ msgstr "コントロール"
17934
17935 #, fuzzy
17936 #~ msgid "Random effect"
17937 #~ msgstr "ランダムオフ"
17938
17939 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
17940 #~ msgstr "SLP 属性識別子"
17941
17942 #~ msgid "SLP scopes list"
17943 #~ msgstr "SLP スコープ一覧"
17944
17945 #~ msgid "SLP LDAP filter"
17946 #~ msgstr "SLP LDAP フィルター"
17947
17948 #~ msgid "SLP input"
17949 #~ msgstr "SLP 入力"
17950
17951 #, fuzzy
17952 #~ msgid "Repeat time (ms)"
17953 #~ msgstr "ファイルの選択"
17954
17955 #, fuzzy
17956 #~ msgid "Wait time (ms)"
17957 #~ msgstr "ファイルの選択"
17958
17959 #, fuzzy
17960 #~ msgid "Action mapping"
17961 #~ msgstr "自動縁取り"
17962
17963 #, fuzzy
17964 #~ msgid "Joystick control interface"
17965 #~ msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
17966
17967 #~ msgid "Show tooltips"
17968 #~ msgstr "ツールチップを表示"
17969
17970 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
17971 #~ msgstr "コンフィグレーション・オプションにツールチップを表示"
17972
17973 #, fuzzy
17974 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
17975 #~ msgstr "コンフィグレーション・ウィンドウの高さの最大値"
17976
17977 #~ msgid ""
17978 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
17979 #~ "preferences menu will occupy."
17980 #~ msgstr ""
17981 #~ "設定メニューのコンフィグレーション・ウィンドウが占める高さの最大値を設定で"
17982 #~ "きます。"
17983
17984 #~ msgid "Interface default search path"
17985 #~ msgstr "インタフェースの既定の検索パス"
17986
17987 #~ msgid ""
17988 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
17989 #~ "open when looking for a file."
17990 #~ msgstr ""
17991 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
17992 #~ "す。"
17993
17994 #, fuzzy
17995 #~ msgid "GNOME interface"
17996 #~ msgstr "GNOMEインタフェース・モジュール"
17997
17998 #~ msgid "_Open File..."
17999 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
18000
18001 #, fuzzy
18002 #~ msgid "Open a file"
18003 #~ msgstr "ファイルを開く"
18004
18005 #~ msgid "Open _Disc..."
18006 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
18007
18008 #~ msgid "Open Disc Media"
18009 #~ msgstr "ディスクメディアを開く"
18010
18011 #~ msgid "_Network stream..."
18012 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
18013
18014 #~ msgid "Select a network stream"
18015 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
18016
18017 #~ msgid "_Eject Disc"
18018 #~ msgstr "ディスクの取出し(_E)"
18019
18020 #~ msgid "Eject disc"
18021 #~ msgstr "ディスクの取出し"
18022
18023 #~ msgid "_Hide interface"
18024 #~ msgstr "インタフェースを隠す(_H)"
18025
18026 #~ msgid "Progr_am"
18027 #~ msgstr "プログラム(_a)"
18028
18029 #~ msgid "Choose the program"
18030 #~ msgstr "プログラムの選択"
18031
18032 #~ msgid "_Title"
18033 #~ msgstr "タイトル(_T)"
18034
18035 #~ msgid "Choose title"
18036 #~ msgstr "タイトルの選択"
18037
18038 #~ msgid "_Chapter"
18039 #~ msgstr "チャプター(_C)"
18040
18041 #~ msgid "Choose chapter"
18042 #~ msgstr "チャプターの選択"
18043
18044 #~ msgid "_Playlist..."
18045 #~ msgstr "再生一覧(_P)..."
18046
18047 #~ msgid "Open the playlist window"
18048 #~ msgstr "再生一覧を開く"
18049
18050 #~ msgid "_Modules..."
18051 #~ msgstr "モジュール(_M)..."
18052
18053 #~ msgid "Open the module manager"
18054 #~ msgstr "モジュール・マネージャー"
18055
18056 #~ msgid "Messages..."
18057 #~ msgstr "メッセージ..."
18058
18059 #~ msgid "Open the messages window"
18060 #~ msgstr "メッセージウィンドウを表示"
18061
18062 #, fuzzy
18063 #~ msgid "_Language"
18064 #~ msgstr "言語"
18065
18066 #~ msgid "Select audio channel"
18067 #~ msgstr "オーディオ・チャンネルの選択"
18068
18069 #~ msgid "_Subtitles"
18070 #~ msgstr "字幕(_S)"
18071
18072 #~ msgid "Select subtitles channel"
18073 #~ msgstr "字幕の選択"
18074
18075 #~ msgid "_Fullscreen"
18076 #~ msgstr "全画面化(_F)"
18077
18078 #~ msgid "_Audio"
18079 #~ msgstr "オーディオ(_A)"
18080
18081 #~ msgid "_Video"
18082 #~ msgstr "ビデオ"
18083
18084 #~ msgid "Open disc"
18085 #~ msgstr "ディスクを開く"
18086
18087 #~ msgid "Net"
18088 #~ msgstr "ネット"
18089
18090 #~ msgid "Sat"
18091 #~ msgstr "衛星"
18092
18093 #~ msgid "Open a satellite card"
18094 #~ msgstr "衛星カードを開く"
18095
18096 #~ msgid "Stop stream"
18097 #~ msgstr "ストリームの停止"
18098
18099 #~ msgid "Play stream"
18100 #~ msgstr "ストリームの再生"
18101
18102 #~ msgid "Pause stream"
18103 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
18104
18105 #~ msgid "Slow"
18106 #~ msgstr "スロー"
18107
18108 #~ msgid "Fast"
18109 #~ msgstr "早送り"
18110
18111 #~ msgid "Prev"
18112 #~ msgstr "前"
18113
18114 #~ msgid "Previous file"
18115 #~ msgstr "前のファイル"
18116
18117 #~ msgid "Next file"
18118 #~ msgstr "次のファイル"
18119
18120 #~ msgid "Title:"
18121 #~ msgstr "タイトル:"
18122
18123 #~ msgid "Select previous title"
18124 #~ msgstr "前のタイトルを選択"
18125
18126 #~ msgid "Chapter:"
18127 #~ msgstr "チャプター:"
18128
18129 #~ msgid "Select previous chapter"
18130 #~ msgstr "前のチャプターを選択"
18131
18132 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
18133 #~ msgstr "全画面表示の切替え"
18134
18135 #~ msgid "_Network Stream..."
18136 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
18137
18138 #~ msgid "_Jump..."
18139 #~ msgstr "ジャンプ(_J)..."
18140
18141 #~ msgid "Switch program"
18142 #~ msgstr "プログラムの切替え"
18143
18144 #~ msgid "_Navigation"
18145 #~ msgstr "ナビゲーション(_N)"
18146
18147 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
18148 #~ msgstr "タイトルとチャプターからナビゲート"
18149
18150 #~ msgid "Toggle _Interface"
18151 #~ msgstr "メインウィンドウの表示/非表示(_I)"
18152
18153 #~ msgid "Playlist..."
18154 #~ msgstr "再生一覧..."
18155
18156 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
18157 #~ msgstr "(c) 1996-2004 the VideoLAN チーム"
18158
18159 #, fuzzy
18160 #~ msgid ""
18161 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
18162 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
18163 #~ msgstr ""
18164 #~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
18165 #~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
18166 #~ "す。"
18167
18168 #~ msgid "Open Stream"
18169 #~ msgstr "ストリームを開く"
18170
18171 #~ msgid "Symbol Rate"
18172 #~ msgstr "シンボル・レート"
18173
18174 #~ msgid "Vertical"
18175 #~ msgstr "垂直"
18176
18177 #~ msgid "Horizontal"
18178 #~ msgstr "水平"
18179
18180 #~ msgid "Satellite"
18181 #~ msgstr "衛星"
18182
18183 #~ msgid "stream output"
18184 #~ msgstr "ストリーム出力"
18185
18186 #~ msgid "Modules"
18187 #~ msgstr "モジュール"
18188
18189 #~ msgid ""
18190 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
18191 #~ "version."
18192 #~ msgstr ""
18193 #~ "すみませんが、このモジュール・マネージャーはまだ機能しません。新しいバー"
18194 #~ "ジョンで試してみてください。"
18195
18196 #~ msgid "Item"
18197 #~ msgstr "項目"
18198
18199 #~ msgid "Invert"
18200 #~ msgstr "逆転"
18201
18202 #~ msgid "stream output (MRL)"
18203 #~ msgstr "ストリームの出力 (MRL)"
18204
18205 #, fuzzy
18206 #~ msgid "Destination Target: "
18207 #~ msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
18208
18209 #, fuzzy
18210 #~ msgid "Path:"
18211 #~ msgstr "ポート番号"
18212
18213 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
18214 #~ msgstr "ファイル %s からピックスマップを生成できません"
18215
18216 #~ msgid "Gtk+ interface"
18217 #~ msgstr "Gtk+ インタフェース"
18218
18219 #~ msgid "_File"
18220 #~ msgstr "ファイル(_F)"
18221
18222 #~ msgid "_Close"
18223 #~ msgstr "閉じる(_C)"
18224
18225 #~ msgid "Close the window"
18226 #~ msgstr "ウィンドウを閉じる"
18227
18228 #~ msgid "E_xit"
18229 #~ msgstr "終了(_x)"
18230
18231 #~ msgid "Exit the program"
18232 #~ msgstr "プログラムの終了"
18233
18234 #~ msgid "_View"
18235 #~ msgstr "表示(_V)"
18236
18237 #~ msgid "Hide the main interface window"
18238 #~ msgstr "インタフェースウィンドウを隠す"
18239
18240 #~ msgid "Navigate through the stream"
18241 #~ msgstr "ストリームをナビゲートする"
18242
18243 #~ msgid "_Settings"
18244 #~ msgstr "設定(_S)"
18245
18246 #~ msgid "_Preferences..."
18247 #~ msgstr "設定(_P)..."
18248
18249 #~ msgid "Configure the application"
18250 #~ msgstr "アプリケーションの設定"
18251
18252 #~ msgid "_Help"
18253 #~ msgstr "ヘルプ(_H)"
18254
18255 #~ msgid "_About..."
18256 #~ msgstr "VideoLAN について(_A)..."
18257
18258 #~ msgid "About this application"
18259 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
18260
18261 #~ msgid "Open a Satellite Card"
18262 #~ msgstr "衛星カードを開く"
18263
18264 #~ msgid "Go Backward"
18265 #~ msgstr "逆転再生"
18266
18267 #~ msgid "Play Stream"
18268 #~ msgstr "ストリームの再生"
18269
18270 #~ msgid "Pause Stream"
18271 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
18272
18273 #~ msgid "Play Slower"
18274 #~ msgstr "スロー再生"
18275
18276 #~ msgid "Play Faster"
18277 #~ msgstr "早送り再生"
18278
18279 #~ msgid "Open Playlist"
18280 #~ msgstr "再生一覧を開く"
18281
18282 #~ msgid "Previous File"
18283 #~ msgstr "前のファイル"
18284
18285 #~ msgid "Next File"
18286 #~ msgstr "次のファイル"
18287
18288 #~ msgid "_Play"
18289 #~ msgstr "再生(_P)"
18290
18291 #~ msgid "Authors"
18292 #~ msgstr "作成者"
18293
18294 #~ msgid "Open Target"
18295 #~ msgstr "ファイルを開く"
18296
18297 #, fuzzy
18298 #~ msgid "Select a subtitles file"
18299 #~ msgstr "字幕の選択"
18300
18301 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
18302 #~ msgstr "ディレイの設定 (秒)"
18303
18304 #, fuzzy
18305 #~ msgid "Use stream output"
18306 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
18307
18308 #~ msgid "Stream output configuration "
18309 #~ msgstr "ストリーム出力の設定"
18310
18311 #~ msgid "Select File"
18312 #~ msgstr "ファイルの選択"
18313
18314 #~ msgid "Jump"
18315 #~ msgstr "ジャンプ"
18316
18317 #~ msgid "s."
18318 #~ msgstr "秒"
18319
18320 #~ msgid "m:"
18321 #~ msgstr "分:"
18322
18323 #~ msgid "h:"
18324 #~ msgstr "時:"
18325
18326 #~ msgid "Selected"
18327 #~ msgstr "選択済み"
18328
18329 #~ msgid "_Crop"
18330 #~ msgstr "縁取り(_C)"
18331
18332 #~ msgid "_Invert"
18333 #~ msgstr "逆転(_I)"
18334
18335 #~ msgid "_Select"
18336 #~ msgstr "選択(_S)"
18337
18338 #, fuzzy
18339 #~ msgid "Stream output (MRL)"
18340 #~ msgstr "ストリームの出力MRL"
18341
18342 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
18343 #~ msgstr "ピックスマップ・ファイル %s のロードでエラーが発生しました。"
18344
18345 #~ msgid "Title %d (%d)"
18346 #~ msgstr "タイトル %d (%d)"
18347
18348 #~ msgid "Chapter %d"
18349 #~ msgstr "チャプター %d"
18350
18351 #~ msgid "Selected:"
18352 #~ msgstr "選択済み:"
18353
18354 #, fuzzy
18355 #~ msgid "Disk type"
18356 #~ msgstr "ディスク・タイプ"
18357
18358 #, fuzzy
18359 #~ msgid "Starting position"
18360 #~ msgstr "垂直方向位置"
18361
18362 #~ msgid "Title "
18363 #~ msgstr "タイトル "
18364
18365 #~ msgid "Chapter "
18366 #~ msgstr "チャプター "
18367
18368 #~ msgid "Device name "
18369 #~ msgstr "デバイス名"
18370
18371 #~ msgid "Languages"
18372 #~ msgstr "言語"
18373
18374 #~ msgid "language"
18375 #~ msgstr "言語"
18376
18377 #~ msgid "Open &Disk"
18378 #~ msgstr "ディスクを開く(&D)"
18379
18380 #, fuzzy
18381 #~ msgid "Open &Stream"
18382 #~ msgstr "ストリームを開く(&S)"
18383
18384 #~ msgid "&Backward"
18385 #~ msgstr "逆転再生(&B)"
18386
18387 #~ msgid "&Stop"
18388 #~ msgstr "停止(&S)"
18389
18390 #~ msgid "&Play"
18391 #~ msgstr "再生(&P)"
18392
18393 #~ msgid "P&ause"
18394 #~ msgstr "一時停止(&A)"
18395
18396 #~ msgid "&Slow"
18397 #~ msgstr "スロー(&S)"
18398
18399 #~ msgid "Fas&t"
18400 #~ msgstr "早送り(&T)"
18401
18402 #~ msgid "Stream info..."
18403 #~ msgstr "ストリームの情報..."
18404
18405 #~ msgid "Opens an existing document"
18406 #~ msgstr "既存のウィンドウを開く"
18407
18408 #, fuzzy
18409 #~ msgid "Opens a recently used file"
18410 #~ msgstr "ファイルを開く"
18411
18412 #, fuzzy
18413 #~ msgid "Quits the application"
18414 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
18415
18416 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
18417 #~ msgstr "ツールバーの有効/無効"
18418
18419 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
18420 #~ msgstr "ステータスバーの有効/無効"
18421
18422 #~ msgid "Opens a disk"
18423 #~ msgstr "ディスクを開く"
18424
18425 #, fuzzy
18426 #~ msgid "Opens a network stream"
18427 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
18428
18429 #~ msgid "Starts playback"
18430 #~ msgstr "再生開始"
18431
18432 #, fuzzy
18433 #~ msgid "Ready."
18434 #~ msgstr "メッセージ..."
18435
18436 #~ msgid "Opening file..."
18437 #~ msgstr "ファイルを開く..."
18438
18439 #~ msgid "Exiting..."
18440 #~ msgstr "終了..."
18441
18442 #~ msgid "KDE interface"
18443 #~ msgstr "KDE インタフェース"
18444
18445 #~ msgid "path to ui.rc file"
18446 #~ msgstr "ui.rc ファイルのパス"
18447
18448 #~ msgid "Messages:"
18449 #~ msgstr "メッセージ:"
18450
18451 #~ msgid "Protocol"
18452 #~ msgstr "プロトコル"
18453
18454 #, fuzzy
18455 #~ msgid "Address "
18456 #~ msgstr "ホスト名/アドレス"
18457
18458 #~ msgid "Port "
18459 #~ msgstr "ポート "
18460
18461 #~ msgid "&Save"
18462 #~ msgstr "保存(&S)"
18463
18464 #, fuzzy
18465 #~ msgid "Qt interface"
18466 #~ msgstr "Qtインタフェース・モジュール"
18467
18468 #, fuzzy
18469 #~ msgid "Video Filters"
18470 #~ msgstr "ビデオタイトル"
18471
18472 #, fuzzy
18473 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
18474 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
18475
18476 #, fuzzy
18477 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
18478 #~ msgstr "衛星 既定転送極"
18479
18480 #, fuzzy
18481 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
18482 #~ msgstr "衛星 既定転送FEC"
18483
18484 #, fuzzy
18485 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
18486 #~ msgstr "衛星 既定転送シンボル・レート"
18487
18488 #, fuzzy
18489 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
18490 #~ msgstr "アンテナとdiseqcを使用"
18491
18492 #, fuzzy
18493 #~ msgid "Satellite input"
18494 #~ msgstr "衛星入力モジュール"
18495
18496 #, fuzzy
18497 #~ msgid "< Back"
18498 #~ msgstr "逆転"
18499
18500 #, fuzzy
18501 #~ msgid "Next >"
18502 #~ msgstr "次"
18503
18504 #, fuzzy
18505 #~ msgid "Choose here your input stream"
18506 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
18507
18508 #, fuzzy
18509 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
18510 #~ msgstr "ビデオコーデック"
18511
18512 #, fuzzy
18513 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
18514 #~ msgstr "ビデオコーデック"
18515
18516 #, fuzzy
18517 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
18518 #~ msgstr "ビデオコーデック"
18519
18520 #, fuzzy
18521 #~ msgid "DivX second version"
18522 #~ msgstr "MMX 変換元 "
18523
18524 #, fuzzy
18525 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
18526 #~ msgstr "MPEG オーディオデコーダー"
18527
18528 #, fuzzy
18529 #~ msgid "DVD audio format"
18530 #~ msgstr "VCD フォーマット"
18531
18532 #, fuzzy
18533 #~ msgid "MPEG4"
18534 #~ msgstr "MPEG1"
18535
18536 #, fuzzy
18537 #~ msgid "WAV"
18538 #~ msgstr "AVI"
18539
18540 #, fuzzy
18541 #~ msgid "Pashto"
18542 #~ msgstr "パシュト語"
18543
18544 #~ msgid "Brazilian"
18545 #~ msgstr "ブラジル語"
18546
18547 #, fuzzy
18548 #~ msgid "Tetum"
18549 #~ msgstr "テキスト"
18550
18551 #, fuzzy
18552 #~ msgid ""
18553 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
18554 #~ "(Basic authentication only)."
18555 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18556
18557 #, fuzzy
18558 #~ msgid "Late delay (ms)"
18559 #~ msgstr "ファイルの選択"
18560
18561 #~ msgid "I263"
18562 #~ msgstr "I263"
18563
18564 #, fuzzy
18565 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
18566 #~ msgstr "ストリーム出力"
18567
18568 #, fuzzy
18569 #~ msgid "MPJPEG"
18570 #~ msgstr "MJPEG"
18571
18572 #, fuzzy
18573 #~ msgid "Caca"
18574 #~ msgstr "クラシカル"
18575
18576 #, fuzzy
18577 #~ msgid "DirectX"
18578 #~ msgstr "DirectShow"
18579
18580 #, fuzzy
18581 #~ msgid "XVideo"
18582 #~ msgstr "ビデオ"
18583
18584 #, fuzzy
18585 #~ msgid "Toolame"
18586 #~ msgstr "音量"
18587
18588 #, fuzzy
18589 #~ msgid "Vorbis"
18590 #~ msgstr "コピー"
18591
18592 #, fuzzy
18593 #~ msgid "Showintf"
18594 #~ msgstr "インターフェース表示"
18595
18596 #, fuzzy
18597 #~ msgid "Telnet"
18598 #~ msgstr "削除"
18599
18600 #, fuzzy
18601 #~ msgid "MPEG-TS"
18602 #~ msgstr "MPEG1"
18603
18604 #~ msgid "Control"
18605 #~ msgstr "制御"
18606
18607 #~ msgid "&Invert"
18608 #~ msgstr "逆転"
18609
18610 #~ msgid "&Select All"
18611 #~ msgstr "すべてを選択(&S)"
18612
18613 #~ msgid "PLS file"
18614 #~ msgstr "PLS ファイル"
18615
18616 #, fuzzy
18617 #~ msgid "wxWindows"
18618 #~ msgstr "ウィンドウ"
18619
18620 #, fuzzy
18621 #~ msgid "Picture"
18622 #~ msgstr "字幕"
18623
18624 #, fuzzy
18625 #~ msgid "VLC internal picture video output"
18626 #~ msgstr "DirectXビデオ・モジュール"
18627
18628 #, fuzzy
18629 #~ msgid "AAC demuxer"
18630 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
18631
18632 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
18633 #~ msgstr "シンプルなid3タグ・スキッパ"
18634
18635 #~ msgid "Screenshot Path"
18636 #~ msgstr "スクリーンショットパス"
18637
18638 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
18639 #~ msgstr "使用法: %s [options] [items]...\n"
18640
18641 #~ msgid ""
18642 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
18643 #~ "\n"
18644 #~ msgstr ""
18645 #~ "使用法: %s [options] [items]...\n"
18646 #~ "\n"
18647
18648 #~ msgid "[module]              [description]\n"
18649 #~ msgstr "[モジュール]          [説明]\n"
18650
18651 #~ msgid "Choose audio channel"
18652 #~ msgstr "オーディオチャンネルの選択"
18653
18654 #~ msgid "Choose subtitle track"
18655 #~ msgstr "字幕トラックの選択"
18656
18657 #~ msgid "Choose a stream output"
18658 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
18659
18660 #~ msgid "Empty if no stream output."
18661 #~ msgstr "出力ストリームがない場合、空にする"
18662
18663 #~ msgid "Loop playlist on end"
18664 #~ msgstr "再生一覧の最後でループ"
18665
18666 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
18667 #~ msgstr "詳細なヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
18668
18669 #~ msgid "Vol %%%d"
18670 #~ msgstr "音量 %%%d"
18671
18672 #~ msgid "Vol %d%%"
18673 #~ msgstr "音量 %d%%"
18674
18675 #, fuzzy
18676 #~ msgid "Extended help"
18677 #~ msgstr "GUI 拡張(&E)"
18678
18679 #, fuzzy
18680 #~ msgid "List additional commands."
18681 #~ msgstr "追加プロセッサの使用"
18682
18683 #, fuzzy
18684 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
18685 #~ msgstr "TTYの場合、強制的に標準入力をrcプラグインで使用します。"
18686
18687 #, fuzzy
18688 #~ msgid "Real time control interface"
18689 #~ msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
18690
18691 #, fuzzy
18692 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
18693 #~ msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
18694
18695 #, fuzzy
18696 #~ msgid "Telnet remote control interface"
18697 #~ msgstr "Telnet リモート制御インターフェース"
18698
18699 #, fuzzy
18700 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
18701 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
18702
18703 #~ msgid "vlc preferences"
18704 #~ msgstr "VLC 設定..."
18705
18706 #, fuzzy
18707 #~ msgid "Repeat"
18708 #~ msgstr "ファイルの選択"
18709
18710 #~ msgid "SAP interface"
18711 #~ msgstr "SAP インタフェース"
18712
18713 #~ msgid "Server port"
18714 #~ msgstr "サーバーポート"
18715
18716 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
18717 #~ msgstr "与えられたサービスIDを選択するためのプログラムを指定します。"
18718
18719 #, fuzzy
18720 #~ msgid ""
18721 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
18722 #~ msgstr "与えられたサービスIDを選択するためのプログラムを指定します。"
18723
18724 #, fuzzy
18725 #~ msgid "IDR frames"
18726 #~ msgstr "キーフレームを使用"
18727
18728 #~ msgid "VLC modules preferences"
18729 #~ msgstr "VLC モジュール設定"
18730
18731 #~ msgid "Access modules settings"
18732 #~ msgstr "アクセスモジュール設定"
18733
18734 #~ msgid "Audio output modules settings"
18735 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール設定"
18736
18737 #~ msgid "Decoder modules settings"
18738 #~ msgstr "デコードモジュール設定"
18739
18740 #, fuzzy
18741 #~ msgid "Demuxers settings"
18742 #~ msgstr "設定"
18743
18744 #, fuzzy
18745 #~ msgid "Stream output access modules settings"
18746 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール"
18747
18748 #, fuzzy
18749 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
18750 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール"
18751
18752 #, fuzzy
18753 #~ msgid "Stream output modules settings"
18754 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール"
18755
18756 #~ msgid "Text renderer settings"
18757 #~ msgstr "テキストレンダラー設定"
18758
18759 #~ msgid "Video output modules settings"
18760 #~ msgstr "ビデオ出力モジュール設定"
18761
18762 #, fuzzy
18763 #~ msgid ""
18764 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
18765 #~ msgstr "DVDの中で使用したいオーディオの既定のタイプを指定します。"
18766
18767 #, fuzzy
18768 #~ msgid "DVDRead Input"
18769 #~ msgstr "DVDnav 入力"
18770
18771 #, fuzzy
18772 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
18773 #~ msgstr "字幕"
18774
18775 #, fuzzy
18776 #~ msgid "Xvid video decoder"
18777 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダ"
18778
18779 #~ msgid "Item Enabled"
18780 #~ msgstr "項目有効"
18781
18782 #~ msgid "Delete Group"
18783 #~ msgstr "グループを削除"
18784
18785 #~ msgid "Add Group"
18786 #~ msgstr "グループを追加"
18787
18788 #~ msgid "Sort by &author"
18789 #~ msgstr "作成者でソート(&A)"
18790
18791 #~ msgid "Reverse sort by author"
18792 #~ msgstr "作成者で逆ソート"
18793
18794 #~ msgid "&Enable"
18795 #~ msgstr "有効(&E)"
18796
18797 #~ msgid "&Disable"
18798 #~ msgstr "無効(&D)"
18799
18800 #~ msgid "Enable/Disable"
18801 #~ msgstr "有効/無効"
18802
18803 #~ msgid "New Group"
18804 #~ msgstr "新規グループ"
18805
18806 #~ msgid "Sort by &group"
18807 #~ msgstr "グループでソート"
18808
18809 #~ msgid "Reverse sort by group"
18810 #~ msgstr "グループで逆ソート"
18811
18812 #~ msgid "&Enable all group items"
18813 #~ msgstr "すべてのグループ項目を有効にする(&E)"
18814
18815 #~ msgid "&Disable all group items"
18816 #~ msgstr "すべてのグループ項目を無効にする(&D)<"
18817
18818 #~ msgid "&Groups"
18819 #~ msgstr "グループ(&G)"
18820
18821 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
18822 #~ msgstr "新規グループ名前を入力:"
18823
18824 #~ msgid "| no entries\n"
18825 #~ msgstr "| エントリがありません。\n"
18826
18827 #, fuzzy
18828 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
18829 #~ msgstr "設定"
18830
18831 #~ msgid "Year"
18832 #~ msgstr "年"
18833
18834 #~ msgid "Disc Artist(s)"
18835 #~ msgstr "ディスクアーティスト"
18836
18837 #~ msgid "Track Artist"
18838 #~ msgstr "トラックアーティスト"
18839
18840 #~ msgid "Track Title"
18841 #~ msgstr "トラックタイトル"
18842
18843 #, fuzzy
18844 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
18845 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssがある場合には使用"
18846
18847 #, fuzzy
18848 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
18849 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssを使用"
18850
18851 #~ msgid "Angle"
18852 #~ msgstr "アングル"
18853
18854 #~ msgid "Resume"
18855 #~ msgstr "リジューム"
18856
18857 #, fuzzy
18858 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
18859 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssを使用"
18860
18861 #, fuzzy
18862 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
18863 #~ msgstr "Video4Linux入力モジュール"
18864
18865 #, fuzzy
18866 #~ msgid "C post processing"
18867 #~ msgstr "後処理"
18868
18869 #, fuzzy
18870 #~ msgid "MMX post processing"
18871 #~ msgstr "MMX後処理モジュール"
18872
18873 #, fuzzy
18874 #~ msgid "MMX EXT post processing"
18875 #~ msgstr "MMXエクステンション後処理モジュール"
18876
18877 #~ msgid "Jump -10 seconds"
18878 #~ msgstr "10 秒前に移動"
18879
18880 #~ msgid "Jump +10 seconds"
18881 #~ msgstr "10 秒後に移動"
18882
18883 #~ msgid "Jump -1 minute"
18884 #~ msgstr "1 分前に移動"
18885
18886 #~ msgid "Jump +1 minute"
18887 #~ msgstr "1 分後に移動"
18888
18889 #~ msgid "Jump -5 minutes"
18890 #~ msgstr "5 分前に移動"
18891
18892 #~ msgid "Jump +5 minutes"
18893 #~ msgstr "5 分後に移動"
18894
18895 #, fuzzy
18896 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
18897 #~ msgstr "ダミーのインタフェース・プラグインを使用します。"
18898
18899 #, fuzzy
18900 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
18901 #~ msgstr "0.4以前のVLSとの互換"
18902
18903 #~ msgid ""
18904 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
18905 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
18906 #~ "using an old version, select this option."
18907 #~ msgstr ""
18908 #~ "A/52オーディオ・ストリームのプロトコルは、vls 0.3.xと0.4の間で変更になりま"
18909 #~ "した。デフォルトでは、VLCは最新のvlsを想定します。もし、古いバージョンの"
18910 #~ "vlsを使用している場合には、このオプションを選択します。"
18911
18912 #, fuzzy
18913 #~ msgid "Output MRL"
18914 #~ msgstr "ストリームの出力MRL"
18915
18916 #, fuzzy
18917 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
18918 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
18919
18920 #, fuzzy
18921 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
18922 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力(libdvdpsi)"
18923
18924 #~ msgid "caching value in ms"
18925 #~ msgstr "キャッシング値 (ms)"
18926
18927 #, fuzzy
18928 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
18929 #~ msgstr "DVD読み込みモジュール"
18930
18931 #, fuzzy
18932 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
18933 #~ msgstr "一般的なISO 13818-1 MPEG多重送信"
18934
18935 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
18936 #~ msgstr "CVD 字幕 %i"
18937
18938 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
18939 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
18940
18941 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
18942 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力(libdvdpsi)"
18943
18944 #~ msgid "Goto Menu"
18945 #~ msgstr "メニューに行く"
18946
18947 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
18948 #~ msgstr "+10 秒飛ばす"
18949
18950 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
18951 #~ msgstr "-10 秒飛ばす"
18952
18953 #, fuzzy
18954 #~ msgid "video rendering mode"
18955 #~ msgstr "ビデオレンダリングモード"
18956
18957 #, fuzzy
18958 #~ msgid "OpenGL effect"
18959 #~ msgstr "スコープ効果"
18960
18961 #~ msgid "Audio menu"
18962 #~ msgstr "オーディオメニュー"
18963
18964 #~ msgid "Video menu"
18965 #~ msgstr "ビデオメニュー"
18966
18967 #~ msgid "Input menu"
18968 #~ msgstr "入力メニュー"
18969
18970 #~ msgid "Interface menu"
18971 #~ msgstr "インターフェースメニュー"
18972
18973 #~ msgid "DVD (test)"
18974 #~ msgstr "DVD(test)"
18975
18976 #~ msgid "Item info"
18977 #~ msgstr "項目情報"
18978
18979 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
18980 #~ msgstr "VLC でストリームをする 3 ステップ"
18981
18982 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
18983 #~ msgstr "ステップ 1:ストリーミングを選択する"
18984
18985 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
18986 #~ msgstr "ステップ 2:ストリーミングの方法を定義する"
18987
18988 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
18989 #~ msgstr "ステップ 3:ストリーミングを開始する"
18990
18991 #, fuzzy
18992 #~ msgid ""
18993 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
18994 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
18995
18996 #, fuzzy
18997 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
18998 #~ msgstr "衛星 既定転送極"
18999
19000 #, fuzzy
19001 #~ msgid "slowest"
19002 #~ msgstr "スロー"
19003
19004 #, fuzzy
19005 #~ msgid "fastest"
19006 #~ msgstr "ペースト"
19007
19008 #, fuzzy
19009 #~ msgid ""
19010 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
19011 #~ "value should be set in miliseconds units."
19012 #~ msgstr ""
19013 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
19014 #~ "で指定します。"
19015
19016 #~ msgid ""
19017 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
19018 #~ "value should be set in miliseconds units."
19019 #~ msgstr ""
19020 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
19021 #~ "で指定します。"
19022
19023 #, fuzzy
19024 #~ msgid "Dummy stream ouput"
19025 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
19026
19027 #, fuzzy
19028 #~ msgid ""
19029 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
19030 #~ "value should be set in miliseconds units."
19031 #~ msgstr ""
19032 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
19033 #~ "で指定します。"
19034
19035 #, fuzzy
19036 #~ msgid ""
19037 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
19038 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
19039 #~ msgstr ""
19040 #~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
19041 #~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
19042 #~ "す。"
19043
19044 #, fuzzy
19045 #~ msgid "Visualisations"
19046 #~ msgstr "ナビゲーション(_N)"
19047
19048 #, fuzzy
19049 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
19050 #~ msgstr ""
19051 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
19052 #~ "す。"
19053
19054 #, fuzzy
19055 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
19056 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19057
19058 #, fuzzy
19059 #~ msgid "Toggle enabled"
19060 #~ msgstr " (デフォルト:有効)"
19061
19062 #, fuzzy
19063 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
19064 #~ msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
19065
19066 #, fuzzy
19067 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
19068 #~ msgstr "ストリームの情報..."
19069
19070 #~ msgid ""
19071 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
19072 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
19073 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
19074 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
19075 #~ "expressing pixel squareness."
19076 #~ msgstr ""
19077 #~ "強制的に送信先のピクセル・サイズを指定します。VLCのデフォルトでは使用して"
19078 #~ "いるハードウェアが別の方法を持っていない限り、ピクセルは矩形を示す情報とし"
19079 #~ "て扱われます。このオプションは、TVのようにVLC信号が他のデバイスに送信され"
19080 #~ "ないようにするために使用される可能性があります。指定できるフォーマットは、"
19081 #~ "浮動小数点値 (1, 1.25, 1.3333など)です。"
19082
19083 #, fuzzy
19084 #~ msgid "Truncated stream"
19085 #~ msgstr "ストリームの再生"
19086
19087 #, fuzzy
19088 #~ msgid ""
19089 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
19090 #~ "value should be set in miliseconds units."
19091 #~ msgstr ""
19092 #~ "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
19093 #~ "で指定します。"
19094
19095 #, fuzzy
19096 #~ msgid "Codec name"
19097 #~ msgstr "デバイス名"
19098
19099 #, fuzzy
19100 #~ msgid "Codec setting"
19101 #~ msgstr "設定"
19102
19103 #, fuzzy
19104 #~ msgid "Codec info"
19105 #~ msgstr "デバイス名"
19106
19107 #, fuzzy
19108 #~ msgid "Codec download"
19109 #~ msgstr "デバイス名"
19110
19111 #, fuzzy
19112 #~ msgid "ftp://"
19113 #~ msgstr "ファイル"
19114
19115 #, fuzzy
19116 #~ msgid "Open a skin file."
19117 #~ msgstr "ファイルを開く"
19118
19119 #, fuzzy
19120 #~ msgid "Advanced open"
19121 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
19122
19123 #, fuzzy
19124 #~ msgid "Open a network stream"
19125 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
19126
19127 #, fuzzy
19128 #~ msgid "Open a satellite stream"
19129 #~ msgstr "衛星カードを開く"
19130
19131 #, fuzzy
19132 #~ msgid "Exit this program"
19133 #~ msgstr "プログラムの終了"
19134
19135 #, fuzzy
19136 #~ msgid "Open the playlist"
19137 #~ msgstr "再生一覧を開く"
19138
19139 #, fuzzy
19140 #~ msgid "Show the program logs"
19141 #~ msgstr "プログラムの選択"
19142
19143 #, fuzzy
19144 #~ msgid "About this program"
19145 #~ msgstr "プログラムの終了"
19146
19147 #, fuzzy
19148 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
19149 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
19150
19151 #, fuzzy
19152 #~ msgid "E&xit"
19153 #~ msgstr "終了(_x)"
19154
19155 #, fuzzy
19156 #~ msgid "Video for Linux"
19157 #~ msgstr "設定"
19158
19159 #, fuzzy
19160 #~ msgid "Video device type"
19161 #~ msgstr "DVDデバイス"
19162
19163 #, fuzzy
19164 #~ msgid "Advanced video device options"
19165 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
19166
19167 #, fuzzy
19168 #~ msgid "Video device MRL"
19169 #~ msgstr "DVDデバイス"
19170
19171 #, fuzzy
19172 #~ msgid "Common options"
19173 #~ msgstr "持続期間"
19174
19175 #, fuzzy
19176 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
19177 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
19178
19179 #, fuzzy
19180 #~ msgid "Audio device"
19181 #~ msgstr "DVDデバイス"
19182
19183 #, fuzzy
19184 #~ msgid "VLC plugins preferences"
19185 #~ msgstr "設定..."
19186
19187 #, fuzzy
19188 #~ msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
19189 #~ msgstr "補償する音声のズレ(時間:ms)"
19190
19191 #, fuzzy
19192 #~ msgid "Audio CD demux"
19193 #~ msgstr "設定"
19194
19195 #, fuzzy
19196 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
19197 #~ msgstr "衛星 既定転送極"
19198
19199 #, fuzzy
19200 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
19201 #~ msgstr "衛星 既定転送FEC"
19202
19203 #, fuzzy
19204 #~ msgid "use diseqc with antenna"
19205 #~ msgstr "アンテナとdiseqcを使用"
19206
19207 #, fuzzy
19208 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
19209 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
19210
19211 #, fuzzy
19212 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
19213 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
19214
19215 #, fuzzy
19216 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
19217 #~ msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
19218
19219 #, fuzzy
19220 #~ msgid "udp stream output"
19221 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
19222
19223 #~ msgid "subtitles"
19224 #~ msgstr "字幕"
19225
19226 #, fuzzy
19227 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
19228 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
19229
19230 #, fuzzy
19231 #~ msgid "Play List"
19232 #~ msgstr "リスト"
19233
19234 #, fuzzy
19235 #~ msgid "Loop On"
19236 #~ msgstr "ループ"
19237
19238 #, fuzzy
19239 #~ msgid "Loop Off"
19240 #~ msgstr "ループ"
19241
19242 #, fuzzy
19243 #~ msgid "Repeat Item"
19244 #~ msgstr "ファイルの選択"
19245
19246 #, fuzzy
19247 #~ msgid "Repeat Playlist"
19248 #~ msgstr "再生一覧を開く"
19249
19250 #, fuzzy
19251 #~ msgid "VLC Media Player"
19252 #~ msgstr "VLCメディア・プレイヤーについて"
19253
19254 #, fuzzy
19255 #~ msgid "Quicktime"
19256 #~ msgstr "VLCを終了"
19257
19258 #, fuzzy
19259 #~ msgid "Quick &Open ..."
19260 #~ msgstr "ファイルを開く..."
19261
19262 #, fuzzy
19263 #~ msgid "&About..."
19264 #~ msgstr "VideoLANについて(_A)..."
19265
19266 #, fuzzy
19267 #~ msgid "Quick"
19268 #~ msgstr "VLCを終了"
19269
19270 #, fuzzy
19271 #~ msgid "Ratio"
19272 #~ msgstr "文字列"
19273
19274 #, fuzzy
19275 #~ msgid "Simple &Open ..."
19276 #~ msgstr "ファイルを開く..."
19277
19278 #, fuzzy
19279 #~ msgid "&Randomize Playlist"
19280 #~ msgstr "再生一覧を開く"
19281
19282 #, fuzzy
19283 #~ msgid "&Delete"
19284 #~ msgstr "削除"
19285
19286 #, fuzzy
19287 #~ msgid "Fonts"
19288 #~ msgstr "フォント"
19289
19290 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
19291 #~ msgstr "ロギング・インタフェース・プラグインを使用します。"
19292
19293 #, fuzzy
19294 #~ msgid "Gather stream"
19295 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
19296
19297 #, fuzzy
19298 #~ msgid "video deinterlacing filter"
19299 #~ msgstr "ノンインタレース化モジュール"
19300
19301 #, fuzzy
19302 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
19303 #~ msgstr "その他のビデオ効果モジュール"
19304
19305 #, fuzzy
19306 #~ msgid "xosd interface"
19307 #~ msgstr "xosdインタフェース・モジュール"
19308
19309 #, fuzzy
19310 #~ msgid "CD Audio demux"
19311 #~ msgstr "設定"
19312
19313 #, fuzzy
19314 #~ msgid "CD Audio device"
19315 #~ msgstr "DVDデバイス"
19316
19317 #, fuzzy
19318 #~ msgid "Sample Rate"
19319 #~ msgstr "シンボル・レート"
19320
19321 #, fuzzy
19322 #~ msgid "Gtk2 interface"
19323 #~ msgstr "Gtk+インタフェース・モジュール"
19324
19325 #, fuzzy
19326 #~ msgid "_New"
19327 #~ msgstr "表示(_V)"
19328
19329 #, fuzzy
19330 #~ msgid "window1"
19331 #~ msgstr "ウィンドウ"
19332
19333 #, fuzzy
19334 #~ msgid "_Edit"
19335 #~ msgstr "編集"
19336
19337 #, fuzzy
19338 #~ msgid "_About"
19339 #~ msgstr "VideoLANについて"
19340
19341 #, fuzzy
19342 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
19343 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
19344
19345 #, fuzzy
19346 #~ msgid "VCD device name"
19347 #~ msgstr "デバイス名"
19348
19349 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
19350 #~ msgstr "DVDまたはVCDを開く"
19351
19352 #, fuzzy
19353 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows."
19354 #~ msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
19355
19356 #, fuzzy
19357 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
19358 #~ msgstr "DVDまたはVCDを開く"
19359
19360 #~ msgid "Rewind stream"
19361 #~ msgstr "ストリームを開く"
19362
19363 #, fuzzy
19364 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
19365 #~ msgstr "UDPマルチキャスト"
19366
19367 #~ msgid ""
19368 #~ "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts "
19369 #~ "input from local or network sources."
19370 #~ msgstr ""
19371 #~ "VideoLAN Clientは、MPEG, MPEG 2, MP3 DivXをローカルおよび、ネットワーク上"
19372 #~ "のソースから再生できるプレイヤーです。"
19373
19374 #, fuzzy
19375 #~ msgid "FileInfo"
19376 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
19377
19378 #, fuzzy
19379 #~ msgid "&File info..."
19380 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
19381
19382 #, fuzzy
19383 #~ msgid "&Miscellaneous"
19384 #~ msgstr "その他"
19385
19386 #, fuzzy
19387 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
19388 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
19389
19390 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
19391 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG基本ストリーム入力"
19392
19393 #, fuzzy
19394 #~ msgid "Speex"
19395 #~ msgstr "選択済み"
19396
19397 #, fuzzy
19398 #~ msgid "tarkin"
19399 #~ msgstr "文字列"
19400
19401 #~ msgid ""
19402 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
19403 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
19404 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
19405 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
19406 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
19407 #~ msgstr ""
19408 #~ "VLCが使用するコーデックの順序を選択することができます。'a52old,a52,any'は"
19409 #~ "より新しいコーデックよりも、古いa52コーデックの使用を優先的に試みます。VLC"
19410 #~ "はオーディオとビデオのコーデックでいかなる差も持たないことに注意してくださ"
19411 #~ "い。タイプが指定されなかった場合のフォールバックのために、リストの最後に常"
19412 #~ "に'any'を指定しなければなりません。"
19413
19414 #, fuzzy
19415 #~ msgid ""
19416 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
19417 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19418
19419 #, fuzzy
19420 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
19421 #~ msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
19422
19423 #, fuzzy
19424 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
19425 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダ"
19426
19427 #, fuzzy
19428 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
19429 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
19430
19431 #, fuzzy
19432 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"
19433 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
19434
19435 #, fuzzy
19436 #~ msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"
19437 #~ msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
19438
19439 #, fuzzy
19440 #~ msgid "Planes"
19441 #~ msgstr "再生"
19442
19443 #, fuzzy
19444 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
19445 #~ msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
19446
19447 #, fuzzy
19448 #~ msgid "Stream:"
19449 #~ msgstr "ストリームの停止"
19450
19451 #, fuzzy
19452 #~ msgid "Device :"
19453 #~ msgstr "DVDデバイス"
19454
19455 #, fuzzy
19456 #~ msgid "Codec :"
19457 #~ msgstr "閉じる"
19458
19459 #, fuzzy
19460 #~ msgid "&Eject Disc"
19461 #~ msgstr "ディスクの取出し(_E)"
19462
19463 #~ msgid "print help"
19464 #~ msgstr "ヘルプの印刷"
19465
19466 #~ msgid "print detailed help"
19467 #~ msgstr "詳細なヘルプの印刷"
19468
19469 #~ msgid "print help on module"
19470 #~ msgstr "モジュール上のヘルプを印刷 <文字列>"
19471
19472 #~ msgid "A52 downmix module"
19473 #~ msgstr "AC3ダウンミックス・モジュール"
19474
19475 #~ msgid "A52 IMDCT module"
19476 #~ msgstr "AC3 IMDCTモジュール"
19477
19478 #~ msgid "software A52 decoder"
19479 #~ msgstr "ソフトウェアAC3デコーダ"
19480
19481 #~ msgid "SSE A52 downmix module"
19482 #~ msgstr "SSE AC3ダウンミックス・モジュール"
19483
19484 #~ msgid "3D Now! A52 downmix module"
19485 #~ msgstr "3D Now! AC3ダウンミックス・モジュール"
19486
19487 #~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
19488 #~ msgstr "SSE AC3 IMDCTモジュール"
19489
19490 #~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
19491 #~ msgstr "3D Now! AC3 IMDCTモジュール"
19492
19493 #, fuzzy
19494 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
19495 #~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
19496
19497 #, fuzzy
19498 #~ msgid "AltiVec IDCT"
19499 #~ msgstr "Altivec IDCTモジュール"
19500
19501 #, fuzzy
19502 #~ msgid "classic IDCT"
19503 #~ msgstr "クラッシックIDCTモジュール"
19504
19505 #, fuzzy
19506 #~ msgid "MMX IDCT"
19507 #~ msgstr "MMX IDCTモジュール"
19508
19509 #, fuzzy
19510 #~ msgid "MMX EXT IDCT"
19511 #~ msgstr "MMXエクステンションIDCTモジュール"
19512
19513 #, fuzzy
19514 #~ msgid "3D Now! motion compensation"
19515 #~ msgstr "3D Now!モーション補正モジュール"
19516
19517 #, fuzzy
19518 #~ msgid "MMX motion compensation"
19519 #~ msgstr "MMXモーション補正モジュール"
19520
19521 #, fuzzy
19522 #~ msgid "MMX EXT motion compensation"
19523 #~ msgstr "MMXエクステンション・モーション補正モジュール"
19524
19525 #~ msgid "IDCT module"
19526 #~ msgstr "IDCTモジュール"
19527
19528 #~ msgid ""
19529 #~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
19530 #~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module "
19531 #~ "available."
19532 #~ msgstr ""
19533 #~ "ビデオ・デコーダによって使用されるIDCTモジュールを選択可能にします。デフォ"
19534 #~ "ルトで自動的に最適なモジュールが使用されます。"
19535
19536 #, fuzzy
19537 #~ msgid "Motion compensation module"
19538 #~ msgstr "モーション補正モジュール"
19539
19540 #~ msgid ""
19541 #~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
19542 #~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the "
19543 #~ "best module available."
19544 #~ msgstr ""
19545 #~ "ビデオ・デコーダによって使用されるモーション補正モジュールを選択可能にしま"
19546 #~ "す。デフォルトで自動的に最適なモジュールが使用されます。"
19547
19548 #~ msgid ""
19549 #~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you "
19550 #~ "have one, you can specify the number of processors here."
19551 #~ msgstr ""
19552 #~ "マルチ・プロセッサ・システムにおいて効果があります。搭載しているプロセッサ"
19553 #~ "数を指定してください。"
19554
19555 #, fuzzy
19556 #~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
19557 #~ msgstr "同期アルゴリズムを強制的に指定します (I|I+|IP|IP+|IPB)"
19558
19559 #~ msgid ""
19560 #~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
19561 #~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you "
19562 #~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
19563 #~ "get anything."
19564 #~ msgstr ""
19565 #~ "同期アルゴリズムを強制的に指定します。直接選択することによって使用したいデ"
19566 #~ "コードの画像タイプが指定できます。CPUのデコード能力を超えて使用することは"
19567 #~ "できません。"
19568
19569 #, fuzzy
19570 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
19571 #~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
19572
19573 #~ msgid ""
19574 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
19575 #~ "enable this option."
19576 #~ msgstr ""
19577 #~ "再生一覧にオープンしている項目を追加したい場合には、このオプションを選択し"
19578 #~ "ます。"
19579
19580 #, fuzzy
19581 #~ msgid "Audio encoding codec"
19582 #~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
19583
19584 #, fuzzy
19585 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
19586 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダ"
19587
19588 #, fuzzy
19589 #~ msgid ""
19590 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
19591 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
19592 #~ msgstr ""
19593 #~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
19594 #~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
19595 #~ "す。"
19596
19597 #, fuzzy
19598 #~ msgid "Close Menu"
19599 #~ msgstr "メニューをクリアする"
19600
19601 #, fuzzy
19602 #~ msgid "Encoder wrapper"
19603 #~ msgstr "エンコーダ"
19604
19605 #, fuzzy
19606 #~ msgid "X11 MGA video output"
19607 #~ msgstr "オーバーレイ"
19608
19609 #, fuzzy
19610 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
19611 #~ msgstr "Gtk+インタフェース・モジュール"
19612
19613 #, fuzzy
19614 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
19615 #~ msgstr "UDPマルチキャスト"
19616
19617 #, fuzzy
19618 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
19619 #~ msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
19620
19621 #~ msgid ""
19622 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
19623 #~ "will be used to display them."
19624 #~ msgstr ""
19625 #~ "字幕がテキスト・フォームでコード化されている時、表示するためのフォントを選"
19626 #~ "択可能です。"
19627
19628 #, fuzzy
19629 #~ msgid "HTTP interface bind port"
19630 #~ msgstr "Qtインタフェース・モジュール"
19631
19632 #, fuzzy
19633 #~ msgid "HTTP interface bind address"
19634 #~ msgstr "ネットワーク・インタフェース"
19635
19636 #, fuzzy
19637 #~ msgid "osd text filter"
19638 #~ msgstr "次のファイル"
19639
19640 #, fuzzy
19641 #~ msgid "Auto-level Post processing quality"
19642 #~ msgstr "C 後処理モジュール"
19643
19644 #, fuzzy
19645 #~ msgid "dummy functions"
19646 #~ msgstr "ダミーの機能モジュール"
19647
19648 #, fuzzy
19649 #~ msgid "&Logs..."
19650 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
19651
19652 #, fuzzy
19653 #~ msgid "Display identifier"
19654 #~ msgstr "ディスプレイ名"
19655
19656 #, fuzzy
19657 #~ msgid "Launch playlist on startup"
19658 #~ msgstr "起動時に再生一覧を開く"
19659
19660 #~ msgid ""
19661 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
19662 #~ msgstr ""
19663 #~ "VLCの起動時に再生一覧を起動したい場合には、このオプションを選択します。"
19664
19665 #, fuzzy
19666 #~ msgid "Device &name:"
19667 #~ msgstr "デバイス名"
19668
19669 #, fuzzy
19670 #~ msgid "&Title:"
19671 #~ msgstr "タイトル:"
19672
19673 #, fuzzy
19674 #~ msgid "&Chapter:"
19675 #~ msgstr "チャプター:"
19676
19677 #, fuzzy
19678 #~ msgid "Open &file..."
19679 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
19680
19681 #, fuzzy
19682 #~ msgid "Open &disc..."
19683 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
19684
19685 #, fuzzy
19686 #~ msgid "&Network stream..."
19687 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
19688
19689 #, fuzzy
19690 #~ msgid "&Hide interface"
19691 #~ msgstr "インタフェースを隠す(_H)"
19692
19693 #, fuzzy
19694 #~ msgid "Spawn a new interface"
19695 #~ msgstr "ネットワーク・インタフェース"
19696
19697 #, fuzzy
19698 #~ msgid "&Controls"
19699 #~ msgstr "コントロール"
19700
19701 #, fuzzy
19702 #~ msgid "C&hannels"
19703 #~ msgstr "チャンネル"
19704
19705 #, fuzzy
19706 #~ msgid "Sc&reen"
19707 #~ msgstr "スクリーン"
19708
19709 #, fuzzy
19710 #~ msgid "&Program"
19711 #~ msgstr "プログラム"
19712
19713 #, fuzzy
19714 #~ msgid "&Title"
19715 #~ msgstr "タイトル"
19716
19717 #, fuzzy
19718 #~ msgid "&Chapter"
19719 #~ msgstr "チャプター"
19720
19721 #, fuzzy
19722 #~ msgid "Select angle"
19723 #~ msgstr "ファイルの選択"
19724
19725 #, fuzzy
19726 #~ msgid "&Language"
19727 #~ msgstr "言語"
19728
19729 #, fuzzy
19730 #~ msgid "Close this popup"
19731 #~ msgstr "ウィンドウを閉じる"
19732
19733 #, fuzzy
19734 #~ msgid "&Jump..."
19735 #~ msgstr "ジャンプ(_J)..."
19736
19737 #, fuzzy
19738 #~ msgid "New stream"
19739 #~ msgstr "ストリームを開く"
19740
19741 #, fuzzy
19742 #~ msgid "Network Stream..."
19743 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
19744
19745 #, fuzzy
19746 #~ msgid "&Stream output..."
19747 #~ msgstr "ストリーム出力"
19748
19749 #, fuzzy
19750 #~ msgid "&Add subtitles..."
19751 #~ msgstr "字幕"
19752
19753 #, fuzzy
19754 #~ msgid "Exit"
19755 #~ msgstr "終了(_x)"
19756
19757 #, fuzzy
19758 #~ msgid "&Fullscreen"
19759 #~ msgstr "全画面化(_F)"
19760
19761 #, fuzzy
19762 #~ msgid "Volume &Up"
19763 #~ msgstr "ボリュームを上げる"
19764
19765 #, fuzzy
19766 #~ msgid "Volume &Down"
19767 #~ msgstr "ボリュームを下げる"
19768
19769 #, fuzzy
19770 #~ msgid "&Mute"
19771 #~ msgstr "ミュートする"
19772
19773 #, fuzzy
19774 #~ msgid "Toggle mute"
19775 #~ msgstr "メインウィンドウの表示/非表示(_I)"
19776
19777 #, fuzzy
19778 #~ msgid "Set the window on top"
19779 #~ msgstr "ウィンドウを閉じる"
19780
19781 #~ msgid "Channel server"
19782 #~ msgstr "チャンネル・サーバー"
19783
19784 #, fuzzy
19785 #~ msgid "&Add"
19786 #~ msgstr "追加"
19787
19788 #, fuzzy
19789 #~ msgid "&Disc..."
19790 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
19791
19792 #, fuzzy
19793 #~ msgid "&Network..."
19794 #~ msgstr "ネットワーク"
19795
19796 #, fuzzy
19797 #~ msgid "&Invert selection"
19798 #~ msgstr "選択"
19799
19800 #, fuzzy
19801 #~ msgid "&Crop selection"
19802 #~ msgstr "選択"
19803
19804 #, fuzzy
19805 #~ msgid "&Delete selection"
19806 #~ msgstr "選択"
19807
19808 #, fuzzy
19809 #~ msgid "Delete &all"
19810 #~ msgstr "削除"
19811
19812 #, fuzzy
19813 #~ msgid "Play the selected stream"
19814 #~ msgstr "ストリームの再生"
19815
19816 #, fuzzy
19817 #~ msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)"
19818 #~ msgstr "メディア・リソース・ロケータ (MRL)"
19819
19820 #, fuzzy
19821 #~ msgid "Add subtitles"
19822 #~ msgstr "字幕"
19823
19824 #, fuzzy
19825 #~ msgid ""
19826 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
19827 #~ msgstr ""
19828 #~ "VideoLANのチャンネル・サーバーを使用する場合には、このオプションを有効にし"
19829 #~ "ます。"
19830
19831 #, fuzzy
19832 #~ msgid "Native Windows interface"
19833 #~ msgstr "ネイティブWindowsインタフェース"
19834
19835 #~ msgid "font"
19836 #~ msgstr "フォント"
19837
19838 #~ msgid "enable network channel mode"
19839 #~ msgstr "ネットワーク・チャンネルモードを有効にする"
19840
19841 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
19842 #~ msgstr ""
19843 #~ "VideoLANのチャンネル・サーバーを使用する場合には、このオプションを有効にし"
19844 #~ "ます。"
19845
19846 #~ msgid "channel server address"
19847 #~ msgstr "チャンネル・サーバーのアドレス"
19848
19849 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
19850 #~ msgstr "VideoLANのチャンネル・サーバーのアドレスを指定します。"
19851
19852 #~ msgid "channel server port"
19853 #~ msgstr "チャンネル・サーバーのポート"
19854
19855 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
19856 #~ msgstr "VideoLANのチャンネル・サーバーのポートを指定します。"
19857
19858 #~ msgid ""
19859 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
19860 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
19861 #~ msgstr ""
19862 #~ "Linuxマシン上に複数のネットワーク・インタフェースがあり、VLANソリューショ"
19863 #~ "ンを使用する場合には、使用するインタフェースを指定します。"
19864
19865 #~ msgid "Network Channel:"
19866 #~ msgstr "ネットワーク・チャンネル:"
19867
19868 #~ msgid "Language 0x%x"
19869 #~ msgstr "言語 0x%x"
19870
19871 #, fuzzy
19872 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
19873 #~ msgstr "DVDメニューを使用"
19874
19875 #, fuzzy
19876 #~ msgid "Stream output:"
19877 #~ msgstr "ストリーム出力"
19878
19879 #, fuzzy
19880 #~ msgid "All files"
19881 #~ msgstr "ファイル"
19882
19883 #, fuzzy
19884 #~ msgid "Add file"
19885 #~ msgstr "字幕"
19886
19887 #, fuzzy
19888 #~ msgid "Stream Output"
19889 #~ msgstr "ストリーム出力"
19890
19891 #, fuzzy
19892 #~ msgid "Device Name"
19893 #~ msgstr "デバイス名"
19894
19895 #, fuzzy
19896 #~ msgid "dvdplay input module"
19897 #~ msgstr "VCD入力モジュール"
19898
19899 #~ msgid "raw UDP access module"
19900 #~ msgstr "UDPアクセス・モジュール"
19901
19902 #~ msgid "By default samples.raw"
19903 #~ msgstr "デフォルト samples.raw"
19904
19905 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
19906 #~ msgstr "Linux OSS /dev/dspモジュール"
19907
19908 #, fuzzy
19909 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
19910 #~ msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
19911
19912 #~ msgid "QNX RTOS module"
19913 #~ msgstr "QNX RTOSモジュール"
19914
19915 #~ msgid "image crop video module"
19916 #~ msgstr "イメージ縁取りビデオ・モジュール"
19917
19918 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
19919 #~ msgstr "\"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" または \"linear\"から一つ"
19920
19921 #~ msgid "image wall video module"
19922 #~ msgstr "イメージ・ウォール・ビデオ・モジュール"
19923
19924 #~ msgid "3dfx Glide module"
19925 #~ msgstr "3dfx Glideモジュール"
19926
19927 #~ msgid "X11 MGA module"
19928 #~ msgstr "X11 MGAモジュール"
19929
19930 #~ msgid "SVGAlib module"
19931 #~ msgstr "SVGAlibモジュール"
19932
19933 #~ msgid "X11 module"
19934 #~ msgstr "X11モジュール"
19935
19936 #~ msgid "QT Embedded drawable"
19937 #~ msgstr "埋め込みQT drawable"
19938
19939 #~ msgid ""
19940 #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. "
19941 #~ "This option is DANGEROUS, use with care."
19942 #~ msgstr ""
19943 #~ "新しいウィンドウを開く代わりに使用される埋め込みQT drawableモジュールを指"
19944 #~ "定します。このオプションは危険なため注意が必要です。"
19945
19946 #~ msgid ""
19947 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
19948 #~ "DANGEROUS, use with care."
19949 #~ msgstr ""
19950 #~ "新しいウィンドウを開く代わりに使用するウィンドウを指定します。このオプショ"
19951 #~ "ンは危険ですので、注意が必要です。"
19952
19953 #~ msgid "X11 drawable"
19954 #~ msgstr "X11 drawable"
19955
19956 #~ msgid ""
19957 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
19958 #~ "option is DANGEROUS, use with care."
19959 #~ msgstr ""
19960 #~ "新しいウィンドウを開くかわりに使用するX11 drawableを指定します。このオプ"
19961 #~ "ションは危険なため、利用には注意が必要です。"
19962
19963 #~ msgid "A_udio"
19964 #~ msgstr "オーディオ(_u)"
19965
19966 #, fuzzy
19967 #~ msgid "Slowmotion"
19968 #~ msgstr "選択"
19969
19970 #, fuzzy
19971 #~ msgid "Open disc..."
19972 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
19973
19974 #, fuzzy
19975 #~ msgid "Select program"
19976 #~ msgstr "プログラムの切替え"
19977
19978 #~ msgid "Jump to previous title"
19979 #~ msgstr "前のタイトルを選択"
19980
19981 #, fuzzy
19982 #~ msgid "Jump to previous chapter"
19983 #~ msgstr "前のチャプターを選択"
19984
19985 #, fuzzy
19986 #~ msgid "Jump to next chapter"
19987 #~ msgstr "次のチャプターを選択"
19988
19989 #~ msgid "British"
19990 #~ msgstr "イギリス英語"
19991
19992 #~ msgid "Disc ID (CDDB)"
19993 #~ msgstr "ディスク ID (CDDB)"
19994
19995 #, fuzzy
19996 #~ msgid "Volume is %d\n"
19997 #~ msgstr "ボリュームは %d です。\n"
19998
19999 #~ msgid "XOSD module"
20000 #~ msgstr "XOSDモジュール"
20001
20002 #, fuzzy
20003 #~ msgid "Input Type"
20004 #~ msgstr "入力"